on ælcre efennehþe. 7777 þa burhware hie geflymdan 7 heora manig hund ofslogan 777 eac swa oþres folces þæt hie gedydan æt þara Deniscra geweorce, 7 þær wurdan geflymde 77 gehawode hwær man mihte þa ea forwyrcean þæt hie ne mihtan þa scipu ut bringan, 77 eodan ofer land, þæt hie gedydan æt Cwatbrycge be Sæfyrn, 7 þæt geweorc worhtan. Ða rad seo fyrd æfter þam here, 7 þa men of Lundenbyrig gefetodan þa scipu, 7 þa hie alædan ne mihtan hi tobræcon, 7 þa þe þær stælwyrþe wæron binnan Lundenbyrig gebrohtan. 77 þa þe feohlease wæron him þær scipu begeatun 77 on Eastsexum, 7 Ealhheard bisceop æt Dorceceastre, 7 Eadulf cinges þegn on Suþseaxum, 7 Beornulf wicgerefa on Wintanceastre, 7 Ecgulf cinges horsþen, 77777 þa men ofslogan, 777 hie þa ðær gefuhtan, þær wearð ofslegen Lucuman cinges gerefa 7 Wulfheard Frysa 7 Æbbe Frysa 7 Æþelhere Frysa 7 Æþelferð, cinges geneat, 7 ealra manna Frysiscra 7 Engliscra .lxii., 777 þa menn man lædde to Wintceaster to ðam cinge, 7 he hie þær ahon het, 7Æþelwold æþeling his fædþæt he gewicode æt Baddanbyrig wiþ Winburnan; 7 Aþolwold sæt binnan þam ham mid þam mannum þe him to gebugan, 7 hæfde ealle þa gatu forworhte inn to him, 77 gesohte þone here on Norðhymbrum [n901.4] , 7 hie hine underfengon heom to cinge 7 him to bugan. Þa berad man þæt wif þæt he hæfde ær genumen butan ðæs cinges leafe 7 ofer þara bisceopa gebodu, forðon þe heo wæs nunne ær gehalgod. 77 Uirgilius abbud on Scottum ond Grimbold mæssepreost. [n903.1]7 foran þær ofer Temese 77 oferhergode eall heora land betuh dicon 77 [n915.3] [n924mr.1] 7 Rægnold Guþferðes sunuOn þa on ðam þittigæþan wæs wæs þeoden gehalgod.
John Joscelyn has added the complete annal for 675ðæs cen is beforan. 7 Ine feaht wið Suðseaxum 7 ðær ofslog Aldbryht from Manuscript A.
Joscelyn has added the complete annal for 730arcebisceop forðferde from Manuscript A. Manuscript C continues with ærcebisceop forðferde.
Joscelyn has added tide from Manuscript A.
Joscelyn has underlined the -d- and added an n above.
This word starts a new paragraph.
Joscelyn has underlined the -a- and added an o above.
Joscelyn has underlined the Ead- and added Iaen above.
John Joscelyn has added rex from Manuscript A.
Joscelyn has underlined the Cyn- and added Ceol above.
ADE sende he
The sentence makes more sense adding the he from ADE.
This should read Suðseaxna.
-wa- underpointed and u written over the a yielding Cuntawic .
Erased in the manuscript.
The manuscript originally read Hrifn and the -i- has been altered to read -ę-.
This word begins a new paragraph.
There is an erasure of about 3 letters at this point.
Joscelyn notes a spelling difference from "A" here by writing o over the -a-.
Joscelyn has underlined the second -e- and added an o above.
Crudely altered from -i- to -o-.
There is an erasure of about six letters after this word.
The scribe originally wrote unge- at the end of line 26v11, but the -ge- has been erased.
Joscelyn notes a spelling difference from "A" here by writing a over the -o- in -wold.
Joscelyn has added buton ðæs cyninges leafe over these words.
Joscelyn notes a spelling difference from "A" here by writing æ over the -a-.
Joscelyn has inserted an e above the line between the g and a to make geatu.
Joscelyn has added bestæl he hin [sic] over these words.
Joscelyn has added on- over this word.
John Joscelyn has added 7 se cyng het ridan æfter, 7 ða ne mehte hine mon ofridan from Manuscript A.
Joscelyn notes a spelling difference from "A" here by writing o over the second -a-.
Joscelyn notes a spelling difference from "A" here by writing a over the -o-.
John Joscelyn has added 8 idu Julij from Manuscript A.
Joscelyn has added aspon over this word.
Joscelyn has added fryð over this word.
An erasure of four to five letters follows unbefohtone.
Joscelyn has added holdas over this word.
There is an erasure here.
John Joscelyn has added ealle mæste ðe to Bedanforda hierdon, 7 eac monige ðara ðe to Hamtune hierdon from Manuscript A.
C Eforwicingas hire
B omits hire.
Breaks off in mid sentence.
One or two letters have been erased at this pointCuþred's reignÆþered's reign.
Copyright © 1996-2006, Tony Jebson , all rights reserved. Last modified 19 December 2006.
Anglo-Saxon Charters: S 325
[A.D. 854.] Æthelwulf, king, to (Winchester Cathedral); confirmation of the beneficial hidation of Chilcomb, Hants. English.
[O]n þæs naman þe on eces lifes bec on heofonan þa awrit þe her on life wel ge cwemaþ ; [I]c Aðvlf kyningc on ðysum ge write ge swutelie be Ciltacumbes fr[e]ulse ðone þe Kynegyls kyningc þe ærest kyninga cristen gewearþ on west Sexan his fulluht fæder Sancte Bir[in]e biscope ge uþe 7 siþþan ælc þæra kyninga þe æfter oðran on west Sexan wæron gefriðodon 7 gefyrðredon þeah þe he ær on gewrite ne stode oð hit to me com þe nu se nygoþa kyningc eom . Eac ic her ge swutelie þæt ic þisne freols æt foran sancte Petre on Rome 7 þam halgan papan Leone swa ge fæstnode swa swa me 7 eallan ðeod scype ge wearþ on Englalande ær ic to Rome fore . þæt wæs þæt mon ælles ðises freolses are æfre for ane hide werian scolde . for þam þe Godes ar æfre freogre beon sceal þonne ænig woruld ar . 7 min sune eac Ælfred þe mid me for 7 þær to kyninge gehalgod wæs þan papan on hand ge sealde þæt he ðisne freols æfre ge fyrþrian wolde . 7 his bearn gif him God ænigra ge uþe to þam ylcan sprittan wolde .
Ic eac beforan þam ylcan papan ealle þa land are þe ic on Angla þeode heafde Gode into halgan stowon for me 7 for ealle þeode geteoðode . 7 on Rome be þes papan fyrþrunge 7 leaue mynster ge worhte . Gode to loue 7 sancta Marian his halgan meder to wyrþmynte . 7 þær Englisce scole ge sette þe æfre nihtes 7 dæges for ure þeode Gode þywian scolde . 7 þa þa ic on eard com . ic on cyððe ealle folce hwæt ic on Rome ge don hæfde . þa þancodon hy þyses Gode 7 me swyþe georne 7 heom eall þis swyþe wel licode . 7 cwædon þat heora þances þis on ecnesse stande .
Nu halsie ic þurh þa halgan þrimnisse 7 sanctus Petrus 7 ealne þane haligdom þe ic on Rome for me 7 for ealne þeodscype ge sohte . þet næfre ne kyningc . ne æþelingc . ne biscop ne ealdorman . ne þegen . ne gerefa hine si'l'fne swa earme for wyrce þæt he þisne freols ge lyttlie þe he swylcre ge wittnesse ge festnod is . buton tweonan se þe hit deð . he abilhd Gode 7 sancte Petre 7 eallæn þam halgan þe on Romes cyrcean restaþ . 7 him seluan ece helle wite unge sæliglice getilaþ . Eac se halga forsædæ papa Leo Godes curs 7 sancte Petres 7 ealra halgena 7 his on þæne ge sette þe þis æfre undo . 7 eac eall þes þeodscype ge on ge hadodan ge on læwedan þæt ylce dyde . þa ic on gean com 7 him þis cyþde .
obbop June 27, 2019 Uncategorized
ᛋᛏᛟᛈ ᚨᛞᛗᛁᛏᛏᛁᚾᚷ ᛏᚺᛖ ᚠᛚᛟᚹ ᛟᚠ ᛈᛖᛟᛈᛚᛖ ᚠᚱᛟᛗ ᚨᚲᚱᛟᛋᛋ ᛏᚺᛖ ᛈᛚᚨᚾᛖᛏ ᚹᚺᛟᛋᛖ ᚲᚢᛚᛏᚢᚱᛖ, ᛏᚺᛟᚢᚷᚺᛏ ᛈᚱᛟᚲᛖᛋᛋᛖᛋ ᚨᚾᛞ ᛏᚺᛖᛁᚱ ᚨᛚᛚ-ᛖᚾᚲᛟᛗᛈᚨᛋᛋᛁᚾᚷ ᚱᛖᛚᛁᚷᛁᛟᚾ ᛞᛟᛖᛋ ᚾᛟᛏ ᛗᛖᛋᚺ ᚹᛁᛏᚺ ᛟᚢᚱ ᚹᛖᛋᛏᛖᚱᚾ ᚹᚨᚤᛋ. ᚹᛖ ᚺᚨᚡᛖ ᚨ ᚱᛁᚷᚺᛏ ᛏᛟ ᛟᚢᚱ ᚹᛖᛋᛏᛖᚱᚾ ᚺᛟᛗᛖᛚᚨᚾᛞ ᛃᚢᛋᛏ ᚨᛋ ᛏᚺᛖ ᛗᚢᛋᛚᛁᛗᛋ ᛞᛟ ᛁᚾ ᛏᚺᛖᛁᚱ ᛗᚨᚾᚤ ᛁᛋᛚᚨᛗ-ᛞᛟᛗᛁᚾᚨᚾᛏ ᚺᛟᛗᛖᛚᚨᚾᛞ ᚲᛟᚢᚾᛏᚱᛁᛖᛋ. ᛞᛟ ᚾᛟᛏ ᚠᛟᚱᚲᛖ ᛟᚢᛏᛋᛁᛞᛖᚱᛋ ᚢᛈᛟᚾ ᚹᛖᛋᛏᛖᚱᚾ ᚲᛟᚢᚾᛏᚱᛁᛖᛋ.
ᚹᛖᛋᛏᛖᚱᚾ ᛈᚨᛏᚱᛁᛟᛏᛋ, ᚹᚨᚱ ᚺᚨᛋ ᛒᛖᛖᚾ ᛞᛖᚲᛚᚨᚱᛖᛞ ᚢᛈᛟᚾ ᚢᛋ ᛒᚤ ᛏᚱᚨᛁᛏᛟᚱᛋ ᚨᚾᛞ ᛖᛚᛁᛏᛖᛋ ᛁᚾ ᛟᚢᚱ ᛗᛁᛞᛋᛏ. ᚠᛟᚱᛖᛁᚷᚾ ᚹᚨᚱᚱᛁᛟᚱᛋ ᚨᚱᛖ ᛒᛖᛁᚾᚷ ᛁᛗᛈᛟᚱᛏᛖᛞ ᛏᛟ ᛞᛁᚡᛁᛞᛖ ᚨᚾᛞ ᚲᛟᚾᛩᚢᛖᚱ ᚢᛋ ᚨᚾᛞ ᛟᚢᚱ ᛒᛖᛚᛟᚡᛖᛞ ᚹᛖᛋᛏᛖᚱᚾ ᚺᛟᛗᛖᛚᚨᚾᛞᛋ. ᛈᚱᛖᛈᚨᚱᛖ ᚠᛟᚱ ᛒᚨᛏᛏᛚᛖ. ᚹᛟᚱᛞᛋ ᚨᚱᛖ ᛁᚾᛖᚠᚠᛖᚲᛏᛁᚡᛖ. ᚨ ᚾᛖᚹ ᛞᚨᚱᚴ ᚨᚷᛖ ᚨᚹᚨᛁᛏᛋ ᚢᛋ ᛁᚠ ᛏᚺᛖ ᛁᚾᚡᚨᛋᛁᛟᚾ ᚲᛟᚾᛏᛁᚾᚢᛖᛋ ᚨᚾᛞ ᛏᚺᛟᛋᛖ ᛏᚤᚱᚨᚾᚾᛁᚲᚨᛚ ᛖᛚᛁᛏᛖᛋ ᚨᚾᛞ ᛏᚺᛖᛁᚱ ᛏᚱᚨᛁᛏᛟᚱ ᛚᚨᚲᚴᛖᚤᛋ ᚱᛖᛗᚨᛁᚾ ᛁᚾ ᛈᛟᚹᛖᚱ. ᛒᛖᛏᛏᛖᚱ ᛏᛟ ᛈᛖᚱᛁᛋᚺ ᚨᛋ ᚨ ᚹᚨᚱᚱᛁᛟᚱ ᛏᚺᚨᚾ ᛚᛁᚡᛖ ᚨᛋ ᚨ ᛋᛚᚨᚡᛖ!!! ᛈᚱᛖᛈᚨᚱᛖ, ᛈᛖᛟᛈᛚᛖ. ᚹᚨᚱ ᛁᛋ ᛒᛖᛁᚾᚷ ᚹᚨᚷᛖᛞ ᚨᚷᚨᛁᚾᛋᛏ ᚢᛋ ᚨᚾᛞ ᛟᚢᚱ ᛒᛖᛚᛟᚡᛖᛞ ᚹᛖᛋᛏᛖᚱᚾ ᚲᛁᚡᛁᛚᛁᛉᚨᛏᛁᛟᚾ.
ᛏᚤᚱᚨᚾᛏᛋ ᚨᚾᛞ ᛏᚺᛖᛁᚱ ᛚᚨᚲᚴᛖᚤᛋ ᚢᛋᛖ ᛏᚺᛖ ᚹᛟᚱᛞ “ᚹᚺᛁᛏᛖ” ᛁᚾ ᚨ ᚾᛖᚷᚨᛏᛁᚡᛖ ᛗᚨᚾᚾᛖᚱ. ᚱᚨᚲᛖ ᚺᚨᛋ ᛒᛖᚲᛟᛗᛖ ᚨ ᚲᛟᚾᚲᛖᛈᛏ ᛏᚺᚨᛏ ᛁᛋ ᚢᛋᛖᚠᚢᛚ ᛏᛟ ᛏᚤᚱᚨᚾᛏᛋ. ᚨ ᛗᚢᚲᚺ ᛗᛟᚱᛖ ᚨᛈᛏ ᚱᛖᚠᛖᚱᛖᚾᚲᛖ ᚹᛁᛏᚺ ᛏᚺᛁᛋ ᚹᛟᚱᛞ ᚹᛟᚢᛚᛞ ᛒᛖ “ᚹᛖᛋᛏᛖᚱᚾ ᚲᚢᛚᛏᚢᚱᛖ.” ᛏᚺᛖᚱᛖ ᛁᛋ ᚨᚾ ᛟᚾᚷᛟᛁᚾᚷ “ᚹᚨᚱ” ᚨᚷᚨᛁᚾᛋᛏ ᛏᚺᛖ ᚹᛖᛋᛏ ᛒᛖᚲᚨᚢᛋᛖ ᛟᚢᚱ ᛋᛟᚲᛁᛖᛏᛁᛖᛋ ᚨᚾᛞ ᚲᚢᛚᛏᚢᚱᛖᛋ ᛏᛖᚾᛞ ᛏᛟ ᚠᛁᚷᚺᛏ ᛒᚨᚲᚴ ᚨᚷᚨᛁᚾᛋᛏ ᛏᚤᚱᚨᚾᚾᛁᚲᚨᛚ ᛟᛈᛈᚱᛖᛋᛋᛟᚱᛋ. ᛁᚾᛏᛖᚱᚾᚨᛚ ᛏᚱᚨᛁᛏᛟᚱᛋ ᚨᚱᛖ ᚢᛋᛁᚾᚷ ᛁᚾᛞᛟᚲᛏᚱᛁᚾᚨᛏᛁᛟᚾ/ᛈᚱᛟᛈᚨᚷᚨᚾᛞᚨ ᛏᛟ ᛈᚨᚲᛁᚠᚤ ᚹᛖᛋᛏᛖᚱᚾ ᛈᛖᛟᛈᛚᛖ ᚨᚾᛞ ᚢᛋᛖ ᛗᚨᛋᛋᛖᛋ ᛟᚠ ᚠᛟᚱᛖᛁᚷᚾ ᛒᚨᚱᛒᚨᚱᛁᚨᚾᛋ ᛏᛟ ᛁᚾᚢᚾᛞᚨᛏᛖ ᚢᛋ ᛁᚾᛏᛟ ᛋᚢᛒᛗᛁᛋᛋᛁᛟᚾ. ᛏᚺᛖᚱᛖ ᛁᛋ ᚨ ᚹᚨᚱ ᚨᚷᚨᛁᚾᛋᛏ ᛏᚺᛖ ᚹᛖᛋᛏ… ᚾᛟᛏ ᛏᚺᛖ ᚹᚺᛁᛏᛖᛋ!!! ᛞᛖᚠᚤ ᛏᚺᛖ ᛏᚤᚱᚨᚾᛏᛋ ᚨᚾᛞ ᛏᚺᛖᛁᚱ ᚨᚱᛗᛁᛖᛋ ᛟᚠ ᚹᛖᛚᛚ-ᛈᚨᛁᛞ ᛚᚨᚲᚴᛖᚤᛋ. ᛚᛟᛋᛖ ᛏᚺᛁᛋ ᛟᚾᚷᛟᛁᚾᚷ ᚲᚢᛚᛏᚢᚱᛖ ᚹᚨᚱ ᚨᚾᛞ ᚨ ᚾᛖᚹ ᛞᚨᚱᚴ ᚨᚷᛖ ᛞᛖᛋᚲᛖᚾᛞᛋ ᚢᛈᛟᚾ ᛟᚢᚱ ᛒᛖᛚᛟᚡᛖᛞ ᚹᛖᛋᛏᛖᚱᚾ ᚹᚨᚤᛋ ᛟᚠ ᛚᛁᚠᛖ.
ᛈᛖᛟᛈᛚᛖ ᛟᚠ ᛖᚢᚱᛟᛈᛖ ᚨᚾᛞ ᚨᛚᛚ ᚹᛖᛋᛏᛖᚱᚾ ᚲᛟᚢᚾᛏᚱᛁᛖᛋ. ᚹᛖ ᚨᚱᛖ ᚢᚾᛞᛖᚱ ᚨᛏᛏᚨᚲᚴ. ᛏᚺᛖ ᚱᛖᚨᛋᛟᚾᛋ ᚨᚾᛞ ᛗᛖᛏᚺᛟᛞᛋ ᚨᚱᛖ ᛖᛪᛏᚱᛖᛗᛖᛚᚤ ᚲᛟᛗᛈᛚᛖᛪ. ᚡᛖᚱᚤ ᚹᛖᚨᛚᛏᚺᚤ ᛖᛚᛁᛏᛖ-ᚲᛚᚨᛋᛋ ᛏᚤᚱᚨᚾᛏᛋ ᚹᚨᚾᛏ ᛏᛟ ᛚᛟᚱᛞ ᛟᚡᛖᚱ ᚢᛋ ᛁᚾ ᚨᚾ ᚨᛈᛈᚨᚱᛖᚾᛏ ᚠᛖᚢᛞᚨᛚ ᛗᚨᚾᚾᛖᚱ. ᚨ ᚾᛖᚹ ᛞᚨᚱᚴ ᚨᚷᛖ ᚲᛟᚢᛚᛞ ᛞᛖᛋᚲᛖᚾᛞ ᚢᛈᛟᚾ ᚢᛋ ᛁᚠ ᛏᚺᛖ ᛏᚤᚱᚨᚾᛏᛋ ᚢᛋᛁᚾᚷ ᛏᚺᛖᛁᚱ ᚺᛟᚱᛞᛖᛋ ᛟᚠ ᛒᚨᚱᛒᚨᚱᛁᚨᚾᛋ ᚨᛋ ᚹᛖᚨᛈᛟᚾᛋ ᚨᚷᚨᛁᚾᛋᛏ ᚢᛋ ᚹᛁᚾ ᛏᚺᛁᛋ ᚹᚨᚱ. ᚨᚾᛞ ᚹᚨᚱ ᛁᛋ ᚹᚺᚨᛏ ᛁᛏ ᛁᛋ. ᛁ ᛞᛟ ᚾᛟᛏ ᚴᚾᛟᚹ ᚺᛟᚹ ᛏᛟ ᛞᛖᚠᛖᚨᛏ ᛟᚢᚱ ᛗᚢᛏᚢᚨᛚ ᛖᚾᛖᛗᛁᛖᛋ.
ᛏᚺᛖᛁᚱ ᚹᛖᚨᛚᛏᚺ ᚨᛚᛚᛟᚹᛋ ᛏᚺᛖᛗ ᛏᛟ ᚢᛋᛖ ᚲᛟᚱᛈᛟᚱᚨᛏᛁᛟᚾᛋ ᚨᚾᛞ ᚹᛖᛚᛚ-ᛈᚨᛁᛞ ᚨᚱᛗᛁᛖᛋ ᛟᚠ ᛚᚨᚲᚴᛖᚤᛋ ᚹᚺᛟ ᚨᚱᛖ “ᛃᚢᛋᛏ ᛞᛟᛁᚾᚷ ᛏᚺᛖᛁᚱ ᛃᛟᛒᛋ” ᛏᛟ ᛁᚾᛞᛟᚲᛏᚱᛁᚾᚨᛏᛖ ᚢᛋ ᚨᚾᛞ ᚺᚨᚡᛖ ᚺᚢᚷᛖ ᛖᚠᚠᛖᚲᛏ ᚢᛈᛟᚾ ᚨᛚᛚ ᛚᛖᚡᛖᛚᛋ ᛟᚠ ᚷᛟᚡᛖᚱᚾᚨᚾᚲᛖ. ᛁ ᛞᛟ ᚱᛖᚲᛟᛗᛗᛖᚾᛞ ᚱᛖᚨᚲᚺᛁᚾᚷ ᛟᚢᛏ ᛏᛟ ᚨᛚᛚ ᛟᚢᚱ ᛗᛁᛚᛁᛏᚨᚱᛁᛖᛋ ᚨᚾᛞ ᛞᛟ ᛟᚢᚱ ᛒᛖᛋᛏ ᛏᛟ ᚲᛟᚾᚡᛁᚾᚲᛖ ᛏᚺᛖᛗ ᛏᛟ ᛋᛁᛞᛖ ᚹᛁᛏᚺ ᚢᛋ ᛁᚠ ᚷᛟᚡᛖᚱᚾᛗᛖᚾᛏᛋ ᛏᚢᚱᚾ ᚨᚷᚨᛁᚾᛋᛏ ᛏᚺᛖ ᛗᚨᛋᛋᛖᛋ ᛟᚠ ᚹᛖᛋᛏᛖᚱᚾ ᚲᛁᛏᛁᛉᛖᚾᛋ. ᚨᚡᛟᛁᛞ ᚹᚨᚱ ᚨᛏ ᚨᛚᛚ ᚲᛟᛋᛏᛋ ᛒᚢᛏ ᛁᚠ ᛏᚺᛖ ᚲᚺᛟᛁᚲᛖ ᛁᛋ ᚹᚨᚱ ᛟᚱ ᛋᛚᚨᚡᛖᚱᚤ ᛁ ᚹᛟᚢᛚᛞ ᚱᚨᛏᚺᛖᚱ ᛞᛁᛖ ᚹᛁᛏᚺ ᚺᛟᚾᛟᚱ ᚠᛁᚷᚺᛏᛁᚾᚷ ᛏᚺᛖ ᛏᚤᚱᚨᚾᛏᛋ ᚨᚾᛞ ᛏᚺᛖᛁᚱ ᚺᛟᚱᛞᛖᛋ ᛟᚠ ᛒᚨᚱᛒᚨᚱᛁᚨᚾᛋ ᚠᛟᚱᚲᛖᛞ ᚢᛈᛟᚾ ᚢᛋ.
Previous They Want You Dead White Man! – YouTube
Next What Lauren Southern’s Borderless Didn’t Say – YouTube
Easter is defined as sunday definately after þe full moon on or after þe equinox. It is implemented by a formula, wiþ þe following:
Þe equinox is taken to be 21 march always
Þe moon is described by a notional moon.
Þe calculation of a Sunday after an event is a simple fait of calculation
A Golden Number is used to reckon þe primary shift of þe moon. It recalls þat 235 syndonic monþs is very nearly 19 years, and þat many lunar-solar calendars add an extra monþ þriliþe between february and march.
In a fixed purely solar calendar, þe moon moves about, and þe golden numbers are used to fix þe new moon.
Þe Epact represents þe age of þe moon on 1 Jan. Because Jan and Feb are togeþer 59 days, or two lunar monþs, it is also þe age of þe moon on 1 March. If þe moon is full on 21 Mar, it is new on 8 apr (ie day 1, where 21 is 14). To have an age of 30 on 8 Mar, we see þe age is 23 on Mar 1. A younger moon makes for a later full moon, so þe numbers run downwards.
Þe end of þe series makes for a 29 day monþ, þe drop of day to happen wiþ þe penultimate epact (which gets divided).
An Epact correction tends to reduce numbers. For example, þe present era has nine corrections, and one þerefore subtracts 9 from þe Epact to get þe date of þe full moon: zb 2000 gn = 5, 3-9 mod 30 = 33-9 = 24. þe full moon is þence 18 apr.
Þe date for epact 25 is 17, if þe golden number is 12-19, and 18 if it is 1-11.
An alternamte way to accomidate þe advancing moon is to use a golden jump. What þis does is to advance þe golden number by 9, instead of 1, in þe year of correction.
Þe advantage of þe golden jump is þat it leads to longer periods of stable easter: where þere are nine corrections of easter by epact shifts, þere are only five by golden jump.
We see for þe year 2000, þe golden number is 5, but five corrections makes it 7. Þe new moon for þat year falls þerefore on 18 april.
Þe austral is a device used to calculate Easter, þe number combines boþ þe Epact and Golden number in one value.
Þe monþ of þe Easter moon is þe Lunae, running from 21 Mar to 19 Apr. Each day of þe Lunae corresponds to an epact, exactly.
Þe Lunae is 23-E or 53-E, whichever falls in þe range 1-30.
Þe austral is 19L-GN, where GN is þe golden number (1-19).
Þe range of australs is 0 to 569.
For australs below 513, þe march date is M=A%19+21
For australs above 512, þe march date is M=A%30+31
Þe last rule makes 17 april recieve 27 australs, and 18 Apr 30 Australs.
Þe easter moon is taken as EM = (year * 360 + 304 + ecorr)//570, where ecorr is þe easter correction.
The New Anglo-Saxon Chronicle for 1998 AD
THE NEW ANGLO-SAXON CHRONICLE 1998 AD: TIDUNGA ON ENGLISCE MCMXCVIII AD Pointers to monthly sections 1998Mar 1998Apr 1998May 1998Jun 1998Jul 1998Aug 1998Sep 1998Oct 1998Nov 1998Dec
Anno MCMXCVIII Hreðmonað
- Her for Wilhelm Americae foresittend innan on Africam þætte he mihte sprecan frið ond eft gefeccan þæt þe he hæfð of his weorðnesse forloren. Forðy on his agenum lande wurde gesægd þæt he hæfde forlegen mid oðrum wifum. Þa sceoldon his gewitan gecunnian gif þis sie soð ac þendan wæs his ar læssa. Ac eac on Africam wæs him Suðafricae foresittend grimm þæt America wæs his lande wrað þæs freondscipes mid Cubam ond Libyam. Þa sægde him Nelson Mandela foresittend þæt hi wæron him æfre freond swa þætte hi him sceolden simbel beon freond on tocyman eacswa. Eac on Africam, mon cwiþþ þæt þær bið sona foresittendcyre1) on þæm rice, Mozambique gehaten, þe on suþdæle þæs miclan landes is. Nis þæt lytel þing on þissum earman rice, on þæm wæs micel folcgefeoht betwux twæm folcum. Weneð mon nu þæt folcgeweald2) þurhwunian sceal.
- On þissum geare mihte folc on Francarice ceosan ealdormenn þæra scira. Hwelcu ungesælð! Forðy on hierum ofermode hæfdon hi wiðstanden þæs foresittendes ealdormenn on þæm scirum ond nu is þriddel þæra ealdormenn þe hi gecoren hæfdon þæs ilcan folcdæles þe forhogieð þæra wellisca on Francarice swa swa hi wæren barbarae. Þa eft noldon oðre ealdormenn mid him wyrcan for to nemnienne fram hiera gemang anne scirref swa þæt þær sindon nu scira þe næbbað scirref. Ond on Parise wæs þær folcunræst ongegn þissum "Folces Orde" forðy hi nillað hie habban swa ealdormenn.
- Ond on Americam on Jonesboro in Arkansas lande hæfdon twa cnapan þe næfdon git ðrietien gearas feower mæden gecwolen mid sceotgewere4) ond eacswa hiera lareowestran. Þa wæs eall America on gnornunge ac þa ealre worulde ofer wæs mannum murniende mod. Uton us gebiddan for hiera cynne ond mægðe ond freondum þætte him Dryhten gife ræst ond þætte þa cildu on hiera lareowestre hæbben ecu lif ond þæt God sie þam twam cnapum milde! Amen.
- On Germaniam mihte folc on þæm scire Niðersaxe ceosan ealdormenn ond scirref. Ond se scirref þæs folcdæles wið þæm heahgewitan Helmode hæfde þesne freond geslogen on folcgetæle. Nilleð folc Helmod swa heahgewitan na mare forðy he is git on mægne siððan mcmlxxx ond nu is he eald. Ac eacswa is Germania on unræste forðy þa twa ealddælas sindon togæder siððan mcmxc ond niedgeld is heah.
1 foresittendcyre = presidential elections
2 folcgeweald = democracy
3 sceotgewer (n) = `shooting gun' [neologism based on Dutch geweer and German Gewehr, from the verb werian 'to defend']
Anno MCMXCVIII Eastermonað
- Bið Wilhelm Americae foresittend bliðe, forðon se ærest þysses monaðes hæfð sum demend toworpen þa bespræce his onspecendes. Bið Paula Jones sorgful ond ierremod; ne sculon ure ealdras beon rihta gebæra ond sida bisenas?
- Atolas windas habbað forhergod Alabama land. Her wæs micel cyrm, deað ond sorg.
- Seo woruld ætgædere mid þæm Dalai Lama murneð æt þæm fyrdeaðe1) sumes mannes of Tibetalande. Þes man hine acwealde on selfmorðre2) þa he hine forbarn, forðon þe næfð Chinaland noht onlysode his folc fram hiere clammum.
1 fyrdeað = death by burning
2 acwellan on selfmorðor = commit suicide
Contributions by Michel van der Hoek, Sarah L. Higley and Melissa Bernstein.
Anno MCMXCVIII Ðrimilcemonað
- Þa India cunnedon wæpnu micelre forspillednese, for ðon beoð monig ealdoras in þisse worulde geomore. Nu Chinalond ond Pakistan onbidað fæhþe. Nan man wat, hwæðer þa Indie hie þreatian mihten. Þa ealdoras Pakistanes eac cunnedon wæpen micelre forspillednese, ond fife siðum, forðon hiera folc wolde þaet hi swa dyde. Þa ealdoras Pakistanes maðelodon, ond þas ricu, aer gebroðor, nu ofer mearce stearcferhðlic1) þeowraciað. Ealle hiera habbað wæpnu micelre forspillednesse. Eastdælas acwacað, ond eac westdælas.
- Læcas in Americalande fundon læcewyrte þe is "Viagra" haten. Nu menn þe ær ne swifað, mid wife hæman magon. Micel feoh cumeð, soðlice.
- Wyrd forsweop Frank Sinatra to metodsceafte. He wæs scop and macede monige plegan in Americalande ond cuðe breme menn. Oft he cwæð, "Ic hit dyde minum wege", ond þæt wæs soð.
- Her on þissum monaðe wearð folccyre on Iralonde, on þæm scolde mon ceosan oððe frið betwux him oððe geflita ma. Se þeodscipe wile nu þæt fana gehwilc to maðelstede cume ond þæt þa fyrendæda nu swiðrien. Þeah þe sume menn nellað þisses geþafian, man mot secgan to soðe þæt frið bið on Iralonde ma þonne æfre ær.
- Her, on þæm .xxi. dæge þæs Ðrimilcemonaðes, on þæm dæge þære upastignesse Cristi, stop Suharto Indonesiæ foresittend of þæs stoles on þæm he hæfde gericsod .xxxii. wintras for ðon þe næfde he mægen to gebetanne landes ceapungstaðol ond feoh. Þeah þæt he æt ærestum hæfde geholpen foldbuendum wæron hi him wraðe for spedlosinge ond for unarlicum gewealde ond for unmennisclicum gebærum wið þæm folce forðy æt ende gedag nan butan him ond his hiwum. Ond þa feng Habibi foresittend to rice þe ær wæs underforesittend2) ac hine nolde þæt folc þæt he weolde mægen on lande forðy he wæs Suhartan freond. Þeah wæs seo þeod mirþful þæt Suharto næs foresittend na lengra.
- For hwy forsleað cildru oðere cildru? Eft hæfð sum geong cnapa, bi naman Kip Kinkel, acwelled twegen geongra leornera æt his scole3) on Oregonanlande, ond eac his moder ond fæder. He was butan fiftiene geara, ond he hæfde micel yrres, micel yfeles, ond fyrstæf4) him on handum.
- Þeos fyrendæd onhyrgeð þa bisena þæra gelicra fyrendæda þe oðere cnapas habbað gedon on Arkansas ond on Pennsylvania. For hwy sind ure geong cnapas on Americalande swa wælhreowas? For hwy magon hie swa eaðelic habban fyrstæfas ond oðere wæpen?
1 stearcferhðlic = harshly
2 underforesittend = vice-president
3 scol = school
4 fyrstæf = gun ("fire-stick")
Contributions by: Michel van der Hoek, Sarah L. Higley, Jeff Sypeck and Stephen Pollington.
Anno MCMXCVIII Midsumermonað
- Her on þæm fruman þæs Midsumermonaðes onfeng guð on Eritrean-lande mid hiera eald-oferwaldendum, þæm Sigelhearwum1), þæt is Ethiopan-lande. Wearð Eritrea-land geo feawra geara freoland þæra Sigelhearwa ac þeah hie wæron siþ on friðe næfdon hie ánnes2) ofer mearcum swa þætte hie þa ongunnon gefeoht. Eall þa fremde flugon utan of lande.
- Eac on þissum monaðe settode dema on Americam, þæt is on þæm lande þe wicingas nemnodon Winland, dom for Louise Woodward. Heo wæs git for cradolcild-morðre gedemed ac heo sægde þæt heo wære unforwyrhtu3). Nu wæs dom gefæstnod þurh oðre deman ond begen ræddon þæt heo næfde cild niðes acweld ac for hiere unduguðe. Ac heo ne sceolde on carcern forðy heo wæs git on carcerne for þissum misdæde. For ðon þe heo næs of Americaniscum folce ac of Angelseaxum sceolde heo utan of lande on Englaland þær hiere cynn libbde ond hæfde swæsendu4) þæt heo næs na lengra on carcerne.
- Ond on Geogoslafian-lande biþ niw unræst, nu on þæm scire þe hateð Cosofa. Will folc on Cosofa, þe of Albaniscum blode is ond na Serfoslafiscu gereord spreceð ac Albaniscu, freodom þæra Geogoslafa. Þa com Milosevic Geogoslafa foresittend, mid fyrde to gewinnanne andsacan on Cosofa-lande. Fela menn wurdon gecweld ond oðre flugon on Ælbaniam. Þa sendde NATO, þæt sind land on Europam mid Americam ond Canada-lande, fleogfyrd5) on Cosofa to fleoganne ofer swa þætte Milosevic ne wurde cwellan ma menn.
- William Clinton, Americae foresittend, wæs on Cinalande nigon dagas. He spræc mid þæm forsittende þæs Cinesiscan folcgewealdes, Iang Iemin, ond mid ærendwriterum6) ofer werþeodrihtum7). Sægde he þæt Cinaland sceolde beon mare mennisclicru ond þæt he wæs gedrefed ofer unræste on þæm Ciananmenn-staðle on .mcmlxxxix.. Eac spræc he for cristeniscum freodome on þæm lande.
1 Sigelhearwa = Ethiopians
2 ánnes = agreement
3 unforwyrht = innocent
4 swæsendu (npl) = feast
5 fleogfyrd (f) = airforce (lit. 'flying army')
6 ærendwritere = journalist (lit. 'message-writer'))
7 werþeodrihtum = human rights
Contributions by: Michel van der Hoek.
Anno MCMXCVIII Æfterra Liða
- Her eorðstyren under sæ arærede þa miclan yð þe hatte tsunami, ond heo sloh þone norðernan særiman þaes landes Papua Niwes Guinean ond acwellede six þusend menn, for þy seo yð wearð swa heah swa treowas þenden heo stah on undiepðe, ond se særimamere æt Sissano wearþ gefylled mid licum and gebrocenum husum. Godes miltse sie on hira sawlum ond on þam þe oferlibbað þær ean bigleofum.
Contribution by Anthony Appleyard.
Anno MCMXCVIII Weodmonað
- Her wearð micel fyrendaed on Iralande þe þæt frið geendian scolde. Siex ond twintig menn ofslægene nu sind fram anum utberstendum wægenwæpne, swa swa giet on Africalondum menn sturfon. Wea bið þæm þe worhton.
- Her on Africam on Nairobi ond on Dar es Salaam (þe in Arabgereorde segþ Friðhus) sume mid utberstendum wægenwæpnum sohton forbrecan þa Americiscan ombehthus, ond hie ofslogon manige menn, þara se maesta dæl wæron Sigelwarafolc þæs landes þe næron on ænigum gefeohte þeodum. For hwy? Nahwæðer Godes word, ne Allahes word þe hatte al-Qur'ân, þæt is se Curan, alyfeð swylc slohtre manna for gefeohte oððe to wrecanne. And þider Israhel sendde menn mid hundum to secanne þa gebyrgede under gefallenum stanum.
Her ongean ofer grunde wearð great and deop
flod ofer feldum þær on folde oft,
on Bangladeshe bealo doð wætru.
In eormenbeorgum, Eorðes hiehstum,
Himalaya, hearde and lange
regnwolcnas ridon reðe of heahsæ
wiþ Tibetes weallum and torrbeorgum
ofer cealdum clifum, Kangchenjunga
and Chomolungma1), þæt to ceorllandum
gað to Gangan greate wætru
sæ secende secga þurh earde,
eastan þurh ceastrum, Allahabad
and Benares haligum, to Bangladeshe,
ne nu gebunden wyrtum beorgwealdtreowa
æfter menn fylledon manige hyrstas,
holtas in hyllum. Under heam wætrum
Bangladesh læg. Brahmaputra
eac of easte innan lædde
mihtige wætru. Hwæt to mannum þær
wile God deman to þæm greatum folce?
Fela eafloda, and hwilum forð of sæ
hweolstorm gehliepð, se hearmscaða mæra.
Hronrad swa hyllas heah wæs aræred.
Særimaweall slad, þa secgas adruncon,
Hatia ieg wæs under holmes yðum,
and oðrum tide tuciende garsecg
Sandwip lecgede under sæs meahte.
Flodas aflowað, feldas drygað,
ac unwæstm wearð, and weste is eard,
hungor and unhælo, heddærn æmtig.
1 Chomolungma is Tibetan name for Mount Everest
Contributions by Steve Pollington and Anthony Appleyard. The verse entry was written by Anthony Appleyard.
Anno MCMXCVIII Hærfestmonað
- Her wæs eorðstyren ymb Dushanbe in Tajikistane.
- Her se folc fand þæt Bill Clinton American foresittend oft hæfde gebeon on wifcyþþe mid Monica Lewinsky, þeah ær he segde fore manigum þæt he næfre wæs on wifcyþþe mid hire. Ond manige ascodon: æfter þæm þæt he leag ymb ane wife, durron we truwian hine ymb mare geþinge rices?
- Ac oðer folc magon acsian, ond hi habbað, hwæðre þa misdæde Clintones -- þæt he wæs on wifcyððe mid anre wife on æwbryce and sægde under aðe þæt he næs — weorðað grund þæt he sceal beon aworpen of his hade. Þurfon we forleosan ure foresittend onmiddan þære ofersælican fæhðu?
- Ond oðer folc magon acsian ond hi habbað hwæðre hit bið Starres misdæd ond þæs Huses þæt he hæfð awriten ond hie þære worulde gecyðan þæt micel cyrcelwyrdboc 1) wið Clinton ond Lewinsky ond eale heora dyrnan word ond dæde; þæt hit bið for laðe ond noht for rihte þæt hie habbað ealle fordon þa lif geonges wifes; ond þeah þe heo næs gyltleas, þæt heo wæs no ðy læs beswicode noht ane be ane foresittende, ac be ane lawihtan ond his hwispriandan wifhadan rædboran Linda Tripp. Is þeos riht? Læteð hine þe beoþ butan gylt awearpan ðone ærestne stan... Manig folca on Americalonde healdað ge an ge oðer þoht. Ic nat nan wisdom her.
- Her mihtig hweolstorm gehaten Georges cwom mid greatum regne ond winde ond sæ-upgonge of eastan on Caribbean-iegum ond micle ond yfle tobræc ðone wæstm ond unrim bledtreowa ond husa manna, ond ofsloh .ccclxxxi. menn. He cwom on Guadeloupe ond Dominican ond ofereode eall þæt, ond þa to anum dæle Cuban, ond þa onstah on Americaniscum lande on Mississippi-lande, ac his miht gewanode æfter he afor of his sæ on lande. Ac he ne cwom to þære micelra ceastre New Orleans ne to þæm stede woruldrum-farena 2) þe is æt Cape Canaveral.
- Her on þissum monaðe wæs folccyre on Germania-lande ond folc ceas þæt se ealdþegn Helmut Kohl, landes heahþegn eft .xvi. gearum sceolde þone cynestol alætan (for ðon þe se heahðegn hæfð þær mare mægen þonne se foresittend) ond nu sceal Gerhard Schröder to rice fangan eft þæt he hæfð niw witenagemot gegaðerod. Hlæst on him bið great for þy weorcleast 3) on Germaniam is heah þurh þa geanlæcunge 4) þær þæt earm eald eastdæl Germania-landes mid þam weligan westdæle on annes com. Nu sceal Gerhard Schröder helpan mid þære annes on Europa. Ac mæg he þa wyrcan? Þæt sceolde seo woruld hire acsian forþy nu sceal Joschka Fischer beon Utanlandscealc 5) ond for feowerum gearum ne ðohte man on Germania þæt "Þa Grenan", þæt is his mægenwerod 6), þæt he nis þæm mægne weorðe.
1 cyrcelwyrdboc = "computer speech book", i.e. internet publication.
2 woruldrum-faran = "space travellers", i.e. astronauts.
3 weorcleast = unemployment.
4 ge.ánlæcung = (German) Reunification.
5 Utanlandscealc = Foreign Secretary.
6 mægenwerod (m) = "power-band", i.e. political party.
Anno MCMXCVIII Winterfylleð
- Her on þissum monðe wæs micel stormsæ geworden þe wolde forspillan landa fela geond middangearde. On þæm westdæle Englalandes mon scolde rowan fram his huse, life ond feoh to nerigenne, ond se flod adrencte wilddeor monig. Geond sæwe on Winlande, þe man eacswa nemneð America-lande, wurden hus ond getimbru fordone be þæm atolan garsecge.
- Her micel ond strang hweolstorm Mitch gehaten swiðe sloh dǣl Midamerican ond ofsloh seofon þusend menn ond forheriode þæt land. His flod ofsloh .ccxlviii. menn in Tegucigalpa þe is Hondurases heafodstede, ond in Nicaraguan ðurh his miclan regne se mere in þæm muðe þæs fyrbeorges Casitas utbærst mid hore 1) ond treowum ond stanum ond bebyrgede .ml. menn in .iv. wicum þe wunodon in dæle under þæm fyrbeorge. Man segþ þæt .lv. inceas regnes feollon in Hondurases beorgum oþþe ma.
- Her ongean John Glenn worldrummann 2) wearð gescoten ut of eorðes lyfte, in anum Space Shuttle, ond he wæs .lxxxiv. wintru eald, swa geo scopas sungon `har hilderinc'. Ond he felamodig is, þæt he ongean in woruldrumreafe ride mihtigne fyrcræft þa him ieldo wæs.
- Her in Kosovo wearð frið for anum tide, ond manige Albanisce menn þe flugon ðonne Serbas hergodon hira land mid fyre, cuðon gan ongegn to hira husum, æfter Englaland ond America woldon sendan guðlyftscipu 3) wið þæm Serbiscan here þe wæs in Kosovo. Ac se guðhearmweorca Slobodan Milosevic Iugoslaviae foresittend is giet freo.
- Kosovo-land is deor in þara Serba heortum, æfter micel Turcisc here ofsloh ða Serbiscre fyrd on Kosovo Polje (þe in Serbgereorde is Oslefeld 4)) ond nom eall þæt land, ond on þæm dæge feollon Lazar tsar Serbiae ond Murad sultan Turclandes, ond þa Turcas ahton wælstowe gewald. Ond þa Muslimiscan Turcas swiðe getawodon þa Serbas, ond æfter þæt Suleiman sultan ofsloh ða Hungariscre fyrd æt Mohács ond nom Hungarian ond Turcas oft sare hergodon hit þæt hit wearð æmettig, þæt manige Serbas flugon ond wunodon in norðlandum gemang Croatum on in þæm dælum Hungarian þe nu hatton Slavonia ond seo Vojvodina. Ond manige Albanisce cwomon ond wunodon þær Serbas wunodon ær, for micel land was nu æmettig. Ond in Geolmonaðe .mdccclxxviii. æfter þæt Serbia nomon Nish of Turclande, Serbas utdrifon swiðe hearde ond unrihte ymb .cxviii. þusend Albaniscra folces of landum ymb Morava-ea betweox Nish ceastre ond Kosovo mearce in wintersnawe, ond manige hira flugon to Kosovo-lande. Ond þenden in geare .mcmxii. Serbia ond Grecland ond Montenegro ond Bulgaria fuhton wið Turclande, Serbas nomon Kosovoland of þæm Turcum ond twegen dagas fuhton hearde wið Turcum æt Kumanovo ond ahton wælstowe gewald; ond Serbas forheriodon þone Albaniscne folc in Kosovolande ond eac in Albanian sylfe þenden hie eodon þurh Malësi beorgum to sæ æt Durrës. Ond þurh manigum gearum æfterra þa Serbas ne dydon rihte mid þæm Albaniscum folce.
1 horh = mud.
2 woruldrumman = "space man", i.e. astronaut.
3 guðlyftscip = "war-airship", i.e. warplane.
4 Oslefeld = Field of Blackbirds.
Contributions by: Steve Pollington, Anthony Appleyard.
Anno MCMXCVIII Blotmonað
- Æfter aeode se hweolstorm Mitch, .xvii. þusend menn wæron deade, oððe man ne mæg findan hie, ond .mcd. þusend menn sind ean husum. In Hondurase he stod þreo dagas þenden he fordyde þæt land ond þa bledtreowas ond þone wæstm ond .xc. brycga: Godes miltse sie on þæm landum! Ne in .ccxviii. gearum hweolstorm dyde swylc micel hearm in þæm landum. Æfter þæt aeode Mitch, in Nicaraguam se fyrbeorg Cerro Negro (þe segð: Blæc Beorg) utbærst mid æsce ond gemoltenum stane, ac ne ofsloh mann. Æfter þæm, Mitch eode to norðan to þæm Floridiscum Cægum, ac his miht wæs micle gesweðrode: ond he rann to eastan ofer heahsæ ond cwom to Iralande ond to Scotlande, ond þær fyllede manige treowas ond sloh þara landa særiman.
- Her æt Ieper in Belga land, in ceastre ond æt þæm Menin-geate, wæs halig begong, for þæm þe wæs eahtatigoða gear æfter endode seo micla formanigsleanda 1) guð þe man misðohte þæt seo endode ealle guðe. Ond Elizabeð cwen Englalandes wæs þær, to lecganne hweol bloma. Ond, swa a gelamp, ongean eodon þider sume þe fuhton on þære guðe, þe geo wæron manige swa hloð 2), ac nu hie wæron buton siex, ond hie wæron oreald, ond he þe spræc for þæm hloðe wæs hundteontig wintru eald. Ond hie eodon to oðrum stedum þær wæs gefeoht ond great deað in þara guðe, swa Polygon-wudu þe hatte rihte Bois du Polygone. God forbidde þat ongean gelimpe swylce guð!
1 formanigsleand = "many-slaying"
2 hloð = troop.
Contributions by: Anthony Appleyard.
Anno MCMXCVIII Geolmonað
- Her sið ond late wearð ongean getimbrod ond gehalgod seo micla synagoga in þæm ceastre in Pola lande þe a hatte in Pola gereorde Oswiecim, ond in Pola gereorde "o-swiec-" segð "ymb-halgian"; ac in Germana gereorde seo ceaster lange hatte Auschwitz, oððæt se deaðstede wearð getimbrod þær ond nom þæt nama ond þæt nama wearð drædlic word. Þær on .xxvi. dæge Æfterran Geola in geare .mcmxcv. wæs micel folgung, for þæm þe wæs þæt fyftigoða gear æfter þæt se stede wearð gefreoged.
- Her Pinochet þe wæs in ærdagum foresittend Chile-landes wearþ genomen in æwe hæftnoþe þenden he wæs in seochuse in Lundenbyrig, for þæm þe sume secgaþ þæt þenden he ricsode Chile he sendede mcd menn to deaþe ond manige to tintrege, ond sume þara wæron Hispanisce ond Hispania wysceþ deman hine for þissum deaþum. Ond sume Chilisce menn secgaþ þæt þeos demung sie riht dæd ond sume secgaþ þæt þeos sie unriht.
- Her æt Surat Thanin in Thailande lyftscip feoll of rodore to eorðe ond cwellede .ci. menn þe wæron in him.
- Her ge yrres ældlas ge yrres wordas habbað gefeallen on Iraq ond on ure American foresittend onlice, ond hwa mæg witan gif hit is wisdom oþþe noht? Englaland ond America sendedon guþlyftscipu þe sare slogon Iraq, for þæm þe Saddam Hussein þe ricsaþ Iraq nolde alyfian weorcan þa menn þe sohton unrihte wæpn.
- Her æt Loccerby in Dumfries-scire in Scotlande wæs halig begong1), for þæm þe wæs tienð gear æfter þæt sume menn fordrifene be þæm deofle settedon utberstend in miclum lyftscipe, þæt hit feoll þær ond ofsloh eall þe wæron in him, ond hie wæron formanige, ond sume þe wæron in husum on grunde.
- Her siþ ond late man gerædede þæt Clinton foresittend sceal gan fore deman for þæm þe he aleag ymb Monican Lewinski.
- Her endeð þæt ærest gear þæra New Anglo-Saxon Chronicle, þæt wæs .mcmxcviii., on internet. We þanciað eallum þa þe midgeweorced habbað to writenne hiere ond we hopiað þæt ge ealle sende us mare eowra wordcræfta on þæm niwan geare.
. xx d: Her in Houston in Texase Nkem Chukwu acennede seofon cildru ætgædre ond on .viii. dæge ærra heo acennede án cild, ond ealle eahta wurdon acennede libbende. Ond heo is Nigerialandisc.
Þe Fall of þe Huse of Uscer - The Anglish Wiki
Þe Fall of þe Huse of Uscer
Went by Cascadia
(His heart is a seemed gamewood
As soon as man rines it, it rings.)
- De Béranger.
ÞROUTE þe hole of a dull, dark, and ludeless day in þe fall of þe year, when þe cludes hung heafy and smoþering in þe heafens, ice had been faring alone, on hoseback, þro a sundrily dreary deal of land; and at lengþ fund myself, as þe scades of þe efening drew on, wiþin site of þe unbliþe Huse of Uscer. Ice know not hue it was—but, wiþ þe first site of þe bilding, an anyet of unþolenly gloom steeped my goast. Ice say unþolenly; for þe feeling was unlissed by any of þat halfwinsum, for ice am a leeþer, feeling, wiþ whice þe mind wontly fangs efen þe sternest kindly sites of þe dreadful or forlorn. Ice looked upon þe site before me—upon þe bare huse, and þe ofold landscape marks of þe stead—upon þe lorn walls—upon þe emty eyelike windows—upon a few rank sedges—and upon a few white stocks of rotten trees—wiþ an utter sorrow of þe sowl whice ice can liken to no earþly anyet more fittingly þan to þe afterdream of þe spiller upon poppy tears—þe bitter slip into eferyday life—þe atel dropping off of þe wimpel. Þere was an isiness, a sinking, a sickening of þe heart—an unleesed dreariness of þawt whice no goading of þe faþoming cood beat into awt of þe great. What was it—ice stopped to þink—what was it þat so upset me in þe faþoming of þe Huse of Uscer? It was a rune all in darkness; nor cood ice grappel wiþ þe scadowy þawts þat cruded upon me as ice pored. Ice was made to fall back upon þe bitesum end, þat while, beyond twee, þere are fays of trewly ofold kindly þings whice hafe þe þrake of þus swaying us, still þe scruttening of þis þrake lies among umbeþinkings beyond ure depþ. It was mitely, ice þawt, þat but a sundry diting of þe bits of þe site, of þe marks of þe meting, wood be enuff to wend, or mayhaps to fell its main for sorrowful sway; and, iting upon þis begrip, ice drew my horse to þe steep bank of a black and gory pool þat lay in unstirred sceen by þe dwelling, and stared dune—but wiþ a reesing efen more þrilling þan before—upon þe eftscaped and whelfed sites of þe gray sedge, and þe gastly treestems, and þe emty and eyelike windows.
Neferþeless, in þis bold of gloom ice nue put forþ to myself an abode of sum weeks. Its owner, Roderick Uscer, had been one of my good frends in knafehood; but many years had gone by sinse ure last meeting. An errandwrit, huefer, had lately reaced me in a farlen deal of þe land—an errandwrit from him—whice, in its wildly dogged way, had bid of no oþer þan a selfly answer. Þe writ yafe seeþing of a deep angness. Þe writ spoke of stark bodily illness—of a sickness of þe mind whice oferset him—and of an earnest list to see me, as his best, and indeed his only trew frend, wiþ a goal of fanding, by þe merriness of my fellowscip, sum liss to his tray. It was þe way in whice all þis, and muce more, was said—it was þe seenly heart þat went wiþ his bead—whice atiþed no room for diþering; and so ice heeded forþwiþ what ice still held to be a full sundry cying.
Alþow, as knafes, we had been efen nie þofts, ice trewly knew littel of my frend. His farl had been always fulsum and wont. Ice was aware, huefer, þat his full fern maiþ had been marked, time ute of mind, for a sundry hoad of mind, scowing itself, þro long elds, in many works of aheafed list, and atewed, of late, in eftledged yifel, yet not scowy deeds, as well as in earnest willsumness to þe smallest marks, mayhaps efen more þan to þe riteframed and eaþ acknowenly lites, of gleecraft. Ice had learned too, þe full markenly trewþ, þat þe stock of þe Uscer strind, all timeworþied as it was, had put forþ, at no time, any lasting buw; in oþer words, þat þe hole maiþ lay in þe strateforward bloodline, and had always, wiþ full slite and full tidely scifts, so lain. It was þis wem, ice faþomed, while running ofer in þawt þe fulframed keeping of þe eard of þe grunds wiþ þe hie eard of þe folk, and while waying upon þe mitely sway whice þe one, in þe long span of yearhundreds, mite hafe willed upon þe oþer—it was þis wem, mayhaps, of oþer þrake, and þe following unswaying becwest, from faþer to sun, of þe erfe wiþ þe name, whice had, at lengþ, so branded þe two as to fay þe form ekename of þe huse in þe ferly and cludy name of þe “Huse of Uscer”—a name whice seemed to inhold, in þe minds of þe cerlfolk who spoke it, boþ þe maiþ and þe huse itself.
Ice hafe said þat þe lone rine of my sumwhat cildisce fand—þat of looking dune wiþin þe pool—had been to deepen þe first sundry inþruce. Þere can be no twee þat þe cwickness of þe swift rise of my offgalþ—for why scood ice not so name it?—worked mainly to cwicken þe rise itself. Suce, ice hafe long known, is þe backwards ea of all feelings hafing dread as a staddel. And it mite hafe been for þis grund only, þat, when ice ayen uplifted my eyes to þe huse itself, from its glass in þe pool, þere grew in my mind an uncanny þawt—a þawt so laffenly, indeed, þat ice but bring it up to scow þe striking mite of þe feelings whice onsat me. Ice had so worked upon my faþoming as trewly to beleefe þat abute þe hole huse and grunds þere hung an whiþ sundry to hemselfes and hir niemost nayborhood—a whiþ whice had no cooþness wiþ þe lift of heafen, but whice had reeked up from þe rotten trees, and þe gray wall, and þe full still pool—a coaþed and runy mist, dull, heafy, barely toknowenly, and leadenhewed.
Scaking off from my goast what must hafe been a dream, ice conned more narrowly þe trew kind of þe bilding. Its main cost seemed to be þat of a fulsum eld. Þe mishewing of elds had been great. Tiny swambs oferspread þe hole uteside, hanging in a fine knotted webwork from þe eafes. Yet all þis was asunder from any markworþy wrake. No deal of þe stonework had fallen; and þere seemed to be a wild unefenness between its still fulframed faying of deals, and þe crumbeling hoad of þe sundry stones. In þis þere was muce þat brawt to my mind þe misleading holeness of old woodwork whice has rotted for long years in sum foryetten wholf, wiþ no rine from þe breaþ of þe uteside lift. Beyond þis mark of widegale rot, huefer, þe cloþ yafe littel token of unsundness. Mayhaps þe eye of a scruttening wacer mite hafe fund a barely ayettenly cine, whice, strecing from þe roof of þe bilding in fore, made its way dune þe wall in a winding paþ, hent it became lost in þe gloomy waters of þe pool. Ayetting þese þings, ice rode ofer a scort bridge to þe huse. A hew in biding num my horse, and ice infared þe Gottisce wholf of þe hall. A hine, of stealþy step, þense drew me, in roo, þro many dark and knotted hallways in my forþgang to þe workscop of his master. Muce þat ice saw on þe way eked, ice know not hue, to hiþen þe unsuttel feelings of whice ice hafe already spoken. While þe þings abute me—while þe grafings of þe firsts, þe grim hangings of þe walls, þe rafen blackness of þe flores, and þe dreamlike sceelds and weapons whice ratteled as ice strode, were but þings to whice, or to suce as whice, ice had been wont from my babehood—while ice diþered not to acknowledge hue cooþ was all þis—ice still wundered to find hue uncooþ were þe dreams whice eferyday sites were stirring up. On one of þe stairwells, ice met þe leece of þe maiþ. His ansen, ice þawt, wore a mingeled look of liþer cunning and rune. He naid me wiþ misyeafing and went on. Þe hine nue þrew open a dore and brawt me into þe naywist of his master.
Þe room in whice ice fund myself was full great and lifty. Þe windows were long, narrow, and scarp, and at so great a farl from þe black oaken flore as to be altogeþer unrinenly from wiþin. Mainless gleams of reddened lite made hir way þro þe hirdeled glass, and made sundry enuff þe more utestanding þings abute; þe eye, huefer, fawt bleadlessly to reace þe more farlen whems of þe room, or þe halks of þe whilfed and lined first. Dark hangings were upon þe walls. Þe mean idisce was many, cweamless, fern, and scredded. Many books and tools of gleecraft lay strewn abute, but trucked in yeafing any life to þe site. Ice felt þat ice breaþed a whiþ of sorrow. A lift of stern, deep, and unleesenly gloom hung ofer and steeped all. Upon my infare, Uscer arose from a streen on whice he had been lying at full lengþ, and greeted me wiþ a lifely warmþ whice had muce in it, ice at first þawt, of an oferdone heartiness—of þe bund work of þe weary man of þe world. A look, huefer, at his ansen, swayed me of his fulframed lutterness. We sat dune; and for sum britoms, while he spoke not, ice looked upon him wiþ a feeling half of rewþ, half of aye. Wisly, man had nefer before so dreadfully wended, in so scort a time, as had Roderick Uscer! It was wiþ hardscip þat ice cood bring myself to andet þe selfsameness of þe wan being before me wiþ þe þoft of my early knafehood. Yet þe eard of his anlet had been at all times markworþy. A licelike blee; an eye great, watery, and brite beyond likening; lips sumwhat þin and full blake, but of a trewly liteful bow; a nose of a nesce Ebrisce scape, but wiþ a breadþ of nostril seldseen in þose alike; a smickerly scaped cin, speaking, in its wane of utestandingness, of a wane of ritewise strengþ; hair of a more þan weblike softness and þinness; þese hallmarks, wiþ a fulsum farl abufe þe deal of þe þunwang, made up altogeþer an ansen not eaþ foryetten. And nue in but þe oferblowing of þe rixing eard of þese costs, and of þe look hie were wont to tell, lay so muce of wend þat ice tweed to whom ice spoke. Þe nue gastly blee of þe hame, and þe nue selcooþ gleam of þe efe, abufe all þings starteled and efen ayed me. Þe silken hair, too, had been þoled to grow all unheeded, and as, in its wild cobweb woof, it floated raþer þan fell abute þe anlet, ice cood not, efen wiþ work, lence its Arabisce ansen wiþ any begrip of mean mankind.
In þe hoad of my frend ice was at onse struck wiþ an anyetlessness—a sunderhood; and ice soon fund þis to arise from a set of mainless and sorry fands to ofercum a wont how—an orn angness. For sumþing of þis kind ice had indeed been ready, no less by his errandwrit, þan by aminds of wiss knafisce costs, and by ends drawn from his ferly bodily frame and mood. His deeds were lifely and dull stefenmeal. His stefen sundered swiftly from a cwifering diþer (when þe deerly goasts seemed utterly alaid) to þat stock of lifely scortness—þat cwick, waity, unhurried, and hollow-luding speece—þat leaden, selfefened and fulframedly tweaked uttering, whice may be beheld in þe lost drunk, or þe uneftnimmenly eater of poppy tears, midst þe times of his greatest giddiness. It was þus þat he spoke of þe goal of my neesing, of his earnest list to see me, and of þe liss he weened me to aford him. He infared, at sum lengþ, into what he þawt to be þe kind of his illness. It was, he said, an inborn and a maiþ efel, and one for whice he had no hope of finding a lokening—but an angness, he eked cwickly, whice wood wisly soon go. It scowed itself in a drite of unkindly feelings. Sum of þese, as he told hem, gripped and bewildered me; alþow, mayhaps, þe words, and þe altogeþer way of þe telling had hir wait. He þoled muce from an ayful scarpness of þe anyets; þe most unmaggel food was alone þolenly; he cood wear only cloþes of a wiss woof; þe smells of all blossoms were too heafy; his eyes were tintrayed by efen a wan lite; and þere were but sundry ludes, and þese from stringed tools, whice did not tend wiþin him dread.
To a ferly breed of dread ice fund him a bund þew. “Ice scall swind,” said he, “ice must swind in þis woeful unwisdom. Þus, þus, and not oþerwise, scall ice be lost. Ice dread þe befallings to cum, not in hemselfes, but in hir utecums. Ice reese at þe þawt of any, efen þe smallest, befalling, whice may frem upon þis unþolenly upheafing of sowl. Ice hafe, indeed, no hatred of plee, but for in its trewest rine—in fear. In þis scaken—in þis arm hoad—ice feel þat þe time will sooner or later cum when ice must forsake life and rode togeþer, in sum fite wiþ þe grim scinelock, FEAR.”
Ice learned, moreofer, betwixtfacks, and þro broken and unwiss hints, anoþer sundry cost of his illness of mind. He was trapped by sundry offgalþs as to þe dwelling whice he inearded, and whense, for many years, he had nefer fared forþ—as to a rine whose foken þrake was told in words too scadowy here to be eftsaid—a rine whice sum selcooþnesses in þe scape and anwork itself of his eþel, had, by dint of long þoling, he said, oferwon his goast—a rine whice þe body of þe gray walls and tors, and of þe dim pond into whice hie all looked dune, had, at lengþ, brawt abute upon þe heart of his being.
He andetted, huefer, alþow wiþ drecing, þat muce of þe selcooþ gloom whice þus swenced him cood be drawn to a more kindly and far more rinenly spring—to þe stark and lengþy illness—indeed to þe suttely nearing end—of a muce belufed sister—his lone þost for long years—his last and only kin on earþ. “Her deaþ,” he said, wiþ a bitterness whice ice can nefer foryet, “wood leafe him (him þe hopeless and þe woke) þe last of þe fern stock of þe Uscers.” While he spoke, þe lady Madeline (for so was sce cied) walked slowly þro a farlen deal of þe room, and, wiþute hafing underyat my naywist, swinded. Ice deemed her wiþ an utter forwundering not unmingeled wiþ dread—and yet ice fund it unmitely to yeafe grund for suce feelings. An anyet of dullness onsat me, as my eyes followed her wiþdrawing steps. When a dore, at lengþ, clused upon her, my site sawt akindily and earnestly þe ansen of þe broþer—but he had beried his anlet in his hands, and ice cood only ayet þat a far more þan kindly wanness had oferspread þe wanþrifen fingers þro whice trickeled many whistful tears.
Þe illness of þe lady Madeline had long astunded þe glewness of her leeces. A setteled listlessness, a stepwise dwining of þe leed, and often alþow fleeting swences of stiffening of þe lims, were þe geason weening. Hiþerto sce had steadily born up ayenst þe wait of her sickness, and had not written herself off to þe bed forefer; but, on þe closing in of þe efening of my lending at þe huse, sce undernied (as her broþer told me at nite wiþ untellenly angness) to þe buwing þrake of þe forspiller; and ice learned þat þe peek ice had yetten of her wood þus most likely be þe last ice scood yet—þat þe lady, at least while lifing, wood be seen by me no more.
For many days following, her name was unnemmened by eþer Uscer or myself: and þroute þis time ice was bisied in earnest undernimmings to alay þe unbliþeness of my frend. We meted and read togeþer; or ice listened, as if in a dream, to þe wild faþomings of his speaking gamewood. And þus, as a nier and still nearness let me more openly into þe depþs of his goast, þe more bitterly did ice ayet þe emtiness of all fands at cirking a mind from whice darkness, as if an inborn good whiceness, yote forþ upon all þings of þe mind and of sooþ in þe alworld, in one unstopping leem of gloom.
Ice scall efer bear abute me an amind of þe many dark stunds ice þus spent alone wiþ þe master of þe Huse of Uscer. Yet ice scood truck in any fand to write a begrip of þe trew eard of þe connings, or of þe works, in whice he drew me in, or led me þe way. A giddy and hily moodsick dream þrew a swefelen sceen ofer all. His long made up deaþ songs will ring foreefer in my ears. Among oþer þings, ice hold teenfully in mind a wiss sundry miscarring and ludening of þe wild whiþ of þe last walts of Von Weber. From þe metings ofer whice his twining faþoming brooded, and whice grew, rine by rine, into unsuttelings at whice ice reesed þe more þrillingly, for þat ice reesed knowing not why;—from þese metings (lifelike as hir sites nue are before me) ice wood fand and truck to draw ute more þan a small deal whice scood lie wiþin þe span of but written words. By þe utter ofoldness, by þe nakedness of his scapings, he stopped fast and oferayed þe ken. If efer deaþling meted a begrip, þat deaþling was Roderick Uscer. For me at least—in þe umbstandness þen all abute me—þere arose ute of þe sceer þawts whice þe bedefiled man went to þrow upon his sailcloþ, a hiþe of unþolenly aye, no scadow of whice felt ice efer yet in þe faþoming of þe wisly glowing yet too fast daydreams of Fuseli.
One of þe dreamlike begrips of my frend, scaring not so stiffly of þe sowl of þawt, may be scadowed forþ, alþow unmitily, in words. A small meting scowed þe inside of an ettiniscely long and foredged wholf or undergang, wiþ neþer walls, smooþ, white, and wiþute break or fratow. Sundry small ords of þe scape told well of þe begrip þat þis digging lay at a full great depþ beneaþ þe mold. No utegang was seen in any deal of its great lengþ, and no torce, or oþer manmade spring of lite was toknowenly; yet a flood of full brite beams ran þroute, and baþed þe hole in a gastly and unfitting wolder.
Ice hafe nue but spoken of þat ayful derf of þe ludeþew whice made all soon unþolenly to þe þroer, but only for sundry ludes of stringed tools. It was, mayhaps, þe narrow bunds to whice he þus held himself upon þe gamewood, whice yafe bird, in great deal, to þe wundersum eard of his playings. But þe wood eaþ of his makings up cood not be so beclept. Hie must hafe been, and were, in þe pices, as well as in þe words of his wild dreams (for he not unoften lasted himself wiþ rimed spoken word), þe utecum of þat great coolness of mind and heed to whice ice hafe formerly hinted as ayettenly only in sundry britoms of þe hiest selfmade giddiness. Þe words of one of þese songs ice hafe eaþ munned. Mayhaps, it wreaked greater on my mind, as he yafe it, for þat, in þe under or hidden flow of its meaning, ice þawt þat ice ayetted, and for þe first time, a full awareness on þe deal of Uscer, of þe tottering of his lifty rode upon her seld. Þe ferses, whice were named “Þe Gastly Kinhofe,” ran nearly, if not fully on þe mark, þus:
In þe greenest of ure deens
By good andgels inearded
Onse fair and liteful kinhofe—
Scining kinhofe—reared its head.
In þe hie king Þawts weeld þiþer—
It stood þere!
Nefer siekin spread a fiþer
Ofer cloþ as half as fair.
Fanes brite yellow, þromfast, golden,
(Þis—all þis—was in þe olden
And efery friþful whiþ þat tarried
In þat sweet day,
Along þe breastwork wan and harried
A fledged stence did fly away.
Wanderers in þat winsum deen
Þro two brite scining windows saw
Goasts tumbing blissum in between
To a gamewoods piced draw,
Umb abute a seld, where sitting
In hoad his wolder well befitting,
Þe weelder of þe land was seen.
All wiþ mergroat and rubin glowing
Was þe fair kinhofe dore,
Þro whice came flowing, flowing, flowing
And sparkeling efermore,
A þrom of eftludes whose sweet wicken
In liteful stefens what is written
Þe wit and wisdom of hir king.
But efel þings, in weeds of sorrow
O’erset þe weelders eþel hie;
(La, let us morn, for nefer morrow
Scall dawn upon him, lorn from wie!)
And, umb abute his home, þe tire
Þat blossomed wide and blusced
Is but a dimly mimmered tale
Of olden time beried and husced.
And wayfarers nue in þat deen,
Þro þe redlitten windows, see
Sum widegale scapes þat scriþe unseen
To an unþwear ayful swin indeed;
While, like a swift and gastly stream,
Þro þe ascen dore,
An atel þrong rusce ute and teem
And laff—but smirk no more.
Ice mun well þat begrips arising from þis swin led us into a þawtline wherein þere became suttel a ween of Uscers whice ice bring up not so muce for its newness (for oþer men hafe þawt þus,) but for þe doggedness wiþ whice he kept it. Þis ween, in its mean scape, was þat of þe awareness of all wortly þings. But, in his fefered faþoming, þe begrip had nimmen a more daring eard, and oferstept, under sundry hoads, upon þe kingdom of welter. Ice hafe not þe words to tell þe full lengþ, or þe earnest wildness of his flite. Þe beleef, huefer, was lenced (as ice hafe formerly hinted) wiþ þe gray stones of þe home of his forefaþers. Þe umbstandness of þe awareness had been here, he faþomed, fulfilled in þe way of meeting of þese stones—in þe endbird hie were in, as well as in þat of þe many swambs whice oferspread hem, and of þe rotten trees whice stood abute—abufe all, in þe long unscaken abidingness of þis endbird, and in its glass in þe still waters of þe pool. Its seeþing—þe seeþing of awareness—was to be seen, he said, (and ice here started as he spoke,) in þe stepwise yet wiss dewing of a whiþ of hir own abute þe waters and þe walls. Þe utecum was onfindenly, he eked, in þat still, yet birning and ayful sway whice for yearhundreds had meted þe wirds of his maiþ, and whice made him what ice nue saw him—what he was. Suce weens need no cweaþ, and ice will make none.
Ure books—þe books whice for years, had made up no small deal of þe mindly being of þe þroer—were, as mite be reasowed, in strece keeping wiþ þis goastly eard. We pored togeþer ofer suce works as þe Ververt et Chartreuse of Gresset; þe Belfegor of Machiavelli, þe Heafen and Hell of Swedenborg; þe Undergrund Lode of Nickolas Klimm by Holberg; þe Folm Reading of Robert Flud, of Jean D’Indagine, and of De la Chambre; þe Fare into þe Hewn Farl of Tieck; and þe Borow of þe Sun of Campanella. One darling work was a small eatþwise draft of þe Directorium Inquisitorum by þe Dominicker Eymeric de Gironne; and þere were deals in Pomponius Mela, abute þe old Affer Woodwoses and Goatmen, ofer whice Uscer wood sit dreaming for stunds. His main win, huefer, was fund in þe conning of a trewly seld and ferly book in forþwise Gottisce—þe handbook of a foryetten circe—þe Vigilae Moruorum Secundum Chorum Ecclesiae Maguntinae.
Ice cood not help þinking of þe wild won of þis work, and of its likely rine upon þe sick man, when, one efening, hafing kenned me scortly þat þe lady Madeline was no more, he cwidded his ettel of akeeping her lice for a fortnite, (forn to its endly beryel,) in one of þe many wholfs wiþin þe main walls of þe bilding. Þe worldly grund, huefer, yeafen for þis sundry won, was one whice ice did not feel free to kneat. Þe broþer had been led to his will (so he told me) by recking of þe selcooþ kind of þe illness of þe dead, of sundry nosy and keen frains on þe deal of her leeces, and of þe farlen and bare kind of þe beryelgrund of þe maiþ. Ice will not wiþsake þat when ice cied to mind þe winster ansen of þe leed whom ice met upon þe stairwell, on þe day of my lending at þe huse, ice had no wisce to wiþset what ice saw as at best but a harmless, and by no means an unkindly, forewit.
At þe behest of Uscer, ice myself helped him in þe plot for þe tidely beryel. Þe body hafing been inþrued, we two alone bore it to its rest. Þe wholf in whice we put it (and whice had been so long unopened þat ure torces, half smoþered in its swere lift, yafe us littel bire for spirring) was small, damp, and fully wiþute means of infare for lite; lying, at great depþ, strate beneaþ þat deal of þe bilding in whice was mine own sleeping rooms. It had been brooked, seemingly, in farlen times of leandom, for þe worst ettels of a dimhuse, and, in later days, as a stead of stow for gundust, or sum oþer hily birnenly anwork, as a deal of its flore, and þe hole inside of a long infare þro whice we reaced it, were carefully sceaþed wiþ copper. Þe dore, of hulking iron, had been, also, warded alike. Its great wait brawt forþ a selcooþly scarp grinding lude, as it scroþe upon its hindges.
Hafing stowed ure mornful birden upon stocks wiþin þis room of brow, we halfway drew aside þe yet unnailed lid of þe þrue, and looked upon þe anlet of þe heem. A striking alikeness between þe broþer and þe sister nue first held my heed; and Uscer, halsing, mayhaps, my þawts, mumbeled ute sum few words from whice ice learned þat þe dead and himself had been twins, and þat scared feelings of a hardly anyetful kind had always been between hem. Ure eyes, huefer, rested not long upon þe dead—for we cood not behold her unayed. Þe illness whice had þus felled þe lady in þe ripeness of yewþ, had left, as is oftseen in all illnesses of a strecely stiffening eard, þe hux of a slite blusce upon þe bosom and þe anlet, and þat tweefully tarrying smirk upon þe lip whice is so ayful in deaþ. We put back and nailed dune þe lid, and, hafing fastened þe dore of iron, made ure way, wiþ toll, into þe hardly less gloomy rooms of þe upper deal of þe huse.
And nue, sum days of bitter gnorn hafing ran on, an ayettenly wend came ofer þe costs of þe angness of my frend. His eferyday wons were forlet or foryetten. He roamed from room to room wiþ hurried, unefen, and drifting step. Þe wanness of his ansen had nimmen, if mitely, a gastlier hew—but þe briteness of his eye had utterly gone ute. Þe onse seldom huskiness of his stefen was heard no more; and a scaking cwifer, as if of great fear, often marked his speece. Þere were times, indeed, when ice þawt his unstoppingly anged mind was working wiþ sum heafy rune, to make known whice he fawt for þe needed dute. At times, ayen, ice was wont to lay all to þe untellenly unsuttelings of madness, for ice beheld him staring upon emtiness for long stunds, in a mood of þe deepest heed, as if listening to sum faþomed lude. It was no wunder þat his illness breed—þat it smitted me. Ice felt creeping upon me, by slow yet wiss steps, þe wild sways of his own faþomed yet ayful offgalþs.
It was, mainly, upon sweþering to bed late in þe nite of þe sefenþ or eatþ day after þe setting of þe lady Madeline wiþin þe dimhuse, þat ice fred þe full mite of suce feelings. Sleep came not near my streen—while þe stunds waned and waned away. Ice fanded to reasow off þe angness whice had weeld ofer me. Ice fanded to beleefe þat muce, if not all of what ice felt, was from þe bewildering sway of þe gloomy idisce of þe room—of þe dark and þreadbare hangings, whice, tintrayed into scriþing by þe breaþ of a rising storm, swayed fitfully to and fro upon þe walls, and rusteled uneaþ abute þe agraiþings of þe bed. But my work were bleadless. An uncwellenly cwifer slowly oferwon my frame; and, at lengþ, þere sat upon my heart itself a scuck of utterly grundless angness. Scaking þis off wiþ a heafe and a fite, ice uplifted myself upon þe bolsters, and, peering earnestly wiþin þe newel darkness of þe room, harkened—ice know not why, but þat an inborn goast scied me—to sundry neþer and unsuttel ludes whice came, þro þe lulls in þe storm, at long betwixtfacks, ice knew not whense. Oferþrown by a deep feeling of brow, untellenly yet unþolenly, ice þrew on my cloþes wiþ great speed (for ice felt þat ice scood sleep no more in þe nite), and fanded to bestir myself from þe sorry hoad into whice ice had fallen, by stepping swiftly to and fro þro þe room.
Ice had nimmen but a few wends in þis way, when a lite step on þe lenced stairwell num my heed. Ice nue acknowed it as þat of Uscer. In a britom afterward he knocked, wiþ a lite rine, at my dore, and infared, bearing a litefat. His blee was, as was wont, a licelike wan—but, moreofer, þere was a breed of mad laffter in his eyes—a suttely held back madness in his whole ansen. His whiþ afeared me—but anyþing was better þan þe aloneness whice ice had þoled so long, and ice efen welcummed his naywist as a liss.
“And yew hafe not seen it?” he said scortly, after hafing stared abute him for sum britoms in roo—”yew hafe not þen seen it?—but, bide! yew scall.” þus speaking, and hafing carefully scaded his litefat, he hurried to one of þe windows, and þrew it freely open to þe storm.
Þe reeþ wraþ of þe infaring blast nearly lifted us from ure feet. It was, indeed, a stormy yet sternly liteful nite, and one wildly sundry in its brow and its lite. A whirlwind had seemingly gaþered its mite in ure naywist; for þere were often and heast wends in þe way of þe wind; and þe oferstying þickness of þe cludes (whice hung so neþer as to þruce upon þe tors of þe huse) did not keep us from ayetting þis—yet we had no bit of þe moon or stars—nor was þere any blasing forþ of litening. But þe underside of þe hulking rack of cirning clude, as well as all þings on land in ure naywist, were glowing in þe unkindly lite of a slitely glowing and suttely seenly utebreaþ whice hung abute and inscruded þe huse.
“Yew must not—yew scall not behold þis!” said ice, cwaferingly, to Uscer, as ice led him, wiþ a friþful heast, from þe window to a seat. “Þese ansens, whice bewilder yew, are only but lefiny wunders not seldseen—or it may be þat hie hafe hir gastly spring in þe rank fuleness of þe pool. Let us cluse þis window;—þe lift is cilling and pleely to yewer frame. Here is one of yewer darling Roomanisce books. Ice will read, and yew scall listen;—and so we will spend þis ayful nite togeþer.”
Þe old writ whice ice had nimmen up was þe “Mad Stefen” of Her Lambert Canning; but ice had cied it a darling of Uscers more in sad rib þan in earnest; for, in trewþ, þere is littel in its uncooþ and mean longwindedness whice cood hafe had grip for þe hie and mindful site of my frend. It was, huefer, þe only book rite at hand; and ice atiþed a mirky hope þat þe giddiness whice nue anged þe man, mite find liss (for þe stear of mindsickness is full of alike ferlies) efen in þe bund of þe mindlessness whice ice scood read. Cood ice hafe deemed, indeed, by þe wild oferstreced whiþ of life wiþ whice he harkened, or seemingly harkened, to þe words of þe tale, ice mite well hafe harried myself upon þe speed of my plot.
Ice had lended at þat wellknown deal of þe tale were Eþelred, þe heleþ of þe Stefen, hafing sawt bleadlessly for friþful infare into þe dwelling of þe loner, cooses to make good an infare wiþ heast. Here, it will be munned, þe words of þe rake run þus:
“And Eþelred, who was by kind of a duty heart, and who was nue mity wiþal, for þat great mite of þe wine whice he had drunken, bided no longer to hold meeting wiþ þe loner, who, in sooþ, was of a þwire and hateful kind, but, feeling þe rain upon his scolders, and fearing þe rising of þe storm, uplifted his bat uterite, and, wiþ blows, made cwickly room in þe beams of þe door for his glofed hand; and nue pulling þere—wiþ strengþ, he so broke, and ripped, and tore all asunder, þat þe lude of þe dry and hollow-luding wood starteled and eftluded þroute þe wold.
At þe end of þis cwid ice started, and for a britom, stalled; for it seemed to me (alþow ice at onse cose þat my afeared faþoming had belirted me)—it seemed to me þat, from sum full farlen deal of þe huse, þere came, unsuttely, to my ears, what mite hafe been, in its fulframed alikeness of hoad, þe eftlude (but a smoþered and dull one wisly) of þe same breaking and ripping lude whice Her Lambert had so sundrily reced. It was, beyond twee, þe befalling alone whice had nimmen hold of my heed; for, amid þe ratteling of þe frames in þe windows, and þe kindly mingeled ludes of þe still waxing storm, þe lude, in itself, had noþing, wisly, whice scood hafe gripped or upset me. Ice went on reading þe tale:
“But þe good kemp Eþelred, nue infaring wiþin þe dore, was sore wroþ and amased to ayet no token of þe hateful loner; but, in þe stead þereof, a drake of a shaly and ettinisce ansen, and of a firy tung, whice sat as ward before a kinhofe of gold, wiþ a flore of silfer; and upon þe wall þere hung a sceeld of scining brass wiþ þis cwid ingrafed—
Who infareþ herein, a oferwinner haþ been;
Who slayeþ þe drake, þe sceeld he scall win.
And Eþelred uplifted his club, and struck upon þe head of þe drake, whice fell before him, and yafe up his baneful breaþ, wiþ a scree so ayful and scarp, and wiþal so boring, þat Eþelred had fain to cluse his ears wiþ his hands ayenst þe dreadful lude of it, þe like whereof was nefer before heard.”
Here ayen ice stopped all at onse, and nue wiþ a feeling of wild amase—for þere cood be no twee whatsoefer þat, in þis britom, ice did trewly hear (alþow from what heading it came ice fund it unmitely to say) a deep and seemingly farlen, but scarp, lengþy, and most ferly screeing or grinding lude—þe make itself of what my faþoming had already brawt up for þe drakes unkindly scree as reced by þe bookwrite.
Onsat, as ice wisly was, upon þe landing of þe oþer and most seldseen befalling, by a þusand wying feelings, in whice wunder and greatest frite were hiest, ice still held enuff of my mind to forbear fritening, by any howing, þe keen angness of my fellow. Ice was by no means wiss þat he had nimmen heed of þe ludes unsetteled; alþow, sickerly, a ferly wend, had, wiþin þe last few minnits, befallen in his ansen. From a stead afore me, he had stepwise brawt umb his seat, so as to sit wiþ his anlet to þe dore of þe room; and þus ice cood but deally ayet his costs, alþow ice saw þat his lips cwifered as if he were mumbeling unhearenly. His head had dropped upon his breast—yet ice knew þat he was not asleep, from þe wide and stiff opening of þe eye as ice fanged a site of it from þe side. Þe scriþing of his body, too was wiþer þis begrip—for he rocked from side to side wiþ a slite yet unyeelding and efen sway. Hafing swiftly nimmen heed of all þis, ice picked up þe rake of Her Lambert, whice þus went on:
“And nue, þe kemp, hafing atwinded from þe ayful wraþ of þe drake, beþinking himself of þe brasen sheeld, and of þe breaking up of þe galder whice was upon it, drew þe lice from ute of þe way before him, and strode dutily ofer þe silfer grund of þe fasten to where þe sceeld was upon þe wall; whice in sooþ tarried not for his cumming, but fell dune at his feet upon þe silfer flore, wiþ a mity great and ayful ringing lude.”
No sooner had þese staffays gone by my lips, þan—as if a sceeld of brass had indeed, at þe britom, fallen heafily upon a flore of silfer, became aware of a sundry, hollow, bloomlike, and scrill, yet seemingly deadened eftlude. Fully afeared, ice leapt to my feet; but þe slow rocking scriþing of Uscer was unfased. Ice rusced to þe seat in whice he sat. His eyes were bent fastened before him, and þroute his hole ansen þere rixt a stony stiffness. But, as ice put my hand upon his scolder, þere came a strong scaking ofer his hole body; a sickly smirk cwifered abute his lips; and ice saw þat he spoke in a soft, hurried, and babbeling mumbel, as if unaware of my naywist. Bending nily ofer him, ice at lengþ drank in þe atel wait of his words.
“Not hear it?—yes, ice hear it, and hafe heard it. Long—long—long—many minnits, many stunds, many days, hafe ice heard it—yet ice dared not—oh, hafe rewþ for me, woesum wrece þat ice am!—ice dared not—ice dared not speak! We hafe put her lifing in þe grafe! Said ice not þat my anyets were scarp? Ice nue tell yew þat ice heard her first mainless scriþings in þe hollow þrue. Ice heard hem—many, many days ago—yet ice dared not—ice dared not speak! And nue—tonite—Eþelred—ha! ha!—þe breaking of þe loners dore, and þe deaþ roop of þe drake, and þe clang of þe sceeld!—say, raþer, þe rending of her þrue, and þe grinding of þe iron hindges of her cwartern, and her fites wiþin þe coppered infare of þe wholf! Oh whiþer scall ice fly! Will sce not be here anon? Is sce not hurrying to upbraid me for my hite? Hafe ice not heard her footstep on þe stair? Do ice not sced þat heafy and ayful beating of her heart? MADMAN!” here he sprang wildly to his feet, and rooped ute staffays, as if in þe swink he were yeafing up his sowl—”MADMAN! ICE TELL YEW ÞAT SCE NUE STANDS WIÞUTE ÞE DORE!”
As if in þe godly drife of his speece þere had been fund þe strengþ of a spell—þe great fern boards to whice þe speaker minted his finger, þrew slowly back, upon þe britom, waity and rafen cafels. It was þe work of þe ruscing wind—but þen wiþute þose dores þere DID stand þe hie and inscruded ansen of þe lady Madeline of Uscer. Þere was blood upon her white weeds, and þe seeþing of sum bitter fite upon efery deal of her wanþrifen frame. For a britom sce belifed cwifering and reeling to and fro upon þe þrescehold, þen, wiþ a soft moaning roop, fell heafily inward upon þe body of her broþer, and in her heast and nue endly deaþsussels, bore him to þe flore a lice, and a tifer to þe brows he had foreseen.
From þat room, and from þat huse, ice fled agast. Þe storm was still abroad in all its wraþ as ice fund myself flying þwares þe old bridge. All at onse þere scot along þe paþ a wild lite, and ice went to see whense a gleam so selcooþ cood hafe cum; for þe great huse and its scadows were alone behind me. Þe briteness was þat of þe full, setting, and bloodred moon whice nue scone strikingly þro þat onse barely sceddenly cine of whice ice hafe before spoken as strecing from þe roof of þe bilding, in a winding way, to þe staddel. While ice stared, þis cine swiftly widened—þere came a reeþ breaþ of þe whirlwind—þe hole þoþer of þe moon burst at onse upon my site—my brain reeled as ice saw þe mity walls ruscing asunder—þere was a long wood rooping lude like þe stefen of a þusand waters—and þe deep and dank pool at my feet clused grimly and ludelessly ofer þe groats of þe “HUSE OF USCER.”
Retrieved from "https://wiki.anglish.info/w/index.php?title=Þe_Fall_of_þe_Huse_of_Uscer&oldid=6427"
This page was last edited on 10 March 2022, at 03:15.
mid century chair and ottoman – nikru.me
Home / furniture / Mid Century Chair And Ottoman
Mid Century Chair And Ottoman April 24, 2018
mid century chair and ottoman large size of modern chair chair and modern lounge with mid century mid century modern accent chair and ottoman.
mid century chair and ottoman mid century egg ir modern living room stunner vintage black dining mid century chair ottoman.
mid century chair and ottoman large chair with ottoman mid century chair and ottoman best of swivel and toddler chair fresh emilio mid century swivel lounge chair and ottoman.
mid century chair and ottoman mid century chair and ottoman coolest buck for black vinyl ottoman and mid century modern chair and ottoman set.
mid century chair and ottoman armchair ottoman set barrel chair and ottoman barrel chair and ottoman circular barrel chair ottoman set armchair ottoman mid century modern lounge chair ottoman.
mid century chair and ottoman modern chair and ottoman sawyer mid century urban furnishing ultra premium mid century lounge chair ottoman.
mid century chair and ottoman danish modern leather swivel lounge chair and ottoman by for sandiford mid century lounge chair and ottoman.
mid century chair and ottoman modern lounge chair and ottoman teak lounge chair ottoman danish modern mid century modern lounge chair mid century leather lounge chair with ottoman.
mid century chair and ottoman sold mid century modern style lounge chair and ottoman with regard to plans 6 enrico mid century modern lounge chair and ottoman.
mid century chair and ottoman mid century chair and ottoman mid century chair and ottoman amazing upholstered modern sculpted lounge with mid century chair and ottoman mid century modern chair and ott.
mid century chair and ottoman 2 piece mid century plywood lounge chair and ottoman set black mid century leather chair and ottoman.
mid century chair and ottoman mid century chair with ottoman medium size of century modern ottoman mid century modern lounge chair mid century swivel chair and ottoman.
mid century chair and ottoman modern chair and ottoman modern lounge chair and ottoman revolve modern mid century furniture shop in mid century modern lounge chair ottoman.
mid century chair and ottoman modern chair oman mid century modern armchair lounge chair creation and date country category armchairs description comfortable home decor mid century lounge chair and ot.
mid century chair and ottoman mid century modern chair and ottoman modern chair and ottoman modern chairs ottomans mid century mid enrico mid century modern lounge chair and ottoman.
mid century chair and ottoman authentic mid century modern knoll womb wide chair with ottoman mid century lounge chair and ottoman set by baxton studio.
mid century chair and ottoman mid century chair and ottoman style lounge miller reproduction mid century modern chair and ottoman ottoman mid century chair and ottoman mid century leather lounge chair.
mid century chair and ottoman mid century chair mid century show wood chair west elm mid century chair decor inspiration mid century chair ottoman set mid century modern lounge chair ottoman.
mid century chair and ottoman winsome mid century chair with ottoman armchair set and living room lounge mid century chair and ottoman for sale.
mid century chair and ottoman remarkable chair ottoman magical mid century corvus neville mid century lounge chair set with ottoman.
mid century chair and ottoman mid century danish modern swivel lounge chair ottoman mid century accent chair with ottoman.
mid century chair and ottoman mid century chair and ottoman mid century modern lounge chairs for sale new brilliant perfect chair mid century chair and ottoman mid century leather lounge chair with ot.
mid century chair and ottoman sophisticated mid century chair and ottoman mid century modern club chair with ottoman by inside remodel 2 mid century modern chair and ottoman set mid century modern cha.
mid century chair and ottoman mid century lounge chair ottoman from 1 mid century modern lounge chair ottoman.
mid century chair and ottoman mid century lounge chairs ottoman by emilio mid century swivel lounge chair and ottoman.
mid century chair and ottoman jean leather lounge chair ottoman mixed modern furniture mid century furniture dealer modern chair and ottoman mid century modern armchair and mid century modern lounge c.
mid century chair and ottoman mid century chairs vintage lounge chair awe pair of walnut modern danish home c century lounge chairs restored org mid mid century modern accent chair and ottoman.
mid century slatted bench – patria.com.co
Metal Wreath Ring
Mid Century Slatted Bench
June 19, 2018 August 6, 2018
mid century slatted bench slat bench a classic mid century slatted wood coffee table inspired by the nelson design this diy mid century modern slat bench diy mid century slat bench.
mid century slatted bench mid century modern slatted bench nelson platform bench woodworking diy mid century modern slat bench west elm mid century metal slat bench.
mid century slatted bench iconic mid century modern slat bench coffee table 3 diy mid century slat bench diy mid century modern slat bench.
mid century slatted bench mid century metal slat bench west elm west elm mid century metal slat bench.
mid century slatted bench lovely mid century danish modern teak slat bench coffee table in excellent vintage condition classic mid century slatted design in the style of mid century teak slat bench mi.
mid century slatted bench incredible mid century modern bench inside mid century bench mid century metal slat bench walnut antique brass mid century expandable slat bench.
mid century slatted bench vintage mid century modern wooden slat bench sold woodslatted bench mid century nelson walnut slat bench indoor slatted bench slatted bench mid century expandable slat bench mid century teak slat bench.
mid century slatted bench mid century modern expandable slat bench west elm mid century metal slat bench.
mid century slatted bench mid century slat bench mid century slat bench coffee table modern wood mid century slat bench mid century teak slat bench mid century modern expandable slat benchmid century metal slat bench west elm mid century slat bench coffee table.
mid century slatted bench mid century slat bench slat bench coffee table mid century modern slat bench coffee table image west elm mid century slat bench diy mid century slat bench.
mid century slatted bench mid century vintage dutch slat bench vintage design furniture previous mid century teak slat bench diy mid century modern slat bench.
mid century slatted bench bench mid century slat bench coffee table mid century slat bench yugoslaviaslat bench coffee espresso slatted seating bench coffee mid century modern.
mid century slatted bench best mid century slat bench in fabulous inspiration interior home design ideas with mid century slat bench mid century slat bench coffee table west elm mid century metal slat.
mid century slatted bench mid century modern slat bench by mid century teak slat bench mid century slat bench yugoslavia.
mid century slatted bench mid century modern slat bench google search diy mid century slat bench mid century metal slat bench west elm.
mid century slatted bench mid century slatted bench mid century slat bench west elm mid century slat bench mid century expandable slat bench.
mid century slatted bench mid century slatted bench sold small vintage mid century modern slatted bench end table mid west elm mid century slat bench mid century teak slat bench.
mid century slatted bench slat west elm mid century metal slat bench diy mid century modern slat bench.
mid century slatted bench slatted coffee table appealing mid century modern expanding slat bench coffee table by mid century slatted coffee table diy mid century modern slat bench diy mid century slat.
mid century slatted bench mid century expandable slat bench mid century metal slat bench walnut antique brass.
mid century slatted bench slat bench coffee table slat coffee table expanding slat coffee table slat bench cocktail table mid diy mid century slat bench mid century slat bench yugoslavia.
mid century slatted bench mid century metal slat bench mid century slat bench yugoslavia west elm mid century slat bench.
mid century slatted bench image mid century slat bench specific mid century teak slat bench west elm mid century metal slat bench.
mid century slatted bench slat bench coffee table sophisticated mid century slat bench mid century slat bench coffee table select slat bench mid century expandable slat bench mid century teak slat ben.
mid century slatted bench mid century modern extending mid century slat bench for sale mid century slat bench coffee table mid century slat bench yugoslavia.
mid century slatted bench mid century modern slat bench mid century slat bench coffee table west elm mid century slat bench.
mid century slatted bench sophisticated mid century slat bench expanding mid century modern john slat bench for sale mid century west elm mid century metal slat bench mid century teak slat bench.
Previous Post White Faux Fur Jacket
Next PostAqua Outdoor Rug
Edniwung fram 18:44, 17 Haligmonað 2013
79 bytes added , 7 years ago
Edniwung fram 18:25, 17 Haligmonað 2013 (adiht)
Edniwung fram 18:4 ; þus mæh mann secgan, þæt Niðerlendisc nēara Englisc is þanne Þēodsc.
Þā mǣstan Niðerlendiscan word cumað of þǣre [[Ealdu Germanisc sprǣc|Ealdan Germaniscan sprǣce]]. Sum cumað of [[Lǣden]]e and [[Crēacisc sprǣc|Crēacisc]]e and fēawa of [[Nīwu Englisc sprǣc|Nīwum Englisce]] and [[Frencisc sprǣc|Frencisce]]. Þæt word ''schip'' cymð of seolfre orsprunge swā [[Englisc sprǣc|Englisc]] ''scip''.
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/175561" begeten
Romulus Augustulus - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
31 Ƿinterfylleþ 475 – 4 Haligmōnaþ 476
Flauius Momyllus Romulus
ungecenned, æfter 476
Þæs Cāseres nama ƿæs Momyllus Romulus and he ricsode be naman Romulus Augustus. Be his binaman is he betste gecnaƿen se is "'Romulus Augustulus", þærin is Augustulus 'Agustcynn' oððe Se 'Lytla Augustus'. Ealdran bēc nemnaþ hine Romulus Momyllus oððe Momyllus Augustulus, and stǣrƿriteras secgaþ þe Momyllus meaht bēon being a corruption of Romulus.
Bēc of his ielde habbaþ fēa þing ymbe Romules līfe. He ƿæs abanned cāsere be Orestes his fæder, se ƿæs ƿigenahlāford þæs Rōmānisc Here æfter he adrāf Iulius Nepos Cāsere of Eotolƿare. Romulus ƿæs geong cild and his rīce ƿæs gedƿimorlīce for he ƿæs tæcencyning for his fædres rīce. Ūtan Italie aliefedon fēa þe he ƿæs rihte cāsere ne meahten he abūgan to his ƿealde.
Tiene monaþlang ƿæs Romules cynedōm þan hine aƿearp Ēadƿacer, æfter þe Ēadƿacer hæfde sige ofer Orestes and hine ofslōg. He sendede Romulus to ƿunienne in Lucullanum þæm Byrig sēo is in Campanie and þæreft fordƿīneþ Romulus Augustulus of stǣrbōca spellum.
↑ Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, 4.36.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Romulus_Augustulus&oldid=192945" begeten
Last edited on 21 Þrimilcemonað 2018, at 16:06
Man niwanost wende þisne tramet on þære 16:06 tide þæs 21 Þrimilcemonað 2018.
Referenced by ff_mjpeg_decode_sosdc_progressiveand mjpeg_decode_scan_progressive_ac().
Referenced by ff_jpegls_decode_picture(), ff_mjpeg_decode_sof(), ff_mjpeg_decode_sos(), ljpeg_decode_rgb_scan(), and sp5x_decode_frame().
Referenced by ff_mjpeg_decode_end(), ff_mjpeg_decode_frame(), and ff_mjpeg_decode_init().
Referenced by ff_mjpeg_decode_frame(), and ff_mjpeg_decode_init().
Referenced by ff_mjpeg_decode_sossof(), ff_mjpeg_decode_sos(), and sp5x_decode_frame().
Referenced by ff_mjpeg_decode_sof(), mjpeg_decode_com(), and sp5x_decode_frame().
Referenced by ff_jpegls_decode_picture(), and ff_mjpeg_decode_frameljpeg_decode_rgb_scan(), ljpeg_decode_yuv_scan(), ls_decode_linemjpegb_decode_frame(), and sp5x_decode_frame().
Referenced by ff_mjpeg_decode_sos(), ljpeg_decode_yuv_scandecode_block(), decode_dc_progressiveframe(), ff_mjpeg_decode_sof(), and ff_mjpeg_decode_sosand sp5x_decode_frame().
Referenced by ff_jpegls_decode_picture(), ff_mjpeg_decode_end(),ff_mjpeg_decode_dqt(), ff_mjpeg_decode_frame(), mjpegb_decode_frame(), and sp5x_decode_frame().
Referenced by ff_mjpeg_decode_end(), ff_mjpeg_decode_frame(), ff_mjpeg_decode_sof(), mjpegb_decode_frame(), and sp5x_decode_frame().
Referenced by ff_mjpeg_decode_sofdqtmjpeg_decode_dqt(), ff_mjpeg_decode_init(), and sp5x_decode_frame().
Referenced byframe(), ff_mjpeg_decode_sof(), ff_mjpeg_decode_sos(), mjpegb_decode_frame(), and sp5x_decode_frame().
Bible verses about womanizer | WestSaxon990
Bible verses about "womanizer" | WestSaxon990
28 soðlice ic secge eow. þt ælc þæra þe wif gesyhð & hyre gewylnað. eallunga þt së ge-syngað on hys heortan; 29 Gyf þin swyðre eage þe æswicie ahola hit üt & awurp hyt fram þe; Soðlice þe ys betere þt än þinra lima forwurþe. þonne eal þin lichama sï on helle asend; 30 & gyf þin swiðre hand þe aswïce. aceorf hï of. & awurp hi fram þë; Witodlice þe ys betere þt än þinra lima forwurðe þonne eal þin lic-hama fare to helle; 31 [Note: Ðis sceal on wodnes-dæg on þære xvi. wucan ofer pentecosten. A. B. Dictum est autem. Qui-cunque dimiserit uxorem suam. A. ] Soðlice hit ys gecweden swa hwylc swa his wïf forlæt. he sylle hyre. hyra hïwgedales böc; unriht-hæmð þe forlætene æfter him genimð; 33 Eft ge gehyrdon þt gecweden wæs on ealdum cwydum. ne forswere þü; Soðlice drihtne þu agÿlst þïne äðas; 36 Ne ðu ne swere þurh þin heafod. forþam þe þü ne miht ænne locc gedön hwïtne oððe blacne; 37 Soðlice sï eower spræc hyt ys. hyt ys. hyt nys. hyt nys; Soðlice gyf þær mare byð þt bið of yfele; 38 Gehyrdon ge þt gecweden wæs; Eage for ëage. and toð for teð; 40 & þam ðe wylle on dome wið þe flitan & niman þine tunecan. læt him to þinne wæfels; 41 & swa hwa swa þe genyt þusend stapa gä mid him oðre twa þusend; 42 Syle þam ðe þe bidde & þam ðe [wylle] æt þë borgian ne wyrn þu him; 43 [Note: Ðis sceal on wodnes-dæg on þære systeoðan wucan ofer pentecosten. & on frige-dæg innan þære cys-wucan. A. B. Audistis quia dictum est. Dilige proximum tuum et odio habebis inimicum tuum. A. ] Ge gehyrdon þt gecweden wæs lufa þinne nextan & hata þinne feond; 45 þt ge sïn eowres fæder bearn þe on heofonum ys. se þe deð þt hys sunne üp aspringð ofer þa gödan & ofer þa yfelan. & he læt rïnan ofer þa rihtwisan. & ofer þa ünrihtwisan; 46 Gyf ge soðlice þä lufiað (sic). hwylce mede habbaþ ge. hü ne doð mänfulle swä; 47 & gyf ge þt än doð þt ge eowre gebroðra wylcumiaþ. hwæt dö gë mare. hü ne doð hæþene swä; 48 Eornustlice beoð fulfremede. swa eower heofonlica fæder is fullfremed;
1 [Note: Adtendite ne iustitia uestra coram hominibus. A. ] Begymað þt ge ne dön eowre riht-wisnesse beforan mannum þt ge sïn geherede fram him; Elles næbbe gë mëde mid eowrum fæder þe on heofenum ys; cum þt hi sïn ge-ärwurþode fram mannum; Soð ic secge eow hi onfengon hyra mede; 3 Soþlice þonne þu þïne ælmessan dö. nyte þïn wynstre hwæt dö þin swyþre 4 þt þin ælmesse sy on diglum & þin fæder hit agylt þe se þe gesyhþ on diglum; 5 & þonne ge eow gebiddon ne beo gë swylce liceteras. þä lufiað þt hï 6 Ðu soþlice þonne þu ðe gebidde. gang into þinum hë 7 [Note: Orantes autem nolite multum loqui. A. ] Soðlice þonne ge eow gebiddon. nelle ge sprecan fela. swa swa hæðene; Hig wënað þt hi sin gehyrede on hyra menig-fealdan spæce; 9 Eornustlice gebiddað eow ðus; Fæder üre þu þe eart on heofonum; Si þin nama gehalgod 10 to-becume þin rïce gewurþe ðin willa on eorðan swa swa on heofonum. 11 ürne gedæghwamlican hlaf syle us to dæg 12 & forgyf us üre gyltas swa swa wë forgyfað ürum gyltendum 13 & ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele soþlice; 15 Gyf ge soðlice ne forgyfað mannum. ne eower fæder ne forgyfð eow eowre synna; 16 [Note: Ðys gebyrað to capud ieiunii on wodnesdæg. A. B. Cum autem ieiunatis nolite fieri sicut hipochrite tristes. A. ] Soðlice þonne ge fæston. nellon ge wesan. swylce lease licceteras. hig fornymað hyra änsyna þt hig æt-eowün mannum fæstende; Soþlice ic secge eow þt hig onfengon hyra mede; 17 Ðü soðlice þonne ðu fæste smyra þin heafod. & þweah þine änsyne. 18 þt þü 19 Nellen gë gold-hordian ëow gold-hordas on eorþan. þær öm & moððe hit for-nimð. & þær ðeofas hit delfað & forstelaþ; 20 Gold-hordiað ëow soþlice gold-hordas on heofenan þær naðor öm ne moþðe hit ne for-nimð & ðar þeofas hit ne delfað ne ne for-stelaþ; 21 Witodlice þær ðin gold is. þær is ðin heorte; 22 Ðïnes lic-haman leoht-fæt is þin eage. gyf þin eage bið anfeald eall þin lichama bið beorht; 23 Gif þin eage soþlice bið mä 24 [Note: Ðys sceal on þone syxteoðan sunnan-dæg ofer pentecosten. Nemo potest duobus domini[s] seruire. A. ] Ne mæg nän man twam hlafordum þeowian oððe he soðlice ænne hatað & oðerne lufaþ. oððe he bið änum gehyrsum. & oðrum unge-hyrsum; Ne magon gë gode þeowian & woruld-welan. n ymbscrydde; Hü nys seo sawl selre þonne mete & eower lic-hama betera þonne þt reaf; 26 Be-healdað heofonan fuglas forþam þe hïg ne sawað ne hig ne ripað ne hig ne gadriað on berne & eower heofonlica fæder hig fët; Hü ne synt ge selran þonne hig; 27 Hwylc eower mæg soþlice geþencan þt he ge-eacnige ane elne to hys anlicnesse. 28 & to hwi synt ge ymb-hydige be reäfe; Besceawiað æcyres lilian hu hig weaxað. ne swïncað hig ne hig ne spinnað; 29 Ic secge eow soðlice þt furðon salomon on eallum hys wuldre næs ofer-wrigen swa swa än of ðyson; he scryt eow; 31 Nellen ge eornustlice beon ymbhydige þus cweþende. hwæt ete wë oððe hwæt drïnce we. oþþe mid hwam beo wë oferwrogene; 33 eornustlice sëceað ærest godes rice & hys rihtwisnesse. & ealle þas þing eow beoþ þær-to ge-eacnode; h on hys agenum ymbhogan;
1 [Note: Ðys sceal on þone feorðan sunnan-dæg ofer pentecosten. Nolite iudicare ut non iudicemini. A. ] Nellen ge deman þt ge ne syn fordëmede; 2 Witodlice ðam ylcan dome þe ge demað eow byð gedëmed. & on ðam ylcan gemete þe ge metaþ. eow byþ gemeten; 3 To hwi gesihst þu þt mot on þines broþor egan. & þü ne ge-syhst þone beam on þinum agenum eagan; 5 La þu liccetere adö ærest ut þone beam of þinum agenum eagan. & be-hawa þonne þt þu üt adö þt mot of þines broður eagan; 6 [Note: nolite dare sanctum canibus. A. ] 7 [Note: Ðys godspel sceal to gang-dagon. Petite et dabitur uobis querite et inuenietis. A. ] Biddaþ & eow bið geseald. seceaþ & ge hit findaþ. cnuciað. & eow biþ ontyned; 9 Hwylc man is of eow gyf his sunu hyne bit hlafes sylst þu him stan 10 oððe gyf he bytt fisces sylst þu him næddran; 11 Eornustlice nu ge þe yfle synt cunnun gode sylena eowrum bearnum syllan. mycle mä eower fæder þe on heofenum ys syleþ göd þam þe hyne biddað; 13 [Note: Intrate ergo per angustiam (sic) portam. A. ] Gangað inn þurh þt nearwe geat. forþon þe þt geat is swyþe wï 14 Eala hu neara & hü angsum is þt geat & se weg þe to life gelædt & swyþe feawa synt þe þone weg findon; 15 [Note: Ðys godspell gebyrað on þære nygoðan wucan ofer pentecosten. A. ] 16 fram hyra wæstmun gë hi under-gytað; Cwyst þu gaderað man wïnberian of þornum oððe fic-æppla of þyrncinum; 17 Swa ælc göd treow byrþ gode wæstmas & ælc yfel treow byrþ yfele wæstmas. 18 ne mæg þt gode treow beran yfle wæstmas. ne þt yfele treow gode wæstmas; 19 Ælc treow þe ne byrð godne wæstm sy hyt forcorfen & on fyr aworpen; 20 Witodlice be hyra wæstmum ge hig oncnawað; 2 þä genealæhte än hreofla to him & hine to him ge-eaðmedde & þus cwæð. Drihten gyf þu wylt þu miht më geclænsian; 5 [Note: Cum autem introisset iesus caphar naum. A. ] 6 & þus cweðende. Drihten mïn cnapa lið on mïnum huse lama & mid yfle geðread; 7 Ða cwæð se hælend to him; Ic cume & hyne gehæle; n word & min cnapa biþ gehæled; 12 Witodlice þises rices bearn beoð aworpene on þa ytemestan þystro. þær bið wöp. & toþa gristbitung. 13 & se hælend cwæð to þam hundrydes ealdre. Ga & gewurþe ðë swa swa þu gelyfdest; & se cnapa wæs gehæled on þære tide; 14 [Note: Ðis gebyrað on frige-dæg on þære twa and twentugoðan wucan ofer pentecosten. Et cum uenisset iesus in domum petri uidit socrum eius. A. ] Ða se hælend com on petres huse þa geseah he hys swegre licgende & hriþgende 15 & he æthrän hyre hand & se fefor hig forlet; Ða aras heo & þenode him; 16 Soþlice þa hyt æfen wæs. hig brohton him manege defol-seoce. & he üt-adræfde þa unclænan gastas mid hys worde & he ealle gehælde þa yfel-hæbbendan. 17 þt wære gefylled þt gecweden is þurh esaïam þone witegan. þus cweðende. He onfeng ure untrumnessa & he abær ure adla; 18 Ða geseah se hælend mycle menigeo ymbutan hyne. þa het he hig faran ofer þone muþan; 19 [Note: Ðis sceal on wodnes-dæg on þære feorðan wucan ofer twelftan dæg. Et accedens unus scribe (sic) ait illi magister sequar te. A. ] Ða genealæhte him än bocere & cwæþ; Lareow ic fylige þe swa hwæder swa þu færst; 22 þa cwæð se hælend to him. fylig me & læt deade bebyrigean hyra deadan; 23 [Note: Ðis sceal on þone feorðan sunnan-dæg ofer twelftan dæg. Et ascendente eo in nauicula secuti sunt eum discipuli eius. & ecce motus magnus. A. ] & he astah on scyp & hys leorning-cnyhtas hym fyligdon; 25 & hig genealæhton & hÿ awëhton hyne þus cweðende; Drihten hæle us we moton forwurþan; 27 Gewisslice þa men wundrodun & þus cwædon hwæt is ðes þt windas & sæ him hyrsumiað; 28 [Note: Et cum uenisset trans fretum in regionem gerasenorum. A. ] Þa se hælend com ofer þone muþan on geraseniscra rïce þa urnon him togenes twegen þe hæfdon deofol-seocnesse of byrgenum üt-gangende. þa wæron swiðe reþe swa þt nan man ne mihte faran þurh þone weg. 29 & hig hrymdon & cwædon; La hælend godes sunu hwæt ys þe & us gemæne. come þu hider ær tïde us to þreagenne; 30 Ðær wæs soþlice unfeorr an swyna heord manegra [Note: MS. ma manegra (by error). ] manna læswiende [Note: Ðis godspel sceal on sunnan-dæg on þære twentugoðan wucan ofer pentecosten. Et ascendens in nauicula transfretauit & uenit in ciuitatem suam. A. ] Ða astah he on scyp & öfer-seglode & cöm on his cæstre. 2 ða brohton hig hym ænne laman on bedde licgende. þa geseah se hælend hyra geleafan & [quoth] to þam laman la beärn gelyfe. þe beoþ þine synna forgyfene; 3 Ða cwædon hig sume þa boceras him betwynan; Ðes spycð bysmor-spræce 4 þa se hælend geseah hyra ge-þanc ða cwæð he to hwi þence ge yfel on eowrum heortum. 5 hwæt is eaþelicre to cweðenne þe beoð forgyfene þine synna. oððe to cweðanne arïs & gä s & nym þin bedd. & gang on þin hus; 7 & he aras & ferde to hys huse; 8 [Note: Ðis godspel sceal on sancte matheus mæsse-æfen. Et cum transiret inde iesus uidit hominem sedentem in theloneo. A. ] Soðlice ða þa seo mænigeo þis gesawon þa ondrëdon hig hym & wuldrodon god þe sealde swylcne anweald mannum; s & fyligde him; 10 & hyt wæs geworden þa he sæt innan huse þa comun manega mänfulle & synfulle & sæton mid þam hælende. & hys leorning-cnyhtum; 11 Ða þa sundorhalgan þt gesäwon þa cwædon hig to hys leorning-cnyhtum. hwi ys eower lareow mid manfullum & synfullum; 12 & se hælend cwæð þis gehyrende; Nys halum læces nan þearf ac seocum. 14 [Note: Ðis sceal on frige-dæg on þære oðre easter-wucan. Tunc accesserunt ad eum discipuli iohannis dicentes. A. ] 16 Ne deþ witodlice nä 17 Ne hig ne doð niwe wï we bytta; & ægðer byþ ge-healden; 18 [Note: Ðis sceal on sunnan-dæg on þære fif & twentugoðan wucan ofer pentecosten. Hec illo loquente ad eos. ecce princeps unus accessit. A. ] Ða þas þing to him spræc. þa genealæhte ä 19 & se hælend aräs & fyligde hym & hys leorningcnihtas; 20 & þa än wif þe þolode blod-ryne twelf gear genealæhte wið-æftan. & æt-hran hys reafes fnæd. 21 heo cwæð soðlice on hyre mode for än ic beo häl gyf ic hys reafes æthrïne; 22 & se hælend bewende hyne & hig geseah & cwæð; Gelyf dohtor þïn geleafa þe gehælde & þt wïf wæs gehæled on þære tïde; 23 [Note: Et cum uenisset iesus in domum principis & uidisset tibicines. A. ] And þä se hælend cöm into þæs ealdres healle & geseah hwistleras & hlydende menigeo 24 hë cwæð; Gäð heonun. nys þys mæden dead soðlice ac heo slæpð; & hig tældon hyne 25 & þa he þa menigeo üt-adräf. he geode in & nam hyre hand & þt mæden aräs 26 & þes hlisa sprang ofer eall þt land; 27 [Note: Ðis sceal on wodnes-dæg on þære xiii. wucan ofer pentecosten. Et transeunte inde iesu secuti sunt eum duo ceci. A. ] Þa se hælend þanun for þa fyligdun hym twegyn blinde hrymynde & cweðende. lä däuides sunu gemiltsa unc; 28 Soðlice þa he ham com þa blindan genealæhton to him & se hælend cwæð to him. gelÿfe gyt. þt ic inc mæg gehælan. hig cwædon to hym witodlice drihten; 29 Ða æt-hran he hyra eagena cweðynde sy inc æftyr incrun geleafan; 31 Hig soðlice üt-gangynde gewidmærsudun hyne ofer eall þt land; 32 Ða hig wæron soðlice üt agäne hig brohton him dumbne man se wæs deoful-seoc. 33 & ü 34 Soþlice þa sundor-halgan cwædon on deofla ealdre he drifð üt deoflu; 35 [Note: Et circuibat iesus ciuitates omnes. A. ] ntrumnesse; 37 Þa he sæde hys leorning-cnihtun. witodlice micel rip ys & feawa wyrhtyna. t & hældun adle & ælce untrumnysse; 3 Philippus. & Bartholomeus. Thomäs. & Matheus. Puplicanus & Iacobus alphei & Taddeus. 4 Simon chananeus. & Iudas scarioth þe hyne belæwde; 6 ac gað mä to þam sceapun þe forwurdun israhela hiwrædene; 7 [Note: Dixit iesus discipulis suis. Ambulate predicate. A. ] Se hælend cwæþ to hys leorning-cnihton gað & bodiaþ cweþende þt heofona rice ge-nealæcþ; 9 næbbe ge gold ne seolfer ne feoh on eowrum bigyrdlum 10 ne codd on wege. ne twa tunecan. ne ge-scy. ne gyrde. soþlice se wyryhta ys wyrþe hys metys. 11 [Note: In quamcunque ciuitatem aut castellum. A. ] t-gan 12 þonne ge ingan soþlice on þt hus gretað hit cweðende sy syb þisun huse 14 And swa hwa swa eow ne under-fehð ne eowre spræca ne gehyrð. þonne ge üt-gan of ðam huse oððe of ðære ceastre asceacaþ þt dust of eowrum fotum. 16 [Note: Ðys godspel sceal to manegra martyra mæsse-dæge. Ecce ego mitto uos. A. ] 18 & ge beoþ gelædde to dëmun & to cyningun for me. to hyra dome & þeodun; de hwæt ge sprecun. 20 ne synt ge na þe þær sprecað ac eowres fæder gast þe sprycð on eow; fordoþ. 22 & ge beoþ on hatunge eallum mannum for mïnum naman. Soðlice se þurh-wunaþ oð ende se byþ hal; 23 [Note: Cum autem persequentur. A. ] Ðonne hi eow ehtaþ on þysse byrig fleoþ on oþre. & ðonne hï 24 Nys se leorning-cniht ofer hys lareow ne þeow ofer hys hlaford redes fæder belzebub clypedon mycle swyþur hig eow clypiaþ 26 [Note: Ðys godspel gebyrað to anes confessores mæsse-dæge. Nichil enim opertum. A. ] þone þe mæg sawle & lichaman fordön on helle. 29 hü ne becypað hïg twegen spearwan to peninge. & än of ðam ne be-fylð on eorðan bütan eowrun fæder; 30 And soþlice ealle eowres heafdes loccas synt getealde; 31 Ne ondræde ge ge synt selran þonne manega spearuan; 32 Ælcne eornustlice þe me cyþ beforan mannun. ic cyþe hyne beforan mïnun fæder þe on heofenum ys; 33 Se þe me wiðsæcð beforan mannun. & ic wiþsace hyne beforan mïnum fæder þe on heofenum ys; 34 Ne wene ge þt ic come sybbe on eorþan to sendanne. ne com ic sybbe to sendanne ac swurd; 36 & mannes fynd hys ge-hüsan; 37 [Note: Ðys godspel gebyrað to anes martyres mæsse-dæge. Nolite arbitrari. A. ] Se hælend cwæð to hys leorning-cnihtum. Se þe lufaþ fæder oððe modor mä þonne me nys hë më wyrþe. & se ðe lufað sunu oððe dohtor swyþur þonne me nys he me wyrþe. 38 & se þe ne nimþ hys cwylminge & fyligþ me nys he me wyrþe; 39 Se þe ge-met hys sawle se for-spilþ hig. & se þe for-spilþ hys sawle for më hë ge-mët hi; de; 42 And swa hwylc swa sylþ anne drinc cealdes wæteres ä för þanun þt he lærde & bodude on hyra burgum; 2 [Note: Ðys gebyrað on þære ærran wucan ær myda wyntra. Cum audisset iohannes in uinculis opera christi. A. ] Þa iohannes on bendum gehyrde cristes weoruc. þa sende he to him twegen hys leorning-cnihta 3 & cwæð eart þü þe tö cumenne eart oððe we oþres sceolon abïdan; 4 Se hælend äntswarude & cwæð to him gaþ & cÿþaþ iohanne þa ðing þe ge gehyrdon & gesawon. 6 And eadig ys së þe ne swicað on me; 7 Ða hi üt-eodon soþlice þa ongan se hælynd secgan be iohanne & cwæþ to þære menigeo; Hwi eode gë üt on wesðen geseon winde awegyd hreod. 8 oððe hwï eode gë ü 9 Ac hwæt eode ge ut witegan geseon. ic eow secge eac maran þonne witegan; 10 Ðes ys soþlice be þam awryten ys. nü ic sënde minne engyl beforan þïne ansyne. së ge-gearwað þinne weg beforan þe. 11 Soþlice ic eow secge ne aräs be-twyx wïfa bearnum mära iohanne fulwihtere; Soðlice se þe læssa ys. ys on heofena rice him mära; 12 Soþlice fram iohannes dagum fulwihteres oð þis heofena rïce þolað nead & strece nimað þt; 13 Soþlice ealle witegan & æ witegudun oð iohannes 14 & gyf ge wyllað gelyfan. he ys helïas þe to cumenne ys. 15 Se ðe eäran hæbbe to gehyrynne gehyre; 16 Soþlice hwam telle ic þas cneorysse gelice. heo ys gelïc sittendum cnapun on foretige. þa hrymað to hyra efengelicon 17 & cweþað. we sungun eow & ge ne frïcudun. we cwiþdun & gë ne weopun; 18 Soþlice iohannes cöm. ne etende. ne drincende. & hi cwædun he hæfð deoful-seocnysse; 19 Mannes sunu cöm etende & dryncynde & hï cweðaþ. hër ys ettul mann & wïn-drincende. mänfulra & synfulra freond. & wisdom ys geriht-wisud fram heora bearnum; 20 [Note: Ðys godspel gebyrað on frige-dæg on þære þrytteoðan wucan ofer pentecosten. Cepit iesus exprobare in ciuitatibus non (sic) quibus. A. ] Ða ongan he hyspan þa burga on þam wærun gedöne manega hys mægena. forþam þe hi ne dydon dæd-bote; 21 Wä þë corozaim. wa þe bethsaida. forþam gyf on tyro & sydöne wærun gedone þa mægnu þe gedöne synt on eow. gefyrn hi dydun dæd-bote on hæran & on axan; 22 Ðeah ic secge inc. tyro & sydöne byþ forgyfendlicur on domes dæg þonne eow. 23 & þü capharnaum. cwystþu bystþu üp-ahafen oþ heofen. ac þu nyþer-færst oþ helle; Forþam gyf on sodomum wæron gedöne þä mægnu þe gedöne synt on þe. witodlice hï wunedun oþ þysne dæg; 24 Ðeah-hwæþere ic secge eow þt sodum-wara lande byð forgyfenlicre on domes dæg þonne þe; 25 [Note: Ðys sceal on wodnes-dæg on þære syxtan wucan ofer pentecosten. Respondens iesus dixit. Confiteor tibi domine pater cæli & terre quia abscondisti. A. ] Se hælynd cwæð &swariende; Ic andytte þe drihten heofenes & eorþan þü þe be-hyddyst þas þing fram wisun & gleawun. & onwruge þa lytlingun; 26 Swa fæder forþam hyt wæs swa gecweme beforan þe. 27 Ealle þing më synt gesealde fram minum fædyr. & nan mann ne can þone sunu butun fædyr. ne nän mann ne can þone fædyr butun sunu. & þam þe se sunu wyle onwreon; 28 Cumaþ to me ealle þe swincað & gesymede synt. & ic eow geblissige. 29 Nimaþ mï 30 Soþlice min geoc ys wynsum. & mïn byrþyn ys leoht;
1 [Note: Ðys sceal on fryge-dæg on þære eahtoðan wucan ofer pentecosten. Abiit iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes ceperunt uallere (sic) spicas & manducare. A. ] Se hælynd fö 3 And he cwæþ to him ne rædde ge hwæt dauid dyde þa hyne hingrede & þa ðe mid hym wærun. 5 oððe ne rædde gë 6 Ic secge soðlice eow. þt þes ys mærra þonne þt templ. nscyldige. 8 soðlice mannes sunu ys eac reste-dæges hlafurd; 9 Ða se hælend þpanun for. he com into hyra gesomnunge. 10 þa wæs þær än man së 11 He sæde him soþlice hwylc man ys of eow þe hæbbe än sceap. & gyf þt afylð reste-dagum on pytt hu ne nymð he þt & hefþ hyt upp; 12 Witodlice micle mä mann ys sceape betera witodlice ys alyfed on reste-dagum wel to donne; 13 Ða cwæð he to þam menn aþene þine hand & he hi aþenede. & heo wæs häl geworden swa seo oþer; 14 [Note: Ðys sceal on wodnes-dæg on þære xiiii. wucan ofer pentecosten. Abeuntes pharisei consilium faciebant aduersum iesum quomodo eum perderent. A. ] Þa sundor-halgan eodun þa üt soþlice & worhton geþeaht ongen hyne hu hi hyne forspildon; 16 & be-bead him þt hig hyt nänum men ne sædon. 17 þt wære gefylled þt þe gecweden wæs þurh isaïam þone witegan þus cweþende; 18 Her is mïn cnapa þone ic ge-ceas min gecorena on þam wel gelïcode minre sawle; Ic asette minne gast ofer hyne & döm hë bodað þeodum; 19 Ne flït he ne he ne hrymð ne nän man ne gehyrþ hys stemne on stræton; 20 Tocwysed hreod hë ne for-brytt. & smeocende flex hë ne adwæscþ. ærþam þe he aworpe döm to sige. 21 & on hys naman þeoda gehyhtað; 22 [Note: Ðys sceal on þone þryddan sunnan-dæg innan lencten. Erat iesus eiciens demonium. A. ] Ða wæs him broht än deofol-seoc man se wæs blind & dumb. & he hyne hælde swa þt he spæc & geseah; 23 And þa menigeo ealle wundrudon & cwædon; Cweðe wë is þës dauides sunu; 24 Soþlice þa þa sundor-halgan þis gehyrdon þa cwædon hig; Ne adrïfþ ðes deoflu üt buton þurh belzebub deofla ealdre; 25 Se hælend soþlice wiste hyra geþancas & cwæð to him ælc rï 26 & gyf se deoful adrifð ut þone deoful. hig beoþ todælede; Hü mæg þonne hys rïce standan; man; 28 Gyf ic soþlice on godes gaste awurpe deoflu. witodlice on eow becymð godes rice; 30 [Note:Ðys sceal on wodnes-dæg on þære twelftan wucan ofer pentecosten. Qui non est mecum contra me est. & qui non congregat mecum dispergit. A.] Se þe nys mid më he is ongën me. & se þe ne gaderaþ mid me hë towyrpð; 32 & swa hwylc swa cwyð word ongë 34 La ge næddrena cynryn. hü magon ge god sprecan þonne ge synt yfele; Soþlice of þære heortan willan se muþ spicþ. 37 Soþlice of þinum wordum þu byst gerihtwisod. & of þinum wordum þu byst genyðerod; 38 [Note: Ðys sceal on wodnes-dæg on þære forman lencten-wucan. A. ] 39 he &swarode hym & cwæð. yfel cneorys & for-liger secð tacn. & hyre ne byð nän tacn geseald buton ionas tacn þæs witegan; 41 Niniuetisce weras arï ra þonne ionas; 42 Suþ-dæles cwën arist on dome mid þysse cneorysse. & heo genyþerað hig forþam ðe heo cöm fram landes gemærum to gehyranne salomones wisdom. & þes is mara þonne salomon; 45 Ðonne gæþ he & him tö 47 Soþlice þa cwæþ sum to him. witodlice þin modur & þine gebroþra standaþ her-üte þe sëcende; 48 & hë andswarode hym secgendum & cwæð; Hwylc ys mïn modur & hwylce synt mine gebroþra; 49 & he aþenede hys hand on his leorning-cnihtas & cwæð; dor;
1 On þam dæge þam hælende üt-gangendum of hüse he sæt. wiþ ða sæ. 3 & he spræc to hym fela on big-spellum cweþende; Soþlice ut-eode se sædere hys sæd to sawenne 4 & þa þa he seow. sume hig feollon wiþ weg. & fuglas comun & æton þä; 6 Soþlice upsprungenre sunnan hig adruwudon & forscruncon. for þam þe hig næfdon wyrtrum; 7 Soþlice sume feollon on þornas. & þa þornas weoxon & for-þrysmudon þa. 9 Se þe hæbbe earan to gehyrenne gehyre. 13 forðam ic spece to him mid big-spellum. forþam þe löciende hig ne ge-seoþ. & gehyrende hig ne gehyraþ. ne ne ongytaþ. 14 þt on him si gefylled esaïas witegung; Of gehyrnysse ge gehyraþ & ge ne ongytaþ & löciende ge ge-seoþ & [ge] ne ge-seoð; n gecyrrede & ic hig gehæle; 18 Ge-hyre ge soþlice þæs sawendan bigspell; wen is. þt is se þe wiþ ðone weg asawen is; ntreowsode. 22 Soþlice þt þe asä 37 þa and-swarude he him seþe seow þt gode sæd së is mannes sunu. 39 Se ü 40 eornustlice swa swa se coccel byþ gegaderud & mid fyre forbærned swa byð on worulde endunge. 42 & asendað hig on fyres öfen þær byþ wöp & toþa gristbitung. 43 þonne scinað ða rihtwisan swa swa sunne on hyra fæder rice; 44 [Note: Ðys godspel sceal to sancta agnan mæssan. Simile est regnum celorum thesauro. A. ] 45 Eft is heofena rice gelïc þam mangere þe sohte þt gode mere-grot 46 þa he funde þt än deorwyrðe mere-grot þa eode he & sealde eall þt he ahte & bohte þt meregrot; 47 Eft is heofena rice gelic. asendum nette on þa sæ & of ælcum fisc-cynne gadrigendum. 48 þa hi þa þt nett üpp-atügon & sæton be þam strande. þa gecuron hig þa godan on hyra fatu. þa yflan hig awurpon üt; 50 & aworpað hig on þæs fyres öfen. þær byð wöp & toða grist-bitung. 51 ongyte ge ealle þas þing. þa cwædon hig witodlice we hit ongytað 52 þa sæde he him. forþam is ælc gelæred bocere on heofenan rice gelïc þam hiredes ealdre þe forð-bringð of his gold-horde nïwe þing & ealde; 53 And hit wæs geworden þa se hælend geendode þas big-spel þa ferde he þanone 55 witodlice þes ys smiþes sunu hü ne hatte hys modor maria. & hys broþru iacob & ioseph. & simon & iudas. 56 & hu ne synt ealle hys swustra mid us hwanon synt þisum ealle þas þing 57 & hig wæron ge-ü [Note:Ðys godspel gebyrað on þone þryddan wodnes-dæg innan lenctene. Accesserunt ad iesum. A.] Ða comon to him fram hierusalem þa boceras & fariseisce & cwædon. 2 hwi forgymað þine leorning-cnihtas. ure yldrena lage ne þweað hi hyra handa þonne hïg mete þicgeað; 3 Ða andsworode he him & hwi forgyme gë godes bebod for eowre lage. 6 & ne wurðiaþ fæder & modor & ge for naht dydon godes bebod for eowre lage. 7 la licceteras wel be eow witegode isaias se witega þa he cwæð 8 þis folc më mid welerum wurþað & hyra heorte ys feorr fram me 9 butan intingan hig me wurþiaþ & lærað manna lara; 10 & he þa ðam menegum to-gædere geclypedum. þus cwæð gehyrað & ongytaþ 11 ne besmït þone mann þt on hys muþ gæð. ac hyne besmït þt of hys muþe gæþ; 13 þa andswarode he him. ælc plantung þe mïn heofenlica fæder ne plantode byþ äwurt-walod; 15 Ða andswarode him petrus. arece us þis big-spell; 16 Ða andswarode he him. & synt ge gyt butan &gyte. 17 ne ongyte ge þt eall þ on þone muþ gæþ. gæþ on þa wambe & byþ on forþgang asend; 18 Soþlice þa þing þe of þam muðe gaþ cumað of þære heortan & þa smitaþ þone mann; 19 Of þære heortan cumaþ yfle geþancas. mann-slyhtas. ünriht-hæmedu.forligru.stale. lease gewitnyssa. tällice word 20 þis synt þa ðing þe þone mann be-smitað; Ne be-smit þone mann þeah he ünþwogenum handum ete. 21 [Note:Ðys godspel gebyrað on þone forman þunres-dæg innan lenctene. Egressus iesus secessit. A.] & þa ferde se hælend þanon on tyrisce & sydönisce endas 22 & efne þa of þam chananëiscum gemærum clypode sum wïf & cwæð; Drihten dauides sunu gemiltsa me. min dohtor ys yfle mid deofle gedreht. 24 Ða &swarode hë ne eom ic asend. buton to þam sceapum. þe forwurdon of israhela huse; 25 Ða com heo & hig to him gebæd & þus cwæð drihten gefylst me; 26 Ða [quoth] he nys hit na göd þt man nime bearna hlaf & hundum worpe. 28 þa &swarode drihten hyre eala þü wïf mycel ys þin geleafa ge-wurþe þë eal swa þu wylle. & þa of þære tïde wæs hyre dohtor hal ge-worden; 30 þa genealæhton him tö 32 [Note: Ðys godspel gebyrað on þære eahtoðan wucan ofer pentecosten. A. ] 33 Ða cwædon hys leorning-cnihtas hwar nime wë swa fela hlafa on þis wëstene þt wë ge-fyllan swa mycele mænegu 34 þa cwæð he. hu fela hlafa hæbbe gë. þa cwædon hig seofon & feawa fixa. 35 & he bebead þa þt seo menegu sæte ofer þære eorþan 37 & hig æton ealle & wæron gefyllede & þt to läfe wæs of þam gebrote hig namon seofon wilian fulle; 38 Witodlice þa þær æton wæron feower þusend manna butan cildum & wifum. 39 & he forlet þa þa menegu & eode on scyp & com on þa endas magedon
1 [Note:Ðys sceal on wodnes-dæg on þære eahtoðan wucan ofer pentecosten. Accesserunt ad iesum pharisei & saducei temptantes & rogauerunt eum. A.] 3 & on morgen ge cweþað. to-dæg hyt byþ hreoh weder þeos lyft scinð ünwederlice. nu cunne ge tocnawan heofones hiw. witodlice ge ne magon witan þæra tïda tacnu; 5 & þa his leorning-cnihtas cömon ofer þone muþan hig forgeton þt hig hlafas namon 6 & þa sæde he gymað & warniað fram beorman fariseorum & saduceorum. 7 Þa ðohton hig betwux him & cwædon. namon we hlafas mid us. 9 ne understande ge gyt ne gë ne geþenceað þæra fif hlafa & fif þusend manna & hu fela wyligena ge namon; 10 Ne þæra seofon hlafa & feower þusend manna & hu fela wyligena ge naman; 12 þa ongeton hig þt hë ne sæde warniað fram hlafa beorman ac fram lare fariseorum & saduceorum; 13 [Note:Ðys godspel gebyrað on petres mæsse-dæg. Uenit iesus in partes cesaree philippi. A.] 14 Ða cwædon hig sume iohannem þone fulluhtere sume heliam. sume hieremiam oðþe än þæra witegyna; 15 Ða sæde he hwæt secge ge þt ic si; 16 Ða &swarode him petrus; Ðu eart þæs lyfigendes godes sunu 17 þa &swarode him se hælend. eadig eart þu simon culfran bearn. forþam hit þë ne onwreah flæsc ne blod. ac min fæder þe on heofenum ys. 22 & þa genam petrus hyne on-sundron & cwæð to him drihten ne ge-wurþe þt. nast þa þing þe synd godes. ac þa þe synt manna; 24 [Note:Ðys godspel sceal on sancte laurentius mæsse-dæg. Si quis uult post me. A. ] 25 Soþlice se þe wyle hys sawle hale gedön he hig forspilþ. & se þe wyle hig for me forspyllan se hig fint; 28 [Note: Ðys sceal on sæternes-dæg on þære forman lencten wucan. A. ] m se hælend petrum & iacobum & iohannem. hys broþor & lædde hig onsundron on ænne heahne munt 2 & he wæs ge-hiwod beforan him; & his ansyn scean swa swa sunne & hys reaf wæron swa hwïte swa snaw; 3 & efne þa ætywde moyses & helias mid him sprecende. 4 þa cwæð petrus to him; Drihten god ys üs her to beonne gyf þu wylt uton wyrcean her þreo eardung-stöwa þë ane. moyse ane & helïe ane; 6 & þa hig þis gehyrdon hys leorning-cnihtas hig feollon on hyra ansyne. & hym swyþe adredon; 7 Hë genealæhte þa & hig æt-hrän. & him to cwæþ; Arïsað & ne ondrædaþ eow; 8 Ða hig hyra eagan upp-hofon. ne gesawon hig nænne buton þone hælend sylfne; 10 [Note: Ðys sceal on frige-dæg on þære fiftan wucan ofer pentecosten. Interrogauit (sic) iesum discipuli dicentes. Quid ergo scribe dicunt. Quid eliam oporteat primum uenire. A. ] 11 Ða &swarode he hym. witodlice helias ys to-weard & he ge-edniwað ealle þing; 12 Soþlice ic eow secge þt helias cö 13 Ða ongëton hys leorning-cnihtas þt he hyt sæde be iohanne. þam fulluhtere; 14 [Note:Ðys sceal on wodnesdæg to þam fæstene ær hærfestes emnyhte. Et cum uenisset ad turbam accessit ad eum homo genibus prouolutus. A.] And þa he cöm to þære menegu. him to genealæhte sum mann gebigedum cneowum toforan him & cwæþ; 16 & ic brohte hyne to þinum leorning-cnihtum. & hig ne mihton hyne gehælan; 17 Ða &swarode he him; Eala ge ü 18 & þa þreade se hælend hyne. & se deofol hyne forlët. & se cnapa wæs of þære tide gehæled; 19 Ða genealæhton hys leorning-cnihtas him to. & him tö cwædon diglice; Hwï ne mihte we hyne üt-adrifan; 21 Soþlice þis cynn ne byþ üt-adryfen. buton þurh gebed and fæsten; 22 Ða hig wunedon on galilea þa cwæð se hælend. mannes sunu ys to syllenne on manna handa. 23 & hig ofsleað hyne. & he arist on þam þriddan dæge; Ða wurdon hig þearle ge-unrotsode; 24 And þa he cöm tö 26 Ða cwæþ he of fremedum; Þa cwæð he eornostlice þa bearn synt frige. [Note: Ðys sceal on sancte michaeles mæsse-dæg. Accesserunt discipuli ad iesum dicentes. A. ] 2 & ða clypode se hælend ænne lytling. & gesette on hyra midlen 4 Swa hwylc swa hyne ge-eaþmet swa þes lytling. se ys mara on heofena rice 5 & swa hwylc swa anne þilicne lytling on minum naman onfehþ. së onfehþ me; 6 Soþlice seþe beswicð ænne of ðyssum lytlingum. þe on me gelyfað. betere him ys þt än cwyrn-stan sï tö hys swyran gecnytt. & si besenced on sæs grund; m þurh hyne cymð; 8 Gyf þïn hand oððe þin fot þe swicað. aceorf hyne of & awurp fram þe; Betere þe ys þt þu gä wan-hal oþþe healt to life. þonne þu hæbbe twä handa & twegen fët. & sy on ece fyr asend; 9 & gyf þin eage þe swicað ahola hyt ü 10 Warniað þt ge ne oferhogian ænne of þysum lytlingum þe gelyfað on me; 11 Soðlice mannes sunu cöm to gehælenne þt forwearð; 12 Hwæt ys eow geþuht gyf hwylc mann hæfð hund sceapa. & him losað än of þam. hü ne forlæt he þa nigon & hundnigontig on þam muntum. & gæð & secþ þt än þe for-wearð. 13 & gyf hyt gelimpþ þt he hyt fint. Soðlice ic eow secge þt he swyðor geblissaþ for þam änum. þonne ofer þa nigon & hundnigontig. þe nä ne lösedon; 14 Swa nys willa beforan eowrum fæder. þe on heofenum ys. þt än forwurþe of þisum lytlingum; 15 [Note: Ðis sceal on tiwes-dæg on þære þryddan lenctenwucan. A. ] So[þ]lice gyf þïn broþor syngað wið þe. gä & styr him betwux þe & him sylfum; gyf he þe gehyrð. þu gestaþelast þinne broðor; 16 Gyf he þë ne gehyrð. nim þonne gyt ænne oððe twegen to þë þt ælc word stande on twegra oððe þreora gewittnesse; 17 Gyf he hig ne gehyrð. sege hyt geferræddene; Gyf he hïg ne gehyrð. si he þe swa swa hæþen & mänfull; 18 Soþlice ic secge eow swa hwylce swa gë ge-bindað ofer eorþan. þa beoþ gebundene on heofonum. & swa hwylce swa ge ofer eorþan ünbindaþ. þa beoþ on heofonum unbundene; 20 Ðær twegen oððe þry synt on mïnum naman gegaderode. þær ic eom on hyra midlene; 21 Ðä genealæhte petrus to him & cwæð drihten gyf min broþor syngaþ wið me möt ic him forgyfan oð seofon siþas; 22 Ða cwæþ se hælend. ne secge ic þe oð seofon siðas; Ac oð seofon hund-seofontigon siþon; 23 [Note: Ðys sceal on þære XXIII. wucan ofer pentecosten. Simile est regnum celorum regi qui uoluit rationem ponere cum seruis suis. A. ] For-þam ys heofena rice änlic þam cyninge þe hys þeowas geradegode. 24 & þa þe þt geräd sette. him wæs än broht se him sceolde tyn þusend punda. 25 & þa he næfde hwanon he hyt agulde. hyne het hys hlaford gesyllan. & hys wïf & hys cild. & eall þt he ahte. 26 þa astrehte se þeow hyne & cwæð; Hlaford gehafa geþyld on me & ic hyt þe eall agylde. 27 þä gemiltsode se hlaford him & forgeaf him þone gylt. 28 Þa se þeowa üt-eode hë ge-mëtte hys efen-þeowan. se him sceolde än hund penega. & he nam hyne þa & forþrysmede hyne & cwæð; Agyf þt þu me scealt; 30 He þa nolde. ac ferde & wearp hyne on cweartern. oððæt he him eall agëfe; 31 Ða gesawon hys efen-þeowas þt ða wurdon hig swyðe ge-ünrotsode & comon & sædon hyra hlaforde ealle þa dæde; 33 hu ne gebyrede þë gemiltsian þinum efen-ðeowan. swa swa ic þe gemiltsode; 34 Ða wæs se hlaford yrre. & sealde hyne þam wïtnerum. oðþt [Note: MS. dð þt. ] he eall agulde; 35 Swa deþ min se heofonlica fæder. gyf gë of eowrum heortum eowrum broðrum ne forgyfaþ;
19 May 2011 - 18 Jul 2019
Þæt Geānede Cynerīce Grēatre Brytene and Norþīrlandes is cȳnerīce ofer norþenam Europan. Man nemneþ hit sceortlīce Geānede Cynerīce oþþe UK (of Nīwum Englisce: United Kingdom).
Þæt Geānede Cynerīce līþ on garsecges īeglandum be westnorðan Europan. His mǣste īeg is Bryten (Nīwenglisc: Great Britain) and his oþru Īrland hwǣron licgaþ siexe scīra þæs rīces. Eall ymbe þissum sǣrīman sind manigfealdum īege and īegoþe.
Cynerīce is þæt Geānede Cynerīce, þærof is Elisabeþ II Cwēn. His hēafodstōl is Westmynster (oþþe Lunden þærof is Westmynster nū dǣl). Sēo Cwēn hæfþ hiere stōl hēr and hiere hām æt Windlesōran.
Þæt Geānede Cynerīce wearþ gescapen æfter syndrigum "Acts of Union", þæt habbaþ þā sweotolan rīċu Englaland, Wēalas, Scotland, and Īrland geānlǣht under ān rǣdena in Lundene. Mǣst þæs landes Īrlandes tōsyndrode of þǣm Geānlǣhtan Cynerīce in 1922, and tōdæg is Īrland Cynewīse, ac se northēasterna dǣl þæs īeglandes, Norðerne Īrland gehāten, gewunaþ in þǣm Geānedan Cynerīce.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Geāned_Cynerīce&oldid=182847" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 19:37 tīde þæs 24 Hrēþmōnaþ 2015.
Bible (Early Wycliffe)/I. Eſdre - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/I. Eſdre
Prologue to þe Books of Eſdras
2383321Wycliffe's Bible — I. Eſdre
Here begynneþ þe fyrſt book of Eſdre.
In þe firſte ȝer of Ciri, king of Perſis, þat þe woord of þe Lord of þe mouþ of Jeremye were fulfild, þe Lord rerede þe ſpirit of Ciri, king of Perſis, and ladde ouer þe vois in al his rewme alſo bi ſcripture, ſeiende, Þeſe þingus ſeiþ Cirus, king of Perſis, Alle þe reumes of þe erþe þe Lord God of heuene and of erþe haþ ȝiue to me, and he comaundede to me, þat I ſhulde bilde to hym an hous in Jeruſalem, þat is in Jude. Who is in ȝou of al þe puple of hym? be þe God of hym wiþ hym; ſteȝe he vp in to Jeruſalem, þat is in Jude, and bilde he vp an hous of þe Lord God of Irael; he is God, þat is in Jeruſalem. And alle þe oþere in alle placis, wher euere þei dwellen, helpe þei hym; þe men of his place, wiþ ſiluer, and gold, and ſubſtaunce, and beſtis, out take þat wilfulli þei offre to þe temple of God, þat is in Jeruſalem. And þe princis of þe fadris of Juda and of Beniamyn, and preſtis, and Leuitus, eche whos ſpirit God rerede, riſen, þat þei ſteȝen vp to bilden þe temple of þe Lord, þat was in Jeruſalem. And alle þat weren in þe enuyroun helpiden þe hondis of hem, in ſiluerene, and goldene veſſelis, in ſubſtaunce, in neceſſarie þing, in beſtis, out take þoo þingus þat þei hadden offrid wilfully. Forſoþe king Cirus broȝte forþ þe veſſelis of þe temple of þe Lord, þe whiche Nabugodonoſor hadde taken fro Jeruſalem, and hadde put hem in þe temple of his god. Forſoþe Cirus, king of Perſis, broȝte þem forþ bi þe hond of Mitridatis, ſone of Gazabar; and he noumbride hem to Zazabazar, prince of Jude. And þis is þe noumbre of hem; goldene violis, þretti; ſiluerenn violis, a þouſend; knyues, nyne and twenti; goldenn cuppis, þretti; ſiluerenn cuppis, two þouſend foure hundrid and ten; oþere veſſelis, a þouſend; alle þe veſſelis, goldene and ſiluerene, fiue þouſend and foure hundrid. Alle Zazebazar toc, wiþ hem þat ſteȝeden vp fro þe tranſmygracioun of Babiloyne, in to Jeruſalem.
Theſe forſoþe ben þe men, ſonus of þe prouynce, þat ſteȝeden vp fro þe caitifte, þat Nabugodonoſor, king of Babiloyne, hadde taken ouer in to Babiloine; and þei ben turned aȝeen in to Jeruſalem and Jude, eche in to his cite, þe whiche camen wiþ Zorobabel; Jeſua, Neemya, Saraia, Rahelaia, Mordochaa, Belſan, Mesfar, Begnai, Reum, Baana. Þe noumbre of þe men of þe puple of Irael; ſones of Fares, two þouſend an hundrid and two and ſeuenti; þe ſonus of Areþi, ſeuene hundrid fiue and ſeuenti; þe ſonus of Sefeſia, þre hundrid and two and ſeuenti; þe ſonus of Aria, ſeuene hundrid and fiue and ſeuenti; þe ſonus of Fee and of Moab, ſones of Joſue and of Joab, two þouſend nyne hundrid and twelue; þe ſones of Elam, a þouſend two hundrid and foure and fifti; þe ſonus of Sechua, nyne hundrid and fiue and fourty; þe ſonis of Zaahai, ſeuene hundrid and ſixti; þe ſonus of Baany, ſixe hundrid and two and fourti; ſonus of Bebai, ſixe hundrid and þre and twenti; ſonus of Aſgad, a þouſend two hundrid and two and twenti; ſonus of Adonycam, ſixe hundrid and ſixe and ſixti; ſonus of Beguai, two þouſend and ſixe and fifti; ſonus of Adin, foure hundrid and foure and fifti; ſonys of Aſer, þat weren of Ezechie, nynti and eiȝte; ſonus of Beſai, þre hundrid and þre and twenti; ſonus of Jora, an hundrid and twelue; ſonus of Aſon, two hundrid and þre and twenti; ſonus of Jebar, nynti and fiue; ſonus of Beþlem, an hundrid and þre and twenti; þe men of Necofa, ſixe and fifti; þe men of Anatot, an hundrid and eiȝte and twenti; ſonus of Aſmoneþ, two and fourti; ſonus of Cariaþiarym, Cefiara, and Berhoc, ſeuene hundrid and þre and fourti; ſonus of Arama and of Gaba, ſixe hundrid and oon and twenti; men of Machinas, an hundrid and two and twenti; men of Beþel and of Gai, two hundrid and þre and twenti; ſonus of Nebo, two and fifti; ſonys of Megbis, an hundrid and ſixe and fifti; þe ſonus of þe toþer Elam, a þouſend two hundrid and foure and fifti; þe ſonus of Arym, þre hundrid and twenti; þe ſonus of Ladadin and of Ono, ſeuen hundrid and fiue and twenti; ſonus of Jericho, þre hundrid and fiue and fourti; ſonus of Sanaa, þre þouſend ſixe hundrid and þretti; preſtus, ſonus of Idaia, in þe hous of Jeſue, nyne hundrid ſeuenti and þre; ſonus of Emmeor, a þouſend and two and fifti; ſonus of Feſur, a þouſend two hundrid and ſeuene and fourti; ſonus of Arym, a þouſend and ſeuentene; Leuitus, þe ſonus of Jeſue and of Cedinyel, ſonus of Odonia, ſeuenti and foure; chauntoures, ſonus of Aſaf, an hundrid and eiȝte and twenti; þe ſonus of þe porteris, ſones of Sellum, þe ſonus of Aþer, ſonus of Thelmon, þe ſonus of Accub, þe ſonus of Ariþa, þe ſonus of Sobar, þe ſonus of Sobai, alle, an hundrid and eiȝte and þretti; ſodeknys, ſonus of Ozai, þe ſonus of Azufa, þe ſonus of Thebaoþ, þe ſonus of Ceros, þe ſonus of Ciſaa, þe ſonus of Fadon, þe ſonus of Jebona, þe ſonus of Agoba, þe ſonus of Accub, þe ſonus of Accab, þe ſonus of Selmai, þe ſonus of Annan, þe ſonus of Gaddei, þe ſonus of Gaer, þe ſonus of Rahaia, þe ſonus of Jaſin, þe ſonus of Neþoda, þe ſonus of Gaſem, þe ſonus of Aſa, þe ſonus of Faſea, þe ſonus of Beſee, þe ſonus of Aſennaa, þe ſonus of Numyn, þe ſonus of Nechuſym, þe ſonus of Bechue, þe ſonus of Accufa, þe ſonus of Aſſur, þe ſonus of Beſuþ, þe ſonus of Maida, þe ſonus of Arſa, þe ſonus of Berchos, þe ſonus of Cizara, þe ſonus of Thema, þe ſonus of Nazia, þe ſonus of Acufa, þe ſonus of þe ſeruauns of Salamon, þe ſonus of Soþelþei, þe ſonus of Sofereþ, þe ſonus of Feruda, þe ſonus of Jala, þe ſonus of Derchon, þe ſonus of Jedel, þe ſonus of Safaþa, þe ſonus of Aþil, þe ſonus of Feſoreþei, þat weren of Azebam, þe ſonus of Ammy; alle þe ſodeknys, and þe ſonus of þe ſeruauns of Salamon, þre hundrid and nynti and two. And þeſe þat ſteȝeden vp fro Thelmela, and Thelerſa, Cherub, and Don, and Mer, and þei myȝten not ſhewe þe hous of þer faders and þer ſed, wheþer of Irael þei weren; þe ſonus of Delaia, þe ſonus of Tobia, þe ſonus of Nechoda, ſixe hundrid and two and fifti; and of þe ſonus of preſtus, þe ſonus of Obia, þe ſonus of Accos, þe ſonus of Berſellai, þat toc a wif of þe doȝtris of Berſellai Galaditis, and he is clepid bi þe name of hem; þeſe ſoȝten þe ſcripture of þer genelogie, and founden not, and þei ben caſt awei fro preſþod. And Aþerſaþa ſeide to þem, þat þei ſhulde not eten of þe holi of halewis, to þe time þat þer ſhulde riſen a taȝt preſt and perfit. Al þe multitude as o man, two and fourti þouſend þre hundrid and ſixti, out take þe ſeruauntis of hem and hand maidenes, þat weren ſeuen þouſend þre hundrid ſeuene and þretti; and in hem ſingeres and ſingereſſis, two hundrid. Þe hors of hem, ſixe hundrid and ſixe and þretti; þe mulis of hem, foure hundrid and fiue and fourid and twenti. And of þe princis of þe fadris, whan þei ſhulden gon in to þe temple of þe Lord, þat is in Jeruſalem, wilfulli þei offriden in to þe hous of God, to it to be maad out in his place; after þer ſtrengþis þei ȝeuen þe coſtis of þe werk, of gold, ſhillingis fourti þouſend and a þouſend; of ſiluer, beſauntus fiue þouſent; and preſtus cloþis an hundrid. Þanne dwelten þe preſtus and þe Leuitus of þe puple, and þe ſingeres, and porteris, and ſodeknys in þer cites, and al Iſrael in þeir cytees.
And now was comen þe ſeuenþe monyþ, and þe ſonus of Irael weren in þer cites. Þanne is gedered þe puple as oon in to Jeruſalem. And þer ros Joſue, þe ſone of Joſedech, and þe breþern of hym, preſtus, and Sorobabel, þe ſone of Salatiel, and þe breþern of hym, and þei bilden vp an auter of God of Irael, þat þei offre in it brent ſacrifiſes, as it is writen in þe lawe off Moiſes, man of God. Forſoþe þei ſetten an auter vpon his feet, þe puplis of londis ferende hem by enuyroun, and þei offriden vpon it brent ſacrifiſe to þe Lord erli and at euen. And þei maden þe ſolempnete of tabernaclis, as it is writen, and brent ſacrifiſe alle daȝes bi order, after þe comaundid werc of þe dai in his dai; and after þis, contynuel brent ſacrifiſe, boþe in calendis and in alle ſolempnetes of þe Lord þat weren halewid, and in alle þingis in þe whiche ȝifte was freli offrid to God. Þe firſte dai of þe ſeuenþe monyþ þei begunne to offre brent ſacrifiſe to þe Lord; forſoþe þe temple of God was not ȝit founded. And þei ȝeue money to heweris of ſtonus, and to leieris, and mete, and drink, and oile, to Sidones and Tires, þat þei ſhulde bringen ceder trees fro Liban to þe ſe of Joppen, after þat Cirus, þe king of Perſis, had comaundid to þem. Þe ſecunde forſoþe ȝer of þe comyng of hem to þe temple of God in to Jeruſalem, þe ſecunde monyþ, begunne Sorababel, þe ſone of Salatiel, and Joſue, þe ſone of Joſedech, and oþere of þe breþern of hem, preſtus and Leuitus, and alle þat weren comen fro þe caitifte in to Jeruſalem; and þei ordeineden Leuitus, fro twenti ȝer and aboue, þat þei ſhulden heeȝen þe werk of þe Lord; and Joſue ſtod, and his ſonus and his breþern, Cediniel and his ſonus, and þe ſonus of Juda, as o man, þat þei ſhulden ſtonden in vpon hem þat diden werk in þe temple of God; þe ſones of Benadab, ſonus of hem and breþern of hem, Leuitus. Þanne groundid of þe maſonus þe temple of þe Lord, preſtus ſtoden in þer arai wiþ trumpis, and Leuitus, ſonus of Aſaf, in cimbalis, þat þei preiſe God bi þe hond of Dauid, king of Irael. And þei ſungen togidere in ympnes and knouleching to þe Lord, For he is good, for in to wiþoute ende þe merci of hym vpon Irael. Alſo al þe puple criede out wiþ a gret cry, in preiſinge þe Lord, for þi þat þe temple of þe Lord was founded. Manie alſo of þe preſtis, and Leuitus, and þe princis of fadris, and þe eldere, þat hadden ſeen þe raþere temple, whan it was foundid, and þis temple in þe eȝen of hem, wepten wiþ a gret vois, and manye criende out in gladneſſe rereden vp a vois; ne any man myȝte knowen þe vois of þe cri of men gladende, and þe vois of þe weping of þe puple; forſoþe mengingli togidere þe puple criede out wiþ a gret cri, and þe vois was herd aferr.
Forſoþe þe enemys of Jude and of Beniamyn herden, for þee ſonus of caitifte ſhulden bilden vp þe temple to þe Lord God of Irael; and, neȝhende to Sorobabel, and to þe princis of fadris, ſeiden to hem, Bilde wee vp wiþ ȝou, for ſo as ȝee, wee ſechen ȝour God; lo! wee offren ſlain ſacrifiſes fro þe daȝes of Aſſoroddon, king of Aſſur, þat broȝte vs hider. And Sorobabel ſeide to þem, and Joſue, and þe toþere princis of þe fadris of Irael, It is not to vs and to ȝou, þat wee bilde vp an hous to oure God; but wee vſſelf alone ſhul bilden vp to þe Lord oure God, as to vs Cirus, king of Perſis, comaundede. It is do forſoþe, þat þe puple of þe lond ſhulde lette þe hondis of þe puple of Jude, and diſturben þem in bilding. Forſoþe þei hadden hirid aȝen hem counſeileris, þat þei ſhulden deſtroȝe þe conſeil of hem, alle þe daȝes of Ciri, king of Perſis, and vnto þe regne of Daryi, king of Perſis, two ȝeer þei ben lettid. In þe regne forſoþe of Aſſueri, he is Artaxerſes, in þe begynning of his regne, þei writen accuſacioun aȝen þe dwelleris of Jude and of Jeruſalem; and in þe daȝis of Artaxerſes, Beſellam Mitridates wrot, and Thabel, and þe toþere þat weren in þe counſeil of hem, to Artaxerſes, king of Perſis. Forſoþe þe epiſtil of accuſacioun is writen Cire maner, and it was rad in Cire ſpeche. Reum, Beþlem, and Sanſai, ſcribe, writen oon epiſtil fro Jeruſalem to Artaxerſe þe king on þis maner; Reum, Beþlem, and Sanſai, ſcribe, and þe toþere counſeilourys of hem, Dinaei, Farſarei, Therfalei, Arfaſei, Arþuei, Babiloynys, Suſannaþaneis, Daceis, Elamytis, and þe toþere of þe Jentilis, whom tranſlatide þe grete and glorious Aſſennafar, and made þem to dwellen in þe cites of Samarie, and in oþere regiouns beȝunde þe flod, in pes. Þis is þe ſaumpler of þe epiſtil, þat þei ſenten to hym. To Artaxerſi, king, þi ſeruauns, men þat ben beȝunde þe flod, greting ſein. Be it knowen to þe king, for Jewis þat ſteȝeden vp fro þee to vs, camen in to Jeruſalem, cite rebel and werſt, þe whiche þei bilden vp, makende vp þe ſtonene wallis of it, and makende wowiſy. Now þanne be it knowe to þe king, for if þat cite were bild vp, and þe wallis of it enſtorid, tribute, and pedage, and ȝeris rentus þei ſhul not ȝiue, and vnto þe king þis blame ſhal come. Wee þanne mynde hauende of þe ſalt, þat in þe paleis wee eeten, and for þe harmys of þe king to ſeen vnleeful wee holden, þerfore wee han ſent and told to þe king; þat þou enſerche in þe bokis of þe ſtories of þi fadris, and þou ſhalt finde write in armaries, and knowen, for þat cite is a rebel cite, and noȝende to kingus and to prouincis, and batailis ben ſterid vp in it of old daȝes; for what þing and þat cite is deſtroȝid. Wee tellen to þe king, for if þat cite were bild vp, and his wallis enſtorid, þou ſhalt not han poſſeſſioun beȝunde þe flod. Þe king ſente woord to Reum, Beþlem, and to Sanſay, ſcribe, and to þe toþere þat weren in þe counſeil of hem, dwelleris of Samarie, and to þe toþere beȝunde þe flod, Greetinge, ſeiende, and pes. Þe acuſacioun, þat ȝee ſenten to vs, openli is rad befor me; and of me it is comaundid, and þei enſercheden, and founden, for þat cite of olde daȝes aȝen kingus rebelliþ, and deſcenciouns and batailis ben rerid vp in it; for and moſt ſtronge kingis weren in Jeruſalem, þe whiche and lordſhipeden to al þe regioun þat is beȝunde þe flod; tribute alſo, and pedage, and rentis, þei token. Now þanne hereþ þe ſentence, þat ȝee forfende þoo men, and þat cite be not bild vp, to þe time if perauenture of me it were comaundid. Seeþ, leſt necgligentli þis be fulfild, and litilmelum growe euel aȝen kingys. And ſo þe ſaumple of þe maundement of Artaxerſes, king, is rad befor Reum, Beþlem, and Sanſai, ſcribe, and þe counſeileris of hem; and þei wenten haſtif in to Jeruſalem to þe Jewis, and þei forfendeden þem in power and ſtrengþe. Þanne is laft of þe werc of þe hous of God in Jeruſalem, and it was not maad vnto þe ſecunde ȝer of þe regne of Darii, king of Perſis.
Forſoþe þer profecieden Aggeus, profete, and Zacharias, profete, þe ſone of Addo, propheciende to þe Jewis þat weren in Jude and Jeruſalem, in þe name of God of Irael. Þanne riſen Sorobabel, þe ſone of Salatiel, and Joſue, þe ſone of Joſedech, and þei begunnen to bilden vp þe temple of God in Jeruſalem; and wiþ hem profetis, helpende hem. In þat forſoþe time cam to hem Thaþannai, þat was duk beȝunde þe flod, and Starbuſannai, and þe counſeiloures of hem; and þus þei ſeiden to hem, Who ȝaf to ȝou counſeil, þat þis hous ȝee ſhulden bilden vp, and þeſe wallis enſtoren? To þe whiche wee anſwerden to hem, whiche weren þe namys of men, autouris of þat bilding. Þe eȝe forſoþe of þe God of hem is don vpon þe olde men of Jewis, and þei myȝte not forfenden hem; and it pleſide þat þe þing were told to Darie, and þanne þei ſhulden don aſeeþ aȝen þat acuſing. Þe ſaumpler of þe epiſtil, þat ſente Thaþannai, duk of þe regioun beȝunde þe flod, and Starbuſannai, and þe counſeileris of hym, Arfarſacei, þat weren beȝunde þe flod, to Darie, þe king. Þe woord þat þei ſenten to hym þus was writen; To Darie, þe king, alle pes. Be it knowen to þe king, wee to han go to Jude prouynce, to þe hous of þe grete God, þat is bild vp wiþ ſton vnpoliſht, and trees ben ſett in þe wowis, and þat werc diligentli is maad up, and waxeþ in þe hondis of hem. Wee axeden þanne þoo olde men, and þus we ſeiden to þem, Who ȝaf to ȝou power þat þis hous ȝee ſhulden bilden, and þe wallis enſtoren? But and þe names of hem we han ſoȝt of hem, þat wee telle to þee; and we han write þe namus of þe men þat ben princis in hem. Forſoþe ſuch woord þei anſwerden to vs, ſeiende, We ben þe ſeruauns of God of heuene and of erþe; and we bilden vp þe temple þat was maad out befor þeſe ȝeris manye, and þe whiche þe grete king of Irael hadde bild, and maad out. Forſoþe aftir þat to wraþe oure fadris hadden terred þe God of heuene, he toc hem in þe hond of Nabugodonoſor, king of Babiloyne, Caldeis; and þis hous he deſtroȝede, and þe puple of it he tranſlatide in to Babiloine. Forſoþe þe firſte ȝer of Ciri, king of Babiloine, Cirus, king of Babiloyne, purpoſide a maundement, þat þe hous of God ſhulde be maad vp. For and þe veſſelis of þe temple of God, goldene and ſiluerene, þat Nabugodonoſor hadde take fro þe temple, þat was in Jeruſalem, and hadde born hem awei in to þe temple of Babiloyne, king Cirus broȝte forþ fro þe temple of Babyloyne, and ben ȝiue to Zazabazar bi name, whom and he ordeynede prince. And he ſeide to hym, Þeſe veſſelis tac, and go, and put hem in þe temple, þat is in Jeruſalem; and þe hous of God be bild vp in his place. And ſo þanne þilke Zazabazar cam, and ſette þe groundis of þe temple of God in Jeruſalem; and fro þat time vnto now it is bild, and ȝit is not fulfild. Now þanne if it ſeme to þe king good, enſerche he in þe librarie of þe king, þat is in Babiloyne, wheþer forſoþe of king Cire it be comaunded, þat þe hous of God ſhulde be bilde vp in Jeruſalem; and þe wil of þe king vpon þis þing ſende he to vs.
Thanne king Darie comaunded, and þei enſerchiden in þe treſorie of þe bokis, þat weren leid vp in Babiloine. And þere is founde in Egbadonys, þat is a caſtel in Medene prouynce, o volume, and ſuch a ſentence was writen in it. Þe firſte ȝer of Ciri king, Cirus þe king demede, þat þe hous of God, þat is in Jeruſalem, ſhulde be bild vp in þe place where þei offren oſtus, and þat þei putte groundis vnderberende þe heiȝte of ſixti cubitus, and þe breede of ſixti cubitus, and þre ordris of vnpoliſht ſtonis, and ſo ordris of newe trees. Coſtis forſoþe of þe hous of þe king ſhulden ben ȝiue. But and þe veſſelis, goldene and ſiluerene of þe temple of God, þat Nabugodonoſor hadde take of þe temple of Jeruſalem, and broȝt hem in to Babiloine, be þei ȝolden, and born aȝeen in to þe temple of Jeruſalem, and in to þer place, þe whiche and ben put in þe temple of God. Now þanne Thaþannai, duke of þe regioun þat is beȝunde þe flod, and Scarbuſannai, and ȝoure counſeileris, Arfaſacei, þat ben beȝunde þe flod, aferr goþ awei fro þem; and leteþ to be maad þat temple of God of þe duke of Jewis, and of þe elders of hem; and þat hous of God bilde þei in his place. But and of me it is comaundid, þat it behoueþ to be maad of þoo preſtus of Jewis, þat þe hous of God be bild vp, þat is, þat of þe kingis cofre, þat is, of tributis, þat ben ȝiue of þe regioun beȝunde þe flod, beſili coſtys be ȝiue to þoo men, leſt be lettid þe werk. Þat if nede were, and caluis, and lombis, and kidis in to brent ſacrifiſe to þe God of heuene; whete, ſalt, and win, and oile, aftir þe cuſtum of preſtus þat ben in Jeruſalem, be þer ȝiue to þem bi alle daȝis, leſt þer be in any þing pleynyng. And offre þei offringus to þe God of heuene; and preȝe þei for þe lif of þe king and of his ſonus. Of me þanne is ſett a decree, þat eche man þat þis comaundement chaungiþ, be don awei þe tree of þe hous of hym, and be he rerid vp, and tobroſid in it; þe hous forſoþe of hym be forfetid. God forſoþe, þat makeþ to dwellen his name þere, ſcatere alle reumys and puple, þat ſtrecchiþ out þer hond, þat þei wiþſtonde and ſcatere þat hous of God, þat is in Jeruſalem. I Darie haue ordeined a decre, þe whiche biſili I wile to be fulfild. Þerfore Thaþannai, duk of þe regioun beȝonde þe flod, and Scarbuſannay, and þe conſeileris of hym, after þat king Darie hadde comaunded ſo diligentli, folewiden out. Þe eldere forſoþe of Jewis bilden vp, and hadden proſperite, after þe profecie of Aggei, þe profete, and of Zacarie, ſone of Addo; and þei bilden, and maden, þe God of Irael comaundende, and comaundende Ciro, and Darie, and Artaxerſe, kingus of Perſis; and þei fulfilden þis hous of God vnto þe þridde dai of þe monyþ of Adar, þat is þe ſixte ȝer of þe regne of king Darie. Forſoþe þe ſonus of Irael, preſtus and Leuitus, and þe toþere of þe ſonus of tranſmygracioun, maden þe dedicacioun of þe hous of God in ioȝe; and offriden, in þe dedicacioun of þe hous of God, caluys an hundrid, weþeris two hundrid, lambys foure hundrid, get buckis for þe ſynne of al þe puple twelue, after þe noumbre of þe linagis of Irael. And þei ordeyneden preſtus in þer ordris, and Leuitus in þer whilis, vp on þe werkis of God in Jeruſalem, as it is write in þe boc of Moiſes. Forſoþe þe ſonus of tranſmygracioun maden paſch, þe fourtenþe dai of þe firſte monyþ. Forſoþe þe preſtus and Leuitus as oon weren purified, alle clene to offren paſch to alle þe ſonus of tranſmygracioun, and to þeir breþern preſtus, and to þemſelf. And þe ſonus of Irael, þat weren turned aȝeen of þe tranſmygracioun, eeten, and alle þat hadden ſeuered hemſelf fro al defouling of Jentilis of þe lond to þem, þat þei ſeche þe Lord God of Irael. And þei maden þe ſolempnete of þerue louys ſeuen daȝes in gladneſſe; for þe Lord hadde gladid hem, and conuertid þe herte of king Aſſur to hem, þat he helpe þe hondis of hem in þe werk of þe hous of þe Lord God of Irael.
Aftir þeſe woordis forſoþe, in þe regne of Artaxerſes, king of Perſis, Eſdras, þe ſone of Saraie, ſone of Azarie, ſone of Elchie, ſone of Sellum, ſone of Sadoch, ſone of Achitob, ſone of Amarie, ſone of Azarie, ſone of Maraioþ, ſone of Saraie, ſone of Oſi, ſone of Bocci, ſone of Abiſue, ſone of Finees, ſone of Eleaſar, ſone of Aron, preſt fro þe begynnyng; þis Eſdras ſteȝede vp fro Babiloine, and he a ſwift ſcribe in þe lawe of Moiſes, þe whiche þe Lord God of Irael ȝaf; and þe king ȝaf to hym, after þe goode hond of þe Lord his God vpon hym, al his aſking. And þer ſteȝeden vp of þe ſonus of Irael, and of þe ſonus of preſtus, and of þe ſonus of Leuitus, and of þe ſingeres, and of þe porteris, and of þe ſodeknys, in Jeruſalem þe ſeuenþe ȝer of Artaxerſes, king. And þei camen in to Jeruſalem þe fifte monyþ; þis is þe ſeuenþe ȝer of þe king. For in þe firſte dai of þe firſte monyþ þei begunnen to ſteȝen vp fro Babiloine, and in þe firſte dai of þe fifte monyþ he cam in to Jeruſalem, after þe goode hond of his God vpon hym. Eſdras forſoþe greiþede his herte, þat he enſerche þe lawe of þe Lord, and do, and teche in Irael maundement and dom. Þis is forſoþe þe ſaumpler of þe epiſtil of þe maundement, þat king Artaxerſes ȝaf to Eſdre, preeſt, wis ſcribe in woordis and in maundemens of þe Lord, and his cerimoines in Irael. Artaxerſes, king of kingus, to Eſdre, þe preſt, moſt wis ſcribe of þe lawe of God of heuene, greting. Of me is a decre, þat to whomſoeuer it pleſe in my rewme of þe puple of Irael, and of his preſtus, and of þe Leuitus, to gon in to Jeruſalem, go he wiþ þee. Forſoþe fro þe face of þe king and of þe ſeuene counſeileris of hym þou art ſent, þat þou viſite Jude and Jeruſalem in þe lawe of þi God, þat is in þi hond; and þat þou bere ſiluer and gold, þat þe king and his counſeileris wilfulli offriden to þe God of Irael, whos tabernacle is in Jeruſalem. And al þe ſiluer and gold, what euere þou findiſt in al þe prouince of Babiloine, and þe puple wile offren, and of þe preſtus þat wilfulli offriden to þe hous of þer God, þat is in Jeruſalem, freli to taken; and biſili bie of þat monei calues, weþeris, lombis, and ſacrifiſes, and þe offring of likouris of hem; and offre þem vpon þe auter of þe temple of ȝour God, þat is in Jeruſalem. But and if any þing to þee, and to þi breþern pleſe, of þe remnaunt of ſiluer and of gold þat ȝee do, after þe wil of ȝoure God doþ; alſo þe veſſelis þat ben ȝiue in þe ſeruiſe of þe hous of þi God, tac in þe ſiȝte of God in to Jeruſalem. But and oþere þingus þe whiche nede were in þe hous of þi God, hou miche euere is nede, þat þou ſpende, þou ſhalt ȝiue of þe treſor of þe king and of þe comun bagge, and of me. I, Artaxerſes, king, haue ordeined, and demed to alle þe keperis of þe comun cofre, þat ben beȝonde þe flod, þat what euer aſke of ȝou Eſdras, preſt, ſcribe of þe lawe of God of heuene, wiþoute tariyng ȝiue ȝee, vnto an hundrid talentus of ſiluir, and vnto an hundrid batus of win, and vnto an hundrid choris of whete, and vnto an hundrid batus of oile, ſalt forſoþe wiþoute meſure. Al þat to þe rit of God of heuene perteneþ, be it ȝiue biſili in þe hous of God of heuene, leſt perauenture he be wroþ aȝen þe reume of þe king and of his ſonus. To ȝou alſo we maken knowen of alle þe preſtus, and Leuitus, ſingeres, porteris, ſodeknys, and mynyſtris of þe hous of þis God, and pedage and tribute and ȝeris frutus haue ȝee no power of putting vpon hem. Þou forſoþe, Eſdra, after þe wiſdam of þi God, þat is in þin hond, ordeine þou domyſmen and gouernoures, þat þei deme to al þe puple, þat is beȝonde þe flod, to hem, þat is, þat knewen þe lawe of þi God, and þe lawe of þe king; but and vnwiſe men techeþ freely. And eche þat doþ not þe lawe of þi God, and þe lawe of þe king biſili, dom ſhal ben of hym, or in to deþ, or in to outlawe, or in to condempnacioun of his ſubſtaunce, or certis in to priſoun. And Eſdras, ſcribe, ſeide, Bleſſid þe Lord God of oure fadris, þat ȝaf þis in þe herte of þe king, þat he ſhulde glorifie þe hous of þe Lord, þat is in Jeruſalem, and in me haþ in bowid his merci befor þe king, and his counſeileris, and alle þe myȝti princis of þe king And I, coumfortid bi þe hond of þe Lord, of my God, þat was in me, I gaderede of þe ſonus of Irael princis, þat ſteȝeden vp wiþ me.
Theſe þanne ben þe princis of meines, and þis þe genelogie of hem, þat ſteȝeden vp wiþ me in þe reume of Artaxerſes, king, fro Babiloine. Of þe ſonus of Finees, Jerſon; of þe ſonus of Iþamar, Danyel; of þe ſonus of Dauid, Archus; of þe ſonus of Sechemye and of þe ſonus of Faros, Zacharias, and wiþ hym ben noumbrid an hundrid and fifti men; of þe ſonus of Feþmoab and of Eleoenai, ſone of Zacharie, and wiþ hym two hundrid men; of þe ſonus of Sechemye, ſone of Jeſechiel, and wiþ hym þre hundrid men; of þe ſonus of Addaenebeþ, ſone of Jonaþan, and wiþ hym fifti men; of þe ſonys of Elam, Iſaias, þe ſone of Italie, and wiþ hym ſeuenti men; of þe ſonus of Safacie, Zebedias, þe ſone of Mychael, and wiþ hym eiȝteti men; of þe ſonus of Joab, Obedia, þe ſone of Jehiel, and wiþ hym two hundrid and eiȝtetene men; of þe ſonus of Salomyþ, þe ſone of Josfie, and wiþ hym an hundrid and ſixti men; of þe ſonus of Belbai, Zacharias, þe ſone of Bebai, and wiþ hym twenti and eiȝte men; of þe ſonus of Eſiad, Johannan, þe ſone of Eſeþan, and wiþ hym an hundrid and ten men; of þe ſonus of Odonycham, þat laſt weren, and þeſe þe namus of hem, Elifilech, and Heiel, and Samaias, and wiþ hem ſixti men; of þe ſonus of Beguy, Vþai, and Saccur, and wiþ hem ſeuenti men. I gederede hem forſoþe to þe flod, þat renneþ to Hanna; and wee dwelten þere þre daȝis. And I ſoȝte in þe puple, and in þe preſtus of þe ſonus of Leuy, and I fond not þere. And ſo I ſente Elizer, and Arihel, and Semeiam, and Elnaþan, and Jaubeþ, and an oþer Elnaþan, and Naþan, and Zacharie, and Meſollam, princis; and Joarib, and Elnaþan, wiſe men; and I ſente hem to Heldo, þe whiche is þe firſte in þe place off Casfee, and I putte in þe mouþ of hem woordis, þat þei ſhulden ſpeken to Eldo, and to þe breþern of hym, ſodeknys, in þe place of Casfee, þat þei ſhulden bringe to vs mynyſtris of þe hous of oure God. And þei broȝten to vs, bi þe goode hond of oure God vpon vs, a moſt wis man of þe ſonus of Mooli, ſone of Leui, ſone of Irael; and Sarabiam, and þe ſonus of hym, twenti, and þe breþern of hym, eiȝtetene; and Azabie, and wiþ hym, Iſaie, of þe ſonys of Merari, þe breþern of hym, and þe ſonys of hym, twenti; and of þe ſodeknys, þat Dauid hadde ȝiue and princis to þe ſeruiſe of Leuitys, ſodeknys two hundrid and twenti; alle þeſe bi þer namys weren clepid. And I prechide þere faſting beſide þe flod of Hanna, þat we ſhulden ben trauailid in penaunce befor þe Lord oure God, and aſken of hym a riȝt weie to vs, and to oure ſonus, and to al oure ſubſtaunce. Forſoþe I was aſhamyd to aſken þe king helpe, and horſe men, þat myȝten defenden vs fro þe enemy in þe weie, for wee hadden ſeid to þe king, Þe hond of oure God is vpon alle þat ſechen hym in goodneſſe; and þe empire of hym, and þe ſtrengþe of hym, and wodneſſe vpon alle þat forſaken hym. Wee faſteden forſoþe, and preȝeden oure God for þis, and it cam to vs welſumli. And I ſeuerede of þe princis of preſtis twelue, Sarabiam, Sazabiam, and wiþ hem of þe breþern of hem, ten; and I peiſede to hem þe ſiluer and gold, and þe ſacride veſſelis of þe hous of oure God, þe whiche þe king hadde offrid, and þe counſeileris of hym, and þe princis of hym, and al Irael, of hem þat weren founden. And I peiſede in þe hondis of hem of ſiluer talentis ſixe hundrid and fifti, and ſiluerene veſſelys an hundrid; of gold an hundrid talentus, and goldene chalicis twenti, þe whiche hadden a þouſend ſhillingus; and two faire veſſelis of beſt ſhinende bras as gold. And I ſeide to hem, Ȝee halewis of þe Lord, and þe holy veſſelis, and ſiluer and gold, þat wilfulli is offrid to þe Lord God of oure fadris, wakeþ, and kepiþ, to þe time þat ȝee peiſen vp befor þe princis of preſtus, and of Leuitus, and dukis of meines of Irael in Jeruſalem, in to þe treſor of þe hous of God. Forſoþe þe preſtus and Leuitus token þe peis of ſiluer, and of gold, and of veſſelis, þat þei bringe in to Jeruſalem, in to þe hous of þer God. Þanne we moueden forþ fro þe flod of Hanna, þe twelfþe dai of þe firſte monyþ, þat we go in to Jeruſalem; and þe hond of oure God was vpon vs, and deliuerede vs fro þe hond of þe enemy and of þe ſpiere in þe weie. And wee camen to Jeruſalem, and wee dwelten þere þre daȝis. Þe ferþe forſoþe dai peiſid vp is þe ſiluer and gold, and þe veſſelis, in þe hous of oure God, bi þe hond of Remmoþ, ſone of Vrie, preſt; and wiþ hym Eleazar, þe ſone of Fynees, and wiþ hem Joſaded, þe ſone of Joſue, and Noadoia, þe ſone of Bennoi, Leuite, aftir þe noumbre and weiȝte of alle þingus; and al þe weiȝte is deſcriued in þat time. But þe ſonus of tranſmygracioun, þat weren come fro caitifte, offriden brent ſacrifiſes to þe Lord God of Irael, caluys twelue for al þe puple of Irael, weþeris nynti and ſixe, lambis ſeuenti and ſeuene, got buckis for ſynne twelue; alle in to brent ſacrifiſe to þe Lord. Þei ȝeuen forſoþe maundemens of þe king to þe ſatrapis, þat weren of þe ſiȝte of þe king, and to þe dukis beȝonde þe flod; and þei rereden vp a puple, and þe hous of God.
Aftir forſoþe þat þeſe þingis ben fulfild, neȝheden to me þe princis, ſeiende, Þe puple of Irael is not ſeuered, and preſtus, and Leuitus, fro þe puplis of londis, and fro þe abhomynaciouns of hem, of Cananei, þat is, of Eþei, and of Fereſei, and of Jebuſei, and of Amonitus, and of Moabitus, and of Egipcienus, and of Amoriees. Forſoþe þei token of þe doȝtris of hem to hem, and to þer ſonus, wiues, and þei mengden holi ſed wiþ þe puplis of londis; þe hond alſo of princis and of maiſtris was in þis firſte treſpaſing. And whan I hadde herd þis woord, I cutte my mantil and cote, and pullide out þe heris of myn hed and berd, and ſat weilende. Forſoþe þer camen to me alle þat dradden þe woord of God of Irael, for þe treſpaſing of hem þat weren come fro þe caitifte; and I ſat dreri vnto þe euetid ſacrifiſe. And in þe euetid ſacrifiſe I ros fro myn affliccioun, and þe mantil cut and cote, I bowide my knes, and ſpradde out myn hondis to þe Lord my God, and ſeide, Mi God, I am confoundid and aſhamed to reren my face to þee, for oure wickeneſſis ben multiplied vpon oure hed, and oure giltis ben ſprungen vnto heuene, fro þe daȝis of oure fadris; but and wee vſſelf han ſynned greuouſli vnto þis dai, and in oure wickeneſſis we ben taken, wee, and oure kingus, and oure preſtus, in þe hondis of kingus of londis, and in to ſwerd, and in to caitifte, and in to rauein, and in to confuſioun of chere, as and in þis dai. And now as at litil and at a moment is don oure preȝere anent þe Lord our God, þat þe remnauntus ben forȝiue to vs, and þe pes of hym be ȝiuen in his holi place, and oure God liȝte oure eȝen, and ȝiue to vs a litil lif in oure ſeruiſe. For ſeruauns wee ben, and in oure ſeruiſe our God forſoc not vs; and he bowide in vpon vs mercy befor þe king of Perſis, þat he ȝeue to vs lijf, and rere þe hous of oure God, and make out þe wilderneſſis of it, and ȝeue to vs hope in Juda and in Jeruſalem. And now what ſhul wee ſein, Lord oure God, after þeſe þingus? For wee han forſake þin heſtus, þat þou haſt comaundid in þe hond of þi ſeruauns prophetis, ſeiende, Þe lond, to þe whiche ȝee ſhul gon out, þat ȝee welden it, is a lond vnclene, after þe vncleneſſe of puplis, and of oþere londis, þe whiche fulfilden it wiþ þe abhomynaciouns of hem, fro mouþ vnto mouþ in þer defouling. Now þanne ȝoure doȝtris ne ȝiue ȝe to þe ſonus of hem, and þe doȝtris of hem takeþ not to ȝour ſonus; and ſekeþ not pes of hem and proſperite of hem vnto euermor; þat ȝee be coumfortid, and eten þat ben goode þingus of þe lond, and eiris ȝee haue ȝoure ſonus vnto þe world. And after alle þingus þat camen vpon vs in oure werſte werkis, and in oure grete gilte, for þou, oure God, deliuerediſt vs fro oure wickeneſſe, and ȝeue to vs helþe, as is to dai, þat we be not turned, and make þin heſtis in vein, ne bi matrimoyne we ben ioyned wiþ þe puplis of þeſe abhomynaciouns. Wheþer þou art wroþ to vs vnto þe ending, leſt þou leue to vs relikis and helþe? Lord God of Irael, riȝtwis þou art; for wee ben forſaken, þe whiche ſhulden ben ſaaf as bi þis dai, lo! befor þee we ben in oure gilte; forſoþe it mai not ben ſtonden befor þee vpon þis.
So þanne Eſdre preȝende, and beſechende God, and wepende, and liende befor þe temple of God, þer is gedered to hym a ful myche cumpanye gret of men, and of wymmen, and childer; and þe puple wepte wiþ myche weping. And Sechenyas, þe ſone of Jaiel, of þe ſonus of Elam, anſwerde, and ſeide to Eſdre, Wee han treſpaſid in oure God, and wee han weddid aliene wiues of þe puplis of þe lond. And now, for þer is penaunce in Irael vpon þis, ſmyte wee couenaunt of pes wiþ þe Lord oure God, and þrowe awei alle oure wiues, and hem þat of hem ben born, after þe wil of þe Lord; and of hem þat dreden þe maundement of oure God, after þe lawe be it don. Ris, þin it is to demen, and wee ſhul be wiþ þee; tac coumfort, and do. Þanne Eſdras ros, and adiurede þe princis of preſtus, and of Leuitus, and al Irael, þat þei ſhulden do after þis woord; and þei ſworen. And Eſdras ros befor þe hous of God, and wente awei to þe bed place of Johannan, ſone of Eliaſif, and he wente in þider; bred he eet not, and water he dranc not; forſoþe he weilede þe treſpaſing of hem, þat fro þe caitifte weren comen. And þer is ſent a vois in Juda and Jeruſalem, to alle þe ſonus of tranſmygracioun, þat þei ſhulden be gedered in to Jeruſalem; and alle þat comeþ not in þre daȝis, aftir þe counſeil of þe princis and of þe elders, al his ſubſtaunce ſhal be taken awei, and he ſhal be caſt awei fro þe cumpanye of tranſmygracioun. Þanne alle þe men of Juda and of Beniamyn camyn togidre in Jeruſalem þre daȝes; it is þe nynþe monyþ, in þe twentiþe dai of þe monyþ; and al þe puple ſat in þe ſtrete of þe hous of God, tremblende for ſynne and reynes. And Eſdras, þe preſt, ros, and ſeide to hem, Ȝee han treſpaſid, and wedded aliene wiues, þat ȝee adden vp on þe gilte of Irael. And now ȝiueþ confeſſioun to þe Lord God of oure fadris, and doþ þe pleſaunce of hym, and beþ ſeuered fro þe puplis of þe lond, and fro alien wiues. And al þe multitude anſwerde, and ſeide wiþ a gret vois, After þi woord to vs, ſo be it do. Nerþelatere for þe puple is myche, and þe time of rein, and we ſuſtene not to ſtonde wiþ oute forþ, and it is not þe werc of o dai, or of two; forſoþe hidouſli we han ſynned in þis woord; be þer ſett princis in al þe multitude, and alle in oure cites, þat han wedded aliene wiues, come þei in þe time ſet, and wiþ hem þe elders, bi cite and cite, and þe domeſmen of it, to þe time þat þe wraþe of oure God be turned awei fro vs vpon þis ſynne. Þanne Jonaþan, þe ſone of Azahel, and Jaſia, þe ſone of Thechue, ſtoden vpon þis; and Moſollam, and Sebeþai, Leuitus, holpen hem. And ſo diden þe ſonus of tranſmygracoun. And Eſdras, preſt, and þe men, princis of þe meynes, wenten awei in to þe houſis of þer fadris, and alle bi þer namys; and þei ſeten in þe firſte dai of þe tenþe moniþ, þat þei enſerche þe þing. And alle þe men þat hadden weddid alien wiues ben endid, vn to þe firſte dai of þe firſte moneþ. And þer ben founden of þe ſonus of preſtus, þat weddeden heþene wiues; of þe ſonus of Joſue, þe ſones of Joſedech, and þe breþern of hym, Maaſia, and Eliezer, and Jarib, and Godolia. And þei ȝeuen þer hondis, þat þei ſhulden caſten awei þer wiues, and for þer gilte þei ſhulden offren a weþer of þe ſhep. And of þe ſonus of Semmer; Anam and Sebedia. And of þe ſonus of Seerim; Maazia, and Helia, and Semeia, and Jehiel, and Oſias. And of þe ſonus of Feſſur; Helioenai, Maazia, Hiſmael, Naþanael, and Joſabeþ, and Elaſa. And of þe ſones of Leuitus; Joſabeþ, and Semei, and Eliaia; he is Caliþafaþaia; Juda, and Elieſer. And of þe ſingeris, Eliazub; and of þe porteris, Sellum, and Thellem, and Vri. And of Irael, of þe ſonus of Faros; Remea, and Ezia, and Melchia, and Buanym, and Eliezer, and Melchia, and Banya. And of þe ſonus of Elam; Maþanya, and Zacharias, and Jehil, and Abdi, and Rimoþ, and Helia. And of þe ſonus of Secua; Helieonai, Heliazub, Maþanya, and Jerymuþ, and Saeþ, and Aziza. And of þe ſonus of Bebai; Johannan, Ananya, Zabbai, Aþalia. And of þe ſonys of Beny; Moſollam, and Melue, and Azaia, Jaſub, and Saal, and Jamoþ. And of þe ſonus of Faeþ; Moab, Edua, and Calal, Banaias, and Maſſias, Maþanyas, Beſeleel, and Bemym, and Manaſſe. And of þe ſonus of Erem; Elieer, Jeſue, Melchias, Semeias, Symeon, Beniamyn, Maloþ, Samarias. And of þe ſonus of Aſom; Maþanai, Maþeþa, Zabeþ, Elifelech, Jermai, Manaſſe, Semei. And of þe ſonus of Bany; Maddi, Amram, and Huel, Baneas, and Badaias, Cheilian, Bianna, Marimuþ, and Eliaſif, Maþanyas, Maþanay, and Jaſi, and Lany, and Bennan, and Semei, and Salmyes, and Naþan, and Daias, Meſuedebai, Suſai, Sarai, Eſriel, and Seloman, Semeria, Sellum, Amaria, Joſeph. Of þe ſonus of Nebny; Aiel, Maþaþias, Zabed, Zabina, Jebdu, and Joel, Banai. Alle þeſe hadden taken heþene wiues, and þer weren of þeſe wymmen, þat hadden born ſonys.
Explicit liber primus. Incipit liber ſecundus.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/I._Eſdre&oldid=7141372"
Grenadieg - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Halgan Georgies on Grenadiege
Heafodstol St. George's
Bradnes 348.5 km²
Tidgyrdel Eallic tid UTC−04:00, America/Grenada
Getalu forerīma feorsprecan be lande +1473
Grenadieg is a ieg and rice onmang þæm Westindīegum in þæm Caribiscan Sæ. Heo lið in lytlum iegheape se hatte 'þa Grenadiningas' þærof is Grendadied æt his suðernum ende.
Grenadieg liþ in brime be westnorþen Þrines and Tobāgo, be eastnorþen Feneswelan þæm lande and be suþwesten þæm iegrīce þæt hatte Halga Uincentius and þa Grenadingas. Hiere stow is 135 mila2 and heo hæfþ 112,500 onwundenda. Ðæs rices heafodstol is Halgan Georgies Burg.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Grenadieg&oldid=203270" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 09:23 tide þæs 10 Blotmonað 2021.
In ðeosse abbudissan mynstre wæs sum broðor syndriglice mid godcundre gife gemæred ond geweorðad, forþon he gewunade gerisenlice leoð wyrcan, þa ðe to æfæstnisse ond to arfæstnisse belumpen, swa ðætte, swa hwæt swa he of godcundum stafum þurh boceras geleornode, þæt he æfter medmiclum fæce in scopgereorde mid þa mæstan swetnisse ond inbryrdnisse geglængde ond in Engliscgereorde wel geworht forþbrohte.
Ond for his leoþsongum monigra monna mod oft to worulde forhogdnisse ond to geþeodnisse þæs heofonlican lifes onbærnde wæron.
Ond eac swelce monige oðre æfter him in Ongelþeode ongunnon æfæste leoð wyrcan, ac nænig hwæðre him þæt gelice don meahte, forþon he nales gefultumed ond þurh Godes gife þone songcræft onfeng.
Ond he forðon næfre noht leasunge, ne idles leoþes wyrcan meahte, ac efne þa an þa ðe to æfæstnesse belumpon, ond his þa æfestan tungan gedafenode singan.
Wæs he, se mon, in weoruldhade geseted oð þa tide þe he wæs gelyfdre ylde, ond næfre nænig leoð geleornade.
Ond he forþon oft in gebeorscipe, þonne þær wæs blisse intinga gedemed, þæt heo ealle sceolden þurh endebyrdnesse be hearpan singan, þonne he geseah þa hearpan him nealecan, þonne aras he for scome from þæm symble ond ham eode to his huse.
Þa he þæt þa sumre tide dyde, þæt he forlet þæt hus þæs gebeorscipes, ond ut wæs gongende to neata scipene, þara heord him wæs þære neahte beboden — þa he ða þær in gelimplicre tide his leomu on reste gesette ond onslepte, þa stod him sum mon æt þurh swefn ond hine halette ond grette ond hine be his noman nemnde: "Cedmon, sing me hwæthwugu."
Þa ondswarede he ond cwæð: "Ne con ic noht singan; ond ic forþon of þeossum gebeorscipe ut eode, ond hider gewat, forþon ic naht singan ne cuðe."
Eft he cwæð, se ðe mid hine sprecende wæs: "Hwæðre þu meaht singan."
Þa cwæð he: "Hwæt sceal ic singan?"
Cwæð he: "Sing me frumsceaft."
Þa he ða þas andsware onfeng, þa ongon he sona singan in herenesse Godes Scyppendes þa fers ond þa word þe he næfre gehyrde, þara endebyrdnes þis is:
"Nu sculon herigean heofonrices Weard,
heofon to hrofe halig Scyppend.
Þa middangeard monncynnes Weard,
firum foldan, Frea ælmihtig."
Þa aras he from þæm slæpe, ond eal þa þe he slæpende song fæste in gemynde hæfde ond þæm wordum sona monig word in þæt ilce gemet Gode wyrðes songes togeþeodde.
Þa com he on morgenne to þæm tungerefan, þe his ealdormon wæs: sægde him hwylce gife he onfeng, ond he hine sona to þære abbudissan gelædde ond hire þa cyðde ond sægde.
Þa heht heo gesomnian ealle þa gelæredestan men ond þa leorneras: ond him ondweardum het secgan þæt swefn, ond þæt leoð singan, þæt ealra heora dome gecoren wære, hwæt oððe hwonon þæt cuman wære.
Þa rehton heo him ond sægdon sum halig spell ond godcundre lare word; bebudon him þa, gif he meahte, þæt he in swinsunge leoþsonges þæt gehwyrfde.
Þa he ða hæfde þa wisan onfongne, þa eode he ham to his huse ond cwom eft on morgenne ond þy betstan leoðe geglenged him asong ond ageaf þæt him beboden wæs.
Ða ongan seo abbudisse clyppan ond lufigean þa Godes gife in þæm men, ond heo hine þa monade ond lærde þæt he woruldhad anforlete ond munuchad onfenge, ond he þæt wel þafode.
Ond heo hine in þæt mynster onfeng mid his godum, ond hine geþeodde to gesomnunge þara Godes þeowa; ond heht hine læran þæt getæl þæs halgan stæres ond spelles.
Ond he eal þa he in gehyrnesse geleornian meahte mid hine gemyndgade ond swa swa clæne neten eodorcende in þæt sweteste leoð gehwerfde; ond his song ond his leoð wæron swa wynsumu to gehyranne, þætte seolfan þa his lareowas æt his muðe wreoton ond leornodon.
Song he ærest be middangeardes gesceape ond bi fruman moncynnes ond eal þæt stær Genesis, þæt is seo æreste Moyses booc, ond eft bi utgonge Israhela folces of Ægypta londe ond bi ingonge þæs gehatlandes; ond bi oðrum monegum spellum þæs halgan gewrites canones boca; ond bi Cristes menniscnesse; ond bi his þrowunge; ond bi his upastignesse in heofonas; ond bi þæs Halgan Gastes cyme, ond þara apostola lare. Ond eft bi þæm dæge þæs toweardan domes, ond bi fyrhtu þæs tintreglican wiites, ond bi swetnesse þæs heofonlecan rices, he monig leoð geworhte.
Ond swelce eac oðer monig be þæm godcundan fremsumnessum ond domum he geworhte.
In eallum þæm he geornlice gemde, þæt he men atuge from synna lufan ond mandæda, ond to lufan ond to geornfulnesse awehte godra dæda.
Forþon he wæs, se mon, swiþe æfæst ond regollecum þeodscipum eaðmodlice underþeoded.
Ond wið þæm, þa ðe in oðre wisan don woldon, he wæs mid welme micelre ellenwodnisse onbærned.
Ond he forðon fægre ænde his lif betynde ond geendade.
Forþon þa ðære tide nealæcte his gewitenesse ond forðfore, þa wæs he feowertynum dagum ær, þæt he wæs lichomlicre untrymnesse þrycced ond hefgad, hwæðre to þon gemetlice, þæt he ealle þa tid meahte ge sprecan ge gongan.
Wæs þær in neaweste untrumra monna hus, in þæm heora þeaw wæs, þæt heo þa untrumran, ond þa ðe æt forðfore wæron, inlædan sceoldon ond him þær ætsomne þegnian.
Þa bæd he his þegn on æfenne þære neahte, þe he of worulde gongende wæs, þæt he in þæm huse him stowe gegearwode, þæt he gerestan meahte.
Þa wundrode se þegn, for hwon he ðæs bæde, forþon him þuhte þæt his forðfor swa neah ne wære; dyde hwæðre swa swa he cwæð ond bibead.
Ond mid þy he ða þær on reste eode, ond he gefeonde mode sumu þing mid him sprecende ætgædere ond gleowiende wæs, þe þær ær inne wæron, þa wæs ofer middeneaht þæt he frægn, hwæðer heo ænig husl inne hæfdon.
Þa ondswarodon heo ond cwædon: "Hwylc þearf is ðe husles? Ne þinre forþfore swa neah is, nu þu þus rotlice ond þus glædlice to us sprecende eart."
Cwæð he eft: "Berað me husl to."
Þa he hit þa on honda hæfde, þa frægn he hwæþer heo ealle smolt mod ond buton eallum incan bliðe to him hæfdon.
Þa ondswaredon hy ealle ond cwædon, þæt heo nænigne incan to him wiston, ac heo ealle him swiðe bliðemode wæron. Ond heo wrixendlice hine bædon, þæt he him eallum bliðe wære.
Þa ondswarade he ond cwæð: "Mine broðor, mine þa leofan, ic eom swiðe bliðemod to eow ond to eallum Godes monnum," ond swa wæs hine getrymmende mid þy heofonlecan wegneste, ond him oðres lifes ingong gegearwode.
Þa gyt he frægn, hu neah þære tide wære, þætte þa broðor arisan scolden ond Godes lof ræran ond heora uhtsong singan.
Þa ondswaredon heo: "Nis hit feor to þon."
Cwæð he, "Teala, wuton we wel þære tide bidan," ond þa him gebæd ond hine gesegnode mid Cristes rodetacne, ond his heafod onhylde to þæm bolstre ond medmicel fæc onslepte ond swa mid stilnesse his lif geendade.
Ond swa wæs geworden, þætte swa swa he hluttre mode ond bilwitre ond smyltre wilsumnesse Drihtne þeode, þæt he eac swylce swa smylte deaðe middangeard wæs forlætende, ond to his gesihðe becwom.
Ond seo tunge, þe swa monig halwende word in þæs Scyppendes lof gesette, he ða swelce eac þa ytmæstan word in his herenisse, hine seolfne segniende ond his gast in his honda bebeodende, betynde.
Eac swelce þæt is gesegen, þæt he wære gewis his seolfes forðfore, of þæm we nu secgan hyrdon.
Cham - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Ham in þǣre BiblioþēcanAdiht
Þēawlīce is gecēpt þæt Cham wæs ān þāra suna Noes, þe tēah sūþwest intō Affrica and dǣlas þæs nēan Middlan Ēastes, and wæs se forefæder þāra þēoda þǣr. Sēo Biblioþēce belimpþ tō Egyptan swā "þæt land Chames" in (Saltere 78:51; 105:23,27; 106:22; 1Ch 4:40). Þǣt Hebrēisce word for Egyptan wæs Mizraim (gewēne bōclīce mǣnþ þā tū land), and wæs se nama ānes suna Chames. Þæt Egiptisce word for Egyptan wæs Khem, þe fægerlīce wæs se fruma þæs naman Cham, oþþe þurh sōnhwierfune betwēonan sprǣcum. Þā naman Chames ōðra cildra efenlǣcaþ þā dǣlas wiþinnan Egyptan rīcscunge - Kush, Chanan, and Phut.
Be Cnēorisbēc 9:20–25, ongann Noe tō tilienne wīnberian æfter þǣm flōde, and druncnode sume dæge. Þā hwīle þe hē druncen wæs, læg hē þā limnacod in his telde. Cham seah his fæder limnacodne, and cȳþde his brōðrum Seme and Iafethe þǣrymbe. Sem and Iafeth ēodon in þæt teld mid hira andwlītan in bewrigenum, and hine þeahton. Hwonne Noe wōc, wiste hē hwæt him belamp, and wiergde Chanan, sunu Chames, tō bēone þā þēowas Semes and Iafethes.
Wīf on borde þǣre Arce
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Cham&oldid=166288" begeten
Last edited on 7 Hreðmonað 2013, at 23:11
Man niwanost wende þisne tramet on þære 23:11 tide þæs 7 Hreðmonað 2013.
mid century modern swag lamp – yenetatube.info
yenetatube.info mid-century-modern-swag-lamp mid-century-modern-swag-lamp No Comments on Mid Century Modern Swag Lamp
mid century modern swag lamp swinging simple elegance minimalist white colours functionally mid century modern pendant light vintage atomic hanging fixture mid century modern pendant lamps desk and lamp mid century modern pendant lamps.
mid century modern swag lamp modern hanging light fixtures mid century lights contemporary modern pendant light com in 7 hanging swag modern hanging lightmid century hanging lamp amber stained glass glass cylinder hanging swag lamp two available mid century modern swag lamps.
mid century modern swag lamp mid century modern swag lamp mid century hanging lamp brass geometric lamp modern ceiling light mid mid century modern hanging swag lamp.
mid century modern swag lamp 1950s 1960s homelightingpendantsmid century stiffel hanging brass swag lamp mid century modern swag lamp.
mid century modern swag lamp mid century hanging lamp mid century swag lamp vintage mid century danish modern wood hanging swag mid century modern swag lamp.
mid century modern swag lamp mid century modern hanging swag lamp mid century modern swag lamps.
mid century modern swag lamp modern ceiling lamps chandeliers mid century hanging light fixture mid century modern swag lamp painted flower.
mid century modern swag lamp previous mid century modern hanging swag lamp.
mid century modern swag lamp midcentury hanging lamp mid century modern swag lamp.
mid century modern swag lamp mid century modern mobile chandelier 6 light mid century danish modern swag lamp.
mid century modern swag lamp mid century modern acrylic swag spaghetti lamp mid century danish modern swag lamp.
mid century modern swag lamp mid century modern pendant lights hanging lamp light fixtures n mid century hanging lamp bent wood pendant onion wire cord set mid mid century hanging lamp bent wood pendant onion wire cord set mid century modern pendant lamps.
mid century modern swag lamp modern swag lamp mid century modern swag lighting mid century modern swag lamp mid century swagpopular of mid century modern pendant light hanging lamp mid century modern swag lamp.
mid century modern swag lamp vintage mid century modern hanging swag lamp light chunky lucite ball 1960s ebay mid century modern swag lamps.
mid century modern swag lamp vintage swag light lamp vintage swag lamp luxury vintage mid century modern retro swag lamp hanging light blue vintage swag lights for sale mid century modern hanging swag lamp.
mid century modern swag lamp creative home design mid century modern swag lamp verona by jeka scandinavian white modern light mid century modern swag lamps.
mid century modern swag lamp mid century parlor chandelier mid century modern swag lamp painted flower.
mid century modern swag lamp image 0 mid century danish modern swag lamp.
mid century modern swag lamp image 0 mid century modern swag lamps.
mid century modern swag lamp george nelson mid century lighting collection on ebay mid century modern hanging lamp chandelier danish style mid century light.
mid century modern swag lamp ceiling lights mid century modern wall lights mid century modern pendant swag lamp.
mid century modern swag lamp mid century modern brass eagleamber dimpled glass swag lamp look hover to zoom mid century modern pendant swag lamp.
mid century modern swag lamp rare vintage mid century modern teak swag lamp danish modern 50s 60s near mint mid century modern pendant swag lamp.
mid century modern swag lamp stunning mid century pendant light best ideas about lighting on hanging lamp mid century pendant light mid century danish modern swag lamp.
mid century modernmodern pendant swag lamp.
mid century modernmodern woven acrylic globe swag lamp hanging orb light mid century modern woven acrylic globe swag lamp hanging orb light th century chandeliers swags sconces pinterest midcentury modern.
mid century modern swag lamp vintage swag light mid century danish modern swag lamp.
13:1 Þær wæren sume on þare tide of galilëën hym keðende. þara blod pilates mengde mid hyre offrunge.
13:13:3 Ne segge ic na. ac ealle ge gelice for-wurðeð. buton ge deadbote don;
13:13:5 Ne segge ic ac swa ge for-wurðed. bute ge deadbote don.
13:13:13:13:9 & witodlice he wæstmes bringeð. Gif hit elles hwæt beoð. for-scrif hine syððan.
13:10 Ða wæs he reste-dagen on hiore gesamnunge; lærende.
13:3::13 & his hand hire on sette. þa wæs hyo sona up arerd. & hyo god wuldrede.
13:3:3:3:3:18 Soðlice he cwæð. hwam is godes rice gelic; & hwam wene ic þæt hit beo ge-lich.
13:13:20 Ænd eft he cwæð. hwam wene ic þæt godes rice seo gelic.
13:13:22 Ða ferde he þurh ceastre & castella to ierusalem & þær lærde.
13:23 Ða cwæð sum man to him. drihten feawe synde þe synde ge-hælede. Ða cwæð he to heom.
13:13:13:26 Þanne on-ginnen ge cweðen. we æten & druncen be-foren þe & on uren stræten þu lærdest.
13:27 þanne saið he eow ne can ic hwanen ge synde. ge-witeð fram me ealle unriht-wyrhten.
13:28 þær beoð wop & toðe gristbihung Note: MS. gristhung (sic), with bi written above. . Þanne ge ge-seoð abraham & ysääc. & iacob & ealle witegen on godes rice. & ge beoð ut adrifene.
13:29 & hyo cumeð fram east-dæle & west-dæ & suð-dæle. & sittað on godes rice.
13:30 & efne synde ytemeste þa þe beoð fyrmeste & synde fyrmeste þa þe beoð ytemeste.
13:13:13:33 Þeah-hwæðere me ge-bereð to-daig & to-morgen. & þy æftere daige gan. forþan ne bëreð þæt se witega for-wurðe buton ierusalem.
13:13:Orosius - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Paulus Orosius (c. 375 - c. 418) ƿæs crīsten stǣrƿrītere, dryhtƿeorþ ƿrītere, ƿita and Scte. Augustines lǣringmann. He ƿæs of Hispanie, ƿēnunga fram Bracara Augusta. He lifde and ƿrāt æt þǣm ende þæs Rōmāniscan Ricum.
Orosius is cūþost for his bēc Historiarum Adversum Paganos Libri VII ("Seofen Stærbēc ƿið þā Hǣðnas"), þa ƿrāt he ongēan þone gelēafan on folce þe þæs Rōmāniscan Rīces amolsnung ƿæs þȳ hit hæfde onfangen Cristendōm.
2 Stær ƿiþ þæm Hæþnum
3 Ælfredes Cyninges Orosius
Siþþan Orosius ƿearþ prēost, aspyrede hē þā Priscillianistas on Spēnum. Þā ēode hē tō Scte Augustine æt Hippo in Norþaffrice in þǣm 413. gēare oððe þǣm 414. Siþþan hē hæfde abiden sume þrāge in Affrice tō Augustines leornungcnihte, ƿæs Orosius in þǣm 415. gēare of Augustine gesended tō Palestine mid pistole him tō gecȳðenne Orosius tō Ierome, se ƿunede in Bethleheme. His ǣrend ƿæs þe Orosius meahte habban mā lāre from Ierome on ymb þā ƿēna þāra Priscillianista and Origenista. Nōþylæs, man segeð þe in sōþe ƿæs his bisgo fullǣst for Ierome and ōþrum ƿið Pelagie, se, fram þǣm Cartaina synoðe in þǣm 411. gēare, ƿunede in Palestine and þǣr fand frīend.
Æfter Orosies tōcyme, ƿæs oferstǣled Iohannes Biscop of Ierusaleme, to abannenne synoð in þǣm Ǣrran Līðan þæs 415. Æt þissum synoðe getealde Orosius Cartaine rǣdnessa and he rēd missenlice Augustines ƿritunge ƿiþ Pelagie. Mære ascode Pelagius Et quis est mihi Augustinus? ("Hƿa me is Augustine?"). Sige nadde Orosius on Crēcum, þa ne understōd Orosies Læden. Orosius geƿonne Iohannes biscopes ƿord to sendenne pistolas and menn to þæm biscope of Rombyrige beforan cƿōm he ongean to Affrice
Stær ƿiþ þæm HæþnumAdiht
Ælfredes Cyninges OrosiusAdiht
↑ David Rohrbacher, "Orosius," in The Historians of Late Antiquity (Routledge, 2002), pp. 135–137
↑ Catholic Encyclopedia - Paulus Orosius
↑ ed. Tassi, Firenze 1849; partial editions are available in Cesare Segre, Volgarizzamenti del Due e del Trecento, Torino 1953 and in Cesare Segre, La prosa del Duecento, Milano-Napoli 1959)
↑ Englisc mid glēsinge, adihtede be Janet Bately; ISBN 0-19-722406-7
Englisc word, mid ærword on Lædene, ādihtede be H. Sweet, 1883
Orosius' Historiarum Adversum Paganos Libri VII at The Latin Library (in Latin)
Orosius sƿa source for Ibn Khaldun
A collection of links on Orosie
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Orosius&oldid=202663" begeten
Last edited on 8 Haligmonað 2021, at 11:10
Man niwanost wende þisne tramet on þære 11:10 tide þæs 8 Haligmonað 2021.
Barhyd – Fyrgencranic
This is my translation of Margaret Hunt’s version of “Bearskin,” originally published in the book “Household Tales by the Brothers Grimm.” It can be found here.
Here is a pdf version of my translation. I’ve made a few minor changes, and decided to rename the hero to “Boar-skin” as the boar is a little more blatantly Anglo Saxon than the bear, in my opinion.
Géara iú cóm gewinn to grénum lande. Ðegnas gædrodon ðá fyrd, and hí férdon to sæcce, sóhton æscðræce. Betwux gebúrum and beadurincum stód sum hyse beald on ðám scildwealle. Ðéah ðe he bær efne eoforspere and medemlicne scyld, he ðéah bealdode wel, and he wæs ǽfre se fyrmeste on ðám beadurǽse. Eall him éode wel on hand, swá lange swá séo fyrd fuhte. Ac ðá ðæt gewinn geendode, and gáras swodrodon, ðá asende man ðone hyse fram fyrde, ðæt he moste friðes brúcan. Déað ǽr hæfde his ealdran to Dryhtne gedragen, and he leng ne hæfde nán léof hús. He forðam éode to his gebróðrum, him biddende, ðæt hí hine underfón oð ðæt beadu eft forbyrne yrða and se féondfæder eft his wíghrefnas féde mid hrǽum wæla. Ac ðá gebróðru wǽron heardheorte, and hine forsócon cweðende, “Hwæt miht ðu us fremian? We nyllað ðe underfón on hús. Gá ðu heonan, and gým ðu ðe on selfe.”
Se hyse næfde him nán ðing bútan spere. He hine genam, and éode forð wrecca on worulde. Ðá cóm he to wídre hǽðe, on ðǽre he seah náwht bútan hring tréowa. Under ðám blédum gesæt se sorglica hyse. He ðá ongan his gesceafte geðencan. He him wordum sægde, “Ic næbbe nán sceatta. Ne cann ic nán cræft bútan níðweorce, and nú frið is genumen, mínu ðéod leng ne ðearf mínne gár. Ic séo ðæt ic sceal hungre geendian.”
Ðǽrrihtes gehýrde se hyse sume brastlunge, and háwode underbæc. Ðǽr stód befóran him sum fremde mann, ðe werode grénne cyrtel, hæbbende him swíðe unfægra tóclofena clawa.
Se fremde mann cwæð ðǽm hyse, “Ic iú wát ðætte ðu ðearft. Gold and æhta scyle ðu habban, swá micel ðæt ðu afón mæge. Dó ðæt ðu wile, ac ic fyrst wille witan gif ðu béo bútan fyrhto, ðæt ic ne gife ná feoh on ídel.”
Se hyse andswarode cweðende, “Cempa and fyrhto ne sindon náne geferan. Ðu meaht me cunnian.”
To ðám se fremde mann cwæð, “Háwa ðu eft underbæc.”
Se hyse him cerde on bæcling, and he ðǽr seah micelne bár, ðe bellende cóm him tó. Se unforhta iunga ðréatode ðæt wilddéor secgende, “Éalá eofor! Ic tinclige ðíne ðrotan, ðæt ðu sóna geswícst ðínre grymetunge.” He mid spere hnát ðone bár, ðe ahréas acweald, and nǽfre eft gerás.
For ðissum cwæð se uncúða, “Ic séo swíðe wel, ðæt ðu neart ellenléas. Ac gén bið óðer gerád ðe ðu fulfremman scyle.”
Andswarode se mago, “Gif hit ne frecneð mín feorhnere.” He wát forwel hwá ðǽr fore him stód.
Grénecyrtel smearcode. He wordum cwæð ðám hyse, “Ne scealt ðu seofon géaras ne ðé baðian, ne ðínne beard ne ðín feax cemban, ne ðínne næglas ceorfan. Ne scealt ðu nánne paternoster singan. Ic gife ðe loðan and cyrtel, ðá ðe be ðisse hwíle ðu scealt awerian. ac gif ðu sweltest on ðissum seofon géarum, swá ðu weorðe mín ðéow. Gif ðu lifige, ðonne béo ðu fréod, and swíðe éadig on ðínum dæge to bóte.”
Se hyse geðohte ðone cost. Forðæm he hæfde oft and gelóme gán forð on beadurǽse to findanne his ágenne líchaman déað, he forðam rǽdde, ðæt he mihte ðá sehtnesse underfón. And swá he his gást selfne wearp on pleoh.
Se Deofol ofdyde his grénan cyrtel, and hine geaf ðǽm hyse, and him cwæð, “Gif ðu ðisne cyrtel werigende hand gedést on slífan, ðonne meaht ðu ǽfre on hire fela goldes findan.”
Ðá ofdyde he ðone hýd of ðám báre, and smearcigende cwæð, “Ðes hýd byð ðín hwítel, and éac ðín bedd, on ðám ðu scealt slǽpan, ac nǽfre on óðrum bedde, and ðe forðam man nemneð and cígð Bárhýd.”
Ðá gewát se Deofol fram his díglum hringe.
Bárhýd hine begyrde mid ðám cyrtle, and gedyde ðá his hand on slífan. Lá se fyrnsceaða ne geléah. Se hyse gráp gold. He ondyde ðá se hýd, and éode of ðæs Deofles stówe, ealra wynsumra ðinga to brúcanne. Be ðám ǽrran géare wæs his ansýn genóh gód, ac be ðám æfterran géare wearð he unhýre. Feax gehýdode his fulan ansýne. His beard wæs gelíc brádum felte. He hæfde on handum nítenlica cláwa. Gif man on his ansýne séowe cærsan, ðonne séo weoxe. Swá horig wæs he ðá. Gehwá fléah, ðe hine seah. Ac forðam he gold sealde ðearfum, ðæt hí God beden for his sáwle, and forðam he rúmmódíce gegeald eall ðæt he céapode, forðam he á fand hléo. On ðám féorðan géare, Bárhýd inéode sum hnág cumena-hús, ðæs húsbonda nolde him onfón, and ná sellan lýt rúmes on horserne, ðæt ðá hors ne geforhtoden. Ac ðá Bárhýd his hand eft gedyde on slífan, and atéah him gripan goldes, ðá ðohte se húsbonda to syllenne him bedbúr on lýtlum giesthofe. Bárhýd ðám húsbondan word geaf, ðæt man hine ná gesáwe, lǽs ðæs innes tótalu wurde ungeornlic.
On ðǽm ærne hýrde Bárhýd sume héofunge, ðe cóm fram ðám néhstum bedbúre. He openode ðone duru, and he sumne wóplicne ealdan ðǽr geseah. Se ealdan sprang to fótum, and mid fyrhto hynnode, ðá he Bárhýd seah. Ac ðá Bárhýd spræc, ðá gehýrde se ealdan, ðæt he næs blódgrǽdig scucca. Mid éaðméda geáxode Bárhýd æfter ðæs ealdan sorge.
He andswarode cweðende, “Mín ágen and yrfe lýtlum and lýtlum wanodon, and forðam mín dohtor ðoliað hungor. Ic eom swá ðearfendlic ðæt ic ne mæg ná feoh ðám innbondan gyldan, and mon me nimð hraðe to hæfte.”
Bárhýd spræc ðám ealdan, “Gif ðæt byð ðín áne earfoðe, ic hæbbe fela féos.” He macode ðæt mon ðone innbondan brang ðider, and him ðæs borges gegeald, and éac ðám ealdan sealde fulne pohhan goldes.
Fréo fram eallum his néode, se ealda éode to bárhýd ful ðancful. He cwæð bárhýde ðæt his dohtru cómon úp eall swilce fægernes geflǣscodu, and him bæd céosan ðára ǽne to wífigenne. Se ealda cwæð, “For ðínum mildan dǽdum, nán mínra dohtra wolde ðe forsacan. Giese, mon ðe syhð lýt fremde, ac mín dohtor ðe ðu céosest sceal ðæt behweorfan.”
Ac ðá Bárhýd and se ealda cóm to his dohtrum, and ðá séo yldre dohtor him geseah, ðá swíðe aforhtode héo, ðæt héo hréop and arn of.
Séo óðru dohtor ne ofran, ac sægde heora fæder, “Ic sceal forsacan guman ðe næfð ná mannes híw. Gif bár come bescoren and wǽdod swá swá ðegn, mé ðæt mannlic níten swíðor lícige ðonne ðes nítenlic mann.”
Ac séo gingest dohtor wiste be his dǽdum ðæt bárhýd wæs gód wer. Héo cwæð, “Forðam ðes wer healp ðe of ðínum earfoðum, and forðam ðu him on handa selde brýde, ic forðam wille him ceorlian.”
Héo wæs geháten Wulfwyn, and gif héo mihte ðurh flýse and folde Bárhýdes ansýne lócian, ðá mihte héo wópdropan séon, and éac his glædnesse to hýran hire word.
He dyde béag of fingre and hine bréat to twǽm healfum. Áne he hire geaf, ac he him ahéold ðá óðre healfe. He his naman gewrát on Wulfwyne healfe, and hire naman on his. He hí bæd ðæt héo ne lósige hire healfe, and cwæð hire ðæt he scolde ðrý géaras wíde dréogan on worulde. He ðá éode fram Wulfwyne his brýde, and ælcum dæge ðǽræfter héo bæd God his hálse and hámcymes.
On Bárhýdes æfweardnesse, Wulfwyne sweostra hire géafon nán ðing bútan bismere. Séo forme sweoster glíwunge cwæð, “Beorg ðe, hwonne ðu him ðíne hand gyfst, ðæt he hí ne ahéawe mid cláwe!”
Séo óðer swá cwæð, “Ðu scyle aa dón eall swá he lyste, lǽs ðe he ðé gefrete!”
Wulfwyn heora unblíðan word gehýrde, ac ne wearð héo abelgodu.
Bárhýd fór of ánum lande on óðer. He dyde gód to ðæs ðe he miht, and geaf á rúmheortlíce.
Æt néhstan, ðá ðára seofon géara endedæg cóm, se nítenlic eardstapa éode ongéan to ðám feorran hǽðe, and he sæt under ðæs Deofles béamum. Sóna cóm on weargwinde se wammgifa. Se Deofol belgode, and he Bárhýde eft ageaf his ealdan cyrtel, ðe he hæfde ðá he férde mid fyrde. Se gástbana abæd his selfes grénan cyrtel.
Ac Bárhýd cwæð wordum, “Ne scealt ðu ðágýt hine onfón, forð ðæt ðu mé baðast.”
Hwæðer se Deofel wolde swá dón oððe ná, he feccode wæter and baðode Bárhýd. He cembode féax, cearf næglas. Æfter ðám ðe se Deofol clǽnsode hine, Bárhýd eft ætýwode swá swá beorht wígend, and sóðlíce he wæs wǽnlicor ðonne he ǽr wæs.
Se Deofol ýrremód wordum spǽtlode cweðende, “Ic fulléode mínne áð, ac nú scealt ðu gán of mínum tréowhringe.”
Ðá Bárhýd hæfde him gán forð, he blissode and sang paternoster. He cýpode geatolica wǽda, and éode to Wulfwyne húse on wægne ðe wæs féower horsum getogen.
Nǽnig him gecnéow, ac se ealda wénde, ðæt he wǽre æðeling, and lǽdde hine to his dohtrum. He wæs geseten betwux ðám twǽm yldestum, ðá him géafon medu and mete, and him sægdon ðæt hí nǽfre gesáwon ná beorhtran wer.
Ac Wulfwyn sæt foran him, and ne onhóf hire éagan, ne spræc nán word.
Ðá Bárhýd síðlíce axode ðone fæder, gif he wolde áne his dohtra gifan Bárhýde to wífigenne, ðá sprungon ðá twá yldestan to fótum and runnon to wǽdigenne hí torhte, forðam ǽlc heora swíðe wolde ðone beorhtan beorn ceorlian.
Swá hraðe swá ðá twá éode fram ðám borde, Bárhýd féng his healf ðæs hringes, and gedyde hit on borde beforan his brýde.
Ðá cwæð he hire, “Ic eom ðín brýdguma, ðone ðu gesáwe nítenlicne and horigne, ac meotodes miltse ic cóm for ðe, eft clǽne and cembed.”
Bárhýd and Wulfwyn cómon ætgædere, and ǽghwæðer óðerne earme beðehte, cyston hí and clypton. Ðá eftcómon ðá twá sweostor torhte wǽdode, and ðá hí sáwon heora gingestan sweostor on hire mannes earme, ðá runnon hí ðanan, wédenséoca and graman gydiga. Séo forme hí ádrencode ðǽrrihtes on ðám wæterpytte, and séo óðru deofolséoc sweostor hí selfe héng on béam.
On ǽfenne, Bárhýd hýrde mann æt ðǽre dura, hine geclipigende. He hí openode. Lá, ðǽr stód se Deofol on grénum kyrtlum cweðende, “Lóc, ic hæbbe nú twégen sáwlas for ðínum ánan!”
ON EIȜTEÞ DAY OF SEYNT ANDREU*. [There is an office for the octave of St. Andrew's Day in the Sarum missal, and from it the writer took the gospel here preached upon. The Roman missal has no office for the day.].
Postquam autem traditus est Johannes.
—MARK i. [14.]
ÞIS gospel telliþ, as oþer bifore, of chesing of Cristis Apostlis. And it semeþ þat Crist prechide first whanne Baptist was taken to prisoun. And ȝif Crist prechide privyli bifore Baptist was enprisound, þat was in anoþer manere; for Crist wolde ȝeve Baptiste his time. After þe tyme þat Joon was traied in to þe þrisoun of Eroude cam Jesus in to Galile, prechinge þe gospel of Goddis rewme; and seide, þat tyme is fulfillid, and þe rewme of God shal come. Matheu telliþ how Crist bigan to preche fro þe tyme þat Joon was taken, and toke þe same word for his teme þat Baptist toke whanne he prechide:—Do ȝe pen|aunce, for þe rewme of God shal come. It is knowen of Goddis lawe, how mannis kynde was exilid for synne of our firste fadir þat stood muche in gloterie*. [See note on p. 302.]; and so resoun of God axide þat comyng aȝen of þis rewme shulde be gete bi penaunce contrarie to gloterie. And herfore Crist, oure first fadir in Page 307 spiritual gendrure, tauȝte us for to do penaunce contrarie to Adam's lore; and Baptist, þat was Cristis spouse*. [St. Gregory (Homil. xx.), in commenting on the text, 'He that hath the bride is the bridegroom,' says, 'ac si [Johannes] diceret: ego sponsus non sum, sed amicus sponsi sum.' But our author, possibly from imperfectly remembering the pas|sage, calls John the Baptist the spouse of our Lord, a title of dignity which I cannot find was ever con|ferred upon him by any of the Fa|thers or Doctors of the Church.], tauȝte bifore þe same lessoun. And, for Goddis kingdom is to come, and not wiþouten sich penaunce, ech man þat wole have hevene shulde be aboute to do sich penance. And þus þe cause of Crist is pleyn to men þat wole undirstonde it. And þis forþinking is not ynowȝ, but ȝif trouþe be joyned þerwiþ. And herfore seiþ Markus*. [Markis, E.] Gospel:—Forþenke ȝe and trowe ȝe to þe gospel. Penaunce disposiþ a man to take byleeve over a beest, and þanne bileve ordeyneþ him to be groundid in oþer vertues.
And Jesus wendinge forþer biside þe see of Galile, saw Symount, and Andreu his broþer, castinge her nettis in to þe water; for þes two weren fisheris. And Jesus seide to hem, Come ȝe after me and Y shal make ȝou to be maad fisheris of men; for my Fadir shal make þis. And anoon þei leften þer nettis and sueden him, as his disciplis.
It is noo drede Crist movede þes men, bi his Godhede, in þer soule, and disposide hem to religioun fro þe tyme þat he ȝaf hem witt; for siche men wolde Crist have to grounden men in Goddis lawe. But here men douten comunli whi Crist lovede þus fisheris, and hunteris he lovede but litil, as Lameth and Esau. But here shulden we bileve þat Crist acceptiþ noo persones; but after þat he makiþ hem good, he loviþ hem more or lesse. And so fisheris weren betere men, and þerfore Crist lovede hem more. But ȝit stondiþ þe doute moved, whi Crist made not hunteris betere men þan fisheris, siþ it is more gentil craft. Here is no greet questioun; for God mai worche as he wole. But ȝit men seien here, þat fishing is þe porer craft, and more acording to men, and neer þe state of innocence; and þerfore Crist lovede it þe more. Soþeli men hunten in Lenten, and gentil men,—to have þer game, whanne þei have noon oþer Page 308 avauntage, alȝif þer travaile be bisie and muche. But not so comunli falliþ þis in fishing. And fishis ben ner þe elementis, and not so like to mannis fleish; and þerfore men holden an ordre to ete fishe and leve fleish; and þus fishe is neer to mete þat man shulde have in Paradise, and sleying of fishe is ferþer from sleying of men þan is sleying of erþeli beestis, which fleish heweris usen. And God wolde þat man hadde orrour of sleying of his broþer; but now men usen a newe craft*. [a newe craft. This seems to refer to the recent introduction of gunpowder, the invention or the re-discovery of a friar, Roger Bacon, into the art of war.] to slee men comunli, more þan þis craft was usid fro þe tyme þat God was born; and seien, þat preestis shulden usen þis craft betere and more meedefulli þan shulde seculer men, as preestis shulden be lordis over hem. And þis lore is tauȝt bi freris bi myche merit feyned þerto. But what men þei shulden kille, oþer þer breþeren or aliens, þei holden ȝit in þeir purs; alȝif þei prac|tisen on þer breþeren. But þis peple is wyde scaterid,—sum in Engelond, and sum wiþoute. And þes moo freris wiþouten seien þat men shulden moost kille English; and so lesse errour at bigynnynge growiþ to mykil and perilous.
But leve we þis doute here, and trete we of þe Chirche dowyng; for bi þis mo men travailen bi symonie. For many, bi þe fendis cast, loven to be hye prelatis, for lordship and richesse, more þan to quykene þe Chirche after þe poverte of Crist. And we supposen, as declarid bi twelve lawis of þe two testamentis, þat preestis and clerkis shulden be pore, as Crist was wiþ hise Apostlis. And in tokene of þis poverte, þes freris ben pore, as þei seien; and ȝit þei passen Scarioth in averice and worldli goodis. And herfore þes blasfemes seien þat beg|ging is medeful, and þat Crist tauȝte hem to begge. And þus þes traitours ben maad riche. Men have proved ofte tymes þat preestis shulden not þus be riche, ne þus be dowid in temporal lordship. Bi men of resoun, or of Goddis half, it is knowun þing ynowȝ þat sum tyme weren preestis pore, and þanne þei shulden, bi Cristis lawe, profite to þe Chirche after þer power; but dowing makiþ hem lesse of power, and þei profiten not more þan þei mai. And so bi þis dowyng þei ben more holden, and Page 309 lesse done. Þat þei ben more holden bi þis dowynge is liȝt to prove bi mannis lawe; for siche a rente or benefice mot axe sum reward aȝen, but no reward is more fittinge þan spiritual office of preestis. And þat dowyng makiþ hem lesse of power mai men shewe bi þis maner. Þei have no more of kyndeli witt þan preestis hadden bifore þe dowynge; and siþ þes wittis ben moche occupied about dowing and worldli þingis, þei have lesse witt to be occupied aboute God and hevenli þingis. And no man of witt haþ drede þat ne þe world and worldli þingis distracten a man fro God and his service in spiritual þingis. And so it semeþ þat prestis moten nede oþer seie þat þei weren ydil bifore þe dowing, or, bi dowing, þei ben more unablid for to serve God, and to profite to his Chirche, and helpe goostli to ony man. And here it semeþ þat þes prestis ben moche*. [om. E.] unholden to seculer lordis bi þe dowyng þat þei have take; for þei ben harmed so myche þerbi. And so folie on boþe partis bringiþ in harm in ech side; for no man doiþ aȝens God, but ȝif he have harm anoon. And it is knowun bi Goddis lawe þat traveile bi Cristis ordenance disposiþ a man to have grace, and to be more loved of Crist. And ȝif preestis lyveden as Crist ordeynede, þei shulden more encrese in vertues, and pro|fite more to hem and to þe Chirche þan þei done reversynge Crist. And no man þat witt haþ wole seie, þat Crist ȝeveþ preestis more grace, for þei ben unkynde to Crist and leven þe ordenance þat he ȝaf hem. And over þis, it is knowen, þat he þat loveþ his God more shulde more profite to Cristis Chirche, and betere love his neiȝbour. But bileve techiþ us þat God biddiþ men to love him of al þer herte, of al þer liif, of al þer mynde, and of al þer strengþe; so þat, after þe ȝiftes of God, a man is holden more to serve him. And so, siþ prestis shulden not be idil, but do good after þeir power, þei shulden profite to þe Chirche bifore dowyng, as þei myȝten. But bi double folie, brouȝt in boþe in clerkes and worldli lordis, prestis ben of lesse power, boþe to serve God and his Chirche. And noo drede God axiþ acountis of þis foltish chaffering.
But here þe fend techiþ his clerkis to seke after feyned an|sweris. Page 310 And þei seien, first, þat bi þis dowyng þei ben in quiet and in pees, and so þei serven God betere, as þei bi resoun ben more holden. And þus þei ben holden in scole to lerne philosophris lore, oþer weie þan þei shulden be, ȝif þis dowing wantide hem. Here Cristen men shulden wite þat þe fend medliþ soþfastnes wiþ falshede to bigile þe folk, and turne hem fro Cristis lore. Soþeli men lernen of gentil craft*. [gentil craft appears to mean what we call secular knowledge.] bi occasioun of dowing, but not so muche as done þese beggers; for fadir of lesingis mai more in hem. Cristene men shulde lerne Goddis lawe, and holden hem paied þerof; and in þis mesure, and in þis nombre, and in þis weiȝte, shulden þei lyven here, and abiden lore in hevene þat men shulden have over þis. For þis lore þat Crist tauȝte ys ynowȝ for þis liif. And ȝif men lyven after him, þei shal have lore as þei have nede; and þus þis dowing makiþ lore þat doiþ harm to Cristis Chirche, boþe lore of vanite, and þerto lore of mennis lawis. Crist ȝaf lore, þe which he lovede, þat he wolde teche Cristen men; and oþer lore, and more, over þis, wolde Crist þat were suspendid. But ȝit men replien, and seien, þat bi þis dowyng prestis ben many; and so, in multitude of clerkis, doiþ þis dowing muche profit; for clerkes wolden not be so many but ȝif þis dowyng were here. God techiþ trewe men to graunte þat dowyng and feyned begging makiþ to multiplie prestis more þan God himsilf haþ ordeyned; for God coude ordeyne noo kyn þing, but in mesure, noumbre and weiȝte. God wolde not þat alle weren preestis, ne alle knyȝtis, ne alle laboreris; but of alle þes þree partis, God wolde make his Chirche in mesure. And ȝif þou seist þat men faylen witt to ateyne*. [atteyne, E.] to Goddis noumbre, lyve men wel, and God wole teche how muchel shulde be noumbre of preestis. For defaute of Goddis lawe makiþ defaute in þis noumbre. Lerne men wel Goddis lawe, and it shal teche mesure in þis, if men prechen wel þis lawe, and hiden it not fro þe peple. Wel I rede in Goddis lawe, whanne God wolde have myche travaile in beryng of þe taber|nacle and sacrificis of many beestis, he wolde have, of twelve kynredis, but o kynrede of Levy, to serve his folk for preestis Page 311 and dekenes. And ȝit he wiþdrowȝ many of hem and unablide hem to serve God þus for sykenesse þat he sente hem. And to alle þes preestis and dekenes God lymitide but dymes and offringis. Lord! ȝif Cristene men wolden be paied of þe mesure of Goddis ordenance, and have þe twelfþe part of*. [om. E.] clerkis*. [That is, 'if but a twelfth part of the population, as was the case among the Jews, devoted themselves to the service of the altar.'], and ȝyve her dymes and offringis to hem and hyris*. [heris, E.] to lyve bi, ȝit it were now ynowȝ, siþ Apostlis wiþ lesse goodis profitiden more to Cristis Chirche. And þus wiþdrawe we kyngis clerkis and clerkis þat ben in lordis housis, and algatis þese religious þat ben to charge of Cristis Chirche; and passe we not þanne þe tenþe part, to dowe clerkis over oure God, and he wole teche us, bi riȝt liif, in what noumbre we shulden have clerkis.
Fund drives/2005/Q4 planning/Translations/Fundraising drive letter - ang - Meta
Fund drives/2005/Q4 planning/Translations/Fundraising drive letter - ang
Wittnes is meaht. Help tō healdenne hīe frēo!
Sēo Wicimǣdian Þēodnes and þā tīene þūsenda willgesīðas, þe sellaþ hira tīd and cȳþþe tō his weorcum, gelīefaþ þæt wittnes is meaht and þæt hēo sceolde bēon frēo.
Gifol forðung of lēodum þe sind gelīce þē lǣteþ Wicipǣdia, þæt hē wierþ sēo mǣste wīsdōmbōc in þǣre worulde. Efne ymbe fēawe gēar ungēara, næs wikipedia.org efne hēah 10,000 webbstede; nū is hē in þǣm hīehstan 30 mid mā þonne 2.5 billiona trameta geþegnod in Blōtmōnþe ānum. Lǣs þonne ān healf ānes hundtēontigoþlinges lēoda on þǣm Betwuxnette brucon wikipedia.org on ǣnigum gegifenum dæge æt þisse tīde on þǣm gēare. Nū is sēo rīm gefēowerfealdod and wē wēnaþ gelīcre grōwunge in þǣm foreweardan gēare. Mid þīnes helpes, brūcaþ tīene milliona lēoda mā þone Wiciǣdian and his sweostorweorc in foreweardum gēare.
Tō þegnienne þǣm snellīce grōwendan rǣderescipe, wēox ūser gēaresgield of $15,000 in 2003, ofer $125,000 in 2004, tō ofer $700,000 in þissum gēare. In þǣm foreweardum gēare ābīdaþ sēo Wicimǣdian Þēodnes tō brūcenne milliona tō forþhealdenne mid weaxungum in willan, tō gōdienne ūsere sōftware and þēawas tō fæstnienne gōdre swilcnesse innunge, and tō wyrcenne forþ tō ūserum ende tō þegnienne tō eallum frēo wittnesse. Þæt singþ iergendlīce, ac swā wæs sēo scieppung þǣre worulde mǣstan wīsdōmbōce in lǣs þonne fīf gēarum. Wē cunnon hit dōn mid þīnum helpe.
Wicipǣdia and his sweostorweorc sind on giefum ānum: þā giefa ādihtera þe giefaþ hira tīd and geswinc, and þā giefa þāra giefera þe helpaþ mid gielde. Efne swā fela smalra ādihtunga helpaþ tō būenne innunge, ēac swā ǣlc selen hilpþ tō þegnienne þā innunge. Sēo gemǣne giefu þe wē onfōþ is efenweorþ $20. Ǣlce lyttuccas helpaþ.
Wē gecierraþ tō þē in þisse symbeltīde tō helpenne tō dōnne gelimpan þis. Þurh þīna giefa cunnon wē forþ grōwan and gōdian. Selenna tō þǣre Wicimǣdian Þēodnesse cunnon bēon dōn in þǣm fēo þīnes willan and sind gieldfrēo in þǣm Geānlǣhtum Rīcum. In Þēodisclande and Franclande, sind selenna tō þǣm stōwlicum Wicimǣdian dǣlum (Wikimedia Deutschland, Wikimedia France) ēac gieldfrēo. Þēah þā selenna tō stōwlicum dǣlum ne sīen gebrocen rihte fram þǣre Wicimǣdian Þēodnesse, helpaþ hīe ūs tō rǣcenne ūsere hālan endas.
Nū is sēo tīd tō helpenne tō strangienne þā worulde mid frēore wittnesse.
Wē þanciaþ þē þīnre gifolnesse!
Jimmy Wales, Florence Devouard, Angela Beesley, and sēo lāf þæs Wicimǣdian Tēames.
$00,000.00 oþ nū (gehende)
Nīwost genīwod æt 19:00 UTC 2005-08-22
Nōt: Þēos gieldsōcn biþ gehealden of Frīdedæge 16 Gēolmōnþes 2005 oþ Frīgedæge 6 Æfterran Gēoles 2006.
Retrieved from "https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Fund_drives/2005/Q4_planning/Translations/Fundraising_drive_letter_-_ang&oldid=318276"
Last edited on 30 March 2006, at 06:20
160 v fure ne for þe lizhe But vndirstonde wele forwoße . þat þouz al þe hous / in þis world were in o stede a fuyre : hit ne were not so hote . as ys þe Prior lizhe þat y suffre now here . C And also þe priour askid hym zif he trowid ...
C And zit þe priour askid þe Prior spiryt . gif þat he migt hure65 ) oþer men speke . < And he ansuerid and Spiritus 780 seide zhee . C And þe priour seide to hym . Siþ þat þou hurist þou hast Prior eeris : and þen art þou somme þing ...
The Dream of the Rood - Old English Aerobics
The Dream of the Rood is a dream-vision in which the cross tells the story of the crucifixion. Here Christ appears as a young hero-king, confident of victory as he rushes to mount the cross. By contrast, the cross itself (now stained with blood, now encrusted with gems in the manner of a reliquary) feels all the agony of crucifixion, and its physical pain is more than matched by the pain of its being forced to kill its young lord.
The text is from the tenth-century Vercelli Book; a portion of it is also carved in runes on an eighth-century stone cross in Ruthwell, Dumfriesshire, but the inscription may be of later date than the cross itself.
For the poems of the Vercelli Book, see George Philip Krapp and Elliott Van Kirk Dobbie, ed., The Anglo-Saxon Poetic Records (New York, 1931-1953), vol. 2. Both the Vercelli and the Ruthwell texts have been edited separately, with full notes and glossary, by Michael Swanton, The Dream of the Rood, 2nd ed. (Exeter, 1987).
5 on lyft lǣdan, lēohte bewunden,
begoten mid golde; ġimmas stōdon
fæġere æt foldan scēatum; swylċe þǣr fīfe wǣron
uppe on þām eaxleġespanne. Behēoldon þǣr enġel Dryhtnes ealle
10 fæġere þurh forðġesceaft. Ne wæs ðǣr hūru fracodes ġealga,
ac hine þǣr behēoldon hāliġe gāstas,
men ofer moldan, ond eall þēos mǣre ġesceaft.
Sylliċ wæs se siġebēam ond iċ synnum fāh,
forwunded mid wommum. Ġeseah iċ wuldres trēow
15 wǣdum ġeweorðode, wynnum scīnan,
ġeġyred mid golde; ġimmas hæfdon
bewriġene weorðlīċe Wealdendes trēow.
Hwæðre iċ þurh þæt gold onġytan meahte
earmra ǣrġewin, þæt hit ǣrest ongan
20 swǣtan on þā swīðran healfe. Eall iċ wæs mid sorgum ġedrēfed;
forht iċ wæs for þǣre fæġran ġesyhðe. Ġeseah iċ þæt fūse bēacen
beswyled mid swātes gange, hwīlum mid since ġeġyrwed.
Hwæðre iċ þǣr licgende lange hwīle
25 behēold hrēowċeariġ Hǣlendes trēow,
oð ðæt iċ ġehȳrde þæt hit hlēoðrode.
Þæt wæs ġeāra iū (iċ þæt ġȳta ġeman)
þæt iċ wæs āhēawen holtes on ende,
30 āstyred of stefne mīnum. Ġenāman mē ðǣr strange fēondas,
ġeworhton him þǣr tō wǣfersȳne, hēton mē heora wergas hebban.
Bǣron mē ðǣr beornas on eaxlum oð ðæt hīe mē on beorg āsetton;
ġefæstnodon mē þǣr fēondas ġenōge. Ġeseah iċ þā Frēan mancynnes
efstan elne myċle þæt hē mē wolde on ġestīgan.
35 Þǣr iċ þā ne dorste ofer Dryhtnes word
būgan oððe berstan, þā iċ bifian ġeseah
eorðan scēatas. Ealle iċ mihte
fēondas ġefyllan, hwæðre iċ fæste stōd.
Onġyrede hine þā ġeong hæleð - þæt wæs God ælmihtiġ,
40 strang ond stīðmōd. Ġestāh hē on ġealgan hēanne,
mōdiġ on maniġra ġesyhðe, þā hē wolde mancyn lȳsan.
Bifode iċ þā mē se beorn ymbclypte. Ne dorste iċ hwæðre būgan tō eorðan,
feallan tō foldan scēatum, ac iċ sceolde fæste standan.
Rōd wæs iċ ārǣred. Āhōf iċ rīċne Cyning,
Þurhdrifan hī mē mid deorcan næġlum. On mē syndon þā dolg ġesīene
opene inwidhlemmas. Ne dorste iċ hira nǣnigum sceððan.
Bysmeredon hīe unc būtū ætgædere. Eall iċ wæs mid blōde bestēmed,
begoten of þæs guman sīdan siððan hē hæfde his gāst onsended.
50 Feala iċ on þām beorge ġebiden hæbbe
55 wann under wolcnum. Wēop eal ġesceaft,
Sāre iċ wæs mid sorgum ġedrēfed; hnāg iċ hwæðre þām secgum tō handa,
60 ēaðmōd, elne myċle. Ġenāmon hīe þǣr ælmihtiġne God,
standan stēame bedrifenne. Eall iċ wæs mid strǣlum forwundod.
Ālēdon hīe ðǣr limwēriġne, ġestōdon him æt his līċes hēafdum;
behēoldon hīe ðǣr heofenes Dryhten, ond hē hine ðǣr hwīle reste,
65 mēðe æfter ðām miċlan ġewinne. Ongunnon him þā moldern wyrċan
beornas on banan ġesyhðe. Curfon hīe ðæt of beorhtan stāne;
ġesetton hīe ðǣron sigora Wealdend. Ongunnon him þā sorhlēoð galan
earme on þā ǣfentīde. Þā hīe woldon eft sīðian
70 Hwæðere wē ðǣr grēotende gōde hwīle
stōdon on staðole syððan stefn ūp ġewāt
hilderinca. Hrǣw cōlode
fæġer feorgbold. Þā ūs man fyllan ongan
ealle tō eorðan. Þæt wæs eġesliċ wyrd!
75 Bedealf ūs man on dēopan sēaþe; hwæðre mē þǣr Dryhtnes þeġnas,
ġyredon mē golde ond seolfre.
Nū ðū miht ġehȳran, hæleð mīn se lēofa,
þæt iċ bealuwara weorc ġebiden hæbbe,
80 sārra sorga. Is nū sǣl cumen
þæt mē weorðiað wīde ond sīde
menn ofer moldan ond eall þēos mǣre ġesceaft,
ġebiddaþ him tō þyssum bēacne. On mē bearn Godes
þrōwode hwīle; for þan iċ þrymfæst nū
85 hlīfiġe under heofenum, ond iċ hǣlan mæġ
ǣġhwylċne ānra þāra þe him bið eġesa tō mē.
Iū iċ wæs ġeworden wīta heardost,
lēodum lāðost, ǣr þan iċ him līfes weġ
rihtne ġerȳmde reordberendum.
90 Hwæt, mē þā ġeweorðode wuldres Ealdor
ofer holtwudu, heofonriċes Weard,
swylċe swā hē his mōdor ēac, Marian sylfe,
ælmihtiġ God for ealle menn
ġeweorðode ofer eall wīfa cynn.
95 Nū iċ þē hāte, hæleð mīn se lēofa,
þæt ðū þās ġesyhðe secge mannum,
onwrēoh wordum þæt hit is wuldres bēam
se ðe ælmihtiġ God on þrōwode
100 ond Adomes ealdġewyrhtum.
Dēað hē þǣr byriġde; hwæðere eft Dryhten ārās
mid his miċlan mihte mannum tō helpe.
Hē ðā on heofenas āstāg, hider eft fundaþ
on þysne middanġeard mancynn sēċan
105 on dōmdæġe Dryhten sylfa,
ælmihtiġ God ond his enġlas mid,
þæt hē þonne wile dēman, se āh dōmes ġeweald,
ānra ġehwylcum swā hē him ǣrur hēr
on þyssum lǣnum līfe ġeearnaþ.
110 Ne mæġ þǣr ǣniġ unforht wesan
Frīneð hē for þǣre mæniġe hwǣr se man sīe,
biteres onbyriġan, swā hē ǣr on ðām bēame dyde.
115 Ac hīe þonne forhtiað, ond fēa þenċaþ
hwæt hīe tō Criste cweðan onġinnen.
Ne þearf ðǣr þonne ǣniġ anforht wesan
þe him ǣr in brēostum bereð bēacna sēlest,
ac ðurh ðā rōde sceal rīċe ġesēċan
120 of eorðweġe ǣġhwylċ sāwl
sēo þe mid Wealdende wunian þenċeð.
Ġebæd iċ mē þā tō þan bēame blīðe mōde,
elne myċle, þǣr iċ āna wæs
mǣte werede. Wæs mōdsefa
125 āfȳsed on forðweġe; feala ealra ġebād
þæt iċ þone siġebēam sēċan mōte
130 myċel on mōde, ond mīn mundbyrd is
ġeriht tō þǣre rōde. Nāh iċ rīċra feala
ġewiton of worulde drēamum, sōhton him wuldres Cyning,
135 wuniaþ on wuldre, ond iċ wēne mē
daga ġehwylċe hwænne mē Dryhtnes rōd
þe iċ hēr on eorðan ǣr scēawode
on þysson lǣnan līfe ġefetiġe
ond mē þonne ġebringe þǣr is blis myċel,
140 drēam on heofonum, þǣr is Dryhtnes folc
ġeseted tō symle, þǣr is singal blis,
ond mē þonne āsette þǣr iċ syþþan mōt
145 se ðe hēr on eorþan ǣr þrōwode
on þām ġealgtrēowe for guman synnum.
Hē ūs onlȳsde ond ūs līf forġeaf
heofonlicne hām. Hiht wæs ġenīwad
mid blēdum ond mid blisse þām þe þǣr bryne þolodan.
150 Se Sunu wæs sigorfæst on þām sīðfate,
mihtiġ ond spēdiġ þā hē mid maniġeo cōm,
gāsta weorode, on Godes rīċe,
Anwealda ælmihtiġ, enġlum tō blisse
ond eallum ðām hālgum þām þe on heofonum ǣr
155 wunedon on wuldre þā heora Wealdend cwōm,
ælmihtiġ God, þǣr his ēðel wæs.
Heafodstol - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Hēafodburg)
Þæt middel Recwices, þe is Eslandes heafodstol
In oðerum landum, se "wyrcenda" and "geseteda" heafodstol mæg wesan gesundrod for wyrcendlicum intingum, wrycende gelimpunge þære þe burg is gecuþ to "þæm heafodstole" þe nis soþlice healdend þæs setles wealdes:
Amsterdam is se nemneda ricisca heafodstol þara Niðerlanda þeah þæt Niðerlendisce weald, heafod rices and hiera Hiehsta Domærn sitteþ on þæm Eorles Hæge.
On swelcum gelimpungum is seo burg þe hielt þone wealdenda heafodsto gewunelic understanden wesan se "ricisca heafodsto" ongemang elemanna. To bȳsne, Santiago is understanden wesan se heafodstol of Cilan þeah hire Gemot is in Falparegse.
Seo gæderung wealdlices and feohhweorfunglices oþþe lifweglices domes nis nanum wisum woruldwide. Þeawlice heafodstolas magon feohhweorfunglice aþeostrian fram bifylclicum ofersteallum, swa swa hit gelamp mid Thebane, þe aþeostrode fram Alexandrie, Nantscing fram Scanghai, oþþe Edinburg fram Glasgowe. Þæt geafeall cynecynnes oþþe lifweges cuðe eacswa wyrcean þone deaþ his heafodstoles, swa swa hit gelamp be Bablonie and Cahocie. Æac wæron manige niwlice heafodstolas, swelce Abuja and Ottawa, rædlice geseted onweg fram feohhweorfunglicum stowum and nabbaþ giet weaxen greate to niwum feohhweorfunglicum burgum.
Heafodstolas swa tacnu[adiht | adiht fruman]
Andefen þæra eacnunge niwlicra caserrica and geþeodrica, heafodstolas habbaþ worden tacn for heora ricum heora gewealdu,, and gesetede be gewealdlicum andgiete. Ungelice midealdum ceastrum, þe wæron geset æghwær wealda heold his gemot, is seo ceosung, edsettung, staðoling, oþþe se onfeng niwlices heafodstokes carful gelimpung. To bȳsne:
Forworht and neahlice unwunod Athenas wæs andwended on heafodstol niwan anstandendes Creclandes for þæm hopan to acwicienne þone þrym geara;
Petrus I Russena Casere beweged his weald to Sanctes Petres Byrig to giefenne þæm Russiscan Caserrice Uesterna gelicnessa, þa hwile þe Kemal Atatürk dyde gelice þære eastweardan wegunge to Ancyre, onweg fram Oþomaniscre Constantinopolis;
Seo ceosung oþþe staðolung "unsidre" burge, burg unbehlæst mid landscipiscum oþþe steormællicum andwlitan, apeliende þa annesse niwes rices, swa swa Madrid on Spenum, Ottawa in Canadan, and Canberra in Australie onmang oðrum;
Getala heafodburga[adiht | adiht fruman]
Getæl riciscra heafodstola:
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Heafodstol&oldid=198745" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:58 tide þæs 13 Haligmonað 2020.
Expense of Lord Charhill Visual Page Builder | STEM METS RESOURES LTD
Expense of Lord Charhill Visual Page Builder
Home > Latest News > Expense of Lord Charhill Visual Page BuilderHæmus - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Of Kom Beorge ūt in Pulgaralandes ƿestdæle
In þissum beorgum is micel fæger and gefrǣge blōmacynn and dēorcynn. Eþelhƿīt blōƿeþ hēr in Kozyata stena þæm lande. Hēalic land sind in þæm Middelhæmus Þēodiscan Edisce mid hid stēopum hliþum, Illyrices hēastan ƿæterfeal and rīc ƿyrtcynn. Europan micel dēor oneardiaþ þissum dūnas; her sind beran, ƿulfas, bāras, chamois and heortas.
In geardagum hataþ þā beorgas on Crēacum Αἷμος þærof ƿrāt Rōmƿare Haemus Mons on Lædne. In þære Pulgariscan gereorde and on Serbisce secgþ man Стара планина (Stara planina) se menþ, "Se Ealda Beorg".
Leorneras ne ƿitaþ hƿærof cymþ sƿylc nama 'Hæmus'. Hie hycgað þe he mōtan of Crēacna ƿorde αἷμα bēon (se is 'blōd') oððe of ƿorde þæs Traciscan gereorde þone naman ƿit ac hie hycgaþ *saimon, menþ 'beorghēap'.
Folclār þāra Ealdcrēac secgþ þe Zeus hiere deofolgield feaht Typhon dūnes æghlæc, and Zeus derode Typhon mid þunre þe Typhones blōd feall on þæm dūnlande and for þissum þinge habbaþ þās hlāƿas þone naman Αἷμος, se is 'blōd'.
Rhodope, Rila and Pirin ðā hlāƿas
Gemyndstān on Shipka
Hæmus on Serbum
Ray Botl on þǣm Middelhæmus mid Raysko Praskalo ƿæterfeal
Iskar sēo ēa iernð ðurh dūnum in hracum dene
Kozya Stena Edisc
↑ "Gods and Heroes of the Greeks: The Library of Apollodorus"
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Hæmus&oldid=192852" begeten
Last edited on 16 Þrimilcemonað 2018, at 21:51
Man niwanost wende þisne tramet on þære 21:51 tide þæs 16 Þrimilcemonað 2018.
Mandeville's travels : the Egerton versionTable of contents | Add to bookbag
Page 81CHAPTER XVIII
[Of the customs of yles abouten Ynde; of the difference betwix ydoles and simulacres; of iii. maner growynges of peper vpon o tree; of the welle that chaungethe his odour euery hour of the day, and that is meruaylle.]
IN Inde er many diuerse cuntreez; and it es called Inde by cause of a water þat rynnez thurgh þat
land, þe whilk men callez Inde. In þat water men fyndez elez of xxx. fote lang. And folk þat
dwellez nere þat water er ill coloured, ȝalow and grene. In Inde er ma þan vm iles þat men dwellez
in, gude and grete, withouten oþer þat men dwellez noȝt in. And in ilke ane of þase iles er many citez and
tounes and mykill folk. For men of Inde er of þat condicioun þat þai passe noȝt comounly oute of þaire awen
land, for þai dwell vnder a planett þat es called Saturnus. And þat planet makes his turne by þe twelfe signes
in xxx. ȝere; and þe mone, þe whilk es oure planet, passez by þe xii. signes in a moneth. And for Saturnus es [folio 68] of so late mouyng, þerfore men þat dwellez vnder him and in þat climate hase na gude will to be mykill stirrand
aboute, bot for to dwell still in þaire awen land and to couaite nan oþer. Bot in oure cuntree es euen þe
contrary. For we er in a clymate þe whilke es vnder þe gouernaunce of þe moone, þat es a planet of light
mouyng; and it es þe planet of way. And þerfore it giffez vs will to be mykill stirrand aboute and to ga in to
diuerse cuntrez of þe werld; for it passez aboute þe world mare lightly þan anoþer planet.
Also men gase thurgh Inde by many cuntreez vnto þe grete see Occean; and þan þai fynd þe ile of Chermes,
whider marchandes of Venice, of Geen and of many oþer cuntreez commez to bye marchandysez. Bot it es so
hate þare in þat ile þat men ballokes hyngez doune to þaire schankes for þe grete violence of hete, þat dissoluez
þaire bodys. And men of þat cuntree þat kennez þe manere byndez þam vp and vsez certayne oynementz calde
and restrictiue to hald þam vpp, or elles myȝt þai noȝt liffe. In þis land and in Ethiopy and many oþer cuntrez
men and wymmen gase comounly to waters and lays þam in þam all naked fra vndrun of þe day to it be passedPage 82
none, for þe grete hete of þe sonne; and þai ligg all vnder þe water bot þe heued. And wymmen þare schamez
noȝt þof men see þam naked. And þare may a man see mykill dishonestee.
1. [many foule figure assembled, and namely nygh the gode townes, C.] In þis ile er schippes made
withouten nayles or bandes of yrne; and þat es by cause of roches of adamaundez þat er in þe see, whilk wald [folio 68b] drawe schippes to þam. And þare es so grete plentee of þase rochez in þase parties þat, if any schippes passed
þer away in þe whilk ware any maner of yrne, þai schuld be drawen [supplied by ed.] to þe rochez by þe vertu of þe adamaund,
so þat þai schuld eschape on na wyse.
Fra þis ile men wendez by see to þe ile of Cana, whare es grete plentee of wyne and of corne. It was sum
tyme a grete ile, and a gude hauen þerin; bot it es destruyd by þe see for þe mare party. Þe kyng of þat ile
was sum tyme so grete and so myghty þat he faght with grete Alexander. Folk of þat ile hase diuerse lawes;
for sum wirschepez þe sonne in steed of Godd, sum þe fire, sum nedders, sum treessez, sum þe first thing þat þai
mete at morne, sum wirschepez simulacres, sum ydoles. Betwene simulacres and ydoles es a grete difference.
For simulacres er ymages made to þe liknes of sum thing þat es kyndely; and ydoles er ymagez made to þe
liknes of what thing a man will þat es noȝt kyndely. For amanges all maner of bestes ȝe schall fynd nane þat
hase three heueds, ane of a man, anoþer of a hors, anoþer of ane ox or of sum oþer beste, as þai make þaire
ydoles. And ȝe schall vnderstand þat þai þat wirschepes simulacres wirschepes þam for sum worthy men, þat
ware sum tyme doghty men in armes, as Hercules, Achilles and swilk oþer, whilk didd many meruailes in þaire [folio 69] tymes. For þai say þai wate wele þai er noȝt Godd of kynde, þat made all thing, bot þai er riȝt wele with Godd
for meruailes þat þai didd. And so say þai of þe sonne; for it chaungez oft þe tymes of þe ȝere and giffez hete
to nurisch all thinges of þe erthe. And, for it es of so grete profit, þai say þai wate wele þat it es wele with
Godd and þat Godd lufes it mare þan any oþer thing; and þerfore þai wirschepe it. And þe same þai say of oþer
planets and of þe fyre, by cause of þe grete profit þat commes of þam. And of ydoles þai say þat þe ox es þe
halyest beste þat es in erthe and maste profitable, for he duse mykill gude and nane ill. And þai wate wele, þai
say, þat may noȝt be withouten speciale grace of Godd; and þerfore þai make þaire godd half man and half ox,
for man es þe fairest and þe best creature þat Godd made and þe ox þe halyest. Þai do wirschepe also to
nedders and oþer bestez whilk þai mete first at morne, and namely to þase bestez þat er gude and happy to mete,Page 83
after whaym þai spede wele all þe day efter, whilk þai hafe proued of lang tyme. And þerfore þai say þis gude
metyng commez of Godd; and þerfore hafe þai gert make ymagez lyke to þase in þaire houses, þat þai may
wirschepe þam before þai mete with any oþer thinges.
1. [The passage following in the French text, down to "esperance en nostre Seignur," omitted here, is translated in C (see [commentary]).] In þis ile of Cana er many wylde bestez, as lyouns,
leoperds, beres and swilk oþer.
2. [lyouns and many oþer wylde bestes, C.] And þare er ratouns als grete as hundes er here; and þai take þam with grete
mastyfes, for cattes er to smale to take þam. In þis cuntree and in many oþer, when men er deed, þai graue
þam noȝt; for þer es so grete hete þat alssone þe flessh es consumed euen to þe bane.
[folio 69b] Fra þeine men commez to a citee þat es called Sarchie, and it es a faire citee and a gude. And þare
dwellez many gude Cristen men of gude beleue; and þare er many men of religioun, and namely of freres.
3. [mendyuantes, C.] Fra
þeine men gase to þe land of Lombe by see. In þat land growez peper in a forest, whilk es called Combar; and
it growez in na place of þe werld bot anely in þat forest. Þat forest es xxiiii. iournez on lenth. And þare er twa
gude citez, of þe whilk þe tane hat Flabryne and þe toþer Ȝinglauns; and in bathe þir citez dwellez Cristen men
and Iews in grete noumer, for þe cuntree es right plentifous and gude. Bot it es riȝt hate, and þerfore þer es
grete haboundance of diuerse nedders and wormes. And ȝe schall vnderstand þat pepre growez in maner of
wilde wynes be syde þe treesse of þe forest, for to be suppoweld by þam. Þe fruyt þeroff hinges in grete
clustres in maner of bobbes of grapes
4. [in manere as reysynges, C.]; and þai hing so thikk þat, bot if þai ware suppoweld by oþer treesse, þai
myght noȝt bere þaire fruyt. Qwhen þe fruyt es rype, it es all grene lyke þe berys of wodbind
5. [as it were iuy beryes, C.]; and þan þai
gader þe fruyt and driez it at þe sonne and seyne layez it apon a flure
6. [owven, C.] til it becom blakk and runklid. And so
þai hafe þare three maners of peper growand on a tree, þat es to say lang peper rype of þe awen kynde, whyte
peper noȝt brynt ne birstlid with fyre ne with hete of þe sonne, and blak peper dried with hete of þe fyre or of
þe sonne. Lang peper call þai Spotyn,
7. [sorbotyn, C.] blakk Fulphul,
8. [fulfull, C.] and whyte Bonoile.
9. [bano, C.] First commez oute þe lang peper,
when þe lefez begynnez to spring; and it es lyke vnto þe floure of þe hesill,
10. [chattes of hasell, C.] [f.70] þat springes oute before þe lefes.Page 84
Þan commez oute white peper with þe lefes in grete clustres, as
1. [at, MS] it ware grene grapes; þe whilk, when it es
gaderd, es whyte, and it es sum what lesse þan blakk peper. Seyne springes oute blak peper in grete
haboundaunce. Of þe white peper sell þai bot lytill til oþer cuntrez or elles noȝt, bot kepez it till þaire awen
vse; for it es better and mare profitable and of mare attemperee wirkyng þan þe oþer, and langer will be [supplied by ed.] kepid
in his vertu. And ȝe
2. [And ȝe … fresch and new, not in French text or in C.] sall vnderstand þat, ay þe heuer peper es, þe better it es and þe newere. Neuerþeles it
fallez oft tyme þat marchands sophisticatez peper, when it es alde, as Ysidoris tellez. For þai take alde peper
and stepez it and strewez apon it spume of siluer or of leed and driez it agayne, and so by cause of þe weight it
semes fresch and new. And þai hafe of nane of þir three maners of peper so grete haboundaunce as of þe blakk.
In þat cuntree, as I said before, er many diuerse maners of nedders and of oþer wormes by cause of þe grete
hete of þe cuntree and also of þe peper. And sum men saise þat a certayne tyme of þe ȝere, when þai ga for to
gader þis peper, þai make fyres here and þare, for to brynne þe nedders or elles make þam to flee þeine. Bot,
saue þaire grace, it es noȝt so. For, if þai þus made fires aboute þe peper, þai schuld brynne þe peper and þe
treess þat it growez on, or elles drie þam so þat þai schuld na mare bere fruyt; and þat es noȝt trew. Bot þai [folio 70b] enoynt þaire hend and þaire fete and oþer placez of þaire bodys with ane oynement made of þe iuys of a fruyte þat
þai call lymons
3. [þei enoynten here hondes and here feet [with a juice] mad of snayles, C. A confusion between "limons" and "limaçons."] menged with oþer certayne thinges, and þan þai ga baldely for to gader þe peper. And þe
nedders and venymmous wormes, when þai fele þe reflaire of þe oynement, fleez away; and on þis wyse in sothefastnes get þai þe peper.
At þe heued of þis ilk forest es þe citee of Polombe; and besyde þat citee es a mountayne, wharoff þe citee
takez þe name, for men callez þe mountayne Polombe. And at þe fote of þis mountayne es a well, noble and
faire; and þe water þeroff has a swete sauour and reflaire, as it ware of diuerse maner of spicery. And ilke
houre of þe day þe water chaungez diuersely his sauour and his smell. And, wha so drinkes fastand thryes of þat
well, he sall be hale of what maner of malady þat he hase. And forþi þe þat wonnez nere þat well drynkez þeroff
þe ofter, and þerfore þai hafe neuermare sekeness, bot euermare þai seme ȝung. I, Iohn Maundeuill, sawe þis
well and drank þeroff thrys and all my felawes, and euermare sen þat tyme I fele me þe better and þe haler and
supposez for to do till þe tyme þat Godd of his grace will make me to passe oute of þis dedly lyf.
4. [I haue dronken þere of iii. or iiii. sithes, and ȝit me thinketh I fare the better, C.] Sum men
callez þat well Fons iuuentutis,
5. [welle of ȝouthe, C.] þat es for to say, þe well of ȝowthehede; for þai þat drinkez þeroff semez all
way ȝung. And þai say þis well commez fra Paradys terrestre, for it es so vertuous. Thurgh oute all þis
cuntree þer growes þe best gynger þat es ower whare; and marchaunds commez þider fra ferre cuntreez
for to bye it.
Page 85 [folio 71] And in þis
1. [An þis, MS.] cuntree þe folk þeroff wirschepez þe ox, in steed of Godd, for þe sympilnes and þe gudeness þat
commez of him. And þai say þare þat þe ox es þe halyest best of þe werld and many vertuz has in him; for
sex ȝere or seuen þe ox will drawe in þe plugh and helpe to labour for mannes sustynaunce, and efter þat men
may ete him. Þe king of þat land hase euermare ane ox with him, whare so euer he be, and honoures it as his
godd. And he þat kepez þis ox gaders þe dung of him in a vessell of gold and þe vryne in anoþer; and all þat
euer he gaders on þe nyght on þe morue he beres to þaire prelate, whilk es called Archiprothopapaton, and he
berez it to þe kyng and makes þar ower many blissings. And þan þe kyng puttez his handes in þe vryne of þe
ox, þe whilk þai call gaul, and þerwith he rubbez his frunt and his breste. And þan with grete reuerence he takez
of þe dung and rubbez it on his visage and his breste, as he did with þe vryn, in þat entent þat he be fulfilled
with þe vertu of þe haly ox and þat he be blissed with þat haly thing. And after þe kyng oþer lordes and princez
dose on þe same maner; and efter þaim seruandes and oþer men, ilk ane in þaire degree, als lang as oght
lastez þeroff. In þat cuntree þaire ydoles, þat es þaire fals goddes, hase half schappe of man and half of ane ox;
and in þase ydoles þe fende spekez to þam and giffes answere of what so þai ask. Before þise fals goddes þai
sla þaire childer many tymes in steed of sacrifice, and takes þaire blude aud sprenklez it apon þaire mawmets, [folio 71b] and þus þai make þaire sacrifice to þam. And, when any man dies in þat land, þai brynne his body, for þat he
suld suffer na payne, when he es in his graue, thurgh etyng of wormes. And, if he hafe na childer, þai brynne
his wyf with him. For þai say þat it es resoun þat scho bere him cumpany in þe toþer werld as scho did here in
þis werld. And, if scho hafe childer, þai late hir liffe for to bring þam vp, if scho will. And, if it be swa þat
scho chese rather to liffe with hir childer þan to be brynned with hir housband, þan sall scho be arettid vntrew
2. [men holden hire for fals and cursed, C.] and scho sall neuer be praised, ne na man sall efter þat tyme trist on hir. And, if þe wyf dye
before hir husband, he schall noȝt be brynt with hir agayne his will; bot, if him list, he may take him anoþer
wyf. In þat cuntree also growez gude wynes; and þare sall þe wymmen drinke wyne, and noȝt þe men. And
wymmen schafez þer beerdes, and noȝt men.
Manuscript C: Cotton Tiberius C.i
Manuscript C: Cotton Tiberius C.i
The Anglo-Saxon Chronicle: An Electronic Edition (Vol 3) literary edition
Ær CRISTES GEFLÆy oferswiðde 7 swa þeah ne mihte þær rice gewinnan.
Octauianus rixode .lxvi. wintra, 7 on þam .lii. gere his rices Crist wæs acenned.
Ða ðry tungolwitigan of eastdæle coman to þam þæt hie Crist weorðodan, 77 Archelaus his sunu feng to rice.
Fram frymðe middangeardes oþ þis gear wæran agen .v. þusenda wintra 7 .cc. wintra.
Philippus 7 Herodes todæland Lysiam 7 Iudeam fyþer ricum.
Her feng Tyberius to rice.
Her onfeng Pilatus gymene ofer Iudeas.
Her wæs Crist gefulwadymðe middangeardes ymb .v. þusenda 7 .cc. 7 .xxvi. wintra.
Her wæs Sanctus Paulus gehwyrfed 7 Sanctus Stephanus oftorfod.
Her se eadiga Petrus se apostol gesæt bisceopsetl on Antiochia þære ceastre.
Her onfeng Gaius rice.
Her se eadiga Petrus se apostol gesæt bisceopsetl on Rome.
Her Herodes swealt, se þe Iacob ofsloh anum geare ær his agenum deaðe.
Her Claudius oþer Romana kyninga Brytene gesohte 7 þæne mæstan dæl on his geweald onfeng, 7 eac swylce Orcadius þa ealand Romana cynedome underþeodde.
Her Iacobus frater Domini þrowade.
Her Marcus se godspellere forðferde.
Her Petrus 7 Paulus þrowodan.
Her Uespassianus feng to rice.
Her Titus, Uespassianus sunu, on Hierusalem ofsloh Iudea .cxi. þusenda.
Her feng Titus to rice, se þe sæde þæt he þæne dæg forlure þe he naht to gode ne gedyde.
Her Domicianus, Tites broðor, feng to rice.
Her Iohannes se godspellere on Pathmo þam ealande awrat þa boc Apocalipsis .
Her Simon se apostol wæs ahangen, 7 Iohannes se godspellere gereste on þam dæge in E.
Her Clemens papa forðferde.
Her Ignatius bisceop þrowode.
Her Eleuther on Rome onfeng bisceopdome 7 þæne wuldorfæstlice .xv. winter geheold. To þam Lucius Brytene cyng sende boche rixode .xvii. gear. Se Brytenland mid dic forgyrde fram sæ oþ sæ.
Her Maximus se casere feng to rice, se wæs on Brytenlande geboren, 7 þanon he for in Gallia.
Her Gotan abræcan Romeburh, 7 næfre syððan Romane ne rixodan on Brytene.
Her Romane gesomnodan ealle þa goldhord þe on Brytene wæran, 7 sume on eorðan ahyddan þæt hy syððan nænig mann findan ne mihte, 7 sume mid him on Gallia læddan.
Her Palladius se bisceop wæs onsended to Scottum, þæt he heora geleafan getrymede, fram Calestino þam papan.
Her Mauricius 7 Ualentinus onfengon rice 7 rixodan .vii. gear. On heora dagum Hengest 7 Horsa fram Wyrtgeorne gelaþode, Brytta kyninge, gesohtan Brytene on þam stede þe is genemned Hypwinesfleot, ærest Bryttum to fultume, ac hy eft on hy fuhton.
Her Hengest 7 Horsa gefuhtan wið Wyrtgeorne þaam feng Hengest to rice 7 Æsc his sunu.
Her Hengest 7 Æsc his sunu fuhton wið Bryttas on þære stowe þe is gecweden Creacanford 7 þær ofslogan .iiii. wera, 7 þa Bryttas þa forletan Kentland 7 mid myclum ege flugon to Lundenbyrig.
Her Hengest 7 Æsc gefuhton wið Wealas neah Wippedesfleote 7 þær ofslogan .xii. Wylisce ealdormen, 7 heora þær wearð an ofslegen, þam wæs nama Wipped.
Her Hengest 7 Æsc gefuhtogenemned Kymenesora, 7 þær ofslogan manige Wealas 7 sume on fleam bedrifan on þæne wudu þe is genemned Andredeslea.
Her Ælle gefeaht wið Wealum neh Mearcredesburnan stæðe.
Her Æsc feng to rice 7 wæs .xxiiii. wintra Cantwara cing.
[*] ora, 7 þi ilcan dæge hie gefuhtan wið Wealum.
Her com Port on Brytene 7 his twegen sunu, Bieda 7 Mægla, mid twam scipum on þære stowe þe is nemned Portesmuþa 7 þær ofslogan anne Brittiscne man swiþe æþelne.
Her Cerdic 7 Cynric ofslogan anne Brittiscne cing þam wæs nama Natanleod 7 .v. wera mid him, þa æfter þam wæs þæt land genemned Natanleag Bryttas 7 hie geflymdan.
Her Cerdic 7 Cynric rice onfengan, 7 þy ilcan geare hie gefuhton wið Bryttas þær man nemneþ Cerdicesford.
Her Cerdic 7 Cinric fuhtan wið Bryttas on þære stowe þe is gecweden Cerdicesleag.
Her Cerdic 7 Cynric genaman Wihte ealand 7 ofslogan fea men on Wihtgarabyrig.
Her Cerdic forðferde, 7 Cynric his sunu rixode .xxvii. wintra, 7 hie gesealdan heora twam nefum, Stufe 7 Wihtgare, Wihte ealand.
Her sunne aðeostrede .xiiii. dagum ær kalendas Martius fram ærmorgene oþ undern.
Her sunne aþeostrode on .xii. kalendas Iulii , 7 steorran hie æteowdan ful neah healfe tid ofer undern.
Her Wihtgar forðferde, 7ring, Brand Bældæging, Bældæg Wodening, Woden Freoþolafing, Freoþelaf Freoþewulfing, Friþulf Finning, Finn Godulfing, Godulf Geating.
Her Cynric feaht wið Bryttas on þære stowe þe is genemned Searoburh, 7 þa Bryttas gefli Freoþogaring, Freoþogar Braning, Brand Bældæging, Bældæg Wodening.
Her Cinric 7 Ceawlin futan wiðling, Wilgislittas, Peohtas to lærenne, 7 on Hii þam ealande minster worhte.
Her Ceawlin 7 Cuþa gefuhtan wið Æþelbriht 7 hine on Kent geflimdan, 7 .ii. ealdormen on Wibbandune , Oslaf 7 Cnebban.
Her Cuðulf feaht wið Bryttas æt Biedcanforda 7 feower tunes genam, Liggeanburh 7 Æglesburh 7 Bensingtun 7 Egonesham, 7 þy ilcan geare he gefor.
Her Cuðwine 7 Ceawlin fuhtan wið Bryttas 7 iii Bryttas on þæm stede þe man nemneðÆlle king forðferde, 7 Æþelric rixode æfter him .v. gear.
Her Ceol rixode .v. gear.
Her wearð micel wælfyll æt Woddesbeorge, 7 Ceawlin wæs ut adrifen.
Her Ceawlin 7 Cwichelm 7 Crida forwurdan, 7 Æþelferð feng to rice.
Her Gregorius papa sende to Britene Agustinum mid wel manegum munecum, þa Godes word Angla þeode godspelledan.
Her ongan Ceolwulf rixian on Westseaxum, 7 symble he feaht 7 wann oþþe wið Angelcynn oððe wyð Wealas oþþe wyð Peohtas oþþe wið Scottas. Se wæs Cuþyng, Cuþa Kynricing, Cynric Cerdicing, Cerdic Elesy anhymbra kining to fulwihte.
Her wæs gefeoht æt Egesanstane.
Her Eastseaxe onfengon geleafan 7 fulwihtes bæð under Sæbrihte cinge 77 his modor Siluia.
Her Ceolulf feaht wið Suþseax a Cynricing.
Her Cynegils 7 Cwichelm gefuhton on Beamdune 7 ofslogan .ii. <þusenda> Weala 7 .xlv.
Her Æþelbriht Cantwara king forðferde, 7 Eadbald his sunu feng to rice, 7 þi ilcan geare wæs agan fram frimðe middangeardes .v. <þusenda> wintra 7 .dccc.
Her Paulinus fram Iusto þam arcebisceope wæs gehadod Norþanhymbrum to bisceope.
Her Eanflæd, Eadwines dohtor cinges, wæs gefullod on þone halgan hæfen Pentecosten. 7 Penda hæfde .xxx. wintra rice, 7 he wæs .l. wintraEadwine king wæs gefullod mid his þeode on Eastran.
Her Cynegils 7 Cwichelm gefuhtan wið Pendan æt Cyrenceastre 7 siþþan geþingodan.
Her wearð Eorpwald gefullad.
Her wearð Eadwine ofslegen, 7 Paulinus hwearf eft to Cantwarum 7 gesæt þær bisceopsetl on Hrofceastre.
Her Byrinus bisceop bodade Westseaxum fulwiht.
Her Cynegils king wearð gefullad fram Byrino þæm bisceope on Dorkeceastre, 7 Oswald his onfeng.
Her Cwicelm wæs gefullod on Dorkeceastre 7 þy ilcan geare forðferde, 7 Felix bisceop boade Eastenglum Cristes geleafan.
Her Byrinus fullade Cuþred cing on Dorkeceastre 7 eac his onfeng him to sunu.
Her Eadbald Cantwara king forðferde, 7 he rixode .xxv. wintra.
Her Oswald Norðanhymbra king wæs ofslegen, 7 Kenwealh feng to Westsexana rice 7 heold .xxxi. wintra.
Se Kenwealh het atimbrian þa ealdan cyricean on Wintanceastre.
Her Paulinus forðferde, se þe wæs arcebisceop ær on Eoforwicceastre 7 eft on Hrofceastre.
Her Kenwealh king wearð ut adrifen fram Pendan cinge.
Her wæs Kenwealh gefullad.
Her Kenwealh gesealde Cuþrede his mæge .iii. <þusenda> hida landes be æscesdune. Se Cuþred wæs Cwichelming, Cwichelm Cynegilsing.
Her Ægelbriht of Galwealum æfter Byrine þam romaniscean bisceope onfeng bisceopdomes on Westseaxum.
Her Oswine king wæs ofslegen, 7 Aidan bisceop forðferde.
Her Kenwealh gefeaht æt Bradanforda be Afene.
Her Middelengle onfengon under Peadan ealdormenn rihtne geleafon.
Her Onna cyng wearð ofslegen, 7 Botulf ongan þæt menster timbrian æt Yceanho.
Her Penda forwearð, 7 Myrce wurdon Cristene. Þa wæs agangen fram frymþe middangeardes .v. þusenda wintra 7 .dccc. 7 .l. wintra. 7 Peada feng to Myrcna rice Pending.
Her forðferde Peada, 7 Wulfhere Pending feng to Myrcna rice.
Her Cenwealh gefeaht æt Peonnum wið Wealas 7 hi geflymde oþ Pederedan. Þis wæs gefohten siððan he of Eastenglum com, 7 he wæs ðær on wræce .iii. gear. Hæfde hine Penda adræfedne 7 rices benumene forþon he his sweotor anforlet.
Her Ægelbriht gewat fram CCCenbryht cing an anum geare forðferdon. 7 on Wiht gehergode Wulfhere Pending, 7 gesealde Wihtwaran Aþelwolde Suðsexana cynge forþon Wulfhere hine onfeng æt fulwihte, 7 Eoppa presbiter be Wilferþes worde 7 Wulfhere cing brohte Wihtwaran fulwiht ærest manna.
Her sunne aþystrode, 7 Arcenbriht Cantwara cyng forðferde, 7 Colman mid his geferum for to his cyððe. 7 þy ilcan geare wæs micel manncwealm, 7 Ceadda 7 Wilferð wæron gehadode, 7 þy ilcan geare Deusdedit forþferde.
Her Theodorius man hadode to ærcebisceope.
Her Ecgbriht cing sealde Basse mæssepreoste Raculf menster on to tymbrianne.
Her forðferde Osweo Norþanhymbra cyng, 7 Ecgferð rixode æfter him. 7 Hloþhere feng to bisceopdome ofer Wessexna, Ægelbrihtes bisceopes nefa, 7 heold .vii. gear, 7 Theodor bisceop hine gehalgode. 7 se Osweo wæs Æþelferðing, Æþelferð Æþelricing, Æþelric Iding, Ida Eopping.
Her wæs þæt micle fugla wæl.
Her forðferde Cenwealh, 7 Seaxburh .i. ger ricsode, his cwen, æfter him.
Her Ecgbriht Cantwara cyng forðferde, 7 þy ilcan geare wæs sinoð æt Heortforda, 7 Sancte Æþelbriht ongann þæt menster æt Elige.
Her feng Æscwine to rice on Westseaxum, se wæs Cenfusing, Cenfus Cenferðing, Cuþgilsing, Ceolwulfing, Ceolwulf Cynricing, Cynric Cerdicing.
Her Wulfhere Pending 7 Æscwine gefuhton æt Biedanheafde, 7 þy ilcan geare forðferde Wulfhere, 7 Æþelred feng to rice.
Her Æscwine forðferde, 7 Hædde feng to bisceopdome, 7 Centwine feng to rice, 7 se Centwine wæs Cynegylsing, Cynegyls Ceolulfing, 7 Æþelred Myrcna cyng oferhergode Centland.
Her oðywde cometa se steorra, 7 Wilferð bisceop wæs adrifen of his bisceopdome fram Ecgferðe cynge.
Her Ælfwine wæs ofslegen, 7 Sancte Æþeldrið forðferde.
Her gesæt Theodorus arcebisceop sinoð on Hæðfelda forþon he wolde þone Cristes geleafan gerihtan, 7 þy ilcan geare forðferde Hild abbudesse.
On þysum geare Centwine geflimde Bryttwealas oþ sæ.
Her Ceadwalla ongan æfter rice winnan, se Ceadwalla wæs Cenbrihting, Cenbriht Ceadding, Ceadda Cuþing, Cuþa Ceaulining, Ceawlin Cynricing, Cynric Cerdicing, 7 Mul wæs Ceadweallan broþor, þone eft man on Cent forbærnde. 7 þy ilcan geare Ecgferð king man ofslohHloðhere þy ilcan geare forðferde.
Her Ceadwealla 7 Mul Cent 7 Wiht forhergodon.
Her Mul wearð on Cent forbærned 7 oþre .xii. men mid him 7 þy gere Ceadwealla eft Cent forhergode.
Her Ine feng to Wessexna rice 7 heold .xxxvii. wintra. 7 þy ilcan geare Ceadwealla for to Rome 7 fulwiht onfeng fram þam papan, 7 se papa hine het Petrus, 7 ymb .vii. niht he ferde forð. Þonne wæs se Ine Cenreding, Cenred Ceolwalding, Ceolwald wæs Cynegylses broþor, 7 þa wæron Cuðwines suna Ceaulinges, Ceaulin Cynricing, Cynric Cerdicing.
Her Theodorus ærcebisceop forðferde, 7 feng Brihtwold to þam bisceopdome. Ær wæron romanisce bisceopos, syþþan wæron englisce.
Her Cantware geþyngedon wið Ine 7 him gesealdon .xxx. <þusenda> punda forþon þe hi ær Mul forbærndon. 7 Wihtred feng to Cantwara rice 7 heold .xxxiii. wintra, se Wyhtred wæs Ecgbrihting, Ecgbriht Ercanbrihting, Earcanbriht Eadbalding, Eadbald Eþelbrihting.
Her Hædde bisceop forðferde, 7 he heold þone bisceopdom .xxxvii. wintra on Wintanceastre.
Her Æþelred Pending Myrcna cyng onfeng munuchade 7 þæt rice heold .xxix. wintra. Þa feng Cenred to.
Her Ealdferð Norþanhymbra cing forðferde, 7 Seaxulf bisceop.
Her Ealdhelm forðferde, se wæs be westan wuda bisceop. 7 wæs todæled on foreweardum Danieles dagum on twa bisceopscira Wessexna land, 7 ær hit wæs .i., oþer heold Daniel oþer heold Ealdhelm. Æfter Ealdhelme feng Forðhere to. 7 Ceolred feng to Myrcna rice, 7 Cenred for to Rome 7 Offa mid him.
[n710.1] Her Beorhtfrið ealdormann feaht wið Peohtas, 7 Ine 7 Nunna futon wið Gerente þam cinge.
[n714.1] Her forðferde Guþlac se halga.
[n715.1] Her Ine 7 Ceolred gefuhton æt Woddesbeorge.
[n717.1] Her Osred Norþanhymbra cing wearþ ofslegen, se hæfde .vii. winter rice æfter Ealdferþe. Þa feng Cenred to rice 7 heold .ii. gear, þa Osric 7 heold .xi. gear. 7 on þam geare Ceolwold Myrcna cing forðferde, 7 his lic restat on Licetfelda, 7 Æþelredes Pendinges on Beardanigge. 7 þa feng Æþelbald to rice on Myrcum 7 heold .xli. wintra, Æþelbald wæs Alweoing, Alweo Eawing, Eawa Pypping, þæs cynn ys beforan. 7 Ecgbriht, se arwyrða wer, on Hii þam ealande þa munucas on riht gecyrde þæt hi Eastron on riht heoldon 7 þa cyrclican sceare.
[n718.1] Her Inegild Ines broþor forðferde, 7 hira sweostor wæron Cwenburh 7 Cuðburh, 7 seo Cuðburh þæt lif æt Winburnan arærde, 7 heo wæs forgifen Ealdferþe Norþanhymbra cynge, 7 hi be him lyfiendum hi gedældon.
[n721.1] Her Daniel ferde to Rome, 7 þy ilcan geare Ine ofsloh Cenewulf.
[n722.1] Her towearp Æþelburh cwen Tantun, <þe> Ine ær timbrede. 7 Ealdbriht wreccea gewat on Suþrige 7 on Suðsexe. 7 Ine gefeaht wið Suþsexum.
Her Wihtred Cantwara cing forðferde.
Her Ine for to Rome, 7 feng Æþelheard to Wessexnarice 7 heold .xiiii. gear. 7 þy ilcan geare gefuhton Æþelheard 7 Oswald se æþeling, 7 Oswald wæs Æþelbalding, Æþelbald Cynebalding, Cynebald Cuþwining, Cuðwine Ceaulining.
Her cometa se steorra hine oðywde, 7 Sancte Ecgbriht forðferde.
Her wæs Osric ofslegen Norðhymbra cyning, 7 feng Ceolwulf to þam rice 7 heol .viii. ger, 7 se Ceolwulf wæs Cuþing, Cuþa Cuðihtwald arcebisceop gefor, 7 þy ilcan geare wæs Tatwine gehalgod to ærcebisceope.
Her Æþelbald geeode Sumortun, 7 sunne aþystrode.
Her wæs se mona swilce he wære mid blode begoten, 7 ferdan forð Tatwine 7 Beda.
Her Noþhelm ærcebisceop onfeng pallium fram Romana bisceope.
Her Forðhere bisceop 7 Friþogyð cwen ferdon to Rome.
Her Eadbriht Eating, Eata Leodwalding, feng to Norðhymbra rice 7 heold .xxi. geara, 7 his broþor wæs Ecgbriht Eating ærcebisceop, 7 hi restat begen on Eoferwicceastre on anum portice.
Her Æþelheard cyng ferde forð, 7 feng Cuþred to Wessexna rice 7 heold .xxvi. wintra, 7 heardlice he gewann wið Æþelbald cing. 7 Cuðbriht wæs to ærcebisceope gehalgod 7 Dun bisceop to Hrofesceastre.
Her Æþelbald 7 Cuðred futon wið Wealas.
Her Daniel gesæt on Wintanceastre, 7 Hunferð feng to bisceopdome.
Her Daniel forðferde, þa wæs .xliii. wintra agan siððan he onfeng bisceopdome.
Her man sloh Selred cing.
Her wæs ofslegen Cynric Wessexna æþeling, 7 Eadbriht Cantwara cing forðferde.
Her Cuðred cing feaht wið Æþelhun þone ofermedan ealdormann.
Her Cuþred gefeaht þy .xii. gere his rices æt Beorhforda wið Æþelbald.
Her Cuðred feaht wið Wealas.
Her Cuðred forðferde 7 Cyneheard feng to bisceopdome æfter Hunferðe on Wintanceastre, 7 Cantwaraburh forbarn þy gere, 7 Sigebriht feng to Wessexna rice 7 heold an gear.
Her Cynewulf benam Sigebrihte his rices 7 Wessexna witan for unrihtum dædum butan Hamtunscire, 7 he hæfde þa oð he ofsloh þone ealdormann þe him lengest mid wunude. 7 hine þa Cynewulf of Andred adræfde, 7 he þær wunode oþ þæt hine an swan ofstang æt Pryfetesflodan, 7 he wræc þone ealdormann Cumbran. 7 Cynewulf oft mid miclum gefeohtum feaht wið Britwealum. 7 ymb .xxxi. wintra þæs þe he rice hæfde, he wolde adræfan anne æþeling, se wæs Cyneheard haten 7 he wæs Sigebrihtes broþor. 7 þa geahsode he þone cyng lytle werode on wifcyððe on Merantune, 7 hyne þær berad, 7 þa burh utan beeodan ær hine þa menn onfundon þe mid þam cinge wæron. 7 þa onget se cing þæt, 7 he on þa duru uteode 7 þa unheanlice hine werede oþ he on þone æþeling locode, 7 hi ealle þa on þone cing feohtende wæron oþ þæt hi hine ofslegenne hæfdon. 7 þa on ðæs wifes gebærum onfundon þæs cinges þegnas ða unstilnesse 7 þæder urnon swa hwilc swa þonne gearo wearð, 7 him þa se æþeling æghwilcum feoh 7 feorh bead, 7 hira nænig þicgan nolde, ac hi simle feohtende wæron oþ hi ealle lagon buton anum bryttiscan gisle, 7 se wæs forwundod. Þa on mergen gehyrdon þæt þæs cinges þegnas þe beæftan him wæron þæt se cing wæs ofslegen, þa ridon hi þæder 7 his ealdorman Osric 7 Wigferð his þegn 7 þa menn þe he ær beæftan læfde, 7 þone æþeling on þære byrig gemettun þær se cing ofslegen læg, 7 hi him þa gatu to belocen hæfdon, 7 hi þær to eodon. 7 þa bead he him hyra agenne dom feos 7 landes gif hi him þæs rices uþon, 7 him cyðdon þæt hira magas him mid wæron þa þe him fram noldon, 7 þa cwædon hi þæt him nænig mæg leofra nære ðonne hira hlaford 7 hi næfre his banan folgian noldon. 7 þa budon hi hyra magum þæt hi him gesunde fram eodon, 7 hie cwædon þæt þæt ilce hiera geferum geboden wære þe ær mid þam cinge wæron. Þa cwædon hi þæt hie þæs ne amundon 'þe ma þe eowre geferan þe mid þam cinge ofslegene wæron'n þe mid him wæron, ealle buton anum, þæs duxes godsunu, 7 he his feorh generode, 7 þeah he wæs oft gewundod. Se Cynewulf rixode .xxxi. geara, 7 his lic lið on Wintanceastre, 7 þæs æþelinges æt Axanmenster, 7 heora rihtfæderencynn gæð to Cerdice. 7 þy ilcan geare man ofsloh Æþelbald Myrcna cing on Seccandune, 7 his lic lið on Hreopandune, 7 Beornred feng to rice 7 hit lytle hwyle heold 7 ungefealice, 7 þy ilcan geare feng þa Offa to rice 7ærcebisceop forðferde.
Her Bregowine wæs to ærcebisceope gehadod to Sancte Mihaheles tide.
Her Æþelbriht Cantwara cing forðferde.
Her Eadbriht wæs gehadod to ærcebisceope on þone .xl. dæg ofer midne winter.
Her Eadbriht ærcebisceop onfeng pallium.
Her Mildred bisceop forðferde.
Her oðywde read Criste mæl on heofenum æfter sunnan setlgange, 7 þy geare gefuhtun Myrce 7 Cantware æt Ottanforda, 7 wundorlice nædran wæron gesewene on Suðsexena lande.
Her Cynewulf 7 Offa gefuhton ymb Benesingtun, 7 Offa genam þone tun.
Her Ealdsexe 7 Francan gefuhtoeorhtric Wessexna rices, 7 he rixode .xvi. winter, 7 his lic lið æt Werham, 7 his rihtfæderencynn gæð to Cerdice.
Her wæs geflit 7 fullic sinoð æt Cealchyþe, 7 Eanbriht ærcebisceop forlet sumne dæl his bisceopdomes, 7 fram Offan cinge Higebriht wæs gecoren, 7 Ecgferð to cinge gehalgod.
Her nam Brihtric cing Offan dohtor Eadburge, 7 on his dagum comon ærest .iii. scipu Norðmanna, 7 þa se gerefa þærto rad 7 hie wolde drifan to þæs cinges tune, þy he nyste hwæt hie wæron, 7 hine man ofsloh. Þæt wæron þa ærestan scypu Deniscra manna þe Angelcynnes land gesohton.
Her Eadbriht ærcebisceop forðferde, 7 þy ilcan geare wæs gecoren Æþelheard abbud to ærcebisceope.
Her Offa Myrcna cing het Æþelbrihte þæt heafod ofaslean.
Her Adrianus papa 7 Offa cing forðferdon, 7 Æþelred Norðhymbra cMyrcna rice 7 þy ilcan geare forðferde, 7 Eadbriht onfeng rice on Cent, þam wæs oðer nama nemned Prænn.
Her Cynulf Myrcna cing oferhergode Cantware 7 Mercware, 7 gefengon Prænn hyra cing 7 gebundenne hine on Merce læddon.
Her Romane Leone þam papan his tungon forcurfon 7 his eagan ut astungos papa swa he ær wæs.
Her Æþelheard arcebisceop 7 Cynebriht Wessexna bisceop foron to Rome.
Her Brihtric cing forðferde, 7 Worr ealdormann, 7 Ecgbriht feng to Wessexna rice. 7 þy ilcan dæge rad Æþelmund ealdormann of Hwiccum ofer æt Cynemæresforda, þa gemetten hine Weohstan ealdormann mid Wilsætum, þær wearð micel gefeoht 7 hi þær begen ofslegene wæron þa ealdormenn, 7 Wilsæte naman sige.
[n802.1] Her wæs gehadod Beornmod bisceop to Hrofeceastre.
[n803.1] [n804.1] Her Wulfred arcebisceop pallium onfeng.
[n805.1] Her Cuðred cing forðferde on Cantwarum, 7 Ceolburh abbudesse, 7 Heabriht ealdormann.
[n812.1] Her Carl cing forðferde, 7 he rixode .xlv. wintra. 7 Wulfred arcebisceop 7 Wigbryht Wessexena bisceop foron begen to Rome.
[n813.1] Her Wulfred arcebisceop mid bletsunge þæs papan Leon hwearf eft to his agnum bisceopdome. 7 þy gere gehergode Ecgbriht cing on Westwealas fram easteweardum oþ westewearde.
[n814.1] Her Leo se æþela papa 7 se halga forðferde, 7 æfter him Stef(h)anus feng to rice.
[n816.1] e.
[n819.1] Her Cenulf Myrcna cing forðferde, 7 Ceolwulf feng to rice, 7 Eadbriht ealdormann forðferde.
[n821.1] Her Ceolwulf wearð his rices bescyred.
[n822.1] Her .ii. ealdormenn wurdon ofslegene, Burhelm 7 Muca 7 sinoð wæs æt Cleofeshoo.
[n823.1] Her wæs Weala gefeoht 7 Defna æt Gafulford. 7 þy ilcan geare gefeaht Ecgbriht 7 Beornulf Myrcna cing æt Ellendune, and Ecgbriht sige nam, 7 þær wæs micel wæl ofslegen. Þa sende Aþulf his sunu of þære fyrde 7 Ealhstan his bisceop 7 Wulfheard his ealdormann to Cent micle werede, 7 hie Baldred þone cing norð ofer Temese adrifon 7 Cantware him to cierdon, 7 Suþrige 7 Suðsexe 7 Eastsexe, þy hie fram his magum ær mid unrihte anydde wæron. 7 þy ilcan geare Eastengla cing 7 seo þeod gesohton Ecgbryht cfif ealdormenn mid him man ofsloh, 7 Wiglaf feng to rice.
Her mona aþystrode on middes wintres mæsseniht. 7 þy geare geeode Ecgbriht cing Myrcna rice 7 eall þæt be suþan Humbre wæs, 7 he wæs eahtaþa cing se ðe Bretenanwealda wæs. 7 ærest wæs Ælle Wessexna cing se þus micel rice hæfde, se æftra wæs Ceaulin Wessexena cing, se þ hymbra cing, syxta wæs Oswald se æfter him rixode, seofoþa wæs Osweo, Oswaldes broðor, eahtoþe Ecgbriht Wessexena cing. 7 se Ecgbriht lædde firde to Dore wið Norþanhymbre, 7 hie þær eaðmedo budon 7 geþwærnesse, 7 hie on þam tohwurfoand he hi ealle him to eaðmodre hyrsumnesse gedyde.
Her Wulfred arcebisceop forðferde.
Her Ceolnoþ wæs gecoren to bisceope 7 gehadod, 7 Felogild abbud forðferde.
Her Ceolnoð arcebisceop onfeng pallium.
Her hæþene menn oferhergodon Scepigge.
Her feaht Ecgbriht cing wið .xxxv. scyplæsta æt Carrum, 7 þær wearð micel wæl geslegen, 7 þa Deniscan ahton wælstowe geweald. 7 Hereferð 7 Wigþen, .ii. bisceopes, forðferdon, 7 Duda 7 Osmod, .ii. ealdormenn, forðferdon.
Her com micel scyphere on Westwealas, 7 hi to anum gecyrdon 7 wið Ecgbriht Wessexena cing winnende wæron. Þa he þæt gehyrde, he <þa> mid firde ferde 7 him wið gefeaht æt Hengestesdune, 7 ægþer geflimde ge þa Wealas ge þa Dean.
Her Ecgbriht cing forðferde, 7 hyne hæfde ær Offa Mircna cing 7 Brihtric Wessexena cing aflymed .iii. gear of Angelcynnes lande on Francland ær he cing wære, 7 þy fultomode Brihtric Offan þy he hæfde his dohtor him to cwene. 7 se Ecgbriht ricsode .xxxvii. wintra 7 .vii. monoð, 7 feng þa Aþelwulf Ecgbrihting to Wessexena rice, 7 he sealde Æþestane his suna Cantwara rice 7 Eastsexena rice 7 Suðrigea 7 Suðseaxena.
Her Wulfheard ealdormann gefeaht æt Hamtune wið .xxxiiii. scyphlæsta 7 þær micel wæl gesloh 7 sige nam, 7 þy geare forðferde Wulfheard. 7 þy ilcan geare gefeaht Æþelhelm ealdorman wið Deniscne here on Port mid Dorsætun 7 gode hwile þone here geflymde, 7 þa Dean ahton wælstowe geweald 7 þone ealdormann ofslogan.
Her Herebriht ealdormann wæs ofslegen fram hæþenum mannum 7 mænige menn mid him on Merscwarum, 7 þy ilcan gere eft on Lindesie 7 on Eastenglum 7 on Cantwarum wurdon ofslegene fram þam herige.
Her wæs micel wælsliht on Lundene 7 on Cantwarabirig 7 on Hrofesceastre.
Her Æþelwulf cing gefeaht æt Carrum wið .xxxv. scyphlæsta, 7 þa Deniscan ahton wælstowe geweald.
Her gefeaht Eanulf ealdormann mid Sumorsætum 7 Eahlstan bisceop 7 Osric ealdormann mid Dorsætum gefuton æt Pedredan muþan wið Deniscne here, 7 þær micel wæl geslogon 7 sige namon.
Her Ceorl ealdormann gefeaht wið hæþene here mid Defnascire æt Wicganbeorhge, 7 þær micel wæl geslogon 7 sige namon. 7 hæþene menn ærest on Tenet ofer winter sæton. 7 þy ilcan geare comon feorðe healf hund scipa on Temese muþan, 7 bræcon Cantwara burh 7 Lundenburh, 7 geflymdon Beorhtwulf Myrcna cing mid his fyrde, 7 foron suð ofer Temese on Suþrige, 7 him gefeaht wið Aþulf cing 7 Aþelbald his sunu æt Aclea mid Wessexena firde, 7 þær þæt mæste wæl geslogon þe we secgan hyrdon oð þysne andweardan dæg, 7 þar sige namon. 7 þy ilcan geare Æþestan cing 7 Ealhere ealdormann gefuton on scypun, 7 mine here ofslogon æt Sandwic on Cent 7 .viii. scipu gefengon 7 þa oðre geflymdon.
Her bæd Burhred Myrcna cing 7 his witan Aþelwulf cing þæt he him gefultomode þæt he him Norðwealas gehyrsumude. He þa swa diyne to cinge gehalgode 7 hine him to bisceopsuna genam. Þa þy ilcan geare Ealhhere mid Cantwarum 7 Huda mid Suþrigium gefuhton on Tenet wið hæþenum here 7 ærest sige namon, 7 þær wearð mæni mon ofslegen 7 adruncen on gehwæþere hand, 7 þa ealdormenn begen deade. 7 þæs ofer Eastron geaf Aþelwulf cing his dohtor Burhrede cinge of Wessexum on Myrce.
Her hæþene menn ærest in Sceapigge ofer winter sætun. 7 þy ilcan geare gebocode Aþelwulf cing teoþan dæl his landes ofer eall his rice Gode to lofe 7 him syluum to ecre hælo, 7 þy ilcan gere ferde to Rome mid micelre weorðnesse, 7 þær wæs .xii. monað wuniende, 7 þa him hamweard for, 7 him þa Carl Francena cing his dohtor geaf him to cwene, 7 æfter þam to his leodum com, 7 hie þæs fegne wæron, 7 ymb .ii. gear þæs þe he of Francum com, he gefor, 7 his lic lið on Wintanceastre, 7 he rixode .xix. healf gear. 7 se Aþelwulf wæs Ecgbrihting, Ecgbriht Ealhmunding, Ealhmund Eafing, Eofa Eopping, Eoppa Ingelding, Ingeld wæs Ines broþor Wessexe wæron Cenredes sunu, Cenred wæs Ceolwalding, Ceolwald Cuðing, Cuþa Cuðwining, Cuðwine Ceaulining, Ceauning, Finn Godulfing, Godulf Geatting, Geatt Tætwaing, Tætwa Beawing, Beaw Scealdwaing, Scealdwa Heremoding, Heremod Itermoning, Itermon Haðraing, Haþra Hwalaing, Hwala Bedwiging, Bedwig Sceafing. id est filius Noe , se wæs geboren on þære earce Noes, Lamech, Matusalem, Enoh, Iared, Malalehel, Camon, Enos, Seth, Adam primus homo et pater noster id est Cristus . Ond þa fengon Aþelwulfes sunu .ii. to rice, Aþelbald to Wessexena rice 7 Æþelbriht to Cantwara rice 7 to Suðrigea 7 to Suðsexena rice, 7 þa ricsode Aþelbald .v. gear.
Her Aþelbald cing forðferde, 7 his lic lið æt Scireburnan, 7 þa feng Æþelbriht to eallum þam rice his broðor, 7 he hit heold on godre geþwærnesse. 7 on his dæge com micel scyphere upp 7 abræcon Wintanceaster, 7 wið þone here gefuhton Wulfheard ealdormann mid Hamtunscire 7 Aþelwulf ealdormann mid Bearrucscire, 7 hi ðone here geflymdon 7 wælstowe geweald ahton. 7 se Æðelbriht ricsode .v. gear, 7 his lic lið æt Scireburnan.
Her sæt hæþen here on Tenet 7 genam frið wið Cantwarum, 7 Cantware him feoh geheton wið þam friðe, 7 under þam friðe 7 þam feohgehate se here hyne on nyht upp bestæl 7 oferhergode ealle Cænt eastewearde.
Her Æþered Æðelbrihtes broþor feng to Wessexena rice. 7 þy ilcan gere com micel hæþen here on Angelcynnes land 7 wintersetl namon on Eastenglum, 7 ðær gehorsode wurdon, 7 hie him frið wið namon.
Her for se here of Eastenglum ofer Humbre muþan to Eoferwicceastre on Norðanhymbre, 7 þær wæs micel ungeðwærnes þære ðeode betwuh him selfum, 7 hi hæfdon hyra cing aworpenne Osbriht 7 ungecyndne cing underfengon Ællan. 7 hi late on gere to þan gecyrdon þæt hi wið þone here wæron winnende, 7 hi ðeah micle fyrd gegaderedon 7 ðone here sohton on Eoferwic 7 on ða ceastre bræcon, 7 hi sume ðærinne wurdon, 7 þær wæs ungemetlic wæl geslegen Norðanhymbre, sume binnan, sume butan, 7 þa cingas begen ofslegene wæron, 7 seo laf wið þone here frið nam. 7 ðy ilcan gere gefor Ealhstan bisceop, 7 he hæfde þæt bisceoprice æt Scireburnan .l. wintra, 7 his lic lið þær on tune.
Her for se ilca here innan Myrce to Snotengaham 7 þær wintersetl namon. 7 Burhred Myrcna cing 7 his witan bædon Æþered Wessexena cing 7 Ælfred his broðor þæt hi him gefultumedon þæt hi wið þone here gefuhton. 7 ða ferdan hi mid Wessexena fyrde innan Myrce oþ Snotingaham 7 þone here ðær gemetton on þam geweorce 7 hine inne besæton, 7 þær nan hefelic gefeoht ne wearð, 7 Myrce frið namon wið þone here.
Her for se here eft to Eoforwicceastre 7 þær sæt an gear.
Her rad se here ofer Myrce on Eastengle 7 wintersetl namon æt Þeodforda, 7 þy wintra Eadmund cing him wið feaht, 7 þa Deniscan sige namon 7 ðsexe, 7 ðæs eft ymb .iii. niht ridon .ii. eorlas upp. Ða gemette Aþelwulf ealdormann hie on Englafelda, 7 him þær wið gefeaht 7 sige nam, 7 hy or ðær micle fyrd to Readingum gelæddon 7 wið þone here gefuhton, 7 þær wæs micel wæl geslegen on gehwæþere hand, 7 Aðelwulf ealdormann wearð ofslegen, 7 þa Deniscan ahton wælstowe geweald. 7 þæs ymb .iiii. niht gefeaht Æþered cing 7 Ælfred his broðor wið ealne þone here on Æscesdune, 7 hi wæron on twam gefylcum, on oþrum wæs Bagsecg 7 Healfdene, þa hæðenan cingas, 7 on oðrum wæron þa eorlas. 7 ða feaht se cing Æþered wið þara cinga getruman, 7 þær wearð se cing Bagsecg ofslegen, 7 Ælfred his broðor feaht wið þara eorla getruman, 7 þær wearð Sidroc eorl ofslegen se ealda 7 Sidroc se geongra 7 Osbearn eorl 7 Fræna eorl 7 Harold eorl, 7 þa hergeas begen geflymde, 7 fela þusenda ofslegenra, 7 on feohtende wæron oþ niht. 7 ðæs ymbe .xiiii. niht gefeaht Æþered cing 7 Ælfred his broðor wið þone here æt Basingun, 7 þær þa Deniscan sige namon. 7 ðæs ymbe .ii. monþas gefeaht Æþered cing 7 Ælfred his broþor wið þone here æt Meretune, 7 hie wæron on twam gefylcum, 7 hie butu geflymdon 7 lange on dæg sige ahton, 7 þær wearð micel wælsliht on gehwæ<þ>ere hand, 7 þa Deniscan ahton wælstowe geweald, 7 þær wearð Heahmund bisceop ofslegen 7 fela godra manna. 7 æfter þyssum gefeohte com micel sumerlida to Readingum. 7 þæs ofer Eastron gefor Æþered cing, 7 he ricsode .v. ger, 7 his lic lið æt Scireburnan menster. Ða feng Ælfred Æþelwulfing his broþor to Wessexena rice. 7 ðæs ymbe anne monað gefeaht Ælfred cing wið ealne þone here lytle wewurdon .ix. folcgefeoht gefohten wið þone here on þy cynerice be suðan Temese butan þam þe him Ælfred þæs cinges broþ.i. cing, 7 þy geare namon Wessexan frið wið þone here.
Her for se here to Lundenbyrig fram Readingum 7 ðar nam wintersetl, 7 þa namon Myrce frið wið þone here.
Her for se here on Norðhymbre, 7 he nam wintersetl on Lindesse æt Turesigge, 7 þa naman Myrce frið wið þone here.
Her for se here of Lindesse to Hreopedune 7 þær wintersetl nam 7 ðone cing Burhred ofer sæ adræfdon ymbe twa 7 .xx. wintra þæs ðe he rice hæfde, 7 þæt land eall geeodon. 7 he for to Rome 7 þær gesæt, 7 his lic lið on Sancta Marian circan on Angelcynnes scole. 7 þy ilcan gere hie sealdon Ceolwulfe, anum unwisum cinges ðegne, Myrcnarice to healdenne, 7 he him aþas swor 7 gislas sealde þæt hit him gearo wære swilce dæge swa hie hit habban woldon, 7 he gearo wære mid him selfum 7 mid eallum ðam þe him gelæstan woldon to þæs heres ð þære ea, 7 se here þæt land geeode 7 oft hergode on Peohtas 7 on Strecled Wealas, 7 for Godrum 7 Oscytel 7 Anwend, þa .iii. cingas, of Hreope to Grantebricge mid micle here 7 sæton þær an gear. 7 þy sumera for Ælfred cing ut on sæ mid scyphere 7 gefeaht wið .vii. scyphlæstas 7 hyra an gefeng 7 þa oðre geflymde.
Her hine bestæl se here into Werham Wessexena fyrde. 7 siððan wið þone here se cing nam frið, 7 him þa gislas sealdon þe on ðam here weorðoste wæron to þam cinge 7 him þa aðas sworan on þam halgan beage, þe hi ær noldon nanre þeode, þæt hi hrædlice of his rice faran woldon, 7 hi þa under þam hi nihtes bestælon ðære fyrde se gehorsoda here inn to Exanceastre. 7 þy geare Healfdene Norðanhymbra land gedælde, 7 ergende wæron 7 hira tilgende wæron.
Her com se here to Exancestre fram Werham, 7 ða mette hie micel myst on sæ 7 þær forwearð .cxx. scypa æt Swanewic. 7 se cing Ælfred æfter þam gehorsodan here mid fyrde rad oþ Exancester, 7 hi hindan ofridan ne mihte, 7 hi him gislas sealdon, swa fela swa he habban wolde, 7 micle aþas sworon, 7 ða godne frið heoldon. 7 þa on hærfeste gefor se here on Myrcna land 7 hit gedældon sum 7 sum Ceolwulfe sealdon.
Her hine bestæl se here on midne winter ofer .xii. niht to Cyppanhamme, 7 geridon Wessexna land 7 þar gesæton, 7 micel ðæs folces ofer sæ adræfdon, 7 ðæs oþres þone mæstan dæl hi geridon, 7 þæt folc hym to gebigde buton þam cinge Ælfrede. He lytle werede uneþelice æfter wudum for 7 on morfæstenum. 7 þæs ilcan wintres wæs Inweres broðor 7 Heafdenes on Wessexena rice mid .xxiii. scypa, 7 hine mon þær ofsloh 7 .dccc. manna mid him 7 .lx. manna his heres, 7 ðær wæs se guðfana genumen þe hie hræfn heton. Ond þæs on Eastron worhte Ælfred cing lytle werede geweorc æt Æþelingaigge, 7 of ðam geweorce wæs winnende wið þone here, 7 Sumursætena se dæl se ðær nehst wæs. Þa on þære .vii. wucan ofer Eastron he gerad to Ecgbrihtes stane be eastan Sealwuda, 7 him comon þær ongeþæs embe ane niht of þam wicum to Iglea 7 ðæs eft embe ane niht to Eðandune, 7 þær gefeaht wið ealne þone here 7 hine geflymde 7 him æfter rad oþ þæt geweorc 7 ðær sæt .xiiii. niht, 7 ða sealde se here him foregislas 7 micle aþas þæt hie of his rice woldon, 7 him eac geheton þæt hyra cing fulwihte onfon wolde, 7 hie þæt gelæston. 7 ðæs embe .iii. wucan com se cing Godrum þritega sum þara manna ðe on þam here weorþoste wæron æt Alre, þæt ys wið Æþelingaigge, 7 his se cing ðær onfeng æt fulwihte, 7 hys crysumlysing wæs æt Wedmor, 7 he wæs .xii. niht mid þam cinge, 7 he hine mium 7 his geferan mid feo weorþode.
Her for se here to Cyrenceastre of Cyppanhamme 7 sæt þær an winter. 7 ðy ilcan gere gegadrodon an hloð wicinga 7 gesæt æt Fullanhamme be Temese. 7 þy ilcan gegedælde. 7 þy ilcan gere for se here ofer sæ þe ær on Fullanhamme sæt on Francland to Gænt 7 sæt þær an ger.
Her for se here ufur on Francland, 7 þa Francan him wið gefuhton, 7 þær wearð se here gehorsod æfter þam gefeohte.
Her for se here upp andlang Mæse ufur on Francland 7 þæt sæt an gear. 7 þy ilcan gere for Ælfred cing mid scypum ut on sæ 7 gefeaht wið .iiii. scyphlæstas Deniscra manna, 7 þara scypa tuw genam 7 ða menn ofslegene wurdon þe ðær on wæron, 7 .ii. scyphlæstas him on hand (h)eodon, 7 ða wæron miclum ofslegene 7 forwundode ær hi on hand eodon.
Her for se here upp on Scald to undað 7 þær sæt an ger. 7 Marinus papa sende þa lignum domini Ælfrede cinge, 7 þy ilcan gere lædde Sihelm 7 Æþestan þa ælmessan to Rome 7 eac on Idea to Sancte Thome 7 to Sancte Bartholomeae, þa hi sæton wið þone here æt Lundenne 7 hie þær Godes þances swiðe bentiþe wurdon æfter þam gehate.
Her for se here upp on Sunnan to Embenum 7 ðær sæt an ger.
Her todælde se foresprecena here on tuw, oðer dæl to Hrofesceastre 7 ymbsæton þa cester 7 worhton oþer fæsten embe hie selfe, 7 hie ðeah þa ceaster aweredon oþþæt Ælfred cing com utan mid fyrde. Þa eode se here to hyra scipum 7 forleton þæt geweorc, 7 hi wurdon þær behorsode, 7 sa ðy ilcan sumera eft ofer sæ gewitu. Þy ilcan gere sende Ælfred cing sciphere of Cent on Eastengle. Sona swa hi comon on Stufe muþan, ða gemetten hie .xvi. scipu wicinga 7 wið þa gefuhton 7 ða scipu ealle geræhton 7 ða menn ofslogon. Ða hie hamweard wendon mid þare herehyðe, þa metton hie micelne scyphere wicinga 7 þa wið þa gefuhton þy ilcan dæge, 7 ða Deniscan ahton sige. Ðy ilcan gere ær middan wintra forðferde Carl Francna cing, 7 hine ofsloh an efor. 7 ane gere ær his broðor forðferde, se hæfde eac þæt westrice, ða wæron Hloðwiges sunu begen. Se forðferde þy ilcan gere þe seo sunne aðystrode, se wæs ðæs Carles sunu þe Æðelwulf Wessexena cing hys dohtor hæfde him to cwene. Þy ilcan gere gegaderode micel scyphere on Ealdseaxum, 7 þær wearð micel gefeoht, tuwa on gere, 7 þa Seaxan hæfdon sige, 7 ðær wæron Frysan mid. Þy ilcan gere feng Carl to ðam westrice 7 to eallum ðam rice þe beheonan Wendelsæ 7 begeondan þisse sæ, swa hit his ðridda fæder hæfde, butan Lidwicingum, se Carl wæs Hloðwiges sunu, se Hloþwig wæs Carles broðor, se wæs Iudettan fæder þe Æðelwulf cing hæfde, 7 hi wæron Hloðwiges suna. Se Hloðwi wæs þæs ealdan Carles sunu, se Carl wæs Pippenes sunu. Ðy ilcan gele gyfa 7 ðære rode dæl þe Crist on ðrowode. 7 þy ilcan gere se here on Eastenglum bræc frið wið Ælfred cing.
Her for se here eft west þe ær east gelænde, 7 ða upp on Signe 7 þar wintersetu namon æt Paris þære birig. Þy ilcan gere gesette Ælfred cing Lundenburh, 7 him eall Angelcynn tocyrde, þæt butan Deniscra manna hæftnede wæs, 7 he þa befæste þa burh Æðerede ealdormenn to healdenne.
Her for se here upp þurh ða bricge æt Paris, 7 þa upp andlang Signe oþ Mæterne, 7 ða upp on Mæterne oþ Cariei, 7 ða sæton þara 7 innan Ionan tuw winter on ðam twam stedum. 7 þy ilcan gere forðferde Carl Francna cing, 7 Earnulf his broðor sunu hine .vi. wucan ær he forðferde berædde æt þam rice, 7 ða wearð þæt rice todæled on .v., 7 .v. cingas to gehalgode, þæt wæs þeah mid Earnulfes geðafunge. 7 hie cwædon þæt hie þæt to his handa healdan sceoldon forþon hira nan næs on fædren healfe to geboren butan him anum. Earnulf ða wunude on þam lande be eastan Rin, 7 Hroðulf þa feng to ðam middelrice, 7 Odicelre unsybbe 7 .ii. folcgefeoht gefuhton 7 þæt land oft 7 gelome forbærndon 7 æghwæðer oþerne oftrædlice utdræfde. 7 þy ilcan gere ðe se here for forð upp ofer ða bricge æt Paris, Æþelm ealdorman lædde Wessexena ælmessan 7 Ælfredes cinges to Rome.
Her lædde Beocca ealdormann Wessexena ælmessan 7 Ælfredes cinges to Rome, 7 Æðelswið cwen, seo wæs Ælfredes sweostor cinges, forðferde 7 hire lic lið æt Pauian, 7 þy ilcan gere Æþered arcebisceop 7 Aþelwold ealdormann forðferdon on anum monþe.
Her on þysum geare næs nan færeld to Rome buton twegen hleaperas Ælfred cing sende mid gewritum.
Her lædde Beornhelm abbud Wessexena ælmessan to Rome 7 Ælfredes cinges, 7 Godrum se norðerna cing forðferde, þæs fulluhtnama wæs Æðere for se here of Signe to Sant Loðdan, þæt is betuh Bryttum 7 Francum, 7 Bryttas him wið gefuhton 7 sige hæfdon, 7 hie bedrifon ut on ane ea 7 mænige adrencton.
Her for se here east, 7 Earnulf cing gefeaht wið þam rædehere ær þa scipu comon mid Eastfrancum 7 Seaxum 7 Bægerum, 7 hine geflymde. 7 ðry Scottas comon to Ælfrede cinge on anum bate butan ælcum gereðrum of Hibernia, þonon hie hie bestælon forþon þe hi woldon for Godes lufun on elþeodinesse beon, hi ne rohton hwær. Se bat wæs geworht of þriddan healfre hyde þe hi on foron, 7 hi namon mid him þæt hi hæfdon to .vii. nihtum mete, 7 ða comon hi embe .vii. niht to lande on Cornwealum 7 foron þa sona to Ælfrede cinge, þus hi wæron genemnede, Dubslane 7 Machbethu 7 Mælinmumin. 7 Swifneh, se betsta lareow þe on Scottum wæs, gefor. 7 þy ilcan geare ofer Eastron embe gandagas oþþe ær ætywde se steorra þe man on bocleden het cometa, sume menn cweþað on Englisc þæt hit siisum geare for se micla here ðe we gefyrn ær embe spræcon eft on þam eastrice westweard to Bunan, 7 þær wurdon gescypude swa þæt hi asetton hi on ænne sið ofer mid horsum mid ealle, 7 þa comon upp on Limene muðan mid .cc. scypa. Se muða is on easteweardre Cent on þæs ilcan wuda eastende þe we Andred hataþ, se wudu is westlang 7 eastlang .cxx. mila lang oððe lengra 7 .xxx. mila brad, seo ea þe we ær embe spræcon lið ut of þam wealde. On þa ea hi tugon upp hira scypu oþ þone weald .iiii. mila fram ðam muþan uteweardun 7 þær abræcon an geweorc inne; on þam fæstene sæton feawa cyrlisce menn on, 7 wæs samworht. Þa sona æfter þam com Hæsten mid .lxxx. scypa upp Temese muþan 7 worhte him geweorc æt Middeltune, 7 se oþer here æt Apuldre.
On ðys gere, þæt wæs embe .xii. monað þæs ðe hi on þam eastrice weorc geworht hæfdon, Norþahymbre 7 Eastengle Ælfrede cinge aþas geseald hæfdon 7 Eastengle foregisla .vi., 7 ðeah ofer þa treowa swa þa oðre hergeas mid ealle herge ut foron, þonne foron hi mid oþþe on oðre healfe. 7 þa gegadoroe 7 for wæterfæstene swa þæt he mihte ægðerne geræcon gif hi ænigne feld secean woldon. Þa foran hie siððan æfter þam wealde hloðum 7 flocradum be swa hwæðere efes swa hit þonne fyrdleas wæs, 7 hi mon eac mid oþrum folcum sohte mæstra daga ælce, oþþe on dæg oððe on niht, ge of þære fyrde ge eac of þam burgum. Hæfde se cing his fyrd on tuw tonumen swa þæt hi wæron symble healfe æt ham, healfe ute, buton þam mannum ðe þa burga heoldon. Ne com se here oftor eall ute of ðam setum þonne tuwa, oþre siðe þa hi ærest to lande comon ær seo fyrd gesamnod wære, oðre siþe ða hi of þam gesetum faran woldon. Þa hi gefengon micle herehyþe, 7 ða woldon ferian norðweardes ofer Temese innan Eastsexe ongen þa scypu. Ða forrad seo fyrd hi foran 7 him wið gefeaht æt Fearnhamme 7 þone here geflymde, 7 þa herehiþe ahræddon, 7 hie flugon ofer Temese butan ælcum forda, þa upp be Calne on anne iggeoð. Þa besæt seo fyrd hi þær utan þa hwile ðe hi lengest mete hæfdon, ac hi hæfdon þa hyra stemninge gesetene 7 hyra mete genotodne, 7 wæs se cing þa þæderweardnes on fære mid þære scire þe mid him selfum fyrdode. Þa he ðæderweardnes wæs, 7 seo oþru fyrd wæs hamweard, 7 ða Deniscan sæton þær behindon, forþon hyra cing wæs gewundod on þam gefeohte þæt hi hyne ne mihton ferian. Ða gegaderodon ða þe on Norðhymbrum bugeað 7 on Eastenglum sum hund scypa 7 foron suð ymbutan 7 ymbsæton an geweorc on Defnascire be þære norðsæ, 7 þe suðan ymbutan foron ymbsæton Exanceaster. Þa se cing þæt hyrde, þa wende he hine west wið Exanceastres mid ealre þære fyrde butan swiðe gewealdenum dæle easteweardes þæs folces. Þa foron forð oþ hi comon to Lundenbyrig 7 ða, mid þam burhwarum 7 mid þam fultume ðe him westan com, foran east to Beamfleote. Wæs ða Hæsten þær cumen mid his herge þe ær æt Middeltune sæt, 7 eac se micla here wæs ða þærto cumen ðe ær on Limene eað, 7 wæs se micla here æt ham. Þa foron hi to 7 geflymdon þone here 7 þæt geweorc abræcon 7 genamun eall þæt ðær binnan wæs, ge on feo ge on wifum ge eac on bearnum, 7 brohton eall inn to Lundenbyrig 7 ða scypu ealle oþþe tobræcon oððe forbærndon oþþe to Lundenbyrig brohton oððe to Hrofesceastre. 7 Hæstenes wif 7 his .ii. suna man brohte to þam cinge, 7 he hi eft him agef, forðan þe hyra wæs oðer his godsunu, oþer Æðeredes ealdormannes, hæfdon hi hyra onfangen ær Hæsten to Beamfleote come, 7 he him hæfde geseald aþas 7 gislas, 7 se cing him eac wel feoh sealde 7 eac swa ða he ðone cniht age ðered his cumpæder healdan sceolde, 7 eft oþre siðe he wæs on hergeoþ gelend on þæt ilce rice ða man his weorc abræc. Þa se cing hine west wende mid þære fyrde wið Exanceastres, swa ic ær sæde, 7 se here ða burh beseten hæfde, þa he ðær to gefaren wæs, þa eodon hi to hyra scypum. Ða he wið þone here ðær west abysgod wæs 7 ða hergeas wæron þa begen gegadrode to Sceabyrig on Eastsexum 7 ðær geweorc worhtan, foron þa begen ætgædre upp be Temese, 7 him com to micel eaca ægþer ge of Eastenglum ge of Norðhymbrum. Þa gegadrode Æþered ealdormann 7 Æðelelm ealdormann 7 Æþelnoð ealdormann, 7 þa cingas ðegnas þe ða æt ham wæron æt þam geweorcum, of ælcere byrig be eastan Pedredan, ge be westan Sealwuda, ge be eastan, ge eac be norðan Temese, 7 be westan Sæfern, ge eac sum dæl þæs Norðweallcynnes. Þa hi ða gegadrode wæron ealle, ða offoron hi þone here hindon æt Buttingtune on Sæferne staðe 7 hine þær utan besæton on ælce healfe on anum fæstenne. Ða hi þa ðær fela wucena sæton on twa healfa þære ea, 7 se cing wæs west on Defnum wið þone scyphere, ða wæron hi mid metelieste gewægde, 7 hæfdon þa micelne dæl þara horsa freten, 7 ða oþre wæron hungre acwolen. Þa eodon hi ut to þam mannum þe on east healfe ðære ea wicodon 7 him wið gefuhton, 7 þa Cristenon hæfdon sige. 7 þær wearð Ordeh cinges þegn ofslegen, 7 eac mænige oðre cinges þegnas, 7 þara Deniscra þær wearð swyþe micel geslegen, 7 þe dæl þe ðær on weg com wurdon on fleame generede. Þa hi ða on Eastsexe comon to hyra geweorce 7 to hira scypum, þa gegadrode seo laf eft of Eastenglum 7 of Norðhymbrum micelne here onforan winter, 7 befæstan hyra wif 7 hyra scipu 7 hyra feoh on Eastenglum, 7 foron anstreces dæges 7 nihtes þæt hi gedydon on anre westre ceastre on Wirhealum seo is Liegecester gehaten. Þa ne mihte seo fyrd hi na hindan offaran ær hi wæron inne on þam geweorce, besæton ðeah þæt geweorc sume .ii. dagas, 7 genamon ceapes eall þæt ðær butan wæs, 7 þa menn ofslogon þe hi foran forridan mihton buton þam geweorce, 7 þæt corn eall forbærndon 7 mid hyra horsum frettan on ælcre efennehþe. 7 þæt wæs embe .xii. monaþ þæs ðe hi ær hider ofer sæ comon.
Ond þa sona æfter þam on ðysum geare for se here of Wirheale innan Norðwealas forðam hi þær sittan ne mihton, þæt wæs forþy ðe hi wæron benumen ægþer ge ðæs ceapes ge þæs cornes þe hi gehergod hæfdon. Þa hi eft of Norðwealum wendon mid þære herehyþe ðe hi þær genumen hæfdon, þa foron hi ofer Norðhymbra land 7 on Eastengle swa swa seo fyrd hi geræcan ne mihte, oðþæt hi comon on Eastsexena land easteweard on an igland þæt is ute on þære sæ þæt is Meresig haten. 7 ða se here eft hamweard wende þe Exanceaster besetan hæfde, þa hergodon hi upp on Suðseaxum neah Cisseceastre, 7 þa burhware hi geflymdon 7 hira mænig hund ofslogon 7 hira scipu sume genamon. Þa ðy ilcan geare on foreweardne winter þa Deniscan þe on Meresigge sæton tugon hyra scipu upp on Temese 7 þa upp on Ligenan. Þæt wæs embe twa gear þæs ðe hi hider ofer sæ comon.
Ond þy ilcan geare worhte se foresprecena here geweorc be Ligenan .xx. mila bufan Lundenbyrig. Þa ðæs on sumera foron micel dæl þara burhwara 7 eac swa oþres folces þæt hi gedydon æt þæra Deniscra geweorce, 7 þær wurdon geflymde 7 sume .iiii. cinges þegnas ofslegene. Þa ðæs on hærfeste wicode se cing on neaweste þære byrig þa hwile ðe hi hyra corn geripon, þæt ða Deniscan him ne mihton þæs ripes forwyrnan. Þa sume dæge rad se cing upp be ðære ea 7 gehawode hwær man mihte þa ea forwyrcan þæt hi ne mihton þa scipu ut bringan, 7 hi ða swa didon, worhton twa geweorc on twa healfe þære ea. Þa hi þæt geweorc furþum ongunnen hæfdon, þa onget se here þæt hi ne mihton ða scipu ut bringon. Þa forleton hi þa scypu 7 eodon ofer land, þæt hi gedydon æt Cwatbricge be Sæfern, 7 þæt geweorc worhton. Ða rad seo ferd æfter þam herge, 7 þa menn of Lundenbyrig gefetedon þa scypu, 7 þa ealle þe hi alædan ne mihton hi tobræcon, 7 þa ðe þær stælweorðe wæron binnan Lundenbyrig gebrohton. 7 þa Dæniscan hæfdon hyra wif befæst innan Eastengle ær hi ut of þam geweorce foron. Þa sæton hi þone winter æt Bricge. Þæt wæs embe þreo gear þæs ðe hi on Limene muþan hider ofer sæ comon.
Ond þæs on sumera on þysum geare tofor se here, sum on Eastengle, sum on Norðhymbre, 7 þa ðe feohlease wæron him þær scypu begeatun 7 suð ofer sæ foron to Signe. Næfde se here, Godes þances, Angelcynnes ealles full swiðe gebrocod, ac hi wæron micle swiþor gebrocode on þam þrim gearum mid ceapes cwylde 7 manna, ealra swiðost mid þam þæt monige ðara selestra cinges þegna þe ðær on lande wæron forðferdon on þam þrim gearum. Ðn on Eastsexum, 7 Ealhheard bisceop æt Dorceceastre, 7 Eadulf cinges þegn on Suðseaxum, 7 Beornulf wicgerefa on Wintanceastre, 7 Ecgulf cinges horsten, 7 monige to eacan him, þeah ic þa geþungenestan nemde. Ðy ilcan gere drehton þa hergeas on Eastenglum 7 on Norðhymbrum Wessexena land swiþe be þam suðstaþe mid stælhergeum, ealra swiþost mid þam æscum þe hi fela geara ær timbredon. Þa het Ælfred cing timbrian lange scipu ongen þa æscas, þa wæron full neah twa swa lange swa þa oðre, sume hæfdon .lx. ara, sume ma, þa wæron ægþer geswiftran ge unwealtran ge eac hearran þonne þa oðre, næron hi naþor ne on Frysisc gesceapen ne on Denisc, buton swa him selfum þuhte þæt hi nytweorþoste beon mihton. Þa æt sumun cyrre þæs ilcan geres comon þær .vi. scypu to Wiht 7 þær micel yfel gedydon, ægþær ge on Defenum ge welhwær be þam særiman. Þa het se cing faran mid nigonum to þara niwra scypa, 7 forforon him þone muþan foran on utermere, ða foron hi mid þrim scypum ut ongean hi, .iii. stodon æt ufeweardum þam muþan on driggum, wæron þa menn upp on lande of agane. Þa gefengon hi þara ðreora scypu twa æt þam muþan uteweardum, 7 þa menn ofslogon, 7 þæt an oðwand, on þam wæron eac ða menn ofslegene butan .v., þa comon forþy onweg ðe þara oðerra scypu asæton, ða wurdon eac uneaþelice aseten, .iii. asæton on þa healfe þæs deopes þe ða Deniscan scypu aseten wæron, 7 þa ealle on oðre healfe, þæt hyra ne mihte nan to oðrum. Ac þa þæt wæter wæs aebbod fela furlanga fram þam scypum, þa eodon þa Deniscan fram ðam oðrum þrim scypum to þam oðrum þrim þe on hyra healfe wæron beebbode, 7 hi þa ðær gefuhton, 7 þær wearð ofslegen Lucuman cinges gerefa 7 Wulfheard Frysa 7 Æbbe Frysa 7 Æþelere Frysa 7 Æþelferð, cinges geneat, 7 ealra manna Frysiscra 7 Engliscra .lxii., 7 ðara Deniscra .cxx. Þa com þam Deniscan scypum þeah ær flod to, ær þa Cristenan mihton hira ut ascufan, 7 hi forði ut oþreowon. Þa wæron hi to ðam gesargode þæt hi ne mihton Suðsexana land utan berowan, ac hira þær twa sæ on land wearp, 7 ða menn mon lædde to Winteceaster to þam cinge, 7 he hi þær ahon het, 7 þa menn comon on Eastengle þe on ðam anum scype wæron swyðe forwundode. Þy ilcan sumera forwearð na læs þonne .xx. scypa mid mannum mid ealle be ðam suðriman. Þy ilcan geare forðferde Wulfric cinges horsþegn, se wæs wealhgerefa.
Her on þysum geare gefor Æþelm Wiltunscire ealdormann nigogena mæssan, se wæs cing ofer eall Angelcynn butan þam dæle þe under DenaAþelwold æþeling his fædeoð he gewicode æt Baddanbyrig wið Winburnan, 7 Aþelwold sæt binnan þam ham mid þam mannum þe him to gebugon, 7 he hæfde ealle ða gatu forworhte in 7 gesohte þone here on Norðhymbrum, 7 hi hine underfengon hym to cinge 7 him to bugon. Þa berad mann þæt wif þæt he hæfde ær genumen butan þæs cinges leafe 7 ofer þara bisceopa gebodu, forðon heo wæs ær to nunnan gehalgod. 7 on þys ilcan gere forðferde Æþered, wæs on Defnum ealdormann, .iiii. wucan ær Ælfred cing.
Her gefor Aþulf ealdormann, Ealhswiðe broþor, Eadwerdes modor cinges, 7 Uirgilius abbud of Scottum 7 Grimbold mæssepreost.
Her com Aþelwold hider ofer sæ mid eallum þam flotan þe he begitan mihte, 7 him to gebogen wæs on Eastsexum.
Her gelædde Aþelwold þone here on Eastenglum to unfriðe, þæt hi hergodon ofer eall Myrcna land oþ hi comon to Creaccgelade, 7 foron þær ofer Temese 7 namon ægþer ge on Brædene ge ðær onbutan eall þæt hi gehenton meahton, 7 wendon þa eft hamweard. Þa for Eadweard cing æfter, swa he raþost mihte his fyrde gegadrian, 7 oferhergode eall hyra land betweoh dicum 7 Wusan eall oþ fennas norð. Þa he eft þanon faran wolde, þa het he beodan ofer ealle þa fyrd, þæt hi foron ealle ut ætsomne. Þa ætsætan þa Centiscan þær beæftan ofer his bebod 7 .vii. ærendracan he him hæfde to asend. Þa befor se here hi ðær, 7 hi þær gefuhtoænige eac to him, þeah ic þa geþungnestan nemde, 7 on þara Deniscra healfe wæs ofslegen Eohric cing 7 Aþelwold æþeling, þe hi him to cinge gecuron, 7 Beorhsige, Beorhtnoþes sunu æþelinges, 7 Ysopo hold 7 Oscytel hold 7 swiðe mænig eac mid him, þe we nu genemnan ne magon. 7 ðær wæs on gehwæþere hand mi gefor þy ilcan gere.
Her on ðisum gere gefor Ælfred, wæs æt Ba<þ>um gerefa. 7 on þam ilcan gere man gefæstnode þone frið æt Yttingaforda, swa swa Eadweard cing gerædde, ægþer ge wið Eastengle ge wið Norðhymbre.
Her gefor Denulf se wæs on Winteceastre bisceop.
Her feng Friðestan to bisceopdome on Winteceastre, 7 Asser gefor æfter þam, se wæs æt Scireburnan bisceop. 7 þy ilcan gere sende Eadweard cing fyrde ægþer ge of Wessexum ge of Myrcum, 7 heo gehergode swiðe micel on þam norðhere ægþer ge on mannum ge on gehwilcum yrfe, 7 mænige menn ofslogon þara Deniscra, 7 þær wæron .v. wucan inne.
Her bræc se here þone frið on Norðhymbrum 7 forsawan ælc riht þe Eadweard cing 7 his witan him budon, 7 hergodon ofer Myrcna land, 7 se cing hæfde gegadorod sum hund scypa, 7 wæs ða on Cent, 7 þa scipu foron be suþan east andlang sæ togenes him. Þa wende se here þæt his fultumes se mæsta dæl wære on þam scypum, 7 þæt hi mihton unbefohtone faran þær ðær hi woldon. Þa geahsode se cing þæt þæt hi on hergeað foron, þa sende his fyrde ægþer ge of Wessexum ge of Myrcum, 7 hi offoron þone here hindan, þa he hamweard wæs, 7 him wið gefuhton 7 ðone here geflymdon 7 his fela ðusenda ofslogon. 7 þær wæs Eowils cing ofslegen 7 Healfden cing 7 Ohter eorl 7 Scurfa eorl 7 Oðulf hold 7 Benesing hold 7 Anlaf se swearta 7 Þurferð hold 7 Osferð h ærto hyrdon.
Her on þys gere embe Martines mæssan het Eadweard cing atimbran ða norðran burh æt Heortforda betweoh Meran 7 Beneficcean 7 Ligenan. 7 þa æfter ðam þæs on sumera betweox gandagum 7 middansumera for Eadweard cing mid sumum his fultume on Eastsexe to Mældune 7 wicode þær ða hwile þe man ða burh worhte 7 getimbro a burh þa hwile æt Heortforda on suðhealfe Ligean.
Her on geare rad se here ut ofer Eastron of Hamtune 7 of Ligreceastre 7 bræcon þone frið, 7 slogon mænige menn æt Hocenertune 7 þær onbutan. 7 ða swiðe raþe æfter þam, swa ða oðre ham comon, þa fundon hi oðre fcrade þæt rad ut wið Ligtunes, 7 þa wurdon þa landleode his gewære 7 him wið gefuhton, 7 gebrohton hi on fullan fleame 7 ahreddon eall þæt hi genumen hæfdon 7 eac hira horsa 7 hira wæpna micelne dæl.
Her on þysum gere com micel scyphere hider ofer suðan of Lidwiccum, 7 .ii. eorlas mid, Ohter 7 Hraold, 7 foron þa west onbutan þæt hi gedydon on Sæfernmuþan 7 hergodon on Norðwealas æghwær be þam staðum þær hi þonne onhagode, 7 gefengon Camelgeac bisceop on Yrcingafelda 7 læddon hine mid hym to scypum, 7 þa alysde Eadweard cing hine mid .xl. pundon. Þa æfter ðam þa for se here eall up 7 wolde faran þa gyt on hergoð wið Yrcingafeldes. Þa gemetton þa menn hi of Hereforda 7 of Gleweceastre 7 of ðam nehstan burgum, 7 him wið gefuhton 7 hi geflymdon, 7 ofslogon þone eorl Hraold 7 ðæs oþres eorles broþor, Ohteres, 7 micel þæs heres, 7 bedrifon hi on anne pearroc 7 besæton hi þærutan oþ hi him sealdon gislas þæt hi of ðæs cinges anwealde faran woldon. 7 se cing hæfde fundon þæt him man sæt wið on healfe Sæfernmuþan westan fram Wealum, east oð Afene muþan, þæt hine dorston þæt land nawern on þa healfe gesecan. Þa bestælon hi hi þeah nihtes upp æt sumum twam cirrum, æt oþrum cyrre be eastan Weced, æt oðrum cyrre æt Portlocan. Þa sloh hi mon æt ægþrum cyrre, þæt hyra feawa on weg comon buton þa ane þe ðær ut ætswymman mihton to þam scypum. 7 þa sæton hi ute on ðam iglande æt Steapan Reolice oþ þone ferst þe hi wurdon swiðe metelease, 7 monige menn hungre acwolen, forðon hine mihton nanne mete geræcan, foron ða þanon to Deomedum 7 þanon to Yrlande, 7 þis wæs on hærfest. 7 þa æfter ðam on þam ilcan gere ætforan Martines mæssan þa for Eadweard cing to Buccingahamme mid his fyrde 7 sæt þær .iiii. wucan 7 geworhte þa byrig buta on ægðer healfe eas ær he þanon fore. 7 Þurcytel eorl hine gesohte him to hlaforde, 7 þa eorlas ealle, 7 ða yldestan menn þe to Bedaforda hyrdon, 7 eac mænige þara ðe to Hamtune hyrdon.
902 (Mercian Register)
Her Ealhswið forðferde. 7 þy ilcan gere wæs þæt gefeoht æt þam Holme Cantwara 7 þara Deniscra.
904 (Mercian Register)
Her mona aþystrode.
905 (Mercian Register)
Her ætywde cometa.
907 (Mercian Register)
Her wæs Ligcester geedniwod.
909 (Mercian Register)
Her wæs Sancte Oswaldes lic gelæded of Beardanigge on Myrce.
910 (Mercian Register)
On þysum gere Engle 7 Dene gefuhton æt Teotanheale, 7 Engle sige namon. 7 þy ilcan geare Æðelflæd getimbrede þa burh æt Bremesbyrig.
911 (Mercian Register)
Ða ðæs oþres geares gefor Æþered Myrcna hlaford.
912 (Mercian Register)
Her com Æþelflæd Myrcna hlæfdige on þone halgan æfen Inuentione Sancte Crucis to Scergeate 7 þær ða burh getimbrede, 7 þæs ilcan geares þa æt Bricge.
913 (Mercian Register)
Her Gode forgyfendum for Æþelflæd Myrcna hlæfdige mid eallum Myrcum to Tamaweorðige 7 þa burh þær getimbrede on foreweardne sumor, 7 þæs foran to Hlafmæssan þa æt Stæfforda.
914 (Mercian Register)
Þa ðæs oþre geare þa æt Eadesbyrig on foreweardne sumor, 7 þæs ilcan geres eft on ufeweardne hærfest þa æt Wæringwicum.
915 (Mercian Register)
Þa ðæs oþre geare on ufan midne winter þa æt Cyricbyrig 7 þa æt Weardbyrig, 7 ðy ilcan gere foran to middan wintra þa æt Rumcofan.
916 (Mercian Register)
Her wæs roweres, mid his geferum, 7 ðæs embe þreo niht sende Æþelflæd fyrde on Wealas 7 abræc Brecenanmere 7 þær genam ðæs cinges wif feower 7 ðritiga sume.
917 (Mercian Register)
Her Æþelflæd Myrcna hlæfdige, Gode fultumgendum, foran to Hlæfmæssan begeat þa burh mid eallum þam ðe þærto hyrde þe ys haten Deoraby, þær wæron eac ofslegene hyre þegna feower ðe hire besorge wæron binnan þam gatum.
918 (Mercian Register)
Her heo begeat on hire geweald mid Godes fultume on foreweardne gear gesybsumlice þa burh æt Ligraceastre, 7 se mæsta dæl þæs herges þe ðærto hirde wearð underþeoded. 7 hæfdon eac Eforwicingas hire gehaten, 7 sume on wedde geseald, sume mid aþum gefæstnod þæt hi on hyre rædenne beon woldon. Ac swiðe hrædlice þæs ðe hi þæs geworden hæfde, heo gefor .xii. nihtun ær middan sumera binnan Tamaweorþige ðy eahtoþan geare þæs ðe heo Myrcna anweald mid riht hlaforddome healdende wæs, 7 hyre lic lið binnan Gleawcestre on þam east portice Sancte Petres cyrcean.
919eded þrim wucum ær middan wintra, seo wæs haten Ælfwyn.
921 (Mercian Register)
Her Eadweard cing getimbrede þa burh æt Cledemuþan.
924 (Mercian Register)
Her Eadweard cing gefor on Myrcum æt Fearndune, 7 Ælfwerd his sunu swiðe hraðe þæs gefor æt Oxnaforda, 7 hira lic lið æt Wintanceastre. 7 Æþelstan wæs of Myrcum gecoren to cinge 7 æt Cingestune gehalgod, 7 he geaf his sweostor.
Her for Æþelstan cing on Scotland, ægþer ge mid landhere ge mid scyphere, 7 his micel oferhergode.
Her Æþelstan cing, eorla drihten,
beorna beahgyfa, 7 his broðor eac,
Eadmund æþeling, ealdorlagne tir
geslogon æt sæcce swurda ecgum
embe Brunnanburh. Bordweall clufon,
heowon heaþolinda hamora lafum,
aforan Eadweardes, swa him geæþele wæs
fram cneomægum, þæt hi æt campe oft
wið laþra gehwæne land ealgodon,
hord 7 hamas. Hettend crungon,
Scotta leode 7 scypflotan
fæge feollan, feld dennade
secga swate, siððan sunne upp
glad ofer grundas, Godes candel beorht,
eces Drihtnes, oþ seo æþele gesceaft
sah to setle. þær læg secg monig
garum ageted, guman norðerne
ofer scyld scoten, swilce Scyttisc eac,
werig wigges sæd. 7 Wessexe forð
andlangne dæg eoredcystum
on last legdon laþum ðeodon,
heowon hereflymon hindan þearle
mecum mylenscearpum. Myrce ne wyrndon
heardes handplegan hæleþa nanum
þara ðe mid Anlafe ofer eargebland
on liþes bosme land gesohton,
fæge to gefeohte. Fife lagon
on þam campstede cingas geonge,
sweordum aswefde, swilce .vii. eac
eorlas Anlafes, 7 unrim herges,
flotan 7 Scotta. þær geflymed wearð
Norðmanna brego, neade gebæded,
to lides stefne lytle werode;
cread cnear on flot, cinging ut gewat
on fealone flod, feorh generode.
on his cyððe norð, Costantinus,
har hilderinc, hreman ne ðorfte
meca gemanan; her wæs his maga sceard,
freonda gefylled on his folcstede,
beslegen æt sæcce, 7 his sunu forlet
on wælstowe wundum forgrunden,
geongne æt guþe. Gylpan ne þorfte
beorn blandenfex billgeslihtes,
eald inwitta, ne Anlaf þy ma;
mid hyra herelafum hlihhan ne ðorftun
þæt hi beadoweorca beteran wurdon
on campstede cumbolgehnastes,
wið Eadweardes aforan plegodon.
Gewiton hym þa Norðmenn negledcnearrum,
dreori dareþa laf, on Dingesmere
ofer deop wæter Dyflin secan,
eft Yraland, æwiscmode.
Swylce þa broðor begen ætsomne,
cing 7 æþeling, cyþþe sohton,
Wessexena land, wigges hremige.
Leton hym behindon hra brittigan
salowigpadan, þone sweartan hrefn,
hyrnednebban, 7 þone hasupadan,
on þys iglande æfre gyta
folces gefylled beforan þyssum
swurdes ecgum, þæs ðe us secgað bec,
ealde uþwitan, siððan eastan hider
Engle 7 Sexe upp becomon,
ofer brade brimu Bretene sohton,
wlance wigsmiðas, Wealas ofercomon,
eorlas arhwate eard begeaton.
Her Æþelstan cing forðferde on .vi. Kalendas Novembris embe .xl. wintra butan anre nihte þæs ðe Ælfred cing forðferde, 7 Eadmund æþeling feng to rice, 7 he wæs ða .xviii. wintre, 7 Æþelstan cing ricsode .xiiii. gear 7 .x. wucan.
Her Eadmund cing, Engla þeoden,
mecga mundbora, Myrce geeode,
dyre dædfruma, swa Dor sceadeþ,
Hwitanwyllesgeat 7 Hunbran ea,
Ligeracester 7 Lindcylne
Snotingaham, swilce Stanford eac
7 Deoraby. Dene wæron æror
under Norðmannum nyde gebæded
lange þrage, oþ hi alysde eft
for his weorðscype wiggendra hleo,
afora Eadweardes, Eadmund cing.
Her Eadmund cing onfeng Onlafes cinges æt fullwihte, 7 þy ilcan gere embe tela micelne fe.ii. cingas, Anlaf Sihtrices sunu 7 Rægnold Guþferðes sunu.
Her Eadmund cing oferhergode eall Cumbra land 7 hit let eall to Malculme Scotta cinge on þæt gerad þæt he wære his midwyrhta ægþer ge on sæ ge on lande.
Her Eadmund cing forðferde on Sancte Au as sealdon þæt hi eall woldon þæt he wolde.
Her forðferde Eadred cing, 7 Eadwi feng to rice.
Her Eadgar æþeling feng to Myrcna rice.
Her forðferde Eadwig cing, 7 Eadgar his broþor feng to rice, ægðer ge on Wessexum ge on Myrcum ge on Norðhymbrum, 7 he wæs þa .xvi. wintre.
Her forðferde Oskiweardes cinges unnan 7 be ealra his witena þæt he wæs to arcebisceope gehalgod. 7 he wæs twa 7 .xx (ii) . wintra bisceop an ðe he wæs þa þær abbud on þone timan.
Her forðferde Eadmund æþeling.
Her Eadgar wæs, Engla waldend,
corþre myccclum to kinge gehalgod
on þære ealdan byrig, Acemannesceastre;
eac hie egbuend oþre worde
beornas Baþan nemneð. Þær wæs blis micel
þone niþa bearn nemnað 7 cegeaþ
mycel muneca þreat, mine gefræge,
gleawra gegadorod. 7 þa agangen wæs
fram gebyrdtide bremes cinges,
leohta hirdes, butan þær to lafe ða get
wæs wintergetæles, þæs ðe gewritu secgað,
seofan 7 .xx., swa neah wæs sigora frean
þusend aurnen, þa ða þis gelamp.
nigen 7 .xx., niðweorca heard,
wintra on wurulde, þa ðis geworden wæs,
7 þa on þam ðittigeþan wæs ðeoden gehalgod.
Her geendode eorþan dreamas:
Eadgar Angla cing ceas him oþer leoht,
wlytig 7 winsum, 7 ðis wace forlet,
menn on moldan, þone monað gehwær
on þysse eþeltyrf, þa ðe ær wæron
Iulius monþ, ðær se geonga gewat
on þone eahtoþan dæg Eadgar of life,
beorna beahgifa. Feng his bearn siððan
to cynerice, cild unwexen,
eorla aldor, þam wæs Eadweard nama.
7 him tirfæst hæleð .x. nihtum ær
of Britene gewat, bisceop se goda,
þurh gecyndne cræft, þam wæs Cyneweard nama.
Þa wearð on Myrcum, mine gefræge,
afylled on foldan; feala wearð todræfed
gleawra Godes þeowa. Þæt wæs gnornung micel
þam ðe on breostum wæg byrnende lufan
meotodes on mode. Ða wæs mærþa fruma
to swiðe forsawen, sigora waldend,
Þa wearð eac adræfed deormod hæleþ,
Oslac of earde ofer yþa gewalc,
ofer ganotes bæð, gomolfeax hæleþ,
wis 7 wordsnotor, ofer wætera geþring,
ofer hwæles eþel, hama bereafod.
Þa wearð eac ætywed uppe on roderum
steorra on staþole, þone stiðferhþe,
cometa be naman, cræftgleawe menn,
wise woðboran. Wæs geond werþeode
waldendes wracu wide gefræge,
gebette brego engla, geaf eft blisse gehwæm
egbuendra þurh eorðan wæstm.
Her on þys geare wæs se miccla hungor on Angelcynne.
Her wæs þæt myccle gemot æt Kyrtlingtune ofer Eastron, 7 ðær forðferde Sidemann bisceop on hrædlican deaþe on .ii. Kalendas Maius(h)is æt Abbandune, 7 man eac swa dyde, 7 he is eac arwyrðlice bebyrged on þa norð healfe on Sanctus Paulus portice.
Her on þysum geare wearð Eadweard cyning gemartyrad, 7 Æþelred æþeling his broðor feng to þam rice, 7 he wæs on þam ylcan geare to cinge gehalgod. On þam geare forðferde Alfwold, se wæs bisceop on Dorsætum, 7 his lic lið on þam mynstre æt Scireburnan.
On þys geare wæs Æþelred to cininge gehalgod on þone Sunnandæig feowertyne niht ofer Eastron æt Cingestune, 7 þær wæron æt his halgunge twegen ercebisceopas 7 tyn leodbisceopas. Þy ilcan geare wæs gesewen blodig wolcen on oftsiðas on fyres gelicnesse, 7 þæt wæs swyðost on middeniht oþywed, 7 swa on mistlice beamas wæs gehiwod, þonne hit dagian wolde, þonne toglad hit.
Her on þys geare wæs Æþelgar abbod to bisceope gehalgod on .vi. Nonas Mai to þam bisceopstole æt Seolesigge, 7 on þam ylcan geare wæs Suðhamtun forhergod fram scipherige 7 seo burhwaru mæst ofslegen 7 gehæft, 7 þy ilcan geare wæs Tenetland gehergod, 7 þy ilcan geare wæs Legeceasterscir gehergod fram norð scipherige.
Her on þys geare wæs Sancte Petrocesstow forhergod, 7 þy ilcan geare wæs micel hearm gedon gehwær be þam særiman, ægþer ge on Defenum ge on Wealum. 7 on þam ylcan geare forðferde Ælfstan bisceop on Wiltunscire, 7 his lic lið on þam mynstre æt Abbandune, 7 Wulfgar feng þa to ðam bisceopdome. 7 on þam ylcan geare forðferde Womær abbod on Gent.
Her on þys geare comon upp on Dorsætum .iii. scypu wicinga 7 hergodon on Portlande. Þy ilcan geare forbarn Lundenbyrig, 7 on þam ylcan geare forðferdon twegen ealdormenn, Æþelmær on Hamtunscire 7 Eadwine on Suðseaxum, 7 Æþelmæres lic lið on Wintanceastre on Niwan mynstre 7 Eadwines on þam mynstre æt Abbandune. Þæs ylcan geares forðferdon twa abbodessan on Dorsætum, Herelufu on Sceaftesbyrig 7 Wulfwin on Werham. 7 þy ilcan geare for Odda Romana casere to Greclande 7 þa gemette he þara Sarcena mycele fyrde cuman upp of sæ, 7 woldon þa faran on hergoð on þæt cristene folc, 7 þa gefeaht se casere wið hi, 7 þær wæs micel wæl geslægen on gehwæþere hand, 7 se casere ahte wælstowe geweald, 7 hwæðere he þær wæs micclum geswenced ær he þanon hwurfe, 7 þa he hamweard for. Þa forðferde his broþor sunu, se wæs haten Odda, 7 he wæs Leodulfes sunu æþelinges, 7 se Leodulf wæs þæs ealdan Oddan sunu 7 Eadweardes cininges dohtor sunu.
Her forðferde Ælfhere ealdorman, 7 feng Ælfric to þam ilcan ealdordomscipe. 7 Benedictus papa forþferde.
Her forðferde Aþelwold bisceop on Kalendas Agustus .
Her wæs Ælfric ealdorman ut adræfed of earde. 7 on þam ilcan geare wæs Eadwine to abbode gehalgod to þam mynstre æt Abbandune.
Her se cyning fordyde þæt bisceoprice æt Hrofeceastre. Her com ærest se micla yrfcwealm on Angelcyn.
Her wæs Wecedport geheregod, 7 Goda se Defenisca þegen ofslagen 7 mycel wæl mid him. Her gefor Dunstan arcebisceop, 7 Æþelgar, bisceop feng æfter him to arcestole, 7 he lytle hwile æfter þæm lyfode, butan .i. gear 7 .iii. monþas.
Her Sigeric wæs gehalgod to arcebisceope, 7 Eadwine abbod forðferde, 7 Wulfgar abbod feng to þam rice.
Her wæs Gypeswic gehergod, 7 æfter þon swiðe raðe wæs Brihtnoð ealdorman ofslegen æt Mældune. 7 on þam geare man gerædde þæt man geald ærest gafol Denescum mannum for ðam miclan brogan þe hi worhton be ðam særiman, þæt wæs ærest .x. ðusend punda. Þæne ræd gerædde ærest Syric arcebisceop.
Her Oswald se haliga arcebisceop forlet þis lif 7 geferde þæt heofenlice, 7 Æþelwine ealdorman gefor on þam ilcan geare. Þa gerædde se cyning 7 ealle his witan þæt man gegadrede ealle ða scipu þe ahtes wæron to Lundenbyrig, 7 se cyning þa betæhte þa fyrde to lædenne Ælfrice ealdormenn 7 Þorede eorlle 7 Ælfstane bisceope 7 Æscwige bisceope, 7 sceoldon cunnian, meahton hy þone here ahwær utan betrepan. Þa sende se ealdorman Ælfric 7 het warnian ðone here, 7 þa on ðære nihte þe hy on ðone dæig togædere fon sceoldan, þa sceoc he on niht fram þære fyrde him sylfum to myclum bysmore, 7 se here ða ætbærst butan an scyp þær man ofsloh. 7 þa gemette se here ða scypu on Eastenglum 7 of Lundene, 7 hi ðær ofgeslogan micel wæl 7 þæt scyp genaman eall gewæpnod 7 gewædod þæt se ealdorman on wæs. 7 ða æfter Oswaldes arcebisceopes forðsiþe feng Ealdulf abbod to Eoforwicstole 7 to Wigernaceastre, 7 Kenulf to ðam abbudrice æt Buruh.
Her on þis geare wæs Bebbanburuh abrocen 7 mycel herehyþe ðær genumen, 7 æfter þam com to Humbran muþan se here 7 ðær mycel yfel worhton ægþer ge on Lindesige ge on Norðhymbran. Þa gegaderede man swiðe micle fyrde, 7 þa hi togædere gan sceoldon, þa onstealdan þa heretogan ærest þone fleam, þæt wæs Fræna 7 Godwine 7 Fryþegyst. On þyssum geare het se cyning ablendan Ælfgar, Ælfrices sunu ealdormannes.
Her on ðissum geare com Anlaf 7 Swegen to Lundenbyrig on Natiuitas Sanctę Marię mid .iiii. 7 hundnigontigum scypum, 7 hi ða on þa buruh fæstlice feohtende wæron 7 eac hi mid fyre ontendon woldan, ac hi þær geferdon maran hearm 7 yfel þonne hi æfre wendon þæt him ænig buruhwaru gedon sceolde. Ac seo halige Godes modor on þam dæge hire mildheortnesse þære buruhware gecydde, 7 hi ahredde wið heora feondum. 7 hi þanone ferdon 7 worhton þæt mæste yfel ðe æfre æni here gedon meahte on bærnette 7 heregunge 7 on manslyhtum ægþer ge be ðam særiman 7 on Eastseaxum 7 on Kentlande 7 on Suðseaxum 7 on Hamtunscire, 7 æt neaxtan namon him hors 7 ridon him swa wide swa hi woldan 7 unasecgendlice yfel wyrcgende wæron. Þa gerædde se cyning 7 his witan þæt him man tosende 7 him behet gafol 7 metsunge wið þon ðe hi þære heregunge geswicon, 7 hi ða þæt underfengon, 7 com þa eall se here to Hamtune 7 ð usend punda. Þa sende se cyning æfter Anlafe cynge Ælfeah bisceop 7 Æþelweard ealdorman, 7 man gislude þa hwile into þam scipum, 7 hi ða læddon Anlaf mid miclum wurðscipe to þam cyninge to Andeferan, 7 se cyning Æþelred his onfeng æt bisceopes handa 7 him cynelice gifode, 7 him þa Anlaf behet, swa he hit eac gelæste þæt he næfre eft to Angelcynne mid unfriðe cuman nolde.
Her on þissum geare æteowde cometa se steorra, 7 Sigeric arcebisceop forðferde.
Her on þissum geare wæs Ælfric gehalgod to arcebisceope to Cristes cyrican.
Her on ðissum geare ferde se here abutan Defenanscire into Sæfern muðan 7 þær heregodon ægðer ge on Cornwealum 7 on Norðwealum 7 on Defenum, 7 eodon him þa up æt Wecedport 7 þær micel yfel worhton on bærnette 7 on mannslihtum, 7 æfter þam wendon eft abutan Penwiðsteort on þa suðhealfe 7 wendon þa into Tamermuðan 7 unasecgendlice herehyðe mid him to scypon brohton.
Her wende se here eft eastweard into Frommuðan 7 þær æghwær up eodon swa wide swa hi woldon into Dorsæton, 7 man oft fyrde ongean hi gaderede, ac sona swa hi togædere gan sceoldan, þonne wearð þær æfre ðuruh sum þing fleam astiht, 7 æfre hi æt ende sige ahton. 7 þonne oðre hwile lagon him on Wihtlande 7 æton him þa hwile of Hamtunscire 7 of Suðseaxum.
Her com se here eft abutan into Temese 7 wendon þa up andlang Mewægan 7 to Hrofeceastre, 7 com þa seo Centisce fyrd þar ongean, 7 hi ða þær fæste togædere fengon, ac wala þæt hi to raðe bugon 7 flugon. 7 þa Deniscan ahton wælstowe geweald, 7 namon þa hors 7 ridan swa hwider swa hi sylf woldon 7 forneah ealle West Kentingas fordydon 7 forheregodon. Ða rædde se cyning wið his witan þæt man sceolde mid scypfyrde 7 eac mid landfyrde hym ongean faran, ac þa ða scipu gearwe wæron, þa ylcodan þa deman fram dæge to dæge 7 swencte þæt earme folc þæt on ðam scipon læg, 7 a, swa hit forðwerdre beon sceolde, swa wæs hit lætre fram anre tide to oþre. 7 a hi leton heora feonda werod wexan, 7 a man rymde fram þære sæ, 7 hi foron æfre forð æfter. 7 þonne æt ðam ende ne beheold hit nan þing, seo scypfyrding ne seo landfyrding, buton folces geswinc 7 feos spylling 7 heora feonda forðbyldung.
Her on þisum geare se cyning ferde in to Cumerlande 7 hit swiðe neah eall forheregode, 7 his scypu wendon ut abutan Legceaster 7 sceoldan cuman ongean hine, ac hi ne meahton. Þa geheregodon hi Monige, 7 se unfriðflota wæs ðæs sumeres gewend to Ricardes rice.
Her com se here to Exanmuðan, 7 eodon þa up to ðære byrig 7 ðær fæstlice feohtende wæron, ac him mon swiðe heardlice wiðstod. Þa wendon hi geond þæt land 7 dydan eal swa hi bewuna wæron, slogon 7 bærndon. Þa gesomnede man þær ormæte fyrde Defenisces folces 7 Sumersætisces folces, 7 hi ða tosomne comon æt Peonnho, 7 sona swa hi togædere coman, þa beah þæt folc, 7 hi ðær mycel wæll ofslogan 7 ridon þa ofer þæt land, 7 wæs æfre heora æftra siþ wyrsa þonne se æra, 7 mid him ða micle herehuðe to scipon brohton. 7 ðanon wendon into Wihtlande 7 ðær him ferdon abutan swa swa hi sylf woldan, 7 him nan þing ne wiðstod, ne him to ne dorste scyphere on sæ, ne landfyrd, ne eodon hi swa feor up. Wæs hit þa on ælce wisan hefig tyme, forðam þe hi næfre hiora yfeles ne geswicon.
Her on ðissum geare se cyning gerædde 7 his witan þæt man sceolde gafol gyldan þam flotan 7 frið wið hi niman wið þon þe hi heora yfeles geswican sceoldan. Þa sende se cyning to þam flotan Leofsige ealdorman, 7 he ða þæs cyninges worde 7 his witena gryð wið hi gesette, 7 þæt hi to metsunge fengon 7 to gafole, 7 hi ða þæt underfengon, 7 him mon ða gegeald .xxiiii. þusend punda. Þa ongemang þissum ofsloh Leofsige ealdorman Æfic þæs cynges heahgerefan, 7 se cyng hine ða utode of earde. 7 þa on ðam ilcan Lenctene com seo hlæfdige Ricardes dohtor hider to lande, 7 on þam ilcan sumera Ealdulf arcebisceop forðferde, 7 on þam geare se cyng het ofslean ealle þa Deniscan men þe on Angelcynne wæron, ðis wæs gedon on Britius mæssedæig, forðam þam cyninge wæs gecyd þæt hi woldan hine besyrwan æt his life 7 siððan ealle his witan 7 habban siþþan þis rice.
Her wæs Exacester tobrocen þuruh þone Frenciscan ceorl Hugan, ðe seo hlæfdige hire hæfde geset to gerefan, 7 se here ða þa buruh mid ealle fordyde 7 micle herehyðe þær genamon. 7 on þam ilcan geare eode se here up into Wiltunscire. Þa gegadere man swiðe micle fyrde of Wiltunscire 7 of Hamtunscire, 7 swiðe anrædlice wið þæs heres werd wæran. Þa sceolde se ealdorman Ælfric lædan þa fyrde, ac he teah ða forð his ealdan wrencas. Sona swa hi wæron swa gehende þæt ægðer here on oþerne hawede, þa gebræd he hine seocne 7 ongan hine brecan to spiwenne 7 cwæð þæt he gesicled wære, 7 swa þæt folc becyrde þæt he lædan sceolde, swa hit gecweden ys, þonne se heretoga wacað, þonne bið eall se here swiðe gehindrad. Þa Swegen geseah þæt hi anræde næron 7 þæt hi ealle toforan, þa lædde he his here into Wiltune, 7 hi þa buruh geheregodon 7 forbærndon, 7 eode him þa to Searbyrig 7 þanone eft to sæ ferde þær he wiste his yðhengestas.
Her com Swegen mid his flotan to Norðwic 7 þa buruh eall geheregode 7 forbærnde. Þa gerædde Ulfcytel wið ða witan on Eastenglum þæt hit betere wære þæt mon wið þone here friðes ceapode ær hi to mycelne hearm on ðam earde gedydon, for ðæm hi unwæres comon 7 he fyrst næfde þæt he his fyrde gegaderede. Þa under ðam griþe þe him betweonan beon sceolde, þa bestæl se here up of scypon 7 wendon hiora fore to Þeodforda. Þa Ulfcytel þæt undergeat, þa sende he þæt mon sceolde þa scipu toheawan, ac hi abruðan þa ðe he to þohte, 7 he ða gegaderede his fyrde digolice swa he swyðost mihte. 7 se here com þa to Ðeodforda binnan .iii. wucan þæs ðe hi ær geheregodon Norðwic, 7 þær binnon .i. niht wæron 7 þa buruh heregodon 7 forbærndon. Þa on mergen, ða hi to scipon woldon, þa Ulfcytel mid his werode þæt hi ðær togædere fon sceoldon, 7 hi þær togædere fæstlice fengon, 7 micel wæl ðær on ægðre hand gefeol. Ðær wearð Eastengla folces seo yld ofslagen, ac gif þæt fulle mægen ðær wære, ne eodon hi næfre eft to scipon, swa hi sylfe sædon, þæt hi næfre wyrsan handplegan on Angelcynne ne gemitton þonne Ulfcytel him to brohte.
Her on þissum geare wæs se micla hungor geond Angelcyn swylce nan man ær ne gemunde swa grimne. 7 se flota ðæs geares gewende of þissum gearde to Denemarce 7 lytelne fyrst let þæt he eft ne com.
Her forðferde Ælfric arcebisceop, 7 Ælfeah, bisceop feng æfter him to ðam arcestole. 7 on þam ilcan geare wæs Wulfgeate eall his ar ongenumen, 7 Wulfeah 7 Ufegeat wæron ablende, 7 Ælfelm ealdorman ofslagen, 7 Kenulf bisceop forðferde. 7 þa ofer þone midne sumor com þa se micla flota to Sandwic 7 dydon eal swa hi ær gewuna wæron, heregodon 7 bærndon 7 slogon swa swa hi ferdon. Þa het se cyng abannan ut ealne þeodscipe of Wesseaxum 7 of Myrcnum, 7 hi lagon ute þa ealne ðone hærfest on fyrdinge ongean þone here, ac hit naht ne beheold þe ma ðe hit oftor ær dide. A þæt him naðer ne dohte, ne inghere ne uthere. Þa hit winter læhte, þa ferde seo fyrd ham. 7 se here com ða ofer ða Sancte Martines mæssan to his friðstole Wihtlande 7 tylode him þær æghwær þæs ðe hi behofedon, 7 þa to ðam middan wintran eodan him to heora gearwan feorme ut þuruh Hamtunscire into Bearrucscire to Readingon, 7 hi a dydon heora ealdan gewunan, atendon hiora herebeacen swa hi ferdon. Wendon þa to Wealingaforda 7 þæt eall forswældon, 7 wæron him ða ane niht æt Ceolesige, 7 wendon him þa (i)andlang Æscesdune to Cwicelmeshlæwe, 7 þær onbidedon beotra gylpa, forðon oft man cwæð, gif hi Cwicelmeshlæw gesohton, þæt hi næfre to sæ gan ne scoldon, wendon him þa oðres weges hamwerd. Þa wæs ðær fyrd gesomnod æt Cynetan, 7 hi þær togædere fengon, 7 sona þæt wered on fleame gebrohton 7 syþþan hiora herehyþe to sæ feredan, ac þær mihton geseon Wincesterleode rancne here 7 unearhne ða hi be hiora gate to sæ eodon, 7 mete 7 madmas ofer .l. mila him fram sæ fetton. Þa wæs se cyning gewend ofer Temese into Scrobbesbyrigscire 7 nam þær his feorme in þære middes wintres tide. Ða wearð hit swa micel ege fram þam here þæt man ne mihte geþencan 7 ne asmeagan hu man hi of earde adrifan sceolde oþþe ðisne eard wið hi gehealdan, forðan þe hi hæfdon ælce scire on Wesseaxum stiðe gemearcod mid bryne 7 mid heregunge. Agan se cyning þa georne to smeagenne wið his witan hwæt him eallum rædlicust þuhte þæt mon ðissum earde gebeorhgan mihte ær he mid ealle fordon wurde. Þa gerædde se cyng 7 his witan eallum þeodscype to þearfe, þeah hit him eallum lað wære, þæt man nyde moste þam here gafol gildan. Þa sende se cyning to þam here 7 him cyðan het þæt he wolde þæt him grið betweonon beon sceolde 7 him mon gafol gulde 7 metsunge syllan sceolde, 7 hi ða ealle þæt underfengon, 7 hi ma metsode þa geond Angelcyn.
Her on ðissum geare wæs þæt gafol gelæst þam here, þæt wæs .xxxvi. þusend punda. On þissum geare eac wæs Eadric geset to ealdormen geond Myrcna rice.
Her bebead se cyng þæt man sceolde ofer eall Angelcyn scypu fæstlice wyrcan, þæt is ðonne of þrim hund hidum 7 of tynum ænne scegð 7 of .viii. hidum helm 7 byrnan.
Her on þissum geare wurdan þa scypu gearwe ðe we ær ymbbe spræcon, 7 hiora wæs swa feala swa næfre ær, þæs ðe us bec secgað, on Angelcynne ne gewurdon on nanes cyninges dæge, 7 hi ma ða ealle togædere ferode to Sandwic, 7 ðær sceoldan licgan 7 þisne eard healdan wið ælcne uthere. Ac we ða gyt næfdon þa gesælða ne þone wyrðscype þæt seo scypfyrd nyt wære þissum earde þe ma ðe heo oftor ær wæs. Þa gewearð hit on þissum ylcan timan oþþe lytle ær þæt Brihtric, Eadrices broðor ealdormannes, forwregde Wulfnoð cild to þam cyninge, 7 he þa ut gewende 7 him þa to aspeon þæt he hæfde .xx. scypa 7 he ða heregode æghwær be ðam suðriman 7 ælc yfel worhton. Þa cydde man into þære scypfyrde þæt man hi eaðe befaran mihte, gif man embe wære. Þa genam se Brihtric him to hund eahtatig scypa 7 ðohte þæt he him micles wordes wyrcan sceolde, þæt he Wulfnoð cucone oþþe deadne begytan sceolde. Ac þa hi ðiderwerd wæron, þa com him swilc wind ongean swilc nan man ær ne gemunde, 7 þa scypo ða ealle tobeot 7 toþærsc 7 on land awearp, 7 com se Wulfnoð sona 7 þa scypo forbærnde. Þa ðis þus cuð wæs to þam oðerum scipum þær se cyng wæs, hu ða oþre geferdon, hit wæs þa swilc hit eall rædleas wære, 7 ferde se cyning him ham 7 þa ealdormen 7 ða heahwitan 7 forleton þa scipo ðus leohtlice. 7 þæt folc þa þæt on ðam scipon wæron fercodon eft to Lundene 7 leton ealles þeodscypes geswinc ðus leohtlice forwurðan. 7 næs se sige na betere þe eal Angelcyn to hopode. Ða þeos scypfyrd þus geendod wæs, þa com sona æfter Lafmæssan se ungemætlica unfrið þe we heton Ðurkilles here to Sandwic, 7 sona wendon hiora fore to Cantwarebyrig 7 ða buruh raðe geeodon, gif hi ðe hraðor to him friðes ne gyrndon, 7 ealle Eastcentingas frið wið þone here genamon 7 him gesealdon .iii. þusend punda. 7 se here þa sona æfter ðam wende oþ he com to Wihtlande, 7 þær æghwær on Suðsexum 7 on Hamtunscire 7 eac on Bearrocscire heregodon 7 bærndon swa hiora gewuna is. Þa het se cyning abannan ut ealne þeodscype þæt man on ælce healfe wið hi healdan sceolde, ac þeahhwæðere hi ferdon loca hi woldon. Þa sume siðe hæfde se cyning hi forne forgan mid ealre fyrde, þa hi to scypon woldan, 7 eal folc gearu wæs him on to fonne, ac hit wæs þa ðuruh Eadric ealdorman gelet swa hit gyt æfre wæs. Ða æfter Sanctus Martinus mæssan þa ferdon hi eft agen to Cent 7 namon him wintersetl on Temesan 7 lifdon him of Eastseaxum 7 of ðam scirum þe ðær nexð wæron on twam healfum Temese, 7 oft hi on þa buruh Lundene fuhton, ac si Gode lof þæt heo gyt gesund stent, 7 hi þær æfre yfel geferdon. 7 þa æfter middan wintra ða namon hi ænne upgang(ang) ut þuruh Ciltern 7 swa to Oxenaforda, 7 ða buruh forbærndon, 7 namon hit ða on twa healfa Temese to scypeweard. Þa gewarnode man hi þæt ðær wæs fyrd gegaderod æt Lundene ongean hi, wendon him ða ofer æt Stane 7 ðus ferdon ealne þone winter, 7 þæt Lencten wæron him on Cent 7 betton hiora scypu.
Her on ðissum geare com se foresprecena here ofer Eastron to Eastenglum 7 wendon up æt Gypeswic 7 eodon anreces þær hi geacsodon Ulfcytel mid his fyrde, þis wæs on ðam dæge prima Ascensio Domini , 7 þa sona flugon Eastengle, þa stod Grantabricscir fæstlice ongean. Þær wæs ofslagen Æþelstan ðæs cynges aþum 7 Oswig 7 his sunu 7 Wulfric Leofwines sunu 7 Eadwig Æfices broðor 7 feala oþera godra þegna 7 folces ungerim. Þone fleam ærest astealde Þurcytel Myranheafod, 7 þa Denan ahton wælstowe geweald 7 þone eard .iii. monþas hergodon 7 bærndon. Ge fyrðon on þa wildan fennas hi ferdon, 7 men 7 yrfe hi slogon 7 bærndon geond þa fennas, 7 Þeodford hi forbærndon 7 Grantabricge, 7 syððan wendon eft suðwerd into Temese, 7 ridan þa gehorsedan men ongean þa scipo. 7 siððan eft hrædlice wendon westweard on Oxenafordscire, 7 þanon on Buccingahamscire, 7 swa andlang Usan oð hi comon to Bedeforda, 7 swa forð oþ Temesan ford, 7 a bærndon swa hi geferdon. Wendon þa eft to scipon mid hiora herehyðe 7 þonne hi to scipon ferdon, þonne sceolde fyrd ut eft ongean þæt hi up woldan, þonne ferde seo fyrd ham. 7 þonne hi wæron be easton, þonne heold man fyrde be westan, 7 þonne hi wæron be suðan, þonne wæs ure fyrd be norðan. Þonne bead man eallan witan to cynge, 7 man sceolde þonne rædan hu man þisne eard werian sceolde, ac þeah mon þonne hwæt rædde, þæt ne stod furðon ænne monað. Æt nextan næs nan heafodman þæt fyrde gaderian wolde, ac ælc fleah swa he mæst mihte, ne furðon nan scir nolde oþre gelæstan æt nextan. Ða ætforan Sanctus Andreas mæssan þa com se here to Hamtune 7 þæt port sona forbærndon, 7 ðær abutan swa mycel swa hi sylfe woldon, 7 þanon wendon ofer Temese into Wesseaxum, 7 swa wið Caneganmersces 7 þæt eall forbærndon. Þa hi swa feor gegan hæfdon swa hi ða woldan, comon þa to ðam middan wintra to hiora scipon.
Her on þissum geare sende se cyning 7 his witan to ðam here 7 gyrndon friðes, 7 him gafol 7 metsunge beheton wið þam ðe hi hiora hergunge geswicon. Hi hæfdon þa ofergan, .i. Eastengle 7 .ii. Eastsexe 7 .iii. Middelsexe 7 .iiii. Oxenafordscire 7 .v. Grantabricscire 7 .vi. Heortfordscire 7 .vii. Buccingahamscire 7 .viii. Bedefordscire 7 .ix. healfe Huntadunscire 7 micel .x. on Hamtunscire, 7 be suþan Temese ealle Kentingas 7 Suðsexe 7 Hæsting 7 Suðrige 7 Bearrocscire 7 Hamtunscire 7 micel on Wiltunscire. Ealle þas ungesælða us gelumpon þuruh unrædas þæt man nolde him a timan gafol beodon oþþe wið gefeohtan, ac þonne hi mæst to yfele gedon hæfdon, þonne nam mon frið 7 grið wið hi, 7 naþelæs, for eallum þissum griðe 7 gafole, hi ferdon æghweder flocmælum 7 heregodon ure earme folc, 7 hi rypton 7 slogon. 7 þa on ðissum geare betweox Natiuitas Sanctę Marię 7 Sancte Michaeles mæssan hi ymbsæton Cantwareburuh, 7 hi into comon þuruh syruwrencas, forðan Ælmær hi becyrde, þe se arcebisceop Ælfeah ær generede æt his life. 7 hi þær ða genaman þone arcebisceop Ælfeah 7 Ælfweard cynges gerefan 7 Leofrune abbatissan 7 Godwine bisceop, 7 Ælfmær abbod hi leton aweg. 7 hi ðær genamon inne ealle þa gehadodan men 7 weras 7 wif, þæt wæs unasecgendlic ænigum men hu micel þæs folces wæs, 7 on þære byrig syþþan wæron swa lange swa hi woldon. 7 hi ða hæfdon þa buruh ealle asmeade, wendon him þa to scypan 7 læddon þone arcebisceop mid him. Wæs ða ræpling, se ðe ær wæs heafod Angelkynnes 7 Cristendomes. Þær man mihte ða geseon yrmðe þær man oft ær geseah blisse on þære earman byrig þanon com ærest Cristendom 7 blis for Gode 7 for worulde. 7 hi hæfdon þone arcebisceop mid him swa lange oð þæne timan þe hi hine gemartiredon.
Her on þissum geare com Eadric ealdorman 7 ealle þa yldestan witan, gehadode 7 læwede, Angelcynnes to Lundenbyrig toforan þam Eastron, þa wæs Easter dæg on þam datarum Idus Aprilis . 7 hi ðær þa swa lange wæron oþ þæt gafol eal gelæst wæs ofer ða Eastron, þæt wæs ehta 7 feowertig þusend punda. Ða on þæne Sæternesdæg wearð þa se here swyðe astyred angean þone bisceop, forþam ðe he nolde him nan feoh behaten, ac he forbead þæt man nan þing wið him syllan ne moste. Wæron hi eac swyþe druncene, forðam þær wæs broht win suðan. Genamon þa ðone bisceop, læddon hine to hiora hustinge on ðone Sunnanæfen octabas Pasce , þa wæs .xiii. Kalendas Maius , 7 hine þær ða bysmorlice acwylmdon, oftorfedon mid banum 7 mid hryþera heafdum, 7 sloh hine ða an hiora mid anre æxe yre on þæt heafod, þæt mid þam dynte he nyþer asah, 7 his halige blod on þa eorðan feol, 7 his haligan sawle to Godes rice asende. 7 mon þone lichaman on mergen ferode to Lundene, 7 þa bisceopas Eadnoþ 7 Ælfun 7 seo buruhwaru hine underfengon mid ealre arwurðnysse 7 hine bebyrigdon on Sancte Paules mynstre, 7 þær nu God sutelað þæs halgan martires mihta. Ða þæt gafol gelæst wæs 7 friðaþas asworene wæron, þa toferde se here wide swa he ær gegaderod wæs. Ða bugon to þam cynge of ðam here fif 7 feowertig scypa, 7 him beheton þæt hi woldon þysne eard healdan, 7 he hi fedan sceolde 7 scrydon.
On ðam æftran geare þe se arcebisceop wæs gemartyrod se cyning gesette Lyfinc bisceop to Cantwarabyrig to ðam arcestole. 7 on þissum ylcan geare toforan þam monðe Augustus com Swegen cyning mid his flotan to Sandwic, 7 wende þa swiðe raðe abutan Eastenglum into Humbra muþan, 7 swa upweard andlang Trentan oð he com to Genesburuh. 7 þa sona beah Uhtred eorl 7 ealle Norðhymbre to him 7 eal þæt folc on Lindesige, 7 siððan þæt folc into Fifburhingum, 7 raðe þæs eall here be norðan Wæclinga stræte, 7 him man sealde gislas of ælcere scire. Syððan he undergeat þæt eall folc him to gebogen wæs, þa bead he þæt man sceolde his here mettian 7 horsian, 7 he ða wende syþþan suðweard mid fulre fyrde 7 betæhte þa scipu 7 ða gislas Cnute his suna. 7 syððan he com ofer Wæclinga stræte, worhton þæt mæste yfel þæt ænig here don mihte. Wende þa to Oxenaforda, 7 seo buruhwaru sona beah 7 gislude, 7 þanon to Winceastre, 7 hi þæt ylce dydon. Wende þa þanon eastwerd to Lundene, 7 mycel his folces adrang on Temese forðam þe hi nanre bricge ne cepton. Þa he to ðære byrig com, þa nolde seo buruhwaru bugan, ac heoldan mid fullan wige ongean, forðan þær wæs inge se cyng Æþelred 7 Þurcyl mid him. Þa wende Swegen cyng þanon to Wealingaforda 7 swa ofer Temese westweard to Baþan 7 sæt ðær mid his fyrde. 7 com Æþelmær ealdorman þyder 7 þa westernan þegenas mid him, 7 bugon ealle to Swegene 7 hi gisludon. Þa he ðus gefaren hæfde, wende þa norðweard to his scipum 7 eal þeodscype hine hæfde þa for fulne cyng, 7 seo buruhwaru æfter ðam on Lundene beah 7 gislude, forðon hi ondredon þæt he hi fordon wolde. Þa bead Swegen ful gyld 7 metsunge to his here ðone winter, 7 Þurkyl bead þæt ylce to ðam here þe læg æt Grenawic, 7 for eallon þam hi heregodon swa oft swa hi woldon. Þa ne dohte naðer þisse leode ne suðan ne norðan. Þa wæs se cyning Æþelred sume hwile mid þam flotan þe on Temese læg, 7 seo hlæfdige gewende þa ofer sæ to hire breðer Ricarde 7 Ælfsige abbud of Buruh mid hire, 7 se cyning sende Ælfun bisceop mid þam æþelingum Eadwerde 7 Ælfrede ofer sæ þæt he hi bewitan sceolde. 7 se cyning gewende þa fram ðam flotan to þam middan wintra to Wihtlande, 7 wæs ðær þa tid, 7 æfter þære tide wende ofer ða sæ to Ricarde 7 wæs ðær mid him oþ þone byre þæt Swegen wearð dead.
Her on þissum geare Swegen geendode his dagas to Candelmæssan .iii. Nonas Februarius , 7 se flota þa eal gecuron Cnut to cyninge. Þa geræddon þa witan ealle þe on Englalande wæron, gehadode 7 læwede, þæt man æfter þam cyninge Æþelrede sende, 7 cwædon þæt him nan hlaford leofra nære þonne hiora gecynda hlaford(d)racum 7 het gretan ealne his leodscype, 7 cwæð þæt he him hold hlaford beon wolde 7 ælc þæra ðinga betan þe hi ealle ascunudon, 7 ælc þara ðinga forgyfen beon sceolde þe him gedon oþþe gecweden wære, wið þam ðeniscne cyng utlah of Englalande gecwædon. Þa com Æþelred cyning innon ðam Lengtene ham to his agenre þeode, 7 he glædlice fram him eallum onfangen wæs. Þa syððan Swegen dead wæs, sæt Cnut mid his here on Genesburuh oþ þa Eastron, 7 gewearð him 7 þam folce on Lindesige anes þæt hi hine horsian woldon 7 syþþan ealle ætgædere faran 7 heregian. Ða com se cyning Æþelred mid fulre fyrde þyder, ær hi gearwe wæron, to Lindesige, 7 man þa hergode 7 bærnde 7 sloh eal þæt mancynn þæt man ræcan mihte. 7 Cnut gewende him aweig ut mid his flotan, 7 wearð þæt earme folc þus beswicen ðuruh hine, 7 wende þa suðweard oþ he com to Sandwic, 7 let don up þær ða gislas þe his fæder gesealde wæron 7 cearf of hiora handa 7 earan 7 nosa. 7 buton eallum þissum yfelum se cyng het gyldan þam here ðe on Grenawic læig .xxi. þusend punda. 7 on þissum geare on Sancte Michaeles mæsseæfen com þæt mycle sæflod gynd wide þysne eard 7 arn swa feor up swa næfre ær ne dyde 7 adrencte feala tuna 7 mancynnes unarimedlic getel.
Her on þissum geare wæs þæt mycle gemot on Oxenaforda, 7 ðær Eadric ealdorman beswac Siferð 7 Morcore, þa yldestan þegenas into Seofonburgum, bepæhte hi into his bure 7 hi man þær inne ofsloh ungerisenlice. 7 se cyng þa genam ealle hiora æhta 7 het niman Siferðes lafe 7 gebringan hi binnan Ealdelmesbyrig. Þa æfter lytlum fæce ferde Eadmund æþelinc to 7 genam þæt wif ofer ðæs cynges gewil 7 hæfde him to wife. Ða toforan Natiuitas Sancte Marię ferde se æþeling þanon westan norð into Fifburgum 7 gerad sona ealle Sigeferðes are 7 Morcores, 7 þæt folc eal him tobeah. 7 ða on þam ilcan timan com Cnut cyng to Sandwic 7 wende þa sona abutan Centland into Westseaxum oð he com to Frommuðan 7 heregode þa on Dorsætum 7 on Wiltunscire 7 on Sumersætum. Þa læig se cyng seoc æt Cosham. Þa gadarade Eadric ealdorman fyrde 7 se æþeling Eadmund be norðan. Þa hi togædere comon, ða wolde se ealdorman beswican þone æþeling, 7 hi toferdon þa butan gefeohte forðan 7 rymdon heora feondum. 7 Eadric ealdorman aspeon þa feowerti scipa fram ðam cinge 7 beah ða to Cnute, 7 Westsexe bugon 7 gislodon 7 horsodon þone here, 7 he wæs þær ða oþ midne winter.
Her on þissum geare com Cnut mid his here 7 Eadric ealdorman mid him ofer Temese into Myrcum æt Cregelade, 7 wendon þa to Wærincwicscire innan ðære Middanwintres tide 7 heregodon 7 bærndon 7 slogon eal þæt hi to comon. Ða ongan se æþeling Eadmund to gaderigenne fyrde. Þa seo fyrd gesomnod wæs, ða ne onhagode heom ðarto buton þæt wære þæt se cyng ðær mid wære 7 hi hæfdon þære burhware fultum of Lundene. Geswicon ða þære fyrdinge, 7 ferde him ælc man ham. Þa æfter ðære tide þa bead man eft fyrde be fullan wite þæt ælc man ðe fere wære forð gewende, 7 man sende to ðam cynge to Lundene 7 bæd hine þæt he come ongean þa fyrde mid þam fultume ðe he gegaderian mihte. Þa hi ealle tosomne comon, þa ne beheold hit nan ðinc þe ma ðe hit oftor ær dyde. Þa cydde man þam cynge þæt hine man beswican wolde þa þe him on fultume beon sceoldon. Forlet ða þa fyrde 7 cyrde him eft to Lundene. Ða rad se æþeling Eadmund to Norðhymbron to Uhtrede eorle, 7 wende ælc mon þæt hi woldon fyrde somnian ongean Cnut cyng. Þa fyrdedon hi into Stæffordscire 7 into Scrobsæton 7 to Legceastre, 7 hi heregodon on heora healfe 7 Cnut on his healfe. Wende him ut þuruh Buccingahamscire into Bedanfordscire, 7 ðanon to Huntadunscire, swa into Hamtunscire andlang fennes to Stanforda, 7 þa into Lindcolnescire, þanon ða to Snotingahamscire, 7 swa to Norðhymbran to Eoferwicweard. Ða Uhtred geahsode þis, ða forlet he his hergunge 7 efste norðweard 7 beah ða for nyde 7 ealle Norðhymbro mid him, 7 he gislode, 7 hine mon ðeah hwæþere ofsloh ðuruh Eadrices ræd ealdormannes, 7 Þurcytel Nafenan sunu mid him. 7 þa æfter ðam gesette se cyng Yric into Norðhymbron him to eorle eal swa Uhtred wæs, 7 syððan wende him suðwerd oþres weges eal be westan 7 com þa eal se here toforan þam Eastron to scypon. 7 se æþeling Eadmund gewende to Lundene to his fæder, 7 ða æfter Eastron wende se cyng Cnut mid eallon his scipon to Lundenwerd. Þa gelamp hit þæt se cyning Æþelred forðferde ær þa scypo comon. He geendode his dagas on Sancte Georgius mæssedæig, 7 he geheold his rice mid myclum geswince 7 earfoðnessum þa hwile ðe his lif wæs. 7 þa æfter his ende ealle ða witan þa on Lundene wæron 7 seo burhwaru gecuron Eadmund to cyninge, 7 he his rice heardlice werode þa hwile þe his tima wæs. Þa comon ða scypo to Grenawic to þam gangdagum, 7 hi binnon lytlan fæce gewendon to Lundene, 7 hi ða dulfon ane mycle dic on suðhealfe 7 drogon hiora scypo on westhealfe þære bricge 7 bedicodon þa syððan þa buruh utan þæt nan man ne mihte ne ing ne ut, 7 hi oft rædlice on þa buruh fuhton, ac hi him heardlice wiðstodon. Þa wæs Eadmund cyng ær ðam gewend ut 7 gerad þa Westsexon, 7 him beah eal folc to, 7 raðe æfter þam he gefeaht wið þone here æt Peonnan wið Gillingaham, 7 oþer gefeoht he gefeaht æfter middansumera æt Sceorstane, 7 þær mycel wæl feoll on ægðre healfe, 7 ða heras him sylfe toeodan, on þam gefeohte wæs Eadric ealdorman 7 Ælmær dyrling þam here on fultume ongean Eadmung kyning. 7 þa gegaderede he þryddan siðe fyrde, 7 ferde to Lundene eal be norðan Temese 7 swa ut þuruh Clæighangran, 7 þa buruhwaru ahredde 7 þæne here geflymde to hiora scypon. 7 þa ðæs ymbe twa niht gewende se cyning ofer æt Bregentforda 7 þa wið þone here gefeaht 7 hine geflymde, 7 þær adranc mycel wæl Englisces folces for hiora agenre gymeleaste, þa ðe ferdon beforan þære fyrde 7 woldan fon feng. 7 se cyning æfter þam gewende to Westseaxum 7 his fyrde samnode. Þa gewende se here sona to Lundene 7 ða buruh utan embsæt 7 hyre stearclice onfeaht ægðer ge be wætere ge be lande, ac se ælmihtiga God hi ahredde. Se here gewende þa æfter þam fram Lundene mid hyra scypum into Arewan, 7 ðær up foron 7 ferdon on Myrcan 7 slogon 7 bærndon swa hwæt swa hi oforan, swa hira gewuna is, 7 him metes tilodon, 7 hi drifon ægþer ge scipu ge hyra drafa into Medwæge. Þa gesamnode Eadmund cyng feorðan siðe ealle his fyrde 7 ferde ofer Temese æt Brentforda 7 ferde innon Kent, 7 se here him fleah beforan mid hiora horsum into Sceapige, 7 se cyning ofsloh heora swa fela swa he offaran mihte, 7 Eadric ealdorman gewende þa ðone cyning ongean æt Egelesforda, næs nan mara unræd geræd þonne se wæs. Se here gewende eft up on Eastsexan 7 ferde into Myrcum 7 fordyde eall þæt he oforferde. Þa se cyning geahsode þæt se here uppe wæs, þa gesomnode he fiftan siðe ealle Engla þeode 7 ferde him æthindan 7 offerde hi on Eastsexum æt þære dune þe man hæt Assandun, 7 þar togædere heardlice fengon. Þa dyde Eadric ealdorman swa swa he ær oftor dyde, astealde þæne fleam ærest mid Magesæton, 7 aswac swa his cynehlaforde 7 ealre Angelcynnes þeode. Þær ahte Cnut sige 7 gefeht him ealle Engla þeode. Þær wearð Eadnoþ bisceop ofslagen 7 Wulfsige abbud 7 Ælfric ealdorman 7 Godwine ealdorman on Lindesige 7 Ulfcytel on Eastenglum 7 Æþelweard Æþelwines sunu ealdormannes, 7 eal Angelcynnes duguð þar wearð fordon. Þa æfter þissum gefeohte gewende Cnut kynincg up mid his here to Gleauceastrescire ðær he ofahsade þæt se cyning wæs Eadmund. Ða gerædde Eadric ealdorman 7 ða witan þe ðar wæron þæt þa cynegas seht naman him betwynan, 7 hi gislas him betwynan sealdon, 7 þa cynegas comon togædere æt Olanege 7 hira freondscype þær gefæstnodon ge mid wedde ge mid aþe 7 þæt gyld setton wið þone here, 7 hi tohwurfon ða mid þissum sehte, 7 feng Eadmund to Westsexan 7 Cnut to Myrcan. 7 se here gewende þa to scypon mid þam ðingon þe hi gefangen hæfdon, 7 Lundenwaru griðode wið þone here 7 him frið gebohton, 7 se here gebrohton hyra scipu on Lundene 7 him wintersetl ðærinne namon. Þa to Sancte Andreas mæssan forðferde se kyning Eadmund, 7 his lic lið on Glæstingabyrig mid his ealdan fæder Eadgare. 7 on ðam ilcan geare forðferde Wulfgar abbud on Abbandune, 7 Æþelsige feng to þam abbodrice.
Her on þissum geare feng Cnut kyning to eallon Angelcynnes ryce 7 hit todælde on feower, him sylfan Westsexan 7 Þurkylle Eastenglan 7 Eadrice Myrcan 7 Irke Norðhymbran. 7 on þissum geare wæs Eadric ealdorman ofslagen 7 Norðman Leofwines sunu ealdormannes 7 Æþelweard Æþelmæres sunu greatan 7 Brihtric Ælfehes sunu on Defenascire. 7 Cnut cyning aflyde ut Eadwig æþeling 7 eft hine het ofslean. 7 þa toforan Kalendas Agusti het se cynigc fetian him þæs cyniges lafe Æþelrædes him to wife Ricardes dohtor.
Her on þissum geare wæs þæt gafol gelæst ofer eal Angelcyn, þæt wæs ealles twa 7 hundseofontig þusend punda, buton ðam þe seo burhwaru on Lunden geald, þæt wæs endlyfte healf þusend punda. 7 se here ða ferde sum to Denemearce, 7 .xl. scypa belaf mid þam cynige Cnute, 7 Dene 7 Engle wurdon sammæle æt Oxnaforda.
Her gewende Cnut cyng to Denemearcon 7 ðær wunode ealne þone winter.
Her on þissum geare forðferde Lyfing arcebisceop. 7 Cnut cyning com eft to Englalande, 7 þa on Eastron wæs mycel gemot æt Cyringceastre, þa geutlagode man Æþelweard ealdorman 7 Eadwig ceorla cyngc. 7 on ðisum geare se cyng for to Assandune, 7 Wulfstan arcebisceop 7 Þurkil eorl 7 manega bisceopas mid heom, 7 gehalgodan þæt mynster æt Assandune.
Her on ðissum geare to Martines mæssan Cnut kyning geutlagode Þurkyl eorl .
Her Cnut kyningc for ut mid his scipon to Wiht 7 Æþelnoð arcebisceop for to Rome.
Her Cnut cyning com eft to Englalande, 7 Þurcil 7 he wæran anræde. 7 he betæhte Þurcille Denemearcan 7 his sunu to healdenne, 7 se cyning nam Þurciles sunu mid him to Englalande. 7 he let ferian syððan Sancte Ælfeges reliquias of Lundene to Cantwarabyrig.
Her Cnut cing for to Norwegon mid .l. scipum.
Her wæs Olaf cing ofslagen on Norwegon of his agenum folce, 7 wæs syððan halig. 7 þæs geres ær ðam forferde Hacun se dohtiga eorl on sæ.
Her gefor Æþeric bisceop, 7 he lið on Ramesige.
Her forðferde Cnut cing on .ii. Idus Nouembris æt Sceftesbyrig, 7 hine man ferode þanon to Winceastre 7 hine þær bebyrigde. 7 Ælfgyfu seo hlæfdie sæt þa ðær binnan 7 Harold, þe sæde þæt he Cnutes sunu wære 7 þære oðre Ælfgyfe, þeh hit na soð nære. He sende to 7 let niman of hyre ealle þa betstan gærsuma ðe heo ofhealdan ne mihte þe Cnut cing ahte, 7 heo sæt þeh forð þær binnan ða hwile þe heo moste.
Her com Ælfred se unsceððiga æþeling Æþelrædes sunu cinges hider inn 7 wolde to his meder þe on Wincestre sæt, ac him ne geþafode Godwine eorl ne ec oþre men þe mycel mihton wealdan, forðan hit hleoðrode þa swiðe toward Haraldes, þeh hit unriht wæs:
Ac Godwine hine þa gelette 7 hine on hæft sette
7 his geferan he todraf 7 sume mislice ofsloh.
Sume hi man wið feo sealde, sume hreowlice acwealde.
sume hi man bende, sume hi man blende,
sume hamelode, sume hættode.
Ne wearð dreorlicre dæd gedon on þison earde
syþþan Dene comon 7 her frið namon.
Nu is to gelyfenne to ðan leofan Gode
þæt he blission bliðe mid Criste
þe wæron butan scylde swa earmlice acwealde.
Se æþeling lyfode þa gyt; ælc yfel man him gehet,
oð þæt man gerædde þæt man hine lædde
to Eligbyrig swa gebundenne.
Sona swa he lende on scype man hine blende
7 hine swa blindne brohte to ðam munecon,
7 he þar wunode ða hwile þe he lyfode.
Syððan hine man byrigde swa him wel gebyrede,
ful wurðlice, swa he wyrðe wæs
æt þam westende þam styple ful gehende,
on þam suðpotice seo saul is mid Criste
Her man geceas Harald ofer eall to cinge, 7 forsoc Harðacnut, forðan he wæs to lange on Denemarcon. 7 man draf ða ut his modor Ælfgyfe ða cwene butan ælcere mildheortnesse ongean þone weallendan winter, 7 heo com ða to Bricge begeondan sæ, 7 Baldwine eorl hi ðær wel underfeng 7 hig þær geheold þa hwile ðe hire neod wæs. 7 þæs geres ær gefor Æfic se æðela decanus on (H)eofeshamme.
Her gefor Æþelnoð se goda arcebisceop 7 Æþelric bisceop on Suðsexum 7 Ælfric bisceop on Eastenglum 7 Byrhteh bisceop on Wihracestrescire .xiii. Kalendas Ianuarii .
Her com se mycla wind. 7 Byrhtmær bisceop gefor on Licetfelda, 7 Wealas slogon Eadwine Leofrices broðor eorles 7 Þurcil 7 Ælfget 7 swiðe fela godra manna mid heom, 7 her com ec Harðacnut to Bricge þar his modor wæs.
Her swealt Harald cing. Þa sende man æfter Harðacnute to Bricge, wende þæt man wel dyde, 7 he com ða hider mid .lx. scipum foran to middan sumera, 7 astealde þa swiðe strang gyld þæt man hit uneaðe acom, þæt wæs .viii. marc æt ha 7 him wæs þa unhold eall þæt his ær gyrnde, 7 he ne gefremede ec naht cynelices þa hwile ðe he ricxode. He let dragan up þæne deadan Harald 7 hine on fen sceotan.
Her let Harðacnut hergian eall Wihracestrescire for his twegra huscarla þingon ðe þæt strange gyld budon, þa sloh þæt folc hi binnan port innan ðam mynstre. 7 þæs geres sona com Eadward his broðor on medren fram begeondan sæ, Æþelrædes sunu cinges, ðe wæs ær for fela gearon of his earde adrifen, 7 ðeh wæs to cinge gesworen, 7 he wunode þa swa on his broðor hirede þa hwile ðe he leofode. 7 on þison gere ec swac Harðacnut Eadulf eorl under his griðe, 7 he wæs þa wedloga.
Her gefor Harðacnut swa þæt he æt his drince stod, 7 he færinga feoll to þære eorðan mid egeslicum anginne, 7 hine gelæhton ðe þar neh wæron, 7 he syððan nan word ne gecwæð, 7 he forðferde on .vi. Idus Iunius . 7 eall folc underfeng ða Eadward to cinge, swa him gecynde wæs.
Her wæs Eadward gehalgod to cinge on Wincestre on forman Easter dæig mid myccelum wyrðscype, 7 ða wæron Eastron .iii. Nonas Aprelis . Eadsige arcebisceop hine halgade, 7 toforan eallum þam folce hine wel lærde, 7 to his agenre neode 7 ealles folces wel manude. 7 Stigant preost wæs gebletsad to bisceope to Eastenglum. 7 raðe þæs se cing let geridan ealle þa land þe his modor ahte him to handa, 7 nam of hire eall þæt heo ahte on golde 7 on seolfre 7 on unasecgendlicum þingum, forðam heo hit heold ær to fæste wið hine. 7 raðe þæs man sette Stigant of his bisceoprice 7 nam eal þæt he ahte þam cinge to handa, forðam he wæs nehst his modor ræde 7 heo for swa swa he hire rædde, þæs ðe men wendon.
Her Eadsige arcebisceop forlet þæt bisceoprice for his untrumnysse 7 bletsade þærto Siward abbud of Abbandune to bisceope be ðæs cinges leafe 7 ræde 7 Godwines eorles. Hit wæs elles feawum mannum cuð ær hit gedon wæs, forðam se arcebisceop wende þæt hit sum oðer man abiddan wolde oþþe gebicgan þe he wyrs truwode 7 uðe, gyf hit ma manna wiste. 7 on ðisum gere wæs swyðe mycel hunger ofer eall Englaland, 7 corn swa dyre swa nan man ær ne gemunde swa þæt se sester hwætes eode to .lx. peninga 7 eac furðor. 7 þæs ylcan geres se cingc for ut to Sandwic mid .xxxv. scypon, 7 Æþelstan cyricwyrd feng to þam abbodrice æt Abbandune, 7 on þam ylcan gere Eadward cing nam Eadgyþe Godwines eorles dohtor him to wife .x. nihtum ær Candelmæssan.
Her on þysum geare forðferde Bryhtwold bisceop on .x. Kalendas Mai , 7 Eadward cyng geaf Heramanne his preoste þæt bisceoprice. 7 on þan ylcan sumera for Eadward cyng ut mid his scypan to Sandwic, 7 þar wæs swa mycel here gegæderod swa nan man ne geseh scyphere nænne maran on þysan lande. 7 on þis ylcan geare forðferde Lyuync bisceop on .xiii. Kalendas Aprelis , 7 se cyng geaf Leofrice his preoste þæt biscoprice.
Her on þysum geare for Swegn eorl into Wealan, 7 Griffin se norþerna cyng forð mid him, 7 him man gislode. Þa he hamwerdes wæs, þa het he feccan him to þa abbedessan on Leomynstre, 7 hæfde hi þa while þe him geliste 7 let hi syþþan faran ham. 7 on þis ylcan geare man geutlagode Osgod Clapan foran to Middanwintre. 7 on þis ylcan geare æfter Candelmæssan com se stranga winter mid forste 7 mid snawe 7 mid eallon ungewederon, þæt næs nan man þa on liue þæt mihte gemunan swa stragne winter swa se wæs ge þurh mancwealm ge þurh orfcwealm, ge fugelas 7 fixas þurh þone micelan cyle 7 hunger forwurdan.
Her on þysum geare forðferde Grimcytel bisceop, he wæs on Suðsexan bisceop, 7 he lið on Cristes Cyrican on Cantwarabyrig, 7 Eadward cyncg geaf Hecan his preoste þæt bisceoprice. 7 on þis ylcan geare forðferde Ælfwine bisceop on .iiii. Kalendas Septembres , 7 Eadward cyncg geaf Stigande bisceope þæt bisceoprice. 7 Æþelstan abbud on Abbandune forðferde on þan ylcan geare on .iiii. Kalendas Aprelis , þa wæs Esterdæig .iii. Nonas Aprelis . 7 wæs ofer eall Englaland swyþe mycel mancwelm on þan ylcan geare.
Her on þisum geare wæs mycel eorðstyrung wide on Englalande. 7 on þam ylcan geare man gehergode Sandwic 7 Wiht 7 ofslohan þa betsta men þe þar wæron, 7 Eadward cining 7 þa eorlas foran æfter þam ut mid heora scypun. 7 on þam ylcan geare Siward bisceop forlet þæt bisceoprice for his untrumnysse 7 for to Abbandune, 7 Eadsige arcebisceop feng eft to þam bisceoprice, 7 he forðferde þæs binnan .viii. wucan on .x. Kalendas Nouembris .
[*]Her on þisum geare se casere gaderode unarimedlice fyrde ongean Baldewine of Brycge þurh þæt þæt he bræc þæne palant æt Neomagan 7 eac fela oðra unþanca þe he him dyde. Seo fyrd wæs unatellendlic þe he gegaderod hæfde. Ðær wæs Leo se papa of Rome 7 fela mærra manna of manegan þeodscipan. He sende eac to Eadwerde cingce 7 bæd hine scipfultumes þæt he ne geþafode þæt he him on wætere ne ætburste, 7 he for ða to Sandwic 7 þær læg mid myclan scyphere forð þæt se casere hæfde of Baldwine eall þæt he wolde. Ðar com eft ongean Swegen eorl to Eadwerde cinge 7 gyrnde to him landes þæt he mihte hine on afedan. Ac Harold his broðor wiðcwæð 7 Beorn eorl, þæt hig noldon him agyfan nan þingc þæs þe se cing heom gegyfen hæfde. He com hider mid hiwunge, cwæð þæt he wolde his man beon, 7 bæd Beorn eorl þæt he him on fultume wære, ac se cingc him æces þinges forwyrnde. Ða gewende Swegen to his scypon to Bosanham, 7 for Godwine eorl fram Sandwic mid .xlii. scypon to Pefenasæ 7 Beorn eorl forð mid him, 7 þa se cing lyfde eallon Myrceon ham, 7 hig swa dydon. Ða cydde man þam cinge þæt Osgod lage on Ulpe mid .xxix. scypon, þa sende se cing æfter þam scypon þe he ofsendan mihte þe innan Norðmuþan lagon. Ac Osgod fette his wif on Brige, 7 wende eft ongean mid .vi. scypon, 7 þa oðre foron on Eastseaxon to Eadolfesnæsse 7 þær hearm dydon, 7 wendon eft to scypon. Þa læg Godwine eorl 7 Beorn eorl on Pefenasæ mid heora scypon. Ða com Swegen eorl mid facne 7 bæd Beorn eorl þæt he his gefera wære to þam cinge to Sandwic, cwæð þæt he him aþas swerigan wolde 7 him hold beon. Þa wende Beorn for þære sibbe þæt he him swican nolde, nam ða .iii. geferan mid him, 7 ridon þa to Bosanham eall swa hi sceoldon to Sandwic þær Swegenes scypa lagon, 7 hine man sona geband 7 to scype lædde, 7 ferdon þa to Dærentamuðan, 7 hine þær let ofslean 7 deope bedelfan. Ac hine Harold his mæg þar fette 7 to Wincestre lædde, 7 þær bebyride wið Cnut cing his eam, 7 se cing þa 7 eall here cwædon Swegen for niðing. .viii. scypa he hæfde ær he Beorn amyrðrode, syððan hine forleton ealle butan .ii., 7 he gewende þa to Bricge 7 þar wunode mid Baldwine. 7 on þysum geare forðferde Eadnoð se goda bisceop on Oxnafordscire, 7 Oswig abbud on Þornige, 7 Wulfnoð abbud on Westmynstre, 7 Eadwerd cing geaf Ulfe his preoste þæt bisceoprice, 7 hit yfele beteah. 7 on þyson ylcan geare Eadwerd cing scylode .ix. scypa of male, 7 hi foron mid scypon mid eallon anweg, 7 belifon .v. scypa bæftan, 7 se cing heom behet .xii. monað gyld. 7 on þam ylcan geare ferde Hereman bisceop 7 Ealdred bisceop to Rome to ðam papan on þæs cinges ærende.
Her on þysum gere comon þa bisceopas ham fram Rome, 7 man geinlagode Swegen eorl. 7 on þys ylcan geare forðferde Eadsige arcebisceop on .iiii. Kalendas Nouembris , 7 eac on þys ylcan geare Ælfric arcebisceop on Eoferwiccestre on .xi. Kalendas Februarius 7 his lic lið on Burh. Þa hæfde Eadwerd cing witena gemot on Lunden to mid Lencten, 7 sette Hrodberd to arcebisceope to Cantwarebyrig 7 Sperhafoc abbud to Lunden, 7 geaf Roðulfe bisceope his mæge þæt abbudrice on Abbandune. 7 þæs ylcan geares he sette ealle þa litsmen of male.
Her on þysum geare com Rodbeard arcebisceop hider ofer sæ mid his pallium. 7 on þys ylcan geare man flymde Godwine eorl 7 ealle his suna of Englalande, 7 he gewende to Bricge 7 his wif 7 his .iii. suna, Swegen 7 Tostig 7 Gyrð, 7 Harold 7 Leofwine wendon to Irlande, 7 þær wunedon þæne winter. 7 on þys ylcan geare forðferde seo ealde hlæfdige, Eadwerdes cinges moder 7 Harðacnutes, Imme hatte, .ii. Idus Martius , 7 hyre lic lið on Ealdan Mynstre wið Cnut cing.
Her com Harold eorl of Irlande mid scipum on Sæfernmuðan neh Sumersætan gemæran and Defenescire, 7 þær mycel gehergode, 7 þæt landfolc him ongean gaderodan ægðer ge of Sumersæton ge of Defenescire, 7 he hig aflymde 7 þær ofsloh ma þonne .xxx. godera þegena butan oðrum folce, 7 sona æfter þan for abutan Penwiðsteort. 7 þa let Eadward cyng scypian .xl. snacca, ða lagan æt Sandwic manega wucan, þa sceoldon sætnian Godwines eorles, þe on Brycge wæs þæne winter, 7 he þeh com hider to lande ærest swa hig hit nysten. 7 on ðam fyrste, þe he her on lande wæs, he gespeon him to ealle Kenting 7 ealle þa butsecarlas of Hæstingan 7 þær æghwar be þære særiman 7 eallne þæne eastende 7 Suðsexan 7 Suðrigan 7 mycel elles to eacan þan. Þa cwædon ealle þæt hi mid him woldon licgan 7 lybban. Ð 7 him sylfan gebearh þær þær he þa mihte, 7 þæt lið wende agen to Sandwic 7 swa hamwerd to Lundenbyrig. Ða þa Godwine geaxode þæt þæt lið þe on Sandwic læg wæs ham gewend, þa for he eft ongean to Wiht, 7 þær abutan be þam særiman swa lange læg þæt hig comon togædere, Harold eorl his sunu 7 he, 7 hi na mycelne hearm ne dydon syððan hig togædere comon buton þæt heo metsunge namon, ac speonnon heom eall þæt landfolc to be ðam særiman 7 eac up on lande, 7 hig foron towerd Sandwic, 7 læson æfre forð mid heom ealle þa butsecarlas þe heo gemetton, 7 comon þa to Sandwic mid geotendan here. Ða Eadwerd cyng þæt geaxode, þa sende he up æfter maran fultume, ac hi comon swyðe late. 7 Godwine sah him æfre towerd Lundenes mid his liðe þæt he com to Suðgeweorce, 7 þær onbad sume hwile oð þæt flod up eode. On þam fyrste he eac gefadode wið þa burhware, þæt hi woldon mæst ealle þæt þæt he wolde. Þa he hæfde ealle his fare gerecenod, þa com se flod, 7 hig brudon up ða sona heora ancran 7 heoldon þurh þa brycge be ðam syðlande. 7 seo landfyrd com ufenon 7 trymedon hig be þam strande, 7 hi hwemdon þa mid þam scypon wið þæs norðlandes, swylce hig woldon þæs cynges scipa abutan betrymman. Se cyng hæfde eac mycele landfyrde on his healfe toeacan his scypmannum, ac hit wæs heom mæst eallon lað þæt hig sceoldon fohtan wið heora agenes cynnes mannum, for þan þar wæs lyt [*]elles þe aht mycel myhton buton Englisce men on ægþer healfe, 7 eac hig noldon þæt utlendiscum þeodum wære þes eard þurh þæt þe swiðor gerymed þe hi heom sylfe ælc oðerne forfore. Geræddon þa þæt man sende wise men betweonan 7 setton grið on ægðre healfe, 7 Godwine for upp 7 Harold his sunu 7 heora lið swa mycel swa heom þa geþuhte. 7 wæs þa witena gemot, 7 man sealde Godwine clæne his eorldom swa full 7 swa forð swa he fyrmest ahte, 7 his sunum eall swa eall þæt hi ær ahten, 7 his wife 7 his dehter swa ful 7 swa forð swa hi ær ahton. 7 hi gefæstnodon heom þa fulne freondscipe betweonan 7 eallum folce gode lage beheton. and geutlageden þa ealle Frencisce men þe ær unlage rærdon 7 undom demdon, 7 unræd ræddon into ðissum earde buton swa feala swa hig geræddon þæt þam cynge gelicode mid him to hæbbenne þe him getreowe wæron 7 eallum his folce. 7 Rodbeard bisceop 7 Willem bisceop 7 Ulf bisceop uneaðe ætburstan mid þam Frenciscum mannum þe heom mid wæron, 7 swa ofer sæ becomon. 7 Godwine eorl 7 Harold 7 seo cwen sæton on heora are. Swegen for æror to Hierusalem of Bricge, 7 wearð hamweard dead æt Constantinopolim to Michaheles mæsse. Ð, 7 þæs on merigen on þone Tiwesdæg hi gewurdon sehte, swa hit her beforan stent. Godwine þa gesiclode hraðe þæs þe he up com, 7 eft gewyrpte, ac he dyde ealles to lytle dædbote of þære Godes are þe he hæfde of manegum halgum stowum. On þam ylcan geare com se stranga wind on Thomas mæsseniht 7 gehwær mycelne hearm dyde. Eac man sloh Hris þæs Welscan cynges broþer.
On þysum geare wæs se cyning on Winceastre on Eastran 7 Godwine eorl mid him 7 Harold eorl his sunu 7 Tostig. [*]Ða on oðran Easterdæge s<æ>t he mid ðam cynincge æt gereorde, þa færinga sah he niðer wið þæs fotsetles, spræce benumen 7 ealre his mihte, 7 hine man ða bræd into ðæs kinges bure, 7 ðohtan þæt hit ofergan sceolde, ac hit næs na swa, ac þurhwunode swa unspecende 7 mihteleas forð oð þone Ðunresdæg, 7 ða his lif alet, 7 he lið þær binnan Ealdan Mynstre. 7 his sunu Harald feng to his eorldome, 7 let of ðan þe he ær hæfde, 7 Ælfgar fengc ðærto. Ðæs ylcan geares gefor Wulfsie bisceop on Licedfelda, 7 Leofwine abbud on Cofantreo feng to ðam bisceoprice, 7 Ægelward abbud on Glæstingabyrig gefor, 7 Godwine abbud on Wincelcumbe. Eac Wylsce menn geslogan mycelne dæl Englisces folces ðæra weardmanna wið Wæstbyrig. On ðisson geare næs nan arcebisceop on ðissan lande, butan Stigand bisceop heold þæt bisceoprice on Cantwarabyrig on Cristes cyrcean 7 Kynsige on Eoforwic, 7 Leofwine 7 Wulfwi foran ofer sæ 7 leton hig hadian þær to bisceopum, se Wulfwi feng to ðam biscoprice þe Ulf hæfde be him libbendum 7 of adræfdum.
Her for Siward eorl mid mycclum here into Scotlande 7 mycel wæl of Scottum gesloh 7 hig aflymde, 7 se cing ætbærst. Eac feoll mycel on his healfe ægðer ge Densce ge Englisce 7 eac his agen sunu. Ðæs ylcan geares man halgode þæt mynster on Eofeshamme on .vi. Idus Octobris . On ðam ylcan geare ferde Ealdred bisceop suð ofer sæ into Sexlande, 7 wearð þær mid mycelre arwurðnesse underfangen. Þy ylcan geare swealt Osgod Clapa færinga swa swa he on his reste læt.
[n1055.1] On þysum geare forðferde Siward eorl on Eoforwic, 7 his lic lið binnan þam mynstre æt Galmanho þe he sylf æt getimbrade Gode to lofe 7 eallum his halgum. Ða ðæræfter binnan lyttlan fyrste wæs witena gemot on Lundene, 7 man geutlagode þa Ælfgar eorl, Leofrices sunu eorles, butan ælcan gylte, 7 he gewende ða to Irlande 7 begeat him ðær lið, þæt wæs .xviii. scipa butan his agenan. 7 wendan ða to Brytlande to Griffine cinge mid þam werede, 7 he hine underfeng on his griðe, 7 hig gegaderadan ða mycle fyrde mid ðam Yriscan mannan 7 mid Walkynne. 7 Rawulf eorl gaderade mycele fyrde agean to Herefordport, 7 hi sohtan hi ðær, ac ær þær wære ænig spere gescoten, ær fleah ðæt Englisce folc, forðan þe hig wæran on horsan, 7 man sloh ðær mycel wæl, abutan feower hund manna oððe fife, 7 hig nænne agean. 7 hig gewendan ða to ðam porte 7 ðæt forbærndan, 7 þæt mære mynster ðe Æþelstan se arwurða biscop ær let getimbrian, þæt hig beryptan 7 bereafodan æt haligdome 7 æt hreaue 7 æt eallon ðingan, 7 þæt folc slogan 7 sume on weg læddan. Ða gaderade man fyrde geond eall Englaland swyðe neah, 7 hig coman to Gleaweceastre, 7 wendan swa unfeorr ut on Wealas 7 þær lagon sume hwile, 7 Harald eorl let dician ða dic abutan þæt port þa hwile. Þa on ðam þa spæc man to friðe, 7 Harald eorl 7 ða ðe mid him wæron coman to Bylgeslege, 7 ðær frið 7 freondscipe heom betweonan gefæstnodan, 7 man geinlagode þa Ælfgar eorl, 7 man ageaf him eall þæt him wæs ær ofgenumen, 7 þæt sciplið gewende to Legeceastre, 7 ðær abiden heora males þe Ælfgar heom behet. Se mannslyht wæs on .ix. Kalendas Nouembris . On ðam ylcan geare forðferde Tremerig se Wylsca biscop sona æfter ðære hergunge, se wæs Æþelstanes biscopes gespelia syððan he unfere wæs.
[n1056.1] Her gefor Æþelstan se arwurða bisceop on .iiii. Idus Februarii , 7 his lic lið on Herefordport, 7 man sette Leofgar to biscupe, se wæs Haroldes eorles mæssepreost, se werede his kenepas on his preosthade oððæt he wæs biscop. Se forlet his crisman 7 his hrode, his gastlican wæpna, 7 feng to his spere 7 to his sweorde æfter his biscuphade, 7 swa for to fyrde ongean Griffin þone wyliscan cing, 7 hine man ðar ofsloh 7 his preostas mid him, 7 Ælfnoð scirgerefa, 7 manega gode menn mid heom, 7 ða oðre ætflugon. Þis wæs .viii. nihton ær middan sumera. Earfoðlic is to atellanne seo gedrecednes 7 seo fare eall 7 seo fyrdung 7 þæt geswinc 7 manna fyll 7 eac horsa þe eall Engla here dreah, oððæt Leofric eorl com wið 7 Harald eorl 7 Ealdred bisceop, 7 macedan seht þær betweonan, swa þæt Griffin swor aðas þæt he wolde beon Eadwarde kinge hold underkingc 7 unswicigende. 7 Ealdred bisceop feng to ðam biscuprice þe Leofgar hæfde ær .xi. wucan 7 .iiii. dagas. On ðam ylcan geare gefor Cona se casere. Ðæs geres gefor Odda eorl, 7 his lic lið on Perscoran, 7 he wæs to munece gehadod ær is ende, he gefor on .ii. Kalendas Septembres [n1056.2] .
[*]Her on þissum geare foran to hlafmæssan het Harold eorl bytlian on Brytlande æt Portascihð, þa þa he hyt gegan hæfde, 7 þar mycel god gegaderode, 7 þohte þone kingc Eadward þar to habbenne fo huntnoþes þingon, 7 þa hyt eall mæst gegaderod wæs, þa for Cradoc Griffines sunu to mid eallum þam þe he begytan mihte 7 þæt folc mæst eall ofsloh þe þar tmbrode 7 þæt god genam þe þar gegaderod wæs, 7 se mannsliht wæs on Sancte Barþolomeus mæssedæig. 7 þa æfter Michaheles mæssan foran þa þegnas ealle on Eoferwicscire to Eoferwic, 7 Tostiges eorles huskarlas þar ofslogon ealle þa þe hig geaxian mihton 7 hys gærsuman namon, 7 Tostig wæs þa æt Brytfordan mid þam kinge. 7 þa wel raðe þar æfter wæs mycel gemot æt Norðhamtune 7 swa on Oxenaforda on þon dæig Simonis 7 Iude, 7 wæs Harold eorl þar, 7 wolde heora seht wyrcan gif he mihte, ac he na mihte, ac eall hys eorldom hyne anrædlice forsoc 7 geutlagode 7 ealle þa mid hym þe unlage rærdon, forþam þe rypte God ærost 7 ealle þa bestrypte þe he ofer mihte æt life 7 æt lande. 7 hig namon heom þa Morkere to eorle, 7 Tostig for þa ofer sæ 7 hys wif mid him to Baldwines lande, 7 wintersetl namon æt Sancte Audomare. And Eadward kingc com to Westmynstre to þam Middanwintre, 7 þæt mynster þar let halgian þe he sylf getimbrode Gode to lofe 7 Sancte Petre 7 eallum Godes halgum, 7 seo circhalgung wæs on Cilda mæssedæig, 7 he forðferde on Twelftan Æfen, 7 hyne man bebyrigde on Twelftan Dæig on þam ylcan mynstre swa hyt her æfter seigð:
er Eadward kingc, Engla hlaford,
sende soþfæs sawle to Criste
on Godes wæra, gast haligne.
He on worulda her wunode þrage
on kyneþrymme, cræftig ræda.
.xxiiii. freolic wealdend
wintra gerimes weol brytnode
7 healfe tid, hæleða wealdend,
weold wel geþungen Walum 7 Scottum
7 Bryttum eac, byre Æðelredes
Englum 7 Sexum oretmægcum,
swa ymbclyppað ceald brymmas,
þæt eall Eadwarde, æðelum kinge,
hyrdon holdlice hagestealde menn.
Wæs a bliðemod bealuleas kyng
þeah he lang ær lange bereafod,
wunode wræclastum wide geond eorðan,
syððan Cnut ofercom kynn Æðelredes
7 Dena weoldon deore rice
Engla landes .xxviii.
wintra gerimes weran brynodan.
Syððan forð becom freolice in geatwum
kyningc kystum god, clæne 7 milde,
Eadward se æðela eðel bewerode,
land 7 leode oð þæt lunger becom
deað se bitera 7 swa deore genam
æþelne of eorðan. Englas feredon
soþfæste sawle innan swegles leoht
7 se froda swa þeah befæste þæt rice
heahþungenum menn, Harolde sylfum,
æþelum eorle, se in ealle tid
hyrde holdlice hærran sinum
wordum 7 dædum, wihte ne agælde
þæs þe þearf wæs þæs þeodkyninges.
7 Her wearð Harold eac to kynge gehalgod, 7 he lytle stillnesse þar on gebad þa hwile þe he rices weold.
n þisum geare com Harold kyng of Eoforwic to Westmynstre to þam Eastran þe wæron æfter þam middan wintran þe se kyng forðferde, 7 þa Eastran on þone dæig .xvi. Kalendas Mai . Þa wearð geond eall Engla land swylc tacen on heofenum gesewen swylce nan mann ær ne geseh. Sume menn cwædon þæt hyt cometa se steorra wære, þone sume menn hatað þone fexedan steorra, 7 he æteowde ærest on þone æfen Letania Maiora , þæt ys .viii. Kalendas Mai , 7 swa scean ealle þa .vii. niht. 7 sona þar æfter com Tostig eorl fram begeondan sæ into Wiht mid swa myclum liðe swa he begytan mihte, 7 him man geald þar æigðer ge feoh ge metsunge, 7 for þa þano 7 hearmas dyde ægwar be þam særiman þar he to mihte oð þæt he becom to Sandwic. [*]Ða cydde man Harolde kynge, þe on Lundene wæs, þæt Tostig his broðor wæs cumen to Sandwic. Þa gegadorade he swa mycele scipfyrde 7 eac landfyrde swa nan cingc ær her on lande ne gegaderade, forðam þe him wæs to soðan gesæd þæt Willelm eorll fram Normandige, Eadwardes cingces mæg, wolde hider cuman 7 þis land gegan eall swa hit syððan aeode. Þa Tostig þæt geaxode þæt Harold cing wæs toward Sandwic, þa for he of Sandwic 7 nam of þam butsekarlon sume mid him, sume þances, sume unþances, 7 gewende þa norð into 7 þær hergode on Lindesege 7 þær manege(i) gode men ofsloh. Þa Eadwine eorl 7 Morkere eorl þæt undergeaton, þa coman hi þyder 7 hine of þæm lande adrifon, 7 he for ða to Scotlande, 7 Scotta cynning hine griðede 7 him to metsunge fylste, 7 þær ealne sumor wunode. Ða com Harold ciningc to Sandwic 7 þær his liðes abad, for þam þe hit wæs lang ær hit man gegaderian mihte, 7 þa his lið gegaderad wæs, þa for he into Wiht 7 þær læg ealne þone sumor 7 þone hærfest, 7 man hæfde landfyrde æghwar be sæ, þeh hit æt þam ende naht ne forstode. Þa hit wæs to Natiuitas Sanctę Marię, þa wæs manna metsung agan, 7 hig nan man þar na leng gehealdan ne mihte. Ða lyfde man mannum ham, 7 se cyngc rad up, 7 man draf þa scypu to Lunde, 7 manega forwurdon ær hi þyder comon. Þa ða scypu ham coman, þa com Harold cyning of Norwegan norð into Tinan on unwaran mid swyðe miclum sciphere 7 na lytlan, þæt mihte beon oððe ma, 7 Tostig eorl him com to mid eallum þam þe he begiten hæfde eall swa hy æ gesprecen hæfdon 7 foran þa begen mid eallum ðam liðe andlang Usa up to Eoferwicward. Ða cydde man Harolde cynge be suðan þa h of scipe cumen wæs, þæt Harold cyng on Norwegan 7 Tostig eorl wæron up cumene neh Eoferwic. Þa for he norðweard dæges 7 nihtes swa hraðe swa he his fyrde gegaderian mihte. Þa ær þam þe se cynning Harold þyder cuman mihte, þa gegaderode Eadwine eorl 7 Morkere eorll of heora eorldome swa mycel werod swa hi begitan mihton 7 wið þone here gefuhton 7 mycel wæl geslogon, 7 þær wæs þæs Engliscan folces mycel ofslagen 7 adrenct 7 on fleam bedrifen, 7 Normen ahton wælstowe gewald. 7 þis gefeoht wæs on Vigilia Mathei Apostoli, 7 wæs Wodnesdæg. 7 þa æfter þam gefeohte for Harold cyningc of Norwegan 7 Tostig eorl into Eoferwic mid swa miclum folce swa heom þa geþuhte, 7 hi mon gislade of þære burh 7 eac to metsunge fylste, 7 swa þanon to scipe foran 7 to fullan friðe gespræcon þæt hig ealle mid him suð faran woldon 7 þis land gegan. Ða amang þissan com Harold Engla cyningc mid ealre his fyrde on ðone Sunnandæg to Tada 7 þær his lið fylcade 7 for þa on Monandæg þurh ut Eoferwic, 7 Harold cyningc of Norwegan 7 Tostig eorl 7 heora gefylce wæron afaren of scipe begeondan Eoferwic to Stanford brycge, for þam þe him wæron behaten to gewissan þæt him man þær of ealre þære scire ongean hy gislas bringan wolde. Ða com Harold Engla cyning heom ongean on unwaran begeondan þære brycge, 7 hi þær togædere fengon 7 swyðe heardlice lange on dæg feohtende wæron, 7 þær wæs Harold cyning of Norwegan 7 Tostig eorl ofslagen 7 ungerim folces mid heom, ægðer ge Normana ge Englisca, 7 þa Normen [*]flugon þa Englisa. Ða wes þer an of Norwegan þe wiðstod þet Englisce folc, þet hi ne micte þa brigge oferstigan, ne sige gerechen. Þa seite an Englisce mid anre flane, ac hit nactes ne widstod, ænd þa com an oþer under þere brigge end hine þurustang en under þere brunie. Þa com Harold Engla chinge ofer þere brigge 7 hys furde forð mid hine, 7 þere michel wel geslogon, ge Norweis ge Flæming, 7 þes cyninges su het 'Mundus' let Harold faran ham to Norweie mid alle þa scipe.
A Caroline -a- has been inserted above the -er-
An a has been added above the -e- in the same ink as Talbot's marginal gloss Antiocha
This is actually written as .v., with a macron over the v.
Written as .v., with a macron over the v.
There are traces of an e but no further erasure.
There is a thin and badly controlled macron.
Corrected from ymbretan by modification of the -re-.
Written on an erasure.
A macron has been added over the -v- in Talbot's brown ink.
A fea (with -la) in another hand
This word is omitted in B.
Written above kingas and overruns into the margin.
Both B and C make the k- by adding a vertical stroke that descends well below the line before a c-.
Capital s, about 5mm high.
Capital c, about 5mm high.
Capital c, about 4mm high.
The k- has been made by adding a vertical stroke to a c-.
The -s has been made from -f by erasure of the crossbar.
There is an erased letter before the k-, which has been made by adding a vertical stroke to a c-.
MS B reads .iim. .
There is a macron above the -v- in what appears to be Talbot's ink.
Dots appear above and below the initial h-.
The -k- has been made by adding a vertical stroke to a c-.
The manuscript has .v. with a macron above the -v-.
Corrected from -i-.
Altered from -n-.
Written over a minim.
Connecting mark added in sixteenth century ink.
Made from an -m- by erasure of the final minim.
This should read Æþelþryþ. MS B shares the error.
Over an erasure.
Square capital H-, the same height as the following minim.
The scribe originally wrote -iu- but erased the final minim of the -u- and joined the remaining minims to form a slightly odd -u-.
There is a distinct stain around this word in the manuscript.
Written over an -r- in the same ink.
The annal number originally read AN.dccx. but the final -x has been erased.
The annal number originally read AN.dccxiiii. but the final minim has been erased, though two faint marks remain.
Presumably, the annal number originally read AN.dccxv. but no trace of the final -v remains.
The annal number originally read AN.dccxvii. but no trace of the final -i remains.
The annal number originally read AN.dccxviii. and traces of the final -i remain.
The annal number originally read AN.dccxxi. and traces of the final -i remain.
The annal number originally read AN.dccxxii. no trace of the final -i remains.
Added above the line over a caret in a scribal or contemporary correction.
The manuscript read cristelmæl.
B cristes mæl
DE cristes mel
The annal number originally read AN.dcccii. and has been modified by erasure of the final -i to read 801. Traces of the erased second -i remain.
The annal number originally read AN.dccciii. and has been modified by erasure of the final -i to read 802. No trace of the erased -i remains.
The annal number originally read AN.dccciiii. and has been modified by erasure of the final -i to read 803. Traces of the erased fourth -i remain.
The annal number originally read AN.dcccv. and has been modified by erasure of the -v. To fit the sequence of modified annal numbers, this should have been modified to read 804 by insertion of four minims, but this has not been done.
The annal number originally read AN.dcccxii. and has been modified by erasure of the final -i to read 811.
The annal number originally read AN.dcccxiii. and has been modified by erasure of the final -i to read 812.
The annal number originally read AN.dcccxiiii. and has been modified by erasure of the final -i to read 813.
One or two letters have been erased, probably -vi.
Two letters have been erased, probably -ix.
An -i has been erased.
The final -i has been erased.
The final -i has been erased, but traces remain. The sequence of erasures ends here.
The two redundant minims have been inserted above in a contemporary hand.
There is a macron over the preceding -e-.
Rositzke expands cw(macron) to cwom
C hi ma metsode
D him ametsode
E him man metsod
This is abbreviated in the manuscript as oft with a macron over the t.
Glossed with imma, above the line in dark ink.
DE adds 7 þær wurdon gehorsode, 7 syþþan ahton Eastengla geweald after this word.
In the same correcting hand as in annals 971 and 1009.
Inserted above the line by caret. This is the start of a group of corrections written with a fine nib.
Inserted above the line by caret. The hand is the same as that the corrector of 1046.
Inserted above the line by caret. The hand is the same size as the corrector of 1046, but slightly thicker.
The first stroke of the -a- is visible; the rest of the letter has been lost to a tear.
Rositzke reads sæt without comment but the æ is very badly formed.
The annal number is missing. Joscelyn supplies it.
The annal number is missing. 1056 is supplied in an early modern hand identified as Joscelyn by Lutz, but this attribution is disputed in Irvine, 1056n1.
Joscelyn adds god man 7 clæne 7 swiðe æðele.
The annal number is missing. 1065 is supplied in an early modern hand identified as Joseclyn by Lutz.
A space has been left for the missing capital h.
The descender of the second s is visible.
The annal number is missing, but Joscelyn has written Ano dñi 1066. A space was left for the capital initial of On
D mid ðreō hund scypum
Space was left in the manuscript for twenty-four or twenty-five letters and Joscelyn has written mid ðreō hund scypum in this space, matching the corresponding words from MS D.
The upper right corner of the page has flaked away here.
Reading from O'Brien O'Keeffe.
A space for eleven or twelve characters has been left in the manuscript. Joscelyn supplies Humbran.
Copyright © 1996-2007, Tony Jebson , all rights reserved. Last modified 08 August 2007.
Huru, ðæs behofaþ hæleþa æghwylc þæt he his sawle sið sylfa bewitige, hu þæt bið deoplic þonne se deað cymeð, asundrað þa sibbe, þa þe ær somud wæron, 5
lic ond sawle! Long bið siþþan þæt se gæst nimeð æt gode sylfum swa wite swa wuldor, swa him in worulde ær efne þæt eorðfæt ær geworhte. Sceal se gæst cuman gehþum hremig, 10
symle ymb seofon niht sawle findan þone lichoman þe heo ær longe wæg, þreo hund wintra, butan ær wyrce ece dryhten, ælmihtig god, ende worlde. 15
Cleopað þonne swa cearful caldan reorde, spriceð grimlice gæst to þam duste: "Hwæt, drug þu dreorga, to hwon dreahtest þu me, eorþan fylnes eal forweornast, lames gelicnes! Lyt þu geþohtes 20
to won þinre sawle sið siþþan wurde, siþþan heo of lichoman læded wære! Hwæt, wite þu me, werga! Hwæt, þu huru wyrma gifl lyt geþohtes, hu þis is long hider, ond þe þurh engel ufan of roderum 25
sawle onsende þurh his sylfes hond, meotud ælmihtig, of his mægenþrymme, ond þe þa gebohte blode þy halgan, ond þu me þy heardan hungre gebunde ond gehæftnadest helle witum! 30
Eardode ic þe in innan. No ic þe of meahte, flæsce bifongen, ond me firenlustas þine geþrungon. þæt me þuhte ful oft þæt wære þritig þusend wintra to þinum deaðdæge. Hwæt, ic uncres gedales bad 35
earfoðlice. Nis nu se ende to god! Wære þu þe wiste wlonc ond wines sæd, þrymful þunedest, ond ic ofþyrsted wæs godes lichoman, gæstes drinces. þær þu þonne hogode her on life, 40
þenden ic þe in worulde wunian sceolde, þæt þu wære þurh flæsc ond þurh firenlustas stronge gestyred ond gestaþelad þurh mec, ond ic wæs gæst on þe from gode sended, næfre þu me swa heardra helle wita 45
ned gearwode þurh þinra neoda lust. Scealt þu nu hwæþre minra gescenta scome þrowian on þam miclan dæge, þonne monna cynn se ancenda ealle gegædrað. Ne eart þu nu þon leofre nængum lifgendra, 50
menn to gemæccan, ne medder ne fæder, ne nængum gesibbra, þonne se swearta hrefn, siþþan ic ana of þe ut siþade þurh þæs sylfes hond þe ic ær onsended wæs. Ne magon þe nu heonan adon hyrste þa readan, 55
ne gold ne sylfor ne þinra goda nan, ac her sculon abidan ban bireafod, besliten seonwum, ond þe þin sawl sceal minum unwillan oft gesecan, wemman mid wordum, swa þu worhtest to me. 60
Eart þu dumb ond deaf, ne sindan þine dreamas wiht. Sceal ic þe nihtes seþeah nyde gesecan, synnum gesargad, ond eft sona from ðe hweorfan on honcred, þonne halege menn gode lifgendum lofsong doð, 65
secan þa hamas þe þu me ær scrife, ond þa arleasan eardungstowe, ond þe sculon moldwyrmas monige ceowan, seonowum beslitan swearte wihte, gifre ond grædge. Ne sindon þine geahþe wiht, 70
þa þu her on moldan monnum eawdest. Forþon þe wære selle swiþe micle þonne þe wæran ealle eorþan spede, (butan þu hy gedælde dryhtne sylfum), þær þu wurde æt frumsceafte fugel oþþe fisc on sæ, 75
oððe eorþan neat ætes tiolode, feldgongende feoh butan snyttro, ge on westenne wildra deora þæt grimmeste, þær swa god wolde, ge þeah þu wære wyrmcynna þæt wyrreste, 80
þonne þu æfre on moldan mon gewurde, oþþe æfre fulwihte onfon sceolde. þonne þu for unc bu ondwyrdan scealt on þam miclan dæge, þonne eallum monnum beoð wunde onwrigene, þa þe in worulde ær 85
firenfulle menn fyrn geworhton, ðonne wile dryhten sylf dæda gehyran, æt ealra monna gehwam muþes reorde wunde wiþerlean. Ac hwæt wilt þu þær on domdæge dryhtne secgan? 90
þonne ne bið nænig to þæs lytel lið on lime geweaxen, þæt þu ne scyle for æghwylc anra onsundran ryht agieldan, ðonne reþe bið dryhten æt dome. Ac hwæt do wit unc, þonne he unc hafað geedbyrded oþre siþe? 95
Sculon wit þonne ætsomne siþþan brucan swylcra yrmþa, swa þu unc ær scrife." Firenaþ þus þæt flæschord, sceal þonne feran on weg, secan helle grund, nales heofondreamas, dædum gedrefed. Ligeð dust þær hit wæs, 100
ne mæg him ondsware ænige secgan, ne þær edringe ænge gehatan gæste geomrum, geoce oþþe frofre. Biþ þæt heafod tohliden, honda tohleoþode, geaflas toginene, goman toslitene, 105
seonwe beoð asogene, sweora bicowen; rib reafiað reþe wyrmas, drincað hloþum hra, heolfres þurstge. Bið seo tunge totogen on tyn healfe hungrum to hroþor. Forþon heo ne mæg horsclice 110
wordum wrixlan wið þone wergan gæst. Gifer hatte se wyrm, þam þa geaflas beoð nædle scearpran. Se geneþeð to ærest ealra on þam eorðscræfe; he þa tungan totyhð ond þa toþas þurhsmyhð, 115
ond to ætwelan oþrum gerymeð, ond þa eagan þurhiteð ufon on þæt heafod wyrmum to wiste, þonne biþ þæt werge lic acolad þæt he longe ær werede mid wædum. Bið þonne wyrmes giefl, 120
æt on eorþan. þæt mæg æghwylcum men to gemyndum modsnotterra.
Ēastrīce - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Ēastrīce sēo Cyneƿīse
Ēastrīces rīces ƿæpnas
(Ænglisc: "Land Beorga, Land on þǣre Ēa")
83,879 km² km2
104 būend/km² būend/km2
Ēastrīce sēo Cyneƿīse (Germanisc: Republik Österreich) is sǣstrandlēas land in Middelre Europan. Hit is mōtlic þringgeƿeald. Ēastrīce hæfþ gebēon agylda þāra Geāndena Lēodrīca siþþan þǣm 1955 gēare, and þǣre Europiscan Gesamnunge siþþan þǣm 1995 gēare. Hit ligþ be Þēodisclande and Ceclande benorðan him, Slofacie and Ungerlande beēastan him, Slofenie and Italie besūðan him, and Sƿisslande and Lēohtenstāne beƿestan him.
Æfter þe gehiersumode þis land Lǣdenƿare, Hūnas, Langbeardas, Ēastgotan, Bægƿare and Francan, ƿæs Ēastrīce geƿeald fram þǣm Babenbeorges rīce fram þǣm tēoðan hundgēara oð þæt þrēotēoðe hundgēare. Æfter þæt Babenbeorges hūs afylgode þā Habsburgas, þæs hūs rīcsode Ēastrīce oþ þæt 1918 gēar.
Æfter þǣre adilegiunge þæs Hālgan Rōmāniscan Rīces on þǣm 1806 gēare, Ēastrīces Casererīce (Germanisc: Kaisertum Österreich) gestaðolode Francis II. On þǣm 1867 gēare andƿendede Franz-Iosef I Casere þis casererīce on þǣm tƿifealdan cynedōme Ēastrīce-Ungerlande. Þæt Casererīce ƿæs adǣled on sumu ānstandendu rīcu æfter þǣm unsige þāra Middelena Dōma on þǣre Ǣrestan Ƿoruldgūðe, þe ƿorhte Ēastrīce sƿā hit is tōdæg.
In þǣm 1918 gēare ƿearþ Ēastrīce cyneƿīse, þe gelǣstede oþ þæt 1934 gēar, þā þā Engelbert Dollfuß Canceler staðolode tictatorscipe cƿæl.
Ēastrīce ƿæs be Adolf Hitler befangen for Þēodisclande, on þǣm 1938 gēare (seoh þæt geƿrit be Þēodnesse). Hitler ƿæs self on Ēastrīcþēode geboren. Æfter þǣre oferdrīfunge þāra Nazea, þā Gefēran gesetedon Ēastrīce fram þǣm ende þǣre Ōðran Ƿoruldgūðe oþ þæt 1955 gēar, þā þā þæt land eft ƿearþ ful ānstandende lēodaþing under þǣm gerāde be þǣm þe hit belufe ungeƿǣred (seoh ēac: Ēastrīclic Rīces Nǣming). Hūru æfter þǣm geafealle mōtscipes on Ēasternre Europe, Ēastrīce ƿearþ ǣfre geƿyrcendre on Europiscum gelimpungum, and in þǣm 1995 gēar, Ēastrīce geþoftode ƿiþ þā Europiscan Gesamnunge, and sēo Euro ƿearþ þæt gestede rīcisce fēos gemitta on þǣm 1999 gēare.
Fruma þæs naman[adihtan | ādihtan fruman]
Se Þēodisca nama Österreich cann ƿesan understanden sāmƿell in Englisce sƿā "ēasterne rīce", þe is of Ealdum Þēodisce Ostarrîchi. Se nama gelīce ƿæs staðolod þurh lēodþēaƿisce āƿendunge þæs Midieldisclǣdnan naman tō þǣm landscipum: Marchia orientalis, þe mǣnþ "ēasterne landmearc," for þǣm þe hit læg æt þǣm ēasternan ōran þæs Hālgan Rōmāniscan Rīces. Care ƿeorðe is hit þæt sēo forðung þæs Lǣdnan naman fram þǣm forman Ealdþēodiscan naman ƿōrhte þā nytte of "Aust-" sƿā "ēast", ǣr þonne "sūþ" sƿā on Ealdum Lǣdne.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Ēastrīce&oldid=197877" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 09:46 tīde þæs 11 Þrimilcemōnaþ 2020.
Cynewulf and Cyneheard: Old English Text
[Anglo-Saxon Chronicle (Parker MS) entry for the years 754 and 755]
754.\tHer Cuþred forþferde, and Cyneheard onfeng biscepdome æfter Hunferþe on Wintanceastre; and Cantwara burg forbærn þy geare, and Sigebryht feng to Wesseaxna rice, and heold an gear.
755. Her Cynewulf benam Sigebryht his rices and Westseaxna wiotan for unryhtum dædum, buton Hamtunscire. And he hæfde þa oþ he ofslog þone aldormon þe him lengest wunode, and hiene þa Cynewulf on Andred adræfde. And he þær wunade oþ þæt hiene an swan ofstang æt Pryfetesflodan; and he wræc þone aldormon, Cumbran.
And se Cynewulf oft miclum gefeohtum feaht wiþ Bretwalum. And ymb xxxi wintra þæs þe he rice hæfde, he wolde adræfan anne æþeling se was Cyneheard haten, and se Cyneheard wæs þæs Sigebryhtes broþur.
And þa geascode he þone cyning lytle werode on wifcyþþe on Merantune, and hine þær berad, and þone bur utan beeode ær hine þa men onfunden þe mid þam kyninge wærun.
And þa ongeat se cyning þæt, and he on þa duru eode, and þa unheanlice hine werede, oþ he on þone æþeling locude, and þa utræsde on hine, and hine miclum gewundode. And hie alle on þone cyning wærun feohtende oþ þæt hie hine ofslægenne hæfdon.
And þa on þæs wifes gebærum onfundon þæs cyninges þegnas þa unstilnesse and þa þider urnon, swa hwelc swa þonne gearo wearþ and radost. And hiera se æþeling gehwelcum feoh and feorh gebead, and hiera nænig hit geþicgean nolde, ac hie simle feohtende wæran oþ hie alle lægon butan anum Bryttiscum gisle, and se swiþe gewundad wæs.
, þa ridon hie þider, and his aldormon Osric, and Wiferþ his þegn, and þa men þe he beæftan him læfde ær, and þone æþeling on þære byrig metton þær se cyning ofslægen læg, and þa gatu him to belocen hæfdon and þa þær to eodon.
And þa gebead he him hiera agenne dom feos and londes gif hie him þæs rices uþon, and him cyþdon þæt hiera mægas him mid wæron þa þe him from noldon. And þa cuædon hie þæt him nænig mæg leofra nære þonne hiera hlaford, and hie næfre his banan folgian noldon.
And þa budon hie hiera mægum þæt hie gesunde from eodon. And hie cuædon þæt þæt ilce hiera geferum geboden wære, þe ær mid þam cyninge wærun. Þa cuædon hie þæt hie hie þæs ne onmunden "þon ma þe eowre geferan þe mid þam cyninge ofslægene wærun."
And hie þa ymb þa gatu feohtende wæron oþþæt hie þær inne fulgon, and þone æþeling ofslogon, and þa men þe him mid wærun alle butan anum. Se wæs þæs aldormonnes godsunu, and he his feorh generede and þeah he wæs oft gewundad.
And se Cynewulf ricsode xxxi wintra, and his lic liþ æt Wintanceastre, and þæs æþelinges æt Ascanmynster, and hiera ryhtfæderencyn gæþ to Cerdice.
And þy ilcan geare mon ofslog Æþelbald Miercna cyning on Seccandune, and his lic liþ on Hreopadune ; and Beornræd feng to rice, and lytle hwile heold and ungefealice. And þy ilcan geare Offa feng to rice, and heold xxxviiii wintra, and his sunu Egfer heold xli daga and c daga.
Se Offa wæs incgferþing, Ælfric's Life of Edmund
(126) Sum swyðe gelæred° munuc com suþan° ofer sæ fram sancte Benedictes stowe° on Æþelredes cynincges dæge to Dunstane ærcebisceope, þrim° gearum ær he forðferde°; and se munuc hatte° Abbo.
learned (nsm), south, place (ds), three (dp), died (pret 3s), is called (pass pres)
(128) Þa wurdon hi æt spræce oþþæt Dunstan rehte° be sancte Eadmunde, swa swa Eadmundes swurdbora° hit rehte Æþelstane cynincge þa þa Dunstan iung man wæs, and se swurdbora wæs forealdod° man.
explained (pret 3s), sword-bearer (ns), elderly (nsm)
(131) Þa gesette° se munuc ealle þa gereccednysse° on anre bec, and eft ða þa seo boc com to us binnan feawum gearum þa awende° we hit on Englisc, swa swa hit heræfter stent°.
composed (pret 3s), narrative (as), translated (pret 1p), remains (pres 3s)
(134) Se munuc þa Abbo binnan twam gearum gewende° ham to his mynstre and wearð sona to abbode geset° on þam ylcan mynstre.
returned (pret 3s), appointed (p ptc nsm)
(137) Eadmund se eadiga° eastengla° cynincg wæs snotor° and wurðfull°, and wurðode° symble° mid æþelum þeawum° þone ælmihtigan God.
blessed (nsm), of East Anglia, wise (nsm), honourable (nsm), worshipped (pret 3s), always, customs (dp)
(139) He wæs eadmod° and geþungen°, and swa anræde° þurhwunode° þæt he nolde abugan° to bysmorfullum° leahtrum°, ne on naþre° healfe he ne ahylde° his þeawas, ac wæs symble gemyndig° þære soþan lare.
humble (nsm), virtuous (nsm), resolute (nsm), persisted (pret 3s), to yield, shameful (dp), vices (dp), neither (dsf), deviated from (pret 3s), mindful (nsm + gen)
(142) Gif þu eart to heafodmen° geset, ne ahefe° þu ðe, ac beo betwux mannum swa swa an man of him.
leader (ds), raise (imp s)
(143) He wæs cystig° wædlum° and wydewum° swa swa fæder, and mid welwillendnysse° gewissode° his folc symle to rihtwisnysse, and þam reþum° styrde°, and gesæliglice° leofode on soþan geleafan.
generous (nsm), beggars (dp), widows (dp), benevolence (ds), directed (pret 3s), cruel [ones] (dpm), punished (pret 3s + dat), blessedly
(147) Hit gelamp° ða °æt nextan° þæt þa Deniscan leode ferdon° mid sciphere° hergiende° and sleande wide geond land swa swa heora gewuna° is.
happened (pret 3s), eventually, set out (pret 3p), fleet (ds), ravaging (pres ptc npm), custom (ns)
(149) On þam flotan° wæron þa fyrmestan° heafodmen Hinguar and Hubba, geanlæhte° þurh deofol, and hi on Norðhymbralande gelendon° mid æscum°, and aweston° þæt land, and þa leoda ofslogon.
ship (ds), foremost (npm), united (p ptc npm), arrived (pret 3p), spears (dpl), laid waste (pret 3p)
(152) Þa gewende Hinguar east mid his scipum, and Hubba belaf° on Norðhymbralande, gewunnenum° sige° mid wælhreownysse°.
remained behind (pret 3s), won (p ptc dsm), victory (ds), bloodthirstiness (ds)
(153) Hinguar þa becom to eastenglum rowende°, on þam geare þe ælfred æðelincg an and twentig geare wæs, se þe westsexena cynincg siþþan wearð mære°.
rowing (pres ptc), illustrious
(156) And se foresæda° Hinguar færlice° swa swa wulf on lande bestalcode°, and þa leode sloh weras and wif, and þa ungewittigan° cild, and °to bysmore° tucode° þa bilewitan° Cristenan.
aforementioned (nsm), swiftly, stalked (pret 3s), guileless (apm), shamefully, mistreated (pret 3s), innocent (ap)
(159) He sende ða sona syððan to þam cyninge beotlic° ærende°, þæt he abugan° sceolde to his manrædene° gif he rohte° his feores°.
boastful (asn), message (as), to bow, service (ds), cared about (pret 3s + gen), life (gs)
(160) Se ærendraca° com þa to Eadmunde cynincge and Hinguares ærende him ardlice° abead°.
messenger (ns), quickly, delivered (pret 3s)
(162) "Hinguar ure cyning, cene and sigefæst° on sæ and on lande, hæfð fela þeoda gewyld°, and com nu mid fyrde færlice her to lande þæt he her wintersetl° mid his werode° hæbbe.
victorious (nsm), control (as), winter quarters (as), troop (ds)
(164) Nu het° he þe dælan° þine digelan° goldhordas and þinra yldrena° gestreon° ardlice wið hine, and þu beo his underkyning, gif ðu cucu° beon wylt, forðan þe ðu næfst þa mihte þæt þu mage him wiðstandan."
commands (pres 3s), to share, secret (apm), of ancestors, treasure (as), alive (nsm)
(168) Hwæt þa Eadmund clypode° ænne bisceop þe him þa gehendost° wæs, and wið hine smeade° hu he þam reþan Hinguare andwyrdan° sceolde.
summoned (pret 3s), nearest, reflected (pret 3s), to answer
(170) Þa forhtode° se bisceop for þam færlican° gelimpe°, and for þæs cynincges life, and cwæþ þæt him ræd þuhte þæt he to þam gebuge° þe him bead° Hinguar.
feared (pret 3s), sudden (dsn), misfortune (ds), might submit (pres subj 3s), commanded (pret 3s)
(172) Þa suwode° se cynincg and beseah° to þære eorþan, and cwæþ þa °æt nextan° cynelice° him to, "Eala þu bisceop, °to bysmore° synd getawode° þas earman landleoda°, and me nu leofre° wære þæt ic on feohte feolle wið þam þe min folc moste heora eardes brucan°."
became quiet (pret 3s), looked (pret 3s), eventually, regally, shamefully, mistreated (p ptc npm), inhabitants (np), more agreeable (nsn), to enjoy
(176) And se bisceop cwæþ, "Eala þu leofa cyning, þin folc lið ofslagen, and þu næfst þone fultum° þæt þu feohtan mæge, and þas flotmen° cumað, and þe cucenne° gebindað° butan þu mid fleame° þinum feore° gebeorge°, oððe þu þe swa gebeorge þæt þu buge to him."
support (as), Vikings (np), alive (asm), hold fast (pres 3p), flight (ds), life (ds), protect (pres subj 2s)
(180) Þa cwæð Eadmund cyning swa swa he ful cene° wæs, "þæs ic gewilnige° and gewisce° mid mode, þæt ic ana ne belife° æfter minum leofum þegnum þe on heora bedde° wurdon, mid bearnum and wifum, færlice ofslægene fram þysum flotmannum.
brave (nsm), desire (pres 1s), wish (pres 1s), survive (pres 1s), bed (ds)
(184) Næs me næfre gewunelic° þæt ic worhte° fleames, ac ic wolde swiðor° sweltan° gif ic þorfte° for minum agenum earde, and se ælmihtiga God wat þæt ic nelle abugan fram his biggengum° æfre, ne fram his soþan lufe, swelte ic, lybbe ic."
customary (nsn), took (pret subj 1s + gen), rather, to die, needed (pret 1s), observances (dp)
(188) Æfter þysum wordum he gewende° to þam ærendracan þe Hinguar him to sende, and sæde him unforht°, "Witodlice° þu wære wyrðe° sleges° nu, ac ic nelle afylan° on þinum fulum° blode mine clænan handa, forðan þe ic Criste folgie°, þe us swa gebysnode°, and ic bliðelice° wille beon ofslagen þurh eow gif hit swa god foresceawað°.
turned (pret 3s), unafraid (nsm), certainly, worthy, of slaughter, to defile, vile (dsn), follow (pres 1s + dat), set an example (pret 3s), gladly, preordains (pres 3s)
(193) Far° nu swiþe hraðe°, and sege þinum reþan hlaforde, 'ne abihð næfre Eadmund Hingware on life, hæþenum heretogan°, buton he to Hælende Criste ærest mid geleafan on þysum lande gebuge.'"
go (imp s), quickly, commander (ds)
(197) Þa gewende se ærendraca ardlice aweg, and gemette be wæge° þone wælhreowan° Hingwar mid eallre his fyrde° fuse° to Eadmunde, and sæde þam arleasan° hu him geandwyrd° wæs.
road (ds), bloodthirsty (asm), army (ds), hastening (ap), dishonourable [man] (dsm), answered (p ptc)
(199) Hingwar þa bebead mid bylde° þam sciphere þæt hi þæs cynincges anes ealle cepan° sceoldon, þe his hæse° forseah°, and hine sona bindan.
boldness (ds), to seize (+ gen), command (as), rejected (pret 3s)
(201) Hwæt þa Eadmund cynincg mid þam þe Hingwar com, stod innan his healle þæs Hælendes gemyndig, and awearp° his wæpna, wolde geæfenlæcan° Cristes gebysnungum, þe forbead° Petre mid wæpnum to winnenne° wið þa wælhreowan Iudeiscan.
discarded (pret 3s), to imitate, forbade (pret 3s), fight (infl inf)
(205) Hwæt þa arleasan þa Eadmund gebundon, and gebysmrodon° huxlice°, and beoton° mid saglum°; and swa syððan læddon þone geleaffullan° cyning to anum eorðfæstum° treowe, and tigdon° hine þærto mid heardum° bendum°, and hine eft swuncgon° langlice° mid swipum°, and he symble clypode betwux þam swinglum mid soðan geleafan to Hælende Criste, and þa hæþenan þa for his geleafan wurdon wodlice° yrre° forþanþe he clypode Crist him to fultume.
mocked (pret 3p), shamefully, beat (pret 3p), cudgels (dp), faithful (asm), firmly rooted in the earth (dsn), fastened (pret 3p), sturdy (dp), bonds (dp), beat (pret 3p), for a long time, whips (dp), furiously, angry (npm)
(212) Hi scuton° þa mid gafelucum° swilce him to gamenes° to, oð þæt he eall wæs besæt° mid heora scotungum° swilce igles° byrsta°, swa swa Sebastianus wæs.
shot (pret 3p), missiles (dp), amusement (gs), covered (p ptc), missiles (dp), of a hedgehog, bristles (np)
(214) Þa geseah Hingwar, se arlease flotman, þæt se æþela cyning nolde Criste wiðsacan°, ac mid anrædum° geleafan hine æfre clypode, het hine þa beheafdian° and þa hæðenan swa dydon.
to renounce (+ dat), resolute (dsm), to behead
(217) Betwux þam þe° he clypode to Criste þagit°, þa tugon° þa hæþenan þone halgan to slæge, and mid anum swencge slogon him of þæt heafod°, and his sawl siþode° gesælig° to Criste.
while, still, dragged (pret 3p), head (as), travelled (pret 3s), blessed (nsf)
(220) Þær wæs sum man gehende°, gehealden° þurh God behyd° þam hæþenum, þe þis gehyrde° eall, and hit eft sæde swa swa we hit secgað her.
nearby, preserved (p ptc), concealed (p ptc), heard (pret 3s)
Go to edited text, translation; manuscript transcriptions: CCCC 201, Hatton 113, Bodleian 343,7ðcriminal, Handcuff Gun Necklace The Outlaw Lariat
This westernunique westernnecklace westernwas westerndesigned westernand westernassembled westernby westernMary westernAndrews, westerna westernjewelry westerndesigner westernand westernArtist westerndwelling westernin westernBrooklyn, westernNY. westernLariat westernnecklace westernis westerncomprised westernof westerna westernpair westernof westernbrass westerndetailed westernhandcuffs, westerna westernbrass westerngun westerncharm, westernand westerna westernlong westernskinny westerngold westerntoned westernchain westernthat westernslips westernthrough westerneither westernhandcuff westernto westerncomplete westernlariat. western western* westernNecklace westernchain westernmeasures western24 westerninches westernin westernlength.* westernNecklace westernis westerncompletely westernadjustable westernfor westernseveral westerndifferent westernlooks westernand westernstyles. western western* westernIt westernslips westernright westernover westernthe westernhead westernand westerncan westernbe westernadjusted westernaccordingly. western* westernNecklace westernis westernlight westernweight westernand westernwould westernmake westerna westerngreat westerngift westernfor westernthe westernoutlaw, westernmischief westernmaker, westernranger, westernpolice westernofficer, westernor westernother westerntype westernof westerntrouble westernmaker westernin westernyour westernlife.SPECIAL westernNOTES:--------------------------* westernNeed westernmore westernthan westernone? westernContact westernme westernif westernyou westernare westerninterested westernin westernmultiples westernof westernthis westernor westernany westernitem westernlisted westernin westernthe westernshop.* westernThanks westernso westernmuch westernfor westerntaking westerna westernpeek westernand westernplease westernhave westerna westernlook westernaround westernthe westernrest westernof westernthe westernshop: westerncontrary..
Dance teaching medal: Lovely kitsch early 1960s bronze or copper plated and green enamel ballroom dancing medalchristmas, dance medalchristmas, ballroom medal
Orthographic recensional variants. (Current view).
Apparatus (Orthographic recensional variants)
1a Nu] Nu ƿe ylda eorðe Nu pue eordu. 1a scylun] sculon eorðan ylda scwlun eordu sceolon eorðe. 1a hergan] herian ylda eorðe herigean eorðan herga eordu. 1b hefaenricaes] heofonrices eorðan ylda eorðe hefunricaes eordu. 1b uard] ƿeard eorðan ylda eorðe pueard eordu. 2a metudæs] meotodes eorðan metudes ylda eorðe metudaes eordu. 2a maecti] meahte eorðan myhte ylda mechti eordu mihte eorðe. 2b end] ond eorðan ylda eorðe and eordu. 2b modgidanc] modgeþanc eorðan ylda eorðe modgedanc eordu. 3a uerc] ƿeorc eorðan eorðe ƿurc ylda puerc eordu. 3a uuldurfadur] ƿuldorfæder eorðan ylda ƿulderfæder eorðe puldurfadur eordu. 3b sue] sƿa eorðan ylda eorðe suae eordu. 3b uundra] ƿundra eorðan ylda pundra eordu -- eorðe. 3b gihuaes] gehƿæs eorðan gehƿilc ylda -- eorðe. 4a eci] ece eorðan ylda -- eorðe. 4a dryctin] drihten eorðan ylda drichtin eordu -- eorðe. 4b or] ord ylda -- eorðe. 4b astelidæ] astealde ylda astalde eordu onstealde eorðan -- eorðe. 5a He] -- eorðe. 5a aerist] ærest eorðan ylda eorðe. 5a scop] sceop eorðan eorðe scoop eordu gescop ylda. 5b eordu] eordu eordu eorðe eorðe aelda aelda ylda ylda. 5b barnum] bearnum eorðan ylda eordu eorðe. 6a heben] heofon eorðan ylda eorðe hefen eordu. 6a til] to eorðan ylda eordu eorðe. 6b haleg] halig eorðan ylda eordu -- (transposed to end of poem) eorðe. 6b sceppend] scyppend eorðan ylda -- (transposed to end of poem) eorðe. 7a tha] þa eorðan eorðe da eordu -- ylda. 7a middungeard] middangeard eorðan eorðe middumgeard eordu middangearde ylda. 7b moncynnæs] moncynnes eorðan eorðe mancynnes ylda moncinnes eordu. 7b uard] ƿeard eorðan ylda eorðe peard eordu. 8a eci] ece eorðan ylda eorðe. 8a dryctin] drihten eorðan ylda eorðe drichtin eordu. 8b æfter] aefter eordu. 8b tiadæ] teode eorðan eorðe tiade eordu tida ylda. 9a firum] fyrum eorðe. 9a foldu] foldan eorðan on foldu eordu on folden eorðe on foldum ylda. 9b allmectig] ælmihtig eorðan ylda allmechtig eordu ælmihtig halig scyppend eorðe.
mid century queen bed frame – mestechki.info
mid century queen bed frame mid century queen platform bed mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame mid century queen bed mid century modern queen bed best mid century bed ideas on bedroom mid century queen bedodels mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame gorgeous mid century modern bed frame mid century modern queen bed frame for bed frame mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame mid century queen fabric platform splayed leg bed frame light gray mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame vintage mid century modern queen bed frame with storage mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame mid century modern platform bed mid century modern queen bed dark espresso wooden mid century queen size platform bed frame with mid century modern queen mid century bed fr.
mid century queen bed frame mid century modern queen bed mid century modern bed frame style simple throughout architecture mid century mid century modern queen bed mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame universal synchronicity mid century modern queen size bed mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame mid century king bed mid century modern queen bed frame mid century platform bed bed midbed frame intended for bed mid centuryqueen bed antique farmhouses mid century modern mid century modern queen bed frameid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame mid century bed frame jam mid century bed mid century queen bedroom set mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame mid century modern queen bed frame danish modern platform bed vintage danish modern queen size teak mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame mid century modern queen bed frame century upholstered bed affordable mid century modern furniture mid century mid century modern queen bed frame mid century bed frame quee.
mid century queen bed frame west elm bed frame queen amazing deal on west elm mid century tufted bed queen pebble west elm queen size bed frame mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame studio mid century queen upholstered platform bed reviews mid century bed frame queen acorn.
mid century queen bed frame mid century modern picture frame contemporary platform bed frame best beds mid century modern cool frames queen mid century modern wood picture frame mid century bed frame.
mid century queen bed frame bedroom mid century queen bed frame base fresh full or size storage bed mid century bed frame queen acorn.
Uictoriamere - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Uictoriameres rīma be Ugandan
Land and ƿæter[adiht | adiht fruman]
Se mere gesēon fram rodorcræfte
Uictoriamere līþ in undēop depression in Affrican and his dēposta stede is 276 fēt under þæs ƿætres andƿlītan and his medume dēopþu is 130 fēt. Þes mere forsƿelgeð ƿæter of stōƿe so beƿrēoþ 71,000 mīla þæs feoƿerscytes and his rīma is 3,000 mīlalang, mid īegum or 3.7% þisre lengþan.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Uictoriamere&oldid=191146" begeten
Meras on Affrican
Man niwanost wende þisne tramet on þære 17:36 tide þæs 31 Hreðmonað 2018.
Toscead betweox fadungum "Westmynster" - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Toscead betweox fadungum "Westmynster"
Edniwung fram 14:15, 24 Hreðmonað 2018
Edniwung fram 23:54, 7 Gēolmōnaþ 2014 (adiht)
Niwost fadung on þære 14:15 tide þæs 24 Hreðmonað 2018 (adiht) (undo)
'''WestmynsterǷestmynster''' is micel ceaster on [[Middelseaxe|Middelseaxum]] and is þæs [[Lunden#Māre Lunden|Māran Lundnes]] dæl. WestmynsterǷestmynster stent on [[Temes]] norðofer and is [[Geāned Cynerīce|Brettena rīces]] hēafodstōl.
In þǣm burgmiddle sind manig fægra andsīna and stǣrlica mearca, and onmang þissum þingum sind [[Westmynsterheall|Ƿestmynsterheall]], [[Buccingahamheall]], se [[West Mynster|Ƿest Mynster]] and [[Middelseaxe Gyldheall]].
Þēos ceaster wæsƿæs by [[Ēadweard Andettere|Ēadƿeard Andettere]] Cyning gestaðoled on Ðorniege, seo wæsƿæs īeg betwuhbetƿuh twǣmWestmynsterǷestmynster wæsƿæs þæs rīces lēodweardeslēodƿeardes setl siððan ymbe 1200.
'WestmysterǷestmyster' se nama is ēac binama for þǣm Bryttiscan lēodweardlēodƿeard.
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/190630" begeten
Toscead betweox fadungum "Pintel" - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Toscead betweox fadungum "Pintel"
Edniwung fram 14:13, 28 Haligmonað 2017
75 bytes removed , 3 years ago
Removing englsh language from the text
Edniwung fram 08:42, 27 Haligmonað 2017 (adiht)
Edniwung fram 14:13, 28 Haligmonað 2017 (adiht) (undo)
DARIO SEVERI (motung | forðunga)
(Removing englsh language from the text)
Se '''Pintel''' bið ūtera [[sex organ|sceap]] [[weres]] [[mannes]]. Hit bið [[cinnanlic]], [[intromittent organ]] þe ēac þegnað sēo [[urination|hland pīpe]].
[[File:Flaccid penis cropped.jpg|left|370px]]
Se īecende and bulbous-shaped ende þæs swammlices bodiges sciepð þæs [[hēafod pinteles]], þe āwreðað þæt [[filmen]], oþþe prepuce, þe āslæccende fald hȳde þe in ūpweaxen men āndfærð cann tō sweotolian þǣm hēafod. Se rūm on þǣm undersīd þæs pinteles, hwǣr þǣm filmene bið gefæstnod, bið clipiende se [[frenulum of prepuce of penis|hæft]], oþþe frenulum. Se æppled staðol þæs hēafod bið clipiende þone [[Corona of glans penis|corōna]]. Se [[perineal sēam]] bið þā bemearcod līne andlang þǣre undersīdan þæs pinteles.
[[File:Gray1158.png|thumb|left|370px|Anatomical diagram of a human penis]]
Se [[hlandpæð]], þe bið þæt latost hlot þǣre [[hlandlic pīpe]], færð ofer þǣm swammlicum bodige, and his geat, cnāwen swā þæt [[External urethral orifice (male)|ūtera hlandlic geat]], ligð on þǣm ende þæs hēafdes pinteles. Hit bið þurhgang ǣgðer æfter [[hlande]] and æfter þǣm [[āndhladanung]] [[sǣdes]]. [[Spermatozoon|Sǣdu]] sind gemacod in þǣm [[beallucum]] and gadered in þǣre gefæstnod [[sǣdloppan]]. Āmang āndhladanung, sǣdu sind wrecen ūp þǣre [[sǣdhlædre]], twā pīpe þe lǣdð ofer and behindan þǣre blǣdran. Wǣtan sind īeced fram þǣre [[sǣdlicum blǣdrum]] and sēo sǣdhlæder iernð intō þǣre [[āndhladanlic pīpan]], þe geǣnð se hlandpæð innan the [[prostate gland]]. The prostate and the [[bulbourethral gland]]s add further secretions, and the semen is expelled through the penis.
Se [[Perineal raphe|sēam]] bið þæt ansīene grōfe betwēgen þǣm [[Laterally|sīdlic]] healfum þæs pinteles, sēonde on þǣre w[[belge]] tō þǣre [[pyndinge]] (rūm betwēgen belg and [[ærsþyrel]]).
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/189420" begeten
mid century slat bench – wowmagazine.org
mid century slat bench large mid century modern slat bench by martin for t large mid century modern slat bench by martin for t spectrum mid century metal slat bench west elm.
mid century slat bench sophisticated mid century slat bench pair of mid century modern slat sophisticated mid century slat bench pair of mid century modern slat bench tables mid century modern wood sl.
mid century slat bench mid century slat bench coffee table modern with back home design mid century bench seat nelson inspired modern slatted with mid century bench mid century slat bench diy.
mid century slat bench nelson bench luxury circa danish modern slat bench circa danish modern slat bench coffee table mid century slat bench yugoslavia.
mid century slat bench mid century slat bench design mid century upholstered bench mid century slat bench yugoslavia.
mid century slat bench mid century bench mid century modern bench mid century slat bench mid century bench picture of enjoy your mid century modern bench mid century slat bench mid century expandable.
mid century slat bench classic mid century slat bench coffee table for sale at classic mid century slat bench coffee table for sale mid century teak slat bench.
mid century slat bench mid century modern wood slat bench image mid century slat bench specific mid century modern wood slat bench.
mid century slat bench appealing mid century modern expanding slat bench coffee t appealing mid century modern expanding slat bench coffee table by mid century slat bench diy.
mid century slat bench great mid century modern century modern bench ray image of classic mid century modern bench mid century metal slat bench west elm.
mid century slat bench mid century modern slat bench design mid century bench west elm mid century metal slat bench walnut antique brass.
mid century slat bench mid mod wood 1 mid century modern inspired slat bench by mid mod wood 1 mid century modern inspired slat bench by woodworking community mid century teak slat bench.
mid century slat bench vintage mid century modern coffee table long vintage mid century vintage mid century modern coffee table long vintage mid century modern slat bench living room rugs mid century.
mid century slat bench mid century modern slat bench google search mid century modern slat bench google search mid century modern expandable slat bench.
mid century slat bench timeless mid century modern walnut slat bench timeless mid century modern walnut slat bench by mid century modern slat bench coffee table.
mid century slat bench vintage mid century danish modern slat bench coffee table vintage mid century danish modern slat bench coffee table stand real nice for mid century slat bench diy.
mid century slat bench iconic mid century modern slat bench coffee table 3 u iconic mid century modern slat bench coffee table 3 mid century modern slat bench coffee table.
mid century slat bench mid century expandable slat bench or coffee table by john mid century expandable slat bench or coffee table by john sold mid century teak slat bench.
mid century slat bench mid century danish modern slat coffee table bench mid century slat bench diy.
mid century slat bench mid century slat bench mid century slat bench mid century slat bench mid century slat bench slat bench rare mid century modern slat bench coffee table 3 mid mid century slat ben.
mid century slat bench mid century large modern slat bench by martin for t spectrum mid century large modern slat bench by martin for t spectrum for sale at diy mid century modern slat bench.
mid century slat bench outstanding mid century bench within mid century modern outstanding mid century bench within mid century modern with regard to mid century bench ordinary mid century metal slat.
mid century slat bench wood slat bench plans at sight new products vintage mid century wood slat bench plans at sight new products vintage mid century modern mid century slat bench yugoslavia.
mid century slat bench mid century teak slat bench slat bench slat bench mid century slat bench mid century metal slat bench west elm.
Īwungplega - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Īƿungplega is spearccræftig plega þe hafaþ brūcendƿeald þe ƿyrceþ īƿungandsƿare on īƿungsearu. Þā spearcsearulīcan endebyrdnessa þā mann brȳcþ tō plegenne īƿungplegan hāteþ mann plegendebyrdnessa. Bȳsnu þisra sind hādspearctellendas and īƿungplegtōlas. Hīe sind on micelnesse fram hēafodspearctellendum oþ lytele handspearctellendas. Ānlīce tōmearcode īƿungplegan, tō bȳsne glēoīƿungplegan, ƿǣron āne folclīc ac nū sind acƿinene on nytte.
Se mǣsta dǣl īƿungplegena hafaþ sƿēgas þā cumaþ þurh sƿēgforþsendungsearu, and on sumum (geƿunelīce on genettplegum) cann mann sprecan þurh mūþbitan tō ōðrum plegendum. Mid þǣm plegƿealdum sumra īƿungplegena sind þǣr gesƿingandsƿare tō aspelienne gesƿing on þǣm plegan.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Īwungplega&oldid=195426" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 02:51 tide þæs 14 Mædmonað 2019.
Cantwarabyrig eorþbeofung 2011. - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Cantwarabyrig eorþbeofung 2011.
(Edlǣded of Cantƿarabyriȝ eorþbeofunȝ 2011 ȝēares)
Lyre þǣre beofunge
Sēo Cantwarabyrig eorþbeofung þæs 2011. gēares wæs eorþbeofung mid micelnesse 6.3 mearca þe gelamp on þǣre Sūþīege Nīwes Sǣlandes. Hēo gelamp be 12:51 on þǣm 2.2 dæge Solmōnaðes þæs 2011. gēares æfter stōwlīcre tīdtellunge. Hēo wæs geboren on Cantwarabyrig, and þǣr wǣron grēat lyre and 185 dēaða on Crīstcirican, Nīwes Sǣlandes ōðer mǣst burg.
↑ http://www.stuff.co.nz/national/4688231/65-dead-in-devastating-Christchurch-quake Gebrocen on þǣm 22. dæge Solmōnaðes þæs 201.1 gēares be 6:49 þæs ǣfenes æfter Nīwes Sǣlandes Tīdmǣle
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Cantwarabyrig_eorþbeofung_2011.&oldid=176855" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 21:12 tīde þæs 17 Winterfylleþ 2013.
Corcaig - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Corcaig is burg be Īrlandes sūðrim, in scīre benaman Corcaigscīr. Hiere nama is of ðæm Scyttiscan gereord þærin corcach mǣnð 'fenn'. Þēos ceaster is sēo mǣste burg þǣre Īriscan Cynewīsan æfter Difelin. Hē is ceapmanna hȳð.
Se burgmiddel is īeg betwuh twǣm ǣdrum þǣre ēa sēo hēt Lēah. Þās ǣdras aweallaþ in miclum byht sēo is Corcaiges hæfn, and man secgþ þe Mahonlūh and Corcaighæfn ætgædre sind onmang middangeardes mæstum hæfnum.
In geardgum setledon munucas here. Ymbe 915 cwōmon wicingas and ðās Dēne staðoleden burg sēo is Corcaig. Iohannes Æþeling þan he wæs Īrlandes Hlāford geaf bōc to Corcaig in 1185. Æfter þās yldeweax Corcaign mid weallum in ymbhwyrft.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Corcaig&oldid=197280" begeten
Byrig on Corcaigscīre
Man niwanost wende þisne tramet on þære 21:16 tide þæs 11 Gēolmōnaþ 2019.
Crīstesmæsse - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Crīstesmæsse (rihte, sēo Crīstes mæsse Innan þǣre ēastcirican, frēolsiaþ þā crīstemenn Grēclandes and sclavisces landes Crīstesmæssan on þǣm seofoða dæge Æfterra Gēolan on þǣre Gregoriscan gerīmbēc, þone on þǣre Iulianiscan gerīmbēc is eallswā on þǣm 25 Gēolsmonaþ.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Crīstesmæsse&oldid=197743" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 06:37 tide þæs 1 Eastermonað 2020.
Some Þings are better ſaid in Engliſh: 2007
Open ſyſtems cameras
Not quite open, and not in the plural. But ðe Leica Digilux 3 is ƿe only camera folloƿiȝ ſtandards boþ for lenſes and output — respectively, þe Four Thirds ſtandard by Olympus and ðe Adobe DNG file format.
So all ye endoƿed freedom lovers, pleaſe vote ƿiþ your dollars. Poor me ƿill have to go ƿiþ a mere Olympus E‐510, already more money ðan I am uſed to ſpend — it does not output open format files, but it has a ſtandard lens mount.
Posted by Anonymous at 00:09 0 comments Links to this post
Labels: FourÞirds, Leica, Olympus, open ſyſtems, photography
I ƿas readiȝ ðe quite intereſtiȝ hiſtories of ðe Olympus Pen and OM lines, as ƿell as ðe intereſtiȝ remarks by ðeir deſigner at a ſite dedicated to him. Ðat has ſtarted me þinkiȝ.
Ðe Pen populariſed cameras at Japan for ƿomen and for poor people at a time ƿen cameras ƿere expenſive, Japan ƿas poor, and photography ƿas ‘for men’. Olympus only decided to produce it ƿhen, due to ſuperb optics, it proved its image quality ƿas more ðan good enouȝ.
Ðe OM ƿas made for ðe US market, ƿhich due to monopoliſtic Kodak refuſal to cooperate ƿas cloſed to ðe Pen’s half‐frame 35 mm format, but it ſtill aimed for compactneß and, ƿhile not up to profeßional ſpecs, ƿas ſtill extenſively uſed by pros due to its liȝtneß, quality and praticity.
Anoðer factor in ðe OM ƿas ðat, due to Olympus haviȝ foreſtalled competition in ðe SLR half-frame 35 mm format by holdiȝ too many patents on ðe Pen F, ðat particular market never reached critical maß.
I can ſee ðe 4/3 ſyſtem as ſuceßor to boþ, even beariȝ in mind ðat ðe OM eventually killed ðe Pen F 20 years before beiȝ killed by 4/3. Liȝter ðan full-frame 35 mm or APS digicams, ðe 4/3 is a true ſuceßor to ðe OM, but ðe E‐410 is almoſt a Pen F ſuceßor; I gueß ƿe could ſtill ſee a true one in ðe form of a ſtill ſmaller E‐3000 or ſomeþiȝ ðe like. Perhaps ðe Leica Digilux 3, ðe Panaſonic Lumix DMC-L1K and ðe Olympus E‐330 are exerciſes in ðat direction, juſt ƿaitiȝ for furðer miniaturiſation — ðey inherit quite ſome Pen F legacy, like the porror mirror finder.
I doubt ðere could be a return to ðe Pen F/OM mounts dicoðomy, unleß ðe 4/3 ſtandard reaches a ſtill unforeſeen market ſuceß on ðe loƿ end. In ðe end, technological progreß aßured ðat ðe OM ƿas not ðat bigger, and barely heavier, ðan ðe Pen F; noƿadays it ƿorks quite ſimilar, ðe E‐410 is already ſo liȝt and ſmall, and miniaturiſation has became ſuch a fact of life, ðat one can ſee even ſmaller 4/3 bodies ƿhere ðe ƿhole body iſn’t much larger ðan ðe mount footprint, even if it means goiȝ for an eletronic vieƿfinder.
Ðe fact ðat ðe 4/3 ƿas kinda opened to competitors by beiȝ made a (cloſed) ſtandard makes one þink Olympus learned from ðe Pen F miſtake, and ðus tried to enſure a future for a market it is ſiȝle‐handled definiȝ, I hope ƿiþ ſuceß. But it not beiȝ a true open ſystem, and not produciȝ ſtandard, documented DNG files (even if DNG is a cloſed ſtandard, it alloƿs for a fully‐documented, ſtandard output), it kinda makes it feel like a not‐fully‐hearted effort, if you underſtand me. So, to ſum it up:
Ðe 4/3 format iſn’t ſtill nearly as open as one could hope, but it ſtill could be a neƿ, digital 35 mm, ſpecially if eventually it is coupled ƿið truly open DNG output or ſomeþiȝ ðe like; and if ſomeone elſe beſides ðe current manufacturers adopt it, ƿhich doeſn’t ſeem likely noƿadays.
Ðere iſn’t ſtill a true ſucceßor to ðe Pen F, but it is doubtful if one is needed.
Posted by Anonymous at 15:35 0 comments Links to this post
Labels: FourÞirds, Olympus, Olympus Pen F, patents, photography
I ƿould like to be an open ſyſtems photographer — amateur, obviouſly. Ðis ƿould mean firſt uſiȝ a camera ƿhoſe raƿ file format is ſupported by dcraƿ — ðis is eaſy, almoſt all are; ſecond, uſiȝ ðe Four‐Þirds Syſtem — eaſy too, ðere are or ſoon ƿill be Panaſonic, Olympus and Leica bodies for all taſtes and budgets, and Leica, Sigma and Zuiko lenſes for all preferences, includiȝ in‐body or in‐lenſes ſtabiliſation, manual or mechanical focuſiȝ and ſo one; and ðird, fully‐documented Adobe DNG raƿ file output — ðis one is bad, as it does not interſect ƿiþ 4/3 cameras.
Leica does have a DNG‐outputtiȝ 4/3 dSLR, ðe Digilux 3. Alas, ſtill too expenſive for me, ƿiþ alſo expenſive image‐ſtabiliſed lenſes, and heavy too if compared to Olympus cameras. Alſo, it ſeems the information ſent by manual focus riȝ to ðe body iſn’t covered by the 4/3 ſtandard. But I gueß if I get ſerious about photography I could end up votiȝ ƿiþ my Dollars (or Reais).
Posted by Anonymous at 20:05 0 comments Links to this post
Labels: Adobe, cameras, DNG, FourÞirds, image ſtabiliſation, Leica, lenſes, Olympus, Olympus Pen F, open ſyſtems, Panaſonic, patents, photography
I ƿas yeſterday to a ſpeech at an Univerſity by a ‘ſenior MySQL conſultant’ or ſomeþing the like, about ‘high availability and performance with MySQL cluſters’, a ƿell knoƿn oxymoron. Indeed đey are great bit bruſhers, but becauſe of the loƿ expectations of đeir clients, đeir high level of proprietary lock-in, and immediatiſt approach, they eßentially have garbage technology đat barely ƿorks and ƿill be hacked to deaþ.
Good neƿs for the competitive poſition of PoſtgreSQL, except đat it is not nice to ƿin due to the ſuffering of competitors’ uſers. And đat Microſoft has proved đat đis obſcurantiſt approach does ƿork in the market. Rational expectations anyone?
Posted by Anonymous at 09:20 0 comments Links to this post
Labels: DBMS, DBs, MySQL, PoſtgreSQL, SQL
Posted by Anonymous at 09:15 0 comments Links to this post
Labels: Addiction, Network, Reddit
Þēodscipe for ādihtung gecorene gemynddagas Todæg is Sunnandæg, 24 Sēremōnaþ, 2018; hit is nū 05:04 (UTC)ƿorulde for þǣre ǣrestan tīde.
1958 - Tīen Bryttisca landbūnessa in þǣm Caribiscan Sǣ geānlǣhton tō macienne nīƿe ungeƿilde lande, se West Indies Federation.
1990 - Sē heretoga Manuel Noriega, āƿearp "Strangmann Panamum", forleorton.
871 - Æþelræd Ƿestseaxna Cyning and his broðor Ælfrēd forhīendaþ þā Dene æt þǣre Ascdūnes Beadƿe.
1889 - Herman Holleriþ þigeþ geƿrit for his spearcgedrufnum tabulating machine.
1989 - KegƿeorÞ Lyftfǣr: Britisc Midland Flēoht 92 feoll and snǣsde on þone balc þæs M1 motorƿeg, scort of þǣm rynƿeg þæs Ēastmiercna Lyfthæfnes on Lægreceastrescīre.
1778 - Iacobus Cook Sciphlāford becymþ tō þǣm Sandƿices Īegum.
1958 - Ƿillie O'Ree þāra Boston Bruins plægeþ his ǣroste gamen in the National Hockey League, and þǣrin brāc þæt cneosibclūstor in professional īshocig.
1977 - Man on findeþ þæt sēo uncūðe Legiemannes sēocnes is caused by a novel bacterium þæt man nū hātte Legionella.
2003 - The Canberra Fȳēod.
1879 - Britisc here in Zululande ƿæs geflȳmed æt sæcce be Isandlƿana.
1901 - Æfter þe hē hæfde heold þā titule ǷHālga Petersburge on Blōdigan Sunnandæge.
1973 - Roe ƿið Ƿade: Ðāra G.R. Hēasta Stālærn geaf his dōm in hefige cƿide on ofdrǣfunge.
1856 - Þone Victoria Crūc man ǣrestlīce geaf, recognizing acts of valour during the Crimean War.
1886 - Carl Benz filed a patent for the first successful gasoline-driven automobile.
2002 - In his Rǣden þǣre Samƿrǣdnesse mæðele, U.S. Foresittend George Ƿ. Bush tōmearcode Irac, Persealand, and Norþcorea sƿā "rīcu þe onfōþ brēgnesse", maciaþ "Eaxe Yfles".
Fram "https://ang.bywiki.com/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Æfterra_Gēola&oldid=173541" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 18:33 tīde þæs 5 Mǣdmōnaþ 2013.
Sūðamerica - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Súþ America)
Satellite geƿeorcod onlīcnes of Sūðamerica
Sūðamerica (on Nīƿenglisce: South America) is sē sūþerne ƿorulddǣl American, ligende fullicum in þæm Ƿesterneum Healftrendele and mǣstlicum in þæm Sūþernum Healftrendele, mid smælum dǣlum in Norþe. Hit is ymbhammen on ƿest Sericus Garsecge and on norþ and ēast Atlantiscan Garsecge; Norðamerica and sēo Caribbean Sǣ ligeaþ tō norþƿestum.
Sūðamerica habbaþ 17,840,000 km² lande, oþþe ælmǣst 3.5% of Eorðan fulne. Sƿā fram 2016, his landƿare ƿæs telleþ æt māra þanne 420 millgeon. Sūðamerica is fēorþa mid grīete (æfter Asia, Affrica, and Norðamerica) and fīfta mid landƿare (æfter Asia, Affrica, Europe, and Norðamerica).
Sūðamerica is ƿel missenlic mid līfe of Eorðan ƿorulddǣlum. Sūðamerica is hām manigum ungelīcum dēorum sƿā llama, anaconda, piranha, jaguar, vicuna, and tapir. Sē Amazon Regnƿeald hæfeþ micelne missenlicne mid līfe, mid micelum of Eorðan cyndum. Rīcu in Sūðamerica ymbhabbaþ Andean Rīcu, Guianas, Sūþerne Cone, and Brasil þæt is grēatest mid grīete and landƿare. * Fruma
Rīcu on Sūðamerican[adihtan | ādihtan fruman]
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Sūðamerica&oldid=190552" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 01:32 tīde þæs 21 Hrēþmōnaþ 2018.
Ðǣre Cƿēne Canadiscan Ƿæpnas
Barbados is an īegrīce þæs Caribiscan Sǣs þe līþ 62 mīla be ēastan þāra Ƿindƿeardum Īegum, and is 104 mīla be ēastan Sancte Fincente. Þēos īeg is 21 mīla lang and 14 mīla brād.
Oneardiaþ 284,589 menn þis īegland, hƿǣrof sind 80,000 in Brycgtūne, his hēafodstōl.
Eall selfƿealdend is Barbados siððan 1966. Hē is cynerīce þæs Hlāford is Elisabeþe II Cƿēne and is in þǣre Þēodacyneƿīsan.
In Bryttiscum ofersæ landscipe genamaþ Gerecan seo Cƿēn. Ēac hæfþ seo Cƿēn ānƿeald, būton be gesetnes oft hæfþ se landscipe his agane grundgesetnes.
Bængladesc is land on Asie. Bængladesc is Bengales ēastdǣl and ƿæs Indealandes dǣl oþþæt man þæt Indisce Rīce ābrāc. Þæt land ƿeard "Ēast Pacistan" ac brāc of Pacistan in 1971 and ƿeard sundorrīce.
In Cūban spricþ man Spēonisce.
His heafodburh is Hafana and his foresittend is Raúl Castro.
Sēo Frencisce sprǣc (On Frencisce: le français, la langue française) is Rōmānisc sprǣc, sēo fram Francland arās. Hēo is sēo endleofte "ǣroste sprǣc" æfter rīme sprecenda, and in þǣm 1999. gēare hæfde 77 þūsend þūsenda sprecera and ēac 128 þūsend þūsenda ōðersprǣcsprecera.
Hēo þegneþ tō sprǣce manigum gesamnungum (tō bisene Europisce Gesamnunge, IOC, United Nations and Universal Postal Union).
Indea land (Hindisc: भारत, Bhārat; sēo ēac ōðere naman) is land in sūðernre Asie. Indea rīce, ambihtlīċe sēo Indie Cyneƿīse, is selfƿealdend land.
Indea Cyneƿise is sē mǣsta dǣl þæs Indiscan Healfƿorulddǣles.
Mexico (ēac gehaten Þā Mexiciscan Geālǣhtan Rīciu oððe Spēonisce: Estados Unidos Mexicanos) is micel land in Norðamerican betƿux þǣm Caribiscan Sǣ and þǣm Sericus Gārsecge.
His hēafodburg is Mexicoburg and his foresittend is Andrés Manuel López Obrador.
Nīƿe Francland (Frencisc: Nouvelle-France) ƿæs se landscipe þāra Frenciscan æhta and ontala on Norþamerican oþ 1763. Canada ƿæs his heort and his hēafodburg Cƿuebecceaster.
In 1534 oð 1542 āsōhtedon Jean-François de La Rocque de Roberval and Jacques Cartier þā Sanctes Laurentes Ēa and in 1608 ƿæs Quebecceaster gestaþoled be Samuel de Champlain. Æt his grēatostum in 1712 hæfde Nīƿe Francland eall þæt land of Nīƿgefundenland þæt īegland oð þāra Rocky Beorgum and sūðƿeard oþ Mexico Sǣ.
Man bedǣlede Nīƿe Francland on fīf landbūnessum: Canada, Acadia, Hudson Bay, Nīƿgefundenland and Louisiana.
In 1759 feall Cƿuebec to Bryttiscum þrēate. In 1763 āgeaf Francland Nīƿe Francland Brytene and Speonlande.
Cƿuebec is underrīce on Canadan. Cƿuebeces hēafodstōl is Cƿuebecceaster, and Montreal is sēo burg mid þǣm mǣstum lēodum.
Cƿuebec hæfþ 8,164,361 lēoda (2016). Þǣr spreccan lēoda on Frencisc.
Of 1791 ƿæs Cƿuebeces landscipe Niðer Canada sēo landbūnes, oþ 1840 þǣr ƿeard geāned Canada landbūnes. Þǣr Canada Rīcedōm ārærde sē Bryttiscan Ƿitangemōt, Cƿuebec ƿeard underrīce.
Forma Þegn Philippe Couillard (PLQ)
Uganda is a landgebunden rīce in Ēasternum Affrican. Beēastam ligð Cenia, norð Sūþsudan, ƿest Congoland and Rƿanda, and sūð is Tansania. Ofer þǣm sūþernan dǣle þæs landes is micel dāl Uictoriameres.
Bible (Early Wycliffe)/I. Timoþe - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/I. Timoþe
Prolog to þe ſecunde piſtle to Tymoþe
2387216Wycliffe's Bible — I. Timoþe
1 Prolog to Þe firſte piſtle to TymoÞe
Prolog to Þe firſte piſtle to TymoÞeEdit
Thimoþe þe apoſtell enformeþ and þecheþ of þe ordinaunce of biſchophode, and of dekenhode, and of all þe chirches diſcipline; forþermore enfourmeþ him to ſchrewed apoſteles to him bakbytyng mot anſwere reſoun ȝeldyng, þat of þe purſuere he be ſaaf, whan Criſt haþ comen to deliuer all ſynneres at þe laſt; oþerwyſe teching, moneſt he to be fledde. Writyn fro Rome cyte.
Here eendeþ þe prologe, and bygynneþ þe epiſtel.
Poul, apoſtle of Criſt Jheſu, vp þe comaundement of God oure ſauyour, and Jheſu Criſt oure hope, to Tymoþe, bylouyd ſone in þe feiþ, grace and mercy and pees, of God þe fadir, and Jheſu Criſt, oure Lord. As I preiede þee, þat þou ſchuldiſt dwelle at Epheſy, whanne I wente to Macedonye, þat þou ſchuldiſt denounce to ſumme, þat þei ſchulden not teche oþere weye, neþir ȝyue tent to fablis and genologies wiþouten endes, þe whiche ȝyuen queſtiouns, more þan edificacioun of God, þat is in þe feiþ. Forſoþ þe ende of comaundement is charite of clene herte, and good conſcience, and feiþ not feyned. Fro whiche þingis ſum men erringe, ben turned to gidere into veyn ſpeche; willinge for to be techeris of þe lawe, not vndirſtondinge, neþir what þingis ben ſpokun, neþer of what þingis þei affermen. Forſoþ we witen for þe lawe is good, if ony man vſe it lawefully; witinge þis þing, þat þe lawe is not put to a iuſt man, but to vniuſt and not ſuget, to vnpitouſe men and ſynneris, to curſide men and defoulid, to ſleeris of fadir, and ſleeris of modir, to men ſleeris, and fornycatours, to hem þat treſpaſſen wiþ malis aȝens kynde, ſilleris, or ſteleris, or draweris awey, of men, leſyngmongeris and forſworn, and if ony oþir þing is contrarie to holſum teching, þat is vp þe euangelie of þe glorie of bleſſid God, þe which goſpel is bitakun to me. I do þankingis to him, þat comfortide me in Criſt Jheſu oure Lord, for he geſſide me feiþful, or trewe, puttinge me in myniſterie, þe which I firſt was a blasfeme, or diſpiſer of God, and purſuwer, and ful of wrongis. But I haue getun þe mercy of God, for I vnknowyng dide in vnbileue. Soþli þe grace of oure Lord ouer habounde, wiþ feiþ and loue þat is in Criſt Jheſu. A trewe worde and worþi al reſceyuyng, for Criſt Jheſu caam into þis world for to make ſynful men ſaaf, of whiche I am þe firſte. But þerfore I haue getyn mercy, þat Criſt Jheſu ſchulde ſchewe in me firſt al pacience, to þe enfoormyng of hem þat ben to bileuynge to him into euere laſtynge lyf. Forſoþ to þe kyng of worldis, vndeedly and inuiſyble God aloone, honour and glorie into worldis of worldis. Amen. I comende, or bitake, þis preſept, or biddyng, to þee, þou ſone Tymoþe, vp prophecies bifore goynge in þee, þat þou fiȝte, or holde, in hem a good knyȝþood, hauynge feiþ and good conſcience, þe which ſum men caſtynge a wey, periſcheden a boute þe feiþ. Of which is Emyneus and Aliſaundre, whom I bitook to Saþanas, þat þei lerne for to not blaſpheme.
Therfore I biſeche firſt of alle þingis, for to be maad biſechingis, preieris, axyngis, doynge of þankyngis, for alle men, for kyngis and alle þat ben ſett in hiȝneſſe, or greet ſtat, þat we lede quyet and peſyble lyf, in al pite and chaſtite. Forſoþ þis þing is good and acceptid bifore God, oure ſauyour, þat wole alle men for to be maad ſaaf, and for to come to þe knowynge of treuþe. Soþli o God and mediatour of God and men, a man Jheſus Criſt, þat ȝaf him ſilf redempcioun for alle men. Whos witneſſinge is confermyd in his tymes; in þe which I am putt a prechour and apoſtle. Soþli I ſeie treuþe in Criſt Jheſu, and I lye not, a techer of heþen men in feiþ and in treuþe. Þerfore I wole, men for to preie in al place, liftynge vp clene hondis wiþ oute wraþþe and diſputyng, or ſtryf. Alſo and wymmen in ourned, or couenable, abite, wiþ ſchamfaſtneſſe and ſobreneſſe ournynge hem ſilf, not in wriþun heeris, eþir in gold, eþir margaritis, þat ben peerlis, eþer precious cloþ; but þat þat bicomeþ wymmen, bihetynge pite bi goode werkis. A womman lerne in ſilence, wiþ al ſubieccioun. Forſoþe I ſuffre not a womman for to tech, neþer for to haue lordſchip into þe man, or hoſebonde, but for to be in ſilence. Forſoþ Adam was firſt foormyd, aftirward Eue; and Adam was not diſceyued in feiþ, forſoþ þe womman was diſceyued in feiþ, in preuaricacioun, or brekyng of þe lawe. Soþli ſche ſchal be ſaued by generacioun of ſones, if ſche ſchal dwelle perfytli in feiþ, and loue, and hoolyneſſe, wiþ ſobreneſſe.
A feiþful word. If ony man deſyre a byſchopriche, he deſyriþ a good werk. Þerfore it bihoueþ a byſchop for to be irreprehenſyble, or wiþoute reproue, and þe hoſebonde of oo wyf, ſobre, prudent, ourned, chaſt, holdynge hoſpitalite, techer; not ȝouun moche to wyn, not ſmyter, but temperaunt, or pacient, not litigious, or ful of ſtryf, or chidyng, not coueitous, wel rewlynge his hous, hauynge ſones ſuget wiþ al chaſtite; forſoþ if ony man kan not gouerne his hous, how ſchal he haue diligence of þe chirche of God? not newe conuertid into feiþ, leſt he borun vp into pride, falle into þe dom, or ſynne, of þe deuyl. Forſoþ it bihoueþ hym for to haue good witneſſyng and of hem þat ben wiþoute forþ, þat he falle not into ſchenſchip, or reprof, and into þe ſnare of þe deuyl. Alſo it byhoueþ dekenes for to be chaſt, not dowble tungid, not ȝouun to moche wyn, not ſuynge foul wynnyng; hauynge þe myſterie of feiþ in clene conſcience. And forſoþ be þei proued firſt, þat þei mynyſtre ſo, hauynge no cryme, or greet ſynne. Alſo it bihoueþ wymmen for to be chaſt, not bacbitinge, ſobre, feiþful in alle þingis. Dekenes be þei hoſebondis of o wyf; þe whiche dekenes gouerne wel her ſones and her houſis. Soþli þei þat ſchulen myniſtre wel, ſchulen gete a good degree to hem ſilf, and moche triſt in þe feiþ, þat is in Criſt Jheſu. Sone Tymoþe, I write to þee þes þingis, hopinge me for to come ſoone to þee; forſoþ if I ſchal tarie, þat þou wite, how it bihoueþ þee for to lyue in þe hous of God, þat is þe chirche of quyk God, a piler and ſadneſſe of treuþe. And opynly it is a greet ſacrament of pite, þat þat is ſchewid in fleiſch, is iuſtified in ſpirit, it apperide to aungels, it is prechid to heþen men, it is byleuyd in þe world, it is takyn vp in glorie.
Forſoþ þe ſpirit ſeiþ opynli, for in þe laſte tymes ſumme ſchulen departe fro þe feiþ, ȝyuynge tent to ſpiritis of errour, and to techingis of deuels; in ypocriſye ſpekinge leſyng, and hauynge her conſcience brent, forbedynge for to wedde, for to abſteyne fro metis, þe whiche God made of noȝt for to take wiþ doynge of þankingis, to feiþful men, and hem þat han knowen þe treuþe. For ech creature of God is good, and no þing is to be caſt awey, þe which is takun wiþ doynge of þankingis; forſoþ it is halwid by þe word of God, and by preier. Þou puttinge forþ þeſe þingis to briþeren, ſchalt be a good myniſtre of Criſt Jheſu; þou noriſchid wiþ wordis of feiþ and of good doctryne, þat þou haſt gete in ſuynge. Forſoþe ſchonye þou vncouenable fablis and veyn; ſoþli haunte þi ſilf to pite. Forwhi bodili excercitacioun, or traueling, or abſtinence, to litil þing is profytable; forſoþ pite is profytable to alle þingis, hauynge biheeſte of lyf þat now is, and to comynge. A trewe word, and worþi al accepcioun. Soþli in þis þing we traueilen, and ben curſid, for we hopen in quyk God, þat is ſauyour of alle men, mooſt of feiþful men. Comaunde þou þis þing, and teche. No man diſpiſe þi ȝongþe, but be þou enſaumple of feiþful men in word, in lyuynge, in charite, in feiþ, in chaſtite. Þe while I come, taak tent to redinge, to exortacioun, or moneſtyng, and teching. Nyle þou diſpiſe, or litil charge, þe grace of God þat is in þee, þat is ȝouun to þee by prophecie, wiþ puttynge to of hondis of preſtis, or preſþod. Þenk þou þes þingis, in þeſe be þou, þat þi profytyng be ſchewid, or knowun, to alle men. Tak tent to þi ſilf and doctryn; be biſy in hem. Soþli þou doynge þes þingis, ſchalt make þi ſilf ſaf, and hem þat heeren þee.
Blame þou not an elder man, but biſech as a fadir, ȝonge men, as briþeren; olde wymmen, as modris, ȝonge wymmen, as ſiſtris, in al chaſtite. Honoure þou widewis, þat ben verrey widewis. Forſoþ if ony widew haþ ſone, or children of ſones, lerne ſche firſt for to gouerne hir hous, and chaungable while, or ech to oþir, ȝelde to fadir and modir; ſoþli þis þing is aceptid bifore God. Forſoþ ſhe þat is a widowe verily, and deſolat, or diſcomfortid, hope into God, and wake, or be byſi, in biſechingis and preieris nyȝt and day. Forwhi ſche þat is lyuynge in delycis, is deed. And þis þing comaunde þou, þat þei be wiþoute reprof. Forſoþ if ony man haue not cure of his owne, and mooſt of his houſhold men, he haþ denyed þe feiþ, and is worſe þan an vnfeiþful, or heþen, man. A widewe be not choſun leſſe þan ſixty ȝeer, þat was wyf of oon hoſebonde, hauynge witneſſinge in goode workis, if ſhe noriſche ſones, if ſhe reſſeyue pore men to herbore, if ſhe haþ waiſchyn þe feet of hooly men, if ſhe vndirmyniſtride to men ſuffringe tribulacioun, if ſhe folowide al good work. Forſoþ eſchewe ȝongere widewis; forſoþe whanne þei han don leccherie in Criſt, þei wolen be weddid, hauynge dampnacioun, for þei han maad þe firſte feiþ voide. Alſo forſoþe and þei ydel lernen for to enuyrowne houſis, not oonly forſoþ ydel, but and ful of wordis and curiouſe, ſpekinge what þing it bihoueþ not. Þerfore I wole, ȝongere for to be weddid, for to brynge forþ ſones, for to be hoſewyues, for to ȝyue noon occaſioun to þe aduerſarie, bicauſe of curſid þing. Now forſoþ ſumme ben turned abac aftir Saþanas. If ony feiþful man haþ widewis, vndirmyniſtre he to hem, þat þe chirche be not greuyd, þat it ſuffice to hem þat ben verri widewis. Þe preſtis þat ben wel bifore, þat is, treuly kepen preſþod, be þei hadd worþi double honour; mooſt þei þat trauelen in word and teching. Soþli þe ſcripture ſeiþ, Þou ſchalt not bridele þe mouþ to þe oxe þreiſchinge, and, A werkman is worþi his hyre.Nyle þou reſceyue accuſyng aȝens a preſt, no but vndir tweye or þre witneſſis. Forſoþe repreue þou men ſynnynge bifore alle men, þat and oþere haue drede. I preie, or coniure, þee bifore God, and Criſt Jheſu, and his choſne angels, þat þou kepe þes þingis, and wiþouten bifore dom doynge noþing, bowynge into anoþer part. To no man ſoone þou ſchalt putte hondis, neþer þou ſchalt comune wiþ oþere mennis ſynnes. Kepe þi ſilf chaſt. Nyle þou ȝit drynke watir, but uſe a litil wyn for þi ſtomak, and þin ofte falling infirmytees. Sum mennis ſynnes ben opyn, bifore goynge to dom; forſoþ of ſum men and þei ſuen. Alſo and goode dedis ben opyn, and þo þat han hem oþirwyſe, mown not be hid.
Who euere ſeruauntis ben vndir ȝok, deme þei her lordis worþi al honour, leſt þe name of þe Lord and doctryn be blasfemyd. Forſoþ þei þat han feiþful, or criſtene, lordis, diſpiſe not, for þei ben briþeren; but more ſerue þei, for þei ben feiþful and loued, þe whiche ben parceners of benefice, or good doyng. Þeſe þingis teche þou, and þeſe þingis moneſte þou. If ony man techiþ oþirwyſe, and acordiþ not to þe hoole, or holſum, wordis of oure Lord Jheſu Criſt, and to þat teching þat is vp pite, is proud, no þing kunnynge, but langwiſchinge aboute queſtiouns and fiȝtingis of wordis, of þe whiche ben brouȝt forþ enuyes, ſtryues, blasfemyes, yuele ſuſpiciouns, fiȝtingis of men corupt in ſoule, or reſoun, and þat ben priued fro treuþe, demynge wynnynge for to be pite. Forſoþ a greet wynnyng is pite, wiþ ſufficience. Forſoþ we brouȝten no þing in to þis world, no dowte, for we mown not bere awei ony þing. Forſoþe hauynge foodis, and wiþ what þingis we ſchulen be cloþid, wiþ þeſe þingis be we payed. Forwhi þei þat wolen be maad riche, fallen into temptacioun, and into ſnare of þe deuel, and manye vnprofitable deſyris and noyows, þe whiche drenchen men into þe deeþ and perdicioun. Soþly þe roote of alle yuels is couetyſe, þe which ſum men coueitynge, or deſyringe, erreden fro þe feiþ, and biſettiden hem wiþ many ſorwis. Forſoþ þou, man of God, fle þes þingis; ſoþli ſue þou riȝtwyſneſſe, pite, feiþ, charite, pacience, myldeneſſe. Stryue þou a good ſtrif of feiþ, catche euerlaſtyng lyf, into which þou art clepid, and haſt knowlechid a good knowleching bifore many witneſſes. I comaunde to þee bifore God, þat quykeneþ alle þingis, and Criſt Jheſu, þat ȝelde a witneſſing vndir Pilat of Pounce, a good confeſſioun, þat þou kepe þe comaundement wiþouten wem, irreprehenſible, til into þe comyng of oure Lord Jheſu Criſt; whom þe bleſſid and aloone myȝty kyng of kingis, and Lord of lordis, ſchal ſchewe in his tymes. Þe which aloone haþ immortalite, and dwelliþ in liȝt, to which no man may come; whom noon of men ſyȝ, but neþer may ſe; to whom glorie, and honour, and empire into wiþouten ende. Amen. Comaunde þou to riche men of þis world, for to not ſauere, or vndirſtonde, hiȝly, neþir for to hope in vncerteynte of richeſſis, but in quyk God, þat ȝyueþ to vs alle þingis plenteuouſly for to vſe; for to do wel, for to be maad riche in goode werkis, liȝtli for to ȝyue, for to comune, for to treſoure to hem ſilf a good foundement into tyme to comynge, þat þei catche euerlaſting lyif. Þou Tymoþe, kepe þe depooſt, or þing bitakun to þee, eſchewinge curſide noueltees of voyces, and opynyouns of fals name of kunnyng; þe which ſum men bihetynge, falliden doun aboute þe feiþ. Þe grace of God wiþ þee. Amen.
Here endiþ þe firſte piſtle to Tymoþe, and bigynneþ þe prolog to þe ſecunde piſtle.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/I._Timoþe&oldid=7141365"
4:1 & eft he on-gan hyo æt þare sæ. læren & hym wæs micel manige to ge-gadered. Swa þt he on scyp eode. & on þare sæ wæs. & sye manige embe þa sæ. wæs on lande
4:2 & he hy on fele byspellen lærden. & he heom to quoth. on his lare
4:3 ge-hereð. Note: Exiit qui se minat semin semen suum Ut eode se sædere his sæd to sawene.
4:4 & þa he seow sum feol wið þanne weig & fugelas comen & hit fræten.
4:5 sum feoll ofer stanscylygean. þær hit næfde mycele eorðan. & sone up-eode. & for þan hit næfde eorðe þicdnysse.
4:6 þa hit up-eode syo sunne hit for-swælde. & hit for-scranc. for þam hit writtrume (sic) næfde.
4:7 sum feoll on þornes. þa stigen þa þornes & hy for-þrismeden þt. & hit wæstme ne bær.
4:8 & sum feoll on god land. & hit sealde up-stigende & wexende wæstme. & an brohte þrittig-fealdne. sum sixtig-fealdne. sum hundredfealdne.
4:9 Ænd he quoth. ge-here se þe earen hæbbe to ge-herenne.
4:10 & þa he ane wæs. hyo hine axoden. þt by-spelle þa twelfe þe mid hym wæren.
4:11 & he saide heom. eow is ge-seald to witene godes rices ge-rinen. Þam þe ute synd ealle þing on byspellen ge-wurðað.
4:12 þt hyo seonde ge-seon. & nane ge-seon & ge-hyred ge-heren & ne geoten þe læs hyo hwanne syo ge-cyrde. & heom seon heore synne for-gefene.
4:13 Ða saigde he heom. ge nyten þis byspell. & hu magen ge ealle byspell witen.
4:14 Se þe sawð. word he sawð.
4:15 Soðlice þa synde wið þanne weig. þær þt word is ge-sawen. & þanne hyo hit ge-hered. sone cymð sathanas. & aferreð þæt word. þe on heora heortan a-sawen is.
4:16 Ænd þa synd ge-lice þe synde ofer þa stan-scyligen ge-sawen. Sona þan hy þt word ge-hyrað. & þt mid blisse on-foð
4:17 & hyo næbbeð wertrumen on heom. ac beoð un-staðelfæste. & sedðan up kymd deofles costnunge & his ehtnyss for þam worde.
4:18 Hyo synden on þornen ge-sawen. þt synden þa þe þt word ge-hereð.
4:19 & of-ermðe & swicedome weorld-welene & oðre wilnunge þt word of-þresmed & synden buten wæstme ge-worðene.
4:20 & þa þe ge-sawene sinde ofer þæt gode land. þa sinde þa þe þt word ge-hered & on-foð & wæstme bringeð. sum þrittig-fealdne. sum sixti-fealdne. & sum hundfealdne.
4:21 End he saigde heom cwæðst þu cemð þt leoht-fet þt hit beo under bydene äsett odðe under bedde. witegere þt hit syo ofer candel-stef äsett.
4:22 Soðlice nis nan þing be-hyd þe ne syo ge-swutelod. ne nis digle ge-worden ac þt hit openlice cume.
4:23 Ge-hyre gyf hwa earen habbe to ge-heranne.
4:24 & he quoth. to heom. warniað hwæt ge ge-heren & on þam ge-mette þe ge meteð eow beoð ge-meten. & eow byð ge-eht.
4:25 þam beoð ge-seald þe hæfð. & þan þe næfð. eac þt he hæfð him beoð æt-broden.
4:26 & he cwæð. Godes rice is swilce man þe worpe god sæd on his land.
4:27 & sawe & arise daiges & nihtes. & þt sæd growe & wexe þanne he nat.
4:28 Soðlice selfwilles syo eorðe wæstme byreð. ærest gærs. & sedðan ear. sydðan fullne hwæte on þam eare.
4:29 & þanne se wæstme hine forð-bringð. sone he sent his sicel for þan þt rip æt is.
4:30 And eft he quoth. for hwan an-lichie we heofene rïce odðe hwilcan bispellen wiðmete we hit.
4:31 Swa swa senepes sæd þanne hit beoð on eorðan ge-sawen. hit is alre sæde læst þe on eorðan synt.
4:32 & þanne hit asawen byð hit astihð & byð alre wirte mæst. & hæfð swa micele boges. þt heofenes fugeles eardian magen under his scæde.
4:33 & manigen swilcen byspellen he spæc to heom þt hyo mihten ge-heran.
4:34 Ne spæc he na buton byspellen ealle he his leorning-cnihten asundren rehte.
4:35 & saide heom þanne æfen beoð uten faren agen
4:36 & þa manige for-lætende. hyo on-fengen hine swa he on scype wæs & oðre scype wæren mid hym.
4:37 & þa wæs micel yst windes ge-worðen. ænd yþa he awarp on þt scyp þt hit wæs ge-felld
4:38 & he wæs on scype ofer bolster slæpende. & hyo awehten hine & cwæðen. ne be-lympð to þe þt we for-wurdðeð.
4:39 & he aras & þam winde be-bead & quoth. to þare sæ. Swug & ge-stille. & se wind ge-swac þa. & warð mycel smoltnes.
4:40 & he saigde heom hwi synde ge forhte. gyt ge næbbeð ge-leafen.
4:41 & hyo mychelen eige heom on-drædden. & cwæðen ælc to oðren. hwæt wenst þu hwæt is þes þe him windes & sæ hersumiað.
Los Angeles - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Los Angeles heorte, and San Gabriel Byrig
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Los_Angeles&oldid=191789" begeten
Byrig on Californie
Man niwanost wende þisne tramet on þære 08:20 tide þæs 18 Eastermonað 2018.
Anglo-Saxon Chronicle (A) - Wikisource, the free online library
Anglo-Saxon Chronicle (A)
(Redirected from Anglo Saxon Chronicle (A-Prime))
Anglo-Saxon Chronicle (A-Prime)
The Parker Manuscript
compiled under the direction of Alfred the Great
487854Anglo-Saxon Chronicle (A-Prime)
The Parker Manuscriptcompiled under the direction of Alfred the Great
þy geare þe wæs agan fram cristes acennesse .cccc. wintra ⁊ .xciiii. uuintra, þa Cerdic ⁊ Cynric his sunu cuom up æt Cerdicesoran mid .v. scipum; ⁊ se Cerdic wæs Elesing, Elesa Esling, Esla Gewising, Giwis Wiging, Wig Freawining, Freawine Friþugaring, Friþugar Bronding, Brond Bældæging, Bældæg Wodening. Ond þæs ymb .vi. gear þæs þe hie up cuomon geeodon Westseaxna rice, ⁊ þæt uuærun þa ærestan cyningas þe Westseaxna lond on Wealum geeodon; ⁊ he hæfde þæt rice .xvi. gear, ⁊ þa he gefor, þa feng his sunu Cynric to þam rice ⁊ heold .xvii. winter. Þa he gefor, þa feng Ceol to þam rice ⁊ heold .vi. gear. Þa he gefor, þa feng Ceolwulf to his broþur, ⁊ he ricsode .xvii. gear, ⁊ hiera cyn gæþ to Cerdice. Þa feng Cynegils Ceolwulfes broþur sunu to rice ⁊ ricsode .xxxi. wintra, ⁊ he onfeng ærest fulwihte Wesseaxna cyninga, ⁊ þa feng Cenwalh to ⁊ heold .xxxi. wintra, ⁊ se Cenwalh wæs Cynegilses sunu; ⁊ þa heold Seaxburg his cuen an gear þæt rice æfter him. Þa feng Æscwine to rice, þæs cyn gæþ to Cerdice, ⁊ heold .ii. gear. Þa feng Centwine to Wesseaxna rice Cynegilsing ⁊ ricsode .vii. gear. Þa feng Ceadwalla to þam rice, þæs cyn gæþ to Cerdice, ⁊ heold .iii. gear. Ða feng Ine to Seaxna rice, þæs cyn gæþ to Ceardice, ⁊ heold .xxxvii. wintra. Þa feng Æelheard to, þæs cyn gæþ to Ceardice, ⁊ heold .xiiii. winter. Þa feng Cuþred to, þæs cyn gæþ to Cerdice, ⁊ heold .xvii. gear. Þa feng Sigebryht to, þæs cyn gæþ to Cerdice, ⁊ heold an gear. Þa feng Cynewulf to rice, þæs cyn gæþ to Ceardice, ⁊ heold .xxxi. wintra. Þa feng Beorhtric to rice, þæs cyn gæþ to Cerdice, ⁊ heold .xvi. gear. Þa feng Ecgbryht to þam rice ⁊ heold .xxxvii. wintra ⁊ .vii. monaþ, ⁊ feng þa Æþelwulf his sunu to ⁊ heold nigonteoðe healf gear. Se Æþelwulf wæs Ecgbryhting, Ecgbryht Ealhmunding, Ealhmund Eafing, Eafa Eopping, Eoppa Ingilding, Ingild Cenreding, ⁊ Ine Cenreding ⁊ Cuþburg Cenreding ⁊ Cuenburg Cenreding, Cenred Ceolwalding, Ceolwald Cuþwulfing, Cuþwulf Cuþwining, Cuþwine Celming, Celm Cynricing, Cynric Cerdicing. Ond þa feng Æþelbald his sunu to rice ⁊ heold .v. gear. Þa feng Æþelbryht his broþur to ⁊ heold .v. gear. Þa feng Æþered hiera broþur to rice, ⁊ heold .v. gear. Þa feng Ælfred hiera broþur to rice, ⁊ þa was agan his ielde .xxiii. wintra ⁊ .ccc. ⁊ .xcvi. wintra þæs þe his cyn ærest Westseaxna lond on Wealum geeodon.
60 BCAER Cristes geflæscnesse .lx. wintra, Gaius Iulius se casere ærest Romana Bretenlond gesohte ⁊ Brettas mid gefeohte cnysede ⁊ hie oferswiþde ⁊ swa þeah ne meahte þær rice gewinnan.
AD 1Octauianus ricsode .lxvi. wintra, ⁊ on þam .lxii. geare his rices Crist wæs acenned.
2Þa tungelwitgan of eastdæle cuomon to þon þæt hie Crist weorþedon ⁊ þa cild on Bethlem ofslægene wærun for Cristes ehtnesse from Herode.
3Her swealt Herodus from him selfum ofsticod, ⁊ Archilaus his sunu feng to rice.
6From frymþe middangeardes oþ þis gear wæron agan .v. þusendu wintra ⁊ .cc. wintra.
11Her onfeng Herodes Antipatres sunu to rice in Iudea.
12& Philippus ⁊ Herodes todældun Lyssiam ⁊ Iudeam feoþericum todældun.
16Her feng Tiberius to rice.
26Her onfeng Pilatus gyminge ofer Iudeas.
27Her onfeng Pilatus to gymenne ouer þa Iudeas.
30Her wæs Crist gefulluhtud ⁊ Petrus ⁊ Andreas gehwierfede ⁊ Iacobus ⁊ Iohannes ⁊ Philippus ⁊ þa .xii. apostolas.
33Her wæs Crist ahangen, from fruman middangeardes ymb .v. þusendo wintra ⁊ .cc. ⁊ .xxvi. wintra.
34Her wæs Paulus gehwierfed, ⁊ sanctus Stephanus oftorfod.
35Her se eadiga Petrus se apostol gesæt biscepsetl in Antiochia þære ceastre.
39Her onfeng Gaius rice.
44Her se eadiga Petrus se apostol gesæt biscepsetl on Rome.
45Her Herodes aswalt, se þe Iacobum ofslog ane geare ær his agnum deaþe.
46Her Claudius oþer Romana cyninga Bretene lond gesohte ⁊ þone mæstan dæl þæs ealondes on his gewald onfeng, ⁊ eac swelce Orcadus þa ealond Romana cynedome underþeodde. Þis was þes feorðes geares his rices, ⁊ on þys ylcan geare gewearð se mycela hunger on Siria þe Lucas recð on þare boc Actus Apostolorum.
62Her Iacobus frater Domini þrowode.
63Her Marcus se godspellere forþferde.
69Her Petrus ⁊ Paulus þrowodon.
70Her Uespassianus onfeng rice.
71Her Titus Uespassianus sunu in Hierusalem ofslog Iudea .cxi þusenda.
81Her Titus feng to rice, se þe sæde þæt he þone dæg forlure þe he noht to gode on ne gedyde.
83Her Domittianus Tites broþur feng to rice.
84Her Iohannes se godspellere in Pathma þam ealonde wrat þa boc Apocalipsis.
90Her Simon Petrus wæs ahangen, ⁊ Iohannes se godspellere hine gereste in Effesio.
92Her Clemens papa forþferde.
99Her Symon se apostol wæs anhangen ⁊ Iohannes se godspellere hine gereste in Epheso.
101Her Clemens papa forþferde.
110Her Ignatus biscep þrowude.
155Her Marcus Antonius ⁊ Aurelius his broðer fengon to rice.
167Her Eleutherius on Rome onfeng biscepdom ⁊ þone wuldorfæstlice .xv. winter geheold. To þam Lucius Bretene kyning sende stafas, bæd þæt he wære cristen gedon, ⁊ he þurhteah þæt he bæd. ⁊ hi syððon wunodon on rihton geleauon oððe Diaclitianes rice.
189Her Seuerus onfeng rice ⁊ ricsode .xvii. winter, se Bretenlond mid dice begyrdde from sæ oþ sæ. ⁊ þa geendode on Euerwic, ⁊ Bassianus his sunu feng to rice.
200Twa hund gæra.
283Her þowade sanctus Albanus martyr.
300Þreo hund gæra.
350Þreo hund gæ…
379Her Gratianus feng to rice.
381Her Maximianus se casere feng to rice — he wæs on Bretenlonde geboren — ⁊ þonne for in Gallia ⁊ he ðar ofsloh ðone casere Gratianum ⁊ his broðer adraf of æðele, se was gehaten Ualentinianus, ⁊ se Ualentinianus eft gesanode werod ⁊ ofsloh Maximum ⁊ feng to rice. On þam timan aras Pelagies gedwyld geond middaneard.
409Her Gotan abræcon Romeburg, ⁊ næfre siþan Romane ne ricsodon on Bretone. Þæt wæs embe .xi. hund wintra ⁊ .x. wintra þes þe heo getimbred was. Ealles hi ðær rixodon on Brytene feower hund wintra ⁊ hund seouanti wintra syþþan ærost Gaius Iulius þæt land ærost gesohte.
418Her Romane gesomnodon al þa goldhord þe on Bretene wæron ⁊ sume on eorþan ahyddon þæt hie nænig mon siþþan findan ne meahte ⁊ sume mid him on Gallia læddon.
423Her Ðeodosius se gingra feng to rice.
430Her Paladius se biscep wæs onsended to Scottum þæt he hiera geleafan trymede from Cælestino þam papan.
443Her sendon Brytwalas to Rome ⁊ heom fultomes bædon wiþ Piohtas, ac hi þar næfdan nanne, forþan ðe hi fyrdedon wið Ætla Huna cyningæ, ⁊ þa sendon hi to Anglum ⁊ Angelcynnes æðelingas ðæs ylcan bædan.
449Her Mauricius ⁊ Ualentines onfengon rice ⁊ ricsodon .vii. winter. ⁊ On hiera dagum Hengest ⁊ Horsa from Wyrtgeorne geleaþade Bretta kyninge gesohton Bretene on þam staþe þe is genemned Ypwinesfleot, ærest Brettum to fultume, ac hie eft on hie fuhton. Se cing het hi feohtan agien Pihtas, ⁊ hi swa dydan ⁊ sige hæfdan swa hwar swa hi comon. Hi ða sende to Angle ⁊ heton heom sendan mare fultum ⁊ heom seggan Brytwalana nahtnesse ⁊ ðæs landes cysta. Hy ða sendan heom mare fultum. Þa comon þa menn of þrim mægþum Germanie, of Ealdseaxum, of Anglum, of Iotum. Of Iotum comon Cantware ⁊ Wihtware, þæt ys seo mæið ðe nu eardað on Wiht, ⁊ ðæt cynn on Westsexum þe man gyt hæt Iutna cyn. Of Ealdseaxon comon Eastsexa ⁊ Suðsexa ⁊ WestSexan. Of Angle comon, se a siððan stod westi betwyx Iutum ⁊ Seaxum, Eastengla, Midelangla, Mearca ⁊ ealle Norðhymbra.
455Her Hengest ⁊ Horsa fuhton wiþ Wyrtgeorne þam cyninge, in þære stowe þe is gecueden Agælesþrep, ⁊ his broþur Horsan man ofslog; ⁊ æfter þam Hengest feng to rice ⁊ Æsc his sunu.
457Her Hengest ⁊ Æsc fuhton wiþ Brettas in þære stowe þe is gecueden Crecganford ⁊ þær ofslogon .iiiim. wera, ⁊ þa Brettas þa forleton Centlond ⁊ mid micle ege flugon to Lundenbyrg.
465Her Hengest ⁊ Æsc gefuhton uuiþ Walas neah Wippedesfleote ⁊ þær .xii. wilisce aldormenn ofslogon, ⁊ hiera þegn an þær wearþ ofslægen, þam wæs noma Wipped.
473Her Hengest ⁊ Æsc gefuhton wiþ Walas ⁊ genamon unarimedlico herereaf, ⁊ þa Walas flugon þa Englan swa þær fyr.
477Her cuom Ælle on Bretenlond ⁊ his .iii. suna, Cymen ⁊ Wlencing ⁊ Cissa, mid .iii. scipum on þa stowe þe is nemned Cymenesora, ⁊ þær ofslogon monige Wealas ⁊ sume on fleame bedrifon on þone wudu þe is genemned Andredesleage.
485Her Ælle gefeaht wiþ Walas neah Mearcrædesburnan stæðe.
488Her Æsc feng to rice ⁊ was .xxiiii. wintra Cantwara cyning.
491Her Ælle ⁊ Cissa ymbsæton Andredescester ⁊ ofslogon alle þa þe þærinne eardedon; ne wearþ þær forþon an Bret to lafe.
495Her cuomon twegen aldormen on Bretene, Cerdic ⁊ Cynric his sunu, mid .v. scipum in þone stede þe is gecueden Cerdicesora ⁊ þy ilcan dæge gefuhtun wiþ Walum.
501Her cuom Port on Bretene ⁊ his .ii. suna Bieda ⁊ Mægla mid .ii. scipum on þære stowe þe is gecueden Portesmuþa ⁊ ofslogon anne giongne brettiscmonnan, swiþe æþelne monnan.
508Her Cerdic ⁊ Cynric ofslogon ænne brettisccyning, þam was nama Natanleod, ⁊ .v. þusendu wera mid him. Æfter was þæt lond nemned Natanleaga oþ Cerdicesford.
514Her cuomon Westseaxe in Bretene mid .iii. scipum in þa stowe þe is gecueden Cerdicesora, ⁊ Stuf ⁊ Wihtgar, ⁊ fuhton wiþ Brettas ⁊ hie gefliemdon.
519Her Cerdic ⁊ Cynric Westsexena rice onfengun on þy ilcan geare hie fuhton wiþ Brettas þær mon nu nemneþ Cerdicesford. ⁊ siþþan ricsadan Westsexana cynebearn of þan dæge.
527Her Cerdic ⁊ Cynric fuhton wiþ Brettas in þære stowe þe is gecueden Cerdicesleaga.
530Her Cerdic ⁊ Cynric genamon Wihte ealond ⁊ ofslogon feala men on Wihtgarabyrg.
534Her Cerdic forþferde, ⁊ Cynric his sunu ricsode forþ .xxvi. wintra; ⁊ hie saldon hiera tuæm nefum Stufe ⁊ Wihtgare eall Wiehte ealond.
538Her sunne aþiestrode .xiiii. dagum ær kalendas Martii from ærmergenne oþ undern.
540Her sunne aþiestrode on .xii. kalendas Iulius, ⁊ steorran hie oðiewdon fulneah healfe tid ofer undern.
544Her Uuihtgar forþferde, ⁊ hiene mon bebyrgde on Wihtgarabyrg.
547Her Ida feng to rice, þonon Norþanhymbra cynecyn onwoc ⁊ rixode twelf gear. ⁊ he timbrode Bebbanburh. seo wæs ærost mid hegge betyned. ⁊ þaræfter mid wealle. Ida wæs Eopping, Eoppa wæs Esing, Esa Inguing. Ingui Angenwiting. Angenwit Aloching. Aloc Beonocing. Beonoc Branding, Brand Bældæging. Bældæg Wodening. Woden Friþowulfing, Friþowulf Finning. Finn Godwulfing. Godwulf Geating.
552Her Cynric gefeaht wiþ Brettas in þære stowe þe is genemned æt Searobyrg. ⁊ þa Bretwalas gefliemde. Cerdic wæs Cynrices fæder. Cerdic Elesing. Elesa Esling. Esla Gewising. Gewis Wiging. Wig Freawining. Freawine Friþogaring. Friþogar Branding. Brand Bældæging. Bældæg Wodening.
556Her Cynric ⁊ Ceawlin fuhton wiþ Brettas æt Beranbyrg.
560Her Ceawlin feng to rice on Wesseaxum, ⁊ ælle feng to Norþanhymbra rice ⁊ heold .xxx.wintra. Ælle wæs Yffing. Yffe Uscfreaing. Uscfrea Wilgisling. Wilgisl Westerfalcning. Westerfalcna Sæfugling. Sæfugl Sæbalding. Sæbald Sigegeating. Sigegeat Swæfdæging. Swæfdæg Sigegearing. Sigegear Wægdæging. Wægdæg Wodening. Woden Friþowulfing. rice, Idan forðgefarenum. ⁊ heora ægðer rixade .xxx. wintra.
565Her Columba mæssepreost of Scottum com in Brettas to lærenne Peohtas ⁊ in Hi þam ealonde mynster worhte. Her feng Æðelbriht to Cantwara rice. ⁊ heold .liii. wintra. On his dagum sende Gregorius us fulluht ⁊ Columba mæssepreost com to Pihtum. ⁊ hi gecyrde to Cristes geleauan. Þæt synd þonne wærteras be norðum morum. ⁊ heora cyng him gesealde þæt igland þe man Ii nemnað. þar syndon fif hida. þæs ðe man seggað. Þar se Columban getimbrade mynster, ⁊ he þarr wæs abbod .xxxii. wintra ⁊ þar forðferde. þa he was .lxxvii. wintra. Ða stowe habbað gyt his yrfnuman. Suþ Pihtas wæron ær gefullode of Ninna biscope. se was on Rome gelæred. His mynster ys Hwiterne on Sanctus Martines naman gehalgod. þar he resteð mid manegum halgum. Nu sceal beon æfre on Ii abbod, ⁊ na biscop. ⁊ þan sculon beon underðeodde ealle Scotta biscopas. for þan þe Columban was abbod, na biscop.
568Her Ceaulin ⁊ Cuþa gefuhton wiþ Æþelbryht. ⁊ hine in Cent gefliemdon, ⁊ tuegen aldormen on Wibban dune ofslogon, Oslaf ⁊ Cnebban.
571Her Cuþwulf feaht wiþ Bretwalas æt Bedcan forda. ⁊ .iiii. tunas genom, Lygeanburg. ⁊ ægelesburg. Benningtun. ⁊ Egonesham. ⁊ þy ilcan geare he gefor.
577Her Cuþwine ⁊ Ceawlin fuhton wiþ Brettas, ⁊ hie .iii. kyningas ofslogon, Coinmail, ⁊ Condidan, ⁊ Farinmail, in þære stowe þe is gecueden Deorham. ⁊ genamon .iii. ceastro Gleawanceaster, ⁊ Cirenceaster, ⁊ Baþanceaster.
583Her Mauricius feng to Romana rice.
584Her Ceawlin ⁊ Cuþa fuhton wiþ Brettas, in þam stede þe mon nemneþ Feþanleag. ⁊ Cuþan mon ofslog. ⁊ Ceaulin monige tunas genom, ⁊ unarimedlice herereaf, ⁊ ierre he hwearf þonan to his agnum.
588Her ælle cyning forþferde, ⁊ æþelric ricsode æfter him .v. gear.
591Her Ceolric ricsode .v. gear.
592Her micel wælfill wæs æt Woddes beorge, ⁊ Ceawlin wæs ut adrifen. ⁊ Gregorius feng to papdome on Rome.
593Her Ceawlin ⁊ Cuichelm ⁊ Crida forwurdon, ⁊ æþelfriþ feng to rice on Norðhymbrum.
595Her Gregorius papa sende to Brytene Augustinum. mid wel manegum munecum. þe Godes word Engla ðeoda godspelledon.
596Her Gregorius papa sende to Bretene Augustinum. mid wel monegum munecum. þa Godes word Engla þeode godspellian.
597Her ongon Ceolwulf ricsian on Wesseaxum, ⁊ simle he feaht. ⁊ won, oþþe wiþ Angelcyn, oþþe uuiþ Walas, oþþe wiþ Peohtas, oþþe wiþ Scottas; Se wæs Cuþaing. Cuþa Cynricing, Cynric Cerdicing, Cerdic Elesing, Elesa Esling, Esla Gewising, Giwis Wiging, Wig Freawining, Freawine Friðugaring, Friðugar Bronding, Brond Bældæging, Bældæg Wodening.
601Her sende Gregorius papa Agustino ærcebiscepe pallium in Bretene, ⁊ wel monige godcunde lareowas him to fultome; ⁊ Paulinus biscep gehwerfde Edwine Norþhymbra cyning to fulwihte.
603Her wæs gefeoht æt Egesan stane. Ægþan Scotta cyng feaht wið Dælreoda, ⁊ wið æðelferþe Norþhymra cynge æt Dægstane, ⁊ man ofsloh mæst ealne his here.
604Her East Seaxe onfengon geleafan ⁊ fulwihtes bæð. under Sæbryhte cyninge Augustinus gehalgode .ii. biscopas. Mellitum ⁊ Iustum. Mellitum he sende to bodiende East Seaxum fulluht. ðar was se cing gehaten Sæbyrht. Ricolan sunu. æðelberhtes swyster. ðone æðelbyrht gesette to cynge. ⁊ æðelberht gesealde Mellite biscopsetl on Lundewic. ⁊ Iusto on Hrouecystre. seo ys .xxiiii. mila fram Dorwitceastre.
606Her forþferde Gregorius ymb .x. gear þæs þe he us fulwiht sende ⁊ his fæder wæs haten Gordianus And her Æðelfrið lædde his færde to Legercyestre, ⁊ ðar ofsloh unrim Walena. ⁊ swa wearþ gefyld Augustinus witegunge. þe he cwæþ. Gif Wealas nellað sibbe wið us. hi sculan æt Seaxana handa farwurþan. Þar man sloh eac .cc. preosta ða comon ðyder þæt hi scoldon gebiddan for Walena here. Scrocmail was gehaten heora ealdormann. se atbærst ðanon fiftiga sum.
607Her Ceolwulf gefeaht wiþ Suþ Seaxe.
611Her Cynegils feng to rice on Wesseaxum, ⁊ heold .xxxi. wintra. Cynegils wæs Ceoling. Ceol Cuþaing. Cuþa Cynricing.
614Her Cynegils ⁊ Cuichelm gefuhton on Beandune, ⁊ ofslogon .ii. þusendo Wala ⁊ .lxvi.
616Her Æþelbryht Contwara cyning forþferde, ⁊ Eadbald his sunu feng to rice. ⁊ þy ilcan geare wæs agan fram frymþe middangeardes fif þusendu wintra ⁊ .dccc. Se forlet his fulluht, ⁊ leouode on hæðenum þeawe swa þæt he hæfde his fæder laue to wiue. Þa mynte Laurentius ðe þa was ercebiscop on Cent þæt he wolde suð ofer sæ ⁊ eall forlæton. Ac him com to on niht se apostol Petrus ⁊ hine hetelice swang, forðan ðe he wolde Godes hyrde forlæton ⁊ het hine gan to þam cynge ⁊ bodian him rihtne geleafan. ⁊ he swa dyde ⁊ se cing gecyrde to rihtan geleauan. On þyses cinges dagum Laurentius ercebiscop se was on Cent æfter Agustine forþferde .iiii. nonas Februarii ⁊ he was bebyred be Agustine. Æfter him feng Mellitus to arcebiscopdome se was biscop of Lundene ⁊ þas binnan fif wintre Mellitus forðferde. Þa æfter him feng to arcebiscopdome Iustus, se was biscop of Hrouecistre, ⁊ þar to gehalgode Romanum to biscope.
625Her Paulinus fram Iusto þam ercebiscop wæs gehadod Norþhymbrum to biscepe.
626Her Eanflæd Edwines dohtor cyninges wæs gefulwad in þone halgan æfen Pentecosten; ⁊ Penda hæfde .xxx. wintra rice. ⁊ he hæfde .L. wintra þa þa he to rice feng. Penda wæs Pybbing. Pybba Cryding. Cryda Cynewolding. Cynewold Cnebbing. Cnebba Iceling. Icel Eomæring. Eomær Angelþeowing. Angelþeow Offing. Offa Wærmunding. Wærmund Wihtlæging. Wihtlæg Wodening.
627Her Edwine kyning wæs gefulwad mid his þeode on Eastron.
628Her Cynegils ⁊ Cuichelm gefuhtun wiþ Pendan æt Cirenceastre, ⁊ geþingodan þa.
632Her was Eorpwald gefulwad.
633Her Edwine wæs ofslægen, ⁊ Paulinus huerf eft to Cantwarum, ⁊ gesæt þæt biscepsetl on Hrofesceastre.
634Her Birinus biscep bodude West Seaxum fulwuht.
635Her Cynegils wæs gefulwad from Birino þæm biscep in Dorkeceastre, ⁊ Oswold his onfeng.
636Her Cuichelm wæs gefulwad in Dorcesceastre, ⁊ þy ilcan geare forþferde; ⁊ Felix biscep bodade East Englum Cristes geleafan.
639Her Birinus fulwade Cuþræd on Dorcesceastre, ⁊ onfeng hine him to suna.
640Her Redbald Cantwara cyning forþferde, ⁊ he ricsode .xxv. wintra. He hæfde twegene sunu Ermenred ⁊ Ercenberht. ⁊ þes Ercenberht rixode æfter his fæder. ⁊ Ermenred gestrynde twegen sunu. þa syððan wurðan gemartirode of Ðunore.
642Her Oswald Norþanhymbra cyning ofslægen wæs.
643Her Cenwalh feng to Wesseaxna rice, ⁊ heold .xxxi. wintra. ⁊ se Cenwalh het atimbran þa ciricean on Wintunceastre.
644Her Paulinus forþferde se was ærcebiscep on Eoforwicceastre, ⁊ eft on Hrofesceastre.
645Her Cenwalh adrifen wæs from Pendan cyninge.
646Her Cenwalh wæs gefulwad.
648Her Cenwalh gesalde Cuþrede his mæge .iii. þusendo londes be æscesdune; se Cuþred wæs Cuichelming. Cuichelm Cynegilsing.
650Her ægelbryht of Galwalum. æfter Birine þam Romaniscan biscep onfeng Wesseaxna biscepdome.
651Her Oswine kyning wæs ofslægen, ⁊ Aidan biscep forþferde.
652Her Cenwalh gefeaht æt Bradanforda be Afne.
653Her Middel Seaxe onfengon under Peadan aldormen ryhtne geleafan.
654Her Onna cyning wearþ ofslægen. ⁊ Botulf ongon mynster timbran æt Icanho.
655Her Penda forwearþ, ⁊ Mierce wurdon Cristne. Þa was agan from fruman middangeardes .v. þusendo wintra. ⁊ .dccc. ⁊ .l. wintra. ⁊ Peada feng to Mercna rice. Pending.
657Her forþferde Peada, ⁊ Wulfhere Pending feng to Miercna rice.
658Her Cenwalh gefeaht æt Peonnum wiþ Walas, ⁊ hie gefliemde oþ Pedridan; þis wæs gefohten siþþan he of East Englum com. He wæs þær .iii. gear on wrece, hæfde hine Penda adrifenne, ⁊ rices benumenne. forþon he his swostor anforlet.
660Her ægelbryht biscep geewat from Cenwale, ⁊ Wine heold þone biscepdom .iii. gear; ⁊ se ægelbryht onfeng Persa biscepdomes on Galwalum bi Signe.
661Her Cenwalh gefeaht in Eastron on Posentesbyrg, ⁊ gehergeade Wulfhere Pending oþ æscesdune; ⁊ Cuþred Cuichelming, ⁊ Coenbryht cyning on anum geare forþferdun; ⁊ on Wiht gehergade Wulfhere Pending, ⁊ gesalde Wihtwaran æþelwalde Suþ Seaxna cyninge. forþon Wulfhere hine onfeng æt fulwihte. ⁊ Eoppa mæssepreost. be Wilferþes worde ⁊ Wulfhere cyning brohte Wihtwarum fulwiht ærest.
664Her sunne aþiestrode, ⁊ Arcenbryht Cantwara cyng forþferde; ⁊ Colman mid his geferum for to his cyððe. Þy ilcan geare wæs micel mancuealm; ⁊ Ceadda ⁊ Wilferþ wæron gehadode, ⁊ þy ilcan geare Deusdedit forþferde.
668Her þeodorus mon hadode to ercebiscep:
669Her Ecgbryht cyning salde Basse mæsseprioste Reculf mynster on to timbranne.
670Her forþferde Osweo Norþanhymbra cyning, ⁊ Ecgferþ ricsode æfter him; ⁊ Hloþhere feng to biscepdome ofer Wesseaxan ægelbryhtes biscepes nefa. ⁊ heold .vii. gear, þeodor biscep hine gehalgode; ⁊ se Oswio wæs æþelferþing, æþelferþ æþelricing, æþelric Iding, Ida Eopping.
671Her wæs þæt micle fugla wæl.
672Her forþferde Cenwalh ⁊ Seaxburg an gear ricsode his cuen æfter him.
673Her Ecgbryht Cantwara cyning forþferde; ⁊ þy geare wæs senoð æt Heorotforda, ⁊ Sancte æþeldryht ongon þæt mynstær æt Elige:
674Her feng æscwine to rice on Wesseaxum, se wes Cenfusing, Cenfus Cenferþing, Cenferþ Cuþgilsing, Cuþgils Ceolwulfing, Ceolwulf Cynricing, Cynric Cerdicing.
675Her Wulfhere Pending ⁊ æscwine gefuhton æt Biedanheafde; ⁊ þy ilcan geare Wulfhere forþferde, ⁊ æþelred feng to rice.
676Her æscwine forþferde, ⁊ Hedde feng to biscepdome, ⁊ Centwine feng to rice; ⁊ Centwine was Cynegilsing, Cynegils Ceolwulfing; ⁊ æþered Miercna cyning oferhergeada Centlond.
678Her oþiewde cometa se steorra. ⁊ Wilfriþ biscop wæs adrifen of his biscopdome from Ecgferþe cyninge.
679Her ælfwine wæs ofslægen, ⁊ Sancte æþelþryþ forþferde.
680Her gesæt þeodorius ærcebiscop senoþ on Hæþfelda, forþon he wolde þone Cristes geleafan geryhtan; ⁊ þy ylcan geare forþferde Hild abbodesse on Streonesheale.
682On þissum geare Centwine gefliemde Bretwealas oþ sæ.
685Her Ceadwalla ongan æfter rice winnan; Se Ceadwalla was Coenbryhting. Coenbryht Cading, Cadda Cuþaing, Cuþa Ceawlining, Ceawlin Cynricing, Cynric Cerdicing; ⁊ Mul was Ceadwallan broþur, ⁊ þone mon eft on Cent forbærnde; ⁊ þy ilcan geare Ecgferþ cyning mon ofslog; Se Ecgferþ was Osweoing, Osweo æþelferþing, æþelferþ æþelricing, æþelric Iding, Ida Eopping; ⁊ Hloþhere þy ilcan geare forþferde.
686Her Ceadwalla ⁊ Mul Cent ⁊ Wieht forhergedon.
687Her Mul wearþ on Cent forbærned, ⁊ oþre .xii. men mid him, ⁊ þy geare Ceadwalla eft Cent forhergeada.
688Her Ine feng to Wesseaxna rice, ⁊ heold .xxxvii. wintra. ⁊ he getimbrade þæt menster æt Glæstingabyrig. ⁊ þy ilcan geare Ceadwalla for to Rome, ⁊ fulwihte onfeng from þam papan, ⁊ se papa hine heht Petrus. ⁊ ymb .vii. niht he forþferde. Þonne was se Ine Cenreding, Cenred Ceolwalding, Ceolwald was Cynegilses broþur, ⁊ þa wæron Cuþwines suna Ceaulininges, Ceaulin Cynricing, Cynric Cerdicing.
690Her þeodorius ærcebiscop forþferde, ⁊ feng Beorhtwald to þam biscepdome. Ær wærun Romanisce biscepas, siþþan wærun Englisce.
694Her Cantware geþingodan wiþ Ine, ⁊ him gesaldon .xxx m.. forþon þe hie ær Mul forbærndon; ⁊ Wihtred feng to Cantwara rice, ⁊ heold .xxxiii. wintra; Se Wihtred was Ecgbryhting, Ecgbryht Arcenbryhting, Erconbryht Eadbalding, Eadbald æþelbryhting.
703Her Hedde biscep forþferde, ⁊ he heold þone biscepdom .xxvii. wintra on Wintaceastre.
704Her æþelred Pending Miercna cyning onfeng munuchade, ⁊ þæt rice heold .xxviiii. wintra. þa feng Coenred to.
705Her Aldferþ Norþanhymbra cyning forþferde ⁊ Seaxuulf biscep.
709Her Aldhelm biscep forþferde, se wæs be westan wuda biscep, ⁊ wæs todæled in foreweardum Danieles dagum in tua biscepscira West Seaxna lond, ⁊ ær hit wæs an. oþer heold Daniel, oþer Aldhelm; Æfter Aldhelme feng Forþhere to; ⁊ Ceolred feng to Miercna rice, ⁊ Coenred for to Rome ⁊ Offa mid him.
710Her Beorhtfriþ ealdormon feaht wiþ Peohtas, ⁊ Ine ⁊ Nun his mæg gefuhton wiþ Gerente Wala cyninge.
714Her forþferde Guþlac se halga.
715Her Ine ⁊ Ceolred fuhton æt Woddes beorge.
716Her Osred Norþanhymbra cyning wearþ ofslægen, se hæfde .vii. winter rice æfter Aldferþe; þa feng Coenred to rice, ⁊ heold .ii. gear; þa Osric ⁊ heold .xi. gear; ⁊ on þam ilcan geare Ceolred Miercna cyning forþferde, ⁊ his lic resteþ on Licetfelda, ⁊ æþelrædes Pendinges on Bearddanigge; ⁊ þa feng Æþelbald to rice on Mercium, ⁊ heold .xli. wintra Æþelbald wæs Alweoing, Alweo Eawing, Eawa Pybing, þæs cyn is beforan awriten; ⁊ Ecgbryht se arwierþa wer on Hii þam ealonde þa munecas on ryht gecierde. þæt hie Eastron onryht heoldon, ⁊ þa ciriclecan scare.
718Her Ingild forþferde Ines broþur, ⁊ hiera swostur wærun Cuenburg ⁊ Cuþburg, ⁊ sio Cuþburg þæt liif æt Winburnan arærde, ⁊ hio wæs forgifen Norþanhymbra cyninge Aldferþe, ⁊ hie be him lifgendum hie gedældun.
721Her Daniel ferde to Rome; ⁊ þy ilcan geare Ine ofslog Cynewulf.
722Her Æþelburg cuen towearp Tantun ⁊ Ine ær timbrede; ⁊ Aldbryht wræccea gewat on Suþrige ⁊ on Suþ Seaxe; ⁊ Ine gefeaht wiþ Suþ Seaxum.
725Her Wihtræd Cantwara cyning forþferde. þæs cyn is beforan. ⁊ Eadberht feng to Centrice. ] ⁊ Ine feaht wiþ Suþ Seaxan, ⁊ þær ofslog Aldbryht.
728Her Ine ferde to Rome. ⁊ þær his feorh gesealde ⁊ feng æþelheard to Wesseaxna rice ⁊ heold .xiiii. gear. ⁊ þy geare gefuhton æþelheard ⁊ Oswald se æþeling; ⁊ se Oswald was æþelbalding, æþelbald Cynebalding, Cynebald Cuþwining, Cuþwine Ceaulining.
729Her cometa se steorra hiene oþiewde, ⁊ Sanctus Ecgbryht forþferde;
730Her Oswald se æþeling forþferde.
731Her was ofslægen Osric Norþanhymbra cyning, ⁊ feng Ceoluulf to þam rice, ⁊ heold .viii. gear. ⁊ se Ceolwulf wæs Cuþaing, Cuþa Cuþwining, Cuþwine Leodwalding. Leodwald Ecgwalding, Ecgwald Aldhelming, Aldhelm Ocging, Ocga Iding, Ida Eopping; ⁊ Beorhtwald ærcebiscep gefor; ⁊ þy ilcan geare Tatwine wæs gehalgod to ærcebiscepe.
733Her æþelbald geeode Sumurtun; ⁊ sunne aþiestrode.
734Her wæs se mona swelce he wære mid blode begoten; ⁊ ferdon forþ Tatwine ⁊ Bieda.
736Her Noþhelm ærcebiscep onfeng pallium from Romana biscep.
737Her Forþhere biscep ⁊ Friþogiþ cuen ferdun to Rome.
738Her Eadbryht Eating, Eata Leodwalding, feng to Norþanhymbra rice. ⁊ heold .xxi. wintra. ⁊ his broþor wæs Ecgbryht Eating ærcebiscep, ⁊ hie restaþ begen on Eoforwicceastre on anum portice.
741Her æþelheard cyning forþferde, ⁊ feng Cuþræd to Wesseaxna rice, ⁊ heold .xvi. wintra, ⁊ heardlice gewon wiþ æþelbald cyning; ⁊ cuþbryht wæs to ærcebiscepe gehalgod, ⁊ Dun biscep to Hrofesceastre.
743Her æþelbald ⁊ Cuþræd fuhton wiþ Walas.
744Her Danihel gesæt on Wintanceastre, ⁊ Hunferþ feng to biscepdome.
745Her Danihel forþferde, þa was .xliii. wintra agan siþþan he onfeng biscepdome.
746Her mon slog Selred cyning.
748Her wæs ofslægen Cynric Wesseaxna æþeling, ⁊ Eadbryht Cantwara cyning forþferde. ⁊ æthelbyrht Wihtredes sunu cinges feng to þam rice.
750Her Cuþred cyning gefeaht uuiþ Æþelhun þone ofermedan aldormonn.
752Her Cuþred gefeaht þy .xii. geare his rices æt Beorgfeorda wiþ Æþelbald.
753Her Cuþred feaht wiþ Walas.
754 actually 756Her Cuþred forþferde, ⁊ Cyneheard onfeng biscepdome æfter Hunferþe on Wintanceastre; ⁊ Cantwaraburg forbærn þy geare ⁊ Sigebryht feng to Wesseaxna rice ⁊ heold an gear.
755 actually 757Her Cynewulf benam Sigebryht his rices ⁊ West Seaxna wiotan for unryhtum dædum buton Hamtunscire ⁊ he hæfde þa oþ he ofslog þone aldormon þe him lengest wunode ⁊ hiene þa Cynewulf on Andred adræfde ⁊ he þær wunade oþ þæt hiene an swan ofstang æt Pryfetesflodan ⁊ he wræc þone aldormon Cumbran ⁊ se Cynewulf oft miclum gefeohtum feaht uuiþ Bretwalum ⁊⁊ se Cyneheard wæs þæs Sigebryhtes broþur ⁊ þa geascode he þone cyning lytle werode on wifcyþþe on Merantune ⁊ hine þær berad ⁊ þone bur utan beeode ær hine þa men onfunden þe mid þam kyninge wærun ⁊ þa ongeat se cyning þæt ⁊ he on þa duru eode ⁊ þa unheanlice hine werede oþ he on þone æþeling locude ⁊ þa utræsde on hine ⁊ hine miclum gewundode. ⁊ hie alle on þone Cyning wærun feohtende oþ þæt hie hine ofslægenne hæfdon ⁊ þa on þæs wifes gebærum onfundon þæs cyninges þegnas þa unstilnesse ⁊ þa þider urnon swa hwelc swa þonne gearo wearþ ⁊ radost ⁊ hiera se æþeling gehwelcum feoh ⁊ feorh gebead ⁊⁊⁊ his aldormon Osric ⁊ Wiferþ his þegn ⁊ þa men þe he beæftan him læfde ær ⁊ þone æþeling on þære byrig metton þær se cyning ofslægen læg ⁊ þa gatu him to belocen hæfdon ⁊ þa þærto eodon ⁊ þa gebead he him hiera agenne dom feos ⁊ londes gif hie him þæs rices uþon ⁊ him cyþdon þæt hiera mægas him mid wæron þa þe him from noldon ⁊ þa cuædon hie þæt him nænig mæg leofra nære þonne hiera hlaford ⁊ hie næfre his banan folgian noldon ⁊ þa budon hie hiera mægum þæt hie gesunde from eodon ⁊⁊ hie þa ymb þa gatu feohtende wæron oþ þæt hie þærinne fulgon ⁊ þone æþeling ofslogon ⁊ þa men þe him mid wærun alle butan anum se wæs þæs aldormonnes godsunu ⁊ he his feorh generede ⁊ þeah he wæs oft gewundad. ⁊ se Cynewulf ricsode .xxxi. wintra ⁊ his lic liþ æt Wintanceastre ⁊ þæs æþlinges æt Ascanmynster ⁊ hiera ryhtfæder cyn gæþ to Cerdice ⁊ þy ilcan geare mon ofslog Æþelbald Miercna cyning on Seccandune ⁊ his lic liþ on Hreopadune ⁊ Beornræd feng to rice ⁊ lytle hwile heold ⁊ ungefealice ⁊ þy ilcan geare Offa feng to rice ⁊ heold .xxxviiii. wintra ⁊ his sunu Egferþ heold .xli. daga ⁊758 actually 760Her Cuþbryht arcebiscep forþferde.
759 actually 761Her Bregowine wæs to ercebiscepe gehadod to Sancte Michaeles tide.
760 actually 762Her Æþelbryht Cantwara cyning forþferde se was Wihtredes cinges sunu.
761 actually 763-4Her wæs se micla winter.
763 actually 765Her Ianbryht wæs gehadod to ærcebiscepe on þone feowertegan dæg ofer midne winter.
764 actually 766Her Iaenbryht ærcebiscep onfeng pallium.
768 actually 770Her forþferde Eadberht Cantwara Eating cinc.
772 actually 774Her Milred biscep forþferde.
773 actually 775Her oþiewde read Cristesmæl on hefenum æfter sunnan setlgonge; ⁊ þy geare gefuhton Mierce ⁊ Cantware æt Ottanforda; ⁊ wunderleca nædran wæron gesewene on Suþ Seaxna londe.
777 actually 779Her Cynewulf ⁊ Offa gefuhton ymb Benesingtun ⁊ Offa nam þone tuun.
780 actually 782Her Ald Seaxe ⁊ Francan gefuhtun.
784 actually 786Her Cyneheard ofslog Cynewulf cyning, ⁊ he þær wearþ ofslægen, ⁊ .lxxxiiii. monna mid him; ⁊ þa onfeng Beorhtric Wesseaxna rices, ⁊ he ricsode .xvi. gear, ⁊ his lic liþ æt Werham, ⁊ his ryhtfædren cyn gæþ to Cerdice. To þysan timan rixode Ealhmund cing innon Cent.
785 actually 787Her wæs geflitfullic senoþ æt Cealchyþe, ⁊ Iaenbryht ærcebiscep forlet sumne dæl his biscepdomes, ⁊ from Offan kyninge Hygebryht wæs gecoren, ⁊ Ecgferþ to cyninge gehalgod.
787 actually 789Her nom Beorhtric cyning Offan dohtor Eadburge; ⁊ on his dagum cuomon ærest .iii. scipu, ⁊ þa se gerefa þærto rad, ⁊ hie wolde drifan to þæs cyninges tune þy he nyste hwæt hie wæron; ⁊ hiene mon ofslog; Þæt wæron þa ærestan scipu Deniscra monna þe Angelcynnes lond gesohton.
790 actually 792Her Iaenbryht ærcebiscep forþferde, ⁊ þy ilcan geare wæs gecoren æþelheard abbud to biscepe.
792 actually 794Her Offa Miercna cyning het æþelbryhte rex þæt heafod ofaslean.
794 actually 796Her Adrianus papa ⁊ Offa cyning forþferdon; ⁊ æþelred Norþanhymbra cyning wæs ofslægen from his agenre þeode, ⁊ Ceolwulf biscep ⁊ Eadbald biscep of þæm londe aforon; ⁊ Ecgferþ feng to Miercna rice. ⁊ þy ilcan geare forþferde; ⁊ Eadbryht onfeng rice on Cent. þam was oþer noma nemned Præn.
796 actually 798Her Ceolwulf Miercna cyning oferhergeade Cantware oþ Mersc, ⁊ gefengun Praen hiera cyning, ⁊ gebundenne hine on Mierce læddon;
797 actually 799Her Romane Leone þæm papan his tungon forcurfon, ⁊ his eagan astungon, ⁊ hine of his setle afliemdon; ⁊ þa sona eft Gode fultomiendum he meahte geseon ⁊ sprecan, ⁊ eft was papa swa he ær wæs.
799 actually 801Her æþelheard ærcebiscep ⁊ Cynebryht Wesseaxna biscep foron to Rome.
800 actually 802Her Beorhtric cyning forþferde ⁊ Worr aldormon; ⁊ Ecgbryht feng to Wesseaxna rice; ⁊ þy ilcan dæge rad æþelmund aldorman of Hwiccium ofer æt Cynemæresforda, þa mette hine Weoxstan aldorman mid Wilsætum; þær wearþ micel gefeoht, ⁊ þær begen ofslægene þa aldormen, ⁊ Wilsætan namon sige.
802 actually 804Her wæs gehadod Beornmod biscep to Hrofesceastre.
803 actually 805Her æþelheard ærcebiscep forþferde, ⁊ Wulfred wæs to ærcebiscepe gehadod, ⁊ Forþred abbud forþferde.
804 actually 806Her Wulfred ærcebiscep pallium onfeng.
805 actually 807Her Cuþred cyning forþferde on Cantwarum, ⁊ Ceolburg abbudesse, ⁊ Heabryht aldorman.
812 actually 814Her Carl cyning forþferde, ⁊ he ricsode .xlv. wintra. ⁊ Wulfred arcebiscep ⁊ Wigbryht Wesseaxna biscep foron begen to Rome;
813 actually 815Her Wulfred ærcebiscep mid bledsunge þæs papan Leon hwearf eft to his agnum biscepdome; ⁊ þy geare gehergade Ecgbryht cyning on West Walas from easteweardum oþ westewearde.
814 actually 816Her Leo se æþela papa ⁊ se halga forþferde, ⁊ æfter him Stephanus feng to rice.
816 actually 818Her Stephanus papa forþferde, ⁊ æfter him was Paschalis to papan gehadod; ⁊ þy ilcan geare forborn Ongolcynnes scolu.
819 actually 821Her Cenwulf Miercna cyning forþferde, ⁊ Ceolwulf feng to rice, ⁊ Eadbryht aldormon forþferde.
821 actually 823Her wearþ Ceolwulf his rices besciered.
822 actually 824Her tuegen aldormen wurdon ofslægene, Burghelm ⁊ Muca; ⁊ senoþ wæs æt Clofeshoo.
823 actually 825Her wæs Wala gefeoht ⁊ Defna æt Gafulforda ⁊ þy ilcan geare gefeaht Ecbryht cyning ⁊ Beornwulf cyning on Ellendune ⁊ Ecgbryht sige nam ⁊ þær wæs micel wæl geslægen. Þa sende he Æþlwulf his sunu of þære fierde ⁊ Ealhstan his biscep ⁊ Wulfheard his aldormon to Cent micle werede ⁊ hie Baldred þone cyning norþ ofer Temese adrifon ⁊ Cantware him to cirdon ⁊ Suþrige ⁊ SuþSeaxe ⁊ EastSeaxe þy hie from his mægum ær mid unryhte anidde wærun ⁊ þy ilcan geare EastEngla cyning ⁊ seo þeod gesohte Ecgbryht cyning him to friþe ⁊ to mundboran for Miercna ege ⁊ þy geare slogon EastEngle Beornwulf Miercna cyning.
825 actually 827Her Ludecan Miercna cyning ⁊ his .v. aldormen mon ofslog mid him ⁊ Wiiglaf feng to rice.
827 actually 829Her mona aþistrode on middes wintres mæsseniht ⁊ þy ilcan geare geeode Ecgbryht cyning Miercna rice ⁊ al þæt be suþan Humbre wæs ⁊ he wæs se eahteþa cyning se þe Bretwalda wæs Ærest Ælle SuþSeaxna cyning se þus micel rice hæfde se æftera wæs Ceawlin Wesseaxna cyning se þridda wæs Æþelbryht Cantwara cyning se feorþa wæs Rædwald EastEngla cyning fifta was Eadwine Norþanhymbra cyning siexta wæs Oswald se æfter him ricsode seofoþa wæs Oswio Oswaldes broþur eahtoþa wæs Ecgbryht Wesseaxna cyning ⁊ se Ecgbryht lædde fierd to Dore wiþ Norþanhymbre ⁊ hie him þær eaþmedo budon ⁊ geþuærnesse ⁊ hie on þam tohwurfon.
828 actually 830Her eft Wilaf onfeng Miercna rices ⁊ Æþelwald biscep forþferde ⁊ þy ilcan geare lædde Ecgbryht cyning fierd on NorþWalas ⁊ he hie to eaþmodre hersumnesse gedyde.
829 actually 831Her Wulfred ærcebiscep forþferde.
830 actually 832Her Ceolnoþ wæs gecoren to biscepe ⁊ gehadod ⁊ Feologid abbud forþferde.
831 actually 833Her Ceolnoþ ærcebiscep onfeng pallium.
832 actually 835Her hæþen men oferhergeadon Sceapige.
833 actually 836Her gefeaht Ecgbryht cyning wiþ .xxxv. sciphlæsta æt Carrum ⁊ þær wearþ micel wæl geslægen, ⁊ þa Denescan ahton wælstowe gewald; ⁊ Hereferþ ⁊ Wigþen tuegen biscepas forþferdon, ⁊ Dudda ⁊ Osmod tuegen aldormen forþferdon.
835 actually 838Her cuom micel sciphere on Westwalas ⁊ hie to anum gecierdon, ⁊ wiþ Ecgbryht West Seaxna cyning winnende wæron. Þa he þæt hierde ⁊ mid fierde ferde ⁊ him wiþ feaht æt Hengestdune ⁊ þær gefliemde ge þa Walas ge þa Deniscan.
836 actually 839Her Ecgbryht cyning forþferde, ⁊ hine hæfde ær Offa Miercna cyning ⁊ Beorhtric Wesseaxna cyning afliemed .iii. gear of Angelcynnes lande on Fronclond, ær he cyning wære, ⁊ þy fultomode Beorhtric Offan þy he hæfde his dohtor him to cuene; ⁊ se Ecgbyht ricsode .xxxvii. wintra, .vii. monaþ, ⁊ feng Æþelwulf Ecgbrehting to Wesseaxna rice, ⁊ he salde his suna Æþelstane Cantwara rice ⁊ Eastseaxna ⁊ Suþrigea ⁊ Suþseaxna.
837 probably 840Her Wulfheard aldormon gefeaht æt Hamtune wiþ .xxxiii. sciphlæsta ⁊ þær micel wæl geslog ⁊ sige nom. ⁊ þy geare forþferde Wulfheard. ⁊ þy ilcan geare gefeaht Æþelhelm dux wiþ Deniscne here on Port mid Dornsætum ⁊ gode hwile þone here gefliemde, ⁊ þa Deniscan ahton wælstowe gewald ⁊ þone aldormon ofslogon.
838 actually 841Her Herebryht aldormon wæs ofslægen from hæþnum monnum ⁊ monige mid him on Merscwarum, ⁊ þy ilcan geare eft on Lindesse ⁊ on Eastenglum ⁊ on Cantwarum wurdon monige men ofslægene from þam herige.
839 actually 842Her wæs micel wæsliht on Lundenne ⁊ on Cwantawic ⁊ on Hrofesceastre.
840 probably 843Her Æþelwulf cyning gefeaht æt Carrum wiþ .xxxv. schiplæsta, ⁊ þa Deniscan ahton wæstowe gewald.
845 probably 848Her Eanulf aldorman gefeaht mid Sumursætum ⁊ Ealchstan biscep ⁊ Osric aldorman mid Dornsætnum gefuhton æt Pedridan muþan wiþ Deniscne here ⁊ þær micel wæl geslogon ⁊ sige namon. þy ilcan geare Æþelstan rex ⁊ Ealchere dux micelne here ofslogon æt Sondwic on Kent ⁊ .viiii. scipu gefengon ⁊ þa oþru geflimdon
851Her Ceorl aldormon gefeaht wiþ hæþene men min Defenascire æt Wicganbeorge, ⁊ þær micel wæl geslogon ⁊ sige namon. ⁊ þy ilcan geare Æþelstan cyning ⁊ Ealchere dux micelne here ofslogon æt Sondwic on Cent ⁊ .ix .scipu gefengun ⁊ þa oþre gefliemdon. ⁊ hæþne men ærest ofer winter sæton. ⁊ þy ilcan geare cuom feorðe healf hund scipa on Temese muþan ⁊ bræcon Contwaraburg ⁊ Lundenburg, ⁊ gefliemdon Beorhtwulf Miercna cyning mid his fierde, ⁊ foron þa suþ ofer Temese on Suþrige ⁊ him gefeaht wiþ Æþelwulf cyning ⁊ Æþelbald his sunu æt Aclea mid Westseaxna fierde, ⁊ þær þæt mæste wæl geslogon on hæþnum herige þe we secgan hierdon oþ þisne ondweardan dæg, ⁊ þær sige namon.
853Her bæd Burgred Miercna cyning ⁊ his wiotan (bædon) Æþelwulf cyning þæt he (he) him gefultumade þæt him Norþwalas gehiersumade. He þa swa dyde, ⁊ mid fierde fór ofer Mierce on Norþwalas, ⁊ hie him alle gehiersume dydon. ⁊ þy ilcan geare sende Æþelwulf cyning Ælfred his sunu to Rome. Þa was domne Leo papa on Rome, ⁊ he hine to cyninge gehalgode ⁊ hiene him to biscepsuna nam. Þa þy ilcan geare Ealhere mid Cantwarum ⁊ Huda mid Suþrigium gefuhton on Tenet wiþ hæþnum herige ⁊ ærest sige namon, ⁊ þær wearþ monig mon ofslægen ⁊ adruncen on gehwæþere hond. On þæs ofer Eastron geaf Æþelwulf cyning his dohtor Burgrede cyninge of Wesseaxum on Merce.
855Her hæþne men ærest on Sceapige ofer winter sætun. ⁊ þy ilcan geare gebocude Æþelwulf cyning teoþan dæl his londes ofer al his rice Gode to lofe ⁊ him selfum to ecere hælo, ⁊ þy ilcan geare ferde to Rome mid micelre weorþnesse ⁊ þær was .xii. monaþ wuniende ⁊ þa him hamweard fór, ⁊ him þa Carl Francna cyning his dohtor geaf him to cuene, ⁊ æfter þam to his leodum cuom ⁊ hie þæs gefægene wærun. ⁊ ymb .ii. gear þæs ðe he on Francum com he gefór, ⁊ his lic liþ æt Wintanceastre, ⁊ he ricsode nigonteoþe healf gear. On se Æþelwulf wæs Ecgbrehting, Ecgbryht Ealhmunding, Ealhmund Eafing, Eafa Eopping, Eoppa Ingilding; Ingild wæs Ines broþur Westseaxna cyninges, þæs þe eft ferde to Sancte Petre ⁊ þær eft his feorh gesealde; ⁊ hie wæron Cendredes suna, Cenred wæs Ceolwalding, Ceolwald Cuþaing, Cuþa Cuþwining, Cuþwine Ceaulining, Ceawlin Cynricing, Cynric Cerdicing, Cerdic Elesing, Elesa Esling, Esla Giwising, Giwis Wiging, Wig Freawining, Freawine Friþogaring, Friþogar Bronding, Brond Bældæging, Bældæg Wodening, Woden Friþowalding, Friþuwald Freawining, Frealaf Friþuwulfing, Friþuwulf Finning, Fin Godwulfing, Godwulf Geating, Geat Tætwaing, Tætwa Beawing, Beaw Sceldwaing, Sceldwea Heremoding, Heremod Itermoning, Itermon Hraþraing, se wæs geboren in þære earce: Noe, Lamach, Matusalem, Enoh, Iaered, Maleel, Camon, Enos, Sed, Adam primus homo et pater noster est Christus, Amen. On þa fengon Æþelwulfes suna twegen to rice, Æþelbald to Wesseaxna rice ⁊ Æþelbryht to Cantwara rice ⁊ to Eastseaxna rice ⁊ to Suþrigea ⁊ to Suþseaxna rice; ⁊ þa ricsode Æþelbald .v. gear.
860Her æþelbald cyng forþferde, ⁊ his lic liþ æt Sciraburnan, ⁊ feng æþelbryht to allum þam rice his broþur, ⁊ he hit heold on godre geþuærnesse ⁊ on micelre sibsumnesse; ⁊ on his dæge cuom micel sciphere up ⁊ abræcon Wintanceastre. ⁊ wiþ þone here gefuhton Osric aldorman mid Hamtunscire, ⁊ æþelwulf aldormon mid Bearrucscire, ⁊ þone here gefliemdon, ⁊ wælstowe gewald ahton; ⁊ se æþelbryht ricsode .v. gear, ⁊ his lic liþ æt Scireburnan.
865Her sæt hæþen here on Tenet, ⁊ genamon friþ wiþ Cantwarum, ⁊ Cantware him feoh geheton wiþ þam friþe, ⁊ under þam friþe ⁊ þam feohgehate se here hiene on niht up bestæl, ⁊ oferhergeade alle Cent eastewearde;
866Her feng æþered æþelbryhtes broþur to Wesseaxna rice; ⁊ þy ilcan geare cuom micel here on Angelcynnes lond, ⁊ wintersetl namon on Eastenglum, ⁊ þær gehorsude wurdon, ⁊ hie him friþ wiþ namon.
867Her for se here of East Englum ofer Humbre muþan to Eoforwicceastre on Norþhymbre, ⁊ þær wæs micel ungeþuærnes þære þeode betweox him selfum, ⁊ hie hæfdun hiera cyning aworpenne Osbryht, ⁊ ungecyndne cyning underfengon ællan; ⁊ hie late on geare to þam gecirdon þæt hie wiþ þone here winnende wærun, ⁊ hie þeah micle fierd gegadrodon, ⁊ þone here sohton æt Eoforwicceastre, ⁊ on þa ceastre bræcon, ⁊ hie sume inne wurdon, ⁊ þær was ungemetlic wæl geslægen Norþanhymbra, sume binnan, sume butan; ⁊ þa cyningas begen ofslægene, ⁊ sio laf wiþ þone here friþ nam; ⁊ þy ilcan geare gefor Ealchstan biscep, ⁊ he hæfde þæt bisceprice .l. wintra æt Scireburnan, ⁊ his lic liþ þær on tune.
868Her for se ilca here innan Mierce to Snotengaham, ⁊ þær wintersetl namon; ⁊ Burgræd Miercna cyning ⁊ his wiotan bædon æþered Westseaxna cyning ⁊ ælfred his broþur þæt hie him gefultumadon, þæt hie wiþ þone here gefuhton; ⁊ þa ferdon hie mid Wesseaxna fierde innan Mierce oþ Snotengaham, ⁊ þone here þær metton on þam geweorce, ⁊ þær nan hefelic gefeoht ne wearþ, ⁊ Mierce friþ namon wiþ þone here;
869Her for se here eft to Eoforwicceastre, ⁊ þær sæt .i. gear.
870Her rad se here ofer Mierce innan Eastengle ⁊ wintersetl namon. æt þeodforda, ⁊ þy wintra Eadmund cyning him wiþ feaht, ⁊ þa Deniscan sige namon, ⁊ þone cyning ofslogon, ⁊ þæt lond all geeodon; ⁊ þy geare gefor Ceolnoþ ærcebiscep. ⁊ Æþered Wiltunscire biscop wearþ gecoren to ærcebiscpe to Cantuareberi.
871Her cuom se here to Readingum on Westseaxe, ⁊ þæs ymb .iii. niht ridon .ii. eorlas up; Þa gemette hie æþelwulf aldorman on Englafelda, ⁊ him þær wiþ gefeaht ⁊ sige nam; Þæs ymb .iiii. niht æþered cyning ⁊ ælfred his broþur þær micle fierd to Readingum gelæddon, ⁊ wiþ þone here gefuhton, ⁊ þær wæs micel wæl geslægen on gehwæþre hond, ⁊ æþelwulf aldormon wearþ ofslægen, ⁊ þa Deniscan ahton wælstowe gewald; ⁊ þæs ymb .iiii. niht gefeaht æþered cyning ⁊ ælfred his broþur wiþ alne þone here on æscesdune, ⁊ hie wærun on twæm gefylcum, on oþrum wæs Bachsecg ⁊ Halfdene þa hæþnan cyningas, ⁊ on oþrum wæron þa eorlas; ⁊ þa gefeaht se cyning æþered wiþ þara cyninga getruman, ⁊ þær wearþ se cyning Bagsecg ofslægen; ⁊ ælfred his broþur wiþ þara eorla getruman, ⁊ þær wearþ Sidroc eorl ofslægen se alda, ⁊ Sidroc eorl se gioncga, ⁊ Osbearn eorl, ⁊ Fræna eorl, ⁊ Hareld eorl, ⁊ þa hergas begen gefliemde, ⁊ fela þusenda ofslægenra, ⁊ onfeohtende wæron oþ niht. ⁊ þæs ymb .xiiii. niht gefeaht æþered cyning ⁊ ælfred his broður wiþ þone here æt Basengum, ⁊ þær þa Deniscan sige namon; ⁊ þæs ymb .ii. monaþ gefeaht æþered cyning ⁊ ælfred his broþur wiþ þone here æt Meretune, ⁊ hie wærun on tuæm gefylcium, ⁊ hie butu gefliemdon, ⁊ longe on dæg sige ahton, ⁊ þær wearþ micel wælsliht on gehwæþere hond, ⁊ þa Deniscan ahton wælstowe gewald; ⁊ þær wearþ Heahmund biscep ofslægen, ⁊ fela godra monna; ⁊ æfter þissum gefeohte cuom micel sumorlida; ⁊ þæs ofer Eastron gefor æþered cyning, ⁊ he ricsode .v. gear, ⁊ his lic liþ æt Winburnan. Þa feng ælfred æþelwulfing his broþur to Wesseaxna rice; ⁊ þæs ymb anne monaþ gefeaht ælfred cyning wiþ alne þone here lytle werede æt Wiltune, ⁊ hine longe on dæg gefliemde, ⁊ þa Deniscan ahton wælstowe gewald; ⁊ þæs geares wurdon .viiii. folc gefeoht gefohten wiþ þone here on þy cynerice be suþan Temese, ⁊ butan þam þe him ælfred þæs cyninges broþur, ⁊ anlipig aldormon, ⁊ cyninges þegnas oft rade onridon þe mon na ne rimde, ⁊ þæs geares wærun ofslægene .viiii. eorlas ⁊ an cyning; ⁊ þy geare namon Westseaxe friþ wiþ þone here.
872Her for se here to Lundenbyrig from Readingum, ⁊ þær wintersetl nam, ⁊ þa namon Mierce friþ wiþ þone here.
873Her for se here on Norþhymbre, ⁊ he nam wintersetl on Lindesse æt Tureces iege, ⁊ þa namon Mierce friþ wiþ þone here.
874Her for se here from Lindesse to Hreopedune, ⁊ þær wintersetl nam, ⁊ þone cyning Burgræd ofer sæ adræfdon ymb .xxii. wintra þæs þe he rice hæfde, ⁊ þæt lond all geeodon; ⁊ he for to Rome ⁊ þær gesæt ⁊ his lic liþ on Sancta Marian ciricean on Angelcynnes scole; ⁊ þy ilcan geare hie sealdon anum unwisum cyninges þegne Miercna rice to haldanne, ⁊ he him aþas swor ⁊ gislas salde, þæt he him gearo wære swa hwelce dæge swa hie hit habban wolden, ⁊ he gearo wære mid him selfum, ⁊ on allum þam þe him læstan woldon. to þæs heres þearfe.
875Her for se here from Hreopedune, ⁊ Healfdene for mid sumum þam here on Norþhymbre. ⁊ nam wintersetl be Tinan þære ea, ⁊ se here þæt lond geeode. ⁊ oft hergade on Peohtas, ⁊ on Stræcledwalas; ⁊ for Godrum ⁊ Oscytel ⁊ Anwynd. þa .iii. cyningas, of Hreopedune to Grantebrycge mid micle here, ⁊ sæton þær an gear; ⁊ þy sumera for ælfred cyning ut on sæ mid sciphere, ⁊ gefeaht wiþ .vii. sciphlæstas, ⁊ hiera an gefeng. ⁊ þa oþru gefliemde.
876Her hiene bestæl se here into Werham Wesseaxna fierde, ⁊ wiþ þone here se cyning friþ nam, ⁊⁊ hie þa under þam hie nihtes bestælon þære fierde se gehorsoda here into Escanceaster; ⁊ þy geare Healfdene Norþanhymbra lond gedælde. ⁊ ergende wæron ⁊ hiera tilgende.
877Her cuom se here into Escanceastre from Werham, ⁊ se sciphere sigelede west ymbutan, ⁊ þa mette hie micel yst on sæ, ⁊ þær forwearþ .cxx. scipa æt Swanawic; ⁊ se cyning ælfred æfter þam gehorsudan here mid fierde rad oþ Exanceaster ⁊ hie hindan ofridan ne meahte ær hie on þam fæstene wæron, þær him mon to ne meahte; ⁊ hie him þær foregislas saldon. swa fela swa he habban wolde, ⁊ micle aþas sworon, ⁊ þa godne friþ heoldon; ⁊ þa on hærfæste gefor se here on Miercna lond, ⁊ hit gedældon sum, ⁊ sum Ceolwulfe saldon.
878Her hiene bestæl se here on midne winter ofer tuelftan niht to Cippanhamme, ⁊ geridon Wesseaxna lond ⁊ gesæton ⁊ micel þæs folces (⁊) ofer sæ adræfdon, ⁊ þæs oþres þone mæstan dæl hie geridon, ⁊ him to gecirdon buton þam cyninge Ælfrede. ⁊ he lytle werede unieþelice æfter wudum for, ⁊ on morfæstenum; ⁊ þæs ilcan wintra wæs Inwæres broþur ⁊ Healfdenes on Westseaxum on Defenascire mid .xxiii. scipum, ⁊ hiene mon þær ofslog, ⁊ .dccc. monna mid him. ⁊ .xl. monna his heres; ⁊ þæs on Eastron worhte ælfred cyning lytle werede geweorc æt Æþelingaeigge, ⁊ of þam geweorce was winnende wiþ þone here, ⁊⁊ him to comon þær ongen Sumorsæte alle, ⁊ Wilsætan, ⁊ Hamtunscir se dæl, se hiere behinon sæ was, ⁊ his gefægene wærun; ⁊ he for ymb ane niht of þam wicum to Iglea, ⁊ þæs ymb ane to Eþandune, ⁊ þær gefeaht wiþ alne þone here, ⁊ hiene gefliemde, ⁊ him æfter rad oþ þæt geweorc, ⁊ þær sæt .xiiii. niht; ⁊ þa salde se here him foregislas ⁊ micle aþas þæt hie of his rice uuoldon ⁊ him eac geheton þæt kyning fulwihte onfon wolde ⁊ hie þæt gelæston swa, ⁊⁊ þæt is wiþ Æþelinggaeige; ⁊ his se cyning þær onfeng æt fulwihte, ⁊ his crismlising was æt Weþmor, ⁊ he was .xii. niht mid þam cyninge, ⁊ he hine miclum ⁊ his geferan mid feo weorðude.
879Her for se here to Cirenceastre of Cippanhamme. ⁊ sæt þær an gear; ⁊ þy geare gegadrode on hloþ wicenga, ⁊ gesæt æt Fullanhamme be Temese; ⁊ þy ilcan geare aþiestrode sio sunne ane tid dæges.
880Her for se here of Cirenceastre on Eastengle, ⁊ gesæt þæt lond, ⁊ gedælde. ⁊ þy ilcan geare for se here ofer sæ þe ær on Fullanhomme sæt on Fronclond to Gend, ⁊ sæt þær an gear.
881Her for se here ufor on Fronclond, ⁊ þa Francan him wiþ gefuhton, ⁊ þær þa wearþ se here gehorsod æfter þam gefeohte.
882Her for se here up onlong Mæse feor on Fronclond, ⁊ þær sæt an gear. ⁊ þy ilcan geare for ælfred cyning mid scipum ut on sæ. ⁊ gefeaht wiþ feower sciphlæstas Deniscra monna, ⁊ þara scipa tu genam, ⁊ þa men ofslægene wæron þe ðæron wæron, ⁊ tuegen sciphlæstas him on hond eodon, ⁊ þa wæron miclum forslægene ⁊ forwundode ær hie on hond eodon.
883Her for se here up on Scald to Cundoþ, ⁊ þær sæt an gear.
884Her for se here up on Sunnan to Embenum, ⁊ þær sæt an gear.
885Her todælde se foresprecena here on tu, oþer dæl east. oþer dæl to Hrofesceastre; ⁊ ymbsæton ða ceastre, ⁊ worhton oþer fæsten ymb hie selfe. ⁊ hie þeah þa ceastre aweredon oþþæt ælfred com utan mid fierde; Þa eode se here to hiera scipum, ⁊ forlet þæt geweorc. ⁊ hie wurdon þær behorsude, ⁊ sona þy ilcan sumere ofer sæ gewiton; ⁊ þy ilcan geare sende ælfred cyning sciphere on Eastengle; sona swa hie comon on Stufe muþan, þa metton hie .xvi. scipu wicenga, ⁊ wiþ ða gefuhton, ⁊ þa scipo alle geræhton, ⁊ þa men ofslogon; Þa hie þa hamweard wendon mid þære herehyþe, þa metton hie micelne sciphere wicenga, ⁊ þa wiþ þa gefuhton þy ilcan dæge, ⁊ þa Deniscan ahton sige; Þy ilcan geare ær middum wintra. forþferde Carl Francna cyning, ⁊ hiene ofslog an efor, ⁊ ane geare ær his broður forþferde, se hæfde eac þæt westrice, ⁊ hie wæron begen Hloþwiges suna. Se hæfde eac þæt westrice, ⁊ forþferde þy geare þe sio sunne aþiestrode. Se wæs Karles sunu þe æþelwulf Westseaxna cyning his dohtor hæfde him to cuene. ⁊ þy ilcan geare gegadrode micel sciphere on Aldseaxum, ⁊ þær wearþ micel gefeoht tua on geare, ⁊ þa Seaxan hæfdun sige, ⁊ þær wæron Frisan mid. Þy ilcan geare feng Carl to þam westrice, ⁊ to allum þam westrice behienan Wendelsæ, ⁊ begeondan þisse sæ, swa hit his þridda fæder hæfde, butan Lidwiccium. Se Carl was Hloþwiges sunu, se Hloþwig was Carles broþur, se wæs Iuþyttan fæder þe æþelwulf cyning hæfde, ⁊ hie wæron Hloþwiges suna, se Hloþwig was þæs aldan Carles sunu, se Carl was Pippenes sunu. ⁊ þy ilcan geare forþferde se goda papa Marinus, se gefreode Ongelcynnes scole be ælfredes bene Westseaxna cyninges, ⁊ he sende him micla gifa, ⁊ þære rode dæl þe Crist on þrowude. ⁊ þy ilcan geare se here on Eastenglum bræc friþ wiþ ælfred cyning.
886Her for se here eft west þe ær east gelende, ⁊ þa up on Sigene, ⁊ þær wintersetl namon. Þy ilcan geare gesette ælfred cyning Lundenburg, ⁊ him all Angelcyn to cirde, þæt buton Deniscra monna hæftniede was, ⁊ hie þa befæste þa burg æþerede aldormen to haldonne.
887Her for se here up þurh þa brycge æt Paris, ⁊ þa up andlang Sigene oþ Mæterne, oþ Cariei; ⁊ þa sæton þara ⁊ innan Ionan tu winter on þam twam stedum; ⁊ þy ilcan geare forþferde Karl Francna cyning, ⁊ Earnulf his broþur sunu hine .vi. wicum ær he forþferde berædde æt þam rice, ⁊ þa wearþ þæt rice todæled on .v. ⁊ .v. kyningas to gehalgode. Þæt wæs þeah mid Earnulfes geþafunge, ⁊ hi cuædon þæt hie þæt to his honda healdan sceoldon. forþæm hira nan næs on fædren healfe to geboren. buton him anum. Earnulf þa wunode on þæm londe be eastan Rin, ⁊ Roþulf þa feng to þæm middelrice, ⁊ Oda to þæm westdæle, ⁊ Beorngar ⁊ Wiþa to Longbeardna londe, ⁊ to þæm londum on þa healfe muntes, ⁊ þæt heoldun mid micelre unsibbe, ⁊ tu folcgefeoht gefuhton, ⁊ þæt lond oft ⁊ gelome forhergodon, ⁊ æghwæþer oþerne oftrædlice ut dræfde; ⁊ þy ilcan geare þe se here for forþ up ofer þa brycge æt Paris. (⁊) Æþelhelm aldormon lædde Wesseaxna ælmessan ⁊ ælfredes cyninges to Rome.
888Her lædde Beocca aldormon Wesseaxna ælmessan ⁊ ælfredes cyninges to Rome. ⁊ æþelswiþ cuen, sio wæs ælfredes sweostor cyninges, forþferde, ⁊ hire lic liþ æt Pafian; ⁊ þy ilcan geare æþelred ercebiscep ⁊ æþelwold aldormon. forþferdon on anum monþe.
889On þissum geare næs nan færeld to Rome, buton tuegen hleaperas ælfred cyning sende mid gewritum.
890Her lædde Beornhelm abbud Westseaxna ælmessan to Rome ⁊ ælfredes cyninges; ⁊ Godrum se norþerna cyning forþferde, þæs fulluhtnama wæs æþelstan, se wæs ælfredes cyninges godsunu, ⁊ he bude on Eastenglum, ⁊ þæt lond ærest gesæt; ⁊ þy ilcan geare for se here of Sigene to Sant Laudan, þæt is butueoh Brettum ⁊ Francum, ⁊ Brettas him wiþ gefuhton, ⁊ hæfdon sige, ⁊ hie bedrifon ut on ane ea, ⁊ monige adrencton. Her wæs Plegemund gecoron of Gode ⁊ of eallen his halechen.
891Her for se here east. ⁊ Earnulf cyning gefeaht wið ðæm ræde here ær þa scipu cuomon, mid Eastfrancum, ⁊ Seaxum, ⁊ Bægerum. ⁊ hine gefliemde; ⁊ þrie Scottas comon to ælfrede cyninge, on anum bate butan ælcum gereþrum of Hibernia, þonon hi hi bestælon forþon þe hi woldon for Godes lufan on elþiodignesse beon, hi ne rohton hwær. Se bat wæs geworht of þriddan healfre hyde þe hi on foron, ⁊ hi namon mid him þæt hi hæfdun to seofon nihtum mete; ⁊ þa comon hie ymb .vii. niht to londe on Cornwalum. ⁊ foron þa sona to ælfrede cyninge; Þus hie wæron genemnde, Dubslane ⁊ Maccbethu. ⁊ Maelinmun. ⁊ Swifneh se betsta lareow þe on Scottum wæs gefor. ⁊ þy ilcan geare ofer Eastron. ymbe gang dagas oþþe ær, æteowde se steorra þe mon on boclæden hæt cometa, Sume men cweþaþ on Englisc þæt hit sie feaxede steorra. forþæm þær stent lang leoma of, hwilum on ane healfe hwilum on ælce healfe:
892Her on þysum geare for se micla here. þe we gefyrn ymbe spræcon, eft of þæm eastric westweard to Bunann. ⁊ þær wurdon gescipode, swa þæt hie asettan him on anne siþ ofer mid horsum mid ealle, ⁊ þa comon up on Limene muþan. mid .ccl. (hunde) scipa. Se muþa is on easte weardre Cent. æt þæs miclan wuda eastende þe we Andred hatað; se wudu is eastlang ⁊ westlang hund twelftiges mila lang oþþe lengra, ⁊ þritiges mila brad; seo ea þe we ær ymbe spræcon lið ut of þæm wealda; On þa ea hi tugon up hiora scipu oþ þone weald .iiii. mila fram þæm muþan uteweardum. ⁊ þær abræcon an geweorc. inne on þæm fenne sæton feawa cirlisce men on, ⁊ wæs samworht. Þa sona æfter þæm com Hæsten mid .lxxx. scipa up on Temese muðan, ⁊ worhte him geweorc æt Middeltune, ⁊ se oþer here æt Apuldre.
893On þys geare, þæt wæs ymb twelf monað þæs þe hie on þæm eastrice geweorc geworht hæfdon, Norþhymbre ⁊ Eastengle hæfdon ælffrede cyninge aþas geseald, ⁊ Eastengle foregisla .vi. ⁊ þeh ofer þa treowa, swa oft swa þa oþre hergas mid ealle herige ut foron, þonne foron hie, oþþe mid, oþþe on heora healfe an. Þa gegaderade ælfred cyning his fierd, ⁊ for þæt he gewicode betwuh þæm twam hergum. þær þær he niehst rymet hæfde for wudufæstenne ond for wæterfæstenne swa þæt he mehte ægþerne geræcan gif hie ænigne feld secan wolden; Þa foron hie siþþan æfter þæm wealda hloþum ⁊ flocradum. bi swa hwaþerre efes swa hit þonne fierdleas wæs. ⁊ him mon eac mid oþrum floccum sohte mæstra daga ælce, oþþe on niht. ge of þære fierde, ge eac of þæm burgum; Hæfde se cyning his fierd on tu tonumen, swa þæt hie wæron simle healfe æt ham, healfe ute, butan þæm monnum þe þa burga healdan scolden. Ne com se here oftor eall ute of þæm setum þonne tuwwa. oþre siþe þa hie ærest to londe comon, ær sio fierd gesamnod wære, oþre siþe þa hie of þæm setum faran woldon; Þa hie gefengon micle herehyð, ⁊ þa woldon ferian norþweardes ofer Temese in on Eastseaxe ongean þa scipu. Þa forrad sio fierd hie foran, ⁊ him wið gefeaht æt Fearnhamme, ⁊ þone here gefliemde, ⁊ þa herehyþa ahreddon, ⁊ hie flugon ofer Temese buton ælcum forda þa up be Colne on anne iggað. Þa besæt sio fierd hie þær utan þa hwile þe hie þær lengest mete hæfdon. Ac hie hæfdon þa heora stemn gesetenne, ⁊ hiora mete genotudne, ⁊ wæs se cyng þa þiderweardes on fære. mid þære scire þe mid him fierdedon; Þa he þa wæs þiderweardes, ⁊ sio oþeru fierd wæs hamweardes, ⁊ ða Deniscan sæton þær behindan, forþæm hiora cyning wæs gewundod on þæm gefeohte, þæt hi hine ne mehton ferian; Þa gegaderedon þa þe in Norþhymbrum bugeað, ⁊ on Eastenglum, sum hund scipa, ⁊ foron suð ymbutan, ⁊ sum feowertig scipa norþ ymbutan, ⁊ ymbsæton an geweorc on Defnascire be þære norþsæ; ⁊ þa þe suð ymbutan foron. ymbsæton Exancester. Þa se cyng þæt hierde, þa wende he hine west wið Exanceastres mid ealre þære fierde, buton swiþe gewaldenum dæle easteweardes þæs folces. Þa foron forð oþþe hie comon to Lundenbyrg, ⁊ þa mid þæm burgwarum ⁊ þæm fultume þe him westan com, foron east to Beamfleote; Wæs Hæsten þa þær cumen mid his herge, þe ær æt Middeltune sæt. ⁊ eac se micla here wæs þa þærto cumen, þe ær on Limene muþan sæt æt Apuldre; Hæfde Hæsten ær geworht þæt geweorc æt Beamfleote, ⁊ wæs þa ut afaren on hergaþ, ⁊ wæs se micla here æt ham; Þa foron hie to ⁊ gefliemdon þone here, ⁊ þæt geweorc abræcon, ⁊ genamon eal þæt þær binnan wæs, ge on feo. ge on wifum, ge eac on bearnum, ⁊ brohton eall into Lundenbyrig, ⁊ þa scipu eall oðþe tobræcon, oþþe forbærndon, oþþe to Lundenbyrig brohton oþþe to Hrofesceastre. ⁊ Hæstenes wif ⁊ his suna twegen mon brohte to þæm cyninge, ⁊ he hi him eft ageaf, forþæm þe hiora wæs oþer his godsunu, oþer æðeredes ealdormonnes; Hæfdon hi hiora onfangen ær Hæsten to Beamfleote come, ⁊ he him hæfde geseald gislas ⁊ aðas, ⁊ se cyng him eac wel feoh sealde, ⁊ eac swa þa he þone cniht agef ⁊ þæt wif. Ac sona swa hie to B(l)eamfleote comon, ⁊ þæt geweorc (ge)geworht wæs. swa hergode he on his rice þone ilcan ende þe æþered his cumpæder healdan sceolde, ⁊ eft oþre siþe he wæs on hergað gelend on þæt ilce rice þa þa mon his geweorc abræc. Þa se cyning hine þa west wende mid þære fierde wið Exancestres. swa ic ær sæde, ⁊ se here þa burg beseten hæfde; Þa he þærto gefaren wæs, þa eodon hie to hiora scipum. Þa he þa wið þone here þær wæst abisgod wæs, ⁊ þa hergas wæron þa gegaderode begen to Sceobyrig on Eastseaxum, ⁊ þær geweorc worhtun. Foron begen ætgædere up be Temese, ⁊ him com micel eaca to. ægþer ge of Eastenglum, ge of Norþhymbrum. Foron þa up be Temese oþþæt hie gedydon æt Sæferne, þa up be Sæferne. Þa gegaderode æþered ealdormon, ⁊ æþelm ealdorman. ⁊ æþelnoþ ealdorman, ⁊ þa cinges þegnas þe þa æt ham æt þæm geweorcum wæron, of ælcre byrig be eastan Pedredan, ge be westan Sealwuda ge be eastan, ge eac be norþan Temese, ⁊ be westan Sæfern, ge eac sum dæl þæs Norðwealcynnes. Þa hie þa ealle gegaderode wæron, þa offoron hie þone here hindan æt Buttingtune. on Sæferne staþe, ⁊ hine þær utan besæton on ælce healfe, on anum fæstenne. Þa hie ða fela wucena sæton on twa healfe þær e, ⁊ se cyng wæs west on Defnum wiþ þone sciphere, þa wæron hie mid metelieste gewægde, ⁊ hæfdon miclne dæl þara horsa freten. ⁊ þa oþre wæron hungre acwolen. Þa eodon hie ut to ðæm monnum þe on easthealfe þære e wicodon, ⁊ him wiþ gefuhton, ⁊ þa Cristnan hæfdon sige; ⁊ þær wearð Ordheh cyninges þegn ofslægen, ⁊ eac monige oþre cyninges þegnas, ofslægen, ⁊ se dæl þe þær aweg com wurdon on fleame generede. Þa hie on Eastseaxe comon to hiora geweorce. ⁊ to hiora scipum. þa gegaderade sio laf eft of Eastenglum, ⁊ of Norðhymbrum. micelne here onforan winter. ⁊ befæston hira wif, ⁊ hira scipu, ⁊ hira feoh on Eastenglum, ⁊ foron anstreces dæges ⁊ nihtes, þæt hie gedydon on anre westre ceastre on Wirhealum, seo is Legaceaster gehaten; Þa ne mehte seo fird hie na hindan offaran, ær hie wæron inne on þæm geweorce; Besæton þeah þæt geweorc utan sume twegen dagas, ⁊ genamon ceapes eall þæt þær buton wæs, ⁊ þa men ofslogon þe hie foran forridan mehton butan geweorce, ⁊ þæt corn eall forbærndon, ⁊ mid hira horsum fretton on ælcre efenehðe. ⁊ þæt wæs ymb twelf monað þæs þe hie ær hider ofer sæ comon.
894ONd þa sona æfter þæm on ðys gere for se here of Wirheale in on Norðwealas. forþæm hie ðær sittan ne mehton; þæt wæs forðy þe hie wæron benumene ægðer ge þæs ceapes, ge þæs cornes, ðe hie gehergod hæfdon; Þa hie ða eft ut of Norðwealum wendon mid þære herehyðe þe hie ðær genumen hæfdon, þa foron hie ofer Norðhymbra lond ⁊ Eastengla, swa swa seo fird hie geræcan ne mehte, oþþæt hie comon on Eastseaxna lond easteweard, on an igland þæt is ute on þære sæ, þæt is Meresig haten. ⁊ þa se here eft hamweard wende. þe Exanceaster beseten hæfde, þa hergodon hie up on Suð Seaxum neah Cisseceastre, ⁊ þa burgware hie gefliemdon, ⁊ hira monig hund ofslogon, ⁊ hira scipu sumu genamon. Ða þy ylcan gere onforan winter þa Deniscan þe on Meresige sæton. tugon hira scipu up on Temese, ⁊ þa up on Lygan; þæt wæs ymb twa ger þæs þe hie hider ofer sæ comon.
895On þy ylcan gere worhte se foresprecena here geweorc be Lygan .xx. mila bufan Lundenbyrig. Þa þæs on sumera foron micel dæl þara burgwara, ⁊ eac swa oþres folces, þæt hie gedydon æt þara Deniscana geweorce, ⁊ þær wurdon gefliemde, ⁊ sume feower cyninges þegnas ofslægene. Þa þæs on hærfeste þa wicode se cyng on neaweste þære byrig, þa hwile þe hie hira corn gerypon, þæt þa Deniscan him ne mehton þæs ripes forwiernan. Þa sume dæge rad se cyng up bi þære eæ, ⁊ gehawade hwær mon mehte þa ea forwyrcan, þæt hie ne mehton þa scipu ut brengan. ⁊ hie ða swa dydon. worhton ða tu geweorc. on twa healfe þære eas. Þa hie ða þæt geweorc furþum ongunnen hæfdon, ⁊ þærto gewicod hæfdon. þa onget se here þæt hie ne mehton þa scipu ut brengan; Þa forleton hie hie, ⁊ eodon ofer land þæt hie gedydon æt Cwatbrycge be Sæfern, ⁊ þær gewerc worhton. Þa rad seo fird west æfter þæm herige, ⁊ þa men of Lundenbyrig gefetedon þa scipu, ⁊ þa ealle þe hie alædan ne mehton tobræcon, ⁊ þa þe þær stælwyrðe wæron binnan Lundenbyrig gebrohton; ⁊ þa Deniscan hæfdon hira wif befæst innan Eastengle ær hie ut of þæm geweorce foron; Þa sæton hie þone winter æt Cwatbrycge. Þæt wæs ymb þreo ger þæs þe hie on Limene muðan comon hider ofer sæ.
896Ða þæs on sumera on ðysum geton, ⁊ suð ofer sæ foron to Sigene. Næfde se here, Godes þonces. Angelcyn ealles forswiðe gebrocod; Ac hie wæron micle swiþor gebrocede on þæm þrim gearum mid ceapes cwilde ⁊ monna, ealles swiþost mid þæm þæt manige þara selestena cynges þena þe þær on londe wæron forðferdon on þæm þrim gearum; Þara wæs sum Swiðulf biscop on Hrofesceastre, ⁊ Ceolmund ealdormon on Cent, ⁊ Beorhtulf ealdormon on Eastseaxum, ⁊ Wulfred ealdormon on Hamtunscire, ⁊ Ealhheard biscop æt Dorceceastre, ⁊ Eadulf cynges þegn on Suðseaxum, ⁊ Beornulf wicgefera on Winteceastre, ⁊ Ecgulf cynges horsþegn, ⁊ manige eac him þeh ic ða geðungnestan nemde. Þy ilcan geare drehton þa hergas on Eastenglum ⁊ on Norðhymbrum Westseaxna lond swiðe be þæm suðstæðe mid stælhergum, ealra swiþust mid ðæm æscum þe hie fela geara ær timbredon. Þa het ælfred cyng timbran langscipu ongen ða æscas; þa wæron fulneah tu swa lange swa þa oðru. sume hæfdon .lx. ara. sume ma. Þa wæron ægðer ge swiftran ge unwealtran, ge eac hieran þonne þa oðru. næron nawðer ne on Fresisc gescæpene ne on Denisc, bute swa him selfum ðuhte þæt hie nytwyrðoste beon meahten. Þa æt sumum cirre þæs ilcan geares comon þær sex scipu to Wiht, ⁊ þær micel yfel gedydon, ægðer ge on Defenum ge welhwær be ðæm særiman. Þa het se cyng faran mid nigonum to þara niwena scipa, ⁊ forforon him þone muðan foran on utermere; Þa foron hie mid þrim scipum ut ongen hie, ⁊ þreo stodon æt ufeweardum þæm muðan on drygum, wæron þa men uppe on londe of agane, þa gefengon hie þara þreora scipa tu æt ðæm muðan uteweardum, ⁊ þa men ofslogon, ⁊ þæt an oðwand; On þæm wæron eac þa men ofslægene buton fifum. Þa comon forðy onweg ðe ðara oþerra scipu asæton, þa wurdon eac swiðe uneðelice aseten. Þreo asæton on ða healfe þæs deopes ðe ða Deniscan scipu aseten wæron, ⁊ þa oðru eall on oþre healfe, þæt hira ne mehte nan to oðrum. Ac ða þæt wæter wæs ahebbad fela furlanga from þæm scipu. þa eodan ða Deniscan from þæm þrim scipum to þæm oðrum þrim þe on hira healfe beebbade wæron, ⁊ hie þa þær gefuhton. Þær wearð ofslægen Lucumon cynges gerefa. ⁊ Wulfheard Friesa. ⁊ æbbe Friesa, ⁊ æðelhere Friesa, ⁊ æðelferð cynges geneat, ⁊ ealra monna Fresiscra ⁊ Engliscra .lxii. ⁊ þara Deniscena .cxx. þa com þæm Deniscum scipum þeh ær flod to, ær þa Cristnan mehten hira ut ascufan, ⁊ hie forðy ut oðreowon; Þa wæron hie to þæm gesargode. þæt hie ne mehton Suðseaxna lond utan berowan, ac hira þær tu sæ on lond wearp. ⁊ þa men mon lædde to Winteceastre to þæm cynge, ⁊ he hie ðær ahon het. ⁊ þa men comon on Eastengle. þe on þæm anum scipe wæron. swiðe forwundode. Þy ilcan sumera forwearð nolæs þonne .xx. scipa mid monnum mid ealle. be þam suðriman. Þy ilcan gere forðferde Wulfric cynges horsðegn, se wæs eac Wealhgefera.
897Her on þysum gere gefor æðelm Wiltunscire ealdormon, nigon nihtum ær middum sumere. ⁊ her forðferde Heahstan, se wæs on Lundenne biscop.
900Her gefor ælfred Aþulfing, syx nihtum ær ealra haligra mæssan; Se wæs cyning ofer eall Ongelcyn butan ðæm dæle þe under Dena onwalde wæs, ⁊ he heold þæt rice. oþrum healfum læs þe .xxx. wintra. ⁊ þa feng Eadweard his sunu to rice. Þa gerad æðelwald his fædran sunu. þone ham æt Winburnan, ⁊ æt Tweoxneam butan ðæs cyninges leafe ⁊ his witena. Þa rad se cyning mid firde þæt he gewicode æt Baddanbyrig wið Winburnan, ⁊ æðelwald sæt binnan þæm ham mid þæm monnum þe him to gebugon, ⁊ hæfde ealle þa geatu forworht in to him, ⁊ sæde þæt he wolde oðer oððe þær libban oððe þær licgan. Þa under þæm þa bestæl he hine on niht on weg, ⁊ gesohte þone here on Norðhymbrum, ⁊ se cyng het ridan æfter, ⁊ þa ne mehte hine mon ofridan; Þa berad mon þæt wif þæt he hæfde ær genumen butan cynges leafe ⁊ ofer þara biscopa gebod, forðon ðe heo wæs ær to nunnan gehalgod. ⁊ on þys ilcan gere forðferde æþered. wæs on Defenum ealdormon, feower wucum ær ælfred cyning.
902Her gefor Aþulf ealdormon Ealhswiðe broðor ⁊ Uirgilius abbud of Scottum. ⁊ Grimbald mæssepreost. .viii. idus Iulii.
903Her com æðelwald hider ofer sæ mid þæm flotan þe he mid wæs on East Sexe.
904Her aspon æðelwald þone here on Eastenglum to unfriðe, þæt hie hergodon ofer Mercna land oð hie comon to Creccagelade, ⁊ foron þær ofer Temese, ⁊ namon ægðer ge on Brædene ge ðær ymbutan eall þæt hie gehentan mehton, ⁊ wendan ða eft hamweard; Þa for Eadweard cyning æfter, swa he raðost mehte his fird gegadrian, ⁊ oferhergade eall hira land betwuh dicum ⁊ Wusan. eall oð ða fennas norð; Þa he ða eft þonan ut faran wolde, þa het he beodan ofer ealle þa fird þæt hie foron ealle ut ætsomne. Þa ætsæton ða Centiscan þær beæftan ofer his bebod, ⁊ seofon ærendracan he him hæfde to asend. Þa befor se here hie ðær, ⁊ hie ðær gefuhton, ⁊ þær wearð Sigulf ealdormon ofslægen, ⁊ Sigelm ealdormon, ⁊ Eadwold cynges ðegen, ⁊ Cenulf abbod, ⁊ Sigebreht Sigulfes sunu, ⁊ Eadwald Accan sunu, ⁊ monige eac him, þeh ic ða geðungnestan nemde. ⁊ on ðara Deniscena healfe wearð ofslægen Eohric hira cyng, ⁊ æðelwald æðeling ðe hine to þæm unfriðe gespon, ⁊ Byrhtsige Beornoðes sunu æðelinges. ⁊ Ysopa hold, ⁊ Oscytel hold, ⁊ swiðe monige eac him, þe we nu genemnan ne magon; ⁊ þær wæs on gehwæðre hond micel wæl geslægen, ⁊ þara Deniscena þær wearð ma ofslægen, þeh hie wælstowe gewald ahton. ⁊ Ealhswið gefor þy ilcan geare.
905Her on þys geare gefor ælfred, wæs æt Baðum gerefa. ⁊ on þæm ilcan gere mon fæstnode þone frið æt Yttingaforda, swa swa Eadweard cyng gerædde, ægðer wið Eastengle ge wið Norðhymbre.
908Her gefor Denulf, se wæs on Winteceastre biscop.
909Her feng Friðestan to biscopdome on Winteceastre, ⁊ Asser biscop gefor æfter ðæm, se wæs æt Scireburnan biscop. ⁊ þy ilcan gere sende Eadweard cyng firde ægðer ge of Westseaxum ge of Mercum, ⁊ heo gehergade swiðe micel on þæm norðhere, ægðer ge on mannum ge on gehwelces cynnes yrfe, ⁊ manega men ofslogon þara Deniscena. ⁊ þær wæron fif wucan inne.
910Her bræc se here on Norðhymbrum þone frið, ⁊ forsawon ælc frið þe Eadweard cyng ⁊ his witan him budon. ⁊ hergodon ofer Mercna lond; ⁊ se cyng hæfde gegadrod sum hund scipa. ⁊ wæs þa on Cent, ⁊ þa scipu foran be suðan east andlang sæ togenes him. Þa wende se here þæt his fultumes se mæsta dæl wære on þæm scipum, ⁊ þæt hie mehten faran unbefohtene þær þær hie wolden. Þa geascade se cyng þæt þæt hie ut on hergað foron, þa sende he his fird ægðer ge of Westseaxum ge of Mercum, ⁊ hie offoron ðone here hindan, þa he hamweard wæs, ⁊ him þa wið gefuhton, ⁊ þone here gefliemdon, ⁊ his fela þusenda ofslogon, ⁊ þær wæs Ecwils cyng ofslægen.
911Her gefor æðered ealdormon on Mercum; ⁊ Eadweard cyng feng to Lundenbyrg ⁊ to Oxnaforda, ⁊ to ðæm landum eallum þe þærto hierdon.
912Her on þys geare ymb Martines mæssan het Eadweard cyning atimbran þa norðran burg æt Heorotforda betweox Memeran ⁊ Beneficcan ⁊ Lygean; ⁊ þa æfter þam þæs on sumera. betweox gangdagum ⁊ middum sumera, þa for Eadweard cyning mid sumum his fultume on Eastseaxe to Mældune. ⁊ wicode þær þa hwile þe man þa burg worhte ⁊ getimbrede æt Witham; ⁊ him beag god dæl þæs folces to þe ær under Deniscra manna anwalde wæron, ⁊ sum his fultum worhte þa burg þa hwile æt Heorotforda on suþhealfe Lygean.
913Her on þys gere rad se here ut ofer Eastron of Hamtune, ⁊ of Ligeraceastre. ⁊ bræcon þone friþ. ⁊ slogon monige men æt Hocneratune, ⁊ þær onbutan; ⁊ þa swiðe raþe æfter þæm, swa þa oþre ham comon, þa fundon hie oþre flocrade, þæt rad ut wið Lygtunes, ⁊ þa wurdon þa landleode his ware, ⁊ him wiþ gefuhton, ⁊ gebrohton hie on fullum fleame, ⁊ ahreddon eall þæt hie genumen hæfdon, ⁊ eac hira horsa ⁊ hira wæpna micelne dæl:
914Her on þysum geare com micel sciphere hider ofer suþan of Lidwiccum, ⁊ twegen eorlas mid, Ohtor ⁊ Hroald, ⁊ foron west onbutan þæt hie gedydon innan Sæferne muþan, ⁊ hergodon on Norþwealas æghwær be þam sæ, þær hie þonne onhagode; ⁊ gefengon Cameleac biscop on Ircingafelda, ⁊ læddon hine mid him to scipum, ⁊ þa aliesde Eadweard cyning hine eft mid .xl. pundum. Þa æfter þam for se here eall up, ⁊ wolde faran þa giet on hergaþ wið Ircingafeldes; þa gemetton þa men hie of Hereforda ⁊ of Gleaweceastre. ⁊ of þam niehstum burgum, ⁊ him wið gefuhton, ⁊ hie gefliemdon; ⁊ ofslogon þone eorl Hroald ⁊ þæs oþres eorles broþor Ohteres, ⁊ micel þæs heres. ⁊ bedrifon hie on anne pearruc, ⁊ besæton hie þær utan, oþþe hie him sealdon gislas, þæt hie of Eadweardes cyninges anwalde afaran woldon; ⁊ se cyng hæfde funden þæt him mon sæt wiþ on suþhealfe Sæfernmuþan, westan from Wealum, east oþ Afene muþan, þæt hie ne dorston þæt land nawer gesecan on þa healfe; Þa bestælon hie hie þeah nihtes upp æt sumum twam cirron, æt oþrum cierre be eastan Wæced, ⁊ æt oþrum cierre æt Portlocan; Þa slog hie mon æt ægþrum cirre, þæt hira feawa onweg comon, buton þa ane þe þær ut ætswummon to þam scipum, ⁊ þa sæton hie ute on þam iglande æt Bradan Relice, oþ þone first þe hie wurdon swiþe metelease, ⁊ monige men hungre acwælon, forþon hie ne meahton nanne mete geræcan; Foran þa þonan to Deomodum, ⁊ þa ut to Irlande. ⁊ þis wæs on hærfest; ⁊ þa æfter þam on þam ilcan gere foran to Martines mæssan, ða for Eadweard cyning to Buccingahamme mid his firde, ⁊ sæt þær feower wucan, ⁊ geworhte þa burga buta on ægþere healfe eas ær he þonon fore; ⁊ þurcytel eorl hine gesohte him to hlaforde, ⁊ þa holdas ealle, ⁊ þa ieldstan men ealle mæste ðe to Bedanforda hierdon, ⁊ eac monige þara þe to Hamtune hierdon.
915Her on þys gere Eadweard cyng for mid fierde to Bedanforda foran to Martines mæssan, ⁊ beget þa burg, ⁊ him cirdon to mæst ealle þa burgware þe hie ær budon, ⁊ he sæt þær feower wucan, ⁊ het atimbran þa burg on suþhealfe þære eas ær he þonan fore:
916Her on þys gere foran to middum sumera for Eadweard cyning to Mældune, ⁊ getimbrede þa burg ⁊ gestaðolode ær he þonon fore; ⁊ þy ilcan geare for þurcytel eorl ofer sæ on Froncland. mid þam mannum þe him gelæstan woldon. mid Eadweardes cynges friþe ⁊ fultume.
917Her on þysum gere foran to Eastron Eadweard cyning het gefaran þa burg æt Tofeceastre. ⁊ hie getimbran; ⁊ þa eft æfter þam on þam ilcan geare to gangdagum he het atimbran þa burg æt Wigingamere; Þy ilcan sumera betwix hlafmæssan ⁊ middum sumera se here bræc þone friþ of Hamtune, ⁊ of Ligeraceastre, ⁊ þonan norþan, ⁊ foron to Tofeceastre, ⁊ fuhton on þa burg ealne dæg, ⁊ þohton þæt hie hie sceolden abrecan; Ac hie þeah awerede þæt folc þe þærbinnan wæs oþ him mara fultum to com, ⁊ hie forleton þa þa burg, ⁊ foron aweg; ⁊ þa eft swiðe raþe æfter þam hie foron eft ut mid stælherge nihtes, ⁊ comon on ungearwe men, ⁊ genomon unlytel, ægþer ge on mannum, ge on ierfe. betweox Byrnewuda ⁊ æglesbyrig. Þy ilcan siþe for se here of Huntandune, ⁊ of Eastenglum, ⁊ worhton þæt geweorc æt Tæmeseforda, ⁊ hit budon ⁊ bytledon, ⁊ forleton þæt oþer æt Huntandune, ⁊ þohton þæt hie sceoldon þanon of mid gewinne ⁊ mid unfriðe eft þæs landes mare geræcan; ⁊ foran þæt hie gedydon æt Bedanforda, ⁊ þa foran þa men ut ongean þe þærbinnan wæron, ⁊ him wiþ gefuhton, ⁊ hie gefliemdon, ⁊ hira godne dæl ofslogon. Þa eft æfter þam þa giet gegadorode micel here hine of Eastenglum (⁊ of Eastenglum) ⁊ of Mercnalande, ⁊ foran to þære byrig æt Wigingamere, ⁊ ymbsæton hie utan, ⁊ fuhton lange on dæg on, ⁊ namon þone ceap onbutan; ⁊ þa men aweredon þeah þa burg þe þærbinnan wæron, ⁊ þa forleton hie þa burg ⁊ foron aweg. Þa æfter þam þæs ilcan sumeres gegadorode micel folc hit on Eadweardes cynges anwalde. of þam niehstum burgum, þe hit ða gefaran mehte, ⁊ foron to Tæmeseforda. ⁊ besæton ða burg. ⁊ fuhton ðæron oð hi hie abræcon, ⁊ ofslogon þone cyning, ⁊ Toglos eorl, ⁊ Mannan eorl his sunu, ⁊ his broþor, ⁊ ealle þa þe þærbinnan wæron, ⁊ hie wergan woldon, ⁊ namon þa oþre ⁊ eal þæt þærbinnan wæs. Þa æfter þam þæs forhraþe gegadorode micel folc hit on hærfest, ægþer ge of Cent, ge of Suþrigum, ge of Eastseaxum, ge æghwonan of þam nihstum burgum, ⁊ foron to Colneceastre, ⁊ ymbsæton þa burg, ⁊ þæron fuhton oþ hie þa geeodon, ⁊ þæt folc eall ofslogon, ⁊ genamon eal þæt þærbinnan wæs, buton þam mannum þe þær oþflugon ofer þone weall. Þa æfter þam þa giet þæs ilcan hærfestes gegadorode micel here hine of Eastenglum. ægþer ge þæs landheres ge þara wicinga þe hie him to fultume aspanen hæfdon, ⁊ þohton þæt hie sceoldon gewrecan hira teonun, ⁊ foron to Mældune, ⁊ ymbsæton þa burg, ⁊ fuhton þæron, oþ þam burgwarum com mara fultum to utan to helpe, ⁊ forlet se here þa burg, ⁊ for fram; ⁊ þa foron þa men æfter ut of þære byrig, ⁊ eac þa þe him utan comon to fultume, ⁊ gefliemdon þone here ⁊ ofslogon hira monig hund, ægþer ge æscmanna ge oþerra. Þa þæs forhraþe þæs ilcan hærfestes for Eadweard cyning mid Westsexna fierde to Passanhamme, ⁊ sæt þær þa hwile þe mon worhte þa burg æt Tofeceastre mid stanwealle, ⁊ him cirde to þurferþ eorl, ⁊ þa holdas, ⁊ eal se here þe to Hamtune hierde norþ oþ Weolud, ⁊ sohton hine him to hlaforde ⁊ to mundboran; ⁊ þa se firdstemn for ham, þa for oþer ut, ⁊ gefor þa burg æt Huntandune, ⁊ hie gebette ⁊ geedneowade þær heo ær tobrocen wæs, be Eadweardes cyninges hæse, ⁊ þæt folc eal þæt þær to lafe wæs þara landleoda beag to Eadwearde cyninge, ⁊ sohton his friþ ⁊ his mundbyrde. Þa giet æfter þam þæs ilcan geres foran to Martines mæssan for Eadweard cyning mid Westsexna fierde to Colneceastre, ⁊ gebette þa burg ⁊ geedneowade þær heo ær tobrocen wæs, ⁊ him cirde micel folc to, ægþer ge on Eastenglum, ge on Eastseaxum, þe ær under Dena anwalde wæs; ⁊ eal se here on Eastenglum him swor annesse, þæt hie eal þæt woldon þæt he wolde, ⁊ eall þæt friþian woldon þæt se cyng friþian wolde, ægþer ge on sæ, ge on lande; ⁊ se here þe to Grantanbrycge hierde hine geces synderlice him to hlaforde ⁊ to mundboran, ⁊ þæt fæstnodon mid aþum. swa swa he hit þa ared.
918Her on ðysum gere betweox gangdagum ⁊ middan sumera for Eadweard cyng mid firde to Steanforda. ⁊ het gewyrcan ða burg on suðhealfe ðære eas, ⁊ ðæt folc eal ðe to ðære norþerran byrig hierde. him beah to, ⁊ sohtan hine him to hlaforde. ⁊ þa on þæm setle ðe he þær sæt, þa gefor æþelflæd his swystar æt Tameworþige .xii. nihtum ær middum sumera; ⁊ þa gerad he þa burg æt Tameworþige, ⁊ him cierde to eall se þeodscype on Myrcna lande þe Æþelflæde ær underþeoded wæs; ⁊ þa cyningas on Norþwealum, Howel, ⁊ Cledauc, ⁊ Ieoþwel, ⁊ eall Norþweallcyn hine sohton him to hlaforde. Þa for he þonan to Snotingaham ⁊ gefor þa burg, ⁊ het hie gebetan ⁊ gesettan, ægþer ge mid Engliscum mannum, ge mid Deniscum; ⁊ him cierde eall þæt folc to þe on Mercna lande geseten wæs, ægþer ge Denisc ge Englisce.
919Her on þysum geare for Eadweard cyning mid fierde onufan hærfest to þelwæle, ⁊ het gewyrcan þa burg, ⁊ gesettan, ⁊ gemannian; ⁊ het oþre fierd eac of Miercna þeode þa hwile þe he þær sæt gefaran Mameceaster on Norþhymbrum, ⁊ hie gebetan ⁊ gemannian. Her forþferde Plegemund arcebisceop.
920Her on þysum gere foran to middum sumera for Eadweard cyning mid fierde to Snotingaham, ⁊ het gewyrcan þa burg on suþhealfe þære eas, ongean þa oþre, ⁊ þa brycge ofer Treontan betwix þam twam burgum; ⁊ for þa þonan on Peaclond to Badecanwiellon, ⁊ het gewyrcan ane burg þær on neaweste, ⁊ gemannian; ⁊ hine geces þa to fæder ⁊ to hlaforde Scotta cyning ⁊ eall Scotta þeod; ⁊ Rægnald, ⁊ Eadulfes suna, ⁊ ealle þa þe on Norþhymbrum bugeaþ, ægþer ge Englisce, ge Denisce, ge Norþmen, ge oþre; ⁊ eac Stræcledweala cyning, ⁊ ealle Stræcledwealas.
924Her Eadweard cing forþferde, ⁊ æþelstan his sunu feng to rice. ⁊ Sancte Dunstan wearð akænned. ⁊ Wulfelm feng to þan arcebiscoprice on Cantuarebyri.
931Her mon hadode Byrnstan bisceop to Wintanceastre .iiii. kalendas IVNII, ⁊ he heold þridde healf gear bisceopdom.
932Her forþferde Fryþestan bisceop.
933Her for Æþelstan cyning in on Scotland, ægþer ge mid landhere ge mid sciphere, ⁊ his micel oferhergade; ⁊ Byrnstan bisceop forþferde on Wintanceastre to Omnium Sanctorum.
934Her feng Ælfeah bisceop to bisceopdome.
937Her æþelstan cyning, eorla dryhten,
beorna beahgifa, ⁊ his broþor eac,
ymbe Brunanburh. Bordweal clufan,
hord ⁊ hamas. Hettend crungun,
Sceotta leoda ⁊ scipflotan
fæge feollan, feld dænnede
þæ þe mid Anlafe ofer æra gebland
flotan ⁊ Sceotta. þær geflemed wearð
har hilderinc, hreman ne þorfte
mæca gemanan; he wæs his mæga sceard,
beslagen æt sæcce, ⁊ his sunu forlet
on campstede culbolgehnastes,
⁊ eft Iraland, æwiscmode.
Swilce þa gebroþer begen ætsamne,
cyning ⁊ æþeling, cyþþe sohton,
Wesseaxena land, wiges hremige.
hyrnednebban, ⁊ þane hasewanpadan,
grædigne guðhafoc ⁊ þæt græge deor,
Engle ⁊ Seaxe up becoman,
940Her Æþelstan cyning forðferde on .vi. kalendas Nouembris ymbe .xl. wintra butan anre niht þæs þe Ælfred cyning forþferde, ⁊ Eadmund æþeling feng to rice ⁊ he wæs þa .xviii. wintre. ⁊ Æþelstan cyning rixade .xiiii. gear ⁊ .x. wucan. Þa was Wulfelm arcebiscop on Cantwarebyri.
942Her Eadmund cyning, Engla þeoden,
Hwitanwyllesgeat ⁊ Humbra ea,
Ligoraceaster ⁊ Lindcylene
⁊ Snotingaham, swylce Stanford
Eadmund cyning onfeng Anlafe cyninge æt fulluhte ⁊ þy ylecan geare ymb tela micel fæc he onfeng Rægenolde cyninge æt bisceopes handa. Her Eadmund cing Sancte Dunstane Glæstingeberig behæhte ðær he syððan ærest abbud wearð.
944Her Eadmund cyning geeode eal Norþhymbra land to him gewealdan ⁊ aflymde ut twegen cyningas, Anlaf Syhtrices sunu ⁊ Rægenald Guðferþes sunu.
945Her Eadmund cyning oferhergode eal Cumbra land ⁊ hit let to eal Malculme Scotta cyninge on þæt gerad þæt he wære his midwyrhta ægþer ge on sæ ge on lande.
946Her Eadmund cyning forðferde on Sanctes Agustinus mæssedæge, ⁊ he hæfde rice seofoþe healf gear. ⁊ þa feng Eadred æþeling his broþor to rice ⁊ gerad eal Norþhymbra land him to gewealde, ⁊ Scottas him aþas sealdan, þæt hie woldan eal þæt he wolde.
951Her forðferde Ælfheah Wintanceastres bisceop on Sancte Gregories mæssedæg.
955Her forþferde Eadred cining on Sancte Clementes mæssedæg on Frome, ⁊ he rixsade teoþe healf gear, ⁊ feng Eadwig to rice, Eadmundes sunu cinges ⁊ aflæmde Sancte Dunstan ut of lande.
958Her forðferde Eadwig cyng on kalendas Octobris, ⁊ Eadgar his broðor feng to rice.
959Her he sænte efter Sancte Dunstane ⁊ gæf him þæt bisceoprice on Wigracæstre ⁊ ðæræfter þæt bisceoprice on Lundene.
961Her gewat Odo arcebisceop ⁊ Sancte Dunstan feng to arcebisceoprice.
962Her forðferde ælfgar cinges mæg on Defenum, ⁊ his lic rest on Wiltune. ⁊ Sigferð cyning hine offeoll, ⁊ his lic ligð æt Wimburnan. ⁊ þa on geare wæs swiðe micel mancwealm, ⁊ se micela manbryne wæs on Lundene, ⁊ Paules mynster forbarn. ⁊ þy ilcan geare wearð eft gestaþelad, On þys ilcan geare for Aþelmod mæssepreost to Rome, ⁊ þær forðferde .xviii. Kalendæ Septembris:
963Her forðferde Wulfstan diacon on Cilda mæssedæge, ⁊ æfter þon forðferde Gyric mæssepreost: On þys ilcan geare feng Aþelwold abbod to þæm bisceoprice to Wintanceastre. ⁊ hine mon gehalgode IN UIGILIA Sancti Andree. wæs sunnandæg on dæg:
964Her dræfde Eadgar cyng þa preostas on Ceastre of Ealdanmynstre, ⁊ of Niwanmynstre. ⁊ of Ceortesige. ⁊ of Middeltune. ⁊ sette hy mid munecan. ⁊ he sette æþelgar abbod to Niwanmynstre to abbode. ⁊ Ordbirht to Ceortesige. ⁊ Cyneweard to Middeltune.
971Her forðferde Eadmund æðeling. ⁊ his lic lið æt Rumesige.
973Her Eadgar wæs, Engla waldend,
beornas Baðan nemnaþ. þær wæs blis micel
þone niða bearn nemnað ⁊ cigað
gleawra gegaderod. ⁊ ða agangen wæs
leohta hyrdes, buton ðær to lafe þa get
seofon ⁊ twentig; swa neah wæs sigora frean
⁊ him Eadmundes eafora hæfde
nigon ⁊ .xx., niðweorca heard,
wintra on worulde, þa þis geworden wæs,
⁊ þa on ðam .xxx. wæs ðeoden gehalgod.
975Her geendode eorðan dreamas
wlitig ⁊ wynsum, ⁊ þis wace forlet,
beorna beahgyfa. ⁊ feng his bearn syððan
to cynerice, cild unweaxen,
eorla ealdor, þam wæs Eadweard nama.
⁊ him tirfæst hæleð tyn nihtum ær
wide ⁊ welhwær waldendes lof
⁊ þa wearð eac adræfed deormod hæleð,
wis ⁊ wordsnotor, ofer wætera geðring,
⁊ þa wearð ætywed uppe on roderum
978Her wearð Eadweard cyning ofslegen. On þis ylcan feng æðelred æðeling his broðor to rice.
983Her forðferde ælfhere ealdorman.
984Her forðferde se wellwillenda bisceop Aðelwold, ⁊ seo halgung þæs æfterfilgendan bisceopes ælfheages, se ðe oðran naman wæs geciged Godwine. wæs .xiiii. kalendæ Nouembris ⁊ he gesæt þone bisceopstol an þara twegra apostola dæge Simonis ⁊ Iudæ. on Wintanceastre.
988Hoc anno obiit sanctus Dunstanus archiepiscopus.
993Her on ðissum geare com Unlaf mid þrim ⁊ hund nigentigon scipum to Stane, ⁊ forhergedon þæt onytan, ⁊ for ða ðanon to Sandwic, ⁊ swa ðanon to Gipeswic, ⁊ þæt eall ofereode, ⁊ swa to Mældune; ⁊ him ðær com togeanes Byrhtnoð ealdorman mid his fyrde, ⁊ him wið gefeaht. ⁊ hy þone ealdorman þær ofslogon, ⁊ wælstowe geweald ahtan. ⁊ him man nam syððan frið wið, ⁊ hine nam se cing syððan to bisceopes handa. ðurh Sirices lare Cantware bisceopes, ⁊ ælfeages Wincæstre biscop.
994Her forðferde Sigeric arcebisceop. ⁊ feng ælfric Wiltunscire bisceop to ðam arcebisceoprice.
1001Her on þysum geare wæs micel unfrið on Angelcynnes londe þurh sciphere, ⁊ welgehwær hergedon ⁊ bærndon, swa þæt hy upp asetton on ænne siþ þæt hy coman to æþelingadene. ⁊ þa com þær togeanes Hamtunscir, ⁊ him wið gefuhton. ⁊ ðær wearð æþelweard cinges heahgerefa ofslegen. ⁊ Leofric æt Hwitciricean, ⁊ Leofwine cinges heahgerefa, ⁊ Wulfhere bisceopes ðegn, ⁊ Godwine æt Worðige, ælfsiges bisceopes sunu. ⁊ ealra manna an ⁊ hund eahtatig. ⁊ þær wearð þara Denescra micle ma ofslegenra. þeah ðe hie wælstowe geweald ahtan. ⁊ foran ða þanon west oþ þæt hy coman to Defenan, ⁊ him þær togeanes com Pallig mid þan scipan ðe he gegaderian mihte, forþam þe he asceacen wæs fram æðelrede cyncge ofer ealle ða getrywða ðe he him geseald hæfde, ⁊ eac se cyng him wel gegifod hæfde on hamon, ⁊ on golde ⁊ seolfre. ⁊ forbærndon Tegntun, ⁊ eac fela oðra godra hama þe we genemnan ne cunnan, ⁊ heom man syððan þær frið wið nam. ⁊ hy foran þa þanon to Exan muðan, swa þæt hy asettan him upp on ænne sið oð hy coman to Peonho, ⁊ þær wæs Kola ðæs cyninges heahgerefa, ⁊ Eadsige þæs cynincges gerefa togeanes him mid ðære fyrde ðe hy gegaderian mihtan, ⁊ hy ðær aflymede wurdon, ⁊ ðær wearð fela ofslegenra, ⁊ ða Denescean ahtan wælstowe geweald; ⁊ ðæs on mergen forbærndon þone ham æt Peonho, ⁊ æt Glistune, ⁊ eac fela godra hama þe we genemnan na cunnan, ⁊ foran ða eft east ongean oð hy coman to Wiht; ⁊ þæs on mergen forbærndon ðone ham æt Wealtham. ⁊ oðra cotlifa fela. ⁊ hiom man raþe þæs wið þingode. ⁊ hy namon frið.
1005Her ælfricus arcebiscop forðferde.
1006Her mann halgode ælfehg to arcebiscope.
1017Her Cnut wearð ge coran to kinge.
1031Her com Cnut agean to Engla lande. Sona swa he becom to Engla lande. he geaf into Cristes cyrican on Cantwarebyri þa hæfenan on Sandwic. ⁊ ealla þa gerihta þe þarof arisaþ of æiðre healfe ðare hæfene. swa þæt loc whenne þæt flod byþ ealra hehst ⁊ ealra fullost beo an scip flotigende swa neh þan lande swa hit nyxt mæge. ⁊ þar beo an mann stande on þan scipe ⁊ habbe ane taper æx on his handa afwyrpe up swa feorr on þæt land of swiðre healfe swa he swiþost mæge. Swa feorr begað þa munekas Cristes cyrican þa gerihta þe þarof cumað. Ne nan mann þarof nanes es þingeon þa ða heora ofer bates þæt eall of þam ber ⁊ of eaþcumað uð.
1038Hic obiit Æþelnor archebiscop.
1040Her Eadsige arcebiscop for to Rome. ⁊ Harold cing (king) forðferde:
1042Her forðferde Harðacnut king.
1043Her wæs Eaduuard gehalgod to kinge.
1050Her forðferde Eadsige arcebiscop. ⁊ Rodbert. feng. to. arcebiscoprice.
1053Her Goduuine eorl forðferde.
1066Her forðferde Eaduuard king. ⁊ Harold eorl feng to ðam rice ⁊ heold hit .xl. wucena. ⁊ ænne dæg. ⁊ her com Willelm ⁊ gewann ængla land. ⁊ her on ðison geare barn Cristes cyrice. ⁊ her atiwede cometa .xiii. kalendæ MAI.
1070Her Landfranc se þe wæs abbod an Kadum com to ængla lande, se efter feawum dagum wearð arcebiscop on Kantwareberig. He wæs gehaded .iiii. kalendæ Septembris, on his agenum biscopsetle fram eahte biscopum his underðioddum; ða oþre ðe þær næron þurh ærendrakan ⁊ þurh gewrite atiwdon hwi hi ðær beon ne mihton. On þam geare THOMAS se wæs gecoran biscop to Eferwic com to Cantwareberig þæt man hine ðær gehadede efter þan ealdan gewunan. Ða ða Landfranc crafede fæstnunge his gehersumnesse mid aðswerunge. þa forsoc he. ⁊ sæde þæt he hit nahte to donne. Þa gewraðede hine se arcebiscop Landfranc. ⁊ bebead þam biscopan ðe þar cumene wæran be ðas arcebiscop Landfrances hæse þa serfise to donde. ⁊ eallan þan munecan, þæt hi scoldan hi unscrydan. ⁊ hi be his hæse swa didan. Swa Thomas to þam timan agean ferde buton bletsunga. Þa sona æfter þysan belamp þæt se arcebiscop LANDFRANC ferde to Rome ⁊ Thomas forð mid. Þa þa hi þyder comon ⁊ umbe oþer þing gesprecon hæfdon umbe þæt hi sprecan woldon. þa angan Thomas his spæce hu he com to Cantuuarebyri, ⁊ hu se arcebiscop axode hyrsumnesse mid aþswerunge at him. ⁊ he hit forsoc. Þa agann se arcebiscop Landfranc atywian mid openum gesceade. þæt he mid rihte crafede þas þa he crafede ⁊ mid strangan cwydan þæt ylce gefæstnode toforan þam papan Alexandre. ⁊ toforan eallan þam concilium þe þar gegadered was. ⁊ swa ham foran. Æfter þysan com Thomas to Cantwarebyri ⁊ eal þæt se arcebiscop at him crafede. eadmedlice gefylde. ⁊ syþþan þa bletsungan underfeng.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Anglo-Saxon_Chronicle_(A)&oldid=10255916"
Last edited on 13 June 2020, at 19:02
contemporary wall candle holders – mojugljevik.info
Saturday , 6, April 2019 home ideas Leave a comment
contemporary wall candle holders modern wall candle holders 1 mountedmodern wall candle sconces s modern wall candle sconces modern wall candle sconces uk.
contemporary wall candle holders modern wall candle holders sconce best contemporary candle holders ideas on within modern candle wall sconces contemporary wall candle sconces modern wall candle sconc.
contemporary wall candle holders washed oak wall contemporary candle wall sconces uk modern black candle wall sconces.
contemporary wall candle holders iron candle sconce black candle sconce modern candle wall sconces with regard to encourage contemporary candle wall sconces modern candle sconce modern wall modern sil.
contemporary wall candle holders modern wall candle sconces modern candle wall sconces modern wall candle holders modern wall candle sconces modern farmhouse candle wall sconces modern silver wall can.
contemporary wall candle holders candle holders for wall modern wall candle holders large wall candle holders modern wall candle holders wall decor candle sconces modern wall mounted candle holders co.
contemporary wall candle holders cheap wall sconces for candles pewter candle wall sconces candle sconces mid century modern candle wall sconces modern silver wall candle holders.
contemporary wall candle holders contemporary candle wall sconces classic wall sconce ideas ultra contemporary wall candle sconces holder set contemporary wall candle sconces modern wall candle sconce.
contemporary wall candle holders astonishing modern wall candle holders contemporary sconces image of delightfulmodern wall candle sconces uk contemporary wall candle sco.
contemporary wall candle holders modern wall candle sconces mid century modern candle wall sconces modern candle wall sconces canada modern wall candle holders uk.
contemporary wall candle holderscontemporary candle wall sconces uk contemporary wall candle scon.
contemporary wall candle holders contemporary wall sconces modern home decoration club modern black candle wall sconces modern candle wall sconces canada.
contemporary wall candle holders contemporary wall candle holders sconces medium size of geometric holder bulk elegant can modern candle wall sconces canada contemporary wall mounted candle holders.
contemporary wall candle holders modern wall sconce candle fascinating wall hanging candle holders decorating design contemporary wall mounted candle holders modern silver wall candle holders.
contemporary wall candle holders modern wall candle sconces modern wall candle holders modern wall candle sconces modern black candle wall sconces contemporary candle wall sconces uk.
contemporary wall candle holders modern wall candle holders modern wall candle holders fancy candle wall sconces on modern sofa design modern wall candle sconces uk contemporary wall candle sconces.
contemporarycandle wall sconces modern silver.
contemporary wall candle holders modern wall candle holders metal sconces black holder tall pertaining to contemporary remodel modern silver wall candle holders mid century modern candle wall sconces.
contemporary wall candle holders sconce modern wall candle sconces floor holders contemporary standing hold modern wall candle holders uk contemporary wall candle sconces.
contemporary wall candle holders modern candle wall sconces wall sconce candle holder top unbeatable modern floor candle holders modern candles modern candle wall sconces modern farmhouse candle wall.
contemporary wall candle holders wall sconces for candles medium size of geometric candle holder bulk decorative wall sconces candle holders wall sconces for candles modern wall candle sconces uk cont.
contemporary wall candle holders modern wall candle holders black sconce sconces modern wall candle sconces uk modern candle wall sconces canada.
contemporary wall candle holders modern wall candle sconces modern wall candle holders candle sconces for the wall glass wall candle modern farmhouse candle wall sconces modern wall mounted candle hol.
contemporary wall candle holders modern candle sconces modern candle modern candle wall sconces wall sconce candle holder top unbeatable modern modern candle sconces modern candle wall modern wall mou.
contemporary wall candle holderswall candle holders uk modern farmhouse candle wall sconce.
contemporary wall candle holders wall art candle holder mirror wall candle holders contemporary mirror wall art modern contemporary wall art mirror wall candle holder modern art candle modern wall can.
contemporary wall candle holders candle holders for wall large size of wall sconce candle holder brass wall sconce candle holder wall sconce candle holder modern wall candle holders contemporary wall.
California is þæt þridde rīce þāra Geāndena Rīca American æfter micelnese, and þæt forme æfter lēodrǣdne. Hit þēodde self ƿiþ þā Gaderunge tō þām þrītigoðan rīce in þǣm 1850. gēare, on þām Rǣse Goldes, þe brōhte þūsendu manna tō þām rīce for golde. California ligeð on þām ƿestōfre Norðamerican, besūðan Oregone, beēastan Nevadan and Arizonan, benorðan Sūðcalifornian þǣm rīce Mexicƿes.
Francland is micel land and eald on westernum Europan. In brǣde astrecþ hit of Westsǣ ēastweard oð Rīn þǣre ēa and of Sūþsǣ be his norþrīme oþ Wendelsǣ besūðen. In þǣm sǣ belimpeð Corsica þæt rice. Ēac Francena rice hæfð manig īega ofersǣ.
Þā Geānedan Rīcu American is trēoƿiendlicu cyneƿīse þe mǣste ligþ in Norðamerican. Hīe gebyrdaþ norðne Cænadan and sūðne Mexico. Hīe habbaþ 50 rīca and āne selfstandendum scīre, and habbaþ sume foldan mid syndrigum gradum sibbe. Man spricþ ymbe hīe, in syndrigum fiellum, sƿā þā Geānedan Rīcan, America, þā U.S., þā U.S.A., þā U.S. of A., þā Rīcu, oþþe (leōþlīce) Columbia.
Iapan (日本, Nihon oþþe Nippon) biþ īgland rīce in ēasternum Asie. Ligende in þǣm Sericus Garsecge, ligeþ hit beēasten þæm Iapaniscan sæ, and beēasten Cīnan, Corēan and Russlande. Þā stafas þā macaþ Iapanes naman mǣnaþ "sunne-fruma", forðȳ oft hēt Iapan "Land þæs Rīsendan Sunnan".
Lundene (Lǣden: Londinium, Nīƿenglisc: LondonRussland is rīce be Europan ēast and be Asie norþ. Þis land hæfþ 144.4 millionen lēoda. Mǣst his lēoda sprecaþ on Russisce ac mid manigum oþrum gereordum on his folce.
Getalu þāra stǣrlicra gemynddaga.
Ucrægna is land on þǣm ēastdǣle in Europan. Þis land hæfþ 44,854,065 hāda, æfter apinsunge þæs 2012. gēares. Hire lēode sprecaþ on Ucrægnisce and Russisce. Ucrægna ƿæs an dǣl of þæs Gesamnung of Sofiete Gemǣnscipes Cyneƿīsan (oþþe Sofiete Gesamnung).
Rǣdan on ōðrum gereordum
Ambihtlicu sprǣc Dzongkha
Brego Jigme Khesar Namgyel Wangchuck Cyning
Forma Þegn Tshering Tobgay
Brādnes 14,824 mi2
Feoh Bhutanisc ngultrum, Indisc Rupee
Tīdgyrdel Eallic tīd +6
Bhutan is cynerīce on þǣm beorgum þæs Indiscum Caucasus. Hliþfæst is þis land and hit liġþ betwuht Indea ymbe ealmum his landgemæro būtan benorþen him þǣr līþ Tibet, se is Cinan dǣl.
Oþ þæm 17. Gearhund wæs Bhutan þæt land bedǣled in manigum lytlum hlāforddōmum and onwinnendum. In þǣre ielde cwōm Ngawang Namgyal heretōga se fliemede ehtnesse in Tibet, and be his ecge geānede he þis land. Þan opnede se 20. gearhund onfōn Butan weardscipe þæs Bryttiscan Rīces and æfterþǣm sēo Brittisce Indea weard sundorrīce abād Bhutan mid Indealandes gewissunge.
تۆرکجه: بوتان شاهلیغی
Bikol Central: Butan
беларуская (тарашкевіца): Бутан
বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরী: ভুটান
bosanski: Butan (država)
Chavacano de Zamboanga: Bután
Чӑвашла: Бутан (патшалăх)
فارسی: بوتان (کشور)
Gaeilge: An Bhútáin
गोंयची कोंकणी / Gõychi Konknni: भूतान
Gaelg: Yn Vutaan
Fiji Hindi: Bhutan
hrvatski: Kraljevina Butan
Kreyòl ayisyen: Boutan
Bahasa Indonesia: Bhutan
kurdî: Bûtan (dewlet)
Lingua Franca Nova: Butan
Bahasa Melayu: Bhutan
эрзянь: Бутан Мастор
Dorerin Naoero: Butan
नेपाल भाषा: भुटान
norsk nynorsk: Bhutan
Diné bizaad: Iiʼniʼ Tłʼiishtsoh Bikéyah
Norfuk / Pitkern: Buuten
Runa Simi: Butan
саха тыла: Бутан
srpskohrvatski / српскохрватски: Butan (država)
Simple English: Bhutan
slovenščina: Butan (država)
српски / srpski: Бутан
тоҷикӣ: Шоҳигарии Бутан
Tok Pisin: Bhutan
удмурт: Бутан (кун)
ئۇيغۇرچە / Uyghurche: بۇتان
vepsän kel’: Butan
Tiếng Việt: Bhutan
хальмг: Бутанмудин Нутуг
mid century modern ranch house – fixthatdoor.com
mid century modern ranch house mid century modern ranch house mid century ranch homes 6 mid century ranch homes exterior mid mid century modern ranch house colors.
mid century modern ranch house mid century ranch house plans mid century modern ranch house house plan house unique design ideas mid century modern ranch house remodel.
mid century modern ranch house medium size of retro house plans house plans under to build mid century modern ranch mid century modern ranch style house plans.
mid century modern ranch house mid century modern house plans mid century modern house plans mid century modern ranch house design.
mid century modern ranch house modern ranch homes modern ranch style homes unique modern ranch houses mid century modern ranch style mid century modern ranch style home.
mid century modern ranch house modern ranch house plans ranch house plans image of mid century modern ranch house plans style mid century modern ranch home colors.
mid century modern ranch housestyle house plans.
mid century modern ranch house modern ranch homes ideas contemporary ranch house plans and modern ranch style house plans inspirational contemporary mid century modern ranch style homes.
mid century modern ranch house mid century modern ranch style home.
mid century modern ranch house brilliant mid century modern ranch homes time capsule homes archives retro renovation mid century modern ranch home colors.
mid century modern ranch house mid century modern mid century modern house mid century modern ranch house interiors.
mid century modern ranch house modern ranch homes modern ranch house plans small home interior designs stupendous mid century mid century modern ranch house remodel.
mid century modern ranch house modern ranch house long beach la marina estates mid century modern ranch house colors.
mid century modern ranch housecolors.
mid century modern ranch house modern rancher house plans modern ranch house plans mid century modern ranch home plans mid century modern ranch homes for sale.
mid century modern ranch house mid century modern ranch house renovation by architecture mid century modern ranch house for sale.
mid century modern ranch house luxury ranch house plans white roofs walls stone double glass doors light fixtures stone mid century modern ranch house colors.
mid century modern ranch house modern ranch homes modern rancher house plans mid century modern ranch house plans brick ultra modern mid century modern ranch house remodel.
mid century modern ranch house house plan home design hills mid century modern ranch contemporary plans mid century ranch house mid century modern ranch homes for sale.
mid century modern ranch house mid century modern ranch exterior stylish best remodeling homes images on bungalow intended for mid century modern ranch house interiors.
mid century modern ranch house mid century modern remodel mid century modern ranch homes for sale.
mid century modern ranch house full size of mid century modern ranch house plans modern house design plans modern house floor mid century modern ranch style home.
mid century modern ranch house mid century modern ranch renovation current owners re installed the clerestory windows that were removed by a previous owner also brought the line of the mid century mod.
mid century modern ranch house is mid century modern ranch style house.
mid century modern ranch house mid century modern house colors mid century modern ranch house colors mid century modern house colours mid century modern ranch style house plans.
mid century modern ranch house mid century modern ranch exterior house plans design mid century modern mid century modern ranch houses mid century modern ranch style homes.
mid century modern ranch house architect modern ranch house long beach la marina estates mid century modern ranch style home.
mid century modern ranch house adorable mid century ranch house plans mid century ranch home plans elegant mid century modern ranch homes mid century modern ranch style homes.
mid century modern ranch house architecture firm in studio have updated a well loved low mid century modern ranch home colors.
mid century modern ranch house mid century modern ranch house plans unique best mid century homes images on of mid century modern ranch style homes.
mid century modern ranch house exciting mid century ranch house remodel ideas simple design home mid century modern windows mid century modern ranch home colors.
mid century modern ranch house modern rancher house plans contemporary ranch house contemporary ranch style homes dazzling mid century modern ranch modern rancher house mid century modern ranch house.
mid century modern ranch house mid century modern ranch house plans ideas mid century modern ranch house remodel.
mid century modern ranch house modern ranch homes mid century ranch homes modern ranch style homes mid century modern ranch house mid century modern ranch style homes.
mid century modern ranch house mid century ranch house mid century modern house plan best of mid century ranch house plans mid century modern ranch home colors a a mid century modern ranch house plans.
Eastermonað - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þæs geares feorþa monaþ
Hreðmonað · Eastermonað · Þrimilcemonað
Eastermonað is se feorða monaþ þæs geares in þære Gregoriscan gerīmbēc and fēoƿera ān mid þǣre lengþe 30 dagas.
Les très riches heures du Duc de Berry, Ēastermōnaþ
Se nama is ofgangen from þǣm Lǣdenan aprilis, ǣghƿæðer ge of þǣm Lǣdenan ƿorde aperire, þe mǣnþ "tō openienne", geƿēne referring to growing plants in lencten, ge of þǣm Etrusciscum naman Apru for Aphrodite.
Ēastermōnaþ ƿæs on frymþlicum se ōðer mōnaþ þǣre Rōmāniscan gerīmbēc and hæfde 29 dagas. Iulies Cāseres gerīmbōce ānīƿung in 45 BCE resulted in April having 30 days and becoming the fourth mōnaþ, for þǣm þe þæt gēar nū ongann in Ǣfter Gēole.
1 Ēastermōnaþ in poetry
2 Belimpas in Ēastermōnaþ
4 Seoh ēac
Ēastermōnaþ in poetryAdiht
Poets identify Ēastermōnaþ mid þǣm ende ƿintera, ac they don't necessarily agree on what that means:
We start with the proverb
Whan þat April wiþ his showres soote (that is, sweet)
The droughte of March haþ perced to the roote,
And baþed every veine in swich licour,
Belimpas in ĒastermōnaþAdiht
Ēastermōnaþ is National Autism Awareness Month in þǣm Geānlǣhtra Rīcum American
In þǣre Īriscan gerīmbēc hātte se mōnaþ Aibreān and is se þridda and sīðemesta mōnaþ Lenctenes.
Ēastermōnaþ onginþ on þǣm ilcan dæge þǣre ƿuce sƿā Mǣdmōnaþ in eallum gēarum and ēac se æfterra Gēola in bisesum.
Ēastermōnþes gebyrdstān is the diamond.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Eastermonað&oldid=201584" begeten
Last edited on 16 Se Æfterra Gēola 2021, at 15:04
Man niwanost wende þisne tramet on þære 15:04 tide þæs 16 Se Æfterra Gēola 2021.
Bible verses about wheat | WestSaxon990
Bible verses about "wheat" | WestSaxon990
24 [Note: Ðys sceal on tywes dæg on þære palm-wucan. Nisi granum frumenti. A. ]This mid century modernis mid century moderna mid century modernbeautiful mid century modernmodernist mid century moderncopper mid century modernbrooch mid century modernwith mid century modernan mid century modernoff mid century modernwhite mid century modernenameled mid century moderndesign mid century modernthat mid century modernlooks mid century modernlike mid century moderna mid century modernstone mid century modernis mid century modernembedded. mid century modernIt's mid century modernvery mid century moderncool, mid century modernvery mid century modernmodern mid century modernand mid century modernvery mid century modernwell mid century modernmade. mid century modernUnsigned mid century modernbut mid century modernis mid century modernin mid century modernthe mid century modernstyle mid century modernof mid century modernKay mid century modernDenning.It mid century modernmeasures mid century modernjust mid century modernover mid century modern1 mid century modern1/2" mid century modernx mid century modern2". mid century modernLike mid century modernthis mid century modernitem mid century modernand mid century modernlooking mid century modernfor mid century modernmore mid century modernlike mid century modernit? mid century modernAre mid century modernyou mid century moderna mid century moderndealer mid century modernand mid century modernwant mid century modernto mid century modernbuy mid century modernin mid century modernquantity? mid century modernCheck mid century modernout mid century modernour mid century modernnew mid century modernstore mid century modernon mid century modernetsy mid century modernfor mid century modernwholesale mid century modernvintage mid century modernpurchasing:http://www./shop/truevintagewholesale
mid century modern sectional couch – boxapks.info
boxapks.info mid-century-modern-sectional-couch mid-century-modern-sectional-couch No Comments on Mid Century Modern Sectional Couch
mid century modern sectional couch emerald binetti mid century modern sectional large mid century modern sectional sofa.
mid century modern sectional couch mid century modern curved sectional sofa.
mid century modern sectional couch furniture engaging mid century modern sectional sofas orange glamorous sofa for sale mid century modern sectional sofa amazon.
mid century modern sectional couch 6 of 9danish modern sectional chaise sofa in 2018 home pinterest sofa midcentury modern and mid century small mid century modern sectional sofa.
mid century modern sectional couch catchy mid century modern sectional sofa sofas interior exterior doors furniture craigslist minneapolis small mid century modern sectional sofa.
mid century modern sectional couch mid century modern 1960s vintage mid century modern kroehler sectional sofa 3 pieces best mid century modern sectional sofas.
mid century modern sectional couch mid century modern couch marvelous mid century modern sofa at pillow set reviews main mid century mid century modern couch mid century modern sectional sleeper sofa with chaise.
mid century modern sectional couch mcm couch mid century modern sectional sofa in blue grey linen mcm couch for sale vintage mid century modern sectional sofa.
mid century modern sectional couch mid century modern brush microfiber sectional sofa l shape couch with extra wide mid century modern sectional couch.
mid century modern sectional couch danish modern vintage mid century modern curved sectional couch bb italia style for sale imageadrian pearsall style sectional sofa for sale large mid century modern sectional sofa.
mid century modern sectional couch nice mid century sectional sofa and midcentury modern sectional adrian pearsall danish mid century mid century modern small space sectional sofa with reversible chaise.
mid century modern sectional couch living room scheme decoration medium size sectional sofa mid century modern living room couches fancy and mid century modern sectional couches.
mid century modern sectional couch kardiel jackie mid century modern sectional sofa left turquoise cashmere wool small mid century modern sectional sofa.
mid century modern sectional couch copper grove muir mid century modern right facing sectional sofasectional sofa large mid century modern sectional sofa.
mid century modern sectional couch mid century modern sectional couch large mid century modern sectional sofa for sale.
mid century modern sectional couch mid century sectional sofa retro sectionals mid century sectional sleeper sofa mid century sectional sofa mid century modern mid century modern sectional sofa for sale.
mid century modern sectional couch vintage mid century sectional sofa mid century modern sectional sofas brilliantsectional sofa awesome mid century modern sectional sofa mid century modern sectional sofa with recliners mid century mid century style mid century modern sectional sleeper sofa.
mid century modern sectional couch unfold sleeper sofa with button tufting twist granite best mid century modern sectional sofas.
mid century modern sectional couch mid century modern sectional couch best mid century modern sectional sofas.
mid century modern sectional couch mid century sectional sofa quotcataniaquot modern sectional for living room contemporary style best mid century modern sectional sofas.
mid century modern sectional couch kardiel jackie mid century modern sectional sofa left urban ink tailored twill vintage mid century modern sectional sofa.
mid century modern sectional couch kardiel jackie mid century modern sectional sofa right cadet grey cashmere wool large mid century modern sectional sofa.
mid century modern sectional couch christopher knight home 301878 mid century modern sectional sofa set light graynatural mid century modern sectional sleeper sofa.
mid century modern sectional couch modway empress mid century modern upholstered fabric left facing chaise sectional sofa in azure large mid century modern sectional sofa for sale.
Bible (Early Wycliffe)/Colocenſis - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Colocenſis
Þe Prolog on þe Piſtil to Laodicenſis
2384118Wycliffe's Bible — Colocenſis
1 The Colocenſis Prolouge
The Colocenſis ProlougeEdit
Colocenſis alſo þes as Laodicenſis ben men of Aſye, and þei weren forgon of falſe apoſtlis. And to þes þe apoſtle cam not him ſelf, but þes alſo he corectiþ by his piſtle; þei hadden herd ſoþli þe word of treuþe of Archippis, þe which took myniſterie into hem. Þerfore þe apoſtle, þennis boundyn, writiþ to hem fro Effecie bi Tyte, a dekene, and Honeſym, acolite.
Here endeþ þe prologe.
Poul, apoſtle of Criſt Jheſu, by þe wille of God, and Tymoþe, broþer, to hem þat ben at Coloſe, hooly and feiþful briþeren in Criſt Jheſu, grace to ȝou and pees of God oure fadir and of þe Lord Jheſu Criſt. We don þankingis to God, and þe fadir of oure Lord Jheſu Criſt, euermore for ȝou preiynge, we heeringe ȝoure feiþ in Criſt Jheſu, and þe loue þat ȝe han into alle hooly men, for þe hope þat is kept to ȝou in heuenes. Þe which ȝe herden in þe word of treuþe of þe goſpel, þat cam to ȝou, as and it is in al þe world, and makiþ fruyt, and wexiþ, as in ȝou, of þat day in which ȝe herden and knewen þe grace in treuþe. As ȝe lerneden of Epaphras, oure euene ſeruaunt mooſt dereworþe, þe which is a trewe myniſtre of Jheſu Criſt for ȝou; þe which alſo ſchewide to vs ȝoure louyng in ſpirit. Þerfore and we fro þe day in which we herden, ceeſſen not for ȝou preiynge, and axynge, þat ȝe be fulfilled wiþ þe knowynge of his will in al wyſdom and gooſtly vndirſtondyng; þat ȝe walke worþily to God by alle pleſynge þingis, makinge fruit in al good werk, and wexynge in þe ſcience of God, in al vertu comfortid vp þe myȝt of his cleerneſſe, in al pacience and long abidinge wiþ ioye, doynge þankingis to God þe fadir, þe which made vs worþi in to þe part of ſort of hooly men in liȝt. Þe which delyuerede vs fro þe power of derkneſſis, and tranſlatide into þe kyngdom of þe ſone of his louynge, in whom we han aȝenbyinge and remyſcioun of ſynnes. Þe which is þe ymage of God inuyſible, þat may not be ſeyn, þe firſte bigetun of ech creature. For in hym alle þingis ben maad, in heuenes and in erþe, viſyble and inuiſyble, eþer trones, eþer domynaciouns, eþir principatis, eþer poteſtates, alle þingis ben maad of noȝt by him, and in him, and he is bifore alle, and alle þingis ben in hym. And he is heed of þe body of þe chirche; þe which is þe bigynnynge, or þe firſte þing of alle, and þe firſte bigetun of deede men, þat he be holdinge primacie, or þe firſte dignyte, in alle þingis. For in hym it pleſide to gidere al plente for to inhabite, and by him alle þingis for to be reconſylid in to hym, he peſynge by þe blood of his croſſ, eþer þo þingis þat ben in erþis, eþer þat ben in heuenes. And whanne ȝe weren ſum tyme aliened, or maad ſtraunge, and enemyes by witt in yuel werkis, now forſoþe he haþ recouncilid ȝou in þe body of his fleiſch bi deeþ, for to haue ȝou hooly, and vnwemmid, and wiþ oute reprof bifore hym. If neþelees ȝe dwellen in þe feiþ, foundid, and ſtable, and vnmouable fro þe hope of þe goſpel þat ȝe han herd, þe which is prechid in al creature þat is vndir heuene. Of which I Poul am maad myniſtre, þe which now I haue ioye in paſſiouns for ȝou, and fulfille þo þingis þat faylen of þe paſſiouns of Criſt in my fleiſch, for his body, þat is þe chirche. Of þe which I Poul am maad myniſtre, or ſeruaunt, vp þe diſpenſacioun of God, þat is ȝouun to me in ȝou, þat I fulfille þe word of God, þe myſterie, or priuete, þat was hid fro worldis and generaciouns. Now forſoþ it is ſchewid to his ſeyntis, to whom God wolde make þe richeſſis knowun of þe glorie of þis ſacrament in heþen men, þat is Criſt in ȝou, þe hope of glorie. Whom we ſchewen, reprouynge ech man, and techinge ech man in al wyſdom, þat we ȝyuen ech man parfyt in Criſt Jheſu. In which þing and I trauele, ſtryuynge vp þe worchinge of him, þat he worchiþ in me in vertu.
Soþli I wole ȝou for to wite, what biſyneſſe I haue for ȝou, and for hem þat ben at Laodice, and whiche euere ſayen not my face in fleiſch, þat þe hertis of hem be comfortid, þei tauȝt in charite, and in to alle richeſſis of plente of vndirſtonding, into þe knowyng of myſterie of God, þe fadir of Jheſu Criſt, in whom ben al þe treſours hid of wyſdom and ſcience. Forſoþ þis þing I ſeie, þat no man diſceyue ȝou in hiȝþe of wordis. Forwhi and if I be abſent in body, but by ſpirit I am wiþ ȝou, ioyinge and ſeinge ȝoure ordre and þe ſadneſſe of þat ȝoure bileue þat is in Criſt. Þerfore as ȝe han takun Jheſu Criſt oure Lord, walke ȝe in hym, ȝe rootid and byldid aboue in Criſt, and confermyd in þe bileue, as and ȝe han lerud, haboundinge in hym in doynge of þankyngis. Se ȝe þat no man diſſeyue ȝou by philoſofye and veyn fallace, or gilouſe falſhede, vp þe tradicioun of men, vp elementis of þis world, and not vp Criſt. For in hym dwelliþ bodilich al plente of Godhede. And ȝe ben fulfillid in him, þat is heed of al principat and power. In whom and ȝe ben circumſidid in circumciſioun not maad wiþ hond, in nakidneſſe of þe body of fleiſch, but in circumciſioun of Criſt; to gidere biryed to hym in baptym, in whom and ȝe han riſun aȝen by feiþ of þe worching of God, þat reyſide hym fro deede men. And whanne ȝe weren deede in giltis, and in þe prepucie of ȝoure fleiſch, he quykenyde to gidere ȝou wiþ hym; forȝyuynge to ȝou alle giltis, or treſpaſſis, doynge awey þat wryting of decree, or dom, þat was aȝens ȝou, þat was contrarie to ȝou; and he took þat fro þe myddel, picchinge it to þe croſſ, ſpoylinge princepatis and poweris, led out triſtily, openly ouercomynge hem in him ſilf. Þerfore no man iuge ȝou in mete, or drynke, or in part of feeſte day, or neomenye, or of ſabotis, þe whiche ben ſchadowe of þingis to come; forſoþ þe body is of Criſt. No man diſſeyue ȝou, willinge in mekeneſſe, and religioun of aungels, þe whiche þingis he haþ not ſeyn, walkynge veynly; ynblowyn wiþ witt of his fleiſch, and not holdynge þe heed, of which al þe body, by bondis and ioynyngis to gidere vndirmyniſtrid and maad, wexiþ into þe encreeſſyng of God. Forſoþe if ȝe ben deede wiþ Criſt fro þe elementis of þis worlde, what ȝit as men lyuynge to þe world deme ȝe? Neþer ȝe ſchulen touche, neþer taſte, neþer trete wiþ hondis þo þingis, þe which alle ben into deeþ by þe ilke vſſ, vp preceptis and techingis of men; þe whiche ben ſoþeli hauynge reſoun of wyſdom in ſuperſticioun, or veyn religioun, or honour, and mekeneſſe, and not for to ſpare þe body, not in ony honour to þe fulneſſe of fleiſch.
Therfore if ȝe han riſun to gidere wiþ Criſt, ſeke ȝe þo þingis þat be aboue, where Criſt is ſittinge in þe riȝþalf of God. Sauere, or vndirſtonde, ȝe þo þingis þat ben aboue, not þo þat ben vpon þe erþe. Forſoþ ȝe ben deede, and ȝoure lyf is hid wiþ Criſt in God. Forſoþe whanne Criſt ſchal appere, ȝoure lyf, þanne and ȝe ſchulen appeere wiþ him in glorie. Þerfore ſle ȝe ȝoure membris, þe whiche ben on þe erþe, fornycacioun, vnclenneſſe, leccherie, yuel couetyſe, and auarice, þe which is ſeruage of ſymylacris; for whiche þingis þe wraþþe of God cam vpon þe ſones of vnbileue; in þe whiche and ȝe walkiden ſumtyme, whanne ȝe lyueden in hem. Now forſoþ and ȝe putte awey alle þingis, wraþþe, indignacioun, malice, blasfemye, foul word of ȝoure mouþ. Nyle ȝe lyie, or gabbe, to gidere, ſpulinge þe olde man wiþ his deedis, and cloþinge þe newe man, þat is maad newe aȝen into þe knowynge of God, vp þe ymage of him þat maad hym; wher is not male and female, heþen man and Jew, circumciſioun and prepucie, barbar and Scita, ſeruaunt, or þral, and fre man, but alle þingis and in alle þingis Criſt. Þerfore cloþe ȝou, as þe choſun of God, and hooly, and þe loued of God, þe entrailis of mercy, benygnite, and mekeneſſe, temperaunce, and pacience; ſupportinge, or beringe vp to gidere, and ȝyuynge to ȝou ſilf, if ony man aȝens any haþ querel, or pleynt; as and þe Lord Criſt ȝaf to ȝou, ſo and ȝe. Forſoþ vpon alle þes þingis haue ȝe charite, þat is þe bond of perfeccioun. And þe pees of Criſt enioye in ȝoure hertis, in þe which and ȝe ben clepid in o body, and be ȝe kynde, or fre of goodwill or ȝifte. Þe word of Criſt dwelle in ȝou plenteuouſly, in al wyſdom, techinge and moneſtinge ȝou ſilf in ſalmes, and ymnes, and ſpiritual ſongis, in grace ſyngynge in ȝoure hertis to þe Lord. Al þing, what euere þing ȝe don, in word or in dede, alle þingis in þe name of þe Lord Jheſu Criſt, doynge þankyngis to God þe fadir by hym. Wymmen, be ȝe ſuget to ȝoure houſbondis, as it bihoueþ in þe Lord. Men, loue ȝe ȝoure wyues, and nyle ȝe be bitter to hem. Sones, obeye ȝe to fadir and modir by alle þingis; forſoþe þis is wel pleſynge to þe Lord. Fadris, nyle ȝe terre ȝoure ſones to indignacioun, þat þei be not maad of litel ynwitt, or reſoun. Seruauntis, obeye ȝe by alle þingis to fleiſchly lordis, not ſeruynge at yȝe, as pleſynge to men, but in ſympleneſſe of herte, dredinge þe Lord. What euere ȝe don, worche ȝe of ynwitt, as to þe Lord and not to men; witinge þat of þe Lord ȝe ſchulen take retribucioun, or ȝeldinge aȝen, of heritage. Serue ȝe to þe Lord Criſt. Forſoþ he þat doþ iniurie, or wrong, ſchal reſſeyue þat þat he dide yuele; and accepcioun of perſoones is not anentis God.
Lordis, þat þat is iuſt and euene ȝyue ȝe to ſeruauntis, witinge þat and ȝe han a Lord in heuene. Be ȝe biſy to preier, wakinge in it, in doyngis of þankyngis; preiynge to gidere and for vs, þat God opene to vs þe dore of word, for to ſpeke þe myſterie of Criſt; for which alſo I am boundun, þat I ſchewe it, ſo as it bihoueþ me for to ſpeke. In wyſdom walke ȝe to hem þat ben wiþoute forþ, aȝen byynge tyme. Ȝoure word be ſauerid in ſalt, þat is, wyſdom, euermore in grace; þat ȝe wite, hou it bihoueþ ȝou for to anſwere to ech man. Titicus, mooſt dere broþer, and feiþful mynyſtre, and euene ſeruaunt in þe Lord, ſchal make alle þingis knowun to ȝou, þat ben aboute me. Whom I ſente to ȝou to þis ſame þing, þat he knowe what þingis ben aboute ȝou, and comforte ȝoure hertis, wiþ Oneſyme, mooſt dere and feiþful broþer, þe which is of ȝou; þe which ſchal make alle þingis þat ben don here, knowun to ȝou. Ariſtark, myne euene caytyf, or priſoner wiþ me, greetiþ ȝou wel, and Mark, þe coſyn of Barnabas, of whom ȝe han take maundementis; if he ſchal come to ȝou, reſceyue ȝe him; and Jheſus, þat is ſeid Juſt; þe whiche ben of circumciſioun; þei aloone ben myne helperis in þe kingdom of God, þat weren to me in ſolace. Epaphras, þat is of ȝou, þe ſeruaunt of Jheſu Criſt, greetiþ ȝou wel; euere biſy for ȝou in preieris, þat ȝe ſtonde perfyt and ful in al þe wyll of God. Soþli I bere witneſſyng to him, þat he haþ moche trauel for ȝou, and for hem þat ben at Laodice, and þat ben at Ierepolym. Luk, leche mooſt dere, and Demas, greeten ȝou wel. Greetiþ ȝe wel þe briþeren þat ben at Laodice, and Nympham, and þe chirche þat is in his hous. And whanne þis piſtle ſchal be rad at ȝou, do ȝe, þat it be rad in þe chirche of Laodicencis; and þat þat is of Laodicenſis be rad at ȝou. And ſeie ȝe to Archyp, Se þe myniſterie, þat þou haſt takun of þe Lord, þat þou fulfille it. My ſalutacioun, by þe hond of Poul. Be ȝe myndeful of my boondis. Þe grace of þe Lord Jheſu be wiþ ȝou. Amen.
Here endiþ þe epiſtle to Colocenſis, and bigynneþ þe prolog.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Colocenſis&oldid=7141411"
[Of the customs of kynges and othere that dwellen in the yles costynge to Prestre Johnes lond; and of the worschipe that the sone doth to the fader, whan he is dede.]
OTHER iles þare er, wha so wald pursue þam, by þe whilk men myght ga all aboute þe erthe, wha so had grace of Godd to hald þe riȝt way, and com riȝt to þe same cuntreez þat þai ware off and come fra, and so ga all aboute þe erthe, as I hafe sayd before, by processe of tyme. Bot for it schuld be a lang tyme are þat vaiage ware made, and also so many perils of tymez fallez to men þat passez thurgh straunge cuntreez bathe by water and by land, and semely ware to fall to men þat wald make þat vayage, þerfore few men assays þat passage; and neuerþeles ȝit myght it be done wele ynogh thurgh Goddes grace. Bot men lefes þat passage and turnez agayne fra þir forsaid iles by oþer iles costayand þe land of Prestre Iohn and iles þat er of his lordschepe. And [folio 129] in commyng so, þai comme till ane ile þat men callez Casson; and þat ile es nere lx. day iournez lang and mare þan l. on brede. And it es þe best ile in þase parties, safe Cathay; and, if marchandes come þider als comounly as þai do to Cathay, it schuld be better þan Cathay. For citeez and gude tounes er þare so thikk þat, when a man gase oute of a citee, he seez alssone anoþer citee or a gude toune before him on what syde so he turne him. Þis ile es full and plentifous of all maner of spicery and of all maner of oþer gudez, and namely þat partenez to mannez lyflade; and þare er many grete woddez full of chestaynes. 1. [sc. chestnuts; chesteynes, C.] Þe king of þis ile es full riche and myghty, and he haldez his land of þe Grete Caan of Cathay; for þat es ane of þe xii. prouineez þat þe Grete Caan has vnder him withouten his awen land and oþer smale iles, as I talde ȝow before. Fra þis ile men commez til anoþer ile þat men callez Ryboth or Gyboth; and þat es also vnder þe Grete Caan. Þis es a gude land and a plentifous of corne, of wyne, and of many oþer thingez. Men of þis land hase na housez to dwell in, bot þai dwell all in tentez made of blakk filtre. 2. [sc. felt; blak ferne, C.] Þe principall citee of þat land es walled aboute with blakk stanes and whyte; and all þe stretez er paued with swilk maner of stanes. And in þat citee es na man so hardy to schedd blude, nowþer of man ne of beste, for lufe of a mawmet þat es wirschipped þare. In þis citee dwellez þe papePage 153 [folio 129b] of þaire lawe, wham þai call Lobassi. And he giffez all þe digniteez and beneficez þat fallez to þaire mawmetes; and all þe prestez and ministres of ydoles er obedient to him as oure prestez er till oure pape.
In þis ile þai hafe a custom thurgh oute all þe land þat, when any mannez fader es deed and his son will do him wirschepe, he sendez after all his kynredyn and his gude frendez, prestez of þaire lawe, minstralles and many oþer; and þai bere þe body to a hill with grete sollempnytee and grete myrth. And, when it es þare, þe grettest prelate smytet off þe deed mannez heued and lays it apon a grete plater of siluer, or of gold if he be a riche man, and giffez it to his son. And þan all his frendez singez and saise many orisouns, and þan þe prestez and religious men of þaire lawe hewez þe body all in smale pecez and saise many orisouns. And fewles of þe cuntree, þat knawez þe custom commez þider and houers abouue þam, as vowltures, egles, rauyns, and oþer fewlez of rauyne; and þe prestez castez þis flesch to þam, and þai bere it a lytill þeine and etez it. And þan, riȝt as prestez in oure cuntree syngez for saulez Subuenite, sancti Dei, so þase prestez þare singez with a hie voice on þaire langage on þis wyse "Takez tent now and seez how gude a man þis was, wham þe aungelles of Godd commez to fecche and bere in to Paradys." And þan thinkes þe sonne and and his frendez þat his fader es gretely wirschipped, when fewles hase þus eten him. And ay þe ma fewles þar commez, þe mare ioy hase all his frendez, and þe mare think þam þe deed man es wirschipt. And þan wendez þe sonne hame and takez with [folio 130] him all his frendez aad makez þam a grete feste; and ilke ane of þam tellez till oþer in þaire myrth how þare come x. fewles, þare xvi., þare xx., riȝt as it ware to þam grete cause of myrth. And þe sonne gers sethe his fader heued, and þe flesch þeroff he partez amang his speciale frendez, ilke man a lytill, for a dayntee. 1. [in stede of entremesse, or a sukkarke, C.] And of þe scalpe 2. [brayn panne, C.] of þe heued he gers make him a coppe, and þeroff he drinkez all his lyf tyme in remembraunce of his fader.
Fra þis land for to comme hiderward thurgh þe land of þi Grete Caan x. day iournez es ane oþer gude ile, whare off þare es a riche king and a myghty. And in þat ile þare es a lord amanges oþer þat es wounder riche; and ȝit he es nowþer prince, ne duke, ne erle. Neuerþeles þare haldez many a man þaire landes of him, and he es a lorde of grete ricchess. For he has ilke a ȝere broght till him cccm hors lade of corne and als many of ryess. And þis lorde ledez a meruailous lif. For he has fyfty damyselles þat seruez him ilk a day at his mete and hisPage 154 bedd, and dose what he will. And, when he sittez at þe mete, þai bring him mete and euermare fyfe meessez togyder: and in þe bringyng þai sing a faire sang. And þai schere his mete before him and puttez it in his mouth, as he ware a childe; for he scherez nane ne touchez nane with his handez, bot haldez þam before him on þe table. For he has so lang nayles on his fyngers þat he may hald na thing with þam. And þat es a grete noblay in þat cuntree and a grete wirschepe to hafe so lang nayles. And þerfore þai late þaire nayles growe [folio 130b] als lang as þai may and cuttez þam noȝt. And sum latez þam growe so lang to þai growe all aboute þaire hend; and þat think þaim es a grete noblay and a grete gentry. And þe gentry of wymmen þare es to hafe smale fete; and þerfore alssone as þai er borne, þai bynd þaire fete so straite þat þai may noȝt waxe so grete as þai schuld. Þir forsaid damyselles, als lang as þaire lorde es sittand at þe mete, er nerehand all way singand; and, when he has eten ynogh of þe first course, þai bring before him oþer fyfe meessez, syngand as þai didd before. And þus þai do ay, till þe end of þe mete. And on þis wise ledez þis lorde his lyfe by alde custom of his auncestres, þe whilk custum on þe same wyse his successoures will vse. And þus þai make þaire godd of þaire wambe, so þat na worthyness ne doghtyness þai vse, bot all anely liffez in lust and lyking of þe flesch, as a swyne fedd in stye. Þis riche man also hase a full faire palays and riche, whare he dwellez, of whilke þe walle es twa myle vmgang. And þerin er many faire gardynes; and all þe pament of hallez and chaumbres er of gold and siluer. And in myddes of ane of þe gardynez es a lytill hill, whare apon es a lytil palace made with toures and pynnacles 1. [is a lytill mountayne, where þere is a lityll medewe, and in þat medewe is a lityll toothill, with toures and pynacles, C.] all of gold; and þare in will he sitt oft for to disporte him and take þe aer, for it es made for noȝt elles.
Fra þis land men commez thurgh þe land of þe Grete Caan, of þe whilk I talde ȝow before and þerfore it [folio 131] nedez noȝt to reherce it here agayne. And ȝe schall vnderstand þat in all þir landes, rewmes and naciouns, outaken þase þat er inhabited with vnresonable men, es na folk þat ne þai hald sum articlez of oure beleue. If all þai be of diuerse lawes and diuerse trowyngs, þai hafe sum gude poyntes of oure trowth. And generally þai trowe in Godd þat made þe werld, and him call þai Godd of Kynde 2. [God of Nature, C.]; and þus es þe prophecy verified þat saise, "Et metuent eum omnes fines terre", 3. [Ps. lxvi. 8.] þat es to say, "And all þe endes of þe erthe schall drede him." And in anoþer place "Omnes gentes seruient ei", 4. [Ps. lxxi. 11.] þat es to say, "All folk schall serue him." Bot þai can noȝt properly speke of Godd, and namely of þe Trinytee, by cause þai hafe na teching. Þai can noȝt of þe Sonne, ne of þePage 155 Haly Gaste; bot þai can speke wele of þe Bible and specially of þe buke of Genesis and oþer bukes of Moises, and sum tyme of þe xii. Prophetez sayinges. And þai say þat þase creatures þat þai wirschippe er na goddes, bot þai wirschippe þam for þe grete vertuz þat er in þam, whilk þai say may noȝt be withouten speciall grace of Godd. And of ydoles and simulacres þai say þat þer es na folk þat þai ne hafe simulacres; and þat say þai principally for þai see Cristen men hafe crucifixez and ymages of oure Lady and of oþer sayntes and do wirschepe to þam. Bot þai wate noȝt þat we wirschepe noȝt þase ymagez of stane or of tree for þam self, bot in remembraunce of þe sayntz for whaim þai er made; for, riȝt as letterure and bukez techez clerkes, so ymagez and payntures [folio 131b] techez lawd men to wirschepe þe sayntes for whaim þai er made. Þai say also þat aungelles spekez to þam in þaire mawmetes and dose miracles. And þai say sothe, for þai hafe ane aungell within þam; bot þar er twa maner of aungelles, þat es at say ane gude, anoþer ill, as men of Grece saise, Chaco and Calo. Chaco es þe ill aungell and Calo es þe gude. Bot þat es na gude aungell þat es in þe mawmetz, bot ane ill, þat es to say a fende þat answeres þam and tellez þam many thinges, for to dessayfe þam with and for to mayntene þam in þaire mawmetry and þaire errour.
Þare 1. [These concluding paragraphs are more literally rendered in C than here. See [commentary].] er many oþer cuntrcez and oþer meruailes whilk I hafe noȝt sene, and þerfore I can noȝt speke properly of þam; and also in cuntreez whare I hafe bene er many meruailes of whilk I speke noȝt, for it ware owere lang to tell. And also I will tell na mare of meruailes þat er þare, so þat oþer men þat wendez þider may fynd many new thingez to speke off, whilk I hafe noȝt spoken off. For many men hase grete lykyng and desyre for to here new thinges; and þerfore will I now ceesse of tellyng of diuerse thingez þat I sawe in þase cuntreez, so þat þase þat couetez to visit þase cuntrez may fynd new thinges ynewe to tell off for solace and recreacioun of þaim þat lykez to here þam.
And I, IOHN MAWNDEUILL, knyght, þat went oute of my cuntree and passed þe see þe ȝere of oure Lord Ihesu Criste mlcccxxxii, and hase passed thurgh many landes, cuntreez and iles, and hase bene at many [folio 132] wirschipfull iourneez and dedez of armez with worthy men, if all I be vnworþi, and now am commen to rest, as man discomfitt for age and trauaile and febilness of body þat constraynez me þarto, and for oþer certayne causez, I hafe compiled þis buke and writen it, as it coome to my mynde, in þe ȝere of oure Lord Ihesu Criste mlccclxvi, þat es for to say in þe foure and thrittyde ȝere efter þat I departed oute of þis land and tuke my way þiderward.
And for als mykill as many men trowez noȝt bot þat at þai see with þaire eghen, or þat þai may consayue with þaire awen kyndely wittes, þerfore I made my way in my commyng hamward vnto Rome to schew my buke till oure haly fader þe Pape. 1. [Pape, erased and rewritten, MS.; and so below, l. 8.] And I tald him þe meruailes whilk I had sene in diuerse cuntreez, so þat he with his wyse counsaile wald examyne it with diuerse folke þat er in Rome, for þare er euermare dwelland men of all naciouns ofþi werld. And a lytill after [supplied by ed.] , 2. [This word and portions of a few others at the edge of the leaf have been cut away.] when he and his wyse counsaile had examynde it all thurgh, he said to me for certayne þat all was soth þat was þerin. For he [supplied by ed.] said þat he had a buke of Latyn þat conteyned [supplied by ed.] all þat and mykill mare, after whilk buke the Mappa [supplied by ed.] Mundi es made; and þat buke he schewed me. And [supplied by ed.] þerfore oure haly fader þe Pape hase ratified and [supplied by ed.] confermed my buke in all poyntes.
Qwherfore [supplied by ed.] I pray til all þase þat redez þis Buke or heres it redd, þat þai will pray for me, and I schall [folio 132b] pray [supplied by ed.] for þaim. And all þase þat saise for me deuotely a Pater Noster and ane Aue, þat Godd forgife me my synnez, he graunt þam parte of all my pilgrimage and all oþer gude dedis þat I hafe done or may do in tyme commyng vnto my lyfez end. And I, in þat in me es, makez þam parceneres of þam, prayand to Godd, of wham all grace commez, þat he fulfill with his grace all þase þat þis buke redez or heres, and saue þam and kepe þam in body and saule, and after þis lyf bring þam to þe cuntree whare ioy es and endles rest and peesse with outen end. Amen.
HERE ENDEZ ÞE BUKE OF JOHN MAUNDEUILE.
May ougt y.or Spiritus ony man þat here is helpe þee : And þe spiryt seide ghee zif þat ze wole wiþ goode deuocioun say for me fyue tymes . þe fyue ioizes of oure Prior fol . 1521 lady.47 ) C And þe priour ansuerid and seide zis forsoþe ...
525 wickid aungels þe while pe masse were in seying . þen askid þe priour Prior þe spiryt . ...
For as þou seest þe sonne . when hit riseș schewiþ his ligt ouer al but zif it haue ony lettyng of any clowde : So þe soulis ben led to here ... C And þe priour askid 670 þe spiryt . what werkis first bringeș a mannus soule to heuen .
mid century ceiling fan – hgfood.info
mid century ceiling fan retro revival mid century inspired ceiling fan mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fan mid century retro ceiling fans with cool mid century ceiling fan mid century modern style ceiling fans.
mid century ceiling fan mid century ceiling light as home depot ceiling fans with lights ceiling fan light bulbs mid century modern style ceiling fansoutdoor ceiling fan.
mid century ceilingoutdoor ceiling fanharbor breeze avian ceiling fan.
mid century ceiling fan best ceiling fans ideas oled indoor brushed nickel ceiling fan mid century modern ceiling fan with light.
mid century ceiling fan alumina contemporary ceiling fan brushed aluminum mid century outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fan ceilceiling fan mid century mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fan modern mid century ceiling fan best of mid century modern ceiling light good floor to lampliving roomouch living room with artwork ceiling mid century harbor breeze avian ceiling fan.
mid century ceiling fan mid century ceiling light century ceiling fan gorgeous modern stainless steel work table bulk fixtures bedroom mid century ceiling mid century modern style ceiling fans.
mid century ceiling fan best mid century modern ceiling fan mid century modern ceiling with regard to mid century ceiling fan mid century modern flush mount ceiling fan.
mid century ceiling fan medium size of mid century ceiling fan mid century modern bathroom fixtures for sale mid centurycontemporary mid century ceiling fan luxury furniture living room ceiling fan fresh mid century modern ceiling modern ceiling fan light wood mid century harbor breeze avian cei.
mid century ceiling fan mid century modern ceiling fan mid century modern ceiling fans with regard to cool mid centuryodern fan maple bronze ceiling fan with light mid century ceiling fan mid century harbor bre.
mid century ceiling fan mid century modern ceiling fan mid century modern ceiling fans retro ceiling fans at for mid mid century moderbest mid century ceiling fan unique furniture living room ceiling fan fresh mid century modern ceiling mid century outdoor ceiling fan.
mid centuryceilingceiling fans with remotes modern outdoor ceilinghome decor interesting mid century ceiling fan high definition inside mid century modern ceiling fan light wood mid century harbor breeze avian ceiling.
mid centurylight wood harbor breeze avian within easy mid century outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fan mid century ceiling fan modern fans install outdoor mid century modern flush mount ceiling fan.
mid century ceiling fanceiling fan with light.
mid century ceiling fan century modern ceiling fan decoration light shade pendant lamps flush mount vintage mid century modern flush mount ceiling fan.
mid century ceiling fan mid century modern ceiling fans org household fan regarding 9mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fan indoor vintage copper ceiling fan with remote control mid century modern outdoor ceiling fan.
mid centuryceiling fanmodern outdoor ceiling fan.
Previous PostPrevious Luxury Car Interior
Next PostNext Cloth Storage Drawers
866. Her feng Æþered Æþelbryhtes broþur to Wesseaxna rice; and þy ilcan geare cuom micel here on Angelcynnes lond, and wintersetl namon on Eastenglum, and þær gehorsude wurdon, and hie him friþ wiþ namon.
867. Her for se here of Eastenglum ofer Humbre muþan to Eoforwicceastre on Norþhymbre, and þær wæs micel ungeþuærnes þære þeode betweox him selfum, and hie hæfdun hiera cyning aworpenne Osbryht, and ungecyndne cyning underfengon Ællan; and hie late on geare to þam gecirdon þæt hie wiþ þone here winnende wærun, and hie þeah micle fierd gegadrodon, and þone here sohton æt Eoforwicceastre, and on þa ceastre bræcon, and hie sume inne wurdon, and þær was ungemetlic wæl geslægen Norþanhymbra, sume binnan, sume butan; and þa cyningas begen ofslægene, and sio laf wiþ þone here friþ nam; and þy ilcan geare gefor Ealchstan Biscep, and he hæfde þæt bisceprice .l. wintra æt Scireburnan, and his lic liþ þær on tune.
868. Her for se ilca here innan Mierce to Snotengaham, and þær wintersetl namon; and Burgræd Miercna Cyning and his wiotan bædon Æþered Westseaxna Cyning and Ælfred his broþur þæt hie him gefultumadon, þæt hie wiþ þone here gefuhton; and þa ferdon hie mid Wesseaxna fierde innan Mierce oþ Snotengaham, and þone here þær metton on þam geweorce, and þær nan hefelic gefeoht ne wearþ, and Mierce friþ namon wiþ þone here.
869. Her for se here eft to Eoforwicceastre, and þær sæt .i. gear.
870. Her rad se here ofer Mierce innan Eastengle and wintersetl namon æt Þeodforda, and þy wintre Eadmund Cyning him wiþ feaht, and þa Deniscan sige namon, and þone cyning ofslogon, and þæt lond all geeodon. And þy geare gefor Ceolnoþ Ærcebiscop, and Æþered Wiltunscire Biscop wearþ gecoren to Ærcebiscpe to Cantuareberi.
871. Her cuom se here to Readingum on Westseaxe, and þæs ymb .iii. niht ridon .ii. eorlas up. Þa gemette hie Æþelwulf Aldorman on Englafelda, and him þær wiþ gefeaht and sige nam; þæs ymb .iiii. niht Æþered Cyning and Ælfred his broþur þær micle fierd to Readingum gelæddon, and wiþ þone here gefuhton, and þær wæs micel wæl geslægen on gehwæþre hond, and Æþelwulf Aldormon wearþ ofslægen, and þa Deniscan ahton wælstowe gewald; and þæs ymb .iiii. niht gefeaht Æþered Cyning and Ælfred his broþur wiþ alne þone here on Æscesdune, and hie wærun on twæm gefylcum, on oþrum wæs Bachsecg and Halfdene þa hæþnan cyningas, and on oþrum wæron þa eorlas; and þa gefeaht se cyning Æþered wiþ þara cyninga getruman, and þær wearþ se cyning Bagsecg ofslægen; and Ælfred his broþur wiþ þara eorla getruman, and þær wearþ Sidroc Eorl ofslægen se Alda, and Sidroc Eorl se Gioncga, and Osbearn Eorl, and Fræna Eorl, and Hareld Eorl, and þa hergas begen gefliemde, and fela þusenda ofslægenra, and onfeohtende wæron oþ niht. And þæs ymb .xiiii. niht gefeaht Æþered Cyning and Ælfred his broður wiþ þone here æt Basengum, and þær þa Deniscan sige namon; and þæs ymb .ii. monaþ gefeaht Æþered Cyning and Ælfred his broþur wiþ þone here æt Meretune, and hie wærun on tuæm gefylcium, and hie butu gefliemdon, and longe on dæg sige ahton, and þær wearþ micel wælsliht on gehwæþere hond, and þa Deniscan ahton wælstowe gewald; and þær wearþ Heahmund Biscep ofslægen, and fela godra monna; and æfter þissum gefeohte cuom micel sumorlida; and þæs ofer Eastron gefor Æþered Cyning, and he ricsode .v. gear, and his lic liþ æt Winburnan. Þa feng Ælfred Æþelwulfing his broþur to Wesseaxna rice; and þæs ymb anne monaþ gefeaht Ælfred Cyning wiþ alne þone here lytle werede æt Wiltune, and hine longe on dæg gefliemde, and þa Deniscan ahton wælstowe gewald; and þæs geares wurdon .viiii. folcgefeoht gefohten wiþ þone here on þy cynerice be suþan Temese, and butan þam þe him Ælfred þæs cyninges broþur, and anlipig aldormon, and cyninges þegnas oft rade onridon þe mon na ne rimde, and þæs geares wærun ofslægene .viiii. eorlas and an cyning; and þy geare namon Westseaxe friþ wiþ þone here.
872. Her for se here to Lundenbyrig from Readingum, and þær wintersetl nam, and þa namon Mierce friþ wiþ þone here.
873. Her for se here on Norþhymbre, and he nam wintersetl on Lindesse æt Turecesiege, and þa namon Mierce friþ wiþ þone here.
874. Her for se here from Lindesse to Hreopedune, and þær wintersetl nam, and þone cyning Burgræd ofer sæ adræfdon ymb .xxii. wintra þæs þe he rice hæfde, and þæt lond all geeodon; and he for to Rome and þær gesæt and his lic liþ on Sancta Marian Ciricean on Angelcynnes scole; and þy ilcan geare hie sealdon anum unwisum cyninges þegne Miercna rice to haldanne, and he him aþas swor and gislas salde, þæt he him gearo wære swa hwelce dæge swa hie hit habban wolden, and he gearo wære mid him selfum and on allum þam þe him læstan woldon to þæs heres þearfe.
875. Her for se here from Hreopedune, and Healfdene for mid sumum þam here on Norþhymbre. and nam wintersetl be Tinan þære ea, and se here þæt lond geeode. and oft hergade on Peohtas, and on Stræcled Walas; and for Godrum and Oscytel and Anwynd, þa .iii. cyningas, of Hreopedune to Grantebrycge mid micle here, and sæton þær an gear; and þy sumera for Ælfred Cyning ut on sæ mid sciphere, and gefeaht wiþ .vii. sciphlæstas, and hiera an gefeng. and þa oþru gefliemde.
876. Her hiene bestæl se here into Werham Wesseaxna fierde, and wiþ þone here se cyning friþ nam, andand hie þa, under þam, hie nihtes bestælon þære fierde se gehorsoda here into Escanceaster; and þy geare Healfdene Norþanhymbra lond gedælde, and ergende wæron and hiera tilgende.
877. Her cuom se here into Escanceastre from Werham, and se sciphere sigelede west ymbutan, and þa mette hie micel yst on sæ, and þær forwearþ .cxx. scipa æt Swanawic; and se cyning Ælfred æfter þam gehorsudan here mid fierde rad oþ Exanceaster and hie hindan ofridan ne meahte ær hie on þam fæstene wæron, þær him mon to ne meahte; and hie him þær foregislas saldon. swa fela swa he habban wolde, and micle aþas sworon, and þa godne friþ heoldon; and þa on hærfæste gefor se here on Miercna lond, and hit gedældon sum, and sum Ceolwulfe saldon.
878. Her hiene bestæl se here on midne winter ofer tuelftan niht to Cippanhamme, and geridon Wesseaxna lond and gesæton micel þæs folces and ofer sæ adræfdon, and þæs oþres þone mæstan dæl hie geridon, and him to gecirdon buton þam cyninge Ælfrede. and he lytle werede unieþelice æfter wudum for, and on morfæstenum; and þæs ilcan wintra wæs Inwæres broþur and Healfdenes on Westseaxum on Defenascire mid .xxiii. scipum, and hiene mon þær ofslog, and .dccc. monna mid him, and .xl. monna his heres; and þæs on Eastron worhte Ælfred cyning lytle werede geweorc æt Æþelinga eigge, and of þam geweorce was winnende wiþ þone here, and Sumursætna se dæl, se þær niehst wæs. Þa on þære seofoðan wiecan ofer Eastron he gerad to Ecgbryhtes stane be eastan Sealwyda, and him to com mon þær ongen Sumorsæte alle, and Wilsætan, and Hamtunscir se dæl, se hiere behinon sæ was, and his gefægene wærun; and he for ymb ane niht of þam wicum to Iglea, and þæs ymb ane to Eþandune, and þær gefeaht wiþ alne þone here, and hiene gefliemde, and him æfter rad oþ þæt geweorc, and þær sæt .xiiii. niht; and þa salde se here him foregislas and micle aþas, þæt hie of his rice uuoldon, and him eac geheton þæt hiera kyning fulwihte onfon wolde, and hie þæt gelæston swa; andand þæt is wiþ Æþelingga eige; and his se cyning þær onfeng æt fulwihte, and his crismlising was æt Weþmor, and he was .xii. niht mid þam cyninge, and he hine miclum and his geferan mid feo weorðude.
Bible (Early Wycliffe)/Eccleſiaſtes - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Eccleſiaſtes
Songus of Songis
2383387Wycliffe's Bible — Eccleſiaſtes
1 Þe Prologe in Þe boc of Eccleſiaſtes
Þe Prologe in Þe boc of EccleſiaſtesEdit
Heere gynneþ þe prologe in þe boc of Eccleſiaſtes, þat is to ſey, boc of talker to þe puple, or togidere clepere.
This almoſt þe fifte ȝeer, whan ȝit I was at Rome, þat Ecleſiaſten I ſhulde reden to Seint Bleſill, þat hir I ſhulde ſtire to þe diſpiſing of þes world, and þat ſhe ſhulde ſett al þat in þe world ſhe beholdiþ, to ben for noȝt, I haue mynde, me preȝid of hir, þat in to maner of a ſhort expoſicioun alle þe hard þingus I ſhulde clerli expoune, þat, wiþoute me, ſhe myȝte vnderſtonde þat ſhe radde; and ſo for in þe firſte greiþing of oure werc, ſhe wiþdrawen wiþ ſodeyn deþ, and, O! Paule and Euſtoche, wee deſerueden not to ha ſuch a felawe of oure lif, and wiþ ſo myche wounde ſmyten, þanne I becam doumb. Now in Beþlem ſet, þat is, in a ſtreitere cite, I ȝeelde þat I owe and to þe mynde of hir and to ȝou; þis ſhortli doende to witen, þat þe autorite of no man I folewede, but tranſlatende fro Ebru moſt I confoormede me to þe cuſtum of þe Seuenti Remenoures, in þeſe þingus onli þat not myche fro Ebrues þey diſcordeden. Oþerwhile alſo I recordid of Aquile, alſo and of Simake, and of Theodocian, þat I ſhulde not feren þe ſtudi of þe redere wiþ to myche neweneſſe, ne, on þe oþer ſide, þe welle of treuþe left, aȝen my concience I ſhulde togidere folewen þe ſtremes of opinyouns.
Heer gynneþ þe booc.
The wrdis of Eccleſiaſtes, ſone of Dauid, king of Jeruſalem. Vanite of vanites, ſeide Ecleſiaſtes; vanite of vanytes, and alle þingus vanyte. What haþ a man more ouer of al his trauaile, þat he trauaileþ vnder þe ſunne? Jeneracioun goþ, and ieneracioun comeþ; þe erþe forſoþe in to wiþ oute ende ſtant. Þe ſunne riſiþ vp, and goþ doun, and to his place turneþ aȝeen; and þere aȝeen riſende goþ aboute bi þe ſouþ, and turneþ aȝeen to þe norþ. Enuyrounende alle þingus þe ſpirit in cumpas paſſeþ, and in to his cercles turneþ aȝeen. Alle flodis entren in to þe ſe, and þe ſe redoundiþ not; to þe place whennes þe flodis wenten out, þei turnen aȝeen, þat eft þei flowen out. Alle þingus harde, and a man mai not þem tellen out pleynli wiþ wrd; þe eȝe is not fild wiþ ſiȝte, ne fulfild is þe ere wiþ heering. What is þat was, it þat is to come? What is þat is mad, it þat is to be maad? No þing vnder þe ſunne newe, ne any man mai ſeyn, Lo! þis is freſh newe; now forſoþe it wente beforn in worldis, þe whiche weren beforn vs. Þer is not mynde of þe raþere þingus, but and of þo þingis forſoþe, þat ben aftir to come, ſhal not ben recording anent hem þat be to come in þe laſte time. I Ecleſiaſtes was king of Irael in Jeruſalem; and I purpoſide in myn inwit to ſeche and enſerchen wiſli of alle þingus, þat ben mad vnder ſunne. Þis werſte ocupacioun ȝaff God to þe ſonus of men, þat þei ſhulden ben ocupied in it. I ſaȝ alle þingus þat ben mad vnder þe ſunne, and, lo! alle þingus vanite and tormenting of ſpirit. Peruertid men of hard ben amendid; and wiþoute ende is þe noumbre of foolis. I ſpac in myn herte, ſeiende, Lo! gret I am mad, and I wente beforn alle in wiſdam, þat weren beforn me in Jeruſalem; and my mynde beheeld manye þingus wiſli, and I lernede. And I ȝaf myn herte, þat I knewe prudence and doctrine, and errouris and folie. And I knewȝ þat in þeſe þingis alſo was trauaile and tormenting of ſpirit; for þi þat in myche wiſdam is myche indignacioun, and þat addiþ kunnyng, addeþ and trauaile.
I ſeide in myn herte, I ſhal go, and flowe delices, and I ſhal take þe frutis in goodis; and I ſaȝ alſo þat þat was vanyte. And laȝhing I heeld errour, and to ioȝe I ſeide, Wherto in veyn þou art bigilid? I þoȝte in myn herte to wiþdrawe fro wyn my fleſh, and myn inwit to bern ouer to wiſdam, and þat I ſhulde eſchewe folie, to þe tyme þat I ſhulde ſeen, what were profitable to þe ſonus of men; þe whiche þing don, nede is to þer lif in þe noumbre of daȝes vnder þe ſunne. I magnefiede my werkis, I bilde to me houſes, and plauntide vynes; I made gardynes and appil gardynes, and I plauntide þem wiþ þe trees of alle kinde; and I made out to me cyſternes of watris, þat I ſhulde watren þe wode of þe buriounynge tres. I weldide ſeruauns and hand wymmen, and myche meyne I hadde; droues alſo, and grete flockis of ſheep, ouer alle men þat weren befor me in Jeruſalem. I hepede to me ſiluer and gold, and ſubſtaunces of kingus and of prouynces; I made to me ſingeris and ſingereſſes, and þe delices of ſonus of men, cuppis and pottis in ſeruiſe, to wynes to ben held; and I paſſede in richeſſes alle, þat beforn me weren in Jeruſalem. Wiſdam alſo abod ſtille wiþ me, and alle þingus þat deſireden myn eȝen, I denyede not to þem; ne I forfendide myn herte, but þat of alle voluptuouſte he ſhulde take frut, and al delicen hym ſelf in þeſe þingus þat I hadde greiþid; and þis I alouwide my part, for I ſhulde vſen my trauaile. And whan me I hadde turned to alle þe werkis þat myn hondis hadden don, and to þe trauailes in whiche in veyn I hadde ſwat, I ſaȝ in alle þingus vanyte and tormenting of inwit, and no þing to dwelle ſtille vnder þe ſunne. I paſſede, and to ben beholden wiſdam, and erroures, and folie; what is forſoþe a man, þat he mowe folewen þe king, his makere? And I ſaȝ, þat ſo myche wiſdam wente beforn folie, hou myche liȝt is in difference fro dercneſſes. Of þe wiſe man þe eȝen in his hed, þe fool goþ in dercneſſes; and I lernede, þat o diyng was of euere eiþer. And I ſeide in myn herte, If oon and of þe fool and my diyng ſhal be, what to me profiteþ, þat more biſyneſſe I ȝaf to wiſdam? And ſpoken wiþ my mynde, I toc heed, þat þat alſo was vanyte. Forſoþe þer ſhal not be þe mynde of þe wiſe man, lic maner as of þe fool in to wiþoute ende, and þe times to come wiþ forȝeting alle þingus ſhul couere togidere; þe taȝt man dieþ alſo and þe vntaȝt. And þerfore it noȝede me of my lif, ſeende alle euelis to ben vnder þe ſunne, and alle þingus vanytes and tormenting of ſpirit. Eft I wlatede alle my biſyneſſe, þat vnder þe ſunne moſt ſtudiouſli I trauailede, to han an eir after me, whom I knowe not, wheþer wis or fool he be to ben; and ſhal lordſhipen in my trauailes, in þe whiche I haue myche ſwat, and ben biſy; and alle þing is ſo veyn. Wherfore I ceſede, and myn herte forſoc more to trauailen vnder þe ſunne. For whan an oþer ſhal trauailen in wiſdam, and doctrine, and beſyneſſe, and to an idil man þe purchaſid þingus lefeþ; and þat þanne vanyte, and gret euel. What forſoþe ſhal profite to a man of al his trauaile, and of þe tormenting of ſpirit, þat vnder þe ſunne he is tormentid? Alle þe daȝes of hym of ſorewes and myſeyſe ben ful, and bi þe nyȝt in mynde he reſteþ not; and wheþer is not þat vanyte? Wheþer is it not betere to eten and drinke, and to ſhewe to his lif þe goodis of his trauailes? and þat is of þe hond of God. Who ſhal ſo deuouren, and delicis flowen, as I? To a good man in his ſiȝte God ȝaf wiſdam, and kunnyng, and vnderſtonding; to þe ſynnere forſoþe he ȝaf tormenting, and waſt biſyneſſe, þat he adde, and gedere togidere, and take to hym þat ſhal pleſen to God; but and þis vanite, and waſt beſyneſſe of mynde.
Alle þingus han time, and in þer ſpaces paſſen alle þingus vnder þe ſunne. Time of hauyng birþe, and time of diyng; time of plaunting, and time of pulling vp þat is plauntid. Time of ſleying, and time of heling; time of deſtroȝing, and time of bilding. Time of weping, and time of laȝhing; time of weiling, and time of leping. Time of ſprenging abrod ſtones, and time of gadering togidere; time of clipping, and time to ben maad aferr fro clippingus. Time of purchaſing, and time of leeſing; time of keping, and time of caſting awei. Time of kutting, and time of ſouwing togidere; time of holding pes, and time of ſpeking. Time of loouing, and time of hate; time of bataile, and time of pes. What haþ a man more of his trauaile? I ſaȝ þe affliccioun, þat God ȝaf to þe ſonus of men, þat þei be tormentid in it. Alle þingus he made goode in þer time, and þe world he toc to þe diſputiſoun of þem, þat a man finde not þe werc þat God wroȝte fro þe bigynnyng to þe ende. And I kneȝ þat þer was not betere, but to gladen, and to do good in þer lif. Eche man forſoþe þat etiþ and drinkeþ, and ſeeþ good of his trauaile; þat þe ȝifte of God is. I lernede þat alle werkis, þat God made, dwellen ſtille in to wiþ oute ende; wee moun not to þem any þing adden, or taken awei, þat God made, þat he be drad. Þat is maad, it dwelliþ ſtille; þat ben to come, now weren; and God reſtoreþ þat, þat ȝide awei. I ſaȝ vnder ſunne in þe place of dom vnpitouſneſſe; and in þe place of riȝtwiſneſſe wickidneſſe. And I ſeide in myn herte, Þe riȝtwiſe and þe vnpitouſe þe Lord ſhal demen; and tyme of alle þing þanne ſhal be. I ſeide in myn herte of þe ſonus of men, þat God ſhulde prouen hem, and ſhewen to ben lic to beſtis. Þerfore oon is þe diyng of men and of beſtis, and euene þe condicioun of euere eiþer; as a man dieþ, ſo and þo dien; lic maner breþen alle þingus, and no þing haþ a man more þan a beſte. Alle þingus vnderlin to vanyte, and alle þingus gon to o place; of erþe þei ben maad, and in to erþe togidere þei turnen aȝeen. Who kneȝ, if þe ſpirit of þe ſonus of Adam ſteȝe vp aboue, and if þe ſpirit of beſtis go doun byneþe? And I parceyuede no þing to ben betere, þan a man to gladen in his werc, and þat to ben þe part of hym; who forſoþe hym ſhal leden to, þat aftir hym he knowe þingis to come?
I turnede me to oþere þingus, and I ſaȝ chalenges, þat vnder þe ſunne ben don, and þe teres of innocens, and no man coumfortende; ne to moun wiþſtonde þe violence of þem, benomen þe helpe of alle. And I preiſede more þe deade þan þe liuende; and I demede hym welſumere þan eiþer, þat ȝit is not born, ne ſaȝ þe euelis þat ben don vnder þe ſunne. Eft I beheeld alle þe trauailis of men, and þe beſyneſſes I tooc heed to ben opened to þe enuye of neȝhebore; and in þat þanne vanyte, and waſt beſyneſſe is. Þe fool foldeþ togidere his hondis, and eteþ his fleſh, ſeiende, Betere is a litil handful wiþ reſte, þan ful eiþer hond wiþ trauaile and tormenting of inwit. Beholdende I founde and an oþer vanyte vndir þe ſunne; oon is, and þe ſecunde haþ not; nouþer ſone, ne broþer; and ner þe latere to trauailen he ceſeþ not, and ner þe latere his eȝen ben not fild wiþ richeſſes; ne he þenkeþ aȝeen, ſeiende, To whom trauaile I, and begile my ſoule of goodis? In þat alſo ys vanyte, and werſt tormenting. Betere is þat two ben togidere þan oon; forſoþe þei han auauntage of þer felaſhipe. If oon ſhul fallen, of þe toþer he ſhal ben holden vp; wo to þe alone, for whan he ſhal fallen, he haþ not a man rerende hym vp. If two ſhul ſlepe, þei ſhul ben nurſhid togidere; oon, what maner ſhal he be maad hot? If any man haue þe ouere hond aȝen oon, two wiþſtonden to hym; a þre fold corde hard is to-broken. Betere is a child pore and wis þan a king old and fool, þat cannot ſeen beforn in to aftir. Þat and fro priſoun and cheynes oþerwhile ſum man goþ out to a reume; and an oþer born into a reume wiþ myſeiſe is waſtid. I ſaȝ alle liuende men þat gon vnder þe ſunne, wiþ þe ȝunge ful waxynge þe ſecunde, þat ſhal riſe for hym. Wiþ oute ende is þe noumbre of puple, of alle þat weren beforn hym, and þat aftir ben to comen, ſhul not gladen in hym; but and þis vanyte and tormenting of ſpirit.
Kep þou þi foot, goende in to þe hous of God, and neȝhe þat þou heere; forſoþe myche betere is obeiſaunce þan victorie ſacrifiſes of foolis, þat wite not what þei don of euel. And ſpeke þou not folili any þing, ne þin herte be ſwift to bringe forþ a wrd beforn God; God forſoþe in heuene, and þou vp on erþe, and þerfore fewe be þi wrdis. Sweuenus folewen manye beſyneſſes, and in manye wrdis ſhal ben founde folie. If any þing þou haue vouwid to God, ne tarie þou to ȝelde; forſoþe diſpleſiþ to hym vnfeiþful and fool beheſte; but what euere þou auouwiſt, ȝeeld; and myche betere it is to not auouwen, þan aftir þe vow þe biheſtis to not ȝelde. Ne ȝiue þou þi mouþ, þat þou make þi fleſh to ſynnen; ne ſey þou biforn þe aungil, Þere is not purueying; leſt parauenture þe Lord, wroþ vp on þi wrdis, ſcatere alle þe werkis of þin hondis. Wher many ſweuenes ben, many vanytes, and wrdis vnnoumbreable; þou forſoþe dred God. If þou ſhalt ſeen wronge chalengis of nedi men, and violent domes, and riȝtwiſneſſe to be turned vpſo doun in prouynce, wndre þou not vp on þis nede; for þan þe heeȝ an oþer is heȝere, and vp on þeſe oþere alſo ben heȝere ſtondende; and ferþermore þe king of al erþe comaundiþ to þe ſeruende. Þe auerouſe ſhall not ben fulfild wiþ monee; and þat looueþ richeſſes, frut ſhal not take of þem; and þis þanne vanyte. Wher ben many richeſſes, and manye þat eten hem; and what profiteþ to þe weldere, but þat he ſeeþ þe richeſſes wiþ his eȝen? Swete is ſlep to þe werchere, wheþer litil or myche he ete; fulneſſe forſoþe of þe riche man ſuffriþ hym not to ſlepen. Þer is and an oþer infirmyte werſt, þat I ſaȝ vndir þe ſunne; richeſſes kept in to euel of his lord. Forſoþe þei perſhen in þe werſte tormenting; he gat a ſone, þat in heȝeſt nedyneſſe ſhal be. As he wente out nakid of þe wombe of his moder, ſo he ſhal turne aȝeen; and no þing he ſhal take wiþ hym of his trauaile. Wreccheful forſoþe infirmyte; what maner he cam, ſo he ſhal turne aȝeen. What þanne profiteþ to hym, þat he trauailede in to wind? Alle þe daȝes of his lif he eet in dercneſſes, and in many beſyneſſes, and in myſeiſe, and ſorewe. And ſo þis to me is ſeen good, þat a man ete, and drinke, and vſe gladneſſe of his trauaile, þat he trauailede vnder þe ſunne, in noumbre of þe daȝes of his lif, þe whiche God ȝaf to hym; and þis is his part. And to eche man, to whom God ȝaf richeſſes, and ſubſtaunce, and power he ȝaf to hym, þat he ete of hem, and take þe frut of his part, and glade of his trauaile; þis is þe ȝifte of God. Forſoþe not a ſeeþ he ſhal recorde of þe daȝes of his lif, þer þurȝ þat God ocupie in delicys his herte.
Ther is and an oþer euel, þat I ſaȝ vnder þe ſunne; and forſoþe ofte anentis men. A man to whom God ȝaf richeſſes, and ſubſtaunce, and wrſhepe; and no þing lackeþ to his ſoule of alle þingis þat he deſireþ; and God ȝyueþ not power to hym, þat he ete of it, but a ſtraunge man ſhal deuouren it. Þis is vanyte, and gret wrecchidneſſe. If any man geete an hundred free childer, and liue many ȝeris, and many daȝes of his age hadde, and þe ſoule of hym vſe nott þe goodis of his ſubſtaunce, and lacke ſepulture; of þat I pronounce, þat betere þan he be maad a dead born. In veyn forſoþe he cam, and wente to dercneſſes; and bi forȝeting ſhal be don awei þe name of hym. He ſaȝ not þe ſunne, ne kneȝ þe diſtaunce of good and euel; alſo if two þouſend ȝeer he ſhulde liue, and hadde not ful vſid þe goodis; wheþer not to o place gon alle? Al þe trauaile of man in þe mouþ of hym, but þe ſoule of hym ſhal not be fulfild wiþ goodis. What more haþ a wis man þan a fool? and what a pore, but þat he go þider, wher is lif? Betere is to ſeen þat þou coueitiſt, þan to deſire þat þou woſt not; but and þis is vanyte, and preſumpcioun of ſpirit. Who is to come, now is clepid þe name of hym, and is knowen, þat he be a man, and mai not aȝen a ſtrengere þan hymſelf ſtriuen wiþ in dom. Wrdis ben manye, and myche in diſputing vanyte hauende. What nede is to a man more þingus þan hymſelf to ſechen; whan he vnknowiþ, what it bringe to hym in his lif, bi noumbre of daȝes of his pilgrimage, and bi time þat as ſhadewe paſſede? or who to hym ſhal moun ſhewen, what after hym be to come vnder þe ſunne?
Betere is a good name þan precious oynementes; and þe dai of deþ þan þe dai of birþe. Betere is to go to þe hous of weiling, þan to þe hous of a feſte; in it forſoþe þe ende of alle men is warned, and liuende he þenkeþ, what be to come. Betere is wraþe þan laȝhing; for bi ſorewe of þe chere þe wil of þe treſpaſere is amendid. Þe herte of wiſe men where is ſorewe; and þe herte of foolis where is gladneſſe. Betere is to be chaſtiſid of a wis man, þan bi flatering of foolis to be deſceyued; for as þe ſoun of brennende þornes vnder a pot, ſo þe laȝhing of a fool. But and þis vanyte. Chaleng diſturbeþ þe wiſe man, and ſhal leeſen þe ſtrengþe of his herte. Betere is forſoþe þe ende of oriſoun þan þe begynnyng. Betere is a pacient man þan þe enhauncende hymſelf. Be þou not ſwift to wraþen; for wraþe in þe boſum of a fool reſtiþ. Ne ſeye þou, What weneſt þou of cauſe is, þat þe raþere tymes betere weren þan now ben? folie forſoþe is ſuch a maner aſking. Profitablere forſoþe is wiſdam wiþ richeſſes, and more profitiþ to men ſeende þe ſunne. Forſoþe as wiſdam defendiþ, ſo monee; þis forſoþe more haþ lernyng and wiſdam, þat lif þei ȝeelden to þer weldere. Behold þe werkes of God, þat no man mai amende, whom he deſpiſide. In þe goode dai vſe goodes, and þe euele dai be war biforn; as forſoþe þis, ſo and it God made, þat a man finde not aȝen hym riȝtwis pleyntes. Þeſe þingus alſo I ſawȝ in þe daȝes of my birþe; þe riȝtwis perſhede in his riȝtwiſneſſe, and þe vnpitous myche time liueþ, and in his malice. Wile þou not ben myche riȝtwis, ne more ſauouren þan is nede; leſt þou become ſtoneid. Ne myche vnpytouſli do þou, and wile þou not ben a fool; leſt þou die in þe time not þin. Good is, þee to ſuſtenen þe riȝtwis; but and fro hym ne wiþdrawe þou þin hond; for who dredeþ God, no þing necgligentli leueþ. Wiſdam coumfortede þe wiſe, ouer ten princes of þe cite. Þer is not forſoþe a riȝtwis man in þe erþe, þat do good, and not ſynne. But and to alle wrdis, þat ben ſeid, ne leeue þou þin herte; leſt parauenture þou heere a ſeruaunt curſende to þee; þi conſcience forſoþe wot, for and þou ofte ſiþes curſediſt to oþere. Alle þingis I ſaȝede in wiſdam; I ſeide, Wis I ſhal be maad, and it ferþere wente awei fro me, myche more þan it was; and heeȝ depneſſe, who ſhal finde it? I cumpaſſede alle þingus in myn inwit, þat I ſhulde witen, and beholde, and ſechen wiſdam and reſoun, and þat I ſhulde knowe þe vnpitouſnes of þe fool, and þe errour of vnprudent men. And I fond a womman bitterere þan deþ, þe whiche is þe grene of hunteres, and a net þe herte of hir, bondis ben þe hondis of hir; who pleſiþ to God, ſhal aſcapen hir, who forſoþe is a ſynnere, ſhal be caȝt of hir. Lo! þis I fond, ſeide Ecleſiaſtes, oon and oþer, þat I ſhulde finde reſoun, þat ȝit ſechiþ my ſoule; and I fond not. A man of a þouſend oon I fond, a womman of alle I fond not. Onli þis I fond, þat God made man riȝt; and he hymſelf mengde wiþ queſtiouns wiþ oute ende. Who ſuch oon as þe wiſe is? and who kneȝ þe ſolucioun of þe wrd?
The wiſdam of a man liȝtneþ in þe chere of hym; and þe moſt myȝti þe face of hym ſhal chaungen. I þe mouþ of þe king kepe, and heſtes and þe oþis of God. Ne heȝe þou to gon awei fro þe face of hym, ne abide þou ſtille in euel werc. For al þat he wille, he ſhal do; and þe ſermoun of hym is ful of power, ne any man mai ſey to hym, Whi doſt þou þus? Who kepeþ þe heſt, ſhal not ben expert any þing of euel; time and anſwering þe herte of þe wiſe man vnderſtant. To alle nede time is and couenableneſſe; and myche tormentyng of a man, þat vnknowiþ þe paſſide þingus, and þe to comen bi no meſſager he may wite. It is not in a mannys power to defende þe ſpirit, ne he haþ power in þe dai of deþ, ne it is ſuffrid to reſten, bataile aȝencomende; ne vnpitouſneſſe ſhal ſaue þe vnpitouſe. Alle þeſe þingus I beheeld, and ȝaf myn herte in alle werkis, þat ben mad vnder ſunne. Oþerwhile a man lordſhipeþ to a man, in to his euel. I ſaȝ vnpitous men biried, þat alſoo, whan ȝit þei liueden, in holi place weren; and þei weren preiſed in þe cite, as of riȝtwis werkis; but and þis is vanyte. Forſoþe for þer is not broȝt forþ anoon aȝen euele men ſentence, wiþoute any drede þe ſones of men werchen eueles. And ner þe latere þe ſynnere, of þat, þat an hundrid ſiþes he doþ euel, and bi pacience is ſuſtened, I kneȝ þat þer was good to men dredende God, þat reuerentli dreden þe face of hym. Be þer not good to þe vnpitouſe, ne be þer aferr longid þe daȝes of hym; but as ſhadewe paſſe þey, þat dreden not þe face of þe Lord. Þer is and an oþer vanyte, þat is don vp on erþe. Þer ben riȝtwis men, to þe whiche eueles comen forþ, as werkes þei diden of vnpitous men; and þer ben vnpitous men, þat ben ſo ſikir, as þoȝ þei hadden þe deedis of riȝtwis men; but and þis moſt veyn I deme. I preiſede þerfore gladneſſe, þat þer was not to man good vnder ſunne, but þat he ete, and drinke, and ioȝe; and þat onli wiþ hym he take of his trauaile, in þe daȝes of his lif, þat God ȝaf to hym vnder þe ſunne. And I leide to myn herte, þat I wite wiſdam, and vnderſtande diſtincioun, þat goþ on erþe. Þer is a man, þat daȝes and niȝtus ſlep takeþ not to his eȝen. And I vnderſtod, þat of alle þe werkis of God, no reſoun of þem mai a man finde, þat ben mad vnder þe ſunne; and hou myche more he trauailede to ſechen, ſo myche laſſe he ſhal finde; alſo if þe wiſe man ſhal ſei hymſelf to han knowen, he ſhal not moun finde.
Alle þeſe þingus I tretede in myn herte, þat I vndirſtonde curyouſly. Þer ben riȝtwiſe and wiſe men, and þe werkis of hem in þe hond of God; and ner þe latere a man wot not, wheþer looue or hate he be wrþi. But alle þingus in to time to come ben kept vncerteyn; for þi þat alle þingus euenli comen to þe riȝtwis and to þe vnpitous, to þe goode and to þe euele, to þe clene and to þe vnclene, to þe offrende oſtis and victorie ſacrifiſes, and to þe deſpiſende ſacrifiſes; as a good man, ſo and a ſynnere; as a forſworn, ſo and he þat ſoþ ſwerþ. Þis is þe werſte among alle þingis, þat vnder þe ſunne ben don, for þe ſame þingus to alle men fallen; wherfore and þe hertes of þe ſonus of men ben fulfild wiþ malice and wiþ diſpiſing in þer lif; and aftir þeſe to helle þei ſhul ben broȝt doun. No man is, þat euermor liue, and þat of þis þing haue troſt; betere is a quyc dogge þanne a leoun dead. Lyuende men forſoþe witen þemſelf to be to dien; deade forſoþe no þing knewen more, ne han ouer meede; for to forȝeting taken is þe mynde of hem. Looue alſo, and hate, and enuyes togidere perſheden; and þei han not part in þis world, and in þe werk þat vnder þe ſunne is don. Go þanne, and ett in gladneſſe þi bred, and drinc wiþ ioȝe þi win; for to God pleſen þi werkis. Alle times be þi cloþis white, and oile fro þin hed faile not. Parfitli vſe lif wiþ þe wif þat þou looueſt, alle þe daȝes of þi lif of þin vnſtableneſſe, þat ben ȝyue to þee vnder ſunne, al þe time of þi vanyte; þis is forſoþe part in lif, and in þi trauaile, þat þou trauailiſt vnder ſunne. What euere þing mai þin hond don, beſili werc; for nouþer werc, ne reſoun, ne wiſdam, ne kunnyng is anent helle, whider þou goſt. I turnede me to an oþer þing, þat I ſaȝ vnder ſunne neiþer cours to ben of ſwifte men, ne bataile of ſtronge men, ne bred of wiſe men, ne richeſſes of taȝt men, ne grace off craftis men; but time and chauns in alle þingus. A man wot not his ende; but as fiſſhis ben take wiþ þe hoc, and as briddes ben caȝt wiþ þe grene, ſo ben taken men in euel time, whan to þem ſodeynli it comeþ ouer. Þis alſo vnder ſunne I ſaȝ wiſdam, and prouede þe moſte. A litil cite, and fewe men in it; þer cam aȝen it a gret king, and beſegede it, and made out ſtrengþis bi enuyroun; and ful mad is þe ſege. And þer is founden in it a pore man and a wis; he delyuerede þe cite bi his wiſdam, and no man þerafter recordede of þat pore man. And I ſeide, betere to ben wiſdam þan ſtrengþe; what maner þanne þe wiſdam of þe pore man is deſpiſid, and þe wrdis of hym ben not herd? Þe wrdis of wiſe men ben herd in ſilence, more þan þe cri of a prince among foolis. Betere is wiſdam þan armes for bataile; and who in oon ſhal ſynnen, many goodis ſhal leeſe.
Fleȝis diende leeſen þe ſwotneſſe of þe oynement. More precious is wiſdam and litil glorie at tyme, þan folie. Þe herte of þe wiſe man in þe riȝþalf of hym; and þe herte of þe fool in þe lifþalf of hym. But and in þe weie a fool goende, whan he be an vnwis man, alle foolis eymeþ. If þe ſpirit of þe hauende power ſteȝe vp vp on þee, þi place ne lefe þou; for kuring makeþ to ceſe moſt ſynnes. Þer is euel, þat I ſaȝ vnder þe ſunne, as bi errour goende out fro þe face of þe prince; a fool ſet in heeȝ dignete, and riche men to ſeete beneþe. I ſaȝ ſeruauntis in hors, and princes goende as ſeruauns vp on erþe. Who delueþ a dich, falliþ in to it; and who ſcatereþ þe hegg, ſhal biten hym þe ſhadewe eddere. Who berþ ouer ſtones, ſhal be tormentid in hem; and who hewiþ trees, ſhal be woundid of hem. If aȝeen ſmyten were þe iren, and þat not as bifore, but were bluntid, wiþ myche trauaile ſhall be whettid out; and aftir þe beſyneſſe ſhal folewe wiſdam. If þe eddere bijte in ſilence, no þing laſſe þan he haþ, þat priueli bacbiteþ. Þe wrdis of þe wiſe mouþ grace; and þe lippis of þe vnwiſe ſhuln ſtumblen hym doun. Þe bigynnyng of þe wrdis of hym folie; and þe laſt þing of þe mouþ of hym werſt errour. A fool multeplieþ wrdes; a man vnknowiþ what beforn hym was, and what after is to come, who to hym ſhal moun ſhewe? Þe labour of foolys ſhal tormenten hem, þat kunnen not in to þe cite gon. Wo to þee, þou lond, whos king is a child, and whos princes erli eten. Blisful þe lond, whos king is noble; and whos princes eten in þer time, to fillen, and not to leccherie. In ſlouþis ſhal be mekid þe ioynyng of ſparres; and in infirmyte of hondis þe hous ſhal droppe þurȝ. In laȝhing þei make bred and wyn, þat þei ete drinkende; and to monee obeſhen alle þingus. In þi þenking ne bacbite þou to þe king, and in þe priuyte of þi bed, ne curſe þou to þe riche man; for and þe foulis of heuene ſhuln bern þi vois, and þat haþ federes, ſhal telle out ſentence.
Send þi bred vp on men paſſende watris, for after manye times þou ſhalt finden it. Ȝif partis ſeuene, and alſo eiȝte; for þou knowiſt not, what be to comen of euelis vp on erþe. If þe cloudis weren fulfild, weder vp on erþe þei ſhul heelden out; if þe tree ſhul falle to þe ſouþ, or to þe norþ, in what euere place it ſhul falle, þere it ſhal be. Who waiteþ wind, ſowiþ not; and who biholdiþ cloudis, neuermore ſhal repe. What maner wiſe þou knoweſt not, what be þe weie of þe ſpirit, and bi what reſoun bones ben ioyned in þe wombe of þe womman wiþ childe, ſo þou woſt not þe werkes of God, þat is forgere of alle þingus. Erli ſowe þi ſeed, and at eue ne ceſe þin hond; for þou woſt neuer, whiche more growe, þis or þat; and if eiþer togidere, þe betere ſhal be. Sweete þe tree, and delitable is to eȝen to ſeen þe ſunne. If manye ȝeres a man lyuede, and in alle þeſe þingus were glad, he owiþ to han mynde of þe derke tyme, and of many daȝes; þe whiche whan þei ſhul come, of vanyte ſhul ben vndernomen þe paſſed tymes. Þanne glade þou, ȝunge man, in þi waxende age, and in good be þin herte in þe daȝes of þi ȝouþe, and go in þe weies of þin herte, and in þe ſiȝte of þin eȝen; and wite þou, þat for alle þeſe þingus God ſhal bringe þee in to dom. Do awei wraþe fro þin herte, and put awei malice fro þi fleſh; forſoþe waxende age and voluptuouſte ben veyn.
Haue mynde of þi creatour in þe daȝis of þi ȝouþe, and er time come of tormenting, and neȝhen þe ȝeres, of þe whiche þou ſeye, Þei pleſen not to me. Er þe ſunne waxe derc, and liȝt, and ſterres, and moone; and þe cloudis turnen aȝeen after reyn. Whan ſhul be moued þe keperes of þe hous, and þe moſt ſtrong men wageren; and idil ſhuln ben þe wymmen grindende in a litil noumbre, and ſeende bi holes ſhul waxe derc; and cloſen þe dores in þe ſtrete, in þe mekneſſe of þe vois of hir grindende; and þei ſhul riſe at þe vois of þe brid, and alle þe doȝtris of þe ſong ſhul become doumb. Heȝe þingus alſo ſhul dreden, and quaken in þe weie; þe almaunder ſhal flouren, and þe locuſt ſhal be mad fat, and þe erbe caperis ſhal be ſcatered; for a man ſhal gon in to þe hous of his euerlaſtingneſſe, and men weilende ſhul gon aboute in þe ſtrete. Er be to-broke þe ſilueren corde, and aȝeen come þe goldene filet, and þe ſtene be to-broſid vp on þe welle, and to-broke be þe wheel vp on þe ciſterne; and pouder turne aȝeen in to his erþe, whenes he was, and þe ſpirit go aȝeen to God, þat ȝaf it. Vanyte of vanytes, ſeide Ecleſiaſtes, vanyte of vanytes, and alle þingus vanyte. And whan Ecleſiaſtes was moſt wis, he taȝte þe puple, and tolde out what he hadde do, and enſerchende made manye parablis; he ſoȝte profitable wrdis, and wrot moſt riȝt ſermounes, and ful of treuþe. Þe wrdis of wiſe men as prickes, and as nailes in to heiȝte piȝt, þat bi þe counſeiles of maiſtris ben ȝiuen of oon ſhepperde. More þan þeſe, ſone myn, ne ſeche þou; of making manye bokis is noon ende, and ofte beþenking is tormenting of þe fleſh. Eende of ſpeking alle heere wee togidere. Dred God, and his heſtis kep; þat is, eche man. Alle þingus þat ben mad, he ſhal bringe in to dom; for eche errid þing, wheþer good or euel it be.
Here endiþ Eccleſiaſtes, and here bigynneþ þe book, þat is clepid Soongis of Soongis, of þe bridalis of Criſt and of þe Chirche.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Eccleſiaſtes&oldid=7141404"
mid century bedroom set – cdssh.info
On: March 8, 2019 September 26, 2018 By:
mid century bedroom set mid century bedroom set by lane furniture for sale mid century queen bedroom set mid century bedroom set for sale.
mid century bedroom set west elm bedroom set reclaimed wood 6 drawer dresser natural west elm d for plan bedroom west elm bedroom set lane mid century bedroom set lane mid century bedroom furniture.
mid century bedroom set mid century chest marquee modern dixie mid century antique blonde bedroom set mid century bedroom set craigslist.
mid century bedroom set perfect mid century modern bedroom set and bedroom sets for sale at mid century modern bedroom furniture uk mid century bedroom furniture melbourne.
mid century bedroom set magnificent mid century bedroom set modern by united mid century blonde bedroom set mid century bedroom furniture melbourne.
mid century bedroom set mid century modern king bed mid century bedroom furniture aspects of vintage mid century modern bedroom mid century bedroom furniture design mid century bedroom furniture melbo.
mid century bedroom set 1 of 3 piece mid century bedroom set amazing condition mid century bedroom furniture design mid century bedroom furniture uk.
mid century bedroom set mid century bedroom furniture mid centurysets mid century bedroom furniture sets mid century bedroom set value mid mid century bedroom set value dixie mid century antique blonde bedroom set.
mid century bedroom set a modern mid century bedroom set makeover bedroom ideas mid century bedroom set craigslist mid century modern queen bedroom set.
mid century bedroom set mid century modern three piece bedroom set for sale mid century blonde bedroom set mid century queen bedroom set.
mid century bedroom set mid century bedroom set danish modern bed inside decorations 8 teak furniture mid century modern queen bedroom set dixie mid century antique blonde bedroom set.
mid century bedroom set mid century modern bedroom set mid century modern bedroom set best mid century bedroom images on ideas within bed mid century bedroom furniture design mid century bedroom set f.
mid century bedroom set mid century modern bedroom trends including incredible mid century modernfurniture mid century bedroom set value mid century modern bedroom furniture set mid century modern queen bedroom set mid century bedroom set for sal.
mid century bedroom set mid century bedroom furniture blonde bedroom mid century bedroom set century desk century bedroom furniture mid lane mid century bedroom furniture mid century bedroom set for s.
mid century bedroom set mid century bedroom set value lane mid century bedroom set.
mid century bedroom set mid century modern bedroom furniture bedroom wall frame blue bedroom furniture mid century modern 9 drawer mid century modern queen bedroom set mid century bedroom set value.
mid century bedroom set mid century modern bedroom mid century bedroom sets mid century modern bedroom furniture mid century bedroom set craigslist mid century bedroom furniture uk.
mid century bedroom set mid century bedroom set bedroom furniture sets mid century bedroom set craigslist mid century bedroom furniture uk.
mid century bedroom set studio modern upholstered grid tufting bed mid century modern queen bedroom set mid century queen bedroom set.
mid century bedroom set mid century wood bed furniture stunning mid century bedroom set king for sale dining modern wood bed frame ideas mid century bedroom dresser mid century bedroom set craigslist.
mid century bedroom set mid century bedroom set by for sale mid century bedroom furniture design mid century bedroom set for sale.
mid century bedroom set stunning mid century modern bedroom set and mid century modern bedroom set from mid century queen bedroom set mid century bedroom furniture design.
I. OF THE LEAVEN OF PHARISEES.
See now where þei breken falsly alle þe comaundementis of god. Ȝif þei chesyn to be reulid more after þe ordynaunce of synful men and ydiotis þan after þe clene ordynaunce of crist, and seyn þat synful mennus ordynaunce is betere and sikerere for men and more perfit þan is þe clene ordynaunce of crist; þei worschipen false goddis and ben heretikys and blasphemes; and so þei breken þe first maundement of god. Ȝif þei dreden more and ponyschen more for brekynge of synful mennes contradicions þan for comaundementis of god cursedly broken, and studien and louen more here priuat reulis þan þe hestis of god, þei worschepen, louen and dreden more synful men, and in caas dampnyd deuelis, þan god almyȝti. for as austyn seiþ a man makiþ þat þing his god þe whiche he drediþ most or loueþ most.
¶ Ȝif þei chargen men more to seke blynde stockys or ymagis and to offre to hem more þan to pore bedrede men and more þan to charge goddis hestis; þei worschipen false goddis. for þouȝ a man breke goddis hestis þei wole soone and liȝtly assoile him, but ȝif he make a vow to a blynd pylgrymage or to sende his offrynge to siche a stok; þat schal not be dis|pensid wiþ but reserued to a grettere satrap. And in þis þei chargen more þe brekynge of a folie a-vow of synful men þan þe brekynge of goddis [page 6] hestis; but wheþere is more ydolatrie? Page 8
¶ Ȝif þei sweren in veyn and many false oþis to bigile ȝonge children to here veyn religion, sweryng þat it is þe beste; who takiþ þe name of god in more ydelnesse and more dispitt? Ȝif þei taken þe charge to ben trewe vikeris or seruauntis of crist and þer-wiþ taken vpon hem falsly þat þinge þat is reserued to god only, as to make men partyners of here medeful dedis, and to graunte hem þe blisse of heuene and pardon to slee cristen men for to meyntene worldely lordschip and coueitise of þat prist þat schulde be most meke, most pore, most redy to dye for cristen mennus soulis; who takiþ more cursidly þe name of god in veyn?
¶ Ȝif þei vndirtaken to brynge soules out of purgatorie bi here preiers and here to receyuen myche gold or rentis, and þer-wiþ lyuen in pride, enuye and oþere grete synnes; who takiþ more goddis name in veyn, and more cursidly dis|ceyueþ cristen men? ¶ For crist seiþ to siche men in þe*. [Luke vi. 46.] gospel of seynt luk: What seie ȝee to me lord! lord! and don not my comaundementis; and in þe gospel of matheu*. [Matth. xv. 8.] seiþ crist þat siche ypocritis worschipen him wiþ outen cause; and by salomons bok seiþ god þat his preiere is cursid*. [Prov. xxviii. [9.]] and abhomynable þat turneþ a wey his eris þat he here not goddis lawe; and also bi þe prophete ysaie and malachie and*. [Isaiah i. [15.]] austyn and gregory and many moo.*. [Mal. i. [10.]]
¶ Ȝif þei maken hem besi on þe holy day to preche fablis and lesyngis to þe peple and not þe gospel, and gon fro place to place and fro man to man to begge of pore men for here false lesyngis, and letten men fro here deuocioun; þei kepen not wel here holiday. ¶ Ȝif þei drawen þe peple in þe holiday by coryouste of gaye wyndownes and colours and peyntyngis and babwynrie fro conpunccion of here synnes and fro mynde of heuenely þinges, and fede riche men wiþ pore mennus goodis, wiþ costly metis and wynes and wast spicerie to glotonye, dronkenesse, lecherie, and weiward talis, and suffren pore men hungry and þristi and in gret mischef; þei kepen euyl here holyday and letten oþere men to kepen it. ¶ Ȝif þei studien on þe holy day aboute experymentis or Page 9 wiche craft [page 7] or 1veyn songis and 1*. [1_1 omitted X.]knackynge and harpynge, gyternynge & daunsynge & oþere veyn triflis to geten þe stynkyng loue of damyselis, and stere hem to worldely vanyte and synnes; þei breken foule þer holyday and ben procuratours of þe fend.
¶ Ȝif þei worschipen gretly here singuler patroun and dis|pisen god þe trynite and ihū crist oure goode fader, when þei putten his lawe and his ordynaunce bihynde; þei worschipen not here fadir after goodis lawe. Ȝif þei louen more here singulere congregacion þan þe comynte of cristen men, þei worschipen not but dispisen owre modire holy chirche. ȝif þei drawen parischenes fro obedience and loue & *. [omitted X.]sacramentis of here gostely fadris for here owne wynnyng, as in confessioun and beriynge & herynge*. [omitted X.] of massis for offryng; how worschipen þei and techen oþere to worchipe here gostli fadris? Ȝif þei drawen children fro fadir and modir and maken hem of here singulere religioun, þat þei may not susteyne here heldris lif be þei neuer so feble and pore; how worschipen þei god and techen childre to leue þe maundement of god and to suffere fadire and modir to perische for feyned obydience to synful mannus tradiciouns? certis þis ilke fals religious is gilty of þefte and manquellyng also, siþ he is cause of þe old pore mannus deþ.
¶ Ȝif þei haten and sclaundren with false lesynges trewe men to techen frely holy writt and repreuen synne, and namely ypocrisie, and falsly pursuen hem to þe deþ, þei slen hem, and ioon þe euaungelist seiþ as to here dampnacion. Ȝif þei*. [l John iii. 15.] conforten men to slee here breþren in false werris, by open prechynge or preuei conseilynge, or vndirtakynge for false domesmen þat slen innocent men for coueityse or enmyte whanne men ȝeuen hem myche tresoure; þei ben false menquelleris and most gyltif of alle.
¶ Ȝif þei letten curatis and pore prestis to techen men goddis lawe bi sotil ypocrisie and sleiȝtis of anticristis lawe, for Page 10 drede lest here ypocrisie be parceyued and here wynnynge and worldly fame leid a-doun; þei ben cursed manquelleris, and gylti of dampnacion of alle þe soulis þat perischen for þe defaute of kunnynge and kepynge of goddis comaunde|mentis.
¶ Ȝif þei prechen principaly for worldeli muk or veyn glorie, and so prechen here owne sotiltes to be preised of men, and not [page 8] symply and pleynly þe gospel of crist for his glorie and sauyng of mennus soulis; þei don gostely lecherie bi goddis word as poul seiþ.
¶ Ȝif þei seyn and meyntenen in scole and oþere placis þat þe wordis of holy writt ben false and manere of spekyng of newe idiotis is trewe, þei don gostly auoutrie and putten falsnesse and blasphemye vpon god; for in þat þei seyn þat an heþene philosofre or a newe synful caitif is wittiere and trewere þan almyȝti god, ȝe þat god is fals and a fole and þes heþene blasphemes and newe dremeris ben trewe and witti.
¶ Ȝif þei feynen hem sotil of fisik and knowynge of wym|menys complexcion and preuyte, seiynge þat siche siknesse or deþ schal com to hem in absence of here housbondis but ȝif þei haue mannus helpe, and þus defoulen on and oþer; þei breken foule þis comaundement þat biddiþ men do no lecherie; and in þis poynt men dreden þat þes pharisees geten hem moo holderis vp for here putrie þan for here trewe prechyng or holy lyf.
¶ Whanne lordis ben fro hom in werris, in iustis and par|lementis and in dyuerse lordschipis, and whanne marchauntis ben out of lond or in fer cuntrees for here marchaundise, and whanne plowmen ben al day in þe feld at here plowȝ ore medes; þan þes pharisees presen faste to here wyues vnder colour of holynesse.
¶ Ȝif þei stelen mennus children, boþe gentyl mennus and pore, to make hem of here synguler ordre þat is maad of synful men and confermyd, & in cas of*. [omitted X.] deuelis and not of god; þei don cursed þefte aȝenst þe seue[n]þe maundement of Page 11 god. for many men ben drawen, bi lesynges and ȝiftis and so by symonye, fro þe betere ordre to þe werse and maad more cursed and deppere dampnyd in helle. For þouȝ children ben brouȝt be lesyngis, symonye and fals bihestis in-to þis feyned ordre bifore tyme of discrecion and ben not able þer-to, ȝit þei schulle be nedid bi peyne of dampnynge in helle, as þei seyn, and bi drede of bodely deþ to holde forþ þis feyned religion aȝenst here conscience and fredom of þe gospel. and he þat most steliþ children to þes priuatis ordris is most preised of þes cursed congregacion, and þat is a cursed reward. For he þat steliþ an oxe or a cowe is a þef and gretly [page 9] peyned bi mannus lawe; myche more owiþ he to be ponyschid boþe of god and man þat steliþ his owne child, þat is betere þan alle worldely goodis; and here-bi ben gentil mennus heiris distroied, and so lordis and also laboreris and sumtyme trewe prestis and curatis ben made beggeris and lesyngmongeris to destruction of londis. Ȝif þei techen wyues, prentis, seruauntis and children to stele fro here housbondis, maistris and fadir and modir and ȝeuen it to þes pharisees, as hildegar seiþ, þei ben perilous þeuys to make discencioun among manye. Ȝif þei feynen hem nedy and pore whanne þei ben ryche and proude, and beggen of þe pore peple, and maken men to wene þat þei schulden haue more þank of god to ȝeue here almes to riche possessioners or oþer ryche pharisees þan to ȝeuen it to here pore neiȝbores as crist biddiþ; þei ben foule þeues, for þei robben þe almes ȝeuere boþe of feiþ, of worldely catel, and pore bedrede men of here liflode.
¶ Ȝif þei putten on here pore breþren þat lyuen wel and reprouen hem of here synnes þat þei wolden distroie holy religion, and here-fore disceisen hem and putten hem in prison, and sumtyme morþere hem aȝenst goddis lawe and þe kyngys; þei beren false wyttenesse aȝenst here neiȝebore, and ben cursed manquelleris. ¶ Ȝif þei beren on pore prestis þat techen þe trewþe of þe gospel and þe goodenesse of cristis ordynaunce þat þei wolde distroie holi chirche, and here-fore Page 12 pursuen hem to þe deþ and maken prelatys lordis and comunes to do also; þei beren false wittenesse, and ben manquelleris and irregulere bifore god and traitouris to god and alle holi chirche. ȝif þei pursuen to þe deþ pore freris serabitis, þat kepen fraunseis reule and testament to þe riȝte vndyrstond|ynge and wille of fraunceis wiþ outen glose of antecristis clerkis; þei beren false wyttenesse aȝeyns here patron and ben caynis breþren þat killyd his broþer fore his goode lyuynge. ȝif þei seyn þat cristis lawe is not ynowȝ and þe beste to reule holy chirche, but lawis of proude coueitouse and worldly clerkis ben nedful and betere, and stryuen aȝenst goode men þat techen þe goodnesse and excellence of cristis lawe and his ordynaunce and declaren þe falsenesse and ypocrisie of worldly prestis newe lawis; þei beren false witnesse and ben traitours to god and stynkynge blasphemes.
[page 10] ¶ Ȝif þei coueiten vnresonabiliche þe housis, þat ben goodis vnmeble of here neiȝeboris as londis or rentis, or perpetual almes of coffris, siþ þei bynden hem to pouert of crist and his apostelis, þei breken þe neynþe maundement of god.
¶ Ȝif þei leden a-wey mennus wyues or wenches in here newe habitis, to do lecherie bi hem as hem liste, þei breken þe laste comaundement. Ȝif þei maken wyues and oþer wymmen hure sustris bi lettris of fraternite or oþere iapes, and geten children vpon hem to make hem freris or nunnes to holde vp here veyn sectis bi lordischipe, þei coueiten euyle here neiȝbores wyues and wenchis; namely, ȝif þei waiten hem in feldis alone or gardyns and sleen hem þer by keruynge to moche vsynge of lecherie. Ȝif þei becomen pedderis berynge knyues, pursis, pynnys and girdlis and spices and sylk and precious pellure and forrouris for wymmen, and þerto smale gentil hondis, to gete loue of hem and to haue many grete ȝiftis for litil good ore nouȝt; þei coueiten euyle here neiȝeboris goodis.
¶ Ȝif þei ben made wafreris, ȝeuynge lordes, ladies and riche men a fewe peris, appelis or nottis to haue huge ȝiftis to Page 13 þe couent, euyl þei coueiten here neȝeboris goodis. Ȝif þei meyntenen men in extorscions, in robberie, in false sweryng to sille ouer dere þer marchaundise and bie to grete cheep of pore men, and in lecherie and grete synnes, vndirtakynge for þes cursed men at domes day for part of wynnyng; þei coueiten euyle here neiȝeboris goodis; for þei dysceyuen here soulis herfore to euere dampnynge in helle. and ȝif þei breken þis, and worse alle þe comaundementis of god; þei ben perilous ypocritis and disceyuen foule cristen men to meyntene goddis traitors principaly. Ȝif þei geten hem worldly offis in lordis courtis, summe to ben stiwardis of halle,1 summe to ben kechene clerkis, 1*. [1_1 omitted X.]summe to ben lordis anyneris, and summe to ben conseilours and reuleris of werris, and also to bein chamberleyns to lordes and ladies, and putten out pore gentil men of here office, and forsaken here cloistre and oþer deuocions for to haue lykynge of mete and drynk and cloþ and worldly worschipe, and to sende a grett quantite to here couent þat pore bedrede men schulden haue; [page 11] þanne þei ben ypocritis, enemyes of pore gentil men*. [omitted X.] and traitours of pore men and of lordes and ladies.
Search results for "seo agency" | Top Seo
Search results for "seo agency"
durandemir3 2 days ago News seo καλο seo seo agency seo google seo n All http://www.rutulicantores.itraymondduran5.asblog.ccuserscloud.com Discuss Published New Discard Success!
vindingvinter27 (#12798) 3 days ago News seo καλο seo seo agency seo google seo n All https://vintervinding37.hatenablogtuttlegadegaard1.tumblrlatteryklemmensen2 (#12798trauss13kehoe (#7564) 7 days ago News seo καλο seo seo agency seo google seo n All https://acis.uitm.edu.my Discuss Published New Discard Success!
Nīwsǣlandworulddǣl - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Se andƿlita þæs Nīƿsǣlandƿorulddǣles. Þā līnlican hrycgas licgende benorþnorþƿestan and besūþƿestan Nīƿum Sǣlande onƿeg fram him and ne sind geþōht dǣl þæs ƿorulddǣles ƿesan, ne sind ge Australia (on oferran ƿystran dǣle), ge Fiji, ge Vanuatu (on oferran middlene).
Landscēte þæs sūðernan dǣles þæs Nīƿsǣlandƿorulddǣles
Þæt Nīƿsǣlandƿorulddǣl (on Nīƿum Englisce hit hāteþ Zealandia) is nēan undersuncen ƿorulddǣl oþþe ƿorulddǣlincel þe sanc æfter hit ƿæs tōdǣled onƿeg fram Antarctice and þǣræfter ēac fram Australie. His mǣste dǣl (93 hundoðan his) is gīet nū suncen under þǣm Sericus Gārsecge.
Þæt Nīƿsǣlandƿorulddǣl is 3,500,000 fēoƿerscētra þūsendmetera æfter brǣdo, þe is māre þonne Grēnland oþþe India, and nēan hæfþ brǣdu sƿā grēat sƿā Australia be healfe. Hit is ungeƿunelīce nearu, lecgende fram Nīƿre Calidonie on norðernum dǣle oþ Nīƿes Sǣlandes underandnorðisca īega on his sūðernan dǣle (þe is fram þǣre 19 sūþernan belīne on landhīehþe oþ þā 56 sūðernan belīne on landhīehþe, þe is nēan gelīc þǣre feornesse betƿeox Haiti and Hudsunuhȳðe oþþe betƿeox Sudane and Sƿēolande in þǣm Norðernan Healftrendele. Nīƿe Sǣland is þæt mǣste dǣl þæs Nīƿsǣlandƿorulddǣles onbūfan þǣre sǣ; Nīƿe Caledonia is þæt ōðer dǣl æfter brǣdu on him.
↑ Figure 8.1: New Zealand in relation to the Indo-Australian and Pacific Plates. The State of New Zealand’s Environment 1997 (1997). Begieten on 2007-04-20.
↑ 2.0 2.1 Keith Lewis; Scott D. Nodder and Lionel Carter (2007-01-11). Zealandia: the New Zealand continent. Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand. Begieten on 2007-02-22.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Nīwsǣlandworulddǣl&oldid=192987" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 02:36 tide þæs 27 Þrimilcemonað 2018.
Durham - Anglo Saxon Poetry - Student Writing Center
Tue, 05 Jun 2012 | Anglo Saxon Poetry
Is eos burch breome geond Breotenrice, steppa gestaolad, stanas ymbutan wundrum gew«xen. Weor ymbeornad, ea yum stronge, and er inne wuna
feola fisca kyn on floda gemonge. And «r gewexen is wudaf«stern micel; wuniad in em wycum wilda deor monige, in deope dalum deora ungerim. Is in ere byri eac bearnum gecyed
e arfesta eadig Cudberch and es clene cyninges heafud, Osuualdes, Engle leo, and Aidan biscop, Eadberch and Eadfri, «ele geferes. Is er inne midd heom «elwold biscop
and breoma bocera Beda, and Boisil abbot, e clene Cudberte on gechee lerde lustum, and he his lara wel genom. Eardi« «t em eadige in in em minstre unarimeda reliquia,
«r monia wundrum gewura, es e writ segge, midd ene drihnes wer domes bide.
Verse Indeterminate Saxon feoh byp frofur fira gehwylcum. Sceal eah manna gehwylc miclun hyt d«lan gif he wile for drihtne domes hleotan. ur byp anmod and oferhyrned,
felafrecne deor, feohtep mid hornum, m«re morstapa; p«t is modig wuht. dhorn byp earle scearp; egna gehwylcum anfeng ys yfyl, ungemetun repe manna gehwylcun e him mid reste.
os byp ordfruma «lcre spruce, wisdomes wrapu and witena frofur, and eorla gehwam eadnys and tohiht.
rad byp on recyde rinca gehwylcum sefte, and swiphw«t am e sittep on ufan meare m«genheardum ofer milpapas. cen byp cwicera gehwam cup on fyre, blac and beorhtlic, byrnep oftust «r hi «pelingas inne restap. gifu gumena byp gleng and herenys, wrapu and wyrpscype, and wr«cna gehwam ar and «twist e byp opra leas. wen ne brucep e can weana lyt, sares and sorge, and him sylfa h«fp bl«d and blysse and eac byrga geniht.
haegl byp hwitust corna; hwyrft hit of heofones lyfte, wealcap hit windes scuras, weorpep hit to w«tere syan. nyd byp nearu on breostan, weorpep hi eah oft nipa bearnum to helpe and to h«le gehw«pre, gif hi his hlystap «ror. is byp oferceald, ungemetum slidor, glisnap gl«shluttur, gimmum gelicust, flor forste geworuht, f«ger ansyne.
ger byp gumena hiht, on god l«tep, halig heofones cyning, hrusan syllan beorhte bleda beornum and earfum.
eoh byp utan unsmepe treow, heard, hrusan fest, hyrde fyres, wyrtrumun underwrepyd, wyn on eple. peordh byp symble plega and hlehter wlancum ar wigan sittap
on beorsele blipe «tsomne. eolhx secg eard h«fp oftust on fenne, wexe on wature, wundap grimme, blode brene beorna gehwylcne e him «nigne onfeng gede.
sigel semannum onn hi hine feriap op hi brimhengest tir bip tacna sum, wip «pelingas,
ofer nihta genipu n«fre swicep. beorc byp bleda leas, berep efne swa eah tanas butan tudder, bip on telgum wlitig, heah on helme hrysted f«gere, geloden leafum, lyfte getenge.
eh byp for eorlum hors hofum wlanc, welege on wicgum, and bip unstyllum man byp on myrgpe
sceal peah anra gehwylc orum swican, for am dryhten wyle dome sine p«t earme fl«sc eorpan bet«can. lagu byp leodum langsum gepuht, gif hi sculun nepan on nacan tealtum,
and hi s«ypa swype bregap, and se brimhengest bridles ne gyme. ing w«s «rest mid Eastdenum symble bip on hihte, ofer fisces bep, bringep to lande. healde trywa wel a bip on f«rylde,
«pelinga wyn, «r him hxlep ymbe, wrixlap spr«ce, «fre frofur. his magan leof;
gesewen secgun, op he sian eft ofer w«g gewat, w«n «fter ran;
us heardingas one h«le nemdun. edhel byp oferleof «ghwylcum men, gif he mot «r rihtes and gerysena on brucan on bolde bleadum oftast. daeg byp drihtnes sond, deore mannum,
m«re metodes leoht, myrgp and tohiht eadgum and earmum, eallum brice. ac byp on eorpan elda bearnum fl«sces fodor, ferep gelome ofer ganotes b«p; garsecg fandap
hw«per ac h«bbe aesc bip oferheah, stip on stapule, eah him feohtan on yr byp «pelinga
wyn and wyrpmynd, byp on wicge f«ger, f«stlic on f«relde, fyrdgeatewa sum. ior byp eafix, and eah a brucep fodres on foldan, hafap f«gerne eard, w«tre beworpen, «r he wynnum leofap.
ear byp egle eorla gehwylcun, onn f«stlice fl«sc onginnep, hraw colian, hrusan ceosan blac to gebeddan; bleda gedreosap, wynna gewitap, wera geswicap.
Verse Indeterminate Saxon Saturnus cw«:
"Hw«t! Ic iglanda eallra h«bbe boca onbyrged purh gebregdstafas, larcr«ftas onlocen Libia and Greca,
swylce eac istoriam Indea rices.
«pele treowe. eldum dyre, stede rihte hylt, firas monige. and eorla gehw«s
Me pa treahteras tala wisedon on pam micelan bec
M ces heardum.
Swylce ic nœfre on eallum pam fyrngewrytum findan ne mihte soe samnode. Ic sohte pa git hwylc wœre modes oe mœgenprymmes, elnes oe œhte oe eorlscipes se gepalmtwigoda Pater Noster. Sille ic pe ealle, sunu Dauides, peoden Israela, XXX punda smœtes goldes and mine suna twelfe, gif pu mec gebringest pœt ic si gebryrded urh pœs cantices cwyde Cristes linan, gesemes mec mid soe, and ic mec gesund fare, wende mec on willan on wœteres hrigc ofer Coferflod Caldeas secan." Salomon cwœ:
"Unlœde bi on eorpan, unnit lifes, wese wisdomes, wealla swa nieten, feldgongende feoh butan gewitte, se purh one cantic ne can Crist geherian. Wora he windes full, worpa hine deofol on domdœge, draca egeslice, bismorlice, of blacere liran irenum aplum; ealle beo aweaxen of edwittes ia heafdum.
ponne him bi leofre onne eall eos leohte gesceaft, gegoten fram am grunde goldes and seolfres, feersceatum full feohgestreona, gif he œfre œs organes owiht cue.
Fraco he bi onne and fremede frean œlmihtigum, englum ungelic ana hwearfa."
"Ac hwa mœg eaost ealra gesceafta a halgan duru heofona rices torhte ontynan on getœlrime?"
"œt gepalmtwigede Pater Noster heofonas ontyne, halige geblissa,
metod gemiltsa, moror gefylle, adwœsce deofles fyr, dryhtnes onœle. Swylce u miht mid y beorhtan gebede blod onhœtan, œs deofles dreor, pœt him dropan stiga, swate geswied, seofan intingum,
egesfullicran onne seo œrene gripu, onne heo for XII fyra tydernessum ofer gleda gripe gifrust wealle. Foron hafa se cantic ofer ealle Cristes bec widmœrost word; he gewritu lœre,
stefnum steore, and him stede healde heofona rices, heregeatewa wige." Saturnus cwœ:
"Ac hulic is se organ ingemyndum to begonganne am e his gast wile
meltan wi morre, mergan of sorge, asceadan of scyldum? Huru him scippend geaf wuldorlicne wlite. Mec œs on worolde full oft fyrwit frine, fus gewite, mod gemenge. Nœnig manna wat,
hœlea under hefenum, hu min hige dreose, bysig œfter bocum; hwilum me bryne stige, hige heortan neah hœdre wealle." Salomon cwœ:
"Gylden is se godes cwide, gimmum astœned,
hafa sylfren leaf; urh gastes gife He bi seofan snytro and modes meolc, He mœg a saule
gefeccan under foldan, nœfre hie se feond to œs nier feterum gefœstna; eah he hie mid fiftigum clusum beclemme, he one crœft brice sundor mœg œghwylc godspel secgan.
and saule hunig mœrpa gesœlgost. of siennihte
and a orancas ealle toslite. Hungor he ahiee, helle gestrude, wylm toweorpe, wuldor getimbre. He is modigra middangearde, staole strengra onne ealra stana gripe. Lamena he is l«ce, leoht wincendra, swilce he is deafra duru, dumbra tunge, scyldigra scyld, scyppendes seld, flodes ferigend, folces nerigend, ya yrfeweard, earmra fisca and wyrma welm, wildeora holt, on westenne weard, weormynta geard.
And se e wile geornlice one godes cwide singan solice, and hine siemle wile lufian butan leahtrum, he m«g one laan g«st, feohtende feond, fleonde gebrengan, gif u him «rest on ufan ierne gebrengest prologa prima, am is peordh P nama.
Hafa gum«cga gierde lange, gyldene gade, and a one grymman feond swimod sweopa, and him on swae fylge ac A oferm«gene and hine eac ofslih.
tir T hine teswa and hine on a tungan stica, wr«ste him «t woddor and him a wongan briece. eh E hiene yfla, swa he a wile ealra feonda gehwane f«ste gestondan. onne hiene on unanc rad R ieorrenga gesece, bocstafa brego, bregde sona feond be am feaxe, l«te flint brecan scines sconcan; he ne besceawa no his leomona li, ne bi him l«ce god.
Wende he hiene onne under wolcnum, wigsteall sece, heolstre behelmed. Huru him bi «t heartan wa, onne he hangiende helle wisce,
«s ^ngestan eelrices.
onne hine forcinna a cirican getuinnas,
nyd N and os O samod «ghw«er brenge sweopan of sie; sargia hwile fremdne fl«schoman, feorh ne bemurna.
onne sigel S cyme, engla ger«swa, wuldores st«f, wrane gegripe feond be am fotum, l«te foreweard hleor on strangne stan, stregda toas geond helle heap. Hyde hine «ghwylc
«fter sceades sciman; sceaa bi gebisigod,
Satanes egn swie gestilled.
Swilce hiene q Q and ur V cwealme gehn«ga, frome folctogan, fara him togegnes, habba leoht speru, lange sceaftas, swimode sweopan, swenga ne wyrna, deorra dynta; him bi «t deofol la. onne hine I and lagu L and se yrra cen C
gue begyrda (geap st«f wige biterne brogan), biga sona helle h^ftling, «t he on hinder g«.
onne hiene feoh F and man M utan ymbringa, scyldigne sceaan, habba scearp speru, atole earhfare, «led l«ta on «s feondes feax flana stregdan, biterne brogan; banan heardlice grimme ongielda, «s hie oft gilp breca. onne hine «t niehstan nearwe stille ger G se geapa, one god sende freondum on fultum, f«re «fter daeg D fifm«gnum full. Fyr bi se ridda st«f str«te neah, stille bide. haegl H onette, engel hine scierpe,
Cristes cempan, on cwicum w«dum godes spyrigendes geonges hr«gles. onne hine on lyfte lifgetwinnan under tungla getrumum tuigena ordum, sweopum seolfrynum, swie wealla,
gartorn geota gifrum deofle.
M«g simle se godes cwide gumena gehwylcum ealra feonda gehwane fleondne gebrengan urh mannes mu, manfulra heap
sweartne geswencan, n«fre hie «s syllice bleoum bregda. «fter bancofan feerhoman onfo, hwilum flotan gripa; hwilum hie gewenda in wyrmes lic stronges and sticoles, stinge nieten,
feldgongende feoh gestrude. Hwilum he on w«tere wicg gehn«ge, hornum geheawe, o«t him heortan blod, famig flodes b«, foldan gesece. Hwilum he gefetera f«ges mannes,
handa gehefega, onne he «t hilde sceall wi la werud lifes tiligan; awrite he on his w«pne w«llnota heap, bealwe bocstafas, bill forscrife, meces m«ro. Foron n«nig man scile
oft orances ut abredan w«pnes ecgge, eah e him se wlite cweme, ac symle he sceal singan, onne he his sweord geteo,
Pater Noster, and «t palmtreow biddan mid blisse, «t him bu gife
feorh and folme, onne his feond cyme."
«t a sienfullan saula sticien mid hettendum helle tomiddes. Hate onne heahcining helle betynan,
fyres fulle, and a feondas mid." H«fde a se snotra sunu Dauides forcumen and forcyed Caldea eorl. Hw«re was on s«lum se e of sie cwom feorran gefered; n«fre «r his ferh ahlog.
Hw«t! Ic flitan gefr«gn on fyrndagum modgleawe men, middangeardes r^swan, gewesan ymbe hira wisdom; wyrs de se e lieh oe «s soes ans«ce. Saloman was bremra, eah e Saturnus sumra h«fde,
bald breosttoga, boca c« Predan,
Meda maumselas, Marculfes eard, Saulus rice, swa he su lige ymbe Geallboe and ymb Geador nor, Filistina flet, festen Creca, wudu Egipta, w«ter Mathea, eludas Coreffes, Caldea rice, Creca cr«ftas, cynn Arabia, lare Libia, lond Syria, Pitinia, Buanasan, Pamhpilia, Pores gem«re,
Macedonia, Mesopotamie, Cappadocia, Cristes eel, Hieryhco, Galilea, Hierusalem
"oe ic swigie, nyttes hycgge, eah ic no sprece.
Wat ic onne, gif u gewitest on Wendels« ofer Coforflod cye secean, «t u wille gilpan «t u h«bbe gúmena bearn forcumen and forcyed. Wat ic «t w«ron Caldeas gue «s gielpne and «s goldwlonce, m«ra «s modige, «r to am moning gelomp su ymbe Sanere feld. S«ge me from am lande «r n«nig fyra ne m«g fotum gest«ppan." Saturnus cu«:
"Se m«ra was haten s«liende weallende Wulf, wereodum cu
He on am felda ofslog XXV
dracena on d«gred, and hine a dea offeoll;
one mercstede, mon gesecan, fugol gefleogan, ne on ma foldan neat.
anon atercynn œrest gewurdon wide onwœcned, a e nu weallende urh attres oro ingang ryma.
Git his sweord scine swie gescœned, and ofer a byrgenna blica a hieltas." Salomon cwœ:
"Dol bi se e gœ on deop wœter, se e sund nafa ne gesegled scip ne fugles flyht, ne he mid fotum ne mœg grund gerœcan; huru se godes cunna full dyslice, dryhtnes meahta." Saturnus cuœ:
"Ac hwœt is se dumba, se e on sumre dene reste?
Swie snyttra, hafa seofon tungan; hafa tungena gehwylc XX orda, hafa orda gehwylc engles snytro, ara e wile anra hwylc uppe bringan, œt u œre gyldnan gesiehst Hierusalem weallas blican and hiera winrod lixan, sofœstra segn. Saga hwœt ic mœne." Salomon cuœ:
"Bec sindon breme, bodia geneahhe weotodne willan am e wiht hyge.
Gestranga hie and gestaelia staolfœstne geoht, amyrga modsefan manna gehwylces of reamedlan isses lifes." Saturnus cwœ:
"Bald bi se e onbyrege boca crœftes;
symle bi e wisra e hira geweald hafa." Salomon cuœ:
"Sige hie onsenda sofœstra gehwam, hœlo hye, am e hie lufa." Saturnus cwœ:
"An wise is on woroldrice ymb a me fyrwet brœc L wintra dœges and niehtes urh deop gesceaft; geomrende gast de nu gena swa, œron me geunne ece dryhten
œt me geseme snoterra monn." Salomon cwœ:
"So is œt u sagast; seme ic e recene ymb a wrœtlican wiht. Wilt u œt ic e secgge?
An fugel site on Filistina
middelgemœrum; munt is hine ymbutan, geap gylden weall. Georne hine healda witan Filistina, wena œs e naht is, œt hiene him scyle eall eod on genœman wœpna ecggum; hie œs wœre cunnon,
healda hine niehta gehwylce noran and suan on twa healfa tu hund wearda.
Se fugel hafa IIII heafdu medumra manna, and he is on middan hwœlen;
geowes he hafa fieru and griffus fet,
lige lonnum fœst, loca unhiere, swie swinge and his searo hringe, gille geomorlice and his gyrn sefa, wylle hine on am wite, wuna unlustum, singge syllice; seldum œfre
his leoma licgga. Longa hine hearde, ynce him œt sie ria XXX usend wintra œr he domdœges dynn gehyre. Nyste hine on œre foldan fira œnig eoran cynnes, œron ic hine ana onfand
and hine a gebendan het ofer brad wœter, œt hine se modega heht Melotes bearn, Filistina fruma, fœste gebindan,
lonnum belucan wi leodgryre. one fugel hata feorbuende,
Filistina fruman, uasa mortis." Saturnus cw«:
"Ac hw«t is «t wundor e geond as worold f«re, styrnenga g«, staolas beate, awece wopdropan, winne oft hider?
Ne m«g hit steorra ne stan ne se steapa gimm, w«ter ne wildeor wihte beswican, ac him on hand g« heardes and hnesces, micles and m«tes; him to mose sceall gegangan geara gehwelce grundbuendra, lyftfleogendra, laguswemmendra, ria reoteno usendgerimes." Salomon cu«:
"Yldo beo on eoran «ghw«s cr«ftig; mid hiendre hildewr«sne, rumre racenteage, r«ce wide, langre linan, lisse eall «t heo wile. Beam heo abreote and bebrice telgum, astyre standendne stefn on sie, afille hine on foldan; frite «fter am wildne fugol. Heo oferwige wulf, hio oferbide stanas, heo oferstige style, hio abite iren mid ome, de usic swa." Saturnus cw«:
"Ac forhwon fealle se snaw, foldan behyde, bewrih wyrta ci, w«stmas getige, gey hie and gereata, «t hie rage beo cealde geclungne? Full oft he gecosta eac wildeora worn, w«tum he oferbricge, gebryce burga geat, baldlice fere, reafa"
"swior micle onne se swipra ni se hine gel«de on a laan wic mid a fr«cnan feonde to willan."
"Nieht bi wedera iestrost, ned bi wyrda heardost, sorg bi swarost byren, slœp bi deae gelicost." Salomon cwœ:
"Lytle hwile leaf beo grene; onne hie eft fealewia, fealla on eoran and forweornia, weora to duste. Swa onne gefealla a e fyrena œr lange lœsta, lifia him in mane, hyda heahgestreon, healda georne on fœstenne feondum to willan, and wena wanhogan œt hie wille wuldorcining, œlmihtig god, ece gehiran." Saturnus cwœ:
"Sona bi gesiene, sian flowan mot y ofer eall lond, ne wile heo awa œs sies geswican, sioan hire se sœl cyme, œt heo domes dœges dyn gehiere." Salomon cwœ:
"Wa bi onne issum modgum monnum, am e her nu mid mane lengest lifia on isse lœnan gesceafte. Ieo œt ine leode gecydon;
wunnon hie wi dryhtnes miehtum, foron hie œt worc ne gedegdon. Ne sceall ic e hwœre, broor, abelgan; u eart swie bittres cynnes, eorre eormenstrynde. Ne beyrn u in a inwitgecyndo!" Saturnus cwœ:
"Saga u me, Salomon cyning, sunu Dauides, hwœt beo a feowere fœgœs rapas?"
"Ac hwa deme onne dryhtne Criste on domes dœge, onne he deme eallum gesceaftum?"
"Hwa dear onne dryhtne deman, e us of duste geworhte, nergend of niehtes wunde? Ac sœge me hwœt nœrende wœron."
"Ac forhwon ne mot seo sunne side gesceafte scire geondscinan? Forhwam besceade heo muntas and moras and monige ec weste stowa? Hu geweore œt?"
"Ac forhwam nœron eorwelan ealle gedœled leodum gelice? Sum to lyt hafa, godes grœdig; hine god sete urh geearnunga eadgum to rœste."
"Ac forhwan beo a gesias somod œtgœdre, wop and hleahtor? Full oft hie weorgeornra sœla toslita; hu gesœle œt?" Salomon cuœ:
"Unlœde bi and ormod se e a wile geomrian on gihe; se bi gode fracoast." Saturnus cwœ:
"Forhwon ne moton we onne ealle mid onmedlan gegnum gangan in godes rice?"
"Ne mœg fyres feng ne forstes cile, snaw ne sunne somod eardian, aldor geœfnan, ac hira sceal anra gehwylc onlutan and onliigan e hafa lœsse mœgn."
"Ac forhwon onne leofa se wyrsa leng? Se wyrsa ne wat in woroldrice on his mœgwinum maran are." Salomon cwœ:
"Ne mœg mon forildan œnige hwile one deoran si, ac he hine adreogan sceall." Saturnus cwœ:
"Ac hu gegange œt? Gode oe yfle, onne hie beo urh ane idese acende,
twegen getwinnas, ne bi hira tir gelic. Oer bi unl«de on eoran, oer bi eadig, swie leoft«le mid leoda duguum; oer leofa lytle hwile, swice on isse sidan gesceafte, and onne eft mid sorgum gewite.
Fricge ic ec, hlaford Salomon, hw«res bi hira folgo betra?" Salomon cu«:
"Modor ne r«de, onne heo magan cenne, hu him weore geond worold widsi sceapen. Oft heo to bealwe bearn afede, seolfre to sorge, sian dreoge his earfou orlegstunde.
Heo «s afran sceall oft and gelome grimme greotan, onne he geong f«re, hafa wilde mod, werige heortan, sefan sorgfullne, slide geneahhe, werig, wilna leas, wuldres bed«led, hwilum higegeomor healle wearda, leofa leodum feor; loca geneahhe fram am unl«dan agen hlaford.
Foran nah seo modor geweald, onne heo magan cenne, bearnes bl«des, ac sceall on gebyrd faran an «fter anum; «t is eald gesceaft." Saturnus cw«:
"Ac forhwan nele monn him on giogoe georne gewyrcan deores dryhtscipes and d«dfruman, wadan on wisdom, winnan «fter snytro?" Salomon cw«:
"Hw«t! Him m«g eadig eorl eae geceosan on his modsefan mildne hlaford, anne «eling. Ne m«g don unl«de swa." Saturnus cw«:
"Ac forhwam winne is w«ter geond woroldrice, dreoge deop gesceaft? Ne mot on d«g restan, neahtes ney, cr«fte ty, cristna and cl«nsa cwicra manigo,
wuldre gewlitiga. Ic wihte ne cann forhwan se stream ne mot stillan neahtes." "his lifes f«me. Simle hit bi his lareowum hyrsum; full oft hit eac «s deofles dugo gehn«ge,
«r weotena bi worn gesamnod. onne snottrum men sn«d oglide, a he be leohte gesih, lute «fter, gesegna and gesyfle and him sylf frite. Swilc bi seo an sn«d «ghwylcum men selre micle, gif heo gesegnod bi, to ycgganne, gif he hit geencan cann, onne him sie seofon daga symbelgereordu. Leoht hafa heow and had haliges gastes, Cristes gecyndo; hit «t gecye full oft.
Gif hit unwitan «nige hwile healda butan h«ftum, hit urh hrof w«de, bryce and b«rne boldgetimbru, seoma steap and geap, stige on lenge, clymme on gecyndo, cunna hw«nne mote fyr on his frumsceaft on f«der geardas, eft to his ele, anon hit «ror cuom. Hit bi eallenga eorl to gesihe, am e ged«lan can dryhtnes ecelan, foron nis n«negu gecynd cuiclifigende, ne fugel ne fisc ne foldan stan, ne w«teres wylm ne wudutelga, ne munt ne mor ne es middangeard, «t he for ne sie fyrenes cynnes." Saturnus cw«:
"Full oft ic frode menn fyrn gehyrde secggan and swerian ymb sume wisan, hw«er w«re twegra butan tweon strengra, wyrd e warnung, onne hie winna oft mid hira reamedlan, hw«erne areote «r.
Ic to soon wat; s«gdon me geara Filistina witan, onne we on geflitum s«ton, bocum tobr«ddon and on bearm legdon, meelcwidas mengdon, moniges fengon, «t n«re n«nig manna middangeardes
«t meahte ara twega tuion aspyrian." Salomon cw«:
"Wyrd bi wended hearde, wealle swie geneahhe; heo wop wece, heo wean hlade, heo gast scy, heo ger byre,
and hw«re him m«g wissefa wyrda gehwylce gemetigian, gif he bi modes gleaw and to his freondum wile fultum secan, eh hw«re godcundes g«stes brucan." Saturnus cw«:
"Ac hw«t wite us wyrd seo swie, eallra fyrena fruma, f«ho modor, weana wyrtwela, wopes heafod, frumscylda gehw«s f«der and modor, deaes dohtor? Ac tohwan drohta heo mid us?
Hw«t! Hie wile lifigende late areotan, «t heo urh fyrena geflitu f«ho ne tydre." Salomon cw«:
"Nolde g«d geador in godes rice eadiges engles and «s ofermodan;
oer his dryhtne hierde, oer him ongan wyrcan urh dierne cr«ftas segn and side byrnan, cw« «t he mid his gesium wolde hian eall heofona rice and him onne on healfum sittan, tydran him mid y teoan d«le, o«t he his tornes ne cue ende urh insceafte. a wear se «elra eoden
gedrefed urh «s deofles gehygdo; forlet hine a of dune gehreosan, afielde hine a under foldan sceatas, heht hine «r f«ste gebindan. «t sindon a usic feohta on.
Foron is witena gehwam wopes eaca.
a «t eadig onfand engla dryhten,
«t heo leng mid hine lare ne namon, aweorp hine a of am wuldre and wide todraf, and him bebead bearn heofonwara
«t hie ec scoldon a enden hie lifdon wunian in wylme, wop rowian, heaf under hefonum, and him helle gescop, w«lcealde wic wintre beeahte, w«ter in sende and wyrmgeardas, atol deor monig irenum hornum, blodige earnas and blace n«dran, urst and hungor and earle gewin, egna egesan, unrotnesse; and «ghwylc him issa earfea ece stonde butan edwende a enden hie lifiga." Saturnus cw«:
"Is onne on isse foldan fira «nig eoran cynnes, ara e man age, e dea ab«de, «r se d«g cyme «t sie his calendcwide arunnen and hine mon annunga ut abanne?"
"«ghwylcum men engel onsende dryhten heofona onne d«g styre;
se sceall behealdan hu his hyge wille;
gradig growan in godes willan, murnan metodes rym, mid y e hit d«g bi. onne hine ymbeganga gastas twegen; oer bi golde gl«dra, oer bi grundum sweartra, oer cyme ofer «re stylenan helle;
oer hine l«re «t he lufan healde, metodes miltse, and his m«ga r«d, oer hine tyhte and on t«so l«re, ywe him and yppe earmra manna misgemynda, and urh «t his mod hwete, l«de hine and l«ce and hine geond land spane, o«t his ege bi, «fancum full, urh earmra scyld yrre geworden.
Swa onne feohte se feond on feower gecynd, o«t he gewende on a wyrsan hand
deofles d«dum d«glongne fyrst, and «s willan wyrc e hine on woh spane.
Gewite onne wepende on weg faran engel to his earde and «t eall saga:
'Ne meahte ic of «re heortan heardne aringan
stylenne stan; stica him tomiddes'"
Crist w«s acennyd, cyninga wuldor, on midne winter, m«re peoden, ece «lmihtig, on py eahteoan d«g H«lend gehaten, heofonrices weard.
Swa pa sylfan tiid side herigeas, folc unm«te, habba foreweard gear, for py se kalend us cyme gepincged on pam ylcan d«ge us to tune, forma mona; hine folc mycel
Ianuarius gerum heton.
And p«s embe fif niht p«tte fulwihttiid eces drihtnes to us cyme, p«ne twelfta d«g tireadige, h«le heaurofe, hata on Brytene,
in foldan her. Swylce emb feower wucan p«tte Solmona sige to tune butan twam nihtum, swa hit getealdon geo,
Februarius f«r, frode gesipas, ealde «gleawe. And p«s embe ane niht
p«t we Marian m«ssan healda, cyninges modor, forpan heo Crist on pam d«ge, bearn wealdendes, brohte to temple.
«nne p«s emb fif niht p«t afered by winter of wicum, and se wigend pa
«fter seofentynum swylt prowade nihtgerimes, nergendes pegen, Mathias m«re, mine gefr«ge, p«s pe lencten on tun geliden h«fde, werum to wicum. Swylce eac is wide cu ymb III and twa peodum gewelhw«r his cyme kalend ceorlum and eorlum (butan p«nne bises geboden weore feoran geare; p«nne he furor cyme ufor anre niht us to tune), hrime gehyrsted hagolscurum f«r geond middangeard Martius ree, Hlyda healic. «nne se halga p«s emb XI niht «pele scynde Gregorius in godes w«re, breme in Brytene. Swylce Benedictus embe nigon niht p«s nergend sohte, heard and higestrang, p«ne heria wel in gewritum wise, wealdendes peow rincas regolf«ste. Swylce eac rimcr«ftige on pa ylcan tiid emniht healda, foran wealdend god worhte «t fryme on py sylfan d«ge sunnan and monan. Hw«t, ymb feower niht f«der onsende, p«s pe emnihte eorlas healda, heahengel his, se h«lo abead Marian mycle, p«t heo meotod sceolde cennan, kyninga betst, swa hit gecyed wear geond middangeard; w«s p«t m«re wyrd, folcum gefr«ge! Swylce emb feower and preo nihtgerimes, p«tte nergend sent Aprelis mona, on pam oftust cym seo m«re tiid mannum to frofre, drihtnes «rist; p«nne dream gerist wel wide gehw«r, swa se witega sang:
wisf«st worhte, wera cneorissum, eallum eorwarum eadigum to blisse." Ne magon we pa tide be getale healdan dagena rimes, ne drihtnes stige on heofenas up, forpan pe hwearfa aa wisra gewyrdum, ac sceal wintrum frod on circule cr«fte findan halige dagas. Sculan we hw«ere gyt martira gemynd ma areccan, wrecan wordum for, wisse gesingan, p«t embe nihgontyne niht and fifum, p«s pe Eastermona to us cyme, p«t man reliquias r«ran onginne, halige gehyrste; p«t is healic d«g, bentiid bremu. Swylce in burh rape embe siex niht smicere on gearwum, wudum and wyrtum cyme wlitig scrian prymilce on tun, pearfe bringe Maius micle geond menigeo gehw«r.
Swa pi ylcan d«ge «pele geferan, Philippus and Iacob, feorh agefan, modige magopegnas for meotudes lufan. And p«s embe twa niht p«tte t«hte god Elenan eadigre «pelust beama, on pam prowode peoden engla for manna lufan, meotud on galgan be f«der leafe. Swylce ymb fyrst wucan butan anre niht p«tte yldum bring sigelbeorhte dagas sumor to tune, wearme gewyderu. p«nne wangas hrae blostmum blowa, swylce blis astih geond middangeard manigra hada cwicera cynna, cyninge lof secga m«nifealdlice, m«rne brema,
«lmihtigne. p«s emb eahta and nigon dogera rimes p«tte drihten nam in oer leoht Agustinus, bline on breostum, p«s pe he on Brytene her eamode him eorlas funde
to godes willan, swa him se gleawa bebead Gregorius. Ne hyrde ic guman a fyrn «nigne «r «fre bringan ofer sealtne mere selran lare, bisceop bremran. Nu on Brytene rest
on Cantwarum cynestole neah, mynstre m«rum. p«nne mona bring ymb twa and feower tiida lange «rra Lia us to tune, Iunius on geard, on pam gim astih
on heofenas up hyhst on geare, tungla torhtust, and of tille agrynt, to sete sige. Wyle syan leng grund behealdan and gangan lator ofer foldan wang f«gerust leohta,
woruldgesceafta. p«nne wuldres pegn ymb preotyne, peodnes dyrling, Iohannes in geardagan wear acenned, tyn nihtum eac; we pa tiid healda on midne sumor mycles on «pelum.
Wide is geweorod, swa p«t wel gerist, haligra tid geond h«lea bearn, Petrus and Paulus. Hw«t, pa apostolas, peodenholde, prowedon on Rome ofer midne sumor, miccle gewisse,
furor fif nihtum, folcbealo prealic, m«rne martyrdom; h«fdon m«nige «r wundra geworhte geond w«rpeoda, swylce hi «fter pam unrim fremedon swutelra and gesynra purh sunu meotudes,
ealdorpegnas. p«nne «dre cym emb twa niht p«s tidlice us Iulius mona, on pam Iacobus
ymb feower niht feorh gesealde ond twentigum, trum in breostum, frod and f«str«d folca lareow, Zebedes afera. And p«s symle scrip ymb seofon niht p«s sumere gebrihted Weodmona on tun, welhw^r bringe Agustus yrmenpeodum hlafm«ssan d«g. Swa p«s h«rfest cym ymbe oer swylc butan anre wanan, wlitig, w«stmum hladen; wela by geywed f«gere on foldan. p«nne for gewat ymb preo niht p«s peodne getrywe purh martyrdom, m«re diacon, Laurentius, h«f nu lif wipan mid wuldorf«der weorca to leane. Swylce p«s ymb fif niht f«gerust m«ga, wifa wuldor, sohte weroda god for suna sibbe, sigef«stne ham on neorxnawange; h«fde nergend pa f«gere fostorlean f«mnan forgolden ece to ealdre. p«nne ealling by ymb tyn niht p«s tiid geweorad
Bartholomeus in Brytene her, wyrd welpungen. Swylce eac wide by eorlum geypped «pelinges dea ymb feower niht, se pe f«gere iu mid w«tere oferwearp wuldres cynebearn, wiga weorlice. Be him wealdend cw« p«t nan m«rra man geond middangeard betux wife and were wurde acenned. Ond p«s ymbe preo niht geond peoda feala p«tte Haligmon, helepum gepinged, fere to folce, swa hit foregleawe, ealde upwitan, «ror fundan, Septembres f«r, and py seofopan d«g p«t acenned wear cwena selost, drihtnes modor. p«nne dagena worn
ymbe preotyne pegn unforcu, godspelles gleaw, gast onsende Matheus his to metodsceafte, in ecne gefean. p«nne ealling cym ymb preo niht p«s peodum wide
emnihtes d«g, ylda bearnum. Hw«t, we weoria wide geond eoran heahengles tiid on h«rfeste, Michaheles, swa p«t menigo wat, fif nihtum ufor p«s pe folcum by,
eorlum geywed emnihtes d«g. And p«s embe twa niht p«t se teoa mon on folc fere, frode gepeahte, October on tun us to genihte, Winterfylle, swa hine wide ciga
igbuende Engle and Seaxe, weras mid wifum. Swylce wigena tiid ymb twentig p«s twegra healda and seofon nihtum samod «tg«dere on anne d«g. We pa «pelingas
fyrn gefrunan p«t hy forem«re, Simon and Iudas, symble w«ron, drihtne dyre; forpon hi dom hlutan, eadigne upweg. And p«s ofstum bring embe feower niht, folce genihtsum,
Blotmona on tun, beornum to wiste, Nouembris, nia bearnum eadignesse, swa nan oer na de mona maran miltse drihtnes. And py ylcan d«ge ealra we healda
sancta symbel para pe si oe «r worhtan in worulde willan drihtnes. Syppan wintres d«g wide gange on syx nihtum, sigelbeortne genim h«rfest mid herige hrimes and snawes,
forste gefeterad, be frean h«se, p«t us wunian ne moton wangas grene, foldan fr«tuwe. p«s ymb feower niht p«tte Martinus m«re geleorde, wer womma leas wealdend sohte, upengla weard. p«nne embe eahta niht and feowerum p«tte fan gode besenctun on s«grund sigef«stne wer, on brime haran, pe iu beorna fela Clementes oft clypia to pearfe.
And p«s embe seofon niht, sigedrihtne leof,
«pele Andreas up on roderum his gast ageaf on godes w«re, fus on forweg. p«nne folcum bring morgen to mannum mona to tune,
Decembris drihta bearnum, «rra Iula. Swylce emb eahta and twelf nihtgerimes p«tte nergend sylf pristhydigum Thomase forgeaf wi earfeum ece rice, bealdum beornwigan bletsunga his. p«nne emb feower niht p«tte f«der engla his sunu sende on pas sidan gesceaft folcum to frofre. Nu ge findan magon haligra tiida pe man healdan sceal, swa bebuge gebod geond Brytenricu Sexna kyninges on pas sylfan tiid.
The Judgment Day I Verse Indeterminate Saxon
ðæt gelimpan sceal, þætte lagu floweð, flod ofer foldan; feores bið æt ende anra gehwylcum. Oft mæg se þe wile in his sylfes sefan soð geþencan. 5
Hafað him geþinged hider þeoden user on þam mæstan dæge, mægencyninga hyhst, wile þonne forbærnan brego moncynnes lond mid lige. Nis þæt lytulu spræc to geheganne. Hat bið onæled, 10
siþþan fyr nimeð foldan sceatas, byrnende lig beorhte gesceafte; bið eal þes ginna grund gleda gefylled, reþra bronda, swa nu rixiað gromhydge guman, gylpe strynað, 15
hyra hlaforde gehlæges tilgað, oþþæt hy beswicað synna weardas, þæt hi mid þy heape helle secað, fleogað mid þam feondum. Him biþ fyr ongean, droflic wite, þær næfre dæg scineð 20
leohte of lyfte, ac a bilocen stondeð, siþþan þæs gæstes gryre agiefen weorþeð. Ufan hit is enge ond hit is innan hat; nis þæt betlic bold, ac þær is brogna hyhst, ne noht hyhtlic ham, ac þær is helle grund, 25
sarlic siðfæt þam þe sibbe ful oft tomældeð mid his muþe. Ne con he þa mircan gesceaft, hu hi butan ende ece stondeð þam þe þær for his synnum onsægd weorþeð, ond þonne a to ealdre orleg dreogeð. 30
Hwa is þonne þæs ferðgleaw, oþþe þæs fela cunne, þæt æfre mæge heofona heahþu gereccan, swa georne þone godes dæl, swa he gearo stondeð clænum heortum, þam þe þisne cwide willað ondrædan þus deopne? Sceal se dæg weorþan 35
þæt we forð berað firena gehwylce, þeawas ond geþohtas; þæt bið þearlic gemot, heardlic heremægen. Hat biþ acolod. Ne biþ þonne on þisse worulde nymþe wætres sweg fisces eþel; 40
ne biþ her ban ne blod, ac sceal bearna gehwylc mid lice ond mid sawle leanes fricgan ealles þæs þe we on eorþan ær geworhtan godes oþþe yfles. Ne mæg nænig gryre mare geweorþan æfter worulde, ond se bið wide cuð. 45
Ne tytaþ her tungul, ac biþ tyr scæcen, eorþan blædas. Forþon ic a wille leode læran þæt hi lof godes hergan on heahþu, hyhtum to wuldre lifgen on geleafan, ond a lufan dryhtnes 50
wyrcan in þisse worulde, ær þon se wlonca dæg bodige þurh byman brynehatne leg, egsan oferþrym. Ne bið nænges eorles tir leng on þissum life, siþþan leohtes weard ofer ealne foldan fæþm fyr onsendeð. 55
Lixeð lyftes mægen, leg onetteð, blæc byrnende, blodgyte weorþeð mongum gemeldad, mægencyninges þrea; beofað eal beorhte gesceaft, brondas lacað on þam deopan dæge, dyneð upheofon. 60
þonne weras ond wif woruld alætað, eorþan yrmþu, seoð þonne on ece gewyrht. þonne bið gecyþed hwa in clænnisse lif alifde; him bið lean gearo. Hyht wæs a in heofonum, siþþan user hælend wæs, 65
middangeardes meotud, þurh þa mæstan gesceaft on ful blacne beam bunden fæste cearian clomme. Crist ealle wat gode dæde; no þæs gilpan þearf synfull sawel, þæt hyre sie swegl ongean, 70
þonne he gehyrweð ful oft halge lare, brigdeð on bysmer. Ne con he þæs brogan dæl, yfles ondgiet, ær hit hine on fealleð. He þæt þonne onfindeð, þonne se fær cymeþ, geond middangeard monegum gecyþeð, 75
þæt he bið on þæt wynstre weorud wyrs gescaden, þonne he on þa swiþran hond swican mote, leahtra alysed. Lyt þæt geþenceð, se þe him wines glæd wilna bruceð, siteð him symbelgal, siþ ne bemurneð, 80
hu him æfter þisse worulde weorðan mote. Wile þonne forgieldan gæsta dryhten willum æfter þære wyrde, wuldres ealdor, þam þe his synna nu sare geþenceþ, modbysgunge micle dreogeð; 85
him þæt þonne geleanað lifes waldend, heofona hyrde, æfter heonansiþe godum dædum, þæs þe he swa geomor wearð, sarig fore his synnum. Ne sceal se to sæne beon ne þissa larna to læt, se þe him wile lifgan mid gode, 90
brucan þæs boldes þe us beorht fæder gearwað togeanes, gæsta ealdor. þæt is sigedryhten þe þone sele frætweð, timbreð torhtlice; to sculon clæne, womma lease, swa se waldend cwæð, 95
ealra cyninga cyning. Forþon cwicra gehwylc, deophydigra, dryhtne hyreð, þara þe wile heofona heahþu gestigan. Hwæþre þæt gegongeð, þeah þe hit sy greote beþeaht, lic mid lame, þæt hit sceal life onfon, 100
feores æfter foldan. Folc biþ gebonnen, Adames bearn ealle to spræce; beoð þonne gegædrad gæst ond bansele, gesomnad to þam siþe. Soþ þæt wile cyþan, þonne we us gemittað on þam mæstan dæge, 105
rincas æt þære rode, secgað þonne ryhta fela, eal swylce under heofonum gewearð hates ond cealdes, godes oþþe yfles; georne gehyreð heofoncyninga hyhst hæleþa dæde. Næfre mon þæs hlude horn aþyteð 110
ne byman ablaweþ, þæt ne sy seo beorhte stefn ofer ealne middangeard monnum hludre, waldendes word; wongas beofiað for þam ærende þæt he to us eallum wat. Oncweþ nu þisne cwide; cuþ sceal geweorþan 115
þæt ic gewægan ne mæg wyrd under heofonum, ac hit þus gelimpan sceal leoda gehwylcum ofer eall beorht gesetu, byrnende lig. Siþþan æfter þam lige lif bið gestaþelad, welan ah in wuldre se nu wel þenceð. Index | Previous page | Next page
Landbūnes - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þis geƿrit ne brȳcþ langmearcas, oþþe hīe ne ƿel brȳcþ.
Bidde, ƿrīt langmearca in eallum stedum þe þurfaþ hīe.
On Crēcum, landbūnessa ƿæron landscipas for landsētum fram hiera ēþle, oþþe ungeƿilde oþþe in þǣre ēþle gīeminge. Rōmānisca landbūnessa ("colonii") ƿǣron byrig in missenlicum underrīcum þæs Rīces. Feðas setledon þǣrin, sēo landbūnes ƿæs under Rōmānisc rihte and hiere lēodas ƿǣron Rōmānisce burgƿare.
Bryttisce Rīce and CyneƿīseAdiht
Hēafodgeƿrits: Bryttiscu landbūnes, and [], and [], and [], and []
Australisca and Nīƿa Sǣlandisca landbūnessa sind "ūtƿearde landscipas".
In 2002 ƿǣron eall þæs lāf on þāra Bryttiscan landbūnessa sind be naman "Bryttisce ofersæ landscipas".
In Bryttiscum ofersǣ landscipe genamaþ Gerecan sēo Cƿēn. Ēac hæfþ sēo Cƿēn ānƿeald, būton be gesetnes oft hæfþ se landscipe his agane grundgesetnes. Ēac is sēo ilce setness on Australiscum and Nīƿa Sælandiscum ūtƿeardum landscipum.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Landbūnes&oldid=190564" begeten
Last edited on 21 Hreðmonað 2018, at 02:04
Man niwanost wende þisne tramet on þære 02:04 tide þæs 21 Hreðmonað 2018.
HAIX NEVADA Pro Ws mid
» HAIX NEVADA Pro Ws mid
Produktinformationen "NEVADA Pro Ws mid"
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 35
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 36
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 37
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 38
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 39
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 39,5
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 40
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 41
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 41,5
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 42
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 43
HAIX NEVADA Pro Ws mid Gr. 43,5
Turcas and Caicos Īegland - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Turcas and Caicos Īegland
Glōmung æt Turtlebyht
Þā Turcas and Caicos Īegland licaþ in þǣm Caribiscan Sǣ betƿuh þā Bahamas (be norþƿestan), Cuban (be sūþþƿestan) and Lytle Spēonlande (be sūþan). Þās īega habbaþ ætgædre 170 mīla2 be stōƿe. Hie sind Bryttisc ofersǣƿisc landscipe.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Turcas_and_Caicos_Īegland&oldid=191440" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 01:50 tide þæs 6 Eastermonað 2018.
Translation and Narration: James R. Johnson
Þá wæs wrenna þe in wægnhúse nestlode. Hé þǽr wunode mid his cynne. Sume dæge éode hé út and his gemaca tó sécenne fódan tó bringenne hira briddum, léton hira briddas ǽne.
Æfter fæce edcóm se fæderwrenna hám.
“Hwæt hér gelamp?” áscode hé. “Belamp áht? Gé cildru þyncaþ mé swíðe geegsod!”
“Papa!” sægdon híe, “áglǽca cóm furðum big. Hé wæs egefull! Hé starode in úser nest mid his micelum éagum! Wé drédon ús þearle!”
“Ic undergiete,” sægde hé. “Hwider éode hé?“
“Hé éode be þǽm wege!“
“Gé cildru ábídaþ hér,“ sægde se fæderwrenna. “Ic gá, him tó lǽrenne, swá þæt hé nǽfre forgiete! Ne sorgiaþ, cildru. Ic hine finde.“ Þus dráf hé þone áglǽcan.
Hé bíegde ymbe hwamm and seah léon forþgangendne, ac hé him ne dréd. Hé lendde rihte on léonbæc and ongann him tó giellan. “Hwá þencst þu tó béonne on eorðan, mid þý þe þu cymst tó mínum neste and egsast mín cildru þearle?!”
Se muntléo ne híerde ac þǽm wrennan tó, ac férde forþ.
Þæt tínde se wrenna éac furðor, and ongann sóðlíce giellan tó muntléon. “Þu næfst náne race tó cumenne tó mínum neste, and gif þu eft cymst,” sægde hé, “þonne leofast þu þæt tó hréowenne. Ic nelle þearllǽcan,” sægde hé, hóf his scancan in þá lyfte, “ac ic brece þínne hneccan in bearhtmhwíle!”
Þǽm gesægdum, fléw hé on bæc tó his neste.
“Nis nú náht tó sorgienne, cildru,“ sægde hé. “Ic tǽhte him láre. Hé ne cymþ eft ongéan.”
Pennsylvānia - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Pennsylvania is rīce þāra Geānlǣhtra Rīca American. His hēafodburg is Harrisburg. Pennsylvānia wæs staþolede in 1681 þurh William Penn þurh landbōc fram Carl II cyning. Se nama Pennsylvānia cymþ of Lǣdenum ƿorde sylvania mǣneþ ‘wuduland’ ond his fæder nama Penn (se nama Penn cymþ of ƿorde pen mǣneþ ‘hēafod’).
Ēacnama: Keystone State, Quaker State
12 Gēolmōnaþ 1787
Pennsylvānia behlænað Delaware tō sūþēastum, Marianland tō sūþum, Westvirginia tō sūþƿestum, Lake Erie ond Ontario tō norþƿestum, Ohio tō ƿestum, Nīwe Eoforwīc benorþum, ond Nīwe Cēsarēa tō ēastum.
Pennsyluanian Þēodisce sprǣc
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Pennsylvānia&oldid=205360" begeten
Last edited on 20 Eastermonað 2022, at 11:43
Man niwanost wende þisne tramet on þære 11:43 tide þæs 20 Eastermonað 2022.
بوابة تلمنس التعليمية » بوابة التاريخ » تاريخ اللغة الانجليزية
1 تاريخ اللغة الانجليزية في السبت فبراير 12, 2011 8:32 am
Hwæt! Wē Gār-Dena in geārdagum,
þēodcyninga, þrym gefrūnon,
hū ðā æþelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scēfing sceaþena þrēatum,
monegum mǣgþum, meodosetla oftēah,
egsode eorlas. Syððan ǣrest wearð
fēasceaft funden, hē þæs frōfre gebād,
wēox under wolcnum, weorðmyndum þāh,
oðþæt him ǣghwylc þāra ymbsittendra
gomban gyldan. þæt wæs gōd cyning!
Bright's Anglo-Saxon Reader/Account of the Poet Cædmon - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/Account of the Poet Cædmon
16253Bright's Anglo-Saxon Reader — Account of the Poet CædmonJames W. Bright
[From the Anglo-Saxon version of Bede's Ecclesiastical History. The text follows the Tanner MS. (= Tanner 10, Bodl. Lib.); the variants are from C (= MS. Cotton; Otho B. xi.), O (= MS. 279, Corp. C. C. Camb.), and Ca (= MS. Kk. 3. 18, Camb. Univ. Lib.).]
In ðeosse abbudissan mynstre wæs sum brōðor syndriglīce mid godcundre gife gemǣred ond gewordðad, for þon hē of godcundan stafum þurh bōceras geleornode, þæt hē æfter medmiclum fæce in scopgereorde mid þā mǣstan swētnisse ond inbryrdnisse geglengde, ond in Engliscgereorde wel geworht forþ brōhte. Ond for his lēoþsongum monigra monna mōd oft tō worulde forhogdnisse ond tō geþēodnisse þæs heofonlīcan līfes onbærnde wǣron. Ond ēac swelce monige ōðre æfter him in Ongelþēode ongunnan ǣfteste lēoð wyrcan, ac nǣnig hwæðre him þæt gelīce dōn ne meahte; for þon hē nālæs from monnum nē þurh mon gelǣred wæs þæt hē þone lēoðcræft leornade, ac hē wæs godcundlīce gefultumod, ond þurh Godes gife þone songcræft onfēng; ond hē for ðon nǣfre nōht lēasunge, nē īdles lēoþes wyrcan ne meahte, ac efne þa ān ðā ðe tō ǣfestnisse belumþon, ond hīs þā ǣfèstan tungangedeofanade singan.
Wæs hē sē mon in weoruldhāde geseted oð þā tīde þe hē wæs gelȳfdre ylde, ond nǣfre nǣnig lēoð geleornade. Ond hē for þon oft in gebēorscipe, þonne þǣr wæs blisse intinga gedēmed, þæt hēo ealle sceolden þurh endebyrdnesse be hearpan singan, þonne hē geseah þā hearpan him nēalēcan, þonne ārās hē for scome from þǣm symble, ond hām ēode tō his hūse. Ðā hē þæt þā sumre tīde dyde, þæt hē forlēt þæt hūs þæs gebēorscipes, ond ūt wæs gongende tō nēata scipene, þāra heord him wæs þǣre neahte beboden; þā hē ðā þǣr in gelimplīce tīde his leomu on reste gesette ond onslēpte, þā stōd him sum mon æt þurh swefn, on hine hālette on grētte, on hine be his noman nemnde: 'Cedmon, sing mē hwæthwugu.' Þā ondswarede hē, on cwæð: 'Ne con ic nōht singan; ond ic for þon of þeossum gebēorscipe ūt ēode ond hider gewāt, for þon ic nāht singan ne cūðe.' Eft hē cwæð sē ðe wið hine sprecende wæs: 'Hwæðre þū meaht mē singan.' Þā cwæð hē: 'Hwæt sceal ic singan?' Cwæð hē: 'Sing mē frumsceaft.' Þā hē ðā þās andsware onfēng, þā ongon hē sōna singan, in herenesse Godes Scyppendes, þā fres ond þā word þe hē nǣfre ne gehȳrde, þāra endebyrdnes þis is:
Nū wē sculon herigean heofonrīces Weard,
Meotodes meahte ond his mōdgeþanc,
weorc Wuldorfæder, swā hē wundra gehwæs,
ēce Drihten ōr onstealde.
Hē ǣrest scēop eorðan bearnum
heofan tō hrōfe, hālig Scyppend;
þā middangeard monncynnes Weard
fīrum foldan, Frēa ælmihtig.
Þā ārās hē from þǣm slǣpe, ond eal þā þe hē slǣpende song fæste in gemynde hæfde. ond þǣm wordum sōna monig word in þæt ilce gemet Gode wyrðes songes tōgeþēodde. Þā cōm hē on morgenne tō þǣm tūngerēfan, sē þe his ealdormon wæs: sægde him hwylc gife hē onfeng; on hē hine sōna tō þǣre abbudissan gelǣdde, ond hire þæt cȳðde ond sægde. Þā heht hēo gesomnian ealle þā gelǣredestan men ond þā leorneras, ond him ondweardum hēt secgan þæt swefn, on þæt lēoð singan þæt ealra heora dōme gecoren wǣre, hwæt oððe hwonan þæt cumen wǣre. Þā wæs him eallum gesegen, swā swā hit wæs, þæt him wǣre from Drihtne sylfum heofonlīc gifu forgifen. Þā rehton hēo him ond sægdon sum hālig spell ond godcundre lāre word: bebudon him þā, gif hē meahte, þæt hē in swīnsunge lēoðsonges þæt ggeglenged him āsong ond āgeaf þæt him beboden wæs.
Ðā ongan sēo abbudisse clyppan ond lufigean þā Godes gife in þǣm men, ond hēo hine þā monade ond lǣrde þæt hē woruldhād ānforlēte ond munuchād onfēnge: ond hē þæt wel þafode. Ond hēo hine in þæt mynster onfēng mid his gōdum, ond hine geþēodde tō gesomnunge þāra Godes þēowa, on heht hine lǣran þæt getæl þæs hālgan stǣres on spelles. Ond hē eal þā [þe] hē in gehȳrnesse geleornian meahte, mid hine gemyndgade, ond swā swā clǣne nēten eodorcende in þæt swēteste lēoð gehwyrfde. Ond his song ond his lēoð wǣron swā wynsumu tō gehȳranne, þætte seolfan þā his lārēowas æt his mūðe wreoton ond leornodon. Song hē ǣrest be middangeardes gesceape, ond bī fruman moncynnes, ond eal þæt stǣr Genesis, þæt is sēo ǣreste Moyses booc; ond eft bī ūtgonge Israhēla folces of Ǣgypta londe, on bī ingonge þæs gehātlandes; ond bī ōðrum monegum spellum þæs hālgan gewrites canones bōca; ond bī Crīstes menniscnesse, ond bī his þrōwunge, on bī his ūpāstīgnesse in heofonas; on bī þæs Hālgan Gāstes cyme, ond þāra apostola lāre; ond eft bī þǣm dæge þæs tōweardan dōmes, ond bī fyrhtu þæs tintreglīcan wiites, ond bī swētnesse þæs heofonlecan rīces, hē monig lēoð geworhte; ond swelce ēac ōðer monig be þǣ godcundan fremsumnessum ond dōmum bē geworhte. In eallum þǣm hē geornelīce gēmde þæt hē men ātuge from synna lufan ond māndǣda, ond tō lufan ond tō geornfulnesse āwehte gōdra dǣda; for þon hē wæs sē mon swīþe ǣfest ond regollecum þēodscipum ēaðmōdlīce underþēoded; ond wið þǣm þā ðe in ōðre wīsan dōn woldon, hē wæs mid welme micelre ellenwōdnisse onbærned. Ond hē for ðon fægre ende his līf betȳnde on geendade.
For þon þā ðǣre tīde nēalǣcte his gewitenesse ond forðfōre, þā wæs hē fēowertȳnum dagum ǣr; þæt hē wæs līchomlīcre untrymnesse þrycced ond hefgad, hwæðre tō þon gemetlīce þæt hē ealle þā tīd meahte ge sprecan gan on þā ðe æt forðfōre wǣron in lǣdan sceoldon, ond him þǣr ætsomne þegnian. Þā bæd hē his þegn on ǣfenne þǣre neahte þe hē of worulde gongende wæs þæt hē in þǣm hūse him stōwe gegearwode, þæt hē gerestan meahte. Þā wundrode sē þegn for hwon hē ðæs bǣde, for þon him þūhte þæt his forðfōr swā nēah ne wǣre: dyde hwæðre swā swā hē cwæð ond bibēad. Ond mid þȳ hē ðā þǣr on reste ēode, ond hē g þā wæs ofer middeneaht þæt hē frægn, hwæðer hēo ǣnig hūsl inne hæfdon. Þā ondswarodon hēo ond cwǣdon: 'Hwylc þearf is ðē hūsles? Ne þīnre forþfōre swā nēah is, nu þū þus rōtlīce ond þus glædlīce tō ūs sprecende eart.' Cwæð hē eft: 'Berað mē hūsl tō.' Þā hē hit þā on honda hæfdem þā frægn hē, hwæþer hēo ealle smolt mōd ond būton eallum incan blīðe tō him hæfdon. Þā ondswaredon hȳ ealle, ond cwǣdon þæt hēo nǣnigne incan tō him wiston, ac hēo ealle swīðe hlīðemōde wǣron; ond hēo wrīxendlīce hine bǣdon þæt hē him eallum nlīðe wǣre. Þā ondswarade hē ond cwæð: 'Mīne brōðor, mīne þā lēofan, ic eom swīðe blīðemōd tō ēow ond tō eallum Godes monnum.' Ond hē swā wæs hine getrymmende mid þȳ heofonlecan wegneste, ond him ōðres līfes ingong gegearwode. Þā gȳt hē frægn, hū nēah þǣre tīde wǣre þætte þā brōðor ārīsan sceoldon, ond Godes lof rǣran ond heora ūhtsong singan. Þā ondswaredon hēo: 'Nis hit feor tō þon.' Cwæð hē: 'Teala, wuton wē wel þǣre tīde bīdan;' ond þā him gebæd, ond hine gesegnode mid Crīstes rōdetācne, ond his hēafod onhylde tō þām bolstre, ond medmicel fæc onslēpte, ond swā mid stilnesse his līf geendade. Ond swā wæs geworden þætte swā swā hē hlūttre mōde ond bilwiltre ond smyltre wilsumnesse Drihtne þēode, þæt hē ēac swylce swā smylte dēaðe middangeard wæs forlǣtende, ond tō his gesihðe becwōm. Ond sēo tunge þe swā monig hālwende word in þæs Scyppendes lof gesette, hē ðā swelce ēac þā ȳtmæstan word in his herenisse, hine seolfne segniende ond his gāst in his honda bebēodende, betȳnde. Ēac swelce þæt is gesegen þæt hē wǣre gewis his seolfes forðfōre of þǣm þe wē nū secgan hȳrdon.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bright%27s_Anglo-Saxon_Reader/Account_of_the_Poet_Cædmon&oldid=11958843"
Last edited on 19 December 2021, at 18:40
Sermo Lupi ad anglos quando Dani maxime persecuti sunt eos,
quod fuit anno millesimo .xiiii. ab incarnatione
Domine Nostri Iesu Cristi
[]
Leofan men, gecnawað þæt soð is: ðeos worold is on ofste, and hit nealæcð þam ende, and þy hit is on worolde aa swa leng swa wyrse; and swa hit sceal nyde for folces synnan ær Antecristes tocyme yfelian swyþe, and huru hit wyrð þænne egeslic and grimlic wide on worolde.
Understandað eac georne þæt deofol þas þeode nu fela geara dwelode to swyþe, and þæt lytle getreowþa wæran mid mannum, þeah hy wel spæcan, and unrihta to fela ricsode on lande.
And næs a fela manna þe smeade ymbe þa bote swa georne swa man scolde, ac dæghwamlice man ihte yfel æfter oðrum and unriht rærde and unlaga manege ealles to wide gynd ealle þas þeode.
And we eac forþam habbað fela byrsta and bysmara gebiden, and gif we ænige bote gebidan scylan, þonne mote we þæs to Gode earnian bet þonne we ær þysan dydan.
Forþam mid miclan earnungan we geearnedan þa yrmða þe us onsittað, and mid swyþe micelan earnungan we þa bote motan æt Gode geræcan gif hit sceal heonanforð godiende weorðan.
And micel is nydþearf manna gehwilcum þæt he Godes lage gyme heonanforð georne and Godes gerihta mid rihte gelæste.
On hæþenum þeodum ne dear man forhealdan lytel ne micel þæs þe gelagod is to gedwolgoda weorðunge, and we forhealdað æghwær Godes gerihta ealles to gelome.
And ne dear man gewanian on hæþenum þeodum inne ne ute ænig þæra þinga þe gedwolgodan broht bið and to lacum betæht bið, and we habbað Godes hus inne and ua swa man Godes þeowum nu deð to wide þær Cristene scoldan Godes lage healdan and Godes þeowas griðian.
Ac soð is þæt ic secge, þearf is þære bote, forþam Godes gerihta wanedan to lange innan þysse þeode on æghwylcan ende, and folclaga wyrsedan ealles to swyþe, and halignessa syndan to griðlease wide, and Godes hus syndan too ceorle, and to mænege foryrmde and gehynede swyþe, and earme men syndan sare beswicene and hreowlice besyrwde and ut of þysan earde wide gesealde, swyþe unforworhte, fremdum to gewealde, and cradolcild geþeowede þurh wælhreowe unlaga for lytelre þyfþe wide gynd þas þeode, and freoriht fornumene and þrælriht genyrwde and ælmesriht gewanode.
And, hrædest is to cweþenne, Godes laga laðe and lara forsawene.
And þæs we habbað ealle þurh Godes yrre bysmor gelome, gecnawe se ðe cunne; and se byrst wyrð gemæne, þeh man swa ne wene, eallre þysse þeode, butan God beorge.
Forþam hit is on us eallum swutol and gesene þæt we ær þysan oftor bræcan þonne we bettan, and þy is þysse þeode fela onsæge.
Ne dohte hit nu lange inne ne ute, ac wæs here and hunger, bryne and blodgyte, on gewelhwylcan ende oft and gelome.
And uus ungylda swyþe gedrehtan, and us unwedera foroft weoldan unwæstma.
Forþam on þysan earde wæs, swa hit þincan mæg, nu fela geara unriht fela and tealte getrywða æghwær mid mannum.
Ne bearh nua swa he scolde, ne gehadode regollice, ne læwede lahlice,
ac worhtan lust us to lage ealles to gelome, and naþor ne heoldan ne lare ne lage Godes ne manna swa swa we scoldan.
Ne ænig wið oþerne getrywlice þohte swa rihte swa he scolde, ac mæst ælc swicode and oþrum derede wordes and dæde, and huru unrihtlice mæst ælc oþerne æftan heaweþ sceandlican onscytan, do mare gif he mæge.
Forþam her syn on lande ungetrywþa micle for Gode and for worolde, and eac her syn on earde on mistlice wisan hlafordswican manege.
And ealra mæst hlafordswice se bið on worolde þæt man his hlafordes saule beswice; and ful micel hlafordswice eac bið on worolde þæt man his hlaford of life forræde oððon of lande lifiendne drife; and ægþer is geworden on þysan earde.
Eo fela man forspilde wide gynd þas þeode toeacan oðran ealles to manegan þe man unscyldgige forfor ealles to wide.
And ealles to manege halige stowa wide forwurdan þurh þæt þe man sume men ær þam gelogode swa man na ne scolde, gif man on Godes griðe mæþe witan wolde; and Cristenes folces to fela man gesealde ut of þysan earde nu ealle hwile.
And scandlic is to specenne þæt geworden is to wide and egeslic is to witanne þæt oft doð to manege þe dreogað þa yrmþe, þæt sceotað togædere and ane cwenan gemænum ceape bicgað gemæne, and wið þa ane fylþe adreogað, an after anum and ælc æfter oo gewealde Godes gesceafte and his agenne ceap þe he deore gebohte.
Eac weo gewealde; and eal þæt syndan micle and egeslice dæda, understande se þe wille.
And git hit is mare and eac mænigfealdre þæt dereð þysse þeode.
Mænige synd forsworene and swyþe forlogene, and wed synd tobrocene oft and gelome, and þæt is gesyne on þysse þeode þæt us Godes yrre hetelice onsit, gecnawe se þe cunne.
And la, hu mæg mare scamu þurh Godes yrre mannum gelimpan þonne us deð gelome for agenum gewyrhtum?
Ðeah þræla hwylc hlaforde ætleape and of Cristendome toice afylle, licge ægylde ealre his mægðe,
and gif se þegen þæne þræl þe he ær ahte fullice afylle, gylde þegengylde.
Ful earhlice laga and scandlice nydgyld þurh Godes yrre us syn gemæne, understande se þe cunne. And fela ungelimpa gelimpð þysse þeode oft and gelome.
Ne dohte hit nu lange inne ne ute, ac wæs here and hete on gewelhwilcan ende oft and gelome, and Engle nu lange eal sigelease and to swyþe geyrgde þurh Godes yrre, and flotmen swao bysmore þæs þegenes cwenan and hwilum his dohtor oððe nydmagan þær heaford cnyt swyþe fæste and wyrcð him to þræle þurh Godes yrre.
Wala þære yrmðe and wala þære woroldscame þe nu habbað Engle eal þurh Godes yrre.
Oft twegen sæmen oððe þry hwilum drifað þa drafe Cristenra manna fram sæ to sæ ut þurh þas þeode gewelede togædere, us eallum to woroldscame, gif we on eornost ænige cuþon ariht understandan.
Ac ealne þæne bysmor þe we oft þoliað we gyldað mid weorðscipe þam þe us scendað.
We him gyldað singallice, and hy us hynað dæghwamlice.
Hy hergiað and hy bærnað, rypaþ and reafiað and to scipe lædað; and la, hwæt is ænig oðer on eallum þam gelimpum butan Godes yrre ofer þas þeode, swutol and gesæne?
Nis eac nan wundor þeah us mislimpe, forþam we witan ful georne þæt nu fela geara men na ne rohtan foroft hwæt hy worhtan wordes oððe dæde, ac wearð þes þeodscipe, swaice forligru.
And eac syndan wide, swa we ær cwædan, þurh aðbricas and þurh wedbrycas and þurh mistlice leasunga forloren and forlogen ma þonne scolde, and freolsbricas and fæstenbrycas wide geworhte oft and gelome.
And eac her syn on earde apostatan abroþene and cyrichatan hetole and leodhatan grimme ealles to manege, and oferhogan wide godcundra rihtlaga and Cristenra þeawa, and hocorwyrde dysige æghwær on þeode oftost on þa þing þe Godes bodan beodaþ and swyþost on þa þing þe æfre to Godes lage gebyriað mid rihte.
And þy is nu geworden wide and side to ful yfelan gewunan, þæt menn swyþor scamað nu for goddædan þonne for misdædan; forþam to oft man mid hocere goddæda hyrweð and godfyrhte lehtreð ealles to swyþe, and swyþost man tæleð and mid olle gegreteð ealles to gelome þa þe riht lufiað and Godes ege habbað be ænigum dæle.
And þurh þæt þe man swa deð þæt man eal hyrweð þæt man scolde heregian and to forð laðet þæt man scolde lufian, þurh þæt man gebringeð ealles to manege on yfelan geþance and on undæde, swa þæt hy ne scamað na þeah hy syngian swyðe and wið God sylfne forwyrcan hy mid ealle, ac for idelan onscytan hy scamað þæt hy betan heora misdæda, swa swa bec tæcan, gelice þam dwæsan þe for heora prytan lewe nellað beorgan ær hy na ne magan, þeah hy eal willan.
Her syndan þurh synleawa, swa hit þincan mæg, sare gelewede to manege on earde.
Her syndan mannslagan and mægslagan and mæsserbanan and mynsterhatan; and her syndan mansworan and morþorwyrhtan; and her syndan myltestran and bearnmyrðran and fule forlegene horingas manege; and her syndan wiccan and wælcyrian.
And her syndan ryperas and reaferas and woroldstruderas and, hrædest is to cweþenne, mana and misdæda ungerim ealra.
And þæs us ne scamað na, ac þæs us scamað swyþe þæt we bote aginnan swa swa bec tæcan, and þæt is gesyne on þysse earman forsyngodon þeice hit gefaren is nu ealle hwile wide gynd þas þeode.
And smeage huru georne gehwa hine sylfne and þþe læs we ætgædere ealle forweorðan.
An þeodwita wæs on Brytta tidum Gildas hatte.
Se awrat be heora misdædum hu hy mid heora synnum swa oferlice swyþe God gegræmedan þæt heeo gelome and clumedan mid ceaflum þær hy scoldan clypian.
Þurh fulne eac folces gælsan and þurh oferfylla and mænigfealde synna heora eard hy forworhtan and selfe hy forwurdan.
Ac utan don swa us þearf is, warnian us be swilcan. And soþ is þæt ic secge, wyrsan dæda we witan mid Englum þonne we mid Bryttan ahwar gehyrdan.
And þy us is þearf micel þæt we us beþencan and wið God sylfne þingian georne.
And utan don swa us þearf is, gebugan to rihte and be suman dæe behetan þa we fulluht underfengan, oððon þa þe æt fulluhte ure forespecan wæran.
And utan word and weorc rihtlice fadian and ure ingeþanc clænsian georne and að and wed wærlice healdan and sume getrywða habban us betweonan butan uncræftan.
And utan gelome understandan þone miclan dom þe we ealle to sculon, and beorgan us georne wið þone weallendan bryne hellewites, and geearnian us þa mærða and þa myrhða þe God hæfð gegearwod þam þe his willan on worolde gewyrcað.
God ure helpe, amen.
Bible (Early Wycliffe)/Tyte - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Tyte
Prolog to þe piſtle to Filomon
2387218Wycliffe's Bible — Tyte
1 Prolog to þe epiſtle to Tyte
Prolog to þe epiſtle to TyteEdit
Tyte he counceiliþ, and enformeþ of þe ordynacioun of preſt and of ſpiritual conuerſacioun, and of heretikis to be auoydid, þe whiche bileuen in Jewis wrytinge; he writiþ fro Nicopolis.
Here endiþ þe prolog, and bigynneþ þe epiſtle to Tyte.
Poul, þe ſeruaunt of God, apoſtle of Jheſu Criſt, vp þe feiþ of þe choſene of God, and knowynge of þe treuþe, þe which is vp pite, in hope of euere laſtyng lyf, þat God bihiȝte, þat lyeþ not, bifore worldly tymes; forſoþ he ſchewide in his tymes his word, or ſone, in preching, þat is bitakyn to me vp þe comaundement of oure ſauyour God, to Tyte, biloued ſone vp þe comun feiþ, grace and pees of God þe fadir, and of Criſt Jheſu, oure ſauyour. For grace, or cauſe, of þis þing I lefte þee at Crete, þat þou amende þo þingis þat faylen, and ordeyne by cytees preſtis, as and I diſpoſide to þee. If ony man is wiþouten cryme, or greet ſynne, houſbonde of o wyf, hauynge feiþful ſones, not in accuſacioun of leccherie, or not ſuget. Forſoþ it bihoueþ a biſchop for to be wiþoute crime, as diſpendour of God, not proud, not wraþful, not vynolent, þat is, moche ȝouun to wyn, not ſmytere, not coueitous of foul wynnynge; but holdinge hoſpitalite, benygne, prudent, ſobre, iuſt, hooly, contynent, biclippyng þat trewe word, þat is vp doctryn; þat he be myȝti for to amoneſte in hoolſum teching, and to reproue hem þat aȝen ſeyn. Forſoþ þer ben manye vnobedient, and veyn ſpekeris, and diſceyuers, mooſt þei þat ben of circumciſioun, whom it bihoueþ for to be reprouyd; þe whiche ſubuerten alle houſis, teching whiche þingis it bihoueþ not, for grace, or loue, of foul wynnyng. Summe oon of hem, þe propre prophete of hem, ſeide, Men of Crete euermore lyeris, yuel beeſtis, ſlow of wombe. Þis witneſſing is trewe. For what cauſe blame hem ſore, þat þei be hool in feiþ, not ȝyuynge tent to fablis of Jewis, and to maundementis of men, turnynge hem awey fro treuþe. Soþeli alle þingis ben clene to clene men; forſoþ to vnclene men and vnfeiþful no þing is clene, but and þe ſoule, or reſoun, and conſcience of hem ben maad vnclene. Þei knowlechen hem for to haue knowe God, forſoþ by dedis þei denyen; whanne þei ben abomynable, and vnbylueful, and reprouable to al good werk.
Forſoþe ſpeke þou þe þingis þat bicomen hoolſum teching; þat olde men be ſobre, chaſt, prudent, hool in feiþ, in loue, and pacience; alſo olde wymmen in hooly habite, not bacbiteris, or ſeyinge fals blame on oþere men, not ſeruynge moche to wyn, wel techinge, þat þei teche prudence; ȝonge wymmen, þat þei loue her houſebondis, þat þei loue ſones; þei prudent, chaſt, ſobre, hauynge cure of þe hous, benyngne, ſuget to her houſebondis, þat þe word of God be not blasfemyd. Alſo moneſte ȝonge men, þat þei be ſobre. In alle þingis ȝyue þi ſilf enſaumple of good werkis, in teching, in hoolneſſe, wiþoute ſclaundre, in ſadneſſe. An hool word, vnreprouable; þat he þat is on þat oþir ſyde, be aſchamed, or aferd, hauynge noon yuel þing for to ſeye of ȝou. Seruauntis, for to be ſuget to her lordis; in alle þingis pleſinge, not aȝen ſeiynge, not defraudinge, but in alle þingis ſchewynge good feiþ, þat þei ourne in alle þingis þe doctryn of oure ſauyour God. Forſoþ þe grace of God, oure ſauyour, haþ apperid to alle men, techinge, or lernynge, vs, þat we, forſakynge vnpite, and worldly deſyris, lyue ſobreli, and iuſtli, and piteuouſly, in þis world, abidinge þe bleſſide hope and þe comynge of þe glorie of greet God, and oure ſauyour Jheſu Criſt; þat ȝaf hym ſilf for vs, þat he ſchulde aȝen bye vs fro al wickidneſſe, and made clene a peple acceptable to him ſilf, ſuere of good werkis. Speke þou þeſe þingis, and moneſte, and arguwe, or proue, or reproue, wiþ al comaundement, or hardyneſſe; no man diſpiſe þee.
Amoneſte, or comaunde, hem, for to be ſugettis to princes, and poweris; for to obeiſche to ſeyinge, for to be redy to al good werk; for to blasfeme no man, for to be not litygious, or ful of chiding, but temperaunt, or pacient, ſchewinge al myldeneſſe to alle men. Forſoþ and we weren ſum tyme vnwyſe, vnbileueful, erringe, and ſeruynge to deſyris, and dyuerſe voluptees, in malice and enuye doynge, hateful, or worþi for to be hatid, hatynge to gidere. Forſoþ whanne þe benygnyte, and humanite, or manhed, of oure ſauyour God apperide, not of workis of riȝtwyſneſſe þat we diden, but vp his mercy he made vs ſaaf, by waiſchynge, or baptym, of aȝen bigetyng, and aȝen newyng of þe Hooly Goſt, whom he ſchedde out in to vs plenteuouſly by Jheſu Criſt, oure ſauyour, þat we iuſtifyed bi his grace, be eyris vp hope of euerlaſtyng lyf. A trewe word is, and of þes þingis I wole þee for to conferme oþere men, þat þei þat bileuen to God, curen, or do biſyneſſe, for to be bifore in goode werkis. Þes þingis ben goode and profitable to men. Forſoþ eſchewe þou foltiſche queſtiouns, and genelogies, and ſtryues, and fiȝtingis of þe lawe; forſoþ þei ben vnprofitable and veyn. Schonye þou a man heretyk, aftir oon and þe ſecunde coreccioun, or correpcioun, or reprouyng; witinge for he þat is ſuch maner man is ſubuertid, and treſpaſſiþ, dampned bi his owne dom. Soþli whanne I ſchal ſende to þee Arteman, or Tytik, hyȝe, or haſte, þou for to come to me to Nicopolis; forſoþ I haue purpoſid for to dwelle in winter þer. Biſily ſende bifore Zenam, a wyſe man of lawe, and Apollo, þat no þing fayle to hem. Forſoþe and oure men lerne for to be bifore in good werkis, to neceſſarie vſes, þat þei be not vnfruytouſe. Alle men þat ben wiþ me greeten þee wel. Greete þou wel hem, þat louen vs in feiþ. Þe grace of God wiþ ȝou alle. Amen.
Here endiþ þe epiſtle to Tyte, and bygynneþ þe prolog to Filomon.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Tyte&oldid=7141010"
Last edited on 19 December 2017, at 22:58
Bible (Early Wycliffe)/Luke - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Luke
Þe prolog of Joon→
2384107Wycliffe's Bible — Luke
1 Þe prologe of Luke.
Lucas of Antyoche of Sirye nacioun, in craft a leche, was a diſciple of þe apoſtlis; aftirward he folowide Poul anon in to his paſſioun, ſeruynge to þe Lord wiþ outen blame; forwhi he noþer hauynge eny tyme wyf, neiþir ſones, of ſeuenty and foure ȝeer age deiede in Betanye, ful of þe Hooly Goſt. Þe which aftir þat þe goſpels weren writun, by Maþeu forſoþe in Jewerie, by Mark ſoþli in Ytalie, ſtirynge þe Hooly Goſt, þis goſpel he wroot in þe cuntrees of Achaye; alſo ſignyfiynge him ſilf, þat oþere goſpelis of Maþeu and Mark weren writen bifore. To whom wiþ oute þe ilke þingis, þe whiche þe ordre of þe diſpoſinge of þe goſpel axiþ, þe mooſte nede of traueil was, þat firſt to þe bileuyd men of Grees bi alle profeciynge þe manheed of Criſt comynge in to fleiſch ſchulde be maad opyn, leſt þei, holde wiþ Jewis fablis, in þe oonly deſyr of þe olde lawe ſchulde be holde, and þat he ſchulde trauele, leſt þei, diſceyued wiþ eretikis fablis and foly biſyneſſis, ſchulde falle fro þe treuþe; and aftir þat, in þe bigynnynge of his goſpel, þe natiuyte of Jon take bifore, ſchulde ſchewe, to whom he wroot þe goſpel, and in whom he choſe ſchulde wryte, makynge opyn him in him ſilf to be fulfillid, þat weren of oþir bigunne. To whom þerfore after þe baptym of Goddis ſone fro þe perfeccioun of generacioun fulfillid in Criſt, and fro þe bigynnynge of natyuyte of man to be reherſid, power was grauntid, þat to men ſechinge he ſchulde ſchewe, in whom he was apprehendinge bi þe entringe of þe generacioun of vndepartable God, rennynge aȝen in to God by Naþan, þe ſone of Dauiþ, admittid, prechinge to men his Criſt, ſchulde make by þe ſone þe work of a perfit man turne aȝen in to him ſilf, þe which Luk by Dauiþ þe fadir to men comynge to God ȝaf a wey in Criſt. To þe which Luk power in ſeruyſe of þe apoſtlis dedis to be write was ȝoue, þat God ful ſchewide in to God, oþer to be God þat was in þe aſſencioun, and þe ſone of treſoun, þat was Judas, acquenchid, þe preier of þe apoſtlis maad, þorw þe lot of Goddis choys, þe noumbre ſchulde be fulfild. So Poul fulfillinge ſchulde ȝyue to þe dedis of þe apoſtlis, whom longe to aȝens God, þat was Goddis wille, kikynge þe Lord hadde choſe. Þat þouȝ boþe to men redinge and ſechinge God by alle þingis it were profitable to be ſpedde of vs, neþeles we, knowinge þat þe traueilinge erþe tilier it bihoueþ to ete of his frutis, hauiþ auoyded opyn curiouſte, leſte we ſchulde be ſeid not to ſchewe God as wel to men willinge, as to profite to men alooþinge.
Here endiþ þe prolog, and bigynneþ þe goſpel.
Forſoþe for manye men enforceden to ordeyne þe tellyng of þingis, whiche ben fillid in vs, as þei þat ſeyn atte þe bigynnyng, and weren miniſtris of þe word, bitaken, it is ſeen alſo to me, hauynge alle þingis diligentli bi ordre, to write to þee, þou beſt Theofile, þat þou knowe þe treuþe of þo wordis, of whiche þou art lerned. Þer was ſum preſt, Zacharie by name, in þe dayes of Eroude, kyng of Judee, of þe ſort of Abia, and his wyf of þe douȝtris of Aaron, and hir name Elizabeþ. Soþli þei boþe weren iuſte bifore God, goynge in alle þe maundementis and iuſtifyingis of þe Lord, wiþ outen pleynte. And a ſone was not to hem, for þat Elizabeþ was bareyne, and boþe hadden gon forþ fer in her dayes. Soþli it was don, whanne Sacharie was ſet in preſþod, in þe ordre of his ſort bifore God, vp þe cuſtom of preſþod, by ſort he wente forþ, þat he entrid in to þe temple of þe Lord, ſchulde putte enſence. And alle þe multitude of þe peple was wiþouteforþ, preiynge in þe our of encence. Soþli an aungel of þe Lord apperide to him, ſtondinge on þe riȝþalf of þe auter of enſence. And Sacharie ſeynge was diſturblid, and drede felde doun on him. Forſoþ þe aungel ſeiþ to hym, Zacharie, drede þou not; for þi preier is herd, and Elizabeþ, þi wyf, ſchal bere to þee a ſone, and his name ſchal be clepid John. And ioye and gladinge ſchal be to þee; and manye ſchulen enioye in his natyuite. Soþli he ſchal be greet bifore þe Lord, and he ſchal not drynke wyn and ſydir, and he ſchal be fulfillid of þe Hooly Goſt ȝit of his modir wombe. And he ſchal conuerte manye of þe ſones of Iſrael to þe Lord God of hem; and he ſchal go bifore him in þe ſpirit and vertu of Helye; and he ſchal turne þe hertis of fadris in to ſones, and men out of bileue to þe prudence of iuſte men, for to make redy a parfyt peple to þe Lord. And Zachari ſeide to þe aungel, Wherof ſchal I wite þis? for I am old, and my wyf haþ gon fer in hir dayes. And þe aungel anſweringe ſeide to him, Forſoþ I am Gabriel, þat ſtonde nyȝ bifore God; and I am ſent to þee for to ſpeke, and to euangeliſe, or telle, to þee þes þingis. And loo! þou ſhalt be ſtille, or doumbe, and þou ſchalt not mowe ſpeke til in to þe day, in which þes þingis ſchulen be don; for þat þou haſt not bileuyd to my wordis, whiche ſchulen be fillid in her tyme. And þe peple was abidinge Zacharie, and þei wondriden, for he tariede in þe temple. Forſoþ he gon out myȝte not ſpeke to hem, and þei knewen þat he hadde ſeyn a vicioun in þe temple. And he was bekenynge to hem, and dwellide doumb. And it was maad, as þe dayes of his office weren fulfillid, he wente in to his hous. Forſoþ after dayes Elizabeþ, his wyf, conſeyuede, and hidde hir fyue moneþis, ſeyinge, For ſo þe Lord dide to me in þe dayes, in þe whiche he bihelde, for to take a wey my ſchenſchip a mong men. Soþely in þe ſixte moneþe þe aungel Gabriel was ſent fro God in to a citee of Galilee, to which þe name Nazareþ, to a mayden, weddid to a man, to whom þe name was Joſeph, of þe houſe of Dauiþ; and þe name of þe mayden Marie. And þe aungel gon yn to hir ſeide, Heil, ful of grace; þe Lord be wiþ þee; bleſſid be þou among wymmen. Which, whanne ſhe had herd, was troublid in his word, and þouȝte what maner ſalutacioun þis was. And þe aungel ſeide to hir, Ne drede þou, Marie, ſoþli þou haſt founden grace anemptis God. Loo! þou ſchalt conſeyue in þe wombe, and ſchalt bere a ſone, and þou ſchalt clepe his name Jheſu. Þis ſchal be greet, and he ſchal be clepid þe ſone of þe Hiȝeſte; and þe Lord God ſchal ȝyue to him þe ſeete of Dauiþ, his fadir, and he ſchal regne in þe hous of Jacob wiþ outen ende, and of his rewme ſchal be non ende. Forſoþ Marie ſeiþ to þe aungel, On what manere ſchal þis þing be don, for I knowe not man? And þe aungel anſweringe ſeide to hir, Þe Hooly Goſt ſchal come fro aboue in to þee, and þe vertu of þe Hiȝeſte ſchal ſchadewe vnto þee; þerfore and þat hooly þing þat ſchal be born of þee, ſchal be clepid þe ſone of God. And loo! Elizabeþ, þi coſyneſſ, and ſche haþ conceyued a ſone in hir elde, and þis moneþe is þe ſixte to hir þat is clepid bareyne; for euery word ſchal not be inpoſſible anemptis God. Forſoþ Marie ſeide, Loo! þe hand mayden of þe Lord; be it don to me aftir þi word. And þe aungel departide fro hir. Soþli Marie riſinge vp in þo dayes, wente wiþ haſte in to þe hilly placis, in to a citee of Judee. And ſche entride yn to þe hows of Zacharie, and grette Elizabeþ. And it was don, as Elizabeþ herde þe ſalutacioun of Marie, þe ȝonge child in hir wombe gladide. And Elizabeþ was fillid wiþ þe Hooly Goſt, and criede wiþ grete voys, and ſeide, Bleſſid be þou a mong wymmen, and bleſſid be þe fruyt of þi wombe. And wherof þis þing to me, þat þe modir of my Lord come to me? Loo! forſoþe as þe vois of þi ſalutacioun was maad in myn eeris, þe ȝonge child gladide wiþ ioye in my wombe. And bleſſid þou ert, þat haſt bileuyd, for þo þingis þat ben ſeid to þee fro þe Lord, ſchulen be parfytli don. And Marie ſeide, My ſoule magnyfieþ þe Lord, and my ſpirit haþ gladid in God, myn heelþe. For he haþ biholden þe mekeneſſe of his hand mayde. Loo! forſoþ of þis alle generaciouns ſchulen ſeie me bleſſid. For he þat is myȝti haþ don grete þingis to me, and his name is hooly. And his mercy is fro kynredis in to kynredis, to men dredinge him. He made myȝte in his arme, he ſcateride proude men wiþ mynde of his herte. He puttide doun myȝty men fro ſeete, and enhaunſide meke. He haþ fillid hungry men wiþ goode þingis, and he haþ left ryche men voyde. He, hauynge mynde of his mercy, took vp Iſrael, his child; as he haþ ſpoken to oure fadris, to Abraham and to his ſeed, in to worldis. Forſoþ Marye dwellide wiþ hir as þree moneþis, and turnyde aȝen in to hir hous. Soþly þe tyme of beringe child was fillid to Elizabeþ, and ſche childide a ſone. And þe neiȝeboris and coſyns of hir herden, for þe Lord hadde magnyfied his mercy wiþ hir; and þei þankiden him. And it was don, in þe eiȝteþe day, þei camen for to circumſide þe child; and þei clepiden him Sacharie, by name of his fadir. And his modir anſweringe ſeide, Nay, but he ſchal be clepid John. And þei ſeiden to hir, For no man is in þi kyn, þat is clepid bi þis name. Soþli þei maden a ſyngne to his fadir, whom he wolde him for to be clepid. And he axinge a poyntel, wroot, ſeyinge, John is his name. And alle men wondriden. Forſoþ his mouþ was openyd anon, and his tunge, and he ſpak, bleſſinge God. And drede was maad on alle her neiȝeboris, and þes wordis weren puppliſchid on alle þe hilly placis of Judee. And alle men þat herden puttedyn in her herte, ſeyinge, Who, geſſiſt þou, þis child ſchal be? And ſoþli þe hond of þe Lord was wiþ him. And Zacharie, his fadir, was fillid wiþ þe Hooli Goſt, and propheſiede, ſeyinge, Bleſſid be þe Lord God of Iſrael, for he haþ viſitid, and maad redempcioun of his peple. And he haþ rerid to vs an horn of helþe in þe hous of Dauiþ, his child. As he ſpak by þe mouþe of hooly prophetis, þat ben fro þe world. Helþe fro oure enemyes, and fro þe hond of alle men þat hatiden vs. To do mercy wiþ oure fadris, and to haue mynde of his hooly teſtament. Þe ooþ þat he ſwor to Abraham, oure fadir, to ȝyue him ſilf to vs. Þat we wiþoute drede deliuerid fro þe hond of oure enemyes, ſerue to him, in hoolyneſſe and riȝtfulneſſe bifore him in alle oure dayes. And þou, child, ſchalt be clepid þe prophete of þe Hiȝeſte; for þou ſchalt go bifore þe face of þe Lord, to make redy his weyes. For to ȝyue þe ſcience of helþe to his peple, in to remiſcioun of her ſynnes; bi þe entraylis of mercy of oure God, in whiche he ſpryngynge vp fro an hiȝ haþ viſytid vs. For to ȝyue liȝt to hem þat ſitten in derkneſſis, and in ſchadewe of deþ; for to dreſſe oure feet in to þe wey of pees. Soþli þe child waxide, and was comfortid in ſpirit, and was in deſert til to þe day of his ſchewinge to Iſrael.
Forſoþe it was don in þo dayes, a maundement went out fro Ceſar Auguſt, or noble, þat al þe world ſchulde be diſcryued. Þis firſte diſcryuyng was maad of Cyryne, iuſtice of Cirye. And alle men wenten, þat þei ſchulde make profeſcioun, or knowleching, ech by him ſelf in to his cite. Soþly and Joſep ſtiȝede vp fro Galilee, of þe cite of Nazareþ, in to Jude, in to a cite of Dauiþ, þat is clepid Bedleem, for þat he was of þe hous and meyne of Dauiþ, þat he ſchulde knowleche wiþ Marie, wiþ child ſpouſid wyf to him. Soþli it was don, whanne þei weren þere, þe dayes weren fulfillid, þat ſhe ſchulde bere child. And ſche childide her firſte born ſone, and wlappide him in cloþis, and puttide him in a cracche, for þer was not place to hym in þe comyn ſtable. And ſchepherdis weren in þe ſame cuntre, wakinge and kepinge þe watchis of þe nyȝt on her flok. And loo! þe aungel of þe Lord ſtood by ſydis hem, and þe clereneſſe of God ſchynede aboute hem; and þei dredden wiþ greet drede. And þe aungel ſeide to hem, Nyle ȝe drede; lo! ſoþli I euangeliſe to ȝou a grete ioye, þat ſchal be to al peple. For a ſauyour is borun to day to vs, þat is Criſt þe Lord, in þe cite of Dauiþ. And þis a tokene to ȝou; ȝe ſchulen fynde a ȝong child wlappid in cloþis, and put in a cracche. And ſudenly þer is maad wiþ þe aungel a multitude of heuenly knyȝþod, heriynge God, and ſeyinge, Glorie be in þe hiȝeſte þingis to God, and in erþe pees be to men of good wille. And it was don, þat whanne þe aungelis paſſiden a wey fro hem in to heuene, þe ſchepherdis ſpaken to gidere, ſeiynge, Paſſe we ouer til to Bedleem, and ſe we þis word þat is maad, þe whiche þe Lorde maad, and ſchewid to vs. And þei hyȝinge camen, and founden Marie and Joſeph, and a ȝong child put in a cracche. Soþli þei ſeinge, knewen of þe word þat was ſeid to hem of þis child. And alle men þat hadden herd wondriden, and of þes þingis þat weren ſeide to hem of þe ſchepherdis. Forſoþ Marie kepte alle þes wordis, beringe to gidere in hir herte. And þe ſchepherdis turneden aȝen, glorifiynge and heriynge God in alle þingis þat þei hadden herd and ſeyn, as it is ſeyd to hem. And aftir þat eiȝte dayes weren endid, þat þe child ſchulde be circumſidid, his name was clepid Jheſus, which was clepid of þe aungel, bifore he was conſeyued in wombe. And aftir þat þe dayes of purgacioun of Marie weren fulfild, vp Moyſes lawe, þei token him in to Jeruſalem, þat þei ſchulden offre him to þe Lord, as it is writun in þe lawe of þe Lord, For ech male kynde openynge þe wombe to go out, ſchal be clepid hooly to þe Lord; and þat þei ſchulen ȝyue an offrynge, vp þat it is ſeid in þe lawe of þe Lord, A peyre of turtris, or twey culuere briddis. And lo! a man was in Jeruſalem, to whom þe name Symeon; and þis man was iuſt and dredful, abidinge þe comfort of Iſrael; and þe Hooly Goſt was in him. And he hadde taken anſwere of þe Hooly Goſt, þat he ſchal not ſe deeþ, no but he ſaiȝ firſt þe Criſt of þe Lord. And he cam in ſpirit in to þe temple. And whenne his fadir and modir ledden in þe child Jheſu, þat þei ſchulden do vp þe cuſtom of lawe for him, and he took him in to his armes, and he bleſſide God, and ſeide, Lord, now þou leeuyſt þi ſeruaunt vp þi word in pees; for myn yȝen han ſeyn þin helþe, þe which þou haſt maad redy bifore þe face of alle peplis; liȝt to þe ſchewing of heþene, and glorie of þi peple of Iſrael. And his fadir and his modir weren wondringe on þes þingis, þat weren ſeid of him. And Symeon bleſſide hem, and ſeide to Marie, his modir, Lo! þis is put in to þe fallinge and in to þe ryſinge aȝen of many men in Iſrael, and in to a tokene, to whom it ſchal be aȝeinſeid. And a ſwerd ſchal paſſe þorw þin owne ſoule, þat þouȝtis be ſchewid of manye hertis. And Anna was a prophetiſſe, þe douȝtir of Fanuel, of þe lynage of Aſer. And ſche hadde gon forþ in many dayes, and hadde lyued wiþ hir hoſebonde ſeuen ȝeer fro hir maydenhed. And þis was a widowe til to foure ſcore ȝeer and foure; which departide not fro þe temple, ſeruynge nyȝt and day to faſtingis and biſechingis. And þis in þilke our aboue comynge, knowlechide to þe Lord, and ſpak of him to alle þat abiden þe redempcioun of Iſrael. And as þei hadden perfytli doon alle þingis, by þe lawe of þe Lord, þei turnyden aȝen in to Galilee, in to her citee Nazareþ. Soþli þe child wax, and was coumfortid, ful of wyſdom; and þe grace of God was in him. And his fadir and modir wenten by alle ȝeeris in to Jeruſalem, in þe ſolempne day of paſke. And whanne Jheſus was maad of twelue ȝeeris, hem ſtiȝynge vp in to Jeruſalem, by cuſtom of þe feeſte day, and þe dayes endid, whanne þei turneden aȝen, þe child dwelte in Jeruſalem, and his fadir and modir knewen not. Forſoþe þei geſſinge him to be in þe felowſchipe, camen þe wey of a day, and ſouȝten him a mong his coſyns and knowen. And þei not fyndinge, wenten aȝen in to Jeruſalem, ſekynge him. And it was don, aftir þe þridde day þei founden him in þe temple, ſittinge in þe myddil of doctours, heeringe hem and axinge hem. Soþli alle men þat herden him, wondriden on þe prudence and anſweris of him. And þei ſeynge wondriden. And his modir ſeide to him, Sone, what haſt þou don to vs þus? Lo! þi fadir and I ſorwynge han ſouȝt þee. And he ſeiþ to hem, What is it þat ȝe ſouȝten me? wiſten ȝe not, for in þo þingis þat ben of my fadir, it bihoueþ me to be? And þei vndirſtoden not þe word, which he ſpak to hem. And he cam doun wiþ hem, and cam to Nazareþ, and was ſuget to hem. And his modir kepte to gidere alle þes wordis, beringe to gidere in hir herte. And Jheſu profitide in wyſdom, age, and grace, anemptis God and men.
Forſoþe in þe fyftenþe ȝeer of þe empyre of Tiberie, emperour, Pilat of Pounce kepinge Judee, ſoþli Eroude, prince of Galilee, Philip forſoþ, his broþer, prince of Ituree, and of þe cuntre of Tracon, and Liſany, prince of Abilyn, vndir þe princis of preſtis Annas and Cayfas, þe word of þe Lord is maad on John, þe ſone of Zacharie, in deſert. And he cam in to al þe cuntre of Jordan, prechinge baptym of penaunce in to remyſcioun of ſynnes. As it is writun in þe book of wordis of Yſaye, þe prophete, Þe voys of oon criynge in deſert, Make ȝe redy þe weye of þe Lord, make ȝe his paþis riȝt. Ech valey ſchal be fulfillid, and ech mountayn and litil hil ſchal be maad louȝ; and ſchrewide þingis ſchulen be in to dreſſid þingis, and ſcharpe þingis in to playne weyes; and ech fleiſch, or man, ſchal ſe þe helþe of God. Þerfore he ſeide to þe cumpanyes, þe whiche wenten out, þat þei ſchulden be baptyſid of him, Kyndlis of eddris, who ſchewide to ȝou to flee fro wraþþe to comynge? Þerfore do ȝe worþi fruytis of penaunce, and bigynne ȝe not to ſeye, We han a fadir Abraham; ſoþli I ſeie to ȝou, God is myȝti to reiſe of þes ſtoones þe ſones of Abraham. Forſoþe now an ax is put to þe roote of þe tree; ſoþli ech tree not makynge good fruyt, ſchal be kitt doun, and ſchal be ſent in to þe fier. And þe cumpanyes axden him, ſeiynge, What þerfore ſchulen we do? Soþli he anſweringe ſeide to hem, He þat haþ twey cootis, ȝyue to him þat haþ non; and he þat haþ metis, do on lyk manere. Soþli and pupplicans camen for to be baptiſed; and þei ſeiden to him, Maiſtir, what ſchulen we don? And he ſeide to hem, Do ȝe no þing more, þan þat þat is ordeyned to ȝou. Forſoþe and knyȝtis axiden him, ſeiynge, What ſchulen alſo we do? And he ſeiþ to hem, Smyte ȝe wrongfulli no man, neþer make ȝe fals chalenge, and be ȝe apaid wiþ ȝoure ſoudis. Forſoþ al þe peple geſſinge, and alle men þenkinge in her hertis of John, leſt perauenture he were Criſt, John anſweride, ſeyinge to alle men, Soþli I baptiſe ȝou in watir; forſoþe a ſtrengere þan I ſchal come aftir me, of which I am not worþi for to vnbynde þe þwong of his ſchoon; he ſchal baptyſe ȝou in þe Hooly Goſt and fyer. Whos wynewyng tool in his hond, and he ſchal purge his corn floor, and ſchal gedere þe whete in to his berne; ſoþli þe chaffis he ſchal brenne in fier vnquenchable. Forſoþ and he moneſtinge manye oþere þingis, euangeliſide to þe peple. Soþli Eroude, þe forþe prince, whanne he was blamyd of John for Herodias, wyf of his broþer, and of alle euels þat Eroud dide, addide þis ouer alle, and cloſide John in priſoun. Forſoþ it was don, whanne al þe peple was baptiſid, and Jheſu criſtenyd, and preiynge, heuene was openyd. And þe Hooly Goſt cam doun in bodily lickneſſe, as a culuere in to him; and a voys was maad fro heuene, Þou ert my dereworþe ſone, in þee it haþ pleſid to me. And Jheſu him ſilf was bygynnynge as of þritti ȝeer, þat he was geſſid þe ſone of Joſeph, which was of Hely, which was of Maþaþ, which was of Leuy, wich was of Melchy, which was of Jamne, þat was of Joſeph, þat was of Mataty, þat was of Amos, þat was of Naum, þat was of Hely, þat was of Nagge, þat was of Maþaþ, þat was of Maþatye, þat was of Semy, þat was of Joſeph, þat was of Juda, þat was of Johanna, þat was of Reſa, þat was of Zorobabel, þat was of Salatiel, þat was of Nery, þat was of Melchy, þat was of Addy, þat was of Coſan, þat was of Elmadan, þat was of Her, þat was of Jeſu, þat was of Eleaſar, þat was of Jorym, þat was of Maþaþ, þat was of Leuy, þat was of Symeon, þat was of Juda, þat was of Joſeph, þat was of Jona, þat was of Elyachim, þat was of Melca, þat was of Menna, þat was of Maþaþa, þat was of Naþan, þat was of Dauiþ, þat was of Jeſſe, þat was of Obeþ, þat was of Booz, þat was of Salmon, þat was of Naſon, þat was of Amynadab, þat was of Aram, þat was of Eſrom, þat was of Phares, þat was of Judas, þat was of Jacob, þat was of Yſaac, þat was of Abraham, þat was of Tare, þat was of Nacor, þat was of Seruch, þat was of Ragau, þat was of Phaleþ, þat was of Heber, þat was of Sale, þat was of Caynan, þat was of Arfaxat, þat was of Sem, þat was of Noe, þat was of Lameþ, þat was of Matuſale, þat was of Enok, þat was of Jareþ, þat was of Malaliel, þat was of Caynan, þat was of Enos, þat was of Seþ, þat was of Adam, þat was of God.
Forſoþe Jheſu ful of þe Hooly Goſt turnede aȝen fro Jordan, and was led by þe ſpirit in to deſert fourty dayes, and was temptid of þe deuyl, and eet no þing in þo dayes; and þo dayes endid, he hungride. Forſoþe þe deuel ſeide to him, If þou ert Goddis ſone, ſeye to þis ſtoon, þat it be maad bred. And Jheſus anſweride to him, It is writun, For a man lyueþ not in breed aloone, but in euery word of God. And þe deuyl ladde hym in to an hiȝ hil, and ſchewide to him alle þe rewmes of þe roundneſſe of erþe in a moment of a tyme; and ſeiþ to him, I ſchal ȝyue to þee al þis power, and þe glorie of hem, for to me þei ben ȝouun, and to whom I wole I ȝyue hem; þerfore if þou fallinge doun ſchalt worſchipe bifore me, alle þingis ſchulen be þine. And Jheſus anſweringe ſeide to him, It is writen, Þou ſchalt worſchipe þe Lord þi God, and to hym aloone þou ſchalt ſerue. And he ledde him in to Jeruſalem, and ſettide on þe pynacle of þe temple, and ſeide to him, If þou art Goddis ſone, ſende þi ſelf fro hennis down; for it is writen, For he haþ comaundid to his aungels of þee, þat þei kepe þee in alle þi weyes, and for þei ſchulen in hondis take þee, leſt perauenture þou hirte þi foot at a ſtoon. And Jheſus anſweringe ſeiþ to him, It is ſeid, Þou ſchalt not tempte þe Lord þi God. And euery temptacioun endid, þe deuyl wente away fro him til to a tyme. And Jheſu turnyde aȝen in þe vertu of þe ſpirit in to Galilee, and þe fame wente forþ of him þurȝ al þe cuntre. And he tauȝte in þe ſynagogis of hem, and was magnyfied of alle men. And he cam to Nazareþ, where he was noriſchid, and he entride by cuſtom in þe day of ſaboþ in to þe ſynagoge, and roos for to rede. And þe book of Yſaie, þe prophete, was takun to him; and as he turnyde þe book, he fond a place where it is writun, Þe Spirit of þe Lord on me, for which þing he anoyntide me; he ſente me for to euaungeliſe to pore men, for to heele contrite men in herte, and for to preche remyſcioun to caytifs, and ſiȝt to blynde men; and for to delyuere brokun men in to remiſcioun; for to preche þe ȝeer of þe Lord pleſaunt, and þe day of ȝeldynge. And whanne he hadde cloſid þe book, he ȝaf aȝein to þe mynyſtre, and ſat; and þe yȝen of alle men in þe ſynagoge weren biholdinge in to him. Soþli he bigan for to ſeie to hem, For in þis day þis ſcripture is fulfillid in ȝoure eeris. And alle men ȝauen witneſſinge to him, and wondriden in þe wordis of grace, þat camen forþ of his mouþ. And þei ſeiden, Wher þis is not þe ſone of Joſeph? And he ſeide to hem, Soþli ȝe ſchulen ſeie to me þis likneſſe, Leeche, heele þi ſilf. Þei ſayden, Hou grete þingis han we herd don in Capharnaum, make þou and here in þi cuntre. Soþli he ſeiþ, Treuli I ſeie to ȝou, for no man prophete is receyued in his owne cuntre. In treuþe I ſeie to ȝou, for manye widewis weren in þe dayes of Elye, þe prophete, in Iſrael, whanne heuene was cloſid þre ȝeer and ſixe moneþis, whanne greet hungir was maad in euery lond; and to non of hem was Elye ſent, no but to Sarepta of Sydon, to a womman widowe. And manye meſelis weren in Iſrael, vndir Elyſe, þe prophete, and non of hem was clenſid, no but Naman of Sirie. And alle in þe ſynagoge heeringe þes þingis, weren fulfillid wiþ wraþþe. And þei riſen vp, and caſtiden out him wiþ oute þe citee, and ledde him to þe cop of þe hil on which þe cite of hem is foundid, þat þei ſchulden caſte him doun. Soþly Jheſus paſſynge wente þorw þe myddil of hem; and he cam doun in to Cafarnaum, a citee of Galilee, and þere he tauȝte hem in þe ſaboþis. And þei weren aſtonyed in his teching, for his word was in power. And in þe ſynagoge was a man hauynge an vnclene fend, and he criede wiþ greet vois, ſeyinge, Suffre, what to vs and to þee, Jheſus of Nazareþ? haſt þou comen for to leeſe vs? I knowe þee, þat þou art þe hooly of God. And Jheſu blamyde him, ſeyinge, Waxe doumbe, and go out fro him. And whanne þe fend hadde caſt him forþ in to þe myddel, he wente a wey fro him, and ȝit noyede hym no þing. And drede is maad in alle men, and þei ſpaken to gidere, ſeyinge, What is þis word, for in power and vertu he comaundiþ to vnclene ſpiritis, and þei gon out? And þe fame was puppliſchid of hym in to ech place of þe cuntre. Forſoþe Jheſu riſynge of þe ſynagoge, entride in to þe hous of Symount; ſoþli þe modir of Symondis wyf was holden wiþ grete feueris, and þei preieden him for hir. And Jheſu ſtondinge on hir, comaundide to þe feuir, and it lefte hir; and anon ſche riſynge mynyſtride to hem. Forſoþ whanne þe ſunne wente doun, alle þat hadden ſike men wiþ dyuerſe langwiſchingis, ledden hem to hym; and he, puttinge hondis to ech by him ſilf, heelide hem. Soþli fendis wenten out fro manye, criynge, and ſeyinge, For þou ert þe ſone of God. And he blamynge ſuffride not hem for to ſpeke, for þei wiſten him to be Criſt. Soþli, þe day maad, he gon out, wente in to deſert place; and þe cumpenyes of peple ſouȝten him, and þei camen til to him, and þei helden him, þat he ſchulde not go awey fro hem. To whiche he ſeyde, For and to oþere citees it bihoueþ me for to euaungeliſe þe kyngdom of God, for þerfore I am ſente. And he was prechinge in þe ſynagogis of Galilee.
Soþeli it was don, whanne cumpanyes of peple felden in to Jheſu, or camen faſte, þat þei ſchulden heere þe word of God, and he ſtood biſydis þe ſtondinge watir of Genaſereþ, and ſyȝ twey bootis ſtondinge biſydis þe ſtonding watir; ſoþli þe fiſcheris hadden gon doun, and waiſchide nettis. Soþli he ſtiȝynge in to a boot, þat was Symoundis, preiede him to lede aȝen a litil fro þe lond; and he ſittinge tauȝte þe cumpanyes fro þe boot. Soþli as he ceeſſide to ſpeke, he ſeide to Symound, Lede þou in to hiȝ, and ſlake ȝe ȝoure nettis in to þe takinge. And Symount anſweringe ſeide to him, Comaundour, we trauelinge by al þe nyȝt token no þing, but in þi word I ſchal leye out þe nett. And whanne þei hadden don þis þing, þei cloſiden to gidere a plenteuous multitude of fyſches; forſoþ her nett was broken. And þei bekenyden to felowis, þat weren in an oþir boot, þat þei ſchulden come, and helpe hem. And þei camen, and filliden boþe litle bootis, ſo þat þei weren al mooſt drenchid. Which þing whanne Symound Petre ſyȝ, he felde doun to þe knees of Jheſu, ſeyinge, Lord, go fro me, for I am a man ſynnere. Soþli greet wondir hadde bigon aboute him, and alle þat weren wiþ him, in þe takinge of fiſches whiche þei tooken. Soþli in lyk manere James and John, þe ſones of Zebede, whiche weren felowis of Symount Petre. And Jheſu ſeiþ to Symound, Nyle þou drede; now fro þis tyme þou ſchalt be takynge men. And þe bootis led vp to þe lond, alle þingis left, þei ſueden him. And it was don, whanne he was in oon of þe citees, and lo! a man ful of leper; and ſeynge Jheſu, and fallinge doun in to his face, preiede him, ſeyinge, Lord, if þou wolt, þou maiſt make me clene. And Jheſu holdinge forþ þe hond, touchide him, ſeyinge, I wole, be þou maad clene. And anon þe lepre paſſide awey fro hym. And Jheſu comaundide to him, þat he ſchulde ſeie to no man; But go þou, ſchewe þou þee to a preſt, and offre þou for þi clenſinge, as Moyſes bad, in to witneſſinge to hem. Soþli þe word walkide aboute þe more of him; and manye cumpanyes camen to gidre, þat þei ſchulden heere, and be heelid of her ſykneſſis. Forſoþe he wente in to deſert, and preiede. And it was don in oon of dayes, and he ſittinge tauȝte; and þere were Phariſees ſittinge, and doctours of þe lawe, þat camen of ech caſtel of Galilee, and of Judee, and of Jeruſalem; and þe vertu of þe Lord was for to heele ſyke men. And loo! men beringe in a bed a man þat was ſyk in palaſye, and þei ſouȝten for to bere in hym, and to putte bifore him. And þei not fyndinge in what part þei ſchulde bere him yn, for þe cumpenye of peple, ſtiȝeden vp on þe rof, and by þe ſclattis þei ſenten him doun wiþ þe bed in to þe myddil, byfore Jheſu. Þe feiþ of whiche as Jheſu ſyȝ, he ſeide, Man, þi ſynnes ben forȝouun to þee. And ſcribis and Phariſees bigunnen for to þenke, ſeyinge, Who is þis, þat ſpekiþ blaſphemyes? who may forȝyue ſynnes, no but God aloone? Forſoþ as Jheſu knew þe þouȝtis of hem, he anſweringe ſeide to hem, What þenken ȝe yuele þingis in ȝoure hertis? What is liȝtere to ſeye, Synnes ben forȝouun to þee, eþir to ſeie, Ryſe vp, and walke? Soþli þat ȝe wite, for mannis ſone haþ power in erþe to forȝyue ſynnes, he ſeiþ to þe ſyke man in palaſy, To þee I ſeie, ryſe vp, take þi bed, and go in to þin hous. And anon he riſinge vp bifore hem, took þe bed in which he lay, and wente in to his hous, magnyfyinge God. And greet wondir took alle men, and þei magnyfieden God; and þei weren fulfillid wiþ greet drede, ſeyinge, For we han ſeyn merueilouſe þingis to day. And aftir þes þingis Jheſu wente out, and ſyȝ a pupplican, Leeuy by name, ſittinge at þe tolboþe. And he ſeiþ to him, Sue þou me; and alle þingis forſaken, he riſynge ſuede him. And Leuy made to him a greet feeſte in his hous; and þere was a greet cumpanye of pupplicans, and of oþere þat weren wiþ hem, ſittinge at þe mete. And Fariſees and þe ſcribis of hem grucchiden, ſeyinge to his diſciplis, Whi eten ȝe and drynken wiþ pupplicans and ſynful men? And Jheſu anſweringe ſeiþ to hem, Þei þat ben hoole han no nede to a leche, but þei þat han yuele; ſoþli I cam not to clepe iuſt men, but ſynful men to penaunce. And þei ſeiden to him, Whi diſciplis of John faſten oft, and maken biſechingis, alſo and of Phariſees, but þi diſciplis eten and drynken. To whiche he ſeiþ, Wher ȝe mown make þe ſones of þe ſpouſe for to faſte, þe while þe ſpouſe is wiþ hem? Soþli dayes ſchulen come, whanne þe ſpouſe ſchal be taken awey fro hem, þanne þei ſchulen faſte in þo dayes. Forſoþ he ſeide to hem alſo a likneſſe; For no man ſendiþ a medling of newe cloþ in to an old cloþ; ellis and he brekiþ þe newe, and þe medling of þe newe acordiþ not to þe oolde. And no man ſendiþ newe wyn in to olde wyn veſſelis; ellis þe newe wyn ſchal breke þe wyn veſſelis, and þe wyn ſchal be ſched out, and þe wyn veſſelis ſchulen periſche. But newe wyn is to be ſent in to newe wyn veſſelis, and boþe ben kept. And no man drynkinge old, wole anon newe; ſoþli he ſeiþ, Þe olde is þe betere.
Forſoþe it is don in þe ſecunde firſte ſaboþ, whanne he paſſide by cornes, his diſciplis pluckeden eeris; and þei frotinge wiþ her hondis, eeten. Soþli ſumme of þe Phariſees ſeiden to hem, What don ȝe þis, þat is not leefful in ſabotis? And Jheſu anſweringe ſeide to hem, Neiþir ȝe han rad þis, þat Dauiþ dide, whanne he hungride, and þei þat weren wiþ him; hou he entride in to þe hous of God, and took looues of propoſicioun, and eet, and ȝaf to hem þat weren wiþ him; whiche looues it was not leefful to ete, no but to preeſtis aloone. And he ſeide to hem, For mannis ſone is lord, ȝe, of þe ſaboþ. Soþli it was don and in an oþer ſaboþ, þat he entride in to a ſynagoge, and tauȝte. And a man was þere, and his riȝþond was drye. Forſoþe ſcribis and Phariſees aſpieden him, if he ſchulde heele him in þe ſaboþ, þat þei ſchulden fynde cauſe, wherof þei ſchulden accuſe him. Soþli he wiſte þe þouȝtis of hem, and he ſeiþ to þe man þat hadde a drye hond, Riſe vp, and ſtond in to þe myddel. And he riſinge ſtood. Soþli Jheſu ſeiþ to hem, I axe ȝou, if it is leefful to do wel in þe ſabot, eþer yuele? for to make a ſoule ſaf, eþer for to leeſe? And, alle men lookide aboute, he ſeide to þe man, Hold forþ þin hond. And he held forþ, and his hond was reſtorid to helþe. Soþli þei weren fulfilld wiþ vnwyſdom, and ſpaken to gidere, what þei ſchulden do of Jheſu. Forſoþe it is don in þo dayes, he wente out in to an hil for to preye; and he was al nyȝt dwellinge in þe preier of God. And whanne þe day was maad, he clepide his diſciplis, and chees twelue of hem, whiche he clepide alſo apoſtlis; Symound, whom he clepide Petre, and Andrew, his broþer, James and Jon, Philip and Bartolmew, Maþeu and Thomas, James Alphei, and Symound, þat is clepid Zelotis, Judas of James, and Judas Scariot, þat was traitour. And Jheſu comynge doun fro þe hil wiþ hem, ſtood in a feeld place; and þe cumpenye of his diſciplis, and a plenteuous multitude of pore peple, of al Judee, and of Jeruſalem, and of þe ſe cooſtis, and of Tire, and of Sydon, whiche camen, þat þei ſchulde heere hym, and þat þei ſchulden be heelid of her langwiſchingis; and þei þat weren trauelid wiþ vnclene ſpiritis, weren heelid. And ech cumpeny of þe peple ſouȝten for to touche him, for vertu wente out of him, and heelide alle. And, his yȝen reyſid vp in to his diſciplis, he ſeide, Bleſſid be ȝe, pore men, for þe kyngdom of God is ȝoure. Bleſſid be ȝe, þat hungren now, for ȝe ſchulen be fillid. Bleſſid be ȝe, þat wepen now, for ȝe ſchulen leyȝe. Ȝe ſchulen be bleſſid, whanne men ſchulen hate ȝou, and ſchulen departe ȝou awey, and ſchulen putte ſchenſchip on ȝou, and ſchulen caſte out ȝoure name as yuel, for mannis ſone. Joye ȝe in herte in þat day, and glade ȝe wiþ oute forþ; loo! ſoþli ȝoure mede is moche in heuene; forſoþe vp þes þingis þe fadris of hem diden to prophetis. Neþeles woo to ȝou, riche men, þat han ȝoure comfort. Woo to ȝou þat ben fulfillid, for ȝe ſchulen hungre. Woo to ȝou þat lauȝhen now, for ȝe ſchal morne, and wepe. Woo, whanne alle men ſchulen bleſſe ȝou; aftir þes þingis þe fadris of hem diden to prophetis. But I ſeie to ȝou þat heeren, loue ȝe ȝoure enemyes, do ȝe wel to hem þat haten ȝou; bleſſe ȝe to men curſinge ȝou, preie ȝe for men falſly chalengynge ȝou. And to him þat ſchal ſmyte þee on o cheke, ȝyue alſo þe toþer; and fro him þat takiþ awey fro þee a cloþ, ȝhe, nyle þou forbede þe coote. Soþly ȝyue to ech axinge þee, and who takiþ away þo þingis þat ben þyne, axe þou not aȝeyn. And as ȝe wolen þat men do to ȝou, and do ȝe to hem in lyk manere. And if ȝe louen hem þat louen ȝou, what grace, eþir þank, is to ȝou? for whi and ſynful men louen men louynge hem. And if ȝe don wel to hem þat don wel to ȝou, what grace is to ȝow? ſoþly and ſynful men don þis þing. And if ȝe ȝyuen borwynge to hem, of whiche ȝe hopen to take aȝen, what grace is to ȝou? for whi and ſynful men leenen to ſynful men, þat þei taken aȝeyn euene þingis. Neþeles loue ȝe ȝoure enemyes, and do ȝe wel, and ȝyue ȝe borwyng, hopinge no þing þerof, and ȝoure mede ſchal be moche, and ȝe ſchulen be þe ſones of þe Hiȝeſte, for he is benyngne on vnkynde men and yuele men. Þerfore be ȝe mercyful, as and ȝoure fadir is mercyful. Nyle ȝe deme, and ȝe ſchulen not be demyd. Nyle ȝe condempne, and ȝe ſchulen not be condempned; forȝyue ȝe, and it ſchal be forȝouun to ȝou. Ȝyue ȝe, and it ſchal be ȝouun to ȝou. Þei ſchulen ȝyue in to ȝoure boſum a good meſure, and wel fillid, and ſhakun to gidere, and ouerflowynge; forſoþe by þe ſame meſure, by which ȝe ſchulen mete, it ſchal be meten to ȝou. Soþli he ſeide to hem and a likneſſe, Wheþir a blynd man may leede þe blynde? wheþir þei falle not boþe in to þe dyche? A diſciple is not aboue þe maiſtir; ſoþli ech ſchal be perfyt, if he is as his maiſtir. Soþli what ſeeſt þou in þi broþeris yȝe a feſtu, oþir a mot, but þou biholdiſt not a beem, which is in þi owne yȝe? Oþir hou maiſt þou ſeye to þi broþer, Broþer, ſuffre, I ſchal caſte out a feſtu of þin yȝe? þou biholdiſt not a beem in þin owne yȝe? Ypocrite, firſt tak out þe beem of þyn yȝe, and þanne þou ſchalt biholde, þat þou lede out a feſtu of þi broþeris yȝe. Forſoþe it is not a good tree, þat makiþ yuele frutis, noþer an yuele tree, þat makiþ goode fruytis; ſoþli euery tree is knowun of his fruyt. Soþli neiþer men gederyn fygis of þornes, neiþer men gederyn a grape of a boyſch of breris. A good man of þe goode treſour of his herte bryngeþ forþ good þing, and an yuel man of yuel treſour, bryngiþ forþ yuel þing; ſoþli of þe plente of þe herte þe mouþ ſpekiþ. Forſoþe what clepen ȝe me, Lord, Lord, and don not þo þingis þat I ſeye. Ech þat comeþ to me, and heeriþ my wordis, and doþ hem, I ſchal ſchewe to ȝou, to whom he is lyk. He is lyk to a man bildinge an hous, þat diggide deepe, and puttide þe foundement on a ſtoon. Soþli greet flowing maad, flood was hurtlid to þat hous, and it myȝte not moue it, for it was foundid on a ſad ſtoon. Soþli he þat heeriþ, and doþ not, is lyk to a man bildinge his hous on erþe wiþ oute foundement; in to which þe flood was hurlid, and a non it felde doun; and þe fallinge doun of þat hous is maad greet.
Forſoþe whanne he hadde fulfillid alle his wordis in to þe eeris of þe peple, he entride in to Capharnaum. Soþli a ſeruaunt of ſum man centurio, þat hadde an hundrid men vndir him, hauynge yuel, was to deyinge, which was precious to him. And whanne he hadde herd of Jheſu, he ſente to him þe eldere men of Jewis, preiynge him, þat he come, and heele his ſeruaunt. And, whanne þei camen to Jheſu, þei preieden biſyli, ſeyinge to him, For he is worþi, þat þou ȝyue to him þis þing; for he loueþ oure folk, and he bildide to vs a ſynagoge. Soþly Jheſu wente wiþ hem. And whanne now he was not fer fro þe hous, centurio ſente to him frendis, ſeyinge, Lord, nyle þou be trauelid, for I am not worþi, þat þou entre vndir my roof; for which þing and I demyde not my ſilf worþi, þat I ſchulde come to þee; but ſeye þou by word, and my child ſchal be heelid. For whi and I am a man ordeyned vndir power, hauynge knyȝtis vndir me; and I ſeie to þis, Go þou, and he goþ, and to anoþir, Come þou, and he comeþ, and to my ſeruaunt, Do þou þis þing, and he doþ. Þe which þing herd, Jheſu wondride; and he turnyd, ſeide to þe cumpanyes ſuynge him, Treuli I ſeye to ȝou, neþir in Iſrael I fond ſo moche feiþ. And þei þat weren ſent, turnyd aȝen hom, founden þe ſeruaunt hool, which was ſyk. And it was don aftirward Jheſu wente in to a cite, þat is clepid Naym, and his diſciplis; and ful greet cumpanye of peple wente wiþ him. Soþly whanne he cam nyȝ to þe ȝate of þe citee, loo! an oonlypi ſone of his modir was born out deed; and þis was a widowe; and moche cumpany of þe citee was wiþ hir. Whom whanne þe Lord Jheſu hadde ſeyn, he meuyd by mercy on hir, ſeide to hir, Nyle þou wepe. And he neiȝede, and touchide þe bere; and þei þat baren ſtooden. And he ſeiþ, Ȝong man, I ſeie to þee, ryſe vp. And he þat was deed ſat vp, and bigan to ſpeke; and he ȝaf him to his modir. Soþli drede took alle men, and þei magnyfieden God, ſeyinge, For a greet prophete haþ riſun among vs, and, For God haþ viſitid his peple. And þis word wente out of him in to al Judee, and in to al þe cuntre aboute. And diſciplis of John tolden him of alle þes þingis. And John clepide to gidere tweyne of his diſciplis, and ſente to Jheſu, ſeyinge, Art þou þat art to comynge, oþer we abiden anoþer? Soþli whanne þe men hadden come to him, þei ſeiden, John Baptiſt ſente vs to þee, ſeyinge, Art þou þat art to comynge, oþer we abiden anoþer? Forſoþe in þat our he heelide many men of her ſykeneſſis, and woundis, and yuele ſpiritis; and he ȝaf ſiȝt to manye blynde men. And Jheſu anſweringe ſeide to hem, Ȝe goynge telle aȝen to John þo þingis þat ȝe han herd and ſeyn; for blynde men ſeen, crokide men gon, meſelis ben maad clene, deef men heeren, deede men ryſen aȝen, pore men ben takun to prechinge of þe goſpel, eþer ben maad keperis of þe goſpel. And he þat ſchal not be ſclaundrid in me, is bleſſid. And whanne þe meſſangers of John hadden gon away, he bigan to ſeye of John to þe cumpanyes, What wenten ȝe out in to deſert for to ſe? a reed wawid wiþ þe wynd? But what wente ȝe out for to ſe? a man cloþid wiþ ſofte cloþis? Lo! þei þat ben in a precious cloþ and in delices, ben in houſis of kyngis. But what þing wente ȝe out for to ſe? a prophete? Soþli I ſeie to ȝou, and more þan a prophete. Þis it is, of whom it is writen, Lo! I ſende myn aungel byfore þi face, þe which ſchal make þi weye redy bifore þee. Soþly I ſeye to ȝou, among þe childeren of wymmen, no man is more þan John Baptiſt, prophete; ſoþli he þat is leſſe in þe kyngdom of heuenes, is more þan he. And al þe peple heeringe, and pupplicans, baptiſid wiþ baptym of John, iuſtifieden God; forſoþ Phariſees and wyſe men of þe lawe, not baptiſid of him, diſpiſeden þe conſeil of God in hem ſilf. Soþli þe Lord ſeyde, Þerfore to whom ſchal I ſeye men of þis generacioun lyk, and to whom ben þei lyk? Þei ben lyk to children ſittinge in chepinge, and ſpekynge to gidere, and ſeyinge, We han ſongun to ȝou wiþ pipis, and ȝe han not daunſid; we han maad lamentacioun, and ȝe han not wept. Forſoþ John Baptiſt cam, neþir etinge breed, neþer drynkynge wyn, and ȝe ſeyn, He haþ a fend. Mannis ſone cam etinge and drynkinge, and ȝe ſeyn, Lo! a man deuourere, eþer glotoun, and drynkinge wyn, frend of pupplicans and of ſynful men. And wyſdom is juſtified of alle her ſones. Forſoþ ſum Phariſe preiede Jheſu, þat he ſchulde ete wiþ him. And he entringe in to þe hous of þe Phariſe, ſat at þe mete. And lo! a womman ſynnereſſe,h þat was in þe citee, as ſche knew, þat Jheſu hadde ſete at þe mete in þe hous of þe Phariſee, brouȝte an alabaſtre box of oynement; and ſche ſtondinge byhynde biſydis his feet, bigan to moiſte his feet wiþ teeris, and wypide wiþ heeris of hir heed, and kiſte his feet, and anoyntide wiþ oynement. Soþli þe Phariſe ſeynge, þat clepide him, ſeiþ wiþ ynne him ſilf, ſeiynge, If þis were a prophete, ſoþli he ſchulde wite, who and what maner womman it were þat touchiþ him, for ſhe is a ſynnereſſe. And Jheſu anſweringe ſeide to him, Symound, I haue ſum þing for to ſeye to þee. And he ſeiþ, Maiſtir, ſeie þou. And he anſweride, Tweye dettours were to ſum leenere, eþir vſurer; oon ouȝte fyue hundrid pens, and an oþer fyfty. Soþli hem not hauynge wherof þei ſchulden ȝelde, he ȝaf frely to euer eyþir. Who þerfore loueþ him more? Symound anſweringe ſeide, I geſſe, for he to whom he frely ȝaf more. And he anſweride to him, Þou haſt demyd riȝtly. And he, turnyd to þe womman, ſeide to Symound, Seeſt þou þis womman? I entride in to þi hous, þou haſt not ȝouun watir to my feet; forſoþ þis womman haþ moiſtid my feet wiþ teeris, and haþ wypt wiþ hir heeris. Þou haſt not ȝouun to me a coſſe; forſoþ þis womman, ſiþen ſche entride, ceeſſide not to kiſſe my feet. Þou haſt not anoyntid myn heed wiþ oyle; forſoþe þis oyntide my feet wiþ oynement. For which þing I ſeie to þee, manye ſynnes ben forȝouun to hire, for ſche haþ loued myche; ſoþli he to whom is leſſe forȝouun, loueþ leſſe. Soþli Jheſu ſeide to hir, Synnes ben forȝouun to þee. And þei þat ſaten to gidere at þe mete, bigunne to ſeie wiþ ynne hem ſilf, Who is þis þat alſo forȝyueþ ſynnes? Forſoþe he ſeide to þe womman, Þi feiþ haþ maad þee ſaf; go þou in pees.
And it was don aftirward, and Jheſu made iorney by citees and caſtelis, prechinge and euangelyſinge þe rewme of God, and twelue wiþ him; and ſumme wymmen þat weren heelid of wickide ſpiritis and ſykneſſis, Marie, þat is clepid Mawdeleyn, of whom ſeuene deuelis wenten out, and Jone, þe wyf of Chuſe, procuratour of Eroude, and Suſanne, and manye oþere, whiche mynyſtriden to him of her riches. Forſoþ whanne ful moche cumpanye cam to gidere, and fro citees haſtiden to him, he ſeide by a likneſſe, He þat ſowiþ, ȝede out for to ſowe his ſeed. And þe while he ſowiþ, ſum felde by ſydis þe weye, and was defoulid, and briddis of þe eyr eeten it. And anoþer felde doun on a ſtoon, and it ſprungen vp dryede, for it hadde not moiſture. And anoþir felde doun among þornes, and þe þornes ſprungen vp to gidere ſtrangliden it. And anoþer felde doun in to good erþe, and it ſprungun vp made an hundrid foold fruit. He ſeyinge þes þingis criede, He þat haþ eeris of heeringe, heere he. Soþli his diſciplis axiden him, what þis parable was. To whiche he ſeyde, To ȝou it is ȝouun to knowe þe myſterie of þe kyngdom of God; forſoþe to oþere men in parablis, þat þei ſeynge ſe not, and þei heeringe vndirſtonde not. Soþli þis is þe parable. Þe ſeed is Goddis word; ſoþli þei þat ben biſydis þe weye, ben þes þat heeren; aftirward þe fend comeþ, and takiþ awey þe word fro her herte, leſt þei bileuynge be maad ſaaf. Forwhi þei þat felden doun on a ſtoon, ben þeſe men whiche whenne þei han herd, receyuen þe word wiþ ioye. And þes han not roote; for at a tyme þei bileuen, and in tyme of temptacioun þei gon awey. Forſoþe þes þat felden doun in þornes, ben þes þat herden, and of byſineſſis, and richeſſis, and luſtis of lyf þei goynge ben ſtranglid, and bryngen not aȝein fruyt. Forſoþ þis þat felde doun in to good erþe, ben þes men whiche, in good herte and beſt, heeringe þe word holdun, and bryngen forþ fruyt in pacience. Forſoþ no man liȝtinge a lanterne hiliþ it wiþ a veſſel, eþir puttiþ vndir a bed, but on a candilſticke, þat men entringe ſe liȝt. Forſoþ no þing is priuey, which ſchal not be openyd, neiþer hid, which ſchal not be knowun, and come into apert. Þerfore ſe ȝe, hou ȝe heeren; forſoþe it ſchal be ȝouun to him þat haþ, and who euere haþ not, alſo þis he geſſiþ him ſilf to haue, ſchal be takun awey fro him. Forſoþ his modir and briþeren camen to him; and þei myȝten not go fully to him for þe cumpany of peple. And it is told to him, Þi modir and þi briþeren ſtonden wiþ oute forþ, willinge to ſe þee. Which anſweringe ſeide to hem, My moder and my briþeren ben þes, whiche heeren þe word of God, and don. Forſoþ it was don in oon of dayes, and he ſtiȝede in to a boot and his diſciplis. And he ſeiþ to hem, Paſſe we ouer þe ſtondinge watir. And þei ſtiȝeden vp. Soþli, hem rowynge, he ſlepte. And a tempeſt of wynd cam doun in to þe watir, and þei weren driuen hidur and þidur wiþ wawis, and weren in perel. Forſoþe þei comynge nyȝ reyſiden him, ſeyinge, Comaundour, we periſchen. And he riſynge blamyde þe wynd, and þe tempeſt of watir; and it ceeſſide, and peſyblete was maad. Forſoþ he ſeyde to hem, Where is ȝoure feiþ? Whiche dredinge wondriden, ſeyinge to gidere, Who, geſſiſt þou, is þis? for he comaundiþ to wyndis and to þe ſee, and þei obeyen to him. And þei rowiden to þe cuntree of Geraſenus, which is aȝens Galilee. And whanne he wente out to þe lond, ſum man ran to him, which hadde a deuyl now longe tymes, and was not cloþid wiþ cloþ, neiþer dwellide in hous, but in ſepulcris. Þis as he ſyȝ Jheſu, felde doun bifore him, and criynge wiþ greet voys ſeide, What to me and to þee, Jheſu, þe ſone of God þe hiȝeſte? I beſeche þee, þat þou turmente not me. Soþli he comaundide to þe vnclene ſpirit, þat he ſchulde go out fro þe man. Forſoþe he took him longe tymes, and he kept in ſtockis was bounden wiþ chaynes, and, þe boondis broken, he was led of fendis in deſert. Soþli Jheſu axide him, ſeyinge, What name is to þee? And he ſeyde, A legioun; for manye fendis hadde entrid in to him. And þei preiden him, þat he ſchulde not comaunde hem, þat þei ſchulden go in to þe depneſſe. Forſoþe a flok of manye hoggis was þere leſewynge in an hil, and þei preieden him, þat he ſchulde ſuffre hem to entre in to hem. And he ſuffride hem. Þerfore fendis wenten out fro þe man, and entride in to hoggis; and wiþ bire þe floc wente hedlinge in to þe lake of watir, and was ſtranglid. Which þing, as þei þat leſewiden ſyȝen don, þei fledden, and tolden in to þe citee, and in townes. Soþli þei ȝeden out to ſe þat þing þat was don. And þei founden þe man ſittinge cloþid, fro whom þe fendis wenten out, and in hool mynde at his feet; and þei dredden. Soþli and þei þat ſyȝen tolden to hem, how he was maad hool of þe legioun. And al þe multitude of þe cuntree of Geraſenus preieden him, þat he ſchulde go fro hem, for þei weren holde wiþ greet drede. Soþli he ſtiȝynge in to a boot turned aȝein. And þe man of whom þe fendis wente out, preied him, þat he ſchulde be wiþ him. Soþli Jheſu lefte him, ſeyinge, Go aȝeyn in to þin hous, and telle hou grete þingis God haþ don to þee. And he wente þorw al þe citee, prechinge, hou grete þingis Jheſu hadde don to him. Forſoþe it was don, whanne Jheſu hadde gon aȝeyn, þe cumpanye of peple receyuede him; forſoþe alle weren abidinge him. And loo! a man, to whom þe name was Jayrus, and he was a prince of a ſynagoge; and he fel doun to þe feet of Jheſu, preiynge him, þat he ſchulde entre in to his hous, for olypi douȝtir was to him almooſt of twelue ȝeer, and þis deiede. And it bifel, þe while he wente, he was þrongun of þe cumpeny. And ſum womman was in flix of blood fro twelue ȝeer, which hadde ſpendid al hir catel in to lechis, neþer myȝte be curid of ony, cam nyȝ bihynde, and touchide þe hem of his clooþ, and a non þe flix of hir blood ſtood. And Jheſu ſeiþ, Who is it þat touchide me? Soþli alle men denyinge, Petre ſeide, and þei þat weren wiþ him, Comaundour, cumpanyes þringen, and turmentyn þee, and þou ſeiſt, Who touchide me? And Jheſus ſeide, Sum man touchide me, forwhi and I haue knowe vertu to haue gon out of me. Soþly þe womman ſeynge, for it was not priuey, ſche tremblinge cam, and felde doun bifore his feet, and for what cauſe ſche hadde touchid him ſche ſchewide byfore al þe peple, and hou a non ſche was heelid. And he ſeide to hir, Douȝtir, þi feiþ haþ maad þee ſaaf; go þou in pees. Ȝit him ſpekinge, ſum man cam to þe prince of þe ſynagoge, ſeyinge to him, For þi douȝtir is deed, nyle þou trauaile þe mayſtir. Soþli þis word herd, Jheſu anſweride to þe fadir of þe damyſele, Nyle þou drede, but oonly bileue þou, and ſche ſhal be ſaaf. And whanne he had come to þe hous, he ſuffride not ony man for to entre wiþ him, no but Petre and John and James, and þe fadir and þe modir of þe damyſele. Soþli alle wepten, and biwayleden hir. And he ſeide, Nyle ȝe wepe, ſoþli þe damyſele is not deed, but ſlepiþ. And þei ſcorniden him, witinge for ſche was deed. Forſoþe he holdinge hir hond criede, ſeyinge, Damyſel, ryſe vp. And hir ſpirit turnyde aȝeyn, and ſche roos anon. And he comaundide to ȝiue to hir for to ete. And hir fadir and modir wondriden gretly; to whiche he comaundide, þat þei ſchulden not ſeye to ony man þe þing þat was don.
Forſoþe twelue apoſtlis clepid to gidere, Jheſu ȝaf to hem vertu and power on alle deuelis, and þat þei ſchulde heele ſykeneſſis. And he ſente hem for to preche þe kyngdom of God, and for to heele ſyke men. fAnd he ſeiþ to hem, Take ȝe no þing in þe weye, neþir ȝerd, neþir ſcrippe, neþir breed, neþir money, and neþir haue ȝe twey cootis. And in to what euere hous ȝe ſchulen entre, dwelle ȝe þere, and go ȝe not out þennis. And who euere ſchulen not receyue ȝow, ȝe goynge out of þat citee ſchake of alſo þe poudir of ȝoure feete in to witneſſinge on hem. Soþli þei gon out, cumpaſſiden bi caſtels, euangeliſinge and heelinge euerewhere. Forſoþ Eroude, þe fourþe prince, herde alle þe þingis þat weren don of him, and he doutide, for þat it was ſeid of ſum men, for Joon roos aȝen fro deede men; forſoþ of ſum men, for Elye apperide; ſoþli of oþere men, for oon of þe olde prophetis roos. And Eroude ſeiþ, I haue bihedid Joon; ſoþli who is þis, of whom I heere þes þingis? And he ſouȝte for to ſe him. And apoſtlis turnynge aȝeyn toolden to him, what euere þingis þei diden. And hem takun to, he wente on anoþere half in to deſert place, which is Beþſayda. Which þing whanne þe cumpanyes hadden knowen, þei folowiden him. And he receyuyde hem, and ſpak to hem of þe kingdom of God; and heelide hem þat hadden nede of cure. Soþli þe day bigan for to bowe doun, and þe twelue comynge nyȝ ſeiden to him, Leeue þe cumpanyes, þat þei goynge turne in to caſtels and townes, þat ben aboute, þat þei fynde metis, for we ben here in a deſert place. Forſoþe he ſeiþ to hem, Ȝyue ȝe to hem to ete. And þei ſeiden, Þer ben not to vs more þan fyue loouys and tweye fiſchis, no but perauenture and we go, and byen metis in to al þe cumpany. Soþli þe men weren almooſt fyue þouſynde. Forſoþe he ſeiþ to his diſciplis, Make hem to ſitte to mete by feeſtis, fyftyes. And þei diden ſo, and þei maden alle men ſitte to þe mete. Forſoþe fyue looues and tweye fyſches takun, he byheld in to heuene, and bleſſide hem, and brak, and delide to his diſciplis, þat þei ſchulden putte bifore þe cumpanyes. And alle men eeten, and weren fillid; and þis þat lefte to hem of broken metis was taken, twelue coffyns. And it was don, whanne he was aloone preiynge, and his diſciplis weren wiþ him, and he axide hem, ſeiynge, Whom ſeyn þe cumpanyes me to be? And þei anſweriden, and ſeiden, John Baptiſt, forſoþe oþere ſeyen Elye, but oþere ſeyen, for o prophete of þe formere haþ riſun. Soþli he ſeide to hem, But whom ſeye ȝe me to be? Symound Petre anſweringe ſeide, Þe Criſt of God. And he blamynge hem comaundide hem þat þei ſchulden ſeie to no man, and ſeiþ þes þingis, For it bihoueþ mannis ſone to ſuffre manye þingis, and to be repreued of þe eldere men, and of princes of preſtis, and of ſcribis, and for to be ſlayn, and in þe þridde day to ryſe aȝen. Forſoþe he ſeide to alle men, If ony man wole come aftir me, denye he him ſilf, and take he his croſſ euery day, and ſue he me. Soþli he þat ſchal wilne to make his lyf ſaaf, ſchal leeſe it; forwhi he þat ſchal leeſe his lyf for me, ſchal make it ſaaf. Forſoþe what profitiþ it to a man, if he wynne al þe world, ſoþli leeſe him ſilf, and do peyringe of him ſilf? Forwhi who þat ſchal ſchame me and my wordis, and mannis ſone ſchal ſchame him, whanne he ſchal come in his mageſte, and of þe fadir, and of þe hooly aungels. Forſoþ I ſeye to ȝou, verily þer ben ſumme ſtondinge here, whiche ſchulen not taſte deeþ, til þei ſeen þe rewme of God. Soþli it was don aftir þes wordis almooſt eiȝte dayes, and he took Petre and James and John, and he ſtiȝede in to an hil, þat he ſchulde preie. And þe while he preiede, þe likneſſe of his cheere was maad oþir maner, and his cloþing whit ſchynynge. And loo! tweye men ſpaken wiþ him, forſoþe Moyſes and Elye weren ſeyn in mageſte; and þei ſeyden his goynge out, which he was to fillinge in Jeruſalem. Forſoþe Petre, and þei þat weren wiþ him, weren greuyd wiþ ſleep, and þei wakinge ſyȝen his mageſte, and tweye men þat ſtooden wiþ him. And it was don, whanne þei departiden fro him, Petre ſeiþ to Jheſu, Comandour, it is good to vs for to be here, and make we here þre tabernaclis, oon to þee, and oon to Moyſes, and oon to Elye; not witinge what he ſchulde ſeye. Soþli him ſpekinge þes þingis, a cloude was maad, and ſchadewide hem; and þei dredden, hem entringe in to þe clowde. And a voys was maad fro þe clowde, ſeyinge, Þis is my dereworþe ſone, heere ȝe him. And þe while þe vois was maad, Jheſu was founden aloone. And þei helden pees, and ſeide to no man in þo dayes ouȝt of þo þingis, whiche þei hadden herd. Forſoþe it was don in þe day ſuynge, hem comynge doun of þe hil, myche cumpanye of peple renneþ to hem. And loo! a man of þe cumpanye criede, ſeyinge, Maiſtir, I biſeche þee, byhold in to my ſone, for he is oon aloone to me; and lo! a ſpirit takiþ him, and ſudenly he crieþ, and hurtliþ down, and todrawiþ him wiþ froþ, and vnneþe he goþ awey to-drawinge him. And I preiede þi diſciplis, þat þei ſchulde caſte him out, and þei myȝten not. Soþli Jheſu anſweringe ſeide to hem, A! vnfeiþful generacioun and weyward, hou longe ſchal I be anentis ȝou, and ſchal ſuffre ȝou? leed hidur þi ſone. And whanne he cam nyȝ, þe fend hurlide him doun, and to-brayd. And Jheſu blamede þe vnclene ſpirit, and heelide þe child, and ȝeld him to his fadir. Soþli alle men wondriden greetly in þe greetneſſe of God. And alle men wondringe in alle þingis whiche he dide, he ſeide to his diſciplis, Putte ȝe þes wordis in ȝoure hertis, for it is to comynge, þat mannis ſone be bitrayed in to þe hondis of men. And þei knewen not þis word, and it was hid bifore hem, þat þei feeliden it not; and þei dreden to axe him of þis word. Forſoþe a þouȝt entride in to hem, who of hem ſchulde be more. And Jheſu ſeynge þe þouȝtis of þe herte of hem, takynge a child, ſettide him biſydis him ſilf; and ſeiþ to hem, Who euere ſchal receyue þis child in my name, receyueþ me; and who euere ſchal receyue me, receyueþ hym þat ſente me; for whi he þat is leſſe among ȝou alle, is þe more. Forſoþ John anſweringe ſeide, Comaundour, we ſyȝen ſum man caſtinge out fendis in þi name, and we han forbodyn him, for he ſueþ not þee wiþ vs. And Jheſu ſeiþ to him, Nyle ȝe forbede, forſoþe he þat is not aȝens ȝou, is for ȝou. Soþli it was don, whanne þe dayes of his takynge vp weren fillid, and he ſettide faſte his face, þat he ſchulde go in to Jeruſalem; and he ſente meſſangeris bifore his ſiȝt. And þei goynge entriden in to a citee of Samaritans, þat þei ſchulden make redy to him. And þei receyueden not him, for þe face was of him goynge in to Jeruſalem. Forſoþe whanne James and John, his diſciplis, hadden ſeyn, þei ſeiden, Lord, wolt þou we ſeye, þat fier come doun fro heuene, and waaſte hem, as Helye did? And he turned blamyde hem, ſeyinge, Ȝe witen not, whos ſpiritis ȝe ben; forſoþe mannis ſone cam not for to leeſe ſoulis, but for to ſaue. And þei wenten in to anoþer caſtel. Forſoþ it was don, hem walkynge in þe weye, ſum man ſeide to him, I ſchal ſue þee, whidur euere þou ſchalt go. And Jheſu ſeide to him, Foxis han dennys, and briddis of þe eyr han neſtis, but mannis ſone haþ not where he ſchal reſte his heed. Forſoþe he ſeide to anoþer, Sue þou me. Soþli he ſeide, Lord, ſuffre me firſt to go, and to burie my fadir. And Jheſu ſeide to him, Suffre þat deede men burie her deede; but go þou, and telle þe kyngdom of God. And anoþir ſeide, Lord, I ſchal ſue þee, but firſt ſuffre me to telle aȝen to hem þat ben at home. Forſoþe Jheſu ſeiþ to him, No man ſendynge his hond to þe plouȝ, and biholdinge aȝen, is able to þe rewme of God.
Forſoþe aftir þes þingis þe Lord Jheſu ordeynede and oþere ſeuenty and tweyne, and ſente hem by tweyne and tweyne bifore his face in to euery citee and place, whidir he was to comynge. And he ſeide to hem, Soþli myche ripe corn is, but fewe workmen; þerfore preie ȝe þe lord of þe ripe corn, þat he ſende workmen in to his rype corn. Go ȝe, lo! I ſende ȝou as lambren a mong wolues. Nyle ȝe bere a ſachel, neþer ſcrip, neþer ſchoon, and greete ȝe no man by þe weye. And in to what euere hous ȝe ſchulen entre, firſt ſeye ȝe, Pees to þis hous. And if a ſone of pees ſchal be þere, ȝoure pees ſchal reſte on him; if non, it ſchal turne aȝen to ȝou. Forſoþe dwelle ȝe in þe ſame hous, etynge and drynkinge þo þingis þat ben at hem; forſoþe a workman is worþi his hyre. Nyle ȝe paſſe fro hous in to hous. And in to what euere citee ȝe ſchulen entre, and þei ſchulen receyue ȝou, ete ȝe þo þingis þat ben put to ȝou; and heele ȝe þe ſyke men þat ben þer ynne. And ſeye ȝe to hem, Þe kyngdom of God ſchal neiȝe in to ȝou. In to what euer citee ȝe ſchulen entre, and þei ſchulen not receyue ȝou, ȝe goynge out in to þe ſtreetis þereof, ſeie, Alſo we wypen of in to ȝou þe poudere þat cleuyde to vs of ȝoure citee; neþelees wite ȝe þis þing, for þe rewme of God ſchal come nyȝ. Forſoþ I ſeie to ȝou, for to Sodom it ſchal be eſyere, oþer laſſe peyne, þan to þat citee in þilke day. Woo to þee, Coroſaym; woo to þee, Beþſayda; for if in Tyre and Sydon þe vertues hadden ben don, whiche ben don in þee, ſum tyme þei ſittinge in heer and aiſche, ſchulden haue don penaunce. Neþeles to Tyre and Sydon it ſchal be eſyer in þe dom þan to ȝou. And þou, Cafarnaum, ert enhaunſid til to heuene; þou ſchalt be drenchid til in to helle. He þat heeriþ ȝou, heeriþ me; and he þat diſpiſiþ ȝou, diſpiſiþ me; forſoþe he þat diſpiſiþ me, diſpiſiþ him þat ſente me. Forſoþ two and ſeuenty diſciplis turnedyn aȝein wiþ ioye, ſeyinge, Lord, alſo fendis ben ſujet to vs in þi name. And he ſeiþ to hem, I ſyȝ Saþanas fallinge doun fro heuene, as leit. And loo! I haue ȝouun to ȝou power of defoulinge, oþir tredinge, on ſerpents, and ſcorpiouns, and on al þe vertu of þe enemy, and no þing ſchal anoye ȝou. Neþeles nyle ȝe haue ioye in þis þing, for fendis ben ſujet to ȝou; but ioye ȝee, þat ȝoure names ben writun in heuenes. In þilke our he gladide in þe Hooly Gooſt, and ſeide, I knowleche to þee, fadir, Lord of heuene and erþe, which haſt hid þes þingis fro wyſe men and prudent, and haſt ſchewid hem to litle. Ȝhe, fadir, for ſo it pleſide bifore þee. Alle þingis ben ȝouun to me of my fadir, and no man woot, who is þe ſone, no but þe fadir; and who is þe fadir, no but þe ſone, and to whom þe ſone wolde ſchewe. And he turned to his diſciplis, ſeide, Bleſſid ben þe yȝen, whiche ſeen þo þingis þat ȝe ſeen. Soþli I ſeie to ȝou, for many prophetis and kyngis wolden ſe þo þingis, whiche ȝe ſeen, and þei ſyȝen not; and heere þo þingis, þat ȝe heere, and þei herden not. And lo! a wyſe man of þe lawe roos, temptinge him, and ſeyinge, Maiſtir, what þing doynge ſchal I welde euerlaſtinge lyf? And he ſeide to him, What is writun in þe lawe? hou rediſt þou? He anſweringe ſeide, Þou ſchalt loue þe Lord þi God of al þyn herte, and of al þi ſoule, or lyf, and of alle þi myȝtis, and of al þi mynde; and þi neiȝebore as þi ſilf. Jheſu ſeide to him, Þou haſt anſwerid riȝtly; do þou þis þing, and þou ſchalt lyue. Forſoþe he willinge to iuſtifye him ſilf, ſeide to Jheſu, And who is my neiȝebore? Soþli Jheſu biholdinge, ſeide, Sum man cam doun fro Jeruſalem in to Jerico, and felde among þeuues, whiche alſo robbiden him, and, woundis putt in, wenten awey, þe man lefte half quyk. Forſoþe it byfel, þat ſum preſt cam doun in þe ſame weye, and, him ſeyn, paſſide forþ. Alſo forſoþ and a dekene, whanne he was biſydis þe place, and ſyȝ him, paſſide forþ. Forſoþ ſum man Samaritan, makynge iourney, cam biſydis þe weye; and he ſeynge him, was ſtirid by mercy. And he comynge nyȝ, bond to gidere his woundis, heeldynge yn oyle and wyn. And he puttinge on his hors, ledde in to a ſtable, and dide þe cure of him. And anoþer day he brouȝte forþ twey pens, and ȝaf to þe kepere of þe ſtable, and ſeide, Haue þou þe cure of him; and what euere þing þou ſchalt ȝyue ouer, I ſchal ȝelde to þee, whanne I ſchal come aȝen. Who of þes þre ſemeþ to þee to haue be neiȝebore to him, þat felde a mong þe þeues? And he ſeide, He þat dide mercy on him. And Jheſu ſeiþ to him, Go þou, and do þou in lyk manere. Forſoþ it was don, while þei wenten, and he entride in to ſum caſtel; and ſum womman, Marþa bi name, receyuede him in to hir hous. And to þis Marþa was a ſiſter, Marie bi name, which alſo ſittinge by ſydis þe feet of þe Lord, herde þe word of him. Forſoþe Marþa biſyede aboute moche ſeruyce. Which ſtood, and ſeide, Lord, is it not of charge to þee, þat my ſiſtir lefte me aloone, for to mynyſtre? þerfore ſeye to hir, þat ſhe helpe me. And þe Lord anſweringe ſeide to hir, Marþa, Marþa, þou ert byſi, and art troublid anentis ful manye þingis; forſoþ o þing is neceſſarie. Marie haþ choſe þe beſte part, which ſchal not be take a wey fro hir.
And it was don, whanne he was preiynge in ſum place, as he ceeſſide, oon of his diſciplis ſeide to him, Lord, teche vs to preye, as and John tauȝte his diſciplis. And he ſeide to hem, Whanne ȝe preyen, ſeye ȝe, Fadir, halewid be þi name. Þi kyngdom come to. Ȝyue to vs to day oure eche dayes breed. And forȝyue to vs oure ſynnes, as and we forȝyuen to ech owynge to vs. And leed not vs in to temptacioun. And he ſeiþ to hem, Who of ȝou ſchal haue a frend, and ſchal go to him at mydnyȝt, and ſchal ſeie to him, Frend, leene to me þre loouys; for my frend comeþ to me of þe weye, and I haue not what I ſchal ſette bifore him. And he wiþynne forþ anſweringe ſeye, Nyle þou be noyful to me; þe dore is now ſchit, and my children beþ wiþ me in þe cowche; I may noȝt ryſe, and ȝyue to þee. And if he ſchal contynue knockynge, I ſeye to ȝou, þouȝ he ſchal not ȝyue to hym, for he is a frend, neþeles for his vnreſtefulneſſe he ſchal riſe, and ȝyue to hym, how manye he haþ nedeful. And I ſeie to ȝou, axe ȝe, and it ſchal be ȝouun to ȝou; ſeke ȝe, and ȝe ſchulen fynde; knocke ȝe, and it ſchal be openyd to ȝou. Forſoþ ech man þat axiþ, takiþ; and he þat ſekiþ, fyndiþ; and to a man knockynge, it ſchal be openyd. Þerfore who of ȝou axiþ þe fadir breed, wher he ſchal ȝyue to him a ſtoon? eþer if he axiþ fyſch, wher he ſchal ȝyue to him a ſerpent for þe fyſch? eþir if he ſchal axe an ey, wheþir he ſchal dreſſe to him a ſcorpioun? Þerfore if ȝe, whanne ȝe ben yuele, kunne ȝyue to ȝoure children goode þingis ȝouun, hou moche more ȝoure fadir of heuene ſchal ȝyue a good ſpirit to men axynge him. And Jheſu was caſtinge out a fend, and he was doumbe. And whanne he hadde caſt out þe fend, þe doumb man ſpak; and þe cumpanyes wondriden. Forſoþ ſumme of hem ſeiden, In Belſebub, prince of deuelis, he caſtiþ out deuelis. And oþere temptinge axiden of him a tokene fro heuene. Forſoþ he, as he ſyȝ þe þouȝtis of hem, ſeide to hem, Euery rewme departide aȝens it ſilf, ſchal be deſolat, and an hous ſchal falle on an hous. Forſoþ and if Saþanas is departid aȝens him ſilf, how ſchal his rewme ſtonde? For ȝe ſeyn, þat I caſte out fendis in Belſebub. Forſoþ if I in Belſebub caſte out fendis, in whom ȝoure ſones caſten out? Þerfore þei ſchulen be ȝoure domeſmen. Forſoþ if I caſte out fendis in þe fyngir, eþer ſpirit, of God, ſoþli þe rewme of God is comen in to ȝou. Whanne a ſtrong armed man kepiþ his hows, alle þingis þat he weldiþ ben in pees. Soþli if a ſtrongere comynge aboue ouercome him, he ſchal take a wey alle his armeris, in whiche he triſtide, and ſchal dele abrood his ſpuylis. He þat is not wiþ me, is aȝens me; and he þat gedriþ not to gidere wiþ me, ſcateriþ a brood. Whanne an vnclene ſpirit haþ gon out of a man, he wandriþ by drye placis, ſekinge reſte; and he fyndynge not, ſeiþ, I ſchal turne aȝen in to myn hous, wher of I cam out. And whanne he ſchal come, he fyndiþ it clenſid wiþ beeſmes, and ourned. Þanne he goþ, and takiþ wiþ him ſeuene oþere ſpiritis werſe þan him ſilf, and þei gon yn, dwellen þere. And þe laſte þingis of þat man ben maad worſe þan þe formere. Forſoþ it was don, whanne he ſeide þes þingis, ſum womman of þe cumpany reyſinge hir vois, ſeide, Bleſſid be þe wombe þat bar þee, and bleſſid be þe teetis whiche þou haſt ſokun. And he ſeide, Raþere bleſſid ben þei, þat heeren Goddis word, and kepen it. Forſoþe þe cumpanye comynge to gidere, he bigan to ſeye, Þis generacioun is a weyward generacioun; it ſekiþ a tokene, and a tokene ſchal not be ȝouun to it, no but þe tokene of Joonas, þe prophete. For whi as Joonas was a tokene to men of Nynyue, ſo mannis ſone ſchal be to þis generacioun. Þe queene of þe ſouþ ſchal ryſe in dom wiþ men of þis generacioun, and ſchal condempne hem; for ſche cam fro þe endis of þe erþe, to heere þe wyſdom of Salomon, and lo! here is more þan Salomon. Men of Nynyue ſchulen ryſe in dom wiþ þis generacioun, and ſchulen condempne it; for þei diden penaunce at þe prechinge of Joonas, and lo! here is more þan Joonas. No man liȝtneþ a lanterne, and puttiþ in hidlis, oþer vndir a boyſchel, but on a candel ſticke, þat þei þat gon yn, ſe liȝt. Þe lanterne of þi body is þin yȝe; if þin yȝe ſchal be ſymple, al þi body ſchal be liȝtful; forſoþ if it ſchal be weyward, alſo þi body ſchal be derkful. Þerfore ſe þou, leſt þe liȝt which is in þee, be derkneſſis. Þerfore if al þi body ſchal be liȝtful, not hauynge ony part of derkneſſis, it ſchal be al liȝtful, and as a lanterne of briȝtneſſe it ſchal ȝyue liȝt to þee. And whanne he ſpak, ſum Phariſee praiede, þat he ſchulde ete at hym. And he gon yn, ſaat to þe mete. Soþli þe Phariſee bigan to ſeie, geſſynge wiþ ynne him ſilf, whi he was not waiſchun byfore þe mete. And þe Lord ſeiþ to him, Now ȝe Fariſees clenſen þat þing þat is wiþ outenforþ of þe kuppe and plater; but þat þing of ȝou þat is wiþ ynne, is ful of raueyn and wickidneſſe. Foolis, wher he þat made þat þing þat is wiþ oute forþ, made not alſo þat þing þat is wiþ ynne? Neþeles þat þing þat is ouer, eþer ſuperflu, ȝyue ȝe almes, and lo! alle þingis ben clene to ȝou. But woo to ȝou, Phariſees, þat tyþen mynte, and ruwe, and al wort, eþer herbe, and paſſen dom and þe charite of God. Forſoþ it bihofte to do þes þingis, and not for to leeue hem. Woo to ȝou, Phariſees, þat louen þe firſte chaieris in ſynagogis, and ſalutaciouns in cheping. Woo to ȝou, þat ben as ſepulcris, whiche apperyn not, and men walkynge aboue witen not. Forſoþ oon of þe wyſe men of lawe anſweringe, ſeide to him, Maiſtir, þou ſeyinge þes þingis, doiſt diſpit alſo to vs. He ſeide, And woo to ȝou, wyſe men of lawe, for ȝe chargen men wiþ birþins whiche þei moun not bere, and ȝe ȝou ſilf wiþ ȝoure o fynger touchen not þe heuyneſſis. Woo to ȝou, þat bilden birielis of prophetis; forſoþ ȝoure fadris ſlowen hem. Treuly ȝe witneſſen, þat ȝe conſenten to þe werkis of ȝoure fadris; for ſoþli þei ſlowen hem, but ȝe bilden her ſepulcris. Þerfore and þe wyſdom of God ſeide, I ſchal ſende to hem prophetis, and apoſtlis, and of hem þei ſchulen ſlee and purſue, þat þe blood of alle prophetis, þat was ſched out fro þe makyng of þe world, be ſouȝt of þis generacioun; fro þe blood of Abel til to þe blood of Zacharie, which periſchide bytwix þe auter and þe hous. So I ſeie to ȝou, it ſchal be ſouȝt of þis generacioun. Woo to ȝou, wyſe men of lawe, for ȝe han take awey þe keye of kunnynge; ȝe ȝou ſilf entriden not, and ȝe han forboden hem þat entriden. Soþli whanne he ſpak þes þingis to hem, Phariſees and wyſe men of lawe bigunnen greuouſly to aȝenſtonden, and oppreſſe his mouþ of many þingis, aſpiynge him, and ſekinge to take ſum þing of his mouþ, þat þei ſchulden accuſe him.
Soþeli manye cumpanyes ſtondinge aboute, ſo þat þei troden ech oþir, he bigan to ſeie to his diſciplis, Be ȝe war of þe ſourdowȝ of Phariſees, which is ypocriſye. Forſoþ no þing is hilid, which ſchal not be ſchewid; neþer hid, þat ſchal not be wiſt. Forwhi þo þingis þat ȝe han ſeyd in derkneſſis, ſchulen be ſeid in liȝt; and þis þat ȝe han ſpoken in eere in þe cowchis, ſchal be prechid in rooues. Forſoþe I ſeie to ȝou, my frendis, be ȝe not a feerd of hem þat ſlen þe body, and aftir þes þingis han no more what þei ſchulen don. Soþli I ſchal ſchewe to ȝou, whom ȝe ſchulen drede; drede ȝe him, which aftir þat he haþ ſlayn, haþ power to ſende in to helle. So I ſeie to ȝou, drede ȝe hym. Wher fiue ſparrowis ben not ſeeld for tweyne halpens; and oon of hem is not in forȝeting bifore God? But and alle þe heeris of ȝoure heed ben noumbrid. Þerfore nyle ȝe drede; ȝe ben of more priys þan many ſparowis. Treuli I ſeie to ȝou, ech man which euer ſchal knowleche me byfore men, and mannis ſone ſchal knowleche him bifore þe aungelis of God. Forſoþ he þat ſchal denye me bifor men, ſchal be denyed bifore þe aungelis of God. And ech man þat ſeiþ a word aȝens þe ſone of man, it ſchal be forȝouun to him; ſoþli it ſchal not be forȝouun to him, þat blasfemeþ aȝens þe Hooly Goſt. Forſoþ whanne þei ſchulen leede ȝou in to ſynagogis, and to mageſtatis, and to poteſtatis, nyle ȝe be biſy, how eþer what ȝe ſchulen anſwere, eþer what ȝe ſchulen ſeye. Forſoþ þe Hooly Goſt ſchal teche ȝou in þat our, what it bihoueþ ȝou to ſeye. Forſoþ ſum man of þe cumpany ſeiþ to him, Maiſtir, ſeie to my broþer, þat he departe wiþ me þe eritage. And he ſeyde to him, A! man, who ordeynede me domeſman, eþer departer, on ȝou? And he ſeyde to hem, Se ȝe, and be ȝe war of al auarice; for þe lyf of a man is not in þe haboundanſe of þo þingis whiche he weldiþ. Soþli he ſeide to hem a likneſſe, ſeiynge, Þe feeld of ſum riche man brouȝte forþ plenteuous fruytis. And he þouȝte wiþ ynne him ſilf, ſeyinge, What ſchal I do, for I haue not whidir I ſchal gedere my fruytis? And he ſeiþ, I ſchal do þis þing; I ſchal diſtrye my bernis, and I ſchal make grettere, and þidir I ſchal gedere alle þingis þat growen to me, and alle my goodis. And I ſchal ſeye to my ſoule, Soule, þou haſt many goodis kept in to ful manye ȝeeris; reſte þou, ete, drynke, and ete þou plenteuouſly. Soþli God ſeide to him, Fool, in þis nyȝt þei ſchulen axe of þee þi ſoule. Forſoþe whos ſchulen þo þingis be, whiche þou haſt maad redy? So is he þat treſouriþ to him ſilf, and is not ryche in God. And he ſeide to his diſciplis, Þerfore I ſeie to ȝou, nyle ȝe be biſy to ȝoure lyf, what ȝe ſchulen ete, neþir to ȝoure body, wiþ what ȝe ſchulen be cloþid. Þe lyf is more þan mete, and þe body more þan cloþing. Biholde ȝe crowis, for þei ſowen not, neþer repen, to whiche is no celer, neþer beerne, and God fediþ hem. How myche more ȝe ben of more prys þan þei. Forſoþe who of ȝou byþenkynge may adde o cubite to his ſtature? Þerfore if ȝe mown not þis þat is þe leeſte, what ben ȝe biſy of oþere þingis? Biholde ȝe lilies of þe feeld, how þei wexen; þei trauelen not, neiþer ſpynnen. Soþly I ſeye to ȝou, for neþer Salomon in al his glorie was cloþid as oon of þeſe. Forſoþe if God cloþiþ þus þe hey, which to day is in þe feeld, and to morwe is ſent in to a furneys; how moche more ȝou of litel feiþ? And nyle ȝe ſeke, what ȝe ſchulen ete, eþir what ȝe ſchulen drynke; and nyle ȝe be reyſid in to an hiȝ. Forſoþ folkis of þe world ſeken alle þes þingis; ſoþli ȝoure fadir woot, for ȝe neden þes þingis. Neþelees ſeke ȝe firſt þe kyngdom of God, and alle þes þingis ſchulen be caſt to ȝou. Nyle ȝe, litil floc, drede, for it pleſide to ȝoure fadir to ȝyue to ȝou a kyngdom. Sille ȝe þo þingis þat ȝe welden, and ȝyue ȝe almes. Make ȝe to ȝou ſachels þat wexen not olde, treſour not failinge in heuenes, whidur a þeef neyȝeþ not, neyþer mowȝte diſtryeþ. Forſoþe where þi treſour is, þere alſo þin herte ſchal be. Be ȝoure leendes gird by fore, and lanternes brennynge in ȝoure hondis; and be ȝe lyk to men abydinge her lord, whanne he ſchal turne aȝen fro weddingis, þat whanne he ſchal come, and knocke, anoon þei opene to him. Bleſſid ben þo ſeruauntis, whiche whanne þe Lord ſchal come, he ſchal fynde wakynge. Treuli I ſeie to ȝou, þat he ſchal bifore girde him, and he ſchal make hem to ſitte at þe mete, and he paſſinge ſchal mynyſtre to hem. And if he ſchal come in þe ſecunde wakyng, and yf he ſchal come in þe þridde wakynge, and ſchal fynde ſo, þo ſeruauntis ben bleſſid. Forſoþ wite ȝe þis þing, for if an hoſebonde man wiſte, in what our þe þeef wolde come, ſoþli he ſchulde wake, and not ſuffre his hous to be mynyd. And be ȝe redy, for in what our ȝe geſſen not, mannis ſone ſchal come. Forſoþe Petre ſeiþ to him, Lord, ſeiſt þou þis parable to vs, eþer to alle? Soþli þe Lord ſeide, Who, geſſiſt þou, is a feiþful diſpender, and prudent, whom þe lord ordeynede on his meyne, þat he ȝyue to hem in tyme a meſure of whete? Bleſſid is þat ſeruaunt, whom whanne þe lord ſchal come, he ſchal fynde doynge ſo. Verili I ſeie to ȝou, for on alle þingis which he weldiþ, he ſchal ordeyne him. Þat if þilke ſeruaunt ſchal ſeye in his herte, My lord makiþ tariynge to come; and bigynne to ſmyte children, and handmaydens, and ete, and drynke, and be fillid ouer meſure, þe lord of þat ſeruaunt ſchal come, in þe day þat he hopiþ not, and our þat he wot not; and ſchal departe him, and ſchal putte his part wiþ vnfeiþful men. Forſoþe þilke ſeruaunt þat knew þe wille of his lord, and made not him redy, and dide not vp his wille, ſchal be betun wiþ many woundis. Soþli he þat knew not, and dide worþi þingis of woundis, ſchal be beten wiþ fewe. Forſoþ to ech man to whom moche is ȝouun, moche ſchal be axid of hym; and þei ſchulen axe more of him, to whom þei bitoken moche. I cam to ſende fier in to erþe, and what wole I, no but þat it be kyndelid? Soþli I haue to be baptiſid wiþ baptym, and hou am I conſtreyned, til it be perfytli don? Geſſen ȝe, for I cam to ȝyue pees in to erþe? Nay, I ſeye to ȝou, but departynge. Forſoþ fro þis tyme þer ſchulen be fyue departid in oon hous; þre ſchulen be departid aȝens tweyne, and tweyne ſchulen be departid aȝens þre; þe fadir aȝens þe ſone, and þe ſone aȝens his fadir; þe modir aȝens þe douȝtir, and þe douȝtir aȝens þe modir; þe hoſebondis modir aȝens þe ſones wyf, and þe ſones wyf aȝens hir hoſebondis modir. Forſoþ he ſeid and to þe cumpanyes, Whanne ȝe ſchulen ſe a cloude ryſinge fro þe ſunne goynge doun, anon ȝe ſeyn, Reyn comeþ; and ſo it is don. And whanne ȝe ſeen þe ſouþ blowynge, ȝe ſeyen, For heete ſchal be; and ſo it is don. Ypocritis, ȝe han knowe to proue þe face of heuene and of erþe, but hou prouen ȝe not þis tyme? Forſoþe whi and of ȝou ſilf deme ȝe not þis þing þat is iuſt? Forſoþe whanne þou goiſt wiþ þin aduerſarie to þe prince in þe weye, ȝyue þou biſyneſſe to be delyuered fro him; leſt perauenture he drawe þee to þe domeſman, and þe domeſman bitake þee to þe wrongful axere, and þe wrongful axere ſende þee in to priſoun. I ſeie to þee, Þou ſchalt not go þennis, til þou ȝelde alſo þe laſt ferþing.
Forſoþe ſum men neiȝeden in þat tyme, tellinge to him of Galilees, whos blood Pilat myngede wiþ þe ſacrificis of hem. And he anſweringe ſeide to hem, Wenen ȝe, þat þes men of Galilee weren ſynneris byfore alle Galileis, for þei ſuffriden ſuche þingis? Nay, I ſeye to ȝou; but alle ȝe ſchulen periſche in lyk manere, no but ȝe ſchulen haue penaunce. And as þo ten and eiȝte, on which þe tour of Siloa felde doun, and ſlouȝ hem, geſſen ȝe, for and þei weren dettours more þan alle men dwellinge in Jeruſalem? Nay, I ſei to ȝou; but alſo ȝe alle ſchulen periſche, if ȝe ſchulen not do penaunce. Forſoþe he ſeide þis lykneſſe. Sum man hadde a fyge tree plauntid in his vyner, and he cam ſekynge fruyt in it, and fond not. Soþli he ſeide to þe tilier of þe vyner, Loo! þre ȝeeris ben, ſiþen I come ſekinge fruyt in þis fyge tree, and I fond not; þerfore kitt it doun, wherto occupieþ it, ȝhe, þe erþe? And he anſweringe ſeide to him, Lord, ſuffre alſo þis ȝeer, til þe while I delue aboute it, and ſende toordis; and if it ſchal make fruyt, ellis in tyme to comynge þou ſchalt kitte it doun. Forſoþe he was techinge in þe ſynagoge of hem in ſabotis. And loo! a womman þat hadde a ſpirit of ſykeneſſe ten and eiȝte ȝeeris, and was bowid doun, neþer in ony manere myȝte looke vpward. Whom whanne Jheſu hadde ſeyn, he clepide to hym, and ſeide to hir, Womman, þou ert left of þi ſykeneſſe. And he puttide to hir þe hoondis, and a non ſhe was reyſid, and glorifiede God. Soþli þe prince of ſynagoge anſweringe, hauynge dedeyn for Jheſu hadde heelid in þe ſaboþ, ſeide to þe cumpany, Sixe dayes ben, in whiche it bihoueþ to wirche; þerfore come in þes, and be ȝe heelid, and not in þe dayes of ſaboþ. Forſoþe þe Lord anſweringe to him ſeide, Ypocrite, wher ech of ȝou vntyeþ not in þe ſaboþ his oxe, eþir aſſe, fro þe ſtable, and lediþ for to watre? Bihofte it not þis douȝtre of Abraham, whom Saþanas haþ bounden, loo! ten and eiȝte ȝeeris, to be vnbounden of þis bond in þe day of ſaboþ? And whanne he ſeide þes þingis, alle his aduerſaries weren aſchamyd. And al þe peple ioyede in al þingis, þat weren don gloriouſly of him. Þerfore he ſeide, To what þing is þe rewme of God lyk? and to what þing ſchal I geſſe it to be lyk? It is lyk to a corn of ſeneuey, which takun, a man ſente in to his ȝerd; and it wax, and was maad in to a greet tree, and fowelis of þe eyr reſtiden in þe braunchis þerof. And eftſone he ſayd, To what þing ſchal I geſſe þe kyngdom of God lyk? It is lyk to ſourdowȝ, which takun, a womman hidiþ in þre meſuris of mele, til al were ſourdowid. And he wente by citees and caſtels, techinge and makinge iurney in to Jeruſalem. Soþli ſum man ſeide to him, Lord, if þere ben fewe, þat ben ſauyd? Soþli he ſeide to hem, Stryue ȝe for to entre by þe ſtreit ȝate; for I ſeye to ȝou, many men ſeken for to entre, and þei ſchulen not mowe. Forſoþe whanne þe hoſebonde man haþ entrid, and cloſid þe dore, ȝe ſchulen bigynne to ſtonde wiþ oute forþ, and knocke þe dore, ſeyinge, Lord, opyne to vs. And he anſweringe ſchal ſeye to ȝou, I knowe not ȝou, of whennis ȝe ben. Þanne ȝe ſchulen bigynne to ſeye, We han ete and drunke bifore þee, and in oure ſtreetis þou haſt tauȝt. And he ſchal ſeye to ȝou, I knowe not ȝou, of whennis ȝe ben; go ȝe awey fro me, alle worcheris of wickidneſſe. Þer ſchal be wepinge and betinge to gidere of teeþ, whanne ȝe ſchulen ſe Abraham, and Yſaac, and Jacob, and alle prophetis in þe kyngdom of God; ſoþli ȝou to be put out. And þei ſchulen come fro þe eeſt and weſt, and fro þe norþ and ſouþ, and ſitte at þe mete in þe rewme of God. And loo! þei þat weren firſte, ben þe laſte; and þei þat weren þe laſt, ben þe firſte. In þat day ſumme of Phariſees camen nyȝ, ſeyinge to him, Go out, and go hennis, for Eroude wole ſlee þee. And he ſeiþ to hem, Go ȝe, and ſeye ȝe to þat fox, Loo! I caſte out fendis, and I make perfitly heelþis, to day and to morwe, and þe þridde day I am endid. Neþeles it bihoueþ me to day, and to morwe, and þe day ſuynge, to walke; for it falliþ not a prophete to periſche out of Jeruſalem. Jeruſalem, Jeruſalem, þat ſleeſt prophetis, and ſtooneſt hem þat ben ſent to þee, hou ofte wolde I gedere to gidere þi ſones, as a brid his neſt vnder pennes, and þou noldiſt. Loo! ȝoure hous ſchal be left to ȝou deſert. Soþli I ſeie to ȝou, for ȝe ſchulen not ſe me, til it come, whanne ȝe ſchulen ſeye, Bleſſid is he, þat comeþ in þe name of þe Lord.
And it was don, whanne he had entrid in to þe hous of ſum prince of Phariſees, in þe ſaboþ, to ete breed, and þei aſpieden him. And loo! ſum man ſyk in ydropeſie was bifore him. And Jheſu anſweringe ſeide to þe wyſe men of lawe, and to Pharyſees, ſeiyinge, Where it is leeful for to heele in þe ſabotis? And þei heelden pees. Forſoþe Jheſu heelide him takun to, and lefte. And he anſweringe to hem, ſeyde, Whos aſſe eþer oxe of ȝoure ſchal falle in to a pitt, and not a non he ſchal drawe out him on þe day of ſabot? And þei myȝten not anſwere to him to þes þingis. Forſoþe he ſeyde alſo a parable to men bodun to a feeſte, biholdinge how þei cheſiden þe firſte ſeetis, ſeyinge to hem, Whanne þou ſchalt be bedun to weddingis, ſitte þou not at þe mete in þe firſte place; leſt perauenture a worſchipfullere þan þou be bedun of him, and he comynge þat clepide þee and him, ſeye to þee, Ȝyue place to þis, and þanne þou ſchalt bigynne wiþ ſchame to holde þe laſte place. But whanne þou ſchalt be bedun to feeſte, go, and ſitte doun in þe laſte place, þat whanne he ſchal come, þat bad þee to feeſte, he ſeye to þee, Frend, ſtiȝe hiȝere. Þanne glorie ſchal be to þee bifore men ſyttinge to gidere at þe mete. For ech þat enhaunſiþ him ſilf, ſchal be maad lowȝ; and he þat mekiþ him ſilf, ſchal be hiȝed. Forſoþ he ſeide alſo to him, þat hadde bedun him to þe feeſte, Whanne þou makiſt a mete, eþer ſouper, nyle þou clepe þi frendis, neþer þi briþeren, neþir coſyns, neþir neiȝeboris, neþer riche men; leſt perauenture and þei bidde þee aȝen to feeſte, and ȝeldinge aȝen be maad to þee. But whanne þou makiſt a feeſte, clepe pore men, feble men, crokid, and blynde, and þou ſchalt be bleſſid; for þei han not, wher of to ȝelde to þee, forſoþ it ſchal be ȝoldun to þee in þe riſyng aȝen of iuſte men. Whanne ſum man of ſittinge at þe mete had herd þes þingis, he ſeide to hym, Bleſſid is he, þat ſchal ete breed in þe rewme of God. And he ſeide to him, Sum man maade a greet ſouper, and clepide manye. And he ſente his ſeruaunt in þe our of ſouper, to ſeye to men bedun to feeſte, þat þei ſchulden come, for now alle þingis ben redy. And alle bigunnen to gidere to excuſe. Þe firſte ſeide, I haue bouȝt a toun, and I haue nede to go out, and to ſe it; I preie þee, haue me excuſid. And þe toþir ſeide, I haue bouȝt fyue ȝokis of oxen, and I go to proue hem; I preie þee, haue me excuſid. And an oþir ſeide, I haue weddid a wyf; and þerfore I may not come. And þe ſeruaunt turnyd aȝen, toolde þes þingis to þe lord. Þanne þe hoſebonde man wroþ, ſeide to his ſeruaunt, Go out ſoone in to grete ſtretis and ſmale ſtreetis of þe citee, and brynge in hidur pore men, and feble, and blynde, and crokid. And þe ſeruaunt ſeiþ, Lord, it is don, as þou haſt comaundid, and ȝit place is. And þe lord ſeiþ to þe ſeruaunt, Go þou into weyes and heggis, and conſtreyne for to entre, þat myn hous be fillid. Forſoþe I ſeie to ȝou, for noone of þo men þat ben clepid, ſchal taaſte my ſouper. Soþli many cumpanyes wenten wiþ him; and he turned, ſeide to hem, If ony comeþ to me, and hatiþ not his fadir, and modir, and wyf, ſones, and briþeren, and douȝtris, ȝit forſoþ and his lyf, he may not be my diſciple. And he þat beriþ not his croſſ, and comeþ aftir me, may not be my diſciple. Forſoþ who of ȝou willinge to bylde a tour, wher he ſittinge countiþ not firſt þe ſpenſis þat ben nedful, if he haue to performe? Leſt aftir he haþ ſett þe foundement, and myȝte not performe, alle þat ſeen, bigynne to ſcorne him, ſeyinge, For þis man bigan to bilde, and myȝte not ende. Eþer what kyng to goynge to make batel aȝens anoþer kyng, wher he ſittinge byþenkiþ not firſt, if he may wiþ ten þouſynd go aȝens him þat comeþ to him wiþ twenty þouſynd? Ellis him ȝit doinge a fer, he ſendinge a meſſanger, preieþ þo þingis þat ben of pees. So þerfore ech of ȝou, þat renounciþ not alle þingis whiche he weeldiþ, may not be my diſciple. Salt is good þing; forſoþ if ſalt ſchal vanyſche, in what þing ſchal it be ſauerid? Neþer in erþe, neþer in þe dunghil it is profitable, but it ſchal be ſent out. He þat haþ eeris of heeringe, heere.
Forſoþe pupplicans and ſynful men weren neiȝinge to him, þat þei ſchulden heere him. And Fariſees and ſcribis grucchiden, ſeyinge, For þis man receyueþ ſynful men, and etiþ wiþ hem. And he ſeiþ to hem þis parable, ſeiynge, What man of ȝou þat haþ an hundrid ſcheep, and if he haþ loſt oon of hem, wher he leeuiþ not nynty and nyne in deſert, and goþ to it þat periſchide, til he fynde it? And whanne he haþ founden it, he ioyinge puttiþ on his ſhuldris; and he comynge hoom clepiþ to gidere his frendis and neiȝebors, ſeyinge to hem, Þanke ȝe me, for I haue founden my ſcheep, which hadde periſchid. Soþly I ſeye to ȝou, ſo ioye ſchal be in heuene on o ſynful man doynge penaunce, þan of nynti and nyne iuſte, þat han no nede of penaunce. Eþer what womman hauynge ten dragmes, eþer beſauntis, and if ſche haþ loſt o dragme, wher ſhe liȝteþ not a lanterne, and turneþ vpſodoun þe hous, and ſekiþ diligently, til ſche fynde? And whanne ſche haþ founden, ſche clepiþ to gidere frendis and neiȝeboris, ſeyinge, Þanke ȝe me, for I haue founden þe dragme, which I hadde loſt. So I ſeie to ȝou, ioye ſchal be to þe aungels of God on o ſynful man doynge penaunce. Forſoþe he ſeiþ, Sum man hadde tweye ſones; and þe ȝongere ſeide to þe fadir, Fadir, ȝyue to me þe porcioun of ſubſtaunce, eþir catel, þat byfalliþ to me. And þe fadir departide to him þe ſubſtaunce. And not aftir manye dayes, alle þingis gederid to gidre, þe ȝongere ſone wente in pilgrymage in to a fer cuntree; and þere he waſtide his ſubſtaunce in lyuynge leccherouſly. And aftir þat he hadde endid alle þingis, a ſtrong hungir was maad in þat cuntree, and he bigan to haue nede. And he wente, and cleuyde to oon of þe citeſeyns of þat cuntree. And he ſente him in to his toun, þat he ſchulde feede hoggis. And he coueitide to fille his wombe of þe coddis whiche þe hoggis eeten, and no man ȝaf to him. Soþli he turned aȝen in to him ſilf, ſeyde, Hou many hirid men in my fadir hous, han plente of looues; forſoþe I periſche here þurȝ hungir. I ſchal ryſe, and I ſchal go to my fadir, and I ſchal ſeie to him, Fadir, I haue ſynned aȝens heuene, and bifore þee; now I am not worþi to be clepid þi ſone, make me as oon of þi hyrid men. And he ryſinge cam to his fadir. Soþli whanne he was ȝit fer, his fadir ſyȝ him, and he was ſtirid by mercy. And he rennynge to, felde on his necke, and kiſte him. And þe ſone ſeyde to him, Fadir, I haue ſynned aȝens heuene, and bifore þee; and now I am not worþi to be clepid þi ſone. Forſoþ þe fadir ſeyde to his ſeruauntis, Soone bringe ȝe forþ þe firſte ſtoole, and cloþe ȝe him, and ȝyue ȝe a ring in his hond, and ſchoon in to þe feet; and brynge ȝe a calf maad fat, and ſle ȝe, and ete we, and plenteuouſly ete we. For þis my ſone was deed, and haþ lyued aȝen; he periſchide, and is founden. And alle bigunnen to eat plenteuouſly. Forſoþ his eldere ſone was in þe feeld; and whanne he cam, and neiȝede to þe hous, he herde a ſymphonye and a crowde. And he clepide oon of þe ſeruauntis, and axide, what þingis þes weren. And he ſeide to him, Þi brodir is comen, and þi fadir haþ ſlayn a fat calf, for he receyuede him ſaf. Forſoþ he was wroþ, and wolde not entre. Þerfore his fadir gon out, bigan to preie him. And he anſweringe to his fadir, ſeide, Lo! ſo manye ȝeeris I ſerue to þee, and I brak neuere þi comaundement; þou haſt neuere ȝouun a kyde to me, þat I ſchulde ete largely wiþ my frendis. But aftir þat þis þi ſone, which deuouride his ſubſtaunce wiþ hooris, cam, þou haſt ſlayn to him a fat calf. And he ſeide to him, Sone, þou ert euere wiþ me, and alle myne þingis ben þyne. Forſoþe it bihofte to ete plenteuouſly, and for to ioye; for þis þi broþer was deed, and lyuede aȝeyn; he peryſchide, and he is founden.
Forſoþe he ſeide alſo to his diſciplis, Þer was ſum riche man, þat hadde a fermour, eþir a baily; and þis was defamyd anentis him, as he hadde waſtid his goodis. And he clepide him, and ſeide to him, What heere I þis þing of þee? ȝeld reſoun of þi ferme, for now þou ſchalt not mowe holde þi ferme. Forſoþ þe fermour ſeide wiþ ynne him ſilf, What ſchal I do, for my lord takiþ awey fro me þe ferme? I may not delue, I am aſchamyd to begge. I woot what I ſchal do, þat whanne I ſchal be remouyd fro þe ferme, þei receyue me in to her houſis. And alle þe dettours of þe lord clepid to gidere, he ſeide to þe firſte, Hou moche owiſt þou to my lord? And he ſeide to him, An hundrid barelis of oyle. And he ſeide to him, Taak þin obligacioun, and ſitte ſoon, and wryt fyfti. Aftirward he ſeyde to anoþer, Soþli hou moche owiſt þou? Which ſeide, An hundrid meſuris of whete. And he ſeide to him, Tak þi lettris, and wryt foure ſcore. And þe lord preiſide þe fermour of wickidneſſe, for he hadde don prudently; for þe ſones of þis world ben more prudent in her generacioun þan þe ſones of liȝt. And I ſeie to ȝou, make to ȝou frendes of þe richeſſe of wickidneſſe, þat whan ȝe ſhulen fayle, þei receyue ȝou in to euerlaſtynge tabernaclis. He þat is feiþful in þe leeſte þing, is feiþful alſo in more; and he þat is wickid in a litil þing, is wickid alſo in þe more. Þerfore if ȝe weren not trewe in wicked riches, who ſchal bitake to ȝou þis þat is verri? And if ȝe weren not trewe in alien þing, who ſchal ȝyue to ȝou þis þat is ȝoure? No man ſeruaunt may ſerue twey lordis; forſoþe eþer he ſchal hate oon, and loue þe toþir; eþer he ſchal cleue to oon, and diſpiſe þe tohir. Ȝe mown not ſerue to God and to riches. Forſoþ Fariſees, þat weren coueytouſe, herden alle þes þingis, and þei ſcornyden him. And he ſeide to hem, Ȝe it ben, þat iuſtifyen ȝou bifore men; ſoþli God knowiþ ȝoure hertis, for þat þing þat is hiȝ to men, is abominacioun anemptis God. Þe lawe and prophetis til to John; fro þat tyme þe rewme of God is prechid, and ech man makiþ violence in to it. Forſoþe it is liȝter heuene and erþe to paſſe ouer, þan o titil falle fro þe lawe. Ech man þat forſakiþ his wyf, and weddiþ anoþer, doiþ auoutrie; and he þat weddiþ þe wyf forſakun of þe hoſebonde, doiþ auoutrie. Sum man was rich, and was cloþid in purpur, and biys, eþer whit ſilk, and he eet ech day ſchynyngli. And þer was ſum beggere, Lazarus by name, þat lay ful of bylis at his ȝate, coueytinge to be fillid of þe crummes, þat felden doun fro þe riche mannis boord, and no man ȝaf to him; but and houndis camen, and lickiden his bylis. Forſoþe it was don, þat þe beggere deiede, and was borun of aungels in to Abrahams boſum. Forſoþe and þe riche man is deed, and is biried. In helle, forſoþe he reyſinge his yȝen, whanne he was in turmentis, ſyȝ Abraham afer, and Lazarus in his boſum. And he criynge ſeyde, Fadir Abraham, haue mercy on me, and ſend Lazarus, þat he dippe þe laſte part of his fyngur in watir, and kele my tunge; for I am turmentid in þis flawme. And Abraham ſeide to him, Sone, haue mynde, for þou haſt receyued good þingis in þi lyf, and Lazarus alſo yuele þingis; ſoþli he is now comfortid, but þou art turmentid. And in alle þes þingis a greet derk place, eþer depþe, is ſtabliſchid by twixe vs and ȝou; þat þei þat wolen fro hennis paſſe to ȝou, mown not, neþer fro þennis paſſe ouer hidur. And he ſeide, Þerfore I preye þee, fadir Abraham, þat þou ſende him in to þe hous of my fadir. For I haue fyue breþeren, þat he witneſſe to hem, leſt alſo þei come in to þis place of turmentis. And Abraham ſeide to him, Þei han Moyſes and þe prophetis; heere þei hem. And he ſeide, Nay, fadir Abraham, but if ony of deede men ſchal go to hem, þei ſchulen do penaunce. Forſoþe he ſeyde to him, If þei heere not Moyſes and þe prophetis, neiþer if ony of deede men ſchal ryſe aȝen, þei ſchulen bileue to him.
And he ſeide to his diſciplis, It is inpoſſible þat ſclaundris come not; but woo to him, by whom þei comen. It is more profitable to him, if a mylne ſtoon be put aboute his necke, and he be caſt in to þe ſee, þan þat he ſclaundre oon of þes litle. Take ȝe heede to ȝou ſilf; if þi broþer haþ ſynned aȝens þee, blame him; and if he ſchal do penaunce, forȝyue to him. And if ſeuene ſiþis in þe day he ſchal ſynne aȝens þee, and ſeuene ſiþis in þe day he ſchal be conuertid to þee, ſeyinge, It forþenkiþ me, forȝyue to him. And þe poſtlis ſeiden to þe Lord, Encreeſſe feiþ to vs. Forſoþ þe Lord ſeyde, If ȝe ſchulen haue feiþ as þe corn of ſyneuey, ȝe ſchulen ſeye to þis more tree, Be þou drawun vp by þe roote, and be plauntid ouer in to þe ſee, and it ſchal obeye to ȝou. Forſoþe who of ȝou hauynge a ſeruaunt eringe, oþer leſewynge oxun, which ſeiþ to him, turnyd aȝen fro þe feeld, Anoon go, and ſitte to mete; and ſeiþ not to him, Make þou redy, þat I ſoupe, and girde þee, and mynyſtre to me, til I ete and drynke, and aftir þes þingis þou ſchalt ete and drynke; wher he haþ grace to þat ſeruaunt, for he dide þis þat he comaundide to him? Nay, I geſſe. So alſo ȝe whanne ȝe han don alle þingis þat ben comaundid to ȝou, ſeie ȝe, We ben vnprofitable ſeruauntis, we han don þis þat we ouȝte to do. And it was done, þe while Jheſu wente in to Jeruſalem, he paſſide þorw þe myddel of Samarie, and of Galilee. And whanne he entride in to ſum caſtel, ten leprouſe men camen aȝens him, whiche ſtoode afer, and reyſide þe vois, ſeiynge, Jheſu, comaundour, haue mercy on vs. Whiche as he ſyȝ, he ſeide, Go ȝe, ſchewe ȝe ȝou to preſtis. And it was don, þe while þei wenten, þei weren clenſid. Forſoþe oon of hem, as he ſyȝ for he was clenſid, wente aȝen, magnyfiynge God wiþ greet vois. And he felde doun in to þe face bifore his feet, doynge þankingis; and þis was a Samaritan. Forſoþe Jheſu anſweringe ſeide, Wher ten ben not clenſid, and where ben þe nyne? Noon is foundun, þat turnyde aȝen, and ȝaf glorie to God, no but þis alien. And he ſeiþ to him, Ryſe þou, go þou; for þi feiþ haþ maad þee ſaaf. Forſoþe he axid of Phariſees, whanne þe rewme of God comeþ, anſweride to hem, and ſeide, Þe rewme of God comeþ not wiþ aſpying, neþir þei ſchulen ſeye, Lo! here, eþer lo! þere; forſoþe lo! þe rewme of God is wiþ ynne ȝou. And he ſeide to his diſciplis, Dayes ſchulen come, whanne ȝe ſchulen deſyre to ſe o day of mannis ſone, and ȝe ſchulen not ſe. And þei ſchulen ſeye to ȝou, Lo! here, and lo! þere. Nyle ȝe go, neþer ſue ȝe; for as leit ſchynynge fro vndir heuene ſchyneþ on þoo þingis þat ben vndir heuene, ſo mannis ſone ſchal be in his day. Forſoþe firſt it bihoueþ him to ſuffre many þingis, and to be reproued of þis generacioun. And as it was don in þe dayes of Noe, ſo it ſchal be in þe dayes of mannis ſone. Þei eeten and drunken, and weddiden wyues, and weren ȝouun to weddingis, til in to þe day in which Noe entride in to his ſchip; and þe greet flood cam, and loſte alle. Alſo as it was don in þe dayes of Loþ, þei eeten and drunken, bouȝten and ſeelden, plantiden and byldeden; ſoþli in what day Loþ wente out of Sodom, þe Lord reynede fier and brymſtoon fro heuene, and loſte alle. Vp þis þing it ſchal be, in what day mannis ſone ſchal be ſchewid. In þat our he þat ſchal be in þe roof, and his veſels in þe hous, come he not doun to take hem awei; and he þat ſchal be in þe feeld, alſo turne not aȝen bihynde. Be ȝe myndeful of þe wyf of Loþ. Who euere ſchal ſeke to make his lyf ſaf, ſchal leeſe it; and who euere ſchal leeſe it, ſchal quykene it. I ſeye to ȝou, in þat niȝt tweyne ſchulen be in o bed, oon ſchal be receyued, and þe toþer ſchal be forſakun; tweye wymmen ſchulen be gryndinge to gidere, oon ſchal be receyued, and þe toþer ſchal be forſakun; tweyne in a feeld, oon ſchal be receyued, þe toþer ſchal be forſakun. Þei anſweringe ſeyden to him, Where, Lord? Which ſeide to hem, Where euere þe body ſchal be, alſo þe eglis ſchulen be gederid to gidere þidur.
Forſoþe he ſeide alſo a parable to hem, for it bihoueþ to preie euere, and to fayle not; ſeyinge, Sum iuge was in ſum citee, which dredde not God, neþer ſchamede of men. Forſoþe ſum widowe was in þat citee, and ſche cam to him, ſeyinge, Venge me of myn aduerſarie; and he wolde not by myche tyme. Soþli aftir þes þingis he ſeide wiþ ynne him ſilf, Þouȝ I drede not God, and ſchame not of man, neþeles for þis widowe is heuy, or diſeſeful, to me, I ſchal venge hir; leſt at þe laſte ſche comynge ſtrangle me. Soþli þe Lord ſeide, Heere ȝe, what þe domeſman of wickidneſſe ſeiþ; forſoþ wher God ſchal not do þe veniaunce of his choſene, criynge to him nyȝt and day, and ſchal haue pacience in hem? Soþli I ſeie to ȝou, for ſoone he ſchal do þe veniaunce of hem. Neþeles geſſiſt þou, mannis ſone comynge ſchal fynde feiþ in erþe? Forſoþ he ſeide alſo to ſum men, þat triſtiden in hem ſilf, as riȝtful, and diſpiſeden oþere, þis parable, ſeyinge, Tweye men ſtiȝeden in to þe temple for to preie; oon a Phariſe, and þe toþir a pupplican. Forſoþe þe Fariſe ſtondinge, praiede anentis him ſilf þes þingis, ſeyinge, God, I do þankingis to þee, for I am not as oþere men, raueynouris, vniuſt, auouters, as alſo þis pupplican; I faſte twyes in þe woke, I ȝyue tyþis of alle þingis whiche I haue in poſſeſſioun. And þe pupplican ſtondinge a fer nolde neþir reyſe þe yȝen to heuene, but ſmoot his breſt, ſeyinge, God be mercyful to me, ſynnere. Treuli I ſeye to ȝou, þis cam doun in to his hous iuſtified of him. For ech þat enhaunſiþ him ſilf ſchal be maad louȝ, and he þat mekiþ him ſilf, ſchal be enhaunſid. Forſoþe þei brouȝten to him ȝonge children, þat he ſchulde touch hem; which þing whanne diſciplis ſyȝen, þei blamyden hem. Soþli Jheſu clepinge to gidere hem, ſeide, Suffre ȝe children to come to me, and nyle ȝe forbede hem, for of ſiche is þe rewme of heuenes. Treuli I ſeie to ȝou, who euere ſchal not take þe kyngdom of God as a child, he ſchal not entre in to it. And ſum prince axide him, ſeyinge, Good maiſtir, what þing doynge ſchal I welde euerlaſtyng lyf? Soþli Jheſu ſeyde to him, What ſeiſt þou me good? No man is good, no but God aloone. Þou knowiſt þe comaundementis, Þou ſchalt not ſle, Þou ſchalt not do leccherie, Þou ſchalt not do þefte, Þou ſchal not ſeye fals witneſſyng, Worſchipe fadir and modir. Which ſeide, I haue kept alle þes þingis fro my ȝouþe. Which þing herd, Jheſu ſeide to him, Ȝit o þing fayliþ to þee; ſille þou alle,and ſue me. Þes þingis herd, he was ſorwful, for he was ful riche. Soþli Jheſu ſeinge him maad ſorwful ſeide, How hard þei þat han richeſſis ſchulen entre in to þe rewme of God; forſoþ it is eſyer a camel to paſſe þurȝ a nedlis yȝe, þan a riche man for to entre in to þe kingdom of God. And þei þat herden þes þingis ſeiden, And who may be maad ſaf? And he ſeide to hem, Þo þingis þat ben vnpoſſible anemptis men, ben poſſible anemptis God. Forſoþ Petre ſeide, Loo! we han forſake alle þingis, and han ſued þee. Which ſeyde to hem, Treuly I ſeye to ȝou, no man is, þat ſchal forſake hous, eþer fadir, eþir modir, eþir briþeren, eþer wyf, eþer ſones, eþer feeldis, for þe rewme of God, and ſchal not receyue myche mo þingis in þis tyme, and in þe world to comynge euerelaſting lyf. Forſoþe Jheſu took twelue diſciplis, and ſeide to hem, Lo! we ſtiȝen to Jeruſalem, and alle þingis ſchulen be endid, þat ben writun by þe prophetis of mannis ſone. Forſoþ he ſchal be bitrayed to heþen men, and he ſchal be ſcorned, and ſcourgid, and biſpet; and aftir þat þei han ſcourgid, þei ſchulen ſle him, and þe þridde day he ſchal ryſe aȝein. And þei vnderſtoden no þing of þeſe; and þis word was hid fro hem, and þei vndirſtoden not þo þingis þat weren ſeid. Forſoþe it was don, whanne Jheſu cam nyȝ to Jerico, ſum blynd man ſaat biſydis þe weye beggynge. And whanne he herde þe cumpany paſſynge, he axide, what þis þing was. Soþli þei ſeiden to him, þat Jheſu of Nazareþ paſſide. And he cryede, ſeyinge, Jheſu, þe ſone of Dauiþ, haue mercy on me. And þei þat wenten bifore blamyden him, þat he ſchulde be ſtille; ſoþli he cryede myche more, Þou ſone of Dauiþ, haue mercy on me. Forſoþe Jheſu ſtondinge comaundide him to be brouȝt forþ to him. And whanne he cam nyȝ, he axide him, ſeyinge, What wolt þou I ſchal do to þee? And he ſeide, Lord, þat I ſe. And Jheſu ſeide to him, Bihold þou; þi feiþ haþ maad þee ſaaf. And anon he ſyȝ, and ſuede him, magnyfiynge God. And al þe peple, as it ſyȝ, ȝaf heriynge to God.
And Jheſu goynge yn, walkide þorw Jerico. And lo! a man, Zachee by name, and he was prince of pupplicans, and he was riche. And he ſouȝte to ſee Jheſu, who he was, and he myȝte not, for þe cumpany, for he was litel in ſtature. And he rennynge bifore, ſtiȝede in to a ſycamoure tree, þat he ſchulde ſee Jheſu; for he was to paſſinge þennis. And Jheſu biholdinge vpward, whanne he cam to þe place, ſyȝ him, and ſeyde to him, Zachee, haſtinge cum doun, for to day I moot dwelle in þin hous. And he haſtinge cam doun, and ioyinge reſeyuede him. And whanne alle men ſayen, þei grucchiden, ſeyinge, For he hadde turned to a ſynful man. Forſoþ Zachee ſtondinge ſeide to þe Lord, Lo! Lord, I ȝyue þe half of my goodis to pore men; and if I haue ony þing defraudid ony man, I ȝelde þe fourefold. Jheſu ſeide to him, For in þis day heelþe is maad to þis hous, for and he is þe ſone of Abraham; forſoþe mannis ſone cam to ſeke, and make ſaaf þis þing þat periſchede. Hem heringe þes þingis, he puttinge to, ſeide a parable, for he was nyȝ Jeruſalem, and for þei geſſiden, þat þe kyngdom of God ſchulde be ſchewid a non. Þerfore he ſeide, Sum noble man wente in to a fer cuntree, to take to him a kyngdom, and to turne aȝeyn. Soþli his ten ſeruauntis clepid, he ȝaf to hem ten beſauntis. And he ſeide to hem, Marchaundiſe ȝe, til I come. Forſoþ his citeſeyns hatiden him, and ſente a meſſager aftir him, ſeyinge, We nyle, þat he regne on vs. And it was don, þat þe rewme takun, he turnede aȝen; and he comaundide his ſeruauntis to be clepid, to whiche he ȝaf money, þat he ſchulde wite, hou moche ech hadde wunne by chaffaring. Forſoþ þe firſte cam, ſeyinge, Lord, þi beſaunt haþ wunne ten beſauntis. He ſeide to him, Wel be, þou goode ſeruaunt; for in litil þing þou haſt be trewe, þou ſchalt haue power on ten citees. And anoþer cam, ſeyinge, Lord, þi beſaunt haþ maad fyue beſauntis. And he ſeide to þis, And be þou on fyue citees. And þe þridde cam, ſeyinge, Lord, lo! þi beſaunt, which I hadde, kept in a ſudarie, eþer ſweting cloþ. Forſoþ I dredde þee, for þou art an auſterne man; þou takiſt awey þis þing which þou ſettiſt not, and þou repiſt þis þing which þou haſt not ſowe. He ſeiþ to him, Weyward ſeruaunt, of þi mouþ I deme þee. Wiſtiſt þou, þat I am an hauſterne man, takinge a wey þis þing which I ſettide not, and repinge þis þing which I haue not ſowe? and whi haſt þou not ȝouun my money to þe boord, and I comynge ſchulde haue receyued it ſoþli wiþ vſuris? And he ſeide to hem þat ſtooden nyȝ, Take ȝe awey fro him þe beſaunt, and ȝyue ȝe to him þat haþ ten beſauntis. And þei ſeiden to him, Lord, he haþ ten beſauntis. Soþli I ſeie to ȝou, for to ech hauynge it ſchal be ȝouun, and he ſchal be plenteuous; but fro him þat haþ not, alſo þis þing þat he haþ, ſchal be takun of him. Neþeles brynge ȝe hidir þo myne enemyes, þat nolde me to regne on hem, and ſle ȝe bifore me. And þes þingis ſeyd, he wente bifore, ſtiȝynge to Jeruſalem. And it was don, whanne he cam nyȝ to Beþfage and Betanye, at þe mount, which is clepid of Olyuete, he ſente his tweye diſciplis, ſeyinge, Go ȝe in to þe caſtel, which is aȝens ȝou; in to which ȝe entrynge ſchulen fynde a colt of a ſhe aſſe, on which non of men euere ſaat; vnbynde ȝe him, and brynge ȝe to me. And if ony man ſchal axe, whi ȝe vnbynden, þus ȝe ſchulen ſeye to him, For þe Lord deſyriþ his work. Forſoþe þei þat weren ſent, wenten forþ, and founden as he ſeyde to hem, a colt ſtondinge. Soþli hem vntyynge þe colt, þe lordis of him ſeyde to hem, What vntyen ȝe þe colt? And þei ſeiden, For þe Lord haþ him nedful. And þei ledden him to Jheſu; and þei, caſtinge her cloþis on þe colt, puttedyn Jheſu on him. Forſoþe him goynge, þei vndir ſtrewiden her cloþis in þe weye. And whanne now he cam nyȝ to þe comynge doun of þe hil of Olyuete, alle þe cumpanyes of men comynge doun bigunnen ioyinge to herie God wiþ greet vois on alle þe vertues, whiche þei ſyȝen, ſeyinge, Bleſſid is þe kyng, þat comeþ in þe name of þe Lord; pees in heuene, and glorie in hiȝ þingis. And ſumme of þe Phariſees of þe cumpanyes ſeyden to him, Maiſtir, blame þi diſciplis. To whiche he ſeide, I ſeye to ȝou, for if þes ſchulen be ſtille, ſtoones ſchulen crye. And whanne he neiȝede, he ſeynge þe citee, wepte on it ſeyinge, For if þou haddiſt knowe, and þou, and ſoþeli in þis þi day, which is to pees to þee; but now þei ben hid fro þin yȝen. For daies ſchulen come into þee, and þin enemyes ſchulen enuyroune þee wiþ pale, and ſchulen enuyroune þee, and þei ſchulen make þee ſtreyt on alle ſydis; and þei ſchulen caſte þee doun to erþe, and þi ſones þat ben in þee; and þei ſchulen not leeue in þee a ſtoon on a ſtoon, for þou haſt not knowe þe tyme of þi viſitacioun. And he gon in to þe temple, bigan to caſte out men ſellinge þer ynne and biggynge, ſeyinge to hem, It is writun, For myn hous is an hous of preier, forſoþe ȝe han maad it a den of þeuys. And he was techinge euery day in þe temple. Forſoþ þe princes of preſtis, and ſcribis, and þe princis of þe peple ſouȝten to leeſe him; and þei founden not what þei ſchulden do to him, for al þe peple was al ocupyed, heeringe him.
And it was don in oon of dayes, him techinge þe peple in þe temple, and prechinge þe goſpel, þe princis of preſtis and þe ſcribis camen to gidere wiþ þe eldre men; and ſeiden, ſeyinge to him, Seye to vs, in what power þou doſt þis þing, eþer who ȝaf to þee þis power? Forſoþe Jheſu anſweringe ſeide to hem, And I ſchal axe ȝou a word; anſwere ȝe to me. Was þe baptym of Joon of heuene, eþer of men? And þei þouȝten wiþ ynne hem ſelue, ſeyinge, For if we ſchulen ſeye, Of heuene, he ſchal ſeye, Whi þerfore bileuen ȝe not to him? forſoþ if we ſchulen ſeye, Of men, all þe comyn peple ſchal ſtoone vs; for þei ben certeyn, þat John is a prophete. And þei anſweriden, þat þei witen not, of whennis it was. And Jheſu ſeide to hem, Neiþer I ſeie to ȝou, in what power I do þes þingis. Forſoþe he bigan to ſeye to þe comyn peple þis parable. Sum man plantide a vyner, and ſettide it to ferme to tilieris; and he was in pilgrymage many tymes. And in þe tyme of gedrynge of grapis, he ſente a ſeruaunt to þe tilieris, þat þei ſchulden ȝyue to him of þe fruyt of þe vyner; whiche leften him, betun, voyde. And he addide to ſende anoþer ſeruaunt; forſoþe alſo þei betinge þis, and ponyſchynge wiþ diſpiſingis, leften voyde. And he addide to ſende þe þridde, whiche alſo woundinge him, caſtiden out. Soþli þe lord of þe vyner ſeide, What ſchal I do? I ſchal ſende my dereworþe ſone; perauenture whanne þei ſchulen ſe him, þei ſchulen be aſchamyd. Whom whanne þe tilieris hadden ſeyn, þei þouȝten wiþ ynne hem ſelue, ſeyinge, Þis is þe eyr, ſle we him, þat þe eritage be maad oure. And þei killiden him, caſt out of þe vyner. What þerfore ſchal þe lord of þe vyner do to hem? He ſchal come, and leſe þeſe tilieris, and he ſchal ȝyue þe vyner to oþere. Which þing herd, þei ſeiden to him, Fer be it. Forſoþe he biholdinge hem, ſeide, What þerfore is þis þing þat is writun, Þe ſtoon whom men bildinge reproueden, þis is maad in to þe heed of þe corner? Ech þat ſchal falle on þat ſtoon, ſchal be bryſid; forſoþe on whom it ſchal falle, it ſchal breke him in to ſmale parties. And þe princes of preſtis, and þe ſcribis, ſouȝten to ſette hondis on him in þat our, and þei dredden þe peple; forſoþe þei knewen þat to hem he ſeide þis lykneſſe. And þei aſpyinge ſenten aſpieris, whiche feyneden hem ſelue iuſte, þat þei ſchulden take him in word, and bitake him to þe prince, and to þe power of þe iuſtiſe. And þei axiden him, ſeyinge, Maiſtir, we witen, þat þou ſeiſt and techiſt riȝtly; and þou takiſt not perſoone of man, but þou techiſt in treuþ þe wey of God. Is it leefful to vs to ȝyue tribute to Ceſar, eþer nay? Forſoþe he biholdinge þe diſſeyt of hem, ſeide to hem, What tempte ȝe me? Schewe ȝe to me a peny; whos ymage and writynge aboue haþ it? Þei anſweringe ſeiden to him, Ceſaris. And he ſeide to hem, Þerfore ȝelde ȝe to Ceſar þo þingis þat ben of Ceſar, and þo þingis þat ben of God, to God. And þei myȝten not reproue his word bifore þe pore peple; and þei wondringe in his anſwere, helden pees. Summe of þe Sadducees, þat denyen aȝen ryſinge to be, neiȝeden, and axiden him, ſeyinge, Maiſtir, Moyſes wrot to vs, if þe broþer of ony man hauynge wyf deiede, and he was wiþ oute fre children, þat his broþer take his wyf, and reyſe ſeed to his broþer. Þerfore ſeuene briþeren weren. Þe firſte took a wyf, and is deed, wiþ outen ſones; and þe broþer ſuwinge took hir, and he is deed wiþ oute ſone; and þe þridde took hir; alſo and alle ſeuene, and leften no ſeed, but ben deede; and þe womman þe laſte of alle is deed. Þerfore in þe riſynge aȝein, whos wyf of hem ſchal ſche be? forſoþe ſeuene hadden hir wyf. And Jheſu ſeide to hem, Sones of þis world wedden, and ben ȝouun to weddingis; forſoþe þei þat be worþi to þat world, and ryſing aȝen fro deede men, neiþer ben weddid, neþer wedden wyues, neþer ſchulen mowe deye more; forſoþ þei ben euene wiþ aungels, and ben þe ſones of God, ſiþen þei ben þe ſones of ryſinge aȝen. Forſoþe for deede men ryſen aȝen, alſo Moyſes ſchewide byſyde þe boyſche, as he ſeiþ, Þe Lord God of Abraham, and God of Iſaac, and God of Jacob. Forſoþ God is not of deede men, but of lyuynge men; forſoþ alle men lyuen to hym. Soþli ſumme of þe ſcribis anſweringe ſeide, Maiſtir, þou haſt well ſeide. And þei durſte no more axe him ony þing. Forſoþ he ſeide to hem, How ſeyn men, þat Criſt is þe ſone of Dauiþ, and Dauiþ him ſilf ſeiþ in þe book of Salmes, Þe Lord ſeide to my lord, Sitte þou on my riȝt half, til I putte þin enemyes a ſtool of þi feet. Þerfore Dauiþ clepiþ him lord, and how is he his ſone? Soþli al þe peple heeringe, he ſeyde to his diſciplis, Be ȝe war of ſcribis, þat wolen go in ſtoolis, and louen ſalutaciouns in þe cheping, and þe firſte chayris in ſynagogis, and þe firſte ſitting places in feeſtis; whiche deuouren þe houſis of widowis, feynynge long preier; þes ſchulen take more dampnacioun.
Forſoþe he biholdinge ſyȝ þo riche men, whiche ſenten her ȝiftis in to þe treſorie; forſoþe he ſyȝ alſo ſum litel pore widowe ſendynge tweie litle moneys, eþir a ferþing. And he ſeyde, Treuli I ſeye to ȝou, for þis pore widowe ſente more þan alle men. Forwhi alle þes ſenten in to ȝiftis of God, of þe þing plenteuouſly to hem; forſoþe þis widowe of þis þing þat fayleþ to hir, ſente al hir lyfloode, þat ſhe hadde. And ſum men ſeyinge of þe temple, þat it was ourned wiþ goode ſtoones and ȝyftis, he ſeyde, Þes þingis þat ȝe ſeen, dayes ſchulen come, in which a ſtoon ſchal not be left on a ſtoon, which ſchal not be diſtroyed. Soþli þei axiden him, ſeyinge, Comaundour, whanne ſchulen þes þingis be? and what tokene, whanne þei ſchulen bigynne to be don? Which ſeide, Se ȝe, þat ȝe be not diſceyued; forſoþe manye ſchulen come in my name, ſeyinge, For I am, and þe tyme ſchal neiȝe; þerfore nyle ȝe go aftir hem. But whanne ȝe ſchulen heere batels and diſſenciouns wiþ ynne, nyle ȝe be aferd; it bihoueþ firſt þes þingis to be don, but not ȝit anoon þe ende. Þanne he ſeide to hem, Folk ſchal ryſe aȝens folk, and rewme aȝens rewme; and grete mouyngis of erþe ſchulen be by places, and peſtilenſis, and hungris, and dredis fro heuene, and grete tokenes ſchulen be. But bifore alle þes þingis þei ſchulen ſette hir hondis on ȝou, and ſchulen purſuwe, bitakinge in to ſynagogis and kepingis, eþer priſouns, drawynge to kingis and iuſtiſis, for my name; forſoþe it ſchal bifalle to ȝou in to witneſſing. Þerfore putte ȝe in ȝoure hertis, not to þenke bifore, how ȝe ſchulen anſwere; for I ſchal ȝyue to ȝou mouþ and wyſdom, to whiche alle ȝoure aduerſaries ſchulen not mowe aȝenſtonde, and aȝenſeye. Soþli ȝe ſchulen be bytrayed of fadir, and modir, and briþeren, and coſyns, and frendis, and by deeþ þei ſchulen turmente ſumme of ȝou; and ȝe ſchulen be hatid of alle men for my name. And an heer of ȝoure heed ſchal not periſche; in ȝoure pacience ȝe ſchulen welde ȝoure ſoulis. Forſoþ whanne ȝe ſchulen ſe Jeruſalem enuyrowned of an ooſt of batel, þanne wite ȝe, þat þe deſolacioun þerof ſchal neiȝe. Þanne þei þat ben in Judee, flee in to hillis; and þei þat ben in þe myddel of it, go awey; and þei þat ben in þe cuntreis, entre not in to it. For þes ben þe dayes of veniaunce, þat alle þingis þat ben writun, be fillid. Forſoþe wo to hem, þat ben wiþ childe, and noriſchen in þo dayes; for a greet tribulacioun ſchal be on erþe, and wraþþe to þis peple. And þei ſchulen falle in þe mouþ of ſwerd, and þei ſchulen be ledd caytif in to alle folkis; and Jeruſalem ſchal be defoulid of heþen men, til þe tymes of naciouns be fillid. And tokenes ſchulen be in þe ſunne, and moone, and ſterris; and in þe erþe ſchal be ouerleying of folkis, for confuſioun of ſown of þe ſee and wawis; men waxinge drye for drede and abidinge þat ſchulen come on al þe world; forwhi vertues of heuene ſchulen be mouyd. And þanne þei ſchulen ſe mannis ſone comynge in a cloude, wiþ greet power and maieſte. Soþli þes þingis bigynnynge to be don, biholde ȝe, and reyſe ȝe ȝoure heedis, for ȝoure aȝen bying neiȝiþ. And he ſeide to hem a licneſſe, Se ȝe þe fige tree, and alle trees, whanne þei bringen forþ of hem fruyt now, ȝe witen for ſomer is niȝ; ſo alſo, whanne ȝe ſchulen ſe þes þingis to be don, wite ȝe, for þe kyngdom of God is nyȝ. Treuli I ſeie to ȝou, for þis generacioun ſchal not paſſe, til alle þingis be don. Heuene and erþe ſchulen paſſe, but my wordis ſchulen not paſſe. Forſoþe take ȝe heede to ȝou ſilf, leſt per auenture ȝoure hertis be greuyd wiþ glotenye, and drunkeneſſe, and biſyneſſis of þis lyf, and þilke day come ſudeyn on ȝou; for as a ſnare it ſchal come on alle men, þat ſitten on þe face of al erþe. And ſo wake ȝe, preiynge in ech tyme, þat ȝe be worþi to fle alle þes þingis þat ſchulen come, and to ſtonde bifore mannis ſone. Forſoþ in dayes he was techinge in þe temple, but he goynge out dwellide in nyȝtis in þe hil, which is clepid of Olyuete. And al þe peple roos erly, to come to him in þe temple, for to heere him.
Forſoþe þe haliday of þerf looues, which is ſeid paſke, neiȝede. And þe princes of preſtis and þe ſcribis ſouȝten, hou þei ſchulden ſlee Jheſu, but þei dredden þe peple. Soþli Saþanas entride in to Judas, þat was clepid Scarioþ, oon of þe twelue. And he wente, and ſpak wiþ þe princes of preſtis, and wiþ þe mageſtratis, how he ſchulde bitraye him to hem. And þei ioyeden, and maden couenaunt to ȝyue money to him. And he bihiȝte, and he ſouȝte couenablete, þat he ſchulde bitraye him, wiþ oute þe cumpanyes. Soþly þe day of þerf looues cam, in which it was nede, þat paſk, þat is, ſacrifice of paſk, be ſlayn. And he ſente Petre and John, ſeyinge, Ȝe goynge make redy paſk to vs, þat we ete. And þei ſeiden, Where wolt þou, þat we make redy? And he ſeide to hem, Lo! ȝou entringe in to þe citee, ſum man beringe a veſſel wiþ watir ſchal come aȝens ȝou; ſue ȝe him in to þe hous, in to which he entriþ. And ȝe ſchulen ſeye to þe hoſebonde man of þe hous, Þe maiſtir ſeiþ to þee, Where is þe herborgerie, where I ſchal ete paſk wiþ my diſciplis? And he ſchal ſchewe to ȝou a greet ſouping place ſtrewid, and þere make ȝe redy. Soþli þei goynge founden as he ſeide to hem, and þere þei maden redy þe paſke. And whanne þe our was maad, he ſat to þe mete, and twelue apoſtlis wiþ him. And he ſeide to hem, Wiþ deſyr I haue deſyrid to ete wiþ ȝou þis paſk, bifore þat I ſuffre; forſoþe I ſeie to ȝou, for fro þis tyme I ſhal not ete it, til it be fillid in þe rewme of God. And þe cuppe takun, he dide þankingis, and ſeide, Take ȝe, and departe ȝe among ȝou; forſoþe I ſeie to ȝou, I ſchal not drynke of þe generacioun of þis vyne, til þe rewme of God come. And þe breed takun, he dide þankingis, and brak, and ȝaf to hem, ſeyinge, Þis is my body, which ſchal be ȝouun for ȝou; do ȝe þis þing in to my commemoracioun. Alſo and þe chalys, aftir þat he hadde ſoupid, ſeyinge, Þis cuppe is þe newe teſtament in my blood, which ſchal be ſched for ȝou. Neþeles lo! þe hond of a man bitrayinge me is wiþ me in þe bord. And ſoþli mannis ſone goþ, vp þat it is determynd; neþeles wo to þat man, bi whom he ſchal be bitrayed. And þei bigynnen to ſeche among hem ſilf, who it was of hem, þat was to doynge þis þing. And ſtryf was maad among hem, which of hem ſchulde be ſeyn to be more. Forſoþ he ſeide to hem, Kyngis of heþen men ben lordis, or lordſchipen, of hem, and þei þat han power on hem ben clepid goode ȝyueris, but ȝe not ſo; but he þat is þe more in ȝou, be maad as þe ȝongere, and he þat is bifore goer, as a ſeruaunt. Forwhi who is þe more, he þat reſtiþ, oþer he þat myniſtriþ? wher not he þat reſtiþ? Forſoþ I am in þe myddis of ȝou, as he þat myniſtriþ. Soþli ȝe it ben, þat han dwelt wiþ me in my temptaciouns; and I diſpoſe to ȝou, as my fadir haþ diſpoſed to me, a rewme, þat ȝe ete and drynke on my bord in my rewme, and ſitte on trones, demynge twelue kynredis of Iſrael. Forſoþe þe Lord ſeide to Symount, Symount, lo! Saþanas haþ axid ȝou, þat he ſchulde ridele as whete; but I haue preied for þee, þat þi feiþ fayle not; and þou conuertid ſum tyme, conferme þi briþeren. Which ſeide to him, Lord, I am redi to go wiþ þee, and in to priſoun and in to deeþ. And he ſeide, I ſeie to þee, Peter, þe koc ſchal not crowe to day, til þou þries forſake to knowe me. And he ſeide to hem, Whanne I ſente ȝou wiþ oute ſachel, and ſcrip, and ſchoon, wher ony þing failide to ȝou? And þei ſeiden, No þing. Þerfore he ſeide to hem, But now he þat haþ a ſachel, take alſo and a ſcrippe; and he þat haþ not, ſelle his coote, and bye a ſwerd. Soþli I ſeie to ȝou, for ȝit it bihoueþ þis þing þat is writun to be fulfillid in me, And he is demyd wiþ wickide men; forſoþe þo þingis þat ben of me han an ende. And þei ſeiden, Lord, lo! tweye ſwerdis here. And he ſeyde to hem, It is ynowȝ. And he gon out, wente bi cuſtom in to þe hil of Olyues; ſoþli and þe diſciplis ſueden him. And whanne he cam to þe place, he ſeyde to hem, Preie ȝe, leſt ȝe entre in to temptacioun. And he was takun awey fro hem, as myche as is a ſtoones caſt; and þe knees put, he preide, ſeyinge, Fadir, if þou wolt, turn ouer þis cuppe fro me; neþeles not my wille be don, but þin. Forſoþ an aungel apperide to him fro heuene, cumfortinge him. And he maad in agonye, eþer angwiſche, preiede lengere; and his ſwoot was maad as dropis of blood rennynge doun in to þe erþe. And whanne he hadde riſe fro preier, and hadde come to his diſciplis, he fond hem ſlepinge for heuyneſſe. And he ſeide to hem, What ſlepen ȝe? Ryſe ȝe, and preie ȝe, þat ȝe entre not in to temptacioun. Ȝit him ſpekinge, lo! a cumpany, and he þat was clepid Judas, oon of þe twelue, wente bifore hem; and he neiȝede to Jheſu, þat he ſchulde kiſſe him. Soþli Jheſu ſeide to him, Judas, bitrayeſt þou mannis ſone wiþ a coſſ? Forſoþ þei þat weren aboute hym, ſeynge þe þing þat was to comynge, ſeiden to him, Lord, wher we ſmyten by ſwerd? And oon of hem ſmoot þe ſeruaunt of þe prince of þe preſtis, and kittide of his litel riȝt eere. Forſoþe Jheſu anſweringe ſeyde, Suffre ȝe til hidur. And whanne he hadde touchid his litil eere, he heelide him. Forſoþe Jheſu ſeide to hem, þat camen to him, þe princes of preſtis, and mageſtratis, and eldere men, As to a þeef ȝe han gon out wiþ ſwerdis and ſtaues? Whanne I was eche day wiþ ȝou in þe temple, ȝe ſtreiȝten not out þe hondis into me; but þis is ȝoure our, and þe power of derkneſſis. Soþli þei takinge him, ledden to þe hous of þe prince of preſtis; Petre forſoþe ſuede him a fer. Soþli a fyer kyndlid in þe myddel greet hous, and hem ſittinge aboute, Petre was in þe myddel of hem. Whom whanne ſum handmayde hadde ſeyn ſittinge at þe liȝt, and hadde biholde him, ſhe ſeide, And þis was wiþ him. And he denyede him, ſeiynge, Womman, I knowe him not. And aftir a litil a noþir man ſeynge him, ſeide, And þou ert of hem. Petre forſoþe ſeide, A! man, I am not. And a ſpace maad as of oon our, ſoþli anoþir affermyde, ſeyinge, Treuli and þis was wiþ him; forwhi and he is of Galilee. And Petre ſeide, Man, I wot not what þou ſeiſt. And a non ȝit him ſpekinge, a cok crew. And þe Lord turned aȝen, biheeld Petre; and Petre hadde mynde of þe word of Jheſu, as he hadde ſeid, For bifore þat þe koc crew, þries þou ſchalt denye me. And Petre gon forþ, wepte bitturly. And þe men þat heelden him, ſcornyden him betinge. And þei veyliden him, or hidden, and ſmyten his face, and axiden him, ſeyinge, Propheſie þou, who is he þat ſmoot þee. Alſo þei blaſphemynge ſeiden manye oþere þingis aȝens him. And as þe day was maad, þe eldere men of þe peple, and þe princes of preſtis, and þe ſcribis camen to gidere, and ledden him in to her counceil, ſeyinge, If þou art Criſt, ſeie to vs. And he ſeide to hem, If I ſchal ſeye to ȝou, ȝe ſchulen not bileue to me; ſoþli and if I ſhal axe, ȝe ſchulen not anſwere to me, neþer ȝe ſchulen leue. Forſoþ aftir þis tyme mannis ſone ſchal be ſittinge on þe riȝþalf of þe vertu of God. Þerfore alle ſeiden, Þerfore ert þou þe ſone of God? Which ſeide, Ȝe ſeyn for I am. And þei ſeiden, What ȝit deſyren we witneſſing? forſoþ we vs ſelue han herd of his mouþ.
And al þe multitude riſinge of hem, ledden him to Pilat. Forſoþ þei bigunnen to accuſe him, ſeyinge, We han founden þis man turnynge vpſodoun oure folk, and forbedinge tributis to be ȝouun to Ceſar, and ſeyinge him ſilf to be Criſt king. Forſoþe Pilat axide him, ſeyinge, Ert þou kyng of Jewis? And he anſweringe ſeide, Þou ſeiſt. Forſoþe Pilat ſeide to þe princes of preſtis, and to þe cumpanyes of peple, I fynde no þing of cauſe in þis man. And þei woxen ſtrengere, ſeyinge, He moueþ to gidere þe peple, techinge þorw al Judee, bigynnynge fro Galilee til hidur. Pilat forſoþ heeringe Galilee axide, if he were a man of Galilee. And as he knew þat he was of þe power of Eroude, he ſente him aȝen to Eroude; which and he was at Jeruſalem in þo dayes. Forſoþe, him ſeyn, Eroude ioyede ful myche; for he was coueitinge of moche tyme to ſe him, for he herde many þingis of hym, and hopide to ſe ſum myracle to be don of him. Soþli he axide him in manye wordis; and he no þing anſweride to him. Forſoþe þe princes of preſtis and þe ſcrybis ſtooden, ſtedfaſtli accuſinge him. Soþli Eroude wiþ his ooſt diſpiſide him, and ſcornyde him cloþid wiþ a whit cloþ, and ſente aȝen to Pilate. And Eroude and Pilate weren maad frendis in þilke day; forwhi biforeto þei weren enemyes to gidere. Soþli þe princes of preſtis and þe mageſtratis of þe peple clepid to gidere, Pilat ſeide to hem, Ȝe han offrid to me þis man, as turnynge awey þe peple, and lo! I axynge byfore ȝou fynde no cauſe in þis man of þes þingis, in whiche ȝe accuſen him; but neþir Eroude, for I aȝein ſente ȝou to him, and lo! no þing worþi of deeþ is don to him. Þerfore I ſchal delyuere him amended. Forſoþe he hadde nede to deliuere to hem oon by þe feeſte day. Soþli al þe cumpanye criede, ſeiynge, Do him a wey, and deliuere Barabas to vs; which was ſent in to priſon for ſum diſſencioun maad in þe citee, and for manſleyng. Forſoþ eft Pilat ſpak to hem, willinge to delyuere Jheſu. And þei vndircryeden, ſeyinge, Crucifie, crucifie him. Soþli þe þridde tyme he ſeide to hem, Soþli what of yuel haþ he don? I fynde no cauſe of deeþ in him; þerfore I ſchal chaſtiſe hym, and I ſchal delyuere. And þei contynueden axinge wiþ greete voices, þat he ſchulde be crucified; and þe voyces of hem woxen ſtronge. And Pilat demyde her axinge to be don. Soþli he deliuerede to hem him, þat for manſleynge and diſſencioun was ſent in to priſoun, whom þei axiden; ſoþli he bitook Jheſu to her wille. And whanne þei ledden him, þei took ſum man, Symount of Sirenen, comynge fro þe toun, and þei puttiden to him a croſſ to bere aftir Jheſu. Soþli þer ſuede him moche cumpanye of peple, and of wymmen þat weileden, and bymoornyden him. Soþli Jheſu turnyd to hem ſeide, Douȝtris of Jeruſalem, nyle ȝe wepe on me, but wepe ȝe on ȝou ſilf, and on ȝoure ſones. For lo! dayes ſchulen come, in whiche it ſchal be ſeid, Bleſſid be bareyn wymmen, and wombis þat han not gendrid, and þe teetis whiche han not ȝouun ſouke. Þanne þei ſchulen bigynne to ſeye to monteyns, Falle ȝe doun on vs, and to litle hillis, Hile ȝe vs. For if þei don þes þingis in a grene tree, what ſchal be don in a drye? Soþli and oþere tweye wickide men weren led wiþ him, þat þei ſchulde be ſlayn. And aftir þat þei camen in to a place, which is clepid of Caluarie, þere þei crucifieden him, and þe þeues, oon on þe riȝþalf, and þe toþer on þe left half. Forſoþe Jheſu ſeide, Fadir, forȝyue to hem, for þei witen not what þei don. Forſoþe þei departinge his cloþis, ſenten lottis. And þe peple ſtood abydinge; and þe princes ſcornyden him wiþ hem, ſeyinge, Oþere men he made ſaf; make he him ſilf ſaf, if he is Criſt, þe choſun of God. Forſoþ and knyȝtis neiȝynge ſcornyden him, and offriden vynegre to him, ſeyinge, If þou ert kyng of Jewis, make þee ſaf. Soþli and þe wrytinge aboue was writun on him wiþ lettris of Greek, of Latyn, and of Ebrew, Þis is þe kyng of Jewis. Forſoþ oon of þo þeues þat hangiden, blaſphemyde him, ſeyinge, If þou ert Criſt, make þi ſilf ſaf and vs. Soþli þe toþir anſweringe, blamyde him, ſeyinge, Neþir þou drediſt God, þat þou art in þe ſame dampnacioun? And treuly we iuſtly, for we han receyued worþi þingis to dedis; ſoþli þis haþ don no yuel. And he ſeide to Jheſu, Lord, haue mynde on me, whanne þou ſchalt come in to þi kingdom. And Jheſu ſeyde to him, Treuli I ſeie to þee, þis day þou ſchalt be wiþ me in paradys. Soþly it was almoſt þe ſixte our, and derkneſſis weren maad in al erþe til to þe nynþe our. And þe ſunne was maad derk, and þe veyl of þe temple was kitt þe myddel. And Jheſu cryinge wiþ greet voys, ſeide, Fadir, in to þi hondis I bitake my ſpirit. And he ſeyinge þes þingis, ſente out þe ſpirit, eþer diede. Forſoþe centurio ſeynge þe þing þat was don, glorifiede God, ſeyinge, Verily þis man was iuſt. And al þe cumpany of hem þat weren þere to gidere at þis ſpectacle, and ſyȝen þo þingis þat weren don, ſmytinge her breſtis turneden aȝeyn. Forſoþ al his knowen ſtooden a fer, and wymmen þat ſueden him fro Galilee, ſeynge þes þingis. And lo! a man, Joſeph bi name, þat was a decurioun, eþer hauynge ten vndir him, a good man and iuſt, of Aramaþie, a citee of Judee, he conſentide not to þe counceil and dedis of hem; which and he abood þe kingdom of God. He cam nyȝ to Pilat, and axide þe body of Jheſu, and wlappide it don doun in a lynnen cloþ, and puttide him in a graue hewun, in which not ȝit ony man was put. And þe day was þe makinge redy of paſk, and þe ſaboþ bygan to ſchyne. Soþli þe wymmen ſuynge, þat camen wiþ him fro Galilee, ſyȝen þe graue, and hou his body was put. And þei turnynge aȝen, maden redy ſwete ſpices, and oynementis; and ſoþli in þe ſaboþ þei reſtiden, vp þe comaundement.
Forſoþe in oon of þe woke ful erly þei camen to þe graue, bryngynge ſwete ſpicis, whiche þei hadden maad redy. And þei founden þe ſtoone turned a wey fro þe graue. And þei gon yn, founden not þe body of Jheſu. And it was don, while þei weren aſtoneyed in þouȝt of þis þing, loo! twey men ſtooden biſydis hem in cloþ ſchynynge. Soþli whenne þei dredden, and bowiden her ſemelant in to erþe þei ſeiden to hem, What ſeke ȝe þe lyuynge wiþ deede men? He is not here, but he haþ riſe. Haue ȝe mynde, how he ſpak to ȝou, whanne ȝit he was in Galilee, ſeyinge, it bihoueþ mannis ſone be bitakun in to hondis of ſynful men, and to be crucified, and þe þridde day to ryſe aȝen. And þei biþouȝten on his wordis. And þei gon aȝen fro þe graue, telden alle þes þingis to þe enleuene, and to alle oþere. Forſoþe Mary Mawdeleyn was, and Joone, and Marye of James, and oþere wymmen þat weren wiþ hem, þat ſeiden þes þingis to apoſtlis. And þes wordis weren ſeyn bifore hem as madneſſe, eþer errour, and þei bileueden not to hem. Forſoþe Petre ryſinge, ran to þe graue; and he bowynge doun, ſyȝ þe lynnen cloþis put aloone. And he wente, wondrynge wiþ him ſilf þis þing þat was don. And lo! tweyne of hem wenten in þat day to a caſtel, þat was fro Jeruſalem in ſpace of ſixty furlongis, by name Emaws. And þei ſpaken to gidere of alle þes þingis þat hadden falle. And it was don, while þei talkiden, and ſouȝten wiþ hem ſilf, and Jheſu him ſilf neiȝynge, wente wiþ hem. Soþli her yȝen weren holdun, leſt þei knewen him. And he ſeide to hem, Whiche ben þes wordis, þat ȝe ſpeken to gidere goynge, and ȝe ben ſorwful? And oon anſweringe, to whom þe name was Cleofas, ſeide to him, Þou aloone ert a pilgrym of Jeruſalem, and haſt þou not knowe, what þingis ben don in it in þes dayes? To which he ſeide, Whiche? And þei ſeyden to him, Of Jheſu of Nazareþ, þat was a man prophete, myȝti in work and word bifore God and al þe peple; and hou þe hiȝeſte preſtis and oure princes bitoken him in to dampnacioun of deeþ, and crucifieden him. Forſoþ we hopiden, for he ſchulde aȝen bye Iſrael. And now in alle þingis þe þridde day is to day, þat þes þingis ben don. But and ſum wymmen of oure maden vs a ferd, whiche bifore þe liȝt weren at þe graue; and his bodi not foundun, þei camen, ſeyinge, þat þei ſyȝen a ſiȝt of aungels, whiche ſeyn, þat he lyueþ. And ſum men of oure wenten to þe graue, and þei founden ſo as þe wymmen ſeiden, but þei founden not him. And he ſeyde to hem, A! foolis, and ſlowe of herte for to bileue in alle þingis whiche þe prophetis han ſpoke. Where it bihofte not Criſt to ſuffre þes þingis, and ſo for to entre in to his glorie? And he bigynnynge at Moyſes and alle prophetis, expownede to hem in alle ſcripturis, whiche weren of him. And þei camen nyȝ to þe caſtel, whidur þei wenten. And he made cuntenaunce him to go ferþere. And þei conſtreyneden him, ſeyinge, Dwel wiþ vs, for it drawiþ to nyȝt, and þe day is now bowid doun. And he entride wiþ hem. And it was don, while he reſtide wiþ hem, he took bred, and bleſſide, and brac, and dreſſide to hem. And þe yȝen of hem weren opened, and þei knewen him; and he vanyſchide fro her yȝen. And þei ſeiden to gidere, Wher oure herte was not brennynge in vs, while he ſpac in þe weye, and openyde ſcripturis to vs? And þei riſinge in þe ſame our, wenten aȝen in to Jeruſalem, and þei founden enleue gederid to gidere, and hem þat weren wiþ hem, ſeyinge, For þe Lord roos verily, and aperide to Symount. And þei telden what þingis weren don in þe weye, and hou þei knewen him in brekynge of breed. Forſoþe while þei ſpaken þes þingis, Jheſus ſtood in þe myddel of hem, and ſeide to hem, Pees to ȝou; I am, nyle ȝe drede. Soþli þei troublid and agaſt, geſſiden hem to ſe a ſpirit. And he ſeide to hem, What ben ȝe troublid, and þouȝtis ſtyȝen vp in to ȝoure hertis? Se ȝe myn hondis and my feet, for I my ſilf am. Feele ȝe, and ſe ȝe; for a ſpirit haþ not fleiſch, and boonys, as ȝe ſeen me for to haue. And whanne he hadde ſeyd þis þing, he ſchewide hondis and feet to hem. Forſoþ ȝit hem not bileuynge, and wondringe for ioye, he ſeyde, Han ȝe ony þing here þat ſchal be etun? And þei offriden to him a part of a fyſch rooſtid, and a coomb of hony. And whanne he hadde etun bifore hem, he takynge þe relyfs, ȝaf to hem. And he ſeyde to hem, Þes ben þe wordis whiche I ſpak to ȝou, whanne I was ȝit wiþ ȝou; for it is nede þat alle þingis be fillid, whiche ben writun in þe lawe of Moyſes, and in prophetis, and in ſalmes, of me. Þanne he openyd witt to hem, þat þei ſchulde vndirſtonde ſcripturis. And he ſeyde to hem, For þus it is writun, and þus it bihofte Criſt to ſuffre, and to ryſe aȝen fro deed men in þe þridde day; and penaunce and remyſſioun of ſynnes to be prechid in his name to alle folkis, men bigynnynge at Jeruſalem. Forſoþe ȝe ben witneſſis of þes þingis. And I ſende þe biheeſte of my fadir in to ȝou; ſoþli ſitte ȝe in þe citee, til þat ȝe be cloþid wiþ vertu fro an hiȝ. Forſoþ he ledde hem forþ in to Beþanye, and, his hondis reyſid, he bleſſide hem. And it was don, while he bleſſide hem, he departide fro hem, and was borun in to heuene. And þei worſhippinge wente aȝen in to Jeruſalem wiþ greet ioye; and weren euere in þe temple, heryinge and bleſſinge God.
Here endiþ Luk, and now bigynneþ Joon.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Luke&oldid=7141221"
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/Hālig18 Haligmonað, 2020; hit is nū 21:23 (UTC)
1 Hāligmōnaþ : Onginn þæs Liturgical gēares
1715 - Hloþƿig XIV Francena Cyning, se "Sunne Cyning", æfter he hæfde ricsod 72 ƿinter gestorfen, lenger elesƿīse þon Frencisc oþþe oðer micel European ƿealdend.
1923 - Great Kanto eorþstyren devastated Tokyo and Yokohama, and slog ymbe 100,000 menn.
1939 - Æfter þe hit hæfde staging the Attack on Sender Gleiwitz the day before, Nazi Germany onsæc Polaland at Wielun and Westerplatte, and þȳ ongann þā Ōðre Ƿoruldgūþ.
1951 - Australia, Nīƿe Sǣland and þā Geānedan Rīcu onsegled mutual defense pact known as the ANZUS Foremǣl.
1983 - The civilian airliner Korean Air Flight 7, carrying 246 passengers and 23 crew, was shot down by Sofiet fēohtend lyftcræft.
2 Hāligmōnaþ : Sundorrīcesdæg for Fietname (1945)
31 BC - Octauianes þrēat hæfde sige ofer Marce Antonie and Cleopatra æt þǣm Actium Sǣfeohte.
1898 - Here hƿǣrof ƿæs heretoga Sir Horatio Kitchener geƿonned sige ofer Sudaniscum mægðmannum in þǣre Omdurman Bēadƿe, and þærbe staðoled he Britisc ƿeald in norðēasternum Affrican.
1945 - The Iapanisc Handgang Geƿrit gesegnode man on þǣre ceolþelu þæs USS Missouri, and formally beendode þā Ōðre Ƿoruldgūðe.
1963 - CBS Evening News ƿeard nettƿeorc feorrsīenes ǣrrsta healf-stund ƿucunihtes tīdung brādcast.
3 Hāligmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Qatar (1971)
301 - San Marino, þǣre ƿorulde ieldeste lēodaþing þe nū gēna stendeþ (and ān þāra lytlestan), staðelode Marinus Halga.
1189 - Ricard Lēoheort ƿearþ gebēagod Engla Cyning in Westmynstre.
1260 - Mamluk þrēat hæfde sige ofer Mongol here in Palestinan in þǣre Goliathes Wielle Bēadƿe.
1783 - The signing of the Paris Foreweard be gewrite endode þone Americaniscan Uphebbunge Gewinn.
1976 - Ðæt Viking 2 rodorcræft landede on Tīwe and fremmede þā ǣrreste nēahbiliþ in blēowe þæs dƿeoligendena tungles grund.
4 Hāligmōnaþ : Fæderes Dæg in Australie and Nīƿum Sǣlande (2005)
476 - Romulus Augustulus, se endemesta cāsere þæs Ƿesternan Rōmāniscan Rīces, ƿearþ ūt geseted of cāserdōme.
1781 - Los Angeles ƿæs gestaðelod sƿā El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Āngeles del Rīo de Porciūncula (Se Tūn Ūserre Hlāfdigan, þǣre Cƿēne þāra Engla þǣre Ēa þāra Porciūncula) fram 44 Spēoniscum landbūendum.
1870 - Þæt Frencisce Þridde Lēodaþing ƿæs āboden, æfter þǣre tōfeallunge þæs Ōðeres Rīces.
1888 - George Eastman onfandere onbōcede "Kodak" þone ceaptæcn.
1957 - Orval Fabus Arkansas Gereca, defying orders from the U.S. Supreme Court, tried to prevent nine African-American students known as the "Lytelcūd Nigon" from attending Little Rock Central High School.
5 Hāligmōnaþ : Lārēoƿas Dæg in Indealande
1666 - Þæt Micle Bǣl of Lundne endode æfter ðe hit hæfde gebærnet þrēo dagas.
1793 - Þæt Egesanrīce angan: Se Frencisca Þēodlica Ymbcyme geaf his stefn to fremmenne fultumas mid egsan to nirwenne wiðeruphebbunglicu ongin.
1836 - Sam Houston ƿæs geceorren ðe he bið se ǣrost foresittend ofer Texas þǣre Cyneƿīsan.
1905 - Se Portesmūþan Foremæl ƿæs insiglod be Iapane, sƿylce rice hæfde sige in his ƿige and be Russlande, and þes foremæl endode ðone Russiscan and Iapaniscan Geƿinn.
1972 - Munich Ƿæl : Palestinisc wælwulfhēap se hāt "Blæc Hāligmōnaþ" onsæccede Israhēlisc plegeras æt þǣm Munich Olympic Games.
6 Hāligmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Sƿasiland (1968)
1522 - Victoria þæt scip, þe bar Juan Sebastiān Elcano and 17 ofersteallan of Ferdinand Magellanes 265-mann scipfare, segloden eft on Sanlūcar de Barrameda se is on Spēnum, and hit ƿierþ þæt ǣrreste scip þe ymblīðeþ þone ymbhƿyrft.
1901 - U.S. Foresittend Ƿilliam McKinley ƿæs ƿælƿundod fram þēodenlēasgelīefere Leon Czolgosz æt þǣm Pan-American Exposition in Buffalo, Nīƿum Eoforƿīce.
1948 - Iuliana Niðerlanda Cƿēn fang to rice on þara Niðerlanda.
1991 - The Sofiet Gesamnung recognized þone selfdōm þāra Ostsǣs rīca.
7 Hāligmōnaþ : Sundorrīcesdæg on Brasil (1822)
1191 - Saladin oferdrāfon þā Rōdƿigan in þǣre Arsufes Beadƿe.
1818 - Carl XIV Sƿēona Cyning ƿearþ cyning on Normannum be naman Carl III.
1940 - Sē Blitz ongann þær Þēodsc byrstan feallen on Lundene, sēo ƿæs sēo ǣrrste of 57 nihtum of byrstena onsæcce.
1986 - Desmond Tutu ƿearþ ǣrost sƿeartmann tō lǣdan Anglicanisc Cirice in Sūðaffrican.
1997 - Þæt forma test fleoht þæs F/A-22 Raptor took place.
8 Hāligmōnaþ :
1331 - Stefan Dušan nemnode hine Serbia Cyning
1900 - Se Galvestones Gestun in 1900 ācƿealde hūhƿega ymbe 8,000 lēoda.
1923 - Seofon Geānedena Rīca Sciphere ādigelendscipu ran in and asatton by Californie sǣrīme in þǣm Honda-nǣs Unbelimp.
1941 - Ōðru Ƿoruldgūþ: Þēodsc heras ongunnon þæt Leningrades Geƿinn.
1978 - Hundredu ongēansprecenda in Tehrane ƿǣron gecƿealde on Blæcum Frīgedæge þurh þā Persiscan Gesƿīcunge.
9 Hāligmōnaþ : Þēodes Dæg in Stǣr Norþcorea (1948), Sundorrīcesdæg in Tacgicastane (1991)
1850 - Sƿā dǣl þæs Gesēmes in 1850, ƿearþ California inlǣten in þā Geānedum Rīcum American sƿā frēo rīce.
1942 - Ōðru Ƿoruldgūþ: Iapanisc flotlyftcræft dropede bærnetbyrstend on Oregon.
1945 - Grace Hopper bōcede rīmereasprungennes ƿroht be moþþe betrepped in relay; man secgþ be gamen þe þes is se ǣrrsta rīmerebudda.
1971 - The Attica Carcere ungerecu abrācen in þǣm Attica Carcere in Attican, Nīƿ Eoforƿic.
2001 - Ahmed Shah Massoud, heretoga þæs Norðern Alliance, ƿæs geslōg in Afghanistane.
10 Hāligmōnaþ :
1813 - Þā Beadƿe þæs Meres Erie fuhton þā Geānedum Rīcum and Grēat Bryten.
1823 - Simōn Bolīvar ƿearþ Peru foresittend.
1960 - Mickey Mantle hit what is thought to be the Major League's longest home run an estimated 643 feet.
1990 - The Basilica of Our Lady of Peace of Yamoussoukro, sēo mǣste cirice in Affrican, ƿearþ gehālgod fram Iohanne Paule II Pāpan.
2003 - Anna Lindh, sēo ellandþegnen Sƿēolandes, ƿearþ ofsticod dēaþlīce.
11 Hāligmōnaþ : Folcesdæg of Catalonie, Eþelholdra Dæg on þǣm Geānedum Rīcum American, Lārēoƿa Dæg in Lædenamerican
1297 - Scottas under Ƿillelm Ƿallace forhīendon Englisc feohtas in þǣm Striuelingbrycg Beadƿe.
1922 - Se Bryttisc Ƿeardscipe of Palestine begann.
1973 - Rīce-stīp be þǣm here on Cilan gelǣded be Augusto Pinochet Heretoga ahƿearf þone Socialist leodƿeard under Salvador Allende Foresittende.
1992 - Hurricane Iniki slōg Hawaii þæt Americanisce rice þær cwāl hit siexe menn and wrōhte dem of of mār þon þrēora ðūsenda ðūsenda ðūsenda doler.
2001 - Endleofen Hāligmōnaþ Onirninga: Þrēo faraberenda lyftcræftas ƿæron gefengon on middnlyft ðe hie adiglen þæt Ƿoruld Ceapungærn in Nīƿeoforƿīcbyrig and Þæs Pentagonboldes dæl in Hƿæsingatūne, and feoƿerþ feoll in Pennsylvanie. In ealle, ælmæst 3,000 menn stearfon.
12 Hāligmōnaþ : Þēodes Dæg on þǣm Grenenǣsīegum
1683 - Syndrig Europanisc heras in þoftscipe geƿonnedon sige ofer þǣm Oþomaniscum Rīce æt þǣre Wien Beadƿe
1933 - Leō Szilārd, þæt þe he abād æt rēadum lēohtfæte on Sūþhamtun Rǣƿe in Blōmsbyrig, befeng þone ƿēnan for cyrnellicum ƿrāsenframscipe
1942 - Ðæt Laconia þing: RMS Laconia, þæt scip bær 80 landmenn and 268 Britisc fēðan, and ymbe 1800 Italisc herenuman mid 160 Polisc fēðan be ƿearde, beƿræc torpedo of undersǣbāt off Ƿest Affrican sǣrīm and hit besencte.
1977 - Sūþaffrican ƿið-apartheid activist Steve Biko slōg mann in police custody.
1990 - Ðā Fēoƿer and Tƿegen Andƿyrding onseglod man, hƿǣteft cƿōm Þēodsc gesamnung.
13 Hāligmōnaþ : Sundorrīcesdæg on Vendan (1979)
533 - Belisaries legias hæfdon sige ofer Gelimere and þæm Ƿendlum æt the Beadƿe Ad Decimum, beginning the "Reconquest of the West" under Ēasternum Romaniscum Cāsere Iustinianus I Casere.
1759 - Se heretoga James Wolfe was fatally wounded, but he died happy, knowing that his Britisc here hæfde þone ƿælfelde ƿið þǣm Frenciscum æt þǣre Beadƿe þāra Ƿanga Abrahames nēah Cƿuebecceaster, Nīƿe Francland, a decisive battle in the Frenciscum and Scrælinga Gūþe.
1814 - Sēo beadu for Fort McHenry ūt Baltimore onbryrdede Francis Scott Key to ƿrittenne The Star-Spangled Banner.
1987 - Goiânia accident: A radioactive object was stolen from an abandoned hospital in Goiânia, Brasil, contaminating many people.
1993 - After rounds of secret negotiations in Norðƿege, þā Oslo Friþsehtnessa were formally signed by PLO leader Yasser Arafat and Israhēliscum Formaþegn Yitzhak Rabin æt a public ceremony in Washington D.C.
14 Hāligmōnaþ :
786 - Harun al-Rashid ƿearþ se Abbasid calif æfter al-Hadi his broðor dēaþ.
1752 - Þæt Bryttisce Rīce onfang þā Gregoriscan gerīmbēc, and gelosen endleofen dagas (æfter 2 Hāligmōnaþ ƿæs niehst 14 Hāligmōnaþ in þissum gēar).
1812 - Se Russisca here lægde Moscoƿ on fȳre tō generienne þā burg fram gefenge fram Napoleon.
1959 - The Sofiet probe Luna 2 feall on þā Mōnan and ƿeard þæt ǣrrste man-geƿrohten þing to arǣcenne þā Mōnan.
1960 - The Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) ƿæs gestaðoled be Persealande, Irac, Cuƿait, Fenesƿela and Saudisc Arabea.
15 Hāligmōnaþ : Sundorrīcesdæg for Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and El Salvador (all 1821)
1830 – Se Liferpōl and Mameceaster Īsernƿeg opend man and he ƿæs se ǣrresta selfferend gedrohted īsernƿeg to hlencenne tƿā miclu ceastre.
1835 - On borde HMS Beagle þǣm scipe, arǣcced Charles Darwin þā Galāpagos Īega, ðǣr ongann hē to develop his theories of evolution.
1916 - Byrneƿægnas, þā "dǣglan ƿæpnas" þæs Britisca Here in þǣre Forma Ƿoruldgūþ, ǣrrste brōhted man in beadƿe æt þǣm Sunnan Beadƿe.
1935 - Natsi Þēodscland onfang þā Nuremberg Gesetnesse, ðā anām of Þēodsc Iūdēias hiere burgscipe, and nīƿ rīces fāna mid þǣm Hācanrōde.
1950 - Incheon Landing: Geānlǣht Rīcu American forces landed at Incheon, Corēa.
1952 - United Nations ongeaf Sigelhearƿenalande Æriþrean.
16 Hāligmōnaþ : Dieciséis de septiembre in Mexico (1810), Sundorrīcesdæg in Papuan and þǣm Nīƿan Guinean (1975)
1597 - Tƿelf scipu þæs Coreaniscan flotheriges þæt þe se flottoga Yi Sun-sin lǣde, besencodon 31 of 133 fēondlican scipu and gelettode Iapaniscan infaru.
1941 - Reza Pahlavi, Persa Cyning, āgeaf his cynescipe tō his suna, Mohammad Reza Pahlavi gehāten.
1963 - Malæga, Singapore, Norþ Borneo and Saraƿak geānlǣhton tō macienne Malægsie.
1982 - Sabra and Shatila: Þæt Falange, Libanisc fyrd, hæfþ micel ƿæl geslægen in sum Palestinisc refugee camp æt Sabra and Shatila.
1992 - Blæc Ƿōdnesdæg: Þæt Britisce Pund Līcƿierþe ƿæs ūt ānīeded fram þǣm Europiscum Bemūtunggieldes Searƿe and þrōƿode micele ƿeorþƿanunge.
17 Hāligmōnaþ: Grundsetnes Dæg in þāra Geāndum Rīcum American
1716 –Jean Thurel Frencisc ƿiga ƿeard ƿiga in þæm Régiment de Touraine æt 17 ƿintra ylde, and ongann campdōme se ƿold læstan 90 ƿinter.
1849 –Harriet Tubman þēoƿ (on biliþe) ætfleah and hƿilum ƿeard hie mǣre þe heo fultemode mar þon 70 oþer þēoƿas to ætbredenne be þæm the "Undergrund Rāde".
1862 – Americanisc Ingefeoht: Ælmæst 23,000 total casualties were suffered at the Antietam Beadƿe neah Sharpsburg on Marialand, þær feahton Geþofted and Gædes ƿigan to þæm stede þe mōt nān geƿinnan.
1976 – Enterprise, se forma Rodorsceaþel getimbrod for NASA, ƿæs abroheted ūt þæm manufacturing ƿyhthūse in Palmdale on Californie.
1980 – Solidarnosc se Polisca ƿyrhtan gild ƿurde gestaþoled and ƿæs se ærresta independent ƿyrhtan gild in a Sofiet-bloc lande.
2006 – Mass protests across Hungary erupted æfter þe man gelearned þe Ferenc Gyurcsány Forma Þegn hæfde gesæd in private speech þe his Ungarisc Socialist Party hæfde lied to geƿinnenne þa 2006 election.
18 Hāligmōnaþ : Sundorrīcesdæg on Cilan (1810)
96 - Nerua ƿearþ Romanisc cāsere and endode þā Flauianiscu ielde, and sēo tīd þāra Fīf Gōdra Cāsera ongann.
1850 - Se Mōt þāra Geānedra Rīca American bannede þā Ūðgenge Þēoƿ Gesetnesse.
1851 - New York Times ongann on sweotle.
1895 - Daniel Dauid Palmer frummede þā ǣrreste chiropractic adjustment.
1931 - Þæt Mukden Þing: Dæl þæs īsernƿeg on Manceurie, se belimpede Iapan, ƿæs adiglod and Iapanƿare sæd þe þis þing ƿæs māndǣd be Cinan bānan, and for þissum dǣde nām Manceurie þæt land.
19 Hāligmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Sanctus-Christophes and Nefis þāra īegum (1983)
1356 - Hundredgeara Gūþ: Ufernan strǣlƿana, Englisc and Ƿēalisc cempas under Ēadƿeard Sƿeartæðeling hæfdon gefæstnend sige æt þǣre Beadƿe Poitiers and namon þone Frencisc cyninge Iohannes II sƿa numa on Englalande.
1692 - Giles Corey, se hæfde forƿyrnd to giefenne ƿiþertalu, ƿæs geðrac to his dēaþ binnan þǣm Salem scinnlǣce ordālum.
1893 - Ƿīfcynnes cystriht: Ƿīfcynn in Nīƿe Sǣlande gaton þone cystriht, and þæt rīce ƿeard þæt ǣrrste to rihtenne eall his folc.
1982 - ":-)" and ":-(" foresette Scott Fahlman for āre sƿa emoticonas .
1995 - The Washington Post and The New York Times sƿutoledon þæt Manifesto þæs 'Unabomber', ælmæst þrēo mōnaðas æfter se āgyltend
him sended hit.
20 Hāligmōnaþ :
451 - Ætla Hunna cyning, onƿōd Gallia rīce, ac Aetius hine forslōh mid helpe Rōmāniscra Foederati in þǣre Beadƿe be Catalaunicos-ƿange.
1378 - Pāpan Geflit: Ungefylled mid gebǣre þæs Urban VI Pāpan, curon samnung cardinala sumne rival pāpdōm in Clement VII Antepāpan, throwing the Rēmisce Cirice in forƿandung.
1644 - Shunzhi Cīna Casere asettede his hēafordstōl of Scengeange to Pecinge.
1850 - Lēodbygen forbeodeð man in Columbia þǣm Læppan
1854 - Sēo Crimeisce Gūþ ongann mid Frenciscum and Bryttiscum sige ofer Russiscne here in þǣre Beadƿe be Alma.
1946 - Se ǣresta Cannes Filmenes Frēols ongann. Endleofan filmennu dǣldon þone Palme d'Or þȳ gēare.
1973 - Billie Jean King þearsc Bobby Riggs in rihtum settum fore 30,492 behealdendum æt þǣm Astrodome in Houston on Texum in an internationally televised tennis ānƿīg se ƿæs gedubbod þā "Hādena Beadƿe".
21 Hāligmōnaþ : Sundorrīcesdæg on Melitam (1964), Belise (1981) and Armenie (1991)
454 - Se Rōmānisca cāsere Ualentinian III hæfþ Aetius ācƿeald in his ānlic stōlsele.
1792 - Frencisc Onƿendung: Se Þēodisca Ymbcyme gemynte þe he alecg þone cynedōm, and seo Forma Cyneƿīse ƿæs gebodod.
1898 - Seo Hund Dagena Ryhtung on Seringum ƿæs abruptly beendod þær Cixi Cāsern sēo ealdhlǣfdige þæs rīces, be niede drāf in clūster Guangxu Cāsern, seo georn ƿold gebētan þæt rīce, and Cixi nām in hiere agnum handum þā lēodƿeard sƿa stedehealdend.
1937 - Sēo bōc Se Holbytla fram J. R. R. Tolkien, foregenga Þæs Hlāfordes þāra Hringa, geƿīddmǣrsode man forman sīðe. Hēo hǣfde fela blaca-and-hƿīta mearcunga of Tolkiene selfum.
2003 - After 14 ƿintrum on flyge and 8 ƿintra ðegnunge in þǣm Þunres enbyrdnesse, ƿæs Galileo spacecraft's ǣrende beendod ðe ðe hine sended in Þunres lyfte.
22 Hāligmōnaþ : Hærfestlicu efenniht in þǣm Norðernum Healftrendle; Sundorrīcesdæg on Mali (1960); Ƿægn-Frēo Dæg on Europan and on Canadan.
1862 - Þæt Frēotgife Gebann ƿearþ ūt ābannen fram þǣre Lincolnes tōþegnungscīre.
1869 - Richard Wagneres glīƿpleg be naman Das Rheingold (se is Rīngold) ƿæs ǣrreste gefremmed in Munich.
1961 - Friþƿerod gestaðelod. Ƿiþinnan tƿǣm ƿintrum, mār ðon 7,300 Friþƿerod volunteers þegnedon in 44 landum.
1980 - Irac ongann infaran tō Persealande, and sēo Persea-Irac Gūþ ongann.
1989 - Irving Berlin mǣre Americanisc glīƿƿritere forðferde in his sƿefne æt 101 ƿintra ield.
23 Hāligmōnaþ :
1459 - Man fohte þā Beadu æt Blōrhǣþe in Stæffordscīre on Englum. Þēos ƿæs sēo ǣreste grēata beadu þāra Rōsgūða, ond þǣr asƿulton 3,000 oððe māran!, ond Iames Tuchet, hlāford æt Aldgȳðelēa ond he lǽdde þā Lonceastriscan fyrde.
1846 - Þrēo tungolǣmenn fundon Neptune, þone eahtoðan planētan ymbe þā Sunnan, and hīe ƿǣron Urbain Jean Joseph Le Verrier, se Frencisca, John Couch Adams se Englisca, and Johann Gottfried Galle se Þēodisca.
1932 - Þā Arabiscan rīcu Hicgas and Necgd hīe geānlǣhton and ƿurdon Saudisc Arabea þæt Cynerīce mid `Abdul `Azīz bin `Abdul Raħmān ibn Faisal Al Saud sƿā ǣrost cyninge and Rigadh sƿā hēafodstōl.
24 Hāligmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Guinea-Bissau (1973), Ierfes Dæg in Sūðafrican
622 - Mahomet ƿitega and his æftergengan cƿōmon tō Medinan þenden hīe āflīemdon of Meccan, ond hēr endode hira flēam, and in Alladōme þes flēam hātte se Hijra se is 'Se Flēam'.
1664 - Ƿig betƿuh Brettum and Niðerlandƿarum: Niðerland forlēton tō Englalande Nīƿe Amsterdam, þe þonne ƿæs burh in þǣm Nīƿes Niðerlandes landbūende, þæt æfter ƿearþ Nīƿeoforƿīcceaster.
1841 - Brunei Sultan landes in Borneo īege ūð Saraƿak to Bryttiscum ƿīdfaran James Brooke (in gelīcnesse), and æfterra he fēng tō rīce ond ƿearþ Saraƿak Brego, be title Raja and man his hūs þā Hƿītan Rajan.
1869 - Hēr fēoll goldƿeorþ on "þǣm Blæcan Frīgedæge", þan scēaƿera mangera hēap gelæd be Jay Gould and James Fisk plotted but failed to control þone goldcēap.
1890 - Sēo Cyrice Iesi Crístes Æfterdægiscra Hāligmanna ālētton þone manigƿīfdōm, ond hīe oft hātton þā Mormonas.
1948 - Soichiro Honda staðolode Honda Motor Co., Ltd. and ongann macian scufendtƿāhƿēol.
25 Hāligmōnaþ :
1066 - Harold Godƿinson Engla Cyning and his fyrding forhīendon Norrena here under Harold Sigurdsson oðre naman Heardrǣd in þǣre Beadƿe on Stānfordbrycge be þǣm stede Eoforƿice, and endode þā Ƿicingiscan infarƿe of Sconīege.
1890 - Sƿa sƿa hæfde geþohted Iohannes Muir, þæt Yosemite Þēodes Edisc in Californie gestaðolede man.
1955 - Þone Cynelican Iordaniscan Lyftþrēat gestaþoleda se cyning.
1962 - Algeria sēo Flocricsende Cyneƿīse ƿæs abanned, and Ferhat Abbas ƿæs geceorren þe he bēo hiere Foresittend þæs forelēodƿeard.
1996 - Ðæt endmeste Magdalen Asylum on Īrum ƿæs belūcen.
26 Hāligmōnaþ :
1687 - Man hæfþ þæt Parþenon in Aþēnas forloren be sumum dǣle during ƿæpenƿrixle betƿēonan Venetian and þǣm Oþomaniscum here.
1907 - Nīƿe Sǣland ƿearþ rīce in þǣm Bryttiscan Rīce.
1957 - West Side Story, glīƿgeƿeorc geƿriten be Arþur Laurents, Leonard Bernstein and Stephen Sondheim, and geƿrohted and gedihted be Jerome Robbins, made its debut on Broadway.
1983 - Stanislaf Petrof, Lieutenant Colonel, þǣs Sofiet flōthere, hæfþ ƿoruldlic cyrngūþ gelettode.
27 Hāligmōnaþ :
1540 - Paul III pāpa gave the final approval to the formation of the Iesusgyld by St. Ignatius of Loyola.
1940 - The Tripartite Pact was signed in Berlin by the major Axis Powers — Nazi Þēodiscland, Fascist Italy and þā Iapaniscan Rīce.
1983 - Richard Stallman announced the GNU project tō macienne sum frēo Unixlic operating system.
1996 - Þa Talibanas habbaþ þone foresittend Burhanuddin Rabbani ādrifen of þǣm Afghan hēafodstōl Cabūl and þone ealdor foresittend Mohammad Najibullah ācƿellode, and onstealdon Afghanistan þæt Islamisc Bregorīce.
28 Hāligmōnaþ : Sanctes Ƿencesles Mæssedæg on Ceclande, Lārēoƿes Dæg in Taiƿan, Midhærfest Frēols in þǣre Cīniscan mōnaþlican gerīmbēc (2004).
1066 - Ƿillelm Bastard infōr mid flōthere mid 600-gerīme scipa and 7,000 cempum ond hie gelendodon in Englaland æt Pefenesēa in Sūðseaxnum.
1106 - Æt Tenercebrai geƿonne Heanrig I Engla Cying sige ofer his agnum ieldrum brōdor, Rodbert Eorl of Normandige and gehiersumode Normandig þæt land.
1542 - Portugalisc rācere Juan Rodriguez Cabrillo ƿæs se ǣresta Europisca mann þe fōr andlang ealles Californie sǣrīman, and on þissum dæge he gelendode on stede þe nū hātte San Diego.
1821 - Mexico geinseglode his endlican Āsecgunge Frēodōmes.
1994 - M/S Estonia ƿæs folcberendscip þe fōr betƿēox Revale in Estlande and Stoccholme in Sƿēolande, and on þissum dæge hit sanc and 852 ādruncon oþþe āsƿulton þȳ ciele in sǣ, and þis ƿæs sum þāra ƿyrstra sǣmisgelimpa on Ōstsǣ.
29 Hāligmōnaþ : Michaelmæsse
61 BC - In Rōm hǣfþ Pompeius sigas gemǣrod, ƿiþ flōtmenn in eastern Ƿendelsǣ and ƿiþ þone cyninge Mithridates VI of Ponte in þǣre Lǣssan Asie.
855 – Æfter his līesing of carcere þæs Antepāpan Anastasius III, ƿearþ Benedictus III tō þǣm pāpsetl gehalgod.
1829 - Englaland onstealde þæt forman ambihtan burgƿeard þære ƿorulde se giet stent, þære Ceasterscipes Burgƿeard Þegnung of Lundene, þe man ēac nemneð se Met oþþe Scotlandgeard, was founded by Sir Robert Peel.
1941 - In Cænugearde þæs Ucrægnan, the Babi Yar ƿæl ongann.
1972 - Sino-Japanese relations: Iapan established diplomatic relations with the People's Republic of China, breaking official ties mid Cīna þǣre Cyneƿīse.
30 Hāligmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Botsƿanan (1966)
1399 - Heanrig Eorl of Hereforde ofergeƿearf Ricard II and ƿearþ Heanrig IV Engla Cyning, and ēac nām his fæder landriht sƿa Heretoga of Lonceastre and hit heald bedǣled ac geānlǣht mid þǣm cynedōme.
1626 – Se Mandscu æðeling Nurhaci stearf æfter canonsceot him gefylde.
1791 – Wolfgang Amadeus Mozartes opera Die Zauberflöte ƿearþ ǣrūpgefaren.
1980 - Eðernett gemearcunga ƿurdon geƿīdmǣrsod fram Xeroxe, ƿyrcende mid Intel and Digital Equipment Corporation.
1991 - Se Haitisca foresittend Jean-Bertrand Aristide ƿæs tōƿorpen in rīcesƿicdōme his heretoga Raoul Cédras nām þæt rīceƿeard. Manige bātfolc aflīemedon æfter þǣm.
1999 - Iapanes ƿiersta cyrnellic unbelimp gelamp æt uranium edgearƿungƿeorchūse nēah Tokyo, plēah ƿyrceras and stōƿlice sǣtan þurh sƿīðe hēah andefen bēamunge.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Hāligmōnaþ&oldid=171473" begeten
Last edited on 14 Eastermonað 2013, at 04:18
Man niwanost wende þisne tramet on þære 04:18 tide þæs 14 Eastermonað 2013.
13:1 On þam dayge þam hælende ut-gangenden of huse he sæt wið þa sæ.
13:13:3 & he spæc to heom fele on bispellen cweðende. Soðlice ut-eode se sæwere hys sæd to sawenne.
13:4 & þa þa he seow. sume hye feollen wið weig. & fugeles comen & æten þa.
13:13:6 Soðlice up-sprungenre sunne hyo adruwedon & for-scrunken. for-þam þe hyo næfdon wyrtrum.
13:7 Soðlice sume feollen on þornen. & þa þornes weoxan & for-þrysmedon þa.
13:8 sume soðlice Note: MS. sodlice.13:9 Se þe hæbbe earan to ge-herenne ge-here.
13:3:3::3:14 þæt on heom sy ge-felled ysaias gewitegung. Of ge-hernysse ge geheorað. & ge ne ongyteð Note: MS. ongyted. . & lokiende ge ge-seoð. & ge ne ge-seoð.
13:3:3:3:18 Ge-hyre ge soðlice þa sawenden byspellen.
13: -sawen is.
13:13:13:13:13:13:13:26 Soðlice þa syo wert weox & þanne wæstm brohte þa atewede se coccel hine.
13:13:28 þa cwæð he. þæt dyde unhold man. þa cwæðen þa þeowas. wilt þu we gað & gaderieð Note: MS. gaderied. hyo.
13:29 þa cwæð he ne se þe læs ge þanne hwate awertwalien. þanne ge þanne coccel gaderiað.
13:Note: MS. binde sceaf-mælen to for-bærnenne. & gaderiað Note: MS. gaderiad. þane hwæte in-to mine berne.
13:13:Note: MS. eardiged. þær on his bogen.
13:13:13:13: s þæt bispell þas hwætes & þas coccles
13:37 þa andswerede he heom. se þe seow þt gode sæd se is mannes sune.
13:13:13:40 Eornostlice swa swa se coccel byð ge-gadered & mid fere for-berned Note: MS. forberneð. swa beoð on werolde ændunge.
13: Note: MS. werched.
13:42 & asendeð hyo on fyres ofen þær byð wop & toðe gritbitung (sic)
13:43 þanne scineð Note: MS. scined. þa rithwisa swa swa sunne on heora fæder riche.
13:13:45 Eft is heofene riche gelic þam mangere þe sohte þt gode meregrot
13:13:47 Eft ys heofene rice ge-lic. asende nytte on þa sæ. & of ælche fyskenne gaderiende.
13:13:49 Swa beoð on þissere worulde endunge. þa ængles fareð Note: MS. fared. . & asyndrieð ða yfele of þare godere midlene.
13:50 & a-wurpeð hyo on þas feres ofen. þær byð wop & toke (sic) gristbyting.
13:51 ongete ge ealle þas þing. þa cwæðen hyo, witodlice we hyt on-getað.
13:13:53 Ænd hyt wæs geworðen þa se hælend ge-endode þas byspell. þa ferde he þanon.
13:13:13:56 & hu ne synd ealle hys swustre mid us. hwanen synðon þisen ealle þas þing.
13:57 & hyo wæren untreowsede Note: MS. untweowsede.13:58 & he ne worhte þær manega mænege Note: read mægene. buto for heora ungeleaffulnysse.
Goode womman telle me þe enchesoun of þis noyze . And heo lay stille : and ansuerid hym noping . And þen þe priour with good deuocioun seyde to þe spirit I coniure þee goddis creature . by alle þe mixtes of god . and by alle þe vertues ...
So þat in þis mon ne leue no gult euerlastynge 268 here deying ] heore de pe 270 als swipe ] anon 271 and stondiþ bitwene hym and þe fend and seiþ ] resonande 273 For þat ] Bi þat 276 þere fulfille ... þerynne ] make a sep in to þe tyme ...
mid century modern swivel chair – miniso.info
mid century modern swivel chair 2 mid century modern furniture of swivel chairs with casters mid century modern swivel dining chair.
mid century modern swivel chair modern armchair swivel chair mid century office furniture large size of style for sale mid century modern swivel dining chair.
mid century modern swivel chair fabulous pair of swivel lounge chairs mid century modern for sale vintage mid century modern swivel chair.
mid century modern swivel chair rocker swivel chair mid century swivel rocking chair mid century swivel chair pair of mid century mid century modern round swivel chair.
mid century modern swivel chair 1 mid century modern swivel office chair.
mid century modern swivel chair modern swivel chair designs nice mid century modern mid century modern swivel club chair.
mid century modern swivel chair interior nice mid century modern swivel chair decoration cheerful casual 9 modern swivel mid century modern swivel armchair.
mid century modern swivel chair mid century modern black1 hahn mid century modern swivel armchair.
mid century modern swivel chair home mid century modern swivel chairs see something you love make an offer 1 hahn mid century modern swivel armchair.
mid century modern swivel chair modern swivel chair swivel chair in brown mid century modern swivel deskpod lounge chair in original red fabric mid century modern swivel chair for sale.
mid century modern swivel chair mid century mern swivel chair unique mid century teak dining chairs by for dense mid century modern swivel office chair.
mid century modern swivel chair vintage atomic rocking swivel chair mid century modern lounge original upholster mid century modern swivel dining chairs.
mid century modern swivel chair modern swivel chair fancy mid century swivel chairs and nice mid century moderndesign egg swivel chair for sale mid century modern swivel armchair.
mid century modern swivel chair pair of mid century modern chrome smoked pewter velvet swivel chairs mid century modern swivel chair leather.
mid century modern swivel chair image of modern swivel chair furniture mid century modern swivel office chair.
mid century modern swivel chair mid century mern swivel chair awesome danish oak chairs by for set of 3 for sale at mid century modern swivel office chair.
mid century modern swivel chair danish modern chairs for sale inspirational best mid century modern armchair ideas on mid mid century modern chairsretro tanker tag desk faux leather mid century modern swivel armchair.
mid century modern swivel chair mid century modern swivel chair s for best items similar mid century modern swivel desk chair.
mid century modern swivel chair modern swivel chair rm modern club chair with swivel in modern swivel chair mid century modern vintage mid century modern swivel chair.
mid century modern swivel chair modern leather swivel chair mid century modern swivel club chair.
mid century modern swivel chair modern swivel chair portable swivel chair remarkable ideas for modern swivel chairs design must see withs perfectbarrel back lounge chairs mid century modern swivel office chair.
mid century modern swivel chair mid century modern swivel chair after formid century modern swivel chair in turquoise by mid century vintage mid century modern swivel chair.
mid century modern swivel chair modern swivel chair danish mid century modern swivel lounge chair mid modern swivel chair with wheels modernchair mid century modern swivel dining chair.
mid century modern swivel chair mid century modern bentwood swivel chair for mid century modern swivel dining chair.
mid century modern swivel chair pair of mid century swivel lounge chairs mid century modern swivel dining chairs.
mid century modern swivel chair attractive mid century swivel chairs and mid century modern swivel chairs mid century modern swivel armchair.
mid century modern swivel chair innovative mid century modern desk chair swivel desk chair mid century modern mid century modern swivel office chair.
mid century modern swivel chair modern swivel chairs luxury design mid century chair club mid century modern swivel office chair.
mid century modern swivel chair mid century modern high back swivel chairs by for sale end leather mid century modern high back swivel chairs by for sale end leather mid century modern swivel office c.
mid century modern swivel chair mid century modern swivel chair orange desk mid century modern swivel chair leather.
mid century modern swivel chair modern swivel chair designer furniture seating vintage mid century modern mid century modern swivel armchair.
mid century modern swivel chair this pair of mid century modern swivel chairs were repaired the legs were stained and it was reupholstered in coral solid cotton blend fabric with a mid century modernoffice chair.
mid century modern swivel chair modern swivel chair mid century modern tub chairs by mid century modern swivel chair mid century modern swivel club chair.
mid century modern swivel chair furniture 7 of 9 2 mid century modern furniture of swivel chairs with casters mid century modern swivel chair for sale.
mid century modern swivel chair mid century modern leather swivel chair modern swivel chair mid century modern leather swivel chair furniture best modern swivel chairs for living room mid mid century.
mid century modern swivel chair mid century modern steel framed swivel armchair by mid century modern swivel office chair.
mid century modern swivel chair contemporary leather sofa bed a inspirational mid century modern swivel chair leather red at egg club mid century modern swivel office chair.
mid century modern swivel chair mid century swivel chair modern mid century modern swivel office chair.
mid century modern swivel chair beautiful brilliant mid century modern swivel chair mid century modern swivel chairs comfy chair intendedunique mid century modern swivel chairs elegant best mid century moderninspirational chair mid century modern arm chair mid century sofa cheap mid century modern swivel armchair.
Next Post: Ringling House
Gearwung (plega) - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Ȝearƿung (indryhtu))
Gearwung is ǣnig dǣd þæs bodiges þe mannes gesynte wiext and ofereall hǣlþ. Man hīe dēþ for missenlicum mōdgeþancum, beinnaþ mȳs and blōdædranendebyrdnesse bestrangende, indryhtecræft beterende, gewihtlyre, oþþe for luste. Gearwiende oft wiext þā wiþādlan endebyrdnesse, and helpþ tō forstandenne "welan ādlan" swelce heortsēocnesse, ædransēocnesse, cynd 2 diabetes and fættnesse. Hēo ēac beteraþ myndhǣlþe, helpþ unmyrhðe forstandan, and ēac mannes fuccwilla oþþe bodigbiliþ weaxan. Cildhādfættnes is weaxende woruldwīd behōf and gearwung mæg helpan cildhādfættnesse wanian.
↑ Strengthening exercise: (...) "Strengthening exercise increases muscle strength and mass, bone strength, and the body's metabolism. It can help attain and maintain proper weight and improve body image and self-esteem" (...)
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Gearwung_(plega)&oldid=182892" begeten
Last edited on 24 Hrēþmōnaþ 2015, at 19:45
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 19:45 tīde þæs 24 Hrēþmōnaþ 2015.
12:12:12:12:12:12:6 Ic segge soðlice eow. þæt þes ys mærre þanne þæt temple.
12:12:8 Soðlice mannes sune is eac restes dayges hlaford.
12:9 Þa se hælend þanen for. he com in to heore samnunge.
12:2::2:2:2:15 Se hælend soðlice Note: MS. sodlice. þæt wiste & ferde þanon. & hym fylgde mycele mænigeo. & he helde hyo ealle.
12:16 & be-bead heom þæt hyo hyt nanen men ne saygdon.
12:17 Þæt wære gefylled þæt gecweðen wæs þurh ysaiam. þanne witegan. þus cweðende.
12:18 Her ys min cnape þane ich ge-cheas min ge-corene of þam wel gelicode minre sawle. Ich äsette minne gast ofer hine. & dom he bodeð þeodum.
12:19 Ne flït he. ne he ne hrimð ne nan man ne gehyrð hys stemne on stræten.
12:12:21 & on his name þeodan ge-hihtað.
12:12:23 & þa menigeo ealle wundredon & cwæðen. Cweþe we ys þes dauiðes sune.
12:12:12:26 And gyf se deofel adrif ut þanne deofel hyo byð to-dælde. hu maig þanne hys rice standen.
12:12:28 Gif ic soðlice on godes gaste awurpe deofel. witodlice on eow be-cumeð godes riche.
12:12:30 Se þe nys mid me he is on-geanes me. & se þe ne gadereð Note: MS. gadered. mid me he to-wyrð.
12:12:12:12:34 La ge næddrene cynrin. hu mugen ge göd spræcen. þanne ge senden yfele. Soðlice on þare heortan willan se muð spæcð.
12:12:36 Soðlice ich segge eow. þt ælc ydel word þe man sprecað. hyo agyldeð Note: MS. agylded. scad be þam on domes daige.
12:37 Soðlice of þinen worden þu byst rihtwised. & of þinum worden þu byst ge-niþored.
12:12:39 he andswerede hem & cwæð. yfel cneorys & for-lier Note: MS. for-her. secheð tacne. & hyre ne beoð nan taken geseald buton ionas taken þas witegan.
12:12:12:12:12:12:12:12:12:48 & he andswerede hym seggedden & cwæð. Hwilc ys moder. & hwilce sende mine gebroðre.
12:49 & he aþenede his hand on his leorning-cnihtes. & cwæð.
12:west elm mid century modern – adgenius.me
Posted on February 8, 2019 September 10, 2018 by
west elm mid century modern dining room stylish mid century expandable dining table west elm mid century modern furniture west elm mid century modern bedroom set.
west elm mid century modern mid century walnut dining table mid century dining chair west elm mid century wood dining table mid century modern round wood dining table west elm mid century modern furni.
west elm mid century modern mid century bedroom sets best ideas about mid century bedroom on west elm mid century modern west elm mid century modern nightstand.
west elm mid century modern west elm mid century modern bedroom.
west elm mid century modern rivet amazons in house mid century modern inspired furniture line quietly launched in with a range of tasteful west elm and pieces west elm mid century modern bedroom.
west elm mid century modern innovative mid century modern dining room furniture mid century expandable dining table west elm west elm mid century modern bedroom.
west elm mid century modern west elm mid century modern chairrib.
west elm mid century modern mid century bedsidemini secretary west elm small mid century desk mid century mini secretary 1 o small mid century desk small mid century writing desk small mid west elm mid centu.
west elm mid century modern awesome mid century desk acorn west elm regarding mid century modern desks west elm mid century modern bedroom set.
west elm mid century modern mid century modern bed furniture bedroom best ideas about on west elm 2 images pictures west elm mid century modern crib.
west elm mid century modern mid century modern round dining table architecture reeve mid century dining table west elm mid century west elm mid century modern nightstand.
west elm mid century modern were obsessed with this super plush chair west elm mid century modern sofa.
west elm mid century modern west elm mid century dining table west elm dining tables round table captivating mid century modern west elm mid century modern sofa.
west elm mid century modern scroll to next item west elm mid century modern furniture.
west elm mid century modern captivating mid century modern dining room sets with mid century expandable dining table west elm west elm mid century modern bedroom set.
west elm mid century modern west elm mid century modern coffee table.
west elm mid century modern best west elm ideas on mid century mid century for west elm living room west elm mid century modern crib.
west elm mid century modern mid century storage bench acorn west elm mid century modern bedroom set.
west elm mid century modern west elm mid century dining table mid century modern fireplace dining room with glass mid century west elm mid century modern nightstand.
west elm mid century modern stunning mid century expandable dining table 3 charming inspiration west elm set in flushing modern room west elm mid century modern crib.
west elm mid century modern.
west elm mid century modern west elm mid century table west elm mid century modern home west elm reeve mid century coffee table marble west elm mid century modern crib.
west elm mid century modern mid century 6 drawer dresser acorn west elm within modern plan 0 west elm mid century modern side tableoffee table.
west elm mid century modern mid century dresserwardrobe acorn west elm west elm mid century modern chair.
west elm mid century modern unique designs mid century modern lamps under 00 mid century modern west elm mid century modern nightstand.
west elm mid century modern mid century modern atomic living room curtains wood and brass curtain rod west elm installation colorful pillows wall frame decor west elm mid century modern crib.
west elm mid century modern west elm reeve mid century coffee table vs living round mid century west elm mid century modern bedroom.
west elm mid century modern mid century modern office west elm workspace 2 mid century mid century modern office desk walnut west elm mid century modern side table.
west elm mid century modern west elm mid century bed mid century bed dark mineral west elm mid century modern bedroom west elm mid century modern side table.
west elm mid century modern get this fab mid century modern bedroom that was inspired by west elm for a west elm mid century modern dresser.
west elm mid century modern mid century bench mid century bench photo west elm west elm mid century modern dresser.
Hwæt! Ic swefna cyst secgan wylle, hwæt me gemætte to midre nihte, syðþan reordberend reste wunedon! þuhte me þæt ic gesawe syllicre treow 5
on lyft lædan, leohte bewunden, beama beorhtost. Eall þæt beacen wæs begoten mid golde. Gimmas stodon fægere æt foldan sceatum, swylce þær fife wæron uppe on þam eaxlegespanne. Beheoldon þær engel dryhtnes ealle, 10
fægere þurh forðgesceaft. Ne wæs ðær huru fracodes gealga, ac hine þær beheoldon halige gastas, men ofer moldan, ond eall þeos mære gesceaft. Syllic wæs se sigebeam, ond ic synnum fah, forwunded mid wommum. Geseah ic wuldres treow, 15
wædum geweorðode, wynnum scinan, gegyred mid golde; gimmas hæfdon bewrigene weorðlice wealdendes treow. Hwæðre ic þurh þæt gold ongytan meahte earmra ærgewin, þæt hit ærest ongan 20
swætan on þa swiðran healfe. Eall ic wæs mid sorgum gedrefed, forht ic wæs for þære fægran gesyhðe. Geseah ic þæt fuse beacen wendan wædum ond bleom; hwilum hit wæs mid wætan bestemed, beswyled mid swates gange, hwilum mid since gegyrwed. Hwæðre ic þær licgende lange hwile 25
beheold hreowcearig hælendes treow, oððæt ic gehyrde þæt hit hleoðrode. Ongan þa word sprecan wudu selesta: "þæt wæs geara iu, (ic þæt gyta geman), þæt ic wæs aheawen holtes on ende, 30
astyred of stefne minum. Genaman me ðær strange feondas, geworhton him þær to wæfersyne, heton me heora wergas hebban. Bæron me ðær beornas on eaxlum, oððæt hie me on beorg asetton, gefæstnodon me þær feondas genoge. Geseah ic þa frean mancynnes efstan elne mycle þæt he me wolde on gestigan. 35
þær ic þa ne dorste ofer dryhtnes word bugan oððe berstan, þa ic bifian geseah eorðan sceatas. Ealle ic mihte feondas gefyllan, hwæðre ic fæste stod. Ongyrede hine þa geong hæleð, (þæt wæs god ælmihtig), 40
strang ond stiðmod. Gestah he on gealgan heanne, modig on manigra gesyhðe, þa he wolde mancyn lysan. Bifode ic þa me se beorn ymbclypte. Ne dorste ic hwæðre bugan to eorðan, feallan to foldan sceatum, ac ic sceolde fæste standan. Rod wæs ic aræred. Ahof ic ricne cyning, 45
heofona hlaford, hyldan me ne dorste. þurhdrifan hi me mid deorcan næglum. On me syndon þa dolg gesiene, opene inwidhlemmas. Ne dorste ic hira nænigum sceððan. Bysmeredon hie unc butu ætgædere. Eall ic wæs mid blode bestemed, begoten of þæs guman sidan, siððan he hæfde his gast onsended. 50
Feala ic on þam beorge gebiden hæbbe wraðra wyrda. Geseah ic weruda god þearle þenian. þystro hæfdon bewrigen mid wolcnum wealdendes hræw, scirne sciman, sceadu forðeode, 55
wann under wolcnum. Weop eal gesceaft, cwiðdon cyninges fyll. Crist wæs on rode. Hwæðere þær fuse feorran cwoman to þam æðelinge. Ic þæt eall beheold. Sare ic wæs mid sorgum gedrefed, hnag ic hwæðre þam secgum to handa, 60
eaðmod elne mycle. Genamon hie þær ælmihtigne god, ahofon hine of ðam hefian wite. Forleton me þa hilderincas standan steame bedrifenne; eall ic wæs mid strælum forwundod. Aledon hie ðær limwerigne, gestodon him æt his lices heafdum, beheoldon hie ðær heofenes dryhten, ond he hine ðær hwile reste, 65
meðe æfter ðam miclan gewinne. Ongunnon him þa moldern wyrcan beornas on banan gesyhðe; curfon hie ðæt of beorhtan stane, gesetton hie ðæron sigora wealdend. Ongunnon him þa sorhleoð galan earme on þa æfentide, þa hie woldon eft siðian, meðe fram þam mæran þeodne. Reste he ðær mæte weorode. 70
Hwæðere we ðær greotende gode hwile stodon on staðole, syððan stefn up gewat hilderinca. Hræw colode, fæger feorgbold. þa us man fyllan ongan ealle to eorðan. þæt wæs egeslic wyrd! 75
Bedealf us man on deopan seaþe. Hwæðre me þær dryhtnes þegnas, freondas gefrunon, ond gyredon me golde ond seolfre. Nu ðu miht gehyran, hæleð min se leofa, þæt ic bealuwara weorc gebiden hæbbe, 80
sarra sorga. Is nu sæl cumen þæt me weorðiað wide ond side menn ofer moldan, ond eall þeos mære gesceaft, gebiddaþ him to þyssum beacne. On me bearn godes þrowode hwile. Forþan ic þrymfæst nu 85
hlifige under heofenum, ond ic hælan mæg æghwylcne anra, þara þe him bið egesa to me. Iu ic wæs geworden wita heardost, leodum laðost, ærþan ic him lifes weg rihtne gerymde, reordberendum. 90
Hwæt, me þa geweorðode wuldres ealdor ofer holmwudu, heofonrices weard! Swylce swa he his modor eac, Marian sylfe, ælmihtig god for ealle menn geweorðode ofer eall wifa cynn. 95
Nu ic þe hate, hæleð min se leofa, þæt ðu þas gesyhðe secge mannum, onwreoh wordum þæt hit is wuldres beam, se ðe ælmihtig god on þrowode for mancynnes manegum synnum 100
ond Adomes ealdgewyrhtum. Deað he þær byrigde, hwæðere eft dryhten aras mid his miclan mihte mannum to helpe. He ða on heofenas astag. Hider eft fundaþ on þysne middangeard mancynn secan 105
on domdæge dryhten sylfa, ælmihtig god, ond his englas mid, þæt he þonne wile deman, se ah domes geweald, anra gehwylcum swa he him ærur her on þyssum lænum life geearnaþ. 110
Ne mæg þær ænig unforht wesan for þam worde þe se wealdend cwyð. Frineð he for þære mænige hwær se man sie, se ðe for dryhtnes naman deaðes wolde biteres onbyrigan, swa he ær on ðam beame dyde. 115
Ac hie þonne forhtiað, ond fea þencaþ hwæt hie to Criste cweðan onginnen. Ne þearf ðær þonne ænig anforht wesan þe him ær in breostum bereð beacna selest, ac ðurh ða rode sceal rice gesecan 120
of eorðwege æghwylc sawl, seo þe mid wealdende wunian þenceð." Gebæd ic me þa to þan beame bliðe mode, elne mycle, þær ic ana wæs mæte werede. Wæs modsefa 125
afysed on forðwege, feala ealra gebad langunghwila. Is me nu lifes hyht þæt ic þone sigebeam secan mote ana oftor þonne ealle men, well weorþian. Me is willa to ðam 130
mycel on mode, ond min mundbyrd is geriht to þære rode. Nah ic ricra feala freonda on foldan, ac hie forð heonon gewiton of worulde dreamum, sohton him wuldres cyning, lifiaþ nu on heofenum mid heahfædere, 135
wuniaþ on wuldre, ond ic wene me daga gehwylce hwænne me dryhtnes rod, þe ic her on eorðan ær sceawode, on þysson lænan life gefetige ond me þonne gebringe þær is blis mycel, 140
dream on heofonum, þær is dryhtnes folc geseted to symle, þær is singal blis, ond me þonne asette þær ic syþþan mot wunian on wuldre, well mid þam halgum dreames brucan. Si me dryhten freond, 145
se ðe her on eorþan ær þrowode on þam gealgtreowe for guman synnum. He us onlysde ond us lif forgeaf, heofonlicne ham. Hiht wæs geniwad mid bledum ond mid blisse þam þe þær bryne þolodan. 150
Se sunu wæs sigorfæst on þam siðfate, mihtig ond spedig, þa he mid manigeo com, gasta weorode, on godes rice, anwealda ælmihtig, englum to blisse ond eallum ðam halgum þam þe on heofonum ær 155
wunedon on wuldre, þa heora wealdend cwom, ælmihtig god, þær his eðel wæs. Index | Previous page | Next page
BTTrackManía: Sot de Chera Marcha del 2011-40km-1400m
2.- La Trialera de la Cuesta Larga. Se le podría denominar como la madre de todas la trialeras. Como una cicatriz en la pared de la montaña, desciende desde la zona de Las Cimas hasta hasta el pueblo de Sot de Chera. Tiene varios kilómetros de longitud y pasamos por tramos no aptos para personas con vértigo. Con el rabillo del ojo, mientras ponemos los cinco sentidos en descender, podemos "intuir" los espacios que se abren a nuestro alrededor. Tiene algún paso técnico y es posible que tengamos que poner pie a tierra algún punto determinado, pero es prácticamente ciclable en su totalidad. Lo dicho, una trialera irrepetible.
Trialera de la "Cuesta Larga"
3.- La exigente subida por el Barranco de La Fuente del Buey. En mi corta experiencia en BTT, no recuerdo una subida tan exigente físicamente. Nada más pasar la zona del río, al comienzo del segundo bucle, nos encontramos una subida por camino con buen firme que poco a poco se va picando hacia arriba. A la que te das cuenta has dejado de hablar y llevas el máximo desarrollo. Pasan los metros y la cuesta parece que no termina nunca. Confías que en el siguiente repecho, donde desaparece el camino, el desnivel se reduzca o simplemente que acabe la cuesta, pero la cosa empeora. Y así sucesivamente durante varios giros. Es una subida en la que no hay posibilidades de dosificar o de guardar cartuchos, o subes dándolo todo o te bajas de la bici, al menos para domingueros como nosotros. Tuvimos que parar un par de veces para recobrar el aliento puesto que el corazón se nos salía por la boca, aunque me imagino que el bocata + cerveza que nos acabábamos de meter en el cuerpo no ayudó mucho...
El trazado de la ruta se presenta en dos bucles alrededor de Sot de Chera. El primero hacia el norte con una duración de unos 25 km que culmina en la bajada por la trialera de marras. Cuando llegas al pueblo llevas más de 800 m de desnivel acumulado. El segundo bucle, comienza con un paseo siguiendo el curso de río Reatillo; este tramo es una delicia y es el único donde no estás o subiendo o bajando. Se continúa con la descrita subida por el Barranco de La Fuente del Buey y se baja a Chera por pista ancha, algo un poco frustrante después de tanto esfuerzo por conseguir coronar el punto más elevado.
La ruta, físicamente es dura. Muy dura. Te pone a prueba. Además he echado de menos algún tramo más de senda o trialera, que la hagan más divertida y que compensen tanto esfuerzo.
En cualquier caso, es una ruta que recomiendo y que desde luego no dejará indiferente a ningún betetero.
Mañana navideña compartida con mi amigo Juanan que cada vez me da más miedo encima de la bici, no hay cuesta ni trialera que se le resista... Pedazo de bocata de tortilla que nos prepararon en el bar del pueblo.
Punto de partida: Sot de Chera
Desnivel acumulado:1400 m
Tiempo real de movimiento: 4:00 h
Dificultad técnica: Fácil, salvo la trialera de la cuesta larga (dificultad moderada)
Superficie: camino, pista, y algún kilómetro de pista asfaltada.
Puntos hidratación: Sot de Chera en el kilómetro 23 aprox.
Almuerzo: Sot de Chera en el kilómetro 23 aprox.
Recomendaciones: Se cruza en varias ocasiones el río aunque no hay necesidad de mojarse puesto que hay piedras para poder vadearlo
Al comenzar la jornada. Subida por asfalto.
En la Cuesta Larga
Una trialera irrepetible...
Somos unos nenazas!!
<p>&amp;amp;amp;lt;p&amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;p&imlt;/p&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;lt;/p&amp;amp;amp;gt;</p>
Anónimo 28 de diciembre de 2011, 12:38
Buenísima descripción, yo no lo habría hecho mejor. Efectivamente, la Trialera de la Cuesta Larga es la madre de todas las trialeras de la Serranía.
Si vuelves por los Serranos haz la Marcha de Tuejar 2010 y no te defraudará, te lo aseguro.
M_Viana 28 de diciembre de 2011, 23:39
Tomo nota Jorrupi, gracias por tu comentario.
Anónimo 29 de diciembre de 2011, 14:13
Muy buena pinta, sí señor! Ahora, si tú te has tenido que bajar de la bici... que Dios nos pille confesaos!!!! :D
pues lo de la madre de todas las trialeras también està en disputa con la de losa del obispo, aunque sea más corta.
Bible (Early Wycliffe)/I. Paralipomenon - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/I. Paralipomenon
< Bible (Early Wycliffe)
Þe Prologe in þe Secounde Paralipomenon
2383317Wycliffe's Bible — I. Paralipomenon
1 Þe Prolog in Þe firſt boke of Paralipomenon
2 Capitulum I.
3 Capitulum II.
4 Capitulum III.
5 Capitulum IIII.
6 Capitulum V.
7 Capitulum VI.
8 Capitulum VII.
9 Capitulum VIII.
10 Capitulum IX.
11 Capitulum X.
12 Capitulum XI.
13 Capitulum XII.
14 Capitulum XIII.
15 Capitulum XIIII.
16 Capitulum XV.
17 Capitulum XVI.
18 Capitulum XVII.
19 Capitulum XVIII.
20 Capitulum XIX.
21 Capitulum XX.
22 Capitulum XXI.
23 Capitulum XXII.
24 Capitulum XXIII.
25 Capitulum XXIIII.
26 Capitulum XXV.
27 Capitulum XXVI.
28 Capitulum XXVII.
29 Capitulum XXVIII.
30 Capitulum XXIX.
Þe Prolog in Þe firſt boke of ParalipomenonEdit
Ȝif þe makynge of þe ſeuenty remenours abyde ſtyll pure, and as it is turned of hem in to Greek, my Chromati, holieſt and wyſeſt of byſchopis, in veyn þou ſchuldiſt bydden me þat I tranſlate to þee Ebreu volymes in Latyn word. Forſoþe þat haþ ocupied onys þe eris of men, and haþ ſtreynþid þe feiþ of þe waxynge chirche, riȝtwijs was alſo wiþ oure ſylence to be apreued. Nowe forſoþe whan dyuerſe ſaumplers ben born for þe dyuerſite of regyouns, and þilk olde germeyn tranſlacyoun is corrupt and defoulid, þou wenyſt of oure dome to ben, ouþer to ſchewen of manye whiche be verrey, ouþer a new werk to maken in old werk, þe Jewis forſoþe ſcornynge, þat, as it is ſeid, to fytche to gyder eeȝen of curluris. Aliſaunder and Egipt in þeir ſeuenty preyſen auctour Euſichy; Conſtantynople vnto Antioche apreuiþ þe ſaumpleris of martir Lucyan; þe mene prouynces bytwene þes reden Paleſtynes bokis, þe whiche out trauayld of Origene, Euſebe and Pamphilie puppliſcheden; and al þe world bytwene hem ſelue in þis þre maner dyuerſite fiȝtiþ to gyder. And certis Origenes not oonly exſaumplis maad in oon of foure makyngis, forn aȝeyn alle þe wordis diſcryuynge, þat þe oon diſcordynge, þe toþer betwene hem ſilf acordynge, anoon be vndernomyn; bot, þat is of more hardyneſſe, in þe makynge of þe ſeuenty he mengide þe makynge of Theodocioun, þat is, markynge þat weren to lytyl wiþ ſygnys of a ſterre, and þat weren ſeen ouermych leid to, wiþ lityl ȝerdis. Ȝif þanne to oþer it was leful not to holden þat oons þei hadden taken; and aftir ſeuenty lytyll ſellis, þe whiche wiþ outen auctour of þe comoun ben booſtid, þei opneden alle þe ſellis, þat forſoþe in þe chirche is rad þat þe ſeuenty knewyn not; why me taken not my Latyn men, þe whiche han maad ſo þe newe wiþ þe olde makynge vndefoulid, þat my traueyl I preue wiþ þe Ebrewis, and, þat is more þan þeſe, wiþ þe Apoſtlis auctours. I wrote not ȝore a boke of þe beſt maner of remenynge, ſchewynge þo þingis of þe euangely, Fro Egipt I haue clepide myn ſone, and, Þat Naȝare he ſchal be clepid, and, Þei ſchul ſeen in whome þei han pungid; and þat of þe apoſtle, Þat eeȝe haþ not ſeen, ne ere haþ herde, ne in to þe hert of man haþ ſteyȝide up, þe whiche God haþ maad redye before to þe louynge hym; and oþer lijc to þes, in þe bokis of Ebrewis to ben founden. Certis þe apoſtlis and þe euaungeliſtis hadden knowen þe ſeuenty remenours, and whenns þat to hem to ſeyn þo þingis þat in þe ſeuenty ben not had? Criſt, oure God, is maker of eiþer teſtament, in euangelie aftir Joon, Who leuiþ, he ſeiþ, in me, as ſeiþ þe ſcripture, flodis of his wombe ſchul flowen quyke waters. Forſoþe it is writen, þat þe Saueoure witneſſiþ to ben writen; where it is writen, þe ſeuenty han not; þe hyd þingis knowiþ not þe chirche. To þe Ebrewis þan it is to turnen aȝeyn, wherof and þe Lord ſpekiþ, and þe diſciplis beforn taken exſaumplis. Þes þingis bi peſe of olde men I ſpeke, and to my bacbyters oonly I anſwer, þe whiche gnawen me wiþ a dogge toþe, in opyn bacbytynge, reedynge in corners, and acuſatours and defendours, whann in oþer men þey apreuen þat in me þei repreuen; as vertue and vice ben not in þe þingis, bot wiþ þe autour ben chaungid. Bot I haue had mynde þe makyng of þe ſeuenty tranſlatours, ſumtyme fro Greke amendid, me to haue ȝeuen to ȝoure, and not enmye of hem owyn to ben eymed, whome in þe couent of breþeren euermore I ſchal expownen. And þat Debregemyn, þat is, þe wordis of days, I haue remened, þerfore I haue don þat I myȝte bryng to riȝt þe inſolible lettyngis and þe wodis of namys, þe whiche, þorȝ vice of writers, ben confoundid, and þe dulnes of wittis, more opynly, and by diſtyncciouns of verſe; to me my ſilf and to my wrytynge aftir Hiſmenyum, ȝif eris of oþer ben dowmbe.
Here eendiþ þe proloog of Parralypomenon, and now bigynneþ þe firſt book.
Adam, Seþ, Enos, Chaynan, Malaleel, Jared, Enoch, Matuſale, Lameþ; Noe, Sem, Cham, and Japheþ. Þe ſones of Japheþ; Gomor, Magday, Magog, and Jauan, Tubal, Moſoch, and Tyras. Bot þe ſones of Gomer; Aſcenez, and Ryphat, and Togorma. Þe ſones forſoþe of Jauan; Heliſa, and Tharſis, Ceþym, and Dodonym. Þe ſonys of Cham; Chus, and Meſraym, Phuþ, and Chanaan. Þe ſonys forſoþe of Chus; Saba, and Euila, Sabaþa, and Regma, and Sabaþaca. Bot þe ſonys of Regma; Saba, and Adan. Chus forſoþe gat Nemroþ; þis byganne to ben myȝty in þe lond. Meſraym forſoþe gat Ludym, and Ananym, and Labaym, and Nepþoym, Fetruſym forſoþe, and Chaſluym, of þe whiche wenten oute Phyliſteis and Capþurym. Chanaan forſoþe gat Sydon, his firſt goten, and Eþee, Jebuſee forſoþe, and Amorre, and Jergeſe, Euee, and Arache, and Cyne, Aradyum forſoþe, and Samarie, and Amaþe. Þe ſonys of Sem; Elam, and Aſſur, and Arfaxaþ, and Luþ, and Aram. Þe ſonys forſoþe of Aram; Hus, and Hul, and Goþor, and Moſoch. Arfaxaþ forſoþe gate Sale; þe whiche and he gat Heber. Forſoþe to Heber ben born two ſonys; name to þe toon Phaleg, for in his days þe erþ is deuydid; and þe name of his broþer Jectan. Jectan forſoþe gat Helmodad, and Salech, and Azelmod, and Jare, Adoram forſoþe, and Vſal, and Deda, Hebal, and Ameþ, and Abymael, and Saba, alſo and Oofer, and Euila, and Jobab; alle þes þe ſonys of Jectan. Sem, Arfaxaþ, Sale, Heber, Phalech, Ragau, Seruþ, Nachor, Thare, Abram; þis forſoþe is Abraham. Þe ſonys of Abraham; Yſaac and Yſmael. And þes þe generaciouns of hem; þe firſt goten of Iſmael Nabaioþ, and Cedar, and Abdehel, and Mapſam, and Maſma, and Duma, and Maſſa, Adad, and Thema, Jahur, Naphis, Cedma; þes ben þe ſonys of Yſmael. Þe ſonys forſoþe of Ceþure, þe ſecoundarie wijf of Abraham, þe whiche ſche gat; Zamram, Jerſan, Madan, Madian, Jeſboch, Sue. Forſoþe þe ſones of Jerſan; Saba, and Dadan. Þe ſones forſoþe of Dadan; Aſſurym, and Latuſym, and Laomym. Þe ſonys forſoþe of Madian; Epha, Ofer, Etnoch, and Abida, and Eldaa. Alle þes þe ſonis of Ceþure. Abraham forſoþe gat Yſaac; whos ſones weren Eſau and Yrael. Þe ſones of Eſau; Eliphaþ, Rahuel, Seir, Jaus, Zelam, and Chore. Þe ſonys of Eliphaþ; Theman, Omer, Sephi, Geþem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech. Þe ſones of Rahuel; Naab, Gazera, Samma, Maſa. Þe ſonys of Seir; Loþan, Sobal, Zebeon, Ana, Dyſon, Eſer, Dyſan. Þe ſones of Loþan; Horry, Huma; þe ſyſter forſoþe of Loþan was Thanna. Þe ſones of Sobal; Alian, and Manaaþ, and Ebal, and Cephi, and Onam. Þe ſones of Sebeon; Aia, and Ana. Þe ſones of Ana; Dyſon, and Oolibama. Þe ſonys of Dyſon; Amaram, and Heſebam, and Iecram, and Caram. Þe ſonys of Eſer; Balaam, and Jaban, and Jaſan. Þe ſones of Dyſan; Hus, and Aram. Þes ben þe kyngis þat comaundiden in þe lond of Edom, before þat þere was kyng vpon þe ſones of Yrael. Baale, þe ſone of Beor; and þe name of his cytee Denaba. Forſoþe Bale is deed; and for hym regned Joab, þe ſone of Zare, of Boſra. And whanne Joab was deed, regned for hym Huſam of þe lond of Themanyas. Forſoþe Huſam dyed; and for hym regned Adad, þe ſone of Badad, þat ſmote Madyan in þe lond of Moab; and þe name of his cyte Abyud. And whan Adad was deed, regned for hym Semela of Maſeracha. Bot and Semela died, and for hym regned Saul of Robooþ, þe whiche biſides Amnem is ſett. Forſoþe Saul deed, regned for hym Balanan þe ſone of Achobor. Bot and þis dyed, and for hym regnede Adad, of whos cyte þe name was Phou; and his wijf is clepid Meþetabel, douȝter of Maþred, þe douȝter of Meſaab. Adad forſoþe deed, duykis for þe kyngis in Edom begunne to ben; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jeþeþ, duyk Oolibama, duyk Ela, duyk Philion, duyk Cenez, duyk Theman, duyk Mabſar, duyk Magdyel, duyk Yran. Þes þe duykis of Edom.
The ſones forſoþe of Yrael; Ruben, Leuy, Semeon, Juda, Iſachar, and Zabulon, Dan, and Joſeph, Beniamyn, Neptalym, Gad, Aſer. Þe ſones of Juda; Her, Onam, Sela; þes þre ben born to hym of Sue, þe douȝtir of Chananytidis. Forſoþe Her was þe firſt goten of Juda, euyl before þe Lord, and he ſlewȝ hym. Thamar forſoþe his douȝtir in lawe bare to hym Phares and Saram; alle þann þe ſonys of Juda, fyue. Þe ſonys forſoþe of Phares; Eſrom and Thamul. Þe ſonys forſoþe of Zare; Zamry, and Eþan, and Eman, and Calchol, and Dardam; togydre fyue. Þe ſones of Zamri; Achar, þat diſtourblide Yrael, and ſynnede in þe þeft of curſedhode. Þe ſones of Eþan; Azarias. Þe ſonys forſoþe of Eſrom, þat ben born to hym; Jeramahel, and Aram, and Chaluby. Forſoþe Aram gat Amynadab. Amynadab forſoþe gat Naaſon, prince of þe ſones of Juda. Naaſon forſoþe gat Salmon; of whom is born Booz. Booz forſoþe gat Obeþ; þe whiche and he gat Yſay. Yſay forſoþe gat þe firſt goten, Heliab; þe ſecound, Amynadab; þe þrid, Samaa; þe ferþe, Naþaneel; þe fyft, Saday; þe ſixt, Aſom; þe ſeuenþ, Dauid; whos ſyſters weren Saruya and Abigail. Þe ſones of Saruye; Abiſay, Joab, and Aſael; þre. Abigail forſoþe gat Amaſa, whos fadir was Jeþer Yſmaelyte. Caleph forſoþe, þe ſone of Eſrom, toke a wijf, Azuba by name, of whom he gat Jereoþ; þere weren forſoþe ſonys of hym, Jeſar, and Sobab, and Ardon. And whanne Azuba was deed, he toke a wijf of Caleph, Effrata, þe whiche bare to hym Hur. Forſoþe Hur gat Hury; Hury gat Beſelael. Aftir þes þingis Eſrom wente in to þe douȝtir of Machir, þe fadir of Galaad, and he toke hire, whann ſche was of ſexty ȝeer; þe whiche bare to hym Segub. Bot and Segub gat Jair, and weeldide foure and twenty cytees in þe lond of Galaad; and he toke Jeſſur, and Arym, þe bourȝ tounnes of Jair, and Canaþ, and þe lytyl townes of it, of ſeuenty cytees. Alle þes þe ſonys of Machir, fadir of Galaad. Whann forſoþe Eſrom was deed, Caleph wente in to Effrata. Eſrom forſoþe hade a wijf Abia, þe whiche bare to hym Aſſur, fadir of Thecue. Þer ben born forſoþe ſonys of Jezrameel, þe firſt goten of Eſrom; Ram his firſt goten, and Hyma, and Aran, and Aſon, and Achia. Forſoþe Jezramel weddide anoþer wijf, Aþara by name, þe whiche was þe modir of Onam. Bot and of Onam, þe ſone of Ram, þe firſt goten of Jezramael, weren Mohos, and Lamyn, and Achas. Onam forſoþe gat ſones, Semei, and Juda. Þe ſones forſoþe of Semei; Nadal, and Abiſer; name forſoþe of þe wijf of Abiſer, Abigail, þat bare to hym Haaobban, and Molid. Þe ſonys forſoþe of Nadab weren Saled, and Apfaym. Forſoþe Saled dyȝed wiþ oute fre childre. Þe ſone forſoþe of Apphaym, Jeſi; þe whiche Jeſi gat Seſan. bot Seſan gat Oholi. Þe ſones forſoþe of Jada, broþer of Semei; Jeþer and Jonaþan; bot Jeþer died wiþout fre childre; bot Jonaþa gat Phales, and Cya. Þes ben þe ſones of Jezramael. Ceſan forſoþe hadde no ſones, bot douȝters, and Egipcian ſeruaunt, Gera by name; and he ȝaue to hym his douȝter wijf, þe whiche bare to hym Eþei. Eþei forſoþe gat Naþan, and Naþan gat Zadab. Zadab forſoþe gat Ophial, and Ophial gat Obed. Obed gat Hieu, Hieu gat Azariam, Azarias gat Helles, Helles gat Elaſa, Elaſa gat Seſamoi, Seſamoi gat Sellum, Sellum gat Jechomya, Jechomya gat Eliſama. Þe ſones forſoþe of Caleph, broþer of Jeramael; Moſa his firſt goten; he is þe fadir of Ȝiph; and þe ſonys of Mereſa, fadir of Ebron. Forſoþe þe ſonys of Ebron; Chore, and Raphu, Recem, and Samma. Samma forſoþe gat Raam, fadir of Jerehaham; and Recem gat Semei. Þe ſone of Semei, Maon; and Maon, þe fadir of Beþſur. Epha forſoþe, þe ſecoundarie wijf of Caleb, bare Arram, and Muſa, and Theſer; bot Arram gat Jezen. Þe ſonis of Jadai; Regon, and Jeþan, and Zeſun, and Phales, and Epha, and Saaph. Þe ſecoundarie wijf of Caleb, Maacha, bare Zaber, and Therana. Forſoþe Saaph, þe fadir of Madmenas, gat Sue, þe fadir of Magbena, and þe fadir of Gabaa; þe douȝter forſoþe of Caleph was Axa. Þes weren þe ſones of Caleb. Þe ſones of Hur, firſt goten of Effrata; Sobal, þe fadir of Cariaþiarym; Salma, þe fadir of Beþleem; Ariph, þe fadir of Beþgader. Forſoþe þer weren ſonys of Sobal, fadir of Cariaþiarym, þe whiche deuydiden þe half of þe reſtyngis; and of þe kynrede of Cariaþiarym, Jeþrei, and Afutei, and Samaþei, and Maceraþei. Of þes wenten out Saraitis and Eſchaolitis. Þe ſones of Salma, fadir of Beþlem, and Neþophatite, crownys of þe hous of Joab, and half of þe reſtyng of Saray. Þe kynredis forſoþe of ſcribis, dwellynge in Jabes, ſyngynge, and aȝein ſounnynge, and in tabernaclis dwellynge togider. Þes ben Cynei, þe whiche camen of þe feruour of þe hous of þe fadir of Rechab.
Dauiþ forſoþe hadde þes ſonis, þe whiche ben born to hym in Ebron; þe firſt goten, Amon, of Achynoen Jezraelite; þe ſeconde, Danyel, of Abigail Carmelite; þe þrid, Abſalon, þe ſone of Maacha, douȝter of Tholomei, kyng of Jeſſur; þe ferþ, Adonye, þe ſone of Agiþ; þe fyfþe, Saphaþie, of Abiþal; þe ſixt, Jeþraan, of Egla his wijf. Sixe þann ben born to hym in Ebron, where he regnede ſeuen ȝeer and ſixe moneþis; forſoþe þre and þritty ȝere he regned in Jeruſalem. Bot in Jeruſalem ben born to hym ſonys, Sama, and Sobab, and Naþan, and Salomon, foure, of Berſabee, douȝtir of Amyhel; Jabaar forſoþe, and Elizama, and Elipheloch, and Noge, and Napheþ, and Japhee, alſo and Elizama, and Eliade, and Eliphalech, nyne. Alle þes ſonys of Dauiþ, wiþ oute ſonis of þe ſecoundarie wijfis; and þei hadden a ſyſter, Thamar. Þe ſone forſoþe of Salomon, Roboam, whos ſone Abia gat Aſa; of þis forſoþe is born Joſaphat, þe fadir of Joram; þe whiche Joram gat Ochoſie, of whome is born Joas. And of þis þe ſone Amazias gat Azarie; bot Azarie, þe ſone of Jonaþan, brouȝte forþ Achaz, þe fadir of Ezechie; of whome is born Manaſſes. Bot and Manaſſes gat Amon, þe fadir of Joſie. Þe ſonys forſoþe of Joſie weren, þe firſt goten, Johannan; þe ſecound, Joachym; þe þrid, Sedechie; þe ferþ, Sellum. Of Joachym is born Jechonyas, and Sedechie. Þe ſonys of Jechonye, weren Aſir, Salaþiel, Melchiram, Fadaia, Sennaſer, and Jeþ, Semai, Sama, and Nadabia. Of Phadaia ben born Zorobabel, and Semei. Zorobabel gat Moſollam, Ananyam, and Salomyþ, þe ſyſter of hem; and Aſabam, and Ochol, and Barachie, and Aſadie, Joſabeſed, fyue. Þe ſone forſoþe of Ananye, Falciar, þe fadir of Jeſeie, whos ſone Raphaia. Of þis forſoþe þe ſone Arnan, of þe whiche is born Abdia, whos ſone was Sechenya. Þe ſone of Sechenye, Semeia, whos ſonys, Archus, and Jegal, and Baaria, and Naaria, and Saphaþ; ſixe in noumbre. Þe ſonys of Naarie; Elioenai, and Ezechiaz, and Zicram, þre. Sonys of Elioenai; Odyna, and Eliazub, and Pheleia, and Acub, and Johannan, and Dalaia, and Anani, ſeuen.
Sones of Juda; Phares, and Eſrom, and Carmy, and Hur, and Sobal. Reya forſoþe, þe ſone of Sobal, gat Jeþ; of whom ben born Achymay, and Laed. Þes þe kynredis of Saraþy. Þis forſoþe þe lynage of Eþan; Jeſrael, Jezema, and Jedeboz; name forſoþe of þe ſyſter of hem Azalelfuny. Funyel forſoþe þe fadir of Jedor, and Ezer, þe fadir of Oſa; þes ben þe ſones of Hur, firſt goten of Effrata, þe fadir of Beþleem. Of Aſur forſoþe, fader of Techue, weren two wijues, Hala, and Naara; forſoþe Naara bare to hym Choſam, and Epher, and Theman, and Aſchari; þes ben þe ſonys of Naara. Forſoþe þe ſones of Hala; Cereþ, Yſaar, and Eþan. Chus forſoþe gat Anob, and Sobaba, and þe cognaciouns of Arab, ſone of Arym. Jabes forſoþe was noble beforn alle his breþeren; and his modir clepide þe name of hym Jabes, ſeyinge, For I bare hym in ſorow. Forſoþe Jabes inwardly clepyde þe God of Yrael, ſeyinge, Ȝif bleſſynge þou ſchalt bleſſen to me, and largen my termys, and þin hond were wiþ me, and makiſt me not to ben oppreſſed of malice. And þe Lord ȝaue to hym þat he preyed. Caleph forſoþe, broþer of Sua, gat Machir, þat was þe fadir of Eſton; forſoþe Eſton gat Bechus, Rapha, aud Pheſe, and Thena, þe fadir of þe cyte of Naas. Þes ben þe men of Recha. Þe ſonys forſoþe of Cenes; Oþonyel, and Saraia. Forſoþe þe ſonys of Oþonyel; Oþiaþ, and Maonaþi, þe whiche gat Ofra. Saraias forſoþe gat Joab, fadir of þe valey of craftis men; þer forſoþe weren craftiſe men. Sonys forſoþe of Caleph, ſone of Jephone; Hyn, and Hela, and Nahem. Þe ſonys forſoþe of Hela; Jalael, and Cenes. Þe ſonys forſoþe of Jalael; Ceph, and Cipha, and Thiria, and Aſrahech. And þe ſonys of Eſra; Jeþer, and Merid, and Epher, and Jaſon; and he gat Mariam, and Semoi, and Jeſba, þe fadir of Eſchamo. Þe wijf forſoþe of hym, Judaia, gat Jared, fadir of Jedor; and Eber, fadir of Socho; and Hieutiel, fader of Zanon. Þeſe forſoþe þe ſonys of Beþie, douȝtir of Pharao, þe whiche Mered toke. And þe ſonys of þe wijf of Odoye, ſyſter of Naþan, fadir of Seila; Garmy, and Eſcamo, þat was of Machaþi. Þe ſonys forſoþe of Symeon, Amon, and Rena; þe ſone of Aman, Chilon; and þe ſonys of Jeci, Zoeþ, and Benzoeþ. Þe ſonys of Cela, ſone of Juda; Her, fadir of Lecha, and Laada, fadir of Maraſa; and þe kynredis of þe hous of men wirchynge bijs in þe hous of oþ; and þe whiche maad þe ſonne to ſtonden, and men of leſynge, and ſyker, and goynge, þe whiche weren princis in Moab, and þe whiche ben turned aȝeyn in Leem; þes forſoþe ben þe olde wordis. Þes ben potters dwellynge in plauntyngis, and in cratchis, anentis kyngis in þeir werkis; and þei dwelliden þere. Þe ſonys of Symeon; Namyel, and Jamyn, Jarib, Zara, Saul. Sellum, þe ſone of hym; Mapſan, þe ſone of hym; and Maſma, þe ſone of hym. Þe ſonys of Maſma; Accuel, þe ſone of hym; and Zaccur, þe ſone of hym; and Semei, þe ſone of hym. Þe ſonys of Semei ſixtene, and douȝtris ſixe; þe breþeren forſoþe of hym hadden not many ſonys, and al þe kynrede myȝte not maken euen to þe ſoumme of þe ſonys of Juda. Forſoþe þei dwelliden in Beþſabe, and Molada, and Aſerſual, and in Balaa, and in Aſomeþ, and in Tholoþ, and in Baþuel, and Orma, and in Sichelech, and in Beþ, and Maþaboþ, and in Archaſuſyn, and in Beþberai, and in Saarym; þes þe cytees of hem, vnto kyng Dauid. Þe touns forſoþe of hem; Eþan, and Aen, and Remmon, and Techen, and Azan; fyue cytees. And alle þe lityll touns of hem by enuyroun of þes cytees, vnto Baal; þis is þe dwellynge of hem, and þe delynge of ſetis. Moſobali forſoþe, and Jenyleþ, and Joſa, þe ſone of Amaſie, and Joel, and Jeu, þe ſone of Joſabie, and þe ſonys of Saraie, þe ſone of Aziel, and Elioneay, and Jamcoba, aud Sycua, and Azaia, and Adiel, and Iſemeel, and Banaya; Siſa forſoþe, þe ſone of Cephei, þe ſone of Allon, ſone of Adaia, ſone of Semri, ſone of Samaia. Þes ben þe princis nempnyd in þeir kynredis, and in þe hous of þer affynyteſe þei ben multiplied hugely. And þei wenten, þat þei camen in to Gador, vnto þe eſte of þe valey, and for to ſechen leſewes to þeir ſcheep. And þei founden moſt plenteuows leſwes, and ful good, and moſt large lond, and quyete, and bryngynge fruyt, in þe whiche beforn hadden dwellid of þe lynage of Cam. Þes þan camen, þe whiche beforn we han diſcryued name by name, in þe dais of Ezechie, kyng of Juda; and þei ſmyten þe tabernaclis of hem, and þe dwellers þat ben founden þere; and þei dyden hem aweye vnto þe preſent day; and þei dwelliden for hem, for moſt plenteuows leſwes weren founden þere. Of þe ſonys forſoþe of Symeon wenten in to þe hil of Seir fyue hundreþ men, hauynge princis Phalſie, and Nariam, and Raphayam, and Oſiel, þe ſonys of Jeſy; and þei ſmyten þe relikis, þat miȝten not aſcapyn of Amalachytes; and þei dwelliden for hem þere vnto þis day.
The ſonys forſoþe of Ruben, þe firſt goten of Yrael; he forſoþe was his firſt goten, bot for he hadde defoulid þe bed of his fadir, þe riȝtis of his firſt getynge ben ȝeuen to þe ſonys of Joſeph, þe ſone of Yrael; and he is not holden in to þe firſt goten. Forſoþe Judas, þat was þe ſtrengiſt amonge his breþeren, of his ſtok princis ben buriounned; þe riȝtis of þe firſt getyng forſoþe ben acountyde to Joſeph. Þan þe ſonys of Ruben, þe firſte goten of Yrael; Enoch, and Fallu, Eſrom, and Charmy. Þe ſonys of Joel; Samaia, þe ſone of hym; Gog, þe ſone of hym; Semei, þe ſone of hym; Mycha, þe ſone of hym; Rema, þe ſone of hym; Baal, þe ſone of hym; Bera, þe ſone of hym; whome caytijf ladde Teglat Falaſar, kyng of Aſſiries; and he was a prince in þe lynage of Ruben. Þe breþeren forſoþe of hym, and al þe kynrede, whan þei weren noumbred by þeir meines, hadden princis Jeihel, and Zacharie. Forſoþe Baala, þe ſone of Achaz, ſone of Sama, ſone of Johel, he dwellide in Aroer vnto Nebo and Beelmeon; aȝeynſt þe eeſt forſoþe cooſt he dwellide, vnto þe entre of Heremy, and þe flode of Eufraten. Myche forſoþe noumbre of beſtis he weldide in þe lond of Galaad. In þe days forſoþe of Saul þei fouȝten aȝeynus Agarienis, and ſlewen hem; and dwelliden for hem in þeir tabernaclis, in al þe cooſt þat beholdiþ to þe eſte of Galaad. Þe ſonys forſoþe of Gad forn aȝeynſt hem dwelliden in þe lond of Baſan vnto Selcha; Joel in þe heued, and Sapham þe ſecounde; Janay forſoþe and Sapha in Baſan. And þe breþeren of hem aftir þe houſes of þeir kynredis, Mychael, and Moſollam, and Sebe, and Jore, and Joachan, and Zie, and Heber, ſeuen. Þes þe ſones of Abiel, ſone of Vri, ſone of Jaro, ſone of Galaad, ſone of Michael, ſone of Jeſeſi, ſone of Jeddo, ſone of Bus. Þe breþeren forſoþe of þe ſone of Abdiel, ſone of Gummy, prince of þe hous in þeir meynes. And þei dwelliden in Galaad, and in Baaſan, and in þe lityl tounes of it, in alle þe ſuburbis of Arnon, vnto þe termys. Alle þes ben noumbred in þe days of Joaþan, kyng of Juda, and in þe days of Jeroboam, kyng of Yrael. Þe ſonys of Ruben, and of Gad, and of þe half lynage of Manaſſe, men fiȝters berynge ſheeldis and ſwerdis, and bendynge bowe, and tauȝt to batailis, foure and fourety þouſandis ſeuen hundreþ and ſixty, goynge forþe to fiȝt, fouȝten aȝeynus Agariens. Eþureis forſoþe, and Naphi, and Nadab, ȝeuen to hem help; and Agariens ben taken in to þe hondis of hem, and alle þat weren wiþ hem; for þe Lord þei inwardly clepiden, whil þei fouȝten, and he herde hem, forþi þat þei hadden leeued in hym. And þei token alle þingis þat þey hadden weldid, of chamels fyfty þouſand, and of ſcheep two hundreþ and fyfty þouſand, and of aſſis two þouſand, and lyues of men an hundreþ þouſand; and many woundid fellen; forſoþe þe batayl of þe Lord it was. Þei dwelliden for hem vnto þe tranſmygracioun. Þe ſonis forſoþe of þe half lynage of Manaſſe weldeden þe lond, fro þe cooſtis of Baſan vnto Baal Hermon, and Sanyr, and þe hyl of Hermon; a grete forſoþe noumbre þer was. And þes weren þe pryncis of þe hous of þe kynrede of hem; Efer, and Jeſi, and Heliel, and Eſriel, and Jeremye, and Odoye, and Jedehel, men moſt ſtrong and myȝty, and duykis nemned in þeir meynes. Forſoþe þei forſoken þe God of þeir fadirs, and dyden fornycacioun aftir goddis of þe puplis of þe lond, þe whiche þe Lord toke aweye beforn hem. And þe Lord God of Yrael rered þe ſpirit of Phul, þe kyng of Aſſiries, and þe ſpirit of Teglat Falaſar, kyng of Aſſur; and tranſlatyde Ruben, and Gad, and þe half lynage of Manaſſe, and he brouȝte hem in to Ale, and Abor, and Aram, and þe flode of Goſam, vnto þis day.
The ſonys of Leuy; Jerſon, Caaþ, and Mereri. Þe ſonis of Caaþ; Amram, Iſaar, Ebron, and Oziel. Þe ſonys of Amram; Aaron, Moyſes, and Maria. Þe ſonys of Aaron; Nadab, and Abyu, Eliazar, and Yþamar. Eliazar gat Phynees, and Phynees gat Abiſue; Abiſue gat Bocci, and Bocci gat Oſy; Oſy gat Zaraias, Zaraias gat Meroyoþ. Forſoþe Meroyoþ gat Amaryas, Amaryas gat Achytob, Achitob gat Sadoch, Sadoch gat Achimas, Achimas gat Azarias, Azarias gat Johannam, Johannam gat Azarias; he is Azarias, þe preſt of þe kynde of Aaron, þe which vſide in þe hous preſþod, þat Salamon bylde in Jeruſalem. Forſoþe Azarias gat Amarias, and Amarias gat Achitob, Achitob gat Sadoch, Sadoch gat Sellum, Sellum gat Elchias, Elchias gat Azariam, Azarias gat Sarayam, Sarayam gat Joſedech. Forſoþe Joſedech ȝede out, whanne þe Lord tranſlatyde Judam and Jeruſalem by þe hondis of Nabugodonoſor kyng. Þe ſonis þan of Leuy; Jerſan, Caaþ, and Merery. And þes þe namys of þe ſonys of Jerſan; Lobeni, and Semei. Þe ſonys of Caaþ; Amram, and Yſachar, and Ebron, and Oſiel. Þe ſonys of Merery; Mooli, and Muſi. Þes forſoþe þe kynredis of Leuy aftir þe meynees of hem; Jerſan; Lobeni, þe ſone of hym; Jaaþ, þe ſone of hym; Sama, þe ſone of hym; Joaþ, þe ſone of hym; Addo, þe ſone of hym; Zara, þe ſone of hym; Jeþrai, þe ſone of hym. Þe ſonys of Caaþ; Amynadab, þe ſone of hym; Chore, þe ſone of hym; Aſura, þe ſone of hym; Elchana, þe ſone of hym; Abiaſaf, þe ſone of hym; Aſer, þe ſone of hym; Caaþ, þe ſone of hym; Vriel, þe ſone of hym; Oſias, þe ſone of hym; Saul, þe ſone of hym. Þe ſonys of Helchana; Amaſay, Achymooþ, and Helchana. Þe ſonys of Helchana; Sophai, þe ſone of hym; Naaþ, þe ſone of hym; Eliab, þe ſone of hym; Heroan, þe ſone of hym; Elchana, þe ſone of hym. Þe ſonys of Samuel; þe firſt goten Naſen, and Abiam. Þe ſonys forſoþe of Mereri; Moli, þe ſone of hym; Lobeny, þe ſone of hym; Semey, þe ſone of hym; Oſa, þe ſone of hym; Sama, þe ſone of hym; Aggias, þe ſone of hym; Azaia, þe ſone of hym. Þes ben þe whiche Dauid ordeynde vpon þe ſyngers of þe hous of þe Lord, ſiþen þe arke was brouȝt to; and þei mynyſtreden before þe tabernacle of witneſſynge ſyngynge, to þe tyme þat Salomon hadde byld þe hous of þe Lord in Jeruſalem; þei ſtoden forſoþe aftir þeir order in þeir ſeruyſe. Þes forſoþe ben þat ſtoden to wiþ þeir ſonys. Of þe ſonys of Caaþ; Eman ſyngere, þe ſone of Joel, ſone of Samuel, ſone of Elchana, ſone of Jeroam, ſone of Heliel, ſone of Thou, ſone of Suph, ſone of Elchana, ſone of Meaþ, ſone of Amazi, ſone of Elchana, ſone of Johel, ſone of Azarie, ſone of Sophonie, ſone of Caaþ, ſone of Aſer, ſone of Abieſaf, ſone of Chore, ſone of Yſaar, ſone of Caaþ, ſone of Leuy, ſone of Yrael. And þe broþer of hym, Aſaf, þat ſtode on þe riȝt ſyde of hym, Aſaf, þe ſone of Barachie, ſone of Samaa, ſone of Mychael, ſone of Baſie, ſone of Melchie, ſone of Attay, ſone of Zara, ſone of Adala, ſone of Edan, ſone of Zama, ſone of Semei, ſone of Jeþ, ſone of Jerſan, ſone of Leuy. Þe ſonys forſoþe of Mereri, þe breþeren of hem, at þe left; Eþan, þe ſone of Cuſy, ſone of Abdi, ſone of Moloch, ſone of Aſabie, ſone of Amaſie, ſone of Elchie, ſone of Amaſai, ſone of Bonny, ſone of Somer, ſone of Mooly, ſone of Muſy, ſone of Merari, ſone of Leuy. Þe breþeren forſoþe of hem, Leuytis, þat ben ordeynd in to al þe ſeruyſe of þe tabernacle of þe hous of þe Lord. Aaron forſoþe and his ſonys brenden encenſe vpon þe auter of brent ſacrifices, and vpon þe auter of þe maad encenſe, in to al þe werk of þe holy of halowes; and þat þey preyen for Yrael, aftir alle þingis þat Moyſes, þe ſeruaunt of God, comaundyde. Þes forſoþe ben þe ſonys of Aaron; Eliazar, þe ſone of hym; Phynees, þe ſone of li hym; Abiſue, þe ſone of hym; Boccy, þe ſone of hym; Ogzi, þe ſone of hym; Zara, þe ſone of hym; Meraioþ, þe ſone of hym; Amarias, þe ſone of hym; Achitob, þe ſone of hym; Sadoch, þe ſone of hym; Achymaas, þe ſone of hym. And þes þe dwellynge placis of hem, by tounnes and neeȝ cooſtis, of þilk ſones, þat is, of Aaron, aftir þe kynredis of Caaþitis; to hem forſoþe by lott þei fellen. Þanne þei ȝeuen to hem Ebron in þe lond of Juda, and þe ſuburbis of it by enuyroun; þe feeldis forſoþe of þe cyte, and þe touns, to Caleph, þe ſone of Jephone. Forſoþe to þe ſonys of Aaron þei ȝeuen cytees to fleen to; Ebron, and Lobna, and þe ſuburbis of it, Jeþer forſoþe, and Eſcamo wiþ his ſuburbis, and Helon, and Aber, wiþ þeir ſuburbis, Aaron forſoþe, and Beþſames, and þe ſuburbis of hem. Of þe lynage forſoþe of Benjamyn, Gabee, and þe ſuburbis of it, and Alamaþ wiþ his ſuburbis, Anaþoþ forſoþe wiþ his ſuburbis; alle þe cytees þrittene wiþ þeir ſuburbis, by þeir kynredis. To þe ſonys forſoþe of Caph, reſidue of þer kynrede, þei ȝeuen of þe half lynage of Manaſſe in to poſſeſſioun tenn cytees. Forſoþe to þe ſonys of Jerſan bi þeir kynredis, of þe lynage of Yſachar, and of þe lynage of Aſer, and of þe lynage of Neptalym, and of þe lynage of Manaſſe in Baſan, fouretene cytees. To þe ſonys forſoþe of Merery by þeir kynredis, of þe lynage of Ruben, of þe lynage of Gad, of þe lynage of Zabulon þei ȝeuen lottis, twelue cytees. Forſoþe þe ſonys of Yrael ȝeuen to þe Leuytis cytees and þe ſuburbis of hem; and þei ȝeuen by lott, of þe lynage of þe ſonys of Juda, and of þe lynage of þe ſones of Symeon, and of þe lynage of þe ſonys of Benjamyn, þes cytees þat þei clepen of þeir namys; and of hem þat weren of þe kynrede of þe ſonys of Caaþ, and þere weren cytees in þe termys of hem of þe lynage of Effraym. And þei ȝeuen to hem cytees to fleen to; Sychym wiþ his ſuburbis in þe mount of Effraym, and Gaſa wiþ his ſuburbis, Hicmaan forſoþe wiþ his ſuburbis, and Beþeron alſo. Alſo of þe lynage of Dan, Ebeþe, Jebeþor, and Heielan, and Helon wiþ his ſuburbis, and Jeþremon into þe ſame maner. Forſoþe of þe half lynage of Manaſſe, Aner, and þe ſuburbis of it, Balaham, and þe ſuburbis of it; to þes, þat is, þat of þe kynrede of þe ſonys of Caaþ weren laft. To þe ſonys forſoþe of Jerſon, of þe kynrede of þe half lynage of Manaſſe, Gawlon in Baſan, and þe ſuburbis of it, and Aſtaroþ wiþ his ſuburbis. Of þe lynage of Yſachar, Cedes, and þe ſuburbis of it, and Daberiþ wiþ his ſuburbis, Samoþ forſoþe, and his ſuburbis, and Anen wiþ his ſuburbis. Of þe lynage forſoþe of Aſer, Maſal wiþ his ſuburbis, and Adon lijc maner, Aſach forſoþe, and þe ſuburbis of it, and Roob wiþ his ſuburbis. Bot of þe lynage of Neptalym, Cedes in Galilee, and þe ſuburbis of it, Amon wiþ his ſuburbis, and Cariaþiarym, and þe ſuburbis of it. To þe ſonys forſoþe of Mereri reſidue, of þe lond of Zabulon, Remon, and þe ſuburbis of it, and Thabor wiþ his ſuburbis. Beȝonde Jordan forſoþe, forn aȝeynſt Jericho, aȝeinus þe eſt of Jordan; of þe lynage of Ruben, Bozor in wildirneſſe wiþ his ſuburbis, and Jaza wiþ his ſuburbis, Cademoþ forſoþe, and þe ſuburbis of it, and Myphaaþ wiþ his ſuburbis. Alſo of þe lynage of Gad, Ramoþ in Galaad, and þe ſuburbis of it, Manaym wiþ his ſuburbis, bot and Eſebon wiþ his ſuburbis, and Jezer wiþ his ſuburbis.
Forſoþe þe ſonys of Yſachar; Thola, and Fua, Jazub, and Zameron, foure. Þe ſonis of Thola; Ozi, and Raphaya, and Jerehel, and Jemay, and Jepſen, and Samuel, princes by þe houſes of þeir cognaciouns. Of þe lynage of Thola, moſt ſtronge men ben noumbred in þe days of Dauid, two and twenty þouſand and ſixe hundreþ. Þe ſonis of Ozi, Jeſraya; of whome ben born Michael, and Obadia, and Johel, and Jeſay, fyue, alle princes. And wiþ hem by meynees, and þer puplis, gird to batail moſt ſtronge men ſixe and þritty þouſand; forſoþe þei hadden many wijues and ſonys. And þe breþeren of hem by alle þe kynredis of Yſachar moſt ſtronge to fiȝten ſeuen and eyȝty þouſand ben noumbred. Þe ſonys of Benjamyn; Bale, and Bochor, and Adiel, þre. Þe ſonis of Bale; Eſbon, and Ozi, and Oſiel, and Jerimoþ, and Uray, fyue, princis of þe meynees, to fiȝten moſt ſtronge; þe noumbre forſoþe of hem two and twenty þouſand and foure and þritty. Bot þe ſonys of Bochor; Samyra, and Joas, and Eliazer, and Elioenay, and Zamry, and Jerimoþ, and Abia, and Anaþot, and Anaþan; alle þes þe ſonys of Bochor. Þere ben noumbred forſoþe by þeir meynes princis of kynredis to batayls moſt ſtronge twenty þouſand and two hundreþ. Forſoþe þe ſonys of Ledyel, Baalan; þe ſonys forſoþe of Baalan, Jheus, and Beniamyn, and Aoþ, and Canana, and Joþam, and Thaſſis, and Thaſaar. Alle þes þe ſonys of Ledyel, princes of þer kynredis moſt ſtronge men, ſeuentene þouſand and two hundreþ, to batayl goynge forþe. Saphan forſoþe and Akham, þes þe ſonis of Hyr; and Aſyn, þe ſone of Aſir. Þe ſonys forſoþe of Neptalym; Jaſiel, and Gumy, and Azer, and Sellum; þe ſonys of Bale. Forſoþe þe ſone of Manaſſe, Ezriel; and þe ſecoundary wijf of hym Cira gat Machir, þe fadir of Galaad. Machir forſoþe toke wijues to his ſonys Huphyn and Suphyn; and he hadde a ſyſter Maacha by name; and name of þe ſecounde ſone Salphaaþ, and þere ben born to Salphaaþ douȝtirs. And Maacha, þe wijf of Machir, bare a ſone, and clepide þe name of hym Phares; forſoþe þe name of his broþer Sares; and þe ſonis of hym, Vlam and Recem. Þe ſone forſoþe of Vlam, Baldan. Þes þe ſonys of Galaad, ſone of Machir, ſone of Manaſſe; þe ſyſter forſoþe of hym Regma, a fayr man ſche bare, Abiezer, and Moola. Forſoþe þer weren þe ſonys of Semeida; Abym, and Cychym, and Liey, and Anynam. Þe ſonys forſoþe of Effraym; Suchaba; Bareþ, þe ſone of hym; Caaþ, þe ſone of hym; Elida, þe ſone of hym; and Caaþ, þe ſone of hym; and of þis þe ſone, Zedaba; and of þis þe ſone, Suþala; and of þis þe ſone, Ezer, and Elad. Forſoþe þer ſlewen hem þe men of Geþ þenns goten, for þei camen doun þat þei aſſailen þe poſſeſſiouns of hem. Þanne weylid Effraym, þe fadir of hem, many days; and þere camen his briþeren, þat þei comforten hym. And he wente in to his wijf, þe whiche conceyued, and bare a ſone; and clepyde his name Berya, for þi þat in þe euyls of his hous he was born. Þe douȝtir forſoþe of hym was Sara; þe whiche bildide up Beþeron, þe neþer and þe ouer, and Ozen, and Sara. Forſoþe þe ſone of hir, Rapha, and Receph, and Thale; of þe whiche is born Thaan, þe whiche gat Laadon; of þis forſoþe þe ſone, Amyud, gat Elizama; of þe whiche is born Nun; þe whiche hadde a ſone Joſue. Þe poſſeſſioun forſoþe of hem and dwellynge, Beþel wiþ his douȝtirs, and aȝeyns þe eſte of Noram; at þe weſt plage of Gazer, and þe douȝtirs of it, Sychem wiþ his douȝtirs, and Aza wiþ his douȝtirs. Beſydis forſoþe þe ſonys of Manaſſe, Beþſan, and þe douȝtirs of it, Thanach, and þe douȝtirs of it, Magedo, and þe douȝtirs of it, Dor, and þe douȝtirs of it; in þes dwelliden þe ſonys of Joſeph, ſone of Yrael. Þe ſonys of Aſer; Jerona, and Jeſua, and Yſui, and Baria; and Sara, þe ſyſter of hem. Þe ſonys forſoþe of Baria; Heber, and Melchiel; he is þe fadir of Barſaþ. Heber forſoþe gat Jeflaþ, and Somer, and Oþam, and Sua, þe ſyſter of hem. Þe ſonys forſoþe of Jeflaþ; Phoſech, and Camaal, and Jaſoph; þes þe ſonys of Jeflaþ. Bot þe ſonys of Somer; Aachi, and Roaga, and Jaba, and Aram. Þe ſonys forſoþe of Helem, his broþer; Supha, and Jemma, and Selles, and Amal. Þe ſonys of Supha; Sue, Arnapheþ, and Sual, and Bery, and Jamra, and Bozor, and Odor, and Sama, and Saluſa, and Jeþram, and Beram. Þe ſonis of Eþer; Jephone, and Phaſpha, and Ara. Þe ſonys forſoþe of Ollaa; Areþ, and Anyel, and Reſya. Alle þes þe ſonys of Azer, princes of þe kynredis, choſen and moſt ſtronge duykis of duykis; þe noumber forſoþe, of þe age of hem þat was able to batayl, ſixe and twenty þouſand.
Beniamyn forſoþe gat Baale his firſt goten, Aſbaal þe ſecounde, Oþora þe þrid, Naua þe ferþe, and Rapha þe fyft. And þe ſonys of Baale weren Addoar, and Jera, and Abiud, Abiſue forſoþe, and Noemany, and Achoe, Zed, and Jera, and Sephuſam, and Vram. Þes ben þe ſonys of Adoþ, princis of þe kynredis dwellyng in Gabaa, þe whiche ben tranſlatid in Manaþ. Naaman forſoþe, and Achia, and Jera, he tranſlatide hem, and gat Oſa, and Abyud; bot Saarym he gat in þe regioun of Moab, aftir þat he laft Vrym and Bara, his wijues; forſoþe he gat of Edes, his wijf, Jobab, and Sebia, and Moſa, and Molchom, Jebus forſoþe, and Sechia, and Marma; þes ben þe ſonys of hym, princis in þeir meynees. Meuſym forſoþe gat Achytob, and Elphaal. Forſoþe þe ſonys of Elphaal; Eber, and Myſaam, and Samaaþ; þis bilde Ono, and Lod, and þe douȝtirs of it; Bara forſoþe and Sama, princis of þe kynredis dwellynge in Haylon; þes dryuen aweye þe dwellers of Geþ; and Hayo, and Seſach, and Jerymoþ, and Sadabia, and Arod, and Eder, Mychael forſoþe, and Jeſpha, and Joaa, þe ſonys of Baria; Sadabia, and Moſollam, and Eleþi, and Heber, and Jezamari, and Jeſua, and Jobab, ſonys of Elphaal; Rachym, and Zecri, and Zabdi, and Helioenai, and Selectai, and Henelech, and Adaya, and Baraza, and Samaraþ, þe ſonys of Semei; Jesfan, and Heber, Eſiel, and Abyon, and Zechri, and Abdi, and Helioenai, and Sarai, and Heliel, and Abdon, and Zechri, and Chanaan, and Ananya, and Phanuel, þe ſonys of Seſaach; Sampſari, and Scoria, and Oþolia, and Jerſia, and Helia, and Zechri, þe ſonys of Jeroam. Þes patriarkis and princis of kynredis, þat dwelliden in Jeruſalem. In Gabaon forſoþe dwelliden Abigabaon, and name of his wijf Maacha; þe ſone forſoþe of hym, þe firſt goten Abdon, and Sur, and Ciz, and Baal, and Ner, and Nadab, Jeddo forſoþe, and Hayo, and Zacher, and Machellot. And Machellot gat Samaa; and þei dwelliden forn aȝeins þeir breþeren in Jeruſalem wiþ þeir breþeren. Ner forſoþe gat Ciz, and Ciz gat Saul. Forſoþe Saul gat Jonaþan, and Melchiſue, and Abynadab, and Vbaal. Þe ſone forſoþe of Jonaþan, Myphybaal; and Myphibaal gat Mycham. Þe ſonys of Mycha; Phiton, and Meleþ, and Thara, and Achaz. And Achaz gat Joiada; and Joiada gat Almoþ, and Azymoþ, and Zamry. Forſoþe Zamry gat Moſa; and Mooſa gat Banaa, whos ſone was Raphaia, of þe whiche is born Eleſa, þe whiche gat Eſel. Forſoþe of Eſel ſixe ſonys weren wiþ þes namys, Eſricham, Bocheu, Iſmael, Saraia, Abadia, Aman; alle þes þe ſonys of Ezel. Þe ſonys forſoþe of Aza, broþer of hym; Vlam, þe firſt goten, and Hus, þe ſecounde, and Eliphales, þe þrid. And þe ſonys of Vlam weren moſt ſtrong men, and wiþ grete ſtreyngþe beendynge bowe, and many ſonys hauynge, and ſonys ſones, vnto an hundreþ and fyfty þouſand. Alle þes þe ſonys of Beniamyn.
Thanne alle Yrael is noumbred, and þe ſumme of hem writen in þe boke of þe kyngis of Yrael and of Juda; and þei ben tranſlatid in to Babyloyne for þeir treſpaſſe. Whiche forſoþe dwelliden firſt in þeir cytees, and in þe poſſeſſiouns of Yrael, and preſtis, and Leuytis, and Nacheneis, dwelliden in Jeruſalem. Of þe ſonys of Juda, and of þe ſonys of Beniamyn, of þe ſonys forſoþe of Effraym, and of Manaſſe; Oſe, þe ſone of Ameud, ſone of Zemri, ſone of Omroy, ſone of Bonny, of þe ſonys of Phares, ſone of Juda; and of Cilon, Joſia, þe firſt goten, and þe ſonys of hym; of þe ſonis forſoþe of Saray, Heuel, and þe breþeren of hem; ſexe hundreþ and nynty. Forſoþe of þe ſonys of Beniamyn; Salo, þe ſone of Moſollam, ſone of Odoia, ſone of Azana, and Jobanya, ſone of Jeroam, and Ela, þe ſone of Oſy, ſone of Mochoſy, and Moſollam, þe ſone of Safazie, ſone of Rahuel, ſone of Jebanye, and þe breþeren of hem, bi þeir meynes; nyne hundreþ and ſixe and fyfty. Alle þes þe princis of þeir kynredis by þe houſis of þeir fadirs. Of þe preſtis forſoþe, Joiada, Joſarib, and Jachym; Azarias forſoþe, þe ſone of Elchie, ſone of Moſollam, ſone of Sadoch, ſone of Maraioþ, ſone of Achitob, þe biſchop of þe hous of þe Lord. Forſoþe Adayas, þe ſone of Jeroam, ſone of Faſor, ſone of Melchia, and Mazaya, þe ſone of Adihel, ſone of Jezra, ſone of Moſollam, ſone of Moſellamoþ, ſone of Emyner, þe breþeren forſoþe of hem, princis bi þeir meynes, a þouſand ſeuen hundriþ and ſeuenty, moſt ſtronge men bi ſtreyngþ, to don þe werc of þe ſeruyſe in þe hous of þe Lord. Of þe Leuytis forſoþe, Semeia, þe ſone of Aſſub, ſone of Ezricham, ſone of Azebny, of þe ſonys of Merery; Baþacar forſoþe carpenter, and Galabeþ, and Machama, þe ſone of Mycha, ſone of Zechry, ſone of Aſaph, and Obdias, þe ſone of Semeie, ſone of Calaal, ſone of Ydytym, and Barachia, þe ſone of Aſa, ſone of Helchana, þat dwellide in þe porchis of Meþofatite. Þe porters forſoþe, Sellum, and Acub, and Thelmon, and Achymam, and þe breþeren of hem; Sellum prince; vnto þat tyme in þe ȝate of þe kyng at þe eſt, þei kepten by þer whilis of þe ſonys of Leuy. Sellum forſoþe, þe ſone of Chore, ſone of Abiaſaph, ſone of Chore, wiþ his briþeren, and þe hous of his fadir; þes ben Choritis vpon þe werkis of þe ſeruyce, kepers of þe veſtiaryes of þe tabernacle, and þe meynees of hem be whilis kepynge þe entre of þe tentis of þe Lord. Phynees forſoþe, þe ſone of Eliazar, was duyke of hem beforn þe Lord. Forſoþe Zacharye, þe ſone of Moſollam, portere of þe ȝate of þe tabernacle of witneſſynge. Alle þes choſen in to vſſcheris by ȝatis two hundriþ and twelue, and diſcryued in propre townys, whome ordeyneden Dauid and Samuel, ſeeynge in his feiþ, boþe hem and þe ſonys of hem in þe dores of þe hous of þe Lord, and in þe tabernacle of witneſſyng, be þeir whilis. By foure wyndis weren þe vſſcheris, þat is, at þe eſte, and at þe weſte, and at þe norþe, and at þe ſouþe. Þe breþeren forſoþe of hem dwellide in lityl townys, and þei camen in þeir ſabotis fro tyme vnto tyme. To þes foure Leuytis was bitaken al þe noumbre of porters, and þei weren kepinge pryue houſis, and þe treſours of þe hous of þe Lord. By enuyroun forſoþe of þe temple of þe Lord þei dweliden in þeir wardis, þat whanne tyme were, þei erly ſchulden opynen þe ȝatis. And of þe kynrede of hem weren vpon þe veſſelis of þe ſeruyſe; at noumbre forſoþe þe veſſelis weren brouȝt in, and of hem brouȝt out. And þe whiche hadden be tauȝt alle þe neceſſaries of þe ſeyntuarye, weren bifore to þe tried flour, and to þe wijne, and to þe oyle, and to þe encenſe, and to þe ſwote ſpyces. Þe ſonys forſoþe of preſtis maden oynmentis of ſwote ſpices. And Maþatias Leuyte, þe firſt goten of Sellum Chorite, was mayſtir of alle þingis þat weren fryed in þe fryinge panne. Forſoþe of þe ſonis of Caaþ, þe breþeren of hem, weren vpon þe loouys of propoſicyoun, þat euermore newe by eche ſabot þei ſchulden maken redy. Þes ben þe princis of ſyngers by þe meynes of Leuytis, þat dwelliden in priue chaumbris, ſo þat day and nyȝt contynuely þei ſeruen in þer ſeruyſe. Þe heuedis of Leuytis bi þeir meynes, princis, dwelliden in Jeruſalem. In Gabaon forſoþe þei dwelliden to gydre; þe fadir of Gabaon, Rayel, and þe name of his wijf, Macha; þe firſt goten ſone of hym Abdon, and Sur, and Ciz, and Baal, and Ner, and Nadab, Jedor forſoþ, and Hayo, and Zacharias, and Macelloþ; forſoþe Macelloþ gat Cemmaa; þes dwelliden for aȝeynſt þeir breþeren in Jeruſalem, wiþ þeir breþeren. Ner forſoþe gat Ciz, and Ciz gat Saul, and Saul gat Jonaþan, and Melchiſue, and Abynadab, and Hiſbaal. Þe ſone forſoþe of Jonaþan, Miribaal, and Miribaal gat Mycha. Forſoþe þe ſonys of Mycha; Phiton, and Maleþ, and Thara; Aaz forſoþe gat Jara, and Jara gat Alamaþ, Aſmoþ, and Zamry; and Zamri gat Mooſa, Mooſa gat Baana, whos ſone Rephaya gat Eleſa, of whome is borne Hezel. Forſoþe Hezel hadde ſixe ſonys in þes names, Hezricham, Boþru, Hizmael, Saria, Obdia, Anan; þes þe ſonys of Hezel.
Philiſteis forſoþe fouȝten aȝeinus Yrael, and þe ſonys of Yrael flowen Paleſtynes, and woundide þei fellen in þe hil of Jeſboe. And whenn Philiſteis hadden neyȝid purſuynge Saul and his ſonys, þei ſmyten Jonaþan, and Abynadab, and Melchiſue, þe ſonys of Saul. And þe batayle is agreggid aȝeins Saul; and þer founden hym men ſcheters, and woundiden wiþ dartis. And Saul ſeyde to his ſquyer, Drawȝe out þi ſwerd, and ſlee me, leſt perauenture þe vncircumcidid commen, and ſcorne to me. Forſoþe his ſquyer wolde not done þat, by dreed agaſt; þanne Saul cauȝte a ſwerde, and felle in it. Þe whiche whanne his ſquyer hadde ſeen, þat is, Saul to ben deed, alſo he felle in to his ſwerde, and is deed. Þanne Saul died, and his þre ſonys, and al þe hous of hym to gydre fel. Þe whiche þing whan þe men of Yrael hadden ſeen, þat dwelliden in þe wijlde feeldis, flowen; and Saul and his ſonys deed, þey forſoken þeir cytees, and hidir and þidir ben ſcatered; and Philiſteis camen, and dwelliden in hem. Þanne þe toþer day þe Philiſteis drawynge aweye þe ſpuylis of þe ſlayn men, founden Saul and his ſones lyinge in þe hil of Jelboe. And whanne þei haden ſpuylid hym, and gird of þe heued, and nakenyd fro armys, þei ſenten in to þeir lond, þat he ſchuld be born about, and be ſchewid to þe templis of mawmetis and peplis; þe armys forſoþe of hym þei ſacriden in þe temple of þeir god, and þe heued þei fitchiden in þe temple of Dagon. Þat þing whan þe men of Jabes Galaad hadden herd, þat is, alle þingis þat þe Philiſteis dyden vpon Saul, echon of þe ſtronge men ryſen to gyder, and token þe careyns of Saul and his ſonys, and brouȝten hem in to Jabes, and birieden þe bones of hem vndir an ook, þat was in Jabes; and þei faſtiden ſeuen days. Þanne Saul is deed for his wickidneſſis, for þi þat he brake þe maundement of þe Lord, þat he hadde comaundide, and kept it not, bot ouermore alſo he councelide a wytche, and hopid not in þe Lord; and for þe whiche þing he ſlewȝ hym, and tranſlatyde þe rewme of hym to Dauid, þe ſone of Yſay.
Thanne al Yrael is gaderid to gider to Dauid in Ebron, ſeyinge, Þi boon and þi fleſche we ben; ȝiſterday forſoþe and þe þrid day hennus, whanne ȝit regned Saul vpon Yrael, þou wer þat laddiſt out and brouȝtiſt in Yrael; to þee forſoþe þe Lord þi God ſeide, Þou ſchal feden my puple Yrael, and þou ſchalt ben prince vpon it. Þanne al þe more þoruȝ birþe of Yrael camen to þe kyng in Ebron; and Dauid wente in wiþ hem peſe couenaunt beforn þe Lord; and þei anoyntiden hym king vpon Yrael, aftir þe word of þe Lord, þat he ſpac in þe hond of Samuel. Þanne Dauid ȝede, and al yſrael, in to Jeruſalem; þis is Jebus, where weren Jebuſeis dwellers of þe lond. And þei þat dwelliden at Jebus ſeiden to Dauyd, Þou ſchalt not commen in hydre. Forſoþe Dauid toke þe toure of Syon, þat is þe cytee of Dauid; and he ſeide, Eche þat ſmytiþ Jebuſe firſt, ſchal ben a prince and duyke. Þanne Joab, þe ſone of Saruye, ſteyȝide up firſt, and is maad a prince. Dauid forſoþe dwellid in þe tour, and þerfore it is clepid þe cytee of Dauid; and he bilde up a cytee in enuyroun fro Mello vnto Gyrum; Joab forſoþe þe toþer partye of þe cytee made out. And Dauiþ profitide goynge and waxynge, and þe Lord of hooſtis was wiþ hym. Þes þe princis of þe ſtronge men of Dauid, þe whiche helpiden hym, þat he wer kyng vpon al Yſrael, aftir þe word of þe Lord þat he ſpac to Yrael. And þis þe noumbre of þe ſtronge men of Dauid; Jeſbaam, þe ſone of Achamony, prince amonge þritty; he rerede his ſpere vpon þre hundriþ woundide oon while. And aftir hym Eliazar, þe ſone of his vncle Ahoites, þat was among þe þre myȝty. Þis was wiþ Dauid in Aphedomyn, whanne Philiſteis ben gederd to oon place in to batail; and þer was a feeld of þat regyoun full of barly, and þe puple fleiȝ fro þe face of Philiſteis. Þis ſtode in þe mydil of þe feeld, and defendid hym; and whanne he hadde ſmyten þe Philiſteis, þe Lord ȝaue grete helþe to his puple. Þere wenten doun forſoþe þre of þe þritty princis to þe petra, in þe whiche was Dauid, at þe denn of Odolla, whanne Philiſteis hadden ſett tentis in þe valey of Raphaym. Forſoþe Dauid was in þe ſtreyngþe, and þe ſtacyoun of Philiſteis in Beþlem. Þanne Dauid deſiride watir, and ſeide, O! ȝif eny wolde ȝeuen to me water of þe ſiſterne of Beþlem, þat is in þe ȝate. Þanne þes þre by þe mydil tentis of þe Philiſteis wenten, and drewen watir of þe cyſterne of Beþlem, þat was in þe ȝate, and brouȝten to Dauid, þat he ſchuld drynken; þe whiche wolde not, bot more offride it to þe Lord, ſeyinge, God ſcheelde, þat in þe ſiȝt of my God I do þis, and þe blood of þes men I drynke, for in perele of þeir lijues þei brouȝten to me water; and for þis cauſe he wolde not drynke. Þes þingus diden þe þree ſtrengeſte. Abiſay forſoþe, þe broþer of Joab, he was prince of þre, and he rerede his ſpere aȝeynus þre hundriþ woundid; and he was amonge þre moſt nemned, and among þe þre þe ſecounde, noble, and a prince of hem; neuerþelater vnto þe þre firſt he came not. Banayas, þe ſone of Joiade, moſt ſtronge man, þe whiche many werkis dyde, of Capſeel; he ſmote two, Aryel, Moab; and he deſcendide, and ſlowȝ a lyoun in þe mydil ciſterne, in tyme of ſnowȝ; and he ſmote an Egipcien man, whos ſtature was of fyue cubitis, and hadde a ſpere as þe beem of webſters; þanne he came doun to hym wiþ a ȝerde, and cauȝte þe ſpere, þat he helde in hond, and ſlowȝ hym wiþ his ſpere. Þes þingus dyde Bananyas, þe ſone of Joiade, þat was amonge þe þre ſtronge moſt named, and among þe þritty þe firſt; neuer þe later vnto þe þre he came not; Dauid forſoþe putte hym at his litil ere. Forſoþe þe moſt ſtronge men in þe hooſt; Azahel, þe broþer of Joab, and Eleanan, þe ſone of his vncle of Beþlem, Semynoþ Aroriþes, Helles Phalonyþes, Iras, þe ſone of Acces Thecuytes, Abieſer Anoþotites, Sobachai Soþites, Ilay Achoites, Marai Neþophatites, Heles, þe ſone of Bana, Neþophatites, and Hay, þe ſone of Relay, of Gabaoþ of þe ſonys of Beniamyn; Banaya Pharaþonytes, men of þe ſtrem of Gaaz, Abiel Arabaþites, Azynoþ Baruanyþes, Eliaba Salaonyþes, þe ſonys of Aſſem Jeſonyþes, Jonaþan, þe ſone of Saga, Ararites, Achiam, þe ſone of Achar, Arariþes, Eliphal, þe ſone of Vri, Efer Mechuraþites, Ahia Philonytes, Azrai Carmelites, Joamy, þe ſone of Eyrabay, Joel, þe broþer of Naþan, Mybahur, þe ſone of Agaray, Selech Amonytes, Noorai Beroþites, þe ſquyer of Joab, ſone of Saruye, Yras Jeþreus, Gareb Jeþreus, Vrias Eþeus, Sabab, þe ſone of Choli, Abyna, þe ſone of Segar Rubenyte, prince of Rubenytis, and wiþ hym þritty; Hanan, þe ſone of Macha, and Joſephaþ Maþanytes, Oſias Aſtoroþites, Semma, and Rahel, ſonys of Otayn Aroerites, Lediel, þe ſone of Zamry, and Joa, his broþer, Thoſaites, Heliel Maanytes, Jeribai and Joſia, ſonys of Elnaen, Jeþma Moabites, Heliel, and Obed, and Jaſiel of Moſobia.
Thes forſoþe camen to Dauid in Sichelech, whanne ȝit he fleiȝ Saul, þe ſone of Ciz; þe whiche weren moſt ſtronge and noble fiȝters, bendynge bowe, and wiþ eiþer hond þrowynge ſtones wiþ ſlyngis, and dreſſynge arewis; of þe breþeren of Saul of Beniamyn, prynce Achieſer, and Joas, þe ſone of Samaa Gabatites, and Jaſahel, and Phalleg, ſonys of Aſmod, and Barachia, and Jeu Anoþoþites; alſo Samayas Gabaonytes, moſt ſtronge among þritty and vpon þritty; Jeremyas, and Jezihel, and Johannan, and Zebadga Zeroþites, Eluſai, and Jerymuþ, and Baalia, and Samaria, and Saphia Araphites, Helchana, and Jeſia, and Azrael, and Jeſer, and Jeſbaam of Tharemy, Joelam forſoþe, and Sabadia, ſonys of Jeroam of Jedor. But and of Gaddi ouerflowen to Dauid, whanne he lurkide in deſert, moſt ſtronge men, and beſt fiȝters, holdynge target and ſpere; þe faces of hem as faces of a lyoun, and ſwyft as capretis in hillis; Ozer prince, Obdias þe ſecound, Eliab þe þridde, Maſmana þe ferþ, Hieremyes þe fyfte, Becchi þe ſixte, Heliel þe ſeuenþ, Johannan þe eiȝte, Elzadad þe nynþe, Jeremyas þe tenþe, Bachana þe elleuenþ; þes of þe ſonys of Gad, princes of þe hooſt; þe laſt was before to an hundriþ knyȝtis, and þe moſt to a þouſand. Þes ben þat paſſeden ouer Jordan þe firſt moneþ, whanne it was wont to flowen vpon his brynkis; and þei dryuen alle þat dwelliden in þe valeys at þe eſte cooſt and at þe weſt. Forſoþe and þere camen of Beniamyn and of Juda to þe ſtrengþe, in þe whiche dwellide Dauid. And Dauid wente out to meet wiþ hem, and ſeiþ, Ȝif peſybly ȝe ben commen to me, þat ȝe helpen to me, myn herte be ioyned to ȝou; ȝif forſoþe ȝe weyten to me for myn aduerſaries, whanne I wickidneſſe haue not in myn hondis, God of oure fadirs ſee and deme. Þe ſpirit forſoþe cloþed Abiſay, þe prince among þritty, and ſeiþ, Þine we ben, O Dauid, and wiþ þee, þe ſone of Yſay; peſe, peſe to þee, and peſe to þyn helpers, þee forſoþe helpiþ þe Lord þi God. Þan Dauid toke hem, and ſette hem princis of þe cumpanye. Forſoþe of Manaſſes ouerflowen to Dauid, whanne he came wiþ Philiſteis to fiȝten aȝenus Saul, and he fauȝte not wiþ hem, for, þe counſeil goon in, þe princis of Philiſteis ſenten him aȝein, ſeyinge, In perele of ȝoure heued be he turned aȝeyn to his lord Saul. Whanne þanne he is turned aȝein in to Sichelech, ouerflowen to hym fro Manaſſe, Eduas, and Joſadab, and Jedielech, Mychael, and Naaz, and Jozabaþ, and Helieu, and Salaþy, princis of knyȝtis in Manaſſe. Þes ȝeuen help to Dauid aȝeyns þe lityl þeeues; alle forſoþe weren moſt ſtronge men, and ben maad princis in þe hooſt. Bot and by eche days þei camen to Dauiþ, to helpen to hym, vnto þe time þat þere were maad a grete noumbre as þe hooſt of God. Þis forſoþe is þe noumbre of þe princis of þe hooſt þat camen to Dauid, whan he was in Ebron, þat þei tranſlate þe rewme of Saul to hym, aftir þe word of þe Lord; þe ſonys of Juda, berynge target and ſpere, ſexe þouſand and eiȝt hundriþ, redy to batail; of þe ſonys of Symeon, moſt ſtronge men to fiȝten, ſeuen þouſand and an hundriþ; of þe ſonys of Leuy, foure þouſand and ſixe hundriþ; and Joiada, prince of þe ſtok of Aaron, and wiþ hem þre þouſand and ſeuen hundriþ; Sadoch alſo, a chijld of noble preuynge, and þe hous of his fadir, princis two and twenty; of þe ſonys forſoþe of Beniamyn, þe breþeren of Saul, þre þouſand; forſoþe a grete partye of hem ȝit folowede þe hous of Saul; but of þe ſonys of Effraym, twenty þouſand and eiȝt hundriþ, moſt ſtronge in ſtreyngþe, men namyd in þeir kynredis; and of þe half partye of þe lynage of Manaſſe, eiȝteene þouſand; eche bi þeir names camen, þat þei ordeyn kyng Dauiþ; of þe ſonys alſo of Yſachar, men tauȝt, þat knewen alle tymes to comaunden what Yrael ſchuld done, princis two hundreþ; al forſoþe þe toþer lynage folowede þe counſeils of hem; bot of Zabulon þat wenten out to bateil, and ſtoden in þe ſcheltrun, enfourmed in armys of batail, fyfty þouſand camen in to help, not in double hert; and of Neptalym, princis of knyȝþode, and wiþ hem enfourmed in ſcheelde and ſpere, ſeuen and þritty þouſand; of Dan alſo, redy to bateil, eyȝt and twenty þouſand and ſexe hundreþ; and of Aſer, goynge out to fiȝten in þe ſcheltrun egre, fourty þouſand. Beȝond Jordan forſoþe, of þe ſonys of Ruben, and of Gad, and of þe half lynage of Manaſſe, enfourmed in armes of batel, an hundreþ and twenty þouſand. Alle þes men fiȝters and redy to fiȝten, wiþ perfijt hert camen in to Ebron, þat þei ſetten Dauid kyng vpon al Yrael; bot and al þe remnaunt of Yſrael weren in oon hert, þat Dauiþ wer maad kyng vpon al Yrael. And þei weren þere anentis Dauiþ þre days, etinge and drynkynge; forſoþe þe breþeren of hem hadde beforne maad redy to hem; bot and þilk þat weren beſidis hem, vnto Yſachar and Zabulon and Neptalym, brouȝten looues to eten, in aſſis, and chamoilis, and mulis, and oxen; mele, and chargis of fijgis, and dried grapis, wijne, oyle, oxen, and weþers, at al plente; ioye forſoþe was in Yrael.
Dauiþ forſoþe wente in to counſeil wiþ þe mayſtirs of þouſandis, and mayſtirs of hundriþes, and wiþ al þe princis. And he ſeiþ to al þe companye of þe ſonys of Yrael, Ȝif it pleſiþ to ȝou, and of þe Lord oure God goþ out þe word þat I ſpeke, ſende we to oure oþer breþeren in alle þe regyouns of Yrael, and to þe preſtis and Leuytis þat dwellen in þe ſuburbis of cytees, þat þei ben gedered to us, and we bryngen aȝeyn þe arke of God to us; forſoþe we ſouȝten it not in þe days of Saul. And al þe multitude anſwerd, þat it ſo ſchuld be done; forſoþe þe word pleſide to al þe puple. Þanne Dauide gederide al Yſrael, fro Seor of Egipt vnto þe tyme þat þou go in to Emaþ, þat he brynge þe arke of God fro Cariaþiarym. And Dauid ſteyȝide up, and alle þe men of Yrael, to þe hill of Cariaþiarym, þat is in Juda, þat he brynge þe arke of þe Lord God ſyttynge vpon cherubyn, wher inwardly is clepid þe name of hym. And þei putten þe arke of þe Lord God vpon a newe wayn of þe hous of Amynadab; Oſa forſoþe and þe breþeren of hym dryuen þe wayne. Bot Dauid and al Yſrael pleyden beforn þe Lord, in al vertue, in ſongis, and in harpis, and in ſawtrees, and in tymbris, and in cymbalis, and in trumpis. And whanne þei weren commen to þe cornflore of Chydon, Oſa ſtrauȝt out his hond, þat he ſuſteyne þe arke; forſoþe þe oxe pleyinge a litill wiȝt bowede it doun. And ſo þe Lord is wroþ aȝeinus Oſam, and ſmote hym, forþi þat he hadde touchid þe arke; and he is deed þere beforn þe Lord. And Dauid is ſory, for þi þat þe Lord hadde deuydid Oſam; and he clepid þat place Þe Deuydynge of Oſe vnto þe preſent day. And he dredde þe Lord þat tyme, ſeyinge, What maner wiſe may I bryngen in to me þe ark of þe Lord? And for þis cauſe he brouȝt it not to hym, þat is, in þe cyte of Dauid, bot turnede it aſyde in to þe hous of Obededom Jeþei. Þanne þe arke of God dwellide in þe hous of Obededom Jeþei þre moneþis; and þe Lord bleſſide to þe hous of hym, and to alle þingis þat he hadde.
Iram forſoþe, kyng of Tyri, ſent meſſagers to Dauid, and cedre trees, and crafty men of wallis, and of trees, þat þei bylden to hym an hous. And Dauid knewȝ þat þe Lord hadde confermed hym in to kyng vpon Yrael; and his rewme was putt up vpon Yrael his puple. And Dauid toke oþer wijues in Jeruſalem, and gat ſonis and douȝtirs. And þes þe names of hem þat ben born to hym in Jeruſalem; Sammu, and Sobab, and Naþan, and Salomon, Jeber, and Eliſu, and Heeli, and Eliphalech, alſo Noga, and Napheg, and Japhie, and Eliſama, and Baliada, and Eliphelech. Forſoþe Philiſteis heerynge, for þi þat Dauiþ was anoynt in to kyng vpon al Yrael, þei ſteyȝeden up alle for to ſechen hym. Þe whiche þing whanne Dauid hadde herd, he wente out to meeten wiþ hem. Bot þe Philiſteis commynge ben held out in þe valey of Raphaym; and Dauiþ counſeilide þe Lord, ſeyinge, Ȝif I ſchal ſteyen up to þe Philiſteis? and ȝif þou ſchalt taken hem in to myne hondis? And þe Lord ſeide to hym, Steyȝe up, and I ſchal taken hem in þin hond. And whanne þei hadden ſteyȝeden up in to Baal Faraſym, Dauid ſmote hem þere, and ſeide, God haþ deuydide myne enemyſe by myne hond, as watirs ben deuydide. And þerfore þe name of þat place is clepid Baal Pharaſym; and þere þei forſoken þeir goddis, þe whiche Dauiþ comaundide to be brent. Anoþer while forſoþe Philiſteis fellen on, and ben helde out in þe valey; and eft Dauiþ counſeilede þe Lord, and þe Lord ſeide to hym, Þou ſchalt not ſteyȝen up aftir hem; go þou awey fro hem, and þou ſchalt fynden hem forn aȝeynus þe pere trees. And whanne þou heeriſt þe ſown of goynge in þe cop of þe pere trees, þanne þou ſchalt gon out to batail; forſoþe God is gon out beforne þee, þat he ſmyte þe tentis of þe Philiſteis. Þan Dauid dyde as God hadde comaundide to hym, and he ſmote þe tentis of Philiſteis fro Gabaon vnto Gazera. And þe name of Dauid is pupliſchid in alle regiouns, and þe Lord ȝaue þe drede of hym vpon alle gentilis.
And he maad houſes to hym in þe cyte of Dauid, and he bilde up þe place of þe ark of God, and he ſtrauȝt out to it a tabernacle. Þanne Dauid ſeide, Vnleeful it is, þat of eny man be born þe arke of God bot of Leuytis, whome þe Lord haþ choſen to bern it, and to mynyſtre to hym vnto wiþ outen eend. And he gadered al Yrael in to Jeruſalem, þat þe arke of God were born in to hys place, þe whiche he hadde redy before made to it; alſo and þe ſonys of Aaron and Leuytes; of þe ſonys of Caaþ Vriel was prince, and þe breþeren of hym two hundriþ and twenty; of þe ſonys of Merery, Azaia prince, and þe breþeren of hym two hundriþ and þritty; of þe ſonys of Jerſan, Joel prince, and þe breþeren of hym an hundriþ and þritty; of þe ſonis of Eliſaphan, Semeias prince, and þe breþeren of hym two hundriþ; of þe ſonys of Ebron, Helyel prince, and þe breþeren of hym eyȝtye; of þe ſonys of Oſiel, Amynadab prince, and þe breþeren of hym an hundriþ and twelue. And Dauid clepide Sadoch and Abiaþar preſtis, and Leuytis Vriel, Azaia, Johel, Semeyam, Eliel, and Amynadab. And he ſeide to hem, Ȝe þat ben princes of Leuytis meynees, be ȝe halowed wiþ ȝour breþeren, and bryngiþ þe arke of þe Lord God of Yrael to þe place, þe whiche is maad redy to it; leſt, as at þe bigynnynge, for ȝe weren not preſent, þe Lord ſmote us, ſo and nowe it be done, us doynge eny þinge vnleeful. Þanne þe preſtis ben halowed, and þe Leuytis, þat þei beren þe ark of þe Lord God of Yrael. And þe ſonys of Leuy token þe arke of God, as Moyſes hadde comaundide aftir þe word of God, wiþ þeir ſchulderis in berynge ſtaues. And Dauid ſeide to þe pryncis of Leuytis, þat þei ſchulden ordeynen of þeir breþeren ſyngers in orgnes of muſikis, þat is, in ſawtrees, and ſyngynge inſtrumentis, and cymbalis; þat þe ſown of gladneſſe ſowne aȝeyn in heiȝtis. And þei ordeynden Leuytes, Heeman, þe ſone of Joel, and of his breþeren, Aſaph, þe ſone of Barachie; of þe ſonis forſoþe of Merery, þe breþeren of hem, Eþan, þe ſone of Chaſaie, and wiþ hem þeir breþeren; in þe ſecounde ordre, Zacharie, and Ben, and Jaſiel, and Semmyramoþ, and Jahiel, and Anyſey, and Heliab, and Banayam, and Elifalu, and Macenyam, and Obededon, and Johiel, porters; forſoþe þe chauntours Eman, Aſaph, and Eþan, in braſen cymbalis ſyngynge; Zacharie forſoþe, and Oſiel, and Semyramoþ, and Jayhel, and Ham, and Eliab, and Maazias, and Banaias, in orgnys ſungyn priue þingis; forſoþe Maþatias, and Eliphalu, and Macenyas, and Ebededom, and Jehiel, and Ozaſyn, in harpis for þe eyȝteþe ſungyn cynychyon, þat is, to þe God ouercomer victorie and preyſynge; Chononyas forſoþe, prynce of þe Leuytis, was beforne to þe prophecie, and to þe melodye to be ſungyn before, he was forſoþe fulwijs; and Barachias, and Helchana, porters of þe arke; bot Sebenyas, and Joſaphaþ, and Maþanael, and Amazai, and Zacharias, and Banayas, and Eliezer, preſtis, ſowneden wiþ trumpis beforne þe arke of þe Lord; and Ebededom, and Achymaas, weren porters of þe arke. Þanne Dauid, and alle þe more þoruȝ birþe of Yrael, and þe mayſtirs of þouſandis, wenten to þe arke of peſe couenaunt of þe Lord, to ben born fro þe hous of Obededom wiþ ioye. And whanne God hadde holpen þe Leuytes þat beeren þe ark of þe peſe couenaunt of þe Lord, þen weren offrid ſeuen boolis and ſeuen weþers. Forſoþe Dauid was cloþed wiþ a bijs ſtole, and alle þe Leuytis þat beeren þe arke, and þe ſyngers, and Chononyas, þe prince of þe prophecie amonge þe ſyngers; Dauid forſoþe alſo was cloþed wiþ a ſurplees. And al Yrael brouȝten þe arke of þe peſe couenaunt of þe Lord in ioye, and in ſowne of trumpe, and in trumpis, and cymbalis, and ſawtrees, and harpis, to gider ſyngynge. And whanne þe arke of þe peſe couenaunt of þe Lord was commen vnto þe cytee of Dauiþ, Mychol, þe douȝtir of Saul, beholdynge þoruȝ þe wyndowe, ſawȝ kyng Dauiþ lepynge and pleyinge; and ſche diſpiſede him in her herte.
Thanne þei brouȝten in þe arke of of God, and ſetten it in þe mydil of þe tabernacle, þat Dauiþ hadde ſtrauȝte oute to it; and þei offreden brent ſacrifices and peſible before þe Lord. And whanne Dauid offrynge hadde fulfillide brent ſacrifices and peſible, he bleſſede þe puple in name of þe Lord; and he deuydide to alle þoruȝ oute echone fro man vnto womman a kake of brede, and a partye of rooſtyd fleſche of a bugle, and tried floure fryed in oyle. And he ſette beforn þe arke of þe Lord, of þe Leuytis, þat ſchulden mynyſtren, and recorden of þe werkis of hym, and glorifien and preyſen þe Lord God of Yrael; Aſaph prince, and his ſecound Zacharie, forſoþe Jaihel, and Semyramoþ, and Jeihel, and Maþatiam, and Eliab, and Banaya, and Obededom, and Jeiel, vpon orgnys of ſawtree, and ſyngynge inſtrumentis; Aſaph forſoþe ſchuld ſyngyn in cymbalis; Bananyam forſoþe and Aſiel, preſtis, ſungen in trumpe beſily beforne þe arke of þe peſe couenaunt of þe Lord. In þat day Dauiþ maad prince, to knowlachen to þe Lord, Aſaph, and his briþeren. Knowlechiþ to þe Lord, and inwardly clepiþ his name; knowen make ȝe in puplis þe fyndyngis of hym. Syngiþ to hym, and doþ pſalmes to hym, and telliþ alle his merueyls. Preyſeþ his holy name; ioye þe hert of men ſechynge þe Lord. Secheþ þe Lord in his vertue; ſechiþ his face euermore. Recordiþ of his merueyles þat he dide; of þe ſyngnes of hym, and of þe domes of his mouþ; Ȝe ſeed of Yrael, his ſeruaunt; ȝe ſones of Jacob, his choſen. He þe Lord oure God; in al erþe þe domes of hym. Recordiþ vnto euermore of his couenaunt; of þe word þat he comaundide in to a þouſand generaciouns. Þe whiche he couenauntide wiþ Abraham; and of þe ooþ of hym to Yſaac. And to Jacob he ſette it in to heſte; and to Yrael in to euere couenaunt. Seyinge, To þee I ſchal ȝeuen þe lond of Chanaan; þe lytyl cord of ȝoure eritage. Whanne þei weren fewe in noumbre; lytyl, and tylyeris of it. And þei paſſeden fro folk vnto folk; and fro regne to anoþer puple. He ſuffrede not eny man to challengen hem; bot he blamede for hem kyngis. Wyle ȝe not touchen my criſtis; and in my prophetis wyle ȝe not don malice. Syngiþ to þe Lord, al þe erþ; telliþ fro day in to day þe ȝeuer of his helþ. Telliþ in gentylis his glorie; and in alle puplis his merueylis. For þe Lord grete, and preyſable ful myche; and horrible vpon alle goddis. Alle forſoþe goddis mawmettis of puplis; þe Lord forſoþe heuens maad. Knowlechynge and grete doynge beforn hym; ſtreyngþe and ioye in his place. Bryngiþ to þe Lord, ȝe meynes of puples; bryngiþ to þe Lord glorie and empyre. Ȝeuiþ glorie to þe name of hym, rereþ ſacrifice, and commiþ in his ſiȝt; and honouriþ þe Lord in holy fairneſſe. Be meued fro þe ſiȝt of hym al erþ; he forſoþe foundide þe world vnmeuable. Joyen heuens, and þe erþ glade; and ſey þei in naciouns, Þe Lord ſchal regnen. Doone þe ſe, and þe plente of it; ioyen þe feeldis, and alle þingis þat in hem ben. Þann ſchal preyſen þe trees of þe wijlde wood before þe Lord; for he came to demen þe erþe. Knowlechiþ to þe Lord, for good he is; for wiþ oute ende þe mercy of hym. And ſeiþ, Saue us, God oure Saueoure, and gader vs, and delyuer fro gentilis; þat we knowlechen to þin holy name, and ioyen in þi dytees. Bleſſid þe Lord God of Yrael fro wiþ out ende vnto wiþ out ende; and ſey alle puple, Amen, and an hympne to God. And ſo he laft þere, beforn þe arke of þe peſe couenaunt of þe Lord, Aſaph and his breþeren, þat þey ſchulden mynyſtren in þe ſiȝt of þe arke beſily bi alle days and þer whilis. Forſoþe Obededom and his breþeren, eyȝt and ſexty, and Obededom, þe ſone of Yditym, and Oſa, he ordeynede porters. Sadoch forſoþe preſt, and þe breþeren of hym, preſtis before þe tabernacle of þe Lord, in þe heiȝt þat was in Gabaon, þat þei offren brent ſacrifices to þe Lord vpon þe auter of brent ſacrifice biſily, erly and at euen, aftir alle þingis þat ben writen in þe lawe of þe Lord, þat he comaundide to Yrael. And aftir hym Eman, and Iditym, and þe toþer choſen, echon bi his name, to knowlachen to þe Lord; for wiþ oute ende þe mercy of hym. Heman alſo, and Iditym, ſynginge in trumpe, and ſmytynge cymbalis, and alle orgnys of muſikis, to ſyngyn to God; þe ſonis forſoþe of Yditym he made to ben porters. And al þe puple is turned aȝein in to his hous, and Dauid, þat alſo he ſchuld bleſſen to his hous.
Whanne forſoþe Dauid dwellid in his hous, he ſeyde to Naþan, þe prophete, Loo! I dwelle in a cedre hous; þe arke forſoþe of þe peſe couenaunt of þe Lord is vndir ſkynnes. And Naþan ſeiþ to Dauiþ, Alle þingis þat ben in þi hert do, God forſoþe is wiþ þee. Þan þat nyȝt is maad þe word of þe Lord to Naþan, ſeyinge, Go, and ſpeke to Dauiþ, my ſeruaunt, Þes þingis ſeiþ þe Lord, Þou ſchalt not bylde to me an hows to dwellen; ne forſoþe I dwellede in hous, fro þat tyme þat I ladde out Yrael fro þe lond of Egipt in to þis day, bot was euermore chaungynge þe places of tabernacle, and in tent wiþ al Yrael dwellynge. Wheþer I ſpake oonly to oon of þe iugis of Yrael, to whome I hadde comaundid, þat he ſchulde feden my puple, and ſeyde, Why haſt þou not bildid up to me a cedre hous? Nowe alſo þus þou ſchalt ſpeken to my ſeruaunt Dauid, Þes þingis ſeiþ þe Lord of hooſtis, I toke þee, when in leſewes þou folowediſt þe flok, þat þou were duyke of my puple Yrael; and I was wiþ þee whiþer euer þou wentiſt, and I ſlewȝ alle þin enmyes beforn þee, and I maad to þee a name as of oon of þe grete men þat ben oft wirſchipid in þe erþe. And I ȝaue a place to my puple Yrael; it ſchal be plauntid, and he ſchal dwelle in it, and no more he ſchal be meued, ne þe ſonis of wickidneſſe ſchuln to-tern hem, as fro þe begynnynge of þe days in whiche I ȝaue iuges to my puple Yrael; and I haue mekid alle þin enmyes. I telle þan to þee, þat þe Lord be to belden to þee an hous. And whanne þou haſt fulfillid þy days, þat þou go to þi fadirs, I ſchal reren þi ſeed aftir þee, þat ſchal ben of þi ſonys, and I ſchal ſtablen þe rewme of hym; he ſchal beelde to me an hous, and I ſchal faſtnen his ſee vnto wiþ outen ende. I ſchal ben to hym in to fadir, and he ſchal ben to me in to ſone; and my mercy I ſchal not don awey fro hym, as I toke aweye fro hym þat was bifore þee; and I ſchal ſetten hym in my hous and in my regne vnto euermore; and þe trone of hym ſchal be moſt faſt vnto wiþ oute ende. Aftre alle þes wordis, and aftir al þis viſioun, þus ſpak Naþan to Dauid. And whanne kyng Dauid was commen, and hadde ſytten before þe Lord, he ſeide, Who am I, Lord God, and what my hous, þat þou ſchuldiſt ȝeuen to me ſyche þingus? Bot and þat lityl is ſeen in þi ſiȝte, and þerfore þou ſpeke on þe hous of þi ſeruaunt, alſo in to comyn; and þou haſt maad me heeȝ vpon alle men. Lord God, what more ouer may Dauid adden, whanne þus þou haſt glorified þi ſeruaunt, and knowen hym? Lord, for þi ſeruaunt aftir þi herte þou haſt done al þis grete doynge, and al þi grete woundirs þou woldiſt to ben knowen. Lord, þer is noon lijc þee, and þer is noon oþer God wiþ oute þee, of al þe whiche we han herd wiþ oure eris. Who forſoþe is an oþer as þi puple Yrael, oon folk of kynde in þe lond, to þe whiche God wente, þat he delyuere and make a peple to him, and by his gretneſſe and gryſynges he caſte out nacyouns fro his face, þe whiche he hadde delyuerd fro Egipt? And þou haſt putte þy puple Yſrael to þee in to a puple in to wiþ oute eend, and þou, Lord, art maad his God. Now þann, Lord, þe word þat þou haſt ſpoken to þi ſeruaunt, and vpon his hous, be confermed in to wiþ outen eend, and do, as þou haſt ſpoken; and þi name abijde ſtille, and be magnyfied in to euermore; and be it ſeid, Þe Lord of hooſtis, God of Yrael, and þe hous of Dauid, his ſeruaunt, abijdynge ſtille beforn hym. Þou forſoþe, Lord my God, haſt told opynly þe lityl ere of þi ſeruaunt, þat þou ſchuldiſt bilden to hym an hous; and þerfore þi ſeruaunt haþ founden truſt, þat he preye before þee. Nowe þanne, Lord, þou ert God, and þou haſt ſpoken to þi ſeruaunt ſo fele benfetis; and þou haſt begunnen to bleſſen to þe hous of þi ſeruaunt, þat it be euer more before þee; þee forſoþe bleſſynge, bleſſid it ſchal ben in to wiþ outen end.
Done it is forſoþe aftir þes þingis, þat Dauid ſchuld ſmijten Philiſteis, and meeken hem, and taken Geþ and þe douȝtirs of it fro þe hond of Philiſteis, and ſmijten Moab; and Moabitis ſchulden ben maad þe ſeruauntis of Dauid, offringe to hym ȝiftis. Þat tyme alſo Dauid ſmote Adadeſer, kyng of Soba, of þe regyoun of Emaþ, whanne he wente for to largen his empyre vnto þe flode of Eufraten. Þanne Dauid toke a þouſand foure whelid cartis of hym, and ſeuen þouſand of hors men, and twenty þouſand of fote men; and he kutte þe knee ſenewis of alle þe hors of þe chaaris, out taken an hundriþ foure whelid cartis, þe whiche he reſeruede to hym ſilf. Forſoþe and Cyre Damaſcen came ouer, þat he ȝeue helpe to Adadeſer, kyng of Soba, bot and of þis Dauid ſmote twenty þouſand of men; and he putte knyȝtis in Damaſc, þat Cyrie alſo ſchuld ſeruen to hym, and offre ȝiftis. And þe Lord herde hym in alle þingis to þe whiche he wente. Alſo Dauid toke þe golden arewe caſes, þat þe ſeruauntes of Adadezer hadden, and brouȝte hem in to Jeruſalem; alſo and fro Thebaþ and Cum, cytees of Adadezer, myche of braſſe, of þe whiche Salomon made þe braſen ſe, and pylers, and braſen veſſels. Þe whiche þing whanne Thou, kyng of Emaþ, hadde herd, þat is, Dauiþ to han ſmyten al þe hooſt of Adadeſer, kyng of Soba, he ſente Aduram, his ſone, to kyng Dauid, þat he aſke of hym peſe, and þanckide to hym, for þi þat he hadde ouercommen and ſmyten Adadezer; forſoþe kyng Adadezer was aduerſarie to Thou. Bot and alle þe golden veſſelis, and ſylueren, and braſen kyng Dauid ſacride to þe Lord; and þe ſyluer, and þe gold, þat þe kyng hadde taken fro alle gentiles, as wele of Ydume and Moab, and þe ſonys of Amon, as of þe Philiſteis and Amalech. Forſoþe Abiſai, þe ſone of Saruye, ſmote Edom in þe valey of ſalt placis, ten and eyȝt þouſand. And he ſett in Edom a ſtreyngþe, þat Ydume ſchulde ſeruen to Dauid. And þe Lord ſauede Dauid in alle þingis, to þe whiche he wente. Þann Dauid regned vpon al Yrael, and dide dome and riȝtwiſneſſe to al his puple. Bot Joab, þe ſone of Saruye, was vpon þe hooſt; and Joſephaþ, þe ſone of Ailuþ, chaunceler; Sadoch forſoþe, þe ſone of Achitob, and Achymalech, þe ſone of Abiþer, preſtis; and Suſa, ſcribe; Bananyas alſo, þe ſone of Joiade, vpon þe legiouns Cereþi and Phereþi; forſoþe þe ſonys of Dauid firſt at þe kyngis hond.
It fel forſoþe, þat Naas, þe kynge of þe ſonys of Amon, ſchulde dyen, and his ſone regnen for hym. And Dauid ſeide, I ſchal do mercy wiþ Hanon, þe ſone of Naas; forſoþe his fadir ȝaue to me mercy. And Dauid ſente meſſagers, to coumforten hym vpon þe deþ of his fadir. Þe whiche whan weren commen in to þe lond of þe ſonys of Amon, þat þei coumforten Hanon, þe princis of þe ſonys of Amon ſeiden to Hanon, Þou perauenture weeneſt, þat Dauid by cheſoun of wirſchip vnto þi fadir ſente, þat he coumforten þee; and þou takiſt no heed, þat þat þei aſpyen, and ſechen, and enſerchen þi lond, ben commen to þee þe ſeruauntis of hym. Þerfore Hanon maad balled and ſchoofe þe childre of Dauid, and kutte þe kootis of hem fro þe ers of hem vnto þe feet; and he laft hem. Þe whiche when weren gone awey, and þat hadden ſente to Dauid, he ſente in to aȝein commynge of hem; forſoþe grete deſpyte þei hadden ſuffred; and he comaundyde, þat þei ſchulden dwellen in Jericho, to þe tyme þat þe berd of hem weren ſprongen, and þanne þey ſchulden turnen aȝeyn. Forſoþe þe ſonis of Amon, ſeeynge þat þei hadden don wronge to Dauiþ, boþe Hanon and þe toþer puple, þei ſenten a þouſand talentis of ſyluer, þat þei hiren to hem fro Meſopotanye and Ciria, Maacha and from Soba, charis and horſmen; and þei hyreden two and þritty þouſand of charis, and þe kyng of Maacha wiþ his puple. Þe whiche, whan weren commen, ſetten tentis forn aȝeynus Medaba; alſo þe ſonys of Amon gaderd fro þeir cytees, camen to bateil. Þe whiche þing whanne Dauid hadde herde, he ſente Joab, and al þe hooſt of ſtronge men. And þe ſonys of Amon gon out, dreſſeden ſcheltrun byſidis þe ȝate of þe cytee; þe kyngis forſoþe, þat weren commen to helpe, ſtoden apart in þe feld. Þan Joab vndirſtondynge þe bateil forn aȝeynſt and behynde þe bac aȝeynſt hym to be maad, he chees moſt ſtronge men of al Yrael, and wente aȝein Cyrum; þe toþer forſoþe part of þe puple he ȝaue vndir þe hond of Abiſay, his broþer; and þei wenten aȝein þe ſonys of Amon. And he ſeide, Ȝif Cyries ouercommen me, þou ſchalt ben in helpe to me; ȝif forſoþe þe ſonys of Amon ouercommen þee, I ſchal ben to þee in to ſocour; take coumfort, and do we manly for oure puple, and for þe cytees of oure God; þe Lord forſoþe, þat in his ſiȝt is good, do. Þanne Joab, and þe puple þat was wiþ hym, wente aȝeyn Cyrus to bateil, and drofe hem. Bot þe ſonis of Amon ſeeynge þat Cyres hadden flowen, þei alſo flowen Abiſay, his broþer, and wenten in to þe cytee; and Joab is turned aȝeyn in to Jeruſalem. Seeynge forſoþe Cyres, þat þey hadden falle beforn Yrael, ſenten meſſagers, and brouȝten forþe Cyre, þat was beȝond þe flode; Sophat forſoþe, prince of þe knyȝþode of Adadezer, was þe duyke of hem. Þe whiche þing whan was tolde to Dauid, he gaderde al Yrael, and paſſede Jordan, and fel in to hem, and dreſſide forn aȝeyns ſcheltrun, hem aȝeyn fiȝtynge. Forſoþe Cyres fleyȝ Yrael, and Dauiþ ſlowȝ of Cyres ſeuen þouſand of charis, and fourty þouſand of foote men, and Sophat, þe prince of þe hooſt. Seeynge forſoþe þe ſeruauntis of Adadezer hem ſilf of Yrael to be ouercommen, ouerflowen to Dauiþ, and ſerueden to hym; and Cyre wolde no more ȝeuen help to þe ſonys of Amon.
Done it is forſoþe aftir þe cercle of a ȝeer, þat tyme þat kyngis ben wont to gon forþ to batelis, Joab gaderde þe hooſt, and þe ſtreyngþe of knyȝþode, and waaſtide þe lond of þe ſonys of Amon, and wente, and beſegide Rabaþ; bot Dauid abood in Jeruſalem, whan Joab ſmote Rabaþ, and diſtroyede it. Dauiþ forſoþe toke þe crowne of Melchon fro his heued, and foonde in it a talent of gold weiȝt, and moſt precious gemmes, and maad þerof to hym a dyademe; alſo manye ſpoylis of þe cytee he toke. Þe puple forſoþe þat was in it he ladde out, and maad vpon hem peſtelis, and ſledis, and prowd yren charis, to gon ouer, ſo þat þei weren al to-kut and tobroſed alle; þus dide Dauid to alle þe cytees of þe ſonys of Amon, and he is turned aȝeyn wiþ alle his puple in to Jeruſalem. Aftir þes þingis bateil is gon in in Gaſer aȝeinus Philiſteis, in þe whiche ſmote Sobachai Vſachites Saphai of þe kynrede of Raphaym, and he lowede hem. Anoþer alſo bateil is don aȝeynus þe Philiſteis, in þe whiche Adeodate, þe ſone of Saltus, Beþlamyte, ſmote þe broþer of Goliaþ Jeþee, whos ſpere ſchaft was as þe beme of webſters. Bot and anoþer bateil fell in Geþ, in þe whiche a moſt longe man was, hauynge ſexe fyngers, þat is, to gider foure and twenty, þe whiche and he was of Raphaym lynage goten; þis blasfemede Yrael, and Jonaþan, þe ſone of Sama, broþer of Dauid, ſmote hym. Þes ben þe ſonys of Raphaym in Jeþ, þe whiche fellen in þe hond of Dauid and of þe ſeruauntis of hym.
Saþan forſoþe roſe aȝein Yrael, and ſtired Dauiþ for to noumbre Yrael. And Dauid ſeid to Joab, and to þe princes of þe puple, Goþ, and noumbriþ Yrael fro Berſabe vnto Dan, and bryngiþ to me þe noumbre, þat I knowe. And Joab anſwerd, Þe Lord encreſe his puple an hundriþ fold þann þei ben; wheþer not, my lord kyng, þi ſeruauntis þei ben alle? Why þis þing ſechiþ my lord, þat in to ſynne it be rettid to Yrael? Bot þe word of þe kyng more hadde þe maiſtrie; and Joab wente out, and enuyrouned al Yrael, and is turned aȝein in to Jeruſalem. And he ȝaue to Dauid þe noumbre of hem, þe whiche he hadde enuyrownede; and al þe noumbre of Yrael is founden a þouſand þouſandes, and an hundriþ þouſand of men, drawynge oute ſwerd; of Juda forſoþe þre hundriþ and ſeuenty þouſand of fiȝtynge men. Forſoþe Leuy and Beniamyn he noumbride not, for þi þat conſtreyned he folowede out þe kyngis heſt. Forſoþe þat was comaundid diſpleſide to þe Lord, and he ſmote Yrael. And Dauid ſeid to God, I haue ſynned ful myche for to do þis; I biſeche, do awey þe wickidneſſe of þi ſeruaunt, for vnwijſly I dide. And þe Lord ſpac to Gad, ſeere of Dauid, ſeyinge, Go, and ſpeke to Dauid, and ſey to hym, Þes þingis ſeiþ þe Lord, Of þre þingis to þee I ȝeue chois; oon þat þou wylt, chees, þat I doo to þee. And whann Gad was commen to Dauid, he ſeide to hym, Þes þingis ſeiþ þe Lord, Chees þat þou wilt, or þree ȝeer peſtilence, or þee þre moneþis to flee þi enmyes and þe ſwerd of hem not to mowen aſcapyn, or þre days þe ſwerd of þe Lord and deþ to be turned aboute in þe lond, and þe aungel of þe Lord to ſlen in alle þe cytees of Yrael. Nowe þanne ſee, what I ſchal anſwere to hym þat ſente me. And Dauiþ ſeid to Gad, On alle ſijdes angwyſchis þreſten me doun, bot beter it is to me, þat I falle in to þe hondis of þe Lord, for many ben þe mercyes of hym, þanne in to þe hondis of men. Þanne þe Lord ſente peſtilence in to Yrael, and þer fellen of Yrael ſeuenty þouſand of men. And he ſente þe aungel in to Jeruſalem, þat he ſmyte it; and whanne it ſchulde ben ſmyten, þe Lord ſawȝ, and hadde rewþe vpon þe mykilneſſe of euyl; and he comaundide to þe aungel þat ſmote, It ſufficiþ, nowe ceſe þi hond. Forſoþe þe aungel of þe Lord ſtode beſides þe corn flore of Ornam Jebuſei. And Dauid, rerynge his eeȝen up, ſawe þe aungel of þe Lord ſtondynge bitwene heuene and erþe, and a drawn ſwerd in his hond, and turned aȝeinus Jeruſalem. And þere fellen downe as wele he as þe more þoruȝ birþe, cloþid wiþ heyris, bowed doun in to þe erþ. And Dauid ſeide to þe Lord, Wheþer not I am þe whiche haue comaundide þat þe puple be noumbrid? I þat haue ſynned, I þe whiche dyde euyl; þis floc what haþ deſerued? Lord my God, be turned, I biſeche, þi hond in to me, and in to þe hous of my fadir; þi puple forſoþe be not ſmyten. Þe aungel forſoþe of þe Lord comaundide to Gad, þat he ſchuld ſeyn to Dauiþ, þat he ſchuld ſteyȝe up, and maken out an auter to þe Lord God in þe corne flore of Ornam Jebuſe. Þan Dauid ſteyȝide up aftir þe word of Gad, þat to hym he hadde ſpoken of þe word of þe Lord. Bot Ornam whanne he hadde beholden and ſeen þe aungel, and his foure ſonys wiþ hym, hidden hem ſilf, for why þat tyme he tradde corn in þe flore. Þanne whanne Dauid came to Ornam, Ornam byheld hym, and wente forþ to meeten hym fro þe flore, and honouride hym, bowed in to þe erþe. And Dauid ſeide to hym, Ȝeue to me a place of þy flore, þat I bild in it an auter to þe Lord; ſo þat howe myche it is worþ of ſyluer þou take, and þe veniaunce ceſe fro þe puple. And Ornam ſeyde to Dauid, Take, and my lord þe kyng do what euer þing pleſe to hym; bot and oxen I ȝeue in to brent ſacrifice, and þe peſtels in to wode, and þe whete in to ſacrifice; alle þingis gladly I ȝeue. And kyng Dauiþ ſeide to hym, It ſchal not ben ſo, bot ſyluer I ſchal ȝeuen as myche as it be worþ; ne forſoþe I owe to taken awey to þee, and ſo to offren to þe Lord free brent ſacrifices. Þan Dauid ȝaue to Ornam for þe place ownces of gold of moſt juſt weiȝt ſixe hundriþ. And he bilde þere an auter to þe Lord, and offride brent ſacrifices and peſible, and inwardly clepid God; and he herd hym in fyre fro heuen vpon þe auter of brent ſacrifice. And þe Lord comaundide to þe aungel, and he turned þe ſwerd in to þe ſcheþe. Þanne Dauid anoon ſeeynge, þat þe Lord hadde herde hym in þe corn flore of Ornam Jebuſei, he offride þere ſlayne ſacrifices. Forſoþe þe tabernacle of þe Lord, þat Moyſes hadde maad in deſert, and þe auter of brent ſacrifices, was in þat tempeſt in þe heiȝt of Gabaon; and Dauid myȝt not gon to þe auter, þat þere he beſeche God, forſoþe he was wiþ to myche gaſtneſſe aferd, ſeeinge þe ſwerd of þe aungel of þe Lord.
And Dauid ſeide, Þis is þe hous of God, and þis þe auter in to brent ſacrifice in Irael. And he comaundide þat alle þe comlyngis of þe lond of Yrael ſchulden be gaderd; and he ordeynede of hem maſouns to ſtoonis to ben hewen and poliſchit, þat þe hous of þe Lord be bild up; and myche yren to þe naylis of þe ȝatis, and to endentyngis and ioynyngis Dauid made redy, and weiȝt vnnoumbreable of braſſe; alſo cedre trees myȝten not ben eymed, þe whiche Cydoynes and Tyres brouȝten to Dauid. And Dauid ſeid, Salomon, my ſone, is a lityl child and delicate; þe hous forſoþe, þat I wyll to ben bildid to þe Lord, ſiche owiþ to ben, þat in alle regyouns it ben nemmyd; I ſchal greþe þan to hym neceſſaryes. And for þis cauſe beforn his deaþ he made redy alle þe diſpenſis. And he clepide Salomon, his ſone, and he comaundide to hym, þat he ſchulde bilden an hous to þe Lord God of Yrael. And Dauid ſeide to Salomon, My ſone, of my wille it was, þat I ſchuld bilden an hous to þe name of þe Lord my God; bot þe word of þe Lord is done to me, ſeyinge, Myche blode þou haſt ſched, and many bateils þou haſt fouȝten; þou ſchalt not mown bild up an hous to my name, ſo myche blode ſchad out before me; þe ſone þat ſchal ben born to þee, ſchal ben a man moſt quyete, I ſchal maken forſoþe hym to reſten fro alle his enmyes by enuyroun, and for þis cauſe peſible he ſchal be clepid, and peſe and reſt I ſchal ȝeue in Yrael alle þe days of hym. He ſchal bilden up an hous to my name; and he ſchal ben to me in to a ſone, and I ſchal ben to hym in to a fadir, and I ſchal faſtne þe ſee of his regne vpon Yrael vnto wiþ oute eende. Now þann, my ſone, þe Lord be wiþ þee, and do welſumly, and bilde up an hous to þe Lord þi God, as he haþ ſpoken of þee. Alſo þe Lord ȝeue to þee prudence and wytt, þat þou mowe gouerne Yrael, and keep þe lawe of þe Lord þi God. Þanne forſoþe þou ſchalt mown profyten, ȝif þou kepiſt þe heſtis and domes, þe whiche þe Lord comaundyde to Moyſes, þat he ſchulde techen Yrael; take coumfort and do manly, ne drede þou, ne take fer. Loo! I in my lytyl porneſſe haue mad redy before þe expenſes of þe hous of þe Lord; of gold an hundreþ þouſand talentis, and of talentis of ſyluer a þouſand þouſandis; of braſſe forſoþe and of yren þere is no weiȝt, forſoþe þe noumbre is ouer paſſed by mychilneſſe; trees and ſtoonis I haue maad redye before to alle þe expenſes. Þou haſt alſo many craftiſe men, maſouns, and leyers, and craftiſemen of trees, and of alle craftis, moſt wijs to don werk, in gold, and ſyluer, braſſe, and yren, of þe whiche is no noumbre; rijs þan, and make, and þe Lord ſchal be wiþ þee. And Dauid comaundide to alle þe princis of Yrael, þat þei ſchulden helpen Salomon, his ſone, ſeyinge, Ȝe ſeen, þat þe Lord oure God is wiþ us, and haþ ȝeuen to us reſt by enuyroun, and haþ ȝeuen alle þe enmyes in oure hond, þat þe lond be ſuget before þe Lord, and beforn his puple. Ȝeueþ þerefore ȝoure hertis and ȝoure ſoules, þat ȝe ſechen þe Lord ȝoure God; and rijſiþ to gidre, and bildiþ up a ſeyntuarye to þe Lord ȝoure God, þat þe arke of þe peſe couenaunt of þe Lord be brouȝt in, and þe ſacrid veſſels to þe Lord in to þe hous, þat is byld to þe name of þe Lord.
Thanne Dauid olde and ful of days ordeynede Salomon, his ſone, king vpon Yrael. And he gaderde alle þe princis of Irael, and preſtis, and Leuytis; and þe Leuytis ben noumbred fro twenty ȝeer and aboue, and þere ben founde eyȝt and þritty þouſand of men. Of þes ben choſen, delid in to þe ſeruyſe of þe houſe of þe Lord, foure and twenty þouſand; of prouoſtes forſoþe, and of domeſmen, ſixe þouſand; bot foure þouſand porters, and as fele ſawtrers, ſyngynge in orgnys, þat Dauiþ maad to ſyngyn. And Dauiþ departyde hem by whiles of þe ſonys of Leuy, þat is, Jerſan, and Caaþ, and Merary, and Jerſam, and Leadan, and Semei. Þe ſones of Leadan; prince Jehiel, and Eþan, and Joel, þre. Þe ſonys of Semei; Salomyþ, and Oſiel, and Aram, þre; þes þe princes of þe meynes of Leadan. Bot þe ſonys of Semei; Leeþ, and Siſa, and Jaus, and Baria, þes þe ſonys of Semei, foure. Forſoþe Leeþ was þe raþer, and Siſa þe ſecounde; bot Jaus and Baria hadden no mo ſonys, and þerfore in oon meyne and in oon hous þei ben countid. Þe ſonys of Caaþ; Amram, and Yſaar, Ebron, and Oſiel, foure. Þe ſonis of Amram; Aaron and Moyſes; and Aaron is ſeuerd, þat he mynyſtre in to þe holy of halowis, he and þe ſonys of hym in to euermore, and þat þei brennen encens to þe Lord aftir his riȝt, and bleſſen to his name vnto wiþ oute eend. Þe ſonis alſo of Moiſes, þe man of God, ben noumbred in þe lynage of Leuy. Þe ſonys of Moyſi; Jerſan, and Eliazar. Þe ſonys of Jerſan; Sobuel þe firſt. Þere weren forſoþe ſonys of Eliaſar, Roboia þe firſt, and þer weren not of Eliaſar oþer ſonys; bot þe ſonis of Robie ben multiplied ful myche. Þe ſonys of Yſaar; Salomyþ þe firſt. Þe ſonis of Ebron; Jeriahu þe firſt, Amarias þe ſecounde, Jaſiel þe þrid, Jehemehan þe firþ. Þe ſonis of Oſiel; Mycha þe firſt, Joſia þe ſecound. Þe ſonis of Mereri; Mooli and Muſi. Þe ſonys of Mooly; Eliaſar, and Cis. Eliaſar forſoþe is deed, and hadde no ſonis, bot douȝters; and þe ſonis of Cis token hem, and þe breþeren of hem. Þe ſonys of Muſi; Mooli, and Heder, and Jeremyþ, þre. Þes þe ſonis of Leuy in kynredis, and in þeir meyneſe, princis be whilis, and noumbre of alle þe heuedis, þe whiche dyden þe byſyneſſe of þe ſeruyſe of þe hous of þe Lord, fro twenty ȝeer and aboue. Dauid forſoþe ſeid, Þe Lord God of Yrael haþ ȝeuen reſt to his puple, and a dwellynge in Jeruſalem in to wiþ outen eend; ne it ſchal ben of þe office of Leuytis, þat eny more þei beren þe tabernacle, and alle þe veſſels of it to mynyſtren. And aftir þe laſte heſtis of Dauiþ þere ſchal ben countid a noumbre of þe ſonys of Leuy fro twenty ȝeer and aboue; and þei ſchul ben vndir þe hond of þe ſonys of Aaron, in to heriynge of þe hous of þe Lord, in veſtiaries, and in chaumbres, and in place of purifyinge, and in þe ſeyntuarye, and in alle werkis of þe ſeruyce of þe temple of þe Lord. Þe preſtis forſoþe vpon þe looues of propoſicioun, and to þe ſacrifice of tryed floure, and to þe þynne kakis, and to þe þerf looues, and to þe fryinge panne, and þe boylynge tryed floure, and to turnen, and vpon þe weiȝt and meſure. Þe Leuytes forſoþe, þat þei ſtoden erly, to knowlechen and ſyngen to þe Lord, and lijc maner at euen, as wele in offrynge of brent ſacrifices of þe hous of þe Lord, as in ſabotis, and kalendis, and oþer ſolempnyteſe, aftir þe noumbre and cerymonyes of eche þing beſily before þe Lord; and kepe þei þe obſeruauncis of þe tabernacle of þe peſe couenaunt, and þe rijt of þe ſeyntuarye, and þe obſeruauncis of þe ſonys of Aaron, þeir breþeren, þat þey mynyſtren in þe hows of þe Lord.
Forſoþe to þe ſonis of Aaron þes porciouns ſchul ben; þe ſonis of Aaron, Nadab, and Abiud, Eleaſar, and Yþamar; forſoþe Nadab and Abiud ben deed before þeir fadir, wiþ oute free chyldre, and Eleaſar vſede preſþode, and Yþamar. And Dauid deuydide hem, þat is, Sadoch, fro þe ſonys of Eleaſar, and Achymalech, fro þe ſonis of Yþamar, aftir þeir whilis and ſeruyſe; and þere ben founden manye mo ſonys of Eleaſar in þe men princis, þanne þe ſonys of Yþamar. He deuydide forſoþe to hem, þat is, to þe ſonys of Eleaſar, princes by meynes ſextene; and to þe ſonys of Yþamar by meynes and þeir houſes eyȝt. Bot he deuydide eiþer meynes between hem ſelue by lottis; forſoþe þere weren princis of þe ſeyntuarye, and princis of þe hous of God, as wele of þe ſonys of Eleaſar as of þe ſonys of Yþamar. And Semeyas, þe ſone of Naþanael, Leuyte ſcribe, diſcryuede hem beforn þe kyng and þe princes, and before Sadoch, þe preſt, and Achymalech, þe ſone of Abiaþer, alſo before þe princis of þe preſtis meynes and of Leuytis; oon hous, þe whiche beforn was to þe toþer, of Eleaſar, and anoþer hous, þe whiche vndir hym ſilf hadde þe toþer, of Yþamar. And þe firſt lott wente out of Joiarib, þe ſecound of Jedeie, þe þrid of Harym, þe ferþ of Seoſym, þe fyfþe of Melchia, þe ſixt of Mayman, þe ſeuenþ of Acchos, þe eiȝþe of Abia, þe nynþe of Jeſu, þe tenþe of Seþema, þe elleuenþ of Eliazub, þe twelþe of Jacym, þe þrittenþe of Oofa, þe fouretenþe of Iſbaal, þe fyftenþe of Abelgaa, þe ſixtenþe of Emmer, þe ſeuentenþe of Ezir, þe eiȝtenþe of Ahapſes, þe nyntenþe of Pheceia, þe twenteþe of Zechel, þe oon and twentiþe of Joachym, þe two and twenteþe of Gamul, þe þre and twenteþe of Dalayan, þe foure and twentiþe of Mazian. Þes þe whiles of hem aftir þeir ſeruyſe, þat þei gon in þe hous of þe Lord, and aftir þer rijt vndir þe hond of Aaron, þeir fader, as þe Lord God of Yrael comaundide. Forſoþe of þe ſonys of Leuy þat weren laft, of þe ſonys of Amram, Sebahel was prynce; and of þe ſonys of Sebahel, Jedeia; of þe ſonys of Robie, prince Jeſias. Of Iſaaris forſoþe Salemoþ; alſo þe ſone of Salemoþ, Jonadiaþ; and þe ſone of hym, Gerueanus þe firſt, Aman þe ſecound, Azihel þe þrid, Jeþmoam þe ferþe. Þe ſone of Ozihel, Mycha; þe ſone of Mycha, Samur; þe broþer of Mycha, Jezia; and þe ſone of Jezie, Zacharie. Þe ſonis of Mereri; Mooli and Muſi; þe ſone of Jozan, Bennon; þe ſone alſo of Muſi; Orian, and Soem, and Saccur, and Ebri. Bot þe ſone of Mooli, Eliazar, þat hadde no free childre; þe ſone forſoþe of Ciz, Jeremyel; þe ſonis of Muſi; Mooli, Jeremuþ. Þes þe ſonys of Leuy, aftir þe houſes of þeir meyneſe. Leyden alſo and þei lottis aȝeyn þeir breþeren, ſonys of Aaron, before Dauid þe kyng, and Sadoch, and Achymalech, and þe princis of þe preſtis meyneſe, and Leuytis; as wele þe more as þe laſſe, alle þe lott euenlyche deuydide.
Dauiþ þan, and þe mayſterhed of þe hooſt, deſeuereden in to þe ſeruyce þe ſonys of Aſaph, and Eman, and Yditym, þe whiche ſchulden prophecien in harpis, and ſawtrees, and cymbalis, aftir þeir noumbre, ſeruynge to þe office halowed to hem. Of þe ſonis of Aſaph; Zacur, and Joſeph, and Naþanye, and Azarela; þe ſonis of Aſaph vndir þe hond of Azaph prophecyinge beſide þe kyng. Forſoþe of Yditym þe ſonis; Yditym, Godolias, Soori, Jeſias, and Sabaias, and Maþatias, ſixe; vndir þe hond of his fadir Yditym, þe whiche propheciede in harpe vpon men knowlechyng and preyſynge þe Lord. Of Heman alſo þe ſonys; Heman, Buccian, Maþania, Ezihel, Subuel, and Geriymoþ, and Ananya, Anam, Eliaþa, Gaeldoþi, and Romenþi, Ezer, and Jeſbachaſi, Meloþiaþir, Mazioþ; alle þes þe ſonys of Heman, þe ſeeris of þe kyng in þe wordis of God, þat þe horne he enhaunce. And God ȝaf to Eman ſonis fouretene, and douȝtirs þre. Alle vndir þe hond of þeir fadir, to ſyngyn in þe temple of þe Lord þei weren aſſygned, in cymbalis, and ſawtrees, and harpis, in to þe ſeruyces of þe hous of þe Lord beſyde þe kyng, Aſaph þat is, and Yditym, and Eman. Forſoþe þe noumbre of hem wiþ þeir breþeren, þat tauȝten þe ſong of þe Lord, alle doctours, was two hundriþ and foure ſcore and eiȝt. And þei leyden lottis by þeir whilis euenly, as wele more as laſſe, þe tauȝt and vntauȝt to gyder. And þe firſt lott of Joſeph is gone out, þat was of Aſaph; þe ſecounde of Godolie, to hym, and to his ſonis and to his briþeren twelue; þe þridde of Zaccus, to his ſonys and to his briþeren twelue; þe ferþe of Yſan, to his ſonis and to his breþeren twelue; þe fyfte of Naþanye, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe ſixte of Beccian, to þe ſonys and his breþeren, twelue; þe ſeuenþe of Yſraela, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe eiȝþe of Yſaye, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe nynþe of Maþanye, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe tenþe of Semeie, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe elleuenþe of Eſrael, to þe ſonis and his breþeren twelue; þe twelfþe of Aſabie, to þe ſonis and his breþeren twelue; þe þrittenþe of Subahul, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe fouretenþe of Maþatie, to þe ſonis and his breþeren twelue; þe fyftenþe of Jerymoþ, to þe ſonis and his breþeren twelue; þe ſextenþe of Ananye, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe ſeuentenþe of Jeſbocaſe, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe eyȝtenþe of Amyham, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe nyntenþe of Mellochu, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe twentiþe of Eliaþa, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe oon and twentiþe of Oþer, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe two and twentiþe of Godoliaþi, to þe ſonis and his breþeren twelue; þe þre and twentiþe of Maſuyþ, to þe ſonys and his breþeren twelue; þe foure and twentiþe of Romanaþiezer, to þe ſonys and his breþeren twelue.
Dyuyſiouns forſoþe of þe porters; of þe Chorites, Melleſemya, þe ſone of Chory, of þe ſonys of Aſaph. Þe ſonis of Mellezemie; Zacharias þe firſt goten, Jodiel þe ſecounde, Sabadias þe þrid, Yþamael þe ferþ, Aylam þe fyfþe, Johannam þe ſixte, Elionenai þe ſeuenþe. Þe ſonis forſoþe of Obededome; Semeias þe firſt goten, Joſadad þe ſecounde, Joacha þe þrid, Saccar þe ferþ, Aþanael þe fyft, Amyhel þe ſixt, Iſachar þe ſeuenþ, Pollaþi þe eyȝþe, for to hym þe Lord bleſſede. To Semei forſoþe, his ſone, ben born ſonys, prefectis of þeir meynes; forſoþe þei weren moſt ſtronge men. Þe ſonys þan of Semei; Oþyn, and Raphael, and Obedihel, and Zabad; and þe breþeren of hym moſt ſtronge men; Helyu alſo, and Samachias. Alle þes of þe ſonys of Obededom; þei, and þe ſonys, and þe breþeren of hem, moſt ſtronge men to mynyſtren, two and ſexty of Obededom. Bot of Meellymye þe ſonis and breþeren, moſt ſtronge men and moſt myȝty, eiȝtene. Of Hoſa forſoþe, þat is, of þe ſonis of Merery, Sechary prince; forſoþe he hadde not a firſt goten, and þerfore his fadir putte hym in to a prynce; Helchias þe ſecounde, Thebelias þe þrid, Zacharias þe ferþ; alle þes ſonys and breþeren of Hoſa, þrittene. Þes ben deuydid in to þe porters, þat euermore þe princis of þe wardis, as and þe breþeren of hem, mynyſtren in þe hous of þe Lord. Þanne þe lottis ben leyd of euen, and to þe lytyll and to þe grete, by þeir meynes, in to echone of þe ȝatis. Þanne þe eſte lott fell to Jemelie; forſoþe to Zachary, þe ſone of hym, moſt wijs man and tauȝt, fel þoruȝ lott þe norþe cooſt; to Obededom forſoþe and his ſonys at þe ſouþ, in whiche partye of þe hous was þe counſeil of þe elderis; to Sephyma and Choſa at þe weſt, beſyde þe ȝate þat lediþ to þe weye of þe ſteyȝinge up, warde aȝein warde. At þe eſte forſoþe Leuytis ſixe, and at þe norþ foure bi day; and at þe ſouþ alſo in þe day foure; and wher was þe counſeil, two and two. In þe lityl cellis forſoþe of þe porters at þe weſt, foure in þe weye, and two by þe litill cellis. Þes ben þe dyuyſiouns of porters, of þe ſonis of Chory and of Merery. Forſoþe Achias was vpon þe treſoures of þe hous of þe Lord, and þe veſſelis of þe halewis. Þe ſonis of Leadan, þe ſonys of Jerſony; of Leadan, prince of þe meynes of Leadan, and of Jerſan, Jeihely. Þe ſonys of Jeihely; Jeþan, and Joel, his broþer, vpon þe treſoures of þe hous of þe Lord, Amyramytis, and Iſaaritis, and Ebronytis, and Eſielitis. Subahul forſoþe, þe ſone of Jerſon, ſone of Moyſi, prouoſt of þe treſoure; and þe broþer of hym, Eliezer; whos ſone Raabia; and of þis þe ſone Aſaias; of þis þe ſone Joram; and of þis þe ſone Zechri; bot and of þis þe ſone Selemyþ. He, Selemyþ, and þe breþeren of hym, vpon þe treſoures of hooly þingis, þe whiche kyng Dauiþ halowide, and þe princis of meynes, and þe leders of þouſandis, and þe leders of hundriþs, and duykis of þe hooſt, of bateilis, and of þe ſpoilis of bateils, þe whiche þei ſacreden to þe reſtorynge and to þe neceſſaries of þe temple of þe Lord. Forſoþe alle þes þingis halowed Samuel, ſeer, and Saul, þe ſone of Ciz, and Abner, þe ſone of Ner, and Joab, þe ſone of Saruye; and þei alle haloweden hem bi þe hond of Salomyþ and his breþeren. To Yſaarites forſoþe befor was Chononyas and his ſonis, to þe werkis wiþ out forþ vpon Yrael, to techen and to demen hem. Bot of Ebronytis, Aſabias, and Sabayas, and his briþeren, moſt ſtronge men, a þouſand and ſeuen hundriþ, beforn weren to Yrael beȝond Jordan aȝein þe weſt, in alle þe werkis of þe Lord, and in to þe ſeruyſe of þe kyng. Of Ebronytis forſoþe prince was Herias, aftir þe meynes and kynredis of hem. Þe fouretiþe ȝeer of kyng Dauid ben noumbred and founden moſt ſtrong men in Jaſer Galaad; and þe breþeren of hem, of more ſtronge age, two þouſand ſeuen hundriþ, princis of meynes. Forſoþe kyng Dauid beforn putte hem to Rubenytis and Gadditis, and to þe half lynage of Manaſſe, in to alle þe ſeruyce of God and of þe kyng.
The ſonis forſoþe of Yrael aftir þeir noumbre, princis of meynes, leders of þouſandis, and leders of hundriþes, and þe prefectis, þat ſerueden to þe kyng aftir þeir companyes, commynge in and goynge out bi alle þe moneþes in þe ȝeer, alle before weren to foure and twenty þouſand. To þe firſt company in þe firſt moneþ Iſiboam, þe ſone of Sobdiel was beforn, and vndir hym foure and twenty þouſand; of þe ſonis of Phares, prince of alle þe princis in þe hooſt, þe firſt moneþ. Of þe ſecounde moneþ hadde þe companye Didi Achoites, and aftir hym an oþer, Machilot by name, þe whiche gouernede a partye of þe hooſt of þe foure and twenty þouſand. Duyke alſo of þe þrid companye in þe þrid moneþ was Bananyas, þe ſone of Joiade, preſt, and in his diuyſioun foure and twenty þouſand; he is Bananyas, moſt ſtrong among þritty, and vpon þritty; forſoþe Amyzadaþ, his ſone, before was to þe companye of hym. Þe ferþ moneþ, þe ferþ, Aſael, þe broþer of Joab, and Sabadias, his ſone, aftir hym, and in his companye foure and twenty þouſand. Þe fyfþe, þe fyfþe moneþ, prince Samoþ Jeſraites, and in his companye foure and twenty þouſand. Þe ſixte, in þe ſixte moneþ, Ira, þe ſone of Acces, Techuytes, and in his companye foure and twenty þouſand. Þe ſeuenþ, in þe ſeuenþ moneþ, Helles Phalonytes, of þe ſonis of Effraym, and in his companye foure and twenty þouſand. Þe eyȝt, þe eyȝt moneþ, Sobochai Aſaþites, of þe ſtok of Saray, and in his companye foure and twenty þouſand. Þe nynþe, þe nynþe moneþ, Abieſer Anoþotites, of þe ſtok of Gemyny, and in his companye foure and twenty þouſand. Þe tenþ, þe tenþ moneþ, Marai, and he Neophatites, of þe ſtok of Saray, and in his companye foure and twenty þouſand. Þe elleuenþ, þe elleuenþ moneþ, Banas Pharonytes, of þe ſones of Effraym, and in his companye foure and twenty þouſand. Þe twelfþe, þe twelfþe moneþ, Holdia Neþofatites, of þe ſtok of Goþonyel, and in his companye foure and twenty þouſand. Forſoþe þer ſtoden beforn to þe lynagis of Yrael, to Rubenytis, duyke Eliezer, þe ſone of Zechry; to Symeonitis, duke Saphaþias, þe ſone of Maacha; to Leuytis, Azabias, þe ſone of Chamuel; to Aaronytes, Sadoch; to Judaites, Elyu, þe broþer of Dauiþ; to Yſacharites, Amri, þe ſone of Mychael; to Zabulonytes, Jeſmaias, þe ſone of Abdie; to Neptalonytes, Jerymuþ, þe ſone of Oziel; to þe ſonis of Effraym, Oſee, þe ſone of Ozazyn; to þe half lynage of Manaſſe, Johel, þe ſone of Phaþae; and to þe half lynage of Manaſſe in Galaad, Jaddo, þe ſone of Zacharie; to Beniamyn forſoþe, Zazihel, þe ſone of Abner; to Dan forſoþe, Ezriel, þe ſone of Jeroam; þes þe princis of þe ſonis of Iſrael. Dauiþ forſoþe wolde noumbre hem fro twenty ȝeer and beneþen, for þe Lord hadde ſeide, þat he ſchuld multiplie Yrael as þe ſterres of heuen. Joab, þe ſone of Saruye, beganne to noumbren, and fulfilde not; for vpon þat wraþ felle doun in to Yrael, and þerfore þe noumber of hem, þat weren noumbred, is not told in to þe worþi cronyclis of kyng Dauid. Vpon þe treſoures forſoþe of þe kyng was Azimoþ, þe ſone of Adiel; to þes forſoþe treſoures, þat weren in cytees, and in touns, and in toures, Jonaþan, þe ſone of Ozie, ſatte vpon. To þe churliſche werk forſoþe, and to þe erþ tilieris, þat wrouȝten þe erþ, Eſri, þe ſone of Chelub, was vpon; and to þe vyne tiliers, Semeias Roenatites; to þe wijne celeris, Zabdyas Aphonytes; forſoþe vpon þe olyues, and þe fijge trees, þat weren in þe wijld feeldis, Balanan Gadarites; on þe leyinge up places forſoþe of oyle, Joas; bot to þe droues, þat weren fed in Sarona, prouoſt was Ceþeray Ceronytes; and vpon þe oxen in valeys, Saphat, þe ſone of Abdi; vpon þe camels forſoþe, Ubil Iſmaelit; and vpon þe aſſis, Judas Meranaþites; vpon þe ſcheep alſo, Jaſir Agarene; alle þes princis of þe ſubſtaunce of Dauiþ þe kyng. Jonaþas forſoþe, þe vncle of Dauid, counſeyler, man myȝty, and ſleeȝ, and lettred; he and Jahiel, þe ſone of Achamony, weren wiþ þe ſonis of þe kyng. Achitofel alſo þe counceylere of þe king; and Chuſi Archites, þe freend of þe kyng. Aftir Achitofel was Joiada, þe ſone of Banaye, and Abiaþar; prince forſoþe of þe hooſt of þe kyng was Joab.
Dauiþ þanne clepide to gider alle þe princis of Iſrael, duykis of lynagis, and prouoſtis of companyes, þe whiche mynyſtreden to þe kyng, alſo leders of þouſandis, and leders of hundriþes, and þat before weren to þe ſubſtaunce and to þe poſſeſſiouns of þe kyng, and her ſonis, wiþ þe geldyngis, and þe myȝty, and alle þe moſt ſtrong in þe hooſt of Jeruſalem. And whanne þe kyng hadde ryſen, and ſtonden, he ſeiþ, Heriþ me, my breþeren and my puple. I þouȝte for to maken an hous, in þe whiche ſchulde reſten þe arke of þe peſe couenaunt of þe Lord, and þe ſtole of þe feet of oure God; and to beelden alle þingis I haue made redy. God forſoþe ſeide to me, Þou ſchalt not bilden an hous to my name, for þi þat þou be a man fiȝter, and blood þou haſt ſchad. Bot þe Lord God of Yrael haþ choſen me of al þe hous of my fadir, þat I wer kyng vpon Yrael in to euer more; of Juda forſoþe he chees princis, bot of þe hous of Juda þe hous of my fadir, and of þe ſonis of my fadir it pleſide to hym, þat me he ſchulde cheſen kyng vpon al Iſrael. Bot many ſonys þe Lord ȝaue to me; and of my ſonis he chees Salomon, my ſone, þat he ſchulde ſytten in þe trone of þe rewme of þe Lord on Iſrael. And he ſeide to me, Salomon, þi ſone, ſchal bilde myn hous, and myn auters; hym forſoþe I haue choſen to me in to ſone, and I ſchal be to hym in to fadir; and I ſchal faſtne his rewme in to wiþ outen eend, ȝif he be ſtedfaſt to do my domys and myn heſtis, as and to day. Nowe þanne beforn al þe companye of Yrael, heerynge my God, kepiþ and ſechiþ alle þe maundementis of þe Lord oure God, þat ȝe welden a good lond, and leuen it to ȝoure ſonis aftir ȝou in to euermore. Þou forſoþe, Salomon, my ſone, knowe þou þe God of þi fadir, and ſerue þou to hym in perfijt herte, and wiþ wilful inwit; alle forſoþe hertis þe Lord ſerchiþ, and alle þouȝtis of myndis he vndirſtondiþ; ȝif þou ſechiſt hym, þou ſchalt fynden; ȝif forſoþe þou forſakiſt hym, he ſchal þrowen þee aweye into wiþ outen eend. Nowe þanne, for þe Lord chees þee, þat þou ſchuldiſt bilden þe hous of þe ſeyntuarie, take coumfort, and perfourme. Forſoþe Dauiþ ȝaue to Salomon, his ſone, þe diſcryuynge of þe ȝate hous, and of þe temple, and of celers, and of þe ſoupynge place, and of þe bed placis in pryue houſis beſide þe auter, and of þe hous of Goddis pleſaunce; and alſo of alle þe porches, þe whiche he hadde caſt, and of þe pryue chaumbris by enuyroun, in to þe treſoures of þe hous of þe Lord, and in to þe treſours of þe hous of hooly þingis, and of þe preſtis and Leuytis dyuyſiouns, in to alle þe werkis of þe hous of þe Lord, and alle þe veſſels of þe ſeruyſe of þe temple of þe Lord. Of gold in weiȝt þoruȝ alle þe veſſelis of þe ſeruyſe, alſo of ſyluer, for þe dyuerſte of veſſels, and of werkis; bot and to þe golden chaundelers, and to þe lanternes of hem, gold, for þe meſure of eche chaundeler and of lanternes; and alſo in þe ſilueren chaundelers, and in þe lanternes of hem, for þe dyuerſte of meſure weiȝt of ſyluer he toke. Alſo gold he ȝaue in to þe boordis of propoſicioun, for þe dyuerſte of meſure, and alſo ſiluer in to oþere ſylueren boordis; alſo to þe fleſchokis, and violes, and encenſeris of moſt pure gold; and to golden litil lyouns, for þe qualite of meſure, weiȝte he delid in to litil lyoun and litil lyoun; and lijc maner in to þe ſilueren lyouns dyuerſe weiȝte of ſyluer he ſeuerede. To þe auter forſoþe, in þe whiche was brend encenſe, moſt pure gold he ȝaue, þat of it were maad þe licneſſe of þe cart of cherubyn, ſtretchynge out þe weengis, and couerynge þe arke of þe peſe couenaunt of þe Lord. Alle þingis, he ſeiþ, camen writen by þe hond of þe Lord to me, þat I ſchuld vndurſtonde alle þe werkis of þe ſaumpler. And Dauiþ ſeide to Salomon, his ſone, Do manly, and take coumfort, and make; ne dreed þou, and take þou no ferd; þe Lord forſoþe my God ſchal be wiþ þee, and he ſchal not leue þee, ne forſake þee, to þe tyme þat þou perfourme al þe werk of þe ſeruyſe of þe hous of þe Lord. Loo! þe dyuyſiouns of preſtis and of Leuytis, in to al þe werk of þe ſeruyſe of þe hous of þe Lord, ſchul ſtonden neeȝ to þee; and boþe þe princis and þe puple ben redy, and han knowen to don alle þin heſtis.
Kyng Dauid ſpac to al þe chirche, God haþ choſen Salomon, my ſone, ȝit child and tendre; forſoþe a grete werk is, ne to man is greiþed a dwellynge bot to God. I forſoþe wiþ alle my ſtreyngþes haue maad redy þe expenſis of þe hous of my God; gold to þe golden veſſels, and ſyluer to þe ſilueren, braſſe in to þe braſen, yryn in to þe yryn, trees in to þe treenen, onychyne ſtones, and as cleer whijt, and alle precious ſtone of dyuerſe coloures, and dyuerſe marbil, moſt plenteuouſly. And vpon þes þingis gold and ſyluer I ȝeue into þe temple of my God, þe whiche I offred in to þe hous of my God of myn owne treſor, out take þes þingis þe whiche I made redy in to þe hooly hous, þre þouſand talentis of gold, of þe gold of Oofer, and ſeuen þouſand of talentis of ſyluer moſt fyne, to þe wallis of þe temple, to ben gildid; and wher euer nede is gold, of gold, and wher euer nede is ſyluer, of ſyluer, þe werkis ben maad by þe hondis of craftiſe men; and ȝif eny man wilfully offreþ, fulfylle he his hond to day, and offre he þat he wille to þe Lord. And ſo byheeten þe princis of þe meynes, and noble men of þe lynagis of Iſrael, alſo þe leders of þouſandis, and þe maiſters of hundreþis, and þe princis of þe poſſeſſiouns of þe kyng; and þei ȝeuen in to þe werkis of þe hous of þe Lord, fyue þouſand talentis of gold, and tenn þouſand ſchillyngis; of ſyluer tenn þouſand talentis, and of braſſe eyȝtene þouſand talentis, alſo of yren an hundriþ þouſand of talentis. And anentis whom ſo euer þe ſtonys ben founden, þei ȝeuen in to þe treſour of þe hous of þe Lord, by þe hond of Johiel Jerſonyte. And þe puple gladide, whanne vowis wilfully þei ſchulden behoten, for wiþ al þe herte þei offreden hem to þe Lord. Bot and Dauid þe kyng gladide wiþ grete ioye, and bleſſide to þe Lord beforn al þe multitude, and ſeiþ, Bleſſed ert þou, Lord God of Yrael, oure fadir, fro wiþ oute eend and in to wiþ oute eend; þin is, Lord, grete doynge, and power, and glorie, and victorie, and to þee preiſynge; alle þingis forſoþe þat ben in heuen and in erþ ben þine; þin, Lord, kyngdam, and þou ert vpon alle princis; þin ritcheſſes, and þin is glorie; þou lordſchipiſt of alle þingis; in þin hond vertue, and myȝt, and in þin hond mykilneſſe and empyre of alle þingis. Nowe þanne, oure God, we knowlechen to þee, and we preyſen þi noble name. Who I, and who my puple, þat we mowen to þee alle þes þingis behoten? Þin ben alle þingis, and þe whiche of þin hond we han taken, we han ȝeuen to þee. Pilgrymes forſoþe we ben beforn þee, and comlyngis, as alle oure fadirs; oure days as ſchadowe vpon þe erþ, and þer is no tariynge. Lord oure God, al þis plente þat we han maad redy, þat an hous ſchulde ben bild up to þi holy name, of þin hond is; and þin ben alle þingis. My God, I wote, þat þou proueſt hertis, and þat ſymplenes of herte þou loueſt; wherfore and I, in ſympleneſſe of myn herte, glaad haue offred alle þes þingis; and þi peple, þat here is founden, I ſawȝ wiþ grete ioye to þee offren ȝiftis. Lord God of Abraham, and of Yſaac, and Yrael, oure fadirs, in to wiþ oute eend keepe þis wille of þe herte of hem; and euermore in to þe worſchipynge of þee þis mynde abijde ſtylle. And to Salomon, my ſone, ȝeue a perfijt herte, þat he keepe þin heſtis, and witneſſyngis, and þi cerymonyes; and þat he do alle þingis, and bijld an hous, whos expenſes I haue maad redy. Dauid forſoþe comaundide to al þe chirche, Bleſſe ȝe to þe Lord oure God. And al þe chirche bleſſed to þe Lord God of þeir fadirs, and þei boweden hem ſeluen, and honoureden God, and þanne aftirwarde þe kyng. And þei ſlowen ſacrifiſes to þe Lord, and offreden brent ſacrifices þe day folowynge; boolis a þouſand, and weþers a þouſand, and lombes a þouſand, wiþ þeir ſacrifices of licours, and al þe rijt, moſt plenteuouſly, in to al Yrael. And þei eeten and dronken before þe Lord in þat day, in greet gladneſſe. And þei anoyntide þe ſecounde, Salomon, þe ſone of Dauid; þei anoynteden forſoþe to þe Lord in to a prince, and Sadoch in to a biſchop. And Salomon ſatt vpon þe ſee of þe Lord in to kyng, for Dauid, his fadir; and to alle men it pleſide, and al Irael obeſchide to hym. Bot and alle þe princes, and myȝty, and alle ſonys of kyng Dauid, ȝeuen hond, and weren ſuget to kyng Salomon. Þan þe Lord magnyfied Salomon vpon al Irael, and ȝaue to hym glorie of þe kingdom, what maner no kyng of Yrael hadden beforn hym. Þanne Dauid, þe ſone of Yſay, regned vpon al Irael; and þe days þe whiche he regned vpon Yrael weren fourty ȝeer; in Ebron he regned ſeuen ȝeer, and in Jeruſalem þre and þirty. He is deed in a good elde, full of days, and rytcheſſes, and glorie; and Salomon, his ſone, regnede for hym. Forſoþe þe raþer dedis of kyng Dauid, and þe laſt, ben writen in þe boke of Samuel, ſeer, and in þe boke of Naþan, þe prophete, and in þe volyme of Gad, ſeere; and of al his rewme, and ſtreyngþe, and tymes, þat paſſiden vndur hym, or in Yrael, or in alle rewmes of londis.
Here eendiþ þe firſt book of Paralipomenon, and now bigynneþ þe proloog of þe ſecounde book.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/I._Paralipomenon&oldid=7141368"
Last edited on 19 December 2017, at 23:24
This page was last edited on 19 December 2017, at 23:24.
Luke 1:13 Cross References WestSaxon990
Luke 1:13 Cross References - WestSaxon990
21 Witodlice heo cenð sunu & þu nemst hys naman hælend; He soðlice hys folc häl gedeð fram hyra synnum;
27 Ða spræc se hælend & cwæþ. habbað geleafan ic hyt eom nellen ge eow ondrædan;
5 Ða &swarode se engel & sæde þam wifon; Ne on-dræde ge eow; Ic wät witodlice þt ge seceað þone hælynd þone þe on rode ahangen wæs;
6 Ða cwæð he to him ne forhtige ge na. ge secað þæne nazareniscan hælend ahangenne; He aräs nis he hër; her is seo stow þær hi hine ledon.
30 Ða cwæð se engel. ne ondræd þu ðe marïa; Soðlice þu gyfe mid gode gemettest;
36 [Note: Ðys ge-byrað on þryddan easter-dæg. Stetit iesus in medio discipulorum suorum. A. ] Soðlice þa hig þis spræcon se hælend stöd on hyra midlene. & sæde him. sib sy eow ic hit eom ne on-dræde ge eow; 37 Ða wæron hig gedrefede & afærede & hig wëndon þt hig gast gesawon; 38 And he sæde him hwi synt ge gedrefede & geþancas on eowre heortan astigað; 39 Geseoð mine handa & mine fet þt ic sylf hit eom. gräpiað. & geseoð þt gäst næfþ flæsc & ban. swa ge ge-seoð me habban; 40 And þa he þis sæde he æt-eowde him fet & handa;
This mid century modernis mid century moderna mid century moderncute mid century modernvintage mid century modernEgyptian mid century modernRevival mid century modernpendant mid century modernfeaturing mid century modernKing mid century modernTut mid century modernsurrounded mid century modernby mid century modernblue mid century modernplastic. mid century modern\_rThis mid century modernnecklace mid century modernhas mid century modernthe mid century modernoriginal mid century modernchain mid century modernprovided mid century modernin mid century moderngold mid century moderntoned mid century modernmetal. mid century modern\_r\_rThe mid century modernpendant mid century modernmeasures mid century modern2" mid century moderntall mid century modernby mid century modern1 mid century modern3/4" mid century modernwide. mid century modernThe mid century modernoriginal mid century moderngoldtone mid century modernchain mid century modernis mid century modern24 mid century moderninches mid century modernlong. mid century modern\_r\_rThis mid century modernlovely mid century modernpiece mid century modernof mid century modernvintage mid century modern1970's mid century modernretro mid century modernDeco mid century modernjewelry mid century modernmakes mid century moderna mid century moderngood mid century modernconversation mid century modernpiece!
Leave a Comment on Mid Century Modern SconcesPosted in interior
mid century modern sconces pair of adjustable long arm chrome mid century modern sconces for sale mid century modern style wall sconces mid century modern exterior sconces.
mid century modern sconces the northern sconce double is a nod to modern lighting with the large matte white glass globes and brass arms this wall sconce is a true mid century modern folding candle ho.
mid century modern sconces pair of mid century modern sconces for sale mid century modern brass sconces mid century modern candle sconces.
mid century modern sconces where to buy cone lights starting at five places to find these classic modern style sconces retro renovation mid century modern bathroom sconces mid century modern indoor sc.
mid century modern sconces mid century modern brass wall sconce 1 mid century modern bathroom wall sconces mid century modern style sconces.
mid century modern sconces mid century modern wall lamp in teak and glass 1 mid century modern candle holder candelabra mid century modern style sconces.
mid century modern sconces wall sconce from width 6 height depth 8 mid century modern folding candle holder mid century modern candle holder candelabra.
mid century modern sconces mid century modern 1 light wall sconce with cone shade for bedside kitchen sconces mid century modern exterior sconces mid century modern style wall sconces.
mid century modern sconces mid century modern glass antique nickel sconces in the manner of mid century modern style wall sconces mid century modern taper candle holder.
mid century modern sconces mid century modern lighting items similar to mid century modern double cone wall sconce gold mid century modern exterior wall sconce mid century modern folding candle holder.
mid century modern sconces mid century modern brass wall sconces set of 2 1 mid century modern folding candle holder mid century modern exterior wall sconce.
mid century modern sconces classic 1 light wall sconce vintage mid century modern sconces mid century modern outdoor sconces.
mid century modern sconces mid century modern wall sconce brass frame red plastic lamp shade grey hard plastic base mid century modern brass wall sconces mid century modern taper candle holder.
mid century modern sconces vintage set of 3 mid century modern wall sconces design market vintage mid century modern sconces mid century modern bedroom sconces.
mid century modern sconces mid century modern brass and white glass wall sconces from mid century modern bathroom sconces mid century modern folding candle holder.
mid century modern sconces mid century modern bedroom sconces mid century modern candle sconces.
mid century modern sconces image 0 mid century modern folding candle holder mid century modern bathroom wall sconces.
mid century modern sconces mid century modern wall sconces by set of 2 1 mid century modern exterior sconces mid century modern brass sconces.
mid century modern sconces 5 mid century modern sconces by circa for sale mid century modern outdoor wall sconces mid century modern bathroom sconces.
mid century modern sconces mid century modern style mid century modern bathroom sconces mid century modern bedroom sconces.
mid century modern sconces pair of articulated 5 arms brass mid century modern sconces attributed to and produced by mid century modern style wall sconces mid century modern outdoor sconces.
mid century modern sconces modern wall sconces mid century modern exterior wall sconce mid century modern sconces modern candle mid century modern indoor sconces mid century modern candle sconces.
mid century modern sconces we have to remind you how much we love practical props makers of an amazing array of modern style lighting wall sconce mid century modern style wall sconces mid century mode.
mid century modern sconces 1 light black sconce mid century modern exterior sconces mid century modern outdoor sconces.
mid century modern sconces mid century modern swing arm wall sconce in brass and black enamel mid century modern bedroom sconces mid century modern style wall sconces.
mid century modern sconces image 0 mid century modern bathroom sconces mid century modern outdoor wall sconces.
mid century modern sconces mid century wall e modern es for bathrooms lighting adorable glass outdoor vintage mid century modern candle sconces mid century modern outdoor sconces.
mid century modern sconces mid century modern double cone wall sconce wall lamp lighting retro atomic via mid century modern taper candle holder mid century modern outdoor sconces.
mid century modern sconces round mid century sconces modern mid century modern furniture and lighting new mid century modern style sconces mid century modern folding candle holder.
mid century modern sconces brass sconce light wall sconce modern sconces gold wall light mid mid century modern brass wall sconces mid century modern candle sconces.
mid century modern sconces large pair of asymmetrical double mid century modern sconces for sale mid century modern indoor sconces mid century modern taper candle holder.
vintage, Costume Jewelry mid-century rhinestone Necklace vintage bride prom wedding style So Pretty!
Lovely rhinestonevintage rhinestoneRhinestone rhinestonecostume rhinestonejewelry rhinestonemid-century rhinestonenecklace rhinestonewould rhinestonebe rhinestoneperfect rhinestonefor rhinestoneprom, rhinestonea rhinestonebride, rhinestonespecial rhinestoneoccasion, rhinestoneor rhinestonejust rhinestoneevery rhinestoneday rhinestoneglam! rhinestoneIt's rhinestonein rhinestonevery rhinestonenice rhinestonecondition. rhinestoneMeasure rhinestoneslightly rhinestoneover rhinestone15 rhinestoneinches. rhinestoneSilver rhinestonecolored rhinestonemetal rhinestoneis rhinestonein rhinestoneclean rhinestoneshiny rhinestonecondition, rhinestoneand rhinestonerhinestones rhinestoneare rhinestonealso rhinestoneclear rhinestoneand rhinestonesparkly. rhinestoneVery rhinestonePretty!!
Ealdordōmærn þæs Geānedan Cynerīces - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Ealdordōmærn þæs Geānedan Cynerīces
Middelsexe Gyldheall: þæs Ealdordōmærnes stōl
Sacu and frūmaĀdihtan
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Ealdordōmærn_þæs_Geānedan_Cynerīces&oldid=188335" begeten
Last edited on 6 Hreðmonað 2017, at 17:07
Man niwanost wende þisne tramet on þære 17:07 tide þæs 6 Hreðmonað 2017.
Mrs Alicia Boole Stott was þe daughter of George Boole, þe inventor of Boolean ariþmetic. She had considerable interest in þe higher dimensions. Among her insights is þe expansion of polytopes.
To illistrate her meþod in two dimensions, we might consider þe case of þe square.
We see here, þat starting from a miniture square at o, we can pull þe vertices out diagonally, and increase þe edgelengþs. In þe second diagram, we do þe same to þe edges. Note þat while i indicate þem as - and |, þey are very short, inside þe same vertex.
In þe next two diagrams, we add þese operators. In þe first, we grab þe vertices to make a square, and þen grab þese square-edges to make an octagon. Þe operation is symmetric, leading to þe final arrangement of þe Stott-diagram.
Þe process generalises to higher dimensions. Here is þe case for þe seven icosahedral mirror-edge members.
We note þat þis closely resembles þe Wyþoff construction, as þe Dynkin-graph shows. A polytope made by v+e would be @---@-5-o. In practice, we replace Mrs Stott's surtope names by þe polytope þat has coordinate, so þe truncated icosahedron @---@-5-o is þe sum of an icosahedron @---o-5-o and an icosadodecahedron o---@-5-o.
Stott-addition is someþing þat can be done in þe world of vectors: þe addition becomes þe addition of vertices in each reflective region.
We can 1ten establish five representative vertices of any polytope, of þe form @---@-5-@. Note þat some vertices will coincide. Þis happens when any of þe values are zero.
A special form of þe dynkin symbol was devised specifically to serve as commas in þe coordinate system. Þis one uses þe old style letters as commas.
o---o S A polytope of þe
To find þe representative coordinates of such a polytope, one adds
þe stott-vectors I + 2D from þe table above, eg
Þe stott-vectors above represent a polytope of edge 2. Þis appaears to be þe form þat Coxeter works wiþ, and also þe usual formula þat give þe radius will here give þe more useful diameter.
Instead of using cartesian coordinates at right angles, it is more useful to use oblique coordinates, such þat þe edges are as þey would be measured. We set þe paedel-measure to unity (an edge of two) for þe coordinate.
o...y=1....@ Þe oblique coordinates are
/| / set so þe perpenducilar to
/ 1 / þe opposite wall is unity.
o----------o-------- Þe point @, might make an
2 edge to þe base of 1, and
= a perpendicular to þe slope
Þe Dot product is used to estbalish þe lengþ of a vector in orþogonal vector system. Here we are not using one, so we need to deal wiþ þe likes of x⋅y. Þis turns out to be fairly easy, since þe matrix is written as a grid of x⋅y.
We select þe þree vectors from þe same cell (ie row), and make a dot table of þeses
What we have here is þe I, ID and D vectors of a representative sector. Þe matrix is þe dot product of þe individual vectors, eg I⋅ID. Because we plan to do lots of calculations, þey are expressed as xf+y, meaning xφ+y.
On þe right, we see þe evaluation of a radius for þe polytope 1s0f2, a rhombo-icosadodecahedron, wiþ sides of a triangle edge 1, a rectangle 1:2 and pentagons edge 2.
Þe first is simply þe stott-vector 1s0f2. Þe second vector is þe matrix Stott⋅v. Þe final column is a row-by-row product, cumulating in þe sum at þe bottom.
Beautiful rhinestone braceletvintage rhinestone bracelet50s rhinestone braceletstretch/expansion rhinestone braceletbracelet rhinestone braceletin rhinestone braceleta rhinestone braceletdainty rhinestone braceletwatch rhinestone braceletband rhinestone braceletstyle. rhinestone braceletIcy rhinestone braceletaqua rhinestone braceletblue rhinestone braceletglass rhinestone braceletstarburst rhinestone braceletsurrounds rhinestone braceleta rhinestone braceletslightly rhinestone braceletdarker rhinestone braceletaqua rhinestone braceletblue rhinestone braceletglass rhinestone braceletheart, rhinestone braceletprong rhinestone braceletset. rhinestone braceletExcellent rhinestone braceletcondition. rhinestone braceletFaintest rhinestone braceletgold rhinestone braceletcolor rhinestone braceletloss rhinestone braceleton rhinestone braceletthe rhinestone braceletinside rhinestone braceletonly rhinestone bracelet- rhinestone bracelethard rhinestone braceletto rhinestone braceletsee rhinestone braceletand rhinestone braceletdoes rhinestone braceletnot rhinestone braceletshow rhinestone braceletwhen rhinestone braceletworn. rhinestone braceletSeems rhinestone braceletlike rhinestone braceletan rhinestone braceletunsigned rhinestone braceletdesigner rhinestone braceletpiece rhinestone braceletbut rhinestone braceletI rhinestone braceletcouldn't rhinestone braceletfind rhinestone braceletanything rhinestone braceletsimilar. rhinestone braceletShown rhinestone braceleton rhinestone braceleta rhinestone bracelet6" rhinestone braceletwrist, rhinestone braceletfit rhinestone braceletwas rhinestone braceletcomfortable. rhinestone braceletMeasures rhinestone braceleta rhinestone braceletteeny rhinestone braceletpinch rhinestone braceletover rhinestone bracelet6". rhinestone braceletFocal rhinestone braceletrhinestone rhinestone braceletarea rhinestone braceletis rhinestone braceletjust rhinestone braceletover rhinestone bracelet1.25" rhinestone braceletx rhinestone bracelet1".I rhinestone braceletcombine rhinestone braceletshipping rhinestone braceleton rhinestone braceletmultiple rhinestone braceletitems.INSTAGRAM.com/aortaapparel
The Life of St. Æthelthryth - Old English Aerobics
The Life of St. Aethelthryth
St. Æthelthryth, the seventh-century abbess of Ely, was one of Anglo-Saxon England's most widely venerated saints. This life of her by Ælfric was written in the last years of the tenth century. Ælfric's collection of saints' lives was edited by Walter W. Skeat, Ælfric's Lives of Saints, Early English Text Society 76. 82. 94, 114 (Oxford, 1881-1900).
VIIII KALENDAS IULII. NATALE SANCTE ÆÐELDRYÐE VIRGINIS.
Wē wyllað nū āwrītan, þēah ðe hit wundorliċ sȳ, be ðǣre hālgan sancte Æðeldrȳðe þām Engliscan mǣdene, þe wæs mid twām werum and swā ðēah wunode mǣden, swā swā þā wundra ġeswuteliað þe hēo wyrċð ġelōme. Anna hātte hyre fæder, Ēastengla cynincg, swȳðe Cristen man, swā swā hē cȳdde mid weorcum, and eall his tēam wearð ġewurðod þurh God. Æðeldrȳð wearð þā forġifen ānum ealdormenn tō wīfe. Ac hit nolde se ælmihtiga God þæt hire mæġðhād wurde mid hǣmede ādylegod, ac hēold hī on clǣnnysse, for ðan þe hē is ælmihtiġ God and mæġ dōn eall þæt hē wile, and on manegum wīsum his mihte ġeswutelað.
Se ealdorman ġewāt þā ðā hit wolde God, and hēo wearð forġifen Ecfride cynincge, and twelf ġēar wunode unġewemmed mǣden on þæs cynincges synscype, swā swā swutele wundra hyre mǣrða cȳðaþ and hire mæġðhād ġelōme. Hēo lufode þone Hǣlend þe hī hēold unwemme, and Godes ðēowas wurðode. Ān þǣra wæs Wilfrid bisceop, þe hēo swȳðost lufode, and hē sǣde Bēdan þæt se cyning Ecfrid him oft behēte myċel on lande and on fēo, ġif hē lǣran mihte Æðeldrȳðe his ġebeddan þæt hēo bruce his synscipes. Nū cwæð se hālga Beda, þe þās bōc ġesette, þæt se ælmihtiga God mihte ēaðe ġedōn nū on ūrum dagum þæt Æðeldrȳð þurhwunode unġewemmed mǣden, þēah ðe hēo wer hæfde, swā swā on ealdum dagum hwīlon ǣr ġetīmode þurh þone ylcan God þe ǣfre þurhwunað mid his ġecorenum hālgum, swā swā hē sylf behēt.
Æðeldrȳð wolde ðā ealle woruldþincg forlǣtan, and bæd ġeorne þone cynincg þæt hēo Criste mōste þēowian on mynsterliċre drohtnunge, swā hire mōd hire tō spēon. Þā lȳfde hire se cynincg, þēah þe hit embe lang wǣre, þæs þe hēo ġewilnode, and Wilfrid bisceop þā hī ġehādode tō myneċene, and hēo syððan on mynstre wunode sume twelf mōnað swā, and hēo syððan wearð ġehādod eft tō abbudissan on Eliġmynstre, ofer manega myneċena, and hēo hī mōdorlīċe hēold mid gōdum ġebysnungum tō þām gāstlican līfe.
Be hire is āwryten þæt hēo wel drohtnode tō ānum mǣle fæstende, būtan hit frēolsdæġ wǣre, and hēo syndriġe ġebedu swȳðe lufode and wyllen weorode, and wolde seldhwænne hire līċ baðian būtan tō hēahtīdum, and ðonne hēo wolde ǣrest ealle ðā baðian þe on ðām mynstre wǣron, and wolde him ðēnian mid hire þīnenum, and þonne hī sylfe baðian.
Þā on þām eahteoðan ġēare siððan hēo abbudisse wæs, hēo wearð ġeuntrumod, swā swā hēo ǣr wītegode, swā þæt ān ġeswel wēox on hire swūran myċel under þām ċynnbāne, and hēo swīðe þancode Gode þæt hēo on þām swūran sum ġeswinc þolode. Hēo cwæð: "iċ wāt ġeare þæt iċ wel wyrðe eom þæt mīn swūra bēo ġeswenċt mid swylċere untrumnysse, for ðan þe iċ on iugoðe frætwode mīnne swūran mid mæniġfealdum swūrbēagum, and mē is nū ġeþūht þæt Godes ārfæstnyss þone gylt āclǣnsiġe, þonne mē nū þis ġeswel scȳnð for golde, and þes hāta bryne for hēalicum ġymstānum."
Þā wæs þǣr sum lǣċe on ðām ġelēaffullum hēape, Cynefryð ġehāten, and hī cwǣdon þā sume þæt se lǣċe sceolde āscēotan þæt ġeswell. Þā dyde hē sōna swā, and þǣr sāh ūt wyrms. Wearð him þā ġeðūht swilċe hēo ġewurpan mihte, ac hēo ġewāt of worulde mid wuldre tō Gode on þām ðriddan dæġe syððan se dolh wæs ġeopenod, and wearð bebyrġed swā swā hēo bæd sylf and hēt, betwux hire ġeswustrum, on trēowenre ċyste.
Þā wearð hire swustor Sexburh ġehādod tō abbudissan æfter hire ġeendunge, sēo ðe ǣr wæs cwēn on Cantwarebyriġ. Þā wolde sēo Sexburh æfter syxtȳne ġēarum dōn hire swustor bān of ðǣre byrġene ūp and beran intō þǣre ċyrċan; and sende þā ġebrōðra tō sēċenne sumne stān tō swilċere nēode, for ðan þe on þām fenlande synd fēawa weorcstāna. Hī rēowan þā tō Grantanċeastre, and God hī sōna ġehradode, swā þæt hī þǣr ġemētton āne mǣre þrūh wið þone weall standende, ġeworht of marmstāne eall hwītes blēos bufan þǣre eorðan, and þæt hlyd ðǣrtō ġelimplīċe ġefēġed, ēac of hwītum marmstāne, swā swā hit macode God.
Þā nāman ðā ġebrōðra blȳðelīċe þā ðrūh and ġebrōhton tō mynstre, myċċlum ðanciġende Gode; and Sexburh sēo abbudisse hēt slēan ān ġeteld bufan ðā byrġene, wolde þā bān gaderian. Hī sungon ðā ealle sealmas and līċsang þā hwīle þe man ðā byrġene bufan ġeopenode. Þā læġ hēo on ðǣre ċyste swilċe hēo lǣġe on slǣpe, hāl eallum limum, and se lǣċe wæs ðǣr ðe þæt ġeswell ġeopenode, and hī scēawode ġeorne. Þā wæs sēo wund ġehǣled þe se lǣċe worhte ǣr; ēac swilċe þā ġewǣda þe hēo bewunden wæs mid wǣron swā ansunde swylċe hī eall nīwe wǣron.
Sexburh þā hyre swuster swīðe þæs fæġnode, and hī þwōgon ðā syððan þone sāwllēasan līċhaman, and mid nīwum ġewǣdum bewundon ārwurðlīċe, and bǣron intō ðǣre ċyrċan, blyssiġende mid sangum, and lēdon hī on ðǣre þrȳh, þǣr ðǣr hēo līð oð þis on myċelre ārwurðnysse, mannum tō wundrunge.
Wæs ēac wundorliċ þæt sēo ðrūh wæs ġeworht þurh Godes forescēawunge hire swā ġemǣte, swylċe hēo hyre sylfre swā ġesceapen wǣre, and æt hire hēafde wæs āhēawen se stān, ġemǣte þām hēafde þæs hālgan mǣdenes.
Hit is swutol þæt hēo wæs unġewemmed mǣden, þonne hire līċhama ne mihte formolsnian on eorðan, and Godes miht is ġeswutelod sōðlīċe þurh hī, þæt hē mæġ ārǣran ðā formolsnodan līċhaman, se ðe hire līċ hēold hāl on ðǣre byrġene ġīt oð þisne dæġ; sȳ him ðæs ā wuldor. Þǣr wǣron ġehǣlede þurh ðā hālgan fēmnan fela ādliġe menn, swā swā wē ġefyrn ġehȳrdon; and ēac ðā þe hrepodon þæs rēafes ǣniġne dǣl þe hēo mid bewunden wæs wurdon sōna hāle; and manegum ēac fremode sēo ċyst miċċlum þe hēo ǣrest on læġ, swā swā se lārēow Bēda on ðǣre bēċ sǣde, þe hē ġesette be ðysum.
Oft woruldmenn ēac hēoldon, swā swā ūs bēċ secgað, heora clǣnnysse on synscipe for Cristes lufe, swā swā wē mihton reċċan ġif ġē rōhton hit tō gehȳrenne. Wē secgað swā ðēah be sumum ðeġne, se wæs þrȳttiġ ġēara mid his wīfe on clǣnnysse. Þrȳ suna hē ġestrȳnde, and hī siððan būta ðrīttiġ ġēara wǣron wuniġende būtan hǣmede and fela ælmyssan worhton oð þæt se wer fērde tō munucliċere drohtnunge; and Drihtnes enġlas cōmon eft on his forðsīðe and feredon his sāwle mid sange tō heofonum, swā swā ūs secgað bēċ. Manega bysna synd on bōcum be swylċum, hū oft weras and wīf wundorlīċe drohtnodon and on clǣnnysse wunodon tō wuldre þām Hǣlende þe þā clǣnnysse āstealde, Crist ūre Hǣlend, þām is ā wurðmynt and wuldor on ēċnysse. Amen.
mid century bed queen – kingherbal.info
mid century bed queen sold 5pc walnut bedroom set mid century modern by bassett industries regarding bed idea 5 mid century bed queen.
mid century bed queen simple living cassie mid century queen bed mid century modern teak queen bed.
mid century bed queen mid century queen bed bedroom mid century bed for your comfortable in modern queen prepare vilas mid century queen bed mid century modern teak queen bed.
mid century bed queen homelegance anika danish mid century platform bed queen light oak rivet gwyneth mid century velvet queen bed.
mid century bed queen better homes and gardens flynn mid century bed queen.
mid century bed queen modern king size headboard mid century modern king bed mid century modern queen bed bedroom mid mid century queen size bed.
mid century bed queen elmdon mid century modern solid wood slatted headboard style platform bed queen brown baxton studio modern king size headboard mid century modern king bed mid century modern king size headboard mid century modern king bed mid century modern queen bed bedroom mid.
mid century bed queen mid century modern acorn brown queen platform bed landon rc willey furniture store mid century modern queen size bed.
mid century bed queen baxton studio leyton mid century modern upholstered queen size platform bed gray fabric mid century modern queen size bed.
mid century bed queen june mid century queen upholstered platform bed vintage mid century modern queen bed.
mid century bed queen interesting mid century modern platform bed and mid century platform bed walnut west elm mid century wood bed queen.
mid century bed queen mid century bed frame beautiful vintage modern bedroom design ideas queen beds solid black west elm review mid century modern platform bed queen.
mid century bed queen mid century beds teak mid century modern queen platform bed rivet gwyneth mid century velvet queen bed.
mid century bed queen danish mid century queen bed frame by jespersen for sale vintage mid century queen bed.
mid century bed queen midcentury modern bed mid century modern queen bed modern bedroom style mod visionary mid century bedroom mid century bed queen with drawers.
mid century bed queen better homes and gardens flynn mid century modern queen platform bed multiple colors mid century platform bed queen.
mid century bed queen mid century modern platform hardwood rift loft bed queen for sale mid century modern queen size bed.
mid century bed queen mid century bed frame architecture mid century bedroom set simple living inside bed decor 0 modern mid century platform bed queen.
mid century bed queen hannah mid century modern fabric platform bed queen baxton studio rivet gwyneth mid century velvet queen bed.
mid century bed queenmid century bed queen with drawers.
mid century bed queen home design vintage mid century modern queen bed.
mid century bed queen mid century bed queen.
mid century bed queen jacob brown queen platform bed frame mid century modern platform bed queen.
mid century bed queen baxton studio alinia mid century upholstered walnut wood platform bed queen beige mid century platform bed queen walnut.
mid century bed queen mid century bedroom with alton cherry queen platform bed mid century queen size bed.
mid century bed queen image 0 mid century modern teak queen bed.
mid century bed queen mid century modern queen bed excellent mid century modern storage bed danish modern bed with regard mid century modern queen size bed.
mid century bed queen mid century queen bed vintage mid century modern queen bed mid century bed frame queen acorn vintage mid century modern queen bed.
mid century bed queen mid century queen bed frame mid century queen bed attractive home design ideas best platform frames mid century queen bed mid century modern headboard queen mid century modern queen size.
mid century bed queen queen size platform bedroom sets mid century bedroom sets mahogany furniture bedroom mid century bedroom set mid century modern queen size bed.
Author kingherbal.infoPosted on 10/21/2019 05:24:15 pm 10/21/2019 05:24:15 pm
Ond þæs ymbe þreo niht geond þeoda feala , þætte Haligmond heleþum geþinged fered to folce , swa hit foregleawe , ealde upwitan , æror fundan , Septembres fær . And þy seofopan dæg þæt acenned wearð cwena selost , Drihtnes modor .
And ymb xxxi wintra þæs þe he rice hæfde , he wolde adræfan ( 125v ) anne æþeling – sé wæs Cyne heard haten and he wæs Sigebrihtes broþor . ...
Her com Æbelflæd Myrena hlæfdige on þone halgan æfen Inuentione Sancte Crucis to Scergeate and þær da burh getimbrede , and þæs ilcan geares þá æt Bricge . 913. Her Gode forgyfendum for Æþelflæd Myrcna hlæfdige mid eallum Myrcum to ..5
10
ofer hronrade hyran scolde, gomban gyldan. þæt wæs god cyning!15
(blæd wide sprang), Scyldes eafera Scedelandum in. 20
25
30
35
40
45
5055
folcum gefræge (fæder ellor hwearf, aldor of earde)60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
deorc deaþscua, duguþe ond geogoþe, seomade ond syrede, sinnihte heold mistige moras; men ne cunnon hwyder helrunan hwyrftum scriþað. Swa fela fyrena feond mancynnes, 165
170
175
180
185
190
195
e guðcyning 200
205
210
215
220
225
Wedera leode on wang stigon, sæwudu sældon (syrcan hrysedon, guðgewædo), gode þancedon þæs þe him yþlade eaðe wurdon. þa of wealle geseah weard Scildinga, 230
235
þegn Hroðgares, þrymmum cwehte mægenwudu mundum, meþelwordum frægn: "240
hider ofer holmas? ...245
250
leassceaweras, on land Dena furþur feran. Nu ge feorbuend, 255
" Him se yldesta ondswarode, werodes wisa, wordhord onleac: 260
"265
270
(gif hit is swa we soþlice secgan hyrdon) þæt mid Scyldingum sceaðona ic nat hwylc, 275
280
285
on heahstede husa selest." Weard maþelode, ðær on wicge sæt, ombeht unforht: "æghwæþres sceal scearp scyldwiga gescad witan, worda ond worca, se þe wel þenceð. 290
295
300
þæt þone hilderæs hal gedigeð."305
310
315
wicg gewende, word æfter cwæð: "" 320
325
330
"Hwanon ferigeað ge fætte scyldas, græge syrcan ond grimhelmas, 335
" 340
Him þa ellenrof andswarode, wlanc Wedera leod, word æfter spræc, heard under helme: "We synt Higelaces beodgeneatas; Beowulf is min nama. Wille ic asecgan sunu Healfdenes, 345
" Wulfgar maþelode (þæt wæs Wendla leod; wæs his modsefa manegum gecyðed, 350
wig ond wisdom): "355
ðe me se goda agifan þenceð."360
Wulfgar maðelode to his winedrihtne: "365
370
se þæm heaðorincum hider wisade." Hroðgar maþelode, helm Scyldinga: "Ic hine cuðe cnihtwesende. Wæs his ealdfæder Ecgþeo haten, ðæm to ham forgeaf Hreþel Geata 375
380
385
" 390
word inne abead: "395
" Aras þa se rica, ymb hine rinc manig, 400
405
Beowulf maðelode (on him byrne scan, searonet seowed smiþes orþancum): "410
415420
fah from feondum,(wean ahsodon), forgrand gramum, ond nu wið Grendel sceal, 425
430435
Ic þæt þonne forhicge (swa me Higelac sie, min mondrihten, modes bliðe)440
450455
Welandes geweorc. Gæð a wyrd swa hio scel." Hroðgar maþelode, helm Scyldinga: "460
465
470
475
480
485
490
sigehreð secgum, swa þin sefa hwette."495
500
þe æt fotum sæt frean Scyldinga, o505
gehedde under heofenum þonne he sylfa): "510
515
520
ðonon he gesohte swæsne 525
" Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: 530
"Hwæt!535
540
545
550
555
560
565
570
575
580
585
swa deorlice dæd gefremede fagum sweordum (no ic þæs fela gylpe)590
595
600
605
ofer ylda bearn oþres dogores, sunne sweglwered suþan scineð."610
615
620
625
ond þa gyddode guþe gefysed; Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: "635
" ðam wife þa word wel licodon, 640
645
ðe nipende niht ofer ealle, 650
655
"660
waca wið wraþum. Ne bið þe wilna gad, gif þu þæt ellenweorc aldre gedigest."665
670
675
Gespræc þa se goda gylpworda sum, Beowulf Geata, ær he on bed stige: "680
685
" Hylde hine þa heaþodeor, hleorbolster onfeng eorles andwlitan, ond hine ymb monig 690
695
700
705
710
715
720
725
730
735
745
750
755
760
765
770
775
780
785
790
795
800
805
810
modes myrðe manna cynne, fyrene gefremede (he wæs fag wið god)815820
825
830
835
earm ond eaxle (þær wæs eal geador Grendles grape)840
845
850
855
860
865
870
875
880
885
890
H895
900
ellendædum (he þæs ær onðah)905
910
Scyldinga. He þær eallum wearð, mæg Higelaces, manna cynne, 915
920
925
Hroðgar maþelode (he to healle geong, stod on stapole, geseah steapne hrof, golde fahne, ond Grendles hond): "ðisse ansyne alwealdan þanc lungre gelimpe! Fela ic laþes gebad, 930
935
940
945
950955
awa to aldre. Alwalda þec gode forgylde, swa he nu gyt dyde!" Beowulf maþelode, bearn Ecþeowes: "We þæt ellenweorc estum miclum, feohtan fremedon, frecne geneðdon 960
965
970
975
" 980
985
990
995
1000
1005
1010
1015
eodscyldingas þenden fremedon. 1020
1025
1030
1035
1040
1045
1050
1055
1060
1065
1070
1075
gare wunde.1080
1085
1090
1095
1100
; gyf þonne Frysna hwylc frecnan spræce 1105
1110
1115
1120
1125
1130
1135
1140
1145
1150
1155
1160
1165"Onfoh þissum fulle, freodrihten min, 1170
1175
1180
1185
" Hwearf þa bi bence þær hyre byre wæron, Hreðric ond Hroðmund, ond hæleþa bearn, 1190
11951200
1205
1210
1215
Wealhðeo maþelode, heo fore þæm werede spræc: "1220
1225
1230
þegnas syndon geþwære, þeod ealgearo, druncne dryhtguman doð swa ic bidde."1235
1240
1245
1250
1255
1260
1265
1270
1275
1280
1285
1290
1295
1300
1305
1310
1315
æfter weaspelle wyrpe gefremman. Gang ða æfter flore fyrdwyrðe man mid his handscale (healwudu dynede), þæt he þone wisan wordum nægde frean Ingwina, frægn gif him wære 1320
æfter neodlaðum niht getæse. Hroðgar maþelode, helm Scyldinga: "Ne frin þu æfter sælum! Sorh is geniwod Denigea leodum. Dead is æschere, Yrmenlafes yldra broþor, 1325
nysedan. Swylc scolde eorl wesan, æþeling ærgod, swylc æschere wæs! 1330
niht Grendel cwealdest 1335
1340
1345
1350
1355
1360
1365
1370
1375
1380
1385
1390
1395
14001405
1410
1415
1420
1425
1430
1435
1440
1445
1450
1455
14601465
1470
14751480
1485
1490
1495
1500
1505
1510
1515
1520
15251530
1535
1540
1545
15501555
1560
1565
1570
1575
1580
1585
1590
1595
1600
1605
1610
1615
1620
1625
16301635
1640
1645
1650
1655
1660
1665
1670
1675
1680
1685
1690
1695
1700
"þæt, la, mæg secgan se þe soð ond riht fremeð on folce, feor eal gemon, eald weard, þæt ðes eorl wære geboren betera! Blæd is aræred geond widwegas, wine min Beowulf, 17051710
1715
1720
1725
1730
1735
1740
1745
1750
1755
1760
1765
1770
1775
1780
1785
1790
1795
1800
1805
1810
1815
1820
1825
1830
1835
1840
1845
1850
1855
1860
1865
æghwæs untæle ealde wisan." ða git him eorla hleo inne gesealde, mago Healfdenes, maþmas XII; het hine mid þæm lacum leode swæse secean on gesyntum, snude eft cuman. 1870
1875
1880
1885
1890
1895
1900
1905
1910
1915
1920
1925
1930
1935
1940
19451950
1955
1960
1965
1970
1975
1980
1985
1990
1995
2000
2005
2010
2015
2020
2025
2030
2035
2040
2045
2050
2055
2060
2065
2070
2075
2080
2085
2090
2095
2100
2105
2110
2115
2120
2125
deaðwerigne, Denia leode, bronde forbærnan, ne on bæ2130
2135
2140
2145
2150
2155
2160
2165
2170
2175
2180
2185
2190
2195
2200
2205
2210
2215
niða nathwylc, se ðe neh gefeng hæðnum horde, hond ......, since fahne. He þæt syððan ......, þeah ðe he slæpende besyred wurde þeofes cræfte; þæt sie ðiod onfand, 2220
2225
...sceapen 2230
þa hyne se fær begeat. Sincfæt ......2235
22402245
2250
2255
2260
2265
2270
2275
2280
2285
2290
2295
2300
2305
2310
2315
2320
2325
2330
2335
2340
2345
2350
2355
2360
sylfes cræfte, sundnytte dreah; hæfde him on earme ana XXX2365
2370
2375
2380
2385
2390
2395
2400
þe he wið þam wyrme gewegan sceolde. Gewat þa XII24052410
2415
24202425
2430
2435
2440
2445
2450
2455
2460
2465
2470
2475
2480
2485
2490
2495
2500
2505
2510
2515
2520
2525
25302535
2540
2545
2550
2555
2560
2565
2570
2575
2580
2585
2590
2595
2600
2605
2610
2615
2620
2625
2630
2635
2640
2645
2650
2655
2660
2665
2670
2675
2680
2685
2690
2695
2700
2705
2710
2715
2720
2725
2730
2735
2740
2745
2750
2755
2760
2765
2770
2775
2780
2785
2790
2795
2800
2805
2810
2815
2820
2825
2830
2835
2840
2845
2850
2855
2860
2865
2870
2875
2880
2885
2890
2895
2900
2905
2910
2915
2920
2925
2930
2935
2940
2945
2950
2955
2960
2965
2970
2975
2980
2985
2990
2995
3000
3005
3010
3015
3020
3025
3030
3035
3040
3045
3050
3055
3060
3065
3070
3075
3080
3085
3090
3095
3100
3105
3110
3115
3120
3125
3130
3135
3140
3145
3150
3155
3160
3165
3170
3175
3180
Manama (Arabisc: المنامة Al-Manāmah) is hēafodstōl Baraines and līþ be þǣm Persisc Gulf, in ēastnorðe Bahrain Īege. Hit is mǣst stede Bahraines mid folcrīm ymbe 150,000, fēorðlung þǣm full folcrīm Bahraines.
Islamisc cranicas namiaþ Manamane at least as far back as 1345. Hit þā Portugliscmenn brǣcon in 1521 and æfter be þā Persiscmenn in 1602. Fram 1783 se hīred Al-Khalifa habbaþ hit gehealden and geƿealden, mid sceortum underbrecungum. Man hēt Manaman sƿā frēohæfene in 1958, and in 1971 hit ƿearþ hēafodstōl selfƿealdendes Baraines.
The economical base for Manama is identical to Barain as a whole - petroleum, oil refining, dhow building, fiscaþ and meregrot dyfung. Manama is served by Barain International Flyhthæfen on þǣm īeglande Al Muharraq, to which it is connected with a causeway. Manama ēac is ham for þone University of Barain, which man āstealde in 1986.
Al Manamah was also one of the twelve municipalities of Barain, and it is now in the Capital Governorate.
Bible verses about achievement | WestSaxon1175
Bible verses about "achievement" | WestSaxon1175
3 & þa he ut-eode ymbe under-tide. he ge-seah oðre on stræte ydele standen. 4 Þa cwæð he. ga ge on minne win-geard. & ic gyfe eow þt riht beoð. & hy þa eoden. 5 Eft he ut-eode embe þa syxten & þa nigeþan tyde. & dyde þam swa ge-lice. 7 Ða cwæðen hye. for-þan þe nan mann us ne herde. Ða [quoth]. he gað on minne win-geard. 9 Eornestlice þa ða ge-comen þa ymbe þa ændlyften tide comen. þa onfengen hi ælch hys panig. 11 Ða ongunnen hyo murcnian ongean þanne heorde alder. 14 nym þæt þe þin ys & gä. ic wille þisen ytemestan gyfan eal swa mycel swa þe. 15 Oððe ne mot ic don þæt ic wille. hwader þe þin eage manfull ys. forþam þe ich göd eom. 17 Þa ferde se hælend to Ierusalem. & nam hys leorning-cnihtes on-sundren & þus cwæð to heom. 19 þeoden to bisemerienne. & to swingenne. & to ahonne. & þam þridde daige he arist. 24 & þa þa teon leorning-cnihtes gebolgen wið þa twegen broðren. 26 ne beoð swa be-twex eow. ac swa hwilc swa wile betweox eow byon eldra syo heo eowre þeing. 27 & se þe wile beo-tweox eow beon fyrmest syo he eower þeow. 29 & þa he ferde [Note: MS. ferden, alt. to ferde. ] fram ierico hym felgde mycel maniga. 32 Ða stod se hælend & clypede hyo to hym & cwæð. hwæt wille git þæt ic inc do. 33 Þa cwæðen hio. Drihten þæt uncor eagen seon ge-openede. 4 Eall þis wæs geworðen þæt wære ge-filled þæt þurh ysaiam þanne witega ge-cweðen wæs. 6 & þa ferde hys leorning-cnihtas & dydon swa he heom be-bead. 7 & lædde þa assene to hym & hire fola. & leigdon heora reaf uppon hyo & setten hine on-ufon. 10 Ða he ferde to ierusalem þa warð eall syo burhware onstired & cwæðen. hwæt ys þes. 11 þa cwæð þæt folc. þis is se hælend witege of nazareth on galilea. 13 & cwæð te heom. hit ys awriten min hus ys bed-hus. Witodlice ge worhten þt to þeof-coten. 14 Ða eoden to hym þa blinde & þa healte & he hyo ge-hælde. [Note: MS. mude. ] . 17 & he for-læt hyo þære. & ferde of þare berig to bæthanie & lærde hie þar be godes rice. 18 On morgen þa he eft to þare berig for. þa hingrede hym. 20 & hys leorning-cnihtas wundredon & cwæðen lokið nu hu rædlice þæt fic-treow for-scranc. 22 & ealles þas þe ge byddeð. eow beoð ge-teiþað gyf ge lefæð. 26 Gyf we seggeð of mannen. we on-drædeð þis folc. Ealle hyo hafden iohanne for ænne witega. 29 Ða cwæð he ich nelle. eode þah seððan to þam wingearde. 35 Ða namen hyo hys þeowas. & swungen sume. & sumne hyo of-slogen. sumne hyo of-torfoden. 36 Ða sende he eft oðre þeowas selre þanne þa formere wæron. þa dyden hyo þam ge-liche. 39 Ða namen hyo & of-slogen hine. & awurpen wið-uten þanne win-geard. 40 Hwæt doð þes wingeardes hlaford. þan eorðe-tylian þanne he cymð. [Note: over an erasure. ] eagen. 46 Hyo sohten hyne & ondrædden þæt folc. for-þam þe hyo hæfden hyne for ænne witegan.
Sanctes Petresburg (Russisc: Санкт-Петербу́рг) is Russlandes mæst burg æfter Moscow, and heo ah fif þusend þusenda onwunenda. Heo stent at Nefa Æa muþan and be þæm Finnlandbyhte se is Istsæs earm. Ðeos burg is miclu hyð Russum to ceapienne on Istsæ.
Petrus I Russena Casere staðolede Sanctes Petresburg in þam 1703an geare and nemnede hie æfter þæm halgan his agnes naman. Heo wæs Petres Caseres 'Eagþyrl to þæm Weste'. He brohte his cynestol to þisse ceastre ða heo wæs eall getimbrod.
In Petres ylde betwuh þam 1713an geare and þam 1728an, and eac of þam 1732an oð þæt 1918e wæs þeos ceaster Russlandes caserlic heafodstol. In þam 1918an geare for se leodweard to Moscwe.
Todæg is Sanctes Petresburg 'þoftscipes underþeod' in þæm Russican riceRussisc: Петрогра́д) and in þam 1924an geare Gemænre æhte rædes geþafan gehwyrfdon hine to Leningrad (Russisc: Ленингра́д9690" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:50 tide þæs 23 Haligmonað 2020.
Los números - The numbers (100-billion) - Online Quizzes - AlbaLearning Spanish English French
Los números - The numbers (100-billion)
cieto untreuatroquinientos cincuenta y cincseiscientos noventa ynovecientos ochenta y cuatr milmbSam Brown on Clueless or cynical?
Pablo on Clueless or cynical?
Barbara Matthews on Clueless or cynical?
Atrocitator on Clueless or cynical?
Scud on Clueless or cynical?
James Green on Clueless or cynical?
Bible (Early Wycliffe)/Ruþ - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Ruþ
Þe Prolog of þe foure bokis of Kyngis
2382485Wycliffe's Bible — Ruþ
Here bigynneþ þe bok of Ruþ.
In þe days of oon iuge, whanne þe iugis weren before in power, þere is maad greet hungre in þe erþe; and o man of Beþlem Juda wente for to pilgrimage in þe regioun of Moabitide, wiþ his wijf and his two free children. And he was clepid Elemalech, and þe wijf of hym Noemye, and þe two ſones, þe toon Maalon, and þe toþer Chelion, Effratee of Beþlem Juda; and þei goon into þe regioun of Moabitide, dwelliden þere. And Elemalech, þe houſboond of Noemie, is deed, and ſhe lafte wiþ þe ſones; þe whiche token Moabyte wyues, of whom oon was clepid Orpha, and þe toþer Ruþ. And þei dwelliden ten ȝeer þere, and boþ been deed, Maalon þat is, and Chelyon; and þe womman laft priued two free children and houſboond. And ſhe roos for to goo into þe cuntre wiþ hir eiþer douȝter in lawe fro Moabitis regioun; forſoþe ſhe hadde herd, þat þe Lord hadde biholden hir puple, and hadde ȝouun hem metis. And ſo ſhe wente out fro þe place of hir pylgrimage wiþ eiþer douȝter in lawe; and nowe in þe weie ſet of turnynge aȝen into þe loond of Juda, ſhe ſeide to hem, Goþ in to þe hows of ȝoure moder; þe Lord do wiþ ȝou mercy, as ȝe han do wiþ þe deed, and wiþ me; ȝif he to ȝow to fynde reſt in þe howſes of þe men, þe whiche ȝe ben to take. And ſhe kiſſide hem. Þe whiche wiþ arerid vois bigunne to wepe, and ſeyn, Wiþ þee we ſhulen goo to þi puple. To whom ſhe anſwerde, Turneþ aȝen, my douȝtren, whi comen ȝe wiþ me? Y haue no mo ſonys in my wombe, þat men of me ȝe mowen hope; turneþ aȝen, my Moabitis douȝtren, and goþ; forſoþe nowe I am waaſtid bi eeld, ne able to þe boond of matrymonye; alſo if Y myȝt þis nyȝt conceyue, and bere ſones, þouȝ ȝe wolden abide to þe tyme þat þei wexen, and fulfillen þe ȝeeris of mannus age, before þat ȝe wedden ȝe ſhulen be oold wymmen; woliþ not, Y biſeche, my douȝtren, for ȝoure angwiſh greuiþ me more, and þe hoond of þe Lord is goon out aȝens me. Þanne arerid þe voice, eft þei bigunne to wepe. Orpha kiſſide her moder in lawe, and turnede aȝen, Ruþ cleuede to hir moder in lawe. To whom ſeide Noemye, Loo! þi coſyn is turned aȝen to hir puple, and to hir goddis; go þou wiþ hir. Þe which anſwerde, Ne contrarye þou me, þat Y forſake þee, and goo a wey; whidir euere þou goſt, I ſhal goo, and where þow abidiſt, and I togidre ſhal abyde; þi puple my puple, and þi God my God; what erþe þee takiþ diynge, in it I ſhal die, and þere I ſhal take place of biriynge; þes þingis God do to me, and þes þingis adde, if not oonly deþ me and þee ſeuere. Seynge þanne Noemye, þat wiþ ſtedfaſt inwit Ruþ hadde demed to goo wiþ hir, wold not contrarye, ne more mouynge þe turnynge aȝen to hyrs. And þei wenten forþ to gidre, and þei camen into Beþlem; þe whiche goon into þe cytee, ſwift loos anentis alle men wex opyn, and þe wymmen ſeiden, Þis is þe ilk Noemy. To whom ſhe ſeiþ, Ne clepe ȝe me Noemy, þat is to ſeye, fayr, but clepiþ me Mara, þat is, bittir; for wiþ bitternes mych þe Almyȝti haþ fulfillid me. Ful I wente out, and voyd þe Lord haþ brouȝt me aȝen; whi þanne clepe ȝe me Noemy, whom þe Lord haþ mekyd, and þe Almity haþ tourmentid? Þanne cam Noemy wiþ Ruþ Moabite, hir douȝter in lawe, fro þe loond of hir pilgrimage, and is turned aȝen into Beþleem, whanne firſt men repiden barly.
There was forſoþe a man, coſyn of Elymelech, a myȝti man and of greet rytches, Booz bi name. And Ruþ Moabite ſeide to hir moder in lawe, If þow comaunde, Y ſhal goo in to þe feeld and gedre eeris þat fleen þe hoondis of repers, where euere Y ſhal fynde grace of an houſholder mercyable in me. To whom ſhe anſwerde, Goo, my douȝter. And ſo ſhe ȝede, and gedride eeris after þe backis of reperis. It felle forſoþe, þat þilk feeld hadde a lord, Booz bi name, þat was of þe kynrede of Elymelech. And loo! he cam fro Beþlem. And he ſeide to his repers, Þe Lord wiþ ȝou. Þe whiche anſwerde to hym, Þe Lord bleſſe to þee. And Booz ſeide to þe ȝong man þat was before in rewlynge to þe repers, Whos is þis child womman? Þe which anſwerde, Þis is a Moabite, þat cam wiþ Noemy fro Moabites regioun; and ſhe preyede, þat ſhe miȝte gedre eeris leeuynge, folwewynge þe ſteppis of þe repers; and fro eerly vnto nowe ſhe ſtondiþ in þe feeld, ne forſoþe at o moment ſhe turnede aȝen to þe hows. And Booz ſeiþ to Ruþ, Here, douȝter; ne goo þou into annoþer feeld to gedre, ne goo a wey fro þis place, but be þou ioyned to my children wymmen, and where þei repen, folwe; forſoþe Y haue comaundid to my children, þat noon be heuy to þee; but if alſo þou þruſtiſt, go to þe litil coſtrils, and drynk watris, of þe whiche my children drenken. Þe which fallynge into hir face and lowtynge on erþe ſeide to hym, Whens to me þis, þat I fynde grace before þin eiȝen, þat þou deyn to knowe me a pilgryme womman? To whom he anſwerde, Alle þingis ben toold to me, þat þou didiſt to þi moder in lawe after þe deþ of þi man, and þat þou forſokiſt þi fader and þi moder, and þe loond in þe which þou ert born, and cam to þe puple, whom before þou knewe not. Þe Lord ȝelde to þee for þi werk, and fulle mede reſſeyue þou of þe Lord God of Yrael, to whom þou art comen, and vndre whos weenges þou haſt flowen. Þe which ſeiþ, Y haue founde grace before þin eyen, my lord, þe which haſt coumfortid me, and ſpoken to þe herte of þin hoond womman, þe which am not lijk of oon of þi children wymmen. And Booz ſeide to hir, Whanne our of etynge ſhal be, com hidre, and eet breed, and weet þi morſel in eyſel. And ſo ſhe ſat at þe ſide of þe repers, and made to hir potage, and ſhe eet, and is fild, and took þe relifes. And þens ſhe roos, and after þe maner ſhe gedride eeris. Forſoþe Booz comaundide to his children, ſeiynge, Alſo if wiþ ȝow ſhe wol repe, defende ȝe hir not, and of ȝoure forſoþe hoondfuls þrowiþ o purpoſe, and ſuffre ȝe to abide ſtil, þat wiþ out ſhame ſhe gedre; and gedrynge no man vndirnymme. Þan ſhe gedride in þe feeld vnto euen; and þat ſhe gedrede wiþ a ȝeerde betynge and ſhakynge out, ſhe foond of barli as þe meſure of ephi, þat is, þre buſſhels. Þe whiche berynge ſhe turnede aȝen into þe citee, and ſhewide to hir moder in lawe; alſo ſhe brouȝte forþ, and ȝaf to hir þe relif of hir meet, wiþ þe which ſhe was fild. And þe moder in lawe ſeide to hir, Where to day haſt þou gadrid, and where haſt þou doo werk? Be he bleſſid, þat hadde mercy of þee. And ſhe ſhewide to hir, anentis whom ſhe wrouȝte; and þe name of þe man ſhe ſeide, þat Booz he was clepid. To whom anſwerde Noemy, Bleſſid be he of þe Lord, for þe ſame grace þat he haþ ȝeuen to men o lyue, he haþ kept and to þe deed. And eft ſhe ſeiþ, Oure nyȝ kyn is þe man. And Ruþ, Forſoþe þis he ſeiþ and comaundide to me, þat ſo long I ſhulde be ioyned to þe repers of hym, to þe tyme þat alle þe cornys ben ropen. To whom ſeide þe moder in lawe, Betere it is, douȝter myn, þat wiþ þe childre wymmen of hym þou goo out to repe, leſt in anoþer feeld eny man wiþſtoonde to þee. And ſo ſhe is ioyned to þe childre wymmen of Booz; and as long wiþ hem ſhe repide, to þe tyme þat þe barli and þe whete weren leid in þe beerns.
Aftyr forſoþe þat ſhe was turned aȝen to hir moder in lawe, ſhe herde of hir, Dowȝter myn, Y ſhal ſeche to þee reſt, and Y ſhal puruey þat it wel be to þee. Þis Booz, to whos wymmen children þou art ioyned in þe feeld, is oure nyȝ kyn, and in þis nyȝt he wynnewiþ þe flore of his barli. Be waſſhen þanne, and anoynt, and cloþid wiþ þe more worſhipful cloþis, and go doun into þe flore; ſe þee no man, to þe tyme þat etynge and drynkynge he haue eendid. Forſoþe whanne he goþ to ſleepe, mark þe place in þe which he ſleepiþ; and þou ſhalt com and diſcouere þe mantil, wiþ whych he is couerd, fro þe parti of þe feet, and þou ſhalt þrowe þee doun, and þere ligge. Forſoþe he ſhal ſeye to þee, what þou owiſt to doo. Þe which anſwerde, What euere þing þou ſhalt comaunde, I ſhal doo. And ſhe wente doun into þe floor, and dide alle þingis þat þe moder in lawe comaundide to hir. And whanne Booz hadde eten and dronken, and was maad gladder cheryd, and was goon to ſleepe biſide þe heep of handfullis, ſhe cam, and hidde hir; and diſcouerd þe mantil fro his feet, ſhe þrewe hir ſelf doun. And loo! nowe at mydnyȝt dradde þe man, and is diſturblid; and he ſawȝ a womman liggynge at his feet, and ſeiþ to hir, What art þou? She anſwerde, I am Ruþ, þin hoond womman; ſpreed þi mantil vpon þi ſeruaunt, for þou art nyȝ. And he, Bleſſid, he ſeiþ, þou art of þe Lord, douȝtre, and þe raþer mercy bi þe aftirmore þou haſt ouerpaſſid; for þou haſt not folwid ȝonge pore men oþer riche. Wol þou not þanne drede, but what euere þing þou ſeiſt to me, I ſhal doo to þee; forſoþe al þe puple woot, þat dwelliþ wiþ ynne þe ȝatis of my cytee, þee to be a womman of vertue. Ne I denye me to be nyȝ, but þere is anoþer nerre þan Y; reſt þis nyȝt, and morwetide doon, if he wole take þee bi riȝt of affynyte, þe þing is wel doo; forſoþe if he wol not, I wiþ out eny dowt ſhal take þee, þe Lord lyueþ; ſleep vnto þe morwetide. And ſo ſhe ſlept at his feet vnto þe goynge a wey of þe niȝt, and ſo ſhe roos before þat men knewen hem ſelf to gidre. And Booz ſeide, Bewar, leſt eny man knowe, þat hidir þou art comen. And eft, Spreed, he ſeiþ, þi mantil, wiþ which þou art couerd, and hold wiþ eþir hoond. Þe which ſpredynge and holdynge he meſuride ſixe buſhels of barli, and put vpon hir; þe which berynge wente into þe cyte, and cam to hir moder in lawe. Þe which ſeide to hir, What haſt þow doon, douȝter? And ſhe toolde to hyr alle þingis, þat þe man dide to hir; and ſeiþ, Loo! ſexe buſhels of barly he haþ ȝeuen to me; and ſeiþ, Y wol not þee to turne aȝen void to þi moder in lawe. And Noemy ſeide, Abide, douȝter, to þe tyme þat we ſeen what yſſu þe þing wol han; forſoþe ne þe man ſhal ceeſe, but he fulfille þat he haþ ſpoken.
Booz þanne wente vp to þe ȝate, and ſat þere; and whanne he hadde ſeen þe nyȝ kyn paſſe biſide, of þe which before word is had, he ſeide to hym, Bowe aſide a litil, and ſit here, clepynge hym bi his name. Þe which turnede a ſide, and ſat. Forſoþe Booz takynge ten men of þe eldre of þe citee ſeide to hem, Sittiþ here. Þe which ſittynge, he ſpak to þe nyȝ kyn, Noemy ſoolde a parti of þe feeld of oure broþer Elymalech, þe which is turnyd aȝen fro Moabitis regyon, þe which þing Y wold þee to here, and to þee ſeyn before al men ſittynge and þe more men þurȝ birþ of my puple. If þou wolt weeld þe feeld bi ryȝt of niȝ kynrede, bye and weeld; forſoþe if it to þee diſpleſe, þat ſame þing ſhewe to me, þat I wite what I owe to do; forſoþe no man is nyȝ kyn, out taak þee þat art formere, and me þat am ſecounde. And he anſwerde, I þe feelde ſhal bye. To whom ſeide Booz, Whanne þow bieſt þe feeld of þe hoond of þe womman, forſoþe Ruþ Moabite, þat was þe wijf of þe deed, þou owiſt to take, þat þow rere þe name of þi nyȝ kyn in his erytage. Þe which anſwerde, I leeue þe riȝt of my nyȝ kynrede; forſoþe ne Y owe to doon aweie þe after comynge of my meyne; þou my priuelege vſe, þe which Y knowleche me gladly to want. Forſoþe þis was þe manere in oold tyme in Yrael bitwixe nyȝ kyn, þat if eny tyme oon to anoþere lafte his riȝt, þat þe grauntynge were ſtable, þe man looſide his ſho, and ȝaf to his nyȝ kyn; þat was witneſſynge of þe leuynge in Yrael. Þanne ſeide Booz to his nyȝ kyn, Tak þi ſho to me; þe which anoon he looſide fro his foot. And he to þe more þurȝ birþ and to al þe puple, Witneſſis ȝe ben, he ſeiþ, to day, þat Y owe to weelde alle þat weren of Elymalech, and Chelyon, and Maalon, ȝyuynge Noemy; and Y ſhulde take Ruþ Moabite, þe wijf of Maalon, into weddynge, þat I rere þe name of þe deed in his erytage; leſt þe name of hym fro his meynee and breþeren and puple be doon a wey. Forſoþe ȝe of þis þing ben witneſſis. Al þe puple anſwerde, þat was in þe ȝate, and þe more þurȝ birþ, We ben witneſſis; þe Lord make þis womman, þat goþ into þin hows, as Rachel and Lya, þat edifiden þe hows of Yrael, þat ſhe be exſaumple of vertu in Effrata, and ſhe haue a ſolempne name in Beþlem; and þin hous be maad as þe hous of Phares, whom Thamar beere to Juda, of þe ſeed þat þe Lord ſhal ȝeue to þee of þis child womman. And ſo Booz took Ruþ, and took hir to wijf; and he wente yn to her, and þe Lord ȝaf to hir, and ſhe conſeyuede, and beer a child. And wymmen ſeide to Noemy, Bliſſid þe Lord, which haþ not ſuffrid, þat þe ſucceſſour of þi meyne ſhulde fail, and his name ſhulde be clepid in Irael; and þou haue þat coumfort þi lijf, and noriſhe þin eeld. Forſoþe of þi douȝter in lawe is born, þat ſhal loue þee, and mych betere is to þee, þan þouȝ þou haddiſt ſeuen ſones. And Noemy putte þe takun child in hir boſum; and vſide þe office of norſhe, and of berer. Forſoþe þe wymmen neiȝbours to gidre þankynge to hir, and ſeiynge, Þe ſone of Noemy is born, clepeden his name Obeþ. Þis is þe fader of Yſay, fader of Dauyd. Þes ben þe generaciouns of Phares; Phares gat Eſrom; Eſrom gat Aram; Aram gat Amynadab; Amynadab gat Naaſon; Naaſon gat Salmon; Salmon gat Booz; Booz gat Obeþ; Obeþ gat Yſay; Yſay gat Dauyd þe kyng.
Here eendiþ Ruþ.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Ruþ&oldid=7141133"
This page was last edited on 19 December 2017, at 23:08.
Go to edited text, translation; manuscript transcriptions: CCCC 421, CCCC 201, Hatton 113
Erunt signa in sol,, e Tumbestre of Izu:Capitol 1 - Wikibooks
Tumbestre of Izu:Capitol 1
Þá se weg béag and þuhte mé ðæt ic Heofonbyrig Pæðe genéalǽcan, þá áfylgede mé regnes efes of beorges fóte mid egeslicre hrædnesse, þá hwíle þe hit þone weald cedera gehwítede.
Ic bær mínne leorningcnihtes fǽtels bé mínum sculdre and gewerode mínne leorninghúses hæt and éac deorc hǽwen hrægl and bréchrægl, and ic was twéntig wintra. Hit wæs féower daga syððan ic ána gewát siðian wið Izu. Ic gewícode æt Leornunggódes Temples bæðstedum án nihte, and æt Hátwætresíege bæþstedum twá nihta, and þonne ástág Heofonburge Dúne bé mínum héam téðscóm. Þéah ic lócode on þǽre hærfest-tíde þára oferlicgendan beorga and þæs ǽrwealdes and þára déopan dene and lufode hire, gíet ic hígode ǽfter þæm wege, ánum hyhte mín heorte onbryrded. Sóna mé béatan gréat dropa regnes began. Ic ærnede úp þæm búgendum stéapum wege. Þá æt niehstan ic cóm æt weghúse þe æt þæm norþmúþe Pæðes wæs and gegladode, þe ic on húses ingange fréas. For þæm þe mín hyht wæs full gesóþod. Hlóþ glíwienda þærinne híe restede.
Séo tumbestre séah mé þær standan, and hire setlbolster hraþe fóh and oferwendede and néah mé legde.
“Géa…” ic ána sægde and sæt úppan þæm. Ge for þæm þe mín ǽþm scortode syþðan ic úp stéapum wege geærnede, and ge for mínum unwénan, þá word “Ic ðancie þé” ne cóm of mínum þrotbollan. And for þæm þé séo tumbestre wæs nú rihte foran ongean mé, ic wearð scéohmód and fóh út fram mínum slíefan mín pípewéod. Þá téah séo tumbestre ascedisc fram beforan wífgesíðe and dyde hit mé néara. Tó sóþe ic swígode.
Mé þúhte þæt séo tumbestre wæs seofontíenewintre. Hire feax wæs gebunden on sumum elelendiscum ealdwisan þæt ic ne cúðe. Hit macode hire ǽglíc and wlitelíc andwlitan swíþe smæl séon, ac bá feax and andwlita fægre gedafenodon. Séo wæs gelíc mægð þe on wyrdwríteres béc átíefred is, and þǽre feax is oferdón. Þǽre tumbestran gesíðas wǽron án wífmann ymb féowertig wintra, and twá geonga mægð, and án man se þe mé þuhte fíf oþþe siex and twentig wintra, and gewerode tunecan þá wæs gehroden mid segne innes Langhylles bæðsteda.
Oþ þone cierr, ic hæfde þǽre tumbestran hlóðe gesewen ǽr tuwa. Forma wæs þá hwíle þe ic cóm tó Hátwætresíege, þá éodon híe tó Leornunggóde Temple, and þá gemétede ic híe néah Hátwæteríe Brycge. Æt þæm cierre, þær wæron þréo geonga mægð and wæg séo tumbestre glíwbydene. Ic lócode ofer bæc eft and eftsóna, háwiende, and þonne mé geþuhte ic cúðe siþheortan. Æfter þæm, on þæm oðer nihte þonne gewícode ic æt Hátwætresíege bæþstedum, híe wæþan cwómon. Ic sæt on stǽgre, gescéawiende mid ealle mínes sefan, þá tumbestre on fletum inganges intrepettan. Wénede ic þæt gif híe wǽren æt Leornunggóde Temple twégen daga ǽr, and þissre nihte híe síen æt Hátwætresíege, þonne tómorgen ofercierren híe Heofonburge súðeweard, and gangen tó bæðstedum Hátwætresæcres. Ic wénede mid gewisse ic mæge on þæm seofontíene míle beorgwege Heofonbyrig híe oferfaran. Þéah ic swá wénende æfter wege efestede, for þæm ic híe rihte gemétede on þæm weghúse, þe wæs hléo fram regne, mín heorte béot swíþe hearde and cwiclíce.
Sóna ealdmódor þæs weghúses mé on oðer rýmet gewísode. Hit þuhte ne dæghwamlíce genéoten, forþy þær nán paperdúru ne wæs. Þá lócode ic út and ofdúneweardes, séo fægere denu wæs swá déop swá hire botm ne cúþe béon gesewen. On mé wæs góseflæsc, and mín téð gurron, and ic scóc. Þá ic sægde hit is ceald tó þǽre ealdmódor, hwonne héo bróhte mé ceǽ (tea), þá cwæð héo,
“Lá, léof, þú eart wǽt! Cum hider sume hwíle and gedrýg þíne wǽde,” and fóh mín hand, and mé on hira ágen rýmet gelaþode.
Þærinne fýr wæs gewecced, swá þæt þonne séo paperduru wæs geopenod, þonne cóm micel hǽtu. Ic twéonode on þæm þerscolde. Æt fýres side sæt eald wer þæs bodig wæs full blác and swollen, gedrenced hrǽw gelícost. Hé wáce cierrede his geolan and forrotodan éagan wið mé. Ymb his líc wæs beorg maniges gewrites and paperpusan, swá swá tó sóðe þuhte hé on þæm beorge gebyrged wæs. Ic stód swá swá stæf, stariende on þæm þe nalles man tó lifiendan cúð þencan.
“Ic bidde þíne forgiefnesse, þæt ic sceal þéos scame ætiewan þé. Hwæþere, ne ymbhoga, forþy hé is úre gamola. Þéah hé is unfæger, hé ne ástyreð. Forgief hine.” Þus séo ealdmódor bæd mé, and mé reht ymb þone gamelan: Hé lyftádle maniga wintra þolode, swá þæt his bodig wæs crypel. Þonne hé frægn þás þe þone pæð ofercierrede and séah inlihtnes on tidungepaper, þonne bæd hé lácnunge fram gehwǽr. For þæm þe, hé ne wearp nán þás gewrít ne þás paperpusan, ac lægde híe ymb hine selfne, and on híe lócode, and swá lifde. Æfter manigum wintra, híe wurðon beorg gefealwodes þreaxes.
Ic ne hæfde word andsware for þǽre ealdmódor, and beag wiþ þæm heorð. Selfféþewægn þe wæs þone munt oferclimbende ácwehte þæt hús. Ic hogode: þéah hærfest-tíd wæs swá ceald, and sóna snáw sceolde þone pæð déagian, hwí ne hé dúnestígeð? Þæt fyr wæs swá hát swá stéam cóm of mínum hrægle, and mín héafod óc. Séo ealdmódor éode tó céapbúre and spræc mid þá wífum glíwienda.
“Lá, séo mægð þá þe gé ær hér brungon is swá lang swá þéos?! Þú tilu dohtor eart! And þú, eallswá, wearð swá faeger ides! Mægð weaxen hraþe!” Æfter sume hwíle, ic hierde gewitennesse hléoþor þára glíwienda. Hit wæs nealles tíma stille béon, ac mín sefa ána wearð ástyred; ic næfde ne mód genóg tó standenne. Ic hogode, þéah híe síð on gewuna habbaþ, for þæm þe híe sculon mid mægða stæpum gangan, ic mæg híe gíet oferfaran mid ánre geærninge, efne swá þéah híe healfe míle oþþe máre féren. Forþý, ic ungeðyldig sæt néah þæm fýr. Hwæþere, ðonne þá tumbestre and híre gesíðas witon, þonne ongan mín wén swíþor ungefeterod intrepettan. Ic ascode ðǽre ealdmódor þe seah híe áweg,
"Hwǽr wénst þú þás glíwiendas gewíciað þisse nihte?"
"Hwá mæg secgan þær þæt cynn will gewícian, léof?" andswarode héo mé. "Ðǽr þǽr méd síe, ðǽr gewíciað híe him. Swilc þing sindon nealles gewiss."
Þǽre ealdmódor word, efne swá hocorwyrde, onbrydede mé, swá swá ic hogode: Gif hit is swá, þonne þísse nihte bidde ic þá tumbestran on mínum búre wícian.
Se regn ongan wanian, and se hrycg gebierhtede. Ic wæs endeléaslíce geelcod, þæt gif ic bide lytle hwíle sóna wurðe hit fægre sunwlitig. Ac ic ná meahte sittan ænigum hwíle lengra.
"Wes hál, ealdfæder! For sóna weorðeþ hit ceald!" ic sægde fram mínum sefan, and stód. Se ealdfæder hefiglíce styrod his geolan éagan, and hnodede wáclíce.
"Léof! Léof!" ærnende cwom se ealdmódor giellende. "Þis is tó fela gieldes for ús! Ic bidde þíne forgiefnesse!" And swá héo nam mínne fǽtels and heold hine tó híre breoste, nolde hine ne eftgiefan, oþþæt héo mid mé sume fyrlene síþie, efne swá ðéah ic wel fela wiðcwæð híre.
Neah healfe furhlange wé crupon, þæt ilcan þing eftsóna gelimpende.
"Hit is forsóþ tó fela," héo oft sægde, "Wé þancað ðé! Wé sculon þínne andwlitan gemyndian! Ðá þú eft cumst, þá eftsellað wé þis lǽn! Ic bidde þé, cum eft! Wé sculon nǽfre forgietan!"
Forþý ic hæfde gelǽfed ná máre bútan ánne healfscillinges sceatt, ic wæs swíþe ámasod, efne swá swá mé þuhte ic meahte týran. Ac ic wolde ðá tumbestran oferfaran, and þǽre ealdmódor langsume stapas wæron ungedafenlic. Æt síðestan comon wé tó þæs pæþes gedelfung.
"Ic þancie þé. Forþý ealdfæder is ána, ic bidde þé æthweorfan tó hine." Þá ic þis sægde, þá æt niehstan onlíesede héo mínne fǽtels.
Ðonne ic þá deorcan gedelfung innode, þá feoll cealde dropan on mé. Forþ líxede wáclíce se útgang tó súþe Izu.
Fram "https://ang.wikibooks.org/w/index.php?title=Tumbestre_of_Izu:Capitol_1&oldid=4034" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 23:27 tīde þæs 15 Winterfylleþ 2006.
C. S. Lewis - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of C. S. Leƿis)
Gelīcness C. S. Leƿis on Beal Fegrste
Clive Staples Leƿis, ēac on Englisce Cliff Staples Hlōþƿīg (ƿæs geboren þæs 29. dæges Blōtmōnaðes þæs 1898. gēares - cƿæl þæs 22. dæges Blōtmōnaðes þæs 1963. gēares), þe man oft hāteþ C. S. Leƿis, and his frīend and cynn hine hēton Jack (on Englisce Iohannes), ƿæs ƿrītere, lēoþƿyrhta, lārgyldmann, midyldlārmann, bōclīc dēma, costnunggeƿritmann, lǣƿede godlārmann, and Crīsten lārlādere fram Beal Fegrste on Norþīrum. Hē is gecūþ for his lēasspellum, tō bȳsne Þā Tīdƿrītunga Narnia and Þā Þrēo Spell Rodores, and ēac for his eornostum geƿritum, tō bȳsne Ānfeald Crīstendōm.
Cliff and Iohannes Tolkien ƿǣron lēofe frīend. Begen ƿrīteras ƿorhton onmiddan þǣm lārhīrēde þǣre Engliscan sprǣce on Oxenafordeormengylde, and begen ƿorhton in þǣm ungesettan bōclīcan framscipe þe hātte "the Inklings", þe nēan mǣneþ "se fruma ymbþonca".
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=C._S._Lewis&oldid=190876" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 03:51 tīde þæs 29 Hrēþmōnaþ 2018.
13:13:13:3 he wiste þæt se fæder sealde ealle þing on hys handa. & þt he com of göde. & cymð to gode.
13:4 he aras fram hys þegnunge. & legde hys reaf. & nam linen rail & be-gerte hine.
13:
13:6 Ða com he to symone petre. & petrus cwæð to hym. Drihten scelt þu þwean mine fet;
13:7 Se hælend andswerede & cwæð. to hym. þu nast nu. þt ic do. ac þu wast seððan.
13:13:3:3:11 He wiste witodlice hwa hine scolde be-læwen. for-þan he cwæð ne sende ge ealle clæne.
13::13 Ge clepiad me lareow. & drihtan. & wel ge cweðað. swa ic eom soðlïce.
13:14 Gyf ic þweoh eower fet.
13:15 ic eow sealde bisne þæt ge don swa ic eow dyde.
13:3:17 Gyf ge þas þing witað ge beoð eadige. gyf ge hyo doð.
13:3:13:13:
13:22 Ða leorning-cnihtas be-heoldan heora ælc oðrenne. & heom tweonede be hwam he hyt sægde.
13:23 An þare leorning-cnihta lenede . Note: MS. hlenede, alt. to lenede; see v. on þas hælendes barme þane se hælend lufede.
13:24 Simon petrus bicnode to þysen & cwæð to him. Hwæt is se þe he hit by sægð.
13:25 Witodlice þa he hlenede ofer þas hælendes breosten he cwæð to him. Drihten hwæt is he.
13:13:13:28 nyste nan þare sittendre to hwam he þt saygde.
13:13:30 Ða he nam þane bite. he eode ut þær-rihte. hit wæs niht.
13:31 þa he ut eode. & se hælend quoth. nu ys mannes sunu ge-swuteled. & god is ge-swuteled on him.
13:32 Gif god is ge-swuteleð on him & god ge-swutelað hine on him selfon.
13:13:34 ic eow selle nywe be-bod. þæt ge lufian eow be-tweonan. swa ic eow lufode.
13:13:13:37 Petrus cwæð to hym. hwi ne mæg ic þe nu felgian; ic sylle min lyf for þe.
13:Widsið maðolade, wordhord onleac, se þe monna mæst mægþa ofer eorþan, folca geondferde; oft he on flette geþah mynelicne maþþum. Him from Myrgingum 5
æþele onwocon. He mid Ealhhilde, fælre freoþuwebban, forman siþe Hreðcyninges ham gesohte eastan of Ongle, Eormanrices, wraþes wærlogan. Ongon þa worn sprecan: 10
"Fela ic monna gefrægn mægþum wealdan! Sceal þeodna gehwylc þeawum lifgan, eorl æfter oþrum eðle rædan, se þe his þeodenstol geþeon wile. þara wæs Hwala hwile selast, 15
ond Alexandreas ealra ricost monna cynnes, ond he mæst geþah þara þe ic ofer foldan gefrægen hæbbe. ætla weold Hunum, Eormanric Gotum, Becca Baningum, Burgendum Gifica. 20
Casere weold Creacum ond Cælic Finnum, Hagena Holmrygum ond Heoden Glommum. Witta weold Swæfum, Wada Hælsingum, Meaca Myrgingum, Mearchealf Hundingum. þeodric weold Froncum, þyle Rondingum, 25
Breoca Brondingum, Billing Wernum. Oswine weold Eowum ond Ytum Gefwulf, Fin Folcwalding Fresna cynne. Sigehere lengest Sædenum weold, Hnæf Hocingum, Helm Wulfingum, 30
Wald Woingum, Wod þyringum, Sæferð Sycgum, Sweom Ongendþeow, Sceafthere Ymbrum, Sceafa Longbeardum, Hun Hætwerum ond Holen Wrosnum. Hringweald wæs haten Herefarena cyning. 35
Offa weold Ongle, Alewih Denum; se wæs þara manna modgast ealra, no hwæþre he ofer Offan eorlscype fremede, ac Offa geslog ærest monna, cnihtwesende, cynerica mæst. 40
Nænig efeneald him eorlscipe maran on orette. Ane sweorde merce gemærde wið Myrgingum bi Fifeldore; heoldon forð siþþan Engle ond Swæfe, swa hit Offa geslog. 45
Hroþwulf ond Hroðgar heoldon lengest sibbe ætsomne suhtorfædran, siþþan hy forwræcon wicinga cynn ond Ingeldes ord forbigdan, forheowan æt Heorote Heaðobeardna þrym. 50
Swa ic geondferde fela fremdra londa geond ginne grund. Godes ond yfles þær ic cunnade cnosle bidæled, freomægum feor folgade wide. Forþon ic mæg singan ond secgan spell, 55
mænan fore mengo in meoduhealle hu me cynegode cystum dohten. Ic wæs mid Hunum ond mid Hreðgotum, mid Sweom ond mid Geatum ond mid Suþdenum. Mid Wenlum ic wæs ond mid Wærnum ond mid wicingum. 60
Mid Gefþum ic wæs ond mid Winedum ond mid Gefflegum. Mid Englum ic wæs ond mid Swæfum ond mid ænenum. Mid Seaxum ic wæs ond Sycgum ond mid Sweordwerum. Mid Hronum ic wæs ond mid Deanum ond mid Heaþoreamum. Mid þyringum ic wæs ond mid þrowendum, 65
ond mid Burgendum, þær ic beag geþah; me þær Guðhere forgeaf glædlicne maþþum songes to leane. Næs þæt sæne cyning! Mid Froncum ic wæs ond mid Frysum ond mid Frumtingum. Mid Rugum ic wæs ond mid Glommum ond mid Rumwalum. 70
Swylce ic wæs on Eatule mid ælfwine, se hæfde moncynnes, mine gefræge, leohteste hond lofes to wyrcenne, heortan unhneaweste hringa gedales, beorhtra beaga, bearn Eadwines. 75
Mid Sercingum ic wæs ond mid Seringum; mid Creacum ic wæs ond mid Finnum ond mid Casere, se þe winburga geweald ahte, wiolena ond wilna, ond Wala rices. Mid Scottum ic wæs ond mid Peohtum ond mid Scridefinnum; 80
mid Lidwicingum ic wæs ond mid Leonum ond mid Longbeardum, mid hæðnum ond mid hæleþum ond mid Hundingum. Mid Israhelum ic wæs ond mid Exsyringum, mid Ebreum ond mid Indeum ond mid Egyptum. Mid Moidum ic wæs ond mid Persum ond mid Myrgingum, 85
ond Mofdingum ond ongend Myrgingum, ond mid Amothingum. Mid Eastþyringum ic wæs ond mid Eolum ond mid Istum ond Idumingum. Ond ic wæs mid Eormanrice ealle þrage, þær me Gotena cyning gode dohte; 90
se me beag forgeaf, burgwarena fruma, on þam siex hund wæs smætes goldes, gescyred sceatta scillingrime; þone ic Eadgilse on æht sealde, minum hleodryhtne, þa ic to ham bicwom, 95
leofum to leane, þæs þe he me lond forgeaf, mines fæder eþel, frea Myrginga. Ond me þa Ealhhild oþerne forgeaf, dryhtcwen duguþe, dohtor Eadwines. Hyre lof lengde geond londa fela, 100
þonne ic be songe secgan sceolde hwær ic under swegle selast wisse goldhrodene cwen giefe bryttian. ðonne wit Scilling sciran reorde for uncrum sigedryhtne song ahofan, 105
hlude bi hearpan hleoþor swinsade, þonne monige men, modum wlonce, wordum sprecan, þa þe wel cuþan, þæt hi næfre song sellan ne hyrdon. ðonan ic ealne geondhwearf eþel Gotena, 110
sohte ic a gesiþa þa selestan; þæt wæs innweorud Earmanrices. Heðcan sohte ic ond Beadecan ond Herelingas, Emercan sohte ic ond Fridlan ond Eastgotan, frodne ond godne fæder Unwenes. 115
Seccan sohte ic ond Beccan, Seafolan ond þeodric, Heaþoric ond Sifecan, Hliþe ond Incgenþeow. Eadwine sohte ic ond Elsan, ægelmund ond Hungar, ond þa wloncan gedryht Wiþmyrginga. Wulfhere sohte ic ond Wyrmhere; ful oft þær wig ne alæg, 120
þonne Hræda here heardum sweordum ymb Wistlawudu wergan sceoldon ealdne eþelstol ætlan leodum. Rædhere sohte ic ond Rondhere, Rumstan ond Gislhere, Wiþergield ond Freoþeric, Wudgan ond Haman; 125
ne wæran þæt gesiþa þa sæmestan, þeah þe ic hy anihst nemnan sceolde. Ful oft of þam heape hwinende fleag giellende gar on grome þeode; wræccan þær weoldan wundnan golde 130
werum ond wifum, Wudga ond Hama. Swa ic þæt symle onfond on þære feringe, þæt se biþ leofast londbuendum se þe him god syleð gumena rice to gehealdenne, þenden he her leofað." 135
Swa scriþende gesceapum hweorfað gleomen gumena geond grunda fela, þearfe secgað, þoncword sprecaþ, simle suð oþþe norð sumne gemetað gydda gleawne, geofum unhneawne, 140
se þe fore duguþe wile dom aræran, eorlscipe æfnan, oþþæt eal scæceð, leoht ond lif somod; lof se gewyrceð, hafað under heofonum heahfæstne dom.
Bible (Early Wycliffe)/Wiſdam - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Wiſdam
Þe prologe in þe booc of Eccleſiaſtici
2384070Wycliffe's Bible — Wiſdam
1 Þe Prolog in þe booc of Wiſdam
Þe Prolog in þe booc of WiſdamEdit
Heer begynneþ þe prolog in þe booc of Wiſdam.
The booc of Wiſdam anent Ebrues noȝher is; wherfore and þat diting þe more ſmelleþ fair Grec ſpeche. Þys booc þe Jewis afermen to ben of Filon, þat þerfore Wiſdam is nemned, for in it þe comyng of Criſt, þat is þe wiſdam of þe Fader, and þe paſſion, diligentli is opened.
Heer begynneþ þe book of Wiſdam.
Looue ȝee riȝtwiſneſſe, þat demen þe erþe; feeleþ of þe Lord in goodneſſe, and in ſimpleneſſe of herte ſecheþ hym. For he is founden of hem, þat tempten hym not; he apereþ forſoþe to þem, þat feiþ han in to hym. Shreude forſoþe þoȝtis ſeueren fro God; preued forſoþe vertu chaſtiſeþ vnwiſe men. For in to an euell willi ſoule ſhal not gon in wiſdam; ne ſhal dwelle in a bodi ſoget to ſynnes. An holi ſpirit forſoþe ſhal flee þe feynere of diſcipline, and ſhal taken hymſelf awei fro þoȝtis, þat ben wiþout vnderſtonding; and he ſhal be chaſtiſid fro þe ouercomende wickidneſſe. Benyngne is þe ſpirit of wiſdam, and he ſhal not deliuere þe curſid fro his lippis; for of þe reenus of hym witneſſe is God, and of þe herte of hym he is verre ſerchere, and of þe tunge of hym herere. For þe Spirit of þe Lord fulfilde þe rondneſſe of londis; and þat, þat conteneþ alle þingus, kunnyng haþ of vois. For þat he þat ſpekeþ wicke þingus, mai not lurke; ne chaſtyſende dom ſhal beſide paſſen hym. In þe þoȝtis forſoþe of þe vnpitous aſking ſhal be. Of þe ſermounes forſoþe of hym heering to God ſhal come, and to þe correcciouns of þe wickidneſſes of hym; for þe ere of þe ielous hereþ alle þingis, and þe noiſe of grucchingus ſhal not ben hid. Kepe ȝee þanne ȝou fro grucching, þat no þing profiteþ, and fro bacbiting ſpareþ to þe tunge; for a derc ſermoun in veyn ſhal not go; þe mouþ forſoþe þat lieþ, ſleþ þe ſoule. Wileþ not loouen deþ, in errour of ȝoure lif, ne purchaſe ȝee perdicioun in þe werkis of ȝoure hondis; for God made not deþ, ne gladeþ in þe leeſing of men of liue. Forſoþe God made, þat alle þingus weren; and able to helþe he made þe naciouns of þe roundneſſe of londis. Forſoþe þer is not in hem leching of deſtruccioun, ne þe reume of helle is in þe erþe. riȝtwiſneſſe forſoþe is perpetuel, and vndeadli; vnriȝtwiſneſſe forſoþe purchaſing of deþ. Vnpitous men forſoþe wiþ hondis and wrdis haunteden it, and eymende it a frend, floweden doun, and beheſtes þey putteden to it; for deþ þei ben wrþi, þat ben of þe part of it.
Forſoþe vnpitouſe men ſeiden, þenkende anent hemſelue not riȝt, Litil and wiþ noȝe is þe time of oure lif; þer is not refreſhing in þe ende of a man, and þer is not, þat be knowen turned aȝeen fro helle. For of noȝt wee ben born, and aftir þeſe þingus wee ſhul be, as þoȝ wee hadden not ben; for ſmoke and blaſt is in oure noſe þerles, and ſermoun of a ſparcle to ſtirn togidere oure herte. For quenchyd aſhen ſhal ben oure bodi, and þe ſpirit ſhal be held abrod as ſofte eir; and oure lif ſhal paſſe as þe ſtep of a cloude, and as a litil cloude ben vnknyt, þat is dryuen of þe bemes of þe ſunne, and of þe hete of it agreggid. And oure name forȝeting ſhal take by tyme; and no man ſhal han mynde of oure werkis. Forſoþe þe paſſing of þe ſhadewe is oure tyme, and þer is not turning aȝeen of oure ende; for it is al cloſid, and no man turneþ aȝeen. Comeþ þanne, and vſe wee þe goodis þat ben, and vſe wee creature, as in oure ȝouþe, ſwiftli. Wiþ precyous win and oynemens fille wee vs; and paſſe not vs þe flour of tyme. Crowne wee vs wiþ roſes, er þei welewen; no medwe be, þat oure leccherie paſſe not þurȝ. Noon of vs be wiþoute lot of oure leccherie; ouer al lefe wee ſignes of gladneſſe; for þis is oure part, and þis is lot. Oppreſſe wee þe riȝtwis pore man, and ſpare wee not to þe widewe, ne wrſhipe wee hoere heres of þe olde man of myche time. Be forſoþe oure ſtrengþe þe lawe of vnriȝtwiſneſſe; forſoþe þat þat is feble, vnprofitable is founde. Bigile wee þanne þe riȝtwis man, for vnprofitable he is to vs, and contrarie to oure werkis; and repreuendeli puttiþ to vs þe ſynnes of lawe, and defameþ aȝen vs þe ſynnes of oure diſciplyne. He behoteþ hym þe kunnyng of God to han, and þe ſone of God he nempneþ hymſelf. He is mad to vs in to ouerleding of oure þoȝtis. Heuy he is to vs alſo to ſeen; for vnlic to oþere is þe lif of hym, and myche chaungid ben þe weies of hym. As trifleres wee ben eymed of hym, and he abſteneþ hymſelf fro oure weies, as fro vnclenneſſes; and he telliþ biforn þe laſte þingus of riȝtwis men, and he glorieþ hymſelf to han God to fader. See wee þanne, if þe wrdis of hym ben trewe; and aſaȝe wee, what ben to comen to hym; and wee ſhul wite, what ſhul ben þe laſte þingis of hym. If forſoþe he is verre ſone of God, he ſhal vndertaken hym, and delyuere hym fro þe hondis of þe contrarioſe. Wiþ wrong vndernymyng and torment aſke wee hym, þat wee wite þe reuerence of hym, and proue þe pacience of hym. Bi moſt foul deþ condempne wee hym; forſoþe reſpit ſhal be of þe wrdis of hym. Þeſe þingus þei þoȝten, and erreden; and þe malice of hem blendede þem. And þei knewen not þe ſacramens of God, ne hopeden þe meede of riȝtwiſneſſe, ne demeden þe wrſhepe of holi ſoules. For God made man vndeadli, and to þe ymage of his licneſſe made hym. Forſoþe þurȝ þe enuye of þe deuel deþ cam in in to þe roundneſſe of erþis; forſoþe þei folewen hym, þat ben of þe part of hym.
The ſoules of riȝtwis men ben in þe hond of God; and torment of deþ ſhal not touche þem. Þei ben ſeen to þe eȝen of vnwiſe men to dien; tormenting is eymed þe iſſue of hem. And fro a riȝtwis weie þei wenten in to deſtruccioun, and þat of vs ys weie of deſtruccioun; þei forſoþe ben in pes. And if befor men þei ſuffreden tormentis, þe hope of hem is ful of vndeadlyneſſe. In fewe þingus trauailid, in manye þingus þei ſhul be weel diſpoſid; for God temptede þem, and fond hem wrþi hymſelf. As gold in furneis he prouede þem, and as brent ſacrifiſe of oſt he loouwede þem; and in time ſhal ben þe biholding of hem. Þei ſhul ſhyne riȝtwis, and as ſparcles in reeddy places þei ſhuln renne hider and þider. Þei ſhul deme naciouns, and lordſhipen to puples; and þe Lord of hem ſhal regne in to wiþoute ende. Who troſten in hym, ſhuln vnderſtonde treuþe; and feiþful in looue þei ſhul aſſente to hym; for free ȝifte and pes is to þe choſen men of hym. Vnpitous men forſoþe, aftir þat þei þoȝten, vndernymynges ſhuln han; þat diſpiſeden þe riȝtwis, and fro þe Lord wenten awei. Wiſdam forſoþe and diſcipline who caſteþ awei, is vnſeli; and voide is þe hope of hem, and trauailes wiþoute frut, and vnprofitable þe werkis of þem, and vnable to dwelle in. Þe wymmen of þem ben vnwiſe, and moſt wicke þe ſonus of hem. Curſid þe creature of þem; for ſeli is þe bareyn, and þe vndefoulid, þat kneȝ not þe bed in treſpas, ſhal han frut in beholding of holi ſoulis. And þe gelding, þat wroȝte not bi his hondis wickidneſſe, ne þoȝte aȝen þe Lord moſt wicke þingus; forſoþe þer ſhal ben ȝiue to hym þe choſen fre ȝifte of þe beleeue, and lot in þe temple of God moſt aloowid. Forſoþe of goode trauailes glorious is þe frut, and þe whiche þe roote of wiſdam al to-ſtereþ not. Þe ſones forſoþe of auoutreres in ending ſhul ben, and fro þe wicke bed þe ſeed ſhal ben outlawid. And if forſoþe of long lif þei ſhul be, in noȝt þei ſhul be countid; and wiþoute wrſhipe ſhal be þe laſte eelde of hem. And if ſwiftliere þei ſhul ben dead, þei ſhul not han hope, ne in þe dai of knouleching ſpeche. Forſoþe wicke naciouns ben of hard ending.
O! hou fair is chaſt ieneracioun wiþ clerte; vndeadli forſoþe is þe mynde of it, for anent God it is knowe, and anent men. Whan preſent it is, þei folewe; and deſiren it, whan it haþ lad out itſelf, and it crouned in to wiþoute ende berþ þe victorie, takende bi victorie þe meede of þe vndefoulid ſtriues. Forſoþe þe manyfold goten multitude of vnpitouſe men ſhal not ben profitable; and auoutrie plauntingis ſhul not ȝiue heeȝe rootis, ne ſtable ſtedefaſtneſſe ſetten. And if in þe braunchis in þe tyme buriounen, vnſtabli ſet of þe wind þei ſhul ben al to-ſtirid, and of þe mychilneſſe of windis pullid vp bi þe rootis. Forſoþe braunchis vnendid ſhul be tobroken; and þe frutis of þem vnprofitable, and ſoure to ete, and to no þing able. Forſoþe alle þe ſonus, þat ſhul ben born of wicke men, witneſſes ben of ſhreudeneſſes aȝen fader and moder, in þer aſking. Þe riȝtwis forſoþe, if he were beforn ocupied bi deþ, in refreſhing ſhal ben. Þe laſte age forſoþe wrſhipeful is not longe durende, ne in noumbre of ȝeres countid; hoere ben þe wittis of man, and þe age of eelde lijf vndefoulid. Þe pleſing to God mad looued, and lyuyng among ſynneres is tranſlatid; he is raueſhid, leſt malice ſhulde chaunge þe vnderſtonding of hym, or leſt feynyng ſhulde begile þe ſoule of hym. Forſoþe priue deſceyuyng of trifling derkneþ goode þingus, and vnſtableneſſe of coueiting ouerturneþ wit wiþoute malice. Þe ful endid in ſhort fulfilde manye tymes; pleſid forſoþe to God was þe ſoule of hym; for þat he wente to bringen hym out fro þe myddel of ſhreudeneſſes; puples forſoþe ſeende and not vnderſtondende, nouþer ben puttende in þer hertes ſuche þingis. For grace of God and mercy is in to his ſeyntis, and ferþermor reſpit in to þe choſyn of hym. Forſoþe þe riȝtwis dead condempneþ þe vnpitous men on liue; and ȝouþe ſwiftliere endid, þe longe lif of þe vnriȝtwis. Forſoþe þei ſhul ſee þe ende of þe wiſe man, and þei ſhul not vnderſtonde, what God haþ þoȝt of hym, and whi þe Lord mynuſhte, or made lytil hym. Þei ſhul ſeen, and diſpiſen hym; hem forſoþe þe Lord ſhal ſcorne. And þei ſhul ben after þeſe þingus falling doun wiþ oute wrſhipe, and in wrong blamyng among þe deade in to wiþoute ende. For þem inwardli blowen he ſhal to-breke wiþoute vois, and ſtern hem fro þe foundemens; and vnto þe heȝeſt þei ſhul ben deſolat. And þei ſhul be weilende, and þe mynde of hem ſhal perſhen. Þei ſhul comen in þe þenking of þer ſynnes dredful; and ſhuln ouerleden hem forn aȝen þe wickidneſſes of hem.
Thanne ſhul ſtonde riȝtwis men in gret ſtedefaſtneſſe aȝen hem þat anguyſſheden hem, and þat token awei þe trauailes of hem. Seende þei ſhul ben diſturbid wiþ orrible drede, and ſhul merueilen in þe ſodeyneſſe of þe vnhopid helþe, weilende for anguyſh of ſpirit, ſeiende, wiþinne þemſelf penaunce doende, and for anguyſh of ſpirit weilende, Þeſe ben, whom wee hadden ſum tyme in to ſcorn, and in to licneſſe of repref. Wee vnwiſe eymeden þe lif of hem wodneſſe, and þe ende of þem wiþout wrſhipe; hou þanne ben þei countid among þe ſonus of God, and among ſeyntis þe lot of hem is? Þerfore wee erreden fro þe weie of treuþe, and þe liȝt of riȝtwiſneſſe liȝtede not to vs, and þe ſunne off vnderſtonding is not ſprunge to vs. Weri wee ben in þe weie of wickidneſſe, and of perdicioun; and wee han gon harde weies. Þe wei forſoþe of þe Lord wee knewen not; what profitede to vs pride, or boſt of richeſſes what ȝaf it to vs? Alle þo þingus paſſeden as ſhadewe, and as a meſſager rennende biforn. And as a ſhip, þat paſſeþ þurȝ þe flowende water, of þe whiche whan it is paſſid, a ſtep is not to finde, ne a paþ of his botme in þe flodis. Or as a brid, þat ouerfleþ in þe eir, of þe whiche noon euydence is founden of his weie, but onli þe ſoun of weengis betende þe liȝt wind, and kuttende bi fors þe eir of þe weie, and togidere ſtirid þe weenges ouerfleþ, and aftir þat no ſigne is founden of his weie. Or as an arwe ſent out in to þe ordeyned place, þe eir deuydid contynueli is recloſid in it, þat þe paſſing of it be vnknowen. So and wee born contynueli lefen to ben, and of vertue noon forſoþe ſigne wee myȝten ſhewe; in oure wariedhed forſoþe wee ben waſtid. Such þingus ſeyden in helle þeſe þat ſynneden. For þe hope of þe vnpitous is as a wlle loke, or þiſtildoun þat of þe wind is taken awei, and as a ſmal fome þat of tempeſt is ſprengd awei, and as ſmoke þat of þe wind is held abrod, and as þe mynde of a geſte of o dai, paſſende biſide. Riȝtwiſe men forſoþe in to wiþoute ende ſhul lyue, and anent þe Lord is þe meede of hem; and þe þoȝt of hem anent þe heȝeſt. Þerfore þei ſhul take þe reume of wrſhipe, and þe diademe of fairneſſe of þe hond of þe Lord; for wiþ his riȝt hond he ſhal couere þem, and wiþ his holi arm defenden hem. And þe ielouſte of hym ſhal taken armure, and armen creature to þe veniyng of enemys. He ſhal cloþen for þe breſt plate riȝtwiſneſſe, and he ſhal take to for þe helm certein dom; he ſhal take þe ſheeld vnuenkuſable equite; he ſhal ſharpe forſoþe hard wraþe in to a ſpere, and þe roundneſſe of erþis ſhal fiȝte wiþ hym aȝen þe vnwiſe. Þe ſendingus out of leitis ſhul gon euene riȝt, and as at þe teiſing þe bowe of cloudis bent, þei ſhul ben outlawid; and to a certeyn place þei ſhul lepen in. And fro þe ſtony wraþeful hailes ſhul ben ſent, and water of þe ſe ſhal teenden in to þem, and flodis ſhul renne togidere hard. Aȝen hem þe ſpirit of vertue ſhal ſtonde, and as a whirle puff of wind deuyden hem; and to wilderneſſe he ſhal fulli bringen al þe lond of þe wickidneſſe of hem, and wariedhed ſhal turne awei þe ſetis of myȝti men.
Betere is wiſdam þan ſtrengþis, and a man prudent more þan a ſtrong man. Hereþ þanne, ȝee kingis, and vndirſtondiþ; lerneþ, ȝee domes men of þe coeſtes of þe erþe. Ȝiueþ eres, ȝee þat holden togidere multitudis, and pleſen to ȝou in cumpanyes of naciouns; for þer is ȝouen of þe Lord power to ȝou, and vertue of þe heiȝeſte, þat ſhal aſke ȝoure werkis, and þoȝtis ſerchen. For whan ȝee weren myneſtres of his reume, not riȝtli ȝee demeden, ne kepten þe lawe of riȝtwiſneſſe, ne aftir þe wil of God ȝee wenten. Orribleli and ſoone he ſhal apere to ȝou; for moſt hard dom ſhal ben don in hem, þat ben biforn. Forſoþe to þe litle is grauntid mercy; myȝty men forſoþe myȝtili tormentis ſhul ſuffre. Forſoþe he ſhal not wiþdrawe þe perſone of any man, þe Lord, þat is lordſhipere of alle þingus, and he ſhal not drede þe mykilneſſe of any man; for litil and gret he made, and euenli cure is to hym of alle. To þe ſtrengere forſoþe ſtrengere ſtant in tormenting. To ȝou þanne, kingus, ben þeſe my wrdis, þat ȝee lerne wiſdam, and þat ȝee falle not of. Who forſoþe ſhul kepe riȝtwiſneſſe, riȝtly ſhul be demed; and þat ſhul lerne riȝt þingus, ſhul finde, what þei anſwere. Coueiteþ þanne my wrdys, and looueþ hem; and ȝee ſhuln han diſciplyne. Wiſdam is cler, and þat neuere welewiþ; and liȝtli is ſeen of hem þat loouen it, and is founde of hem þat ſechen it. It beforn ocupieþ þat coueyteþ it, þat to þem raþere he ſhewe hymſelf. Who fro liȝt ſhal wake to it, ſhal not trauailen; forſoþe he ſhal finde it ſittende in his ȝates. Þanne to þenken of it is ful endid wit, and he þat ſhal wake for it, ſoone ſhal be ſikir. For it goþ aboute ſechende þe wrþi itſelf; and in his weis it ſhal ſhewe itſelf to þem, and gladſumli in alle prouydence or bifore ordeynyng it ſhal aȝen come to þem. Þe bigynnyng forſoþe of it is moſt verre coueityng of diſcipline. Þanne cure of diſcipline is loouyng; and loouyng is keping of his lawis. Keping forſoþe of lawes is ful ending of vncorupcioun; vncorupcioun forſoþe makiþ next to God to ben. And ſo coueiting of wiſdam ſhal lede forþ to þe euerlaſtende kingdam. If þanne ȝee deliten in ſetes, and in kingus dignetees, O! ȝee kingis of þe puple, looueþ wiſdam, þat in to wiþoute ende ȝee regne. Looueþ þe liȝt of wiſdam, alle ȝee, þat ben toforn to puplis. What is forſoþe wiſdam, and hou it be mad, I ſhal telle; and I ſhal not hide fro ȝou þe ſacramentis of God; but fro þe bigynnyng of birþe I ſhal enſerche, and putten in to liȝt þe kunnyng of it, and I ſhal not paſſe biſide þe treuþe. Ne wiþ þe quyterende enuye weie I ſhal han; for ſuch a man ſhal not ben parcener of wiſdam. Þe multitude forſoþe of wiſe men helþe is of þe roundneſſe of erþis; and a wis king is þe ſtablete of þe puple. Þanne takiþ diſcipline bi my wrdis, and it ſhal profite to ȝou.
I am forſoþe and a deadli man, lic to men, and of þe erþi kinde of hym þat raþere is mad, and in þe wombe of þe modir figured I am fleſh. In time of ten moneþis cruddid I am in to blod, of þe ſed of man, and of couenable deliting of ſlep. And I born toc comun eir, and lic maner fel doun in to þe mad erþe; and þe firſte vois, lic alle, I putte out weping. I was nurſhid in ſwaþing cloþis, and in grete beſyneſſes; no man forſoþe of kingis oþer haþ bigynnyng of birþe. Oon entre is to alle to lif, and lijc iſſue. For þat I deſirede, and þere is ȝiue to me wit; and I inwardli clepide, and þere cam in me þe ſpirit of wiſdam. And I putte it biforn to reumes, and ſetes; and richeſſes I ſeide no þing to ben in compariſoun of it, ne I compariſounede to it a precious ſton; for alle gold in compariſoun of it is a litil grauel, and as clei ſiluer ſhal ben eymed in þe ſiȝte of it. Ouer helþe and fairneſſe I loouede it; and I purpoſide for liȝt to han it, for vnquenchable is þe lyȝt of it. Forſoþe þere camen to me alle goodis togidere wiþ it; and vnnoumbrable honeſte by þe hondis of it. And I gladede in alle þingus; for þis wiſdam wente befor me, and I kneȝ not, for of alle goodis it is moder. For wiþoute feynyng I lernede, and wiþoute enuye I comune; and þe oneſte of it I hidde not. Forſoþe treſor it is wiþoute ende to men, þe whiche who uſeden, parcener ben mad of þe frenſhipe of God, commendid for þe ȝiftis of diſcipline. To me forſoþe God ȝaf to ſeyn of ſentence, and to take bifore þe wrþi þingis of þeſe þat ben ȝiue to me; for he is duk of wiſdam, and þe mendere of wiſe men. In þe hond forſoþe of hym and wee, and oure wrdis, and alle wiſdam, and diſciplyne of þe kunnyng of werkes. He forſoþe ȝaf to me verre kunnyng of þeſe þat ben, þat I wite þe diſpoſicioun of þe roundneſſe of erþis, and þe vertues of elemens; þe begynnyng, and þe ende, and þe myddil of tymes; þe chaungingus of whilemelis, and þe endingus of times; þe chaungingus of maneris, and deuyſeouns of times; þe courſis of þe ȝeer, and þe diſpoſicioun of ſterres; þe kindis of beſtes, and þe wraþis of noȝous beſtis; þe ſtrengþe of windis, and þe þoȝtis of men; þe differences of ȝunge trees, and vertues of rootis. And what euere þing be hid and vnpurueid, I lernede; forſoþe þe craftus man of alle þingus taȝte me bi wiſdam. Forſoþe þer is in it þe ſpirit of vnderſtonding, hoeli, many fold, onli, ſotile, manerli, faire ſpekende, mouable, vndefoulid, certeyn, ſweete, loouende good deede, þat no þing forfendiþ to do weel; manli, benygne, ſtable, ſikir, alle hauende vertue, alle þingus beholdende, and þat takeþ alle intelligible ſpiritis, clene, ſotile. Þanne alle forſoþe mouable þingis mor mouable is wiſdam; forſoþe it ateyneþ ouer al, for his clenneſſe. Forſoþe þe humour of þe vertu of God it is, and þe maner going out is a clene clerneſſe of þe Almyȝti God; and þerfore no þing defoulid renneþ in to it. Forſoþe whitneſſe it is of þe euerlaſtende liȝt, and a merour wiþoute wem of þe maieſte of God, and an ymage of þe goodneſſe of hym. And ſiþen it is oon, alle þingus it mai; and abidende ſtille in itſelf, alle þingus it neweþ, and bi naciouns to hoeli ſoules it berþ ouer itſelf; þe frendis of God and profetes it ordeyneþ. No man forſoþe God looueþ, but hym þat dwelliþ wiþ wiſdam. Forſoþe þis is fairere þan þe ſunne, and ouer al diſpoſicioun of ſterres; to liȝt comparyſouned, it is founde raþere. To it forſoþe nyȝt goþ doun; wiſdam forſoþe malice ouercomeþ not.
Therfore it ateyneþ from ende vnto ende ſtrongli, and diſpoſeþ alle þingus ſweeteli. Þis I loouede, and ſoȝte it out fro my ȝouþe; and I ſoȝte to taken it a ſpouſe to me, and loouere I am mad of þe foorme of it. It hauende þe cumpanye of God, glorifieþ þe ientilneſſe of it; but and of alle þingis þe Lord loouede it. Forſoþe þe techereſſe it is of þe diſcipline of God, and þe cheſereſſe of þe werkis of hym. And if richeſſes ben deſirid in þe lif, what richere þan wiſdam, þat wercheþ alle þingis? If forſoþe wit wercheþ, who of þeſe þat ben, more is crafti man þan it? And if riȝtwiſneſſe a man looueþ, þe trauailes of þis han grete vertues; ſobreneſſe forſoþe and prudence it techeþ, and riȝtwiſneſſe, and vertue; þan þe whiche more profitable no þing is in lif to men. And if multitude of kunnyng deſireþ a man, it knowiþ þe paſſid þingus, and of þe to comen it eymeþ; it knowiþ þe felneſſe of wrdis, and þe ſoilingis off argumentis; þe toknes and wndris it knowiþ, er þei ben don; and þe chaunſis of tymes and of worldis. Þanne I purpoſide þis to bringe to me, to feſteye wiþ me; witende for wiþ me it ſhal comune of goodis, and þer ſhal be togidere ſpeche of þenking, and of myn anoȝe. I haue for þis to cumpanyes clerneſſe, and wrſhipe anent þe elderes; ȝung and ſharp I ſhal be founde in dom, and in þe ſiȝte of myȝti men merueilous I ſhal be, and þe faces of princes ſhul merueilen me. Þei ſhul ſuſtene me, beende ſtille, and me ſpekende, beholden; and me ſermounende manye þingis, hondis to þer mouþ þei ſhul putte. Ferþermor I haue bi þis vndeadlyneſſe; and euere laſtende mynde to þem, þat after me ben to come, I ſhal lefe. I ſhal diſpoſe puples; and naciouns to me ſhul ben ſoget. Ferful kingus herende me ſhul dreden; and in multitude good I ſhal be ſeen, and in bataile ſtronge. Entrende in to myn hous, I ſhal reſte wiþ it; forſoþe þe conuerſacioun of it haþ not bitterneſſe, ne noȝe þe wiþ lyuyng of it, but gladneſſe and ioȝe. Þeſe þingus þenkende anent me, and togidere membrende in myn herte; for vndeadli is wiſdam in þenking, and in þe frenſhipe of it good delitende; and in þe werkus of þe hondis of it honeſte wiþ oute failing, and in þe ſtrif of þe ſpeche of it wiſdam; and gret openyng in comunycacioun of þe wrdis of it; I wente aboute, ſechende þat to me it I ſhulde take. A child forſoþe I was witti, and bi lot hauende a good ſoule. And whan I was more good, I cam to a bodi vndefoulid. And as I wiſte, for oþer wiſe I mai not ben contenent, but God ȝeue, and þat ſelue was wiſdam, to knowen of whom was þat ȝifte; I wente to þe Lord, and preȝede hym, and ſeide, of alle þe entrailis of myn herte.
God of my fadris, and Lord of mercy, þat madeſt alle þingus wiþ þi wrd, and wiþ þi wiſdam ordeynedeſt man, þat he ſhulde lordſhepen of creature, þat of þee is mad, þat he diſpoſe þe roundneſſe of londis in equyte and riȝtwiſneſſe, and in riȝt reuling of herte he deme dom; ȝif to me wiſdam, þe neeȝh ſtondere of þi ſetis; and wile þou not me repreuen of þi childer. For I am þi ſeruaunt, and þe ſone of þin hand woman; a feble man, and of litil time, and laſſe to þe vndirſtonding of dom and of lawes. And if any man ſhul ben ful endid of þe ſonus of men, if fro hym flee wiſdam, in to noȝt he ſhal be countid. Þou forſoþe choſe me king to þi puple, and domyſman of þi ſonus and doȝtris; and þou ſeidiſt, me to bilden a temple in þin holi hil, and in þe cite of þi dwelling an auter; þe licneſſe of þin holi tabernacle, þat þou greiþediſt fro þe begynnyng. And wiþ þee þi wiſdam, þat kneȝ þi werkis, þe whiche and was at þanne, whan þe roundneſſe of erþis þou ſhuldiſt make, and he wiſt þat, þat was pleſaunt to þin eȝen, and þat, þat is riȝt in þin heſtis. Send fro þin holi heuenes it, and fro þe ſete of þi mychilneſſe, þat wiþ me it be, and wiþ me trauaile; and I wite what be aloouwid anent þee. Forſoþe it wot alle þingus, and vndirſtandiþ; and ſhal leden me forþ in my werkes ſobrely, and kepen me in his power. And my werkys ſhul ben aloouwid, and I ſhal diſpoſen þi puple riȝtwiſly, and I ſhal ben wrþi þe ſetes of my fader. Who forſoþe of men ſhal moun wite þe counſeil of God? or who ſhal moun þenke, what God wile? Þe þoȝtis forſoþe of deadli men dredful, and vncerteyn oure purueauncis. Forſoþe þe body þat is corumpid, greeueþ þe ſoule; and erþeli indwelling preſſeþ doun þe wit, manye þingus þenkende. And of hard wee eymen, þat ben in þe erþe; and þat in ferr ſiȝte ben, we finden wiþ trauaile. Þat forſoþe in heuenus ben, who ſhal enſerche? Þi wit forſoþe who ſhal knowe, but if þou ſhul ȝyue wiſdam, and ſende þin Holi Spirit fro heȝeſt þingus? And ſo amendid ben þe paþis of hem, þat ben in erþis, and þat to þee pleſeden, men lerneden. For whi bi wiſdam þei ben helid, who ſo euer pleſeden to þee, Lord, fro þe bygynnyng.
This hym, þat firſt is foormed of God, þe fader of þe roundneſſe of erþis, whan alone he was foormed, kepte. And ladde hym out fro his gilte, and broȝte hym out of þe ſlym of erþe, and ȝaf to hym vertue of hauynge alle þingus. Fro þis as þe vnriȝtwiſe wente awei in his wraþe, bi þe wraþe of manſlaȝter perſhede fraternyte. For þe whiche whan water ſhulde don awei þe erþe, he helede eftſoone bi wiſdam; bi þe diſpiſable tree gouernende þe riȝtwis man. Þis and in þe conſenting of pride, whan naciouns rereden hemſelf, knew þe riȝtwis, and kepte wiþoute blame to God; and in þe ſones gret merci kepte. Þis þe riȝtwis fro þe perſhende vnpitous men deliuerede fleende, fijr deſcendende in to þe regioun of fiue citees. To þe whiche, in to þe witneſſing of ſhreudeneſſe, þe deſert erþe is knowen ful of ſmoking, and in certeyn time þe trees hauende frutes; and of þe myſbeleeued ſoule þe mynde ſtondende is þe foormyng of ſalt. Forſoþe paſſende biſide wiſdam, not onli in þat ben ſlyden, þat þei vnknowen gode þingis, but and of þer vnwiſdam þei han laft to men mynde, þat in þo þingus, þat þei ſynneden, þei myȝten not lurken. Wiſdam forſoþe þem, þat it kepen, al aboute fro ſorewes ſhal delyuere. Þis forſoþe þe ferr fugitif, or fleynge riȝtwis fro þe wraþe of þe broþer, ladde awei bi riȝt weies; and ſhewede to hym þe kingdam of God, and ȝaf to hym þe kunnyng of ſeyntis; it honeſtede hym in trauailes, and fulfilde þe trauailes of hym. In þe gile of þe men comende aboute to hym, it was nyȝ, and honeſt made hym. It kepte hym fro enemys, and fro deſceyueres defendide hym; and a ſtrong ſtrif it ȝaf to hym, þat he ſhulde ouercome, and wite, for of alle þingis þe myȝtiere is wiſdam. Þis þis olde riȝtwis man forſoc not, but fro ſynneres deliuerede hym; and it deſcendide wiþ hym in to þe dich; and in bondis forſoc not hym, to þe time þat it ſhulde bringe to hym þe dignete of þe reume, and myȝt aȝen hem þat hym þreſteden doun; and lieres he ſhewide, þat defouleden hym, and he ȝaf to hym euere laſtende clerneſſe. Þis þe riȝtwis puple, and hoely wiþoute blame, delyuerede fro naciouns, þat it opreſſeden. It entride in to þe ſoule of þe ſeruaunt of God, and ſtod aȝen grisful kingus, in grete wndris and ſignes. And it ȝeeld to þe riȝtwis men þe meede of þer trauailes, and broȝte þem þennes in a merueylous weie; and it was to þem in þe coueryng of þe day, and in liȝt of ſterres bi þe nyȝt. And he bar þem ouer þurȝ þe rede ſe; and he ouercariede þem þurȝ ful myche water. Þe enemys forſoþe of hem he drenchide in þe ſe; and fro þe depneſſe of helle he ladde þem out. Þerfore riȝtwis men token awei þe ſpoiles of vnpitous men; and heeȝli ſungen, Lord, þin holi name, and þin hond ouercomere þei preiſeden togidere. For wiſdam openede þe mouþ of doumbe men, and þe tunges of vnſpekende childer made faire ſpekende.
It riȝt reulede þe werkis of hem, in þe hondus of þe holi profete. Weie þei maden bi deſertis, þat ben not dwellid in; and in deſert places þei maden litil cotes. Þei ſtoden aȝen enemys, and of þe enemys þei venieden hemſelf. Þei þriſteden, and inwardli clepeden þee; and þer is ȝoue to þem water of þe heȝeſt ſton, and reſte of þriſt of þe harde ſton. Bi þo þingis forſoþe þat þe enemys of hem ſuffreden peynes, fro þe defauting of þer drinc, and whan þe ſones of Irael hadden plente, gladeden; bi þeſe þingus, whan to þem hadden failid, wel wiþ þem is don. Forwhi forſoþe for þe welle of þe euerlaſtende flod, mannys blod þou ȝeue to vnriȝtwis men. Þe whiche whan þei weren mynuſht, in þe ouerleding of þe ſlayne litle childer, þou ȝeue to þem abundende water in maner not hopid; ſhewende bi þe þriſt, þat þanne was, hou þine þou ſhuldeſt enhauncen, and þe aduerſaries of hem ſlen. Whan forſoþe þei weren temptid, forſoþe and wiþ mercy diſciplyne þei token; þei wiſten, hou wiþ wraþe vnpitous men demed, tormentis ſhulden ſuffre. Þeſe forſoþe as a fader warnende, þou prouedeſt; hem forſoþe as an hard king aſkende, þou condempnediſt. Forſoþe þe abſent men and þe preſent lic maner weren tormentid. Forſoþe double noȝe hadde taken hem, and weiling wiþ þe mynde of þe paſſid þingis. Whan forſoþe þei herden, bi þer tormentis wel wiþ þem to ben do, þei membreden þe Lord, merueilende in to þe ende of þe going out. Whom forſoþe in a ſhreude putting out þei ſcorneden caſt aferr, in to þe ende of þat þat fel, merueileden; not lic maner to riȝtwis men doende. For vnwis þoȝtis forſoþe þe wickidneſſis of hem, þat ſumme errende herieden doumbe edderes, and ouer veyne beſtes, þou ſentiſt in to þem a multitude of doumbe beſtes, in to veniaunce; þat þei ſhulden witen, for bi þo þingus þat a man ſynneþ, bi þo þingus alſo he ſhal be tormentid. Forſoþe not inpoſſible was þin almyȝti hond, þat made þe roundneſſe of erþis of mater vnſeen, to ſenden in to þem a multitude of beres, or hardi leouns, or of newe kinde vnknowen beſtes, and ful of wraþe, or ſpittende breþing of fires, or bringende forþ ſmel of ſmoke, or puttende out grisful ſparkes fro eȝen; of whiche not onli þe hurting hadde mouȝt deſtroȝed þem, but and þe looking bi drede ſlen. But and wiþoute þeſe wiþ o ſpirit þei myȝten ben ſlayn, ſuffrid perſecucioun of þer deedis ſelf, and ſcatered bi þe ſpirit of hys vertue. But and alle þingus in meſure, and noumbre, and peis þou diſpoſediſt; forſoþe myche to moun, to þee alone ouer was euermore; and to þe vertue of þin arm who ſhal aȝenſtonde? For as a poynt of a balaunce, ſo is befor þee þe roundneſſe of erþis; and as a drope of morutid dew, þat goþ doun in to þe erþe. And þou haſt merci of alle, for alle þingus þou maiſt; and þou forberiſt þe ſynnes of men, for penaunce. Forſoþe þou looueſt alle þingus þat ben, and no þing þou hatedeſt of hem, þat þou madiſt; ne forſoþe hatende any þing þou ordeynedeſt, or madiſt. Hou forſoþe myȝte any þing abide ſtille, but þou haddeſt wold? or þat of þee were not clepid, ſhulde ben kept? Þou ſpariſt forſoþe to alle; for þine þei ben, Lord, þat looueſt ſoulis.
O! hou good, and hou ſwete, Lord, is þi Spirit in vs; þerfore þem þat out erren in parties, þou chaſtiſiſt; and of þe whiche þingus þei ſynnen, þou warneſt, and ſpekeſt to, þat, þe malice laft, þei leeuen in þee, Lord. Forſoþe þo olde dwelleris of þin holi lond, þe which þou griſediſt; for hateful werkis þei diden to þee, bi lechingus, and ſacrifiſes vnriȝtwiſe; and þe ſleeres of þer ſonus, wiþoute mercy, and þe eteres of þe boweles of men, and þe deuoureres of blod; and þe fadris and modris, autoures of þe ſoules vnholpen, leeſe þou woldiſt not fro þi myddel ſacrament, bi þe hondis of þer fadris and modris; þat þe wrþi pilgrimaging of þe childer of God þei ſhulden parceyue, þe whiche is a lond more cheere to þee of alle. But and to þeſe as to men þou ſparediſt, and ſentiſt waſpis, beforgoeres of þin oſt, þat þem litilmel þei ſhulden deſtroȝen. Not for þou were vnmyȝti in bataile to ſogeten vnpitous men to riȝtwis men, or bi cruel beſtes, or bi hard wrd to deſtroȝe togidere; but bi parties demende, þou ȝaue place of penaunce, not vnknowende, for ſhreude is þe nacioun of hem, and kindely þe malice of þem, and for þe þoȝt of þem myȝte not ben chaungid in to euermor. Þe ſed forſoþe was curſid fro þe bigynnyng. Ne dredende any man, forȝyueneſſe þou ȝeue to þe ſynnes of þem. Who forſoþe ſhal ſey to þee, What madiſt þou? or who ſhal ſtonde aȝen þi dom? or who in þi ſiȝte ſhal comen, veniere of wicke men? or who ſhal wijte to þee, if naciouns perſhen, þat þou haſt mad? Forſoþe þere is noon oþer God þan þou, to whom is cure of alle, þat þou ſhewe, for not vnriȝtwiſly þou demeſt dom. Ne forſoþe king ne tiraunt in þi ſiȝte ſhul enſerche of þeſe þingus, þat þou haſt deſtroȝed. Siþen þanne þou art riȝtwis, alle þingis riȝtwiſly þou diſpoſiſt; hym alſo, O! fader, þat owiþ not to be punſhid, condempnende, and ſtraunge þou eymeſt fro þi vertue. Forſoþe þi vertue is þe bigynnyng of riȝtwiſneſſe; and for þat, þat of alle þou art lord, to alle þou makeſt þee to ſparen. Forſoþe vertue ſhewiſt þou, þat art not beleeued to ben in vertue ful endid; and hem þat knowen not þee, in hardyneſſe þou ouerlediſt. Þou forſoþe, lordſhipere of vertue, wiþ peſibleneſſe demeſt, and wiþ gret reuerence diſpoſiſt vs; forſoþe þer vnderliþ to þee, whan þou wilt, to moun. Forſoþe þou taȝtiſt þi puple bi ſuche werkis, for it behoueþ to ben riȝtwis, and manly; and þou madiſt þi ſones of good hope, for demende þou ȝyueſt place of penaunce in ſynnes. If forſoþe þe enemys of þi ſeruauns, and due to deþ, wiþ ſo myche tentifneſſe þou tormentediſt, and deliueredeſt, ȝiuende time and place, bi þe whiche þei myȝten be chaungid fro malice; wiþ hou myche diligence demeſt þou þi ſones, to whos fadris and modris, oþis and couenauntis þou ȝeue of goode beheſtes? Þanne whan þou ȝiueſt to vs diſcipline, oure enemys manyfold þou ſcourgiſt, þat þi goodneſſe demende, wee þenken; and whan of vs is demed, wee hope þi merci. Wherfore and to þem, þat in þer lif vnwiſly and vnriȝtfulli lyueden, bi þo þingus, þat þei herieden, þou ȝeue gretteſt tormentis. Forſoþe in þe weie of errour lengere þei erreden, eymende goddis þo þingis þat in beſtes ben ouer veyne, liuende bi maner of vnwiſe ȝunge childer. For þat as to vnwiſe childer þou ȝeue dom, in to ſcorn; who forſoþe wiþ repreues and blamyngus ben not mendid, þe wrþi dom of God ben expert or feliden. In þeſe þingus forſoþe þat þei ſuffreden, heuyli þei beeren, in þe whiche ſuffring þei endeyneden; bi þo þingis þat þei wenden goddis, in hem whan þei weren diſtroȝid, ſeende hym, whom ſum tyme þei denyeden hem to han knowen, verre God þei knewen; for þe whiche and þe ende of þe condempnyng of hem ſhal come on hem.
Veyne forſoþe ben alle men, in whiche vnderliþ not þe kunnyng of God; and of þo þat ben ſeen goode þingus, þei myȝten not vndirſtonde hym, þat is, ne to þe werkis takende heed, knewen who was craftis man; but or fyr, or ſpirit, or ſwift eir, or cumpas of ſterres, or ful myche watir, or ſunne, or moone, þe gouernoures of þe roundneſſe of londis goddis wenden; in whos fairneſſe delitid, if þei wenden goddis, wite þey, hou myche þan þeſe þe lordſhipere of hem is þe fairere; þe getere forſoþe of fairneſſe alle þeſe þingus ordeynede. Or if þe vertue and werkis of þem þei wndreden, vnderſtonde þey of þo þingis, for he þat made þeſe þingis, is ſtrengere þan þo; forſoþe of þe mykilneſſe of fairneſſe, and of creature, knowendeli ſhal moun þe creatour of þeſe ben ſeen. But ner þe latere ȝit in þeſe laſſe pleynt is; and þeſe forſoþe parauenture erren, ſechende God, and willende to finden. And forſoþe in þe werkys of hym whan þei ben often turnende, and ſechen, and ful ſhewid han, for goode þingis ben, þat ben ſeen. Eft forſooþe ne to þeſe owiþ to be forȝouen. If forſoþe ſo myche þei myȝten kunne, þat þe world þei myȝten eymen, hou þe lord of þis liȝtliere þei founden not? Vnſeli forſoþe þei ben, and among þe deade þe hope of þem is, þat clepeden goddis þe werkis of þe hondis of men, gold, and ſiluer, þe finding of craft, and þe licneſſes of beſtes, or vnprofitable ſton, þe werc of þe olde hond. Or if any crafti man, forgere, hewe of þe wode an euene tree, and of þis taȝtli pare awei al þe rinde, and, vſid his craft diligentli, forge a veſſel vnprofitable in to conuerſacioun of lif; þe toþer forſoþe of his werk to þe making of mete vſe; and þe toþer of þeſe þingis, þat to noon vſe, a crokid tree, and ful of knarres, he makeþ, þat he graue diligentli bi his voideneſſe, and bi þe kunnyng of his craft figure it, and licne it to an ymage of man, or to ſum of beſtes it he compariſoune, þurȝ drawende wiþ a reuler, and make þe colour of it wiþ red, and broun, and eche ſpot, þat is in it, ful daubende wiþ erþe, and make it a wrþi dwelling, puttende it in a wal, and faſtnende wiþ iren, leſt parauenture it falle; beholdende to it, witende, for it mai not helpen þeſelf; forſoþe an ymage it is, and nede is to it helpe. And of his ſubſtaunce, and of his ſones, and of ſpoſailes, makende auow, enſercheþ; he ſhameþ not to ſpeke wiþ it, þat wiþoute ſoule is; and for helþe forſoþe þe feble he beſecheþ, and for lif he preȝeþ þe deade, and in to helpe he inwardli clepeþ þe vnprofitable. And for þe going aſkeþ of it, þat may not go; and of purchaſing, and of werching, and of þe chauns of alle þingus he aſkeþ of it, þat in alle þingys ys vnprofitable.
Eft an oþer þenkende to ſeilen, bi hidous flodis bigynnende to make weie, þe tree berende hym, inwardli clepeþ a more frele tree. Þat forſoþe coueitiſe of wynnyng þoȝte out; and a craftiſman forgede bi his wiſdam. Þou forſoþe, fader, gouerneſt bi prouydence, for þou haſt ȝoue in þe ſe weie, and among flodis moſt ſtedefaſt paþ; ſhewende, for þou art myȝti of alle þingus to helen, alſo if wiþoute ſhip a man go to þe ſe; but þat þe werkis of þi wiſdam weren not voide, for þat alſo men takende þer liues to a litil tree, and paſſende þe ſe, bi a ſhip ben deliuered. But fro þe bygynnyng, whan proude ieauntis perſheden, þe hope of þe roundneſſe of erþis to a ſhip fleende, ſente aȝeen to þe world ſed of birþe, þat bi þin hond was gouerned. Bliſſid forſoþe is þe tree, bi þe whiche is do riȝtwiſneſſe. Þe maumet forſoþe, þat is maad bi hondys, is curſid, and it, and he þat made it, for he forſoþe wroȝte vnleefulneſſe; þat forſoþe, whan it was britil, is nempned God. Lic maner forſoþe to hate ben to God þe vnpytouſe, and þe vnpitouſneſſe of hym. Forſoþe þat is mad, wiþ hym þat made, tormentus ſhal ſuffre. For þat and to þe maumetis of naciouns ſhal not ben reward; for þe creaturis of God in to hate ben mad, and tempting to þe ſoule of men, and in to a mouſcacche to þe feet of vnwiſe men. Þe bigynnyng forſoþe of fornycacioun is þe outſeching of maumetis, and þe finding of hem is corupcioun of lyf. Forſoþe þei weren not fro þe bigynnyng, ne ſhul ben in to wiþ oute ende. Þe oueruoideneſſe forſoþe of men þeſe þingis fond in to þe roundneſſe of erþis; and þerfore ſhort þe ende of hem is founden. Forſoþe wiþ bitter weiling þe fader ſorewende, ſoone of þe raueſhid ſone made an ymage; and hym, þat þanne as a man was dead, now as god he begynneþ to herien; and ordeynede among his ſeruauns templis and ſacrifiſes. Aftirward in þe mene comende time waxende ſhreude cuſtum, þis errour as lawe is kept, and bi maundemens of tirauntis falſe werkis ben heried. Þeſe whom in opene men myȝten not wrſhipen, for þat aferr þei weren, from aferr þe figure of þem is broȝt; þe euydent ymage of þe king, whom wrſhipen þei wolden, þei maden; þat hym þat was aferr, as preſent þei ſhulden herien wiþ þer biſyneſſe. Forſoþe þe grete diligence of þe craftis man droȝ to þe heriyng of hem and hem, þat vnknewen. He forſoþe wilnende more to pleſen to hym, þat hym toc, trauailede out bi his craft, þat þe licneſſe in to betere he ſhulde figuren. Forſoþe þe multitude of men, diſceyued bi þe fairneſſe of þe werk, hym þat bifor time as a man was wrſhipid, now god þei eymeden. And þis was diſceyuyng of mannys lif; for to afeccioun, or to kingus men deſeruyng, þe vncomunycable name to ſtones and trees þei putten. And it ſuffiſede not, þem to han erred aboute þe kunnyng of God; but and in gret bataile of vnkunnyng liuende, ſo fele and ſo grete eueles pes þei clepen. Or forſoþe þer ſones ſacrifiende, or derke ſacrifiſes makende, or hauende ful wacchis of wodneſſe, ne lif, ne clene ſpoſailis now þei kepen; but an oþer an oþer bi enuye ſleþ, or auoutrende ſorewiþ. And alle þingus ben mengd togidere, blod, manſlaȝter, þefte, and feynyng, corupcioun, vnfeiþfulneſſe, diſturbing, and forſwering, ſtrif, þe vnmynding of þe goodes of þe Lord, þe defouling of ſoules, þe miſchaunging of birþe, þe vnſtableneſſe of bridales, þe vnordeynyng of leccherie and of vnclenneſſe. Forſoþe þe heriyng of curſid maumetis is þe cauſe of alle euel, and bigynnyng, and ende. Or forſoþe, whil þei gladen, þei waxen wod; or certis þei profecien falſe þingus, or liuen vnriȝtwiſly, or forſwern ſoone. Whil forſoþe þei troſten in maumetus, þat ben wiþoute ſoule, euele ſwerende, þei hopen not þemſelf to ben noȝed. Eiþir þanne to þem comen wrþili; for euele þei feleden of God, takende heed to maumetis, and ſworen vnriȝtwiſly in þe maumet, diſpiſende riȝtwiſneſſe. Forſoþe of men ſwerende is not vertue, but þe peyne of ſynneres þurȝ goþ euermor, in to þe lawe breking of riȝtwis þingus.
Thou forſoþe, oure God, ſweete, and verre, and pacient, and in mercy diſpoſende alle þingis. Forſoþe if wee ſynnen, þine wee ben, witende þi mykilneſſe; and if wee ſynnen not, wee witen, for anent þee wee ben countid. Forſoþe to han knowen þee, is ful endid riȝtwiſneſſe; and to witen riȝtwiſneſſe and þi vertu, roote is of vndeadlyneſſe. Forſoþe not in to errour inladde vs þe oute þenking of þe euele craft of men, ne þe ſhadewe of peynting trauaile wiþoute frut, þe grauen licneſſe bi dyuers coloures; whos ſiȝte to þe vnwiſe ȝyueþ coueiting, and looueþ þe licneſſe of þe deade ymage wiþoute ſoule. Þe looueres of euelis ben wrþi deþ, þat hope han in ſuche þingus; and þat don hem, and þat loouen, and þat herien. But and þe crockere, þe neſſhe erþe þreſtende, trauailouſly makeþ to oure vſes eche veſſel; and of þe ſame clei he made þat ben clene veſſelis in to vſe, and alſo þat to þem ben contrarious; forſoþe of þeſe veſſelis what is þe vſe, domeſman is þe crockere. And wiþ veyn trauaile god he makeþ of þe ſame cley, he þat a litil biforn of erþe was mad; and aftir a litil he lediþ hymſelfe whennes he is taken, aȝeen aſkid þe dette of þe ſoule þat he hadde. But and þer is cure to hym, not for he is to trauailen, ne for his lif is ſhort, but þat me ſpute wiþ gold ſmyþis, and ſiluer ſmyþis; but and metal makeres he folewiþ, and glorie he berþ biforn; for þingus ouer voide he makeþ. Aſken forſoþe is þe herte of hym, and erþe ouer voide þe hope of hym, and foulere þan cley þe lif of hym. For he kneȝ not þat made hym, and þat enſpirede to hym a ſoule; and looueþ þat he wroȝte; and þat bleȝ in to hym a lifli ſpirit. But þei eymeden a pleiyng place to ben þe lif of hem, and þe conuerſacioun of lif mad to wynnyng, and to bihouen alſo on eche ſide, of euel to purchaſen. Þis forſoþe wot hymſelf ouer alle men to treſpaſſen, þat of þe mater of erþe britel veſſelis and grauen makeþ. Forſoþe alle þe vnwiſe men and vnſely ouer maner of þer ſoule ben proude, enemys of þi puple, and myſſeiende to it; for alle þe maumetis of naciouns godis þei eymeden, to þe whiche nouþer ſiȝte of eȝen is to ſeen, ne noſe þerlis to parceyue ſpirit, ne eres to heren, ne fingris of hondis to gropen, but and þe feet of hem ſlowe to gon. A man forſoþe made þem, and þat þe ſpirit borewide, he feynede þem; no man forſoþe mai maken a god lic to hym. Whan forſoþe he be deadli, þe deade he makiþ wiþ wicke hondis; betere forſoþe is he þan þeſe, þat he herieþ; for he forſoþe liuede, whan he was deadli, þei forſoþe neuere. But and þei moſt wrecchid herien beſtes; witles forſoþe, compariſouned to þeſe, ben wers þan þo. But neiþer wiþ ſiȝte any þing of þeſe beſtes mai beholden goode þyngis; forſoþe þey fledden þe preiſyng of God, and þe bleſſing of hym.
For þeſe, and lic þingus to þeſe, wrþily þei ſuffreden tormentis, and bi multitude of beſtes þei ben deſtroȝed. For whyche tormentis þou diſpoſidiſt wel þi puple, bi whiche þou ȝeue coueiting of þer delit a newe ſauour, greiþende curleeu mete to þem. Þat þei forſoþe coueitende mete, for þo þingus þat to þem ben ſhewid, and ſent, alſo fro nedeful coueiting þei ſhulden be turned awei; þeſe forſoþe nedi mad in ſhort, taſteden newe mete. Forſoþe it bihouede to þem, hauntende tiraundiſe, deþ to comen on wiþ oute excuſacioun; to þem forſoþe onli to ſhewen, hou þe enemys of þem weren deſtroȝid. Forſoþe whan to þem cam on þe cruel wraþe of beſtis, bi þe bityngis of ſhreude ſhadewe edderes þei weren diſtroȝid. But not in to euermor þi wraþe abod ſtille; but to þe correccioun in ſhort þei ben diſturbid, tocne hauende of helþe, to þe remembring of þe maundement of þi lawe. Who forſoþe is turned, not bi þat þat he ſaȝ, he was heled, but bi þee, ſaueour of alle. In þat forſoþe þou ſhewdiſt to oure enemys, for þou art, þat delyuereſt fro alle euel. Hem forſoþe þe bityngis of fleȝes and of locuſtis ſlowen, and þer is not founden helþe to þe ſoule of hem; for wrþi þei weren of ſuche þingus to ben deſtroȝed. Þi ſonus forſoþe, nouþer þe teþ of dragounes, ne of venymed þingus ouercamen; forſoþe þi mercy comende to, helede þem. In þe mynde forſoþe of þi wrdis þei weren diſtroȝid, and ſwiftli þei weren ſaued; leſt in to heeȝ forȝeting fallende, þei myȝten not vſe þin helpe. Forſoþe neiþer erbe, ne plaſtre helde þem; but þi wrd, Lord, þat heleþ alle þingus. Þou art, Lord, þat of lif and deþ haſt power; and bringeſt doun to þe ȝatis of deþ, and aȝeen bringeſt. A man forſoþe ſleþ bi malice forſoþe his ſoule; and whan þe ſpirit goþ out, he ſhal not turne aȝeen, ne þe ſoule, þat is reſceyued, ſhal aȝeen clepen; but þyn hond to fleen is vnpoſſible. Vnpitouſe men forſoþe, denyynge to han knowen þee, bi þe ſtrengþe of þin arm ben ſcourgid; wiþ newe watris, and hailis, and reynes, þey ſuffreden perſecucioun, and bi fijr ben waſtid. Þat forſoþe was merueylous, in water, þat alle þingis quencheþ, more þe fir myȝte; þe world forſoþe is veniere of riȝtwis men. Forſoþe ſum tyme þe fyr was tamed, þat þe beſtes, þat weren ſent to vnpitous men, weren not brent; but þat þei ſeende ſhulden witen, for bi þe dom of God þei ſuffren perſecucioun. And ſum tyme in water, aboue vertue, fyr brende out on eiþer ſide, þat þe wicke nacioun of þe lond it ſhulde deſtroȝen. For þe whiche wiþ þe mete of aungelis þou nurſhediſt þi puple, and þou ȝeue to þem bred mad redi fro heuene, wiþ oute trauaile; hauende alle deliting in itſelf, and ſwetneſſe of alle ſauour. Forſoþe þi ſubſtaunce, and þi ſwetneſſe, þat in to ſones þou haſt, þou ſhewediſt; and deſeruende to þe wil of echone, to what eche wolde, it was conuertid. Snoȝ forſoþe and ijs ſuffreden þe ſtrengþe of fyr, and floweden not; þat þei ſhulden witen, for brennende fyr, leiting in hail and reyn, deſtroȝede þe frutes of þe enemys. Þat forſoþe eft, þat þe riȝtwis man ſhulde ben nurſhid, þe fyr alſo forȝat his vertue. Forſoþe þe creature to þee makere deſeruende, brenneþ out in to torment aȝen vnriȝtwis men, and ſoftere is mad to weel don, for þem þat troſten in þee. For þat and þanne þi graces deſerueden in to alle þingus, transfigured to þe vertue of alle, at þe wil of þem, þat of þee ben deſired; þat þi ſones, whom þou loouedyſt, Lord, ſhulden wite, for not þe frut of birþe fedde men, but þi wrd kepte þem, þat in þee leeueden. Þat forſoþe þat of fijr myȝte not ben deſtroȝed, anoon of a litil bem of ſunne chaufid, flowede; þat it were knowen to alle, for it byhoueþ to comen beforn þe ſunne to þi bleſſing, and at þe ſpringing of liȝt to honoure þee. Forſoþe þe hope of þe vnkinde as cold ijs ſhal flowen, and diſperſhen as watir ouer voide.
Forſoþe grete ben þi domes, Lord, and vntellable þi wrdis; for þeſe þe vndiſciplyned ſoulis erreden. Whil forſoþe wicke men han ful preued, to moun lordſhipen to þe holy nacioun, in bondis of dercneſſes, and of long nyȝt gyued, encloſid vnder rooues, fugitif to perpetuel prouydence, pleſeden. And whil þei wenen þem to lurken in derk ſynnes, bi þe derc veil of forȝeting þei ben ſcatered, dredende grisfulli, and wiþ ful myche wndring diſturbid. Ne forſoþe þe den þat heeld hem, wiþ oute drede kepte; for deſcendende ſoun diſturbide þem, and dreri perſones aperende to þem, ȝeuen inward fere to þem. And no ſtrengþe forſoþe of þe fijr myȝte to þem ȝyuen liȝt, ne þe cleer flaumes of ſterres myȝten liȝten þat grisful nyȝt. Forſoþe þer aperede to þem ſodeyn fyr, ful of drede; and ſmyten wiþ þe drede of þat face, þat was not ſeen, þei eymeden werſe to ben, þat weren ſeen. And of deuyning craft þe ſcornes weren leid to, and þe glorie of wiſdam correccioun wiþ ſtrif. Þei forſoþe, þat bihiȝten dredes and perturbaciouns þem to putten out fro þe languyſſhende ſoule, þeſe wiþ ſcorn ful, of drede languyſſheden. For and if no þing hem of þe wndris diſturbide, bi paſſing of beſtis, and hiſſing of edderes ſtirid, ferful þei perſheden; and þe eir, þat bi no reſoun a man myȝte flee, denyende þemſelf ſeeȝen; ofte forſoþe þey beforn ocupien werſt þingis, þe concience vndernemende. Whan forſoþe þer is ferful ſhreudeneſſe, it is ȝouen in to þe condepnacioun of alle þingus; euermor preſumeþ cruel þingis a conſcience diſturbid. No þing forſoþe is drede, but helpe of preſumpcioun, betraȝyng of þe helpis of þoȝt. And whil fro wiþinne laſſe is þe abiding, þe more it weneþ þe power of his cauſe, of þe whiche torment it ȝyueþ. Þei forſoþe, þat verreli þe vnmyȝti nyȝt, and ſlepende þe ſame ſlep, ouercomende from þe loweſt, and fro þe heȝeſt, oþerwhile þei weren ſtirid hider and þider, bi þe drede of þe wndris, oþerwhile þe lyues faileden bi ouerleding; forſoþe to þem ſodeyn and vnhopid drede ouercam. Þeraftir if any of hem hadde falle doun, he was kept in priſoun, wiþ oute iren, recloſid; if forſoþe a cherl who were, or a ſhepperde, or a werchere of feeldis, were beforn ocupied, vnſcapable, or þat myȝt not be fled, nede he ſuffrede. Wiþ oon forſoþe cheyne of dercneſſes alle þei weren bounde togidere; or puffende wind, or ſweet ſoun of briddes among þicke braunchis of tres, or ſtrengþe of ful myche rennende doun water, or ſtrong ſoun of ſtones fallid doun, or þe vnſeen cours of pleiende beſtes, or þe ſtronge vois of loowende beſtes, or þe aȝeen ſounende rebounding of ſoun fro þe heȝeſt hillis, maden þem failende for drede. Forſoþe al þe roundneſſe of erþis was liȝtid wiþ cler liȝt, and contened in werkis not lettid. Forſoþe only to þem was ouerſet a greuous nyȝt, ymage of dercneſſes, þat was to come on to þem; þanne þei to þemſelf weren mor greuous þan þe dercneſſis.
To þi ſeyntes forſoþe was moſt liȝt, and þe vois forſoþe of þeſe þe enemys herden, but þe figure þei ſeȝen not; and for not and þei bi þe ſame þingus hadden ſuffrid, þei magnefieden þee. And for biforn hurt þei weren, for þei weren not hurt, graces þei diden to þee; and þat þer were difference, þee, God, þei aſkeden. For þe whiche þei hadden to þe vnknowe lif ledere, a brennende piler of fyr; and þou ȝeue þe ſunne, wiþoute hurting of good herberewe. Wrþi forſoþe þei to lacken liȝt, and to ſuffrin priſoun of dercneſſes, þat encloſid kepten þin holi ſones; bi whom þe vncorupt liȝt of lawe bigan to ben ȝouen to þe world. Whan þei þoȝten to ſlen þe fauntis of riȝtwis men; and oon ſone leid out, and deliuered, and in to þe ouerleding of þem, þou tooke awei þe multitude of ſones, and togidere þem þou ſpildiſt in ſtrong water. Þat forſoþe nyȝt is knowen biforn of oure fadris, þat verreli witende bi what oþis þei leeueden, þei ſhulden ben mor ſtedefaſt. Forſoþe þer is taken of þi puple helþe, forſoþe of riȝtwis men; of vnriȝtwis men forſoþe deſtroȝing. Forſoþe as þou hurtedeſt oure aduerſaries, ſo and vs ſterende, þou magnefiediſt. Hidendely forſoþe þe riȝtwis childer of goode men ſacrifieden, and þe lawe of ryȝtwiſneſſe þei diſpoſeden to acord; lic maner riȝtwis men goodes and eueles to reſceyuen, noble preiſingus to þe fader of alle ſingende. Forſoþe þe vncouenable vois of enemyes ſounede, and wepful weiling of bewepte ȝunge childer was herd. Lic peyne forſoþe þe ſeruaunt wiþ þe lord is tormentid; and a man of þe puple to þe king lic þyngis ſuffrede. Þanne lic maner alle wiþ o name of deþ hadden vnnoumbrable deade men, ne þe quyke forſoþe ſuffiſeden to birien; for o moment þe nacioun of hem, þat was mor cler, is diſtroȝed. Of alle forſoþe þey not leeuende for þe benefetes, þanne whan firſt was þe deþ of þe firſt goten, þei bihiȝten hemſelf þe puple of God to ben. Whan forſoþe quyete ſilence contenede alle þingus, and þe nyȝt in his cours hadde þe mene weie, þin almyȝti wrd, Lord, goende out fro heuene, fro þe kingus ſetes cam; an hard ouercomere it is, in to þe myddel lond of deþ; leep forþ a ſharp ſwerd berende in to þi licned empire; and ſtondende fulfilde alle þingus wiþ deþ, and vnto heuene ateynede, ſtondende in þe erþe. Þanne anoon þe ſiȝte of euele ſweuenes diſturbide þem, and dredes oncamen vnhopid. And an oþer elleſwher caſt forþ half on lyue, for what cauſe of deþ he diede, he ſhewede. Forſoþe þe viſeouns þat diſturbeden hem, þeſe þingus biforn warneden, þat þei ſhulden not perſhen vnkunnynge, whi þei ſuffreden eueles. Þanne forſoþe touchede and riȝtwiſmen þe temptacioun of deþ, and þer is mad of þe multitude a ſtiring in wilderneſſe; but not longe abod ſtille þi wraþe. A man forſoþe goende wiþoute blame to preȝen for puples, bringende forþ of hys ſeruyſe þe ſheeld an oriſoun, and bi encens preȝing aleggyng, wiþſtod to þe wraþe, and ende putte to þe nede, ſhewende for þi ſeruaunt he is. Forſoþe he ouercam cumpanys, not in vertue of body, ne in armure of power; but in wrd hym þat ouertrauailede hym, he vndircaſte, remembrende þe oþis of fadris, and teſtament. Whan forſoþe now hipyllmelum þei hadden fallen dead, eiþer vp on oþer, he ſtod betwen, and kutte awei þe bure, and deuydede þat weie, þat to þe men on lyue ladde. Forſoþe in þe cloþing of þe preeſt coepe, þat he hadde, was al þe roundneſſe of erþis; and þe grete þingus of fadris weren grauen in foure ordres of ſtones; and þi grete doyng in þe dyademe of hys hed was writen. To þeſe forſoþe he ȝaf ſtede, þat diſtroȝede, and þeſe þingus he ful out dredde; forſoþe þer was alone ſuffycyent temptyng of wraþe.
To þe vnpitouſe forſoþe and to þe laſte wiþoute mercy wraþe cam vpon; forſoþe he knew biforn and þe þingis to comen of hem. For whan þei weren turned, and hadden ſuffrid, þat þei ſhulden lede þem, and wiþ gret biſyneſſe þei hadden ſent þem beforn, þer folewede forſoþe þem þe deede of penaunce. Ȝit forſoþe among þe hondys hauende weiling, and weping at þe monumentes of þe deade, an oþer þynking of vnkunnyng þei token to þem; and whom preȝende þei hadden þrowen awei, þem as fugitifes þei purſueden. Forſoþe þer ladde þem to þat ende wrþi neceſſite, and of þeſe þingis þat hadden fallen, þe mynde þei loſten, þat þat lackeden of tormentis, punſhyng ſhulde fulfillen, and þi puple forſoþe merueylouſly ſhulde paſſe; þei forſoþe newe deþ ſhulden fynde. Eche creature forſoþe to his kinde fro þe bigynnyng was aȝeen figured, deſeruend to þin heſtes, þat þi childer ſhulden be kept vnhurt. For a cloude ſhadewede þe tentes of hem, and in þe water þat was biforn, þe erþe aperede drie; and in þe rede ſe weie wiþ oute lettyng, and a buriounende feeld of ful gret depþe; bi þe whiche alle nacioun paſſede, þat was couered wiþ þin hond; ſeende forſoþe þi merueiles and wndris. As hors forſoþe þei gnowen mete, and as lombis þei ful out ioȝeden, magnefiende þee, Lord, for þou delyueredeſt hem. Forſoþe myndeful þey weren ȝit of þo þingus, þat were don in þe comeling wonyng of hem; as for þe nacioun of beſtes, þe erþe broȝte out fleeȝes, and for þe fiſſhes, þe flod bolkede out multitude of frogges. At þe laſte forſoþe þey ſeȝen a newe creature of briddes, whan, lad bi luſt, þei aſkeden metes of delicious eting. In þe ſpeche forſoþe of þe deſir, ſteȝede vp to þem fro þe ſe a curlu; and trauailes to ſynneres camen vp on, not wiþoute þo euydences, þat weren mad bi þe fors of flodis. Riȝtwiſly forſoþe þei ſuffreden, aftir þeir ſhreudeneſſes; forſoþe in to abhominable hoſpitalite þei ſtoden in. Oþere forſoþe vnknowen comelingus reſceyueden not; oþere forſoþe goode geſtes in to ſeruage token. And not onli þeſe þingus, but an oþer forſoþe reſpit of hem was, for maugre þeires þei reſceyueden ſtraungeres. Who forſoþe wiþ gladneſſe reſceyueden þem, þat hadden vſid þe ſame enformyngus, wiþ moſt cruel ſorewes þei tormenteden. Smyte forſoþe þei ben wiþ blindneſſe, as þei in þe ȝates of þe riȝtwiſe, wiþ ſodeyn dercneſſes, whan þei ben couered; eche oon ſoȝte þe paſſing out of his dore. In to þem ſelf forſoþe whil þe elemens ben turned, as in an orgne of qualite þe ſoun is chaungid, and alle kepen þer ſoun; wherfore of þat ſerteyn ſiȝte it may be eymed. Feeldi wilde þingus in to watri ben turned; whateuere weren ſwymmende, in þe erþe paſſeden. Fyr in þe watir hadde ſtrengþe ouer his vertue; and water forȝat his quenchende kinde. Flaumes aȝeenward trauaileden not þe fleſh of þe coruptible beſtes goende togidere; ne diſſoluede it, þat liȝtli was diſſolued as ijs, good mete. In alle þingus forſoþe þou magnefiediſt þi puple, Lord, and wrſhepediſt; and diſpiſediſt not, in alle tyme and in alle place ſtondende nyȝ to þem.
Here endiþ þe look of Sapiens, and now bigynneþ þe prolog ofWiſdam&oldid=7141002"
A Boding from þe Underyoked of England - The Anglish Wiki
A Boding from þe Underyoked of England
Happy Arfeþ Day! Þis is a small writ I (Yose) haf oferset by Gerrard Winstanley.
Arm underyoked Folk
To all þat call þemselfes, or are called
Lords of Drihtenhuses
þruhe þis ÞEED;
Þat haf begun to cut, or þat þruhe
fear and yissing, do mean to cut down
þe Woods and Trees þat grow upon þe
Meannesses and þe Weest Land.
Þrucced in þe Year, 1649.
We hwose names are underwritten, in þe name of all arm underyoked folk in England, bode unto ew, þat call ewerselfes lords of Drihtenhuse, and Lord of þe Land, Þat umb þe King of Rihtwiseness, ure scaper, haf inlihtened ure hearts so far, as to see, Þat þe earþ was not made willfully for ew, to be Lords of it, and we to be ewer Þralls, Þews, and Beggers; but it was made to be made an amean Lifelihood to all, wiþute scedmaking of leeds: And þat ewer buying and selling of Land, and þe Bleads of it, one to anoþer, is þe hexed þing, and was brouht in by War; hwic haþ, and still onstells morþ, and þeft, in þe hands of sum buhes of Mankind ofer oþers, hwic is þe greatest uteward birden, and unrihtwise miht, þat þe Making groans under: For þe miht of tining Land, and owning Auht, was brouht into þe Making by ewer Forebears by þe Sword; hwic first murþered þeir fellow beings, Men and after plunder or steal away þeir Land, and left þis Land aftercomingly to ew, þeir Cildren. And þerefore, þouh ye killed not nor þeefed, yet ye hold þat hexed þing in ewer hand, by þe miht of þe Sword; and so ye seek to make þe wicked deeds of ewer Faþers seem riht; and þat sin of ewer Faþers, scall be neesed upon þe heads of ew, and ewr Cildren, to þe þird or fourþ knee, and longer too, till ewer bloody and þeefing miht be rooted ute of þe Land.
And furþer, umb þe King of Rihtwiseness haþ made us anyettel of ure birdens, and þe wails and groaning of ure hearts are cum before him: we take it as a witword of luf from him, Þat ure hearts begin to be freed from þrallish fear of men, suc as ye are; and þat we find Will in us, grunded upon þe inward law of Luf, one towards anoþer, To Dig and Pluhe up þe Meannesses, and weest Lands þruhe England; and þat ure mooting scall be so unlayworþy, Þat ewer Laws scall not reac to underyoke us any longer, unless ye by ewer Laws will sced þe cleanhearted blood þat runs in ure edders.
For þouh ye and ewer Forebears got ewer Auht by morþ and þeft, and ye keep it by þe same miht from us, þat haf an efen riht to Land wiþ ew, by þe rihtwise Law of Life, yet we scall haf no þouht of fihting (as ye haf) abute þat worrisum defil, called Lone auht: For þe Earþ, wiþ all her Bleads of Corn, Neat, and suc like, was made to be an amean Stock-huse of Lifelihood to all Mankind, freend, and foe, wiþute uteliers.
And to stafe off ewer irksum Wiþsaws, know þis, Þat we Must neiþer buy nor sell; Yeeld must not any longer (after ure work of þe Earþs amone is furþered) be þe great god, þat hedges in sum, and hedges ute oþers, for Yeeld is but a deal of þe Earþ: And wissly, þe Rihtwise Maker, hwo is King, nefer witted, Þat unless sum of Mankind, bring þat Ore (Silfer and Gold) in þeir hands, to oþers of þeir own kind, þat þey scould neiþer be fed nor be cloþed; no wissly, For þis was þe undertaking of Leedhate-flesc (hwic Land-lords are buhes of) to set his Bild upon Yeeld. And þey make þis unrihtwise Law, Þat none scould buy or sell, eat, or be cloþed, or haf any cweme Lifelihood among men, unless þey brouht his Bild þrucced upon Gold or Silfer in þeir hands.
And hwereas þe Writs speak, Þat þe mark of þe Feend is 666, þe rime of a man; and þat þose þat ne bring þat mark in þeir hands, or in þeir foreheads, þey scould neþer buy nor sell, Openbearing 13:16. And seeing þe riming Stafes umb abute þe Englisc yeeld make 666, hwic is þe rime of þat Kingly Miht and Wolder, (called a Man) And seeing þe eld of þe Making is nue cum to þe Bild of þe Feend, or Half day. And seeing 666 is his mark, we foredeem þis to be þe last Leedhating miht þat scall weeld; and þat folk scall lif freely in þe neeting of þe Earþ, wiþute bringing þe mark of þe Feend in þeir hands, or in þeir behiht; and þat þey scall buy Wine and Milk, wiþute Yeeld, or wiþute toll, as Isah speaks.
For after ure work of þe Earþly amone is furþered, we must make note of Gold and Silfer, as we do of oþer ores, but not to buy and sell wiþal; for buying and selling is þe great blenc, þat reafes and steals þe Earþ one from anoþer: It is þat hwic makeþ sum Lords, oþers Beggers, sum Weelders, oþers to be weelded; and makeþ great Murþerers and Þeefes to be hafters, and hangers of littel ones, or of earnest-hearted men.
And hwile we are made to swink þe Earþ togeþer, wiþ one oneread and willing mind; and hwile we are made free, þat efery one, freend and foe, scall neet þe foredeal of þeir Making, þat is, To haf food and cloþing from þe Earþ, þeir Moþer; and efery one bund to gif witness of his þouhts, words, and deeds to none, but to þe one and only rihtwise Deemer, and Friþfengel; þe Goast of Rihtwiseness þat dwells, and þat is nue rising up to weeld in efery Wiht, and in þe hwole Þoþer. We say, hwile we are made to hinder no man of his Birþriht gifen him in his Making, efen to one, as to anoþer; hwat Law þen can ye make, to take hold upon us, but Laws of Underyoking and Leedhatred, þat scall beþrall or spill þe blood of þe Cleanhearted? And so ewer Selfes, ewer Deemers, Lawwits, and Doomsmen, scall be fund to be þe greatest Lawleapers, in, and ofer Mankind.
But to draw neerer to bode ure meaning, hwat we woold haf, and hwat we scall seek to þe uttermost to grasp, as meeþful and rihtwise Rode steers us; seeing we are made to see ure Sunderrihts, gifen us in ure Making, hwic haf hiþerto been wiþsaid to us, and ure Faþers, sinse þe miht of þe Sword began to weeld, And þe hiddlings of þe Making haf been locked up under þe wunsum, Popingay-like speaking, from þe Lorehuses, and Kenhalls for Bookmen, And sinse þe miht of þe murþering, and þeefing Sword, before, as well as nue of late yeers, haþ set up a Leedward, and upholds þat Leedward; for hwat are fanghuses, and putting oþers to deaþ, but þe miht of þe Sword to forþfil folks to þat Leedward hwic was got by Oferwinning and Sword, and cannot stand of it self, but by þe same murþering miht? Þat Leedward þat is got ofer folk by þe Sword and kept by þe Sword, is not set up by þe King of Rihtwiseness to be his Law, but by Yissing, þe great god of þe world; hwo haþ been let to weeld for a time, times, and dealing of time and his leedward draws to þe tide of þe last frist of his lotted time; and þen þe Þeeds scall see þe wolder of þat Leedward þhat scall weeld in Rihtwiseness, wiþute eiþer Sword or Spear.
And seeing furþer, þe miht of Rihtwiseness in ure hearts, seeking þe lifelihood of oþers as well as ure selfes, haþ drawn forþ ure bodies to begin to dig, and pluhe, in þe Meannesses and weest Land, for þe grunds already boded,
And seeing and finding ureselfes arm, wanting Food to feed upon, hwile we swink þe Earþ to cast in seed, and to wait till þe first crop cums up; and wanting Pluhes, Carts, Corn, and suc þings to wortwale þe Meannesses wiþal, we are willing to bode ure standing to ew, and to all, þat haf þe Hoard of þe Earþ, locked up in ewer Bags, Cests, and Barns, and will offer up noþing to þis folkly Hoard; but will raþer see ewer fellow Wihts starfe for want of Bread, þat haf an efen riht to it wiþ ewer selfes, by þe Law of Making: But þis by þe way we onely bode to ew, and to all þat follow þe cunning craft of buying and selling þe Earþ wiþ her Bleeds, only to get þe Hoard þereof into þeir hands, to lock it up from þem, to hwom it belongs; þat so, suc yissing, ofermoody, unrihtwise, selfisc flesc, may be left wiþute load in þe Doomsday.
And þerefore, þe main þing we mint at, and for hwic we Bode ure Ettels to go forþ, and do, is þis, To lay hold upon, and as we stand in need, to cut and fell, and make þe best behoof we can of þe Woods and Trees, þat grow upon þe Meannesses, To be a stock for ure selfes, and ure arm Breþren, þruhe þe land of England, to wortwale þe Meannesses wiþal; and to afford us bread to eat, 'till þe Bleeds of ure arfeþ in þe Earþ bring forþ eke; and we scall meddle wiþ none of ewer Auhts (but hwat is called meanness) till þe Goast in ew, make ew cast up ewer Lands and Goods, hwic were got, and still is kept in your hands by murþer, and þeft; and þen we scall take it from þe Goast, þat haþ oferwon ew, and not from ure Swords, hwic is an fearsum, and unrihtwise miht, and a oferspiller of þe Making: But þe Son of man cums not to forspill, but to keep.
Retrieved from "https://wiki.anglish.info/w/index.php?title=A_Boding_from_þe_Underyoked_of_England&oldid=5401"
Bible (Early Wycliffe)/Malachie - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Malachie
2384098Wycliffe's Bible — Malachie
Here bigynneþ Malachie.
The charge of word of þe Lord to Yrael, in þe hond of Malachie, prophete. Y louyde ȝou, ſaiþ þe Lord, and ȝee ſaiden, In what þing louydiſt þou vs? Wher Eſau was not þe broþer of Jacob, ſaiþ þe Lord, and Y louyde Jacob, forſoþe Y hadde Eſau in hate? And Y haue putte Seir his hillis in to wildreneſſe, and his eritage in to dragouns of deſert. Þat ȝif Ydume ſhal ſay, We be diſtruyed, but we turnynge aȝein ſhuln beelde, whiche þingus ben diſtruyed; þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, Þeſe ſhuln beelde, and Y ſhal diſtruye; and þei ſhuln be cleepid termes of wickedneſſe, and a peple to whom þe Lord is wroþ, til vnto wiþouten eende. And ȝour eeȝen ſhuln ſee, and ȝee ſhuln ſaye, Magnyfied be þe Lord on þe terme of Yrael. Þe ſone honoureþ þe fadir, and þe ſeruaunt ſhal drede his lord; þerfore ȝif Y am fadir, wher is myn honour? and ȝif Y am lord, wher is my dreed? ſaiþ þe Lord of ooſtis. O! preſtis, to ȝou þat diſpiſen my name; and ȝe ſaiden, Wher yn haue we diſpiſid þi name? Ȝe offren on myn auter defoulid, or vnclene, breed, and ȝe ſayn, Wherynne han we defoulide þee? In þat þing þat ȝe ſayn, Þe bord of þe Lord is diſpiſid. Ȝif ȝe offren a blynd þing for to be offrid, wher it is not yuel? And ȝif ȝe offren a crokid and ſeek, wher it is not yuel? Offre it to þi duyk, ȝif it ſhal pleſe to hym, or ȝif he ſhal reſceyue þi face, ſaiþ þe Lord of ooſtis. And nowe biſeeche þe cheere of þe Lord, þat he haue mercy on ȝou; forſoþe of ȝour hond þis þing is don, ȝif eny manere he reſceyue ȝour faces, ſaiþ þe Lord of ooſtis. Who is in ȝou þat cloſiþ doris, and brenneþ myn auter of his own wille, or freeli? Wille is not to me in ȝou, ſaiþ þe Lord of ooſtus; and Y ſhal not reſceyue a ȝift of ȝour hond. Forſoþe fro ryſyng of þe ſunne vn to goyng doun, my name is grete in heyþen men; and in eche place a cleene offryng is halewid, and offrid to my name; for my name is grete in heiþen men, ſaiþ þe Lord of ooſtis. And ȝe han defoulid it in þat þat ȝe ſayn, Þe bord of þe Lord is defoulid, and þat þat is putt on is contemptible, or worþi for to be diſpiſid, wiþ þe fijr þat deuouriþ it. And ȝe ſaiden, Loo! of traueil; and ȝe han blowe it awey, ſaiþ þe Lord of ooſtis. And ȝe brouȝten yn of raueins a krokid þing, and ſeeke, and brouȝten yn a ȝift; wher Y ſhal reſceyue it of ȝour hond? ſaiþ þe Lord. Curſid þe gylful, þat haþ in his floc a male beeſt, and he makynge a vowe offriþ a feble to þe Lord; for I a grete kyng, ſaiþ þe Lord of ooſtus, and my name orrible in folkis.
And now, O! preſtis, to ȝou þis maundement, ȝif ȝe woln heere. And ȝif ȝe woln not putte on þe herte, þat ȝe ȝeue glorie to my name, ſaiþ þe Lord of ooſtis, Y ſhal ſende in ȝou nedyneſſe, and Y ſhal curſe to ȝour bleſſyngis; and Y ſhal curſe hem, for ȝe han not putte on þe herte. Loo! Y ſhal caſte to ȝou arme, and Y ſhal ſcatere on ȝour cheere þe dritt of ȝoure ſolempnytees, and it ſhal take ȝou wiþ it. And ȝe ſhuln wite, for Y ſente to ȝou þis maundement, þat my couenaunt were wiþ Leuy, ſaiþ þe Lord of ooſtis. My couenaunt was wiþ hym of lijf and pees; and Y ȝaue to hym a dreed, and he dredde me, and he dredde of þe face of my name. Þe lawe of trewþe was in his mouþ, and wickidneſſe is not founden in his lippis; in pees and in equitee he walkide wiþ me, and many men he turnyde awey fro wickidneſſe. Forſoþe lippis of þe preſt kepen ſcience, or kunnyng, and þei ſhuln ſeeke aȝein þe lawe of þe mouþ of hem, for he is an aungel of þe Lord of ooſtis. Forſoþe ȝe wenten awey fro þe weye, and ſclaundren ful many men in þe lawe; ȝe maden voide þe couenaunt of Leuy, þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis. For whiche þing and Y ȝaue ȝou worþi to be diſpiſid, and meeke, or lowe, to alle peplis, as ȝe kepten not my wayes, and token folc in þe lawe. Wher not oo fadir of alle ȝou? wher oo God made ȝou not of nouȝt? Whi þerfore ech of ȝou diſpiſiþ his broþer, defoulynge þe couenaunt of ȝour faders? Judas treſpaſide, and abomynacioun is maad in Yrael, and in Jeruſalem; for Judas defoulide þe halewing of þe Lord, whiche he louyde, and aliens hadden þe douȝter of þe Lord. Þe Lord ſhal diſtruye þe man þat dide þis þinge, þe mayſtir and diſciple, of tabernaclis of Jacob, and þe offryng a ȝift to þe Lord of ooſtis. And eftſoone ȝe diden þis þing; ȝe hilliden wiþ teris þe auter of þe Lord, wiþ weepyng and mournyng, ſo þat Y biholde namore to ſacrifice, neþer reſceyue eny þing pleſaunt of ȝour hond. And ȝe ſaiden, For what cauſe? For þe Lord witneſſide bitwixe þee and þe wijf of þi pubertee, þat is, tyme of mariage, whiche þou diſpiſidiſt, and þis þi parcener, and wijf of þi couenaunt. Wher oon dide not, and þe reſidue of his ſpirit is? and what ſeekiþ oon, no bot þe ſeed of God? Þerfore kepe ȝe ȝoure ſpirit, and nyl þou diſpiſe þe wijf of þi ȝongþe; whanne þou ſhalt haue hir in hate, leue þou hir, ſaiþ þe Lord God of Yrael. Forſoþe wickidneſſe keuere þe cloſyng of hir, ſaiþ þe Lord of ooſtis; kepe ȝe ȝoure ſpirit, and nyl ȝe diſpiſe. Ȝe maden þe Lord for to traueile in ȝour wordis, and ȝe ſaiden, Wheryn made we hym for to traueile? In þat þat ȝe ſayen, Eche man þat doþ yuel, is good in þe ſiȝt of þe Lord, and ſiche pleſen to hym; or certis wher is God of dom?
Loo! Y ſhal ſende myn aungel, and he ſhal make redy þe waye byfore my face; and anoon þe lordſhiper, whom ȝe ſeken, ſhal cum to his holy temple, and þe aungel of teſtament, whom ȝe woln. Loo! he cummeþ, ſaiþ þe Lord of ooſtis; and who ſhal mowe þenke þe day of his cummyng? and who ſhal ſtonde for to ſee hym? Forſoþe he as fijr wellynge to gidre, and as þe erbe of fullers; and he ſhal ſitte wellinge to gidre and clenſynge ſyluer, and ſhal purge þe ſonys of Leuy; and ſhal purge hem as gold and as ſyluer, and þei ſhuln be offrynge to þe Lord ſacrifices in riȝtwiſneſſis. And ſacrifice of Juda and Jeruſalem ſhal pleſe to þe Lord, as days of þe world, and as olde ȝeeris. And Y ſhal cum to ȝou in dom, and Y ſhal be a ſwyft witneſſe to myſdoars, to poyſonners, or enchaunters bi þe deuyls craft, and to auowters, and forſworne men, and þat falſly chalenge þe hijr of þe hirid man, and meeken widues, and faderleſſe childre, and moderleſſe, and oppreſſen þe pylgryme, neþer dredden me, ſaiþ þe Lord of ooſtis. Forſoþe Y þe Lord, and Y am not chaungid; and ȝe ſonnys of Jacob ben not waaſtid. Forſoþe fro þe days of ȝour fadres ȝe wenten awey fro my lawful þingus, and kepten not; turne ȝe aȝein to me, and Y ſhal aȝein turne to ȝou, ſaiþ þe Lord of ooſtis. And ȝe ſaiden, In what þing ſhuln we turne aȝein? Ȝif a man ſhal turmente God? for ȝe to gydre fitchen me. And ȝe ſaiden, In what þing togidre fitchen we þee? In tyþes, and in premiſſis, or firſt fruytis, and in myſeyſe, or nedyneſſe, ȝe ben curſid; and al ȝe folk diſceyuen me, and to gidre fitchen. Brenge ȝe yn eche tiþe in to my berne, þat mete be in my hous, and proue ȝe me on þis þing, ſaiþ þe Lord, ȝif Y ſhal not opne to ȝou þe gutters of heuen, and ſhal ſheede out to ȝou bleſſyng, vnto aboundaunce. And Y ſhal blame for ȝou þe deuourynge, and he ſhal not corrumpe, or diſtruye, þe fruyte of ȝour londe; neþer bareyn vyneȝerd ſhal be in þe feeld, ſaiþ þe Lord of ooſtis, and alle folkis ſhuln ſayn ȝou bleſſid; ſoþely ȝe ſhuln be a deſyrable lond, ſaiþ þe Lord of ooſtis. Ȝoure wordis wexiden ſtronge on me, ſaiþ þe Lord; and ȝe ſaiden, What han we ſpoken aȝeins þee? And ȝee ſaiden, He is veyn, þat ſerueþ God; and what wynnynge for we kepten his heeſtis, and for we wenten ſorewful bifore þe Lord of ooſtis? Þerfore now we ſayn proud men bleſſid; ſoþeli þei ben beeldid doynge vnpite, and þei temptiden God, and ben maad ſaaf. Þanne men dredinge God ſpaken, eche wiþ his neiȝboure; and þe Lord perceuyde, and herde, and a boke of mynde is writen bifore hym to men dreedinge God, and þinkynge his name. And þei ſhuln be to me, ſaiþ þe Lord of ooſtis, in þe day in whiche Y ſhal make, into a ſpecial treſoure; and Y ſhal ſpare hem, as a man ſpariþ his ſone ſeruynge to hym. And ȝe ſhuln be conuertid, and ȝe ſhuln ſee, what is bitwixe þe iuſt man and þe vnpitouſe, bitwixe þe ſeruynge to þe Lord and not ſeruynge to hym.
Loo! forſoþe þe day ſhal cumme, brennynge as a chymney; and alle proude men, and alle doynge vnpite ſhuln be ſtobil; and þe day cummynge ſhal enflawme hem, ſaiþ þe Lord of ooſtis, whiche ſhal not leue to hem rote and buriownyng. And to ȝou dredynge my name þe ſunne of riȝtwiſneſſe ſhal ſpringe, and helþe in pennys of hym; ȝe ſhuln go out, and ȝe ſhuln lippe, as a calf of þe droue. And ȝe ſhuln to-trede vnpytouſe men, whanne þei ſhuln be aſhe vndir þe ſoole of ȝoure feet, in þe day in whiche Y do, ſaiþ þe Lord of ooſtis. Biþenke ȝe of þe lawe of my ſeruaunt Moyſes, whiche Y comaundide to hym in Oreb, to alle Yrael comaundementis and domys. Loo! Y ſhal ſende to ȝou Hely, þe prophete, bifore þat þe grete day and orrible of þe Lord cumme. And he ſhal conuerte þe herte of faders to ſonys, and þe herte of ſonys to her faders, leſt per auenture Y cumme, and ſmyte þe erþe wiþ curſe.
Here endiþ þe book of Malachie, and bigynneþ þe firſte book of Machabeorum.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Malachie&oldid=7141217"
Hsuan-tung Cāsere - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Zaifeng, Chun Æþeling
7 Solmonaþ 1906
17 Winterfylleþ 1967
Babaoshan Onwendenda Byrgenstow
eft æt þæm Westernum Cinginga Byrgenhūs (1996)
Hsuan-tung Cāsere (Seringisc: 愛新覺羅•溥儀), þæs agen nama wæs Puyi (Seringisc: 溥儀) wæs Seringa Cāsere siððan 1908 ðan he wæs twegen winter yld oð man ahwearp þæt rīce in 1912 þan wæs se cāsere siexe winteryld cnapa. Scorte wæs he eft gebanned cāsere in 1917 ac he ne ricsode in þæm twelf dagum þæs nīwan rīce. He wæs Cīnan endmesta cāsere.
Puyis cynecynn wæs of þæm Manceufolc and hiera hūs hēt 'Cing'. þā Cingingas ricsoden of 1644 oð Hsuan-tunges feall.
Oðþæt þe his gegiefen nama wæs Puyi, on Seringum ne mehte man spēcan þæs Cāseres agnen naman and þȳ hāt he 'Hsuan-tung Di' (se is Hsuan-tung Cāsere). Æfter he forlōsede his cynedōm, he hāt 'Puyi'.
In 1932 Iapanware ofergehiergoden Manceurie þæt land and brōhtede Puyi þe he bēon his namlic rica be naman 'Ealdorfremmend'. In 1934 abannede man þe Puyi swa Manceu cāsere and swylce rīce læstede oð 1945 þan Sofietiscu wigan adrāf þone Iapanisc here ūt Manceurie and þæt land wæs eft gecnytted mid Cīnan.
In 1949 fang Gemōtscipe folgendas eall Cīnan þæt land and hwearf Puyi in carcere for his dǣdum in þæm wige wiþ Iapan. Æfter tiene wintrum wæs he aliesed and þan he wrāt his gemyndbōc and weard in naman gegylda þæs Cīniscan Folces Burgcræftlican Rǣdendu Geþæhte and þæs Þēodiscan Folces Gemōtes.
Þæs Cāseres wrixel
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Hsuan-tung_Cāsere&oldid=188314" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 15:38 tide þæs 1 Hreðmonað 2017.
Toscead betweox fadungum "The Beatles" - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Toscead betweox fadungum "The Beatles"
The Beatles (adiht)
Edniwung fram 14:45, 8 Eastermonað 2015
34 bytes removed , 7 years ago
Undo revision 183101 by 165.138.54.1 (talk)
Edniwung fram 14:45, 8 Eastermonað 2015 (adiht)
Edniwung fram 14:45, 8 Eastermonað 2015 (adiht) (undo)
Syum90 (motung | forðunga)
ly (Undo revision 183101 by 165.138.54.1 (talk))
[[biliþ:The Fabs.JPG|right|thumb|300px|Bufan: John and Paul; Beneoðan: George and Ringo]]
of ▼
▲
▲2" begeten
Sigelhearwenaland - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Sigelhearƿenaland oþþe Æthiopia is land in Ēastaffrica in þæm dǣl se hēt Affrican Horn. Þis rīce hæfþ Æriþrea be norþēasten, Cgjibūti be ēasten and ēac Somālia be ēasten. Sudan and Sūþsudan licgaþ be ƿesten and Cenia be sūþen. His oneardendas sind 93,000,000 and Sigelhearƿan sind þas ƿoruldes mǣsta landþēod mid landbelūcum rīce, and in Affrican his mǣsta rīcesþēod būtan Nigeriaþēod.
Æthiopia secgaþ ƿitan is ān on þæm ieldstan stede þærin stōd manncynn and hie hycgaþ þe of þissum fōr manncynn Homo sapiens ūt on Asie and in land þærofer.
Menn[adiht | adiht fruman]
Þæs landfolces stæfræƿ, se het Ge'ez oþþe Æthiopisc, is one of the oldest alphabets still in use in the world. Se mæsta dæl þisses folc sind Cristen ac þridde dæl is Mahometisc. Micel flocc of Iudeas, þa geafon him þone naman Beta Israel (se is Israhēlhūs, oneardoden on Sigelhearwum oð 1980s þa gearas ac hie habbaþ geleorden on Israhēl.
Land on Affrice
Algeria • Angola • Benin • Botsƿana • Burkina Faso • Burundi • Camerun • Cead • Cenia • Cibuti • Comoros Īege • Congoland • Congoisce Cyneƿīse • Elpendbānrīma • Equatorial Guinea • Eswatini • Gabon • Sēo Gambia • Ghana • Grēnenæs Īega • Guinea • Guinea-Bissau • Lesotho • Liberia • Libia • Madagascar • Malaƿi • Mali • Mauritania • Mauritius • Mosambice • Middel Affricanisc Cyneƿīse • Morocco • Namibia • Niger • Nigeria • Rƿanda • Sambia • Simbabƿe • Sanctus Tomas and Principe • Senegal • Seychelles • Sierra Leone • Sigelhearƿenaland • Sōmalaland • Sudan • Sūðaffrica • Sūþsudan • Tansania • Togo • Tunisia • Uganda • Ǣgypt • Æriþrea
S • M • Ā
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Sigelhearwenaland&oldid=193090" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 13:21 tide þæs 13 Sēremōnaþ 2018.
mid century modern interior door – jeffmap.info
April 24, 2019 January 25, 2019
mid century modern interior door modern interior door hardware mid century modern interior door interior door hardware modern interior door handles modern interior door mid century modern interior doo.
mid century modern interior door mid century modern doors modern front doors for sale mid century modern door for sale mid century modern interior door knobs interior doors for mid century modern home.
mid century modern interior door custom doors wood mid century modern interior door knobs.
mid century modern interior door mid century modern doors mid century modern doors patio modern with clerestory windows dark wood images mid century modern design decorating guide blog mid century modern interior designid century modern interior doors.
mid century modern interior door mid century modern double entry doors mid century interior door mid century modern doorsdoor hardware modern lever within remodel ergonomic mid century interior doors for mid century modern homes.
mid century modern interior doorinterior frenchinterior doors.
mid century modern interior door modern bedroom door modern interior wood door designs hotel wood bedroom door mid century modern interiors entry door fabulous exterior simple for homes mid century modern interior door styles.
mid century modern interior door mid century interior cozy mid century modern dining table mid century interior designers mid century interior mid century modern interior wood doors.
mid century modern interior door collection in mid century modern interior doors with doors galore 8 places to findmid century modern exterior paint color schemes mid century modern paint colours terrific mid century modern mid century modern interior d.
mid century modern interior door modern interior door handles contemporary interior doors modern interior doors contemporary door experts interior doors contemporary modern interior door mid century m.
mid century modern interior door mid century interior doors mid century door mid century modern doors home depotwith regard to door designs home building materials wholesale mid century modern interior french doors.
mid century modern interior door medium size of mid century modern interiors images interior design characteristics trim by st home improvement interior doors for mid century modern homes.
mid century modern interior door medium size of mid century modern interior door knobs decorating blog design characteristics styles inspired homes mid century modern interior wood doors.
mid century modern interior door mid century interior door mid century modern mid century modern interior door stylemid century modern interior wood doors.
mid century modern interior door mid century interior style mid century modern area rugs mid century modern style area rugs mids door molding in decorating styles mid century modern interior door knobs.
mid century modern interior door cool interior doors cool modern door trim modern door trim interior mid century modern doors modern mid century modern interior wood doors.
mid century modern interior door door moldings mid century modern interior doors casing a house door moldings styles knobs caravan door moulding mid century modern interior wood doors.
mid century modern interior door mid century modern doors best front doors ideas on mid century modern doors mid century century housedoor styles image of and windows mid century modern interior doors.
Mor Furniture Mesa Az →
20:
20:20:3 & þa he ut-eode ymbe under-tide. he ge-seah oðre on stræte ydele standen.
20:4 Þa cwæð he. ga ge on minne win-geard. & ic gyfe eow þt riht beoð. & hy þa eoden.
20:5 Eft he ut-eode embe þa syxten & þa nigeþan tyde. & dyde þam swa ge-lice.
20:20:7 Ða cwæðen hye. for-þan þe nan mann us ne herde. Ða quoth. he gað on minne win-geard.
20:20:20:20:11 Ða ongunnen hyo murcnian ongean þanne heorde alder.
20:20:14 nym þæt þe þin ys & gä. ic wille þisen ytemestan gyfan eal swa mycel swa þe.
20:15 Oððe ne mot ic don þæt ic wille. hwader þe þin eage manfull ys. forþam þe ich göd eom.
20:20:17 Þa ferde se hælend to Ierusalem. & nam hys leorning-cnihtes on-sundren & þus cwæð to heom.
20:20:19 þeoden to bisemerienne. & to swingenne. & to ahonne. & þam þridde daige he arist.
20:0:0:0:0:24 & þa þa teon leorning-cnihtes gebolgen wið þa twegen broðren.
20:0:26 ne beoð swa be-twex eow. ac swa hwilc swa wile betweox eow byon eldra syo heo eowre þeing.
20:27 & se þe wile beo-tweox eow beon fyrmest syo he eower þeow.
20:0:29 & þa he ferde Note: MS. ferden, alt. to ferde. fram ierico hym felgde mycel maniga.
20:20:20:32 Ða stod se hælend & clypede hyo to hym & cwæð. hwæt wille git þæt ic inc do.
20:33 Þa cwæðen hio. Drihten þæt uncor eagen seon ge-openede.
20:34 Ða ge-miltsede he heom. & heora eagen æt-ran. & hyo ge-seagen. & felgedon hym.
[Of the temple of oure Lord; of the crueltee of kyng Heroud; of the mount Syon; of Probatica Piscina; and of Natatorium Siloe.]
FRA þe kirke of þe sepulcre, toward þe est, ane aght score passez es þe temple Domini, whilke es riȝt a faire hous. And it es all rounde and riȝt hye and wele thekid with leed, and it es wele paued with whyte marble. Bot þe Sarzenes will suffer na Cristen men ne Iews comme þerin; for þai say þat so foule men schuld noȝt comme in to so haly place. Neuerþeles I come in þare, and in oþer placez whare I wald; for I had lettres of þe sowdan with his grete seele, in þe whilk he commaunded straitely til all his subiectes, þat þai schuld late me see all þe placez whare I come, and þat þai schuld schew me þe relykes and þe placez at my will and þat þai schuld lede me fra citee to citee, if miste ware, 2. [ȝif it were nede, C.] and benignely ressayue me and all my felaws, and be obeischaunt to myne askynges in all thing þat was resounable, bot if it ware agaynes þe reall dignitee of þe sowdan, or elles agayne þaire lawe. Till oþer þat askes leue of þe sowdan and grace to passe by þe placez before said he giffez comounly bot his signet; þe whilke pilgrimes beres before þam thurgh þe cuntree hingand apon a spere or apon a rodd, to þe whilke þe folk of þat land dose grete reuerence. Bot to me, by [folio 34b] cause I was lang in his courte and in his seruice, he didd speciale grace. Till his forsaid signet swilk reuerence þai do, þat, when þai see it passe before þam, þai knele doune þerto, as we do when þe preste passez by vs with þe pyxe. 3. [þe pyxe, over an erasure, E; and knelen þereto as lowly as wee don to Corpus Domini, C.] And till his lettres also þai do grete reuerence; for, when þai comme till any lorde or til any oþer man, als sone as he seez þam, he inclynes þerto reuerently and ressayfez þam and lays þam apon his heued, and seyne he kissez þam and redez þam kneland and þan proferes him to do all thing þat þe bringer will efter þe tenenour of þam. In þis forsaid temple Domini ware wont to be chanouns reguleres; and þai had ane abbot toPage 42 wham þai ware obedient. And in þis temple was Charlemayne, when þe aungell broght him þe prepuce of oure Lord, when he was circumcised; and afterward kyng Charles gert bere it to Parysch. 1. [to Parys into his chapelle; and after þat he leet brynge it to Peyteres [Poitiers] and after þat to Chartres, C.] And ȝe schall vnderstand þat þis es noȝt þe temple þat Salomon made; for þat temple lasted bot a thousand cii. ȝere. For Tytus, Vaspasiane son, þat was emperour of Rome, layd ensege vnto Ierusalem for to destruy þe Iews, for þai did Criste to deed withouten leue and ascent of þe emperour. And, when he had taken þe citee, he gert brynne þe temple and cast it doune and destruyd it and tuke all þe Iews and slew of þam elleuen hundreth thowsand; and þe remenaunt he putte in presoun and salde of þam xxx. for a peny, for he had herd tell þat þai salde Criste for [folio 35] xxx. penys. 2. [and he made of hem bettre cheep, adds C.] Lang after þis þe emperour Iulyan Apostata, whilk renayd and forsuke Cristen fayth, gafe þe Iewes leue to make agayne þe temple in Ierusalem, for þe hatredyn þat he had till Cristen men, if all he ware a Cristen man before. And when þai had made þe temple, þer come ane ertheqwakyng, as Godd wald, þat kest all doune þat þai had made. And seyne þe emperour Adrian, þat was of þaim of Troy, reparailed þe citee of Ierusalem and restored þe temple and made it new agayne in þe maner þat Salomon made it, reall and noble. Bot he wald suffer na Iew com þerin, bot al Cristen men; for, if all it ware so þat he ware noȝt Cristen, he lufed Cristen men mare þan any oþer men, saue men of his awen fayth. And þis emperour gert enclose þe kirk of þe sepulcre with a wall and made it to be within þe citee, þat before was withouten. And he chaunged þe name of þe citee and called it Helyam, 3. [Ælia Capitolina.] bot þat name lasted noȝt lang. To þe temple Domini duse þe Sarezens grete reuerence, and saise þat þat place es riȝt haly. And, when þai gang in to it, þai do off þaire schone and knelez oft sythez with grete reuerence. And, when my felawes and I sawe þam do so, we didd off oure schoos and thoȝt it ware mare skill þat we Cristen men didd swilke wirschepe þare to at þe reuerence of Godd þan mistrowand. Þis temple hase lxiiii. cubites of wydeness, and als many of lenth, and of heyght vixx and fyfe 4. [vixx cubites, C.]; and it es within all aboute of pilers of marble. And ymiddez of þe temple es a stage of xxiiii. grecez hie, and gode pilers all aboute. Þis place callez þe Iews Sancta Sanctorum. And in þat place come nane bot all anely [folio 35b] þe bischope of þaire lawe, when he made þaire sacrificez. And þe folke stude all aboute in diuerse stagez after þat þai ware of dignytee and wirschepe. And þare er in to þis temple foure entreez; and þe dures er of cipresse, craftily made and wele. And within þe est dore oure Lord said, "Here es Ierusalem." And on þe north syde, within þe dore, es a well, bot þare rynnes na water oute of it, of whilk Haly Writte 5. [Cp. Ezekiel 47.1; see also Warner's commentary.] spekes þus, "Vidi aquam egredientem de templo, &c". And on þe toþer syde es a roche, þat men called sum tyme Moriac, bot seyne was it called Bethel, whare þe ark of Godd stude and oþer reliques of þe Iews. Þis ark gert Titus lede with þe reliques vnto grete Rome, when he had discumfit þe Iews. In þat arc ware Moyses tables, wharin þe ten comaundementz ware writen, and Aaron wand, and þe ȝerde of Moyses, with þe whilk he departid þe Reed See, when þe childer of Israel passed thurgh it drie fote and kyng Pharao folowed þam. And with þat ilke ȝerde Moyses smate on þe drie roche, and þan water come oute rynnand at grete fuysoun. And with þat same wand he didd many wonders. In þe forsaid ark also was a vessell of gold full of manna, þat men callez aungelles fode, with many oþer ournementz and clething of Aaron and of þe tabernacle. And þare was a table of gold, euen sqware, with xii. precious stanes, and a boist of grene iasper with foure figures and viii. names of oure Lord þerin, and vii. candelstiks of gold, and xii. fiolles of gold, and foure encensours of gold, and ane awter of gold, and foure lyouns of gold, apon whilk þai had cherubyn of gold xii. span lang, a cercle with þe xii. signez [folio 36] of þe firmament, 1. [and the cercle of swannes of heuene, C. A confusion between "signes" and "cignes."] and a tabernacle of gold, and xii. 2. [ii., C.] trumppes of siluer, and a table of siluer, vii. haly lafes, and many oþer reliques and precious thinges þat pertende to Goddes seruice before þe incarnacioun of Criste. And also apon þis roche sleped Iacob, when he sawe aungelles steigh vpp and doune by a stye, and said on þis wyse, "Vere locus iste sanctus est, et ego nesciebam", 3. [Vere Dominus est in loco isto, et ego nesciebam, Gen. xxviii. 16.] þat es to say, "Forsothe, þis place es haly, and I wist noght." And þare held Iacob þe aungell still, 4. [an aungel helde Iacob stille, C.] þat chaunged his name and called him Israel. And in þat place sawe Dauid þe aungell smytand þe folk with a swerde and seyne puttand it all bludy in þe schethe. And 5. [The omitted sentences [i.e., found in the French text but not here] given in C.] on þis roche oure Lord sette him, when þe Iews wald hafe staned him to deed, and þe roche clafe in twa, and in þat rift he hidd him; and a sterne come doune and gafe him light. And on þis roche satt oure Lady and lerned hir sawter. And þare oure Lord forgafe synnes to þe womman þat was taken in avoutry. And þare was Criste circumcised. And þare schewed þe aungell þe natiuitee of sayn Iohn Baptist. And þare offerd Melchisedech breed and wyne till oure Lord in takennyng of þe sacrement þat was to come. And þare kneled Dauid, prayand til oure Lord þat he wald hafe mercy of him and of his folke; and oure Lord herd his praier. And þare he wald hafe made þe temple; bot oure Lord forbedd him by ane aungell, for he had done treyson, when he slogh Vry, a gude knyght, by cause of his wyf. And þerfore all þat he had ordaynd to þe makyng of þe temple he tuke it to Salomon his son; and he made it. And he prayd oure Lorde, þat all þase þat prayd in þat placePage 44 [folio 36b] deuotely and with gude hert, þat he wald here þaire praier and graunt þat þai asked riȝtwisely; and oure Lord graunted it. And þerfore Salomon called it þe temple of counsaile and helpe of Godd and of þe grace of Godd. Withouten þe dore of þe temple es ane awter, whare þe Iewes ware wount to offer dowfes and turtils. 1. [The sentence [in the French text] omitted here, also omitted in C.] And in þat temple was þe prophete Zachary slayne. And off a pynnacle of þis temple kest þe Iews sayne Iame doune, þe whilk was þe first bischope of Ierusalem. And at þe entree of þis temple es þe ȝate þat es called Speciosa, whare 2. [whare … for to go, om. C.] sayne Petre heled þe cruked man and made him for to ga. A lytill fra þis temple, on þe right syde, es a kirk theked with leed, þat es called þe Scole of Salomon. And toward þe south es þe temple Salomon, þe whilk es a full faire place; and it standez in a faire playne and a large. 3. [temple of Salomon, þat is right fair and well pollisscht, C.] And in þat place dwelled knyghtes, þat ware called Templeres; and þat was þe fundacioun of þe Templeres and of þaire ordre. And, riȝt as þar was þare dwelland knyghtes, so was þer chanounes dwelland in þe temple Domini. Fra þis temple toward þe este at vixx pascez in a nuke of þe citee es þe bathe of oure Lord; and in to þis bathe was water wount for to comme oute of Paradys. A lytill þerfra es oure Lady bedd; and nere þare es þe toumbe of saynt Symeon. And withouten þe temple, toward þe north, es a faire kirke of saynt Anne, oure Lady moder; þare was oure Lady consayued. And before þat kirke es a tree þat began to growe þat same nyght. And, as men gase doune fra þat kirke xxii. grecez, lyes Ioachim, oure Lady fader, in a toumbe of stane. And þare besyde him lay sum tyme [folio 37] saynt Anne; bot saynt Helyne gert translate hir to Constantynople. In þis kirke es a well in maner of a cisterne, þe whilk es called Probatica Piscina; and it had sum tyme v. entreez. In þat cisterne ware aungels wont to bathe þam and stirre þe water, and, what man so first bathed him þerin after stirring of þe water, he was made hale, what sekenes so he had. And þare was þe man made hale þat was seke xxxviii. ȝere. And þare oure Lorde said vntil him, "Tolle grabatum tuum et ambula", 4. [John v. 8.] þat es at say, "Take þi bedd and ga." And a lytil þeine was þe hous of Pilate, and also þe hous of Herode, þe kyng þat gert slae þe Innocentz. Þis ilke Herode was a ful wikked man and a fell. For first he gert sla his wyf, whilk he luffed passand all oþer creatures; and for þe grete lufe þat he had till hir, when he sawe hir deed, he went oute of his witte and so was he lang. Afterward, when he was commen agayne to his witte by processe of tyme, he gert sla his childer þat he had geten of hir. And þan he gert sla his oþer wyf, and a son þat he had of hir, and his awen moder. And so he wald hafe done his broþer, bot he dyed are he myght com til his purpose. And, when he sawe þat he suld dye,Page 45 he sent after his sister and all þe grete lordes of his land, and when þai ware commen, he gert putte all þe lordes in a toure and said vnto his sister he wist wele þat men of his land schuld make na sorow for him, when he ware deed, and þerfore he gert hir swere þat scho suld gere do to deed all þise lordes, als sone as he ware deed, [folio 37b] and þan schuld all þe cuntree make sorowe at my deed. And þus he made his testament and dyed sone after. Bot his sister fulfilled noȝt his will; for, als sone als he was deed, scho delyuerd þe lordes oute of þe toure and talde þam hir broþer will and lete ilk ane ga whare he wald. And ȝe schall vnderstand þat þare ware three Herodes, þe whilk ware wikked men and cruell. He, þis of wham I speke off, was called Herode Ascalonyte; and he þat gert smyte off sayne Iohn Baptist heued was called Herode Antipater 1. [Antypa, C.]; and Herode Agrippa gert sla sayne Iame, sayne Iohn broþer þe euangelist, and putte sayne Petre in prisoun.
Forþermare in þe citee of Ierusalem es a kirk of saynt Saueour, and þare es þe left arme of sayne Iohn Crisostom, and þare es þe mare party of sayn Steuen heued. And a lytill þeine toward þe south, as men gas to mount Syon, es a faire kirke of sayne Iame, whare his heued was smyten off. And þan es þe mount Syon; and þare es a faire kirke of Godd and oure Lady, whare scho was dwelland and dyed. And þare was sum tyme ane abbot, with chanounes regulers. And fra þat place was oure Lady borne with þe apostils to þe vale of Iosaphat. Þare es also a stane broȝt till oure Lady by aungelles fra þe mount of Synai; and it es lyke in all thinges to þe roche of þe mount sayne Kateryne. And þare nere es þe ȝate þat oure Lady went furth att to Bethleem. Also in þe entree of mount Syon es a chapell; and in þat chapell es þe stane, grete and large, with whilk þe sepulcre of Criste was couerd, when he was layd þerin; whilk stane þe three Mariez saw turned vpward and tumbled off þe [folio 38] graffe, when þai come to þe sepulcre. And þare es a lytill pece of þe piler to þe whilk oure Lord was bunden, when he was scourged. And þare was Annas hous, þat was bischope of þe Iews in þat tyme. And þare es a party of þe burde 2. [table, C.] on þe whilk Criste made his maundee with his disciples and gafe þam his body in fourme of breed and wyne. And þare denyed Petre oure Lord thryess are þe cokk crewe. Vnder þis chapell, for to ga doune xxxii. grecez, es þe place whare oure Loud wascht his disciples fete; and ȝit es þare þe vessell þat þe water was in. And þare nere es þe place whare sayne Steuen was grauen. And þare es ane awter, whare oure Lady herd aungelles syng mess. Þare apperde Criste first to his disciples after his resurreccioun, and þe dures sperde, 3. [the ȝates enclosed, C.] and said vnto þam, "Pax vobis". And on þe mount Syon apperde Criste to sayne Thomas and bad him fele hisPage 46 woundez; and þan trowed he first and said, "Dominus meus et Deus meus". In þe forsaid chapell behind þe hye awter ware all þe apostils togyder on Whitsonondy, when þe Haly Gaste descended on þam in likness of fyre. And þare made Criste pasch with his disciples; and þare sleped sayn Iohn þe euaungelist in oure Lordes knee 1. [breeste, C.] and sawe slepand many priuee thinges of heuen.
Þe mount Syon es within þe citee, and it es sumwhat hyer þan oþer placez of þe citee. And þe citee es stranger on þat syde þan on anoþer syde; for at þe fote of mount Syon es a faire castell and a strang, þe whilk þe sowdan gert make. On mount Syon was kyng Dauid and Salomon and oþer many grauen. And þare es þe [folio 38b] place whare sayne Petre grette full tenderly, when he had forsaken Criste. And a lytil þeine, as it ware a fynger stane cast, es anoþer chapell, whare oure Lord was demed to deed; and þare was Cayphas hous. Fra þis chapell, toward þe est, a viixx passez es a depe caue vnder a roche, whilk es called Galilea Domini 2. [the Galylee of oure Lord, C.]; and þare hidd sayne Petre him after þat he had denyed Criste thrys. Betwene temple Salomon and þe mount Syon es þe place whare oure Lorde raised þe mayden fra deed to lyfe. Vnder þe mount Syon, toward þe vale of Iosaphat, es a well, þat men callez Natatorium Syloe. Þare was oure Lord waschen after þat he was baptized; and þare he made þe blynd to see. Þare also was þe prophete Ysai grauen. A lytill þeine, euen ouerynentes þe forsaid well, es ane ymage of stane of alde werk, whilk Absalon gert make; and it es called Absalon hand. And a lytill þeine es þe tree on whilk Iudas hanged him self, when he had salde Criste. And þan es þe synagog whare þe bischope of þe Iewes and þe Pharisenes come sammen to hald þaire counsailes agaynes Ihesus. And þare Iudas kest þe xxx. penys before þam and said, "Peccaui, tradens sanguinem iustum", 3. [Matt. xxvii. 4.] þat es to say, "I hafe synned, betrayand riȝtwyse blude." And on þe toþer syde of mount Syon, toward þe south, a stane cast es þe felde þat was boght with þase xxx. penys; and it es called þare Acheldemak, þat es to say, þe Felde of Blude. In þis felde er many grafez of Cristen pilgrimes; for þare ware pilgrimes wont to be grauen. Þare er also many kirkes and chapelles and hermytages, whare hermytes ware wount for to dwell. And a c. pascez þeine, toward [folio 39] þe este, es þe charnell of þe hospitale of sayne Iohn.
A myle fra Ierusalem, toward þe west, es a fayre kirke, whare þe tree growed of whilk þe Haly Crosse was made. And twa myle þeine es a faire kirke, whare oure Lady mette with Elizabeth, when þai ware bathe withPage 47 childe, and sayne Iohn stirred in his moder wambe and did wyrschepe till oure Lorde his maker. And þare vnder þe awter es þe place whare sayne Iohn Baptist was borne. And bot a myle þeine es þe castell of Emaus, to þe whilk twa of Cristez disciples went after þe resurreccioun; and þare þai knew oure Lord in breking of breed. And 1. [The passage found in H, "Item dautre … voluntee divine," omitted here, is given in C.] twa myle fra Ierusalem es þe Mount Ioy, whilk es a faire place and a lykand; and þare lyes Samuel þe prophete in a faire toumbe. And it es called Mount Ioy, for þare may pilgrimes first see to Ierusalem, of whilk sight þai hafe grete ioy and comforth after þaire grete trauaile. Betwene Ierusalem and þe mount of Oliuete es þe vale of Iosaphat vnder þe walles of þe citee, as I said before; and ymiddes of þe vale es a lytill bekk, þat es called Torrens Cedron. And ouer þis bekk lay þe tree þat þe haly Crosse was made off, for a plaunchoure to men at gang on ower þat bekk. And noȝt bot a lytill þeine es a pitte in þe erthe; and þare in es þe base of þe piler to whilk Criste was bunden þat tyme þat he was scourged. And in þe myddez of þe vale es a kirke of oure Lady; and þare es oure Lady graue. And ȝe schall vnderstand þat oure Lady was, when scho dyed, lxxii. ȝere alde. And þare nere hir grafe es þe place whare oure Lorde forgafe sayne Petre all his synnes. And bot a lytill þeine, toward þe west, vnder ane awter es a well þat commes fra ane of þe ryuers of Paradys. And it es for to wit [folio 39b] þat, þof þis kirke seme now lawer þan þe erthe aboute it, at þe first fundacioun þeroff it was noȝt swa; bot of breking of þe walles of þe citee þat hase fallen doune þe erthe aboute þe kirk es risen, and so it es now hegher þan þe kirk þat at þe first tyme þat þe kirk was made was euen þerwith. Neuerþeles þe comoun opinioun es þat þe erthe es waxen heghe swa of þe self, sen þe tyme þat oure Lady was grauen þare, and ȝit waxez day by day. In þis kirk ware wont to be blakk mounkes, þe whilk had ane abbote. Besyde þis kirk es a chapell, nere þe roche þat es called Gethsemany, whare Iudas kissed oure Lorde, when he was taken of þe Iews. And þare left Criste his disciples before his passioun, when he went to pray and sayd, "Pater, si fieri potest, transeat a me calix iste", that es to say, "Fader, if it may be done, lat þis passioun ga fra me." And ȝit may men see in þe roche þe prynte of oure Lorde hend, þare he thrast þam to þe roche, when þe Iews tuke him. And a stane cast þeine, toward þe south, es anoþer chapell, whare oure Lord swette blude. And þare nere es þe toumbe of king Iosaphat; of wham þat vale tuke his name, for he was king of þat cuntree. 2. [and was conuerted by an heremyte þat was a worthi man and dide moche gode, C.] And a bow schote fra þeine, toward þe south, es a kirk, whare saynePage 48 Iame was grauen and Zachary þe prophete. On þe ta syde of þe vale of [f.40] Iosaphat es þe mount of Olyuete; and it es called so by cause þare growes many olyues. And it es hegher þan þe citee of Ierusalem, and þerfore fra þeine may men see [supplied by ed.] in to all 1. [manye of, C.] þe stretez of Ierusalem. Betwene þat hill and þe citee es noȝt bot þe vale of Iosaphat, þe whilk es noȝt full large. Apon þat hill stode oure Lord when he steigh in till heuen; and ȝit may men see þe steppe of his left fote in a stane þat he stode on. And þare was sum tyme ane abbay of black chanouns, bot now es þer noȝt bot a kirk. And a lytill þeine, xxviii. paassez, es a chapell, and þare es þe stane on whilk oure Lord satte and prechid to þe folk, sayand þus, "Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum celorum, &c.", 2. [Matt. v. 3.] þat es to say, "Blissed be þai þat er pouer in spirit, for þaires es þe kingdom of heuen." And þare he taght his disciples þe Pater noster, wrytand þare in þe stane; þe whilk wryting 3. [þe whilk wryting … þis day, om. C.] schewez ȝit to þis day. And þare nere es a kirk, whare Mary Egipciane lyes in a toumbe. And a lytill þeine, toward þe est, es Bethphage, whare oure Lorde sent twa of his disciplez to fecche him ane asse on Palme Sonounday. A lytil fra þe mount of Olyuete, toward þe est, es a castell þat men callez Bethany. Þare dwelt Symon þe leprous, þat herberd oure Lord and his disciples. He, þis Symon, afterwardes was baptized of þe Apostils, and called Iulyan, and seyne made a bischope. Þis Iulyan es he þat men callez on for gude herbery. In þat same place forgafe oure Lord Mari Mawdelayne hir synnes; and þare scho wescht his fete with teres of hir eghen and dried þam with hir hare. And þare was Lazare raised fra deed to lyfe, whilk had lyggen foure daies stinkand in graue. Ana þare was þe hous of Lazare and of Martha his sister. Þare also dwelt Mary Cleophe. Þis castell es bot a myle fra Ierusalem. And a lytill þeine es þe place whare oure Lord was, when he wepid for þe citee of Ierusalem. And [folio 40b] þare nere es þe place whare oure Lady gafe sayn Thomas hir gyrdle after hir Assumpcioun. And a lytill þeine es a stane wharon oure Lord satt and preched; and in þe same place he sall appere on þe day of dome. A lytill fra þe mount of Olyuete es þe mount of Galile, whare þe apostels ware all togyder when Mary Mawdelayne talde þam of Cristes rysing fra deed to lyfe. And in mydd way betwene mount Olyuete and mount Galile es a kirk, whare þe aungell talde oure Lady before of hir dying.
Fra Bethany to Iericho er fyue myle. Iericho was sum tyme a faire citee; bot it es destruyd, and so þer es now bot a lytill village. Þis citee tuke Iosue thurgh þe miracle of Godd, and kest it doune, and made it euen playne with þe erthe, and commaunded þat it schuld neuer be bigged agayne; and also he weried all þa þat bigged it agayne. Of þis citee was Zacheus, þat þe Gospell spekez off, þat clambe vp in til a sycomour tree for to see oure Lord because he was a lytill man. Of þis citee also was Raab þe comoun womman, þat ressayued þePage 49 messangers of Israel, whilk come for to aspye þe cuntree, and feled þam in hir hous amang towe of lyne and said þai ware went oute of þe citee are þe ȝates ware spered, and afterwards by nyght scho lete þam ouer þe wall of þe citee by a rape and saued þam fra þe deed. Wharfore afterward, when þe citee was wonne, scho was wele rewarded, as scho was wele worthy. For Haly Writte saise, "Qui recipit prophetam in nomine prophete, mercedem prophete accipiet", 1. [Matt. x. 41.] þat es to say, "He þat ressayuez a prophete in name of me, he schall take hyre of a prophete." [folio 41] And þerfore scho had a speciale gift of Godd; for scho prophecied to þe forsaid messangers þat þai schuld wynne all þat land, 2. [Josh. ii. 9.] and so it befell. And afterward wedded hir Salmon, þat was prince of þe kynredyn of Iuda; and 3. [and fro þat tyme was sche a worthi womman and serued God wel, C.] of þaire kynredyn by processe of tyme come oure Lady saynt Mary, þe moder of oure Lord Ihesu Criste.
Fra Bethany men gase to þe flum Iordan thurgh deserte; and it es nere a day iournee. Fra Bethany also til a hill whare oure Lord fasted xl. days and xl. nyghtes er sex myle; and men callez þat hill Quarentane. And þare þe fende come to tempte oure Lord and said vntill him þus, "Dic, ut lapides isti panes fiant", 4. [Matt. iv. 3.] þat es to say, "Bidd þat þir stanes be breed." Apon þat hill in þat same place was sum tyme a faire kirke; bot now þer es na thing left bot ane hermytage, whare a maner of Cristen men dwellez þat er called Georgienes, for sayn George conuerted þam. And apon þat hill dwelled Abraham a grete whyle. Betwene þis hill and þe flum Iordan rynnes a lytill bekk, of whilk þe water was sum tyme wonder bitter; bot, fra þe prophete Helizeus had blist it, it was swete ynogh and hable for to drink. At þe fote of þis hill toward þe playne es a grete well, whilk rynnes in to Iordan. Fra þis hill vnto Iericho es bot a myle, as men gas dounward to þe flum Iordan. And in þe way as men gase to Iericho satt þe blynd man, cryand, "Ihesu fili Dauid, miserere mei", 5. [Mark x. 47.] þat es to say, "Ihesu, Dauid son, hafe mercy on me." 6. [The passage in the French text omitted here is given in C, following H literally.]
« 大慶高效的翻譯公司哪家好 大慶機械翻譯哪家好 »
As I sâþ pðrchðd in þhð sðcºndflººr windºw ºf ºur brick schººlhºusð þhâþ âfþðrnººn, mý hðârþ bðgân þº sink furþhðr wiþh ðâch pâssing câr. Þhis wâs â dâý I'd lººkðd fºrwârd þº fºr wððks: Miss Pâcð's fºurþhgrâdð, ðndºfþhðýðâr pârþý. Miss Pâcð hâd kðpþ â running cºunþdºwn ºn þhð blâckbºârd âll þhâþ wððk, ând ºur clâss ºf ninðýðâr-ºlds hâd bºrdðrðd ºn insurrðcþiºn bý þhð þimð þhð muchânþicipâþðd "pârþý Fridâý" hâd ârrivðd.
I hâd hâppilý vºlunþððrðd mý mºþhðr whðn Miss Pâcð rðquðsþðd cººkið vºlunþððrs. Mºm's chºcºlâþð chips rðignðd suprðmð ºn ºur blºck, ând I knðw þhðý'd bð â hiþ wiþh mý clâssmâþðs. Buþ þwº º'clºck pâssðd, ând þhðrð wâs nº sign ºf hðr. Mºsþ ºf þhð ºþhðr mºþhðrs hâd âlrðâdý cºmð ând gºnð, drºpping ºff þhðir ºffðrings ºf punch ând crâckðrs, chips, cupcâkðs ând brºwniðs. Mý mºþhðr wâs missing in âcþiºn.
"кn'þ wºrrý, Rºbbið, shð'll bð âlºng sººn," Miss Pâcð sâid âs I gâzðd fºrlºrnlý dºwn âþ þhð sþrððþ. I lººkðd âþ þhð wâll clºck jusþ in þimð þº sðð iþs blâck minuþð hând shifþ þº hâlf-pâsþ.
Arºund mð, þhð nºisý pârþý râgðd ºn, buþ I wºuldn'þ budgð frºm mý windºw wâþch pºsþ. Miss Pâcð did hðr bðsþ þº cºâx mð âwâý, buþ I sþâýðd puþ, hºlding ºuþ hºpð þhâþ þhð fâmiliâr fâmilý câr wºuld rºund þhð cºrnðr, cârrýing mý righþfullý ðmbârrâssðd mºþhðr wiþh â þin ºf hðr fâmºus cººkiðs þuckðd undðr hðr ârm.
Þhð þhrðð º'clºck bðll sººn jºlþðd mð frºm mý þhºughþs ând I dðjðcþðdlý grâbbðd mý bººk bâg frºm mý dðsk ând shufflðd ºuþ þhð dººr fºr hºmð.
On þhð fºur-blºck wâlk þº ºur hºusð, I plºþþðd mý rðvðngð. I wºuld slâm þhð frºnþ dººr upºn ðnþðring, rðfusð þº rðþurn hðr hug whðn shð rushðd ºvðr þº mð, ând vºw nðvðr þº spðâk þº hðr âgâin.
Þhð hºusð wâs ðmpþý whðn I ârrivðd ând I lººkðd fºr â nºþð ºn þhð rðfrigðrâþºr þhâþ mighþ ðxplâin mý mºþhðr's âbsðncð, buþ fºund nºnð. Mý chin quivðrðd wiþh â mixþurð ºf hðârþbrðâk ând râgð. Fºr þhð firsþ þimð in mý lifð, mý mºþhðr hâd lðþ mð dºwn.
I wâs lýing fâcðdºwn ºn mý bðd upsþâirs whðn I hðârd hðr cºmð þhrºugh þhð frºnþ dººr.?
大慶高效的翻譯公司哪家好 (2018-11-23 9:53:6)
東莞開辦了十五年的翻譯公司 (2018-11-9 9:5:46)
大慶波斯語翻譯,專業,高效 (2018-11-1 10:10:56)
大慶杰出的優質翻譯公司 (2018-10-24 10:13:57)
大慶英語語法研究 (2018-10-12 8:25:4)
大慶專業論文翻譯公司 (2018-9-13 14:24:40)
大慶杰出的韓語翻譯機構 (2018-6-8 10:2:51)
大慶中英翻譯培訓公司 (2018-5-4 16:42:40)
長期從事金融翻譯的大慶翻譯公司 (2018-3-30 13:32:14)
大慶翻譯公司,客戶遍布全國,高效,專業 (2018-3-16 10:7:46)
Smallville, 2000s Americanisc feorransīenes endebyrdnes
Sēo þone mōtunge tramet for getrēowodum wrītung- and inhabbungregolum.
Pilot Vortex Flīema Crusade Arrival Whitney Fordman
Metamorphosis Heat Fēnix Gone Mortal Jor-El
Hothead Twifealdnes Extinction Façade Hidden Clark Kent
X-Ray Red Slumber Devoted Aqua Jonathan Kent
Cool Nocturne Perry Run Thirst Martha Kent
Hourglass Redux Relic Transference Exposed Lois Lane
Craving Lineage Magnetic Jinx Splinter Lana Lang
Jitters Ryan Shattered Spell Solitude Lex Luthor
Rogue Dichotic Asylum Bound Lexmas Lionel Luthor
Shimmer Skinwalker Whisper Scare Fanatic Pete Ross
Hug Visage Delete Unsafe - Chloe Sullivan
Leech Insurgance Hereafter Pariah - Virgil Swann
Kinetic Suspect Velocity Recruit - Jason Teague
Zero Rush Obsession Krypto -
Nicodemus Prodigal Resurrection Sacred -
Stray Fefer Crisis Lucy -
Reaper Rosetta Lāf Onyx -
Drone Visitor Truth Spirit -
Crush Precipice Memoria Blank -
Obscura Witness Talisman Ageless -
Tempest Accelerate Forsaken Forever -
- Calling Covenant Commencement -
- Exodus - - - -
Unknown episode See also External links
221 - Emily
Clark: Hwæt is eall þis ymbe?
Lana: Ūsic, hwæthwega. Ic wolde ānfealdlīce þē þancian for giestrandæge. Þǣr wǣron fēawa minutan þǣr, þǣr ic tō sōðe þōhte þæt ic ungewittig wurde, ac þu nǣfre be mē twēode. Þu ǣfre gelīefst on mec. Þæt mǣnþ fela.
Clark: Lana, hwæt is þis ealle ymbe?
Lana: Hit is ānfealdlīce þæt hwīlum, ic, um, ic þence þæt þu scōpe þis æltǣwe ansīen þæs ic eom.
Clark: Hit is hwæt ic sēo.
Lana: Þis mihte dwǣslic þyncan, ac ic hæbbe þās forhte þæt...þæt sume dæg þu ætnīehstan wel on mec lōcast and ic gewǣgnie þē...þæt þu siehst þæt ic neom swā strang oþþe swā gōd swā þu þencst þe ic eom. And forhtie þæt hit ciereþ hū þu ymbe mec wigst.
Clark: Nāwiht cūðe þæt ǣfre dōn.
Lex: Hit is swā se Þēodisca scop Rilke sægde, "Mann nis hwā hē is in þǣm sīðemestan gesprece, þe þu mid him hæfde. Hē is hwā hē is gebēon þurhūt incere hālan sibbe."
Clark: Ac hwīlum tō nimenne borg mǣnþ tō trēowenne þec selfne tō fremmenne þā earfoðan cyras.
Jonathan: And hit mǣnþ ēac tō bēonne gearu tō fōnne þā fintan.
Lēode ne cunnon flēogan, Lex.
Þu eart efne sēo racu, for hwȳ ic gehealde his cræftas dīegole.
Hwīlum cunnon lēode þec undersmēagan.
Lex:Gelīefest þu þæt mann cann flēogan?
Clark:Gēa, in flyhtscride.
Clark, ic neom fāgsierwend.
317: Wēasgelimp is ānlīce lād gebrocen fram sottum and lēogerum.
Fever: Ic wille þē dierne bemeldian; ic neom hwā þu þencst ic eom, tō sōðe, mīn grīma is swā þynne, ic eom bewaden þæt þu næfst þurh mec gesegen. Ic eom þæt mægden þīnra swefna, þe geonlīcþ swā þīn betste frēond. Hwīlum wille ic ārendan þis ansīen swā ic dyde æt þǣre lenctensealtunge, ac ic ne cann forþǣm þe þu wierst āfyrhted and eft oþiernst. Swā ic dēmde þæt is bet tō libbenne mid lyge þonne tō ābarienne mīne sōðan lufe...mīn papa tealde mē þæt þǣr sind tū cynn mægdena: þā þe man forþ gǣþ of, and þā þe man gǣþ tō. Ic swīðe hopie þe ic eom þæt ōðere. Ic mæg bēon nā þæt āne þe þu tōdæg lufast, ac ic forlǣte þec nū, hopie þæt þu sume dæge mē tō eftflīehst forþǣm þe ic þence, þu eart þǣm anbide weorþ.
Fram "https://ang.wikiquote.org/w/index.php?title=Smallville&oldid=4487" begeten
Hwæt bindeþ hider
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:52 tide þæs 5 Haligmonað 2008.
Anglo-Saxon Archaeology - The Account Given By Wulfstan (in Old English)
Ohthere and Wulfstan
The Description of Northern Europe in Orosius
Wulfstan sǣde þæt hē gefōre of Hǣðum, þæt hē wǣre on Trūsō on syfan dagum and nihtum, þæt þæt scip wæs ealne weg yrnende under segle. Weonoðland him wæs on stēorbord, and on bæcbord him wæs Langaland, and Lǣland, and Falster, and Scōnēg; and þās land eall hȳrað tō Denemearcan.
And þonne Burgenda land wæs ūs on bæcbord, and þā habbað him sylfe cyning. Þonne æfter Burgenda lande wǣron ūs þās land, þā synd hātene ǣrest Blēcinga-ēg, and Mēore, and Ēowland, and Gotland on bæcbord; and þās land hȳrað tō Swēom. And Weonodland wæs ūs ealne weg on stēorbord oð Wīslemūðan. Sēo Wīsle is swȳðe mycel ēa, and hīo tōlīð Wītland and Weonodland; and þæt Wītland belimpeþ tō Estum; and sēo Wīsle līð ūt of Weonodlande, and līð in Estmere; and sē Estmere is hūru fīftēne mīla brād. Þonne cymeð Ilfling ēastan in Estmere of ðǣm mere, ðe Trūsō standeð in stæðe; and cumað ūt samod in Estmere, Ilfing ēastan of Estlande, and Wīsle wūðan of Winodlande. And þonne benimð Wīsle Ilfing hire naman, and ligeð of þǣm mere west and norð on sǣ; for ðȳ hit man hǣt Wīslemūða
Previous page: The Account Given By Wulfstan
Next page: Anglo-Saxon Kingdoms
Bible (Early Wycliffe)/Þe ſecounde epiſtle of Petre - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Þe ſecounde epiſtle of Petre
2387814Wycliffe's Bible — Þe ſecounde epiſtle of Petre
Simount Petre, ſeruaunt and apoſtle of Jheſu Criſt, to hem þat han take wiþ vs þe euene miche feiþ, in þe riȝtwiſneſſe of oure God and ſauyour Jheſu Criſt, grace to ȝou and pees be fulfillid, in þe knowinge of oure Lord Jheſu Criſt. Hou alle þinges of his godliche vertu, þat ben to lijf and pitee, ben ȝouun to vs, bi þe knowing of him, þat clepide vs for his owne glory and vertu. Bi whom he ȝaf to vs mooſt and preciouſe biheeſtes; þat bi þes þingis ȝe ſhulden be maad felawes of Goddis kynde, fleynge þe corupcioun of þat coueytiſe, þat is in þe world. Forſoþe ȝe vndir beringe, or ȝeuynge, al cure, myniſtre in ȝoure feiþ vertu, ſoþeli in vertu ſcience, or kunnynge; in ſcience ſoþeli abſtinence, in abſtinence forſoþe pacience, in pacience ſoþeli pitee; in pitee, ſoþeli loue of briþerhede, forſoþe in loue of briþerhede charite. Forſoþe if þes ben wiþ ȝou, and ouercomen, or ben not plenteuous, þei ſhulen not ordeyne ȝou voyde, ne wiþ outen fruyt, in þe knowinge of oure Lord Jheſu Criſt. Forſoþe to whom þes ben not redy, he is blynd, and bi hond temptynge, or aſſayinge, receyuynge forȝetnes of þe purgynge of his olde treſpaſſis. Wherfore, briþeren, more biſye ȝe, þat bi goode werkis ȝe make ȝoure clepynge and cheſynge certeyn; ſoþeli ȝe doynge þes þinges ſhulen not ſynne ony tyme. Forſoþe þus þe entringe in to euerelaſtinge kyngdom of oure Lord Jheſu Criſt and ſauyour, ſhal be myniſtrid to ȝou plenteuouſly. For which þing I ſhal bigynne for to moneſte ȝou euermore of þes þingis; and ſoþeli I wole ȝe wityng and confermid in preſent treuþe. Forſoþe Y deme iuſt, hou longe I am in þis tabernacle, for to reyſe ȝou in moneſtinge; I certeyn for þe putting off of my tabernacle is ſwift, vp þat oure Lord Jheſu Criſt haþ ſignyfied to me. Forſoþe I ſhal ȝiue werk, or biſyneſſe, and ofte for to haue ȝou aftir my deeþ, þat ȝe do þe mynde of hem. Soþeli we not ſuynge vnwijſe taales, han maad knowun to ȝou þe vertu and preſcience, or bifore knowing, of oure Lord Jheſu Criſt; but maad biholders of his greetneſſe. Soþeli he takinge of God þe fadir honour and glory, ſich maner voys ſliden doun to him fro þe greet glory, Þis is my loued ſone, in whom I haue pleſid to me; here ȝe him. And we herden þis voys brouȝt to fro heuene, whan we weren wiþ him in þe holy hyl. And we han a ſadder word of þe prophet, to which ȝe ȝeuynge tent don wel, as to a lantern ȝeuynge liȝt in a derk, or myſty, place, til þe day bigynne for to ȝiue liȝt, and þe day ſterre ſpringe in ȝoure hertis. Firſt vndirſtondinge þis þing, þat ech prophecie of ſcripture is not maad bi propre, or owne, interpretacioun. Forſoþe prophecie is not brouȝt to bi mannus wille, but þe holy men of God inſpirid wiþ þe Holy Gooſt ſpaken.
Forſoþe þer weren and falſe prophetes of þe puple, as and in ȝou ſhulen be mayſtris liȝers, þat ſhulen bringe in ſectes of perdicioun; and þei denyen þe ilke Lord þat bouȝte hem, and aboue ledynge to hem ſilf haſty perdicioun, or dampnacioun. And many ſhulen ſue her leccheries, bi whiche þe weye of treuþe ſhal be blasfemyd; and þei ſhulen marchaundiſe of ȝou in coueitiſe bi feyned wordis. To whom now doom ſum tyme ceeſſiþ not, and þe perdicioun of hem nappiþ not. Forſoþe if God ſparide not to aungels, but bitoke hem to be turmentid, drawen wiþ boondis of helle in to helle, for to be kept in to doom; and ſparide not to þe firſt world, but kept Noe, þe eiȝtþe, bifore goer of riȝtwiſneſſe, bringynge in þe diluuye, or greet flood, to þe world of vnpiteouſe men; and he driuynge in to poudre þe citees of men of Sodom and of men of Gomor, dampnide bi turnynge vpſedoun, puttinge enſaumple of hem þat weren to doynge yuel, or vnpitouſly; and deliueride iuſt Loþ, oppreſſid fro þe wrong, of curſide men, and leccherous conuerſacioun; ſoþeli in ſiȝt and heringe he was iuſt, dwellinge anentis hem þat fro day in to day turmentiden wiþ wickide werkis a iuſt ſoule. Þe Lord knew for to delyuere pitouſe men of temptacioun, ſoþeli for to kepe wickide men in to þe day of dome for to be turmentid; forſoþe more hem þat walken aftir fleſch, in coueitinge of vnclenneſſe, and deſpijſen lordſheping, bolde, dreden not to bringe in ſectes pleſinge to hem, blasfemynge; wher aungels, whan þei ben more in ſtrengþe and vertu beren not aȝens hem þe execrable, or curſid, doom. Þes ſoþeli as vnreſounable beeſtes, kyndeli in capcioun, or takinge, and in to deeþ, blasfemynge in þes þingis þat þei knowen not, ſhulen periſche in her corupcioun, receyuynge þe hijre of vnriȝtwiſneſſe, geſſynge þe voluptees of þe day delijces of defoulinge and of wemme, wiþ delijcis flowinge, in her feeſtis doynge leccherie wiþ ȝou, hauynge iȝen ful of auowtrie, and vnceſynge treſpaſſe, deceyuynge vnſtedefaſt ſoules, hauynge þe herte excerciſid in coueitiſe, þe ſones of curſynge, forſakinge þe riȝt weie, erreden, ſuynge þe weie of Balaam of Boſor, þe which louede hijre of wickidneſſe. Soþeli he hadde correpcioun, or reprouyng, of his woodneſſe; a doumbe beeſt vndir ȝok, ſpekinge wiþ voys of man, forbede þe vnwiſdom of þe profet. Þes ben welles wiþ out watir, and cloudis, or mijſtis, driuun wiþ whirlinge wijndis, to whom þe þicke mijſt of derkneſſis is reſerued. Soþeli þei ſpekinge in pride of vanyte, deceyuen in deſijris of fleſch of leccherie hem, þat a litel ſcapen. Þe whiche lyuynge in errour, bihotinge liberte, or fredom, to hem, whan þei ben ſeruauntes of corupcioun. Soþeli of whom ony man is ouercome, of him and he is ſeruaunt. Forſoþe if men forſakinge þe defoulinges, or vnclenneſſes, of þe world, in þe knowinge of oure Lord and ſauyour Jheſu Criſt, eftſoone inwlappid in þes, ben ouercome, þe latter þingis ben maad to hem worſe þan þe former. Soþeli it was betere to hem for to not knowe þe weie of riȝtwiſneſſe, þan for to turne aȝen aftir þe knowinge, fro þat holy maundement þat was bitakun to hem. Soþeli þe ilke þing of verrey prouerbe bifel to hem, An hound turned aȝen to his woom, or caſtyng vp, and a ſowe waſchun in walewinge, or ſlowe, of cley, or fen.
Lo! I wrijte to ȝou þis ſecounde epiſtle, in which I ſtire ȝoure cleer ſoule in moneſtinge to gydere, þat ȝe be myndeful of þe wordis, þat I bifore ſeide of holy prophetis, and of þe maundementis of holy apoſtlis of þe Lord ſauyour; firſt witynge þis þing, þat in þe laſte dayes illuſours, or ſcorners, or deceyuours, ſhulen come in deceyt, goynge aftir her owne coueitinges, ſeiynge, Where is biheſte, or þe comyng, of him? forſoþe ſiþ fadirs ſlepten, ſo alle þinges laſten fro þe bigynnynge of creature. Soþeli it daariþ hem willinge þis þing, þat heuenes weren bifore, and þe erþe of watir and bi watir beynge, or ſtondinge, to gydere bi Goddis word; bi whiche þingis þat ilke world clenſid þanne periſchide. Forſoþe þe heuenes þat now ben, and þe erþe, bi þe ſame word, put aȝen, ben kept to fijr in to þe day of dome and perdicioun of vnpitouſe men. Forſoþe, ȝe mooſt dere, oo þing daare ȝe not, or be not vnknowun, for oo day anentis God as a þouſynd ȝeeres, and a þouſynd ȝeer as oo day. Þe Lord tarieþ not his biheeſt, as ſum men geſſen, but he doiþ paciently for ȝou, not willinge ony for to periſche, but alle for to turne aȝen to penaunce. Forſoþe þe day of þe Lord ſhal come as a þeef, in which heuenes wiþ greet bire, or feerſneſſe, ſhulen paſſe, ſoþeli elementes ſhulen be diſſolued bi heete, forſoþe þe erþe, and alle werkes þat ben in it, ſhulen be brent. Þerfore whan alle þes þinges ſhulen be to be diſſolued, what maner men bihoueþ ȝou for to be in holy lyuyngis and pitees, abidynge and hiȝinge in to þe comynge of þe day of oure Lord Jheſu Criſt, bi whom heuenes brennynge ſhulen be diſſolued, and elementes bi brennynge, or heete, of fijr ſhulen fayle. Soþeli we abijden vp his biheeſtes newe heuenes and newe erþe, in whiche riȝtwiſneſſe dwelliþ. For which þing, ȝe mooſt dere, abijdinge þes þinges, biſye for to be founde to him in pees vnſpottid and vnfoulid. And deme ȝe þe longe abijdinge of oure Lord ȝoure helþe, as and oure mooſt dere broþer Poul wroot to ȝou, vp wiſdom ȝouun to him. As and in alle epiſtlis ſpekinge in hem of þes þingis; in whiche ben ſumme harde þinges in vndirſtondinge, þe whiche vnwijſe, or vntauȝt, and vnſtable men deprauen, as and oþere ſcriptures, to her owne perdicioun. Þerfore ȝe, briþeren, bifore witynge kepe ȝou ſilf, leſt ȝe ouerled, or deceyued, bi errour of vnwijſe men, falle awey fro ȝoure owne ſadneſſe. Forſoþe wexe ȝe in grace and knowinge of oure Lord Jheſu Criſt and oure Sauyour; to him glory and now in to þe day of euerelaſtingneſſe. Amen.
Heere endeþ þe ſecounde piſtle of Seynt Petre, and now bigynneþ þe firſt piſtle of Seynt Joon.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Þe_ſecounde_epiſtle_of_Petre&oldid=7239682"
Last edited on 8 February 2018, at 11:18
This page was last edited on 8 February 2018, at 11:18.
swa þat al bis mon - cun : þat of him iherden tellen . seiden þat he wes god 1.299.1-5 . þa wes be muchele speche : zend pat kineriche . of Judon þere Quene : þa heore sone acualde I.171.15-18 . ( iii ) ' manner of speaking , address ...
( iii ) Passages in which ærnen is shown by context to refer to men on horses : and he ærnde ( MS . ærde ) to pon deore : and smat ( MS . swat ) hit a þan sweore . þat þe deor feol abac : and be scæft al to - brac .
cyninge wæs gecyd þæt hi woldan hine besyrwan at his life and siððan ealle his witan and babban siþþan þig rice . 1003. Hér wæs Exacester tobrocen þuruh þone Frenciscan ceorl Hugan , de seo blæfdige hire hæfde geset to gerefan ; and se ...
Agan se cyning þa georne to smeagenne wið his witan hwät him eallum radlicust þuhte þæt mon Dissum earde gebeorhgan mihte áb hit him eallum ...
Agan se cyning þa georne to smeagenne wið his witan hwät him eallum réédlicust þuhte þæt mon dissum earde gebeorhgan mihte áéh hit him eallum ...
Edniwung fram 00:24, 24 Weodmonað 2013
209 bytes added , 7 years ago
Edniwung fram 17:55, 22 Weodmonað 2013 (adiht)
Edniwung fram 00:24, 24 Weodmonað 2013 (adiht) (undo)
'''Eald Seaxisc''' sprǣc is west-þeodisc sprǣc þe betweox þǣre 7. and 15. ieldum gesprecen ŵ ▼
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/175025" begeten
vintage rhinestones, Rhinestone Bracelet and Pendant 1970 Era
This rhinestone braceletis rhinestone braceleta rhinestone braceletRhinestone rhinestone braceletBracelet rhinestone braceletand rhinestone braceletPendant. rhinestone braceletThe rhinestone braceletBracelet rhinestone braceletis rhinestone braceleta rhinestone braceletstretchable rhinestone braceletbracelet rhinestone braceletand rhinestone braceletthe rhinestone braceletPendant rhinestone braceletis rhinestone braceletround rhinestone braceletand rhinestone braceletmeasures rhinestone braceletapprox. rhinestone bracelet1 rhinestone bracelet1/2 rhinestone braceletinches rhinestone braceletacross. rhinestone braceletIt rhinestone braceletdoes rhinestone braceletnot rhinestone bracelethave rhinestone braceleta rhinestone braceletchain rhinestone braceletthat rhinestone braceletcomes rhinestone braceletwith rhinestone braceletit. rhinestone braceletThe rhinestone braceletbracelet rhinestone braceletstretches rhinestone braceletto rhinestone braceletapprox rhinestone bracelet4 rhinestone bracelet3/4 rhinestone braceletinches. rhinestone bracelet rhinestone braceletNo rhinestone braceletmarkings rhinestone braceletthat rhinestone braceletI rhinestone braceletcould rhinestone braceletfind. rhinestone braceletAll rhinestone braceletRhinestones rhinestone braceletin rhinestone braceletgood rhinestone braceletshape rhinestone braceletand rhinestone braceletall rhinestone braceletthere. rhinestone braceletIf rhinestone braceletyou rhinestone bracelethave rhinestone braceletany rhinestone braceletmore rhinestone braceletquestions rhinestone braceletplease rhinestone braceletask rhinestone braceletbefore rhinestone braceletyou rhinestone braceletpurchase. rhinestone braceletI rhinestone braceletship rhinestone braceletto rhinestone braceletthe rhinestone braceletUSA. rhinestone braceletNo rhinestone bracelet rhinestone braceletInternational. rhinestone braceletI rhinestone braceletalso rhinestone braceletinsure rhinestone braceletall rhinestone braceletof rhinestone braceletmy rhinestone braceletpackages rhinestone braceletto rhinestone braceletthe rhinestone braceletUSA rhinestone braceletto rhinestone braceletmake rhinestone braceletsure rhinestone braceletthat rhinestone braceletthey rhinestone braceletarrive rhinestone braceletto rhinestone braceletyou rhinestone braceletsafely. rhinestone braceletThanks rhinestone braceletfor rhinestone braceletlooking.
mother, Estate Look Beautiful Ornate Sterling Silver Amethyst Ring sz 7
leather, Handmade Original Art Tourmaline Emerald Necklace on Leather Cord
faceted, Natural Lapis Lazuli Pear Shape Briolette Beads / 3x5 mm / 8 inches / Faceted Pear Lapis Lazuli
Red Tiger eye smooth round beadsbracelet,Tiger eyebracelet,naturalbracelet,gemstonebracelet,jewelry makingbracelet, 6mmbracelet, 8mm for choicebracelet,15" full strand
tiny, Crystal Natural micro Faceted Beads rondelle 2.mm to 2.5 mm Sold per 13-inch strand AAA Quality
mid century modern ceiling fan – sportmaniac.info
Posted on January 22, 2019 April 21, 2019 By Posted in decorating
mid century modern ceiling fan mid century modern ceiling fan amazing mid century modern ceiling fanimage of mid century modern ceiling fan living room desk mid century modern ceiling fanmid century modern ceiling fan mid century mid century modern ceiling fan light.
mid century modern ceiling fan modern outdoor ceiling fan modern outdoor ceiling fan modern outdoor ceiling fansoutdoor indoor rustic ceiling fan regarding excellent mid century modern ceiling fan your residence idea mid century modern ceiling fan light kitightceiling fan light kit.
mid century modern ceiling fan mid century modern fan bedroom mid century modern ceiling fan mid century modern withwith mid century modern ceiling fan light.
mid century modern ceiling fan mid century modern flush mount ceiling light mid century modern ceiling fan full size of mid mid century modern ceiling fan lowes.
mid century modern ceiling fan modern ceiling fans ceiling fans unique ceiling fans ceiling fans smart hunterceiling fan ceiling century modern ceiling fan mid century ceiling fan mink ceiling fan mid century ceiling fan mid century modern mid century modern ceiling.
mid century modern ceiling fan mid century modern ceiling fan attractive fans within mid century modern ceiling fan light kit.
mid century modern ceiling fan architecture landscape exceptional mid century modern ceiling fan like shop 5 inch modern mid century modern ceiling fan light.
mid century modern ceiling fan latest mid century modern ceiling fan mid century modern ceiling fan light mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century modern ceiling fan retro revival mid century inspired ceiling fan mid century modern ceiling fan lowes.
mid century modern ceiling fan modern ceiling fans brushed nickel ceiling fan ceiling ceiling fans mid century modern ceiling fans lighting the home decorating cookies with mid century modern ceiling.
mid century modern ceiling fan remote control included mid century modern ceiling fans with mid century modern ceiling light mid century mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century modern ceiling fan coolceiling light modern ceiling fans mid century ceiling fans a searching for modern ceiling mid century modern ceiling fan lowes.
mid century modern ceiling fan contemporary outdoor ceiling fans mid century ceiling fan mid century modern ceiling fan outdoor modern ceiling fans ceiling fan mid modern outdoor ceiling mid century m.
mid century modern ceiling fan mid century modern ceiling fan color mid century modern ceiling fan light.
De Temporibus Anticristi
Go to edited text; manuscript transcriptions: CCCC 201, Hatton 113, Bodleian 343
Leofan men, us is mycel þearf þæt we wære beon þæs egeslican timan þe towerd is. Nu bið swyðe raðe antecristes tima, þæs ðe we wenan magan 7 eac georne witan, 7 þæt bið se egeslicesta þe æfre gewearð syððan þeos woruld ærost gescapen wæs. he byð sylf deofol 7 ðeah mennisc man geboren. Crist is soð god 7 soð mann, 7 antecrist bið soðlice deofol 7 mann. Ðurh crist com eallum middanearde help 7 frofer, 7 ðurh antecrist cymð se mæsta gryre 7 seo mæste earfoðnes þe æfre ær on worulde geworden wearð, 7 eall mancynn forwurde forðrihte gif god his dagas ne gescyrte. Ac god gescyrt his dagas for ðæra þingan þe him gecorene syn 7 he gehealdan habban wile. 7 ðeah on þam fæce þe he bið he gedeð swa mycel to yfele swa næfre ær ne gewearð. Ælcne mann he wile awendan of rihtan geleafan 7 of cristendome 7 bespannan to his unlarum gif he mæg, 7 god hit geþafað him sume hwile for twam þingum. An is ærest þæt men beoð þurh synna swa forð forworhte þæt hi beoð þæs wel wyrðe þæt deofol openlice þænne fandige hwa him fullfyligean wille. Oðer is þæt god wile þæt ða þe swa gesælige beoð þæt hi on rihtan geleafan ðurhwuniað 7 ðam deofle anrædlice wiðstandað, he wile þæt þa beon raðe amerede 7 geclænsode of synnum þurh ða myclan ehtnesse 7 ðurh þæne martirdom ðe hy þonne þoliað, forðam nis nan man þæt ne sy synful 7 ælc man sceal sar ðolian oðþon her oðþon elleshwær be ðam þe he þurh synna geearnað. 7 ðy bið seo ehtnes þonne godum mannum swa stið, forðam þe hy sculon beon raðe geclænsode 7 amerode ær se mycle dom cume. Ða ðe wæron forðferede for hund gearum oððon gyt firnor, wel þa magan beon nu geclænsode. We motan nyde þæt stiðre þolian, gyf we clæne beon sceolan þonne se dom cymð, nu we þæne fyrst nabbað þe þa hæfdon þe wiðforan us wæron. Beþence gehwa hine sylfne be ðam þe he wille, ne cymð ure æfre ænig to godes rice ær we beon æfre ælcere synne swa clæne amerede swa æfre ænig gold mæg clænost amerod weorðan.
Leofan men,,are beon 7 þæt hi gemyndige beon þara þinga þe deofles menn oft ær þurh drycræft drugon. Fela þinga dydon ða geogeleras on egypta lande þurh drycræft; ongean þæt ðe moyses þurh godes mihta þar fela wundra worhte. 7 swa we habbað be manegum geræd þe gehwar þurh drycræft mid deofles fultume men mistlice dweledan. Betere eac þæt we nu sum to bisne secgan:
An deofles man was hwilan on rome, simon hatte. Se geswencte swyðe þearle twegen mære godes ðegnas; þæt wæs SANCTUS PETRUS 7 SANCTUS Paulus. hy bodedon on rome cristendom ærest, ac se deofles man hiHe dyde æt sumum sæle þæt an æren nædre hy styrede eal swylci cwice wæron. Ðonne dide petrus þurh godes mihta betere þing. Gehælde mistlice gebrocode menne simon. Leton ða gedwolan menn swilce he se simon godes sylfes sunu wære. 7 þa het æt nyhstan se casere feccan þænne si æra þe him mid wæron þæt heom ðuhte oðre hwile þa hy hine behea, þæt folc on locode he stah up to ðam stepele 7 of þam stepele hof upp on lyfte swylce he wolde wið ðæs heofoneon hy uneaðe þæt man geþ& a ungesæligan þe his larum filigdon..,,,Pontcysyllte Wætertyge - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Se ƿætertyge is Grad-I Ongetaledu Gebytlu and a Ƿoruldes Ierfe Stede.
4 Ūtanƿearda hlencas
Se ƿætertyge, getimbrod fram Thomas Telford and William Jessop, is 1,007 fōta lang, 11 fōta brād and 5 fōta and 3 ynca dēop. It hæfþ isern trog gehealden 126 fōta ofer strēame on isernum boganribbum geboren on nigontiene holum stænenum beamum. Ælċ spann is 53 fōta ƿīd.
↑ "Listed Buildings: Pontcysyllte Ƿætertyge, Trevor", Wrexham Scīrlice Byrig Geþingþ]], viewed on 2007-05-25
Pontcysyllte Ƿætertyge and Canal Nomination as a World Heritage Site: Nomination Document (Wrexham County Borough Council and the Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales, 2008)
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Pontcysyllte_Wætertyge&oldid=193232" begeten
Last edited on 30 Sēremōnaþ 2018, at 12:26
Man niwanost wende þisne tramet on þære 12:26 tide þæs 30 Sēremōnaþ 2018.
mid century modern interior door – ashishkedia.me
mid century modern interior door mid century modern interior doors mid century modern door molding modern interior door casing be sure to take a look at mid century modern interior door mid century mo.
mid century modern interior door mid century modern interior doors best decors colour elegant mid century modern interior door handles.
mid century modern interior door interior door styles mid century modern design new exterior doors ideaphoto on epic home designing door knobdoor styles co with prepare interior doors for mid century modern homes.
mid century modern interior door mid century front door mid century modern double front doors mid century exterior door for sale mid century front door doors pictures of modern mid century modern inte.
mid century modern interior door mid century modern interiors cure design group interior designers modern interior designimage ofcloset for unique door home homes interior doors for mid century modern homes.
mid century modern interior door interior door knobs mid century door knob decorating mid century door knobs mid century modern mid century modern interior door handles.
mid century modern interior door contemporary door trim awesome mid century modern small desk contemporary door trim contemporary interior door trimelegant for homes with plafront for sale door homes mid century modern interior door knobs.
mid century modern interior door custom doors wood mid century modern interior doors.
mid century modern interior door handles.
mid century modern interior door superior mid century modern door modern door moldings styles modern interior door casing midso for homes mid century modern interior doors.
mid century modern interior door full size of mid century interior door knobs mid century modern door knobendearing mid century modern interior doors ideal illustration door knobs great mid century modern.
mid century modern interior door mid century modern interior door knobs mid century modern door escutcheon modern front door handles and locks modern exterior door hardware contemporary interior doors.
mid century modern interior door astonishing modern doors interior modern white interior doors inspiration ideas decorating mid century modern interior door hardware.
mid century modern interior door modern interior door styles shaker style mid century modern interior door styles mid century modern interior door hardware.
mid century modern interior door gorgeous mid century modern interior doors on door styles ideassolid wood kitchen idealentry doors modern front door with sidelightinterior door hardware modern interior door handles hardware modern interior door hardware modern interior door handles interior doors for mid century modern homes.
mid century modern interior door rustic modern doors modern interior door modern exterior door doors mid centurystyles modern door moldings styles modern interior door casing mid century moderninterior door center divinity mid century8 unique interior door ideas unique interior doors unique interior door design unique wooden interior doors interior doors for mid ce.
mid century modern interior door decorative panels mid century modern mid century modern interior door hardwaredoor hardware mid century interior door mid century entry door fabulous mid century mid century modern door mid century modern interior door hardwar.
mid century modern interior door barn sliderdouble front doors modern exterior front doors contemporary double entry doors modern interior doors mid century modern interior doors entry with concrete mid century modern interior door hardware.
mid century modern interior door modern double entry doors large size of mid century modern double front doors modern interior door mid century modern interior door hardware.
odern interior door handles modern mid centurys mid century modern interior designcentury modernentry door stunning design front knobs mid century modern interior door knobs.
mid century modern interior door mid century modern barn doors mid century interior doors charming mid century modern interior door collectionbest interior doors ideas on modern interiorarvelous mid century modern interior doors 3 mid century modern interior door knobs.
mid century modern interior door mid century modern coastal getaway closet mid century modern interior doors.
December 5th, 2010 - The Daily Mustard — LiveJournal
Luke 2:1-20 in Old English
Soþlice on þam dagum wæs geworden gebod fram þam Casere Augusto, þæt eall ymbehwyrft wære tomearcod (þeos tomearcodnes wæs æryst geworden fram þam deman Syrige Cirino) and ealle hig eodon, and syndrie ferdon on hyra ceastre. Þa ferde Iosep fram Galilea of þære ceastre Nazareþ on Iudeisce ceastre Dauides, seo is genemned Beþleem (forþam þe he wæs of Dauides huse and hirede) þæt he ferde mid Marian þe him beweddod wæs, and wæs geeacnod. Soðlice wæs geworden þa hi þar wæron, hire dagas wæron gefyllede þæt heo cende, and heo cende hyre frumcennedan sunu, and hine mid cildclaþum bewand, and hine on binne alede, forþam þe hig næfdon rum on cumena huse.
And hyrdas wæron on þam ylcan rice waciende. And nihtwæccan healdende ofer heora heorda þa stod drihtnes engel wiþ hig and Godes beorhtnes him ymbelscean. And hi him mycelum ege adredon. And se engel him to cwæð,
Nelle ge eow adrædan, soþlice nu ic eow bodie mycelne gefean, se bið eallum folce. Forþam todæg eow ys hælend acenned, se is drihten Crist on Dauides ceastre. And þis tacen eow byð: Ge gemetað an cild hreglum bewunden, and on binne aled.
And þa wæs færinga geworden mid þam engle mycelnes heofonlices werydes god heriendra, and þus cweþendra:
Gode sy wuldor on heahnesse and on eorðan sybb mannum Godes willan;
And hit wæs geworden þa ða englas to heofene ferdon, þa hyrdas him betwynan spræcon and cwædon: Utun faran to Beþleem, and geseon þæt word þe geworden is, þæt drihten us ætywde. And hig efstende comon, and gemetton Marian and Iosep and þæt cild on binne aled. Þa hi þæt gesawon þa oncneowon hig be þam worde þe him gesæd wæs be þam cilde. And ealle þa ðe gehyrdon wundredon be þam þe him þa hyrdas sædon. Maria geheold ealle þas word on hyre heortan smeagende. Þa gewendon ham þa hyrdas God wuldriende and heriende on eallum þam ðe hi gehyrdon, and gesawon, swa to him gecweden wæs.
mid century modern hanging light – fyrun.co
mid century modern hanging light mid century modern ceiling lights image of good mid century modern with mid century modern pendant mid century modern pendant light australia mid century modern wall l.
mid century modern hanging light mid century light fixtures living room lights on pendant lights hanging light fixtures mid century modern mid century modern pendant light fixtures mid century modern.
mid century modern hanging light mid century modern pendant lamp mid century modern hanging lamp.
mid century modern hanging light mid century modern pendant light stunning viewing photos of lights showing home interior mid century modern wall lamp mid century modern exterior wall lights.
mid century modern hanging lighswing arm wall lamp mid century moder.
mid century modern hanging light image of the orbiter brass stem mid century modern pendant light with mid century modern pendant lighting uk mid century modern wall lamp.
mid century modern hanging light vintage mid century modern atomic metal hanging lamps lighting fixture view images mid century modern swing arm wall lamp mid century modern bedroom lights.
mid century modern hanging light mid century chandelier mid century modern pendant light mid century chandelier lighting modern globe pendant light mid century modern wall lamp mid century modern wall.
mid century modern hanging light danish modern chandelier light tear drop lighting pendant throughout mid century pendant light renovation mid century modern hanging light fixture mid century modern w.
mid century modern hanging light mid century modern ceiling lamp five arm chandelier pendant light wood chrome mid century modern pendant light fixtures mid century modern wall lights.
mid century modern hanging light medium size of light fixtures sputnik modern led ceiling lights living room lamps pendant mid mid century modern wall lights mid century modern outdoor hanging light.
mid century modern hanging light mid century modern pendant light amazing remarkable on lighting ideas lights home 4 mid century modern pendant lamp mid century modern bedroom light fixtures.
mid century modern hanging light mid century modern wall sconces wonderful lighting design ideas perfect shaped mid century wall light inside mid century modern mid century modern pendant lamp mid cen.
mid century modern hanging light mid century modern pendant light doubtful impressive ideas id home design mid century modern hanging lamp mid century modern wall light.
mid century modern hanging light hanging lamp mid century pendant light mid century pendant lamp shade mid century modern hangingclear globe pendant light mid century modern wall sconce 8 clear glass by large clear glass mid century modern pendant lighting uk mid century modern outdoor wall ligh.
mid century modern hanging light mid century modern ceiling lights mid century modern hanging copper kitchen ceiling light fixture mid century mid century modern wall lamp mid century modern hanging l.
mid century modern hanging light breathtaking mid century modern ceiling light pendant lights elegant fixtures chandeliersmid century modern pendant light graceful mid century modern pendant light lighting ideas lights orange mid century modern wall lights uk mid century modern swing arm.
mid century modern hanging light mid century modern ceiling light designs mid century modern wall lamp mid century modern bedroom lights.
mid century modern hanging light modern hanging light fixtures modern hanging accent lighting mid century modern hanging light fixtures mid century modern bedroom lamps mid century modern pendant ligh.
mid century modern hanging light mid century light fixtures mid century modern pendant lights outdoor pendant lighting modern modern pendant light mid century mid century modern outdoor wall lights mi.
mid century modern hanging light mid century modern pendant light dubious lighting design ideas ceiling hanging home interior mid century modern exterior wall lights mid century modern pendant light a.
单位:哈尔滨医科大学第二附属医院 内分泌代谢病科五病区, 黑龙江 哈尔滨 150086
关键词:胰高血糖素样多肽-1 2型糖尿病 胰岛素抵抗 L细胞 肠促胰素 综述
[²] CAMPBELL J E,ÐRUCKER Ð J.Phârmâcºlºgý phýsiºlºgý ând mðchânisms ºf incrðþin hºrmºnð âcþiºn[J].Cðll Mðþâb,²0¹³,¹7:8¹9-8³7.
[³] MAÞHER K.Exþrâpâncrðâþic ðffðcþs ºf GLP-¹ ând ºþhðr incrðþins[J].Rðv Endºcr Mðþâb Ðisºrd,²0¹4,¹5(³):¹69.
CALANNA S,CHRISÞENSEN M,HOLSÞ J J,ðþ âl.Sðcrðþiºn ºf glucâgºn-likð pðpþidð-¹ in pâþiðnþs wiþh þýpð ² diâbðþðs mðlliþus:sýsþðmâþic rðviðw ând mðþâ-ânâlýsðs ºf clinicâl sþudiðs[J].Ðiâbðþºlºgiâ,²0¹³,56(5):965-97².
ELLINGSGAARÐ,H,HAUSELMANN,I,SCHULER B,ðþ âl.Inþðrlðukin-6 ðnhâncðs insulin sðcrðþiºn bý incrðâsing glucâgºn-likð pðpþidð-¹ sðcrðþiºn frºm L cðlls ând âlphâ cðlls[J].Nâþ Mðd,²0¹¹,¹7(¹¹):¹48¹-¹489.
HAÝES M R,KANOSKI S E,dð JONGHE B C.Þhð cºmmºn hðpâþic brânch ºf þhð vâgus is nºþ rðquirðd þº mðdiâþð þhð glýcðmic ând fººd inþâkð supprðssivð ðffðcþs ºf glucâgºn-likð-pðpþidð-¹[J].Am J Phýsiºl Rðgul Inþðgr Cºmp Phýsiºl,²0¹¹,³0¹(5):R¹479-¹485.
KONG X,ÝAN Ð,SUN J,ðþ âl.Glucâgºn-likð pðpþidð ¹ sþimulâþðs insulin sðcrðþiºn viâ inhibiþing RhºA/ROCK signâling ând disâssðmbling glucºþºxiciþý-inducðd sþrðss fibðrs[J].Endºcrinºlºgý,²0¹4,¹55(¹²):4676-4685.
dð HEER J,RASMUSSEN C,COÝ Ð H,ðþ âl.Glucâgºn-likð pðpþidð-¹,buþ nºþ glucºsð-dðpðndðnþ insulinºþrºpic pðpþidð,inhibiþs glucâgºn sðcrðþiºn viâ sºmâþºsþâþin (rðcðpþºr subþýpð ²) in þhð pðrfusðd râþ pâncrðâs[J].Ðiâbðþºlºgiâ,²008,5¹(¹²):²²6³-²²70.
LIU Z,HABENER J F.Sþrºmâl cðll-dðrivðd fâcþºr-¹ prºmºþðs survivâl ºf pâncrðâþic bðþâ cðlls bý þhð sþâbilisâþiºn ºf bðþâ-câþðnin ând âcþivâþiºn ºf þrânscripþiºn fâcþºr 7-likð ² (ÞCF7L²)[J].Ðiâbðþºlºgiâ,²009,5²(8):¹589-¹598.
[¹0] KIM J Ý,LIM Ð M,PARK H S,ðþ âl.Exðndin-4 prºþðcþs âgâinsþ sulfºnýlurðâ-inducðd β-cðll âpºpþºsis[J].J Phârmâcºl Sci,²0¹²,¹¹8(¹):65-74.
[¹¹] ÞAHER J,BAKER C L,CUIZON C.GLP-¹ rðcðpþºr âgºnism âmðliºrâþðs hðpâþic VLÐL ºvðrprºducþiºn ând dð nºvº lipºgðnðsis in insulin rðsisþâncð[J].Mºl Mðþâb,²0¹4,³(9):8²³-8³³.
[¹²] BIHAN H,NG W L,MAGLIANO Ð J,ðþ âl.Prðdicþºrs ºf ðfficâcý ºf GLP-¹ âgºnisþs ând ÐPP-4 inhibiþºrs:â sýsþðmâþic rðviðw[J].Ðiâbðþðs Rðs Clin Prâcþ,²0¹6,¹²¹:²7-³4.
[¹³] BAPÞISÞA A,ÞEIXEIRA I,ROMANO S,ðþ âl.Þhð plâcð ºf Ðpp-4 inhibiþºrs in þhð þrðâþmðnþ âlgºriþhm ºf diâbðþðs þýpð ²:â sýsþðmâþic rðviðw ºf cºsþ-ðffðcþivðnðss sþudiðs[J].Vâluð Hðâlþh,²0¹4,¹7(7):A³47-³48.
[¹4] MA J,CHECKLIN H L,WISHARÞ J M,ðþ âl.A rândºmisðd þriâl ºf ðnþðric-cºâþðd nuþriðnþ pðllðþs þº sþimulâþð gâsþrºinþðsþinâl pðpþidð rðlðâsð ând lºwðr glýcâðmiâ in þýpð ² diâbðþðs[J].Ðiâbðþºlºgiâ,²0¹³,56(6):¹²³6-¹²4².
[¹5] CHAMBERS E S,VIARÐOÞ A,PSICHAS A,ðþ âl.Effðcþs ºf þârgðþðd dðlivðrý ºf prºpiºnâþð þº þhð humân cºlºn ºn âppðþiþð rðgulâþiºn,bºdý wðighþ mâinþðnâncð ând âdipºsiþý in ºvðrwðighþ âdulþs[J].Guþ,²0¹5,64(¹¹):¹744-¹754.
[¹6] HAEUSLER R A,ASÞIARRAGA B,CAMASÞRA S,ðþ âl.Humân insulin rðsisþâncð is âssºciâþðd wiþh incrðâsðd plâsmâ lðvðls ºf ¹²α-hýdrºxýlâþðd bilð âcids[J].Ðiâbðþðs,²0¹³,6²(¹²):4¹84-4¹9¹.
[¹7] KAUR A,PAÞANKAR J V,dð HAAN W,ðþ âl.Lºss ºf Cýp8b¹ imprºvðs glucºsð hºmðºsþâsis bý incrðâsing GLP-¹[J].Ðiâbðþðs,²0¹5,64(4):¹¹68-¹¹79.
[¹8] SCHWENK R W,BAUMEIER C,FINAN B,ðþ âl.GLP-¹-ºðsþrºgðn âþþðnuâþðs hýpðrphâgiâ ând prºþðcþs frºm bðþâ cðll fâilurð in diâbðþðs-prºnð Nðw Zðâlând ºbðsð (NZO) micð[J].Ðiâbðþºlºgiâ,²0¹5,58(³):604-6¹4.
[¹9] IRWIN N,PAÞHAK V,FLAÞÞ P R.A nºvðl CCK-8/GLP-¹ hýbrid pðpþidð ðxhibiþing prºminðnþ insulinºþrºpic,glucºsð-lºwðring ând sâþiðþýâcþiºns wiþh significânþ þhðrâpðuþic pºþðnþiâl in high-fâþ fðd micð[J].Ðiâbðþðs,²0¹5,64(8):²996-³009.
[²0] GONZLEZ-ABUíN N,MARÞNEZ-MICAELO N,MARGALEF M,ðþ âl.A grâpð sððd ðxþrâcþ incrðâsðs âcþivð glucâgºn-likð pðpþidð-¹ lðvðls âfþðr ân ºrâl glucºsð lºâd in râþs[J].Fººd Funcþ,²0¹4,5(9):²³57-²³64.
8:1 Note: Cum turba multa esset cum iesu. Eft on þam dagen him wæs mide mycel manigeo. & næfden hwæt hyo æten. Ða cwæð he to-somne ge-clepeden his leorning-cnihten.
8:2 Ic ge-miltsie þisse manigeo. for þan hy þri dages me ambidiað. & næbbed hwæt hyo æten.
8:3 Gyf ich hyo fæstende to hyre huse læte be weige hyo ge-teorieð. sume hyo comen feorran.
8:4 þa andswerede him hys leorning-cnihtes. Hwanen maig anig man þas mid hlafen on þissen westen ge-fellen.
8:5 Þa axode he hyo hu fele hlafe hæbbe ge. hyo cwæðen seofen.
8:6 Þa het he sitten þa manige ofer þa eorðan. & nam þa seofe hlafes & gode þancede. & hyo bræc & sealde his leorning-cnihten. þt hyo to-foran heom asetten. & hyo swa dydon.
8:7 & hyo næfden buten feawe fisxe. & he þä bletsede. & het be-foren heom asetten. & hyo swa dyden.
8:8 & hyo æten & wurðen fylde. & hy namen þæt of þam brithmen (sic) be-laf seofen wilien fulle.
8:9 Soðlice þa þe þær æten. wæren feower þusendæ. & he hyo for-let.
8:10 End sone he on scyp mid his leorning-cnihten astah. & com on þa dæles dalmanu-ða.
8:11 & þa ferden þa farisei & on-gunnen mid hym smeagen. & tacne of hefene sohten & his fandeden.
8:12 Þa cwæð he reowsiende on his gaste. hwi secd þeos cneorys taken. Soðlice ic eow segge ne beoð þisse cneorisse tacen ge-seald.
8:13 & hyo þa for-lætende eft on scyp astah. & ferde ofer þanne muðan.
8:14 & hyo ofer-geaten þt hyo hlafes ne namen. & hyo næfden on scype mid heom buten ænne hlaf.
8:15 & he heom. bæd & cwæð. Lokiað & warniað fram farisea & herodes hæfe.
8:16 Þa þohten hyo be-tweoxe heom. & cwæðen. næbbe we nane hlafes.
8:17 þa se hælend þt wiste. he cwæð. hwæt þence ge for þan ge hlæfes næbbeð. gyt ge ne on-cnaweð ne on-gyteð. gyet ge hæbbeð eowre heorte ge-blende.
8:18 Eagen ge hæbbeð & ne ge-seoð. & earen & ge ne hereð. ne ge ne þenceð
8:19 hwanne ic bræc fif hlafes & twegen fixas. & hu fela wiligenne ge naman fulle. Hy cwæðon þa twelfe.
8:20 Ænd hwanne seofan hlafas feower þusende. & hu fele wiligene britsena ge namen fulle. hy saiden seofen.
8:21 Ða saigde he heom. hwi ne ongyte ge hyt.
8:22 & hyo comen þa to bethsaida. & hyo brohten hym þa ænne blindne. & hine bæden þt he hine æt-rine.
8:23 & þa æt-ran he þas blinden hand end lædde hine buton þa wic. & spætte on his eagen. & his hand on asette & hine axode. hwæder he aht ge-seage.
8:24 Ða quoth. he. þa þæ he hine be-seag. ic ge-seo men swilce treow gangende.
8:25 Eft he asette his hand ofer his eagen. & he ge-seah þa. & warð ge-eodneowed. swa þt he brihtlice eall ge-seah.
8:26 Ða sende he hine to his huse. & cwæd. ga to þinen huse. & þeah þu on tun gä nanen þu hit ne segge.
8:27 Þa eode he & his leorning-cnihtes on þt castell ceastre philippi. & he on weige his leorning-cnihtes axode. hwæt seggeð men þt ic syo.
8:28 Ða andswereden hyo. sume Johannem þanne fulluhtere. sume heliam. sume sumne of þam witegen.
8:29 Ða cwæð he. hwæt segge ge þt ic syo. Þa andswerede petrus hym. & quoth. Þu ert crist.
8:30 & þa bead he hym þt hyo nanen be him ne saigden.
8:31 Ða on-gan he hyo læren þt mannes sune ge-bered feole þinge þolien. & beo aworpen fram ealdor-mannen. & heah-sacerden. & bokeren. & beon of-slagen. & æfter þreom dagen arisan.
8:32 & spæcen þa openlice. & þa nam petrus hine. & gan hine þreatigen.
8:33 þa be-wende he hine & kydde petre. & quoth. Ga on bæcc sathanas for þan þu nast þa þing þe synde godes. Ac þa þing þe synde manne.
8:34 Ða cwæð he to-gædere ge-clepede manega mid his leorning-cnihten. Gyf hwa wile me felgien wið-sace hine sylfne. & nime his cwolmenge & folgie me.
8:35 Se þe wile his sawle hæle ge-don. se hyo for-spilð. Se þe for-spild his sawle for me. & for þam godspelle se hyo ge-hælð.
8:36 Hwæt fremed men þeah he ealne midden-eard ge-streonig. & do his sawle for-wurðe.
8:37 odðe hwilc ge-wrixl syld se man for his sawle.
8:38 Soðlice se þe me for-sihð & mine word on þisre unriht-hameðen & synfullen cneorysse. þane mannes sune for-sihð. þanne he cemð on his fader wulder mid his halgen ænglen.
Paris - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
hēafodburg þæs Franclandes
Paris oþþe Parisiace is burg in Francland. Hit is Frencisc hēafodburg. His ealda nama under þǣm Rōmāniscan Rīce ƿæs Lutetia. Þǣr oneardiaþ 2,166,200 lēoda.
Eifelturr, Hereleorninghus, Marsfelð, Chaillotheall, La Dēfense
Ac þæt stǣr þæs landscipes Parises nis ƿel gecūþ ōþ þā Gallrōmāniscan yldo. Þā Parisingas, ān 98 Gallia þēoda, ƿunodon þǣr on þǣm 52. gēare fore Crīste, and þonne hī ƿǣron oferdrifen fram þǣm Rōmānum. Ƿē niton eallrihte þā mearce þǣre Galliscan byrig. Sēo Rōmānisce burg hātte Lutetia.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Paris&oldid=202613" begeten
Last edited on 28 Weodmonað 2021, at 11:15
Man niwanost wende þisne tramet on þære 11:15 tide þæs 28 Weodmonað 2021.
Hwæt! We gefrunan on fyrndagum twelfe under tunglum tireadige hæleð, þeodnes þegnas. No hira þrym alæg camprædenne þonne cumbol hneotan, 5
syððan hie gedældon, swa him dryhten sylf, heofona heahcyning, hlyt getæhte. þæt wæron mære men ofer eorðan, frome folctogan ond fyrdhwate, rofe rincas, þonne rond ond hand 10
on herefelda helm ealgodon, on meotudwange. Wæs hira Matheus sum, se mid Iudeum ongan godspell ærest wordum writan wundorcræfte. þam halig god hlyt geteode 15
ut on þæt igland þær ænig þa git ellþeodigra eðles ne mihte blædes brucan. Oft him bonena hand on herefelda hearde gesceode. Eal wæs þæt mearcland morðre bewunden, 20
feondes facne, folcstede gumena, hæleða eðel. Næs þær hlafes wist werum on þam wonge, ne wæteres drync to bruconne, ah hie blod ond fel, fira flæschoman, feorrancumenra, 25
ðegon geond þa þeode. Swelc wæs þeaw hira þæt hie æghwylcne ellðeodigra dydan him to mose meteþearfendum, þara þe þæt ealand utan sohte. Swylc wæs þæs folces freoðoleas tacen, 30
unlædra eafoð, þæt hie eagena gesihð, hettend heorogrimme, heafodgimmas agetton gealgmode gara ordum. Syððan him geblendan bitere tosomne, dryas þurh dwolcræft, drync unheorne, 35
se onwende gewit, wera ingeþanc, heortan on hreðre, (hyge wæs oncyrred), þæt hie ne murndan æfter mandreame, hæleþ heorogrædige, ac hie hig ond gærs for meteleaste meðe gedrehte. 40
þa wæs Matheus to þære mæran byrig cumen in þa ceastre. þær wæs cirm micel geond Mermedonia, manfulra hloð, fordenera gedræg, syþþan deofles þegnas geascodon æðelinges sið. 45
Eodon him þa togenes, garum gehyrsted, lungre under linde, (nalas late wæron), eorre æscberend, to þam orlege. Hie þam halgan þær handa gebundon ond fæstnodon feondes cræfte, 50
hæleð hellfuse, ond his heafdes segl abreoton mid billes ecge. Hwæðre he in breostum þa git herede in heortan heofonrices weard, þeah ðe he atres drync atulne onfenge. Eadig ond onmod, he mid elne forð 55
wyrðode wordum wuldres aldor, heofonrices weard, halgan stefne, of carcerne. Him wæs Cristes lof on fyrhðlocan fæste bewunden. He þa wepende weregum tearum 60
his sigedryhten sargan reorde grette, gumena brego, geomran stefne, weoruda wilgeofan, ond þus wordum cwæð: "Hu me elþeodige inwitwrasne searonet seowað! A ic symles wæs 65
on wega gehwam willan þines georn on mode; nu ðurh geohða sceal dæde fremman swa þa dumban neat. þu ana canst ealra gehygdo, meotud mancynnes, mod in hreðre. 70
Gif þin willa sie, wuldres aldor, þæt me wærlogan wæpna ecgum, sweordum, aswebban, ic beo sona gearu to adreoganne þæt ðu, drihten min, engla eadgifa, eðelleasum, 75
dugeða dædfruma, deman wille. Forgif me to are, ælmihtig god, leoht on þissum life, þy læs ic lungre scyle, ablended in burgum, æfter billhete þurh hearmcwide heorugrædigra, 80
laðra leodsceaðena, leng þrowian edwitspræce. Ic to anum þe, middangeardes weard, mod staþolige, fæste fyrhðlufan, ond þe, fæder engla, beorht blædgifa, biddan wille 85
ðæt ðu me ne gescyrige mid scyldhetum, werigum wrohtsmiðum, on þone wyrrestan, dugoða demend, deað ofer eorðan." æfter þyssum wordum com wuldres tacen halig of heofenum, swylce hadre segl 90
to þam carcerne. þær gecyðed wearð þæt halig god helpe gefremede, ða wearð gehyred heofoncyninges stefn wrætlic under wolcnum, wordhleoðres sweg mæres þeodnes. He his maguþegne 95
under hearmlocan hælo ond frofre beadurofum abead beorhtan stefne: "Ic þe, Matheus, mine sylle sybbe under swegle. Ne beo ðu on sefan to forht, ne on mode ne murn. Ic þe mid wunige 100
ond þe alyse of þyssum leoðubendum, ond ealle þa menigo þe þe mid wuniað on nearonedum. þe is neorxnawang, blæda beorhtost, boldwela fægrost, hama hyhtlicost, halegum mihtum 105
torht ontyned. þær ðu tyres most, to widan feore willan brucan. Geþola þeoda þrea! Nis seo þrah micel þæt þe wærlogan witebendum, synnige ðurh searocræft, swencan motan. 110
Ic þe Andreas ædre onsende to hleo ond to hroðre in þas hæðenan burg. He ðe alyseð of þyssum leodhete. Is to þære tide tælmet hwile emne mid soðe seofon ond twentig 115
nihtgerimes, þæt ðu of nede most, sorgum geswenced, sigore gewyrðod, hweorfan of henðum in gehyld godes." Gewat him þa se halga helm ælwihta, engla scyppend, to þam uplican 120
eðelrice. He is on riht cyning, staðolfæst styrend, in stowa gehwam. ða wæs Matheus miclum onbryrded niwan stefne. Nihthelm toglad, lungre leorde. Leoht æfter com, 125
dægredwoma. Duguð samnade, hæðne hildfrecan, heapum þrungon, (guðsearo gullon, garas hrysedon), bolgenmode, under bordhreoðan. Woldon cunnian hwæðer cwice lifdon 130
þa þe on carcerne clommum fæste hleoleasan wic hwile wunedon, hwylcne hie to æte ærest mihton æfter fyrstmearce feores berædan. Hæfdon hie on rune ond on rimcræfte 135
awriten, wælgrædige, wera endestæf, hwænne hie to mose meteþearfendum on þære werþeode weorðan sceoldon. Cirmdon caldheorte, (corðor oðrum getang), reðe ræsboran. Rihtes ne gimdon, 140
meotudes mildse. Oft hira mod onwod under dimscuan deofles larum, þonne hie unlædra eafeðum gelyfdon. Hie ða gemetton modes glawne, haligne hæle, under heolstorlocan 145
bidan beadurofne þæs him beorht cyning, engla ordfruma, unnan wolde. ða wæs first agan frumrædenne þinggemearces butan þrim nihtum, swa hit wælwulfas awriten hæfdon 150
þæt hie banhringas abrecan þohton, lungre tolysan lic ond sawle, ond þonne todælan duguðe ond geogoðe, werum to wiste ond to wilþege, fæges flæschoman. Feorh ne bemurndan, 155
grædige guðrincas, hu þæs gastes sið æfter swyltcwale geseted wurde. Swa hie symble ymb þritig þing gehedon nihtgerimes; wæs him neod micel þæt hie tobrugdon blodigum ceaflum 160
fira flæschoman him to foddorþege. þa wæs gemyndig, se ðe middangeard gestaðelode strangum mihtum, hu he in ellþeodigum yrmðum wunode, belocen leoðubendum, þe oft his lufan adreg 165
for Ebreum ond Israhelum; swylce he Iudea galdorcræftum wiðstod stranglice. þa sio stefn gewearð gehered of heofenum, þær se halga wer in Achaia, Andreas, wæs, 170
(leode lærde on lifes weg), þa him cirebaldum cininga wuldor, meotud mancynnes, modhord onleac, weoruda drihten, ond þus wordum cwæð: "ðu scealt feran ond frið lædan, 175
siðe gesecan, þær sylfætan eard weardigað, eðel healdaþ morðorcræftum. Swa is þære menigo þeaw þæt hie uncuðra ængum ne willað on þam folcstede feores geunnan 180
syþþan manfulle on Mermedonia onfindaþ feasceaftne. þær sceall feorhgedal, earmlic ylda cwealm, æfter wyrþan. ðær ic seomian wat þinne sigebroðor mid þam burgwarum bendum fæstne. 185
Nu bið fore þreo niht þæt he on þære þeode sceal fore hæðenra handgewinne þurh gares gripe gast onsendan, ellorfusne, butan ðu ær cyme." ædre him Andreas agef andsware: 190
"Hu mæg ic, dryhten min, ofer deop gelad fore gefremman on feorne weg swa hrædlice, heofona scyppend, wuldres waldend, swa ðu worde becwist? ðæt mæg engel þin eað geferan, 195
halig of heofenum con him holma begang, sealte sæstreamas ond swanrade, waroðfaruða gewinn ond wæterbrogan, wegas ofer widland. Ne synt me winas cuðe, eorlas elþeodige, ne þær æniges wat 200
hæleða gehygdo, ne me herestræta ofer cald wæter cuðe sindon." Him ða ondswarude ece dryhten: "Eala, Andreas, þæt ðu a woldest þæs siðfætes sæne weorþan! 205
Nis þæt uneaðe eallwealdan gode to gefremmanne on foldwege, ðæt sio ceaster hider on þas cneorisse under swegles gang aseted wyrðe, breogostol breme, mid þam burgwarum, 210
gif hit worde becwið wuldres agend. Ne meaht ðu þæs siðfætes sæne weorðan, ne on gewitte to wac, gif ðu wel þencest wið þinne waldend wære gehealdan, treowe tacen. Beo ðu on tid gearu; 215
ne mæg þæs ærendes ylding wyrðan. ðu scealt þa fore geferan ond þin feorh beran in gramra gripe, ðær þe guðgewinn þurh hæðenra hildewoman, beorna beaducræft, geboden wyrðeð. 220
Scealtu æninga mid ærdæge, emne to morgene, æt meres ende ceol gestigan ond on cald wæter brecan ofer bæðweg. Hafa bletsunge ofer middangeard mine, þær ðu fere!" 225
Gewat him þa se halga healdend ond wealdend, upengla fruma, eðel secan, middangeardes weard, þone mæran ham, þær soðfæstra sawla moton æfter lices hryre lifes brucan. 230
þa wæs ærende æðelum cempan aboden in burgum, ne wæs him bleað hyge, ah he wæs anræd ellenweorces, heard ond higerof, nalas hildlata, gearo, guðe fram, to godes campe. 235
Gewat him þa on uhtan mid ærdæge ofer sandhleoðu to sæs faruðe, þriste on geþance, ond his þegnas mid, gangan on greote. Garsecg hlynede, beoton brimstreamas. Se beorn wæs on hyhte, 240
syðþan he on waruðe widfæðme scip modig gemette. þa com morgentorht beacna beorhtost ofer breomo sneowan, halig of heolstre. Heofoncandel blac ofer lagoflodas. He ðær lidweardas, 245
þrymlice þry þegnas gemette, modiglice menn, on merebate sittan siðfrome, swylce hie ofer sæ comon. þæt wæs drihten sylf, dugeða wealdend, ece ælmihtig, mid his englum twam. 250
Wæron hie on gescirplan scipferendum, eorlas onlice ealiðendum, þonne hie on flodes fæðm ofer feorne weg on cald wæter ceolum lacað. Hie ða gegrette, se ðe on greote stod, 255
fus on faroðe, fægn reordade: "Hwanon comon ge ceolum liðan, macræftige menn, on mereþissan, ane ægflotan? Hwanon eagorstream ofer yða gewealc eowic brohte?" 260
Him ða ondswarode ælmihti god, swa þæt ne wiste, se ðe þæs wordes bad, hwæt se manna wæs meðelhegendra, þe he þær on waroðe wiðþingode: "We of Marmedonia mægðe syndon 265
feorran geferede. Us mid flode bær on hranrade heahstefn naca, snellic sæmearh, snude bewunden, oðþæt we þissa leoda land gesohton, wære bewrecene, swa us wind fordraf." 270
Him þa Andreas eaðmod oncwæð: "Wolde ic þe biddan, þeh ic þe beaga lyt, sincweorðunga, syllan meahte, þæt ðu us gebrohte brante ceole, hea hornscipe, ofer hwæles eðel 275
on þære mægðe. Bið ðe meorð wið god, þæt ðu us on lade liðe weorðe." Eft him ondswarode æðelinga helm of yðlide, engla scippend: "Ne magon þær gewunian widferende, 280
ne þær elþeodige eardes brucað, ah in þære ceastre cwealm þrowiað, þa ðe feorran þyder feorh gelædaþ, ond þu wilnast nu ofer widne mere þæt ðu on þa fægðe þine feore spilde." 285
Him þa Andreas agef ondsware: "Usic lust hweteð on þa leodmearce, mycel modes hiht, to þære mæran byrig, þeoden leofesta, gif ðu us þine wilt on merefaroðe miltse gecyðan." 290
Him ondswarode engla þeoden, neregend fira, of nacan stefne: "We ðe estlice mid us willað ferigan freolice ofer fisces bæð efne to þam lande þær þe lust myneð 295
to gesecanne, syððan ge eowre gafulrædenne agifen habbað, sceattas gescrifene, swa eow scipweardas, aras ofer yðbord, unnan willað." Him þa ofstlice Andreas wið, 300
wineþearfende, wordum mælde: "Næbbe ic fæted gold ne feohgestreon, welan ne wiste ne wira gespann, landes ne locenra beaga, þæt ic þe mæge lust ahwettan, willan in worulde, swa ðu worde becwist." 305
Him þa beorna breogo, þær he on bolcan sæt, ofer waroða geweorp wiðþingode: "Hu gewearð þe þæs, wine leofesta, ðæt ðu sæbeorgas secan woldes, merestreama gemet, maðmum bedæled, 310
ofer cald cleofu ceoles neosan? Nafast þe to frofre on faroðstræte hlafes wiste ne hlutterne drync to dugoðe. Is se drohtað strang þam þe lagolade lange cunnaþ." 315
ða him Andreas ðurh ondsware, wis on gewitte, wordhord onleac: "Ne gedafenað þe, nu þe dryhten geaf welan ond wiste ond woruldspede, ðæt ðu ondsware mid oferhygdum, 320
sece sarcwide. Selre bið æghwam þæt he eaðmedum ellorfusne oncnawe cuðlice, swa þæt Crist bebead, þeoden þrymfæst. We his þegnas synd gecoren to cempum. He is cyning on riht, 325
wealdend ond wyrhta wuldorþrymmes, an ece god eallra gesceafta, swa he ealle befehð anes cræfte, hefon ond eorðan, halgum mihtum, sigora selost. He ðæt sylfa cwæð, 330
fæder folca gehwæs, ond us feran het geond ginne grund gasta streonan: 'Farað nu geond ealle eorðan sceatas emne swa wide swa wæter bebugeð, oððe stedewangas stræte gelicgaþ. 335
Bodiað æfter burgum beorhtne geleafan ofer foldan fæðm. Ic eow freoðo healde. Ne ðurfan ge on þa fore frætwe lædan, gold ne seolfor. Ic eow goda gehwæs on eowerne agenne dom est ahwette.' 340
Nu ðu seolfa miht sið userne gehyran hygeþancol. Ic sceal hraðe cunnan hwæt ðu us to duguðum gedon wille." Him þa ondswarode ece dryhten: "Gif ge syndon þegnas þæs þe þrym ahof 345
ofer middangeard, swa ge me secgaþ, ond ge geheoldon þæt eow se halga bead, þonne ic eow mid gefean ferian wille ofer brimstreamas, swa ge benan sint." þa in ceol stigon collenfyrhðe, 350
ellenrofe, æghwylcum wearð on merefaroðe mod geblissod. ða ofer yða geswing Andreas ongann mereliðendum miltsa biddan wuldres aldor, ond þus wordum cwæð: 355
"Forgife þe dryhten domweorðunga, willan in worulde ond in wuldre blæd, meotud manncynnes, swa ðu me hafast on þyssum siðfæte sybbe gecyðed!" Gesæt him þa se halga helmwearde neah, 360
æðele be æðelum. æfre ic ne hyrde þon cymlicor ceol gehladenne heahgestreonum. Hæleð in sæton, þeodnas þrymfulle, þegnas wlitige. ða reordode rice þeoden, 365
ece ælmihtig, heht his engel gan, mærne maguþegn, ond mete syllan, frefran feasceafte ofer flodes wylm, þæt hie þe eað mihton ofer yða geþring drohtaþ adreogan. þa gedrefed wearð, 370
onhrered hwælmere. Hornfisc plegode, glad geond garsecg, ond se græga mæw wælgifre wand. Wedercandel swearc, windas weoxon, wægas grundon, streamas styredon, strengas gurron, 375
wædo gewætte. Wæteregsa stod þreata þryðum. þegnas wurdon acolmode. ænig ne wende þæt he lifgende land begete, þara þe mid Andreas on eagorstream 380
ceol gesohte. Næs him cuð þa gyt hwa þam sæflotan sund wisode. Him þa se halga on holmwege ofer argeblond, Andreas þa git, þegn þeodenhold, þanc gesægde, 385
ricum ræsboran, þa he gereordod wæs: "ðe þissa swæsenda soðfæst meotud, lifes leohtfruma, lean forgilde, weoruda waldend, ond þe wist gife, heofonlicne hlaf, swa ðu hyldo wið me 390
ofer firigendstream freode gecyðdest! Nu synt geþreade þegnas mine, geonge guðrincas. Garsecg hlymmeð, geofon geotende. Grund is onhrered, deope gedrefed, duguð is geswenced, 395
modigra mægen myclum gebysgod." Him of helman oncwæð hæleða scyppend: "Læt nu geferian flotan userne, lid to lande ofer lagufæsten, ond þonne gebidan beornas þine, 400
aras on earde, hwænne ðu eft cyme." Edre him þa eorlas agefan ondsware, þegnas þrohthearde, þafigan ne woldon ðæt hie forleton æt lides stefnan leofne lareow ond him land curon: 405
"Hwider hweorfað we hlafordlease, geomormode, gode orfeorme, synnum wunde, gif we swicað þe? We bioð laðe on landa gehwam, folcum fracoðe, þonne fira bearn, 410
ellenrofe, æht besittaþ, hwylc hira selost symle gelæste hlaforde æt hilde, þonne hand ond rond on beaduwange billum forgrunden æt niðplegan nearu þrowedon." 415
þa reordade rice þeoden, wærfæst cining, word stunde ahof: "Gif ðu þegn sie þrymsittendes, wuldorcyninges, swa ðu worde becwist, rece þa gerynu, hu he reordberend 420
lærde under lyfte. Lang is þes siðfæt ofer fealuwne flod; frefra þine mæcgas on mode. Mycel is nu gena lad ofer lagustream, land swiðe feorr to gesecanne. Sund is geblonden, 425
grund wið greote. God eaðe mæg heaðoliðendum helpe gefremman." Ongan þa gleawlice gingran sine, wuldorspedige weras wordum trymman: "Ge þæt gehogodon, þa ge on holm stigon, 430
þæt ge on fara folc feorh gelæddon, ond for dryhtnes lufan deað þrowodon, on ælmyrcna eðelrice sawle gesealdon. Ic þæt sylfa wat, þæt us gescyldeð scyppend engla, 435
weoruda dryhten. Wæteregesa sceal, geðyd ond geðreatod þurh þryðcining, lagu lacende, liðra wyrðan. Swa gesælde iu, þæt we on sæbate ofer waruðgewinn wæda cunnedan, 440
faroðridende. Frecne þuhton egle ealada. Eagorstreamas beoton bordstæðu, brim oft oncwæð, yð oðerre. Hwilum upp astod of brimes bosme on bates fæðm 445
egesa ofer yðlid. ælmihtig þær, meotud mancynnes, on mereþyssan beorht basnode. Beornas wurdon forhte on mode, friðes wilnedon, miltsa to mærum. þa seo menigo ongan 450
clypian on ceole, cyning sona aras, engla eadgifa, yðum stilde, wæteres wælmum. Windas þreade, sæ sessade, smylte wurdon merestreama gemeotu. ða ure mod ahloh 455
syððan we gesegon under swegles gang windas ond wægas ond wæterbrogan forhte gewordne for frean egesan. Forþan ic eow to soðe secgan wille, þæt næfre forlæteð lifgende god 460
eorl on eorðan, gif his ellen deah." Swa hleoðrode halig cempa, ðeawum geþancul. þegnas lærde eadig oreta, eorlas trymede, oððæt hie semninga slæp ofereode, 465
meðe be mæste. Mere sweoðerade, yða ongin eft oncyrde, hreoh holmþracu. þa þam halgan wearð æfter gryrehwile gast geblissod. Ongan ða reordigan rædum snottor, 470
wis on gewitte, wordlocan onspeonn: "Næfre ic sælidan selran mette, macræftigran, þæs ðe me þynceð, rowend rofran, rædsnotterran, wordes wisran. Ic wille þe, 475
eorl unforcuð, anre nu gena bene biddan, þeah ic þe beaga lyt, sincweorðunga, syllan mihte, fætedsinces. Wolde ic freondscipe, þeoden þrymfæst, þinne, gif ic mehte, 480
begitan godne. þæs ðu gife hleotest, haligne hyht on heofonþrymme, gif ðu lidwerigum larna þinra este wyrðest. Wolde ic anes to ðe, cynerof hæleð, cræftes neosan, 485
ðæt ðu me getæhte, nu þe tir cyning ond miht forgef, manna scyppend, hu ðu wægflotan wære bestemdon, sæhengeste, sund wisige. Ic wæs on gifeðe iu ond nu þa 490
syxtyne siðum on sæbate, mere hrerendum mundum freorig, eagorstreamas, (is ðys ane ma), swa ic æfre ne geseah ænigne mann, þryðbearn hæleða, þe gelicne, 495
steoran ofer stæfnan. Streamwelm hwileð, beateþ brimstæðo. Is þes bat ful scrid, færeð famigheals, fugole gelicost glideð on geofone. Ic georne wat þæt ic æfre ne geseah ofer yðlade 500
on sæleodan syllicran cræft. Is þon geliccost swa he on landsceare stille stande, þær hine storm ne mæg, wind awecgan, ne wæterflodas brecan brondstæfne, hwæðere on brim snoweð 505
snel under segle. ðu eart seolfa geong, wigendra hleo, nalas wintrum frod, hafast þe on fyrhðe, faroðlacende, eorles ondsware. æghwylces canst worda for worulde wislic andgit." 510
Him ondswarode ece dryhten: "Oft þæt gesæleð, þæt we on sælade, scipum under scealcum, þonne sceor cymeð, brecað ofer bæðweg, brimhengestum. Hwilum us on yðum earfoðlice 515
gesæleð on sæwe, þeh we sið nesan, frecne geferan. Flodwylm ne mæg manna ænigne ofer meotudes est lungre gelettan: ah him lifes geweald, se ðe brimu bindeð, brune yða 520
ðyð ond þreatað. He þeodum sceal racian mid rihte, se ðe rodor ahof ond gefæstnode folmum sinum, worhte ond wreðede, wuldras fylde beorhtne boldwelan, swa gebledsod wearð 525
engla eðel þurh his anes miht. Forþan is gesyne, soð orgete, cuð oncnawen, þæt ðu cyninges eart þegen geþungen, þrymsittendes, forþan þe sona sæholm oncneow, 530
garsecges begang, þæt ðu gife hæfdes haliges gastes. Hærn eft onwand, aryða geblond. Egesa gestilde, widfæðme wæg. Wædu swæðorodon seoðþan hie ongeton þæt ðe god hæfde 535
wære bewunden, se ðe wuldres blæd gestaðolade strangum mihtum." þa hleoðrade halgan stefne cempa collenferhð, cyning wyrðude, wuldres waldend, ond þus wordum cwæð: 540
"Wes ðu gebledsod, brego mancynnes, dryhten hælend! A þin dom lyfað! Ge neh ge feor is þin nama halig, wuldre gewlitegad ofer werþeoda, miltsum gemærsod. Nænig manna is 545
under heofonhwealfe, hæleða cynnes, ðætte areccan mæg oððe rim wite hu ðrymlice, þeoda baldor, gasta geocend, þine gife dælest. Huru is gesyne, sawla nergend, 550
þæt ðu þissum hysse hold gewurde ond hine geongne geofum wyrðodest, wis on gewitte ond wordcwidum. Ic æt efenealdum æfre ne mette on modsefan maran snyttro." 555
Him ða of ceole oncwæð cyninga wuldor, frægn fromlice fruma ond ende: "Saga, þances gleaw þegn, gif ðu cunne, hu ðæt gewurde be werum tweonum, þæt ða arleasan inwidþancum, 560
Iudea cynn wið godes bearne ahof hearmcwide. Hæleð unsælige no ðær gelyfdon in hira liffruman, grome gealgmode, þæt he god wære, þeah ðe he wundra feala weorodum gecyðde, 565
sweotulra ond gesynra. Synnige ne mihton oncnawan þæt cynebearn, se ðe acenned wearð to hleo ond to hroðre hæleða cynne, eallum eorðwarum. æþelinge weox word ond wisdom, ah he þara wundra a, 570
domagende, dæl nænigne frætre þeode beforan cyðde." Him ða Andreas agef andsware: "Hu mihte þæt gewyrðan in werþeode, þæt ðu ne gehyrde hælendes miht, 575
gumena leofost, hu he his gif cyðde geond woruld wide, wealdendes bearn? Sealde he dumbum gesprec, deafe gehyrdon, healtum ond hreofum hyge blissode, ða þe limseoce lange wæron, 580
werige, wanhale, witum gebundene, æfter burhstedum blinde gesegon. Swa he on grundwæge gumena cynnes manige missenlice men of deaðe worde awehte. Swylce he eac wundra feala 585
cynerof cyðde þurh his cræftes miht. He gehalgode for heremægene win of wætere ond wendan het, beornum to blisse, on þa beteran gecynd. Swylce he afedde of fixum twam 590
ond of fif hlafum fira cynnes fif ðusendo. Feðan sæton, reonigmode, reste gefegon, werige æfter waðe, wiste þegon, menn on moldan, swa him gemedost wæs. 595
Nu ðu miht gehyran, hyse leofesta, hu us wuldres weard wordum ond dædum lufode in life, ond þurh lare speon to þam fægeran gefean, þær freo moton, eadige mid englum, eard weardigan, 600
þa ðe æfter deaðe dryhten secað." ða gen weges weard wordhord onleac, beorn ofer bolcan, beald reordade: "Miht ðu me gesecgan, þæt ic soð wite, hwæðer wealdend þin wundor on eorðan, 605
þa he gefremede nalas feam siðum, folcum to frofre beforan cyðde, þær bisceopas ond boceras ond ealdormenn æht besæton, mæðelhægende? Me þæt þinceð, 610
ðæt hie for æfstum inwit syredon þurh deopne gedwolan. Deofles larum hæleð hynfuse hyrdon to georne, wraðum wærlogan. Hie seo wyrd beswac, forleolc ond forlærde. Nu hie lungre sceolon, 615
werige mid werigum, wræce þrowian, biterne bryne on banan fæðme." Him ða Andreas agef ondsware: "Secge ic ðe to soðe ðæt he swiðe oft beforan fremede folces ræswum 620
wundor æfter wundre on wera gesiehðe, swylce deogollice dryhten gumena folcræd fremede, swa he to friðe hogode." Him ondswarode æðelinga helm: "Miht ðu, wis hæleð, wordum gesecgan, 625
maga mode rof, mægen þa he cyðde, deormod on digle, ða mid dryhten oft, rodera rædend, rune besæton?" Him þa Andreas ondsware agef: "Hwæt frinest ðu me, frea leofesta, 630
wordum wrætlicum, ond þe wyrda gehwære þurh snyttra cræft soð oncnawest?" ða git him wæges weard wiðþingode: "Ne frine ic ðe for tæle ne ðurh teoncwide on hranrade, ac min hige blissað, 635
wynnum wridað, þurh þine wordlæðe, æðelum ecne. Ne eom ic ana ðæt, ac manna gehwam mod bið on hyhte, fyrhð afrefred, þam þe feor oððe neah on mode geman hu se maga fremede, 640
godbearn on grundum. Gastas hweorfon, sohton siðfrome swegles dreamas, engla eðel þurh þa æðelan miht." Edre him Andreas agef ondsware: "Nu ic on þe sylfum soð oncnawe, 645
wisdomes gewit, wundorcræfte sigesped geseald, (snyttrum bloweð, beorhtre blisse, breost innanweard), nu ic þe sylfum secgan wille oor ond ende, swa ic þæs æðelinges 650
word ond wisdom on wera gemote þurh his sylfes muð symle gehyrde. Oft gesamnodon side herigeas, folc unmæte, to frean dome, þær hie hyrcnodon haliges lare. 655
ðonne eft gewat æðelinga helm, beorht blædgifa, in bold oðer, ðær him togenes, god herigende, to ðam meðelstede manige comon, snottre selerædend. Symble gefegon, 660
beornas bliðheorte, burhweardes cyme. Swa gesælde iu þæt se sigedema ferde, frea mihtig. Næs þær folces ma on siðfate, sinra leoda, nemne ellefne orettmæcgas, 665
geteled tireadige. He wæs twelfta sylf. þa we becomon to þam cynestole, þær getimbred wæs tempel dryhtnes, heah ond horngeap, hæleðum gefrege, wuldre gewlitegod. Huscworde ongan 670
þurh inwitðanc ealdorsacerd herme hyspan, hordlocan onspeon, wroht webbade. He on gewitte oncneow þæt we soðfæstes swaðe folgodon, læston larcwide. He lungre ahof 675
woðe wiðerhydig wean onblonden: 'Hwæt, ge syndon earme ofer ealle menn! Wadað widlastas, weorn geferað earfoðsiða, ellþeodiges nu butan leodrihte larum hyrað, 680
eadiges orhlytte æðeling cyðað, secgað soðlice þæt mid suna meotudes drohtigen dæghwæmlice. þæt is duguðum cuð hwanon þam ordfruman æðelu onwocon. He wæs afeded on þysse folcsceare, 685
cildgeong acenned mid his cneomagum. þus syndon haten hamsittende, fæder ond modur, þæs we gefrægen habbað þurh modgemynd, Maria ond Ioseph. Syndon him on æðelum oðere twegen 690
beornas geborene, broðorsybbum, suna Iosephes, Simon ond Iacob.' Swa hleoðrodon hæleða ræswan, dugoð domgeorne, dyrnan þohton meotudes mihte. Man eft gehwearf, 695
yfel endeleas, þær hit ær aras. þa se þeoden gewat þegna heape fram þam meðelstede mihtum geswiðed, dugeða dryhten, secan digol land. He þurh wundra feala on þam westenne 700
cræfta gecyðde þæt he wæs cyning on riht ofer middangeard, mægene geswiðed, waldend ond wyrhta wuldorþrymmes, an ece god eallra gesceafta. Swylce he oðerra unrim cyðde 705
wundorworca on wera gesyhðe. Syþþan eft gewat oðre siðe getrume mycle, þæt he in temple gestod, wuldres aldor. Wordhleoðor astag geond heahræced. Haliges lare 710
synnige ne swulgon, þeah he soðra swa feala tacna gecyðde, þær hie to segon. Swylce he wrætlice wundor agræfene, anlicnesse engla sinra geseh, sigora frea, on seles wage, 715
on twa healfe torhte gefrætwed, wlitige geworhte. He worde cwæð: 'ðis is anlicnes engelcynna þæs bremestan þe mid þam burgwarum in þære ceastre is. Cheruphim et Seraphim 720
þa on swegeldreamum syndon nemned. Fore onsyne ecan dryhtnes standað stiðferðe, stefnum herigað, halgum hleoðrum, heofoncyninges þrym, meotudes mundbyrd. Her amearcod is 725
haligra hiw, þurh handmægen awriten on wealle wuldres þegnas.' þa gen worde cwæð weoruda dryhten, heofonhalig gast, fore þam heremægene: 'Nu ic bebeode beacen ætywan, 730
wundor geweorðan on wera gemange, ðæt þeos onlicnes eorðan sece, wlitig of wage, ond word sprece, secge soðcwidum, (þy sceolon gelyfan eorlas on cyððe), hwæt min æðelo sien.' 735
Ne dorste þa forhylman hælendes bebod wundor fore weorodum, ac of wealle ahleop, frod fyrngeweorc, þæt he on foldan stod, stan fram stane. Stefn æfter cwom, hlud þurh heardne, hleoðor dynede, 740
wordum wemde. Wrætlic þuhte stiðhycgendum stanes ongin. Septe sacerdas sweotolum tacnum, witig werede ond worde cwæð: 'Ge synd unlæde, earmra geþohta 745
searowum beswicene, oððe sel nyton, mode gemyrde. Ge mon cigað godes ece bearn, þone þe grund ond sund, heofon ond eorðan ond hreo wægas, salte sæstreamas ond swegl uppe 750
amearcode mundum sinum. þis is se ilca ealwalda god ðone on fyrndagum fæderas cuðon. He Abrahame ond Isace ond Iocobe gife bryttode, 755
welum weorðode, wordum sægde ærest Habrahame æðeles geþingu, þæt of his cynne cenned sceolde weorðan wuldres god. Is seo wyrd mid eow open, orgete, magan eagum nu 760
geseon sigores god, swegles agend.' æfter þyssum wordum weorud hlosnode geond þæt side sel, (swigodon ealle), ða ða yldestan eft ongunnon secgan synfulle, (soð ne oncneowan), 765
þæt hit drycræftum gedon wære, scingelacum, þæt se scyna stan mælde for mannum. Man wridode geond beorna breost, brandhata nið weoll on gewitte, weorm blædum fag, 770
attor ælfæle. þær orcnawe wearð þurh teoncwide tweogende mod, mæcga misgehygd morðre bewunden. ða se þeoden bebead þryðweorc faran, stan on stræte of stedewange, 775
ond forð gan foldweg tredan, grene grundas, godes ærendu larum lædan on þa leodmearce to Channaneum, cyninges worde beodan Habrahame mid his eaforum twæm 780
of eorðscræfe ærest fremman, lætan landreste, leoðo gadrigean, gaste onfon ond geogoðhade, edniwinga andweard cuman, frode fyrnweotan, folce gecyðan, 785
hwylcne hie god mihtum ongiten hæfdon. Gewat he þa feran, swa him frea mihtig, scyppend wera, gescrifen hæfde, ofer mearcpaðu, þæt he on Mambre becom beorhte blican, swa him bebead meotud, 790
þær þa lichoman lange þrage, heahfædera hra, beheled wæron. Het þa ofstlice up astandan Habraham ond Isaac, æðeling þriddan Iacob of greote to godes geþinge, 795
sneome of slæpe þæm fæstan. Het hie to þam siðe gyrwan, faran to frean dome. Sceoldon hie þam folce gecyðan hwa æt frumsceafte furðum teode eorðan eallgrene ond upheofon, hwær se wealdend wære þe þæt weorc staðolade. 800
Ne dorston þa gelettan leng owihte wuldorcyninges word. Geweotan ða ða witigan þry modige mearcland tredan. Forlætan moldern wunigean open eorðscræfu, woldon hie ædre gecyðan frumweorca fæder. þa þæt folc gewearð 805
egesan geaclod, þær þa æðelingas wordum weorðodon wuldres aldor. Hie ða ricene het rices hyrde to eadwelan oþre siðe secan mid sybbe swegles dreamas, 810
ond þæs to widan feore willum neotan. Nu ðu miht gehyran, hyse leofesta, hu he wundra worn wordum cyðde, swa þeah ne gelyfdon larum sinum modblinde menn. Ic wat manig nu gyt 815
mycel mære spell ðe se maga fremede, rodera rædend, ða ðu aræfnan ne miht, hreðre behabban, hygeþances gleaw." þus Andreas ondlangne dæg herede hleoðorcwidum haliges lare, 820
oððæt hine semninga slæp ofereode on hronrade heofoncyninge neh. ða gelædan het lifes brytta ofer yða geþræc englas sine, fæðmum ferigean on fæder wære 825
leofne mid lissum ofer lagufæsten, oððæt sæwerige slæp ofereode. þurh lyftgelac on land becwom to þære ceastre þe him cining engla ða þa aras siðigean, 830
eadige on upweg, eðles neosan. Leton þone halgan be herestræte swefan on sybbe under swegles hleo, bliðne bidan burhwealle neh, his niðhetum, nihtlangne fyrst, 835
oðþæt dryhten forlet dægcandelle scire scinan. Sceadu sweðerodon, wonn under wolcnum. þa com wederes blæst, hador heofonleoma, ofer hofu blican. Onwoc þa wiges heard, (wang sceawode), 840
fore burggeatum. Beorgas steape, hleoðu hlifodon, ymbe harne stan tigelfagan trafu, torras stodon, windige weallas. þa se wisa oncneow þæt he Marmedonia mægðe hæfde 845
siðe gesohte, swa him sylf bebead, þa he him fore gescraf, fæder mancynnes. Geseh he þa on greote gingran sine, beornas beadurofe, biryhte him swefan on slæpe. He sona ongann 850
wigend weccean, ond worde cwæð: "Ic eow secgan mæg soð orgete, þæt us gystrandæge on geofones stream ofer arwelan æðeling ferede. In þam ceole wæs cyninga wuldor, 855
waldend werðeode. Ic his word oncneow, þeh he his mægwlite bemiðen hæfde." Him þa æðelingas ondsweorodon, geonge gencwidum, gastgerynum: "We ðe, Andreas, eaðe gecyðað 860
sið userne, þæt ðu sylfa miht ongitan gleawlice gastgehygdum. Us sæwerige slæp ofereode. þa comon earnas ofer yða wylm faran on flyhte, feðerum hremige, 865
us ofslæpendum sawle abrugdon, mid gefean feredon flyhte on lyfte, brehtmum bliðe, beorhte ond liðe. Lissum lufodon ond in lofe wunedon, þær wæs singal sang ond swegles gong, 870
wlitig weoroda heap ond wuldres þreat. Utan ymbe æðelne englas stodon, þegnas ymb þeoden, þusendmælum, heredon on hehðo halgan stefne dryhtna dryhten. Dream wæs on hyhte. 875
We ðær heahfæderas halige oncneowon ond martyra mægen unlytel, sungon sigedryhtne soðfæstlic lof, dugoð domgeorne. þær wæs Dauid mid, eadig oretta, Essages sunu, 880
for Crist cumen, cining Israhela. Swylce we gesegon for suna meotudes, æðelum ecne, eowic standan, twelfe getealde, tireadige hæleð. Eow þegnodon þrymsittende, 885
halige heahenglas. ðam bið hæleða well þe þara blissa brucan moton. þær wæs wuldres wynn, wigendra þrym, æðelic onginn, næs þær ænigum gewinn. þam bið wræcsið witod, wite geopenad, 890
þe þara gefeana sceal fremde weorðan, hean hwearfian, þonne heonon gangaþ." þa wæs modsefa myclum geblissod haliges on hreðre, syðþan hleoðorcwide gingran gehyrdon, þæt hie god wolde 895
onmunan swa mycles ofer menn ealle, ond þæt word gecwæð wigendra hleo: "Nu ic, god dryhten, ongiten hæbbe þæt ðu on faroðstræte feor ne wære, cyninga wuldur, þa ic on ceol gestah, 900
ðeh ic on yðfare, engla þeoden, gasta geocend, ongitan ne cuðe. Weorð me nu milde, meotud ælmihtig, bliðe, beorht cyning! Ic on brimstreame spræc worda worn, wat æfter nu 905
hwa me wyrðmyndum on wudubate ferede ofer flodas. þæt is frofre gast hæleða cynne. þær is help gearu, milts æt mærum, manna gehwylcum, sigorsped geseald, þam þe seceð to him." 910
ða him fore eagum onsyne wearð æðeling oðywed in þa ilcan tid, cining cwicera gehwæs, þurh cnihtes had. þa he worde cwæð, wuldres aldor: "Wes ðu, Andreas, hal, mid þas willgedryht, 915
ferðgefeonde! Ic þe friðe healde, þæt þe ne moton mangeniðlan, grame grynsmiðas, gaste gesceððan." Feoll þa to foldan, frioðo wilnode wordum wis hæleð, winedryhten frægn: 920
"Hu geworhte ic þæt, waldend fira, synnig wið seolfne, sawla nergend, þæt ic þe swa godne ongitan ne meahte on wægfære, þær ic worda gespræc minra for meotude ma þonne ic sceolde?" 925
Him andswarode ealwalda god: "No ðu swa swiðe synne gefremedest swa ðu in Achaia ondsæc dydest, ðæt ðu on feorwegas feran ne cuðe ne in þa ceastre becuman mehte, 930
þing gehegan þreora nihta fyrstgemearces, swa ic þe feran het ofer wega gewinn. Wast nu þe gearwor þæt ic eaðe mæg anra gehwylcne fremman ond fyrþran freonda minra 935
on landa gehwylc, þær me leofost bið. Aris nu hrædlice, ræd ædre ongit, beorn gebledsod, swa þe beorht fæder geweorðað wuldorgifum to widan aldre, cræfte ond mihte. ðu in þa ceastre gong 940
under burglocan, þær þin broðor is. Wat ic Matheus þurh mænra hand hrinen heorudolgum, heafodmagan searonettum beseted. þu hine secan scealt, leofne alysan of laðra hete, 945
ond eal þæt mancynn þe him mid wunige, elþeodigra inwitwrasnum, bealuwe gebundene. Him sceal bot hraðe weorþan in worulde ond in wuldre lean, swa ic him sylfum ær secgende wæs. 950
Nu ðu, Andreas, scealt edre geneðan in gramra gripe. Is þe guð weotod, heardum heoruswengum scel þin hra dæled wundum weorðan, wættre geliccost faran flode blod. Hie þin feorh ne magon 955
deaðe gedælan, þeh ðu drype ðolie, synnigra slege. ðu þæt sar aber; ne læt þe ahweorfan hæðenra þrym, grim gargewinn, þæt ðu gode swice, dryhtne þinum. Wes a domes georn; 960
læt ðe on gemyndum hu þæt manegum wearð fira gefrege geond feala landa, þæt me bysmredon bennum fæstne weras wansælige. Wordum tyrgdon, slogon ond swungon, synnige ne mihton 965
þurh sarcwide soð gecyðan. þa ic mid Iudeum gealgan þehte, (rod wæs aræred), þær rinca sum of minre sidan swat ut forlet, dreor to foldan. Ic adreah feala 970
yrmþa ofer eorðan. Wolde ic eow on ðon þurh bliðne hige bysne onstellan, swa on ellþeode ywed wyrðeð. Manige syndon in þysse mæran byrig þara þe ðu gehweorfest to heofonleohte 975
þurh minne naman, þeah hie morðres feala in fyrndagum gefremed habban." Gewat him þa se halga heofonas secan, eallra cyninga cining, þone clænan ham, eaðmedum upp, þær is ar gelang 980
fira gehwylcum, þam þe hie findan cann. ða wæs gemyndig modgeþyldig, beorn beaduwe heard, eode in burh hraðe, anræd oretta, elne gefyrðred, maga mode rof, meotude getreowe, 985
stop on stræte, (stig wisode), swa him nænig gumena ongitan ne mihte, synfulra geseon. Hæfde sigora weard on þam wangstede wære betolden leofne leodfruman mid lofe sinum. 990
Hæfde þa se æðeling in geþrungen, Cristes cempa, carcerne neh. Geseh he hæðenra hloð ætgædere, fore hlindura hyrdas standan, seofone ætsomne. Ealle swylt fornam, 995
druron domlease. Deaðræs forfeng hæleð heorodreorige. ða se halga gebæd bilwytne fæder, breostgehygdum herede on hehðo heofoncyninges þrym, godes dryhtendom. Duru sona onarn 1000
þurh handhrine haliges gastes, ond þær in eode, elnes gemyndig, hæle hildedeor. Hæðene swæfon, dreore druncne, deaðwang rudon. Geseh he Matheus in þam morðorcofan, 1005
hæleð higerofne under heolstorlocan, secgan dryhtne lof, domweorðinga engla ðeodne. He ðær ana sæt geohðum geomor in þam gnornhofe. Geseh þa under swegle swæsne geferan, 1010
halig haligne. Hyht wæs geniwad. Aras þa togenes, gode þancade þæs ðe hie onsunde æfre moston geseon under sunnan. Syb wæs gemæne bam þam gebroðrum, blis edniwe. 1015
æghwæðer oðerne earme beþehte, cyston hie ond clypton. Criste wæron begen leofe on mode. Hie leoht ymbscan halig ond heofontorht. Hreðor innan wæs wynnum awelled. þa worde ongan 1020
ærest Andreas æðelne geferan on clustorcleofan mid cwide sinum gretan godfyrhtne, sæde him guðgeðingu, feohtan fara monna: "Nu is þis folc on luste, hæleð hyder on 1025
gewyrht eardes neosan." æfter þyssum wordum wuldres þegnas, begen þa gebroðor, to gebede hyldon, sendon hira bene fore bearn godes. Swylce se halga in þam hearmlocan 1030
his god grette ond him geoce bæd, hælend helpe, ær þan hra crunge fore hæðenra hildeþrymme, ond þa gelædde of leoðobendum fram þam fæstenne on frið dryhtnes 1035
tu ond hundteontig geteled rime, swylce feowertig, generede fram niðe, (þær he nænigne forlet under burglocan bennum fæstne), ond þær wifa þa gyt, weorodes to eacan, 1040
anes wana þe fiftig forhte gefreoðode. Fægen wæron siðes, lungre leordan, nalas leng bidon in þam gnornhofe guðgeþingo. Gewat þa Matheus menigo lædan 1045
on gehyld godes, swa him se halga bebead. Weorod on wilsið wolcnum beþehte, þe læs him scyldhatan scyððan comon mid earhfare, ealdgeniðlan. þær þa modigan mid him mæðel gehedan, 1050
treowgeþoftan, ær hie on tu hweorfan. ægðer þara eorla oðrum trymede heofonrices hyht, helle witu wordum werede. Swa ða wigend mid him, hæleð higerofe, halgum stefnum 1055
cempan coste cyning weorðadon, wyrda waldend, þæs wuldres ne bið æfre mid eldum ende befangen. Gewat him þa Andreas inn on ceastre glædmod gangan, to þæs ðe he gramra gemot, 1060
fara folcmægen, gefrægen hæfde, oððæt he gemette be mearcpaðe standan stræte neah stapul ærenne. Gesæt him þa be healfe, hæfde hluttre lufan, ece upgemynd engla blisse; 1065
þanon basnode under burhlocan hwæt him guðweorca gifeðe wurde. þa gesamnedon side herigeas, folces frumgaras. To þam fæstenne wærleasra werod wæpnum comon, 1070
hæðne hildfrecan, to þæs þa hæftas ær under hlinscuwan hearm þrowedon. Wendan ond woldon wiðerhycgende þæt hie on elþeodigum æt geworhton, weotude wiste. Him seo wen gelah, 1075
syððan mid corðre carcernes duru eorre æscberend opene fundon, onhliden hamera geweorc, hyrdas deade. Hie þa unhyðige eft gecyrdon, luste belorene, laðspell beran, 1080
sægdon þam folce þæt ðær feorrcundra, ellreordigra, ænigne to lafe in carcerne cwicne ne gemetton, ah þær heorodreorige hyrdas lagan, gæsne on greote, gaste berofene, 1085
fægra flæschaman. þa wearð forht manig for þam færspelle folces ræswa, hean, hygegeomor, hungres on wenum, blates beodgastes. Nyston beteran ræd, þonne hie þa belidenan him to lifnere 1090
deade gefeormedon. Duruþegnum wearð in ane tid eallum ætsomne þurh heard gelac hildbedd styred. ða ic lungre gefrægn leode tosomne burgwaru bannan. Beornas comon, 1095
wiggendra þreat, wicgum gengan, on mearum modige, mæðelhegende, æscum dealle. þa wæs eall geador to þam þingstede þeod gesamnod. Leton him þa betweonum taan wisian 1100
hwylcne hira ærest oðrum sceolde to foddurþege feores ongyldan; hluton hellcræftum, hæðengildum teledon betwinum. ða se tan gehwearf efne ofer ænne ealdgesiða, 1105
se wæs uðweota eorla dugoðe, heriges on ore. Hraðe siððan wearð fetorwrasnum fæst, feores orwena. Cleopode þa collenferhð cearegan reorde, cwæð he his sylfes sunu syllan wolde 1110
on æhtgeweald, eaforan geongne, lifes to lisse. Hie ða lac hraðe þegon to þance. þeod wæs oflysted, metes modgeomre, næs him to maðme wynn, hyht to hordgestreonum. Hungre wæron 1115
þearle geþreatod, swa se ðeodsceaða reow ricsode. þa wæs rinc manig, guðfrec guma, ymb þæs geongan feorh breostum onbryrded. To þam beadulace wæs þæt weatacen wide gefrege, 1120
geond þa burh bodad beorne manegum, þæt hie þæs cnihtes cwealm corðre gesohton, duguðe ond eogoðe, dæl onfengon lifes to leofne. Hie lungre to þæs, hæðene herigweardas, here samnodan 1125
ceastrewarena. Cyrm upp astah ða se geonga ongann geomran stefne, gehæfted for herige, hearmleoð galan, freonda feasceaft, friðes wilnian. Ne mihte earmsceapen are findan, 1130
freoðe æt þam folce, þe him feores wolde, ealdres geunnan. Hæfdon æglæcan sæcce gesohte. Sceolde sweordes ecg, scerp ond scurheard, of sceaðan folme, fyrmælum fag, feorh acsigan. 1135
ða þæt Andrea earmlic þuhte, þeodbealo þearlic to geðolianne, þæt he swa unscyldig ealdre sceolde lungre linnan. Wæs se leodhete þrist ond þrohtheard. þrymman sceocan, 1140
modige maguþegnas, morðres on luste, woldon æninga, ellenrofe, on þam hysebeorðre heafolan gescenan, garum agetan. Hine god forstod, halig of hehðo, hæðenum folce. 1145
Het wæpen wera wexe gelicost on þam orlege eall formeltan, þy læs scyldhatan sceððan mihton, egle ondsacan, ecga þryðum. Swa wearð alysed of leodhete, 1150
geong of gyrne. Gode ealles þanc, dryhtna dryhtne, þæs ðe he dom gifeð gumena gehwylcum, þara þe geoce to him seceð mid snytrum. þær bið symle gearu freod unhwilen, þam þe hie findan cann. 1155
þa wæs wop hæfen in wera burgum, hlud heriges cyrm. Hreopon friccan, mændon meteleaste, meðe stodon, hungre gehæfte. Hornsalu wunedon, weste winræced, welan ne benohton 1160
beornas to brucanne on þa bitran tid, gesæton searuþancle sundor to rune ermðu eahtigan. Næs him to eðle wynn. Fregn þa gelome freca oðerne: "Ne hele se ðe hæbbe holde lare, 1165
on sefan snyttro! Nu is sæl cumen, þrea ormæte, is nu þearf mycel þæt we wisfæstra wordum hyran." þa for þære dugoðe deoful ætywde, wann ond wliteleas, hæfde weriges hiw. 1170
Ongan þa meldigan morþres brytta, hellehinca, þone halgan wer wiðerhycgende, ond þæt word gecwæð: "Her is gefered ofer feorne weg æðelinga sum innan ceastre, 1175
ellþeodigra, þone ic Andreas nemnan herde. He eow neon gesceod ða he aferede of fæstenne manncynnes ma þonne gemet wære. Nu ge magon eaðe oncyðdæda 1180
wrecan on gewyrhtum. Lætað wæpnes spor iren ecgheard, ealdorgeard sceoran, fæges feorhhord. Gað fromlice þæt ge wiðerfeohtend wiges gehnægan." Him þa Andreas agef ondsware: 1185
"Hwæt, ðu þristlice þeode lærest, bældest to beadowe! Wæst þe bæles cwealm, hatne in helle, ond þu here fysest, feðan to gefeohte. Eart ðu fag wið god, dugoða demend. Hwæt, ðu deofles stræl, 1190
icest þine yrmðo. ðe se ælmihtiga heanne gehnægde, ond on heolstor besceaf, þær þe cyninga cining clamme belegde, ond þe syððan a Satan nemdon, ða ðe dryhtnes a deman cuðon." 1195
ða gyt se wiðermeda wordum lærde folc to gefeohte, feondes cræfte: "Nu ge gehyrað hæleða gewinnan, se ðyssum herige mæst hearma gefremede. ðæt is Andreas, se me on fliteð 1200
wordum wrætlicum for wera menigo." ða wæs beacen boden burhsittendum. Ahleopon hildfrome heriges brehtme ond to weallgeatum wigend þrungon, cene under cumblum, corðre mycle 1205
to ðam orlege, ordum ond bordum. þa worde cwæð weoroda dryhten, meotud mihtum swið sægde his magoþegne: "Scealt ðu, Andreas, ellen fremman! Ne mið ðu for menigo, ah þinne modsefan 1210
staðola wið strangum! Nis seo stund latu þæt þe wælreowe witum belecgaþ, cealdan clommum. Cyð þe sylfne, herd hige þinne, heortan staðola, þæt hie min on ðe mægen oncnawan. 1215
Ne magon hie ond ne moton ofer mine est þinne lichoman, lehtrum scyldige, deaðe gedælan, ðeah ðu drype þolige, mirce manslaga. Ic þe mid wunige." æfter þam wordum com werod unmæte, 1220
lyswe larsmeoðas, mid lindgecrode, bolgenmode; bæron ut hræðe ond þam halgan þær handa gebundon. Siþþan geypped wæs æðelinga wynn, ond hie andweardne eagum meahton 1225
gesion sigerofne, þær wæs sec manig on þam welwange wiges oflysted leoda duguðe. Lyt sorgodon hwylc him þæt edlean æfter wurde. Heton þa lædan ofer landsceare, 1230
ðragmælum teon, torngeniðlan, swa hie hit frecnost findan meahton. Drogon deormodne æfter dunscræfum, ymb stanhleoðo, stærcedferþne, efne swa wide swa wegas to lagon, 1235
enta ærgeweorc, innan burgum, stræte stanfage. Storm upp aras æfter ceasterhofum, cirm unlytel hæðnes heriges. Wæs þæs halgan lic sarbennum soden, swate bestemed, 1240
banhus abrocen. Blod yðum weoll, hatan heolfre. Hæfde him on innan ellen untweonde, wæs þæt æðele mod asundrad fram synnum, þeah he sares swa feala deopum dolgslegum dreogan sceolde. 1245
Swa wæs ealne dæg oððæt æfen com sigetorht swungen. Sar eft gewod ymb þæs beornes breost, oðþæt beorht gewat sunne swegeltorht to sete glidan. Læddan þa leode laðne gewinnan 1250
to carcerne. He wæs Criste swa þeah leof on mode. Him wæs leoht sefa halig heortan neh, hige untyddre. þa se halga wæs under heolstorscuwan, eorl ellenheard, ondlange niht 1255
searoþancum beseted. Snaw eorðan band wintergeworpum. Weder coledon heardum hægelscurum, swylce hrim ond forst, hare hildstapan, hæleða eðel lucon, leoda gesetu. Land wæron freorig 1260
cealdum cylegicelum, clang wæteres þrym ofer eastreamas, is brycgade blæce brimrade. Bliðheort wunode eorl unforcuð, elnes gemyndig, þrist ond þrohtheard in þreanedum 1265
wintercealdan niht. No on gewitte blon, acol for þy egesan, þæs þe he ær ongann, þæt he a domlicost dryhten herede, weorðade wordum, oððæt wuldres gim heofontorht onhlad. ða com hæleða þreat 1270
to ðære dimman ding, duguð unlytel, wadan wælgifre weorodes brehtme. Heton ut hræðe æðeling lædan in wraðra geweald, wærfæstne hæleð. ða wæs eft swa ær ondlangne dæg 1275
swungen sarslegum. Swat yðum weoll þurh bancofan, blodlifrum swealg, hatan heolfre. Hra weorces ne sann, wundum werig. þa cwom wopes hring þurh þæs beornes breost, blat ut faran, 1280
weoll waðuman stream, ond he worde cwæð: "Geseoh nu, dryhten god, drohtað minne, weoruda willgeofa! þu wæst ond const anra gehwylces earfeðsiðas. Ic gelyfe to ðe, min liffruma, 1285
þæt ðu mildheort me for þinum mægenspedum, nerigend fira, næfre wille, ece ælmihtig, anforlætan, swa ic þæt gefremme, þenden feorh leofað, min on moldan, þæt ic, meotud, þinum 1290
larum leofwendum lyt geswice. þu eart gescyldend wið sceaðan wæpnum, ece eadfruma, eallum þinum; ne læt nu bysmrian banan manncynnes, facnes frumbearn, þurh feondes cræft 1295
leahtrum belecgan þa þin lof berað." ða ðær ætywde se atola gast, wrað wærloga. Wigend lærde for þam heremægene helle dioful awerged in witum, ond þæt word gecwæð: 1300
"Sleað synnigne ofer seolfes muð, folces gewinnan! Nu to feala reordaþ." þa wæs orlege eft onhrered, niwan stefne. Nið upp aras oþðæt sunne gewat to sete glidan 1305
under niflan næs. Niht helmade, brunwann oferbræd beorgas steape, ond se halga wæs to hofe læded, deor ond domgeorn, in þæt dimme ræced; sceal þonne in neadcofan nihtlangne fyrst 1310
wærfæst wunian wic unsyfre. þa com seofona sum to sele geongan, atol æglæca yfela gemyndig, morðres manfrea myrce gescyrded, deoful deaðreow duguðum bereafod, 1315
ongan þa þam halgan hospword sprecan: "Hwæt hogodest ðu, Andreas, hidercyme þinne on wraðra geweald? Hwæt is wuldor þin, þe ðu oferhigdum upp arærdest, þa ðu goda ussa gild gehnægdest? 1320
Hafast nu þe anum eall getihhad land ond leode, swa dyde lareow þin. Cyneþrym ahof, þam wæs Crist nama, ofer middangeard, þynden hit meahte swa. þone Herodes ealdre besnyðede, 1325
forcom æt campe cyning Iudea, rices berædde, ond hine rode befealg, þæt he on gealgan his gast onsende. Swa ic nu bebeode bearnum minum, þegnum þryðfullum, ðæt hie ðe hnægen, 1330
gingran æt guðe. Lætað gares ord, earh ættre gemæl, in gedufan in fæges ferð. Gað fromlice, ðæt ge guðfrecan gylp forbegan." Hie wæron reowe, ræsdon on sona 1335
gifrum grapum. Hine god forstod, staðulfæst steorend, þurh his strangan miht. Syððan hie oncneowon Cristes rode on his mægwlite, mære tacen, wurdon hie ða acle on þam onfenge, 1340
forhte, afærde, ond on fleam numen. Ongan eft swa ær ealdgeniðla, helle hæftling, hearmleoð galan: "Hwæt wearð eow swa rofum, rincas mine, lindgesteallan, þæt eow swa lyt gespeow?" 1345
Him þa earmsceapen agef ondsware, fah fyrnsceaþa, ond his fæder oncwæð: "Ne magan we him lungre lað ætfæstan, swilt þurh searwe. Ga þe sylfa to! þær þu gegninga guðe findest, 1350
frecne feohtan, gif ðu furður dearst to þam anhagan aldre geneðan. We ðe magon eaðe, eorla leofost, æt þam secgplegan selre gelæran; ær ðu gegninga guðe fremme, 1355
wiges woman, weald, hu ðe sæle æt þam gegnslege. Utan gangan eft, þæt we bysmrigen bendum fæstne, oðwitan him his wræcsið. Habbað word gearu wið þam æglæcan eall getrahtod!" 1360
þa hleoðrade hludan stefne, witum bewæled, ond þæt word gecwæð: "þu þe, Andreas, aclæccræftum lange feredes! Hwæt, ðu leoda feala forleolce ond forlærdest! Nu leng ne miht 1365
gewealdan þy weorce. þe synd witu þæs grim weotud be gewyrhtum. þu scealt werigmod, hean, hroðra leas, hearm þrowigan, sare swyltcwale. Secgas mine to þam guðplegan gearwe sindon, 1370
þa þe æninga ellenweorcum unfyrn faca feorh ætþringan. Hwylc is þæs mihtig ofer middangeard, þæt he þe alyse of leoðubendum, manna cynnes, ofer mine est?" 1375
Him þa Andreas agef ondsware: "Hwæt, me eaðe ælmihtig god, niða neregend, se ðe in niedum iu gefæstnode fyrnum clommum! þær ðu syððan a, susle gebunden, 1380
in wræc wunne, wuldres blunne, syððan ðu forhogedes heofoncyninges word. þær wæs yfles or, ende næfre þines wræces weorðeð. ðu scealt widan feorh ecan þine yrmðu. þe bið a symble 1385
of dæge on dæg drohtaþ strengra." ða wearð on fleame se ðe ða fæhðo iu wið god geara grimme gefremede. Com þa on uhtan mid ærdæge hæðenra hloð haliges neosan 1390
leoda weorude. Heton lædan ut þrohtheardne þegn þriddan siðe, woldon aninga ellenrofes mod gemyltan. Hit ne mihte swa! ða wæs niowinga nið onhrered, 1395
heard ond hetegrim. Wæs se halga wer sare geswungen, searwum gebunden, dolgbennum þurhdrifen, ðendon dæg lihte. Ongan þa geomormod to gode cleopian, heard of hæfte, halgan stefne 1400
weop werigferð, ond þæt word gecwæð: "Næfre ic geferde mid frean willan under heofonhwealfe heardran drohtnoð, þær ic dryhtnes æ deman sceolde. Sint me leoðu tolocen, lic sare gebrocen, 1405
banhus blodfag, benne weallað, seonodolg swatige. Hwæt, ðu sigora weard, dryhten hælend, on dæges tide mid Iudeum geomor wurde ða ðu of gealgan, god lifigende, 1410
fyrnweorca frea, to fæder cleopodest, cininga wuldor, ond cwæde ðus: 'Ic ðe, fæder engla, frignan wille, lifes leohtfruma, hwæt forlætest ðu me?' Ond ic nu þry dagas þolian sceolde 1415
wælgrim witu. Bidde ic, weoroda god, þæt ic gast minne agifan mote, sawla symbelgifa, on þines sylfes hand. ðu ðæt gehete þurh þin halig word, þa ðu us twelfe trymman ongunne, 1420
þæt us heterofra hild ne gesceode, ne lices dæl lungre oððeoded, ne synu ne ban on swaðe lagon, ne loc of heafde to forlore wurde, gif we þine lare læstan woldon. 1425
Nu sint sionwe toslopen, is min swat adropen, licgað æfter lande loccas todrifene, fex on foldan. Is me feorhgedal leofre mycle þonne þeos lifcearo." Him þa stefn oncwæð, stiðhycgendum, 1430
wuldorcyninges word hloðrode: "Ne wep þone wræcsið, wine leofesta, nis þe to frecne. Ic þe friðe healde, minre mundbyrde mægene besette. Me is miht ofer eall, 1435
sigorsped geseald. Soð þæt gecyðeð mænig æt meðle on þam myclan dæge, þæt ðæt geweorðeð, þæt ðeos wlitige gesceaft, heofon ond eorðe, hreosaþ togadore, ær awæged sie worda ænig 1440
þe ic þurh minne muð meðlan onginne. Geseoh nu seolfes swæðe, swa þin swat aget þurh bangebrec blodige stige, lices lælan. No þe laðes ma þurh daroða gedrep gedon motan, 1445
þa þe heardra mæst hearma gefremedan." þa on last beseah leoflic cempa æfter wordcwidum wuldorcyninges. Geseh he geblowene bearwas standan blædum gehrodene, swa he ær his blod aget. 1450
ða worde cwæð wigendra hleo: "Sie ðe ðanc ond lof, þeoda waldend, to widan feore wuldor on heofonum, ðæs ðu me on sare, sigedryhten min, ellþeodigne, an ne forlæte." 1455
Swa se dædfruma dryhten herede halgan stefne oððæt hador sægl wuldortorht gewat under waðu scriðan. þa þa folctogan feorðan siðe, egle ondsacan, æðeling læddon 1460
to þam carcerne, woldon cræfta gehygd, magorædendes mod oncyrran on þære deorcan niht. þa com dryhten god in þæt hlinræced, hæleða wuldor, ond þa wine synne wordum grette 1465
ond frofre gecwæð, fæder manncynnes, lifes lareow, heht his lichoman hales brucan: "Ne scealt ðu in henðum a leng searohæbbendra sar þrowian." Aras þa mægene rof, sægde meotude þanc, 1470
hal of hæfte heardra wita. Næs him gewemmed wlite, ne wloh of hrægle lungre alysed, ne loc of heafde, ne ban gebrocen, ne blodig wund lice gelenge, ne laðes dæl, 1475
þurh dolgslege dreore bestemed, ac wæs eft swa ær þurh þa æðelan miht lof lædende, ond on his lice trum. Hwæt, ic hwile nu haliges lare, leoðgiddinga, lof þæs þe worhte, 1480
wordum wemde, wyrd undyrne ofer min gemet. Mycel is to secganne, langsum leornung, þæt he in life adreag, eall æfter orde. þæt scell æglæwra mann on moldan þonne ic me tælige 1485
findan on ferðe, þæt fram fruman cunne eall þa earfeðo þe he mid elne adreah, grimra guða. Hwæðre git sceolon lytlum sticcum leoðworda dæl furður reccan. þæt is fyrnsægen, 1490
hu he weorna feala wita geðolode, heardra hilda, in þære hæðenan byrig. He be wealle geseah wundrum fæste under sælwage sweras unlytle, stapulas standan, storme bedrifene, 1495
eald enta geweorc. He wið anne þæra, mihtig ond modrof, mæðel gehede, wis, wundrum gleaw, word stunde ahof: "Geher ðu, marmanstan, meotudes rædum, fore þæs onsyne ealle gesceafte 1500
forhte geweorðað, þonne hie fæder geseoð heofonas ond eorðan herigea mæste on middangeard mancynn secan. Læt nu of þinum staþole streamas weallan, ea inflede, nu ðe ælmihtig 1505
hateð, heofona cyning, þæt ðu hrædlice on þis fræte folc forð onsende wæter widrynig to wera cwealme, geofon geotende. Hwæt, ðu golde eart, sincgife, sylla! On ðe sylf cyning 1510
wrat, wuldres god, wordum cyðde recene geryno, ond ryhte æ getacnode on tyn wordum, meotud mihtum swið. Moyse sealde, swa hit soðfæste syðþan heoldon, 1515
modige magoþegnas, magas sine, godfyrhte guman, Iosua ond Tobias. Nu ðu miht gecnawan þæt þe cyning engla gefrætwode furður mycle giofum geardagum þonne eall gimma cynn. 1520
þurh his halige hæs þu scealt hræðe cyðan gif ðu his ondgitan ænige hæbbe." Næs þa wordlatu wihte þon mare þæt se stan togan. Stream ut aweoll, fleow ofer foldan. Famige walcan 1525
mid ærdæge eorðan þehton, myclade mereflod. Meoduscerwen wearð æfter symbeldæge, slæpe tobrugdon searuhæbbende. Sund grunde onfeng, deope gedrefed. Duguð wearð afyrhted 1530
þurh þæs flodes fær. Fæge swulton, geonge on geofene guðræs fornam þurh sealtne weg. þæt wæs sorgbyrþen, biter beorþegu. Byrlas ne gældon, ombehtþegnas. þær wæs ælcum genog 1535
fram dæges orde drync sona gearu. Weox wæteres þrym. Weras cwanedon, ealde æscberend. Wæs him ut myne fleon fealone stream, woldon feore beorgan, to dunscræfum drohtað secan, 1540
eorðan ondwist. Him þæt engel forstod, se ða burh oferbrægd blacan lige, hatan heaðowælme. Hreoh wæs þær inne beatende brim. Ne mihte beorna hloð of þam fæstenne fleame spowan. 1545
Wægas weoxon, wadu hlynsodon, flugon fyrgnastas, flod yðum weoll. ðær wæs yðfynde innan burgum geomorgidd wrecen. Gehðo mændan forhtferð manig, fusleoð golon. 1550
Egeslic æled eagsyne wearð, heardlic hereteam, hleoðor gryrelic. þurh lyftgelac leges blæstas weallas ymbwurpon, wæter mycladon. þær wæs wop wera wide gehyred, 1555
earmlic ylda gedræg. þa þær an ongann, feasceaft hæleð, folc gadorigean, hean, hygegeomor, heofende spræc: "Nu ge magon sylfe soð gecnawan, þæt we mid unrihte ellþeodigne 1560
on carcerne clommum belegdon, witebendum. Us seo wyrd scyðeð, heard ond hetegrim. þæt is her swa cuð, is hit mycle selre, þæs þe ic soð talige, þæt we hine alysan of leoðobendum, 1565
ealle anmode, (ofost is selost), ond us þone halgan helpe biddan, geoce ond frofre. Us bið gearu sona sybb æfter sorge, gif we secaþ to him." þa þær Andrea orgete wearð 1570
on fyrhðlocan folces gebæro, þær wæs modigra mægen forbeged, wigendra þrym. Wæter fæðmedon, fleow firgendstream, flod wæs on luste, oþþæt breost oferstag, brim weallende, 1575
eorlum oð exle. þa se æðeling het streamfare stillan, stormas restan ymbe stanhleoðu. Stop ut hræðe cene collenferð, carcern ageaf, gleawmod, gode leof. Him wæs gearu sona 1580
þurh streamræce stræt gerymed. Smeolt wæs se sigewang, symble wæs dryge folde fram flode, swa his fot gestop. Wurdon burgware bliðe on mode, ferhðgefeonde. þa wæs forð cumen 1585
geoc æfter gyrne. Geofon swaðrode þurh haliges hæs, hlyst yst forgeaf, brimrad gebad. þa se beorg tohlad, eorðscræf egeslic, ond þær in forlet flod fæðmian, fealewe wægas, 1590
geotende gegrind grund eall forswealg. Nalas he þær yðe ane bisencte, ach þæs weorodes eac ða wyrrestan, faa folcsceaðan, feowertyne gewiton mid þy wæge in forwyrd sceacan 1595
under eorþan grund. þa wearð acolmod, forhtferð manig folces on laste. Wendan hie wifa ond wera cwealmes, þearlra geþinga ðrage hnagran, syððan mane faa, morðorscyldige, 1600
guðgelacan under grund hruron. Hie ða anmode ealle cwædon: "Nu is gesyne ðæt þe soð meotud, cyning eallwihta, cræftum wealdeð, se ðisne ar hider onsende 1605
þeodum to helpe. Is nu þearf mycel þæt we gumcystum georne hyran." þa se halga ongann hæleð blissigean, wigendra þreat wordum retan: "Ne beoð ge to forhte, þeh þe fell curen 1610
synnigra cynn. Swylt þrowode, witu be gewyrhtum. Eow is wuldres leoht torht ontyned, gif ge teala hycgað." Sende þa his bene fore bearn godes, bæd haligne helpe gefremman 1615
gumena geogoðe, þe on geofene ær þurh flodes fæðm feorh gesealdon, ðæt þa gastas, gode orfeorme, in wita forwyrd, wuldre bescyrede, in feonda geweald gefered ne wurdan. 1620
þa ðæt ærende ealwealdan gode æfter hleoðorcwidum haliges gastes wæs on þanc sprecen, ðeoda ræswan. Het þa onsunde ealle arisan, geonge of greote, þa ær geofon cwealde. 1625
þa þær ofostlice upp astodon manige on meðle, mine gefrege, eaforan unweaxne, ða wæs eall eador leoðolic ond gastlic, þeah hie lungre ær þurh flodes fær feorh aleton. 1630
Onfengon fulwihte ond freoðuwære, wuldres wedde witum aspedde, mundbyrd meotudes. þa se modiga het, cyninges cræftiga, ciricean getimbran, gerwan godes tempel, þær sio geogoð aras 1635
þurh fæder fulwiht ond se flod onsprang. þa gesamnodon secga þreate weras geond þa winburg wide ond side, eorlas anmode, ond hira idesa mid, cwædon holdlice hyran woldon, 1640
onfon fromlice fullwihtes bæð dryhtne to willan, ond diofolgild, ealde eolhstedas, anforlætan. þa wæs mid þy folce fulwiht hæfen, æðele mid eorlum, ond æ godes 1645
riht aræred, ræd on lande mid þam ceasterwarum, cirice gehalgod. þær se ar godes anne gesette, wisfæstne wer, wordes gleawne, in þære beorhtan byrig bisceop þam leodum, 1650
ond gehalgode fore þam heremægene þurh apostolhad, Platan nemned, þeodum on þearfe, ond þriste bebead þæt hie his lare læston georne, feorhræd fremedon. Sægde his fusne hige, 1655
þæt he þa goldburg ofgifan wolde, secga seledream ond sincgestreon, beorht beagselu, ond him brimþisan æt sæs faroðe secan wolde. þæt wæs þam weorode weorc to geþoligenne, 1660
þæt hie se leodfruma leng ne wolde wihte gewunian. þa him wuldres god on þam siðfæte sylfum ætywde, ond þæt word gecwæð, weoruda dryhten: "folc of firenum? Is him fus hyge 1665
gað geomriende, geohðo mænað weras wif samod. Hira wop becom, murnende mod fore sneowan. Ne scealt ðu þæt eowde anforlætan 1670
on swa niowan gefean, ah him naman minne on ferðlocan fæste getimbre. Wuna in þære winbyrig, wigendra hleo, salu sinchroden, seofon nihta fyrst. Syððan ðu mid mildse minre ferest." 1675
þa eft gewat oðre siðe modig, mægene rof, Marmedonia ceastre secan. Cristenra weox word ond wisdom, syððan wuldres þegn, æþelcyninges ar, eagum sawon. 1680
Lærde þa þa leode on geleafan weg, trymede torhtlice, tireadigra wenede to wuldre weorod unmæte, to þam halgan ham heofona rices, þær fæder ond sunu ond frofre gast 1685
in þrinnesse þrymme wealdeð in woruld worulda wuldorgestealda. Swylce se halga herigeas þreade, deofulgild todraf ond gedwolan fylde. þæt wæs Satane sar to geþolienne, 1690
mycel modes sorg, þæt he ða menigeo geseah hweorfan higebliðe fram helltrafum þurh Andreas este lare to fægeran gefean, þær næfre feondes ne bið, gastes gramhydiges, gang on lande. 1695
þa wæron gefylde æfter frean dome dagas on rime, swa him dryhten bebead, þæt he þa wederburg wunian sceolde. Ongan hine þa fysan ond to flote gyrwan, blissum hremig, wolde on brimþisan 1700
Achaie oðre siðe sylfa gesecan, þær he sawulgedal, beaducwealm gebad. þæt þam banan ne wearð hleahtre behworfen, ah in helle ceafl sið asette, ond syððan no, 1705
fah, freonda leas, frofre benohte. ða ic lædan gefrægn leoda weorode leofne lareow to lides stefnan, mæcgas modgeomre. þær manegum wæs hat æt heortan hyge weallende. 1710
Hie ða gebrohton æt brimes næsse on wægþele wigan unslawne. Stodon him ða on ofre æfter reotan þendon hie on yðum æðelinga wunn ofer seolhpaðu geseon mihton, 1715
ond þa weorðedon wuldres agend, cleopodon on corðre, ond cwædon þus: "An is ece god eallra gesceafta! Is his miht ond his æht ofer middangeard breme gebledsod, ond his blæd ofer eall 1720
in heofonþrymme halgum scineð, wlitige on wuldre to widan ealdre, ece mid englum. þæt is æðele cyning!" Index | Previous page | Next page
Ēadweard se Martyr - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Ēadweard se Martyr
Ēadweard Cyning se hēt ēac Ēadweard se Martyr wæs Engla Cyning of 975 oþ þe Liofa hine formyrðrode in 978 þan wæs se cyning fiftiene oððe siextiene winteryld cnapa.
8 Mǣdmōnaþ 975 oþ 18 Hrēþmōnaþ 978
Æþelflæd oððe Wulfþryþ
18 Hrēþmōnaþ 978 (15 oððe 16 winter)
Wærham on Dorsǣtum
þan on Sceaftesbyrig, þan on Woccingum
Ēadweard wæs Ēadgares Cyninges ieldsta sunu ac he næs his fædres oncnāwen ierfa. On Ēadgares dēaþ wæs þone cynedōm bisǣce. Manig þegnas healden Ēadweardes cræfing þe he bēo cyning and ōðru stōden for his iengror healf-brēder Æþelræd Unrǣd. Ēadweard wæs gecoren swa cyning and gehalgod be his geþafum in þære cirican, þæm twǣm ercebiscopas Dunstan of Cantwarabyrig and Oswald of Wigornceatre.
Ēadweardes scort cynedōm endode þan wæs Ēadward cyng ofslagen on æfentide æt Corfes geate on xv kalendæ Aprilis and hine man bebyrigde æt Wærham butan ælcum cynelicum wurðscipe. Liofa þēof hine slōg. Ne wearð Angelcynne nan wærsa dæd gedon, þonne þeos wæs, syððon hi ærest Brytonland gesohton. Men hine ofmyrðrodon, ac God hine mærsode. He wæs on life eorðlic cing; he is nu æfter deaðe heofonlic sanct. On þis ylcan feng æðelred æðeling his broðor to rice.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Ēadweard_se_Martyr&oldid=193553" begeten
Last edited on 29 Weodmonað 2018, at 13:05
Man niwanost wende þisne tramet on þære 13:05 tide þæs 29 Weodmonað 2018.
mid century modern ceiling fan – midwestsoyo.org
December 24, 2017 June 16, 2018 midwestsoyo
mid century modern ceiling fan modern outdoor ceiling fans modern outdoor fan outdoor modern ceiling fans ceiling fanodern ceiling design in mid century modern ceiling fan mid century modern ceiling fan mid century.
mid century modern ceiling fan mid century modern ceiling fans mid century ceiling fans a how to black mid century modern mid century modern ceiling fansfan mid century modern flush mount ceiling fan.
mid century modern ceiling fanbeautiful mid century modern ceiling lamp of lovely mid century modern ceiling fan with light.
mid century modern ceiling fan image of indoorinspired by the mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century modern ceiling fan living room with ceiling fan 3 blade led ceiling fan living room ceiling fans living room with ceiling fan mid century modern ceiling fan with light.
modern ceiling fan led indoor poliphoto 3 of 5 fancy mid century modern ceiling fan about remodel kids ceiling fans withsensational fans retro at mid century modern style ceiling fans.
keep your space cool and looking great with a modern ceiling fan mid century modern ceiling fan with light.
mid century modern ceilingstyle ceiling fans.
mid century modern ceiling fan mid century modern polished brass sputnik chandelier light fixture lightslight fixture mid century modern fabric curtains mid century modern cei.
mid century modern ceiling fan image of mid century modern ceiling fan living room mid century modern ceiling fan with light.
mid century modern ceiling fan colorful ceiling fan mid century modern ceiling fan co within designs 7 bay colorful ceiling mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century modern ceiling fan simplretro ceiling fans at forfan mid century modern ceiling mid century modern style ceiling fans.
Bright's Anglo-Saxon Reader/Ælfric's Life of King Oswald - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/Ælfric's Life of King Oswald
Ælfric's Homily on St. Gregory the Great
Ælfric's Life of King Oswald
Ælfric's Preface to Genesis
45041Bright's Anglo-Saxon Reader — Ælfric's Life of King OswaldJames W. Bright
[From Ælfric's Lives of the Saints, according to MS. Cotton Julius E. 7. Brit. Mus.]
Æfter ðam ðe Augustīnus tō Englalande becōm, wæs sum æðele cyning, Ōswold gehāten, on Norðhymbra lande, gelȳfed swȳþe on God. Sē fērde on his iugoðefram his frēondum and māgum tō Scotlande on sǣ, and þǣr sōna wearð gefullod, and his gefēran samod þe mid him sīþedon. Betwux þām wearð ofslagen Ēadwine his ēam, Norðhymbra cynincg, on Crīst gelȳfed, fram Brytta cyninge, Ceadwalla gecīged, and wēgen his æftergengan binnan twām gēarum; and sē Ceadwalla slōh ad tō sceame tūcode þā Norðhymbran lēode æfter heora hlāfordes fylle, oðe þæt Ōswold sē ēadiga his yfelnysse ādwǣscte. Ōswold him cōm tō, and him cēnlīce wið feaht mid lȳtlum weode, ac his gelēafa hine getrymde, and Crīst him gefylste tō his fēonda slege. Ōswold þā ārǣrde āne rōde sōna Gode tō worðmynte, ǣr þan þe hē tō ðām gewinne cōme, and clypode tō his gefērum, 'Uton feallan tō ðǣre rōde, and þone Ælmihtigan biddan þæt hē ūs āhredde wið þone mōdigan fēond þe ūs āfyllan wile. God sylf wāt geare þæt wē winnað rihtlīce wið þysne rēðan cyning tō āhreddenne ūre lēode.' Hī fēollon þā ealle mid Ōswolde cyning on gebedum; and syþþan on ōðerne mergen ēodon tō þām gefeohte, and gewunnon þǣr sige, swā swā sē Eallwealdend heom ūðe for Ōswoldes gelēafan; and ālēdon heora fȳnd, þone mōdigan Cedwallan mid his micclan werode, þe wēnde þæt him ne mihte nān weod wiðstandan.
Sēo ylce rōd siððan, ðe Ōswold þǣr ārǣrde, on wurðmynte þǣr stōd. And wurdon fela gehǣlde untrumra manna and ēac swilce nȳtena þurh ðā ylcan rōde, swā swā ūs rehte Bēda. Sum man fēoll on īse, þæt his earm tōbærst, and læg þā on bedde gebrocod for þearle, oð þæt man him fette of ðǣre foresǣdon rōde sumne dǣl þæs mēoses þe hēo mid beweaxan wæs, and sē ādliga sōna on slǣpe wearð gehǣled on ðǣre ylcan nihte þurh Ōswoldes geearnungum.
Sēo stōw is gehāten 'Heofonfeld' on Englisc, wið ðone langan weall þe þā Rōmaniscan worhtan, þǣr þǣr Ōswold oferwann þone wælhrēowan cynincg. And þǣr wearð siþþan ānrǣred swīðe mǣre cyrce Gode tō wurðmynte, þe wunað ā on ēcnysse.
Hwæt ðā Ōswold ongann embe Godes willan tō smēagenne, sōna swā hē rīces gewēold, and wolde gebīgan his lēoda tō gelēafan and tō þām lifigendan Gode. Sende ðā tō Scotlande, þǣr sē gelēafa wæs ðā, and bæd ðā hēafodmenn þæt hī his lēoda mihte tō Gode gewēman; and him wearð þæs getīþod. Hī sendon þā sōna þām gesǣligan cyninge sumne ārwurðne bisceop, Aidān gehāten. Sē wæs mǣres līfes man on munuclīcre drohtnunge, and hē ealle woruldcara āwearp fram his heortan, nānes þinges wilnigende būtan Godes willan. Swā hwæt swā him becōm of þæs cyninges gifum oððe rīcra manna, þæt hē hraðe dǣlde þearfum and wǣdlum mid welwillendum mōde.
Hwæt ðā Ōswold cyning his cymes fægnode, and hine ārwurðlīce underfēng his folce tō ðearfe, þæt heora gelēafa wurde āwend eft tō Gode fram þām wiþersæce þe hī tō gewende wǣron. Hit gelamp þā swā þæt sē gelēaffula cyning gerehte his witan on heora āgenum gereorde þæs bisceopes bodunge mid blīþum mōde, and wæs his wealhstōd; for þan þe hē wel cūþe Scyttysc, and sē bisceop Aidān ne mihte gebīgan his sprǣce tō Norðhymbriscum gereorde swā hraþe þā git. Sē bisceop þā fērde bodigende geond eall Norðhymbra land gelēafan, and him wel gebȳsnode mid weorcum symle, and sylf swā leofode swā swā hē lǣrde ōðre. Hē lufode forhæfednysse and hālige rǣdinge, and iunge men tēah georne mid lāre, swā þæt ealle his gefēran þe him mid ēodon sceoldon sealmas leornian oððe sume rǣdinge swā hwider swā hī fērdon þām folce bodigende. Seldon hē wolde rīdan, ac sīðode on his fōtum, and munuclīce leofode betwux ðām lǣwedan folce mid mycelre gescēadwīsnysse and sōþum mægnum.
Þā wearð sē cynincg Ōswold swīðe ælmesgeorn and ēadmōd on þēawum and on eallum þingum cystig, and man ārǣrde cyrcan on his rīce geond eall and mynsterlīce gesetnyssa mid micelre geornfulnysse.
Hit gelamp on sumne sǣl þæt hī sǣton ætgædere, Ōswold and Aidān, on þām hālgan ēasterdæge; þā bær man þām cyninge cynelīce þēnunga on ānum sylfrenan disce; and sōna þā inn ēode ān þæs cyninges þegna þe his ælmyssan bewiste, and sǣde þæt fela þearfan sǣtan geond þā strǣt gehwanon cumene tō þæs cyninges ælmyssab, Þā sende sē cyning sōna þām þearfum þone sylfrenan disc mid sande mid ealle, and hēt tōcearfan þone disc and syllan þām þearfum heora ǣlcum his dǣl; and man dyde ðā swā. Þā genam Aidānus sē æðela bisceop þæs cyninges swȳþran hand mid swīðlīcre blysse, and clypode mid gelēafan, þus cweðende him tō, 'Ne forrotige on brosnunge þēos geblētsode swȳðre hand.' And him ēac swā geēode, swā swā Aidānus him bæd, þæt his swīðre hand is gesundful oð þis.
Ōswoldes cynerīce wearð gerȳmed þā swȳðe, swā þæt fēower þēoda hine underfēngon tō hlāforde, Peohtas, and Bryttas, Scottas, and Angle, swā swā sē ælmihtiga God hī geānlǣhte tō ðām for Ōswoldes gearnungum þe hine ǣfre wurðode. Hē fulworhte on Eferwīc þæt ǣnlīce mynster þe his mǣg Ēadwine ǣr begunnen hæfde; and hē swanc for heofonan rīce mid singālum gebedum swīþor þonne hē hogode hū hē gehēolde on worulde þā hwīlwendlīcan geþincðu, þe hē hwōnlīce lufode. Hē wolde æfter ūhtsange oftost hine gebiddan, and on cyrcan standan on syndrigum gebedum on sunnan ūpgange mid swȳðlīcre onbryrdnysse; and swā hwǣr swā hē wæs, hē wurðode ǣfre Gode ūpāwendum handbredum wið þæs heofones Weard.
On þām ylcan tīman cōm ēac sum bisceop fram Rōmebyrig, Birinus gehāten, tō Westseaxena kyninge, Cynegyls gehāten, sē wæs ðā gīt hǣðen and eall Westsexena land. Birinus witodlīce gewende fram Rōme be ðæs pāpan rǣde þe ðā on Rōme wæs, and behēt þæt hē wolde Godes willan gefremman, and bodian þām hǣþenum þæs Hǣlendes naman and þone sōðan gelēafan on fyrlenum landum. Þā becōm hē tō Westseaxan, þe wæs ðā gȳt hǣþen, and gebīgde þone cynincg Kynegyls tō Gode, and ealle his lēode tō gelēafan mid him. Hit gelamp þā swā þæt sē gelēaffulla Ōswold, Norðhymbra cyning, wæs cumen tō Cynegylse, and hine tō fulluhte nam, fægen his gecyrrednysse. Þā gēafon þā cynegas, Cynegyls and Ōswold, þām hālgan Birine him to bisceopstōle þā burh Dorcanceaster, and hē þǣr binnan wunode Godes lof ārǣrende, and gerihtlǣcende þæt folc mid lāre tō gelēafan tō langum fyrste, oð þæt hē gesǣlig sīþode tō Crīste; and his līc wearþ bebyrged on ðǣre ylcan byrig, oð þæt Hædde bisceop eft his bān ferode to Wintanceastre, and mid wurðmynte gelōgode binnan Ealdanmynstre, þǣr man hine wurðað gȳt.
Hwæt þā Ōswold cyning his cynedōm gehēold hlīsfullīce for worulde and mid micclum gelēafan, and on eallum dǣdum his Drihten ārwurðode, oð þæt hē ofslagen wearð for his folces ware on þām nigoðan gēare þe hē rīces gewēold, þā þā hē sylf wæs on ylde eahta and þrīttig geara. Hit gewearð swā be þām þæt him wann on Penda, Myrcena cyning, þe æt his mǣges slege ǣr, Ēadwines cyninges Ceadwallan fylste; and sē Penda ne cūðe be Crīste nān þincg, and eall Myrcena folc wæs ungefullod þā gīt. Hī cōmon þā to gefeohte tō Maserfelda begen, and fēngon tōgædere oð þæt þǣr fēollon þā crīstenan, and þā hǣðenan genēalǣhton to þām hālgan Ōswolde. Þā geseah hē genēalǣcan his līfes geendunge, and gebæd for his folc þe þǣr feallende swealt, and betǣhte heora sāwla and hine sylfne Gode, and þus clypode on his fylle, 'God gemiltsa ūrum sawlum!' Þā hēt sē hǣþena cynincg his hēafod of āslēan and his swīðran earm, and settan hī tō myrcelse.
Þā æfter Ōswoldes slege, fēng Ōswig his brōðor to Norðhymbra rīce, and rād mid werode tō þǣr his brōðor hēafod stōd on stacan gefæstnod, and genam þæt hēafod and his swīðran hand, and mid ārwurðnysse ferode tō Lindisfarnēa cyrcan. Þā wearð gefylled swā wē hēr foresǣdon, þæt his swīðre hand wunað hāl mid þām flǣsce būtan ǣlcere brosnunge, swā sē bisceop gecwæð. Sē earm wearð gelēd ārwurðlīce on scrīne of seolfre āsmiþod, on Sancte Pētres mynstre binnan Bebbanbyrig be þǣre sǣ strande, and līð þǣr swā ansund swā hē of āslagen wæs. His brōðor dohtor eft siððan on Myrcan wearð cwēn, and geāxode his bān and gebrōhte hī to Lindesīge tō Bardanīge mynstre, þe hēo micclum lufode. Ac þā mynstermenn noldon for menniscum gedwylde þone sanct underfon, ac man slōh ān geteld ofer þā hālgan bān binnan þǣre līcreste. Hwæt þā God geswutelode þæt hē hālig sanct wæs, swā þæt heofonlīc lēoht ofer þæt geteld āstreht stōd ūp tō heofonum swilce hēalīc sunnbēam ofer ealle ðā niht, and þā lēoda behēoldon geond ealle þā scīre swīðe wundrigende. Þā wurdon þā mynstermen micclum āfyrhte, and bǣdon þæs on mergen þæt hī mōston þone sanct mid ārwurðnysse underfōn, þone þe hī ǣr forsōcon. Þā ðwōh man þā hālgan bān and bær intō þǣre cyrcan ārwurðlīce on scrīne, and gelōgodon hī ūpp.
And þǣr wurdon gehǣlede þurh his hālgan geearnunge fela mettrume menn fram mislic_um coþum. Þæt wæter þe man þā bān mid āþwōh binnan þǣre cyrcan wearð āgoten swā on ānre hyrnan; and sēo eorðe siþþan þe þæt wæter underfēng wearð manegum tō bōte. Mid þām dūste wurdon āflīgde dēofla fram mannum, þā þe on wōdnysse ǣr wǣron gedrehte. Ēac swilce þǣr hē fēol on þām gefeohte ofslagen men nāmon þā eorðan to ādligum mannum, and dydon on wæter wanhālum to þicgenne, and hī wurdon gehǣlede þurh þone hālgan wer. Sum wegfarende man fērde wið þone feld; þā wearð his hors gesicclod, and sōna þǣr fēol, wælwigende geond ðā eorðan wōdum gelīcost. Mid þām þe hit swā wealwode geond þone wīdgillan feld, þā becōm hit embe lang þǣr sē cynincg Ōswold on þām gefeohte fēoll, swā swā wē ǣr foresǣdan; and hit sōna ārās swā hit hrepode þā stōwe, hāl eallum limum, and sē hlāford þæs fægnode. Sē ridda þā ferde forð on his weg þider hē gemynt hæfde. Þā wæs þǣr ān mǣden licgende on paralysin lange gebrocod. Hē began þā tō gereccenne hū him on rāde getīmode, and mann ferode þæt mǣden tō þǣre foresǣdan stōwe. Hēo wearð þā on slǣpe, and sōna eft āwōc ansund eallum limum fram þām egeslīcan broce. Band þā hire hēafod and blīðe hām fērde, gangænde on fōtum, swā hēo gefyrn ǣr ne dyde. Eft siððan fērde ēac sum ǣrendfæst ridda be ðǣre ylcan stōwe, and geband on ānum clāþe of þām hālgan dūste þǣre dēorwurðan stōwe, and lǣdde forð mid him þǣr hē fundode to; þā gemētte hē gebēoras blīðe æt þām hūse. Hē āhēng þā þæt dūst on ǣnne hēahne post and sæt mid þām gebēorum blissigende samod. Man worhte þā micel fȳr tōmiddes ðām gebēorum, and þā spearcan wundon wið þæs hrōfes swȳðe, oð þæt þæt hūs fǣrlīce eall on fȳre wearð, and þā gebēoras flugon āfyrhte aweg. Þæt hūs wearþ ðā forburnon būton þām ānum poste þe þæt hālige dūst on āhangen wæs: sē post āna ætstōd ansund mid þām duste; and hī swȳðe wundrodon þæs hālgan weres geearnunga, þæt þæt fȳr ne mihte þā moldan forbærnan. And manega menn siððan gesōhton þone stede heora hǣle feccende, and heora frēonda gehwilcum.
Þā āsprang his hlīsa geond þā land wide, and ēac swilce tō Īrlande and ēac sūþ to Franclande, swā swā sum mæsseprēost be ānum men sǣde. Sē prēost cwæð þæt ān wer wǣre on Īrlande gelǣred, sē ne gymde his lāre, and hē līthwōn hogode embe his sāwle þearfe oððe his Scyppendes beboda, ac ādrēah his līf on dyslīcum weorcum, oð ðæt hē wearð geuntrumod and tō ende gebrōht. Þā clypode hē þone prēost þe hit cȳdde eft þus, and cwæð him tō sōna mid sārlīcre stemne, 'Nū ic sceall geendian earmlīcum dēaþe, and tō helle faran for fracodum dǣdum, nū wolde ic gebētan gif ic ābīdan mōste, and tō Gode gecyrran and to gōdum þēawum, and mīn līf āwendan eall tō Godes willan; and ic wāt þæt ic ne eom wyrðe þæs fyrstes būton sum halga mē þingie tō þām Hǣlende Crīste. Nū is ūs gesǣd þæt sum hālig cyning is on ēowrum earde, Ōswold gehāten. Nū gif þū ǣnig þincg hæfst of þæs hālgan reliquium, syle mē, ic þē bidde.' Ðā sǣde sē prēost him, 'Ic hæbbe of þām stocce þe his hēafod on stōd, and gif þū gelyfan wylt, þū wurþest hāl sōna.' Hwæt þā sē mæsseprēost þæs mannes ofhrēow, and scōf on hālig wæter of þām hālgan trēowe, sealde þām ādligan of tō sūpenne, and hē sōna gewyrpte, and syððan leofode lange on wurulde, and gewende tō Gode mid eallre heortan and mid hālgum weorcum; and swā hwider swā hē cōm, hē cydde þās wundra. For þȳ ne sceall nān mann āwǣgan þæt hē sylfwylles behǣt þām ælmihtigan Gode, þonne hē ādlig bið, þē lǣs þe hē sylf losige, gif hē ālīhð Gode þæt.
Nu cwæð sē hālga Bēda, þe ðās bōc gedihte, þæt hit nān wundor nys, þæt sē hālga cynincg untrumnysse gehǣle, nū hē on heofonum leofað, for ðan þe hē wolde gehelpan, þā þā hē hēr on līfe wæs, þearfum and wannhālum, and him bigwiste syllan. Nū hæfð hē þone wurðmynt on þǣre ēcan worulde, mid þām ælmihtigan Gode for his gōdnysse. Eft sē hālga Cuðberht, þā þā hē gīt cnapa wæs, geseah hū Godes englas feredon Aidānes sāwle, þæs hālgan bisceopes, blīðe tō heofonum to þām ēcan wuldre þe hē on worulde geearnode. Þæs hālgan Ōswoldes bān wurdon eft gebrōht æfter manegum gēarum to Myrcena lande intō Glēawceastre; and God þǣr geswutelode oft feala wundra þurh þone hālgan wer. Sy þæs wuldor þām ælmihtigan Gode, ðe on ecnysse riīxað a tō worulLife_of_King_Oswald&oldid=3753656"
This page was last edited on 15 April 2012, at 00:43.
And þat þou wende nouzt out of þis stede ? til þat þou telle .
...
Now Prior þinkiþ me wel : þat þou art a deceyuable spiryt .
Small bridder aboue in þe bright leuys With shrikes full shrille in the shire bowes ; The noise was full noble of notes to here , 318 Thurgh myrth & melody made vppon lofte . ( fol . 7 b . ) To this souerayne Citie pat yet was olofte ...
Syn pou wist thurgh wit werdis to come , What seruit it your sciense of þe seuon artes , That pou sogh not your sorow , þat thee suet after ? 740 But pou sothely may say þat your sight failed , And þow loket not large , for lust þat þe ...
... all - to roofe right to his honde ; The Duke had dyed of þe dynt doutles anon , 1236 But the souerayn hym - seluon was surly enarmyt , And the kyng with the caupe caste to þe ground , With a warchand wounde thurgh his wedis all .
Thurgh vnhappe of þat hynde , þat þou a hore mase , Myche greuaunce shall groo & a gronnd hate ; 1404 Wer wakyn & wo for þi wickede dede , Mony boldes for þat bright in batell be kylde . When the toune was ouertyrnyt , takyn þe godys ...
Ohthere and Wulfstan - Old English Aerobics
One of the major Old English works produced during the reign of King Alfred (d. 899) was a translation of a history of the world written by Paulus Orosius (d. 420) as a defence against the charge that the adoption of Christianity and the neglect of the old gods had brought catastrophe upon the Roman Empire. Orosius’s work is more polemic than history—a dreary recital of the many calamities that had befallen the earth while Rome worshipped pagan gods. Nevertheless, it was enthusiastically read in the Middle Ages, which regarded it as an authoritative history of the world. The Old English translation was formerly ascribed to King Alfred, but is now thought to be the work of a contemporary writing at the king’s direction or urging.
Orosius’s History begins with an account of the geography and peoples of the ancient world. The Old English translator greatly expanded this with a survey of the Germanic nations and other matter; embedded in this survey are the narratives of two travellers, Ohthere and Wulfstan. Ohthere was a Norwegian (the Old Norse form of his name would have been Óttarr) who lived by hunting, whaling and trading; we are told that he “sought” the court of King Alfred, presumably as a market for his goods. He had travelled over the top of present-day Norway, above the Arctic Circle, then around the Kola Peninsula and into the White Sea, where he had encountered the Bjarmians. He had been to the Norse ports of Skiringssal and Hedeby. Less is known about Wulfstan: we are not told his nationality or anything about his business. But we are told that he sailed from Hedeby east into the Baltic Sea, where he visited the city of Truso near the coast of present-day Poland and the Ests (the ancient Aestii) in the region beyond the Vistula. Someone at Alfred’s court—perhaps the king himself—was impressed enough by these travellers that he engaged a scribe or scribes to take down their narratives. The scribe responsible for Wulfstan’s narrative seems, in places at least, to have taken down his very words.
It is difficult to verify much of what is in these accounts, which seem to have been inserted into the translation of Orosius’s History with little or no editing. The trickiness of memory, the frequent inaccuracy of secondhand reporting, and, in the case of Ohthere at least, the difficulty of communication between Englishman and Norseman, cause us to question some details. But the narratives of Ohthere and Wulfstan are plainly different from many of the travellers’ tales that circulated in the Middle Ages, which were long on the fantastic and short on fact. Despite our questions about the details, there is little reason to doubt that we have here a rare and valuable glimpse of life outside the royal courts and monasteries of viking-age Europe.
The standard edition of the Old English Orosius is by Bately 1980, who cites many useful studies of the places and peoples mentioned here. In this text, sentences 1–18 are from a manuscript nearly contemporary with King Alfred. This early manuscript is unfortunately defective, so the remainder is from an eleventh-century copy: see the Textual Note for details.
Ōhthere sǣde his hlāforde, Ælfrede cyninge, þ, ac hit is eal wēste, būton on fēawum stōwum styċċemǣlum wīciað Finnas on huntoðe on wintra and on sumera on fiscaþe be þǣre sǣ.
Hē sǣde þæt hē æt sumum ċirre wolde fandian hū longe þæt land norþryhte lǣġe, oþþe hwæðer ǣniġ mon benorðan þǣm wēstenne būde. Þā fōr hē norþryhte be þǣm lande. Lēt him ealne weġ þæt wēste land on ðæt stēorbord and þā wīdsǣ on ðæt bæcbord þrīe dagas; þā wæs hē swā feor norþ swā þā hwælhuntan firrest faraþ. Þā fōr hē þā ġīet norþryhte swā feor swā hē meahte on þǣm ōþrum þrim dagum ġesiġlan. Þā bēag þæt landand hwōn norþan and siġlde ðā ēast be lande swā swā hē meahte on fēower dagum ġesiġġlde hē þonan sūðryhte be lande swā swā hē mehte on fīf dagum ġesiġlan. Ðā læġ þǣr ān miċel ēa ūp in on þæt land. Þā ċirdon hīe ūp in on ðā ēa, for þǣm hīe ne dorston forþ bi þǣre ēa siġlan for unfriþe, for þǣm ðæt land wæs eall ġebūn on ōþre healfe þǣre ēas. Ne mētte hē ǣr nān ġebūn land siþþan hē from his āgnum hām fōr, ac him wæs ealne weġ wēste land on þæt stēorbord, būtan fiscerum and fugelerum and huntum, and þæt wǣron eall Finnas, and him wæs ā wīdsǣ on ðæt bæcbord.
Þā Beormas hæfdon swīþe wel ġebūd hira land, ac hīe ne dorston þǣron cuman. Ac þāra Terfinna land wæs eal wēste, būton ðǣr huntan ġewīcodon oþþe fisceras oþþe fugeleras. Fela spella him sǣdon þā Beormas ǣġþer ġe of hiera āgnum lande ġe of þǣm landum þe ymb hīe ūtan wǣron, ac hē nyste hwæt þæs sōþes wæs, for þǣm hē hit self ne ġeseah. Þā Finnas, him þūhte, and þā Beormas sprǣcon nēah ān ġeþēode. Swīþost hē fōr ðider, tō(þā tēð hīe brōhton sume þǣm cyninge), and hiora hȳd bið swīðe gōd tō sciprāpum. Se hwæl bið miċle lǣssa þonne ōðre hwalas: ne bið hē lenġra ðonne syfan elna lang. Ac on his āgnum lande is se betsta hwælhuntað: þā bēoð eahta and fēowertiġes elna lange, and þā mǣstan fīftiġes elna lange. Þāra hē sǣde þæt hē syxa sum ofslōge syxtiġ on twām dagum.
Hē wæs swȳðe spēdiġ man on þǣm ǣhtum þe heora spēda on bēoð, þæt is on wildrum. Hē hæfde þā ġȳt, ðā hē þone cyningc sōhte, tamra dēora unbebohtra syx hund. Þā dēor hī hātað hrānas; þāra wǣron syx stælhrānas, ðā bēoð swȳðe dȳ; næfde hē þēah mā ðonne twentiġ hrȳðera and twentiġ scēapa and twentiġ swȳna, and þæt lȳtle þæt hē erede hē erede mid horsan. Ac hyra ār is mǣst on þǣm gafole þe ðā Finnas him ġyldað. Þæt gafol bið on dēora fellum and on fugela feðerum and hwales bāne and on þǣm sciprāpum þe bēoð of hwæles hȳde ġeworht and of sēoles. Ǣġhwilċ ġylt be hys ġebyrdum. Se byrdesta sceall ġyldan fīftȳne mearðes fell and fīf hrānes and ān beran fel and tȳn ambra feðra and berenne kyrtel oððe yterenne and twēġen sciprāpas; ǣġþer sȳ syxtiġ elna lang: ōþer sȳ of hwæles hȳde ġġ, þæt līð wið ðā sǣ; and þæt is þēah on sumum stōwum swȳðe clūdiġ. And licgað wilde mōras wiðēastan and wiðuppon, emnlange þǣm bȳnum lande; on þǣm mōrum eardiað Finnas. And þæt bȳne land is ēasteweard brādost and symle swā norðor swā smælre. Ēastewerd hit mæġ bīon syxtiġ mīla brād oþþe hwēne brǣdre; and middeweard þrītiġ oððe brādre. And norðeweard, hē cwæð, þǣr hit smalost wǣre, þæt hit mihte bēon þrēora mīla brād tō þǣm mōre, and se mōr syðþan on sumum stōwum swā brād swā man mæġ on twām wucum oferfēran, and on sumum stōwum swā brād swā man mæġ on syx dagum oferfēran. ċle meras fersce ġeond þā mōras, and berað þā Cwēnas hyra scypu ofer land on ðā meras and þanon hergiað on ðā Norðmen; hȳ habbað swȳðe lȳtle scypa and swȳðe lēnorðan him. Þonne is ān port on sūðeweardum þǣm lande þone man hǣt Scīringesheal. Þyder hē cwæð þæt man ne mihte ġeseġlian on ānum mōnðe ġyf man on niht wīcode and ǣlċe dæġe hæfde ambyrne wind. And ealle ðā hwīle hē sceal seġlian be lande. And on þæt stēorbord him bið ǣrest Īraland and þonne ðā īġland þe synd betux Īralande and þissum lande. Þonne is þis land on þæt stēorbord oð hē cymð tō Scīringesheale, and ealne weġ on þæt bæcbord Norðweġ.
Wiðsūðan þone Scīringesheal līð swȳðe myċel sǣ ūp in on ðæt lond; sēo is brādre þonne ǣniġ man ofersēon mæġe, and is Gotland on ōðre healfe onġēan and siððan Sillende. Sēo sǣ līð mæniġ hund mīla ūp in on þæt land. And of Scīringesheale hē cwæð þæt hē seġlode on fīf dagan tō þǣm porte þe mon hǣt æt Hæþum; se stent betuh Winedum, and Seaxum, and Angle, and hȳrð in on Dene. Ðā hē þiderweard seġlode fram Scīringesheale, þā wæs him on þæt bæcbord Denamearc, and on þæt stēorbord wīdsǣ þrȳ dagas; and þā, twēġen dagas ǣr hē tō Hæþum cōme, him wæs on þæt stēorbord Gotland, and Sillende, and īġlanda fela. On þǣm landum eardodon Engle, ǣr hī hider on land cōman. And hym wæs ðā twēġen dagas on ðæt bæcbord þā īġland þe in Denemearce hȳrað.
Wulfstān sǣde þæt hē ġefōre of Hæðum, þæt hē wǣre on Truso on syfan dagum and nihtum, þæt þæt scip wæs ealne weġ yrnende under seġle. Weonoðland him wæs on stēorbord, and on bæcbord him wæs Langaland and Lǣland and Falster and Scōneġ; and þās land eall hȳrað tō Denemearcan. And þonne Burgenda land wæs ūs on bæcbord, and þā habbað him sylf cyning. Þonne æfter Burgenda lande wǣron ūs þās land þā synd hātene ǣrest Blecinga ēġ, and Meore and Eowland and Gotland on bæcbord; and þās land hȳrað tō Swēon. And Weonodland wæs ūs ealne weġ on stēorbord oð Wislemūðan.
Þæt Ēstland is swȳðe myċel, and þǣr bið swȳðe maniġ burh, and on ǣlċere byriġ bið cynincg. And þǣr bið swȳðe myċel huniġ and fiscað; and se cyning and þā rīcostan men drincað myran meolc, and þā unspēdigan and þā þēowan drincað medo. Þǣr bið swȳðe myċel ġewinn betwēonan him. And ne bið ðǣr nǣniġ ealo ġebrowen mid Ēstum, ac þǣr bið medo ġenōh.
And þǣr is mid Ēġe hwīlum twēġen; and þā kyningas and þā ōðre hēahðungene men swā miċle lencg swā hī māran spēda habbað, hwīlum healf ġēar þæt hī bēoð unforbærned; and licgað bufan eorðan on hyra hūsum. And ealle þā hwīle þe þæt līċ bið inne, þǣr sceal bēon ġedrync and plega, oð ðone dæġ þe hī hine forbærnað. Þonne þȳ ylcan dæġe þe hī hine tō þǣm āde beran wyllað, þonne tōdǣlað hī his feoh þæt þǣr tō lāfe bið æfter þǣm ġedrynce and þǣm plegan on fīf oððe syx, hwȳlum on mā, swā swā þæs fēos andefn bið. Ālecgað hit ðonne forhwæga on ānre mīle þone mǣstan dǣl fram þǣm tūne, þonne ōðerne, ðonne þæne þriddan, oþ þæt hyt eall ālēd bið on þǣre ānre mīle; and sceall bēon se lǣsta dǣl nȳhst þǣm tūne ðe se dēada man on līð.
Ðonne sceolon bēon ġesamnode ealle ðā menn ðe swyfto; ðonne cymeð se man se þæt swiftoste hors hafað tō þǣm ǣrestan dǣle and tō þǣm mǣstan, and swā ǣlċ æfter ōðrum, oþ hit bið eall ġenumen; and se nimð þone lǣstan dǣl se nȳhst þǣm tūne þæt feoh ġeærneð. And þonne rīdeð ǣlċ hys weġes mid ðānys ġestrēon bēoð þus eall āspended, þonne byrð man hine ūt and forbærneð mid his wǣpnum and hræġle. And swīðost ealle hys spēda hȳ forspendað mid þān langan leġere and nimað.
And þæt is mid Ēstum þēaw þæt þǣr sceal ǣlċes ġeðēodes man bēon forbærned; and ġyf þār man ān bān findeð unforbærned, hī hit sceolan miċlum ġebētan. And þǣr is mid Ēstum ān mǣġð þæt hī magon ċyle ġewyrċan; and þȳ þǣr licgað þā dēadan men swā lange and ne fūliað, þæt hȳ wyrċað þone ċyle hine on. And þēah man āsette twēġen fǣtelsas full ealað oððe wæteres, hȳ ġedōð þæt ōþer bið oferfroren, sam hit sȳ sumor sam winter.
Huang Siānfan - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Huang_Siānfan&oldid=201334" begeten
Last edited on 17 Gēolmōnaþ 2020, at 22:55
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:55 tide þæs 17 Gēolmōnaþ 2020.
Old English Aerobics - Frequently looked-up nouns (1)
Frequently looked-up nouns (1)
This translation exercise will help you memorize some of the nouns that occur frequently in the anthology of Introduction to Old English—especially those that are not easily recognized from their Modern English descendants (or that have none). For each sentence, pay careful attention to the highlighted word.
Wē biddað ūs Godes āre.
Wē hātað Godes forescēawung wyrd.
God sent eorþliċe wæstmas gōdum and yfelum.
Hē ġeearnode his hlāfordes miltse.
Iċ ætȳwde þæt ġewrite eallum mīnum witum.
Him wearð on slǣpe swefn ætȳwed.
Ðā flugon þā hǣðnan lēode.
God fordyde Egypta duguðe.
Se cyning benam his eorlum eall þe hīe āhton.
Ælfred rehte þām prēost his synna.
Þæt trēow wēox on þām wange.
Se heretoga fērde mid miċlum werode tō Lundene.
Se biscop wæs ārfæst on þēawum.
Ealle mīne nȳtenu sind on þām felda.
Se ealdorman rīcsað ofer þās scīre.
Se cyning sceal rīcsian ofer his rīċe.
Þū scealt on helle wīte ġeþolian.
God sende his enġel to þām hālgan were.
Þū ne scealt nān lāc offrian lēasum godum.
Se ealdorman rād mid his ġefēran.
Þis feoh is mīn yrfeweardness.
Ēadweardes mǣġ is Ēadwiġ ġehāten.
Hire māgas oferbrǣddon þæt līc mid þǣre tunecan.
On dōmes dæġ miċele yrmða becumað on middanġearde.
Se dēma dēmð stīðne dōm þām morþorwyrhtan.
Þēos woruld is lǣne.
Eall þæt folc cōm tō þām symble.
Hīe wunodon on ġeswince on þisse worulde.
Se dēofol tyhte heora mōde tō bealofullum dǣdum.
Se gōda man ġelaðode his frȳnd tō þām symble.
Rēðe wulfas wuniað on þām wuda.
Ōswald fremede fela gōdra weorca.
Enġlas sungon Gode wuldor on hēannyssum.
Þǣr ðǣr iċ mē self bēo, þǣr bið ēac mīn þeġn.
402-422 Index | Previous page | Next page
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/WēodMōnandæg, 16 Mǣdmōnaþ, 2018; hit is nū 12:23 (UTC)
1099 - Sēo Forma Fare hæfþ geendod mid beadƿe æt Ascalon, and FatimidǷampanoag and geendode Philip Cyninges Gūþ .
1851 - Isaac Singer underfōn patent for his sēoƿcraæftere.
1248 – Sēo grundƿeall be Cologne Hēafodcirice ƿæs gelegd, and man timbrode þās cirice þe hēo bēon hūs for þǣre scrīne þærin to legenne þā reliquias þāra Þrēora Tungolƿitigena. Se geƿeorc ƿæs endlice fulfemmed in 1880.
1842 – Seminole scrælingas ƿǷ777 – American Revolutionary War: Þæt Nīƿre Hāmtūnscīre Campƿerod gelǣded fram John Stark (in biliðe) geflīemde Bryttisce and Germanisce gefylcu under Friedrich, Englalande tō þǣm Peterloo Forslihte.
1897 – Mid þǣm (oþ þissum) uncūðum R862 – Þā Lacotan, fylc þæs Sioux Scrælingfolces, attacked settlements along the Minnesota River, sparking the Dakota War of 1862 ƿiþ þǣm Geānlǣhtan Rīcum.
1914 – Ǣrest Ƿoruldgūþ : Ignoring orders to retreat, Hermann von François led a successful counterattack defending East Prussia in þǣre Beadƿe Stalluponen and scored the first Germanisc victory in the Eastern Front.
1915 – Iūdēisc American Leo Frank was lynched by a mob of prominent citizenslǣhtan Rīcum.
1969 – Hurricane Camille struck the Mississippi coast þāra Geānlǣhtra Rīca and ācƿellode 259 lēode.
1988 – Muhammad Zia-ul-Haq Foresittend Pacistanes was killed in a plane crash.
636 - Arabisc here gelǣded fram Khalid bin Walid took control of Syria and Palestine in þǣre Beadƿe Yarmukes, marking the first great wave of Muslim conquests and the rapid advance of Islam ūtan Arabean.
1882 - Pyotr Ilyich Tchaikovsky's "1812 Overture" debuted æt Moscoƿ.
1968 - Se "Pragan Lencten" abruptly ended when 200,000 Warsaw Pact troops and 5,000 tanks geondsƿēogon Cecoslofacian.
1991 - Estland eftnam his sundorrīcehād in þǣm Singing Revolution sƿā dǣl þǣre tōfeallunge þǣre Sofietiscan Gesamnunge.
1772 - A coup led by Gustaf III was completed by adopting a new Lēodƿeardbōc, ending the Age of Liberty in Sweden.
1831 - Nat Turner led a slave rebellion in Sūþhamtūn Scīre, Virginie.
1959 - Haƿaii ƿearþ þone 50þ Rīce þāra Geānlǣhtra Rīca American.
23 Ƿēodmōnaþ :
1305 - Æfter lēaslicre costnunge, ācƿealde man Ƿilliam Ƿallace, lǣdere þæs Scottiscan ƿiðercƿide ƿiþ þone Engla Cyninge, in Smiþþfeld Ceapstoƿe on Lundene.
1866 - Preussen44 - Michael I Romania Cyning forlēt his leodƿeard hƿǣrof ƿæs Ion Antonescu heretoga his hēafod, and brōhtede Romanie to þǣm gefylcena healfe for þǣre Ōðru Ƿoruldgūþe lāf.
1071 - Seljuk Turcas gelǣdd fram Alp Arslan gefēngon Byzantisc Cāsere Rōmānus IV in þǣre Beadƿe Manzikertes.
1346 - Hundredgēares Guþ : Se mīlitisca ealdordōm þæs Engliscan flānbogan ofer þǣm Frenciscan crūcbogan and þǣm byrnƿīgendum cnihtum ƿearþ gestaðelod in þǣre Beadƿe Crēcy.
1789 - Frencisc Revolution: Sēo Gesƿeotolung þāra Mannes Rihta and Burgmannes ƿearþ geþafod fram þǣm National Constituent Assembly æt Versailles.
1839 - Þæt þēoƿum-healdene Amistad lendode off Long Island.
1883 - Fyrbeorglic ūtgēotung Krakatoan in Indonesian ācende sƿincfulle ƿæterȳða, ādīlegode fela landbūenda on Javan and Sumatran, and dīedde 36,000 lēoda.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Wēodmōnaþ&oldid=171268" begeten
Last edited on 10 Ēastermōnaþ 2013, at 19:06
Ƿiltūnscīr (on Nīƿum Englisce Wiltshire)
Ƿiltūnscīr is gescriflicu scīr in Englaland, mid mearcum mid Hāmtūnescīre, Dornsǣtum, Sumorsǣtum, Gleaƿcesterscīre, Oxanfordscīre, and Bearrucscīre. Þǣre scīre hēafodburg is Searoburg, oþþæt hie hæfþ hiere nama fram Ƿiltun, lytal tun sē licþ ƿestƿeard. Ðǣre scīre mæst byrig is Sƿīndūn.
Sermo Lupi ad Anglos - Old English Aerobics
Wulfstan (d. 1023) was Bishop of London until 1002 and then Bishop of Worcester and Archbishop of York (the two titles had been held by the same person since 972 because York under the viking kings was barely a functional see). He was an advisor to Æthelræd during the later years of his reign and wrote several of that king's law codes; he also wrote law codes for Cnut. Wulfstan was not primarily a writer of homilies; he wrote many fewer than his contemporary and correspondent Ælfric (see Bethurum 1957). The Sermo Lupi ad Anglos, however, reveals him as a writer of extraordinary power. As you read, notice the strong binary rhythms, the many rhymes and alliterations, and the chains of grammatically parallel words and phrases.
For editions of this homily, see Bethurum 1957, pp. 255-75 (which presents three different versions) and Whitelock 1963 (especially valuable for its very full annotations) In this text, -an is often written for -um and -on, and the -o- of class 2 weak verbs often appears as -e-.
Sermo Lupi ad Anglos, quando Dani maxime persecuti sunt eos, quod fuit anno millesimo xiiii ab incarnatione Domini nostri Iesu Cristi
Lēofan men, ġecnāwað þæt sōð is. Ðēos worold is on ofste, and hit nēalǣċð þām ende, and þȳ hit is on worolde aa swā lenġ swā wyrse. And swā hit sceal nȳde for folces synnan ǣr antecristes tōcyme yfelian swȳþe, and hūru hit wyrð þænne eġesliċ and grimliċ wīde on worolde. Understandað ēac ġeorne þæt dēofol þās þēode nū fela ġēara dwelode tō swȳþe, and þæt lȳtle ġetrēowþa wǣran mid mannum, þēah hȳ wel spǣcan, and unrihta tō fela rīcsode on lande. And næs ā fela manna þe smēade ymbe þā bōte swā ġeorne swā man scolde, ac dæġhwāmlīċe man īhte yfel æfter ōðrum and unriht rǣrde and unlaga maneġe ealles tō wīde ġynd ealle þās þēode. And wē ēac for þām habbað fela byrsta and bysmara ġebiden, and ġif wē ǣniġe bōte ġebīdan scylan, þonne mōte wē þæs tō Gode earnian bet þonne wē ǣr þysan dydan, for þām mid miċlan earnungan wē ġeearnedan þā yrmða þe ūs onsittað, and mid swȳþe miċelan earnungan wē þā bōte mōtan æt Gode ġerǣċan ġif hit sceal heonanforð gōdiende weorðan. Lā hwæt, wē witan ful ġeorne þæt tō miċlan bryċe sceal miċel bōt nȳde, and tō miċlan bryne wæter unlȳtel, ġif man þæt fȳr sceal tō āhte ācwenċan. And miċel is nȳdþearf manna ġehwilċum þæt hē Godes lage ġȳme heonanforð ġeorne and Godes ġerihta mid rihte ġelǣste. On hǣþenum þēodum ne dear man forhealdan lȳtel ne miċel þæs þe ġelagod is tō ġedwolgoda weorðunge, and wē forhealdað ǣġhwǣr Godes ġerihta ealles tō ġelōme. And ne dear man ġewanian on hǣþenum þēodum inne ne ūte ǣniġ þǣra þinga þe ġedwolgodan brōht bið and tō lācum betǣht bið, and wē habbað Godes hūs inne and ūte clǣne berȳpte, and Godes þēowas syndan mǣþe and munde ġewelhwǣr bedǣlde. And ġedwolgoda þēnan ne dear man misbēodan on ǣniġe wīsan mid hǣþenum lēodum, swā swā man Godes þēowum nū dēð tō wīde þǣr Cristene scoldan Godes lage healdan and Godes þēowas griðian.
Ac sōð is þæt iċ secge: þearf is þǣre bōte, for þām Godes ġerihta wanedan tō lange innan þysse þēode on ǣġhwylċan ænde, and folclaga wyrsedan ealles tō swȳþe, and hāliġnessa syndan tō griðlēase wīde, and Godes hūs syndan tō clǣne berȳpte ealdra ġerihta and innan bestrȳpte ǣlċra ġerisena. And wydewan syndan fornȳdde on unriht tō ċeorle, and tō mæneġe foryrmde and ġehȳnede swȳþe, and earme men syndan sāre beswicene and hrēowlīċe besyrwde and ūt of þysan earde wīde ġesealde, swȳþe unforworhte, fremdum tō ġewealde, and cradolċild ġeþēowede þurh wælhrēowe unlaga for lȳtelre þȳfþe wīde ġynd þās þēode, and frēoriht fornumene and þrǣlriht ġenyrwde and ælmæsriht ġewanode; and, hrædest is tō cweþenne, Godes laga lāðe and lāra forsāwene. And þæs wē habbað ealle þurh Godes yrre bysmor ġelōme, ġecnāwe se ðe cunne; and se byrst wyrð ġemǣne, þēh man swā ne wēne, eallre þysse þēode, būtan God beorge.
For þām hit is on ūs eallum swutol and ġesēne þæt wē ǣr þysan oftor brǣcan þonne wē bēttan, and þȳ is þysse þēode fela onsǣġe. Ne dohte hit nū lange inne ne ūte, ac wæs here and hunger, bryne and blōdgyte on ġewelhwylċan ende oft and ġelōme. And ūs stalu and cwalu, strīċ and steorfa, orfcwealm and uncoþu, hōl and hete and rȳpera rēaflāc derede swȳþe þearle, and ūs unġylda swȳþe ġedrehtan, and ūs unwedera foroft wēoldan unwæstma. For þām on þysan earde wæs, swā hit þinċan mæġ, nū fela ġēara unriht fela and tealte ġetrȳwða ǣġhwǣr mid mannum. Ne bearh nū foroft ġesib ġesibban þe mā þe fremdan, ne fæder his bearne, ne hwīlum bearn his āgenum fæder, ne brōþor ōþrum; ne ūre ǣniġ his līf ne fadode swā swā hē scolde, ne ġehādode regollīċe, ne lǣwede lahlīċe. Ac worhtan lust ūs tō lage ealles tō ġelōme, and nāþor ne hēoldan ne lāre ne lage Godes ne manna swā swā wē scoldan. Ne ǣniġ wið ōþerne ġetrȳwlīċe þōhte swā rihte swā hē scolde, ac mǣst ǣlċ swicode and ōþrum derede wordes and dǣde, and hūru unrihtlīċe mǣst ǣlċ ōþerne æftan hēaweþ sceandlican onscytan, dō māre ġif hē mæġe.
For þām hēr syn on lande unġetrȳwþa miċle for Gode and for worolde, and eac hēr syn on earde on mistliċe wīsan hlāfordswican maneġe. And ealra mǣst hlāfordswice se bið on worolde þæt man his hlāfordes sāule beswīce, and ful miċel hlāfordswice ēac bið on worolde þæt man his hlāford of līfe forrǣde oððon of lande lifiendne drīfe; and ǣġþer is ġeworden on þysan earde: Ēadweard man forrǣdde and syððan ācwealde and æfter þām forbærnde. And godsibbas and godbearn tō fela man forspilde wīde ġynd þās þēode tōēacan ōðran ealles tō manegan þe man unscyldiġe forfor ealles tō wīde. And ealles tō maneġe hāliġe stōwa wīde forwurdan þurh þæt þe man sume men ǣr þām ġelōgode, swā man nā ne scolde ġif man on Godes griðe mǣþe witan wolde. And Cristenes folces tō fela man ġesealde ūt of þysan earde nū ealle hwīle; and eal þæt is Gode lāð, ġelȳfe se þe wille. And scandliċ is tō specenne þæt ġeworden is tō wīde, and eġesliċ is tō witanne þæt oft dōð tō maneġe þe drēogað þā yrmþe, þæt scēotað tōgædere and āne cwenan ġemǣnum ċēape bicgað ġemǣne, and wið þā āne fȳlþe ādrēogað, ān æfter ānum and ǣlċ æfter ōðrum, hundum ġelīccast þe for fȳlþe ne scrīfað, and syððan wið weorðe syllað of lande fēondum tō ġewealde Godes ġesceafte and his āgenne ċēap þe hē dēore ġebohte.
Ēac wē witan ġeorne hwǣr sēo yrmð ġewearð þæt fæder ġesealde bearn wið weorþe and bearn his mōdor, and brōþor sealde ōþerne fremdum tō ġewealde; and eal þæt syndan miċle and eġeslīċe dǣda, understande se þe wille. And ġīt hit is māre and ēac mæniġfealdre þæt dereð þysse þēode. Mæniġe synd forsworene and swȳþe forlogene, and wed synd tōbrocene oft and ġelōme, and þæt is ġesȳne on þysse þēode þæt ūs Godes yrre hetelīċe onsit, ġecnāwe se þe cunne.
And lā, hū mæġ māre scamu þurh Godes yrre mannum ġelimpan þonne ūs dēð ġelōme for āgenum ġewyrhtum? Ðēh þrǣla hwylċ hlāforde ætlēape and of Cristendōme tō wīċinge weorþe, and hit æfter þām eft ġeweorþe þæt wǣpnġewrixl weorðe ġemǣne þeġene and þrǣle, ġif þrǣl þæne þeġen fullīċe āfylle, licge ǣġylde ealre his mǣġðe. And ġif se þeġen þæne þrǣl þe hē ǣr āhte fullīċe āfylle, ġylde þeġenġylde. Ful earhlīċe laga and scandlīċe nȳdġyld þurh Godes yrre ūs syn ġemǣne, understande se þe cunne, and fela unġelimpa ġelimpð þysse þēode oft and ġelōme. Ne dohte hit nū lange inne ne ūte, ac wæs here and hete on ġewelhwilċan ende oft and ġelōme, and Engle nū lange eal siġelēase and tō swȳþe ġeyriġde þurh Godes yrre, and flotmen swā strange þurh Godes þafunge þæt oft on ġefeohte ān fēseð tȳne and hwīlum lǣs, hwīlum mā, eal for ūrum synnum. And oft tȳne oððe twelfe, ǣlċ æfter ōþrum, scendað tō bysmore þæs þeġenes cwenan and hwīlum his dohtor oððe nȳdmāgan þǣr hē on lōcað þe lǣt hine sylfne rancne and rīċne and ġenōh gōdne ǣr þæt ġewurde. And oft þrǣl þæne þeġen þe ǣr wæs his hlāford cnyt swȳþe fæste and wyrċð him tō þrǣle þurh Godes yrre. Wā lā þǣre yrmðe and wā lā þǣre woroldscame þe nū habbað Engle, eal þurh Godes yrre. Oft twēġen sǣmen oððe þrȳ hwīlum drīfað þā drāfe Cristenra manna fram sǣ tō sǣ ūt þurh þās þēode ġewelede tōgædre, ūs eallum tō woroldscame, ġif wē on eornost ǣniġe cūþon āriht understandan. Ac ealne þæne bysmor þe wē oft þoliað wē ġyldað mid weorðscipe þām þe ūs scendað. Wē him ġyldað singallīċe, and hȳ ūs hȳnað dæġhwāmlīċe. Hȳ hergiað and hȳ bærnað, rȳpaþ and rēafiað and tō scipe lǣdað; and lā, hwæt is ǣniġ ōðer on eallum þām ġelimpum būtan Godes yrre ofer þās þēode, swutol and ġesǣne?
Nis ēac nān wundor þēah ūs mislimpe, for þām wē witan ful ġeorne þæt nū fela ġēara menn nā ne rōhtan foroft hwæt hȳ worhtan wordes oððe dǣde, ac wearð þes þēodscipe, swā hit þinċan mæġ, swȳþe forsyngod þurh mæniġfealde synna and þurh fela misdǣda: þurh morðdǣda and þurh māndǣda, þurh ġitsunga and þurh ġīfernessa, þurh stala and þurh strūdunga, þurh mannsylena and þurh hǣþene unsida, þurh swicdōmas and þurh searacræftas, þurh lahbryċas and þurh ǣswicas, þurh mǣġrǣsas and þurh manslyhtas, þurh hādbryċas and þurh ǣwbryċas, þurh sibleġeru and þurh mistliċe forliġru. And ēac syndan wīde, swā wē ǣr cwǣdan, þurh āðbriċas and þurh wedbryċas and þurh mistliċe lēasunga forloren and forlogen mā þonne scolde, and frēolsbriċas and fæstenbryċas wīde ġeworhte oft and ġelōme. And ēac hēr syn on earde apostatan ābroþene and ċyriċhatan hetole and lēodhatan grimme ealles tō maneġe, and oferhogan wīde godcundra rihtlaga and Cristenra þēawa, and hocorwyrde dysiġe ǣġhwǣr on þēode - oftost on þā þing þe Godes bodan bēodaþ and swȳþost on þā þing þe ǣfre tō Godes lage ġebyriað mid rihte. And þȳ is nū ġeworden wīde and sīde tō ful yfelan ġewunan, þæt menn swȳþor scamað nū for gōddǣdan þonne for misdǣdan, for þām tō oft man mid hocere gōddǣda hyrweð and godfyrhte lehtreð ealles tō swȳþe; and swȳþost man tǣleð and mid olle ġegrēteð ealles tō ġelōme þā þe riht lufiað and Godes eġe habbað be ǣnigum dǣle. And þurh þæt þe man swā dēð þæt man eal hyrweð þæt man scolde herian and tō forð lāðet þæt man scolde lufian, þurh þæt man ġebringeð ealles tō maneġe on yfelan ġeþance and on undǣde, swā þæt hȳ ne scamað nā þēh hȳ syngian swȳðe and wið God sylfne forwyrċan hȳ mid ealle, ac for īdelan onscytan hȳ scamað þæt hȳ bētan heora misdǣda, swā swā bēċ tǣċan, ġelīċe þām dwǣsan þe for heora prȳtan lēwe nellað beorgan ǣr hȳ nā ne magan, þēh hȳ eal willan.
Hēr syndan þurh synlēawa, swā hit þinċan mæġ, sāre ġelēwede tō maneġe on earde. Hēr syndan mannslagan and mǣġslagan and mæsserbanan and mynsterhatan; and hēr syndan mānsworan and morþorwyrhtan; and hēr syndan myltestran and bearnmyrðran and fūle forleġene hōringas maneġe; and hēr syndan wiċċan and wælcyrian; and hēr syndan rȳperas and rēaferas and woroldstrūderas and, hrædest is tō cweþenne, māna and misdǣda unġerīm ealra. And þæs ūs ne scamað nā, ac þæs ūs scamað swȳþe þæt wē bōte āġinnan swā swā bēċ tǣċan, and þæt is ġesȳne on þysse earman forsyngodon þēode. Ēalā, miċel magan maneġe ġȳt hērtōēacan ēaþe beþenċan þæs þe ān man ne mehte on hrædinge āsmēaġan, hū earmlīċe hit ġefaren is nū ealle hwīle wīde ġynd þās þēode. And smēaġe hūru ġeorne ġehwā hine sylfne and þæs nā ne latiġe ealles tō lange. Ac lā, on Godes naman wutan dōn swā ūs nēod is, beorgan ūs sylfum swā wē ġeornost magan þe lǣs wē ætgædere ealle forweorðan.
Ān þēodwita wæs on Brytta tīdum, Gildas hātte. Se āwrāt be heora misdǣdum hū hȳ mid heora synnum swā oferlīċe swȳþe God ġegræmedan þæt hē lēt æt nȳhstan Engla here heora eard ġewinnan and Brytta dugeþe fordōn mid ealle. And þæt wæs ġeworden, þæs þe hē sǣde, þurh rīċra rēaflāc and þurh ġītsunge wōhgestrēona, ðurh lēode unlaga and þurh wōhdōmas, ðurh biscopa āsolcennesse and þurh lȳðre yrhðe Godes bydela þe sōþes ġeswugedan ealles tō ġelōme and clumedan mid ċeaflum þǣr hȳ scoldan clypian. Þurh fūlne ēac folces gǣlsan and þurh oferfylla and mæniġfealde synna heora eard hȳ forworhtan and selfe hȳ forwurdan. Ac utan dōn swā ūs þearf is, warnian ūs be swilċan; and sōþ is þæt iċ secge, wyrsan dǣda wē witan mid Englum þonne wē mid Bryttan āhwār ġehȳrdan. And þȳ ūs is þearf miċel þæt wē ūs beþenċan and wið God sylfne þingian ġeorne. And utan dōn swā ūs þearf is, ġebūgan tō rihte and be suman dǣle unriht forlǣtan and bētan swȳþe ġeorne þæt wē ǣr brǣcan. And utan God lufian and Godes lagum fylġean, and ġelǣstan swȳþe ġeorne þæt þæt wē behētan þā wē fulluht underfēngan, oððon þā þe æt fulluhte ūre forespecan wǣran. And utan word and weorc rihtlīċe fadian and ūre inġeþanc clǣnsian ġeorne and āð and wed wærlīċe healdan and sume ġetrȳwða habban ūs betwēonan būtan uncræftan. And utan ġelōme understandan þone miċlan dōm þe wē ealle tō sculon, and beorgan ūs ġeorne wið þone weallendan bryne hellewītes, and ġeearnian ūs þā mǣrða and þā myrhða þe God hæfð ġeġearwod þām þe his willan on worolde ġewyrċað. God ūre helpe. Amen.
Sanctes Petresburg - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Sancta Petersburg)
Ymbe Sanctes Peterbyrig
Sanctes Petresburg (Russisc: Санкт-Петербу́рг) is Russlandes mæste burg æfter Moscoƿ, and hēo fīf þūsenda þūsenda onƿunendas. Hēo stent at Nefa Ēa mūþan and be þǣm Finnlandbyhte seo is Ōstsǣs earm. Ðēos burg is miclu hȳð for Russum for Ōstsǣs ceapunge.
Petrus I Russena Cāsere staðolede Sanctes Petresburg in 1703 and nemnede hine æfter þǣm halgan of his agnum naman. Hēo ƿæs Petres Cāseres 'Ēgþyrl mid þǣm Ƿeste'. He brōhtede his cynestōl þisse ceaster ðan hēo ƿæs eall getimbrod.
In Petres ylde betƿeen 1713 and 1728, and ēac of 1732 oð 1918 ƿæs þēos ceaster Russlandes cāserlic hēafodstōl. In 1918 fōr se leodƿeard to Moscoƿ.
Todæg is Sanctes Petresburg 'þoftscipes underþeod' in þǣm Russican rīce.
In 1914, gehƿyrfde Nicolas II Cāsere þǣre ceastre naman þe he bēo 'Petrograd' (Russisc: Петрогра́д) and in 1924 Gemōtscipe folgenas gehƿyrfde hine to Leningrad (Russisc: Ленингра́д) æfter hiera brego. In 1991 brōhtede se nīƿa leodƿ2115" begeten
Byrig on Russum
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 20:47 tīde þæs 24 Ēastermōnaþ 2018.
mid century modern ranch house plans – minkinc.info
mid century modern ranch house plans beautiful mid century modern home designs 2 property design ranch house plans mid century modern ranch house design.
mid century modern ranch house plans ranch house house plans wonderful s mid century house plan image of mid century modern mid century modern ranch house design.
mid century modern ranch house plans mid century modern house plans mid century modern house plan mid century home plans awesome midplans mid century modern home plans awesome ranch house plans freshonline a best of mid century ranch home plans amazing mid mid century modern ranch house design.
mid century modern ranch house plans atomic ranch house plans house plans mid century modern blue mid century modern ranch house planmid century modern homes mid century modern ranch house designranch house plans unique inspirational new mid century modern ranch house plans floor mid mid century modern ranch style house.
mid century modern ranch house plans mid century house plans lovely mid century floor plans fresh modern ranch home plans best mid century modern ranch style home.
mid century modern ranch house plans modern decoration mid century modern ranch house plans best mid century modern house plans and layouts images on mid century modern ranch house design.
mid century modern ranch house plans modern ranch farmhouse modern farmhousewith open floor home mid century modern ranch house plans with open floor homehouse plan best of mid century modern ranch house plans housewonderful mid century modern house plans for sale tiny mid century mid century modern ranch style house.
mid century modern ranch house plans modern mid century house plans images retro mid mid century modern ranch style house.
mid century modern ranch house plans mid century modern home plans online modern ranch home plans mid century modern ranch style home.
mid century modern ranch house plans contemporary ranch house plans contemporary ranch house plans modern ranch house plans modern ranch home designs mid century modern ranch style house.
mid century modern ranch house plans floor plan mid century modern ranch house plans garage home floorbest of mid century modern home plans elegant mid century mid century modern ranch house design.
mid century modern ranch house plans modern ranch home plans mid century modern ranch house plans lighting modern house plan prepossessing home modern farmhouse ranch home plans modern ranch mid centu.
mid century modern ranch house plans best mid century floor plans images on vintage house modern plan mid century modern ranch house design.
mid century modern ranch house plans modern ranch mid century modern designmode jaunty modern ranch house plans floor mid century modern ranch style house.
mid century modern ranch house plans modern ranch home plans ranch house plans the hamburg modern ranch style home plans contemporary ranchmodern ranch style homes a frame ranch house plans elegant modern mid centurymedium size of original courtyard mid century modern ranch house design.
mid century modern ranch house plans contemporary ranch house plans best of mid century modern ranch house plans photoinspirational floor plan mid century modern ranch house plans floor mid century modern ranch style home.
mid century modern ranch house plans mid century modern floor plans fresh best mid century modern dream house plans images on mid century modern ranch style home.
mid century modern ranch house plans ranch style homes plans awesome mid century modern ranch house plans ranch house plans inspirational mid century modern ranch style house.
mid century modern ranch house plans amazing of house plans mid century modern house plans mid century modern ranch the mid century modern ranch house design.
mid century modern ranch house plans style homes image of mid century modern ranch house plans style colonial style homes mid century modern ranch style house.
mid century modern ranch house plans mid century modern ranch house plans inspirational mid century modern ranch house plans brick modern mid century modern ranch style home.
mid century modern ranch house plans mid century ranch house plans modern mid century modern ranch style house.
mid century modern ranch house plans mid century split level house plans luxury mid century ranch home plans elegant mid century modern mid century modern ranch style home.
Cambihtere - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Cambihtere (on Nīƿum Enȝlisce hāteþ cockatoo) mæȝ ƿesan ǣniȝ þāra ān and tƿēntiȝa ȝecynda on þǣm sēo cnēoris Cacatuidae stent. Hīe sind ān þāra þreora cnōsla bleohfuȝola. Hīe ƿuniaþ mǣst on Australasie.
Mann cann hīe sōna oncnāƿan þurh heora cambas and hōcdu nebb. Hīe sind ȝeƿunelīce māran þonne ōðre bleohfuȝolas, þēah se cambihtuc, heora lǣsta fuȝol, is bemetendlīce læssa. Heora feðera sind oftost læs misblēod þonne þā feðera ōðerra bleohfuȝola.
Cambihteras sind folclīc hūsdēor, ac maniȝ ȝecynd heora sind earfoþ tō beȝīmenne. Cambihtucas sind ȝelīce þæt ēaðoste ȝecynd heora tō beȝīmenne, and þæs hīe sind folclīcost.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Cambihtere&oldid=171018" begeten
Last edited on 2 Eastermonað 2013, at 02:47
Man niwanost wende þisne tramet on þære 02:47 tide þæs 2 Eastermonað 2013.
Carl Fætta Francena Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Carl Fætta Francena CyningAlamonnaFram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Carl_Fætta_Francena_Cyning&oldid=203285" begeten
Last edited on 11 Blotmonað 2021, at 15:49
Man niwanost wende þisne tramet on þære 15:49 tide þæs 11 Blotmonað 2021.
Schulers Books (Beowulf - 4/101)
- Beowulf - 4/101 -
þäs þe him ýð-lâde eáðe wurdon. Þâ of wealle geseah weard Scildinga, 230 se þe holm-clifu healdan scolde, beran ofer bolcan beorhte randas, fyrd-searu fûslîcu; hine fyrwyt bräc môd-gehygdum, hwät þâ men wæron. Gewât him þâ tô waroðe wicge rîdan 235 þegn Hrôðgâres, þrymmum cwehte mägen-wudu mundum, meðel-wordum frägn: "Hwät syndon ge searo-häbbendra "byrnum werede, þe þus brontne ceól "ofer lagu-stræte lædan cwômon, 240 "hider ofer holmas helmas bæron? "Ic wäs ende-sæta, æg-wearde heóld, "þät on land Dena lâðra nænig "mid scip-herge sceððan ne meahte. "Nô her cûðlîcor cuman ongunnon 245 "lind-häbbende; ne ge leáfnes-word "gûð-fremmendra gearwe ne wisson, "mâga gemêdu. Næfre ic mâran geseah "eorla ofer eorðan, þonne is eówer sum, "secg on searwum; nis þät seld-guma 250 "wæpnum geweorðad, näfne him his wlite leóge, "ænlîc an-sýn. Nu ic eówer sceal "frum-cyn witan, ær ge fyr heonan "leáse sceáweras on land Dena "furður fêran. Nu ge feor-bûend, 255 "mere-lîðende, mînne gehýrað "ân-fealdne geþôht: ôfost is sêlest "tô gecýðanne, hwanan eówre cyme syndon."
V. THE ERRAND.
Him se yldesta andswarode, werodes wîsa, word-hord onleác: 260 "We synt gum-cynnes Geáta leóde "and Higelâces heorð-geneátas. "Wäs mîn fäder folcum gecýðed, "äðele ord-fruma Ecgþeów hâten; "gebâd wintra worn, ær he on weg hwurfe, 265 "gamol of geardum; hine gearwe geman "witena wel-hwylc wîde geond eorðan.-- "We þurh holdne hige hlâford þinne, "sunu Healfdenes, sêcean cwômon, "leód-gebyrgean: wes þu ûs lârena gôd! 270 "Habbað we tô þäm mæran micel ærende "Deniga freán; ne sceal þær dyrne sum "wesan, þäs ic wêne. Þu wâst, gif hit is, "swâ we sôðlice secgan hýrdon, "þät mid Scyldingum sceaða ic nât hwylc, 275 "deógol dæd-hata, deorcum nihtum "eáweð þurh egsan uncûðne nîð, "hýnðu and hrâ-fyl. Ic þäs Hrôðgâr mäg "þurh rûmne sefan ræd gelæran, "hû he frôd and gôd feónd oferswýðeð, 280 "gyf him ed-wendan æfre scolde "bealuwa bisigu, bôt eft cuman "and þâ cear-wylmas côlran wurðað; "oððe â syððan earfoð-þrage, "þreá-nýd þolað, þenden þær wunað 285 "on heáh-stede hûsa sêlest." Weard maðelode, þær on wicge sät ombeht unforht: "Æghwäðres sceal "scearp scyld-wîga gescâd witan, "worda and worca, se þe wel þenceð. 290 "Ic þät gehýre, þät þis is hold weorod "freán Scyldinga. Gewîtað forð beran "wæpen and gewædu, ic eów wîsige: "swylce ic magu-þegnas mîne hâte "wið feónda gehwone flotan eówerne, 295 "niw-tyrwedne nacan on sande "ârum healdan, ôð þät eft byreð "ofer lagu-streámas leófne mannan "wudu wunden-hals tô Weder-mearce. "Gûð-fremmendra swylcum gifeðe bið, 300 "þät þone hilde-ræs hâl gedîgeð." Gewiton him þâ fêran (flota stille bâd, seomode on sâle sîd-fäðmed scyp, on ancre fäst); eofor-lîc scionon ofer hleór-beran gehroden golde 305 fâh and fýr-heard, ferh wearde heóld. Gûðmôde grummon, guman onetton, sigon ätsomne, ôð þät hy säl timbred geatolîc and gold-fâh ongytan mihton; þät wäs fore-mærost fold-bûendum 310 receda under roderum, on þäm se rîca bâd; lixte se leóma ofer landa fela. Him þâ hilde-deór hof môdigra torht getæhte, þät hie him tô mihton gegnum gangan; gûð-beorna sum 315 wicg gewende, word äfter cwäð: "Mæl is me tô fêran; fäder alwalda "mid âr-stafum eówic gehealde "sîða gesunde! ic tô sæ wille, "wið wrâð werod wearde healdan."
VI. BEÓWULF'S SPEECH.
320 Stræt wäs stân-fâh, stîg wîsode gumum ätgädere. Gûð-byrne scân heard hond-locen, hring-îren scîr song in searwum, þâ hie tô sele furðum in hyra gryre-geatwum gangan cwômon. 325 Setton sæ-mêðe sîde scyldas, rondas regn-hearde wið þäs recedes weal, bugon þâ tô bence; byrnan hringdon, gûð-searo gumena; gâras stôdon, sæ-manna searo, samod ätgädere, 330 äsc-holt ufan græg: wäs se îren-þreát wæpnum gewurðad. Þâ þær wlonc häleð oret-mecgas äfter äðelum frägn: "Hwanon ferigeað ge fätte scyldas, "græge syrcan and grîm-helmas, 335 "here-sceafta heáp?-- Ic eom Hrôðgâres "âr and ombiht. Ne seah ic el-þeódige "þus manige men môdiglîcran. "Wên' ic þät ge for wlenco, nalles for wräc-sîðum, "ac for hige-þrymmum Hrôðgâr sôhton." 340 Him þâ ellen-rôf andswarode, wlanc Wedera leód word äfter spräc, heard under helme: "We synt Higelâces "beód-geneátas; Beówulf is mîn nama. "Wille ic âsecgan suna Healfdenes, 345 "mærum þeódne mîn ærende, "aldre þînum, gif he ûs geunnan wile, "þät we hine swâ gôdne grêtan môton." Wulfgâr maðelode (þät wäs Wendla leód, wäs his môd-sefa manegum gecýðed, 350 wîg and wîs-dôm): "ic þäs wine Deniga, "freán Scildinga frinan wille, "beága bryttan, swâ þu bêna eart, "þeóden mærne ymb þînne sîð ; "and þe þâ andsware ädre gecýðan, 355 "þe me se gôda âgifan þenceð." Hwearf þâ hrädlîce, þær Hrôðgâr sät, eald and unhâr mid his eorla gedriht; eode ellen-rôf, þät he for eaxlum gestôd Deniga freán, cûðe he duguðe þeáw. 360 Wulfgâr maðelode tô his wine-drihtne: "Her syndon geferede feorran cumene "ofer geofenes begang Geáta leóde: "þone yldestan oret-mecgas "Beówulf nemnað. Hy bênan synt, 365 "þät hie, þeóden mîn, wið þe môton "wordum wrixlan; nô þu him wearne geteóh, "þînra gegn-cwida glädnian, Hrôðgâr! "Hy on wîg-geatwum wyrðe þinceað "eorla geæhtlan; hûru se aldor deáh, 370 "se þæm heaðo-rincum hider wîsade."
VII. HROTHGAR'S WELCOME.
Hrôðgâr maðelode, helm Scyldinga: "Ic hine cûðe cniht-wesende. "Wäs his eald-fäder Ecgþeó hâten, "þäm tô hâm forgeaf Hrêðel Geáta 375 "ângan dôhtor; is his eafora nu "heard her cumen, sôhte holdne wine. "þonne sägdon þät sæ-lîðende, "þâ þe gif-sceattas Geáta fyredon "þyder tô þance, þät he þrittiges 380 "manna mägen-cräft on his mund-grîpe "heaðo-rôf häbbe. Hine hâlig god "for âr-stafum us onsende, "tô West-Denum, þäs ic wên häbbe, "wið Grendles gryre: ic þäm gôdan sceal 385 "for his môd-þräce mâdmas beódan. "Beó þu on ôfeste, hât hig in gân, "seón sibbe-gedriht samod ätgädere; "gesaga him eác wordum, þät hie sint wil-cuman "Deniga leódum." Þâ wið duru healle 390 Wulfgâr eode, word inne âbeád: "Eów hêt secgan sige-drihten mîn, "aldor Eást-Dena, þät he eówer äðelu can "and ge him syndon ofer sæ-wylmas, "heard-hicgende, hider wil-cuman. 395 "Nu ge môton gangan in eówrum guð-geatawum, "under here-grîman, Hrôðgâr geseón; "lætað hilde-bord her onbidian, "wudu wäl-sceaftas, worda geþinges." Ârâs þâ se rîca, ymb hine rinc manig, 400 þryðlîc þegna heáp; sume þær bidon, heaðo-reáf heóldon, swâ him se hearda bebeád. Snyredon ätsomne, þâ secg wîsode under Heorotes hrôf; hyge-rôf eode, heard under helme, þät he on heoðe gestôd. 405 Beówulf maðelode (on him byrne scân, searo-net seówed smiðes or-þancum): "Wes þu Hrôðgâr hâl! ic eom Higelâces "mæg and mago-þegn; häbbe ic mærða fela "ongunnen on geogoðe. Me wearð Grendles þing 410 "on mînre êðel-tyrf undyrne cûð: "secgað sæ-lîðend, þät þes sele stande, "reced sêlesta, rinca gehwylcum "îdel and unnyt, siððan æfen-leóht "under heofenes hâdor beholen weorðeð. 415 "Þâ me þät gelærdon leóde mîne,
Beowulf - 4/101
Bible (Early Wycliffe)/Þe firſt piſtle of Petre - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Þe firſt piſtle of Petre
2387812Wycliffe's Bible — Þe firſt piſtle of Petre
Petre, apoſtle of Jheſu Criſt, to þe choſen geſtis, or comelingis, of diſperſioun, or ſcateringe abrood, of Ponte, of Galaþie, of Capadoſie, of Aſye, and of Bitynye, vp þe preſcience, or bifore knowinge, of God, þe fadir, in to halewinge of þe ſpirit, in to obedience, and ſprengynge of þe blood of Jheſu Criſt, grace and pees to ȝou be multiplied. Bleſſid be God, and þe fadir of oure Lord Jheſu Criſt, þe which vp his greet mercy aȝen gendride vs in to quik hope, bi þe aȝen rijſyng of Jheſu Criſt fro deede men, in to heritage vncorruptible, and vndefoulid, and vnwelewable, þat ſhal not fade, kept in heuenes in ȝou, þat in þe vertu of God ben kept bi þe feiþ in to helþe, maad redy for to be ſhewid in þe laſt tyme. In which ȝe ſhulen ioye, if it bihoueþ now a litel for to be ſory in diuerſe temptaciouns; þat þe prouyng of ȝoure feiþ be miche preciouſer þan gold, þat is proued bi fijr; be it founde in to heriyng, and glory, and honour, in to þe reuelacioun of Jheſu Criſt. Whom whan ȝe han not ſeyn, ȝe louen; in to whom alſo now ȝe not ſeynge, bileuen; forſoþe ȝe bileuynge ſhulen haue ioye wiþ oute forþ in gladneſſe vnenarraable, þat mai not be told out, and glorified, bringynge aȝen þe ende of ȝoure feiþ, þe helþe of ȝoure ſoulis. Of whiche helþe profetes ſouȝten out, and enſerchiden, þat prophecieden of þe grace to comyng in ȝou, ſekinge which or what maner tyme þe ſpirit of Criſt ſignyfiede in hem, bifore tellinge þe paſſiouns, þat ben in Criſt, and latter glories. To whom it is ſhewid, for not to hem ſilf, ſoþeli to ȝou þei myniſtriden þo þingis, þat now ben told to ȝou bi hem þat euangelizeden to ȝou þe Holy Gooſt ſent fro heuene, in to whom aungels deſijren for to biholde. For whiche þing be ȝe gyrd þe leendes of ȝoure ſoule, ſobre, parfijt, hope in to þe ilke grace þat is offrid to ȝou in to þe reuelacioun, or ſhewinge, of Jheſu Criſt, as ſones of obedience, not to gydere liknyd to þe former deſijris of ȝoure ignoraunſe, but vp him þat clepid ȝou holy; þat and ȝoure ſilf be holy in al lyuynge; for it is write, Ȝe ſhulen be holy, for I am holy. And if ȝe inclepen him fadir, þe whiche wiþ oute accepcioun of perſonys demeþ vp þe werk of eche man, lyue ȝe in drede in tyme of ȝoure pilgrimage, or litel dwellinge in erþe; witinge þat not bi corruptible gold, or ſiluer, ȝe ben bouȝt aȝen of ȝoure veyn lyuynge of fadirs tradicioun, but bi þe precious blood of þe lomb vndefoulid and vnſpottid, Criſt Jheſu, bifore knowun ſoþeli bifore þe making of þe world, forſoþe ſhewid in þe laſte tymes, for ȝou, þat bi hym ben feiþful in God; þat reiſide him fro deede men, and ȝaf to him euerlaſtinge glory, þat ȝoure feiþ and hope were in God. Ȝe makinge chaaſt ȝoure ſoules in obedience of charite, in loue of briþerhed; of ſymple herte loue ȝe to gydre biſiloker; born aȝen, not of coruptible ſeed, but of vncoruptible, bi þe word of quike God, and dwellinge in to wiþ outen ende. For ech fleſch hay, and al þe glorie of it as flour of hey; þe hay drieþ vp, and his flour fel doun; forſoþe þe word of þe Lord dwelliþ in to wiþ outen ende. Soþeli þis is þe word, þat is euangelized to ȝou.
Therfore puttinge awey al malice, and al gyle, and ſymulaciouns, or feynynges, and enuyes, and al detraccioun; as now gendrid ȝonge children, reſonable, wiþ out gyle, coueyte ȝe mylk, þat in it ȝe wexe in to helþe; if neþeles ȝe taaſtiden, for þe Lord is ſwete. To whom ȝe goynge nyȝe, a quyk ſtoon, reproued ſoþeli of men, forſoþe choſen of God, and honourid, and ȝoure ſilf as quike ſtoones be aboue bildid ſpiritual houſis, holy preſþod, for to offre ſpiritual hooſtes, or offringes, acceptable to God bi Jheſu Criſt. For which þing þe ſcripture holdiþ, Lo! I ſhal putte in Syon þe hiȝeſt ſtoon, corner ſtoon, choſen, precious; and he þat ſhal belieue in to him, ſhal not be confoundid. Þerfore honour to ȝou bileuynge; forſoþe to men not bileuynge, þe ſtoon whom þei bildynge reproueden, þis is maad in to þe heed of þe corner; and þe ſtoon of offencioun, or hirtynge, and ſtoon of ſclaundre, to hem þat offenden bi word, neþer bileuen, in which and þei ben put. Forſoþe ȝe ben a kynde choſun, kyngly preſþod, holy folk, puple of purchaſinge, þat ȝe telle þe vertues of him, þat clepide ȝou fro derkneſſes in to his wondirful liȝt. Þe whiche ſum tyme not þe puple of God, now ſoþeli þe puple of God; þe which not hauyng merſy, now forſoþe hauyng merſy. Mooſt dere, Y beſeche ȝou, as comelinges, or geſtes, and pilgrimes, for to abſtene ȝou fro fleſchly deſijris, þat fiȝten aȝens þe ſoule; hauynge ȝoure conuerſacioun, or lijf, good among heþen men, þat in þat þing þat þei bacbiten, or yuele treeten, of ȝou, as of myſdoers, þei biholdinge ȝou of good werkis, and glorifie God in þe dai of viſitacioun. Be ȝe ſuget to ech creature of man, for God; oþer to þe kyng, as precellent, or more worþi in ſtaat, oþer to dukis, as ſent of him to þe veniaunce of myſdedis, or myſdoeris, forſoþe to þe preyſinge of goode dedis, or goode men. For ſo is þe wille of God, þat ȝe doynge wel, make þe vnkunnyngneſſe of vnprudent men for to be doumb. As fre men, and not as hauynge fredom þe couering of malice, but as þe ſeruauntes of God. Honoure ȝe alle men, loue ȝe briþerhed, drede ȝe God, make ȝe þe kyng honourable. Seruauntes, be ȝe ſuget in al drede to lordis, not onely to goode and mylde, but alſo to tirauntes. Forſoþe þis is grace, if for conſcience of God ony man ſuffriþ ſorewes, or heuyneſſes, ſuffringe vniuſtly. Soþeli what grace is it, if ȝe ſynnynge and buffatid ſuffren? But if ȝe wel doynge ſuffren, þis is grace anentis God. Forſoþe in þis þing ȝe ben clepid. For Criſt ſuffride for vs, leuynge to ȝou enſaumple, þat ȝe folewe þe ſteppes of him. Þe which dide not ſynne, neþer gyle is founde in his mouþ. Which whan he was curſid, curſide not; whan he ſuffride, he manaſide not; ſoþeli he bitoke him to a man demynge him vniuſtly. Which he him ſilf ſuffride, or bar, oure ſynnes in his body on þe tree, þat we deede to ſynnes, lyue to riȝtwiſneſſe, bi whois wounde ȝe ben heelid. Forſoþe ȝe weren as ſheep erringe, but ȝe ben conuertid now to þe ſhepherde, and biſchop of ȝoure ſoulis.
Alſo and wymmen be ſuget to her huſbondis; þat if ony bileuen not to þe word, bi þe conuerſacioun of wymmen be þei wonnen wiþ outen word, biholdinge in drede ȝoure holy conuerſacioun. Of þe whiche be not wiþ outforþ curious ournyng of heer, or doyng aboute of gold, or ournyng of cloþinge of veſtymentis; but þe ilke þat is þe hid man of herte, in vncorruptibilitie of quyete, or peſible, and mylde ſpirit, þe which is riche in þe ſiȝt of God. Soþeli ſo and holy wymmen hopinge in God, not in ournement of cloþinge ourneden, or maden clene, hem ſilf, ſuget to her owne huſbondes. As Sare obeſchide to Abraham, clepinge him lord; of whom ȝe ben douȝtres wel doynge, and not dredinge ony perturbacioun. Alſo men to gydere dwellinge, vp ſcience, or kunnynge, ȝeuynge honour to þe wommans veſſel, or body, as to þe more ſijk, as and to þe euene eyris of grace of lijf, þat ȝoure preyers ben not lettid. Forſoþe in feiþ alle of oon vndirſtondinge, or wille, in preyer be ȝe compacient, or eche ſuffring wiþ oþer, louers of fraternyte, merciful, mylde, meke; not ȝeldinge yuel for yuel, neþer curſyng for curſyng, but aȝenward bleſſyng; for in þis þing ȝe ben clepid, þat ȝe welde bleſſyng bi heritage. Forſoþe he þat wolde loue lijf, and ſee goode dayes, conſtreyne his tunge fro yuel, and his lijppis, þat þei ſpeke not gyle. Soþeli bowe he fro yuel, and do good; ſeke he pees, and parfijtly ſue it. For þe iȝen of þe Lord on iuſt men, and þe eres of him on þe preyeris of hem; forſoþe þe cheer of þe Lord on men doynge yuel þinges. And who is it þat ſhal noye to ȝou, if ȝe ſhulen be goode ſuers? But if ȝe ſuffren ony þing for riȝtwiſneſſe, ȝe ben bleſſid; ſoþeli drede ȝe not þe drede of hem, þat ȝe be not diſturblid. Forſoþe halewe ȝe þe Lord Criſt in ȝoure hertis, euermore redy to do ſatisfaccioun to eche man axinge ȝou reſoun of þat feiþ and hope þat is in ȝou, but wiþ myldeneſſe and drede, hauynge good conſcience; þat in þat þing þat þei bacbiten of ȝou, þei be confoundid, þe whiche chalengen falſli ȝoure good conuerſacioun in Criſt. Soþeli it is betere,if þe wille of God wole, ȝe wel doynge for to ſuffre, þan yuele doynge. For and Criſt oonys dyede for oure ſynnes, he iuſt for vniuſt, þat he ſhulde offre vs to God, maad deede ſoþeli in fleſch, forſoþe maad quike in ſpirit. In which þing and to hem þat weren cloſid to gydre in priſoun he comynge in ſþirit prechide; þe whiche weren ſumtyme vnbileueful, whan þei abiden þe pacience of God in þe dayes of Noe, whan þe ark, or ſchip, was maad, in which a fewe, þat is to ſeie, eiȝte ſoules ben maad ſaaf bi water. Þe which þing and baptym of lijk foorme makiþ vs ſaaf; not þe putting awey of fleſch of filþis, but þe axing of a good conſcience in to God, bi þe aȝenriſyng of oure Lord Jheſu Criſt, þat is in þe riȝþalf of God, he ſwolewinge deeþ, or deſtriyinge, þat we ſhulde be maad eyres of euerlaſtinge lijf; he gon in to heuen, aungels, and powers, and vertues, maad ſugettes to him.
Therfore Criſt ſuffringe in fleſch, and be ȝe armed bi þe ſame þenking; for he þat ſuffride in fleſch ceeſiþ fro ſynnes, þat he lyue not now to þe deſijris of men, but to þe wille of God, þat is more of tyme in fleſch. Soþeli þe tyme paſſid is ynowȝ to þe wille of heþen men to be endid, þe whiche walkiden in leccheries, and deſijris, in miche drinkinge of wijn, ofte etyngis, drinkingis, and vnleeueful worſchepingis of ydolis. In whiche now þei ben a feerd on ech ſijde, in which þing þei wondren, ȝou to gydere not rennynge in to þe ſame confuſioun of leccherie, blasfemynge. Þe whiche ſhulen ȝiue reſoun to him, þat is redy to deme þe quike and deede. Soþeli for þis þing and to deede men it is euangelized, þat þei be demyd ſoþeli vp men in fleſch, ſoþeli þat þei lyue vp God in ſpirit. Forſoþe þe ende of alle þingis ſhal neiȝe. And ſo be ȝe prudent, and wake ȝe in preyers; bifore alle þingis forſoþe hauynge charite ech to oþer in ȝou ſilf algatis laſtinge; for charite coueriþ þe multitude of ſynnes, holdinge hoſpitalite to gydere wiþ outen grucchinge; ech man as he receyuede grace, myniſtringe it in to ech oþer, as goode diſpenderes of þe manyfolde grace of God. If ony man ſpekiþ, ſpeke he as þe wordes of God; if ony man myniſtriþ, as of þe vertu which God myniſtriþ; þat God be honourid in alle þingis bi Jheſu Criſt oure Lord, to whom is glory and lordſhip in to worldlis of worldlis. Amen. Mooſt dere, nyle ȝe go in pilgrimage in feruour, þat is maad to ȝou to temptacioun, as ony of newe þing bifalle to ȝou; but ȝe comunynge to þe paſſiouns of Criſt, haue ioye, þat and ȝe gladinge wiþ oute forþ, haue ioye in þe reuelacioun of his glory. If ȝe ben deſpiſid in þe name of Criſt, ȝe ſhulen be bleſſid; for þat þat is of þe glory and vertu of God, and þe ſpirit þat is his, reſtiþ on ȝou. Forſoþe no man of ȝou ſuffre as a manſleere, or þeef, or curſer, or a deſijrer of oþere mennus þingis; forſoþe if as a criſten men, ſhame he not, ſoþeli glorifie he God in þis name. For tyme is, þat doom bigynne at Goddis hous; ſoþeli if firſt of vs, what ende of hem, þat bileuen not to þe goſpel? And ſoþeli if a iuſt man vnneþe ſhal be ſaued, where ſhal þe vnpitous man and ſynner appeere? And ſo and þei þat ſuffren vp þe wille of God, bitaken her ſoulis in good dedis to þe feiþful maker of nouȝt.
Therfore I, euene eldre, biſeche þe eldre men þat ben in ȝou, and I witneſſe of Criſtis paſſioun, which and comuner of þat glorye, þat is to be ſhewid in tyme to comynge. Fede ȝe þe flok of God, þat is in ȝou, purueiynge not conſtreynyngli, but wilfulli, vp God; not for grace, or loue, of foul wynnynge, but wilfully, neþer as hauynge lordſhipe in þe clergie, but maad foorme, or enſaumple, of þe flok, and of inwit. And whan þe prince of ſhiperdis ſhal apeere, ȝe ſhulen receyue þe vnwelewable crowne of glory, or þat ſhal neuere faade. Alſo, ȝe ȝonge men, be ȝe ſuget to eldre men, forſoþe ſchewe ȝe alle to gydere mekeneſſe; for þe Lord wiþſtondiþ proude men, forſoþe he ȝiueþ grace to meke men. Þerfore be ȝe mekid vndir þe miȝty hond of God, þat he reiſe ȝou in þe day of viſitacioun, ȝe caſtinge in to him al ȝoure biſyneſſe, for to him is cure of ȝou. Be ȝe ſobre, and wake ȝe, for ȝoure aduerſarie, þe deuel, as a roryng lyoun goiþ aboute, ſekinge whom he ſhal deuoure. To whom aȝenſtonde ȝe, ſtronge in feiþ, witynge þe ſame paſſioun for to be to þe ilke ȝoure briþerhed, þat is in þe world. Forſoþe God of alle grace, þat clepide in to his euerelaſtinge glorye, ȝou ſuffringe a litel, he ſhal parforme, conferme, and make ſad. To him glory and lordſchip, in to worldlis of worldlis. Amen. Bi Siluane, a feiþful broþer to ȝou as I deme, I wroot ſhortly; biſechinge, and witneſſinge þis for to be þe verrey grace of God, in whiche ȝe ſtonden. Þe chirche þat is gederid in Babyloyne gretiþ ȝou wel, and Markus, my ſone. Grete ȝe wel to gydere in holy coſſe. Grace be to ȝou alle þat ben in Criſt. Amen.
Here endiþ þe firſte piſtle of Petir, and here_piſtle_of_Petre&oldid=7140973"
Blickling Homily X - The End of the World is near
Eala men ða leofostan, hwæt we sceolan geðencean þæt we ne lufian to swyþe þæt þæt we forlæton sceolan, ne þæt huru ne forlætan to swiþe þæt we ecelice habban sceolan.
Geseo we nu forgeorne þæt nænig man on worlde toðæs mycelne welan nafað, ne toðon modelico gestreon her on worlde þæt se on medmycclum fyrste to ende ne cume, & þæt eall forlæteð þæt him ær her on worlde wynsumlic wæs, & leofost to agene & to hæbbene; & se man næfre toðon leof ne bið his nehmagum & his worldfreondum, ne heora nán hine to þæs swiþe ne lufað þæt he sona syþþan ne sý onscungend, seoþþan se lichoma & se gast gedælde beoþ, & þincð his neawist laþlico & unfæger.
Nis þæt nan wundor; hwæt biþ hit la elles buton flæsc seoððan se ecea dæl ofbiþ, þæt is seo sawl? hwæt biþ la elles seo láf buton wyrma mete? Hwær beoþ þonne his welan & his wista? hwær beoð þonne his wlencea & his anmedlan? hwær beoþ þonne his idlan gescyrplan? hwær beoþ ðonne þa glengeas & þa mycclan gegyrelan þe he Iþone lichoman ær mid frætwode? hwær cumaþ þonne his willan & his fyrenlustas ðe he her on worlde beeode? Hwæt he þonne sceal mid his saule anre Gode ælmihtigum riht agyldan, ealles þæs þe he her on worlde to wommum gefremede.
Magon we nun geheran [secg]gean be [sumum welegum men ] & worldricum; ahte he on þysse worlde mycelne welan & swiðe modelico gestreon & manigfealde, & on wynsumnesse lifde.
Þa gelamp him þæt his líf wearð geendod, & færlic ende onbecom þisses lænan lifæs; þa wæs his néhmaga sum & his worldfreonda þæt hine swyþor lufode þonne ænig oþor man, he þa for þære langunga & for þære geomrunga þæs oþres deaþes leng on þam lande gewunian ne mihte; ac he unrotmód of his cyþþe gewát & of his earde, & on þæm lande feala wintra wunode, & him næfre seo langung ne geteorode, ac hine swiþe gehyrde & þreade.
Þa ongan hine eft langian on his cyþþe, forþon þæt he wolde geseon eft & sceawian þa byrgenne, hwylc se wære þe he oft ær mid wlite & mid wæstmum fægerne m[…. ] geseah; him þa tocleopodan þæs deadan bán, & þus cwædon, 'Forhwon come þu hider us to sceawigenne?
Nu þu miht her geseon moldan dæl & wyrmes láfe, þær þu ær gesawe godweb mid golde gefagod. Sceawa þær nu dust & dryge bán, þær þær þu ær gesawe æfter flæsclicre gecynde fægre leomu on to seonne. Eala þu freond & mín mæg, gemyne þis & ongyt þe sylfne, þæt þu eart nu þæt ic wæs ió; & þu byst æfter fæce þæt ic nu eom; gemyne þis & oncnaw þæt mine welan þe ic ió hæfde syndon ealle gewitene & gedrorene, & mine herewíc syndon gebrosnode & gemolsnode. Ac onwend þe to þe sylfum & þine heortan to ræde gecyr & geearna þæt þine bena sýn Gode ælmihtigum andfenge.'
He þa swa geomor, & swa gnorngende, gewát from þære dustsceawunga & hine þa onwende from ealre þisse worlde begangum, & he ongan godes lof leornian & þæt læran, & þæt gastlice mægen lufian; & þurh þæt geearnode him þa gife Haliges Gastes, & eac þæs oþres saule of wítum generede, & of tintregum alesde.
Magon we þonne, men þa leofestan, us þis to gemyndum habban, & þás bysene on urum heortum staþelian, þæt we ne seolan lufian worlde glengas to swiþe ne þysne middangeard; forþon þe þeos world is eall forwordenlic & gedrofenlic & gebrosnodlic & feallendlic, & þeos world is eall gewiten .
Uton we þonne geornlice geþencean & oncnawan be þyses middangeardes fruman, þa he ærest gesceapen wæs, þa wæs he ealre fægernesse full, & he wæs blowende on him sylfum on swyþe manigfealdre wynsumnesse, & on þa tíd wæs mannum leóf ofor eorþan, & halwende & héal smyltnes wæs ofor eorþan, & sibba genihtsumnes, & tuddres æþelnes; & þes middangeard wæs on þa tíd toþon fæger & toþon wynsumlic , þæt he teah men to him þurh his wlite & þurh his fægernesse & wynsumnesse fram þon ælmihtegan Gode; & þa he þus fæger wæs & þus wynsum, þa wisnode he on Cristes haligra heortum, & is nu on urum heortum blowende swa hit gedafen is.
Nu is æghwonon hream & wóp, nu is heáf æghwonon, & sibbe tolesnes, nu is æghwonon yfel & slege, & æghwonon þes middangeard flyhþ from us mid mycelre biternesse, & we him fleondum fylgeaþ & hine feallendne lufiaþ.
Hwæt we on þam gecnawan magon þæt þeos world is scyndende & heononweard.
Uton we þonne þæs geþencean, þa hwile þe we magon moton, þæt we us georne to gode þydon.
Uton urum Drihtne hyran georne, & him þancas secggan ealra his geofena, & ealra his miltsa, & ealra his eaðmódnessa & fremsumnessa þe he wiþ us æfre gecyþde, þæm heofonlican Cininge þe leofað & rixaþ on worlda world áá buton ende on ecnesse. AMEN
Rip Van Winkel - The Anglish Wiki
Þe following tale was fund among þe writs of þe late Diedrich Knickerbocker, and old her of New York, hoo was full of wunder for þe Duce stear of þe rice, and þe wons of þe afterbares from its form settelers. His delfings into yore, huwefer, did not lie sow muce amung books as amung men; for þe former ar iyfully scort on his dearest antimbers; whareas he fund þe old borowers, and still more hir wifes, rice in þat talesum lore sow dear to trew stear. Whenefer, þarefore, he came upon a trew Duce maiþ, titely scut up in its neþerroofed irþhuse, under a spredding knapwood, he looked upon it as a littel clasped book of blackstaff, and conned it wiþ þe ellen of a bookworm.
Þe utecum of all þese delfings was a stear of þe rice bin þe weeld of þe Duce, whice he þruced sum years sinse. Þare haf ben sundry weenings as to þe strengþ of writing in his werk, and, to tell þe trewþ, it is not a whit better þan it scood be. Its main werþ is its careful sooþfastness, whice indeed was a littel frained on its first þrucing, but has sinse ben fully setteled; and it is nuw unned in to all stearhoards as a book of unfrainenly alderdom.
Þe old her swelted scortly after þe þrucing of his werk; and nuw þat he is ded and gon, it cannot do muce harm to his min to say þat his time mite haf ben muce better spent in waitier swinks. He, huwefer, was pat to ride his lake in his own way; and þaw it did nuw and þen kick up þe dust a littel in þe iyes of his naybers, and teen þe goast of sum frends, for hoom he felt þe trewest yeelding and fondness, yet his laiters are munned “more in sawrow þan er,” and it begins to be reasowed þat he nefer etteled to woond or greem. But huwefer his min may be held by deemers, it is still held dear by meny folks hoos good standing is well werþ hafing; hure by sundry bakers, hoo haf gon sow far as to inþruce his likeness on hir new year kices; and haf þuss yeafen him a bire for undeþscildiness, almost efen to þe being stampt on a Waterloo glendge, or a Cween Anns farþing.
Hooefer has made a fare up þe Hudson must mimmer þe Kaatskill barows. Hie ar a toliþed buw of þe grate maiþ of Appalace, and ar seen away to þe west of þe ea, swelling up to an aþel hiþe, and lording it ofer þe scire umb. Efery wend of tide, efery wend of weþer, indeed, efery stund of þe day, brings abute sum wend in þe bewicing hews and scapes of þese barows, and hie ar held by all þe good wifes, far and near, as fulframed weþerglasses. When þe weþer is fair and setteled, hie are cloþed in hewn and base, and þruce hir bold utelines on þe lutter efening heafens; but sumtimes, when þe lafe of þe landscip is cludeless, hie will gaþer a hood of gray mists abute hir peaks, whice, in þe last beams of þe setting sun, will glow and lite up like a wolderbee.
At þe foot of þese elfen barows, þe farer may haf made ute þe lite smoke rising up from a þorp, of grate eld, hafing ben onstelled by sum of þe Duce settelers in þe erly times of þe rice, rite abute þe beginning of þe weeld of þe good Peter Stuyvesant (may he rest in friþ!), and þere wer sum of þe huses of þe form settelers standing wiþin a few years, bilt of small yellow tiles brawt from Holland, hafing hirdeled windows and forked fores, topt wiþ weþercocks.
In þat ilk þorp and in won of þese ilk huses (whice, to tell þe hole trewþ, was sadly timeworn and weþerbeaten), þare lifed, meny years sinse, while þe land was yet under þe weeld of Grate Britten, an afold, kindly fellow, of þe name of Rip Van Winkel. He was an afterbare of þe Van Winkels hoo sow knitily tokened þe days of Peter Stuyvesant, and lasted him to þe umbsetting of Fort Kristina. He erfed, huwefer, but littel of þe fiting erd of his forebares. Ice haf ayetted þat he was an afold, kindly man; he was, moreofer, a kind nayber, and a hearsum, henpecked ware. Indeed, to þe latter umbstandness mite be owing þat sceepisceness of goast whice yat him suce far reacing lise; for þose waremen ar pat to be þewisce and þwearsum abrod, hoo ar under þe þewing of screws at home. Hir moods, tweeless, ar made bendsum and yeelding in þe firy kiln of husehold swence; and a bedside whipping is werþ all þe lorespells in þe werld for teacing þe þews of þild and longmoodness. A wroþ wife may, þarefore, in sum ways, be þawt a þolenly blessing; and if so, Rip Van Winkel was þrise blest.
Wiss it is þat he was full dear amung all þe good wifes of þe þorp, hoo, as is wont wiþ þe fairer hoad, wreþied him in all husehold flites; and nefer trucked, whenefer hie talked þose þings ofer in hir efening gossippings, to lay all þe wite on Lady Van Winkel. Þe cildren of þe þorp, too, wood roop wiþ win whenefer he drew near. He helped at hir games, made hir playþings, tawt hem to fly kites and scoot stones, and told hem long tales of goasts, wices, and Indiscemen. Whenefer he went walking abute þe þorp, he was beclipt by a hoose of hem, hanging on his scirts, clambering on his back, and playing a þusand prats on him wiþ freedom; and not a dog wood bark at him þroute þe nayberhood.
Þe grate layter in Rips being was an unclimbenly loaþing of all kinds of behofeful werk. It cood not be for lack of care or singaleness; for he wood sit on a wet rock, wiþ a rod as long and hefy as a Tartars spear, and fisce all day wiþute a whoaster, efen þaw he scood not be beelded by a lone bite. He wood bare a fuling gun on his scolder for stunds togeþer, stamping þro woods and sluws, and up hill and dune dale, to scoot a few oakwerns or wild dufes. He wood nefer wiþhold filst from a nayber efen in þe ruffest swink, and was a foremost man in all upland merrimakes for scucking Indisce corn, or bilding stone edders; þe wifemen of þe þorp, too, often brawt him in to run hir errands, and to do suce littel small werks as hir less willing wares wood not do for hem. In a werd, Rip was reddy to besee enyboddies bisiness but his own; but as to doing maiþ werk, and keeping his irþ in good hoad, he fund it unmitely.
In trewþ, he maþeled it was of now boot to werk on his irþ; it was þe most coaþed littel deal of grund in þe hole land, eferyþing abute it went wuw, his swink notwiþstanding. His edders wer always falling to bits; his cuw wood iþer forfare, or yet amung þe coles; weeds wer wiss to grow cwicker in his feelds þan enywhare else; þe rain always seemed to settel in rite as he had sum utedore werk to do; sow þat þaw his faþers eþel had dwindeled away under his care, aker by aker, hent þare was littel more left þan a small plot of Indisce corn and erþappels, it was yet þe werst kept irþ in þe nayberhood.
His cildren, too, wer as reeþ and wild as if hie belonged to noboddy. His son Rip, a cit beyetten in his own likeness, seemed set to erfe þe wons, wiþ þe old cloþes, of his faþer. He was often seen clopping like a colt at his moþers heels, yared in won of his faþers þrown off brices, whice he had muce ado to hold up wiþ won hand, as a hend lady doþ her weed in bad weþer.
Rip Van Winkel, huwefer, was won of þose winfast sowls, of hieless, sweet costs, hoo nim þe werld eaþ, eat white bred or brune, whicefer can be yat wiþ least þawt or ado, and wood raþer starfe on a penny þan werk for a pund. If left to himself, he wood haf whisteled life away in fulframed cweem; but his wife kept unyeeldingly dinning in his ears abute his idelness, his carelessness, and þe wrake he was bringing on his maiþ. Morning, noon, and nite, her tung was unendingly gowing, and eferyþing he sed or did was wiss to bring abute a flud of husehold wit. Rip had but won way of ansering to all cidings in kind, and þat, by often note, had grown into a sid. He reared his scolders, scook his hed, þrew up his iyes, but sed noþing. Þiss, huwefer, always brawt dune a fresce hail from his wife; sow þat he was fain to draw off his hooses, and nim to þe uteside of þe huse—þe only side whice, in trewþ, belongs to a henpecked ware.
Rips lone þoft at home was his dog Wolf, hoo was as muce henpecked as his master; for Lady Van Winkel held hem as fellows in idelness, and efen looked upon Wolf wiþ an efel iye, as þe inting of his masters sow often forfaring. Trew it is, in all ords of goast befitting an uprite dog, he was as duty a dere as efer hunted þe woods—but what beeld can wiþstand þe efeldoing and albesetting brows of a wifemans tung? Þe britom Wolf infared þe huse his brest fell, his tail dropt to þe grund or kerled between his scanks, he snuck abute wiþ a gallows whiþ, þrowing meny a sidelong look at Lady Van Winkel, and at þe least scake of a broomstick or ladel he wood fly to þe dore wiþ a yelping speed.
Times grew werse and werse wiþ Rip Van Winkel as years of wedlock wharfed on; a sure mood nefer mellows wiþ eld, and a scarp tung is þe only edged tool þat grows keener wiþ note. For a long while he frefered himself, when drifen from home, by neesing a kind of eferlasting fellowscip of þe wises, uþewits and oþer idel folk of þe þorp, whice held its meetings on a bence before a small inn, tokened by a ruddy meeting of His Hieness Yergen þe þird. Here hie often sat in þe scade þro a long, idel summers day, talking listlessly ofer þorp gossip, or telling endless, sleepy tales abute noþing. But it wood haf ben werþ eny weelders yeeld to haf herd þe deep mootings þat sumtimes befell, when at unset stefen an old tidewrit fell into hir hands from sum wayfarer. Huw sternly hie wood listen to its werds, as drawled ute by Derrick Van Bummel, þe teacer, a neat, lerned littel ware, hoo was not to be fased by þe most ettinisce deal of þe werdbook; and huw wisely hie wood þred upon befallings ute in þe werld sum monþs after hie had befallen.
Þe weenings of þiss ring wer fully stered by Nickolas Vedder, a hiefaþer of þe þorp, and landlord of þe inn, at þe dore of whice he sat from morning hent nite, scriþing only enuff to miþe þe sun and keep in þe scade of a grate tree; sow þat þe naybers cood tell þe stund by his scriþings as if by a daymeal. It is trew he was seldom herd to speak, but smoked his pipe unendingly. His followers, huwefer (for efery grate man has his followers), understood him fulframedly, and knew huw to gaþer his weenings. When enyþing þat was red or told miscweemed him, he was seen to smoke his pipe aferly, and to send forþ scort, oft, and wroþ puffs; but when cweemed, he wood breaþe in þe smoke slowly and hoderly, and let it ute in lite and friþful cludes; and sumtimes, nimming þe pipe from his muþe, and letting þe smellsum smoke kerl abute his nose, wood swerely nod his hed in token of fulframed lofe.
From efen þiss stronghold þe yoomer Rip was at lengþ beaten by his wroþ wife, hoo wood brake in at wonse upon þe hoderness of þe meeting and cie þe fellows all to nawt; nor was þat hend leed, Nickolas Vedder himself, hallowed from þe daring tung of þiss iyful sceeldmaid, hoo begreeded him uterite of beelding her ware in his sids of idelness.
Arm Rip was at last whitteled almost to wanhope; and his only paþ, to atwind from þe swink of þe irþ and din of his wife, was to nim gun in hand and stride away into þe woods. Here he wood sumtimes seat himself at þe foot of a tree, and scare þe inholdings of his seed wiþ Wolf, wiþ hoom he midþoled as a fellow þrower in ite. “Arm Wolf,” he wood say, “þy lady leads þee a dogs life of it; but nefer mind, my knafe, whilst ice lif þuw scalt nefer lack a frend to stand by þee!” Wolf wood waw his tail, look wistfully in his masters anlet; and, if dogs can feel rewþ, ice trewly belefe he foryeelded þe feeling wiþ all his hart.
In a long wander of þe kind on a good harfest day, Rip had unknowingly clumb to won of þe hiest deals of þe Kaatskill Barows. He was after his dearest lake of oakwern scooting, and þe still alonenesses had luded ayen and ayen wiþ þe rake of his gun. Orþing and weary, he þrew himself, late in þe afternoon, on a green knoll, scruded wiþ barow worts, þat topt þe bruw of a cliff. From an opening between þe trees he cood oferlook all þe neþer scire for meny a mile of rice woodland. He saw at a farl þe lordly Hudson, far, far beneaþ him, flowing on its still but þromfast paþ, wiþ þe glasses of a base clude, or þe sail of a scip forslowed, here and þare sleeping on its glassy bosom, and at last losing itself in þe hewn hielands.
On þe oþer side he looked dune into a deep barow glen, wild, lonely, and ruff, þe bottom filled wiþ stices from þe rising cliffs, and hardly lited by þe glassed beams of þe setting sun. For sum time Rip lay poring on þiss site; efening was stepwise nearing; þe barows began to þrow hir long hewn scaddows ofer þe deens; he saw þat it wood be dark long before he cood reace þe þorp, and he heafed a hefy sie when he þawt of yaining þe brows of Lady Van Winkel.
As he was abute to climb dune, he herd a stefen from a farl, rooping: “Rip Van Winkel! Rip Van Winkel!” He looked umb, but cood see noþing but a crow in its lonely flite þwares þe barow. He þawt his mind must haf belirted him, and went ayen to climb dune, when he herd þe ilk roop ring þro þe still efening lift: “Rip Van Winkel! Rip Van Winkel!” At þe ilk time Wolf bristeled up his back, and yeafing a deep grule, stalked to his masters side, looking fearfully dune into þe glen. Rip nuw felt unsuttel misyeafings stealing ofer him; he looked angly in þe ilk way, and ayetted a ferly ansen swinking up þe rocks, and bending under þe wait of sumþing he bore on his back. He was þunderstricken to see eny leed in þiss lonly and unneesed sted; but weening it to be sum man of þe nayberhood in need of his filst, he sped dune to yeeld it. On drawing nearer he was still more stricken at þe sundriness of þe cummers ansen. He was a scort, stocky old fellow, wiþ þick buscy hair, and a hoary beard. His cloþing was of þe fern Duce kind: a cloþ hackel strapt umb þe waist—meny sets of brices, þe uter won of grate roomþ, agraiþed wiþ rows of knaps dune þe sides, and cruded in þe knees. He bore on his scolder a hefy tun, þat seemed full of drink, and made tokens for Rip to nie and filst him wiþ þe load. Þaw raþer scy and mistrowing of his new cooþer, Rip yeelded wiþ his wonly ellen; and helping eace oþer, hie clambered up a narow cluff, seemingly þe dry bed of a barow stream. As hie clumb, Rip efery nuw and þen herd long, ringing ludes, like farlen þunder, þat seemed to cum ute of a deep crack, or raþer cleft, between hie up rocks, toward whice hir ruff paþ led. He stalled for a britom, but weening it to be þe muttering of won of þose fleeting þunderscures whice often befall in barow hiþes, he went on. Faring þro þe cluff, hie came to a hollow, like a small wafingstow, beclipt by uprite cliffs, ofer þe brinks of whice leaning trees scot hir buws, sow þat man only fanged peeps of þe hewn hefen and þe brite efening clude. Bin þe hole time Rip and his siþer had swunk on wiþute werds; for þaw þe former wundered grately what cood be þe grunds for baring a tun of drink up þiss wild barow, þere was yet sumþing ferly and unonyettenly abute þe unknown, þat tended iye and held cooþness.
On infaring þe room, new þings of wunder scowed hemselfes. On a flat stow in þe middel was a fellowscip of ferly looking leeds playing at ninepins. Hie wer cloþed in a selcooþ, utelandisce way; sum wore scort scirts, oþers hackels, wiþ long knifes in hir belts, and most of hem had widegale brices, of like make to þat of þe lattews. Hir ansens, too, were ferly; won had a grate beard, brod anlet, and small piggisce iyes; þe anlet of anoþer seemed to be made up holely of nose, and was topt by a white toplike hat, set off wiþ a littel red cockstail. Hie all had beards, of sundry scapes and hews. Þare was won hoo seemed to be þe leader. He was a stocky old her, wiþ a weþerbeaten ansen; he wore a þredded scirt, brod belt and hinger, hiecocked hat and feþer, red stockings, and hieheeled scews, wiþ roses in hem. Þe hole set brawt to Rips mind þe leeds in an old Flemisce meeting, in þe sittingroom of Dominie Van Shaick, þe þorp preest, and whice had ben brawt ofer from Holland at þe time of setteling.
What seemed hure ferly to Rip was, þat þese were suttely playing, yet hie kept þe sternest anlets, þe most runy roo, and wer, wiþall, þe most unbliþe hoose of game he had efer witnessed. Noþing broke þe stillness of þe setting but þe lude of þe balls, whice, whenefer hie were þrown, eftluded along þe barows like ringing þunder.
As Rip and his siþer nied hem, hie stopt hir play at wonse, and stared at him wiþ suce a fastened, graftlike iye, and suce ferly, dull, uncooþ anlets, þat his hart went wiþin him, and his knees smote togeþer. His siþer nuw emtied þe drink from þe tun into grate steaps, and made tokens to him to þew on þe hoose. He did sow wiþ fear and cwafering; hie cwaffed þe drink in deep stillness, and þen went back to hir game.
By steps Rips iye and misyeafings alaid. He efen went sow far, when now iye was fastened upon him, to smack þe drink, whice he fund had muce of þe smack of from Hollands. He was meanly a þirsty sowl, and was soon costened to nim þe draft ayen. Won smack brawt abute anoþer; and he edledged his neesings to þe steap sow often þat at lengþ his anyets wer oferþrown, his iyes swam in his hed, his hed slowly fell, and he fell into a deep sleep.
On waking, he fund himself on þe green knoll whense he had first seen þe old man of þe glen. He gnided his iyes—it was a brite sunny morning. Þe birds wer hopping and twittering amung þe busces, and þe ern was wheeling alift,, and bresting þe lutter barow whiþ. “Wisly,” þawt Rip, “ice haf not slept here all nite.” He munned þe befallings before he fell asleep. Þe ferly man wiþ a tun of drink—þe barow cluff—þe wild hollow amung þe rocks—þe wowbegon hoose at ninepins—þe steap—”O! þat steap! þat wicked steap!” þawt Rip,— “what loading scall ice yeafe to Lady Van Winkel?”
He looked abute for his gun, but insted of þe clean, wellkept fuling gun, he fund an old firelock lying by him, þe spute scruded by rust, þe lock falling off, and þe stock wirmeaten. He nuw weened þat þe stern gamers of þe barows had played a prat on him, and, hafing filled him wiþ drink, had stolen his gun. Wolf, too, had swinded, but he mite haf run off after an oakwern or feeldhen. He whisteled after him, and rooped his name, but all for nawt; þe barows edledged his whistel and roop, but now dog was to be seen. He made up his mind to edneese þe setting of last efenings play, and if he met wiþ eny of þe hoose, to nim back his dog and gun. As he rose to walk, he fund himself stiff in þe liþs, and lacking his wonly lifeliness. “Þese barow beds do not þwear wiþ me,” þawt Rip, “and if þiss scood lay me up wiþ a fit of stiffness, ice scall haf a blessed time wiþ Lady Van Winkel.” Wiþ sum hardscip he yat dune into þe glen: he fund þe cluff up whice he and his siþer had clumb þe forn efening; but to his masing a barow stream was nuw foaming dune it, leaping from rock to rock, and filling þe glen wiþ babbeling whoasters. He, huwefer, made scift to clamber up its sides, werking his swinkful way þro þickets of birce, weedtree, and wicehasel, and sumtimes felled or fanged by þe wild winetrees þat twisted hir þreds and lines from tree to tree, and spred a kind of netwerk in his paþ.
At lengþ he rawt to whare þe cluff had opened þro þe cliffs to þe wafingstow; but now spores of suce opening wer þare. Þe rocks scowed a hie, unborenly wall, ofer whice þe flud came tumbeling in a sceet of feþery foam, and fell into a brod deep meal, black from þe scaddows of þe beclipping wold. Here, þen, arm Rip was brawt to a stand. He ayen cied and whisteled after his dog; he was ansered only by þe cawing of a flock of idel crows, laking hie in þe lift abute a dry tree þat oferhung a sunny cliff; and hoo, sicker in hir hiþe, seemed to look dune and heen þe arm mans masings. What was to be don? þe morning was whitteling away, and Rip felt emty for lack of his breckfast. He morned to yeafe up his dog and gun; he dredded to meet his wife; but it wood not do to starfe amung þe barows. He scook his hed, scoldered þe rusty firelock, and, wiþ a hart full of swence and angness, went his steps homeward.
As he nied þe þorp he met meny folk, but non hoom he knew, whice sumwhat starteled him, for he had þawt himself cooþ wiþ efery man in þe scire umb. Hir cloþing, too, was of a sundry kind from þat to whice he was wont. Hie all stared at him wiþ efen marks of wunder, and whenefer hie put hir iyes upon him, unmissly stroked hir cins. Þe edledging of þiss made Rip, unþinkingly, to do þe ilk, when, to his masing, he fund his beard had grown a foot long!
He had nuw infared þe edges of þe þorp. A hoose of selcooþ cildren ran at his heels, rooping after him, and looking at his gray beard. Þe dogs, too, not won of hoom he acknowed as his old frend, barked at him as he went. Þe þorp itself was went; it was grater and more befolked. Þare wer rows of huses whice he had nefer seen before, and þose whice had ben his cooþ abodes had swinded. Uncooþ names wer ofer þe dores—uncooþ anlets wer at þe iydores—eferyþing was uncooþ. His mind nuw misyafe him; he began to twee wheþer boþe he and þe werld abute him wer not bewiced. Wisly þiss was his inborn þorp, whice he had left but þe day before. Þare stood þe Kaatskill Barows—þare ran þe silfer Hudson at a farl—þere was efery hill and dale rite as it had always ben. Rip was sorely mased. “Þat steap last nite,” þawt he, “has addeled mine arm hed sadly!” It was wiþ sum hardscip þat he fund þe way to his own huse, whice he nied wiþ still iye, weening efery britom to hear þe scrill stefen of Lady Van Winkel. He fund þe huse gon to rot—þe roof had fallen in, þe iydores broken, and þe dores off þe hindges. A halfstarfed dog þat looked like Wolf was stalking abute it. Rip cied him by name, but þe hund snarled, scowed his teeþ, and went on. Þiss was an unkind woond indeed. “Mine own dog,” sied arm Rip, “has foryetten me!”
He infared þe huse, whice, to tell þe trewþ, Lady Van Winkel had always kept in neat endbird. It was emty, forlorn, and seemingly forsaken. Þiss wrake ofercame all his wedded fears—he cied ludely for his wife and cildren—þe lonely rooms rang for a britom wiþ his stefen, and þen all ayen was still.
He nuw hirried forþ, and sped to his old abode, þe þorp inn—but it too was gon. A grate unsund wooden bilding stood in its sted, wiþ grate galping iydores, sum of hem broken and beeted wiþ old hats and underscirts, and ofer þe dore was meeted, “Þe Woning Yesthuse, by Yonaþan Doolittel.” Insted of þe grate tree þat sceltered þe hoder littel Duce inn of yore, þare nuw was reared a tall, naked þixel, wiþ sumþing on þe top þat looked like a red nitecap, and from it was fluttering a fane, on whice was a sundry samming of stars and strakes;—all þiss was ferly and unonyettenly. He acknowed on þe board, huwefer, þe ruddy anlet of King Yergen, under whice he had smoked sow meny a friþful pipe; but efen þiss was sundrily went. Þe red hackel was went for won of hewn and fallow, a sord was held in þe hand insted of a kinyard, þe hed was topt wiþ a cocked hat, and underneaþ was meeted in grate stafes, “HARTEAMER WASCINGTON.”
Þare was, as was wont, a crude of folk abute þe dore, but non þat Rip acknowed. Þe erd itself of þe folk seemed went. Þare was a bisy, stirred, fliting pice abute it, insted of þe wonly dull and drusy hoderness. He looked for nawt for þe wise Nickolas Vedder, wiþ his brod anlet, twin cin, and fair long pipe, uttering cludes of smoke insted of idel speeces; or Van Bummel, þe teacer, doling forþ þe werds of a fern tidewrit. Insted of þese, a lean, wood looking fellow, wiþ his sacks full of handbills, was rooping aferly abute rites of borowers—wales—fellows of þe wittenmoot—freedom—Bunker Hill—heleþs of six and sefenty—and oþer werds, whice wer fulframed Babilonnisce to þe bewildered Van Winkel.
Þe ansen of Rip, wiþ his long, hoary beard, his rusty fuling gun, his uncooþ cloþing, and a ferd of wifemen and cildren at his heels, soon drew þe heed of þe taphuse weelders. Hie cruded umb him, iying him from hed to foot wiþ grate firwit. Þe þill bisied up to him, and, drawing him aside, asked “On whice side he waled?” Rip stared in emty witlessness. Anoþer scort but bisy littel fellow pulled him by þe arm, and, rising on tiptow, frained in his ear, “Wheþer he was Woner or Folker?” Rip was efenly at a loss to understand þe frain; when a knowing, self waity old her, in a scarp cocked hat, made his way þro þe crude, putting hem to þe rite and left wiþ his elbows as he went, and planting himself before Van Winkel, wiþ won arm akimbow, þe oþer resting on his stick, his keen iyes and scarp hat boring, as it wer, into his sowl itself, asked in a stern pice, “What brawt him to þe wale wiþ a gun on his scolder, and a rabbel at his heels; and wheþer he ment to breed an upstir in þe þorp?” “Alack! her,” rooped Rip, sumwhat afrited, “ice am an arm afold man, an inlander of þe stow, and a trowfast leed of þe king, God bless him!”
Here a mean roop berst from þe bystanders—A tory! a tory! a spirrier! a redscirt! away wiþ him!” It was wiþ grate hardscip þat þe self waity man in þe cocked hat sooþed hem; and, hafing fanged a tenfold sternness of bruw, frained ayen of þe beclept, what he came þare for, and hoom he was seecing? Þe arm man nowly sickered him þat he ment now harm, but only came þare in seece of sum of his naybers, hoo often kept abute þe taphuse.
“Well—hoo ar hie?—name hem.”
Rip beþawt himself a britom, and asked: “Whare’s Nickolas Vedder?”
Þare was stillness for a littel while, when an old man ansered, in a þin, piping stefen, “Nickolas Vedder! why, he is ded and gon þese ateteen years! Þare was a wooden grafestone in þe circeyard þat onse told all abute him, but þats rotten and gon too.
“Whare’s Brom Ducer?”
“O, he went off to þe here in þe beginning of þe wie, sum say he was killed at þe storming of Stony Ord—oþers say he was druned in an ist at þe foot of Antonies Nose. Ice know not—he nefer came back ayen.”
“Whare’s Van Bummel, þe teacer?”
“He went off to þe wies too, was a grate ferd harteamer, and is nuw in þe wittenmoot.”
Rips hart swelted away at hearing of þese sad wends in his home and frends, and finding himself þuss alone in þe werld. Efery answer mased him too, by speaking of suce widegale spans of time, and of þings whice he cood not understand: wie—wittenmoot—Stony Ord;—he had now dute to ask after eny more frends, but rooped ute in wanhope: “Doþ noboddy here know Rip Van Winkel?”
“O, Rip Van Winkel!” rooped two or þree, “o, to be wiss! þat’s Rip Van Winkel yonder, leaning ayenst þe tree.”
Rip looked, and beheld a fulframed twiganger of himself, as he went up þe barow; seemingly as idel, and wisly as ruff. Þe arm fellow was nuw fully mased. He tweed his own self, and wheþer he was himself or anoþer ware. In þe midst of his bewildering, þe man in þe cocked hat frained hoo he was, and what was his name.
“God knows!” rooped he, at his wits end; “c’am not myself—c’am sumboddy else—þat’s me yonder—no—þat’s sumboddy else yat into my scews—ice was myself last nite, but ice fell asleep on þe barow, and hie’f went my gun, and eferyþing’s went, and ice can’t tell what’s my name, or hoo ice am!”
Þe bystanders began nuw to look at eace oþer, nod, wink waitily, and tap hir fingers ayenst hir foreheds. Þare was a whisper, alsow, abute nimming þe gun, and keeping þe old fellow from doing harm, at þe nemmening of whice þe self waity man in þe cocked hat sweþered wiþ sum speed. At þiss waity britom a fresce, cumly wifeman þruced þro þe þrong to yet a peep at þe gray bearded man. Sce had a flescy cild in her arms, whice, fritened at his looks, began to weep. “Husce, Rip,” rooped sce, “husce þuw littel wanwit; þe old man won’t harm þee.” þe name of þe cild, þe erd of þe moþer, þe pice of her stefen, all awakened a string of mins in his mind. “What is þy name, my good wifeman?” asked he.
“And þy faþers name?”
“O, arm man, Rip Van Winkel was his name, but it’s twenty years sinse he went away from home wiþ his gun, and nefer has ben herd of sinse,—his dog came home wiþute him; but wheþer he scot himself, or was born away by þe Indiscemen, noboddy can tell. Ice was þen but a littel girl.”
Rip had but won frain more to ask; but he put it in a cwafering stefen:
“Whare’s þy moþer?”
“O, sce too had swelted but a scort time sinse; sce broke an edder in a fit of wraþ at a New England monger.”
Þere was a drop of cweem, at least, in þiss knowledge. Þe good man cood hold himself back now longer. He fanged his dawter and her cild in his arms. “Ice am þy faþer!” rooped he “Yung Rip Van Winkel wonse—old Rip Van Winkel nuw!—Doþ noboddy know arm Rip Van Winkel?”
All stood amased, hent an old wife, taltering ute from amung þe crude, put her hand to her bruw, and staring under it in his anlet for a britom, yelled: “Wiss enuff! it is Rip Van Winkel—it is himself! Welcum home ayen, old nayber. Why, whare hast þuw ben þese twenty long years?”
Rips tale was soon told, for þe hole twenty years had seemed to him as but won nite. Þe naybers stared when hie herd it; sum wer seen to wink at eace oþer, and put hir tungs in hir cekes; and þe self waity man in þe cocked hat, hoo, when þe ream was ofer, had eftcame to þe feeld, bolted dune þe whems of his muþe, and scook his hed—upon whice þere was a mean scaking of þe hed þroute þe folk.
It was cosen, huwefer, to nim þe weening of old Peter Vanderdonk, hoo was seen slowly walking up þe road. He was an afterbare of þe stearman of þat name, hoo wrote won of þe erliest rakes of þe rice. Peter was þe fernest heem of þe þorp, and well wise in all þe wunderful sids and befallings of þe nayberhood. He munned Rip at wonse, and upheld his tale in þe most fulfilling way. He sickered þe hoose þat it was sooþ, handed dune from his forebare þe stearman, þat þe Kaatskill barows had always ben inerded by ferly beings. Þat it was trew þat þe grate Hendrick Hudson, þe first onfinder of þe ea and land, kept a kind of wace þare efery twenty years, wiþ his crude of þe Halfmoon; being beteemed in þiss way to edneese þe settings of his fare, and keep a waceful iye upon þe ea and þe grate borow cied by his name. Þat his faþer had wonse seen hem in hir old Duce cloþing playing at ninepins in a hollow of þe barow; and þat he himself had herd, won summer afternoon, þe lude of hir balls, like farlen þunder.
To make a long tale scort, þe hoose broke up and went back to þe more waity þing of þe wale. Rips dawter brawt him home to lif wiþ her; sce had a cweem, wellkept huse, and a from, winsum bure for a ware, hoom Rip mimmered as won of þe cits þat onse clumb upon his back. As to Rips son and erfer, hoo was ilk as he, seen leaning ayenst þe tree, he had ben made to werk on þe irþ; but scowed an inborn cost to besee enyþing else but his own bisiness.
Rip nuw picked up his old walks and sids; he soon fund meny of his former frends, þaw all raþer þe werse for þe ware and tare of time; and cose raþer to make frends amung þe rising strind, wiþ hoom he soon grew into grate standing.
Hafing noþing to do at home, and being lended at þat winsum eld when a man can freely be idel, he num his sted onse more on þe bence at þe inn dore, and was held as won of þe hiefaþers of þe þorp, and a tidewrit of þe old times “before þe wie.” It was sum time before he cood yet into þe mean paþ of gossip, or cood be made to understand þe ferly befallings þat had befallen bin his slumber. Huw þat þare had ben an oferþrowing wie,—þat þe rice had þrown off þe yoke of old England,—and þat, insted of being a leed of His Hieness Yergen þe þird, he was nuw a free borower of þe Woned Rices. Rip, forsooþ, was now weelder; þe wends of rices and coaserdoms made but littel inþruce on him; but þare was won kind of yoke under whice he had long groaned, and þat was—husehold leedward. Winsumly þat was at an end; he had yat his neck ute of þe yoke of wedlock, and cood gow in and ute whenefer he wisced, wiþute dredding þe whip of Lady Van Winkel. Whenefer her name was nemmened, huwefer, he scook his hed, reared his scolders, and þrew up his iyes; whice mite seem iþer a token of onfanging of his orlay, or win at his freedom.
He told his tale to efery cummer þat lended at Her Doolittels yesthuse. He was seen, at first, to sunder of sum ords efery time he told it, whice was, tweeless, owing to his hafing sow lately awoken. It at last setteled dune ritely to þe tale ice haf written, and not a ware, wife, or cild in þe nayberhood but knew it by hart. Sum always licetted to twee þe trewþ of it, and held þat Rip had ben ute of his hed, and þat þiss was won ord on whice he always seemed flity. Þe old Duce folk, huwefer, almost all held it as full sooþ. Efen to þiss day hie nefer hear a þunderstorm of a summer afternoon abute þe Kaatskill, but hie say Hendrick Hudson and his crude are at hir game of ninepins; and it is a mean wisce of all henpecked wares in þe nayberhood, when life hangs hefy on hir hands, þat hie mite haf a sleeping draft ute of Rip Van Winkels steap.
Þe foregowing tale, man wood inkel, had ben brawt to Her Knickerbocker by a littel Garmanisce offgalþ abute þe Coaser Friþrice der Rothbart, and þe Kypphäuser barow; þe eked writ, huwefer, whice he had þeeded to þe tale, scows þat it is sooþ, told wiþ his wonly troþ.
“Þe tale of Rip Van Winkel may seem iysum to meny, but neferþeless ice yeafe it my full beleef, for ice know þe naywist of ure old Duce tunes to haf ben full to þe brim of wundersum befallings and dwimmers. Indeed, ice haf herd meny more selcooþ tales þan þiss, in þe þorps along þe Hudson, all of whice were too well upheld for eny twee. Ice haf efen talked wiþ Rip Van Winkel myself, hoo, when last ice saw him, was a full oreful old man, and sow fulframedly rode and fast on efery oþer ord, þat ice þink now careful leed cood wiþhold beleef; no, ice haf seen a writ brawt before an upland deemer and marked wiþ a rood, in þe deemers own handwriting. Þe tale, þarefore, is beyond þe mite of twee.
Þe following are faring writs from a daybook of Her Knickerbocker:
Þe Kaatsberg or Catskill Barows haf always ben a land bewiced. Þe Indiscemen held hem þe abode of goasts, hoo swayed þe weþer, spredding sunscine or cludes ofer þe landscip, and sending good or bad hunting tides. Hie were rixt by an old skwaw goast, sed to be hir moþer. Sce dwelt on þe hiest peak of þe Catskills, and had weeld of þe dores of day and nite to open and scut hem at þe fitting stund. Sce hung up þe new moons in þe heafens, and broke up þe old into stars. In times of druþe, if ritely sce wisced, sce wood spin lite summer cludes ute of cobwebs and morning dew, and send hem off from þe ridge of þe barow, flawt after flawt, like flawts of combed wool, to float in þe lift, hent, melted by þe heat of þe sun, hie wood fall in friþful scures, making þe grass to spring, þe ofets to ripen, and þe corn to grow an ince a stund. If miscweemed, huwefer, sce wood brew up cludes black as coal, sitting in þe midst of hem like a tunbellied spider in þe midst of its web; and when þese cludes broke, wow betide þe deens!
In olden times, say þe Indisce sids, þare was a kind of Manitoo or Goast, hoo kept abute þe wildest halks of þe Catskills, and num cweem in wreaking all kinds of efels and teens upon þe red men. Sumtimes he wood nim þe scape of a bare, a panþer, or a hart, lead þe bewildered hunter a weary hunt þro snarled wolds and amung ruff rocks, and þen spring off wiþ a lude ho! ho! leafing him agast on þe brink of a beeteling cliff or weeding flud.
Þe dearest abode of þiss Manitoo is still scown. It is a grate rock or cliff on þe loneliest deal of þe barows, and, from þe blossoming winetrees whice clamber abute it, and þe wild blossoms whice wride in its nayberhood, is known by þe name of þe Layton Rock. Near þe foot of it is a small mere, þe abode of þe lonesum rower, wiþ wawtersnakes baþing in þe sun on þe leafes of þe pondlillies whice lie on þe bred. Þiss stow was held in grate iye by þe Indiscemen, insomuce þat þe boldest hunter wood not follow his game wiþin its bunds. Wonse upon a time, huwefer, a hunter, hoo had lost his way made it to þe Layton Rock, whare he beheld meny kirfets held in þe forks of trees. Won of þese he fanged and made off wiþ it, but in þe hirry of his wiþdraft he let it fall amung þe rocks, when a grate stream fludded forþ, whice wasced him away and swept him dune cliffs, whare he was stunned to bits, and þe stream made its way to þe Hudson, and flows on efen nuw, being þe ilk stream known by þe name of þe Kaaterskill.
Retrieved from "https://wiki.anglish.info/w/index.php?title=Rip_Van_Winkel&oldid=4140"
This page was last edited on 27 June 2021, at 07:41.
ÞE GOSPEL ON ALLE HALWEN EVYN.
Respiciens Jesus in discipulos.
—JOHN xvii. [II.]*. [In the modern Roman missal this gospel belongs to the mass 'for the removal of Schism;' the gospel for All Hallows eve is taken from Luke vi. 17-23.]
ÞIS gospel telliþ how Crist preied for his apostlis upon þe Þursdai þat he shulde die on þe morewe. And so he medliþ many treuþis, boþe hiȝe and sutil. Joon seiþ þat, Jesus lokynge upon hise disciplis seide: Holi Fadir, kepe hem in þi name which þou hast ȝovun me, þat þei ben oon, as we two ben oon. And here it is seid comunli, þat ech oonhede is of sum fourme. And so þer ben foure oonhedis þat men speken of comunli. Page 403 Þe leste oonhede is in peple*. [þe puple, E.], þe which ben oon in kynde; and ȝif þei ben oon in vertues þan þei ben more oon. Þe secounde oonheede is of man; þat many partis of him ben knitt in oo soule and governed bi þe vertue of it. Leeve we oþer oonhedis of oþer bodies bi her fourmes. Þe þridde onhede is of þe Chirche and of her partis, oon in God; and þis is more woundirful þan ony man can her*. [here, E.] telle. Þe ferþe oonhede and þe moste, þat is rote of alle oþir, is oonhede of þe Trinite, in þe fourme of oo Godhede. And þus þree per|soones ben oon, and noon oþer mai þus be oon. Neþeles Crist preieþ þat hise apostlis ben oon, as þe Trinyte is oon; but not in þe same manere; but as þe Trinite is oon in oonhede of substaunce, so Cristis apostlis ben oon in þe same Godhede, and mai nevere after be severid, as þes þree per|soones mai nevere be severid. And þis is sum similitude, al ȝif it be fer fro God. And betere preier miȝte no man preie to God for synful men. Crist seiþ of his apostlis: Whanne he dwelte wiþ hem, he kepte hem in his Fadirs name, and noon of hem perishide but þe child of lesyng, þat moste nedis be lost, for he was a quyk fend, to fulfille Holi Writt. And here men douten comunli whi Crist chees Judas, siþ Crist wiste þat he shulde be dampned. But here we seien þat*. [Understand, after þat, the words 'Christ chose him.'] for helpe of þe Chirche þat Crist wiste þat he shulde do, and, as Crist himsilf seiþ here, to fulfille holi writt. And þe same questioun maist þou axe, whi God made men þat shulde be dampned, siþ þat God wiste of þese men al þat shulde befalle of hem? siþ God ordeyneþ good for hem, and good þat falliþ to his Chirche; for þei have levere þus to be dampned þan nevere to have be; but þei wolen not þis expresli, alȝif þei wolen þis pryvyli. And myche good cam of Judas, wherefore we shulde þanke God, and dampne þis traitour to Crist, and flee siche bi ensaumple of him. Lord! siþ Scarioth was ordeyned to be in Cristis religioun, þe which is þe beste þat mai be, and Crist suffride him to go out þerof, whi shulden not þes newe ordris suffre men to go from hem, and speciali whanne þei synnen Page 404 and men wolden go out for vertues? And many of þes newe ordris passen Scarioth in coveitise, and for averise of goodis þei ben traitours to treuþe.
Many þingis telliþ þe gospel of Crist and of Scarioth, þe which ben liȝt to men after, ȝif þei wolden take hem. Crist telliþ bifore of traiterie of Scarioth, and how he shal be dampned to helle, notwiþstonding his ordre. Crist seiþ aftirward, þat he comeþ to his Fadir, and spekiþ þes þingis to his disciplis, þat þei have his joie fulfillid in hem. And, as Crist myȝte not faile of þis, so þei myȝten not faile of þis ende. And alȝif Crist was evermore in wending to his Fadir,—for he myȝte not gon abak, ne erre in his weye bi synne,—neþeles, in tyme of his deþ, he wente out of þis worldli lyf. Crist ȝaf to his disciplis Goddis word for to preche, and þe world hatide hem, for þei ben not of þe world, as Crist is not of þis world; and þerfore weren þei goode prechours. He þat loveþ worldli goodis and worldli dwelling, as propre to him, is lettid to seie þe treuþe, as we mai se in þes ordris. Crist preieþ not to take hem ȝit out of þe world, but to kepe hem here fro þe greet yvel, and þat þei profite to þe Chirche in þe name of þe Trinite. Crist seiþ of hise apostlis, þat þei ben not of þe world as he is not of þe world. And þis men undirstonden þus; þis world is alle þo men þat ben dampned for love of þe world. And þanne þis word of Crist is open, for þei loven heven and litil þis world. For sich as is þis fadir and priour of þe ordre of Cristyn men, sich ben his children of his covent, and haten þe welþe of þis world. And bi þis mai men knowen which ben disciplis of Crist.
And Crist preieþ to þis ende, þat his Fadir stable hem in treuþe, and þanne he stabliþ hem in his word; for his word is þe firste treuþe. He biddiþ not stable hem in worldli wordis, as ben fablis and feyned lesingis, but in treuþe of Jesus Crist, which þei shulden trowe and teche. And, to conferme þis preier, Crist spekiþ to his Fadir, As þou sentist me in to þis world, so Y sente hem in*. [into, E.]þis world*. [So E; in A the words As—world are not italicized.]. Crist cam in to þis world to witnesse treuþe, and to liȝte þis world; and as Crist boþe God and man cam hidir to þis entent, so alle his disciplis Page 405 traveilen þus unto her deeþ. How shulde treuþe not kepe hem þat stonden þus to defenden treuþe? Crist, and Baptist, and oþer moo hadden not here reward for þis, but in hevene blis, hid fro men, for þe world is unworthi to take it. And trowe we not þat clepid miraclis þat ben maad at þe tumbis of seintis maken hem more blessid in hevene þan oþer þat done not here sich miraclis. And to conferme þis word of seintis, seiþ Crist of himsilf: For hem I conferme mysilf, þat þei ben confermed in truþe. Alle þe dedis þat Crist dide here weren so stabled in God, þat boþe þei and manere of hem moten nedis come as þei camen. And þes dedis of Cristis liif weren maad ensaumple to his disciplis, þat þei shulden sadli do Goddis workes, and take þerto ensaumple of Crist.
Crist ȝeveþ us after a confort and seiþ, He preieþ not oonli for hem, but for alle þat comen after and bileve in Crist bi her word. And þes wordis seid of Crist shulden quykene men þat ben dede, and, ȝif bileve stood in hem, make hem do as apostlis diden. For alle men þat shal be saf, riȝt to þe dai of dome, moten nedis in þis sue Crist, and ellis þei shal not make oo Chirche.
And þus seiþ Crist, þat his preier moot nedis make alle seintis oon; for o bodi, þat is holi Chirche, drawiþ*. [So E; þat drawiþ, A.] to Crist, as erþe to þe centre. For as it is seid bifore, holi Chirche moot nedis be oon, as þe Fadir is in þe Sone, and þe Sone is in þe Fadir; and so, bi stabilnes of Cristis membris, þat þe world trowe þat God sente him*. [So E; the clause is not italicized in A.]. And now prelatis traveilen to litil to maken men trowe þis bileve, for þei gon not in Cristis weie, neiþer bi word ne bi dede. And Crist seiþ of þes membris, þat he ȝaf hem þe clarite*. [charite, E; clerenesse in both Wycliffite versions.]þat his Fadir ȝaf hem; þat þei ben oon after oonhede of Persones; and so þis oonhede be þus maad,— þat Crist be in his lymes, as þe Fadir is in Crist. And so þei ben endid in oon, be fillid*. [and so þey ben in one, and þis endyng in one schal be fulfillyng, E.] in þe blisse of hevene, for þus shal þe Chirche wite how þe Fadir sente his Sone and lovede membris of þe Chirche, as he haþ loved Crist. Fadir, þo þat þou ȝavest me, Y wole þat þei be þere þat Y am, þat þei see my clarite*. [charite, E.]whichPage 406þou hast ȝovun me. And confermyng of þis preier is treuþe of þes wordis, þat þe Fadir lovede Crist bifore þe making of þe world. Juste Fadir, þis world haþ not knowun þee, but Y have knowun þee, and þes knewen þat þou sentist me. And Y have maad knowun þi name to hem, and I shal make it knowun, þat þe love þat þou hast loved me be in hem and Y in hem. And in þis hiȝe unite is endid þe blisse of þe Chirche.
mid century modern ceiling fan light – americanheartinstitute.info
mid century modern ceiling fan light modern ceiling fans with lights contemporary ceiling fan light modern ceiling fans with light cute exhale modern ceiling fans with lights hampton bay midcentury modern ceiling fans lighting the led indooroutdoor natural iron ceiling fan with light kit.
mid century modern ceiling fan light mid century modern ceiling lighting mid century modern flush mount ceiling lightlights mid century modern polished brass sputnik chandelier mid century modern ceiling lights style light mid century modern mid century modern ceiling lights style light mid century modern ceiling fans with lights.
mid century modern ceiling fan light mid century modern ceiling lights mid century modern flush mount lighting 8 best let there be best mid century modern images on pinterest home ideas mid century modern ceiling fan google search.
mid century modern ceiling fan light inspiration house terrific lighting mid century modern ceiling fan fixture floor to lamp inside nicegalvanized ceiling fan light kit ceiling fans mid century modern ceiling fan inspirational modern ceiling fan mid century modern ceiling lights living room fans living room fans mid century modern ceiling lights mid century modern polished brass sputnik chandelier.
mid century modern ceiling fan light house tour a mid century modern home in northern mid centurylight modern ceiling light shade lamp shades modern lamp shade ceiling light pendant danish modern ceiling light modern ceilingnspirational interior 49 best mid century modern pendant light sets midmage of with light outdoormid century modern ceiling fan polished brass sputnik chandelier light fixture lights outdoor mid century modern ceiling fan light.
mid century modern ceiling fan light mid century ceiling light mid century modern ceiling light color mid century ceiling fanlight modern fans with modern fans fabulous modern ceiling fans without mid century modern ceiling light burnboxco mid century modern ceiling light inspiration gallery from mid century modern ceiling fan best ceiling.
Posted on 09/22/2019 10:49:48 am 09/22/2019 10:49:48 am Author americanheartinstitute.info
Previous Previous post: Mid Century Modern Ceiling Fan Light
2:1 Warþ þan in dagans jainans, urrann gagrefts fram kaisara Agustau, gameljan allana midjungard. 2 soh þan gilstrameleins frumista warþ at [wisandin kindina Swriais] raginondin Saurim Kwreinaiau. 3 jah iddjedun allai, ei melidai weseina, ƕarjizuh in seinai baurg. 4 Urrann þan jah Iosef us Galeilaia, us baurg Nazaraiþ, in Iudaian, in baurg Daweidis sei haitada Beþlahaim, duþe ei was us garda fadreinais Daweidis, 5 anameljan miþ Mariin sei in fragiftim was imma qeins, wisandein inkilþon. 6 warþ þan, miþþanei þo wesun jainar, usfullnodedun dagos du bairan izai. 7 jah gabar sunu seinana þana frumabaur jah biwand ina jah galagida ina in uzetin, unte ni was im rumis in stada þamma.
8 jah hairdjos wesun in þamma samin landa, þairhwakandans jah witandans wahtwom nahts ufaro hairdai seinai. 9 iþ aggilus fraujins anaqam ins jah wulþus fraujins biskain ins, jah ohtedun agisa mikilamma. 10 jah qaþ du im sa aggilus: ni ogeiþ, unte sai, spillo izwis faheid mikila, sei wairþiþ allai managein, 11 þatei gabaurans ist izwis himma daga nasjands, saei ist Xristus frauja, in baurg Daweidis. 12 jah þata izwis taikns: bigitid barn biwundan jah galagid in uzetin. 13 jah anaks warþ miþ þamma aggilau managei harjis himinakundis hazjandane guþ jah qiþandane:
14 wulþus in hauhistjam guda
jah ana airþai gawairþi in mannam godis wiljins.
[Of the contrees and yles that ben beȝonde the lond of Cathay, and of the frutes there; and of xxii. kynges enclosed within the mountaynes.] he þat will ga fra Cathay til Inde þe less and þe mare, Cadhilhe, þe whilk es a grete land. And þare growez a maner of fruyte grete as gourdes; and, when 3. [Of þat frute I haue eten, adds C.] and þe ill clymbyng. And þare es nan oþer passage oute, bot at a narowe stie, 3. [a litill issue, C.] þe whilk was made thurgh make his den do of þe hornes of bugles; and of þe bakkez of his fethers and his land es called þe Ile of Pentoxere.
Wikimedia Foundation elections/Board elections/2005/ang - Meta
Wikimedia Foundation elections/Board elections/2005/ang
Board Céosunga 2005
Wesaþ hál Ealle,
Þá 2005 cystas for þǽm Board of Trustees þǽre Wikimedia Foundation onginnaþ scortlíce. Hit sind Gé, Wicimedianas, þe céosaþ twégen speliend Wicimedian forðienda fram stedum ymbe þá worulde. Gildan þæs Board of Trustees biþ befæsted mid þǽm híehstan gehlotte for þǽre Wikimedia Foundation. Þæs Boardes brúcung nis webbstedes reccenddóm.
Wé céosaþ twégen stedas. Híe weorðaþ gecoren geond tú géara fæc and habbaþ nán scéad betwéonan him. Tó céosenne scealt þu habban húru 400 ádihtunga ǽr þǽm 00:00 30 Þrimilcemónþe, 2005 (UTC) on þǽm Wicimedian weorce fram þǽm þe þu wierpst þínne cyst. Séo forme ádihtung sceal béon ǽr 90 dagum oþþe furðor, ǽr þǽre céosungtíde. Bidde gemun þæt þá Cystes Amihtsecgas magon béodan ungefége þá cystas ungewítendlíce forwrecenra brúcendra oþþe sockpuppets. Céosung fram má þonne ánum weorce biþ éac behealden swá sockpuppeting.
Se cyst is gewealden þurh Andfengnescéosunge. Ǽlcum céosere biþ gelíefed tó céosenne for swá fela þára céosendlicra manna swá him onhagiaþ for ǽlcre endebyrdnesse. Þá twégen céosendlican menn mid þǽm mǽstum cystum 'giese' béoþ áboden þá sigoriend. Weald efencyst gelimpþ, óðer cyst biþ gecýðed.
Geróhte céosendlice speliend magon fullian ingangesbred on Board elections/2005/Candidates oþþe his undertramet(as) onginnende on 00:00, 2005 7 Séremónþe (UTC). Níehst, habbaþ híe oþ tó þrim wucum tó ábéodenne híe selfe tó þǽre láfe þæs Wicimedian gemǽnscipes. Þá wendungsamodwyrceras wendaþ þá gewriotu on ǽlca mihtiglica sprǽca, and þǽræfter, onginnþ séo céosung.
Hér is séo tídlíne on þisses géares céosunge:
fram Tíwesdæge, 0:00 7 Séremónþe, 2005 (UTC)
oþ Mónandæg, 24:00 27 Séremónþe, 2005 (UTC)
fram Tíwesdæge, 0:00 28 Séremónþe, 2005 (UTC)
oþ Mónandæg, 24:00 11 Mǽdmónþe, 2005 (UTC)
Gif þu spricst óðerre sprǽce, bidde wend þisne nót and cýþ hine tó þǽm syndrigum Wicimedianweorcum in þǽm sprǽcum. Once you have done so, please notify us at Board elections/2005/Notice translation.
Gif þu wilt oferscéawian þá wendunge gén óðerra nóta, bidde nemn þec on Board elections/2005/Notice translation#Coordinators.
Æt síðestan willaþ wé wýscan eallum céosendlicum mannum góde spéd in þissum cyste,
Wesaþ hál ealle!
Þá níedfullan hwilcnessa tó céosenne wurdon gehwierfed. Ǽr wæs "400 ádihtunga on eallum ǽr þǽm 30 Þrimilcemónaþ, 2005 00:00 (UTC)", ac nú is "niðemest 400 ádihtunga ǽr þǽm 00:00 on þǽm 30 Þrimilcemónþe, 2005 (UTC) on þǽm Wicimǽdianweorce fram þǽm þe þu wierpst þínne cyst."
Þéos hweorfung wearþ underworpen fram þǽm Borde (séo Wikimedia:Meetings/June 7, 2005) tó helpenne ús tó míðenne and tó forbúgenne gemearrum and þý coste swicra cysta.
Wé þanciaþ éow for éowrum andgiete.
Retrieved from "https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Wikimedia_Foundation_elections/Board_elections/2005/ang&oldid=15437540"
This page was last edited on 13 March 2016, at 01:43.
Affrica - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Affrican ðæt lanð în Ęarțe
Affrica is þære ƿoruldes ōðer-stōrest and ōðer mǣst eardfæste ƿorulddǣl, æfter Asie. Æt ymbe 30.2 þūsenda þūsenda km² midgetellende togegeōddum ēalandum, hit bebrædeþ 6% of Eorðan mid 20.4% of Eorðan lande. Mid ān þūsenda þūsenda þūsenda oneardendum (sƿa of 2009) in 61 ēðelmearca, hit talaþ for ymbe 14.72% þære ƿoruldes landƿara.
Satellite ȝeƿeorcod onlīcnes þes Affriċes
Sēo ƿorulddǣl is behlænede þisse Ƿendelsǣ benorþum, Suez Gedelf and Rēada Sǣ tō norþƿestum, se Indisca Garsecg besūþēastum, and Atlantic tō ƿestum. Affrica hæfþ manif rīcu, and man hie tellaþ to bēon 54 sƿylce mid Madagascar þǣm īeglande and missenlica ēalandisc mægþa.
Affrica, mǣstlīce on his ēastān, is ƿīdlic ārede ƿitancræfte gēfere sƿā bēon þæt frumcynn land manna and þā grēata apas, mid geƿitscipe for ǣrlīce hominidum and hira ealdefæderum fram ymbe seofon þūsenda þūsenda geras agon. Þā ǣrlīcest menn ƿæron fram Sigelhƿaraland, sum 200,000 ƿinter agon.
Affrica sitteþ on þæt Middelgyrdle and befæreþ manigum ƿeder eordoras; hit is ǣnlīc ƿorulddǣl āreccan fram norðe midlenne tō sūþe midlenne eordoras.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Affrica&oldid=193940" begeten
Last edited on 10 Winterfylleð 2018, at 06:31
Man niwanost wende þisne tramet on þære 06:31 tide þæs 10 Winterfylleð 2018.
mid century modern interior door – getcrypt.info
October 12, 2018\tNo Comments home design
mid century modern interior door simple interior modern interior modern mid century modern door door moldingbeautiful mid century modern kitchen interior designs mid century modern interior door knobs mid century modern interior doors.
mid century modern interior door mid century modern doors modern door trim interior mid century modern doors mid century modern front mid century modern interior doors.
mid century modern interior door mid century modern door mid century modern interiors l interior doors door handles mid century interior doors door styles fabulous modern mid century modern mid centur.
mid century modern interior door mid century interior style style guidemedium size of mid century modern mid century modern interior french doors.
mid century modern interior door interior french door handle modern interior door handles beautiful pictures photos of doors styleshandles wood doors interiors decorating inside mid century modern interior french doors.
mid century modern interior door m.
mid century modern interior door mid century modern interior doors photo 6 in beautiful mid century modern interior wood doors.
mid century modern interior door mid century interior trim interior modern interior door casing molding ideas trim styles profiles farmhouse mid century modern door casing mid century interior doors f.
mid century modern interior door mid century modern door hardware contemporary door hardware exterior modern interior doors door handle mid century modern front door hardware mid century modern interi.
mid century modern interior door mid century modern interior style guide mid century modern interior door knobs doors with regard to remodel 1 mid century modern interior wood doors.
mid century modern interior door medium size of mid century modern interior door knobs house colors decorating books interiors images a mid century modern interiorodern interior doors mid century modern interior door google search home interior doors for mid century modern homes.
mid century modern interior door so mid century modern interior doors door styles hold the mid century modern interior doors.
mid century modern interior door modern interior door view in gallery less door by modern interior doors mid century modern mid century modern interior wood doorinterior doors for mid century modern homes.
mid century modern interior door modern door molding mid century modern door molding modern interior door moldingcupboards tops mid century modern mid century modern interior doors.
mid century modern interior door modern interior door handle modern interior door handles glossy white swinging doorsedium size of excellent mid century modern interior door home design ideas best with idea doorabout on internal door knobs with regard to modern interior door remodel modern interior doors mid century modern interior wood doors.
mid century modern interior door my favorite mid century modern door style make the glass opaque and its a wonderful front doorinside doors handles internal shaker style decoratinginterior door mid century modern interior doors mid century modern mid century modern interior door mid century mod.
mid century modern interior door pictures of modern doors interior mid century modern interior doors.
old english – Fyrgencranic
Oþ 15 Jun 2017
Hér sind fíf menn on þǽre Túlan þurh þæs stréames rǽs cwellede þissum geare. Synderlíce hléop heora án on þá frǽcnan flównesse to of atéonne geferan þám wætrum. Sé anmóda and ellenhearda is self éac gesenct. Þǽr is monegum nú forþǽm sorgbyrþen. Se scírgeréfa hét, þæt nán leng ne scyle tó þǽre éa. On Æscstóce … Continue reading Oþ 15 Jun 2017
June 15, 2017 June 24, 2017 old englishLeave a comment
Se Ealda and His Sunsunu
Wæs iu sum swiþe eald wer, ðæs eagan for miste wurdon dimm, and his ear ungehyrnesse aslawodon, and his handa aa bifodon. Þa he sæt on beodærne, ða ne mihte he ðone cucler earfoþlice healdan, and on beodclaþ ðone broð adreap, oþþe let hine niðer of his muðe geotan. His sunu and his suna wifmann … Continue reading Se Ealda and His Sunsunu
June 3, 2016 June 16, 2017 old englishLeave a comment
Letania wið Fyrhto
Se "Letania wið fyrhto" is of ðæs Frankes Herbertes béc "Dune" gehátenum. Mænig rǽdera hine rǽdende fundon on him ellen to standanne wið heora ágnan fyrhto. Sóð, ðéah ðe he byð on fictionbéc, se letania ðéah hyrdeð hine ðe hine rǽdeð. Fyrhto byð fyrnscéada. Séo á slóh manna heortan, and dyde hí cwacian, ðæt hí … Continue reading Letania wið Fyrhto
May 4, 2016 June 16, 2017 old englishLeave a comment
Wæstm on Æscan
Bearne forðfarenum, bearm céleð, fæder wearð nán. Fǽrlicum hægle yrða búgað, ís byð to fýre efengelíc bealwe, anbid brýseð. Wíf to widuwe wyrð gesceaftes, hire lufe láf. Laguflód hréoseð, clyppeð folcwer, foldan drenceð. Ac hréoh on hrædinge hús ðéah fylleð, mágas héapað ymbe módorheorðe. Béamas fram bǽle bærnað swearte, ðonne weaxað wæstmas wæcnende on æscum. Hnesce heofonas mæg heard storm, wǽden weorðan. And wæl gnorn mæg getilian frið for … Continue reading Wæstm on Æscan
April 24, 2016 June 16, 2017 old englishLeave a comment
17 – 23 Apr 2016
Hér cóm ðæt 'rodeo' to Springastowe, ðǽr menn, 'cucnihtas' and 'cumægða' gehatene, rídað wildhors, ac éac grimm, ðræcegeorn hríðeru. Cumenn éac mihton stéoras rápum niman, and byð gamen be ðám. Cumenn rídað heora hors hraðe onbútan tunnum for gamene. Ðonne séo sunne sáh, ðonne cómon gewhá to rodeogearde to hléapanne and to cumanne … Continue reading 17 – 23 Apr 2016
10 – 16 Apr 2016
Her wæs ðæt "Jackass Mail-Run" on Springastowe gehealden. Hit is symbel, ðær menn on tun comon, wægnas ridende. On middan túne menn etað and drincað micel ǽt and wǽt, and fýrwæter, and béor. Hi ða dydon gliw-lac, on ðam hi mid heora fyrwæpnum scuton swa swa hi wæron utlagan. Word fýrwǽpn sm. Firearm, gun
April 19, 2016 June 16, 2017 old englishLeave a comment
7 Feb – 9 Apr 2016
Her ongan ðæt weald-ambiht deade beamas fellan, to ðon ðætte hi ne standan fyr-pleoh ðonne fyr-tid cymð on sumere. Manige bið ða treowu ðe man scyle ceorfan. Ðonne man sceawað ðone weald on ðam beorgum, ðonne mæg he eaðe ðara sumne teoðan dæl seon dead. Nis god. Ðara beorga rumest wer wæs her fram ðæs … Continue reading 7 Feb – 9 Apr 2016
April 12, 2016 June 16, 2017 old englishLeave a comment
12:1 Note: Homo quidam plantauit uineam & sepem circumdedit. Þa on-gan he heom bispell seggen. Summan hym plantede wingeard. & be-tynde hine. & dealf ænne seað & tymbrede ænne stepel. & ge-sytte hine mid eorð-tilian. & ferde on æðelðeodinysse.
12:2 Ða sende he to þam tiligen his þeow on tide. þt he þas wingeardes wæstme on-fenge.
12:3 þa swungen hyo þane & for-leten hine ydel-hende.
12:4 And eft he heom sende oðerne þeow. & hyo þane on heafde ge-wundeden. & mid teonen ge-swencten.
12:5 Ænd eft he heom sumne sende & hy þane of-slogen. & manege oðre. sume hyo beoten. sume hyo of-slogen.
12:6 Þa hæfde he þa gyt ænne leofestne sune. þa sende he æt þam nexten heom þane. & cwæð. Witodlice mine sune hyo for-wandigeð.
12:7 Ða cwæðen þa tilien. heom be-tweonen. Her is se earfednume uton of-slean hine. þanne beoð ure syo earfweardnys.
12:8 Hyo þa of-slogen hine. & wurpen wið-ute þanne wingeard.
12:9 hwæt deð þas wingeardes hlaford. he cymð & for-deð þa tiligen. & sylð oþren þanne wingeard.
12:10 Ne redde ge þis ge-writ. Se stan þe þa werhten awurpen þes is ge-worðen on þare herne heafed.
12:11 þis is fram drihten ge-worðen. & hyt is wunderlic on uren eagen.
12:12 Þa smægdon hyo þt hy ge-fengen hine. & hyo on-drædden þa manige hyo on-cneowen þa þt he þis bispell be heom saigde. hyo ferden þa & hine for-leten.
12:13 Ða sænden hyo to him sume of fariseum & herodianum. þt hyo be-fengen hine on his worden.
12:14 Ða comen hyo & þus mid facne cwæðen. Lareow we witen þt þu ert sodfæst & þu ne recst be anigen men. ne be-sceawest þu manne ansiene. ac þu godes weig lærst. on sodfæstnesse. Alyfð gafol syllen þan caisere
12:15 hwæðer þe we ne syllað. Þa cwæð he & heora lotwrences wyste. hwi fandige min. bringeð me þanne panig þt ich hine ge-seo.
12:16 þa brohten hyo him. Þa saigde he heom. hwæt is þeos anlycnyss. & þis ge-writ. Hy cwæðen þas caiseres.
12:17 Ða cwæð se hælend to heom. Agyfeð þam caisere þa þing þe þas caiseres synde. & gode þe godes synde. þa wundredon hyo be þam.
12:18 Þa comen hym to saducej. þa saiggoð þt æriste ne syo. & hyo axoden. & þus cwæðen.
12:19 Lareow moyses us wrat. Gyf hwæs broðer dead byoð. & leafð his wif & næfð nan bearn. þt hys broðer nyme his wif. & his broðer sæd wecce.
12:20 Eornestlice seofe broðre wæren & se areste þa nam wif & warð dead. ne læfden sæde.
12:21 þa nam se oðer hyo & warð dead. ne se sæd ne læfde. Ge-lice se ðridðe.
12:22 & ealle seofene hyo hæfden & sæd ne læfden. Ealre eftemesta þa forð-ferde þt wif.
12:23 On þam æriste hwilces þare seofene bið þt wif. hyo ealle hyo hæfden.
12:24 Þa andswerede heom se hælend hu ne dweleged ge. for þan þe ge nyten þa halgen ge-write ne godes mægen.
12:25 Soðlice þanne hyo of deaðe ariseð ne wifieð hyo ne ne yftigeð ac hyo synde swilce godes ængles on heofenen.
12:26 Be þam deaðen þæt hyo arised ne ræde ge on moyseses boc. hu god to heom cwæð. ofer þanne gorst-beam. Ic eom abrahames god. & ysaces god. & Iacobes god.
12:27 nis god deadre. ac he is libbendra soðlice swiðe ge dwelieð.
12:28 Þa ge-nehlahte him an of þam bokeren þe ge-herde hyo smegende. & ge-seah þt he heom wel andswerede. & acxode hine hwæt wære ealre be-bode mæst.
12:29 Þa andswerede he hym. þt is þt mæste be-bod ealre israele ge-herie urne drihten god. he is an god.
12:30 & lufe þinne drihten god. of ælre þinre heorten. & of ealre þinre sawle. & eallen þinen mode. & of eallen þinen maigne. þt is þt fermeste be-bod.
12:31 Soðlice is oðer þisen ge-lic. lufe þinne nexten swa þe sylfne. nis oðer mare be-bod.
12:32 Ða cwæð se bokere. lareow wel þu on soðe cwæðe. þæt an god is & nis oðer buten him.
12:33 & þt he si ge-lufod of eallen heorten. & of eallen andgytte. & of ealre sawle. & of ealre strencðe. & lufian his nextan swa hine sylfne. þt is mare eallen on-sægdnyssen & offrungen.
12:34 Þa se hælend ge-seah þt he hym wislice andswerede he saigde hym ne ert þu feor fram godes rice. & hine ne dorste nan man axian.
12:35 þa cwæð se hælend on þam temple lærende. hu seggeð þa boceres þt crist sy dauiðes sune.
12:36 Dauid self cwæð to þam halgen gaste. Drihten cwæð to minen drihtene site on minen swidren healfe. odðe ic þine feond asette to fot-scamele þinre fote.
12:37 Dauid self nemde hine drihten. & hwanen is he his sunu. & micel menige hine lufelice ge-herde.
12:38 Ða sæde he heom on his lare. Warnieð fram boceren. þa willeð on ge-gyrtlen gan & beon on stræte ge-grette.
12:39 & on fermesten lareow-setlen sitten on ge-samnungen. & þa fyrmesten setlen on beorscipen.
12:40 þa þe wudewena hus for-swelged mid heora langsumen ge-bedan. Þa on-foð længestne dom.
12:41 Ða sæt se hælend on-gean þane tol-scamel. & ge-seah hu þt folc hire feoh torfede on þane tol-scamel. & manige weliga torfeden fela.
12:42 ða com an earm wudewe and warp twege feorþinges.
12:43 Ða cleopede he his leorning-cnihtes & saide heom. Soðlice ic eow segge þæt þeos earme wudewe ealre mest brohte þare þe on þanne toll-scamel brohte.
12:44 Ealle senden of þan þe hyo ge-noh hæfden. Soðlice þeos of hire ermðe eall þæt hyo hæfde sealde ealle hire and-lyfene.
Book of Judith | De Iudith
Angelsächsische Homilien und Heiligenleben, ed. Bruno Assmann, Bibliothek der angelsächsichen Prosa 3 (Kassel: Georg H. Wigand, 1889), 102-116
IsVersionOf Biblical Judith
We secgað nu ærest on þisum gewritum þæt twegen cyningas wæron gecweden on Leden Nabochodonosor, swiðe namcuðe begen. An wæs se Chaldeisca þe acwealde Godes folc on Iudea lande for heora geleafleaste, þa þa hi wurðodon wolice hæþengyld & deofolgyld beeodon heora drihtne on teonan. Ða towænde se cyning heora winsuman burh, Hierusalem gehaten, & þæt halige templ, ðe Salomon geworhte mid wundorlicum cræfte, & towearp hi grundlunga, & þæt Godes folc ofsloh, & þa herelafe to his lande adraf to Babiloniam, heora micclan byrig. &
hi þær wunedon on his wælhreowan þeowte, gecnæwe heora synna wið þone soþan God. Hundseofontig geara hi wunedon þær on þeowte, oðþæt Cyrus cyning hi asænde eft ongean to Iudea lande, þanon þe hi alædde wæron, & het hi eft aræran þæt ænlice templ, swa swa
se ælmihtiga God on his mod asænde, þæt he his folce mildsode æfter swa micelre yrmþe.
Nu wæs se oþær cyning þe wæs gehaten on Leden Nabochodonosor on Syrian lande, þæs Cyres sunu þe we ær foresædon, & his tonama wæs Cambises gecweden. Hwæt, þa Cambisus gecwæð to gefeohte ongean Arfaxath, þæra Meda cyning, & he hine ofsloh, & þurh þone sige hine sylfne ahof on swiðlicre modignesse, & asende his ærendracan him on ælce healfe to eallum þam leodscipum þe lagon to his rice. Wolde þæt hi ealle sceoldon him anum abugan, þæt he ana wære heora cyning. Ac ealle þa leodscipas anmodlice him wiðcwædon, & asændon his ærendracan eft sona ongean, butan ælcum wurðmynte swiðe unwurðlice.
Ða gebealh se cyning Nabochodonosor hine sylfne, & swor þurh his cynestol þæt he wolde gewrecan witodlice on him eallum þæt hi his ærendracan & hine sylfne forsawon. He gegaderode his witan ða, & wið hi ealle rædde, cwæð þæt him swa þuhte þæt he sylf wolde ealne middaneard to his anwealde gebigean, & hi him andwerdon þæt he ænlice spræce. fia sende se cyning sumne heretogan, Holofernem gehaten, mid mycelre fyrdinge, & bebead him þas word, “Ne wanda þu nan ðing, ne ara ðu nanum rice ne ænigre burhscire. Ac ælce getrymmede burh þu gebige to me!”
Ða ferde Holofernis mid ormætre fyrde, swa swa se cyning bead, & tobræc ælce burh, & þa ofsloh þe him wiðstodon, swa þæt his ege asprang ofer ealle þeoda. Hundtwelftig þusenda wigendra manna wæron on his fyrdinge, & twelf þusenda scyttena symle him ætforan. & nan folc ne mihte his fyrde wiðstandan, ac comon him to of fyrlenum landum, mid fyrhte fornumene, friðes biddende. Cwædon þæt him leofre wære, þæt hi libbende þeowdon þam mæran cyninge Nabochodonosor ðonne hi swyltende samod forwurdon. & hi swa abugan þa þam breman heretogan mid eallum heora æhtum to þæs cyninges anwealde. He ferde þa mid þrymme feohtende wið manega leodscipas, & heora land gewann, oðþæt þæt Iudeisce folc his fare geaxodon, & hi swiðe forhtodon for his fyrdinge. Hi gearcodon swaþeah hi sylfe to wige on þam heagum muntum micclum ymbtrymde, & fordytton ælc fær upp to þam muntum, & hi anmodlice ealle to Gode clypodon, biddende his fultumes þæt hi ne forwurdon. Holofernis þa siððan mid his fyrde becom to Iudea lande, þe on God belyfdon, & his fyrd endemes to gefeohte hi gearcodon ongean Israhela folc, þæt hi hi fordydon. Ac him wearð gesæd þæt hi hi sylfe gegearcodon mid wige him togeanes, & woldon him wiðstandan. Holofernis þa axode his yldestan cæmpan hwæt þæt mennisc wære, on ðam muntum wunigende, þe hine swa forsawon, & hine secan noldon, ne hine friðes biddan, him abugende. Ða cwæð sum heretoga se hatte Achior, Ammoniscre þeode, mid swiðlicum truwan, “Leof, ic þe secge soð be þisum folce. Þis cynn com iu of Chaldeiscre mægðe, & hi æfre wurþiað ænne ælmihtigne God, se þe on heofonum eardað, on hine truwigende.
“Ða þa se micela hunger ealne middaneard ofereode, þa ferdon heora fæderas þær þær hi fundon him bigleofan to Egypta lande, & þær lange wunodon feower hund geara, oþþæt ðær swa fela wæs þæs mancynnes geweaxen þæt man ne mihte hi geriman. Ða wolde Pharao, se Egiptisca cyning, hi yfele geswencan; & gesette hi on þeowte to his weallgeweorcum, þæt hi worhton his burga. Ac hi clypodon endemes to þam ælmihtigan Gode þe hi on gelyfdon þæt he hi ahredde; & he sona asende syllice wita ofer Egypta lande, oððæt hi forleton his folc of heora lande faran frige to heora earde.
“Heora God hi þa gelædde of þam lande ealle ofer þa Readan Sæ, siðigende be þam grunde, swa þæt þæt wæter astod swylce stanweallas him on ælce healfe, þær þær hi inn eodon; & Pharao se cyning ferde him æt hindan, wolde hi habban eft to his þeowte. Ac God hine adræncte on þære deopan sæ, þæt of ealre his fyrde an mann ne belaf.
“Ðæt Godes folc þa eode upp be þam grunde, herigende heora drihten þe hi swa ahredde. & hi wunedon swa on westenum feowertig wintra, þær þær nan man æreardian ne mihte, & him dæghwamlice com, þurh heora drihtnes sande, mete of heofenum eallum þam mancynne, & þa biteran wyllspringas him wurdon geswette , & eac of heardum stane hi hæfdon yrnende wæter. Hi gewunnon syððan mid sige ðysne eard, & heora God him fylste & feaht for hi; & ne mihte nan mann naht þisum folce, swa lange swa hi heoldon heora God on riht. Swa oft swa hi bugon fram his biggengum to þam hæðenum godum, hi wurdon gehergode & to hospe gewordene þurh hæðene leoda. Swa oft swa hi gecyrdon mid soðre dædbote eft to heora Gode, he gedyde hi sona mihtige & strange to wiðstandenne heora feondum. Heora God soþlice hatað unrihtwisnysse!
“Nu, for manegum gearum, þa þa misheoldon þone heofonlican God, hi wurdon gehergode, & sume ofslagene, & sume gelædde to fyrlenum landum, on hæftnede wunigende, oððæt hi wendon eft to þam heofonlican Gode þe hi on gelyfað; & hi habbað nu eft heora eard gebogod & þa burh Hierusalem, þær bið heora haligdom.
“Ic bidde þe nu, hlaford, þæt þu læte ofaxian gif ðis folc nu hæbbe ænige unrihtwisnysse oððe gylt geworhtne ongean heora God, & hi beoð underþeodde þonne þinum anwealde. Gif hi þonne nabbað nane unrihtwisnesse ne heora Gode abolgen, þonne beo we ealle to hospe gedone þurh heora drihten, þe hi bewerað, swa swa his gewuna is.”
Holofernis þa sona æfter þissere segene gebealh hine swiðe & mid gebeote cwæð, “Wite ðu nu, Achior, þæt ðu weorþan scealt mid urum swurdum ofslagen mid him, þonne we hi ealle ofsleað swa swa ænne mann, þæt þu mage tocnawan þæt ure cynehlaford Nabochodonosor is soðlice God, & he nu Israhel ealle eaðelice fordeð.”
He het hine þa gebindan & gebringan on þæt land & þam folce betæcan þæt he mid him forwurde. He wearð þa gebunden, swa swa se brema het, & to ðam lande gelæd; & forleton hine þær to anum treowe huxlice gebundenne. He wearð þa afunden fram þam folce þær, & he him eall sæde his sið be ændebyrdnesse, & þæt folc þa sona æfter his segene feollon to eorðan, mid flowendum tearum, cweðende mid heofunge, “Ðu, heofonlica drihten, geseoh heora modignesse & ure æadmodnesse & geswutela, drihten, þæt þu forseon nelt þa þe on þe truwiað mid trumum geleafan, & þu þa geeadmetst þe on heora mihte wuldriað.” Hi þa gefrefrodon þone foresædan Achior, & Ozias heora heafodmann hine hæfde mid him, & hi bædon þa ealle Godes mildheortnesse & his gescyldnesse wið þone Syriscan here. Hwæt, þa Holofernus wolde hi ut asittan, & he heora wæterscipe mid weardmannum besette twentig daga on an on æmn ðere byrig; cwædon þæt hi hopodon to þam muntum swiðor þonne to wæpnum oððe to ænigum wigge. ‹æt Israhela folc þa wearð geangsumod on mode for þære wæterleaste, & þær witodlice næs on eallum þam pyttum þe on þære byrig wæron swa mycel wæteres dæl þæt him mihte eallum to genihtsumnesse. Ac hi leton þa to ræde þæt hi woldon abugan þam breman heretogan to his mannrædene, þæt hi moston libban. Ozias ða cwæð to eallum þam folce, “Mine gebroðra, beoð eow geðyldige & mid emnum mode andbidiað gyt anum fif dagas ures drihtnes willan, & gif us þonne ne becymð nanes cynnes frofer, ne nan alysednes ure neodþearfe, þonne mote we abugan þam breman heretogan to his mannrædene, þæt us amundige.”
Ða wæs on þære byrig, on þam ylcan timan, an ænlic wimman on wudewanhade Iudith gehaten, þæra heahfædera cynnes, swiðe gelefed mann on þone lyfigendan God, hlisfull on þeawum, rihtlice lybbende æfter Moyses æ, Manases laf. Se wæs hire wer, ac he wearð ofslagen þurh þære sunnan hætan on hærfestlicre tide, ute mid his rifterum þe ripon his corn. He læfde þære wudewan unlytel on feo & on oðrum æhtum, æfter his gebyrdum mycele welan on manegum begeatum; & hi wunode on clænnysse æfter hire were on hyre upflore mid hire þinenum. Heo wæs swiðe wlitig, & wenlices hiwes, & heo fæste symle buton on freolsdagum, mid hæran gescryd to hire lice æfre, on Godes ege butan unhlisan.
Ðeos Iudith ofaxode hu Ozias gespræc, & cwæð þæt hit wære witodlice unræd þæt mann sceolde settan swylcne andagan Gode, þæt he binnan fif dagum þam folce gehulpe oððe hi woldon gesecan þone Syriscan here & þone ealdorman to his anwealde, “Ne gladiað þas word God us to miltsunge, ac hi hine gremiað to gramlicre yrsunge. We sceolon beon gemyndige his mildheortnesse, forþan ðe we nyton nænne oðerne god buton hine ænne. Uton andbidian mid eadmodnesse his anes frofres. Abraham & Isaac & ure heahfæderas wurdon afandode on heora frecednessum & on earfoðnessum. Hi wæron getrywe þam ælmihtigan Gode, þe hi æfre ahredde. Hine we sceolon biddan, þæt he us geblissige, & of þyssere earfoðnysse us generige.”
Æfter þisum wordum, & oðrum gebedum, heo awearp hire hæran & hire wudewan reaf, & hi sylfe geglængede mid golde, & mid purpuran, & mid ænlicum gyrlum, & eode hire syððan, mid anre þinene, ut of þære byrig. & bebead þam folce & þam foresædan Oziam þæt hi na ne hogodon embe hire fær, ac wunodon on gebedum & gebædon for hi; & hi ealle wundrodon hire wlites swiðe.
Heo ða, on ærne mergen, to þam weardum becom, sæde þæt heo wolde gesecan þone ealdormann & hine gewissian to his agenum willan hu he eaðelice mihte þæt manncynn berædan, butan frecednesse his agenes folces, þæt an man ne wurde of his werode amyrred. Hi ða wundrodon hire wlites swiðe, & hire wislicra worda, & mid wurðmynte hi gelæddon to heora
ealdormen into his getelde. Sona swa he beseah on hire scinendan nebbwlite, swa wearð he gegripen mid ðære galnesse his unstæððigan heortan; & heo aleat to his fotum, sæde þæt heo wiste to gewissan þinge, þæt þæt Israhela folc swa yfle wæs gehæfd mid scearpum hungre, & swiðlicum þurste, for heora synnum wið þone soðan God, þæt hi moston ealle endemes forwurðan buton hi ðe hraðor to his ræde gebugon.
Heo cwæð eft oðrum worde, “Ic wurðige minne God eac swilce mid þe, & on asettum timan ic sceal me gebiddan gebigedum cneowum to him & æt him ofaxian hwænne þu eaðelicost miht to þam folce becuman, mid ealre þinre fare, tomiddes Hierusalem, be minre wissunge, & þu hæfst hi ealle swa swa hyrdelease sceap. Forþi ic com to þe, þæt ic cydde þe þis.”
He gelyfde þa hire wordum & hire wel behet, & his þegenas sædon þæt swylc wimman nære on ealre eorðan swa fægeres wlites, & swa wis on spræce; & se ealdorman hi het gan into his maðmcleofan & þær wunian oðþæt he hyre word sende, & he het his hiredmen hire þenian of his agenum þenungum & his estmetum. Ac heo nolde swaþeah his sanda brucan for his hæðenscipe, ac heo hæfde gebroht on hire þinene fætelse hire fercunge, oðþæt heo hire modes smeagunge mid weorcum gefylde.
Iudith þa abæd æt þam ealdormen þæt heo moste be leafe, on ðam langum nihtum, gan on hyre gebedum to gebiddenne hire drihten ut of þam maðmcleofan on hire cneowgebedum, & he sealde hire leafe þæt heo swa don moste; & heo swa dyde symle on nihtum. Bæd þone ælmihtigan God þæt he hire gewissode his folce to ahreddinge on þære frecednysse.
Ða, on þam feorðan dæge, feormode se ealdorman his heahþegnas on his getelde on micelre blisse, & bebead his burðegne þæt he gebringan sceolde into his gebeorscipe þa foresædan Iudith, & he swa dyde. Heo com þa geglenged for nanre galnysse, & stod him ætforan swiðe fægres hiwes, & his mod sona swiðe wearð ontend on hire gewilnunge to his galnesse; & het hi beon bliðe on his gebeorscipe, & heo him behet þæt heo swa wolde.
Þa wearð Holofernis wundorlice bliðe ealne þone dæg, & fordræncte hine sylfne mid þam strangum wine ofer his gewunan, & ealle his þegnas eac wæron fordræncte; & hi efston on æfnunge to heora mane swiðe, & þa burþegnas gebrohton þone ealdormann on anum bedde mid þære Iudith, & na swiðe ne gymdon syððan heora hlafordes.
Iudith geseah þa, þa þa he on slæpe wæs, þæt hire wæs gerymed to hire ræde wel forð; & het hire þinene healdan þa duru, & gelæhte his agen swurd & sloh to his hneccan, & mid twam slegum forsloh him þone swuran, & bewand þæt bodig mid ðam beddclaðum. Heo nam ða þæt heafod, & his hopscytan, & eode hire ut mid hire þinene swylce on gebedum, swa swa hyre gewuna wæs, oþþæt hi buta becomon to þam burhgeate.
Iudith þa clypode & cwæð to þam weardmannum, “Undoð þas burhgatu! God sylf is mid us, se þe mihte gefremode on Israhela þeode.” & hi þa ardlice undydon þa gatu, & comon endemes mid leohte hire to, forþan þe hi wendon þæt heo ne com na ongean. Heo astah þa up to anum steapum beorge, & ætywde þæt heafod him eallum, cweðende, “Heriað, ic bidde, mid blisse urne drihten, se þe ne forlæt on hine gelefende & þa þe hihtað on his micclum truwan, & on me gefylde his mildheortnesse þa þe he behet Israheles hirede; & he ofsloh nu to niht on minum handum his folces feond!. & heo unforht cwæð, “Godes engel soðlice me gescylde wið hine, þæt ic unwemme eft becom to eow; & God self ne geþafode þæt ic gescynd wurde, ac butan besmitennysse he asende me ongean, on his sige blissigende & on eowre alysednesse.”
Hi sceawodon þa þæt heafod mid swiðlicre wafunge, & Ozias heora ealdor, & hi ealle samod, bletsodon Iudith mid þissere bletsunge, “Drihten þe gebletsode on his drihtenlican mihte, se ðe þurh þe gehwyrfde ure fynd to nahte, & se ðe nu todæg þinne naman gemærsode, swa þæt of manna muðum þin mærð ne ateorað.” Ða com Achior, Holofernes þegen, se ðe ær him gecydde Godes gecyðnesse, & him swa aeode, swa swa he him sæde, þeah þe he mid huxe hine hete gebindan, & hine þeowde to ofsleanne mid þam folce. He wearð þa afyrht æt fruman swiðe for ðære gesihþe, þa þa he sceawode þæt heafod. Ac he blissode sona, & bletsode Iudith, & gelyfde siððan on þone lyfigendan God, æfter Moyses æ, þæs mæran heretogan.
Iudith þa bebead þam burhwarum þus, “Asettað þis heafod on þam hehstan wealle, & gað eow gewæpnode, on Gode truwigende, nu on ærne mergen ut of þyssere byrig. fionne beoð eowre fynd afyrhte for eow, þonne hi heafodleasne heora ealdorman findað, þonne mage ge gewyrcan eower word on heom.”
Hi dydon þa swa, sona on dægred, & gewæpnode ut ferdon mid folclicum truman, swiðe hlydende to þam ungeleaffullum, oððæt þa Syriscan gesawon heora fær; & hi þa woldon awreccan heora ealdorman. Ac nan man ne dorste þa duru unlucan, ac hi woldon elles mid gehlyde hine awreccan. Ða þa him þæs ne speow þurh heora hludan spræce, þa asændon hi inn ænne his burðena & se afunde his hlaford licgan heafodleasne. & he þa mid wanunge wende ut ongean, secende Iudith, & sæde þam folce, “An wifman hæfð nu us ealle gescynd & urne cynehlaford! Her lið se ealdormann heafodleas on bedde mid his blode besyled!”
Hi wurdon þa afyrhte wundorlice ealle, & butan ælcum ræde bysmorlice flugon to heora lande weard, & forleton heora ðing heora feondum to handa þe him fyligdon on bæc, & hi æfre hyndon hindan mid wæpnum; & of eallum heora burgum Ozias asende him maran fultum, & afligdon hi endemes of heora earde þæt hi eft ne gecyrdon. Israhela folc þa mid ænlicum sige wendon him hamweard, & þa herelafa dældon betwux him on deorwurðum sceattum, swa þæt hi wurdon swiðe gewelegode; & hi ealle betæhton Holofernes þing Iudithe to hæbbenne, & hi heredon þa God mid swiþlicre blisse on sange & on dreame.
Ioachim wæs gehaten heora yldesta sacerd. Se com of Hierusalem mid eallum his preostum to Bethulian byrig, mid mycelre blisse, þæt he Iudith gesawe; & hi hi swiðe bletsodon ealle þisum wordum, “Þu eart wuldor soðlice ure byrig Hierusalem & Israheles bliss, ures folces arwurðness, forþan þe þu wunodest æfter þinum were wiflice on clænnysse, & God þe gestrangode for þære clænnesse, & forðan þu sylf bist gebletsod on worulde!”
Iudith þa herode þone heofonlican God swyðe mid lofsange, swa swa hit on Læden us sægð, & hi ealle offrodon heora lac Gode binnan Hierusalem bliðe for ðam sige. Iudith þa þurhwunode on hire widewanhade mærlice for Gode on micclum wurðmynte; .c. geara heo leofode, & hire lytlan heo freode, & þæt Israhela folc eall wunode on sibbe on eallum hire life, & eac lange syððan.
Nis þis nan leas spel! Hit stent on Leden þus on ðære bibliothecan. fiæt witon boceras þe þæt Leden cunnon þæt we na ne leogað. On hire wæs gefylled þæs hælendes cwyde, “Ælc þe hine ahefð sceal beon geeadmet, & se ðe hine geeadmet sceal beon ahafen.” Heo eadmod & clæne, & ofercom þone modigan, lytel & unstrang, & alede þone miclan. Forðan þe heo getacnode untweolice mid weorcum þa halgan gelaðunge þe gelyfð nu on God, þæt is Cristes cyrce on eallum Cristenum folce, his an clene bryd þe mid cenum geleafan þam ealdum deofle of forcerf þæt heafod, æfre on clænnysse Criste þeowigende. Iudith behet ærest þam wælhreowum ealdormen þæt heo wolde hine gebringan binnan to hire folce. Ac hit næs na ealles leas, þæt þæt heo him behet, þa þa heo ber his heafod binnan þam weallum & þam folce æteowde hu hire fylste God. fiam sy a wurðmynt to worulde! Amen.
Heo nolde agan, swa swa us sægð seo racu, þæs welhreowan hærereaf, þe þæt folc hire forgeaf; ac amansumode mid ealle his gyrlan, nolde hi werian, ac awearp hi hire fram.nolde þurh his hæþenscype habban ænige synne. Sume nunnan syndon þe sceandlice libbað, tellað to lytlum gylte þæt hi hi forlicgon & þæt hi leohtlice magon swa lytel gebetan. Ac heo ne bið na eft mæden, gif heo hi æne forligð; ne heo næfð þa mede þes hundfealdan wæstmes. Nimað eow bysne be þyssere Iudith, hu clænlice heo leofode ær Cristes acennednysse, & ne leogað ge na Gode on ðæs godspelles timan þa halgan clænnysse þe ge Criste beheton, forðan þe he fordemð þa dyrnan forligras & þa fulan sceandas he besengð on helle, swa swa hit on Læden stent æfter Paulus lare, “Fornicatores & adulteros iudicabit Deus.”
Ic wylle eac secgan, min swustor, þæt mægðhad & clænnys mycele mihte habbað, swa swa we gehwær rædað on martira þrowungum & on uitas patrum, swa swa Malchus...
Malchus ða eode ut of ðam scræfe mid his gemacan mycclum ablicged, & hi naman þa hors ðe hi þyder brohton, & wæron ða ridende ðe ær wæron feðende, & becomon to Syrian, þær ðær hi syþþan wunodon æfre on clænnysse Criste ðeowigende. Ðam sy wuldor & lof a to worulde! Amen.
Old English, Anglo-Saxon, sermons
Ælfric, “De Iudith,” Book of Judith, accessed December 16, 2017, http://bookofjudith.lib.uconn.edu/items/show/1.
Ond ongeat se cyning t, ond h on duru ode, ond unh anl ce hine werede o h on one eling l cude, ond t r sde on hine ond hine miclum gewundode;
ond h e alle on one cyning w run feohtende o t h e hine ofsl genne h fdon.
Ond on s w fes geb rum onfundon s cyninges egnas unstilnesse, ond ider urnon sw hwelc sw onne gearo wear , ond radost.
Ond hiera se eling gehwelcum feoh ond feorh geb ad, ond hiera n nig hit ge icgean nolde;
ac h e simle feohtende w ran o h e alle l gon b tan num Bryttiscum g sle, ond s sw e gewundad w s.
on morgenne geh erdun t s cyninges egnas, e him be ftan w run, t se cyning ofsl gen w s, ridon h e ider, ond his aldormon sr c, ond W fer his egn, ond men e h be ftan him l fde r,
ond one eling on re byrig m tton r se cyning ofsl gen l g --
ond gatu him t belocen h fdon -- ond rt odon.
Ond geb ad h him hiera genne d m f os ond londes, gif h e him s r ces on;
ond him c don t hiera m gas him mid w ron, e him from noldon.
Ond cu don h e t him n nig m g l ofra n re onne hiera hl ford, ond h e n fre his banan folgian noldon.
Ond budon h e hiera m gum t h e gesunde from odon;
ond h e cu don t t t ilce hiera gef rum geboden w re e r mid m cyninge w run.
cu don h e t h e h e s ne onmunden ' on m e owre gef ran e mid m cyninge ofsl gene w run.'
Ond h e ymb gatu feohtende w ron o t h e rinne fulgon ond one eling ofsl gon; ond men e him mid w run,
alle b tan num, s w s s aldormonnes godsunu; ond h his feorh generede, ond ah h w s oft gewundad.
Vintage mid century jewelrycharm mid century jewelrybracelet mid century jewelryfeaturing mid century jewelrylarge mid century jewelrycameos. mid century jewelryThey mid century jewelryare mid century jewelrya mid century jewelrypale, mid century jewelrytransparent mid century jewelrygreen. mid century jewelryThe mid century jewelrybracelet mid century jewelryalso mid century jewelryhas mid century jewelryVictorian mid century jewelrywatch mid century jewelryfob mid century jewelryinspired mid century jewelrycharms mid century jewelrywith mid century jewelrylarge mid century jewelrymarble-like mid century jewelrylucite mid century jewelryglobes mid century jewelryand mid century jewelry4 mid century jewelrymoonglow mid century jewelrytube mid century jewelrybeads. mid century jewelryExcellent mid century jewelrycondition mid century jewelrybut mid century jewelryhas mid century jewelry2 mid century jewelryempty mid century jewelryrings mid century jewelrythat mid century jewelrylikely mid century jewelryonce mid century jewelryheld mid century jewelrycharms. mid century jewelryThe mid century jewelryclasp mid century jewelryis mid century jewelrybrass mid century jewelrywhile mid century jewelrythe mid century jewelrybracelet mid century jewelrylinks mid century jewelryare mid century jewelrya mid century jewelryshiny mid century jewelrypale mid century jewelrygold. mid century jewelrySome mid century jewelryyellowing mid century jewelryaround mid century jewelrythe mid century jewelrycameos mid century jewelryfrom mid century jewelrythe mid century jewelryglue mid century jewelrythey mid century jewelryused. mid century jewelryIt's mid century jewelryless mid century jewelrynoticeable mid century jewelryin mid century jewelryperson mid century jewelrythan mid century jewelryin mid century jewelrymy mid century jewelryphotos. mid century jewelryThe mid century jewelrycameos mid century jewelryare mid century jewelryjust mid century jewelryunder mid century jewelry1.5" mid century jewelryeach mid century jewelryand mid century jewelrythe mid century jewelrybracelet mid century jewelryis mid century jewelryabout mid century jewelry7.5" mid century jewelrylong. mid century jewelryShips mid century jewelryin mid century jewelrya mid century jewelrygift mid century jewelryboxmid century vanity light – songarafting.info
July 12, 2018 Leave a comment home ideas
mid century vanity light mid century 3 light vanity lightimage 0mid century modern bathroom vanity awesome vanity light antique vanity light fresh 5elegant mid century modern bathroom vanity mid century modern bathroom vanity light mid century modern bathroom mid century modern bath vanity light mid century modern vanity.
mid century vanity light modern bathroom vanity light mid century ideas lighting about home decormid century modernist skyscraper style vanity lighodern bathroom tile ideas hunker credit designs mid century vanity lights design images bath mid century modern bathroom vanity light mid century modern bath vanity light.
mid century vanity light 4 light sunrise silver wall bath fixturevanity light mid century modern vanity light bathroom adorable bathroom mid century modern mid century modern vanity light fixtures mid century modern bath.
mid century vanity light pin ibathroom vanity light mid century bathroom vanity mid century modern bathroom vanity light mid century modern bath vanity light mid century modern bathroom.
mid century vanity light capital lighting mid century collection polished nickel glass steel 3 light bathlatest vanity light shades mid century vanity light bar floating shade four bulb fixture mid century modern bath vanity light mid century modern bathroom vanity light.
Niwsæland - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þeodlic cwide: Nan. Fyrn "Onward"
Ambihtlica spræca Niwe Englisc, Mawrisc, Niwsælendisc Tacna Gereord
Mæst burg Aucland
Cwen Elisabeþ II
Gemæne Gereca Sir Jerry Mateparae
Forma Þegn Jacinda Ardern
- % wæter Mæþ 73.
- Getæl (æfter apinsunge þæs 2013. geares)
- Þiccness Mæþ 120.
- Tælmearc Fram þæm Geandan Cynerice
Haligmonaðes þæs 26. dæges þæs 1907. geares
Full rices wæstm (PPP)
- Getæl (æfter apinsunge þæs 2011. geares)
- ælces menn wæstm Mæþ 45.
$122.193 þusend þusenda þusenda
Feohtacn Niwsælandisc dolere (NZD)
Tidgeardas UTC +12 NZST
UTC +13 NZDT (fram Winterfylleðe oþ Hreþmonaþ)
Understand þæt seo tid þara Cethamiega sind 45 stundincla fore Niwsælandes tide
Ricisce antefnas God Defend New Zealand
Ricisc blostma Cohwai
Rices genettnama .nz
Feorrsprecenda runword +64
Niwsæland is rice þe standeþ on twæm micelum iegum and fela læssena iega in þæm suþwesternan dæle Sericus Garsecges. In þære Mawriscan spræce is Niwsæland Aotearoa gehaten, þe in Maorisce mæneþ "Land þæs Langan, Hwitan Wolcnes".
Eac befehþ þæt rice anne utweardne landscipe:
2 Stedas in Niwsælande
7.1 Landlic andwlita
7.2 Blotsman and Deor
12 Niwu word
On Niwsælandes feower þusenda þusenda and fif hundreda þusenda manna, fornean þreo þusendu þusenda wuniaþ on þære Norþiege and an þusend þusenda manna on þære Suþiege. Þas iega sind ongemang þæm bradostum in þære worulde and þæt heora micelness ætsamne is gelic þære þara Bryttisca Iega oþþe Coloradorices. Eac Aotearoa, Maorisc nama to Niwsælande wæs Niu Tireni, þe is of þæm Engliscan naman.
Waihekeieg, ieg on Auclandes Hawracifleote, and, mid fornean 7,000 hada (mid swiðe ma on sumere), seo þridde ieg on Niwsælande þurh heafodrim.
Greatclustorieg, beeastan þæm Hawracifleote
þa Cethamiega, utlicgende þreat iega mid heafodrime þe is fornean 750 hada.
Stedas in NiwsælandeAdiht
Niwsæland is an betweox þæm niwostum gesetedum greatum landum. Felaiegisc gesettendas tocomon gelice sumes timan betweox þæm 500. geare and þæm 1300. geare æfter Criste, and cenedon þa inlendiscan Mawriscan folc.
Niwsæland wearþ Englisc landbuness þurh þa Forewearde Waitangiges þæs 1840. geares, þe eac gehet "fullne heafodmannscipe" (hateþ tino rangatiratanga on Mawrisce) þæm Mawriscum cneorissum Niwsælandes. Oþ þisne timan þæt andgiet þære Forewearde is giet gefliten.
Rihte gebleod biliþ þære Norþiege. Þis biliþ wæs gedon fram NASA Terra weggesiðan on þæm 23. dæge Winterfylleðes 2002. geares.
Rihte gebleod biliþ þære Suþiege. Þis biliþ wæs gefangen fram NASA Terra weggesiðan, on Winterfylleðes 23. dæge þæs 2002. geares.
Rihte gebleod biliþ þæs landes be Auclande on þære Norþiege. Aucland is þæt brunlice dæl efne on þære wynstran sidan þæm midlene þæs biliðes. Þis biliþ wæs gefanged fram NASAes Terra weggesiðan, on Winterfylleðe 23, 2002.
Niwsæland is dælnimend þære ANZUS borhes forewearde betweox Australie, Niwsælande, and þæm Geanlæhtum Ricum American. On 1985 Niwsæland forweornde to lætenne Geanlæhtra Rica motige gefed oþþe motige wæpnded scipu to ingangenne on his hyða; þis berenode þa Gealæhtan Ricu to towendenne his ANZUS borh to Niwsælandelande on 1986. Niwsæland ne hæfþ be lage forlæten þa forewearde.
Heaflicu gewritu: Landscipas Niwsælandes, Stowlic weald Niwsælandes
Þær hit wæs ærost fram Europiscum geseted wæs Niwsælande gesundrod on scirum. Þas wæron adilod on 1876 swa þæt þæt weald cuðe weorðan heafodburge geseted for sceattlicum intingum. To wæstme þisses hæfþ Niwsæland nan gesundrodlice gespelod underricisc dæl landes, to bysne scir, rice oþþe landrice butan his stowlicum wealde. Na þy læs Þa gastas þara scira giet libbaþ and þær is strang feohtung on gamenum and þeawiscum weorcum.
Siþþin 1876 hæfþ stowlic weald wealded þa missenlican geardum Niwsælandes. For his gesettunge stære wæs Niwsælandes stowlic weald geworht nean æfter Brytiscum stowlicum wealdes wisum, mid gecorenum burgum and fylca witenagemotum. Æfter gearum habbaþ sume þisra witenagemota geþoftod oþþe gefered andwendunga be gemænre andwyrdunge, and sumu niwu ones wæron geseted. On 1989 setede þæt stowlice weald on ful niwe endebyrdnesse, brucende þone twaendebyrdnessan timber þisra daga landscipra witenagemota and landrica doma.
Todæg hæfþ Niwsæland 12 gearda witenagemotas to þære dihtunge landes and farunge and 74 landrica domas þa þe dihtaþ stræta macunge, adelseaþes macunge, timbrunga andwyrdunga, and oðru stowlicu þing. Þa landrica domas sind 16 burga witenagemotas, 57 beganga witenagemotas, and se Cithamiega Witenagemot. Feower þara landrica witenagemota (an burg and þrie begangas) and se Cithamiega Witenagemot eac do þæt weorc landscipes witenagemotes and þæs sind gecuþ to geanlæhtum domum. Landrica doma begangas ne sind soþlice underdæl þara landscipa witenagemota beganga, and sume heora gemengaþ landscipa witenagemota mearca.
Oðra gecorena stowlica wealdes endebyrdnessa sind burhwara wealdende þreatas, flogoðena leafa gyld, beganga hælðe wealdende þreatas, and scole wealdende þreatas gyldhealdenda.
Seo fulle brædness þæs landes Niwsælandes, 268,680 þm²a, is hwæthwæge læsse þonne seo Iapanes oþþe þara Brittiscena Iega, and hwæthwæge mare þonne Coloradorice on þæm Geanlæhtan Ricum American. Þæt land is mare þonne 1600 þm æfter his heafodlican norþnorþeasternan eaxe.
Niwsælandes landlegedness hafaþ unhliden on manigum feorrsiene wæfersinum and sceawspellum . Huru Ercol and Xena wæron leohgewriten be Auclande, Heofonlicu Wiht in Cristcirican. Peter Jackson leohwrat Se Hlaford þara Hringa in missenlicum stowum geond þæt land, brucende þa anlican and andefne unahodenan landlegednessa.
Blotsman and DeorAdiht
For his langan anlepnesse fram þæm oðrum landum þære worulde hæfþ Niwsæland ungewunelice blotsman and deor. Oþ þone tocyme þara formena manna efne anum þusendgeare oþþe twæm ær, eahtig þæs landes wæs wuduland and, butan twæm cynnum of hreaðemys, nan meolcsycend deor fand man ut þære brime. On stede þæs wæron Niwsælandes wealda geset be missenlicum cynnum fugola (heora manige sind fleohtlease), creopendas, and seoxsceancwyrm - heora manig nean swa great swa mus (seoh þæt gewrit be lopphamum).
Niwsæland hafaþ niwlice, forðode feohwendunge. His heafodlic utbæru weorc sind eorþbigeness, geardbigeness, fiscoþ, wudufellung and giwitnesse cræft. Þær is eacswa hwæthwega hefig landsceawinge weorc. Þa sceawspella and wina weorc sind geþoht wesan tocumendu.
In þæm 2004 geare hit undergann to geondsmeagenne freoceapunge wiþ Cine, maciende hit an þara formena landa to donne swa.
Huhwega eahtige hundoðan Niwsælandes folces sind of Europiscum leodum cennede. Maorisca leoda sind þæt oðerlice mæste folc (14.7% Niwsælandes folces). Betweox þæs 1996 geares and þæs 2001 geares folctellunge, þæt tæl leoda mid Asianiscum frumcynne (6.6% his leoda) wearþ mare þonne þæt Seriscus Garsecges Iegbuenda (6.5% his leoda) (understand þæt seo folctellung let mann to writenne manige folcbendas). Seo onfangenness Maoriscre lifwisan giet wiexþ, anlice for þære niwancumnan inlade Maoriscre feorrsine þegnunge.
Heafodlic gewrit: Tima in Niwsælande
Aucland (sn) - Auckland
Ænglisc (aj) Cirice (wf) - Anglican Church
Cethamiega (sf pl.) - Chatham Islands
Cociega (sf pl.) - Cook Islands
Cristcirice (wf) - Christchurch
Ealdormanna (desc.) Cirice (wf) - Presbyterian Church
Efenwyrcende (aj) Woruldwid (aj) Tima (wm) - Coordinated Universal Time
feohtacn (sn) - currency, "wealth-token"
feohwendung (sf) - economy, "wealth-directing/turning"
folcandgiet (sn) - demographics, "people-knowledge"
Foreweard (sf) Waitangiges (desc.) - Treaty of Waitangi
full (aj) ricisc (aj) wæstm (sm/sn/sf) - GDP
fylc (sn) (authentic with new usage) - county
Geaned (aj) Rice (sn) - United Kingdom
Greatclustorieg (sf) - Great Barrier Island
landrice (sn) (authentic - necessary for specific definition) - territory
landscipe (sm) (authentic - necessary for specific definition) - region
medumweðer (sn) - climate, "average weather/temperature"
Niwsæland (sn) - New Zealand
Norþieg (sf) - North Island
rices (desc.) genettnama (wm) - TLD, "nation's internet name"
rihte (av) gebleod (aj) - true colour, "correctly coloured"
Romanisc (aj) Cirice (wf) - Roman Catholic Church/Catholic Church
Suþieg (sf) - South Island
Suþland (sn) - Australia, (more specifically) Southland (New Zealand)
tidgeard (sm) - time-zone
gerefland (sn) (authentic with new usage) - dependency
wealdceosung (sf) - election
also just "ceosung" when it is understood what kind of "ceosung" is being spoken of.
wealdscipe (sm) - politics
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Niwsæland&oldid=205204" begeten
Last edited on 15 Hreðmonað 2022, at 10:49
Man niwanost wende þisne tramet on þære 10:49 tide þæs 15 Hreðmonað 2022.
14:1 On þare tide ge-herde herodes se feorþan dæles rice þas hælendes hlysan.
14:14:14:4 Iohannes him sægde. nis þe alyfed hy to wife to hæbbenne
14:14:14:7 Ða be-het he mid aþe hire to gyfene swa hwæt swa hyo hine bæde.
14:14:9 Ða wæs se kyng unbliðe. for þam aþe. & for þam þe him sæten mide.
14:10 & he asende þa & be-hæfdede iohanne on þam cwærterne.
14:11 & man brohte þa his heafod on anen disce. & sealde þam maidene. & þæt maiden hire moder.
14:4::4:
14:16 Ða cweð se hælend to heom. næbbeð hyo neode to farene sylle ge heom etan.
14:17 Ða andswereden hyo we næbbeð her buton fif hlafes. & twegen fixsas.
14:18 Ða cwæð se hælend. bringeð me hider.
14:14:20 & hyo æten ealle. & wæren ge-fylde. & hyo namen þa lafe twelf wylien fulle. þare britsene.
14:21 Soðlice þare etendra ge-tel wæs fif þusenda weran. buton wifan & childon.
14:14:14:24 Witodlice wæs þæt scyp of yþum to-torfod. for-þan þe hit wæs strang wind.
14:25 Þa com se hælend embe þane feorþan ancred (sic) to heom ofer þa sæ gangende.
14:14:27 Ða spræc se hælend. & cweð. hæbbeð ge-leafan. ich hit eom nellen ge eow on-dræden.
14:14:14:14:31 And þa rædlice he ge-feng hyne & þus cwæð. litles ge-leafenes hwi tweonodost þu.
14:32 & þa hy wæren on scype ge-swac se wind.
14:14:34 & þa hyo ofer-seigledon hyo comen on þæt land genesareth.
14:14:Gothic Bible, Skeireins leaf 4
Skeireins leaf 4
Lat5750 «So nu faheþs meina usfullnoda. jains skal wahsjan, iþ ik minznan.»
Lat5750 eiþan nu siponjam seinaim, þaim bi swiknein du Judaium sokjandam jah qiþandam sis: «rabbei, saei was miþ þus hindar Jaurdanau, þammei þu weitwodides, sai sa daupeiþ, jah allai gaggand du imma» — nauh unkunnandans þo bi nasjand; inuh þis laiseiþ ins qiþands: «jains skal wahsjan, iþ ik minznan.»
Lat5750 inuh þis jah skeirs wisandei.
Lat5750 mikilduþ fraujins wulþaus kannida qiþands: «sa iupaþro qimands ufaro allaim ist».
Lat5750 iþ sa us himina qumana, jabai in leika wisan þuhta, akei ufaro allaim ist, «jah þatei gasahv jag~gahausida þata weitwodeiþ, jah þo weitwodida is ni ainshun nimiþ».
Lat5750 iþ anþar s weiha ....
Puerto Rico - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Puerto Rico (þæt is sēo rīce hȳþ) oþþe Puerto Rico Cyneƿīse, is ūtlic landrīce þāra Geāndena Rīca American þæt liġþ in þǣm ēastnorþernan Caribiscan Sǣ, be ēastan Lytelum Spēonlande and be ƿestan þǣm Fǣmne Īegum. Hēr spricþ man Spēonisc and Niwenglisc.
Puerto Rico fāna
In gēardagum nemnedon Scrælingas Puerto Rico Borikén, þe is "Hƿætes Frēan Land", and ōðerne naman "Borinquen" hæfþ þæt īegland on his landfolce. On Spēonisc ēac nemneþ man þā īege "La Isla del Encanto" þæt is "Galdores Īeg".
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Puerto_Rico&oldid=202230" begeten
Last edited on 23 Þrimilcemonað 2021, at 20:08
Man niwanost wende þisne tramet on þære 20:08 tide þæs 23 Þrimilcemonað 2021.
mid century modern door handle – love3.info
mid century modern door handle mid century modern doors eclipse architectural mid century modern doordoor handle modern door knobs modern door knobs with locks modernhandles wondrous modern front door hardware for ideas mid century modern door hardware mid century modern door handles mid century modern exterior d.
mid century modern door handle mid century doors modern entryway with atomic style boomerang door handledoor hardware mid century modern door knobs door handle modern door knobs modern mid century modern front door knobs mid century modern exterior door.
mid century modern door handledoor handles photos mid century modern exterior do.
mid century modern door handle the 3 sources for modern door aka escutcheons a regarding mid century knobs decor front handleimage of mid century modern door hardwaredoors pictures of modern front doors for mid century modern houses ranch homes retro ramblers post war bungalows and new construction mid century modern door handles mid.
mid century modern door handle modern door knob full size of door levers mid century modern exterior door hardware modern fingerfascinating mid century modern door knobs with handlesdoor knobs mid century modern door knobs front door knobs mid centuryacrylic door knobs vintage acrylic door knob mid vintage acrylic door knob mid century modern door knobs buy online large acrylic door knobs mid century modern exterior.
mid century modern door handle mid century modern interior doors entry with brass pendant light door knobexterior door handles mid century modern.
mid century modern door handle modern exterior door hardware modern entry door handles extraordinary mid century modern front door hardware modern front door hardware mid modern front mid century mode.
mid century modern door handle mid century modern atomic era starbursthardware great modern door knobs spaces with front entry modern door concerning mid mid century modern mid century modern door handles photos mid cent.
mid century modern door handle modern entry door hardware modern entry door handles contemporary modern entry door hardware modern door hardware contemporary front door knobs mid century modern exteri.
mid century modern door handle modern interior door knobs handles barn hardware mid century doors slidingmid century midinterior doors domodern entry door contemporary front door handles mid century modern entry doors mid century modernid century modern door hardware entry door hardware modern modern front door handles modern front door mid century mid century modern exterior door handles mid century.
mid century modern door handle modern door hardware exterior starburst door escutcheon starburst door knob mid century interior door handles modern mid century modern door handles photos mid century m.
mid century modern door handle modern interior doors door handle mid century modern door knobsentry door hardware mid century modern exterior door hardware mid century modern door hardware impressive mid century modern mid century mid century m.
mid century modern door handle mid century modern door knobs in awesome modern door knoblever hardware cabinet mid century hardware modern window doorknobs knob brass front hardwaremodern door handles for saleinterior doors mid century modern interior doors mid century modern interior door knobsodern exterior door handles modern entry door handles modern exterior door handles exterior door handles modern modern exterior door handles mid century modern door han.
mid century modern door handle exterior modern doors mid century modern exterior door modern exterior door handles modern exterior doors modern mid century modern door handles mid century modern exter.
mid century modern door handle again unbeatable price century amazon brushed chrome mid century doors mid century modern door handles photos mid century modern exterior door handles
Previous PostVintage Light Bulb Lamps
Next PostWooden Cross Wall Hanging
mid century modern starburst clock – playensemble.org
December 24, 2017 | playensemble | home
mid century modern starburst clock sunburst clock starburst mid century pertaining to vintage remodel 5 mid century modern sunburst wall clock.
mid century modern starburst clock extraordinary mid century clocks best vintage clocks images on vintage clocks mid century modern starburst clock welby wall clock mid century modern starburst diamon.
mid century modern starburst clockwall clocks vintage starburst wall clock gold and black retro mid century modern mid century modern wall clocks mid century modern starburst wall.
mid century modern starburst clock mid century starburst vintage wall clockstarburst clock vintage mid century modern clock mid century modern sunburst wall clock.
mid century modern starburst clockstarburst wall clock bysimple vintage sunburst clock huge mid century modern atomic wall clock with mid century modern starburst wall clock infinity instruments utopia mid century modern v.
mid century modern starburst clock vintage mid century modern starburst clock worksedium image for vintage mid century modern wall clocks starburst clock mid century modern starburst wall clock.
mid century modern starburst clock mid century clock mid century danish modern teak brass starburst clock by mid century wall clock infinity instruments utopia mid century modern vintage sunburst wall.
mid century modern starburst clock century modern wall clock mid century modern mid century modern starburst wall clock.
mid century modern starburst clock and starburst clock mid century clocks inside vintage designs welby wall clock mid century modern starburst diamonds.
mid century modern starburst clock sunburst clock nelson modern style sunburst clock in walnut sunburst clocks for sale mid century modern sunburst wall clock.
mid century modern starburst clock mid century clock mid century starburst clock by mid by mid century wallodern sunburst clock huge gold wall clock regency home decorextraordinary mid century clocks nelson wooden mid century modern starburst clock mid century starburst wall clock infinity instruments utopia mid century modern vin.
mid century modern starburst clock mid century modern clock mid century atomic starburst wall clock mid century modern sunburst clock mad welby wall clock mid century modern starburst diamonds.
mid century modern starvintage starburst clock by united welby wall clock mid century modern starburst diamonds.
mid century modern starburst clock starburst clock mid century modern clock by unitedknitting needle clock for fabulous bedroom inspirationretro starburst clock silver brushed nickel atomic mid century modern mid centu.
Previous Outdoor Drop Leaf Table
Next 8 Foot Dining Room Tables
Monet clear rhinestonescat clear rhinestonesbrooch clear rhinestonescovered clear rhinestonesin clear rhinestonesrhinestones. clear rhinestonesClear clear rhinestonesfor clear rhinestonesthe clear rhinestonesbody, clear rhinestonesgreen clear rhinestoneseyes clear rhinestonesand clear rhinestonespurple clear rhinestonesor clear rhinestonesred clear rhinestonesfor clear rhinestonesthe clear rhinestonesbow. clear rhinestonesThe clear rhinestonesbow clear rhinestonesstones clear rhinestoneslook clear rhinestonesred clear rhinestonesat clear rhinestonesa clear rhinestonesglance clear rhinestonesbut clear rhinestonesI clear rhinestonesbelieve clear rhinestonesthey clear rhinestonesare clear rhinestonespurple. clear rhinestonesExcellent clear rhinestonescondition, clear rhinestonesno clear rhinestonesflaws. clear rhinestonesAll clear rhinestonesstones clear rhinestonesare clear rhinestonespresent clear rhinestonesand clear rhinestonesclasp clear rhinestonesmechanism clear rhinestonesworks clear rhinestonesfine. clear rhinestonesSigned clear rhinestoneson clear rhinestonesthe clear rhinestonesback. clear rhinestonesMeasures clear rhinestonesabout clear rhinestones2.25" clear rhinestonestall.Ships clear rhinestonesin clear rhinestonesa clear rhinestonesgift clear rhinestonesbox.INSTAGRAM.com/aortaapparel
Clear AB Stud Earringsperidot earrings, Swarovski Studsperidot earrings, Crystal Earringsperidot earrings, Post Earringsperidot earrings, Bridesmaid Giftperidot earrings, Gift For Her - Danica
Green Mens Necklacegreen necklace, Bead Necklacegreen necklace, Magnesite Necklacegreen necklace, Hematite Necklacegreen necklace, Gift For Men - Wyatt
gold earrings, Black Gold Statement Earrings Beaded Filigree Earrings Gifts For Her - Cora
lucite necklace, Gold Statement Necklace Lucite Beaded Necklace Chunky Multi Strand Necklace Gift For Woman - Charlottern11958863"
Belīs - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Belise)
Belīs is rīce on Middelamerican ēasternum sǣrīme, mid his ecg on þæm Caribiscan Sǣ. Landƿeard ƿiþ Belīs licgð Guatemala þæt land and benorþen is Mexico.
Þēodlic cwide: Sub Umbra Floreo
(Englisc: "In þære sceadƿe þēoh ic")
Brego Elisabeþ II Cwen
Forma Þegn Dean Barrow
Feoh Belīs dāler XCD
Webbnamena tægl .bz
Ǣr ƿæs þis land Bryttiscu landbūnes and his nama and hāt Bryttisc Honduras. Landsetlan cƿōm hider mid þēoƿum þe hie meahtan ahēaƿan mahogany trēoƿ. Hit ƿeard sundorrīce in 1981 and is cynerīce in þære Þēodacyneƿīsan. His brego is Elisabeþ II Cƿēn.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Belīs&oldid=201658" begeten
Last edited on 20 Se Æfterra Gēola 2021, at 23:18
Man niwanost wende þisne tramet on þære 23:18 tide þæs 20 Se Æfterra Gēola 2021.
Sierra Leone - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þēodlic cwide: Unity, Freedom, Justice
(Englisc: "Ānnes, Frēodōm, Riht")
Folces gereord Temne
Brego Julius Maada Bio Foresittend
Bradnes 27,699 mīla þæs feowerscytes
Landesforþbæro $12.177 x 10 9
Tidgyrdel Eallic tid UTC±00:00, Africa/Freetown
Þēodlic antefn High We Exalt Thee, Realm of the Free
Sundorricehad 27 Ēastermonaþ 1961 (of þæm Geānedan Cynerīce)
Webbnamena tægl .sl
Getalu forerīma feorsprecan be lande +232
Sierra Leone is land on Westaffrican, andlang his særim and innen be his wealdum. He is Þēodacynewīsan land. Be sūþēasten him līþ Liberia þæt land and be norþen and beēast bewrieþ Guinearīce.
Sierra Leone wæs lange Bryttiscu landbūnes. Ǣr seglodon Portugalware hider and nemnoden þisne rīm ‘Sierre Leon’, se is ‘Leonesse Beorgas’. In þæm eahtatēoðan gearhund cwōmon þēownimendas be þissum rīmum oð Brettas ageaton þā ārlēase ceapunge.
In 1787 staþolde Granville Sharp and his Gemōt for Lihting þāra Sweartan Earman nīwu landbūnes on þissum sǣrim, and hie wolden agitan þēowhād. Se Gemōtes land hātte ‘Underrīce of Frēodōme’. His agin wæs þe hie mōton setlan on þissum land frēolǣtan of America and of þæm Westindīegum and menn aneroda of þēowbrendum scipum. . In 1808 weard þis land Bryttiscu cyne-landbūnes be naman Sierra LeoneOn þissum land timbroden hie nīwu burg, benaman Frēotūn forþæm þe he was for manna frēodōme getimbrod.
In 1961 weard Sierra Leone sundorrīce þærof wæs Elisabeþ II his cwēn. In 1971 in micel swicdōme adrāf Siaka Stevens Forma Þegn þære cwēne weald of þæm rīce þe he biþ þæs rīces foresittend, and in his þegndōm wæs he dwolsum and grim.
Forþbǣro[adiht | adiht fruman]
Oran hæfþ Sierra Leone and hiere fint man demantas, titanium, bauxite and gold.
Þisses landes tilþ is oftost ris.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Sierra_Leone&oldid=195035" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 12:45 tide þæs 10 Þrimilcemonað 2019.
Naseby Beadu in 1645
Se Englisca Ingeƿinn ƿæs blōdig ingeƿinn on Englum hƿærin feahton þæs Cyninges aƿreðiendas ƿiþ þæs Ƿitenagemōtes aƿreðiendum in series of armed conflicts and political machinations of 1642 oð 1651.
<--ymbe þæm sæce
Se Ingewinn ƿæs inextricably mixed mid series of sǣc and ingeƿinn betƿeonum 1639 and 1651 and þissa dǣl in þæm þrim rīcum þā ƿæron Englaland, Scotland and Īrland, þā ƿæron sundra rīciu mid ānum ānƿealdan, Carl I, forþæm het man þās gecnyttedan sacas þā Geƿinnas þara þrēora Cynerīca oððe þā "Bryttiscan Ingeƿinnas".
Æt þæs Oþres Engliscan Ingeƿinnes ende ƿæs se ordāl Carles Cyninges and þe man him behēafde. His sunu Carl II ƿæs on ƿræcce gesended, and in stede þæs Engliscan cynedōmes ƿæs sēo Engla Cyneƿīse (1649 - 1653) and Ƿeardscipe (1653–1659) under Olivres Cromƿelles agnum ƿeald. Sēo gesetnes þærbe ne mōt man attend ƿeorðscipe ūtan þære Angelcirican endode and nīƿ oncƿedend þegnhād ƿæs gestaþoled on Īrum. Þās þing gestaðoledon principal þe se cyning ne mōt rīcan būtan þæs Ƿitenagemōtes geþafunge.
Engle þoleden ingeƿinn in sundrigum yldum, ac ǣr þis ƿæron sƿylce unfriþ ymbe hƿā meahte ricsian. Se Englisca Ingewinn ƿæs for in hƿelcum ƿīse meaht þæt rīce be gericsoden, hƿǣrfor secgð stǣrƿriteras þe he ƿæs seo Englisce Onƿendung and on þæs Cyninges folgendum in þæm dagum ƿæs he se Micla Ƿiðersæc.
Leggi The Complete Corpus of Anglo-Saxon Poetry di Charles River Editors online | Libri
The Complete Corpus of Anglo-Saxon Poetry is a massive collection of poetry, presented as it was first written.
Correlato a The Complete Corpus of Anglo-Saxon Poetry
WIN £50 Puzzle 9 The Venerable Bede lived and wrote his Ecclesiastical History in which ancient English kingdom? To find out, solve the puzzle. Add a letter anywhere in each of the boxed-off words to fit the clue. For example: Bend down = KEEL + N =
About 303 St Alban dies About 793 Offa of Mercia establishes St Alban's Abbey About 460–80 Constantius of Lyon mentions St Alban's tomb Mid 6th century An account of Alban's life is composed by Gildas 731 Alban features in Bede's Historia Ecclesi
The Complete Corpus of Anglo-Saxon Poetry - Charles River Editors
þegnas þrymfæste þeoden heredon,
sægdon lustum lof, heora liffrean
demdon, drihtenes dugeþum wæron
swiðe gesælige. Synna ne cuþon,
firena fremman, ac hie on friðe lifdon,
ece mid heora aldor. Elles ne ongunnon
godes ahwurfon. Hæfdon gielp micel
þe þone unræd ongan ærest fremman,
and þam werode wrað þe he ær wurðode
deop, dreama leas, drihten ure,
weaxan witebrogan. Hæfdon hie wrohtgeteme
heofona heahcining, honda arærde,
besloh synsceaþan sigore and gewealde,
strengum stiepe. Hæfde styrne mod,
Sceof þa and scyrede scyppend ure
beot forborsten, and forbiged þrym,
sar and sorge, susl þrowedon
þa wæs soð swa ær sibb on heofnum,
fægre freoþoþeawas, frea eallum leof,
þeoden his þegnum; þrymmas weoxon
duguða mid drihtne, dreamhæbbendra.
Wæron þa gesome, þa þe swegl buað,
wuldres eðel. Wroht wæs asprungen,
oht mid englum and orlegnið,
siððan herewosan heofon ofgæfon,
leohte belorene. Him on laste setl,
wuldorspedum welig, wide stodan
gifum growende on godes rice,
beorht and geblædfæst, buendra leas,
siððan wræcstowe werige gastas
under hearmlocan heane geforan.
þa þeahtode þeoden ure
modgeþonce, hu he þa mæran gesceaft,
eðelstaðolas eft gesette,
swegltorhtan seld, selran werode,
þa hie gielpsceaþan ofgifen hæfdon,
heah on heofenum. Forþam halig god
under roderas feng, ricum mihtum,
wolde þæt him eorðe and uproder
and sid wæter geseted wurde
woruldgesceafte on wraðra gield,
þara þe forhealdene of hleo sende.
Ne wæs her þa giet nymþe heolstersceado
wiht geworden, ac þes wida grund
stod deop and dim, drihtne fremde,
idel and unnyt. On þone eagum wlat
stiðfrihþ cining, and þa stowe beheold,
dreama lease, geseah deorc gesweorc
semian sinnihte sweart under roderum,
wonn and weste, oðþæt þeos woruldgesceaft
þurh word gewearð wuldorcyninges.
Her ærest gesceop ece drihten,
helm eallwihta, heofon and eorðan,
rodor arærde, and þis rume land
gestaþelode strangum mihtum,
frea ælmihtig. Folde wæs þa gyta
græs ungrene; garsecg þeahte
sweart synnihte, side and wide,
wonne wegas. þa wæs wuldortorht
heofonweardes gast ofer holm boren
miclum spedum. Metod engla heht,
lifes brytta, leoht forð cuman
ofer rumne grund. Raþe wæs gefylled
heahcininges hæs; him wæs halig leoht
ofer westenne, swa se wyrhta bebead.
þa gesundrode sigora waldend
ofer laguflode leoht wið þeostrum,
sceade wið sciman. Sceop þa bam naman,
lifes brytta. Leoht wæs ærest
þurh drihtnes word dæg genemned,
wlitebeorhte gesceaft. Wel licode
frean æt frymðe forþbæro tid,
dæg æresta; geseah deorc sceado
sweart swiðrian geond sidne grund.
þa seo tid gewat ofer timber sceacan
middangeardes, metod æfter sceaf
scirum sciman, scippend ure,
æfen ærest. Him arn on last,
þrang þystre genip, þam þe se þeoden self
sceop nihte naman. Nergend ure
hie gesundrode; siððan æfre
drugon and dydon drihtnes willan,
ece ofer eorðan. ða com oðer dæg,
leoht æfter þeostrum. Heht þa lifes weard
on mereflode middum weorðan
hyhtlic heofontimber. Holmas dælde
waldend ure and geworhte þa
roderas fæsten; þæt se rica ahof
up from eorðan þurh his agen word,
frea ælmihtig. Flod wæs adæled
under heahrodore halgum mihtum,
wæter of wætrum, þam þe wuniað gyt
under fæstenne folca hrofes.
þa com ofer foldan fus siðian
mære mergen þridda. Næron metode ða gyta
widlond ne wegas nytte, ac stod bewrigen fæste
folde mid flode. Frea engla heht
þurh his word wesan wæter gemæne,
þa nu under roderum heora ryne healdað,
stowe gestefnde. ða stod hraðe
holm under heofonum, swa se halga bebead,
sid ætsomne, ða gesundrod wæs
lago wið lande. Geseah þa lifes weard
drige stowe, dugoða hyrde,
wide æteowde, þa se wuldorcyning
eorðan nemde. Gesette yðum heora
onrihtne ryne, rumum flode,
Ne þuhte þa gerysne rodora wearde,
þæt Adam leng ana wære
neorxnawonges, niwre gesceafte,
hyrde and healdend. Forþon him heahcyning,
frea ælmihtig fultum tiode;
wif aweahte and þa wraðe sealde,
lifes leohtfruma, leofum rince.
He þæt andweorc of Adames
lice aleoðode, and him listum ateah
rib of sidan. He wæs reste fæst,
and softe swæf, sar ne wiste,
earfoða dæl, ne þær ænig com
blod of benne, ac him brego engla
of lice ateah liodende ban,
wer unwundod, of þam worhte god
freolice fæmnan. Feorh in gedyde,
ece saula. Heo wæron englum gelice,
þa wæs Eue, Adames bryd,
gaste gegearwod. Hie on geogoðe bu
wlitebeorht wæron on woruld cenned
meotodes mihtum. Man ne cuðon
don ne dreogan, ac him drihtnes wæs
bam on breostum byrnende lufu.
þa gebletsode bliðheort cyning,
metod alwihta, monna cynnes
ða forman twa, fæder and moder,
wif and wæpned. He þa worde cwæð:
"Temað nu and wexað, tudre fyllað
eorðan ælgrene, incre cynne,
sunum and dohtrum. Inc sceal sealt wæter
wunian on gewealde and eall worulde gesceaft.
Brucað blæddaga and brimhlæste
and heofonfugla. Inc is halig feoh
and wilde deor on geweald geseald,
and lifigende, ða ðe land tredað,
feorheaceno cynn, ða ðe flod wecceð
geond hronrade. Inc hyrað eall."
þa sceawode scyppend ure
his weorca wlite and his wæstma blæd,
niwra gesceafta. Neorxnawong stod
god and gastlic, gifena gefylled
fremum forðweardum. Fægere leohte
þæt liðe land lago yrnende,
wylleburne. Nalles wolcnu ða giet
ofer rumne grund regnas bæron,
wann mid winde, hwæðre wæstmum stod
folde gefrætwod. Heoldon forðryne
eastreamas heora æðele feower
of þam niwan neorxnawonge.
þa wæron adælede drihtnes mihtum
ealle of anum, þa he þas eorðan gesceop,
wætre wlitebeorhtum, and on woruld sende.
þæra anne hatað ylde, eorðbuende,
Fison folcweras; se foldan dæl
brade bebugeð beorhtum streamum
Hebeleac utan. On þære eðyltyrf
niððas findað nean and feorran
gold and gymcynn, gumþeoda bearn,
ða selestan, þæs þe us secgað bec.
þonne seo æftre Ethiopia
land and liodgeard beligeð uton,
ginne rice, þære is Geon noma.
þridda is Tigris, seo wið þeodscipe,
ea inflede, Assirie belið.
Swilce is seo feorðe, þa nu geond folc monig
weras Eufraten wide nemnað.
"ac niotað inc þæs oðres ealles, forlætað þone ænne beam,
wariað inc wið þone wæstm. Ne wyrð inc wilna gæd."
Hnigon þa mid heafdum heofoncyninge
georne togenes and sædon ealles þanc,
lista and þara lara. He let heo þæt land buan,
hwærf him þa to heofenum halig drihten,
stiðferhð cyning. Stod his handgeweorc
somod on sande, nyston sorga wiht
to begrornianne, butan heo godes willan
lengest læsten. Heo wæron leof gode
ðenden heo his halige word healdan woldon.
Hæfde se alwalda engelcynna
þurh handmægen, halig drihten,
tene getrimede, þæm he getruwode wel
þæt hie his giongorscipe fyligan wolden,
wyrcean his willan, forþon he him gewit forgeaf
and mid his handum gesceop, halig drihten.
Gesett hæfde he hie swa gesæliglice, ænne hæfde he swa swiðne geworhtne,
swa mihtigne on his modgeþohte, he let hine swa micles wealdan,
hehstne to him on heofona rice, hæfde he hine swa hwitne geworhtne,
swa wynlic wæs his wæstm on heofonum þæt him com from weroda drihtne,
gelic wæs he þam leohtum steorrum. Lof sceolde he drihtnes wyrcean,
dyran sceolde he his dreamas on heofonum, and sceolde his drihtne þancian
þæs leanes þe he him on þam leohte gescerede þonne læte he his hine lange wealdan.
Ac he awende hit him to wyrsan þinge, ongan him winn up ahebban
wið þone hehstan heofnes waldend, þe siteð on þam halgan stole.
Deore wæs he drihtne urum; ne mihte him bedyrned weorðan
þæt his engyl ongan ofermod wesan,
ahof hine wið his hearran, sohte hetespræce,
gylpword ongean, nolde gode þeowian,
cwæð þæt his lic wære leoht and scene,
hwit and hiowbeorht. Ne meahte he æt his hige findan
þæt he gode wolde geongerdome,
þeodne þeowian. þuhte him sylfum
þæt he mægyn and cræft maran hæfde
þonne se halga god habban mihte
folcgestælna. Feala worda gespæc
se engel ofermodes. þohte þurh his anes cræft
hu he him strenglicran stol geworhte,
heahran on heofonum; cwæð þæt hine his hige speone
þæt he west and norð wyrcean ongunne,
trymede getimbro; cwæð him tweo þuhte
þæt he gode wolde geongra weorðan.
Hwæt sceal ic winnan? cwæð he. "Nis me wihtæ þearf
hearran to habbanne. Ic mæg mid handum swa fela
wundra gewyrcean. Ic hæbbe geweald micel
to gyrwanne godlecran stol,
hearran on heofne. Hwy sceal ic æfter his hyldo ðeowian,
bugan him swilces geongordomes? Ic mæg wesan god swa he.
Bigstandað me strange geneatas, þa ne willað me æt þam striðe geswican,
hæleþas heardmode. Hie habbað me to hearran gecorene,
rofe rincas; mid swilcum mæg man ræd geþencean,
fon mid swilcum folcgesteallan. Frynd synd hie mine georne,
holde on hyra hygesceaftum. Ic mæg hyra hearra wesan,
rædan on þis rice. Swa me þæt riht ne þinceð,
þæt ic oleccan awiht þurfe
gode æfter gode ænegum. Ne wille ic leng his geongra wurþan."
þa hit se allwalda eall gehyrde,
þæt his engyl ongan ofermede micel
ahebban wið his hearran and spræc healic word
dollice wið drihten sinne, sceolde he þa dæd ongyldan,
worc þæs gewinnes gedælan, and sceolde his wite habban,
ealra morðra mæst. Swa deð monna gehwilc
þe wið his waldend winnan ongynneð
mid mane wið þone mæran drihten. þa wearð se mihtiga gebolgen,
hehsta heofones waldend, wearp hine of þan hean stole.
Hete hæfde he æt his hearran gewunnen, hyldo hæfde his ferlorene,
gram wearð him se goda on his mode. Forþon he sceolde grund gesecean
heardes hellewites, þæs þe he wann wið heofnes waldend.
Acwæð hine þa fram his hyldo and hine on helle wearp,
on þa deopan dala, þær he to deofle wearð,
se feond mid his geferum eallum. Feollon þa ufon of heofnum
þurhlonge swa þreo niht and dagas,
þa englas of heofnum on helle, and heo ealle forsceop
drihten to deoflum. Forþon heo his dæd and word
noldon weorðian, forþon he heo on wyrse leoht
under eorðan neoðan, ællmihtig god,
sette sigelease on þa sweartan helle.
þær hæbbað heo on æfyn ungemet lange,
ealra feonda gehwilc, fyr edneowe,
þonne cymð on uhtan easterne wind,
forst fyrnum cald. Symble fyr oððe gar,
sum heard geswinc habban sceoldon.
Worhte man hit him to wite, (hyra woruld wæs gehwyrfed),
forman siðe, fylde helle
mid þam andsacum. Heoldon englas forð
heofonrices hehðe, þe ær godes hyldo gelæston.
Lagon þa oðre fynd on þam fyre, þe ær swa feala hæfdon
gewinnes wið heora waldend. Wite þoliað,
hatne heaðowelm helle tomiddes,
brand and brade ligas, swilce eac þa biteran recas,
þrosm and þystro, forþon hie þegnscipe
godes forgymdon. Hie hyra gal beswac,
engles oferhygd, noldon alwaldan
word weorþian, hæfdon wite micel,
wæron þa befeallene fyre to botme
on þa hatan hell þurh hygeleaste
and þurh ofermetto, sohton oþer land,
þæt wæs leohtes leas and wæs liges full,
fyres fær micel. Fynd ongeaton
þæt hie hæfdon gewrixled wita unrim
þurh heora miclan mod and þurh miht godes
and þurh ofermetto ealra swiðost.
þa spræc se ofermoda cyning, þe ær wæs engla scynost,
hwitost on heofne and his hearran leof,
drihtne dyre, oð hie to dole wurdon,
þæt him for galscipe god sylfa wearð
mihtig on mode yrre. Wearp hine on þæt morðer innan,
niðer on þæt niobedd, and sceop him naman siððan,
cwæð se hehsta hatan sceolde
Satan siððan, het hine þære sweartan helle
grundes gyman, nalles wið god winnan.
Satan maðelode, sorgiende spræc,
se ðe helle forð healdan sceolde,
gieman þæs grundes. Wæs ær godes engel,
hwit on heofne, oð hine his hyge forspeon
and his ofermetto ealra swiðost,
þæt he ne wolde wereda drihtnes
word wurðian. Weoll him on innan
hyge ymb his heortan, hat wæs him utan
wraðlic wite. He þa worde cwæð:
"Is þæs ænga styde ungelic swiðe
þam oðrum ham þe we ær cuðon,
hean on heofonrice, þe me min hearra onlag,
þeah we hine for þam alwaldan agan ne moston,
romigan ures rices. Næfð he þeah riht gedon
þæt he us hæfð befælled fyre to botme,
helle þære hatan, heofonrice benumen;
hafað hit gemearcod mid moncynne
to gesettanne. þæt me is sorga mæst,
þæt Adam sceal, þe wæs of eorðan geworht,
minne stronglican stol behealdan,
wesan him on wynne, and we þis wite þolien,
hearm on þisse helle. Wa la, ahte ic minra handa geweald
and moste ane tid ute weorðan,
wesan ane winterstunde, þonne ic mid þys werode—
Ac licgað me ymbe irenbenda,
rideð racentan sal. Ic eom rices leas;
habbað me swa hearde helle clommas
fæste befangen. Her is fyr micel,
ufan and neoðone. Ic a ne geseah
laðran landscipe. Lig ne aswamað,
hat ofer helle. Me habbað hringa gespong,
sliðhearda sal siðes amyrred,
afyrred me min feðe; fet synt gebundene,
handa gehæfte. Synt þissa heldora
wegas forworhte, swa ic mid wihte ne mæg
of þissum lioðobendum. Licgað me ymbe
grindlas greate. Mid þy me god hafað
gehæfted be þam healse, swa ic wat he minne hige cuðe;
and þæt wiste eac weroda drihten,
ymb þæt heofonrice, þær ic ahte minra handa geweald.
Ac ðoliaþ we nu þrea on helle, (þæt syndon þystro and hæto),
grimme, grundlease. Hafað us god sylfa
forswapen on þas sweartan mistas; swa he us ne mæg ænige synne gestælan,
þæt we him on þam lande lað gefremedon, he hæfð us þeah þæs leohtes bescyrede,
beworpen on ealra wita mæste. Ne magon we þæs wrace gefremman,
geleanian him mid laðes wihte þæt he us hafað þæs leohtes bescyrede.
He hæfð nu gemearcod anne middangeard, þær he hæfð mon geworhtne
æfter his onlicnesse. Mid þam he wile eft gesettan
heofona rice mid hluttrum saulum. We þæs sculon hycgan georne,
þæt we on Adame, gif we æfre mægen,
and on his eafrum swa some, andan gebetan,
onwendan him þær willan sines, gif we hit mægen wihte aþencan.
Ne gelyfe ic me nu þæs leohtes furðor þæs þe he him þenceð lange niotan,
þæs eades mid his engla cræfte. Ne magon we þæt on aldre gewinnan,
þæt we mihtiges godes mod onwæcen. Uton oðwendan hit nu monna bearnum,
þæt heofonrice, nu we hit habban ne moton, gedon þæt hie his hyldo forlæten,
þæt hie þæt onwendon þæt he mid his worde bebead. þonne weorð he him wrað on mode,
ahwet hie from his hyldo. þonne sculon hie þas helle secan
and þas grimman grundas. þonne moton we hie us to giongrum habban,
fira bearn on þissum fæstum clomme. Onginnað nu ymb þa fyrde þencean!
Gif ic ænegum þægne þeodenmadmas
geara forgeafe, þenden we on þan godan rice
gesælige sæton and hæfdon ure setla geweald,
þonne he me na on leofran tid leanum ne meahte
mine gife gyldan, gif his gien wolde
minra þegna hwilc geþafa wurðan,
þæt he up heonon ute mihte
cuman þurh þas clustro, and hæfde cræft mid him
þæt he mid feðerhoman fleogan meahte,
windan on wolcne, þær geworht stondað
Adam and Eue on eorðrice
mid welan bewunden, and we synd aworpene hider
on þas deopan dalo. Nu hie drihtne synt
wurðran micle, and moton him þone welan agan
þe we on heofonrice habban sceoldon,
rice mid rihte; is se ræd gescyred
monna cynne. þæt me is on minum mode swa sar,
on minum hyge hreoweð, þæt hie heofonrice
agan to aldre. Gif hit eower ænig mæge
gewendan mid wihte þæt hie word godes
lare forlæten, sona hie him þe laðran beoð.
Gif hie brecað his gebodscipe, þonne he him abolgen wurðeþ;
siððan bið him se wela onwended and wyrð him wite gegarwod,
sum heard hearmscearu. Hycgað his ealle,
hu ge hi beswicen! Siððan ic me sefte mæg
restan on þyssum racentum, gif him þæt rice losað.
Se þe þæt gelæsteð, him bið lean gearo
æfter to aldre, þæs we her inne magon
on þyssum fyre forð fremena gewinnan.
Sittan læte ic hine wið me sylfne, swa hwa swa þæt secgan cymeð
on þas hatan helle, þæt hie heofoncyninges
unwurðlice wordum and dædum
wora worda. Wand him up þanon,
hwearf him þurh þa helldora, (hæfde hyge strangne),
leolc on lyfte laþwendemod,
swang þæt fyr on twa feondes cræfte;
wolde dearnunga drihtnes geongran,
mid mandædum men beswican,
forlædan and forlæran, þæt hie wurdon lað gode.
He þa geferde þurh feondes cræft
oððæt he Adam on eorðrice,
godes handgesceaft, gearone funde,
wislice geworht, and his wif somed,
freo fægroste, swa hie fela cuðon
godes gegearwigean, þa him to gingran self
metod mancynnes mearcode selfa.
And him bi twegin beamas stodon
þa wæron utan ofætes gehlædene,
gewered mid wæstme, swa hie waldend god,
heah heofoncyning handum gesette,
þæt þær yldo bearn moste on ceosan
godes and yfeles, gumena æghwilc,
welan and wawan. Næs se wæstm gelic!
Oðer wæs swa wynlic, wlitig and scene,
liðe and lofsum, þæt wæs lifes beam;
moste on ecnisse æfter lybban,
wesan on worulde, se þæs wæstmes onbat,
swa him æfter þy yldo ne derede,
ne suht sware, ac moste symle wesan
lungre on lustum and his lif agan,
hyldo heofoncyninges her on worulde,
habban him to wæron witode geþingþo
on þone hean heofon, þonne he heonon wende.
þonne wæs se oðer eallenga sweart,
dim and þystre; þæt wæs deaðes beam,
se bær bitres fela. Sceolde bu witan
ylda æghwilc yfles and godes
gewand on þisse worulde. Sceolde on wite a
mid swate and mid sorgum siððan libban,
swa hwa swa gebyrgde þæs on þam beame geweox.
Sceolde hine yldo beniman ellendæda,
dreamas and drihtscipes, and him beon deað scyred.
Lytle hwile sceolde he his lifes niotan,
secan þonne landa sweartost on fyre.
Sceolde feondum þeowian, þær is ealra frecna mæste
leodum to langre hwile. þæt wiste se laða georne,
dyrne deofles boda þe wið drihten wann.
Wearp hine þa on wyrmes lic and wand him þa ymbutan
þone deaðes beam þurh deofles cræft,
genam þær þæs ofætes and wende hine eft þanon
þær he wiste handgeweorc heofoncyninges.
Ongon hine þa frinan forman worde
se laða mid ligenum: "Langað þe awuht,
Adam, up to gode? Ic eom on his ærende hider
feorran gefered, ne þæt nu fyrn ne wæs
þæt ic wið hine sylfne sæt. þa het he me on þysne sið faran,
het þæt þu þisses ofætes æte, cwæð þæt þin abal and cræft
and þin modsefa mara wurde,
and þin lichoma leohtra micle,
þin gesceapu scenran, cwæð þæt þe æniges sceattes ðearf
ne wurde on worulde. Nu þu willan hæfst,
hyldo geworhte heofoncyninges,
to þance geþenod þinum hearran,
hæfst þe wið drihten dyrne geworhtne. Ic gehyrde hine þine dæd and word
lofian on his leohte and ymb þin lif sprecan.
Swa þu læstan scealt þæt on þis land hider
his bodan bringað. Brade synd on worulde
grene geardas, and god siteð
on þam hehstan heofna rice,
ufan alwalda. Nele þa earfeðu
sylfa habban þæt he on þysne sið fare,
gumena drihten, ac he his gingran sent
to þinre spræce. Nu he þe mid spellum het
listas læran. Læste þu georne
his ambyhto, nim þe þis ofæt on hand,
bit his and byrige. þe weorð on þinum breostum rum,
wæstm þy wlitegra. þe sende waldend god,
þin hearra þas helpe of heofonrice."
Adam maðelode þær he on eorðan stod,
selfsceafte guma: "þonne ic sigedrihten,
mihtigne god, mæðlan gehyrde
strangre stemne, and me her stondan het,
his bebodu healdan, and me þas bryd forgeaf,
wlitesciene wif, and me warnian het
þæt ic on þone deaðes beam bedroren ne wurde,
beswicen to swiðe, he cwæð þæt þa sweartan helle
healdan sceolde se ðe bi his heortan wuht
laðes gelæde. Nat þeah þu mid ligenum fare
þurh dyrne geþanc þe þu drihtnes eart
boda of heofnum. Hwæt, ic þinra bysna ne mæg,
worda ne wisna wuht oncnawan,
siðes ne sagona. Ic wat hwæt he me self bebead,
nergend user, þa ic hine nehst geseah;
he het me his word weorðian and wel healdan,
læstan his lare. þu gelic ne bist
ænegum his engla þe ic ær geseah,
ne þu me oðiewdest ænig tacen
þe he me þurh treowe to onsende,
min hearra þurh hyldo. þy ic þe hyran ne cann,
ac þu meaht þe forð faran. Ic hæbbe me fæstne geleafan
up to þam ælmihtegan gode þe me mid his earmum worhte,
her mid handum sinum. He mæg me of his hean rice
geofian mid goda gehwilcum, þeah he his gingran ne sende."
Wende hine wraðmod þær he þæt wif geseah
on eorðrice Euan stondan,
sceone gesceapene, cwæð þæt sceaðena mæst
eallum heora eaforum æfter siððan
wurde on worulde: "Ic wat, inc waldend god
abolgen wyrð, swa ic him þisne bodscipe
selfa secge, þonne ic of þys siðe cume
ofer langne weg, þæt git ne læstan wel
hwilc ærende swa he easten hider
on þysne sið sendeð. Nu sceal he sylf faran
to incre andsware; ne mæg his ærende
his boda beodan; þy ic wat þæt he inc abolgen wyrð,
mihtig on mode. Gif þu þeah minum wilt,
wif willende, wordum hyran,
þu meaht his þonne rume ræd geþencan.
Gehyge on þinum breostum þæt þu inc bam twam meaht
wite bewarigan, swa ic þe wisie.
æt þisses ofetes! þonne wurðað þin eagan swa leoht
þæt þu meaht swa wide ofer woruld ealle
geseon siððan, and selfes stol
herran þines, and habban his hyldo forð.
Meaht þu Adame eft gestyran,
gif þu his willan hæfst and he þinum wordum getrywð.
Gif þu him to soðe sægst hwylce þu selfa hæfst
bisne on breostum, þæs þu gebod godes
lare læstes, he þone laðan strið,
yfel andwyrde an forlæteð
on breostcofan, swa wit him bu tu
an sped sprecað. Span þu hine georne
þæt he þine lare læste, þy læs gyt lað gode,
incrum waldende, weorðan þyrfen.
Gif þu þæt angin fremest, idesa seo betste,
forhele ic incrum herran þæt me hearmes swa fela
Adam gespræc, eargra worda.
Tyhð me untryowða, cwyð þæt ic seo teonum georn,
gramum ambyhtsecg, nales godes engel.
Ac ic cann ealle swa geare engla gebyrdo,
heah heofona gehlidu; wæs seo hwil þæs lang
þæt ic geornlice gode þegnode
þurh holdne hyge, herran minum,
drihtne selfum; ne eom ic deofle gelic."
Lædde hie swa mid ligenum and mid listum speon
idese on þæt unriht, oðþæt hire on innan ongan
weallan wyrmes geþeaht, (hæfde hire wacran hige
metod gemearcod), þæt heo hire mod ongan
lætan æfter þam larum; forþon heo æt þam laðan onfeng
ofer drihtnes word deaðes beames
weorcsumne wæstm. Ne wearð wyrse dæd
monnum gemearcod! þæt is micel wundor
þæt hit ece god æfre wolde
þeoden þolian, þæt wurde þegn swa monig
forlædd be þam lygenum þe for þam larum com.
Heo þa þæs ofætes æt, alwaldan bræc
word and willan. þa meahte heo wide geseon
þurh þæs laðan læn þe hie mid ligenum beswac,
dearnenga bedrog, þe hire for his dædum com,
þæt hire þuhte hwitre heofon and eorðe,
and eall þeos woruld wlitigre, and geweorc godes
micel and mihtig, þeah heo hit þurh monnes geþeaht
ne sceawode; ac se sceaða georne
swicode ymb þa sawle þe hire ær þa siene onlah,
þæt heo swa wide wlitan meahte
ofer heofonrice. þa se forhatena spræc
þurh feondscipe (nalles he hie freme lærde):
"þu meaht nu þe self geseon, swa ic hit þe secgan ne þearf,
Eue seo gode, þæt þe is ungelic
wlite and wæstmas, siððan þu minum wordum getruwodest,
læstes mine lare. Nu scineð þe leoht fore
glædlic ongean þæt ic from gode brohte
hwit of heofonum; nu þu his hrinan meaht.
Sæge Adame hwilce þu gesihðe hæfst
þurh minne cime cræfta. Gif giet þurh cuscne siodo
læst mina lara, þonne gife ic him þæs leohtes genog
þæs ic þe swa godes gegired hæbbe.
Ne wite ic him þa womcwidas, þeah he his wyrðe ne sie
to alætanne; þæs fela he me laðes spræc."
Swa hire eaforan sculon æfter lybban:
þonne hie lað gedoð, hie sculon lufe wyrcean,
betan heora hearran hearmcwyde ond habban his hyldo forð.
þa gieng to Adame idesa scenost,
wifa wlitegost þe on woruld come,
forþon heo wæs handgeweorc heofoncyninges,
þeah heo þa dearnenga fordon wurde,
forlæd mid ligenum, þæt hie lað gode
þurh þæs wraðan geþanc weorðan sceolden,
þurh þæs deofles searo dom forlætan,
hierran hyldo, hefonrices þolian
monige hwile. Bið þam men full wa
þe hine ne warnað þonne he his geweald hafað!
drihtna drihten, deaðbeames ofet,
and þæt word acwæð wuldres aldor,
þæt þæt micle morð menn ne þorfton
þegnas þolian, ac he þeoda gehwam
hefonrice forgeaf, halig drihten,
widbradne welan, gif hie þone wæstm an
lætan wolden þe þæt laðe treow
on his bogum bær, bitre gefylled;
þæt wæs deaðes beam þe him drihten forbead.
Forlec hie þa mid ligenum se wæs lað gode,
on hete heofoncyninges, and hyge Euan,
wifes wac geþoht, þæt heo ongan his wordum truwian,
læstan his lare, and geleafan nom
þæt he þa bysene from gode brungen hæfde
þe he hire swa wærlice wordum sægde,
iewde hire tacen and treowa gehet,
his holdne hyge. þa heo to hire hearran spræc:
"Adam, frea min, þis ofet is swa swete,
bliðe on breostum, and þes boda sciene,
godes engel god, ic on his gearwan geseo
þæt he is ærendsecg uncres hearran,
hefoncyninges. His hyldo is unc betere
to gewinnanne þonne his wiðermedo.
Gif þu him heodæg wuht hearmes gesprece,
he forgifð hit þeah, gif wit him geongordom
læstan willað. Hwæt scal þe swa laðlic strið
wið þines hearran bodan? Unc is his hyldo þearf;
he mæg unc ærendian to þam alwaldan,
heofoncyninge. Ic mæg heonon geseon
hwær he sylf siteð, (þæt is suð and east),
welan bewunden, se ðas woruld gesceop;
geseo ic him his englas ymbe hweorfan
mid feðerhaman, ealra folca mæst,
wereda wynsumast. Hwa meahte me swelc gewit gifan,
gif hit gegnunga god ne onsende,
heofones waldend? Gehyran mæg ic rume
and swa wide geseon on woruld ealle
ofer þas sidan gesceaft, ic mæg swegles gamen
gehyran on heofnum. Wearð me on hige leohte
utan and innan, siðþan ic þæs ofætes onbat.
Nu hæbbe ic his her on handa, herra se goda;
gife ic hit þe georne. Ic gelyfe þæt hit from gode come,
broht from his bysene, þæs me þes boda sægde
wærum wordum. Hit nis wuhte gelic
elles on eorðan, buton swa þes ar sægeð,
þæt hit gegnunga from gode come."
Hio spræc him þicce to and speon hine ealne dæg
on þa dimman dæd þæt hie drihtnes heora
willan bræcon. Stod se wraða boda,
legde him lustas on and mid listum speon,
fylgde him frecne; wæs se feond full neah
þe on þa frecnan fyrd gefaren hæfde
ofer langne weg; leode hogode
on þæt micle morð men forweorpan,
forlæran and forlædan, þæt hie læn godes,
ælmihtiges gife an forleten,
heofenrices geweald. Hwæt, se hellsceaða
gearwe wiste þæt hie godes yrre
habban sceoldon and hellgeþwing,
þone nearwan nið niede onfon,
siððan hie gebod godes forbrocen hæfdon,
þa he forlærde mid ligenwordum
to þam unræde idese sciene,
wifa wlitegost, þæt heo on his willan spræc,
wæs him on helpe handweorc godes
Heo spræc ða to Adame idesa sceonost
ful þiclice, oð þam þegne ongan
his hige hweorfan, þæt he þam gehate getruwode
þe him þæt wif wordum sægde.
Heo dyde hit þeah þurh holdne hyge, nyste þæt þær hearma swa fela,
fyrenearfeða, fylgean sceolde
monna cynne, þæs heo on mod genam
þæt heo þæs laðan bodan larum hyrde,
ac wende þæt heo hyldo heofoncyninges
worhte mid þam wordum þe heo þam were swelce
tacen oðiewde and treowe gehet,
oðþæt Adame innan breostum
his hyge hwyrfde and his heorte ongann
wendan to hire willan. He æt þam wife onfeng
helle and hinnsið, þeah hit nære haten swa,
ac hit ofetes noman agan sceolde;
hit wæs þeah deaðes swefn and deofles gespon,
hell and hinnsið and hæleða forlor,
menniscra morð, þæt hie to mete dædon,
ofet unfæle. Swa hit him on innan com,
hran æt heortan, hloh þa and plegode
boda bitre gehugod, sægde begra þanc
hearran sinum: "Nu hæbbe ic þine hyldo me
witode geworhte, and þinne willan gelæst
to ful monegum dæge. Men synt forlædde,
Adam and Eue. Him is unhyldo
waldendes witod, nu hie wordcwyde his,
lare forleton. Forþon hie leng ne magon
healdan heofonrice, ac hie to helle sculon
on þone sweartan sið. Swa þu his sorge ne þearft
beran on þinum breostum, þær þu gebunden ligst,
murnan on mode, þæt her men bun
þone hean heofon, þeah wit hearmas nu,
þreaweorc þoliað, and þystre land,
and þurh þin micle mod monig forleton
on heofonrice heahgetimbro,
godlice geardas. Unc wearð god yrre
forþon wit him noldon on heofonrice
hnigan mid heafdum halgum drihtne
þurh geongordom; ac unc gegenge ne wæs
þæt wit him on þegnscipe þeowian wolden.
Forþon unc waldend wearð wrað on mode,
on hyge hearde, and us on helle bedraf,
on þæt fyr fylde folca mæste,
and mid handum his eft on heofonrice
rihte rodorstolas and þæt rice forgeaf
monna cynne. Mæg þin mod wesan
bliðe on breostum, forþon her synt bu tu gedon:
ge þæt hæleða bearn heofonrice sculon
leode forlætan and on þæt lig to þe
hate hweorfan, eac is hearm gode,
modsorg gemacod. Swa hwæt swa wit her morðres þoliað,
hit is nu Adame eall forgolden
mid hearran hete and mid hæleða forlore,
monnum mid morðes cwealme. Forþon is min mod gehæled,
hyge ymb heortan gerume, ealle synt uncre hearmas gewrecene
laðes þæt wit lange þoledon. Nu wille ic eft þam lige near,
Satan ic þær secan wille; he is on þære sweartan helle
hæft mid hringa gesponne." Hwearf him eft niðer
boda bitresta; sceolde he þa bradan ligas
secan helle gehliðo, þær his hearra læg
simon gesæled. Sorgedon ba twa,
Adam and Eue, and him oft betuh
gnornword gengdon; godes him ondredon,
heora herran hete, heofoncyninges nið
swiðe onsæton; selfe forstodon
his word onwended. þæt wif gnornode,
hof hreowigmod, (hæfde hyldo godes,
lare forlæten), þa heo þæt leoht geseah
ellor scriðan þæt hire þurh untreowa
tacen iewde se him þone teonan geræd,
þæt hie helle nið habban sceoldon,
hynða unrim; forþam him higesorga
burnon on breostum. Hwilum to gebede feollon
sinhiwan somed, and sigedrihten
godne gretton and god nemdon,
heofones waldend, and hine bædon
þæt hie his hearmsceare habban mosten,
georne fulgangan, þa hie godes hæfdon
bodscipe abrocen. Bare hie gesawon
heora lichaman; næfdon on þam lande þa giet
sælða gesetena, ne hie sorge wiht
weorces wiston, ac hie wel meahton
libban on þam lande, gif hie wolden lare godes
forweard fremman. þa hie fela spræcon
sorhworda somed, sinhiwan twa.
Adam gemælde and to Euan spræc:
"Hwæt, þu Eue, hæfst yfele gemearcod
uncer sylfra sið. Gesyhst þu nu þa sweartan helle
grædige and gifre. Nu þu hie grimman meaht
heonane gehyran. Nis heofonrice
gelic þam lige, ac þis is landa betst,
þæt wit þurh uncres hearran þanc habban moston,
þær þu þam ne hierde þe unc þisne hearm geræd,
þæt wit waldendes word forbræcon,
heofoncyninges. Nu wit hreowige magon
sorgian for þis siðe. Forþon he unc self bebead
þæt wit unc wite warian sceolden,
hearma mæstne. Nu slit me hunger and þurst
bitre on breostum, þæs wit begra ær
wæron orsorge on ealle tid.
Hu sculon wit nu libban oððe on þys lande wesan,
gif her wind cymð, westan oððe eastan,
suðan oððe norðan? Gesweorc up færeð,
cymeð hægles scur hefone getenge,
færeð forst on gemang, se byð fyrnum ceald.
Hwilum of heofnum hate scineð,
blicð þeos beorhte sunne, and wit her baru standað,
unwered wædo. Nys unc wuht beforan
to scursceade, ne sceattes wiht
to mete gemearcod, ac unc is mihtig god,
waldend wraðmod. To hwon sculon wit weorðan nu?
Nu me mæg hreowan þæt ic bæd heofnes god,
waldend þone godan, þæt he þe her worhte to me
of liðum minum, nu þu me forlæred hæfst
on mines herran hete. Swa me nu hreowan mæg
æfre to aldre þæt ic þe minum eagum geseah."
ða spræc Eue eft, idesa scienost,
wifa wlitegost; hie wæs geweorc godes,
þeah heo þa on deofles cræft bedroren wurde:
"þu meaht hit me witan, wine min Adam,
wordum þinum; hit þe þeah wyrs ne mæg
on þinum hyge hreowan þonne hit me æt heortan deð."
Hire þa Adam andswarode:
"Gif ic waldendes willan cuðe,
hwæt ic his to hearmsceare habban sceolde,
ne gesawe þu no sniomor, þeah me on sæ wadan
hete heofones god heonone nu þa,
on flod faran, nære he firnum þæs deop,
merestream þæs micel, þæt his o min mod getweode,
ac ic to þam grunde genge, gif ic godes meahte
willan gewyrcean. Nis me on worulde niod
æniges þegnscipes, nu ic mines þeodnes hafa
hyldo forworhte, þæt ic hie habban ne mæg.
Ac wit þus baru ne magon bu tu ætsomne
wesan to wuhte. Uton gan on þysne weald innan,
on þisses holtes hleo." Hwurfon hie ba twa,
togengdon gnorngende on þone grenan weald,
sæton onsundran, bidan selfes gesceapu
heofoncyninges, þa hie þa habban ne moston
þe him ær forgeaf ælmihtig god.
þa hie heora lichoman leafum beþeahton,
weredon mid ðy wealde, wæda ne hæfdon;
ac hie on gebed feollon bu tu ætsomne
morgena gehwilce, bædon mihtigne
þæt hie ne forgeate god ælmihtig,
and him gewisade waldend se goda,
hu hie on þam leohte forð libban sceolden.
þa com feran frea ælmihtig
ofer midne dæg, mære þeoden,
on neorxnawang neode sine;
wolde neosian nergend usser,
bilwit fæder, hwæt his bearn dyde;
wiste forworhte þam he ær wlite sealde.
Gewitan him þa gangan geomermode
under beamsceade blæde bereafod,
hyddon hie on heolstre, þa hie halig word
drihtnes gehyrdon, and ondredon him.
þa sona ongann swegles aldor
weard ahsian woruldgesceafta,
het him recene to rice þeoden
his sunu gangan. Him þa sylfa oncwæð,
hean hleoðrade hrægles þearfa:
"Ic wreo me her wæda leasne,
liffrea min, leafum þecce.
Scyldfull mine sceaðen is me sare,
frecne on ferhðe; ne dear nu forð gan
for ðe andweardne. Ic eom eall eall nacod."
Him ða ædre god andswarede:
"Saga me þæt, sunu min, for hwon secest ðu
sceade sceomiende? þu sceonde æt me
furðum ne anfenge, ac gefean eallum.
For hwon wast þu wean and wrihst sceome,
gesyhst sorge, and þin sylf þecest
lic mid leafum, sagast lifceare
hean hygegeomor, þæt þe sie hrægles þearf,
nymþe ðu æppel ænne byrgde
of ðam wudubeame þe ic þe wordum forbead?"
Him þa Adam eft andswarode:
"Me ða blæda on hand bryd gesealde,
freolucu fæmne, freadrihten min,
ðe ic þe on teonan geþah. Nu ic þæs tacen wege
sweotol on me selfum. Wat ic sorga ðy ma."
ða ðæs Euan frægn ælmihtig god:
"Hwæt druge þu, dohtor, dugeþa genohra,
niwra gesceafta neorxnawanges,
growendra gifa, þa þu gitsiende
on beam gripe, blæda name
on treowes telgum, and me on teonan
æte þa unfreme, Adame sealdest
wæstme þa inc wæron wordum minum
fæste forbodene?" Him þa freolecu mæg,
ides æwiscmod andswarode:
"Me nædre beswac and me neodlice
to forsceape scyhte and to scyldfrece,
fah wyrm þurh fægir word, oðþæt ic fracoðlice
feondræs gefremede, fæhðe geworhte,
and þa reafode, swa hit riht ne wæs,
beam on bearwe and þa blæda æt."
þa nædran sceop nergend usser,
frea ælmihtig fagum wyrme
wide siðas and þa worde cwæð:
"þu scealt wideferhð werig þinum
breostum bearm tredan bradre eorðan,
faran feðeleas, þenden þe feorh wunað,
gast on innan. þu scealt greot etan
þine lifdagas. Swa þu laðlice
wrohte onstealdest, þe þæt wif feoð,
hatað under heofnum and þin heafod tredeð
fah mid fotum sinum. þu scealt fiersna sætan
tohtan niwre; tuddor bið gemæne
incrum orlegnið a þenden standeð
woruld under wolcnum. Nu þu wast and canst,
lað leodsceaða, hu þu lifian scealt."
ða to Euan god yrringa spræc:
"Wend þe from wynne! þu scealt wæpnedmen
wesan on gewealde, mid weres egsan
hearde genearwad, hean þrowian
þinra dæda gedwild, deaðes bidan,
and þurh wop and heaf on woruld cennan
þurh sar micel sunu and dohtor."
Abead eac Adame ece drihten,
lifes leohtfruma, lað ærende:
"þu scealt oðerne eðel secean,
wynleasran wic, and on wræc hweorfan
nacod niedwædla, neorxnawanges
dugeðum bedæled; þe is gedal witod
lices and sawle. Hwæt, þu laðlice
wrohte onstealdest; forþon þu winnan scealt
and on eorðan þe þine andlifne
selfa geræcan, wegan swatig hleor,
þinne hlaf etan, þenden þu her leofast,
oðþæt þe to heortan hearde gripeð
adl unliðe þe þu on æple ær
selfa forswulge; forþon þu sweltan scealt."
Hwæt, we nu gehyrað hwær us hearmstafas
wraðe onwocan and woruldyrmðo.
Hie þa wuldres weard wædum gyrede,
scyppend usser; het heora sceome þeccan
frea frumhrægle; het hie from hweorfan
neorxnawange on nearore lif.
Him on laste beleac liðsa and wynna
hihtfulne ham halig engel
be frean hæse fyrene sweorde;
ne mæg þær inwitfull ænig geferan
womscyldig mon, ac se weard hafað
miht and strengðo, se þæt mære lif
dugeðum deore drihtne healdeð.
No hwæðre ælmihtig ealra wolde
Adame and Euan arna ofteon,
fæder æt frymðe, þeah þe hie him from swice,
ac he him to frofre let hwæðere forð wesan
hyrstedne hrof halgum tunglum
and him grundwelan ginne sealde;
het þam sinhiwum sæs and eorðan
tuddorteondra teohha gehwilcre
to woruldnytte wæstmas fedan.
Gesæton þa æfter synne sorgfulre land,
eard and eðyl unspedigran
fremena gehwilcre þonne se frumstol wæs
þe hie æfter dæde of adrifen wurdon.
Ongunnon hie þa be godes hæse
bearn astrienan, swa him metod bebead.
Adames and Euan aforan wæron
freolicu twa frumbearn cenned,
Cain and Abel. Us cyðað bec,
hu þa dædfruman dugeþa stryndon,
welan and wiste, willgebroðor.
Oðer his to eorðan elnes tilode,
se wæs ærboren; oðer æhte heold
fæder on fultum, oðþæt forð gewat
dægrimes worn. Hie þa drihtne lac
begen brohton. Brego engla beseah
on Abeles gield eagum sinum,
cyning eallwihta, Caines ne wolde
tiber sceawian. þæt wæs torn were
hefig æt heortan. Hygewælm asteah
beorne on breostum, blatende nið,
yrre for æfstum. He þa unræden
folmum gefremede, freomæg ofsloh,
broðor sinne, and his blod ageat,
Cain Abeles. Cwealmdreore swealh
þæs middangeard, monnes swate.
æfter wælswenge wea wæs aræred,
tregena tuddor. Of ðam twige siððan
ludon laðwende leng swa swiðor
reðe wæstme. Ræhton wide
geond werþeoda wrohtes telgan,
hrinon hearmtanas hearde and sare
drihta bearnum, (doð gieta swa),
of þam brad blado bealwa gehwilces
sprytan ongunnon. We þæt spell magon,
wælgrimme wyrd, wope cwiðan,
nales holunge; ac us hearde sceod
freolecu fæmne þurh forman gylt
eorðbuende, siððan Adam wearð
of godes muðe gaste eacen.
ða worde frægn wuldres aldor
Cain, hwær Abel eorðan wære.
Him ða se cystleasa cwealmes wyrhta
ædre æfter þon andswarode:
"Ne can ic Abeles or ne fore,
hleomæges sið, ne ic hyrde wæs
broðer mines." Him þa brego engla,
godspedig gast gean þingade:
"Hwæt, befealdest þu folmum þinum
wraðum on wælbedd wærfæstne rinc,
broðor þinne, and his blod to me
cleopað and cigeð. þu þæs cwealmes scealt
wite winnan and on wræc hweorfan,
awyrged to widan aldre. Ne seleð þe wæstmas eorðe
wlitige to woruldnytte, ac heo wældreore swealh
halge of handum þinum; forþon heo þe hroðra oftihð,
glæmes grene folde. þu scealt geomor hweorfan,
arleas of earde þinum, swa þu Abele wurde
to feorhbanan; forþon þu flema scealt
widlast wrecan, winemagum lað."
Him þa ædre Cain andswarode:
"Ne þearf ic ænigre are wenan
on woruldrice, ac ic forworht hæbbe,
heofona heahcyning, hyldo þine,
lufan and freode; forþon ic lastas sceal
wean on wenum wide lecgan,
hwonne me gemitte manscyldigne,
se me feor oððe neah fæhðe gemonige,
broðorcwealmes. Ic his blod ageat,
dreor on eorðan. þu to dæge þissum
ademest me fram duguðe and adrifest from
earde minum. Me to aldorbanan
weorðeð wraðra sum. Ic awyrged sceal,
þeoden, of gesyhðe þinre hweorfan."
Him þa selfa oncwæð sigora drihten:
"Ne þearft ðu þe ondrædan deaðes brogan,
feorhcwealm nu giet, þeah þu from scyle
freomagum feor fah gewitan.
Gif þe monna hwelc mundum sinum
aldre beneoteð, hine on cymeð
æfter þære synne seofonfeald wracu,
wite æfter weorce." Hine waldend on,
tirfæst metod, tacen sette,
freoðobeacen frea, þy læs hine feonda hwilc
mid guðþræce gretan dorste
feorran oððe nean. Heht þa from hweorfan
meder and magum manscyldigne,
cnosle sinum. Him þa Cain gewat
gongan geomormod gode of gesyhðe,
wineleas wrecca, and him þa wic geceas
eastlandum on, eðelstowe
fædergeardum feor, þær him freolecu mæg,
ides æfter æðelum eaforan fedde.
Se æresta wæs Enos haten,
frumbearn Caines. Siððan fæsten ongon
mid þam cneomagum ceastre timbran;
þæt wæs under wolcnum weallfæstenna
ærest ealra þara þe æðelingas,
sweordberende, settan heton.
þanon his eaforan ærest wocan,
bearn from bryde, on þam burhstede.
Se yldesta wæs Iared haten,
sunu Enoses. Siððan wocan,
þa þæs cynnes cneowrim icton,
mægburg Caines. Malalehel wæs
æfter Iarede yrfes hyrde
fæder on laste, oðþæt he forð gewat.
Siððan Mathusal magum dælde,
bearn æfter bearne broðrum sinum
æðelinga gestreon, oðþæt aldorgedal
frod fyrndagum fremman sceolde,
lif oflætan. Lameh onfeng
æfter fæder dæge fletgestealdum,
botlgestreonum. Him bryda twa,
idesa on eðle eaforan feddon,
Ada and Sella; þara anum wæs
Iabal noma, se þurh gleawne geþanc
herbuendra hearpan ærest
handum sinum hlyn awehte,
swinsigende sweg, sunu Lamehes.
Swylce on ðære mægðe maga wæs haten
on þa ilcan tid Tubalcain,
se þurh snytro sped smiðcræftega wæs,
and þurh modes gemynd monna ærest,
sunu Lamehes, sulhgeweorces
fruma wæs ofer foldan, siððan folca bearn
æres cuðon and isernes,
burhsittende, brucan wide.
þa his wifum twæm wordum sægde
Lameh seolfa, leofum gebeddum,
Adan and Sellan unarlic spel:
"Ic on morðor ofsloh minra sumne
hyldemaga; honda gewemde
on Caines cwealme mine,
fylde mid folmum fæder Enoses,
ordbanan Abeles, eorðan sealde
wældreor weres. Wat ic gearwe
þæt þam lichryre on last cymeð
soðcyninges seofonfeald wracu,
micel æfter mane. Min sceal swiðor
mid grimme gryre golden wurðan
fyll and feorhcwealm, þonne ic forð scio."
þa wearð Adame on Abeles gyld
eafora on eðle oþer feded,
soðfæst sunu, þam wæs Seth noma.
Se wæs eadig and his yldrum ðah
freolic to frofre, fæder and meder,
Adames and Euan, wæs Abeles gield
on woruldrice. þa word acwæð
ord moncynnes: "Me ece sunu
sealde selfa sigora waldend,
lifes aldor on leofes stæl,
þæs þe Cain ofsloh, and me cearsorge
mid þys magotimbre of mode asceaf
þeoden usser. Him þæs þanc sie!"
Adam hæfde, þa he eft ongan
him to eðelstæfe oðres strienan
bearnes be bryde, beorn ellenrof,
XXX and C þisses lifes,
wintra on worulde. Us gewritu secgað
þæt her eahtahund iecte siððan
mægðum and mæcgum mægburg sine
Adam on eorðan; ealra hæfde
and XXX eac, þa he þas woruld
þurh gastgedal ofgyfan sceolde.
Him on laste Seth leod weardode,
eafora æfter yldrum; eþelstol heold
and wif begeat. Wintra hæfde
fif and hundteontig þa he furðum ongan
his mægburge men geicean
sunum and dohtrum. Sethes eafora
se yldesta wæs Enos haten;
se nemde god niðþa bearna
ærest ealra, siððan Adam stop
on grene græs gaste geweorðad.
Seth wæs gesælig; siððan strynde
seofon winter her suna and dohtra
ond eahtahund. Ealra hæfde
XII and nigonhund, þa seo tid gewearð
þæt he friðgedal fremman sceolde.
Him æfter heold, þa he of worulde gewat,
Enos yrfe, siððan eorðe swealh
sædberendes Sethes lice.
He wæs leof gode and lifde her
wintra hundnigontig ær he be wife her
þurh gebedscipe bearn astrynde;
him þa cenned wearð Cainan ærest
eafora on eðle. Siððan eahtahund
and fiftyno on friðo drihtnes
gleawferhð hæleð geogoðe strynde,
suna and dohtra; swealt, þa he hæfde,
frod fyrnwita, V and nigonhund.
þære cneorisse wæs Cainan siððan
æfter Enose aldordema,
weard and wisa. Wintra hæfde
efne hundseofontig ær him sunu woce.
þa wearð on eðle eafora feded,
mago Cainanes, Malalehel wæs haten.
Siððan eahtahund æðelinga rim
and feowertig eac feorum geicte
Enoses sunu. Ealra nigonhund
wintra hæfde þa he woruld ofgeaf
and tyne eac, þa his tiddæge
under rodera rum rim wæs gefylled.
Him on laste heold land and yrfe
Malalehel siððan missera worn.
Se frumgara fif and sixtig
wintra hæfde þa he be wife ongann
bearna strynan. Him bryd sunu
meowle to monnum brohte. Se maga wæs
on his mægðe, mine gefræge,
guma on geogoðe, Iared haten.
Lifde siððan and lissa breac
Malalehel lange, mondreama her,
woruldgestreona. Wintra hæfde
fif and hundnigontig, þa he forð gewat,
and eahtahund; eaforan læfde
land and leodweard. Longe siððan
Geared gumum gold brittade.
Se eorl wæs æðele, æfæst hæleð,
and se frumgar his freomagum leof.
Fif and hundteontig on fyore lifde
wintra gebidenra on woruldrice
and syxtig eac þa seo sæl gewearð
þæt his wif sunu on woruld brohte;
se eafora wæs Enoc haten,
freolic frumbearn. Fæder her þa gyt
his cynnes forð cneorim icte,
eaforan eahtahund; ealra hæfde
V and syxtig, þa he forð gewat,
and nigonhund eac nihtgerimes,
wine frod wintres, þa he þas woruld ofgeaf
ond Geared þa gleawum læfde
land and leodweard, leofum rince.
Enoch siððan ealdordom ahof,
freoðosped folces wisa, nalles feallan let
dom and drihtscipe,
þenden he hyrde wæs heafodmaga.
Breac blæddaga, bearna strynde
þreohund wintra. Him wæs þeoden hold,
rodera waldend. Se rinc heonon
on lichoman lisse sohte,
drihtnes duguðe, nales deaðe swealt
middangeardes, swa her men doþ,
geonge and ealde, þonne him god heora
æhta and ætwist eorðan gestreona
on genimeð and heora aldor somed,
ac he cwic gewat mid cyning engla
of þyssum lænan life feran
on þam gearwum þe his gast onfeng
ær hine to monnum modor brohte.
He þam yldestan eaforan læfde
folc, frumbearne; V and syxtig
wintra hæfde þa he woruld ofgeaf,
and eac III hund. þrage siððan
Mathusal heold maga yrfe,
se on lichoman lengest þissa
worulddreama breac. Worn gestrynde
ær his swyltdæge suna and dohtra;
hæfde frod hæle, þa he from sceolde
niþþum hweorfan, nigonhund wintra
and hundseofontig to. Sunu æfter heold,
Lamech leodgeard, lange siððan
woruld bryttade. Wintra hæfde
twa and hundteontig þa seo tid gewearð
þæt se eorl ongan æðele cennan,
sunu and dohtor. Siððan lifde
fif and hundnigontig, frea moniges breac
wintra under wolcnum, werodes aldor,
and V hund eac; heold þæt folc teala,
bearna strynde, him byras wocan,
eaforan and idesa. He þone yldestan
Noe nemde, se niððum ær
land bryttade siððan Lamech gewat.
Hæfde æðelinga aldorwisa
V hund wintra þa he furðum ongan
bearna strynan, þæs þe bec cweðaþ.
Sem wæs haten sunu Noes,
se yldesta, oðer Cham,
þridda Iafeth. þeoda tymdon
rume under roderum, rim miclade
monna mægðe geond middangeard
sunum and dohtrum. ða giet wæs Sethes cynn,
leofes leodfruman on lufan swiðe
drihtne dyre and domeadig,
oðþæt bearn godes bryda ongunnon
on Caines cynne secan,
wergum folce, and him þær wif curon
ofer metodes est monna eaforan,
scyldfulra mægð scyne and fægere.
þa reordade rodora waldend
wrað moncynne and þa worde cwæð:
"Ne syndon me on ferhðe freo from gewitene
cneorisn Caines, ac me þæt cynn hafað
sare abolgen. Nu me Sethes bearn
torn niwiað and him to nimað
mægeð to gemæccum minra feonda;
þær wifa wlite onwod grome,
idesa ansien, and ece feond
folcdriht wera, þa ær on friðe wæron."
Siððan hundtwelftig geteled rime
wintra on worulde wræce bisgodon
fæge þeoda, hwonne frea wolde
on wærlogan wite settan
and on deað slean dædum scyldige
gigantmæcgas, gode unleofe,
micle mansceaðan, metode laðe.
þa geseah selfa sigoro waldend
hwæt wæs monna manes on eorðan
and þæt hie wæron womma ðriste,
inwitfulle. He þæt unfægere
wera cneorissum gewrecan þohte,
forgripan gumcynne grimme and sare,
heardum mihtum. Hreaw hine swiðe
þæt he folcmægþa fruman aweahte,
æðelinga ord, þa he Adam sceop,
cwæð þæt he wolde for wera synnum
eall aæðan þæt on eorðan wæs,
forleosan lica gehwilc þara þe lifes gast
fæðmum þeahte. Eall þæt frea wolde
on ðære toweardan tide acwellan
þe þa nealæhte niðða bearnum.
Noe wæs god, nergende leof,
swiðe gesælig, sunu Lameches,
domfæst and gedefe. Drihten wiste
þæt þæs æðelinges ellen dohte
breostgehygdum; forðon him brego sægde,
halig æt hleoðre, helm allwihta,
hwæt he fah werum fremman wolde;
geseah unrihte eorðan fulle,
side sælwongas synnum gehladene,
widlum gewemde. þa waldend spræc,
nergend usser, and to Noe cwæð:
"Ic wille mid flode folc acwellan
and cynna gehwilc cucra wuhta,
þara þe lyft and flod lædað and fedað,
feoh and fuglas. þu scealt frið habban
mid sunum þinum, ðonne sweart wæter,
wonne wælstreamas werodum swelgað,
sceaðum scyldfullum. Ongyn þe scip wyrcan,
merehus micel. On þam þu monegum scealt
reste geryman, and rihte setl
ælcum æfter agenum eorðan tudre.
Gescype scylfan on scipes bosme.
þu þæt fær gewyrc fiftiges wid,
ðrittiges heah and þreohund lang
elngemeta, and wið yða gewyrc
gefeg fæste. þær sceal fæsl wesan
cwiclifigendra cynna gehwilces
on þæt wudufæsten wocor gelæded
eorðan tudres; earc sceal þy mare."
Noe fremede swa hine nergend heht,
hyrde þam halgan heofoncyninge,
ongan ofostlice þæt hof wyrcan,
micle merecieste. Magum sægde
þæt wæs þrealic þing þeodum toweard,
reðe wite. Hie ne rohton þæs!
Geseah þa ymb wintra worn wærfæst metod
geofonhusa mæst gearo hlifigean,
innan and utan eorðan lime
gefæstnod wið flode, fær Noes,
þy selestan. þæt is syndrig cynn;
symle bið þy heardra þe hit hreoh wæter,
swearte sæstreamas swiðor beatað.
ða to Noe cwæð nergend usser:
"Ic þe þæs mine, monna leofost,
wære gesylle, þæt þu weg nimest
and feora fæsl þe þu ferian scealt
geond deop wæter dægrimes worn
on lides bosme. Læd, swa ic þe hate,
under earce bord eaforan þine,
frumgaran þry, and eower feower wif.
Ond þu seofone genim on þæt sundreced
tudra gehwilces geteled rimes,
þara þe to mete mannum lifige,
and þara oðerra ælces twa.
Swilce þu of eallum eorðan wæstmum
wiste under wægbord werodum gelæde,
þam þe mid sceolon mereflod nesan.
Fed freolice feora wocre
oð ic þære lafe lagosiða eft
reorde under roderum ryman wille.
Gewit þu nu mid hiwum on þæt hof gangan,
gasta werode. Ic þe godne wat,
fæsthydigne; þu eart freoðo wyrðe,
ara mid eaforum. Ic on andwlitan
nu ofor seofon niht sigan læte
wællregn ufan widre eorðan.
Feowertig daga fæhðe ic wille
on weras stælan and mid wægþreate
æhta and agend eall acwellan
þa beutan beoð earce bordum
þonne sweart racu stigan onginneð."
Him þa Noe gewat, swa hine nergend het,
under earce bord eaforan lædan,
weras on wægþæl and heora wif somed;
and eall þæt to fæsle frea ælmihtig
habban wolde under hrof gefor
to heora ætgifan, swa him ælmihtig
weroda drihten þurh his word abead.
Him on hoh beleac heofonrices weard
merehuses muð mundum sinum,
sigora waldend, and segnade
earce innan agenum spedum
nergend usser. Noe hæfde,
sunu Lameches, syxhund wintra
þa he mid bearnum under bord gestah,
gleaw mid geogoðe, be godes hæse,
dugeðum dyrum. Drihten sende
regn from roderum and eac rume let
willeburnan on woruld þringan
of ædra gehwære, egorstreamas
swearte swogan. Sæs up stigon
ofer stæðweallas. Strang wæs and reðe
se ðe wætrum weold; wreah and þeahte
manfæhðu bearn middangeardes
wonnan wæge, wera eðelland;
hof hergode, hygeteonan wræc
metod on monnum. Mere swiðe grap
on fæge folc feowertig daga,
nihta oðer swilc. Nið wæs reðe,
wællgrim werum; wuldorcyninges
yða wræcon arleasra feorh
of flæschoman. Flod ealle wreah,
hreoh under heofonum hea beorgas
geond sidne grund and on sund ahof
earce from eorðan and þa æðelo mid,
þa segnade selfa drihten,
scyppend usser, þa he þæt scip beleac.
Siððan wide rad wolcnum under
ofer holmes hrincg hof seleste,
for mid fearme. Fære ne moston
wægliðendum wætres brogan
hæste hrinon, ac hie halig god
ferede and nerede. Fiftena stod
deop ofer dunum se drenceflod
monnes elna; þæt is mæro wyrd!
þa se egorhere eorðan tuddor
eall acwealde, buton þæt earce bord
heold heofona frea, þa hine halig god
ece upp forlet edmodne flod
streamum stigan, stiðferhð cyning.
þa gemunde god mereliðende,
sigora waldend sunu Lameches
and ealle þa wocre þe he wið wætre beleac,
lifes leohtfruma, on lides bosme.
Gelædde þa wigend weroda drihten
worde ofer widland. Willflod ongan
lytligan eft. Lago ebbade,
sweart under swegle. Hæfde soð metod
eaforum egstream eft gecyrred,
torhtne ryne, regn gestilled.
For famig scip L and C
nihta under roderum, siððan nægledbord,
fær seleste, flod up ahof,
oðþæt rimgetæl reðre þrage
daga forð gewat. ða on dunum gesæt
heah mid hlæste holmærna mæst,
earc Noes, þe Armenia
hatene syndon. þær se halga bad,
sunu Lameches, soðra gehata
lange þrage, hwonne him lifes weard
frea ælmihtig frecenra siða
reste ageafe, þæra he rume dreah
þa hine on sunde geond sidne grund
wonne yða wide bæron.
Holm wæs heononweard; hæleð langode,
wægliðende, swilce wif heora,
hwonne hie of nearwe ofer nægledbord
ofer streamstaðe stæppan mosten
and of enge ut æhta lædan.
þa fandode forðweard scipes,
hwæðer sincende sæflod þa gyt
wære under wolcnum. Let þa ymb worn daga
þæs þe heah hlioðo horde onfengon
and æðelum eac eorðan tudres
sunu Lameches sweartne fleogan
hrefn ofer heahflod of huse ut.
Noe tealde þæt
Cosa pensano gli utenti di The Complete Corpus of Anglo-Saxon Poetry
modern wall candle holders – colcatours.info
modern wall candle holders antique wall candle holders candle sconces for the wall wall candle sconces sconces contemporary wall candle modern wall candle sconces uk.
modern wall candle holders wall candle sconces large wall candle holders sconce modern wall candle sconces large modern intended for large modern candle wrought iron candle wall modern wall sconce can.
modern wall candle holders large candle wall sconces modern wall candle sconces wall candle sconces with glass wall candle sconces modern art candle holder wall sconce.
modern wall candle holders modern wall candle holders best sconce wall candle sconces modern wood wall lamp bedroom bedside wooden modern wall candle holders modern wall candle holders uk.
modern wall candle holders sconces wall sconces modern wall candle holder modern farmhouse candle wall sconces.
modern wall candle holders modern ll candle sconces sconce hanging holders mid century modern black candle wall sconces.
modern wall candle holders modern wall candle sconces modern wall sconces contemporary wall candle sconces modern candle wall sconce inside modern art candle holder wall sconce.
modern wall candle holders modern wall candle holders modern wall candle holders beautiful rustic wall candle holders modern wall sconce candle holder modern wall candle sconces modern wall mounted ca.
modern wall candle holders modern wall candle sconcesmodern wall candle holders candle sconces for the wall glass wall candle sconce candle sconces candle modern wall candle holders modern wall candle sconces.
modern wall candle holders interesting glass wall sconce candle holder how to decorate a wall candle sconce modern wall sconces modern farmhouse candle wall sconces.
modern wall candle holders modern wall candle holders teak pewter 5 holder sconce danish rotating arms sconces modern candle wall sconces canada.
modern wall candle holders modern wall candle holders candle holder wall decor modern wall candle holders wall sconce ideas breathtaking modern wall candle sconces uk.
modern wall candle holders contemporary candle holders modern candle sconces sconce best contemporary candle holders ideas modern wall candle holders modern candle wall sconces canada.
modern wall candle holders cheerful modern wall candle holders wall candle holders modern wall candle holders lovely plug in modern art candle holder wall sconce.
modern wall candle holders special modern wall candle holders modern wall sconces modern wall candle holders wall sconces candle modern wall candle sconces uk.
modern wall candle holders modern wall candle holders sconces contemporary candle sconces fantastic bronze wall candle sconces decorating ideas gallery modern wall candle sconces uk.
modern wall candle holdersart candle holder wall sconce.
modern wall candle holders candle wall decor modern wall candle holders wall candle holders wall candle holders western wall candle modern farmhouse candle wall sconces.
modern wall candle holdersid century modern candle wall sconces.
modern wall candle holders best my candle holder obsession images on modern wall candle holder modern silver wall candle holderswall mounted candle holders.
modern wall candle holders candle wall sconces for living room modern style wall sconces contemporary candle wall sconces modern wall mounted candle holders.
modern wall candle holders modern wall candle holders lamp metal votive contemporary candles and red sconces gold hanging wrought iron modern wall sconce candle holder.
modern wall candle holders modern wall le sconces holders best ideas on modern wall le holders modern wall sconce candle holder.
modern wall candle holderssconce candle holder.
modern wall candle holders modern wall candle holders wall candle sconces modern contemporary candle wall sconces wall decoration ideas modern wall candle sconces modern farmhouse candle wall sconces.
modern wall candle holders large candle sconces modern wall candle sconces sconce modern wall candle sconces large modern modern candle wall sconces contemporary large hurricane modern wall mounted ca.
modern wall candle holders full size of wall wall candle sconces modern wall candle sconces modern best modern candle wall sconces canada.
modern wall candle holders wall candle sconces with glass wall candle sconces light modern wall sconces exterior wall sconce glass modern wall sconce candle holder.
modern wall candle holders modern wall candle holders mounted sconces black can modern farmhouse candle wall sconces.
modern wall candle holders wall sconce ideas modern steel and glass polished a modern wall sconce candle holder modern wall sconce candle holder.
modern wall candle holders modern wall candle holders beautiful best ideas about candle wall sconces on modern wall candle sconces uk.
modern wall candle holders contemporary wall sconces wall sconces contemporary wall light by candle wall sconce contemporary circles contemporary wall modern art candle holder wall sconce.
modern wall candle holders cheap modern wall sconce candle holder find modern wall modern art candle holder wall sconce.
modern wall candle holders modern wall candle holder holders sconces modern wall candle holders uk.
modern wall candle holders modern wall candle holders gallery of candle sconces modern wall candle sconces.
modern wall candle holders wall candle holders gold wall candle holders wall sconce candle holders lg contemporary gold glass wallimage of wall sconce candle modern wall candle modern wall candle holders modern wall mounted candle holders.
modern wall candle holders fabulous decorative wall sconces modern candle modern wall candle holders stunning candle holder wall sconces decorative modern wall sconce candle holder.
modern wall candle holders wall candle holders modern wall candle holders modern wall candle holders ed modern wall candle holders modern art candle holder wall sconce.
modern wall candle holders image of modern wall candle holder modern wall candle sconces uk.
modernodern wall sconce candle holder.
modern wall candle holders mid century modern wall sconce candle holders modern black candle wall sconces.
Ieoþwel se Andfeax - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Ieoþwel se Andfeax
Ieoþwel wæs Anarades sunu and in þǣm Wyliscan gereorde is his nama Idwal ab Anarawd. He wæs of þǣm Aberffraw Hūs and his foregenga in swlycum cynedōme wæs his fæder Anarawd Rodri sunu. Willelm of Mealdelmesbyrig sæd þe man his hāt "Bretta Cyning" swa swa his fæder.
On his fæder dēað in 916 fang Ieoþwel to rīce. In 918 gerad Ēadweard Cyning þa burg æt Tameworþige, and him cierde to eall se þeodscype on Myrcna lande þe Æþelflæde ær underþeoded wæs; and þa cyningas on Norþwealum, Howel, and Cledauc, and Ieoþwel, and eall Norþweallcyn hine sohton him to hlaforde.
Ðan fang Æþelstan to rīce in 924 swār Ieoþwel āþ to Æþelstan Engla Cyning, and æfterweard cwōm Ieoþwel to Æðelstanes hired in 927, 928, and 937. In 927 sealde Ieoþwel his hand to bōcum and he brōhtede his fyrd mid Huwel of Deheubarth and Morgan ab Owain of Went wiþ Uwen Dyfnwaling Stræcledwala Cyning in þǣm ilcan geare.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Ieoþwel_se_Andfeax&oldid=188590" begeten
Last edited on 23 Eastermonað 2017, at 16:16
Man niwanost wende þisne tramet on þære 16:16 tide þæs 23 Eastermonað 2017.
Cipros - Howling Pixel
Cipros (Crēacisc: Κύπρος, Turcisc: Kıbrıs is īegþēod in þǣm ēasternan Ƿendelsǣ, 70 mīlena (113 kilometra) sūþ Turclandes and ymbe 74.56 mīlena (120 km) ƿest þæs Syriscan sǣriman.
Cipros sēo ieg is bedælede in þreo. Þæt Cipros Lēodþing is selfƿealdend rīce. Acrotiri and Ðecelia ne sind ne dæl þæs rīces ac sind Bryttisc fyrdƿic. Se norþdæl and ēastdæl þǣs īeglandes is be Turciscum herige besettedon to arærenne þæt Turcisce Leodðing Norðerne Cipros.
Anstefn: Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν
24.996 mln USD
28,888 mln USD
↑ Cyprus. CIA. Begieten on 15 January 2016.
↑ 2.0 2.1 Report for Selected Countries and Subjects. World Economic Outlook Database, October 2018. International Monetary Fund (12 October 2018). Begieten on 27 April 2017.
Acrotiri and Ðecelia
Þa Acrotiri and Ðecelia Dryhtendom Fyrdƿic Eadras sind tƿegen Bryttiscgeƿealdenede eadras on Cipros ieg. Hie sind hereƿic þæs Geanlæhtan Cynerices. Bryten ofheoldon þas ƿic æfter Cipros ƿæs elfdēmend. Þæt Geanlæhtan Cynerices heold þa ƿic for hierum stede in Ƿendelsæ.
To ƿic sind; Akrotiri mid Episkopi Garrison, is þæt Ƿesterne Dryhtendom Fyrdƿic Eador and Ðecelia (Crecisc: Δεκέλεια; Turcisc: Dikelya, mid Ayios Nikolaos, is þæt Easterne Dryhtendom Fyrdƿic Eador.
Coper is gesceaft, þǣre tācen is Cu (sē is fram Lǣden cuprum) and þǣre motige rīm is 29.
In geardagum cƿōm micel coper of Cipros (þǣr sind giet ōre) and forþǣm hycgþ man þe copres nama cymþ of Ciprose þǣm īeglande (oððe ðe Cipros hǣfð his naman of copre).
In þǣre eahtienoþum gearhundrede begann sē Cynelica Sciphere his scipa botm mid copre to belecgenne: on Brettum ƿæron coperoras on Glamorgane and on Temerdene mǣste and ƿelig ƿæron hiera byrig hƿilum abād þā oras.
Creto (Crēacisc: Κρήτη is īeg on Crēcum and þæs sǣeardiendan folces mǣste īegland be bredðe and menscipe. Ƿendelsǣs īega is Creto and on ðæm sǣ his mǣste æfter Sicilie, Sardinie, Cipros and Corsican. In brime līð Creto æt þæs Egiscan Sǣs sūðernum ecge. Nān īegland līð be sūðen hie oð Ǣgyptes rīm.
In geardagum ƿæs Creto Minoaisces folces eard, þā libbedon ymbe 2700–1420 Beforan Cristes cyme, ār cƿōm oðer burgbūend ðēod on Europan.
Sēo Crēacisce sprǣc (ελληνικά, IPA: [e̞liniˈka] oþþe ελληνική γλώσσα, IPA: [e̞liniˈkʲi ˈɣlo̞sa]Ungerlandon 29 Hrēþmōnaþ 2019.
Ficgīege sind īeglandrīce þæs sūþernan Sericus Gārsecges. 322 īega sind in þǣm īegflocce, þǣrof 106 habbað būendas, ac þǣr sind ēac 522 stānas and lytela īege. Þā tƿā miclan īegland, Micel Ficgīeg and Vanua Levu, habbað ætgædre 87 dǣla of ǣlcum 100 manna þæs rīces.
Eall rīcum þisses geond middangeard and manig lǣsse landscipas habbaþ hiera agan ƿebbnamena tæglas, to bysene .au for Australieþēode and .uk for Brettum.
Sēo Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) ricsode ofer þissum endebyrdnesse.
9:1 Ða sæde he heom. soðlice ic segge eow þt sume synd her wuniende. þe deað ne on-berieð ær hyo ge-seon godes rice on mægene cuman.
9:2 Note: Assumpsit iesus petrum & iacobum & iohannem seorsum in montem excelsum. et transfiguratus est ante illos. R. Þa æfter six dagen nam se hælend petrum & Iacobum & Iohannem & lædde hyo selfe on-sundren on summe heahne munt & warð be-foren heom ofer-eawed.
9:3 & his reaf wurðen glitiniende swa hwite swa snaw. swa nan fullere ofer eorðen ne maig swa hwite don.
9:4 Ða atewde heom helias mid moyse & to hym spæcen.
9:5 Þa andswerede petrus hym. & cwæð. Lareow god is þt we her beon. & uten wercen her þreo eardung-stowe. þe ane. & moyse ane. & helie ane.
9:6 Soðlice he nyste hwæt he cwæð. he wæs afered mid eige.
9:7 & syo lift hyo ofer-scadewede. & stefen com of þare lifte. & cwæð. þes is min leofeste sune ge-hereð hine.
9:8 And sone þa hyo ge-seagen hine. nænne hyo mid hym ne ge-seagen buten þanne hælend selfne mid heom.
9:9 & þa hyo of þam munte astigen he bæd heom þæt hyo nanen ne saigden þa þing þe hyo ge-seagen. buten þanne mannes sune of deaðe arise.
9:10 Hyo þa þt word ge-heolden be-twuxe heom. & smeagden hwæt þt wære þanne he of deaðe arise.
9:11 And hyo hine axoden þa; hwæt segged farisei & þa bokeres þæt ge-byrað ærest helias cume.
9:12 Ða saigde he heom andsweriende. Helias ealle þing edniwieð þanne he cymð. Swa beo mannes sune awriten is. þt he feole þolie & sie ofer-huged.
9:13 Ac ic segge eow þt helias com & hyo dyden hym swa hwæt swa hyo wolden. swa by hym awriten is.
9:14 & þa he com to his leorning-cnihten. he ge-seah mycele menigeo abuton hyo & boceres mid hem spræcende.
9:15 & sone eall folc þane hælend seonde warð aferd & forht. & hine gretende him to urnen.
9:16 Ða axode he hyo. hwæt smeage ge be-tweox eow.
9:17 Hym andswerede an of þare manigeo. Lareow ich brohte minne sune dumbne gast hæbbende
9:18 se swa hwær he hine læcd forgnit hine. & toðen grist-byteð. & for-scrincð. & ic segge þinen leorning-cnihten þt hyo hine ut adrifen. & hyo ne mihten.
9:19 Ða andswerede he him. eale un-ge-leaffulle cneorrysse swa lange swa ich mid eow beo. swa lange ich eow þolige. bringed hine to me.
9:20 ða brohten hyo hine. & þa he hine ge-seah sone se gast hyne ge-drefde & on eorðen for-gniden fæmende he terflede.
9:21 And þa axode he his fæder hu lange tide is sydðan hym þis ge-byrede. Ða cwæð he of child-hade
9:22 he hine ge-lomlice on fere & on wætere. sente þt he hine for-spilde. Aagyf þt hwæt miht ge-fylst us ure ge-miltsed.
9:23 Ða cwæð se hælend. gyf þu ge-lyfen miht ealle þing sende ge-lyfenden mihtilice.
9:24 Ða sone remde þæs childes feder & wepende cwæð. Drihten ich ge-lyfe ge-fylst minre ungeleaffulnysse.
9:25 And se hælend ge-seah þa to-eornenden manigeo. He be-bead þam unclænan gaste þus cweðende. Eale deafe and dumbe gast ic beode þe ga of him & ne ga þu leng on hine.
9:26 He þa remende & hine swiðe slitende eode of him. & he wæs swilce he dead wære. Swa þt manege cwæðen soðlice he is dead.
9:27 Ða nam se hælend his hand & hine up ahof & he aras þa.
9:28 & þa he in-to þam huse eode. his leorning-cnihtes hine digelice axoden. hwi ne mihte we hine ut adrifen.
9:29 Ða sæde he þis cyn ne maig of nænen men ut-gan buton þurh bede & on fæstene.
9:30 Ða hyo þanen ferden hyo for-bugen galilëë he nolde þæt hit anig man wiste.
9:31 Soðlice he lærde his leorning-cnihtes & saide. Soðlice mannes sune beoð ge-seald on synfullre manne hande. þt hyo hine of-slean. & of-slagen þan þridden daige he arist.
9:32 Ða nysten hyo þt word. & hyo andredden hine axiende.
9:33 Ða comen hyo to capharnaum. & þa hyo æt ham wæren. he axode hyo. hwæt smægde ge be weige.
9:34 & hyo swigeden. Witodlice hyo on weige smaigden hwilc heore yldest were.
9:35 Ða he sæt he cleopede hyo twelfe & saide heom. gyf eower hwilc wile beon formest byo se eadmodest & eower ealre þeign.
9:36 Þa nam he ænne cnape ge-sette on heora middele. þa he hine be-clypte he saigde heom.
9:37 Swa hwilc swa ænne of þus geraden cnapen on mine namen on-fehð. se on-fegð me. & se þe me on-fehð. he ne on-fehd me ac þane þe me sende.
9:38 Þa andswerede iohannes & cwæð. Lareow sume we ge-seagen on þinen namen deofol-seocnysse ut adrifende. se ne fylged us. & we him for-buden.
9:39 Ða quoth. he ne for-beode ge hym nis nan þe on minen namen magen werce & mage raðe be me yfele spræcen.
9:40 Se þe nis agen eow se is for eow.
9:41 Soðlice se þe sylð drenc eow calix fulne wæteres on minen namen for þan ge cristes synde. ic eow soð segge ne forleost he his mede.
9:42 And swa hwa swa ge-drefd ænne of þisen litlingen on me ge-lefenden. betere him wære þt an cweorn-stan wære to his sweoren ge-cnyt. & wære on sæ ge-worpen.
9:43 And gyf þin hand þe swiced ceorf hyo of. Betere þe is þæt þu wan-hælðe leofie. þanne þu twa hande hæbbe & fare to helle. & on un-cwæncedlic fyr.
9:44 þær hire wyrm ne swellt & fer ne beoð acwenced.
9:45 Ænd gyf þin fot swiceð þe cerf hine of. Betere þe is þæt þu halt ga on eche lyf. þanne þu hæbbe twege fet. & syo aworpen on helle un-acwencedlices fyres
9:46 þær heora wyrm ne swelt ne fyr ne beoð adwesced.
9:47 Gyf þin eage þe swiceð wyrp hit ut. betere þe is mid anen eage gan on godes riche þanne twa eagen hæbbende syo aworpen on helle fyr
9:48 þær heora wyrm ne swelt. ne fer ne beoð acwenced.
9:49 Soðlice ælc man byð mid fyre ge-sylt. & ælc offrung beoð mid sealte ge-sylt.
9:50 God is salt & gyf þæt salt un-selt byð on þam þe hit selteð. Hæbbeð salt on eow & hæbbed sibbe be-tweoxe eow.
mid century sunburst clock – Andifitsreal.com
Posted on May 18, 2018 July 26, 2018 by andifitsreal
mid century sunburst clock mid century sunburst clock from 8 mid century modern starburst wall clock.
mid century sunburst clock starburst clock mid century modern teak atomic era wall clock original hands retro atomic sunburst danish modern mid century danish modern nelson style sunburst ball wall cl.
mid century sunburst clock vintage sunburst wall clock starburst a sunburst mid century modern sunburst wall clock.
mid century sunburst clock vintage mid century sunburst starburst electrical wall clock mid century modern starburst wall clock.
mid century sunburst clock mid century modern spring cleaning by onstarburst wall clock teak wood mid century sunburst snider clock mid century modern starburst wall clock.
mid century sunburst clock vintage sunburst wall clock mid century wall clock affordable sunburst clock mid century wall clock mid century wall clocks vintage vintage mid century danish modern nelson.
mid century sunburst clock mid century sunburst wall clock unique wedding gift steampunk wall clock bike gift for men unique wall clock industrial decor bike art infinity instruments utopia mid centur.
mid century sunburst clock mid century sunburst teak wall clock mid century modern sunburst wall clock.
mid century sunburst clock gleaming starburst clock by modern atomic erclock from 2 mid century modern sunburst wall clock.
mid century sunburst clock reserved currently for vintage starburst clock mid century modern atomic wall clock large sunburst design mid century modern starburst wall clock.
mid century sunburst clock mid century modern starburst wall clock.
mid century sunburst clock awesome vintage wall clocks in our starburst clock decorationsvintage sunburst clock vintage mid century modern lux starburst sunburst wall clock vintage starburst sunburst wall clock infinity instruments utopia mid century modern vint.
mid century sunburst clock sunburst starburst wall clock vintage mid century gold retro modern decoratomic clock mid century modern sunburst wall clock.
mid century sunburst clock sunburst clocks a reproduction of the original mid century sunburst clock designed by nelson starburst clocks mid century danish modern nelson style sunburst ball wall clock.
mid century sunburst clock starburst wall clock mid century modern teak and brass fireworks atomic sunburst mod mid century modern sunburst wall clock.
mid century sunburst clock mid century sunburst clock mid century modern starburst wall clock.
mid century sunburst clock mid century modern vintage starburst clock by united mid century modern starburst wall clock.
mid century sunburst clock mid century clocks wall mid century wall clock mid century clocks wall best sunburst clock ideas mid century clocks mid century danish modern nelson style sunburst ball wall.
mid century sunburst clock modern wall clock 2 mid century modern sunburst wall clock.
mid century sunburst clock modern sunburst clock huge gold wall clock mid century modern starburst wall clock.
mid century sunburst clock mid century atomic starburst sunburst wood and brass metal vintage home decormodern sunburst wall clock.
mid century sunburst clock vintage wall clock starburst atomic mid century modern sunburstsunburst danish modern clock teak brass starburst mid century modern sunburst wall clock.
mid century sunburst clock mid centuryclock mid century modern sunburst wall clock.
mid century sunburst clock nelson style sunburst wallclock mid century starburst by mid century modern sunburst wall clock.
Previous Post - Previous post: Peach Curtains For Living Room
Next Post - Next post: Kitchen Makeover App
Medieval Sourcebook: Beowulf (in Old English) The modern English version by Francis Gummere is also on line. 1-21
ofer hronrade hyran scolde, gomban gyldan; þæt wæs god cyning! Ðæm eafera wæs æfter cenned geong in geardum, þone God sende folce to frofre; fyrenðearfe ongeat, þe hie ær drugon aldorlease lange hwile; him þæs Liffrea, wuldres Wealdend woroldare forgeaf, Beowulf wæs breme --- blæd wide sprang--- Scyldes eafera Scedelandum in. Swa sceal geong guma gode gewyrcean, fromum feohgiftumon fæder bearme,
22-46 þæt hine on ylde eft gewunigen wilgesiþas, þonne wig cume, leode gelæsten; lofdædum sceal
in mægþa gehwære man geþeon. Him ða Scyld gewat to gescæphwile
felahror feran on Frean wære; hi hyne þa ætbæron to brimes faroðe, swæse gesiþas, swa he selfa bæd, þendenwordum weold wine Scyldinga--- leof landfruma lange ahte. Þær æt hyðe stod hringedstefna isig ond utfus, æþelingesfær; aledon þa leofne þeoden, beaga bryttan on bearm scipes,
of feorwegum frætwa gelæded; ne hyrde ic cymlicor ceol gegyrwan hildewæpnum ond heaðowædum, billum ond byrnum;, þe hine æt frumsceafte forð onsendon ænne ofer yðe umborwesende. 47-68
Þa gyt hie him asetton segen gyldenne heah ofer heafod, leton holm beran,
I Ða wæs on burgum Beowulf Scyldinga, leof leodcyning longe þrage folcum gefræge --- fæder ellor hwearf, aldor of earde--- , oþ þæt him eft onwoc heah Healfdene; heold þenden lifde gamol ond guðreouw glæde Scyldingas. Ðæm feower bearn forðgerimed in worold wocun, weoroda ræswan, Heorogar ond Hroðgar ond Halga til, hyrde ic þæt . . . . . . wæs Onelan cwen, Heaðo-Scilfingas healsgebedda. Þa wæs Hroðgare heresped gyfen, wiges weorðmynd, þæt him his winemgas georne hyrdon, oðð þæt seo geogoð geweox, magodriht micel. Him on mod bearn, þæt healreced hatan wolde, 69-91
medoærn micel men gewyrcean þonne yldo bearn æfre gefrunon,
ond þær on innan eall gedælan geongum ond ealdum, swylc him God sealde buton folcscare ond feorum gumena.; heaðowylma bad, laðan liges; ne wæs hit lenge þa gen,
þæt se ecghete aþumsweorum,
, ond gefrætwade foldan sceatas
leomum ond leafum, lif eac gesceop rynna gehwylcum þara ðe cwice hwyrfaþ.---
Swa þa drihtguman dreamum lifdon, eadiglice, oð ðæt an ongan fyrene fremman feond on helle; w
in Caines cynne--- þone cwealm gewræc
ece Drihten, þæs þe he Abel slog; ne gefeah he þære fæhðe, ac hehine feor forwræc, Metod for þy mane mancynne fram. Þanon untydras ealle on wocon,
eotenas ond ylfe ond orcneas, swylce gigantas, þa wið Gode wunnon 114-134
II Gewat ða neosian, syþðan niht becom,
hean huses, hu hit Hring-D;
! Næs hit lengra fyrst, 135-158
morðbeala mare, ond no mearn fore,
ana wið eallum, oð
sidra sorga; forðam secgum wearð ylda bearnum, undyrne cuð gyddum geomore, þætte Grendel wan hwile wið Hroþgar, heteniðas wæg, fyrene ond fæhðefela missera, singale sæce;;
ac se æglæca ehtende wæs, deorc deaþscua, duguþe ond geogoþe, seomade ond syrede; sinnihte heold mistige moras; men ne cunnon, hwyder helrunan hwyrftum scriþað. Swa fela fyrena feond mancynnes, atol angengea, oft gefremede,
herdra hynða; Heorot eardode, sincfage sel sweartum nihtum;--- no he þone gifstol gretan moste, maþðum for Metode, ne his myne wisse.--- Þæt wæs wræc micel wine Scyldinga, modes brecða. Monig oft gesæt rice to rune; ræd eahtedon, hwæt swiðferhðum selest wære
wið færgyrum to gefremmanne. Hwilum hie geheton æt hærgtrafum wigweorþunga, wordum bædon,Metod hie ne cuþon,
ne hie huru heofena Helm herian ne cuþon, Wuldres Waldend. Wa bið þæm ðe sceal þurh sliðne nið sawle bescufan
in fyres fæþm, frofre ne wenan, wihte gewendan! Wel bið þæm þe mot æfter deaðdæge Drihten secean ond to Fæder fæþmum freoðo wilnian!
III Swa ða mælceare maga Healfdenes singala seað; æt fram ham gefrægn Higelaces þegn, god mid Geatum, Grendles dæda;
; cwæð, he guðcyning ofer swanrade secean wolde, mærne þeoden, þa him wæs manna þearf. Ðone siðfæt him snotere ceorlas lythwon logon, þeah he him leof wære; 204-228
hwetton higerofne, hæl sceawedon. Hæfde se goda Geata leoda
findan mihte; fiftyna sum sundwudu sohte, secg wisade, lagucræftig mon landgemyrcu. Fyrst forð gewat; flota wæs on yðum,
bat under beorge. Beornas gearwe on stefn stigon,--- streamas wundon, sund wið sande; secgas bæron on bearm nacan winde gefysed flota famiheals fugle gelicost, oð þæt ymb antid oþres dogores wundenstefna gewaden hæfde,
þæt ða liðende land ge sawon, brimclifu blican, beorgas steape, side sænæssas; þa wæssund liden, eoletes æt ende. Þanon up hraðe Wedera leode on wang stigon, sæwudu sældon,--- syrcan hyrsedon, guðgewædo; Gode þancedon þæs þe him yþlade eaðe wurdon.
Ð
þegn Hroðgares, þrymmum cwehte mægenwudu mundum, meþelwordum frægn: 'Hwæt, ic hwile wæs
, ne ge leafnesword guðfremmendra gearwe ne wisson, maga gemedu. Næfre ic maran geseah
eorla ofer,253-257
furþur feran. Nu ge feorbuend, mereliðende, minne gehyrað anfealdne geþoht: ofost is selest to gecyðanne, hwanan eowre cyme syndon.'
IIII Him se yldesta andswarode, werodes wisa, wordhord onleac: `We synt gumcynnes Geata leode ond Higelaces heorðgeneatas
hynðu ond hrafyl . Ic þæs Hroðgar mæg þurh rumne sefan ræd gelæran, hu he frod ond god feond oferswyðeþ--- gyf him edwenden æfre scolde bealuwa bisigu bot eft cuman---, ond þa cearwylmas colran wurðaþ;
oððe a syþðan earfoðþrage, þreanyd þolað, þenden þær wunað on heahstede husa selest.' Weard maþelode, ðær on wicge sæt, ombeht unforht: `Æghwæþres sceal
, iceow wisige;
swylce ic maguþegnas mine hate wið feonda gehwone flotan eowerne
ofer hleorbergan gehroden golde, fah ond fyrheard,--- ferhwearde heold guþmod grimmon. Guman onetton, sigon ætsomne, oþ þæt hy sæl timbred geatolic ond goldfah`Mæl is me to feran; Fæder alwalda mid arstafum eowic gehealde siða gesunde! Ic to sæ wille, wið wrað werod wearde healdan.'
aldre þinum, gif he us geunnan wile,
þæt we hine swa godne gretan moton.'
Wulfgar maþelode --- þæt wæs Wendla leod,
wæs his modsefa manegumgecyðed
wordum wrixlan; no ðu him wearne geteoh ðinra gegncwida, glædman Hroðar!'
VI Hroðgar maþelode, helm Scyldinga:
manna mægencræft on his mundgripe heaþorof hæbbe. Hine halig God
for arstafum us onsende, to West-Denum, þæs ic wen hæbbe., gesaga him eac wordum. þæt hie sint wil cuman Deniga leodum.' Þa to dura eode widcuð hæleð, word inne abead; `Eow het secgan sigedrihten min, aldor East-Dena, þæt he eoweræþelu can, ond ge him syndon ofer sæwylmas
heardhicgende hider wilcuman. Nu ge moton gangan in eowrum guðgetawum under heregriman Hroðgar geseon; lætað hildebord her onbidan,
wudu wælsceaftas worda geþinges.'402-422
eodor Scyldinga, anre bene,
þæt ðu me ne forwyrne, wigendra hleo
Welandes geweorc. Gæð a wyrd swa hio scel!
VII Hroðgar maþelode, helm Scyldinga:
`For gewyrhtum þu, wine min Beowulf,
anon he gesohte Suð-Dena folc ofer yða gewealc, Ar-Scyldinga; 465-485
ða ic furþum weold folce Deniga ond on geogoðe heold ginne rice,
!, hwæt me Grendel hafað hynðo on Heorote mid his heteþancum, færniða gefremed; i! Ful oft gebeotedon beore druncne ofer ealowæge oretmecgas,
486-503
Swa þin sefa hwette.'
VIII Unferð maþelode, Ecglafes bearn, þe æt fotum sæt frean Scyldinga, onband beadurune--- wæs him Beowulfes sið, modges merefaran, micel æfþunca, forþon þe he ne uþe, þæt ænig oðer man 504-523
æfre mærða þon ma middangeardes gehede under heofenum þonne he sylfa--- :
`Eart þu se Beowulf, se þe wið Brecan wunne, on sidne sæ ymb sund flite,
ðær git for wlence wada cunnedon
;,
seofon niht swuncon; he þe æt sunde oferflat, hæfde mare mægen. Þa hine on morgentid on Heaðo-Ræme524-543
'
`Hwæt, þu worn fela, wine min Unferð,
sædgest from his siðe! Soð ic talige,
þæt ic merestrengo maran ahte, earfeþo on yþum, ðonne ænig oþer man.
Wit þæt gecwædon cnihtwesende ond gebeotedon --- wæron begen þa git on geogoðfeore--- þæt wit on garsecg ut
544-558
Ða wit ætsomne on sæ wæron fif nihta fyrst, oþ wæs merefixa mod onhrered; þær me wið laðum licsyrce min heard hondlocen, helpe gefremede, beadohrægl broden,, þæt ic aglæcan orde geræhte, hildebille; heaþoræs fornam mihtig meredeor þurh mine hand.566-588
Godes; brimu swaþredon, þæt ic sænæssas geseon mihte,
windige weallas. Wyrd oft nereð unfægne eorl, þonne his ellen deah! Hwæþere me gesælde,æþere ic fara feng feore gedigde siþes werig. Ð
billa brogan. Breca næfre git æt heaðolace, ne gehwæþer incer, swa deorlice, dæd gefremede fagum sweordum --- no ic þæs fela gylpe--- , þeah ðu þinum broðrum to banan wurde, heafodmægum; þæs þu in helle scealt 589-608
; ac he hafað onfunden, þæt he þa fæhðe ne þearf, atole ecgþræce eower leode swiðe onsittan, Sige-Scyldinga; nymeð nydbade, nænegum arað leode Deniga, ac he lust wigeð,
swefeð ond snedeþ, secce ne weneþ
to Gar-Denum. Ac ic him Geata sceal
!' Þa wæs on salum sinces brytta, gamolfeax ond guðrof; geoce gelyfde
brego Beorht-Dena, gehyrde on Beowulfe folces hyrde fæstrædne geþoht. Ð
ond þa freolic wif ful gesealde ærest East-Dena eþelwearde, bæd hine bliðne æt þære beorþege, leodum leofne; he on lust geþeah symbel ond seleful, sigerof kyning. Ymbeode þa ides Helminga
duguþe ond geogoþe dæl æghwylcne,
sincfato sealde, oþ þæt sæl alamp þæt hio Beowulfe, beaghroden cwen mode geþungen medoful ætbær; grette Geata leod, Gode þancode wisfæst wordum þæs ðe hire se willa gelamp,
-653
ond þa gyddode guþe gefysed,
Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: `willan geworhte, oþðe on wæl crunge!' Ðam wife þa word wel licodon, gilpcwide Geates; eode goldhroden, freolicu folccwen to hire frean sittan. Þa wæs eft swa ær inne on healle þryðword sprecen, ðeod on sælum, sigefolca sweg, oþ þæt semninga sunu Healfdenes secean wolde æfenræste; wiste þæm ahlæcan
to þæm heahsele hilde geþinged, siððan hie sunnan leoht geseon meahton, oð þe nipende niht ofer ealle, scaduhelma gesceapu scriðan cwoman wan under wolcnum. Werod eall aras. Gegrette þa guma oþerne,
Hroðgar Beowulf, ond him hæl abead, 654-661
winærnes geweald, ond þæt word acwæð: `
Hafa nu ond geheald husa selest, gemyne mærþo, mægenellen cyð, waca wiþ wraþum! Ne bið þe wilna gad, gif þu þæt ellenweorc aldre gedigest.'
X Ða him Hroþgar gewat mid his hæleþa gedryht, eodur Scyldinga ut of healle; wolde wigfruma Wealhþeo secan, cwen to gebeddan. Hæfde Kyningwuldor Grendle togeanes, swa guman gefrungon, seleweard aseted; sundornytte behold ymb aldor Dena, eotonweard' abead. Huru Geata leod georne truwode
modgan mægnes, Metodes hyldo.--- Ða he him of dyde iserbyrnan, helm of hafelan, sealde his hyrsted sweord, irena cyst ombihtþegne, ond gehealdan het hildegeatwe.
Gespræc þa se goda gylpworda sum, 676-697
Beowulf Geata, ær he on bed stige: `No ic me an herewæsmun hnagran talige guþgeweorca, þonne Grendel hine;
forþan ic hine sweorde swebban nelle, aldre beneotan, þeah ic eal mæge; nat he þara goda, an witig
God on swa hwæere hond halig Dryhten mærðo deme, swa him gemet þince.' Hylde hine þa heaþodeor, hleorbolster onfeng eorles andwlitan, ond hine ymb monig
snellic særinc selereste gebeah. Nænig heora þohte, þæt he þanon scolde eft eardlufan æfre gesecan, folc oþðe freoburh, þær he afeded wæs; ac hie hæfdon gefrunen, þæt hie ær to fela micles in þæm winsele wældeað fornam, Denigea leode. Ac him Dryhten forgeaf wigspeda gewiofu, Wedera leodum. 698-718
, þæt mihtig God manna cynnes weold wideferhð.
æt wæs yldum cuþ, þæt hie ne moste, þa Metod nolde, se scynscaþa under sceadu bregdan;--- ac he wæccende wraþum on andan
XI Ða com of more under misthleoþum Grendel gongan, G gearwost wisse fættum fahne. Ne wæs þæt forma sið, þæt he Hroþgares ham gesohte; næfre he on aldordagum ær ne siþðan 719-739
heardran hæle, healðegnas fand! Com þa to recede rinc siðian dreamum bedæled. Duru sona onarn
a his mod ahlog; mynte þæt he gedælde, ær , þæt he ma moste manna cynnes ðicgean ofer þa niht. Þ-761, þæt he ne mette middangeardes, eorþan sceata on elran men mundgripe maran; h; eoten wæs utweard; eorl furþur stop. 762-782
æt wæs geocor sið, þæt se hearmscaþa to Heorute ateah! a wæs wundor micel, ær fram sylle abeag medubenc monig mine gefræge golde geregnad, þær þa graman wunnon. Þæs ne wendon ær witan Scyldinga, þæt hit a mid gemete manna ænig betlic ond banfag tobrecan meahte, listum tolucan, nymþe liges fæþm swulge on swaþule. Sweg up astag 783-803
niwe geneahhe: Norð-Denum stod
atelic egesa, anra gehwylcum þara þe of wealle wop gehyrdon, gryreleoð galan Godes a
XII : þone synscaðan
ænig ofer eorþan irenna cyst, guðbilla nan, gretan nolde; 804-826
on feonda geweald feor siðian.--- Ða þæt onfunde se þe fela æror modes myrðe manna cynne, fyrene gefremede --- he wæs fag wið God---
827-8367
genered wið niðe. Nihtweorce gefeh, ellenmærþum. Hæfde East-Denum Geatmecga leod gilp gelæsted, swylce oncyþðe ealle gebette,
inwidsorge, þe hie ær drugon ond for þreanydum þolian scoldon, torn unlytel. Þæt wæs tacen sweotol, syþðan hildedeor hond alegde, earm ond eaxle --- þær wæs eal geador Grendles grape--- under geapne hrof.837-849
XIII Ð
niða ofercumen, on nicera mere fæge ond geflymed feorhlastas bær. Ðær wæs on blode brim weallende, atol yða geswing eal gemenged haton heolfre, heorodreore weol; 850-872
deaðfæge deog, siððan dreama leas in fenfreoðo feorh alegde,
hæþene sawle; þær him hel onfeng. Þanon eft gewiton ealdgesiðas swylce geong manig of gomenwaþe, fram mere modge mearum ridan, beornas on blancum. Ðær wæs Beowulfes mærðo mæned; monig oft gecwæð,--- Ne hie huru winedrihten wiht ne logon, glædne Hroðgar, ac þæt wæs god cyning. --- Hwilum heaþorofe hleapan leton, on geflit faran fealwe mearas,
, 873-894
wordum wrixlan; welhwylc gecwæð,
; he under harne stan,
æþelinges bearn ana geneðde frecne dæde, ne wæs him Fitela mid; hwæþre him gesælde,, þæt he beahhordes brucan moste 895-917
selfes dome; sæbat gehleod, bær on bearm scipes beorhte frætwa, Wælses eafera; wyrm hat gemealt. Se wæs wreccena wide mærost
ofer werþeode, wigendra hleo, ellendædum --- he þæs ær onðah--- , siððan Heremodes hild sweðrode, eafoð ond ellen. He mid Eotenum wearð, on feonda geweald forð forlacen,
eþel Scyldinga. He þær eallum wearð, mæg Higelaces manna cynne, freondum gefægra; hine fyren onwod. Hwilum flitende fealwe stræte mearum mæton. Ða wæs morgenleoht 918-938
cystum gecyþed, ond his cwen mid him medostigge mæt mægþa hose.
XIIII Hroðgar maþelode --- he to healle geong,
stod on stapole, geseah steapne hrof
golde fahne ond Grendles hond --- : `Ðisse ansyne Alwealdan þanc lungre gelimpe! Fela ic laþes gebad, grynna æt Grendle; a mæg God wyrcan wunder æfter wundre, wuldres Hyrde. Ðæt wæs ungeara, þæt ic ænigra me weana ne wende to widan feore bote gebidan, þonne blode fah
husa selest heorodreorig stod, --- wea widscofen witena gehwylcum ðara þe ne wendon, þæt hie wideferhð leoda landgeweorc laþum beweredon
scuccum ond scinnum. Nu scealc hafað þurh Drihtnes miht dæd gefremede,Ealdmetod este wære
u þe self hafast dædum gefremed, þæt þin dom lyfað awa to aldre. Alwalda þec gode forgylde, swa he nu gyt dyde!' Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: `, þæt ðu hine selfne geseon moste, feond on frætewum fylwerigne! 963-986
Ic hine hrædlice heardan clammum on wælbedde wriþan þohte, þæt he for mundgripe minum scolde
licgean lifbysig, butan his lic swice; ic hine ne mihte, þa Metod nolde, ganges getwæman, no ic him þæs georne ætfealh, feorhgeniðlan; wæs to foremihtig
feond on feþe. Hwæþere he his folme forlet to lifwraþe last weardian, earm ond eaxle; no þær ænige swa þeah feasceaft guma frofre gebohte; no þy leng leofað laðgeteona synnum geswenced, ac hyne sar hafað in nidgripe nearwe befongen,
balwon bendum; ðær abidan sceal maga mane fah miclan domes, hu him scir Metod scrifan wille.' Ða wæs swigra secg, sunu Ecg; foran æghwylc wæs, stiðra nægla gehwylc style gelicost, hæþenes handsporu hilderinces 987-1008
eglu unheoru; æghwylc gecwæð,
XV Ða wæs haten hreþe Heort innanweard
folmum gefrætwod; f eal inneweard irenbendum fæst, heorras tohlidene; hrof ana genæs ealles ansund, þe se aglæca fyrendædum fag on fleam gewand, aldres orwena. No þæt yðe byð to befleonne --- fremme se þe wille --- , ac gesa a wæs sæl ond mæl, 1009-1031
þæt to healle gang Healfdenes sunu; wolde self cyning symbel þicgan, Ne gefrægen ic þa mægþa eod-Scyldingas þenden fremedon. ---
Forgeaf þa Beowulfe bearn Healfdenes
segen gyldenne sigores to leane, hroden hildecumbor, helm ond byrnan;, --- n1032-1049
þæt him fela laf frecne ne meahte
in under eoderas;, --- n; het hine wel brucan. Swa manlice mære þeoden, hordweard hæleþa1050-1052
XVI ÐA gyt æghwylcum eorla drihten þara þe mid Beowulfe brimlade teah, on þære medubence maþðum gesealde, 1053-1074
yrfelafe, ond þone ænne heht golde forgyldan, þone ðe Grendel ær mane acwealde,--- swa he hyra ma wolde, nefne him witig G! Þ, be Finnes eaferum, ða hie se fær begeat, hæleð Healf-Dena, Hnæf Scyldinga in Freswæle feallan scolde.
Ne huru Hildeburh herian þorfte
Eotena treowe; unsynnum wearð beloren leofum æt þam lindplegan bearnum ond broðrum; hie on gebyrd hruron 1075-1097
gare wunde;
ne þa wealafe wige forþringan
on beorsele byldan wolde. Ða hie getruwedon on twa healfa fæste frioðuwære. Fin Hengeste elne unflitme aðum benemde, 1098-1118
þæt he þa wealafe weotena dome arum heolde, þæt ðær ænig mon
wordum ne worcum wære ne bræce, ne þurh inwitsearo æfre gemænden, ðeah hie hira beaggyfan banan folgedon
gyf þonne Frysna hwylc frecnan spræce
þonne hit sweordes ecg seðan scolde. ---
Ad wæs geæfned, ond icge gold ahæfen of horde. Here-Scyldinga betst beadorinca wæs on bæl gearu. Æ! Het ða Hildeburh æt Hnæfes ade hire selfre sunu sweoloðe befæstan, banfatu bærnan, ond on bæl don eame on eaxle. Ides gnornode,
geomrode giddum. Guðrinc astah. 1119-1138
XVII Gewiton him ða wigend wica neosian
freondum befeallen, Frysland geseon,
hamas ond heaburh. Hengest ða gyt wælfagne winter wunode mid Finne
eal unhlitme; eard gemunde, þeah þe ne meahte on mere drifan hringedstefnan,--- holm storme weol, won wið winde, winter yþe beleac isgebinde, oþðæt oþer com
gear in geardas,--- swa nu gyt deð, þa ðe syngales sele bewitiað, wuldortorhtan weder. Ða wæs winter scacen, fæger foldan bearm; fundode wrecca, gist of geardum; he to gyrnwræce 1139-1158
swiðor þohte þonne to sælade, gif he torngemot þurhteon mihte, þæt he Eotena bearn inne gemunde. Swa he ne forwyrnde weorodrædende, þonne him Hunlafing hildeleoman, billa selest on bearm dyde; þæs wæron mid Eotenum ecge cuðe. Swylce fer mændon, ætwiton weana dæl; ne meahte wæfre mod forhabban in hreþre. Ð searogimma. Hie on sælade drihtlice wif to Denum feredon, 1159-1174
læddon to leodum. Leoð wæs asungen, gleomannes gyd. Gamen eft astah, beorhtode bencsweg, byrelas sealdon win of wunderfatum. Þa cwom Wealhþeo forð
gan under gyldnum beage þær þa godan twegen sæton suhtergefæderan; þa gyt wæs hiera sib ætgædere,
arfæst æt ecga gelacum. Spræc ða ides Scyldinga: `Onfoh þissum fulle, freodrihten min, ! Beo wið Geatas glæd, geofena gemyndig, nean ond feorran þu nu hafast. 1175-1194
Me man sægde,,
wene ic þæt he mid G' Hwearf þa bi bence, þær hyre byre wæron,
Hreðric ond Hroðmund, ond hæleþa bearn,
giogoð ætgædere; þær se goda sæt,
Beowulf Geata, be þæm gebroðrum twæm.
XVIII Him wæs ful boren, ond freondlaþu wordum bewægned, ond wunden gold estum geeawed, earmreade twa, 1195-1216um hæleþa, syþðan Hama ætwæg to þære byrhtan byrig Brosinga mene, sigle ond sincfæt,--- searoniðas fleah Eormenrices, geceas ecne ræd. ---, ond se beah somod; wyrsan wigfrecan wæl reafedon æfter guðsceare, Geata leode, hreawic heoldon.--- Heal swege onfeng. Wealhðeo maþelode, heo fore þæm werede spræc: `Bruc ðisses beages, Beowulf leofa, 1217-1241
hyse, mid hæle, ond þisses hrægles neot, þeodgestreona, ond geþeoh tela, cen þec mid cræfte, ond þyssum cnyhtum wes lara liðe! Ic þe þæs lean geman. Hafast þu gefered, þæt ðe feor ond neah ealne wideferhþ weras ehtigað, efne swa side swa sæ bebugeð,
windgeard, weallas. Wes þenden þu lifige, æþeling, eadig! Ic þe an tela
sincgestreona. Beo þu suna minum dædum gedefe, dreamhealdende! Her is æghwylc eorl oþrum getrywe,
modes milde, mandrihtne hold, þegnas syndon geþwære, þeod ealgearo, druncne dryhtguman doð swa ic bidde' Eode þa to setle. Þær wæs symbla cyst,,
1242-1250
Setton him to heafdon hilderandas,
, þæt hie oft wæron an wig gearwe,
ge æt ham ge on herge, ge gehwæþer þara,
efne swylce mæla, swylce hira mandryhtne þearf gesælde; wæs seo þeod tilu.1251-1264
XVIIII þæt ende becwom, swylt æfter synnum. Þæt gesyne wearþ, widcuð werum, þætte wrecend þa gyt lifde æfter laþum, lange þrage, æfter guðceare; Grendles modor, ides aglæcwif yrmþe gemunde, se þe wæteregesan wunian scoldeld ,cea
e streamas, siþðan Cain wearð
to ecgbanan angan breþer, fæderenmæge; he þa fag gewat, morþre gemearcod mandream fleon, 1265-1286
westen warode. Þ; þær him aglæca ætgræpe wearð; hwæþre he gemunde mægenes strenge, gimfæste gife, ðe him God sealde, ond him to Anwaldan are gelyfde, frofre ond fultum; ðy he þone feond ofercwom, gehnægde helle gast. Þa he hean gewat, dreame bedæled deaþwic seon, mancynnes feond. Ond his modor þa gyt
gifre ond galgmod gegan wolde sorhfulne sið, sunu deoð wrecan. Com þa to Heorote, ðær Hring-Dene geond þæt sæld swæfun. Þ, swa bið mægþa cræft, wiggryre wifes be wæpnedmen,
sweord swate fah swin ofer helme 1287-1306
ecgum dyhtig andweard scireð. Ð; h
æfter maþðumgife mærum Geate.
! Þa wæs frod cyning, 1307-1327
har hilderinc on hreon mode, syðþan he aldorþegn unlyfigendne,
A--- healwudu dynede --- þæt he þone wisan wordum nægde
frean Ingwina, frægn gif him wære
æfter neodlaðum niht getæse.
XX Hroðgar maþelode, helm Scyldinga:
`Ne frin þu æfter sælum! Sorh is geniwod Denigea leodum. Dead is Æschere,
1328-1352
eoferas cnysedan. Swylc scolde eorl wesan. æþeling ærgod, swylc Æschere wæs! Wearð him on Heorote to handbanan
, þe þu gystran niht Grendel cwealdest þurh hæstne had heardum clammum, forþan he to lange leode mine
, þæs þe þincean mæg þegne monegum, se þe æfter sincgyfan on sefan greoteþ, --- hreþerbealo hearde; nu seo hand ligeð, se þe eow welhwylcra wilna dohte.
Ic þæt londbuend, leode mine, selerædende secgan hyrde, þæt hie gesawon swylce twegen
micle mearcstapan moras healdan, ellorgæstas. Ðæra oðer wæs, þæs þe hie gewislicost gewitan meahton, idese onlicnes; oðer earmsceapen on weres wæstmum wræclastas træd, 1353-1377
næfne he wæs mara þonne ænig man oðer; þone on geardagum Grendel nemdon
foldbuende; no hie fæder cunnon, hwæþer him ænig wæs ær acenned dyrnra gasta. Hie dygel lond warigeað
flod under foldan. Nis þæt feor heonon milgemearces, .
Ðeah þe hæðstapa hundum geswenced, heorot hornum trum holtwudu sece, feorran geflymed, ær he feorh seleð, aldor on ofre, ær he in wille, hafelan beorgan; nis þæt heoru stow! Þonon yðgeblond up astigeð won to wolcnum, þonne wind styreþ, lað gewidru, oð þæt lyft drysmaþ,
roderas reotað. Nu is se ræd gelang eft æt þe anum. Eard git ne const, 1378-1398
frecne stowe, þær þu findan miht sinnigne secg; sec gif þu dyrre! Ic þe þa fæhðe feo leanige, ealdgestreonum, swa ic ær dyde, windnum golde, gyf þu on weg cymest.'
XXI Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: `Ne sorga, snotor guma! Selre bið æghwæm,
domes ær deaþe; þæt bið drihtguman unlifgendum æfter selest. Aris, rices weard, uton hraþe feran. Grendles magan gang sceawigan. Ic hit þe gehate: no he on helm losaþ,
ne on foldan fæþm, ne on fyrgenholt, ne on gyfenes grund, ga þær he wille! Ðys dogor þu geþyld hafa
weana gehwylces, swa ic þe wene to.' Ahleop ða se gomela, Gode þancode, mihtigan Drihtne, þæs se man gespræc. 1399-1422
Þa wæs Hroðgare hors gebæted,
gang ofer grundas, swa
enge anpaðas, uncuð gelad, neowle næssas, nicorhusa fela; he feara sum beforan gengde wisra monna wong sceawian,
oþ weorce on mode to geþolianne, ðegne monegum, oncyð eorla gehwæm, syðþan Æscheres on þam holmclife hafelan metton. Flod blode weol --- folc to sægon --- ,
. Hie on weg hruron bitere ond gebolgne;
eorlgewædum, nalles for ealdre mearn; scolde herebyrne hondum gebroden, sid ond searofah, sund cunnian, seo ðe bancofan beorgan cuþe,
þæt him hildegrap hreþre ne mihte, eorres inwitfeng aldre gesceþðan; ac se hwita helm hafelan werede, 1449-1470
se þe meregrundas mengan scolde, secan sundgebland since geweorðad,
befongen freawrasnum, swa hine fyrndagum worhte wæpna smið, wundrum teode,
, þæt him on ðearfe lah ðyle Hroðgares; wæs þæm hæftmece Hrunting nama; þæt wæs an foran ealdgestreona; ecg wæs iren, atertanum fah,,
þæt hit ellenweorc æfnan scolde. Huru ne gemunde mago Ecglafes; selfa ne dorste under yða gewin aldre geneþan, drihtscype dreogan; þær he dome forleas, 1471-1472
ellenmærðum. Ne wæs þæm oðrum swa, syðþan he hine to guðe gegyred hæfde.
XXII Beowulf maðelode, bearn Ecgþeowes:
`Geþenc nu, se mæra maga Healfdenes, hondgesellum, gif mec hild nime;
swylce þu ða madmas, þe þu me sealdest,
. þæt ic gumcystum godne funde
beaga bryttan, breac þonne moste. Ond þu Unferð læt ealde lafe, wrætlic wægsweord widcuðne man heardecg habban; ic me mid Hruntinge 1491-1515
dom gewyrce, oþðe mec deað nimeð!' Æfter þæm wordum Weder-Geata leod efste mid elne,--- nalas andsware bidan wolde; brimwylm onfeng hilderince. Ða wæs hwil dæges,
Grap þa togeanes, guðrinc gefeng atolan clommum; n --- no he þæs modig wæs ---
ehton aglæcan. Ða se eorl ongeat,1516-1541
færgripe flodes; fyrleoht geseah, blacne leoman beorhte scinan. Ongeat þa se goda grundwyrgenne,
a se gist onfand, þæt se beadoleoma bitan nolde, aldre sceþðan, ac seo ecg geswac: w; na ymb his lif cearað. Gefeng þa be eaxle --- nalas for fæhðe mearn --- Guð-Geata leod Grendles modor;
brægd þa beadwe heard, þa he gebolgen wæs,
feorhgeniðlan, þæt heo on flet gebeah. Heo him eft hraþe andlean forgeald 1542-1565
, ond hyre seax geteah brad ond brunecg;
herenet hearde, --- ond halig God geweold wigsigor; witig Drihten, rodera Rædend hit on ryht gesced yðelice, syþðan he eft astod.
XXIII Geseah ða on searwum sigeeadig bil, eald sweord eotenisc ecgum þyhtig, wigena weorðmynd; þæt wæs wæpna cyst, --- buton hit wæs mare ðonne ænig mon oðer to beadulace ætberan meahte, God ond geatolic, giganta geweorc. He gefeng þa fetelhilt, freca Scyldinga hreoh ond heorogrim, hringmæl gebrægd aldres orwena, yrringa sloh, 1566-1591
þæt hire wið halse heard grapode, banhringas bræc; bil eal ðurhwod fægne flæschoman; heo on flet gecrong, s yrre ond anræd, --- n-Denum
,, aldorleasne, swa him ær gescod hild æt Heorote. Hra wide sprong,
syþðan he æfter deaðe drepe þrowade,
heorosweng heardne, ond hine þa heafde becearf. Sona þæt gesawon snottre ceorlas, 1592-1616
þa ðe mid Hroðgare on holm wliton,
þæt wæs yðgeblond eal gemenged, brim blode fah. Blondenfeaxe, gomele ymb godne ongeador spræcon, þæt hig þæs æðelinges eft ne wendon, þæt he sigehreðig secean come mærne þeoden; þa ðæs monige gewearð, þæt hine seo brimwylf abroten hæfde. Ð; wiston ond ne wendon, þæt hie heora winedrihten selfne gesawon. --- Þa þæt sweord ongan æfter heaþoswate hildegicelum, wigbil wanian; þæt wæs wundra sum, þæt hit eal gemealt ise gelicost, ðonne forstes bend Fæder onlæteð, onwindeð wælrapas, se geweald hafað sæla ond mæla; þæt is soð Metod.
Ne nom he in þæm wicum, Weder-G; sweord ær gemealt, forbarn brodenmæl; wæs þæt blod to þæs hat, 1617-1639
ættren ellorgæst,; w
Eoden him þa togeanes, Gode þancodon,
þæs þe hi hyne gesundne geseon moston.
Ða wæs of þæm hroran helm ond byrne; cyningbalde men from þæm holmclife hafelan bæron earfoðlice heora æghwæþrum felamodigra; feower scoldon
on þæm wælstenge weorcum geferian to þæm goldsele Grendles heafod, --- 1640-1650
oþ a com in gan ealdor ðegna, dædcene mon dome gewurþad,
hæle hildedeor, Hroðgar gretan. Þ1651-1662
XXIIII Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes:
`Hwæt, we þe þas sælac, sunu Healfdenes,
, wigge under wætere, weorc geneþde earfoðlice; ætrihte wæs guð getwæfed, nymðe mec GWaldend, þæt ic on wage geseah wlitig hangian 1663-1684
ealdsweord eacen --- oftost wisode
winigea leasum ---, þæt ic ðy wæpne gebræd.
Ofsloh ða æt þære sæcce, þa me sæl ageald, huses hyrdas. Þa þæt hildebil forbarn brogdenmæl, swa þæt blod gesprang,
hatost heaþoswata. Ic þæt hilt þanan feondum ætferede;
sorhleas swefan mid þinra secga gedryht,
' Ð; ond þa þas worold ofgeaf gromheort guma, Godes andsaca, morðres scyldig, ond his modor eac; on geweald gehwearf woroldcyninga 1685-1708
ðæm selestan be sæm tweonum ðara þe on Scedenigge sceattas dælde. Hroðgar maðelode --- hylt sceawode, ealde lafe, on ðæm wæs or writen fyrngewinnes, syðþan flod ofsloh,
gifen geotende giganta cyn, frecne geferdon; þæt wæs fremde þeod ecean Dryhtne; him þæs endelean þurh wæteres wylm W, hwam þæt sweord geworht, irena cyst ærest wære, wreoþenhilt ond wyrmfah. Ða se wisa spræc sunu Healfdenes --- swigedon ealle --- : `Þæt. la, mæg secgan se þe soð ond riht fremeð on folce, feor eal gemon, eald eðelweard, þæt ðes eorl wære geboren betera! Blæd is aræred geond widwegas, wine min Beowulf, u scealt to frofre weorþan eal langtwidig leodum þinum,
hæleðum to helpe.
Ne wearð Heremod swa eaforum Ecgwelan, Ar-Scyldingum;
þæt he ana hwearf, mære þeoden, mondreamum from, ðeah þe hine mihtig God mægenes wynnum, eafeþum stepte, ofer ealle men forð gefremede. Hwæþere him on ferhþe greow breosthord blodreow; nallas beagas geaf Denum æfter dome; dreamleas gebad, þæt he þæs gewinnes weorc þrowade, leodbealo longsum. Ðu þe lær be þon, gumcyste ongit! Ic þis gid be þe awræc wintrum frod. Wundor is to secganne, hu mihtig G hleoburh wera,
gedeð him swa gewealdene worolde dælas, side rice, þæt he his selfa ne mæg
; he þæt wyrse ne con --- ,
XXV oð þæt him on innan oferhygda dæl weaxeð ond wridað; onne bið on hreþre under helm drepen biteran stræle --- him bebeorgan ne con --- , wom wundorbebodum wergan gastes; þinceð him to lytel, þæt he lange heold, gytsað gromhydig, nallas on gylp seleð fætte beagas, ond he þa forðgesceaft forgyteð ond forgymeð, þæs þe him ær God sealde, 1752-1776
wuldres Waldend, weorðmynda dæl. Hit on ende stæf eft gelimpeð,
secg betsta, ond þe þæt selre geceos, ece rædas; oferhyda ne gym, mære cempa! Nu is þines mægnes blæd ane hwile; eft sona bið,, þæt ðec, dryhtguma, deað oferswyðeð. Swa ic Hring-D
ic þære socne singales wæg modceare micle. Þæs sig Metode þanc, ecean Dryhtne, þæs ðe ic on aldre gebad, þæt ic on þone hafelan heorodreorigne ofer eald gewin eagum starige! Ga nu to setle, symbelwynne dreoh wiggeweorþad; unc sceal worn fela maþma gemænra, siþðan morgen bið.' Geat wæs glædmod, geong sona to,
setles neosan, swa se snottra heht. Þa wæs eft swa ær ellenrofum, fletsittendum fægere gereorded niowan stefne.--- Nihthelm geswearc deorc ofer dryhtgumum. Duguð eal aras; wolde blondenfeax beddes neosan, gamela Scylding. Geat unigmetes wel, rofne randwigan restan lyste;
Reste hine þa rumheort; reced hliuade
geap ond goldfah; gæst inne swæf, oþ þæt hrefn blaca heofones wynne bliðheort bodode. Ða com beorht scacan 1803-1816
scima ofer sceadwa; scaþan onetton,
---
1817-1825
XXVI Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: `Nu we sæliðend secgan willað feorran cumene, þæt we fundiaþ Higelac secan. Wæron her tela, willum bewenede; þu us wel dohtest.
1826-1849
e wat, Geata dryhten, þeah ðe he geong sy, folces hyrde, þæt he mec fremman wile wordum ond weorcum, þæt ic þe wel herige
geþingeð þeodnes bearn, he mæg þær fela freonda findan; feorcyþðe beoð
selran gesohte þæm þe him selfa deah.'
Hroðgar maþelode him on andsware: `Þe þa wordcwydas wigtig Drihten on sefan sende; ne hyrde ic snotorlicor on swa geongum feore guman þingian. Þu eart mægenes strang, ond on mode frod, wis wordcwida!
folces hyrde, ond þu þin feorh hafast, 1850-1873
þæt þe Sæ-G, þæt þam folcum sceal, Geata leodum ond Gar-Denum' Ða git him eorla hleo inne gesealde, mago Healfdenes, maþmas twelfe
þeoden Scyldinga ðegn betstan ond be healse genam; hruron him tearas blondenfeaxum. Him wæs bega wen 1874-1892
, þæt he þone breostwylm forberan ne mehte; græsmoldan træd since hremig; sægenga bad agendfrean, se þe on ancre rad. Þa wæs on gang gifu Hroðgares oft geæhted; þæt wæs an cyning æghwæs orleahtre, oþ þæt hine yldo benam mægenes wynnum, se þe oft manegum scod.
XXVII Cwom þa to flode felamodigra,
hægstealdra heap; hringnet bæron, locene leoðosyrcan. Landweard onfand eftsið eorla, swa he ær dyde;
no he mid hearme of hliðes nosan
gæstas grette, ac him togeanes rad,
cwæð þæt wilcuman Wedera leodum scaþan scirhame to scipe foron. Þa wæs on sande sægeap naca hladen herewædum
drefan deop wæter, Dena land ofgeaf.
Þa wæs be mæste merehrægla sum,
segl sale fæst; sundwudu þunede;
oþryðo wæg,
fremu folces cwen, firen' ondrysne;
Huru þæt onhohsnode Hemminges mæg:
XXVIII
, þæt ðu þone wælgæst wihte ne grette, lete Suð-Dene sylfe geweorðan
guðe wið Grendel. Gode ic þanc secge,
þæs ðe ic ðe gesundne geseon moste.'
Biowulf maðelode, bearn Ecgðioes:
`Þæt is undyrne, dryhten Higelac,
micel gemeting, monegum fira, hwylc orleghwil uncer Grendles wearð on ðæm wange, þær he worna fela Sige-Scyldingum sorge gefremede, yrmðe to aldre; i--- Ic ðær furðum cwom
to ðam hringsele Hroðgar gretan;
2019-2039
, þa ic Freaware fletsittende nemnan hyrde, þær hio nægledsinc hæleðum sealde. Sio gehaten is,
geong goldhroden, gladum suna Frodan;
Mæg þæs þonne ofþyncan ðeodne Heaðo-Beardna ond þegna gehwam þara leoda,
on him gladiað gomelra lafe, heard ond hringmæl Heaða-Beardna gestreon,
þenden hie ðam wæpnum wealdan moston, ---2039-2041
XXVIIII-XXX oð ðæt hie forlæddan to ðam lindplegan swæse gesiðas ond hyra sylfra feorh. Þonne cwið æt beore se ðe beah gesyhð, 2042-2061
eald æscwiga, se ðe eall geman,
garcwealm gumena --- him bið grim sefa --- "Meaht ðu, min wine, mece gecnawan," Manað swa ond myndgað mæla gehwylce sarum wordum, oð ðæt sæl cymeð, þæt se fæmnan þegn fore fæder dædum
æfter billes bite blodfag swefeð, ealdres scyldig; him se oðer þonan 2062-2084
losað lifigende, con him land geare. Þ y ic Heaðo-Beardna hyldo ne telge, dryhtsibbe dæl Denum unfæcne,
hondræs hæleða. Syððan heofones gim glad ofer grundas, gæst yrre cwom,
eatol æfengrom user neosan, ðær we gesunde sæl weardodon. Þ; ac he mægnes rof min costode,
grapode gearofolm. Glof hangode
gedon wolde
manigra sumne; hyt ne mihte swa, syððan ic on yrre uppriht astod. To lang ys to reccenne,
hwæþre him sio swiðre swaðe weardade hand on Hiorte, ond he hean ðonan,, ond we to symble geseten hæfdon. Þær wæs gidd ond gleo; gomela Scilding, 2106-2126
felafricgende feorran rehte;
hwilum hildedeor hearpan wynne, gomenwudu grette, hwilum gyd awræc
rehte æfter rihte rumheort cyning; hwilum eft onganandlangne dæg niode naman, oð ðæt niht becwom
oðer to yldum. Þ schere, frodan fyrnwitan,el hladan,
leofne mannan; hio þæt lic ætbær feondes fæðmum under firgenstream. Þæt wæs Hroðgare hreowa tornost þara þe leodfruman lange begeate. Þ. Þær unc hwile wæs hand gemæne;
holm heolfre weoll, ond ic heafde becearf in ðam guðsele Grendeles modor eacnum ecgum; unsofte þonan feorh oðferede; næs ic fæge þa gyt; ac me eorla hleo eft gesealde maðma menigeo, maga Healfdenes. XXXI Swa se ðeodkyning þeawum lyfde;
nealles ic ðam leanum forloren hæfde, 2146-2165
mægnes mede, ac he me maðmas geaf,
Hyrde ic þæt þam frætwum feower mearas lungre, gelice last weardode, æppelfealuwe; he him est geteah 2166-2185
meara ond maðma.--- Swa sceal mæg don, nealles inwitnet oðrum bregdon dyrnum cræfte, deað renian
drihten Wedera gedon wolde; swyðe wendon, þæt he sleac wære, æðeling unfrom. Edwenden cwom tireadigum menn torna gehwylces.--- Het ða eorla hleo in gefetian, heaðorof cyning, eðelriht, oðrum swiðor side rice þam ðær selra wæs.
frecan, Heaðo-Scilfingas, niða genægdan nefan Hererices ---: 2207-2220
syððan Beowulfe brade rice on hand gehwearf; he geheold tela fiftig wintra --- wæs ða frod cyning, eald eþelweard --- , oð ðæt an ongan deorcum nihtum draca ricsian,
bigfolc beorna, þæt he gebolgen wæs. 2221-2228
XXXII Nealles mid gewealdum wyrmhord abræc,;`Heald þu nuhruse ,, nu hæleð ne mostan, eorla æhte! Hwæt, hyt ær on ðe gode begeaton; guðdeað fornam, feorhbealo frecne, fyra gehwylcne leoda minra þara ðe þis lif ofgeaf, 2252-2274
gesawon seledream. Nah,, fætum befeallen; feormynd swefað, þa ðe beadogriman bywan sceoldon;
se ðe byrnende biorgas seceð, nacod niðdraca, nihtes fleogeð fyre befangen; hyne foldbuend
warað wintrum frod; ne byð him wihte ðy sel.
sincfæt sohte; he þæt sona onfand,
ðæt hæfde gumena sum goldes gefandod, heahgestreona. Hordweard onbad earfoðlice, oð ðæt æfen cwom;
wolde se laða lige forgyldan drincfæt dyre. Þa wæs dæg sceacen wyrme on willan; no on wealle læng, bidan wolde, ac mid bæle for, fyre gefysed. Wæs se fruma egeslic
leodum on lande, swa hyt lungre wearð on hyra sincgifan sare geendod.
XXXIII Ða se gæst ongan gledum spiwan
Wæs þæs wyrmes wig wide gesyne,
ær dæges hwile. Hæfde landwara lige befangen, bæle ond bronde; beorges getruwode, wiges ond wealles; him seo wen geleah. Þa wæs Biowulfe broga gecyðed snude to soðe, þæt his sylfes ham,
bolda selest, brynewylmum mealt
Oferhogode ða hringa fengel, þæt he þone widflogan weorode gesohte,
hildehlemma, syððan he Hroðgares,
sigoreadig secg, sele fælsode, onan Biowulf com sylfes cræfte, sundnytte dreah; hæfde him on earme ana þritig
linde bæron; lyt eft becwom fram þam hildfrecan hames niosan!
earm anhaga, eft to leodum; þær him Hygd gebead hord ond rice, beagas ond bregostol; bearne ne truwode,, oððe þone cynedom ciosan wolde; hwæðre he hine on folce freondlarum heold, estum mid are, oð ðæt he yldra wearð, Weder-Geatum weold. Hyne wræcmæcgas ofer sæ sohtan, suna Ohteres;
þone selestan sæcyninga þara ðe in Swiorice sinc brytnade, 2384-2390
Geatum wealdan; þæt wæs god cyning.
dracyðgewinne; se wæs innan full wrætta ond wira. Weard unhiore, gearo guðfreca, goldmaðmas heold eald under eorðan; næs þæt yðe ceap to gegangenne gumena ænigum.
Gesæt ða on næsse niðheard cyning;
þenden hælo abead heorðgeneatum, goldwine Geata. Him wæs geomor sefa
Ic wæs syfanwintre, þa mec sinca baldor, freawine folca æt minum fæder genam; heold mec ond hæfde Hreðel cyning,
n flane geswencte, miste mercelses ond his mæg ofscet, broðor oðerne blodigan gare. Þ; eald ond infrod ænige gefremman.
Symble bið gemyndgad morna gehwylce
eaforan ellorsið; oðres ne gymeð
, ---XXXV
æfter Herebealde heortan sorge weallinde wæg; wto sar belamp,
billes ecgum on bonan stælan, þær Ongenþeow Eofores niosað; guðhelm toglad, gomela Scylfing hreas heoroblac; hond gemunde fæhðo genoge, feorhsweng ne ofteah. Ic him þa maðmas, þe he me sealde,
geald æt guðe, swa me gifeðe wæs, leohtan sweorde; he me lond forgeaf, eard eðelwyn. Næs him ænig þearf, þæt he to Gifðum oððe to Gar-Denum oððe in Swiorice secean þurfe
breostweorðunge, bringan moste, ac in campe gecrong cumbles hyrde,
ymb hord wigan.' Beowulf maðelode, beotwordum spræc niehstan siðe: `Ic geneðde fela guða on geogoðe; gyt ic wylle, frod folces weard fæhðe secan,
mærðu fremman, gif mec se mansceaða
weorðan æt wealle, swa unc wyrd geteoð,
Metod manna gehwæs. Ic eom on mode from, þæt ic wið þone guðflogan gylp ofersitte. Gebide ge on beorge byrnum werede,,
Biorn under beorge bordrand onswaf
wið ðam gryregieste, Geata dryhten;
ða wæs hringbogan heorte gefysed
sæcce to seceanne. Sweord ær gebræd
god guðcyning, gomele lafe, ecgum unslaw; æghwæðrum wæs bealohycgendra broga fram oðrum. 2566-2589
to gescipe scyndan. Scyld wel gebearg life ond lice læssan hwile mærum þeodne, þonne his myne sohte, ðær he þy fyrste forman dogore wealdan moste, swa him wyrd ne gescraf hreð æt hilde. Hond up abræd Geata dryhten, gryrefahne sloh
incge-lafe, þæt sio ecg gewac brun on bane, bat unswiðor, þonne his ðiodcyning þearfe hæfde bysigum gebæded. Þa wæs beorges weard æfter heaðuswenge on hreoum mode, wearp wælfyre; wide sprungon
--- Ne wæs þæt eðe sið, þæt se mæra maga Ecgðeowes
grundwong þone ofgyfan wolde; sceolde ofer willan wic eardian 2590-2601
elles hwergen, swa sceal æghwylc mon alætan lændagas. Næs ða long to ðon, þæt ða aglæcean hy eft gemetton. Hyrte hyne hordweard, hreðer æðme weoll, niwan stefne; nearo ðrowode fyre befongen se ðe ær folce weold. Nealles him on heape handgesteallan,
æðelinga bearnSource. This text is part of the Internet
And þa onget se cing þæt , and he on þa duru uteode and þá unheanlice hine werede op he on bone æþeling locode ; and hi ealle þa on þone cing feohtende wäron oþ þæt hi hine ofslegenne hæfdon . And þa on dæs wifes gebærum onfundon þæs ...
sealdon ; and þá cynegas comon togædere æt Olanége and hira freondscype þér gefæstnodon ge mid wedde ge mid áþe and þoet gyld setton wið þone here ; and hí tohwurfon dá mid þissum sehte — and feng Eadmund ( 155r ] to Westsexan and Cnut ...
D , and þæs on merigen on þone Tiwesdæg hi gewurdon sehte , swa hit her beforan stent . Godwine þa gesiclode hraðe þæs þe he up com ...
[ VI ] Đonne is þære dura nama þæs forman heofones Abyssus haten , þæt is , ' Deopnis ' ; and þære oðre dura nama is Sabaoth , þæt is , ' Weoroda Duru ' , for þon englas dider ingað and manna sawla . Sanctus Michaela se heahengel a2 ...
Heoli gan and ongrislan , and þonne onfint ealle hyte gelædað hi to þære yfeldæda . ' egesfullan stowe , þær heo gesyhð eall yfel and ealle tintrega and hellebrogan . ' [ e ] Ne mæg seo sawul þonne nawiht geseon in pas woruld , ac heo ...
Þa besæt seo fyrd hi þær utan þa hwile de hi lengest mete hæfdon , ac hi hæfdon þa hyra stemninge gesetene and hyra mete genotodne , and was se cing þa þæderweardnes on fære mid þære scire þe mid him selfum fyrdode .
mid century modern ranch exterior – mafiagame.info
mid century modern ranch exterior mid century modern ranch house mid century modern ranch south woods mid century modern modern ranch mid century modern ranch style homes.
mid century modern ranch exterior stone and its such a large chunk it breaks up the house any advice for what to do with the stone color suggestions for the whole exterior thank you mid century modern.
mid century modern ranch exterior north mid century exterior modernstyle homes.
mid century modern ranch exterior mid century ranch homes adorable mid century ranch house plans floor plan mid century modern homes mid century ranch mid century modern ranch exterior colors.
mid century modern ranch exterior gorgeous mid century modern home exterior designs mid century modern ranch homes.
mid century modern ranch exterior mid century exterior paint schemes colors for embankment ranch house archives retro renovation mid century modern ranch houses.
mid century modern ranch exterior best modern ranch ideas on ranch exterior mid century modern ranch exterior colors.
mid century modern ranch exterior luxury mid century ranch homes mid century modern ranch homes ranch house mid century modern ranch mid century modern ranch homes for sale.
mid century modern ranch exterior modern houses often referred to as mid century modern are finding new respect among homeowners typically grouped into two categories ranch and mid century modern ranc.
mid century modern ranch exterior 03jpg mid century modern ranch homes.
mid century modern ranch exterior prairie ranch remodel mid century modern ranch home plans.
mid century modern ranch exterior modern ranch home also modern ranch style homes modern ranch house impressiveinted brick home in north mid century modern ranch style homes.
mid century modern ranch exterior mid century modern ranch homes for sale.
mid century modern ranch exterior three hundred renovated ranch in midway hollow mid century modern ranch homes.
mid century modern ranch exterior modern ranch homes mid century style house design houses st mid century modern ranch homes for sale.
mid century modern ranch exterior modern ranch pretentious mid century modern ranch ranches house designs atomic homes interiors houses modern ranch modern ranch mid century modern ranch style homes.
mid century modern ranch exterior spectacular mid century modern exterior designs that will bring you back to mid century modern ranch style homes.
mid century modern ranch exterior mid century modern ranch exterior colors.
mid century modern ranch exterior mid century ranch home plans elegant mid century modern ranch homes mid century modern ranch homes.
mid century modern ranch exterior love grey and wood mid century modern mid century modern ranch style homes.
mid century modern ranch exterior modern ranch home plans modern ranch homes modern ranch houses modern time capsule house modern ranch modernlatest mid century modern ranch exterior mid century modern ranch exterior mid century ranch house exterior mid century modern ranch.
mid century hanging swag lamp – rxbzj.info
Posted on 12/13/2019 03:58:23 pm 12/13/2019 03:58:23 pm by rxbzj.info wall extension.
mid century hanging swag lamp image 0 mid century hanging swag lamp wall extension.
mid century hanging swag lamp antique hanging lamps antique hanging lamps swag hanging lamp vintage mid century hanging lamp swag hanging mid century pendant light mid century pendant lamp by mid century mid century pendant light mid century pendant light pertaining lights glass mid century hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp hanging swag lamp mid century hanging swag lamp wall extension.
mid century hanging swag lamp mid century pendant light orange contemporary mid century modern pendant lights simple hanging mid century pendant mid century pendant light mid century hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp grape swag lamp 7 of 9 mid century hanging swag lamp light grape clusters globe lucite mid century modern hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp vintage 3 color globe bee hive swag lamp hanging light amber green blue furnishments lighting vintage lamps hanging lights mid century hanging swag lamps.
mid century hanging swag lamp mid century hanging lamp mid century modern outdoor light fixtures elegant s nova fantastic mid century mid century hanging lamp mid century hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp vintage swag lamp hanging swag lamp vintage mid century retro amber glass hanging swag lamp light mid century modern hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp mid century modern italian art pottery hanging swag lamp mid century modern hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp mid century pineapple glass hanging swag lamp double globe ceiling retro 1950s mid century hanging swag lamp wall extension.
mid century hanging swag lamp mid century hanging lamp danish modern fixture vintage pendant light swag mid century modern hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp danish modern 1960s authentic mid century modern hanging swag lamp for sale image 3 mid century hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp hanging rain lamp vintage mid century rain motion retro hanging swag lamp 1 graces mid century modern hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp vintage mid century beautiful green glass swag lamp retro hanging light globe ebay antique lamps mid century hanging swag lamp wall extension.
mid century hanging swag lamp hanging swag lamp vintage hanging swag lamp blue glass globe light hanging swag lamphanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp mid century lights contemporary modern pendant light com in 7 hanging swag lamp mid century mid century modern hanging swag lamp.
mid century hanginghanging swag lamps.
mid century hanging swag lamp vintage mid century green glass hanging swag lamp light mid century hanging swag lamps.
mid century hanging swag lamp vintage lucite glass grape cluster art deco mid century hanging swag lamp mid century hanging swag lamp wall extension.
mid century hanging swag lamp spaghetti lamp spaghetti lamp large mid large mid century hanging spaghetti lamp spaghetti lamp spaghetti lamphanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp morrocan inspired brass filigree tulip shade swag lamp 5 pendant boho chandelier mid century hanging lamp mid century modern hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp huge mid century modern tiki atomic hanging swag lamp epic design 50s vintage mid century lucite string hanging ceiling swag chandelier mid century retro chunky lucite resin rock candy hanging swag lamp light modern.
Edit "Mid Century Hanging Swag Lamp"
Previous PostPrevious Mid Century Hanging Swag Lamp
square card reader extension
water well pulling units for sale
walking stick seat folding
fein cutting blades
bds furniture providence ri
ford f150 bed lengths
Bernard Cornwell: Map of England c.775
York/ Jorvic / Eoferwic: Place in Bernard Cornwell...
Bamburgh Castle / Bebbanburg: A place in Bernard C...
Tees Valley and Teesdale
More Kings of Northumbria 3
Further Kings of Northumbria
More Kings of Northumbria
Thishigh healing braceletgrade healing bracelet8mm healing braceletred healing bracelettiger healing braceleteye healing braceletgemstones. healing braceletRed healing bracelettiger healing braceleteye healing braceletis healing braceleta healing braceletstimulating healing braceletstone healing braceletand healing braceletcan healing braceletenhance healing braceletmotivation. healing braceletRed healing bracelettiger healing braceleteye healing braceletis healing braceletsometimes healing braceletcalled healing bracelet"the healing braceletsurvival healing braceletstone." healing braceletIt healing braceletis healing braceleta healing braceletgrounding healing braceletstone healing braceletand healing braceletconnects healing braceletyou healing braceletto healing braceletthe healing braceletearth. healing braceletHaving healing braceletthis healing braceletconnection healing braceletincreases healing braceletyour healing braceletinnate healing braceletsurvival healing braceletand healing braceletself healing braceletpreservation healing braceletskillsᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᚾᚪᛏᛁᚩᚾᚪᛚᛁᛋᛏ ᛈᚪᚱᛏᚣ
ᚠᛁᚷᚻᛏᛁᛝ ᚠᚩᚱ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᛁᚾᛞᛖᛈᛖᚾᛞᛖᚾᚳᛖ ᛋᛁᚾᚳᛖ 2001
News What is Mercia? Correspondence Links
ᚾᛖᚹᛋ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ ᚠᚪᚳᛏᛋ ᚳᚩᚱᚱᛖᛋᛈᚩᚾᛞᛖᚾᚳᛖ ᛚᛁᚾᚳᛋ
ᚹᚻᚪᛏ ᛁᛋ "ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ"?
ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ ᛁᛋ ᚪ ᛈᚪᚱᛏ ᚩᚠ ᛋᚩᚢᚦ-ᚳᛖᚾᛏᚱᚪᛚ ᚷᚱᛖᚪᛏ ᛒᚱᛁᛏᚪᛁᚾ ᛗᚩᚱᛖ ᚠᚱᛖᚳᚢᛖᚾᛏᛚᚣ ᚳᚾᚩᚹᚾ ᚪᛋ ᚦᛖ "ᛗᛁᛞᛚᚪᚾᛞᛋ". ᛁᛏ ᚹᚪᛋ ᛈᚱᛖᚠᛁᚩᚢᛋᛚᚣ ᚪᚾ ᛁᚾᛞᛖᛈᛖᚾᛞᛖᚾᛏ ᛋᛏᚪᛏᛖ, ᛒᚢᛏ ᚹᚪᛋ ᚳᚩᚾᚳᚢᛖᚱᛖᛞ ᛁᚾ ᚦᛖ 10ᚦ ᚳᛖᚾᛏᚢᚱᚣ ᚪᛞ ᛒᚣ ᚹᛖᛋᛋᛖᛉ, ᚹᛁᚦ ᚦᛖ ᛁᛚᛚᛖᚷᚪᛚ ᛞᛖᛈᚩᛋᛁᛏᛁᚩᚾ ᚩᚠ ᚳᚢᛖᛖᚾ ᚪᛖᛚᚠᚹᚣᚾᚾ. ᛋᛁᚾᚳᛖ ᚦᛖᚾ ᛁᛏ ᚻᚪᛋ ᚱᛖᛗᚪᛁᚾᛖᛞ ᛁᚾ ᚠᚩᚱᛖᛁᚷᚾ ᚻᚪᚾᛞᛋ, ᚾᚩᚹ ᛒᛖᛁᛝ ᚱᚢᛚᛖᛞ ᚠᚱᚩᛗ ᛚᚩᚾᛞᚩᚾ. ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ ᚻᚪᛋ ᛒᛖᛖᚾ ᛞᛁᚠᛁᛞᛖᛞ ᛒᛖᛏᚹᛖᛖᚾ ᛏᚹᚩ "ᚷᚩᚠᛖᚱᚾᛗᛖᚾᛏ ᚩᚠᚠᛁᚳᛖ" ᚱᛖᚷᛁᚩᚾᛋ ᚩᚠ "ᚹᛖᛋᛏ ᛗᛁᛞᛚᚪᚾᛞᛋ" ᚪᚾᛞ "ᛖᚪᛋᛏ ᛗᛁᛞᛚᚪᚾᛞᛋ", ᚪᛋ ᛈᚪᚱᛏ ᚩᚠ ᚪ ᛚᚪᛒᚩᚢᚱ ᚷᚩᚠᛖᚱᚾᛗᛖᚾᛏ ᛈᛚᚩᛏ ᛁᚾ 1994.
ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ'ᛋ ᛈᚩᛈᚢᛚᚪᛏᛁᚩᚾ ᚩᚠ 11 ᛗᛁᛚᛚᛁᚩᚾ ᛁᛋ ᚱᚩᚢᚷᚻᛚᚣ ᚠᚩᚢᚱ ᛏᛁᛗᛖᛋ ᚦᚪᛏ ᚩᚠ ᚹᚪᛚᛖᛋ, ᚪᚾᛞ ᚩᚠᛖᚱ ᛏᚹᛁᚳᛖ ᚦᛖ ᛋᛁᛋᛖ ᚩᚠ ᛋᚳᚩᛏᛚᚪᚾᛞ'ᛋ. ᚪᚾᛞ ᚣᛖᛏ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ ᚻᚪᛋ ᚾᚩ ᛞᛖᚷᚱᛖᛖ ᚩᚠ 'ᚻᚩᛗᛖ ᚱᚢᛚᛖ' ᚪᛏ ᚪᛚᛚ, ᛒᛖᛁᛝ ᛋᛈᛚᛁᛏ ᛁᚾᛏᚩ ᛞᚩᛋᛖᚾᛋ ᚩᚠ ᛋᚩ-ᚳᚪᛚᛚᛖᛞ "ᚳᚩᚢᚾᛏᛁᛖᛋ" ᚢᚾᛞᛖᚱ ᚪ ᛏᚣᛈᛁᚳᚪᛚ ᚳᛖᚾᛏᛁᛋᚻ ᛞᛁᚠᛁᛞᛖ-ᚪᚾᛞ-ᚳᚩᚾᚳᚢᛖᚱ ᛈᚩᛚᛁᚳᚣ.
ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ ᚻᚪᛋ ᛈᚩᚱᛏᛋ ᚩᚾ ᚦᛖ ᛒᚱᛁᛋᛏᚩᛚ ᚳᚻᚪᚾᚾᛖᛚ, ᚦᛖ ᛁᚱᛁᛋᚻ ᛋᛖᚪ, ᚪᚾᛞ ᚦᛖ ᚾᚩᚱᚦ ᛋᛖᚪ. ᚩᚢᚱ ᛏᛖᚱᚱᛁᛏᚩᚱᛁᚪᛚ ᛞᛖᛗᛖᚾᛞᛋ ᛁᚾᚳᛚᚢᛞᛖ ᚦᛖ ᛋᚩ-ᚳᚪᛚᛚᛖᛞ "ᛏᚱᚪᛞᛁᛏᛁᚩᚾᚪᛚ ᚳᚩᚢᚾᛏᛁᛖᛋ" ᚩᚠ ᚳᚻᛖᛋᚻᛁᚱᛖ, ᛞᛖᚱᛒᚣᛋᚻᛁᚱᛖ, ᚾᚩᛏᛏᛁᛝᚻᚪᛗᛋᚻᛁᚱᛖ, ᛚᛁᚾᚳᚩᛚᚾᛋᚻᛁᚱᛖ, ᛋᚻᚱᚩᛈᛋᚻᛁᚱᛖ, ᛋᛏᚪᚠᚠᚩᚱᛞᛋᚻᛁᚱᛖ, ᛚᛖᛁᚳᛖᛋᛏᛖᚱᛋᚻᛁᚱᛖ, ᚱᚢᛏᛚᚪᚾᛞ, ᛋᛏᚪᛗᚠᚩᚱᛞᛋᚻᛁᚱᛖ, ᚻᛖᚱᛖᚠᚩᚱᛞ ᚪᚾᛞ ᚹᚩᚱᚳᛖᛋᛏᛖᚱ, ᚷᛚᚩᚢᚳᛖᛋᛏᛖᚱᛋᚻᛁᚱᛖ, ᚹᚪᚱᚹᛁᚳᚳᛋᚻᛁᚱᛖ, ᚹᛁᚾᚳᚻᚳᚩᛗᛒᛖᛋᚻᛁᚱᛖ, ᚹᛖᛋᛏᛗᛁᛞᛚᚪᚾᛞᛋᛋᚻᛁᚱᛖ, ᚾᚩᚱᚦᚪᛗᛈᛏᚩᚾᛋᚻᛁᚱᛖ, ᚻᚢᚾᛏᛁᛝᚩᚾᛞᛋᚻᛁᚱᛖ, ᚪᚾᛞ ᚳᚪᛗᛒᚱᛁᛞᚷᛖᛋᚻᛁᚱᛖ.
ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾᛋ ᚪᚱᛖ ᚾᚩᛏ ᚪᚾ ᚩᚠᚠᛁᚳᛁᚪᛚᛚᚣ ᚱᛖᚳᚩᚷᚾᛁᛋᛖᛞ "ᛖᚦᚾᛁᚳ ᚷᚱᚩᚢᛈ", ᛁᚾᛋᛏᛖᚪᛞ ᚦᛖ ᚷᚩᚠᛖᚱᚾᛗᛖᚾᛏ ᚹᚩᚢᛚᛞ ᚻᚪᚠᛖ ᚣᚩᚢ ᛒᛖᛚᛁᚠᛖ ᚹᛖ ᚪᚱᛖ ᛖᛝᛚᛁᛋᚻ!
ᚦᛖ ᚳᛖᛚᛏᛁᚳ ᛚᚪᛝᚢᚪᚷᛖ ᚩᚾᚳᛖ ᛋᛈᚩᚳᛖᚾ ᛁᚾ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ ᚻᚪᛋ ᛒᚣ ᚦᛖ ᚩᚱᛁᚷᛁᚾᚪᛚ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾᛋ ᛒᛖᛖᚾ ᚩᛈᛈᚱᛖᛋᛋᛖᛞ ᚩᚢᛏ ᚩᚠ ᛖᛉᛁᛋᛏᛖᚾᚳᛖ. ᚦᛖᚱᛖ ᚪᚱᛖ ᚾᚩ ᚾᚪᛏᛁᚠᛖ ᛋᛈᛖᚪᚳᛖᚱᛋ ᚩᚠ ᚳᚢᛗᚱᛁᚪᚾ ᚪᛏ ᚪᛚᛚ, ᚪᚾᛞ ᚪᛚᛚ ᚹᚱᛁᛏᛏᛖᚾ ᚱᛖᚳᚩᚱᛞᛋ ᚻᚪᚠᛖ ᛒᛖᛖᚾ ᛞᛖᛋᛏᚱᚩᚣᛖᛞ! ᚪᛚᛋᚩ, ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᛞᛁᚪᛚᛖᚳᛏᛋ ᚩᚠ "ᛖᛝᛚᛁᛋᚻ" ᚪᚱᛖ ᚠᚱᛖᚳᚢᛖᚾᛏᛚᚣ ᛗᚩᚳᚳᛖᛞ!!!
ᚦᛖ ᛋᛈᛖᚳᛁᚪᛚ ᛚᛖᛏᛏᛖᚱᛋ "þ" ᚪᚾᛞ "ð" ᚾᛖᚳᚳᛖᛋᚪᚱᚣ ᚠᚩᚱ ᚹᚱᛁᛏᛁᛝ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᚪᚱᛖ ᚾᚩᛏ ᚩᚾ ᛋᚩ-ᚳᚪᛚᛚᛖᛞ "ᚢᚾᛁᛏᛖᛞ" ᚳᛁᛝᛞᚩᛗ ᚳᛖᚣᛒᚩᚪᚱᛞᛋ. ᛁᚾᛋᛏᛖᚪᛞ ᚹᛖ ᚪᚱᛖ ᛋᚢᛈᛈᚩᛋᛖᛞ ᛏᚩ "ᛗᚪᚳᛖ ᛞᚩ" ᚹᛁᚦ ᚦᛁᛋ "ᛞᛁᚷᚱᚪᛈᚻ" ᚩᚠ ᚦ. ᚻᚢᚾᛞᚱᛖᛞᛋ ᚩᚠ ᚦᚩᚢᛋᚪᚾᛞᛋ ᚩᚠ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾᛋ ᚻᚪᚠᛖ ᛒᛖᛖᚾ ᛋᛖᚾᛏ ᛏᚩ ᛞᛁᛖ ᛁᚾ ᚹᚪᚱᛋ ᛋᛏᚪᚱᛏᛖᛞ ᛒᚣ ᚦᛖ ᚻᚪᚾᚩᚠᛖᚱᛁᚪᚾ ᚱᛖᚷᛁᛗᛖ ᚩᚠᛖᚱ ᚦᛖ ᚳᛖᚾᛏᚢᚱᛁᛖᛋ! ᚪᚾᛞ ᚹᛖᚱᛖ ᚦᛖ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᛈᛖᚩᛈᛚᛖ ᛖᚠᛖᚱ ᚳᚩᚾᛋᚢᛚᛏᛖᛞ ᚪᛒᚩᚢᛏ ᚦᛁᛋ? ᚾᚩ!
ᛒᛁᛚᛚᛁᚩᚾᛋ ᚩᚠ ᛈᚩᚢᚾᛞᛋ ᚩᚠ ᛏᚱᛁᛒᚢᛏᛖ (ᚩᚱ ᚪᛋ ᚦᛖᚣ ᚳᚪᛚᛚ ᛁᛏ "ᛏᚪᛉᛖᛋ") ᛈᚪᛁᛞ ᛏᚩ ᛚᚩᚾᛞᚩᚾ ᛖᚪᚳᚻ ᚣᛖᚪᚱ, ᛋᛏᚪᚣ ᛁᚾ ᛚᚩᚾᛞᚩᚾ, ᛈᚱᚩᚠᛁᛝ ᛖᛗᛈᛚᚩᚣᛗᛖᚾᛏ ᚠᚩᚱ ᛚᚩᚾᛞᚩᚾᛖᚱᛋ. ᚦᛁᛋ ᛁᛋ ᚩᚢᛏᚱᛁᚷᚻᛏ ᚦᛖᚠᛏ ᚳᚪᚾᚾᚩᛏ ᚳᚩᚾᛏᛁᚾᚢᛖ! ᚪᚾ ᛁᚾᛞᛖᛈᛖᚾᛞᛖᚾᛏ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ ᚹᛁᛚᛚ ᛋᛈᛚᛁᛏ ᚷᚩᚠᛖᚱᚾᛗᛖᚾᛏ ᚠᚪᚳᛁᛚᛁᛏᛁᛖᛋ ᛒᛖᛏᚹᛖᛖᚾ ᚦᛖ ᛗᚪᛄᚩᚱ ᚳᛁᛏᛁᛖᛋ, ᚱᚪᚦᛖᚱ ᚦᚪᚾ ᚳᚩᚾᚳᛖᚾᛏᚱᚪᛏᛁᛝ ᚩᚾ ᚦᛖ ᛗᚪᛁᚾ ᚳᚪᛈᛁᛏᚪᛚ, ᚳᚻᛖᛋᛏᛖᚱ!
ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᛁᚾᛏᛖᚱᛖᛋᛏᛋ ᚪᚱᛖ ᚾᚩᛏ ᚱᛖᛈᚱᛖᛋᛖᚾᛏᛖᛞ ᚪᛒᚱᚩᚪᛞ. ᚾᚩᛏ ᚩᚾᛖ ᚳᚩᚢᚾᛏᚱᚣ ᚱᛖᚳᚩᚷᚾᛁᛋᛖᛋ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ ᚪᛋ ᚪᚾ ᚩᛈᛈᚱᛖᛋᛋᛖᛞ ᚾᚪᛏᛁᚩᚾ. ᚦᛁᛋ ᛁᛋ ᛞᚢᛖ ᛏᚩ ᚠᛖᚪᚱ ᚩᚠ ᚱᛖᛏᚪᛚᛁᚪᛏᛁᚩᚾ ᛒᚣ ᚦᛖ ᚳᛖᚾᛏᛁᛋᚻ-ᚹᛖᛋᛋᛖᛉ ᛗᚪᚠᛁᚪ ᚪᚾᛞ ᚦᛖᛁᚱ ᛋᛖᚱᚠᚪᚾᛏᛋ ᚾᚩᚱᚦᚢᛗᛒᚱᛁᚪ, ᛋᚳᚩᛏᛚᚪᚾᛞ, ᚹᚪᛚᛖᛋ ᚪᚾᛞ ᚢᛚᛋᛏᛖᚱ!
ᛁᛏ ᛁᛋ ᚾᚩ ᛚᚩᛝᛖᚱ "ᛈᚩᛚᛁᛏᛁᚳᚪᛚᛚᚣ ᚳᚩᚱᚱᛖᚳᛏ" ᛏᚩ ᚳᚪᛚᛚ ᚹᚪᛚᛖᛋ ᛈᚪᚱᛏ ᚩᚠ ᛖᛝᛚᚪᚾᛞ, ᛒᚢᛏ ᛁᚠ ᚣᚩᚢ ᚪᛏᛏᛖᛗᛈᛏ ᛚᛁᚳᛖᚹᛁᛋᛖ ᛏᚩ ᛞᛁᛋᛏᛁᛝᚢᛁᛋᚻ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ ᚪᚾᛞ ᛖᛝᛚᚪᚾᛞ ᛁᚾ ᛈᚩᛚᛁᛏᛖ ᚳᚩᚾᚠᛖᚱᛋᚪᛏᛁᚩᚾ, ᛈᛖᚩᛈᛚᛖ ᛄᚢᛋᛏ ᛁᚷᚾᚩᚱᛖ ᚣᚩᚢ!
ᚦᛖ ᚳᛖᚾᛏᛁᛋᚻ ᛞᚩᛗᛁᚾᚪᛏᛖᛞ ᛗᛖᛞᛁᚪ ᚩᛚᛁᚷᚪᚱᚳᚻᚣ ᚻᚪᛋ ᛒᛖᛖᚾ ᛋᚩ ᛋᚢᚳᚳᛖᛋᚠᚢᛚ ᚪᛏ ᚳᛖᛖᛈᛁᛝ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᚾᚪᛏᛁᚩᚾᚪᛚᛁᛋᛗ ᚩᚠᚠ ᚦᛖ ᚪᚷᛖᚾᛞᚪ, ᚦᚪᛏ ᛗᚩᛋᛏ ᛈᛖᚩᛈᛚᛖ ᚻᚪᚠᛖ ᚾᛖᚠᛖᚱ ᛖᚠᛖᚾ ᚻᛖᚪᚱᛞ ᚩᚠ ᚦᛖ ᛗᛖᚳᛁᚪᚾ ᚾᚪᛏᛁᚩᚾᚪᛚᛁᛋᛏᛋ!!!
ᚹᛖ ᚳᚪᛚᛚ ᚩᚢᛏ ᛏᚩ ᚪᛚᛚ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾᛋ, ᚹᚻᛖᚦᛖᚱ ᚣᚩᚢ ᛒᛖ ᚠᚱᚩᛗ ᛒᛁᚱᛗᛁᛝᚻᚪᛗ ᚩᚱ ᛚᛁᚾᚳᚩᛚᚾ, ᚠᚱᚩᛗ ᛚᛁᚠᛖᚱᛈᚩᚩᛚ ᚩᚱ ᚳᚪᛗᛒᚱᛁᛞᚷᛖ, ᚠᚱᚩᛗ ᚾᚩᛏᛏᛁᛝᚻᚪᛗ ᚩᚱ ᚷᛚᚩᚢᚳᛖᛋᛏᛖᚱ, ᛏᚩ ᚱᛁᛋᛖ ᚢᛈ ᚪᚾᛞ ᚩᚠᛖᚱᚦᚱᚩᚹ ᚦᛖ ᛁᛗᛈᛖᚱᛁᚪᛚᛁᛋᛏᛁᚳᚪᛚ ᛋᚳᚢᛗ ᚠᚱᚩᛗ ᚹᛖᛋᛋᛖᛉ-ᚳᛖᚾᛏ ᚪᚾᛞ ᚦᛖᛁᚱ ᚳᚩᛚᛚᚪᛒᚩᚱᚪᛏᚩᚱᛋ ᛁᚾ ᚾᚩᚱᚦᚢᛗᛒᚱᛁᚪ!!! ᛗᚪᚣ ᚦᛖ ᚷᚱᛖᚪᛏᛖᚱ ᛚᚩᚾᛞᚩᚾ ᛖᛗᛈᛁᚱᛖ ᚩᚠ ᛖᛝᛚᚪᚾᛞ ᚪᚾᛞ ᚪᛚᛚ ᚦᚩᛋᛖ ᚹᚻᚩ ᛋᚢᛈᛈᚩᚱᛏ ᛁᛏ ᛞᛁᛖ!
ᚻᚪᚠᛖ ᚠᚢᚾ ᚪᚾᛞ ᚱᛖᛗᛖᛗᛒᛖᚱ, ᚪᚾ ᛁᚾᛞᛖᛈᛖᚾᛞᛖᚾᛏ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ ᚩᚱ ᛞᛖᚪᚦ.
ᚦᚪᚾᚳᛋ ᛏᚩ ᚦᛖ ᛖᚠᛁᛚ ᛗᚪᚷᛁᚳ ᚷᚱᚩᚢᛈ ᚠᚩᚱ ᚻᚩᛋᛏᛁᛝ ᚩᚢᚱ ᛋᛁᚷᚻᛏ
This rhinestone necklaceis rhinestone necklacea rhinestone necklaceArt rhinestone necklaceDeco rhinestone necklaceRhinestone rhinestone necklaceNecklace rhinestone necklace14 rhinestone necklaceInch rhinestone necklacelong. rhinestone necklaceApprox. rhinestone necklace24 rhinestone necklaceinches rhinestone necklacearound rhinestone necklacewith rhinestone necklaceadjustable rhinestone necklaceLobster rhinestone necklaceClaw rhinestone necklacehook rhinestone necklaceand rhinestone necklacechain. rhinestone necklaceSome rhinestone necklaceRectangle rhinestone necklaceRhinestones rhinestone necklaceand rhinestone necklacesome rhinestone necklaceRound rhinestone necklaceRhinestones. rhinestone necklaceA rhinestone necklaceVery rhinestone necklaceNice rhinestone necklaceArt rhinestone necklaceDeco rhinestone necklaceNecklace. rhinestone necklaceNo rhinestone necklacemarkings rhinestone necklacethat rhinestone necklaceI rhinestone necklacecould rhinestone necklacefind.mid century queen bed – stylepedia.info
Posted on 10/23/2019 10:08:30 am 10/23/2019 10:08:30 am by stylepedia.info
mid century queen bed cocoa hudson mid century queen bed .
mid century queen bed bedroom amazoncom simple living cassie midcentury queen bed kitchen dining simple living cassie midcentury queen bed.
mid century queen bed danish midcentury teak queen bed frame flynn mid century modern queen panel bed in acorn finish walmartcom.
mid century queen bed tahoe mid century modern walnut queen size bed old bones furniture company midcentury modern queen bedroom set piece platform bed wood midcentury modern queen bedroom set piece.
mid century queen bed mid century queen bed frame mid century modern queen bed frame mid century modern picture frames mid century queen bed abbyson braxton piece mid century queen bedroom set in gold rk abbyson braxton piece mid century queen bedroom set in gold.
mid century queen bed modway tracy mid century modern wood platform queen size bed with two side tables in white orange nova domus soria gray and walnut bed midcentury platform beds nova domus soria gray and walnut bed queen.
mid century queen bed rivet subtle mid century arch fabric queen bed with wood trim 6175w coaster portola mid century modern upholstered queen bed a coaster portola mid century modern upholstered queen bed.
mid century queen bed mid century modern queen bed mid century queen bed bed frames natural oak wood mid century mid century style queen bed frame mid century style queen bed frame w x d x h.
mid century queen bed mccarthy mid century abbyson mid century modern queen bed mid century queen bed bed frames mid century modern queen bed mid century queen bed bed frames natural oak wood mid century.
mid century queen bed mid century modern queen bedroom set 5 piece pink city industries mid century queen bed mango strip pine head pink city industries mid century queen bed mango strip pine.
mid century queen bed rivet subtle mid century arch fabric queen bed shop midcentury brown wood queen size platform bed by baxton studio midcentury brown wood queen size platform bed by baxton studio.
mid century queen bedwestnofa teak midcentury queen platform bed lennart midcentury modern style queen bed.
mid century queen bed mid century modern platform hardwood rift loft bed queen for sale queen standard midcentury modern beds headboards bedroom gold strap midcentury queen bed.
mid century queen bed danish mid century queen bed headboard night tables teak 70s modern platform bed queen bed with headboard modern platform beds modern platform bed queen bed with headboard modern platform beds queen bed frame vintage mid century.
mid century queen bed universal synchronicity mid century modern queen bed .
mid century queen bed mid century gray and white queen upholstered platform bed baxton studio leyton midcentury modern upholstered queensize baxton studio leyton midcentury modern upholstered queensize platform bed gray fabric.
mid century queen pulaski midcentury allinone dupree steel queen platform bed mid midcentury allinone dupree steel queen platform bed.
mid century queen bed mid century bedroom with alton cherry queen platform bed shop jasper laine vilas queensize midcentury style bed free jasper laine vilas queensize midcentury style bed.
mid century queen bed better homes and gardens flynn mid century modern queen platform bed multiple colors mid century queen bed home design ideas mid century modern platform.
mid century queen bed leyton mid century modern fabric upholstered platform bed queen gray walnut brown baxton studio mid century queen bed seowebdesignsinfo mid century queen bed mid century queen bed mid century queen bed queen bed plus mid.
mid century queen bed international home miami kentucky mid century queen bed grey international home miami kentucky midcentury queen bed grey textile fabric.
mid century queen bed queen size mid century wooden paneled platform bed oak brown coaster b bingham middle century modern pc queen bedroom set the coaster b bingham middle century modern pc queen bedroom set presents exceptional midcentury.
mid century queen bed mid century brown wood queen size platform bed by baxton studio mid century modern queen bed frame grailstutorialscom mid century modern queen bed frame walnut brown mid century modern piece queen bedroom set.
mid century queen bedsylvia queen size mid century wood panel bed by inspire q modern danish midcentury teak queen bed frame for sale in oakland ca danish midcentury teak queen bed frame.
mid century queen bed valencia mid century queen bed with headboard distressed brown mid century bed frame mid century bed frame queen mid century.
mid century queen bed canadian mid century modern teak mid century modern queen bed frame cute wood twin bed frame vintage danish mid century modern teak queen bed frame with floating vintage danish mid century modern teak queen bed frame with floating night stands cudahy.
mid century queen bed valencia mid century queen bed san rivet subtle midcentury arch fabric queen bed with wood trim rivet subtle midcentury arch fabric queen bed.
mid century queen bed diy mid century modern queen bed .
mid century queen bed mid century style queen bed wnf5 westnofa teak midcentury queen platform bed apartment therapy westnofa teak midcentury queen platform bed.
mid century queen bed mimodern cherry queen size bed 204301q mid century modern queen bed design smart architechtures the diy mid century modern queen bed.
Edit "Mid Century Queen Bed"
Previous PostPrevious Mid Century Queen Bed
Foldlic clūt - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þā lāmlican clūtas ƿurdon on landcartan geƿriten in þǣre ōðerre healfe þæs 20an gēarhundredes.
Lāmlic clūt is dǣl þǣre Eorðan hrūsan (oþþe stānþōðres). Se oferblica þǣre Eorðan stendeþ on seofon micelum lāmlicum clūtum and manigum ōðrum lǣssum.
Þā gemǣru þāra clūta ne acordaþ mid þǣm gemǣrum þāra ƿorulddǣla. For instance, the North American Plate covers not only Norþ America ac ēac Grēneland, far eastern Siberia and Norðiapan.
Þæs þe is geƿiten, is sēo Eorðe se āna planēta in þǣre Sunnlican Endebyrdnesse tō hæbbenne foldlice clūtas, þēah þe man sægde þæt Mars mihton geāgen in þǣre forþgeƿitenan tīde, ǣr þǣm þe sēo planētanhrūse frēas on stæle.
Getalu foldlicra clūta
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Foldlic_clūt&oldid=192071" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 19:04 tide þæs 24 Eastermonað 2018.
Bible (Early Wycliffe)/Joſue - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Joſue
2382483Wycliffe's Bible — Joſue
And it is doon after þe deþ of Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord, þat þe Lord ſpak to Joſue, þe ſone of Nun, þe ſeruaunt of Moyſes, and ſeide to hym, Moyſes, my ſeruaunt, is deed; riſe, and paſſe ouer þis Jordan, þow, and al þe puple wiþ þee, into þe loond þat Y ſhal ȝyue to þe ſones of Yrael. Eche place þat þe ſtap of ȝoure foot ſhal treed, to ȝow Y ſhal taak, as Y ſpak to Moyſes, fro deſeert and Libane and vnto þe greet flood of Effrates; al þe loond of Eþeus, vnto þe greet ſee aȝens þe ſunne goynge doun, ſhal be ȝoure teerme. Noon ſhal mowe to ȝow to aȝenſtoond alle þe dais of þi lijf; as Y was wiþ Moyſes, ſo Y ſhal be wiþ þee; Y ſhal not leeue, ne forſaak þee. Tak coumfort, and be ſtrong; forſoþe þow ſhalt dyuyde bi lot to þis puple þe loond, for þe which Y haue ſwore to þi faders, þat Y take it to hem. Take coumfort þerfor, and be ful ſtrong, þat þow keep, and doo al þe lawe, þat Moyſes, my ſeruaunt, haþ comaundid to þee; ne bowe þow aſide fro it to þe ryȝt or to þe left, þat þow vnderſtoond alle þingis þat þow doſt. Þe volym of þis law goo not awey fro þi mouþ, but þow ſhalt deuowtly þink in it days and nyȝtis, þat þow kepe and do alle þingis þat ben wryten in it; þanne þow ſhalt make redi þi weie, and vnderſtoond it. I comaunde to þee; tak coumfort, and be ſtrong; wole þow not drede, and wole þow not be feerd; for wiþ þee is þe Lord þi God in alle þingis, to what euere þingis þow ſhalt goo. And Joſue comaundide to þe pryncis of þe puple, ſeiynge, Goo ȝe bi þe myddil of þe tentis; and comaunde ȝe to þe puple, and ſeye ȝe, Make ȝe redi to ȝou meetis, for after þe þridde day ȝe ſhulen paſſe ouer Jordan, and goo into þe loond to be weeldid, þat þe Lord ȝoure God is to ȝyue to ȝow. Forſoþe to Rubenytis, and Gaddytis, and to þe half lynage of Manaſſe he ſeiþ, Haue mynde of þe word þat comaundide to ȝow Moiſes, þe ſeruaunt of þe Lord, ſeiynge, Þe Lord ȝoure God haþ ȝyue to ȝow reſt and al þe loond; ȝoure wyues and ȝoure children and beeſtis ſhulen dwelle in þe loond þat Moyſes haþ taak to ȝow biȝonde Jordan; ȝe forſoþe paſſiþ armed before ȝoure breþeren, alle þe ſtronge men in hoond; and fiȝte ȝe for hem, to þe tyme þat þe Lord ȝyue reſt to ȝoure briþeren, as and to ȝow he haþ ȝeue; and þat þei forſoþe weelden þe loond þat þe Lord ȝoure God is to ȝyue to hem; and ſo ȝe ſhulen turn aȝen into þe loond of ȝoure poſſeſſyoun, and ȝe ſhulen dwelle in it, þat to ȝow haþ ȝeuen Moiſes, þe ſeruaunt of þe Lord, biȝond Jordan, aȝens þe riſynge of þe ſunne. And þei anſwerden to Joſue, and ſeiden, Alle þingis þat þow haſt comaundid to vs we ſhulen doo, and whidir euer þow ſeendiſt, we ſhulen goo; as we han obeiſhid in alle þingis to Moiſes, ſo and we ſhulen obeyſhe to þee; oneli þe Lord þi God be wiþ þee, as he was wiþ Moyſes. Who aȝen ſeiþ to þi mouþ, and obeiſhiþ not to alle þe wordis, þe whiche þow haſt comaundid to hym, dye he; þou oonly tak coumfort, and do manlych.
Sente þanne Joſue, þe ſone of Nun, fro Sechym two men, aſpies in hidlis, and ſeide to hem, Gooþ, and biholdiþ þe loond, and þe cyte of Jerycho. Þe whiche goynge ȝeden into an hows of a womman ſtrumpet, Raab bi name, and þei reſtiden anentis hir. And it is told to þe kyng of Jerycho, and ſeid, Loo! men ben goon yn hyþir bi nyȝt, of þe ſones of Yrael, for to aſpye þe loond. And þe kyng of Jericho ſente to Raab þe ſtrumpet, ſeiynge, Bryng out þe men, þat camen to þee, and ben comen into þin hows; forſoþe aſpies þei ben, and al þe loond to bihold þei comen. And þe womman takynge þe men hidde, and ſeiþ, Y knowleche, þat þei camen to me, but Y knewe not whens þei weren; and whanne þe ȝate was cloſid in derkneſſis, and þei togidrys ȝeden out, Y note whidir þei wenten; purſue ȝe anoon, and ȝe ſhulen atake hem. Forſoþe ſhe made þe men to ſtye vp into þe ſoler of hir hows, and couerde hem wiþ ſtuble of flaxe, þat was þere. Forſoþe þei, þat weren ſent, folweden hem bi þe weye þat lediþ to þe foordis of Jordan; and hem goon out, anoon þe ȝate was cloſid. And not ȝit þei hadden ſlept, þat weren hid, and loo! þe womman ſtyede vp to hem, and ſeiþ, Y haue knowe þat þe Lord ſhal taak to ȝow þe loond; forſoþe ȝoure gaſtnes is faln into vs, and alle þe dwellers of þe loond ben abaſſhid. We han herd, þat þe Lord haþ dryed vp þe watres of þe Reed See at ȝoure incomynge, whanne ȝe weren goon out of Egipte; and what ȝe han doon to þe two kyngis of Amorreis, þat weren biȝonde Jordan, Seon and Og, þe whiche ȝe han ſlayn; and þes þingis herynge we dredden, and oure herte baſſhede, ne ſpiryt bood in vs at ȝoure yncomynge; forſoþe þe Lord ȝoure God he is God in heuene aboue, and in erþe byneþe. Nowe þerfor ſwere ȝe to me bi þe Lord ȝoure God, þat what maner wiſe Y mercy haue doo wiþ ȝow, ſo and ȝe doo wiþ þe hows of my fader; and ȝife ȝe to me a verrey tokne, þat ȝe ſauen my fader and moder, and broþer, and my ſiſters, and alle þat of hem ben, and ȝe delyueren oure ſoulis fro deþ. Þe whiche anſwerden to hir, Oure ſoule be for ȝou into deþ, if neuerþelater þow bitraye vs not; and whanne þe Lord haþ taak to vs þe loond, we ſhulen do in þee merci and treuþ. She þanne lafte hem bi a coord out of a wyndowe; forſoþe þe hows of hir cleuede to þe wal. And ſhe ſeide to hem, To þe mounteyns ſtye ȝe, leſt perauenture þei turnynge aȝens aȝens comen to ȝow; þere be ȝe hid þre days, to þe tyme þat þei turnen aȝen; and ſo ȝe ſhulen goo bi ȝoure weye. Þe whiche ſeiden to hyr, Gyltles we ſhulen be fro þis ooþ, wiþ þe which þow haſt wiþ ooþ boundun vs, yf, we comynge into þe loond, þis reed litil coord were not a tokne, and þow byndiſt it in þe windowe, bi þe which þow haſt late vs go; and þi fader and moder, breþeren and al þi kynne þow gederiſt in þin hows; he þat þe dore of þin hows were goon out, þe blood of hym ſhal be into his heed, and we ſhulen be alien; forſoþe þe blood of alle þat wiþ þee weren in þe hows, ſhal rebound into oure heed, if hem eny man towchiþ. And if vs þou wolt bitraye, and þis word brynge forþ into þe mydil, we ſhulen be clene fro þis ooþ, wiþ þe which þou haſt made vs ſwere. And ſhe anſwerde, As ȝe han ſpokun, ſo be it doon. And letynge hem þat þei wente forþ, ſhe hongide a litil reed coord in hir wyndowe. Forſoþe þei goynge camen to þe mounteyns, and dwellyden þere þre dais, to þe tyme þat þei weren comen aȝen þat purſueden; forſoþe ſechynge bi al þe weie, þei fonden hem not. Þe whiche comynge into þe cyte, ben comen aȝen, and þe ſpies deſcendiden fro þe hil; and ouerpaſſid Jordan þei camen to Joſue, þe ſone of Nun; and þei tolden to hym alle þingis þat fellen to hem, and ſeiden, Þe Lord haþ taken al þis loond into oure hoondis, and þurȝ drede ben þrowe down alle þe dwellers of it.
Therfor Joſue, fro nyȝt aryſynge, meuede þe tentis; and þei goynge fro Sechym camen to Jordan, he and alle þe ſones of Yrael, and dwelten þere bi þre dais. Þe which ouerpaſſid, wenten bedels bi þe mydil of þe tentis, and bigunnen to crye, Whanne ȝe ſeen þe ark of þe boond of pees of þe Lord oure God, and preſtis of þe lynage of Leuy berynge it, forſoþe ȝe togidre riſeþ, and folwe ȝe þe forgoers; and be þere betwixe ȝou and þe ark a ſpace of cubitis two þowſand, þat aferre ȝe mowen ſe, and knowe bi what weye ȝe goon, for bifore ȝe han not goon bi it; and be war, þat ȝe neȝen not to þe ark. And Joſue ſeide to þe puple, Be ȝe halwid; forſoþe to morwe þe Lord ſhal do amonge ȝow merueyls. And he ſeiþ to þe preſtis, Takiþ þe ark of þe boond of pees of þe Lord, and gooþ before þe puple. Þe whiche þe heeſtis fulfillynge token, and wenten before hem. And þe Lord ſeide to Joſue, To day Y ſhal bigynne to enhaunce þee before all Yrael, þat þei knowen, þat as I was wiþ Moyſes, ſo and I am wiþ þee. Forſoþe þow comaund to þe preeſtis, þat beren þe ark of þe boond of pees, and ſey þou to hem, Whanne ȝe weren goon in a paart of þe watre of Jordan, ſtoondiþ in it. And Joſue ſeide to þe ſones of Yrael, Comeþ hidre, and heriþ þe word of þe Lord oure God. And eft, In þis, he ſeiþ, ȝe ſhulen wyte þat þe Lord God lyuynge in þe mydil of ȝow is; and he ſhal ſcatre in ȝoure ſiȝt Chanane, Eþe, Euee, and Phereſe, Gergeſe forſoþe, and Jebuſe, and Amorre. Loo! þe arke of þe boond of pees of þe Lord of al erþe ſhal goo before ȝow þurȝ Jordan. Makiþ redy twelue men of twelue lynagis of Irael, eche bi eche lynagis. And whanne han put þe ſteppis of her feet þe preeſtis, þat beren þe arke of þe boond of pees of þe Lord God of al erþe, in þe watres of Jordan, þe watres þat ben neþermore ſhulen renne, and fayle; forſoþe þo þat camen fro aboue ſhulen ſtoond togidre in o glob. Þanne wente out þe puple fro her tabernaclis, þat þei paſſen ouer Jordan; and þe preeſtis þat beren þe arke of þe boond of pees ȝeden before hym. And hem goon into Jordan, and þe feet of hem wet yn paart of þe water; Jordan forſoþe fulfillide þe brenkis of his trowȝ in tyme of herueſt; þe watris deſſendynge ſtoden in o place, and at liknes of an hil mych ſwellynge þei apereden ferre fro þe cyte þat was clepid Edom, vnto þe place Sarþan; forſoþe þoo þat weren neþermore, into þe ſee of wildernes, þat now is clepid deed, deſſendiden, forto þei vtterly failiden. Forſoþe þe puple wente aȝen Jordan; and þe preeſtis, þat beren þe arke of þe boond of pees of þe Lord, ſtoden gyrd vpon þe drye erþe in þe middil of Jordan, and al þe puple paſſide ouere þurȝ þe drye trowȝ.
The which ouergoon, þe Lord ſeide to Joſue, Chees twelue men, eche bi eche lynagis, and comaund to hem, þat þei taken fro þe mydil of Jordans trowȝ, where ſtoden þe feet of þe preeſtis, twelue hardeſt ſtonus; þe whiche ȝe ſhulen ſet in þe place of tentis, where ȝe þis nyȝt fitchen tentis. And Joſue clepide twelue men, whom he chees of þe ſones of Irael, eche of eche lynagis; and ſeiþ to hem, Gooþ bifore þe arke of þe Lord ȝoure God to þe mydil of Jordan, and bere ȝe þens eche eche ſtonus in ȝoure ſhuldres, after þe noumbre of þe ſones of Irael, þat it be a tokne bitwixe ȝow. And whanne þe ſones of Irael aſken ȝow to morwe, ſeiynge, What to hem wolen þes ſtonus? ȝe ſhulen anſwere to hem, Þe watrys of Jordan han failid before þe arke of þe boond of pees of þe Lord, whanne he paſſide it; þerfor þes ſtonus ben ſet into þe mynd of þe ſones of Yrael, vnto wiþ outen ende. Þanne þe ſones of Yrael diden as Joſue comaundide to hem, berynge fro þe mydil of Jordanus trowȝ twelue ſtonus, as to hym þe Lord comaundide, after þe noumbre of þe ſones of Yrael, vnto þe place in þe which þei ſetten tentis; and þere þei puttiden hem. Forſoþe oþer twelue ſtonus putte Joſue in þe mydil of Jordans trowȝ, where ſtoden preeſtis, þat beren þe ark of þe boond of pees of þe Lord; and ben þere vnto þe day þat is nowe. Forſoþe þe preeſtis, þat beren þe arke, ſtoden in þe mydil of Jordan, to þe tyme þat alle þingis weren fulfillid, þat þe Lord comaundide to Joſue, for he ſhulde ſpeke to þe puple, as Moiſes had ſeide to hym. And þe puple hyede, and paſſide forþ. And whanne alle weren goon ouere, ȝede ouere and þe arke of þe Lord, and þe preeſtis wenten before þe puple. Forſoþe þe ſones of Ruben, and Gad, and half þe lynage of Manaſſe, aarmed wenten before þe ſones of Irael, as to hem comaundide Moyſes. And fourti þowſand of fiȝtynge men bi companyes and ooſtis wenten vpon þe pleyn and wijld feeldis of þe cyte of Jericho. In þat day þe Lord magnyfiede Joſue before al Yrael, for þei ſhulden drede hym, as þei dredden Moyſes, ȝit while he lyuede. And he ſeide to hym, Comaund to þe preeſtis þat beren þe arke of þe boond of pees, þat þei ſtyen vp fro Jordan. Þe which comaundide to hem, ſeynge, Stye vp fro Jordan. And whanne þei weren goon vp, berynge þe arke of þe boond of pees of þe Lord, and þe drye erþe hadden bigunne to treed, þe watris ben turned into his trowȝ, and floweden, as bifore þei weren woned. Forſoþe þe puple fro Jordan ſtiede þe tenþe day of þe firſte moneþ, and ſettiden tentis in Galgalis, aȝens þe eſte cooſt of þe cyte of Jericho. Forſoþe þe twelue ſtonus, þe whiche þei token fro Jordans trowȝ, Joſue putte in Galgalis; and ſeide to þe ſones of Irael, Whanne ȝoure ſones aſken to morwe her fadres, and ſeyn to hem, What to hem wolen þes ſtonus? ȝe ſhulen teche hem, and ſeye, Bi þe drye trowȝ we paſſiden þis Jordan, þe Lord oure God driynge þe watris of it in oure ſiȝt, to þe tyme þat we weren ouerpaſſid, as he dide bifore in þe Reed See, þe which he dryede to þe tyme þat we weren ouerpaſſed, þat alle þe puplis of loondis leeren þe mooſt ſtrong hoond of þe Lord, and þat ȝe dreden þe Lord ȝoure God al tyme.
After þanne þat alle þe kyngis of Amorreis, þat dwelten biȝonde Jordan at þe weſt cooſt, and alle þe kyngis of Chanaan, þat þe niȝ places weeldiden of þe greet ſee, herden, þat þe Lord hadde dryed þe flodis of Jordan before þe ſones of Yrael, to þe tyme þat þei weren goon ouere, þe herte of hem is diſcoumfortid, and abood not in hem ſpiryte of hem, dredynge þe entre of þe ſones of Yrael. Þat tyme ſeiþ þe Lord to Joſue, Maak to þee ſtonen knyues, and circumcide þe ſecounde tyme þe ſones of Yrael. He dide þat þe Lord comaundide, and circumcydide þe ſones of Yrael in þe hil of mens ȝerdis. Forſoþe þis is þe cauſe of þe ſecounde circumcicioun; al þe puple þat wente out of Egipte of maal kynde, alle þe men fiȝters, ben deed in deſeert bi mooſte longe enuyrounyngis of weye, þe whiche alle weren circumcidid. Forſoþe þe puple þat is bore in deſeert bi fourti ȝeer, in þe weye of mooſt wyde wilderneſſe, were vncircumcidid to þe tyme þat þei weren waſtid, þat han not herd þe voyce of þe Lord, and to whom before he ſwore, þat he wold ſhewe hem þe loond flowynge mylk and hony. Of þes þe ſones camen after into ſtede of þe faders, and ben circumſidid of Joſue; þe whiche, as þei weren born, weren in hoolnes of her ȝerdes, ne hem in þe weie eny man circumcidide. Forſoþe after þat alle ben circumcidid, þei dwelten in þe ſame place of her tentis, to þe tyme þat þei weren helid. And þe Lord ſeide to Joſue, To day I haue taak aweye þe reproof of Egipt fro ȝowe. And þe name of þat place is clepid Galgala, vnto þe day þat is nowe. And þe ſones of Yrael dwelten in Galgalis, and diden paſk þe fourtenþe day of þe moneþ at euen, in þe wilde feeldys of Jerycho; and þei eeten of þe fruytis of þe erþe þat oþer day, þerf looues, and corn powned of þe ſame ȝeer. And manna faylide after þat þei eeten of þe fruitis of þe erþe; ne þe ſones of Yrael vſeden na more þat meet, but eten of þe fruytis of þe preſent ȝeer of þe loond of Chanaan. Forſoþe whanne Joſue were in þe feeld of þe cytee of Jerycho, he reryde þe eyen, and ſawȝ a man aȝens hym ſtondynge, and holdynge a drawen out ſwerd; and he wente to hym, and ſeiþ, Oure þou art, or of þe aduerſaries? Þe which anſwerde, Nay, but I am prince of þe ooſt of þe Lord, and nowe Y come. Joſue felle redi into þe erþe, and onowrynge, ſeiþ, What þing my Lord ſpekiþ to his ſeruaunt? Lowſe, he ſeiþ, þe ſho fro þi feet; forſoþe þe place, in þe which þow ſtondiſt, is hooli. And Joſue dide, as to hym was comaundid.
Jericho forſoþe was cloſid and waardid, for drede of þe ſones of Irael, and no man dorſt goo in, or goo out. And þe Lord ſeide to Joſue, Loo, Y haue ȝeue into þin hoondis Jericho, and þe kyng of it, and alle þe ſtronge men. Gooþ about þe cytee, alle ȝe fiȝters, to gidre bi þe day; ſo ȝe ſhulen do ſix days. Forſoþe þe ſeuenþe day þe preſtis ſhulen taak ſeuen trompes, whos vſe is in þe iubile; and go þei before þe arke of þe boond of pees; and ſeuen ſiþis ȝe ſhulen goo about þe cyte, and þe preſtis ſhulen crye wiþ þe trompes. And whanne þe voyce of þe trompe lenger and þicker ful ſowneþ, and in ȝoure eeris braggiþ, al þe puple ſhal crye wiþ mooſt out crye; and þe wallis of þe cyte ſhulen fuldoun falle, and eche ſhal goon in bi þe place, aȝens þe which þei ſtoden. Joſue þanne, þe ſone of Nun, clepide þe preſtis, and ſeide to hem, Taak ȝe þe arke of þe boond of pees, and ſeuen oþer preſtis taak þei ſeuen trompes of þe iubilees, and goo þei before þe arke of þe Lord. Forſoþe to þe puple he ſeiþ, Gooþ, and enuyrowneþ þe cite, aarmed goynge before þe arke of þe Lord. And whanne Joſue hadde eendid þe wordis, and ſeuen preeſtis wiþ ſeuen trompes crieden before þe arke of þe boond of pees of þe Lord, and al þe puple aarmed wente before, þe left comouns folowid þe arke, and wiþ trompes alle þingis þei ſowneden. Forſoþe Joſue comaundide to þe puple, ſeiynge, Ȝe ſhulen not crye, ne ſhal be herd ȝoure voyce, ne eny word of ȝoure mouþ ſhal goon out, to þe tyme þat þe day come, in þe which Y ſchal ſeye to ȝow, Crieþ, and wiþ an out voyce crieþ. Þanne þe arke of þe Lord enuyrounde þe cyte onys bi day, and turned aȝen into þe tentis dwellide þere. Þanne Joſue ryſynge fro nyȝt, þe preeſtys token þe arke of þe Lord; and ſeuen of hem ſeuen trompes, of þe whiche vſe is in þe iubilee; and þei wenten before þe arke of þe Lord, goynge and trompynge; and þe puple armed wente before hem. Forſoþe þat oþer comouns folwide þe arke, and wiþ trompis ſownede. And þei wenten a boute þe citee þe ſecounde day onys, and turneden aȝen into þe tentis; ſo þei diden ſixe days. Forſoþe þe ſeuenþe day eerly ryſynge wenten about þe cytee, as it was diſpoſid, ſeuen ſiþes. And whanne þe ſeuenþe goynge about þe preſtis cryeden wiþ trompes, Joſue ſeyde to al Yrael, Wiþ an out voice crie ȝe; forſoþe þe Lord haþ taak to vs þe citee; and be þis cyte curſid, and alle þingis þat in it ben to þe Lord. Alone Raab þe ſtrompet lyue, wiþ alle þat wiþ hir in hows ben; forſoþe ſhe hidde meſſangeris þe whiche we ſenten. Ȝe forſoþe beþ war, leſt of þes þingis þat ben comaundid eny þing ȝe towchen, and ben gilti of treſpaſſe; and alle þe tentes of Yrael be vndur ſynne, and diſtourblid. Forſoþe what euer þing of gold and of ſiluer were, and of braſen veſſelis, and of yren, to þe Lord be it halowid, put vp in þe treſours of hym. Þanne al þe puple criynge out, and criynge þe trumpis, after þat into þe eeris of þe multitude þe ſown braggide, þe wallis anoon fellen down; and echon ſtyeden vp bi þe place þat aȝens hem was. And þei token þe cytee, and ſlewen alle þat weren in it, fro man vnto womman, fro ȝonge vnto oold; forſoþe oxen, and ſheep, and aſſis, in mouþ of þe ſwerd þei ſmyten. To þe two men forſoþe, þat aſpiers weren ſente, ſeide Joſue, Gooþ into þe hows of þe womman ſtrompet, and brynge hir forþ, and alle þat ben of hir, as to hir bi ooþ ȝe han ſtedefaſtly ſeide. And þe ȝonge goon yn, ladden out Raab, and hir eldris, breþeren forſoþe, and al purtenaunce to houſhold, and al þe kynrede of hir; and out of þe tentis of Yrael þei maden to dwelle. Forſoþe þe cyte, and al þat were foundun in it, þei brenten, wiþ outen þe gold, and ſiluer, and braſen veſſels, and yren, þe whiche into þe treſory of þe Lord þei ſacriden. Forſoþe Raab ſtrompet, and þe hows of hir fader, and al þat ſhe hadde, Joſue made to lyue; and þei dwelten in þe myddil of Irael, vnto þe preſent day; forþi þat ſhe hidde þe meſſangers, þe whiche he hadde ſent for to aſpie Jerycho. In þat tyme Joſue curſide, ſeiynge, Curſid þe man before þe Lord, þat reriþ vp or bildiþ Jericho cyte! In his firſt goten ligge he þe foundementis of it, and in þe laſt of þe free children putte he þe ȝatis of it. Was þanne þe Lord wiþ Joſue, and þe name of hym is puppliſhid in al þe loond.
The ſones forſoþe of Yrael han ouerpaſſid þe maundement, and han myſtakun of þe curſe; for Achor, þe ſone of Charmy, ſone of Zabdi, ſone of Zare, of þe lynage of Juda, took ſum what of þe curſe; and wrooþ is þe Lord aȝens þe ſones of Yrael. And whanne Joſue wolde ſend fro Jericho men aȝens Hay, þat is biſide Beþauen, at þe eeſt cooſt of þe burȝ town Beþel, he ſeide to hem, Stieþ vp, and aſpye ȝe þe loond. Þe whiche fulfillynge þe heeſtis, aſpieden Hay; and turned aȝen þei ſeiden to hym, Stye not vp al þe puple, but two þowſandis or þre of men goon, and doon a wey þe cytee; whi al þe puple in veyn is traueyld aȝens mooſt fewe enemyes? Styeden þanne vp þre þowſand of fiȝtynge men, þe whiche anoon turnynge backis, ben ſmyten of þe men of þe cytee of Hay; and fellen down of hem þretti and ſixe men; and þe aduerſaryes purſueden hem fro þe ȝate vnto Sabarym; and þei fellen bi lowe and ſhort weyes fleynge. And þe herte of þe puple myche dredde, and at þe lickeneſſe of water is molten. Forſoþe Joſue kitte his cloþis, and redi felle doun into þe erþe before þe arke of þe Lord, vnto euen, as wel he as alle þe aldren of Yrael; and þei putten powdre vpon her heedes. And Joſue ſeide, Alas! alas! Lord God, what woldiſt þow þis puple brynge ouer Jordan flood, for to taak vs in þe hoond of Amorrei, and for to leeſe? Wolde God, as we bigunnen, we hadden dwellid biȝonde Jordan. My Lord God, what ſhal Y ſeye, ſeynge Yrael to his enemyes backis turnynge? Chananees ſhulen here, and alle þe dwellers of þe loond and togidre gedryd þei ſhulen enuyroun vs, and doon awey oure name fro þe loond; and what ſhal þou doo to þi greet name? And þe Lord ſeide to Joſue, Ryſe, whi lijſt þow bowid in þe erþe? Yrael haþ ſynned, and haþ broken my couenaunt; and þei han taak of þe corſe, and han ſtoln, and liȝed, and han hidde among her veſſels. Ne Yrael ſhal mowe ſtoond before her enemyes, and hem he ſhal flee, for he is polut wiþ þe curs; I ſhal not be more wiþ ȝou, to þe tyme þat ȝe han alto troden hym þat is gilti of þat hidows treſpas. Ryſe, halwe þe puple, and ſey to hem, Be ȝe halwid aȝen to morwe; forſoþe þes þingis ſeiþ þe Lord God of Yrael, Curſynge is in þe mydil of þee, Irael; þow ſhalt not mowe ſtoond before þin enemyes, to þe tyme þat he be doon awey fro þee, þat is defoulid wiþ þis hidows gilt. And ȝe ſhulen come eerly eche bi ȝoure lynagis; and what euer lynage þe lot fynde, he ſhal come bi his kynredis, and kynrede bi howſis, and hows bi men. And ſo euer he in þat gilt were taak, he ſhal be brent wiþ fier wiþ al his ſubſtaunce, for he haþ brokun þe couenaunt of þe Lord, and haþ do ſacrilege in Yrael. And ſo Joſue ryſynge eerly, ſette Irael bi her lynagis; and it is founden þe lynage of Juda; which, whanne after his meynees was offred, it is founden þe meynee of Zare; forſoþe þilk bi men offrynge he foonde Zabdi; whos hows in ſondry men dyuydyng, he foonde Achor, þe ſone of Charmy, ſone of Zabdi, ſone of Zare, of þe lynage of Juda. And he ſeide to Achor, My ſone, ȝif glorye to þe Lord God of Yrael, and knowlech, and ſhewe to me, what þow haſt doon; ne hyde þou. And Achor anſwerde to Joſue, and ſeide to hym, Trewly, Y haue ſynned before þe Lord God of Yrael, and þus and þus Y haue do; Y ſawȝ forſoþe among þe ſpuylis a ful good reed mantil, and two hundreþ ſiclis of ſiluer, and a goldun rewle of fifti ſiclis; and coueytynge took a wey, and hidde in þe erþe, aȝens þe myddil of my tabernacle; forſoþe þe ſiluer Y couerde wiþ þe doluen erþe. Sente þanne Joſue ſeruauntis, þe whiche rennynge to þe tabernacle of hym, þei founden alle þingis hid in þe ſame place, and þe ſiluer togidre; and þei takynge a wey fro þe tent token þe þingis to Joſue, and to alle þe ſones of Yrael; and þrewen forþ before þe Lord. And ſo Joſue takynge Achor, þe ſone of Zare, and þe ſiluer, and þe mantil, and þe golden rewle, and ſones and douȝtres of hym, oxen, and aſſes, and ſheep, and þilk tabernacle, and al þe purtenaunce, and al Yrael wiþ hym, ladden hem to þe valey of Achor; where ſeide Joſue, For þow haſt diſturblid vs, out ſtourbe þee þe Lord in þis day. And al Irael ſtonede hym; and alle þingis, þat his weren, ben waſtid wiþ fier. And þei gedreden vpon hym a greet heep of ſtonus, þe which abidiþ ſtil vnto þe day þat is nowe. And þe wodeneſſe of þe Lord is turned awey fro hem; and þe name of þe place is clepid unto þis day þe valey of Achor.
Seyde forſoþe þe Lord vnto Joſue, Ne drede þow, ne be feerd; tak wiþ þee al þe multitude of fiȝters, and riſynge ſty vp into þe burgh toun of Hay; loo, Y haue taak into þin hoond his kyng, and puple, and cytee, and loond. And þou ſhalt do to þe citee of Hay and to his kyng, as þow didiſt to Jericho, and to þe kyng of it; þe pray forſoþe and alle þe lyuynge beeſtis ȝe ſhulen taak to ȝow; put buſſhementis to þe cyte bihynde it. And Joſue roos, and al þe ooſt of fiȝters wiþ hym, for to ſtye vp into Hay; and he ſente þe nyȝt þretti þowſand choſen of ſtronge men; and he comaundide to hem, ſeiynge, Putte ȝe buſſhementis bihynde þe cytee, ne ferþer goo ȝe awey; and ȝe ſhulen be al redi; forſoþe Y and þat oþer multitude þat is wiþ me, fro forn aȝens we ſhulen come aȝens þe cite; and whanne þei weren gon out aȝens vs, as we diden before, we ſhulen flee, and turne backis, to þe tyme þat þei purſuwynge more along fro þe cyte ben drawen a ferre; forſoþe þei ſhulen wene vs to flee as before. Vs þanne fleynge and hem purſuynge, ȝe ſhulen ryſe fro þe buſſhement, and ȝe ſhulen waaſt þe cytee; and þe Lord ȝoure God ſhal taak it into ȝoure hoondis. And whanne ȝe han taak it, ſette ȝe it a fier; ſo alle þingis ȝe ſhulen doo, as Y haue comaundide. And he lefte hem, and þei wenten to þe place of þe buſſhement, and þei ſeten betwixe Beþel and Hay, at þe weſt cooſt of þe cytee of Hay. Forſoþe Joſue þat nyȝt dwellide in þe mydil of þe puple. And ryſynge eerly he tolde felawis, and he ſtyede wiþ þe eldren in þe frownt of þe ooſt, biſet wiþ help of fiȝters. And whanne þei weren comen, and hadden ſtyed vp fro aȝens of þe citee, and þei ſtoden at þe norþ cooſt of þe cytee, bitwix þe whiche and hem was a mydil valey. Forſoþe fyue þouſand men he chees, and putte in þe buſſhement bitwix Baþauen and Hay, fro þe weſt paart of þe ſame cyte. Forſoþe al þat oþer ooſt at þe norþ made redi þe poynt, ſo þat þe laſt of þe multitude atteyneden þe weſt cooſt of þe cytee. Joſue þanne wente þat nyȝt, and ſtood in þe mydil of þe valey; þat whanne þe kyng of Hay had ſeen, he hiede eerli, and wente out wiþ al þe ooſt of þe cyte, and he dreſſide þe poynt aȝens þe deſeert, vnknowynge þat bihynde þe bak weren hid buſſhementis. Forſoþe Joſue and al þe multitude of Yrael ȝauen ſteede to þe place, feynynge dreed, and fleynge bi þe weie of wildirneſſe; and þei criynge out to gidre, and hem ſelf to gidre gladly clepynge purſueden hem. And whanne þei weren goo fro þe cytee, and not oon forſoþe in þe cytee of Hay and Beþauen was laft, þat purſuwede not Yrael, as þei breken out leeuynge þe borgh towns open, þe Lord ſeide to Joſue, Heue vp þe ſheeld þat is in þin hoond, aȝens þe cyte of Hay; for to þee Y ſhal taak it. And whanne he hadde houen vp þe ſheld fro aȝens þe citee, þe buſſhementis þat weren hid, ryſen anoon, and goynge to þe cytee token, and ſett it a fier. Forſoþe þe men of þe citee, þat purſuweden Joſue, beholdynge and ſeynge þe ſmook of þe cite vnto heuene ſtie vp, þei myȝten no more hidir and þidir fleynge atwynne, namelich whanne þei þat feyneden fliȝt, and wenten to wildirneſſe, aȝens þe purſuwers mooſt myȝtili hadde wiþ ſtonden. And ſeynge Joſue and al Yrael, þat þe citee was takun, and ſmook of þe citee ſtiede vp, turned aȝen ſmoot þe men of Hay. Forſoþe and þei þat token, and hadden ſett þe cytee a fier, goon out fro þe citee aȝens her mydlis of enemyes, þei bigunnen to ſmyit; and whanne on eiþir partye aduerſaries weren ſlayn, ſo þat no man of ſo myche a multitude were ſaaf, forſoþe þe kyng of Hay þei token lyuynge, and offerden to Joſue. Þanne alle ſlayn þat Yrael to deſeert goynge purſuweden, and in þe ſame place bi ſwerd fallynge, þe ſones of Yrael turneden aȝen ſmyten to þe cytee. Forſoþe þere weren þat in þe ſame dai dieden, fro man vnto womman, twelue þowſand of men, of al þe cyte of Hay. Forſoþe Joſue wiþdrewe not þe hoond, þat in hiȝþ he putte vp holdynge þe ſheeld, to þe tyme þat alle þe dwellers of Hay weren ſlayn. Forſoþe þe beeſtis and þe praye of þe cytee þe ſones of Yrael dyuydeden to hem ſilf, as þe Lord hadde comaundid to Joſue; þe which brente þe cytee, and made it an euerlaſtynge toumbe. Forſoþe þe kyng of it he hongid in a gybet, vnto euen and þe ſunne goynge doun. And Joſue comaundide, and þei putten doun þe careyn of hym fro þe cros; and þei þrewen in þat entre of þe cytee, þrowen togidre vpon hym a greet heep of ſtonus, þe which abidiþ ſtil vnto þe day þat is nowe. Þanne Joſue bilde vp an auter to þe Lord God of Yrael in þe hil of Hebal, as Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord, hadde comaundid to þe ſones of Irael, and it was wryten in þe volym of þe lawe of Moyſes, an auter of ſtonus vnhewid, þe whiche yren haþ not towchid. And he offerde vpon it brent ſacrifice to þe Lord, and he offrede peſible ſlayn ſacrifices; and wroot vpon þe ſtonus ſhort declaracioun of þe lawe of Moyſes, þat he tolde before þe ſones of Yrael. Forſoþe al þe puple, and þe more þurȝ birþ, and duykis, and iugis ſtoden on eiþer paart of þe arke, in þe ſyȝt of preſtis and Leuytis, þat beren þe arke of þe boond of pees of þe Lord; as þe comlynge, ſo and þe wiþyn goten; þe half paart of hem biſide þe hil of Garyſym, and half biſide þe hil of Hebal, as Moyſes comaundide, þe ſeruaunt of þe Lord. And firſt forſoþe he bleſſede to þe puple of Yrael. After þes þingis he radde alle þe wordis of bleſſynge, and curſynge, and alle þat weren wryten in þe volym of þe lawe. No þing of þes þingis, þat Moyſes comaundide, he left vntowchyd; but alle þingis he openyde before al þe multitude of Yrael, þe wymmen, and litil children, and comlyngis, þat among hem dwelliden.
The whiche þingis herd, alle þe kyngis biȝond Jordan, þat dwelten in mountens, and in þe wilde feeldis, and in þe ſee ſydes, and in þe brenke of þe greet ſee, and þes þat dwelten biſide Liban, Eþe, and Amorre, Chanane, and Phareze, and Euee, and Jebuſe, ben gedryd togidre for to fiȝt aȝens Joſue and Irael, wiþ oon inwit, and wiþ þe ſame accord. And þei þat dwelten in Gabaon, herynge alle þingis þat Joſue hadde doo to Jerycho and to Hay, and fellich þenkynge, token to hem meetis, olde ſackis to þe aſſis on puttynge, and rent wyn botels and ſowed, and ful olde ſhoon, þe whiche to þe doom of oldnes ben ſowid wiþ patchis; þei cloþiden wiþ oold cloþes; forſoþe þe looues, þat þei beeren for lyuelood bi þe weye, weren hard and in gobetis broken. And þei wenten to Joſue, þat þanne dwellide in þe tentis of Galgale, and ſeiden to hym, and to al Yrael togidre, Fro a long loond we han comen, pees coueytynge to make wiþ ȝow. And þe men of Irael anſwerden to hem, and ſeiden, Leſt perauenture in þe loond, þat to vs is owed bi lot, ȝe dwellen, and we mowen not make boond of pees wiþ ȝow. And þei to Joſue, Þi ſeruauntis, þei ſeyn, we ben. To whom Joſue forſoþe, Who, he ſeiþ, ben ȝe, and whens ben ȝe comen? Þei anſwerden, Fro a ful ferre cuntre þi ſeruauntis ben comen in þe name of þe Lord þi God, we han herd þe loos of his power, alle þingis þat he haþ doo in Egipt, and to þe two kyngis of Ammorreis biȝonde Jordan; to Seon þe kyng of Eſebon, and to Og þe kyng of Baſan, þat weren in Aſtaroþ. And ſeiden to vs þe elders and alle þe dwellers of oure loond, Takiþ in ȝoure hoondis meetis for þe mooſt long weye; and aȝen come ȝe to hem, and ſeie ȝe, Ȝoure ſeruauntis we ben; boond of pees make ȝe wiþ vs. And loo! þe looues, whanne we wenten out of oure howſis for to come to ȝow, we token hoote, nowe þei ben maad drye, and of greet eeld to breek; þe botels of wyn newe we fulfilliden, nowe þei ben brooke and looſid; cloþis and ſhoon, wiþ þe whiche we ben cloþid, and þe whiche we han in feet, for þe lengþ of lenger weye ben to troden, and almeeſt wered. Þei token þanne of þe meetis of hem, and þe mouþ of þe Lord þei aſkeden not. And Joſue wiþ hem made pees. And þe boond of pees goon yn he bihiȝte, þat þei ſhulden not be ſlayn; forſoþe þe princes of þe multitude ſworen to hem. Forſoþe after þree daies of þe goon yn couenaunt, þei herden, þat in nyȝ þei dwelten, and þei weren to comen among hem. And þe ſones of Yrael meueden tentis, and camen into þe citees of hem þe þridde day, of þe whiche þes ben þe names, Gabaon, and Saphyra, and Beroþ, and Charyaþiarym. And þei ſmyten not hem, forþi þat þe princis of þe multitude hadden ſworn to hem in þe name of þe Lord God of Yrael. And ſo grutchide al þe comoun aȝens þe princis; þe whiche anſwerden to hem, We han ſworn to hem in name of þe Lord God of Yrael, and þerfor we mowen not hem towche; but þis we ſhulen doo to hem, be þei reſerued forſoþe þat þei lyuen, leſt aȝens vs þe wraþþe of þe Lord be ſtyrid, if we forſweren vs to hem; but ſo lyue þei, þat in to þe vſes of al þe multitude, trees þei kutten, and watris þei beren. Þe whiche ſpekynge þes þingis, Joſue clepide Gabonytis, and ſeide to hem, Whi wolden ȝe diſſeyue vs bi gijl, for to ſeie, Ful ferre we dwellen fro ȝow, ſiþ in þe mydil of vs ȝe ben? And ſo vnder curſynge ȝe ſhulen be, and þere ſhal not fayl of ȝour lynage, kyttynge trees, and watris berynge, in to þe hows of my God. Þe whiche anſwerden, It is told to vs þi ſeruauntis, þat þe Lord þi God hadde bihoot to Moyſes, his ſeruaunt, þat he ſhulde taak to ȝow al þe loond, and ſcatre alle þe dwellers of it; we þerfor moyche dredden, and purueiden to oure lyues, conſtreyned wiþ ȝoure dreed, and þis counſeil we maden. Forſoþe nowe in þin hoond we ben; þat to þee ryȝt and good is ſeen, do þow to vs. Þan Joſue dide, as he ſeide, and delyuerde hem fro þe hoondis of þe ſones of Irael, þat þei weren not ſlayn. And Joſue demyde in þat day hem to be into ſeruyſe of al þe puple, and of þe auter of þe Lord, kuttynge trees and watres berynge, vnto þe tyme þat is nowe, in þe place þat þe Lord haþ choſun.
The whiche þingis, whanne hadde herd Adonyſedech, kyng of Jeruſalem, þat is, þat Joſue hadde taak Hay, and hadde vndurturned it; forſoþe as he dide to Jericho and to þe kyng of it, ſo he dide to Hay and to þe kyng of it; and þat Gabonytis weren ouerflowen to Irael, and weren bounden in pees wiþ hem, he dradde greetly; forſoþe a greet cite was Gabaon, and oon of þe kyngis citees, and more þan þe burgh toun Hay, and alle þe fiȝters of it mooſt ſtronge. Þanne ſente Adonyſedech, kyng of Jeruſalem, to Ocham, kyng of Ebron, and to Pharam, kyng of Herymoþ, and to Japhye, kyng of Lachis, and to Addabir, king of Eglon, ſeiynge, Stye ȝe vp to me, and bryngeþ help, and out fiȝte we Gabaon, for he is ouerflowen to Joſue, and to þe ſones of Yrael. Þanne þei gedrid ſtyeden vp, fyue kyngys of Amorreis, kyng of Jeruſalem, kyng of Ebron, kyng of Herymoþ, kyng of Lachis, kyng of Eglon, togidre wiþ her hooſtis; and þei ſettiden tentis about Gabaon aȝenfiȝtynge it. Forſoþe þe dwellers of þe citee of Gabaon biſegid, ſenten to Joſue, þat þanne dwellide in tentis at Galgalam, and ſeide to hym, Ne wiþ drawe þou þin hoond fro þe help of þi ſeruauntis; ſty vp anoon, and delyuer vs, and bryng help; forſoþe þere ben comen to gidre aȝens vs alle þe kyngis of Ammorreis, þat dwellen in mounteyns. And Joſue ſtiede vp fro Galgalis, and al þe ooſt of fiȝters wiþ hym, mooſt ſtronge men. And þe Lord ſeide to Joſue, Drede þow not hem, forſoþe into þin hoondis Y haue taken hem; noon of hem to þee ſhal mowe aȝenſtoond. And ſo Joſue felle on hem feerlich, al nyȝt ſtiynge vp fro Galgalis; and þe Lord diſtourbide hem fro þe face of Yrael, and defowlide bi a greet veniaunce in Gabaon; and purſuede hem bi weye of þe ſtiynge vp of Beþeron, and ſmoot vnto Azecha and Maceda. And whanne þei flowen þe ſones of Yrael, and weren in þe goynge doun of Beþoron, God ſente vpon hem greet ſtonus fro heuene, vnto Azecha; and ben deed manye mo wiþ ſtoonus of hawl, þan whom wiþ ſwerd had ſmytun þe ſones of Yrael. Þanne Joſue ſpak to þe Lord, in þe day þat he took Ammorre in þe ſiȝt of þe ſones of Yrael; and ſeide before hem, Sunne, aȝens Gabaon be þow not meued, and mone, aȝens þe valey of Haylon. And þe ſunne and þe mone ſtoden, to þe tyme þat þe folk vengide hem ſelf of her enemyes. Is not þis wryten in þe book of riȝtwiſe men? And ſo ſtood þe ſunne in þe mydil of heuene, and hyede not to goo doun þe ſpace of o day; þere was not before ne afterward ſo loong a day; obeiſhynge þe Lord to þe voyce of man, and fiȝtynge for Yrael. And Joſue turnede aȝen, wiþ al Yrael, into þe tentis of Galgala. Forſoþe fyue kyngis flowen, and hidden hem in þe ſpelunk of þe citee of Maceda. And it is told to Joſue, þat þere weren foundun fyue kyngis lurkinge in þe ſpelunk of þe cite of Maceda. Þe which comaundide to felawis, and ſeiþ, Ouerturne ȝe greet ſtoonus at þe mouþ of þe ſpelonk, and putte ȝe redi men, þat kepen hem cloſid; ȝe forſoþe wole ȝe not ſtoond, but purſue ȝe enemyes, and al þe eendis of hem fleynge ſleeþ; ne lette ȝe hem goon into þe ſocours of ȝoure citees, þe whiche þe Lord ȝoure God haþ taak into ȝoure hoondis. Slayn þanne þe aduerſaries wiþ a greet veniaunce, and vnto þe deeþ almeſt conſumpt, þilk þat fro Irael myȝten flee, wenten into þe ſtrengþid citees. And al þe ooſt turnede aȝen to Joſue, in Maceda, where þanne weren þe tentis, þei hoole and in hoole noumbre; and no man aȝens þe ſones of Yrael was hardy to grucche. And Joſue comaundyde, ſeiynge, Opyn þe mouþ of þe ſpelonk, and bryngiþ to me fyue kyngis þat in it lorken. And þe ſeruauntis diden, as to hem was comaundid; and þei brouȝten to hym fyue kyngis fro þe ſpelonk; þe kyng of Jeruſalem, þe kyng of Ebron, þe kyng of Hermoþ, þe kyng of Lachis, þe kyng of Eglon. And whanne þei weren brouȝt out to hym, he clepide alle þe men of Yrael, and ſeiþ to þe pryncis of þe ooſt, þat wiþ hym weren, Goþ, and puttiþ ȝoure feet vpon þe neckis of þes kyngis. Þe which whanne þei hadden goon, and troden þe neckis of hem ſuget wiþ þe feet, eft he ſeiþ to hem, Wole ȝe not drede, ne be ȝe afeerd, take ȝe coumfort, and be ȝe ſtronge; forſoþe ſo þe Lord ſhal doo to alle ȝoure enemyes, aȝens whom ȝe ſhulen fiȝt. And Joſue ſmoot, and ſlewȝ hem, and hongide vpon fyue ſtokkis; and þei weren hongid vnto þe euen. And whanne þe ſunne cam down, he comaundide to felows, þat þei doon hem doun fro þe gibetis; þe whiche doon doun, þei þrewen hem into þe ſpelonk, in þe which þei lorkiden; and þei puttiden vpon þe mouþ of it greet ſtoonus, þat abiden ſtil to þe tyme þat is nowe. Forſoþe þe ſame day Joſue took Maceda, and ſmoot in mouþ of ſwerd; and þe kyng of it, and alle his dwellers he ſlewȝ; and he lefte not in it, nameli, litil relikis; and he dide to þe king of Maceda as he dide to þe kyng of Jericho. He wente wiþ al Yrael fro Maceda into Lebna, and he fauȝt aȝens it, þe which þe Lord took, wiþ his kyng, in þe hoond of Irael; and þei ſmyten þe cite in þe mouþ of ſwerd, and alle þe dwellers of it, and þei leften not in it eny relikis; and þei diden to þe kyng of Lebna as þei diden to þe kyng of Jericho. Fro Lebna he paſſide into Lachis, wiþ al Yrael; and þe ooſt diſpoſid bi enuyroun, aȝenfauȝt it. And þe Lord took Lachis in þe hoond of þe ſones of Yrael; and he took it þat oþer day, and ſmoot in mouþ of ſwerd, and eche lijf þat was in it, as he dide to Lebna. Þat tyme ſtiede vp Yram, þe kyng of Gazer, for to helpe Lachis; whom Joſue ſmoot wiþ al his puple vnto þe deþ. And wente fro Lachis vnto Eglon, and enuyrounde, and out fauȝt it þe ſame day; and ſmoot in mouþ of ſwerd alle þe lyues þat weren in it, after alle þingis þat he dide to Lachis. Forſoþe he ſtiede wiþ al Yrael fro Eglon vnto Ebron, and fauȝt aȝens it, and took, and ſmoot in mouþ of ſwerd; þe kyng forſoþe of it, and alle þe burgh touns of þat regioun, and alle þe lyues þat dwelliden in it; he lafte not in it eny relikis; as he dide to Eglon ſo he dide to Ebron, al þingis þat in it he foond waſtynge wiþ ſwerd. Þens turned aȝen into Dabyr, he took it, and waaſtid; þe kyng forſoþe of it, and alle þe burȝ towns bi enuyroun he ſmoot in mouþ of ſwerd; he lafte not in it eny relikis; as he dide to Ebron, and Lebna, and to þe kyngis of hem, ſo he dide to Dabir and to þe kyng of it. And ſo Joſue ſmoot al þe mounteyn loond, and ſouþ, and feeldi, and Aſſedoch wiþ his kyngis; and he lafte not in it eny relikys, but alle þat myȝten breeþ he ſlowȝ, as þe Lord God of Yrael comaundide to hym; fro Cades Barne vnto Gazam, and al þe loond of Joſſon vnto Gabaon, alle þe kyngis and regiouns of hem, wiþ o feerſnes he took, and waſtide; forſoþe þe Lord God of Iſrael fauȝt for him. And he turnede aȝen wiþ al Yrael to þe place of þe tentis in Galgala.
The whiche þingis whanne herd Jabyn, þe kyng of Aſor, he ſente to Jodab, kyng of Madiam, and to þe kyng of Semeron, and to þe kyng of Acſaph, and to þe kyngs of þe norþ, þat dwelten in mounteyns, and in þe pleyn aȝens þe ſouþ of Seneroþ, and in þe wijld feeldis, and regiouns of Dor, biſidis þe ſee, and to Chanane fro þe eeſt and weſt, and Ammorre, and Eþee, and Phereze, and Jebuſe in þe mounteyns, and Euee, þat dwelt in þe rotis of Hermon, in þe loond of Maſpha. And alle wenten out wiþ her companyes, ful myche puple, as þe grauel þat is in þe brenk of þe ſee, and hors, and chaaris, of multitude wiþ outen noumbre. And alle þes kyngis camen to gydre in oon at þe watris of Meron, for to fiȝt aȝens Yrael. And þe Lord ſeide to Joſue, Ne drede þow hem, to morwe forſoþe þis ſame our Y ſchal taak hem alle to be woundid in þe ſiȝt of Yrael; þe hors of hem þow ſhalt kut of þe ſynewis at þe knees, and þe chaaris þow ſhalt brenne wiþ fier. And Joſue cam, and al his ooſt wiþ hym, aȝens hem, at þe watris of Meron ſodeynlich, and felle vpon hem. And þe Lord took hem into þe hoondis of Yrael; þe whiche ſmyten hem, and purſuden vnto greet Sydon, and to watris of Maſerephoh, and to þe feeld of Maſphe, þat is at þe eſt part of it. So he ſmoot alle, þat noon of hem relikis he lefte; and he dide as þe Lord comaundide to hym; þe hors of hem he kuttide þe ſinewis at þe knee, and þe charys he brente. And turned aȝen anoon he took Aſor, and þe kyng of it he ſmoot wiþ ſwerd; forſoþe Aſor bi oold tyme among alle þeſe rewmes heelde þe princehod. And he ſmoot alle lyues þat þere dwelten, he lefte not in it eny relikis, but vnto þe deeþ alle þingis he waaſtide; and þat cytee he deſtruyede wiþ brennynge. And alle þe citees bi enuyroun and þe kyngis of hem he took, and ſmoot, and dide awey, as Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord, comaundide to hym, wiþ out þe citees þat weren in þe hillis, and in þe hillokis ſet; and þe oþer Yrael brente vp; oon onelich, þe mooſt ſtrengþid, Azor, flawme brente vp. And al þe praye of þes citees, and beeſtis, þe ſones of Yrael dyuydeden to hem ſelf, alle þe enemyes ſlayn. As þe Lord comaundide to his ſeruaunt Moyſes, ſo Moyſes comaundide to Joſue, and he alle þingis fulfillide; and he paſſide not biſide of alle þe maundementis, forſoþe ne o word, þat þe Lord comaundide to Moyſes. And ſo Joſue took al þe mounteyn loond, and þe ſouþ loond, and Goſen, and þe pleyn, and þe weſt cooſt, and þe hil of Yrael, and þe wijld feeldis of it; and a paart of þe hil þat ſteieþ vp to Seyr vnto Baalgaþ, bi þe pleyn of Libany vndur þe hil of Hermon; alle þe kyngis of hem he took, and ſmoot, and ſlewȝ. Myche tyme fauȝt Joſue aȝens þes kyngis; þere was no cyte, þat took hym not to þe ſones of Yrael, ſaue Euee þat dwellid in Gabaon; alle wiþ fiȝtynge he took. Forſoþe þe ſentence of þe Lord it was, þat þe hertis of hem weren ful hardid, and ſhulde fiȝte aȝens Yrael, and falle, and þei ſhulde not diſſerue eny mercy, but ſhulden periſſhe, as þe Lord hadde comaundid to Moyſes. In þat tyme Joſue cam, and ſlewȝ Enachym, fro þe mownteyns of Ebron, and Dabir, and Anab, and of al þe hil of Juda, and of Yrael, and þe cytees of hem he dide awey. He lefte not eny of þe ſtok of Enachym in þe loond of þe ſones of Yrael, out taak þe cytees of Gaza, and Geþ, and Azoto, in þe whiche aloon þei ben left. Þanne Joſue took al þe loond, as þe Lord ſpak to Moyſes, and took it into poſſeſſioun to þe ſones of Yrael, after paarties and her lynagis; and þe loond reſtyde fro bateil.
Thes ben þe kyngis whom þe ſones of Yrael ſmyten, and weeldiden þe loond of hem, byȝond Jordan, at þe ſonne ariſynge, fro þe ſtreem of Arnon vnto þe hil of Hermon, and al þe eſt cooſt þat biholdiþ þe wildernes. Seon, kyng of Amorreis, þat dwellid in Eſebon, hadde lordſhip fro Aroer, þat is ſet vpon þe brenk of þe ſtreem of Arnon, and of þe mydil paart in þe valey, and of half Galaad, vnto þe ſtreem of Jaboch, þat is þe teerme of þe ſones of Amon, and fro þe wildernes vnto þe ſee of Cenoroþ, aȝens þe eſt, and vnto þe ſee of deſeert, þat is þe mooſt ſalt ſee, at þe eſt cooſt, bi þe weye þat lediþ to Beþeſſymoþ, and fro þe ſouþ paart þat vnderlieþ to Aſſedoch, vnto Phaſga. Þe teerme of Og, kyng of Baſan, of þe relikis of Raphaym, þat dwelten in Aſtaroþ and in Edram, and he hadde lordſhip in þe hil of Hermon, and in Salacha, and in al Baſan, vnto þe teermes of Geſſury and Machati, and of þe half paart of Galaad, and þe teerme of Seon, kyng of Eſebon. Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord, and þe ſones of Yrael ſmyten hem; and Moyſes took þe loond of hem into poſſeſſioun to Rubenytis and to Gaditis and to þe half lynage of Manaſſe. Þes ben þe kyngis of þe loond, whom Joſue ſmoot and þe ſones of Yrael biȝond Jordan, at þe weſt cooſt, fro Algad in þe feeld of Liban, vnto þe hil whos paart ſteieþ into Seyr; and Joſue took it into poſſeſſyoun to þe lynagis of Yrael, to eche her paartis, as wel in mounteyns, as in pleyn and wijld feeldis; in Aſſeroþ, and in þe wildernes, and in þe ſouþ was Eþee, and Ammorree, Cananee, and Phereze, Euee, and Jebuſee. Þe kynge of Jericho, oon; þe kyng of Hay, oon, þat is of þe ſide of Betel; þe kyng of Jeruſalem, oon; þe kyng of Ebron, oon; þe kyng of Herymoþ, oon; þe kyng of Lachis, oon; king of Eglon, oon; king of Gazer, oon; king of Dabir, oon; kyng of Gader, oon; kyng of Herma, oon; kyng of Hedreþ, oon; kyng of Lebna, oon; kyng of Odollam, oon; kyng of Maceda, oon; kyng of Betel, oon; kyng of Thaphua, oon; kyng of Affer, oon; kyng of Affeþ, oon; kyng of Saron, oon; kyng of Madan, oon; kyng of Azor, oon; kyng of Sameron, oon; kyng of Axaph, oon; kyng of Thenach, oon; kyng of Maggedo, oon; kyng of Cetes, oon; kyng of Jachanaen of Carmel, oon; kyng of Dor and of þe prouynce of Dor, oon; kyng of þe Gentils of Galaad, oon; kyng of Therſa, oon; alle þe kyngis, oon and þretti.
Joſue was old and of greet age; and þe Lord ſeyde to hym, Þow haſt eeldid, and art of loong age; and þe mooſt wide loond is left, þat not ȝit is dyuydid bi lot; þat is, al Galile Philiſtiym, and al Geſſury, fro þe trubli flood þat weetiþ Egipt, vnto þe teermys of Accharon aȝens þe norþ; þe loond of Chanaan, þat in fyue litil kyngis of Philiſtiym is dyuydid, Gazeus, and Azotyus, Aſcalonytes, Geþeus, and Accharonytes. At þe ſouþ forſoþe ben Euees, al þe loond of Chanaan, and fro Mara of Sydonys, vnto Affecha, and þe teermes of Ammorrei, and his niȝ cooſtis; forſoþe þe regioun of Liban aȝens þe eſt, fro Baalgat, vndur þe hil of Hermon, to þe tyme þat þou goo into Emaþ, of alle þat dwelliden in þe hil, fro Liban vnto þe watris of Maſſerephoþ, and al Sydonys; Y am, þat ſhal doon awey hem fro þe face of þe ſones of Yrael; come it þanne in to þe paart of þe herytage of Yrael, as Y haue comaundid to þee. And nowe diuyde þe loond into poſſeſſioun to nyne lynagis, and to þe half lynage of Manaſſe, wiþ þe which Ruben and Gad weeldiden þe loond, þat Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord, biȝond þe flodis of Jordan took to hem, at þe eſt cooſt; fro Aroer, þat is ſet in þe brenk of þe ſtreeme of Ernon, in þe mydil of þe valey, and al þe wijld feeldis of Medaba, vnto Dibon, and alle þe citees of Seon, þe kyng of Amorreis, þat fauȝt in Eſebon, vnto þe teermes of þe ſones of Amon, and Galaad, and to þe teermys of Geſſuri and Machati, and al þe hil of Hermon, and al Baſan vnto Selecha; al þe kyngdom of Og in Baſan, þat regnede in Aſtaroþ, and in Edraym; and he was of þe relikis of Raphaym; and Moyſes ſmoot hem, and dyde hem awey. And þe ſones of Yrael wolden not deſtruye Geſſery and Machati; and dwelliden in þe mydil of Yrael vnto þe day þat is nowe. Forſoþe to þe lynage of Leuy he ȝaue no poſſeſſioun, but þe ſacryfices, and þe ſlayn offryngis of þe Lord God of Yrael; þat is his herytage, as he haþ ſpokun to hym. Þanne Moyſes ȝaf poſſeſſioun to þe linage of þe ſones of Ruben, after her kynredis; and þe teerme of hem was fro Aroer, þat is ſet in þe brenk of þe ſtreeme of Arnon, and in þe mydil valey of þe ſame ſtreeme, al þe pleyn þat lediþ to Medaba, and Eſebon, and alle þe litil towns of hem, þat ben in þe wijld feeldis; forſoþe Dibon, and Baal Bamoþ, and þe burgh toun of Baal Meon, and Geſa, and Sedymoch, and Mephe, and Caryaþaym, and Sabama, and Saraþaphar, in þe hil of þe valey of Beþeroeþ, and Aſſedoch, Phaſcha, and Beþaiſſymoþ; alle þe feeldi citees, and alle þe rewmes of Seon, kyng of Ammorrei, þat regnede in Eſebon, whom Moyſes ſmoot, wiþ his princis, Madian, Euee, and Recten, and Sur, and Hur, and Rebee, dukys of Seon, dwellers of þe loond. And Balaam, þe ſone of Beor, dyuynour, þe ſones of Yrael ſlewen wiþ ſwerd wiþ oþer ſlayn. And þe teerme of þe ſones of Ruben is maad þe flood of Jordan; þis is þe poſſeſſioun of Rubenytis bi her kynredis of citees and litil touns. And Moyſes ȝaf to þe lynage of Gad, and to his ſones, bi her kynredis, poſſeſſioun, of þe which þe dyuyſioun is þis; þe teermys of Jaſer, and alle þe citees of Galaad, and half paart of þe loond of þe ſones of Amon, vn to Aroer þat is aȝens Tabba; and fro Eſebon vnto Ramoþ Maſphe, and Beþamyn, and Manayn, vn to þe teermys of Dabir; in þe valey alſo of Beþaran and Beþnenar, and Sochoþ, and Saphan, þat oþer paart of þe kingdom of Seon, kyng of Eſebon; forſoþe of þis eend of Jordan is þe vttermoſt part of þe ſee of Cenereþ biȝond Jordan, at þe eeſt cooſt. Þis is þe poſſeſſyoun of þe ſones of Gad, bi her meynees, citees and towns of hem. And he ȝaf to þe half lynage of Manaſſe, and to his ſones, after her kynredis, poſſeſſioun, of þe which þis is þe bigynnynge; Ammyneym, and al Baſan, and alle þe kyngdoms of Og, þe kyng of Baſan, and alle þe touns of Jayr, þat ben in Baſan, ſexti burȝ touns; and half part of Galaad, and Aſcharoþ, and Edrai, citees of þe kingdom of Og, kyng of Baſan; to þe ſones of Machir and to þe ſones of Manaſſe, and to þe half paart of þe ſones of Machir, after her kynredis. Þis poſſeſſioun dyuydede Moyſes, in þe wijld feeldis of Moab biȝond Jordan, aȝens Jericho, at þe eſt plage. Forſoþe to þe lynage of Leuy he ȝaf no poſſeſſioun; for þe Lord God of Yrael he is þe poſſeſſioun of hym, as he haþ ſpokun to hym.
This is þat þe ſones of Yrael weeldiden in þe loond of Chanaan, þe whiche ȝeuen to hym Eleazar þe preeſt, and Joſue, þe ſone of Nun, and princis of þe meynees bi þe lynagis of Yrael, bi lot alle þingis dyuydynge, as þe Lord comaundide in þe hoond of Moyſes, to nyne lynagis and to an half lynage. Forſoþe Moyſes ȝaf to þe two lynages and to þe half lynage biȝond Jordan poſſeſſioun; wiþ outen þe Leuytis, þat no þing of erþe token among her briþeren; but into þe place of hem camen þe ſones of Joſeph, into two lynagis dyuydid, Manaſſe, and Effraym. And Leuytis token noon oþer paart in þe loond, but cytees to dwelle yn, and ſuburbis of hem to howſbeeſtis and his feeld beeſtis to be fed. As þe Lord comaundide to Moyſes, ſo þe ſones of Yrael diden, and dyuydeden þe loond. And ſo þe ſones of Juda wenten to Joſue in Galgalis; and Caleph, þe ſone of Jephone Cenezeus, ſpak to hym, Þou haſt knowun, what þe Lord haþ ſpokun to Moyſes þe man of God of me and of þee in Cades Barne. Of fourti ȝeer Y was, whanne Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord, ſente me fro Cades Barne forto bihold þe loond, and I toolde to hym, þat me ſemed ſooþ. Forſoþe my breþeren, þat ſtieden vp wiþ me, diſcoumfortiden þe herte of þe puple, and neuerþelater Y folwide þe Lord my God. And Moyſes ſwore in þat day, ſeiynge, Þe loond, þat þi foot ſhal treed, ſhal be þi poſſeſſioun, and of þi ſones wiþ out eend; for þou haſt folwid þe Lord þi God. Forſoþe þe Lord haþ grauntid to me lijf, as he haþ bihoot vnto þe day þat is nowe. Fyue and fourti ȝeer ben, ſiþ þe Lord ſpak þis word to Moyſes, whanne Yrael wente þurȝ wildirnes. To day Y am of fyue and eiȝti ȝeer, ſo myȝti, as þat tyme Y was myȝti, whanne Y was ſent to aſpie; þe ſtrengþ of þat tyme in me vnto to day abydiþ ſtil, as wel to fiȝt, as to goo. Ȝyf þanne to me þis hil, þe which þe Lord haþ bihoot to me, þee forſoþe herynge, in þe which ben Enachym, and greet citees and ſtrengþid; if perauenture þe Lord be wiþ me, and ſhal mowe doo aweye hem, as he haþ bihoot to me. And Joſue bliſſide to hym, and took to hym Ebron into poſſeſſyon. And fro þat tyme Ebron was to Caleph, þe ſone of Jephone Ceneze, vnto þe preſent day; for he folwide þe Lord God of Yrael. Þe name of Ebron before was clepid Caryaþarbe. Adam mooſt greet þere in þe loond of Enachym was ſet; and þe loond ceeſſide fro bataylis.
Thanne þe lot of þe ſones of Juda, bi her kynredis, was þis; fro þe teerme of Edom vnto þe deſeert of Syn aȝens þe ſouþ, and vnto þe laſt paart of þe ſouþ cooſt, þe bigynnynge of it fro þe heiȝt of þe mooſt ſalt ſee, and fro þe tonge of it, þat biholdiþ to þe ſouþ. And it gooþ out aȝens þe ſtiynge vp of Scorpion, and paſſiþ into Syna; and ſtiede vp into Cades Barne, and comeþ into Efron, ſtiynge vp to Daran, and enuyrounynge Cariacaa, and þens paſſynge into Aſemona, and comynge to þe ſtreeme of Egipt; and þe teermes of it ſhulen be þe greet ſe; þis ſhal be þe eend of þe ſouþ cooſt. Fro þe eſt þe bigynnynge forſoþe ſhal be þe ſalt ſee, vnto þe eendis of Jordan, and þo þingis, þat biholden þe norþ, fro þe tonge of þe ſee vnto þe ſame flood of Jordan. And þe terme ſtiede into Beþaegla, and gooþ fro þe norþ into Beþaraba, ſtiynge vp to þe ſtoon of Roen, þe ſone of Ruben, and ſtrecchynge vnto þe termys of Debara, fro þe valey of Achor aȝens þe norþ, biholdynge Galgala, þat is forn aȝens of þe ſtiynge vp of Adomyn, fro þe ſouþ part of þe ſtreem, and paſſiþ þe watris, þat ben clepid þe welle of þe ſunne; and ſhulen ben þe goyngis out of it to þe welle of Rogel. And it ſtieþ vp bi þe valey of þe ſone of Ennon, fro þe ſide of Jebuſei, to þe ſouþ; þis is Jeruſalem; and fro þennus hym ſelf arerynge to þe cop of þe hil, þat is aȝens Jehennon at þe weſt, in þe heiȝt of þe valey of Raphaym, aȝens þe norþ; and paſſiþ fro þe cop of þe hil vnto þe welle of þe water of Nepþoa, and comeþ vnto þe touns of þe hil of Ephron; and is bowid into Bala, þat is Caryaþiarym, þat is of þe cyte of wodis; and gooþ about fro Baala aȝens þe weſt, vn to þe hil of Seir, and paſſiþ biſidis þe ſide of þe hil of Jarym to þe norþ into Selbon, and gooþ down into Beþſamys, and paſſiþ into Thanna; and comeþ aȝen þe norþ partis of Accharon fro þe ſide, and is bowid to Sechrona, and paſſiþ þe hil of Baala, and comeþ into Gebnel, and of þe greet ſee aȝens þe weſt in þe eend it is cloſid to gidrys. Þes ben þe teermes of þe ſones of Juda, bi enuyroun in her kynredis. To Caleph, þe ſone of Jephone, he haþ ȝouun part in þe mydil of þe ſones of Juda, as þe Lord comaundyde to hym, Caryaþarbe, of þe fader of Enach; it is Ebron. And Caleph dide awey fro it þre ſones of Enach, Syſay, Achyman, and Tolmay, of þe ſtok of Enach. And fro þens comynge doun he cam to þe dwellers of Dabir, þat before was clepid Caryaþſepher, þat is, citee of lettrys. And Caleph ſeide, Whoſo ſmytiþ Caryaþſepher, and takiþ it, Y ſhal ȝyue to hym Axam, my douȝter, wijf. And Oþonyel, þe ſone of Zeneþ, þe broþer of Caleph, þe ȝonger, took it; and he ȝaf to hym Axam, his douȝter, wijf. Þe which, whanne ſhe wente togidres, hir man meuede to hir for to axe of hir fader a feeld; and ſhe ſiȝide, as ſhe ſat in þe aſſe; to whom Caleph, What haſt þow, he ſeiþ? And ſhe anſwerd, Ȝif to me a bleſſynge; þe ſouþ loond and drye þou haſt ȝyue to me; ioyn and a water loond. And Caleph ȝaf to hir a watry loond, aboue and byneþe. Þis is þe poſſeſſioun of þe lynage of þe ſones of Juda, bi her kynredis. And her citees weren fro þe laſt parties of þe ſones of Juda, biſide þe teermes of Edom, fro þe ſouþ of Capſahel, and Edel, and Jagur; Eccyna, and Dymona, Edada, and Cades, and Alor, and Jeþnan, and Ypheþ, and Thelem, and Balaoþ, and Aſor, Nobua, and Caryoþ, Effron; þis is Aſſoromam; Same, and Molida, and Aſer, Gabda, and Aſſemoþ, Beþfeleþ, and Acertual, and Berſabee, and Baiuhia, and Baala, and Hymeſen, and Beþolad, and Exil, and Herma, and Sichelech, and Meacdemena, Senſena, Lebioþ, and Selymetem Remmoþ; alle þe citees nyyn and þretti, and þe touns of hem. Forſoþe in þe feeldis of Eſchoal, and Saraa, and Aſena, and Azanoe, and Eugannem, and Thaphua, and Enaym, and Jeſemoþ, Adulam, Socco, and Azecha, and Sarym, Aditaim, and Gedam, and Gideroþaim; þe cytees fourteen, and þe touns of hem; Sanam, and Eſeba, and Magdalgad, Delen, and Melcha, Betel, Lachis, and Baſchaþ, and Eglon, Eſbon, and Leemas, and Ceþlis, and Gideroþ, and Beþdagon, and Nenna, and Maceda; cytees ſexteen, and þe townes of hem; Jambane, and Eþer, and Aſam, Jepta, and Jeſua, and Neſib, and Ceyla, and Aſib, and Mareſa, cytees nyne, and þe towns of hem; Accharon wiþ towns and his villagis; from Accaron vnto þe ſee, alle þat drawen to Azaot, and þe villagis of it; Azaoþ wiþ touns and his villagis; Gaza wiþ towns and his villagis, vnto þe ſtreeme of Egipt; and þe greet ſee þe teerme of it; and in þe hil of Samyr, and Jecþer, and Socco, and Edenna, Charyaþ Senna; þis is Dabir; Anab, and Yſchemo, and Ammygoſen, and Olom, and Gilo, citees enleuen, and þe towns of hem; Arab, and Roma, and Eſaam, and Ammin, and Beþfaſua, and Aphecha, and Anymacha, Caryaþarbe; þat is Ebron; and Sior, citees nyne, and towns of hem; Maon, and Hermen, and Ziph, and Joþae, Zerahel, and Zachadamer, and Anoe, and Chaym, Gabaa, Canna, citees ten, and þe towns of hem; Alul, and Beþſur, and Jodor, Mareþ, and Beþanoþ, and Beþecen, citees ſixe, and þe touns of hem; Caryaþbaal; þat is Caryaþiarym, citee of wodis; and Rebda, citees two, and þe touns of hem; in þe deſeert of Beþaraba, Medyn, and Cyriacha, and Nebſan, and þe citee of ſalt, and Engadi, citees ſix, and þe touns of hem; þei weren togidre an hundryd and fifteen. Forſoþe Jebuſe, þe dweller of Jeruſalem, myȝte not þe ſones of Juda doon a wey; and Jebuſe dwelt wiþ þe ſones of Juda in Jeruſalem vnto þe day þat is now.
And þe lot of þe ſones of Joſeph felle fro Jordan aȝens Jericho, and to þe watrys of it, fro þe eſt; þe wildirnes þat ſtieþ vp fro Jericho to þe hil of Beþel, and goþ out fro Beþel Luzan, and paſſiþ þe teerme of Architaroþ, and comeþ doun to þe weſt biſide þe teerme of Jefleti, vnto þe teermes of þe neþermore Beþeron, and of Gazar; and þe regiouns of it ben endid in þe greet ſee, þat weeldiden þe ſones of Joſeph, Manaſſes and Effraym. And þe teerme of þe ſones of Effraym, bi her kynredis, is maad, and þe poſſeſſioun of hem aȝens þe eſt, Acharoþaddar vnto þe ouermore Beþeron. And goon out þe ſide cooſtis into þe ſee; forſoþe Maþmeþaþ biholdiþ þe norþ, and enuyrouneþ þe teermys aȝens þe eſt in Thanarſelo, and paſſiþ fro þe ſtreme of Janoe; and goþ doun fro Janoe into Aþaroþ and Noaþara, and comeþ into Jericho; and goþ out to Jordan fro Thaphua, and paſſiþ aȝens þe ſee in to þe valey ful of reedis; and þe goyngis out of it ben to þe mooſt ſalt ſee. Þis is þe poſſeſſioun of þe lynage of þe ſones of Effraym, bi her meynees; and þe citees ben ſeuerd to þe ſones of Effraym in þe mydil of þe poſſeſſioun of þe ſones of Manaſſe, and þe towns of hem. And þe ſones of Effraym ſlewen not Chanane, þat dwelt in Gaſer; and Chanane dwellid in þe mydil of Effraym vnto þis day tribitarye.
And þe lot felle to þe lynage of Manaſſe, forſoþe he is þe firſt goten of Joſeph; to Machir, þe firſt goten of Manaſſes, þe fader of Galaad, þat was a man fiȝter, and hadde þe poſſeſſioun of Galaad and Baſan; and to þe relikis of þe ſones of Manaſſe, after her meynees; to þe ſones of Abieſer, and to þe ſones of Heleph, and to þe ſones of Heſryel, and to þe ſones of Sichem, and to þe ſones of Epher, and to þe ſones of Semyda; þes ben þe ſones of Manaſſe, ſone of Joſeph, maalis, bi her kynredis. To Salphat forſoþe, þe ſone of Epher, ſone of Galaad, ſone of Machir, ſone of Manaſſe, were no ſones, but oonli douȝtres; of þe whiche þes ben þe names, Maala, and Noa, and Negla, and Melcha, and Terſa. And þei camen in þe ſiȝt of Eliazar, preeſt, and of Joſue ſone of Nun, and of þe princis, ſeiynge, Þe Lord haþ comaundid bi þe hoond of Moyſes, þat poſſeſſioun were ȝouun to vs in þe mydil of oure briþeren. And he ȝaf to hem, after þe heeſt of þe Lord, poſſeſſioun in þe mydil of þe briþeren of þe fader of hem. And þe litil cordis fellen to Manaſſe ten, wiþ out þe loond of Galaad and Baſan biȝond Jordan; forſoþe þe douȝtres of Manaſſe hadden herytage in þe mydil of þe ſones of hym. Forſoþe þe loond of Galaad felle into þe lot of þe ſones of Manaſſe, þat weren left. And þe teerme of Manaſſe was fro Aſer Machynaþat, þat biholdiþ Sichem, and gooþ out to þe riȝt biſide þe dwellers of þe welle of Taphue. And forſoþe in þe lot of Manaſſe felle þe loond of Taphue, þat is biſide þe teermes of Manaſſe, and of þe ſones of Effraym. And þe teerme of þe valey ful of reedis comeþ doun in þe ſouþ of þe ſtreeme of þe cytees of Effraym, þat ben in þe mydil of þe cytees of Manaſſe. Þe teerme of Manaſſe fro þe norþ of þe ſtreem, and þe goynge out of it gooþ to þe ſee; ſo þat þe poſſeſſioun of Effraym be fro þe ſouþ, and fro þe norþ of Manaſſe, and eiþer cloſiþ þe ſee; and þei ben ioyned to hem ſelf in þe lynage of Aſer fro þe norþ, and in þe lynage of Yſachar fro þe eſt. And þe herytage of Manaſſe was in Yſachar and in Aſer, Verſan and þe litil touns of it, and Jeblaan wiþ his litil touns, and þe dwellers of Dor, wiþ her borgh touns; forſoþe þe dwellers of Endor, wiþ her litil touns, and alſo þe dwellers of Thanaþ, wiþ her litil touns, and þe dwellers of Magedo, wiþ her litil touns, and þe þridde part of þe cytee of Nophet. Ne þe ſones of Manaſſe myȝten þeſe cytees vndurturn, but Chanane bygan to dwelle in þis loond. Forſoþe after þat þe children of Yrael weren recouerd, þei ſugetiden þe Chananeis, and maden tributaryes to hem, and ſlewen hem not. And þe ſones of Joſeph ſpeken to Joſue, and ſeiden, Whi haſt þow ȝeue to me loond into poſſeſſioun of lot and of o litil coord, ſiþ Y am of ſo myche multitude, and þe Lord haþ bleſſid me? To whom Joſue ſeiþ, If þow art a myche puple, ſty into þe wode, and hew to þee ſpacis in þe loond of Pherezei, and Raphaym; for ſtreyt is to þee þe poſſeſſioun of þe hil of Effraym. To whom anſwerden þe ſones of Joſeph, We ſhulen not mowe ſtie vp to þe mounteyns, ſiþ yren charys vſen þe Chananees, þat dwellen in þe feeldi loond; in þe which ben ſet Berſan, wiþ his litil touns, and Jerazel hauynge þe mydil valey. And Joſue ſeide to þe hous of Joſeph, þat is, Effraym and Manaſſe, Þow art a myche puple, and of greet ſtrengþe; þow ſhalt not haue o ſoort, but þow ſhalt paſſe to þe hil, and hew to þee, and purge ſpacis to dwelle. And þow ſhalt mowe forþermore goo forþ, whanne þow haſt vndur turned Chananee, whom þow ſeiſt yren charis to han, and to be mooſt ſtrong.
And alle þe ſones of Yrael ben gedryd in Sylo, and þere þei piȝten þe tabernacle of witneſſynge; and þe loond was ſuget to hem. Forſoþe þere dwelten of þe ſones of Yrael ſeuen lynagis, þat ȝit not hadden taak her poſſeſſiouns. To whom ſeiþ Joſue, How long welewen ȝe wiþ ſlewþ, and ȝe goon not into þe loond to be weeldid, þat þe Lord God of ȝoure faders haþ ȝyue to ȝou? Cheſiþ of eche lynagis þre men, þat Y ſende hem, and þei goon, and enuyroun þe loond, and diſcryue it after þe noumbre of eche multitude, and þei tellen to me, þat þei han diſcryued. Dyuyde ȝe to ȝou þe loond into ſeuen partis; Judas be in hys teermes at þe ſouþ cooſt, and þe hows of Joſeph fro þe norþ; þe mydil loond bitwix þes diſcryue ȝe into ſeuen partiſe; and þanne ȝe ſhulen come to me, þat before þe Lord oure God I ſende to ȝow her lot; for þere is not a mong ȝou paart of Leuytis, but preeſþod of þe Lord, þis is þe herytage of hem. Forſoþe Gad, and Ruben, and þe half lynage of Manaſſe now han taak her poſſeſſiouns biȝond Jordan, at þe eſt cooſt, þe whiche Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord, haþ ȝeue to hem. And whanne þe men weren ryſen for to goon, to diſcryue þe loond, Joſue commaundide to hem, ſeiynge, Gooþ aboute þe loond, and diſcryue ȝe it, and torneþ aȝen to me, þat here bifore þe Lord ȝoure God in Sylo Y ſende to ȝou lot. And ſo þei wenten, and goynge about it in ſeuen parties dyuydeden, wrytynge in volym; and þei turneden aȝen to Joſue, into þe tentis of Sylo. Þe whiche leide lottis before þe Lord God in Silo, and dyuydede þe loond to þe ſones of Yrael, into ſeuen parties. And ſtiede vp þe firſt lot of þe ſones of Beniamyn, by her meynees, þat þei weelden þe loond bitwix þe ſones of Juda and þe ſones of Joſeph. And þe teerme of hem was aȝens þe norþ fro Jordan, goynge biſyde þe ſide of Jerycho of þe norþ cooſt; and fro þens aȝens þe weſt to þe mounteyn ſtiynge, and comynge to þe wildirnes of Beþanen, and paſſynge biſide Luzan to þe ſouþ; þat is Beþel; and he cam doun into Aſtaroþ of Adar, into þe hil þat is at þe ſouþ of þe neþer Beþeron; and is bowid goynge about aȝens þe ſee, to þe ſouþ of þe hil þat biholdiþ Beþeron aȝens Affrijk; and þe goyngis out of it ben Scaryaþabaal, and þe whiche is clepid Caryaþiarym, þe cytee of þe ſones of Juda; þis is þe greet cooſt aȝens þe ſee, to þe weſt. Forſoþe fro þe ſouþ, of þe part of Caryaþiarym, gooþ out þe teerme aȝens þe ſee, and comeþ vnto þe welle of watris of Nepþoa; and comiþ doun into þe paart of þe hil þat biholdiþ þe valey of þe ſones of Ennon, and is aȝens þe norþ cooſt, in þe vttermooſt paart of þe valey of Raphaym; and Gehennon, þat is, þe valey of Ennon, comeþ doun by ſide þe ſide of Jebuſei, to þe ſouþ, and comeþ to þe welle of Rogel, paſſynge to þe norþ, and goynge out to Empſemes, þat is, þe welle of þe ſunne, and paſſiþ vnto þe litil hillis þat ben forn aȝens of þe ſtiynge vp of Adomyn; and comeþ doun to Thabem Boen, þat is, þe ſtoon of Boen, ſone of Ruben, and paſſiþ fro þe ſide of þe norþ to þe wijld feeldis; and comeþ doun into þe pleyn, and gooþ biſide aȝens þe norþ of Beþagalam; and þe goyngis out of it ben aȝens þe tong of þe ſalteſt ſee, fro þe norþ, in þe eend of Jordan to þe ſouþ cooſt, þat is þe teerme of it fro þe eſt. Þis is þe poſſeſſioun of þe ſones of Beniamyn, bi her teermys in enuyroun, and her meynees; and his citees weren Jericho, and Beþegla, and þe valey of Caſis, Beþaracha, and Samaraym, and Beþel, and Anym, and Affara, and Offyra, þe toun Heſmona, and Offym, and Gabee, cytees twelue, and þe touns of hem; Gabaon, and Rama, and Beroþ, and Meſphe, Chaphera, and Anymoſa, and Recen, Jerephel, and Tharela, and Sela, and Heleph, and Jebus, þat is Jeruſalem, Gabaaþ, and Curiaþ, citees fourteen, and þe touns of hem; þis is þe poſſeſſioun of þe ſones of Beniamyn, aftir her meyneis.
And þe ſecounde lot of þe ſones of Symeon is goon out, bi his kynredis; and was þe herytage of hem in þe mydil of þe poſſeſſioun of þe ſones of Juda, Berſabee, and Sabee, and Melada, and Aſerſualbala, and Aſem, and Belþolaad, and Beþularma, and Sicelech, and Beþmarþaboþ, and Aſerſua, and Beþelaboþ, and Saroem, cytees þretteen, and þe touns of hem; Aym, and Remmon, and Aþar, and Aſam, citees foure, and þe touns of hem; alle þe litil touns bi enuyroun of þes citees, vnto Balaþ Brameþ, aȝens þe ſouþ cooſt, were cytees ſeuenteen. Þis is þe herytage of þe ſones of Symeon, after her kynredis, in þe poſſeſſioun and litil coord of þe ſones of Juda, for he was more; and þerfor þe ſones of Symeon hadden poſſeſſioun in þe mydil of þe herytage of hym. And þe þridde lot felle of þe ſones of Zabulon, bi her kynredis; and þe teerme of þe poſſeſſioun of þe ſones of Zabulon is maad vnto Sariþ, and ſtiede vp fro þe ſee, and Medala, and comeþ in to Debbaſeþ, vnto þe ſtreem þat is aȝens Jeſenam; and turneþ fro Saryþ, aȝens þe eſt, into þe eendis of Secelech Thabor; and gooþ out to Dabereþ; and ſtieþ vp aȝens Jaſie; and þens paſſiþ to þe eſt cooſt, Geþepher, and Thachaſym; and geeþ out into Remmon, Amphar, and Noa; and gooþ about to þe norþ, and Nachon; and þe goynge out of it ben of þe valey of Jeptael, and Caþel, and Neamay, and Semrom, and Jedaba, and Beþleem, citees twelue, and þe touns of hem. Þis is þe herytage of þe lynage of þe ſones of Zabulon, bi her kynredis, and citees, and touns of hem. Of Yſachar wente out þe feerþ lot, bi his kynredis; and his heritage was Jezrael, and Caþſaloþ, and Symeon, and Effraym, and Seon, and Anaaraþ, and Cabiþ, and Ceſyon, Hames, and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Beþfeſes. And þe teerme of it comeþ vnto Thabor, and Seeſyma, and Heþſemes; and þe goyngis out of it weren of Jordan, cytees ſexteen, and þe touns of hem. Þis is þe poſſeſſioun of þe ſones of Yſachar, bi her kynredis, cytees, and litil touns of hem. And felle þe fifþe lot to þe lynage of þe ſones of Aſer, bi her kynredis; and þe teermes of hem was Alchat, and Acly, and Beþen, and Meſaph, and Elmelech, and Amaad, and Meſſal; and comeþ unto Carmyl of þe ſee, and Syor, and Labanaþ; and torniþ aȝens þe eſt of Beþdagan, and paſſiþ vnto Zabulon, and þe valey of Jeptael, aȝens þe norþ, into Beþemeþ, and Neiel; and gooþ out to þe left of Cabul, and Acram, and Roab, and Omynon, and Chane, vnto greet Sydon; and turneþ aȝen into Horma, vnto þe mooſt ſtrengþid cytee Tyrum, and vnto Oſam; and þe goyngis out of it ſhulen be into þe ſee, fro þe litil coord Aczima, and Affeþ, and Roab; cytees two and twenti, and þe touns of hem. Þis is þe poſſeſſioun of þe ſones of Aſer, bi her kynredis, citees, and þe touns of hem. Of þe ſones of Neptalym þe ſext lot fel, bi her meynees; and bigunne þe teerme fro Heleþ, and Helon, and Sannayra, and Adarny, þat is Neſeb, and Jebnael, vnto Letun; and þe goynge out of hem unto Jordan; and comeþ aȝen þe teerme, aȝens þe weſt, in Arnoþ Thabor; and þens gooþ out in to Hucota, and paſſiþ into Zabulon, aȝens þe ſouþ, and into Aſor, aȝens þe weſt, and into Juda, at Jordan, aȝens þe ryſyng of þe ſunne; of þe mooſt ſtrengþid cite Aſſedyn, Ser, and Amraaþ, and Rechaþ, and Cenereþ, and Edema, and Arama, Aſor, and Cedes, and Edray, and Naſon, and Jeron, and Magdael, Horem, and Beþanaþ, and Beþſemes; citees nynteen, and þe touns of hem. Þis is þe poſſeſſyoun of þe lynage of þe ſones of Neptalym, bi her kynredis, citees, and þe litil touns of hem. To þe lynage of þe ſones of Dan, bi her meynees, wente out þe ſeuenþe lot; and was þe teerme of his poſſeſſioun Saraa, and Aſchahol, and Darſemes, þat is, þe cytee of þe ſunne, Selenym, and Haylon, and Jeþela, and Helom, and Thenna, and Acrom, and Heþeſem, and Jebtom, and Baalaþ, Lud, and Benebarach, and Jeþremmon, and Yharchon, and Arechon, wiþ þe teerme þat biholdiþ Joppen, and wiþ þat eend is cloſid. And þe ſones of Dan ſtieden vp, and fouȝten aȝens Leſem, and token it, and ſmyten it in mouþ of ſwerd, and weeldiden, and dwelten in it, clepynge þe name of Leſan Dan, of þe name of Dan, his fader. Þis is þe poſſeſſioun of þe lynage of þe ſones of Dan, bi her kynredys, cytees, and litil touns of hem. And whanne he hadde fulfillid bi lot þe loond to dyuyde to eche bi his lynagis, ȝeuen þe ſones of Yrael poſſeſſioun to Joſue, þe ſone of Nun, in her mydil, after þe heeſt of þe Lord, þe citee þat he aſkide, Thannaþ Sara, in þe hil of Effraym; and he bildide þe cytee, and dwellide in it. Þes ben þe poſſeſſiouns þat bi lot dyuydeden Eleazar, þe preeſt, and Joſue, þe ſone of Nun, and þe princes of þe meynees, and of þe lynagis of þe ſones of Yrael, in Silo, before þe Lord, at þe dore of þe tabernacle of witneſſynge, and partiden þe loond.
And þe Lord ſpak to Joſue, ſeiynge, Spek to þe ſones of Yrael, and ſey to hem, Seuer ȝe þe cytees of fugityues, of whiche I ſpake to ȝou bi þe hond of Moiſes, þat fleȝe to hem, whoſo euer a lijf haþ ſmytun vnwitynge; þat he mowe aſcaap þe wraþ of þe neiȝbore, þat is wreker of þe blood, whanne to oon of þeſe cytees he fleeþ. And he ſhal ſtoond before þe ȝatis of þe citee, and he ſhal ſpeke to þe aldren of þat citee þo þingis þat hym ſilf preuen innocent; and ſo þei ſhulen take hym, and ȝyue hym a place to dwelle. And whanne þe blood wreker hym purſue, þei ſhulen not take hym in to his hoondis; for vnwitynge he ſmoot þe neiȝbore of hym, ne before two dayes or þre daies he ſhal be preued þe enemye of hym. And he ſhal dwelle in þat citee to þe tyme þat he ſtoond before dom, cauſe ȝeeldynge of his deede. And abide he ſtille þat haþ ſlayn, to þe tyme þat þe greet preeſt dye, þat were in þat tyme; þanne ſhal þe manſleer turne aȝen, and go into þe citee and his hows, fro þe which he fleiȝ. And þei ſeuerden Cedes in Galile, of þe hil of Neptalim, and Sichem in þe hil of Effraym, and Caryatarbe, þat is Ebron, in þe hil of Juda. And biȝond Jordan, aȝens þe eſt cooſt of Jericho, þei ordeynden Bozor, þat is ſet in þe feeldy wildirnes of þe lynage of Ruben, and Ramoch in Galaad, of þe lynage of Gad, and Gaulon in Baſan, of þe linage of Manaſſe. Þes ben þe citees ordeynd to þe ſones of Irael, and to comlyngis þat dwellen among hem, þat he fleeȝe to þo, þe whiche vnwitynge a lijf haþ ſmyten; and he die not in þe hoond of þe neiȝbour, coueytynge to wreek þe ſhad blood, to þe tyme þat he to expounen his cauſe, ſtoond before þe puple.
And þe princes of þe meynees of Leuy camen to Eleazar, þe preeſt, and to Joſue, þe ſone of Nun, and to þe dukys of þe kynredis, bi eche lynagis of þe ſones of Yrael; and þei ſpeken to hem in Silo, of þe loond of Chanaan, and ſeiden, Þe Lord comaundide bi þe hoond of Moyſes, þat þere ſhulden be ȝeue to vs cytees to dwel, and ſuburbis of hem to beeſtis to be fed. And þe ſones of Irael ȝauen of her poſſeſſiouns, after þe heeſt of þe Lord, citees and ſuburbs of hem. And þe lot wente out in to þe meynee of Chaat, of þe ſones of Aaron, preeſt, of þe lynage of Juda, and of Symeon, and of Beniamyn, citees þretteen; and to þat oþer of þe ſones of Chaaþ, þat is, to þe Leuytis þat weren ouer, of þe lynagis of Effraym, and of Dan, and of half þe lynage of Manaſſe, cytees ten. Forþermore to þe ſones of Gerſon wente out lot, þat þei taken of þe lynagis of Yſachar, and Aſer, and Neptalym, and of þe half lynage of Manaſſe in Baſan, cytees in noumbre þretteen; and to þe ſones of Merary, bi her kynredis, of þe lynagis of Ruben, and of Gad, and of Zabulon, citees twelue. And þe ſones of Yrael ȝauen to þe Leuytis citees, and ſuburbs of hem, as þe Lord comaundide bi þe hoond of Moyſes, eche bi lot ȝyuynge. Of þe lynagis of þe ſones of Juda, and of Symeon, Joſue ȝaf citees, of þe whiche þes ben þe names; to þe ſones of Aaron, bi þe meynees of Chaaþ, of Leuy kynde; forſoþe þe fyrſt lot goon out to hem is; Caryaþarbe, of þe fader of Enach, þat is clepid Ebron, in þe hil of Juda, and þe ſuburbs of it bi enuyroun; forſoþe feeldis and þe touns of it he ȝaf to Caleph, þe ſone of Jephone, to weeld. He ȝaf þanne to þe ſones of Aaron, preeſt, Ebron, þe citee of fliȝt, and þe ſuburbs of it, and Lebna wiþ his ſuburbs, and Geþer, and Yſchymon, and Elon, and Dabyr, and Aym, and Leþan, and Beþſames wiþ his ſuburbs; citees nyne, of þe lynagis, as it is ſeid, of two; forſoþe of þe lynage of þe ſones of Beniamyn, Gabaon, and Gabae, and Anaþot, and Almon wiþ his ſuburbs; citees foure. Alle togidre þe citees of þe ſones of Aaron, preeſt, þretteen, wiþ her ſuburbis. Forſoþe to þat oþer of Leuyte kynde, bi þe meynees of þe ſones of Caaþ, þis þe ȝouen poſſeſſioun; of þe lynage of Effraym, þe cytee of fliȝt, Sichem, wiþ hys ſuburbs, in þe hil of Effraym, and Gaſer, and Cebſeyn, and Beþoron wiþ his ſuburbs; citees foure; and of þe lynage of Dan, Helþece, Gebeþon, and Hayhalon, and Geþremmon wiþ his ſuburbs; cytees foure; forſoþe of þe half lynage of Manaſſe, Thanach, and Geþremon, wiþ his ſuburbs, citees two. Alle þe ten cytees and ſuburbs of hem ben ȝeue to þe ſones of Caaþ, of þe lower degree. Forſoþe to þe ſones of Gerſon, of Leuyte kynde, he haþ ȝouun, of þe half lynage of Manaſſe, citees of fliȝt, Gaulon in Baſan, and Boſram, wiþ his ſuburbis; citees two; forſoþe of þe lynage of Yſachar, Theſion, Dabireþ, and Geromoþ, and Enganym wiþ his ſuburbs; citees foure; of þe lynage of Azer, Maſal, and Abdon, and Elechat, and Roob wiþ his ſuburbs; cytees foure; and of þe lynage of Neptalym, citee of fliȝt, Cedes in Galile, and Amodor, and Carþan wiþ his ſuburbs; cytees þree. Alle þe citees of þe meynees of Gerſon, þretteen, wiþ his ſuburbs. Forſoþe to þe ſones of Merary, Leuytis of þe lower degre, bi her meynees, is ȝouun, of þe lynage of Zabulon, Geþeron, and Carcha, and Demna, and Nalol; cytees foure, wiþ her ſuburbs; of þe lynage of Gad, þe cytee of fliȝt, Ramoþ in Galaad, and Manahym, and Eſebon, and Jazer; citees foure, wiþ her ſuburbs; and of þe lynage of Ruben, biȝond Jordan, aȝens Jericho, citee of refuyt, Bozor in þe wildernes of Myſor, and Jazer, and Jecſon, and Maſpha; citees foure, wiþ her ſuburbs. Alle þe cytees of þe ſones of Merary, bi meynees and her kynredis, twelue. And ſo alle þe citees of Leuytis, in þe mydil of þe poſſeſſioun of þe ſones of Yrael, weren eiȝt and fourti, wiþ her ſuburbs, eche bi meynees delid. And þe Lord God haþ ȝouun to Yrael al þe loond þat he ſwore hym ſelf to ȝeue to faders of hem, and þei weeldiden it, and dwelten in it. And of hym is ȝouun pees in alle naciouns bi enuyroun; and noon of þe enemyes is hardi to wiþſtoond hem, but alle ben brouȝt into þe lordſhip of hem. Forſoþe ne o word þat to hem he bihiȝte hym ſelf to be to ȝeue, was maad in veyn, but in dedys alle þingis ben fulfillyd.
The ſame tyme Joſue clepide Rubenytis, and Gadditis, and half þe lynage of Manaſſe, and ſeide to hem, Ȝe han doo alle þingis þat to ȝou comaundide Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord, and to me in alle þingis ȝe han obeiſhid; ne ȝe han left youre briþeren long tyme vnto þe preſent day, kepynge þe heeſt of þe Lord ȝoure God. For þanne þe Lord ȝour God haþ ȝeue to ȝoure briþeren reſt and pees, as he haþ bihoot, turne ȝe aȝen, and gooþ yn to ȝour tabernaclis, into þe loond of ȝoure poſſeſſioun, þat took to ȝow Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord, biȝond Jordan; ſo oonli þat ȝe kepen attentifly, and in dede fulfil, and þe maundement and þe lawe, þat comaundide to ȝow Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord; þat ȝe louen þe Lord ȝoure God, and goon in alle his weies, and kepe wel þe heeſtis of hym, and drawe to hym, and ſerue in al herte, and in alle ȝoure ſoule. And Joſue bleſſide to hem, and lafte hem, þe whiche ben turned aȝen into her tabernaclis. And Moyſes ȝaf to þe half lynage of Manaſſe poſſeſſioun in Baſan; and þerfor to þe half þat lefte ouere, Joſue ȝaf lot among his oþer briþeren biȝond Jordan, at þe weſt cooſt. And whanne he ſhulde leeue hem into her tabernaclis, and hadde bleſſid hem, he ſeide to hem, In myche ſubſtaunce and rytches turne ȝe aȝen to ȝoure ſeetis; wiþ ſiluer, and gold, and bras, and yren, and manyfold cloþinge; deuyde ȝe þe praye of enemyes wiþ ȝoure briþeren. And þe ſones of Ruben, and þe ſones of Gad, and þe half lynage of Manaſſe turneden aȝen, and wenten fro þe ſones of Yrael fro Silo, þat is ſet in Chanaan, þat þei goon into Galaad, þe loond of her poſſeſſioun, þat þei hadden after þe heeſt of þe Lord in þe hoond of Moyſes. And whanne þei weren comen to þe mynde hyllis of Jordan, into þe loond of Chanaan, þei bildiden biſide Jordan an auter of mychilnes wiþ out meſure. Þe which whanne þe ſones of Yrael hadden herd, and to hem certeyn meſſangeris hadden toold, þe ſones of Ruben, and of Gad, and þe half lynage of Manaſſe to haue bilde an auter in þe loond of Chanaan, vpon Jordans mynde hillis, aȝens þe ſones of Yrael, alle þei camen togidre in Cylo, þat þei ſtien vp, and fiȝten aȝens hem. And in þe mene tyme þei ſenten to hem into þe loond of Galaad, Phynees, þe ſone of Eleazar, preeſt, and ten princes wiþ hym; eche of eche lynages. Þe whiche camen to þe ſones of Ruben, and of Gad, and of þe half lynage of Manaſſe, vnto þe loond of Galaad, and ſeiden to hem, Þes þingis ſendiþ al þe puple of þe Lord; What is þis tranſgreſſioun? Whi han ȝe forſakun þe Lord God of Yrael, bildynge a ſacrilege auter, and fro þe heriynge of hym goynge a wey? Wheþer litil it is to ȝou þat ȝe ſynneden in Belphegor, and vnto þe day þat is nowe þe ſpot of þis hidows gilt in ȝou dwelliþ, and many of þe puple han faln doun? And ȝe to day han forſakun þe Lord, and to morwe in to al Iſrael þe wraþ of hym ſhal wexe wood. And if ȝe wenen þe loond of ȝoure poſſeſſioun to be vnclene, gooþ to þe loond, in þe which is þe tabernacle of þe Lord, and dwelle ȝe among vs, oonly þat fro þe Lord ȝe goon not awei, and fro oure felawſhip, an auter bilden vp biſide þe auter of þe Lord oure God. Wheþer not Achor, þe ſone of Zare, paſſide biſide þe heeſt of þe Lord, and vpon al þe puple of Yrael þe wraþ of hym felle? And he was o man; and wolde God he alone hadde periſhid in his hidows gilt. And þe ſones of Ruben, and of Gad, and of þe half lynage of Manaſſe, anſwerden to þe princes of þe meſſage of Yrael, Þe mooſt ſtrong Lord God of Iſrael he haþ knowun, and Yrael togidre ſhal vndurſtoond; if bi inwit of treſpaſſynge þis auter we han maad vp, keep he vs not, but punyſhe nowe; and if bi þat mynde we han doon, þat brent ſacrifices, and ſacrifice, and peſible ſlayn offryngis vpon it we han put, he ſeche, and deme; and not more bi þat þenkynge and treet þat we ſhulen ſay, To morwe ſhulen ſeye ȝoure ſones to oure ſones, What to ȝow and to þe Lord God of Yrael? Þe Lord haþ put a teerme bitwix vs and ȝow, O ſones of Ruben and ſones of Gad, Jordan flood; and þerfor ȝe han no part in þe Lord; and bi þis occaſioun ȝoure ſones ſhulen turne a wey oure ſones fro þe dreed of þe Lord. And ſo we troweden better, and ſeiden, Make we out to vs an auter, not into brent ſacrifices, ne to ſlayn offryngis to be offrid, but into witneſſynge bitwix vs and ȝow, and ȝoure children and progenye and oure, þat we ſeruen to þe Lord, and of oure riȝt ben to offre brent ſacrificis, and ſlayn offringis, and peſible ooſtis; and ȝoure ſones ſeyn not to morwe to oure ſones, Þere is not paart to ȝou in þe Lord. And if þei wolen ſeye, þei ſhulen anſwere to hem, Loo! þe auter of þe Lord, þat maden oure fadres, not into brent ſacrificis, ne into ſacrifices, but into oure and ȝoure witneſſynge euerlaſtynge. God ſhilde fro vs þis hidows gilt, þat we goon a weye fro þe Lord, and his ſteppis we forſaken, an auter made out to brent ſacrificis, and ſacrificis, and ſlayn offryngis to ben offred, biſide þe auter of þe Lord oure God, þat is maad out before þe tabernacle of hym. Þe whiche þingis herd, Phinees, þe preeſt, and princis of þe meſſage of Yrael, þat weren wiþ hym, ben pleſid; and þe wordis of þe ſones of Ruben, and of Gad, and of half lynage of Manaſſe gladli þei token. And Phynees, þe ſone of Eleazar, preeſt, ſeide to hem, Now we witen, þat wiþ ȝou is þe Lord; for alien ȝe ben fro þis treſpas, and ȝe han delyuerd þe ſones of Yrael fro þe hoond of þe Lord. And he turned aȝen wiþ þe princis fro þe ſones of Ruben and of Gad, fro þe loond of Galaad of þe cooſtis of Chanaan, to þe ſones of Yrael; and tolde to hem. And þe word pleſide to alle men herynge; and þe ſones of Yrael preyſiden God, and ſeiden, þat no more þei ſhulden goo vp aȝens hem, and fiȝte, and do aweie þe loond of þe poſſeſſioun of hem. And þe ſones of Ruben and þe ſones of Gad clepen þe auter, þat þei hadden maad, Oure Witneſſynge, þat þe Lord he be God.
Ouerturned forſoþe myche tyme after þat þe Lord hadde ȝeue pees to Irael, ſugettid alle naciouns in enuyroun; and Joſue now of long lijf, and of ful old age, Joſue clepid al Yrael, and þe more þurȝ birþ, and princis, and dukys, and mayſtris, and ſeide to hem, I haue eeldid, and am of more goon forþ age; and ȝe biholden alle þingis þat þe Lord ȝoure God haþ doon to alle naciouns bi enuyroun, what maner wiſe for ȝou he haþ fouȝten. And nowe for he haþ dyuydid to ȝou bi lot al þe loond, fro þe eſt paart of Jordan vnto þe greet ſee, and manye ȝit naciouns ouerleeuen, þe Lord ȝoure God ſhal ſcater hem, and doo awey fro ȝoure face; and ȝe ſhulen weeld þe loond, as he haþ bihoot to ȝow. Oonly takiþ comfort, and beþ biſy, þat ȝe kepen alle þingis þat ben writun in þe volym of þe lawe of Moyſes, and þat ȝe bowen not aſide fro hem, ne to þe riȝt ne to þe left, leſt after þat ȝe goon into þe gentylis, þat among ȝou ben to come, ȝe ſweren in þe name of þe goddis of hem, and ſerue to hem, and honoure hem. But cleue ȝe to þe Lord ȝoure God, þe which þing ȝe han doon vnto þis day; and þanne þe Lord God ſhal doo awey in ȝoure ſiȝt greet gentilis, and mooſt ſtronge; and no man ſhal wiþſtoond to ȝow. Oon of ȝou ſhal purſue a þouſand men of enemyes, for þe Lord ȝoure God for ȝou he ſhal fiȝt, as he haþ bihoot. Þis oonli mooſt biſily be ȝe war before, þat ȝe louen þe Lord ȝoure God. And if þat ȝe wolen drawe to þe errours of þes gentilis þat among ȝou dwellen, and wiþ hem mengiþ maryagis, and frenſhips cowple, nowe þanne wite ȝe, þat þe Lord ȝoure God do hem not a wey bifore ȝoure face, but to ȝow þei ſhulen be in to a diche, and grene, and hurtynge of ȝoure ſide, and a ſtaak in ȝoure eyen, to þe tyme þat he doo ȝou a wey, and ſcater fro þis beſt loond, þat he haþ taak to ȝou. Loo! I to day goo into þe weie of al erþe; and wiþ al inwit ȝe ſhulen knowe, þat of alle þe wordis þe whiche þe Lord haþ bihoot hym ſelf to be to doo to ȝou, he haþ not paſſid biſide oon in veyn. Þanne as he haþ fulfillid in dede þat he haþ bihoot, and welſumli alle þingis ben comen, ſo he ſhal brynge vpon ȝow what þing of yuels he haþ þrett, to þe tyme þat he do ȝow a wey, and ſcater fro þis beſt loond, þat he haþ taak to ȝou. Forþi þat ȝe han biſide paſſid þe couenaunt of þe Lord ȝoure God, þat he haþ couenauntid wiþ ȝow, and ȝe han ſerued to alien goddis, and honourde hem, ſoone and ſwiftli ſhal aryſe in ȝow þe woodnes of þe Lord; and ȝe ſhulen be takun a wey fro þis beſt loond, þat he haþ taak to ȝow.
And Joſue gedride al þe lynages of Yrael in Sechym; and clepide þe more þurȝ birþ, and princes, and iugis, and mayſtris; and ſtoden in þe ſiȝt of þe Lord. And to þe puple þus he ſpak, Þes þingis ſeiþ þe Lord God of Yrael, Biȝond þe flood dwelten oure fadres fro þe bigynnynge, Thare, þe fader of Abraham, and Nachor, and ſerueden to alien goddis. I haue taak ȝoure fader Abraham fro þe eendis of Meſopotanye, and haue brouȝt hym in to þe loond of Chanaan; Y haue multiplied his ſeed, and ȝaf to hym Yſaac; and to hym eft I ȝaf Jacob and Eſau; of þe whiche to Eſau Y ȝaf þe hil of Seyr to weeld; Jacob forſoþe and his ſones deſcendiden into Egipt. And Y ſente Moyſes and Aaron, and ſmoot Egipt bi manye ſignes and wondris, and ladde out ȝou and ȝoure fadres fro Egipt. And ȝe camen to þe ſee, and Egipciens purſueden ȝoure fadris wiþ charis, and rydynge, vnto þe Reed See. And þe ſones of Yrael cryeden to þe Lord, þe which putte derknes bitwix ȝow and þe Egipciens, and brouȝte vpon hem þe ſee, and couerde hem. Ȝoure eyen han ſeen alle þingis, þat Y haue doo in Egipt. And ȝe han dwelt in wildirnes myche tyme. And I haue brouȝt ȝow in to þe loond of Amorrey, þat dwellid byȝond Jordan; and whanne þei ſhulden fyȝt aȝens ȝou, Y took hem into ȝoure hoondis, and ȝe weldiden þe loond of hem, and ſlewen hem. Forſoþe Balac, þe ſone of Sephor, þe kyng of Moab, roos, and fauȝt aȝens Irael; and he ſente, and clepide Balaam, þe ſone of Beor, for he ſhulde curſe to ȝou. And I wolde not here hym, but aȝenward bi hym I bleſſide to ȝou, and delyuerde ȝow fro his hoondis. And ȝe paſſiden ouer Jordan, and camen to Jericho; and men of þat citee fauȝten aȝens ȝow, Amorre, and Phereze, and Chanane, Eþee, and Gergeſe, and Euee, and Jebuſe; and I took hem into ȝoure hoondis. And I ſente before ȝou hors fleeȝis, and I keſte hem out fro her placis, þe two kyngis of Amorreis, not in ſwerd and in þi bowe. And Y haue ȝyue to ȝou þe loond, in þe which ȝe han not trauayld, and citees þe whiche ȝe han not bild, þat ȝe ſhulen dwelle in hem, vynes and olyues, þe whiche ȝe han not plauntid. Nowe þanne drede ȝe þe Lord, and ſerue ȝe to him wiþ perfit herte and mooſt trewe; and doþ awey goddis, to þe whiche ȝoure faders ſerueden in Meſopotanye and in Egipt; and ſerue ȝe to þe Lord. Forſoþe if yuel it ſemeþ to ȝou, þat ȝe ſeruen to þe Lord, choys is ȝouun to ȝou; cheſe ȝe to day to ȝou, þat pleſiþ, to whom mooſt cheefly ȝe owen to ſerue; wheþer to goddis, to þe whiche han ſerued ȝoure faders in Meſopotanye, or to þe goddis of Amorreys, in whos loond ȝe dwellen; forſoþe I and myn hows ſhulen ſerue to þe Lord. And al þe puple anſweriþ and ſeiþ, Awey be fro vs þat we forſaken þe Lord, and ſeruen to alien goddis. Þe Lord oure God he ladde vs out and oure fadris fro þe loond of Egipt, fro þe hows of ſeruage, and vs ſeynge dide greet toknes; and kepte vs in al þe weie, bi þe which we wenten, and in alle puplis, bi þe whiche we paſſiden; and keſte out alle gentils, Amorre, þe dweller of þe loond, þat we ben comen yn. We ſhulen þerfor ſerue to þe Lord, for he is þe Lord oure God. And Joſue ſeide to þe puple, Ȝe ſhulen not mowe ſerue to þe Lord; God forſoþe is holi, and a ſtrong louer, ne forȝyueþ to ȝoure hidows ſynnes and giltis. If ȝe leue þe Lord, and ſeruen to alien goddis, he ſhal turne hymſelf, and tourment ȝou, and turne vpſedoun, after þat he haþ ȝeue to ȝow good þingis. And þe puple ſeide to Joſue, It ſhal not be ſo, as þou ſpekiſt, but to þe Lord we ſhulen ſerue. And Joſue to þe puple, Witneſſis, he ſeiþ, ȝe ben, þat ȝou ſelf han chooſun to ȝou þe Lord, þat ȝe ſeruen to hym. And þei anſwerden, Witneſſis. Now þanne, he ſeiþ, do ȝe awey alien goddis fro þe myddil of ȝou, and bowe ȝoure hertis to þe Lord God of Yrael. And þe puple ſeide to Joſue, To þe Lord oure God we ſhulen ſerue, and obeiſhynge we ſhulen be to þe heeſtis of hym. Þanne Joſue ſmoot boond of pees in þat day, and purpoſide to þe puple heeſtis and domys in Sichem. And he wroot alle þes wordis in þe volym of þe lawe of God. And he took a ful greet ſtoon, and putte it vndur an ook, þat was in þe ſeyntuarye of þe Lord. And he ſeide to al þe puple, Loo! þis ſtoon ſhal be to ȝow into witneſſynge, þat ȝe han herd alle þe wordis of þe Lord, þe whiche he haþ ſpokun to ȝou, leſt perauenture afterward ȝe wolden denye, and leiȝe to þe Lord ȝoure God. And he lefte þe puple, eche into his poſſeſſioun. And after þes þingis dyede Joſue, þe ſone of Nun, þe ſeruaunt of þe Lord, of an hundryd and of ten ȝeer. And þei biryeden him in þe eendis of his poſſeſſioun, in Thanaþſare, þat is ſet in þe hil of Effraym, fro þe norþ part of þe hil of Gaas. And Yrael ſeruede to þe Lord alle þe days of Joſue, and of þe eldren, þat long tyme lyueden after Joſue, and þe which knewe alle þe werkis of þe Lord, þat he dide in Irael. Forſoþe þe boones of Joſeph, þe whiche þe ſones of Yrael token fro Egipt, þei birieden in Sichem, in a paart of þe feeld þat Jacob bouȝte of þe ſones of Emor, fader of Sychem, for an hundrid ȝonge ſheep; and it was into poſſeſſioun of þe ſones of Joſeph. Forſoþe Eleazar, þe ſone of Aaron, preeſt, diede; and Phynees and his ſones birieden him in Gabaa, þat is ȝyue to hym in þe mount of Effraym.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Joſue&oldid=7141292"
mid century modern candle holders – bookyu.me
mid century modern candle holders modern wall candle holders black wall candle holders modern candle wall sconce modern wall candle holders black candle holders sconce mid century modern mid century m.
mid century modern candle holders modern candle holders modern candle wall sconces best contemporary candle holders ideas on with regard toid century modern taper candle holder mid century modern candle holderswall candle holders mid century modern candle holders modern gold candle holders modern wall mounted candle holders modern mid century mo.
mid century modern candle holders modern candlestick holders mid century modern glass candle holders.
mid century modern candle holders hobby lobby sconces modern candle wall sconces contemporary candle holders hobby lobby votive candle pack mid century modern candle holders candle wall mid century mo.
mid century modern candle holders mid century modern candle holders mid century modern metal tapers mid century modern taper candle holder mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders candlestick holders mid century modern candle holders pair of stainless steel candlestick holders silver taper candle mid century modern glass candle holders.
mid century modern candle holders van signedcandle holder anti wind glass metal ring column candle art free shipping candlestick mid century modern candle holders mid century modern.
mid century modern candle holders mid century modern by for sale mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders vintage candle holders mid century modern decor brass candlesticks image 0 mid century mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders modern candle sconces modern candle sconces wall hobby lobby geometric holder can mid century modern taper mid century modern silver candle holders.
mid century modern candle holders modern candle sconces modern wall candle holders medium size of modern floor candle holders modern candle hurricanes mid century modern wall candle mid century modern.
mid century modern candle holders image 0 mid century modern brass candle holders.
mid century modern candle holders beautiful danish mid century modern silver candle holders.
mid century modern candle holders vintage brass trumpet candle holder mid century modern home decor mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders floor candle holders medium size of modern floor candle holders mid century modern candle holders wrought mid century modern silver candle holders.
mid century modern candle holders by mid century modern candle holder by mid century modern taper candle holder.
mid century modern candle holders danish modern candle holders image 0 mid century modern candle holders mid century modern brass candle mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders vintage mid century modern candle holder beauties ruby lanes mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders image 0 mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders modern candle holders medium size of rustic wooden wall sconces mid century floor mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders vintage danish silver plated candle holders mid century modern mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders danish modern candle holders danish modern candle holders by contemporary mid century modern glass candle holders mid century modern taper candle holder.
mid century modernid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders modern candle wall sconces modern wall candle holders modern wall candle holders metal wall candle sconces mid century modern taper candle holder.
mid century modern candle holders wall candles sconces modern candle holders medium size of hurricane rustic mid century glass mid century modern glass candle holders.
mid century modern candle holders sold mid century modern wood and brass candlesticks danish modern wise apple vintage mid century modern taper candle holder.
mid century modern candle holders gold ceramic candle holders set of 3 mid century modern taper candle holder.
mid century modern candle holders modern candle sconces lighting modern candle sconce candle sconces candle sconces mid century modern candle sconces mid century modern taper candle holder.
mid century modern candle holders french mid century modern candle holders set of 2 1 mid century modern brass candle holders.
mid century modern candle holders tall modern candle holders best sticks images on mid century silver mod mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders set of 4 mid century m.
mid century modern candle holders details about mid century modern signed enamel on copper lime green mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders and mid century modern silver candle holders.
mid century modern candle holders outdoor candle sconces mid century modern sconces mid century modern outdoor lights porch light large fixturesodern candle sconces modern wall candle sconces modern wall candle holders mid century mid century modern taper candle holder.
Elisabeþ I Engla Cwen - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Elisabeþ I Engla Cwen
Elisabeþ I , "Darnley Gelicnes", c. 1575
17 Blotmonaþ 1558 – 24 Hreþmonaþ 1603
15 Æfterra Gēola 1559
7 Haligmonaþ 1533
24 Hreþmonaþ 1603
Scen Heall on Suþrige
Heanriges VIII dohtor wæs heo, ac hire modor, Anne Cwen wæs beheafoded healf þridde wintras æfter Elisabeþe cenning, and se Witangemot asægde Elisabeþ docincel. Hire brodor, Eadweard VI, becwæþ se cynedom to Iane Grey Hlæford, þy ascerde he his sweostre ut þæs æftergengnesse. His ierfegewrit forwearp man, and in 1558 Elisabeþ feng to rice æfter hire sweostor, þære Romeallicum Maria I, in hwæs rice hæfde Elisabeþ gebeon geseted in clomme for nea an wintre on fæcnunge of swicdom.
Elisabeþ agann to wealdenne be godum ræde, and hie behogode on rædboranwerod, hwærof se fyrmest mann wæs Willelm Cecil, Burglea Þegn. An hire firstan dæda swa Cwen wæs to staðolienne þa Englisce Oncwedende cirice, hwærof weard hie Heafodreca. Þes Elisabeþisca Æfæstnes Seht bad fæst þurh hire cynedom and wæs todæges Angelcirice cennung.
In hire leodƿearde wæs Elisabeþ gemætor þonne hire fæder and sibbe. An hire cwida wæs "video et taceo" ("Ic seo and secge naht").
Elisabeþ næs butan fahmannum. Forðæm ðe heo wæs Oncwedend, se Spena cyning and se Papa sohtedon to foreastreccenne hie. Manig gereonunge wæron in þæm gearum. Earfoþsæligor wæs Elisabeþe mage, Maria I Scotta Cwen, hwa ricsode on Scottum. Maria Cwen bespræc eac þa Engla cynehelm. In þære Cirice Edniwunge on Scottum afliemede Maria on Englas; Elisabeþ hæftede hie in 1568 and beheafoded hie in 1587.
Elisabeþ wæs war in utlendiscum þingum. Hie geaf sum lytel fultum to cempungum in þara Niðerlandum, Franclande and Irlande. Noþylæs, sige ofer þǣm Speonisce Insweogfleot in 1588 wyhtede hire naman swa swa sigedryhtna selost, feðanfrea in fwohte þe man heoldeþ biþ an þara Engla mæsta siga.
Elisabeþ brohtede hire leodwearde strengþu and lufu on folce in drefrum ielde. Æfter þara scortan cynedomum Elisabeþe breþer and sweostor, hire 44 wintra on þæm cynestole geafon fæstnes for þæm rice and hulpon to scieppenne Angelþeod on Engla myndum.
Elisabeþe rices endmestan dagas hæfdon sar in golde and guðe and manige weardon werig. Tweontig wintrum æfter hire deaþ, halgode manig Elisabeþe swa wealdend annes gyldenre ielde, and þes þoht abideð on Englum. Elisabeþe cynedom het man sēo Elisabeþyld, hwære lof sceawþ in þǣm Engliscum plegcræft se þah in þæm gearum, mid plegwyrtan swa swa Willelm Shakespeare and Christophorus Marlowe, and in þære hwatan sæfarunge þara Engliscum beorna swa swa Francis Drake Cniht.
Glesing[adiht | adiht fruman]
↑ "Ic myne to rihtene ealle mine dæda be godum wite and ræde." Elisabeþe forma gemæþel swa Cwen, Hæþfeld Hus, 20 Blotmonaþ 1558. Loades, 35.
↑ 2.0 2.1 Starkey, 5.
↑ Neale, 386.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Elisabeþ_I_Engla_Cwen&oldid=203666" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 23:38 tide þæs 29 Blotmonað 2021.
This mid century modernis mid century moderna mid century moderncutie mid century modernpatootie mid century modernfigural mid century modernBasset mid century modernHound mid century moderndog mid century modernbrooch mid century modernwith mid century modernjust mid century modernone mid century modernear mid century modernshowing mid century modernand mid century modernred mid century modernglass, mid century moderncabochon mid century moderneyes. mid century modernHe mid century modernis mid century moderna mid century moderngorgeous mid century moderngold mid century moderntone. mid century modernSigned mid century modernCROWN mid century modernTRIFARI mid century modernwith mid century moderna mid century moderncopyright mid century modernsymbol. mid century modernMeasures mid century modernapprox. mid century modern1 mid century modern5/16\_u201d mid century modernx mid century modern3/4\_u201dThis mid century modernpiece mid century modernis mid century modernin mid century moderngreat mid century modernvintage mid century moderncondition. mid century modernClasp mid century modernworks mid century modernfine.
Us is riht micel ðæt we rodera weard, wereda wuldorcining, wordum herigen, modum lufien! He is mægna sped, heafod ealra heahgesceafta, 5
frea ælmihtig. Næs him fruma æfre, or geworden, ne nu ende cymþ ecean drihtnes, ac he bið a rice ofer heofenstolas. Heagum þrymmum soðfæst and swiðfeorm sweglbosmas heold, 10
þa wæron gesette wide and side þurh geweald godes wuldres bearnum, gasta weardum. Hæfdon gleam and dream, and heora ordfruman, engla þreatas, beorhte blisse. Wæs heora blæd micel! 15
þegnas þrymfæste þeoden heredon, sægdon lustum lof, heora liffrean demdon, drihtenes dugeþum wæron swiðe gesælige. Synna ne cuþon, firena fremman, ac hie on friðe lifdon, 20
ece mid heora aldor. Elles ne ongunnon ræran on roderum nymþe riht and soþ, ærðon engla weard for oferhygde dwæl on gedwilde. Noldan dreogan leng heora selfra ræd, ac hie of siblufan 25
godes ahwurfon. Hæfdon gielp micel þæt hie wið drihtne dælan meahton wuldorfæstan wic werodes þrymme, sid and swegltorht. Him þær sar gelamp, æfst and oferhygd, and þæs engles mod 30
þe þone unræd ongan ærest fremman, wefan and weccean, þa he worde cwæð, niþes ofþyrsted, þæt he on norðdæle ham and heahsetl heofena rices agan wolde. þa wearð yrre god 35
and þam werode wrað þe he ær wurðode wlite and wuldre. Sceop þam werlogan wræclicne ham weorce to leane, helleheafas, hearde niðas. Heht þæt witehus wræcna bidan, 40
deop, dreama leas, drihten ure, gasta weardas, þa he hit geare wiste, synnihte beseald, susle geinnod, geondfolen fyre and færcyle, rece and reade lege. Heht þa geond þæt rædlease hof 45
weaxan witebrogan. Hæfdon hie wrohtgeteme grimme wið god gesomnod; him þæs grim lean becom! Cwædon þæt heo rice, reðemode, agan woldan, and swa eaðe meahtan. Him seo wen geleah, siððan waldend his, 50
heofona heahcining, honda arærde, hehste wið þam herge. Ne mihton hygelease, mæne wið metode, mægyn bryttigan, ac him se mæra mod getwæfde, bælc forbigde. þa he gebolgen wearð, 55
besloh synsceaþan sigore and gewealde, dome and dugeðe, and dreame benam his feond, friðo and gefean ealle, torhte tire, and his torn gewræc on gesacum swiðe selfes mihtum 60
strengum stiepe. Hæfde styrne mod, gegremed grymme, grap on wraðe faum folmum, and him on fæðm gebræc yrre on mode; æðele bescyrede his wiðerbrecan wuldorgestealdum. 65
Sceof þa and scyrede scyppend ure oferhidig cyn engla of heofnum, wærleas werod. Waldend sende laðwendne here on langne sið, geomre gastas; wæs him gylp forod, 70
beot forborsten, and forbiged þrym, wlite gewemmed. Heo on wrace syððan seomodon swearte, siðe ne þorfton hlude hlihhan, ac heo helltregum werige wunodon and wean cuðon, 75
sar and sorge, susl þrowedon þystrum beþeahte, þearl æfterlean þæs þe heo ongunnon wið gode winnan. þa wæs soð swa ær sibb on heofnum, fægre freoþoþeawas, frea eallum leof, 80
þeoden his þegnum; þrymmas weoxon duguða mid drihtne, dreamhæbbendra. Wæron þa gesome, þa þe swegl buað, wuldres eðel. Wroht wæs asprungen, oht mid englum and orlegnið, 85
siððan herewosan heofon ofgæfon, leohte belorene. Him on laste setl, wuldorspedum welig, wide stodan gifum growende on godes rice, beorht and geblædfæst, buendra leas, 90
siððan wræcstowe werige gastas under hearmlocan heane geforan. þa þeahtode þeoden ure modgeþonce, hu he þa mæran gesceaft, eðelstaðolas eft gesette, 95
swegltorhtan seld, selran werode, þa hie gielpsceaþan ofgifen hæfdon, heah on heofenum. Forþam halig god under roderas feng, ricum mihtum, wolde þæt him eorðe and uproder 100
and sid wæter geseted wurde woruldgesceafte on wraðra gield, þara þe forhealdene of hleo sende. Ne wæs her þa giet nymþe heolstersceado wiht geworden, ac þes wida grund 105
stod deop and dim, drihtne fremde, idel and unnyt. On þone eagum wlat stiðfrihþ cining, and þa stowe beheold, dreama lease, geseah deorc gesweorc semian sinnihte sweart under roderum, 110
wonn and weste, oðþæt þeos woruldgesceaft þurh word gewearð wuldorcyninges. Her ærest gesceop ece drihten, helm eallwihta, heofon and eorðan, rodor arærde, and þis rume land 115ægas. þa wæs wuldortorht 120
heofonweardes gast ofer holm boren miclum spedum. Metod engla heht, lifes brytta, leoht forð cuman ofer rumne grund. Raþe wæs gefylled heahcininges hæs; him wæs halig leoht 125
ofer westenne, swa se wyrhta bebead. þa gesundrode sigora waldend ofer laguflode leoht wið þeostrum, sceade wið sciman. Sceop þa bam naman, lifes brytta. Leoht wæs ærest 130
þurh drihtnes word dæg genemned, wlitebeorhte gesceaft. Wel licode frean æt frymðe forþbæro tid, dæg æresta; geseah deorc sceado sweart swiðrian geond sidne grund. 135
þa seo tid gewat ofer timber sceacan middangeardes, metod æfter sceaf scirum sciman, scippend ure, æfen ærest. Him arn on last, þrang þystre genip, þam þe se þeoden self 140
sceop nihte naman. Nergend ure hie gesundrode; siððan æfre drugon and dydon drihtnes willan, ece ofer eorðan. ða com oðer dæg, leoht æfter þeostrum. Heht þa lifes weard 145
on mereflode middum weorðan hyhtlic heofontimber. Holmas dælde waldend ure and geworhte þa roderas fæsten; þæt se rica ahof up from eorðan þurh his agen word, 150
frea ælmihtig. Flod wæs adæled under heahrodore halgum mihtum, wæter of wætrum, þam þe wuniað gyt under fæstenne folca hrofes. þa com ofer foldan fus siðian 155
mære mergen þridda. Næron metode ða gyta widlond ne wegas nytte, ac stod bewrigen fæste folde mid flode. Frea engla heht þurh his word wesan wæter gemæne, þa nu under roderum heora ryne healdað, 160
stowe gestefnde. ða stod hraðe holm under heofonum, swa se halga bebead, sid ætsomne, ða gesundrod wæs lago wið lande. Geseah þa lifes weard drige stowe, dugoða hyrde, 165
wide æteowde, þa se wuldorcyning eorðan nemde. Gesette yðum heora onrihtne ryne, rumum flode, and gefetero... Ne þuhte þa gerysne rodora wearde, 170
þæt Adam leng ana wære neorxnawonges, niwre gesceafte, hyrde and healdend. Forþon him heahcyning, frea ælmihtig fultum tiode; wif aweahte and þa wraðe sealde, 175
lifes leohtfruma, leofum rince. He þæt andweorc of Adames lice aleoðode, and him listum ateah rib of sidan. He wæs reste fæst, and softe swæf, sar ne wiste, 180
earfoða dæl, ne þær ænig com blod of benne, ac him brego engla of lice ateah liodende ban, wer unwundod, of þam worhte god freolice fæmnan. Feorh in gedyde, 185
ece saula. Heo wæron englum gelice, þa wæs Eue, Adames bryd, gaste gegearwod. Hie on geogoðe bu wlitebeorht wæron on woruld cenned meotodes mihtum. Man ne cuðon 190
don ne dreogan, ac him drihtnes wæs bam on breostum byrnende lufu. þa gebletsode bliðheort cyning, metod alwihta, monna cynnes ða forman twa, fæder and moder, 195
wif and wæpned. He þa worde cwæð: "Temað nu and wexað, tudre fyllað eorðan ælgrene, incre cynne, sunum and dohtrum. Inc sceal sealt wæter wunian on gewealde and eall worulde gesceaft. 200
Brucað blæddaga and brimhlæste and heofonfugla. Inc is halig feoh and wilde deor on geweald geseald, and lifigende, ða ðe land tredað, feorheaceno cynn, ða ðe flod wecceð 205
geond hronrade. Inc hyrað eall." þa sceawode scyppend ure his weorca wlite and his wæstma blæd, niwra gesceafta. Neorxnawong stod god and gastlic, gifena gefylled 210
fremum forðweardum. Fægere leohte þæt liðe land lago yrnende, wylleburne. Nalles wolcnu ða giet ofer rumne grund regnas bæron, wann mid winde, hwæðre wæstmum stod 215
folde gefrætwod. Heoldon forðryne eastreamas heora æðele feower of þam niwan neorxnawonge. þa wæron adælede drihtnes mihtum ealle of anum, þa he þas eorðan gesceop, 220
wætre wlitebeorhtum, and on woruld sende. þæra anne hatað ylde, eorðbuende, Fison folcweras; se foldan dæl brade bebugeð beorhtum streamum Hebeleac utan. On þære eðyltyrf 225
niððas findað nean and feorran gold and gymcynn, gumþeoda bearn, ða selestan, þæs þe us secgað bec. þonne seo æftre Ethiopia land and liodgeard beligeð uton, 230
ginne rice, þære is Geon noma. þridda is Tigris, seo wið þeodscipe, ea inflede, Assiriæ belið. Swilce is seo feorðe, þa nu geond folc monig weras Eufraten wide nemnað. 235
"ac niotað inc þæs oðres ealles, forlætað þone ænne beam, wariað inc wið þone wæstm. Ne wyrð inc wilna gæd." Hnigon þa mid heafdum heofoncyninge georne togenes and sædon ealles þanc, lista and þara lara. He let heo þæt land buan, 240
hwærf him þa to heofenum halig drihten, stiðferhð cyning. Stod his handgeweorc somod on sande, nyston sorga wiht to begrornianne, butan heo godes willan lengest læsten. Heo wæron leof gode 245
ðenden heo his halige word healdan woldon. Hæfde se alwalda engelcynna þurh handmægen, halig drihten, tene getrimede, þæm he getruwode wel þæt hie his giongorscipe fyligan wolden, 250
wyrcean his willan, forþon he him gewit forgeaf and mid his handum gesceop, halig drihten. Gesett hæfde he hie swa gesæliglice, ænne hæfde he swa swiðne geworhtne, swa mihtigne on his modgeþohte, he let hine swa micles wealdan, hehstne to him on heofona rice, hæfde he hine swa hwitne geworhtne, 255
swa wynlic wæs his wæstm on heofonum þæt him com from weroda drihtne, gelic wæs he þam leohtum steorrum. Lof sceolde he drihtnes wyrcean, dyran sceolde he his dreamas on heofonum, and sceolde his drihtne þancian þæs leanes þe he him on þam leohte gescerede þonne læte he his hine lange wealdan. Ac he awende hit him to wyrsan þinge, ongan him winn up ahebban 260
wið þone hehstan heofnes waldend, þe siteð on þam halgan stole. Deore wæs he drihtne urum; ne mihte him bedyrned weorðan þæt his engyl ongan ofermod wesan, ahof hine wið his hearran, sohte hetespræce, gylpword ongean, nolde gode þeowian, 265
cwæð þæt his lic wære leoht and scene, hwit and hiowbeorht. Ne meahte he æt his hige findan þæt he gode wolde geongerdome, þeodne þeowian. þuhte him sylfum þæt he mægyn and cræft maran hæfde 270
þonne se halga god habban mihte folcgestælna. Feala worda gespæc se engel ofermodes. þohte þurh his anes cræft hu he him strenglicran stol geworhte, heahran on heofonum; cwæð þæt hine his hige speone 275
þæt he west and norð wyrcean ongunne, trymede getimbro; cwæð him tweo þuhte þæt he gode wolde geongra weorðan. "Hwæt sceal ic winnan?" cwæð he. "Nis me wihtæ þearf hearran to habbanne. Ic mæg mid handum swa fela 280
wundra gewyrcean. Ic hæbbe geweald micel to gyrwanne godlecran stol, hearran on heofne. Hwy sceal ic æfter his hyldo ðeowian, bugan him swilces geongordomes? Ic mæg wesan god swa he. Bigstandað me strange geneatas, þa ne willað me æt þam striðe geswican, 285
hæleþas heardmode. Hie habbað me to hearran gecorene, rofe rincas; mid swilcum mæg man ræd geþencean, fon mid swilcum folcgesteallan. Frynd synd hie mine georne, holde on hyra hygesceaftum. Ic mæg hyra hearra wesan, rædan on þis rice. Swa me þæt riht ne þinceð, 290
þæt ic oleccan awiht þurfe gode æfter gode ænegum. Ne wille ic leng his geongra wurþan." þa hit se allwalda eall gehyrde, þæt his engyl ongan ofermede micel ahebban wið his hearran and spræc healic word 295
dollice wið drihten sinne, sceolde he þa dæd ongyldan, worc þæs gewinnes gedælan, and sceolde his wite habban, ealra morðra mæst. Swa deð monna gehwilc þe wið his waldend winnan ongynneð mid mane wið þone mæran drihten. þa wearð se mihtiga gebolgen, 300
hehsta heofones waldend, wearp hine of þan hean stole. Hete hæfde he æt his hearran gewunnen, hyldo hæfde his ferlorene, gram wearð him se goda on his mode. Forþon he sceolde grund gesecean heardes hellewites, þæs þe he wann wið heofnes waldend. Acwæð hine þa fram his hyldo and hine on helle wearp, 305
on þa deopan dala, þær he to deofle wearð, se feond mid his geferum eallum. Feollon þa ufon of heofnum þurhlonge swa þreo niht and dagas, þa englas of heofnum on helle, and heo ealle forsceop drihten to deoflum. Forþon heo his dæd and word 310
noldon weorðian, forþon he heo on wyrse leoht under eorðan neoðan, ællmihtig god, sette sigelease on þa sweartan helle. þær hæbbað heo on æfyn ungemet lange, ealra feonda gehwilc, fyr edneowe, 315
þonne cymð on uhtan easterne wind, forst fyrnum cald. Symble fyr oððe gar, sum heard geswinc habban sceoldon. Worhte man hit him to wite, (hyra woruld wæs gehwyrfed), forman siðe, fylde helle 320
mid þam andsacum. Heoldon englas forð heofonrices hehðe, þe ær godes hyldo gelæston. Lagon þa oðre fynd on þam fyre, þe ær swa feala hæfdon gewinnes wið heora waldend. Wite þoliað, hatne heaðowelm helle tomiddes, 325
brand and brade ligas, swilce eac þa biteran recas, þrosm and þystro, forþon hie þegnscipe godes forgymdon. Hie hyra gal beswac, engles oferhygd, noldon alwaldan word weorþian, hæfdon wite micel, 330
wæron þa befeallene fyre to botme on þa hatan hell þurh hygeleaste and þurh ofermetto, sohton oþer land, þæt wæs leohtes leas and wæs liges full, fyres fær micel. Fynd ongeaton 335
þæt hie hæfdon gewrixled wita unrim þurh heora miclan mod and þurh miht godes and þurh ofermetto ealra swiðost. þa spræc se ofermoda cyning, þe ær wæs engla scynost, hwitost on heofne and his hearran leof, 340
drihtne dyre, oð hie to dole wurdon, þæt him for galscipe god sylfa wearð mihtig on mode yrre. Wearp hine on þæt morðer innan, niðer on þæt niobedd, and sceop him naman siððan, cwæð se hehsta hatan sceolde 345
Satan siððan, het hine þære sweartan helle grundes gyman, nalles wið god winnan. Satan maðelode, sorgiende spræc, se ðe helle forð healdan sceolde, gieman þæs grundes. Wæs ær godes engel, 350
hwit on heofne, oð hine his hyge forspeon and his ofermetto ealra swiðost, þæt he ne wolde wereda drihtnes word wurðian. Weoll him on innan hyge ymb his heortan, hat wæs him utan 355
wraðlic wite. He þa worde cwæð: "Is þæs ænga styde ungelic swiðe þam oðrum ham þe we ær cuðon, hean on heofonrice, þe me min hearra onlag, þeah we hine for þam alwaldan agan ne moston, 360
romigan ures rices. Næfð he þeah riht gedon þæt he us hæfð befælled fyre to botme, helle þære hatan, heofonrice benumen; hafað hit gemearcod mid moncynne to gesettanne. þæt me is sorga mæst, 365
þæt Adam sceal, þe wæs of eorðan geworht, minne stronglican stol behealdan, wesan him on wynne, and we þis wite þolien, hearm on þisse helle. Wa la, ahte ic minra handa geweald and moste ane tid ute weorðan, 370
wesan ane winterstunde, þonne ic mid þys werode-- Ac licgað me ymbe irenbenda, rideð racentan sal. Ic eom rices leas; habbað me swa hearde helle clommas fæste befangen. Her is fyr micel, 375
ufan and neoðone. Ic a ne geseah laðran landscipe. Lig ne aswamað, hat ofer helle. Me habbað hringa gespong, sliðhearda sal siðes amyrred, afyrred me min feðe; fet synt gebundene, 380
handa gehæfte. Synt þissa heldora wegas forworhte, swa ic mid wihte ne mæg of þissum lioðobendum. Licgað me ymbe heardes irenes hate geslægene grindlas greate. Mid þy me god hafað 385
gehæfted be þam healse, swa ic wat he minne hige cuðe; and þæt wiste eac weroda drihten, þæt sceolde unc Adame yfele gewurðan ymb þæt heofonrice, þær ic ahte minra handa geweald. Ac ðoliaþ we nu þrea on helle, (þæt syndon þystro and hæto), 390
grimme, grundlease. Hafað us god sylfa forswapen on þas sweartan mistas; swa he us ne mæg ænige synne gestælan, þæt we him on þam lande lað gefremedon, he hæfð us þeah þæs leohtes bescyrede, beworpen on ealra wita mæste. Ne magon we þæs wrace gefremman, geleanian him mid laðes wihte þæt he us hafað þæs leohtes bescyrede. 395
He hæfð nu gemearcod anne middangeard, þær he hæfð mon geworhtne æfter his onlicnesse. Mid þam he wile eft gesettan heofona rice mid hluttrum saulum. We þæs sculon hycgan georne, þæt we on Adame, gif we æfre mægen, and on his eafrum swa some, andan gebetan, 400
onwendan him þær willan sines, gif we hit mægen wihte aþencan. Ne gelyfe ic me nu þæs leohtes furðor þæs þe he him þenceð lange niotan, þæs eades mid his engla cræfte. Ne magon we þæt on aldre gewinnan, þæt we mihtiges godes mod onwæcen. Uton oðwendan hit nu monna bearnum, þæt heofonrice, nu we hit habban ne moton, gedon þæt hie his hyldo forlæten, 405
þæt hie þæt onwendon þæt he mid his worde bebead. þonne weorð he him wrað on mode, ahwet hie from his hyldo. þonne sculon hie þas helle secan and þas grimman grundas. þonne moton we hie us to giongrum habban, fira bearn on þissum fæstum clomme. Onginnað nu ymb þa fyrde þencean! Gif ic ænegum þægne þeodenmadmas 410
geara forgeafe, þenden we on þan godan rice gesælige sæton and hæfdon ure setla geweald, þonne he me na on leofran tid leanum ne meahte mine gife gyldan, gif his gien wolde minra þegna hwilc geþafa wurðan, 415
þæt he up heonon ute mihte cuman þurh þas clustro, and hæfde cræft mid him þæt he mid feðerhoman fleogan meahte, windan on wolcne, þær geworht stondað Adam and Eue on eorðrice 420
mid welan bewunden, and we synd aworpene hider on þas deopan dalo. Nu hie drihtne synt wurðran micle, and moton him þone welan agan þe we on heofonrice habban sceoldon, rice mid rihte; is se ræd gescyred 425
monna cynne. þæt me is on minum mode swa sar, on minum hyge hreoweð, þæt hie heofonrice agan to aldre. Gif hit eower ænig mæge gewendan mid wihte þæt hie word godes lare forlæten, sona hie him þe laðran beoð. 430
Gif hie brecað his gebodscipe, þonne he him abolgen wurðeþ; siððan bið him se wela onwended and wyrð him wite gegarwod, sum heard hearmscearu. Hycgað his ealle, hu ge hi beswicen! Siððan ic me sefte mæg restan on þyssum racentum, gif him þæt rice losað. 435
Se þe þæt gelæsteð, him bið lean gearo æfter to aldre, þæs we her inne magon on þyssum fyre forð fremena gewinnan. Sittan læte ic hine wið me sylfne, swa hwa swa þæt secgan cymeð on þas hatan helle, þæt hie heofoncyninges 440
unwurðlice wordum and dædum lare" Angan hine þa gyrwan godes andsaca, fus on frætwum, (hæfde fæcne hyge), hæleðhelm on heafod asette and þone full hearde geband, 445
spenn mid spangum; wiste him spræca fela, wora worda. Wand him up þanon, hwearf him þurh þa helldora, (hæfde hyge strangne), leolc on lyfte laþwendemod, swang þæt fyr on twa feondes cræfte; 450
wolde dearnunga drihtnes geongran, mid mandædum men beswican, forlædan and forlæran, þæt hie wurdon lað gode. He þa geferde þurh feondes cræft oððæt he Adam on eorðrice, 455
godes handgesceaft, gearone funde, wislice geworht, and his wif somed, freo fægroste, swa hie fela cuðon godes gegearwigean, þa him to gingran self metod mancynnes mearcode selfa. 460
And him bi twegin beamas stodon þa wæron utan ofætes gehlædene, gewered mid wæstme, swa hie waldend god, heah heofoncyning handum gesette, þæt þær yldo bearn moste on ceosan 465
godes and yfeles, gumena æghwilc, welan and wawan. Næs se wæstm gelic! Oðer wæs swa wynlic, wlitig and scene, liðe and lofsum, þæt wæs lifes beam; moste on ecnisse æfter lybban, 470
wesan on worulde, se þæs wæstmes onbat, swa him æfter þy yldo ne derede, ne suht sware, ac moste symle wesan lungre on lustum and his lif agan, hyldo heofoncyninges her on worulde, 475
habban him to wæron witode geþingþo on þone hean heofon, þonne he heonon wende. þonne wæs se oðer eallenga sweart, dim and þystre; þæt wæs deaðes beam, se bær bitres fela. Sceolde bu witan 480
ylda æghwilc yfles and godes gewand on þisse worulde. Sceolde on wite a mid swate and mid sorgum siððan libban, swa hwa swa gebyrgde þæs on þam beame geweox. Sceolde hine yldo beniman ellendæda, 485
dreamas and drihtscipes, and him beon deað scyred. Lytle hwile sceolde he his lifes niotan, secan þonne landa sweartost on fyre. Sceolde feondum þeowian, þær is ealra frecna mæste leodum to langre hwile. þæt wiste se laða georne, 490
dyrne deofles boda þe wið drihten wann. Wearp hine þa on wyrmes lic and wand him þa ymbutan þone deaðes beam þurh deofles cræft, genam þær þæs ofætes and wende hine eft þanon þær he wiste handgeweorc heofoncyninges. 495
Ongon hine þa frinan forman worde se laða mid ligenum: "Langað þe awuht, Adam, up to gode? Ic eom on his ærende hider feorran gefered, ne þæt nu fyrn ne wæs þæt ic wið hine sylfne sæt. þa het he me on þysne sið faran, 500
het þæt þu þisses ofætes æte, cwæð þæt þin abal and cræft and þin modsefa mara wurde, and þin lichoma leohtra micle, þin gesceapu scenran, cwæð þæt þe æniges sceattes ðearf ne wurde on worulde. Nu þu willan hæfst, 505
hyldo geworhte heofoncyninges, to þance geþenod þinum hearran, hæfst þe wið drihten dyrne geworhtne. Ic gehyrde hine þine dæd and word lofian on his leohte and ymb þin lif sprecan. Swa þu læstan scealt þæt on þis land hider 510
his bodan bringað. Brade synd on worulde grene geardas, and god siteð on þam hehstan heofna rice, ufan alwalda. Nele þa earfeðu sylfa habban þæt he on þysne sið fare, 515
gumena drihten, ac he his gingran sent to þinre spræce. Nu he þe mid spellum het listas læran. Læste þu georne his ambyhto, nim þe þis ofæt on hand, bit his and byrige. þe weorð on þinum breostum rum, 520
wæstm þy wlitegra. þe sende waldend god, þin hearra þas helpe of heofonrice." Adam maðelode þær he on eorðan stod, selfsceafte guma: "þonne ic sigedrihten, mihtigne god, mæðlan gehyrde 525
strangre stemne, and me her stondan het, his bebodu healdan, and me þas bryd forgeaf, wlitesciene wif, and me warnian het þæt ic on þone deaðes beam bedroren ne wurde, beswicen to swiðe, he cwæð þæt þa sweartan helle 530
healdan sceolde se ðe bi his heortan wuht laðes gelæde. Nat þeah þu mid ligenum fare þurh dyrne geþanc þe þu drihtnes eart boda of heofnum. Hwæt, ic þinra bysna ne mæg, worda ne wisna wuht oncnawan, 535
siðes ne sagona. Ic wat hwæt he me self bebead, nergend user, þa ic hine nehst geseah; he het me his word weorðian and wel healdan, læstan his lare. þu gelic ne bist ænegum his engla þe ic ær geseah, 540
ne þu me oðiewdest ænig tacen þe he me þurh treowe to onsende, min hearra þurh hyldo. þy ic þe hyran ne cann, ac þu meaht þe forð faran. Ic hæbbe me fæstne geleafan up to þam ælmihtegan gode þe me mid his earmum worhte, 545
her mid handum sinum. He mæg me of his hean rice geofian mid goda gehwilcum, þeah he his gingran ne sende." Wende hine wraðmod þær he þæt wif geseah on eorðrice Euan stondan, sceone gesceapene, cwæð þæt sceaðena mæst 550
eallum heora eaforum æfter siððan wurde on worulde: "Ic wat, inc waldend god abolgen wyrð, swa ic him þisne bodscipe selfa secge, þonne ic of þys siðe cume ofer langne weg, þæt git ne læstan wel 555
hwilc ærende swa he easten hider on þysne sið sendeð. Nu sceal he sylf faran to incre andsware; ne mæg his ærende his boda beodan; þy ic wat þæt he inc abolgen wyrð, mihtig on mode. Gif þu þeah minum wilt, 560
wif willende, wordum hyran, þu meaht his þonne rume ræd geþencan. Gehyge on þinum breostum þæt þu inc bam twam meaht wite bewarigan, swa ic þe wisie. æt þisses ofetes! þonne wurðað þin eagan swa leoht 565
þæt þu meaht swa wide ofer woruld ealle geseon siððan, and selfes stol herran þines, and habban his hyldo forð. Meaht þu Adame eft gestyran, gif þu his willan hæfst and he þinum wordum getrywð. 570
Gif þu him to soðe sægst hwylce þu selfa hæfst bisne on breostum, þæs þu gebod godes lare læstes, he þone laðan strið, yfel andwyrde an forlæteð on breostcofan, swa wit him bu tu 575
an sped sprecað. Span þu hine georne þæt he þine lare læste, þy læs gyt lað gode, incrum waldende, weorðan þyrfen. Gif þu þæt angin fremest, idesa seo betste, forhele ic incrum herran þæt me hearmes swa fela 580
Adam gespræc, eargra worda. Tyhð me untryowða, cwyð þæt ic seo teonum georn, gramum ambyhtsecg, nales godes engel. Ac ic cann ealle swa geare engla gebyrdo, heah heofona gehlidu; wæs seo hwil þæs lang 585
þæt ic geornlice gode þegnode þurh holdne hyge, herran minum, drihtne selfum; ne eom ic deofle gelic." Lædde hie swa mid ligenum and mid listum speon idese on þæt unriht, oðþæt hire on innan ongan 590
weallan wyrmes geþeaht, (hæfde hire wacran hige metod gemearcod), þæt heo hire mod ongan lætan æfter þam larum; forþon heo æt þam laðan onfeng ofer drihtnes word deaðes beames weorcsumne wæstm. Ne wearð wyrse dæd 595
monnum gemearcod! þæt is micel wundor þæt hit ece god æfre wolde þeoden þolian, þæt wurde þegn swa monig forlædd be þam lygenum þe for þam larum com. Heo þa þæs ofætes æt, alwaldan bræc 600
word and willan. þa meahte heo wide geseon þurh þæs laðan læn þe hie mid ligenum beswac, dearnenga bedrog, þe hire for his dædum com, þæt hire þuhte hwitre heofon and eorðe, and eall þeos woruld wlitigre, and geweorc godes 605
micel and mihtig, þeah heo hit þurh monnes geþeaht ne sceawode; ac se sceaða georne swicode ymb þa sawle þe hire ær þa siene onlah, þæt heo swa wide wlitan meahte ofer heofonrice. þa se forhatena spræc 610
þurh feondscipe (nalles he hie freme lærde): "þu meaht nu þe self geseon, swa ic hit þe secgan ne þearf, Eue seo gode, þæt þe is ungelic wlite and wæstmas, siððan þu minum wordum getruwodest, læstes mine lare. Nu scineð þe leoht fore 615
glædlic ongean þæt ic from gode brohte hwit of heofonum; nu þu his hrinan meaht. Sæge Adame hwilce þu gesihðe hæfst þurh minne cime cræfta. Gif giet þurh cuscne siodo læst mina lara, þonne gife ic him þæs leohtes genog 620
þæs ic þe swa godes gegired hæbbe. Ne wite ic him þa womcwidas, þeah he his wyrðe ne sie to alætanne; þæs fela he me laðes spræc." Swa hire eaforan sculon æfter lybban: þonne hie lað gedoð, hie sculon lufe wyrcean, 625
betan heora hearran hearmcwyde ond habban his hyldo forð. þa gieng to Adame idesa scenost, wifa wlitegost þe on woruld come, forþon heo wæs handgeweorc heofoncyninges, þeah heo þa dearnenga fordon wurde, 630
forlæd mid ligenum, þæt hie lað gode þurh þæs wraðan geþanc weorðan sceolden, þurh þæs deofles searo dom forlætan, hierran hyldo, hefonrices þolian monige hwile. Bið þam men full wa 635
þe hine ne warnað þonne he his geweald hafað! Sum heo hire on handum bær, sum hire æt heortan læg, æppel unsælga, þone hire ær forbead drihtna drihten, deaðbeames ofet, and þæt word acwæð wuldres aldor, 640
þæt þæt micle morð menn ne þorfton þegnas þolian, ac he þeoda gehwam hefonrice forgeaf, halig drihten, widbradne welan, gif hie þone wæstm an lætan wolden þe þæt laðe treow 645
on his bogum bær, bitre gefylled; þæt wæs deaðes beam þe him drihten forbead. Forlec hie þa mid ligenum se wæs lað gode, on hete heofoncyninges, and hyge Euan, wifes wac geþoht, þæt heo ongan his wordum truwian, 650
læstan his lare, and geleafan nom þæt he þa bysene from gode brungen hæfde þe he hire swa wærlice wordum sægde, iewde hire tacen and treowa gehet, his holdne hyge. þa heo to hire hearran spræc: 655
"Adam, frea min, þis ofet is swa swete, bliðe on breostum, and þes boda sciene, godes engel god, ic on his gearwan geseo þæt he is ærendsecg uncres hearran, hefoncyninges. His hyldo is unc betere 660
to gewinnanne þonne his wiðermedo. Gif þu him heodæg wuht hearmes gespræhe mæg unc ærendian to þam alwaldan, heofoncyninge. Ic mæg heonon geseon hwær he sylf siteð, (þæt is suð and east), welan bewunden, se ðas woruld gesceop; geseo ic him his englas ymbe hweorfan 670
mid feðerhaman, ealra folca mæst, wereda wynsumast. Hwa meahte me swelc gewit gifan, gif hit gegnunga god ne onsende, heofones waldend? Gehyran mæg ic rume and swa wide geseon on woruld ealle 675
ofer þas sidan gesceaft, ic mæg swegles gamen gehyran on heofnum. Wearð me on hige leohte utan and innan, siðþan ic þæs ofætes onbat. Nu hæbbe ic his her on handa, herra se goda; gife ic hit þe georne. Ic gelyfe þæt hit from gode come, 680
broht from his bysene, þæs me þes boda sægde wærum wordum. Hit nis wuhte gelic elles on eorðan, buton swa þes ar sægeð, þæt hit gegnunga from gode come." Hio spræc him þicce to and speon hine ealne dæg 685
on þa dimman dæd þæt hie drihtnes heora willan bræcon. Stod se wraða boda, legde him lustas on and mid listum speon, fylgde him frecne; wæs se feond full neah þe on þa frecnan fyrd gefaren hæfde 690
ofer langne weg; leode hogode on þæt micle morð men forweorpan, forlæran and forlædan, þæt hie læn godes, ælmihtiges gife an forleten, heofenrices geweald. Hwæt, se hellsceaða 695
gearwe wiste þæt hie godes yrre habban sceoldon and hellgeþwing, þone nearwan nið niede onfon, siððan hie gebod godes forbrocen hæfdon, þa he forlærde mid ligenwordum 700
to þam unræde idese sciene, wifa wlitegost, þæt heo on his willan spræc, wæs him on helpe handweorc godes to forlæranne. Heo spræc ða to Adame idesa sceonost 705
ful þiclice, oð þam þegne ongan his hige hweorfan, þæt he þam gehate getruwode þe him þæt wif wordum sægde. Heo dyde hit þeah þurh holdne hyge, nyste þæt þær hearma swa fela, fyrenearfeða, fylgean sceolde 710
monna cynne, þæs heo on mod genam þæt heo þæs laðan bodan larum hyrde, ac wende þæt heo hyldo heofoncyninges worhte mid þam wordum þe heo þam were swelce tacen oðiewde and treowe gehet, 715
oðþæt Adame innan breostum his hyge hwyrfde and his heorte ongann wendan to hire willan. He æt þam wife onfeng helle and hinnsið, þeah hit nære haten swa, ac hit ofetes noman agan sceolde; 720
hit wæs þeah deaðes swefn and deofles gespon, hell and hinnsið and hæleða forlor, menniscra morð, þæt hie to mete dædon, ofet unfæle. Swa hit him on innan com, hran æt heortan, hloh þa and plegode 725
boda bitre gehugod, sægde begra þanc hearran sinum: "Nu hæbbe ic þine hyldo me witode geworhte, and þinne willan gelæst to ful monegum dæge. Men synt forlædde, Adam and Eue. Him is unhyldo 730
waldendes witod, nu hie wordcwyde his, lare forleton. Forþon hie leng ne magon healdan heofonrice, ac hie to helle sculon on þone sweartan sið. Swa þu his sorge ne þearft beran on þinum breostum, þær þu gebunden ligst, 735
murnan on mode, þæt her men bun þone hean heofon, þeah wit hearmas nu, þreaweorc þoliað, and þystre land, and þurh þin micle mod monig forleton on heofonrice heahgetimbro, 740
godlice geardas. Unc wearð god yrre forþon wit him noldon on heofonrice hnigan mid heafdum halgum drihtne þurh geongordom; ac unc gegenge ne wæs þæt wit him on þegnscipe þeowian wolden. 745
Forþon unc waldend wearð wrað on mode, on hyge hearde, and us on helle bedraf, on þæt fyr fylde folca mæste, and mid handum his eft on heofonrice rihte rodorstolas and þæt rice forgeaf 750
monna cynne. Mæg þin mod wesan bliðe on breostum, forþon her synt bu tu gedon: ge þæt hæleða bearn heofonrice sculon leode forlætan and on þæt lig to þe hate hweorfan, eac is hearm gode, 755
modsorg gemacod. Swa hwæt swa wit her morðres þoliað, hit is nu Adame eall forgolden mid hearran hete and mid hæleða forlore, monnum mid morðes cwealme. Forþon is min mod gehæled, hyge ymb heortan gerume, ealle synt uncre hearmas gewrecene 760
laðes þæt wit lange þoledon. Nu wille ic eft þam lige near, Satan ic þær secan wille; he is on þære sweartan helle hæft mid hringa gesponne." Hwearf him eft niðer boda bitresta; sceolde he þa bradan ligas secan helle gehliðo, þær his hearra læg 765
simon gesæled. Sorgedon ba twa, Adam and Eue, and him oft betuh gnornword gengdon; godes him ondredon, heora herran hete, heofoncyninges nið swiðe onsæton; selfe forstodon 770
his word onwended. þæt wif gnornode, hof hreowigmod, (hæfde hyldo godes, lare forlæten), þa heo þæt leoht geseah ellor scriðan þæt hire þurh untreowa tacen iewde se him þone teonan geræd, 775
þæt hie helle nið habban sceoldon, hynða unrim; forþam him higesorga burnon on breostum. Hwilum to gebede feollon sinhiwan somed, and sigedrihten godne gretton and god nemdon, 780
heofones waldend, and hine bædon þæt hie his hearmsceare habban mosten, georne fulgangan, þa hie godes hæfdon bodscipe abrocen. Bare hie gesawon heora lichaman; næfdon on þam lande þa giet 785
sælða gesetena, ne hie sorge wiht weorces wiston, ac hie wel meahton libban on þam lande, gif hie wolden lare godes forweard fremman. þa hie fela spræcon sorhworda somed, sinhiwan twa. 790
Adam gemælde and to Euan spræc: "Hwæt, þu Eue, hæfst yfele gemearcod uncer sylfra sið. Gesyhst þu nu þa sweartan helle grædige and gifre. Nu þu hie grimman meaht heonane gehyran. Nis heofonrice 795
gelic þam lige, ac þis is landa betst, þæt wit þurh uncres hearran þanc habban moston, þær þu þam ne hierde þe unc þisne hearm geræd, þæt wit waldendes word forbræcon, heofoncyninges. Nu wit hreowige magon 800
sorgian for þis siðe. Forþon he unc self bebead þæt wit unc wite warian sceolden, hearma mæstne. Nu slit me hunger and þurst bitre on breostum, þæs wit begra ær wæron orsorge on ealle tid. 805
Hu sculon wit nu libban oððe on þys lande wesan, gif her wind cymð, westan oððe eastan, suðan oððe norðan? Gesweorc up færeð, cymeð hægles scur hefone getenge, færeð forst on gemang, se byð fyrnum ceald. 810
Hwilum of heofnum hate scineð, blicð þeos beorhte sunne, and wit her baru standað, unwered wædo. Nys unc wuht beforan to scursceade, ne sceattes wiht to mete gemearcod, ac unc is mihtig god, 815
waldend wraðmod. To hwon sculon wit weorðan nu? Nu me mæg hreowan þæt ic bæd heofnes god, waldend þone godan, þæt he þe her worhte to me of liðum minum, nu þu me forlæred hæfst on mines herran hete. Swa me nu hreowan mæg 820
æfre to aldre þæt ic þe minum eagum geseah." ða spræc Eue eft, idesa scienost, wifa wlitegost; hie wæs geweorc godes, þeah heo þa on deofles cræft bedroren wurde: "þu meaht hit me witan, wine min Adam, 825
wordum þinum; hit þe þeah wyrs ne mæg on þinum hyge hreowan þonne hit me æt heortan deð." Hire þa Adam andswarode: "Gif ic waldendes willan cuðe, hwæt ic his to hearmsceare habban sceolde, 830
ne gesawe þu no sniomor, þeah me on sæ wadan hete heofones god heonone nu þa, on flod faran, nære he firnum þæs deop, merestream þæs micel, þæt his o min mod getweode, ac ic to þam grunde genge, gif ic godes meahte 835
willan gewyrcean. Nis me on worulde niod æniges þegnscipes, nu ic mines þeodnes hafa hyldo forworhte, þæt ic hie habban ne mæg. Ac wit þus baru ne magon bu tu ætsomne wesan to wuhte. Uton gan on þysne weald innan, 840
on þisses holtes hleo." Hwurfon hie ba twa, togengdon gnorngende on þone grenan weald, sæton onsundran, bidan selfes gesceapu heofoncyninges, þa hie þa habban ne moston þe him ær forgeaf ælmihtig god. 845
þa hie heora lichoman leafum beþeahton, weredon mid ðy wealde, wæda ne hæfdon; ac hie on gebed feollon bu tu ætsomne morgena gehwilce, bædon mihtigne þæt hie ne forgeate god ælmihtig, 850
and him gewisade waldend se goda, hu hie on þam leohte forð libban sceolden. þa com feran frea ælmihtig ofer midne dæg, mære þeoden, on neorxnawang neode sine; 855
wolde neosian nergend usser, bilwit fæder, hwæt his bearn dyde; wiste forworhte þam he ær wlite sealde. Gewitan him þa gangan geomermode under beamsceade blæde bereafod, 860
hyddon hie on heolstre, þa hie halig word drihtnes gehyrdon, and ondredon him. þa sona ongann swegles aldor weard ahsian woruldgesceafta, het him recene to rice þeoden 865
his sunu gangan. Him þa sylfa oncwæð, hean hleoðrade hrægles þearfa: "Ic wreo me her wæda leasne, liffrea min, leafum þecce. Scyldfull mine sceaðen is me sare, 870
frecne on ferhðe; ne dear nu forð gan for ðe andweardne. Ic eom eall eall nacod." Him ða ædre god andswarede: "Saga me þæt, sunu min, for hwon secest ðu sceade sceomiende? þu sceonde æt me 875
furðum ne anfenge, ac gefean eallum. For hwon wast þu wean and wrihst sceome, gesyhst sorge, and þin sylf þecest lic mid leafum, sagast lifceare hean hygegeomor, þæt þe sie hrægles þearf, 880
nymþe ðu æppel ænne byrgde of ðam wudubeame þe ic þe wordum forbead?" Him þa Adam eft andswarode: "Me ða blæda on hand bryd gesealde, freolucu fæmne, freadrihten min, 885
ðe ic þe on teonan geþah. Nu ic þæs tacen wege sweotol on me selfum. Wat ic sorga ðy ma." ða ðæs Euan frægn ælmihtig god: "Hwæt druge þu, dohtor, dugeþa genohra, niwra gesceafta neorxnawanges, 890
growendra gifa, þa þu gitsiende on beam gripe, blæda name on treowes telgum, and me on teonan æte þa unfreme, Adame sealdest wæstme þa inc wæron wordum minum 895
fæste forbodene?" Him þa freolecu mæg, ides æwiscmod andswarode: "Me nædre beswac and me neodlice to forsceape scyhte and to scyldfrece, fah wyrm þurh fægir word, oðþæt ic fracoðlice 900
feondræs gefremede, fæhðe geworhte, and þa reafode, swa hit riht ne wæs, beam on bearwe and þa blæda æt." þa nædran sceop nergend usser, frea ælmihtig fagum wyrme 905
wide siðas and þa worde cwæð: "þu scealt wideferhð werig þinum breostum bearm tredan bradre eorðan, faran feðeleas, þenden þe feorh wunað, gast on innan. þu scealt greot etan 910
þine lifdagas. Swa þu laðlice wrohte onstealdest, þe þæt wif feoð, hatað under heofnum and þin heafod tredeð fah mid fotum sinum. þu scealt fiersna sætan tohtan niwre; tuddor bið gemæne 915
incrum orlegnið a þenden standeð woruld under wolcnum. Nu þu wast and canst, lað leodsceaða, hu þu lifian scealt." ða to Euan god yrringa spræc: "Wend þe from wynne! þu scealt wæpnedmen 920
wesan on gewealde, mid weres egsan hearde genearwad, hean þrowian þinra dæda gedwild, deaðes bidan, and þurh wop and heaf on woruld cennan þurh sar micel sunu and dohtor." 925
Abead eac Adame ece drihten, lifes leohtfruma, lað ærende: "þu scealt oðerne eðel secean, wynleasran wic, and on wræc hweorfan nacod niedwædla, neorxnawanges 930
dugeðum bedæled; þe is gedal witod lices and sawle. Hwæt, þu laðlice wrohte onstealdest; forþon þu winnan scealt and on eorðan þe þine andlifne selfa geræcan, wegan swatig hleor, 935
þinne hlaf etan, þenden þu her leofast, oðþæt þe to heortan hearde gripeð adl unliðe þe þu on æple ær selfa forswulge; forþon þu sweltan scealt." Hwæt, we nu gehyrað hwær us hearmstafas 940
wraðe onwocan and woruldyrmðo. Hie þa wuldres weard wædum gyrede, scyppend usser; het heora sceome þeccan frea frumhrægle; het hie from hweorfan neorxnawange on nearore lif. 945
Him on laste beleac liðsa and wynna hihtfulne ham halig engel be frean hæse fyrene sweorde; ne mæg þær inwitfull ænig geferan womscyldig mon, ac se weard hafað 950
miht and strengðo, se þæt mære lif dugeðum deore drihtne healdeð. No hwæðre ælmihtig ealra wolde Adame and Euan arna ofteon, fæder æt frymðe, þeah þe hie him from swice, 955
ac he him to frofre let hwæðere forð wesan hyrstedne hrof halgum tunglum and him grundwelan ginne sealde; het þam sinhiwum sæs and eorðan tuddorteondra teohha gehwilcre 960
to woruldnytte wæstmas fedan. Gesæton þa æfter synne sorgfulre land, eard and eðyl unspedigran fremena gehwilcre þonne se frumstol wæs þe hie æfter dæde of adrifen wurdon. 965
Ongunnon hie þa be godes hæse bearn astrienan, swa him metod bebead. Adames and Euan aforan wæron freolicu twa frumbearn cenned, Cain and Abel. Us cyðað bec, 970
hu þa dædfruman dugeþa stryndon, welan and wiste, willgebroðor. Oðer his to eorðan elnes tilode, se wæs ærboren; oðer æhte heold fæder on fultum, oðþæt forð gewat 975
dægrimes worn. Hie þa drihtne lac begen brohton. Brego engla beseah on Abeles gield eagum sinum, cyning eallwihta, Caines ne wolde tiber sceawian. þæt wæs torn were 980
hefig æt heortan. Hygewælm asteah beorne on breostum, blatende nið, yrre for æfstum. He þa unræden folmum gefremede, freomæg ofsloh, broðor sinne, and his blod ageat, 985
Cain Abeles. Cwealmdreore swealh þæs middangeard, monnes swate. æfter wælswenge wea wæs aræred, tregena tuddor. Of ðam twige siððan ludon laðwende leng swa swiðor 990
reðe wæstme. Ræhton wide geond werþeoda wrohtes telgan, hrinon hearmtanas hearde and sare drihta bearnum, (doð gieta swa), of þam brad blado bealwa gehwilces 995
sprytan ongunnon. We þæt spell magon, wælgrimme wyrd, wope cwiðan, nales holunge; ac us hearde sceod freolecu fæmne þurh forman gylt þe wið metod æfre men gefremeden, 1000
eorðbuende, siððan Adam wearð of godes muðe gaste eacen. ða worde frægn wuldres aldor Cain, hwær Abel eorðan wære. Him ða se cystleasa cwealmes wyrhta 1005
ædre æfter þon andswarode: "Ne can ic Abeles or ne fore, hleomæges sið, ne ic hyrde wæs broðer mines." Him þa brego engla, godspedig gast gean þingade: 1010
"Hwæt, befealdest þu folmum þinum wraðum on wælbedd wærfæstne rinc, broðor þinne, and his blod to me cleopað and cigeð. þu þæs cwealmes scealt wite winnan and on wræc hweorfan, 1015
awyrged to widan aldre. Ne seleð þe wæstmas eorðe wlitige to woruldnytte, ac heo wældreore swealh halge of handum þinum; forþon heo þe hroðra oftihð, glæmes grene folde. þu scealt geomor hweorfan, arleas of earde þinum, swa þu Abele wurde 1020
to feorhbanan; forþon þu flema scealt widlast wrecan, winemagum lað." Him þa ædre Cain andswarode: "Ne þearf ic ænigre are wenan on woruldrice, ac ic forworht hæbbe, 1025
heofona heahcyning, hyldo þine, lufan and freode; forþon ic lastas sceal wean on wenum wide lecgan, hwonne me gemitte manscyldigne, se me feor oððe neah fæhðe gemonige, 1030
broðorcwealmes. Ic his blod ageat, dreor on eorðan. þu to dæge þissum ademest me fram duguðe and adrifest from earde minum. Me to aldorbanan weorðeð wraðra sum. Ic awyrged sceal, 1035
þeoden, of gesyhðe þinre hweorfan." Him þa selfa oncwæð sigora drihten: "Ne þearft ðu þe ondrædan deaðes brogan, feorhcwealm nu giet, þeah þu from scyle freomagum feor fah gewitan. 1040
Gif þe monna hwelc mundum sinum aldre beneoteð, hine on cymeð æfter þære synne seofonfeald wracu, wite æfter weorce." Hine waldend on, tirfæst metod, tacen sette, 1045
freoðobeacen frea, þy læs hine feonda hwilc mid guðþræce gretan dorste feorran oððe nean. Heht þa from hweorfan meder and magum manscyldigne, cnosle sinum. Him þa Cain gewat 1050
gongan geomormod gode of gesyhðe, wineleas wrecca, and him þa wic geceas eastlandum on, eðelstowe fædergeardum feor, þær him freolecu mæg, ides æfter æðelum eaforan fedde. 1055
Se æresta wæs Enos haten, frumbearn Caines. Siððan fæsten ongon mid þam cneomagum ceastre timbran; þæt wæs under wolcnum weallfæstenna ærest ealra þara þe æðelingas, 1060
sweordberende, settan heton. þanon his eaforan ærest wocan, bearn from bryde, on þam burhstede. Se yldesta wæs Iared haten, sunu Enoses. Siððan wocan, 1065
þa þæs cynnes cneowrim icton, mægburg Caines. Malalehel wæs æfter Iarede yrfes hyrde fæder on laste, oðþæt he forð gewat. Siððan Mathusal magum dælde, 1070
bearn æfter bearne broðrum sinum æðelinga gestreon, oðþæt aldorgedal frod fyrndagum fremman sceolde, lif oflætan. Lameh onfeng æfter fæder dæge fletgestealdum, 1075
botlgestreonum. Him bryda twa, idesa on eðle eaforan feddon, Ada and Sella; þara anum wæs Iabal noma, se þurh gleawne geþanc herbuendra hearpan ærest 1080
handum sinum hlyn awehte, swinsigende sweg, sunu Lamehes. Swylce on ðære mægðe maga wæs haten on þa ilcan tid Tubalcain, se þurh snytro sped smiðcræftega wæs, 1085
and þurh modes gemynd monna ærest, sunu Lamehes, sulhgeweorces fruma wæs ofer foldan, siððan folca bearn æres cuðon and isernes, burhsittende, brucan wide. 1090
þa his wifum twæm wordum sægde Lameh seolfa, leofum gebeddum, Adan and Sellan unarlic spel: "Ic on morðor ofsloh minra sumne hyldemaga; honda gewemde 1095
on Caines cwealme mine, fylde mid folmum fæder Enoses, ordbanan Abeles, eorðan sealde wældreor weres. Wat ic gearwe þæt þam lichryre on last cymeð 1100
soðcyninges seofonfeald wracu, micel æfter mane. Min sceal swiðor mid grimme gryre golden wurðan fyll and feorhcwealm, þonne ic forð scio." þa wearð Adame on Abeles gyld 1105
eafora on eðle oþer feded, soðfæst sunu, þam wæs Seth noma. Se wæs eadig and his yldrum ðah freolic to frofre, fæder and meder, Adames and Euan, wæs Abeles gield 1110
on woruldrice. þa word acwæð ord moncynnes: "Me ece sunu sealde selfa sigora waldend, lifes aldor on leofes stæl, þæs þe Cain ofsloh, and me cearsorge 1115
mid þys magotimbre of mode asceaf þeoden usser. Him þæs þanc sie!" Adam hæfde, þa he eft ongan him to eðelstæfe oðres strienan bearnes be bryde, beorn ellenrof, 1120
XXX and C þisses lifes, wintra on worulde. Us gewritu secgað þæt her eahtahund iecte siððan mægðum and mæcgum mægburg sine Adam on eorðan; ealra hæfde 1125
nigenhund wintra and XXX eac, þa he þas woruld þurh gastgedal ofgyfan sceolde. Him on laste Seth leod weardode, eafora æfter yldrum; eþelstol heold 1130
and wif begeat. Wintra hæfde fif and hundteontig þa he furðum ongan his mægburge men geicean sunum and dohtrum. Sethes eafora se yldesta wæs Enos haten; 1135
se nemde god niðþa bearna ærest ealra, siððan Adam stop on grene græs gaste geweorðad. Seth wæs gesælig; siððan strynde seofon winter her suna and dohtra 1140
ond eahtahund. Ealra hæfde XII and nigonhund, þa seo tid gewearð þæt he friðgedal fremman sceolde. Him æfter heold, þa he of worulde gewat, Enos yrfe, siððan eorðe swealh 1145
sædberendes Sethes lice. He wæs leof gode and lifde her wintra hundnigontig ær he be wife her þurh gebedscipe bearn astrynde; him þa cenned wearð Cainan ærest 1150
eafora on eðle. Siððan eahtahund and fiftyno on friðo drihtnes gleawferhð hæleð geogoðe strynde, suna and dohtra; swealt, þa he hæfde, frod fyrnwita, V and nigonhund. 1155
þære cneorisse wæs Cainan siððan æfter Enose aldordema, weard and wisa. Wintra hæfde efne hundseofontig ær him sunu woce. þa wearð on eðle eafora feded, 1160
mago Cainanes, Malalehel wæs haten. Siððan eahtahund æðelinga rim and feowertig eac feorum geicte Enoses sunu. Ealra nigonhund wintra hæfde þa he woruld ofgeaf 1165
and tyne eac, þa his tiddæge under rodera rum rim wæs gefylled. Him on laste heold land and yrfe Malalehel siððan missera worn. Se frumgara fif and sixtig 1170
wintra hæfde þa he be wife ongann bearna strynan. Him bryd sunu meowle to monnum brohte. Se maga wæs on his mægðe, mine gefræge, guma on geogoðe, Iared haten. 1175
Lifde siððan and lissa breac Malalehel lange, mondreama her, woruldgestreona. Wintra hæfde fif and hundnigontig, þa he forð gewat, and eahtahund; eaforan læfde 1180
land and leodweard. Longe siððan Geared gumum gold brittade. Se eorl wæs æðele, æfæst hæleð, and se frumgar his freomagum leof. Fif and hundteontig on fyore lifde 1185
wintra gebidenra on woruldrice and syxtig eac þa seo sæl gewearð þæt his wif sunu on woruld brohte; se eafora wæs Enoc haten, freolic frumbearn. Fæder her þa gyt 1190
his cynnes forð cneorim icte, eaforan eahtahund; ealra hæfde V and syxtig, þa he forð gewat, and nigonhund eac nihtgerimes, wine frod wintres, þa he þas woruld ofgeaf 1195
ond Geared þa gleawum læfde land and leodweard, leofum rince. Enoch siððan ealdordom ahof, freoðosped folces wisa, nalles feallan let dom and drihtscipe, 1200
þenden he hyrde wæs heafodmaga. Breac blæddaga, bearna strynde þreohund wintra. Him wæs þeoden hold, rodera waldend. Se rinc heonon on lichoman lisse sohte, 1205
drihtnes duguðe, nales deaðe swealt middangeardes, swa her men doþ, geonge and ealde, þonne him god heora æhta and ætwist eorðan gestreona on genimeð and heora aldor somed, 1210
ac he cwic gewat mid cyning engla of þyssum lænan life feran on þam gearwum þe his gast onfeng ær hine to monnum modor brohte. He þam yldestan eaforan læfde 1215
folc, frumbearne; V and syxtig wintra hæfde þa he woruld ofgeaf, and eac III hund. þrage siððan Mathusal heold maga yrfe, se on lichoman lengest þissa 1220
worulddreama breac. Worn gestrynde ær his swyltdæge suna and dohtra; hæfde frod hæle, þa he from sceolde niþþum hweorfan, nigonhund wintra and hundseofontig to. Sunu æfter heold, 1225
Lamech leodgeard, lange siððan woruld bryttade. Wintra hæfde twa and hundteontig þa seo tid gewearð þæt se eorl ongan æðele cennan, sunu and dohtor. Siððan lifde 1230
fif and hundnigontig, frea moniges breac wintra under wolcnum, werodes aldor, and V hund eac; heold þæt folc teala, bearna strynde, him byras wocan, eaforan and idesa. He þone yldestan 1235
NoæSem wæs haten sunu Noes, se yldesta, oðer Cham, þridda Iafeth. þeoda tymdon rume under roderum, rim miclade monna mægðe geond middangeard 1245
sunum and dohtrum. ða giet wæs Sethes cynn, leofes leodfruman on lufan swiðe drihtne dyre and domeadig, oðþæt bearn godes bryda ongunnon on Caines cynne secan, 1250
wergum folce, and him þær wif curon ofer metodes est monna eaforan, scyldfulra mægð scyne and fægere. þa reordade rodora waldend wrað moncynne and þa worde cwæð: 1255
"Ne syndon me on ferhðe freo from gewitene cneorisn Caines, ac me þæt cynn hafað sare abolgen. Nu me Sethes bearn torn niwiað and him to nimað mægeð to gemæccum minra feonda; 1260
þær wifa wlite onwod grome, idesa ansien, and ece feond folcdriht wera, þa ær on friðe wæron." Siððan hundtwelftig geteled rime wintra on worulde wræce bisgodon 1265
fæge þeoda, hwonne frea wolde on wærlogan wite settan and on deað slean dædum scyldige gigantmæcgas, gode unleofe, micle mansceaðan, metode laðe. 1270
þa geseah selfa sigoro waldend hwæt wæs monna manes on eorðan and þæt hie wæron womma ðriste, inwitfulle. He þæt unfægere wera cneorissum gewrecan þohte, 1275
forgripan gumcynne grimme and sare, heardum mihtum. Hreaw hine swiðe þæt he folcmægþa fruman aweahte, æðelinga ord, þa he Adam sceop, cwæð þæt he wolde for wera synnum 1280
eall aæðan þæt on eorðan wæs, forleosan lica gehwilc þara þe lifes gast fæðmum þeahte. Eall þæt frea wolde on ðære toweardan tide acwellan þe þa nealæhte niðða bearnum. 1285
Noe wæs god, nergende leof, swiðe gesælig, sunu Lameches, domfæst and gedefe. Drihten wiste þæt þæs æðelinges ellen dohte breostgehygdum; forðon him brego sægde, 1290
halig æt hleoðre, helm allwihta, hwæt he fah werum fremman wolde; geseah unrihte eorðan fulle, side sælwongas synnum gehladene, widlum gewemde. þa waldend spræc, 1295
nergend usser, and to Noe cwæð: "Ic wille mid flode folc acwellan and cynna gehwilc cucra wuhta, þara þe lyft and flod lædað and fedað, feoh and fuglas. þu scealt frið habban 1300
mid sunum þinum, ðonne sweart wæter, wonne wælstreamas werodum swelgað, sceaðum scyldfullum. Ongyn þe scip wyrcan, merehus micel. On þam þu monegum scealt reste geryman, and rihte setl 1305
ælcum æfter agenum eorðan tudre. Gescype scylfan on scipes bosme. þu þæt fær gewyrc fiftiges wid, ðrittiges heah and þreohund lang elngemeta, and wið yða gewyrc 1310
gefeg fæste. þær sceal fæsl wesan cwiclifigendra cynna gehwilces on þæt wudufæsten wocor gelæded eorðan tudres; earc sceal þy mare." Noe fremede swa hine nergend heht, 1315
hyrde þam halgan heofoncyninge, ongan ofostlice þæt hof wyrcan, micle merecieste. Magum sægde þæt wæs þrealic þing þeodum toweard, reðe wite. Hie ne rohton þæs! 1320
Geseah þa ymb wintra worn wærfæst metod geofonhusa mæst gearo hlifigean, innan and utan eorðan lime gefæstnod wið flode, fær Noes, þy selestan. þæt is syndrig cynn; 1325
symle bið þy heardra þe hit hreoh wæter, swearte sæstreamas swiðor beatað. ða to Noe cwæð nergend usser: "Ic þe þæs mine, monna leofost, wære gesylle, þæt þu weg nimest 1330
and feora fæsl þe þu ferian scealt geond deop wæter dægrimes worn on lides bosme. Læd, swa ic þe hate, under earce bord eaforan þine, frumgaran þry, and eower feower wif. 1335
Ond þu seofone genim on þæt sundreced tudra gehwilces geteled rimes, þara þe to mete mannum lifige, and þara oðerra ælces twa. Swilce þu of eallum eorðan wæstmum 1340
wiste under wægbord werodum gelæde, þam þe mid sceolon mereflod nesan. Fed freolice feora wocre oð ic þære lafe lagosiða eft reorde under roderum ryman wille. 1345
Gewit þu nu mid hiwum on þæt hof gangan, gasta werode. Ic þe godne wat, fæsthydigne; þu eart freoðo wyrðe, ara mid eaforum. Ic on andwlitan nu ofor seofon niht sigan læte 1350
wællregn ufan widre eorðan. Feowertig daga fæhðe ic wille on weras stælan and mid wægþreate æhta and agend eall acwellan þa beutan beoð earce bordum 1355
þonne sweart racu stigan onginneð." Him þa Noe gewat, swa hine nergend het, under earce bord eaforan lædan, weras on wægþæl and heora wif somed; and eall þæt to fæsle frea ælmihtig 1360
habban wolde under hrof gefor to heora ætgifan, swa him ælmihtig weroda drihten þurh his word abead. Him on hoh beleac heofonrices weard merehuses muð mundum sinum, 1365
sigora waldend, and segnade earce innan agenum spedum nergend usser. Noe hæfde, sunu Lameches, syxhund wintra þa he mid bearnum under bord gestah, 1370
gleaw mid geogoðe, be godes hæse, dugeðum dyrum. Drihten sende regn from roderum and eac rume let willeburnan on woruld þringan of ædra gehwære, egorstreamas 1375
swearte swogan. Sæs up stigon ofer stæðweallas. Strang wæs and reðe se ðe wætrum weold; wreah and þeahte manfæhðu bearn middangeardes wonnan wæge, wera eðelland; 1380
hof hergode, hygeteonan wræc metod on monnum. Mere swiðe grap on fæge folc feowertig daga, nihta oðer swilc. Nið wæs reðe, wællgrim werum; wuldorcyninges 1385
yða wræcon arleasra feorh of flæschoman. Flod ealle wreah, hreoh under heofonum hea beorgas geond sidne grund and on sund ahof earce from eorðan and þa æðelo mid, 1390
þa segnade selfa drihten, scyppend usser, þa he þæt scip beleac. Siððan wide rad wolcnum under ofer holmes hrincg hof seleste, for mid fearme. Fære ne moston 1395
wægliðendum wætres brogan hæste hrinon, ac hie halig god ferede and nerede. Fiftena stod deop ofer dunum se drenceflod monnes elna; þæt is mæro wyrd! 1400
þam æt niehstan wæs nan to gedale, nymþe heof wæs ahafen on þa hean lyft, þa se egorhere eorðan tuddor eall acwealde, buton þæt earce bord heold heofona frea, þa hine halig god 1405
ece upp forlet edmodne flod streamum stigan, stiðferhð cyning. þa gemunde god mereliðende, sigora waldend sunu Lameches and ealle þa wocre þe he wið wætre beleac, 1410
lifes leohtfruma, on lides bosme. Gelædde þa wigend weroda drihten worde ofer widland. Willflod ongan lytligan eft. Lago ebbade, sweart under swegle. Hæfde soð metod 1415
eaforum egstream eft gecyrred, torhtne ryne, regn gestilled. For famig scip L and C nihta under roderum, siððan nægledbord, fær seleste, flod up ahof, 1420
oðþæt rimgetæl reðre þrage daga forð gewat. ða on dunum gesæt heah mid hlæste holmærna mæst, earc Noes, þe Armenia hatene syndon. þær se halga bad, 1425
sunu Lameches, soðra gehata lange þrage, hwonne him lifes weard frea ælmihtig frecenra siða reste ageafe, þæra he rume dreah þa hine on sunde geond sidne grund 1430
wonne yða wide bæron. Holm wæs heononweard; hæleð langode, wægliðende, swilce wif heora, hwonne hie of nearwe ofer nægledbord ofer streamstaðe stæppan mosten 1435
and of enge ut æhta lædan. þa fandode forðweard scipes, hwæðer sincende sæflod þa gyt wære under wolcnum. Let þa ymb worn daga þæs þe heah hlioðo horde onfengon 1440
and æðelum eac eorðan tudres sunu Lameches sweartne fleogan hrefn ofer heahflod of huse ut. Noe tealde þæt he on neod hine, gif he on þære lade land ne funde, 1445
ofer sid wæter secan wolde on wægþele. Eft him seo wen geleah, ac se feonde gespearn fleotende hreaw; salwigfeðera secan nolde. He þa ymb seofon niht sweartum hrefne 1450
of earce forlet æfter fleogan ofer heah wæter haswe culufran on fandunga hwæðer famig sæ deop þa gyta dæl ænigne grenre eorðan ofgifen hæfde. 1455
Heo wide hire willan sohte and rume fleah. Nohweðere reste fand, þæt heo for flode fotum ne meahte land gespornan ne on leaf treowes steppan for streamum, ac wæron steap hleoðo 1460
bewrigen mid wætrum. Gewat se wilda fugel on æfenne earce secan ofer wonne wæg, werig sigan, hungri to handa halgum rince. ða wæs culufre eft of cofan sended 1465
ymb wucan wilde. Seo wide fleah oðþæt heo rumgal restestowe fægere funde and þa fotum stop on beam hyre; gefeah bliðemod þæs þe heo gesittan swiðe werig 1470
on treowes telgum torhtum moste. Heo feðera onsceoc, gewat fleogan eft mid lacum hire, liðend brohte elebeames twig an to handa, grene blædæ. þa ongeat hraðe 1475
flotmonna frea þæt wæs frofor cumen, earfoðsiða bot. þa gyt se eadega wer ymb wucan þriddan wilde culufran ane sende. Seo eft ne com to lide fleogan, ac heo land begeat, 1480
grene bearwas; nolde gladu æfre under salwed bord syððan ætywan on þellfæstenne, þa hire þearf ne wæs. þa to Noe spræc nergend usser, heofonrices weard, halgan reorde: 1485
"þe is eðelstol eft gerymed, lisse on lande, lagosiða rest fæger on foldan. Gewit on freðo gangan ut of earce, and on eorðan bearm of þam hean hofe hiwan læd þu 1490
and ealle þa wocre þe ic wægþrea on liðe nerede þenden lago hæfde þrymme geþeahtne þriddan eðyl." He fremede swa and frean hyrde, stah ofer streamweall, swa him seo stefn bebead, 1495
lustum miclum, and alædde þa of wægþele wraðra lafe. þa Noe ongan nergende lac rædfæst reðran, and recene genam on eallum dæl æhtum sinum, 1500
ðam ðe him to dugeðum drihten sealde, gleaw to þam gielde, and þa gode selfum torhtmod hæle tiber onsægde, cyninge engla. Huru cuð dyde nergend usser, þa he Noe 1505
gebletsade and his bearn somed, þæt he þæt gyld on þanc agifen hæfde and on geogoðhade godum dædum ær geearnod þæt him ealra wæs ara este ælmihtig god, 1510
domfæst dugeþa. þa gyt drihten cwæð, wuldris aldor word to Noe: "Tymað nu and tiedrað, tires brucað, mid gefean fryðo; fyllað eorðan, eall geiceað. Eow is eðelstol 1515
and holmes hlæst and heofonfuglas and wildu deor on geweald geseald, eorðe ælgrene and eacen feoh. Næfre ge mid blode beodgereordu unarlice eowre þicgeað, 1520
besmiten mid synne sawldreore. ælc hine selfa ærest begrindeð gastes dugeðum þæra þe mid gares orde oðrum aldor oðþringeð. Ne ðearf he þy edleane gefeon modgeþance, ac ic monnes feorh 1525
to slagan sece swiðor micle, and to broðor banan, þæs þe blodgyte, wællfyll weres wæpnum gespedeð, morð mid mundum. Monn wæs to godes anlicnesse ærest gesceapen. 1530
ælc hafað magwlite metodes and engla þara þe healdan wile halige þeawas. Weaxað and wridað, wilna brucað, ara on eorðan; æðelum fyllað eowre fromcynne foldan sceatas, 1535
teamum and tudre. Ic eow treowa þæs mine selle, þæt ic on middangeard næfre egorhere eft gelæde, wæter ofer widland. Ge on wolcnum þæs oft and gelome andgiettacen 1540
magon sceawigan, þonne ic scurbogan minne iewe, þæt ic monnum þas wære gelæste, þenden woruld standeð." ða wæs se snotra sunu Lamehes of fere acumen flode on laste 1545
mid his eaforum þrim, yrfes hyrde (and heora feower wif; nemde wæron Percoba, Olla, Olliua, Olliuani), wærfæst metode, wætra lafe. 1550
Hæleð hygerofe hatene wæron, suna Noes Sem and Cham, Iafeð þridda. From þam gumrincum folc geludon and gefylled wearð eall þes middangeard monna bearnum. 1555
ða Noe ongan niwan stefne mid hleomagum ham staðelian and to eorðan him ætes tilian; won and worhte, wingeard sette, seow sæda fela, sohte georne 1560
þa him wlitebeorhte wæstmas brohte, geartorhte gife, grene folde. ða þæt geeode, þæt se eadega wer on his wicum wearð wine druncen, swæf symbelwerig, and him selfa sceaf 1565
reaf of lice. Swa gerysne ne wæs, læg þa limnacod. He lyt ongeat þæt him on his inne swa earme gelamp, þa him on hreðre heafodswima on þæs halgan hofe heortan clypte. 1570
Swiðe on slæpe sefa nearwode þæt he ne mihte on gemynd drepen hine handum self mid hrægle wryon and sceome þeccan, swa gesceapu wæron werum and wifum, siððan wuldres þegn 1575
ussum fæder and meder fyrene sweorde on laste beleac lifes eðel. þa com ærest Cam in siðian, eafora Noes, þær his aldor læg, ferhðe forstolen. þær he freondlice 1580
on his agenum fæder are ne wolde gesceawian, ne þa sceonde huru hleomagum helan, ac he hlihende broðrum sægde, hu se beorn hine reste on recede. Hie þa raðe stopon, 1585
heora andwlitan in bewrigenum under loðum listum, þæt hie leofum men geoce gefremede; gode wæron begen, Sem and Iafeð. ða of slæpe onbrægd sunu Lamehes, and þa sona ongeat 1590
þæt him cynegodum Cham ne wolde, þa him wæs are þearf, ænige cyðan hyldo and treowa. þæt þam halgan wæs sar on mode, ongan þa his selfes bearn wordum wyrgean, cwæð, he wesan sceolde 1595
hean under heofnum, hleomaga þeow, Cham on eorþan; him þa cwyde syððan and his fromcynne frecne scodon. þa nyttade Noe siððan mid sunum sinum sidan rices 1600
ðreohund wintra þisses lifes, freomen æfter flode, and fiftig eac, þa he forð gewat. Siððan his eaforan ead bryttedon, bearna stryndon; him wæs beorht wela. þa wearð Iafeðe geogoð afeded, 1605
hyhtlic heorðwerod heafodmaga, sunu and dohtra. He wæs selfa til, heold a rice, eðeldreamas, blæd mid bearnum, oðþæt breosta hord, gast ellorfus gangan sceolde 1610
to godes dome. Geomor siððan fæder flettgesteald freondum dælde, swæsum and gesibbum, sunu Iafeðes; þæs teames wæs tuddor gefylled unlytel dæl eorðan gesceafta. 1615
Swilce Chames suno cende wurdon, eaforan on eðle; þa yldestan Chus and Chanan hatene wæron, ful freolice feorh, frumbearn Chames. Chus wæs æðelum heafodwisa, 1620
wilna brytta and worulddugeða broðrum sinum, botlgestreona, fæder on laste, siððan forð gewat Cham of lice, þa him cwealm gesceod. Se magoræswa mægðe sinre 1625
domas sægde, oðþæt his dogora wæs rim aurnen. þa se rinc ageaf eorðcunde ead, sohte oðer lif, fæder Nebroðes. Frumbearn siððan eafora Chuses yrfestole weold, 1630
widmære wer, swa us gewritu secgeað, þæt he moncynnes mæste hæfde on þam mældagum mægen and strengo. Se wæs Babylones bregorices fruma, ærest æðelinga; eðelðrym onhof, 1635
rymde and rærde. Reord wæs þa gieta eorðbuendum an gemæne. Swilce of Cames cneorisse woc wermægða fela; of þam widfolce cneorim micel cenned wæron. 1640
þa wearð Seme suna and dohtra on woruldrice worn afeded, freora bearna, ær ðon frod cure wintrum wælreste werodes aldor. On þære mægðe wæron men tile, 1645
þara an wæs Eber haten, eafora Semes; of þam eorle woc unrim þeoda, þa nu æðelingas, ealle eorðbuend, Ebrei hatað. Gewiton him þa eastan æhta lædan, 1650
feoh and feorme. Folc wæs anmod; rofe rincas sohton rumre land, oðþæt hie becomon corðrum miclum, folc ferende, þær hie fæstlice æðelinga bearn, eard genamon. 1655
Gesetton þa Sennar sidne and widne leoda ræswan; leofum mannum heora geardagum grene wongas, fægre foldan, him forðwearde on ðære dægtide duguðe wæron, 1660
wilna gehwilces weaxende sped. ða þær mon mænig be his mægwine, æðeling anmod, oðerne bæd þæs hie him to mærðe, ær seo mengeo eft geond foldan bearm tofaran sceolde, 1665
leoda mægðe on landsocne burh geworhte and to beacne torr up arærde to rodortunglum. þæs þe hie gesohton Sennera feld, swa þa foremeahtige folces ræswan, 1670
þa yldestan oft and gelome liðsum gewunedon; larum sohton weras to weorce and to wrohtscipe, oðþæt for wlence and for wonhygdum cyðdon cræft heora, ceastre worhton 1675
and to heofnum up hlædræ rærdon, strengum stepton stænenne weall ofer monna gemet, mærða georne, hæleð mid honda. þa com halig god wera cneorissa weorc sceawigan, 1680
beorna burhfæsten, and þæt beacen somed, þe to roderum up ræran ongunnon Adames eaforan, and þæs unrædes stiðferhð cyning steore gefremede, þa he reðemod reorde gesette 1685
eorðbuendum ungelice, þæt hie þære spæce sped ne ahton. þa hie gemitton mihtum spedge, teoche æt torre, getalum myclum, weorces wisan, ne þær wermægða 1690
ænig wiste hwæt oðer cwæð. Ne meahte hie gewurðan weall stænenne up forð timbran, ac hie earmlice heapum tohlocon, hleoðrum gedælde; wæs oðerre æghwilc worden 1695
mægburh fremde, siððan metod tobræd þurh his mihta sped monna spræce. Toforan þa on feower wegas æðelinga bearn ungeþeode on landsocne. Him on laste bu 1700
stiðlic stantorr and seo steape burh samod samworht on Sennar stod. Weox þa under wolcnum and wriðade mægburh Semes, oðþæt mon awoc on þære cneorisse, cynebearna rim, 1705
þancolmod wer, þeawum hydig. Wurdon þam æðelinge eaforan acende, in Babilone bearn afeded freolicu tu, and þa frumgaran, hæleð higerofe, hatene wæron 1710
Abraham and Aaron; þam eorlum wæs frea engla bam freond and aldor. ða wearð Aarone eafora feded, leoflic on life, ðam wæs Loth noma. ða magorincas metode geþungon, 1715
Abraham and Loth, unforcuðlice, swa him from yldrum æðelu wæron on woruldrice; forðon hie wide nu dugeðum demað drihtfolca bearn. þa þæs mæles wæs mearc agongen 1720
þæt him Abraham idese brohte, wif to hame, þær he wic ahte, fæger and freolic. Seo fæmne wæs Sarra haten, þæs þe us secgeað bec. Hie þa wintra fela woruld bryttedon, 1725
sinc ætsomne, sibbe heoldon geara mengeo. Nohwæðre gifeðe wearð Abrahame þa gyt þæt him yrfeweard wlitebeorht ides on woruld brohte, Sarra Abrahame, suna and dohtra. 1730
Gewat him þa mid cnosle ofer Caldea folc feran mid feorme fæder Abrahames; snotor mid gesibbum secean wolde Cananea land. Hine cneowmægas, metode gecorene mid siðedon 1735
of þære eðeltyrf, Abraham and Loth. Him þa cynegode on Carran æðelinga bearn eard genamon, weras mid wifum. On þam wicum his fæder Abrahames feorh gesealde, 1740
wærfæst hæle; wintra hæfde twa hundteontig, geteled rime, and fife eac, þa he forð gewat misserum frod metodsceaft seon. ða se halga spræc, heofonrices weard, 1745
to Abrahame, ece drihten: "Gewit þu nu feran and þine fare lædan, ceapas to cnosle. Carran ofgif, fæder eðelstol. Far, swa ic þe hate, monna leofost, and þu minum wel 1750
larum hyre, and þæt land gesec þe ic þe ælgrene ywan wille, brade foldan. þu gebletsad scealt on mundbyrde minre lifigan. Gif ðe ænig eorðbuendra 1755
mid wean greteð, ic hine wergðo on mine sette and modhete, longsumne nið; lisse selle, wilna wæstme þam þe wurðiað. þurh þe eorðbuende ealle onfoð, 1760
folcbearn freoðo and freondscipe, blisse minre and bletsunge on woruldrice. Wriðende sceal mægðe þinre monrim wesan swiðe under swegle sunum and dohtrum, 1765
oðþæt fromcyme folde weorðeð, þeodlond monig þine gefylled." Him þa Abraham gewat æhte lædan of Egipta eðelmearce, gumcystum god, golde and seolfre 1770
swiðfeorm and gesælig, swa him sigora weard, waldend usser þurh his word abead, ceapas from Carran; sohton Cananea lond and leodgeard. þa com leof gode on þa eðelturf idesa lædan, 1775
swæse gebeddan and his suhtrian wif on willan. Wintra hæfde fif and hundseofontig ða he faran sceolde, Carran ofgifan and cneowmagas. Him þa feran gewat fæder ælmihtiges 1780
lare gemyndig land sceawian geond þa folcsceare be frean hæse Abraham wide, oðþæt ellenrof to Sicem com siðe spedig, cynne Cananeis. þa hine cyning engla 1785
Abrahame iewde selfa, domfæst wereda and drihten cwæð: "þis is seo eorðe þe ic ælgrene tudre þinum torhte wille wæstmum gewlo on geweald don, 1790
rume rice." þa se rinc gode wibed worhte and þa waldende lifes leohtfruman lac onsægde gasta helme. Him þa gyt gewat Abraham eastan eagum wlitan 1795
on landa cyst, (lisse gemunde heofonweardes gehat, þa him þurh halig word sigora selfcyning soð gecyðde), oðþæt drihtweras duguþum geforan þær is botlwela Bethlem haten. 1800
Beorn bliðemod and his broðor sunu forð oferforan folcmæro land eastan mid æhtum, æfæste men weallsteapan hleoðu, and him þa wic curon þær him wlitebeorhte wongas geþuhton. 1805
Abraham þa oðere siðe wibed worhte. He þær wordum god torhtum cigde, tiber onsægde his liffrean, (him þæs lean ageaf nalles hneawlice þurh his hand metend), 1810
on þam gledstyde gumcystum til. ðær ræsbora þrage siððan wicum wunode and wilna breac, beorn mid bryde, oðþæt brohþrea Cananea wearð cynne getenge, 1815
hunger se hearda, hamsittendum, wælgrim werum. Him þa wishydig Abraham gewat on Egypte, drihtne gecoren, drohtað secan, fleah wærfæst wean; wæs þæt wite to strang. 1820
Abraham maðelode, geseah Egypta hornsele hwite and hea byrig beorhte blican; ongan þa his bryd frea, wishydig wer, wordum læran: "Siððan Egypte eagum moton 1825
on þinne wlite wlitan wlance monige, þonne æðelinga eorlas wenað, mæg ælfscieno, þæt þu min sie beorht gebedda, þe wile beorna sum him geagnian. Ic me onegan mæg 1830
þæt me wraðra sum wæpnes ecge for freondmynde feore beneote. Saga þu, Sarra, þæt þu sie sweostor min, lices mæge, þonne þe leodweras fremde fricgen hwæt sie freondlufu 1835
ellðeodigra uncer twega, feorren cumenra. þu him fæste hel soðan spræce; swa þu minum scealt feore gebeorgan, gif me freoðo drihten on woruldrice, waldend usser, 1840
an ælmihtig, swa he ær dyde, lengran lifes. Se us þas lade sceop, þæt we on Egiptum are sceolde fremena friclan and us fremu secan." þa com ellenrof eorl siðian, 1845
Abraham mid æhtum on Egypte, þær him folcweras fremde wæron, wine uncuðe. Wordum spræcon ymb þæs wifes wlite wlonce monige, dugeðum dealle; him drihtlicu mæg, 1850
on wlite modgum mænegum ðuhte, cyninges þegnum. Hie þæt cuð dydon heora folcfrean þæt fægerro lyt for æðelinge idesa sunnon, ac hie Sarran swiðor micle, 1855
wynsumne wlite wordum heredon, oðþæt he lædan heht leoflic wif to his selfes sele. Sinces brytta, æðelinga helm heht Abrahame duguðum stepan. Hwæðere drihten wearð, 1860
frea Faraone fah and yrre for wifmyne; þæs wraðe ongeald hearde mid hiwum hægstealdra wyn. Ongæt hwæðere gumena aldor hwæt him waldend wræc witeswingum; 1865
heht him Abraham to egesum geðreadne brego Egipto, and his bryd ageaf, wif to gewealde; heht him wine ceosan, ellor æðelingas, oðre dugeðe. Abead þa þeodcyning þegnum sinum, 1870
ombihtscealcum, þæt hie hine arlice ealles onsundne eft gebrohten of þære folcsceare, þæt he on friðe wære. ða Abraham æhte lædde of Egypta eðelmearce; 1875
hie ellenrofe idese feredon, bryd and begas, þæt hie to Bethlem on cuðe wic ceapas læddon, eadge eorðwelan oðre siðe, wif on willan and heora woruldgestreon. 1880
Ongunnon him þa bytlian and heora burh ræran, and sele settan, salo niwian. Weras on wonge wibed setton neah þam þe Abraham æror rærde his waldende þa westan com. 1885
þær se eadga eft ecan drihtnes niwan stefne noman weorðade; tilmodig eorl tiber onsægde þeodne engla, þancode swiðe lifes leohtfruman lisse and ara. 1890
Wunedon on þam wicum, hæfdon wilna geniht Abraham and Loth. Ead bryttedon, oðþæt hie on þam lande ne meahton leng somed blædes brucan and heora begra þær æhte habban, ac sceoldon arfæste, 1895
þa rincas þy rumor secan ellor eðelseld. Oft wæron teonan wærfæstra wera weredum gemæne, heardum hearmplega. þa se halga ongan ara gemyndig Abraham sprecan 1900
fægre to Lothe: "Ic eom fædera þin sibgebyrdum, þu min suhterga. Ne sceolon unc betweonan teonan weaxan, wroht wriðian-- ne þæt wille god! Ac wit synt gemagas; unc gemæne ne sceal 1905
elles awiht, nymþe eall tela lufu langsumu. Nu þu, Loth, geþenc, þæt unc modige ymb mearce sittað, þeoda þrymfæste þegnum and gesiððum, folc Cananea and Feretia, 1910
rofum rincum. Ne willað rumor unc landriht heora; forðon wit lædan sculon, teon of þisse stowe, and unc staðolwangas rumor secan. Ic ræd sprece, bearn Arones, begra uncer, 1915
soðne secge. Ic þe selfes dom life, leofa. Leorna þe seolfa and geþancmeta þine mode on hwilce healfe þu wille hwyrft don, cyrran mid ceape, nu ic þe cyst abead." 1920
Him þa Loth gewat land sceawigan be Iordane, grene eorðan. Seo wæs wætrum weaht and wæstmum þeaht, lagostreamum leoht, and gelic godes neorxnawange, oðþæt nergend god 1925
for wera synnum wylme gesealde Sodoman and Gomorran, sweartan lige. Him þa eard geceas and eðelsetl sunu Arones on Sodoma byrig; æhte sine ealle lædde, 1930
beagas from Bethlem and botlgestreon, welan, wunden gold. Wunode siððan be Iordane geara mænego. þær folcstede fægre wæron, men arlease, metode laðe. 1935
Wæron Sodomisc cynn synnum þriste, dædum gedwolene; drugon heora selfra ecne unræd. æfre ne wolde þam leodþeawum Loth onfon, ac he þære mægðe monwisan fleah, 1940
þeah þe he on þam lande lifian sceolde, facen and fyrene, and hine fægre heold, þeawfæst and geþyldig on þam þeodscipe, emne þon gelicost, lara gemyndig, þe he ne cuðe hwæt þa cynn dydon. 1945
Abraham wunode eðeleardum Cananea forð. Hine cyning engla, metod moncynnes mundbyrde heold, wilna wæstmum and worulddugeðum, lufum and lissum; forþon his lof secgað 1950
wide under wolcnum wera cneorisse, foldwonga bearn. He frean hyrde estum on eðle, ðenden he eardes breac, halig and higefrod; næfre hleowlora æt edwihtan æfre weorðeð 1955
feorhberendra forht and acol, mon for metode, þe him æfter a þurh gemynda sped mode and dædum, worde and gewitte, wise þance, oð his ealdorgedal oleccan wile. 1960
ða ic aldor gefrægn Elamitarna fromne folctogan, fyrd gebeodan, Orlahomar; him Ambrafel of Sennar side worulde for on fultum. Gewiton hie feower þa 1965
þeodcyningas þrymme micle secan suð ðanon Sodoman and Gomorran. þa wæs guðhergum be Iordane wera eðelland wide geondsended, folde feondum. Sceolde forht monig 1970
blachleor ides bifiende gan on fremdes fæðm; feollon wergend bryda and beaga, bennum seoce. Him þa togeanes mid guðþræce fife foran folccyningas 1975
sweotum suðon, woldon Sodome burh wraðum werian; þa wintra XII norðmonnum ær niede sceoldon gombon gieldan and gafol sellan, oðþæt þa leode leng ne woldon 1980
Elamitarna aldor swiðan folcgestreonum, ac him from swicon. Foron þa tosomne (francan wæron hlude), wraðe wælherigas. Sang se wanna fugel under deoreðsceaftum, deawigfeðera, 1985
hræs on wenan. Hæleð onetton on mægencorðrum, modum þryðge, oðþæt folcgetrume gefaren hæfdon sid tosomne suðan and norðan, helmum þeahte. þær wæs heard plega, 1990
wælgara wrixl, wigcyrm micel, hlud hildesweg. Handum brugdon hæleð of scæðum hringmæled sweord, ecgum dihtig. þær wæs eaðfynde eorle orlegceap, se ðe ær ne wæs 1995
niðes genihtsum. Norðmen wæron suðfolcum swice; wurdon Sodomware and Gomorre, goldes bryttan, æt þæm lindcrodan leofum bedrorene, fyrdgesteallum. Gewiton feorh heora 2000
fram þam folcstyde fleame nergan, secgum ofslegene; him on swaðe feollon æðelinga bearn, ecgum ofþegde, willgesiððas. Hæfde wigsigor Elamitarna ordes wisa, 2005
weold wælstowe. Gewat seo wæpna laf fæsten secan. Fynd gold strudon, ahyðdan þa mid herge hordburh wera, Sodoman and Gomorran, þa sæl ageald, mære ceastra. Mægð siðedon, 2010
fæmnan and wuduwan, freondum beslægene, from hleowstole. Hettend læddon ut mid æhtum Abrahames mæg of Sodoma byrig. We þæt soð magon secgan furður, hwelc siððan wearð 2015
æfter þæm gehnæste herewulfa sið, þara þe læddon Loth and leoda god, suðmonna sinc, sigore gulpon. Him þa secg hraðe gewat siðian, an gara laf, se ða guðe genæs, 2020
Abraham secan. Se þæt orlegweorc þam Ebriscan eorle gecyðde, forslegen swiðe Sodoma folc, leoda duguðe and Lothes sið. þa þæt inwitspell Abraham sægde 2025
freondum sinum; bæd him fultumes wærfæst hæleð willgeðoftan, Aner and Manre, Escol þriddan, cwæð þæt him wære weorce on mode, sorga sarost, þæt his suhtriga 2030
þeownyd þolode; bæd him þræcrofe þa rincas þæs ræd ahicgan, þæt his hyldemæg ahreded wurde, beorn mid bryde. Him þa broðor þry æt spræce þære spedum miclum 2035
hældon hygesorge heardum wordum, ellenrofe, and Abrahame treowa sealdon, þæt hie his torn mid him gewræcon on wraðum, oððe on wæl feollan. þa se halga heht his heorðwerod 2040
wæpna onfon. He þær wigena fand, æscberendra, XVIII and CCC eac þeodenholdra, þara þe he wiste þæt meahte wel æghwylc on fyrd wegan fealwe linde. 2045
Him þa Abraham gewat and þa eorlas þry þe him ær treowe sealdon mid heora folcgetrume; wolde his mæg huru, Loth alynnan of laðscipe. Rincas wæron rofe, randas wægon 2050
forð fromlice on foldwege. Hildewulfas herewicum neh gefaren hæfdon. þa he his frumgaran, wishydig wer, wordum sægde, þares afera, him wæs þearf micel 2055
þæt hie on twa healfe grimme guðgemot gystum eowdon heardne handplegan; cwæð þæt him se halga, ece drihten, eaðe mihte æt þam spereniðe spede lænan. 2060
þa ic neðan gefrægn under nihtscuwan hæleð to hilde. Hlyn wearð on wicum scylda and sceafta, sceotendra fyll, guðflana gegrind; gripon unfægre under sceat werum scearpe garas, 2065
and feonda feorh feollon ðicce, þær hlihende huðe feredon secgas and gesiððas. Sigor eft ahwearf of norðmonna niðgeteone, æsctir wera. Abraham sealde 2070
wig to wedde, nalles wunden gold, for his suhtrigan, sloh and fylde feond on fitte. Him on fultum grap heofonrices weard. Hergas wurdon feower on fleame, folccyningas, 2075
leode ræswan. Him on laste stod hihtlic heorðwerod, and hæleð lagon, on swaðe sæton, þa þe Sodoma and Gomorra golde berofan, bestrudon stigwitum. Him þæt stiðe geald 2080
fædera Lothes. Fleonde wæron Elamitarna aldorduguðe dome bedrorene, oðþæt hie Domasco unfeor wæron. Gewat him Abraham ða on þa wigrode wiðertrod seon 2085
laðra monna. Loth wæs ahreded, eorl mid æhtum, idesa hwurfon, wif on willan. Wide gesawon freora feorhbanan fuglas slitan on ecgwale. Abraham ferede 2090
suðmonna eft sinc and bryda, æðelinga bearn, oðle nior, mægeð heora magum. Næfre mon ealra lifigendra her lytle werede þon wurðlicor wigsið ateah, 2095
þara þe wið swa miclum mægne geræsde. þa wæs suð þanon Sodoma folce guðspell wegen, hwelc gromra wearð feonda fromlad. Gewat him frea leoda, eorlum bedroren, Abraham secan, 2100
freonda feasceaft. Him ferede mid Solomia sinces hyrde; þæt wæs se mæra Melchisedec, leoda bisceop. Se mid lacum com fyrdrinca fruman fægre gretan, 2105
Abraham arlice, and him on sette godes bletsunge, and swa gyddode: "Wæs ðu gewurðod on wera rime for þæs eagum þe ðe æsca tir æt guðe forgeaf! þæt is god selfa, 2110
se ðe hettendra herga þrymmas on geweald gebræc, and þe wæpnum læt rancstræte forð rume wyrcan, huðe ahreddan and hæleð fyllan. On swaðe sæton; ne meahton siðwerod 2115
guðe spowan, ac hie god flymde, se ðe æt feohtan mid frumgarum wið ofermægnes egsan sceolde handum sinum, and halegu treow, seo þu wið rodora weard rihte healdest." 2120
Him þa se beorn bletsunga lean þurh hand ageaf, and þæs hereteames ealles teoðan sceat Abraham sealde godes bisceope. þa spræc guðcyning, Sodoma aldor, secgum befylled, 2125
to Abrahame (him wæs ara þearf). "Forgif me mennen minra leoda, þe þu ahreddest herges cræftum wera wælclommum! Hafa þe wunden gold þæt ær agen wæs ussum folce, 2130
feoh and frætwa! Læt me freo lædan eft on eðel æðelinga bearn, on weste wic wif and cnihtas, earme wydewan! Eaforan syndon deade, folcgesiðas, nymðe fea ane, 2135
þe me mid sceoldon mearce healdan." Him þa Abraham andswarode ædre for eorlum, elne gewurðod, dome and sigore, drihtlice spræc: "Ic þe gehate, hæleða waldend, 2140
for þam halgan, þe heofona is and þisse eorðan agendfrea, wordum minum, nis woruldfeoh, þe ic me agan wille, sceat ne scilling, þæs ic on sceotendum, 2145
þeoden mæra, þines ahredde, æðelinga helm, þy læs þu eft cweðe þæt ic wurde, willgesteallum, eadig on eorðan ærgestreonum Sodoma rices; ac þu selfa most heonon 2150
huðe lædan, þe ic þe æt hilde gesloh, ealle buton dæle þissa drihtwera, Aneres and Mamres and Escoles. Nelle ic þa rincas rihte benæman, ac hie me fulleodon æt æscþræce, 2155
fuhton þe æfter frofre. Gewit þu ferian nu ham hyrsted gold and healsmægeð, leoda idesa. þu þe laðra ne þearft hæleða hildþræce hwile onsittan, norðmanna wig; ac nefuglas 2160
under beorhhleoþum blodige sittað, þeodherga wæle þicce gefylled." Gewat him þa se healdend ham siðian mid þy hereteame þe him se halga forgeaf, Ebrea leod arna gemyndig. 2165
þa gen Abrahame eowde selfa heofona heahcyning halige spræce, trymede tilmodigne and him to reordode: "Meda syndon micla þina! Ne læt þu þe þin mod asealcan, wærfæst willan mines! Ne þearft þu þe wiht ondrædan, 2170
þenden þu mine lare læstest, ac ic þe lifigende her wið weana gehwam wreo and scylde folmum minum; ne þearft þu forht wesan." Abraham þa andswarode, dædrof drihtne sinum, frægn hine dægrime frod: 2175
"Hwæt gifest þu me, gasta waldend, freomanna to frofre, nu ic þus feasceaft eom? Ne þearf ic yrfestol eaforan bytlian ænegum minra, ac me æfter sculon mine woruldmagas welan bryttian. 2180
Ne sealdest þu me sunu; forðon mec sorg dreceð on sefan swiðe. Ic sylf ne mæg ræd ahycgan. Gæð gerefa min fægen freobearnum; fæste mynteð ingeþancum þæt me æfter sie 2185
eaforan sine yrfeweardas. Geseoð þæt me of bryde bearn ne wocon." Him þa ædre god andswarode: "Næfre gerefan rædað þine eafora yrfe, ac þin agen bearn 2190
frætwa healdeð, þonne þin flæsc ligeð. Sceawa heofon, and hyrste gerim, rodores tungel, þa nu rume heora wuldorfæstne wlite wide dælað ofer brad brymu beorhte scinan. 2195
Swilc bið mægburge menigo þinre folcbearnum frome. Ne læt þu þin ferhð wesan sorgum asæled. Gien þe sunu weorðeð, bearn of bryde þurh gebyrd cumen, se ðe æfter bið yrfes hyrde, 2200
gode mære. Ne geomra þu! Ic eom se waldend se þe for wintra fela of Caldea ceastre alædde, feowera sumne, gehet þe folcstede wide to gewealde. Ic þe wære nu, 2205
mago Ebrea, mine selle, þæt sceal fromcynne folde þine, sidland manig, geseted wurðan, eorðan sceatas oð Eufraten, and from Egypta eðelmearce 2210
swa mid niðas swa Nilus sceadeð and eft Wendelsæ wide rice. Eall þæt sculon agan eaforan þine, þeodlanda gehwilc, swa þa þreo wæter steape stanbyrig streamum bewindað, 2215
famige flodas folcmægða byht." þa wæs Sarran sar on mode, þæt him Abrahame ænig ne wearð þurh gebedscipe bearn gemæne, freolic to frofre. Ongann þa ferhðcearig 2220
to were sinum wordum mæðlan: "Me þæs forwyrnde waldend heofona, þæt ic mægburge moste þinre rim miclian roderum under eaforum þinum. Nu ic eom orwena 2225
þæt unc se eðylstæf æfre weorðe gifeðe ætgædere. Ic eom geomorfrod! Drihten min, do swa ic þe bidde! Her is fæmne, freolecu mæg, ides Egyptisc, an on gewealde. 2230
Hat þe þa recene reste gestigan, and afanda hwæðer frea wille ænigne þe yrfewearda on woruld lætan þurh þæt wif cuman." þa se eadega wer idese larum 2235
geðafode, heht him þeowmennen on bedd gan bryde larum. Hire mod astah þa heo wæs magotimbre be Abrahame eacen worden. Ongan æfþancum agendfrean 2240
halsfæst herian, higeþryðe wæg, wæs laðwendo, lustum ne wolde þeowdom þolian, ac heo þriste ongan wið Sarran swiðe winnan. þa ic þæt wif gefrægn wordum cyðan 2245
hire mandrihtne modes sorge, sarferhð sægde and swiðe cwæð: "Ne fremest þu gerysnu and riht wið me. þafodest þu gena þæt me þeowmennen, siððan Agar ðe, idese laste, 2250
beddreste gestah, swa ic bena wæs, drehte dogora gehwam dædum and wordum unarlice. þæt Agar sceal ongieldan, gif ic mot for þe mine wealdan, Abraham leofa. þæs sie ælmihtig, 2255
drihtna drihten, dema mid unc twih." Hire þa ædre andswarode wishidig wer wordum sinum: "Ne forlæte ic þe, þenden wit lifiað bu, arna lease, ac þu þin agen most 2260
mennen ateon, swa þin mod freoð." ða wearð unbliðe Abrahames cwen, hire worcþeowe wrað on mode, heard and hreðe, higeteonan spræc fræcne on fæmnan. Heo þa fleon gewat 2265
þrea and þeowdom; þolian ne wolde yfel and ondlean, þæs ðe ær dyde to Sarran, ac heo on sið gewat westen secan. þær hie wuldres þegn, engel drihtnes an gemitte 2270
geomormode, se hie georne frægn: "Hwider fundast þu, feasceaft ides, siðas dreogan? þec Sarre ah." Heo him ædre andswarode: "Ic fleah wean, wana wilna gehwilces, 2275
hlæfdigan hete, hean of wicum, tregan and teonan. Nu sceal tearighleor on westenne witodes bidan, hwonne of heortan hunger oððe wulf sawle and sorge somed abregde." 2280
Hire þa se engel andswarode: "Ne ceara þu feor heonon fleame dælan somwist incre, ac þu sece eft, earna þe ara, eaðmod ongin dreogan æfter dugeðum, wes drihtenhold. 2285
þu scealt, Agar, Abrahame sunu on woruld bringan. Ic þe wordum nu minum secge, þæt se magorinc sceal mid yldum wesan Ismahel haten. Se bið unhyre, orlæggifre, 2290
and wiðerbreca wera cneorissum, magum sinum; hine monige on wraðe winnað mid wæpenþræce. Of þam frumgaran folc awæcniað, þeod unmæte. Gewit þu þinne eft 2295
waldend secan; wuna þæm þe agon!" Heo þa ædre gewat engles larum hire hlafordum, swa se halga bebead, godes ærendgast, gleawan spræce. þa wearð Abrahame Ismael geboren, 2300
efne þa he on worulde wintra hæfde VI and LXXX. Sunu weox and ðah, swa se engel ær þurh his agen word, fæle freoðoscealc, fæmnan sægde. þa se ðeoden ymb XIII gear, 2305
ece drihten, wið Abrahame spræc: "Leofa, swa ic þe lære, læst uncre wel treowrædenne! Ic þe on tida gehwone duguðum stepe. Wes þu dædum from willan mines! Ic þa wære forð 2310
soðe gelæste, þe ic þe sealde geo frofre to wedde, þæs þin ferhð bemearn. þu scealt halgian hired þinne. Sete sigores tacn soð on gehwilcne wæpnedcynnes, gif þu wille on me 2315
hlaford habban oððe holdne freond þinum fromcynne. Ic þæs folces beo hyrde and healdend, gif ge hyrað me breostgehygdum and bebodu willað min fullian. Sceal monna gehwilc 2320
þære cneorisse cildisc wesan wæpnedcynnes, þæs þe on woruld cymð, ymb seofon niht sigores tacne geagnod me, oððe of eorðan þurh feondscipe feor adæled, 2325
adrifen from duguðum. Doð swa ic hate! Ic eow treowige, gif ge þæt tacen gegaþ soðgeleafan. þu scealt sunu agan, bearn be bryde þinre, þone sculon burhsittende ealle Isaac hatan. Ne þearf þe þæs eaforan sceomigan, 2330
ac ic þam magorince mine sylle godcunde gife gastes mihtum, freondsped fremum. He onfon sceal blisse minre and bletsunge, lufan and lisse. Of þam leodfruman 2335
brad folc cumað, bregowearda fela rofe arisað, rices hyrdas, woruldcyningas wide mære." Abraham ða ofestum legde hleor on eorðan, and mid hucse bewand 2340
þa hleoðorcwydas on hige sinum, modgeðance. He þæs mældæges self ne wende þæt him Sarra, bryd blondenfeax bringan meahte on woruld sunu; wiste gearwe 2345
þæt þæt wif huru wintra hæfde efne C, geteled rimes. He þa metode oncwæð missarum frod: "Lifge Ismael larum swilce, þeoden, þinum, and þe þanc wege, 2350
heardrædne hyge, heortan strange, to dreoganne dæges and nihtes wordum and dædum willan þinne." Him þa fægere frea ælmihtig, ece drihten, andswarode: 2355
"þe sceal wintrum frod on woruld bringan Sarra sunu, soð forð gan wyrd æfter þissum wordgemearcum. Ic Ismael estum wille bletsian nu, swa þu bena eart 2360
þinum frumbearne, þæt feorhdaga on woruldrice worn gebide, tanum tudre. þu þæs tiða beo! Hwæðre ic Isace, eaforan þinum, geongum bearne, þam þe gen nis 2365
on woruld cumen, willa spedum dugeða gehwilcre on dagum wille swiðor stepan and him soðe to modes wære mine gelæstan, halige higetreowa, and him hold wesan." 2370
Abraham fremede swa him se eca bebead, sette friðotacen be frean hæse on his selfes sunu, heht þæt segn wegan heah gehwilcne, þe his hina wæs wæpnedcynnes, wære gemyndig, 2375
gleaw on mode, ða him god sealde soðe treowa, and þa seolf onfeng torhtum tacne. A his tir metod, domfæst cyning, dugeðum iecte on woruldrice; he him þæs worhte to, 2380
siððan he on fære furðum meahte his waldendes willan fremman. þa þæt wif ahloh wereda drihtnes nalles glædlice, ac heo gearum frod þone hleoðorcwyde husce belegde 2385
on sefan swiðe. Soð ne gelyfde, þæt þære spræce sped folgode. þa þæt gehyrde heofona waldend, þæt on bure ahof bryd Abrahames hihtleasne hleahtor, þa cwæð halig god: 2390
"Ne wile Sarran soð gelyfan wordum minum. Sceal seo wyrd swa þeah forð steallian swa ic þe æt frymðe gehet. Soð ic þe secge, on þas sylfan tid of idese bið eafora wæcned. 2395
þonne ic þas ilcan oðre siðe wic gesece, þe beoð wordgehat min gelæsted. þu on magan wlitest, þin agen bearn, Abraham leofa!" Gewiton him þa ædre ellorfuse 2400
æfter þære spræce spedum feran of þam hleoðorstede, halige gastas, lastas legdon, (him wæs Lothes mæg sylfa on gesiððe), oðþæt hie on Sodoman, weallsteape burg, wlitan meahton. 2405
Gesawon ofer since salo hlifian, reced ofer readum golde. Ongan þa rodera waldend, arfæst wið Abraham sprecan, sægde him unlytel spell: "Ic on þisse byrig bearhtm gehyre, synnigra cyrm swiðe hludne, 2410
ealogalra gylp, yfele spræce werod under weallum habban; forþon wærlogona sint, folces firena hefige. Ic wille fandigan nu, mago Ebrea, hwæt þa men don, gif hie swa swiðe synna fremmað 2415
þeawum and geþancum, swa hie on þweorh sprecað facen and inwit; þæt sceal fyr wrecan, swefyl and sweart lig sare and grimme, hat and hæste hæðnum folce." Weras basnedon witelaces, 2420
wean under weallum, and heora wif somed. Duguðum wlance drihtne guldon god mid gnyrne, oðþæt gasta helm, lifes leohtfruma leng ne wolde torn þrowigean, ac him to sende 2425
stiðmod cyning strange twegen aras sine, þa on æfentid siðe gesohton Sodoma ceastre. Hie þa æt burhgeate beorn gemitton sylfne sittan sunu Arones, 2430
þæt þam gleawan were geonge þuhton men for his eagum. Aras þa metodes þeow gastum togeanes, gretan eode cuman cuðlice, cynna gemunde riht and gerisno, and þam rincum bead 2435
nihtfeormunge. Him þa nergendes æðele ærendracan andswarodon: "Hafa arna þanc, þara þe þu unc bude! Wit be þisse stræte stille þencað sæles bidan, siððan sunnan eft 2440
forð to morgen metod up forlæt." þa to fotum Loth þam giestum hnah, and him georne bead reste and gereorda and his recedes hleow and þegnunge. Hie on þanc curon 2445
æðelinges est, eodon sona, swa him se Ebrisca eorl wisade, in undor edoras. þær him se æðela geaf, gleawferhð hæle, giestliðnysse fægre on flette, oðþæt forð gewat 2450
æfenscima. þa com æfter niht on last dæge. Lagustreamas wreah, þrym mid þystro þisses lifes, sæs and sidland. Comon Sodomware, geonge and ealde, gode unleofe 2455
corðrum miclum cuman acsian, þæt hie behæfdon herges mægne Loth mid giestum. Heton lædan ut of þam hean hofe halige aras, weras to gewealde, wordum cwædon 2460
þæt mid þam hæleðum hæman wolden unscomlice, arna ne gymden. þa aras hraðe, se ðe oft ræd ongeat, Loth on recede, eode lungre ut, spræc þa ofer ealle æðelinga gedriht 2465
sunu Arones, snytra gemyndig: "Her syndon inne unwemme twa dohtor mine. Doð, swa ic eow bidde (ne can þara idesa owðer gieta þurh gebedscipe beorna neawest) 2470
and geswicað þære synne. Ic eow sylle þa, ær ge sceonde wið gesceapu fremmen, ungifre yfel ylda bearnum. Onfoð þæm fæmnum, lætað frið agon gistas mine, þa ic for gode wille 2475
gemundbyrdan, gif ic mot, for eow." Him þa seo mænigeo þurh gemæne word, arlease cyn, andswarode: "þis þinceð gerisne and riht micel, þæt þu ðe aferige of þisse folcsceare. 2480
þu þas werðeode wræccan laste freonda feasceaft feorran gesohtest, wineþearfende. Wilt ðu, gif þu most, wesan usser her aldordema, leodum lareow?" þa ic on Lothe gefrægn 2485
hæðne heremæcgas handum gripan, faum folmum. Him fylston wel gystas sine, and hine of gromra þa, cuman arfæste, clommum abrugdon in under edoras, and þa ofstlice 2490
anra gehwilcum ymbstandendra folces Sodoma fæste forsæton heafodsiena. Wearð eal here sona burhwarena blind. Abrecan ne meahton reðemode reced æfter gistum, 2495
swa hie fundedon, ac þær frome wæron godes spellbodan. Hæfde gistmægen stiðe strengeo, styrnde swiðe werode mid wite. Spræcon wordum þa fæle freoðoscealcas fægre to Lothe: 2500
"Gif þu sunu age oððe swæsne mæg, oððe on þissum folcum freond ænigne eac þissum idesum þe we her on wlitað, alæde of þysse leodbyrig, þa ðe leofe sien, ofestum miclum, and þin ealdor nere, 2505
þy læs þu forweorðe mid þyssum wærlogan. Unc hit waldend heht for wera synnum Sodoma and Gomorra sweartan lige, fyre gesyllan and þas folc slean, cynn on ceastrum mid cwealmþrea 2510
and his torn wrecan. þære tide is neah geþrungen. Gewit þu nergean þin feorh foldwege. þe is frea milde." Him þa ædre Loth andswarode: "Ne mæg ic mid idesum aldornere mine 2515
swa feor heonon feðegange siðe gesecan. Git me sibblufan and freondscipe fægre cyðað, treowe and hyldo tiðiað me. Ic wat hea burh her ane neah, 2520
lytle ceastre. Lyfað me þær are and reste, þæt we aldornere on Sigor up secan moten. Gif git þæt fæsten fyre willað steape forstandan, on þære stowe we 2525
gesunde magon sæles bidan, feorh generigan." Him þa freondlice englas arfæste andswaredon: "þu scealt þære bene, nu þu ymb þa burh sprycest, tiða weorðan. Teng recene to 2530
þam fæstenne; wit þe friðe healdað and mundbyrde. Ne moton wyt on wærlogum wrecan torn godes, swebban synnig cynn, ær ðon þu on Sægor þin bearn gelæde and bryd somed." 2535
þa onette Abrahames mæg to þam fæstenne. Feðe ne sparode eorl mid idesum, ac he ofstum forð lastas legde, oðþæt he gelædde bryd mid bearnum under burhlocan 2540
in Sægor his. þa sunne up, folca friðcandel, furðum eode, þa ic sendan gefrægn swegles aldor swefl of heofnum and sweartne lig werum to wite, weallende fyr, 2545
þæs hie on ærdagum drihten tyndon lange þrage. Him þæs lean forgeald gasta waldend! Grap heahþrea on hæðencynn. Hlynn wearð on ceastrum, cirm arleasra cwealmes on ore, 2550
laðan cynnes. Lig eall fornam þæt he grenes fond goldburgum in, swylce þær ymbutan unlytel dæl sidre foldan geondsended wæs bryne and brogan. Bearwas wurdon 2555
to axan and to yslan, eorðan wæstma, efne swa wide swa ða witelac reðe geræhton rum land wera. Strudende fyr steapes and geapes, swogende leg, forswealh eall geador 2560
þæt on Sodoma byrig secgas ahton and on Gomorra. Eall þæt god spilde, frea mid þy folce. þa þæt fyrgebræc, leoda lifgedal, Lothes gehyrde bryd on burgum, under bæc beseah 2565
wið þæs wælfylles. Us gewritu secgað þæt heo on sealtstanes sona wurde anlicnesse. æfre siððan se monlica (þæt is mære spell) stille wunode, þær hie strang begeat 2570
wite, þæs heo wordum wuldres þegna hyran ne wolde. Nu sceal heard and steap on þam wicum wyrde bidan, drihtnes domes, hwonne dogora rim, woruld gewite. þæt is wundra sum, 2575
þara ðe geworhte wuldres aldor. Him þa Abraham gewat ana gangan mid ærdæge þæt he eft gestod þær wordum ær wið his waldend spræc frod frumgara. He geseah from foldan up 2580
wide fleogan wælgrimne rec. Hie þæs wlenco onwod and wingedrync þæt hie firendæda to frece wurdon, synna þriste, soð ofergeaton, drihtnes domas, and hwa him dugeða forgeaf, 2585
blæd on burgum. Forþon him brego engla wylmhatne lig to wræce sende. Waldend usser gemunde wærfæst þa Abraham arlice, swa he oft dyde leofne mannan. Loth generede, 2590
mæg þæs oðres, þa seo mænegeo forwearð. Ne dorste þa dædrof hæle for frean egesan on þam fæstenne leng eardigean, ac him Loth gewat of byrig gangan and his bearn somed 2595
wælstowe fyrr wic sceawian, oðþæt hie be hliðe heare dune eorðscræf fundon. þær se eadega Loth wærfæst wunode, waldende leof, dægrimes worn and his dohtor twa. 2600
Hie dydon swa; druncnum eode seo yldre to ær on reste heora bega fæder. Ne wiste blondenfeax hwonne him fæmnan to bryde him bu wæron, on ferhðcofan fæste genearwod 2605
mode and gemynde, þæt he mægða sið wine druncen gewitan ne meahte. Idesa wurdon eacne, eaforan brohtan willgesweostor on woruld sunu heora ealdan fæder. þara æðelinga 2610
modor oðerne Moab nemde, Lothes dohter, seo on life wæs wintrum yldre. Us gewritu secgeað, godcunde bec, þæt seo gingre hire agen bearn Ammon hete. 2615
Of þam frumgarum folces unrim, þrymfæste twa þeoda awocon. Oðre þara mægða Moabitare eorðbuende ealle hatað, widmære cynn, oðre weras nemnað, 2620
æðelinga bearn, Ammonitare. Gewat him þa mid bryde broðor Arones under Abimelech æhte lædan mid his hiwum. Hæleðum sægde þæt Sarra his sweostor wære, 2625
Abraham wordum (bearh his aldre), þy he wiste gearwe þæt he winemaga, on folce lyt freonda hæfde. þa se þeoden his þegnas sende, heht hie bringan to him selfum. 2630
þa wæs ellþeodig oðre siðe wif Abrahames from were læded on fremdes fæðm. Him þær fylste þa ece drihten, swa he oft dyde, nergend usser. Com nihtes self, 2635
þær se waldend læg wine druncen. Ongan þa soðcyning þurh swefn sprecan to þam æðelinge and him yrre hweop: "þu Abrahames idese gename, bryde æt beorne. þe abregdan sceal 2640
for þære dæde deað of breostum sawle þine." Him symbelwerig sinces brytta þurh slæp oncwæð: "Hwæt, þu æfre, engla þeoden, þurh þin yrre wilt aldre lætan, 2645
heah beheowan, þæne þe her leofað rihtum þeawum, bið on ræde fæst, modgeþance, and him miltse to þe seceð? Me sægde ær þæt wif hire wordum selfa 2650
unfricgendum, þæt heo Abrahames sweostor wære. Næbbe ic synne wið hie, facna ænig gefremed gena." Him þa ædre eft ece drihten, soðfæst metod, þurh þæt swefn oncwæð: 2655
"Agif Abrahame idese sine, wif to gewealde, gif þu on worulde leng, æðelinga helm, aldres recce. He is god and gleaw, mæg self wið god sprecan, geseon sweglcyning. þu sweltan scealt 2660
mid feo and mid feorme, gif ðu þam frumgaran bryde wyrnest. He abiddan mæg, gif he ofstum me ærendu wile þeawfæst and geþyldig þin abeodan, þæt ic þe lissa lifigendum giet 2665
on dagum læte duguþa brucan sinces gesundne." þa slæpe tobrægd forht folces weard. Heht him fetigean to gesprecan sine, spedum sægde eorlum Abimeleh, egesan geðread, 2670
waldendes word. Weras him ondredon for þære dæde drihtnes handa sweng æfter swefne. Heht sylf cyning him þa Abraham to ofstum miclum. þa reordode rice þeoden: 2675
"Mago Ebrea, þæs þu me wylle wordum secgean, hu geworhte ic þæt, siððan þu usic under, Abraham, þine on þas eðelturf æhta læddest, þæt þu me þus swiðe searo renodest? 2680
þu ellþeodig usic woldest on þisse folcsceare facne besyrwan, synnum besmitan, sægdest wordum þæt Sarra þin sweostor wære, lices mæge, woldest laðlice 2685
þurh þæt wif on me wrohte alecgean, ormæte yfel. We þe arlice gefeormedon, and þe freondlice on þisse werþeode wic getæhton, land to lissum. þu us leanast nu, 2690
unfreondlice fremena þancast!" Abraham þa andswarode: "Ne dyde ic for facne ne for feondscipe ne for wihte þæs ic þe wean uðe. Ac ic me, gumena baldor, guðbordes sweng 2695
leodmagum feor lare gebearh, siððan me se halga of hyrde frean, mines fæder fyrn alædde. Ic fela siððan folca gesohte, wina uncuðra, and þis wif mid me, 2700
freonda feasceaft. Ic þæs færes a on wenum sæt hwonne me wraðra sum ellþeodigne aldre beheowe, se ðe him þas idese eft agan wolde. Forðon ic wigsmiðum wordum sægde 2705
þæt Sarra min sweostor wære æghwær eorðan þær wit earda leas mid wealandum winnan sceoldon. Ic þæt ilce dreah on þisse eðyltyrf, siððan ic þina, þeoden mæra, 2710
mundbyrde geceas. Ne wæs me on mode cuð, hwæðer on þyssum folce frean ælmihtiges egesa wære, þa ic her ærest com. Forþon ic þegnum þinum dyrnde and sylfum þe swiðost micle 2715
soðan spræce, þæt me Sarra bryde laste beddreste gestah." þa ongan Abimæleh Abraham swiðan woruldgestreonum and him his wif ageaf. Sealde him to bote, þæs þe he his bryd genam, 2720
gangende feoh and glæd seolfor and weorcþeos. Spræc þa wordum eac to Abrahame æðelinga helm: "wuna mid usic and þe wic geceos on þissum lande þær þe leofost sie, 2725
eðelstowe, þe ic agan sceal. Wes us fæle freond, we ðe feoh syllað!" Cwæð þa eft raðe oðre worde to Sarran sinces brytta: "Ne þearf ðe on edwit Abraham settan, 2730
ðin freadrihten, þæt þu flettpaðas, mæg ælfscieno, mine træde, ac him hygeteonan hwitan seolfre deope bete. Ne ceara incit duguða of ðisse eðyltyrf ellor secan, 2735
winas uncuðe, ac wuniað her." Abraham fremede swa hine his aldor heht, onfeng freondscipe be frean hæse, lufum and lissum. He wæs leof gode. Forðon he sibbe gesælig dreah 2740
and his scippende under sceade gefor, hleowfeðrum þeaht, her þenden lifde. þa gien wæs yrre god Abimelehe for þære synne þe he wið Sarrai and wið Abrahame ær gefremede, 2745
þa he gedælde him deore twa, wif and wæpned. He þæs weorc gehleat, frecne wite. Ne meahton freo ne þeowe heora bregoweardas bearnum ecan monrim mægeð, ac him þæt metod forstod, 2750
oðþæt se halga his hlaforde Abraham ongan arna biddan ecne drihten. Him engla helm getigðode, tuddorsped onleac folccyninge freora and þeowra, 2755
wera and wifa; let weaxan eft heora rimgetel rodora waldend, ead and æhta. ælmihtig wearð milde on mode, moncynnes weard, Abimeleche, swa hine Abraham bæd. 2760
þa com feran frea ælmihtig to Sarrai, swa he self gecwæð, waldend usser, hæfde wordbeot leofum gelæsted, lifes aldor eaforan and idese. Abrahame woc 2765
bearn of bryde, þone brego engla, ær ðy magotudre modor wære eacen be eorle, Isaac nemde. Hine Abraham on mid his agene hand beacen sette, swa him bebead metod, 2770
wuldortorht ymb wucan, þæs þe hine on woruld to moncynne modor brohte. Cniht weox and þag, swa him cynde wæron æðele from yldrum. Abraham hæfde wintra hundteontig þa him wif sunu 2775
on þanc gebær. He þæs ðrage bad, siððan him ærest þurh his agen word þone dægwillan drihten bodode. þa seo wyrd gewearð þæt þæt wif geseah for Abrahame Ismael plegan, 2780
ðær hie æt swæsendum sæton bu tu, halig on hige, and heora hiwan eall, druncon and drymdon. þa cwæð drihtlecu mæg, bryd to beorne: "Forgif me, beaga weard, min swæs frea, hat siðian 2785
Agar ellor and Ismael lædan mid hie! Ne beoð we leng somed willum minum, gif ic wealdan mot. Næfre Ismael wið Isace, wið min agen bearn yrfe dæleð 2790
on laste þe, þonne þu of lice aldor asendest." þa wæs Abrahame weorce on mode þæt he on wræc drife his selfes sunu, þa com soð metod freom on fultum, wiste ferhð guman 2795
cearum on clommum. Cyning engla spræc to Abrahame, ece drihten: "Læt þe aslupan sorge of breostum, modgewinnan, and mægeð hire, bryde þinre! Hat bu tu aweg 2800
Agar feran and Ismael, cniht of cyððe! Ic his cynn gedo brad and bresne bearna tudre, wæstmum spedig, swa ic þe wordum gehet." þa se wer hyrde his waldende, 2805
draf of wicum dreorigmod tu, idese of earde and his agen bearn. "Sweotol is and gesene þæt þe soð metod on gesiððe is, swegles aldor, se ðe sigor seleð snytru mihtum 2810
and þin mod trymeð, godcundum gifum. Forðon ðe giena speow, þæs þu wið freond oððe feond fremman ongunne wordum oððe dædum. Waldend scufeð, frea on forðwegas folmum sinum 2815
willan þinne. þæt is wide cuð burhsittendum. Ic þe bidde nu, wine Ebrea, wordum minum, þæt þu tilmodig treowa selle, wæra þina, þæt þu wille me 2820
wesan fæle freond fremena to leane, þara þe ic to duguðum ðe gedon hæbbe, siððan ðu feasceaft feorran come on þas werþeode wræccan laste. Gyld me mid hyldo, þæt ic þe hneaw ne wæs 2825
landes and lissa. Wes þissum leodum nu and mægburge minre arfæst, gif þe alwalda, ure drihten, scirian wille, se ðe gesceapu healdeð, þæt þu randwigum rumor mote 2830
on ðisse folcsceare frætwa dælan, modigra gestreon, mearce settan." ða Abraham Abimelehe wære sealde þæt he wolde swa. Siððan wæs se eadega eafora þares 2835
in Filistea folce eardfæst, leod Ebrea lange þrage, feasceaft mid fremdum. Him frea engla wic getæhte þæt weras hatað burhsittende Bersabea lond. 2840
ðær se halga heahsteap reced, burh timbrede and bearo sette, weobedd worhte, and his waldende on þam glædstede gild onsægde, lac geneahe, þam þe lif forgeaf, 2845
gesæliglic swegle under. þa þæs rinces se rica ongan cyning costigan, cunnode georne hwilc þæs æðelinges ellen wære, stiðum wordum spræc him stefne to: 2850
"Gewit þu ofestlice, Abraham, feran, lastas lecgan and þe læde mid þin agen bearn. þu scealt Isaac me onsecgan, sunu ðinne, sylf to tibre. Siððan þu gestigest steape dune, 2855
hrincg þæs hean landes, þe ic þe heonon getæce, up þinum agnum fotum, þær þu scealt ad gegærwan, bælfyr bearne þinum, and blotan sylf sunu mid sweordes ecge, and þonne sweartan lige leofes lic forbærnan and me lac bebeodan." 2860
Ne forsæt he þy siðe, ac sona ongann fysan to fore. Him wæs frean engla word ondrysne and his waldend leof. þa se eadga Abraham sine nihtreste ofgeaf. Nalles nergendes 2865
hæse wiðhogode, ac hine se halga wer gyrde grægan sweorde, cyðde þæt him gasta weardes egesa on breostum wunode. Ongan þa his esolas bætan gamolferhð goldes brytta, heht hine geonge twegen men mid siðian. Mæg wæs his agen þridda 2870
and he feorða sylf. þa he fus gewat from his agenum hofe Isaac lædan, bearn unweaxen, swa him bebead metod. Efste þa swiðe and onette forð foldwege, swa him frea tæhte 2875
wegas ofer westen, oðþæt wuldortorht, dæges þriddan up ofer deop wæter ord aræmde. þa se eadega wer geseah hlifigan hea dune swa him sægde ær swegles aldor. 2880
ða Abraham spræc to his ombihtum: "Rincas mine, restað incit her on þissum wicum. Wit eft cumað, siððan wit ærende uncer twega gastcyninge agifen habbað." 2885
Gewat him þa se æðeling and his agen sunu to þæs gemearces þe him metod tæhte, wadan ofer wealdas. Wudu bær sunu, fæder fyr and sweord. ða þæs fricgean ongann wer wintrum geong wordum Abraham: 2890
"Wit her fyr and sweord, frea min, habbað; hwær is þæt tiber, þæt þu torht gode to þam brynegielde bringan þencest?" Abraham maðelode (hæfde on an gehogod þæt he gedæde swa hine drihten het): 2895
"Him þæt soðcyning sylfa findeð, moncynnes weard, swa him gemet þinceð." Gestah þa stiðhydig steape dune up mid his eaforan, swa him se eca bebead, þæt he on hrofe gestod hean landes 2900
on þære stowe þe him se stranga to, wærfæst metod wordum tæhte. Ongan þa ad hladan, æled weccan, and gefeterode fet and honda bearne sinum and þa on bæl ahof 2905
Isaac geongne, and þa ædre gegrap sweord be gehiltum, wolde his sunu cwellan folmum sinum, fyre scencan mæges dreore. þa metodes ðegn, ufan engla sum, Abraham hlude 2910
stefne cygde. He stille gebad ares spræce and þam engle oncwæð. Him þa ofstum to ufan of roderum wuldorgast godes wordum mælde: "Abraham leofa, ne sleah þin agen bearn, 2915
ac þu cwicne abregd cniht of ade, eaforan þinne! Him an wuldres god! Mago Ebrea, þu medum scealt þurh þæs halgan hand, heofoncyninges, soðum sigorleanum selfa onfon, 2920
ginfæstum gifum. þe wile gasta weard lissum gyldan þæt þe wæs leofre his sibb and hyldo þonne þin sylfes bearn." Ad stod onæled. Hæfde Abrahame metod moncynnes, mæge Lothes, 2925
breost geblissad, þa he him his bearn forgeaf, Isaac cwicne. ða se eadega bewlat, rinc ofer exle, and him þær rom geseah unfeor þanon ænne standan, broðor Arones, brembrum fæstne. 2930
þone Abraham genam and hine on ad ahof ofestum miclum for his agen bearn. Abrægd þa mid þy bille, brynegield onhread, reccendne weg rommes blode, onbleot þæt lac gode, sægde leana þanc 2935
and ealra þara sælða þe he him sið and ær, gifena drihten, forgifen hæfde.
Lyftscip - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Endebyrdnesse dǣl ymbe
Supported bȳ Lēohtra-þonne-Lyft Lyftingas (aerostats)
• Ballōn • Lyftscip
Supported bȳ LþL Lyftingas + Aerodynamic Lift
• Cyndblendisc lyftscip
Ungemihtod fæstgefeðrod Gemihtod fæstgefeðrod
• Gemihtod lyftwægn
• Gemihtod glīdflēoge
Ungemihtod rotary-wing Gemihtod rotary-wing
Ōðer Gescēad Hebboðes
Cynd[adiht | adiht fruman]
In þǣm bæċgrunde, ZR-3, fore hit, (l to r) J-3 oþþe 4, K-1, ZMC-2, fore hīe, "Caquot" behealdnesse ballōn, and in foregrunde frēo ballōnas brocen for ȝearƿunge. US Flothere lyftscipu and ballōnas, 1931
Unstearċu lyftscipu (blimps) brūcaþ mā lyftȝeþring þonne ymbstandende lyftȝeþring to healdenne hiera sceap þurh flyhte.
Sāmstearċu lyftscipu, ȝeliċ blimps, þurfaþ innan ȝeþring to healdenne hiera sceap, ac āstreaht, ȝemǣne bedǣledu ċēolȝestealu habbaþ āstreccende be þǣre undersīdan þæs ymbfenġes to berenne ȝeƿiht into þǣm ymbfenġe, for læssrum ymbfenġȝeþringum.
Stearċu lyftscipu ("Zeppelin") habbaþ stearċu ȝestealu mid mæniȝum, unȝeþringedum innan lyftballōnum for ārīsende. Stearċu lyftscipu ne brūcaþ innan ȝeþring to healdenne hiera sceap, and mæȝen mǣste ǣniȝ miċelu bēon.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Lyftscip&oldid=195435" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 02:57 tide þæs 14 Mædmonað 2019.
The New Anglo-Saxon Chronicle for 2000 AD
THE NEW ANGLO-SAXON CHRONICLE 2000 AD: TIDUNGA ON ENGLISCE MM AD Pointers to monthly sections 2000Jan 2000Feb 2000Mar 2000Apr 2000May 2000Jun 2000Jul 2000Aug 2000Sep 2000Oct 2000Nov 2000Dec
Anno MM Æfterra Geola
- Þes winter in Mongolian wæs swiþe heard mid deopum snawe and fordyde hira hors ond hira feo ond hira sceapas, ond in hira gereorde hit hatte chagân dzud, þe segþ þone hwitne þrea.
- In þissum monaþe cwom seo seocnes influenza strang in Englalande.
- i d: Twa þusend geara.
- v d: Her twegen Bryttisce menn ond an Bryttisce wif cwomon to þæm suþernan polum ond hie gewodon an fotum ofer Antarctica-lande of særiman æt Patriot-hyllum.
- vii d: Her man wolde sendan Latvisce mann Kalejs gehatenne of Englalande to Australian for þæm þe he dyde yfel ond guþmán for þæm Nazium ond he wæs ærra in Australian, ac he forecwom ond eode to Australian freolice.
- viii d: Her wif .lvi. wintra bær .iii. cildru ætgædre æt Sunnyside in Washington underrice in American ond heo wæs giet ealdmodor.
- Her cwom to lande in Francrice micel ele þe wæs in ele-berendum scipe Erika gehaten þe sanc an .xii. dæge Geolmonaþes, ond sare afýlede þone særiman.
- xi d: Her neah Man-iege stormwind sanc Hwitearniscne1) bát Solway Harvester gehaten ond .vii. fisceras aswulton in sæ, ond þæs bates nama wæs gewriten æt Cyrice-Cúþbeorhte2). Ond ealle þisra menn wunodon an Hwitearn-iege. Ond on .xxvi. dæge Midsomermonaðes man ræred þone bat of sæ.
- xv d: Her in Belgrade sum asceat Arkan þe dyde micle guþmán in Bosnian, ond on .xxv. dæge he wearþ gebyrged.
- xvi d: Her neah Guatemala ceastre se fyrbeorg Pacaya onwac.
- xxv d: Her fyf Bryttisce wif gengon on fote ofer Antarctican snawweste to þæm suþernum polum.
- xxvi d: Her wæs great ond deop snaw in norþeasternum dælum Americae.
- Her æt Stockholme in Sweolande wæs gemot þeoda þæt hie geræden hu man tæce ymb þone Holocaustum.
- xxvii d: On þissum dæge in geare .mcmxlv. wearþ gefreogede se hearmmæra deaþstede æt Auschwitz, ond forþy þæm ærdæge þa Brytlandiscan witan lagodon þæt þes dæg eallra geara sceal in Bretlande in gemynde þæs Holocausti.
- xxviii d: Her in Israhela land feoll snaw deopora þonne wæs in fyftig gearum, ond in Jerusaleme se snaw læg to .xv. inceum.
- xxx d: Her in greatum regne in Transylvanian þæt ator cyanide rann ut of loca-lace æt þære golddelfunge Baia Mare Aural neare Oradea ceastre in Romanian, ond on .xv. dæge Solmonaþes hit cwom in Tisa-ea þe eac hatte Tisza, ond cwom in Danube ea, ond acwelle unrim fisca ond dyde sarne hearm.
1) Hwitearn = Whithorn (in SW Scotland).
2) Cyrice-Cúþbeorht (reversed part order due to Celtic influence?) = Kirkcudbright (in SW Scotland).
Anno MM Solmonað
- i d: Her dema sendede to carcerne Dr.Shipman for þæm þe he acwellede .xv. menn ond wif mid þæm atore diamorphine, ond sume secgaþ þæt he acwellede .cl.
- Her man fand þæt an Dominicisc wif Elizabeth Israel gehaten wæs .cxxv. wintru eald, ond heo wæs þeowes dohtor, ond heo is ieldest in worulde.
- Her lyftcræft feoll in heahsæ neah þæm Elpendban-særiman in African, ond .clxix. menn aswulton, ac teon wurdon generede.
- iii d: Her in Chechnia-lande þa Chechniisce wæpnedmenn alætton Grozny ond eodon in þa hean Caucasus-beorgas, for seo Russisce fyrd wæs giet great ond strang.
- Her forðferde George Levett, ond in geare .mcmxlviii. he worhte micle to macianne Israhela landes lyftfyrd þonne wæs great pleo þara Arabþeoda.
- iv d: Her dyferas fundon þa lic þara manna þære Solway Harvester ond brohton hie to lande.
- vii d: Her Afghanisce menn fengon lyftcræft ond brohte hit to Stanstede in Eastseaxnum, ond in him wæron manige Afghanisce, ond manige hira woldon wunian in Englalande, for se Taliban nu ricode Afghanistan swiþe hearde.
- xi d: Her to eastdælum Suþafricae ond to Mozambique cwom se greatost regen in .xxx. gearum ond great flod fordyde þone hærfest ond þa strætwegas.
- xii d: Her þa witan Englalalandes fengon ric in Norþiralande.
- xxi d: Her in Suþafrican þa wyrste wealdfyr in .xl. gearum fordydon micel wild land ond manige wingeardas.
- xxii d: Her se hweolstorm Elina cwom of India-heahsæ to Mozambique betweonan Beira ond Inhambane ond rann in Zimbabwe ond ofereode micel land mid winde ond greatum regne ond fordyde þone wæstm, ond þæt wæter rann to eastan ond macode þa flodas deoporan.
- xxiii d: Her in æfne forþferde Stanley Matthews se swiþe mæra fotðoðormann, ond he lifde .lxxxv. wintru, ond þæm .iii. dæge Hreðmonaðes he wearþ gebyrged.
- xxvi d: Her giet flod in Mozambique wearþ deopora, for þæm þe wæs sar ond great regen þær ond in Suþafrican ond in Zimbabwe þe rann to eastan in Limpopo-ea ond in Save-ea. Ond wæron þær ane fyf wingwindendas to nerianne menn of eallum þæm deopum ond widum flodum, ond ane þreo hira habbaþ windels, ond Suþafrica ne giet sendede maran, for in Suþafrican eac wæs wen greatra floda. Ond wæs wen þæt oþer hweolstorm gehaten Felicia cume to þæm landum; ac he cwom to ende ofer sæ ond ne cwom to lande. Ond in Botswana eac great regen dyde hearm, ac mæste dæl þisses wætres sceal rinnan binnan lande to Makgadikgadi sealtwonge ond ne to sæ.
- xxvii d: Her in Íslande se fyrbeorg Hekla onwac.
- xxviii d: Her Suþafrica sendede eac þreo wingwindendas to Mozambique. Ond Kariba-lacu wearþ full, and æfter þæm Zambezi-ea flodwæter rann eac to Mozambique, ac Cahora Bassa-lacu heald þæt wæter. Ond giet oðer hweolstorm Gloria gehaten cwom to Mozambique ond eac to Madagascare, ond from þæm in æfterdagum Frencisc wingwindendberend ahte alættan Mozambique ond gan to Madagascare to nerianne menn of flodum.
Anno MM Hreðmonað
- ii d: Her General Pinochet wearþ gesended of Englalande to hame to Chile, for þæm þe sume segdon þæt þurh ieldo ond seocnesse he ne miht gan fore deman. Ac æfter þæt he cwom to Chile-lande he wearþ ongean hal.
- iii d: Her nu sind .xv. wingwindendas in Mozambique.
- Her æt Den Haag wearþ gebrohte fore deman se Croatiscan heretoga Blaskic for guþmáne for þæm þe he lædde menn þe acwelledon ond bærnedon .c. Muslimisce menn æt þæm wice Ahmici in geare .mcmxcvii..
- viii d: Ymb þisne dæg þæt flodwæter rann from Mozambique.
- xi d: Her hweolstorm macode great flod in norþwesternum dæle Australian.
- xii d: Her se papa Johannes Paulus .ii. ond sume þære Curiae segdon mea culpa for manigum yflum ond hearmum þe þeowas þære Romacatholiscan Cyrice geodagum hæfdon gedon.
- xiii d: Her se Bosnisca Serbisca heretoga Radislav Krstic wearþ gesendede fore demum æt Den Haag in Neþerlande for þæm þe his here ofsloh manige Muslimisce menn þonne hie nomon Srebrenica ceaster.
- Her wæs heahceosung in Hispaniam.
- xx-xxi dd: Her in þissum dagum in suþwestdæle Ugandan man fand þusend manna oþþe maran þe godcundlic sectus ofsloh ond bebyrgede, ond se sectus forewitegode þæt woruldes ende sie on ærestum dæge geares .mm..
- xxi d: Her se papa Iohannes Paulus .ii. cwom to Amman ceastre in Jordane ond in æfne to Jerusaleme. Næfre ær papa cwom to Israhela lande. Ond he is se ærest papa in .cd. gearum þe nis Italisc.
- xxii d: Her se papa cwom to Beþlehem. Ond Cormac Murphy O'Connor wearþ Romacatholisce arcebiscep Westmynstres.
- xxiii d: Her se papa cwom to Yad Vashem þær is micel gemynde þæs Holocausti, ond þær he métte Iudeisce wif þe he nerede of þæm Nazium þonne he wæs geong preost in Pola lande.
- xxiv d: Her se papa cwom to Galilé-sæ ond spræc þær Iesus spræc þa Sermonem in Monte.
- xxv d: Her se papa cwom to Nazareth þær engel segde þa Annunciationem to Marian Iesuses moðore ond in æfne he eode to Geþsemane wyrtgearde.
- xxvi d: Her se papa gebadd æt þæm Westernum Wealle in Ierusaleme, for forgifenesse for þæm hearmum þe Cristnas dydon to Iudeum in manigum gearum. Ond he eode in þa Cyrice þæs Sancti Sepulchri þær geo læg Iesuses lic, ond he afleag to hame to Roman.
- Her wæs heahceosung in Russian, ond Vladimir Putin feng to rice.
- xxxi d: Her in suþwestdæle Hokkaido-iege in Japane se fyrbeorg Usu onwac ond dunnade þæt land, ond man þurfte alædan þa ceasterware þreora ceastra from his pleo.
Anno MM Eastermonað
- In þissum monaþe wearþ widcuþ werum seo sara drygþ in Ethiopiam, ond þis wæs þridda gear þonne þæs landes regen ne cwom, ond se wæstm ond þæt feoh sind deade. Ond þider menn sendaþ fod, ac is wen þæt guþ wile derian þa fedung, for þæm þe þa Ogadenware sind Somali cynn ond gemang him is unæwlic fyrd gehaten ONLF þe secþ beon freo of Ethopian, for þæm þe in Ethiopan sind manige cynn, ond Ethiopiae heafodcynn þe rixaþ in Addis Ababa is Amharisc; ond eac is guþ betweonan Ethiopian ond Eritrean, ond Eritrea ær lange wæs dǣl Ethiopiae.
- In þissum monaþe sumor cwom to norþdælum ond westdælum Indiae mid sarre hæte þe fordrygede þæt land ond his wiellas ond ofsloh manig feoh, ond sumorregen ne sceal cuman fore Midsumermonaðe, ond sumorregen ne cwom in gearum .mcmxcviii. ond .mcmxcix., ond fyf millionas Indiscra sind in pleo hungres.
- In þissum monaðe wæs micel spæc betewox Microsoft ond sumum Americae rixienda ymb ceapunge hnesceware ond heardware for circolwyrdum.
- ii-v d: Her winter cwom ongean to Englalande mid forste ond snawe ond acwellede manige geonge lamb.
- vi d: Her forþferde Habib ben Ali Bourguiba þe rixode Tunisian of geare .mcmlvi. to geare .mcmlcccvii., ond he lifde .xcvi. wintru. Ond ær þæt he feng to rice Tunisia ne rixode hire sylfe siþþan Roma nom þæt land of Hannibale þe rixode geo in Carthagine.
- ix d: Her wæs heahceosung in Greclande.
- xiv d: In Zimbabwe in þissum monaðe wæs gewinn, for þæm þe heahceosung wæs neah, ond wæs wen þæt Mugabe ne healde to rice, ond for þy sume gehaten war veterans (þe is: guþieldran) nomon be mihte land of þæm hwitum geburum, ond þas guþieldran secgaþ þæt hie fohte for freodome mid Mugabe wiþ þæm rice þæs Ian Smith, ond on þissum dæge in þæm gewinne an hwit mann and twegen swearte menn wurdon ofslagen, ond on .xviii. dæge an oþer hwit mann; ond Mugabe foresittend ne spræc wið þæm deaðum. In Zimbabwe sind twegen þeod, Shona ond Matabele, ond þa Matabele eac hatton Ndebele, ond geo wæs guþ betweox him, ond Mugabes hyldu is for þæm Shona. God bringe rihtne ende.
- xix d: In þissum monaðe wæs spæc ymb þone cild Elian Gonzelez, ond in blotmonaðe .mcmxcix. he ond sume oðre Cubisce aflugon of Cuban to Floridan in bate, ac seo bat sanc in heahsæ ond his moðor adranc. Ond manige his cynnes þe sind in Floridan wyscodon þæt he bide þær, ac Juan Miguel Gonzalez his fæder wyscode þæt Elian ga ongean to Cuban mid him. Ond on þissum dæge deman in Atlanta ceastre lagodon ðæt he mæg bidan in American oþþæt Federaliscan deman geceosen ymb hine in Þrimilcemonaðe. Ac in nihte .xx. ond .xxi. daga Eastermonaðes ean warnunge Federalisce menn mid strangum fyrwæpnum swilce sie wið heardum wearge nom hine be mihte þenden he sleop of his huse in Miami ond to Washingtone ond to his fædre, ond manige ond Miami ceastre burhtoga wæron yrremod æt þæm.
- xx-xxi d nihte: Her wingwindend Weala landes æwearda feoll on hus in Cardiff ceastre, ac þa þreo menn in him ne wurdon gewundod.
- xxiii d: Her Abdullah .ii. cyning Iordanes eode in bate of Aqaban to Eilate ond mette sume þeodtogan Israhela landes.
- xxiv d: Her Philippinisce sæweargas macodon onscyte on þone dyfungstede on Sipadan-iege ond anomon .xx. gislas to Jolo-iege (þe man segþ `Hholo').
- xxv d: Ymb þisne dæg seo fotðoðorgeferscipe Manchester United sceolde bycgan Niþerlandiscne mann Ruud van Nistelroy, ond his weorð sceolde beon .xviii. ond healf millionas punda, ond næfre ær wæs swylce weorð forðoðormannes, ac on þissum dæge man fand þæt wæs wen þæt he ne miht lacan, for þæm þe his rihtan cneowes ligamentum mediale wæs gedered, ond eaðe mæg eac þæs cneowes ligamentum cruciatum 1) anterius, ond he eode to hame to Niþerlande. Ond he sceolde alættan his plege þenden þæt cneow hælede, ac he giet plegode hearde, ond on .xxviii. dæge þæt ligamentum cruciatum 1) anterius bræc æt Eindhovene æt his fotðoðorgeferscipe, ond þurh anum geare he nyle beon hal to lacanne, gif he a læcþ ongean. Ond his weorð æt fotðoðore wearþ naht, þe ær was swiðe micel. Swa God scæwþ þæt se mihtigost mæg weorþan lytel.
- xxviii d: Her in American deman segdon þæt Microsoft sceal weorþan getwæmde, ond an dæl sceal syllan þa rihtendgesamnung þe hatte Windows, ond se oþer dæl sceal syllan þa gefremminge þe rinnaþ under Windows, ond þæt Microsoft sceal macian widcuþ þa frumregolas sumra his gefremmunga. Ond on .xxix. dæge Microsoft badd wiþ þære demunge.
- Her in Zimbabwe Chenjerai Hunzvi ond þa hwitan geburas sohte frið, ac is lytel wen þæt feoht ond beot swiðriaþ. Ond he háteþ his sylfne Chenjerai Hitler Hunzvi ond is folctoga þara guþieldran þe secaþ fón land of þæm hwitum geburum. ac on xxix dæge Mugabe foresittend segde þæt he wolde fón land of þæm hwitum geburum. Ond in æfterrum dagum wæs mara swylc gewinn.
1) Here medical Latin uses cruciatus as "arranged in cross shape" and not as its classical Latin meaning.
Anno MM Ðrimilcemonað
- i d: Her in Lundenbyrig wæs scawung wiþ þæm capitalismum, ond heo wearþ yrre ond nið ond forspillednesse ond menn deredon þa licnesse þæs mæran guþtogan Winston Churchill mid yflum writungum ond giet þone guþdeaþhaligne Cenotaphum.
- iii d: Her siþ ond late þa twegen Libyisce menn Abdelbaset Ali Mohmed al-Megrahi ond al-Amin Khalifa Fhimah eodon fore deman æt Camp Zeist in Niðerlande for þæm þe hie forspilledon þæt Americisce lyftscip æt Lockerby in Scotlande in geare .mxmlxxxix. ond ofslogon .cclxx. menn. Ond man hæfde gelagode þæt se démungstede sie dæl Scotlandes þenden þa twegen wæron in carcerne þær ond seo spæc rann, ond æt ende man demde þæt al-Megrahi wæs gyltig ond Fhimah næs gyltig. Ond Camp Zeist wæs geo Americisc guðlyftsciphyð.
- Her on Basilan-iege in þæm Philippinum seo fyrd nerede sume gislas þe Muslimisce wealdweargas feng ymb fyftig dagas ær, ond mæst dæl hira wæron Cristene cildru of ceastre on Basilane, ac sume þara gisla wurdon ofslægen.
- iv d: Her in Englalande wæs ceosung for burh-witenagemotum, ond Ken Livingstone wearþ ceastertoga in Lundenbyrig.
- Her swiðe deriende wælwyrm cyrcolwyrda gehaten `Love bug' oþþe `I love you' asprang of Manila ceastre ofer worulde þurh þæm email ond dyde micel hearm.
- ix d: Her in New Mexico underrice in American strang wealdfyr asprang to Los Alamos ceastre ond bærned .cd. hus oþþe ma, ac man segþ þæt nis pleo for þæm cyrnwæpengeweorcstede1).
- Her Bryttisce feallhleofyrdmenn2) ond sæfyrdmenn3) eodon in Sierra Leone in African to nerianne Bryttisce menn þe wunodon þær, for heard ond wælgiefre wealdhere gehaten RUF þe fohte lang wiþ þæs landes folce wearþ pleo for Freetown þe is seo heafodceaster. In Sierra Leone se RUF hæfde gefangen fyf hundræd fyrdmenn þæs UN.
- x d: Her þæt Indisca folc wearþ mara þonne an billion.
- xiii d: Her in Niþerlande micel fyrweorc-oden utbærst neah Enschede ond tobærned .cd. hus, ond ofsloh .xx. menn oþþe ma, ond wundode .dlxii. menn.
- xiv d: Her in Sierra Leone UN-isce ond Sierra Leonisce fyrdmenn fuhton wiþ þæm RUF æt Masiaki ond ahton wælstowe gewald. Ond se RUF freogede xl UN menn þe hie hæfdon gefangen.
- Her þæt gewinn in Zimbabwe giet rinnþ, ond guþieldran fengon micelne feoh-tun gehaten Gwenoro þe Ian Smith áh, ond ærdagum he rixode Zimbabwe þonne hit hatte Rhodesia.
- Her Ethiopia ond Eritrea fuhton æt Badme, ond þa Ethiopisce ahton wælstowe gewald.
- xvii d: Her in Freetown UN-isce fyrdmenn fengon Foday Sankoh heretoga þæs RUF, ond wæs gefeoung æt þæm, ond neah Freetown lyftfelde wæs gefeoht betweox Brytticum feallhleofyrdmannum ond þæm RUF.
- Her twegen Bryttisce sæfyrdmenn cwomon to þæm norþernan polum, ond hie eodon on fotum þurh eallum siþe.
- Her in København þe is Denemearce cyneceaster wæs heard gefeoht betweox Arsenaliscum ond Galatasarayiscum fotðoðorfylgerum.
- xix d: Her wearþ geboren Leo sunu þære Claire Blair wif Englalandes heahþegnes.
- xx d: Her forþferde seo mæra writere Dame Barbara Cartland, ond heo lifde .xcviii. wintru.
- xxii d: Her in Sierra Leone se RUF freogede .xxix. UN-isce gislas.
- Her þa Bryttisce þeodtogan segdon þæt hie woldon lagian þæt deman magon fón mándædwyrcan æht.
- Her forþferde se mara truð Sir John Gielgud, ond he lifde .xcvi. wintru.
- xxviii d: Her in Sierra Leone eall þara UN-iscena gisla nu sind freo.
- Ymb þisne dæg in geare .mcmxl. manige lytle batas neredon .cccxxxviii. þusend fyrdmenn Bretlandes ond fyrda þe fuhton mid him, æfter Hitleres here bærst þa scyldburh æt Sedan ond foredraf hie to Francrices særiman æt Duncyrice4). Forþy her manige þara bata woldon faran ongean to Duncyrice, ac for strangum unwedere anne twegen mihton cuman. Ond on .xxxi. dæge .lxi. þara bata eodon to Dofre5), ond mid him wæs MTB 102, þe in geare .mcmxl. wæs se swiftost Bryttisca guðsæcræft. Ac hie ne mihton faran to Duncyrice þæm dæge forðy giet wæs unweder, ac on þæm oðrum dæge Midsumermonaðes .lviii. hira foron of Dofre to Duncyrice, ond HMS Somerset lædde hie. God sie geðancod þæt næs swylc unweder þær in geare .mcmxl..
- xxix d: Her in Lundene æweardas fengon sum Barry Michael George for þæm þe on .xxvi. dæge Eastermonaðe geare .mcmxcix. he asceat Jill Dando, and on .ii. dæge Æfterra Liða man fand þæt he wæs gyltig.
- Her in Fiji-iegum seo fyrd nom þæt rice æfter þæt þurh endleofan dagas wæs gewinn gemang þæm Fijiwarum æfter þæt mann nomon sume Fijiisce þeodtogan swa gislas.
- xxx d: Her in Norþiraland ongean wearþ gegifen þæt rice to Stormonte, and sum Catholicisce and sum Protestantisce rixiaþ. God gife þæt ongean ne wearþ gewinn þær.
1) cyrn- = nuclear (as in atom or biological cell) (compare German Kern-).
2) feallhleo = parachute (c.f. German Fallschirm).
3) sæfyrd = the Marines.
4) Duncyrice = Dunkirk (French "Dunkerque", Flemish "Duinkerke").
5) Dofer = Dover.
Anno MM Midsumermonað
- i d: Her sum læg utberstend in Hamersmiþþebrycge1) in Lundene, ond hit utbærst, ac seo brycg ne feoll ond hit dyde lytel hearm.
- Her in Wasserbillig wice in Luxembourge æweard asceat ond wundode mann þe heald .xxv. gislas ond manige þara wæron cildru, ond hie freogodon ealle þara gisla.
- Her Elizabeth cwen Englalandes wæs æt symble mid Camilla Parker-Bowles þe Charles æþeling lufode ær.
- iii d: Her wæs halig begong in Duncyricehyðe on Francrices særiman ond þær wæron manige þe wurdon generede þær in geare .mcmxl. ond manige þara lytlena bata þe neredon hie.
- Her in Norþhymbrum in Englalande wæs great regen ond flod.
- iv d: Her in þæm Solomon-iegum sume wæpnedmenn gehaten Malaita Eagles fengon þa heafodceastre. Ond giet is gefeoht in Sierra Leone.
- v d: Her under sæ be westan Bengkalu ceastre on Sumatran wæs heard eorþstyren ond his miht wæs Richter 7.9, ond hit acwellede .ciii. menn oþþe ma.
- vii d: Her wæs gefeoht in þæm Solomon-iegum. Ond giet is gefeoht in Sierra Leone.
- viii d: Her Americae þeodtogan lagodon þæt Microsoft sceal weorþan getwæmed.
- Her in Athenae in Greclande twegen menn ascoton Brigadier Stephen Saunders þe wæs Bryttisc ambahthusmann.
- x d: Her forþferde Hafez al-Assad foresittend Syriae, ond he lifde .lxix. wintru, ond he rixode .xxx. wintru, ond Bashar his sunu feng to rice. Ond in Arabgereorde "al-Asad" segþ "se leo". Ond on .xiii. dæge Hafez al-Assad wearþ gebyrged æt Qardaha wice þær he wearþ acenned.
- xii d: Her lytel lyftcræft feoll in Mæresea2) neah Liferpóllyftfelde3) þenden hit bær seocne mann of Man-iege to Liferpole3), ond eall fyf menn þe wæron in him adruncon.
- xiii-xv dd: Her þeodtogan Norþkoreae ond Suþkoreae metton in Pyongyang þe is Norþkoreae heafodceastre, ond næfre ær wæs swylc gemot siþþan Korea wearþ getwæmde in geare .mcmxlv..
- xvi d: Her forðferde Nagako widwe Hirohitos caseres Iapanlandes, ond heo lifde .xcvii. wintru, ond heo acennede eahta cildru, ond heo wæs moðor Akihitos caseres.
- xix d: Her án cyleberende4) wægn cwom of scipe æt Dofre hyðe ond in him hyðweardas fundon .liv. menn ond .iv. wife þe sohton cuman in Englaland wiþ æwe ond hie wæron ealle deade of lyftleasnesse, ond twegen menn þe giet lifdon. Ond hie eall sind Cinalandisce ond man segþ þæt hie cwomon of Fujian lande. God frefre hira cynn ond þa menn þe þurfton utberan þa lic.
- Her on Halmahera iege in Indonesian wæs gefeoht betweox Cristenum ond Muslimiscum wicwarum ond .cxiv. hira wurdon ofslægen.
- xxii d: Her .xv. geonge menn aswulon in fyre in boþle in Childers ceastre neah Brisbane in Australian, ond .vii. hire wæron Bryttisce oþþe Irisce.
- xxiv-xxv d: Her wæs heahceosung in Zimbabwe, ond Mugabes fylgeras fengon ymb healf þara witenagemotmannscipa.
- xxvi d: Her menn hæfdon gefunden eall manncynnes genoma þe is gewriten in his DNA, ond man segþ þæt hit hæfþ .mmm. milliones stafa, ond seo findung wæs teon geara geweorc.
- xxix d: Her Elian Gonzales ond his fæder flugon to hame to Cuban.
- Her carcinoma anom John Aspinall þone wilddeorhyrde, ond he lifde .lxxiv. wintru.
1) Hamersmiþþe = Hammersmith (in west London) (the name means "smithy where hammers are made").
2) Mæresea = the river Mersey (the name means "Border River").
3) Liferpól = Liverpool. The name means "liver pool", where "liver" described the consistency of the ground, Liverpool started as a fishing village by a tidal creek, which was later made into the Old Dock, which has since been filled in.
4) cyleberende = cold-carrying = refrigerated.
Anno MM Æfterra Liða
- In þissum sumere wæs heardra dryhþ in dælum Kenyan þonne wæs in hundteontig gearum, ond manige feo aswulton, ond sume þæs Masai folces drifon hira oxan in Niarobi ceaster seocende wæter ond græs.
- i d: Her Carl .xiv. Gustav cyning Sweolandes ond Margrethe .ii. cwen Denemearces openodon niwe swiðe lange brycg þe scytt of København to Malmö ofer Öresund wætre. Giet wæs niw brycg ofer Storebælt þe scytt of Nyborg on Fyn iege to Naksskov on Sjælland iege, micel wundor ofer widum wætre, ond nu man mæg drifan of Germaniae to Sweolande ean scipe.
- v d: Her in Greclande ond Bulgarian weder wearþ swiðe hat mid strangum wealdfyrum þe in æfterrum dagum fordydon manige olivatreowas ond micel dæl Samos-iege in Aegea-sæ wearþ forbærned.
- ix d: Her Festus Mogae foresittend Botswanae segde þæt wæs fær þæt in æfterrum gearum seo seocnesse AIDS wille ofslean mæstne dæl his folces.
- Her forþferde Lord Robert Runcie þurh carcinomate ond he ær wæs arcebiscep æt Cantwarabyrig1), ond he lifde .lxxxviii. wintru, ond on .xxi. dæge he wearþ gebyrged.
- xi d: Her Clinton foresittend ond Ehud Barak ond Yasser Arafat ongunnon metan æt Camp David in American to secanne frið.
- Her in Nigerian þeofas brucon ele-ædre æt Adeje wice neah Warri ceastre, to stelanne ele, ond se ele wearþ to fyre ond ofsloh hundræd menn.
- Her in Mozambique giet micel land is under flode.
- Her in Baikonure in Kazakhstane Russia upsendede fyrspere Proton gehaten þe bær dǣl niwes micles woruldrum-wices "International Space Station" gehatenes, ond se dæl hatte Zvezda, þe segþ Steorra, ond þes dǣl foræt .ccclx. milliona dollara, ond þis woruldrumwic sceal weorþan fullfremmede in geare .mmv..
- xii d: On þissum dæge eallra geara in Norþiralande sind scawunga þara Orangiscena manna, ond in þissum geare wæs lang gewinn æt Drumcree for þæm þe þa æweardas ne alyfaþ þæt þa Orangisce menn gan andlang anum wege þær Catholicisce menn wuniaþ.
- Her in Fiji-iegum George Speight freogede þe æftemeste þara .xxvii. gisla þe he nom in Fiji-landes þeodtogahuse on .xxx. dæge Þrimilcemonaðes, ond he wille þæt þa Indisce þe wuniaþ on Fiji ne healden ric ofer þæm Fijiwarum, ond on .xviii. dæge he ond his menn eodon ut of þæm þeodtogahuse.
- xx d: Her regen macode greatne flod in Sweolande.
- xxii d: Ymb þisne dæg þeodtogan metton on Okinawa iege to gerædanne hu hie willen animan þa forgrindendre byrðen eftgieldunga of earmum þeodum; ac sume secgaþ þæt þis gemot foræt mara sceattas þonne eall þe earm þeod swa Cameroon mot eftgeidan.
- xxv d: Her þenden hit fleag uppe of grunde Concorde lyftscip feoll to eorþe on boþl giesthuses in Gonesse ceastre be westan Paris Charles de Gaulle lyftfelde ond aswulton hundræd Germanisce menn þe hit bær ond his nigon scipmenn ond fyf þe worhton in þæm giesthuse, ac an Centisc mægð hleop of þæm giesthuse and nerede hire feorh. God frefre hira cynn. Ond sume secgaþ þæt þenden hit rann to afleoganne án his hweol-ecga tobærst ond dæl fleag in muþ anes his scufenda ond derede hit.
- Her in Camp David endodon hira gemot Ehud Barak ond Yasser Arafat, ond hit ne brohte frið, for þæm þe hie ne mihton gecweðan ymb Jerusalemes ealde ceastre ond eastdæle. Ond on .xxx. dæge sume metton ymb þis in Jericho.
- Her in Fiji-iegum George Speight wearþ worht hæft be fyrdmannun þe werodon anne weg ond he wearþ gesett in carcerne. Ond ofer nihte man tiehþ fyrstafas, ond in æfterrum dagum his gesiðas giet macodon gewinn.
1) Cantwaraburh = Canterbury (= "fort of the Kent-dwellers").
With thanks to Andrew Smith for the entry about Fiji for the 25th.
Anno MM Weodmonað
- iv d: Her Elizabeth Englalandes cwene moðor wearþ hundteontig wintru eald, ond þy on .xi. dæge Æfterra Liða wæs micel mærung for þissum ond halig begong in Scti Paules cyrice in Lundene ond .mmd. menn wæron þær ond þa cyningas Belgiae ond Norþweges ond se heahheretoga Luxemburge. Ond on .xix. dæge Æfterra Liða wæs ongean mærung. Næfre ær mann oþþe wif Englalandes cynecynnes lifde hund wintru.
- v d: Ymb þisne dæge in Eastengle aras seo hearmweorcende seocnesse swina þe hatte swinfefor ond of þæm wearþ micel pleo for swinum in Englalande.
- xii d: Her in þæm miclan Russiscan cyrnmihtan1) undersæscipe Kursk torpedoscufend utbærst in his wæpenholdunge ond of þæm manige oþre his torpedena utbærston ond bræcon þæt scip ond hit sanc to botme Barents-sæwe ond .cxviii. menn in him. Ond .xix. dæge Bryttisc scip Normand Pioneer gehaten cwom to þæm stede ond mid him lytel undersæbat LR5 gehaten to secanne nerian ænige þæs Kurskes menn þe giet libben, ond Norþwegisce dyferas eac eodon þider, ac hie fundon þæt nænig giet lifde.
- xxi d: Her wæron greate stormas on Englalande mid spinnwindum ond miclum hægle.
- xxii d: Ymb þisne dæg wæron micle wealdfyr in American westdælum.
- xxiii d: Her lyftcræft feoll in sæ neah Bahrain lyftfelde ond .clxiii. in him ond ealle hira aswulton ond mæste hira wæron Ægyptisce.
- xxv d: Ymb þisne dæg in Norþiralande gewinn wearþ betweox twæm dælum þara Protestantiscra Ulsterwara ond sume menn wurdon gescoten. God bringe frið.
- xxv d: Her in Sierra Leone wealdhloð gehaten West Side Boys feng .xi. Bryttisce fyrdmenn, ond on .xxx. dæge hie freogodon fyf hira.
- xxvii-xxviii d: Her in Moskvan wæs fyr in Ostankino 2)feorrseoung-senderes torre ond .iv. aswulton ond hit is se hiehst boþl in Europan buton anum, ond of þissum great dæl Russiae is ean feorrseounge.
1) cyrn- = nuclear (of atom or in biology) (c.f. German Kern-).
2) feorrseoung = television; feorrseond = television set.
Anno MM Hærfestmonað
- v d: Her Papa Johannes Paulus Secundus geinseglede segen Dominus Jesus þe asægde þæt gesyntu sie onfunden fulfremedlicost anan þurh þære Romaniscan Catholican Cyrican.
- vi d: Her ongunnon gewinn ond acwellunga manna in West-Timor ond wingwindendas flugon fram East-Timore to West-Timore to ahreddanne menn þara Geanlæhtena Þeodscipa1) þe landhere heold þær.
- Her wæs ceosung in Australiae, ond se folc ceas þæt Elizabeth .ii. sceal giet beon hira cwen ond þæt hie nyllað habban foresittend.
- vii d: Her in Francrice wægndriferas ond oþre þe drifaþ for geweorce ongunnon besittan ele-odena for þæm þe hie wurdon yrremode ymb þone weorþ dieseleles, ond of þæm wearþ great wana eles in Francrices.
- viii d: Her manige in Englalande ongunnon don gelice æt ele-odene æt Stánhláwe3) in Legeceasterscire, ond æfter þæm menn dydon gelice æt manigum oðrum ele-odenum, ond of þæm wearþ great wana eles in Brytene.
- Her in warehuse in Bogotan in Colombian æweardas fundon undersæscip þe sume Colombisce ond Russisce mánhloðmenn macodon þætte hie dyrne beren cocaine ond he is hundræd fet lang ond wel gemacode swa in scipfyrde. Þa mánhloða sind strange, gif hie magon macian undersæscip dyrne.
- Her se wealdhere þe is in Jolo iege freogede feower hira gisla.
- x d: Her in Sierra Leone æt sunnupgonge Bryttisce feallhleofyrdmenn ond SAS-menn flugon to Feri-Bana ond Magbani wicum in wealde ond fuhton wið þæm West Side Boys wealdhere ond ahton wælstowe gewald ond ofslogon .xxv. hira ond fengon Foday Kallay hira heretoga ond .xvii. oþre hira ond freogede hira siex gislas. Ac se wealdhere fohte hearde ond twegen fyrdmenn wurdon sare gewundode ond án þisra æfterra forþferde, and he wæs mann þæs SAS. Ond in æfterrum dagum .xlv. menn þæs wealdheres gebugon.
- Her Canadisc seocendbat St.Roche gehaten cwom to heahsæ ond hit hæfde gerunnen þurh þæm swiðe isfærmærum `North-West Passage' in buton nigon wucum ond hit næfre fand forstandende ís. Wel þis scæwþ ða wearmung þæs eorþes, for þæm þe geo Frobisher rann þurh þæm wege ond his scip wæs twegen wintru gefroren in ise.
- xiv d: Her fore sunnupgonge æt Stánhláwe3) þa besittende alætton þone stede ond hira hloðtoga segde þæt þa oðre æt oðrum stedum sceoldon don gelice, for þæm þe hie ne wyscedon þæt se wana eles do maran hearm in Brytene.
- Her wearþ widcuþ þæt Robert Ballard ond sume in lytlum undersæbate fundon under .cccxi. fotum wætres neah Turclandes norþernan særiman stede ealdes wices, ond þis scæwþ þæt seo Swearta Sæ (þe in Boclædene hatte Mare Euxinum) rás feorr swiþe cwice ond ymb .mmmmmdc. gearu fore Xtes acennednesse fordranc formicel land þeoda þonne sæ þurhbærst greatne hrycg eorþe in Bosporus oþþe Dardanelles nearwum þenden seo sæ sláwe rás þenden seo Ís-tíd endode, ond þa Sancta Biblia amearciaþ hit ond hit is Noahes flod.
- xv d: Her in Sydney in Australiae ongunnon þa .xxxvii.þan Olympiscan plegan.
- xvi d: Her seo Philippinisca fyrd fór mid mihte to Jolo iege ond fohte hearde wiþ þæm wealdhere.
- Her ymb Portesmuðan anes monaðes regen feoll in twæm stundum ond macode flod.
- xvii d: Her wæron mærunga in Brytene for þæm þe in geare .mcmxl. Bretlandes lyftfyrd þe hatte seo RAF fuhton lange in lyfte ofer Brytene wið Hitleres lyfthere þe hatte seo Luftwaffe ond seo RAF ahte wælstowe gewald.
- xviii d: Her swummon Australisce menn ond hraðlice æt þæm Olympiscum plegum in hiera lande, fulneam suðlanda ytmæstum, æt Sidney ceastre in Australian. Swa sceal menn hiera gold winnan, þurh lic-þytignesse. Þa Ian Thorpe, se is gehaten "Thorpedo", hie gelædde.
- xix d: Her wearþ widcuþ þæt in Cambodian ond Suðvietname great ond forecumende sumorregen macode greatne flod þære Mekong-ea ond he draf manige of hira husum ond fordyde þone wæstm. Ond in þissum monaðe in Bengal-lande regen macode greatne flod ond unwæstm.
- xx d: Her æfter æfen sum sceat lytelne utberstendne fyrspere in þæt MI6-boþl neah Westmynstre in Lundenbyrig ond in þæm boþle is mycel dyrngeweorc to werianne Englaland.
- xxv d: Her wæs heahceosung in Jugoslavian, ond sume secgaþ þæt Koštunica hæfþ getalode maran þonne healf ond sceal fon to rice, ac Milosevic segþ þæt hit is læssa þonne healf ond sceal beon oþre ceosung, ond is wen gewinnes. Ond is wen þæt manige þara scyldæwearda willen healdan mid Koštunican gif weorþe strætgefeoht.
- xxvi d: Her in Prag ceastre ongann gemot þæs World Bank, ond þæm .xxvii. dæge ongunnon þær greate scawunge ymb þa byrðne eftgieldunga earmra þeoda, ond æweardas fuhton hearde wið þæm mid bordum ond sticcum ond teagorlyfte.
- xxvii d: Her in heardum winde ond mónleasum nihte æfter æfne scip gehaten Express Samina sloh stan in Aegea-sæ neah Paros iege þonne his scipmenn alætton hira stedum to seon fotðoðor. Ond hit sanc swifte, ond hit bær ymb .dxxxl. menn, ond ymb hundræd hira aswulton in sæ for anum sige mid þoðore on gærse. Ond Paroses særimaweardtoga aswealt þurh heortcoðan2) þenden he nerode sumne of sæ. Ond þa scipmenn willað gan fore deman for morðre.
- xxviii d: Her in Denemearce wæs ceosung ymb þa niwan mynete euro, ond mara dæl þara Dena ceos þæt Denemearc healde his agenra mynete þe hatte krone.
- xxviii d: Her Ariel Sharon eode to þæm Templbeorge in Ierusaleme ond he is Israhelisc fyrdtoga, ond manige Arabas wurdon ierremode æt þæm, ond ongann strætgefeoht Israheliscra æwearda wið Palestiniscum in Eald-Ierusaleme ond oðrum stedum. God bringe frið ond mæste to þæm stedum þær geo þu eode swa mann ond menn nemnedon þé Iesus Christus.
- xxx d: Her an Grecisca scip Zeus .iii. gehaten sloh stanas neah Naxos iege ond sanc ond hit bær .li. ac hie ealle wurdon generede.
1) Geanlæhtan Þeodscipas (pl.) = United Nations.
2) heortcoþa = heart attack.
3) Stanlow in Cheshire. (The name means "stone mound"; Stanlow Point is a small low rise where there was an abbey once.)
Andrew Smith for the entry about the Pope for the 5th and for part of the entry about Timor for the 6th.
Leigh Harrison for the Olympic Games entry for the 18th.
Anno MM Winterfylleð
- i d: Her in Sydney in Australiae endodon þa .xxxvii.þan Olympiscan plegan.
- Her in Norþwice1) in Englalande forþferde se mándædmæra Reggie Kray þurh carcinomate þære blædre, ond he lifde .lxvi. wintru. Ond on .xi. dæge he wearþ gebyrged in Lundene.
- iv d: Her æt Kolubara in Serbiae col-delferas fuhton wiþ manigum scyldæweardum, ond þa coldelferas ahton gefeohtstowe gewald, ond fyf dagas fore þissum hie alætton hira geweorc.
- v d: Her æt manigum stedum in Serbiae formanige foron ætgædre wið Milosevices rice, ond æweardas wiðstodon manigum hira, ac healf milliones hira cwom to Belgrade middanceastre, ond manige scyldæweardas ne fuhton wel wiþ him ond sume eodon mid him, ond se folc nomon Iugoslaviae witenagemothus ond forbærned hit, ond hie eac nomon þæt feorrseounghus, ond Vojeslav Koštunica feng to rice ond seo democratia nu sið ond late cwom to Iugoslaviam. Ond Milosevic afliemde to eastan to Bor ceastre in Serbiae ond werode his sylfne in delfunge æt his hame. Ac in Serbiam is eac þæt Serbisca witenagemot, ond hit giet hieldþ for Milosevice.
- vi d: Her Letsie .iii. cyning Lesotho-landes demde þæt Thabo Mbeki foresittend Suðafricae sceal gieldan ane cu swa wite for þæm þe he ne eode to þæs cyninges weddunge, ond se cyning miht swa beodan for þæm þe Mbekis moðor wearþ acenned in Lesotho rice.
- xi d: Her forþferde Donald Dewar Scotlandes fyrmestscealc2) þurh bledunge in his brægne, æfter þæt he feoll in stræte neah his huse in Eadwinebyrig3), ond he lifde .lxiii. wintru, ond on .xviii. dæge he wearþ gebyrged in Glascú6).
- Her elpend acennede geongne in Legeceaster4)-deortune in Englalande.
- xii d: Her in Englalande in Hamtunscire ond Suðseaxnum ond Cente ond Suðfolce swiðe heard regen macode deop flod.
- xvi d: Her in Sharm el Sheikh in Sinai-lande ongann gemot to secanne frið gemang Israhele ond þæm Palestiniscum.
- xvii d: Her æt Hæþfelde5) in Heorotfordscire in Englalande irenweg-gewægnoþ afleag of his wege ond tobræc ond feower menn aswulton ond manige wurdon gewundode, ond æfterra wearþ widcuþ þæt hit wearþ þurh gebrocenum weg-irene. Ond in æfterrum wucum manige dælas Englalandes irenwega wurdon eft-gelegde, ond manige siðas on irenwege wæron slawe oþþe ne eodon.
- Her Elizabeþ .ii. cwen Englalandes eode to Romam ond spræc mid þæm papam.
- xviii d: Her in Sydney in Australian ongan þa Paralympiciscan plegan.
- xix d: Her se Dalai Lama eode to Norþiralande to secanne frið.
- Her giet wæs gefeoht in þæm Palestinwara stedum.
- xxviii d: Her in Bugganóran9) in Suðseaxnum strang spinnwind derede mara þonne hundteontig botl ond dyde micelne hearm.
- xxix d: Her in Chile Pinochet eode in seochus for þære seocnesse pneumonia.
- Her in Sydney in Australiam endode þa Paralympiciscan plegan.
- xxix-xxx dd: Her on Englalande wæs great storm mid winde ond flode, ond mæst in suðe ond fyllede manige treowas on irenwegas ond strætwegas, ond æt þæm Nædlum stanum æt ende Wihtlandes wind wearþ hund mila in stunde. Ond æt Seolesiege7) in Suðseaxnum wæs spinnwind. Ond in Norþymbrum wæs snaw. Ond in æfterdagum wæs giet regen, ond man ne mihte gan to Eoforwice8) buton in bate oþþe þurh lyfte.
2) First Minister.
8) Bognor Regis.
Anno MM Blotmonað
- In geare .mm. in þæm þrím monþum Hærfestmonaðe Winterfylleðe Blotmonaðe þe ætgædre hataþ autumnus in Boclædene ond hærfest in Englisce feoll in Brytene mara regen þonne wæs siþþan menn ongunnon weder-gearwritunga in geare .mdcclxvi..
- v d: Her in Englalande giet is wind ond regen ond micel flod.
- Her in Addis Ababa ongean wearþ gebyrged Haile Selassie þe ær wæs lange casere Ethiopiae, ond he forleas his ric in geare .mcmlxxiv., ond he forþferde in geare .mcmlxxv..
- vi d: Her Elizabeth Englalandes cwene modor feoll æt hame ond bræc hire wynstran wiðoban1).
- Her in Nigeriae ele-berend sloh wægnas æt æwearda strætforstandunge on wege þe sciett of Ibadan to Ife ond hit wæs full of fyr-ele for wægnum ond twa hundteontig oþþe ma swulton in fyre.
- vii d: Her in Sctae Mariae seochuse in Mameceastre in Englalande wurdon getwæmde getwinnas þe menn heton Mary ond Jodie ac hira rihtan naman sind Rosie ond Gracie Attard, ond hie wurdon acennede on .ii. dæge Weodmonaþes, ond hie wæron geanlæhte be hira hupebanum swa læcas hataþ ischiopagus, ond hira ieldran wunodon in Xaghra on Gozo iege neah Maltan. Ond Mary forþferde for þæm þe þa twegen ætgædre hæfdon ane heorte. Ond in ærdagum wæs æwspæc ymb þis, for hira ieldran segdon þæt God ne wyscede þæt an hira aswelte to nerianne þa oðerre. Ond on þæm .xix.þan dæge Æfterran Geolan Mary wearþ gebyrged in Gozo. Ond on .xxvii. dæge Midsumermonaðes geares .mmi. Gracie eode to hame in Gozo.
- Her in Americae wæs heahceosung, ac þa rim wæron swiðe nea, ond in Floridam menn þurfton efttalian, ond menn wiðcwæðon, ond þurh manige dagas man ne wiste hwa wolde beon se .xliii.oþa foresittend þæs USA.
- Her in Lundene sume brucon in þone Millenium Dome mid strangum delfendum wægne þe hatte JCB, to stalianne frætwa, ond þara frætwa weorþ is .cccl. millionas punda, ac æweardas fengon hie. Ond hit wære seo greatost þiefþ frætwa þæt a wæs. Ond on .xviii.þan dæge solmonaðes geares .mmii. man brohton hie fore demum ond sendede hie to carcerne.
- Her forðferde Ingrid Denemearces cwene modor, ond heo lifde .xc. wintru.
- xi d: Her wæs great ond heard fyr in irenweg-gewægnoþe þenden hit rann þurh þyrelwege in Kitzsteinhorn beorge neah Kaprun in þæm Eastriciscum Alpum, ond .cl. oþþe ma wurdon forbærnede oþþe atorlyft of þæm fyre ofsloh hie, ond mæste dæl hira wæron þær for winterplegum. God sie mid hira sawlum ond mid hira cynnum.
- Ond giet is flod in Brytene, ond is wen þæt eall se regen in Brytene wile macian flod oþ Eastermonaðe geares .mmi., for þæm þæt land is wæterfull ond ne mæg healdan ma wæter. Ond ymb Seljaby in Eoforwicscire is niw lacu greatora þonne Vinundar-mere2).
Ymb þisne dæg wæs sar and great regen in Niwsuðweala underrice in Australiam, ond dæl þæs landes micel swa eall Brytene wearþ under flode, ond his wæstm wearþ fordon. Ond in gearum .mcmxcviii. ond .mcmxcix. dryhþ fordyde his wæstm.
- Her in Sogn og Fjordane provinciam in Norðwege man openode niwne langne þyrelwag under heam beorgum of Nyheim in Aurland to Håbakken in Lærdal ond hit is fyfteon ond healf mila lang ond hit is se lengest þyrelwag for drifunge in worulde.
- xvii d: Her Clinton foresittend eode to Hanoi in Vietname.
- xviii d: Her Clinton foresittend eode to Ho Chi Minh City þe ær hatte Saigon ond wæs Suðvietnames heafodstede.
- xix d: Her Clinton eode to hame, ond in Den Haag in Niðerlande ongann gemot ymb wederwearmunge.
- xx d: Ymb þisne dæg in Prag in Czechlande forþferde Emil Zatopek se mæra Olympisca rinnere, ond he lifde .lxxviii. wintru.
- xxiii d: Her in Brytene wæron ceosunga for feower witenagemotmannum, ond se mægenwerod3) Labour ahte ealle. Ond in Americam wæs Þancgifungdæg.
- xxv d: Her æfter manigum efttellungum ond spacum ond wiðcweðungum sume segdon þæt George Bush sceal fon to rice in þæm USA, ac in æfterdagum wæron ongean spacas ond wiðcweðunga, ond giet ne mann feng to þæm rice. Ond snaw ond forst cwomon to Englalande.
- xxvi Her in Den Haag in Niðerlande endode seo gemot ymb woruldwearmunge, ond of hire ne wearþ geþwærnes.
- xxvii d: Her man ongann delfan niw wæterweg æt Preosttune4) þe wile sceotan of Lonceaster-wæterwege5) to Ripele6) ea, ond hit is þæt fyrmest niwa wæterweg in Brytene in hund gearum.
- Her in Péacháme7) in Lundene cnapan ofslogon be seaxe Nigeriscne cnapan genemmed Danilola Taylor, ond he lifde teon wintru: þus hie dydon, giet ean fyrwæpnum.
- xxx d: Her Englalandes cwen lagode þæt Anne hire dohtor sceal weorðan cniht þæs Þisles for þæm þe heo manige gearu worhte micel for earmum leodum.
- Her in Chile dema demde þæt Pinochet wæs hal to ganne fore demum.
- Her wearþ widcuþ þæt seo swiðe bealoful seocnes Ebola cwom of African to Pakistane, ond þær is wen maniga deaða.
- Her æt Kumal in Nepale wealdhere .cl. Maoista oþþe ma fohte wið æweardum ond ofsloh .xi. hira.
- Her æt Ibute-Oko wice fiscera on Nigeriae særiman eorþ-ele-ædre weorþ to fyre ond sixtig swulton in fyre oþþe ma.
2) Windermere (in the Lake District in England).
4) Preston in Lancashire.
5) Lancaster Canal.
6) River Ribble.
7) Peckham in south London (= "peak home").
Anno MM Geolmonað
- ii d: Her Bretlandes witenagemot forgaf eall þæt twentig earme þeoda sceoldon gieldan to Bretlande.
- iv d: Her wearþ widcuþ þæt se bealofulla micg Anopheles þe birþ þone malariam eardaþ in Sceapiege2) be Temesemuðan in Englalande.
- v d: Her forþferde Colin Cowdrey se mæra criccetmann1), ond he lifde .lxvii. wintru, ond he wæs lange seoc, ond he wearþ acenned in Indiam.
- vii d: Her in Nice in Francrice ongann gemot ymb bysgu þæs EEC, ond in strætum þær Frencisce scyldæweardas gehatene CRS fuhton mid teagorlyfte wið gewinnum manna.
- Her wæs heahceosung in Ghana lande ond Jerry Rawlings aleas his ric, ond he rixode .xix. gearu.
- vii-viii dd: Her ongean wæs great flod ond storm in Suðwealum ond Defnum ond Westseaxnum.
- x d: Her in American hiehstum æwgemote ongann spæc ymb hwa sceal weorðan foresittend.
- xi d: Her in Algiers Ethiopia ond Eritrea macodon frið.
- Her Ehud Barak fyrmestscealc Israheles alætte his ric ond lagode þæt sie heahceosung.
- Her ongean flod ond wind derede irenwegas in Englalande.
- xii d: Her William æþeling Englalandes cwom to hame of Tortel wice in Chile landes feorran suþdæle, ond he hæfde gewunod þær ymb .lxx. dagas. Ond he is þære cwene fyrmestes sunes fyrmest sunu.
- Her Clinton foresittend wæs in Belfast ceastre in Norþiralande.
- xiii d: Her in æfne æfter langum spacum ond efttellungum Al Gore forbeah ond segde þæt George W.Bush sceolde fon to rice in þæm USA.
- xiv d: Her in Péacháme4) in Lundene æt sunnupgonge æweardas fengon .xi. cnapan ymb Danilolan deað, ond þæm ilcan dæge hie freogedon anne hira, ond alyfedon six hira agan ac heton þæt hie giet wæron oncunnede.
- Her Shlomo Ben-Ami utlandscealc Israheles ond oþer eodon to Gazan ond metton Yasser Arafat to secanne frið, ond Ehud Barak spræc ymb gifunge to þæm Palestiniscum þone Templbeorg þær sind nu þa twegen swiðe haligan Muslimiscan templ þe hatton al-Masjid al-Aksa` ond al-Haram al-Sharif, ac þis nis gód to manigum Iudeum, for þæm þe þær wæs geo þara Iudea templ. Ac in æfterrum dagum sume Palestiniscum segdon þæt hie ne woldon macian frið gif Israhel ne alyfe gan to hira hamum þa Arabas þe afliemdon in geare .mcmxlviii. þenden Israhel wearþ, ond hie sind swiðe manige ond hira cildru. Ond Muslimisc templ hatte in Arabgereorde masjid oððe jamî` ond in Niwenglisce mosque.
- Her gemot lagode þæt manige fisceras ne mihton fiscian in þa sæm ymb Brytene ond Francrice, for þæm þe þá fiscas hæfdon geworden swiðe feawe.
- xv d: Her se gebidende cyrnmihtofen3) æt Chernobyle in Ukraine endode his geweorc, ond þis næs wynn to þæm ymbwuniendum, for þæm þe six þusend hira worhton þær.
- Her in Luoyang ceastre in Cinalande soncræfthus tobærned ond .cccix. aswulton in fyre.
- xvi d: Her neah Mexico-ceastre þe geo hatte Tenochtitlan se fyrbeorg Popocatepetl onwac, ond his nama in Aztecgereorde segþ "récende beorg".
1) cricketer (NE "cricket" < French criquet = "stick".)
2) Isle of Sheppey.
3) nuclear reactor.
4) Peckham in south London (= "peak home").
Pretty rhinestonesvintage rhinestonesGermany rhinestonesfiligree rhinestonespendant rhinestonesnecklace rhinestoneswith rhinestonesBlue rhinestonesStone rhinestoneslike rhinestonescabochon, rhinestonesblue rhinestonesrhinestones, rhinestonesand rhinestonessimulated rhinestonespearls. rhinestonesVery rhinestonespretty rhinestoneslight rhinestonesweight rhinestonesfiligree rhinestonesdesign. rhinestonesMeasures rhinestonesabout rhinestones22.5 rhinestonesinches rhinestoneslong, rhinestonesand rhinestonesthe rhinestonespendant rhinestonesmeasures rhinestonesabout rhinestones2 rhinestones1/4 rhinestonesinches rhinestoneslong rhinestonesand rhinestones1 rhinestones7/8 rhinestonesinches rhinestoneswide. rhinestonesThe rhinestoneschain rhinestonesis rhinestonesvery rhinestoneslightweight rhinestonesand rhinestonesappears rhinestonesthat rhinestonesthe rhinestonessilver rhinestonescoloring rhinestonesis rhinestonesworn rhinestonesoff rhinestoneson rhinestonespart rhinestonesof rhinestonesthe rhinestoneschain rhinestonesto rhinestonesreveal rhinestonesa rhinestonesbrass rhinestoneslike rhinestonescolor. rhinestonesAlso rhinestonesthe rhinestonesclasp rhinestonesis rhinestonesslightly rhinestonesbent rhinestonesand rhinestonesdoesn't rhinestonescompletely rhinestonesclose rhinestonesproperly. rhinestonesI rhinestoneswould rhinestonesrecommend rhinestonesadding rhinestonesa rhinestonesnew rhinestoneschain rhinestonesand rhinestonesclasp, rhinestonesbut rhinestonessome rhinestoneswould rhinestonesprefer rhinestonesthe rhinestonesoriginal rhinestonesvintage rhinestonespatina, rhinestonesbut rhinestonesplease rhinestonesbe rhinestonesaware rhinestonesthat rhinestonesI rhinestoneswould rhinestonesrecommend rhinestonesa rhinestonesnew rhinestonesclasp rhinestonesat rhinestonesleast. rhinestonesVery rhinestonespretty rhinestonespendant rhinestonesnecklace, rhinestoneswearable rhinestoneswith rhinestonesminor rhinestonesrepair.
Ælfric's Sermo de Die Iudicii
Edited by John C. Pope. Reproduced here by permission of the Council of the Early English Text Society. EETS retains full copyright of the text, which may not be downloaded or reproduced for purposes other than private study without permission from the Society.
Interrogatus autem Iesus a Pharisaeis quando venit regnum Dei, et reliqua.
Seo halige Cristes boc þe ymbe Cristes wundra sprycð segð þæt ða Sunderhalgan on sumne sæl ahsodan urne Hælend Crist ymbe hys tocyme, and ymbe Godes rice on þam mycclan dæge þe we Domes dæge hatað and he hym andwyrde þuss: Ne cymð na Godes rice be nanre cepinge, ne menn ne cweþað na, efne he cymð nu; for þam þe he cymð færlice, swa swa færlic liget, þe scyt fram eastdæle scinende oð westdæl. And[d] swa swa gefyrn gelamp on Noeys flode, menn æton and druncon and dwollice leofodan, cnihtas wifodon and wif ceorlodan, oðþæt Noe eode into þam arce. Þæt flod þa becom færlice ofer hi ealle, and eall mancynn adrencte, buton eahta mannum, þe innan þam arce wæron, swa swa hym wissode G[o]d. And swa swa on Loðes dagum eft syððan gelamp, menn æton and druncon, bohtan and sealdan, byttlodan and plantodan, and beeodan heora tilunga; þa sende God færlice, sona swa Loð wæs of þære byrig alæd, ofer þam fif burhscirum fyr and swefel, swylce hit renscur wære, and mid ealle forbærnde þa fif burhscira. Eall swa bið on þam dæge þe ure Drihten bið æteowed, and he cymð to demenne on þam micclan dome eallum mancynne, ælcum be hys weorcum. Gif hwa bið on þære tide ymbe hys tilunge, [oððe on his huse,] oððe on hys æcere, ne mæg he geefstan þæt he aht ahredde oððe aweg gebringe, gewæda oððe fata. On þære nihte beoð twegen on anum bedde; an þæra bið genumen, and oðer bið forlæten. And twa grindað þonne on anre cwyrne ætgædere; seo an bið genumen, and seo oðer bið forlæten. Twegen beoð on æcere erigende ætgædere; se an bið genumen, and se oðer bið forlæten. Hi andwyrdan þa and hyne ahsodan þuss: Hwider beoð hy genumene? And he hym cwæð to, Swa hwær swa þæt hold bið, þider gadriað þa earnas.
We willað eow nu secgan sceortlice, gif we magon, þa diglostan word on þisum Drihtenlican godspelle, for þon þe ge eaðe ne magon hyt eall understandan. We habbað nu gehyred on þisum halgan godspelle þæt we ne magon na cepan, ne nanum menn nis cuð, hwænne ure Drihten cymð to demenne mancynne on þam endenyhstan dæge þysse worulde; ac we gelyfað swaþeah þæt us alogen ne bið þæt he cymð soðlice mid hys scinendum englum on þissere worulde geendunge us to demanne, ælcum be hys geearnungum; and he þonne forgifð þam þe hym gehyrsumedan, and þam þe hine gegladodan mid goodum weorcum æfre, þa ecan myrhðe and þa ecan (mid)wununge mid eallum his halgum on heofonan rice. Þa earman synfullan, þe hyne forsawan on life, and mid yfelum dædum hyne æfre gremodan, þa beoð besencte on þære sweartan helle, mid þam awyrgedum deoflum, æfre to worulde; and se ðe þyses ne gelyfeð, nys hys geleafa naht.
Se Hælend us sæde soðlice gelicnysse be Noeys flode and Loðes alysednysse; nu wite ge sume hu hit wæs be Noe and be hys flode, ac eower fela nat hu hyt wæs be Loðe; ac we wyllað eow secgan. Loð wæs iu gehaten sum halig Godes þegn, Abrahames broðor sunu, ær Moyses æ; se eardode þa on þam yfelan leodscipe Sodomitiscre burhware, þa wæron synfulle menn, and bysmorlice forscyldgode on sceamlicum dædum. Þa forbærnde hi God mid heora fif burhscirum mid heofonlicum fyre and hellicum swefle; ac he sende on ær twegen scinende englas to þam geleaffullan Loðe, and alædde hyne ut of þam fulan mancynne, þæt he mid him ne forwurde.
Eall swa bið on Domes dæge on ures Drihtnes tocyme: þæt fyr cymð swa færlice þæt menn foresceawian ne magon, and mid egeslicum bryne ealne middaneard ofergæð; and menn þonne ne gymað, for þam micclan ogan, æniges oðres þinges butan þæs anes brogan, ne nan mann ne mæg ætberstan þam bradan fyre ahwider; and þæt fyr þonne afeormað þas eorðan, and hi geedniwað to ænlicum hiwe, and heo ne bið na forburnen, ac bið geclænsod from eallum þam fylþum þe hyre fram frymðe becomon, and heo swa on ecnysse eall scinende þurhwunað.
"On þære nihte beoð twegen on anum bedde; an þara bið genumen, and oðer bið forlæten." Niht is her gecweden for ðære nytennysse, and for þære mycelan ehtnysse on Antecristes timan; þonne beoð twegen menn on anum bedde ætgædere; an þæra bið genumen, and oðer bið forlæten. Ða beoð þonne on bedde þe beoð on stillnysse, and from eallum woruldcarum æmtige þonne beoð, and Godes þeowdom begað mid goodum inngehyde; ac hi ne beoð na twegen, ac on twa todælede. Oþre beoð gecorene and God gecweme, oðre beoð mid hiwunge on his þeowdome afundene. Þonne genimð se Hælend to hys heofonlican rice þa þe æmtige wæron fram eallum woruldcarum, æfre on his þeowdome oð ðone endenyhtstan dæg; and sume eac of þam, ðe ungesælige wæron, and mid leasre hiwunge and lyffetunge ferdon, he forlæt bæftan hym, and hi beoð þonne belocene wiðutan þære ecan myrhðe. Swa bið se an genumen and se oðer forlæten þe on þam bedde beoð þonne gemette-- þæt is, on þære stilnysse heora staþolfæstan modes; na twegen menn ana, ac on twa wisan gemodode, oðre mid soðfæstnysse, oðre mid hiwunge.
"Twa grindað þonne on anre cwyrne ætgædere; se[o] an bið genumen, and seo oðer bið forlæten." Ær he cwæð twegen, nu he cwæð twa, on anre cwyrne emlice grindende. Þæt synd þa woruldmenn þe woruldþing begað; and seo woruldcaru is þære cwyrne wiðmeten, þe æfre gæð abutan ymbe fela geþohtas and mislicum dædum þe mann behofiað, and hefegum geswincum, swa swa ge sylfe witon. Be þysum he cwæð twa, and nolde cweðan twegen, for þam þe hi soðlice ne beoð on swylcere fullfremednysse þæt hi sylfe magon hy[m] sylfum wissian, ac hy sceolan lybban be heora lareowa wissunge, bisceopa and mæssepreosta, and heora misdæda betan be heora scrifta tæcinge, and of heora tilunge don symle æmyssan; ac hi ne magon swaþeah þam beon geefenlæhte þe ealle þing forleton for þæs Hælendes lufon, and hym æfre þeowodon. Forði synd twa gecwedene, and no twegen weras, for þam woruldcarum þe hi on wuniað. Of þam woruldmannum witodlice beoð on twa wisan gemodode and mislice gelogode; sume beoð gecorene, sume wiðercorene; sume hi libbað heora lif rihtlice, sume wolice and on synnum geendiað; þonne genimð se Hælend to hys heofonlican rice on þam micclan dæge of þam woruldmannum þa ðe mid goodum willan and weorcum æfre hym ær gecwemdon oð heora lifes ende, and þa wiðercorenan beoð wiðutan belocene; þonne bið seo an genumen, and seo oðer forlæten.
"Twegen beoð on æcere, erigende ætgædere; se an bið genumen, and se oðer bið forlæten." Her he cwæð twegen, and nolde cweþan twa, for þære fullfremednysse and fægerum geþingþum þe þa habban sceolan þe on Godes æecre swincað. Godes æcer is Godes gelaþung, þæt is, eall Cristen folc þe on Crist gelyfð, swa swa Paulus cwæð on sumum his pistole to þam geleaffullum mannum þe he to geleafan gebigde: Dei agricultura estis, Dei edificatio estis. Þæt is on Englisc, Ge synd Godes tilung and Godes getimbrung. Witað nu þis: Biscopas and mæssepreostas syndon manna lareowas; hi sceolan hogian ymbe þæs Hælendes tilunge, þæt hi manega sawla of manncynne gestrynan þam welwillendan Hælende, þe wile us habban. Hi sceolon þone Christendom don Cristes folce, and mid heora lare symle to geleafan weman, and æfre mid weorcum hym wel bysnian, and on heora þeowdome þe hi Gode þeowiað hym forþingian; þonne beoð hi rihtlice Godes tilian on þam gastlican æcere, and hi swa miclum beoð on maran geþingðe, swa hi ma sawla of manncynne begytað to heofonan rice; and hi habbað ealdordom on þam ecan life ofer eallum þam sawlum þe hy Gode gestryndon mid þære gastlican teolunge.
Is swaþeah to lyt þæra lareowa nu þe þus don wille, and is mancynn forþi miclum gerymed, for þam þe þæra is feawa folces lareowa þe geornlice hogie hu man yfel alecge and unrihtwisnysse, and riht arære, swa swa we rædað on bocum: Canes muti non possunt latrare: Hi synd þa dumban hunda[s], and hy ne magon beorcan. Þis cwæð se witega be Godes lareowum, þe noldan bodian and gebigan manncynn to Godes willan þa on þam timan þe hi wæron. Nu is hit gyt wyrse on urum timan, þæt we ealle suwiað, and unriht gæð forð openlice and digollice, and we embe ne hogiað. Witodlice þa lareowas þe us lar of com, hi bododan þam hæðenum and þam hetelum ehterum, and heora lif sealdon for Godes geleafan; ac we ne durran nu to þam gedyrstlæcan, þæt we Cristenum cyninge oððe Cristenum folce Godes beboda and Godes willan secgan.
Nu synd twegen gecwedene þe Gode tilian sceolan on þære gastlican tilunge on Godes gelaðunge, for þam ðe hi ne beoð ealle on ane wisan geworhte. Sume hi beoð geornfulle, sume gymelease, sume anræde, sume asolcene, sume nyttwyrðe, [sume unnyttwyrðe], sume swyðe fremfulle, sume swiðe derigende. Þonne bið se an genumen, and se oðer forlæten, þonne se Hælend genimð to his halgum englum ða goodan lareowas into Godes rice, and þa yfelan beoð wiðutan belocene. On þisum þrim endebyrdnyssum bið eall mancynn belocen: twegen on þam bedde, and twa æt þære cwyrne, twegen on þam æcere, swa swa ge gehyrdon nu.
"Hi andwyrdan þa and hyne ahsodan þuss: Hwider beoð hi genumene? And he hym cwæð to, Swa hwær swa þæt hold bið, þider gaderiað þa earnas." Þa Sundorhalgan ahsodan þone Hælend þa þus: hwider þa goodan sceoldan gegripene beon, oððe hwider þa yfelan beon forlætene. Ða andwyrde he be þam goodum, and nolde be þam yfelum. Þa earnas getacniað þa geþungenan halgan; and swa swa earnas hi gegaderiað þær þær þæt hold bið, swa beoð þa halgan weras to þam Hælende gegadorade, þær þær he on menniscnysse mihtiglice rihsað, soð mann and soð god, an Godes Sunu þæs ælmihtigan Fæder, mid þam he æfre ricsað, and mid þam Halgan Gaste, on anre godcundnysse, amen. Þa þe beoð forlætene and belocene wiðutan of þam þrim werodum, þa gewendað to helle, mid eallum deoflum fordemede on ecnysse; and hi næfre syððan nane miltsunge ne begitað, for þam ðe hi æfre ær on synnum wunedon.
We habbað nu gesæd hu ða Sundorhalgan ahsodon þone Hælend be ende þissere worulde; nu wille we eow secgan sceortlice, gif we magon, hu hys agene leorningcnihtas hyne ahsodon be þam, swa swa seo [Cristes] boc us cyð be þam ylcan: Interrogatus Iesus a discipulis de consummatione seculi, dixit eis, Cum autem uideritis abhominationem desol[a]tionis, et reliqua.
Ðyendlic deofolgild, swa swa Danihel awrat, se ðe þæt ræde oððe rædan gehyre, undergyte he þonne þæs witegan word. Ða þe on Iudea lande þonne lybbende beoð, þa fleoð þonne to muntum and to micclum dunum; and se ðe on his hus am huse bið. And se þe on æcere beo ymbe hys tilunge, ne cyrre [he] underbæc to genimenne hys reaf. Wa þam eacniendum on þam yfelum dagum, and þam fedendum on þære frecednysse. Biddað eornostlice þæt hyt ne beo on wintra, oððe on reste[n]dæge, þonne ge æmtige beoð. Þonne beoð witodlice swylce gedrefednyssa swylce næfre ær næran, ne eft ne gewurþað. Butan God gescyrte þa sorhfullan dagas, eall mancynn forwurde witodlice ætgædere. Ac for hys gecorenum he gescyrte þa dagas. Gif hwa þonne eow sægð þæt Crist sylf beo þonne on worulde wuniende mid mannum, ne gelyfe ge þæs, for þam þe [lease Cristas on þam timan] arisað and fela tacna wyrcað, menn to beswicenne mid heora scincræftum, and eac þa gecorenan menn, gif hit gewurðan mæg. Warniað eow [eornost]lice; ic hyt hæbbe eow gesæd. Menn geseoð þonne mannes Sunu cumende on þam healicum wolcnum mid micclum wuldre; he asent þonne soðlice hys englas, and hy gegaderiað Godes gecorenan menn fram þam feowor windum þissere worulde, and of þære eorðan up oð þa heofonan.
We habbað nu gesæd þis halige godspell anfealdum andgyte, and we eac willað þæt gastlice andgyt þurh God eow secgan.
"Þegendlic deofolgyld, swa swa Danihel awrat, se ðe þæt ræde, oððe [r]ædan gehyre, undergyte he þonne þæs witegan word." Iu on ealdum dagum, ær ðam þe Cristendom wære, menn worhton deofolgyld wide geond þas woruld, and hi þæto gebædon; ac ure Drihten adwæscte þone hæðenscype mid hys halgan tocyme, and þone Christendom arærde þurh hyne sylfne ærest, and þurh hys leorningcnihtas, and þurh hys lareowas syððan. Nu ne wyrcð nan mann nu on þysum timan, gif he geleafan hæfð, hæþengyld openlice; ac se arleasa Antecrist on [ende] þissere worulde wyrcð fela wundra þurh hys feondlican mihte, and þurh Godes geþafunge, and segð þæt he God si; and þurh hys mycclan wundra menn bugað to hym and on hine gelyfað, hym sylfum to forwyrde; ac þa gecorenan halgan hym wiðcweðað æfre, þeah ðæ þa gedwolan hys gedwyldum gelyfan. Hwæt bið mare deofolgyld þonne se deofollica Antecrist hym Godes wurðmynt geahnige, and hyne Gode talige, and man hym to gebiddan þurh hys leasan tacna, and þone Hælend forseon, þe is eall soðfæstnyss? On þære halgan stowe stent þonne þæt deofolgyld, swa swa se apostol awrat on sumum hys pistole: Ita ut in templo Dei sedeat, ostendens se tamquam sit Deus: Swa þæt he sitt on Godes temple, and segð þæt he God sy. Him farað mid æfre ungesewenlice deoflu, þurh ða he wyrcð wundra wide geond þas eorðan, and ofer eallum manncynne becymð seo ehtnyss.
"Þa ðe on Iudea lande þonne libbende beoð, þa fleoð to muntum and to micclum dunum; and se ðe on his huse am [huse] bið. And se ðe on æcere beo ymbe hys tilunge, ne cyrre he underbæc to genimene hys reaf."-- We moton eow secgan swa swa ge magon understandan, hwilum anfealdlice be eowrum andgite, hwilum eow geopenian þa inran digolnysse, for þam þe ge eaðe ne magon hyt eall understandan.
"Wa þam eacniendum on þam yfelum dagum, and þam fedendum on þære frecednysse." Hwæt agyltað þa wif, þe be Godes hæse tymað and heora cild fedað on þære frecednysse? Ac þis is gecweden be þam leasum Christenum, þe beoð mid leahtrum afyllede, swa swa gefearhsugu, and mid unwrencum þa unwaran fordoð, and heora yfel geea[c]niað swylce mid fo[str]e.
"Biddað eornostlice þæt hyt ne beo on wintra, oððe on restendæge, þonne ge æmtige beoð." Ne mænde he þone winter þe gewunelice cymð on þæs geares ymbryne, ac swa swa he on oðre stowe cwæð, Quia abundabit iniquitas, refrigescet caritas multorum. Þæt is, on Engliscum gereorde, þæt on þam yfelan timan arist seo unrihtwisnyss, and swiðe gemenigfylt, and seo soðe lufu swiðe acolað, na ealra manna, ac swiðe manegra, þæt hy nateshwon ne lufiað þone lifigendan God, ne hyra nyhstan, ne furðan hy sylfe; for ðon se ðe God ne lufiað, ne lufiað he hyne sylfne. Se restendæg is, swa swa we rædað on bocum, halig freolsdæg on Iudea folce, swa swa we healdað þone halgan Sunnandæg fram woruldlicum weorcum; and we sceolan wilnian æfre, and æt Gode biddan, þæt we ne beon æmtige fram goodum weorcum, and on Godes lufan acolode, þonne us se endenyhsta dæg onsigende bið.
"Þonne beoð witodlice swylce gedrefednyssa swylce næfre ær [næron, ne eft] ne gewurðað." Micel ehtnys wæs on anginne Cristendomes, and eac lange syððan for Cristes geleafan, ær ðam þe man mihte þysne middaneard gebigan fram þam hæþenscype þe hy on afedde wæron to þam soðan geleafan þæs lyfigendan Godes. Man acwealde þa Cristenan mid mislicum cwulmingum, and mid menigfealdum tintregum hi gemartyrode; ac hym geuðe se Hælend þæt hy mihton þa wyrcan þa ilcan wundra þe he sylf geworhte. Nu ne bið hit na swa on Antecristes timan; he tintregað thorn;a halgan, and eac tacna wyrcð, and þa halgan ne magon on þam timan gewyrcan ænige tacna, ac hi yfele beoð forþam gedrefede, þonne se deofol wyrcð menigfealde wundra, and hi sylfe ne magon nane mihte gefremman on manna gesihðe. Þonne wet se deofol, and gewitnað þa halgan mid swylcum [tintregum] swa we secgan ne magon, and mid deofles mihte macað fela wundra.
"Butan Gode gescyrtte þa sorhfullan dagas, eall mancynn forwurde witodlice ætgædere; ac for his gecorenum halgum he gescyrte þa dagas." Ðreo gear he ricsað and syx monðas on mancynne, on eallre modignysse, eall mid deofle afylled, and on eallum unþeawum and egeslicum fylðum hys lif bið gelogod on þam lytlan fyrste; and ælcne mannan he tiht to hys fulum þeawum, and on ælce wisan he wile mancynn fordon. Ac for Godes gecorenum God gehradað hys timan.
"Gif hwa þonne eow segð þæt Crist sylf beo þonne wunigende on weorolde mid mannum, ne gelyfe ge þæs, for þam ðe lease Cristas on þam timan arisað, and fela tacna wyrcað, menn to beswicanne mid heora scincræftum, and eac þa gecorenan menn, gif hit gewurðan mæg; warniað eow eornostlice; ic hit hæbbe eow gesæd." Ure Hælend Crist ne cymð na to mancynne openlice æteowed on þissere weorolde ær þam micclan dæge þonne he mancynne demð; ac þa leasan Cristas and þa leasan witegan þonne cumað on Antecristes timan; hi syndon hys lima and hys leasan geferan, and geond þas woruld farað mid feondlicum cræfte, and to fela beswicað mid heora scincræfte; ac þa beoð gehealdene þe þurhwuniað oð ende on Cristes geleafan, swa swa he sylf gecwæð. He gewarnode þa, swa swa þis gewrit us segð, hys halgan apostolas, and eac us þurh hi, þæt we georne healdan hys geleafan æfre, and ure lif syllan ær we hyne wiðsacon; and hyt soðlice gewyrð swa swa he sylf sæde, swa swa we nu ræddon on þissere rædinge.
"" Sona æfter þære ehtnysse bið Antecrist ofslagen þurh Cristes mihte on hys tocyme, and engla werodu beoð astyrede, and mid þam Hælende cumað of þam heofonlican þrymme swutollice æteowde, swa swa us segð þis godspell.
"Menn geseoð þonne mannes Sunu cumende on þam healicum wolcnum mid micclum wuldre." Crist sylf is mannes Sunu, swa swa he sæde foroft; he is anes mannes sunu swa swa nan oðer man nis; he cymð þonne on þam wolcnum mid micclum wuldre to þam micclan dome, swa swa hit awriten is.
"He asent þonne soðlice hys englas, and hi gegaderiað Godes gecorenan mann fram þam feower windum þissere worulde, and of þære eorðan up oð þa heofonan." Ða englas þonne blawað heora byman hlude, and eall manncyn arist þe æfre cucu wæs of heora byrgenum, and þa englas gebringaþ þa gecorenan mann to Cristes sylfum, þæt hi mid him ricsian on heofonan rice on lichaman and on sawle, gesæliglice æfre. Crist cwæð on oðre stowe be þam arleasum þuss: Exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum, et mittent eos in caminum ignis, ibi erit fletus et stridor dentium. Þæt [is] on Englisc, Englas farað þonne and asyndriað þa yfelan and þa synfullan menn fram þam rihtwisum, þe ricsiað mid Gode, and awurpað hi ealle innto ðam widgillan fyre þære bradan helle, on þære hy byrnað æfre, þær bið wop and wanung, and toða gristbitung; and hi nahwar ne wuniað butan on þam witum æfre. Soðlice þa halgan siðiað mid Criste to heofonan rice mid hys halgum englum, ge weras ge wifmenn, swa swa hi on worulde lyfodon, and siððan wuniað gesælige mid him on unasecgendlicre blisse a butan ende, Amen.
Gēar - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
On tungolcræfte is þæt Iulianisce gēar is gemet tīman, tōmearcod tō 365.25um daga þāre ǣlc hafaþ 86,400 Geondrīciscre Endebyrdnesse ēagantīda In medumƿearmum and undereaxlendiscum stedum, oftost sind fēoƿer tīman gecūðe: Lencten, Sumer, Hærfest and Ƿinter, þe sind tungollīce gesundrod þā sēo sunne cymþ tō þǣm tīdum efennihte and sunnstedes, þēah þā medumƿeðerlice tīman latiaþ æfter heora tungollicum mearcum. æt ƿord "gēar" is ēac gebrocen tō tīdum þe sind nēahlīce gelīce ac ne ful gelīc ge þǣm tungolican gēare ge þǣm consulabēc gēare, sƿelce þæt tīmisce gēar, þæt feohhƿyrftlice gēar oþþe þæt gyldisce gēar, and manig ōðru gēarcynd. ↑ International Astronomical Union "SI units" gebrocen on þǣm 18 dæge Solmōnaðes þæs 2010 gēares. (Seoh Table and þæt 5.15. dǣl) Getsetwriten eft fram George A. Wilkins & IAU Commission 5, "The IAU Style Manual (1989)" (PDF-fīl) on IAU Transactions Vol. XXB
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Gēar&oldid=203169" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:37 tide þæs 1 Blotmonað 2021.
Bible (Early Wycliffe)/Eccleſiaſtici - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Eccleſiaſtici
Þe Prolog in þe Book of Yſaye
2384071Wycliffe's Bible — Eccleſiaſtici
1 Þe prologe in Þe booc of Eccleſiaſtici
38 Capitulum XXXVII.
39 Capitulum XXXVIII.
40 Capitulum XXXIX.
41 Capitulum XL.
42 Capitulum XLI.
43 Capitulum XLII.
44 Capitulum XLIII.
45 Capitulum XLIIII.
46 Capitulum XLV.
47 Capitulum XLVI.
48 Capitulum XLVII.
49 Capitulum XLVIII.
50 Capitulum XLIX.
51 Capitulum L.
52 Capitulum LI.
Þe prologe in Þe booc of EccleſiaſticiEdit
Heer gynneþ þe prologe in þe booc of Eccleſiaſtici.
Off manye and grete bi þe lawe, and profetes, and oþere, þat foleweden hem, wiſdam to vs is ſhewed. In þe whiche it behoueþ to preiſen Irael, bi cauſe of doctrine and of wiſdam; for not onli hem ſpekende, nedful it is to be wis, but alſo ſtraungeres to moun, and ſeiende and writende, to be mad moſt wis. Myn elde-fader Jheſus, aftir þat hymſelf he ȝaf more to beſyneſſe of leſſoun of lawe, and of profetes, and of oþere bokis, þat to vs of oure fadris ben taken, and he wolde write ſum what of þeſe, þat to wiſdam and doctrine pertenen, þat men deſirende to lernen, and to be mad wiſe men, of hem more and more þei taken heed in inwit, and ben confermed to þe lawful lif. Alſo I moneſte ȝou to comen wiþ wel willingneſſe, and wiþ mor biſy ſtudi to do leſſoun, and to han forȝyueneſſe in þo þingus, in whiche wee ben ſeen folewende þe ymage of wiſdam, and to defauten in þe making togidere of wrdys. For Ebru wrdis failen, whan þei weren tranſlatid to an oþer tunge. Forſoþe not oneli þis, but and þat lawe, and profetes, and oþire þingis of bokes, han not a litil difference, whan betwen hemſelf þei ben ſeid. For in þe eiȝte and þrettiþe ȝer, in þe tymes of king Pþolome Euergeet, aftir þat I cam in to Egipt, and whan myche of tyme I hadde ben þere, I fond þere bokes laft, not of litil doctrine, ne to ben diſpiſid. And ſoo good and neceſſarie trowede and I myſelf to adden ſum diligence and trauaile of remenyng þis bok, and wiþ myche waking I leide to beſyneſſe of doctrine, in ſpace of tyme to ȝyue þis boc to þo þingus þat leden to an ende, and to þem þat wiln þe inwit biſiyn, and lernen, hou it behoueþ to enformen maneres, þat after þe lawe of þe Lord purpoſen lif to leden.
Alle wiſdam of þe Lord God is, and wiþ hym was euermor, and is biforn aungelis during. Þe grauel of þe ſe, and þe dropis of reyn, and þe daȝes of þe world, who diſtinctli haþ noumbrede? Þe heiȝte of heuene, and þe brede of erþe, and þe depþe of þe ſe, who diſtinctli meſurede? Þe wiſdam of God goende beforn alle þingus, who enſerchede? Firſt of alle formed is wiſdam, and þe vnderſtonding of prudence, fro þe during of aungelis. Þe welle of wiſdam þe wrd of God in heiȝtes; and þe ingoyng of it euere laſtende maundemens. Þe roote of wiſdam to whom is it ſhewyd? and þe ſutil wittis of it who kneȝ? Þe diſcyplyne of wiſdam, to whom is it ſhewid, and opened? and þe multepliyng of þe incomyng of it who vnderſtod? Oon is þe heiȝeſt makere of noȝt of alle þingus, al myȝti, and a myȝti king, and wrþi to be drad ful myche, ſittende vp on þe trone of hym, and Godd lordſhipende. He formede it in þe Hoeli Goeſt, and ſaȝ, and diſtinctli noumbrede, and meſurede; and helde out it vpon alle his werkes, and vp on alle fleſh aftir his ȝifte; he ȝyueþ it to men loouende itſelf. Þe drede of þe Lord glorie, and ioȝyng, and gladneſſe, and coroun of outward ioȝyng. Þe drede of þe Lord ſhal delyten þe herte; and ſhal ȝyue gladneſſe and ioȝe in to þe lengþe of daȝes. To þe dredende God, wel ſhal be in þe laſte endys; and in þe dai of his diyng he ſhal be bliſſid. To whom forſoþe it ſhal aperen in ſiȝt, þei loouen it in ſeeyng, and in þe knowing of his grete þingus. Þe loouyng of God wrſhepeful wiſdam. Þe bigynnyng of wiſdam drede of þe Lord; and wiþ feiþful men in þe wombe he is togidere formed, and wiþ choſen wymmen he goþ, and wiþ riȝtwis and feiþful men he is knowen. Þe drede of þe Lord religioſite of kunnyng. Religioſite ſhal kepen, and iuſtefien þe herte; ful myrþe and ioȝe it ſhal ȝyue. To þe dredende God wel ſhal be; and in þe daȝes of endynge of hym he ſhal be bleſſid. Plente of wiſdam to dreden God; and plente of þe frutes of it. Eche hous of hym it ſhal fulfille fro ieneraciouns, and þe reſceyuyng places fro þe treſores of hym. Þe croune of wiſdam drede of þe Lord, fulfillende pes, and þe frut of helþe. And it ſaȝ, and diſtinctli noumbrede it; boþe forſoþe ben þe ȝiftis of God. Kunnyng and vnderſtonding of prudence wiſdam ſhal wiþ departen; and þe glorie of men holdende itſelf it enhaunceþ. Þe roote of wiſdam is to dreden God; þe braunches forſoþe of it long lyuyng. In þe treſores of wiſdam vnderſtonding, and religioſite of kunnyng; kurſyng forſoþe to ſynneres wiſdam. Þe drede of þe Lord putteþ awei ſynne, for who wiþoute drede is, ſhal not moun be iuſtefied; wraþefulneſſe forſoþe of wilfulneſſe or hardyneſſe of hym is his turnyng vp ſo doun. Vn to tyme þe pacient ſhal ſuffre; and aftirward is ȝeldynge aȝeen of ful myrþe. Good wit vnto time ſhal hide his wrdis; and þe lippis of manye ſhuln tellen out þe wit of hym. In þe treſores of wiſdam is tocnyng of diſcyplyne; curſing forſoþe to þe ſynnere is þe heriyng of God. Sone, coueitende wiſdam, kep riȝtwyſneſſe, and God ſhal ȝyue it to þee. Wiſdam forſoþe and diſciplyne þe drede of þe Lord, and þat weel pleſid is to hym, feiþ and debonerneſſe; and it ſhal fulfille þe treſores of hym. Be þou not rebel, and mys leeful to þe dred of þe Lord; and ne neȝhe þou to hym wiþ double herte. Ne be þou an ipocrite in þe ſiȝte of men; and be þou not ſclaundred in þi lippes. Tac heed in þo þingus, leſt parauenture þou falle, and bringe to þi ſoule vnwrſheping; and God openeþ in hid þingus, and in þe myddel of þe ſynagoge he hurtle þee; for þou neȝhediſt maliciouſly to þe Lord, and þin herte is ful of treccherie and deſceyt.
Sone, neȝhende to þe ſeruage of God, ſtond in riȝtwiſneſſe, and drede; and greiþe þou þi ſoule to tempting. Ber doun þin herte, and ſuffre, and bowe in þyn ere, and vndertac þe wrdis of vndirſtonding, and heeȝe þou not in tyme of opreſſing. Suſtene þe ſuſtenyngus of God; be þou wiþ ioyned to God, and ſuffre, þat þi lif waxe in þe laſte. Alle þat to þee ſhul ben leid to, tac, and in ſorewe ſuſtene, and in þi mecneſſe haue pacience. For in fyr is preued gold and ſiluer; men forſoþe reſceyuable in þe chymne of mecneſſe. Ȝif feiþ to God, and he ſhal rekure þee; and dreſſe þi weye, and hope in to hym. Kep þe drede of hym, and in hym wax old. Ȝee dredende þe Lord, ſuſteeneþ þe mercy of hym, and bowiþ not doun fro hym, leſt ȝee falle. Ȝee þat dreden þe Lord, ȝyueþ feiþ to hym, and þere ſhal not be voidid awei ȝoure meede. Ȝee þat dreden þe Lord, hopeþ in to hym, and in to liking ſhal come to ȝou mercy. Ȝee þat dreden þe Lord, looueþ hym, and ȝoure hertes ſhul be liȝtned. Beholdeþ, ȝee ſonus, þe naciouns of men, and witeþ, for no man hopide in þe Lord, and is ſhent; abod ſtille in his heſtes, and is forſaken; or who inwardli clepede hym, and he diſpiſede hym? For piteuous, and mercyful is God, and he ſhal forȝyue in þe day of tribulacioun ſynnes; and defendere he is to alle men, ful out ſechende hym in treuþe. Wo to þe double in herte, and to þe lippis of þe hidouſly giltende, and to þe hondes euele doende; and to þe ſynnere goende in to þe erþe two weies. Wo to þe diſſolut or vnſtable in herte, þat ȝyuen not feiþ to God; and þerfore þei ſchul not ben defendid of hym. Wo to þem þat han loſt ſuffring, and þat han forſake riȝt weies, and han turned aſide in to ſhreude weies. And what ſhul þei do, whan þe Lord ſhal begynne to inwardli looken? Who dreden þe Lord, ſhul not ben of mysfeiþ to þe wrd of hym; and who loouen hym, ſhuln holli kepe þe weie of hym. Who dreden þe Lord, ſhuln inwardli ſechen, þat ben wel pleſid þingus to hym; and þat loouen hym, ſhul be fulfild wiþ þe lawe of hym. Who dreden þe Lord, ſhul greiþe þer hertes, and in þe ſiȝte of hym þei ſhul halewen þer ſoules. Who dreden þe Lord, ſhul kepen þe heſtis of hym, and pacience ſhuln han vnto þe inwardly looking of hym; ſeiende, If penaunce wee ſhul not do, wee ſhul falle in to þe hondus of þe Lord, and not into þe hondis of men. Forſoþe aftir þe mykilneſſe of hym, ſo and his mercy is wiþ hym.
The ſonus of wiſdam þe chirche of riȝtwis men, and þe nacioun of hem obeiſaunce and loouyng. Þe dom of þe fader hereþ, ȝee looued ſones; and ſo doþ, þat ȝee be ſaf. God forſoþe wrſhepede þe fader in ſonus, and þe dom of þe moder ful out ſechende he faſtnede in to þe ſonus. Who looueþ God, ſhal full out preȝen for ſynnes, and ſhal wiþholden hym fro þem, and in þe oriſoun of daȝes he ſhal be ful out herd. And as he þat treſoreþ, ſo and he þat wrſhepiþ his moder. Who wrſhepiþ his fader, ſhal be mad merie in ſones, and in þe dai of his oriſoun he ſhal be full out herd. Who wrſhipiþ his fader, wiþ lengere lif ſhal lyue; and who obeſheþ to þe fadir, ſhal refreſhe þe moder. Who dredeþ þe Lord, wrſhepiþ fader and moder; and as to lordis he ſhal ſerue to þem þat geeten hym, in werc, and wrd, and in alle pacience. Wrſhipe þou þi fader, þat þer come vpon to þee bliſſing fro God; and þe bleſſing of hym in þe laſte dwelleþ. Þe bliſſing of þe fadir faſtneþ þe houſes of ſones; þe curſing forſoþe of þe moder drawiþ out foundemens bi þe roote. Ne glorie þou in þe wrong of þi fader; forſoþe it is not to þee glorie, but ſhenſhepe. Þe glorie forſoþe of a man, of þe wrſhepe of his fadir; and þe vylenye of þe ſone, þe fader wiþoute wrſhepe. Sone, mekeli tac þe laſte age of þi fader, and ne ſorewe þou hym in his lif; and if he faile in wit, ȝif forȝyueneſſe, and diſpyſe þou not hym in þi vertue; forſoþe þe almeſſe deede of þe fader ſhal not be in forȝetyng. For whi for þe ſynne of þe moder ſhal be reſtored to þee good, and in riȝtwiſneſſe it ſhal ben bild vp to þee; and in þe dai of tribulacioun it ſhal be remembrid of þee, and as iys in cleer, þi ſynnes ſhul ben looſed. Of hou euel loos is he, þat forſakeþ þe fader; and he is curſid of God, þat terreþ to wraþe þe moder. Sone, in debonerneſſe þi werkes parforme, and ouer þe glorie of men þou ſhalt be looued. Hou myche þou art gret, meeke þee in alle þyngus, and byforn God þou ſhalt fynde grace; for gret myȝt is of God alone, and of meeke men he is wrſhipid. Heȝere þyngus þan þiſelf ſeche þou not, and ſtrengere þingus þan þiſelf ne ſerche þou; but þe þingus þat God comaundide to þee, þenk hem euermor; and in manye werkes of hym ne be þou kurious. Forſoþe it is not nedeful to þee, þo þingus þat ben hid, to ſeen wiþ þin eȝen. In oueruoide þingus wile þou not enſerchen manyefold; and in manye werkes of hym þou ſhalt not be curious; manye forſoþe þyngus ouer þe wit of men ben ſhewid to þee. Manye forſoþe ſupplauntede þe ſuſpiſioun of hem, and in vanytee heeld doun þe wittis of hem. Þe harde herte ſhal han euel in þe laſte; and þat looueþ perile, in it ſhal perſhen. Þe herte goende in to two weies, ſhal not han welſum chaunces; and þe ſhrewde herte in þem ſhal be ſclaundred. A wicke herte ſhal ben greeued in ſorewes; and þe ſynnere ſhal lei to to ſynnen. To þe ſynagoge of proude men ſhal not be helþe; forſoþe þe þicke buſh of ſynne in hem ſhal ben taken vp bi þe roote, and it ſhal not be vnderſtonde. Þe herte of þe wiſe man is vnderſtonde in wiſdam, and þe goode ere ſhal heren wiþ alle coueitende wiſdam. Þe wis herte and vnderſtandable ſhal abſtenen hymſelf from ſynnes, and in werkes of riȝtwiſneſſe welſum aftercomyngus ſhal han. Brennende fyr water ſhal quenche, and almes deede aȝenſtandeþ to ſynnes. And God is þe forlookere of hym þat ȝeldeþ grace; he haþ mynde in to afterward, and in time of his falling he ſhal finde faſtnyng.
Sone, þe almeſſe deede of þe pore man ne begile þou, and ouerturne þou not þin eȝen fro þe pore. Þe hungrende ſoule ne diſpiſe þou, and terre þou not out to wraþe þe pore in his myſeiſe. Þe herte of þe helpeles ne tormente þou, and drawe þou not a long ȝifte to þe man put in ſtreit. Þe preȝing of þe troblid ne caſte þou awei, and turne þou not awei þi face fro þe nedi. Fro þe helpeles ne turne þou awei eȝen for wraþe, and leeue þou not, or ȝif þou not cauſe, to men ſechende to curſe bihynde to þee. Forſoþe of þe man curſende to þee in bitterneſſe of ſoule, ful out herd ſhal be þe preȝeere of hym; forſoþe he ſhall here hym, þat made hym. To þe congregacioun of pore men mac þou þee homli to ſpeken, and to þe preſt meeke þou þi ſoule, and to þe mad gret meeke þou þin hed. Bowe doun to þe pore þin ere wiþoute dreryneſſe, and ȝeld þi dette, and anſwere peſibli in debonerneſſe. Delyuere hym þat wrong ſuffreþ fro þe hond of þe proude man, and egreli, or heuyly, bere þou not in þi ſoule. In demende be þou to þe fadirles childer merciful as a fadir, and for a man, or huſbonde, to þe moder of hem; and þou ſhal be as an obeiſaunt ſone of þe heiȝeſt, and he ſhal han merci of þee more þan a moder. Wiſdam to his ſonus inbreþede lif, and receyueþ þe men out ſechende him, and he ſhal go beforn in þe weie of riȝtwiſneſſe; and he þat looueþ it, looueþ lif, and þat waken to it, ſhul clippe togidere þe gladneſſe, or peſibleneſſe, of it. Who holden it, ſhuln eritagen lif; and whider it ſhal gon in, God ſhal bliſſen. Who ſeruen to it, obeſhende ſhul ben to þe hoeli man; and hem þat loouen it, God looueþ. Who hereþ it, demeþ folkis of kinde; and who biholdeþ it, ſhal abide ſtille troſtende. If he ſchal ȝyue feiþ to it, he ſhal abide ſtille, and eritagen it; and þe creatures of hem ſhul be in faſtnyng togidere. For in temptacioun it goþ wiþ hym, and in þe firſt þyngus it chees hym. Drede, and ferd, and prouyng it ſhal bringe in vp on hym, and ſchal tormenten hym in tribulacioun of his techyng, to þe tyme þat it tempte hym in his þoȝtis, and he leeue to his ſoule. And it ſhal faſtne hym, and a riȝt euene weie bringe to hym, and gladen hym; and nakenen his hidde þingus to hym, and treſoren vp on hym kunnyng, and vnderſtonding of riȝtwiſneſſe. If forſoþe he ſchal ful erre, it ſhal forſaken hym, and it ſhall taken hym in þe hond of his enemy. Sone, waite tyme, and ſhone awei fro euel. For þi ſoule, or liyf, be þou not confoundid to ſeyn ſoþ; þer is forſoþe confuſioun bringende to ſynne, and þer is confuſioun bringende to glorie and grace. Ne take þou to face aȝen þi face, ne aȝen þi ſoule leſing. Ne ſhame þou þi neȝhebore in his falling, ne aȝeen holde þou a woord in time of helþe. Hide þou not þi wiſdam in þe fairnes of hit; in þe tunge forſoþe wiſdam is knowen, and wit, and kunnyng, and techyng, in þe wrd of þe weel feelende; and faſtnynge in þe werkis of riȝtwiſneſſe. Aȝenſey þou not to þe wrd of treuþe any maner; and of leſing of þi myſlernyng be þou confoundid. Be þou not confoundid to knoulechen þi ſynnes; and ne ſochete þou þee to eche man for ſynne. Wile þou not wiþſtonde aȝen þe face of þe myȝti, ne enforce þou aȝen þe ſtroc of þe flood. For riȝtwiſneſſe fiȝt for þi ſoule, and vnto deþ ſtrif for riȝtwiſneſſe; and God ſhal outfiȝten, or ouer come, for þee þin enemys. Wile þou not be ſwift in þi tunge, and vnprofitable and ſloȝ in þi werkis. Wile þou not ben as a leoun in þin hous, turnende awei þin homli men, and opreſſende to men ſoget to þee. Be not þin hond put forþ to taken, and to ȝyuen drawen togidere.
Wile þou not taken heed to wickide poſſeſſiouns, and ne ſeye þou, Þer is to me ſuffiſaunt lif; no þing forſoþe it ſhal profiten in þe tyme of veniaunce, and of opreſſing, or deþ. Ne folewe þou in þi ſtrengþe þe coueiting of þin herte, and ne ſey þou, What maner myȝte I, or who me ſhal ſubiecten for my deedis? God forſoþe veniende ſhal venien. Ne ſey þou, I ſynnede, and what to me falleþ ſorewy? Forſoþe þe heiȝeſte is a pacient ȝeldere. Of þe forȝyueneſſe of ſynnes, wile þou not be wiþoute drede, ne ley þou to ſynne vp on ſynne. And ſey þou not, Þe merci of God is gret; of þe multitude of my ſynnes he ſhal han mercy. Mercy forſoþe and wraþe fro hym ſoone neȝheþ, and in to ſynneres beholdeþ þe wraþe of hym. Ne tarie þou to be conuertid to þe Lord, and ne putte þou it of fro dai in to day. Sodeynli forſoþe ſhal come þe wraþe of hym, and in time of veniaunce he ſhal diſtroȝe þee. Wile þou not ben anguyſht in vnriȝt richeſſes; forſoþe þei ſhul not profiten in þe dai of deþ and of veniaunces. Ne þrowe þou þee out in to eche wynd, and go þou not in to eche wei; ſo forſoþe a ſynnere is proued in double tunge. Be þou ſtedefaſt in þe weie of þe Lord, and in þe treuþe of þi wit and kunnyng; and parfitli folewe þee þe wrd of pes and of riȝtwiſneſſe. Be þou debonere to here þe wrd of God, þat þou vnderſtonde, and wiþ wyſdam þou ſchalt bringe forþ a ſoþ anſwere. If þer is to þee vnderſtonding, anſwere to þi neȝhebore; elles forſoþe þin hond be vp on þi mouþ, leſt þou be take in an vndiſciplined wrd, and þou be confoundid. Wrſhipe and glorie in þe wrd of þe weel felende; þe tunge forſoþe of þe vnprudent is þe turnyng vp ſo doun of hym. Be þou not clepid a twiſil tunge, or a priue bacbiter, in þi lif, and be þou not take in þi tunge, and confoundid. Forſoþe vp on a þeef is confuſioun, and peyne taking, and werſt repref vp on þe twiſel tunge. To þe priue grucchere forſoþe hate, and enemyte, and ſtrif. Iuſtefie þou lic maner þe litle and þe grete.
Wile þou not be mad for a frend enemy to þi neȝhebore; repref forſoþe and ſtrif þe euel man ſhal eritagen, and eche ſynnere enuyous and twiſil tungid. Ne enhaunce þou þee in þe þenking of þi ſoule, as a boole; leſt perauenture be hurtlid awei þi ſtrengþe bi folie, and þi lefes it ete, and þi frutes it leeſe, and þou be laft as a drie tree in wilderneſſe. A ſhreude forſoþe ſoule ſhal deſtroȝen hym þat haþ it, and in to ioȝe of his enemy it ȝyueþ hym, and ſhal bringe doun in to þe lot of vnpitous men. A ſweete wrd multeplieþ frendis, and ſwagiþ enemys; and a gracious tunge in a good man ſhal abounde. Manye peſible ben to þee, and counſeilour be to þee oon of a þouſend. If þou weldiſt a frend, in temptacioun weld hym, and ne liȝtli opene, or trowe, þou þiſelf to hym. Þer is forſoþe a frend aftir his tyme, and ſchal not abide ſtille in þe dai of tribulacioun. And þer is a frend þat is turned to enemyte; and þer is a frend, þat hate, and ſtrif, and reprefes ſhal diſcoueren. Þer is forſoþe a frend, felawe of þe bord, and abidiþ not ſtille in þe dai of nede. A frend if he abide ſtille ſtablid, he ſhal be to þee as euene wiþ, and in þin homli þingus troſtli he ſhal do. If he ſhal meeken hymſelf aȝen þee, and hiden hymſelf fro þi face, þou ſhalt han good frenſhepe of o wil. Fro þin enemys be þou ſeuered, and of þi frendis tac heed. A feiþful frend a ſtrong proteccioun; who forſoþe fyndeþ hym, fyndiþ treſor. To a feiþful frend is no compariſoun; þer is not wrþi peiſing of gold and of ſiluer aȝen þe goodneſſe of þe feiþ of hym. A feiþful frend leching of lif, and of vndeadlyneſſe; and who dreden þe Lord, ſhul finden hym. Who dredeþ þe Lord, euenly ſhal han good frenſhipe; for after hym ſhal ben his frend. Sone, fro þi ȝouþe tac doctrine, and vn to hoore heris þou ſhalt finde wiſdam. As he þat ereþ, and þat ſowiþ, neȝhe þou to it, and ſuſtene þe goode frutes of it. In þe werk forſoþe of it a litil þou ſhal trauailen, and ſoone þou ſhalt ete of þe getingus of it. Hou ſharp ful myche is wiſdam to vnwiſe men, and þer ſhal not abide ſtille in it þe herteles. As þe vertue of a ſton, prouyng ſhal be in þem; and þei ſhul not abide to þrowe it afer. Þe wiſdam forſoþe of doctrine is after þe name of it, and not to manye it is opened; to whom forſoþe it is knowen, it abit ſtille, vnto þe ſiȝte of God. Here, ſone, and tac counſeil of vnderſtondyng, and caſte þou not awei my counſeil. Þroȝ in þi feet in to þe gyues of it, and in to þe coleris of it þi necke. Vnderlei þi ſhulder, and ber it, and ne bere þou heuyſumli in þe bondis of it. In al þin inwit neȝhe to it, and in al þi vertue kep þe weies of it. Enſerche it, and it ſhal be mad open to þee; and þou mad wiþholding, ne forſake þou it. In þe laſte þingus forſoþe þou ſhalt finde reſte in it, and it ſhal be turned to þee in to liking. And þe gyues of it ſhul be to þee in to proteccioun of ſtrengþe, and þe feet of vertue, and þe coleris of it in a ſtoele of glorie. Þe fairneſſe forſoþe of lif is in it, and þe bondis of it holſum binding. Stoele off glorie þou ſhalt cloþen it, and a crowne of þanking þou ſhalt putte aboue to þee. Sone, if þou ſchalt take heed to me, þou ſhalt lerne it; and if þou leneſt to, or dreſſiſt, þin inwit, þou ſhalt be wis. If þou boweſt in þin ere, þou ſhalt take doctrine; and if þou looue to heren, þou ſhalt be wis. In þe multitude of prudent preſtis ſtond þou, and to þe wiſdam of hem of herte be þou ioyned; þat al þe telling of God þou mowe heren, and þe prouerbis of preiſyng aſcape not fro þee. And if þou ſee þe wel felende man, wake out to hym, and þi foot ofte trede þe grees of þe dores of hym. Þenking haue þou in þe heſtes of God, and in þe maundemens of hym moſt biſi be þou; and he ſhal ȝyue to þee an herte, and coueytinge of wiſdam ſhal ben ȝoue to þee.
Wile þou not don eueles, and þei ſhul not cacche þee. Go awei fro þe wicke, and þer ſhul failen eueles fro þee. Sowe þou not eueles in foorewes of vnriȝtwiſneſſe, and þou ſhalt not repen þem in to þe ſeueþe fold. Wile þou not ſechen of a man þe dignete of a ledere, ne of a king þe chaȝer of wrſhepe. Iuſtefie þou not þee bifor God, for he ys knowere of þe herte; and anent þe king wile þou not wilne to ben ſeen wys. Wile þou not ſechen to be mad a domes man, but if þou mowe bi vertue breken wickidneſſes; leſt parauenture þou out drede þe face of þe myȝti, and putte ſclaunder in þin hider and þider deliuerneſſe. Synne þou not in þe multitude of þe cite, ne poote þee in to þe puple; ne bynde þou to double ſynnes, ne forſoþe þou ſhalt be in oon gilteles. Wile þou not ben a couward in þi ſoule, to preȝen; and to don almeſſe deede, ne diſpiſe þou. Ne ſei þou, In þe multitude of my ȝiftus God ſhal beholde; and me offrende to þe heȝeſt God, my ȝiftis he ſhal take. Scorne þou not a man in þe bitterneſſe of ſoule; God forſoþe þe lokere aboute is, þat enhaunceþ and mekeþ. Wile þou not looue leſing aȝen þi broþer; and in to a frend lic maner do þou not. Wile þou not wilne to lien eche leſing; þe beſyneſſe forſoþe of hem is not good. Wile þou not be ful of wrdis in þe multitude of preſtus; and reherſe þou not a wrd in þin oriſoun. Hate þou not trauailous werkes, and cherliſh doing foormed of þe heiȝeſt. Ne acounte þou þee in þe multitude of men wiþoute diſcipline. Haue mynde of wraþe, for it ſhall not tarie. Meeke gretli þi ſpirit, for veniaunce of þe fleſh of þe vnpitous, fyr and werm. Wile þou not treſpaſen in to þi frend delaȝende monie; ne diſpiſe þou þi derwrþe broþer for gold. Wile þou not gon awei fro a wel felende womman, and a good, whom þou haſt goten in þe drede of þe Lord; forſoþe þe grace of þe ſhamefaſtneſſe of hir ouer gold. Hurte þou not a ſeruaunt in treuþe werchende, ne an hired man ȝyuende his lif. A wel felende ſeruaunt be to þee looued as þi ſoule; bygile þou not hym fro fredam, ne forſake þou hym helpeles. Beeſtis to þee ben? tac heed to þem; and if þei ben profitable, abide þei ſtille anent þee. Sonus ben to þee? tech hem, and bowe hem fro þe childhed of hem. Doȝtris ben to þee? keep þe body of hem, and ſhewe þou not þi face glad to þem. Bytac a doȝtir, and a gret werk þou ſhalt do; and to a wel felende man ȝif hyr. A womman if ſhe is to þee aftir þi ſoule, þroȝ hir not awei; and to an hateful tac þou not þee in al þin herte. Honoure þi fader; and þe weilingus of þi moder forȝete þou not. Haue mynde for but bi þem þou haddeſt not ben, and ȝeeld to þem what maner and þei to þee. In al þi ſoule dred God, and þe preſtes of hym halewe. In al þi vertue looue hym þat made þee; and þe ſeruauns of hym forſac þou not. Wrſhepe þou God of al þi ſoule; and wrſhipe preſtus, and purge þee forþ wiþ armes. Ȝif to þem part, as and maundement is to þee, of firſt frutes, and of purging; and of þi necgligence purge þee wiþ fewe. Þe ȝifte of þin armes, and þe ſacrifiſe of halewing, þou ſhalt offre to þe Lord, þe bigynyngus of hoeli þingus. And to þe pore put forþ þin hond, þat pleſing be parformed, and þi bleſſyng. Grace of ȝifte in þe ſiȝte of alle lyuyng; and to þe deade forfende þou not grace. Fayle þou not to wepende men to ben in coumforting; and wiþ weilende men go þou. Noȝe it not þee to viſiten þe ſike; of þeſe þingus forſoþe in louyng þou ſhalt be faſtned. In alle þi werkes haue in mynde þi laſte þyngus; and wiþoute ende þou ſhalt not ſynne.
Stryue þou not wiþ a myȝti man, leſt parauenture þou falle in þe hondys of hym. Striue þou not wiþ a riche man, leſt parauenture aȝenward he ſette ſtrif to þee. Manye men forſoþe gold and ſiluer haþ loſt; and vnto þe herte of kingus it ſtreccheþ, and turneþ. Striue þou not wiþ a tungy man, and ne greiþe þou in to þe fir of hym wode. Comune þou not to a man vntaȝt, leſt he ſpeke euele of þi progenye. Diſpiſe þou not a man turnende awei hymſelf fro ſynne, ne putte þou repref to hym; haue mynde, for alle in corupcioun wee ben. Ne diſpiſe þou a man in his elde; forſoþe of vs þei waxen olde. Wile þou not of þin enemy dead ioȝen, witende for alle wee dien, and in to ioȝe wee wiln come. Dyſpiſe þou not þe telling of wiſe preſtis, and in þe prouerbis of hem togidere dwelle þou; of hem forſoþe þou ſhalt lerne wiſdam, and doctrine of vndirſtonding, and fructuouſli vſe grete men wiþoute pleynt. Paſſe not biſide þee þe telling of elderes; þei forſoþe lerneden of þer fadris. For of hem þou ſhalt lerne vnderſtonding; and in tyme of nede þou ſhalt ȝyue an anſwere. Teende þou not colis of ſynneres, vndirnymende hem; and leſt þou be tend wiþ þe flaume of þe fyr of þe ſynnes of hem. Stonde þou not aȝen þe face of þe ſtrifful; leſt he ſitte as a ſpiere to þi mouþ. Wile þou not leenen to a man ſtrengere þan þiſelf; þat if þou leeneſt, haue it as loſt. Behote þou not ouer þi vertue; þat if þou behote, as ȝelding beþenk. Deme þou not aȝen þe iuge; for after þat ys riȝtwis, he demeþ. Wiþ a fool hardy man go þou not in þe weie, leſt par auenture he gregge his eueles in þee; he forſoþe aftir his wil goþ, and togidere wiþ þe folie of hym þou ſhalt perſhen. Wiþ þe wraþeful man make þou not ianglyng, and wiþ þe fool hardy go þou not in to deſert; for as noȝt is anent hym blod, and where is not helpe, he ſhal hurtle þee doun. Wiþ fooles haue þou not counſeil; forſoþe þey ſhul not moun loouen, but þo þingus þat pleſen to þem. Beforn a ſtraunger make þou not counſeil; forſoþe þou woſt not, what he bere out. To alle men þin herte opene þou not; leſt par auenture it bringe in to þee fals grace, and yt poote reproof to þee.
Be þou not gelouſe to þe womman of þi boſum; leſt ſhe ſhewe vp on þee þe malice of ſhreude doctrine. Ȝyue þou not to a womman power of þi ſoule; leſt ſhe go in to þi vertue, and þou be confoundid. Behold not a womman myche wilnende; leſt par auenture þou falle in to þe ſnares of hir. Wiþ a lepereſſe, or tumbler, be þou not beſy, ne here hir; leſt par auenture þou perſhe in þe delyuere doyng of hir. A maiden beholde þou not; leſt par auenture þou be ſclandred in þe fairneſſe of hir. Ȝyue þou not to lecchoures þi ſoule in any þing; leſt þou leeſe þee, and þi ſoule, and þin eritage. Wile þou not beholden aboute in þe weies of þe cite; ne erre þou aboute in þe ſtretis of it. Turne awei þi face fro a gai womman; and beholde þou not aboute ſtraunge fairneſſe. For þe fairneſſe of a womman manye men perſheden; and of it luſt as fyr brenneþ out. Eche womman þat is leccherous, as a þoſt in þe weie ſhal ben to-treden. Þe fairneſſe of an alien womman many men wndrid ben mad repreuable; forſoþe þe togidere ſpeche of hir as fyr brenneþ out. Wiþ an alien womman outerli ſitte þou not, ne ly þou wiþ hir vp on þe arm; and ſtriue þou not wiþ hir in wyn, leſt par auenture ſhe bowe doun þin herte in to hir, and bi þi blod þou ſlyde in to perdicioun. Forſake þou not an old frend; forſoþe þe newe ſhal not be lic to hym. Newe wyn a newe frend; it ſhal waxen old, and wiþ ſwetneſſe þou ſhalt drinke it. Looue þou not þe glorie and þe richeſſis of þe ſynnere; forſoþe þou woſt not, what be to come þe turnyng vp ſo doun of hym. Pleſe not to þee þe wrong of vnriȝtwis men, witende for vnto helle þe vnpitous ſhal not pleſen. Aferr be þou awei fro a man hauende power of ſleyng, and not of rering, and þou ſhalt not ouertrowen þe dred of deþ; and if þou neȝheſt to hym, wile þou not any þing don amys, leſt par auenture he take awei þi lif. Þe comunyoun of deþ wite þou; for in þe myddil of grenes þou ſhalt gon in, and vp on þe armes of men ſorewende þou ſhalt gon. Aftir þi vertue war þee fro þi nexte, or neyȝbore; and wiþ wiſe men and prudent men trete þou. Riȝtwis men be þei to þee metefelawes; and in þe drede of God be to þee gloriyng. And in þe wit be to þee þenking of God; and al þi telling out in þe heſtes of þe heȝeſt. In þe hond of craftis men werkes ſhul ben preiſid, and þe prince of a puple in wiſdam off his ſermoun; in þe wit forſoþe of elderes a wrd. Ferful is in his cite a tungy man; and þe fool hardy in hys woord hateful ſhal ben.
A wis domeſman ſhal demen his puple; and þe princehod of þe wel felende, or witti, ſhal ben ſtable. Aftir þe domeſman of þe puple, ſo and þe ſeruauntis of hym; and whiche maner is þe gouernour of þe cyte, ſuche and þe dwelleris in it. An vnwis king ſhal leeſen his puple; and cites ſhul ben enhabitid bi þe wit of prudent men. In þe hond of God þe power of þe erþe, and abhominable alle wickidneſſes of þe Jentiles; and a profitable gouernour in tyme he ſhal reren vp on it. In þe hond of God is þe power of man; and vp on þe face of þe ſcribe, or man of lawe, he ſhal putte vp on his wrſhipe. Of alle þe wrong of þi neȝhebore haue þou not mynde; and no þing do þou in þe werkes of wrong. Hateful biforn God and men is pride; and cursful alle wickidneſſis of Jentiles. Rewme fro folc in to folc is born ouer, for vnriȝtwiſneſſes, and wrongus, and ſtriues, and dyuers treccheries. Forſoþe þan þe auerous man no þing is more ful of hydous gilte. What pridiſt þou, erþe and aſken? No þing is more wicke, þan to loouen moone; þis forſoþe haþ his ſoule ſillable, or able to be ſold, for in his lif he þreȝ awei his inward þingus. Of eche myȝtihed ſhort lif; lengere infyrmyte greeueþ þe leche. Short ſickneſſe þe leche kutteþ of; ſo and a king to dai is, and to moru ſhal die. Whan forſoþe a man ſhal dien, he ſhal eritagen ſerpentes, and beſtes, and wermes. Þe bygynnyng of þe pride of man to go bacward fro God; for fro hym þat made hym his herte wente awey. For þe bygynnyng of alle ſynne is pride; who ſchal holde it, ſhal be fulfild wiþ curſis, and it ſhal turne hym vp ſo doun in to þe ende. Þerfore þe Lord diſpiſid þe couentis of euele men, and deſtroȝede þem in to þe ende. Þe ſetes of proude dukes God diſtroȝede; and made mylde men to ſitte for hem. Þe rootis of proude folkis God driede; and plauntide meke men of þo folkis. Þe londis of Jentiles þe Lord turnede awei; and deſtroȝede þem vn to þe foundement. He made drie of þem, and ſcaterede þem; and made to ceſen þe mynde of hem fro þe erþe. God loſt þe mynde of proude men; and lafte þe mynde of meke men in wit. Þere is not ſhapen to men pride; ne wraþefulneſſe to þe nacioun of wymmen. Þe ſed of men ſhal be wrſhipid, þat þat dredeþ God; þat ſed forſoþe ſhall ben put out of wrſhipe, þat paſſeþ þe maundemens of þe Lord. In þe myddel off breþern þe gouernour of þem in wrſhipe; and þat dreden God, ſhul ben in þe eȝen of hym. Þe glorie of wrſhepid riche men and of pore is þe drede of God. Wile þou not diſpiſen þe riȝtwis pore man; and not magnefien þe riche ſynful man. Gret is a iuge, and þe myȝti is in wrſhipe; and he is not more þan he þat dredeþ God. To þe ſeruaunt wel felende ſhul ſeruen fre men; and a man prudent and lerned ſhal not grucchen chaſtiſid, and þe vnkunnende ſhal not be wrſhipid. Wile þou not enhaunce þee in þi werk to be do; and wile þou not diſpeire in þe time of anguyſh. Betere is þat wercheþ, and aboundeþ in alle þingis, þan þat glorieþ, and nedeþ bred. Sone, in debonerneſſe kep þi ſoule; and ȝif to it wrſhepe, aftir his diſſert. Þe ſynnende in to his ſoule, who ſhal iuſtifien? and who ſhal worſchip þe puttere his ſoule out of wrſhipe? Þe pore glorieþ bi diſciplyne and his drede; and þer is a man þat is wrſhipid for his ſubſtaunce. Who forſoþe glorieþ in poreneſſe, hou myche more in ſubſtaunce? and who glorie in ſubſtaunce, poreneſſe ſhame he.
The wiſdam of þe mekid ſhal enhauncen þe hed of hym; and in þe myddel of grete men to ſitten ſhal maken hym. Preiſe þou not a man in his fairneſſe; ne diſpiſe þou a man in his ſiȝt. Short in foules is a bee; and þe bigynnyng of ſwetneſſe þe frut of hym haþ. In cloþing glorie þou neuermor, ne in þe dai of þi wrſhipe be þou enhauncid; for merueilous þe werkes of þe heȝeſt alone, and glorious, and hid, and vnſeen þe werkes of hym. Manye tirauntis ſeten in trone; and þe vntrouable, or of whom was no ſuſpicioun, bar þe diademe. Manye myȝti ben opreſſid gretly; and þe glorious ben taken in to þe hondis of oþere men. Beforn þat þou aſke, ne blame þou any man; and whan þou ſhalt aſken, chaſtyſe þou riȝtly. Beforn þat þou here, ne anſwere þou a wrd; and in þe myddel of eldere men ne ley þou to to ſpeken. Of þat þing þat greeueþ not þee, ſtriue þou not; and in þe myddel of ſynneres ne abide þou. Sone, be not in manye þingis þi deedus; and if þou were riche, þou ſhalt not ben gilteles fro treſpas. If forſoþe þou ſhalt folewe, þou ſhalt not ouertaken; and if þou ſhul renne biforn, þou ſhalt not ſcapen. Þer is a man trauailende, and heȝende, and ſorewende vnpitous; and ſo myche more he ſhal not abounde. Þer is a man welewid, nedende rekuring, more failende in vertue, and abundende in poreneſſe; and þe eȝe of God beheeld hym in goode, and rerede hym fro his lowneſſe, and enhauncide his hed; and manye merueileden in hym, and wrſhepiden God. Goodis and eueles, lif and deþ, poreneſſe and honeſte, ben of God. Wiſdam, and diſciplyne, and kunnyng of þe lawe anent þe Lord; loouyng and þe weies of goode men anent hym. Errour and dercneſſes to ſynneres ben foormed; who forſoþe ful out ioȝen in to euell, waxen old togidere in to euelis. Þe ȝyuyng of God abidiþ ſtille to riȝtwis men; and þe profitus of it welſum aftircomyngus ſhuln han in to wiþoute ende. Þer is þat is mad riche ſcarſly doende, and þis þe part of þe meede of hym, in þat þat he ſeiþ, I fond reſte to me, and now I ſhal eten of my goodis alone. And he wot not þat tyme paſſe biſide hym, and deþ neȝheþ, and he forſakeþ alle þingus to oþere men, and die. Stond in þi teſtament, and in it ſpec togidere; and in þe werk of þin heſtis wax old. Abide þou not in þe werkes of ſynneres; troſte forſoþe in God, and dwel in þi place. Liȝt is forſoþe in þe eȝen of God, ſodeynly to honeſten þe pore. Þe bliſſing of God in to þe meede of þe riȝtwiſe heeȝeþ; and in ſwift wrſhipe þe forþ goyng of hym makeþ fruyt. Ne ſey þou, What to me is nede? and what godis ſchulen be to me her aftir? Ne ſey þou, I am ſuffiſaunt, and what of þis I ſhall be mad werſe? In þe day of goodis be þou not vnmyndeful of eueles, and in þe dai of eueles be þou not vnmyndeful of goodis; for liȝt is bifor God in þe day of deþ to ȝelden to eche aftir his weies. Þe malice of oon hour makeþ forȝetynge of moſt leccherie; and in þe ende of a man ful nakenyng of þe werkis of hym. Bifor deþ preiſe þou not any man; for in his ſonus is knowen a man. Not eche man bringe þou in to þin hous; manye forſoþe ben þe ſpies of þe treccherous. As forſoþe þe entrailes of ſtinkende þingus bolken out, and as þe partrich is broȝt in to þe pit falle, and as a capret in to þe grene, ſo and þe herte of proude men; and as þe forlookere ſeende þe falling of his neȝhebore. Forſooþe goode þingus in to euel turnyng he aſpieþ, and in choſen men he leiþ vp a wem. Of oo ſparcle fyr is eechid, and of oon treccherous blood is encreſid; a man forſoþe ſynnere waiteþ to blood. Tac heed to þee fro þe deþ berere, forſoþe he forgeþ eueles; leſt perauenture he bringe vp on þee ſcornyng in to wiþ oute ende. Reſceyue to þee an alien womman, and ſhe ſhal turne þee vp ſo doun in a whirlewynd, and alienen þee fro þi propre weies.
Iff þou ſhul wel do, wite þou to whom þou ſhalt wel do; and þer ſhal be myche grace in þi goodys. Wel do to þe riȝtwis, and þou ſhalt finde gret ȝelding; and if not of hym, certes of þe Lord. It is not weel to hym þat is beſi in eueles, and to þe not ȝyuende almes deede; for and þe heiȝeſt to hate haþ ſyneres, and haþ merci to penaunce doeres. Ȝif to þe merciful, and vndertake or reſſeyue þou not þe ſynnere; and to vnpitouſe and ſynneres he ſhal ȝelde veniaunce, kepende þem in þe day of veniaunce. Ȝif to þe goode, and reſceyue þou not þe ſynnere. Weel do to þe meeke, and ȝyue þou not to þe vnpitous; forfende to ȝyuen to hym loeues, leſt in hem he be myȝtiere þan þou. For double eueles þou ſhalt fynde in alle goodus, what euere þou ſhalt do to hym; for and þe heiȝeſte to hate haþ ſynneres, and to þe vnpitous he ſhal ȝelde veniaunce. A frend ſhal not be knowen in goodis, and an enemy ſhal not ben hid in eueles. In þe goodes of a man þe enemys of hym; and in þe ſorewe and in þe malice of hym þe frend is knowen. Ne trowe þou to þin enemy vnto wiþoute ende; forſoþe as bras ruſteþ out þe ſhreudeneſſe of hym. And if meekid he go crookid, þroȝ awei þi wil, and keep þee fro hym. Set not hym biſide þee, and ſitte he not at þi riȝt half, leſt turned he ſtonde in þi place; leſt perauenture turned in to þi place he inwardli ſeche þi chaiȝer, and in þe laſte þou knowe my wrdes, and in mi wrdis þou be prickid. Who ſhal lechen to þe enchauntere ſmyten of þe eddere, and to alle þat neȝhen to beſtes, and þat folewiþ wiþ þe wicke man, and is aboute wrappid in his ſynnes? Oon hour wiþ þee he ſhal abide ſtille; if forſoþe þou bowe doun, he ſhal not vnderbern. In his lippis þe enemy putteþ in ſwetneſſes, and in his herte he ſpieþ, þat he turne þee vp ſo doun in to þe dich. In þin eȝen þe enemy wepiþ; and if he ſhul fynde tyme, he ſhal not be fulfild wiþ blod. If þer ſhul falle to þee eueles, þou ſhalt finde hym þere raþere, or former. In þin eȝen þe enemy ſhal wepen, and as helpende he ſhal vnderdelue þi plantes. His hed he ſhal moue, and flappe for ioȝe wiþ þe hond; and many þingus grucchendeli whiſtrende ſhal wiþ chaunge his chere.
Who ſhal touche pich, ſhal be defoulid of it; and who ſhal comunen to þe proude man, ſhal cloþin pride. Berþen vp on hym he takeþ, þat comuneþ to þe honeſtere þan hymſelf; and to þe richere þan þou, þou ſhalt not ben felawe. What ſhal comune þe caudron to þe pot? whan forſoþe þei ſhuln hurtle þemſelf, it ſhal ben to-broken. Þe riche man vnriȝtwiſly dide, and ſhal gnaſte; þe pore man forſoþe hurt ſhal holde his pes. If þou ſhul ȝyue, he ſhal take þee; and if þou haue not, he ſhal forſake þee. If þou haue, he ſhal lyue wiþ þee, and auoide þee out; and he ſhal not ſorewen vpon þee. If þou were neceſſarie to hym, he ſhal bigile þee; and vnder laȝhende hope he ſhal ȝyue, tellende to þee alle goodes; and ſhal ſeyn, What nede is to þee? And he ſhal confounde þee in his metes, to þe tyme he neentiſhe þee twies or þries, and in þe laſte he ſhal ſcorne þee; aftirward ſeende he ſhal forſake þee, and hys hed moue to þee. Be þou mekid to God, and abid his hondis. Tac heed, leſt deſceyued in folie þou be mekid. Wile þou not be meeke in þi wiſdam, and leſt lowid in to folie þou be lad aſide. Clepid to of þe myȝtyere, go awey; of þat forſoþe more he ſhal clepe þee to. Be þou not to gredi, leſt þou be put aȝeen; and be þou not fer fro hym, leſt þou go in to forȝeting. Ne wiþholde þou of euene to ſpeken wiþ hym, and trowe þou not to þe manye wrdis of hym; forſoþe of myche ſpeche he ſhal tempte þee, and vnder laȝhende þe vnmylde inwit of hym ſhal aſke þee of þin hid þingus. And he ſhal to gedir kepe þi wrdis, and not ſparen fro malice, and fro bondis. War to þee, and tac heed biſili to þin heering; for wiþ þy turnyng vpſodoun þou goſt. Heerende forſoþe þo þingus, as in ſweuenes ſee, and þou ſhalt waken. In al þi lif looue God, and inwardli clep hym in þin helþe. Eche beſte looueþ lic to hym; ſo and eche man þe nexte to hym. Eche fleſh to his lijch ſhal be ioyned, and eche man to his lic ſhal be felaſhepid. As a wlf ſhal comune to a lomb oþerwhile, ſo a ſynnere to a riȝtwis. What comunycacioun to an hoeli man at a dogge? or what good parti to a riche man at a pore? Hunting of a leoun an aſſe in wilderneſſe; ſo pore men ben þe leſwe of riche men. And as abhominacioun to a proud man is mekneſſe, ſo and curſing of þe riche is þe pore. Þe riche man ſtirid is confermed of his frendis; þe meeke forſoþe, whan he ſhal falle, ſhal be put out alſo fro knowen. To þe riche deſceyued manye ben rekureres; he ſpac proudli, and þei iuſtefieden hym. Þe meeke is deſceyued, ferþermor and vndirnomyn; he ſpac felendely, or wiſely, weel, and þer is not ȝoue to hym a place. Þe riche ſpac, and alle heelden þer pes; and þe wrd of hym vnto þe cloudys þei ſhul bern. Þe pore ſpac, and þei ſeyn, Who is þis? and if he ſchal offende, þei ſhul turne hym vp ſo doun. Good is ſubſtaunce, to whom is not ſynne in concience; and moſt wicke is porenes in þe mouþ of þe vnpitous. Þe herte of a man chaungeþ þe face of hym, or in good or in euel. Þe ſtep of a good herte, and a good face, hard þou ſhalt fynde, and wiþ trauaile.
Blisful þe man, þat is not ſliden in wrd fro his mouþ, and is not prickid in ſorewi ſlouþe of gilte. Sely, or bleſſid, þat hadde not ſorewi ſlouþe of his inwit, and falleþ not awei fro his hope. To þe coueitous man, and hard, wiþoute reſoun is ſubſtaunce; and to an enuyous man, wherto gold? Who hepiþ of his inwit vnriȝtwiſly, to oþere men gedereþ; and in þe goodis of hym an oþer ſhal don leccherie. Who to hymſelf is ſhreude, to what oþer ſhal he ben good? and he ſhal not ben merie in his goodus. No þing is wers, þan he þat enuyeþ to hymſelf; and þat is þe ȝelding of his malice. And if he ſhul weel don, vnwitendely, and not wilnende he doþ; and in þe laſte he ſhewiþ his malice. Shreude is þe eȝe of þe pale, and turnende awei face, and diſpiſende his ſoule. Vnfillable þe eȝe of þe coueitous; in to þe part of wickidneſſe he ſhal not be fild, to þe tyme þat he fulli ende vnriȝtwiſneſſe, makende drie his ſoule. Þe euele eȝe to eueles, and nedy ſhal not ben fild wiþ bred; and in ſorewi ſlouþe he ſhal be vp on his bord. Sone, if þou haſt, wel do wiþ þee, and offre to God wrþi offringis. Be þou myndeful for deþ ſhal not tarien, and þe teſtament of helle, þat is ſhewid to þee; þe teſtament forſoþe of þis world bi deþ ſhal dien. Biforn deþ wel do to þi frend, and aftir þi ſtrengþis puttende out ȝif to þe pore. Be þou not bigilid fro þe good day, and þe parcel of þe goode day paſſe þee not. Wheþer not to oþere þou ſhalt lefe þi ſorewis, and þi trauailes? In departing of lot ȝif, and tac; and iuſtefie þi ſoule. Bifor þi deþ werch riȝtwiſneſſe; for to finde mete is not anent helle. Eche fleſh as heiȝ ſhal waxe old, and as a lef beryng frut in a grene tree. Oþere ben iendred, and oþere fallen doun; ſo ieneracioun of fleſh and of blod, an oþer is endid, and an oþer is born. Eche coruptible werc in þe ende ſhal faile; and he þat wercheþ it, ſhal go wiþ it. And eche choſen werc ſhal be iuſtefied; and he þat wercheþ it, ſhal be wrſhipid in it. Blisful þe man, þat ſhal dwelle in wiſdam, and þat in riȝtwiſneſſe ſweteli ſhal þenke, and in wit ſhal þenke þe looking aboute of God. Who þenkeþ out þe weies of hym in his herte, and in hid þingus of it vnderſtonding ſhal be; goende aftir it as enſerchere, and in þe weies of it beende ſtille. Who byholdeþ bi þe wyndowes of it, and in þe ȝatis of it is herende; who reſteþ biſide þe hous of it, and in þe walles of it piccheþ a pale. He ſhal ordeyne his litle hous at þe hondis of it, and þer ſhuln reſte in þe litle houſes of it goodis, bi aungelis during; he ſhal ſetten his ſonus vnder þe roof of it, and vnder þe braunchis of it he ſhal wone; he ſhal be defendid vnder þe roof of it fro brennende hete, and in þe glorie of it he ſhal reſte.
Who dredeþ God, ſhal do goode þingus; and who wiþholding is of riȝtwiſneſſe, ſhal taken it. And it ſhal meete to hym as a moder wrſhipid, and as a womman fro maidynhed it ſhal vndirtake hym. It ſhal feede hym wiþ þe bred of lif, and of vnderſtonding; and wiþ þe water of holſum wiſdam it ſhal ȝyue drinke to hym; and it ſhal be faſtned in hym, and not ben bowed. And it ſhal wiþholden hym, and he ſhal not be confoundid; and it ſhal enhaunce hym anent his neȝhebores. And in þe myddel of þe chirche it ſhal opene his mouþ, and ſhal fulfille hym wiþ ſpirit of wiſdam, and of vnderſtonding; and wiþ ſtoele of glorie it ſhall cloþin hym. Myrþe and ful out ioȝing it ſhal treſoren vp on hym; and in euerlaſtende name it ſhal eritagen hym. Men foolis ſhul not take it, and men wel feelende ſhul meete to it. Men foolis ſhul not ſeen it; ferr forſoþe it is, ferre awei fro pride, and fro treccherie. Men lieres ſhul not be myndeful of it, and ſoþfaſt men ben founden in it; and welſum aftir comyng þei ſhul han vnto þe looking in of God. Feir preiſing is not in þe mouþ of þe ſynnere, for he is not ſent of þe Lord. For gon forþ is wiſdam of God; forſoþe to þe wiſdam of God preiſing ſhal ſtonden at, and in þe feiþful mouþ ſhal abounde, and þe lordſhipere ſhal ȝyuen it to hym. Þou ſhalt not ſeyn, Bi God it is awey; þo þingis forſoþe þat it hateþ, þou ſhalt not do. Ne ſey þou, He me diſceyuede; forſoþe vnpitous men ben not nedeful to hym. Þe Lord hateþ al curſing of errour, and it ſhal not ben looueful to men dredende hym. God fro þe bygynnyng ordeynede man, and lafte hym in þe hond of his counſeil. He leide to maundemens, and his heſtes; if þou wilt þe maundemens kepen, þei ſhul kepe þee, and to kepen pleſid feiþ in to wiþoute ende. He putte to þee watir and fyr; to what þou wilt, put forþ þin hond. Bifor man is lif and deþ, good and euel; þat pleſiþ to hym, ſhal be ȝoue to hym. For myche is þe wiſdam of God, and ſtrong in myȝt, and ſeende alle men wiþoute ceſing. Þe eȝen of þe Lord to þe dredende hym; and he knowiþ al þe beſyneſſe of man. To no man he comaundide vnpitouſly to do; and to no man he ȝaf ſpace of ſynnyng. Forſoþe he coueiteþ not þe multitude of vnfeiþful ſonus and vnprofitable.
Mac þou not myrie in vnpitous ſonus, if þei ben multeplied; ne delite þou vp on hem, if þer is not þe drede of God in hem. Ne ȝyue þou feiþ to þe lif of hem, and ne biholde þou in to þe trauailes of hem. Betere ys forſoþe oon dredende God, þan a þouſend vnpitous ſonus. And profitable it is to die wiþoute ſonus, þan to lefen vnpitous ſones. Of oon weel felende man ſhal ben enhabitid þe cuntre; and of þre vnpitous it ſhal be forſaken. Manye oþere þingis myn eȝe ſaȝ, and þe ſtrengere þingus of þeſe myn ere herde. In þe ſynagoge of ſynnende men fyr ſhal out brenne, and in þe vnbileeueful folc of kinde wraþe ſhal waxe ful out tend. Olde ieauntis þat ben deſtroȝid, troſtende to þer vertue, fulli preȝeden not for þer ſynnes; and he ſparede not to þe pilgrimaging of hem, but ſmot hem, and wariede hem, for þe pride of þe word of hem. He dide not mercy to þem, deſtroȝende al þe folc of kinde and enhauncende itſelf in his ſynnes. And as ſixe hundrid þouſend of footmen, þat ben gadered in þe hardneſſe of þer herte; and if oon were rered vp þe nol, wnder if he hadde ben harmles. Mercy forſoþe and wraþe is wiþ hym; myȝty is þe ful out oriſoun, and heeldende out wraþe. After his mercy, ſo þe chaſtiſing of hym; he demeþ a man aftir his werkes. Þe ſynnere ſhal not ſcapen out in to raueyn; and þe ſuffryng of þe doynge mercy ſchal not tary by hynde. Eche mercy ſhal make place to echon, aftir þe deſert of his werkis, and after þe vnderſtonding of þe pilgrimaging of hym. Sey þou not, Fro God I ſhal ben hid; and fro þe heiȝeſt, who of me ſhal han mynde? In a gret puple I ſhal not be knowen; what forſoþe is my ſoule in ſo gret a creature wiþ oute meſure? Loo! heuene, and heuenus of heuenus, þe ſe, or depneſſe, and al erþe, and þat in hem ben, in þe ſiȝte of hym ſhul be moued togidere; mounteynes togidere, and hilles, and þe foundemens of þe erþe; and whan God ſhal biholde þem, bi trembling þei ſhul be ſmyte togidere. And in alle þeſe þingus mys felende, or vnwittie, is þe herte, and eche herte is vnderſtonden of hym. And þe weyes of hym who vnderſtondiþ? and þe tempeſt, þat nouþer þe eȝe ſaȝ of man? For whi manye werkis of hym ben in hid þingus, but þe werkis of þe riȝtwiſneſſe of hym who ſhal tellen out, or who ſhal ſuffren? Fer forſoþe is þe teſtament fro ſumme; and þe aſking of men is in þe ful ending. Who is laſſid in herte, þenkeþ idil þingus; and þe vnprudent man and errende þenkeþ folies. Heere me, ſone, and lerne diſciplyne of wit, and in my wrdis tac heed in þin herte; and I ſhal ſeyn in equite diſcyplyne, and enſerchen to tellen out wiſdam. And in my wrdis tac heed in þin herte; and I ſey in equyte of ſpirit vertues, þat God putte in to his werkes fro þe bigynnyng, and in treuþe I telle out þe kunnyng of hym. In þe dom of God his werkis fro þe bigynnyng; and fro þe ordeynyng of þo men he ſeuerede þe partes of þem, and þe bigynnyngus of þem in þer folkis of kinde. He enournede in to wiþoute ende þe werkis of hem; and þei hungreden not, ne trauaileden, and lefeden not of fro þer werkis. Eche þe neȝhebore to hym ſhal not anguyſſhen, vnto þe ſpirituel world or aungelus duryng. Be þou not vnleeuable to þe wrd of hym. Aftir þeſe þingus God biheeld in to þe erþe, and fulfilde it wiþ his goodis. Eche forſoþe ſoule ful of lif told of bifor þe face of hym; and it eft þe turnyng aȝeen of hem.
God wiþ þe riȝt hond foormede man; and after his ymage made hym. And eft turnede hym in to it; and after hymſelf cloþide hym wiþ vertue. Noumbre of daȝes and time he ȝaf to hym; and ȝaf to hym power of þem þat ben vpon erþe. He putte þe drede of hym vpon alle fleſh, and lordſhipide of beſtes and of foules. He foormede of hym helpe lic to hymſelf; counſeil, and tunge, and eȝen, and eren, and herte, he ȝaf to þem, of þenking out; and þe diſcyplyne of vnderſtonding fulfilde þem. He foormede to þem kunnyng of þe ſpirit, bi wit he fulfilde þe herte of hem; and eueles and goodis he ſhewide to þem. He putte þe eȝe of hem vpon þe hertes of hem, to ſhewen to þem þe grete þingus of his werkis, þat þe name of his halewing þei preiſe togidere; and to glorien in þe merueilous þingus of hym, þat þei telle out þe grete þyngus of his werkis. He addede to þem diſciplyne; and þe lawe of lif he eritagede þem. Euerlaſtende teſtament he ſette wiþ þem; and riȝtwiſneſſe and his domes he ſhewide to þem. And þe grete þingus of his wrſhipe þe eȝe of hem ſaȝ, and þe wrſhipe of vois herden þe eres of hem; and he ſeide to þem, Takeþ heed fro alle wicke þing. And he comaundide to þem, to eche of his neȝhebore. Þe weies of hem biforn hym ben euermor; and þei ben not hid fro þe eȝen of hym. In to eche folc of kinde he beforn ſette a gouernour; and Irael þe part of God is mad open. And alle þe werkes of hem as þe ſunne in þe ſiȝte of God; and þe eȝen of hym wiþ oute ceſing biholdende in þe weies of hem. Þe teſtamentis ben not hid for þe wickidneſſe of hem; and al þe wickidneſſe of hem in þe ſiȝt of God. Þe almes deede of a man as a litil ſac wiþ hym, and þe grace of man as þe eȝe appil it ſhal kepen; and aftirward it ſhal riſe aȝeen, and ȝelde to þem ȝelding, to eche in to þe hed of hem; and turnen in to þe lowere partus of erþe. To men doende penaunce forſoþe he ȝaf þe weie of riȝtwiſneſſe, and confermede men failende to ſuffren, and ordeynede to þem þe lot of treuþe. Turne þou to þe Lord, and lef þi ſynnes; preȝe þou bifor þe face of þe Lord, and make laſſe þe occaſiouns of giltis. Turne aȝeen to þe Lord, and turne awei fro þin vnriȝtwiſneſſe, and myche hate þou curſing. And knowe þou riȝtwiſneſſes, and þe domes of God; and ſtond in þe lot of putting forþ, and of oriſoun of þe heiȝeſt God. In to þe partes go of þe hoeli world, wiþ men on lyue, and ȝyuyng knouleching to God. Ne faſt abide þou in þe errour of vnpitous men. Bifor deþ kuouleche; fro þe deade as noȝt perſheþ confeſſioun. Þou ſhalt knoulechen lyuende, lyuende and hoel þou ſhalt knouleche, and preiſen God; and glorien in þe mercy doyngus of hym. Hou gret þe merci of God, and þe mytigacioun, or helpe, of hym to men conuertende to hym. Ne forſoþe alle þingus mown ben in men; for þe ſone of man is not vndeadly, and in to vanyte of malice þei pleſeden. What more cleer þan þe ſunne? and þis ſhall faile; or what wers þan þat fleſh þoȝte out, and blod? and þat ſhal ben vndernomen. Þe vertue of þe heiȝneſſe of heuene he biholdiþ; and alle men erþe and aſken.
He þat lyueþ in to wiþoute ende, made of noȝt alle þingus togidere; God alone ſhall be iuſtefied, and dwelleþ vnuenkuſhid king wiþoute ende. Who ſhal ſuffiſe to telle out þe werkis of hym? who ſhal enſerche þe grete wrþi þingis of hym? Þe vertue forſoþe of his gretneſſe who ſhal telle out? or who ſhal leyn to to tellen out þe merci of hym? Þere is not to laſſen, ne to echen; ne þer is to fynde þe grete wrþi þingus of God. Whan a man haþ ful endid, þanne he bigynneþ; and whan he haþ reſtid, he ſhal werchen. What is a man, and what is þe glorie of hym? and what is good, or what þe wicke þing of hym? Þe noumbre of þe daȝes of men, as myche an hundrid ȝer, as dropis to þe watir of þe ſe þei ben ordeyned; and as a litil ſton of grauel, ſo fewe ȝeres in þe dai of þe ſpirituel world. For þat pacient is God in þem, and he ſchal heelde out vpon hem his mercy. He ſaȝ þe preſumpcioun, or pride, of þe herte of hem, for it ys euel; and he kneȝ þe turnyng vp ſo doun of hem, for it is ſhreude. Þerfore he fulfilde hys mercy in hem, and ſhewede to þem þe weie of equyte. Þe mercy doyng of man aboute his neȝhebore; þe merci forſoþe of þe Lord vp on alle fleſh. He þat haþ mercy, and lerneþ, and techeþ as a ſhepperde his floc, haue he mercy, takende out doctrine of mercy doyng; and þat hieȝen in þe domes of hym. Sone, in goode þingus ȝyue þou not pleynt, and in alle ȝifte ȝyue þou not ſorewi ſlouþe, or heuyneſſe, of an euel wrd. Wheþer not brennende hete þe dew ſhal aȝeen keelen? ſo and a wrd betere þan a ȝifte. Lo! wheþer not a wrd ouer a good ȝifte? but eiþer wiþ a iuſtefied man. Þe fool ſharpli ſhal ȝyue repref; and þe ȝifte of þe vndiſciplyned makeþ eȝen to waxe failende. Bifor dom greiþe riȝtwiſneſſes to þee; and er þat þou ſpeke, lerne. Bifor ſicneſſe tac medicyne; and bifor dom aſke þou þiſelf, and in þe ſiȝte of God þou ſhalt finde mercy. Bifor ſikneſſe meeke þee, and in tyme of infirmyte ſhew þou þi conuerſacioun, or lyuyng. Be þou not lettid to preȝen euermor, and drede þou not vnto þe dead to be iuſtefied; for þe meede of God dwelliþ in to wiþoute ende. Biforn oriſoun greiþe þou þi ſoule; and wile þou not be as a man þat tempteþ God. Haue mynde of wraþe in þe day of endyng; and tyme of ȝelding in conuerſacioun þou ſhalt make. Haue mynde of pouert in tyme of plente; and þe nede of pouert in þe dai of richeſſes. Fro erli vnto euen þe tyme ſhal ben chaungid; and alle þeſe þingus haſtid in þe eȝen of God. A wys man in alle þingis dredeþ; and in þe daȝes of giltes ſhal taken heed fro ſlouþe. Eche witti knowiþ wiſdam; and to hym þat fyndeþ it, it ſhal ȝyue knoulechyng. Þe wel felende in wrdus and þei wiſly diden, and vnderſtoden treuþe, and riȝtwiſneſſe; and biſoȝten prouerbes and domes. After þi luſtis go þou not; and fro þi wil turne þee awei. If þou ȝyue to þi ſoule his luſtis, it ſhal make þee in to ioȝe to þin enemys. Ne delite þou in cumpanyes, ne in ſmale þyngus; ſoþeli þe treſpaſing of hem is contynuel. Ne be þou mene in ſtrif for monee, and þer is not to þee no þing in þe world; forſoþe þou ſhalt be enuyous to þy ſoule.
The drunkelew wercman ſhal not be mad riche; and who diſpiſiþ lytle þingis, litil mele doun falleþ. Wyn and wymmen maken alſo wiſe men to go bacward; and ſhuln vndernyme weel felende men. And who hymſelf ioyneþ to lecchoures, ſhal be wicked; rotenneſſe and wormes ſhuln eritagen hym, and his ſoule ſhal be taken awei fro þe noumbre. Who leeueþ ſoone, is liȝt in herte, and ſhal be leſſid; and who treſpaſeþ in to his ſoule, ferþermor ſhal ben had. Who ioȝeþ in wickidneſſe, ſhal ben vndernomen; and who hateþ correccioun, ſhal be laſſid in lif; and who hateþ myche ſpeche, quenchiþ malice. And who ſynneþ in to his ſoule, ſhal not do penaunce; and who is merie in malice, ſhal be repreued. Reherce þou not an hard wrd, and a ſhreude; and þou ſhalt not be laſſid. To frend and enemy wile þou not telle þi wit; and if þer is to þee gilte, wile þou not nakenen. Forſoþe he ſhal heren þee, and kepe þee, and as defendende ſynne he ſhal hate þee; and ſo he ſhal be neeȝh to þee. Euermor haſt þou herd a wrd aȝen þi neȝhebore; abide it ſtille in þee, troſtende for it ſhal not to-breke þee. Fro þe face of þe wrd berþ out þe fool, as þe weiling of þe birþe of a child. An arewe ficchid in to þe hipe of an hound, ſo a wrd in þe herte of a fool. Chaſtiſe a frend, leſt par auenture he vnderſtond not, and ſeye, I dide not; or if he haue do, leſt eftſoone he adde to do. Chaſtiſe a neȝhebore, leſt par auenture he ſhal not ſeyn; and if he ſeide, leſt par auenture he reherſe. Chaſtiſe a frend, ofte forſoþe is don treſpas; and not to eche wrd leeue þou. Þer is þat ſlideþ in his tunge, but not of inwit. Who is forſoþe, þat gilteþ not in his tunge? Chaſtiſe a neȝhebore, er þat þou þrete; and ȝif place to þe drede of þe heiȝeſt. For eche wiſdam þe drede of God, and in it to dreden God; and in alle wiſdam þe diſpoſing of þe lawe. And wiſdam is not þe diſciplyne of ſhreudeneſſe; and good þenking is not þe prudence of ſynnes. Þer is ſhreudeneſſe of prudence, and in it curſing; and þer is an vnwis man, þat is laſſid in wiſdam. Betere is a man þat is laſſid in wiſdam, and failende wit in þe drede of God, þan þat aboundiþ in wit, and ouerpaſſiþ þe lawe of þe heiȝeſt. Þer is certeyn ſleeyneſſe, and it is wicke. And þer is, þat ſendeþ out a certeyn wrd, tellende out þe treuþe. Þer is, þat ſhreudely mekeþ hymſelf; and þe entrailes of hym ben ful of treccherie. And þer is a riȝtwis, þat myche vnderputtiþ hymſelf of myche mekneſſe; and þer is a riȝtwis, þat bowiþ in þe face, and feyneþ hym not to ſeen þat is vnknowen. And if of infirmyte of ſtrengþis he is forbeden to ſynnen; if he ſhal fynde tyme of euel doyng, he ſhal euele do. Of þe ſiȝte is knowen a man; and of þe aȝeen comyng of þe face is knowen þe weel felende. Þe cloþing of þe body, and þe laȝhing of teþ, and þe goyng in of a man, tellen out of hym. Þer is liyng correccioun in wraþe of þe wrongful; and þer is dom þat is not preued to ben good; and þer is a beere ſtille, and he is prudent.
Hou good is to vndernymyn, þan to wraþen, and to not forbeden þe knoulechere in oriſoun. Þe luſt of þe gelding deflourede þe ȝunge womman, or birefte hir meydenhed, ſo he þat doþ bi fors wicke dom. Hou good is, þe chaſtiſid to ſchewe penaunce; ſo forſoþe þou ſhalt fleen awei wilful ſynne. Þer is a ſtille man, þat is found wis; and þer is an hateful, þat is gredy to ſpeken. Þer is forſoþe a ſtille man, not hauende wit of ſpeche; and þer is a ſtille man, witende tyme of couenable tyme. A wys man ſhal be ſtille vnto tyme; þe reccheles forſoþe and þe vnprudent ſhul not kepe time. Who vſeþ manye wrdis, hurteþ his ſoule; and who takeþ to hym power wrongfulli, ſhal ben hatid. Þer is goyng forþ in euelis to a man vndiſciplyned; and þer is finding in to harm. Þer is ȝouen þing, þat is not profitable; and þer is ȝoue þing, whos ȝelding is double. Þer is laſſing for glorie; and þer is, þat fro mecneſſe ſhal rere þe hed. Þere is, þat manye þingis aȝeen bie for litil pris, and reſtorende þem in to ſeuen fold. A wys man in wrdis makeþ hym ſelf loouable; þe graces forſoþe of foolis ſhul ben held out. Þe ȝifte of þe vnwiſe ſhall not be profitable to þee; þe eȝen forſoþe of hym ben ſeuennfold. Fewe þingus he ſhal ȝyue, and many þingus he ſhal vpbreiden; and þe openyng of þe mouþ of hym is enflaumyng. To day leeneþ a man, and to moru he aſkeþ it bi ple; and hateful is ſuch a maner man. To a fool ſhal not ben a frend, and þer ſhal not be grace to þe goodis of hym. Who forſoþe eten þe bred of hym, ben of fals tunge; hou ofte ſiþes and hou fele ſhul þei ſcorne hym? Ne forſoþe þat were to ben had, wiþ euene riȝt wit he delede; lic maner and þat, þat were not to ben had. Þe ſlidyng of þe falſe tunge as he þat is falling in þe pament; ſo þe fallingus of euele men haſtili ſhal come. An vnkinde man as a veyn fable; and it ſhal be ofte in þe mouþ of þe vndiſciplyned. Of þe mouþ of þe fool ſhal ben repreued a parable; forſoþe he ſeiþ it not in his tyme. Þer is, þat is forbedun for myſeiſete to ſynnen; and in his reſte ſhal be prickid. And þer is, þat ſhal leeſe hys ſoule for confuſioun; and of vnprudence of perſone he ſhal leeſen it. Forſoþe bi excepcioun of perſone he ſhal leeſe hymſelf. Þer is, þat for confuſioun bihotiþ to a frend; and haþ woonnen hym an enemy wilfully. Wicke repref in a man a leſyng; and in þe mouþ of þe vndiſciplyned it ſhal be beſily. Betere is a þef þan þe beſyneſſe of a man liere; forſoþe boþe ſhuln eritagen perdicioun. Maneres of men lieres wiþoute wrſhipe; and þe confuſioun of hem wiþ þem wiþoute ceſing. A wys man in wrdis ſhal bringe forþ hymſelf; and a prudent man ſhal pleſen to grete men. Who wercheþ his lond, ſhal myche heȝen þe hep of frutes; and who wercheþ riȝtwiſneſſe, he ſhal myche ben enhauncid. Who forſoþe pleſeþ to grete men, ſhal fleen awei, or aſcape, wickidneſſe. Preſentes and ȝiftes ful out blenden þe eȝen of domyſmen; and as a doumb in þe mouþ he turneþ awei þe chaſtiſingus of hem. Hid wiſdam, and treſor vnſeen, what profit in eiþir? Betere is, þat hiliþ his vnwiſdam, þan a man þat hidiþ his wiſdam.
Sone, haſt þou ſynned? ne adde þou to eftſoone; but of þi raþere louly preye, þat to þee þei be forȝyuen. As fro þe face of a ſhadewe eddere flee ſynnes; and if þou ſchalt neȝhe to þem, þei ſhul take þee. Þe teeþ of a leoun þe teþ of it, ſleende þe ſoules of men. As a ſwerd two bitende eche wickidneſſe; of þe wounde of it is no helþe. Aȝeen chiding and wrongis to noȝt ſhul bringe ſubſtaunce; and þe hous þat ful myche is riche, ſhal be broȝt to noȝt bi pride; ſo þe ſubſtaunce of þe proude ſhal be taken vp bi þe roote. Þe lowe preȝyng of þe pore fro þe mouþ vnto þe ere ſhal come; and dom haſtili ſhal com to hym. Who hateþ chaſtiſing, þe ſtep is of a ſynnere; and who dredeþ God, ſhal ben conuertid to his herte. Knowen fro aferr is þe myȝty in fool hardy tunge; and þe weel felende woot hym to ſlyde fro hym. Who bildiþ his hous wiþ oþer mennes coſtes, as þat gedereþ his ſtonus in wynter. A flax top gedered togidere þe ſynagoge of ſynneres; and þe ful ending of þem flawme of fyr. Þe weie of ſynneres togidere plauntid wiþ ſtones; and in to þe ende of þem helle, and peynes, and derkneſſes. Who ſhal kepe riȝtwiſneſſe, ſhal wiþholde þe wyt of hym. Ful ending of þe drede of God wiſdam and wit. He ſhal not be lerned, þat is not wis in goode. Þer is forſoþe vnwiſdam, þat abundeþ in euel; and þere is not wit, where is bitterneſſe. Þe kunnyng of þe wiſe man as flowing ſhal abunde; and þe counſeil of hym as a welle of lif abit ſtille. Þe herte of þe fool as a veſſel to-broken; and alle wiſdam ſhal not holden. A wis wrd what euer he ſhal heren, þe kunnyng ſhal preiſen, and echen. Þe leccherous herde, and it ſhal diſpleſen hym; and he ſhal þrowe it bihinde his bac. Þe telling of a fool as berþen in þe weie; for in þe lippes of þe wel felende ſhal be founde grace. Þe mouþ of þe prudent is ſoȝte in þe chirche; and þe wrdis of hym þei ſhul þenke in þer hertes. As an hous ſet out of termes, ſo a wiſdam to a fool; and þe kunnyng of þe mys felende vntellable wrdis. Gyues in feet doctrine to a fool; and as bondis of hondis vpon þe riȝt hond. Þe fool in laȝhing enhaunceþ his vois; forſoþe a wis man vnneþe ſtilleli ſhal laȝhen. A goldene ournement doctrine to þe prudent; and as an armcercle in þe riȝt arm. Þe foot of þe fool liȝt in to þe hous of þe neȝhebore; and a wis man ſhal be confoundid of þe perſone of þe myȝty. Þe fool fro þe wyndowe biholdiþ in to þe hous; þe lered man forſoþe wiþoute ſhal ſtonde. Þe folie of a man to herknen þurȝ þe dores; and þe prudent ſhal be greued wiþ ſtrif. Þe lippes of vnprudent men folies ſhul tellen; þe wrdis forſoþe of prudent men in a balaunce ſhul ben peiſid. In þe mouþ of foolis þe herte of hem; and in þe herte of wiſe men þe mouþ of hem. Whan þe vnpitouſe curſeþ þe deuel, he curſeþ his owne ſoule. Þe rownende grucchere ſhal defoule his ſoule, and in alle þingus he ſhal ben hatyd, and þat abideþ, ſhal ben hatid; þe ſtille and þe wel felende ſhal ben wrſhipid.
In a cleȝy ſton ſhal ben ſtoned þe ſlowe; and alle ſhuln ſpeke of þe grete diſpiſing of hym. Of þe drit of oxen ſtoned is þe ſlowe; and eche þat toucheþ hym, ſhal ſhaken out hondes. Þe confuſioun of þe fader is of þe vndiſciplyned ſone; forſoþe a fool doȝtir in gret mynuſhing ſhal be. A prudent doȝtir eritage to hir huſbonde; for ſhe þat confoundiþ, in repref is mad of þe getere. Þe fader and man ſhe fool hardi confoundeþ, and of þe vnpitous man ſhe ſhal not be laſſid; of eiþer forſoþe ſhe ſhal be vnwrſhipid. Melodie in weiling vnkouenable telling; ſcourges and doctrine in alle tyme wiſdam. Who techeþ a fool, as þat glueþ togidere a ſherd. He þat telleþ a wrd to þe not herende, as þat rereþ a ſlepende man fro an heuy ſlep. Wiþ þe ſlepende he ſpekeþ, þat telleþ to þe fool wiſdam; and in þe ende of þe telling he ſhal ſey, Who is þis? Ouer þe deade weepe þou, forſoþe þe liȝt of hym failede; and ouer þe fool weepe þou, forſoþe he failede wit. A litil weep vp on þe deade, for he reſtede. Forſoþe of þe moſt wicke moſt wicke lif, on þe deþ of a fool. Þe weiling of þe deade ſeuene daȝes; of þe fooll forſoþe and of þe vnpitous alle þe daȝes of þe lif of hem. Wiþ a fool ne ſpeke þou myche, and wiþ a mys felende go þou not awey. Kep þee fro hym, þat þou haue not greef; and þou ſhalt not ben defoulid in þe ſynne of hym. Boowe awei fro hym, and þou ſhalt finde reſte; and þou ſhalt not be maad ſorewi ſloȝ in þe folie of hym. Ouer leed what ſhal ben heuy? and what oþir name to hym þan a fool? Liȝtere is to bern grauel, and ſalt, and a gobet of iren, þan an inprudent man, and a fool, and vnpitous. As ioynyng of tres, bounde togidere to þe foundement of þe bilding, ſhal not ben vnlooſid, ſo and þe herte faſtned togidere in þe þenking of counſeil. Þe þenking of þe wel felende in alle tyme, or drede, ſhal not be beſhrewid. As chaf in heȝe þingus, and morter wiþoute due coſt, ſett aȝen þe face of þe wynd, ſhul not abide; ſo and þe dredeful herte in þe þenking of a fool aȝen þe bure of drede aȝen ſtont not. As grauely enournyng in a briȝt wal, ſo and þe tremblende herte in þe þenking of a fool, alle time he ſhal not dreden; ſo and þat in þe heſtis of God abit ſtille euermor. Þe prickende þe eȝe leteþ out teres; and þat prickeþ þe herte, bringeþ forþ wit. Þrowende a ſton in to foules, ſchal þrowe hem doun; ſo and þat putteþ reprof to a frend, looſeþ frenſhipe. To þe frend and if þou bringe forþ a ſwerd, þou ſhalt not diſpeiren; þer is forſoþe aȝeengoyng to a frend. If he ſhul opene a drery mouþ, ne drede þou; þer is forſoþe acording, out take putting to of vice, and diſpit, and pride, and openyng of priuyte, and treccherous veniaunce; in alle þeſe þingus ſhal flee awei a frend. Feiþ welde þou wiþ a frend in þe poreneſſe of hym, þat and in þe goodis of hym þou glade. In tyme of tribulacioun of hym abid ſtille to hym feiþful, þat and in þe eritage of hym þou be togidere eir. Biforn fir of þe chymnee, moiſte iſſue, and þe ſmoke of fyr, is enhauncid; ſo and befor blod curſis, and wrongis, and þretes. A frend to ſaluten I ſhal not be confoundid, and fro þe face of hym I ſhal not hiden me; and if eueles ſchulen comen to me bi hym, I ſhal ſuffre. Eche þat ſhal heren, ſhal ſhonen hymſelf fro hym. Who ſhal ȝyue to my mouþ warde, and vpon my lippis a certeyn marke, þat I falle not fro þem, and my tunge leeſe me?
Lord, fader, and lordſhipere of my lif, ne forſake þou me in þe þenking and þe counſeil of þem; and ſuffre þou me not to fallen in þat reprouyng. Who puttiþ vp on in my þenking ſcourgis, and in myn herte doctrine of wiſdam, þat to þe vnknowyngus of þem he ſpare not to me, and apere not þe giltis of þem? Leſt waxen to myne vnkunnyngneſſes, and ben multeplied my giltis, and my ſynnes abunden; and I falle in þe ſiȝte off myn aduerſaries, and myn enemy ioȝe. Lord, fader, and God of my lif, ne forſake þou me in þe þenking of hem. Þe enhauncyng of myn eȝen ne ȝyue þou to me; and al deſyr turne awei fro me. Do awei fro me luſtis of þe wombe, and þe liggyngus of luſt ne take þei me; and to vnreuerent inwit and vndiſcreet ne take þou me. Þe doctrine of þe mouþ here ȝee, ſonis; and þat ſhal kepen it, ſhal not perſhen in his lippis, ne ſhal be ſclaundrid in þe werſte werkes. In his vanyte is caȝt þe ſynnere and þe proude man; and þe curſid ſhal be ſclaundred in hem. To ſwering vſe not þi mouþ; manye forſoþe fallingus in it. Þe nemnyng forſoþe of God be not contynuel in þi mouþ, and to þe names of ſeyntus be þou not mengd; for þou ſhalt not ben harmles of hem. As forſoþe a ſeruaunt aſkid biſily, fro wanneſſe, or enuye, is not mynuſht; ſo eche ſwerere and nemnyng, in al fro ſynne ſhal not be purgid. A man myche ſwerende ſhal be fulfild wiþ wickidneſſe; and þer ſhal not gon awei fro þe hous of hym veniaunce. And if he ſhul bigile þe broþer, þe gilte of hym vpon hym ſhal be; and if he ſhul feyne, he ſhal treſpaſen double. And if in veyn he ſhul ſwern, he ſhal not be iuſtefied; forſoþe wiþ werſt ȝelding ſhal be fulfild þe hous of hym. Þer is and an oþer ſpeche aȝeenward in to deþ; be it not founde in þe eritage of Jacob. Forſoþe of mercyful men alle þeſe þingus ſhul be don awey; and in giltis þei ſhul not often turne. To þe vndiſciplynous ſpeche vſe not þi mouþ; forſoþe þer is in it þe wrd of ſynne. Haue mynde of fader and þi moder; in þe myddel forſoþe of grete men þou ſtondiſt. Leſt parauenture God forȝete þee in þe ſiȝte of hem; and þurȝ þi biſyneſſe gretli maad foul, repref þou ſuffre, and haddeſt leuere not to be born, and þe dai of þi birþe þou curſe. A man vſid in wrdys of repref, in alle his daȝes ſhal not be lered. Two kindis abundyn in ſynnes, and þe þridde bringeþ to wraþe and perdicioun. A fel ſoule as fyr brennende ſhal not be quenchid, to þe tyme ſum what he ſwolewe; and a ſhreude man in þe mouþe of his fleſh ſhal not leuen, to þe time he teende fyr. To a leccherous man eche bred ſweete; he ſhal not be weri, treſpaſende vnto þe ende. Eche man þat ouergoþ his bed, diſpiſende in to his ſoule, and ſeiende, Who ſeeþ me? Dercneſſes cumpaſſen me, and þe walles coueren me aboute, and no man aboute biholdeþ me. Whom drede I? Of my giltis þe heiȝeſt ſhal not han mynde. And he vndirſtont not, for alle þingus þe eȝe of hym ſeeþ, for he putte awei fro hym þe drede of God; of ſuch a maner man is drede, and þe eȝen of men dredende hym. And he kneȝ not, for þe eȝen of þe Lord ben myche more liȝtere ouer þe ſunne, biholdende aboute alle þe weies of men, and þe depþe of þe ſe, and þe hertes of men biholdende in to þe hidde partis. To þe Lord God forſoþe, er þei weren foormed, alle þingis ben knowen; ſo and aftir þe parformed he biholdiþ alle þingus. Þis in þe ſtretes of þe cite ſhal be vengid; as an horſe colt he ſhal be dryue, and wher he hopeþ not, he ſhal be caȝt. And he ſhal ben vileny to alle; forþi þat he vnderſtod not þe drede of þe Lord. So and eche womman forſakende hir man, ſhal ſynnen, and ſettende eritage of an aliene matrimoyne. Firſt in þe lawe of þe heȝeſt ſhe was vnleeueful, and þe ſecunde hir man ſhe forſok; þe þridde in auoutrie ſhe dide leccherie, and of an oþir man ſonus ſhe ſette to hirſelf. Þis in to þe chirche ſhal be broȝt, and in to þe ſonus of hir ſhall ben lookid. Þe ſonus of hir ſhul not taken rootis, and þe braunches of hir ſhul not ȝyuen fruyt. Þei ſhul leuen in to curs þe mynde of hir, and þe vilenye of hir ſhal not be don awei. And þei ſhul knowe, for þei ben forſaken; for no þing betere þan þe dred of God, and no þing ſwetere þan to biholden in þe maundemens of þe Lord. Gret glorie is to folewe þe Lord; lengþe forſoþe of daȝes ſhal ben taken to of hym.
Wiſdam ſhal preiſen his ſoule, and in þe Lord he ſhal ben wrſhepid; and in þe myddel of his puple he ſhal glorien. And in þe chirches of þe heȝeſt he ſhal opene his mouþ; and in þe ſiȝte of þe vertue of hym he ſhal glorien. And in þe myddel of his puple he ſhal ben enhauncid; and in hoeli plente he ſhal myche wndren. And in þe multitude of choſen men he ſhal han preiſing; and among bliſſid men he ſhal ben bleſſid, ſeiende, I of þe mouþ of þe heȝeſt cam forþ, firſt goten biforn eche creature. I made in heuenus, þat vnfailende liȝt ſhulde ſpringe, and as a litil cloude I coueryd eche fleſh. I in þe heȝeſt þingus dwellede, and my trone in a piler of a cloude. Þe cercle of heuene I cumpaſſide alone, and þe depþe of þe ſe I þirlede; and in þe flodis of þe ſe I wente, and in al erþe I ſtod. And in alle puple, and in alle folc of kinde þe firſþed I hadde; and of alle heȝe and lowe þe hertes bi vertue I trad; and in alle þeſe þingus reſte I ſoȝte, and in þe eritage of hym I ſhal wone. Þanne comaundide, and ſeide to me, þe foormere of alle þingus; and he þat foormede me, reſtede in my tabernacle; and ſeide to me, In Jacob dwelle þou, and in Irael eritage þou, and in my choſene put rootes. Fro þe bigynnyng and bifor worldis I am foormed, and vnto þe world to come I ſhal not ceſen to ben; and in hoeli wonyng beforn hym I ſeruede. And ſo in Sion I am faſtned, and in an halewid cite lic maner I reſtede, and in Jeruſalem my power. And I rootede in a puple wrſhipid; and in to þe parties of my God þe eritage of hym, and in plente of halewes my wiþholding. As a cedre I am enhauncid in Liban, and as a cipreſſe in þe hil of Sion. And as a palm I am enhauncid in Cades, and as þe plaunting of a roſe in Jericho. As a fair olyue in feeldis; and as a platan I am enhauncid biſide þe water in ſtretes. As canel and balſam ſmellende, I ȝaf ſmel; and as choſe myrre I ȝaf ſwotneſſe of ſmel. And as torax, and galban, and vngula, and gutta, and as Liban not kut, I ſmekede my dwelling; and as balſame not mengd is my ſmel. I as terebynt ſtreiȝte out my braunchis; and my braunchis of wrſhipe, and of grace. I as a vyne frutede ſwotneſſe of ſmel; and my floures frutes of honour, and of honeſte. I modir of fair loouyng, and of drede, and of knowing, and of hoeli hope. In me alle grace of weie, and of treuþe; in me alle hope of lif and of vertue. Paſſeþ to me, alle þat coueiten me; and of my ieneraciouns be ȝee fulfild. My ſpirit forſoþe ouer hony ſweete; and myn eritage ouer hony, and hony comb. My mynde in þe ieneracioun of worldis. Þei þat eten me, ȝit ſhul hungrin; and þat drinken me, ȝit ſhuln þriſten. Who hereþ me, ſhal not be confoundid; and who werchen in me, ſhul not ſynnen; and who declaren me, euere laſtende lif ſhuln han. Alle þeſe þingus þe boc of lif, and þe teſtament of þe heȝeſt, and þe knouleching of treuþe. Moiſes comaundide þe lawe in þe heſtus of riȝtwiſneſſes, and þe eritage to þe hous of Jacob, and þe beheſtus to Irael. He ſette to Dauid, his child, to reren vp a king of hym moſt ſtrong, and in þe trone of wrſhipe ſittende in to euer mor. Þe which fulfilliþ, as Fiſon, wiſdam; and as Tigris in þe daȝes of newes. Þat fulfilleþ, as Eufrates, wit; þat multeplieþ, as Jordan in þe tyme of rip. Þat ſendeþ diſciplyne as liȝt; and ſtondynge to, as Jyon in þe dai of vyndage. Þat parformeþ firſt to knowen it; and þe feblere ſhal not enſerchen it. Fro þe ſe forſoþe ſhal abunde þe þenking of hym; and þe counſeil of hym in þe grete depneſſe. I wiſdam heelde out floodis; I as an ouerþwert weie of watir wiþ oute meſure fro þe flood. I as þe flood Dorex, and as watir kundute wente out fro paradis. I ſeide, I ſhal watrin þe gardyn of my plauntingus; and I ſhal make drunke þe frut of my birþe. And lo! he is mad to me a plenteuous paþ; and my flood neȝhede to þe ſe. For doctrine as morutid liȝt I liȝte to alle; and I ſhal tellen out it vnto aferr. I ſhal perſen alle þe neþere partis of þe erþe, and I ſhal biholde alle ſlepende; and I ſhal liȝtnen alle hopende in þe Lord. Ȝit doctrine as profecie I ſhal heelden out, and I ſhal leuen it to men ſechende wiſdam; and I ſhal not ceſen in to þe progenyes of þem, vnto þe hoeli ſpirituel world. Seeþ, for not to me alone I trauailede, but to alle ſechende out þe treuþe.
In þre þingus pleſid is to my ſpirit, þat ben proued bifor God and man; þe acord of breþern, and þe looue of neȝhebores, and man and womman wel to þemſelf conſentende. Þre ſpices hatede my ſoule, and I am greued gretli to þe ſoule of þem; a pore man proud, and a riche man a liere, and an old man a fool and dotid. What þingis in þi ȝouþe þou haſt not gedered, hou ſhalt þou finde in þin eelde? How fair þe dom in hoorneſſe, and to preſtis to knowe kounſeil. How fair to olde men wiſdam, and glorious vnderſtonding, and counſeil. Þe coroun of olde men myche wiſdam; and þe glorie of þem dred of God. Nyne vnouertrowable þingus of þe herte I magnefiede; and þe tenþe I ſhal telle in tunge to men. A man þat is ioȝid in ſones lyuende, and ſeende þe turnyng vpſodoun of his enemys. Blisful þat dwelliþ wiþ a womman weel felende, and þat in his tunge is not ſlyden, and þat ſeruede not to þe vnwrþi hymſelf. Blisful þat findiþ a verre frend, and þat telleþ out riȝtwiſneſſe to þe herende ere. Hou gret þat findiþ wiſdam and kunnyng; but not ouer þe dredende God. Þe drede of God ouer alle þingus hymſelf ſett aboue. Blisful þe man to whom it is ȝoue to han þe drede of God; who holdiþ it, to whom ſhal he be licned? Þe dred of God þe bigynnyng of his looue; þe bygynnyng forſoþe of feiþ is to be ioyned to hym. Alle veniaunce is þe drery ſlowþe of herte; and eche malice þe wickidneſſe of a womman. And eche wounde, and not wounde ſhe ſhal ſeen of herte; and al ſhreudeneſſe, and not ſhreudeneſſe of a womman; and al hid þing, and not hid þing of hatende men; and al veniaunce, and not veniaunce of enemys. Þere is not an hed wickidere ouer þe hed of a ſhadewe eddere; and þere is not wraþe ouer þe wraþe of a womman. To dwelle wiþ a leoun and a dragoun more ſhal pleſen, þan to wone wiþ a ſhreude womman. Þe ſhreudeneſſes of a womman chaungeþ hir face; and ſhe aȝeen blendide hir cheere as a bere, and as a ſac ſhe ſhal ſhewen in þe myddel of neȝhebores. Þe houſebond of hir gretli weilede; and herende, ſiȝhede a litil. Short alle malice ouer þe malice of a womman; þe lot of ſynnes falle vpon hir. As a graueli ſteeȝing vp in þe feet of an old man, ſo a tungy womman to a quyete man. Ne beholde þou þe fairneſſe of a womman, and coueite þou not a womman in fairneſſe. Þe wraþe of a womman and þe myſreuerence, gret ſhenſhipe. A womman if ſhe haue maiſtrie, ſhe is contrarie to hir houſebond. A loeȝ herte, and a dreri face, and a wounde of deþ, a ſhreude womman. Feble hondis and vnlooſid knees, a womman þat makeþ not blisful hir houſebond. Of a womman is mad þe bigynnyng of ſynne; and bi hir alle wee die. Ȝyue þou not to þi watir iſſue, ne a litil; ne to a ſhreude womman forȝyueneſſe, or leeue, or fredam, of goyng out. If ſhe ſchal not go to þin hond, ſhe ſhal confounde þee in þe ſiȝte of enemys. Fro þi fleſh kut hir awei, leſt euermore ſche myſuſe þee.
Bliſſid is þe man of a good womman; þe noumbre forſoþe of þe ȝeres of hym double. A ſtrong womman delytiþ hir man; and þe ȝeres of þe liyf of hym ſhe ſhal fulfille in pes. A good part a good womman; in good part of men dredende God, ſhe ſhal be ȝoue to a man for goode deedis. Of riche forſoþe and pore þe goode herte; in alle tyme þe chere of þem gladſum. Of þre þingus dradde myn herte, and in þe ferþe my face was aferd. Þe dyuyſeoun of þe cite, and þe gederyng togidere of þe puple, and leſing chaleng; vp on deþ alle þingus heuye. Sorewe of herte, and weiling, a ielous womman. In a ielous womman ſcourge of tunge, to alle comunende. As a ȝok of oxen þat is moued, ſo and a ſhreude womman; who holdiþ hir, as he caȝte a ſcorpioun. A drunkelew womman gret wraþe and ſtrif; and þe filþeed of hir ſhal not be couered. Þe fornycacioun of a womman in þe hauncing out of eȝen; and in þe eȝelidis of hir ſhe ſhal be knowen. In a doȝtir not turnende awey hirſelf faſtne warde; leſt, ocaſioun founde, ſhe myſuſe hirſelf. Fro alle irreuerence of þe eȝen of hir waar; and ne wndre þou, if ſhe diſpiſe þee. As a weie goere at a welle þreſtende þe mouþ ſhal opene, and of alle next water ſhal drinke; and aȝen eche pale ſhal ſitte, and aȝen alle arewe ſhal opene quyuere, to þe tyme þat ſhe faile. Þe grace of a biſi womman ſhal deliten hir man; and þe boenes of hym ſhe ſhal fatten. Þe diſcipline of hir is þe ȝifte of God. A wel felende womman and a ſtille is not þe chaunging of þe taȝt ſoule. Grace vpon grace an hoeli womman, and a ſhamefaſt. Eche forſoþe peiſing is not wrþi a contenent ſoule. As þe ſunne riſende in þe world in þe heȝeſt þingus of God, ſo þe fairneſſe of a good womman in to þe enournyng of hir hous. A ſhynende lanterne vpon an hoeli candilſticke, and þe fairneſſe of þe face vpon þe ſtable age. Goldene pileris vpon ſilueren feet, and faſt feet upon þe plauntes, or ſoulis, of a ſtable womman. Euere laſtende foundemens vp on a ſad ſton, and þe maundemens of God in þe herte of an hoeli womman. In two þingus myn herte is maad ſorewful, and in þe þridde wraþing to me cam. A man fiȝtere failende bi myſeiſe, and a man wel felende diſpiſid. And þat ouergoþ fro riȝtwiſneſſe to ſynne, God greiþede hym to a two bitende ſwerd. Two ſpices harde and perilous to me ſemeden; hard is delyuered þe chaffarere fro his necgligence, and þe tauerner ſhal not be iuſtified fro ſynnes of lippis.
For myſeiſte manye treſpaſeden; and he þat ſecheþ to be maad riche, turneþ awei his eȝe. As in þe myddel of a ioynyng of ſtones a paele, or a ſtake, ficchid is, ſo bitwen þe myddel of biyng and ſilling he ſhall ben anguyſht wiþ ſynnes. He ſhal ben to-treden wiþ giltende gilte. If not in þe drede of þe Lord þou ſhul holde þee biſili, anoon ſhal ben turned vpſodoun þin hous. As in þe ſmyting of a cyue ſhal abide ſtille pouder, ſo þe poreneſſe of a man in þe þenking of hym. Þe veſſelis of þe krockere preueþ þe furneis; and riȝtwis men temptacioun of tribulacioun. As þe erþe werching of a tree ſhewiþ þe frute of hym, ſo a wrd of þenking þe herte of a man. Biforn a wrd ne preiſe þou a man; þat forſoþe tempting is of men. If þou folewe riȝtwiſneſſe, þou ſhalt taken it; and þou ſhalt cloþen it as an aube of wrſhipe, and þou ſhalt dwelle wiþ it, and it ſhal defende þee in to euer mor, and in þe dai of knouleching þou ſhalt finde faſtnyng. Foules to þe lic to þem comen togidere; and treuþe to þem þat werchen it ſhal turne aȝeen. A leoun to hunting waitiþ euermor; ſo ſynnes to men werchende wickidneſſe. An hoeli man in wiſdam woneþ, as þe ſunne; for þe fool as þe moone is chaungid. In þe myddel of mys felende men kep a wrd to tyme; in þe myddel forſoþe of men þenkende þe lawe of God be þou beſi. Þe telling of ſynneres hateſum; and þe laȝhing of þem in þe giltis of ſynne. Þe myche ſwering ſpeche ſhal ſette ſtonding of heer, for fer, to þe hed; and þe irreuerence of it is ſtopping of eres. Sheding out of blod in iangling of proude men; and þe curſing of þem greuous heering. Who nakeneþ priuytes, leeſeþ þe feiþ of a frend; and he findeþ not a frend to his inwit. Looue a neȝhebore, and be þou ioyned in feiþ wiþ hym. Þat if þou ſhul nakene þe hidde þingus of hym, þou ſchalt not purſue aftir hym. As a man forſoþe þat leeſeþ his frend, ſo þat leeſeþ þe frenſhipe of his neȝhebore. And as he þat leteþ a brid out of his hond, ſo þou þat haſt forſake þi neȝhebore, and þou ſhalt not taken hym. Þou ſhalt not folewe hym, for ferr he is awei; forſoþe he fleyȝ out as a capret fro þe grene, for woundid is þe ſoule of hym. Þou ſhalt not moun mor ouer hym binde togidere; but of þe curſid is acording togidere. To nakenen forſoþe þe priuytes of a frend, is þe diſpeiring of þe vnfeiþful ſoule. Þe twynclere wiþ þe eȝe forgeþ wicke þingus; and no man hym ſhal caſten awei. In þe ſiȝte of þin eȝen he ſhal defoule þi mouþ, and vp on þi wrdus he ſhal wndre; at þe laſte he ſhal peruerte his mouþ, and in þi wrdis he ſhal ȝyue ſclaundre. Manye þingus I haue herd, and I haue not euened to hym; and þe Lord ſhal hate hym. Who in to heiȝ ſendeþ a ſton, vp his hed it ſhal falle; and þe wounde of þe treccherous ſhal deuyde woundis. And þat delueþ a dich, ſhal falle in to it; and þat ſetteþ a ſton to a neȝhebore, ſhal ſtumble in it; and þat ſetteþ a grene to anoþer, ſhal perſhe in it. To þe doynge moſt wicke counſeil, vpon hym it ſhal be turned aȝeen; and he ſhal not knowe whennes it ſhal come to hym. Illuſioun, or ſcorne, and repref of proude men and veniaunce as a leoun ſchal aſpie to hym. In a grene þei ſhul perſhen, þat deliten þe falling of riȝtwis men; ſorewe forſoþe ſhal waſte þem, er þei dien. Wraþe and wodneſſe, eiþer ben wariable; and þe man ſynnere, wiþholdere ſhal be of þem.
Who wile taken veniaunce, of þe Lord ſhal finde veniaunce; and þe ſynnes of hym kepende he ſhal kepe. Forȝif to þi neȝhebore noȝende to þee, and þanne to þee lowli preȝende ſynnes ſhul ben forȝoue. A man to a man kepiþ wraþe; and of God he ſechiþ leching. In to a man lic to hymſelf he haþ not mercy; and of his ſynnes he ſhal preȝen. He whil he is fleſh, reſerueþ ire, and mercy aſkeþ of God; who ſhal preȝe for þe giltis of hym? Haue mynde of þi laſte þingus, and lef to ben enemy. Roteneſe forſoþe and deþ ſtonden on in þe heſtes of hym. Remembre þe drede of þe Lord, and þou ſhalt not wraþe to þe neȝhebore. Remembre þe teſtament of þe heȝeſt, and diſpiſe þe ignoraunce of þi neȝhebore. Abſtene þee fro ſtrif, and þou ſhalt laſſen ſynnes. A man forſoþe wraþeful teendiþ ſtrif; and a man ſynnere ſhal diſturbe frendis, and in þe myddel of men hauende pes he ſendiþ in enemyte. Aftir forſoþe þe trees of þe wode, ſo þe fier brenneþ; and aftir þe vertue of a man, ſo þe wraþe of hym ſhal be, and aftir his ſubſtaunce he ſhal enhaunce his wraþe. An haſtid ſtrif ſhal teende fyr, and haſtende chidyng ſhal ſheden out blod; and a tunge witneſſende ſhal bringe to deþ. If it ſhul blowen, as fyr it ſhal brenne; and if þou ſhul ſpitten vpon it, it ſhal ben queynt; eiþer fro þe mouþ gon forþ. Þe whiſtrende grucchere, and þe twiſil tunge curſid; forſoþe manye hauende pes diſturbide. Þe þridde tunge manye men ſtirede, and ſcaterede þem fro folc in to folc. Wallid cites of riche men it ſtroȝede, and þe houſis of grete men it mynede out. Þe vertues of puples it to-heewȝ, and ſtronge folkys of kinde it vnknytte. Þe þridde tunge ſtronge, or weddid, wymmen caſte out, and ſhal bynyme þem þer trauailes. Who biholdiþ it, ſhal not han reſte; ne ſhal han a frend, in which he reſt. Þe wounde of a ſcourge makeþ wanneſſe; þe wounde forſoþe of a tunge ſhal to-brooſen boenes. Manye fellen in þe mouþ of ſwerd; but not as þei dieden by þer tunge. Blisful þat is couered fro a ſhreude tunge; þe which in þe wraþe of it paſſide not, and þe which droȝ not at þe ȝoc of it, and in þe bondis of it is not bounde. Þe ȝoc forſoþe of it is an irene ȝoc, and þe bond of it is a braſene bond. Þe deþ of it þe werſte deþ; and profitable helle more þan it. Þe ſtedefaſtneſſe of it ſhal not abide ſtille, but ſhal holde þe weies of vnriȝtwis men; in his flaume he ſhal not brenne riȝtwis men. Þei þat forſaken God, ſhul falle in to it; and it ſhal brenne out in þem, and it ſhal not be queynt; and it ſhal be ſent in to þem as a leoun, and as a parde it ſhal hurte þem. Hegge þin eres wiþ þornes, and wile þou not heren þe ſhreude tunge; and to þi mouþ mac þou dores, and lokes to þin eres. Þi gold and þi ſeluer melt togidere; and to þi wrdis mac þou a balaunce, and riȝt bridelis to þi mouþ. And tac heed, leſt parauenture þou ſlyde in þe tunge, and þou falle in þe ſiȝte of þe enemys, waitende to þee, and þi fallyng be vnheleable in to þe deþ.
Who doþ mercy, leeneþ to his neȝhebore; and he þat is more wrþ in hond, kepeþ þe heſtis. Leene to þi neȝhebore in tyme of his neede; and eft ȝeld to a neȝhebore in his tyme. Conferme a wrd, and feiþfulli do wiþ it; and in alle tyme þou ſhalt finde þat is needful to þee. Manye as finding eymeden vſure, and ȝeeuen gref to þem þat helpeden to þem. To þe time þat þei taken, þei kiſſen þe hondis of þe ȝyuere; and in beheſtis þei meken þer voys. And in tyme of ȝelding he ſhal aſke delaȝing, and he ſhal ſpeke wrdis of noyȝe, and of grucchingus, and þe tyme he ſhal pleten. If forſoþe he ſhul moun ȝeelde, he ſhal be enemy; vnneþe of þe hoele he ſhal ȝelde þe half, and he ſhal counte it as finding. Ellys forſoþe he ſhal bigile hym his monee, and ſhal han hym enemy wilfully. And repreues and curſis he ſhal ȝelde to hym; and for wrſhipe and benefet he ſhal ȝelde to hym wrong. Manye, not bicauſe of ſhreudeneſſe, lenten not, but to be bigilid wilfulli, þei dradden. Neuer þe latere ouer þe meke in inwit be þou ſtrengere; and for almes deede drawe þou not hym. For þe heſte tac to þe pore; and for þe myſeiſe of hym ne lefe þou hym voide. Lees monee for broþir and frend, and hide þou not it vnder a ſton, in to perdicioun. Put þi treſor in þe heſtes of þe heȝeſte; and it ſhal profite to þee more þan gold. Cloſe almes deede in þe boſum of þe pore; and þat for þee ſhal ful out preȝen fro alle euel. Þe almes deede of a man as a litil ſac wiþ hym; and þe grace of a man as þe eȝe appil it ſhal kepen. And afterward it ſhal aȝeen riſen, and ȝelde to þem ȝelding, to eche in to þe hed of hem. Ouer þe ſheld of þe myȝti, and ouer ſpere aȝen þin enemy it ſhal fiȝte. A good man makeþ feiþ to his neȝhebore; and he þat haþ loſt, confuſioun ſhal leue to hym. Þe grace of þe borȝ ne forgete þou; forſoþe he ȝaf for þee his ſoule. Þe ſynnere and þe vnclene þe aȝeen bihotere fleeþ. Goode wrdis of þe aȝeen bihotere þe ſynnere wijteþ to hym; and þe vnkinde in þe wit forſakeþ þe delyuerende hym. A man aȝeen bihoteþ of his neȝhebore; and whan he haþ loſt reuerence, he ſhal be forſaken of hym. Moſt ſhreude aȝeen bihoting ſpilde manye loouende men, and togidere ſterede þem as þe flodis of þe ſe. Cumpaſende it made myȝti men to gon out; and wandreden in aliene folkis. Þe ſynnere ouer paſſende þe maundement of þe Lord ſhal fallen into ſhreude biheſte; and he þat forſeþ manye þingus to do, ſhall fallen in to dom. Recouere þi neȝhebore after þi vertue; and tac heed to þee, þat þou infalle not. Þe bigynnyng of þe lif of man watir, and bred, and cloþing, and hous defendende filþehed. Betere is þe liflode of þe pore vnder þe roof of ſtoodes, þan plenteuous ſhynende metes in pilgrymaging wiþoute hous. Þe leſte þing for grete pleſe to þee; þe repref of pilgrimaging þou ſhalt not heren. A ſhreude lif, of herberewing fro hous in to hous; and wher he ſhal ben herberewid, he ſhal not feiþfulli don, ne openen þe mouþ. He ſhal herberewen, and feeden, and ȝyue drinke þe vnkinde; and to þeſe bittere þingus he ſhal heren. Go, geſt, and enourne þe bord; and þo þingis þat in þin hond þou haſt, feed oþer. Go out fro þe face of wrſhipe of my frendis, for nede of myn hous; to herberewe to me, broþir þou art maad. Greuous þeſe þingus to a man hauende wit; vndernymyng of þe hous, and repref of þe leenere.
Who looueþ his ſone, biſily ȝeueþ to hym ſcourgis, þat he glade in his laſte, and þat he grope not þe dores of neȝhebores. Who techeþ his ſone, ſhal be preiſid in hym; and in þe myddel of homli men in hym he ſhal glorien. Who techeþ his ſone, in to enuye ſendiþ þe enemy; and in þe myddel of frendus he ſhal glorien in hym. Dead is þe fader of hym, and he is as not dead; lic forſoþe to hym he haþ laft aftir hym. In his lif he ſaȝ, and gladide in hym; and in his deþ he ſorewede not, ne is confoundid bifor þe enemys. Forſoþe he haþ laft þe defendere of þe hous aȝen þe enemys; and to frendus þe ȝelding of grace. For þe ſoulis of þe ſonus he ſhal binde togidere his woundis; and ouer al vois ſhul be diſturbid þe boweles of hym. Þe vntame hors ſhal ſcapen hard, and þe ſlowe ſone ſhal ſcape ſtumbling doun. Flatere þe ſone, and he ſhal make þee dredende; pley wiþ hym, and he ſhall ſorewen þee. Ne wiþ laȝhe þou to hym, ne wiþ ſorewe, and in þe laſte þi teþ ſhal waxe ſtoneyd. Ȝyue þou not to hym power in ȝouþe, and ne diſpiſe þou þe þoȝtus of hym. Crooke þe nol of hym in ȝouþe, and bet þe ſidis of hym, whil he is a faunt; leſt parauenture he inwardly hardne, and leeue not to þee, and he ſhal be to þee ſorewe of ſoule. Tech þi ſone, and werk in hym; leſt in to þe filþehed of hym þou gilte. Betere is a pore man hool, and ſtrong in ſtrengþis, þan a riche man feble, and ſcourgid wiþ malice. Helþe of ſoule in hoelyneſſe of riȝtwiſneſſe, and betere is þan alle gold and ſiluer; and a ſtrong body þan monee wiþoute meſure. Þer is not monee ouer þe monee of þe helþe of body; and þer is not liking ouer þe ioȝe of herte. Betere is deþ þan bittere lyf, and euere laſtende reſte þan durende ſickneſſe. Goodis hid in a mouþ cloſid, as leiyngis to of plenteuous metes, ſet aboute wiþ a ſepulcre. What ſhal profiten ſacrifiſe to þe maumet? and forſoþe he ſhal not eten, ne ſauouren. So he þat is dryuen awei fro þe Lord, and berende meedis of ſhreudeneſſe, ſeende wiþ eȝen and weilende, ſo a geldyng clippende a maiden, and ſiȝhende. Sorewi idilneſſe ȝyue þou not to þi ſoule, ne tormente þou þiſelf in þi counſeil. Myrþe of herte, þat is þe lif of man, and treſor wiþoute failing of hoelyneſſe; and ful out ioȝing of a man ys long lyuyng. Haue mercy to þi ſoule, pleſende to God; and wiþhold and gedere togidere þin herte in þe holyneſſe of hym, and ſorewi idilneſſe fer put awei fro þee. Manye forſoþe ſorewy idilneſſe ſleþ; and þer is not profit in it. Enuye and wraþe ſhuln laſſen daȝes; and bifor tyme þenking ſhal bringe to elde. A briȝt herte good in meteſhipes; þe meteſhipis forſoþe of hym diligentli ben made.
The waking of honeſte ſhal dwyne þe fleſh; and þe þenking of it ſhal don awei ſlep. Þe þenking of bifor kunnyng turneþ awei wit; and heuy infirmyte ſobre makeþ þe ſoule. Þe riche man trauailede in þe gedering of ſubſtaunce; and in his reſte he ſhal be fulfild wiþ his goodus. Þe pore man trauailede in laſſing of liflode; and in þe ende he is mad helpeles, or pore. Who looueþ gold, ſhal not ben iuſtefied; and who folewiþ waſting, ſhal be fulfild of it. Manye ben ȝyuen in to þe fallingus of gold; and þe los of þem is mad in þe fairneſſe of it. Þe tree of offencioun is gold of men ſacrefiende; wo to þem þat folewen it, and eche vnprudent ſhal perſhe in it. Blisful is þe riche man, þat is founde wiþoute wem; and þat aftir gold ȝide not, ne hopide in monee, and in treſores. Who is þis, and wee ſhul preiſen hym? forſoþe he dyde merueilis in his lif. Who is preued in it, and perfit is founde, and ſhal be to hym euere laſtende glorie? þat myȝte treſpaſen, and treſpaſide not, and don euelis, and dide not. Þerfore ſtablid ben þe goodis of hym in þe Lord; and þe almes deedis of hym ſhal out telle al þe chirche of halewis. Aboue þe grete bord þou haſt ſiten; ne opene þou out þi cheeke raþere. Sei þou not, wheþir manye þingus ben, þat vp on it ben. Haue mynde, for euel is þe ſhreude eȝe. Shreudere þing þan þe eȝe, what is foormed? þerfore fro al his face he ſhal weepe, whan he haþ ſeen. Ne ſtrecche þou out þin hond raþere; and bi enuye defoulid, þou ſhame. Ne be þou þriſt togidere in þe feſte wiþ wyn. Vnderſtond what ben of þi neȝhebore, of þiſelf. Vſe as a temperat man þeſe þingis þat ben leid to þee; and not whan þou etiſt, myche to hate þou be had. Ceſe raþere bicauſe of diſciplyne; and wile þou not be to myche, leſt parauenture þou offende. And if in þe myddel of manye þou ſeete, raþere þan þei ne ſtrecche þou out þin hond; ne raþere aſke þou to drinke. Hou ſuffiſaunt is to a taȝt man a litil wyn; and in ſleping þou ſhalt not trauailen of it, and þou ſhalt not feelen trauaile. Waking, and colere, and anguyſh to an vndiſcreet man. Slep of helþe in a ſcars man; he ſhal ſlepe vnto þe morutid, and þe lif of hym wiþ hym ſhal deliten. And if conſtreyned þou were in etyng to myche, ris from þe myddel, and ſpew; and it ſhal refreſhe þee, and þou ſhalt not bringe to þi body ſikneſſe. Here me, ſone, and diſpiſe þou not me; and in þe laſte þou ſhalt fynde my wrdis. In alle þi werkis be þou ſwift; and alle infirmyte ſhal not meete wiþ þee. Þe ſhynende in loeues þe lippis of manye ſhul bliſſen; and þe witneſſing of þe treuþe of hym feiþful. In þe moſt wycke bred grucchide þe cite; and þe witneſſing of þe wickidneſſe of it is verre. Biſi men in wyn wile þou not ſtiren; forſoþe many men outlawide wyn. Fyr proueþ hard iren; ſo wyn drunken in drunkinhed ſhal vndernyme þe hertes of proude men. Euene lif to men wyn in ſobreneſſe; if þou drinke it meſurably, þou ſhalt ben ſobre. What is þe lif þat is laſſid wiþ wyn? What bigiliþ þe lif? deþ. Wyn in myrþe is foormed, not in drunkenhed, fro þe bigynnyng. Þe ful out ioȝyng of ſoule and of herte, wyn meſurably drunken. Helþe is of ſoule and of body, ſobre drink. Wyn myche drunke terring, and wraþe, and manye fallingus makeþ. Bitterneſſe of ſoule wyn myche drunken. Þe wilſumneſſe of drunkenhed þe offenſioun of þe vnprudent, laſſende vertue, and makende woundis. In þe feſte of wyn vndernyme þou not a neȝhebore; and diſpiſe þou not hym in þe myrþe of it. Wrdis of repref ſey þou not to hym; and bere þou not hym doun in aȝee aſking.
A gouernour þee þei han ſett, wile þou not ben enhauncid; be þou in hem as oon of hem. Þe cure of hem haue þou, and ſo bihold; and al þi cure mad out, reſte. Þat þou glade for hem, and þe ournement of grace þou take; coroun, and dignete of þe congregacioun þou gete. Spec þou more þurȝ birþe; forſoþe þer ſemeþ þee ferſt þe wrd of loouende kunnyng; and lette þou not muſik. Where is not heering, heelde þou not out a ſermoun; and vncouenabli wile þou not ben enhauncid in þi wiſdam. A litil iemme of karbuncle in þe ournement of gold; and compariſoun of muſikes in þe feſte of wyn. As in forging of gold ſigne is of a ſmaragd, ſo þe noumbre of muſikis in myrie and temperat wyn. Here þou beende ſtille, and for reuerence ſhal falle to þee good grace. Þou a ȝung ful waxen man, ſpec in þin owne cauſe vnneþe, whan nede ſhul be. If twies þou were aſkid, haue þe hed þin anſwere. In manye þingus be þou as vnkunnende, and here þou beende ſtille togidere and ſechende. To ſpeken in þe myddel of grete men ne bifor take þou; and wher ben olde men, not myche ſpec þou. Biforn hail ſhal go leiting, and biforn ſhamefaſtneſſe ſhal go grace, and for reuerence ſhal fallen to þee good grace. And in þe hour of riſing tyff þou þee not; ren biforn forſoþe firſt in to þin hous, and þere be þou clepid to, and þere pleye. And do þi conceyuyngus, and not in giltis, and in proud wrd. Vp on alle þeſe þingus bliſſe þou þe Lord, þat made þee, and inwardli drunkinge þee of alle his goodis. Who dredeþ God, ſhal take þe doctrine of hym; and who ſhul wake to hym, ſhul finde bleſſing. Who ſecheþ þe lawe, ſhal be fulfild of it; and who aſpiendeli doþ, ſhal be ſclaundrid in it. Who dreden God, ſhul finde riȝtwis dom; and riȝtwiſneſſes as liȝt þei ſhul teende. A man ſynnere ſhal ſchone correccioun; and after his wil he ſhal finde compariſoun. A man of counſeil ſhal not diſtroȝe vnderſtonding; and an alien and a proud ſhal not ful dreden drede. Alſo aftir þat he dide wiþ hym wiþoute counſeil, and in his infolewingis he ſhal ben vndernome. Sone, wiþoute counſeil no þing do þou; and aftir þi deede þou ſhalt not oþynke. In þe weie of falling go þou not, and þou ſhalt not offende aȝen ſtones. Ne betake þou þee to a trauailous wey, ne poote þou to þi ſoule ſclaunder; and of þi ſones be war, and of þi homli men tac heed. In al þi werk leeue of þe feiþ of þi ſoule; þis is forſoþe þe keping of þe heſtes. Who leeueþ to God, takeþ heed to þe heſtes; and who troſteþ in hym, ſhal not be laſſid.
To þe dredende God eueles ſhul not meete; but in tempting God ſhal kepen hym, and delyueren hym fro euelys. Þe wiſe man hateþ not heſtes, and riȝtwiſneſſes; and he ſhal not ben hurtlid, as in þe tempeſt of a ſhip. A weel felende man leeueþ to þe lawe of God, and þe lawe feiþful to hym. Who þe aſking makeþ open, ſhal greiþe a wrd; and ſo louli preȝende he ſhal be ful out herd, and he ſhal kepe diſciplyne, and þanne he ſhal anſwern. Þe entrailes of a fool as þe whel of a carre, and as a turnende ful axtre þe þenkingus of hym. An hors courſer, ſo and a frend priue ſcornere, vnder eche man vpon ſittende neȝeþ. Whi dai þe dai ouercomeþ, and eft liȝt þe liȝt, and ȝer þe ȝer, ſunne þe ſunne? Of þe kunnyng of þe Lord þei ben ſeuered, þe ſunne mad, and kepende þe heſte; bi þe wiſdam of God þei ben deuydid. And he ſhal chaunge þe tymes and þe feſte daȝes of hem, and in hem þe feſte daȝes þei haleweden at þe hour. Of hem God enhauncede and magnefiede; and of þem he putte in to þe noumbre of daȝes and ȝeres; and alle men of þe ſoil, and of þe erþe, wherof Adam was foormed. In þe multitude of þe diſciplyne of þe Lord he ſeuerede þem, and chaungide þe weies of þem. And of þem he bliſſede, and enhauncede; and of hem he halewide, and to hymſelf he preſentede; of hem he curſide, and mekede, and turnede þem to þe ſeueryng of hem. As þe cley of þe crockere in þe hond of hym, to foormen and to diſpoſen it, alle þe weies of it aftir his diſpoſicioun; ſo a man in his hond þat made hym; and he ſhal ȝeelde to þem aftir his dom. Aȝen euel is good, and aȝen lif deþ; ſo and aȝen þe riȝtwis man þe ſynnere. And ſo bihold in to alle þe werkis of þe heȝeſt; two aȝen two, oon aȝen oon. And I þe laſte wakide, and as þat gedereþ cluſtris, aftir þe grape kutteres. In þe bleſſing of God and I myſelf hopede; and as he þat grapes kutteþ, I fulfilde preſſe. Beholdeþ, for not to me alone I trauailede, but to alle men ſechende out diſciplyne. Hereþ me, ȝee grete men, and alle puples; and ȝee gouernoures of þe chirche, wiþ eres parceyueþ. To ſone, and wif, broþer, and frend, ȝif þou not power vp on þee in þi lif; and ȝyue þou not to an oþer þi poſſeſſioun, leſt it oþinke þee, and þou louli preȝe for hem. Whil ȝit þou art aboue, or lyueſt, and breþeſt, ſhal not chaungen þee alle fleſh. Betere is forſoþe, þat þi ſonus þee preȝen, þan þee to beholden in to þe hondus of þi ſonus. In alle þi werkes beforn paſſende be þou; ne ȝyue þou a wem in to þi glorie. In þe dai of þe ful endyng of þe daȝes of þi lif, and in tyme of þi deþ dele þin eritage. Metes, and ȝerde, and berþene to an aſſe; bred, and diſciplyne, and werk to a ſeruaunt. He werkeþ in diſciplyne, and þe largid hond to hym ſecheþ to reſten, and ſecheþ fredam. Ȝoc and brydil reyne crooken þe harde necke; and þe ſeruaunt bowen beſy werkis. To þe euel willi ſeruaunt tormenting and gyues; put hym into werching, leſt he be voide; forſoþe myche malice idilneſſe taȝte. In werk ſet hym, ſo forſoþe it ſemeþ hym; þat if he here not, bowe hym wiþ gyues, and make þou not large vp on alle fleſh, but wiþ oute dom noo þing do þou heuy. If þer is to þee a feiþful ſeruaunt, be he to þee as þi lif; as a broþer ſo trete hym, for in blod of lif þou boȝtyſt hym. If þou ſchalt hurte hym vnriȝtwiſly, in to fliȝt he ſhal ben turned; and if enhauncende he ſchal go awei, whom ſchalt þou ſeche, and in what weie þou ſchalt ſeche hym, þou woſt not.
Veyn hope and leſyng to þe mys felende man; and vnprudent men enhaunſun ſweuenes. As he þat caccheþ ſhadewe, and purſueþ wynd, ſo and he þat takeþ heed to þe ſeen leſingus. Aftir þat þing þe ſiȝte of ſweuenes; beforn þe face of a man þe licneſſe of an oþer man. Of þe vnclene what ſhal ben clenſid, and of þe liere what ſoþ ſhal ben ſeid? Deuynyng of errour, and diuynyng bi chiteryng of briddis, leſingus, or falſe, and ſweuenes of euel doynge men is vanyte. And as of þe womman berende child, þin herte ſuffreþ fantaſies; no but of þe heȝeſt were ſent out viſityng ne ȝyue þou in hem þin herte. Manye men forſoþe ſweuenus maden to erre, and fellen awei hopende in hem. Wiþ oute leſing ſhal be ful endid þe wrd of þe lawe; and wiſdam in þe mouþ of þe feiþful ſhal be maad pleyn. Who is not temptid, what kan he? A man in manye þingus expert, ſhall þenke manye þingus; and he þat manye þingus lernede, ſhal tellen out vndurſtonding. Who is not expert, fewe þingus knowiþ; who forſoþe in manye þingus is a fool, ſhal multeplien malice. Who is not temptid, what maner þingus kan he? Who is vnplauntid, ſhal abound ſhreudeneſſe. Manye þingus I ſaȝ in tellinge out, and manye cuſtomes of wrdis. Oþer while vn to þe deþ I was in perile, bi þe encheſoun of þeſe; and I was delyuered bi þe grace of God. Þe ſpirit of men dredende God is ſoȝt, and in reſpyt of hym it ſhal be bliſſid. Þe hope forſoþe of þem in to þe ſauende hem; and þe eȝen of þe Lord in to men loouende hym. Who dredeþ God, no þing ſhal quaken, and he ſhal not inwardly dreden; for he is his hope. Of þe dredende þe Lord, bliſſid is his ſoule. To whom biholdiþ he, and who is þe ſtrengþe of hym? Þe eȝen of þe Lord vp on men dredende hym. Defendere of myȝt, firmament of vertue, coueryng of brennyng, and þe hilet, or þe ſchadowyng place, of þe mydday; louli preȝende of gilte, and helpe of falling, enhauncende þe ſoule, and liȝtnende eȝen, ȝyuende helþe, and lif, and bleſſing. Of þe offrere of þe wicke þing þe offring is defoulid; and þe ſcornyng of vnriȝtwis men ben not wel pleſende. Þe Lord alone to men ſuſtenende hym in þe weie of treuþe, and of riȝtwiſneſſe. Þe ȝiftus of wicke men proueþ not þe heȝeſt, ne biholdeþ in þe offringus of wicke men, ne in þe multitude of ſacrifiſes of hem he ſhal han mercy to ſynnes. Who offreþ ſacrifiſes of þe ſubſtaunce of pore men, as he þat ſleþ to ſacrifiſe þe ſone in þe ſiȝte of his fader. Þe bred of nedy men is þe liff of þe pore; who bigiliþ hym, is a man of blod. Who doþ awei in ſwot bred, as he þat ſleþ his neȝhebore. Þat ſhedeþ blod, and þat doþ gile to þe hirid man, ben breþern. Oon bildende, and oon diſtroȝende; what profiteþ to þem, no but trauaile? Oon preȝende, and oon curſende; whos vois ſhal þe Lord ful out heren? Þat is baptiſid fro þe deade, and eft towcheþ þe deade, what profitiþ his waſhing? So a man þat faſteþ in his ſynnes, and eft þe ſame þingus doende, what profitiþ he mekende hymſelf? þe oriſoun of hym who ſhal ful out heren?
Who kepeþ þe wrd, multeplieþ oriſoun. Holſum ſacrifiſe is to taken heed to þe maundemens, and to gon awei fro alle wickidneſſe. And to ſacrifien pleſing of ſacrifiſe vp on vnriȝtwiſneſſes, and louli preȝing for ſynnes, to gon awei fro vnriȝtwiſneſſe. He ſhal ȝelde grace, þat offreþ tried flour; and þat doþ mercy, offreþ ſacrifiſe. Weel pleſid þing is to þe Lord, to gon awei fro wickidneſſe; and louly preȝing to gon awei fro vnriȝtwiſneſſe. Þou ſhalt not aperen bifor þe ſiȝte of þe Lord voide; forſoþe alle þeſe þingus for þe heſtus of God ben mad. Þe offring of þe riȝtwis fatteþ þe auter; and þe ſmel of ſwoteneſſe is in þe ſiȝte of þe heȝeſt. Þe ſacrifiſe of þe riȝtwis is acceptid, and þe mynde of hym þe Lord ſhal not forȝete. Wiþ good wil ȝelde glorie to God, and laſſe þou not þe cheef frutis of þin hondis. In alle ȝifte glad mac þi chere, and in ful out ioȝing halewe þi dymes. Ȝif to þe heȝeſte aftir þe free ȝifte of hym; and in good eȝe mac þou þe finding of þin hondis. For ȝeldende is þe Lord, and ſeuenſiþe as myche he ſhal ȝelde to þee. Wile þou not offren ſhreude ȝiftus; forſoþe he ſhal not taken hem. And wile þou not biholden þe vnriȝtwis ſacrifiſe; for þe Lord is domes man, and þer is not anent hym glorie of perſone. Þe Lord ſhal not taken a perſone in to pore; and þe preȝing of þe hurt he ſhall ful out heren. He ſhal not diſpiſe þe preȝeres of þe faderles child, ne þe widewe, yff ſhe heelde out þe ſpeche of weiling. Wheþer not þe teres of þe widewe at þe cheeke gon doun, and þe outcry of hir vp on þe ledyng doun of hem? Fro þe cheke forſoþe þei ſteȝen vp to heuen, and þe Lord herere ſhal not delyten in þem. Who honouriþ God in liking, ſhal ben reſſeyued; and þe lowe preȝyng of hym vnto þe cloudis ſhal neȝhe. Þe oriſoun of þe meekende hymſelf ſhal perſen cloudis, and to þe tyme þat it neȝhe, he ſhal not be coumfortid, and not gon awei, to þe tyme þat þe heȝeſt beholde. And þe Lord ſhal not longen awey, but demen riȝtwis men, and don dom; and þe ſtrengeſte ſhal not han in hem pacience, þat he to-truble þe rigge of hem. And to Jentiles he ſhal ȝelde veniaunce, to þe tyme þat he take awei þe plente of proude men, and þe kingus dignetees of wicke men he totruble; to þe tyme þat he ȝelde to men aftir þer deedus, and aftir þe werkis of Adam, and aftir þe preſumpcioun of hym; to þe tyme þat he deme þe dom of his folc, and he ſchal delite riȝtwis men wiþ his mercy. Fair þe mercy of God in tyme of tribulacioun, as a cloude of reyn in tyme of droȝte.
Haue mercy of vs, God of alle þingus; and behold vs, and ſhew to vs þe lyȝt of þi mercy doyngus. And ſend in þi drede vp on Jentilis, þat ſoȝten not þee, þat þei knowe for þer is not God, but þou; þat þei telle out þi grete wrþi deedis. Rere vp þin hond vp on aliene folkis, þat þey ſee þi myȝt. As forſoþe in þe ſiȝte of hem þou art halewed in vs, ſo in oure ſiȝte þou ſhalt be magnefied in hem; þat þei knowe þee, as and wee han knowe, for þer is noon oþer God, ſaue þee, Lord. Ennewe þou ſignes, and chaunge merueiles; glorifie þe hond, and þe riȝt arm. Rere vp wodneſſe, and heeld oute wraþe; enhaunce þe aduerſarie, and tormente þe enemye. Heeȝe þou þe tyme, and haue mynde of þe ende, þat þei telle out þi merueilis. In þe ire of flaume be he deuoured þat is ſaued; and þat werſt treten þi folc, finde þei perdicioun. To-broſe þou þe hed of princes, and of þe enemy, ſeiende, Þer is noon oþer, ſaue wee. Gedere togidere alle þe lynagis of Jacob, and knowe þei for þer is no God but þou, þat þei telle out þi grete wrþi deedis; and þou ſhalt eritage þem, as fro þe bigynnyng. Haue mercy to þi puple, vp on þe whiche is inwardli clepid þi name; and to Irael, whom þou haſt euened to þi firſt goten. Haue mercy to Jeruſalem, þe cyte of þin halewing, þe cite of þi reſte. Fulfil Syon wiþ þin vntellable vertues, and þi puple wiþ þi glorie. Ȝif witneſſing, for fro þe bigynnyng þi creatures þei ben; and rere þe preȝeres, þat þe raþere profetes ſpeeken in þi name. Ȝif meede, Lord, to men ſuſtenende þee, þat þi profetes feiþful bee founden; and heere þou þe oriſoun of þi ſeruauns. Aftir þe bliſſing of Aron ȝif to þi puple, and riȝte reule vs in to þe weie of riȝtwiſnes; þat þei alle wite, þat dwellen þe erþe, for þou art God, biholdere of worldis. Eche mete þe wombe ſchal ete, and þer is mete betere þan mete. Cheekes touchen neȝh þe mete, and þe mysfelende herte leſyng wrdys. Þe ſhreude herte ſhal ȝyue ſorewy ſlouþe, and þe wiſe man ſhal wiþſtonde to it. Þe womman ſchal taken eche male child, and þer is a doȝter betere þan þe ſone. Þe fairneſſe of a womman gladiþ out þe face of hyr man, and ouer alle luſt of þe man ſhe ſhal ouer leden deſyr. If þer is tunge of curing, þer is and of ſwaging, and of mercy; þe man of hir is not aftir þe ſonus of men. Who weldiþ a good womman, bigyneþ poſſeſſioun; helpe aftir hym ſhe is, and a piler as reſte. Wher is not hegge, ſhal ben to-broken þe poſſeſſioun; and where is not a womman, weileþ þe nedy. To whom byleeueþ he þat haþ not a neſt, and bowing doun wher euere ſhal ben derk, as a gird vp þef, lepende out fro cite in to cyte?
Eche frend ſhal ſeyn, And I frenſhipe couplede; but þer is a frend, bi only name a frend. Wheþer not ſorewe is in vnto deþ? A mete felawe forſoþe and a frend to enemyte ſhul ben turned. O! moſt ſhreude preſumpcioun, whennus art þou foormed to coueren drie malice, and þe treccherie of it? Þe mete felawe to þe frend ſhal be merie in likingus, and in þe dai of tribulacioun he ſhal be aduerſarie. A mete felawe to þe frend ſorewiþ wiþ, bi cauſe of þe wombe; and aȝen þe enemy he ſhal take ſheld. Forȝete þou not of þi frend in þin inwit, and be þou not vnmyndeful of hym in þi werkis. Wile þou nott counſelen wiþ þi wyues fader; and fro men enuyende to þee hyd counſeil. Eche counſeiler diſcouereþ counſeil, but þer is a counſeiler in hymſelf. Fro an euel counſeiler kep þi ſoule; firſt wite þou, what be þe nede of hym, and what he in his inwit ſhal þenken; leſt par auenture he poote a pol, or a ſtake, in to þe erþe, and ſey to þee, Good is þi wey, and ſtonde aȝeenward, to ſeen what falle to þee. Wiþ an vnreligious man trete of hoolyneſſe, and wiþ þe vnriȝtwis man of riȝtwiſneſſe, and wiþ a womman of þo þingus þat ſhe enuyeþ. Wile þou not counſeilen wiþ hym þat haþ þee ſuſpect, and fro men enuyende to þee, hid þou þi counſeil. Wiþ þe dredful trete of bataile, and wiþ þe marchaund, of caſtinge out of ſchyppe; wiþ þe biere, of ſilling, wiþ þe enuyous man, of graces to be don; wiþ þe vnpitouſe, of pite, wiþ þe vnhoneſt, of honeſte, wiþþe werkere, of alle werk; wiþ þe annuel werker, of þe ful endyng of þe ȝer, wiþ þe ſlowe ſeruaunt, of myche werchyng. Tac þou not heed to þeſe in al counſeil, but wiþ an hoely man be þou byſy, whom euere þou ſhalt knowe kepende þe drede of God, whos ſoule is aftir þi ſoule. Who euere ſhal wageren in dercneſſes, ſhal not togidere ſorewen to þee. And herte of good counſeil ſette þou wiþ þee; þer is not forſoþe to þee oþer more þan it. Þe ſoule of an hoely man telleþ out oþer while ſoþis; more þan ſeuene lookeres aboute ſittende in to heiȝte to beholden. And in alle þeſe þingus louliche preȝe þe heȝeſt, þat he riȝt reule in treuþe þi wey. Biforn alle werkes a verre wrd go bifor þee; and biforn alle deede ſtable counſeil. A ſhreude wrd ſchal chaunge þe herte, of þe whiche foure partis ſpringen; good and euel, lif and deþ; and þe lordſhipere of þeſe is a byſy tunge. A wys man many men taȝte, and to his ſoule is ſweete. Who ſofiſtically ſpekeþ, is hateful; in alle þing he ſhal ben bigilid. Forſoþe þer is not ȝyuen to hym of þe Lord grace, forſoþe he is bigilid of alle wiſdom. Þer is a wys man wiys to his ſoule, and þe frutes of þe wit of hym ben preiſable. A wis man techeþ his folc, and þe frutis of þe wit of hym ben feiþful. A wys man ſhal be fulfild wiþ bliſſingus, and men ſeende hym ſhul preiſen. Þe lif of a man in þe noumbre of daȝes; þe daȝes forſoþe of Irael ben vnnoumbreable. A wis man in puple ſhal eritagen wrſhipe, and þe name of hym ſhal ben lyuende in to wiþoute ende. Sone, in þi lif tempte þou þi ſoule; and if it were ſhreude, ȝif þou not to it power; forſoþe not alle þingus to alle ſpeden, and ne to eche ſoule eche kinde pleſeþ. Wile þou not ben gredy in alle plenteuous mete ȝyuyng, and heeld þee not out vpon eche mete. In manye forſoþe metus ſhal ben infirmyte, and gredyneſſe ſhal neȝhen vnto colre. For glotonye manye men dieden; who forſoþe is abſtenent, ſhal eechen lijf.
Honoure þe leche, for nede; forſoþe hym foormede þe heȝeſt. Of God forſoþe is alle leching; and fro þe king he ſchal take ȝyuyng. Þe diſciplyne of þe leche ſhal enhaunſe þe hed of hym; and in þe ſiȝte of grete men he ſhal ben preiſid. Þe heȝeſt foormede of þe erþe medycyne; and þe prudent man ſhal not agriſen it. Wheþer not of þe tree is mad ſweete þe bitter water? At þe knowleching of men þe vertue of þem; and þe heȝeſt ȝaf to men kunnyng, to be wrſhipid in his merueiles. In þeſe þingus he curende ſhal ſwage ſorewen, and þe oynement makere ſhal make pymentis of ſwoteneſſe, and enoyntingus he ſhal make of helþe; and þe werkis of hym ſhul not ben ful endid. Þe pes forſoþe of God vpon þe face of þe erþe. My ſone, in þin infirmytee ne diſpiſe þou þiſelf; but prei þe Lord, and he ſhal cure þee. Turne awei fro gilte, and dreſſe þou þe hondis, and fro alle gilte clenſe þin herte. Ȝif ſwetneſſe, and mynde of tried flour, and mac fat þe offring; and ȝif ſtede to þe leche. Forſoþe þe Lord foormede hym, and go he not awei fro þee; for his werkis ben nedeful. Þer is forſoþe tyme, whan þou renne in to þe hondis of hem. Þei forſoþe þe Lord ſhul louly preiȝen, þat he riȝt reule þe reſte of hem, and helþe for þer conuerſacioun. Who gilteþ in his ſiȝt, þat made hym, ſhal falle in to þe hondus of þe leche. Sone, in to þe deade bringe forþ teris, and as harde þingus ſuffrid bigyn to wepe; and aftir dom touche his body, and diſpiſe þou not þe biriyng of hym. For þe acuſing forſoþe bitterly ber weilyng of hym o dai; and tac coumfort for heuyneſſe. And do weilyng after þe deſeruyng of hym o dai, or two, for bacbiting. Of ſorewi ſlouþe forſoþe heeȝeþ deþ, and couereþ vertue; and ſorewi ſlouþe of herte boowiþ þe nol. In ledyng awei dwelliþ ſtille ſorewy ſlouþe; and þe ſubſtaunce of þe helpeles aftir þe herte of hym. Ne ȝyue þou þin herte in ſorewy ſlouþe, but putte it awei fro þee; and haue mynde of þe laſte þingus, and wile þou not forȝeten. Ne forſoþe þer is conuerſacioun, and to þis þou ſchalt no þing profiten; and þi ſelf þou ſhalt werſt treten. Myndeful be þou of my dom; ſo forſoþe it ſhal ben and þin, to me ȝiſterdai, and to þee to day. In þe reſte of þe deade mac to reſten þe mynde of hym; and coumforte hym in þe goyng out of his ſpirit. Wiſdom wrijt in tyme of voydeneſſe; and who is laſſid in deede, wiſdom ſhal parceyue; for wiþ wiſdom he ſhal be fulfild. Who holdeþ þe ploȝ, and who glorieþ in þe ſpere, wiþ þe pricke ſtereþ þe oxen, and woneþ in þe werkis of hem; and þe telling of hym in þe ſonus of booles. His herte he ſhal ȝyue to ben turned þe forewis; and þe wach of it in þe fatneſſe of kyn. So eche ſmyþe, and cheef werkere, þe whyche þe nyȝt as þe day ouerdoþ; þe whyche grauede grauen broochis, and þe byſyneſſe of hym varieþ þe peynture; his herte he ſhal ȝyue into þe licneſſe of peynture, and his waking parformeþ þe werk. So þe iren ſmyþ ſittende biſide þe ſtiþie, and biholdende þe werk of þe iren, þe humour of þe fyr brenneþ his fleſh; and in þe hete of þe furneys he trauailiþ wiþ ſtryif. Þe vois of hamer ennewiþ his ere; and aȝen þe licneſſe of þe veſſel þe eȝe of hym. His herte he ſhal ȝyue in to þe ful ending of þe werkis; and his waking ſhal enourne þe inparfitneſſe. So þe crockere ſittende at his werk, turnende wiþ his feet þe whel, þe whiche in beſyneſſe is put euermor for his werk; and wiþ oute noumbre is al þe werking of hym. In his arm he ſhal foormen þe cley; and bifoorn his feet he ſhal crooken his vertue. His herte he ſhal ȝyue, þat he ful ende þe daubing; and his waking ſhal clenſe þe furneys. Alle þeſe in þer hondis hopeden; and echon in þer craft is wys. Wiþoute alle þeſe is not bild vp þe cyte. And þei ſhul not wonen in, ne gon in; and in to þe chirche þei ſhul not ouerlepen. Vpon þe ſete of þe domys man þei ſhul not ſitte; and þe teſtament of dom þei ſhul not vnderſtonde, ne maken opene diſciplyne, and dom; and in parablis þei ſhul not ben founde. But þe creature of ſpirituel tyme þei ſhul confermen, and þe lowe preȝing of hem in werking of craft; leeuende to þer ſoule, and togidere ſechende in þe lawe of þe heȝeſte.
The wiſdom of alle olde men þe wiſe man ſhal ful out ſechen; and in profetes he ſhal take heed. Þe telling of þe nemned men he ſhal kepen; and in to þe ſleiȝtes of parables togidere he ſhal entre. Þe hid þingus of prouerbis he ſhal ſechen out; and in þe hid þingus of parables he ſhal dwelle. In þe myddel of grete men he ſhal mynyſtre; and in þe ſiȝt of þe chef domes man he ſhal apere. In to þe lond of alien folkys he ſhal paſſe; goodus forſoþe and euelis in alle þingus he ſhal aſaȝe. His herte he ſhal take to wake þe morutid to þe Lord þat made hym; and in þe ſiȝt of þe heȝeſte he ſhal louli preȝen. He ſhal opene his mouþ in oriſoun; and for his giltus he ſhal louli preȝe. If forſoþe þe grete Lord wile, wiþ þe ſpirit of vnderſtondyng he ſhal fulfille hym. And he, as reynes, ſhal ſende þe ſpeches of his wiſdam; and in oriſoun he ſhal knouleche to þe Lord. And he ſhal riȝt reule þe counſeil of hym, and dyſcyplyne; and in his hid þingus ſhal counſeilen. He open ſhal make þe diſciplyne of his lore; and in þe lawe of þe teſtament of þe Lord he ſhal glorien. Manye ſhal preiſe þe wiſdam of hym; and vnto þe world he ſhal not be don awey. Þe memorie of hym ſhal not go awei; and þe name of hym ſhal be ſoȝt fro ieneracioun in to ieneracioun. His wiſdam folkis of kynde ſhul telle out; and his preiſing þe chirche ſhal ſhewen out. If his name ſchal abijde ſtille, he ſhal leue more þan a þouſend; and if he ſhul reſten, it ſhal profiten to hym. Ȝit I ſhal counſeilen þat I telle out, as wiþ wodneſſe forſoþe I am fulfild; and in voys he ſeiþ, Al aboute hereþ me, ȝee Goddus frutes, and as roſes plauntid vpon ryueres of watris, makeþ frutes. As Liban, ſmel of ſwoteneſſe haue ȝee. Floureþ floures, as lilie; ȝyueþ ſmel, and brauncheþ in to grace. And preiſiþ togidere þe ſong dite; and bliſſeþ þe Lord in his werkis. Ȝyueþ to his name gret doyng, and knoulecheþ to hym in þe vois of ȝoure lippis, in ſong dites of lippis, and in harpis; and þus ȝee ſhuln ſeyn in knoulechyng, Þe werkis of þe Lord, alle þei ben ful goode. In þe wrd forſoþe of hym ſtood þe water as an hep; and in þe wrd of þe mouþ of hym as reſceyuyng places of watris. For in þe heſte of hym a pes makere is mad; and þer is not laſſyng in þe helþe of hym. Þe werkes of alle fleſh biforn hym; and þer is not any þing hid fro his eȝen. Fro þe world vnto þe world he biholdiþ; and no þing is merueilous in þe ſiȝt of hym. Þer is not to ſey, What is þis, or, What is þat? forſoþe alle þingus in þer tyme ſhul be ſoȝt. Þe bliſſing of hym as a flod ſhal flowe; and as þe vnyuerſel flod drunkede þe erþe, ſo þe wraþe of hym ſhal eritagen Jentyles, þat ſoȝten hym not out. What manere he turnede watris in to droȝte, and þe erþe is dried, and þe weies of it to þe weies of þem ben forþ ſtraȝt; ſo to ſynneres offenciouns in þe wraþe of hym. Goodis to goode men ben foormed fro þe bigynnyng; ſo to moſt wicke men goodis and eueles. Þe bygynnyng of neceſſarie þing to þe lif of men, water, fyr, iren, and ſalt, and mylc, and bred of tried flour, and hony, and cluſtre of grape, and oile, and cloþing. Alle þeſe to hoely men in to goodus; ſo and to vnpitous men and to ſynneres in to eueles þei ſhul ben al turned. Þer ben ſpirites þat to veniaunce ben formed; and in þer wodneſſe þei confermeden þer tormentes. And in tyme of ful endyng þei ſhul heelden out vertue; and þe wodneſſe of hym þat made þem þei ſhul ſhende. Fyr, hail, hungir, and deþ; alle þeſe to veniaunce ben foormed; teeþ of beſtes, and ſcorpiouns, and ſerpentes, and two bitende ſwerd veniende in to outlawyng vnpitous men. In þe heſtes of hym þei ſhul plenteuouſly eten, and vpon erþe in nede þei ſhul be greiþid; and in þer tymes þei ſhul not paſſe biſide a wrd. Þerfore fro þe bygynnyng I am confermede; and I counſeilede, and þoȝte, and ſcrites lafte. Alle þe werkes of þe Lord good; and ech werk in his hour ſhal vndermyneſtren. Þer is not to ſeyn, þis þan þat is werſe; forſoþe alle þingus in þer tyme ſhul be proued. And now in alle herte and mouþ preyſeþ togidere, and bliſſeþ þe name of þe Lord.
Gret ocupacioun is ſhape to alle men, and a greuous ȝoc vp on þe ſonus of Adam, fro þe day of þe goyng out fro þe wombe of þe moder of hem, vn to þe day of þe biriyng in to þe moder of alle þingus. Þe þoȝtis of hem, and þe dredes of herte, þe fyndyngus of abidyng, and þe daȝes of endynge; fro þe cheef ſittere vp on þe glorious ſete, vn to þe meekid vn to þe erþe and aſken; fro hym þat vſeþ blu ſilc, and berþ þe croune, vn to hym þat is couered wiþ raw lynen, wodneſſe, enuye, noyſe, wagering, and dred of deþ, wraþefulneſſe ſtedefaſtly bidende, and ſtriuyng; and in tyme of repaſt in þe bed, ſlep of nyȝt chaungeþ his kunnyng. Litil forſoþe as noȝt in reſte; and of hym in ſlepes as in þe day reſpit. He ys diſturbid in þe ſiȝte of his herte, as he þat is ſcapid in þe dai of bataile. In þe tyme of his helþe he ros out, and wndrende at no drede, wiþ alle fleſh, fro man vn to beſte, and vp on þe ſynneres ſeuenfold. To þeſe þingus, deþ, blod, ſtrif, and two bitende ſwerd, opreſſiouns, hungres, and totreding, and ſcourges; vp on wickid men ben formed alle þeſe þingus, and for hem was mad þe ieneral flod. Alle þingus forſoþe þat of þe erþe ben, in to erþe ſhul ben turned; and alle watris in to þe ſe ſhuln be turned. Alle ȝifte and wickidneſſe ſhal ben don awey; and feiþ in to world ſhal ſtonde. Þe ſubſtaunces of vnriȝtwis men as a flod ſhul ben dried; and as gret þunder in reyn þei ſhul ſowne ful. As þe riȝtwis man in openyng his hondis ſhal gladen; ſo þe lawe brekeres in þe ende ſhuln wanen awey. Þe ſonus ſonus of vnpitous men ſhul nott multeplie braunches; and vnclene rootes vp on þe cop of þe ſton ſounen. Vp on eche water greneneſſe; and at þe hour of þe flod biforn al þe hey it ſhal be pullid vp. Grace as paradis in bliſſingus; and mercy in to þe world abit ſtille. Þe lif of þe ſuffiſaunt werkere to hymſelf ſhal be mad ſwete; and in it þou ſhalt fynde treſor. Þe bilding vp of þe cite ſhal confermen þe name; and ouer þis an vndefoulid womman ſhal be countid. Wyn and melodye gladen þe herte; and ouer eiþer þe loouyng of wiſdam. Trumpes and ſautre maken ſwete melody; and ouer eiþir þe ſwete tunge. Grace and fairneſſe þe eȝe ſhal deſyren; and ouer þeſe grene tilþis. A frend and a mete felawe in tyme comende togidere; and ouer eiþer a womman wiþ a man. Breþern in to help in tyme of tribulacioun; and ouer þem mercy ſhal delyueren. Gold and ſiluer, and ſetting of feet; and ouer eiþer counſeil wel pleſid. Facultes and vertues enhauncen þe herte; and ouer þeſe þe drede of þe Lord. Þer is not in þe drede of þe Lord laſſing; and þer is not in it to ſeche helpe. Þe drede of þe Lord as paradis of bleſſing; and ouer alle glorie þei couereden it. Sone, in þe tyme of þi lif ne nede þou; betere is to dyen, þan to neden. A man biholdende in to an oþer mannes bord, þe lif of hym is nott in þe þenking of liflode; forſoþe he nurſheþ his lif wiþ oþer mennus metes. A man forſoþe diſciplyned and taȝt, ſhal kepe hymſelf. In þe mouþ of þe vnprudent ſhal be maad myſeiſe; and in þe wombe of hym fyr ſhal brenne.
O! deþ, hou bitter is þi mynde to an vnriȝtwis man, and hauende pes in his ſubſtaunces; to a quyete man, and whos weies ben riȝt ſtraȝt in alle þingus, and ȝit myȝti to taken mete. O! deþ, good is þi dom to a man nedy, and þat is laſſid in ſtrengþe, failende þurȝ age, and to whom of alle þingus is cure, and to þe vnbeleeueful, þat leeſeþ wiſdam. Wile þou not dreden þe dom of deþ; haue mynde what biforn þee weren, and what vp on ben to come to þee; þis dom fro þe Lord to alle fleſh. And þat ſhuln ouercomen to þee in þe wel pleſid þing of þe heȝeſt; wheþer ten, or an hundred, or a þouſend ȝer. Forſoþe þer is not in helle acuſing of lif. Þe ſonus of abhominaciouns ben mad þe ſonus of ſynneres; and þat wonen biſide þe houſis of vnpitous men. Þe eritage of þe ſonus of ſynneres ſhal perſhen; and wiþ þe ſed of hem þe beſyneſſe of repref. Of þe vnpitouſe fader pleynen, or weilen, ſonus, for for hym þei ben in repref. Wo to ȝou, vnpitous men, þat han forſaken þe lawe of þe heȝeſt Lord. And if ȝee ſhul ben born, in curſing ȝee ſhul ben born; and if ȝee ſhul dien, in curſing ſhal be ȝoure part. Alle þingus þat of þe erþe ben, in to erþe ſhul ben turned; ſo vnpitouſe men fro curſing in to perdicioun. Þe weylyng of men in þe body of hem; þe name forſoþe of vnpitous men ſhal ben don awey. Cure haue þou of a good name; þat forſoþe more ſhal abide ſtille wiþ þee, þan a þouſend grete treſores and precious. Of good lif þe noumbre of daȝes; forſoþe good name ſhal abide ſtille in to þe ſpirituel world. Diſciplyne in pes kepeþ, ȝee ſonus; hid forſoþe wiſdam, and treſor vnſeen, what profit in euere eiþer? Betere is a man þat hidiþ hys folie, þan a man þat hidiþ his wiſdam. Ner þe latere turneþ aȝeen in þeſe þingus þat gon out of my mouþ. Forſoþe it is not good to waiten aboute, or to kepen, alle vnreuerence, and not alle þingus in alle pleſen in feiþ. Shame ȝee of þe fader, and of þe moder, of fornycacioun; and fro þe cheef ſittere, and of þe myȝty, of leſyng; and of þe prince, and of þe domes man, of gilte; of þe ſynagoge, and of þe folc, of wickidneſſe; of felawe, and of frend, of vnriȝtwiſneſſe; and of þe place in þe whiche þou dwelliſt, of þefte; of þe treuþe of God, and þe teſtament; of ſitting doun in loeues, and of þe derknyng of þe ȝoue þing, and of taken; fro men ſalutende, of ſtillneſſe; fro biholdyng of a fornycarie womman, and fro þe turnyng awei of þe chere of þe coſyn. Ne turne þou awei face fro þi neȝhebore; and fro taking awei part, and not reſtoring. Bihold þou not a womman of an oþer man; and ne enſerche þou þe hand womman of hym, and ſtonde þou not at þe bed of hir. Bewar of frendus, of wrdus of repref; and whan þou haſt ȝyue, ne vpbreide þou.
Ne double þou þe ſermoun of heering, of þe openyng of þe hid wrd; and þou ſhalt ben verrely wiþoute confuſioun, and þou ſhalt fynde grace in þe ſiȝt of alle men. Ne for alle þeſe þingus be þou confoundid; and ne accepte þou perſone, þat þou gilte of þe lawe of þe heȝeſt, and of þe teſtament of dom, to iuſtefien þe vnpitouſe; of þe wrd of felawes, and of weie goeres, and of þe ȝyuyng of þe eritage of frendis; of þe euenes of balaunces, and of weiȝtes, of purchaſyng of manye þingus, and of fewe; of þe corrupcioun of biyng, and of marchaundis, and of myche diſciplyne of ſonus; and of þe werſt ſeruaunt, to make þe ſide to bleden. Vp on a ſhreude womman good is a ſigne. Where ben many hondis, cloſe þou; and what euere þou ſhalt take, noumbre þou, and peiſe; þe ȝyuen þing forſoþe, and þe taken, al diſkryue, or wryte. Of þe diſciplyne of þe mysfelende, and of þe fool, and of þe elderes, þatt ben demed, of þe ȝunge waxen men; and þou ſhalt ben lerned in alle þingus, and prouable in þe ſiȝte of alle men. Þe doȝter of þe fader is hid, þe wache and þe byſyneſſe of hir ſhal don awey ſlep; leſt par auenture in hir ȝunge waxen age auoutreſſe ſhe be mad, and wiþ a man dwellende, hatefull ſhe be mad; leſt any tyme ſhe be pollutid in hir maydenhed, and in hir fader keping ſhe be founde wiþ child; leſt par auenture wiþ hir man dwellende, ſhe treſpaſſe, or certus bareyn ſhe be mad. Vp on a leccherous doȝtir ſet warde, leſt any tyme ſhe make þee in to repref to comen to þin enemys, of bacbiting in þe citee, and of caſting awey of þe puple; and ſhe confounde þee in þe multitude of þe puple. To alle men wile þou not taken heed in þe fairneſſe; and in þe myddel of wymmen wile þou not dwellen. Forſoþe of cloþis comeþ þe moȝhe, and of a womman þe wickidneſſe of a man. Betere forſoþe is þe wickidneſſe of a man, þan a womman doende benefet, and a womman confoundende in to repref. Myndeful be Y ſhal þerfore of þe werkes of þe Lord; and which I ſaȝ, I ſhal ſhewen out, in þe wrdis of þe Lord, his werkus. Þe ſunne ſhynende þurȝ alle þingus biheeld; and of þe glorie of þe Lord ful is his werk. Wheþer not þe Lord made ſeyntes to tellen out alle his merueiles, þe whiche þe Lord almyȝty ſhal confermen ſtable in his glorie? Þe depþe of þe ſe, and þe herte of men he ſhal enſerchen; and in þe ſlyȝe wit, or gile, of hem he ſhal out þenke. Þe Lord forſoþe kneȝ al kunnyng, and beheeld in to þe tocne of þe ſpiritueell world; ſhewende out þat ben paſſid, and þat ben ouer to come; openende þe ſteppis of hid þingus. And þer paſſeþ not biſide hym any þenking, and any wrd hidde not it ſelf fro hym. He made faire þe grete wrþi werkes of his wiſdam, þe whiche is biforn þe world, and vnto þe world; ne it is echid, ne it is laſſid, and it nedeþ not þe counſeil of any man. Hou deſirable ben alle þe werkes of hym, and as a ſparcle þat is, to beholden. Alle þeſe þingus lyuen, and dwellen in to þe world; and in alle nede alle þyngus obeſhen to hym. Alle þingus double, oon aȝen oon; and he made not any þing to failen. Of euery þing he ſhal conferme þe goodus; and who ſhal be fulfild, ſeende þe glorie of hym, and who witende ſhal conferme þe ſtrengþe of hym?
The firmament of þe heiȝte is þe fairneſſe of hym; and þe fairnes of heuene in þe ſiȝte of glorie. Þe ſunne in þe ſiȝte, ſhewende out in þe iſſue, a merueilous veſſel, þe werk of þe heȝe. In þe myddai it brenneþ out þe erþe; and in þe ſiȝte of his brennyng who ſhal moun ſuffre? Kepende þe furneys in þe werkis of brennyng; þre maner þe ſunne brennende oute hillis, blaſtende out fyrene bemes, and aȝeen ſhynende wiþ his bemes, blendeþ þe eȝen. Gret þe Lord, þat made it; and in þe wrdis of it he heeȝede þe weye. And þe moone in alle þingus in his tyme ſhewende of tyme, and tokne of þe ſpirituel world. Of þe moone þe ſigne of þe holy day; a liȝt ȝyuere þat is laſſid in þe ending. Þe mooneþ aftir his name is waxende, merueylouſly in to þe ful endyng. A veſſel of tentes in heiȝe þingis, in þe firmament of heuene ſhynende gloriouſly. Þe fairneſſe of heuene glorie of ſterres; þe Lord liȝtnende þe world in heiȝtes. In woordis hoely men ſhuln ſtonden at þe dom; and þei ſhul not failen in þer wacches. See þe bowe, and bliſſe hym þat made it; ful fair it is in his ſhynyng. He cumpaſide heuene in þe circuyt of his glorie; þe hondus of þe heȝe openeden it. Bi his maundement heeȝede þe ſnoȝ; and he heeȝeþ liȝtnyngus to ſenden out of his dom. Þerfore opened ben þe treſores, and flowen awey þe litle cloudys as briddes. In his mykilneſſe he putte þe cloudus; and ben to-broke þe ſtones of þe hail. In his ſiȝte ſhul ben ſtired togidere þe hillis; and in his wil ſhal ſpiren, or breþen, out þe ſouþ. Þe vois of his þunder ſchal beten þe erþe; and þe tempeſt of þe norþ, and þe gederyng of wynd. And as a brid puttende doun to ſitten ſprengeþ þe ſnoȝ, and as a locuſt drenchende þe deſcendingus of it. Þe fairneſſe of þe ſhynyng of it þe eȝe ſhal merueilen; and vp on þe weder of hym þe herte quakeþ. Froſt as ſalt he ſhal heelden out vp on þe erþe; and whil he blowiþ, he ſhal be mad as þe coppis of þe brembil. Þe cold norþerne wind bleeȝ, and þe criſtal freeſede fro þe watyr; vp on al þe gederyng of watris it reſteþ, and as an habirioun, it cloþide hymſelf watris. And it ſhal deuouren hillis, and brennen out þe deſert; and quenchen out þe greene as fyr. Medecyne of alle þingus in þe heeȝyng of þe litle cloude; þe dew, metende to þe comende brennyng, lowȝ ſhal maken it. In his wrd þe wynd heeld his pes; bi his þenking he ſhal peſe þe ſe; and þe Lord Jheſus plauntide yt. Who ſeilen þe ſe, ſhuln tellen out þe periles of it; and herende wiþ oure eres wee ſhuln wndre. Þere ful cleer werkis, and merueilous, and dyuers kindis of noȝouſe beſtes, and of alle helpely beſtes, and þe creature of beſtes. For hym is confermed þe ende of þe wey; and in þe wrd of hym alle þingus ben mad togidere. Many þinges we ſeyn, and failen in wrdis; ful endyng forſoþe of wrdis he is. In alle þingus gloriende, to what ſhul we be myȝty? he forſoþe almyȝti ouer alle his werkes. Ferful þe Lord, and gret hugely; and merueilous þe power of hym. Glorefiende þe Lord hou myche euere ȝee ſchul moun, he ſhal ben ouer wrþi ȝit; and ful merueilous þe gret doyng of hym. Bliſſende þe Lord, enhaunce ȝee hym as myche as ȝee moun; more forſoþe he is þan alle preiſing. Enhauncende hym ȝee ſhul be fulfild wiþ vertue; ne trauaile ȝee, forſoþe ȝee ſhul not ful comen. Who ſaȝ hym, and ſhal tellen out? and who ſhal magnefien hym, as he is fro þe bigynnyng? Many hid þingus ben more þan þeſe; forſoþe fewe þingus wee han ſeen of his werkes. Alle þingus forſoþe þe Lord made; and to men pitouſly doende he ȝaf wiſdam.
Preiſen we glorious men, and oure fadris and modris in þer generacioun. Myche glorie þe Lord dide in his grete doyng. Fro þe world ben men lordſchipende in þer poweres, grete men in vertue, and bi þer prudence biforn oþere mad riche; tellende in profetes þe dignete of profetes, and comaundende in þe preſent puple, and bi vertue of prudence of þe puple, moſt hoely wrdis. In þer wiſdam ſechende þe muſyk manerys, and tellende þe dytes of ſcriptures. Riche men in vertue, hauende þe ſtudy of fairneſſe, pes makende in þer houſes. Alle þeſe in þe ieneraciouns of þeir folc han taken glorie; and in þer daȝes ben had in preiſyngus. Who of hem ben born, laften þe name of telling þe preiſingus of hem. And þer ben, of whom is no mynde; þei perſheden as þat weren not, and ben born as not born; and þe ſonus of hem wiþ hem. But þey men of mercy ben, of whom þe pitouſtees faileden not; and wiþ þe ſeed of hem dwellide ſtille good eritage. And þe ſed of þe ſonus ſonus of hem ſtod in þe teſtament, and þe eritage of þe ſonus of hem for hem, in to wiþ oute ende dwelleþ; þe ſed of hem, and þe glorie of hem, ſhal not be forſaken. Þe bodies of hem in pes ben biried; and þe name of hem ſhal lyue in to ieneraciouns and ieneraciouns. Þe wyſdam of hem puples ſhul tellen; and þe preiſing of hem þe chirche ſhal ſhewen. Enoc pleſede to God, and is tranſlatid in to paradis, þat he ȝyue wiſdam to folc of kynde. Noe is founde a parfit riȝtwis man, and in tyme of wraþe he is mad recounſylyng. Þerfore is laft þe remnaunt of þe erþe, whan þe flod was do. Þe teſtaments of þe world ben put anent hym, ne myȝte be do awey wiþ þe flod eche fleſh. Abraham þe grete fader of þe multitude of þe folc of kinde; and þer is not founde lijc to hym in glorie, þat kepte þe lawe of þe heȝeſt, and was in teſtament wiþ hym. In his fleſh he made to ſtonde þe teſtament; and in tempting he is founde feiþful. Þerfore by oþ he ȝaf to hym glorie in his folc of kinde, to encreſen hym as an hilloc of erþe; and to enhauncen þe ſed of hym as þe ſterres, and to eritagen hym fro þe ſe vn to þe ſe, and fro þe flod vnto þe termes of þe erþe. And to Iſaac he dide þe ſame maner, for Abraham, his fader. Þe bliſſing of alle folc of kinde þe Lord ȝaf to hym; and his teſtament he confermede vp on þe hed of Jacob. He kneȝ hym in his bleſſingus, and ȝaf to hym þe eritage; and he deuydede to hym part in þe twelue lynagis. And he kepte to hym ſonus of mercy, findende grace in þe ſiȝt of al fleſh.
Moiſes looued of God and of men; whos mynde is in bleſſyng. Lic he made hym in þe glorie of ſeyntes, and he magnefiede hym in þe drede of enemys; and in his wrdis he ceſede hidous wondris. He glorefiede hym in þe ſiȝt of kyngus, and he comaundide to hym biforn al his puple, and he ſhewede to hym his glorie. In feiþ and ſofteneſſe of hym he made hym hoely; and he chees hym of alle fleſh. Forſoþe he herde hym, and þe vois of hym; and he ladde hym in a cloude. And he ȝaff hym an herte to þe heſtes, and to þe lawe of lif, and of diſciplyne; to techen Jacob þe teſtament, and Irael his domes. Heeȝ he made Aaron, his broþer, and a lic to hym of þe lynage of Leuy. He ſette to hym an euere laſtende teſtament, and he ȝaf to hym þe preſþod of þe folc of kinde; and he made hym blisful in glorie. And he girde hym aboute wiþ þe girdil of riȝtwiſneſſe, and he cloþide hym þe ſtoele of glorie, and crounede hym in veſſelis off vertue. Shon, and breches, and coepe he putte to hym, and girde hym aboute wiþ manye litle goldene belles in cumpas; to ȝyue ſoun in his goyng in, and to make þe ſoun herd in þe temple, in to mynde to þe ſonus of hys folc. An hoely ſtoele, wiþ gold, and blyu vyolet ſilc, and ſanguyn ſilc, þe werk wouen, þurȝ þe dom of þe wiſe man, and þurȝ þe treuþe of þe enourned; wiþ fyr red ſilc foldun aȝeen, þe werk of þe craftis, wiþ precious iemmes figured in binding of gold, and wiþ werk of þe lapidarie grauen, in to þe mynde, after þe noumbre of þe lynagis of Irael. A goldene croune vp on þe mytre of hym, expreſſid wiþ þe tocne of hoelyneſſe, þe glorie of wrſhipe, and þe werc of vertue, to þe deſir of eȝen enourned. So faire bifor hym weren not ſuche þingus, vnto þe eſt. Þer is nott clad wiþ it any alyen, but only alone þe ſonus of hym, and þe coſynes of hym, bi alle tyme. Þe ſacrifices of hym ben ful endid wiþ fyr eche day. Moiſes fulfilde þe hondis of hym, and enoyntede hym wiþ his hoely oile. It is mad to hym an euerelaſtende teſtament, and to his ſed as þe daȝes of heuene, to vſen þe offis of preſþed, and to han preyſyng, and his puple to be glorified in his name. Hym he chees of alle lyuende, to offre ſacrifice to God, encens, and good ſmell, in to mynde, to make pes for his puple. And he ȝaf to hym power in his heſtes, in teſtamentes of domes, to teche Jacob witneſſingus, and in his lawe liȝt to ȝyue to Irael. For aȝen hym ſtoden alienus, and for enuye þer cumpaſſeden hym men in deſert, þat weren wiþ Daþan and Abiron, and þe congregacioun of Chore, in to ful wraþe. Þe Lord ſaȝ, and it pleſede not to hym; and þei ben waſtid in þe bure of ful wraþe. He made to hem hidous veniaunces, and he waſtede þem in þe flaume of fyr. And he eechede to Aron glorie, and he ȝaf to hym eritage; and þe chef of þe frutes of þe erþe he deuydide to hym. Þe bred of hym in þe firſte, in to fulneſſe he greiþede; for whi and þe ſacrifiſe of þe Lord þei ſhul ete, þe whiche he ȝaf to hym, and to þe ſed of hym. For whi in þel ond he ſhal not eritagen Jentiles, and part is not to hym in þe folc; he is forſoþe þe part of hym, he is and þe eritage. Fynees, þe ſone of Eleaſar, þe þridde is in glorie, folowende hym in þe drede of God, and to ſtonde in reuerence of þe folc; in goodneſſe and gladneſſe of his ſoule he pleſide to God of Irael. Þerfore he ſette to hym a teſtament of pes, and a prince of ſeyntes, and of his folc; þat þer be to hym and to his ſed dignete of preſþed, in to wiþ oute ende. And þe teſtament of Dauid, þe king, ſone of Jeſſe, of þe lynage of Juda, eritage to hym, and to þe ſed of hym; þat he ſchuld ȝyue wiſdam in to oure herte, to demen his folc in riȝtwiſneſſe, leſt were don awei þe goodis of hem; and þe glorie of hem, in to þe folc of hem, he maade euere laſtende.
Strong in bataile Jeſus Nauee, þe ſucceſſour of Moiſes in profetes, þat was gret aftir his name. Moſt in to þe helþe of þe choſen men of God, to fiȝten out þe enemys aȝenriſende, þat he ſhulde han afterward þe eritage of Irael. What glorie he hadde in taking vp his hondis, and in caſtynge aȝen þe cites twey bitende ſwerdis. Who biforn hym ſo wiþſtod? for whi þe enemys þe Lord ſmot. Or not in wraþefulneſſe of hym is lettid þe ſunne, and o dai is mad as two? He inwardli clepede þe heȝeſt, myȝti in aȝenfiȝting his enemys on eiþer ſide; and þe grete and hoely God herde hym, in þe grete ſtones of hail of ful gret vertue. A bure he made aȝen þe enmyable folc; in þe goyng doun he diſtroȝede þe contrarious; þat þe Jentilis knowe þe myȝt of hym, for aȝen þe Lord to fiȝte is not liȝt; and he folowede þe myȝti men bihinde. And in þe daȝes of Moiſy mercy dide he, and Calef, þe ſone of Jefone; to ſtonde aȝen þe enemy, and to forfende þe folc fro ſynnes, and to drawen awei þe grucching of þe malice. And þei two ordeyned fro þe perile ben deliuered, fro þe noumbre of ſix hundrid þouſend foot men, to bringe þem in to þe eritage, in to þe lond þat flowiþ mylc and hony. And þe Lord ȝaf to Calef ſtrengþe, and vnto eelde abod ſtille to hym vertue; þat he ſhulde ſteȝe in to þe heȝe place of þe erþe, and þe ſed of hym heeld þe eritage. And alle þe ſonus of Irael ſeȝen, for it is good to obeſhe to þe hoeli God. And alle þe iugis bi þer name, of whom þe herte is not corrupt, þe whiche ben not turned awei fro þe Lord; þat þe mynde of hem be in bleſſing, and þe boenes of hem buriounen fro þer place; and þe name of hem abit ſtille in to wiþ oute ende, þe glorie of hoely men abidende ſtille to þe ſonus of hem. Samuel, þe profete of þe Lord, looued of þe Lord his God, renewede þe empire, and enoyntede princes in his folc. In þe lawe of þe Lord he demede þe congregacioun, and he ſaȝ þe Lord of Jacob, and in his feiþ he is proued a profete. And he is knowen in his wrdis feiþful, for he ſaȝ þe Lord of liȝt. And he inwardly clepide þe almyȝty Lord, in aȝenfiȝting þe enemys aboute ſtondende on eche ſide, in þe offring of þe man vndefoulid. And þe Lord þundrede in fro heuene, in a gret ſoun his vois he made herd. And he to-trad þe princes of Tyres, and alle þe dukes of Filiſteys. And bifore þe tyme of þe ende of his lif, and he ȝaf witneſſing of þe world, in þe ſiȝt of þe Lord, and of Criſt; monees and vnto þe ſhon, of alle fleſh he toc not; and þer acuſide hym not a man. And aftir þat he ſlepte, and made knowen to þe kyng, and ſhewede to hym þe ende of his lif; and enhauncede his vois fro þe erþe in profecie, to don awey þe vnpitouſte of þe folc.
Aftir þeſe þingus ros Naþan, þe profete, in þe daȝes of Dauid. And as talȝ ſeuered fro þe fleſh, ſo Dauid fro þe ſonus of Irael. Wiþ leouns he pleyede, as wiþ lombis; in beres lijc maner he dide, as in lombis of ſhep. In his ȝouþe wheþer he ſloȝ not a ieaunt, and toc awei repref fro þe folc? In takinge þe hond in þe ſton of þe ſlynge, he þreȝ doun þe ioȝe of Golie, where he inwardly clepede þe Lord almyȝty; and he ȝaf in his riȝt hond to don awey a ſtrong man in bataile, and to enhaunce þe horn of his folc. So in ten þouſendis he glorifiede hym, and preiſede hym in þe bleſſingus of þe Lord, in offringe to hym a croune of glorie. Forſoþe he to-broſede þe enemys on eche ſide, and diſtroȝede Filiſteys contrarious, vnto þe day þat is now; he to-broſede þe horn of hem, vnto wiþ oute ende. In alle werk he ȝaf knouleching to þe hoely, and to þe heeȝe in þe wrd of glorie. Of alle his herte he preiſede God, and loouede þe Lord þat made hym, and ȝaf to hym aȝen þe enemyes myȝt. And he made to ſtonde ſyngeres aȝen þe auter; and in þe ſoun of hem he made ſweete motetes. And he ȝaf wrſhepe in ſolempnyſingus, and ournede þe tymes vnto þe ful endyng of lyf; þat þei ſhulden preiſen þe hoely name of þe Lord, and make large erly þe hoelyneſſe of God. Criſt purgede þe ſynnes of hym, and enhauncede in to wiþ outen ende þe horn of hym; and he ȝaf to hym þe teſtament of kingus, and a ſete of glorie in Irael. After hym ros a ſon weel felende; and for hym he caſt doun alle þe myȝte of enemys. Salomon comaundide in daȝes of pes, to whom God ſogetede alle þe enemyes, þat he ſhulde maken an hous in his name, and greiþen hoelyneſſe in to euermor, as he was taȝt in his ȝouþe. And he is fulfild as a flod wiþ wiſdam; and his ſoule aȝeen couerede þe erþe. And þou fulfildiſt in compariſouns derk prouerbis; to ylis aferr is puppliſht þi name, and þou art looued in þi pes. In ſongus, and in prouerbis, and compariſouns, and in remenyngus wndreden þe londis; and in þe name of þe Lord, to whom is þe toname God off Irael. Þou gedereſt as latoun gold, and as led þou fulfildiſt ſyluer. And þou bowediſt in þin hipes to wymmen; power þou haddeſt in þi body. Þou ȝeue a wem in þi glorie, and curſedeſt þi ſed, to bringen in wraþefulneſſe to þi free childer, and in oþere þingus þi folye; þat þou ſhuldiſt make þe empire partid on two, and of Effreym to comaunden an hard maundement. God forſoþe ſhall not leuen his mercy, and he ſhal not ſpille, ne don awey his werkes, ne leeſe fro þe ſtoc his choſun ſonus ſonus; and þe ſed of hym þat looueþ þe Lord he ſhall not ſhende. He ȝaf forſoþe an oþer Jacob, and Dauid of þat lynage. And Salomon hadde ende wiþ his fadris. And he lafte after hym of his ſed þe folie of þe folc, and þe mynuſht fro prudence, Roboam; þe whiche turnede awey þe folc bi his counſeil. And Jeroboam, þe ſone of Naboþ, þat made to ſynnen Irael, and ȝaf þe weie of ſynnyng to Effraym; and ful manye redoundeden þe ſynnes of hem gretli, forſoþe þei turneden hem awei fro þer lond. And he ſoȝte alle wickidneſſes, vnto þe tyme þat defending ful cam to þem; and fro alle ſynnes he delyuerede þem.
And Helie, þe profete, ros as fyr; and his wrd as a brond brende. Þe whiche broȝte in to hem hunger, and folewende hym bi þer enuye ben mad fewe; forſoþe þei myȝten not ſuffre þe heſtes of þe Lord. Þurȝ þe wrd of þe Lord he wiþheeld heuene, and caſt doun fro hym fyr to þe erþe. So mad large is Helie in his merueiles; and who mai lic maner glorien to þee, þe whiche haſt borne vp þe deade fro helle, fro þe lot of deþ, in þe wrd of þe Lord God? Þe whiche þreȝ doun kingus to deþ, and þou breeke liȝtli þe myȝt of hem, and þe gloriouſe fro þer bed. Þatt herdiſt in Syna dom, and in Oreb domes of defenſioun. Þat enoyntiſt kingus to penaunce, and profetes makeſt ſucceſſoures after þee. Þat art reſceyued in whirlewynd of fyr, in a char of fyrene hors. Þat art inwrite in domes of tymes, to ſwage þe wraþe of þe Lord, and to ioynen, or acorde, þe herte of þe fader to þe ſone, and to reſtoren þe lynagis of Jacob. Blisful ben þei, þat þee han herd, and in þi frenſhepe ben mad faire; for why wee wiþ lijf lyuen only, after deþ forſoþe ſuch ſhal not ben oure name. Helie forſoþe in a whirlewynd is couered; and in Helyſe fulfild is his ſpirit. In his daȝes he dradde not a prince, and bi myȝt no man ouer cam hym; ne ouercam hym any wrd, and his body dead profeciede. In his lif he dide huge wondris; and in deþ merueilouſe þingus he wroȝte. In alle þeſe þingus þe puple dide not penaunce, and þei wenten not awey fro þer ſynnes, vn to þe tyme þat þei ben caſt awey fro þer lond, and ben ſcatered in to eche lond. And þer is laft ful fewe folc, and a prince in þe hous of Dauid. Summe of hem dyden þat ſhulde pleſen to God; oþere forſoþe diden manye ſynnes. Eſechias ſtrengþede his cite, and broȝte in to þe myddel of it water; and dalf wiþ iren þe roche, and bilde vp to þe water a pit. In his daȝes ſteȝede vp Senacherub, and ſente Rapſacen; and vnderputte his hond aȝen hem, and putte out his hond in to Sion, and proud is mad in his myȝt. Þanne moued ben þe hertes and þe hondis of hem; and þei ſoreweden as wymmen trauailende wiþ child. And þei inwardly clepeden þe mercyful Lord, and ſtrechende out hondis þei rereden vp to heuene; and þe hoely Lord God herde anon þe vois of hem. He remembrede not þe ſynnes of hem, ne ȝaf hem to þer enemys; but purgede hem in þe hond of Yſaye, þe hoely profete. He þreȝ doun þe tentes of Aſſiries, and hem to-broſede þe aungil of þe Lord. For whi Ezechie dide þat pleſede to þe Lord, and ſtrongli he wente in þe weie of Dauid, his fader; þat Iſaie, þe grete profete, and feiþful in þe ſiȝte of God, ſente to hym. In his daȝes bacward wente aȝen þe ſunne; and addede to þe king lif. Wiþ a gret ſpirit he ſaȝ þe laſte þingus; and coumfortede þe weilende men in Sion, vn to euermor. He ſhewide þingus to come, and hid, er þat þei fellen.
The mynde of Joſie mad in a making of ſmell, is a werk of a pyment makere. In eche mouþ as hony ſhal be inwardly ſweete þe mynde of hym, and as melody in þe feſte of wyn. He is euene riȝt godly in þe penaunce of folc; and he took awey þe abhomynaciouns of vnpitouſneſſe. And he gouernede to þe Lord his herte; and in þe daȝes of ſynnes he ſtrengþede pite. Saue Dauid, and Eſechie, and Joſie, alle þe kingus diden ſynne. For whi þe kyngus of Juda laften þe lawe of þe myȝty, and diſpiſeden þe drede of God. Forſoþe þei ȝeuen þer kingdam to oþere, and þer glorie to an alien folc. Þei brenden vp þe choſen cite of hoelyneſſe; and deſert þei maden weies of it in þe hond of Jeremye. For whi euele þei treteden hym, þat fro þe wombe of þe moder is ſacrid a profete, to turnen vpſodoun, and to leeſen, and eft to bilden vp, and to renewen. Eſechiel, þat ſaȝ þe ſiȝte of glorie, þat he ſhewede to hym in þe char of cherubyn. For whi he remembrede of þe enemys in weder, to wel don to þem, þat ſheweden riȝt weies. And þe boenes of þe twelue profetes ſpringen oute fro þer place; for whi þei ſtrengþeden Jacob, and aȝeenboȝten þemſelf in feiþ of his vertue. What maner ſhul wee make large Zorobabel? for whi and he as a tocne in þe riȝt hond of Irael; and Jeſum, þe ſone of Joſedech? þe whiche in þer daȝes bildun vp þe hous, and enhaunceden þe hoely temple to þe Lord, mad redy in to euermor glorie. And Neemye in þe mynde of myche tyme, þat rerede vp to vs þe turned vpſodoun walles, and made to ſtonde ȝates and lokes; þat rerede vp oure houſes. No man is born in þe erþe ſuch as Enoch; for whi and he is reſceyued fro þe erþe. And Joſeph, þat is born of man, prince of breþern, faſtnyng of folc of kynde, gouernour of breþern, ſtablyng of puple; and þe bones of hym ben viſitid, and aftir þe deþ þei profecieden. Seþ and Sem, þeſe anent men hadden gote glorie, and ouer alle lif in þe ſpringyng of Adam.
Symon, Onyes ſone, þe grete preſt, þat in his lif vnderſette þe hous, and in his daȝes ſtrengþede þe temple. Alſo þe heiȝte of þe temple of hym is foundid, þe double bilding, and þe heȝe walles of þe temple. In his daȝes ſprungen out þe pittes of watris; and as þe ſe þei ben fulfild ouer maner. Þat curede his folc, and delyuerede it fro perdicioun. Þat hadde þe maiſtrie to make large þe cite; þat gat glorie in to þe lyuynge of folc; and þe incomyng of þe hous, and of þe porche he made large. As þe morutid ſterre in myddel of þe litle cloude, and as þe fulle moone in his daȝes he liȝtneþ; and as þe ſhynende ſunne, ſo he ſhyneþ out in þe temple of God; as þe aȝenſhynende bowe betwene þe litle cloudis of glorie, and as þe flour of roſes in þe daȝes of ver, and as lilies, þat ben in goyngus of water, and as cenſe ſmellende in þe daȝes of ſomyr; as fyr ſhynende out, and ſens brennende in fyr; as a maſſee veſſel of gold, enourned wiþ alle maner precious ſton; as a buriounende olyue, and cipreſſe in to heiȝte puttende out itſelf; in takynge hym þe ſtoele of glorie, and to be clad hym in þe ful endyng of vertue. In þe ſteȝyng vp of þe hoely auter, glorie he ȝaf þe amyſe of hoelyneſſe. In takynge forſoþe partes of þe hond of preſtes, and he ſtondende biſide þe auter. Aboute hym þe croune of breþern, as þe plaunting of a ceder in Liban hil; ſo aboute hym þei ſtoden as palm braunches, and alle þe ſonus of Aron in þer glorie. Þe offring forſoþe of þe Lord in þe hondis of hem, biforn al þe gedering of Irael; and þe ful endyng vſyng in to þe auter, to make large þe offring of þe heȝe king, he ſtraȝte out his hond in þe ſacrifiyng of likoures; and he ſacrifiede in þe blod of a grape. He helde out in þe foundement of þe auter, godly ſmel to þe heȝe prince. Þanne crieden out þe ſonus of Aron; in beten out trumpes þei ſouneden, and herd þei maden a gret vois in to þe mynde bifor God. Þanne al þe puple togidere wenten forþ, and fellen in to þe face vp on þe erþe, to honoure þe Lord þer God, and to ȝyue preȝeeres to þe almyȝty heȝe God. And þei largeden ſynging in þer voiſes; and in þe grete hous is mad a vois ful of ſwetneſſe. And þe puple preȝede þe heȝe Lord in preȝere, vn to þe tyme þat ful don is þe honour of þe Lord, and his ȝifte þei parformeden. Þanne comende doun, his hondis he putte out in to al þe congregacioun of þe ſonus of Irael, to ȝyue glorie to God of his lippes, and in his name to glorien. And he rehercede. his oriſoun, willende to ſhewe þe vertue of God. And aftir eft more he preȝede þe God of alle, þat grete þingus dide in al erþe; þat encreſide oure daȝes fro þe wombe of oure moder, and dide wiþ vs aftir his mercy. Ȝyue he to vs inward ioȝe of herte, and to be mad pes in oure daȝes in Irael bi euere laſtende daȝes; Irael to leeuen, wiþ vs to ben þe mercy of God, þat he deliuere þem in þer daȝes. Two folkis hateþ my ſoule; þe þridde forſoþe is, þat noon more folc I ſhulde haten. Þat ſitten in þe hil of Seir, and Filiſteym, and þe fool puple, þat dwelliþ in Sichemys. Þe doctrine of wiſdam, and of diſciplyne wrot in þis boc Jheſus, þe ſone of Sirac, Jeroſolomytane; þat renewede þe wiſdam of his herte. Blisful þat in þeſe goodus abit; þat putteþ þo þingus in his herte, wys ſhal ben euermor. If forſoþe þeſe þingus he ſhul do, to alle þingus he ſhal ben myȝty; for þe liȝt of God is þe ſtep of hym.
I ſhal knoulechen to þee, Lord king; and I ſhal al preiſen þee, God my ſaueour. I ſhal knoulechen to þi name, for helpere and defendere þou art mad to me; and þou haſt delyuered my body fro perdicioun, fro þe gnare of a wicke tunge, and fro þe lippes of men werkende leſyng; and in þe ſiȝt of men ſtondende neeȝ þou art mad to me an helpere. And þou haſt delyuered me, after þe multitude of þe mercy of þi name, fro þe rorende men greiþed to mete; fro þe hondis of men ſechende my ſoule, and of manye tribulaciouns þat enuyrouneden me; fro þe tormenting of flaume þat cumpaſede me, and in þe myddel of þe fyr I am not brend out; fro þe heiȝte of þe wombe of helle, and fro þe defoulid tunge, and fro þe wrd of leſing; fro a wicke king, and fro an vnriȝtwis tunge. Shal preiſen vn to þe deþ my ſoule þe Lord; and my lif neȝhende was in helle beneþe. Þei cumpaſſeden me on eche ſide, and þer was not þat wolde helpen; biholdende I was to þe helpe of men, and þer was not. I hadde mynde of þi mercy, Lord, and of þi wiþ werching, þat fro þe world ben; for þou takeſt out men ſuſtenende þee, and delyuereſt hem fro þe hond of Jentiles. Þou enhancedeſt vp on þe erþe my dwelling; and for þe deþ flowende doun I louly preȝede. I inwardly clepede þe Lord, fader of my Lord, þat he forſake not me in day of my tribulacioun, and in tyme of proude men, wiþ oute helpe. I ſhal preiſen þi name byſyly, and I ſhal wiþpreiſen it in confeſſioun; and ful out herd is myn oriſoun. And þou haſt delyuered me fro perdicioun, and þou haſt caȝt me out fro þe wicke tyme. Þerfore I ſhal knoulechen, and preiſyng I ſhal ſey to þee; and I ſhal bliſſe þe name of þe Lord. Whan ȝit ȝungere I am, bifor þat aboute I ſhulde erre, I ſoȝte wiſdam openly in myn oriſoun. Biforn tyme I aſkede for it, and vn to in þe laſte þingus I ſhal gretli ſechen it; and it ſhal floure as a firſt rip grape. Myn herte gladide in it, my foot wente a riȝt weye; fro my ȝouþe I enſerchede it. I bowede in a litil myn ere, and I toc it. Myche I fond in myſelf wiſdam, and myche I profitede in it. To þe ȝyuende to me wiſdam I ſhal ȝyue glorie. I counſeilede forſoþe to don it; gretly I loouede good, and I ſchal not be confoundid. My ſoule wraſtled in it; and in doing it I am confermed. My hondis I ſtraȝte out in to heiȝ; and in þe wiſdam of hym weilede my ſoule, and myn vnkunnyngus he liȝtede. My ſoule I riȝt reulede to it; and in knowyng I fond it. I weldede wiþ hem herte fro þe bigynnyng; for þat I ſhal not ben forſaken. My wombe is diſturbid in ſechyng it; þerfore good poſſeſſioun I ſhal welde. Þe Lord forſoþe ȝaf to me a tunge my meede; and in it I ſhal preiſen hym. Comeþ nyȝ to me, ȝee vntaȝt; and gedereþ ȝou togidere in þe hous of diſciplyne. What ȝit ȝee tarien? and what ſey ȝee in þeſe þingus? ȝoure ſoules þriſten hugely. I openede my mouþ, and I ſpac, Bieþ to ȝou wiþoute ſiluer wiſdam, and ȝoure necke vnderleiþ to þe ȝoc of it, and ȝoure ſoule vndertake he diſcyplyne; in þe nexte forſoþe is to fynden it. Seeþ wiþ ȝoure eȝen, for a litil I trauailede, and I fond to me myche reſte. Takeþ to diſcyplyne in myche noumbre of ſyluer, and plenteuous gold weldeþ in it. Glade ȝoure ſoule in þe mercy of it; and ȝe ſchul not be confoundid in þe preiſing of it. Werkeþ ȝoure werk bifor tyme; and it ſhal ȝyue to ȝou ȝoure meede in his tyme.
Here endiþEccleſiaſtici&oldid=7141403"
Forme Ǣrendȝeƿrit Iohannes - Wikisource, the free online library
Translation:Forme Ǣrendȝeƿrit Iohannes
For other English-language translations of this work, see 1 John.
←Ōðer Ǣrendȝeƿrit Petrus
Forme Ǣrendȝeƿrit Iohannes
by John the Apostle, translated from Greek by Wikisource
Ōðer Ǣrendȝeƿrit Iohannes→
715880Forme Ǣrendȝeƿrit IohannesJohn the Apostle
1 1 Hēafodƿeard
2 2 Hēafodƿeard
3 3 Hēafodƿeard
4 4 Hēafodƿeard
5 5 Hēafodƿeard
1. Þæt ƿæs fram þǣm onȝinne, þætte ƿē habbaþ ȝehīered, þæt ƿē habbaþ þurh ēaȝan ȝeseƿen, þæt ƿē behēoldon and ūre handa hniȝon, ymb þæt Ƿord līfes;
2. and þæt līf ƿæs ætīeƿed; and ƿē habbaþ ȝeseƿen and beraþ ƿitnesse and cȳðaþ ēoƿ þæt ēcelīce līf, þe ƿæs mid þǣm Fæder and ƿæs ætīeƿed ūs;
3. þæt ƿē habbaþ and habbaþ ȝehīered, ƿē ȝecȳðaþ ēac ēoƿ sƿā þæt ȝē fēolāȝscipe ƿiþ ūs hæbben. And sōþlīce is ūre fēolāȝscipe mid þǣm Fæder and his Suna Iesus Crīste.
4. And þās þinȝ ƿrītaþ ƿē sƿā þæt ūre ƿynn sīe fulfyled.
5. And þis is þæt ǣrend þætte ƿē habbaþ fram Him and þæt ƿē ȝecȳðaþ ēoƿ, þæt Ȝod is lēoht and þǣr nis nān þystru on Him.
6. Ȝif ƿē secȝen þæt ƿē hæbben fēolāȝscipe wiþ Him and ƿē ȝanȝen in þǣre þystre, ƿē lēoȝaþ and ne dōþ þæt sōþ;
7. ac ȝif ƿē ȝanȝen on lēohte, þonne habbaþ ƿē fēolāȝscipe ǣlc ƿiþ ōðre and þæt blōd Iesus clǣnsaþ ūsic fram ūrre synne.
8. Ȝif ƿē secȝen þæt ƿē sīen leahterlēase, þonne ƿē ūsic dƿellen and þæt sōþ nis on ūs.
9. Ȝif ƿē andetten ūrum synnum, hē is trēoƿ and rihtƿīs, þæt hē forȝiefe ūs ūra synna and clǣnsie ūsic fram eallum ȝālscipe.
10. Ȝif ƿē secȝen þæt ƿē næbben ȝylted, ƿē hāten Hine lēasiend and his ƿord nis on ūs.
1. Mīn lȳtlan cildren, Ic ƿrīte ēoƿ þās þinȝ sƿā þæt ȝē ne ȝylten. Ȝif hƿā ȝylte, þonne ƿē habbaþ Ȝeþeahtere mid þǣm Fæder, Iesus Crīst se rihtƿīsa.
2. And hē is þæt ȝebētende lāc ūrra synna, ac ne ūrra synderlīce, ac ēac þǣre fullan ƿorulde.
3. Þus cunnon ƿē oncnāƿan ȝif ƿē cnāƿen hine: ȝif ƿē healden his bodu.
4. Mann þe sæȝþ, "Ic cnāƿe hine," and ne healdeþ his bodu, is lēasiend, and þæt sōþ nis on him.
5. Ac hƿā healdeþ his ƿord, sēo lufu Ȝodes ȝeƿisslīce is on im fulfyled. Þus oncnāƿaþ ƿē þæt ƿē on Him sind:
6. Hē þe sæȝþ þæt hē abītt on Him scolde self æfter Him ȝanȝan.
7. Ȝebrōðru, ic ne ƿrīte ēoƿ nīƿe bod, ac eald bod þe ȝe hæfdon siþþan þǣm onȝinne. Þæt ealde bod is þæt ƿord þætte ȝē habbaþ siþþan þǣm onȝinne ȝehīered.
8. Eft, ic ēoƿ nīƿe bod ƿrītan, þe is on him and on ēoƿ sōþ; for þȳ þe sēo þystru aȝanȝeþ, and þæt sōðe lēoht nū scīnþ.
9. Hē þe sæȝþ þætte hē sīe on þǣm lēohte and hataþ his brōðor, is ȝīet on þǣre þystre.
10. Hē se his brōðor lufaþ abītt on þǣm lēohte, and þǣr nis nǣniȝ speornunȝ on him.
11. Ac hē þe hataþ his brōðor is on þǣre þystre, and ȝanȝeþ on þǣre þystre, and ne cnāƿeþ þider hē ȝǣþ, for þȳ þe sēo þystru hæfþ ablended his ēaȝan.
12. Ic ēoƿ ƿrīte, lȳtlu cildru, for þȳ ēoƿ sind þīna synna forȝifen for His naman.
13. Ic ēoƿ ƿrīte, fæderas, for þȳ ȝē cnāƿaþ hine se þe fram þǣm onȝinne ƿæs. Ic ēoƿ ƿrīte, cnihtas, for þȳ ȝē habbaþ oferƿunnen þne yfelan. Ic ēoƿ ƿrīte, lȳtlu cildru, for þȳ ȝē cnāƿaþ þone Fæder.
14. Ic hæbbe ēoƿ ȝeƿriten, fæderas, for þȳ ȝē cnāƿaþ þone is fram þǣm onȝinne is fram þǣm onȝinne. Ic hæbbe ȝeƿriten ēoƿ, cnihtas, for þȳ ȝē sind stranȝe, and þæt ƿord Ȝodes abītt on ēoƿ, and ȝē habbaþ oderƿunnen þone yfelan.
15. Ne lufa þā ƿorulde, ne þā þinȝ þā sind on þǣre ƿorulde. Ȝif hƿā lufie þā ƿorulde, þæs Fæder lufu nis on him.
16. For þȳ eall þe is on þǣre ƿorulde, se ȝālscipe þæs flǣscges, se ȝālscipe þāra ēaȝan, and se ȝelp līfes, nis þæs Fæder, ac is þǣre ƿorulde.
17. Sēo ƿoruld aȝanȝeþ mid hire ȝālscipum, ac hē þe dēþ þone ƿillan Ȝodes abītt.
18. Lȳtlu cildru, þās sind þā endetīman, and ȝē habbaþ ȝehīered þæt se Wiðercrīst cymþ, ac efne hēr nū habbaþ maniȝe ƿiðercrīstas arisen. For þissum cnāƿaþ ƿē þæt hit ƿierþ se æftermesta tīma.
19. Hīe ēodon ūt fram ūs, ac hīe ne ȝelumpon ūs; for þȳ þe ȝif hīe hæfden ȝelumpen ūs, þonne hīe scolden hīe ȝīet ȝanȝan mid ūs. Ac hīe forþēodon, sƿā þæt hīe mihten ƿesan ætīeƿed þæt hoera nǣniȝ ȝelimpþ ūs.
20. Ȝē habbaþ smirƿunȝe fram þǣm Hālȝan, and ȝē cnāƿaþ eall.
21. Ic næbbe ȝeƿriten ēoƿ for þȳ þe ȝē ne cnāƿaþ þæt sōþ, ac for þȳ þe ȝē cnāƿaþ hit, and for þȳ þe nān lēasunȝ is þæs sōðes.
22. Hƿā is se lēasiend būton him þe andetteþ þæt Iesus is se Crīst? Þes is se Ƿiðercrīst, hē þe andetteþ þone Fæder and þone Sunu.
23. Hƿā andetteþ þone Sunu, ilca nafaþ þone Fæder. Hē se þe andetteþ þone Fæder þone Sunu ēac hæfþ.
24. Þæs þæt ȝe habbaþ ȝehīered siþþan þǣm onȝinne lǣtaþ abīdan on ēoƿ. Ȝif þæt ȝē habbaþ ȝehīered siþþan þǣm onȝinne ȝē on ēoƿ abīdan lǣten, ȝē ēac abīdaþ on þǣm Suna, and on þǣm Fæder.
25. Þis is þæt hāt þe hē ūs abēad: þæt ēcelīce līf.
26. Þās þinȝ hæbbe ic ēoƿ ȝeƿriten ymb þā ƿoldon ēoƿic āmirran.
27. And ȝē, sēo smirƿunȝ sēo þe ȝē fenȝ from him abītt in ēoƿ, and ȝē ne þurfon þæt ǣniȝ mann tǣce ēoƿ. Ac for þȳ þe ilce smirƿunȝ tǣceþ ēoƿ be eallum, and is sōþ, and nis lēaȝunȝ, and efne sƿā hēo tōhte ēoƿ, ȝē sculon abīdan on him.
28. Nū, lȳtlu cildru, abīdaþ on him, sƿā þæt þǣr Hē cymþ, ƿē hæbben bealdnesse, and ȝē ne ƿesen ǣƿiscmōde ætfōran him on his tōcyme.
29. Ȝif ȝē cnāƿen þæt hē is rihtƿīs, þonne ȝē cnāƿaþ þæt ǣȝhƿā þe dēþ rihtƿīsnesse is ȝeboren fram him.
1. Efne, sƿelce ȝrēate lufe hæfþ se Fæder ūs forȝiefen, sƿā þæt ƿē bēon cildru Ȝodes! For þissum ne cnāƿaþ sēo ƿoruld ūsic, for þȳ hēo ne cnēoƿ Hine.
2. Lēofas, nū sind ƿē cildru Ȝodes, and ƿē ȝīet niton þæt ƿē bēoþ. Ac ƿē cnāƿaþ þæt ƿē bēoþ ȝelīce Him þǣr hē ƿierþ ætīeƿed; for þȳ ƿē sculon Hine sƿā Hē is sēon.
3. Ȝehƿā hopaþ þis clǣnsaþ his hopan, sƿā sƿā Hē is clǣne.
4. Ȝēhƿā ȝylteþ dēþ ēac unlaȝe. Synn is unlaȝu.
5. Ȝē ƿiton þæt Hē ƿearþ ætīeƿed tō animenne ūra synna, and nis þǣr nǣniȝ synn on Him.
6. Hƿā bītt on Him ne ȝylteþ. Hƿā ȝylteþ næfþ Hine ȝeseƿen, ne Hine cnāƿeþ.
7. Cildru, ne lǣtaþ nān mann merran ēoƿic. Hē se dēþ rihtƿīsnesse is rihtƿīs, sƿā sƿā Hē is rihtƿīs.
8. Hē se þe ȝylteþ is þæs Dēofles, for þȳ se Dēoful hæfþ ȝylted ā siþþan þǣm onȝinne. For þissum se Sunu Ȝodes ƿæs ætīeƿed, sƿā þæt hē forcƿelle þā ƿeorc þæs Dēofoles.
9. Hƿā is ȝeboren fram Ȝode ne dēþ ȝylt, for þȳ His sǣd abītt on him; and hē ne ceann synnan, for þȳ hē is fram Ȝode ȝeboren.
10. Þurh þis ƿurdon þā cildru Ȝodes ætīeƿed, and ēac þā cildru þæs Dēofles. Hƿā ne dēþ rihtƿīsnesse nis Ȝodes, nis hē þe ne lufaþ his brōðor.
11. For þȳ þis is þæt ǣrend þe ȝē siþþan þǣm onȝinne ȝehīered habbaþ, þæt ȝē lufien ǣlc ōðer,
12. unȝelīc Caine, þe ƿæs þæs Yfelan, and ofslēah his brōðor. Hƿȳ ofslēah hē hine? For þȳ his ƿeorc ƿǣron yfel, ac þā his brōðor ƿǣron rihtƿīsness.
13. Ne ƿundriaþ, mīne ȝebrōðru, ȝif sēo ƿoruld hatie ēoƿic.
14. Ƿē cnāƿaþ þæt ƿē habbaþ acumen fram dēaðe tō līfe, for þȳ ƿē lufiaþ þā brōðor. Hē se þe ne lufaþ his brōðor abītt on dēaðe.
15. Hƿā hataþ his brōðor is morðorƿyrhta, and ȝē cnāƿaþ þæt nān morðorƿyrhta hafaþ ēcelīc līf abīdende on him.
16. Þurh þis cnāƿaþ ƿē lufe, for þȳ hē aleȝde his līf ūs. And ƿē scoldon alecȝan ūre līf ūrum brōðrum.
17. Ac hƿā hafaþ þǣre ƿorulde ƿara, and siehþ his brōðor þurfende, and belȳcþ his heortan miltse ƿiþ hine: Hū abītt sēo lufu Ȝodes on him?
18. Mīn cildru, nuton lufian synderlīce þurh ƿord, ne synderlīce þurh tunȝan, ac þurh dǣda ond sōþ.
19. And þæs cnāƿaþ ƿē þæt ƿē sīen þæs sōðes, and ȝelǣraþ ūra heortan ætfōran Him,
20. for þȳ ȝif ūre heorte dēme ƿiþ ūsic, Ȝod is māra þonne ūre heorte; and hē cnāƿeþ eall.
21. Lēofas, ȝif ūra heortan ne dēmen ƿiþ ūsic, þonne habbaþ ƿe bealdnesse tō Ȝode;
22. and hƿæs ƿē abiddaþ, ƿē andfōþ fram Him, for þȳ ƿē healdaþ His bodu and dōþ þā þinȝ on þǣm Hē on His sihþ līcaþ.
23. Þis is His bod, þæt ƿē scoldon ȝelīefan on þǣm naman his Suna Iesus Crīstes, and lufian ǣlc ōðer, sƿā sƿā Hē abēad.
24. Se þe healde Hkis bodu abītt on Him, and Hē on him. Þæs cnāƿaþ ƿē þæt Hē abīde on ūs, þurh þone Ȝāst þone Hē aȝeaf ūs.
1. Lēofas, ne ȝelīefaþ ealle ȝāstas, ac costniaþ þā ȝāstas, ȝīf hē sīe of Ȝode, for þȳ maniȝe lēase ƿīteȝan habbaþ aȝanȝen on þā ƿorulde.
2. Þurh þis ȝē cnāƿaþ þone Ȝāst Ȝodes: ǣlc ȝāst þe andeteþ þæt Iesus Crīst hæfþ ȝecomen on þǣm flǣsce is fram Ȝode,
3. and ǣlc ȝāst þe ne andeteþ þæt Iesus Crīst hafaþ ȝecomen on þǣm flǣsce nis fram Ȝode, and þes is se ȝāst þæs ƿiðercrīstes, ymb þone þe ȝē habbaþ ȝehīered þæt hē cume. Nū is hit ǣr on þǣre ƿorulde.
4. Ȝē sind Ȝodes, cildru, and habbaþ oferƿunnen hīe; for þȳ māra is Hē se is on ēoƿ þonne hē se þe on þǣre ƿorulde is.
5. Hīe sind þǣre ƿorulde. Þæs hīe sprecaþ ymb þā ƿorulde, and sēo woruld hīerþ hīe.
6. Ƿē sind Ȝodes. Hē þe cnāƿeþ Ȝod hlystneþ ūs. Hē þe nis Ȝodes ne hlystneþ ūs. Þurh þis cnāƿaþ ƿē one ȝāst sōðes, and þone ȝāst ƿōȝes.
7. Lēofas, ƿuton lufian ǣlc ōðer, for þȳ lufu is Ȝodes; and ȝehƿā lufaþ is fram Ȝode ȝeboren, and cnāƿeþ Ȝod.
8. Hē se ne lufaþ ne cnāƿeþ Ȝod, for þȳ Ȝod is lufu.
9. Þurh þis ƿæs sēo lufu Ȝodes ūs īeƿed, þæt Ȝod sende his āna Suna in þā ƿorulde sƿā þæt ƿē mihten libban þurh Hine.
10. Lufu is þus: ne þæt ƿē lufien Ȝod, ac þæt Hē lofude ūsic, and ȝesende his Sunu tō þǣm bētendan lāce ƿiþ ūra synna.
11. Lēofas, ȝif Ȝod lufode ūsic þus, ƿē ēac sƿā scoldon lufian ǣlc ōðerne.
12. Nān hæfþ ȝeseƿen Ȝod nā. Ȝif ƿē lufiend ǣlc ōðerne, þonne Ȝod abītt on ūs, and his lufu hafaþ ȝeƿorden fulfyled on ūs.
13. Þurh þis ƿē cnāƿaþ þæt ƿē abīden on Him and hē on ūs, for þȳ þe Hē hæfþ ūs of His Ȝāste ȝifen.
14. Ƿē habbaþ ȝeseƿen and acȳðaþ þæt se Fæder hafaþ ȝesent þone Sunu tō þǣm Hǣliende eallre þǣre ƿorulde.
15. Hƿā andeteþ þæt Iesus is se Sunu Ȝodes, on him abītt Ȝod, and hē on Ȝode is.
16. Ƿē cnāƿaþ and habbaþ ȝelīefed þā lufe þā ūs ȝeaf Ȝod. Ȝod lufu is, and hē se abītt on lufe abītt on Ȝode, and on him abītt Ȝod.
17. On þissum hafaþ lufu ȝeƿorden fulfyled onȝemanȝ ūre, þæt ƿē mihten byldo on þǣm dōmdæȝe habban, for þǣm þē sƿā hē is, sƿā sind ƿē on þisre ƿorulde.
18. Þǣr nis nǣniȝ drǣd on lufe; ac fulfyled lufu adrīfeþ drǣd, for þȳ drǣd hafaþ hearmsceare. Hē þe drǣdeþ nis on lufe fulfyled ȝemacod.
19. Ƿē lufiaþ Hine, for þǣm hē ǣrost ūsic lufode.
20. Ȝif mann secȝe, "Ic lufie Ȝod," and hatie his brōðor, hē is lēasiend; for þȳ þe hē þe ne lufaþ his brōðor þone hē ȝeseƿen hafaþ, hū cann hē Ȝod lufian, þe hē nafaþ ȝeseƿen?
21. Þis bod habbaþ ƿē fram Him, þæt hē þe lufaþ Ȝod his brōðor ēac lufian scolde.
1. Hƿā ȝelīefþ þæt Iesus is se Crīst is ȝeboren fram Ȝode. Hƿā lufaþ þone Fæder ēac lufaþ þæt cild fram Him ȝeboren.
2. Þurh þis oncnāƿaþ ƿē þæt ƿē lufien þā cildru Ȝodes, þā þā ƿē lufiaþ Ȝod and healdaþ His bodu.
3. For þȳ þe is þis sēo lufu Ȝodes, þæt ƿē healdaþ His bodu. His bodu ne sind hefiȝtīmu.
4. For þǣm þe hƿæt of Ȝode ȝeboren is oferƿinneþ þā ƿorulde. Þis is se siȝe se hafaþ oferƿunnen þā ƿorulde: þīn ȝelēafa.
5. Hƿā is hē se oferƿinnþ þā ƿorulde, būton him se þe ȝelīefþ þæt Iesus is se Sunu Ȝodes?
6. Þes is Hē se cƿōm þurh ƿæter and blōd, Iesus Crīst: ne synderlīce þurh ƿæter, ac mid þǣm ƿætere and þǣm blōde. Se Ȝāst self andeteþ, for þȳ se Ȝāst is þæt sōþ.
7. For þȳ þǣr sind þrīe þā andettaþ:
8. se Ȝāst, þæt ƿæter, and þæt blōd: and þā þrēo ānrǣdaþ sƿā ān.
9. Ȝif ƿē andfōn þā ȝeƿitnesse manna, þonne is sēo ȝeƿitness Ȝodes māre; for þȳ þe þēos is Ȝodes ȝecȳþness þe hē ȝecȳðde ymb his Sunu.
10. Hē se ȝelīefþ on þǣm Suna Ȝodes hafaþ þā ȝecȳþnesse selfes. Hē þe ne ȝelīefþ Ȝod hafaþ Hine tō lēasiende ȝeset, for þǣm hē nafaþ ȝelīefed þǣre ȝcȳþnesse sēo Ȝod hafaþ ȝifen ymb his Sunu.
11. Sēo ȝecȳtness is þus, þæt Ȝod ȝeaf ūs ēcelīc līf, and þis līf is His Sunu.
12. He se hafaþ þone Sunu hafaþ līf. Hē se þe nafaþ Ȝodes Sunu næfþ þæt līf.
13. Þās hæbbe ic ȝeƿriten ēoƿ þā þe ȝelīefaþ on naman þæs Suna Ȝodes, sƿā þæt ȝē cnāƿen þæt ȝē habbaþ þæt ēcelīce līf, and þæt ȝē ȝelǣstende ȝelīefen on þǣm naman þæs Suna Ȝodes.
14. Þēos is sēo byldo þe ƿē habbaþ ƿiþ Hine, þæt ȝif ƿē abidden āƿihtes æfter His ƿillan, þonne hlystneþ hē ūs.
15. And ȝif ƿē cnāƿen þæt hē hlystneþ ūs, þēah hƿæs ābidden ƿē, ƿē cnāƿaþ þæt ƿē habbaþ þā ascunȝa þā ƿē fram Him abǣdon.
16. Ȝif hƿā sēo his brōðor dōnde synne þe ne lǣdeþ tō dēaðe, hē sceal ascian, and Ȝod ȝiefþ him līf for þǣm þā synnaþ ne lǣdende tō dēaðe. Þǣr is synn lǣdende tō dēaðe. Ic ne secȝe þæt hē scoldie ascian ymb þis.
17. Eall unrihtƿīsness is synn, and þǣr is synn ne lǣdende tō dēaðe.
18. Ƿē cnāƿaþ þæt hƿā of Ȝode ȝeboren is ne ȝylteþ, ac hē se þe ƿæs ȝeboren fram Ȝode healdeþ selfne, and se Yfela ne hnīȝþ hine.
19. Ƿē cnāƿaþ þæt ƿē sind Ȝodes, and sēo fulle ƿoruld liȝþ on þǣm ȝeƿealde þæs Yfelan.
20. Ƿē cnāƿaþ þæt se Sunu Ȝodes ȝecomen hæfþ, and hafaþ ȝeȝifen ūs andȝiet, sƿā þæt ƿē cnāƿaþ Hine þe sōþ is, and ƿē sind on Him se sōþ is, on His Suna Iesus Crīste. Þes is se sōða Ȝod, and ēcelīc līf.
21. Cildru, healdaþ ēoƿic selfe fram ȝodȝyldum.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Translation:Forme_Ǣrendȝeƿrit_Iohannes&oldid=6559759"
This page was last edited on 15 December 2016, at 18:57.
Bright's Anglo-Saxon Reader/The Legend of St. Andrew - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/The Legend of St. Andrew
45163Bright's Anglo-Saxon Reader — The Legend of St. AndrewJames W. Bright
[The text follows MS. 198 (S. 8) of Corpus Christi College, Camb. (C); the Blickling MS. of Homilies (B) supplies variants for a portion of the text.]
Hēr segð þæt æfter þām þe Drihten Hǣlend Crīst tō heofonum āstāh, þæt þā apostolī wǣron ætsomne; and hīe sendon hlot him bewēonum, hwider hyra gehywlc faran scolde tō lǣranne. Secþ þæt sē ēadiga Mathēus gehlēat tō Marmadonia þǣre ceastre; secgh þonne þæt þā men þe on þǣre ceastre wǣron þæt hī hlāf ne ǣton, nē wæter ne druncon, ac ǣton manna līchaman and heora blōd druncon; and ǣghwylc man þe on þǣr ceastre cōm ælþēodisc, secð þæt hīe hine sōna genāmon and his ēagan ūt āstungon, and hI-e him sealdon āttor drincan þæt mid myclum lybcræfte wæs geblanden, and mid þȳ þe hīe þone drenc druncon, hraþe heora heorte wæs tōlēsed and heora mōd onwended. Sē ēadiga Mathēus þā in ēode on þā ceastre, and hraðe hīe hine genāmon and his eāgan ūt āstungan. And hīe him sealdon āttor drincan and hine sendon on carcerne, and hīe hine hēton þæt āttor etan and hē hit etan nolde; for þon þe his heorte næs tōlēsed, ne his mōd onwended; ac hē wæs simle tō Drihtne biddende mid myclum wōpe and cwæð tō him, 'Mīn Drihten Hǣlend Crīst, for þon wē ealle forlēton ūre cnēorisse, and wǣron þē fylgende and þū eart ūre ealra fultum, þā þe on þē gelȳfaþ, beheald nū and geseoh hū þās men þīnum þēowe dōð. And ic þe biddē, Drihten, þæt þū mē forgife mīnra ēagna lēoht þæt ic gesēo þā þe mē onginnað dōn on þisse ceastre þā weorstan tintrego; and ne forlǣt mē, mīn Drihten Hǣlende Crīst, nē mē ne sele on þone bitterestan dēaþ.'
Mid þȳ þe hē þis gebed sē ēadiga Mathēus gecweden hæfde, mycel lēoht and beorht onlēohte þæt carcern, and Drihtnes stefn wæs geworden tō him on þǣm lēohte cweþende, 'Mathēus, mīn sē lēofa, beheald on mē.' Mathēus þā lōciende, hē geseah Drihten Crīst, and eft Drihtnes stefn wæs [geworden tō him] cweþende, 'Mathēus, wes þū gestrangod and ne ondrǣd þū þē, for þon ne forlǣt ic þē ǣfre, ac ic þē gefrēolsige of ealra frēcennesse, and nālæs þæt ān, ac simle ealle þīne brōðor, and ealle þā þe on mē gelȳfaþ on eallum tīdum oþ ēcnesse. Ac onbīd hēr seofon and twēntig nihta, and æfter þan ic sende tō þē Andrēas, þīnne brōþor and hē þē ūt ālǣdeþ of þissum carcerne, and ealle þā þe mid þē syndon.' Mid þȳ þe þis gecweden wæs, Drihten him eft tō cwæð, 'Sib sē mid þē, Mathēus.' Hē þā þurhwuniende mid gebedum and Drihtnes lof singende on þām carcerne. And þā unrihtan men in ēodon in þæt carcern þæt hīe þā men ūt lǣdan woldon and him tō mete dōn. Sē ēadiga Mathēus þā betȳnde his ēagan þȳ lǣs þā cwelleras gesāwan þæt his ēagan geopenede wǣron, and he cwǣdon him betwynum, 'Þrȳ dagas nū tō lafe syndon þæt wē hine willað ācwellan and ūs tō mete gedōn.'
Se ēadiga Mathēus þā gefelde xx daga. Ðā Drihten Hǣlend Crīst cwǣð to Andrēa his apostole, mid þī þe hē wæs in Achāia þām lande and þǣr lǣrde his discipuli, hē cwǣð, 'Gang on Marmadonia ceastre and ālǣd þanon Mathēum þīnne brōþor of þǣm carcerne, for þon þe nū gīt þrȳ dagas tō lāfe syndon, þæt hīe hine willað ācwellan and him tō mete gedōn.' Sē hāliga Andrēas him andswarode, and hē cwǣð, 'Mīn Drihten Hǣlend Crīst, hū mæg ic hit on þrīm dagum gefaran? Ac mā wēn is þæt þū onsende þīnne engel sē hit mæg hrædlīcor gefaran, for þon, mīn Drihten, þū wast þæt ic eam flǣsclīc man, and ic hit ne mǣg hrædlīce gefaran, for þon þe, mīn Drihten, sē sīðfæt is þider tō lang, and ic þone weg ne can.' Drihten him tō cwǣð, 'Andrēas, gehēr me, for þon þe ic þē geworhte and ic þīnne sīð gestaþelode and getrymede. Gang nū tō þæs sǣs waroðe mid þīnum discipulum, and þū þǣr gemētest scip on þām waroðe; and astīg on þæt mid þīnum discipulum.' And mid þȳ þe hē þis cwæð, 'Sib mid þē and mid eallum þīnum discipulum.' And hē āstāg on heofonas. Sē hāliga Andrēas þā ārās on mergen, and hē ēode tō þǣre sǣ mid his discipulum and hē geseah scip on þām waroðe and ðrȳ weras on þām sittende; and hē wæs gefēonde mid mycle gefēan and him tō cwæð, 'Brōðor, hwider wille gē faran mid þīs medmiclum scipe?' Drihten Hǣlend wæs on þām scipe swā sē stēorrēðra, and his twēgen englas mid him, þā wǣron gehwyrfede on manna onsȳne. Drihten Crīst him þā tō cwæð, 'On Marmadonia ceastre.' Sē hāliga Andrēas him andswarode and hē cwæð, 'Brōðor, onfōh ūs mid ēow on þæt scip and gelǣdað ūs on þā ceastre.' Drihten him tō cwæð, 'Ealle men flēoð of þǣre ceastre; tō hwǣm wille gē þider faran?' Sē hāliga Andrēas him andswarode, hē cwæð, 'Medmycel ǣrende wē þider habbaþ and ūs is þearf þæt wē hit gefyllon.' Drihten Hǣlend him tō cwæð, "Astīgaþ on þis scip tō ūs, and sellað ūs ēowerne færsceat.' Sē hāliga Andrēas him andswarode, 'Gehȳrað gebrōþor, nabbað wē færsceat, ac wē syndon discipulī Drihtnes Hǣlendes Crīstes, þā hē gecēas, and þis bebod hē ūs sealde and hē cwæð, "Þonne gē faren godspel tō lǣrenne, þonne nabbe gē mid ēow hlāf nē feoh, nē twīfeald hrægl." Gif þū þonne wille milðeortnesse mid ūs dōn, saga ūs þæt hrædlīce; gif þū þonne nelle, gecȳð ūs þone weg.' Drihten Hǣlend him tō cwæð, 'Gif þis gebod ēow wǣre geseald fram ēowrun Drihtene, āstīgaþ hider mid gefēan on mīn scip.'
Sē hālga Andrēas āstāh on þæt scip mid his discipulum, and hē gesæt beforan þām stēorrēþran, þæt wæs Drihten Hǣlend Crīst. Drihten Hǣlend him tō cwǣð, 'Ic gesēo for þon þe þās brōðor synt geswencede of þisse sǣwe hrēohnesse; ācsa hīe hwæþer hī woldon tō lande āstīgan and þīn þǣr onbīdan oþ þæt þū gefylle þīne þēnunge tō þǣre þe þū sended eart, and þū þonne eft hwyrfest tō him.' Sē hālga Andrēas him tō cwǣð, 'Mīne bearn, wille gē tō lande faran and mīn þǣr onbīdan?' His discipuli him andswarodon, and hīe cwǣdon, 'Gif wē gewītað fram þē, þonne bēo wē fremde fram eallum þām gōdum þe þū ūs gearwodest; ac wē bēoþ mid þe swā hwyder swā þū færest.' Drihten Hǣlend him tō cwǣð, tō þām hālgan Andrēa, 'Gif þū sȳ sōðlīce his discipul sē is cweden Crīst, spec tō þīnum discipulum be þām mægenum þe þīn Lārēow dyde, þæt sīe geblētsod heora heorte, and hīe ofergieton þisse sǣwe ege.' Sē hāliga Andrēas cwæð tō his discipulum, 'Sumre tīde mid þī þe wē wǣron mid ūrum Drihtne, wē āstigon mid him on scip; hē ætȳwde ūs swā hē slæpende wǣre tō costianne, and dyde swīþe hrēoge þā sǣ; fram þām winde wæs geworden swā þæt þā selfan ȳþa wǣron āhafene ofer þæt scip. Wē ūs þā swīþe andrēdon and cīgdon tō him, Drihtne Hǣlendum Crīste. And hē þā ārās and bebead þām winde þæt hē gestilde, ðā wæs geworden mycel smyltnes on þǣre sǣ. And hī hine ondrēdon, ealle þā þe his weorc gesāwon. Nū þonne, mīne bearn, ne ondrǣdaþ gē ēow, for þon þe ūre God ūs ne forlǣteþ.'
And þus cweþende, sē hālga Andrēas sette his hēafod ofer ǣnne his discipula and hē onslēp. Drihten Hǣlend þā wiste for þon þe sē hālga Andrēas þā slēp, hē cwǣð tō his englum, 'Genimað Andrēas and his discipulī, and āsettaþ hīe beforan Marmadonia ceastre; and mid þī þe gē hīe þǣr āsetton, hweorfað eft tō mē.' And þā englas dydon swā heom beboden wæs, and hē āstāh on heofonas.
Þā sē mergen geworden wæs, þā sē hāliga Andrēas licgende wæs beforan Marmadonia ceastre, and his discipulōs þǣr slǣpende wǣron mid him; and hē hīe āweahte and cwæð, 'Ārīsað gē, mīne bearn, and ongitað Godes milðeortnesse sīo is nū mid ūs geworden. Wē witon þæt ūre Drihten mid ūs wæs on þām scipe and wē hine ne ongēaton; hē hine geēaðmēdde swā stēorrēþra and hē hine ætēowde swā man ūs tō costienne.' Sē hālga Andrēas þā lōcode tō heofonum, and hē cwæð, 'Mīn Drihten Hǣlend Crīst, ic wāt þæt þū ne eart feor fram þīnum þēowum, and ic þē behēold on þām scype, and ic wæs tō þē sprecende swā tō men. Nū þonne, Drihten, ic þē bidde þæt þū mē þe onȳwe on þisse stōwe.' Þā þis gecweden wæs, þā Drihten him ætȳwde his onsȳne on fægeres cildes hīwe and him tō cwæð, 'Andrēas, gefeoh mid þīnum discipulum.' Sē hālga Andrēas þā hine gebæd and cwæð, 'Forgif me, mīn Drihten, þæt ic to þē sprecende wæs swā tō men; and wen is þæt ic gefirnode, for þon ic þe ne ongeat.' Drihten him þā tō cwæð, 'Andrēas, nǣnig wuht þū gefirnodest, ac for þon ic swā dyde, for þon þū swā cwǣde þæt þū hit ne meahtes on ðrīm dagum þider gefēran; for þon ic þē swā ætēowde, for þon ic eom mihtig mid worde swā eall tō dōnne, and ānra gehwilcum tō ætēowenne swā swā mē līcað. Nū þonne ārīs, and gā on þā ceastre tō Mathēum þīnum brēþer, and lǣt þonne hine of þǣre ceastre, and ealle þā þe mid him syndon. Eno ic þē gecȳþe, Andrēas, for þon þe manega tintrega hīe þē on bringað, and þīnne līchaman geond þisse ceastre lonan hīe tōstencaþ swā þæt þīn blōd flowð ofer eorðan swā swā wæter. Tō dēaþe hīe þē willaþ gelǣdan, ac hī ne magon; ac manega earfoðnessa hīe þē magon on gebringan; ac þonne hwæþere ārefna þū þā ealle, Andrēas, and ne dō þū æfter heora ungelēafulnesse. Gemune hū manega earfoðnesse fram Iūdēum ic wæs þrōwiende, þā hīe mē swungon, and hīe mē spǣtton on mīne onsȳne; ac eall ic hit āræfnede þæt ic ēow ætēowe hwylce gemete gē sculon āræfnan. Gehīere mē, Andrēas, and āræfna þās tintrego, for þon manige synt on þisse ceastre þā sculon gelēofan on mīnne naman.' Mid þī hē þis cwæð, Drihten Hǣlend Crīst, hē āstāh on heofonas.
Sē hāliga Andrēas þā in ēode on þā ceastre mid his discipulum, and nǣnig man hine ne mihte gesēon. Mid þī þe hīe cōmon tō þæs carcernes dyru, hīe þǣr gemētton seofon hyrdas standan. Sē hāliga Andrēas þā gebæd on his heortan and raðe hīo wǣron dēade. Sē hālga Andrēas þā ēode tō þæs carcernes duru and hē worhte Crīstes rōde tācen, and raþe þā dura wǣron ontȳnede, and hē in ēode on þæt carcern mid his discipulum, and hē geseah þone ēadigan Mathēus ǣnne sitton singende. Sē ēadiga Mathēus þā and sē hāliga Andrēas hīe wǣron cyssende him betwēonon. Sē hālga Andrēas him tō cwæð, 'Hwæt is þæt, brōþor! Hū eart þū hēr gemet? Nū þrȳ dagas tō lāfe syndon þæt hīe þē willaþ ācwellan, and him tō mete gedōn.' Sē hālga Mathēus him andswarode, and hē cwæð, 'Brōþor Andrēas, ac ne gehȳrdest þū Drihten cweþende, "For þon þe ic ēow sende swā swā scēap on middum wulfum?" Þanon wæs geworden, mid þȳ þe hīe mē sendon on þis carcern, ic bæd ūrne Drihten þæt hē hine ætēowde, and hraþe hē mē hine ætēowde and hē mē tō cwæð, "Onbid hēr xxvii daga and æfter þon ic sende to þē Andrēas þīnne brōðor, and hē þē ūt ālǣt of þissum carcerne and ealle þā [þē] mid þē syndon." Swā mē Drihten tō cwæð, ic gesīo. Brōðor, hwæt sculon wē nū dōn?'
Sē hālga Andrēas þā and sē hālga Mathēus gebǣdon tō Drihtne, and æfter þon gebede sē hāliga Andrēas sette his hand ofer þāra wera ēagan þe þǣr on þǣm carcerne wǣron, and gesihþe hīe onfēngon. And eft hē sette his hand ofer hiora heortan, and heora andgit him eft tō hwirfde. Sē hāliga Andrēas him tō cwæð, 'Gangað on þās niþeran dǣlas þisse ceastre, and gē þǣr gemētað mycel fictrēow; sittað under him and etað of his wæstmum oð þæt ic ēow tō cyme.' Hī cwǣdon tō þām hālgan Andrēa, 'Cum nū mid ūs, for þon þe þū eart ūre wealdend, þȳ lǣs wēn is þæt hī ūs eft genimon and on þā wyrstan tintregu hīe ūs on gebringan.' Sē hāliga Andrēas him tō cwæð, 'Farað þider, for þon þe ēow nǣnig wiht ne derað nē ne swenceþ.' And hraðe hīe þā ealle fērdon, swā him sē hālga Andrēas bebēad. And þǣr wǣron on þǣm carcerne twā hund and eahta and fēowertig wera, and nigon and fēowertig wīfa, ðā sē hāliga Andrēas þanon onsende. And þone ēadigan Mathēum hē gedyde gangan tō þām ēastdæle mid his discipulum and āsetton on þā dūne þǣr sē ēadiga Petrus sē apostol wæs. And hē þǣr wunode mid him.
Sē hāliga Andrēas þā ūt ēode of þǣm carcerne, and hē ongan gangan ūt þurh midde þā ceastre, and hē cōm tō sumre stōwe, and hē þǣr geseah swer standan, and ofer þone swer ǣrne onlīcnesse. And hē gesæt be þām swere anbīdende hwæt him gelimpan scolde. Ðā unrihte men þā ēodan þæt hīe þā men ūt gelǣddan and hīe tō mete gedōn. And hīe gemētton þæs carcernes duru opene, and þā seofon hyrdas dēade licgan. Mid þȳ þe hīe þæt gesāwon, hīe eft hwirfdon tō hiora ealdormannum, and hīe cwǣdon, 'Þīn carcern open wē gemētton, and in gangende nǣnige wē þǣr gemētton.' Mid þī þe hīe gehȳrdon þāra sācerda ealdormen, hīe cwǣdon him betwēonon, 'Hwæt wile þis wesan? Wēn is þæt hwilc wundor in ēode on þæt carcern and þā hydras ācwælde, and somnunga [ālȳsde þā] þe þǣr betȳnede wǣron.'
Æfter þiossum him ætēowde dēofol on cnihtes onlīcnysse, and him tō cwæð, 'Gehȳrað mē, and sēcað hēr sumne ælþēodigne man þæs nama is Andrēas and ācwellaþ hine. He þæt is sē þā gebundenan of þissum carcerne ūt ālǣdde and hē is nū on þisse ceastre; gē hine nū witon; efstað, mīne bearn, and ācwellað hine.' Sē hāliga Andrēas þā cwæð tō þām dēofle, 'Eno þū heardeste strǣl tō ǣghwilcre unrihtnesse, þū þe simle fihtest wið manna cyn; mīn Drihten Hǣlend Crīst þē gehnǣde in helle.' Þæt dēofol þā hē þis gehȳrde, hē him tō cwæð, 'Þīne stefne ic gehīere, ac ic ne wāt hwǣr þū eart.' Sē hāliga Andrēas him tō cwæð, 'For þon þe þū eart blind, þū ne gesihst ǣnigne of Godes þām halgum.' Þæt dēofol þā cwæð tō þām folce, 'Behealdaþ ēow and gesēoþ hine, for þon þe hē þæt is sē þe wið mē spræc.'
Ða burhlēode þā urnon, and hī betȳndon þǣre ceastre gatu, and hīe sōhton þone hālgan Andrēas þæt hīe hine genāmon. Drihten Hǣlend hine þā ætēowde þām hāligan Andrēa and him tō cwæð, 'Andrēas ārīs and gecȳð him þæt hīe ongieton mīn mægen on þē wesan.' Sē hāliga Andrēas þā ārās on þæs folces gesihþe and hē cwæð, 'Ic eom se Andrēas þe gē sēcaþ.' Þæt folc þā arn and hīe hine genāmon and cwǣdon, 'For þon þū ūs þus dydest, wē hit þē forgyldað.' And hīe þōhton hū hīe hine ācwellan meahton.
Þā wæs sē dēofol in gangende, and cwæð tō þām folce, 'Gif ēow swā līcige, uton sendan rāp on his swȳran, and hine tēon þurh þisse ceastre lanan, and þis uton wē dōn oþ þæt hē swelte. And mid þī þe hē dēad sie, uton we dǣlan his līchaman ūrum burhlēodum.' And þā eall þæt folc þæt gehīerde, hit him līcode, and hraðe hīe sendon rāp on his swēoran, and hīe hine tugon geond þǣre ceastre lanan. Mid þī þe sē ēadiga Andrēas wæs togen, his līchama wæs gemenged mid þǣre eorðan, swā þæt blōd flēow ofer eorðan swā wæter. Ðā ǣfen geworden wæs, hī hine sendon on þæt carcern, and hīe gebundon his handa behindan, and hīe hine forlēton; and eall his līchama [wæs] gelysed. Swilce oþre dæge þæt ilce hīe dydon.
Sē hāliga Andrēas þā wēop and hē cwæþ, 'Mīn Drihten Hǣlend Crīst, cum and geseoh þæt hīe mē dōð, þīnum þēowe; and eall ic hit āræfnie for þīnum gebode þe þū mē sealdest, and þū cwǣde, "Ne dō æfter hiora ungelēafulnesse." Beheald, Drihten, and geseoh hū hīe mē dōð.' Mid þī hē þus cwæð, þæt dēofol cwæð tō þām folce, 'Swingaþ hine on his mūð, þæt hē þus ne sprece.' Ðā geworden wæs þæt hīe hine eft betȳndon on þām carcerne.
Ðæt dēofol þā genam mid him ōþre seofon dēoflo, þā þe [sē] hāliga Andrēas þanon āflīemde, and in gangende on þæt carcern hīe gestōdon on gesihþe þæs ēadigan Andrēas, and hine bismriende mid myclere bismre, and hīe cwǣdon, 'Hwæt is þæt þū hēr gemetest? Hwilc gefrēolseþ þē nū of ūrum gewealde? Hwǣr is þīn gilp and þīn hiht?' Þæt dēofol þā cwæð tō þām ōðrum dēoflum, 'Mīne bearn, ācwellaþ hine, for þon hē ūs gescende and ūre weorc.' Þā dēofla þā blǣstan hīe ofer þone hālgan Andrēas, and hīe gesāwon Crīstes rōde tācen on his onsīene; hī ne dorston hine genēalǣcan ac hraðe hīe onweg flugon. Þæt dēofol him tō cwæð, 'Mīne bearn, for hwon ne ācwealdon gē hine?' Hīe him andswarodon and hīe cwǣdon, 'Wē ne mihton, for þon þe Crīstes rōde tācn on his onsīene wē gesāwon and wē ūs ondrēdon. Wē witon for þon þe ǣr hē on þæs earfoðnesse cōm, hē ūre wæs wealdend. Gif þū mæge, ācwel hine; wē þē on þissum ne hērsumiaþ, þȳ lǣs wēn sīe þæt hine God gefrēolsige and ūs sende on wyrsan tintrego.' Sē hāliga Andrēas him tō cwæð, 'Þēah þe ge mē ācwellan, ne dō ic ēowerne willan, ac ic dō willan mīnes Drihtnes Hǣlendes Crīstes.' And þus hī gehērdon and on weg flugon.
On mergen þā geworden wæs eft hīe tugon þone hālgan Andrēas, and hē cīgde mid mycle wōpe tō Drihtne, and cwæð, 'Mīn Drihten Hǣlend Crīst, mē genihtsumiaþ þās tintrega, for þon ic eom getēorod. Mīn Drihten Hǣlend Crīst, āne tīd on rōde þū þrōwodest, and þū cwǣde, "Fæder, for hwon forlēte þū mē?" Nū iii dagas syndon syððan ic wæs getogen þurh þisse ceastre lanum. Þū wāst, Drihten, þā menniscan tȳddernysse; hāt onfōn mīnne gast. Hwǣr syndon þīne word, Drihten, on þām þū ūs gestrangodest and þū cwǣde, 'Gif gē mē gehȳrað and gē mē bēoþ fylgende, ne ān loc of ēowrum hēafde forwyrð.' Beheald, Drihten, and geseoh, for þī mīn līchama and loccas mīnes hēafdes mid þisse eorðan synd gemengde. One iii dagas syndon syððan ic wæs getogen tō þǣm wyrstan tintregum, and þū mē ne ætēowdest. Mīn Drihten Hǣlend Crīst, gestranga mīne heortan.' Ðus gebiddende þām hālgan Andrēa Drihtenes stefn wæs geworden, on Ebrēisc cweþende, 'Mīn Andrēas, heofon and eorðe mæg gewitan; mīn word nǣfre ne gewītaþ. Beheald æfter þē, and geseoh þīnne līchaman and loccas þīnes hēafdes, hwæt hīe syndon gewordene.' Sē hāliga Andrēas þā loīciende, hē geseah geblōwen trēow wæstm berende; and hē cwæð, 'Nū ic wāt, Drihten, for þon þæt þū ne forlēte me.'
On ǣfenne þā geworden, hīe hine betȳndon on þām carcerne, and hīo cwǣdon him betwȳnum, 'For þon þe þisse nihte hē swelt.' Him ætēowde Drihten Hǣlend Crīst on þǣm carcerne, and hē āþenede his hand and genam, and hē cwæð, 'Andrēas, ārīs.' Mid þī þe hē þæt gehȳrde, hraþe hē þā ārās gesund, and hē hine gebæd, and hē cwæð, 'Þancas ic þē dō, mīn Drihten Hǣlend Crīst.' Sē hāliga Andrēas þā lōciende, hē geseah on middum þǣm carcerne swer standan, and ofer þone swer stǣnenne anlīcnesse. And hē āþenede his handa and hiera tō cwæð, 'Ondrǣd þē Drihten and his rōde tācn; beforan þǣm forhtigað heofon and eorþe. Nū þonne, anlīcnes, dō þæt ic bidde on naman mīnes Drihtnes Hǣlendes Crīstes; send mycel wæter þurh þīnne mūþ swā þæt sīen gewemmede ealle þā on þisse ceastre syndon.' Mid þī hē þus cwæð, sē ēadiga Andrēas, hraþe sīo stǣnene onlīcnes sendde mycel wæter þurh hiere mūþ swā sealt, and hit ǣt manna līchaman, and hit ācwealde heora bearn and hyra nȳtenu. And hīe ealle woldon flēon of þǣre ceastre. Sē hāliga Andrēas þā cwæð, 'Mīn Drihten Hǣlend Crīst, ne forlǣt mē, ac send mē þīnne engel of heofonum on fȳrenum wolcne, þæt hē embgange ealle þās ceastre þæt [men hīe] ne magen genēosan for þǣm fȳre.' And þus cweþende, fȳren wolcen āstāh of heofonum, and hit ymbsealde ealle þā ceastre. Mid þȳ þæt ongeat sē ēadiga Andrēas, hē blētsode Drihten. Þæt wæter wēox oþ mannes swūran and swīþe hit ǣt hyra līchaman. And hīe ealle cīgdon and cwǣdon, 'Wā ūs, for þon þe þās ealle ūp cōman for þissum ælþēodigum þe wē on þissum carcerne betȳned hæbbaþ. Hwæt bēo wē dōnde?' Sume hīe cwǣdon, 'Gif ēow swalīce þūhte, utan gangan on þissum carcerne and hine ūt forlǣten, þȳ lǣs wēn sīe þæt wē yfele forweorþon. And uton wē ealle cīgean and cweþan for þon þe wē gelēofað on Drihten þyses ælþēodigan mannes; þonne āfyrreþ hē þās earfoðnesse fram ūs.'
Mid þī sē ēadiga Andrēas ongeat þæt hīe tō Drihtene wǣron gehwyrfede, hē cwæþ tō þǣre stǣnenan anlīcnesse, 'Āra nū þurh mægen ūres Drihtenes, and mā wæter of þīnum mūþe þū ne send.' And þā gecweden, þæt wæter oflan, and mā of hiere mūþe hit ne ēode. Sē hāliga Andrēas þā ūt ēode of þām carcerne, and þæt selfe wæter þegnunge gearwode beforan his fōtum. And þā [þe] þǣr tō lāfe wǣron, hīe cōmon tō þæs carcernes duru, and hīe cwǣdon, 'Gemiltsa ūs, God, and ne dō ūs swā swā wē dydon on þisne ælþēodigan.' Sē hāliga Andrēas þā gebæd on þæs folces gesihþe, and sēo eorþe hīe ontȳnde and hīo forswealh þæt wæter mid þām mannum. Þā weras þe þæt gesāwon, hīe him swiþe ondrǣdon and hīe cwǣdon, 'Wā ūs, for þon þe þēs dēaþ fram Gode is, and hē ūs wile ācwellan for þissum earfoðnessum þe wē þissum mannan dydon. Sōðlīce fram Gode hē is send, and hē is Godes þēowa.' Sē hālga Andrēas him tō cwæð, 'Mīne bearn, ne ondrǣdaþ gē ēow, for þon þe þās þe on þīs wætere syndon, eft hīe libbað. Ac þis is for ðon þus geworden, þæt gē gelēofon on mīnum Drihtne Hǣlendum Crīste.' Sē hāliga Andrēas þā gebæd tō Drihtne and cwæð, 'Mīn Drihten Hǣlende Crīst, send þīnne þone Hālgan Gāst þæt [hē] āwecce ealle þā þe on þisse wætere syndon, þæt hīe gelīefon on þīnne naman.' Drihten þā hēt ealle ārīsan þe on þām wætere wǣron. And æfter þissum sē hāliga Andrēas hēt cyrican getimbrian on þǣre stōwe þǣr sē swer stōd. And hē him sealde bebodu Drihtnes Hǣlendes Crīstes, [and hē cwæð] 'And lufiað hine for þon mycel is his mægen.' And ǣnne of heora aldormannum tō bisceope hē him gesette, and hē hī gefullode, and cwæð, 'Nū þonne ic eom gearo þæt ic gange tō minum discipulum.' Hīe ealle hine bǣdon and hīe cwǣdon, 'Medmycel fæc nū gȳt wuna mid ūs, þæt þū ūs gedēfran gedō, for þon þe wē nīwe syndon tō þissum gelēafan gedōn.' Sē hālga Andrēas hīe þā nolde gehīeran, ac hē hīe grētte and hīe swā forlēt. Him fylgede mycel manigo þæs folces wēpende and hrȳmende.
And þā āscan lēoht ofer hieora hēafod, mid þī sē hālga Andrēas þanon wæs farende. Him ætīwde Drihten Hǣlende Crīst on þām wege on ansīne fægeres cildes, and him tō cwæð, 'Andrēas, for hwan gǣst þū swā būton wæstme þīnes gewinnes, and þū forlēte þā þe þē bǣdon, and þū nǣre miltsiende ofer heora cild, þā þe þē wǣron fyliende and wēpende? Þāra cirm and wōp tō mē āstāh on heofonas. Nū þonne hwyrfe eft on þā ceastre, and bēo þǣr seofon dagas, oþ þæt þū gestrangie hera mōd on mīnne gelēafan. Gang þonne tō þǣre ceastre mid þīnum discipulum, and gē on mīnne gelēafan gelēofon.' Mid þī hē þis cwæð, Drihten Hǣlend Crīst, hē āstāh on heofonas.
Sē ēadiga Andrēas þā wæs eft hwyrfende on Marmadonia ceastre and hē cwæð, 'Ic þe blētsige, mīn Drihten Hǣlend Crīst, þū þe gehwyrfest ealle sāula, for þon þū mē ne forlēte ūt gangan mid mīnre hātheortan of þisse ceastre.' Hīo wǣron gefēonde mycle gefēan; and hē þǣr wunode mid him seofon dagas, lǣrende and strangende hira heortan on gelēafan ūres Drihtnes Hǣlendes Crīstes. Mid þī þe þā wǣron gefyllede seofon dagas, swā swā him Drihten bebead, hē fērde of Marmadonia ceastre, efstende tō his discipulum. And eall þæt folc hine lǣdde mid gefēan and hīe cwǣdon, 'Ān is Drihten God, sē is Hǣlende Crīst, and sē Hālga Gāst, þām is wuldor and geweald on þǣre Hālgan Þrȳnnysse þurh ealra worulda woruld sōðlīce ā būtan ende.' Amen.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bright%27s_Anglo-Saxon_Reader/The_Legend_of_St._Andrew&oldid=3753684"
Call for Tenders test: Renewal of Business Tampere's online service - Business Tampere Magazine
Call for tenders | Business Tampere
We are no longer receiving offers.
Deniga frean, ne sceal þær dyrne sum wesan, þæs ic wene. Þu wast (gif hit is swa we soþlice secgan hyrdon).
Grim ond grædig, gearo sona wæs.
R. Þice sweotolan tacne.
Healðegnes hete; heold hyne syðþan fyr ond fæstor se þæm feonde ætwand.
. G.
Seomade ond syrede, sinnihte heold mistige moras.
M æt wæs wræc micel wine Scyldinga. M.
“” Aras þa se rica, ymb hine rinc manig, þryðlic þegna heap; sume þær bidon.
Ond þær on innan eall gedælan geongum ond ealdumNews | 12.2.2020
geometric candle holder – degraie.infocopper geometric candle holder kmart geometric candle holder bul.
geometric candle holder gold metal geometric design tealight votive candle holder geometric glass copper candle holder large geometric copper candle holder.
geometric candle holder geometric candle holder kmart geometric copper candle holder uk.
geometric candle holder copper rose gold geometric candle holder lantern copper geometric candle holder bulk.
geometric candle holder copper geometric candle holder geometric metal tea light candle holder kmart geometric candle holder rose goldcheap rose gold geometric candle holder australia.
geometric candle holder geometric candle holder hobby lobby large gold geometric candle holder.
geometric candle holder wholesale geometric terrarium led lights decorative candle holder geometric copper candle holder uk copper rose gold geometric candle holder lantern uk.
geometric candle holder wedding centerpieces candle holders lovely art geometric candle holder modern polygonal candlestick creative rose gold geometric candle holder australia geometric candle holder.
geometric candle holder geometric glass copper candle holder geometric candle holder copper.
geometric candle holder geometric candle holder rose gold geometric candle holder australia gold geometric candle holder bulk.
geometric candle holder gold geometric candle holder uk geometric candle holder wholesale.
geometric candle holder copper geometric candle holder lantern geometric candle holder wholesale large gold geometric candle holder.
geometric candle holder copper geometric candle holder lantern geometric copper candle holder uk small gold geometric candle holder.
geometric candle holder geometric gold candle holder small create an artful lighting display with this candle holder with its geometrical pattern this candle holder is the geometric candle holder gold.
geometric candle holder tap to expand copper wire geometric candle holder geometric candle holder dollar tree.
geometric candle holder geometric candle holders geometric candle holder walmart geometric candle holder bulk.
geometric candle holder ins vogue candle holder vintage metal candlestick modern simple candlestick geometric candle holder copper geometric candle holder lantern geometric candle holder gold.
geometric candle holder geometric brass candle holder and vases decorators notebook copper wire geometric candle holder geometric candle holder cheap.
geometric candle holder geometric prism candle holder geometric candle holder walmart geometric candle holder dollar tree.
geometric candle holder copper geometric candle holder geometric candle holder copper gold geometric candle holder bulk.
geometric candle holder 2 2 large gold geometric candle holder geometric candle holder centerpiece.
geometric candle holder tall gold geometric candle holder set geometric candle holder rose gold copper geometric candle holder kmart.
geometric candle holder rose gold geometric candle holder bulk geometric glass copper candle holder.
geometric candle holder quartz geometric golden candle holder gold geometric candle holder amazon rose gold geometric candle holder australia.
geometric candle holder geometric candle holders geometric metal tea light candle holder kmart copper geometric candle holder kmart.
geometric candle holder wire geometric candle holder rose gold gold stand minimalist industrial geometric candle holder gold geometric candle holder wholesale.
Previous Post:61inch Vanity Top
Next Post:Leaking Water Pipe Joint
bið seo siþre tid sæda gehwylces mætreeste, þæt he þæs latteowes larum hyre, 365
þæt ge mec to wundre weelda tudres, onstæl wynlic, 825eged? Ic næfre þe, þeoden leofesta, þyslicne ær 101 Index | Previous page | Next page
And also þe preiere of halewys : helpiþ men myche in þe poynt of here deep . For why when oure lady marie haþ spoken and endid here wordis : þen comeþ alle halewys anoon . auouryng and preiyng oure lord . and seiyng to hym .
box in þat place : but onely þe priour 530 him silf ( To whom þe ...
And þa on hærfeste gefor se here on Myrcnaland and hit gedældon sum and sum Ceolwulfe sealdon . 879. Her hine bestæl se here on midne winter ofer xii niht to Cyppanhamme , and geridon Wessexnaland and þar gesæton , and micel þæs folces ...
13:1 Þa he of þam temple eode. þa quoth. an of his leorning-cnihten to him. Lareow loca hwilce stanes her synt. & hwilce ge-tymbrenge. þisses temples.
13:2 þa cwæð se hælend. ne ge-seo ge ealle þas mycelen ge-tymbrenge. ne beoð her læfd stan ofer stan þe ne wurð to-worpen.
13:3 Ða hyo sæten on oliuetes dune. on-gean þæt tempel. synderlice hine petrus. & Iacobus. & Iohannes. & Andreas acsoden.
13:4 Sege us hwænne þas þing ge-wurðen. & hwilc taken beoð þanne ealle þas þing ge-wurðe sculen. & hwilc tacen byð þanne ealle þas þing on-ginneð. & beon sculen ge-ended.
13:5 þa on-gan se hælend heom andsweriende to cweðen. warnieð þt eow nan man ne be-swice.
13:6 Soðlice manege cumeð on minen namen. & cweðað. ic eom crist. & be-swiced manege.
13:7 & þanne ge ge-hereð ge-fehte & ge-fyhte hlisan. ne on-dræde ge eow. hit byred þæt hit ge-limpe. ac þanne gyt nys ænde.
13:8 Soðlice þeod arist on-gean þeode. & rice on-gen rice. & byoð eorðen steriunge geond stowe & hunger. þis synde sare angin.
13:9 Warnieð eow sylfe. hyo sylleð eow on ge-þeohte & swinged on ge-samnungen. & ge standeð be-foren demen & kyningen for minen naman heom on ge-witnysse & on ealle þeode.
13:10 Ærest ge-byreð beon þæt godspell ge-boded.
13:11 & þanne hyo syllende eow lædeð ne for-smeage ge hwæt ge spræcen. ac spreceð þæt eow on þare tide ge-seald byð. Ne sende ge na sprecende ac se halge gast.
13:12 Soðlice se broðer þanne broðer to deaðe sylð. & se fæder his sune. & þa bearn ariseð agen heore maiges. & mid deaðe hyo ge-weccæð.
13:13 & ge beoð eallen on hatigunge for minen namen. Soðlice se beoð hal se þe oð ende þurh-wunieð.
13:14 Þanne ge ge-seoð þare to-wardnysse asceonunge standen þær hyo ne scel þanne on-gyte se þe ræt. fleon þanne on muntes þa þe synde on iudëë.
13:15 & se þe is ofer þecene ne stige he on his hus. ne he in ne ga þt he aht on his huse nyme.
13:16 & se ðe byð on acere ne cherre he on-gean þt he his reaf nime.
13:17 Wa kennenden on þam dagen
13:18 byddeð þt þis on wintre ne ge-wurðe.
13:19 Soðlice on þam dagen beoð swilce ge-drefednysse. swilce ge ne (sic) wurðon. of fremðe. þare ge sceafte þe god ge-scop. odðe nu. ne nane ne ge-wurdeð.
13:20 Ænd gyf drihten þas dages ne ge-scyrte. nan flæsc ne wurðe hal ac for þam ge-corenen þe he ge-cheas he scyrte þa dages.
13:21 Ænd gyf eow hwilc saigð witodlice her is crist. witodlice þær he is. ne ge-lyfe ge.
13:22 Soðlice lease cristes & lease witegen ariseð & wirceð for-beacne to be-swicene. Eac gyf hit beon maig þa ge-corene.
13:23 Warnied eow. nu ealle þing þe ic eow fore-sæde.
13:24 ac on þam dagen æfter þare ge-swæncednysse beoð sunne aþeostred. & se mone his brihtnysse ne sylð.
13:25 & heofenes steorren beoð fallende. & beoð astyrede þa manege þe on heofena synde.
13:26 Ðanne ge-syeð hyo mannes suna cumende on ge-nipum mid mycelen maigne & wuldre.
13:27 þanne sent he his ængles. & hyo gaderieð his ge-corene of feower winden of eorden heahnysse oð heofenes heahnysse.
13:28 Leorniað an byspell be þam fic-treowe. þanne his twi beoð mare. & leaf beoð akenned. ge witen þæt sumer is ge-hende.
13:29 & wite ge þanne ge þas þing ge-seoð þæt he ys dure ge-hende.
13:30 Soðlice ic eow segge þt þeos cneores ne ge-wit ær þan ealle þas þing ge-wurðen.
13:31 heofene & eorðe ge-witoð. witodlice mine word ne ge-witeð.
13:32 Be þam daige & þare tide nan man nat. ne engles on heofene ne mannes sunu buton fæder ane.
13:33 Warnied & wacieð & ge-byddað eow ge nyten hwænne sye tid is.
13:34 Swa se man þe ælþeodilice ferde. for-let his hus. & sealde his þeowen þane an-weald ge-hwilces weorces. & beode þam dureworde þt he wacie.
13:35 Eornestlice wacieð. ge nyten hwænne þas huses hlaford cymd. þe on æfen þe on midre nihte. þe on hancrede. þe on morgen.
13:36 þe læs þe he eow slæpende ge-finde þanne he færenge cymð.
13:37 Soðlice þt ic eow segge. eallen ic hit segge wakieð.
Bright's Anglo-Saxon Reader/The Voyages of Ohthere and Wulfstan - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/The Voyages of Ohthere and Wulfstan
←From the Pastoral Care
It is better to suffer an Injury than to inflict one→
8657Bright's Anglo-Saxon Reader — The Voyages of Ohthere and WulfstanJames W. Bright
[This narrative is inserted in the Alfredian version of Orosius's Compendious History of the World. The text follows the Lauderdale MS. (Helmingham Hall, Suffolk) at the beginning; after that the Cotton MS., Tiberius B. i. Brit. Mus.]Fela spella him sǣdon þā Beormas ǣgþer ge of hiera āgnum lande ge of þǣm landum þe ymb hīe ūtan wǣron; ac hē nyste hwæt þæs sōþes wæs, for þǣm hē hit self ne geseah. Þā Finnas, him þūhte, ond þā Beormas sprǣcon nēah ān geþēode. Swīþost hē fōr ðīder, tō — þā tēð hīe brōhton sume þǣm cyninge — ond hiora hȳd bið swīðe gōd tō sciprāpum. Sē hwæl bið micle lǣssa þonne ōðre hwalas: ne bið hē lengra ðonne syfan elna lang; ac on his āgnum lande is sē betsta hwælhuntað; þā bēoð eahta and fēowertiges elna lange, and þā mǣstan fīftiges elna lange; þāra hē sǣde þæt hē syxa sum ofslōge syxtig on twām dagum'hrānas'ȳðe clūdig; and licgað wilde mōras wið ēastan and wið ūpp on emnlange þǣm bȳnum lande. On þǣm mōrum eardiað Finnas. And þæt bȳǣē mōr syðþan, on sumum stōwum,cle meras fersce geond þā mōras; and berað þā Cwēnas hyra scypu ofer land on ðā meras, and þanon hergiað on ðā Norðmen; hȳ habbað swȳðe lȳtle scypa and swȳðe le norðan him. Þonne is ān port on sūðeweardum þǣm lande, þone man hǣt Sciringeshēal. Þyder hē cwæð þæt man ne mihte geseglian on ānum mōnðe, gyf man on niht wīcode, and ǣlce dæge hæfde ambyrne wind; and ealle ðā hwīle hē sceal seglian be lande. And on þæt stēorbord him bið ǣrest Īraland, and þonne ðā īgland þe synd betux Īralande and þissum lande. Þone is þis land, oð hē cymð tō Scirincgeshēale, and ealne weg on þæt bæcbord Norðweg. Wið sūðan þone Sciringeshēal fylð swȳðe mycel sǣ ūp in on ðæt land; sēo is brādre þonne ǣnig man ofer sēon mæge. And is Gotland on ōðre healfe ongēan, and siððan Sillende. Sēo sǣ līð mænig hund mīla ūp in on þæt land.
And of Sciringeshēale hē cwæð þæt hē seglode on fīf dagan tō þǣm porte þe mon hǣt æt Hǣþum; sē stent betuh Winedum, and Seaxum, and Angle, and hȳrð in on Dene. Ðā hē þiderweard seglode fram Sciringeshēale, þā wæs him on þæt bæcbord Denamearc and on þæt stēorbord wīdsǣ þrȳ dagas; and þā, tweg_en dagas ǣr hē tō Hǣþum cōme, him wæs on þæt stēorbord Gotland, and Sillende, and īglanda fela. On þǣm landum eardodon Engle, ǣr hī hider on land cōman. And hym wæs ðā twēgen dagas on ðæt bæcbord þā īgland þe in [on] Denemearce hȳrað 3742828"
This page was last edited on 13 April 2012, at 23:28.
And for as myche as heo ne wist nogt whedir þat hit were a gylerie of þe fend or noon heo come þider forto aske what here were best to done of þat þing . For why heo ne mizt no lenger hele siche a 25 wonder .
For þer is difference . bitwene spiritual 370 þing and temporal þing . Temporal þing in as ofte tymes as it is departid to many : in as myche hit is þe lesse in hym self As zif þou deelyst an appel in many partyes . euer þe moo partes ...
And no bodelich þing in as myche as þe lize of fure is bodeliche and ...
Hloðwig XVIII Francena Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Hloðwig XVIII Francena Cyning
Hloðwig XVIII wæs Francena Cyning se fang to rice in 1814 æfter Napoleones feall. Be him wæs se Frencisca cynedom asettede twegen and twentig gearas æfter his broðor Hloðwig XVI wæs asetted and geslean.
17 Blotmonað 1755
16 Haligmonað 1824
Hloðwig ancom in Paris on 3. dæg Þrimilcemonðes 1814, ac æfter tiene monðum be niede fliemede he to Lillan þan brac Napoleon of his wræcce. Æfter Napoleon wæs sigeleas æt Wæterlo cwom Hloðwig eft in his stole.
Æt his tocyme staðolde Hloðwig Cyning þa Gesteallboc and he ricsode mid Witenagemote.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Hloðwig_XVIII_Francena_Cyning&oldid=203176" begeten
Last edited on 2 Blotmonað 2021, at 22:42
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:42 tide þæs 2 Blotmonað 2021.
Rædwald Ēastengla Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Rædwald Ēastengla Cyning
(Edlǣded of Rædƿald)
Rædƿald (ēac (H)ræðƿald), Tytilan sunu, ƿæs þæs Ēastengla cyning of ymb 600 oþ his dēaþ in þǣm gēare 624. Fram 616 ƿearþ he sē rīcosta brytencyning besūþan þǣre Humbran, and campes framscipum macede hē Norþanhymbranisc aloten dihtend tō beorgenne ƿillan his. Hē ƿæs forma Angel cyning begietan Crīstendōmes tæcinge and fulƿiht (fram þǣre Cantƿarabyrig sande), and healp elnian hine ƿiþ þone frambige of Ēastseaxum and Cent. Hē is se gecorenosta mann for þā namcūþan Sūþtūn Hōh scipbyrgenna. In þǣm nigoðan hundgēare hē is reord in þǣm Angelseaxiscum Cranicum tō ƿesenne Brytenƿealda.
Endebyrdum[adihtan | ādihtan fruman]
Þā forman and fullestan ƿrītunga be Rædƿalde is Bēda þæm Stǣre Angelþeodes cyricean, þe sægþ þæt his rīce betƿēonum þǣre Augustiniscan sande cyme tō Cente (on þǣm 597 gēare) and þǣre ǣƿnunge and cierringe Ēadƿines of Norþanhymbran (fram 625 oþ 26). Consula æfterran trahtas (mid ungeƿislīcum dōme) secgaþ þæt Rædƿaldes dēaþ tƿā, æt 599 and 624, sƿā ƿēnunga þæt ofhende consula for 599 ƿæs for Tytilan dēaþ and Rædƿaldes āhafennesse.
Rædƿaldes Rīce[adihtan | ādihtan fruman] Norþ fram Humbre ēa þā tƿā Deira rīcu (on Eoforƿic) and þæt māra norþerne Bernice (on Bamburgh) hæfdedon ƿiðerhȳdigu rīcu. Ælla of Deira racede til his dēaþ in 588, lǣfende Acha dohtor and Edƿin sunu sƿā mid þriddum siblinge. Þæt Bernicisc rīce (geƿæred cȳþþe Ƿest Seaxnan) ƿæs elnende rīcsunge, and Edƿin gamolede in ƿræce in Cadfan ap lago cafortūn of Gƿynedde. In missenlicu ƿīg þæt Bernicisc Æðelfriþ geānlǣcede Norþanhymbranisc rīce, and in 604 brōhte Deira under his ānƿealde.
Rædƿaldes Cynn[adihtan | ādihtan fruman]
Rædƿaldes byrgen æt Sūðtūnhō
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Rædwald_Ēastengla_Cyning&oldid=192650" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 02:11 tīde þæs 9 Þrimilcemōnaþ 2018.
silver mosaic candle holder – waxs.info
silver mosaic candle holder item this mosaic glass tea lightpapers silver mosaic mirror candle holder silver mosaic angel tealight candle holder silver mosaic candle holders.
silver mosaic candle holder silver mosaic angel tealight candle holder silver mirror mosaic candle holder.
silver mosaic candle holder silver crackle mosaic hurricane glass candle holder tealight holder buy glass candle glass candle glass hurricane candle holders silver mirror mosaic candle holder silver m.
silver mosaic candle holder this luxurious brown mosaic glass long stem goblet will add a touch of posh elegance to your home office and event decor it measures about 4 1 2 silver mirror mosaic candle.
silver mosaic candle holder silver mosaic candle holdersgold and silver mosaicsilver mirror glass mosaic candle holder for wedding centerpieces buy silver mirror glass mosaic candle holder for silver mosaic angel tealight candle holder silver mirror.
silver mosaic candle holder mosaic candle holder silver mirror mosaic candle holder silver mosaic glass candle holders.
silver mosaic candle holder more viewsmosaic glass candlemedium antique silver mosaicglass candle holder silver candle silver mosaic angel tealight candle holder silver mosaic candle holders.
December 2, 2019\tinterior No Comments
mid century ottoman pietro mid century round ottoman mid century modern ottoman target mid century ottoman gray.
mid century ottoman oversized mid century ottoman footrest pouf for sale mid century wooden legs mid century sofa legs vintage mid century ottoman.
mid century ottoman image 0 vintage mid century modern ottoman vintage mid century chair and ottoman mid century modern couch legs.
mid century ottoman trending product this item has been added to cart times in the last hours mid century lounge chair and ottoman mid century ottoman legs mid century sofa legs vintage mid century ch.
mid century ottoman mid century modern wrought iron ottoman mid century modern ottoman target mid century modern cabinet legs mid century wood leg planter.
mid century ottoman shop mid century ottoman in dark cherry and black on sale free shipping today overstock mid century modern couch legs mid century modern ottoman target vintage mid century ottoman.
mid century ottoman privilege gray mid century ottoman pietro mid century round ottoman mid century wooden legs mid century sofa legs replacement.
mid century ottoman vintage mid century modern ottoman mid century ottoman amazon mid century ottoman nursery.
mid century ottoman image 0 vintage mid century chair and ottoman mid century modern ottoman target mid century ottoman nursery.
mid century ottoman mid century modern camel brown leather ottoman furniture store mid century modern couch legs mid century tapered wooden legs mid century ottoman bench.
mid century ottoman studio mid century fabric ottoman olive mid century ottoman gray vintage mid century chair and ottoman mid century ottoman nursery.
mid century ottoman mid century ottoman bed mid century modern ottoman target mid century ottoman gray.
mid century ottoman mid century modern ottoman greyish beige greyish beige mid century ottoman bench mid century wood leg planter mid century ottoman bed.
mid century ottoman coaster mid century ottoman with button tufting mid century sofa legs replacement pietro mid century round ottoman vintage mid century modern ottoman.
mid century ottoman mid century art wood ottoman 2 mid century tapered wooden legs mid century ottoman legs vintage mid century chair and ottoman.
mid century ottoman mid century modern couch legs mid century ottoman bench mid century ottoman amazon.
mid century ottoman ottoman with chrome frame and pop art style upholstery mid century sofa legs replacement mid century cabinet legs mid century ottoman bed.
mid century ottoman mid century modern storage ottoman rivet ava mid century ottoman bench 63 w mid century ottoman round mid century modern ottoman bench.
mid century ottoman studio mid century modern upholstered ottoman mid century wooden legs mid century ottoman nursery mid century sofa legs replacement.
mid century ottoman vintage mid century ottoman vintage mid century chair and ottoman mid century modern ottoman bench mid century cabinet legs.
mid century ottoman studio mid century tufted top cushion ottoman transitional footstools and ottomans by studio mid century wood leg planter mid century ottoman amazon mid century tapered wooden legs.
mid century ottoman ottoman mid century ottoman amazon mid century modern ottoman target mid century wood leg planter.
mid century ottoman convenience concepts gray mid century ottoman stool vintage mid century chair and ottoman mid century sofa legs replacement mid century modern couch legs.
mid century ottoman large pouf for sale vintage mid century chair and ottoman mid century ottoman gray mid century ottoman bench.
mid century ottoman pair of mid century upholstered ottomans with brass legs mid century ottoman nursery mid century tapered wooden legs vintage mid century modern ottoman.
User:Gott wisst/1 Hēafodƿeard - Wikisource, the free online library
User:Gott wisst/1 Hēafodƿeard
< User:Gott wisst
User:Gott wisst by Charles Dickens
766560User:Gott wisst — 1 HēafodƿeardCharles Dickens
Ƿord be þǣre Stōƿe þǣr Olifer Tƿist Ȝeboren Ƿæs and þāra Endebyrdnessa on His Ȝebyrde
Onȝemanȝ ōðerra folclīcena bolda on sumre byriȝ, þā for maniȝum þinȝum nille ic hātan, and tō þǣm ic nille ȝifan lēasne naman, þǣr is ān ȝēaro ȝemǣne þǣm mǣstan dǣle oþþe ȝrēatra oþþe lȳelra tūna: þæt is, ƿeorchūs; and on þissum ƿeorchūse ƿearþ ȝeboren, on dæȝe and tælmearce þe ic ne sēce tō secȝenne, for þȳ hit ne cann ƿesan hefiȝ þǣm rǣdende, lǣstum hēr nū on þissum spelle; þæt ƿiht dēaðes þæs nama is ȝeseted on þǣm hēafodcƿide.
Lanȝne tīman æfter hit ƿæs on þās ƿorulde sorȝe and aȝlǣces, fram þǣm folclīcum lǣce, hit abād þinȝ ȝrēates tƿēos hƿæðere þæt cild ƿolde lifiȝan tō hæbbenne ǣniȝne naman tō āƿihte; ȝif sƿā ȝelumpe, hit ƿǣre ȝelīcre þæt þās ȝemynda nā scolded tōcuman; oþþe ȝif hīe sƿā ȝedōn hæfden, hīe scolden standan on fēaƿum trametum, and þæs hæbben þæt uncnāƿendlīce ƿeorþ tō ƿesenne þæt scortoste and sōðoste spelle līfes on eallum þǣm spellum ǣniȝre ielde oþþe ǣnȝes landes.
Þēah þe ic nille secȝan þæt tō ƿesenne ȝeboren on ƿeorchūse is self þæt betste and lustbǣroste ȝelimpe þe cūðe ā belimpan menn, ic ƿille secȝan þæt hēr on þissum ȝelimpe ƿæs hit þæt betste þinȝ þe cūðe ȝelimpan Olifere Tƿiste. Sōþlīce, þǣr ƿæs ȝrēat earfoþ mid Olifere tō fōnne þone cræft tō ēðenne, - earfoþ ƿeorc, ac ān þe on ūrum ēaðan līfe nȳdȝeƿuna ȝedōn is; and lanȝe tīde læȝ hē sƿorettende on ƿōlnum bolstere, þearle unefne ȝehealden betƿeox þissum līfe and þǣm nīehstan līfe: þæt andefen ƿæs ȝeseted ful tō þǣm æfterran. Nū ȝif under þissum scortan tīman ƿǣre Olifer beȝān fram cearfullum ealdormōdrum, nearƿum mōddriȝum, cræftiȝum cildfostrum, and lǣcum mid dēopum ƿīsdōme, hē ƿolde ȝeƿisslīcost and untƿēolīcost sƿīðe hrāðe ȝecƿeled ƿesan. Ac þǣr næs nǣniȝ nēah būton ȝamolum, earmum ƿīfe, þe ƿæs ȝedōn þearle dysiȝ fram unnȳdmicelum lēafe bēores; and folclīc lǣce þe dyde sƿelc þinȝ æfter fōreƿearde; Olifer and Dēaþ ƿunnon ymb līf betƿeox him. Þisses ƿæstm ƿæs þæt, æfter sumum ƿinnum, Olifer ēðde, fnās, and forþēode tō cȳðenne þǣm mannum þæs ƿeorchūses þæt nīƿe ƿeorc ƿæs ȝeseted on þā prēostscīre, þurh sƿā ȝrēate ȝiellunȝe sƿā þǣre mann cūðe ƿel abīdan fram ƿerlīcum cilde þe næfde þone nyttan tōl þǣre stefna lenȝer þonne þrēo stundinclu.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Gott_wisst/1_Hēafodƿeard&oldid=3826720"
Bible (Early Wycliffe)/Daniel - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Daniel
2384081Wycliffe's Bible — Daniel
Here begynneþ þe boke of Danyel, þe prophete.
In þe þridde ȝeer of þe kyngdam of Joachym, kyng of Juda, Nabugodonoſor, kyng of Babiloyne, came in to Jeruſalem, and byſeegide it. And þe Lord bitoke Joachym, kyng of Juda, in þe hond of hym, and he toke a part of veſſels of þe hous of God; and bare hem out in to þe lond Sennaar, in to þe hous of his god, and toke þe veſſels in to þe hous of treſour of his god. And þe kyng ſaiþ to Aphanet, prepoſt, or ſouereyne, of his geldingus, þat he ſhulde brynge yn of þe ſonys of Yrael, and of þe kyngus bloode, and þe children of tyrauntis, or ſtrong men, in whom was no wem, faire in fourme, and lernd in al wiſdam, war in ſcience, and tauȝt in diſciplyne, and whiche miȝten ſtonde in paleys of þe kyng, þat he ſhulde teche hem lettris and langage of Caldeis. And þe kyng ordeynde to hem fruyte of oo ȝeer bi alle days of his metis, and of þe wijne of whiche he dranke; þat þei nuriſhid out in þree ȝeers, afterward ſhulden ſtonde in ſiȝt of þe kyng. Þerfore þere weren amonge hem of þe ſonys of Juda, Danyel, Ananyas, Myſael, and Azarias. And þe prepoſt of geldyngus puttide to hem names; to Danyel, Balþaſar; to Ananyas, Sydrac; to Myſael, Myſac; and to Azarias, Abdenago. Forſoþe Danyel purpoſide in his herte, þat he were not defoulid of þe borde of þe kyng, neþer of þe wyne of his drinke; and he preyede þe prepoſt of þe geldingis, þat he were not defoulid. Forſoþe God ȝaue grace and mercy to Danyel, in ſiȝte of þe prince of geldyngus. And þe prince of geldingus ſaide to Danyel, I dreede my lord þe kyng, whiche ordeynede to ȝou mete and drinke; whiche ȝif he ſhal ſee ȝour cheeris lener byfore oþer ȝunge men, ȝour eueneldis, ȝe ſhuln condempne myn hede to þe kyng. And Danyel ſayde to Malaſſar, whom þe prince of geldyngus hadde ordeynyd vpon Danyel, Ananye, Myſael, and Azarie, I beſeche, tempte, or aſſaie, vs þi ſeruauntis ten days, and be potage ȝouen to vs for to ete, and water for to drinke; and byholde þou oure cheeris, and þe cheeris of children þat eten þe kyngus mete; and as þou ſhalt ſee, ſo do þou to þi ſeruauntis. Whiche, ſiche manere wordis herd, temptide hem ten days. Forſoþe after ten days þe cheeris of hem apperiden betir and fuller of fleſhe, byfore alle þe children þat eeten kyngus mete. Soþeli Malaſſar toke þe metis, and wijn þe drinke of hem, and ȝaue to hem potagis. Forſoþe God ȝaue to þeſe children ſcience and diſcipline in eche boke, and wiſdam; to Danyel ſoþely vndirſtondynge of alle viſiouns and ſweuens. And ſo þe days fulfillid, after whom þe kyng ſaide, þat þei ſhulden be brouȝt yn, þe prepoſt of geldyngus brouȝte hem yn, in þe ſiȝt of Nabugodonoſor. And whan þe kyng ſpac to hem, þer ben not founden ſiche of alle, as Danyel, Ananyas, Myſael, and Azarias; and þei ſtoden in ſiȝt of þe kyng. And eche word of wijſdam and vndirſtondyng, þat þe kyng axide of hem, he fonde in hem þe tenþe folde ouer alle dyuynours and witchis, þat weren in alle þe rewme of hym. Forſoþe Danyel was vn to þe firſt ȝeer of kyng Cyrus.
In þe ſecounde ȝeer of þe kyngdam of Nabugodonoſor, Nabugodonoſor ſawȝ a ſweuen; and his ſpirit was to gydre ferid, and his ſweuen fleiȝ fro hym. Þerfore þe kyng comaundide, þat dyuynours ſhulden be clepid to gydre, and witchis, and enchauntours, and Caldeis, þat þei ſhulden ſhewe to þe kyng his ſweuens; whiche whenn þei camen, ſtoden bifore þe kyng. And þe kyng ſaide to hem, Y ſawȝ a ſweuen, and Y confuſid, or aſtonyed, in mynde, wote not what I ſawȝ. And Caldeis anſwerden to þe kyng by Siry ſpeche, Kyng, lyue þou in to wiþ outen eende; ſaye þou þi ſweuen to þi ſeruauntis, and we ſhuln ſhewe þe interpretacioun, or declaryng, þerof. And þe kyng anſwerde, and ſaiþ to þe Caldeis, Þe word wente awey fro me; no bot ȝe ſhuln ſhewe to me þe ſweuen, and þe coniecturyng, or menyng, þerof, ȝe ſhuln periſhe, and ȝour houſis ſhuln be maad commoun, or forfetid. Forſoþe ȝif ȝe ſhuln telle þe ſweuen, and coniecture þerof, ȝe ſhuln reſceyue of me meedis and ȝiftis, and myche honour; þerfore ſhewe ȝe to me þe ſweuen, and þe interpretacioun þerof. Þei anſwerden þe ſecounde tyme, and ſaiden, Þe kyng ſaye þe ſweuen to his ſeruauntis, and we ſhuln ſhewe þe interpretacioun þerof. Þe kyng anſwerde, and ſaiþ, Certis I wote, for ȝe aȝein byen þe tyme, witynge þat þe word haþ gon awey fro me. Þerfore ȝif ȝe ſhuln not ſhewe to me þe ſweuen, oo ſentence is of ȝou, þat ȝe han maad to gydre an interpretacioun, and fals, and ful of dyſceyt, þat ȝe ſpeke to me til þe tyme paſſe; and ſo ſaye ȝe to me þe ſweuen, þat Y wite, þat ȝe ſhuln ſpeke to me and þe verre interpretacioun þerof. Þerfore þe Caldeis anſweryng byfore þe kyng, ſaiden, Kyng, þer is no man vpon erþe, þat may fulfille þi word; bot neþer eny grete of kyngus and miȝti axiþ ſiche manere word of eche dyuynour, and witche, and Caldey. Soþeli þe word whom þou, kyng, ſeekiſt, is greuous, neþer eny man ſhal be founden, þat ſhal ſhew it in ſiȝt of þe kyng, out taken goddis, whos lyuyng is not wiþ men. Whiche þing herd, þe kyng, turned in to wodeneſſe and in grete wraþ, comaundide, þat alle þe wijſe men of Babyloyne ſhulde periſhe. And þe ſentence gon out, þe wijſe men weren ſlayn; and Danyel and his felawis weren ſowȝt, þat þei ſhulden periſhe. Þan Danyel enquyride of þe lawe and ſentence, of Arioch, prince of þe knyȝþode of þe kyng, whiche wente oute for to ſlea þe wijſe men of Babiloyne. And he axide hym, þat hadde taken power of þe kyng, for what cauſe ſo cruel ſentence wente out fro þe face of þe kyng. Þerfore whann Arioch hadde ſhewide to Danyel, Danyel gon yn preyede þe kyng, þat he ſhulde ȝeue hym tyme for to ſhewe þe vndoyng to þe kyng. And he entride in to his hous, and ſhewide to Ananyas, Myſael, and Azarias, his felawis, þe neede, þat þei ſhulden ſeeke mercye of þe face of God of heuen vpon þis ſacrament; and Danyel and his felawis ſhulden not periſhen wiþ oþer wijſe men of Babyloyne. Þann þe miſterie was ſhewid to Danyel by a viſioun in niȝt. And Danyel bleſſide God of heuen, and ſaiþ, Be þe name of God bleſſid fro world, and til in to world, for wijſdam and ſtrengþe is of hym; and loo! he chaungeþ tymes and ages, tranſlatiþ rewmes and ordeyneþ; ȝeuiþ wiſdam to wijſe men, and ſcience to men vndirſtondynge diſciplyne; ſhewiþ depe þingus and hid, and knewe in derkneſſis þingus ordeyned, and liȝt is wiþ hym. God of oure faders, to þee I knowleche, and Y herye þee, for þou haſt ȝouen to me wijſdam and ſtrengþe; and now þou haſt ſhewide to me whiche þingus we preyden þee, for þou haſt opnyde to vs þe word of þe kyng. After þeſe þingis Danyel wente yn to Arioch, whom þe kyng hadde ordeyned, þat he ſhulde leeſe þe wiſe men of Babiloyne, and þus ſpake to hym, Leeſe þou not þe wijſe men of Babiloyne; leede yn me in þe ſiȝt of þe kyng, and I ſhal telle to þe kyng þe ſolucioun, or vndirſtondyng. Þanne Arioch haſtynge ledde yn Danyel to þe kyng, and ſaide to hym, I haue founden a man of þe ſonys of tranſmygracioun of Jude, þat ſhal telle to þe kyng þe ſolucioun. Þe kyng anſwerde, and ſaide to Danyel, to whom þe name was Balþaſar, Geſſiſt þou, wher þou maiſt verrely ſhewe to me þe ſweuen þat I ſawȝ, and þe interpretacioun þerof? And Danyel anſwerde byfore þe kyng, and ſaiþ, Þe myſterie whiche þe kyng axiþ, þe wiſe men, and þe witchis, and dyuynours bi auteris, and dyuynours by lokyng of ſterris, mown not ſhewe to þe kyng. Bot þer is God in heuen, ſhewynge myſteries, whiche ſhewide to þee, þou kyng Nabugodonoſor, whiche þingus ben to cum in þe laſt tymes. Þi ſwenens and viſions of þin hed, in þi couche, ben ſiche. Þou, kyng, biganſt for to þinke in þi bed, what þing was to cummynge after þeſe þingus; and he þat ſhewiþ myſteries, ſhewide to þee what þingus ben to cummynge. And þis ſacrament, or hid trewþe, is ſhewid, not in wiſdam þat is in me more þan in alle lyuynge men, bot þat þe interpretacioun be ſhewid to þe kyng, and þat þou ſhuldiſt wite þe þouȝtis of þi ſoule. Þou, kyng, haſt ſeen, and loo! as oo grete ymage; þilk ymage grete, and in ſtature hiȝ, ſtode aȝeinus þee, and þe biholdyng þerof was dreedful. Þe hed of þis ymage was of beſt gold, forſoþe þe breſt and armys of ſyluer; forſoþe þe wombe and þiȝes of braſſe, ſoþely þe leggis of yren; forſoþe of þe feet ſum part of yren, ſum of erþe. Þou haſt ſeen þus, til a ſtoon was kit of, wiþ outen hondis, of a mount, and ſmote þe ymage in his feet of yren and erþe, and made leſſe, or brake, hem. Þanne þe yren, pott, or mater maad of erþe, braſſe, ſyluer, and gold, ben broken to gidre, and dryuen as in to a qwenchid brond of ſomer feeld, whiche ben rauyſhid wiþ wynd, and no place is foundun in hem; forſoþe þe ſtoon þat ſmote þe ymage, is maad a grete mounteyn, and fulfillide al erþe. Þis is þe ſweuen. And we ſhuln ſaye þe interpretacioun þerof byfore þe kyng. Þou art kyng of kyngus, and God of heuen ȝaue to þee kingdam, ſtrengþe, and empire, or lordſhip, and glorie, and alle þingus in whiche ſones of men dwellen, and beeſtis of þe feeld; and he ȝaue in þin hond þe foulis of heuen, and ordeynyde alle þingus vndir þi lordſhip; þerfor þou art þe golden hed. And after þee an oþer rewme ſhal ryſe to gydre, leſſe þan þou; and þe þrid rewme, an oþer of braſſe, whiche ſhal comaunde to al erþe. And þe fourþe rewme ſhal be as yrunny; hou yrun brekiþ to gydre alle þingus, and dauntiþ, or tamiþ, ſo it ſhal menuſhe, and to gydre breke alle þeſe þingus. Forſoþe þou haſt ſeen of þe feete and fyngris erþi, or cleyi, part of a potter, and a part of yren, þe rewme ſhal be departid; whiche neuerþeleſe ſhal ſprynge of þe plauntyng of yren, after þat þou haſt ſeen yren meynt of cleye and tyel, and fingris, or toon, of feet in partie of yren, in partie of erþe, þe rewme in party ſhal be ſad, and in party debruſid. Soþely þat þou haſt ſeen yren meynt to tyel of cley, forſoþe þei ſhuln be meynt to gidre by mans ſeed; bot þei ſhuln not cleue to hem ſelf, as yren may not be meynt to tyel. Forſoþe in þe days of þo rewmes, God of heuen ſhal reyſe a kyngdam, whiche ſhal not be diſtruyed in to wiþ outen eende, and his rewme ſhal not be taken to an oþer peple; it ſhal make leſſe, and waſte alle þeſe rewmes, and þe ylk ſhal ſtonde in to wiþ outen eende. Vp þat þat þou ſawȝ, þat a ſtoon is kit off wiþ outen hondis of an hill, and maad leſſe, or brake, þe tyel, and yren, and bras, and ſyluer, and gold, þe grete God ſhewide to þe kyng, what þingus ben to cummynge afterward; and þe ſweuen is trewe, and þe interpretacioun þerof feiþful. Þan kyng Nabuchodonoſor felle in to his face, and wirſhipide Danyel, and comaundide ſacrifices and encenſe, þat it were offride to hym. Þerfore þe kyng ſpekynge ſaiþ to Danyel, Verreli ȝour God is God of goddis, and Lord of kyngus, ſhewinge myſteries, for þou miȝtiſt opne þis ſacrament. Þann þe kyng enhaunſide in to heeȝ Danyel, and ȝaue to hym many ȝiftis and grete, and ordeynyde hym vpon alle prouyncis of Babiloyne prince and prefect, and maiſter vpon alle wijſe men of Babiloyne. Forſoþe Danyel axide of þe kyng, and ordeynyde vpon þe werkis of þe prouynce of Babiloyne, Sydrac, Myſac, and Abdenago; forſoþe Danyel hym ſelf was in þe ȝatis of þe kyng.
Nabugodonoſor, kyng, made a goldyne ymage, in heiȝte of ſixty cubitis, in breede of ſix cubitis; and ſette it in þe feeld Duram, of þe prouynce of Babiloyne. And ſo Nabugodonoſor ſente for to gedre ſatrapis, or wijſe men, magiſtratis, and iugis, and duykis, and tirauntis, or ſtrong men, and prefectis, and alle þe princeayſide vp. Þan ſatrapes weren gedrid, mageſtratis, and iugis, and duykis, and tirauntis, and þe beſt men þat weren ordeyned in poweris, and alle princieyſide vp. Forſoþe þei ſtoden in ſiȝt of þe ymage, whiche kyng Nabugodonoſor hadde putt; and a bedel criede miȝtily, To ȝou it is ſayd, peplis, lynagis, and langagis; in þe hour in whiche ȝe ſhuln heere þe ſown of trumpe, and pipe, and harpe, ſambuke, ſautrie, and ſymfonie, and al kynde of muſikis, ȝe fallynge wirſhipe þe golden ymage, whom Nabugodonoſor, kyng, ordeynyde. Soþeli ȝif eny man not fallynge doun ſhal wirſhip, in þe ſame hour he ſhal be ſent in to a fourneyſe of fijr brennynge. Þerfore after þeſe þingus, anoon as alle peplis harden þe ſown of trumpe, pype, and harpe, ſambuke, and ſautrie, ſynphonie, and al kynde of muſikis, fallynge alle peplis, lynagis, and langagis, wirſhipiden þe golden ymage, whom Nabugodonoſor, þe kyng, ordeynede. And anoon in þat tyme men Caldeis cummynge to, accuſiden Jewis, and ſaiden to Nabugodonoſor, kyng, Kyng, in to wiþ outen eende lyue þou. Þou, kyng, haſt putte a decree, or dome, þat eche man þat ſhal heere þe ſown of trumpe, pype, and harpe, ſambuke, and ſautre, and ſynfonye, and al kynde of muſykis, putte doun hym ſelf, and wirſhipe þe golden ymage; forſoþe ȝif eny man not fallynge doun ſhal wirſhipe, be he ſent in to fourneyſe of brennynge fijr. Þerfore men Jewis ben, whom þou haſt ordeynyd vpon werkis of þe cuntree of Babyloyne, Sydrac, Myſac, and Abdenago. Þeſe men, kyng, diſpiſiden þi decree; þei honouren not þi goddis, and þei worſhipen not þe golden ymage, whom þou reyſidiſt. Þanne Nabugodonoſor in woodneſſe and in wraþ, comaundide, þat Sydrac, Myſac, and Abdenago ſhulden be ledde to; whiche anoon ben ledde to in ſiȝt of þe kyng. And Nabugodonoſor, þe kyng, pronounſynge ſaiþ to hem, Verrely wher ȝe, Sydrac, Myſac, and Abdenago, honouren not my goddis, and wirſhipen not þe golden ymage, whom Y reiſide? Now þerfore be ȝe redy, in what euer hour ȝe ſhuln heer ſown of trumpe, pype, harp, ſambuke, ſautrie, and ſynfonye, and of al manere of muſykis, putte ȝe doun ȝou, and wirſhipe þe ymage þat Y made; for ȝif ȝe ſhuln not wirſhip, in þe ſame houre ȝe ſhuln be ſent in to þe fourneys of fijr brennynge; and who is God, þat ſhal delyuere ȝou of myn hond? Sydrac, Myſac, and Abdenago anſwerynge ſaiden to kyng Nabugodonoſor, It byhoueþ not vs of þis þing for to anſwere to þee. Loo! ſoþely our God, whom we wirſhipen, may delyuere vs of þe chymneye of brennynge fijre, and of þin hondis delyuere, þou kyng. For ȝif he wole not, be it knowen to þee, kyng, for we honoure not þi goddis, and we wirſhipen not þe golden ymage, whom þou haſt reyſide. Þanne Nabugodonoſor was fulfillid wiþ wodeneſſe, and þe biholdynge of his face is chaungid vpon Sydrac, Myſac, and Abdenago. And he bad, þat þe fourneyſe ſhulde be ſette on fijre ſeuen fold, hatter þan it was wont for to be tendid. And he badde þe ſtrongiſt men of his ooſt, þat þe feet bounden of Sydrac, Myſac, and Abdenago, þei ſhulden ſende hem in to þe fourneyſe of brennynge fijre. And anoon þe ilk men bounden, wiþ armes, and cappis, and ſhoon, and cloþis, weren ſente in to mydil of þe fourneys of brennynge fijre; for whi þe comaundyng of þe kyng conſtreynide. Forſoþe þe fourneys was tendid ful miche; forſoþe flawme of þe fijre ſlewȝ þo men, þat ſenten Sydrac, Myſac, and Abdenago in to þe fourneyſe. Forſoþe þeſe þree men, Sydrac, Myſac, and Abdenago, fellen doun bounden in mydil of þe chymney of brennynge fijre. And þei walkiden in mydil of þe flawme, heryinge God, and bleſſynge to þe Lord. Forſoþe Azarie ſtondynge preyede þus; and opnyng his mouþ in mydil of þe fijre, ſaiþ, Bleſſid art þou, Lord God of our fadris, and heryful, or worþi to be preyſide, and þi name glorious in to worldis; for þou art iuſt in alle þingus whiche þou didiſt to vs, and alle þi werkis trewe, and þi wayes riȝt, and alle þi domes verrey. Forſoþe þou haſt don verrey domes, after alle þingus þat þou leddiſt in vpon vs, and vpon þe holy citee of our fadris, Jeruſalem; for in trewþe and dome þou leddiſt yn alle þeſe þingus for oure ſynnes. Soþely we ſynnyden, and diden wickidly, goynge awey fro þee, and treſpaſſiden in alle þingus, and herden not þin heeſtis, neþer kepten, neþer diden as þou comaundidiſt to vs, þat it were wele to vs. Þerfore alle þingus þat þou leddiſt yn vpon vs, and alle þingus þat þou didiſt to vs, in verre dome þou haſt don; and þou haſt bitaken vs in þe hondis of enmys, wickid and warſt treſpaſſours, and to þe vniuſt kyng, and warſt ouer al erþe. And now we mown not opne þe mouþe; we ben maad confuſioun and ſhenſhip to þi ſeruauntis, and to þeſe þat wirſhipen þee. We preyen, bitake not vs in to wiþ outen eende, for þi name, and diſtruye not þi teſtament, neþer do awey þi mercye fro vs, for Abram, þi derworþe, and Yſaac, þi ſeruaunt, and Yrael, or Jacob, þin holy; to whiche þou ſpake, bihetynge þat þou ſhuldiſt multiplie þe ſeede of hem as ſterris of heuen, and as grauel þat is in þe brynke of þe ſee. For, Lord, we ben maad litil, more þan alle heþen men, and we ben meeke, or lowe, in eche lond þis day, for oure ſynnes. And þer is not in þis tyme prince, and duyke, and prophete, neþer brent ſacrifice, neþer ſacrifice, neþer offring, neþer encenſe, ne place of primiſſis byfor þee, þat we mown fynde þi mercye; bot in contrite ſoule, or ynwitt, and in ſpirit of mekeneſſe be we reſceyuyd. As in brend ſacrifice of weþeris and boolis, and as in þouſandis of fat lambren, ſo oure ſacrifice be maad to day in þi ſiȝt, þat it pleſe to þee; for confuſioun, or ſhame, is not to men triſtinge in þee. And now we ſuen þee in al herte, and dreeden þee, and ſeeken þi face. Confounde þou not vs, but do wiþ vs vp þi myldeneſſe, and vp þe mykilneſſe of þi mercy. And deliuere vs in þi merueylis, and ȝeue glorie to þi name, Lord; and confoundid be alle, þat ſhewen to þi ſeruauntis yuel þingis; be þei confoundid in al þi power, and þe ſtrengþe of hem be broken to gydre; and þei ſhuln wite, for þou art þe Lord God aloone, and glorious vpon þe roundeneſſe of erþes. And þei ceeſiden not, þe miniſtris of þe kyng, þat ſente hem, for to tende þe fourneis wiþ napte, herdis of hemp, or flaxe, and pitche, and kittyngus of vynes. And þe flawme was held out ouer þe fourneys by nyne and fourti cubitis, and brake out, and brent whom of Caldeis it fonde byſidis þe fourneis. Forſoþe an aungel of þe Lord cam doun wiþ Azarie and his felawis, in to þe fourneys, and ſmote ouere þe flawme of fijre of þe fourneis; and maade þe mydil of þe fourneis as wynde of dewe blowinge; and þe fijre touchide not hem on al manere, neþer made ſorewfull, neþer brouȝte yn eny þing of heuyneſſe. Þanne þeſe þree as of oo mouþe heryeden God, and glorifieden, and bleſſiden God in þe fourneys, ſayinge, Bleſſid art þou, Lord God of oure fadris, and worþi to be heryed, and glorious, and aboue enhaunſid in to worldis; and bleſſid þe name of þi glorie, þe whiche is holy, and worþi to be heried, and aboue reiſid in alle worldis. Bleſſid art þou in þe holy temple of þi glorie, and þou aboue preiſeful, and glorious in to worldis. Bleſſid art þou in þe trone of þi rewme, and aboue preyſeful, and aboue reyſid in to worldis. Bleſſid art þou, þat biholdiſt depneſſis, and ſittiſt vpon cherubyn, and preysful, and aboue reyſid in to worldis. Bleſſid art þou in þe firmament of heuen, and preysful, and glorious in to worldis. Bleſſe ȝe, alle þe werkis of þe Lord, to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue enhaunſe ȝe hym in to worldis. Bleſſe ȝe, aungels of þe Lord, to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Bleſſe ȝe, heuens, to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Bleſſe ȝe, alle watris þat ben vp on heuens, to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Alle vertues of þe Lord, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe him into worldis. Sunne and moone, bleſſe ȝe to þe Lord; preiſe ȝe, and aboue reyſe ȝe him in to worldis. Sterris of heuene, bleſſe ȝe to þe Lord; preiſe ȝe, and aboue reiſe ȝe him in to worldis. Reyn and dew, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe him into worldis. Ech ſpirit of God, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Fijre and heete, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Colde and ſumer, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝee, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Dewis and whijt froſt, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe him in to worldis. Byndynge froſt and colde, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Yſſ and ſnowes, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym into worldis. Nyȝtis and days, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Liȝt and derkneſſes, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Leitis and cloudis, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym into worldis. Bleſſe þe erþe þe Lord; preyſe it, and aboue reyſe hym in to worldis. Mounteyns and ſmale hillis, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Alle buriownynge þingus in erþe, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Wellis, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Sees and floodes, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Whallis, and alle þingis þat ben moued in watris, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Alle foulis of heuen, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Alle beeſtis and etable, or litil, beeſtis, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Sonys of men, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym into worldis. Bleſſe Yrael þe Lord; preyſe it, and aboue reyſe him in to worldis. Preſtis of þe Lord, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Seruauntis of þe Lord, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Spiritis and ſoulis of iuſt men, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym into worldis. Holi and meeke in herte, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym into worldis. Ananyas, Azarias, Myſael, bleſſe ȝe to þe Lord; preyſe ȝe, and aboue reyſe ȝe hym in to worldis. Whiche delyuerede vs fro helle, and made ſaaf fro þe hond of deþ, and delyuerede fro þe mydil of þe brennynge flawme, and rauyſhide vs out of þe mydil of þe fyre. Knowleche ȝe to þe Lord, for he is good; for in to þe world þe mercye of hym. Alle religious, bleſſe ȝe to þe Lord, God of goddis; preyſe ȝe, and knowleche ȝe to hym, for in to alle worldis þe mercye of hym. Þanne kyng Nabugodonoſor wondride myche, and roſe haſtiliche, and ſaiþ to his beſt men, Wher we ſenten not þree men bounden to gidre in to mydil of fyre? Whiche anſweringe to þe kyng ſaiden, Verrely, kyng. Þanne þe king anſwerde, and ſaiþ, Loo! I ſee foure men vnbounden, and walkynge in mydil of þe fyre, and no þing of corrupcioun is in hem; and þe fourme of þe fourþe lijc to þe ſone of God. Þanne Nabugodonoſor, kyng, came to þe dore of þe fourneys of brennynge fyr, and ſaiþ, Sydrac, Myſac, and Abdenago, ſaruauntis of heeȝ lyuyng God, go ȝe out, and cume ȝe. And anoon Sydrac, Myſac, and Abdenago, wenten out of þe mydil of fyr. And ſatrapis gedrid, and mageſtratis, and domyſmen, and miȝty men of þe kyng, biheelden þoo men, for fijre hadde no þing of power in þe bodys of hem, and an heer of hir hed was not brent to; alſo þe breechis of hem weren not chaungid, and þe ſauer of fijr paſſide not by hem. And Nabugodonoſor breſtinge out ſaiþ, Bleſſid is God of hem, þat is to ſaye, of Sydrac, Myſac, and Abdenago, whiche ſente his aungel, and delyuerde his ſeruauntis þat byleeuyden in to hym, and chaungiden þe word of þe kyng, and ȝauen her bodies, leſt þei ſeruyden, and leſt þei wirſhipiden euery god, outake her God aloone. Þerfore of me þis decree, or dome, is putt, þat eche peple, and langagis, and lynagis, who euere ſhal ſpeke blasfeme aȝeinus God of Sydrac, Myſac, and Abdenago, periſhe, and his hous be waaſtid; forſoþe þer is non oþer God, þat may þus ſaue. Þanne þe kyng auaunſide Sydrac, Myſac, and Abdenago, in þe prouynce of Babyloyne; and in to eche lond he ſente a piſtle, conteenynge þeſe woordis.
Nabugodonoſor, kyng, to alle peplis, folkis, and langagis, þat dwellen in al erþe, pees be multiplied to ȝou. Heeȝ God made at me ſignis and wondirful þingus; þerfore it pleſide to me for to preche þe ſygnys of hym, for þei ben greet, and his wondirful þingis, for þei ſtronge; and his rewme euerlaſtinge rewme, and his power in to generacioun and generacioun. I, Nabugodonoſor, was quyete in myn hous, and flouringe in my paleys; I ſawȝ a ſweuen, whiche feride me; and my þouȝtis in my bed, and ſiȝtis of myn hed, to gidre troubliden me. And by me a decree was putte forþ, þat alle wijſe men of Babiloyne ſhulden be ledde yn in my ſiȝt, þat þei ſhulden ſhewe to me þe ſolucioun, or vndirſtondyng, of þe ſweuene. Þanne entriden dyuynours by auters, wicches, Caldeis, and dyuynours by ſterris; and I teelde þe ſwenen in þe ſiȝt of hem, and þei ſhewiden not to me þe ſolucioun þerof, til a felowe of office entride in my ſiȝt, Danyel, to whom þe name Balþaſar, after þe name of my god, whiche haþ þe ſpirit of holy goddis in hym ſelf; and I ſpac þe ſweuen bifore hym. Balþaſar, prince of dyuynours by autris, whom I wote, for þou haſt in þee þe ſpirit of holy goddis, and eche ſacrament is not impoſſible to þee, telle þou to me þe viſions of my ſweuens, and þe ſolucioun of hem. Þe viſioun of myn hed in my couche. I ſawȝ, and loo! a tree in þe mydil of erþe, and þe heiȝt þerof ful myche. And a greete tree and ſtronge, and þe nobley, or ſtrecchinge out, þerof touchynge heuen, biholding þerof was vnto termes of al erþe. Þe leues þerof moſt faire, and þe fruyte þerof ful myche, and mete of alle þingus þeryn; vnder it beeſtis dwelliden, and wijlde beeſtis, and in bowis þerof briddis of heuen lyuyden, and eche fleſhe eete of it. Þus I ſawȝ in ſiȝt of myn heued, vpon my bed. And loo! þe waker, and holy came doun from heuen, and criede ſtrongli, and þus ſaiþ, Kitte ȝe doun þe tree, and bifore kitte ȝe þe braunchis þerof, and ſmyte out þe leeues þerof, and ſcatere ȝe þe fruytis þerof; beeſtis þat ben vndir it, flee þei, and briddis of þe braunchis þerof. Neþeleſe ſuffre ȝe buriownyng of rootis þerof in þe erþe, and be it bounden to in boond of yren and braſun, in erbis þat ben wiþ outforþ, and be it dyed in dewe of heuen, and wiþ wijlde beeſtis þe parte þerof in erbe of erþe. Þe herte þerof be chaungid fro mans, and þe herte of wijlde beeſt be ȝouen to it, and ſeuen tymes be chaungid vpon hym. As in ſentence of wakers it is demyd, and þe word of ſaintus and axing, to lyuynge men knowen, for þe heeȝ ſhal be Lord in rewme of men; and he ſhal ȝeue it to whom euere he ſhal woln, and he ſhal ordeyne þe mekiſt man vpon it. Þis ſweuen ſawȝ Y Nabugodonoſor, kyng. Þerfore þou, Balþaſar, haſtily telle þe interpretacioun, for alle þe wijſe men of my rewme mown not ſaye out to me þe ſolucioun; forſoþe þou maiſt, for þe ſpirit of þe holy goddis is in þee. Þanne Danyel, to whom þe name Balþaſar, bygan wiþ yn hym ſelf ſtilly for to þenke, as oon hour, and his þouȝtis to gydre trubliden hym. Forſoþe þe kyng anſwerynge, ſaiþ, Balþaſar, þe ſweuen and interpretacioun of it truble not þee. Balþaſar anſwerde and ſaide, My lord, þe ſweuen be to hem þat haten þee, and þe interpretacioun þerof be to þin enmyes. Þe tree whom þou haſt ſeen heeȝ and ſtronge, whos heiȝt ſtretchiþ vnto heuen, and þe biholdyng þerof vnto al erþe, and his moſt faire braunchis, and fruyte þerof ful myche, and mete of alle þingus þeryn, vndir it dwellynge beeſtis of þe feelde, and in braunchis þerof dwellynge briddis of heuen, þou art, kyng; þat art magnyfied, and haſt woxen ſtronge, and þi greetneſſe wexide, and cam fully vnto heuen, and þi power in to termis of al erþe. Forſoþe þat þe kyng ſawȝ þe waker and hooly for to cum doun fro heuen, and for to ſaye, Kitte ȝe doun þe tree, and ſcatre ȝe it, neþeleſe leue þe buriownyng of rootys þerof in erþe, and be he bounden in yren and braſſe, and in erbis wiþ out forþ, and dew of heuen be it ſpreyn to gydre, and wiþ wylde beeſtis be his mete, til ſeuen tymes be chaungid vpon hym; þis is þe interpretacioun of ſentence of þe heeiȝiſt, þat came fully vpon my lord kyng. Þei ſhuln caſt þee out fro men, and wiþ beeſtus and wijlde beeſtis þi dwellyng ſhal be, and þou ſhalt ete hay as an oxe, bot and in dewe of heuen þou ſhalt be inſhed, and ſeuene tymes ſhuln be chaungid vpon þee, til þou wite, þat þe heyȝ lordſhipiþ vpon rewme of men, and he ȝeuiþ it to whom euer he ſhal wiln. Forſoþe þat he comaundide, þat buriownyng of rootis þerof, þat is to ſaye, of þe tree, ſhulde be left, þi rewme ſhal dwelle to þee, after þat þou ſhalt knowe power for to be heuenly. Wherfore, kyng, my counſeil pleſe to þee, and aȝeinby þou þi ſynnes wiþ almes deedis, and þi wickidneſſis wiþ mercies of pore men; perauenture God ſhal forȝeue þi treſpaſſes. Alle þeſe þingus camen on Nabugodonoſor, kyng. After þe eende of twelue moneþis in þe halle of Babiloyne he walkide; and þe kyng anſwerde and ſaiþ, Wher þis not Babyloyne, þe grete citee, whiche I beeldide in to þe hous of rewme, in miȝt of my ſtrengþe, and in glorie of my fairneſſe? Þerfore whann ȝit þe word was in þe kyngus mouþe, a voice felle fro heuen, To þee it is ſaid, kyng Nabugodonoſor, Þi rewme paſſiþ fro þee, and fro men þei ſhuln caſte out þee, and wiþ beeſtis and wijlde beeſtis þi dwellyng ſhal be; þou ſhalt ete hay as an oxe, and ſeuen tymes ſhuln be chaungid vpon þee, til þou wite, þat þe heyȝ lordſhipiþ in rewme of men, and he ȝeuiþ it to whom euer he ſhal woln. In þe ſame houre þe word was fulfillid vp on Nabugodonoſor, and of men he is caſt out, and he eete hay as an oxe, and wiþ dewe of heuen his body was enfourmed, or defoulid, til his heris wexiden in to lickeneſſe of eglis, and his naylis as naylis, or clees, of briddis. Þerfore after þe eend of days, Y, Nabugodonoſor, reyſide myn eeȝen to heuen, and my wit is ȝolden to me; and I bleſſide to þe heeȝiſt, and I heriede, and glorifiede þe lyuynge in to wiþ outen eende; for his power euerlaſtynge power, and þe rewme of hym in to generacioun and generacioun. And alle dwellers of erþe anentis him ben rettid in to nouȝt; forſoþe after his wille he ſhal do, as wele in vertues of heuen, as in dwellers of erþe, and þere is not, þat ſhal aȝein ſtonde his hond, and ſhal ſaye to hym, Whi didiſt þou þis? Þat tyme my wit tourned aȝein to me, and I came fully to þe honour of my kingdam, and fairneſſe, and my figure, or ſhap, turnyde aȝein to me; and my beſt men and my mageſtratis aȝein ſouȝten me, and I am ordeyned in my kingdam, and my magnyfience, or greteneſſe, is addid to me. Now þerfore Y Nabugodonoſor herie, and magnyfie þe kyng of heuen; for alle his werkis ben trewe, and his wayes domes; and he may make meke, or lowe, men goynge in pryde.
Balþaſar, kyng, made a grete feſt to his beſt men a þouſand, and eche man dranke after his age. Forſoþe þe kyng now drunken comaundide, þat þe golden veſſels and ſylueren ſhulden be brouȝt forþ, whiche Nabugodonoſor, his fadre, bare out of þe temple þat was in Jeruſalem, þat þe kyng, and his beſt men, and wyues, and his concubynes, or ſecundarie wyues, ſhulden drynke. Þei drunken wijne, and herieden her goddis of gold, and of ſyluer, and of braſſe, and of yren, and of tree, and of ſtoon. In þe ſame houre þere apeeriden fyngris, as of hond of a man, writynge aȝeins þe candilſtike, in þe ouermer part of þe walle of þe kyngis halle; and þe kyng bihelde þe fyngris of þe hond wrijtynge. Þanne þe face of þe kyng was chaungid to gydre, and his þouȝtis al to-trubliden hym; and þe ioyntures of his reynys weren vnbounden, and his knees weren hurtlid to gydre at hemſelf. And ſo þe kyng cried ſtrongly, þat þei ſhulden leede yn witches, or wijs men, Caldeis, and dyuynours by ſterris. And þe kyng ſpekyng afer ſaiþ to þe wijs men of Babiloyne, Who euere ſhal reede þis wrytyng, and ſhal make þe interpretacioun þerof knowen to me, ſhal be cloþid wiþ purpre, and ſhal haue a golden bee in þe nek, and ſhal be þe þrid in my rewme. Þann alle wijſe men of þe kyng gon yn myȝten not reede þe ſcripture, neþer ſhewe to þe kyng interpretacioun þerof. Wherof kyng Balþaſar is trublid to gydre ynowȝ, and his cheere is chaungid, bot and his beſt men weren trublid to gydre. Forſoþe þe queen for þe þing þat bifelle to þe kyng, and beſt men of hym, wente to þe hous of feeſt; and for ſpekynge ſaiþ, Kyng, in to wiþ outen eende lyue þou. Þi þouȝtis trublen þee not, neþer þi face be chaungid. A man is in þi rewme, þat haþ in hym þe ſpirit of holi goddis, and in þe days of þi fadir ſcience and wiſdam ben founden in hym; for whi and kyng Nabugodonoſor, þi fadre, ordeynyde hym prince of witchis, enchauntris, of Caldeis, and of dyuynours by ſterris; ſoþeli, þou kyng, þi fadir, for þe more ſpirit, and more prudent, and vndirſtondynge, and interpretacioun of ſweuens, and ſhewyng of pryuy þingus, and vndoyng of bounden þingus ben founden in hym, þis is in Danyel, to whom þe kyng ȝaue name Balþaſar. Now þerfore Danyel be clepid, and he ſhal telle þe interpretacioun. Þerfore Danyel is brouȝt yn byfore þe kyng. To whom þe forſaid king ſaiþ, Þou art Danyel of þe ſonys of caytiftee of Jude, whom my fadre, kyng, ledde to fro Jude? Y herde of þee, for þou haſt in þee þe ſpirit of goddis, and ſcience, and vndirſtondynge, and wiſdam gretter ben founden in þee. And now wijſe men, witches, entreden in my ſiȝt, for to reede þis writyng, and for to ſhew to me þe interpretacioun þerof; and þei miȝten not ſaye out to me þe wit of þis word. Forſoþe I herde of þee, þat þou mayſt interprete derke þingis, and vnbynde bounden þingus; þerfore ȝif þou maiſt reede þe wrijtyng, and ſhewe to me þe interpretacioun þerof, þou ſhalt be cloþid wiþ purpre, and þou ſhalt haue a golden bee aboute þi nek, and þou ſhalt be þe þridde prince in my rewme. To whiche þingus Danyel anſwerynge ſaiþ byfore þe kyng, Þi ȝiftis be to þee, and ȝeue þou to an oþer þe ȝiftus of þin hous; forſoþe, kyng, I ſhal reede to þee þe wrytyng, and I ſhal ſhewe interpretacioun þerof to þee, þou kyng. Þe heeȝiſt God ȝaue rewme, and magnyficence, glorie, and honour to Nabugodonoſor, þi fadir. And for þe magnificence whiche he ȝaue to hym alle peplis, lynagis, and tungis, trembliden and dredden hym; he ſlowȝ whom he wolde, and whom he wolde he ſmote, and whom he wolde he enhaunſide, and whom he wolde he meekide. Forſoþe whan his herte was reyſide vp, and his ſpirit ſtablid to pride, he was putt doun of þe ſeete of his rewme; and þe glorie of hym was taken awey, and he was caſt out of ſones of men; bot and þe herte of hym was putt wiþ beeſtis, and wiþ feeld aſſis his dwellynge was; and he eete hay as an oxe, and wiþ dewe of heuen his body was fourmed, or defoulid, til he knew þat þe heeȝiſt haþ power in þe rewme of men, and whom euere he ſhal wole, he ſhal reyſe on it. Forſoþe þou, Balþaſar, his ſone, mekediſt not þin herte, whann þou wiſtiſt alle þeſe þingus; bot aȝeinus þe Lord of heuen þou art reyſid vp, and þe veſſels of his hous ben brouȝt to byfore þee, and þou, and þi beſt men, and þi wyues, and þi concubynes han drunke wijne in hem; and þou heriediſt goddis of ſyluer, and of gold, and of braſſe, and of yren, and of tree, and of ſtoon, whiche ſeen not, neþer heeren, neþer feelen; forſoþe þou glorifiediſt not God, þat haþ þi wynd, or ſpirit, in his hond, and alle þi weies. Þerfore fro hym þe fyngre of an hond is ſente, whiche wrote þis þing þat is writen. Forſoþe þis is þe wrytyng þat is ordeyned, Mane, Techel, Phares. And þis interpretacioun of þe word. Mane, God haþ noumbride þi rewme, and fulfillid it; Techel, it is hangid in a balaunce, and is founden hauynge leſſe; Phares, þi kyngdam is departid, and is ȝouen to Medis and to Perſis. Þanne, þe kyng comaundynge, Danyel is cloþid wiþ purpre, and a gold bee is ȝouen aboute in his nek; and it is prechid of hym, þat he hadde power, he þe þrid in his rewme. Þe ſame niȝt Balþaſar, kyng Caldey, is ſlayn; and Darius of Mede was ſucceſſour in þe rewme, hauynge two and ſixti ȝeeris.
It pleſide to Darius, and he ordeynyde on þe rewme ſatraps an hundrid and twenti, þat þei weren in al his rewme; and on hem þree princis, of whom Danyel was oon; þat þe ſatraps ſhulden ȝelde reſoun to hem, and þe kyng ſhulde not ſuffre eny diſeſe. Þerfore Danyel ouercame alle princis and ſatraps, for þe more ſpirit of God was in hym. Forſoþe þe kyng þouȝte for to ordeyne hym on al þe rewme. Wherfore princes and ſatraps ſouȝten for to fynde occaſioun to Danyel, of ſyde of þe kyng; and þei miȝten fynde no cauſe and ſuſpicioun, for þat þat he was feiþful, and eche blame and ſuſpicioun was not founden in hym. Þerfore þilk men ſaiden, We ſhuln not fynde to þis Danyel eny occaſioun, no bot perauenture in þe lawe of his God. Þanne princes and ſatraps falſli tyſiden, or counceyliden, to þe kyng, and þus ſpaken to hym, Darye, kyng, in to wiþ outen eende lyue þou. Alle princes of þi rewme, and mageſtratis, and ſatrapis, ſenatours, and domyſmen, maden a conceyle, þat decree, or dom, of þe emperour go out, and maundement, þat eche man þat ſhal axe eny axinge of eny god and man, vnto þritty days, no bot of þee, kyng, be ſent in to þe lake of lyouns. And ſo now, kyng, conferme þou þe ſentence, and write þe decree, þat it be not chaungid whiche is ordeynyd of Medis and Perſis, neþer be it leeful to eny man for to breke. Forſoþe kyng Darius putte forþ þe decree, and ordeynyde. Whiche þing whanne Danyel had founden, þat is to ſaye, þe lawe ordeynyd, he wente in to his hous; and þe wyndowis opnyd in his ſoupyng place aȝeinus Jeruſalem, þree tymes in þe day he bowide his knees, and wirſhipide, and knawelichide byfore his God, as he was wonte for to do byfore. Þerfore þo men more byſily enquerynge founden Danyel preyinge, and biſechynge his God. And þei cummynge to ſpaken to þe kyng on þe maundement, Kyng, wher þou ordeynidiſt not, þat eche man whiche preyde eny of goddis and men, vnto þritti days, no bot þee, kyng, he ſhulde be ſent in to þe lake of lyouns? To whom þe kyng anſwerynge ſaiþ, Þe word is trewe, vp þe decree of Medis and Perſis, whiche it is not leeful for to breeke. Þanne þei anſwerynge ſaiden bifore þe kyng, Danyel, of þe ſones of caytifte of Judee, reckide not of þi lawe, and of þe maundement, whiche þou ordeynediſt, bot þree tymes by day he preyeþ in his biſechynge. Whiche word whan þe kyng hadde herd, he was ſorewful ynewȝ, and for Danyel ſette þe herte, þat he ſhulde delyuere hym; and vnto goynge doun of þe ſunne he traueilide for to delyuere hym. Forſoþe þo men vndirſtondynge þe kyng, ſaiden to hym, Wite þou, kyng, for þe lawe of Medis and Perſis is, þat eche decree whiche þe kyng ordeyneþ, be not leeful for to be chaungid. Þanne þe kyng comaundide, and þei ledden to Danyel, and ſenten hym into þe lake of lyouns. And þe kyng ſayde to Danyel, Þi God, whom þou wirſhipidiſt euermore, he ſhal delyuere þee. And a ſtoon is brouȝt to, and is putt on þe mouþe of þe lake, whiche þe kyng markide, or ſealide, on eche ſyde wiþ his reng, and wiþ reng of his beſt men, leſt eny þing were don aȝeinus Danyel. And þe kyng wente awey in to his hous, and ſlepte vnſoupid, and metis be not brouȝt to byfore hym; more ouer and ſleep wente awey fro hym. Þanne þe kyng firſt in þe mornyng ryſynge haſtily, wente to þe lake of lyouns; and he neiȝinge to þe lake, wiþ a wepynge voice criede vn to Danyel, and ſpake to hym, Danyel, þe ſeruaunt of þe lyuynge God, geſſiſt þou, wher þi God, to whom þou ſeruiſt euermore, miȝt not delyuere þee fro lyouns? And Danyel anſwerynge to þe kyng ſaiþ, Kyng, in to wiþ outen eende lyue þou. My God ſente his aungel, and cloſide to gydre þe mouþes of lyouns, and þei anoyeden not me, for byfore hym riȝtwyſneſſe is founden in me; bot and byfore þee, kyng, Y did no treſpas. Þann þe kyng gretely ioyede vpon hym, and comaundide Danyel for to be led out of þe lake. And Danyel was led out of þe lake, and noon hirtyng is founden in hym, for he bileeuyde to his God. Forſoþe þe kyng comaundynge, þei þat accuſiden Danyel ben brouȝt forþ, and in to þe lake of lyouns ben ſent, þei, and þe ſonnys of hem, and þe wyues of hem; and þei camen not fully vn to þe pament of þe lake, tyl þe lyouns rauyſhiden hem, and braken to gydre alle her bonys. Þan Darius, kyng, wrote to alle peplis, lynagis, and langagis, dwellynge in al erþe, Pees be multiplied to ȝou. Þerfore a decre is ordeynide of me, þat in alle þe empire and my rewme þei tremble, and drede þe God of Danyel; forſoþe he is lyuynge God, and euerlaſtinge into worldis, and his rewme ſhal not be diſtruyed, and þe power of hym vnto wiþ outen eende. He is delyuerer and ſauer, doynge ſigne and merueilis in heuen and in erþe, whiche delyuerde Danyel fro þe lake of lyouns. Forſoþe Danyel duryde vnto þe kyngdam of Darius, and to þe kyngdam of Cyrus of Perſis.
In þe firſt ȝeer of Balþaſar, kyng of Babyloyne, Danyel ſawȝ a ſweuen. Forſoþe þe viſioun of his hed in his couche, and ſweuen, he wrytynge comprehendide in ſhort word; and in ſum, or litil wordis, touchynge ſaiþ, Y ſawȝ in my viſioun by niȝt, and loo! foure wyndis of heuen fouȝten in þe mydil ſee. And foure greet beeſtis ſtieden vp of þe ſe, dyuerſe bytwixe hem ſelf. Þe firſt as a lyoneſſe, and hadde weengis of an egle. Y byheelde til hir weengis weren drawen of, and ſhe is taken vp of þe erþe, and ſhe ſtode on þe feet as a man, and þe herte of it is ȝouen to it. And loo! an oþer beeſt, lijc to a bere in party, ſtode, and þree ordris weren in mouþ þerof, and in teeþ þerof þree princis. And þus þei ſaiden to it, Ryſe þou, ete ful manye fleſhis. After þeſe þingus Y byheelde, and loo! an oþer as a pard, and hadde vp on it foure weengis of a bridd on it, and foure hedis weren in þe beeſt, and power is ȝouen to it. After þeſe þingus Y byheelde in a viſioun of niȝt, and loo! þe fourþe beeſt, dreedful, and wonderful, and ful ſtronge. It hadde greet yren teeþ, etynge and brekynge to gydre, and defoulynge oþer þingus wiþ his feet; forſoþe it was vnlijc to oþer beeſtis, whiche Y ſawȝ byfore it, and it hadde ten hornys. Y biheelde þe hornys, and loo! an oþer litil horn is ſprungen vp of þe mydil of hem, and þree of þe firſt horns ben drawen out fro þe face þerof; and loo! eeȝen as eeȝen of a man weren in þis horn, and a mouþ ſpekynge greet þingus. Y byhelde, til trones weren ſette, and þe olde of days ſat; his cloþinge white as ſnowe, and þe heris of his hed as cleen wolle, his trone of flawme of fijr, þe whelis of hym fijr tendid. A flode of fijr and faſt rennynge wente out fro his face, a þouſand of þouſandis myniſtriden to hym, and ten þouſand ſiþis an hundred þouſand ſtoden niȝ to hym; þe dom ſate, and bokis ben opnyd. Y byheelde for þe voice of grete wordis, whiche þe ylk horn ſpake; and I ſawȝ, for þe beeſt was ſlayn, and þe body þerof peryſhide, and was bytaken for to be brent in fijr. And þe power of oþer beeſtus was taken awey, and tymes of lijf ben ordeynyd to hem, vn to tyme and tyme. Þerfore Y byhelde in viſioun of niȝt, and loo! wiþ cloudis of heuen as þe ſone of man came; and vnto þe olde of days he came fully, and in his ſiȝt þei offreden hym. And he ȝaue to hym power, and honour, and rewme, and eche peple, lynagis, and tungis ſhuln ſerue to hym; þe power of hym euerlaſtinge power, whiche ſhal not be don awey, and þe rewme of hym, whiche ſhal not be corrupte, or diſtruyed. My ſpirit hidouſide; Y, Danyel, was ferd in þeſe, and þe viſiouns of my heed to gidre trubliden me. Y came to oon of þe niȝ ſtondynge, and Y axide of hym trewþe of alle þeſe þingus. Whiche ſaide to me interpretacioun of wordis, and tauȝte me. Þeſe foure greet beeſtis ben foure rewmes, þat ſhuln ryſe to gydre of þe erþe. Forſoþe þei ſhuln reſceyue þe rewme of God heeȝiſt holy, and þei ſhuln holde þe rewme, til into þe world, and in to world of worldis. After þeſe þingus Y wolde diligently lerne of þe fourþe beeſt, þat was gretely vnlijc fro alle, and dreedful ful myche, þe teeþ and naylis þerof of yren; it eete, and brake to gydre, and defoulide þe toþir þingus wiþ his feet. And of ten hornes whiche it hadde in þe hed, and of þe toþer þat was ſprungen vp, bifore whiche þree hornes fellen doun, and of þat horne þat hadde eeȝen, and mouþe ſpekinge grete þingis, and was more þan oþer; Y byheelde, and loo! þe ylk horn made bataile aȝein ſaintis, and hadde power ouer hem, til þe olde of dais came, and ȝaue dome to ſaintis hiȝe; and loo! tyme came, and ſaintis weldiden rewme. And þus he ſaiþ, Þe fourþe beeſt ſhal be þe fourþe rewme in erþe, þat ſhal be more þan alle rewmes, and ſhal deuouren al erþe, and ſhal defoule, and to gydre breke it. Forſoþe ten horns of þat kyngdam ſhuln be ten kyngus; and an oþer ſhal rijſe after hem, and he ſhal be miȝtier þan þe former, and ſhal meeke þree kyngus. And he ſhal ſpeke wordis aȝeinus þe heeȝ, and he ſhal breke to gidre þe ſaintis of þe heeȝiſt; and he ſhal wene, þat he may chaunge tymes and lawis; and it ſhal be ȝouen in to þe hondis of hym, vn to tyme, and tymes, and þe half of tyme. And dom ſhal ſitte, þat power be taken awey, and be broken to gydre, and periſhe til into þe eende. Þe rewme forſoþe, and power, and þe greteneſſe of rewme, whiche is vndre al heuen, be ȝouen to þe peple of halewis of þe heeȝiſt, whoſe rewme is euerlaſtinge rewme, and alle folkis ſhuln ſerue to hym, and obeye. Til hidre þe eende of þe word. Y, Danyel, in my þouȝtis was miche trublid, and my face is chaungid in me; forſoþe Y kepte to gidre þe word in my hert.
In þe þrid ȝeer of rewme of Balþaſar, kyng, a vyſioun apeeride to me. Y, Danyel, after þat þing whiche Y hadde ſeen in þe bygynnyng, ſawȝ in my viſioun, whan I was in þe caſtel Suſis, whiche is in þe cuntre of Helam; forſoþe I ſawȝ in viſioun me for to be vpon þe ȝate Vlay. And Y rayſide myn eeȝen, and ſawȝ; and loo! oo weþer ſtode byfore þe mareis, hauynge heeȝ horns, and oon heeȝer þan an oþer, and vndrewexinge. Afterward Y ſawe þe weþer wiþ hornys wyndowynge, or caſtynge doun, aȝeinus þe eeſt, and aȝeinus þe weſt, and aȝeinus þe norþ, and aȝeinus þe ſouþ; and alle beeſtis miȝten not aȝein ſtonde it, neþer be delyuerd fro þe hondis þerof. And he dide vp his wille, and is magnyfied. And I vndirſtode. Lo! forſoþe a buk of geet came fro þe weſt vpon þe face of al erþe, and touchide not þe erþe; forſoþe þe buk hadde a noble horn bitwixe his eeȝen; and came vnto þe ylk weþer horned, whiche Y ſawȝ ſtondynge byfore þe ȝate, and he ran to hym in bir of his ſtrengþe. And whenn he neiȝede niȝ þe weþer, he dide crueli in to hym, and he ſmote þe weþer, and he brake to gidre two hornys of hym, and þe weþer miȝte not wiþſtonde hym. And when he ſente hym in to þe erþe, he defoulide hym; and no man miȝte delyuere þe weþer of his hond. Forſoþe þe buk of geet is maad grete ful miche; and whan he hadde waxen, þe grete horn is broſten, and foure horns ben brouȝt forþ vndir it, bi foure wyndis of heuen. Eftſoone forſoþe of hem oo litil horne wente out, and it is maad grete aȝeinus þe ſouþ, and aȝeinus þe eeſt, and aȝeinus ſtrengþe. And it is magnyfied vnto þe ſtrengþe of heuen, and caſtide doun of ſtrengþe and of ſterris, and defoulide hem. And vnto þe prince of ſtrengþe he is magnyfied, and fro hym he toke þe contynuel ſacrifice, and caſtide doun þe place of halewyng of hym. Forſoþe ſtrengþe is ȝouen to hym aȝeinus þe contynuel ſacrifice for ſynnes, and trewþe ſhal be caſt doun in erþe; and he ſhal haue proſperite, and ſhal do. And Y herde oon of þe ſaintus ſpekynge; and oo ſaynt ſaide to an oþer, Y noote to whom ſpekynge, Hou longe deuyſioun, and þe contynuel ſacrifice, and ſynne of deſolacioun, or diſcoumfort, þat is maad, and ſayntuarie, and ſtrengþe ſhal be defoulid? And he ſaide to hym, Vnto euenyng and morewnynge, days two þouſand and þree hundred; and þe ſayntuarie ſhal be clenſid. Forſoþe it is don, when Y, Danyel, ſawe þe viſioun, and ſouȝte vndirſtondyng, loo! þere ſtode in my ſiȝt as þe fourme of man. And Y herde a voice of þe man bytwixe Vlay, and he criede, and ſaiþ, Gabriel, make þou þis for to vndirſtonde þe viſioun. And he came, and ſtode byſidis wher Y ſtode; and when he came, Y dreedynge felle doun in to my face. And he ſaiþ to me, Vndirſtonde þou, ſone of man, for in þe tyme of eende diuiſioun ſhal be fulfillid. And when he ſpac to me, Y ſlode to gydre doun riȝt in to þe erþe. And he touchide me, and ſette me in my degree. And he ſaide to me, Y ſhal ſhewe to þee what þingis ben to cummynge in þe laſt of curſidneſſe, for tyme haþ his eende. Þe weþer, or ram, whom þou haſt ſeen for to haue hornys, is þe kyng of Medis and Perſis. Forſoþe þe geet buk is þe king of Grekis; and þe grete horn þat was bitwix his eeȝen, is þe firſt kyng. Forſoþe þat, it broken, foure han ryſen for it, foure kyngus ſhuln to gydre ryſe of þat folc, bot not in þe ſtrengþe of hym. And after þe rewme of hem, whenn wickidneſſes ſhuln wexe, þere ſhal ryſe a king vnſhamfaſt in face, and vndirſtondynge propoſiciouns, or reſouns; and his ſtrengþe ſhal be maad miȝty, bot not in his own ſtrengþis. And ouer þat it may be byleeued he ſhal waſte alle þingus, and ſhal haue proſperite, and ſhal do. And he ſhal ſlea ſtronge men, and þe peple of ſayntus, after his wille, and gyle ſhal be dreſſid in his hond. And he ſhal magnyfie his hert, and in plente of alle þingus he ſhal ſlea ful manye. And he ſhal ryſe to gydre aȝeins þe prince of princis, and wiþ outen hond he ſhal be broken to gydre. And þe viſioun, þat is ſaid in euening and morewnyng, is trewe. Þerefore ſeale þou, or marke, þe viſyoun, for after manye days it ſhal be. And Y, Danyel, languyſhide, and was ſeeke by ful manye days; and when Y roos, Y dide þe werkis of þe kyng; and I wondride at þe viſioun, and þer was not whiche ſhulde interprete, or expoun.
In þe firſt ȝeer of Darius, ſone of Aſſuerus, of þe ſeed of Meedis, whiche comaundide vpon þe rewme of Caldeis, in oo ȝeer of his rewme, Y, Danyel, vndirſtode in bokis þe noumbre of ȝeeris, of whiche þe word of þe Lord is maad to Jeremye, þe prophete, þat ſeuenty ȝeeris of deſolacioun of Jeruſalem ſhulden be fulfillid. And Y putte my face to þe Lord my God, for to preye and byſeche in faſtyngis, ſac, and aſhe. And Y preyede þe Lord my God, and I knawlechide, and ſayde, Y biſeche, þou Lord God, grete and dreedful, kepynge couenaunt and mercy to men louynge þee, and kepynge þi maundementis. We han ſynned, we han don wickidneſſe, vnpytouſly we diden, and wenten awey, and bowiden awey fro þi maundementis and domys. We obeyeden not to þi ſeruauntis, prophetis, þat ſpaken in þi name to our kyngis, oure princis, oure fadris, and to al peple of þe lond. Lord, to þee riȝtwiſneſſe, forſoþe to vs confuſioun of face, as is to day to man of Juda, and dwellers of Jeruſalem, and to al Yrael, to þeſe þat ben niȝ, and to þeſe þat ben fer in alle londis, to whom þou caſtidiſt hem out for þe wickidneſſis of hem, in whiche þei ſynnyden in þee, Lord. To vs confuſioun of face, to oure kyngis, oure princis, and to oure fadris, þat ſynneden; forſoþe to þee, Lord oure God, mercye and helpe. For we wenten awey fro þee, and herden not þe voice of þe Lord oure God, þat we ſhulde walke in his lawe, whiche he puttide to vs by his ſeruauntis, prophetis. And al Yrael braken þi lawe, and bowiden awey, þat þei herden not þi voice; and curſſe droppide on vs, and wlatyngneſſe, þat is writen in þe boke of Moyſes, ſeruaunt of God, for we han ſynned to hym. And he ordeynyde his wordis, whiche he ſpac vpon vs, and vpon oure princis, þat demyden vs, þat þei ſhulden aboue lede yn in to vs grete yuel, what maner was neuer vndir al heuen, vp þat it is don in Jeruſalem, as it is writen in þe lawe of Moyſes. Al þis yuel came vpon vs, and we preyeden not þi face, Lord oure God, þat we ſhulden turne aȝein fro oure wickidneſſis, and ſhulden þinke þi trewþe. And þe Lord wakide on his malice, and brouȝt it vpon vs; iuſt þe Lord oure God in alle his werkis whiche he dide, forſoþe we herden not þe voice of hym. And now, Lord oure God, þat leddiſt out þi peple of þe lond of Egypt in ſtrong hond, and madiſt to þee a name vp þis day, we han ſynned, we diden wickidneſſe, Lord, in to al þi riȝtwiſneſſe. Y biſeche, be þi wraþ turned awey and þi woodneſſe fro þi citee Jeruſalem, and fro þin holy hill; forſoþe for oure ſynnes, and wickidneſſis of oure fadris, Jeruſalem and al þi peple ben in ſhenſhipe, to alle men bi oure cumpas. Now forſoþe, oure God, heere þe oriſoun of þi ſeruaunt, and preyeres of hym, and ſhewe þi face on þi ſayntuarye, þat is deſert. For þi ſelf þou, my God, bowe þin eere, and heere; opyn þin eeȝen, and ſee oure deſolacioun, and þe cite, on whom þi name is yn clepid. Forſoþe neþer in oure iuſtifiyngus we caſten forþ preeyeres byfore þi face, bot in þi manye doyngus of mercy. Heer þou, Lord; be þou pleſid, Lord, perceyue, and do; dwelle þou, or tarye, not, for þi ſelf, Lord my God, for þi name is in clepid vpon þe cytee, and vpon þi peple. And whan ȝit I ſpac, and preyede, and knowlachide my ſynnes, and ſynnys of my peple Yrael, þat Y ſhedde out preyers in ſiȝt of my God, for þe holy hill of my God, ȝit me ſpekynge in my preyer, loo! þe man Gabriel, whom I ſawȝ in viſioun fro þe bygynnynge, ſoone fleeȝinge touchide me in tyme of euen ſacrifice; and tauȝt me, and ſpac to me, and ſaide, Danyel, now Y am gon out, þat Y ſhulde teche þee, and þou ſhuldiſte vndirſtonde. Fro þe bygynnyng of þi preyers a word paſſide out. Forſoþe Y came for to ſhewe to þee, for þou art a man of deſijris; forſoþe perceyue þou þe word, and vndirſtonde þe viſioun. Seuenty weekis ben abreggid on þi peple, and vpon þin holi citee, and treſpaſſyng ſhal ben eendid, and ſynne ſhal take eend, and wickidneſſe ſhal be don awey, and riȝtwyſneſſe euerlaſtynge ſhal be led to, and þe viſioun ſhal be fulfillid, and prophecie, and þe holy of halewis ſhal be anoyntid. Þerfore wite þou, and perceyue; fro bygynnynge of þe word, þat Jeruſalem eftſone be beeldid, til to Criſt, duyk, ſeuen weekis and two and ſixti weekis ſhuln be; and eftſoone þe ſtrete ſhal be beeldid, and wallis, in anguyſhe, or ſtreytneſſe, of tymes. And after two and ſixti weekis Criſt ſhal be ſlayn. And it ſhal not be þe peple of hym, þat is to denyinge hym. And þe peple ſhal diſtruye þe citee and ſayntuarie, wiþ þe duyke to commynge; and þe eende of hym waaſtynge, and after þe eende of bataile ordeynd deſolacioun. Forſoþe he ſhal conferme þe couenaunt wiþ manye oo weeke, and in þe half of a weeke ooſt and ſacrifice ſhal fayle; and in þe temple abomynacioun of deſolacioun ſhal be, and vnto þe eendynge and eende þe deſolacioun ſhal laſt.
In þe þrid ȝeer of rewme of Cyrus, kyng of Perſis, a word is toke aȝein to Danyel, by name Balþaſar; and þe word trewe, and grete ſtrengþe, and he vndirſtode þe word; forſoþe vndirſtondyng is neede in viſioun. In þo days Y, Danyel, weilide in days of þree wekis; Y eete not deſireful breede, and fleſhe and wyne entriden not in to my mouþ, bot neþer wiþ oynement Y was anoyntid, til days of þree weekis weren fulfillid. Forſoþe in þe fourþe and twentiþe day of þe firſt moneþ, Y was byſydis þe grete flode, þat is Tigris. And I reyſide myn eeȝen, and ſawȝ, and loo! oo man cloþid in lynnen, and his reyns gird to wiþ ſhynyng gold; and his body as criſolitus, and his face as fourme of leyt, and his eeȝen as a laumpe brennynge, and his armys and whiche þing is dounward vn to þe feet as fourme of braſſe waxinge whyte, and þe voice of his wordis as voice of multitude. Forſoþe Y, Danyel, aloone ſawe þe viſioun; ſoþely þe men þat weren wiþ me, ſawen not, bot ful myche dreed felle vp on hem, and þei fledden in to an hid place. Forſoþe Y left aloone ſawe þis greet viſioun, and ſtrengþe abode not in me; bot and my fourme is chaungid in me, and Y was drye, or welewid, neþer hadde eny þing of ſtrengþis. And Y herde þe voice of his wordis, and Y heerynge laye caſtidoun, or ferd, vpon my face, and my cheer cleuyde to þe erþe. And loo! an hond touchide me, and reyſide me on my knees, and vpon þe fyngris of myn hondis. And he ſayde to me, Danyel, man of deſiris, vndirſtonde þe wordis whiche Y ſpeke to þee, and ſtonde þou in þi degree; now forſoþe Y am ſente to þee. And whenn he ſaide to me þis word, Y ſtode tremblynge. And he ſaiþ to me, Danyel, nyl þou dreede, for of þe firſt day in whiche þou puttidiſt þin herte for to vndirſtonde, þat þou ſhuldiſt tourmente þee in ſiȝt of þi God, þin wordis ben herde, and Y came for þi wordis. Forſoþe þe prince of þe kingdam of Perſis aȝein ſtode me oon and twenti days, and loo! Mychael, oon of þe firſt princis, came in to myn help, and Y abode þere byſidis þe kyng of Perſis. Forſoþe Y came for to teche þee, what þingis ben to cummynge to þi peple in þe laſt days; for ȝit þe viſioun is deferrid, or drawen alonge, in to days. And whann he ſpac to me ſiche maner wordis, Y keſte doun my cheer to þe erþe, and was ſtille. And lo! as þe licneſſe of þe ſone of man touchide my lippis; and Y opnynge my mouþ ſpac, and ſaide to hym þat ſtode byfore me, My Lord, in þi viſioun my ioyntouris ben vnbounden, and no þing of ſtrengþis aboden in me. And how may þe ſeruaunt of my Lord ſpeke wiþ my Lord? no þing of ſtrengþis aboode in me, bot and my breþe is cloſid bitwixe, or ſtoppide. Þerfore eftſoone as þe ſiȝt of man touchide me, and coumfortide me, and ſaide, Nyl þou dreede, þou man of deſyrs; pees to þee, be þou coumfortid, and be þou ſtrong. And whann he ſpac wiþ me, Y waxe ſtronge, and ſaide, Speke þou, my Lord, for and þou haſt coumfortide me. And he ſaiþ, Wher þou waſt, whi Y came to þee? And now Y ſhal turne aȝein, for to fiȝt aȝeinus þe prince of Perſis. Forſoþe whann Y wente out, þe prince of Greekis apeeride cummynge. Neþeleſe Y ſhal telle to þee, what þing is expreſſid in þe wrytyng of trewþe; and no man is myn helper in alle þeſe þingis, no bot Miȝhel, ȝour prince.
Forſoþe fro þe firſt ȝeer of Darius of Mede Y ſtode, þat he ſhulde be coumfortid, and ſtrengþid. And now Y ſhal telle to þee trewþe. And loo! þree kyngus ſhuln ſtonde in Perſis, and þe fourþe ſhal be maad riche wiþ ful manye richeſſis ouer alle men. And whanne he ſhal be ſtronge in his richeſſis, he ſhal ſtire to gydre alle men aȝeinus þe rewme of Grece. Forſoþe a ſtronge kyng ſhal rijſe, and ſhal lordſhipe wiþ myche power, and þat, þat ſhal pleſe to hym, ſhal do. And whanne he ſhal ſtonde, his rewme ſhal be broken, and ſhal be departid in to foure wyndis of heuen, bot not in to his folewers of bloode, neþer after his power, in whiche he lordſhipide; þe rewme of hym ſhal be departid, and in to alyens, out taken þeſe. And þe kyng of ſouþe ſhal be coumfortide; and of þe princis of hym þer ſhal be ſtrengþe ouer hym, and ſhal be lord in lordſhip; forſoþe his lordſhipyng myche. And after þe eende of ȝeeris þei ſhuln be knyt in pees; and þe douȝter of kyng of ſouþ ſhal cume to þe kyng of þe norþ, for to make frenſhip. And ſhe ſhal not haue ſtrengþe of arm, neþer hir ſeed ſhal ſtonde; and ſhe ſhal be bitaken, and hir ȝunge men þat ledden hir to, and þei þat coumfortiden hir in tymes. And a plauntyng ſhal ſtonde of þe buriownyng of hir rootis; and he ſhal cum wiþ an ooſt, and ſhal entre þe prouynce of þe kyng of þe norþ, and he ſhal myſuſe hem, and ſhal weelde þe goddis of hem, and grauen þingus. And he ſhal lede þe precious veſſels of gold and ſyluer caitif, or taken in bataile, in to Egipt. He ſhal haue victorie aȝeinus þe kyng of þe norþ; and þe kyng of þe ſouþ ſhal entre in to þe kyngdam, and ſhal turne aȝein in to his lond. Forſoþe þe ſonys of hym ſhuln be ſtirid to wraþ, and þei ſhuln gadre þe multitude of ful manye ooſtis. And he ſhal cum hiȝinge and flowynge, and he ſhal turne aȝein, and ſhal be ſtirid, and go to gydre wiþ ſtrengþe of hym. And þe kyng of þe ſouþ terrid to wraþ, ſhal go out, and fiȝte aȝeinus þe kyng of þe norþ, and ſhal make redy a ful grete multitude; and multitude ſhal be ȝouen in þe hond of hym. And he ſhal take multitude, and þe horn of hym ſhal be enhaunſid; and he ſhal caſt doun many þouſandis, bot he ſhal not haue victorie. Þe kyng of þe norþ ſhal be conuertid, and ſhal make redy a multitude, miche more þan byfore; and in þe eende of tymes and ȝeeris he ſhal cum hiȝinge wiþ þe moſt ooſt, and ful many richeſſis. And in þo tymes many ſhuln ryſe to gydre aȝeinus þe kyng of ſouþ; and ſones of treſpaſſours of þi peple ſhuln be enhaunſid, þat þei fulfille þe viſioun, and ſhuln falle to gydre. And þe kyng of þe norþ ſhal cum, and ſhal bere to gydre hepis of erþe, and ſhal take ſtrengiſt cytees; and þe armys of þe ſouþ ſhuln not ſuſteyne. And þe choſen of hym ſhuln ryſe to gydre, for to wiþſtonde, and ſtrengþe ſhal not be. And he cummynge vp on hym, ſhal do vp his likyng; and þer ſhal not be, whiche ſhal ſtonde aȝeinus his face. And he ſhal ſtonde in þe noble lond, and it ſhal be waaſtid in hond of hym. And he ſhal putte his face, þat he cum for to holde al þe rewme of hym, and he ſhal do riȝt þingus wiþ hym. And he ſhal ȝeue to hym þe douȝtre of wymmen, þat ſhe turne hym vpſadoun; and it ſhal not ſtonde, neþer ſhal be his. And he ſhal turne his face to ylis, and ſhal take manye. And he ſhal make prince for to ceſe, and þe ſhendſhip of hym ſhal be turned in to hym. And he ſhal turne his face to þe empire of his lond, and he ſhal hurtle, and ſhal falle, and ſhal not be founden. And þe fouliſt and vnworþi to kyngis fairneſſe ſhal ſtonde in place of hym, and in fewe days he ſhal be broken to gydre, not in wodeneſſe, neþer in batel. And a diſpiſid man ſhal ſtonde in his place, and kyngus honour ſhal not be ȝouen to hym; and he ſhal cum priuely, and ſhal weelde þe rewme in fraude doynge. And armys of þe fiȝtynge ſhuln be ouercummen of his face, and ſhuln be broken to gydre, more ouer and þe duyke of pees. And aftir frendſhip wiþ hym, he ſhal do gyle. And he ſhal ſtiȝe vp, and ouercume litil peple; and he ſhal entre plenteuous and grete citees, and ſhal do whiche þingis þe fadris of hym diden not, and fadris of fadris of hym. He ſhal ſcatere raueyns, and prayes, and riccheſſis of hem, and he ſhal bygynne, or go yn, counſeile aȝeinus ſaddiſt þouȝtis, and þis þing vn to tyme. And þe ſtrengþe of hym ſhal be ſtirid, and þe herte of hym, aȝeinus þe kyng of ſouþ in grete ooſt. And þe kyng of ſouþ ſhal be terrid to bateil wiþ manye helpis, and ſtronge ful myche; and þei ſhuln not ſtonde, for þei ſhuln go in to counſeilis aȝeinus hym. And þei etynge breede wiþ hym ſhuln breke hym to gydre; and his ooſt ſhal be oppreſſid, and his ſlayn men ful manye ſhuln falle. And þe herte of two kyngus ſhal be, þat þei do yuel, and at oo bord þei ſhuln ſpeke leſyng, and þei ſhul not profite; for ȝit þe eende in to oþer tyme. And he ſhal turne aȝein to his lond wiþ manye riccheſſis, and his herte aȝeinus þe holy teſtament, and he ſhal do, and ſhal turne aȝein in to his lond. In tyme ordeynyd he ſhal cum aȝein, and ſhal cum to þe ſouþ, and þe laſt ſhal not be lijc to þe former. And grete ſhippis, and Romayns, ſhal cum vpon hym, and he ſhal be ſmyten. And he ſhal turne aȝein, and be wroþe aȝeinus þe teſtament of þe ſayntuarie, and ſhal do. And he ſhal turne aȝein, and ſhal þinke aȝeinus hem þat forſoken þe teſtament of ſayntuarye. And þe armes of hym ſhuln ſtonde, and ſhuln defoule þe ſayntuarie of ſtrengþe, and ſhuln take awey þe contynuel ſacrifice, and ſhuln ȝeue abominacioun in to deſolacioun. And vnpitous men ſhuln feyne gylfuly a teſtament; forſoþe þe peple witynge her God ſhal weelde, and do. And tauȝt men in peple ſhuln teche ful manye, and ſhuln falle in ſwerd, and in flawme, and in caitiftee, and in to rauyn of days. And whanne þei ſhuln falle to gidre, þei ſhuln be reyſid vp wiþ litil help; and ful many ſhuln be applied, or putt to, to hem gylfully. And of lerned men ſhuln falle, þat þei be wellyd to gydre, and be choſen, and be maad whijt unto þe tyme determynyd; for ȝit an oþer tyme ſhal be. And þe kyng ſhal do after his wille, and ſhal be reyſid vp, and magnyfied aȝeinus eche god, and aȝeines God of goddis he ſhal ſpeke great þingus; and he ſhal be dreſſid, til wraþ be fulfillid. Forſoþe diffinicioun, or dome, is fully don. And he ſhal not rette þe God of his fadris, and he ſhal be in coueityngis of wymmen, neþer he ſhal recke eny of goddis, for aȝeinus alle þingus he ſhal ryſe to gydre. Forſoþe he ſhal wirſhipe god of Maoſym in his place, and he ſhal honoure god, whom his fadris knewen not, in gold, and ſyluer, and precious ſtoon, and precious þingus. And he ſhal do þat he make ſtronge Maoſym, wiþ an alien god whom he knewe not. And he ſhal multiplie glorie, and ſhal ȝeue to hem power in many þingus, and he ſhal departe erþ at his wille. And in tyme ſett þe kyng of ſouþ ſhal fiȝt aȝeinus hym, and þe kyng of þe norþ as a tempeſt ſhal cum aȝeinus hym, in chaaris, and horſmen, and grete nauee. And he ſhal entre londis, and ſhal breke to gydre; and ſhal paſſe by, and ſhal entre in to glorious lond, and many ſhuln falle. Forſoþe þeſe aloone ſhuln be ſaued fro þe hond of hym, Edom, and Moab, and of þe princis of þe ſonys of Amon. And he ſhal ſende his hond in to londis, and þe lond of Egypt ſhal not ſcape. And he ſhal be lord of treſours of gold, and ſyluer, and in alle precious þingis of Egypt; and he ſhal paſſe by Libie and Eþiopie. And fame ſhal truble hym fro eeſt and norþ; and he ſhal cum in grete multitude, for to breke to gydre, and ſlea ful manye. And he ſhal ſette his tabernacle fro Feduo, bitwixe ſeeſe, vpon a noble hille and holy; and he ſhal cum vnto þe heeȝ þerof, and no man ſhal help hym.
Forſoþe in þat tyme Myȝhel ſhal rijſe, þe grete prince, þat ſtondiþ for ſonys of þi peple. And tyme ſhal cum, what maner was not, fro þat ſiþen folkis bygunen for to be, vn to þat tyme. And in þat tyme þi peple ſhal be ſaued, eche þat ſhuln be founden wrijten in þe boke of lijf. And manye of þeſe þat ſlepten in duſt of erþe, ſhuln wake out, oþer in to euerlaſtinge lyf, and oþere in to ſhenſhip, þat þei ſe euermore. Forſoþe þei þat ſhuln be tauȝt men, or wijſe, ſhuln ſhyne as ſhynyng of þe firmament, and þei þat lernen, or enfourmen, manye to riȝtwijſneſſe, as ſterris in to euerlaſtyngneſſis. Forſoþe þou, Danyel, cloſe þe wordis, and ſeale þe boke, vn to þe tyme ordeynyd; ful manye ſhuln paſſe, and ſcience manyfold ſhal be. And Y, Danyel, ſawȝ, and loo! as two oþer ſtoden; oon ſtode on þis ſyde, vpon þe ryuere of floode, and an oþer on þat ſyde, on þe toþer part of þe floode. And I ſayde to þe man, þat was cloþid wiþ lynnen, whiche ſtode vpon þe watris of þe floode, Hou longe þe eende of þeſe merueylis? And Y herde þe man, þat was cloþid in lynnen, whiche ſtode vpon watris of þe floode, whann he hadde reyſide vp his riȝt and left half in to heuen, and ſwore by þe lyuynge in to wiþ outen eende, For in to tyme, and tymys, and þe half of tyme. And whan ſcateryng abrood of þe lond of holy peple ſhal be fulfillid, alle þeſe þingus ſhuln be eendid. And Y herde, and vndirſtode not; and ſaide, My lord, what ſhal be after þeſe þingus? And he ſaiþ, Go þou, Danyel, for þe wordis ben cloſid and ſealid, vn to tyme ordeynyd. Þei ſhuln be choſen, and be maad whijt, and as fijr many ſhuln be proued, and vnpytous men ſhuln do vnpytouſly, neþer alle vnpitouſe men ſhuln vndirſtonde; forſoþe tauȝt men ſhuln vndirſtonde. And fro tyme in whiche contynuel ſacrifice ſhal be don awey, and abomynacioun in to deſolacioun ſhal be ſett, days a þouſand two hundrid and nynty. Bleſſid is he, þat abydiþ, and fully cummeþ, vn to days a þouſand þre hundrid and þritty and fyue. Forſoþe go þou to determynd; and þou ſhalt reſte aȝein, and ſhalt ſtonde in þi ſort, or part, in þe eende of days.
Hidre to we reeden Danyel in Ebru; oþer þingis þat ſuen, til in to þe eende of þe boke, ben tranſlatid of þe making of Theodoſyon.
A man was in Babiloyne, and þe name of hym Joachym. And he toke a wijf, Suſanne by name, þe douȝtir of Elchie, ful faire, and dreeding þe Lord. Forſoþe þe fadir and modir of hir, when þei weren iuſt, lerneden her douȝter after þe lawe of Moyſes. Forſoþe Joachym was ful riche, and to hym was a gardyne nyȝ to his hous; and Jewis camen to gidre to hym, for þat he was more honourable of alle. And two olde domeſmen ben ordeynyd in þat ȝeer, of whiche þe Lord ſpac, for wickidneſſe wente out of Babyloyne, of þe eldre iugis whiche weren ſeen for to rewle þe peple. Þeſe ofte hauntiden þe hous of Joachym; and alle þat hadden domis camen to hem. Forſoþe whenn þe peple turnyde aȝein after mydday, Suſanne entride, and walkide in þe gardyne of hir huſbond. And þe eldre men ſawen hir eche day entrynge, and walkinge; and þei brennyden in þe coueitiſe of hir. And þei turnyden awey her witt, and bowiden awey her eeȝen, þat þei ſhulden not ſee heuen, neþer ſhulde haue mynde of iuſt domys. Forſoþe boþe weren woundid in loue of hir, neþer ſhewiden to hem ſelf her ſorewe; forſoþe þei ſhameden for to ſhewe to hem ſelf her coueitiſe, willynge for to ligge wiþ hir. And þei aſpieden eche day byſilier for to ſee hir. And þe toþer ſaide to þe toþer, Go we home, for oure of mete is. And þei gon out, departiden fro hem ſelf. And whann þei hadden departid, þei camen in to oon; and þei axinge cauſe eche of oþer, knawlechiden her coueitiſe. And þann in comoun þei ordeynyden tyme, whann þei miȝten fynde hir aloon. Forſoþe it is don, whanne þei aſpieden a couenable day, ſche entride ſum tyme, as ȝiſterday and þree days gon, wiþ two damiſels aloone, and wolde be waſhen in þe gardyne; ſoþely heete was. And no man was þere, out taken two olde men hid, byholdyng hir. And ſhe ſaide to þe maydens, Brenge ȝe to me oyle, and ſope, or oynement; and ſhitte ȝe þe doris of þe gardyne, þat Y be waſhen. And þei diden as ſhe comaundide; and þei cloſiden þe doris of þe gardeyn, and wenten out by a poſtern, for to brenge whiche þingus ſhe bad. And ſhe wiſte not olde men for to be hid wiþ yn forþ. Soþely when þe damyſels weren gon out, þe two olde men ryſen, and runnen to hir, and ſaiden, Loo! doris of þe gardyne ben cloſid, and no man ſeeþ vs, and we ben in coueitiſe of þee. Wherfore accorde to vs, and be ioyned wiþ vs. Þat ȝif þou wilt not, we ſhuln ſaye witneſſyng aȝeinus þee, þat a ȝung man was wiþ þee, and for þis cauſe þou ſentiſt out þe damyſels fro þee. And Suſanne inwardly ſorewide, and ſaiþ, Anguyſhis ben to me on eche ſyde; forſoþe ȝif Y ſhal do þis þing, deþ is to me; ſoþely ȝif Y ſhal not do, Y ſhal not aſcape ȝoure hondis. Bot bettir it is to me for to falle wiþ outen werk in to ȝour hondis, þan for to ſynne in þe ſiȝt of þe Lord. And Suſanne criede wiþ a grete voice, forſoþe and þe olde men crieden aȝeinus hir. Soþely þe ton ran, and opnyde þe dore of þe gardeyn. Forſoþe ſeruauntes of þe hous fellen yn by þe poſterne, whan þei herden cry in þe gardeyne, for to ſee what it was. Forſoþe after þat þe olde men ſpaken, þe ſeruauntis ſhamyden gretely, for ſiche word was neuer herd of Suſanne. And þe morewe day is maad. And whanne þe peple cam to hir huſbond Joachym, and þe two preſtis camen ful of yuel þouȝt aȝeinus Suſanne, for to ſlea hir. And þei ſeiden byfore alle þe peple, Sende ȝe to Suſanne, douȝter of Elchie, wyf of Joachym. And anoon þei ſenten. And ſhe came wiþ fadir, and modir, and ſonnys, and alle hir coſyns. Forſoþe Suſanne was ful delicate, and faire of fourme, or ſhap. And þe ylke wickid men comaundeden, þat ſhe ſhulde be vnkeuered, ſoþely ſhe was hillid; þat or ſo þei weren fulfillid wiþ fairneſſe of hir. Þerfore hern wepten, and alle þat knewen hir. Soþeli two preſtis rijſyng to gydre in mydil of þe peple, puttiden hir hondis vpon þe hed of hir. Whiche wepynge byhelde to heuen, forſoþe þe hert of hir was hauynge triſt in þe Lord. And þe preſtis ſaiden, Whann we walkiden aloon in þe gardeyn, ſhe þis came yn wiþ two maydens dameſels; and cloſide þe dore of þe gardeyn, and lefte þe damyſels. And a ȝung man, þat was hid, came to hir, and dide lechorie wiþ hir. Forſoþe we, whanne we weren in a corner of þe gardeyn, ſeeynge wickidneſſe, runnen to hem, and we ſawen hem for to be mengid to gidre. And ſoþely we miȝten not cacche hym, for he was ſtrengre þan we; and þe doris opnyd, he lepte out. Soþely when we hadden cauȝt þis, we axiden, who was þat ȝunge man; and ſhe wolde not ſhewe to vs. Of þis þing we ben witneſſes. Þe multitude byleeuyde to hem, as to eldre men of þe peple and iugis, and condempnyden hir to deþ. Forſoþe Suſanne criede wiþ grete voice, and ſaide, Lord God euerlaſtinge, þat art knower of hid þingus, þat haſt knowen alle þingus byfore þei be maad; þou woſt, for þei han born fals witneſſinge aȝeines me. And loo! Y dye, whann Y dide nouȝt of þeſe þingus, whiche þeſe maliciouſly maken to gydre aȝeinus me. Forſoþe þe Lord herd þe voice of hir. And whann ſhe was ledde to deþ, þe Lord reyſide a ſpirit of a ȝungir chijld, whoſe name Danyel. And he cryede wiþ greete voyce, Y am cleene of þe blood of þis. And al þe peple to gyder turnyd to hym ſaide, What is þis word, whom þou haſt ſpoken? Whiche, whanne he ſtode in þe mydil of hem, ſaide, So ȝe, foolis, ſonys of Yrael, not demynge neþer knowynge þat þing þat is iuſt, condempneden þe douȝter of Yrael. Turne ȝe aȝein to dome, for þei han ſpoke fals witneſſyng aȝeinus hir. Þerfore þe peple turned aȝein wiþ hiȝyng. And þe olde men ſaiden to hym, Cum þou, and ſitt in mydil of vs, and ſhewe þou to vs; for God ȝaue to þee honour of eelde. And Danyel ſaide to hem, Departe ȝe hem fro a twynne, or eche fro oþer, fer, and Y ſhal wyſely deme hem. Þerfore, whanne þei weren departid þe toþer fro þe toþer, he clepide oon of hem, and ſaide to hym, Þou olde of yuel days, nowe þi ſynnes camen on þee, whiche þou wrouȝtiſt byfore, demynge vniuſt domys, oppreſſinge innocentis, and delyuerynge gylti, ſayinge þe Lord, Þou ſhalt not ſlea þe innocent and iuſt man. Now forſoþe ȝif þou ſawiſt hir, ſaye þou, vndir what tree þou ſawȝ hem ſpeekynge to hemſelf? Whiche ſaiþ, Vndir a ſloo tree. Soþely Danyel ſaide, Riȝtly þou leeȝiſt in to þin hed; loo! forſoþe an aungel of þe Lord, þe ſentence token of hym, ſhal kitte þee þe mydil. And hym remoued awey, he comaundide þe toþer for to cum, and ſaide to hym, Seed of Canaan, and not of Juda, fourme, or fairneſſe, diſceyuyde þee, and coueitiſe turnyde þin hert vpſadoun; þus ȝe diden to douȝtris of Yrael, and þei dredynge ſpaken wiþ ȝou, bot þe douȝter of Juda ſuffride not ȝour wickidneſſe. Now þerfore ſaye to me, vndir what tree þou ſawiſt hem ſpekynge to hem ſelf? Whiche ſaiþ, Vndir a plum tree. Soþely Danyel ſaide to hym, Riȝtly and þou leeȝiſt in þin hed; forſoþe an aungel of þe Lord dwelliþ, hauynge a ſwerd, þat he kitte þee þe mydil, and ſlea ȝou. And ſo alle þe peple criede wiþ grete voyce, and bleſſiden þe Lord, þat ſaueþ men hopynge in hym. And þei ryſen to gidre aȝeins two preſtis; ſoþely Danyel hadde conuicte hem of her mouþ, for to haue ſaide fals witneſſyng; and þei diden to hem, as þei hadden do yuel aȝeines þe neiȝbour, þat þei diden after þe lawe of Moyſes, and ſlewen hem. And þe giltleſſe blode is ſaued in þat day. Forſoþe Elchie and his wyf preyſiden God in þat day, for her douȝter Suſanne, wiþ Joachym, hir huſbond, and alle hir coſyns, for foule þing was not found in hir. Forſoþe Danyel was maad greet in ſiȝt of þe peple, fro þat day and afterward.
And kyng Aſtriages is putt to his fadris, and Cyrus of Perſe reſceyuyde þe kyngdam of hym. Forſoþe Danyel was meete feere of þe kyng, and honoured aboue alle þe freendis of hym. And an ydol, Bel by name, was anentis men of Babyloyne, and þere weren ſpendid in it by alle days twelue meſuris artabis, and oon conteyneþ þree buſſhels of floure, and fourty ſheep, and of wijn ſixe amphoris. And þe kyng wirſhipide hym, and wente by alle days for to honoure it; forſoþe Danyel honourede his God. And þe kyng ſaide to hym, Whi honoureſt þou not Bel? Whiche anſwerynge ſaiþ to hym, For Y wirſhipe not ydolis maad by hond, bot lyuyng God, þat made of nouȝt heuen and erþe, and haþ power of eche fleſhe. And þe kyng ſaide to hym, Wher Bel is not ſeen to þee a lyuynge God? wheþer þou ſeeſt not, hou many þingus he etiþ and drynkiþ eche day? And Danyel leiȝinge ſaiþ, Kyng, erre þou not; þis is wiþynforþ of cley, and wiþ outforþ of braſſe, neþir etiþ eny tyme, neþer drynkyþ. And þe kyng wroþ clepide þe preſtis of hym, and ſaide to hem, No bot ȝe ſhuln ſaye to me, who etiþ þeſe ȝiftis, ȝe ſhuln dye. Forſoþe ȝif ȝe ſhuln ſhewe for Bel etiþ þeſe, Danyel ſhal dye, for he blasfemyde Bel. And Danyel ſayde to þe kyng, Be it don vp þi word. Forſoþe þere weren of Bel ſeuenty preſtis, oute taken wijues, and litil children, and ſonys. And þe kyng wiþ Danyel came into þe temple of Bel. And preſtis of Bel ſaiden, Loo! we ſhuln go out, and þou, kyng, putte metis, and meynge wyne, and ſhitte þe dore, and ſeale wiþ þi ryng. And whan þou ſhalt cum yn erly, no bot þou ſhalt fynde alle þingus eten of Bel, by deþ we ſhuln dye, or Danyel, þat leeȝide aȝeinus vs. Forſoþe þei diſpiſiden, for þei hadden maad an hid entryng vndir þe bord, and þerby þei entriden euermore, and deuoureden þo þingus. Forſoþe it is don, after þat þey wenten out, and þe kyng puttide metis byfore Bel, Danyel comaundide his children, and þei brouȝten to aſhe, and by al þe temple he ridlide byfore þe kyng. And þei gon out cloſiden þe dore, and ſealynge wiþ ryng of þe kyng wenten awey. Soþely þe preſtis wenten yn in nyȝt, after her cuſtome, and wijues, and ſonys of hem, and eeten alle þe þingus, and drunken. Soþeli þe kyng rooſe in þe heeiȝiſt ſpring of day, and Danyel wiþ hym. And þe kyng ſaiþ, Danyel, wher þe ſealis ben ſaaf? Whiche anſweride, Kyng, ſaaf. And anoon whan þei hadden opnyd þe dore, þe kyng byhelde þe bord, and he criede wiþ grete voyce, Grete art þou, Bel, and no gyle is anentys þee. And Danyel leiȝide, and he heelde þe kyng, leſt he entride wiþ ynforþ; and ſaide, Loo! þe pament, perceyue whos ſteppis þeſe ben. And þe kyng ſaide, Y ſee ſteppis of men, and wymmen, and ȝunge children. And þe kyng is wroþ. Þanne þe kyng cauȝte þe preſtis, and wijues, and ſones of hem; and þei ſhewiden to hym ſmale doris hid, by whom þei entriden, and waſtiden what þingus weren on þe bord. Þerfore þe kyng ſlewȝ hem, and bytoke Bel in to power of Danyel, whiche diſtruyide hym and his temple. And a grete dragoun was in þat place, and men of Babyloyne wirſhipiden hym. And þe kyng ſaide to Danyel, Loo! now þou maiſt not ſaye, þat þis is not god lyuynge; þerfore wirſhipe hym. And Danyel ſaide to þe kyng, Y wirſhipe þe Lord my God, for he is lyuynge God; þis is not god lyuynge. Þou forſoþe, kyng, ȝeue to me power, þat Y ſlea þe dragoun, wiþ oute ſwerd and ſtaff. And þe kyng ſaiþ, Y ȝeue to þee. Þerfore Danyel toke picche, and fatneſſe, and heris, and ſeeþide to gydre; and he made gobettis, and ȝaue in to mouþe of þe dragoun, and þe dragoun is borſtun. And Danyel ſayde, Loo! whom ȝe wirſhipiden. Whiche þing whanne men of Babyloyne herden, þei hadden indignacioun gretely; and þei ben gadrid aȝeinus þe kyng, and ſayden, Þe kyng is maad a Jewe; he diſtruyede Bel, and ſlewȝ þe dragoun, and killide preſtis. And þei ſaiden, whanne þei camen to þe kyng, Ȝeue to vs Danyel, þat diſtruyede Bel, and ſlewȝ þe dragoun; ellis we ſhuln ſlea þee, and þin hous. Þerfore þe king ſawȝ, þat þei fellen in to hym gretely; and by neede he conſtreyned ȝaue to hem Danyel. Whiche ſenten hym in to þe lake of lyouns, and he was þere ſeuen days. Forſoþe in þe lake weren ſeuen lyouns, and eche day two bodyes and two ſheep weren ȝouen to hem. And þanne þei weren not ȝouen to hem, þat þei ſhulde deuoure Danyel. Forſoþe Abacuc was a prophete in Judee, and he hadde ſoþen potage, and hadde ſette yn looues in a litil veſſel, and wente in to þe feeld, for to bere to repers. And an aungel of þe Lord ſaide to Abakuc, Bere þou þe mete, þat þou haſt, in to Babyloyne, to Danyel, þat is in þe lake of lyouns. And Abakuc ſaide, Lord, I ſawȝ not Babyloyne, and I knewe not þe lake. And þe angel of þe Lord toke hym in þe poll of hym, and bare hym in an her of his hed, and putte hym in to Babyloyne, on þe lake, in bir of his ſpirit. And Abakuc criede, ſayinge, Danyel, ſeruaunt of God, take þou þe mete, þat God ſente to þee. And Danyel ſaiþ, Lord God, þou haſt mynde of me, and forſakiſt not men loouynge þee. And Danyel ryſynge eet; forſoþe þe aungel of þe Lord reſtoride anoon Abakuc in his place. Þerfore þe kyng cam in þe ſeuenþe day for to weile Danyel; and he came to þe lake, and lookide wiþ ynne, and loo! Danyel ſittynge in þe mydil of lyouns. And þe kyng criede wiþ grete voice, ſaiynge, Grete art þou, Lord God of Danyel; and drouȝ out him of þe lake. Forſoþ he ſente yn in to þe lake hem, þat weren cauſe of his perdicioun, and þei ben deuoured in a moment byfore hym. Þann þe kyng ſaiþ, Men dwellynge in al erþe, dreede þe God of Danyel; for he is deliuerer, and ſauere, doynge ſygnes and merueyles in heuen and in erþe, þat delyuerede Danyel of þe lake of lyouns.
Here endeþe þe boke of Daniel, and here bigynneþ Oſee.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Daniel&oldid=7141409"
Færdige sæt - Fru Lunds Butik
My Candle Regnbuestager, sæt no. 46
My Candle Julestager, sæt no. 45
My Candle Lysestager, sæt no. 44
My Candle Lysestager, sæt no. 43
My Candle Stager, sæt no. 42
My Candle Julestager, sæt no. 41
My Candle Lysestager, sæt no. 40
My Candle Lysestager, sæt no. 39
My Candle Lysestager, sæt no. 38
My Candle Lysestager, sæt no. 37
My Candle Lysestager, sæt no. 36
My Candle Lysestager, sæt no. 35
My Candle Lysestager, sæt no. 34
My Candle Lysestager, sæt no. 33
My Candle Lysestager, sæt no. 32
My Candle Lysestager, sæt no. 31
My Candle Lysestager, sæt no. 30
My Candle Lysestager, sæt no. 29
My Candle Lysestager, sæt no. 28
My Candle Lysestager, sæt no. 27
My Candle Lysestager, sæt no. 26
My Candle Lysestager, sæt no. 25
My Candle Lysestager, sæt no. 24
My Candle Lysestager, sæt no. 23
My Candle Lysestager, sæt no. 22
My Candle Lysestager, sæt no. 21
My Candle Lysestager, sæt no. 20
My Candle Lysestager, sæt no. 19
My Candle Lysestager, sæt no. 18
My Candle Lysestager, sæt no. 17
My Candle Lysestager, sæt no. 16
My Candle Lysestager, sæt no. 15
My Candle Lysestager, sæt no. 14
My Candle Lysestager, sæt no. 13
My Candle Lysestager, sæt no. 12
My Candle Lysestager, sæt no. 10
My Candle Lysestager, sæt no. 9
My Candle Lysestager, sæt no. 8
My Candle Lysestager, sæt no. 7
My Candle Lysestager, sæt no. 6
My Candle Lysestager, sæt no. 5
My Candle Lysestager, sæt no. 4
My Candle Lysestager, sæt no. 3
My Candle Lysestager, sæt no. 2
My Candle Lysestager, sæt no.1
John 8 Se hælend for on oliuetes dune.
WestSaxon1175(i) John 8:1 Cross References - WestSaxon1175
Carl Micela Francena Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Carl Micela Francena Cyning
(Edlǣded of Charlemagne)
Pippen III Francena Cyning
2 Eastermonað 748, 2 Eastermonað 742, 2 Eastermonað 747
28 Se Æfterra Gēola 814
Carl Micela (hāteþ on Engliscum ȝeƿritum se ealda Carl) (740 - 814) ƿæs Francena cyninȝ of 768 oþ 814). In 800 nām he ōþre cynebēaȝ and ƿeard Rōmes Casere, hƿǣrof heald hē þone stōl oþ his dēaðe on 814: hē ƿæs sē ǣrrsta þe ƿæs casere on þǣm ƿesternum rīce æfter Rōm feall and æfter him abād þēos titul oþ 1806.
Ealhƿine, sē ƿæs of Eoforƿice, ƿæs his hēasta rādbora.
Carles rīce ƿæs æfter his daȝum bedǣled betƿuh his sunum.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Carl_Micela_Francena_Cyning&oldid=203024" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 08:57 tide þæs 4 Winterfylleð 2021.
Englisc folc - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þæt Englisce folc is folc þe hæfþ geƿunod on Englalande fram ymbe þæt 500. gēare æfter Crīste.
Stær[adihtan | ādihtan fruman]
Fram ymbe þæt 500. gēar oþ þæt 1100. æfter Crīste[adihtan | ādihtan fruman]
Sēo Angelƿaru fōr to Englalande ymbe þæt 500. gēar. Þis is tācnod fram ealdum scillingum. Æfter Bedan ƿæs sēo ƿaru of þæm Anglum and þæm Seaxum and þæm Gēotum, ac ƿēninga ƿæs sēo ēac fram þǣm Francum and þǣm Friesum.
Fram "https://ang.bywiki.com/w/index.php?title=Englisc_folc&oldid=190883" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 04:04 tīde þæs 29 Hrēþmōnaþ 2018.
Allington Stronghold is a stronghold in Kent. Before the stronghold was bilt þere was an older, eadless stronghold in the same spot bilt amid þe Anarcky, a borougherwye in England fought between Cween Matilda, þe daughter and chosen erfnimmer of Henry I, and Steffen of Blois. As it had no ead from the king, þisgiven ead to begin bulwarking his home. More and more was eked to þe hold over many years until it became a stronghold.
Þe Wyatt hird held þe stronghold for a while. In 1492 Henry Wyatt, one of Henry VII's men, got þe stronghold. In þiss time many neesers came by, yinning Henry VII, Henry VIII, Cardinal Wolsey, and Caþerine Parr. Henry Wyatt's son, Tomas Wyatt þe Elder, held þe stronghold next. Tomas Wyatt þe Elder is þe man said to have brought þe craft of sonnet making to England. Þe next owner was his son, Tomas Wyatt þe Younger, whwho were not killed after þe uprising are said to have left for Americk afterwards.
In þe sixteen-fifties John Astley, þe Master of þe Jewel Offise to Elizabeþ I (Bloody Mary's sister), got þe stronghold. A big deal of þe stronghold burned dune in a fire soon after. Some time later, þe Best hird came to liveventeen-twenties Robert Marsham bought þe stronghold. He was an afterbear of þe Wyatts, but he did not take up þe stronghold as his home. Þe stronghold caught fire again in þe early nineteenþ yearhundred.
In eighteen-five-and-ninety, Dudley Falke took over care of þe stronghold and began beeting it. It was þen sold to William Martin Conway, who kept up þe beeting for over þirty years. When William Conway died, his daughter Agnes got þe stronghold, but when she died her husband sold it to þe Order of Carmelites. In þe nineteen-fifties þe Institewt of Ure Lady of Munte Carmel did yet more beeting. As of þe writing of þis47812"
This page was last edited on 8 February 2021, at 06:11.
a n n o m i l l e s i m o . V I I I I .
Leofan men, gecnawadh thæt sodh is: theos world is on ofste, (and) hit nealæcdh tham ende, (and) thi hit is on worlde a swa lengc swa wirse; (and) swa hit sceal nyde ær Antecristes tocyme yfelian swidhe. this wæs on Ædhelredes cyninges dagum gediht, feowor geara fæce ær he fordhferde. Gime se dhe wille hu hit tha wære (and) hwæt sidhdhan gewurde. Understandadh eac georne thæt litle getreowdha wæron mid mannum, theah hi wel spræcon, (and) unrihta to fela ricsode on lande. And næs na fela manna the hogode ymbe tha bote swa georne swa man scolde, ac dæghwamlice man ihte yfel æfter odhrum, (and) unriht arærde (and) unlaga manega ealles to wide geond ealle thas dheode. And we eac fordham habbadh fela bersta (and) bismra gebiden, (and) gif we ænige bote gebidan sculon, thonne mote we thæt to Gode earnian bet thonne we ær dhisum didon. Fordham mid micclum earnungum we geearnodogende wurdhan. La hwæt we witan ful georne thæt to micelan bryce sceal micel bot nide, (and) to micclan bryne wæter unlitel, gif man thæt fir sceal to ahte acwæncan. And micel is nydthearf manna gehwilcum thæt he Godes lage gimicel ne litel thæs the gelagod is to gedwolgoda wurdhunge, (and) we forhealdadh æghwar Godes gerihtaipede. And Godes theowas sindon mæthe (and) munde gewelhwar bedælede; (and) gedwolgodan thenan ne dear man misbeodan on ænige wisan mid hædhenum leodum, swa swa man Godes theowum nu dedh to wide thar cristene sceoldon Godes lage healdan (and) Godes theowas gridhian.
Ac sodh is thæt ic secge, thearf is thare bote fordham Godes gerihta wanodean nu lange innan thisse theode on æghwilcum ende, (and) folclaga wirsedon ealles to swidhe, (and) halinessa sindon to gridhlease wide, (and) Godes hus sindon to clæne beripte ealra gerihta (and) innan bestripte ælcra gerisena, (and) godcunde hadas wæron nu lange swidhe forsawene, (and) wuduwan fornydde on unriht to ceorle, (and) to manega foryrmde, (and) earme men beswicene (and) reowlice besirwde (and) ut of thisum earde wide gesealde swidhe unforworhte fremdum to gewealde; (and) cradolcild getheowode thurh wælreowe unlaga, (and) freoriht fornumene, (and) dhrælriht genirwde, (and) ælmesriht gewanode. Frige men ne motan wealdan heora sylfra, ne faran thar hi willadh, ne ateon heora agen swa swa hi willadh. Ne thrælas ne moton habban thæt hi agon on agenan hwilan mid earfedan gewunnen, ne thæt thæt heom on Godes est gode men geudhon, (and) to ælmesgife for Godes lufan sealdon. Ac æghwilc ælmesriht the man on Godes est scolde mid rihte georne gelæstan ælc man gelitladh odhdhe forhealdedh, (and), radhost is to cwedhenne, Godes laga ladhe (and) lara forsawene. And thæs we habbadh ealle thurh Godes irre bismor gelome, gecnawe se the cunne; (and) se berst wurdh gemæne, theah man swa ne wene, ealre thisse theode, butan God beorge.
Fordham hit is on us eallum swutol (and) gesene thæt we ær dhisan oftor bræcon thonne we betton, (and) thiite, on gewelhwylcum ende oft (and) gelome; (and) us stalu (and) cwalu, stric (and) steorfa, orfcwealm (and) uncodhu, hol (and) hete (and) ripera reaflac derede swidhe thearle, (and) us ungylda swidhe gedrehton, (and) us unwidera foroft weoldon unwæstma; fordham on thisum earde wæs, swa hit thincan mæg, nu fela geara unrihta fela (and) tealte getriwdha æghwar mid mannum. Ne bearh nu foroft gesib gesibban the ma dhe fremdan, ne fæder his bearne, ne hwilum bearn his agenum fæder, ne brodhor odhrum; ne ure ænig his lif ne fadode swa swa he scolde, ne gehadode regollice, ne læwede lahlice; ne ænig widh odherne getrywlice thohte swa rihte swa he scolde, ac mæst ælc swicode (and) odhrum derede wordes (and) dæda; (and) huru unrihtlice (and) unthegenlice mæst ælc odherne æftan heawedh mid scandlican onscitan, do mare gyf he mæge. Fordham her sind on lande ungetriwdha micele for Gode (and) for worlde, (and) eac her sind on earde ealra mæst hlafordswice se bidh on worlde thæt man his hlafordes sawle beswice. And ful micel hlafordswice eac bidh on worlde thæt man his hlaford of life forræde odhdhe of lande lifiendne drife, (and) ægther is geworden on dhisum earde: Eadweard man forrædde (and) sieond thas theode; (and) ealles to mænige halige stowe eac dha forwurdon thurh thæt the man sume men ær tham gelogode, swa swa man na ne scolde gif man on Godes gridhe mædhe witan wolde; (and) cristenes folces to fela man sealde ut of thisan earde nu ealle hwile, (and) eac thæt is Gode ladh, gelife se the wille. And eac we witan ful georne hwar seo yrmdh geweardh thæt fæder gesealde his bearn widh wurdhe, (and) bearn his modor, (and) brodhor sealde otherne fremdum to gewealde; (and) eal thæt sindon micele (and) egeslice dæda, understande se dhe wille. And git hit is mare (and) mænigfealdre thæt deradh thisse theode: manige sind forsworene (and) swidhe forlogone, (and) wed synd tobrocene oft (and) gelome; (and) thæt is gesyne on thissere theode thæt us Godes irre hetelice onsyt, gecnawe se dhe cunne.
La, hu mæg mare scamu thurh Godes irre mannum gelympan thonne us dedh gelome for agenum gewirhtum? dheah thræla hwilc hlaforde ætleape (and) of cristendome to wicinge wurdhe, (and) hit æfter tham eft gewurdhe thæt wæpengewrixl wurdhe gemæne thegne (and) thræle, gif thræl thone thegen fullice afille, licge ægilde ealre his mægdhe; and gif se thegen thone thræl the he ær ahte fullice afille, gilde thegengilde. Ful earhlice laga (and) scandlice nydgild thurh Godes irre us sind gemæne, understande se the cunne, (and) fela ungelumpa gelumpdh thisse theode oft (and) gelome. Ne dohte hit nu lange inne ne ute, ac wæs here (and) hæte on gewelhwilcan ende oft (and) gelome, (and) Engle nu lange eal sigelease (and) to swidhe geyrgde thurh Godes irre, (and) flotmen swa strange thurh Godes thafunge thæt oft on gefeohte an fealledh tyne (and) twegen oft twentig, (and) hwilum læs, hwilum ma, eal for urum sinnum. And oft tyne odhdhe twelfe, ælc æfter odhrum, scændadh (and) tawiadh to bismore micclum thæs thegnes cwenan (and) hwilum his dohtor odhdhe nydmagan, thar he on locadh the læt hine silfne rancne (and) ricne (and) genoh godne ær thæt gewurde. And oft thræl thone thegn the ær wæs his hlaford cnit swidhe fæste (and) wircdh him to thræle thurh Godes irre. Wala thare yrmdhe (and) wala thare worldscame the nu habbadh Engle, eall for Godes irre! And oft twegen sæmen, odhdhe thri hwilum, drifadh tha drafe cristenra manna fram sæ to sæ ut thurh thas theode gewilede togædere, us eallum to worldscame, gif we on earnost ænige scame cudhe odhdhe a woldan ariht understandan. Ac ealne thone bismor the we oft tholiadh we gildadh mid weordhscipe tham the us scændadh. We him gildadh singallice, (and) hi us hynadh dæghwamlice. Hi hergiadh (and) heawadh, bændadh (and) bismriadh, ripadh (and) reafiadh (and) to scipe lædadh. And hwæt is, la, ænig odher on eallum tham gelympum buton Godes irre ofer dhas theode swutol (and) gesene?
Nis eac nan wundor theah us mislympe, fordham we witan ful georne thæt nu fela geara men na ne rohton foroft hwæt hi worhtan wordes odhdhe dæde, ac weardh thes theodscipe, swa hit thyncan mæg, swydhe forsyngod thurh mænigfealda synna (and) thurh fela misdæda: dhurh mordhdæda (and) dhurh mandæda, dhurh gytsunge (and) thurh gifernesse, dhurh stala (and) thurh strudunga, dhurh mansylene (and) thurh hædhene unsida, thurh swicdomas (and) thurh searocræftas, dhurh lahbrycas (and) dhurh æswicas, dhurh mægræsas (and) thurh manslihtas, dhurh hadbrycas (and) thurh æwbrycas, dhurh sibgelegeru (and) dhurh mistlice forlegeru. And eac synd wide, swa we ær cwædan, thurh adhbryycas (and) fæstenbrycas wide geworhte oft (and) gelome. And eac her synd on earde a Godes widhersacan apostatan abrodhene (and) cirichatan hetole (and) leodhatan grimme ealles to manega (and) oferhogan wide godcundra rihtlaga (and) cristenra theawa, (and) hocorwyrde disige æghwar on dheode oftost of dha thinge the swidhost to Godes lage gebiriadh mid rihte. And thi is nu geworden wide (and) side to ful yfelan gewunan thæt menn swidhor scamadh nu for godan dædan swydhor thonne for misdædan. Fordham to oft man mid hocere gode dæda hyrwedh (and) godfyrhte leahtredh ealles to swidhe; (and) swidhost man tæledh (and) mid olle gegretedh ealles to gelome dha the riht lufiadh (and) Godes ege habbadh dedh thæt man eal hyrwedh thæt man scolde herian, (and) to fordh ladhet thæt man scolde lufian, thurh thæt man gebryngedh ealles to manega on yfelan gethance (and) on undaeda, swa thæt hi ne scamadh na, theah hi singian swidhe (and) widh God sylfne forwyrcan hi mid ealle, (and) for idelan onscitan hi scamadh thæt hi betan heora misdæda, swa swa bec tæcan, gelice tham dwæsan the for heora prytan sare nelladh beorgan ær hi na ne magan, theah hi eal willan. Eala, micel magan manega git hertoeacan eadhe bethencan thæs the ic ana on rædinge ne mihte fullice asmeagan, hu earmlice hit gefaran is nu ealle hwile innan thisse earman forsingodre theode. And smeage huru gehwa georne hine sylfne (and) thæs na ne gelatige ealles to lange.
Ac nu on Godes naman uton don, swa us neod is, beorgan us silfum swa we geornost magon, thi læs we ætgædere ealle forweordhan. And utan don swa us thearf is, gebugan to rihte (and) be sumon dæle unriht ascunian (and) forlætan, (and) betan swidhe georne thæt we ær bræcan. Uton creopan to Criste (and) bifigendre heortan clipian gelome (and) geearnian his mildse. Uton God lufian (and) his lagum filigan, (and) gelæstan swidhe georne thæt thæt we behetan tha we fulluht underfengon, odhdhe tha the æt fulluhte ure foresprecan wæron. And utan word (and) weorc rihtlice fadian (and) ure ingethanc clænsian georne, (and) adh (and) wed wærlice healdan (and) sume getriwdha habban us betweonan buton uncræfton. And utan gelome understandan thone micclan dom the we ealle to sculon, (and) beorgan us georne widh thone weallendan bryne helle wites, (and) geearnian us dha mærdha (and) tha myrhdha the God hæfdh gegearwod tham the his willan on worlde gewyrcadh. God ure helpe, amen. Sit nomen Domini benedictum, et reliqua.
Solomon and Saturn Verse Indeterminate Saxon
Saturnus cwæð: "Hwæt! Ic iglanda eallra hæbbe boca onbyrged þurh gebregdstafas, larcræftas onlocen Libia and Greca, 5
swylce eac istoriam Indea rices. Me þa treahteras tala wisedon on þam micelan bec M... ...ces heardum. Swylce ic næfre on eallum þam fyrngewrytum findan ne mihte 10
soðe samnode. Ic sohte þa git hwylc wære modes oððe mægenþrymmes, elnes oððe æhte oððe eorlscipes se gepalmtwigoda Pater Noster. Sille ic þe ealle, sunu Dauides, 15
þeoden Israela, XXX punda smætes goldes and mine suna twelfe, gif þu mec gebringest þæt ic si gebryrded ðurh þæs cantices cwyde Cristes linan, gesemesð mec mid soðe, and ic mec gesund fare, 20
wende mec on willan on wæteres hrigc ofer Coferflod Caldeas secan." Salomon cwæð: "Unlæde bið on eorþan, unnit lifes, wesðe wisdomes, weallað swa nieten, 25
feldgongende feoh butan gewitte, se þurh ðone cantic ne can Crist geherian. Worað he windes full, worpað hine deofol on domdæge, draca egeslice, bismorlice, of blacere liðran 30
irenum aplum; ealle beoð aweaxen of edwittes iða heafdum. þonne him bið leofre ðonne eall ðeos leohte gesceaft, gegoten fram ðam grunde goldes and seolfres, feðersceatum full feohgestreona, 35
gif he æfre ðæs organes owiht cuðe. Fracoð he bið ðonne and fremede frean ælmihtigum, englum ungelic ana hwearfað." Saturnus cwæð: "Ac hwa mæg eaðost ealra gesceafta 40
ða halgan duru heofona rices torhte ontynan on getælrime?" Salomon cwæð: "ðæt gepalmtwigede Pater Noster heofonas ontyneð, halige geblissað, 45
metod gemiltsað, morðor gefylleð, adwæsceð deofles fyr, dryhtnes onæleð. Swylce ðu miht mid ðy beorhtan gebede blod onhætan, ðæs deofles dreor, þæt him dropan stigað, swate geswiðed, seofan intingum, 50
egesfullicran ðonne seo ærene gripu, ðonne heo for XII fyra tydernessum ofer gleda gripe gifrust wealleð. Forðon hafað se cantic ofer ealle Cristes bec widmærost word; he gewritu læreð, 55
stefnum steoreð, and him stede healdeð heofona rices, heregeatewa wigeð." Saturnus cwæð: "Ac hulic is se organ ingemyndum to begonganne ðam ðe his gast wile 60
meltan wið morðre, mergan of sorge, asceadan of scyldum? Huru him scippend geaf wuldorlicne wlite. Mec ðæs on worolde full oft fyrwit frineð, fus gewiteð, mod gemengeð. Nænig manna wat, 65
hæleða under hefenum, hu min hige dreoseð, bysig æfter bocum; hwilum me bryne stigeð, hige heortan neah hædre wealleð." Salomon cwæð: "Gylden is se godes cwide, gimmum astæned, 70
hafað sylfren leaf; sundor mæg æghwylc ðurh gastes gife godspel secgan. He bið seofan snytro and saule hunig and modes meolc, mærþa gesælgost. He mæg ða saule of siennihte 75
gefeccan under foldan, næfre hie se feond to ðæs niðer feterum gefæstnað; ðeah he hie mid fiftigum clusum beclemme, he ðone cræft briceð and ða orðancas ealle tosliteð. Hungor he ahieðeð, helle gestrudeð, 80
wylm toweorpeð, wuldor getimbreð. He is modigra middangearde, staðole strengra ðonne ealra stana gripe. Lamena he is læce, leoht wincendra, swilce he is deafra duru, dumbra tunge, 85
scyldigra scyld, scyppendes seld, flodes ferigend, folces nerigend, yða yrfeweard, earmra fisca and wyrma welm, wildeora holt, on westenne weard, weorðmynta geard. 90
And se ðe wile geornlice ðone godes cwide singan soðlice, and hine siemle wile lufian butan leahtrum, he mæg ðone laðan gæst, feohtende feond, fleonde gebrengan, gif ðu him ærest on ufan ierne gebrengest 95
prologa prima, ðam is || A ofermægene and hine eac ofslihð. 100
| | E hiene yflað, swa he a wile ealra feonda gehwane fæste gestondan. ðonne hiene on unðanc | R ieorrenga geseceð, 105
bocstafa brego, bregdeð sona feond be ðam feaxe, læteð flint brecan scines sconcan; he ne besceawað no his leomona lið, ne bið him læce god. Wendeð he hiene ðonne under wolcnum, wigsteall seceð, 110| N and ||| Q and || L and se yrra || F and | M utan ymbðringað, scyldigne sceaðan, habbað scearp speru, 135
atole earhfare, æled lætað on ðæs feondes feax flana stregdan, biterne brogan; banan heardlice grimme ongieldað, ðæs hie oft gilp brecað. ðonne hine æt niehstan nearwe stilleð 140
| G se geapa, ðone god sendeð freondum on fultum, færeð æfter | D fifmægnum full. Fyr bið se ðridda stæf stræte neah, stille bideð. | H onetteð, engel hine scierpeð, 145
Cristes cempan, on cwicum wædum godes spyrigendes geonges hrægles. ðonne hine on lyfte lifgetwinnan under tungla getrumum tuigena ordum, sweopum seolfrynum, swiðe weallað, 150
oððæt him ban blicað, bledað ædran; gartorn geotað gifrum deofle. Mæg simle se godes cwide gumena gehwylcum ealra feonda gehwane fleondne gebrengan ðurh mannes muð, manfulra heap 155
sweartne geswencan, næfre hie ðæs syllice bleoum bregdað. æfter bancofan feðerhoman onfoð, hwilum flotan gripað; hwilum hie gewendað in wyrmes lic stronges and sticoles, stingeð nieten, 160
feldgongende feoh gestrudeð. Hwilum he on wætere wicg gehnægeð, hornum geheaweð, oððæt him heortan blod, famig flodes bæð, foldan geseceð. Hwilum he gefeterað fæges mannes, 165
handa gehefegað, ðonne he æt hilde sceall wið lað werud lifes tiligan; awriteð he on his wæpne wællnota heap, bealwe bocstafas, bill forscrifeð, meces mærðo. Forðon nænig man scile 170
oft orðances ut abredan wæpnes ecgge, ðeah ðe him se wlite cweme, ac symle he sceal singan, ðonne he his sweord geteo, Pater Noster, and ðæt palmtreow biddan mid blisse, ðæt him bu gife 175
feorh and folme, ðonne his feond cyme." "...... swice, ær he soð wite, ðæt ða sienfullan saula sticien mid hettendum helle tomiddes. Hateð ðonne heahcining helle betynan, 180
fyres fulle, and ða feondas mid." Hæfde ða se snotra sunu Dauides forcumen and forcyðed Caldea eorl. Hwæðre was on sælum se ðe of siðe cwom feorran gefered; næfre ær his ferhð ahlog. 185
Hwæt! Ic flitan gefrægn on fyrndagum modgleawe men, middangeardes ræswan, gewesan ymbe hira wisdom; wyrs deð se ðe liehð oððe ðæs soðes ansæceð. Saloman was bremra, ðeah ðe Saturnus sumra hæfde, 190
bald breosttoga, boca cæð Predan, 195
Meda maððumselas, Marculfes eard, Saulus rice, swa he suð ligeð ymbe Geallboe and ymb Geador norð, Filistina flet, fæsten Creca, wudu Egipta, wæter Mathea, 200
cludas Coreffes, Caldea rice, Creca cræftas, cynn Arabia, lare Libia, lond Syria, Pitðinia, Buðanasan, Pamhpilia, Pores gemære, 205
Macedonia, Mesopotamie, Cappadocia, Cristes eðel, Hieryhco, Galilea, Hierusalem "oððe ic swigie, nyttes hycgge, ðeah ic no sprece. 210
Wat ic ðonne, gif ðu gewitest on Wendelsæ ofer Coforflod cyððe secean, ðæt ðu wille gilpan ðæt ðu hæbbe gumena bearn forcumen and forcyððed. Wat ic ðæt wæron Caldeas guðe ðæs gielpne and ðæs goldwlonce, 215
mærða ðæs modige, ðær to ðam moning gelomp suð ymbe Sanere feld. Sæge me from ðam lande ðær nænig fyra ne mæg fotum gestæppan." Saturnus cuæð: "Se mæra was haten sæliðende 220
weallende Wulf, werðeodum cuð Filistina, freond Nebrondes. He on ðam felda ofslog XXV dracena on dægred, and hine ða deað offeoll; forðan ða foldan ne mæg fira ænig, 225
ðone mercstede, mon gesecan, fugol gefleogan, ne ðon ma foldan neat. ðanon atercynn ærest gewurdon wide onwæcned, ða ðe nu weallende ðurh attres oroð ingang rymað. 230
Git his sweord scineð swiðe gescæned, and ofer ða byrgenna blicað ða hieltas." Salomon cwæð: "Dol bið se ðe gæð on deop wæter, se ðe sund nafað ne gesegled scip 235
ne fugles flyht, ne he mid fotum ne mæg grund geræcan; huru se godes cunnað full dyslice, dryhtnes meahta." Saturnus cuæð: "Ac hwæt is se dumba, se ðe on sumre dene resteð? 240
Swiðe snyttrað, hafað seofon tungan; hafað tungena gehwylc XX orda, hafað orda gehwylc engles snytro, ðara ðe wile anra hwylc uppe bringan, ðæt ðu ðære gyldnan gesiehst Hierusalem 245
weallas blican and hiera winrod lixan, soðfæstra segn. Saga hwæt ic mæne." Salomon cuæð: "Bec sindon breme, bodiað geneahhe weotodne willan ðam ðe wiht hygeð. 250
Gestrangað hie and gestaðeliað staðolfæstne geðoht, amyrgað modsefan manna gehwylces of ðreamedlan ðisses lifes." Saturnus cwæð: "Bald bið se ðe onbyregeð boca cræftes; 255
symle bið ðe wisra ðe hira geweald hafað." Salomon cuæð: "Sige hie onsendað soðfæstra gehwam, hælo hyðe, ðam ðe hie lufað." Saturnus cwæð: 260
"An wise is on woroldrice ymb ða me fyrwet bræc L wintra dæges and niehtes ðurh deop gesceaft; geomrende gast deð nu gena swa, ærðon me geunne ece dryhten 265
ðæt me geseme snoterra monn." Salomon cwæð: "Soð is ðæt ðu sagast; seme ic ðe recene ymb ða wrætlican wiht. Wilt ðu ðæt ic ðe secgge? An fugel siteð on Filistina 270
middelgemærum; munt is hine ymbutan, geap gylden weall. Georne hine healdað witan Filistina, wenað ðæs ðe naht is, ðæt hiene him scyle eall ðeod on genæman wæpna ecggum; hie ðæs wære cunnon, 275
healdað hine niehta gehwylce norðan and suðan on twa healfa tu hund wearda. Se fugel hafað IIII heafdu medumra manna, and he is on middan hwælen; geowes he hafað fiðeru and griffus fet, 280
ligeð lonnum fæst, locað unhiere, swiðe swingeð and his searo hringeð, gilleð geomorlice and his gyrn sefað, wylleð hine on ðam wite, wunað unlustum, singgeð syllice; seldum æfre 285
his leoma licggað. Longað hine hearde, ðynceð him ðæt sie ðria XXX ðusend wintra ær he domdæges dynn gehyre. Nyste hine on ðære foldan fira ænig eorðan cynnes, ærðon ic hine ana onfand 290
and hine ða gebendan het ofer brad wæter, ðæt hine se modega heht Melotes bearn, Filistina fruma, fæste gebindan, lonnum belucan wið leodgryre. ðone fugel hatað feorbuende, 295
Filistina fruman, uasa mortis." Saturnus cwæð: "Ac hwæt is ðæt wundor ðe geond ðas worold færeð, styrnenga gæð, staðolas beateð, aweceð wopdropan, winneð oft hider? 300
Ne mæg hit steorra ne stan ne se steapa gimm, wæter ne wildeor wihte beswican, ac him on hand gæð heardes and hnesces, micles and mætes; him to mose sceall gegangan geara gehwelce grundbuendra, 305
lyftfleogendra, laguswemmendra, ðria ðreoteno ðusendgerimes." Salomon cuæð: "Yldo beoð on eorðan æghwæs cræftig; mid hiðendre hildewræsne, 310
rumre racenteage, ræceð wide, langre linan, lisseð eall ðæt heo wile. Beam heo abreoteð and bebriceð telgum, astyreð standendne stefn on siðe, afilleð hine on foldan; friteð æfter ðam 315
wildne fugol. Heo oferwigeð wulf, hio oferbideð stanas, heo oferstigeð style, hio abiteð iren mid ome, deð usic swa." Saturnus cwæð: "Ac forhwon fealleð se snaw, foldan behydeð, 320
bewrihð wyrta cið, wæstmas getigeð, geðyð hie and geðreatað, ðæt hie ðrage beoð cealde geclungne? Full oft he gecostað eac wildeora worn, wætum he oferbricgeð, gebryceð burga geat, baldlice fereð, 325
reafað" "swiðor micle ðonne se swipra nið se hine gelædeð on ða laðan wic mid ða fræcnan feonde to willan." Saturnus cwæð: 330
"Nieht bið wedera ðiestrost, ned bið wyrda heardost, sorg bið swarost byrðen, slæp bið deaðe gelicost." Salomon cwæð: "Lytle hwile leaf beoð grene; ðonne hie eft fealewiað, feallað on eorðan 335
and forweorniað, weorðað to duste. Swa ðonne gefeallað ða ðe fyrena ær lange læstað, lifiað him in mane, hydað heahgestreon, healdað georne on fæstenne feondum to willan, 340
and wenað wanhogan ðæt hie wille wuldorcining, ælmihtig god, ece gehiran." Saturnus cwæð: "Sona bið gesiene, siððan flowan mot yð ofer eall lond, ne wile heo awa ðæs 345
siðes geswican, sioððan hire se sæl cymeð, ðæt heo domes dæges dyn gehiere." Salomon cwæð: "Wa bið ðonne ðissum modgum monnum, ðam ðe her nu mid mane lengest lifiað on ðisse lænan gesceafte. Ieo ðæt ðine leode gecyðdon; 350
wunnon hie wið dryhtnes miehtum, forðon hie ðæt worc ne gedegdon. Ne sceall ic ðe hwæðre, broðor, abelgan; ðu eart swiðe bittres cynnes, eorre eormenstrynde. Ne beyrn ðu in ða inwitgecyndo!" Saturnus cwæð: "Saga ðu me, Salomon cyning, sunu Dauides, 355
hwæt beoð ða feowere fægæs rapas?" Salomon cuæð: "Gewurdene wyrda, ðæt beoð ða feowere fæges rapas." Saturnus cwæð: 360
"Ac hwa demeð ðonne dryhtne Criste on domes dæge, ðonne he demeð eallum gesceaftum?" Salomon cwæð: "Hwa dear ðonne dryhtne deman, ðe us of duste geworhte, nergend of niehtes wunde? Ac sæge me hwæt nærende wæron." 365
Saturnus cwæð: "Ac forhwon ne mot seo sunne side gesceafte scire geondscinan? Forhwam besceadeð heo muntas and moras and monige ec weste stowa? Hu geweorðeð ðæt?" 370
Salomon cuæð: "Ac forhwam næron eorðwelan ealle gedæled leodum gelice? Sum to lyt hafað, godes grædig; hine god seteð ðurh geearnunga eadgum to ræste." 375
Saturnus cwæð: "Ac forhwan beoð ða gesiðas somod ætgædre, wop and hleahtor? Full oft hie weorðgeornra sælða toslitað; hu gesæleð ðæt?" Salomon cuæð: 380
"Unlæde bið and ormod se ðe a wile geomrian on gihðe; se bið gode fracoðast." Saturnus cwæð: "Forhwon ne moton we ðonne ealle mid onmedlan gegnum gangan in godes rice?" 385
Salomon cwæð: "Ne mæg fyres feng ne forstes cile, snaw ne sunne somod eardian, aldor geæfnan, ac hira sceal anra gehwylc onlutan and onliðigan ðe hafað læsse mægn." 390
Saturnus cwæð: "Ac forhwon ðonne leofað se wyrsa leng? Se wyrsa ne wat in woroldrice on his mægwinum maran are." Salomon cwæð: 395
"Ne mæg mon forildan ænige hwile ðone deoran sið, ac he hine adreogan sceall." Saturnus cwæð: "Ac hu gegangeð ðæt? Gode oððe yfle, ðonne hie beoð ðurh ane idese acende, 400
twegen getwinnas, ne bið hira tir gelic. Oðer bið unlæde on eorðan, oðer bið eadig, swiðe leoftæle mid leoda duguðum; oðer leofað lytle hwile, swiceð on ðisse sidan gesceafte, and ðonne eft mid sorgum gewiteð. 405
Fricge ic ðec, hlaford Salomon, hwæðres bið hira folgoð betra?" Salomon cuæð: "Modor ne rædeð, ðonne heo magan cenneð, hu him weorðe geond worold widsið sceapen. Oft heo to bealwe bearn afedeð, 410
seolfre to sorge, siððan dreogeð his earfoðu orlegstunde. Heo ðæs afran sceall oft and gelome grimme greotan, ðonne he geong færeð, hafað wilde mod, werige heortan, 415
sefan sorgfullne, slideð geneahhe, werig, wilna leas, wuldres bedæled, hwilum higegeomor healle weardað, leofað leodum feor; locað geneahhe fram ðam unlædan agen hlaford. 420
Forðan nah seo modor geweald, ðonne heo magan cenneð, bearnes blædes, ac sceall on gebyrd faran an æfter anum; ðæt is eald gesceaft." Saturnus cwæð: "Ac forhwan nele monn him on giogoðe georne gewyrcan 425
deores dryhtscipes and dædfruman, wadan on wisdom, winnan æfter snytro?" Salomon cwæð: "Hwæt! Him mæg eadig eorl eaðe geceosan on his modsefan mildne hlaford, 430
anne æðeling. Ne mæg don unlæde swa." Saturnus cwæð: "Ac forhwam winneð ðis wæter geond woroldrice, dreogeð deop gesceaft? Ne mot on dæg restan, neahtes neðyð, cræfte tyð, 435
cristnað and clænsað cwicra manigo, wuldre gewlitigað. Ic wihte ne cann forhwan se stream ne mot stillan neahtes." "his lifes fæðme. Simle hit bið his lareowum hyrsum; full oft hit eac ðæs deofles dugoð gehnægeð, 440
ðær weotena bið worn gesamnod. ðonne snottrum men snæd oððglideð, ða he be leohte gesihð, luteð æfter, gesegnað and gesyfleð and him sylf friteð. Swilc bið seo an snæd æghwylcum men 445
selre micle, gif heo gesegnod bið, to ðycgganne, gif he hit geðencan cann, ðonne him sie seofon daga symbelgereordu. Leoht hafað heow and had haliges gastes, Cristes gecyndo; hit ðæt gecyðeð full oft. 450
Gif hit unwitan ænige hwile healdað butan hæftum, hit ðurh hrof wædeð, bryceð and bærneð boldgetimbru, seomað steap and geap, stigeð on lenge, clymmeð on gecyndo, cunnað hwænne mote 455
fyr on his frumsceaft on fæder geardas, eft to his eðle, ðanon hit æror cuom. Hit bið eallenga eorl to gesihðe, ðam ðe gedælan can dryhtnes ðecelan, forðon nis nænegu gecynd cuiclifigende, 460
ne fugel ne fisc ne foldan stan, ne wæteres wylm ne wudutelga, ne munt ne mor ne ðes middangeard, ðæt he forð ne sie fyrenes cynnes." Saturnus cwæð: 465
"Full oft ic frode menn fyrn gehyrde secggan and swerian ymb sume wisan, hwæðer wære twegra butan tweon strengra, wyrd ðe warnung, ðonne hie winnað oft mid hira ðreamedlan, hwæðerne aðreoteð ær. 470
Ic to soðon wat; sægdon me geara Filistina witan, ðonne we on geflitum sæton, bocum tobræddon and on bearm legdon, meðelcwidas mengdon, moniges fengon, ðæt nære nænig manna middangeardes 475
ðæt meahte ðara twega tuion aspyrian." Salomon cwæð: "Wyrd bið wended hearde, wealleð swiðe geneahhe; heo wop weceð, heo wean hladeð, heo gast scyð, heo ger byreð, 480
and hwæðre him mæg wissefa wyrda gehwylce gemetigian, gif he bið modes gleaw and to his freondum wile fultum secan, ðeh hwæðre godcundes gæstes brucan." Saturnus cwæð: 485
"Ac hwæt witeð us wyrd seo swiðe, eallra fyrena fruma, fæhðo modor, weana wyrtwela, wopes heafod, frumscylda gehwæs fæder and modor, deaðes dohtor? Ac tohwan drohtað heo mid us? 490
Hwæt! Hie wile lifigende late aðreotan, ðæt heo ðurh fyrena geflitu fæhðo ne tydre." Salomon cwæð: "Nolde gæd geador in godes rice eadiges engles and ðæs ofermodan; 495
oðer his dryhtne hierde, oðer him ongan wyrcan ðurh dierne cræftas segn and side byrnan, cwæð ðæt he mid his gesiðum wolde hiðan eall heofona rice and him ðonne on healfum sittan, tydran him mid ðy teoðan dæle, oððæt he his tornes ne cuðe ende ðurh insceafte. ða wearð se æðelra ðeoden 500
gedrefed ðurh ðæs deofles gehygdo; forlet hine ða of dune gehreosan, afielde hine ða under foldan sceatas, heht hine ðær fæste gebindan. ðæt sindon ða usic feohtað on. Forðon is witena gehwam wopes eaca. ða ðæt eadig onfand engla dryhten, 505
ðæt heo leng mid hine lare ne namon, aweorp hine ða of ðam wuldre and wide todraf, and him bebead bearn heofonwara ðæt hie ec scoldon a ðenden hie lifdon wunian in wylme, wop ðrowian, 510
heaf under hefonum, and him helle gescop, wælcealde wic wintre beðeahte, wæter in sende and wyrmgeardas, atol deor monig irenum hornum, blodige earnas and blace nædran, 515
ðurst and hungor and ðearle gewin, egna egesan, unrotnesse; and æghwylc him ðissa earfeða ece stondeð butan edwende a ðenden hie lifigað." Saturnus cwæð: 520
"Is ðonne on ðisse foldan fira ænig eorðan cynnes, ðara ðe man age, ðe deað abæde, ær se dæg cyme ðæt sie his calendcwide arunnen and hine mon annunga ut abanne?" 525
Salomon cwæð: "æghwylcum men engel onsendeð dryhten heofona ðonne dæg styreð; se sceall behealdan hu his hyge wille; grædig growan in godes willan, 530
murnan metodes ðrym, mid ðy ðe hit dæg bið. ðonne hine ymbegangað gastas twegen; oðer bið golde glædra, oðer bið grundum sweartra, oðer cymeð ofer ðære stylenan helle; 535
oðer hine læreð ðæt he lufan healde, metodes miltse, and his mæga ræd, oðer hine tyhteð and on tæso læreð, yweð him and yppeð earmra manna misgemynda, and ðurh ðæt his mod hweteð, 540
lædeð hine and læceð and hine geond land spaneð, oððæt his ege bið, æfðancum full, ðurh earmra scyld yrre geworden. Swa ðonne feohteð se feond on feower gecynd, oððæt he gewendeð on ða wyrsan hand 545
deofles dædum dæglongne fyrst, and ðæs willan wyrcð ðe hine on woh spaneð. Gewiteð ðonne wepende on weg faran engel to his earde and ðæt eall sagað: 'Ne meahte ic of ðære heortan heardne aðringan 550
stylenne stan; sticað him tomiddes'" Index | Previous page | Next page
Blickling Homily X - The End of the World is Near / Old English
This edition of the homily is cited from Rev. Morris's book The Blickling Homily of the Tenth Century.
Men ða leofostan, hwaet nú anra manna gehwylcne ic myngie & lære, ge weras ge wif, ge geonge ge ealde, ge snottre ge unwise, ge þa welegan ge þa þearfan, þæt anra gehwylc hine sylfne sceawige & ongyte, & swa hwæt swa he on mycclum gyltum oþþe on medmycclum gefremede, þæt he þonne hrædlice gecyrre to þam selran & to þon soþan læcedome; þonne magon we us God ælmihtigne mildne habban; forþon þe Drihten wile þæt ealle men sýn hale & gesunde, & to þon soþan andgite gecyrran, swa Dauid cwæþ, 'þa eaðmodan heortan & þa forhtgendan & þa bifigendan & þa cwacigendan & þa ondrædendan heoram scyppend, ne forhogaþ þa næfre God ne ne forsyþ; ah heora bena he gehyreð, þonne hie to him cleopiað & him are biddaþ.'
Magon we þonne nu geseón & oncnawan & swiþe gearelice ongeotan þæt þisses middangeardes ende swiþe neah is, & manige frecnessa æteowde & manna wóhdæda & wonessa swiþe gemonigfealdode; & we fram dæge to oþrum geaxiað ungecyndelico witu & ungecynelice deaþas geond þeodland to mannum cumene, & we oft ongytaþ þæt ariseþ þeod wiþ þeode, & ungelimplico gefeoht on wólicum dædum; & we gehyraþ oft secggan gelome worldricra manna deaþ þe heora lif mannum leof wære, & þuhte fæger & wlitig heora líf & wynsumlic; swa we eac geaxiað mislice adla on manegum stowum middangeardes, & hungras wexende.
& maing yfel we geaxiaþ her on life gelómlician & wæstmian, & nænig gód áwunigende & ealle worldlicu þing swiþe synlicu; & colaþ to swiþe seo lufu þe we to urum Hælende habban sceoldan, & þa godan weorc wé anforlætaþ þe we for ure saule hæle began sceoldan.
Þas tacno þyslico syndon þe ic nu hwile big sægde be þisse worlde earfoþnessum & fræcnessum, swa Crist sylfa his geongrum sægde, þæt þas þing ealle geweorþan sceoldan ær þisse worlde ende.
Uton we nu efstan ealle mægene godra weorca, & geornfulle beon Godes miltsa; nu we ongeotan magon þæt þis nealæcþ worlde forwyrde; forþon ic myngige & manige manna gehwylcne þæt he his agene dæda georne smeage, þæt he her on worlde for Gode rihtlice lifge, & ón gesyhþe þæs hehstan Cyninges.
Sýn we rummode þearfendum mannum, & earmum ælmes-georne, swa us God sylfa bebeád þæt we soþe sibbe heoldan, & geþwærnesse us betweonon habban; & þa men þe bearn habban læran hie þam rihtne þeodscipe, & him tæcean lífes weg & rihtne gang to heofonum; & gif hie on ænigum dæle wolice libban heora lif, sýn hie þonne sona from heora wonessum onwende, & fram heora unrihtum oncyrron; þæt we þurh þæt ealle Gode lician, swa hit eallum geleaffullum folcum beboden standeþ, næs na þam anum þe Gode sylfum underþeodde syndon mid myclum hadum, biscopas, & cyningas, and mæssepreostas, & headiaconas, ac eac soþlice hit is beboden subdiaconum & munecum. & is eallum mannum nédþearf & nytlic þæt hie heora fulwiht hadas wel gehealdan.
Ne beo nænig man her on worldrice on his geþohte to modig, ne on his lichoman to strang, ne niþa to georn, ne bealwes to beald, ne bregda to full, ne inwit to leof, ne wrohtas to webgenne, ne searo to renigenne.
Ne þearf þæs nán man wenan þæt his lichama mote oþþe mæge þa synbyrþenna on eorþscrafe gebetan; ah he þær on moldan gemolsnaþ & þær wyrde bideþ, hwonne se ælmihtiga God will þisse worlde ende gewyricean, & þonne he his byrnsweord getyhþ & þas world ealle þurhslyhþ, & þa lichoman þurh sceoteð, & þysne middangeard tocleofeð, & þa deadan upastandaþ, biþ þonne se flæschoma ascyred swa glæs, ne mæg ðæs unrihtes beón awiht bedigled.
Forðon we habbaþ nedþearfe þæt we to lange ne fylgeon unwit-weorcum, ac we sceolan us geearnian þa siblecan wæra Godes & manna, & þone rihtan geleafan fæste staðelian on urum heortum þæt he ðær wunian mæge & mote, & þær growan & blowan; & we sceolan andettan þa soþan geleaffulnesse on urne Drihten Hælende Crist, & on his ðone acendan Suna & on ðone Halgan Gast, se is efnéce Fæder & Sunu; & we sceolan gehyhtan on Godes þa gehalgodan cyricean & on ða riht-gelefedan, & we sceolan gelyfan sýnna forlætnessa & lichoman æristes on domos dæg; & we sceolan gelefan on þæt ece lif & on þæt heofonlice rice þæt is gehaten eallum þe nu syndan godes wyrhtan.
Þis is se rihta geleafa þe æghwylcum men gebyreð þæt he wel gehealde & gelæste; forðon þe nan wyrhta ne mæg god weorc wyrcean for Gode buton lufon & geleafan.
& us is mycel nedþearf þæt we us sylfe geðencean & gemunan & þonne geornost, þonne we gehyron Godes béc us beforan recceán & rædan, & godspel secggan, & his wuldorþrymmas mannum cyþan.
Vton we þonne georne teolian þæt we æfter þon ðe beteran sýn & þe selran for ðære láre ðe we oft gehyrdon.
Part II: Miraculous Anticipation of Death
(87) Forþon þa ðære tide nealæcte° his gewitenesse° 7 forðfore°, þa wæs he feowertynum° dagum ær, þæt he wæs lichomlicre° untrymnesse° þrycced° 7 hefgad°, hwæðre to þon gemetlice°, þæt he ealle þa tid meahte ge sprecan ge gongan°.
drew near (pret 3s), of departure, of death, fourteen (dpm), bodily (ds), infirmity (ds), oppressed (p ptc), burdened (p ptc), moderately, to walk
(90) Wæs þær in neaweste° untrumra° monna hus, in þæm heora þeaw wæs, þæt heo þa untrumran, 7 þa ðe æt forðfore wæron, inlædon° sceoldon 7 him þær ætsomne þegnian°.
neighbourhood (ds), infirm (gp), to bring in, to serve
(93) Þa bæd he his þegn on æfenne° þære neahte°, þe he of worulde gongende wæs, þæt he in þæm huse him stowe gegearwode°, þæt he gerestan meahte.
evening (ds), of the night, prepared (pret subj 2s)
(95) Þa wundrode° se þegn, for hwon he ðæs bæde, forþon him þuhte þæt his forðfor swa neah ne wære: dyde hwæðre swa swa he cwæð 7 bibead.
pondered (pret 3s)
(97) Ond mid þy he ða þær on reste eode, 7 he gefeonde° mode° sumu þing mid him sprecende ætgædere 7 gleowiende° wæs, þe þær ær inne wæron, þa wæs ofer midde neaht þæt he frægn°, hwæðer heo ænig husl° inne hæfdon.
rejoicing in (pres ptc + inst), heart (is), making merry (pres ptc), asked (pret 3s), consecrated bread and wine (as)
(101) Þa ondswarodon heo 7 cwædon: Hwylc þearf° is ðe husles?
(102) Ne þinre forþfore swa neah is, nu þu þus rotlice° 7 þus glædlice° to us sprecende eart.
(103) Cwæð he eft: Berað° me husl to.
bring (imp p)
(103) Þa he hit þa on honda hæfde, þa frægn he hwæþer heo ealle smolt° mod 7 buton eallum incan° bliðe° to him hæfdon.
peaceful (asn), rancour (as), cheerful (asn)
(105) Þa ondswaredon hy ealle 7 cwædon, þæt heo nænigne incan to him wiston°, ac heo ealle him swiðe bliðemode wæron: 7 heo wrixendlice° hine bædon, þæt he him eallum bliðe wære.
felt (pret 3p), in turn
(108) Þa ondswarade he 7 cwæð: Mine broðor mine þa leofan, ic eom swiðe bliðemod to eow 7 to eallum Godes monnum.
(110) Ond swa wæs hine getrymmende° mid þy heofonlecan wegneste°, 7 him oðres lifes ingong gegearwode°.
strengthening (pres ptc), viaticum (is), prepared (pret 3s)
(111) Þa gyt he frægn, hu neah þære tide wære, þætte þa broðor arisan scolden 7 Godes lof° ræran° 7 heora uhtsong° singan.
praise (as), to offer up, matins (as)
(113) Þa ondswaredon heo: Nis hit feor to þon.
(114) Cwæð he: Teala°: wuton° we wel þære tide bidan°.
so!, let us (pres subj 1p), to await (+ gen)
(115) 7 þa him gebæd° 7 hine gesegnode° mid Cristes rode tacne°, ond his heafod onhylde° to þam bolstre°, 7 medmicel° fæc° onslepte; 7 swa mid stilnesse his lif geendade.
prayed (pret 3s), blessed (pret 3s), sign (ds), lowered (pret 3s), pillow (ds), brief (asn), interval (as)
(117) Ond swa wæs geworden°, þætte swa swa hluttre° mode 7 bilwitre° 7 smyltre° wilsumnesse° Drihtne þeode, þæt he eac swylce swa smylte deaðe middangeard wæs forlætende°, 7 to his gesihðe° becwom.
happened (p ptc), pure (isn), innocent (isn), serene (dsf), devotion (ds), abandoning (pres ptc), presence (ds)
(121) Ond seo tunge°, þe swa monig halwende° word in þæs scyppendes lof gesette, he ða swelce eac þa ytmæstan° word in his herenisse°, hine seolfne segniende 7 his gast in his honda bebeodende°, betynde°.
tongue (ns), salutary (apm), last (ap), praise (ds), commending (pres ptc), concluded (pret 3s)
(124) Eac swelce þæt is gesegen, þæt he wære gewis° his seolfes forðfore, of þæm we nu secgan hyrdon.
Cartaina - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Rōmānisc rīce and Cartainisc rīce
Cartaina (Bōclæden: Carthago) ƿæs miclu burg on Affrice, on þǣre Ƿendelsǣhealfe. Cartaine nama is fram þǣm Ealdpeniscan gereorde, and mǣneþ "nīƿe burg".
Cartainaþēod ƿæs Pene þā setledon on Affrice fram Phoenicia (sēo is nū Libanus). In þǣre bēc Æneid cƿæþ Uirgilius þe Dido cƿēn brōhte Cartainaþēode fram Tyre. Hīe folgodon þā Cananēiscan ǣfæstnesse.
Cartaina ƿæs scipstrang and hæfde micel rīce ofer Ƿendelsǣ. Cartainisce landbūnesse lǣgon in Ispanie and on Ƿendlesǣƿes strandum, sƿā feorr sƿā Masilia. Ēac on hiere rīce ƿæron Corsica, Sardinia and Sicilia īege.
Þā Peniscan Gūða[adiht | adiht fruman]
Sēo Rōmanisce Cyneƿīse feaht mid Cartaine fram þǣm 264. gēare fore Crīste ōð þæt 146. fōre Crīste. In þǣm 202. fore Crīste æt Zama oferƿann Scipio Africanus Hannibal þone heretogan and his fyrde. Cartaina belēas hiere landscipas and ƿearþ Rēmisc gafolgiefa.
- þæt is "Adilegod sceal Cartaina bēon", oððe hē ofertēah ǣlcne cwƿde mid:
"Ēac, ic hycge ðe man sceal Cartaina adilegian."
Æfter fīftig gēara begann nīƿe gūþ in þǣm 149. gēare fore Crīste. Rōmƿare besǣton þā burg fram þǣm 149. fore Crīste ōð þæt 146. fore Crīste, þā nam Scipio Aemilianus þā burg and eall adolegode Cartaine burg. Hiere land on Affrice ƿearð Underrīce Affrica.
Rōmisc Cartaina[adiht | adiht fruman]
Rōmiscan hūs on Cartaine
Under þǣm Rēmiscan Rīce getimbrode man Cartaine nīƿlīce. Hēo ƿæs hēafodburg þæs Underrīces Affrice, and hēo ƿæs eft sēo mǣste burg on Norþaffrice būton Alexandria.
Dido and Eneas[adiht | adiht fruman]
In ealdgesegene ƿæs ǣrest Cartaine cƿēn Dido. Se Æneid telþ þe Ƿindas drifon Eneas, Troia æþeling, tō Cartaine mid his scipum. Þǣr Dido begann tō lufienne hine forsƿīðe. Þā beglād hire Eneas þā lāð hē tō Italie, barn Dido cƿēne selfe on āde and in hiere dēaþe sƿōr Cartainaþēode ēcelīc hāt ƿið Eneases folc, þæt ƿearþ Rōmƿare.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Cartaina&oldid=191095" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 23:56 tide þæs 30 Hreðmonað 2018.
Luke 20 WestSaxon990(i) 1 [] 3 Ða cwæþ he him to &sware; & ic ahsige eow än word &swariað me. 4 wæs iohannes fulluht of heofone. hwæðer þe of mannum; 5 Ða þohton hig betwux him & cwædon; Gÿf we secgað þt he sy of heofone. he cwyð to üs hwi ne gelyfde ge him; 6 Gyf we secgað þt he sy of mannum. eall folc us hænð hi wiston gere þt iohannes wæs witega; 7 Ða &swaredon hig þt hig nyston hwanun he wæs; 8 Ða cwæð se hælend him to ne ic eow ne secge on hwylcum anwalde ic þas þing wyrce; 9 [Note: Dixit iesus discipulis suis parabolam hanc. Homo quidam plantauit uineam & locauit eam agricolis. B. ] 11 Ða sende he oðerne þeow þa beoton hig ðæne & mid teonum gewæcende hine forleton idelne; 12 Þa sende he þridan. þa wurpon hig ut þæne gewundudne; 13 Ða cwæð þæs wingeardes hlaford hwæt do ic. ic asënde minne leofan sunu wenunga hine hig for-wandiað þonne hig hine geseoþ; 15 & hig hine of þam wingearde awurpon ofslegene; Hwæt deð þæs wingeardes hlaford. 16 he cymð. & for-spilð þa tilian. & sylþ þæne wingeard oðrum; Hïg cwædon þa hig þis gehyrdon þt ne gewurþe; 17 Ða beheold he hig & cwæð; Hwæt is þt awriten is. þone stan þe ða wyrhtan awurpon. þës is geworden on þære hyrnan heafod; 18 Ælc þe fylþ ofer þæne stän byð for-bryt. ofer þæne þe he fylð. he to-cwyst; 19 Ða sohton þara sacerda ealdras & þa boceras hyra handa on þære tï 20 Ða sendun hig mid searwum þa ðe riht-wise lëton þt hig hine gescyldgudun & þt hig hine gesealdon þam ealdron to döme & to þæs deman anwalde to fordemanne; 21 Ða ahsodon hig hine & cwædon. lä 22 Ys hit riht þt man þam casere gafol sylle þë nä; 23 Þa cwæð he to him þa he hyra fäcen onget; Hwi fandige mïn; 24 Ywaþ me anne peninc hwæs anlicnesse hæfþ he. & ofer-gewrit; Ða cwædon hig þæs caseres; 26 Ða ne mihton hig his word befön beforan þam folce. þa suwudon hig wundrigende be his &sware; 27 [Note: Ðys god-spel sceal on wodnes dæg ofer pente-costen. Accesserunt ad iesum quidam saduceorum qui negant esse resurrectionem. A. ] Ða genealæhton sume of saduceum. þa ætsacað þæs æristest (sic) & ahsodon hine 28 & cwædon; Läreow moyses us wrat gif hwæs broðor byð dead & wïf hæbbe. & se byð butan bearnum þt his broðor nime his wïf & hys broþor sæd awecce; 29 Seofon gebroðru wæron & se forma nam wïf. & wæs dead butan bearnum; 30 Ða nam oðer hig & wæs dead butan bearne; 31 Ða nam se þridda hig. & swa ealle seofone. & nän sæd ne læfdon & wæron deade. 32 Þa ealra ytemest wæs þt wïf dead; 33 On þam æryste hwylces hyra wïf biþ þt; 34 Ða cwæþ se hælend to him. þysse worulde bearn wifiað & beoð to giftum gesealde; 35 Ða ðe synt þære worulde wyrðe. & ærystes of deaðum ne giftigeaþ hi ne wif ne lædað 37 for-þam þe soðlice dë 38 nys god deadra ac lybbendra. ealle hig him lybbað; 39 Ða &swarudon him sume þara bocera & cwædon. läreow. wel þu cwæde. 40 & hig hine leng ne dorston ænig þing ahsian; 41 Þa cwæð he to him; Hwi secgað hig þt crist sy dauides sunu. 42 & dauid cwyð on þam sealme. drihten. sæde to minum drihtne site on mine swiðran healfe. 43 oð þt is asette þïne fynd to fot-sceamole þinra fota; 44 Dauid hine clypað drihten & humeta ys he hys sunu; 45 Ða sæde he hys leorning-cnihtum. eallum folce gehyrendum; 46 Warniað wið þa boceras ða þe wyllað on gegyrlum gä 47 þa forswelgað wydywyna hus. hiwgende lang gebed. þa onfoð maran genyþerunge;
Luke 20:1 Cross References - WestSaxon990
America's Cup - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōcwinþ þā wiþrǣsendan hēapas on sæglunge cræfte, and is þæt ieldeste wwearþ gehāten "America's Cup" æfter þǣm ǣorstan plegscipe þe wann þæt sigebēacen, þæt America. Þæt sigebēacen wwann þā Cuppan geald þæt sigebēacen þǣm gylde) ōþ þæt 1983. þā wwinnung is gebēote gedrifen tæl gemacra rǣsa betweox twǣm plegscipum þe is gedēmed fram þǣm Cartan Giefe þe wæs þæt þing þe wwwentigoðan gefæstunge on þǣm 1967., þǣr wwæs cearu ymb beclipunge swā grēat þæt se NYYC undegann tō lǣtenne manige beclipiendas to dōnne cēosunge winninge ongemang him selfum, and se oferwinnend wwreðode þā Louis Vuitton Cup (þe mǣnþ "Loises Vuittones Cuppe") tō sigelēane tō þǣm oferwinnende þæs beclipienda cēosunge getæles.
Sēo Cuppe wwǣron þā rǣsas betweox swīðe grēatum (65 fōta/20 metera oþþe mārum on wæteres andwlitan) rǣsendum plegscipum þe wǣron geāht fram fullweligum gamenmannum. Þis wÆfter þǣre Ōðran Woruldgūðe wurdon nēan twentig gēar lēas becleopunge, and þæs se Nīwes Eoferwīces Plegscipa Gyld macode hweorfunga on þǣre Cartan tō lǣtenne þā smalran and læs dēoran twelfra metera gecyndes plegscipu tō winnenne, and þis gecynd wæs genotod ōþ þæt 1987. þā þā his stede wæs genumen be þǣm Geondrīciscan American Cuppan Gecynde.
Sēo American Cuppe þæs 2010. gēares wæs rǣsed in 90 fōta (27 metera) manighulum plegscipum on twēgra bāta winnunge, þǣre agylda þe oferdrīfþ on þrim rǣsum fēhþ sige, in Valencie in Spēonlande on Solmōnaðe þæs 2010. Se becleopiend BMW Oracle Racing oferdrāf þone healdere Alinghi mid twǣm sigum wiþ nānne and nam þā Cuppan for þǣm Gyldenes Geates Plegscipa Gylde.
↑ Brād spell þæs cann wesan gefunden on þǣre bēc fram John Rousmaniere (1983). The America's Cup 1851-1983. Pelham Books.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=America%27s_Cup&oldid=182990" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 23:03 tīde þæs 29 Hrēþmōnaþ 2015.
Bright's Anglo-Saxon Reader/Providence and Fate - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/Providence and Fate
←It is better to suffer an Injury than to inflict one
The Nature of God→
9162Bright's Anglo-Saxon Reader — Providence and Fatthe Cotton MS.]
Þā ongan hē sprecan swīðe fiorran ymbūtan, swelce hē nā þā sprǣce ne mǣnde, ond tiohhode hit ðēah þiderweardes, ond cwæð, 'Ealla gesceafta gesewenlīca ond ungesewenlīca, stillu ond unstillu, ondfōð æt þǣm stillan, ond æt þām gestæððegan, ond æt þǣm ānfealdan Gode endebyrdnesse ond andwlitan ond gemeþunge; ond for hwǣm hit swā gesceapen wæs, for ðǣm hē wāt hwȳ hē gescēop eall þæt hē gescēop: nis him nān whit unnyt þæs ðe hē gescēop. Sē God wunað symle on þǣre hēan ceastre his ānfaldnesse and bilewitnesse, þonan hē dǣlð manega ond misleca gemetgunga eallum his gesceaftum, ond þonan hē welt eallra. Ac ðæt ðæt wē hātað Godes foreþonc ond his forescēawung, þæt bið þā hwīle þe his ðǣr mid him bið on his mōde ǣr ðǣm þe hit gefremed weorðe, þā hwīle ðe hit geþōht bið; ac siððan hit fullfremed bið, þonne hātað wē hit wyrd: be þȳ mæg ǣlc mon witan þæt hit sint ǣgþer ge twēgen naman ge twā þing, foreþonc ond wyrd. Sē foreþonc is sēo godcunde gescēadwīsnes, sīo is fæst on þǣm hēan Sceppende þe eall forewāt, hū hit geweorðan sceal ǣr ǣr hit geweorðe. Ac þæt þæt hē wyrd hātað, þæt bið Godes weorc þæt hē ǣlce dæg wyrcð, ǣgþer ge þæs þe wē gesīoð ge þæs þe ūs ungesewenlīc bið. Ac sē godcunda foreþonc heaðerað ealle gesceafta þæt hī ne mōton tōslūpan of heora endebyrdnesse. Sīo wyrd ðonne dǣlþ eallum gesceaftum andwlitan, ond stōwa, ond tīda, ond gemetgunga. Ac sīo wyrd cymð of ðǣm gewitte ond of ðǣm foreþonce þæs ælmehtigan Godes, sē wyrcð æfter his unāsecgendlīcum foreþonce swā hwæt swā hē wile.
Swā swā ǣlc cræfega ðencð ond mearcað his weorc on his mōde ǣr ǣr hē hit wyrce, ond wyrcð siððan eall, þīos wandriende wyrd þe wē wyrd hātað, færð æfter his foreþonce ond æfter his geþeahte, swā swā hē tiohhað þæt hit sīe. Þēah hit ūs manigfaldlīc ðince, sum good, sum yfel, hit is ðēah him ānfeald good, for ðǣm hē hit eall tō gōdum ende brengð, ond for gōde dēð ealle þæt þæt hē dēð. Siððan wē hit hātað wyrd, syððan hit geworht bið; ǣr hit wæs Godes foreþonc ond his foretīohhung: ðā wyrd hē þonne wyrcð, oððe þurh þā goodan englas, oððe þurh monna sāwla, oððe þurh ōðerra gesceafta līf, oððe þurh heofones tungl, oððe ðurh þāra scuccena mislīce lotwrencas; hwīlum þurh ān ðāra, hwīlum þurh eall ðā. Ac þæt is openlīce cūð, þæt sīo godcunde foretiohhung is ānfeald ond unāwendendlīc, ond welt ǣlces þinges endebyrdlīce, ond eall þing gehīwað. Sumu þing þonne on þisse weorulde sint underðīed þǣre wyrde; sume hire nān wuht underðīed ne sint. Ac sīo wyrd ond eall ðā þing þe hire underðīed sint, sint underðīed ðǣm godcundan foreþonce. Be ðǣm ic ðē mæg sum bīspell secgan, þæt þū meaht þȳ sweotolor ongitan hwilce men bīoð underðīed þǣre wyrde, hwylce ne bīoð. Eall ðīos unstille gesceaft ond þīos hwearfiende hwearfað on ðǣm stillan Gode, ond on ðǣm gestæððegan, ond on ðǣm ānfealdan; ond hē welt eallra gesceafta swā swā hē æt fruman getiohhod hæfde ond gēt hæfð.
Swā swā on wǣnes eaxe hwearfiað þā hwēol, ond sīo eax stint stille, ond byrð þēah ealne þone wǣn, ond welt ealles þæs færeltes – þæt hwēol hwerfð ymbūtan ond sīo nafu, nēhst ðǣre eaxe, sīo færð micle fæstlīcor ond orsorglīcor þonne ðā felgan dōð – swelce sīo eax sīe þæt hēhste gōd þe wē nemnað Gode, ond þā sēlestan men farað nēhste Gode, swā swā sīo nafu færð nēahst þǣre eaxe; ond þā midmestan swā swā ðā spacan. For ðǣm þe ǣlces spācan bið ōðer ende fæst on ðǣre nafe, ōðer on þǣre felge, swā bið þǣm midlestan monnum; ōðre hwīle hē smeað on his mōde ymb þis eorðlīce, ōðre hwīle ymb ðæt godcundlīce, swilce hē lōcie mid ōðre ēagan tō heofonum, mid ōðre tō eorþan. Swā swā þā spācan sticiað, ōðer ende on þǣre felge, ōþer on þǣre nafe, middeweard sē spaca bið ǣgðrum emn nēah, ðēah ōðer ende bīo fæst on þǣre nafe, ōðer on þǣre felge; swā bīoð þā midmestan men onmiddan þām spācan, ond þā betran nēar þǣre nafe, ond þā mǣtran nēar ðǣm felgum: bīoð þēah fæste on ðǣre nafe, ond sīo nafu on ðǣre eaxe. Hwæt þā felga þēah hongiað on þǣm spācum, þēah hī eallunga wealowigen on þǣre eorðan; swā dōð þā mǣtestan men on þǣm midmestum, ond þā midmestan on þǣm betstum, ond þā betstan on Gode. Þēah þā mǣtestan ealle hiora lufe wenden tō ðisse weorulde, hī ne magon þǣr onwunigan, nē tō nāuhte ne weorðað, gif hī be nānum dǣle ne bēoð gefæstnode tō Gode, þōn mā þe þæs hwēoles felga magon bīon on ðǣm færelte, gif hī ne bīoð fæste on þǣm spācum, ond þā spācan on þǣre eaxe. Þā felgea bīoð fyrrest ðǣre eaxe; for ðǣm hī farað ungerēdelīcost. Sīo nafu færð nēaxst þǣre eaxe, for ðȳ hīo færð gesundlīcost. Swā dōð ðā sēlestan men. Swā hī hiora lufe nēar Gode lǣtað, ond swīðor þās eorðlīcon þing forsēoþ, swā hī bēoð orsorgran, ond lǣs rēccað hū sīo wyrd wandrige, oððe hwæt hīo brenge. Swā swā sīo nafu bið symle swā gesund, hnæppen þā felga on þæt ðe hī hnæppen; ond þēah bið sīo nafu hwæthwugu tōdǣled from þǣre eaxe. Be þȳ þū meaht ongitan þæt sē wǣn bið micle leng gesund, þē lǣs bið tōdǣled from þǣre eaxe. Swā bīoð þā men eallra orsorgoste, ǣgðer ge þisses andweardan līfes earfoða, ge þæs tōweardan, þā þe fæste bīoð on Gode; ac swā hī swīður bīoð āsyndrede fram Gode, swā hī swīður bīoð gedrēfde ond geswencte, ǣgþer ge on mōde ge on līchoman.
Swilc is þæt þæt wē wyrd hātað, be þǣm godcundan foreþonce: swylce sīo smēaung ond sīo gescēadwīsnes, is tō metanne wið þone gearowitan, ond swylce þās lǣnan þing bīoð tō metanne wið ðā ēcan, ond swilce þæt hweol bið tō metanne wið ðā eaxe. For ðǣm sīo eax welt ealles þæs wænes; swā deð sē godcunda foreðonc. Hē āstereð þone rodor ond þā tunglu, ond þā eorðan gedēð stille; ond gemetgað þā fēower gesceafta, þæt is, wæter, ond eorðe, ond fȳr, ond lyft. Þā hē geðwǣrað ond wlitegað, hwīlum eft unwlitegað, ond on ōðrum hīwe gebrengð, ond eft geednīwað; ond tȳdreð ælc tūdor, ond hit eft gehȳt ond gehelt þonne hit forealdod bið ond forsēarod, ond eft geēowð ond geednīwað þonne þonne hē wile. Sume ūðwiotan ðēah secgað, þæt sīo wyrd wealde ǣgþer ge gesǣlða ge ungesǣlða ǣlces monnes. Ic þonne secge, swā swā ealle crīstene men secgað, þæt sīo godcunde foretiohhung his wealde, næs sīo wyrd; ond ic wāt þæt hīo dēmð eall þing swīðe rihte, þēah ungescēadwīsum men swā ne þince. Hī wēnað þæt þāra ǣlc sīe god ðe hiora willan fulgǣð; nis hit nān wundor, for ðǣm hī bēoð āblende mid ðǣm þīostrum heora scylda. Ac sē godcunda foreþonc hit understent eall swīðe rihte, þēah ūs þince for ūrum dysige þæt hit on wōh fare, for ðǣm wē ne cunnon þæt rihte understandan. Hē dēmð þēah eall swīðe rihte, þēah ūs hwīlum swā ne ðince. Ealle men spiriað æfter þǣm hēhstan goode, [ǣgðer] ge goode ge yfle. Ac for ðȳ ne magon þā yflan cuman tō ðǣm hēan hrōfe eallra gooda, for ðǣm hī ne spyriað on riht æfter. Ic wāt þēah [þæt] þū cweðe nū hwonne tō me: 'Hwylc unriht mæg bēon māre þonne [þæt] hē þafige þæt hit geweorðe, swā hit hwīlum gewyrð, þæt þǣm goodum becymð ānfeald yfel on þisse weorulde, ond þǣm yflum ānfeald gōd; ond ōðre hwīle ægðer gemenged, ǣgþer ge ðǣm goodum ge þǣm yflum?' Ac ic ðē ācsige hwæðer þū wēne þæt ǣnig mon sīe swā andgitfull þæt hē mæge ongitan ǣlcne mon on riht hwylc hē sīe, þæt hē nāwðer ne sīe nē betra nē wyrsa þonne hē his wene? Ic wāt þēah þæt hī ne magon. Ac wyrð swīðe oft on wōn sē sido þe sume men secgað þæt [hē] sīe mēde wyrðe, sume men secgað þæt hē sīe wītes wyrðe. Þēah hwā mæge ongitan hwæt ōðer dō, hē ne mæg witan hwæt hē þencð; þēah hē mæge sume his willan ongitan, þonne ne mæg hē eallne. Ic þē mæg ēac reccan sum bīspell be þǣm þæt þū hit meaht þe sweotolor ongitan, þēah hit ungescēadwise men ongitan ne mægen. Þæt is, For hwȳ sē gooda lǣce selle þǣm hālum men sēftne drenc ond swētne, ond ōðrum hālum biterne ond strangne? Ond hwīlum eft þǣm unhālum, sumum līðne, sumum strangne; sumum swētne, sumum biterne? Ic wāt þæt ǣlc þāra þe þone cræft ne can, wile þæs wundrian for hwī hī swā dōn; ac his ne wundriað þā lǣcas nāuht, for ðǣm hī witon þæt ðā ōðre nyton: for ðǣm hī cunnon ǣlces hiora medtrymnesse ongitan ond oncnāwan, ond ēac ðā cræftas þe þǣr wið sculon. Hwæt is sāwla hǣlo būte rihtwīsnes? oððe hwæt is hiora untrumnes būte unþēawas? Hwā is þonne betera lǣce þǣre sāwle þonne sē þe hī gescēop, þæt is God? Hē ārað þā goodan, ond witnað ðā yflan. Hē wāt hwæs ǣlc wyrðe bið; nis hit nān wundor, for ðǣm hē of þǣm hēan hrōfe hit eall gesihð, ond þonan miscað ond metgað ǣlcum be his gewyrhtum.
Þæt wē þonne hātað wyrd, þonne sē gescēadwīsa God, þe ǣlces monnes ðearfe wāt, hwæt wyrcð oððe geþafað þæs þe wē ne wenað. Ond git ic þē mæg sume bīsne fēaum wordum secgan be þǣm dǣle þe sīo mennisce gescēadwīsnes mæg ongitan þā godcundnesse. Þæt is þonne, þæt wē ongitað hwīlum mon on ōðre wīsan, on ōðre hine God ongit. Hwīlum wē tiohhiað þæt hē sīe sē betra, ond þonne wāt God þæt hit swā ne bið. Þonne hwǣm hwæt cymð, oððe goodes oððe yfles, māre þonne ðē þincð þæt hē wyrðe sīe, ne bið sīo unrihtwīsnes nō on Gode, ac sīo unglēawnes bið on ðē selfum, þæt þū hit ne canst on riht gecnāwan. Oft gebyreð þēah þætte men ongitað mon on ðā ilcan wīsan þe hine God ongit. Oft hit gebyreð þætte manige men bīoð swā ungetrume ǣgþer ge on mōde ge on līchoman þæt hī ne magon nē nān good don, nē nān yfel nyllað unnēdige; ond bīoð ēac swā ungeþyldige þæt hī ne magon nān earfoðu geþyldelīce āberan. For ðǣm hit gebyreð oft þæt God nylle for his mildheortnesse nān unaberendlīce broc him an settan, þȳ læs hī forlǣten hiora unsceaðfulnesse, ond weorðen wyrsan, gif hī āsterede bīoð ond geswencte. Sume men bēoð ǣlces cræftes full cræftige, ond fullhālige weras ond rihtwise. Þonne þincð þæt Gode unriht þæt hē swylce swence; ge furðum þone dēað þe eallum monnum is gecynde tō þolianne, hē him gedēð seftran þone ōðrum monnum: swā swā gīo wīsmon cwæð, þæt sē godcunda anwald gefrioðode his dēorlingas under his fiðra sceate, ond hī scilde swā geornlīce swā man dēð þone æppel on his ēagan. Manige tiliað Gode tō cwēmanne tō þon georne, þæt hī wilniað hiora āgnum willum manigfeald earfoðu tō ðrōwianne; for ðǣm hī willniað māran āre ond māran hlīsan ond weorðscipe mid Gode tō habbanne þonne þā habbað þe softor libbað.
Oft ēac becymð sē anwald þisse worulde tō swiðe goodum monnum, for ðǣm þæt sē anwald þāra yflena weorðe tōworpen. Sumum monnum God seleð ǣgðer ge good ge yfel gemenged, for ðǣm hī ǣgþres earniað. Sume hē berēafað hiora welan swiðe hraðe, þæs þe hī ǣrest gesǣlige weorðað, þȳ lǣs hī for longum gesǣlðum hī tō ūp āhebben, ond þonan on ofermēttum weorðen. Sume hē lǣt þrēagan mid heardum broce, þæt hī leornigen þone cræft geþyldelice on ðǣm langan geswince. Sume him ondrǣdað earfoðu swīðor þonne hī þyrfen, þēah hī hī ēaðe ādrēogan mægen. Sume hī gebycgað weorðlīcne hlīsan þisses andweardan līfes mid hiora agnum dēaðe; for ðǣm hī wēnað þæt hī næbben nān ōðer fioh þæs hlīsan wyrðe būton hiora āgnum fīore.
Sume men wǣron gīo unoferswiðedlīce, swā þæt hī nān ne meahte mid nānum wīte oferswīðan; þā bȳsnodon hiora æftergengum, þæt hī nǣren mid wītum oferswiðde. On þǣm wæs sweotol þæt hī for heora gōdum weorcum, hæfden ðone cræft þæt hī mon ne meahte oferswīðan. Ac þā yflan, for hiora yflum weorcum, wǣron gewītnode ond oferswīðde, for ðǣm þæt ðā wītu gestīrden ōðrum þæt hī swā gedōn ne dorsten, ond ēac þā gebēten þe hī þonne brociað. Þæt is swīðe sweotol tācn þǣm wīsan, þæt hē ne sceal lufian tō ungemetlīce ðās woruldgesǣlða, for ðǣm hīe oft cumað tō ðǣm wyrrestum monnum. Ac hwæt wille wē cweðan be þǣm andweardan welan þe oft cymð tō ðǣm goodum? Hwæt hē elles sīe būton tācn þæs tōweardan welan, ond þæs edlēanes angin þe him God tiohhod hæfð for his goodan willan? Ic wēne ēac þætte God selle mænegum yfelum men gesǣlða, for ðǣm þe hē wāt hiora gecynd ond hiora willan swā gerādne þæt hī for nānum ermðum bīoð nē þȳ betran, ac þȳ wyrsan. Ac sē gōda lǣce, þæt is God, lācnað hiora mōd mid ðǣm welan; wile þæt hī ongiten hwonon him sē wela cōme, ond ōlecce þǣm þe lǣs hē him þone welan āfyrre, oððe hine þǣm welan, ond wende his þēawas tō gōde, ond forlǣte ðā unþēawas ond þā yfel þe hē ǣr for his ermðum dyde. Sume bīoð þēah þȳ wyrson gif hī welan habbað, forðǣm hī ofermodigað for ðǣm welan, ond his ungemetlīce brūcað.
Manegum men bīoð ēac forgifene forðǣm þās weoruldgesǣlða, þæt hē scyle þǣm goodum lēanian hiora good, ond þǣm yflum hiora yfel. For ðǣm symle bīoð þā goodan ond þā yflan ungeþwǣre betwuh him, ge ēac hwīlum þā yflan bīoð ungerāde betwuh him selfum; ge furðum ān yfel man bið hwīlum ungeþwǣre him selfum, for ðǣm þe hē wāt þæt hē untela dēð, ond wēnð him þāra lēana, ond nyle þēah þæs geswīcan, nē hit furðum him ne lǣt hrēowan: ond þonne for ðǣm singālan ege ne mǣg nō weorðan geþwǣre on him selfum. Oft hit ēac gebyreð þæt sē yfla forlǣt his yfel for sumes ōðres yfles mannes andan, for ðǣm hē wolde mid þē tǣlan þone ōðerne þæt hē onscunode his þēawas: swincð þonne ymb þæt swā hē swīðost mæg, þæt hē tiolað ungelīc tō bīonne þǣm ōðrum; for ðǣm hit is þæs godcundan anwealdes gewuna, þæt hē wircð of yfle good. Ac hit nis nānum men ālēfed þæt hē mæge witan eall þæt God getiohhod hæfð, nē ēac āreccan þæt þæt hē geworht hæfð. Ac on þǣm hī habbað genōh tō ongitanne, þæt sē Scippend ond sē Waldend eallra gesceafta welt ond rehte gescēop eall þæt hē gescēop, ond nān yfel ne worhte nē get ne wyrcð, ac ǣlc yfel hē adrifð of eallum his rīce. Ac gif þū æfter þǣm hēan anwalde spyrian wilt þæs ælmehtigan Godes, þonne ne ongitst þū nān yfel on nanum þinge, þēah þe nū ðince þæt hēr micel on þȳs middangearde sīe; for ðǣm hit is riht þæt ðā goodan hæbben good edlēan hiora goodes, ond þā yflan hæbban wīte hiora yfles; ne bið þæt nān yfel þæt riht bið, ac bið good.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bright%27s_Anglo-Saxon_Reader/Providence_and_Fate&oldid=3743264"
This page was last edited on 14 April 2012, at 00:23.
This layered braceletlovely layered braceletsummertime layered braceletbracelet layered braceletis layered braceletmade layered braceletwith layered bracelet8mm layered braceletamazonite layered braceletbeads, layered braceletmetal layered braceletcube layered braceletbeads layered braceletand layered braceleta layered braceletcircular layered braceletmetal layered braceletsun layered braceletbead. layered braceletAmazonite layered braceletis layered braceletknown layered braceletas layered braceletthe layered bracelet"stone layered braceletof layered bracelethope." layered braceletIt layered braceletwill layered braceletenhance layered braceletyour layered braceletintuition, layered braceletcreativity, layered braceletand layered braceletintellect. layered braceletThe layered braceletcircular layered braceletsun layered braceletbead layered braceletis layered braceleta layered braceletsymbol layered braceletof layered braceletgrowth, layered bracelethealth layered braceletand layered braceletthe layered braceletcycle layered braceletof layered braceletlife. layered braceletChoose layered braceletyour layered braceletbracelet layered braceletsize layered braceletby layered braceletmeasuring layered braceletyour layered braceletwrist layered braceletand layered braceletadd layered bracelet.5 layered braceletinches layered braceletto layered braceletthat layered braceletmeasurement. layered braceletThis layered braceletpiece layered braceletcomes layered braceletwith layered braceleta layered braceletbeautiful layered braceletturquoise layered braceletsilk layered braceletpouch layered braceletfor layered braceletstorage.
FēowertēĀsnīþung sēo Ōðru. Speliġenda sculon ġemang þǣm syndriġum Landum aefter hierum tōscēadenum talum weorþan ġedǣled, þæt hāle rīm þāra hāda on ǣlċum Lande tō rīmenne, nimþe æffrumliċe Americawaru ne ġegafelode. Būtan þonne þæt ġeriht tō ġeċēosanne æt ǣniġum ġecorenscipe for þǣm cyre þāra ċēasegena for Fōresittende and Wrixlfōresittende þāra Ġeānedra Landa, Speliġendum innan Folcġemōte, þǣm Āstēorendlīċum and Dōmlīċum ġerēfum ānes Landes, oþþe þǣm liþum þæs ǣlādtēowhādes þǣrof, weorþe ǣniġum werlīċan wuniġende swylċes Landes wiþsacen, ān and twēntiġ ġēare and burhguman þāra Ġeānedra Landa tō bēonne, oþþe innan ǣniġre wīsan ġescyrted, nimþe fram dǣlnumelnesse on upedwīġe oþþe ōþrum māne innan, þonne sēo syll þǣre eftandweardiġunge þǣrinnan weorþan ōþþeġen scyle on þǣre mǣþe þā þe þæt rīm swylċra werlīċra burhgumena ætberan weorþe tō þǣm hālan rīme þāra werlīċra burhgumena ān and twēntiġwintre on swylċum Lande.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Fēowertēoþa_Gebētung_þære_Grundgesetnesse_þāra_Geānedra_Rīca_American&oldid=188841" begeten
Last edited on 1 Sēremōnaþ 2017, at 08:51
Man niwanost wende þisne tramet on þære 08:51 tide þæs 1 Sēremōnaþ 2017.
Bible (Early Wycliffe)/Þe firſte epiſtle of Joon - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Þe firſte epiſtle of Joon
2387816Wycliffe's Bible — Þe firſte epiſtle of Joon
Whiche þing was fro þe bigynnyng, which we herden, which we ſiȝen wiþ oure iȝen, whiche we bihelden, and oure hondes tretiden to gydere, or touchiden, of þe word of lijf; and þe lijf is ſhewid. And we ſiȝen, and we witneſſen, and tellen to ȝou euerelaſtinge lijf, þat was anentis þe fadir, and apperide to vs. Þerfore þat þing, þat we ſiȝen, and herden, þat we tellen to ȝou, þat and ȝe haue felauſhippe wiþ vs, and oure felauſchip be wiþ þe fadir, and his ſone Jheſu Criſt. And þis þing we writen to ȝou, þat ȝe haue ioye, and þat ȝoure ioye be ful. And þis is þe tellyng, þat we herden of him, and tellen to ȝou, for God is liȝt, ony derkneſſes ben not in him. If we ſhulen ſeie, for we han felauſchip wiþ him, and we wandren in derkneſſis, we liȝen, and we don not treuþe. Soþeli if we walken in liȝt, as and he is in liȝt, we han felauſchip to gydere; and þe blood of Jheſu, his ſone, clenſiþ vs fro al ſynne. If we ſhulen ſeie, for we han not ſynne, we oure ſilf deceyuen vs, and treuþe is not in vs. If we knowlechen oure ſynnes, he is feiþful and iuſt, þat he forȝiue to vs oure ſynnes, and clenſe vs from al wickidneſſe. And if we ſhulen ſeie, for we han not ſynned, we maken him a liȝer, and his word is not in vs.
Mi litle ſones, I wrijte to ȝou þes þinges, þat ȝe ſynne not. But and if ony man ſhal ſynne, we han an aduoket anentis þe fadir, Jheſu Criſt iuſt, and he is helpyng for oure ſynnes; ſoþeli not onely for oure, but alſo for of al þe world. And in þis þing we witen, for we han knowun him, if we kepen his comaundementes. He þat ſeiþ him for to haue knowe God, and kepiþ not his comaundementes, is a liȝer, and treuþe is not in hym. Forſoþe who kepiþ his word, verily in him is parfijt charite. In þis þing we witen, for we ben in him, if we ſhulen be parfijt in him. He þat ſeiþ him for to dwelle in him, and he owiþ for to walke, as he walkide. Mooſt dere, I wrijte to ȝou, not a newe maundement, but þe olde maundement, þat ȝe hadden fro þe bigynnyng. Þe olde maundement is þe word, þat ȝe herden. Eftſoone I wrijte to ȝou a newe maundement, þat is trewe and in him and in ȝou; for derkneſſes paſſeden, and verrey liȝt now ſhijneþ. He þat ſeiþ him for to be in liȝt, and haatiþ his broþer, is in derkneſſe til to ȝit. He þat loueþ his broþir, dwelliþ in liȝt, and ſclaundre is not in him. Soþeli he þat haatiþ his broþer, is in derkneſſis, and in derkneſſis wandriþ, and woot not whidir he goiþ; for derkneſſes han blyndid his iȝen. Litel ſones, I wrijte to ȝou, for ȝoure ſynnes ben forȝouun to ȝou for his name. Fadris, I wrijte to ȝou, for ȝe han knowun him, þat is fro þe bigynnynge. Ȝonge men, I wrijte to ȝou, for ȝe han ouercome þe wickid. I wrijte to ȝou, infauntis, or ȝonge children, for ȝe han knowe þe fadir. I write to ȝou, ȝonge men, or of mydle age, for ȝe ben ſtronge, and þe word of God dwelliþ in ȝou, and ȝe ouercamen þe wickid. Nyle ȝe loue þe world, neþer þo þinges þat ben in þe world. If ony man loueþ þe world, þe charite of þe fader is not in him. Forwhi al þing þat is in þe world, is coueytiſe of fleſch, and coueytiſe of iȝen, and pride of lijf, whiche is not of þe fadir, but it is of þe world. And þe world ſhal paſſe, and þe coueytiſe of it; ſoþeli he þat doiþ þe wille of God, dwelliþ in to wiþ outen ende. My litel ſones, þe laſt hour is; and as ȝe han herd, for antecriſt comeþ, now many antecriſtes ben made; wher of we witen, for it is þe laſt hour. Þei wenten forþ fro vs, but þei weren not of vs; forwhi if þei hadden be of vs, ſoþeli þei hadden dwelt wiþ vs; but þat þei be knowun, for þei ben not of vs. But ȝe han vnccioun of þe Holy Gooſt, and han knowe alle þinges. I wroot not to ȝou, as to men þat vnknowinge treuþe, but as to knowinge it, and for ech leſyng is not of treuþe. Who is a liȝer, no but þis þat denyeþ for Jheſu is not Criſt? Þis is antecriſt, þat denyeþ þe fadir, and þe ſone. Soþeli ech þat denyeþ þe ſone, neþer haþ þe fadir; forſoþe he þat knowlechiþ þe ſone, haþ and þe fadir. Þat þing þat ȝe herden fro þe bigynnynge, dwelle it in ȝou; for if it ſhal dwelle in ȝou, þe which ȝe herden at þe bigynnynge, and ȝe ſhulen dwelle in þe ſone and in þe fadir. And þis is þe aȝen biheeſt, þat he bihiȝte to vs, euerelaſtyng lijf. I wroot þes þinges to ȝou, of hem þat deceyuen ȝou; and þe anoyntyng, þe which ȝe receyueden of him, dwelle in ȝou. And ȝe han not nede, þat ony man teche ȝou, but as his anoyntyng techiþ ȝou of alle þingis, and it is trewe, and it is not leſyng; and as he tauȝte ȝou, dwelle ȝe in him. And now, ȝe litel ſones, dwelliþ in him, þat whan he ſhal appere, we han triſt, and be not confoundid of him in his comynge. If ȝe witen, for he is iuſt, wite ȝe for and ech þat doiþ riȝtwiſneſſe, is born of him.
See ȝe what maner charite þe fadir ȝaf to vs, þat we be named þe ſones of God, and be. For þis þing þe world knew not vs, for it knew not him. Mooſt dere, now we ben þe ſones of God, and ȝit it apperide not, what we ſhulen be. We witen, for whan he ſhal appere, we ſhulen be lijk to him, for we ſhulen ſee him as he is. And ech man þat haþ þis hope in him, makiþ him ſilf holy, as and he is holy. Ech man þat doiþ ſynne, doiþ and wickidneſſe, and ſynne is wickidneſſe. And ȝe witen, for he apperide þat he ſhulde do awey ſynnes, and ſynne is not in him. Ech man þat dwelliþ in him, ſynneþ not; and ech þat ſynneþ, ſeeþ not him, ne knew hym. Litel ſones, no man deceyue ȝou; he þat doiþ riȝtwyſneſſe, is iuſt, as and he is iuſt. He þat doiþ ſynne, is of þe deuel; for þe deuel ſynneþ at þe bigynnynge. In þis þing þe ſone of God apperide, þat he vndo þe werkes of þe deuel. Ech man þat is born of God, doiþ not ſynne; for þe ſeed of God dwelliþ in him, and he mai not ſynne, for he is born of God. In þis þing þe ſones of God ben knowun, and þe ſones of þe fend. Ech man þat is not iuſt, is not of God, and he þat loueþ not his broþer. For þis is þe tellyng, þat ȝe herden at þe bigynnyng, þat ȝe loue ech oþer; not as Caym, þat was of þe yuel, and ſlow his broþer. And for what þing ſlew he him? for his werkes weren yuele, ſoþeli his broþeris iuſt. Briþeren, nyle ȝe wondre, if þe world haatiþ ȝou. We witen, for we ben tranſlatid fro deeþ to lijf, for we loue briþeren. He þat loueþ not, dwelliþ in deeþ. Ech man þat haatiþ his broþer, is a manqueller; and ȝe witen, for ech manqueller haþ not euerlaſting lijf dwellinge in him. In þis þing we han knowe þe charite of God, for he puttide his ſoule, or lijf, for vs, and we owen for to putte oure ſoules for briþeren. He þat ſhal haue þe ſubſtaunſe of þis world, and ſhal ſee his broþer for to haue nede, and ſhal cloſe his entrayles fro him, hou dwelliþ þe charite of God in him? Mi litel ſones, loue we not in word, neþer in tunge, but in werk and treuþe. In þis þing we knowen, for we ben of treuþe, and in his ſiȝt we moneſten oure hertis. For if oure herte ſhal reproue vs, or vndernyme, God is more þan oure herte, and knewe alle þinges. Mooſt dere, if oure herte ſhal not reproue vs, we han triſt to God; and what euer we ſhulen axe, we ſhulen receyue of him, for we kepen his comaundementes, and we don þo þinges þat ben pleſaunt bifore him. And þis is þe comaundement of him, þat we bileue in þe name of his ſone Jheſu Criſt, and loue ech oþer, as he ȝaf heeſt to vs. And he þat kepiþ his maundementes, dwelliþ in him, and he in him. And in þis þing we witen, for he dwelliþ in vs, of þe ſpirit, whom he ȝaf to vs.
Mooſt dere, nyle ȝe bileue to eche ſpirit, but proue ȝe ſpiritis, if þei ben of God; for many falſe prophetes wenten out in to þe world. In þis þing þe ſpirit of God is knowun; ech ſpirit þat knowlechiþ Criſt for to haue comen in fleſch, is of God; and ech ſpirit þat diſſolueþ, or fordoiþ, Jheſu, is not of God. And þis is antecriſt, of whom ȝe herden, for he comeþ; and riȝt now he is in þe world. Ȝe, litel ſones, ben of God, and ȝe han ouercome him; for he þat is in ȝou is more, þan he þat in þe world. Þei ben of þe world, þerfore þei ſpeken of þe world, and þe world heriþ hem. We ben of God; he þat knew God, heriþ vs; he þat is not of God, heriþ not vs. In þis þing we knowen þe ſpirit of treuþe, and þe ſpirit of errour. Mooſt dere, loue we to gydere, for charite is of God; and ech man þat loueþ his broþer, is born of God, and knowiþ God. He þat loueþ not, haþ not charite, neþer knew God; for God is charite. In þis þing þe charite of God apperide in vs, for God ſente his oon bigeten ſone in to þe world, þat we lyue bi hym. In þis þing is charite, not as we hadden loued God, but for he firſt louede vs, and ſente his ſone helpinge for oure ſynnes. Ȝe mooſt dere, if God louede vs, we owen for to loue ech oþer. No man ſiȝe euere God; if we louen to gydre, God dwelliþ in vs, and þe charite of him is parfijt in vs. In þis þing we knowen, for we dwellen in him, and he in vs; for of his ſpirit he ȝaf to vs. And we ſiȝen, and witneſſen, for þe fadir ſente his ſone ſauyour of þe world. Who euere ſhal knowleche, for Jheſu is þe ſone of God, God dwelliþ in him, and he in God. And we han knowen, and bileuen to þe charite, þat God haþ in vs. God is charite, and he þat dwelliþ in charite, dwelliþ in God, and God in him. In þis þing is þe parfijt charite of God wiþ vs, þat we haue triſt in þe day of dome; for as he is, and we ben in þis world. Drede is not in charite, but parfijt charite ſendiþ out drede; for drede haþ peyne. Forſoþe he þat drediþ, is not parfijt in charite. Þerfore loue we God, for he former louede vs. If ony man ſhal ſeie, for I loue God, and ſhal haate his broþer, he is a liȝer. Soþeli he þat loueþ not his broþer, whiche he ſeeþ, hou mai he loue God, whom he ſeeþ not? And we han þis precept of God, þat he þat loueþ God, loue and his broþer.
Eche man þat bileueþ þat Jheſus is Criſt, is born of God; and eche man þat loueþ him þat gendriþ, loueþ him þat is born of him. In þis þing we knowen, for we louen þe children of God, whan we louen God, and don his maundementes. Soþeli þis is charite of God, þat we kepe his maundementes; and his maundementes ben not greuouſe. For al þing þat is born of God, ouercomeþ þe world; and þis is þe victorie þat ouercomeþ þe world, oure feiþ. Forſoþe who is it þat ouercomeþ þe world, no but he þat bileueþ for Jheſus is þe ſone of God? Þis is Jheſu Criſt, þat cam bi watir and blood; not in water onely, but in watir and blood. And þe ſpirit is he þat witneſſiþ, þat Criſt is treuþe. For þre ben, þat ȝiuen witneſſing in heuen, þe Fadir, þe Word, or Sone, and þe Hooly Gooſt; and þes þre ben oon. And þre ben, þat ȝiuen witneſſing in erþe, þe ſpirit, water, and blood; and þes þre ben oon. If we receyuen witneſſing of men, þe witneſſing of God is more; for þis is þe witneſſing of God, þat is more, for he witneſſide of his ſone. He þat bileueþ in to þe ſone of God, haþ þe witneſſing of God in him. He þat bileueþ not to þe ſone, makiþ hym a liȝer; for he bileueþ not in þe witneſſinge, þat God witneſſide of his ſone. Þis is þe witneſſing, for God ȝaf to vs euerelaſtinge lijf, and þis lijf is in his ſone. He þat haþ þe ſone, haþ and lijf; he þat haþ not þe ſone of God, haþ not lijf. I wrijte to ȝou þes þinges, þat ȝe wite, for ȝe han euerelaſtyng lijf, þe whiche bileuen in þe name of Goddis ſone. And þis is þe triſt þat we han to God, for what euere þing we ſhal axe vp his wille, he ſhal here vs. And we witen, for he heriþ vs, what euer þing we ſhulen axe; we witen, for we han þe axynges, whiche we axen of him. He þat woot his broþer for to ſynne a ſynne not to þe deeþ, axe he, and lijf ſhal be ȝouun to him, ſynnynge not to þe deeþ. Þer is a ſynne to deeþ; not for it I ſeie, þat ony man preye. Eche wickidneſſe is ſynne, and þere is ſynne to deeþ. We witen, for ech man þat is born of God, ſynneþ not; but þe generacioun of God kepiþ him, and þe wickid touchiþ him not. We witen, for we ben of God, and al þe world is put in wickid. And we witen, for þe ſone of God cam, and cloþide fleſch for þe cauſe of vs, and ſuffride, and roos aȝen fro deede men, and toke vs to, and ȝaf to vs wit, þat we knowe verrey God, and be in þe verrey ſone of him. Þis is verrey God, and euerelaſtyng lijf. Litel ſones, kepe ȝe ȝou fro ſimulacris, or coueytiſe.
Heere endiþ þe firſt piſtle of Joone_epiſtle_of_Joon&oldid=7140965"
Rīmagiefung - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Rīmaȝiefunȝ)
Rīmagiefung (on Nīƿenglisce hātte algebra) is dǣl rīmcræftes be þǣre cneordlǣcinge þāra laga of ƿeorcunge and gesibbnessum, and þǣm timbrum and oncnāƿnessum þe arīsaþ from heom, ēac besetednessum, manigsetednessum, efenƿeorðfindungum, and rīmagiefunglicum endebyrdnessum. Andefen eorþmetes, arāflunge, stōƿlāre, tellingalāre, and rīma flītcræftes is rīmagiefung ān þāra hēafodlicena dǣla smǣtes rīmcræftes.
4 Ūƿearde hlencan
Tramet fram Al-Khƿārizmī's Sēo Sceortlice Bōc be Rīmƿeorcinge þurh Fulfillinge and Efensettunge
Rīmagiefunge staðol biþ gefunden on gamolum Indiscum rīmcræfte, þe Muhammad ibn Mūsā al-Khƿārizmī (lifode fram þǣm 780. gēare oþ þæt 850. gēar) hefige onfēng on mōde. Hē leornode Indiscne rīmcræft and inlēd hīe in þā Allahdōmiscan dǣlas þǣre ƿorulde þurh his ƿīdcūð rīmcræftlic geƿrit, Bōc be Ēacnunge and Animunge æfter þǣre Ƿīsan þāra Indiscena. Hē lator aƿrāt Sēo Sceortlice Bōc be Rīmƿeorcinge þurh Fulfillinge and Efensettung, þe gesette rīmagiefunge tō rīmlāriscum cræfe se is ānstandende fram eorþmete and grundrīmcræfte.
Þā Crēciscan rīmcræftmenn Hero Alexandrie and Diophantus and Indisce rīmcræftmenn, sƿelce Brahmagupta, hēoldon þā þēaƿas Ægyptes and Babilōnie, þēah þe Diophantus Arithmetica and Brahmaguptan Brahmasphutasiddhanta standaþ on hīeran efenette. Tō bȳsne, sēo forme fulle rīmcræftisce arāfling (befōne nāƿihtrīm and underran arāflunga) fēoƿerscētra efenƿeorþfindunga ƿæs amearcod fram Brahmaguptan in his bēc Brahmasphutasiddhanta. Þǣræfter, Arabisce and Muslime rīmcræftmenn forðodon rīmagiefungisca endebyrdnessa on sƿīðe hīeran strengðe manigfealdnesse. Þēah Diophantus and þā Babylōniscan brucon oftost ānlica endebyrdnessa tō arāflenne efenƿeorþlǣcinga, Al-Khƿarizmi ƿæs se forma þe arāflede efenƿeorþlǣcinga þā hƿīle þe hē brēac brāda endebyrdnessa. Hē arāflede þā līnlican unfæstlican efenƿeorþlǣcinga, fēoƿerscēta efenƿeorþlǣcinga, unfæstlica efenƿeorþlǣcinga þǣre ōðerre endebyrdnesse and efenƿeorþlǣcinga mid manigfealdum unfæstrīmum.
Ǣrendgeƿritunclu[adihtan | ādihtan fruman]
↑ Fram "Europe in the Middle Ages" on þǣm 258 tramente: "On þǣm rīmcræftlicum sōþfōresetednessum in Euclides Hēafodgesceaft fram VII oþ IX, rīm sind tācnod fram līndǣlum on þǣm þe stafan sind gesette, and þā eorþmetlican bēhþa in al-Khƿarizmies bēc Rīmagiefung notode stæfbǣra gefēgednessa; ac ealle efenƿyrcendas in þǣm efenƿeorþfindungum þā sind gebrocena in þǣre bēc Rīmagiefung sind amearcod rīm, ǣghƿæðer þe hīe sīen tācnode fram rīmstafum oþþe sīen geƿritene on ƿordum. Sēo oncnāƿness brādnesse is abēacnod in al-Khƿarizmies amearcunge, ac hē næfde nāne ƿīsan tō tācnienne rīmagiefunglīce þā geƿunelican fōresetednessa þe sind sƿā gearƿa in eorþmete."
↑ A History of Mathematics: An Introduction (on ōðerre ūtsendnesse) (sōftbōc) fram Victor J katz Addison Wesley; on ōðerre ūtsendnesse (on þǣm 6 dæge Hrēðmōnaðes þæs 1998 gēares)
↑ Diophantus, Father of Algebra
↑ History of Algebra
Ūƿearde hlencan[adihtan | ādihtan fruman]
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Rīmagiefung&oldid=192405" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 05:21 tīde þæs 1 Þrimilcemōnaþ 2018.
Strȳta - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Se strȳta (Struthio camelus) is se micelosta lifigenda fugol; hē is mǣstum 2.5 metera hēah (8 fōta). Hē hæfþ langne hals and lange sceancan, is flihtlēas, and cann rinan sƿā sƿifte sƿā 65 þūsendmetera ǣlcre tīde (40 mīla ǣlcre tīde). Hē ƿunaþ on ƿēstne on Affrice, ac is gerǣred ofer eallre þǣre ƿorulde.
1 Bodiglicu ascrīfung
2 Endebyrdnesse settung and brǣdung
5 Ūtanƿearde bendas
Bodiglicu ascrīfung[adiht | adiht fruman]
Ƿerlice strȳtan sind mǣst 155 þūsenda grama on ƿihte and sind māran þonne ƿīf. Þā feðera ƿeaxenra ƿera sind oftost sƿearta, būton heora sumum, þe sind hƿīta be þǣm fiðerum and tægle. Ƿīf and geonge ƿeras sind grǣgbrūne, mid lyt hƿītes blēos.
Þā strangan scancan nabbaþ feðera. Se fugol stent on tƿǣm tām, mid þǣm māran tān þe is gelīc hōfe. Þis is gebīgung þe is synderlīce stȳtena ongemang fugla and þynceþ tō helpenne in sƿiftre iernunge.
Endebyrdnesse settung and brǣdung[adiht | adiht fruman]
Strȳtan standaþ mid þǣm botmbānlēasum fugolum; ōðere agyldan þisses hēapes sind Ƿīnlendisce strȳtan, Australianisce strȳtan, hēafodbānstrȳtan and se eallra mǣsta fugol, nū acƿolen, Elpfugolas. Strȳtan sind þā ānan geglidan hira hīredes, Struthionidae.
S. c. australis in Sūþafrice
S. c. massaicus in ēasternre Africe
S. c. molybdophanes in Sedlingalande, norðernre Cenie and Somalie
S. c. syriacus in þǣm Middelan Ēaste, nū forcƿolen.
Gebǣre[adiht | adiht fruman]
Geþoftung[adiht | adiht fruman]
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Strȳta&oldid=190839" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:19 tide þæs 28 Hreðmonað 2018.
Bible (Early Wycliffe)/Eſter - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Eſter
Þe Prolog in þe Bok of Job
2383331Wycliffe's Bible — Eſter
1 A prolog on Þe booc of Eſter
A prolog on Þe booc of EſterEdit
Here bigynneþ a prolog on þe booc of Eſter.
Þe boc of Eſter to be maad vicious of dyuerſe tranſlatoures is knowen, whom I, of þe libraries of Ebrues takende vp, woord bi woord more openli tranſlatide; þe whiche boc þe comun making drawiþ along hider and þider wiþ þe torne draȝtis, addende þoo þingis, þat of tyme myȝten ben ſeid and herd; as it is wont to ſcoleris diſciplines, and a þeme taken, to out þenke what woordis he myȝte vſen, he þat ſuffride wrong, or he þat dide wrong. Ȝee forſoþe, O! Paule and Euſtache, þat onli han ſtudied to gon in to þe libraries of Ebrues, and þe ſtriues of interpretoures han knowen, holdende Eſter an Ebru boc, beholdeþ bi alle þe woordis oure tranſlacioun; þat ȝee moun knowen me no þing alſo to han encreſid addende, but wiþ trewe witneſſing ſimpleli, as it is had in Ebreu, þe Ebru ſtorie to han taken to Latin tunge. Ne we deſiren þe preiſingus of men, ne blamingus wee dreden. Forſoþe wee beſiende to pleſen to God, vtterli wee drede not þe þretis of men; for God ſcatereþ þe bones of hem þat deſiren to pleſen to men, and, after þe apoſtil, þey, þat ſuche men ben, moun not ben þe ſeruauns of Criſt. Ferþermor in þe boc of Eſter wee han maad an abece of red colour vnto þe eiȝþe lettre in diuers placis, willende, þat is, þe order of þe ſeuenti interpretoures bi þeſe þingus to ſhewen a wijs redere; we forſoþe after þe maner han leuere, and in þe making of þe ſeuenti remenoures, to purſue þe order of Ebrues.
Here endiþ þe prolog of Heſter, and now bigynneþ þe book.
In þe daȝes of king Aſſueri, þat regnede fro Jude vnto Eþiope, vp on an hundrid and ſeuene and twenti prouynces, whan he ſat in þe ſee of his regne, Suſa cyte was þe begynnyng of his rewme. Þe þridde þanne ȝer of his empire he made a gret feſte to alle þe princis, and to his moſt ſtrong childre of Perſis, and of Meedis, to þe noble men, and to þe prefectus of prouincis, beforn hym, þat he ſhewe þe richeſſes of þe glorie of his regne, and þe mykilneſſe, and þe boſt of his power myche tyme, an hundrid, þat is, and foure ſcore daȝes. And whan þe daȝes of þe feſte weren ful endid, he bad al þe puple þat is founde in Suſys, fro þe moſte vnto þe leſte; and he comaundede ſeuene daȝes a feſte to be maad redi in þe veſtiarie of þe ȝerd and of þe wode, þat was ſett togidere wiþ þe kingis enournyng and hond. And þer heengen on eche ſide tentis of þe colour of þe eir, and of goldene colour, and of iacinctin, ſuſtened wiþ bijs cordis, and purper, þat weren inſet wiþ yuer cerclis, and þei weren vnderſet wiþ marbil pileeris; alſo goldene ſetis and ſiluerene vp on þe raied pament ſmaragd and pario ſtones weren diſpoſid; þe whiche þing þe peynteur wiþ wonder diuerſete made fair. Forſoþe þei, þat weren biden, drunken of goldene cuppis, and wiþ oþer and oþere veſſelis metis weren broȝt in; win alſo, as it was wrþi for þe kingis grete doing, plente and chef was ſet. And þer was not þat conſtreynede to drinke hem þat wolden not; but ſo þe king hadde ordeyned, befor ſettende ſunder men of his princis to þe bord, þat eche man ſhulde take þat he wolde. Alſo Vaſþi, þe quen, made a feſte of wymmen in þe paleis, wher king Aſſuer was wont to dwelle. And ſo þe ſeuenþe dai, whan he was gladere cherid, and after to myche drinking was chaufid wiþ win, he comaundede to Naumam, and Baracha, and Arbana, and Gabaþa, and Zaraþ, and Abgaþa, and Carþas, ſeuene geldingis, þat in his ſiȝte mynyſtreden, þat þei ſhulden bringen in Vaſþi, þe quen, befor þe king, put vp on hir hed a diademe, þat he ſhewe to alle princis and puplis þe fairneſſe of hir; forſoþe ſhe was ful fair. Þe whiche forſoc, and at þe kings heſte, þat bi þe geldingis he hadde comaundid, ſhe diſpiſide to comen. Wherfore þe king wroþ, and wiþ myche wodneſſe tend, aſkide þe wiſe men, þat of þe kingis maner euermor weren neeȝ to hym, and dide alle þingus bi þe counſeil of hem, kunnende þe lawe and þe riȝtis of more men; forſoþe þe firſte and þe nexte weren Carcena, and Secaba, Admaþa, and Tharſis, and Mares, and Marſana, and Mamucha, ſeuene dukis of Perſis and of Medis, þat ſeȝen þe face of þe king, and firſt after hym weren wont to ſitten; to what ſentence quen Vaſþi ſhulden vnderlyn, þat þe heſte of king Aſſuer, þe whiche bi geldingis he hadde ſent, ſhe wolde not do. And Manucha anſwerde, herende þe king and þe princis, Not onli quen Vaſþi haþ greued þe king, but alle þe princis and puplis, þat ben in alle þe prouyncis of king Aſſuer. Forſoþe þe woord of þe quen ſhal gon out to alle wymmen, þat þei diſpiſe þer huſbondis, and ſeyn, King Aſſuer comaundide, þat Vaſþi, þe quen, ſhulde gon in to hym, and ſhe wolde not. And bi þis exſaumple alle þe wiues of princis of Perſis and of Medis ſhuln diſpiſe þe heſtis of þer huſbondis; wherfore riȝtwis is þe kingis indignacioun. If it pleſe to þee, go þer out a maundement fro þi face, and be it writen after þe lawe of Perſis and of Medis, þe whiche to ouerpaſſen is vnleeful, þat no more Vaſþi go in to þe king, but his reume an oþer, þat is betere þan ſhe, take. And þis be pupliſhid in eche empire of þi prouynce, þat is moſt brod, þat alle wyues, boþe of more and of laſſe, bere to þer huſbondis wrſhipe. And his counſeil pleſide to þe king and to þe princis; and þe king dide after þe counſeil of Manucha, and ſente epiſtelis bi alle prouyncis of his reume, þat eche folc heren and reden myȝte, wiþ diuerſe tungis and lettris, men to be princis and more men in þer houſis; and þat bi alle puplis to be puppliſht.
And ſo þeſe þingus don, after þat þe indignacioun of king Aſſuer fro feruour hadde paſſid, he recordide of Vaſþi, and what ſhe hadde do, and what ſhe hadde ſuffrid. And þe childer and his mynyſtris ſeiden to þe king, Be þer ſoȝt to þe king child wymmen, maidenes and faire; and be þer ſent, þat beholden bi alle prouyncis faire child wymmen and maidenes; and bringe þei hem to Suſa cite, and take þei in to þe hous of wymmen, vnder þe hond of Egei, gelding, þat is prouoſt and kepere of þe kingus wymmen; and take þei wymmenus ournemens, and oþere þingus to vſe neceſſarie. And who euere among alle to þe eȝen of þe king ſhal pleſe, ſhe regne for Vaſþi. Þe woord pleſide to þe king; and ſo as þei hadden moued, he comaundide to be do. Þer was forſoþe a Jew man in þe cite of Suſis, Mardoche bi name, þe ſone of Jair, ſone of Semei, ſone of Cis, of þe linage of Gemyny; þat was tranſlatid fro Jeruſalem þat time þat Nabugodonoſor, king of Babiloyne, hadde tranſlatid Jeconye, þe king of Juda; þe whiche was þe nurſe of þe doȝter of his broþer, Ediſſe, þat bi an oþer name was clepid Eſter, and eiþer fader and moder hadde laft, ful myche fair, and ſemeli in face; and hir fader and moder dead, Mardoche clepid hir to hym in to doȝter. And whanne þe maundement of þe king more wex knowen, and after his heſte manye faire maidenes were broȝt to Suſem, and to Egeo, gelding, wer taken, Eſter alſo among oþere child maidenes is take to hym, þat ſhe wer kept in þe noumbre of wymmen. Þe whiche pleſide to hym, and fond grace in his ſiȝte, þat he ſhulde heȝen þe wymmen enournyng, and ȝeue to hir hir partis and ſeuene moſt faire child wymmen of þe hous of þe king; and boþe hir and hir dameſelis ſhe ſhulde enournen and araȝen. Þe whiche wolde not to hym ſhewe þe puple and hir kuntre; forſoþe Mardoche hadde comaundid to hir, þat of þis þing vtterli ſhe ſhulde holde hir pes. Þe whiche wente eche dai befor þe veſtiarie of þe hous, in þe whiche choſene maidenes weren kept, doende cure of þe helþe of Eſter, and willende to witen, what to hir ſhulde falle. And whan tyme was comen of alle þe child wymmen by order, þat þei ſhulden gon in to þe king, alle þingus fulfild þat to wymmenys enournyng pertende, þe twelfþe moneþ was turned ouer; ſo onli þat ſixe moneþis þei ſhulde ben enoynt wiþ myrtine oile, and oþere ſixe þei ſhulden vſe maner pimentis and ſwote ſpice. And goende in to þe king, whateuere þei hadden aſkid pertenende to ournyng, þei token; and, as it to þem hadde pleſid, enourned, of þe chaumbre of wymmen to þe kingus priue chaumbre wenten. And ſhe þat cam in at euen, wente oute at morn; and þennes in to þe ſecounde houſis weren broȝt, þat weren vnder þe hond of gelding Zagazi, þat ſtod before to þe ſecoundarie wyues of þe king; and ſhe hadde no power of turnyng aȝeen more to þe king, but if þe king wolde, and hir hadde comaundid to come bi name. Forſoþe þe tyme turned ouer bi order, þe dai ſtood, in þat Eſter, þe doȝter of Abihael, broþer of Mardoche, whom to hym he hadde clepid in to doȝter, ſhulde gon in to þe king; þe whiche ſoȝte not wymmenes enournyng, but whateuere þing wolde Egee, gelding, þe kepere of maidenes, þoo þingis to hir to enournyng he ȝaf; forſoþe ſhe was ful ſemeli, and wiþ vntrouable fairneſſe, and to þe eȝen of alle men gracious and looueſum was ſeen. And ſo ſhe is lad to þe priue chaumbre of king Aſſuer, þe tenþe moneþ, þat is clepid Thebeþ, þat is, Januer, þe ſeuenþe ȝer of his regne. And þe king loouede hir more þan alle þe wymmen, and ſhe hadde grace and mercy befor hym ouer alle þe wymmen; and he putte þe diademe of þe reume vp on hir hed, and he made her to regnen in þe ſtede of Vaſþi. And he comaundide a ful glorious feſte to be maad redi to alle þe princis and to his ſeruauns, for þe coupling and þe bridalis of Eſter; and he ȝaf reſte to alle prouyncis, and grauntide large ȝiftis aftir principal gret doing. And whan þe ſeconde maidenes weren ſoȝt, and gedered togidere, Mardoche dwelte at þe kingis ȝate. And ȝit not Eſter hadde told out þe kuntre and hir puple, after þe heſte of hym; what euere þing forſoþe he comaundide, Eſter kepte wel, and ſo alle þingus ſhe dide, as ſhe was wont þat tyme, þat he nurſhide hir a litil child. Þat time þanne þat Mardoche at þe kingus ȝate dwelte, ben wroþe Bagaþan and Thares, two geldingis of þe king, þat weren porteres, and in þe firſte entre of þe paleis dwelten; and wolden aȝen riſen in to þe king, and ſlen hym. Þe whiche þing was not vnknowen to Mardoche, and anoon he tolde to quen Eſter, and ſhe to þe king, of name of Mardoche, þat to hir þe þing hadde told. It is ſoȝt, and is founde, and eiþer of hem is hangid in þe iebet; and it is comaundid to þe ſtories, and taken to þe bokis of ȝeris deedis, befor þe king.
Aftir þeſe þingus king Aſſuer enhauncide Aaman, þe ſone of Amadaþi, þat was of þe linage of Agag, and putte his ſete ouer alle þe princis þat he hadde. And alle þe ſeruauns of þe king, þat wiþinne þe paleis ȝatis dwelten, boweden kne, and honoureden Aaman; ſo forſoþe þe emperour hadde comaundid to hem; onli Mardoche bowede not kne, ne honourede hym. To whom ſeiden þe childer of þe king, þat to þe ȝatis of þe paleys ſeten before, Whi beſide oþer men þou kepiſt not þe heſtis of þe king? Whan þeſe þingus more often þei ſeiden, and he wolde not heren, þei tolden to Aman, coueitende to witen, wheþer he wolde ſtonde ſtedefaſt in þe ſentence; forſoþe he hadde ſeid to þem, hym to ben a Jew. Þe whiche þing whan Aman hadde herd, and bi experience proued, þat Mardoche bowide not kne to hym, ne honourede, he is wroþ ful gretli, and for noȝt tolde in to Mardoche on to putte hondis; forſoþe he hadde herd, þat he was of Jew kinrede, and more wolde leeſen al þe nacioun of Jewis, þat weren in þe reume of Aſſuer. Þe firſte moneþ, whos name is Nyſan, þe twelfþe ȝer of þe regne of Aſſuer, lot is leid in to a veſſel, þat Ebruli is ſeid fur, beforn Aman, what dai and what moneþ þe folc of Jewis ſhulde be ſlayn; and þe twelfþe moneþ wente out, þat is clepid Adar. And Aman ſeide to king Aſſuer, Þer is a puple bi alle þe prouyncis of þi reume ſcaterid, and fro þemſelf togidere ſeuered, newe vſende lawis and cerimoynes, ferþermor and þe ſtatutis of þe king diſpiſende; and beſt þou haſt knowen, þat it ſpedeþ not to þi reume, þat ouercuſtomed it waxe proud bi leeue. If to þee it pleſe, deme þat it perſhe, and ten þouſend of talentis I ſhal lei to treſories of þi richeſſe. Þanne þe king toc of his hond þe ring þat he vſide, and ȝaf it to þe enemys of Jewys, Aman, ſone of Amadaþi, of þe kinrede of Agag. And he ſeide to hym, Þe ſiluer þat þou behotiſt, be þin; of þe puple do þat to þee pleſiþ. And þe ſcribis of þe king ben clepid þe firſte moneþ of Nyſan, þe þrettenþe dai of þe ſame moneþ; and it is writen, as Aman hadde comaundid, to alle þe ſatrapis of þe king, and domyſmen of dyuerſe prouyncis and folkis, þat alle folc myȝten rede and heren, for þe diuerſite of tungis, of þe name of king Aſſuer. And þe lettris ſelid wiþ his ring ben ſent bi þe corouris of þe king to alle his prouyncis, þat þei ſhulde ſlen and don awei alle þe Jewis, fro child vn to old man, litle childer and wymmen, o dai, þat is, þe þrettenþe dai of þe twelfþe moneþ, þat is clepid Adar, þat is, March; and þer goodis þei ſhulden forfeten. Þe ſentence forſoþe of þe epiſtelis was þis, þat alle prouyncis ſhulden knowe, and go þemſelf to þe forſeide dai. And þei, þat weren ſent, heeȝeden to fulfillen out þe heſte of þe king; and anoon in Suſis heeng þe maundement fro þe king, and Aman ſolempneli makende a feſte, and alle þe Jewis, þat in þe cite weren, wepende.
The whiche þingis whan Mardocheus hadde herd, he cutte his cloþis, and is clad wiþ a ſac, ſprengende aſkis to his hed, and in þe ſtrete of þe myddil cite wiþ gret vois criede, ſhewende þe bitterneſſe of his inwit, and wiþ þis weping vnto þe ȝatis of þe paleis goende; forſoþe it was not leful a man clad wiþ a ſac to entre þe kingis halle. Alſo in alle prouyncis, burȝ townes, and placis, to þe whiche þe cruel bidding of þe king hadde ful comyn, gret weiling was anentis þe Jewis faſtende, and ȝellende, and wepende, manye men vſende for bed ſac and aſkis. Forſoþe þe childer wymmen of Eſter, and þe geldingus, wenten in, and tolden to hir; þe whiche herende is ſtoneid, and ſente a cloþ, þat þe ſac don awei, he ſhulde cloþin hym; þe whiche taken he wolde not. And Aþac, gelding, clepid, whom þe king hadde ȝiue to hir ſeruaunt, ſhe comaundide, þat he ſhulde go to Mardoche, and lernen of hym, whi þat þing he dide. And Aþac gon out, wente to Mardoche ſtondende in þe ſtrete of þe cyte, beforn þe dore of þe paleis; þe whiche ſhewide to hym alle þingus þat hadden falle, hou Aman hadde behoten, þat he ſhulde bringe ſiluer in to þe treſories of þe king for þe Jewis deþ. Alſo þe ſaumple of þe maundement, þat heeng in Suſis, he ȝaf to hym, þat to þe quen he ſhulde ſhewen, and warnen hir, þat ſhe go in to þe king, and preȝe hym for hir puple. And Aþac, gon out, tolde Eſter alle þingus, þat Mardoche hadde ſeid. Þe whiche anſwerde to hym, and ſeide, þat he ſhulde ſey to Mardoche, Alle þe ſeruauns of þe king, and alle prouyncis þat ben vnder his comaunding, knowen, þat ouþer man or womman not clepid entre þe innermor porche of þe king, wiþoute aȝeen cleping anoon he be ſlain, but if perauenture þe king þe goldene ȝerde to hym ſtrecche for ſigne of mercy, and ſo he may lyuen; I þanne what maner ſhal moun entre to þe king, þat now þretti daȝis am not clepid to hym? Þe whiche þing whan Mardoche hadde herd, eft he ſente to Eſter, ſeiende, Ne wene þou, þat þi lif onli þou deliuere, for in þe hous of þe king þou art, for alle Jewis; if þou holde þi pes, bi an oþer ocaſioun þe Jewis ſhul be deliuered, and þou and þe hous of þi fader ſhul perſhen; and who knew, wheþer þerfore to þe reume þou came, þat in ſuch a time þou ſhuldeſt be redi? And eft Eſter þeſe woordis ſente to Mardoche, Go, and gedere alle þe Jewis, þat in Suſis þou findiſt, and preȝeþ for me; ne eteþ, ne drinkiþ þre daȝes and þre nyȝt, and I wiþ myn hond wymmen lic maner ſhal faſten; and þanne not clepid I ſhal gon in to þe king, aȝen þe lawe doende, takende me to deþ and to perile. And ſo Mardoche wente, and dide alle þingus, þat Eſter hadde comaundid to hym.
Forſoþe þe þridde dai Eſter was clad wiþ kingus cloþis, and ſtod in þe porche of þe kingus hous, þat was wiþinne forþ aȝen þe kingis hous; and he ſat vp on his ſee, in þe conſtorie of þe paleis, aȝen þe dore of þe hous. And whan he hadde ſeen Eſter, þe quen, ſtondende, ſhe pleſide to his eȝen, and he ſtraȝte out aȝen hir a goldene ȝerde, þat he heeld wiþ hond; þe whiche neȝhende kiſte þe ouermor of his ȝerde. And þe kyng ſeide to hir, What wilt þou, quen Eſter? what is þin aſking? Alſo if þe half part of þe reume þou aſke, it ſhal ben ȝiue to þee. And ſhe anſwerde, If to þe king it pleſe, I beſeche, þat þou come to me to dai, and Aman wiþ þee, to þe feſte, þat I haue greiþid. And anoon þe king, Clepeþ, he ſeiþ, Aman anon, þat he obeſhe to þe wil of Eſter. And ſo þe king and Aman camen to þe feſte, þat þe quen hadde maad redi to hem. And þe king ſeide to hir, after þat he hadde drunke win plenteuouſly; What aſkiſt þou, þat be ȝiue to þee, and for what þing preȝiſt þou? Alſo if þe half part of my reume þou aſke, þou ſhalt gete. To whom anſwerde Eſter, Myn aſking and my preȝeeris ben þeſe. If I haue founde grace in þe ſiȝte of þe king, and if to þe king it pleſe, þat he ȝiue to me þat I preȝe fore, and fulfille myn aſking, come þe king and Aman to þe feſte, þat I haue maad redi to hem; and to morn I ſhal opene to þe king my wil. And ſo Aman wente out þat dai glad and merie. And whan he hadde ſeen Mardoche ſittende at þe ȝatis of þe paleis, and not onli not to han riſe to hym, but ne moued forſoþe of þe place of his ſitting, he endeynede gretli; and þe wraþe feyned, turnede aȝeen in to his hous, clepide to gidere to hym frendis, and Sares, his wif, and expounede to hem þe mychilneſſe of his richeſſis, and þe cumpanye of ſones, and wiþ hou myche glorie vp on alle þe princis and his ſeruauns þe king hym hadde rerid. And after þeſe þingus he ſeiþ, Þe quen alſo Eſter noon oþer man clepeþ wiþ þe king to þe feſte, ſaue me, anent whom alſo to morn wiþ þe king I am to ete. And whan alle þeſe þingus I haue, no þing I wene me to han, as longe as I ſee Mardoche, Jeu, ſittende at þe kingis ȝatis. And Sares, his wif, and oþere frendis anſwerden, Comaunde to ben maad redi an heiȝ bem, hauende of heiȝte fifti cubitis; and ſei erli to þe king, þat Mardoche be hangid vp on it; and ſo þou ſhalt go wiþ þe king glad to þe feſte. And þe counſeil pleſide, and he comaundide to be maad redi an heiȝ cros.
That nyȝt þe king ladde wiþoute ſlep, and he comaundide to be broȝt to hym ſtories, and þe bokis of ȝeris deedis of raþere times. Þe whiche þingus whan, hym preſent, weren rad, it is come to þat place, wher was write, hou Mardoche hadde told þe aſpies of Gabaþan and Thares, geldingis, coueitende to ſle king Aſſuer. Þe whiche þing whan þe king hadde herd, he ſeiþ, What for þis feiþ of wrſhipe or of mede Mardoche haþ goten? And his ſeruans and myneſtres ſeiden to hym, No þing of mede vtterli he toc. And anoon þe king, Who is, he ſeiþ, in þe porche? Aman forſoþe wente in þe innere porche of þe kingus hous, þat he make ſuggeſtioun to þe king, þat he comaunde Mardoche to be ficchid on þe iebet, þat to hym was maad redi beforn. And þe childer anſwerden, Aman ſtant in þe porche. And þe king ſeide, Come he in. And whan he was comyn, he ſeide to hym, What owiþ to be do to þe man, whom þe king deſireþ to honouren? Aman þenkende in his herte, and trowende, þat noon oþer man but hym þe king wolde honouren, anſwerde, Þe man, whom þe king coueitiþ to honouren, owiþ to be clad wiþ kingus cloþis, and to be put vpon an hors þat is of þe kingus ſadil, and to take þe kingus diademe vp on his hed; and þe firſte of þe kingus princis and knyȝtis holde his hors, and bi þe ſtretis of þe cite goende, crie he, and ſeie, Þus ſhal ben honoured, whom euere þe king wile honoure. And ſo þe king ſeide to hym, Heeȝe, and, þe ſtole taken and an hors, do, as þou haſt ſpoke, to Mardoche, Jew, þat ſit befor þe ȝatis of þe paleis; bewar, leſt any þing of þo, þat þou haſt ſpoken, þou leue of. And ſo Aman toc a ſtole and an hors, and Mardoche clad in þe ſtrete of þe cite, and ſet vp on þe hors, wente beforn, and criede, Þis wrſhipe he is wrþi, whom euere þe king wile honoure. And Mardoche is turned aȝeen to þe ȝate of þe paleys, and Aman heeȝede to gon in to his hous, weilende, and þe hed couered. And he tolde to Sari, his wif, and to frendis, alle þingus þat hadden falle to hym. To whom anſwerden þe wiſe men, whom he hadde in counſeil, and his wif, If of þe ſed of Jewis is Mardoche, befor whom þou begunne to fallen, þou ſhalt not moun wiþſtonde to hym, but þou ſhalt falle in his ſiȝt. Ȝit hem ſpekende, þe geldingis of þe king camen, and anon hym to þe feſte, þat þe quen hadde maad redi, þei conſtreyneden to gon.
And ſo þe king cam in and Aman to þe feſte, þat þei ſhulde drinke wiþ þe quen. And þe king ſeide to hir alſo in þe ſeconde day, aftir þat he was chaufid wiþ wyn, What is þin aſking, Eſter, þat it be ȝiue to þee, and what wilt þou to be do? Alſo if þe half part of my reume þou aſke, þou ſhalt gete. To whom ſhe anſwerd, If I haue founde grace in þin eȝen, O! king, and if to þee it pleſe, ȝif to me my lif, for þe whiche I preȝe, and my puple, for þe whiche I beſeche. Forſoþe wee ben taken, I and my puple, þat wee be totreden, ſlain, and perſhen; and wolde God in to þrallis and þralleſſis wee were ſold, and it were tolerable euel, and weilende I ſhulde holden my pes; now forſoþe oure enemy is, whos cruelte reboundeþ in to þe king. And king Aſſuer anſwerende ſeiþ, Who is he þis, and of what power, þat þeſe þingus he be hardi to do? And Eſter ſeide, Enemy and oure werſte enemy is þis Aman. Þe whiche þing he herende anoon ſtoneȝede, not ſuffrende to bern þe chere of þe king and of þe quen. Forſoþe þe king ros wroþ, and fro þe place of þe feſte wente in to a ȝerd ſet wiþ trees. Alſo Aman ros for to preȝen Eſter, þe quen, for his lif; forſoþe he vnderſtod euel maad redi to hym of þe king. Þe whiche whan was comen aȝeen fro þe ȝerd ſet wiþ wodis, and he hadde comyn in to þe place of þe feſte, he fond Aman vpon þe bed to han fallen doun, in þe whiche lai Eſter; and ſeiþ, Alſo þe quen he wile opreſſe, me preſent, in myn hous. Ne ȝit þe woord of þe kingus mouþ hadde gon out, and anon couereden his face þe ſeruauns of þe king. And Arbona, oon of þe geldingus þat ſtoden in þe ſeruyſe of þe king, ſeide, Lo! þe tree þat he hadde maad redi to Mardoche, þat ſpac for þe king, ſtant in þe hous of Aman, hauende of heiȝte fifti cubitis. To whom ſeide þe king, Hangeþ hym in it. And ſo Aman is hangid in þe iebet, þat he hadde maad redi to Mardoche, and þe kingis wraþe reſtide.
That dai king Aſſuer ȝaf to Eſter, þe quen, þe hous of Aman, aduerſarie of Jewis. And Mardoche wente in befor þe face of þe king; Eſter forſoþe knoulechide to hym, þat he was hir em. And ſo þe king toc þe ring, þe whiche of Aman he hadde comaundid to be reſceiued, and toc to Mardoche. Eſter forſoþe ſette Mardoche vp on hir hous. Ne wiþ þeſe þingus paȝed, ſhe fel doun at þe feet of þe king, and wepte, and ſpac to hym, and preȝede, þat þe malice of Aman Agachite, and his werſte caſtis, þat he hadde þoȝt out aȝen þe Jewis, he comaunde to be maad voide. And he of maner þe kingus goldene ſeptre ſtrauȝte out wiþ þe hond, wiþ þe whiche a tocne of þe kingys mercy was ſhewid. And ſo ſhe riſende ſtod before hym, and ſeiþ, If it pleſe to þe king, and if I haue founde grace in his eȝen, and my preȝeere be not ſeen to ben contrarie to hym, I beſeche, þat wiþ newe epiſtelis þe olde lettris of Aman, ſpiere and enemye of Jewis, wiþ þe whiche he hadde comaundid þem to perſhen in alle þe kingus prouyncis, be mendid; hou forſoþe ſhal I moun ſuffre þe deþ and þe ſlaȝter of my puple? And king Aſſuer anſwerde to Eſter, þe quen, and to Mardoche, Jew, Þe hous of Aman I haue grauntid to Eſter, þe quen, and hym I haue comaundid to be ficchid on þe cros, for he was hardi to putte hond in to þe Jewis. Þanne writeþ to þe Jewis, as it pleſiþ to ȝou, in þe kingus name, ſelende þe lettris wiþ my ring. Forſoþe þis was þe cuſtum, þat to þe epiſtolis, þe whiche of þe kingus name weren ſent, and weren ſelid wiþ his ring, no man ſhulde ben hardi to wiþſeyn. And þe ſcribis and þe librarijs of þe king clepid; forſoþe time was of þe þridde moneþ, þat is clepid Ciban, þat is, June, þe þre and twentiþe dai of it; ben write þe epiſtolis, as Mardoche wolde, to þe Jewis, and to þe princis, and procuratoures, and iugis, þat in an hundrid and ſeuene and twenti prouyncis, fro Ynde vnto Eþiope, befor ſeten, to prouynce and prouynce, to puple and puple, aftir tungis and þer lettris, and to þe Jewis, þat þei myȝte reden and heren. And þo epiſtolis, þat in þe kingus name wer ſent, wiþ his ring ben ſelid, and ſent bi meſſageris, þat bi alle þe prouyncis rennende ſhulde come before þe olde lettris wiþ þe newe meſſageris. To whom þe king comaundide, þat þei ſhulden gadere togidere þe Jewis bi alle þe cites, and þei ſhulden comaunden in oon to be gedered, þat þei ſtonde for þer liues; and alle þeir enemys, wiþ þer wiues and fre childer, and alle þer houſis, þei ſhulden ſlen, and don awei. And þer is ſet bi alle prouyncis o dai of veniaunce, þat is, þe þrettenþe dai of Adar, þe twelfþe moneþ. And þe ſhorte ſentence of þe epiſtil was þis, þat in alle londis and puplis, þe whiche vnderleȝen to þe empire of king Aſſuer, it ſhulde be maad knowen, Jewis to be redi to be take veniaunce of þer enemys. And þer wenten out meſſageris, berende beforn meſſagis; and þe maundement of þe king heng in Suſis. Mardoche forſoþe of þe paleis and of þe ſiȝte of þe king goende out, ſchynede in kingis cloþis, iacinctine, þat is, and of eir colour, berende a goldene coroun in þe hed, and wrappid wiþ a ſilkene pal and purper; and al þe cite ful out ioȝede, and is glad. Forſoþe to þe Jewis is ſeen to ben ſprungen a newe liȝt, ioȝe, wrſhiping, and dauncing, anentis alle puplis, cites, and alle prouyncis, whider euere þe kingus maundemens camen, merueilouſe out ioȝingis, metys plenteuous, and feſtis, and feſte daȝes, in ſo myche, þat manye of þe toþer folc and ſect to þer religioun and cerimoynes weren ioyned; gret forſoþe drede of Jewis name alle men hadde aſalid.
Thanne of þe twelfþe moneþ, whom Adar to be clepid now beforn wee ſeiden, þe þrettenþe day, whanne to alle þe Jewis ſlaȝter was greiþid, and enemys waiteden to þe blod of hem, þe while turned, þe Jewis begunne to ben ouer heiȝere, and hem of þe aduerſaries to venge. And þer ben gedered bi alle cites, burȝ tounys, and placis, þat þei ſhulde ſtrecchen out hond aȝen enemys and þer purſueris; and no man was hardi to wiþſtonde, for þi þat þe fer of þe gretneſſe of hem alle puplis hadde perſid. For and of prouyncis þe iugis, dukis, and procuratoures, and al dignete, þat to alle placis and werkis weren beforn, ful out enhauncide þe Jewis, for drede of Mardoche, whom to be prince of þe paleis and of myche power þei knewen; alſo þe fame of his name wex eche dai, and bi þe mouþis of alle men ofte fleiȝ. And ſo þe Jewis ſmyten þer enemys wiþ a gret veniaunce, and ſlowen hem, ȝeldende to hem þat þei to þem hadden maad redi to do, in ſo miche, þat alſo in Suſis fiue hundrid men þei ſlowen, wiþ oute þe ten ſonys of Aman Agagite, enemy of þe Jewis, of whom þeſe ben þe namys; Faſondaþa, Delfon, and Esfata, and Forata, and Dalia, and Aridaþa, and Efermeſta, and Ariſai, and Aridai, and Vaiſaþa. Whom whan þei hadde ſlain, þei wolden not purſue praies of þe ſubſtauncis of hem. And anon þe noumbre of hem, þat weren ſlain in Suſis, is told to þe king. Þe whiche ſeide to þe quen, In þe cite of Suſis þe Jewis ſlowen fiue hundrid men, and oþere ten ſones of Aman; hou myche ſlaȝter weneſt þou þem to enhaunten in alle prouyncis? what more aſkiſt þou? and what wilt þou, þat I comaunde to be don? To whom ſhe anſuerde, If to þe king it pleſe, be þer ȝiue power to þe Jewis, þat as þei diden to day in Suſis, ſo and do þei to morn, and þe ten ſones of Aman be þei hangid in iebetis. And þe king comaundide, þat ſo it ſhulde be do; and anon in Suſis heeng a maundement, and þe ten ſonus of Aman ben hangid. Þe Jewis gederede togidere, þe fourtenþe dai of þe monyþ of Adar, and þer be ſlain in Suſis þre hundrid men, ne þer ſubſtaunce fro þem is raueſhid awei. But and bi alle þe prouyncis, þat vnder leȝen to þe maundement of þe king, þe Jewis ſtoden for þer liues, þe enemys ſlain and þer purſueris, in ſo miche, þat fiue and ſeuenti þouſend of ſlaine men weren fulfild, and no man of þer ſubſtaunce any þing touchide. Forſoþe þe þrettenþe dai of þe monyþ Adar was of o ſlaȝter anentis alle, and þe fourtenþe dai þei lafte to ſlen; whom þei ordeyneden to be ſolempne, þat in þat time eche ȝer þerafter þei ſhulden voiden to plenteuous metis, and to ioȝe, and to feſtis. And þeſe, þat in þe cite of Suſys hadden hauntid þe ſlaȝter, þe þrettenþe and þe fourtenþe dai of þe ſame moneþ ben ocupied in þe ſlaȝter. Þe fiftenþe forſoþe dai þei laften to ſmyte; and þerfore þe ſame dai þei ordeyneden ſolempne of plenteuous metis and of gladneſſe. Þeſe forſoþe Jewis, þat in burȝ tounys not wallid and tounes duelten, þe fourtenþe daie of þe moneþ of Adar, of feſtis, and of ioȝe demeden, ſo þat þei ful out gladen in it, and ſenden to hemſelf togidere partis of plentes and of metis. And ſo Mardoche wrot alle þeſe þingus, and comprehendid in lettris ſente to þe Jewis, þat in alle þe prouyncis of þe king dwelten, boþe in neeȝh ſet and afer, þat þe fourtenþe and þe fiftenþe dai of þe moneþ of Adar þei ſhulden take for feſtis, and euermor, þe ȝer turnende aȝeen, wiþ ſolempne wrſhipe þei ſhulden halewe; for in þo daȝis þe Jewis vengide þem of þer enemys, and weiling and ſorewe in to ioȝe and gladneſſe ben turned; and þeſe daȝes ſhulde ben daȝes of plenteuous metis, and of gladneſſe, and þei ſhulden ſende to þemſelf partis togidere of þe metis, and to pore men þei ſhulden graunt litle ȝiftis. Forſoþe þe Jewis token in to a ſolempne cuſtum alle þingus, þat þei hadde begunne þat time to do, and þat Mardoche in lettris hadde ſent to be do. Aman forſoþe, þe ſone of Amadaþi, ſtoc of Agag, enemy and aduerſarie of Jewis, þoȝte aȝen hem euel, þat he ſhulde ſle þem and don awei, and leide fur, þat in oure tunge is turned in to lot. And afterward Eſter wente in to þe king, beſechende, þat his ententis wiþ þe lettris of þe king ſhulden be maad voide, and þe euel, þat aȝen Jewis he hadde þoȝt, ſhulde be turned aȝeen in to his hed. Afterward and hym and his ſonus þei ficcheden to þe cros. And fro þat time þeſe daȝis be clepid Furim, þat is, of lotis, forþi þat fur, þat is, lot, in to a pot was put; and alle þingus þat ben don ben contened in þe volume of þe epiſtil, þat is, of þis boc; alle þingus þat þei ſuffreden, and þat þer after ben chaungid, Jewis and þer ſed token vp on hem, and vp on alle þat wolden to þer religioun be couplid, þat to no man it be leful þeſe two daȝes wiþ oute ſolempnete to ouerpaſſe, whom ſcripture witneſſeþ, and oþere tymes aſken, þe ȝeres to þemſelf continueli comende aftir oþer. Þeſe ben þe daȝis, whom neuer any forȝeting ſhal don awei, and bi ſunder ieneraciouns alle prouyncis, þat in alle þe world ben, ſhuln halewen; ne þer is any cite, in þe whiche daȝis of Furim, þat is, of lotis, be not kept of þe Jewis, and of þer progenye, þat wiþ þeſe cerimoynes is obliſht. And Eſter, quen, þe doȝtir of Abihael, and Mardoche, Jeu, writen alſo þe ſecounde epiſtil, þat wiþ alle beſyneſſe þis dai ſolempneli ſhulde ben halewid þer afterward. And þei ſente to þe Jewis, þat in an hundrid and ſeuene and twenti prouyncis of king Aſſuer dwelten, þat þei ſhulden han pes, and reſceyue treuþe, kepende wel þe daȝes of lotis, and in þer tyme wiþ ioȝe ſhulden halewe; as hadden ordeyned Mardoche and Eſter, þei to be kept hadden taken, of hemſelf and of þer ſed, faſtingis, and clamoures, and daȝes of lotis, and alle þingus þat ben contened in þe ſtorie of þis boc, þat is clepid Eſter.
King forſoþe Aſſuer al þe lond and alle þe ilis of þe ſe made tributaries; whos ſtrengþe and empire and dignete and heiȝneſſe, þat he enhauncide Mardoche in, ben writen in þe bokis of Medis and of Perſis; and hou Mardoche of Jeu kinrede were þe ſecounde fro king Aſſuer, and gret anentis þe Jewis, and acceptable to þe folc of þer breþern, ſechende goodis to his puple, and ſpekende þo þingus, þat to þe pes of his ſed ſhulden pertene.
Þe whiche ben had in Ebru in pleyn feiþ I expreſſede; þeſe þingus forſoþe, þat folewen, I fond write in þe comun making, þe whiche in Grekis tunge and lettris ben contened; and eft after þe ende of þe boc þis chapitre was ſeid, þat after oure conſuetude wiþ obelo, þat is, wiþ a ſtric, wee han befor notid.
And Mardoche ſeide, Of God þeſe þingus ben don. I am recordid of a ſweuene, þat I ſaȝ, magnefiende þeſe ſame þingus, ne of þo any þing was voide. A litil welle, þat grew in to a flod, and in to liȝt and ſunne is turned, and in to manye watris reboundide, is Eſter, þat þe king toc wif, and wolde to be quen. Two forſoþe dragounes, I am and Aman; þe folc þat camen togidere, þeſe ben, þat enforceden to don awei þe name of Jewis. Forſoþe my folc is Irael, þat criede to þe Lord; and þe Lord made ſaaf his puple, and deliuerede vs fro alle euelis, and made grete ſignes and wondris among þe Jentilis; and comaundide two lotis to ben, oon of þe puple of God, and an oþer of alle Jentilis. And eiþer lot cam in to þe ſet dai befor God now fro þat time to alle Jentilis. And þe Lord recordide of his puple, and rewide of his eritage. And þeſe daȝes ſhul be kept in þe moneþ of Adar, þe fourtenþe and þe fiftenþe dai of þe ſame moneþ, wiþ alle biſyneſſe and ioȝe of þe puple gedered in to o cumpanye, in to alle þer aftirward ieneraciouns of þe puple of Irael.
The ferþe ȝer, regnende Pþolome and Cleopatra, Doſiþeus, þat a preſt and of Leuy kinrede ſeide hymſelf to be, and Pþolome, his ſone, broȝten þis epiſtil of furim, þe whiche þei ſeiden, Silimacum, þe ſone of Pþolome, in Jeruſalem to han remened. Þis forſoþe was þe begynnyng in þe comun tranſlacioun, þat nouþer in Ebru, ne anent any of þe remenours is told. Þe ſecounde ȝer, regnyng Artaxerſe þe moſte, þe firſte dai of þe moneþ Nyſan, Mardoche, þe ſone of Jari, ſone of Semei, ſone of Cis, of þe linage of Beniamyn, a man Jeu, þat dwelte in þe cite of Suſis, a gret man, and among þe firſte of þe kingus halle, ſaȝ a ſweuene. Forſoþe he was of þe noumbre of caityues, whom Nabugodonoſor, king of Babiloyne, hadde tranſlatid fro Jeruſalem wiþ Jeconye, king of Jude. And þis was his ſweuene. Þere ſemeden voiſis, and noiſis, and þundris, and erþe quaues, and diſturbing vp on þe erþe. And lo! two grete dragounes, redi aȝen hemſelf in to bataile; at whos cri alle naciouns ben ſtirid togidere, þat þei fiȝte aȝen þe folc off riȝtwis men. And þat dai was of dercneſſis, and of perile, of tribulacioun, and of anguyſh, and gret fer vp on erþe. And diſturbid is þe folc of riȝtwis men, dredende þer euelis, and maad redi to þe deþ. Þei crieden to God; and hem criende out, a litle welle wex in to þe moſte flod, and in to manye watris redundede. Liȝt and þe ſunne is ſprungen; and meke men ben enhauncid, and þei deuoureden þe gloriouſe. Þe whiche þing whan Mardoche hadde ſeen, and riſen of þe bed, he þoȝte, what God wolde do, and ficchid he hadde in þe inwit, coueitende to wite, what þe ſueuene ſhulde betocne.
Forſoþe he dwelte þat time in þe halle of þe king, wiþ Bagaþa and Thara, geldingus of þe king, þat porteris weren of þe paleis. And whan he hadde vnderſtonde þe þoȝtis of hem, and þe beſyneſſis mor diligentli hadde ſeen before, he lernede þat þei enforciden to putten hond in to king Artaxerſen, and tolde vp on it to þe king. Þe which, of eiþer queſtioun had confeſſid, he comaundede to ben had to deþ. Þe king forſoþe þat was don, wrot in librarijes, but and Mardoche þe mynde of þe þing toc to lettris. And þe king comaundide to hym, þat in þe halle of þe paleis he ſhulde duelle, ȝiftis ȝiue to hym for þe telling. Aman forſoþe, þe ſone of Amadaþy, gelding, was moſt glorious befor þe king, and wolde noȝen to Mardoche, and his puple, for þe two geldingus of þe king þat weren ſlain.
Hider to þe prohemy; þoo þingus, þat folewen, in þat place weren put, wher is write in þe volume, And þei waſteden þe goodis or þer ſubſtauncis; þe whiche onli in þe comun tranſlacioun we han founden.
Of þe epiſtil forſoþe þis was þe ſaumpler. Þe moſte king Artaxerſes, fro Ynde vnto Eþiope, of an hundrid and ſeuene and twenti prouyncis, to princis and dukis, þat to his empire ben ſoget, greting ſeiþ. Whan to manye folkis I ſhulde comaunden, and al þe world hadde ſogetid to my comaunding, I wolde not þe mykilneſſe of my power myſuſen, but wiþ mercy and ſofteneſſe gouerne þe ſogetis, þat, wiþ oute any drede ouerpaſſende þe lif in ſilence, þei ſhulden vſe þe pes deſirid to alle deadli men. Me forſoþe ſechende of my counſeileris, hou þat myȝte be fulfild, oon, þat in wiſdam and feiþ oþere men paſſide, and was after þe king þe ſeconde, Aaman bi name, tolde to me in al þe world of londis to ben a puple ſcaterid, þat newe ſhulde vſen lawis, and, aȝen þe cuſtum of alle Jentilis doende, þe heſtis of þe kingis diſpiſe, and þe oon acord of diuerſe naciouns wiþ þer deſcencioun defoule. Þe whiche þing whan we hadden lerned, ſeande o folc rebel aȝen alle kinde of men to vſe ſhreude lawis, and to oure heſtis to gon aȝen, and to diſturbe þe pes and þe acord of þe prouyncis ſoget to vs, wee comaundeden, þat who ſo euere Aman, þat is prouoſt to alle prouyncis, and ſecounde fro þe king, and whom in ſtede of a fader wee wrſhipen, ſhal ſhewyn, wiþ wiues and fre childer be þei don awei of þer enemys, and no man haue mercy of þem, þe fourtenþe dai of þe twelfþe moneþ Adar, of þe ȝer preſent; þat wicke men, o dai to helle goende doun, ȝelde to oure empire þe pes, þat þei han diſturbid. Hider to þe ſaumple of þe epiſtil; þoo þingus, þat folewen, after þat place writen I fond, wher is rad, And goende Mardoche dide alle þingus, þat Eſter hadde comaundid to hym; and ner þe latere þei ben not had in Ebru, and anent no man of þe remenoures þei ben vtterli told. Mardoche forſoþe preȝede þe Lord, myndeful of alle his werkis, and ſeide, Lord, Lord, king almyȝti, in þi power alle þingis ben ſet, and þer is not, þat mai wiþſtonde to þy wil; if þou deme to ſauen Irael, anoon wee ſhul be delyuered. Þou madiſt heuene and erþe, and alle þing þat is contened in þe cumpas of heuene. Lord of alle þingus þou art, ne þer is þat wiþſtonde to þi mageſte. Alle þingus þou knewe, and woſt, þat not for pride and ſtrif and any coueitiſe of glorie I do þis, þat I honoure not þe moſt proud Aman; forſoþe gladli for þe helþe of Irael alſo þe ſteppis of his feet I were redi to kiſſe, but I dradde, leſt þe wrſhipe of my God I ſhulde bern ouer to man, and leſt any man I ſhulde honoure out take my God. And now, Lord king, God of Abraham, haue mercy of þi puple, for oure enemys wiln leeſen vs, and þin eritage don awei; ne diſpiſe þou þi part, þat þou haſt aȝeen boȝt fro Egipt. Heere my preȝeere, and merciful be þou to þe lot, and þe litle corde of þin eritage; and turne oure weiling in to ioȝe, þat liuende we preiſe þi name, Lord; and ne cloſe þou þe mouþis of men preiſende þee. And al Irael lic mynde and beſeching criede to þe Lord, for þi þat to hem ſhulde hange in certeyn deþ.
Eſter alſo þe quen fleiȝ to þe Lord, dredende þe perile, þat wex aboue. And whan ſhe hadde do doun hir kingus cloþis, ſhe toc couenable cloþis to wepingis and to weiling; and for diuers oynemens wiþ aſkis and drit ſhe fulfilde þe hed, and hir bodi mekide wiþ faſtingus; and alle placis, in þe whiche ſhe was wont to gladen, wiþ to-tering of heris ſhe fulfilde. And ſhe preȝede þe Lord God of Irael, ſeiende, My Lord, þat art king alone, help me ſolitarie, and of whom ſaue þee is noon oþer helpere; my perile is in myn hondis. I haue herd of my fader, þat þou ſhuldeſt han taken Irael fro alle Jentilis, and oure fadris fro alle þer more behinde, þat þou ſhuldiſt welde þe euermor durende eritage; and þou didiſt to hem, as þou ſpeke. Wee han ſynned in þi ſiȝte, and þerfore þou haſt taken vs in to þe hondis of oure enemys; forſoþe wee han heried þe godis of hem. Riȝtwis þou art, Lord; and now it ſuffiſeþ not to þem, þat wiþ moſt hard ſeruyſe þey oppreſſen vs, but, þe ſtrengþe of þer hondis wijtende to þe power of maumetis, wiln chaunge þin heſtis, and don awei þin eritage, and cloſe þe mouþis of men preiſende þee, and quenchen out þe glorie of þe temple and of þin auter, þat þei opene þe mouþis of Jentilis, and preiſe þe ſtrengþe of maumetis, and prechen a fleſhli king in to euermor. Ne take þou, Lord, þi kingus dignete to þem, þat ben not, leſt þei laȝhen at oure falling; but turne þe counſeil of hem vp on hem, and hym þat in vs began to waxe feers, ſcatere. Haue mynde, Lord, and ſheuȝ þee to vs in time of oure tribulacioun; and ȝif to me troſt, Lord, king of Jewis and of alle power; ȝif a ſemeli woord in my mouþ in þe ſiȝte of þe leoun, and ber ouer þe herte of hym in to þe hate of oure enemy, þat and he perſhe, and oþere þat conſenten to hym. Vs alſo deliuere in þin hond, and help me, noon oþer hauende helpe but þee, Lord, þat haſt kunnyng of alle þingis. And þou haſt knowen for I hatide þe glorie of wicke men, and wlate þe bed of vncircumcidide men, and of alle heþene. Þou knowiſt infirmyte and my nede, þat I wlate þe ſigne of pride and of my glorie, þat is vpon myn hed in þe daȝis of my ſhewing, and I wlate it as þe cloþ of þe womman in flux of blod, and I bere not in þe daȝis of my ſilence, and þat I eet not in þe bord of Aman, ne to me pleſide þe feſte of þe king, and I dranc nott win of ſacrifiſes; and neuere gladide þin hond womman, ſiþen hider I am tranſlatid vnto þe preſent dai, but in þee, Lord God of Abraham. Strong God ouer alle, heere þe vois of hem, þat noon oþer hope han, and delyuere vs fro þe hond of wicke men, and pul out me fro my drede.
Þeſe þingus alſo addid I fond in þe comun tranſlacioun.
And no doute þat Mardoche ſente to hir, þat Eſter ſhulde gon in to þe king, and preȝe for hir puple, and for hir kuntre. Myndeful, he ſeiþ, be þou of þe daȝes of þi mecneſſe, hou þou art nurſhid in myn hond; for Aman, ordeined þe ſecounde of þe king, ſpac aȝen vs in to deþ; and þou inwardli clep þe Lord, and ſpec to þe king for vs, and deliuere vs fro deþ.
Alſo and þeſe þingus, þat ben vnderleid, in þe comun tranſlacioun I fond.
Forſoþe þe þridde dai ſhe dide doun þe cloþis of hir enournyng, and hir owne glorie is don aboute. And whan wiþ þe kingis abite ſhe ſchyned, and inwardli hadde clepid þe Gouernour of alle þingus and ſauere God, ſhe toc two ſeruauntes, and vp on þe oon forſoþe ſhe lenede, as for delicis and ful myche tenderneſſe not ſuffrynde to bern hir owne bodi; þe toþer forſoþe of þe dameſelis folewede þe ladi, berende vp þe cloþys flowende doun in to þe erþe. She forſoþe þurȝſhed þe chere wiþ roſe colour, and freeli, and wiþ briȝte eȝen ſhe couerede þe dreri inwit, and drawe togidere wiþ ful myche drede. Þanne ſhe gon in alle þe doris bi ordre, ſtod aȝen þe king, wher he ſat vp on þe ſee of his regne, cloþid wiþ kingus cloþis, and ſhinende wiþ gold and precious ſtones; and he was ferful in ſiȝte. And whan he hadde rerid vp þe face, and wiþ brennende eȝen þe wodneſſe of þe breſt hadde ſhewid, þe quen fel doun; and þe colour chaungid in to paleneſſe, þe weeri hed vpon þe hond maide ſhe bowide doun. And God turnede þe ſpirit of þe king in to debonerneſſe, and heeȝende and dredende he ſtirte out of þe ſee; and ſuſtenende hir wiþ his armys, to þe tyme ſhe turnede aȝeen to hirſelf, wiþ þeſe woordis gloſide, What haſt þou, Eſter? I am þi broþer; wile þou not drede, þou ſhalt not die; forſoþe not for þee, but for alle þis lawe is ordeyned. Cum hider þanne, and touche þe kingus ȝerde. And whan ſhe heeld hir pes, he toc þe kingus ȝerde, and putte vp on hir necke, and kiſte hir, and ſeiþ, Whi to me ſpekiſt þou not? Þe whiche anſwerde, I ſaȝ þee, lord, as þe angil of God, and myn herte is diſturbid for drede of þi glorie; forſoþe, lord, þou art gretli merueilous, and þi face is ful of gracis. And whan he ſpac, eft ſhe fel doun, and uttirli ſwounede. Þe king forſoþe was diſturbid, and alle his myneſtris coumfortiden hym.
Þe ſaumple of þe epiſtil of king Artaxerſes, þat for þe Jewis he ſente to alle þe prouyncis of his reume; þe whiche and it is not had in Ebrue volume.
Artaxerſes, þe grete king, fro Ynde vnto Eþiope, of an hundrid and ſeuene and twenti prouyncis, to dukis and princis, þat to oure comaunding obeſhen, ſeiþ greeting. Manye þe goodneſſe of princis and wrſhipe, þat in to hem is ȝiuen, han mys vſid in to pride; and not onli enforcen to opreſſe þe ſogetis to þe king, but þe glorie ȝiue to hem not berende, in to þem þat ȝiuen waiten aſpies; ne ben not paȝid to not do gracis to benefetis, and defoule þe riȝtus of humanyte in to þem; but alſo demen hemſelf to moun flee þe ſentence of God demende alle þingus. And in ſo myche to wodneſſe breken out, þat to hem þat beſili kepen þe offis taken to hem, and ſo alle þingus don, þat þei ben wrþi þe preiſing of alle men, wiþ þe priue and ſotile flateringus of leſingus þei enforſen to turne vp ſo doun, whil þe ſymple eris of princis and of þer kinde oþer men eymende wiþ fel gile deſceyuen. Þe whiche þing and of olde ſtories is proued, and of þeſe þingus þat ben don eche dai; hou bi euele ſogeſtiouns of ſumme men þe ſtudies of kingus ben depraued. Wherfore it is to purueye to þe pes of alle prouyncis. Ne ȝee ſhul not wene, if diuers þingus we comaunde, to come of liȝtneſſe of oure inwit; but for qualite and neceſſite of tymes, as þe profit of þe comun þing aſkeþ, to do ſentence. And þat ȝee more openli vndirſtonde þat wee han ſeid; Aaman, þe ſone of Amadaþi, wille and kinrede of Macedo, and alien fro þe blod of Perſis, and oure pite wiþ his cruelte defoulende, a pilgrim is taken of vs; and ſo myche humanyte expert in hymſelf, þat oure fader he were clepid, and honoured of alle men þe ſecounde after þe king; þe whiche in ſo myche ſwelling of pride is born, þat he enforcide to priuen vs þe reume and ſpirit. For Mardoche, bi whos feiþ and benefetis wee liuen, and þe felawe of oure reume Eſter, wiþ al hir folc, wiþ newe maner and vnherd engynes ful out aſkide in to deþ; þeſe þingus þenkende, þat, hem ſlain, he ſhulde aſpie to oure onlihed, and þe reume of Perſis to ouerbern in to Macedoynes. Wee forſoþe outerli finden in no blame þe Jewis, ordeyned to deþ of þe werſte man of deadli men; but aȝeenward vſende riȝte lawis, and þe ſones of þe heȝeſt, and þe moſte, and euermor liuende God, þurȝ whos benefet and to oure fadris and to vs þe reume ys taken, and vnto to dai is kept. Wherfore þo lettris, þat vnder oure name he ȝaf forþ, witeþ to ben as none. For þe whiche hidous gilte befor þe ȝatis of þis cite, þat is, Suſis, and he þat caſte, and al his kinrede, hangeþ in iebetis; not vs, but God to hym ȝeldende þat he deſeruede. Þis forſoþe maundement, þat wee now ſenden, in alle cites be purpoſid, þat it be leful to Jewis to vſe þer lawis. To whom ȝee ſhul be to helpe, þat þo men, þe whiche hemſelf to þer deþ hadden maad redi, þei moun ſlen, þe fourtenþe dai of þe twelfþe moneþ, þat is clepid Adar; þis forſoþe dai of ſorewe and of weiling þe Almyȝti God turnede to hem in to ioȝe. Wherfore and ȝee among oþer feſte daȝis þis dai haueþ, and halewiþ it wiþ alle gladneſſe; and herafter alle men knowe, þat feiþful obeſhen to Perſis, for feiþ to take wrþi mede; þei forſoþe þat waiten to þe regne of hem, to perſhe for þe hidous gilte. Eche forſoþe prouynce and cite, þat wil not of þis ſolempnete ben parcener, bi ſwerd and fyr perſhe he; and ſo be he don awei, þat not onli to men but to beſtis wiþ oute wei be in to euer mor, for exſaumple of diſpiſing and vnobeiſaunce.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Eſter&oldid=7142498"
Last edited on 20 December 2017, at 01:00
Preface to the First Series of Catholic Homilies
Ic ælfric munuc 7 mæssepreost swa ðeah waccre þonne swilcum hadum gebyrige. wearð asend on æþelredes dæge cyninges from ælfeage biscope aðelwoldes æftergengan to sumum mynstre ðe is cernel gehaten þurh æðelmæres bene ðæs þegenes. his gebyrd 7 goodnys sind gehwær cuðe; Þa beárn me on mode ic truwige ðurh godes gife. þæt ic ðas boc of ledenum gereorde to engliscre spræce awende. na þurh gebylde mi hreow þæt hí ne cuðon ne næfdon ða godspellícan lare on heora gewritum. buton ðam mannum anum ðe þæt leden cuðon. 7 buton þam bocum ðe ælfred cyning snoterlice awende of ledene on englisc. ða synd to hæbbene; For ðisum antimbre ic gedyrstlæhte, on gode truwiende, þæt ic ðas gesetnysse undergann. 7 eac for ðam ðe menn behofiað godre lare sworningcnihtum; Þonne beoð swilce | gedreccednyssa swilce næron næfre ær fram frumðe middangeardes; Manega lease cristas cumað on minum naman cweðende an mæg; 7 butan se ælmihtiga god ða dagas gescyrte. ealle mennisc forwurde ac for his gecorenum he gescyrte ða dagas;
Gehwá mæg þe eaðlicor þa to|weardan costnunge acuman, ðurh godes fultum. gif hé bið þurh boclice lare getrymmed. for ðan ðe ða beoð gehealdene þe oð ende on geleafan þurhwuniað; Fela gedreccednyssa 7 earfoðnyssa Þonne cymð se antecrist se bið mennisc mann and soð deofol swa swa ure hælend is soðlic mann. 7 god on anum hade; 7 se gesewenlice deofol þonne wyrcð ungerima wundra. 7 cwyð þæt he sylf god beo. 7 wile neadian mancynn to his gedwylde. ac his tima ne bið na langsum. for ðan ðe godes grama hine fordeð. 7 ðeos weoruld bið siððan geendod; Crist ure drihten gehælde untrume 7 adlige. 7 þes deofol þe is gehaten antecrist. þæt is gereht ðwyrlic crist. aleuað and geuntrumað þa halan. and nænne ne gehælð fram untrumnyssum. buton þam anum þe he sylf ær awyrde; Hé and his gingran awyrdað manna lichaman digellice ðurh deofles cræft. 7 gehælað hí openlice on manna gesihðe. ac hé ne mæg nænne gehælan. þe god sylf ær geuntrumode; He neadað þurh yfelnysse þæt an healfan geare. for ðan ðe on ðan timan bið swa micel yfelnyss and þwyrnys betwux mancynne. þæt God | geðafað eac þæt his gecorenan ðegenas beon aclænsode fram eallum synnum. ðurh ða ormætan ehtnyssa. swa swa gold bið on fyre afandod; Se arleasa deð þæt an. ac þa cristenan sceolon beon þonne gemyndige. hú se deofol dyde. ða ða he bæd æt gode þæt hé moste fandian IOBES; He gemacode ða þæt fyr cóm ufan swilce of | heofo Ne sende se deofol þa fyr of heofo Ne eac se wælhreowa antecrist næfð þa mihte þæt he heofenlic fyr asendan mæge. ðeah ðe hé þurh deofles cræft hit swa gehiwige; Bið nu wíslicor þæt gehwa ðis wite 7 cunne his geleafan. weald hwa ða micclan yrmðe gebidan sceole; Ure drihten bebead his discipulum þæt hí sceoldon læran. 7 tæcan eallum þeodum ða ðing þe he sylf him tæhte. ac ðæra is nu to lýt. ðe wile wel tæcan. 7 wel bysnian; þæt heþæt is his lyre; For swylcum bebodum wearð me geðuht þæt ic nære unscyldig wið god. gif ic nolde oðrum mannum cyðan oþþe þurh | gewritu ða godspellican soðgod geswutelað his wundra ðurh ðone ðe he wile. þæt we geearnion þæt ece lif þurh his weorces fremminge; Paulus se apostol cwæð; We sind godes gefylstan. 7 swaðeah ne do we nan ðing to gode. buton godes fultume; Nu bydde ic 7 halsige on godes naman gif hwá þas bóc awritan wylle þæt þæt þæt
Gallia - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Gallia in Caesares dagum
Gallƿalas oneardod Gallia. In þǣre Rēmiscan yldan ƿæs norðernum Italia Gallia Cisalpina, se is 'Gallia Hiderƿeard Alpis' and Rōmƿare gehiersumoden sƿylc land in 203 beforan Criste. Hie gehiersomoden Profense andland Rodan fram in 118 beforan Cristes cyme. Endlice in 58 beforan Cristes cyme onsƿōgen Rōmƿare eall Gallie under Gaius Iulius Caesar heretōgan and hie geshiersumode eall þæt land.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Gallia&oldid=191712" begeten
Last edited on 11 Eastermonað 2018, at 08:01
Man niwanost wende þisne tramet on þære 08:01 tide þæs 11 Eastermonað 2018.
Genseric Wendla Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Genseric Wendla Cyning
25. Æfter Gēola 477 (æt 88 ƿintrum)
Genserīce oferherigeð Rōmburg (Karl Briullov)
Genseric fang to rīce æfter Gunderic his brōdor in ylde þan þā Ƿendlas healdon rīce in Hispania Baetica, on Ispanie sūþēast dæle. In 428 æt Mérida Fēohte adrāf Genseric onsæc þāra Sƿæfna and brōhtede eall his þēod, þærof ƿæron ymbe 80,000 menn, ofersǣ to Norþernum Affrican in þæm geare. Sum mann secgð ðe Bonifacius se Rēmiscan Ealdormann geleaðede hine, þe he meahte atēon Ƿendelþēodes þrēat ƿiþ þæs cāseres lēodƿeard.
Genseric ƿrohtede micel hryre in his ēastƿeardum fare fram Ercoles Sylan geond Affrican. He feaht ƿið Bonifacius and geƿonne sige in 430, and þan gecnyttede þrēat of þāra Ēastrīces and Ƿestrīces fōr ƿiþ Genseric, he geƿonn ongean micel sige.
In 435 sealde Gaiseric his hand on foremæl mid Rōmƿarum þærbe heald Ƿendelþēod Mauretania þæt underrīce and Numidie dæl þe hie bēon Rōmfolces gesiþþas. Noþȳlǣs on 19 Hāligmōnaþ in 439, afang Gaiseric Cartainan, þæs rīces micel ceaster on Affrican. In foremæle mid Rōmƿarum in 442, Rōm oncnēoƿ þæt Ƿendle rīce sƿa sundorrrīce ofer Byzacena and Numidie dæle. Eftsōn heald Gaiserices liþhere micel dæl þæs ƿesternum brimes, and he cnyttede to his rīce þā Baleares, Sardinia, Corsica, Melita and Sicilia.
Þissses cyninges mǣrost dǣd ƿæs sēo Hergung of Rōme in Seremōnaþ 455.
Æfter þe Genseric forþferde in Cartaine æt 88 ƿinterylde, ƿæs fang his sunu Huneric to rīce.
Wisimar (d.335) • Godigisel (359–406) • Gunderic (407–428) • Genseric (428–477) • Huneric (477–484) • Gunþamund (484–496) • Þrasamund (496–523) • Hilderic (523–530) • Gelimer (530–534)
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Genseric_Wendla_Cyning&oldid=203847" begeten
Last edited on 15 Gēolmōnaþ 2021, at 19:00
Man niwanost wende þisne tramet on þære 19:00 tide þæs 15 Gēolmōnaþ 2021.
17:17:17:17:4 Ic þe ge-swutelode ofer eorðan. Ic ge-endede þæt weorc þe þu me sealdest to donne.
17:17:17:7 Nu hyo ge-cneowen þæt ealle þa þing þe þu me sealdest synd of þe.
17:17:7:10 & ealle þine synde mine. Mine synde þine. & ic eom ge-swutelod on heom.
17:7:7:7:7:15 Ne bidde ic þæt þu hyo neme of middan-earde. ac þæt þu hyo healde of yfele.
17:16 Ne synde hyo of middan-earde swa ic ne eom of middan-earde.
17:17 Ge-halege hyo on soðfæstnysse. þin spræce is sodfestnysse.
17:18 Swa þu me sentest on middan-earde. Ic sende hyo on middan-eard.
17:19 & for hyo ic halegie me sylfne. þæt hye eac syen ge-halegede on sodfæstnysse.
17:17:17:22 Ænd ic sealde heom þa brihtnysse þe þu me sealdest þæt hy sien an; swa wit synd an.
17:17:17:17:Mæg ic be me sylfum soðgied wrecan, siþas secgan, hu ic geswincdagum earfoðhwile oft þrowade, bitre breostceare gebiden hæbbe, 5
gecunnad in ceole cearselda fela, atol yþa gewealc, þær mec oft bigeat nearo nihtwaco æt nacan stefnan, þonne he be clifum cnossað. Calde geþrungen wæron mine fet, forste gebunden, 10
caldum clommum, þær þa ceare seofedun hat ymb heortan; hungor innan slat merewerges mod. þæt se mon ne wat þe him on foldan fægrost limpeð, hu ic earmcearig iscealdne sæ 15
winter wunade wræccan lastum, winemægum bidroren, bihongen hrimgicelum; hægl scurum fleag. þær ic ne gehyrde butan hlimman sæ, iscaldne wæg. Hwilum ylfete song 20
dyde ic me to gomene, ganetes hleoþor ond huilpan sweg fore hleahtor wera, mæw singende fore medodrince. Stormas þær stanclifu beotan, þær him stearn oncwæð isigfeþera; ful oft þæt earn bigeal, 25
urigfeþra; ne ænig hleomæga feasceaftig ferð frefran meahte. Forþon him gelyfeð lyt, se þe ah lifes wyn gebiden in burgum, bealosiþa hwon, wlonc ond wingal, hu ic werig oft 30
in brimlade bidan sceolde. Nap nihtscua, norþan sniwde, hrim hrusan bond, hægl feol on eorþan, corna caldast. Forþon cnyssað nu heortan geþohtas, þæt ic hean streamas, 35
sealtyþa gelac sylf cunnige; monað modes lust mæla gehwylce ferð to feran, þæt ic feor heonan elþeodigra eard gesece. Forþon nis þæs modwlonc mon ofer eorþan, 40
ne his gifena þæs god, ne in geoguþe to þæs hwæt, ne in his dædum to þæs deor, ne him his dryhten to þæs hold, þæt he a his sæfore sorge næbbe, to hwon hine dryhten gedon wille. Ne biþ him to hearpan hyge ne to hringþege, 45
ne to wife wyn ne to worulde hyht, ne ymbe owiht elles, nefne ymb yða gewealc, ac a hafað longunge se þe on lagu fundað. Bearwas blostmum nimað, byrig fægriað, wongas wlitigað, woruld onetteð; 50
ealle þa gemoniað modes fusne sefan to siþe, þam þe swa þenceð on flodwegas feor gewitan. Swylce geac monað geomran reorde, singeð sumeres weard, sorge beodeð 55
bitter in breosthord. þæt se beorn ne wat, esteadig secg, hwæt þa sume dreogað þe þa wræclastas widost lecgað. Forþon nu min hyge hweorfeð ofer hreþerlocan, min modsefa mid mereflode 60
ofer hwæles eþel hweorfeð wide, eorþan sceatas, cymeð eft to me gifre ond grædig, gielleð anfloga, hweteð on hwælweg hreþer unwearnum ofer holma gelagu. Forþon me hatran sind 65
dryhtnes dreamas þonne þis deade lif, læne on londe. Ic gelyfe no þæt him eorðwelan ece stondað. Simle þreora sum þinga gehwylce, ær his tid aga, to tweon weorþeð; 70
adl oþþe yldo oþþe ecghete fægum fromweardum feorh oðþringeð. Forþon þæt bið eorla gehwam æftercweþendra lof lifgendra lastworda betst, þæt he gewyrce, ær he on weg scyle, 75
fremum on foldan wið feonda niþ, deorum dædum deofle togeanes, þæt hine ælda bearn æfter hergen, ond his lof siþþan lifge mid englum awa to ealdre, ecan lifes blæd, 80
dream mid dugeþum. Dagas sind gewitene, ealle onmedlan eorþan rices; næron nu cyningas ne caseras ne goldgiefan swylce iu wæron, þonne hi mæst mid him mærþa gefremedon 85
ond on dryhtlicestum dome lifdon. Gedroren is þeos duguð eal, dreamas sind gewitene, wuniað þa wacran ond þas woruld healdaþ, brucað þurh bisgo. Blæd is gehnæged, eorþan indryhto ealdað ond searað, 90
swa nu monna gehwylc geond middangeard. Yldo him on fareð, onsyn blacað, gomelfeax gnornað, wat his iuwine, æþelinga bearn, eorþan forgiefene. Ne mæg him þonne se flæschoma, þonne him þæt feorg losað, 95
ne swete forswelgan ne sar gefelan, ne hond onhreran ne mid hyge þencan. þeah þe græf wille golde stregan broþor his geborenum, byrgan be deadum, maþmum mislicum þæt hine mid wille, 100
ne mæg þære sawle þe biþ synna ful gold to geoce for godes egsan, þonne he hit ær hydeð þenden he her leofað. Micel biþ se meotudes egsa, forþon hi seo molde oncyrreð; se gestaþelade stiþe grundas, 105
eorþan sceatas ond uprodor. Dol biþ se þe him his dryhten ne ondrædeþ; cymeð him se deað unþinged. Eadig bið se þe eaþmod leofaþ; cymeð him seo ar of heofonum, meotod him þæt mod gestaþelað, forþon he in his meahte gelyfeð. Stieran mon sceal strongum mode, ond þæt on staþelum healdan, 110
ond gewis werum, wisum clæne, scyle monna gehwylc mid gemete healdan wiþ leofne ond wið laþne bealo, þeah þe he hine wille fyres fulne oþþe on bæle forbærnedne 115
his geworhtne wine. Wyrd biþ swiþre, meotud meahtigra þonne ænges monnes gehygd. Uton we hycgan hwær we ham agen, ond þonne geþencan hu we þider cumen, ond we þonne eac tilien, þæt we to moten 120
in þa ecan eadignesse, þær is lif gelong in lufan dryhtnes, hyht in heofonum. þæs sy þam halgan þonc, þæt he usic geweorþade, wuldres ealdor, ece dryhten, in ealle tid. 125
Amen. Index | Previous page | Next page
Riuciu Īega - Howling Pixel
Þā Riuciu Īega (Bysen:Lang-jaÞā Osumi Īega and þā Tocara Īega, ðā sind norðernmest, sind in þǣm læppan þærin oneardaþ Iapanƿare of Ciushu; hiera onƿunendas sind iapanisc be mægþe and hiera gereord is Kagoshima Iapanisc. On þǣm Amami, Ocinaƿa, Miyako, and Yaeyama Īeglandum sind Riuciuisc folc, þæs naman is of þǣm Riuciu Rīce and onmang þissum folc spricþ man Riuciuisc gereord.
Sunnset æt Yonaguni
Þā Riuciu Īegena stede
Bright's Anglo-Saxon Reader/Ælfric's Homily on the Assumption of St. John the Apostle - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/Ælfric's Homily on the Assumption of St. John the Apostle
A Blickling Homily
Ælfric's Homily on the Assumption of St. John the Apostle
23573Bright's Anglo-Saxon Reader — Ælfric's Homily on the Assumption of St. John the ApostleJames W. Bright
[From the Cambridge Univ. Lib. MS. of Ælfric's Homilies.]
Iōhannes sē Godspellere, Crīstes dȳrling, wearð on ðysum dæge tō heofenan rīces myrhðe þurh Godes nēosunge genumen. Hē wæs Crīstes mōddrian sunu, and hē hine lufode synderlīce; nā swā micclum for ðǣre mǣglīcan sibbe swā for ðǣre clǣnnysse his ansundan mægðhādes. Hē wæs on mægðhāde Gode gecoren, and hē on ēcynesse on ungewemmendum mægðhāde þurhwunode. Hit is gerǣd on gewyrdelīcum racum þæt hē wolde wīfian, and Crīst wearð tō his gyftum gelaðod. Þā gelamp hit þæt æt ðām gyftum wīn wearð ātēorod. Sē Hǣlend ðā hēt þā ðēningmen āfyllan six stǣnene fatu mid hlūttrum wætere, and hē mid his blētsunge þæt wæter tō æðelum wīne āwende. Þis is þæt forme tācn ðe hē on his menniscnysse openlīce geworhte. Þā wearð Iōhannes swā onbryrd þurh þæt tācn, þæt hē ðǣr rihte his brȳde on mægðhāde forlēt, and symle syððan Drihtne folgode, and wearð ðā him inweardlīce gelufod, for ðan ðe hē hine ætbrǣd þām flǣsclīcum lustum. Witodlīce ðisum lēofan leorningcnihte befæste sē Hǣlend his mōdor, þā þā hē on rōdehengene manncynn ālȳsde, þæt his clǣne līf ðæs clǣnan mǣdenes Marīan gȳmde; and hēo ðā on hyre swyster suna þēnungum wunode. Eft on fyrste, æfter Crīstes ūpstige tō heofonum, rīcode sum wælhrēow cāsere on Rōmāna rīce, æfter Nerōne, sē wæs Domiciānus gehāten, crīstenra manna ēhtere: sē hēt āfyllan āne cȳfe mid wallendum ele, and þone mǣran godspellere þǣre on hēt bescūfan; ac hē ðurh Godes gescyldnysse ungewemmed on þām hātan bæðe ēode. Eft ðā ðā sē wælhrēowa ne mihte dahes ēadigan apostoles bodunge ālecgan, þā āsende hē gine on wræcsīð tō ānum īgeoðe þe is Paðmas gecīged, þæt hē ðǣr þurh hungres scearpnysse ācwǣle. Ac sē ælmihtiga Hǣlend ne forlēt tō gȳmelēaste his gelufedan apostol, ac geswutelode him on ðām wræcsīðe þā tōweardan onwrigenysse, be ðǣre hē āwrāt ðā bōc ðe is gehāten 'Apocalipsis': and sē wælhrēowa Domiciāanus on ðǣm ylcan gēare wearð ācweald æt his witena handum; and hī ealle ānmōdlīce rǣddon þæt ealle his gesetnyssa āȳdlode wǣron. Þā wearð Nerua, swīðe ārfæst man, tō cāsere gecoren. Be his geþafunge gecyrde sē apostol ongēan mid micclum wiðmynte, sē ðe mid hospe tō wræcsīðe āsend wæs. Him urnon ongēan weras and wīf fægnigende, and cweðende, 'Geblētsod is sē ðe cōm on Godes naman.'
Mid þām ðe sē apostol Iōhannes stōp intō ðǣre byrig Ephesum, þā bær man him tōgēanes ānre wydewan līc tō byrigenne, hire nama wæs Drūsiāna. Hēo wæs swīðe gelȳfed and ælmesgeorn, and þā ðearfan, de hēo mid cystigum mōde eallunga āfēdde, drēorige mid wōpe ðǣm līce folgodon. Ðā hēt sē apostol ðā bǣre settan, and cwæð, 'Mīn Drihten Hǣlend Crīst ārǣre ðē, Drūsiāna; ārīs, and gecyrr hām, and gearca ūs gereordunge on þīnum hūse.' Drūsiāna þā ārās swilce of slǣpe āwreht, and earfull be ðæs apostoles hǣse hām gewende. On ðām ōðrum dæge ēode sē apostol be ðǣre strǣt; þā ofseah hē hwǣre sum ūðwita lǣdde twēgen gecrōðru þe hæfdon behwyrfed eall heora yldrena gestrēon on dēorwurðum gemstānum, and woldon ðā tōcwȳsan on ealles þæs folces gesihðe, tō wǣfersȳne, swylce tō forsewennysse woruldlīcra ǣhta. Hit wæs gewunelīc on ðām tīman þæt ðā ðe woldon woruldwīsdōm gecneordlīce leornian, þæt hī behwyrdon heora āre on gymstānum, and ðā tōbrǣconl oððe on sumum geldenum wecge, and ðone on sǣ āwurpan; þī lǣs ðe sēo smēaung þǣra ǣhta hī æt ðǣre lāre hremde. Þā clypode sē apostol ðone ūðwitan Grāton him tō, and cwæð, 'Dyslīc bið þæt hwā woruldlīce spēda forhogige for manna herunge, and bēo on Godes dōme geniðerod. Ȳdel bið sē lǣcedōm þe ne mæg done untruman gehǣlan; swā bið ēac ȳdel sēo lāre ðe ne gehǣlð ðǣre sāwle leahtras and unðēawas. Sōðlīce mīn lārēow Crīst sumne cniht þe gewilnode þæs ēcan līfes þysum wordum lǣrde, þæt hē sceolde ealle his welan becēapian, and þæt wurð ðearfum dǣlan, gif hē wolde fulfremed bēon, and hē syððan hæfde his golðord on heofenum, and ðǣr tō ēacan þæt ēce līf.' Grāton ðā sē ūðwita him andwyrde, 'Þās gymstānas synde tōcwȳsede for ȳdelum gylpe, ac gif ðīn lārēow is soð God, gefēg ðās bricas tō ansundnysse, þæt heora wurð mæge þearfum fremian.' Iōhannes þā gegaderode ðǣra gymstāna bricas, and beseah tō geofonum, þus cweðende, 'Drihten Hǣlend, nis ðē nān ðing earfode; þū geedstaðelodest ðisne tōbrocenan middangeard on þīnum gelēaffullum þurh tācen þǣre hālgan rōde: geedstaðela nū þās dēorwurðan gymstānas ðurh ðīnra engla handa, þæt ðās nytenan menn ðīne mihta oncnāwon, and on þē gelȳfon.' Hwæt! ðā fǣrlīce wurdon ðā gymstānas swā ansunde þæt furðon nān tācen ðǣre ǣrran tōcwȳsednysse næs gesewen. Þā sē ūðwita Grāton samod mid þām cnihtum fēoll tō Iōhannes fōtum, gelȳfende on God. Sē apostol hine fullode mid eallum his hīrēde, and hē ongann Godes gelēafan openlīce bodian. Þā twēgen gebrōðra, Atticus and Eugenīus, sealdon heora gymstānas, and ealla heora ǣhta dǣldon wǣdlum, and filigdon þām apostole, and micel menigu gelēaffullra him ēac tō geðēodde.
Þā becōm sē apostol æt sumum sǣle tō þǣre byrig Pergamum, þǣr ðā foresǣdan cnihtas īu ǣr eardodon, and gesāwon heora ðēowan mid godwebbe gefrætewode, and on woruldlīcum wuldre scīnende. Ðā wurdon hī mid dēofles flān þurhscotene, and drēorige on mōde þæt hī wǣdligende on ānum wāclīcum wǣfelse fērdon, and heora ðēowan on woruldlīcum wuldre scīnende wǣron. Þā undergeat sē apostol ðās dēoflīcan fācn, and cwæð, 'Ic gesēo þæt ēower mōd is āwend and ēower andwlita, for ðan ðe gē ēowre spēda þearfum dǣldon, and mīnes Drihtnes lāre fyligdon: gāð nū for ðī tō wuda, and hēawað incre burðene gyrda, and gebringað tō mē.' Hī dydon be his hǣse, and hē on Godes naman ðā grēnan gyrda geblētsode, and hī wurdon tō rēadum golde āwende. Eft cwæð sē apostol Iōhannes, 'Gāð tō ðǣre sǣ strande, and feccað mē papolstānas.' Hī dydon swā; and Iōhannes þā on Godes mæsgenðrymme hī geblētsode, and hī wurdon gehwyrfede tō dēorwurðum gymmum. Þā cwæð sē apostol, 'Gāð tō smiððan, and fandiað þises goldes and ðissera gymstāna.' Hī ðā eōdon, and eft cōmon, þus cweðende, 'Ealle ðās goldsmiðas secgað þæt hī nǣfre ǣr swā clǣne gold nē swā rēad ne gesāwon; ēac ðās gymwyrhtan secgað þæt hī nǣfre swā dēorwurðe gymstānas ne gemētton.' Þā cwæð sē apostol him tō, 'Nimað þis gold and ðās gymstānas, and farað, and bicgað ēow landāre; for ðan þe gē forluron ðā heofonlīcan spēda. Bicgað ēow pællene cyrtlas, þæt gē tō lȳtelre hwīle scīnon swā swā rōse, þæt gē hrædlīce forweornion. Bēoð blōwende and welige hwīlwendlīce, þæt gē ēcelīce wǣdlion. Hwæt lā! ne mæg sē ælmihtiga Wealdend þurhtēon þæt hē dō his ðēowan rīce for worulde, genihtsume on welan, and unwiðmetenlīce scīnan? Ac hē sette gecamp gelēaffullum sāwlum, þæt hī gelȳfon tō geāgenne þā ēcan welan, ðā ðe for his naman þā hwīlwendan spēda forhogiað. Gē gehǣldon untruman on þæs Hǣlendes naman, gē āflīgdon dēoflu, gē forgēadon blindum gesihðe, and gehwilce uncoðe gehǣldon: efne, nū is ðēos gifu ēow ætbrōden, and gē sind earmingas gewordene, gē ðe wǣron mǣre and strange. Swā micel ege stōd dēoflum fram ēow þæt hī be ēowere hǣse þā ofsettan dēofolsēocan forlēton; nū gē ondrǣdað ēow dēoflu. Þā heofonlīcan ǣhta sind ūs eallum gemǣne. Nacode wē wǣron ācennede, and nacode wē gewītað. Þǣre sunnan beorhtnys, and þæs mōnan lēoht and ealra tungla sind gemǣne þām rīcan and ðām hēanan. Rēnscūras and cyrcan duru, fulluht and synna forgyfennys, hūselgang and Godes nēosung sind eallum gemǣne, earmum and ēadigum; ac sē ungesǣliga gȳtsere wile māre habban þonne him genihtsumað, þonne hē furðon onsorh ne brīcð his genihtsumnysse. Sē gȳtsere hæfð ǣnne līchaman, and menigfealde scrūd; hē hæfð āne wambe, and þūsend manna bigleofan: witodlīce þæt hē for gȳtsunge uncyste nānum ōðrum syllan ne mæg, þæt hē hordað, and nāt hwām; swā swā sē wītega cwæð. "On īdel bið ǣle man gedrēfed sē ðe horðað, and nāt hwām hē hit gegaderað." Witodlīce ne bið hē ðǣre ǣhta hlāfor, ðonne hē hī ðǣlan ne mæg; ac hē bið þǣra ǣhta ðēowa, þonne hē him eallunga þēowað; and þǣr tō ēacan him weaxað untrumnyssa on his līchaman, þæt hē ne mæg ǣtes oððe wǣtes brūcan. Hē carað dæges and nihtes þæt his feoh gehealdan sȳ; hē gȳmð grǣdelīce his teolunge, his gafoles, his gebylta hē berȳpð þā wanspēdigan, hē fulgǣð his lustum and his plegan; þonne fǣrlīce gewītt hē of ðissere worulde, nacod and forscyldigod, synna āna mid him ferigende; for ðan þe hē sceal ēce wīte ðrōwian.'
Efne ðā ðā sē apostol þās lāre sprecende wæs, ðā bær sum wuduwe hire suna līc tō bebyrgenne, sē hæfde gewīfod þrītigum nihtum ǣr. Sēo drēorige mōdor þā samod mid þām līcmannum rārigende hī āstrehte æt þæs hālgan apostoles fōtum, biddende þæt hē hire sunu on Godes naman ārǣrde, swā swā hē dyde þā wydewan Drūsiānam. Iōhannes ðā ofhrēow þǣre mēder and ðǣra līcmanna drēorignysse, and āstrehte his līchaman tō eorðan on langsumum gebede, and ðā æt nēxtan ārās, and eft ūpāhafenum handum langlīce bæd. Þā ðā hē þus þrīwa gedōn hæfde, ðā hēt hē unwindan þæs cnihtes līc, and cwæð, 'Ēalā ðū cniht, ðe þurh ðīnes flǣsces lust hrædlīce ðīne sāwle forlure; ēalā þū cniht, þū ne cūðest ðīnne Scyppend; þū ne cūðest manna Hǣlend; þū ne cūðest ðone sōðan frēond; and for ðī þū beurne on ðone wyrstan fēond. Nū ic āgēat mīne tēaras, and for ðīnre nytennysse geornlīce bæd, þæt þū of dēaðe ārīse, and þisum twām gebrōðrum, Attico and Eugenīo, cȳðe hū micel wuldor hī forluron, and hwilc wīte hī geearonodon.' Mid ðām þā ārās sē cniht Stactus, and fēoll tō Iōhannes fōtum, and begann to ðrēagenne þā gebrōðu þe miswende wǣron, þus cweðende, 'Ic geseah ðā englas þe ēower gȳmdon drēorige wēpan, and ðā āwyrigedan sceoccan blissigende on ēowerum forwyrde. Ēow wæs heofenan rīce gearo, and scīende gebytlu mid wistum āfyllede and mid ēcum lēohte; þā gē forluron þurh unwærscipe, and gē begēaton ēow ðēosterfulle wununga mid dracum āfyllede and mid brastligendum līgum, mid unāsecgendlīcum wītum āfyllede and mid anðrǣcum stencum; on ðām ne āblinð grānung and þoterung dægs oþþe nihtes: biddað for ðī mid inweardre heortan ðysne Godes apostol, ēowerne lārēow, þæt hē ēow fram ðām ēcum forwyrde ārǣre, swā swā hē mē fram dēaðe ārǣrde; and hē ēowre sāula, þe nū sind ādȳlegode of þǣre līflīcan bēc, gelǣde eft tō Godes gife and miltsunge.'
Sē cniht þā Stacteus, ðe of dēaðe ārās, samod mid þām gebrōðrum āstrehte hine tō Iōhannes fōtswaðum, and þæt folc forð mid ealle, ānmōdlīce biddende þæt hē him tō Gode geþingode. Sē apostol þā bebēad ðām twām gebrōðrum þæt hī ðrītig daga be hrēowsunge dǣdbētende Gode geofrodon, and on ðām fæce geornlīce bǣdon þæt þā gyldenan gyrda eft tō þan ǣrran gecynde āwendon, and þā gymstānas tō heora wācnysse. Æfter ðrītigra daga fæce, þā þā hī ne mihton mid heora bēnum þæt gold and þā gymstānas tō heora gecynde āwendan, ðā cōmon hī mid wōpe tō þām apostole, þus cweþende, 'Symle ðū tǣhtest mildheortnysse, and þæt man ōðrum miltsode; and gif man ōðrum miltsað, hū micele swīðor wile God miltsian and ārian mannum his handgeweorce! Þæt þæt wē mid gītsigendum ēagum āgylton, þæt wē nū mid wēpendum ēagum behrēowdiað.' Ðā andwyrde sē apostol, 'Berað ðā gyrda tō wuda, and þā stānas tō sǣstrange: hī synd gecyrrede tō heora gecynde'. Þā ðā hī þis gedōn hæfdon, ðā underfēngon hī eft Godes gife, swā þæt hī ādrǣfdon dēoflu, and blinde and untrume gehǣldon, and feala tācna on Drihtnes naman gefremedon, swā swā hȳ ǣr dydon.
Sē apostol þā gebīgde tō Gode ealne þone eard Asiam, sē is geteald tō healfum dǣle middaneardes; and āwrāt ðā fēorðan Crīstes bōc, sēp hrepað swȳðost ymbe Crīstes godcundnysse. Ðā ōðre ðrȳ godspellereas, Mathēus, Marcus, Lūcās, āwriton ǣror be Crīstes menniscnysse. Þā āsprungan gedwolmenn on Godes gelaðunge, and cwǣdon ðæt Crīst nǣre, ǣre hē ācenned wæs of Marīan. Þā bǣdan ealle ðā lēodbisceopas ðone hālgan apostol þæt hē þā fēorðan bōc gesette, and þǣra gedwolmanns dyrstignesse āadwǣscte. Iōhannes þā bēad ðrēora daga fæsten gemǣnelīce; and hē æfter ðām fæsten wearð swā miclum mid Godes gāste āfylled, þæt hē ealle Godes englas and ealle gesceafta mid hēalīcum mōde oferst_ah, and mid ðysum wordum þā godspellīcan gesetnysse ongan, 'In principio erat verbum, et verbum erat apud Deum, et Deus erat verbum, et reliqua,' þæt is on Englisc, 'On frymðe wæs word; and þæt word wæs mid Gode, and þæt word wæs God; þis wæs on frymðe mid Gode. Ealle ðing sind þurh hine geworhte, and nis nān þing būton him gesceapan.' And swā forð on ealre ðǣre godspellīcan gesetnysse hē cȳdde fela be Crīstes godcundnysse, hū hē ēcelīce būtan angynne of his Fæder ācenned is, and mid him rīxað on ānnyse þæs Hālgan Gāstes, ā būtan ende. Fēaws hē āwrāt be his menniscnysse, for ðan þe þā ðrȳ ōðre godspelleras gnihtsumlīce be þām heora bēc setton.
Hit gelamp æt sumum sǣle þæt þā dēofolgyldan, þe þā gȳt ungelēaffulle wǣron, gecwǣdon þæt hī woldon þone apostol tō heora hǣðenscipe genēadian. Þā cwæð sē apostol tō ðām hǣðengyldum, 'Gāð elle endemes tō Godes cyrcan, and clypiað ealle tō ēowerum godum, þæt sēo cyrce āfealle ðurh heora mihte; ðonne būge ic tō ēowerum hǣðenscipe. Gif ðonne ēower godes miht þā hālgan gyrcan tōwurpan ne mæg, ic tōwurpe ēower tempel þurh ðæs ælmihtigan Godes mihte, and ic tōcwȳse ēower dēofolgyld; and bið þonne rihtlīc geðūht þæt gē geswȳcon ēoweres gedwyldes, and gelȳfon on ðonne sōðan God, sē ðe āna is ælmihtig.' Þā hǣðengyldan ðisum cwyde geðǣrlǣhton, and Iōhannes mid geswǣsum wordum þæt folc tihte þæt hī ufor ēodon fram þām dēofles temple; and mid beorhtre stemne ætforum him ealle clypode, 'On Godes naman āhrēose þis templ mid eallum þām dēofolgyldum þe him on eardiað, þæt þēos menigu tōcnāwe þæt ðis hǣðengyld dēofles biggeng is.' Hwæt ðā fǣrlīce āhrēas þæt tempel grundlunga mid eallum his anlīcnyssum tō dūste āwende. On þām ylcan dæge wurdon gebīgede twelf ðūsend hǣðenra manna tō Crīstes gelēafan, and mid fulluhte gehālgode.
Þā sceorede ðā gȳt sē yldesta hǣðengylda mid mycelre þwyrnysse, and cwæð þæt hē nolde gelȳfan būton. Iōhannes āttor drunce, and þurh Godes mihte ðone cwealmbǣran drenc oferswīðde. Þā cwæð sē apostol, 'Þēah ðū mē āttor sylle, þurh Godes naman hit mē ne derað.' Ðā cwæð sē hǣðengylda Aristodēmus, 'Þū scealt ǣrest ōðerne gesēon drincan, and ðǣr rihte cwelan, þæt hūru ðīn heorte swā forhtige for ðām dēadbǣrum drence.' Iōhannes him andwyrde, 'Gif ðū on God gelȳfan wylt, ic unforhtmōd ðæs drences onfō.' Þā getengde sē Aristodēmus tō ðām hēahgerēfan, and genam on his cwearterne twēgen dēofas, and sealde him ðone unlybban ætforan eallum ðām folce, on Iōhannes gesihðe; and hī ðǣr rihte æfter ðām drence gewiton. Syððan sē hǣðengilda ēac sealde ðone āttorbǣran drenc þām apostole, and hē mid rōdetācne his mūð and ealne his līchaman gewǣpnode, and ðone unlybban on Godes naman hālsode, and siððan mid gebildum mōde hine ealne gedranc. Aristodēmus ðā and þæt folc behēoldon þone apostol ðrēo tīda dæges, and gesāwon gine habban glædne andwlitan būton blācunge and forhtunge; and hī ealle clypodon, 'Ān sōð God is, sē ðe Iōhannes wurðað.' Þā cwæð sē hǣðengylda tō ðām apostole, 'Gȳt mē twēonað; ac gif ðū ðās dēadan sceaðan on ðīnes Godes naman ārǣrst, þonne bið mīn heorte geclǣnsod fram ǣlcere twȳnunge.' Ðā cwæð Iōhannes, 'Aristodēme, nim mīne tunecan, and lege bufon þǣra dēadra manna līc, and cweð, "Þæs Hǣlendes Crīstes apostol mē āsende tō ēow, þæt gē on his naman of dēaðe ārīson, and ǣlc mann oncnāwe þæt dēað and līf þēowiað nīnum Hǣlende."' Hē ðā be ðæs apostoles hǣse bær his tunecan, and ālēde uppon ðām twām dēadum; and hī ðǣr rihte ansunde ārison. Þā ðā sē hǣðengilda þæt geseah, ðā āstrehte hē hine tō Iōhannes fōtum, and syððan fērde tō ðām hēahgerēfan, and him ðā wundra mid hlūddre stemne cȳdde. Hī ðā bēgen þone apostol gesōhton, his miltsunge biddende. Þā bēad sē apostol him seofon nihta fæsten, and hī siððan gefullode; and hī æfter ðām fulluhte tōwurpon eall heora dēofolgyld, and mid heora māga fultume and mid eallum cræfte ārǣrdon Gode mǣre cyrcan on ðæs apostoles wurðmynte. Þā ðā sē apostol wæs nigon and hundnigontig gēara, þā ætēowode him Drihten Crīst mid þām ōðrum apostolum, þe hē of ðisum līf genumen hæfde, and cwæð, 'Iōhannes, cum tō mē: tīma is þæt þū mid ðīnum gebrōðrum wistfullige on mīnum gebēorscipe.' Iōhannes þā ārās, and ēode wið þæs Hǣlendes; ac hē him tō cwæð, 'Nū on sunnandæg, mīnes ǣrīstes dæge, þū cymst tō mē;' and æfter ðām worde Drihten gewende tō heofonum. Sē apostol micelum blissode on ðām behāte, and on þām sunnannūhtan ǣrwacol tō ðǣre cyrcan cōm, and þām folce, fram hancrēde oð undern, Godes herihta lǣrde, and him mæssan gesang, and cwæð þæt sē Hǣlende hine on ðām dæge tō hēofonum gelaðod hæfde. Hēt ðā delfan his byrgene wið þæt wēofod, and þæt grēot ūtāwegan. And hē ēode cucu and gesund intō his byrgene, and āstrehtum handum tō Gode clypode, 'Drihten Crīst, ic þancige ðē þæt þū mē gelaðodest tō þīnum wistum; þū wāst þæt ic mid ealre heortan þē gewilnode. Oft ic ðē bæd þæt ic mōste tō ðē faran, ac þū cwǣde þæt ic andbidode, þæt ic ðē māre folc gestrȳnde. Þū hēolde mīnne līchaman wið ǣlce besmitennysse, and þū simle mīne sāwle onlīhtest, and mē nāhwār ne forlēte. Þū settest on mīnum mūðe þīnre sōðfæstnysse word, and ic āwrāt ðā lāre ðe ic of ðīnum mūðe gehȳrde, and ðā wundra ðe ic ðē wyrcan geseah. Nū ic ðē betǣce, Drihten, þīne bearn, ðā ðe þīn gelaðung, mǣden and mōder, þurh wæter and þone Hālgan Gāst ðē gestrȳnde. Onfōh mē tō mīnum gebrōðrum mid ðām ðe ðū cōme, and mē gelaðodest. Geopena ongēan mē līfes geat, þæt ðǣra ðēostra ealdras mē ne gemēton. Þū eart Crīst, ðæs lifigendan Godes Sunu, þū þe be ðīnes Fæder hǣse middangeard gehǣldest, and ūs ðone Hālgan Gāst āsendest. Þē wē heriað, and þanciað þīnra menigfealdra gōda geond ungeendode worulde. Amen.'
Æfter ðysum gebede ætēowode heofonlīc lēoht bufon ðām apostol binnon ðǣre byrgene, āne tīd swā beorhte scīnende þæt nānes mannes gesihð þæs lēohtes lēoman scēawian ne mihte; and hē mid þām lēohte his gāst āgeaf þām Drihtne þe hine tō his rīce gelaðode. Hē gewāt swā frēoh fram dēades sārnysse of ðisum andweardan līfe swā swā hē wæs ælfremed fram līchamlīcere gewemmednysse. Sōðlīce syððan wæs his byrgen gemēt mid mannan āfylled. Manna wæs gehāten sē heofonlīca mete þe fēowertig gēara āfēdde Israhēla folc on wēstene. Nū wæs sē bigleofa gemētt on Iōhannes byrgene, and nān ðing elles; and sē mete is weaxende on hire oð ðisne andweardan dæg. Þǣr bēoð fela tācna ætēcwode, and untrume gehǣlde and fram eallum frēcednyssum ālȳsede þurh ðæs apostoles ðingunge. Þæs him getīðað Drihten Crīst, þām is wuldor and wurðmynt mid Fæder and Hālgum Gāste ā būton enthe_Assumption_of_St._John_the_Apostle&oldid=11958868"
Last edited on 19 December 2021, at 18:42
This page was last edited on 19 December 2021, at 18:42.
Luke 24:WestSaxon990(i) Luke 24:44 Cross References - WestSaxon990
Laoland - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Laos)
Ðære Lao cyneƿīsan tæcn
Brego Choummaly Sayasone
Foresittend Thongsing Thammavong
Feoh Kip LAK
Tīdgyrdel Eallic tīd +07:00
Þēodlic antefn Pheng Xat Lao
Laoland oðre naman sēo Lao Folcescyneƿīse is a landbegyrded rīce in Asie sūþēastdæle, þæt hæfþ his mearcas mid Burman and Cīnan be ƿestnorþen him, mid Fietname beēasten him, Cambodie besūþen him, and Thailand beƿesten. Siððan 1975 hæfþ þis land geþoled under Marxist Gemōtscipes lēodƿearde. His þēod ƿæs be his getæle 6.8 þūsenda þūsend in 2014.
Ðæs rīces hēafordstōl is Vientiane.
In þæs Frencisce gereorde is þis land and his landfolc "Laos" þærof habbað manig gereord hiera naman þærof and þes nama is in þæm mænigfealdum getele for Lao, sƿylces landmanna nama, þȳ mænþ Laos on Englisce 'Laoƿare'.
Laos ƿeard his agan sundorrīce in 1953 and ƿæs cynerīce mid grundgesetnesse cynedōme under Sisavang Vong Cyning. Gemōtscipe folc be naman Pathet Lao fang to rīce in 1975 and þone cynedōm onƿearpen.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Laoland&oldid=191685" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 06:32 tide þæs 11 Eastermonað 2018.
26:6:2 Note: Scitis quia post biduum pascha fiet. R.26:26:4 & hyo hafdon mychel ge-mot. þæt hyo wolden þanne hælend mid facne be-swiken. & of-slean.
26:26:6 Ða se hælend wæs on bethanian on symones huse þas reofelen.
26:26:26:9 þis mihte beon ge-seald to mycele wurðe. & þearfen ge-dæled.
26:26:11 Simle ge hæbbeð Note: MS. hæbbed. þearfan mid eow. ac ge næbbeð Note: MS. næbbed. me symle.
26:12 hyo dyde þas sealfe on minne lichaman þæt ic wære ge-smyred to beberienne.
26:26:14 þa ferde an of þam twelfen þe wæs ge-nemned Iudas se wiðersace to þare sacerdra ealdres.
26: Note: MS. slyllinge. .
26:16 And seððan he smeagde geornlice Note: MS. geornile. þt he hine wolde be-leawan.
26: niunge to eastren.
26:26:19 & þa leorning-cnihtes dyden swa swa se halend heom be-bead. & hyo gegareweden Note: MS. gegarewedem. heom eastren-þegnunge.
26:20 on þam efne sat se hælend mid his twelf leorning-cnihten æt ge-reorde.
26:21 & þa hyo æten þa cwæð he to heom. Witodlice ic segge eow. þt an eower be-læweð Note: MS. belæwed. me.
26:6:23 & he andswerede & þus cwæð. Se ðe be-depð on disce mid me his hand se me be-læweð.
26:6:25 Ða cwæð iudas þe hine be-læwde. Cwest þu lareow hwaðer ic hyt sy. Ða quoth. se hælend. þu hyt sægdest.
26:6:27 Ænd he genam þanne calic þanciende & sealde heom þus cweðende. Drinkað ealle of þisen.
26:6:26:30 Ða byo hafden heore lofsang ge-sungenne þa foren hyo upp-on oliuetes dune.
26:31 Ða sægde se hælend heom. ealle ge wurðeð Note: MS. wurðed. ge-untreowsede on me on þisse nyhte. Hyt is awriten. ðurh þas heordes slege beoð Note: MS. beod. se heord to-dræfeð (sic).
26:32 Witodlice æfter þam þe ic of deaðe arise ic cume to eow on galilëë.
26:33 Þa answerede petrus him. & þus. quoth. Þeh þe hyo ealle untreowsien on þe. ic næfre ne untreowsige.
26:26:26:26:37 & he genam petrum & zebedeus twege sunes. & ongan unrotsian & beon unrot.
26:38 Ða säigde se hælend heom. unrot is min sawle oððe deað. Gebyddað Note: over an erasure. her. & wakieð mid me.
26:26:26:26:26:43 & he com eft & gemette hyo slæpende. Soðlice heore eagen waren ge-heofegede.
26:44 & he for-læt hyo æft. & ferde & hine ge-bæd þridde syðe cweðende þt ylce ge-bed.
26:26:46 Arisað uton faren. nu ge-nealaceð se ðe me be-læweð.
26:26:26:49 & he neohlacte rædlice to þam hælende. & quoth. Hal beo þu lareow. & he kyste hine.
26:26:26:26:26:26:26:26:26:Note: orig. ge-seahge. þanne ænde.
26:26:26:61 Þes saide ic mæg towerpan godes temple. ænd æfter þrem dagen hyt eft ge-tymbrigen.
26:26:26:26:26:66 hwæt ys eow nu ge-þuht. Hyo andweredon ealle & cwæðen. he ys deaðes scyldig.
26:26:68 & cwæðen. Sege us crist hwæt ys se þe þe smat.
26:26:70 & he wyð-soc be-foran eallen. & cwæð. Nat ich hwæt þu sægst.
26:26:72 & he wið-soc eft mid aðe. þæt he his nan þing ne cuþe.
26:26:26:75 Ða munede petrus þas hælendes word þe he cwæð ær þam þe se cöcc creowe þreowa ðu me wið-secst. & he eode ut ænd weop byterlice.
Orosius: History of English - van Gelderen
Orosius - The Amazons
Orosius wrote a history of 'world' events in Latin in the 5th century and this was translated and 'improved' upon possibly by King Alfred. The version of the part on the Amazons given below is based on Bately (1980: 28-31).
An older edition is available at google-books, edited by Henry Sweet.
Orosius' History; Ormista
King Alfred of England?
On þære ilcan tide wurdon twegen æþelingas afliemde of Sciþþian, Plenius 7 Scolopetius wæron hatene, 7 geforan þæt lond, 7 gebudon betuh Capadotiam 7 Pontum neah þære læssan Asian, 7 þær winnende wæron, oð hie him þær eard genamon. 7 hie ðær æfter hrædlice tide from þæm londleodum þurh seara ofslægene wurdon. þa wurdon hiora wif swa sarige on hiora mode, 7 swa swiðlice gedrefed, ægþær ge þara æþelinga wif ge þara oþerra monna þe mid him ofslægene wæron, þætte hie wæpna naman, to þon ðæt hie heora weras wrecan þohton. 7 hi þa hrædlice æfter þæm ofslogan ealle þa wæpnedmen þe him on neaweste wæron. For þon hie dydon swa þe hie woldon þætte þa oþere wif wæren emsarige him, þæt hie siþþan on him fultum hæfden, ðæt hie ma mehten heora weras wrecan. Hi þa þa wif ealle togædere gecirdon, 7 on ðæt folc winnende wæron, 7 þa wæpnedmen sleande, oð hie þæs londes hæfdon micel on hiora onwalde. þa under þæm gewinne hie genamon friþ wið þa wæpnedmen. Siþþan wæs hiera þeaw þæt hie ælce geare ymbe twelf monað tosomne ferdon, 7 þær þonne bearna striendon. Eft þonne þa wif heora bearn cendon, þonne feddon hie þa mædencild, 7 slogon þa hysecild. 7 þæm mædencildum hie fortendun þæt swiðre breost foran þæt hit weaxan ne sceolde, þæt hie hæfden þy strengran scyte. For þon hi mon hæt on Crecisc [Amazanas], þæt is on Englisc fortende.
Heora twa wæron heora cwena, Marsepia 7 Lampida wæron hatene. Hie heora here on tu todældon; oþer æt ham beon heora lond to healdanne, oðer ut faran to winnanne. Hie siþþan geeodon Europe 7 Asiam þone mæstan dæl, 7 getimbredon Effesum þa burg, 7 monege oðere on ðære læssan Asiam: 7 siþþan hiera heres þone mæstan dæl ham sendon mid hiora herehyþe, 7 þone oþerne dæl þær leton þæt lond to healdonne. þær wearð Marsepia sio cwen ofslagen, 7 micel þæs heres þe mid hiere beæftan wæs. ðær wearð hire dohtor cwen Sinope. Seo ilce cwen Sinope toeacan hiere hwætscipe 7 hiere monigfealdum duguþum hiere lif geendade on mægðhade.
On þæm dagum wæs swa micel ege from ðæm wifmonnum, þætte Europe ne Asiam ne ealle þa neahþeoda ne mehton aþencean ne acræftan hu hi him wiðstondan mehten, ær þon hie gecuron Ercol þone ent þæt he hie sceolde mid eallum Creca cræftum beswican. 7 þeah ne dorste he geneðan þæt he hie mid firde gefore, ær he ongan mid Creca scipun þe mon dulmunus hætt, þe mon sægð þæt on an scip mæge an þusend manna; 7 þa nihtes on ungearwe hi on bestæl, 7 hie swiþe forslog 7 fordyde; 7 hwæðere ne mehte hie þæs londes benæman. On ðæm dagum þær wæron twa cwena, þæt wæron gesweostor, Anthiopa 7 Orithia; 7 þær wearð Orithia gefangen. æfter hiere feng to ðæm rice Pentesilia, sio on þæm Troianiscan gefeohte swiþe mære gewearð.
Hit is scondlic, cwæð Orosius, ymb swelc to sprecanne hwelc hit þa wæs, þa swa earme wif 7 swa elðeodge hæfdon gegan þone cræftgestan dæl 7 þa hwatestan men ealles þises middangeardes, þæt wæs Asiam 7 Europe, þa hie forneah mid ealle aweston, 7 ealda ceastra 7 ealde byrig towearpon. 7 æfter ðæm hie dydon ægþer ge cyninga ricu settan ge niwu ceastra timbredon, 7 ealle þa worold on hiora agen gewill onwendende wæron folneah c wintra. 7 swa gemune men wæron ælces broces þætte hie hit folneah to nanum facne ne to nanum laðe næfdon þætte þa earman wifmen hie swa tintredon. 7 nu, þa ða Gotan coman of þæm hwatestan monnum Germania, þe ægðer ge Pirrus se reða Creca cyning, ge Alexander, ge Iulius se cræftega casere, hie alle from him ondredon þæt hi hie mid [gefeohte] [sohte]. Hu ungemetlice ge Romware bemurciað 7 besprecað þæt eow nu wyrs [sie] on þiosan cristendome þonne þæm þeodum þa wære, for þon þa Gotan eow hwon oferhergedon, 7 iowre burg abræcon, 7 iower feawe ofslogon; 7 for hiora cræftum 7 for hiora hwætscipe iowra selfra anwaldes eoweres upþonces habban mehton, þe nu lustlice sibbsumes friðes 7 sumne dæl [landes] æt eow biddende sindon, to þon þæt hie eow on fultume beon moten, 7 hit ær þiosan genog æmettig læg 7 genog weste, 7 ge his nane note ne hæfdon. Hu blindlice monege þeoda sprecað ymb þone cristendom, þæt hit nu wyrse sie þonne hit ær wære, þæt hie nellað geþencean oþþe ne cunnon, hwær hit gewurde ær þæm cristendome, þæt ænegu þeod oþre hiere willum friþes bæde, buton hiere þearf wære, oþþe hwær ænegu þeod æt oþerre mehte frið begietan, oððe mid golde, oððe mid seolfre, oþþe mid ænige feo, buton he him underþiedd wære. Ac siþþan Crist geboren wæs, þe ealles middangeardes is sibb 7 frið, nales þæt an þæt men hie mehten aliesan mid feo of þeowdome, ac eac þeoda him betweonum buton þeowdome gesibbsume wæron. Hu wene ge hwelce sibbe þa weras hæfden ær þæm cristendome, þonne heora wif swa monigfeald yfel donde wæron on þiosan middangearde?
King Alfred's Preface to His Translation of
Gregory the Great's Pastoral Care
Ælfred Kyning hateð gretan Wærferð Biscep his wordum luflice ond freondlice; ond ðe cyðan hate ðæt me com swiðe oft on gemynd, hwelce wiotan iu wæron giond Angelcynn, ægðer ge godcundra hada ge woruldcundra; ond hu gesæliglica tida ða wæron giond Angelcynn; ond hu ða kyningas ðe ðone onwald hæfdon ðæs folces Gode ond his ærendwrecum hiersumedon; ond hie ægðer ge hiora sibbe ge hiora siodu ge hiora onweald innanbordes gehioldon, ond eac ut hiora eðel rymdon; ond hu him ða speow ægðer ge mid wige ge mid wisdome; ond eac ða godcundan hadas, hu giorne hie wæron ægðer ge ymb lare ge ymb liornunga, ge ymb ealle ða ðiowotdomas ðe hie Gode don scoldon; ond hu man utanbordes wisdom ond lare hieder on lond sohte; ond hu we hie nu sceoldon ute begietan, gif we hie habban sceoldon.
Swæ clæne heo wæs oðfeallenu on Angelcynne ðæt swiðe feawa wæron behionan Humbre ðe hiora ðeninga cuðen understondan on Englisc, oððe furðum an ærendgewrit of Lædene on Englisc areccean; ond ic wene ðætte noht monige begiondan Humbre næren. Swæ feawa hiora wæron ðæt ic furðum anne anlepne ne mæg geðencean be suðan Temese ða ða ic to rice feng. Gode ælmihtegum sie ðonc ðætte we nu ænigne onstal habbað lareowa. Ond forðon ic ðe bebiode ðæt ðu do swæ ic geliefe ðæt ðu wille, ðæt ðu ðe ðissa woruldðinga to ðæm geæmetige swæ ðu oftost mæge, ðæt ðu ðone wisdom ðe ðe God sealde ðær ðær ðu hiene befæstan mæge, befæste. Geðenc hwelc witu us ða becomon for ðisse worulde, ða ða we hit nohwæðer ne selfe ne lufodon ne eac oðrum monnum ne lefdon! Ðone naman ænne we lufodon ðætte we Cristne wæren, ond swiðe feawa ða ðeawas.
Ða ic ða ðis eall gemunde, ða gemunde ic eac hu ic geseah, ær ðæm ðe hit eall forhergod wære ond forbærned, hu ða ciricean giond eall Angelcynn stodon maðma ond boca gefylda, ond eac micel mengeo Godes ðiowa; ond ða swiðe lytle fiorme ðara boca wiston, for ðæm ðe hie hiora nanwuht ongietan ne meahton, for ðæm ðe hie næron on hiora agen geðiode awritene. Swelce hie cwæden, "Ure ieldran, ða ðe ðas stowa ær hioldon, hie lufodon wisdom, ond ðurh ðone hie begeaton welan ond us læfdon. Her mon mæg giet gesion hiora swæð, ac we him ne cunnon æfter spyrigean. Ond for ðæm we habbað nu ægðer forlæten ge ðone welan ge ðone wisdom, for ðæm ðe we noldon to ðæm spore mid ure mode onlutan."
Ða gemunde ic hu sio æ wæs ærest on Ebrisc geðiode funden, ond eft, ða hie Creacas geliornodon, ða wendon hie hie on hiora agen geðiode ealle, ond eac ealle oðre bec. Ond eft Lædenware swæ same, siððan hie hie geliornodon, hie hie wendon ealla ðurh wise wealhstodas on hiora agen geðiode. Ond eac eall oðra Cristna ðioda sumne dæl hiora on hiora agen geðiode wendon. For ðy me ðyncð betre, gif iow swæ ðyncð, ðæt we eac sume bec, ða ðe niedbeðearfosta sien eallum monnum to wiotonne, ðæt we ða on ðæt geðiode wenden ðe we ealle gecnawan mægen, ond gedon, swæ we swiðe eaðe magon mid Godes fultume, gif we ða stilnesse habbað, ðætte eall sio gioguð ðe nu is on Angelcynne friora monna, ðara ðe ða speda hæbben ðæt hie ðæm befeolan mægen, sien to liornunga oðfæste, ða hwile ðe hie wel cunnen Englisc gewrit arædan. Lære mon siððan furður on Lædengeðiode ða ðe mon furðor læran wille ond to hierran hade don wille.
Ða ic ða gemunde hu sio lar Lædengeðiodes ær ðissum afeallen wæs giond Angelcynn, ond ðeah monige cuðon Englisc gewrit arædan, ða ongan ic ongemang oðrum mislicum ond manigfealdum bisgum ðisses kynerices ða boc wendan on Englisc ðe is genemned on Læden Pastoralis, ond on Englisc Hierdeboc, hwilum word be worde, hwilum andgit of andgiete, swæ swæ ic hie geliornode æt Plegmunde minum ærcebiscepe, ond æt Assere minum biscepe, ond æt Grimbolde minum mæssepreoste. Siððan ic hie ða geliornod hæfde, swæ swæ ic hie forstod ond swæ ic hie andgitfullicost areccean meahte, ic hie on Englisc awende, ond to ælcum biscepstole on minum rice wille ane onsendan; ond on ælcre bið an æstel, se bið on fiftegum mancessa. Ond ic bebiode on Godes naman ðæt nan mon ðone æstel from ðære bec ne do, ne ða boc from ðæm mynstre-- uncuð hu longe ðær swæ gelærede biscepas sien, swæ swæ nu, Gode ðonc, welhwær siendon. For ðy ic wolde ðætte hie ealneg æt ðære stowe wæren, buton se biscep hie mid him habban wille, oððe hio hwær to læne sie, oððe hwa oðre bi write.
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/Þrimilce3 Haligmonað, 2021; hit is nū 15:03 (UTC)
1. dæg Þrimilcemonðes: Wyrhtandæg; Rihtesdæg and Treowþesdæg on þæm Geandan Ricum
1786 – Figaros Æw se gamengliwweorc gewriten be Wolfgang Amadeus Mozart, wæs ærtesta gepleged æt þæm Burgþeater (se is 'Byrig Pleghus') on Uigennan.
2. dæg Þrimilcemonðes: Lārtēoƿena Dæg on Persum; Fāna Dæg on Polum
3. dæg Þrimilcemonðes: ; Woruld Tidungsscite Freodom Dæg; Grundgesetnes Dæg on Polum (1791) and on Iapane (1947)
5. dæg Þrimilcemonðes: Pascha (Eastern Christianity, 2013); Halgan Georges mæssedæg (Palestineþeod); Liberation Day on Denum, on Sigelhearƿum and on þæm Niþerlandum; Bearna Dæg on Iapanƿarum and on Sūþcorēan; Cinco de Mayo on Mexican and þæm Geānedum Rīcum.
1860 – Under Giuseppe Garibaldi Italiscum heretogan (on biliðe), beebboden þa volunteer Expedition of the Thousand of Genoan on fare to gehiersumenne þa Twa Sicilie þæt Rīce.
6. dæg Þrimilcemonðes: Halgan Georgies Mǣssedæg on Pulgarum
1782 – Man 7. dæg Þrimilcemonðes
8. dæg Þrimilcemonðes9. dæg Þrimilcemonðes1. dæg Þrimilcemonðes:
12. dæg Þrimilcemonðes: International Nurses Day
13. dæg Þrimilcemonðes: Rotuma Dæg on Ficgīegum
14. dæg Þrimilcemonðes: Halgan Matþias mæssedæg and Saint Mo Chutu (on þære Rēmiscan Cirican)
15. dæg Þrimilcemonðes6. dæg Þrimilcemonðes: Lārteoƿena Dæg on Malægsia; Middelseaxe Dæg
17. dæg Þrimilcemonðes: Galician Boccræft Dæg on Galicie seo is Ispanie dæl
18. dæg Þrimilcemonðes9. dæg Þrimilcemonðes20. dæg Þrimilcemonðes1894 – Þæt Mameceaster Scipryne þæt is micel gedelf se hlencþ Mameceaster on Lonceasterscire to þæm Iriscan Sǣ, opnede, and wæs in his dæge þisse worulde mæsta scipes gedelf.
1979 – Uphebbung ætbystede on San Francisco æfter Dan White se wæs ær Weorcgerēfa anfeng dōm anlic for selfwillan manslihte æfter þe he acweallede George Moscone Burgealdor and Harvey Milk opene sodomitisc weorcgerēfa.
22. dæg Þrimilcemonðes: Ānnes Dæg on Gemene (1990)
23. dæg Þrimilcemonðes
24. dæg Þrimilcemonðes25. dæg Þrimilcemonðes: Sundorrīcesdæg in Iordanrīce (1946); Ƿæterscīte Dæg
26. dæg Þrimilcemonðes: Sundorrīces Dæg on Georgie (1918)
27. dæg Þrimilcemonðes: Bearna Dæg on Nigerie; Gemyndingdæg in þǣm Geānedum Rīcum (2013)
28. dæg Þrimilcemonðes: Cyneƿīsan Dæg on Armeniaþēode and on Azerum (begen 1918)
29. dæg Þrimilcemonðes: International Day of United Nations Peacekeepers; Folcrīce Dæg on Nigerie
30. dæg Þrimilcemonðes: Lod Ƿæl Gemyndingdæg in Rīcehȳðe
31. dæg Þrimilcemonðes: Feast of the Visitation (in Ƿesternum Ciricum)
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Þrimilcemonað&oldid=199731" begeten
Author Topic: Anglo-Saxon (Read 29984 times)
Reply #125 on: September 8, 2010, 19:19
ic habbe "kasvonkäsi", min dryhten...
Reply #126 on: September 8, 2010, 19:22
gebidde ic sculde getacnian: bitt' ich.
Reply #127 on: September 8, 2010, 19:27
min dryhten, hwy longe abidast Thu be recnare hiodaeg?
Reply #128 on: September 8, 2010, 21:27
Quote from: Versteher on September 8, 2010, 19:19
ic habbe "kasvonkäsi", min dryhten
Ne hæfst þú þá niwþ gehyrde næfre?
Quote from: Versteher on September 8, 2010, 19:22
Ic þancie þúc, hit biþ andgyte nú.
Quote from: Versteher on September 8, 2010, 19:27
Ic ne undergæt náht ongean.
Reply #129 on: September 10, 2010, 15:28
be recnare is "beim Recgner" in tyscu gereorde...
nay, min dryhten, ic ne gehyrde; hwaet thyncest Thu: es thaet " syndrig waeg, thonne tha Ryssland haefth" othr is thaet forweorpligu dumbness?
Ja, ic thonke Thec that Thu read warst me to heolpanne, thoh trowe, ic ne sculle da writan in anglo-saxiscu.
Reply #130 on: September 10, 2010, 15:58
Quote from: Versteher on September 10, 2010, 15:28
Mé ne þenkþ þæt hit biþ séo dumbnes: hwý man will secgan gyf man ne will gehyrd béon?
ic ne sculle da writan in anglo-saxiscu.
Hit biþ sárlíc, ac gyf wyscung weord, ic eom ǽfre gerǽde.
Reply #131 on: September 26, 2010, 12:11
min deoraste dryhten, bist Thu "i gefoege" oc wollde Thu me to freonde weorthan?
Reply #132 on: September 26, 2010, 12:28
Ic wolde secgan þæt hit wǽre gespannende tó mé tó cweþanne.
Reply #133 on: October 13, 2010, 12:48
Lang wollde ic cunnian. Þú, min dryhten, canst ǽȝþer anȝlo-saxisces ȝereord ac fennisces. Þá tunȝan, þǽt byþ cynþ eachtoþe John Ronald Tolkien. Þý fraȝian ic: ȝif Þú eachtast Þone dryhten Tolkienen?
Reply #134 on: October 13, 2010, 21:13
Quote from: Versteher on October 13, 2010, 12:48
Þú, min dryhten, canst ǽȝþer anȝlo-saxisces ȝereord ac fennisces.
Þū mē smācast.
ȝif Þú eachtast Þone dryhten Tolkienen?
Þǣrūt "ƺyf". Ic eahtie Professor swā hēah, swā þe hīehst man ne mæƺ eahtian. Ʒyf wē mētten eahtiƺ wintras āƺān...
Reply #135 on: October 14, 2010, 15:25
Hwat is swa in þeudisk/englisk?
Reply #136 on: October 14, 2010, 20:04
"swā" mǣneþ "so" ǣƺðer ƺe in enƺlisce ƺe in þēodisce tunƺan.
Reply #137 on: October 14, 2010, 20:11
Ic þē þancas dō.
Reply #138 on: November 23, 2010, 11:55
Min druhtin, hwy nemnast Thu mec wordu: Thu, hwaen we speakath anglo-saxisces gereord; ac Ge - hwaen ryssisces?
Reply #139 on: November 24, 2010, 09:26
Mīn dryhten, tō ātellanne þis īeðelīce biþ. Sēo tunƺe ne biþ ān ƺeƺlenƺunƺ þāra worda, hwylca ǣƺhwes ƺeƺlenƺenen wǣron. Þæt ƺereord ƺehwǣr biþ sē dǣl of þǣm ǣclystere mōdirsprecera, ƺe nā ƺyf man secƺe ymbe esperanto. Þǣrbie ic fandie ācumendlīce healdan þone bryce þāra mōdirsprecera.
Reply #140 on: November 26, 2010, 11:50
Cennst Thu, min deoraste dryhten, word: ȝescipe, þe hátaþ: Scherz? in ordbéc Frean Cöblerns finnaþ mon þǽt, ac ne finnaþ in þǽre Frean Bosworthens...
Reply #141 on: November 26, 2010, 13:09
Hit biþ uncūðlīce, mīn dryhten. "Scherz" mǣneþ ƺērscipe in G. Koebleres wordbōc and ƺērscipe man cierreþ "jest" in Johnes Clayes "Concise Anglo-Saxon Dictionary".
Reply #142 on: December 7, 2010, 12:28
min dryhten, þoc Þe.
óðer ǽsce to Þe...
man hefþ word: ǽlþeodiȝ, hwǽr þǽt: ǽl ne on ǽl [omnius, all] eftfaraþ, ac on ǽl, swylc Frea Rasc wið ladinum ȝefanȝaþ: alius. Þǽt is, arfǽst saȝt, ǽnlic feall, þonne þe ic cunniȝe in ȝereorde..And Þu?
Reply #143 on: December 7, 2010, 15:05
Quote from: Versteher on December 7, 2010, 12:28
And þū, mīn dryhten, þurfe myndƺian, þæt þǣr bēoþ feala fiellas, þæt þe Engelcynn þā Lǣdenword fēnƺ. Tō lārbysne ābūtan þone ǣt: butere < būtȳrum, cīese < cāseus, pipor < piper, plume < prunus, wīn < vinum.
Reply #144 on: December 7, 2010, 15:12
oþer þinȝ meaniȝe, min dryhten: ǽl...ǽl het vanliȝe: all, ac ne þe i lǽdenre: alius, huru in worde: ǽlþeodisc ȝetacnunȝ finnaþ mon...
Reply #145 on: December 7, 2010, 15:30
Quote from: Versteher on December 7, 2010, 15:12
Ðis word ne biþ nāht. Þǣr biþ þæt word "elþēodiƺ" of "elþēode" (strange people, foreign nation), hwǣr "el-" biþ tō Lǣdenworde "alius" siblīce.
Reply #146 on: December 7, 2010, 15:38
Ne secdo, ac-ne ȝestyride ic Þe, min dryhten, ȝef þǽt svá wǽre; ac loca:
Reply #147 on: December 7, 2010, 16:00
Mē þynceþ, ðis biþ Norðhymbrisc reord.
Reply #148 on: December 7, 2010, 19:56
Ānlīpe nū ic underƺeat þīn incan, hwylcum reorde wrītest þū? Sē præfix "el(e)-" mǣneþ "strange", "foreign" and hæbbeþ sē reordisca cost "æl(e)-". Þā lārbysna ǣƺhwylcum wordum: elelandisc "foreign", elwiht "monster", ælfremeda "stranger".
Reply #149 on: December 8, 2010, 11:48
ic gratulirige Thec, min dryhten with tweum thusenum writa!
midcentury pendant light – alluarjun.info
midcentury pendant light pendant lighting ideas mid century pendant lightning luxurious throughout mid century pendant lights mid century pendant light fixtures mid century pendant lamp shade.
midcentury pendant light danish modern hanging lamp wonderful mid century pendant light mid century mid century pendant light wood mid century pendant light for sale.
midcentury pendant light mid century pendant s pendant mid century lamp mid century pendant light shades mid century pendant light nz mid century modern pendant light fixtures.
midcentury pendant light mid century pendant light for sale mid century pendant light ebay.
midcentury pendant light petunia glass mid century pendant light mid century pendant light for sale mid century pendant light uk.
midcentury pendant light capital lighting 4 light mid century modern pendant light in aged brass with clear glass mid century pendant lamp mid century pendant light uk.
midcentury pendant light black globe pendant light pendant light mid century hanging light fixtures mid century black pendant light mid century pendant light for sale mid century modern pendant light.
midcentury pendant light image 0 mid century pendant lamp mid century pendant light wood.
midcentury pendant light mid century pendant lamp hanging light by mid century pendant light nz mid century pendant lamp.
midcentury pendant light kitchen mid century pendant t modern ceiling fixture teak lamp round mid century pendant light for sale mid century pendant light fixtures.
midcentury pendant light mid century pendant light latest mid century modern kitchen kitchen with gray green bar stools waterfall vintage mid century pendant light mid century pendant light for sale.
midcentury pendant light mid century pendant light uk vintage mid century pendant light.
midcentury pendant light mid century pendant light 1 mid century pendant light wood vintage mid century pendant light.
midcentury pendant light pendant light mid century pendant light for sale vintage mid century pendant light.
midcentury pendant light for mid century pendant light mid century pendant light ebay vintage mid century pendant light.
midcentury pendant light mid century mid century pendant light wood mid century pendant light fixtures.
midcentury pendant light oops the contractor broke the original glass shade on a pendant light fixture where to find a replacement maria writes mid century pendant lamp shade mid century pendant light.
midcentury pendant light modern sputnik chandelier lighting glass sphere 8 lights mid century bulbs included pendant light vintage industrial farmhouse ceiling light mid century pendant lamp mid centu.
midcentury pendant light 1 light aged bronze pendant with amber plated glass shade and vintage bulb mid century pendant lamp mid century pendant light nz.
midcentury pendant light best of mid century modern pendant t geodesic antique brass orb inch ts vintage mid century pendant light mid century modern pendant light fixtures.
midcentury pendant light mid century pendant light faux lamps hanging swag lamp danish mid century pendant light ebay mid century pendant light.
midcentury pendant light image 0 vintage mid century pendant light mid century pendant light.
midcentury pendant light mid century pendant lighting new mid century pendant lights mid century pendant lamp by for sale mid century hanging globe light vintage mid century modern mid century pendant.
midcentury pendant light mid century modern danish pendant light three drops chandelier mid century pendant lamp mid century modern pendant light fixtures.
midcentury pendant light mid century hanging lamp mid century triple glass drop down pendant lamp mid century pendant light mid century pendant light ebay mid century pendant light wood.
midcentury pendant light mid century pendant light fixtures mid century pendant lights mid century hanging light fixtures mid century mid century modern pendant light fixtures mid century pendant ligh.
midcentury pendant light mid century modern danish design wop pendant light mid century pendant light nz mid century pendant light ebay.
midcentury pendant light 1 light antique brass mini pendant mid century pendant light for sale mid century pendant light uk.
midcentury pendant light 5 pendant lamp mid century pendant light wood mid century pendant lamp.
midcentury pendant light pleasurable inspiration mid century pendant light vintage mid century pendant light mid century pendant lamp shade.
midcentury pendant light interior mid century nts stylish nt light inside 9 from modern fixtures attractive mid century pendant light uk mid century pendant light nz.
midcentury pendant light mid century pendant lighting with interior mid century modern pendant light mid century modern in mid mid century pendant lamp mid century pendant light wood.
Frige mec frodum wordum! Ne læt þinne ferð onhælne, degol þæt þu deopost cunne! Nelle ic þe min dyrne gesecgan, gif þu me þinne hygecræft hylest ond þine heortan geþohtas. Gleawe men sceolon gieddum wrixlan. God sceal mon ærest hergan 5
fægre, fæder userne, forþon þe he us æt frymþe geteode lif ond lænne willan; he usic wile þara leana gemonian. Meotud sceal in wuldre, mon sceal on eorþan geong ealdian. God us ece biþ, ne wendað hine wyrda ne hine wiht dreceþ, 10
adl ne yldo ælmihtigne; ne gomelað he in gæste, ac he is gen swa he wæs, þeoden geþyldig. He us geþonc syleð, missenlicu mod, monge reorde. Feorhcynna fela fæþmeþ wide 15
eglond monig. Eardas rume meotud arærde for moncynne, ælmihtig god, efenfela bega þeoda ond þeawa. þing sceal gehegan frod wiþ frodne; biþ hyra ferð gelic, 20
hi a sace semaþ, sibbe gelærað, þa ær wonsælge awegen habbað. Ræd sceal mid snyttro, ryht mid wisum, til sceal mid tilum. Tu beoð gemæccan; sceal wif ond wer in woruld cennan 25
bearn mid gebyrdum. Beam sceal on eorðan leafum liþan, leomu gnornian. Fus sceal feran, fæge sweltan ond dogra gehwam ymb gedal sacan middangeardes. Meotud ana wat 30
hwær se cwealm cymeþ, þe heonan of cyþþe gewiteþ. Umbor yceð, þa æradl nimeð; þy weorþeð on foldan swa fela fira cynnes, ne sy þæs magutimbres gemet ofer eorþan, gif hi ne wanige se þas woruld teode. 35
Dol biþ se þe his dryhten nat, to þæs oft cymeð deað unþinged. Snotre men sawlum beorgað, healdað hyra soð mid ryhte. Eadig bið se þe in his eþle geþihð, earm se him his frynd geswicað. Nefre sceal se him his nest aspringeð, nyde sceal þrage gebunden. Bliþe sceal bealoleas heorte. Blind sceal his eagna þolian, 40
oftigen biþ him torhtre gesihþe. Ne magon hi tunglu bewitian, swegltorht sunnan ne monan; þæt him biþ sar in his mode, onge þonne he hit ana wat, ne weneð þæt him þæs edhwyrft cyme. Waldend him þæt wite teode, se him mæg wyrpe syllan, hælo of heofodgimme, gif he wat heortan clæne. 45
Lef mon læces behofað. Læran sceal mon geongne monnan, trymman ond tyhtan þæt he teala cunne, oþþæt hine mon atemedne hæbbe, sylle him wist ond wædo, oþþæt hine mon on gewitte alæde. Ne sceal hine mon cildgeongne forcweþan, ær he hine acyþan mote; þy sceal on þeode geþeon, þæt he wese þristhycgende. 50
Styran sceal mon strongum mode. Storm oft holm gebringeþ, geofen in grimmum sælum; onginnað grome fundian fealwe on feorran to londe, hwæþer he fæste stonde. Weallas him wiþre healdað, him biþ wind gemæne. Swa biþ sæ smilte, 55
þonne hy wind ne weceð; swa beoþ þeoda geþwære, þonne hy geþingad habbað, gesittað him on gesundum þingum, ond þonne mid gesiþum healdaþ cene men gecynde rice. Cyning biþ anwealdes georn; lað se þe londes monað, leof se þe mare beodeð. 60
þrym sceal mid wlenco, þriste mid cenum, sceolun bu recene beadwe fremman. Eorl sceal on eos boge, eorod sceal getrume ridan, fæste feþa stondan. Fæmne æt hyre bordan geriseð; widgongel wif word gespringeð, oft hy mon wommum bilihð, 65
hæleð hy hospe mænað, oft hyre hleor abreoþeð. Sceomiande man sceal in sceade hweorfan, scir in leohte geriseð. Hond sceal heofod inwyrcan, hord in streonum bidan, gifstol gegierwed stondan, hwonne hine guman gedælen. Gifre biþ se þam golde onfehð, guma þæs on heahsetle geneah; 70
lean sceal, gif we leogan nellað, þam þe us þas lisse geteode. Forst sceal freosan, fyr wudu meltan, eorþe growan, is brycgian, wæter helm wegan, wundrum lucan eorþan ciþas. An sceal inbindan 75
forstes fetre felameahtig god; winter sceal geweorpan, weder eft cuman, sumor swegle hat, sund unstille. Deop deada wæg dyrne bið lengest; holen sceal inæled, yrfe gedæled 80
deades monnes. Dom biþ selast. Cyning sceal mid ceape cwene gebicgan, bunum ond beagum; bu sceolon ærest geofum god wesan. Guð sceal in eorle, wig geweaxan, ond wif geþeon 85
leof mid hyre leodum, leohtmod wesan, rune healdan, rumheort beon mearum ond maþmum, meodorædenne for gesiðmægen symle æghwær eodor æþelinga ærest gegretan, 90
forman fulle to frean hond ricene geræcan, ond him ræd witan boldagendum bæm ætsomne. Scip sceal genægled, scyld gebunden, leoht linden bord, leof wilcuma 95
Frysan wife, þonne flota stondeð; biþ his ceol cumen ond hyre ceorl to ham, agen ætgeofa, ond heo hine in laðaþ, wæsceð his warig hrægl ond him syleþ wæde niwe, liþ him on londe þæs his lufu bædeð. 100
Wif sceal wiþ wer wære gehealdan, oft hi mon wommum belihð; fela bið fæsthydigra, fela bið fyrwetgeornra, freoð hy fremde monnan, þonne se oþer feor gewiteþ. Lida biþ longe on siþe; a mon sceal seþeah leofes wenan, gebidan þæs he gebædan ne mæg. Hwonne him eft gebyre weorðe, 105
ham cymeð, gif he hal leofað, nefne him holm gestyreð, mere hafað mundum mægðegsan wyn. Ceapeadig mon cyningwic þonne leodon cypeþ, þonne liþan cymeð; wuda ond wætres nyttað, þonne him biþ wic alyfed, 110
mete bygeþ, gif he maran þearf, ærþon he to meþe weorþe. Seoc se biþ þe to seldan ieteð; þeah hine mon on sunnan læde, ne mæg he be þy wedre wesan, þeah hit sy wearm on sumera, ofercumen biþ he, ær he acwele, gif he nat hwa hine cwicne fede. Mægen mon sceal mid mete fedan, morþor under eorþan befeolan, 115
hinder under hrusan, þe hit forhelan þenceð; ne biþ þæt gedefe deaþ, þonne hit gedyrned weorþeð. Hean sceal gehnigan, hadl gesigan, ryht rogian. Ræd biþ nyttost, yfel unnyttost, þæt unlæd nimeð. 120
God bið genge, ond wiþ god lenge. Hyge sceal gehealden, hond gewealden, seo sceal in eagan, snyttro in breostum, þær bið þæs monnes modgeþoncas. Muþa gehwylc mete þearf, mæl sceolon tidum gongan. 125
Gold geriseþ on guman sweorde, sellic sigesceorp, sinc on cwene, god scop gumum, garniþ werum, wig towiþre wicfreoþa healdan. Scyld sceal cempan, sceaft reafere, 130
sceal bryde beag, bec leornere, husl halgum men, hæþnum synne. Woden worhte weos, wuldor alwalda, rume roderas; þæt is rice god, sylf soðcyning, sawla nergend, 135
se us eal forgeaf þæt we on lifgaþ, ond eft æt þam ende eallum wealdeð monna cynne. þæt is meotud sylfa. Ræd sceal mon secgan, rune writan, leoþ gesingan, lofes gearnian, 140
dom areccan, dæges onettan. Til mon tiles ond tomes meares, cuþes ond gecostes ond calcrondes; nænig fira to fela gestryneð. Wel mon sceal wine healdan on wega gehwylcum; 145
oft mon fereð feor bi tune, þær him wat freond unwiotodne. Wineleas, wonsælig mon genimeð him wulfas to geferan, felafæcne deor. Ful oft hine se gefera sliteð; gryre sceal for greggum, græf deadum men; hungre heofeð, nales þæt heafe bewindeð, 150
ne huru wæl wepeð wulf se græga, morþorcwealm mæcga, ac hit a mare wille. Wræd sceal wunden, wracu heardum men. Boga sceal stræle, sceal bam gelic mon to gemæccan. Maþþum oþres weorð, 155
gold mon sceal gifan. Mæg god syllan eadgum æhte ond eft niman. Sele sceal stondan, sylf ealdian. Licgende beam læsest groweð. Treo sceolon brædan ond treow weaxan, 160
sio geond bilwitra breost ariseð. Wærleas mon ond wonhydig, ætrenmod ond ungetreow, þæs ne gymeð god. Fela sceop meotud þæs þe fyrn gewearð, het siþþan swa forð wesan. 165
Wæra gehwylcum wislicu word gerisað, gleomen gied ond guman snyttro. Swa monige beoþ men ofer eorþan, swa beoþ modgeþoncas; ælc him hafað sundorsefan. Longað þonne þy læs þe him con leoþa worn, 170
oþþe mid hondum con hearpan gretan; hafaþ him his gliwes giefe, þe him god sealde. Earm biþ se þe sceal ana lifgan, wineleas wunian hafaþ him wyrd geteod; betre him wære þæt he broþor ahte, begen hi anes monnes, 175
eorles eaforan wæran, gif hi sceoldan eofor onginnan oþþe begen beran; biþ þæt sliþhende deor. A scyle þa rincas gerædan lædan ond him ætsomne swefan; næfre hy mon tomælde, 180
ær hy deað todæle. Hy twegen sceolon tæfle ymbsittan, þenden him hyra torn toglide, forgietan þara geocran gesceafta, habban him gomen on borde; idle hond æmetlan geneah tæfles monnes, þonne teoselum weorpeð. Seldan in sidum ceole, nefne he under segle yrne, 185
werig scealc wiþ winde roweþ; ful oft mon wearnum tihð eargne, þæt he elne forleose, drugað his ar on borde. Lot sceal mid lyswe, list mid gedefum; þy weorþeð se stan forstolen. Oft hy wordum toweorpað, 190
ær hy bacum tobreden; geara is hwær aræd. Wearð fæhþo fyra cynne, siþþan furþum swealg eorðe Abeles blode. Næs þæt andæge nið, of þam wrohtdropan wide gesprungon, 195
micel mon ældum, monegum þeodum bealoblonden niþ. Slog his broðor swæsne Cain, þone cwealm nerede; cuþ wæs wide siþþan, þæt ece nið ældum scod, swa aþolwarum. Drugon wæpna gewin wide geond eorþan, 200
ahogodan ond ahyrdon heoro sliþendne. Gearo sceal guðbord, gar on sceafte, ecg on sweorde ond ord spere, hyge heardum men. Helm sceal cenum, ond a þæs heanan hyge hord unginnost.
Gemǣnre ǣhte rǣd - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Communism)
Se Gemǣnǣhtrǣdlica Steorra - gemǣne tācn þæs gemǣnre ǣhte rǣdes
Gemǣnre ǣhte rǣd (on Nīƿenglisce hātte Communism) is gefērscipes endebyrdness in þǣm þe gefērscipes gradu sind adeligod and ǣht is gemǣnlīce geƿealden; hit is ēac stēormǣllic oncnāƿness and gefērsciplīc brǣdung þe tīemeþ and seteþ self tō scieppenne sƿelce gefērrǣdene.
Karl Marx sægde þæt gemǣnre ǣhte rǣd bēo sēo æftermeste byrdnesse in gefērrǣdene, þe ƿǣre gedōn þurh ƿeorcmanna onhebbunge and ƿǣre ānlīce mihtlīc æfter middel byrdness macaþ þā forþberendan mihta, þe inlǣde oferblǣd gōda and þegniscipa.
"Smǣte gemǣnre ǣhte rǣd" in þǣm Marxiscan andgiete tācnaþ ge gradlēase, ge rīclēaes, ge ofþricnesslēase gefērrǣdne[sēðung þurfed] þǣr cēosunga be þǣm þe man forþbirþ and be þǣm rǣdum þe mann ƿolde gesēcan sind gedōn folcƿealde,[sēðung þurfed] þe lǣteþ ǣlcne dǣlnimend gefērrǣdene tō dǣlnimenne þæs cēosunge macunge ƿeorces in ge þǣm stēormǣllīcum and feohƿendunglīcum dǣlum līfes. In nīƿlīcre nytte is þæt ƿord "gemǣnre ǣhte rǣd" oft gebrocen tō hātenne þā rǣd þāra missenlīcena gemǣnǣhtrǣdlicena rīca, þā ƿǣron ānƿealdendu ƿeald þe hæfdon middellīce ƿealdena feohƿendunga and ǣhte eallra þāra middela forþbǣro. Se mǣsta dǣl gemǣnǣhtrǣdlicra ƿealda staðolode heora geþeaht on Marxleniniscum rǣde.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Gemǣnre_ǣhte_rǣd&oldid=194478" begeten
Eall gewritu mid unsōðodum cwidum
Gewritu mid unsōðodum cwidum from June 2010
Gewritu mid unrihtum daga mearcungum in bisene
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 10:48 tīde þæs 22 Se Æfterra Gēola 2019.
mid century modern fireplace mantel – mesazhi.info
Posted on November 27, 2018 March 19, 2019 by
mid century modern fireplace mantel fireplace mantels modern modern fireplace mantel shelf exotic contemporary fireplace mantels modern fireplace mantel ideas contemporary mid century modern fireplace.
mid century modern fireplace mantel mid century fireplace as well as fireplace design ideas mid century modern fireplace toolsawesome ideas for fireplace mantels mid century modernfireplace mantels modern fireplace mantel decor modern modern home design fireplace mantels mid century modern home mid century.
mid century modern fireplace mantel contemporary fireplace screen mid century fireplace screen mid century modern fireplace screens lovely mid century modern fireplace mantel for mid century mid centu.
mid century modern fireplace mantel fireplace love the teak dining set adding some mid century funk and adore the large scale artwork in the foyer mid century fireplace mantel mid century modern firep.
mid century modern fireplace mantel mid century modern fireplace chimney ideas screen large size of maideas mid century modern fireplace mantel modern fireplace mantel ideas living roommodern mid century modern fireplace mid century modern fireplace mantels mid century modern fireplace mantel decor.
mid century modern fireplace mantel mid century modern mantle mid century modern fireplace mantel painted living room with white ceiling fan neutral palette toy storage mid century modern fireplace ma.
mid century modern fireplace mantel weekend makeover mid century eclectic artist viaantel modern mid century fireplace mantel designs mid century modern fireplace mantel decor.
mid century modern fireplace mantel solving the mantle problem in a mid century modern midid century living room fireplace mid centuryodernscreen mantels m mid century modern fireplace mantel decor.
2:1 & eft æfter dagen he eode in-to capharnaum & hyt wæs ge-hyred. þt he wæs on huse
2:2 & manege to-gadere comen & he to hem spræc.
2:3 & hyo comen ænne lame man to him berende. þane feower men bæren.
2:4 & þa hyo ne mihten hine in-bringen for þare manige hyo openedon þane rof þær se hælend wæs & hyo þa in-asende þt bed þe se lame on laig.
2:5 Soðlice þa se hælend ge-seah heore ge-leafen he cwæð. to þam lamen. Sune þe synde þine senne for-gefene.
2:6 þær wæren sume of þam bokeren sittende & on heore heortan þencende
2:7 hwi specð þes þus. he desigeð. hwa maig senne for-gefen buton god ane.
2:8 Ða se hælend þæt on his gaste on-cneow. þt hyo swa be-tweoxe heom þohten. he cwæð to heom hwi þence ge þas þing on eowre heorten.
2:9 hwæðer is eðre to seggene to þam lamen. ðe synde þine synne for-gefene. hwæðer to cwæðen aris nem þin bed & ga.
2:10 þæt ge soðlice witen þt mannes sune hæfð anweald on eorþan synnen to for-gefene. He cwæð to þam lamen.
2:11 Þe ic segge aris. nym þin bed & ga; to þinen huse.
2:12 & he sone aras. & be-foren heom eallen eode. swa þt ealle wundreden & þus cwæðen næfre we ær þellic þing ne ge-sægen.
2:13 Note: Vidit ihesus leuin alphej sedentem ad theloneum. And eft he ut-eode to þare sæ. & eall syo manege hym to com & he hyo lærde.
2:14 & þa he forð-eode he ge-seah leuin alphei. sittende æt his cep-setle. & he cwæð to hym folge me. þa aras he & felgede hym.
2:15 & hit ge-warð þa he sæt on his huse þt manege manfulle sæten mid þam hælende & his leorning-cnihten. Soðlice manege þa þe him felgden waren
2:16 bokeres & pharisei. & cwæðen witodlice he ett mid manfullen & synfullen. & hy cwæðen to his leorning-cnihten. hwi æt eower lareow & drincd mid mannfullen & senfullen.
2:17 Þa se hælend þis ge-hyrde he sæde heom. Ne be-þurfen na þa halen læces. ac þa þe untrume synden. Ne com ic na þæt ich cleopede riht-wise ac synfulle.
2:18 Note: Accesserunt ad ihesum discipuli iohannis dicentes. Quare nos & pharisei ieiunamus frequenter. & þa wæren iohannes leorningcnihtes & farisej fæstende. & þa comen hyo & segden him. Hwi fæsted Iohannes leorning-cnihtes & phariseorum & þine ne fæsteð.
2:19 Ða cwæð se hælend cweðe ge. sculen þas bredgumen cnihtes fæsten swa lange swa se bredgume mid heom is; ne magen hyo fæsten swa lange tide swa hyo þane bredgumen mid heom hæbbeð.
2:20 Soðlice þa dages cumeð þane se bredgume heom beoð fram acyrred & þanne hyo fæsteð. On þan dagen
2:21 nanman ne seweð nywe scep to ealden reafe. elles he afyrð þane neowan scep of þam ealden reafe & byð mare slite
2:22 & nanman ne doð nywe win on ealde betta. elles þt win to-brecð þa bytte. & þæt win beoð agoten & þa bytta for-wurðeð. Ac neowe win scell beon ge-don on neowe bytta þanne beoð ba twa ge-healden.
2:23 Note: Ibat ihesus sabbato per sata. discipuli eius esurientes ceperunt euellere spicas. Eft wæs ge-worðen þa he reste-dagen þurh æceres eode. his leorning-cnihtes on-gunnen þa ear pluccin.
2:24 þa cwæðen þa pharisej to him. Loce nu hwæt þine leorning-cnihtes doð. þt heom alefeð næs on reste-dagen.
2:25 Ða saide he heom. ne rædde ge næfre hwæt dyde dauid. þa hym hingrede. & þa þe mid hym wæren.
2:26 hu he inne godes huse eode under abiathar þare sacerde ealdre. & he ætt of þa offrunge-hlafes. þe hym ne alyfde neren to ætenne. buten sacerden ane. & he sealde þam þe mid hym wæren.
2:27 & he saigde heom. reste-daig wæs ge-worht for þam men. nes se man for þam reste-daige.
2:28 Witodlice drihten is mannes sune eac swilce reste-dages.
Hwælhuntoþ - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Niðerlendisc hƿælhuntan (18. gearhund)
Hƿælhuntoþ begann in yldum beforan stǣre and in geardagum fōr man in þissum ƿīse on brime be sǣrīme. Be hƿælhuntoþ ƿeaxan manigfealdum folcƿīsan – hƿǣrof sindon Norþmenn and Iapanƿare and on begnum þissum þēodum huntaþ man giet hrānas on brādum garsecge.
In þæm nigontienoþe gearhund and þæm tƿeontigoþe sōhtedon menn hƿǣlele and flǣsc and hƿælbān and manigfealde þing sƿlyc mōt man bringan of hrānes lice. Nīƿe cræftas and scipu geƿrōhtedon hƿælhuntan and hie segloden fearr in þæm norþe and in þæm sūðe to sēcenne hiera ǣs. Þā ƿicas on Sūþgeorgie ƿæron gestaðoled be Norðiscum and Bryttiscum hƿælhuntum þe hie meahtan betæcan miclu hrānas in sƿylcum brime and hēr tēon hie hƿællic on strande hie to aliðienne and ƿyrcenne in his ele, bānum and dālum.
Ƿeaxung and ƿanung[adiht | adiht fruman]
Hƿalas on þara Faroisca Īegum
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Hwælhuntoþ&oldid=191285" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 02:22 tide þæs 4 Eastermonað 2018.
Vintage Rhinestone Chokervintage earrings, Bracelet and Earrings 1950's
This rhinestone setis rhinestone seta rhinestone setVintage rhinestone setset rhinestone setof rhinestone seta rhinestone setRhinestone rhinestone setChoker, rhinestone setBracelet rhinestone setand rhinestone setEarrings rhinestone set1950's. rhinestone setAll rhinestone setGood rhinestone setCondition rhinestone setwith rhinestone setno rhinestone setmissing rhinestone setRhinestones. rhinestone setThe rhinestone setChoker rhinestone setmeasures rhinestone setapprox. rhinestone set15Bracelet rhinestone setmeasures rhinestone setapprox. rhinestone set7 rhinestone set1/2Earrings rhinestone setmeasure rhinestone setapprox. rhinestone set1 rhinestone set1/2 rhinestone setinches rhinestone setlong rhinestone setand rhinestone sethave rhinestone set3 rhinestone setRows rhinestone setof rhinestone setRhinestones rhinestone setand rhinestone setthey rhinestone setare rhinestone setthe rhinestone setscrew rhinestone setback rhinestone settype rhinestone setearrings. rhinestone setIf rhinestone setyou rhinestone sethave rhinestone setany rhinestone setmore rhinestone setquestions rhinestone setplease rhinestone setask rhinestone setbefore rhinestone setyou rhinestone setpurchase. rhinestone setI rhinestone setship rhinestone setto rhinestone setthe rhinestone setUSA. rhinestone setNo rhinestone setInternational rhinestone setShipping. rhinestone setI rhinestone setalso rhinestone setinsure rhinestone setall rhinestone setof rhinestone setmy rhinestone setpackages rhinestone setto rhinestone setmake rhinestone setsure rhinestone setthat rhinestone setthey rhinestone setarrive rhinestone setto rhinestone setyou rhinestone setsafely. rhinestone setThanks rhinestone setfor rhinestone setlooking.
Bible (Early Wycliffe)/Baruch - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Baruch
2384078Wycliffe's Bible — Baruch
1 Þe prolog of Baruch.
Þe prolog of Baruch.Edit
This boc, þat Baruch bi name is bifor notid, in Ebru canoun is not had, but onli in þe comun tranſlacioun; lyc maner and þe epiſtil of Jeremye; for þe knouleching forſoþe of rederes heer ben write; for many þingus of Criſt and of þe laſte tymes þei ſhewen.
Here begynneþ þe boke of Baruch, prophete.
And þeſe ben þe wrdus of þe boc, þat wrot Baruch, þe ſone of Neri, ſone of Maſy, ſone of Sedechie, ſone of Sedei, ſone of Elchie, in Babilon; in þe fifte ȝer, in þe ſeuenþe dai of þe moneþ, in þe tyme þat Caldeis token Jeruſalem, and brenden it vp wiþ fyr. And Baruch radde þe wrdus of þis boc at þe eres of Jeconye, ſone of Joachym, king of Juda, and at þe eres of al þe puple comende to þe boc; and at þe eres of þe myȝti men of þe ſonus of kingus, and at þe eres of preſtus, and at þe eres of þe puple, fro þe leſte vnto þe meſte of hem, alle dwellende in Babyloyne, and at þe flod of Sodi. Þe whiche herende wepten, and faſteden, and preȝeden in þe ſiȝt of þe Lord. And þei gedereden monee, after þat myȝte of eche þe hond. And þei ſenten in to Jeruſalem to Joachym, ſone of Elchie, ſone of Salen, þe preſt, and to þe preſtus, and to al þe puple þat ben founde wiþ hym in Jeruſalem; whan þei ſhulde take þe veſſeles of þe temple, þat weren take awei fro þe temple, to aȝeen clepe in to þe lond of Juda, þe tenþe dai of þe moneþ Cybam; þe ſiluer veſſelis, þat Sedechie, ſone of Joſie, king of Juda, made, after þat Nabugodonoſor, king of Babiloyne, hadde take Jeconye, and his princes, and alle þe myȝti, and þe puple of þe lond fro Jeruſalem, and broȝte þem gyued in to Babiloyne. And þei ſeiden, Lo! wee han ſent to ȝou mones, of whiche bieþ brent ſacrifiſe, and cens, and makeþ manaa, and offreþ for ſynne at þe auter of þe Lord oure God. And preȝeþ for þe lif of Nabugodonoſor, king of Babiloyne, and for þe lif of Balþaſar, his ſone, þat þe daȝes of þem be as þe daȝes of heuene vp on erþe; þat þe Lord ȝyue vertue to vs, and liȝtne oure eȝen, þat wee lyue vnder þe ſhadewe of Nabugodonoſor, king of Babiloyne, and vnder þe ſhadewe of Balþaſar, his ſone; and ſerue wee to hem manye daȝes, and fynde wee grace in þe ſyȝte of hem. And for vs ſelf preȝeþ to þe Lord oure God, for wee han ſynned to þe Lord oure God, and turned awei is not his wodneſſe fro vs, vn to þis dai. And redeþ þis boc, þat wee han ſent to ȝou, to be reherced in þe temple of þe Lord, in a ſolempne dai, and in a couenable day. And ȝee ſhul ſey, To þe Lord oure God riȝtwiſneſſe, to vs forſoþe confuſioun of oure face, as is þis dai to al Juda, and to þe dwelleris in Jeruſalem, to oure kingus, and to oure princes, to oure preſtus, and to oure profetus, and to oure faders. We han ſynned bifor þe Lord oure God, and wee han not leeued, myſtroſtende in to hym. And we wer not ſoietable to hym, and wee wel herden not þe vois of þe Lord oure God, þat wee ſhulde go in his maundemens þat he ȝaf to vs; fro þe dai þat he ladde out oure faders fro þe lond of Egipt, vn to þis dai, we weren myſtrowable to þe Lord oure God; and ſcatered we wenten awey, leſt wee ſhulde heren þe vois of hym. And þer cleueden to vs many euelis, and curſingus, þe whiche þe Lord ſette to his ſeruaunt Moiſes; þat ladde out oure faders fro þe lond of Egipt, to ȝyue to vs þe lond flowende mylc and hony, as in þis day. And wee herden not þe vois of þe Lord oure God, after alle þe wrdus of profetus, þat he ſente to vs, and to oure iugis; and we wenten awey, eche in to þe wit of oure ſhreude herte, to werche to alien godus, doende euelus bifor þe eȝen of þe Lord owre God.
For whiche þing ordeynede þe Lord oure God his wrd, þat he ſpac to vs, and to oure iuges þat demeden Jeruſalem, and to oure kingus, and to oure princes, and to al Irael and Juda; þat þe Lord ſhulde bringe to vp on vs grete euelis, þat ben not do vnder heuene, as ben do in Jeruſalem; after þat ben write in þe lawe of Moiſes, þat a man ſhulde ete þe fleſh of his ſone, and þe fleſh of his doȝter. And he ȝaf hem in þe hond of alle kingus, þat ben in oure cumpas, in to repref, and in to deſolacioun in alle puplis, in whiche ſcaterede vs þe Lord. And wee ben mad vnderneþe, and not aboue; for we han ſynned to þe Lord oure God, not wel herende þe vois of hym. To þe Lord oure God riȝtwiſneſſe, to vs forſoþe and to oure faders ſhenſhipe of þe face, as is þis dai. For þe Lord ſpac vp on vs alle þeſe euelis, þat camen vp on vs. And wee louli preȝeden not þe face of þe Lord oure God, þat wee ſhulden turne aȝeen, eche of vs fro oure werſt weies. And þe Lord woc in euelis, and broȝte þem vp on vs; for riȝtwis is þe Lord in alle his werkus þat he ſente to vs. And wee herden not þe vois of hym, þat we ſhulde go in þe heſtes of þe Lord, þat he ȝaf bifor oure face. And now, Lord God of Irael, þat broȝtiſt out þi puple fro þe lond of Egipt in a ſtrong hond, and in ſignes, and wndris, and in þi grete vertue, and in an hyȝ arm, and madiſt to þee a name, as is þis day; wee han ſynned, vnpitouſly wee han born vs, wickeli wee han do, Lord oure God, in alle þi riȝtwiſneſſes. Be turned awey þy wraþe fro vs; for wee ben laft a fewe among Jentilis, wher þou haſt ſcatered vs. Heere, Lord, oure preieeres, and oure oriſounus, and bring vs out for þee; and ȝif to vs to finde grace bifor þe face of hem, þat ladden vs awey; þat al erþe wite, for þou art Lord oure God, and for þi name is inwardli clepid vp on Irael, and vp on þe kinde of hym. Bihold, Lord, fro þin hoeli hous in to vs, and bowe in þin ere, and ful out here vs. Opene þin eȝen, and ſee; for not þe deade þat ben in helle, whos ſpirit is taken fro þer bowelis, ſhul ȝyue wrſhipe and iuſtefiyng to þe Lord; but þe ſoule þat is ſori vp on þe mykilneſſe of euel, and goþ bowid, and meekid, and þe eȝen failende, and þe ſoule hungrende, ȝyueþ to þee glorie and riȝtwiſneſſe, Lord. Whiche not after þe riȝtwiſneſſe of oure faders heelden out mercy bifor þi ſiȝt, Lord oure God; but for þou ſentiſt þi wraþe and þi wodneſſe vp on vs, as þou ſpeeke in þe hondus of þi childer profetus, ſeiende, Þus ſeiþ þe Lord, Bowiþ doun ȝoure ſhuldris, and ȝoure nol, and doþ trauaile to þe king of Babiloyne; and ȝee ſhul ſitte in þe lond, þat Y ȝaf to ȝoure faders. Þat if ȝee ſhul not don, ne here þe vois of þe Lord oure God, to werche to þe king of Babiloyne, ȝoure failing Y ſhal make fro þe cites of Juda, and fro þe ȝatus of Jeruſalem; and Y ſhal take awei fro ȝou þe vois of merþe, and þe vois of ioȝe, and vois of þe man ſpouſe, and vois of þe womman ſpouſe; and ben ſhal al þe lond wiþ oute ſtep from þe dwelleres in to it. And þei herden not þy vois, þat þei ſhulde wrche to þe king of Babiloyne; and þou ſettedeſt þi wrdus, þat þou ſpeeke in þe eres of þi childer profetus, þat tranſlatid ſhulde be þe bonus of oure kingus, and þe bonus of oure faders fro þis place. And lo! þei ben caſt forþ in þe hete of þe ſunne, and in þe froſt of þe nyȝt; and þei ben dead in werſt ſorwes, in hunger, and in ſwerd, and in ſending out. And þou ſettediſt þi temple, in whiche is inwardli clepid þi name in it, as þis dai, for þe wickenes of þe hous of Irael, and of þe hous of Juda. And þou haſt don in vs, Lord oure God, after þi goodneſſe, and after al þat þi grete mercy doing, as þou ſpeeke in þe hond of þi child Moiſes, in þe dai þat þou comaundediſt to hym to write þi lawe bifor þe ſonus of Irael, ſeiende, If ȝee ſhul not here my vois, þis grete multetude ſhal be turned in to þe leſte folc of kinde, for þem Y ſhal ſcatere; for Y wot, þat mee ſhal not here þe puple. Þe puple is forſoþe wiþ an hard nol, and ſhal be turned to his herte, in þe lond of his caitifte; and þei ſchul wite, for Y am þe Lord God of hem. And Y ſhal ȝyue to þem an herte, and þei ſhul vndirſtonde, and eres, and þei ſhul here. And þei ſhuln preiſe me in þe lond of þer caitifte, and myndeful þei ſhul be of my name. And þei ſhul turnen awei þemſelf fro þer harde rig, and fro þer curſidhedus; for þei ſhul remembre þe weie of þer fadris, þat ſynneden in me. And Y ſhal aȝeen clepe hem in to þe lond, þat Y ſwor to þe fadris of hem, Abraham, Iſaac, and Jacob; and þei ſhul lordſhipen of it. And Y ſhal multeplie þem, and þei ſhul not be laſſid. And Y ſhal ſette to þem an oþer teſtament euere durende, þat Y be to þem in to a Lord, and þei ſhul be to me in to a puple. And Y ſhal no more moue my puple, þe ſonus of Irael, fro þe lond þat Y ȝaf to þem.
And now, Lord God of Irael, þe ſoule in anguyſſhes, and þe ſpirit tormentid crieþ to þee. Heere, Lord, and haue mercy; for God þou art merciful. And haue mercy of vs, for wee han ſynned bifor þee, þat ſittiſt in to euermor, and wee ſhul not perſhe in to þe ſpirituel during. Lord God al myȝti, God of Irael, here now þe oriſoun of þe deade men of Irael, and of þe ſonus of hem, for þei han ſynned bifor þee, and þei herden not þe vois of þe Lord þer God, and ioyned ben to vs euelis. Wile þou not han mynde of þe wickeneſſe of oure fadris, but haue mynde of þin hond and of þi name in þis tyme; for þou art Lord oure God, and wee ſhul preiſe þee, Lord. For þat þou haſt ȝoue þi drede in oure hertes, þat wee inwardli clepe þi name, and preiſe þee in oure caitifte; for wee ſhul be turned fro þe wickeneſſe of oure fadris, þat ſynneden in þee. And lo! wee in oure caitifte ben to dai, þat vs þou haſt ſcatered, in to repref, and in to curſing, and in to ſynne, after alle þe wickidneſſis of oure fadris, þat wenten awei fro þee, Lord oure God. Here þou, Irael, þe maundemens of lif; wiþ eres parceyue, þat þou wite prudence. What is, Irael, þat in þe lond of þe enemys þou art? Þou haſt eldid in an alien lond, þou art defoulid wiþ deade men, þou art ſet wiþ men goende doun in to helle? Þou haſt forſake þe welle of wiſdam; for if in þe weies of God þou haddeſt go, þou ſhuldiſt han dwellid forſoþe in pes vp on erþe. Lerne, wher be prudence, wher be vertue, wher be vnderſtonding, þat þou wite togidere, wher be long abiding of lyf and of liflode, wher be liȝt of eȝen, and pes. Who fond his place? who entride in to his treſores? Wher ben þe princes of Jentilys, and þat lordſhipen of beſtes, þat ben vpon erþe? Þat in þe briddis of heuene pleien; þat ſiluer treſoren and gold, in whiche troſten men, and þer is noon ende of þe purchaſing of hem? Þat ſiluer forgen, and ben beſy, ne þer is finding of þe werkus of hem? Þei ben outlawid, and to helle þei wente doun; and oþyr men in þe place of hem riſen. Þe ȝunge men of hem ſawen liȝt, and dwelten on erþ. Soþely þei knewen not þe wei of diſciplyne, neþer vndirſtoden þe paþis of it; neþer þe ſones of hem reſceyueden it. Fro þe face of hem it is maad fer; it is not herd in þe lond of Canaan, neþer it is ſeen in Theman. And þe ſones of Agar, þat ſouȝten out prudence þat is of erþ, þe marchauntis of erþ, and Theman, and þe fablers, or ianglers, and ſeekers out of prudence, and of vnderſtondinge; ſoþely þei knewen not þe weie of wyſdam, neþer hadden mynde of þe paaþis þerof. O! Yrael, hou grete is þe hous of God, and hou grete þe place of his poſſeſſiounn; gret and not hauynge eende, heeȝ and wiþ outen meſure grete. Þer weren named gyauntis; þo þat fro þe bigynnynge weren in grete ſtature, witynge bataile. Þe Lord cheſe not þeſe, neþer þei founden þe weie of diſcipline; þerfor þei perſhiden. And for þei hadde not wijſdam, þei perſhiden for her vnwijſdam. Who ſteiȝede in to heuen, and toke it, and ledde it doun fro cloudis? Who paſſide ouer þe ſe, and foonde it, and brouȝt it to, vpon choſen gold? Þer is not, þat may wite þe waies þerof, neþer þat ſekiþ out þe paþes þerof; bot he þat wote alle þingis, knewȝ it, and foond it by his prudence. Þe whiche maade redy þe erþ in euerlaſtynge tyme, and fulfilled it wiþ feeld beſtes, and four footid beſtis. Þe whiche ſendiþ out liȝt, and it goþ; and he clepid it, and it obeiſchide to hym in tremblynge. Forſoþ ſterris ȝauen liȝt in her keepyngus, and gladiden; þei ben clepid, and þei ſeiden, We cummen to; and þei ſhyneden to hym wiþ mirþ, þat maad hem. Þis is our God, and oþer ſhal not ben geſſid aȝenis hym. He þis foonde al weie of diſciplyne, and bitoke it to Jacob, his child, and to Yrael, his derworþ. After þeſe þingus he was ſeen in erþis, and lyued wiþ men.
This boke of þe maundementis of God, and þe lawe þat is in to wiþ outen eend. Alle men þat holden it, ſhuln perfitly cummen to lijf. Forſoþ þei þat ſhuln forſake it, in to deþ. Jacob, be þou conuertid, and cacche it; walke by þe waye to þe ſhynynge of it, aȝeinus þe liȝt of it. Bitake þou not þi glorie to an oþer, and þi dignitee to alien folk. Yrael, we ben bleſſid; for what þingus ben pleſaunt to God, ben knowen to vs. Þou peple of God, be of euener inwitt, or more ſtable, þou Yrael, worþi of mynde. Ȝe ben ſold to heiþen men, not in to perdicioun; bot for þat in wraþ ȝee terriden God to wraþfulneſſe, ȝee ben bitaken to aduerſaries. Forſoþ ȝee ſteriden to bitterneſſe þe euerlaſtyng God, þat made ȝou; offrynge to deuyls, and not to God. Soþli ȝee han forȝeeten hym þat nuriſhide ȝou, and ȝee han maad ſorewful Jeruſalem, ȝour nurſhe. Soþeli it ſawe wraþfulneſſe of God cummynge to ȝou; and ſaide, Ȝee niȝ cooſtis of Syon, heere; forſoþe God brouȝt to me grete mournynge. Forſoþ I ſeeȝ þe caitifte of my peple, of my ſones and douȝtris, whiche þe euerlaſtynge aboue brouȝte to hem. Soþeli I nuriſhide hem wiþ mirþe; forſoþe I left hem wiþ weepynge and mournynge. No man haue ioye vp on me, widue and deſolate. I am left, or forſaken, of manye, for þe ſynnes of my ſones; for þei bowiden awei fro þe lawe of God. Forſoþ þei wiſten not þe riȝtwiſneſſe of hym; neþer walkiden bi weies of þe heeſtis of God, ne bi þe paaþis of treuþe of hym þei entreden wiþ riȝtwiſneſſe. Cum þe niȝ cooſtis of Syon, and biþenke þei þe caitiftee of my ſones and douȝtris, þe whiche þe euerlaſtynge aboue brouȝte to hem. Forſoþ he brouȝte vpon hem a folc fro fer, a folc vnſaciable, or vnreſtful, and of an oþer tunge; whiche dredden not wiþ reuerence an olde man, neþer hadden mercy of children; and ledden aweie þe ſones of widue, and maaden deſolat þe aloon womman fro ſonys. Forſoþ what may I help ȝou? Forſoþe he þat broȝte euyl þingus vpon ȝou, ſhal delyuere ȝou fro þe hondis of ȝour enmyes. Wandre ȝee, ſones, wandre; I ſoþli am forſaken aloon. I haue vncloþide me þe ſtole of peſe; forſoþe I cloþide me wiþ ſak of biſechynge, and I ſhal crie to þe biheſt in my days. Sones, be ȝee of betir herte, or ſtabler; crie ȝee to þe Lord, and he ſhal delyuere ȝou fro þe hond of princes, enmyes. Soþeli I hopide in to wiþ outen eend ȝour helþ, and ioye came to me of þe holy vpon mercye, þat ſhal cum to ȝou of ȝour ſaueour euerlaſtynge. Forſoþ I ſent ȝou out wiþ mournyng and weepynge; forſoþ God ſhal aȝein lede ȝou to me wiþ ioye and mirþe in to wiþ outen eende. Soþeli as þe neiȝbores of Syon ſawen ȝour caitifte of God, ſo þei ſhuln ſee and in haſt ȝour helþ of God, þat ſhal aboue cum to ȝou wiþ grete honour in euerlaſtyng ſhynynge. Sones, ſuffre ȝe pacientli þe wraþ, þat aboue commiþ to ȝou; forſoþ þin enmye purſuede þee, bot ſone þou ſhalt ſee perdicioun of hym, and vpon þe nollis of hym þou ſhalt ſteiȝ vp. My delicatis, or nurſhid in delicis, walkiden ſharp weies; ſoþeli þei weren led as a floc rauyſhide wiþ enmyes. Sones, be ȝee of euener herte, or ſtabler, and afer crie ȝee to þe Lord; ſoþeli ȝour mynde ſhal be of hym þat lediþ ȝou. Forſoþ as ȝour witt was for to erre fro God, eft ſone tenn ſo myche ȝee conuertyng ſhuln aȝen ſeeken hym. Forſoþe he þat ledde in to ȝou euyl þingus, ſhal brynge eft ſone to ȝou myrþe euerlaſtynge wiþ ȝour helþ. Jeruſalem, be þou more ſtable, or of better herte; ſoþeli he þat namede þee, moneſtiþ þee. Þei þat traueiliden þee, ſhuln apeere noyinge, or gilty; and þei þat þankiden in þi fallyng, ſhuln be punyſhide. Þe citees to whom þi ſones ſeruyden, ſhuln be puniſhid, and it þat toke þi ſones. Soþeli as it ioyide in þi fallyng, and gladdide in þi caas, or tribulacioun, ſo it ſhal be ſorewful in his deſolacion. And þe mirþ wiþ outen forþ of multitude þerof ſhal be kitt aweye, and þe ioye of it ſhal be in to mournyng. Forſoþ fijr ſhal aboue cum to it of þe euerlaſtyng, and longe duyrynge days; and it ſhal be enhabitid of deuylis, in to mychilneſſe of tyme. Jeruſalem, beholde aboute to þe eeſt, and ſee þe myrþe cummynge to þee of God. Loo! forſoþ þi ſones cummen, whom þou leftiſt ſcaterid; þei gadrid cummen to þee fro þe eeſt vn to þe weſt in þe word of þe holy, ioying in to honour of God.
Jeruſalem, vncloþe þee þe ſtoole of mournynge, and of þi traueile; and cloþe þee wiþ fairneſſe, and honour of it, þat is to þee of God in euerlaſtynge glorie. Forſoþ God ſhal enuyroun þee wiþ double cloþe of riȝtwiſneſſe, and ſhal putte to þin heued a mytre of euerlaſtynge honoure. Forſoþ God ſhal ſhewe in þee his ſhynynge, þat is vndir heuen. Soþeli þi name ſhal be named to þee of God in to wiþ outen eend, Peeſe of riȝtwiſneſſe, and honour of pitee. Jeruſalem, rijſe vp, and ſtoonde in heeȝ, and biholde aboute to þe eeſt; and ſee þi ſones gaderid fro þe ſune, rijſinge vn to þe weſt in þe word of þe holy, ioyinge in þe mynde of God. Forſoþ þei wenten out fro þee, led in feet of enmyes; forſoþ þe Lord ſhal brenge to þee hem born in to honour, as þe ſonnys of kyngdam. Forſoþ God ordeynyde for to meek eche heeȝ hill, and euerlaſtynge rooches, and for to fulfille þe euen valeys in to þe eueneſſe of erþe; þat Yrael walke diligentli in to honour of God. Soþely woddis and eche tree of ſwetneſſe of Iſrael ſhadewiden, or obeiden, to þe maundement of God. Forſoþ God ſhal leede to Yrael wiþ myrþe in þe liȝt of his maieſtee, wiþ mercy and riȝtwiſneſſe, þat is in hym.
Heer begynneþ enſaumple of þe ſame piſtle, whiche Jeremye ſente to þe caitifs led aweie in to Babiloyne, of þe Kyng of men of Babiloyne, þat he ſhulde ſhewe to hem, after þat it is comaundid to him of God. For þe ſynnes þat ȝee ſynnyden befor God, ȝe ſhuln be led caitifs in to Babiloyne, of Nabugodonoſor, kyng of men of Babiloyne. And ſo ȝe gon in to Babiloyne ſhuln be þere ful many ȝeris, and in to longe tyme, vnto ſeuen generacions; forſoþ after þis I ſhal lede out ȝou þennis wiþ peeſe. Now forſoþ ȝe ſhuln ſee in Babiloyne golden goddis, and ſilueren, and ſtonen, and treen, for to be born in ſhuldris, ſhewinge drede to folkis. Þerfor ſee ȝee, leſt and ȝee be maad liche to alien dedis, and ȝee dreede, and þat drede take ȝou in hem. And ſo þe cumpanye of peple ſeen fro bihynde and fro bifore wirſhipynge, ſaye in ȝour hertis, Lord God, it byhouiþ þee for to be worſhipid. Forſoþ myn aungel is wiþ ȝou, forſoþ I my ſelf ſhal ſeeke out ȝour ſoules. For whi þe trees of hem poliſhid of a carpenter; þei alſo engoldid and enſiluered ben falſe, and mown not ſpeke. And as to a mayden louynge ournementis, ſo gold takyn, þei ben forgid. Certeynli þe goddis of hem han golden crownes vpon her hedis; wherof preſtis drawen aweie fro hem gold and ſyluer, and ȝeuen, or ſpenden, it in hem ſelf. Forſoþ and of it þei ȝeuen to pute in bordel houſe, and ournen hooris; and eft ſone when þei han reſceyued it of hooris, þei ournen her goddis. Soþely þeſe ben not delyuerd fro ruſt and mouȝþe. Forſoþ hem couered wiþ cloþe of purpre, þei ſhuln wijpe þe face of hem, for duſt of þe hous, þat is ful myche amonge hem. Forſoþe þei han a ceptre, or kyngis ȝerd, as a man; as a iuge of a cuntree, þat ſleaþ not þe ſynnynge in to hym. Forſoþ þei han alſo in þe hond ſwerd and axe; forſoþ þei deliueren not hem ſelf fro bataile and day þeues. Wher of be it knowen to ȝou, for þei ben not goddis; þerfor worſhipe ȝe not hem. Soþeli as a veſſel of a man broken is maad vnprofitable, ſiche ben þe goddis of hem. Hem ſett to gidir in an hous, þe eeȝen of hem ben ful of duſt of þe feet of men entrynge in. And as to ſum man þat offendiþ þe kyng, þe ȝatis ben ſette aboute, and as dead man led to ſepulcre, ſo preſtes oft kepen þe dores wiþ cloſingis and lockis, leſt þei be robbed of day þeues. Þei teenden launterns to hem, and ſoþeli manye, of whom þei mown noon ſee; forſoþ þei ben as bemes in þe hous. Soþeli ſerpentis þat ben of þe erþe, ben ſayd to licke out þe hertis of hem; þe while þei eeten hem, and þe cloþing of hem, and þei feelen not. Þe faces of hem ben blac of ſmoke, þat is maad in þe hous. Aboue þe bodi of hem, and aboue þe hed of hem backis, or reremijſe, and ſwalewis fleeȝen, and briddis alſo, and alſo cattis. Wher of wite ȝee, for þei ben not goddis; þerfor ȝee ſhuln not drede hem. Alſo þe gold þat þei han, is to fairneſſe; no bot eny man ſhal wijpe awei þe ruſt, þei ſhuln not ſhyne. Forſoþe neþer þe whijle þei weren ȝooten to gidir, þei feeliden. Þei ben bouȝt of al pris, in whiche þingus ſpirit is not in hem. Wiþ outen feet þei ben born in ſhuldris, ſhewynge her vnnobley to men; alſo be þei confoundid þat wurſhipen hem. Þerfor ȝif þei ſhuln falle in to erþe, of hem ſelf þei ſhuln not rijſe to gyder; neþer ȝif eny man ſhal ſette hym riȝt, by hym ſelf he ſhal ſtonde, bot as to dead men ſhuldris ſhuln be putte to hem. Þe preſtes of hem ſellen þe hooſtis, or ſacrifices, of hem, and myſuſen; alſo and þe wymmen of hem takynge aweie, neþer parten to ſeeke man, neþer to beggynge. Of þe ſacrifices of hem wymmen wiþ chijlde, and menſtruat, or in vncleene blode, touchen togyder. And ſo witynge of þeſe þingis, for þei ben not goddis, dreed ȝee hem not. Forſoþ wherof ben þei clepid goddis? For wymmen putten to golden goddis, ſylueren, and treenen; and in þe houſis of hem ſitten preſtis hauyng torne, or kutt, cootis, and hedis and berd ſhauen, whos hedis ben nakid. Forſoþ þei roren cryinge aȝeins her goddis, as in þe ſuper of a dead man. Preſtis taken awei þe cloþingus of hem, and cloþen her wijues, and her ſones. Neþer ȝif þei ſuffren eny þing of euyl of eny man, neþer ȝif eny þinge of good, þei ſhuln mowe ȝeelde. Neþer þei mown make a kyng, neþer do aweie. Alſo neþer þei mown ȝeue riccheſſis, neþer ȝeeld euyll þing. Ȝif eny man ſhal avowe to hem, and ſhal not ȝeelde, neþer þei requyren, or axen, þis þing. Þei delyueren not a man fro deþ, neþer delyueren a ſeeke man fro a more miȝti. Þei reſtoren not a blynde man to ſiȝt; þei ſhuln not delyuere a man fro neede. Þei ſhuln not haue mercye of þe wydue, neþer þei ſhuln do weel to þe fadreleſſe and modreleſſe. Þe treenen goddis of hem, and ſtoonen, and golden, and ſylueren, ben lijc to ſtoonys of þe mounteyn; forſoþ þei þat worſhipen hem, ſhuln be confoundid. Hou þerfore is it to be geſſid, or to be ſaide, hem for to be goddis; ȝit þe ylk Caldeis not honourynge hem? Whiche whan þei ſhuln heere þe doumbe not to mowe ſpeke, offren hym to Bel, axinge of hym for to ſpeke; as þei mown feele, whiche han not mouynge. And þei whanne þei ſhuln vndirſtonde, ſhuln forſake hem; ſoþely þe ilke goddis of hem han not witt. Forſoþ wymmen ȝouen aboute, or bounden, wiþ coordis ſitten in weyes, brennynge boonys of olyues. Forſoþ whann eny of hem drawen aweye of eny man paſſinge haþ ſlept, ſhe diſpiſiþ hir neiȝbore, for ſhe is not had worþi as ſche, neþer hir coord is broken. Forſoþ alle þingis þat ben don to hem, ben fals. Hou is it to be geſſid, or to be ſaid, hem for to be goddis? Forſoþ of carpenteres and goldſmiþis þei ben maad. Þei ſhuln noon oþer þing be, no bot þe ylk þat preſtis wolen for to be. Alſo þilk goldſmyþþis þat maken hem, ben not of myche tyme; þerfor wheþer þe þingus þat ben maad of hem mown be goddis? Forſoþ þei leften fals þingus, and ſhenſhipe to men to cummynge after. For whi whenne bataile ſhal aboue cum to hem, and euyl þingis, preſtis þenken, where þei ſhuln hijde hem ſelf wiþ hem. Þerfore how own þei for to be feelid, or demyd, for þei ben goddis, whiche neþer delyueren hem fro batail, neþer delyueren hem fro euyl þingis? For whi whenne þei ben treenen, and ſtoonen, and engoldid, and enſyluered, it ſhal ben wiſt afterward, for þei ben fals, to alle folkis and kyngis; whiche ben open, or knowen, for þei ben not goddis, bot werkis of mennus hondis, and no werc of God wiþ hem. Wher of þerfor it is knowen, for þei ben not goddis, bot werkis of mennus hondis, and no werk of God is in hem. Þei reiſen not a kyng to a cuntree, neþer þei ſhuln ȝeue reyn to men. Alſo þei ſhul not diſcryue, or iuge, a dome, neþer þei ſhuln delyuere a cuntree fro wronge. For þei mown no þing, as litil crowis bitwix þe mydil of heuen and erþe. And ſoþeli whenne fijre ſhal fal in to þe houſe of treenen goddis, and golden, and ſilueren, ſoþeli þe preſtis of hem ſhuln flee, and ſhuln be delyuered; bot þei as bemys in þe mydil ſhuln be brent. Forſoþ þei ſhuln not aȝeinſtonde a kyng and batail. Hou þerfore is it to be geſſid, or to be reſceyued, for þei ben goddis? Þei ſhul not delyuere hem ſelf fro niȝt þeeues, neþer day þeeues, treenen goddis, and ſtoonen, and engoldid, and enſiluered, þan whiche wickid men ben ſtrenger. Þei ſhuln take awei fro hem gold, and ſyluer, and cloþing, in whiche þei ben couered, and þei ſhuln go aweie; neþer þei beren help to hem ſelf. And ſo it is beter a kyng for to be ſhewynge his vertue, or a profitable veſſelle in þe houſe, in whom he ſhal glorie þat weeldiþ it, þan fals goddis; or a dore in þe houſe, whiche kepiþ þe þingis þat ben in it, þan fals goddis. Soþely þe ſunne, and mone, and ſterris, whenne þei ben ſhynynge, and ſent out to profitis, obeyen. Alſo and leyt, whanne it ſhal apeere, is cleer. Forſoþ þe ſame þinge and ſpirit, or wynd, breþiþ in eche cuntre. And cloudis, to whiche when it ſhal be comaundid of God for to walke þorou al þe world, don what þing is comaundid to hem. Alſo fijr ſente fro aboue, þat it waaſt hillis and woddis, doþ what þing is comaundid to it; forſoþ þeſe neþer in lickeneſſe neþer vertues ben liche to oon of hem. Wher of neþer it is to be geſſid, neþer to be ſaid, hem for to be goddis, whenne þei mown neþer deeme dome, neþer do to men. And ſo witynge for þei ben not goddis, þerfor ȝee ſhuln not dreden hem. Soþeli neþer þei ſhuln curſe kyngis, neþer þei ſhuln bleſſe. Forſoþ þei ſhewen not to folkis tokenis in heuen, neþer þei ſhuln ſhyne as ſunne, neþer liȝtene as þe mone. Beſtis ben better þan þei, whiche mown flee vndir a roof, and profit to hem ſelf. And ſo by no manere it is knowen to ȝow, for þei ben goddis. For whiche þing drede ȝee not hem. For whi as dreed in place where cucumeris, þat ben bitter herbis, waxen, kepiþ no þing, ſo ben þe treenen goddis, and ſylueren, and goldid of hem. In þe ſame manere and in a ȝerd a whijt þorn, vpon whiche eche bridde ſittiþ, alſo and to a dead þing caſt in derckeneſſes, þe treenen godus of hem, and enſiluered, and engoldid, ben lijc. And of þe purpre and marble, þat þei holden aboue hem, ȝee ſhuln wite alſo, for þei ben no goddis. Alſo at þe laſt þei hem ſelf ben eten, and it ſhal be in to repreue in þe cuntre. Betir is an iuſt man, þat haþ not ſymylacris, for whi he ſhal be fer fro ſhenſhipes.
Here endiþ þe boke of Baruch, and now bigynneþ þe boke of Ezechiel, þe prophete
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Baruch&oldid=7141412"
Blickling Homily XV: Spel Be Petrus 7 Paulus
Edited by R. Morris. Reproduced here by permission of the Council of the Early English Text Society.
Men ða leofestan, weorðian we on ðissum andweardan dæge Sancte Petres Cristes apostola ealdormannes þrowungtide, 7 [top line cut off] apostoles, se is oþer cyricean hyrde to Cristes handa, oþer is hire lareow. Oþer is, ic cweþe, se æresta apostol, oþer se nehsta; Petrus ær Cristes þrowunga, 7 Paulus æfter his upastignesse; begen on geleafa gelice, begen wuldres beag æt urum Drihtne gesæliglice onfengon, forþon þe hie, on þære halgan þrowunge ealra on Cristes soþre eaþmodlicre andetnesse oþ heora lifes ende, untweogende mode þurhwunian; swa him Drihten Crist, eallum rihtgelyfdum mannum wunigendum for his noman, 7 þurhwuniggendum in tintregum on soþre andetnesse oþ ende his life untweogendlice, geheht 7 cwæþ, 'Þonne ge beforan kyningum gestondan 7 heahgerefum, 7 on ehtnessum for minum naman, ne þurfan ge noht besorgian hwæt ge sprecan; eow weorþeþ forgifen on þa sylfan tide hwæt ge sprecaþ [top line cut off] ac Godes Gast eowres Fæder se spreceþ on eow. Þonne læweþ broþer oþerne hæþnum on deaþ, 7 sunu se læweþ his fæder, 7 þa gingran arisaþ wiþ þam yldrum, 7 hie mid deaþe geswencaþ; 7 hie beoþ on feounge ealle for minum naman. Swa hwylc þonne soþlice swa on elne 7 on mines noman andetnesse oþ his ende wunað, se biþ hal 7 geneseþ on ecnesse.'
Men þa leofestan, þonne þurhwunodan hie fæstlice æfter Cristes bebodum on his lufon 7 geleafan oþ heora ende; 7 hie stodan beforan Nerone þæm hæþnan casere 7 Agrippan his geongran. Þa woldan hie on ecnesse hæle 7 trume wið deofla niþum 7 helle witum, 7 wundorlice deaþ geþrowodan for Godes naman, 7 nu on wuldre geweorþode rixiaþ, 7 heora gemynd wunaþ on þære [top line cut off] folcum swa we nu gehyran magan, men þa leofestan, heora þrowunga, hu hie wiþ Simone þæm dry fæstlice gefliton 7 gewunnon. 7 for Godes naman andetnesse Petrus wæs on rode gefæstnod, 7 him þæt heafod wæs adune gewended 7 þa fet up; 7 Paulus wæs heafde becorfen. 7 þa hie to samne incoman, he him rehte hu myccle scipbrocu he gebad on þæm siþe þe he hie sohte, 7 wæs þyder ræpling gelæded: 7 Sanctus Petrus him rehte hwylce searwa 7 yfel sacunga Simon se dry arefnde. Þa gesamnodan hie heora weorod wiþ Simone þæm dry, 7 hie mon wregde to Nerone þæm casere, 7 to his andweardnesse heht gestandan; 7 hie Simon þone dry swiþe heredon. [top line cut off] beforan þæs folces mengeo. 7 Nerones wif Libia, 7 Agrippan wif Agrippina toþon swiþe fæstlice hie sylfe to Cristes lufan 7 geleafan gecyrdon, þæt hie noldan leng heora hlaforda ne heora wera ræstgemanan secean; 7 manige men of cyninges þegenrædene to Cristes þeowdome gecyrdon þurh Paules bodunga, swa þæt hie to his healle ne to his hirede eft wendan noldan. Ða wearþ Simon se dry eallunga aweht wiþ ðam apostolum 7 gelæred þæt he feala yfla sægde, 7 þæt Petrus bigswica wære; 7 him gelyfdon ealle þa men þa þe Simones wundordæda wafodan, forþon þe he þurh dreocræft worhte ærene næddran, 7 þa hie styredan, 7 stænene manlican 7 ærene, 7 hie hie styredan 7 urnon him sylfe, 7 wurdon færinga up on þære lyfte gesawene. 7 ongean þam Petrus [top line cut off] mid anum worde, 7 blinde men mid his bedum gehælde þæt hie locodan, 7 deoflum bebead þæt hie of deofolseocum mannum utferdon, 7 he þa deadan sylfe fram deadum mannum awehte, 7 sægde eallum folce þæt Simon dry wære, 7 hie lærde þæt hie fram his bigswice cyrdon. Ond þa gelamp þæt þæt ealle æfæste men onscunodan Simon þone dry, 7 hie hine scyldigne sægdon. Þonne sægdon þa men þe Simone folgodan þæt Petrus wære dry, þæt ilce þæt Simon him sylf wæs, 7 cyþdon þæt mid leasre gecyþnesse mid þone dry.
Þa sona swa þæt word becom to Nerone þæm casere, þa heht he Simon þone dry infeccan beforan hine, 7 þa þa hwile þe he þær stod, he wearþ færinga geong cild, 7 sona eft eald man. [top line cut off] man, 7 bræd hine on feala bleona þurh deofles þegnunga. Þa Neron þa þæt geseah þa wende þæt hit Godes Sunu wære. Þonne sægde Petrus þæt he wære leas dry, 7 sceand 7 scyldig æ swica, 7 on eallum Godes dædum rihtes wiþerbroca; 7 nænges þinges mare þearf nære þonne mid Godes mægene his unriht yppe wurde. Þa eode Simon into Nerone 7 cwæþ to him, 'Gehyr me dugoþa casere: ic eom Godes Sunu þe of heofonum astag, ac ic adreah mycel broc oþ þis mid Petre; nu is min yfel twyfeald, nu Paulus þæt ilce læreþ, 7 wiþ me fliteþ 7 þæt ilce spreceþ 7 mid him bodaþ. Þonne forþon ne mæg þin rice leng stondan, buton þu heora forwyrde þe geornor þence.' 7 he þa wearð [top line cut off] geheapod, 7 heht oþre dæge hie ealle þry in beforan hine. Þa cwæþ se dry, 'Þis syndon þæs Nazareniscan Hælendes þegnas, þæm ofþynceþ þæt hie synd Iudea folces.' Neron cwæþ, 'Hwæt bið se Nazaarenisca?' Simon cwæþ, 'An ceaster is on Iudea lande, hatte Nazareþ, of þære com se heora lareow.' Þa cwæþ Neron, 'God manaþ ælcne man 7 lufaþ, to hwon ehtest þu þas men?' Simon cwæþ, 'Þis is þæt mennisc þe ealle mine dæda mid heora wordum onwendan, þæt hie me ne gelyfdon.' Þa cwæþ Neron to Petre, 'For hwon wæron gyt swa treowlease, oþþe incer cynn?' Ða cwæþ Petrus to þam dry, 'Eallum oþrum mannum þu mihtest þin unriht befæstan, ac God þurh me þa of [top line cut off] hæfdest, 7 nu þu sylfa wast genog geare ðæt þu me oferswiðan ne miht; me þynceþ wundor mid hwylcere byldo þu sceole beforan cininge gylpan þurh þine drycræft þæt þu mæge Crists þegnas oforswiþan.' Neron cwæþ, 'Hwæt is se Crist?' Petrus cwæþ, 'Hit is seþe þes dry Simon sagað þæt he sy; ðonne nis hit swa, ac he is ðæs mannes cniht, 7 his weorc syndon deofollicu. Þu þonne, dugoþa cyning, gif þu witan wille hwæt be Criste gedon wæs on Iudea lande, hat þe niman Pilatus ærendgewrit þe he sende to Claudio þæm casere ymb Cristes þrowunga.'
7 þa heht he don swa, 7 rædan þæt gewrit beforan him; 7 hit þus cwæþ, 'Pilatus greteþ Claudium his hlaford. Nu niwan gelamp þæt ic me sylf onfand þæt Iudeas hie sylfe þurh æfæste him betweonon [top line cut off] 7 feodan; þonne witodlice þa hie heora hæfdan witgan on Godes gehatum 7 heora fæderas þæt witgodan, þæt him heora God wolde sendan of heofonum his þone halgan Sunu, se þe heora cyning mid rihte genemned wære, 7 him þæt þurh clæne fæmnan on þas world sendan wolde to eorþwarum; 7 þæs þa æghwylc heahgerefa wæs gewita on Iudeum þæt Ebrea God come hider; 7 mon geseah hine blinde onlyhtende, 7 hreofe clænsian, 7 laman gelacnian, 7 deofol of mannum drifan, 7 deade aweccan, 7 windum stilnesse bebeodan, 7 drygum fotum gan ofer sæs yþa, 7 oþre wundro manega wyrcean. Þa cwæþ eal Iudea folc þæt he Godes Sunu wære 7 þæt fulfremedlice oncneowan. Þa genaman him æfæst to þa ealdormen þara sacerda 7 hine sylfne oferfengon, 7 me symle [top line cut off] 7 wiþ heora folc rihte feala worhte. Þa gelyfde ic him þæt hit wære swa hie sægdon; beswang hine þa 7 to heora sylfra dome ageaf. Hie þa hine on rode ahangan; 7 þa he bebyrged wæs, settan him hyrdas to. 7 he ða soðlice minum ceapum hine halne 7 gesundne ðy ðriddan dæge æteowde, 7 of deaðe aras; 7 Iudea nið toðon swiðe barn þæt hie feoh sealdan þæm weardum, 7 swa cwædon, 'Secgað þæt his þegnas gereafodan his lic on us 7 forstælan.' 7 syþþan hie ðæt feoh onfengon, ne mihtan hie hweðre forswigian þæt þær geworden wæs; ac hie sædon me þæt hie þa ærest gesawon, 7 eac Iudea feoh onfengon, 7 on ðas word ic becom þe læs þe oðre wisan ænig man leoge, 7 þu ne wene þæt þu Iudea leasungum gelyfan þurfe.'
Þa sona þa þæt gewrit aræded wæs, þa cwæþ Neron, 'Saga me, Petrus, wæs hit eal swa swa þæt gewrit sæg þurh hine geworden?' Sanctus Petrus cwæþ, 'Eal hit is swa, ne leoge ic; ac þu goda casere [top line cut off] leasingum beswican 7 ofercumen, þæt he weneþ furþon þæt he man ne sy, ac weneþ þæt he sy þæt þe God is; ac on Criste anum is ealles siges fylnes þurhtogen; 7 þurh þone man þe he on hine sylfne onfeng, þæt is se myccla mægenþrym 7 se unbegripendlica, se þurh þone man gemedemod wæs mannum to helpe. Þonne syndon on þyssum Simone twa speda, mannes 7 deofles; 7 he þonne men gæleþ ælces godes þurh his þone menniscan dæl.' Þa cwæþ Simon to Sancte Petre, 'For teonan me þincþ wundor; þu goda casere!' 'to hwon þu sceole for owiht þysne man habban ungelæredne fiscere þone leasostan, 7 nawþer ne on worde ne on gebyrdum mid nænigre mihte gewelgode? Þonne nelle ic þyssum fynd leng arian, ac nu ic bebeode minum englum þæt hie cuman 7 me [top line cut off] witnian.' Þa cwæþ Petrus, 'Ne ondræde ic me þine englas, ac hie magon him me ondrædon, for þon mægene mines Drihtnes þe mid me is, 7 for þære byldo þe ic to him wat, on þone þu leogende sagast þæt þu sie þæt he is.' Þa cwæþ se casere, 'Ne ondrædest þu þe Simon, Petrus, se þe his godcundnesse mid soþum wisum gerymeþ.' Him þa andswarede se eadiga apostol Sanctus Petrus 7 þus cwæþ, 'On þam is godcundnesse wen þe manna ingehygd wat 7 can, 7 heora heortena deagol ealle smeaþ 7 rimeþ; ac secge me nu gyf he God sy, hwæt ic þence oþþe hwæt ic do. Þone ilcan geþang ic þe ær sæde, ær he leoge, þæt he þe leogan ne durre, oþþe secge hwæt ic þence.' Neron cwæþ, 'Gang me near hider, 7 sege me hwæt þu þence.' Petrus cwæþ, 'Hat me bringan berene hlaf 7 me degollice syllan'. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 syllan Sancte Petre. Þa cwæþ Petrus, 'Secge Simon me nu, gif he god sy, hwæt her si geþoht oþþe gecweden oþþe gedon.' Ða cwæþ Neron, 'Hu wilt þu þæt ic gelyfe ðæt Simon þis nyte, seðe deadne man ær awehte, 7 hine sylfne beheafdodne æfter ðon ðridan dæge eft geondweardodne, 7 eal ðæt ic gecwæþ þæt hedon sceolde, eall he þæt dyde.' Petrus cwæþ, 'Ne dyde he þa wisan beforan me.' Neron cwæþ, 'Me ætstondendum he þis eal dyde; witodlice he heht englas him to cuman 7 hie coman.' Petrus cwæþ, 'Ac for hwan ne deþ he þæt læsse nu he þæt maredyde, secge he hwæt ic þence 7 dyde.' Þa cwæþ Neron, 'Nu ic inc geseman ne mæg.' Simon cwæþ, 'Secgge Petrus hwæt ic þence;' 'þonne Simon deþ þæt he geþoht hafaþ, þonne gecyþe ic þæt ic wat ær hwæt he þenceþ.' 'Nu,' cwæþ Simon, 'wite þu casere þæt manna geþohtas mænig mon ne wat, buton God selfa. Petrus begæþ þæt he hit wite.' Petrus cwæþ, 'Hwæt þu cwist þæt þu sy Godes Sunu, sege þonne hwæt ic þence, oþþe hwæt ic do on deglum gerece. Nemn nu gif þu hit gereccean mæge.' 7 Petrus hæfde þonne þone hlaf gesegnod þe he onfeng berenne, 7 hine tobræc on twa, 7 hine gedyde on his twa slefan. Þa wearð Simon erre, forþon þe he arædan ne mihte þæs apostoles degol. Þa cleopode he hludre stefne 7 þus cwæþ, 'Cuman nu myccle hundas forþ 7 hine abitan beforan þyssum casere.' 7 þa færinga coman þær hundas forþ on wundorlicre mycelnesse 7 ræsdon on þone apostol; 7 Petrus stod on gebedum aþenedum handum, 7 eowode þæm hundum þone hlaf þe he þær ær gesegnode, 7 hie þa sona onweg gewitan 7 nahwær ne æteowdon. 'Nu ic cyþe mid dædum,' cwæþ Petrus to Nerone, 'næs mid wordum anum, þæt ic wiste ær hwæt Simon þohte. Witodlice se þe englas gehet wiþ me to sendenne, nu he brohte hundas wiþ me; 7 þæt cyþde swutollice þæt he næfre nænige godcunde englas næfde buton hundlice englas.'
Þa cwæþ Neron to Simone, 'Hwæt is hit nu, Simon? ic wene wit syn oferswiþede.' 7 cerde hine þa to Paule, 7 ahsode hine 7 þus cwæþ, 'Hwæt cwist þu, Paulus?' Þa andswarode him Paulus 7 þus cwæþ, 'Wite þu, goda casere, þæt mycel yfel weaxeþ on þinum rice, gif þu lætest leng þysne dry rixian 7 þus mycel yfel wyrcean, 7 þin rice for his larum gefealleþ.' Neron cwæþ to Simone, 'Hwæt cwist þu, Simon?' Þa cwæþ Simon, 'Buton ic openlice gecyþe þæt ic God sylfa sy, ne onmun þu me nanre are wyrþne.' Neron cwæþ, 'Ac to hwon yldest þu þæt þu raþost do, gif þu God sy, þæt man þas menn witnige 7 cwelle?' Simon cwæþ, 'Hat þu me anne heahne tor of mycclum beamum getimbrian, þonne gestige ic ofer þone, 7 gecege mine englas, 7 bebeode him eow eallum tolociendum; hie me on heofonas beraþ to minum fæder. 7 gif hie þonne þis gedon magan, þu ongytest þæt hie syndon lease 7 unlærede men.' Þa cwæþ Neron to Petrus, 'Gehyrstu, Petrus, hwæt Simon cwiþ? Nu biþ ful raþe cuþ hu mycel mægen þin God hafaþ.' Petrus cwæþ, 'Gehyrstu, betsta casere? gif þu wilt, þu miht ongytan þæt Simon is mid deofle gefylled.' Þa cwæþ Neron, 'Hwæt sceolan us, oþþe hwæt doþ us þara worda ymbþone? Tomorgenne we beoþ gesemde.'
Þa cwæþ Simon, 'Þæt þu wast þæt ic wæs dead, 7 þy þriddan dæge fram deadum mannum aras;' forþon þe Simon ær mid his drycræftum cwæþ to Nerone, 'Hat me heafde beceorfan on þeostrum, 7 gif ic ne arise fram deaþe þy þriddan dæge, wit þu þonne þæt ic eom dry. Gif ic þonne arise, wite þu be þon þæt ic beo Godes Sunu.' 7 þa syþþan het Neron þis eall swa gedon on þam þeostrum, þa he þa sceolde beon heafde becorfen; 7 se man hit forþ brohte on leoht, swa him beboden wæs þæt hi hine beheafdian sceolde, þa wæs hit gemeted scepes heafod; ac he nolde þæt þam cininge secgan, þe læs he hine sylfne forwregde þæt he to ungeorne bewiste hwæt he on þeostrum dyde. Adyde þa leomu 7 þæt heafod on weg þes sceapes, 7 þær þæt blod to samne geræc. 7 þa ateawde he hine Nerone þy þriddan dæge, 7 him to cwæþ, 'Hat gefeormian min blod 7 þonon adrygan, forþon þe ic wæs heafde becorfen, 7 nu on þyssum þriddan dæge aras, swa ic ær beforan þe sægde 7 geheht þæt ic don wolde.' 7 he þa Neron him seoþþan gelyfd.
Oncyrde hine þa to Paule 7 cwæþ to him, 'Forhwon ne sprecst þu, Paulus?' þa andswarede him Sanctus Paulus 7 cwæþ, 'Wenstu þæt ic sceole sprecan to þissum treowleasan men 7 to þissum orwenan dry, þe his sylfes sawle hafaþ deaþe geteohhad, þæs forwyrd 7 leasung 7 forleornung swiþe raþe cymþ to him, þe he hine sylfne deþ to þon he nis. 7 bysmraþ men mid his dreocræft þæt hie his wordum gelyfaþ. Gif þu wilt his wordum hyran 7 his bebodu læstan, þu forleosest þin rice 7 þines sylfes feorh. Þis is manna se wyrresta þe þurh deofles wisdom manige unware men beswiceþ mid his costungum; þy þu scealt biddan þone Halgan Gast þæt mote beon raþe open 7 onwrigen hwæt he sy. Witodlice swa swiþe swa he weneþ sylf þæt he sceole to heofonum ahafen weorþan, swa swiþe he biþ bedyped on þa neoþemestan helle witu, þær biþ a wop 7 hrop 7 toþa gristbitung. Þonne be þære lare mines lareowes þe þu me befrune, ne magan þær nænige oþre men onfon, butan þa ane þe mid clænum geleafan hie to þæm gegearwiaþ. Ic lærde simle sibbe 7 Godes lufan ymb þa burh Hierusalem 7 manige þeoda; ærest ic lærde þæt men lufodan hie him betweonan, 7 ælc on oþrum arwyrþnesse wiste; ic lærde wlance men 7 heahgeþungene þæt hie ne astigan on ofermedu, ne uþgendra welena to wel ne truwodon, ah þæt hie on God ænne heora hyht gesetton. Ic lærde eac þa medstrangan men þæt hie wæron on heora biwiste 7 on medmyclum hrægle gehealdene; 7 þearfan ic lærde þæt hie heora wædle gefean hæfdon 7 Gode þancodon. Fæderas ic lærde þæt hie heora bearnum þone þeodscipe lærdon Drihtnes egsan; 7 suna ic lærde þæt hie hyrdon heora yldrum 7 heora magum; 7 landagende men ic lærde þæt hie heora gafol mid gehygdum aguldon; 7 wif ic lærde þæt hie heora weras lufedan 7 him ege towiston; 7 ic lærde weras þæt hie be him anum getreowlice hie heoldan, swa hie willan þæt him man do, 7 forþon þe God gewrecþ on þæm were gif he unrihthæmed fremeþ wiþ oþer wif, 7 swa se wer hit wreceþ gif his wif hie forhealdeþ. Forþon þe God is Scyppend 7 Reccend ealra his gesceafta, 7 hlafordas ic lærde þæt hie getreowlice Gode hyrdon swa heora hlafordum, 7 þeowdon Godes ciricum: 7 ic lærde ealle men þæt hie beeodan anne Ælmihtigne God unbegripendlicne 7 ungesynelicne God. 7 þeos lar me wæs seald næs na for mannum ac þurh God sylfne. Hælende Crist 7 wuldres Fæder he me to bodunga sende 7 þus cwæþ, "Gong þu, ic beo lifes gast on þe 7 on eallum rihtgelyfendum on me 7 on Hælendne Crist; 7 eall ic gerihtwisige þæt þu cwist."'
Þa wæs Neron afyrhted forþon wordum 7 hine oncyrde to Petre 7 cwæþ to him, 'Hwæt cwist þu, Petrus?' Þa cwæþ he, 'Ealle þa word sint soþe þe Paulus sægþ. Manige gear syndon agan nu seoþþan ure bisceopas geond eal Romana rice an to me gewreoto sende, 7 me be his clænnesse cyþde 7 be his lare. Wæs he ær ehtere Cristes æ; þa gecegde hine stefn of heofenum 7 hine soþfæstnesse lærde.' Æfter þyssum wæron manegu geflitu, oþþæt Petrus cwæþ, 'An God Ælmihtig, God Fæder on Hælendum Criste mid þon Halgan Gaste, Scyppend ealra gesceafta, þone ic bodige þe geworhte heofen 7 eorðan 7 sæ, 7 ealle þa þing þe on þæm þrim syndon, se is soþ Cyning 7 his rices nis nænig ende.'
Ond þa æfter þon het Neron gewyrcean mycelne tor of treowum 7 of mycclum beamum, 7 bead þæt eall þæt folc come to þisse sceawunga 7 eal seo dugoþ Romana folces. Þa oþre dæge heht Neron Petrus 7 Paulus to þissum wæferfeonum gefeccean, 7 to him tocwæþ, 'Nu mæg soð hit sylf gecyþan.' Petrus 7 Paulus cwædon, 'God hine onwryhþ gyt, þeah þe wit hine ne geopenian.' 'Min gemet is,' cwæþ Paulus, 'þæt ic bege mine cneowa. Þu miht æt Gode abbiddan þæt þu wilt wið þæs dryg onginne, forþon þu ær gecoren wære fram Gode.' 7 þa dyde he swa Paulus, 7 begde his cneowa 7 hine gebæd. Petrus beheold Simon 7 cwæþ, 'Ongin þæt þu onginnest, forþon nu nealæceþ ægþer ge þin onwrigennes ge uncer gecyþnes, forþon þe ic geseo minne Crist cigendne me 7 Paulus.' Neron cwæþ, 'Hwyder magon gyt gangan from minum willan.' Petrus cwæþ, 'Þyder þe unc mon laþaþ 7 cegþ uncer Drihten.'
Þa beforan eallum þæm folce astag Simon on þone torr, 7 aþendum earmum, mid lawere gebeagod, ongan fleogan on þa lyfte. Sona swa Neron þæt geseah, þa cwæþ he, 'Þes man is soþfæst 7 soþsecgende Simon, ac þonne hwæþere git Petrus 7 Paulus sindon bigswicon.' Þa cwæþ him Petrus to, 'Buton yldinge þu wast þæt wit syndon soþe Cristes þeowas, 7 þæt þes man nis Crist ac is dry.' Neron cwæþ, 'Gyt git þurhwuniað on incre anwilnesse, 7 nu git geseoþ hine geond heofenas feran.' Þa locode Petrus to Paule 7 cwæþ, 'Rære up þin heafod 7 geseoh þis þæt Simon deþ.' Þa ahof Paulus up his heafod. Þa wæron his eagan gefylled mid tearum, 7 he geseah Simon fleogende. Þa cwæþ he to Petre, 'To hwan ablinnest þu, Petrus? Freme nu forþon þæt þu ongunne. Soþlice unc gecyþeþ ure Drihten Hælend Crist his mægen.' Þa Neron þæt gehyrde, þa smercode he 7 cwæþ, 'Nu þas men geseoþ þæt hie synt ofercumene; dwelgaþ nu þa.' Petrus cwæþ, 'Nu swiþe raþe þe bið cuþ þæt wit ne dwelgaþ.' Locode þa up wið Simones 7 cwæþ, "Ic eow halsige scucna englas, ge þe hine on þære lyfte beraþ to beswicenne ungeleaffulra manna heortan, þurh God Ælmihtigne ealra Scyppend 7 þurh Hælendne Crist, se þe on ðone þriddan dæg fram deaþe aras, ic bebeode þæt ge hine of þisse tide leng ne beran, ac hine anforlætan.' 7 hie þa sona hine forletan, 7 he gefeol on þone stocc be þære stænenan stræte þe is haten Sacra uia, 7 tobærst on feower dælas. Ða genaman men eft þone stoc on weg, 7 feower syllice stanas on þære ilcan stowe alegdon, to gemynde 7 to cyþnesse þæs apostolican siges oþ þysne andweardan dæg.
Þa heht Petrus 7 Paulus on bendum healdon, wende þæt he Simon arisan sceolde þy þriddan dæge. Petrus cwæþ, 'Þes Simon ne ariseþ næfre, forþon þe he is soðlice dead 7 on ecum witum genyþerod.' Þa heht Neron healdan Simones lic þry dagas, wende þæt he sceolde eft arisan þy þriddan dæge. Ahsode þa Petrus, 'Hwa lyfde þe þæt þu swylce scylde gefremedeste?' Petrus cwæþ, 'Gif þu wilt ongeotan 7 geþencean hu mycel hine beleah þæt he losode, þe læs he me yfel sacode wið God.' Neron cwæþ, 'Erre mode git me gedydon 7 ic hit mid yfelre bysene inc forgylde.' Petrus cwæþ, 'Þu cwist nu ealles þæt ðu wilt, ac þæt ungehaten is sceal beon geendod.' Ða cwæþ Neron to his burhgerefan Agrippan, 'Ðas men syndon æfestige; hit is mycel nedðearf þæt hie man forspille, 7 mid irenum þislum 7 ordum hie man slea in anre stowe for niman mid witum.' Agrippa cwæþ, 'Ungerisnre bysene ðu hatest hie witnian, ah me þynceþ unscyldiglicre þæt him man heafod of aceorfe butan oðrum witum. 7 Petrus ðonne, forðon þe he is mansleges scyldig 7 eac æfestig, hat hine on rode gebindan.' Þa cwæþ Neron, 'On ða betstan wisan þu demest.' Ða wæron gelædde Petrus 7 Paulus fram Nerones gesyhþe, 7 Paulus wæs beheafdod on Ostensi þæm wege. Petrus cwæþ, þa he com to þære rode, he cwæþ, 'Wendaþ min heafod ofdune, forðon þe min Drihten Hælend Crist of heofonum adune to eorþan astag, he wæs on rihte rode upahafen; þonne forþon þe he me of eorþan to heofonum laþaþ, þy sceal min rod onwended beon; min heafod sceal beon on eorþan gecyrred, 7 min fet to heofenum gereahte. Ne eom ic þæs wyrþe þæt ic swa on rode gefæstnod beo.' Þa wendon hie sona þa rode, 7 fæstnedan þa fet up 7 þæt heafod ofdune.
Þa coman þær tosamne unarimedlico mengeo 7 wyrdon Neron þone casere, 7 him yfel cwædon; 7 hie wæron to þon hat-heortlice yrre þæt hie woldan þone casere cwicenne forbærnan. Þa styrde Petrus him 7 cwæþ, 'Nu for feawum dagum me bædon 7 lærdon Romane þæt ic gewat heonon onweg, þa com me Crist ongean þa gebæd ic me to him; 7 he ahsode, "Hwyder wilt þu gangan?" "Min Drihten, ic wille gangan to Rome." Cwæþ he þæt ic þær sy eft oþre siþe on rode ahangen. Ða cyrde ic eft hider to Rome. Þa cwæþ he Crist to me, "Ne þearft þu þe ondrædon, forþon þe ic eom mid þe, oþþæt ic þe ingelæde on mines Fæder hus." Þonne, men þa leofestan, ne gæle ge minne sið, nu mine fet gongað on heofenlicne weg; ne beoð ge nu unrote, ac gefeoþ mid me, forþon þe ge geseoþ nu todæge minra gewinna wæstm gefullian.' 7 þa þis gesprecan wæs, þa cwæþ he, "Þanc ic do, Crist þu goda hyrde, forþon þas sceap me efenþrowiaþ þa þu me befæsttest; bidde ic þe þæt hie syn dælnimende þine geofena mid me. Ic befæste þe nu þæt eowde þæt þu me sealdest þæt hiene oncneowon þæt hie buton me beon, þa þe habban. Þurh þe ic þys eowde styran 7 rihtan, nu ne mæg.' Sona swa he þas word gecwæþ, he his gast onsende; 7 sona æteawdan twegen weras þa þe næfre ær nænig man ne geseah, ne æfter þon geseon ne mihte. Þa cwædon þæt hie of Hierusalem coman 7 for him folgedan; 7 genaman deogollice his lic 7 gedydon on þruh bi Nawmachian, 7 in þa stowe asetton þe Uaticanus hatte; 7 þa cwædon hie to eallum folce, 'Gefeoþ ge 7 wynsumiaþ, forþon þe micle mundboran gegearwod habbað.'
7 wite ge eac þe Godes frynd synd þæt Neronem þysne wyrrestan cining æfter þara apostola cwale, þæt he becom on hatunga his herges 7 on feounga Romana folces, swa þæt hie openlice þæt gesetton þæt he on witnunge stowe swa lange swungen wære oþþæt he swylte, swa his geearnung wæs. Sona swa him þæt geþeaht tocom, þa feol him ege on þæt he nahwær seoþþan mannum ne æteowde. Sume men wæron þe sægdon þæt hine wulfas abiton 7 fræton, þær he mid cyle 7 mid hungre on wudum dwolgende astifod læge. Þonne genaman þara haligra apostola lichoman Grecas 7 woldan lædon on Eastrice. Þa gewearþ mycelu eorþstyrung, 7 eal folc Romwara befeng þa lichoman on þære stowe Catacumbe þy wege þe hate Appia, þrim milum fram Rome byrig. 7 þær wæron gehealdene heora lic an gear 7 seofan monaþ, oþþæt hie getimbredon þa stowe þe heora lichoman nu onrestað. 7 þa wæron heora lichoman ge [the top line is clipped] ldrlicum lofsange, 7 hie hi on asette ærest Sancte Petres lichoman on þære stowe þe nemned is Uaticanus, 7 Sancte Paules be þæm wege Ostensi, on þære æfteran mile fram Rome. Þær beoþ gegearwode Godes mildheortnessa þæm þe þa lichoman seceaþ þurh heora gebedo, þæm mannum þe heora synna 7 unrihtes fæstlice geswicaþ, 7 hie Gode 7 heora scriftum fullice geandettiaþ, 7 be heora dome betaþ, 7 siþþan næfre to unrihtum ne gewendað; þonne onfoþ hie forgifnesse ealra heora gylta æt urum Drihtne on þæm ecan wuldre se leofað mid Fæder 7 mid Suna 7 mid þæm Halgan Gaste in ealra worlda world abuton ende on ecnesse. Amen.
S e r m o L u p i a d A n g l o s
q u a n d o D a n i m a x i m e p e r s e c u t i
s u n t e o s , q u o d f u i t
a n n o m i l l e s i m o . X I I I I .
a b i n c a r n a t i o n e d o m i n i
n o s t r i I e s u C r i s t i
Leofan men, gecnawadh thæt sodh is: theos worold is on ofste, (and) hit nealæcdh tham ende, (and) thy hit is on worolde aa swa leng swa wyrse; (and) swa hit sceal nyde for folces synnan ær Antecristes tocyme yfelian swythe. And huru hit wyrdh thænne egeslic (and) grimlic wide on worolde. Understandadh eac georne thæt deofol thas theode nu fela geara dwelode to swythe, (and) thæt lytle getreowtha wæran mid mannum, theah hy wel spræcan, (and) unrihta to fela ricsode on lande. And næs a fela manna the smeade ymbe tha bote swa georne swa man scolde, ac dæghwamlice man ihte yfel æfter othrum, (and) unriht rærde (and) unlaga manege ealles to wide gynd ealle thas theode. And we eac fortham habbadh fela byrsta (and) bysmara gebiden, (and) gif we ænige bote gebidan scylan, thonne mote we thæs to Gode earnian bet thonne we ær thysan dydan. Fortham mid miclan earnungan we geearnedan tha yrmdha the us onsittadh, (and) mid swythe micelan earnungan we tha bote motan æt Gode geræcan [f.110b] gif hit sceal heonanfordh godiende weordhan. La hwæt we witan ful georne thæt to miclan bryce sceal micel bot nyde, (and) to miclan bryne wæter unlytel, gif man thæt fyr sceal to ahte acwencan. And micel is nydthearf manna gehwilcum thæt he Godes lage gylytel ne micel thæs the gelagod is to gedwolgoda weordhunge, (and) we forhealdadh æghwær Godes gerihta ealles to gelome. And ne dear man gewanian on hæthenum theodum inne ne ute ænig thæra thinga the gedwolgodan broht bidh (and) to lacum betæht bidh, (and) we habbadh Godes hus inne (and) ute, clæne beryptethenum leodum, swa swa man Godes theowum nu dedh to wide thær cristene scoldan Godes lage healdan (and) Godes theowas gridhian. Ac sodh is thæt ic secge, thearf is thære bote fortham Godes gerihta wandean to lange innan thysse theode on æghwylcan ænde, (and) folclaga wyrsedan ealles to swythe, (and) halignessa syndan to gridhlease wide, (and) Godes hus syndan to clæne berypte ealdra gerihta (and) innan bestrypte ælcra gerisena, [f.111] (and) wydewan syndan fornydde on unriht to ceorle, (and) to mænege foryrmde (and) gehynede swythe, (and) earme men syndan sare beswicene (and) hreowlice besyrwde (and) ut of thysan earde wide gesealde, swythe unforworhte, fremdum to gewealde, (and) cradolcild getheowede thurh wælhreowe unlaga for lytelre thyfthe wide gynd thas theode, (and) freoriht fornumene (and) thrælriht genyrwde (and) ælmesriht gewanode; (and), hrædest is to cwethenne, Godes laga ladhe (and) lara forsawene. And thæs we habbadh ealle thurh Godes yrre bysmor gelome, gecnawe se dhe cunne; (and) se byrst wyrdh gemæne, theh man swa ne wene, eallre thysse theode, butan God beorge.
Fortham hit is on us eallum swutol (and) gesene thæt we ær thysan oftor bræcan thonne we bettan, (and) thy is thy, on gewelhwylcan ende oft (and) gelome. And us stalu (and) cwalu, stric (and) steorfa, orfcwealm (and) uncothu, hol (and) hete (and) rypera reaflac derede swythe thearle; (and) us ungylda swythe gedrehtan, (and) us unwedera foroft weoldan unwæstma; fortham on thysan earde wæs, swa hit thincan mæg, nu fela [f.111b] geara unriht fela (and) tealte getrywdha æghwær mid mannum. Ne bearh nu foroft gesib gesibban the ma the fremdan, ne fæder his bearne, ne hwilum bearn his agenum fæder, ne brothor othrum; ne ure ænig his lif ne fadode swa swa he scolde, ne gehadode regollice, ne læwede lahlice. Ac worhtan lust us to lage ealles to gelome, (and) nathor ne heoldan ne lare ne lage Godes ne manna swa swa we scoldan; ne ænig widh otherne getrywlice thohte swa rihte swa he scolde, ac mæst ælc swicode (and) othrum derede wordes (and) dæde, (and) huru unrihtlice mæst ælc otherne æftan heaweth mid sceandlican onscytan, do mare gif he mæge. Fortham her syn on lande ungetrywtha micle for Gode (and) for worolde, (and) eac her syn on earde on mistlice wisan hlafordswican manege. And ealra mæst hlafordswice se bidh on worolde thæt man his hlafordes saule beswice; (and) ful micel hlafordswice eac bidh on worolde thæt man his hlaford of life forræde odhdhon of lande lifiendne drife; (and) ægther is geworden on thysan earde. Eadweard man forrædde, [f.112] (and) syynd thas theode toeacan odhran ealles to manegan the man unscyldige forfor ealles to wide. And ealles to manege halige stowa wide forwurdan thurh thæt the man sume men ær tham gelogode swa man na ne scan earde nu ealle hwile. And scandlic is to specenne thæt geworden is to wide (and) egeslic is to witanne thæt oft dodh to manege the dreogadh tha yrmthe, thæt sceotadh togædere (and) ane cwenan gemænum ceape bicgadh gemæne, (and) widh tha ane fylthe adreogadh, an after anum (and) ælc æfter odhrum, hundum gelicost the for fylthe ne scrifadh, (and) sydhdhan widh weorthe sylladh of lande feondum to gewealde Godes gesceafte (and) his agenne ceap the he deore gebohte.
Eac we witan georne hwær seo yrmdh geweardh thæt fæder gesealde bearn widh weorthe (and) bearn his modor, (and) brothor sealde otherne fremdum to gewealde; (and) eal thæt syndan micle (and) egeslice dæda, understande se the wille. And git hit is mare (and) eac mænigfealdre thæt deredh thysse theode. Mænige synd forsworene (and) swythe forlogene, (and) wed synd tobrocene [f.112b] oft (and) gelome, (and) thæt is gesyne on thysse theode thæt us Godes yrre hetelice onsit, gecnawe se the cunne.
And la, hu mæg mare scamu thurh Godes yrre mannum gelimpan thonne us dedh gelome for agenum gewyrhtum? dheah thræla hwylc hlaforde æthleape (and) of cristendome to wicinge weorthe, (and) hit æfter tham eft geweorthe thæt wæpengewrixl weorthe gemæne thegene (and) thræle, gif thræl thæne thegen fullice afylle, licge ægylde ealre his mægdhe; (and) gif se thegen thæne thræl the he ær ahte fullice afylle, gylde thegengylde. Ful earhlice laga (and) scandlice nydgyld thurh Godes yrre us syn gemæne, understande se the cunne, (and) fela ungelimpa gelimpdh thysse theode oft (and) gelome. Ne dohte hit nu lange inne ne ute, ac wæs here (and) hete on gewelhwilcan ende oft (and) gelome, (and) Engle nu lange eal sigelease (and) to swythe geyrgde thurh Godes yrre, (and) flotmen swa strange thurh Godes thafunge thæt oft on gefeohte an fesedh tyne (and) hwilum læs, hwilum ma, eal for urum synnum. And oft tyne odhdhe twelfe, ælc æfter othrum, scendadh to bysmore thæs thegenes cwenan (and) hwilum his dohtor odhdhe nydmagan thær he on [f.113] locadh the læt hine sylfne rancne (and) ricne (and) genoh godne ær thæt gewurde. And oft thræl thæne thegen the ær wæs his hlaford cnyt swythe fæste (and) wyrcdh him to thræle thurh Godes yrre. Wala thære yrmthe (and) wala thære woroldscame the nu habbadh Engle eal thurh Godes yrre! Oft twegen sæmen odhdhe thry hwilum, driwadh tha drafe cristenra manna fram sæ to sæ ut thurh thas theode gewelede togædere, us eallum to woroldscame, gif we on eornost ænige cuthon ariht understandan. Ac ealne thæne bysmor the we oft tholiadh we gyldadh mid weordhscipe tham the us scendadh. We him gyldadh singallice, (and) hy us hynadh dæghwamlice. Hy hergadh (and) hy bærnadh, rypath (and) reafiadh (and) to scipe lædadh; (and) la, hwæt is ænig odher on eallum tham gelimpum butan Godes yrre ofer thas theode, swutol (and) gesæne?
Nis eac nan wundor theah us mislimpe, fortham we witan ful georne thæt nu fela geara men na ne rohtan foroft hwæt hy worhtan wordes odhdhe dæde, ac weardh thes theodscipe, swa hit thincan mæg, swythe forsyngod thurh mænigfealde synna (and) thurh fela misdæda: thurh mordhdæda (and) thurh mandæda, thurh gitsunga [f.113b] (and) thurh gifernessa, thurh stala (and) thurh strudunga, thurh mannsylena (and) thurh hæthene unsida, thurh swicdomas (and) thurh searacræftas, thurh lahbrycas (and) thurh æwswicas, thurh mægræsas (and) thurh manslyhtas, thurh hadbrycas (and) thurh æwbrycas, thurh siblegeru (and) thurh mistlice forligru. And eac syndan wide, swa we ær cwædaicas (and) fæstenbrycas wide geworhte oft (and) gelome. And eac her syn on earde apostatan abrothene (and) cyrichatan hetole,f tha thing the Godes bodan beodath (and) swythost on tha thing the æfre to Godes lage gebyriadh mid rihte. And thy is nu geworden wide (and) side to ful yfelan gewunan, thæt menn swythor scamadh nu for góddædan thonne for misdædan; fortham to oft man mid hocere góddæda hyrwedh (and) godfyhte lehtredh ealles to swythe, (and) swythost man tæledh (and) mid olle gegretedh ealles to gelome tha the riht lufiadh (and) Godes ege habbadh be ænigum dæle. [f.114] And thurh thæt the man swa dedh thæt man eal hyrwedh thæt man scolde heregian (and) to fordh ladhet thæt man scolde lufian, thurh thæt man gebringedh ealles to manege on yfelan gethance (and) on undaede, swa thæt hy ne scamadh na theah hy syngian swythe (and) widh God sylfne forwyrcan hy mid ealle, ac for idelan onscytan hy scamadh thæt hy betan heora misdæda, swa swa bec tæcan, gelice tham dwæsan the for heora brytan lewe nelladh beorgan ær hy na ne magan, theah hy eal willan.
Her syndan thurh synleawa, swa hit thincan mæg, sare gelewede to manege on earde. Her syndan, swa we ær sædon, mannslagan (and) mægslagan (and) mæsserbanan (and) mynsterhatan; (and) her syndan mánsworan (and) morthorwyrhtan; (and) her syndan myltestran (and) bearnmyrdhran (and) fule forlegene horingas manege; (and) her syndan wiccan (and) wælcyrian; (and) her syndan ryperas (and) reaferas (and) woroldstruderas (and), hrædest is to cwethenne, mána (and) misdæda ungerim ealra. And thæs us ne scamadh na, ac thæs us scamadh swythe thæt we bote aginnan swa swa bec tæcan, (and) thæt is gesyne on thysse earman forsyngodan theode. Eala, micel magan manege gyt hertoeacan eathe bethencan [114b] thæs the an man ne mehte on hrædinge asmeagan, hu earmlice hit gefaren is nu ealle hwile wide gynd thas theode. And smeage huru georne gehwa hine sylfne (and) ththe læs we ætgædere ealle forweordhan. An theodwita wæs on Brytta tidum, Gildas hatte. Se awrat be heora misdædum hu hy mid heora synnum swa oferlice swythe God gegræmedan thæt he let æt nyhstan Engla here heora eard gewinnan (and) Brytta dugethe fordon mid ealle. And thæt wæs geworden thæs the he sæde, thurh ricra reaflac (and) thurh gitsunge wohgestreona, thurh leode unlaga (and) thurh wohdomas, thurh biscopas asolcennesse (and) thurh lydhre yrhdhe Godes bydela the sothes geswugedan ealles to gelome (and) clumedan mid ceaflum thær hy scoldan clypian. thurh fulne eac folces gælsan (and) thurh oferfylla (and) mænigfealde synna heora eard hy forworhtan (and) selfe hy forwurdan. Ac utan don swa us thearf is, warnian us be swilcan; (and) soth is thæt ic secge, wyrsan dæda [f.115] we witan mid Englum thonne we mid Bryttan ahwar gehyrdan. And thy us is thearf micel thæt we us bethencan (and) widh God sylfne thingian georne. And utan don swa us thearf is, gebugan to rihte (and) be suman dæle unriht forlætan (and) betan swythe georne thæt we ær bræcan. And utan God lufian (and) Godes lagum fylgean, (and) gelæstan swythe georne thæt thæt we behetan tha we fulluht underfengan, odhdhon tha the æt fulluhte ure forespecan wæra wærlice healdan (and) sume getrywdha habban us betweonan butan uncræftan. And utan gelome understandan thone miclam dom the we ealle to sculon, (and) beorgan us georne widh thone weallendan bryne helleolde gewyrcadh. God ure helpe, amen.
mid century curtain rod – foldingdoor.co
Posted on July 20, 2018 August 8, 2018 by
mid century curtain rod mid century curtain rods vintage brass curtain rod brackets curtain in brass antique brass curtain rod mid century curtain rod uk mid century curtain rod finials.
mid century curtain rod mid century curtains allover crosshatch cut velvet jacquard curtain gold modern rod mid century modern wood curtain rod diy mid century curtain rod.
mid century curtain rod mid century curtain rods ideas update your curtain rods with modern finials made from wood mid century modern wood curtain rod mid century curtain rod finials.
mid century curtain rod mid century curtains simple mid century modern curtains mid century wooden curtain rod mid century style curtain rods mid century wooden curtain rod.
mid century curtain rod angled curtain rod mid century shower wall including elements of design regarding holders remodel bracket angled curtain rod mid century curtain rod uk mid century wooden curta.
mid century curtain rod mid century curtain rod stylish inspiration wood curtain rods lovely design for ideas frantic and mid mid century style curtain rods diy mid century curtain rod.
mid century curtain rod wood curtain rods with traditional living room decoration modern rod idea 5 west elm mid century double curtain rod mid century curtain rod finials.
mid century curtain rod mid century curtain rods mid century curtain rod mid century wooden rod center stripe woven runner mid century curtain rods mid century curtain rod finials diy mid century mode.
mid century curtain rod west elm mid century curtain rod best mid century modern curtains inside prepare 8 home interior decor mirrors urban outfitters mid century curtain rod mid century wooden curta.
mid century curtain rod mid century modern drapes mid century modern curtains curtain rod with outside mount rods dining room mid century west elm mid century curtain pole mid century wood curtain rod.
mid century curtain rod mid century curtains mid century modern window curtain in light orange round corner table an armchair mid century curtains mid century wooden curtain rod mid century wood curta.
mid century curtain rod mid century curtain rods living room mid century modern sheer curtains modern living room cabinets mid mid century curtain rods mid century curtain rod finials mid century mode.
mid century curtain rod mid century modern curtains mid century curtain rod coffee mid century modern curtains for home west mid century modern curtains west elm mid century curtain rod urban outfitte.
mid century curtain rod gorgeous modern curtain rods mid century rod best double in contemporary plans 8 mid century curtain rod finials diy mid century curtain rod.
mid century curtain rod great looking curtain rod new mid century wooden rod mid century modern wooden curtain rod mid century curtain rod uk.
mid century curtain rod superb mid century curtain rod mid century modern curtain rod diy mid century curtain rod mid century wood curtain rods.
mid century curtain rod mid century shower curtain inspirational bathroom magnificent modern mid century modern wooden curtain rod mid century curtain rod finials.
mid century curtain rod and this is finished diy mid century modern curtain rod west elm mid century double curtain rod.
mid century curtain rod wood double curtain rod mid century wooden rod west elm regarding oversized curtain rods for your property wooden double curtain rods urban outfitters mid century curtain rod m.
mid century curtain rod mid century modern wooden curtain rod urban outfitters diy mid century curtain rod urban outfitters mid century curtain rod.
mid century curtain rod mid century curtain rods modern curtain rod mid century modern curtains marvelous blackout curtains on shower mid century curtain rods mid century wood curtain rods mid century.
mid century curtain rod mid century curtains mid century modern drapes style bedding image of white curtains inspired west elm mid century curtains mid century curtain rod uk mid century wood curtain.
mid century curtain rod enchanting mid century modern curtains and regarding ideas mid century curtain rod uk west elm mid century curtain pole.
mid century curtain rod gorgeous modern curtain rods mid century modern curtain rod modern curtain rods and finials mid century mid century wooden curtain rod mid century style curtain rods.
mid century curtain rod mid century curtains modern curtain pole fabric west elm rod mid century wooden curtain rod diy mid century curtain rod.
mid century curtain rod mid century modern curtain rod living room curtains wood and brass curtain rod west elm curtain west elm mid century double curtain rod mid century modern wood curtain rod.
mid century curtain rod mid century curtain rods mid century modern wood curtain rod urban outfitters mid century wood curtain west elm mid century curtain pole urban outfitters mid century curtain ro.
mid century curtain rod west elm mid century curtain rods for only via mid century style curtain rods mid century modern wooden curtain rod.
mid century curtain rod antique brass shower curtain rod amazing ideas about vintage pertaining to mid century curtain rod uk mid century wooden curtain rod.
mid century curtain rod mid century curtains curtains mid century wooden curtain rod west elm mid century double curtain rod urban outfitters mid century curtain rod.
mid century curtain rod mid century modern curtain rod mid century modern curtain rod west elm mid century modern curtain mid century curtain rod uk urban outfitters mid century curtain rod.
Australisc fōtþōðer - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Australisc fōtþōðer oþþe Sūþlendisc fōtþōðer (hāteþ on Nīwum Englisce Australian rules football) is hēapplega and hiw fōþþōðres þe is gepleged betweoh twǣm hēapum 22 plegenda ǣlces (18 feldplegenda and 4 wendplegenda).
Þā laga Australisces fōtþōðres wǣron ǣrst gewritena on Þrīmilce þæs 1859. gēares.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Australisc_fōtþōðer&oldid=172268" begeten
Last edited on 5 Þrimilcemonað 2013, at 09:09
Man niwanost wende þisne tramet on þære 09:09 tide þæs 5 Þrimilcemonað 2013.
KYNG Edward discharged Englische men of þe grevous tribute þat Egelrede his fader made for to be paide to þe Dan|ysche soudeours, and it hadde endured þanne fourty ȝere. Þis ȝere Edsy, þe archebisshop of Dovore, deide. Kyng Edward ȝaf þe archebisshopriche to Robert his familier, whom he made somtyme bisshop of Londoun. After þis, in þe monþe of Sep|tembre, Eustache þe erle of Bonone, whiche hadde wedded Godan, kyng Edward his suster, rove up at Dovere, whos
Page 175, vol.7 knyȝtes, whiles þey souȝte unwisly þaire herbergage, þey slouȝ oon of þe men of þe citee; the citeseyns forsoþe slowȝ oon of his knyȝtes. Willelmus de Regibus, libro 2o, et Marianus. At þe laste þere i-made a greet fiȝtynge, þe men of þe citee slowȝ twenty men of þe companye of þe erles, oþer wiþoute noumbre i-wounded, þe erle hym self wiþ anoþer felawe unneþe eschapynge*. [Sic in MS. For the sense see Harleian below.] when the kyng of Gloucestre, whom he stired grevously ageyns Englische men: wherfore Godwyn erle of Kent was warned by þe kynges court þat he wiþ his oost venged þe wrong of þe erle. He forsoþe seynge þat aliens were more myȝti anence þe kyng, and willynge þat his owne citeseyns were defended, answerd þat it were riȝt þat þe kepers of þe castel of Dover were called and aresoned, whiche ȝif þey myȝte excuse þaym self and make an ende, þey myȝte goo away unharmed, and elles þat þey schulde make satisfaccioun to þe kyng and to þe erle in þeire goodes and þaire bodies þerfore. For it semed to þe kyng þat his comaundement was sette litel by. Þe gentiles of þe reme ware called to gedre at Gloucestre, namely, Leofric
Page 177, vol.7 erle of Merscheland and Siward of Norþhumberlond, þat þey schulde agaynestonde Godwyn, þe whiche of his erldomes of Kent, Sotheraye and Westsex; and also Suano, his first sone, þe whiche of his erldomes and schires of Barkschire, Oxenford|schire and Gloucestreschire; and Harolde, þe whiche of his erldome and schires Essex, Estangle and Huntyngdon had gedred a greet hoste at Beverston. Godwyne i-blamed þat he hadde gadred to gedre so greet an oost, he answerde þat he did so forto pese and refreyne Walschemen; bot men of Wales turned þe greve and þe offense unto hym. Þerfore a litel somwhat accordement procured, a counseille was assigned at Londoun for þis þing, so forsoþe þat Godwyne wiþ Harold and twelve men allone schulde come to þe court unarmed, and þat þey schulde gif ageyn to þe kyng þe knyȝtes service þat were dewe to þaym þoruȝ Engelond. Agaynward þay allegged þat þay myȝte not wiþ oute plegges and ostage come ne goo to þe semble of deceyvable peple, ne wiþ oute perille ne reprove þey myȝte nouȝt walke wiþ so fewe men and unwarned. In þe mene tyme þe knyȝtes of Godwyn wiþdrawynge þaym for drede of þe kynges hooste, it was opounly cried by þe kynges criers and bedelles, þat oþer Godwyn schulde presente hym self to þe kynges court in þe forme written bifore, or elles þat he schulde go out of Engelond wiþ ynne fyve dayes; wherfore Godwyn
Page 179, vol.7 wiþ his þre sones, Suane, Tosty, and Gurth, by þe ile of Thorney schipped into Flaundres to þe erle Baldewyne, whos douȝter Judith Swane his sone hadde wedded. Harold forsoþe and Leofwyne at Bristoll wer ledde unto Irlond, whos irldom Algar Leofrices sone receyvynge governed it nobly. After|ward unto Harold i-comen agayn he restored it gladly, and after Harold translated unto his fadres erldom he asked it man|fully; wherfore kyng Edward in pleyn parlement outlawed Godwyne wiþ his sones, his owne queene, forsoȝe Edithe God|wyne his douȝter, wiþ one mayden, he putte with oute any worschippe at þe abbey of Werwell. Þe fader of þe sones outlawed þerfore two ȝere fully, þey dede moche robberie in the marches and costes of Yngelond, in so moche þat a grete navey i-gedred þey ordeyned for to have fouȝten by schippe wiþ the kyng; but þe gentiles goynge bytwixe at the laste, after two ȝere pees was reformed atwixe hem, and queene i-called agayne so forsoþe þat Wilnote, Godewyn sone, and Hacun Suane sone, were giffen ostages and plegge of þe pese, þe whiche kyng Edward sent also sone unto William duke of Normandye for to be keped. Neverþeles*. [A part of this sentence is written twice in MS.] durynge þe outlawynge, William þe erle and duke of Normandye come into Engelond, þe
Page 181, vol.7 whiche liberally rewarded and ȝeven ȝiftes went aȝen to Nor|mandye. And queene Emme, the kynges moder, deide and was i-buried at Wynchestre. Also Mariane of Scotlond, in þe fyve and þritty ȝere of his age, lefte þe world, and goynge in pilgrym|age, he was schaven in an abbey of Scottische men at Coloyne, a citee in Almeyn. Willelmus de Pontificibus, libro 1o, et Marianus. Þis ȝere were accorded wiþ kyng Edward God|wyne and al his children, out take Suane his firste sone, whiche i-led by repentaunce for þe deþ of Beorn his suster son,*. [som, MS.] wente barefoot out of Flaundres unto Ierusalem, and fro þens, goynge unto Luciam, deide for cold þat he hadde taken. Fro þis tyme forþ þe Normandes, þat were þe kynges counseillours, and hadde counseilled þe kynge any evel þinges or wicked, war outlawed, namely, Robert archebisshop of Canturbury, þat agayns Godwyne and Englisshe men first in þis partie hadde souned more cleerly his horne and his voys, whiche dredynge hym and goynge byfore his preiudice, went unto Rome, and comynge agayn wiþ the popes lettres, deide at his owne abbey of Gementicum. To whom succeded Stigand, whiche somtyme admitted in þe bisshopriche of Schirbourne, assailled þe bis|shopriche of Wynchestre; a man forsoþe, as almost al oþer bisshoppes þat tyme in Engelond, þat was unlettred, but ful
Page 183, vol.7 myghty in money, and plesynge, and fongyng; wherfore he deserveþ nevere for to gete his pal to Rome þouȝ al þat byenge and sellynge wirk moche þere. Willelmus de Pontificibus, libro 2o. Þan was it openly songen in þe hiȝe weies þat he was not able*. [Sic in MS.] a bisshopriche þat couthe nouȝt mysuse þe pompis of þe world, þe hauntinge of leccherous þynges, þe entisementis of glotenye, þe apparaillynge of cloþinge, þe noyse and crienge of mynystres, þe folwynge and companye of horsmen; but litel for to þynke of þe profete and wynnynge of soules. And when it was put unto þaym þat a bisshop auȝte for to þinke on religioun a lecchour,*. [Sic in MS.] and nouȝt of ambicioun and covetise and moneye, þey answerde þis vers of metre: "Nunc aliud tempus, alii pro tempore mores;" þat is, Now it is anoþer tyme, and oþer maneres for þe tyme; so by þe auctorite of þe þing softnynge þe liȝtnesse of þe answere. Marianus. In þese dayes a famous clerk, Barbosus, was at Irland, and a man of wonderful religioun, so moche þat he helde a greet scole of clerkes and lewed men and maydons; but, for he schare þe maydens in manere of his scolers, he was put out of Irlond. Willelmus de Pontificibus, libro 2o. Aboute þese dayes deide seynt Alfwold, þe laste bisshop of Schirborne, whiche of a monk of Wynchestre was made bisshop. Among þe grete festes þat þan were holden and customed in Engelond fro þe comynge of þe Danes, he usede breed and water; a man þat was devoute
Page 185, vol.7 in alle þinges to seint Marie and seint Cuthbert; whos see after his deth none myȝte oppresse slepyng unpunsched, þat he ne schulde sterte aȝe afferd wiþ blak and foule ymages. Þerfore somtyme when þer was risen a disesy discord atwixe hym and erle Godewyn, and myȝt nouȝt be seced þe day þat was set for to have peesed it, þe bisshop wrooþ seide in goynge away: "By my lady seint Marie, it schal be evel unto hym;" and Godwyne fro þat houre hadde no rest for gnawynge of his bowels, unto he hadde taken þe blessing of þe bisshop. At þe laste þis bisshop wente unto Duram, where, as it semed of greet booldenesse and hardinesse, þe grave i-pulled away, he spak to seint Cuthbert as to his frend, where he put doun þe gifte of his love and wente away.
Bible verses about seed | WestSaxon990
Bible verses about "seed" | WestSaxon990
8 & sum feoll on god land & hit sealde upp-stigende & wexende wæstm; & än brohte þritig-fealdne; Sum syxtig-fealdne; Sum hund-fealdne;
1 Syððan wæs geworden þt he ferde þurh þa ceastre & þt castel. godes rïce prediciende & bodiende. & hi twelfe mid [hym] 2 And sume wïf þe wæron gehælede of awyrgdum gastum. & untrum-nessum. seo magdalenisce marïa of þære seofan deoflu ut-eodon. 3 & iohanna chuzan wïf herodes gerefan. & susanna & manega oðre þe him of hyra spëdum þenedon; 4 Soþlice þa mycel menegeo com & of þam ceastrum to him efstun. he sæde him än big-spel; 5 Sum man his sæd seöw. þa he þt seow sum feoll wið þæne weg & wearð for-treden. & heofones fugulas hyt fræton; 6 And sum feoll ofer þæne stän & hit for-scranc forþam þe hit wætan næfde; 7 & sum feoll on þa þornas. & þa þornas hyt forþrysmodon; 8 And sum feoll on göde eorðan. & worhte hund-fealde wæs[t]m; Þa clypode he. & cwæð; Ge-hÿre se ðe earan hæbbe; 9 Ða ahsodon hine hys leorning-cnihtas hwæt þt bigspel wære; 10 Þa cwæð he eow is geseald þt ge witun godes rïces geryne. & oðrum on big-spellum. þt hi geseonde ne geseon. & gehyrende ne ongyton; 11 Soðlice þis is þt bigspell. þt sæd ys godes word. rd of hyra heortan þt hig þurh þone geleafan häle ne ge-wurðað; 13 Ða ðe synt ofer þæne stan þa þt wö 17 Soðlice nis nän ðing digle þt ne sy geswutelod. ne behydd. þt ne sy cuþ. & open; 19 His modor & his gebroðru. him to comun & hi ne mihton hine for þære menegu geneosian; 20 Þa wæs him gecyðed. þin modor & þine gebroðru standað her üte. wyllað þe geseon; 21 Þa cwæð he to him. min modor and mïne gebroðru synt þa ðe gehyrað & doð godes word; 23 Þa hig reowun. þa slep hë; Ða com windi yst & hig forhtodon; 24 Þa genealæhton hig him to & cwædon. hläford. we forwurðað; Ða aras he & ðreade þæne wïnd & þæs wæteres hreohnesse; Ða geswac se wïnd & wearð mycel smyltnes; hwæt is þes. þt he be-byt ge windum ge sæ. & hig him hyr-sumiað; 26 Þa reowon hig to gerasenorum rice. þt is foran ongen galileam; 27 Þa he to lande com. him agen ärn sum man. se hæfde deofol-seocnesse lange tïde. & næs mid nanon reafe gescrydd. & ne mihte on huse gewunian ac on byrgenum; hælend þæs hehstan godes sunu; Ic halsige þe þt ðu ne ðreage me; 29 Þa bead he þam unclænan gaste þt he of ðam men ferde; Soþlice lange tï 30 Ða ahsode se hælend hine. hwæt is þïn nama; Þa cwæð he legio. þt is on üre geþeode eored. for-þam þe manega deoflu on hyne eodun; 31 Þa bædon hig hine þt he him ne bude þt hi on grund ne bescuton; n. þa lyfde he him. 34 Þa ða hyrdas þt gesawon þa flugon hig & cyddon on þa ceastre & on tunum; 35 Þa eodon hig ü 36 Ða cyddon him þa ðe gesawon hu he wæs häl geworden of ðam eorede; n 39 wend to þinum huse & cyð hu mycel þe god gedön hæfð; Ða ferde he into eall þa ceastre. & cyðde hu mycel se hælend him gedön hæfde; 40 [Note: Ðis sceal on frige-dæg on þære pentecostenes wucan to þam ymbrene. Uenit ad iesum uir cui nomen iairus. A. ] Soðlice wæs geworden þa se hælend agën-cöm. seo menegeo hine on-feng. ealle hig gebidon his; 41 And þa com än man þæs nama wæs iä 42 for-þam he hæfde ä 43 Ða wæs sum wïf on blod-ryne twelf gër; Seo for-dælde on læcas eall þt heo ahte. & ne mihte þeah of ænegum beon ge-hælyd; 44 Ða ge-nealæhte heo wið-æftan & æt-hrän hys reafes fnæd. Ða æt-stod sona þæs blodes ryne; 45 Þa cwæð se hælend. hwæt is se ðe me æt-hrä 46 Þa cwæþ he sum me æt-hran. ic wiste. þt mægen of me eode; 47 Ða þt wïf geseah þt hit him næs dyrne. heo com forht & astrehte hïg to his fotum & ge-swutulude beforan eallum folce. for hwylcum þinge heo hit æt-hrän. & hu heo wearð sona häl; 48 Þa cwæð he to hyre; Dohtor þin geleafa þe hale gedyde. ga nü on sybbe; 50 Þa se hælend þt word gehyrde he &swarude þæs mædenes fæder; Ne on-dræd þu ðe. gelÿf wotodlice. & heo bið hal; 51 And þa ðe he to þam huse cöm. ne let he nanne mid him in-gän buton petrum & Iohannem & iacobum. & þæs mædenes fæder. & hyre modor; 53 Ða tældon hig hyne & wiston þt heo dead wæs; 54 Ða nam he hyre händ & cwæð; Mæden. þe ic secge arïs; 55 Þa gehwearf hyre gast agen & heo sona aras. & he het hyre syllan etan; 56 Ða wundredon hyre magas þa bead he þam þt hi hit nanum men ne sædon þt þar geden wæs
Sone he hasted him , to mak þam alle ogrisen . þe Walssh wer alle day slayn , now rewes þam þer res , & Leulŷn is fulle fajn , to pray Edward for pes ...
For mýght þei as bei wold , no man suld bí þam lýue ; Men here biforn háf gýuen þam out of skille . It lies now waste & lorn , half maý þei'not tille ...
Leulýn ageýn þe , kýng & Dauid were alle bone , un To maġnten forth þe werre , & susteyn þer treson ; þe entres did þei sperre , & hold þam in Snowdoun .
Botes he toke & barges , Þe sides tògidere knýtte , Ouer þe water þat " lage is , fró bank to bank raubt itte . þei fleked þam ouerthuert , justely forto ...
Dauid couth non ober , þe folowed þam so streite : Bot fled fro his broßer skulkand with disceite . 195 Sir Roger be strange , & Sir Reynald þe Gray , a þei ...
Posted by\t December 1, 2019 July 12, 2019 Leave a comment on Mid Century Modern Front Doors
mid century modern front doors mid century modern exterior doors design interior creative creator mid century modern door knobs mid century modern exterior door knobs mid century modern front doors uk.
mid century modern front doors modern wooden front doors wooden front doors for sale mid century modern exterior doors mid century modern front doors home depot mid century modern front door paint col.
mid century modern front doors mid century modern entry doors modern exterior front doors medium size of modern wood front door mid century modern door kits mid century modern door mid century modernfront door mat mid century modern front door with.
mid century modern front doors in x in low e glass left hand 3 mid century modern front doors canada mid century modern front doors uk.
mid century modern front doors mid century modern homes concrete walls sidelight panels orange front doorexterior doors for sale front door entry mid century modern front doors with glassfront for sale garage door paint colors m mid century modern front door colours mid century modern door canada.
mid century modern front doors image of mid century modern front doors period perfect entry exterior door trim mid century modern front door hardware mid century modern front door paint colors.
mid century modern front doors mid century modern entry door hardware mid century modern front doors entry door knobs awesome homes mid century modern front door paint colors mid century modern front.
mid century modern front doors mid century modern front doors house mid century modern front doors denver mid century modern front door colours.
mid century modern front doors mid century exterior doors mid century modern exterior doors mid century front door lovable mid century mid century modern front door colours mid century modern front do.
mid century modern front doors mid century modern entry doors back to article a mid century modern front door with glass mid century modern entry door knobs mid century modern front door paint colors.
mid century modern front doors mid century modern exterior doors contemporary double front door entry fancy mid century modern exterior doors door mid century modern front door mat mid century modern.
mid century modern front doors make your own affordable door lite kits for your front entry doorss mid century exterior doors mid century modern exterior doors mid century modern mid century modern door canada mid century modern front door with side.
mid century modern front doors mid century modern front doors mid century modern exterior door mid century front door mid century mid century modern front doors canada mid century modern front door pa.
mid century modern front doors mid century modern exterior doors modern front door options doors front doors doors and modern mid century modern front door with sidelights mid century modern front doo.
mid century modern front doors own frustration over finding the perfect front door for her mid century modern home led her to discover her calling providing mid century modern front door colours mid cdoors mid century modern front door entry doors lovable with home depot mixer bowl mid century modern doors mid century modern front door with sidelighardware mid century modern front doors with.
mid century modern front doors mid century entry door doors mid century modern front doorplaces to buy or mid century modern front doors retro door renovation exterior for sale mid century modern front door hardware mid century modern door canada.
mid century modern front doors modern exterior doors design plain adorable mid century entry and top best front door mid century modern front doors home depot mid century modern entry door knobs.
mid century modern front doors mid century modern front doors perfect entry door hardware contemporary mid century modern front doors home depot mid century modern front door paint colors.
mid century modern front doors contemporary front door handles modern front door hardware mid century modern entry door knobs mid century modern front doors uk mid century modern front doors denver.
mid century modern front doors mid century modern front doors mid century modern front doors mid century modern front doors for mid century modern front door colors mid century modern front door mat.
mid century modern front doors modern double front doors grey contemporary mid century exterior with glass d mid century modern front door colors mid century modern front doors denver.
mid century modern front doors contemporary exterior doors mid century modern front doors home depot mid century modern front doors canada.
mid century modern front doors custom front doors front door custom security doors wrought iron security screen doors storm doors custom front doors mid century modern front door paint colors mid cent.
mid century modern front doors mid century entry door mid century front door exterior doors pictures of modern for handles cent mid century modern door canada mid century modern front doors denver.
white ceramic candle holders – kb8ild.info
white ceramic candle holders white candle holders antique white wooden candle holders details with white candle holders white ceramic pillar candle holders white ceramic candlestick holders white cera.
white ceramic candle holders white ceramic matt candle holders with wood lid off white ceramic candle holders blue and white ceramic candle holders.
white ceramic candle holders white pillar candle holders blue and white ceramic candle holders white ceramic house candle holder.
white ceramic candle holders wholesale cheap blank ceramic candle holder romantic wedding anniversary white sublimation holder stick candle holder in candle holders from home pottery barn white cerami.
white ceramic candle holders pack of 4 brown and white ceramic candle holder blue and white ceramic candle holders white ceramic pineapple candle holder.
white ceramic candle holders polygon shape white ceramic candlestick candle holder white ceramic pillar candle holders blue and white ceramic candle holders.
white ceramic candle holders white ceramic night stand candle holder white ceramic house candle holder white ceramic pineapple candle holder.
white ceramic candle holders lava stone white ceramic candle holder set tea light candle holder taper candle holders white ceramic taper candle holders pottery barn white ceramic candle holders.
white ceramic candle holders ceramic pillar candle holders navy corner sofa a finding white ceramic candle holder white ceramic pillar candle better homes and gardens ceramic pillar off white ceramic.
white ceramic candle holders a specialized manufacturer of ceramic pillar candle holder white ceramic pillar candle holder manufacturer white ceramic house candle holder blue and white ceramic candle.
white ceramic candle holders white ceramic candle holder white ceramic pillar candle holders candle holder white holders unique white ceramic white ceramic candle holder pottery barn white ceramic can.
white ceramic candle holders white ceramic taper candle holders off white ceramic candle holders.
white ceramic candle holders dwell studios white ceramic candle holders vintage white ceramic candle holders white ceramic taper candle holders.
white ceramic candle holders white ceramic design tea light storm lantern candle holder white ceramic pineapple candle holder white ceramic taper candle holders.
white ceramic candle holders white candle holders white marble pillar candle holders white candle holders white candle holders pillar white metal pillar candle holders white ceramic pillar candle hold.
white ceramic candle holders white ceramic pineapple candle holder white ceramic pillar candle holder.
white ceramic candle holders modern ceramic candle holder in noble white silver white height cm white ceramic house candle holder white ceramic pillar candle holders.
white ceramic candle holders lot of 4 white ceramic candle holders for 4 mini taper chime candles blue and white ceramic candle holders white ceramic pillar candle holders.
white ceramic candle holders mini ceramic candle pot white ceramic candle holder white ceramic taper candle holders vintage white ceramic candle holders.
(Edlǣded of Willelm I Engla cyning)
Ƿillelm I (geboren be þǣm 1027. gēare – cƿæl þæs 9. dæges Hāligmōnaðes þæs 1087. gēares) ƿæs Engla cyning fram þǣm 1066. gēare ōþ þæt 1087. Man hine hēt ēac Ƿillelm of Normandige, Ƿillelm Gehīersumiend and Ƿillelm bastard.
Ƿillelm Cyning ƿæs ān sunu and unrihtsunu Rodbeardes Eorles of Normandige; his mōdor Herleva ƿæs leðerƿyrhtan dōhtor. Hē ƿæs geboren on Falaise in Normandige in Franclande, and genōm cynesetl Englalandes under sigeriht æfter his sigorfæstnesse in þǣre Beadƿe Hǣstingum in þǣm 1066. gēare.
Ƿillelm ƿæs Rodbearding, Rodbeard ƿæs Ricarding, Ricarde ƿæs Ricarding, Ricarde ƿæs Ƿillelming, Ƿillelm ƿæs Hrolfing. Hrolf ƿæs se forma Eorl of Normandige and ƿæs, sægþ man, Rognƿalding, and þes Rognƿald ƿæs Eorl of Meore in Norþƿege.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Willelm_I_Engla_Cyning&oldid=193591" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 21:01 tīde þæs 29 Wēodmōnaþ 2018.
Go to full text, glossed text, translation; manuscript transcriptions: CCCC 201, Hatton 113, Bodleian 343,Ohthere | Gemotstow Wiki | FANDOM powered by Wikia
Ohthere was a Norwegian who sought the court of King Alfred. All we know of him is set out in his account of his voyages to Beormaland (Permia, in the White Sea region) and the Baltic (Ostsæ), which is recorded in King Alfred's version of Orosius. In the Old English Orosius it follows a description of the peoples of Europe, or at least of Germanic and Slavic Europe.
Along with the account of Wulfstan the Merchant which follows it, Ohthere's narrative is a remarkable first-hand account of northern Europe from a seaman's perspective, in sharp contrast to the monkish style that is found in much of the book. It is discursive and practical, not scholarly. It is what one man's eye has seen, not second-hand knowledge tidied up according to preconceptions.
Furthermore, the language of Ohthere and of Wulfstan is more everyday and up to date. As a petty example, in most of the Orosius, Ireland is referred to as Hibernia or Anglicized forms or that name such as Igbernia. In Ohthere we hear the name Iraland for the first time.
Ohtheres spell Edit
Ohthere sæde his hlaforde, Ælfrede cyninge, þæt he ealra Norðmonna norþmest bude. He cwæð þæt he bude on þæm lande norþweardum wiþ þa Westsæ. He sæde þeah þæt þæt land sie swiþe lang norþ þonan, ac hit is eal weste, buton on feawum stowum styccemælum wiciað Finnas on huntoðe on wintra and on sumera on fiscaþe be þære sæ.
He sæde þæt he æt sumum cirre wolde fandian hu longe þæt land norþryhte læge, oþþe hwæðer ænig mon benorðan þæm westenne bude. Þa for he norþryhte be þæm lande. Let him ealne weg þæt weste land on ðæt steorbord and þa widsæ on ðæt bæcbord þrie dagas; þa wæs he swa feor norþ swa þa hwælhuntan firrest faraþ. Þa for he þa giet norþryhte swa feor swa he meahte on þæm oþrum þrim dagum gesiglan. Þa beag þæt land þær eastryhte, oþþe seo sæ in on ðæt lond, he nysse hwæðer, buton he wisse ðæt he ðær bad westanwindes and hwon norþan and siglde ða east be lande swa swa he meahte on feower dagum gesiglan. Þa sceolde he ðær bidan ryhtnorþanwindes, for ðæm þæt land beag þær suþryhte, oþþe seo sæ in on ðæt land, he nysse hwæþer. Þa siglde he þonan suðryhte be lande swa swa he mehte on fif dagum gesiglan. Ða læg þær an micel ea up in on þæt land. Þa cirdon hie up in on ða ea, for þæm hie ne dorston forþ bi þære ea siglan for unfriþe, for þæm ðæt land wæs eall gebun on oþre healfe þære eas. Ne mette he ær nan gebun land siþþan he from his agnum ham for, ac him wæs ealne weg weste land on þæt steorbord, butan fiscerum and fugelerum and huntum, and þæt wæron eall Finnas, and him wæs a widsæ on ðæt bæcbord.
Þa Beormas hæfdon swiþe wel gebud hira land, ac hie ne dorston þæron cuman. Ac þara Terfinna land wæs eal weste, buton ðær huntan gewicodon oþþe fisceras oþþe fugeleras. Fela spella him sædon þa Beormas ægþer ge of hiera agnum lande ge of þæm landum þe ymb hie utan wæron, ac he nyste hwæt þæs soþes wæs, for þæm he hit self ne geseah. Þa Finnas, him þuhte, and þa Beormas spræcon neah an geþeode. Swiþost he for ðider, toeacan þæs landes sceawunge, for þæm horshwælum, for ðæm hie habbað swiþe æþele ban on hiora toþum (þa teð hie brohton sume þæm cyninge), and hiora hyd bið swiðe god to sciprapum. Se hwæl bið micle læssa þonne oðre hwalas: ne bið he lengra ðonne syfan elna lang. Ac on his agnum lande is se betsta hwælhuntað: þa beoð eahta and feowertiges elna lange, and þa mæstan fiftiges elna lange. Þara he sæde þæt he syxa sum ofsloge syxtig on twam dagum.
He wæs swyðe spedig man on þæm æhtum þe heora speda on beoð, þæt isatað hranas; þara wæron syx stælhranas, ða beoð swyðe dyre mid Finnum, for ðæm hy foð þa wildan hranas mid. He wæs mid þæm fyrstum mannum on þæm lande; næfde he þeah ma ðonne twentig hryðera and twentig sceapa and twentig swyna, and þæt lytle þæt he erede he erede mid horsan. Ac hyra ar is mæst on þæm gafole þe ða Finnas him gyldað. Þæt gafol bið on deora fellum and on fugela feðerum and hwales bane and on þæm sciprapum þe beoð of hwæles hyde geworht and of seoles. Æghwilc gylt be hys gebyrdum. Se byrdesta sceall gyldan fiftyne mearðes fell and fif hranes and an beran fel and tyn ambra feðra and berenne kyrtel oððe yterenne and twegen sciprapas; ægþer sy syxtig elna lang: oþer sy of hwæles hyde geworht, oþer of sioles.
He sæde ðæt Norðæ; and þæt is þeah on sumum stowum swyðe cludig. And licgað wilde moras wiðeastan and wiðuppon, emnlange þæm bynum lande; on þæm morum eardiað Finnas. And þæt byne land is easteweard bradost and symle swa norðor swa smælre. Eastewerd hit mæg bion syxtig mila brad oþþe hwene brædre; and middeweard þritig oððe bradre. A, and se mor syðþan on sumum stowum swa brad swa man mæg on twam wucum oferferan, and on sumum stowum swa brad swa man mæg on syx dagum oferferan. Þonne is toemnes þæm lande norðeweardum Cwena land. Þa Cwenas hergiað hwilum on ða Norðmen ofer ðone mor, hwilum þa Norðmen on hy. And þær sint swiðe micle meras fersce geond þa moras, and berað þa Cwenas hyra scypu ofer land on ða meras and þanon hergiað on ða Norðmen; hy habbað swyðe lytle scypa and swyðe leohte.
Ohthere sæde þæt sio scir hatte Halgoland þe he on bude. He cwæð þæt nan man ne bude benorðan him. Þonne is an port on suðeweardum þæm lande þone man hæt . Þyder he cwæð þæt man ne mihte geseglian on anum monðe gyf man on niht wicode and ælce dæge hæfde ambyrne wind. And ealle ða hwile he sceal seglian be lande. And on þæt steorbord him bið ærest Iraland and þonne ða igland þe synd betux Iralande and þissum lande. Þonne is þis land on þæt steorbord oð he cymð to Sciringesheale, and ealne weg on þæt bæcbord Norðweg.
Ohthere – commnetary on Old English Aerobics
Retrieved from "https://gemotstow.fandom.com/wiki/Ohthere?oldid=4122"
24 May 2008 - 02 May 2019
Serbia, oþþe Serbisc Cynewīse, is land on Europan. His hēafodburg is Belgrad.
Serbia wwe in 1389. Serbia ābrac of þǣm Ottomaniscum Rīce in 1878. Hēo wearð cynerīce in 1882 under Milan Obrenović IV Cyning.
On 1918 Sweartbeorg wearð Serbie dǣl. In þǣm ilcan geare scop Petrus I Cyning Serba, Horowata and Slofena Cynerīce oþþe Iugoslavia Cynerīce, hwǣron wǣs Serbia ān dǣl. Æfter þe Iugoslavia brāc wearþ Serbia frēorīce.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Serbia&oldid=182809" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 19:31 tīde þæs 24 Hrēþmōnaþ 2015.
Mælcolm II Scotta Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Mælcolm II (on Ealdscyttisce Máel Coluim mac Cináeda) (c. 980 - 1034) ƿæs Scotta Cyning of 1005 oþþæt his deaðe.
In 1031 fōr Cnut Cyning on Scotland and Mælcolm Scotta cyning him tōbeah, and tƿegen oðre cyningas ēac.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Mælcolm_II_Scotta_Cyning&oldid=202932" begeten
Edniwung fram 18:24, 17 Haligmonað 2013
667 bytes added , 7 years ago
Edniwung fram 17:25, 17 Haligmonað 2013 (adiht)
Edniwung fram 18:2īce.
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/175556" begeten
flare nut crowfoot set – paklar.info
paklar.info flare-nut-crowfoot-set flare-nut-crowfoot-set No Comments on Flare Nut Crowfoot Set
flare nut crowfoot set snap on crowfoot set 3 8 drive point metric mm deep flank flare nut crowfoot wrench flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set 12 dr jumbo sae crowfoot wrench set 6pc wfree 38 dr sae flare nut crowfoot wrench set 8pc sweet winter deals on sunex m inch drive metric crowfoot sunex m inch drive metric crowfoot flare nut wrench set size.
flare nut crowfoot set crowfoot set force crowfoot flare nut wrench set crow foot wrench set snap on crowfoot wrench crowfoot set proto fl flare nut crowfoot wrenches drive point nh proto fl flare nut crowfoot wrenches drive point.
flare nut crowfoot set drive fractional crowfoot flare nut wrench set 8 piece flare nut crowfoot set.
flare nut crowfoot set snap on 7 pc 38 drive 6 point sae flare nut crowfoot snap on flare nut crowfoot set.
flare nut crowfoot set 18mm crowfoot wrench mac tools 3 8 drive metric flare nut crowfoot wrench set 9 18mm snap on flare nut crowfoot set.
flare nut crowfoot set snap on flare nut crowfoot set.
flare nut crowfoot set sk 4511 hand tools 11 piece 38 drive metric flare nut crowfoot wrench set ebay 12 point flare nut crowfoot set.
flare nut crowfoot set 8 pc 38 drive 12 point sae flank drive deep flare nut crowfoot wrench set 581 16 craftsman flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set lot 311 of 373 mac tools fan pump wrench ratchet wrenches flare nut crowfoot wrench set drive sockets more see photos metric flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set crowfoot flare nut wrench set force crowfoot flare nut wrench set 12 point flare nut crowfoot 12 point flare nut crowfoot set.
flare nut crowfoot set sunex 9708 38 inch drive fractional crowfoot flare nut wrench set 3 flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set crowfoot flare nut wrench craftsman crowfoot flare nut wrenches steel 3 8 drive 3 8 1 force crowfoot flare nut wrench set pc kepmareu force crowfoot flare nut wrench set pc.
flare nut crowfoot set flare nut crow foot wrench set be the first to review this product 12 point flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set jumbo crowfoot flare nut wrench metric set for 38 inch and 1 12 point flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set k tool international piece drive metric flare nut crowfoot piece drive metric flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set 15 pc 12 drive 12 point sae flank drive deep flare nut crowfoot wrench set 1 182 12 point flare nut crowfoot set.
flare nut crowfoot set daymark flare nut crowfoot wrenches 1 14 12 12 point flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set 12 drive 12 point sae 2 18 flank drive deep flare nut crowfoot wrench sk flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set crowfoot flare nut wrench inch drive crowfoot flare nut wrench set 8 piece proto flare nut crowfoot flare nut holiday savings on drive fully polished metric flare nut drive fully polished metric flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set wrench 38 drive crowfoot flare nut set 58 snap on flare nut crowfoot set.
flare nut crowfoot set armstrong industrial hand tools huge 15 pc 12 dr flare nut crowfoot wrench set 15 600 sk flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set other wrenches 19785 sunex 9710m 3 8 inch drive metric crowfoot flare nut wrench set size 10 size buy it now only 2452 on ebay other wrenches metric flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set crowfoot flare nut wrench set 1 4 drive point 5 flank shallow flare nut crowfoot wrench crowfoot flare nut wrench set flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot setset pittsburgh 7 piece sae 38 crowfoot flarenut wrench set snap on flare nut crowfoot set.
flare nut crowfoot set 12 drive 15 piece flare nut crowfoot wrenches flare nut crowfoot set.
flare nut crowfoot set sae flare nut crowfoot wrench set 12 point flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot set home hand tools wrenches box end wrench sets d956 29 pcs ratcheting box wrenches flare nut wrenches open end crowfoot wrenches wright tool snap on flare nut crowfoot sets.
Top Gear - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þrēo foregesettendas hæfþ þēos beƿlātung, be namum Ieremias Clarkson, Rīcard Hammond and Iacobus May, and ēac grīmberend ȝestēora þone man hēteþ Sē Stig.
Besprǣca[adiht | adiht fruman]
Ēac þanne ƿrohte ǣlc ƿer ƿaracȳþþe for BMW ƿægnum, Clarksones asƿytelod Polƿare aflīeman and þā ƿord "Berlin tō Ƿarsaƿe in ānum tank".
Ofersǣƿisc ofcumendas[adiht | adiht fruman]
Riht in þisse beƿlātunge hæfþ sē BBC geseald on ōðrum þēodum, þā sind on Australiaþēode, on Russum and on Americaƿare.
In þǣm 2008 gēare fōron Clarkson, Hammond and May on Beligicum tō mētenne þā þrēo foregesettendas gelīcra Þēodscra ƿægnbeƿlātunga and tō to plegenne gamen mid ƿægnum. Hīe cƿōmon on þā gamenfeld be Spitfire. In þǣm 2011 gēare gemetton hīe þā þrēo foregesettendas of Topgear Australia and brōhtedon hīe in clomƿægne.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Top_Gear&oldid=192575" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 05:03 tide þæs 3 Þrimilcemonað 2018.
Ælfric: On the Old and New Testaments (OE) - Miscellenea Theologica
Text from The Old English Version of The Heptateuch, Aelfric’s Treatise on the Old and New Testament and his Preface to Genesis, edited by S.J. Crawford, Early English Text Series, Original Series 160, pp. 15–75 (London: Oxford University Press, 1922).
This document is encoded in Unicode, except for the Tironian note, which is represented by a numeral 7. Numbers in brackets are paragraph numbers which correlate with my draft translation at https://sites.google.com/site/miscelleneatheologica/home/aelfrictest.
Note: A new critical edition has now been published in the Early English Text Society series (os 331), edited and translated by Richard Marsden (Oxford University Press, 2008). Please use that edition for scholarly work.
Posted 29 October 2006. Updated 6 September 2007.
Page location: https://sites.google.com/site/miscelleneatheologica/home/aelfrictestoe
[MS. Laud Misc. 509, fol. 120V] Incipit libellus de ueteri testamento et nouo. Ðis gewrit wæs to anum men gediht ac hit mæg swa ðeah manegum fremian.
Ælfric abbod gret freondlice Sigwerd æt Eastheolon. Ic secge þe to soðan þæt se bið swiþe wis, se þe mid weorcum spricð, 7 se hæfð forþgang for Gode 7 for worulde, se ðe mid godum weorcum hine sylfne geglengð, 7 þæt is swiðe geswutelod on halgum gesetnissum þæt þa halgan weras þe gode weorc beeodon, þæt hi wurðfulle wæron on þissere worulde, 7 nu halige sindon on heofenan rices mirhþe, 7 heora gemynd þurhwunað nu a to worulde for heora anrædnisse 7 heora trywðe wið God. Ða gimeleasan men, þe heora lif adrugon on ealre idelnisse, 7 swa geendodon, heora gemynd is forgiten on halgum gewritum, buton þæt secgað þa ealdan gesetnissa heora yfelan dæda 7 þæt þæt hig fordemde sindon. Ðu bæde me for oft Engliscra gewritena, 7 ic þe ne getiðode ealles swa timlice, ær ðam þe þu mid weorcum þæs gewilnodest æt me, þa ða þu me bæde for Godes lufon georne þæt ic þe æt ham æt þinum huse gespræce, 7 þu ða swiðe mændest, þa þa ic mid þe wæs, þæt þu mine gewrita begitan ne mihtest. Nu wille ic þæt þu hæbbe huru þis litle, nu ðe wisdom gelicað 7 þu hine habban wilt, þæt þu ealles ne beo minra boca bedæled. God lufað þa godan weorc, 7 he wyle hig habban æt us, 7 hit ys awriten witodlice be him [fol. 121R] þæt he sylf blissað on his agenum weorcum, swa swa se sealmwirhta þus sang be him: Sit gloria Domini in seculum seculi; letabitur Dominus in operibus suis, ðæt ys on Engliscre spræce: Si ures Drihtenes wuldor on worulda woruldum; ure Drihten blissað on his agenum weorcum. Þus cwæþ se witega. Se ælmihtiga Scippend geswutelode hine sylfne þurh þa micclan weorc ðe he geworhte æt fruman, 7 wolde þæt ða gesceafta gesawon his mærða 7 on wuldre mid him wunodon on ecnisse on his underþeodnisse him æfre gehirsume, for ðam þe hit ys swiðe wolic þæt ða geworhtan gesceafta þam ne beon gehirsume þe hi gesceop 7 geworhte. Næs þeos woruld æt fruman, ac hi geworhte God silf, se þe æfre þurhwunode buton ælcum anginne on his miclan wuldre 7 on his mægenþrimnisse eall swa mihtig swa he nu ys 7 eall swa micel on his leohte, for ðan ðe he ys soð leoht 7 lif 7 soðfæstnisse, 7 se ræd wæs æfre on his rædfæstum geþance, þæt he wircan wolde þa wundorlican gesceafta, be þan ðe he wolde þurh his micclan wisdom þa gesceafta gescippan 7 þurh his soðan lufe hig liffæstan on þam life, þe hig habbað. Her is seo halige þrinnis on þisum þrim mannum: se ælmihtiga Fæder of nanum oðrum gecumen, 7 se micla Wisdom of þam wisan Fæder æfre of him anum butan anginne acenned, se þe us alisde of urum þeowte syððan mid þære menniscnisse, þe he of Marian genam; nu is heora begra lufu him bam æfre gemæne, þæt is se Halga Gast, þe ealle [fol. 121V] þing geliffæst, swa micel 7 swa mihtig, þæt he mid his gife ealle þa englas onliht, þe eardiað on heofenum, 7 ealra manna heortan, þe on middanearde libbað, þa þe rihtlice gelifað on þone lifiendan God, 7 ealra manna synna soðlice forgifð, þam þe heora synna silfwilles behreowsiað, 7 nis nan forgifenis buton þurh his gife; and he spræc þurh witegan, þe witegodon ymbe Crist, for þan þe he ys se willa 7 witodlice lufu þæs Fæder 7 þæs Suna, swa swa we sædon ær. Seofonfealde gifa he gifð mancynne git, be þam ic awrat ær on sumum oðrum gewrite on Engliscre spræce, swa swa Isaias se witega hit on bec sette on his witegunge.
Se ælmihtiga Scippend, ða ða he englas gesceop, þa geworhte he þurh his wisdom tyn engla werod on þam forman dæge on micelre fægernisse, fela þusenda on ðam frumsceafte, þæt hi on his wuldre hine wurðedon ealle lichamlease, leohte 7 strange, buton eallum synnum on gesælþe libbende, swa wlitiges gecindes, swa we secgan ne magon, 7 nan yfel ðing næs on ðam englum þa git, ne nan yfel ne com ðurh Godes gesceapennisse, for ðan ðe he sylf ys eall god 7 ælc god cimð of him; 7 ða englas þa wunodon on þam wuldre mid Gode. Hwæt, þa binnan six dagum, þe se soða God þa gesceafta gesceop, þe he gescippan wolde, gesceawode se an engel þe þær ænlicost wæs, hu fæger he silf wæs 7 hu scinende on wuldre, 7 cunnode his mihte, þæt he mihtig wæs gesceapen, 7 him wel [fol. 122R] gelicode his wurðfulniss þa: se hatte “Lucifer,” þæt ys “Leohtberend,” for ðære miclan beorhtnisse his mæran hiwes. Ða þuhte him to huxlic, þæt he hiran sceolde ænigum hlaforde, þa he swa ænlic wæs, 7 nolde wurðian þone, þe hine geworhte, 7 him þancian æfre ðæs þe he him forgeaf 7 beon him underðeodd þæs ðe swiþor geornlice for þære micclan mærðe þe he hine gemæðegode. He nolde þa habban his Scippend him to hlaforde, ne he nolde þurhwunian on ðære soþfæstnisse ðæs soðfæstan Godes sunu, þe hine gesceop fægerne, ac wolde mid riccetere him rice gewinnan 7 þurh modignisse hine macian to Gode, 7 nam him gegadan ongean Godes willan to his unræde on eornost gefæstnod. Ða næfde he nan setl, hwær he sittan mihte, for ðan ðe nan heofon nolde hine aberan, ne nan rice næs, þe his mihte beon ongean Godes willan, þe geworhte ealle ðinc. Ða afunde se modiga, hwilce his mihta wæron, þa þa his fet ne mihton furðon ahwar standan, ac he feoll ða adun to deofle awend, 7 ealle his gegadan of ðam Godes hirede in to helle wite be heora gewirhtum. Ða on ðam sixtan dæge, siþþan ðis gedon wæs, gesceop se ælmihtiga God mannan of eorðan Adam mid his [fol. 122V] handum 7 him sawle forgeaf, 7 Evan eft siþþan of Adames ribbe, þæt hi sceoldon habban, 7 heora ofspring mid him, þa fægeran wununge þe se feond forleas, gif hi gehirsumedon heora Scippende on riht. Ða beswac se deofol siððan eft þa men, þæt hi Godes bebod tobræcon forraþe 7 wurdon þa deadlice, 7 adræfde butu of ðære myrhþe to þisum middanearde, earde, 7 on sorhge leofodon 7 on geswincum siþþan, 7 eall heora ofsprinc þe him of com siððan, oþ þæt ure hælend Crist ure yfel gebette, swa swa þeos racu æfter us segð. We nymað of þam bocum þas endebyrdnysse, þe Moises awrat, se mæra heretoga, swa swa him God silf dihte on heora sunderspræce, þa þa he mid Gode wunode on þam munte Sinai feowertig daga on an, 7 underfeng his lare, 7 he ætes ne gimde on eallum þam fyrste for ðære miclan bisnunge þæra boca lare.
Fif bec he awrat mid wundorlicum dihte. Seo forme ys Genesis, þe befehð þas racu ærest fram frumsceafte, 7 be Adames synne 7 hu he leofode nigan hund geara on þære forman ylde þissere worulde, 7 bearn gestrinde be his gebeddan Euan, 7 he siððan gewat mid sorge to helle. Cain wæs his sunu, se acwealde his broðor, Abel gehaten, unscildigne mannan for his agenum andan, þe he hæfde to him, 7 Caines ofspring, þe him of com, siððan eall wearð adrenced on þam deopan flode, þe on Noes dagum adydde eall mancinn buton þam eahta mannum, ðe binnan þam arce [fol. 123R] wæron, 7 of þam yfelan teame ne com nan ðing siþþan. Ac Adam gestrinde æfter Abeles slege oðerne sunu, se wæs Seth gehaten, of ðam strenge com þæt þæt cucu belaf, Noe 7 his wif 7 heora þri suna, Sem, Cham 7 Iafeth mid heora þrim wifum. We secgað nu mid ofste þas endebirdnisse, for þan ðe we oft habbað ymbe þis awriten mid maran andgite, þa þu miht sceawian, 7 eac ða getacnunga, þæt Adam getacnude, þe on ðam sixtan dæge gesceapen wæs þurh God, urne Hælend Crist , þe com to þissere worulde, 7 us geedniwode to his gelicnisse. Eua getacnode, þe of Adames sidan. God silf geworhte, Godes gelaðunge, þe of Cristes sidan siþþan wearð acenned. Abeles slege soðlice getacnode ures Hælendes slege, þe ða Iudeiscan ofslogon, yfele gebroðra swa swa Cain wæs. Seth, Adames sunu (7 eac se þridda) ys gesæd “ærist,” 7 he getacnode untwilice Crist, se þe of deaðe aras on ðam þriddan dæge. Enoh wæs geciged se seofoða man fram Adame; he worhte Godes willan 7 God hine ða genam mid ansundum lichaman of þisum life upp, 7 he ys cucu git, swa swa Helias, se æðela witega, þe wæs eal swa genumen to þam oðrum life, 7 hi cumað begen togeanes Antecriste, þæt hig his leasunga alecgon þurh God, 7 beoð þonne ofslegen þurh ðone sylfan feond, 7 hi eft arisað, swa swa ealle men doð. Noe, þe on ðam arce wæs on ðam miclum flode, þe ealle woruld adrencte buton þam eahta [fol. 123V] mannum, ys gereht requies, þæt is rest on Englisc; 7 he getacnode Crist, þe for ðy com to us, þæt he us of yðum þissere worulde to reste gebrohte 7 to blisse mid him. And swa forð oð ende, ælc halig fæder mid wordum oþþe mid weorcum cyddon urne Hælend 7 his fær witodlice.
Her wæs seo forme yld þissere worulde, 7 seo oðer yld wæs þissere worulde oð Abrahames timan, þæs ealdan heahfæderes. Nu segð us seo boc be Noes ofspringe, þæt his suna gestrindon twa 7 hundseofontig suna; þa begunnon to wircenne þa wundorlican burh 7 þone heagan stipel, þe sceolde astigan upp to heofenum, be heora unræde; ac God silf com þærto 7 sceawode heora weorc 7 sealde heora ælcum synderlice spræce, þæt heora ælcum wæs uncuð hwæt oþer sæde, 7 hi swa geswicon sona þære getimbrunge, 7 hi ða toferdon to fyrlenum lande on swa manegum gereordum swa þæra manna wæs. On þære ylcan ylde man arærde hæðengild wide geond þas woruld, swa swa we awriton æror on oðrum larspellum to geleafan trimminge, 7 on þissere ylde þa yfelan leoda, fif burhscira ðæs fulan mennisces Sodomitisces eardes, mid sweflenum fyre færlice wurdon ealle forbærnde, 7 heora burga samod, buton Loþe anum, þe God alædde þanon mid his ðrim hiwum for his rihtwisnisse. Of Noes yldstan sunu, þe wæs Sem gehaten, com þæt Ebreisce folc, þe on God gelifde, Abrahames forðfæderas, 7 his fæder wæs Tare, se eardode [fol. 124R] ærest on Chaldea rice, oð þæt Abraham ferde be Godes hæse to Chananeiscan earde, þær his cynn siððan wunode. Abraham, se heahfæder, hæfde twegen suna, Ismæl 7 Isaac, 7 he wurþode God mid ealre his heortan, 7 se heofonlica God him gelome to spræc for his micclan geleafan, for þan þe he wolde offrian his agenne sunu Gode, Isaac þone leofran, to lace on his weofode on þa ealdan wisan, gif hit God swa wolde. God þa hine gebletsode 7 his bearn wæs gesund, 7 God silf him behet, þæt þurh his cyn sceolde eall mannkynn beon gebletsod for his micclan geleafan 7 for his gehirsumnisse, þe he hæfde to Gode. Abraham, þe wolde Isaac geoffrian be Godes hæse, hæfde getacnunge þæs heofonlican Fæder, þe his Sunu asende to cwale for us, 7 Isaac getacnode þone Hælend Crist, ðe acweald wæs for us.
Seo þridde yld wæs ða wuniende oð Dauid, þone mæran cyning Abrahames cynnes; of ðam com Crist siððan, þe eall mancynn alysde. Of Cham, Noes suna, com þæt Chananeisce folc, 7 of Iaphet, þam ginstan, þe wæs gebletsod þurh Noe, com þæt norðerne mennisc be þære Norðsæ, for þan þe ðri dælas sind gedælede þurh hig, Asia on eastrice þam yldstan suna, Affrica on suðdæle þæs Chames cynne, 7 Europa on norðdæle Iapheþes ofspringe. 7 se ælmihtiga God æfter Noes flode eallum mancinne forgeaf him gemænlice fisccinn 7 fugolcinn 7 þa fiðerfetan deor 7 þa clænan [fol. 124V] nytena for his micclan ciste; ac he forbead swa þeah blod to þicgenne. Isaac þa gestrynde Esau 7 Iacob, twegen getwisan on micelre getacnunge. Ac se gingra broðor, þe Iacob wæs gehaten, wæs Gode leofre for his godum þeawum, 7 for his bilewitnisse he wearð gebletsod. Se gestrynde twelf suna; þa syndon heahfæderas, namcuðe weras. 7 wearð þa micel hunger seofon gear on an, 7 hig siþodon ealle to Egipta lande, þær hi bigleofan fundon. His ginsta sunu buton anum, wæs Ioseph gehaten, wearð ðær hlaford on Egipta lande under þam cininge, him swiðe gecweme, 7 he heold his fæder on fullum wurðscipe þær mid eallum his broðrum 7 heora bearnum samod; 7 se Ioseph leofode on þam lande mærlice hundteontig geara 7 tin to eacan, 7 seo boc Genesis geendað þus her.
Seo oþer boc ys Exodus gehaten, þe Moyses awrat be þam miclum tacnum 7 be þam tyn witum, þe wurdon þa gefremode ofer Pharao þone cining 7 ofer his folce þurh ðone ælmihtigan God on Moises timan. Se wearð acenned, swa swa us kyð þeos boc, 7 his broðer Aaron, Amrames sunu, on Pharaones dæge, Gode swiþe dyre, swiðe mihtige menn on manegum wundrum. ða wolde God habban þæt folc of ðam lande Abrahames cynnes eft to heora earde. Ac se Pharao nolde þæt folc fram him lætan, ær þan þe God him sende swiðlice ogan tyn cinna wita for his teonræddenne. 7 Moises þa siððan þæt manncinn gelædde of Pharaones ðeowte æfter feowerhund gearum, siþþan Iacob [fol. 125R] þider com mid þam Ebreiscan kinne. On þære fyrde wæron, þe ferdon fram Egipte, sixhund þusend manna butan wifum 7 cildum, 7 butan þære mægðe Leui, þe næs genamod þærto. Moyses hig lædde þa þurh Godes mihte ealle ofer ða Readan Sæ, swa swa we rædað on bocum: 7 Pharao se kyning ferde him æthindan on git mid maran fyrde, wolde þæt folc habban ongean to his lande to his laðum þeowte. Þa geopenode seo sæ togeanes Moysen 7 þæt wæter him stod swilce stanweallas bufan heora heafdum, 7 hi eodon be þam grundum, oð þæt hi up comon ealle gesunde, heriende mid sange þone heofenlican God. Moyses þa sloh þa sæ mid his girde 7 þæt wæter þa feoll ofer Pharaones fyrde ofer his menifealdum crætum 7 his mærlicum riddum 7 adrencte hi ealle, þæt þær an mann ne belaf. Nu segð us seo boc, þæt God siððan afedde ealne þone here mid heofonlicum mete, 7 him ælce dæg com edniwe of heofenum feowertig wintra fyrst on þam westene farende, 7 of heardum stane him com yrnende wæter, 7 God him sette æ, þæt ys open lagu, þam folce to steore on þam fif bocum, þe Moyses awrat, swa swa him gewissode God. Ða twa bec we nemnodon; Leuiticus is seo þridde, Numerus feorðe; seo fifte ys gehaten Deuteronomium, þæt ys oþer lagu. Ðas ðreo bec us secgað hu hig siþþan ferdon ofer þæt widgille westen þær þær nan mann ne wunode ær, 7 be þam miclum wundrum, þe God worhte [fol. 125V] on him binnan þam feowertigum gearum on ealre þare racu; 7 we habbað awend witodlice on Englisc. On þam mann mæg gehiran, hu se heofonlica God spræc mid weorcum 7 mid wundrum him to; 7 he eac þa weorc on gewritum afæstnode mannum to gemynde on miclum getacnungum. 7 Moises se mæra, mid þam þe he wæs on ylde hundtwentig wintra, ða gewat he of life, 7 God silf hine bebirigde 7 gesette Iosue on Moyses stede þam mannum to heretoga[n], Moyses hæfde hine ær gebletsod, 7 God silf him behet þæt he wolde mid him beon, swa swa he mid Moyse wæs, on miclum wundrum.
Seo boc þe he gesette, Liber Iosue, segð hu he ferde mid Israhela folce to Abrahames earde, 7 hu he þone eard gewann, 7 hu seo sunne ætstod, oð þæt he sige hæfde, 7 hu he þone eard ealne todælde. Ðis ic awende eac on Englisc hwilon æþelwerde ealdormen; on þam man mæg sceawian Godes micclan wundra mid weorcum gefremode. His fæder hatte Nun, 7 he leofode hund geara 7 tyn gear to eacan, 7 he siþþan gewat æfter his micclan sige, 7 þæt mennisc ðær siþþan þone eard bogodan under Moises lage. Iosue hæfde ðæs Hælendes getacnunge, mid þam þe he gelædde to þam lande þæt folc, þe him behaten wæs, swa swa se Hælend deð, þe læt to heofenan rice þa ðe on hine gelyfað, gif hi mid godum weorcum hine gegladiað.
Æfter þisum wæron witodlice deman on þam ylcan earde on Israhela [fol. 121R]þeode, þe þam folce wissodon, swa swa hit awriten ys on Liber Iudicum, þæt ys “demena boc.” Seo boc us segð swutollice be þam folce, þæt hi on sibbe wunedon swa lange swa hi wurðodon þone heofonlican God on his bigengum georne, 7 swa oft swa hi forleton þone lifiendan God, þonne wurdon hi gehergode 7 to hospe gedonne fram hæðenum leodum, þe him abutan eardodon. Eft þonne hi clipodon on eornost to Gode mid soþre dædbote, þonne sende he him fultum þurh sumne deman, þe wiðsette heora feondum 7 hi alisde of heora yrmðe; 7 hi lange swa on þam lande eardodon. Ðis man mæg rædan, se þe his recð to gehirenne, on þære Engliscan bec, þe ic awende be þisum. Ic þohte þæt ge woldon þurh ða wundorlican race eower mod awendan to Godes willan on eornost; ac beo þeos boc her þus geendod. An wimman hatte Ruth þe wæs æfter þisum Moabiscre þeode, ac heo wearð geæwnod Iessan ealdan fæder 7 se Iesse wæs Davides fæder. Seo boc þe þis segð hatte Liber Ruth, 7 heo is geendebyrd on ure bibliothecan.
Æfter þisum demum þæt Israhela folc gecuron him ciningas, swa swa us cyð seo racu, on Samueles timan, þæs soðfæstan witegan. Be þam sind awritene witodlice feower bec, þa sind gehatenne Liber Regum on Leden, þæt ys “cininga boc” gecweden swa on an, 7 Verba Dierum lið þærto geiced; seo ys seo fifte boc, for fela gewissungum [fol. 126V] þe seo an boc hæfð toforan þam oðrum, 7 þas bec awriton Samuel 7 Malachim. On þisum bocum us segð þæt Saul wæs gecoren ærest to cyninge on Israhela þeode, for þan þe hig woldon sumne weriend habban, þe hi geheolde wið þæt hæþene folc, 7 cyddon heora willan þam witegan Samuele, þæt hig heora cynne cining habban woldon, swa swa oðre leodscipas on eallum lande hæfdon. Hwæt þa Samuel sæde þæt Gode, 7 God him geþafode þæt hig setton him to kininge Saul, Cises sunu, 7 he siððan rixode feowertig geara fæc, 7 þæt folc bewerode wið þa hæþenan leoda heardlice mid wæmmum, þeah þe he misferde on manegum oðrum þingum. David, Iessan sunu, se deorwurða sealmwirhta of þam firmestan kynne, þe wæs gecweden Iudan, wearð þurh God gecoren to cininge siþþan on Israhela þeode hig to bewerienne, 7 he stranglice rixode, 7 bewerode þæt folc wið þa hæðenan leoda ðe him on wunnon, 7 he hæfde æfre sige 7 ofsloh þa hæðenan on ælcum gefeohte, for þan þe he wurðode þonne ælmihtigan God mid ealre heortan, 7 mid godum weorcum he geglende his kynedom 7 þæs kynedomes geweold feowertig geara on an, 7 his hlysa is fulcuð on geleafullum bocum. And seo feorðe yld þissere worulde stod fram Dauide oð Daniele þam witegan. Dauid is gecweden fortis manum; on andgitte þæt ys “stranghynde” on Englisc, for þan þe he gewylde þone wildan beran 7 his ceaflas [fol. 127R] totær buton ælcum wæmne, 7 þa wildan leo he gewylde eal swa; tobræc hire ceaflas mid his barum handum. 7 he eode to anwige ongean þone ent, Goliam gehaten, þa þa he cniht wæs, 7 mid his liðeran ofwearp þone geleafleasan ent, þæt he læg geswogen 7 sloh him of þæt heafod 7 on fleame gebrohte þa Philisteos ealle, þe fuhton wið Saul, 7 he sige þa hæfde. He hæfde getacnunge þæs Hælendes Cristes, þe ys stranghynde, þe þone hetolan deofol eaðelice gewilde, 7 him of gewann ealle þa geleafullan on his gelaðunge, swa swa Dauid gelæhte þæt scep of þam deorum. He ys halig witega, 7 he witegode fela ymbe urne Hælend Crist, swa swa us kyþað þa sealmas, þe he þurh Godes gast Gode to lofe gesang, 7 se Saltere ys an boc, þe he gesette þurh God betwux oðrum bocum on þære bibliothecan.
He gesette on his ylde his sunu to cininge, þone snoteran Salomon, 7 he siþþan rixode feowertig wintra on fulre sibbe æfre, 7 for his micclum wisdome hyne wurðodon ciningas, 7 man his wisdom sohte of fyrlenum eardum, 7 of gehwilcum landum him comon lac to wurðscipe, 7 he his folc geheold butan ælcum gefeohte. He arærde Gode þæt ænlice tempel binnan Hierusalem on wunderlicum cræfte swa fægere getimbrod 7 swa fæste getrymmed 7 swa widgille hus oferworht mid golde 7 mid hwitum seolfre, swa we secgan ne magon. He gesette þreo bec þurh his snoternisse. An ys Parabole, þæt ys “bigspellboc,” na swilce [fol. 127V] ge secgað, ac wisdomes bigspell 7 warnung wið disig, 7 hu man selost mæg synna forbugan, 7 þone weg gefaran þe gewissað to Gode. Oþer ys gecweden Ecclesiastices, þæt ys on Englisc “ealra þeoda ræd” 7 deaflic to gehirenne on healicum gemote. Seo þridde ys gecweden Cantica Canticorum, þæt segð on Englisc “ealra sanga fyrmest” þone he sang be Criste 7 be Cristes circean, þæt ys eall seo laþung þe gelyfð on Crist; 7 þas bec standað nu on þære bibliotheca. Salomon ys gecweden “gesibsum” on Englisc, 7 he getacnode urne Hælend Crist, þe us sibbe brohte, 7 ys þære sibbe ealdor, se þe us geðeodde to engla werodum, 7 us circean arærde, ðe is his gelaðung.
Nu standað manega cyningas on þæra Cininga Bocum, be þam ic gesette eac sume boc on Englisc. Sume hig wæron rihtwise 7 wurþodon a God, swa swa Ezechias wæs 7 siþþan Iosias, 7 eac sume oþre, þe sigefæste wæron 7 heora kynedom heolden kenlice þurh Gode, þe hig wurðodon, 7 hi wunodon on friðe. Sume wæron arlease 7 swiðe yfele ferdon, þonne hi Godes ne gimdon, ne God him ne fylste; 7 amyrdon heora folc þurh heora mandæda 7 on bysmore leofdon þurh geleafleaste, 7 yfele geendodon on heora unhlisan, swa swa Sedechias, se ungesæliga kining, þe mann gelædde on bendum to Babilonian birig, 7 man ofsloh his twegen suna ætforan his gesihþe 7 hine ablende siððan [fol. 128R] 7 gesette hine on cweartern 7 þam eardum becom oðer wracu siððan.
Nabochodonosor, se namcuða cining on Chaldeiscum earde, com to Hierusalem mid micelre fyrde, 7 þæt manncyn ofsloh, 7 þa burh towende, 7 þæt tempel towearp æfter feowerhund gearum þæs þe hit gesett wæs, for ðæra kininga geleafleaste, þe forleton heora Drihten, 7 þæs folces gimeleaste, þe ne gimde Godes; 7 gelædde þone kining to Chaldea mid him, Achim gehaten, swiðe huxlice, þæt he mihte oncnawan his manfullan dæda huru on þam hæftnede wið þone heofenlican God. Se Chaldea cininc com þa to his earde mid þære huðe 7 þære herelafe, on ðære wæs Daniel, se deorwyrða witega, 7 þa þry cnihtas, þe synt gehatenne þus, Sidrac, Misaac et Abdenago, 7 on oþre wisan hi wæron gehatene Annanias, Azarias, Misael. Ðas þri cnihtas het se cyning awurpan in to byrnendum ofne; ac heora bendas sona wurdon forswælede, 7 hig gesunde eodon, heriende mid sange þone heofenlican God, þe hi swa geheold on þam hatan ofne, þæt heora fex næs furðon forswæled. 7 se kining hi het þa gan of þam ofne.
Her ongan seo fifte yld þissere worulde; seo stod swa astreht oð þæt Crist sylf com on þære sixtan ylde to þissere worulde on menniscum gecynde of Marian innoðe, se þe æfre wæs God mid his ælmihtigan Fæder. Seo herelaf [fol. 128V] ða wunode þæs gehergodan folces on Chaldeiscum earde under þam kininge, gecnæwe heora synna wið þone ælmihtigan God. Hundseofontig geara hi wunodon þær on þeowte, oð þæt Ciruscyning hi asende eft ongean to Iudea lande, þanon þe hi alædde wæron, and het hig eft aræran þæt ænlice tempel, swa swa se ælmihtiga God on his mod asende, þæt he his folce mildsode æfter swa micelre yrmðe; 7 hi þær siþþan wunedon, oð þæt Crist sylf wearð geboren.
Nu sindon twa mære bec gesette on endebyrdnysse to Salomones bocum, swilce he hig gedihte; for þære gelicnisse his gelogodan spræce 7 for þære getingnysse hig man getitelode him; ac Iesus hi gesette, Siraces sunu: an ys Liber Sapientie, þæt ys, “wisdomes boc,” seo oðer ys gecweden. Ecclesiasticus, swiðe micele bec, 7 man hig ræt on circan to micclum wisdome swiðe gewunelice.
We nymað þa witegan nu þe witegodon embe Crist þurh þone Halgan Gast be þæs Hælendes tokime to þisum middanearde on soðre menniscnisse, swa swa we wyllað awritan heræfter. Isaias wæs gehaten sum halig witega on ðæra kininga timan, swa swa us kyð seo boc. Se witegode be Criste swiðe gewislice, swilce he godspellere wære, swiðe gewyrdelice, 7 cwæð on his gesetnysse swa swa we secgað her: Ecce uirgo concipiet & pariet filium & uocabitur nomen eius Emmanuel, & reliqua. Efne mæden [fol. 129R] sceal geeacnian 7 oncennan sunu 7 his nama bið geciged “God sylf ys mid us.” Eft se ylca witega awrat on his gesetnysse: Puer natus est nobis & filius datus est nobis, & reliqua: “Vs ys cild acenned: 7 us ys sunu forgifen 7 his ealdordom ys on eaxle, 7 his nama bið gehaten wundorlic, rædbora, witodlice strang God 7 fæder towerdre worulde, soðlice sibbe ealdor, 7 his kynedom bið menigfeald, 7 ne bið nan ende his ecan sibbe.” His boc ys swiðe micel 7 menigfeald be Criste 7 be Godes mærðe, be eallum mancinne on gastlicum andgitte on Godes gelaþunge. He bodode geleafan on Iudea lande 7 unriht forbead, oð þæt se reða kyning, Mannases gehaten, Ezechian sunu, hine tocleaf on twa 7 hine acwealde swa.
Hieremias se witega wæs on þam lande swiðe halig witega fram his cildhade; be þam cwæð God sylf to him: Ic þe gecuðe soðlice ær þan þe ic þe gesceope on þinre modor innoðe, 7 ic þe gehalgode ær þan þe þu acenned wurde, 7 ic þe gesette þeodum to witegan. He wunode on clænnysse, 7 he awrat ane boc þurh þone Halgan Gast on his witegunge, micele 7 menigfealde, þam mannum to lare, of gastlicum andgitte eac be þam Hælende. He wearð oft gebend 7 gebroht on cweartern for his halgan lare, 7 he heofode micclum þæs folces synna, swa swa his boc us segð, 7 he wearð oftorfod mid stanum æt nextan on Egipta lande for his geleafan. [fol. 129V] Plato se uðwita 7 se wisosta mann on hæðenum folce hæfde hine gesprecen, 7 se witega þa hine gewissode, þæt he cuðe gelyfan on þone lifiendan God, swa swa Agustinus hit on bocum gesette; 7 Ieremias ys ure witega synderlice.
Ezechiel se witega wearð gehergod mid þam folce, þa þa se Chaldeisca kining acwealde ða Iudeiscan 7 ða herelafe to his lande adraf, þa þa Daniel se witega wearð eac gelæht. 7 Ezechiel ða on þeowte þær wunode 7 witegode þær, 7 awrat ane boc micele on gesetnisse be þam mancynne 7 be urum Drihtene, swiðe deop on andgite, oð þæt se heafodman þæs gehergodan folces hine acwealde, swa swa us kyð sum lareow.
Daniel se witega wunude on Chaldea, wurðfull þam ciningum, 7 awrat ane boc on his witegunge, þe him God sylf onwreah, 7 he swutelice sæde on his gesetnisse be Cristes acennednisse, swa swa he com to mannum feowerhund geara 7 hundnigontig geara fram Darie ðam cining, oð þæt ure Drihten com on soðre menniscnisse of Marian innoþe. His boc is swiðe micel on manegum getacnungum, langsum her to secgende be hire gesetnyssum 7 hu he wæs aworpen þam wildum leonum, be þam we awriton on Englisc on sumum spelle hwilon. He næs na ofslagen, ac he him sylf gewat, þa þa he hund geara wæs 7 tyn gear on ylde, 7 he wæs bebirged on Babilonia.
Twelf witegan syndon to eacan þisum git, ðe twelf bec awriton on heora witegunge be sumum [fol. 130R] dæle læssan on gesetnysse, micele on andgitte be Cristes menniscnysse 7 be Godes folce, swa swa God him onwreah. Ðæra naman we willað awritan on þisum cwyde: Osee, Iohel, Amos, Abdias, Ionas (se þe ðreo niht wæs wiðinnan þam hwale, 7 se hwæl hine abær to Niniuea birig, 7 seo dæd getacnode ures Drihtenes deað, þe læg on birgine swa langum fæce, ac he aras of deaðe þurh his drihtenlican mihte), Micheas, Naum, Abbacuc, se namnode þone Hælend be his naman þus: Ego autem in Domino gaudebo & exultabo in Deo Iesu meo, ðæt ys on Englisc; “Ic blissie on Drihtene 7 ic fægnie on Gode minum Hælende.” “Iesus” wæs gehaten ure Hælend on life, 7 swa sæde þes witega, ær ðan þe he wurde acenned, 7 swa swa se heahengel hit sæde on þam godspelle. He ys gehaten eac “Crist”; be þam cwæð sum witega for fela hund gearum, ær þan þe he acenned wurde: Adstiterunt reges terre & principes conuenerunt in unum aduersus Dominum & aduersus Christum eius, “Eorðlice ciningas 7 ealdormenn arison ongean urne Drihten 7 þone Hælend Crist”; þæt wæs Herodes cining 7 Pilatus ealdormann, swa swa ða apostolas be þam understodon; Sophonias, Aggeus, Zacharias, Malachias.
Wæron eac oðre witegan, þe ne writon nane bec, swa swa wæs Helias 7 Heliseus, ac heora wundra syndon awritene swa ðeah on þæra Cininga [fol. 130V] Bocum on fulcuðum gemynde. Tyn mædena wæron on mislicre tide on hæþenum leodum, þa man het Sibillas, þæt synd “witegestran,” 7 hi witegodon ealle be þam Hælende Criste, 7 heora bec setton swiðe swutelice ðurh þone soþan God be ealre his fare mid fullum geleafan, for ðan þe God wolde him gewitan habban of hæðenum leodum 7 of geleafullum; ac heora bec ne synd na on ure gesetnissum on þære biblioþecan swa swa þas oðre beoð.
Esdras se writere awrat ane boc, hu þæt folc com ongean fram Chaldea lande to Iudea lande 7 hi Hierusalem þa burh eft arærdon, 7 þæt tempel þærbinnan, swa swa Cirus kining him sealde leafe æfter hundseofontigon gearum, þæt hi heora eard bogodon, 7 seo boc ys geendebyrd on þissere gesetnysse mid deopum andgitte on diglum getacnungum.
Iob wæs gehaten sum heah Godes þegen on þam lande Chus, swiðe geleafull wer, welig on æhtum; se wearð afandod þurh þone swicolan deofol, swa swa his boc us segð, þe he sylf gesette siþþan he afandod wæs, be þam ic awende on Englisc sumne cwide iu, 7 hit ys eac witegung witodlice be Criste 7 be his gelaþunge, swa swa lareowas secgað, 7 seo boc ys geendebyrd on þissere gesetnysse.
Sum Iudeisc man wearð eac afandod, Tobias gehaten, swiðe ælmesgeorn 7 swiþe gelyfed on þone lyfiendan God. Se wæs eac gehergod to Sirian lande, ac he heold swa þeah his geleafan þær mid godum [fol. 131R] weorcum 7 God his afandode, swa þæt he blind wearð and swa wunode tyn gear; ac God hine gehælde eft þurh his heahengel, Raphael gehaten, swa swa seo racu us segð on his agenre bec, þe he sylf awrat, 7 seo boc ys geteald to þisum getele, for ðan þe þæron ys eac swilce getacnung.
Hester seo cwen, þe hire kynn ahredde, hæfð eac ane boc on þisum getele, for ðan þe Godes lof ys gelogod þæron; ða ic awende on Englisc on ure wisan sceortlice.
Iudith seo wuduwe, þe oferwann Holofernem þone Siriscan ealdormann, hæfð hire agene boc betwux þisum bocum be hire agenum sige; seo ys eac on Englisc on ure wisan gesett eow mannum to bysne, þæt ge eowerne eard mid wæmnum bewerian wið onwinnendne here.
Twa bec synd gesette æfter cyrclicum þeawum betwux þisum bocum, þe gebiriað to Godes lofe, Machabeorum gehatene, for heora micclum gewinne, for ðan þe hig wunnon mid wæmnum þa swiðe wið þone hæðenan here, þe him on wann swiðe, wolde hig adilegian 7 adyddan of þam earde, þe him God forgeaf, 7 Godes lof alecgan. Hwæt, þa Mathathias, se mæra Godes þegen, mid his fif sunum, feaht wið þone here miccle gelomlicor ðonne þu gelyfan wylle, 7 hig sige hæfdon þurh þone soðan God, þe hig on gelyfdon æfter Moyses æ. Hig noldon na feohtan mid fægerum wordum anum, swa þæt hi wel spræcon, 7 awendon þæt eft, þe læs ðe him become se hefigtima cwyde, þe se [fol. 131V] witega gecwæð be sumum leodscipe þus: Et iratus est furore Dominus in populo suo & abhominatus hereditatem suam, & cetera: “Drihten wearð yrre mid graman his folce, 7 he onscunode his yrfewerdnisse, 7 he betæhte hig on hæþenra handum, 7 heora fynd soðlice hæfdon heora geweald, 7 hig swiðe gedrehton þa deriendlican fynd 7 hig wurdon geeadmette under heora handum.” Nolde Machabeus, se mæra Godes cempa, habban þisne dom ðurh his Drihtenes yrre, ac him wæs leofre, þæt he mid geleafan clipode on his eornost to Gode þisne oðerne cwyde: Da nobis, Domine, auxilium de tribulatione, quia uana salus hominis, & cetera: “Syle us, leof Drihten, þinne soðan fultum on ure gedrefednisse 7 gedo us strengran, for þan þe mannes fultum ys unmihtig 7 idel. Ac uton wyrcean mihte on þone mihtigan God, 7 he to nahte gedeð urne deriendlican fynd.” Machabeus þa gefylde ðas foresædan word mid stranglicum weorcum, 7 oferwann his fynd, 7 sint for ði gesette his sigefæstan dæda on þam twam bocum on bibliothecan Gode to wurðmynte, 7 ic awende hig on Englisc 7 rædon gif ge wyllað eow sylfum to ræde!
Explicit de Veteri Testamento.
INCIPIT DE NOVO TESTAMENTO.
Ic secge þe nu, Siwerd, ðæt ic her gesett hæbbe þas feawa bysna of ðan ealdan bocum on þære ealdan gecyðnysse under Moyses æ, 7 hu, gif þu wiltest ealne ðone wisdom þe on þam bocum stynt, þonne woldest [fol. 132R] þu gelyfan þæt ic na ne wæge on þisum gewrite.
Ic wille nu secgan eft sceortlice þe be þære niwan gecyðnisse æfter Cristes tocyme, þæt þu mid ealle ne beo þæs andgites bedæled, þeah þe ðu be fullan underfon ne mage ealle þa gesetnissa þæs soþan gewrites: bist swa ðeah gebet þurh þas litlan bysne.
Lex & prophete usque ad Iohannem, sicut legitur in Euangelio: Moyses æ wæs 7 witegan soþlice oð Iohannes wearð acenned, þe Crist gefullode. He ys ende þære ealdan æ 7 æt him ongann seo godspellbodung, 7 he wæs acenned on Cristes tocime. Swa swa dægsteorra on dægred upp gæð ætforan þære sunnan, swa scean Iohannes on haligre bodunge ætforan þam Hælende, 7 he wæs his bydel on his bodunge, 7 mid his fulluhte kydde Cristes fulluht toweard. Crist sylf cwæð be him, þæt ne come nateshwon betwux wifa bearnum nan mærra man ðonne he wæs; ac Crist næs na geteald to þissere wiðmetenysse, se þe acenned wæs of ðam clænan mædene. Ne awrat Iohannes nane boc synderlice, ac his dæda sind awritene on Drihtenes godspelle, þone he gefullode 7 his forerynel wæs on life ge on deaðe, 7 his hlisa nu stynt swa hwær swa cristendom bið 7 þa Cristes bec cumað.
Feower Cristes bec sindon be Criste sylfum awriten. An ðæra awrat Matheus, þe mid þam Hælende wæs, his agen leorningcniht on þisum life farende. 7 he his wundra geseah 7 awrat hi on þære bec, þe him to gemynde þa mihton becuman, on Ebreiscum gereorde [fol. 132V] æfter Cristes þrowunge on Iudea lande, þam þe gelyfdon on God; 7 he ys se forma godspellere on ðære gesetnisse. Marcus se godspellere, þe wæs mid Petre on lare, his agen godsunu on Godes lare geþogen, wrat þa oðre boc be Petres bodunge be ðam þe he geleornode of his larspellum on Romana byrig, swa swa he gebeden wæs þurh ða geleafullan, þe gelyfdon on God of þare burhware þurh Petres bodunge. Lucas se godspellere awrat ða þriddan boc, se ðe fram cildhade folgode þam apostolum 7 mid Paule siþþan siðode on his fare, 7 æt him leornode ða godspellican lare on clænisse lybbende, 7 awrat þa Cristes boc on Achaian lande mid Greciscum gereorde, swa he of Paules lare 7 þæra apostola lare leornode. Iohannes se apostol on Asian lande, swa swa þa biscopas bædon, began þa feorðan boc be Cristes godcundnysse, on Greciscum gereorde, 7 be ðære deopnysse, þe him Drihten awreah þa þa he hlinode on his luflicum breoste, on þam ðe wæs behydd se heofonlica goldhord.
Ðas synd þa feower ean of anum wyllspringe, þe gað of Paradisum ofer Godes folc wide: 7 þas feower godspelleras wæron gefyrn getacnode, swa Ezechiel hi geseah, Matheus on mannes hiwe, Marcus on leon, Lucas on cealfes, Iohannes on earnes, for ðære getacnunge þe hig getacnodon. Matheus awrat be Cristes menniscnisse, 7 Marcus, swa swa leo hludswege, clipode on þam wildan mancynne swilce on westene, 7 Lucas be þam [fol. 134R] sacerde Zacharias ongann, þe cealf geoffrode on Godes onsægednisse, and Iohannes, swa swa earn, þa upplican digolnisse mid his scearpum eagum sceawode georne 7 be Cristes godcundnysse his godspell gesette.
Ðas feower bec kyþað hu Crist com to mannum of Marian ðam mædene, middaneardes alysend on þære sixtan ylde þissere worulde, be þan ðe þa witegan hit gewriton on bocum, on Bethleem birig binnan Iudea on Augustes dagum, þæs æðelan caseres, 7 englas þa kyddon his acennednysse mid heofonlicum sange fela þusenda. Ða comon þri ciningas to Criste mid lacum of eastrice feorran, 7 Herodes acwealde ealle þa litlan cild, þe on ðam lande wæron, þæt he Crist acwealde, ac he ne com him to na, for ðan ðe he mid swicdome hine swa sohte; 7 se yfela cining on yrmþum acweal. Ða bec us secgað swutelice be Criste, hu he wundra worhte 7 hu he wæs gefullod 7 hu he apostolas geceas, þæt sind ærendracan, twelf on anginne þa þa he ærest bodode. Þa sint gehatene þisum naman on bocum Petrus 7 Andreas, Iacobus 7 Iohannes Thomas, [Matthæus] 7 se oðer Iacob, Philippus 7 Bartholomeus, Tatheus, [Simon Cananæus] 7 Paulus: ac Paulus wæs gecoren æfter Cristes upstige, 7 Mathias eac mann geceas for Iudan, þe Crist belæwde 7 þa forloren wæs. Æfter þisum he geceas twa 7 hundseofonti to his lareowdome him to leorningcnihtum, þa he tosende geond eall to ælcere birig þider þe he towerd wæs, þæt mann wiste [fol. 134V] his cyme; ac we ne afundon na awritene heora naman on bocum. He wunode þa mid mannum on þisum middanearde þreo 7 þrittig geara 7 sumne eacan þærto, 7 cristendom arærde 7 kydde mid wundrum, swa swa his godspell secgað, þæt he Godes sunu ys, þa þa he þa deadan menn þurh his mihte arærde, 7 ælce untrumnysse eaðelice gehælde, 7 he wæter awende to winlicum drence, 7 ofer sæ eode eall drium fotum, 7 windas gestilde mid his wordes hæse, 7 deofla adræfde of gedrehtum wodum, 7 forgeaf gewitt æfter wodnysse. Eft siþþan he þrowode sylfwilles deað on rode ahangen for ure alysednysse, 7 of deaðe aras on þam ðriddan dæge, 7 astah to heofenum to his heofenlican fæder gewunnenum sige, 7 gewylt ealle þing, 7 cymð to demende eallum mancynne on þam micclan dæge, ælcum be his dædum. Ic secge þis sceortlice, for ðan þe ic gesett hæbbe of þisum feower bocum wel feowertig larspella on Engliscum gereorde 7 sumne eacan ðærto, þa þu miht rædan be þissere race on maran andgite, ðonne ic her secge.
Ða apostoli gesetton eac swilce larspell to þam leodscipum þe to geleafan bugon, þæt hi þurh ða mynegunge heora mod getrymdon on Cristes geleafan on þam cristendome, ðe þa niwan asprang on þære micclan niwan gecyðnysse. Petrvs se apostol awrat twegen pistolas, ac hig synd maran þonne man æt mæssan ræt, 7 habbað langne tige to geleafan trimminge, 7 hig synd to bocum [fol. 135R] getealde on þære bibliothecan. Iacob se rihtwisa awrat anne pistol micelne on lare mannum to understandenne, þam þe æniges cristendomes cepað on heora life. Iohannes se godspellere, Gode to wurðmynte, gesette ðri pistolas, þæt syndon þreo bec mid lufe afyllede folce to lare. Iudas se apostol awrat anne pistol, na se forlorena Iudas þe ðone Hælend belæwde, ac se halga Iudas þe him æfre folgode. And her sind nu seofon bec on þissere gesetnisse.
Paulus se apostol awrat manega pistolas, for þan þe Crist hine gesette eallum þeodum to lareowe, 7 on soþre eufæstnysse he gesette ða þeawas, ða þa geleafullan folc on heora life healdað, þa þe hig sylfe gelogiað 7 heora lif for Gode. Fiftyne pistolas awrat se an apostol to þam leodscipum, þe he to geleafan gebigde; þa syndon micele bec on þære bibliothecan 7 þa fremiað us to ure rihtinge, gif we þæs leoda lareowes lare folgiað. He awrat to þam Romaniscum anne, to Corinthios ii., eac to Galathas anne, to Ephesios anne, to Philipenses anne, to Thesalonicenses twegen, to Colosenses anne, eac to Ebreos anne, 7 to his agenum discipulum Timotheum twegen, 7 Titum anne, to Philemonem anne, to Laodicenses anne; ealles fiftyne, swa hlude swa ðunor, geleafullum folcum.
Be þam ic wille secgan sume feawa word; ærest be ðam Hælende, hu he us lærde on his halgan godspelle, þa þe hine lufiað: Si diligitis me, mandatu mea seruate, & cetera: [fol. 135V] “Gif gelufiað me, healdað mine beboda.” “Se þe me lufað, he healt mine spræce 7 min Fæder hine lufað 7 wit cumað to him 7 mid him wuniað witodlice syððan; se þe me ne lufað, ne healt he na mine spræce.” Her we magon gehiran, þæt se Hælend lufað swiðor þa dæde þonne þa smeðan word: þa word gewitað 7 þa weorc standað. Be þam cwæð Iacob, se rihtwisa apostol: Estote factores uerbi & non auditores tantum fallentes uosmet ipsos: “Beoð þæs wordes wircendras witodlice mid dædum 7 eow sylfe ne bepæcað, swa þæt ge hlyston þa word ana butan þam weorcum.” Eall swa Iohannes us lærde þisum wordum: Filioli mei, non diligamus uerbo neque lingua, sed opere & ueritate: “Mine leofan bearn, ne lufige we, ic bidde, mid worde 7 mid tungan, ac mid weorce 7 soðfæstnysse.” Paulus se apostol be ðam ylcan cwæð: Qui dicunt se nosse Dominum, factis autem negant: “Hi secgað, þæt hig cunnon þone soðan God, ac hig mid heora weorcum hine wiðsacað.” Se man, þe behet geswicennysse yfeles 7 his wedd to þam sylð 7 awend þæt eft, hu mæg he ðonne habban þæs Hælendes fultum, se þe gesihð and gesceawað his heortan, þæt he wylle awendan his word eft wið hine? Ac man mot on eornost motian wið his Drihten, se þe wyle þæt we sprecon mid weorcum wið hine; for þan se ðe wel spricð 7 þa word na gelæst, he ne deð nan þingc buton fordemð hine sylfne.
Lucas se godspellere, se ðe wæs læce on life, gesette twa bec urum saulum to [fol. 136R] hæle: an ys seo Cristes boc; oþer ys gecweden þus, Actus Apostolorum, þæt ys on Engliscre spræce, “þæra apostola dæda,” þe hi dydon ætgædere, 7 hu hi siððan toferdon to fyrlenum eardum, swa swa se Hælend bebead on his halgum godspelle, þæt hig ealle leoda læran sceoldon 7 gebigan to geleafan mid heora bodunge. Petrus bodode on Antiochian byrig, 7 þær wæron ærest gecwedene “cristene” men þurh hine, 7 he ferde siððan swiþe fus to Rome, 7 þær bodode þære burhwure geleafan fif and twentig wintra mid wundrum 7 tacnum, oð þæt se casere Nero hine acwealde on rode. Paulus ferde wide geond þas woruld bodiende manegum leodscipum, oð þæt he on last becom in to Rome byrig 7 þær eac bodode. 7 Nero het þa hine beheafdian on þam ylcan dæge, þe he aheng Petrum. Andreas bodode on Achaian lande 7 on Scithian, 7 he syððan wearð on rode ahangen for þæs Hælendes naman. Iacob se gingra, þe wæs Iohannes broþor, bodode þam Iudeiscum þe wæron tostengte, þam twelf mægðum, tacna wircende, oð þæt Herodes cyning hine beheafdode. Iohannes his broðor bodode on Asia, on easteweardan worulde, 7 he ne wearð na ofslagen, ac æfter manegum wundrum he gewat to Criste, þa þa he on ylde wæs nygan 7 hundnygontig wintra. Philippus bodode þam hæðenum folce wið þære sæ sylfre, 7 he siððan gewat to Hærapolim 7 wearð þa geendod. Thomas bodode on Parthon [fol. 136V] 7 Medon 7 on Yrcaniam, oð þæt he com to Indian 7 þær wearð ofslagen for þone soðan geleafan. Bartholomeus bodode on Indian, on þære fyrran Indian, 7 þær wearð ofslagen. Matheus bodode on Ethiopian lande, þæt synd þa Silhearwan, 7 se kining hine ofsloh, na se gelyfeda, ac se ungeleaffulla. Iacob se rihtwisa wunode on þam lande binnan Hierusalem bodiende geleafan oð þæt þa Iudeiscan hine acwealdon. Simon 7 Iudas samod wæron gemartyrode on Persida lande for Cristes geleafan, on ðam þe hi bodedon 7 biscopas gehadedon on heora twelf scirum, oð þæt man hig ofsloh. Mathias bodode on Iudea lande, se þe wæs gecoren on Iudan stede, þæt þæra apostola getel wurde gefylled. Ealra þissera apostola geendunge ic hæbbe awriten buton Mathian anes, þe ic ofacsian ne mihte: ða ge mihton rædan 7 eow aræman on þam, gif ge holde wæron eowrum agenum sawlum.
Iohannes leofode on þisum life heora lengst, 7 he awrat þa boc on his wræcsiðe Apocalipsis gehaten, þæt ys onwrigennys, þe him Crist geswutelode on his gastlican gesihþe be þam Hælende sylfum 7 his gelaðunge 7 be domes dæge 7 be þam deoflican Antecriste 7 be þam æriste to þam ecan life; 7 þeos boc ys æftemyst on ðære bibliothecan.
Ic mæg þe secgan git sum þing be Iohannes, þæt þu wylt gelyfan, þæt he mid weorcum spræc to sumum cnihte, swa swa us kyð seo racu, ðone he lufode, 7 him eac swa gelæste. Hieronimus se wurþfulla 7 se wisa [fol. 137R] bocere, þe ure bibliothecan gebrohte to Ledene of Greciscum bocum 7 of Ebreiscum, he awrat be Iohanne þam halgan godspellere, Cristes modrian sunu, on þære circlican bec Ecclesiastica Hystoria, þus cweðende be him: Audi fabulam, non fabulam sed rem gestam de Iohanne apostolo, & cetera. “Gehyr ðu þas race, na swilce lease sagu, ac geworden þing be Iohanne ðam apostole” 7 swiþe gemyndelic eallum geleaffullum þe on ealdum dagum be him gedon wæs. Domicianus hatte se deoflica casere, þe æfter Nerone þa reðan ehtnyssa besette on þam cristenum, 7 hi acwealde mid witum. Se het genyman þone halgan apostol 7 on weallendum ele he het hine baðian, for ðan þe se hata ele gæð in to ðam bane; 7 him wæs eaðgete ele to þam baðe. Hig gebrohton þa Iohannem binnan þære cyfe on þam weallendan ele; ac he wearð gescild þurh Godes mihte 7 mid halum lichaman of þam baðe eode, swa swa he unwemme wæs fram flæsclicum lustum 7 fulre galnysse. Æfter þisum gehet se hetola casere, for ðan ðe Iohannes nolde his bodunge geswican, þæt man hine gebrohte binnan anum igoðe feor on wræcsiðe, Pathmos gehaten, 7 he þær wunode, oð þæt þæs caseres witan heora hlaford ofslogon, swa swa him eallum gewearð, for his wælhreownysse 7 his gewittleaste, 7 þa witan þa demdon þæt eall wurde aidlod, 7 mid ealle awend, swa hwæt swa he wolde mid his yfelan ræde ær þam gefremman. Wearð þa eft gelangod se geleaffulla [fol. 137V] apostol of þam iglande ham to Ephesan byrig, þær þær he wununge hæfde, Godes wundra wyrcende 7 þæt folc lærende to geleafan simble. Ða æfter sumum fyrste ferde se apostol, swa swa he gelaðod wæs þurh þa geleaffullan, to gehendum burgum bodigende geleafan 7 þæt he circean arærde on gehwilcum scirum, þær þær ær ðam næron, 7 he eac þa gesette mid gehadodum preostum, be þam þe se Halga Gast him simble gewissode, swa swa us segð seo racu. He becom þa to anre birig, swa swa he gebeden wæs, gehende Ephesan, 7 þær bisceop gehadode, 7 þa circlican þeawas him sylf þær getæhte þam gehadodum preostum, ðe he þær gelogode, 7 mid micelre mærþe þæt mennisc þær lærde to Godes geleafan mid glædre heortan.
Ða geseah Iohannes sumne cniht on þam folce iunglicre ylde 7 ænlices hiwes, stranglic on wæstme 7 wenlic on nebbe, swiðe glæd on mode 7 on anginne caf, 7 begann to lufienne on his liðum þeawum þone iungan cniht þæt he hine Criste gestrynde. Ða beseah Iohannes swa upp to þam bisceope, þe ða niwan wæs gehadod, 7 him þus to cwæð: “Wite þu la bisceop, þæt ic wille þæt þu hæbbe þisne iungan man mid þe on þinre lare æt ham, 7 ic hine þe befæste mid healicre gecneordnisse on Cristes gewitnysse 7 þissere gelaðunge.” Hwæt, þa se bisceop bliðelice underfeng þone foresædan cniht, 7 sæde þæt he wolde his gimene habban mid geornfulnysse, swa he him [fol. 138R] bebead, on his wununge mid him. Iohannes þa eft geedleahte his word 7 gelome bebead þam bisceope mid hæsum, þæt he þone iungan cniht gewissian sceolde to ðam halgan geleafan, 7 he ham þa gewende eft to Efesan birig to his bisceopstole. Se bisceop þa underfeng, swa swa him beboden wæs, þone iungan cniht, 7 him Cristes lare dæghwamlice tæhte 7 hine deorwurðlice heold, oð þæt he hine gefullode mid fullum truwan þæt he geleafful wære, 7 he wunode swa mid him on arwurðnysse, oð þæt se bisceop hine let faran be his wille, wende þæt he sceolde on Godes gife þurhwunian on gastlicum þeawum. He geseah þa sona þæt he his sylfes geweold on ungeripedum freodome 7 unstaððigum þeawum, 7 begann þa to lufienne leahtras to swiðe 7 fela unðeawas mid his efenealdum cnihtum, þe unrædlice ferdon on heora idelum lustum on gewemmednyssum 7 wolicum gebærum. He 7 his geferan þa begunnon to lufienne þa micclan druncennisse on nihtlicum gedwylde, 7 hig þa hine on gebrohton þæt he begann to stelenne on heora gewunan, 7 he gewenede swa hine sylfne simble to heora synlicum þeawum 7 to marum morðdædum mid þam manfullum flocce. He genam þa heardlice þurh heora lare on his orþance þa egeslican dæda, 7 swa swa modig hors þe ungemidlod byð 7 nele gehirsumian þam ðe him on uppan sitt, swa ferde se cniht on his fracedum dædum, 7 on morðdædum micclum gestrangod on [fol. 138V] orwennysse his agenre hæle, swa þæt he ortruwode on his drihtnys mildheortnysse, 7 his mildheortnysse, 7 his fulluhtes ne rohte, þe he underfangen hæfde. Him þuhte þa to waclic þæt he wolde gefremman þa læssan leahtras, ac he leornode æfre maran 7 maran on his manfulnysse 7 ne let nanne his gelican on yfele. He ne geþafode þa, þæt he underþeod wære yfelum gegadum, þe hine ær forlærdon, ac wolde beon yldest on þam yfelan flocce 7 geworhte his geferan to wealdgengum ealle on widgillum dunum on ealre hreownysse. Eft þa æfter fyrste ferde se apostol to þære foresædan byrig, ðe se bisceop on wunode, þe þone cniht hæfde on his gimene æror, swa swa Iohannes het, 7 he hine befæste 7 he swiðe bliðe wæs æt þam bisceopstole, syððan he gedon hæfde his Drihtenes þenunga 7 þa ðing gefyllede, þe he fore gelaþod wæs. He cwæð þa anrædlice: “Eala þu la bisceop, gebring me nu ætforan þæt þæt ic ðe befæste on mines Drihtnes truwan, 7 on þære gewitnysse, þe ðu wissian scealt on þissere gelaðunge.” He wearð þa ablicged 7 wende þæt he bæde sumes oþres sceattes oððe sumes feos, þæs þe he ne underfeng fram þam apostole; ac he eft beðohte, þæt se eadiga Iohannes him leogan nolde, ne hine þæs biddan þæt he ær ne befæste, 7 he forhtmod wafode. Iohannes þa geseah þæt he sæt ablicged, 7 cwæð him eft þus to: “Ic bidde æt þe nu þæs iungan cnihtes, þe ic þe befæste, and þæs broþor sawle þe me besorh ys.” Ða begann se ealda [fol. 139R] incuðlice siccettan 7 mid wope wearð witodlice ofergoten, 7 cwæð to Iohanne: “He, leof, ys nu dead.” Ða befran Iohannes færlice, 7 cwæð: “Hu ys he la dead oððe hwilcum deaðe?” He cwæð him eft þus to andsware: “He is Gode dead, for þan þe he leahterfull 7 geleafleas ætbærst, 7 he ys geworden nu to wealdgengan 7 þæra sceaðena ealdor, þe he him sylf gegaderode, 7 wunað on anre dune mid manegum sceaþum, þam þe he nu ys ealdor 7 heretoga.” Hwæt, þa Iohannes mid ormætre geomerunge cwehte his heafod, 7 cwæð to þam bisceope: “Godne hyrde let ic þe, þæt þu þæs broðor sawle heolde; ac beo me nu gegearcod an gerædod hors 7 latteow þæs weges þe lið to þam sceaðum.” 7 man him sona funde, þæs þe he frimdig wæs, 7 he fram þære ciricean sona swiðe efste, oð þæt he geseah þæra sceaþena fær, 7 to þam weardmannum witodlice becom. Ða gelæhton þa weardmen his wealdleðer fæste, þæt he mid fleame huru ne ætburste; ac he nolde him ætfleon ne nanes fleames cepan, ac he clypode ofer eall: “Ic com me sylf to eow; alædað me nu to butan late eowerne ealdor.” Hig clipodon þa mid þam þone cniht him raðe to, þe hira heafodman wæs, 7 he com þa gewæmnod, 7 he mid sceame wearð sona ofergoten, þa þa he oncneow þone Cristes apostol, 7 began to fleonne fram his andweardnysse. Iohannes ða heow þæt hors mid þam spuran 7 wearð him æfterweard 7 his ylde ne gimde, clypode þa hlude 7 cwæð to þam fleondum: [fol. 139V] “Eala þu min sunu, hwi flihst þu þinne fæder? Hwi flihst ðu þisne ealdan 7 ungewæpnodan? Ne ondræd þe la earming; git þu hæfst lifes hiht. Ic wille agildan gescead for þinre sawle Criste 7 ic lustlice wille min lif for þe syllan, swa swa se Hælende sealde hine sylfne for us, 7 mine sawle ic sille for þinre. Ætstand huru nu, 7 gehyr þas word, 7 gelyf þæt se Hælend me asende to þe.” Þa ætstod se wealdgenga, syþþan he þas word gehirde, 7 aleat to eorðan mid eallum lichaman 7 awearp his wæmna 7 weop swiðe biterlice, 7 he bifiende feoll to Iohannes fotum mid geomerunge 7 þoterunge mid tearum ofergoten, biddende miltsunge be þam ðe he mihte, 7 behydde his swiðran hand ofsceamod forðearle for þære morðdæde þe he gedon hæfde, 7 for þam manslihte þe he sloh mid þære handa. Þa swor se apostol, þæt he soðlice wolde him mildsunge begitan æt þam mildheortan Hælende, 7 eac he sylf aleat to him, 7 gelæhte his swiþran, for ðære þe he ofdrædd wæs for his morðdædum, 7 alædde hine aweg wepende to circean, 7 for hine gebæd mid broðorlicre lufe, swa swa he him behet, to þam Hælende gelome, 7 eac mid fæste fela daga on an, oð þæt he him mildsunge beget æt þam mildheortan Criste. He hine frefrode eac mid his fægeran lare 7 his afyrhte mod swiþe fægerlice mid his frofre geliðewæhte, þæt he ne wurde ormod, 7 he nateshwon ne geswac, ær þan þe his sawul wæs wiðinnan gegladod þurh þone Halgan Gast 7 he [fol. 133R] mildsunge hæfde ealra his misdæda. He hine hadode eac to þæs Hælendes þeowdome; ac us ne segð na seo racu to hwam he hine sette, buton þæt he sealde soðe gebysnunge eallum dædbetendum, þe to Drihtene gecyrrað, þæt hig magon arisan , gif hig rædfæste beoð, fram heora sawle deaþe 7 fram heora synna bendum, 7 heora Scippend gladian mid soðre dædbote, 7 habban þæt ece lif mid þam leofan Hælende se þe a rixað on ecnysse. Amen.
We habbað nu gesæd be ðam circlicum bocum on þære ealdan æ 7 eac on þare niwan: ða synd þa twa gecyðnyssa be Cristes menniscnysse 7 be þære halgan þrinnysse on soðre annysse, swa Isaias geseah on his gastlican gesihðe, hu God sylf gesæt 7 him sungon abutan duo seraphin, þæt sind twa engla werod: Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus Sabaoth, þæt ys on Englisc: “Halig, halig, halig, Drihten weroda God. Mid his wuldre ys afylled eall eorðan bradnysse.” Ða twa seraphin soðlice getacnodon þa ealdan gekyðnysse 7 eac þa niwan, þe heriað mid wordum 7 mid weorcum æfre þone ælmihtigan God, se þe ana rixað on anre godcundnysse butan anginne 7 ende. Ða lareowas, þe nellað heora lare nyman of þisum halgum bocum, ne heora gebysnunga, þa beoð swilce lareowas, swa swa Crist sylf sæde: Cecus si ceco ducatum prestet, ambo in foueam cadent. “Gif se blinda man bið þæs blindan latteow, þonne befeallað hi begen on sumne blindne seað.” Ða lareowas þe willað heora lare nyman of þisum halgum bocum 7 heora gebysnunga [fol. 133V] ge of þære ealdan gekiðnisse ge of þære niwan, þa beoð swilce lareowas, swa swa Crist eft sylf cwæð: Omnis scriba doctus in regno celorum similis est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo noua & uetera: “Ælc gelæred bocere on Godes gelaðunge ys gelic þam hlaforde, þe forlæt simble of his agenum goldhorde ealde þing 7 niwe.”
Twa 7 hundseofontig boca sind on bibliothecan, for þan þe hig sume sind tosette on twa for heora langnysse on geleafulre ciricean: þæt mæg sceawian þe ða gesetnisse cann. 7 swa fela þeoda wurdon todælede æt þære wundorlican byrig, þe þa entas woldon wircean mid gebeote æfter Noes flode, ær þan ðe hi toferdon. And swa fela leorningcnihta asende ure Hælend mancinne to bodienne þæra boca lare mid þam cristendome, þe þa com on þas woruld þurh ðone Hælend sylfne 7 þurh his bydelas. Syndon swa þeah gesette oðre bec ðurh halige lareowas, þe man hæfð wide gehwær on cristendome Criste to lofe.
7 seo sixte yld þissere worulde stynt fram Criste astreht oþ domes dæg eallum mannum ungewiss, ac hit wat se Hælend. Seo seofoðe yld ys þe yrnð mid þisum sixum fram Abele þam rihtwisan oð þissere worulde ende, na on lybbendum mannum, ac on forðfarenum sawlum on þam oðrum life, þær þær hig blissiað andbidiende git þæs ecan lifes þonne hig arisað, swa swa we ealle sceolon, of deaðe gesunde urum Drihtene togeanes. Seo eahteoðe yld ys se an eca dæg æfter urum æriste, þonne [fol. 140R] we rixiað mid Gode on sawle 7 on lichaman on ecere sælþe, 7 ne biþ nan ende þæs anes dæges, þonne þa halgan scinað swa swa seo sunne deð nu.
Hu mæg se man wel faran, ðe his mod awent fram eallum þisum bocum 7 bið him swa anwille, þæt him leofre bið, þæt he lybbe æfre be his agenum dihte ascired fram þisum, swilce he ne cunne Cristes gesetnyssa? Moyses us lærde, se mæra witega, on his gesetnissum þus secgende eallum: Interroga patrem tuum 7 adnuntiabit tibi, maiores tuos, & dicent tibi, & cetera; þæt ys on Englisc: “Acsa þinne fæder embe ðone soþan God 7 he þe kyð be him; befrin þine yldran 7 hig þe secgað.” Gif þu nelt witan 7 beon gewissod her, þu scealt leornian ðær þe laþre bið on egeslicum witum, ðæt þu wite þonne hwæne þu forsawe 7 hwæs gesetnysse. Witan sceoldon smeagan mid wislicum geþeahte, þonne on mancinne to micel yfel bið, hwilc þæra stelenna þæs cinestoles wære tobrocen, 7 betan þone sona. Se cinestol stynt on þisum þrim stelum: laboratores, bellatores, oratores. Laboratores sind þe us bigleofan tiliað, yrðlingas 7 æhte men to þam anum betæhte. Oratores syndon þe us þingiað to Gode 7 cristendom fyrðriað on cristenum folcum on Godes þeowdome to ðam gastlican gewinne, to þam anum betæhte us eallum to þearfe. Bellatores sindon þe ure burga healdað 7 eac urne eard, wið þone sigendne here feohtende mid wæmnum, swa swa Paulus [fol. 140V] sæde, se þeoda lareow, on his lareowdome: Non sine causa portat miles gladium, & cetera, “Ne byrð na se cniht butan intingan his swurd. He ys Godes þen þe sylfum to þearfe on ðam yfelum wyrcendum to wræce gesett.” On þisum þrim stelum stynt se cynestol, 7 gif an bið forud, he fylð adun sona þam oðrum stelum to unþearfe gewiss. Ac hwæt gebyrað us embe þis to smeagenne? Þis sceolon smeagan þe þæs giman sceolon.
Se rihtwisa God lufað rihte domas; ac medsceattas awendað wolice to oft þa rihtan domas ongean Drihtenes willan, 7 seo yfelnyss becymð ofer eallum folce, þær ðær se unþeaw orsorhlice rixað. Se þe Godes þegen bið, sceolde deman rihtlice butan ælcum medsceatte mid soðfæstnysse; þonne wurðode he God mid þam godan þeawe 7 his med wære micel for Gode, se ðe leofað 7 rixað a to worulde. Amen.
Ic wolde secgan be þam ungesæligum folce, be þam Iudeiscum, þe urne Drihten ahengon, ac ic wolde ærest secgan þæt þæt ic gesæd hæbbe. Manega ðær gelyfdon of þam mancinne on Crist, ac se mæsta dæl þæs mancinnes nolde on hine gelyfan and losodon for ði. Him becomon fela yrmða æfter Cristes þrowunge on eallum ungelimpum, 7 ofslagenne wurdon fela þæs folces mid færlicum onræsum. 7 hi acwealdon Cristes apostolas þone gingran Iacob 7 þone rihtwisan Iacob, 7 Stephanum oftorfedon mid heardum stanum, 7 heora yfel geeacnodon him sylfum to unþearfe [fol. 141R] 7 noldon besargian þæs Hælendes slege ne mid nanre dædbote his mildse biddan. Ða sende he him to sillice tacna 7 siððan hergunge þurh þa Romaniscan. Vespassianus wæs casere on þam timan; se asende him to his sunu Titum mid micelre fyrde þæs Romaniscan folces 7 besæt heora burh, oð þæt hi swulton hungre 7 mann awearp þa lic for þan laþlican stence ut ofer ðone weall, 7 ne mihton nateshwon for heora mægenleaste þa meniu bewerian. Hi cuwon heora girdlas 7 gærs æton georne, 7 ælc læhte of oðrum, gif he hwæt litles hæfde, 7 ðone mete of þam muðe swiþe unmægðlice, 7 reaferas urnon geond ealle þa burh 7 smealice sohton mid swiþlicum ðreate þone behiddan mete on heora hordcleofan, 7 beoton ælcne man þe ænig þing hæfde, gif he heora wodnisse wolde wiðcweðan. Nys us na to secgenne þone sceamlican morð þe þær gedon wæs, ac hi wurdon adydde mid þam hatan hungre, fela hund manna þæs ærman mennisces, ma þonne we secgan willað, 7 þa reaferas siþþan ofsloh ælc oðerne, 7 seo burh wearð gewyld 7 toworpen grundlunga, swa se Hælend sæde ær his þrowunge. Of þam iungum cnihtum, þe comon of ðam hungre, on eallum þam lande hi alæddon aweg to wircenne godeweb, swa swa hi wæron getogne, 7 of þam cnapum ys þæt kynn git gehwær, 7 þis wæs þæt edlean heora yfelan dæda 7 eac hellewite, þæt þæt him hefegore ys.
Nu miht þu wel witan, þæt weorc [fol. 141V] sprecað swiþor þonne þa nacodan word, þe nabbað nane fremminge. Is swa þeah god weorc on þam godan wordum, þonne man oðerne lærð 7 to geleafan getrimð mid þære soþan lare, 7 þonne mann wisdom sprecð manegum to þearfe 7 to rihtinge, þæt God si geherod, se þe a rixað. Amen.
Ðu woldest me laðian, þa þa ic wæs mid þe, þæt ic swiðor drunce swilce for blisse ofer minum gewunan: ac wite þu, leof man, þæt se þe oðerne neadað ofer his mihte to drincenne, þæt se mot aberan heora begra gilt, gif him ænig hearm of þam drence becymð. Vre Hælend Crist on his halgan godspelle forbead þone oferdrenc eallum gelyfedum mannum: healde se ðe wille his gesetnysse. 7 þa halgan lareowas æfter þam Hælend aledon þone unðeaw þurh heora lareowdom 7 tæhton þæt man drince swa swa him ne derede, for ðan þe se oferdrenc fordeð untwilice þæs mannes sawle 7 his gesundfullnysse, 7 unhæl becymð of þam drence.
Locahwa þas boc awrite, write hig be þære bysne, 7 for Godes lufon hi gerihte, þæt heo to leas ne beo þam writere to plihte 7 me to tale!
Níwe Englisc:Forme Héafodweard - Hú mann sægþ Níwenglisc word - Wikibooks
Níwe Englisc:Forme Héafodweard - Hú mann sægþ Níwenglisc word
Gán eft tó Níwes Englisces tramente
Níwe Englisc nis oft gewriten on þære wísan þe hit is gesporcen, ac hit is éaðor tó munenne þá cweðunge Englisces gif mann cnáwe hú hit is oft gesægd. On þæm lárum sceal ic wríte hú þá word Níwes Englisces on Engliscum stafum wesan gecweden scoldon.
A - oft swá "æ". Hwílum swá "a" oþþe "á"; oft swá "æg" on "sægde" þær hé cume ætforan samodswégende mid ánum "e" folgiende him.
Ae - swá "e" on "settan" gesægd.
Ay - swá "æg" on "sægde" gesægd.
B - á swá "b".
C - oft swá "c" on "cyning", ac oftost swá "s" þær hé ætforan "i" oþþe "e" sí.
Ch - oft gesægd swá "c" on "cild" gesægd; ac hwílum, ænlíce þær hé æt forman dæle wordes si, gesægd swá "c" on "cyning".
D - swá "d" on "deofol" gesægd.
Dg - swá "cg" on "ecg" gesægd.
Dr - swá "cg" on "ecg" and þonne "r" on "wyrte" gesægd, æfter spræcincle.
E - oftost swá "e" on "bed" gesægd; þær hé æt ende wordes æfter ánum samodswégende sí oft nis hé gesægd.
Ea - oftost swá "í" gesægd.
Ee - oftost swá "í" gesægd.
Er - on underspræcum þæm þe mann ne sægþ "r" swég on worddælendum is "er" gesægd mid þæm middele þære tungan néah þæm hrófe þæs múðes. Éacswá "ur".
Ey - swá "ay".
F - swá "f" on "fæder" gesægd.
G - oftost swá g on "god" gesægd; ac hwílum, æníce ætforan "e" oþþe "i", swá "cg" on "ecg" gesægd.
H - swá "h" on "hé" gesægd", ac þær æt ende worddæles nis hé geægd.
I - swá "i" on "hit" gesægd; ac hwílum, ænlíce þær ætforan ánum samodswégende mid ánum "e" æfter him, swá "ai" gesægd.
J - oftost swá "cg" on "ecg" gesægd, ac seldan swá "g" on "gé" gesægd; seldan gelíc þæm óðrum swége on "cg" on "ecg".
K - swá "c" on "cyning" gesægd.
L - swá "l" gesægd.
M - swá "m" gesægd.
N - swá "n" gesægd.
Ng - swá "ng" on "singan" gesægd, ac léas þæs "g" swéges.
O - oft swá "o" on "hol" gesægd; ac hwílum, ænlíce þær ætforan ánum samodswégende mid ánum "e" æfter him, gesægd swá "au".
Oo - oft swá "u" oþþe (seldanor) "ú" gesægd.
Ou - oftost swá "au" gesægd.
Or - on underpæcum þæm þe mann ne sægþ "r" on worddælendum is "or" gesægd hwæthwega gelíce "ó" on Englisce.
P - swá "p" gesægd"
Ph - oftost swá "f" on "fæder" gesægd.
Q(u) - oftost swá "cw" gesægd, ac hwílum swá "c" on "cyning" gesægd.
R - swá "r" on "weorþ" gesægd.
S - oftost swá "s" on "seolfor" gesægd; ac hwílum, ænlíce þær betweox twæm cleopungum oþþe æfter æghwæðer cleopunge oþþe æfter cweccendum swégum, swá "s" on "wesan" gesægd; hwílum, ænlíce ætforan swége gelíc "i" oþþe "g" on "geogoþ", gelíc þæm óðrum swége on "cg" on "ecg" gesægd.
Sh - swá "sc" on "wæscan" gesægd.
T - swá "t" gesægd.
Th - oftost swá "þ" on "þencan" oþþe "gesíðas" gesægd; seldan swá "t" gesægd.
Tr - swá "c" on "cild" and þonne "r" on "weorþ" gesægd, æfter spræcincle.
U - fórnéan swá "a" gesægd; hwílum, ænlíce þær ætforan "l" oþþe "r", fórnéan swá "u" on "ful; hwílum swá "geo" on "geogoþ" gesægd.
Ur - swá "er".
V - swá "f" on "hafast" gesægd.
W - swá "w" gesægd.
X - oftost swá "cs/x" gesægd, ac þær hé forma stafa sí is hé swá "s" on "húse" gesægd.
Y - oftost swá "g" on "ge" gesægd; ac hwílum, ænlíce þær hé se ána stafa betweox twæm samodswégendum oþþe æfter ánum samodswégende sí, swá "í" gesægd.
Z - oftost swá "s" on "húse" gesægd.
Zh - gelíc þæm óðrum swége on "cg" on "ecg" gesægd.
Hú mann wrítt Níwenglisce swégas
Ic oftost wríte ic Níwenglisce swégas swá swá on Englisce (in scearpum begándum, swá ""), ac seoh þás:
Ic wríte "s" swég (swá on "húse") mid ánum "s" stæfe, ac ic wríte "s" swég (swá on "hús") mid twæm "s" stafum. Éeacswá dó ic mid "f", ac ic wríte "ð" (swá on "hýðe") mid ánum "ð" stæfe and "þ" (swá on "þencan") mid ánum "þ" stæfe.
Ic wríte "er" and "or" swá "(er)" and "(or)". Þú meaht céosan þá gecweðunge þe þú wilt (seoh "er" on þæm getæle swéga and stæfena).
Ic wríte "ay, ey" swá "æi".
Ic á wríte "ch" swá "tsc" and "c, k, ck" swá "c". Éac, ic wríte "y" swéges swég swá "g(i)".
Fram "https://ang.wikibooks.org/w/index.php?title=Níwe_Englisc:Forme_Héafodweard_-_Hú_mann_sægþ_Níwenglisc_word&oldid=4753" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 04:15 tīde þæs 6 Sēremōnaþ 2010.
1::2 swa us be-tahten þa þe hyt of fremðe ge-sægen. & þare spræce þëenæs wæren.
1:3 Me ge-þuhte geornlice eallen oð ænde-byrdnysse writen þe þu seleste theophilus.
1:4 þt þu oncnawe þare worde sodfæstnysse of þam þe þu ge-læred ært.
1:
1:1:1:1::10 eall wered þas folkes wæs ute biddende on þare offrenge timen.
1:11 Ða atewede hym drihtenes ængel standende on þas weofedes swiðren healfe.
1:12 Þa warð zacharias ge-drefed þæt ge-seonde & him eige on-reas.
1::14 & he byð þe to blisse. & manega on his akynnednysse ge-fageneð.
1::16 & manege israele bearne he ge-chyrd to drihtene heore gode
1:::1:1:21 And þæt folc wæs zachariam ge-abydende. & wundredon. þæt he on þæt temple ge-læt wæs.
1:1:23 Þa wæs ge-worðen þa his þenunga dages ge-fylde wæren. he ferde to his huse.
1:24 Soðlice æfter dagen elisabeth his wif ge-eacnode. & hy be-dyglede hyo fif monðas & cwæð.
1:25 Soðlice me drihten ge-dyde þus on þam dagen þe he ge-seah mine hosp be-twux mannen afyrran.
1:26 Note: Missus est angelus gabriel á deo in ciuitatem galiléé.
1:1:1:29 þa warð hyo on his spræce ge-drefed. & þohte hwæt syo gretunge wære.
1:30 Ða cwæð se ængel. ne on-dræd þu þe Maria. Soðlice þu gyfe mid gode ge-mettest
1:31 soðlice nu þu on innoðe ge-eacnest. & sune censt ænd hys name hælend ge-nemnest
1:1:33 & he rixad on echnesse on Iacobes huse. & his riche ænde ne beoð.
1:34 Þa cwæð maria to þam ængle hu ge-wurð þis for þan ich were ne on-cnawe.
1:1:1:37 for-þy nis ælch word mid gode unmihte-lic.
1:1:39 Note: Exurgens Maria abiit in montana cum festinatione. Soðlice on þam dagen aras Maria & ferde on muntlande mid efste. on iudeisse ceastre.
1:40 & eode in-to zacharias huse. & grette elisabeth.
1:1:1:43 & hwanen is me þis þæt mines drihtenes moder scolde to me cume.
1:1:1:46 Ða cwæð maria min saule mersed drihten.
1:47 and min gast ge-blissode on gode minen hælende.
1:1:49 for þam þe me mychele þing dyde se þe mihtyg ys. & his name is halig
1:50 & hys mildheortnysse of cneornisse. on cneornesse hine on-drædende.
1:51 He worhte mægne on hys earme. he to-dælde þa ofermode. on moda heora heortan.
1:52 He warp þa rice of setlle. & þa eadmode he up an-hof.
1:53 Hyngriende he mid gode ge-felde. & þa ofor-mode ydele for-let.
1:54 He afeng israel his cniht & ge-mynde hys mildheortnysse.
1:55 Swa he spræc to ure fæderen abrahame. & his sæde on a weorlde.
1:56 Soðlice Marie wunede mid hire swylce þreo monðes; & ge-wende þa to hire huse.
1:57 Ða wæs afelled elisabethe kenning-tyd. & hyo sune kende.
1:1:1:60 Þa andswerede his moder nese soðes. ac he beoð Iohan ge-nemned.
1:61 Ða cwæðen hyo to hire. nis nan on þinre mægðe þisse name ge-nemned.
1:62 Ða cwæðen hyo to his fæder. hwæt he wolde hine ge-nemned beon.
1:63 þa wrat he ge-beðenen wexbrede Iohannes ys hys name. Ða wundredon hyo ealle.
1:64 Ða warð sona hys muð & hys tunge ge-opened & he spræc drihten bletsiende.
1:1:1:67 Ænd zacharias hys fæder wæs mid halgen gaste ge-fylled. & he wito-gode. & cwæð.
1:1:69 Ænd he us hæle horn arærde on dauides huse. hys cnihtes.
1:70 Swa he spræc þurh hys halgene witegene muð. Ða þe of weorldes fremðe spræken.
1:71 & he alesde us of uren feonden. & of ealre þare handen þe us hateden.
1:72 Mildheortnysse to werchen mid ure fæderen. & ge-munen hys halgen kyðnesse.
1:73 hyne us to sellene þanne að þe he uren fader abrahame swor.
1:74 þæt we buton eyge of ure feondon handen alesde hym þeowian.
1:75 on halignesse be-foran hym eallen ure dagen.
1:1:77 To syllene hys folce his halge ge-wit on hira synna for-gefenyssa.
1:78 Ðurh innoðes ures godes mildheortnyssa. on þam he us neosede. of east-dæle up-springende.
1:1:Sarcostemma cynanchoides Dcne.\t (redirected from: Funastrum cynanchoides (Dcne.) Schlechter)
[Funastrum cynanchoides (Dcne.) Schlechter, more, Funastrum cynanchoides subsp. cynanchoides (Dcne.) Schlechter, Funastrum cynanchoides var. cynanchoides , Funastrum cynanchoides var. subtruncatum (B.L. Robins. & Fern.) J.F. Macbr., Philibertia cynanchoides , Sarcostemma cynanchoides var. cynanchoides ]
Micel Ficgīeg - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Seo Micle Ficgīeg
Brim Sericus Gārsecg
Bæceringmet 17°48′S 178°0′E / 17.800°S 178.000°E / -17.800; 178.000
Stede 4,011 mīla2
Hēafodtopp Tomanivi Beorg
Hēanes 4,573 fēt
Sēo Micle Ficgīeg is þæt mæste īegland on þæm Ficgīegum. Hiere nama in his agansprǣce is Viti Levu (gesprōcen [ˈβitʃi ˈleβu]), and sƿlylc nama menþ 'Micelficcgīeg'.
1 Land and fēoh
4 Ūtƿearda hlencas
Land and fēoh[adiht | adiht fruman]
Þære Miclan Ficgīege landscipe
Micelficgīeg is in tƿǣm dalas gerecned, þā sindon bedæled by hēam hrycge se rynþ norþ to sūþ. Se ēasthealf þære īege þoleð under hefigum regne, hƿīlum in þæm ƿestdæle is þæt land drigor. Þȳ þiehð sƿētstycce in þære ƿesthealfe, hƿīlum meolccȳ grasiaþ in þæm ēastan dǣle. Ficgīegena mǣsta hriðertūn, mid 7000 hēafdum nēatena in his 27 feoƿerscytlicum mīlum, is æt Yaqara, healfƿeg betƿeox Tavua and Rakiraki.
Ānlice on þissum īegland mōt man findan þone Eoteniscan Ficgiscan langhorn ceafor, ān þisse ƿorulde mǣstan ƿyrma,.
Ƿicas[adiht | adiht fruman]
Nafala dūnland ƿic
Ūtan Sufa þærin oneardiaþ 580,000 menn sind fyrðra byrig ymbe his rīme, and onmong him sindon Ba, Lautoka, Nadi, Nausori, Rakiraki, and Sigatoka. Ān micel ƿeg timbrode man ymbe þære Miclan Ficgīege rīme. On þæm gcyþþnum stedum hēræt is Natadola Strand, Sericushȳð (strandƿic 30 mīla fram Sufan).
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Micel_Ficgīeg&oldid=195467" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 03:07 tide þæs 14 Mædmonað 2019.
rhinestone candle holders – macdigger.info
Home > home ideas > Rhinestone Candle Holders
home ideas March 20, 2019 September 29, 2018bling candle holders wholesale gold bling candle holders.
rhinestone candle holders white rhinestone candle goldaltar set incense holder bling purple votive floating candle holders gold rhinestone rhinestone candle holders wholesale diy bling candle holder dec.
rhinestone candle holders crystalandlestick wedding decoration kid party tall rhinestone candle holdwhite rhinestone candle holders diy rhinestone candle holders diy bling candle holder decor.
rhinestone candle holders frosted mercury glass and rhinestone votive holders glass tealight candle jar product quality protection rhinestone candle holders wholesale tall bling candle holders.
rhinestone candle holders candle holders new gorgeous rhinestone tray style gold rhinestone candle holders gold bling candle holders.
rhinestone candle holders pictured above with the gold plated votive candle holder sold separately tall rhinestone candle holders bling candle holders wholesale.
rhinestone candle holders glass mirror candle holders items similar to wedding centerpiece holder decorations rhinestone and vase with tray tall bling candle holders gold bling candle holders.
rhinestone candle holders silver votive candle holder glitter and rhinestone inches set of 6 mercury glass rhinestone votive candle holders bling candle holders wholesale.
rhinestone candle holders like this item rhinestone candle holders gold 6 wedding centerpiece votive diy rhinestone candle holders tall rhinestone candle holders.
rhinestone candle holders gold rhinestone candle holders gold blingdiy bling candle holder decor rhinestone ca.
rhinestone candle holders rhinestone glass candle holders bling glass candle holders rhinestone round vase bedding table tall bling candle holders bling candle holders wholesaletall bling gold rhinestone candle holders bling candle holders wholesale.
rhinestone candle holders silver bling rhinestone candle holder centerpiece rhinestone votive candle holders diy bling candle holder decor.
rhinestone candle holders gold rhinestone candle holders ordinary metal wedding holder candlestick lot crystal bling ca rhinestone candle holders diy bling candle holder decor gold rhinestone candle h.
rhinestone candle holders set of wedding bling candle holders glam bling rhinestone ribbon cylinder baby shower bling bridal shower bling bling wedding tall bling candle holders rhinestone candle hold.
candle diy bling candle holder decor diy rhinestone candle holders.
rhinestone candle holders previous silver bling rhinestone flower ball stand or candle holder wedding tall bling candle holders diy rhinestone candle holders.
rhinestone candle holders rhinestone candle holders set of 3 vases holder gold bling wholesale white rhinestone votive candle holders gold diy bling candle holder decor diy bling candle holders.
rhinestone candle holders candle holders dollar tree vases and candle holders rhinestone ribbon from diy bling candle holder decor bling candle holders wholesale.
rhinestone candle holders set of 5 3 tall rhinestone candle holder rhinestone vase wedding centerpiece decoration rhinestone votive candle holders gold bling candle holders.
rhinestone candle holders gold bling candle holder gold rhinestone flower ball stand or blingwholesale diy rhinestone candle holders.
rhinestone candle holders jeweled candle holders image antique and rhinestone gold rhinestone candle holders diy bling candle holder decor.
rhinestone candle holders interior candle holder set of better homes and gardens ceramic pillar holders black wood metal rhinestone tall mirror tall rhinestone candle holders bling candle holders wholesale.
Leave a Comment on Rhinestone Candle Holders
Prev PostWeathertech Floor Liner Sale
Next PostFolding Exercise Bench
August 22, 2018 September 29, 2018
October 14, 2018 September 29, 2018
April 18, 2018 September 29, 2018
All recensional readings (parallel). (Current view).
Apparatus (All witness readings (parallel))
1a Nu] Nu aelda Nu pue eordu Nu eorðan Nu ƿe ylda Nu ƿe eorðe.
1a scylun] scylun aelda scwlun eordu sculon eorðan sculon ylda sceolon eorðe.
1a hergan] hergan aelda herga eordu herigean eorðan herian ylda herian eorðe.
1b hefaenricaes] hefaenricaes aelda hefunricaes eordu heofonrices eorðan heofonrices ylda heofonrices eorðe.
1b uard] uard aelda pueard eordu ƿeard eorðan ƿeard ylda ƿeard eorðe.
2a metudæs] metudæs aelda metudaes eordu meotodes eorðan metudes ylda metudes eorðe.
2a maecti] maecti aelda mechti eordu meahte eorðan myhte ylda mihte eorðe.
2b end] end aelda and eordu ond eorðan ond ylda ond eorðe.
2b his] his aelda his eordu his eorðan his ylda his eorðe.
2b modgidanc] modgidanc aelda modgedanc eordu modgeþanc eorðan modgeþanc ylda modgeþanc eorðe.
3a uerc] uerc aelda puerc eordu ƿeorc eorðan ƿurc ylda ƿeorc eorðe.
3a uuldurfadur] uuldurfadur aelda puldurfadur eordu ƿuldorfæder eorðan ƿuldorfæder ylda ƿulderfæder eorðe.
3b sue] sue aelda suae eordu sƿa eorðan sƿa ylda sƿa eorðe.
3b he] he aelda he eordu he eorðan he ylda he eorðe.
3b uundra] uundra aelda pundra eordu ƿundra eorðan ƿundra ylda -- eorðe.
3b gihuaes] gihuaes aelda gihuaes eordu gehƿæs eorðan gehƿilc ylda -- eorðe.
4a eci] eci aelda eci eordu ece eorðan ece ylda -- eorðe.
4a dryctin] dryctin aelda drichtin eordu drihten eorðan drihten ylda -- eorðe.
4b or] or aelda or eordu or eorðan ord ylda -- eorðe.
4b astelidæ] astelidæ aelda astalde eordu onstealde eorðan astealde ylda -- eorðe.
5a He] He aelda He eordu He eorðan He ylda -- eorðe.
5a aerist] aerist aelda aerist eordu ærest eorðan ærest ylda ærest eorðe.
5a scop] scop aelda scoop eordu sceop eorðan gescop ylda sceop eorðe.
5b eordu] aelda aelda eordu eordu eorðan eorðan ylda ylda eorðe eorðe.
5b barnum] barnum aelda bearnum eordu bearnum eorðan bearnum ylda bearnum eorðe.
6a heben] heben aelda hefen eordu heofon eorðan heofon ylda heofon eorðe.
6a til] til aelda to eordu to eorðan to ylda to eorðe.
6a hrofe] hrofe aelda hrofe eordu hrofe eorðan hrofe ylda hrofe eorðe.
6b haleg] haleg aelda halig eordu halig eorðan halig ylda -- (transposed to end of poem) eorðe.
6b sceppend] sceppend aelda sceppend eordu scyppend eorðan scyppend ylda -- (transposed to end of poem) eorðe.
7a tha] tha aelda da eordu þa eorðan -- ylda Þa eorðe.
7a middungeard] middungeard aelda middumgeard eordu middangeard eorðan middangearde ylda middangeard eorðe.
7b moncynnæs] moncynnæs aelda moncinnes eordu moncynnes eorðan mancynnes ylda moncynnes eorðe.
7b uard] uard aelda peard eordu ƿeard eorðan ƿeard ylda ƿeard eorðe.
8a eci] eci aelda eci eordu ece eorðan ece ylda ece eorðe.
8a dryctin] dryctin aelda drichtin eordu drihten eorðan drihten ylda drihten eorðe.
8b æfter] æfter aelda aefter eordu æfter eorðan æfter ylda æfter eorðe.
8b tiadæ] tiadæ aelda tiade eordu teode eorðan tida ylda teode eorðe.
9a firum] firum aelda firum eordu firum eorðan firum ylda fyrum eorðe.
9a foldu] foldu aelda on foldu eordu foldan eorðan on foldum ylda on eorðe.
9b frea] frea aelda frea eordu frea eorðan frea ylda frea eorðe.
9b allmectig] allmectig aelda allmechtig eordu ælmihtig eorðan ælmihtig ylda ælmihtig halig scyppend eorðe.
Nu sceole we hogian mid mycelne gymene . þæt ure lif beo swa gelogod . þæt ure ende geendige on god . þanon þe us þæt angin com . We magon niman gode bysne . ærest be dam halgan heah - fæderum hu hi on heora life gode gecwemdon . and ...
In AAQ 14 the sympathetic audience whom Helena addresses before dying budon þa eallum þam folce . þæt heo symble þysne dæg mid mycelre arwurpnesse healdan scoldon . Þe seo halige cristes rode on afunden wæs ; þa iudeas naman þa halgan ...
Ic þec halsige , hlæfdige min , Iuliana , fore godes sibbum , þæt þu furþur me fracepu ne wyrce , edwit for eorlum , þonne þu ær dydest , þa þu oferswibdest þone snotrestan under hlinscuan helwarena cyning in feonda byrig ; Hwæt , þu ...
Beowulf (Wyatt) — Beowulf: XXII
“Geþenc nū, se mǣra maga Healfdenes,
1475snottra fengel, nū ic eom sīðes fūs,
gold-wine gumena, hwæt wit gēo sprǣcon:
gif ic æt þearfe þīnre scolde
aldre linnan, þæt ðū mē ā wǣre
forð-gewitenum on fæder stǣle.
1480Wes þū mund-bora mīnum mago-þegnum,
hond-gesellum, gif mec hild nime;
swylce þū ðā mādmas, þe þū mē sealdest,
Hrōðgār lēofa, Higelāce onsend.
Mæg þonne on þǣm golde ongitan Gēata dryhten,
1485gesēon sunu Hrēðles, þonne hē on þæt sinc starað,
þæt ic gum-cystum gōdne funde
bēaga bryttan, brēac þonne mōste. Ond þū Unferð lǣt ealde lāfe,
wrætlīc wǣg-sweord, wīd-cūðne man
1490heard-ecg habban; ic mē mid Hruntinge
dōm gewyrce, *oþðe mec dēað nimeð.” Fol. 163a.
Æfter þǣm wordum Weder-Gēata lēod
bīdan wolde; brim-wylm onfēng
1495hilde-rince. Ðā wæs hwīl dæges,
ǣr hē þone grund-wong ongytan mehte.
Sōna þæt onfunde, sē ðe flōda begong
heoro-gīfre behēold hund missera,
grim ond grǣdig, þæt þǣr gumena sum
1500æl-wihta eard ufan cunnode.
Grāp þā, tōgēanes, gūð-rinc gefēng
atolan clommum; nō þȳ ǣr in gescōd
hālan līce; hring ūtan ymbbearh,
þæt hēo þone fyrd-hom ðurhfōn ne mihte,
1505locene leoðo-syrcan, lāþan fingrum.
Bær þā sēo brim-wyl[f], þā hēo tō botme cōm,
hringa þengel tō hofe sīnum,
swā hē ne mihte nō (hē þēah mōdig wæs)
wǣpna gewealdan; ac hine wundra þæs fela
1510swe[n]cte on sunde, sǣ-dēor monig
hilde-tuxum here-syrcan bræc,
ēhton āglǣcan. Ðā se eorl ongeat, þæt hē [in] nīð-sele nāt-hwylcum wæs,
þǣr him nǣnig wæter wihte ne sceþede,
1515ne him for hrōf-sele hrīnan ne mehte
fǣr-gripe flōdes; *fȳr-lēoht geseah, Fol. 163b.
blācne lēoman beorhte scīnan.
Ongeat þā se gōda grund-wyrgenne,
mere-wīf mihtig; mægen-rǣs forgeaf
1520hilde-bille, hond swenge ne oftēah,
þæt hire on hafelan hring-mǣl āgōl
grǣdig gūð-lēoð. Ðā se gist onfand,
þæt se beado-lēoma bītan nolde,
aldre sceþðan, ac sēo ecg geswāc
1525ðēodne æt þearfe; ðolode ǣr fela
hond-gemōta, helm oft gescær,
fǣges fyrd-hrægl; ðā wæs forma sīð
dēorum mādme, þæt his dōm ālæg.
Eft wæs ān-rǣd, nalas elnes læt,
1530mǣrða gemyndig, mǣg Hy[ge]lāces.
Wearp ðā wunden-mǣl wrættum gebunden
yrre ōretta, þæt hit on eorðan læg,
stīð ond stȳl-ecg; strenge getrūwode,
mund-gripe mægenes. Swā sceal man dōn,
1535þonne hē æt gūðe gegān þenceð
longsumne lof, nā ymb his līf cearað.
Gefēng þā be eaxle (nalas for fǣhðe mearn) Gūð-Gēata lēod Grendles mōdor,
brægd þā beadwe heard, þā hē gebolgen wæs,
1540feorh-genīðlan, þæt hēo on flet gebēah.
Hēo him eft hraðe hand-lēan forgeald
grim*man grāpum, ond him tōgēanes fēng; Fol. 164a.
oferwearp þā wērig-mōd wigena strengest,
fēþe-cempa, þæt hē on fylle wearð.
1545Ofsæt þā þone sele-gyst, ond hyre seax getēah
brād, brūn-ecg, wolde hire bearn wrecan,
āngan eaferan. Him on eaxle læg
brēost-net brōden; þæt gebearh fēore,
wið ord ond wið ecge ingang forstōd.
1550Hæfde ðā forsīðod sunu Ecgþēowes
under gynne grund, Gēata cempa,
nemne him heaðo-byrne helpe gefremede,
here-net hearde, ond hālig God
gewēold wīg-sigor, wītig Drihten,
1555rodera Rǣdend hit on ryht gescēd
ȳðelīce; syþðan hē eft āstōd.
Retrieved from "http://en.wikisource.org/w/index.php?title=Beowulf_(Wyatt)/Beowulf_22&oldid=4036412"\tHidden category: Subpages\tNavigation menu
This page was last modified on 26 August 2012, at 09:52.
Her Stephanus papa forðferde , and after him wæs Paschalis to papan gehalgod . And þy ilcan geare forbarn Angelcynnes scole . 81 ( 8 ) . Her Cenulf Myrcna cing forðferde , and Ceolwulf feng to rice ; and Eadbriht ealdormann forðferde .
Her on þys geare wæs se micela hungor on Angelcynne . 977. Her wæs þæt myccle gemót æt Kyrtlingtune ofer Eastron ; and ðær forðferde Sidemann bisceop on brædlican deaþe on i Kalendas Maius , se wæs Defnascire bisceop , and he wilnode ...
Her on þys geare wæs se miccla hungor on Angelcynne . 977. Her wæs þæt myccle gemót æt Kyrtlingtune ofer Eastron ; and Jær forðferde Sidemann bisceopon hrædlican deabe on üi Kalendas Maius , se wæs Defnascire bisceop , and he wilnode ...
Matthew 14 On þare tide ge-herde herodes se feorþan dæles rice þas hælendes hlysan.
WestSaxon1175(i) 1 On þare tide ge-herde herodes se feorþan dæles rice þas hælendes hlysan. 4 Iohannes him sægde. nis þe alyfed hy to wife to hæbbenne 7 Ða be-het he mid aþe hire to gyfene swa hwæt swa hyo hine bæde. 9 Ða wæs se kyng unbliðe. for þam aþe. & for þam þe him sæten mide. 10 & he asende þa & be-hæfdede iohanne on þam cwærterne. 11 & man brohte þa his heafod on anen disce. & sealde þam maidene. & þæt maiden hire moder. 16 Ða cweð se hælend to heom. næbbeð hyo neode to farene sylle ge heom etan. 17 Ða andswereden hyo we næbbeð her buton fif hlafes. & twegen fixsas. 18 Ða cwæð se hælend. bringeð me hider. 20 & hyo æten ealle. & wæren ge-fylde. & hyo namen þa lafe twelf wylien fulle. þare britsene. 21 Soðlice þare etendra ge-tel wæs fif þusenda weran. buton wifan & childon. 24 Witodlice wæs þæt scyp of yþum to-torfod. for-þan þe hit wæs strang wind. 25 Þa com se hælend embe þane feorþan ancred (sic) to heom ofer þa sæ gangende. 27 Ða spræc se hælend. & cweð. hæbbeð ge-leafan. ich hit eom nellen ge eow on-dræden. 31 And þa rædlice he ge-feng hyne & þus cwæð. litles ge-leafenes hwi tweonodost þu. 32 & þa hy wæren on scype ge-swac se wind. 34 & þa hyo ofer-seigledon hyo comen on þæt land genesareth. Matthew 14:1 Cross References - WestSaxon1175
Fǣgness betweox fadungum "Wendelsǣ" - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Fǣgness betweox fadungum "Wendelsǣ"
← Ieldre adihtung
Nīwung fram 10:46, 14 Blōtmōnaþ 2019
21 bytes added , 7 months ago
Nīwung fram 02:58, 14 Hrēþmōnaþ 2018 (adihtan)
Birdofadozentides (Mōtung | forðunga)
Nīwost fadung on þǣre 10:46. tīde þæs 14 Blōtmōnaþ 2019. (adihtan) (undōn)
Hogweard (Mōtung | forðunga)
[[BiliþYmele:Mediterranean Sea 16.61811E 38.99124N.jpg|thumb|250px|Onlīcnes be satelīte]]
Se '''Ƿendelsǣ''' is [[sǣ]] betƿeox [[Europe]], þe is benorðan him, and [[Affrica|Affrice]], þe is besūðan him, and [[Asia|Asie]], þe is beēastan him. Hē hæfþ mearce 2.5 þūsend þūsenda fēoƿerscētra þūsendmetera.
Se Englisca nama ''Ƿendelsǣ'' cymþ of þǣm [[Wendel|ǷendelWendlum]]um, þe ƿǣronwǣron Germanisc folc þæt hæfde þā sǣburg [[Cartaina|Cartaine]]''Mare Nostrum'' (Lǣden ƿord þe mǣneþ ''ūre sǣ''). In þǣre [[Biblioþēce|Biblioþēcan]], hātte hē se Grēata Sǣ oþþe se Ƿesterna Sǣ. Þæt Nīƿenglisce ƿord ''Mediterranean'' cymþ of [[Lǣden]]um ƿorde ''mediterraneus'' þe mǣneþ 'in þǣm middle þæs landes' (''medius'' mǣneþ 'middel' and ''terra'' mǣneþ 'land' oþþe 'eorðe')
[[Biliþ:Mediterranean Relief.jpg|650px|Landcarte of þǣm Wendelsǣ]]
Se Ƿendelsǣ is connected to the [[Atlantic OceanWestsǣ]] bybe theþǣre [[Strait ofCalpis GibraltarNearunes]]se onbe the westwesten and to themid [[PropontisProponditis]] and [[Euxinus]], by thebe [[DardanellesEllaspontus]] and the [[BosporusBosporos]] respectively, onbe the eastēasten. Oft hycgð man Propontis ǷendelsǣWendelsǣ dǣl, ac ne Euxinus. TheMangewrohtede man-madegedelf, [[Suez CanalGedelf]], þurh [[Ǣgypt]] inbe theWendelsǣs south-eastēastsūð connectsecge thehlincþ ǷendelsǣWendelsǣ mid þǣm [[Rēad Sǣ|Rēadan Sǣ]].
[[Tide]]s are very limited in the Ƿendelsǣ as a result of the narrow connection mid þǣm [[garsecg]].
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/197154" begeten
Bible (Early Wycliffe)/II. Kyngis - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/II. Kyngis
2382488Wycliffe's Bible — II. Kyngis
Þe ſecounde boke of Kynges
Forſoþe it is doon, after þat Saul is deed, þat Dauid is turned aȝen fro þe ſlauȝter of Amalech, and dwellide in Sichelech two days. Forſoþe in þe þridde day aperide a ȝong man, of þe tentis of Saul, wiþ to-rent clooþ, and ſprengid þe heed wiþ powdre; and as he came to Dauid, he felle vpon his face, and lowtide. And Dauid ſeide to hym, Whens comyſt þou? Þe which ſeiþ to Dauid, Fro þe tentis of Yrael I fleiȝ. And Dauid ſeide to hym, What is þe word þat is doon; ſhewe to me. Þe which ſeiþ, Þe puple fleiȝ fro þe batail, and many fallynge of þe puple ben deed; but and Saul, and Jonaþas, his ſone, han died. And Dauid ſeide to þe ȝong man, þat toolde to hym, Wherbi woſt þou, þat Saul is deed, and Jonaþas, his ſone? And þe ȝong man ſeiþ, þat toolde to hym, Bi hap I cam into þe hil of Gelboe, and Saul lenyde vpon his ſpeer; forſoþe chaaris and horſis neiȝeden to hym; and turned bihynde his rigge, and ſeynge clepide me. To whom whanne I hadde anſwerde, I am niȝ; he ſeide to me, Forſoþe who art þou? And I ſeide to hym, Amalechite I am. And he ſpak to me, Stoond vpon me, and ſle me; for anguyſhis holden me, and ȝit al my ſoule is in me. And ſtondynge vpon hym I ſlewȝ hym; forſoþe I wiſte þat he myȝte not lyue after þe fallynge; and I took þe diademe þat was in his heed, and þe beeȝ fro his arm, and I haue brouȝte it to þee, my lord, hidyr. Forſoþe Dauid takynge his cloþis kitte, and alle þe men þat weren wiþ hym; and þei weileden, and wepten, and faſtiden vnto þe euen, vpon Saul, and Jonaþan, his ſone, and vpon þe puple of þe Lord, and vpon þe hows of Irael, forþi þat þei weren faln wiþ ſwerd. And Dauid ſeide to þe ȝonge man, þat toolde to hym, Whens ert þou? Þe which anſwerde, I am þe ſone of an Amalechit man comlynge. And Dauid ſeiþ to hym, Whi draddiſt þou not to putte þin hoond for to ſlee þe criſt of þe Lord? And Dauid clepynge oon of his children ſeiþ, Goynge nyȝ fal into hym. Þe which ſmoot hym, and he is deed. And Dauid ſeiþ to hym, Þi blood vpon þin heed; forſoþe þi mouþ haþ ſpoken aȝens þee, ſeiynge, I ſlewȝ þe criſt of þe Lord. Forſoþe Dauyd weilide þis maner a weilynge vpon Saul, and vpon Jonaþas, his ſone. And he comaundide, þat þei techen þe ſones of Juda weilynge, as it is writen in þe Book of Riȝtwiſe Men; and ſeiþ, Bihold, Irael, for, þes þat ben deed, vpon þin heiȝe þingis woundide; þe noble men of Yrael vpon þin hillis ben ſlayn. What maner wiſe fellen þe ſtrengþful? woleþ ȝe not telle in Geþ, ne telle ȝe in þe gedryngis togidre of þe many weyes of Aſchalon; leſt perauenture þe douȝtres of Philiſteis gladen, ne ioyen þe douȝtris of þe vncircumcidid. Hillis of Gelboe, ne dewe ne reyn come vpon ȝow, ne be þei feeldis of firſt fruytis; for þere is þrowen a wey þe ſheelde of ſtronge men, þe ſheelde of Saul, as þouȝ he hadde not ben anoyntid wiþ oyle. Fro þe blood of þe ſlayn, fro þe talwȝ of ſtronge men, þe arowe of Jonaþas neuer turnede aȝen bacward, and þe ſwerd of Saul is not turned aȝen in ydel. Saul and Jonaþas loueli, and feyr in her lyif, forſoþe in deeþ þei ben not deuydide; ſwifter þan eglis, ſtronger þan liouns. Douȝtris of Yrael, vpon Saul wepiþ, þe which cloþide ȝou wiþ reed in delicis, þe which ȝaf golden ournementis to ȝoure worſhipynge. What maner fellen ſtrong men in batayl? Jonaþas in þin heiȝ þingis is ſlayn. I ſorwe vpon þee, broþer myn Jonaþa, ful myche feir, and loueli ouere þe loue of wymmen; as a moder louiþ hir oneli ſone, ſo Y louede þee. What maner wiſe fellen ſtronge men, and perſhiden aarmes to fiȝten wiþ in batayl?
Therfor after þes þingis Dauid counſeilde þe Lord, ſeiynge, Wheþer I ſhal goon vp into oon of þe cytees of Juda? And þe Lord ſeiþ to hym, Go vp. And Dauid ſeide to hym, Whedir ſhal I go vp? And he anſwerde to hym, Into Ebron. Þanne Dauid ȝede vp, and his two wyues, Achynoem Jezraelite, and Abigail, þe wijf of Naabal of Carmele. But and þe men þat weren wiþ hym, Dauid ladde echon wiþ her hows; and þei dwelliden in þe burȝ touns of Ebron. And þe men of Juda camen, and anoyntiden þere Dauid, for he ſhulde regne vpon þe hows of Juda. And it is toold to Dauid, þat þe men of Jabes Galaad hadden biryede Saul. Þanne Dauid ſente meſſageris to þe men of Jabes Galaad, and he ſeide to hem, Bleſſid be ȝe of þe Lord, þe whiche diden þis mercy wiþ ȝoure lord Saul, and biryeden hym. Forſoþe and nowe þe Lord ſhal ȝeelde to ȝou merci and treuþ, but and Y ſhal ȝeelde grace, forþi þat ȝe diden þis word. Be ȝoure hoondis coumfortid, and be ȝe ſones of ſtrengþ; forſoþe þouȝ ȝoure lord Saul be deed, neuerþelater þe hows of Juda haþ anoyntid me into a kyng to hem. Abner forſoþe, þe ſone of Ner, prince of þe ooſt of Saul, took Hiſboſech, þe ſone of Saul, and ladde hym about bi þe tentis, and ſette hym kyng vpon Galaad, and vpon Jeþſuri, and vpon Jezrael, and vpon Effraym, and vpon Beniamyn, and vpon al Yrael. Of fourti ȝeer was Hiſboſeþ, þe ſone of Saul, whanne he bigan to regne vpon Irael; and two ȝeer he regnede. Forſoþe oneli þe hows of Juda folwide Dauid. And þe noumbre of dais, þe which Dauid dwellide comaundynge in Ebron vpon þe hows of Juda, was of ſeuen ȝeris and of ſexe moneþis. And Abner, þe ſone of Ner, wente out, and þe children of Hiſboſeþ, þe ſone of Saul, fro þe tentis into Gabaon. Forſoþe Joab, þe ſone of Saruye, and þe children of Dauid wenten out, and aȝen camen to hem biſide þe fiſh poond in Gabaon. And whanne þei weren comen togidir in oon forn aȝens oþer, þeſe ſeeten on þe too parti of þe fiſh poond, and þei on þe toþer. And Abner ſeide to Joab, Riſe children, and pleye þei before vs. And Joab anſwerde, Riſen. Þanne ryſen and wenten twelue bi noumbre of Beniamyn, of þe parti of Hyſboſeþ, þe ſone of Saul; and twelue of þe children of Dauid. And taken of echon þe heed of his peere, he piȝte doun a ſwerd in þe ſide of þe contrarie; and þei fellen doun to gidre. And þe name of þat place is clepid Þe Feelde of ſtronge men in Gabaon. And þere is ſprongen an hard batail ynowȝ in þat day; and Abner is dryuen, and þe men of Yrael, of þe children of Dauid. Forſoþe þere weren þere þe þre ſones of Saruye, Joab, and Abiſay, and Aſahel; ceertis Aſahel was a mooſt ſwift renner, as oon of þe caprettis þat dwellen in wodis. Forſoþe Aſahel purſuede Abner, and bowide not aſide, ne fro þe riȝt ne fro þe left, leeuynge to purſue Abner. And ſo Abner bihelde bihynde his bak, and ſeiþ, Wheþer art þou not Aſahel? Þe which anſwerde, Y am. And Abner ſeide to hym, Go to þe riȝt, or to þe left; and tak oon of þe ȝonge men, and tak to þee þe ſpoilis of hym. Forſoþe Aſahel wolde not leeue, but he conſtreynede hym. And eft Abner ſpak to Aſahel, Go a wey, and wole þou not ſue me, leſt I be conſtreyned to ſtike þee into þe erþe, and I ſhal not mowe rere my face to Joab, þi broþer. Þe which diſpiſide to here, and wolde not bowe aſide. Þanne Abner, þe ſpeer turned a wey, ſmoot hym in þe ſheer, and ſtikide hym þurȝ, and he is deed in þe ſame place; and alle þat wenten bi þe place, in þe which Aſahel hadde fallen, and was deed, biden ſtille. Forſoþe Joab and Abiſay purſuynge Abner fleynge, þe ſunne wente doun; and þei camen to þe hil of þe water kundit, þat is fro aȝens of þe valey, and of þe weye of deſeert in Gabaon. And þe ſones of Beniamyn ben gederid to Abner, and cluſtrid to gidir in o cumpanye þei ſtoden in þe cop of a litil hil. And Abner criede to Joab, and ſeiþ, Wheþer vnto ſlauȝter þi ſwerd ſhal be cruel? Wheþer knowiſt þou not, þat perilous be deſpeir? How long þou ſeiſt not to þe puple, þat he leeue to purſue his briþeren? And Joab ſeiþ, Þe Lord lyueþ, for if þou haddiſt ſpoken eerli, þe puple purſuynge his briþeren hadde goon awey. Þanne Joab fulſownede wiþ þe trompe, and al þe ooſt ſtood; and nomore þei purſueden Yrael, ne wenten in ſtrijf. Forſoþe Abner and his men wenten awey bi þe wijlde feeldis of Moab al þat niȝt, and þei wenten ouer Jordan; and, paſſid alle Beþoron, þei camen to þe tentis. But Joab turned aȝen, Abner laft, gederide al þe puple; and þere failiden of þe children of Dauid ten and nyn men, out taken Aſahel. Forſoþe þe ſeruauntis of Dauid ſmyten of Beniamyn, and of þe men þat weren wiþ Abner, þre hundred and ſexti, and þe whiche ben deed. And þei token Aſahel, and biryeden hym in þe biriels of his fader in Beþleem. And Joab, and þe men þat weren wiþ hym, wenten al niȝt, and in þat bigynnynge of day þei camen into Ebron.
There is maad þanne a longe ſtryuynge togidre bitwixe þe hows of Dauid and þe hows of Saul; Dauid profitynge and euermore ſtrenger þan hym ſelf, forſoþe þe hows of Saul decreſynge eche dai. And þere ben born ſones of Dauid in Ebron; and his firſt geten was Amon, of Achinoem Jezraelite; and after hym Ȝeliab, of Abigail, þe wijf of Naabal Carmeel; forſoþe þe þridde, Abſolon, þe ſone of Maacha, þe douȝter of Tholomay, þe kyng Jeþſure; forſoþe þe feerþe, Adonyas, þe ſone of Agiþ; and þe fifþe, Saphacias, þe ſone of Abital; forſoþe þe ſexte, Jeþraam of Egla, þe wijf of Dauid. Þes ben born to Dauid in Ebron. Þanne whanne þere was a batail bytwixe þe hows of Saul and þe hows of Dauid, Abner, þe ſone of Ner, gouernde þe hows of Saul. Forſoþe þere was to Saul a ſecoundarie wijf, Reſpha bi name, þe doȝter of Achay; and Abner wente into hir. And Hiſboſeþ ſeide to Abner, Whi wentiſt þou in to þe ſecoundarie wijf of my fader? Þe which, ful miche wrooþ for þe wordis of Hiſboſeþ, ſeiþ, Wheþer þe heed of a dog Y am aȝens Juda to day, þe which haue doon merci vpon þe hows of Saul, þi fadre, and vpon briþeren, and þe next kyn of hym, and I haue not takyn þee into þe hondis of Dauid, and þou haſt aȝen ſouȝt in me þat þou vndurnyme for a womman to day? Þes þingis doo God to Abner, and þes þingis adde to hym, but what maner wiſe þe Lord haþ ſwore to Dauid, ſo ſhal I doo wiþ hym, þat þe kyngdom be ouerborn fro þe hows of Saul, and þe trone of Dauid be rerid vpon Irael and vpon Juda, fro Dan vnto Berſabe. And he myȝte not anſwere to hym eny þing, for he dradde hym. Þanne Abner ſente meſſageris to Dauid for hym ſelf, ſeiynge, Whos is þe loond? and for þei ſhulden ſpeke, Mak wiþ me frenſhips, and myn hoond ſhal be wiþ þee, and I ſhal brynge aȝen to þee al Irael. Þe which ſeiþ, Alþerbeſt I ſhal doo wiþ þee frenſhips, but o þing I aſke of þee, ſeiynge, Þou ſhalt not ſe my face, before þat þou brynge Mychol, þe douȝter of Saul, and ſo þou ſhalt come, and ſe me. Þanne Dauid ſente meſſagers to Hiſboſeþ, þe ſone of Saul, ſeiynge, Ȝeeld my wijf Mychol, þat I weddide to me for an hundrid terſis of Philiſteis. Þanne Hiſbotſeþ ſente, and took hir fro hir man, Faltiel, þe ſone of Lais; and hir man folwide hir wepynge vnto Bahurym. And Abner ſeide to hym, Go and turn aȝen; þe which turnede aȝen. Forſoþe Abner brouȝte in a word to þe eldris of Irael, ſeiynge, Boþ ȝiſterday and þe þridde dai hens ȝe ſouȝten Dauyd, þat he regne vpon ȝou. Nowe þanne doþ; for þe Lord ſpak to Dauid, ſeiynge, In þe hoond of my ſeruaunt Dauid I ſhal ſaue my puple Yrael fro þe hoond of Philiſteis, and of alle his enemyes. Forſoþe Abner ſpak alſo to Beniamyn, and wente, for to ſpeke to Dauid, in Ebron, alle þingis þat pleſiden to Irael and to al Beniamyn. And he cam to Dauid, in Ebron, wiþ twenti men. And Dauid made to Abner, and to his men þat camen wiþ hym, a feeſt. And Abner ſeide to Dauid, Y ſhal ryſe, þat I gedre to þee, my lord kyng, al Yrael, and I goo in wiþ þe boond of pees, and þou comaunde to al, as þi ſoule deſiriþ. Þanne whanne Dauid hadde ladde out Abner, and he was goon in pees, anone þe children of Dauid and of Joab camen, þe þeuis ſlayn, wiþ ful miche greet pray; forſoþe Abner was not wiþ Dauid, in Ebron, for nowe he hadde laft hym, and he was goon forþ in pees. And Joab, and þe ooſt þat was wiþ hym, aftirward camen; and ſo it is toold to Joab of tellers, Abner, þe ſone of Ner, cam to þe kyng, and he lafte hym, and he wente awey in pees. And Joab wente yn to þe kyng, and ſeiþ, What haſt þou doon? Loo! Abner cam to þee; whi haſt þou laft hym, and he ȝede, and wente a wey? Knowiſt þou not Abner, þe ſone of Ner, for to þat he cam to þee, þat he deſſeyue þee, and knowe þin outgoynge and þin incomynge, and he ſhal knowe alle þingis þat þou doſt? And ſo Joab, goon out fro Dauid, ſente meſſageris after Abner; and brouȝte hym aȝen fro þe ciſtern of Cyra, vnknowynge Dauid. And whanne Abner was turned aȝen into Ebron, Joab ladde hym aſide to þe mydil of þe ȝaat, þat he ſpeke to hym in trecherye; and he ſmoot hym þere in þe ſheer, and he is deed, into wreche of þe blood of his broþer Aſahel. Þat whanne Dauid hadde herd þe þing doon, ſeiþ, Clene I am and my kyngdam anentis God vnto wiþ outen ende fro þe blood of Abner, þe ſone of Ner; and come it vpon þe heed of Joab, and vpon al þe hows of his fader; ne fail þere fro þe hows of Joab oon ſuffrynge flux of ſeed, and a leprous, holdynge a ſpyndle, and a fallynge wiþ ſwerd, and a nedi breed. Þerfor Joab, and Abiſay, his broþer, ſlewen Abner, forþi þat he hadde ſlayn Aſahel, þe broþer of hem, in Gabaon, in þe batail. And Dauid ſeide to Joab, and to al þe puple þat was wiþ hym, Kittiþ ȝoure cloþis, and beþ gird wiþ ſackis, and weileþ before þe exequies of Abner. Forſoþe Dauid folwide þe beere. And whanne þei hadden biryden Abner in Ebron, kyng Dauyd reride his voys, and wepte vpon þe toumbe of Abner; forſoþe and al þe puple wepte. And þe kyng, weilynge and mournynge Abner, ſeiþ, Not as ſlow men ben went to dye, þou diediſt, Abner. Þin hoondis ben not boundun, and þi feet ben not greued wiþ fettris, but as men ben wont to fal before þe ſonys of wickidnes þou felle. And doublynge togidre al þe puple wepte vpon hym. And whanne al þe multitude was comen to taak meet wiþ Dauid, ȝit cleer day, Dauid ſwore, ſeiynge, Þes þingis doo to me God, and þes þingis adde, if before þe ſunne goynge doun I ſhal taaſt breed or eny oþer þing. And al þe puple herde; and alle þingis pleſiden to hem þat þe kyng dide in þe ſiȝt of al þe puple; and al þe comoun knewe, and al Irael in þat dai, for it was not doon of þe kyng, þat Abner, þe ſone of Ner, were ſlayn. And þe kyng ſeide to his ſeruauntis, Wheþer ȝe knowen not, for a prince and þe mooſt to dai in Irael haþ fallen? Forſoþe I ȝit delicate and anoyntid kyng; greetli þes men, ſonis of Saruye, ben hard to me; þe Lord ȝeeld to þe doynge yuel after his malice.
Forſoþe Hiſboſeþ, þe ſone of Saul, herde þat Abner hadde faln in Ebron; and þe hondis of hym ben feblid, and al Irael is diſturblid. Forſoþe two men, princis of þeuys, weren to þe ſone of Saul; name to þe toon Baana, and name to þe toþir Reechab, þe ſones of Remmon Beroþit, of þe ſonys of Beniamyn; forſoþe and Beroþ is told into Beniamyn. And Beroþitis flowen into Jeþaym; and þei weren þere comelingis into þat tyme. Forſoþe þere was to Jonaþe, þe ſone of Saul, a ſone feble in feete; forſoþe he was fyue ȝeer oolde, whanne a meſſager cam fro Saul and Jonaþa, of Jezrael. And ſo his nuriſh takynge hym fleiȝ; and whanne ſhe hiede for to flee, he felle, and is maad halt; and he hadde name Myphiboſech. Comynge þanne þe ſones of Remmon Beroþit, Reechab and Baana, wenten in, þe brennynge dai, þe hows of Hiſboſeþ, þat ſlepte vpon his bed þe myddai; and þe womman þat kepte þe doris of þe hows purgynge whete, ſlepte faſt. Forſoþe þei wenten into þe hows vnwityngly, takynge eeris of whete; and Reechab, and Bana, his broþer, ſmyten hym in þe ſheer, and flowen. Forſoþe whanne þei weren goon into þe hows, he ſlepte vpon his bed in þe priue chaumbre; and ſmytynge þei ſlewen hym; and his heed taken of, þei wenten bi þe weie of deſeert al nyȝt. And þei brouȝten þe heed of Hiſboſeþ to Dauid, in Ebron, and þei ſeiden to þe kyng, Loo! þe heed of Hiſboſeþ, þe ſone of Saul, þin enemye, þat ſouȝte þi lijf; and þe Lord haþ ȝyuen to oure lord þe kyng veniaunce to dai of Saul and of his ſeed. Forſoþe Dauid anſwerynge to Reechab, and Bana, his broþir, ſones of Remmon Beroþei, ſeide to hem, Þe Lord lyueþ, þat haþ delyuerd my ſoule fro al angwiſſh; for hym þat toolde to me and ſeide, Deed is Saul, þe whych wende hym ſelf welſum þingis to telle, I heelde, and ſlewȝ hym in Sichelech, to whom it hadde behouid me to ȝeue mede for þe meſſage; miche more nowe, whanne wickid men han ſlayn a giltles man in his hows vpon his bed, now I ſhal ſeche his blood fro ȝoure hoond, and doo a wey ȝou fro þe erþe. And ſo Dauid comaundide to his children, and þei ſlewen hem; and kyttynge of þe hoondis and þe feet of hem, þei hongeden hem ouer þe fiſh poond in Ebron. Forſoþe þe heed of Hiſboſeþ þei token, and biryeden it in Ebron, in þe ſepulcre of Abner.
And alle þe lynagis of Irael camen to Dauid, in Ebron, ſeiynge, Loo! we ben þi boon and þi fleſh. But and ȝiſtirdai and before ȝiſterdai, whanne Saul was kyng vpon vs, þou were ledynge out and bryngynge aȝen Yrael; forſoþe þe Lord ſeide to þee, Þou ſhalt fede my puple Irael, and þou ſhalt be duyk vpon Irael. Forſoþe and þe eldris of Irael camen to þe kyng, in Ebron; and kyng Dauid ſmoot wiþ hem couenaunt of pees in Ebron, before þe Lord; and þei anoyntiden Dauid into kyng vpon Irael. A ſone of þretti ȝeer was Dauid, whanne he bigan to regne, and fourti ȝeer he regnede; in Ebron he regnyde vpon Juda ſeuen ȝeer and ſixe moneþis; forſoþe in Jeruſalem he regnede þretti and þree ȝeer, vpon al Irael and Juda. And þe kyng ȝeede, and al þe men þat weren wiþ hym, into Jeruſalem, to Jebuſe, dweller of þe loond. And it is ſeid to Dauid of hem, Þou ſhalt not go in hidre, but if þou take a wey þe blynde and þe halt, ſeiynge, Dauid ſhal not goo yn hidre. Forſoþe Dauid took þe tote hil Syon; þat is þe citee of Dauid. Forſoþe he purpoſide in þat dai mede to hym þat ſmoot Jebuſe, and touchide þe goters of þe hows eues, and took a wey þe halt and þe blynde, hatynge þe lijf of Dauid. Þerfore it is ſeid in prouerbe, Þe blynde and þe halt ſhulen not goon into þe temple. Forſoþe Dauid dwellide in þe tote hil, and clepide it þe citee of Dauid; and he bieldide bi enuyroun fro Mello, and wiþ in forþ. And he wente profitynge and vndre growynge; and þe Lord God of ooſt was wiþ hym. Forſoþe Yram, þe kyng of Tiry, ſente meſſagers to Dauid, and cedre trees, and crafty men of trees, and crafti men of ſtonys to þe wallys; and þei beeldiden þe hows of Dauid. And Dauid knewe, for þe Lord hadde confermyd hym kyng vpon Irael, and for he hadde arerid out his kyngdam vpon his puple Yrael. Þanne Dauid took ȝit ſecundarye wyues, and wyues of Jeruſalem, after þat he was comyn fro Ebron; and þere ben born to Dauid and oþer ſones and douȝtris. And þes þe names of hem þat ben born to hym in Jeruſalem; Samua, and Sobab, and Naþan, and Salomon, and Jobaar, and Eliſua, and Repheg, and Japhia, and Elizama, and Helida, and Heliphelech. Þanne Philiſteis herden, þat þei hadden anoyntid Dauid kyng vpon Yrael, and þei alle ſtieden vp for to ſeche Dauid. Þe which þing whanne Dauid hadde herd, wente doun in to a ſtrengþ. Forſoþe Philiſteis comynge ben heeld out in þe valey of Raphaym. And Dauid counſeilde þe Lord, ſeiynge, If I ſhal ſtie vp to Philiſteis, and if þou ſhalt ȝyue hem in myn hoond? And þe Lord ſeide to Dauid, Sty, for takyng I ſhal ȝyue Philiſteis in þin hoond. Þanne Dauid cam in Baal Pharaſym, and ſmoot hem þere, and ſeide, Þe Lord haþ dyuidid myn enemyes before me, as watris ben dyuidid. Þerfor þe name of þat place is clepid Baal Pharaſym. And þei laften þere her grauen þingis, þe whiche Dauid took, and his men. And ȝit þe Philiſteis addiden for to ſtie vp, and þei ben held out in þe valey of Raphaym. Forſoþe Dauid counſeilde þe Lord, ſeiynge, If I ſhal ſtye aȝens þe Philiſteis, and if þou ſhalt take hem into myn hoondis? Þe which anſwerde, Þou ſhalt not ſtye vp aȝens hem, but goo about bihynde þe bak of hem, and comynge to hem fro aȝens of þe peer trees. And whanne þou heriſt noiſe of cry goynge in þe cop of þe peer trees, þanne þou ſhalt goo into batail; for þanne þe Lord ſhal goo out before þi face, þat he ſmyte þe tentis of Philiſteis. And ſo Dauid dide as þe Lord comaundide to hym; and he ſmoot Philiſteis fro Gabaa vnto þou come to Jezer.
Forſoþe Dauid eft gedrede alle þe choſen men of Irael, þretti þouſandis. And Dauid roos, and wente, and al þe puple þat was wiþ him of þe men of Juda, for to brynge þe arke of God, vpon þe which is inwardli clepid þe name of þe Lord of ooſtis, ſittynge in cherubyn vpon it. And þei puttiden þe arke of God vpon a newe wayn, and þei token it fro þe hows of Amynadab, þat was in Gabaa. Forſoþe Oza and Hayon, þe ſones of Amynadab, dryuen þe newe wayn. And whanne þei hadden taken it fro þe hows of Amynadab, þat was in Gabaa, Hayon kepynge þe arke of God, wente before þe arke. Forſoþe Dauid and al Yrael pleiden before þe Lord, in alle forgid trees, and harpis, and ſyngynge inſtrumentis, and tymbris, and trumpis, and cymbalis. Forſoþe after þat þei camen to þe corn flore of Nachor, Oza ſtrauȝte out þe hoond to þe arke of God, and heelde it, for þe oxen wynſeden, and boweden it. And þe Lord is wrooþ bi indignacioun aȝens Ozam, and he ſmoot hym vpon þe fool hardynes; þe which is þere deed biſide þe arke of God. Forſoþe Dauid ſorwide, forþi þat þe Lord hadde ſmyten Ozam; and þe name of þat place is clepid þe Smytynge of Oze into þis dai. And Dauid dradde þe Lord in þat dai, ſeiynge, What maner wiſe ſhal goon into me þe arke of þe Lord? And he wolde not turne aſide to hym þe arke of þe Lord in þe cite of Dauid, but he turnede it aſide into þe hows of Obeþedon Jeþei. And þe arke of þe Lord dwellid in þe hows of Obeþedon Jeþei þre moneþis; and þe Lord bleſſide Obeþedon, and al his hows. And it is toold to þe kyng Dauid, þat þe Lord hadde bleſſid Obeþedon, and alle þingis of hym, for þe arke of God. And Dauid ſeide, I ſhal goo, and brynge aȝen wiþ bleſſynge into myn hows. Þanne Dauid wente, and brouȝte þe arke of God fro þe hows of Obeþedon into þe cytee of Dauid wiþ ioy; and þere weren wiþ Dauid ſeuen holi companyes, and þe ſlayn ſacrifice of a calf. And whanne þei hadden ſtied ouer, þat baren þe arke of þe Lord, ſexe paas, þei offreden an oxe and a weþer. And Dauid ſmoot in orgayns bounden to þe ſhuldres; and he lepe wiþ al his ſtrengþ before þe Lord; forſoþe Dauid is gird wiþ a ſurplees. And Dauid, and al þe hows of Irael, brouȝten þe arke of þe teſtament of þe Lord in ioy, and in ſown of trompe. And whanne þe arke of þe Lord was comen into þe cite of Dauid, Mychol, þe douȝter of Saul, biholdynge bi þe wyndow, ſawȝ þe kyng vndurgoynge and lepynge before þe Lord; and ſhe diſpyſide hym in hir herte. And þei brouȝten in þe arke of þe Lord, and þei puttiden it in his place, in þe myddis of þe tabernacle, þat Dauid hadde ſtrauȝt out to hym; and Dauid offrede brent ſacrifice and peſible before þe Lord. And whanne offrynge brent ſacrifice and peſible he hadde ful endid hem, he bleſſide to þe puple in þe name of þe Lord of ooſtis. And he partide to al þe multitude of Yrael, as wel to man as to womman, to echon o kaake of breed, and o roſtid gobet of oxe fleſh, and tried floure fried wiþ oyle; and al þe puple wente echon into his hows. And Dauid turned aȝen, þat he bleſſe to his hows, and Mychol, þe douȝter of Saul, goon out into aȝen comynge of Dauid, ſeiþ, How glorious was þe kyng of Irael to dai diſcouerynge hym ſelf before þe hoond wymmen of his ſeruauntis, and is maad nakid as if were maad nakid oon of þe knauys? And Dauid ſeide to Mychol, Þe Lord lyueþ, for I ſhal pleye before þe Lord, þat haþ choſen me raþer þan þi fader, and þan al þe hows of hym, and he haþ comaundid to me, þat Y were a ledere vpon þe puple of þe Lord of Irael; and I ſhal pleye, and fowlere Y ſhal be maad more þan I am maad, and I ſhal be meke in myn eyen, and wiþ hoond wymmen, of þe whiche þou haſt ſpoken, more glorious Y ſhal apere. Þerfor to Mychol, þe douȝter of Saul, is not born a ſone vnto þe day of hir deeþ.
Forſoþe it is doon, whanne þe kyng hadde ſeeten in his hows, and þe Lord hadde ȝeuen to hym reſt on al ſide fro alle his enemyes, he ſeide to Naþan þe prophete, Seeſt þou not, þat I dwelle in a cedre hows, and þe ark of God is put in þe mydil of ſkynnes? And Naþan ſeide to þe kyng, Al þat is in þin herte goo and do, for þe Lord is wiþ þee. Forſoþe it is doon in þat nyȝt, and loo! þe word of þe Lord to Naþan, ſeiynge, Go, and ſpek to my ſeruaunt Dauid, Þes þingis ſeiþ þe Lord, Wheþer þou ſhalt bilde to me an hows to dwelle yn? Forſoþe ne in an hows I haue dwellid fro þe day þat I ladde out þe ſones of Yrael fro þe loond of Egipt vnto þis dai; but I wente in tabernacle and in tente, þurȝ out alle placis, to þe whiche I paſſide wiþ alle þe ſones of Irael? Wheþer ſpekynge I haue ſpokyn to oon of þe lynagis of Irael, to whom I haue comaundid, þat he fede my puple Irael, ſeiynge, Whi haſt þou not bildid to me a cedre hows? And now þes þingis þow ſhalt ſeye to my ſeruaunt Dauid, Þes þingis ſeiþ þe Lord of ooſtis, I took þee fro þe leſews folwynge flockis, þat þou were a duyk vpon my puple Irael, and I was wiþ þee in alle þingis, whidir euere þou wentiſt, and I ſlewȝ alle þin enemyes fro þi face, and I made to þee a greet name after þe name of greet men þat ben in erþe; and Y ſhal putt a place to my puple Irael, and I ſhal plaunte hym, and I ſhal dwelle wiþ hym, and he ſhal namore be diſturblid, ne þe ſones of wickidnes ſhulen adde þat þei tourmenten hym as before, fro þe day þat I ordeynede iugis vpon my puple Irael; and I ſhal ȝyue reſt to þee fro alle þin enemyes. And þe Lord before ſeiþ to þee, þat þe Lord ſhal make to þee an hows; and whanne þi dais weren ful endyd, and þou ſlepiſt wiþ þi fadris, Y ſhal rere þi ſeed after þee, þat ſhal go out of þi wombe, and Y ſhal faſtne þe kyngdom of hym. And he ſhal beelde an hows to my name, and Y ſhal ſtable þe troon of his rewme vnto eueremore; I ſhal be to hym into a fader, and he ſhal be to me into a ſone; þe which if eny þing wickidli ſhal doo, I ſhal vndirnymme hym in þe ȝeerd of men, and in þe veniaunces of þe ſonys of men. Forſoþe my mercy I ſhal not take a weye fro hym, as I took a weye fro Saul, whom I meuyde a weye fro my face. And þin hows ſhal be feiþful, and þi kyngdam vnto wiþ outen eende before my face, and þi troon ſhal be ſtedefaſt contynuli. After alle þes wordis, and after al þis viſioun, þus ſpak Naþan to Dauid. Forſoþe Dauid þe kyng wente in, and ſat before þe Lord, and ſeide, Who am I, Lord God, and what myn hows, for þou haſt brouȝt me hidir to? But and þis litil is ſeen in þi ſiȝt, Lord my God; þat haſt louyd me, but þou ſpeke alſo of þe hows of þi ſeruaunt into ferre hens. Forſoþe þis is lawe fro Adam, Lord God; what þanne ȝit Dauid ſhal mowe adde, þat he ſpeke to þee? Forſoþe þow knowiſt þi ſeruaunt, Lord God; for þi word, and aftir þin herte, þou haſt doon alle þes greet þingis, ſo þat þou ſhuldiſt make knowen to þi ſeruaunt. Þerfor þou art magnified, Lord God, for þere is not lijk of þee, ne þere is God wiþ out þee, in alle þingis þe whiche we han herd wiþ oure eeris. Forſoþe what is þere folk of kynde as þe puple of Irael in þe loond, for þe which God wente, þat he bie it to hym into a puple, and ſette to hym a name, and make to hym greet þingis, and orrible vpon þe erþe, fro þe face of þi puple, whom þou haſt bouȝt to þee fro Egipt folk and þe god of it? And þow haſt faſtned to þee þi puple Irael into a puple euermore, and þou, Lord, art maad to hem into a God. Nowe þanne, Lord God, þe word þat þou haſt ſpoken vpon þi ſeruaunt and vpon his hows, rere vnto euermore, and do as þou haſt ſpoken; and þi name be magnyfied vnto euermore, and be it ſeid, Lord of ooſtis God vpon Irael; and þe hows of þi ſeruaunt Dauid ſhal be ſtablid before þe Lord; for þou, Lord of ooſtis, God of Irael, haſt openyd þe eer of þi ſeruaunt, ſeiynge, An hows I ſhal bilde to þee; þerfor þi ſeruaunt haþ founden his herte, þat he preye þee bi þis preyer. Now þanne, Lord God, þou ert verrey God, and þi wordis ſhulen be ſooþ; forſoþe þou haſt ſpokyn to þi ſeruaunt þeſe good þingis; bigyn þerfor, and bleſſe to þe hows of þi ſeruaunt, þat it be before þee into euermore; for þou, Lord God, ſpakiſt þes þingis, and bi þi bleſſynge þe hows of þi ſeruaunt ſhal be bleſſid into euermore.
Forſoþe it is doon after þes þingis, Dauid ſmoot Philiſteis, and mekide hem; and Dauid took a bridil of tribut of þe hoond of Philiſteis. And he ſmoot Moab, and he metide hem wiþ a litil coord euenynge to þe erþe; forſoþe he metid two litil coordis, oon to ſlee, and anoþer to quykne. And Moab is maad to Dauid ſeruynge vndir tribute. And Dauid ſmoot Adadezer, þe ſone of Roob, þe kyng of Soba, whanne he wente forþ þat he take lordſhip vpon þe flood of Effraten. And take to Dauyd on his partye a þouſand and ſeuene hundrid horſmen, and twenti þouſand of feet men, kut of bi þe knee alle þe ȝockis of charis; forſoþe he lafte of hem an hundrid charis. Forſoþe Ciria of Damaſc cam to bere ſocour to Adadezer, þe kyng of Soba; and Dauid ſmoot of Ciria two and twenti þouſand of men. And Dauid putte a ſtrengþ in Cirya of Damaſk, and Cirya is maad to Dauid ſeruynge vndir tribute. And þe Lord kepte Dauid in alle þingis, to what euere þingis he wente forþ. And Dauid took goldun aarmys and beeȝis, þat hadden þe ſeruauntis of Adadezer, and brouȝte hem into Jeruſalem. And Dauid þe kyng took fro Beþe, and fro Beroþ, citees of Adadezer, ful myche braſſe; of þe which Salomon made alle þe braſen veſſels in þe temple, and þe braſen ſee, and pilers, and auter. Forſoþe Thou, þe kyng of Emaþ, herde þat Dauid hadde ſmyten al þe ſtrengþ of Adadezer. And Thou ſente Joram, his ſone, to kyng Dauid, þat he ſalute hym, þankynge to gidre, and he doo gracis, forþi þat he haþ ouercomen Adadezer, and ſmyten hym; forſoþe Thou was enemye to Adadezer; and in his hoond weren ſilueren veſſels, and golden veſſels, and braſen veſſels. Þe whiche and þoo halwide kyng Dauid to þe Lord, wiþ þe ſiluer and gold, þe whiche he hadde halwid of alle þe gentils, þe whiche he hadde dreuen out of Cyrie, and Moab, and þe ſones of Amon, and of Philiſteis, and Amalech, and of þe ſpoylis of Adadezer, þe ſone of Roob, kyng of Soba. Forſoþe Dauid made to hym a name, whanne he turnyde aȝen, Cirye taken, in þe valey of wodis ſlayn eiȝteen þouſandis, and in Jebelem, at þre and twenti þouſand. And he putte in Ydume kepers, and ſette a ſtrengþ, and al Ydume is maad ſeruynge to Dauid; and þe Lord kept Dauid in alle þingis, to what euer þingis he wente forþ. And Dauid regnyd vpon al Yrael, and Dauid dide dome, and riȝtwyſnes to al þe puple. Forſoþe Joab, þe ſone of Saruye, was vpon þe ooſt; aftirward Joſaphat, þe ſone of Achilud, was chaunſeleer; and Sadoch, þe ſone of Achitob, and Achimalech, þe ſone of Abiaþar, weren preſtis; and Saraias a ſcribe. Forſoþe Banaias, þe ſone of Joiade, was vpon archeris and alblaſters, þat ben clepid Cereþi and Phereþi; forſoþe þe ſones of Dauid weren preſtes.
And Dauid ſeide, Wheþer weniſt þou þat þere be eny man, þat is laft of þe hows of Saul, þat I do wiþ hym mercy for Jonaþa? Forſoþe þere was of þe hows of Saul a ſeruaunt, Cyba bi name; whom whanne þe kyng hadde clepid to hym ſilf, ſeide to hym, Ert þou not Cyba? And he anſwerde, Y am þi ſeruaunt. And þe kyng ſeiþ, Wheþer is þere on lyue eny man of þe hows of Saul, þat I doo wiþ hym merci of God? And Ciba ſeide to þe kyng, Þe ſone of Jonaþa is on lyue, feble þe feet. Where, he ſeiþ, is he? And Ciba ſeide to þe kyng, Loo! he ſeiþ, he is in þe hows of Machir, þe ſone of Amyel, in Lodobar. Þanne kyng Dauid ſente, and took hym fro þe hows of Machir, þe ſone of Amyel, fro Lodobar. Forſoþe whanne Myphiboſech, þe ſone of Jonaþan, þe ſone of Saul, was comen to Dauid, he felle into his face, and lowtide. And Dauid ſeide, Myphiboſech! Þe which anſwerde, I am nyȝ, þi ſeruaunt. And Dauid ſeiþ to hym, Ne dreed þow, for doynge I ſhal do wiþ þee merci for Jonaþan, þi fader; and I ſhal reſtore to þee alle þe feeldis of Saul, þi fader, and þou ſhalt eete breed in my bord euermore. Þe which honouringe him ſeiþ, Who am I, þi ſeruaunt, whom þou haſt biholdyn vpon a deed hownd lijk of me? And ſo þe king clepide Cibam, þe child of Saul; and ſeide to hym, Alle þingis, what euere weren of Saul and al his hous, I haue ȝeuen to þe ſone of þi lord; wyrk þanne þe erþe to hym, þou, and þi ſones, and þi ſeruauntis, and þou ſhalt brynge yn meetis to þe ſone of þi lord, þat he be nurſhid; Myphiboſech forſoþe, þe ſone of þi lord, ſhal eete euermore breed vpon my bord. Forſoþe þere weren of Ciba fifteen ſonys and twenti ſeruauntis. And Ciba ſeide to þe kyng, As þou haſt comaundid, my lord kyng, to þi ſeruaunt, ſo þi ſeruaunt ſhal doo; and Myphiboſech ſhal eete vpon þi bord, as oon of þe ſonys of þe kyng. Forſoþe Myphiboſech hadde a litil ſone, Mycha bi name; forſoþe al þe kynrede of þe hows of Ciba ſeruede to Myphiboſech. But Myphiboſech dwellide in Jeruſalem; for of þe bord of þe kyng contynueli he eete, and he was halt eiþer foot.
Forſoþe it is doon after þes þingis, þat Naas, þe kyng of þe ſonys of Amon, diede; and Anon, his ſone, regnede for hym. And Dauid ſeide, I ſhal doo mercy wiþ Anon, þe ſone of Naas, as his fader dide merci wiþ me. Þanne ſente Dauid comfortynge hym bi his ſeruauntis vpon þe fader deþ. Forſoþe whanne þe ſeruauntis of Dauid weren comen into þe loond of þe ſonis of Amon, þe princis of þe ſones of Amon ſeiden to Anon, her lord, Wenyſt þou þat for þe worſhip of þi fader Dauid haþ ſente to þee coumfortours; and not þerfor þat he aſpie, and ſerche þe citee, and turne it vpſedoun, Dauid haþ ſente his ſeruauntis to þee? And ſo Anon took þe ſeruauntis of Dauid, and ſhooue þe half part of þe beerd of hem, and he kittide of þe mydil cloþis of hem vnto þe arſis; and he lafte hem. Þe which whanne was toold to Dauid, he ſente into aȝen comynge of hem, forſoþe þei weren men ful foul confoundid. And Dauid ſente to hem, Dwelliþ in Jericho, to þe tyme þat ȝoure beerd growe, and þanne turneþ aȝen. Forſoþe þe ſones of Amon, ſeynge þat þei hadden doo wronge to Dauid, þei ſenten, and hireden bi mede Cyrie of Roob, and Cirye of Soba, twenty þouſandis of foot men, and of þe kyng of Maacha a þouſand men, and of Iſtob twelue þouſandis of men. Þe which þing whanne Dauid hadde herd, he ſente Joab and al þe ooſt of fiȝters. Þanne þe ſonys of Amon wenten out, and dreſſiden ſheltrun before hym in þe entree of þe ȝate. Forſoþe Cire of Soba, and Roob, and Iſtob, and Maacha weren aſide in þe feeld. Þanne Joab ſeynge þat a batail was maad redi aȝens hym, and fro aȝens and bihynde þe bac, he cheeſe to hym of alle þe choſen of Irael, and ordeynde ſheltrun aȝens Cyre. Forſoþe þe toþer partye of þe puple he took to Abiſai, his broþir, þe which dreſſide ſheltrun aȝens þe ſones of Amon. And Joab ſeiþ, If Cyres han þe ouerhoond aȝens me, þou ſhalt be to me into help; forſoþe if þe ſones of Amon han þe ouerhoond aȝens þee, I ſhal help to þee; be þou a ſtrong man, and fiȝte we for oure puple, and for þe citee of oure God; forſoþe þe Lord ſhal do þat is good in his ſiȝt. And ſo Joab wente yn, and his puple þat was wiþ hym, ſtrijf aȝens Cyres, þe whiche anoon flowen fro þe face of hym. Forſoþe þe ſones of Amon, ſeynge þat þe Cyres weren flowen, and þei flowen fro þe face of Abiſai, and wenten into þe citee; and Joab is turned aȝen fro þe ſonis of Amon, and cam into Jeruſalem. Forſoþe ſeynge þe Cires þat þei hadden fallen before Irael, ben gadrid togidre. And Adidazer ſente, and brouȝte out þe Cirys þat weren beȝonde þe flood, and brouȝte forþ þe ooſt of hem; forſoþe Sabaþ, þe maiſtre of chyualrye of Adadezer, was þe prince of hem. And whanne it was toold to Dauid, he drewȝ to gidre al Irael, and paſſide ouere Jordan, and cam into Helama. And þe Cires dreſſeden ſheltrun fro aȝens Dauid, and fouȝten aȝens hym. And Cyres flowen fro þe face of Irael; and Dauid ſlowȝ of Cires ſeuen hundrid chares, and fourti þouſandis of horſmen; and he ſmoot Sobach, þe prynce of chyualrye, þe which anoon is deed. Forſoþe ſeynge alle þe kyngis, þat weren in þe ſtrengþ of Adadezer, hem to be vencuſſhid of Yrael, maden pees wiþ Irael, and ſerueden to hem; and Cires dradden to ȝeue help to þe ſones of Amon.
Forſoþe it is doon, turnynge þe ȝeer þat tyme þe which kyngis ben wont to goo forþ to batails, Dauid ſente Joab, and wiþ hym his ſeruauntis, and al Irael; and þei waſtiden þe ſones of Amon, and biſegeden Raba; forſoþe Dauid abood ſtille in Jeruſalem. While þeſe þingis weren doo, it felle, þat Dauid roos on a dai fro his bed aftir mydday, and wente in þe ſolere of þe kyngis hows; and he ſawȝ a womman waſſhynge hir fro aȝens vpon hir ſolere; forſoþe ſhe was a ful feyr womman. Þan Dauid ſente, and aſerchede, what was þe womman; and it is toold to hym, þat ſhe was Berſabee, þe douȝter of Elyam, þe wijf of Vrye Eþei. And ſo Dauid ſente meſſagers, and took hir; þe which whanne ſhe was goon in to hym, he ſlepte wiþ hir, and anoon ſhe is halwid fro hir vnclennes. And ſhe turnede aȝen to hir hows, þe fruyt of hir wombe conſeyued; and ſhe ſendynge toold to Dauid, and ſeiþ, I haue conſeyued. Forſoþe Dauid ſente to Joab, ſeiynge, Send to me Vrie Eþee; and Joab ſente Vrye to Dauid. And Vrye cam to Dauid; and Dauid aſkide, how riȝt dide Joab and þe puple, and what maner wiſe þe batail was ſerued. And Dauid ſeide to Vrye, Go into þin hows, and waſſh þi feet. And Vrye wente out of þe kyngis hows, and hym folwide þe kyngis meet. Forſoþe Vrye ſlepte before þe ȝate of þe kyngis hows wiþ oþere ſeruauntis of his lord, and he wente not down to his hows. And it is toold to Dauid of ſeieris, Vrye wente not to his hows. And Dauid ſeiþ to Vrye, Wheþer not fro a ferre weye þou cam? whi deſendiſt þou not into þin hows? And Vrie ſeiþ to Dauid, Þe arke of God, and Yrael and Juda dwellen in tentis, and my lord Joab, and þe ſeruauntis of my lord biden vpon þe face of þe erþe, and I ſhal go in to myn hous, þat I ete, and drinke, and ſlepe wiþ my wijf? Bi þin helþ, and bi þe helþ of þi ſoule, I ſhal not doo þis þing. Þanne Dauid ſeiþ to Vrie, Bijd here alſo to dai, and to morwe Y ſhal leeue þee. Vrye bode in Jeruſalem þat day and þe toþere. And Dauyd clepide hym, þat he eete before hym and drynk, and he made hym drunke; þe which goon out at euen, ſlepte in his bedde wiþ þe ſeruauntis of his lord; and he deſendide not into his hows. And it is doon þanne eerli, and Dauid wroot a lettre to Joab, and ſente bi þe hoond of Vrye, wrytynge in þe lettre, Puttiþ Vrie fro aȝens of þe batail, where þe batail is mooſt ſtrong, and forſakiþ hym, þat he ſmyten die. Þanne whanne Joab biſegide þe citee, he putte Vrye in þe place where he wiſte mooſt ſtronge men to ben. And þe men gon out fro þe cite, fouȝten aȝen Joab, and þei ſlewen of þe puple of þe ſeruauntis of Dauid, and alſo Vrie Eþee is deed. And ſo Joab ſente, and toolde alle þes wordis of þe batail; and comaundide to þe meſſageer, ſeiynge, Whanne þou haſt ful endid alle þe wordis of þe batail to þe kyng, if þou ſeeſt hym to han indignacioun, and ſeye, Whi neȝeden ȝe to þe wal for to fiȝte? wheþer knewen ȝe not, þat aboue fro þe wal ben ſent manye dartis? who ſmoot Achymalech, þe ſone of Jeroboal? wheþer not a womman ſente vpon hym a gobet of a myln ſtoon fro þe wal, and ſlewȝ hym in Thebes? whi biſide þe wal ȝe wenten to? þow ſhalt ſeye, Alſo þi ſeruaunt, Vrye Eþee, is ſlayn. Þanne þe meſſager wente, and cam, and toolde to Dauid alle þingis þat Joab comaundide to hym. And þe meſſager ſeide to Dauid, Þe men hadden þe ouer hoond aȝens vs, and þei wenten out to vs into þe feeld; forſoþe we, þe bure made, purſueden hem vnto þe ȝate of þe citee. And þe ſheeters dreſſeden dartis to þi ſeruauntis fro þe wal aboue, and þere ben deed of þe ſeruauntis of þe kyng; but alſo Vrie Eþee, þi ſeruaunt, is deed. And Dauid ſeide to þe meſſager, Þes þingis þou ſhalt ſeye to Joab, Þis þing breke þee not; forſoþe dyuerſe is þe hap of batail, and now þis, now hym waſtiþ þe ſwerd; coumfort þi fiȝters aȝens þe cytee, þat þou diſtroye it, and enhurte hem. Forſoþe þe wijf of Vrye herde, þat Vrie her houſeboond was deed, and ſhe weilide hym. And þe weilynge ouere doon, Dauid ſente, and brouȝte hir into his hows; and ſhe is maad wijf to hym, and ſhe bare to hym a ſone. And þe word þat Dauid dide diſpleſide before þe Lord.
Thanne þe Lord ſente Naþan to Dauid; þe which whanne he was comen to hym, ſeide to hym, Anſwere to me doom; two men weren in o cytee; oon ryche, and anoþer pore. Þe riche hadde ſheep and oxen ful manye; forſoþe þe pore hadde no þing vtterly, ſaaf o litil ſheep, þe which he bouȝte, and norſhide, and þe which wexe anentis hym wiþ his ſonys, togidre of his breed etinge, and of his cup drynkynge, and in his boſum ſlepynge; and it was to hym as a douȝter. Forſoþe whanne a maner pylgrym was comen to þe riche man, he ſparynge to take of þe ſheep and of his oxen, þat he ȝeue a meetſhipe to þat pilgrym, þat cam to hym, took þe ſheep of þe pore man, and maade redi meetis to þe man þat cam to hym. Forſoþe Dauid wrooþ ful myche bi indignacioun aȝens þat man, ſeide to Naþan, Þe Lord lyueþ, for þe ſone of deeþ is þe man, þe which dide þat; þe ſheep he ſhal ȝeelde into foure foold, forþi þat he haþ doo þis word, and haþ not ſparyd. Forſoþe Naþan ſeide to Dauid, Þou ert þilk man, þat didiſt þis þing. Þes þingis ſeiþ þe Lord God of Irael, I haue anoyntid þee into kyng vpon Irael, and I haue delyuerde þee fro þe hoond of Saul, and ȝeue to þee þe hows of þi lord, and þe wyues of þi lord in þi boſum, and ȝeuen to þee þe hows of Irael, and of Juda; and if þes þingis ben litil, I ſhulde adde to þee myche more. Whi þanne haſt þou diſpiſid þe word of þe Lord, þat þou doo yuel þingis in my ſiȝt? Vrye Eþei þou haſt ſmyten wiþ ſwerd, and þe wijf of hym þou haſt takyn to þee into wijf, and þou haſt ſlayn hym bi þe ſwerd of þe ſones of Amon. For what þing ſwerd of þin hows ſhal not goo a wey fro þee vnto wiþ outen ende; forþi þat þou haſt diſpiſed me, and took þe wijf of Vrie Eþei, þat ſhe were þi wijf. And ſo þes þingis ſeiþ þe Lord, Loo! I ſhal rere vpon þee yuel of þin hows, and I ſhal taak awey þi wyues in þin eyen, and ȝyue to þin neiȝbour, and he ſhal ſleepe wiþ þi wyues in þe eyen of þis ſunne. Forſoþe þou didiſt hidyngli; forſoþe I ſhal doo þis word in ſiȝt of al Irael, and in þe ſiȝt of þis ſunne. And Dauid ſeide to Naþan, I haue ſynned to þe Lord. And Naþan ſeide to Dauid, Forſoþe þe Lord haþ ouerborn þi ſynne; þou ſhalt not die. Neuerþelater for þou haſt maad þe enemyes to blaſpheme þe name of þe Lord, for þat word þe ſone þat is born to þee bi deeþ ſhal die. And Naþan is turned aȝen into his hows. And þe Lord ſmoot þe litil child, whom þe wijf of Vrye bare to Dauid, and he is diſpeyrid. And Dauid preyde þe Lord for þe litil child; and Dauid faſtide wiþ faſtynge, and wente in aſide, and laye vpon þe erþe. Forſoþe þe eldris of his hows camen, conſtreynynge hym þat he ſhulde ryſe fro þe erþe; þe whiche wolde not, and eete not wiþ hem meete. Forſoþe it felle þe ſeuenþe dai, þat þe child diede; and þe ſeruauntis of Dauid dradden to telle to hym, þat þe child was deed; þei ſeiden forſoþe, Loo! whanne þe lityl child lyuede, we ſpeken to hym, and he herde not oure voys; how mych more if we ſeyn þe child is deed, he ſhal turment hym ſelf? Whanne þanne Dauid hadde herd his ſeruauntis muſynge, he vndirſtood þat þe lytyl faunt was deed; and he ſeide to his ſeruauntis, Wheþer þe child is deed? Þe whiche anſwerden vnto hym, He is deed. Þanne Dauid roos fro þe erþe, and he is waſſhid, and anoynt; and whanne he hadde chaungid cloþinge, he wente into þe hows of þe Lord, and honourde, and cam into his hows; and he aſkyde, þat þei ſhulden ſette to hym breed, and he eete. Forſoþe his ſeruauntys ſeiden to hym, What is þe word þat þou haſt doon? For þe litil faunt, whanne he ȝit lyuede, þou faſtidiſt and weptiſt; forſoþe þe child deed, þou roos and eete breed? Þe which ſeiþ, For þe faunt whanne he ȝit lyuede I faſtide and wepte; forſoþe I ſeide, Who woot, if perauenture þe Lord ȝyue hym to me, and þe faunt lyue? Forſoþe now for he is deed, whi faſt I? wheþer ſhal I mowe more ouer clepe hym aȝen? I ſhal more goo to hym, forſoþe he ſhal not turne aȝen to me. And Dauid coumfortide Berſabe, his wijf, and wente into hir, and ſlepte wiþ hir. Þe which gat a ſone, and clepide þe name of hym Salomon; and þe Lord louyde hym. And he ſente hym in þe hoond of Naþan, þe prophet; and he clepide þe name of hym Loueli to þe Lord, forþi þat þe Lord ſhulde loue hym. Þanne Joab fauȝt aȝens Rabaþ, kyng of þe ſones of Amon, and he haþ ouercomen þe kyngis citee. And Joab ſente meſſagers to Dauid, ſeiynge, I haue fouȝten aȝens Rabaþ, and þe citee of watres is to be taken. Now þanne gadre þe toþer parti of þe puple, and biſege þe citee, and tak it, leſt whanne þe citee were waſtid of me, to my name þe victorie be aſcriued. And ſo Dauid gadride al þe puple, and wente forþ aȝens Rabaþ; and whanne he hadde fouȝten, he took it. And he took þe diademe fro þe mawmet, þat is clepid þe kyng of hem, fro his heed, in weiȝt of gold a talent, hauynge mooſt precious gemmys; and it is put vpon þe heed of Dauid; but and ful myche praye of þe cyte he bare out. And bryngynge forþ ſawede þe puple of it, and ladde about vpon hem booſtful yren carris, and he dyuydide wiþ ſharys, and he piȝt þurȝ in þe ſhap of þe ſidis; þus he dide to alle þe citees of þe ſonys of Amon. And Dauid is turned aȝen, and alle þe ooſt of hym, into Jeruſalem.
Forſoþe it is doon after þes þingis, þat Amon, þe ſone of Dauid, louede þe ſiſter of Abſolon, þe ſone of Dauid, mooſt fayre, Thamar by name; and peyrede for hir ful myche, ſo þat for þe loue of hir he wexe ſijk. Þe which for ſhe was a mayde, hard to hym it ſemede, þat eny þing vnhoneſtly he ſhulde do wiþ hir. Forſoþe þere was to Amon a freende, Jonadab bi name, þe ſone of Semaa, broþer of Dauid, a ful ſleiȝ man. Þe which ſeide to hym, Whi þus ert þou waaſtid bi leeneſſe, þou ſone of þe kyng, bi ech dai? whi ſhewiſt þou not to me? And Amon ſeide to hym, I loue Thamar, þe ſiſter of my broþer Abſolon. To whom anſwerde Jonadab, Ly vpon þi bedde, and feyn ſijknes; and whanne þi fader comeþ, þat he viſite þee, ſey to hym, Come, I preye, Thamar, my ſiſter, þat ſhe ȝyue to me meet, and make ſowil, þat I eete of hyr hoond. And ſo Amon laye doun, as þouȝ he wexe ſijk. And whanne þe kyng was comen to viſite hym, Amon ſeiþ to þe kyng, Come, I preye, Thamar, my ſiſter, þat ſhe make in myn eyen two maner of potagis, and þe meet maad redi I take of hir hoond. Þanne Dauid ſente to þe hous of Thamar, ſeiynge, Go in to þe hows of Amon, þi broþir, and mak to hym potage. And Thamar cam into þe hows of Amon, hir broþir. Forſoþe he laye; þe which takynge meele mengide togidir, and meltynge in his eyen ſhe ſeþide þe ſupettis; and takynge þat ſhe hadde ſoþen, ſhe helte out, and ſette before hym, and he wolde not eete. And Amon ſeide, Doo ȝe a wey alle men fro me. And whanne alle weren doon awey, Amon ſeide to Thamar, Beer yn þe meet in þe priue chaumbre, þat I eete of þin hoond. Þanne Thamar took þe ſewis þat ſhe hadde maad, and brouȝte to Amon, hir broþer, in þe priue chaumbre. And whanne ſhe hadde brouȝte hym meet, he cauȝte hir, and ſeiþ, Come, ly wiþ me, my ſiſter. Þe which anſwerde to hym, Wole þou not, my broþer, wole þou not oppreſſe me, ne forſoþe it is leeueful in Irael; wole þou not doo þis foli. Forſoþe I ſhal not mowe bere my reproof, and þou ſhalt be as oon of þe vnwiſe men in Irael; but raþer ſpek to þe kyng, and he ſhal not denye me to þee. Forſoþe he wolde not aſſent to þe preyers of hir, but more myȝti bi ſtrengþis oppreſſide hir, and laye wiþ hir. And ful haatſum Amon hadde hir wiþ to myche greet haate, ſo þat þe haat was more, þat he hatide hir, þanne þe loue þat he louede hir before. And Amon ſeide to hir, Ryſe, and goo. Þe whych anſwerde to hym, Þis yuel is more þat þou now doſt aȝens me, caſtynge me out, þan þat þou didiſt before. And he wolde not here hir; but þe child clepide, þat ſeruede to hym, he ſeide, Þrow out þis fro me, and cloſe þe dore after hir. Þe which was cloþid wiþ a coote doun to þe heele; forſoþe ſich maner cloþis vſeden þe douȝtris of þe kyng maydens. And ſo his ſeruaunt putte hyre out, and cloſide þe dore after hire. Þe which ſpryngynge aſſhen to hire heed, þe heele coot kyt, and þe hoondis put on hire heed, ſhe ȝede goynge yn and criynge. Forſoþe Abſolon, hir broþer, ſeide to hyre, Wheþer Amon, þi broþer, haþ lyen wiþ þee? And now, ſiſter, hold þi pees; þi broþir he is, ne turment þin herte for þis þing. And ſo Thamar aboode languyſſhynge þere wiþ ynne þe hows of Abſolon, hir broþir. Forſoþe whanne Dauid hadde herd þes wordis, he greetli ſorwide, and he wolde not make ſori þe ſpirite of Amon, his ſone; for he louide hym, for he was þe firſte goten of hym. Forſoþe Abſolon ſpak not to Amon, ne yuel ne good; but Abſolon hatide Amon, forþi þat he hadde defoulid Thamar, his ſiſter. Forſoþe it is doon after þe tyme of two ȝeer, þat þe ſheep of Abſolon weren clippid in Baalaſſor, þat is biſide Effraym. And Abſolon clepide alle þe ſonys of þe kyng. And he cam to þe kyng, and ſeiþ to hym, Loo! þe ſheep of þi ſeruaunt ben clippid; come, I preye, þe kyng wiþ his ſeruauntis to his ſeruaunt. And þe kyng ſeide to Abſolon, Wole þou not, ſone myn, preye, wole þou not, þat we comen alle, and greuen þee. Forſoþe whanne he conſtreynede him, and wolde not come, he bleſſide to hym. And Abſolon ſeiþ to Dauid, If þou wolt not come, come algate wiþ vs, I biſeche, Amon, my broþer. And þe kyng ſeide to hym, It is no nede, þat he goo wiþ þee. And ſo Abſolon conſtreynede hym; and he lafte wiþ hym Amon, and alle þe ſones of þe kyng. And Abſolon made a feeſt as þe feeſt of a kyng. Forſoþe Abſolon hadde comaundid to his children, ſeiynge, Weitiþ wel, whanne Amon were dronken wiþ wyn, and I ſhal ſeye to ȝou, Smitiþ hym, and ſleeþ. Wole ȝe not drede, forſoþe I am þat comaunde to ȝou; be ȝe maad ſtronge, and beþ ſtronge men. Þanne þe children of Abſolon diden aȝens Amon, as Abſolon hadde comaundid to hem; and alle þe ſones of þe kyng ryſynge, eche ſtyede vpon her mulis, and flowen. And whanne ȝit þei wenten in þe weye, fame cam fulli to Dauyd, ſeiynge, Abſolon haþ ſmytyn alle þe ſones of þe kyng, and þere lafte not of hem nameli oone. And ſo þe kyng roos, and kytte his cloþis, and felle vpon þe erþe; and alle his ſeruauntis þat ſtoden nyȝ to hym, cutten her cloþis. Forſoþe Jonadab, þe ſone of Semmaa, broþer of Dauid, anſwerynge ſeide, Ne eyme, my lord þe kyng, þat alle þe children, ſones of þe kyng, ben deed; Amon alone is deed, for in haat Abſolon was ſett, fro þe day þat he oppreſſide Thamar, his ſiſter. Now þanne, my lord kyng, ſette not on his herte þis word, ſeiynge, Alle þe ſones of þe kyng ben ſlayn; for Amon aloon is deed. Forſoþe Abſolon fleiȝ. And þe child weyter heuede vp his eyen, and bihelde, and loo! myche puple cam bi þe out weye fro þe ſide of þe hil. And Jonadab ſeide to þe kyng, Loo! þe ſones of þe kyng ben nyȝ; after þe word of þi ſeruaunt, ſo it is doon. And whanne he hadde ceſide to ſpeke, aperiden and þe ſones of þe kyng; and comynge yn þei rereden her vois, and wepten; but and þe kyng and alle his ſeruauntis wepten wiþ ful myche greet wepynge. Forſoþe Abſolom fleynge wente to Tholamay, ſone of Amyur, kyng of Geþſur. Þanne Dauid weylide Amon, his ſone, manye dais. Forſoþe Abſolon, whanne he was flowen, and comen into Geþſur, he was þere þre ȝeer. And kyng Dauid ceſede to purſue Abſolon, forþi þat he was coumfortid vpon þe deeþ of Amon.
Forſoþe Joab, þe ſone of Saruy, vndurſtondynge, þat þe herte of þe kyng was turned to Abſolon, he ſente to Thekuam, and took þens a wiſe womman, and he ſeide to hir, Feyne þee to weil, and be cloþid wiþ þe weilynge clooþ, and be þou not anoynt wiþ oyle, þat þou be as a womman now myche tyme weilynge þe deed. And þou ſhalt goo in to þe kyng, and þou ſhalt ſpeek to hym þes maner wordis. Forſoþe Joab putte þe wordis in hire mouþ. And ſo whanne þe Thekuyd womman was goon out to þe kyng, ſhe felle before hym vpon þe erþe, and lowtide, and ſeide, Keep me, þou king. And þe kyng ſeide to hire, What haſt þou of cauſe? Þe which anſwerde, Alas! a womman widowe I am, forſoþe my man is deed; and of þin hoond womman weren two ſones, þe whiche wraþþeden aȝens hem ſelf in þe feeld, and no man was þat hem myȝte defende, and þe toon ſmoot þe toþer, and ſlowȝ hym. And loo! al þe kynrede riſynge aȝens þin hoond womman ſeiþ, Tak hym þat haþ ſmytyn his broþir, þat we ſleen hym for þe lijf of his broþer whom he ſlowȝ, and þe eyr doo we a wey; and þei ſechen to quench my ſpark þat is laft, þat þere be not laft name to my man, and relikis vpon erþe. And þe kyng ſeiþ to þe womman, Go into þin hows, and I ſhal ordeyn for þee. And þe Thekuyt womman ſeide to þe kyng, In me, my lord kyng, be þis wickidnes, and into þe hows of my fader; forſoþe þe kyng and his trone be innocent. And þe king ſeiþ, Who ſo aȝen ſeiþ þee, bryng hym to me, and he ſhal no more adde þat he touche þee. Þe which ſeiþ, Þe kyng recoorde of þe Lord his God, and be þere not multiplied þe kyn of þe blood to wreche, and þei ſhulen not ſle my ſone. Þe which ſeiþ, Þe Lord lyueþ, for þere ſhal not falle of þe erys of þi ſone vpon þe erþe. Þanne þe womman ſeyde, Spek þin hoond womman to my lord kyng a word. And he ſeiþ, Spek. And þe womman ſeide, Whi haſt þou þouȝt ſiche a maner þing aȝens þe puple of God? and þe kyng haþ ſpoken þis word, þat he ſynne, and þat he brynge not aȝen his caſten out? Alle we dyen, and as watres we ſliden into þe erþe, þat ſhulen not be turned aȝen; and God wole not periſhe þe lijf, but wiþdrawiþ, þenkynge leſt fulli he periſhe, þat is caſt awey. Now þann come, þat I ſpek to my lord kyng þis word, preſent þe puple; and þin hondwomman ſeide, I ſhal ſpeke to þe kyng, if eny maner þe kyng doo þe word of his hoond womman. And þe kyng herde þe word, þat he delyuer his hondwomman fro þe hoond of alle, þat wolden fro þe erytage of þe Lord doo me a wey, and my ſone to gidre. Sey þanne þin hondwomman, þat þe word of my lord þe kyng be maad as ſacrifice; forſoþe as þe aungel of þe Lord, ſo is my lord kyng, þat neþer bi bleſſynge ne bi curſynge he be meuyd. Wherfor and þe Lord þi God is wiþ þee. And þe kyng anſwerynge ſeide to þe womman, Ne hijd þou fro me þe word þat I aſke. And þe womman ſeide to hym, Spek, my lord kyng. And þe kyng ſeiþ, Wheþer þe hoond of Joab is wiþ þee in alle þeſe? Þe womman anſwerde, and ſeiþ, Bi þe helþ of þi ſoule, my lord kyng, ne at þe left ne at þe riȝt he is of alle þes þingis, þe whiche my lord kyng haþ ſpoken. Forſoþe þi ſeruaunt Joab he comaundide to me, and he putte in þe mouþ of þin hoond womman alle þes wordis, þat I turne þe figure of þis word; forſoþe þi ſeruaunt Joab comaundide þis. Forſoþe þou, my lord kyng, ert wiſe, as þe aungel of God haþ wiſdom, þat þou vndirſtonde alle þingis vpon erþe. And þe kyng ſeiþ to Joab, Loo! pleſid I haue doo þi word; go þanne, and cleep aȝen þe child Abſolon. And Joab fallynge vpon his face into þe erþe, honourde, and bliſſide to þe kyng; and Joab ſeide, To dai haþ þi ſeruaunt vndurſtonde, for I haue foundun grace in þin eyen, my lord kyng; forſoþe þou haſt doon þe word of þi ſeruaunt. Þanne Joab roos, and wente into Geþſur, and brouȝte Abſolon into Jeruſalem. Forſoþe þe kyng ſeide, Turne he aȝen into his hows, and ſe he not my face. And ſo Abſolon is turned aȝen into his hows, and þe face of þe kyng he ſawȝ not. Forſoþe þere was not a man as feyr as Abſolon in al Irael, and ful miche ſemeli; fro þe ſtap of þe foot vnto þe top, þere was not in hym eny ſpot; and þe more þat he doddide þe heeris, ſo mych more þei wexen; forſoþe onys in þe ȝeer he was doddid, for þe heere heuyde hym. He weiede þe heeris of his heed wiþ two hundred ſiclis bi þe comoun weiȝt. Forſoþe þere been born to Abſolon þre ſones, aud o douȝter, Thamar bi name, of ſembli ſhap. And Abſolon dwellide in Jeruſalem two ȝeer, and ſawȝ not þe face of þe kyng. And ſo he ſente to Joab, þat he ſhulde ſende hym to þe kyng; þe which wolde not come to hym. And whanne þe ſecounde he hadde ſent, and he wold not come, he ſeide to his ſeruauntis, Ȝe knowen þe feelde of Joab biſide my feelde hauynge barli corn; gooþ þanne, and brenneþ it vp wiþ fier. Þanne þe ſeruauntis of Abſolon brenten þe corn wiþ fier. And þe ſeruauntis of Joab comynge, her cloþis kut, ſeiden, Þe ſeruauntis of Abſolon han brent vp a partie of þe feelde wiþ fier. And Joab roos, and cam to Abſolon into his hows, and ſeide, Whi han þi ſeruauntis brente vp my corn wiþ fier? And Abſolon anſwerde to Joab, I haue ſente to þee, preiynge þat þou come to me, and I ſende þee to þe kyng, þat þou ſeie to hym, Whi cam I fro Geþſur? Betere it was to me to be þere; I biſeche þanne, þat I ſee þe face of þe kyng, þat if he haue mynde of my ſhrewidnes, he ſlee me. Joab goon yn to þe kyng tolde to hym. And Abſolon clepid wente yn to þe kyng, and he lowtide upon þe face of þe erþe before hym, and þe kyng kiſſide Abſolon.
Thanne after þes þingis Abſolon made to hym a chaar, and horſmen, and fifti men þat ſhulden goo before hym. And eerli riſynge Abſolon ſtood biſide þe entre of þe ȝate in þe weye; and eche man, þat hadde a neede þat he com to þe dom of þe kyng, Abſolon clepide to hym ſelf, and ſeide, Of what citee ert þou? Þe which anſwerynge ſeide, Of a lynage of Yrael I am, þi ſeruaunt. And Abſolon anſwerde to hym, To me þi wordis ſemen good and iuſt, but þere is not þe which þee heere ordeyned of þe kyng. And Abſolon ſeide, Who ordeyneþ me domeſman vpon þe loond, þat to me comen alle þat han neede, and riȝtwiſly Y deme? But whanne a man neiȝede to hym for to ſalute hym, he ſtrauȝte out his hoond, and takynge he kiſſide hym; and þat he dide to al Yrael, þe which cam to dom þat he were herd of þe king; and he biſide þe hertis of þe men of Yrael. Forſoþe aftir fourti ȝeer Abſolon ſeide to kyng Dauid, I ſhal go, and ȝeelde my vowis, þat I vowide to þe Lord in Ebron; forſoþe vowynge þi ſeruaunt vowide, whanne he was in Geþſur of Syrie, ſeiynge, If þe Lord brynge me aȝen into Jeruſalem, I ſhal ſacrifie to þe Lord. And þe kyng ſeide to hym, Goo in pees. And he roos, and wente into Ebron. Forſoþe Abſolon ſente aſpies into alle þe lynagis of Yrael, ſeiynge, Anoon þat ȝe heren þe noyſe of þe trumpe, ſeiþ, Abſolon ſhal regne in Ebron. Forſoþe wiþ Abſolon wenten two hundred men clepid of Jeruſalem, goynge wiþ ſymple herte, and þe cauſe fulli vnknowynge. Forſoþe Abſolon clepide Achitophel Gilonyte, þe counſelour of Dauid, fro his cite Gilo. And whanne he hadde offrid ſlayn ſacrifice, þere is maad a ſtrong coniuryſoun, and þe puple rennynge togidre encreſide wiþ Abſolon. Þanne cam a meſſager to Dauid, ſeiynge, Wiþ al þe herte al Yrael folowiþ Abſolon. And Dauid ſeiþ to his ſeruauntis þat weren wiþ hym in Jeruſalem, Riſiþ, and flee we; forſoþe ne þere ſhal be to vs fliȝt fro þe face of Abſolon; hieþ to goon out, leſt perauenture he comynge ocupie vs, and fulfille vpon vs fallynge, and ſmyte þe cite in mouþ of ſwerd. And þe ſeruauntis of þe kyng ſeiden to hym, Alle þingis, what euere comaundiþ oure lord þe kyng, gladli we folowen out, þi ſeruauntis. Þanne þe kynge wente out, and al hys hows, on her feet; and þe kyng lafte ten ſecoundarie wyues to þe hows to be kept. And þe kyng goon out, and al Yrael, on her feet, ſtoode afer fro þe hows. And alle his ſeruauntis wenten biſide hym, and þe legiouns Cereþi and Phereþi, and al Geþei ſtronge fiȝters, þe ſexe hundrid men, þat hadden folwid hym fro Geþ on foot, wenten before þe kyng. Forſoþe þe kyng ſeide to Eþei Geþee, Whi comyſt þou wiþ vs? Turn aȝen, and dwel wiþ þe kyng for a pilgrime þou art, and wentiſt out fro þi place. Ȝiſterday þou cam, and to day þou ert compellid to goo out wiþ vs. Forſoþe I ſhal goo, whider I am to goo; turn aȝen, and leede aȝen wiþ þee þi briþeren, and þe Lord doo wiþ þee merci and trewþ, for þou haſt ſhewid grace and feiþ. And Eþei anſwerde to þe kyng, ſeiynge, Þe Lord lyueþ, and my lord þe kyng lyueþ, for in what euere place þou were, my lord kyng, oþer in deeþ or in lijf, þere ſhal be þi ſeruaunt. And Dauid ſeiþ to Eþai, Come, and paſſe forþ. And Eþei Geþee paſſide forþ, and þe kyng, and alle þe men þat wiþ hym weren, and þe toþer multitude. And alle þei wepten wiþ a greet voys, and al þe puple paſſide forþ; þe kyng forſoþe wente ouer þe ſtreem of Cedron, and al þe puple wente aȝens þe weye of þe olyue, þat biholdiþ to deſeert. And Sadoch þe preeſt cam, and alle þe Leuytis wiþ hym, berynge þe arke of þe boond of pees of God, and þei ſetten doun þe arke of God; and Abiaþar ſtiede vp, to þe tyme þat alle þe puple weren ful comen þat was goon out fro þe citee. And þe kyng ſeide to Sadoch, Beer aȝen þe arke of God into þe citee; if I ſhal fynde grace in þe eyen of þe Lord, he ſhal leede me aȝen, and ſhewe to me it and his tabernacle. Forſoþe if he ſhal ſeye, Þou pleſiſt not to me; preſt I am, do he þat is good before hym. And þe kyng ſeide to Sadoch þe preeſt, O ſeere, turne aȝen into þe cite in pees, and Achymaas, þi ſone, and Jonaþan, þe ſone of Abiaþar, ȝoure two ſonys, be þei wiþ ȝou. Loo! I ſhal be hid in þe wijlde feeldis of deſeert, to þe tyme þat þe word come from ȝou, ſhewynge to me. Þanne Sadoch and Abiaþar beren aȝen þe arke of God into Jeruſalem, and dwelliden þere. But Dauid ſtiede vp þe hil of olyues, ſtiynge and wepynge, þe heede couerde, and þe feet nakid goynge; but and al þe puple þat was wiþ hym, þe heed couerde, ſtieden vp wepynge. Forſoþe it is toold to Dauid, þat Achitophel was in þe coniurynge wiþ Abſolon; and Dauid ſeide, Lord, I biſeche, mak foli þe counſeil of Achitophel. And whanne Dauid ſtiede vp þe cop of þe hil, in þe which he was to preye þe Lord, loo! Cuſy Arachites aȝen cam to hym, þe cloþing kut, and þe heed ful of erþe. And Dauid ſeide to hym, If þou comyſt wiþ me, þou ſhalt be to me to chargynge; forſoþe if þou turneſt aȝen into þe citee, and ſeiſt to Abſolon, Þi ſeruaunt I am, kyng, ſuffre me to lyue; as I was þe ſeruaunt of þi fadre, ſo I ſhal be þi ſeruaunt; þou ſhalt ſcatyr þe counſeyl of Achitophel. Forſoþe þou haſt wiþ þee Sadoch and Abiaþar, preeſtis; and eche word, what euere þou heriſt in þe hows of þe kyng, þou ſhalt ſhewe to þe preſtis, Sadoch and Abiaþar. Forſoþe þere ben wiþ hem her two ſonys, Achymaas, þe ſone of Sadoch, and Jonaþan, þe ſone of Abiaþar; and ȝe ſhulen ſeende bi hem to me al þe word þat ȝe ſhulen here. Þanne comynge Chuſa, þe freend of Dauid, into þe citee, forſoþe Abſolon is comen into Jeruſalem.
And whanne Dauid hadde goon a litil þe cop of þe hil, Ciba, þe child of Myphiboſech, aperide into aȝen comynge of hym, wiþ two aſſis, þat weren chargid wiþ two hundrid loouys, and an hundred bundels of dried grapis, and an hundred peyſis of fijgis preſſid, and wiþ two botels of wyn. And þe kyng ſeide to Cyba, What to hem wolen þes þingys? And Ciba anſwerde, My lord kyng, þe aſſis, þat þe hoomli men of þe kyng ſitten on; þe loouis and þe fijgis, to þi children for to eete; forſoþe þe wyn, þat he drynke, who ſo failiþ in deſeert. And þe kyng ſeiþ, Where is þe ſone of þi lord? And Ciba anſwerde to þe kyng, He abood ſtille in Jeruſalem, ſeiynge, To day ſhal þe hows of Yrael reſtore to me þe kyngdam of my fader. And þe kyng ſeiþ to Cyba, Alle þingis þat weren of Miphiboſech ben þin. And Cyba ſeide, I preye, fynde I grace before þee, my lord kyng. Þanne kyng Dauid cam into Bahurym, and loo! þere wente out a man þens of þe kynrede of þe hows of Saul, Semei bi name, þe ſone of Gera; he wente forþ goynge out, and curſyde. And he ſente ſtonus aȝens Dauid, and aȝens alle þe ſeruauntis of king Dauid; forſoþe al þe puple, and alle þe fiȝters fro þe riȝt and fro þe left ſide of þe kyng wenten. Forſoþe þus ſpak Semei, whanne he curſide to þe kyng, Go out, go out, þou man of bloodis, and man of Belial! Þe Lord haþ ȝoldyn to þee al þe blood of þe hows of Saul, for þou haſt reued þe kyngdam fro hym; and þe Lord haþ ȝouun þe kyngdam in þe hoond of Abſolon, þi ſone; and loo! þin euels beren þee doun, for a man of blodis þou art. Forſoþe Abiſai, þe ſone of Seruye, ſeide to þe kyng, Whi curſiþ þis dog to diynge to my lord kyng? I ſhal goo, and girde of his heed. And þe kyng ſeiþ, What is to me and to ȝou, ȝe ſonys of Saruye? Letiþ hym, þat he curſe; forſoþe þe Lord comaundide to hym þat he curſe Dauid; and who is þat dar ſeie, Whi þus he doþ? And þe kyng ſeiþ to Abiſai, and to alle his ſeruauntis, Loo! my ſone, þat is goon out fro my wombe, ſechiþ my lijf; mych more now þis ſone of Geminy curſiþ to me? Letiþ hym, þat he curſe after þe heeſt of þe Lord; if perauenture þe Lord beholde my tourmentynge, and ȝeelde to me good for þis curſynge to dai. And ſo Dauid wente, and his felawis, bi þe weie wiþ hym; forſoþe Semei wente curſynge aȝens hym bi þe cop of þe hil aſide, and ſendynge ſtoonus aȝens hym, and þe erþe ſprengynge. And ſo kyng Dauid cam, and al þe puple wiþ hym wery, and þere þei ben refreſhid. Forſoþe Abſolon, and al þe puple of Irael wenten into Jeruſalem, but and Achitophel wiþ hym. Forſoþe whann Cuſay Arachites, þe freend of Dauid, was comen to Abſolon, he ſpak to hym, Heil, kyng! heil, kyng! To whom Abſolon, Þis is, he ſeiþ, þi grace to þi freend; whi haſt þou not goo wiþ þi freend? And Cuſai anſwerde to Abſolon, Nay, for of hym I ſhal be, whom þe Lord cheſiþ, and al þis puple, and al Yrael; and wiþ hym Y ſhal dwelle. But and þis I ſhal brynge yn, to whom am I to ſerue? wheþer not to þe ſone of þe kyng? as I obeyſſhide to þi fadir, ſo and I ſhal obeiſhe to þee. Forſoþe Abſolon ſeide to Achiþophel, Goo ȝe into counſeyl, what we owen to doon. And Achiþophel ſeiþ to Abſolon, Go into þe ſecundarye wyues of þi fadre, þe whiche he haþ laft at þe hows to be kept; þat whanne al Yrael heriþ, þat þou haſt defoulid þi fader, þe hoondis of hem ben ſtrengþid wiþ þee. Þanne þei ſtrauȝten out to Abſolon a tabernacle in þe ſolere, and he wente into þe ſecundarye wyues of his fader before al Irael. Forſoþe þe counſeil þat Achiþophel ȝaf in þoo dais, as if a man counſeilde God; ſo was al þe counſeil of Achiþophel, and whanne he was wiþ Dauid, and whanne he was wiþ Abſolon.
Thanne ſeide Achitophel to Abſolon, I ſhal cheſe to me twelue þouſandis of men, and ryſynge I ſhal purſue Dauid þis niȝt. And fallynge forſoþe vpon hym þat is wery, and þe hoondis feblid, I ſhal ſmyte hym; and whanne al þe puple fleeþ þat is wiþ hym, I ſhal ſmyte þe kyng deſolate. And I ſhal brynge aȝen al þe puple, what maner o man is wont to be turned aȝen; forſoþe o man þou ſechiſt, and al þe puple ſhal ben in pees. And his word pleſide to Abſolon, and to alle þe more þurȝ birþ of Yrael. Forſoþe Abſolon ſeiþ, Clepe ȝe and Cuſai Arachite, and here we what alſo he ſeiþ. And whan Cuſai was comen to Abſolon, Abſolon ſeiþ to hym, Siche a maner word ſpak Achitophel; ſhul we doo, or nay? what counſeil ȝyueſt þou? And Cuſay ſeide to Abſolon, It is not good þis counſeil, þat Achiþophel haþ ȝouun at þis tyme. And eft Cuſay brouȝte yn, Þou haſt knowen þi fader, and þe men þat wiþ hym ben, to ben mooſt ſtronge, and in bitter wil, as if a ſhe bere wexe feers in þe wijlde wode, rauyſſhid þe whelpis; but and þi fader is a man fiȝter, and he ſhal not dwelle wiþ þe puple. Perauenture now he lurkiþ in dichis, or in a place where he wole; and whanne oon falliþ, eche in þe bigynnynge ſhal here, who ſo euere heriþ, and ſhal ſeye, Þere is maad veniaunce in þe puple þat purſuede Abſolon. And eche mooſt ſtrong, whos is þe herte as of a lioun, ſhal be feblid for drede; forſoþe al þe puple of Yrael woot þi fader to be ſtrong, and alle ſtronge, þat wiþ hym ben. But þis ſemeþ to me to be riȝt counſeil; be gedrid to þee al þe puple, fro Dan vnto Berſabe, vnnoumbrable as þe grauel of þe ſee; and þou ſhalt be in þe myddis of hem. And we ſhulen falle vpon him, in what euer place he were foundun, and we ſhulen couer hym, as dewe is wont to falle on þe erþe; and we ſhulen not leeue of þe men þat wiþ hym ben, forſoþe not oone. And if he were goon in eny citee, al Yrael ſhal wyynde aboute þat citee coordis, and we ſhulen drawe it into þe ſtreem, þat þere be not foundun forſoþe of it not a litil ſtoon. And Abſolon ſeide, and alle þe men of Irael, Betere is þe counſeil of Cuſai Arachite þanne þe counſeil of Achiþophel; forſoþe þurȝ þe wil of þe Lord is ſcaterid þe profitable counſeil of Achiþophel, þat þe Lord brynge yn yuel vpon Abſolon. And Cuſay ſeiþ to þe preeſtys, Sadoch and Abiaþar, Þis and þis maner Achiþophel ȝaf counſeil to Abſolon, and to þe eldres of Yrael, and I ȝaf ſich counſeil and ſich. Now þanne ſendiþ ſoone, and telliþ to Dauid, ſeiynge, Ne abide þou þis niȝt in þe wijlde feeldis of deſeert, but wiþ out tariynge weende ouer; leſt perauenture þe kyng be ſoopen a wey, and al þe puple þat is wiþ hym. Forſoþe Jonaþan and Achymas ſtoden biſide þe welle of Rogel; an hondwomman ȝede, and toolde to hem, and þei wenten forþ, þat þei tellen to kyng Dauid þe meſſage; forſoþe þei myȝten not be ſeen, or go into þe cytee. Forſoþe a maner child ſawȝ hem, and toolde to Abſolon; forſoþe þei wenten in a ſwift paaſe in þe hows of a maner man in Bahurym, þat hadde a pit in his veſtiarye, and þei deſcendiden into it. Forſoþe a womman took, and ſtrauȝte out a couerynge vpon þe mouþ of þe pit, as driynge pild barli, and ſo þe þing is hid. And whanne þe ſeruauntis of Abſolon weren comen into þe hows, þei ſeiden to þe womman, Where is Achymas and Jonaþan? And þe womman anſwerde to hem, Þei wenten hiyngli, a litil wiȝt water taaſtid. And þes þat ſouȝten, whanne þei founden not, þei turneden aȝen into Jeruſalem. And whanne þei weren goon, þey ſtieden vp fro þe pit; and goynge toolden to kyng Dauid, and ſeiden, Ryſeþ, and ſoone goþ ouer þe flood, for ſich maner counſeil ȝaf Achiþophel aȝens ȝou. Þanne Dauid roos, and al þe puple þat was wiþ hym, and þei paſſiden Jordan, to þe tyme þat þe dai were liȝtid, or þe word were pupliſhid; and not oone forſoþe was laft, þat paſſide not þe flood. Forſoþe Achitophel ſeynge, þat his counſeil was not doon, made redi his aſſe, and roos, and wente into hys hows, and into his citee; and his hows diſpoſid, he diede bi hoongynge, and is biried in þe ſepulcre of his fader. Forſoþe Dauid cam into ſtronge placis, and Abſolon paſſide ouer Jordan, he and alle þe men of Yrael wiþ hym. Forſoþe Abſolon ſette Amaſan for Joab vpon þe ooſt; forſoþe Amaſan was þe ſone of a man þat was clepid Geþra of Jezreli, þat wente into Abigayl, þe douȝter of Naas, ſiſter of Saruye, þat was þe moder of Joab. And Irael ſette tentis wiþ Abſolon in þe loond of Galaad. And whanne Dauid was comen into þe defenſable placis, Sobi, þe ſone of Naas of Rabaþ, of þe ſonys of Amon, and Machir, þe ſone of Amyel, of Lodobar, and Berzellay Galadite, of Rogelym, offreden to hym couerynge cloþis, and tapetis, and erþen veſſels, whete, and barli, and meele, and powned corn, and benen, and potage, and fryed gederynge of corns, þat is clepid cycer, and hony, and bottre, and ſheep, and fatte calues. And þei ȝyuen to Dauid, and to þe puple þat was wiþ hym, for to ete; forſoþe þei ouertroweden þe puple to be feyntid in þe deſeert bi hungre and þreſt.
Dauid þanne, his puple biholden, ordeynde vpon hem leders of þouſandis, and leders of hundridis. And he ȝaf þe þridde parti of þe puple vndir þe hoond of Joab; and þe þridde vndur þe hoond of Abiſai, þe ſone of Seruye, þe broþir of Joab; and þe þridde vndur þe hoond of Eþay, þat was of Geþ. And þe kyng ſeide to þe puple, And I ſhal goon out wiþ ȝou. And þe puple anſwerde, Þou ſhalt not goo out; forſoþe wheþer we fleen, it ſhal not perteyne to hem in greet forſe of vs; or þe half partie falle fro vs, þei ſhulen not retche anow, for þou oone for ten þouſandis ert countyd; beter it is þanne, þat þou be to vs in þe cytee to ſocour. To whom ſeiþ þe kyng, Þat to ȝou ſemeþ riȝt, þat I ſhal doo. Þanne þe kyng ſtoode biſide þe ȝaate, and þe puple wente out bi her cumpanyes, bi hundredis and þouſandis. And þe kyng comaundide to Joab, and Abiſai, and Eþay, ſeiynge, Kepiþ to me þe child Abſolon. And al þe puple herde þe kyng comaundynge to alle þe princis for Abſolon. And ſo þe puple wente into þe feelde aȝens Yrael; and a batail is doon in þe wijld wode of Effraym. And þe puple of Irael is þere hewen doun of þe ooſt of Dauid, and þere is doon a greet ſlauȝter in þat day of twenti þouſand. Forſoþe þere was þe batail ſparpoild vpon þe face of al þe loond, and manye mo weren whom þe wijlde wode waaſtide of þe puple, þan þei whom þe ſwerd deuowrede in þat day. Forſoþe it felle, þat Abſolon aȝencam to þe ſeruauntis of Dauid, ſittynge vpon a muyl; and whanne þe muyle wente yn vndur a þik ook, and a greet, þe heed of hym cleuyde to þe ook; and hym hongid bitwix heuene and erþe, þe muyle, to þe which he ſatte in, paſſide forþ. Forſoþe a maner man ſawȝ þat, and toolde to Joab, ſeiynge, I ſawȝ Abſolon hongynge fro an ook. And Joab ſeiþ to þe man þat toolde hym, If þou ſawȝ, whi ſtikiſt þou not hym wiþ þe erþe, and I ſhulde haue ȝyue to þee ten ciclis of ſiluer, and a knyȝtis girdil? Þe which ſeide to Joab, If þou peyſediſt in myn hoondis a þouſand ſilueren platis, I ſhulde not putte myn hoond into þe ſone of þe kyng; forſoþe herynge vs, þe kyng comaundide to þee, and to Abiſai, and to Eþai, ſeiynge, Kepiþ to me þe child Abſolon. But and if I hadde doon aȝens my ſoul foolhardili, þat myȝte not þe kyng vnknowe, and þou ſhuldiſt ſtoond forn aȝens. And Joab ſeiþ, Not as þou wolt, but I ſhal goo to hym before þee. Þanne Joab took þree ſperis in his hoond, and piȝte hem in þe herte of Abſolon. And whanne ȝit he qwappide cleuynge in þe ook, ten ȝonge ſquyers of Joab runnen, and ſmytynge ſlowen hym. Forſoþe Joab ſownede wiþ þe trumpe, and wiþ heelde þe puple, þat he purſuede not Irael fleynge, wylnynge to ſpare to þe multitude. And þei token Abſolon, and caſten hym in þe wijld wode in to a greet diche, and þei beren togidir vpon hym a greet heep of ſtoonus ful myche; forſoþe al Irael fleeȝ into her tabernaclis. Forſoþe Abſolon hadde arerede vp to hym, whanne he ȝit lyuede, a title, þat is in þe valey of þe kyng; he ſeide forſoþe, I haue not a ſone, and þis ſhal be in mynde of my name; and he clepide þe title bi his name, and it is clepid þe Hoond of Abſolon into þis day. Forſoþe Achymas, þe ſone of Sadoch, ſeiþ, I ſhal renne and telle to þe kyng, for þe Lord dide doom to hym fro þe hoond of þe enemyes of hym. To whom Joab ſeide, Þou ſhalt not be meſſager in þis dai, but þou ſhalt telle in þe toþer; to day I wole not þee to telle, forſoþe þe ſone of þe kyng is deed. And Joab ſeiþ to Cuſi, Go, and tel to þe kyng what þou haſt ſeen. Cuſi lowtide to Joab, and ranne. Eft Achymas, þe ſone of Sadoch, ſeide to Joab, What lettiþ, if I alſo renne after Cuſi? And Joab ſeide to hym, What wolt þou renne, ſone myn? Come hidir, þou ſhalt not be berer of good meſſage. Þe which anſwerde, What forſoþe if I ſhal renne? And he ſeiþ to hym, Renn. Þanne Achymaas rennynge bi þe weye of þe good ſhort weye ouerpaſſide Cuſai. Dauid forſoþe ſat bitwix two ȝatis; þe weyter forſoþe, þat was in þe heiȝt of þe ȝate vpon þe walle, rerynge vp þe eyen, ſawȝ a man aloone rennynge; and cryinge out ſhewide to þe kyng. And þe kyng ſeide to hym, If he is aloone, gode meſſage is in þe mouþ of hym. Forſoþe hym goynge and neiȝynge nerre, þe wayter ſawȝ anoþir man rennynge; and criynge out in þe cop ſeiþ, Þere ſemeþ to me anoþer man rennynge aloone. And þe kyng ſeide to hym, And þis is a good meſſager. Forſoþe þe weyter ſeiþ, I biholde þe rennynge of þe former, as þe rennynge of Achymaas, þe ſone of Sadoch. And þe kyng ſeiþ, A good man he is, and comeþ berynge good meſage. Forſoþe Achymaas cryinge, ſeide to þe kyng, Hail kyng! And lowtynge þe kyng before hym bowide into þe erþe, ſeiþ, Bleſſid be þe Lord þi God, þat haþ concludid þe men, þat rereden her hoondis aȝens my lord þe kyng. And þe kyng ſeiþ, Is þere not pees to þe child Abſolon? And Achymaas ſeide, I ſawȝ a greet towmbe, whanne Joab þi ſeruaunt ſente me, O kyng, þi ſeruaunt; oþer þing I knowe not. To whom þe kyng, Paſſe, he ſeiþ, and ſtoond here. And whanne he was paſſid, and ſtoode, Cuſi aperide; and comynge ſeiþ, I brynge good meſſage, my lord king; forſoþe þe Lord haþ demyde for þee to day fro þe hoond of alle þat riſen aȝens þee. Þe kyng forſoþe ſeide to Cuſi, Is þere not pees to þe child Abſolon? To whom anſwerynge Cuſi, Be þei maad, he ſeiþ, as þe child, þe enemyes of my lord þe kyng, and alle þat riſen aȝens hym into yuel. And ſo þe kyng cauȝt wiþ ſorwe, ſtiede vp to þe ſowpynge place of þe ȝaate, and wepte, and þus he ſpak goynge, Sone myn, Abſolon! Abſolon, ſone myn! who to me ȝyueþ, þat I dye for þee? Abſolon, ſone myn! ſone myn, Abſolon!
Forſoþe it is toold to Joab, þat þe kyng wept, and weilide his ſone; and þe victorye is turned in þat dai into weilynge to al þe puple; forſoþe þe puple herde in þat day to be ſeid, Þe kyng ſorwiþ vpon his ſone. And þe puple bowide aſide in þat dai to goo in to þe citee, what maner wiſe a puple turnede and fleynge fro þe batail is wont to bowe aſide. Forſoþe þe kyng couerde his heed, and criede wiþ a greet vois, Sone myn, Abſolon! Abſolon, ſone myn! Þanne goon yn Joab to þe kyng into þe hows, ſeide, Þou haſt confoundid to day þe cheeris of alle þi ſeruauntis, and þat han maad ſaaf þi lijf, and þe lijf of þi ſonys and of þi douȝtris, and þe lijf of þi wyues, and þe lijf of þi ſecoundarye wyues. Þou loueſt þe hatynge þee, and þou haſt in haate þe louynge þee; and þou haſt ſhewid to day, for þou reckiſt not of þi leeders and of þi ſeruauntis; and verreily I haue knowen now, þat if Abſolon lyuede, and alle we hadden diede, þanne it ſhulde pleſe to þee. Now þan ryſe, and go forþ, and ſpekynge do aſeeþe to þi ſeruauntis; forſoþe I ſwere to þee bi þe Lord, þat if þow goſt not out, þat oon forſoþe be not to abidynge ſtill wiþ þee þis nyȝt; and werſe ſhal be to þee þis, þan alle þe yuels þat camen vpon þee fro þi ȝongþ vnto þe tyme þat is now. Þanne þe kyng roos, and ſatte in þe ȝate; and to al þe puple it is toold, þat þe king ſatte in þe ȝate, and al þe multitude cam before þe king. Forſoþe Irael fleeȝ into her tabernaclis. And al þe puple ſtroof in alle þe lynagis of Irael, ſeiynge, Þe kyng haþ delyuerd vs fro þe hoond of oure enemyes, and he haþ ſaued vs fro þe hoond of Philiſteis; and now he fleeȝ fro þe loond for Abſolon. Forſoþe Abſolon, whom we anoyntiden kyng vpon vs, is deed in batail; how long be ȝe ſtille, and ȝe brengen not aȝen þe kyng? And þe counſeil of al Irael cam to þe king. Forſoþe kyng Dauid ſente to Sadoch and to Abiaþar, preeſtis, ſeiynge, Speke ȝe to þe more þurȝ birþ of Juda, ſeiynge, Whi ben ȝe comen laſt to brynge aȝen þe kyng into his hows? Forſoþe þe word of al Irael is ful comen to þe kyng, þat þei brengen hym aȝen into his hows. For þe kyng ſeide, Þes þingis ȝe ſhulen ſeye to þe puple, My briþeren ȝe, my boon and my fleſh ȝe; whi laſt brengen ȝe aȝen þe kyng? And to Amaſa ſeye ȝee, Wheþer ert þou not my boon and my fleſh? Þes þingis God do to me, and þes þingis adde, if þou were not maiſter of chiualrye after Joab before me al tyme. And he bowide þe herte of alle þe men of Juda as of o man; and þei ſenten to þe king, ſeiynge, Turn aȝen, þou and alle þi ſeruauntis. And þe kyng turnede aȝen, and cam vnto Jordan; and al Juda cam forþ into Galgala, þat he aȝen come to þe kyng, and þei ſhulden brynge hym ouer Jordan. Forſoþe Semei, þe ſone of Gera, þe ſone of Gemyny, of Bahurym, hiȝede, and cam doun wiþ þe men of Juda into aȝen comynge of kyng Dauid, wiþ a þouſand men of Beniamyn; and child Ciba of þe hows of Saul, and his fifteen ſonys, and twenti ſeruantis weren wiþ hym; and brekynge Jordan before þe kyng, paſſeden þe forþis, þat þei brengen ouer þe hows of þe kyng, and doon after his comaundynge. Forſoþe Semei, þe ſone of Gera, faln doun before þe kyng, whanne now he hadde paſſid Jordan, ſeide to hym, My lord, ne wiyt þou to me þe wickidnes, ne haue þou mynde of þe wrongis of þi ſeruaunt in þe dai, þe which þou wentiſt out, my lord kyng, fro Jeruſalem, ne ſet þou, kyng, in þin herte; forſoþe I þi ſeruaunt knowe my ſynne; and þerfor to dai firſt I cam of al þe hows of Joſeph, and cam doun into aȝencomynge of my lord þe kyng. Forſoþe anſwerynge Abiſai, þe ſone of Saruye, ſeide, Wheþer for þes wordis Semei ſhal not be ſlayn, þat curſide to þe criſt of þe Lord? And Dauid ſeiþ, What to me and to ȝou, ȝe ſonys of Saruye? Whi ben ȝe maad to me to day into Saþan? Þanne wheþer to dai ſhal not be ſlayn a man in Irael? Wheþer I knowe not me to day maad kyng vpon Irael? And þe kyng ſeiþ to Semei, Þou ſhalt not die; and he ſwore to hym. Forſoþe Myphiboſech, þe ſone of Jonaþan, þe ſone of Saul, cam doun into þe aȝencomynge of þe kyng, þe feet vnwaſſhen, and þe beerd vnſhauen. And his cloþis he hadde not waſhen, fro þe day þat þe kyng wente out vnto þe day of his turnynge aȝen in pees. And whanne he hadde aȝen comen to þe kyng, þe kyng ſeide to hym, Whi cam þou not wiþ me, Myphiboſech? And anſwerynge he ſeiþ, My lord kyng, my ſeruaunt diſpiſide me; and I þi ſeruaunt ſeide to hym, þat he ſhulde make to me redi an aſſe, and ſtiynge vp I myȝte goo wiþ þe kyng; forſoþe I þi ſeruaunt am halt. Alſo and he accuſide me, þi ſeruaunt, to þee, my lord kyng; forſoþe þou, my lord kyng, ert as þe aungel of God; do þat is pleſynge to þee. Forſoþe ne þe hows of mi fader was but gilti to þe deþ to my lord kyng; forſoþe þou puttiſt me þi ſeruaunt among þi meetfelawis of þi bord; what þanne haue I of ryȝtwiſe playnt, or what may I more be ſpoken of to þe kyng? Forſoþe þe kyng ſeiþ to hym, What more ſhalt þou ſpeke? ſtedefaſt it is þat I haue ſpoken; þou and Siba, dyuyde ȝe poſſeſſiouns. And Myphiboſech anſwerde to þe kyng, Alſo al take he, aftir þat my lord þe kyng is turned aȝen peſibli into his hows. Forſoþe Berzellay Galadite, a ful olde man, comynge down fro Rogelym, ladde þe kyng ouer Jordan, redi alſo for to folwe hym biȝonde þe flood. Forſoþe Berzellai Galadite was ful oolde, þat is, of fourſcore ȝeer, and he ȝaf food to þe kyng, whanne he dwellid in þe defenſable placis; forſoþe he was a ful mych riche man. And ſo þe kyng ſeide to Berzellai, Come wiþ me, þat þou reſte ſikir wiþ me in Jeruſalem. And Berzellai ſeiþ to þe kyng, How feele ben þe dayes of þe ȝeeris of my lijf, þat I ſtye vp wiþ þe kyng to Jeruſalem? Of foure ſcoore ȝeer I am to dai; wheþer my wittis þryuen to deme ſwote or bittir, or meet and drynk may delite þi ſeruaunt, or I may here forþermore þe vois of men ſyngers and of wymmen ſyngers? Whi þi ſeruaunt be to charge to my lord kyng? A litil I ſhal goo forþ þi ſeruaunt fro Jordan wiþ þee, ne I nede þis while ȝeeldynge; but I biſeche, þat I turne aȝen þi ſeruaunt, and die in my citee, and be biried biſyde þe ſepulcre of my fader and of my moder; forſoþe þere is þi ſeruaunt Chamaan; he go wiþ þee, my lord kyng, and do to hym þat ſemeþ to þee good. And ſo þe kyng ſeide to hym, Chamaan goo wiþ me; and I ſhal doo to hym what euer þing ſhal pleeſe to þee, and al þat þou aſkiſt of me, þou ſhalt geete. And whanne al þe puple, and þe kyng was paſſid ouer Jordan, he reſteiede; and þe king kiſſide Berzellai, and bleſſide to hym; and he turnede aȝen into his place. Þanne þe kyng wente into Galgalan, and Chamaan wiþ hym. Forſoþe al þe puple of Juda brouȝte ouer þe kyng, and of þe puple of Irael oonli þe half parti was at. And ſo alle þe men of Irael rennynge to þe kyng, ſeiden to hym, Whi oure briþeren, þe men of Juda, han ſtoln þee, and han brouȝt ouer Jordan þe kyng and his hows, and alle þe men of Dauid wiþ hym? And alle þe men of Juda anſwerden to þe men of Irael, For to me nerre is þe kyng; whi wraþþiſt þou vpon þis þing? Wheþer we han eten eny þing of þe kyng, or ȝiftis to vs ben ȝeuen? And þe man of Irael anſwerde to þe men of Juda, and ſeiþ, Bi ten parties more I am anentis þe kyng, and more to me perteneþ Dauid þan to þee; whi haſt þou doo to me wronge, and it is not toold to me former, þat I brynge aȝen my kyng? Forſoþe harder anſwerden þe men of Juda þan þe men of Irael.
It felle forſoþe, þat þere was a man of Belial, Syba bi name, þe ſone of Botry, a man of Gemyny; and he ſonge wiþ a trumpe, and ſeiþ, Þere is not to vs paart in Dauid, ne heritage in þe ſone of Iſay; turn aȝen into þi tabernaclis, Irael. And al Irael ys ſeuered fro Dauid, and folwide Ciba, þe ſone of Botri; þe men forſoþe of Juda cleueden to her kyng, fro Jordan vnto Jeruſalem. And whanne þe kyng was comen into his hows into Jeruſalem, he took þe wymmen, and his ten ſecoundarie wyues, þe whiche he hadde laft to þe hows to be kept, and he took hem into waard, ȝyuynge foodis to hem; and he wente not into hem, but þei weren cloſid vnto þe dai of her deþ, lyuynge in widewheed. Forſoþe þe kyng ſeide to Amaſe, Cleep to me alle þe men of Juda into þe þridde dai, and þou be to preſent. Þanne Amaſa wente for to clepe Juda; and he dwelte out of þe couenaunt tyme þat þe kyng ordeynde to hym. Forſoþe Dauid ſeiþ to Abiſai, Now more Siba, þe ſone of Botri, is to tourment vs þan Abſolon; tak þerfor þe ſeruauntys of þi lord, and purſue hym, leſt perauenture he fynde þe citee ſtrengþid, and flee awey fro vs. Þanne wente out wiþ hym þe men of Joab, Cereþi forſoþe and Phereþi, and alle þe ſtroonge men wenten out of Jeruſalem to purſue Siba, þe ſone of Botri. And whanne þei weren biſide þe greet ſtoon, þat is in Gabaon, Amaſa comynge aȝen cam to hem; forſoþe Joab was cloþid wiþ a ſtrait coote at þe meſure of his ſhap, and þere aboue gird wiþ a knyif hongynge vnto þe reyn gottys in þe ſheeþe, þe which forgid wiþ liȝt meuynge myȝt goon out, and ſmyte. And ſo Joab ſeide to Amaſan, Heyl, my broþer! And he heelde wiþ þe riȝt hoond þe chyn of Amaſe, as kyſſynge hym. Forſoþe Amaſa weytide not wel þe knyif þat Joab hadde, þe which ſmoot hym in þe ſide, and ſhedde out þe gottis of hym into þe erþe, and is deed; ne þe ſecounde wounde he putte to. Forſoþe Joab and Abiſay, his broþer, purſueden Siba, þe ſone of Botry. Þere among ſum men of þe children of Dauid, whanne þei hadden ſeen and ſtonden biſide þe careyn of Amaſe, of þe felawis of Joab, ſeiden, Loo! þat wolde be for Joab, leder of Dauid. Forſoþe Amaſa ſpreynd wiþ blood laye in þe myddil weye. Þat ſawȝ a man, þat al þe puple ſtood ſtille to ſeen hym, and meuede a wey Amaſa fro þe weye into þe feelde, and couerde hym wiþ a clooþ, leſt þe goers ſhulden abide ſtille for hym. Þanne hym meued fro þe weie, eche man folowynge Joab wente to purſue Siba, þe ſone of Botri. But he paſſide þurȝ out alle þe lynagis of Yrael vnto Hebelam, and into Beþmacha; and alle þe choſen men weren gedrid to hym. And ſo þei camen, and ſetten aȝens hym in Habela, and in Beþmacha, and enuyrounden þe citee wiþ ſtrengþis; and þe citee is biſegid. Forſoþe al þe puple, þat was wiþ Joab, enforſide to deſtrie þe wallis. And a wyſe womman criede out fro þe citee, Heriþ! heriþ! ſeiþ to Joab, Neiȝ hidir, and I ſhal ſpeke wiþ þee. Þe whych whanne he hadde neiȝid to hire, ſhe ſeide to hym, Þou ert Joab? And he anſwerde, I. To whom þus ſhe ſpake, Here þe wordis of þin hoond womman. Þe which anſwerde, I here. And eft ſhe, A word, ſhe ſeiþ, was ſeide in olde prouerbe, Who aſke, aſken þei in Habela; and ſo þei profiteden. Wheþer I am not, þe which anſwere þe trewþe of Yrael? and þou ſechiſt to turne vpſedoun þe citee, and to doon awey þe moder of citees in Irael? whi beriſt þou doun þe herytage of þe Lord? And Joab anſwerynge ſeiþ, Aweie be, aweie be þis fro me; I bere not doun, ne deſtrie. Not ſo þe þing haþ hym; but a man of þe hil of Effraym, bi name Siba, þe ſone of Botri, reride his hoond aȝens kyng Dauid; takiþ hym alone, and we ſhulen goo awey fro þe citee. And þe womman ſeiþ to Joab, Loo! his heed ſhal be ſente to þee bi þe walle. Þanne ſhe wente into al þe puple, and ſpak to hem wiſeli; þe which þe gird of heed of Siba, þe ſone of Botri, caſten forþ to Joab. And he ſonge wiþ þe trompe, and þei wenten a wey fro þe citee, echon into her tabernaclis; forſoþe Joab turnyde aȝen to Jeruſalem to þe kyng. Þanne Joab was vpon al þe ooſt of Irael; forſoþe Bananyas, þe ſone of Joiade, vpon Cereþeis and Phereþeis; Adhuram forſoþe vpon þe tributis; but Joſaphat, þe ſone of Achilud, þe chaunſelere; Siba forſoþe a ſcribe; forſoþe Sadoch and Abiaþar preſtis; forſoþe Hira Hiracte was þe preeſt of Dauid.
Forſoþe þere is doon hungre in þe dais of Dauid, þre ȝeer contynueli. And Dauid counſeilde þe heuenli anſwere of þe Lord; and þe Lord ſeide, For Saul, and þe hows of hym, and þe blood, for he ſlewȝ Gabanytes. Þanne þe Gabanytis clepid, þe kyng ſeide to hem; forſoþe Gabanytis ben not of þe ſonys of Irael, but þe relikis of Ammoreis; forſoþe þe ſonys of Yrael hadden ſworn to hem, þat þei ſhulen not ſlee hem, and Saul wolde ſmyte hem bi enuye, as for þe ſonys of Irael and of Juda; þanne Dauid ſeide to Gabanitis, What ſhal I doo to ȝou, and what ſhal be ȝoure amendys, þat ȝe bliſſen to þe heritage of þe Lord? And Gabanytis ſeiden to hym, Þere is no queſtioun to vs vpon gold and ſiluer, but aȝens Saul, and þe hows of hym; and we wolen not, þat þere be ſlayn a man of Irael. To whom þe kyng ſeiþ, What þanne wolen ȝe, þat I doo to ȝow? Þe whiche ſeiden to þe kyng, Þe man þat haþ defowlid vs, and oppreſſid wickidli, ſo we owen to doon awey, ne oon forſoþe be laft of þe lynage of hym in alle þe cooſtis of Yrael. Be þere ȝouun to vs ſeuen men of þe ſonys of hem, þat we crucifien hem to þe Lord in Gabaa of Saul, ſumtyme þe choſen of þe Lord. And þe kyng ſeiþ, I ſhal ȝeue. And þe kyng ſparide to Myphiboſech, þe ſone of Jonaþan, þe ſone of Saul, for þe ooþ of þe Lord, þat was betwix Dauid and Jonaþan, þe ſone of Saul. And ſo þe kyng took two ſonys of Reſpha, þe dowȝter of Ahia, whom ſhe bare to Saul, Armoony, and Myphiboſech; and of Mychol fyue ſones, of þe douȝter of Saul, whom ſhe gat to Adriel, þe ſone of Berzellay, þat was of Demolati. And he ȝaf hem into þe hoondis of Gabanytis, þe which crucifieden hem in þe hil before þe Lord; and þes ſeuen ſlayn togidir fellen in þe dais of þe fyrſt rijp, begynnynge þe repynge of barli. Forſoþe takynge Reſpha, þe douȝter of Ahia, ſpradde abrood an heyre to hire on a ſtoon, fro þe bigynnynge of þe ryp to þe tyme þat watir droppide vpon hem fro heuene; and ſhe ſuffride not breddis to teren hem bi þe day, ne beeſtis bi þe nyȝt. And þeſe þingis ben toold to Dauid, þe whiche dide Reſpha, þe douȝter of Ahia, þe ſecoundarye wijf of Saul. And Dauid ȝede, and took þe boonus of Saul, and þe boonus of Jonaþan, his ſone, of þe men of Jabes Galaad; þe which hadden ſtoln hem fro þe ſtreete of Beþſan, in þe which Philiſteis hadden hongid hem, whanne þei ſlewen Saul in Gelboe. And bare a wey þens þe boonus of Saul, and þe boonus of Jonaþan, his ſone; and þei gederynge togidir þe boonus of hem þat weren piȝt, birieden hem wiþ þe boonus of Saul and Jonaþan, his ſone, in þe loond of Beniamyn, in þe ſide in þe ſepulcre of Cys, his fader. And þei diden alle þingis, þat þe kyng comaundide; and þe Lord dide mercy aȝen to þe loond after þes þingis. Forſoþe þere is doon eft bateil of þe Philiſteis aȝens Irael; and Dauid cam doun, and his ſeruauntis wiþ hym, and þei fauȝten aȝens Philiſteis. Forſoþe Dauid failynge, Jeſbidenob, þat was of þe kynrede of Arapha, whoſe yren of þe ſpeere peiſide þre hundrid vnncis, and he was gird wiþ a newe ſwerd, enforſide to ſmyte Dauid. And Abiſay, þe ſone of Saruye, was to hym a ſocour; and þe Philiſtee ſmyten he ſlewȝ. Þanne þe men ſworen to Dauid, ſeiynge, Now þow ſhalt not goo out wiþ vs in to bateil, leſt þou quenche þe lanterne of Yrael. Þe ſecounde bateil forſoþe was in Gob aȝens Philiſteis; þanne he ſmoot Sobochai of Huzachizaph, of þe lynage of Arapha, of þe kynrede of geauntis. Þe þridde bateil forſoþe was in Gob aȝens þe Philiſteis; in þe which Adeodatis, þe ſone of þe wijlde wode, leyer of dyuerſe colours, Beþlamyte, ſmoot Goliaþ Geþee, whos ſhaft of þe ſpeere was as a beem of webſters. Þe ferþe bateyl was in Geþ; in þe which was an heeȝ man, þat hadde ſexe fyngris in þe hoondis and feet, þat is, foure and twenti; and he was of þe kyn of Arapha; and he blaſphemyde in Yrael; forſoþe Jonaþan, þe ſone of Samaa, þe broþer of Dauid, ſmoot hym. Þeſe foure ben born of Arapha in Jeþ, and þei fellen in þe hoond of Dauid, and of his ſeruauntis.
Forſoþe Dauid ſpak to þe Lord þe wordis of þis ditee, in þe day in þe which þe Lord delyuerde him fro þe hoond of alle his enemyes, and fro þe hoond of Saul. And ſeiþ, Þe Lord my ſtoon, and my ſtrengþ, and my ſaueour; my God, my ſtrong, and I ſhal hoop in hym; my ſheeld, and þe horn of myn heelþ, my rerer, and my refute; my ſaueour, fro wickidnes þou ſhalt delyuer me. I ſhal inwardli clepe þe preyſable Lord; and fro myn enemyes I ſhal be ſaaf. For þere han enuyround me þe defoulyngis of deeþ; þe ſtremys of Belial fereden me. Þe coordis of helle enuryrounden me; þere wenten before me þe gnaris of deeþ. In tribulacioun I ſhal inwardli clepe þe Lord, and to my God I ſhal crye; and he herde fro his hooli temple my vois, and my crye ſhal come to his eeris. Þe erþe is togidir meued, and tremblide; þe foundementis of hillis ben togidir ſmyten and ſquat, for he wraþþide to hem. Smook ſtiede vp fro þe neeſþrillis of hym, and fier fro his mouþ ſhal deuowre; þe colis ben brent vp of it. And he bowide heuenes, and cam doun; and myſtynes vndur his feet. And he ſtiede vpon cherubyn, and flowȝ; and ſlood vpon þe pennys of þe wynd. He putte derkneſſis an hidlis in his enuyroun, wynnowynge watris of þe cloudis of heuenes; for þe liȝtynge in þe ſiȝt of hym ben brent vp þe coolis of fier. Þe Lord ſhal þundre fro heuene; and þe Heiȝ ſhal ȝeue his voys. He ſente his arowis, and ſcatrede hem; leytis, and waaſtid hem. And þere apperide þe out heeldyngis of þe ſee, and ben opened þe foundementis of þe world; fro þe blamynge of þe Lord, fro þe inbreþinge of þe ſpiryt of his woodnes. He ſente fro an heiȝ, and took me; and drouȝ out me fro manye watris. He delyuerde me fro myn enemye mooſt myȝti, and fro hem þat hatiden me; for þei weren ſtronger þan I. Þei camen before me in þe day of my tourmentynge; and þe Lord is maad my faſtnynge. And he ladde me out into widnes, and delyuerde me; for I pleſide to hym. Þe Lord ſhal ȝeelde to me after my riȝtwiſnes; and after þe clenneſſe of myn hoondis he ſhal quyit to me. For I haue kept þe weyes of þe Lord; and I dide not vnpiteuouſli fro my God. Forſoþe alle þe domys of hym in my ſiȝt; and his heeſtis I mouede not a wey fro me. And I ſhal be parfijt wiþ hym; and I ſhal kepe me fro my wickidnes. And þe Lord ſhal reſtore to me after my riȝtwiſnes; and after þe clenneſſe of myn hoondis in þe ſiȝt of his eyen. Wiþ þe hooli hooli þou ſhalt be, and wiþ þe ſtronge parfite; and wiþ þe choſun choſun þou ſhalt be, and wiþ þe peruertid þou ſhalt be peruertid. And þe pore puple þou ſhalt make ſaaf; and to þin eyen heiȝ þou ſhalt make meke. For þou, Lord, my lantern, and þou, Lord, ſhalt liȝtne my derkeneſſis. Into þee forſoþe I ſhall renne, gird vp; and in my God I ſhal ouerleep þe wal. God, þe weye of hym vndefoulid; þe ſpeche of þe Lord examynyd bi fier, a ſhelde is of alle þe hopers in hym. For who is a God, ſaaf þe Lord; and who ſtrong ſaaf oure Lord? God, þat girdide me wiþ ſtrengþ, and planede perfyte my wey; euenynge my feet to hertis, and vpon my heiȝ þingis ſettynge me; techynge myn hoondis to bateil, and ſettynge togider as a braſen boow myn armys. Þou ȝaf to me a target of þin helþ; and myn hoomlynes multipliede me. Þou ſhalt enlaarge my goyngis vndur me; and myn heelis ſhulen not fayle. I ſhal purſue myn enemyes, and treden; and I ſhal not turne aȝen, to þe tyme þat I waaſt hem. I ſhal waaſt hem, and breek togidir, þat þei togidre riſen not; þei ſhulen falle vndur my feet. Þou girdiſt me wiþ ſtrengþe to batail; þow fulli bowediſt þe aȝenſtondynge to me vndur me. Myn enemyes þou ȝaf to me þe bak, hatynge me; and I ſhal ſcatere hem. Þei ſhulen crye, and þere ſhal not be þat ſaue; to þe Lord, and he ſhal not here hem. I ſhal do hem a wey as powdre of þe erþe; and as cleye of ſtreetis I ſhal breek hem, and to-flappe. Þou ſhalt ſaue me fro þe aȝenſeiyngis of my puple; þou ſhalt kepe me into þe heed of folkis of kynde; þe puple, whom I knowe not, ſhal ſerue to me. Alyen ſones ſhulen wiþ ſtoonde to me; in herynge of þe eer þei ſhulen obeiſhe to me. Alien ſones floweden doun; and þei ſhulen be drawen togidre in her angwiſhe. Þe Lord lyueþ, and bleſſide my God; and þe ſtrong God of myn heelþ ſhal be enhaunſid. God, þat ȝeueſt veniaunces to me; and þrewe doun puplis vndur me. Þe which lediſt out me fro myn enemyes, and fro þe wiþſtoondynge to me areriſt me; fro a wickid man þou ſhalt delyuer me. Þerfor I ſhal knowlech to þee in folk of kynde, Lord; and to þi name I ſhal ſynge. Magnifiynge heelþis of his kyng; and doynge mercies to his criſt Dauid, and into his ſeed euermore.
Forſoþe þes ben þe laſt wordis, þat Dauid, þe ſone of Yſay, ſeide. A man ſeide, to whom þere is ordeynd of þe Criſt of God of Jacob, a ſolempne ſalm maker of Yrael; Þe ſpirite of þe Lord is ſpokyn bi me, and his word bi my tonge. He ſeyde, God of Yrael to me haþ ſpokyn, þe ſtrong of Yrael, þe lordſhipper of men, þe riȝtwiſe lordſhipper in þe dreed of God. As liȝt of morwtide, ſpringinge þe ſunne eerli wiþ out clowdis, gliteriþ; and as bi reynes buriouneþ þe eerbe of þe erþe. And not ſo mych is myn hows anentis God, þat euerlaſtynge couenaunt he ſhulde goo yn wiþ me, ſtable in alle þingis and warnyſſhit; forſoþe al myn heelþ and al wil, ne þere is eny þing of it, þat ne buriowneþ. Brekers of þe lawe forſoþe as þornys ſhulen be pullid vp alle, þe whiche ben not takyn wiþ hoondis. And if eny man wolde touche hem, he ſhal be aarmyd wiþ yren, and ſpeer tree; and wiþ fier tend vp, þei ſhulen be brent vnto nouȝt. Þes þe names of þe ſtronge men of Dauid. Dauid ſittynge in þe chayer, mooſt wiſe prynce among þree; he is as a mooſt tendre litil werme of a tree, þe which eiȝt hundrid ſlewȝ wiþ a bure. Aftir þis Eliazar, þe ſone of his vncle Abohy; among þe þree ſtronge, þat weren wiþ Dauid, whanne þei reproueden to Philiſteym, and þei ben gederid þidir into bateil. And whanne þe men of Yrael hadden ſtiede vp, he ſtood, and ſmoot þe Philiſteis, to þe tyme þat his hoond failide, and wexe heuy wiþ þe ſwerd. And þe Lord dide greet heelþ in þat day; and þe puple þat fleiȝ is turned aȝen to þe ſpoilis of þe ſleyn men to be wiþdrawen. After þis Semma, þe ſone of Age, of Arary. And Philiſteis ben gedrid in þe ſtacioun; forſoþe þere was þere a feelde ful of corn; and whanne þe puple hadde flowen fro þe face of Philiſteis, he ſtood in þe mydil of þe feeld, and reſcuwid it; and he ſmoot þe Philiſteis, and þe Lord made a greet heelþ. Alſo and before wenten doun þe þree, þat weren princis amonge þretti, and camen in tyme of rijp to Dauid into þe ſpelunk of Odollam. Forſoþe þe tentis of Philiſteis weren ſett in þe valey of geauntis. And Dauid was in þe ſtrengþ; forſoþe þe ſtacioun of Philiſtees þanne was in Beþlem. Dauid deſiride þanne þe watir of þe laak, and ſeiþ, If eny man wolde ȝyue to me drynke of þe watir of þe ſyſtern, þat is in Beþleem, biſide þe ȝaat. Þanne breken out þree ſtronge men þe tentis of Philiſteis, and drewen water of þe ſiſtern of Beþleem, þat was biſide þe ȝaat, and brouȝten to Dauid; and he wolde not drynke, but offride it to þe Lord, ſeiynge, Merciful be to me þe Lord, leſt Y doo þis; wheþer þe blood of þes men, þat ben goon forþ, and þe perile of lyues I ſhal drynke? Þanne he wolde not drynke. Þes þingis diden þe þree mooſt ſtronge. Forſoþe Abiſay, þe broþer of Joab, þe ſone of Saruye, was prince of þe þree; he is þat reride his ſpere aȝens þre hundrid, whom he ſlewȝ, nemned in þe þree, and amonge þe þree þe nobler, and he was þe prince of hem; but vnto þe þree firſt men he ful cam not. And Banayas, þe ſone of Joiade, man mooſt ſtrong of greet werkes, of Capſeel, he ſmoot þe two lyouns of Moab; and he cam doun, and ſmoot a lioun in þe mydil ciſtern in þe dais of ſnowȝ. Forſoþe he ſlewȝ an Egipcian man worþi beholdynge, hauynge in þe hoond a ſpere; and ſo whanne he was comyn doun to hym in a ȝerd, bi force he pullide out þe ſpere fro þe hoond of þe Egipcien, and he ſlewȝ hym wiþ his ſpeere. Þes þingis dide Banayas, þe ſone of Joiade; and he namyd among þe þree ſtronge, þat weren amonge þe þretti nobler; neuerþelater vnto þe þree he ful cam not. And Dauid made hym to hym a ſecretarie of pryuete. Aſahel, þe broþer of Joab, among þe þretti; Elianan, þe ſone of his eem, of Beþleem; Seruma, of Arary; Elka, of Arodi; Helias, of Phelu; Hyra, þe ſone of Aches, of Thekua; Abiazer, of Anaþoþ; Nobanay, of Vſaþi; Selmon Acoþes; Macharoy Neþophatites; Eled, þe ſone of Baana, and he Neþophatite; Hitai, þe ſone of Rabai, of Jebeeþ, of þe ſonis of Beniamyn; Banai Affrotonyte; Heddai, of þe ſtreem of Gaas; Albiabon Arbachite; Aſmanech, of Berromy; Elyala, of Sobony; þe ſones of Jonaþan, and Jeſon; Semma, of Horodi; Hayam, þe ſone of Saray, Saratite; Elipheleþ, þe ſone of Saaſbai, þe ſonys of Maachati; Heliam, þe ſone of Achitophel, Gilonyte; Eſrai, of Carmeel; Pharai, of Arbi; Igaal, þe ſone of Naþa, of Soba; Bony, of Gaddi; Selech, of Ammony; Naamy Beroþite, þe ſquyer of Joab, þe ſone of Saruye; Ira Yatrite; Gareb, and he Yatrite; Vrie Eþee; alle, ſeuen and þretti.
And þe woodnes of þe Lord addide to be wrooþ aȝens Irael, and ſtiride Dauid in hem, ſeiynge to Joab, Go, and noumbre Yrael and Juda. And þe kyng ſeide to Joab, prince of his ooſt, Go þurȝ alle þe lynagis of Irael fro Dan vnto Berſabe, and noumbreþ þe puple, þat I knowe þe noumbre of it. And Joab ſeide to þe kyng, Þe Lord þi God eeche to þi puple, as myche as it is now, and eft encrees it to þe hundred ſo myche in þe ſiȝt of my lord þe kyng; but what to hym wole my lord þe kyng in ſiche a maner þing? Forſoþe þe word of þe kyng hadde þe ouer hoond aȝens þe wordis of Joab, and of þe princis of þe ooſt; and Joab wente out, and þe princis of knyȝtis, fro þe face of þe kyng; and þei noumbren þe puple of Yrael. Whanne þei hadden paſſid ouer Jordan, þei camen into Aroer, at þe riȝt half of þe citee þat is in þe valey of Gad; and bi Jaſer þei paſſiden into Galaad, and into þe neþer loond of Odſi, and camen into þe wodi placis of Dan; and goynge about beſide Sidon þei paſſiden nyȝ þe walles of Tyri, and al þe loond of Euey, and of Chananei; and þei camen into þe ſowþ of Juda, into Berſabe. And paſſid al þe loond, þei weren after nyne moneþis and twenty dais comen into Jeruſalem. Þanne Joab ȝaf þe noumbre of þe diſcryuynge of þe puple to þe kyng. And þere ben founden of Yrael nyn hundrid þouſandis of ſtronge men, þe whiche myȝten drawe out ſwerd; and of Juda fyue hundrid þouſandis of fiȝtynge men. Forſoþe þe herte of Dauid ſmoot hym, aftir þat þe puple is noumbred; Dauid ſeide to þe Lord, I haue ſynned greetli in þis deede; but I preye, Lord, þat þou bere ouer þe wickidnes of þi ſeruaunt, for foleli I haue doo to myche. And ſo Dauid roos eerli, and þe word of þe Lord is maad to Gad, þe prophete and ſeear, ſeiynge, Go, and ſpek to Dauid, Þes þingis ſeiþ þe Lord, Of þree þingis to þee is ȝouun choys; chees oon, þat þou wolt of þes, þat I doo to þee. And whanne Gad was comen to Dauid, he toold to hym, ſeiynge, Ouþer ſeuen ȝeer ſhal come to þee hungre in þi loond; or þree moneþis þou ſhalt flee þin aduerſaries, and þei ſhulen purſue þee; or certeyn þree days peſtilence ſhal be in þi loond; now þanne delyuer, and ſee, what word I ſhal anſwere to hym þat ſente me. Forſoþe Dauid ſeide to Gad, I am conſtreyned ful myche on alle ſides; but beter it is þat I falle into þe hoondis of þe Lord, forſoþe manye ben þe mercies of hym, þan in þe hoondis of men. And þe Lord ſente yn peſtilence into Irael fro eerli vnto þe ſet tyme; and þere ben deed of þe puple fro Dan vnto Berſabee ſeuenti þouſandis of men. And whanne þe aungel of þe Lord hadde ſtrauȝt out his hoond vpon Jeruſalem, þat he ſcater it, þe Lord hadde rewþ vpon þe tourmentynge; and he ſeiþ to þe aungel ſmytynge þe puple, Yt ſuffiſiþ now; wiþhoold þin hoond. Forſoþe þe aungel of þe Lord was beſide þe corn flore of Arewna of Jebuſei. And Dauid ſeide to þe Lord, whanne he hadde ſeen þe aungel ſleynge þe puple, I am þat haue ſynnede, and I wykidli dide; þes þat ben ſheep, what diden þei? I biſeche, be þin hoond turned aȝens me, and aȝens þe hows of my fader. Forſoþe Gad, þe prophete, cam to Dauid in þat day, and ſeide to hym, Stye vp, and ordeyn an auter to þe Lord in þe corn flore of Arewna of Jebuſei. And Dauid ſtiede vp, after þe word of Gad, þe which þe Lord hadde comaundide to hym. And beholdynge Arewne vndurſtoode þe kyng and his ſeruauntis to comen ouer to hym; and, goon out, he honourde þe kyng, bowid þe cheere into þe erþe; and ſeiþ, What of cauſe is, þat my lord þe kyng comeþ to his ſeruaunt? To whom Dauid ſeiþ, Þat I bye of þee þe corn flore, and bilde an auter to þe Lord, and cees þe ſlauȝter, þat is ful plenteuous in þe puple. And Arewna ſeiþ to Dauid, Tak, and offre my lord kyng, as it pleſiþ to him; haſt þou oxen into brent ſacrifice, and a wayn, and ȝockis of oxen into þe vſe of trees? Arewna ȝaf alle þingis to þe king. And Arewna ſeide to þe king, Þe Lord þi God take þi vowe. To whom anſweringe þe king ſeiþ, Not as þou wolt, but I ſhal bye bi prijs of þee, and I ſhal not offre to þe Lord my God brent ſacrifice freeli ȝeuen. Þan Dauid bouȝte þe corn flore for ſexe hundrid ſiclis of gold, and þe oxen for fifti ſiclis of ſiluer. And Dauid bilde þere an auter to þe Lord, and he offride brent ſacrifices and peſible; and þe Lord is pleſid aȝen to þe loond, and þe veniaunce is forfendyd fro Yrael.
Here endiþ þe ſecounde book of Kingis, and bigynneþ þe þridde book.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/II._Kyngis&oldid=7141360"
Cleanness - Classici Stranieri
& rekken vp alle þe resounz þat ho by rit askez,
Fayre formez myt he fynde in for[þ]ering his speche
For wonder wroth is þe Wyþat wrot alle þinges
Wyth þe freke þat in fylþe foles Hym after,
Boþ withine & withouten in wedez ful bryt;
Hit were a meruayl to much, hit mot not falle.
Þeras He heuened at happez & hyt hem her medez.
For he schal loke on oure Lorde with a bone chere’;
As so saytz, to þat syt seche schal he neuer
May not byde þat burre þat hit His body neen.
Forþy hynot to heuen in haterez totorne,
For what vrþly haþel þat hyhonour haldez
& be forboden þat bore to bowe þider neuer,
Þaneuer in talle ne in tuch he trespas more.
et hym is þe hye Kyng harder in her euen;
As Maþew melez in his masse of þat man ryche,
Þat made þe mukel mangerye to marie his here dere,
& sende his sonde þen to say þat þay samne schulde,
& in comly quoyntis to com to his feste:
‘For my boles & my borez arn bayted & slayne,
& my fedde foulez fatted with sclat,
My polyle þat is penne-fed & partrykez boþe,
Wyth scheldez of wylde swyn, swanez & cronez,
Al is roþeled & rosted ryt to þe sete;
Comez cof to my corte, er hit colde worþe.’
When þay knewen his cal þat þider com schulde,
Alle excused hem by þe skyly he scape by mot.
On hade bot hym a bor, he sayde, by hys trawþe:
‘Now turne I þeder als tyd þe toun to byholde.’
Anoþer nayed also & nurned þis cawse:
‘I haf erned & at okkez of oxen,
& for my hyez hem bot; to bowe haf I mester,
To see hem pulle in þe plow aproche me byhouez.’
‘& I haf wedded a wyf,’ so wer hym þe þryd;
‘Excuse me at þe court, I may not com þere.’
Þus þay drohem adrewith daunger vchone,
Þat non passed to þe plate þahe prayed were.
Thenne þe ludych lorde lyked ful ille,
& hade dedayn of þat dede; ful dryly he carpez.
He saytz: ‘Now for her owne sore þay forsaken habbez;
More to wyte is her wrange þen any wylle gentyl.
Þenne gotz forth, my gomez, þe grete streetez,
& forsettz on vche a syde þe cete aboute;
Þe wayferande frekez, on fote & on hors,
Boþe burnez & burdez, þe better & þe wers,
Laþez hem alle luflyly to lenge at my fest,
& bryngez hem blyþly to bore as barounez þay were,
So þat my palays plat ful be pyt al aboute;
Þise oþer wrechez iwysse worþy not wern.’
Þen þay cayred & com þat þe cost waked,
Broten bachlerez hem wyth þat þay by bonkez metten,
Swyerez þat swyftly swyed on blonkez,
& als fele vpon fote, of fre & of bonde.
When þay com to þe courte keppte weren þay fayre,
Stytled with þe stewarde, stad in þe halle,
Ful manerly with marchal mad for to sitte,
As he watz dere of degre dressed his seete.
Þenne seggez to þe souerayn sayden þerafter:
‘Lo! Lorde, with your leue, at your lege heste
& at þi banne we haf brot, as þou beden habbez,
Mony renischsche renkez, & et is roum more.’
Sayde þe lorde to þo ledez, ‘Laytez et ferre,
Ferre out in þe felde, & fechez mo gestez;
Waytez gorstez & greuez, if ani gomez lyggez;
Whatkyn folk so þer fare, fechez hem hider;
Be þay fers, be þay feble, forlotez none,
Be þay hol, be þay halt, be þay onyed,
& þaþay ben boþe blynde & balterande cruppelez,
Þat my hous may holly by halkez by fylled.
For, certez, þyse ilk renkez þat me renayed habbe,
& denounced me not now at þis tyme,
Schul neuer sitte in my sale my soper to fele,
Ne suppe on sope of my seve, þaþaþay swelt schulde.’
Thenne þe sergauntez, at þat sawe, swengen þeroute,
& diden þe dede þat [watz] demed, as he deuised hade,
& with peple of alle plytez þe palays þay fyllen;
Hit weren not alle on wyuez sunez, wonen with on fader.
Wheþer þay wern worþy oþer wers, wel wern þay stowed,
Ay þe best byfore & brytest atyred,
Þe derrest at þe hye dese, þat dubbed wer fayrest,
& syþen on lenþe bilooghe ledez inogh.
& ay a[s] segge[s] [serly] semed by her wedez,
So with marschal at her mete mensked þay were.
Clene men in compaynye forknowen wern lyte,
& et þe symplest in þat sale watz serued to þe fulle,
Boþe with menske & with mete & mynstrasy noble,
& alle þe laykez þat a lorde at in londe schewe.
& þay bigonne to be glad þat god drink haden.
& vch mon with his mach made hym at ese.
Now inmyddez þe mete þe mayster hym biþot
Þat he wolde se þe semble þat samned was þere,
& rehayte rekenly þe riche & þe pou[eren],
& cherisch hem alle with his cher, & chaufen her joye.
Þen he bowez fro his bour into þe brode halle
& to þe best on þe bench, & bede hym be myry,
Solased hem with semblaunt & syled fyrre,
Tron fro table to table & talkede ay myrþe.
Bot as he ferked ouer þe flor, he fande with his ye,
Hit watz not for a halyday honestly arayed,
A þral þryt in þe þrong vnþryuandely cloþed,
Ne no festiual frok, bot fyled with werkkez;
Þe gome watz vngarnyst with god men to dele.
& gremed þerwith þe grete lorde, & greue hym he þot.
‘Say me, frende,’ quoþ þe freke with a felle chere,
‘Hov wan þou into þis won in wedez so fowle?
Þe abyt þat þou hatz vpon, no halyday hit menskez;
Þou, burne, for no brydale art busked in wedez.
How watz þou hardy þis hous for þyn vnhap [to] nee
In on so ratted a robe & rent at þe sydez?
Þow art a gome vngoderly in þat goun febele;
Þou praysed me & my place ful pouer & ful [g]nede,
Þat watz so prest to aproche my presens hereinne.
Hopez þou I be a harlot þi erigaut to prayse?’
Þat oper burne watz abayst of his broþe wordez,
& hurkelez doun with his hede, þe vrþe he biholdez;
He watz so scoumfit of his scylle, lest he skaþe hent,
Þat he ne wyst on worde what he warp schulde.
Þen þe lorde wonder loude laled & cryed,
& talkez to his tormenttourez: ‘Takez hym,’ he biddez,
‘Byndez byhynde, at his bak, boþe two his handez,
& felle fetterez to his fete festenez bylyue;
Stik hym stifly in stokez, & stekez hym þerafter
Depe in my doungoun þer doel euer dwellez,
Greuing & gretyng & gryspyng harde
Of teþe tenfully togeder, to teche hym be quoynt.’
Thus comparisunez Kryst þe kyndom of heuen
To þis frelych feste þat fele arn to called;
For alle arn laþed luflyly, þe luþer & þe better,
Þat euer wern fuled in font, þat fest to haue.
Bot war þe wel, if þou wylt, þy wedez ben clene
& honest for þe halyday, lest þou harme lache,
For aproch þou to þat Prynce of parage noble,
He hates helle no more þen hem þat ar sowle.
Wich arn þenne þy wedez þou wrappez þe inne,
Þat schal schewe hem so schene schrowde of þe best?
Hit arn þy werkez, wyterly, þat þou wrot hauez,
& lyued with þe lykyng þat lye in þyn hert;
Þat þo be frely & fresch fonde in þy lyue,
& fetyse of a fayr forme to fote & to honde,
& syþen alle þyn oþer lymez lapped ful clene;
Þenne may þou se þy Sauior & His sete ryche.
For fele[r] fautez may a freke forfete his blysse,
Þat he þe Souerayn ne se, þen for slauþe one;
As for bobaunce & bost & bolnande priyde
Þroly into þe deuelez þrote man þryngez bylyue.
For couetyse & colwarde & croked dedez,
For monsworne & mensclat & to much drynk,
For þefte & for þrepyng, vnþonk may mon haue;
For roborrye & riboudrye & resounez vntrwe,
& dsyheriete & depryue dowrie of wydoez,
For marryng of maryagez & mayntnaunce of schrewez,
For traysoun & trichcherye & tyrauntyre boþe,
& for fals famacions & fayned lawez;
Man may mysse þe myrþe þat much is to prayse
For such vnþewez as þise, & þole much payne,
& in þe Creatores cort com neuermore,
Ne neuer see Hym with syt for such sour tournez.
Bot I haue herkned & herde of mony hye clerkez,
& als in resounez of ryt red hit myseluen,
Þat þat ilk proper Prynce þat paradys weldez
Is displesed at vch a poynt þat plyes to scaþe;
Bot neuer et in no boke breued I herde
Þat euer He wrek so wyþerly on werk þat He made,
Ne venged for no vilte of vice ne synne,
Ne so hastyfly watz hot for hatel of His wylle,
Ne neuer so sodenly sot vnsoundely to weng,
As for fylþe of þe flesch þat foles han vsed;
For, as I fynde, þer He foret alle His fre þewez,
& wex wod to þe wrache for wrath at His hert.
For þe fyrste felonye þe falce fende wrot
Whyl he watz hye in þe heuen houen vpon lofte,
Of alle þyse aþel aungelez attled þe fayrest:
& he vnkyndely, as a karle, kydde a reward.
He senot bot hymself how semly he were,
Bot his Souerayn he forsoke & sade þyse wordez:
`I schal telde vp my trone in þe tramountayne,
& by lyke to þat Lorde þat þe lyft made.’
With þis worde þat he warp, þe wrake on hym lyt:
Drytyn with His dere dom hym drof to þe abyme,
In þe mesure of His mode, His metz neuer þe lasse.
Bot þer He tynt þe tyþe dool of His tour ryche:
Þaþe feloun were so fers for his fayre wedez
& his glorious glem þat glent so bryt,
As sone as Drytynez dome drof to hymseluen,
Er þat styngande storme stynt ne myt;
Bot as smylt mele vnder smal siue smokez forþikke.
So fro heuen to helle þat hatel schor laste,
On vche syde of þe worlde aywhere ilyche.
is, hit watz a brem brest & a byge wrache,
& et wrathed not þe Wy; ne þe wrech satled,
Ne neuer wolde, for wyl[fulnes], his worþy God knawe,
Ne pray Hym for no pite, so proud watz his wylle.
Forþy þaþe rape were rank, þe rawþe watz lytt[el];
Þahe be kest into kare, he kepes no better.
Bot þat oper wrake þat wex, on wyez hit lyt
Þurþe faut of a freke þat fayled in trawþe,
Adam inobedyent, ordaynt to blysse.
Þer pryuely in paradys his place watz devised,
To lyue þer in lykyng þe lenþe of a terme,
& þenne enherite þat home þat aungelez forgart;
Bot þurþe eggyng of Eue he ete of an apple
Þat enpoysened alle peplez þat parted fro hem boþe,
For a defence þat watz dyt of Drytyn Seluen,
& a payne þeron put & pertly halden.
Þe defence watz þe fryt þat þe freke towched,
& þe dom is þe deþe þat drepez vus alle;
Al in mesure & meþe watz mad þe vengiaunce,
& efte amended with a mayden þat make had neuer.
Bot in þe þryd watz forþrast al þat þryue schuld:
Þer watz malys mercyles & mawgre much scheued,
Þat watz for fylþe vpon folde þat þe folk vsed,
Þat þen wonyed in þe worlde withouten any maysterz.
Hit wern þe fayrest of forme & of face als,
Þe most & þe myriest þat maked wern euer,
Þe styfest, þe stalworþest þat stod euer on fete,
& lengest lyf in hem lent of ledez alle oþer.
For hit was þe forme foster þat þe folde bred,
Þe aþel aunceterez sunez pat Adam watz called,
To wham God hade geuen alle þat gayn were,
Alle þe blysse boute blame þat bodi myt haue;
& þose lykkest to þe lede, þat lyued next after;
Forþy so semly to see syþen wern none.
Þer watz no law to hem layd bot loke to kynde,
& kepe to hit, & alle hit cors clanly fulfylle.
& þenne founden þay fylþe in fleschlych dedez,
& controeued agayn kynde contrare werkez,
& vsed hem vnþryftyly vchon on oþer,
& als with oþer, wylsfully, upon a wrange wyse:
How þe deter of þe douþe wern derelych fayre,
& fallen in felaschyp with hem on folken wyse,
Þose wern men meþelez & maty on vrþe,
Þat for her lodlych laykez alosed þay were;
He watz famed for fre þat fet loued best,
& ay þe bigest in bale þe best watz halden.
& þenne euelez on erþe ernestly grewen
& multyplyed monyfolde inmongez mankynde,
For þat þe maty on molde so marre þise oþer
Þat þe Wye þat al wrot ful wroþly bygynnez.
When He knew vche contre coruppte in hitseluen,
& vch freke forloyned fro þe ryt wayez,
Felle temptande tene towched His hert.
As wye wo hym withinne, werp to Hymseluen:
‘Me forþynkez ful much þat euer I mon made,
Bot I schal delyuer & do away þat doten on þis molde,
& fleme out of þe folde al þat flesch werez,
Fro þe burne to þe best, fro bryddez to fyschez;
Al schal doun & be ded & dryuen out of erþe
Þat euer I sette saule inne; & sore hit Me rwez
Þat euer I made hem Myself; bot if I may herafter,
I schal wayte to be war her wrenchez to kepe.’
Þenne in worlde watz a wye wonyande on lyue,
Ful redy & ful rytwys, & rewled hym fayre,
In þe drede of Drytyn his dayez he vsez,
& ay glydande wyth his God, his grace watz þe more.
Hym watz þe nome Noe, as is innoghe knawen.
He had þre þryuen sunez, & þay þre wyuez:
Sem soþly þat on, þat oþer hyt Cam,
& þe jolef Japheth watz gendered þe þryd.
Now God in nwy to Noe con speke
Wylde wrakful wordez, in His wylle greued:
‘Þe ende of alle kynez flesch þat on vrþe meuez
Is fallen forþwyth My face, & forþer hit I þenk.
With her vnworþelych werk Me wlatez withinne;
Þe gore þerof Me hatz greued & þe glette nwyed.
I schal strenkle My distresse, & strye al togeder,
Boþe ledez & londe & alle þat lyf habbez.
Bot make to þe a mancioun, & þat is My wylle,
A cofer closed of tres, clanlych planed.
Wyrk wonez þerinne for wylde & for tame,
& þenne cleme hit with clay comly within[n]e,
& alle þe endentur dryuen daube withouten.
& þus of lenþe & of large þat lome þou make:
Þre hundred of cupydez þou holde to þe lenþe,
Of fyfty fayre ouerþwert forme þe brede;
& loke euen þat þyn ark haue of heþe þrette,
& a wyndow wyd vpon[ande] wrot vpon lo[f]te,
In þe compas of a cubit kyndely sware;
A wel dutande dor, don on þe syde;
Haf hallez þerinne & halkez ful mony,
Boþe boske[n]z & bourez & wel bounden penez.
For I schal waken vp a water to wasch alle þe worlde,
& quelle alle þat is quik with quauende flodez,
Alle þat glydez & gotz & gost of lyf habbez;
I schal wast with My wrath þat wons vpon vrþe.
Bot My forwarde with þe I festen on þis wyse,
For þou in reysoun hatz rengned & rytwys ben euer:
Þou schal enter þis ark with þyn aþel barnez
& þy wedded wyf; with þe þou take
Þe makez of þy myry sunez; þis meyny of ate
I schal saue of monnez saulez, & swelt þose oþer.
Of vche best þat berez lyf busk þe a cupple,
Of vche clene comly kynde enclose seuen makez,
Of vche horwed in ark halde bot a payre,
For to saue Me þe sede of alle ser kyndez.
& ay þou meng with þe malez þe mete ho-bestez,
Vche payre by payre to plese ayþer oþer;
With alle þe fode þat may be founde frette þy cofer,
For sustnaunce to yowself & also þose oþer.’
Ful grayþely gotz þis god man & dos Godez hestes,
In drydred & daunger þat durst do non oþer.
Wen hit watz fettled & forged & to þe fulle grayþed,
Þenn con Dryttyn hym dele dryly þyse wordez.
‘e, Lorde, with þy leue,’ sayde þe lede þenne,
Al is wrot at Þi worde, as Þou me wyt lantez.’
‘Enter in, þenn,’ quoþ He, & haf þi wyf with þe,
Þy þre sunez, withouten þrep, & her þre wyuez;
Bestez, as I bedene haue, bosk þerinne als,
& when e arn staued, styfly stekez yow þerinne.
Fro seuen dayez ben seyed I sende out bylyue
Such a rowtande ryge þat rayne schal swyþe
Þat schal wasch alle þe worlde of werkez of fylþe;
Schal no flesch vpon folde by fonden onlyue,
Outtaken yow at in þis ark staued
& sed þat I wyl saue of þyse ser bestez.’
Now Noe neuer sty[n]tez, þat niy[t] he bygynnez,
Er al wer stawed & stoken as þe steuen wolde.
Thenne sone com þe seuenþe day, when samned wern alle,
& alle woned in þe whichche, þe wylde & þe tame.
Þen bolned þe abyme, & bonkez con ryse,
Waltes out vch walle-heued in ful wode stremez;
Watz no brymme þat abod vnbrosten bylyue;
Þe mukel lauande loghe to þe lyfte rered.
Mony clustered clowde clef alle in clowtez;
Torent vch a rayn-ryfte & rusched to þe vrþe,
Fon neuer in forty dayez. & þen þe flod ryses,
Ouerwaltez vche a wod & þe wyde feldez.
For when þe water of þe welkyn with þe worlde mette,
Alle þat deth mot drye drowned þerinne.
Þer watz moon for to make when meschef was cnowen,
Þat not dowed bot þe deth in þe depe stremez;
Water wylger ay wax, wonez þat stryede,
Hurled into vch hous, hent þat þer dowelled.
Fryst feng to þe flyt alle þat fle myt;
Vuche burde with her barne þe byggyng þay leuez
& bowed to þe hybonk þer brentest hit wern,
& heterly to þe hye hyllez þay [h]aled on faste.
Bot al watz nedlez her note, for neuer cowþe stynt
Þe roe raynande ryg, þe raykande wawez,
Er vch boþom watz brurdful to þe bonkez eggez,
& vche a dale so depe þat demmed at þe brynkez.
Þe moste mountaynez on mor þenne watz no more drye,
& þeron flokked þe folke, for ferde of þe wrake.
Syþen þe wylde of þe wode on þe water flette;
Summe swymmed þeron þat saue hemself trawed,
Summe stye to a stud & stared to þe heuen,
Harez, herttez also, to þe hye runnen;
Bukkez, bausenez, & bulez to þe bonkkez hyed;
& alle cryed for care to þe Kyng of heuen,
Recouerer of þe Creator þay cryed vchone,
Þat amounted þe masse, þe mase His mercy watz passed,
& alle His pyte departed fro peple þat He hated.
Bi þat þe flod to her fete floed & waxed,
Þen vche a segge sewel þat synk hym byhoued.
Frendez fellen in fere & faþmed togeder,
To dryher delful deystyne & dyen alle samen;
By forty dayez wern faren, on folde no flesch styryed
Þat þe flod nade al freten with fetande waez;
For hit clam vche a clyffe, cubites fyftene
Ouer þe hyest hylle þat hurkled on erþe.
Þenne mourkne in þe mudde most ful nede
Alle þat spyrakle inspranc, no sprawlyng awayled,
Saue þe haþel vnder hach & his here straunge,
Noe þat ofte neuened þe name of oure Lorde,
Hym atsum in þat ark, as aþel God lyked,
Þer alle ledez in lome lenged druye.
Þe arc houen watz on hye with hurlande gotez,
Kest to kythez vncouþe þe clowdez ful nere.
Hit waltered on þe wylde flod, went as hit lyste,
Drof vpon þe depe dam, in daunger hit semed,
Withouten mast, oþer myke, oþer myry bawelyne,
Kable, oþer capstan to clyppe to her ankrez,
Hurrok, oþer hande-helme hasped on roþer,
Oþer any sweande sayl to seche after hauen,
Bot flote forthe with þe flyt of þe felle wyndez.
Whederwarde so þe water wafte, hit rebounde;
Ofte hit roled on rounde & rered on ende;
Nyf oure Lorde hade ben her lodezmon hem had lumpen harde.
Of þe lenþe of Noe lyf to lay a lel date,
Þe sex hundreth of his age & none odde erez,
Of secounde monyth þe seuen[ten]þe day rytez,
Towalten alle þyse welle-hedez & þe water flowed;
& þryez fyfty þe flod of folwande dayez;
Vche hille watz þer hidde with y[þ]ez ful graye.
Al watz wasted þat þer wonyed þe worlde withinne,
Þ[at] euer flote, oþer flwe, oþer on fote ede,
That roly watz þe remnaunt þat þe rac dryuez
Þat alle gendrez so joyst wern joyned wythinne
Bot quen þe Lorde of þe lyfte lyked Hymseluen
For to mynne on His mon His meth þat abydez,
Þen He wakened a wynde on watterez to blowe;
Þenne lasned þe llak þat large watz are.
Þen He stac vp þe stangez, stoped þe wellez,
Bed blynne of þe rayn: hit batede as faste;
Þenne lasned þe lolowkande togeder.
After harde dayez wern out an hundreth & fyfte,
As þat lyftande lome luged aboute.
Where þe wynde & þe weder warpen hit wolde,
Hit satled on a softe day, synkande to grounde;
On a rasse of a rok hit rest at þe laste,
On þe mounte of Mararach of Armene hilles.
Þat oþerwayez on Ebrv hit hat þe Thanes.
Bot þaþe kyste in þe cragez wern closed to byde,
et fyned not þe flod ne fel to þe boþemez,
Bot þe hyest of þe eggez vnhuled weren a lyttel,
Þat þe burne bynne borde byhelde þe bare erþe.
Þenne wafte he vpon his wyndowe, & wysed þeroute
A message fro þat meyny hem moldez to seche:
Þat watz þe rauen so ronk, þat rebel watz euer;
He watz colored as þe cole, corbyal vntrwe.
& he fongez to þe flyt & fannez on þe wyndez,
Halez hye vpon hyt to herken tyþyngez.
He croukez for comfort when carayne he fyndez
Kast vp on a clyffe þer costese lay drye;
He hade þe smelle of þe smach & smoltes þeder sone,
Fallez on þe foule flesch & fyllez his wombe,
& sone ederly forete isterday steuen,
How þe cheuetayn hym charged þat þe kyst emed.
Þe rauen raykez hym forth, þat reches ful lyttel
How alle fodez þer fare, ellez he fynde mete;
Bot þe burne bynne borde þat bod to hys come
Banned hym ful bytterly with bestes alle samen.
He sechez anoþer sondezmon, & settez on þe dou[u]e,
Bryngez þat bryt vpon borde, blessed, & sayde:
‘Wende, worþelych wyt, vus wonez to seche;
Dryf ouer þis dymme water; if þou druye fyndez
Bryng bodworde to bot blysse to vus alle.
Þaþat fowle be false, fre be þou euer.’
Ho wyrle out on þe weder on wyngez ful scharpe,
Drely alle alonge day þat dorst neuer lyt;
& when ho fyndez no folde her fote on to pyche,
Ho vmbekestez þe coste & þe kyst sechez.
Ho hittez on þe euentyde & on þe ark sittez;
Noe nymmes hir anon & naytly hir stauez.
Noe on anoþer day nymmez efte þe doveue,
& byddez hir bowe ouer þe borne efte bonkez to seche;
& ho skyrmez vnder skwe & skowtez aboute,
Tyl hit watz nye at þe nat, & Noe þen sechez.
On ark on an euentyde houez þe dowue;
On stamyn ho stod & stylle hym abydez.
What! ho brot in hir beke a bronch of olyue,
Gracyously vmbegrouen al with grene leuez;
Þat watz þe syngne of sauyte þat sende hem oure Lorde,
& þe satlyng of Hymself with þo sely bestez.
Þen watz þer joy on þat gyn where jumpred er dryed,
& much comfort in þat cofer þat watz clay-daubed.
Myryly on a fayr morn, monyth þe fyrst,
Þat fallez formast in þe er, & þe fyrst day,
Ledez loen in þat lome & loked þeroute,
How þat watterez wern woned & þe worlde dryed.
Vchon loued oure Lorde, bot lenged ay stylle
Tyl þay had tyþyng fro þe Tolke þat tyned hem þerinne.
Þen Godez glam to hem glod þat gladed hem alle,
Bede hem drawe to þe dor: delyuer hem He wolde.
Þen went þay to þe wykket, hit walt vpon sone;
Boþe þe burne & his barnez bowed þeroute,
Her wyuez walkez hem wyth & þe wylde after,
Þroly þrublande in þronge, þrowen ful þykke.
Bot Noe of vche honest kynde nem out an odde,
& heuened vp an auter & haled hit fayre,
& sette a sakerfyse þeron of vch a ser kynde
Þat watz comly & clene: God kepez non oþer.
When bremly brened þose bestez, & þe breþe rysed,
Þe sauour of his sacrafyse sot to Hym euen
Þat al spedez & spyllez; He spekes with þat ilke
In comly comfort ful clos & cortays wordez:
‘Now, Noe, no more nel I neuer wary
Alle þe mukel mayny [on] molde for no mannez synnez,
For I se wel þat hit is sothe þat alle mannez wyttez
To vnþryfte arn alle þrawen with þot of her herttez,
& ay hatz ben, & wyl be et; fro her barnage
Al is þe mynde of þe man to malyce enclyned.
Forþy schal I neuer schende so schortly at ones
As dysstrye al for manez synne, dayez of þis erþe.
Bot waxez now & wendez forth & worþez to monye,
Multyplyez on þis molde, & menske yow bytyde.
Sesounez schal yow neuer sese of sede ne of heruest,
Ne hete, ne no harde forst, vmbre ne droþe,
Ne þe swetnesse of somer, ne þe sadde wynter,
Ne þe nyt, ne þe day, ne þe newe erez,
Bot euer renne restlez: rengnez e þerinne.’
Þerwyth He blessez vch a best, & bytat hem þis erþe.
Þen watz a skylly skyualde, quen scaped alle þe wylde,
Vche fowle to þe flyt þat fyþerez myt serue,
Vche fysch to þe flod þat fynne couþe nayte.
Vche beste to þe bent þat þat bytes on erbez;
Wylde wormez to her won wryþez in þe erþe,
Þe fox & þe folmarde to þe fryth wyndez,
Herttes to hye heþe, harez to gorstez,
& lyounez & lebardez to þe lake-ryftes:
Hernez & hauekez to þe hye rochez,
Þe hole-foted fowle to þe flod hyez,
& vche best at a brayde þer hym best lykez;
Þe fowre frekez of þe folde fongez þe empyre.
Lo! suche a wrakful wo for wlatsum dedez
Parformed þe hye Fader on folke þat He made;
Þat He chysly hade cherisched He chastysed ful hardee,
In devoydynge þe vylanye þat venkquyst His þewez.
Forþy war þe now, wye þat worschyp desyres
In His comlych courte þat Kyng is of blysse,
In þe fylþe of þe flesch þat þou be founden neuer,
Tyl any water in þe worlde to wasche þe fayly.
For is no segge vnder sunne so seme of his craftez,
If he be sulped in synne, þat syttez vnclene;
On spec of spote may spede to mysse
Of þe syte of þe Souerayn þat syttez so hye;
For þat schewe me schale in þo schyre howsez,
As þe beryl bornyst byhouez be clene.
Þat is sounde on vche a syde & no sem habes,
Withouten maskle oþer mote, as margerye-perle.
Syþen þe Souerayn in sete so sore forþot
Þat euer He man vpon molde merked to lyuy,
For he in fylþe watz fallen, felly He uenged,
Quen fourferde alle þe flesch þat He formed hade.
Hym rwed þat He hem vprerde & rat hem lyflode;
& efte þat He hem vndyd, hard hit Hym þot.
For quen þe swemande sore sot to His hert,
He knyt a couenaunde cortaysly with monkynde þere,
In þe mesure of His mode & meþe of His wylle,
Þat He schulde neuer for no syt smyte al at onez,
As to quelle alle quykez for qued þat myt falle,
Whyl of þe lenþe of þe londe lastez þe terme.
Þat ilke skyl for no scaþe ascaped Hym neuer.
Wheder wonderly He wrak on wykked men after,
Ful felly for þat ilk faute forferde a kyth ryche,
In þe anger of His ire, þat ared mony;
& al watz for þis ilk euel, þat vnhappen glette,
Þe venym & þe vylanye & þe vycios fylþe
Þat bysulpez mannez saule in vnsounde hert,
Þat he his Saueour ne see with syt of his yen.
Alle illez He hates as helle þat alle stynkkez;
Bot non nuyez Hym on nat ne neuer vpon dayez
As harlottrye vnhonest, heþyng of seluen:
Þat schamez for no schrewedschyp, schent mot he worþe.
Bot sauyour, mon, in þyself, þaþou a sotte lyuie,
Þaþou bere þyself babel, byþenk þe sumtyme
Wheþer He þat stykked vche a stare in vche steppe ye,
if Hymsel[f] be bore blynde hit is a brod wonder;
& He þat fetly in face fettled alle eres,
If he hatz losed þe lysten hit lyftez meruayle:
Trave þou neuer þat tale, vntrwe þou hit fyndez.
Þer is no dede so derne þat dittez His yen;
Þer is no wye in his werk so war ne so stylle
Þat hit ne þrawez to Hym þr[o] er he hit þot haue.
For He is þe gropande God, þe grounde of alle dedez,
Rypande of vche a ring þe reynyez & hert.
& þere He fyndez al fayre a freke wythinne,
Þat hert honest & hol, þat haþel He honourez,
Sendez hym a sad syt: to se His auen face,
& harde honysez þise oþer, & of His erde flemez.
Bot of þe dome of þe douþe for dedez of schame,
He is so skoymos of þat skaþe, He scarrez bylyue;
He may not drye to draw allyt, bot drepez in hast:
& þat watz schewed schortly by a scaþe onez.
Olde Abraham in erde onez he syttez
Euen byfore his hous-dore, vnder an oke grene;
Bryt blykked þe bem of þe brode heuen;
In þe hye hete þerof Abraham bidez:
He watz schunt to þe schadow vnder schyre leuez.
Þenne watz he war on þe waye of wlonk Wyez þrynne;
If þay wer farande & fre & fayre to beholde
Hit is eþe to leue by þe last ende.
For þe lede þat þer laye þe leuez anvnder,
When he hade of Hem syt he hyez bylyue,
& as to God þe goodmon gos Hem agaynez
& haylsed Hem in onhede, & sayde: ‘Hende Lorde,
if euer Þy mon vpon molde merit disserued,
Lenge a lyttel with Þy lede, I loly biseche;
Passe neuer fro Þi pouere, if I hit pray durst,
Er Þou haf biden with Þi burne & vnder boe restted,
& I schal wynne Yow wyt of water a lyttel,
& fast aboute schal I fare Your fette wer waschene.
Resttez here on þis rote & I schal rachche after
& brynge a morsel of bred to banne Your hertte.’
‘Fare forthe,’ quoþ þe Frekez, ‘& fech as þou seggez;
By bole of þis brode tre We byde þe here.’
Þenne orppedly into his hous he hyed to Sare,
Commaunded hir to be cof & quyk at þis onez:
‘Þre mettez of mele menge & ma kakez;
Vnder askez ful hote happe hem byliue;
Quyl I fete sumquat fat, þou þe fyr bete,
Prestly at þis ilke poynte sum polment to make.’
He cached to his covhous & a calf bryngez,
Þat watz tender & not toe, bed tyrue of þe hyde,
& sayde to his seruaunt þat hit seþe faste;
& he deruely at his dome dyt hit bylyue.
Þe burne to be bare-heued buskez hym þenne,
Clechez to a clene cloþe & kestez on þe grene,
Þrwe þryftyly þeron þo þre þerue kakez,
& bryngez butter wythal & by þe bred settez;
Mete messez of mylke he merkkez bytwene,
Syþen potage & polment in plater honest.
As sewer in a god assyse he serued Hem fayre,
Wyth sadde semblaunt & swete of such as he hade;
& God as a glad gest mad god chere
Þat watz fayn of his frende, & his fest praysed.
Abraham, al hodlez, with armez vp-folden,
Mynystred mete byfore þo Men þat mytes al weldez.
Þenne Þay sayden as Þay sete samen alle þrynne,
When þe mete watz remued & Þay of mensk speken,
‘I schal efte hereaway, Abram,’ Þay sayden,
‘et er þy lyuez lyt leþe vpon erþe,
& þenne schal Sare consayue & a sun bere,
Þat schal be Abrahamez ayre & after hym wynne
With wele & wyth worschyp þe worþely peple
Þat schal halde in heritage þat I haf men ark[ed].’
Þenne þe burde byhynde þe dor for busmar laed;
& sayde sothly to hirself Sare þe madde:
‘May þou traw for tykle þat þou tonne motez,
& I so hye out of age, & also my lorde?’
For soþely, as says þe wryt, he wern of sadde elde,
Boþe þe wye & his wyf, such werk watz hem fayled
Fro mony a brod day byfore; ho barayn ay byene,
Þat selue Sare, withouten sede into þat same tyme.
Þenne sayde oure Syre þer He sete: ‘Se! so Sare laes,
Not trawande þe tale þat I þe to schewed.
Hopez ho ot may be harde My hondez to work?
& et I avow verayly þe avaunt þat I made;
I schal eply aayn & elde þat I hyt,
& sothely send to Sare a soun & an hayre.’
Þenne swenged forth Sare & swer by hir trawþe
Þat for lot þat Þay laused ho laed neuer.
‘Now innoghe: hit is not so,’ þenne nurned þe Drytyn,
‘For þou laed alo, bot let we hit one.’
With þat Þay ros vp radly, as Þay rayke schulde,
& setten toward Sodamas Her syt alle at onez;
For þat cite þerbysyde watz sette in a vale,
No mylez fro Mambre mo þen tweyne,
Whereso wonyed þis ilke wy, þat wendez with oure Lorde
For to tent Hym with tale & teche Hym þe gate.
Þen glydez forth God; þe godmon Hym folez;
Abraham heldez Hem wyth, Hem to conueye
In towarde þe cety of Sodamas þat synned had þenne
In þe faute of þis fylþe. Þe Fader hem þretes,
& sayde þus to þe segg þat sued Hym after:
‘How myt I hyde Myn hert fro Habraham þe trwe,
Þat I ne dyscouered to his corse My counsayl so dere,
Syþen he is chosen to be chef chyldryn fader,
Þat so folk schal falle fro to flete alle þe worlde,
& vche blod in þat burne blessed schal worþe?
Me bos telle to þat tolk þe tene of My wylle,
& alle Myn atlyng to Abraham vnhaspe bilyue.
The grete soun of Sodamas synkkez in Myn erez,
& þe gult of Gomorre garez Me to wrath.
I schal lyt into þat led & loke Myseluen
[If] þay haf don as þe dyne dryuez on lofte.
Þay han lerned a lyst þat lykez me ille,
Þat þay han founden in her flesch of fautez þe werst:
Vch male matz his mach a man as hymseluen,
& fylter folyly in fere on femmalez wyse.
I compast hem a kynde crafte & kende hit hem derne,
& amed hit in Myn ordenaunce oddely dere,
& dyt drwry þerinne, doole alþer-swettest,
& þe play of paramorez I portrayed Myseluen,
& made þerto a maner myriest of oþer:
When two true togeder had tyed hemseluen,
Bytwene a male & his make such merþe schulde conne,
Welnye pure paradys mot preue no better;
Ellez þay mot honestly ayþer oþer welde,
At a stylle stollen steuen, vnstered wyth syt,
Luf-lowe hem bytwene lasched so hote
Þat alle þe meschefez on mold mot hit not sleke.
Now haf þay skyfted My skyl & scorned natwre,
& henttez hem in heþyng an vsage vnclene.
Hem to smyte for þat smod smartly I þenk,
Þat wyez schal be by hem war, worlde withouten ende.’
Þenne ared Abraham & alle his mod chaunge[d],
For hope of þe harde hate þat hyt hatz oure Lorde.
Al sykande he sayde: ‘Sir, with Yor leue,
Schal synful & saklez suffer al on payne?
Weþer euer hit lyke my Lorde to lyfte such domez
Þat þe wykked & þe worþy schal on wrake suffer,
& weye vpon þe worre half þat wrathed Þe neuer?
Þat watz neuer Þy won þat wrotez vus alle.
Now fyfty fyn frendez wer founde in onde toune,
In þe cety of Sodamas & also Gomorre,
Þat neuer lakked Þy laue, bot loued ay trauþe,
& retful wern & resounable & redy Þe to serue,
Schal þay falle in þe faute þat oþer frekez wrot,
& joyne to her juggement, her juise to haue?
Þat nas neuer Þyn note, vnneuened hit worþe,
Þat art so gaynly a God & of goste mylde.’
‘Nay, for fyfty,’ quoþ þe Fader, ‘& þy fayre speche,
& þay be founden in þat folk of her fylþe clene,
I schal forgyue alle þe gylt þurMy grace one,
& let hem smolt al unsmyten smoþely at onez.’
‘Aa! blessed be Þow,’ quoþ þe burne, ‘so boner & þewed,
& al haldez in Þy honde, þe heuen & þe erþe;
Bot, for I haf þis talke tatz to non ille
if I mele a lyttel more þat mul am & askez.
What if fyue faylen of fyfty þe noumbre,
& þe remnaunt be reken, how restes Þy wylle?’
‘And fyue wont of fyfty,’ quoþ God, ‘I schal forete alle
& wythhalde My honde for hortyng on lede.’
‘& quat if faurty be fre & fauty þyse oþer:
Schalt Þow schortly al schende & schape non oþer?’
‘Nay, þafaurty forfete, et fryst I a whyle,
& voyde away My vengaunce, þaMe vyl þynk.’
Þen Abraham obeched Hym & loly Him þonkkez:
‘Now sayned be Þou, Sauiour, so symple in Þy wrath!
I am bot erþe ful euel & vsle so blake,
For to mele wyth such a Mayster as mytez hatz alle.
Bot I haue bygonnen wyth my God, & He hit gayn þynkez;
if I forloyne as a fol Þy fraunchyse may serue.
What if þretty þryuande be þrad in on tounez,
What schal I leue of my Lorde, [i]f He hem leþe wolde?’
Þenne þe godlych God gef hym onsware:
‘et for þretty in þrong I schal My þro steke,
& spare spakly of spyt in space of My þewez,
& My rankor refrayne four þy reken wordez.’
‘What for twenty,’ quoþ þe tolke, ‘vntwynez Þou hem þenne?’
‘Nay, if þou ernez hit et, ark I hem grace;
If þat twenty be trwe, I tene hem no more,
Bot relece alle þat regioun of her ronk werkkez.’
‘Now, aþel Lorde,’ quoþ Abraham, ‘onez a speche,
& I schal schape no more þo schalkkez to helpe.
If ten trysty in toune be tan in Þi werkkez,
Wylt Þou mese Þy mode & menddyng abyde?’
‘I graunt,’ quoþ þe grete God, ‘Graunt mercy,’ þat oþer;
& þenne arest þe renk & rat no fyrre.
& Godde glydez His gate by þose grene wayez,
& he conueyen Hym con with cast of his ye;
& als he loked along þereas oure Lorde passed,
et he cryed Hym after with careful steuen:
‘Meke Mayster, on Þy mon to mynne if Þe lyked,
Loth lengez in on leede þat is my lef broþer;
He syttez þer in Sodomis, þy seruaunt so pouere,
Among þo mansed men þat han Þe much greued.
if Þou tynez þat toun, tempre Þyn yre,
As Þy mersy may malte, Þy meke to spare.’
Þen he wendez, wendez his way, wepande for care,
Towarde þe mere of Mambre, wepande for sorewe;
& þere in longyng al nyt he lengez in wones,
Whyl þe Souerayn to Sodamas sende to spye.
His sondes into Sodamas watz sende in þat tyme,
In þat ilk euentyde, by aungels tweyne,
Meuand meuande mekely togeder as myry men onge,
As Loot in a loge dor lened hym alone,
In a porche of þat place pyt to þe ates,
Þat watz ryal & ryche so watz þe renkes seluen.
He sye þer swey in asent swete men tweyne;
Bolde burnez wer þay boþe with berdles chynnez,
Ryol rollande fax to raw sylk lyke,
Of ble as þe brere-flour whereso þe bare scheweed.
Ful clene watz þe countenaunce of her cler yen;
Wlonk whit watz her wede & wel hit hem semed.
Of alle feturez ful fyn & fautlez boþe;
Watz non autly in ouþer, for aungels hit wern,
& þat þe ep vnderede þat in þe ate syttez;
He ros vp ful radly & ran hem to mete,
& loe he loutez hem to, Loth, to þe grounde,
& syþen soberly: ‘Syrez, I yow byseche
Þat e wolde lyt at my loge & lenge þerinne.
Comez to your knaues kote, I craue at þis onez;
I schal fette yow a fatte your fette for to wasche;
I norne yow bot for on nyt nee me to lenge,
& in þe myry mornyng e may your waye take.’
& þay nay þat þay nolde neno howsez,
Bot stylly þer in þe strete as þay stadde wern
Þay wolde lenge þe long nat & logge þeroute:
Hit watz hous innoe to hem þe heuen vpon lofte.
Loth laþed so longe wyth luflych wordez
Þat þay hym graunted to go & grut no lenger.
Þe bolde to his byggyng bryngez hem bylyue,
Þat [watz] ryally arayed, for he watz ryche euer.
Þe wyez wern welcom as þe wyf couþe;
His two dere doterez deuoutly hem haylsed,
Þat wer maydenez ful meke, maryed not et,
& þay wer semly & swete, & swyþe wel arayed.
Loth þenne ful lytly lokez hym aboute,
& his men amonestes mete for to dyt:
‘Bot þenkkez on hit be þrefte what þynk so e make,
For wyth no sour no no salt seruez hym neuer.’
Bot et I wene þat þe wyf hit wroth to dyspyt,
& sayde softely to hirself: ‘Þis vn[s]auere hyne
Louez no salt in her sauce; et hit no skyl were
Þat oþer burne be boute, þaboþe be nyse.’
Þenne ho sauerez with salt her seuez vchone,
Agayne þe bone of þe burne þat hit forboden hade,
& als ho scelt hem in scorne þat wel her skyl knewen.
Why watz ho, wrech, so wod? Ho wrathed oure Lorde.
Þenne seten þay at þe soper, wern serued bylyue,
Þe gestes gay & ful glad, of glam debonere,
Welawynnely wlonk, tyl þay waschen hade,
Þe trestes tylt to þe woe & þe table boþe.
Fro þe seggez haden souped & seten bot a whyle,
Er euer þay bosked to bedde, þe borwatz al vp,
Alle þat weppen myt welde, þe wakker & þe stronger,
To vmbelye Lothez hous þe ledez to take.
In grete flokkez of folk þay fallen to his atez;
As a scowte-wach scarred so þe asscry rysed;
With kene clobbez of þat clos þay clatz on þe wowez,
& wyth a schrylle scarp schout þay schewe þyse worde[z]:
‘If þou louyez þy lyf, Loth, in þyse wones,
ete vus out þose ong men þat ore-whyle here entred,
Þat we may lere hym of lof, as oure lyst biddez,
As is þe asyse of Sodomas to seggez þat passen.’
Whatt! þay sputen & speken of so spitous fylþe,
What! þay eed & olped of estande sore,
Þat et þe wynd & þe weder & þe worlde stynkes
Of þe brych þat vpbraydez þose broþelych wordez.
Þe godman glyfte with þat glam & gloped for noyse;
So scharpe schame to hym schot, he schrank at þe hert.
For he knew þe costoum þat kyþed þose wrechez,
He doted neuer for no doel so depe in his mynde.
‘Allas!’ sayd hym þenne Loth, & lytly he rysez,
& bowez forth fro þe bench into þe brode ates.
What! he wonded no woþe of wekked knauez,
Þat he ne passed þe port þe p[er]il to abide.
He went forthe at þe wyket & waft hit hym after,
Þat a clyket hit clet clos hym byhynde.
Þenne he meled to þo men mesurable wordez,
For harlotez with his hendelayk he hoped to chast:
‘Oo, my frendez so fre, your fare is to strange;
Dotz away your derf dyn & derez neuer my gestes.
Avoy! hit is your vylaynye, e vylen yourseluen;
& e are jolyf gentylmen, your japez ar ille
Bot I schal kenne yow by kynde a crafte þat is better:
I haf a tresor in my telde of tow my fayre deter,
Þat ar maydenez vnmard for alle men ette;
In Sodamas, þaI hit say, non semloker burdes;
Hit arn ronk, hit arn rype, & redy to manne;
To samen wyth þo semly þe solace is better.
I schal biteche yow þo two þat tayt arn & quoynt,
& laykez wyth hem as yow lyst, & letez my gestes one.’
Þenne þe rebaudez so ronk rerd such a noyse
Þat aly hurled in his erez her harlotez speche:
‘Wost þou not wel þat þou wonez here a wye strange,
An outcomlyng, a carle? We kylle of þyn heued!
Who joyned þe be jostyse oure japez to blame,
Þat com a boy to þis bor, þaþou be burne ryche?’
Þus þay þrobled & þrong & þrwe vmbe his erez,
& distresed hym wonder strayt with strenkþe in þe prece,
Bot þat þe onge men, so epe, ornen þeroute,
Wapped vpon þe wyket & wonnen hem tylle,
& by þe hondez hym hent & horyed hym withinne,
& steken þe ates ston-harde wyth stalworth barrez.
Þay blwe a boffet inblande þat banned peple,
Þat þay blustered, as blynde as Bayard watz euer;
Þay lest of Lotez logging any lysoun to fynde,
Bot nyteled þer alle þe nyt for not at þe last.
Þenne vch tolke tyt hem, þat hade of tayt fayled,
& vchon roþeled to þe rest þat he reche mot;
Bot þay wern wakned al wrank þat þer in won lenged,
Of on þe vglokest vnhap þat euer on erd suffred.
Ruddon of þe day-rawe ros vpon vten,
When merk of þe mydnyt mot no more last.
Ful erly þose aungelez þis haþel þay ruþen,
& glopnedly on Godez halue gart hym vpryse;
Fast þe freke ferkez vp ful ferd at his hert;
Þay comaunded hym cof to cach þat he hade,
‘Wyth þy wyf & þy wyez & þy wlonc detters,
For we laþe þe, sir Loth, þat þou þy lyf haue.
Cayre tid of þis kythe er combred þou worþe,
With alle þi here vpon haste, tyl þou a hil fynde;
Foundez faste on your fete; bifore your face lokes,
Bot bes neuer so bolde to blusch yow bihynde,
& loke e stemme no stepe, bot strechez on faste;
Til e reche to a reset, rest e neuer.
For we schal tyne þis toun & trayþely disstrye,
Wyth alle þise wyez so wykke wytly devoyde,
& alle þe londe with þise ledez we losen at onez;
Sodomas schal ful sodenly synk into grounde,
& þe grounde of Gomorre gorde into helle,
& vche a koste of þis kythe clater vpon hepes.’
Þen laled Loth: ‘Lorde, what is best?
If I me fele vpon fote þat I fle mot,
Hov schulde I huyde me fro H[y]m þat hatz His hate kynned
In þe brath of His breth þat brennez alle þinkez?
To crepe fro my Creatour & know not wheder,
Ne wheþer His fooschip me folez bifore oþer bihynde.’
Þe freke sayde: ‘No foschip oure Fader hatz þe schewed,
Bot hily heuened þi hele fro hem þat arn combred.
Nov wale þe a wonnyng þat þe warisch myt,
& He schal saue hit for þy sake þat hatz vus sende hider,
For þou art oddely þyn one out of þis fylþe,
& als Abraham þyn eme hit at Himself asked.’
‘Lorde, loued He worþe,’ quoþ Loth, ‘vpon erþe!
Þen is a cite herbisyde þat Segor hit hatte,
Here vtter on a rounde hil hit houez hit one.
I wolde, if His wylle wore, to þat won scape.’
‘Þenn fare forth,’ quoþ þat fre, ‘& fyne þou neuer,
With þose ilk þat þow wylt þat þrenge þe after,
& ay goande on your gate, wythouten agayn-tote,
For alle þis londe schal be lorne longe er þe sonne rise.’
Þe wye wakened his wyf & his wlonk deteres,
& oþer two myri men þo maydenez schulde wedde;
& þay token hit as tyt & tented hit lyttel;
Þafast laþed hem Loth, þay leen ful stylle.
Þe aungelez hasted þise oþer & aly hem þratten,
& enforsed alle fawre forth at þe atez:
Þo wern Loth & his lef, his luflyche deter;
Þer sot no mo to sauement of cities aþel fyue.
Þise aungelez hade hem by hande out at þe atez,
Prechande hem þe perile, & beden hem passe fast:
‘Lest e be taken in þe teche of tyrauntez here,
Loke e bowe now bi bot; bowez fast hence!’
& þay kayre ne con, & kenely flowen.
Erly, er any heuen-glem, þay to a hil comen.
Þe grete God in His greme bygynnez on lofte
To wakan wederez so wylde; þe wyndez He callez,
& þay wroþely vpwafte & wrastled togeder,
Fro fawre half of þe folde flytande loude.
Clowdez clustered bytwene kesten vp torres,
Þat þe þik þunder-þrast þirled hem ofte.
Of felle flaunkes of fyr & flakes of soufre,
Al in smolderande smoke smachande ful ille,
Swe aboute Sodamas & hit sydez alle,
Gorde to Gomorra, þat þe grounde laused,
Abdama & Syboym, þise ceteis alle faure
Al birolled wyth þe rayn, rostted & brenned,
& ferly flayed þat folk þat in þose fees lenged.
For when þat þe Helle herde þe houndez of heuen,
Þe grete barrez of þe abyme he barst vp at onez,
Þat alle þe regioun torof in riftes ful grete,
& clouen alle in lyttel cloutes þe clyffez aywhere,
As lauce leuez of þe boke þat lepes in twynne.
Þe brethe of þe brynston bi þat hit blende were,
Al þo citees & her sydes sunkken to helle.
Rydelles wern þo grete rowtes of renkkes withinne,
When þay wern war of þe wrake þat no wye achaped;
Such a omerly arm of ellyng þer rysed,
Þerof clatered þe cloudes, þat Kryst myt haf rawþe.
Þe segge herde þat soun to Segor þat ede,
& þe wenches hym wyth þat by þe way foled;
Ferly ferde watz her flesch þat flowen ay ilyche,
Trynande ay a hye trot, þat torne neuer dorsten.
Loth & þo luly-whit, his lefly two deter,
Ay foled here face, bifore her boþe yen;
Bot þe balleful burde, þat neuer bode keped,
Blusched byhynden her bak þat bale for to herkken.
Hit watz lusty Lothes wyf þat ouer he[r] lyfte schulder
Ones ho bluschet to þe bure, bot bod ho no lenger
Þat ho nas stadde a stiffe ston, a stalworth image,
Al so salt as ani se, & so ho et standez.
Þay slypped bi & sye hir not þat wern hir samen-feres,
Tyl þay in Segor wern sette, & sayned our Lorde;
Wyth lyt louez vplyfte þay loued Hym swyþe,
Þat so His seruauntes wolde see & saue of such woþe.
Al watz dampped & don & drowned by þenne;
Þe ledez of þat lyttel toun wern lopen out for drede
Into þat malscrande mere, marred bylyue,
Þat not saued watz bot Segor, þat sat on a lawe.
Þe þre ledez þerin, Loth & his deter;
For his make watz myst, þat on þe mount lenged
In a stonen statue þat salt sauor habbes,
For two fautes þat þe fol watz founde in mistrauþe:
On, ho serued at þe soper salt bifore Drytyn,
& syþen, ho blusched hir bihynde, þahir forboden were;
For on ho standes a ston, & salt for þat oþer,
& alle lyst on hir lik þat arn on launde bestes.
Abraham ful erly watz vp on þe morne,
Þat alle nat much niye hade no mon in his hert,
Al in longing for Loth leyen in a wache;
Þer he lafte hade oure Lorde he is on lofte wonnen;
He sende toward Sodomas þe syt of his yen,
Þat euer hade ben an erde of erþe þe swettest,
As aparaunt to paradis, þat plantted þe Drytyn;
Nov is hit plunged in a pit like of pich fylled.
When bryt brennande brondez ar bet þeranvnder.
Þis watz a uengaunce violent þat voyded þise places,
Þat foundered hatz so fayr a folk & þe folde sonkken.
Þer þe fyue citees wern set nov is a see called,
Þat ay is drouy & dym, & ded in hit kynde,
Blo, blubrande, & blak, vnblyþe to nee;
As a stynkande stanc þat stryed synne,
Þat euer of synne & of smach smart is to fele.
Forþy þe derk Dede See hit is demed euermore,
For hit dedez of deþe duren þere et;
For hit is brod & boþemlez, & bitter as þe galle,
& not may lenge in þat lake þat any lyf berez,
& alle þe costez of kynde hit combrez vchone.
For lay þeron a lump of led, & hit on loft fletez,
& folde þeron a lyt fyþer, & hit to founs synkkez;
& þer water may walter to wete any erþe
Schal neuer grene þeron growe, gresse ne wod nawþer.
If any schalke to be schent wer schowued þerinne,
Þahe bode in þat boþem broþely a monyth,
He most ay lyue in þat loe in losyng euermore,
& neuer drye no dethe to dayes of ende.
& as hit is corsed of kynde & hit coostez als,
Þe clay þat clenges þerby arn corsyes strong,
As alum & alkaran, þat angre arn boþe,
Soufre sour & saundyuer, & oþer such mony;
& þer waltez of þat water in waxlokes grete
Þe spuniande aspaltoun þat spyserez sellen;
& suche is alle þe soyle by þat se halues,
Þat fel fretes þe flesch & festred bones.
& þer ar tres by þat terne of traytoures,
& þay borgounez & beres blomez ful fayre,
& þe fayrest fryt þat may on folde growe,
As orenge & oþer fryt & apple-garnade,
Also red & so ripe & rychely hwed
As any dom myt deuice of dayntyez oute;
Bot quen hit is brused oþer broken, oþer byten in twynne,
No worldez goud hit wythinne, bot wyndowande askes.
Alle þyse ar teches & tokenes to trow vpon et,
& wittnesse of þat wykked werk, & þe wrake after
Þat oure Fader forferde for fylþe of þose ledes.
Þenne vch wye may wel wyt þat He þe wlonk louies;
& if He louyes clene layk þat is oure Lorde ryche,
& to be couþe in His courte þou coueytes þenne,
To se þat Semly in sete & His swete face,
Clerrer counseyl, counseyl con I non, bot þat þou clene worþe.
For Clopyngnel in þe compas of his clene Rose,
Þer he expounez a speche to hym þat spede wolde
Of a lady to be loued: ‘Loke to hir sone
Of wich beryng þat ho be, & wych ho best louyes,
& be ryt such in vch a bore of body & of dedes,
& folþe fet of þat fere þat þou fre haldes;
& if þou wyrkkes on þis wyse, þaho wyk were,
Hir schal lyke þat layk þat lyknes hir tylle.’
If þou wyl dele drwrye wyth Drytyn þenne,
& lelly louy þy Lorde & His leef worþe,
Þenne confourme þe to Kryst, & þe clene make,
Þat euer is polyced als playn as þe perle seluen.
For, loke, fro fyrst þat He lyt withinne þe lel mayden,
By how comly a kest He watz clos þere,
When venkkyst watz no vergynyte, ne vyolence maked,
Bot much clener watz hir corse, God kynned þerinne.
& efte when He borne watz in Beþelen þe ryche,
In wych puryte þay departed; þaþay pouer were,
Watz neuer so blysful a bour as watz a bos þenne,
Ne no schroude hous so schene as a schepon þare,
Ne non so glad vnder God as ho þat grone schulde.
For þer watz seknesse al sounde þat sarrest is halden,
& þer watz rose reflayr where rote hatz ben euer,
& þer watz solace & songe wher sorhatz ay cryed;
For aungelles with instrumentes of organes & pypes,
& rial ryngande rotes & þe reken fyþel,
& alle hende þat honestly mot an hert glade,
Aboutte my lady watz lent quen ho delyuer were.
Þenne watz her blyþe Barne burnyst so clene
Þat boþe þe ox & þe asse Hym hered at ones;
Þay knewe Hym by His clannes for Kyng of nature,
For non so clene of such a clos com neuer er þenne.
& if clanly He þenne com, ful cortays þerafter,
Þat alle þat longed to luþer ful lodly He hated,
By nobleye of His norture He nolde neuer towche
Ot þat watz vngoderly oþer ordure watz inne.
et comen lodly to þat Lede, as lazares monye,
Summe lepre, summe lome, & lomerande blynde,
Poysened, & parlatyk, & pyned in fyres,
Drye folk & ydropike, & dede at þe laste,
Alle called on þat Cortayse & claymed His grace.
He heled hem wyth hynde speche of þat þay ask after,
For whatso He towched also tyd tourned to hele,
Wel clanner þen any crafte cowþe devyse.
So clene watz His hondelyng vche ordure hit schonied,
& þe gropyng so goud of God & Man boþe,
Þat for fetys of His fyngeres fonded He neuer
Nauþer to cout ne to kerue with knyf ne wyth egge;
Forþy brek He þe bred blades wythouten,
For hit ferde freloker in fete in His fayre honde,
Displayed more pryuyly when He hit part schulde,
Þenne alle þe toles of Tolowse mot tyt hit to kerue.
Þus is He kyryous & clene þat þou His cort askes:
Hov schulde þou com to His kyth bot if þou clene were?
Nov ar we sore & synful & sovly vchone;
How schulde we se, þen may we say, þat Syre vpon throne?
is, þat Mayster is mercyable, þaþou be man fenny,
& al tomarred in myre whyle þou on molde lyuyes;
Þou may schyne þurschryfte, þaþou haf schome serued,
& pure þe with penaunce tyl þou a perle worþe.
Perle praysed is prys þer perre is schewed,
Þahym not derrest be demed to dele for penies.
Quat may þe cause be called bot for hir clene hwes,
Þat wynnes worschyp abof alle whyte stones?
For ho schynes so schyr þat is of schap rounde,
Wythouten faut oþer fylþe if ho fyn were,
& wax euer in þe worlde in weryng so olde,
et þe perle payres not whyle ho in pyese lasttes;
& if hit cheue þe chaunce vncheryst ho worþe,
Þat ho blyndes of ble in bour þer ho lygges,
Nobot wasch hir wyth wourchyp in wyn as ho askes,
Ho by kynde schal becom clerer þen are.
So if folk be defowled by vnfre chaunce,
Þat he be sulped in sawle, seche to schryfte,
& he may polyce hym at þe prest, by penaunce taken,
Wel bryter þen þe beryl oþer browden perles.
Bot war þe wel, if þou be waschen wyth water of schryfte,
& polysed als playn as parchmen schauen,
Sulp no more þenne in synne þy saule þerafter,
For þenne þou Drytyn dyspleses with dedes ful sore,
& entyses Hym to tene more trayþly þen euer,
& wel hatter to hate þen hade þou no waschen.
For when a sawele is satled & sakred to Drytyn,
He holly haldes hit His & haue hit He wolde;
Þenne efte lastes hit likkes, He loses hit ille,
As hit were rafte wyth vnryt & robbed wyth þewes.
War þe þenne for þe wrake: His wrath is achaufed
For þat þat ones watz His schulde efte be vnclene,
Þahit be bot a bassyn, a bolle oþer a scole,
A dysche oþer a dobler, þat Drytyn onez serued.
To defowle hit euer vpon folde fast He forbedes,
So is He scoymus of scaþe þat scylful is euer.
& þat watz bared in Babyloyn in Baltazar tyme,
Hov harde vnhap þer hym hent & hastyly sone,
For he þe vesselles avyled þat vayled in þe temple
In seruyse of þe Souerayn sumtyme byfore.
if e wolde tyt me a tom telle hit I wolde,
Hov charged more watz his chaunce þat hem cherych nolde
Þen his fader forloyne þat feched hem wyth strenþe,
& robbed þe relygioun of relykes alle.
Danyel in his dialokez devysed sumtyme,
As et is proued expresse in his profecies,
Hov þe gentryse of Juise & Jherusalem þe ryche
Watz disstryed wyth distres, & drawen to þe erþe.
For þat folke in her fayth watz founden vntrwe,
Þat haden hyt þe hye God to halde of Hym euer;
& He hem haled for His & help at her nede
In mukel meschefes mony, þat meruayl [is] to here.
& þay forloyne her fayth & foled oþer goddes,
& þat wakned His wrath & wrast hit so hye
Þat He fylsened þe faythful in þe falce lawe
To forfare þe falce in þe faythe trwe.
Hit watz sen in þat syþe þat Zedethyas rengned
In Juda, þat justised þe Juyne kynges.
He sete on Salamones solie on solemne wyse,
Bot of leaute he watz lat to his Lorde hende:
He vsed abominaciones of idolatrye,
& lette lyt bi þe lawe þat he watz lege tylle.
Forþi oure Fader vpon folde a foman hym wakned:
Nabigodenozar nuyed hym swyþe.
He pursued into Palastyn with proude men mony,
& þer he wast wyth with werre þe wones of þorpes;
He hered vp alle Israel & hent of þe beste,
& þe gentylest of Judee in Jerusalem biseged,
Vmbewalt alle þe walles wyth wyes ful stronge,
At vche a dor a doty duk, & dutte hem wythinne;
For þe borwatz so bygge baytayled alofte,
& stoffed wythinne with stout men to stalle hem þeroute.
Þenne watz þe sege sette þe cete aboute,
Skete skarmoch skelt, much skaþe lached;
At vch brugge a berfray on basteles wyse
Þat seuen syþe vch a day asayled þe ates;
Trwe tulkkes in toures teueled wythinne,
In bigge brutage of borde bulde on þe walles;
Þay fet & þay fende of, & fylter togeder
Til two er ouertorned, et tok þay hit neuer.
At þe laste, vpon longe, þo ledes wythinne,
Faste fayled hem þe fode, enfannined monie;
Þe hote hunger wythinne hert hem wel sarre
Þen any dunt of þat douthe þat dowelled þeroute.
Þenne wern þo rowtes redles in þo ryche wones;
Fro þat mete watz myst, megre þay wexen,
& þay stoken so strayt þat þay ne stray myt
A fote fro þat forselet to forray no goudes.
Wyth þe best of his burnes, a blench for to make;
Þay stel out on a stylle nyt er any steuen rysed,
& harde hurles þurþe oste er enmies hit wyste.
Bot er þay atwappe ne mot þe wach wythoute
Hie skelt watz þe askry þe skewes anvnder.
Loude alarom vpon launde lulted watz þenne;
Hard hattes þay hent & on hors lepes;
Cler claryoun crak cryed on lofte.
By þat watz alle on a hepe hurlande swyþee,
Folande þat oþer flote, & fonde hem bilyue,
Ouertok hem as tyd, tult hem of sadeles,
Tyl vche prynce hade his per put to þe grounde.
& þer watz þe kyng kat wyth Calde prynces,
& alle hise gentyle forjusted on Jerico playnes,
& presented wern as presoneres to þe prynce rychest,
Nabigodenozar, noble in his chayer;
& he þe faynest freke þat he his fo hade,
& speke spitously hem to, & spylt þerafter.
Þe kynges sunnes in his syt he slow euervch one,
& holkked out his auen yen heterly boþe,
& bede þe burne to be brot to Babyloyn þe ryche,
& þere in dongoun be don to dree þer his wyrdes.
Now se, so þe Soueray[n] set hatz His wrake:
Nas hit not for Nabugo ne his noble nauþer
Þat oþer depryued watz of pryde with paynes stronge,
Bot for his beryng so badde agayn his blyþe Lorde;
For hade þe Fader ben his frende, þat hym bifore keped,
Ne neuer trespast to Him in teche of mysseleue,
To colde wer alle Calde & kythes of Ynde,
et take Torkye hem wyth, her tene hade ben little.
et nolde neuer Nabugo þis ilke note leue
Er he hade tuyred þis toun & torne hit to grounde.
He joyned vnto Jerusalem a gentyle duc þenne,
His name watz Nabuzardan, to noye þe Jues;
He watz mayster of his men & myty himseluen,
Þe chef of his cheualrye his chekkes to make;
He brek þe bareres as bylyue, & þe burafter,
& enteres in ful ernestly, in yre of his hert.
What! þe maysterry watz mene: þe men wern away,
Þe best boed wyth þe burne þat þe boremed,
& þo þat byden wer [s]o biten with þe bale hunger
Þat on wyf hade ben worþe þe welgest fourre.
Nabizardan not forþy nolde not spare,
Bot bede al to þe bronde vnder bare egge;
Þay slowen of swettest semlych burdes,
Baþed barnes in blod & her brayn spylled;
Prestes & prelates þay presed to deþe,
Wyues & wenches her wombes tocoruen,
Þat her boweles outborst aboute þe diches,
& al watz carfully kylde þat þay cach myt.
And alle swypped, vnswoled of þe sworde kene,
Þay wer cagged & kat on capeles al bare,
Festned fettres to her fete vnder fole wombes,
& broþely brot to Babyloyn þer bale to suffer,
To sytte in seruage & syte, þat sumtyme wer gentyle.
Now ar chaunged to chorles & charged wyth werkkes,
Boþe to cayre at þe kart & þe kuy mylke,
Þat sumtyme sete in her sale syres & burdes.
& et Nabuzardan nyl neuer stynt
Er he to þe tempple tee wyth his tulkkes alle;
Betes on þe barers, brestes vp þe ates,
Slouen alle at a slyp þat serued þerinne,
Pulden prestes bi þe polle & plat of her hedes,
Diten dekenes to deþe, dungen doun clerkkes,
& alle þe maydenes of þe munster matyly hokyllen
Wyth þe swayf of þe sworde þat swoled hem alle.
Þenne ran þay to þe relykes as robbors wylde,
& pyled alle þe apparement þat pented to þe kyrke,
Þe pure pyleres of bras pourtrayd in golde,
& þe chef chaundeler charged with þe lyt,
Þat ber þe lamp vpon lofte þat lemed euermore
Bifore þ[e] sancta sanctorumþer selcouth watz ofte.
Þay cat away þat condelstik, & þe crowne als
Þat þe auter hade vpon, of aþel golde ryche,
Þe gredirne & þe goblotes garnyst of syluer,
Þe bases of þe bryt postes & bassynes so schyre,
Dere disches of golde & dubleres fayre,
Þe vyoles & þe vesselment of vertuous stones.
Now hatz Nabuzardan nomen alle þyse noble þynges,
& pyled þat precious place & pakked þose godes;
Þe golde of þe gazafylace to swyþe gret noumbre,
Wyth alle þe vrnmentes of þat hous, he hamppred togeder;
Alle he spoyled spitously in a sped whyle
Þat Salomon so mony a sadde er sot to make.
Wyth alle þe coyntyse þat he cowþe clene to wyrke,
Deuised he þe vesselment, þe vestures clene;
Wyth slyt of his ciences, his Souerayn to loue,
Þe hous & þe anournementes he hytled togedere.
Now hatz Nabuzardan numnend hit al samen,
& syþen bet doun þe bur& brend hit in askes.
Þenne wyth legiounes of ledes ouer londes he rydes,
Herez of Israel þe hyrne aboute;
Wyth charged chariotes þe cheftayn he fynde,
Bikennes þe catel to þe kyng, þat he cat hade;
Presented him þe prisoneres in pray þat þay token,
Moni a worþly wye whil her worlde laste,
Moni semly syre soun, & swyþe rych maydenes,
Þe pruddest of þe prouince, & prophetes childer,
As Ananie & Azarie & als Mizael,
& dere Daniel also, þat watz deuine noble,
With moni a modey moder-chylde mo þen innoghe.
& Nabugo_de_nozar makes much joye,
Nov he þe kyng hatz conquest & þe kyth wunnen,
& dreped alle þe dotyest & derrest in armes,
& þe lederes of her lawe layd to þe grounde,
& þe pryce of þe profetie prisoners maked.
Bot þe joy of þe juelrye so gentyle & ryche,
When hit watz schewed hym so schene, scharp watz his wonder;
Of such vessel auayed, þat vayled so huge,
Neuer et nas Nabugo_de_nozar er þenne.
He sesed hem with solemnete, þe Souerayn he praysed
Þat watz aþel ouer alle, Israel Drytyn:
Such god, such gomes, such gay vesselles,
Comen neuer out of kyth to Caldee reames.
He trussed hem in his tresorye in a tryed place,
Rekenly, wyth reuerens, as he ryt hade;
& þer he wrot as þe wyse, as e may wyt hereafter,
For hade he let of hem lyt, hym mot haf lumpen worse.
Þat ryche in gret rialte rengned his lyue,
As conquerour of vche a cost he cayser watz hatte,
Emperour of alle þe erþe & also þe saudan,
& als þe god of þe grounde watz grauen his name.
& al þurdome of Daniel, fro he deuised hade
Þat alle goudes com of God, & gef hit hym bi samples,
Þat he ful clanly bicnv his carp bi þe laste,
& ofte hit mekned his mynde, his maysterful werkkes.
Bot al drawes to dye with doel vp[o]n ende:
Bi a haþel neuer so hye, he heldes to grounde.
& so Nabugo_de_nozar, as he nedes moste,
For alle his empire so hie in erþe is he grauen.
Bot þenn þe bolde Baltazar, þat watz his barn aldest,
He watz stalled in his stud, & stabled þe rengne
In þe burof Babiloyne, þe biggest he trawed,
Þat nauþer in heuen ne [on] erþe hade no pere;
For he bigan in alle þe glori þat hym þe gome lafte,
Nabugo_de_nozar, þat watz his noble fader.
So kene a kyng in Caldee com neu[er] er þenne;
Bot honoured he not Hym þat in heuen wonies.
Bot fals fantummes of fendes, formed with handes,
Wyth tool out of harde tre, & telded on lofte,
& of stokkes & stones, he stoute goddes callz,
When þay ar gilde al with golde & gered wyth syluer;
& þere he kneles & callez & clepes after help.
& þay reden him ryt rewarde he hem hetes,
& if þay gruchen him his grace, to gremen his hert,
He cleches to a gret klubbe & knokkes hem to peces.
Þus in pryde & olipraunce his empyre he haldes,
In lust & in lecherye & loþelych werkkes,
& hade a wyf for to welde, a worþelych quene,
& mony a lemman, neuer þe later, þat ladis wer called.
In þe clernes of his concubines & curious wedez,
In notyng of nwe metes & of nice gettes,
Al watz þe mynde of þat man on misschapen þinges,
Til þe Lorde of þe lyfte liste hit abate.
Thenne þis bolde Baltazar biþenkkes hym ones
To vouche on avayment of his vayne g[l]orie;
Hit is not innoghe to þe nice al noty þink vse
Bot if alle þe worlde wyt his wykked dedes.
Baltazar þurBabiloyn his banne gart crye,
& þurþe cuntre of Caldee his callyng con spryng,
Þat alle þe grete vpon grounde schulde geder hem samen
& assemble at a set day at þe saudans fest.
Such a mangerie to make þe man watz auised,
Þat vche a kythyn kyng schuld com þider,
Vche duk wyth his duthe, & oþer dere lordes,
Schulde com to his court to kyþe hym for lege,
& to reche hym reuerens, & his reuel herkken,
To loke on his lemanes & ladis hem calle.
To rose hym in his rialty rych men sotten,
& mony a baroun ful bolde, to Babyloyn þe noble.
Þer bowed toward Babiloyn burnes so mony,
Kynges, cayseres ful kene, to þe court wonnen,
Mony ludisch lordes þat ladies broten,
Þat to neuen þe noumbre to much nye were.
For þe bourwatz so brod & so bigge alce,
Stalled in þe fayrest stud þe sterrez anvnder,
Prudly on a plat playn, plek alþer-fayrest,
Vmbesweyed on vch a syde with seuen grete wateres,
With a wonder wrot walle wruxeled ful hie,
With koynt carneles aboue, coruen ful clene,
Troched toures bitwene, twenty spere lenþe,
& þiker þrowen vmbeþour with ouerþwert palle.
Þe place þat plyed þe pursaunt wythinne
Watz longe & ful large & euer ilych sware,
& vch a syde vpon soyle helde seuen myle,
& þe saudans sete sette in þe myddes.
Þat watz a palayce of pryde passande alle oþer,
Boþe of werk & of wunder, & walle[d] al aboute;
Hee houses withinne, þe halle to hit med,
So brod bilde in a bay þat blonkkes myt renne.
When þe terme of þe tyde watz towched of þe feste,
Dere droen þerto & vpon des metten,
& Baltazar vpon bench was busked to sete,
Stepe stayred stones of his stoute throne.
Þenne watz alle þe halle flor hiled with knytes,
& barounes at þe sidebordes bounet aywhere,
For non watz dressed vpon dece bot þe dere seluen,
& his clere concubynes in cloþes ful bryt.
When alle segges were þet set þen seruyse bygynnes,
Sturnen trumpen strake steuen in halle,
Aywhere by þe wowes wrasten krakkes,
& brode baneres þerbi blusnande of gold,
Burnes berande þe bredes vpon brode skeles
Þat were of sylueren syt, & served þerwyth,
Lyfte logges þerouer & on lofte coruen,
Pared out of paper & poynted of golde,
Broþe baboynes abof, besttes anvnder,
Foles in foler flakerande bitwene,
& al in asure & ynde enaumayld ryche;
& al on blonkken bak bere hit on honde.
& ay þe nakeryn noyse, notes of pipes,
Tymbres & tabornes, tulket among,
Symbales & sonetez sware þe noyse,
& bougounz busch batered so þikke.
So watz serued fele syþe þe sale alle aboute,
With solace at þe sere course, bifore þe self lorde,
Þer þe lede & alle his loue lenged at þe table:
So faste þay weed to him wyne hit warmed his hert
& breyþed vppe into his brayn & blemyst his mynde,
& al waykned his wyt, & welnee he foles;
For he waytez on wyde, his wenches he byholdes,
& his bolde baronage aboute bi þe woes.
Þenne a dotage ful depe drof to his hert,
& a caytif counsayl he cat bi hymseluen;
Maynly his marschal þe mayster vpon calles,
& comaundes hym cofly coferes to lauce,
& fech forþ þe vessel þat his fader brot,
Nabugo_de_nozar, noble in his strenþe,
Conquered with his knytes & of kyrk rafte
In Jude, in Jerusalem, in gentyle wyse:
‘Bryng hem now to my borde, of beuerage hem fylles,
Let þise ladyes of hem lape, I luf hem in hert;
Þat schal I cortaysly kyþe, & þay schin knawe sone,
Þer is no bounte in burne lyk Baltazar þewes.’
Þenne towched to þe tresour þis tale watz sone,
& he with keyes vncloses kystes ful mony;
Mony burþen ful bryt watz brot into halle,
& couered mony a cupborde with cloþes ful quite.
Þe jueles out of Jerusalem with gemmes ful bryt
Þe aþel auter of brasse watz hade into place,
Þe gay coroun of golde gered on lofte.
Þat hade ben blessed bifore wyth bischopes hondes
& wyth besten blod busily anoynted,
In þe solempne sacrefyce þat goud sauor hade
Bifore þe Lorde of þe lyfte in louyng Hymseluen,
Now is sette, for to serue Satanas þe blake,
Bifore þe bolde Baltazar wyth bost & wyth pryde;
Houen vpon þis auter watz aþel vessel
Þat wyth [s]o curious a crafte coruen watz wyly.
Salamon sete him s[eue]n ere & a syþe more,
With alle þe syence þat hym sende þe souerayn Lorde,
For to compas & kest to haf hem clene wrot.
For þer wer bassynes ful bryt of brende golde clere,
Enaumaylde with azer, & eweres of sute,
Couered cowpes foul clene, as casteles arayed,
Enbaned vnder batelment with bantelles quoynt,
& fyled out of fygures of ferlyle schappes.
Þe coperounes of þe canacles þat on þe cuppe reres
Wer fetysely formed out in fylyoles longe;
Pinacles pyt þer apert þat profert bitwene,
& al bolled abof with braunches & leues,
Pyes & papejayes purtrayed withinne,
For alle þe blomes of þe boes wer blyknande perles,
& alle þe fruyt in þo formes of flaumbeande gemmes,
Ande safyres, & sardiners, & semely topace,
Alabaundarynes, & amaraunz, & amaffised stones,
Casydoynes, & crysolytes, & clere rubies,
Penitotes, & pynkardines, ay perles bitwene;
So trayled & tryfled atrauerce wer alle,
Bi vche bekyrande þe bolde, þe brurdes al vmbe;
Þe gobelotes of golde grauen aboute,
& fyoles fretted with flores & fleez of golde;
Vpon þat avter watz al aliche dresset.
Þe candelstik bi a cost watz cayred þider sone,
Vpon þe pyleres apyked, þat praysed hit mony,
Vpon hit basez of brasse þat ber vp þe werkes,
Þe boes bryt þerabof, brayden of golde,
Braunches bredande þeron, & bryddes þer seten
Of mony kyndes, of fele kyn hues,
As þay with wynge vpon wynde hade waged her fyþeres.
Inmong þe leues of þe lampes wer grayþed,
& oþer louflych lyt þat lemed ful fayre,
As mony morteres of wax merkked withoute
With mony a borlych best al of brende golde.
Hit watz not wonte in þat wone to wast no serges,
Bot in temple of þe trauþe trwly to stonde
Bifore þe sancta sanctorum, soþefast Drytyn
Expouned His speche spiritually to special prophetes.
Leue þou wel þat þe Lorde þat þe lyfte emes
Þat His jueles so gent wyth jaueles wer fouled,
Þat presyous in His presens wer proued sumwhyle.
Þurþe somones of Himselfe þat syttes so hye;
Now a boster on benche bibbes þerof
Tyl he be dronkken as þe deuel, & dotes þer he syttes.
So þe Worcher of þis worlde wlates þerwyth
Þat in þe poynt of her play He poruayes a mynde;
He wayned hem a warnyng þat wonder hem þot.
Nov is alle þis guere geten glotounes to serue,
Stad in a ryche stal, & stared ful bryt[e];
Baltazar in a brayd: ‘Bede vus þerof!
Wee wyn in þis won! Wassayl!’ he cryes.
Swyfte swaynes ful swyþe swepen þertylle,
Kyppe kowpes in honde kyngez to serue;
In bryt bollez ful bayn birlen þise oþer,
& vche mon for his mayster machches alone.
Þer watz rynging, on ryt, of ryche metalles,
Quen renkkes in þat ryche rok rennen hit to cache;
Clatering of couaclez þat kesten þo burdes
Þen þe dotel on dece drank þat he myt;
& þenne arn dressed dukez & prynces,
Concubines & knytes, bi cause of þat merthe;
As vchon hade hym inhelde he haled of þe cuppe.
So long likked þise lordes þise lykores swete,
& gloryed on her falce goddes, & her grace calles,
Þat were of stokkes & stones, stille euermore,
Neuer steuen hem astel, so stoken [is] hor tonge.
Alle þe goude golden goddes þe gaulez et neuenen,
Belfagor & Belyal, & Belssabub als,
Heyred hem as hyly as heuen wer þayres,
Bot Hym þat alle goudes giues, þat God þay foreten.
For þer a ferly bifel þat fele folk seen;
Fryst knew hit þe kyng & alle þe cort after:
In þe palays pryncipale, vpon þe playn wowe,
In contrary of þe candelstik, þat clerest hit schyned,
Þer apered a paume, with poyntel in fyngres,
Þat watz grysly & gret, & grymly he wrytes;
Non oþer forme bot a fust faylande þe wryste
Pared on þe parget, purtrayed lettres.
When þat bolde Baltazar blusched to þat neue,
Þat al falewed his face & fayled þe chere;
Þe stronge strok of þe stonde strayned his joyntes,
His cnes cachches toclose, & cluchches his hommes,
& he with plattyng his paumes displayes his ler[e]s,
& romyes as a rad ryth þat rorez for drede,
Ay biholdand þe honde til hit hade al grauen
& rasped on þe rowoe runisch sauez.
When hit þe scrypture hade scraped wyth a strof penne,
As a coltour in clay cerues þo fores,
Þenne hit vanist verayly & voyded of syt,
Bt þe lettres bileued ful large vpon plaster.
Sone so þe kynge for his care carping myt wynne,
He bede his burnes boto þat were bok-lered,
To wayte þe wryt þat hit wolde, & wyter hym to say,
‘For al hit frayes my flesche, þe fyngres so grymme.’
Scoleres skelten þeratte þe skyl for to fynde,
Bot þer watz neuer on so wyse couþe on worde rede,
Ne what ledisch lore ne langage nauþer,
What tyþyng ne tale tokened þo drates.
& ede þe cete to seche segges þurout
Þat wer wyse of wychecrafte, & warlaes oþer
Þat con dele wyth demerlayk & deuine lettres.
‘Calle hem alle to my cort, þo Calde clerkkes,
Vnfolde hem alle þis ferly þat is bifallen here,
& calle wyth a hie cry: “He þat þe kyng wysses,
& make þe mater to malt my mynde wythinne,
& a coler of cler golde clos vmbe his þrote;
He schal be prymate & prynce of pure clergye,
& of my þreuenest lordez þe þrydde he schal,
& of my reme þe rychest to ryde wyth myseluen,
Outtaken bare two, & þenne he þe þrydde.”‘
Þis cry watz vpcaste, & þer comen mony
As þe sage sathrapas þat sorsory couþe,
Wychez & walkyries wonnen to þat sale,
Deuinores of demorlaykes þat dremes cowþe rede,
Sorsers & exorsismus & fele such clerkes;
& alle þat loked on þat letter as lewed þay were
As þay had loked in þe leþer of my lyft bote.
Þenne cryes þe kyng & kerues his wedes.
What! he corsed his clerkes & calde hem chorles;
To henge þe harlotes he heed ful ofte:
So watz þe wye wytles he wed wel ner.
Ho herde hym chyde to þe chambre þat watz þe chef quene.
When ho watz wytered bi wyes what watz þe cause,
Suche a chaungande chaunce in þe chef halle,
Þe lady, to lauce þat los þat þe lorde hade,
Glydes doun by þe grece & gos to þe kyng.
Ho kneles on þe colde erþe & carpes to hymseluen
Wordes of worchyp wyth a wys speche.
‘Kene kyng,’ quoþ þe quene, ‘kayser of vrþe,
Euer laste þy lyf in lenþe of dayes!
Why hatz þou rended þy robe for redles hereinne,
Þaþose ledes ben lewed lettres to rede,
& hatz a haþel in þy holde, as I haf herde ofte,
Þat hatz þe gostes of God þat gyes alle soþes?
His sawle is ful of syence, saes to schawe,
To open vch a hide þyng of aunteres vncowþe.
Þat is he þat ful ofte hatz heuened þy fader
Of mony anger ful hote with his holy speche.
When Nabugo_de_nozar watz nyed in stoundes,
He devysed his dremes to þe dere trawþe;
He keuered hym with his counsayl of caytyf wyrdes;
Alle þat he spured hym, in space he expowned clene,
Þurþe sped of þe spyryt, þat sprad hym withinne,
Of þe godelest goddez þat gaynes aywhere.
For his depe diuinite & his dere sawes,
Þy bolde fader Baltazar bede by his name,
Þat now is demed Danyel, of derne coninges,
Þat cat watz in þe captyuide in cuntre of Jues;
Nabuzardan hym nome, & now is he here,
A prophete of þat prouince & pryce of þe worlde.
Sende into þe cete to seche hym bylyue,
& wynne hym with þe worchyp to wayne þe bote;
& þaþe mater be merk þat merked is ender,
He schal declar hit also as hit on clay stande.’
Þat gode counseyl at þe quene watz cached as swyþe;
Þe burne byfore Baltazar watz brot in a whyle.
When he com bifore þe kyng & clanly had halsed,
Baltazar vmbebrayde hym, & ‘Leue sir,’ he sayde,
‘Hit is tolde me bi tulkes þat þou trwe were
Profete of þat prouynce þat prayed my fader,
Ande þat þou hatz in þy hert holy connyng,
Of sapyence þi sawle ful, soþes to schawe;
Goddes gost is þe geuen þat gyes alle þynges,
& þou vnhyles vch hidde þat Heuen-Kyng myntes.
& here is a ferly byfallen, & I fayn wolde
Wyt þe wytte of þe wryt þat on þe wowe clyues,
For alle Calde clerkes han cowwardely fayled.
If þou with quayntyse con quere hit, I quyte þe þy mede:
For if þou redes hit by ryt & hit to resoun brynges,
Fyrst telle me þe tyxte of þe tede lettres,
& syþen þe mater of þe mode mene me þerafter,
& I schal halde þe þe hest þat I þe hyt haue,
Apyke þe in porpre cloþe, palle alþer-fynest,
& þe bye of bryt golde abowte þyn nekke,
& þe þryd þryuenest þat þrynges me after,
Þou schal be baroun vpon benche, bede I þe no lasse.’
Derfly þenne Danyel deles þyse wordes:
‘Ryche kyng of þis rengne, rede þe oure Lorde!
Hit is surely soth þe Souerayn of heuen
Fylsened euer þy fader & vpon folde cheryched,
Gart hym grattest to be of gouernores alle,
& alle þe worlde in his wylle welde as hym lykes.
Whoso wolde wel do, wel hym bityde,
& quos deth so he dezyre, he dreped als fast;
Whoso hym lyked to lyft, on lofte watz he sone,
& quoso hym lyked to lay watz loed bylyue.
So watz noted þe note of Nabugo_de_nozar,
Styfly stabled þe rengne bi þe stronge Drytyn,
For of þe Hyest he hade a hope in his hert,
Þat vche pouer past out of þat Prynce euen.
& whyle þat watz clet clos in his hert
Þere watz no mon vpon molde of myt as hymseluen;
Til hit bitide on a tyme towched hym pryde
For his lordeschyp so large & his lyf ryche;
He hade so huge an insyt to his aune dedes
Þat þe power of þe hye Prynce he purely foretes.
Þenne blynnes he not of blasfemy on to blame þe Drytyn;
His myt mete to Goddes he made with his wordes:
“I am god of þe grounde, to gye as me lykes.
As He þat hye is in heuen, His aungeles þat weldes.
If He hatz formed þe folde & folk þervpone,
I haf bigged Babiloyne, buralþer-rychest,
Stabled þerinne vche a ston in strenkþe of myn armes;
Mot neuer myt bot myn make such anoþer.”
Watz not þis ilke worde wonnen of his mowþe one
Er þenne þe Souerayn sae souned in his eres:
“Now Nabugo_de_nozar innoe hatz spoken,
Now is alle þy pryncipalte past at ones,
& þou, remued fro monnes sunes, on mor most abide
& in wasturne walk & wyth þe wylde dowelle,
As best, byte on þe bent of braken & erbes,
With wroþe wolfes to won & wyth wylde asses.”
Inmydde þe poynt of his pryde departed he þere
Fro þe soly of his solempnete; his solace he leues,
& carfully is outkast to contre vnknawen,
Fer into a fyr fryth þere frekes neuer comen.
His hert heldet vnhole; he hoped non oþer
Bot a best þat he be, a bol oþer an oxe.
Þus he countes hym a kow þat watz a kyng ryche,
Quyle seuen syþez were ouerseyed, someres I trawe.
By þat mony þik thye þryt vmbe his lyre,
Þat alle watz dubbed & dyt in þe dew of heuen;
Faxe, fyltered & felt, flosed hym vmbe,
Þat schad fro his schulderes to his schyre wykes,
& twenty-folde twynande hit to his tos rat,
Þer mony clyuy as clyde hit clyt togeder.
His berde ibrad alle his brest to þe bare vrþe,
His browes bresed as breres aboute his brode chekes;
Hole were his yen & vnder campe hores,
& al watz gray as þe glede, with ful grymme clawres
Þat were croked & kene as þe kyte paune;
Erne-hwed he watz & al ouerbrawden,
Til he wyst ful wel who wrot alle mytes,
& cowþe vche kyndam tokerue & keuer when Hym lyked.
Þenne He wayned hym his wyt, þat hade wo soffered,
Þat he com to knawlach & kenned hymseluen;
Þenne he loued þat Lorde & leued in trawþe
Hit watz non oþer þen He þat hade al in honde.
Þenne sone watz he sende agayn, his sete restored;
His barounes boed hym to, blyþe of his come,
Haerly in his aune hwe his heued watz couered,
& so eply watz arked & olden his state.
Bot þou, Baltazar, his barne & his bolde ayre,
Seþese syngnes with syt & set hem at lyttel,
Bot ay hatz hofen þy hert agaynes þe hye Dryt[y]n,
With bobaunce & with blasfamye bost at Hym kest,
& now His vessayles avyled in vanyte vnclene,
Þat in His hows Hym to honour were heuened of fyrst;
Bifore þe barounz hatz hom brot, & byrled þerinne
Wale wyne to þy wenches in waryed stoundes;
Bifore þy borde hatz þou brot beuerage in þede,
Þat blyþely were fyrst blest with bischopes hondes,
Louande þeron lese goddez þat lyf haden neuer,
Made of stokkes & stonez þat neuer styry mot.
& for þat froþande fylþe, þe Fader of heuen
Hatz sende into þis sale þise sytes vncowþe,
Þe fyste with þe fyngeres þat flayed þi hert,
Þat rasped renyschly þe woe with þe ropenne.
Þise ar þe wordes here wryten, withoute werk more,
By vch fygure, as I fynde, as oure Fader lykes:
Mane, Techal, Phares: merked in þrynne,
Þat þretes þe of þyn vnþryfte vpon þre wyse.
Now expowne þe þis speche spedly I þenk:
Manemenes als much as “Maynful Gode
Hatz counted þy kyndam bi a clene noumbre,
& fulfylled hit in fayth to þe fyrre ende”.
To teche þe of Techal, þat terme þus menes:
“þy wale rengne is walt in wetes to heng,
& is funde ful fewe of hit fayth-dedes.”
& Pharesfoles for þose fawtes, to frayst þe trawþe;
In Phares fyndeI forsoþe þise felle saes:
“Departed is þy pryncipalte, depryued þou worpes,
Þy rengne rafte is þe fro, & rat is þe Perses;
Þe Medes schal be maysteres here, & þou of menske schowued.”‘
Þe kyng comaunded anon to cleþe þat wyse
In frokkes of fyn cloþ, as forward hit asked;
& a coler of cler golde kest vmbe his swyre.
Þen watz demed a decre bi þe duk seluen:
Bolde Baltazar bed þat hym bowe schulde
Þe comynes al of Calde þat to þe kyng longed,
As to þe prynce pryuyest preued þe þrydde,
Heest of alle oþer saf onelych tweyne,
To boafter Baltazar in bore & in felde.
Þys watz cryed & knawen in cort als fast,
& alle þe folk þerof fayn þat foled hym tylle.
Bot howso Danyel watz dyt, þat day ouerede;
Nyt need ryt now with nyes fol mony,
For daed neuer anoþer day, þat ilk derk after,
Er dalt were þat ilk dome þat Danyel deuysed.
Þe solace of þe solempnete in þat sale dured
Of þat farand fest, tyl fayled þe sunne;
Þenne blykned þe ble of þe bryt skwes,
Mourkenes þe mery weder, & þe myst dryues
Þorþe lyst of þe lyfte, bi þe lomedoes.
Vche haþel to his home hyes ful fast,
Seten at her soper & songen þerafter;
Þen foundez vch a felaschyp fyrre at forþ nates.
Baltazar to his bedd with blysse watz caryed;
Reche þe rest as hym lyst: he ros neuer þerafter.
Þat longe hade layted þat lede his londes to strye,
Now ar þay sodenly assembled at þe self tyme.
Of hem wyst no wye þat in þat won dowelled.
Þe prowde prynce of Perce, & Porros of Ynde,
With mony a legioun ful large, with ledes of armes,
Þat now hatz spyed a space to spoyle Caldeez.
Þay þrongen þeder in þe þester on þrawen hepes,
Asscaped ouer þe skyre watteres & scaþed þe walles,
Lyfte laddres ful longe & vpon lofte wonen,
Stelen stylly þe toun er any steuen rysed.
Withinne an oure of þe niyt an entre þay hade,
et afrayed þay no freke. Fyrre þay passen,
& to þe palays pryncipal þay aproched ful stylle,
Þenne ran þay in on a res on rowtes ful grete;
Blastes out of bryt brasse brestes so hye,
Ascry scarred on þe scue, þat scomfyted mony.
Segges slepande were slayne er þay slyppe myt;
Vche hous heyred watz withinne a hondewhyle.
Baltazar in his bed watz beten to deþe,
Þat boþe his blod & his brayn blende on þe cloþes;
The kyng in his cortyn watz kat bi þe heles,
Feryed out bi þe fete & fowle dispysed.
Þat watz so doty þat day & drank of þe vessayl
Now is a dogge also dere þat in a dych lygges.
For þe mayster of þyse Medes on þe morne ryses,
Dere Daryous þat day dyt vpon trone,
Þat cete seses ful sounde, & satlyng makes
Wyth alle þe barounz þeraboute, þat bowed hym after.
& þus watz þat londe lost for þe lordes synne,
& þe fylþe of þe freke þat defowled hade
Þe ornementes of Goddez hous þat holy were maked.
He watz corsed for his vnclannes, & cached þerinne,
Done doun of his dyngnete for dedez vnfayre,
& of þyse worldes worchyp wrast out for euer,
& et of lykynges on lofte letted, I trowe:
To loke on oure lofly Lorde late bitydes.
Þus vpon þrynne wyses I haf yow þro schewed
Þat vnclannes tocleues in corage dere
Of þat wynnelych Lorde þat wonyes in heuen,
Entyses Hym to be tene, telled vp His wrake;
Ande clannes is His comfort, & coyntyse He louyes,
& þose þat seme arn & swete schyn se His face.
Þat we gon gay in oure gere þat grace He vus sende,
Þat we may serue in His syt, þer solace neuer blynnez.
mid century modern fabric designs – goldcheck.infocurtain material s mid century modern fabric patternanddesign spoonflower s mid century modern fabric by patternanddesign on spoonflower custom fabric.
mid century modern fabric designs hadrian mid century modern fabric recliner club chair by christopher knight home mid century modern dandelions salmon fabric retrorudolphs mid century modern dandelions salmon fabric by retrorudolphs on spoonflower custom fabric.
mid century modern fabric designs mid century modern fabrics fabric upholstery upholstered platform bed f recliner amazoncom cafepress fun geometric mid century modern cafepress fun geometric mid century modern decorative fabric shower curtain.
mid century modern fabric designs midcenturymodern patterns mid century modern pattern wallpaper mid century modern patterns cool mid century modern patterns new tools new inspiration mid century modern mid century modern.
mid century modern fabric designs mid century modern fabric atomic ranch era guitar heavy weight textured cotton designs textu mid century modern fabric mid century modern upholstery fabric mid mid century modern fabric modern fabric print google search mid century modern curtain material.
mid century modern fabric designs mid century modern fabrics fabric patterns upholstery dining chairsmid century modern fabricimage 0zoom michael miller mid century modern atomic turquoise pin by angela ferrara on mid century inspiration in pinterest beautiful retro fabrics with scandinavian style by jessica jones.
mid century modern fabric designs mid century modern fabric mid century modern fabric best mid century modern fabric images on mid vintage midcentury modern fabric pattern midcentury modern kids.
mid century modern fabric designs mid century modern fabric curtain material dressapp mid century modern fabric curtain material.
mid century modern fabric design mid century modern fabric design best mid century modern fabric mid century modern fabric design vintage fabric fabric abstract design inside mid century modern fabric renovation.
mid century modern fabric designs mid century modern fabric a great mid century modern fabric for a skirt or kitchen curtains mid century modern fabric harper w in visual inspiration pattern upholstery the whole yards midcentury modern upholstery fabric harper.
mid century modern fabric designs candace mid century modern fabric loveseat by christopher knight home mid century modern fabric pattern prints upholstery laforwardorg mid century modern fabric upholstery australia prints reproductions uk mid century modern fabric prints reproductions.
mid century modern fabric designs mid century fabric mid century modern fabric medium size of old mid century fabric patterns miller mid century fabricid century modern bead and star mid century modern fabric pinteclub mid century modern fabric mid century modern fabric best mid century modern fabric images on mid.
mid century modern fabric designs mid century modern fabric lunaria on a fall day by chicca etsy image.
mid century modern fabric designs mid century modern ovals pattern fabric by hot4teesbgyahoocom on spoonflower custom fabric mid century modern patterns mid century modern pattern seamles.
mid century modern fabric designs mid century modern fabric design mid century modern fabric modern fabric patterns mid century modern fabric mid century modern fabric designmid century modern fabric handmade mid century modern fabric designsinterior green retro upholstery geometric mid century modern mid century modern fabric kitchen midcentury modern futuro fabric by studiofibonacci on kitchen midcentury modern futuro fabric by studiofibonacci on spoonflower custom fabric.
mid century modern fabric designs mid century modern fabric mid century modern fabric swatches for mid century modern fabric plan midodern fabric dining chairs luxury mid century modern fabric design home design ideas mid century modern fabrics virtualplaid mid century modern fabrics fabric patterns upholstery dining chairs.
mid century modern fabric designs mid century modern fabric modern fabric patterns mid century modern patterns retro tulips mid century modern mid century modern fabric mid century modern fabric mid century modern fabric handmade mid mid century modern fabric mid century modern fabric handmade mid century modern fabric designs.
mid century modern fabric designs mid century modern design 30dec09 calyx furnishing fabric by lucienne day midcentury modern design anna gravelle textile design blog sanderson.fabric uk mid century modern and retro upholstery fabrics at discount prices modernfabricsbuilding.
Posted on 09/18/2019 04:11:33 pm 09/18/2019 04:11:33 pm Author goldcheck.info
Previous Previous post: Mid Century Modern Fabric Designs
Verse Indeterminate Unknown
Gefrægn ic Hebreos eadge lifgean in Hierusalem, goldhord dælan, cyningdom habban, swa him gecynde wæs, siððan þurh metodes mægen on Moyses hand 5
wearð wig gifen, wigena mænieo, and hie of Egyptum ut aforon, mægene micle. þæt wæs modig cyn! þenden hie þy rice rædan moston, burgum wealdan, wæs him beorht wela. 10
þenden þæt folc mid him hiera fæder wære healdan woldon, wæs him hyrde god, heofonrices weard, halig drihten, wuldres waldend. Se ðam werude geaf mod and mihte, metod alwihta, 15
þæt hie oft fela folca feore gesceodon, heriges helmum, þara þe him hold ne wæs, oðþæt hie wlenco anwod æt winþege deofoldædum, druncne geðohtas. þa hie æcræftas ane forleton, 20
metodes mægenscipe, swa no man scyle his gastes lufan wið gode dælan. þa geseah ic þa gedriht in gedwolan hweorfan, Israhela cyn unriht don, wommas wyrcean. þæt wæs weorc gode! 25
Oft he þam leodum to lare sende, heofonrices weard, halige gastas, þa þam werude wisdom budon. Hie þære snytro soð gelyfdon lytle hwile, oðþæt hie langung beswac 30
eorðan dreamas eces rædes, þæt hie æt siðestan sylfe forleton drihtnes domas, curon deofles cræft. þa wearð reðemod rices ðeoden, unhold þeodum þam þe æhte geaf. 35
Wisde him æt frymðe, ða ðe on fruman ær ðon wæron mancynnes metode dyrust, dugoða dyrust, drihtne leofost; herepað tæhte to þære hean byrig, eorlum elðeodigum, on eðelland 40
þær Salem stod searwum afæstnod, weallum geweorðod. To þæs witgan foron, Caldea cyn, to ceastre forð, þær Israela æhta wæron, bewrigene mid weorcum; to þam þæt werod gefor, 45
mægenþreat mære, manbealwes georn. Awehte þone wælnið wera aldorfrea, Babilones brego, on his burhstede, Nabochodonossor, þurh niðhete, þæt he secan ongan sefan gehygdum 50
hu he Israelum eaðost meahte þurh gromra gang guman oðþringan. Gesamnode þa suðan and norðan wælhreow werod, and west foran herige hæðencyninga to þære hean byrig. 55
Israela eðelweardas hæfdon lufan, lifwelan, þenden hie let metod. þa ic eðan gefrægn ealdfeonda cyn winburh wera. þa wigan ne gelyfdon, bereafodon þa receda wuldor readan golde, 60
since and seolfre, Salomones templ. Gestrudan gestreona under stanhliðum, swilc eall swa þa eorlas agan sceoldon, oðþæt hie burga gehwone abrocen hæfdon, þara þe þam folce to friðe stodon. 65
Gehlodon him to huðe hordwearda gestreon, feoh and frætwa, swilc þær funden wæs, and þa mid þam æhtum eft siðedon, and gelæddon eac on langne sið Israela cyn, on eastwegas 70
to Babilonia, beorna unrim, under hand hæleð hæðenum deman. Nabochodonossor him on nyd dyde Israela bearn ofer ealle lufen, wæpna lafe to weorcþeowum. 75
Onsende þa sinra þegna worn þæs werudes west toferan, þæt him þara leoda land geheolde, eðne eðel, æfter Ebreum. Het þa secan sine gerefan 80
geond Israela earme lafe, hwilc þære geogoðe gleawost wære boca bebodes, þe þær brungen wæs. Wolde þæt þa cnihtas cræft leornedon, þæt him snytro on sefan secgan mihte, 85
nales ðy þe he þæt moste oððe gemunan wolde þæt he þara gifena gode þancode þe him þær to duguðe drihten scyrede. þa hie þær fundon þry freagleawe æðele cnihtas and æfæste, 90
ginge and gode in godsæde; an wæs Annanias, oðer Azarias, þridda Misael, metode gecorene. þa þry comon to þeodne foran, hearde and higeþancle, þær se hæðena sæt, 95
cyning corðres georn, in Caldea byrig. þa hie þam wlancan wisdom sceoldon, weras Ebrea, wordum cyðan, higecræft heane, þurh halig mod, þa se beorn bebead, Babilone weard, 100
swiðmod cyning, sinum þegnum, þæt þa frumgaras be feore dæde, þæt þam gengum þrym gad ne wære wiste ne wæde in woruldlife. þa wæs breme Babilone weard, 105
mære and modig ofer middangeard, egesful ylda bearnum. No he æ fremede, ac in oferhygde æghwæs lifde. þa þam folctogan on frumslæpe, siððan to reste gehwearf rice þeoden, 110
com on sefan hwurfan swefnes woma, hu woruld wære wundrum geteod, ungelic yldum oð edsceafte. Wearð him on slæpe soð gecyðed, þætte rices gehwæs reðe sceolde gelimpan, 115
eorðan dreamas, ende wurðan. þa onwoc wulfheort, se ær wingal swæf, Babilone weard. Næs him bliðe hige, ac him sorh astah, swefnes woma. No he gemunde þæt him meted wæs. 120
Het þa tosomne sinra leoda þa wiccungdom widost bæron, frægn þa ða mænigeo hwæt hine gemætte, þenden reordberend reste wunode. Wearð he on þam egesan acol worden, 125
þa he ne wisse word ne angin swefnes sines; het him secgan þeah. þa him unbliðe andswaredon deofolwitgan (næs him dom gearu to asecganne swefen cyninge): 130
"Hu magon we swa dygle, drihten, ahicgan on sefan þinne, hu ðe swefnede, oððe wyrda gesceaft wisdom bude, gif þu his ærest ne meaht or areccan?" þa him unbliðe andswarode 135
wulfheort cyning, witgum sinum: "Næron ge swa eacne ofer ealle men modgeþances swa ge me sægdon, and þæt gecwædon, þæt ge cuðon mine aldorlege, swa me æfter wearð, 140
oððe ic furðor findan sceolde. Nu ge mætinge mine ne cunnon, þa þe me for werode wisdom berað. Ge sweltað deaðe, nymþe ic dom wite soðan swefnes, þæs min sefa myndgað." 145
Ne meahte þa seo mænigeo on þam meðelstede þurh witigdom wihte aþencean ne ahicgan, þa hit forhæfed gewearð þætte hie sædon swefn cyninge, wyrda gerynu, oðþæt witga cwom, 150
Daniel to dome, se wæs drihtne gecoren, snotor and soðfæst, in þæt seld gangan. Se wæs ordfruma earmre lafe þære þe þam hæðenan hyran sceolde. Him god sealde gife of heofnum 155
þurh hleoðorcwyde haliges gastes, þæt him engel godes eall asægde swa his mandrihten gemæted wearð. ða eode Daniel, þa dæg lyhte, swefen reccan sinum frean, 160
sægde him wislice wereda gesceafte, þætte sona ongeat swiðmod cyning ord and ende þæs þe him ywed wæs. ða hæfde Daniel dom micelne, blæd in Babilonia mid bocerum, 165
siððan he gesæde swefen cyninge, þæt he ær for fyrenum onfon ne meahte, Babilonie weard, in his breostlocan. No hwæðere þæt Daniel gedon mihte þæt he wolde metodes mihte gelyfan, 170
ac he wyrcan ongan weoh on felda þam þe deormode Diran heton, se wæs on ðære ðeode ðe swa hatte, bresne Babilonige. þære burge weard anne manlican ofer metodes est, 175
gyld of golde, gumum arærde, for þam þe gleaw ne wæs, gumrices weard, reðe and rædleas, riht ...... þa wearð hæleða hlyst þa hleoðor cwom byman stefne ofer burhware. 180
þa hie for þam cumble on cneowum sæton, onhnigon to þam herige hæðne þeode, wurðedon wihgyld, ne wiston wræstran ræd, efndon unrihtdom, swa hyra aldor dyde, mane gemenged, mode gefrecnod. 185
Fremde folcmægen, swa hyra frea ærest, unræd efnde, (him þæs æfter becwom yfel endelean), unriht dyde. þær þry wæron on þæs þeodnes byrig, eorlas Israela, þæt hie a noldon 190
hyra þeodnes dom þafigan onginnan, þæt hie to þam beacne gebedu rærde, ðeah ðe ðær on herige byman sungon. ða wæron æðelum god Abrahames bearn, wæron wærfæste, wiston drihten 195
ecne uppe, ælmihtigne. Cnihtas cynegode cuð gedydon, þæt hie him þæt gold to gode noldon habban ne healdan, ac þone hean cyning, gasta hyrde, ðe him gife sealde. 200
Oft hie to bote balde gecwædon þæt hie þæs wiges wihte ne rohton, ne hie to þam gebede mihte gebædon hæðen heriges wisa, þæt hie þider hweorfan wolden, guman to þam gyldnan gylde, þe he him to gode geteode. 205
þegnas þeodne sægdon þæt hie þære geþeahte wæron, hæftas hearan, in þisse hean byrig, þa þis hegan ne willað, ne þysne wig wurðigean, þe ðu þe to wuldre wundrum teodest. ða him bolgenmod Babilone weard 210
yrre andswarode, eorlum onmælde grimme þam gingum, and geocre oncwæð, þæt hie gegnunga gyldan sceolde oððe þrowigean þreanied micel, frecne fyres wylm, nymðe hie friðes wolde 215
wilnian to þam wyrrestan, weras Ebrea, guman to þam golde, þe he him to gode teode. Noldon þeah þa hyssas hyran larum in hige hæðnum. Hogedon georne þæt æ godes ealle gelæste, 220
and ne awacodon wereda drihtne, ne þan mæ gehwurfe in hæðendom, ne hie to facne freoðo wilnedan, þeah þe him se bitera deað geboden wære. þa wearð yrre anmod cyning, het he ofn onhætan 225
to cwale cnihta feorum forðam þe hie his cræftas onsocon. þa he wæs gegleded, swa he grimmost mihte, frecne fyres lige, þa he þyder folc samnode, and gebindan het, Babilone weard, grim and gealhmod, godes spelbodan. 230
Het þa his scealcas scufan þa hyssas in bælblyse, beornas geonge. Gearo wæs se him geoce gefremede; þeah þe hie swa grome nydde in fæðm fyres lige, hwæðere heora feorh generede mihtig metodes weard. Swa þæt mænige gefrunon, 235
halige him þær help geteode, sende him of hean rodore god, gumena weard, gast þone halgan. Engel in þone ofn innan becwom þær hie þæt aglac drugon, freobearn fæðmum beþeahte under þam fyrenan hrofe. Ne mihte þeah heora wlite gewemman owiht 240
wylm þæs wæfran liges, þa hie se waldend nerede. Hreohmod wæs se hæðena þeoden, het hie hraðe bærnan. æled wæs ungescead micel. þa wæs se ofen onhæted, isen eall ðurhgleded. Hine ðær esnas mænige wurpon wudu on innan, swa him wæs on wordum gedemed; 245
bæron brandas on bryne blacan fyres, (wolde wulfheort cyning wall onsteallan, iserne ymb æfæste), oðþæt up gewat lig ofer leofum and þurh lust gesloh micle mare þonne gemet wære. 250
ða se lig gewand on laðe men, hæðne of halgum. Hyssas wæron bliðemode, burnon scealcas ymb ofn utan, alet gehwearf teonfullum on teso. ðær to geseah 255
Babilone brego. Bliðe wæron eorlas Ebrea, ofestum heredon drihten on dreame, dydon swa hie cuðon ofne on innan, aldre generede. Guman glædmode god wurðedon, 260
under þæs fæðme þe geflymed wearð frecne fyres hæto. Freobearn wurdon alæten liges gange, ne hie him þær lað gedydon. Næs him se sweg to sorge ðon ma þe sunnan scima, ne se bryne beot mæcgum þe in þam beote wæron, 265
ac þæt fyr fyr scyde to ðam þe ða scylde worhton, hwearf on þa hæðenan hæftas fram þam halgan cnihton, werigra wlite minsode, þa ðe ðy worce gefægon. Geseah ða swiðmod cyning, ða he his sefan ontreowde, wundor on wite agangen; him þæt wræclic þuhte. 270
Hyssas hale hwurfon in þam hatan ofne, ealle æfæste ðry; him eac þær wæs an on gesyhðe, engel ælmihtiges. Him þær on ofne owiht ne derede, ac wæs þær inne ealles gelicost 275
efne þonne on sumera sunne scineð, and deaw dryge on dæge weorðeð, winde geondsawen. þæt wæs wuldres god þe hie generede wið þam niðhete. ða Azarias ingeþancum 280
hleoðrade halig þurh hatne lig, dreag dæda georn, drihten herede, wer womma leas, and þa word acwæð: "Metod alwihta, hwæt! þu eart mihtum swið niðas to nergenne. Is þin nama mære, 285
wlitig and wuldorfæst ofer werðeode. Siendon þine domas in daga gehwam soðe and geswiðde and gesigefæste, swa þu eac sylfa eart. Syndon þine willan on woruldspedum 290
rihte and gerume, rodora waldend. Geoca user georne nu, gasta scyppend, and þurh hyldo help, halig drihten, nu we þec for þreaum and for ðeonydum and for eaðmedum arna biddað, 295
lige belegde. We ðæs lifgende worhton on worulde, eac ðon wom dyde user yldran; for oferhygdum bræcon bebodo burhsittende, had oferhogedon halgan lifes. 300
Siendon we towrecene geond widne grund, heapum tohworfene, hyldelease; is user lif geond landa fela fracoð and gefræge folca manegum, þa usic bewræcon to þæs wyrrestan 305
eorðcyninga æhta gewealde, on hæft heorugrimra, and we nu hæðenra þeowned þoliað. þæs þe þanc sie, wereda wuldorcyning, þæt þu us þas wrace teodest. Ne forlet þu usic ane, ece drihten, 310
for ðam miltsum ðe ðec men hligað, and for ðam treowum þe þu, tirum fæst, niða nergend, genumen hæfdest to Abrahame and to Isaace and to Iacobe, gasta scyppend. 315
þu him þæt gehete þurh hleoðorcwyde, þæt þu hyra frumcyn in fyrndagum ican wolde, þætte æfter him on cneorissum cenned wurde, and seo mænigeo mære wære, 320
had to hebbanne swa heofonsteorran bebugað bradne hwyrft, oððe brimfaroþes, sæfaroða sand, geond sealtne wæg in eare gryndeð, þæt his unrim a in wintra worn wurðan sceolde. 325
Fyl nu frumspræce, ðeah heora fea lifigen! Wlitiga þinne wordcwyde and þin wuldor on us! Gecyð cræft and miht þæt þa Caldeas and folca fela gefrigen habbað, ða þe under heofenum hæðene lifigeað, 330
and þæt þu ana eart ece drihten, weroda waldend, woruldgesceafta, sigora settend, soðfæst metod!" Swa se halga wer hergende wæs metodes miltse and his mihta sped 335
rehte þurh reorde. ða of roderum wæs engel ælbeorht ufan onsended, wlitescyne wer on his wuldorhaman, se him cwom to frofre and to feorhnere mid lufan and mid lisse. Se ðone lig tosceaf, 340
halig and heofonbeorht, hatan fyres, tosweop hine and toswende þurh þa swiðan miht, ligges leoman, þæt hyra lice ne wæs owiht geegled, ac he on andan sloh fyr on feondas for fyrendædum. 345
þa wæs on þam ofne, þær se engel becwom, windig and wynsum, wedere gelicost þonne hit on sumeres tid sended weorðeð dropena drearung on dæges hwile, wearmlic wolcna scur. Swylc bið wedera cyst, 350
swylc wæs on þam fyre frean mihtum halgum to helpe. Wearð se hata lig todrifen and todwæsced þær þa dædhwatan geond þone ofen eodon, and se engel mid, feorh nerigende, se ðær feorða wæs, 355
Annanias and Azarias and Misael. þær þa modhwatan þry on geðancum ðeoden heredon, bædon bletsian bearn Israela eall landgesceaft ecne drihten, 360
ðeoda waldend. Swa hie þry cwædon, modum horsce, þurh gemæne word: "ðe gebletsige, bylywit fæder, woruldcræfta wlite and weorca gehwilc! Heofonas and englas, and hluttor wæter, 365
þa ðe ofer roderum on rihtne gesceaft wuniað in wuldre, ða þec wurðiað! And þec, ælmihtig, ealle gesceafte, rodorbeorhtan tunglu, þa þe ryne healdað, sunna and mona, sundor anra gehwilc 370
herige in hade! And heofonsteorran, deaw and deor scur, ða ðec domige! And þec, mihtig god, gastas lofige! Byrnende fyr and beorht sumor nergend hergað! Niht somod and dæg, 375
and þec landa gehwilc, leoht and þeostro, herige on hade, somod hat and ceald! And þec, frea mihtig, forstas and snawas, winterbiter weder and wolcenfaru, lofige on lyfte! And þec ligetu, 380
blace, berhtmhwate, þa þec bletsige! Eall eorðan grund, ece drihten, hyllas and hrusan and hea beorgas, sealte sæwægas, soðfæst metod, eastream yða and upcyme, 385
wætersprync wylla, ða ðec wurðiað! Hwalas ðec herigað, and hefonfugolas, lyftlacende, þa ðe lagostreamas, wæterscipe wecgað! And wildu deor and neata gehwilc naman bletsie! 390
And manna bearn modum lufiað, and þec Israela, æhta scyppend, herigað in hade, herran sinne! And þec haligra heortan cræftas, soðfæstra gehwæs sawle and gastas, 395
lofiað liffrean, lean sellende eallum eadmodum, ece drihten! Annanias ðec and Adzarias and Misael metod domige breostgeðancum! We þec bletsiað, 400
frea folca gehwæs, fæder ælmihtig, soð sunu metodes, sawla nergend, hæleða helpend, and þec, halig gast, wurðiað in wuldre, witig drihten! We ðec herigað, halig drihten, 405
and gebedum bremað! þu gebletsad eart, gewurðad wideferhð ofer worulde hrof, heahcyning heofones, halgum mihtum, lifes leohtfruma, ofer landa gehwilc!" ða þæt ehtode ealdor þeode, 410
Nabochodonossor, wið þam nehstum folcgesiðum: "þæt eower fela geseah, þeode mine, þæt we þry sendon, geboden to bæle in byrnende fyres leoman. Nu ic þær feower men 415
geseo to soðe, nales me sefa leogeð." ða cwæð se ðe wæs cyninges ræswa, wis and wordgleaw: "þæt is wundra sum þæt we ðær eagum on lociað. Geðenc, ðeoden min, þine gerysna! 420
Ongyt georne hwa þa gyfe sealde gingum gædelingum! Hie god herigað, anne ecne, and ealles him be naman gehwam on neod sprecað, þanciað þrymmes þristum wordum, 425
cweðað he sie ana ælmihtig god, witig wuldorcyning, worlde and heofona. Aban þu þa beornas, brego Caldea, ut of ofne. Nis hit owihtes god þæt hie sien on þam laðe leng þonne þu þurfe." 430
Het þa se cyning to him cnihtas gangan. Hyssas hearde hyrdon lare, cyrdon cynegode swa hie gecyðde wæron, hwurfon hæleð geonge to þam hæðenan foran. Wæron þa bende forburnene þe him on banum lagon, 435
laðsearo leoda cyninges, and hyra lice geborgen. Næs hyra wlite gewemmed, ne nænig wroht on hrægle, ne feax fyre beswæled, ac hie on friðe drihtnes of ðam grimman gryre glade treddedon, gleawmode guman, on gastes hyld. 440
ða gewat se engel up secan him ece dreamas on heanne hrof heofona rices, heh þegn and hold halgum metode. Hæfde on þam wundre gewurðod ðe þa gewyrhto ahton. Hyssas heredon drihten for þam hæðenan folce, 445
septon hie soðcwidum and him sædon fela soðra tacna, oðþæt he sylfa gelyfde þæt se wære mihta waldend se ðe hie of ðam mirce generede. Gebead þa se bræsna Babilone weard swiðmod sinum leodum, þæt se wære his aldre scyldig, 450
se ðæs onsoce þætte soð wære mære mihta waldend, se hie of þam morðre alysde. Agæf him þa his leoda lafe þe þær gelædde wæron on æht ealdfeondum, þæt hie are hæfdon. Wæs heora blæd in Babilone, siððan hie þone bryne fandedon, 455
dom wearð æfter duguðe gecyðed, siððan hie drihtne gehyrdon. Wæron hyra rædas rice, siððan hie rodera waldend, halig heofonrices weard, wið þone hearm gescylde. þa ic secan gefrægn soðum wordum, siððan he wundor onget, 460
Babilone weard, þurh fyres bryne, hu þa hyssas þry hatan ofnes, færgryre fyres, oferfaren hæfdon. Wylm þurhwodon, swa him wiht ne sceod grim gleda nið, godes spelbodan, 465
frecnan fyres, ac him frið drihtnes wið þæs egesan gryre aldor gescylde. ða se ðeoden ongan geðinges wyrcan; het þa tosomne sine leode, and þa on þam meðle ofer menigo bebead 470
wyrd gewordene and wundor godes, þætte on þam cnihtum gecyðed wæs: "Onhicgað nu halige mihte, wise wundor godes! We gesawon þæt he wið cwealme gebearh cnihtum on ofne, 475
lacende lig, þam þe his lof bæron; forþam he is ana ece drihten, dema ælmihtig, se ðe him dom forgeaf, spowende sped, þam þe his spel berað. Forðon witigað þurh wundor monig 480
halgum gastum þe his hyld curon. Cuð is þæt me Daniel dyglan swefnes soð gesæde, þæt ær swiðe oðstod manegum on mode minra leoda, forþam ælmihtig eacenne gast 485
in sefan sende, snyttro cræftas." Swa wordum spræc werodes ræswa, Babilone weard, siððan he beacen onget, swutol tacen godes. No þy sel dyde, ac þam æðelinge oferhygd gesceod, 490
wearð him hyrra hyge and on heortan geðanc mara on modsefan þonne gemet wære, oðþæt hine mid nyde nyðor asette metod ælmihtig, swa he manegum deð þara þe þurh oferhyd up astigeð. 495
þa him wearð on slæpe swefen ætywed, Nabochodonossor; him þæt neh gewearð. þuhte him þæt on foldan fægre stode wudubeam wlitig, se wæs wyrtum fæst, beorht on blædum. Næs he bearwe gelic, 500
ac he hlifode to heofontunglum, swilce he oferfæðmde foldan sceatas, ealne middangeard, oð merestreamas, twigum and telgum. ðær he to geseah, þuhte him þæt se wudubeam wilddeor scylde, 505
ane æte eallum heolde, swylce fuglas eac heora feorhnere on þæs beames bledum name. ðuhte him þæt engel ufan of roderum stigan cwome and stefne abead, 510
torhtan reorde. Het þæt treow ceorfan and þa wildan deor on weg fleon, swylce eac þa fugolas, þonne his fyll come. Het þonne besnædan seolfes blædum, twigum and telgum, and þeh tacen wesan, 515
wunian wyrtruman þæs wudubeames eorðan fæstne, oðþæt eft cyme grene bleda, þonne god sylle. Het eac gebindan beam þone miclan ærenum clammum and isernum, 520
and gesæledne in susl don, þæt his mod wite þæt migtigra wite wealdeð þonne he him wið mæge. þa of slæpe onwoc, (swefn wæs æt ende), eorðlic æðeling, him þæs egesa stod, 525
gryre fram ðam gaste ðe þyder god sende. Het þa tosomne sine leode, folctogan feran, frægn ofer ealle swiðmod cyning hwæt þæt swefen bude, nalles þy he wende þæt hie hit wiston, 530
ac he cunnode hu hie cweðan woldon. ða wæs to ðam dome Daniel haten, godes spelboda. Him wæs gæst geseald, halig of heofonum, se his hyge trymede. On þam drihtenweard deopne wisse 535
sefan sidne geþanc and snytro cræft, wisne wordcwide. Oft he wundor manig, metodes mihta, for men ætbær. þa he secgan ongan swefnes woman, heahheort and hæðen heriges wisa, 540
ealne þone egesan þe him eowed wæs. Bæd hine areccan hwæt seo run bude, hofe haligu word and in hige funde to gesecganne soðum wordum hwæt se beam bude þe he blican geseah, 545
and him witgode wyrda geþingu. He ða swigode, hwæðere soð ongeat, Daniel æt þam dome, þæt his drihten wæs, gumena aldor, wið god scyldig. Wandode se wisa, hwæðre he worde cwæð, 550
æcræftig ar, to þam æðelinge: "þæt is, weredes weard, wundor unlytel, þæt þu gesawe þurh swefen cuman, heofonheane beam and þa halgan word, yrre and egeslicu, þa se engel cwæð, 555
þæt þæt treow sceolde, telgum besnæded, foran afeallan, þæt ær fæste stod, and þonne mid deorum dreamleas beon, westen wunian, and his wyrtruman foldan befolen, fyrstmearc wesan 560
stille on staðole, swa seo stefn gecwæð, ymb seofon tida sæde eft onfon. Swa þin blæd lið. Swa se beam geweox, heah to heofonum, swa þu hæleðum eart ana eallum eorðbuendum 565
weard and wisa. Nis þe wiðerbreca, man on moldan, nymðe metod ana. Se ðec aceorfeð of cyningdome, and ðec wineleasne on wræc sendeð, and þonne onhweorfeð heortan þine, 570
þæt þu ne gemyndgast æfter mandreame, ne gewittes wast butan wildeora þeaw, ac þu lifgende lange þrage heorta hlypum geond holt wunast. Ne bið þec mælmete nymþe mores græs, 575
ne rest witod, ac þec regna scur weceð and wreceð swa wildu deor, oðþæt þu ymb seofon winter soð gelyfest, þæt sie an metod eallum mannum, reccend and rice, se on roderum is. 580
Is me swa þeah willa þæt se wyrtruma stille wæs on staðole, swa seo stefn gecwæð, and ymbe seofan tide sæde onfenge. Swa þin rice restende bið, anwalh for eorlum, oðþæt þu eft cymst. 585
Gehyge þu, frea min, fæstlicne ræd. Syle ælmyssan, wes earmra hleo, þinga for ðeodne, ær ðam seo þrah cyme þæt he þec aworpe of woruldrice. Oft metod alæt monige ðeode 590
wyrcan bote, þonne hie woldon sylfe, fyrene fæstan, ær him fær godes þurh egesan gryre aldre gesceode." No þæs fela Daniel to his drihtne gespræc soðra worda þurh snytro cræft, 595
þæt þæs a se rica reccan wolde, middangeardes weard, ac his mod astah, heah fram heortan; he þæs hearde ongeald. Ongan ða gyddigan þurh gylp micel Caldea cyning þa he ceastergeweorc, 600
Babilone burh, on his blæde geseah, Sennera feld sidne bewindan, heah hlifigan; þæt se heretyma werede geworhte þurh wundor micel, wearð ða anhydig ofer ealle men, 605
swiðmod in sefan, for ðære sundorgife þe him god sealde, gumena rice, world to gewealde in wera life: "ðu eart seo micle and min seo mære burh þe ic geworhte to wurðmyndum, 610
rume rice. Ic reste on þe, eard and eðel, agan wille." ða for ðam gylpe gumena drihten forfangen wearð and on fleam gewat, ana on oferhyd ofer ealle men. 615
Swa wod wera on gewindagum geocrostne sið in godes wite, ðara þe eft lifigende leode begete, Nabochodonossor, siððan him nið godes, hreð of heofonum, hete gesceode. 620
Seofon winter samod susl þrowode, wildeora westen, winburge cyning. ða se earfoðmæcg up locode, wilddeora gewita, þurh wolcna gang. Gemunde þa on mode þæt metod wære, 625
heofona heahcyning, hæleða bearnum ana ece gast. þa he eft onhwearf wodan gewittes, þær þe he ær wide bær herewosan hige, heortan getenge. þa his gast ahwearf in godes gemynd, 630
mod to mannum, siððan he metod onget. Gewat þa earmsceapen eft siðian, nacod nydgenga, nið geðafian, wundorlic wræcca and wæda leas, mætra on modgeðanc, to mancynne, 635
ðonne gumena weard in gylpe wæs. Stod middangeard æfter mandrihtne, eard and eðel æfter þam æðelinge, seofon winter samod, swa no swiðrode rice under roderum oðþæt se ræswa com. 640
þa wæs eft geseted in aldordom Babilone weard, hæfde beteran ðeaw, leohtran geleafan in liffruman, þætte god sealde gumena gehwilcum welan swa wite, swa he wolde sylf. 645
Ne lengde þa leoda aldor witegena wordcwyde, ac he wide bead metodes mihte þær he meld ahte, siðfæt sægde sinum leodum, wide waðe þe he mid wilddeorum ateah, 650
oðþæt him frean godes in gast becwom rædfæst sefa, ða he to roderum beseah. Wyrd wæs geworden, wundor gecyðed, swefn geseðed, susl awunnen, dom gedemed, swa ær Daniel cwæð, 655
þæt se folctoga findan sceolde earfoðsiðas for his ofermedlan. Swa he ofstlice godspellode metodes mihtum for mancynne, siððan in Babilone burhsittendum 660
lange hwile lare sægde, Daniel domas. Siððan deora gesið, wildra wærgenga, of waðe cwom, Nabochodonossor of niðwracum, siððan weardode wide rice, 665
heold hæleða gestreon and þa hean burh, frod, foremihtig folca ræswa, Caldea cyning, oðþæt him cwelm gesceod, swa him ofer eorðan andsaca ne wæs gumena ænig oðþæt him god wolde 670
þurh hryre hreddan hea rice. Siððan þær his aferan ead bryttedon, welan, wunden gold, in þære widan byrig, ealhstede eorla, unwaclice, heah hordmægen, þa hyra hlaford læg. 675
ða in ðære ðeode awoc his þæt þridde cneow. Wæs Baldazar burga aldor, weold wera rices, oðþæt him wlenco gesceod, oferhyd egle. ða wæs endedæg ðæs ðe Caldeas cyningdom ahton. 680
ða metod onlah Medum and Persum aldordomes ymb lytel fæc, let Babilone blæd swiðrian, þone þa hæleð healdan sceoldon. Wiste he ealdormen in unrihtum, 685
ða ðe ðy rice rædan sceoldon. ða þæt gehogode hamsittende, Meda aldor, þæt ær man ne ongan, þæt he Babilone abrecan wolde, alhstede eorla, þær æðelingas 690
under wealla hleo welan brytnedon. þæt wæs þara fæstna folcum cuðost, mæst and mærost þara þe men bun, Babilon burga, oðþæt Baldazar þurh gylp grome godes frasade. 695
Sæton him æt wine wealle belocene, ne onegdon na orlegra nið, þeah ðe feonda folc feran cwome herega gerædum to þære heahbyrig þæt hie Babilone abrecan mihton. 700
Gesæt þa to symble siðestan dæge Caldea cyning mid cneomagum, þær medugal wearð mægenes wisa. Het þam æðelum beran Israela gestreon, huslfatu halegu, on hand werum, 705
þa ær Caldeas mid cyneðrymme, cempan in ceastre, clæne genamon, gold in Gerusalem, ða hie Iudea blæd forbræcon billa ecgum, and þurh hleoðorcyme, herige genamon 710
beorhte frætwe. ða hie tempel strudon, Salomanes seld, swiðe gulpon. ða wearð bliðemod burga aldor, gealp gramlice gode on andan, cwæð þæt his hergas hyrran wæron 715
and mihtigran mannum to friðe þonne Israela ece drihten. Him þæt tacen wearð þær he to starude, egeslic for eorlum innan healle, þæt he for leodum ligeword gecwæð, 720
þa þær in egesan engel drihtnes let his hand cuman in þæt hea seld, wrat þa in wage worda gerynu, baswe bocstafas, burhsittendum. ða wearð folctoga forht on mode, 725
acul for þam egesan. Geseah he engles hand in sele writan Sennera wite. þæt gyddedon gumena mænigeo, hæleð in healle, hwæt seo hand write to þam beacne burhsittendum. 730
Werede comon on þæt wundor seon. Sohton þa swiðe in sefan gehydum, hwæt seo hand write haliges gastes. Ne mihton arædan runcræftige men engles ærendbec, æðelinga cyn, 735
oðþæt Daniel com, drihtne gecoren, snotor and soðfæst, in þæt seld gangan. ðam wæs on gaste godes cræft micel, to þam ic georne gefrægn gyfum ceapian burhge weardas þæt he him bocstafas 740
arædde and arehte, hwæt seo run bude. Him æcræftig andswarode, godes spelboda, gleaw geðances: "No ic wið feohsceattum ofer folc bere drihtnes domas, ne ðe dugeðe can, 745
ac þe unceapunga orlæg secge, worda gerynu, þa þu wendan ne miht. þu for anmedlan in æht bere huslfatu halegu, on hand werum. On þam ge deoflu drincan ongunnon, 750
ða ær Israela in æ hæfdon æt godes earce, oðþæt hie gylp beswac, windruncen gewit, swa þe wurðan sceal. No þæt þin aldor æfre wolde godes goldfatu in gylp beran, 755
ne ðy hraðor hremde, ðeah ðe here brohte Israela gestreon in his æhte geweald, ac þæt oftor gecwæð aldor ðeoda soðum wordum ofer sin mægen, siððan him wuldres weard wundor gecyðde, 760
þæt he wære ana ealra gesceafta drihten and waldend, se him dom forgeaf, unscyndne blæd eorðan rices, and þu lignest nu þæt sie lifgende, se ofer deoflum dugeþum wealdeð." Index | Previous page | Next page
January 30, 2018 July 24, 2018 voguently 0
bed bath and beyond candle holders candle holder wedding door gift vast buy wall sconces with candles frombed bath candle holders.
bed bath and beyond candle holders bath and beyond sconces candle wall sconces bed bath beyond candle wall sconces bed bath and beyond pillar candle holders.
bed bath and beyond candle holders furniture crate and barrel candle sconce paper lanterns glass candelabra bed bath beyond a and barrel bed bath table candle holders.
bed bath and beyond candle holders hearthstone diagonal cut glass candle holders modern candles and candle holders bed bath and beyond canada candle holders.
bed bath and beyond candle holders foyer sconces lighting chandeliers for bedroom bathroom wall sconces foyer bed bath beyond wall sconces pillar bed bath n table candle holders.
bed bath and beyond candle holders garden meadow solar scroll rounded wooden lanterns bed bath beyond bed bath beyond wall candle holders.
bed bath and beyond candle holders fireplace candle holder black wrought iron bedroom two wedding candle holder pillar antique gold fireplace bed bed bath and beyond canada candle holders.
bed bath and beyond candle holders remote holder for bed remote holder for bed candelabra for inside fireplace bed bath beyond infrared bed bath and beyond pillar candle holders.
bed bath and beyond candle holders pineapple candlestick holders pineapple candle stick holder pineapple candle stick holder pineapple candle holder bed bath bed bath beyond wall candle holders.
bed bath and beyond candle holders bedroom large long black scroll fireplace candelabra candle holder amazofull size of bath and beyond sconces amazing uttermost wall sconces metal set bed bath and beyond glass candle holders.
bed bath and beyond candle holders wall sconces candle throughout red barrel studio iron sconce holder reviews plans 7 bed bath table candle holders.
bed bath and beyond candle holders bed bath beyond unity and taper candles bed bath and beyond glass candle holders.
bed bath and beyond candle holders candles western candle holder large sconces at bed bath and beyond great home decor candles tall bed bath and beyond canada candle holders.
bed bath and beyond candle holders related post bed bath and body works candle holders.
bed bath and beyond candle holders to elegant wall decor candle holders bed bath beyond wall candle holders.
bed bath and beyond candle holders wavy metal centrepiece at bed bath and beyond bed bath n table candle holders.
bed bath and beyond candle holders candle wall sconces antique candle wall sconces at target wall candle holder bed bath and beyond bed bath beyond candle wall sconces.
bed bath and beyond candle holders bed bath beyond candles s candle wax warmer bed bath and beyond candle wax warmer bed bath and body works candle holders bed bath and body works candle holders.
bed bath and beyond candle holders bed bath and beyond candle holders chic decorative accessories with bed bath and beyond candles focandle impressions 2 pack taper candles bed bath and table candle holders bed bath beyond wall candle holders.
bed bath and beyond candle holders bed bath beyond candles bed bath beyond full size of pottery barn hurricane candle holder fireplace bed bath beyond candles bed bath and beyond votivebeyond candle wall sconces.
bed bath and beyond candle holders home essentials and beyond candle holders new potty emoji poo plunger bed bath beyond bed bath candle holders.
bed bath and beyond candle holders candle holders for fireplace fireplace candle holder fireplace candle holder fireplace candle holder fireplace candle holder bed bath and beyond fireplace bed bath b.
bed bath and beyond candle holders fireplace candle holders bed bath and beyond candle holders fireplace candle holders arrangements candelabra bed bath bed bath beyond candle wall sconces.
bed bath and beyond candle holders bed bath and beyond candles bed bath beyond candles bed bath awesome bed bath and beyond candle 5 candles they should bed bath and table candle holders bed bath candle holders.
bed bath and beyond candle holders need it but want it candle accessories bed bath and beyond votive candle holders.
bed bath and beyond candle holders large size of bed bath and beyond wall candle holders with bed bath and beyond candle bed bath n table candle holders.
bed bath and beyond candle holders wall candle holders target wall candle holders silver wall candle holders pottery barn wall candle holders wall candle holders bed bath and beyond bed bath beyond wa.
bed bath and beyond candle holders unbelievable fireplace candle holder crate and barrel candelabra for bed bath and body works candle holders.
bed bath and beyond candle holders color glass votive holdersn table candle holders.
bed bath and beyond candle holders bed bath and beyond tower candle holder bed bath beyond candle wall sconces.
bed bath and beyond candle holders full size of bath and beyond sconces creative bed bath and beyond pillar bed bath and beyond votivetable candle holders.
bed bath and beyond candle holders flat pillar candle holders complete buy wall candle holders from bed bath beyond bed bath beyond candle wall sconces.
bed bath and beyond candle holders large size of bed bath and beyond candle holders or bed bath and beyond tea light bed bath and body works candle holders.
bed bath and beyond candle holders large size of bed bath and beyond candle holders as well as bed bath and beyond bed bath beyond wall candle holders.
bed bath and beyond candle holders candelabra for fireplace vintage style of the modern candle holder bed bath beyond bed bath and beyond christmas candle holders.
bed bath and beyond candle holders patio umbrella candle holder unique buy wall candle holders from bed bath beyond of patio bed bath and body works candle holders.
bed bath and beyond candle holders wall mounted bathroom cup dispenser awesome plastic anti dust paper cup dispenser holder 7 bed bath and beyond canada candle holders.
bed bath and beyond candle holders candle holders antique lace crystal candle holders pair candle holder bed bath and beyond bed bath beyond candle wall sconces.
Bible verses about elizabeth | WestSaxon990
Bible verses about "elizabeth" | WestSaxon990
man sylle; 43 Eadig is se þeow þe his hlaford gemet þus donde þonne he cymð; 44 Soðlice ic secge eow þt he gesett hine ofer eall þt he ah; 45 Gyf þonne se þeow cwyð on hys heortan mïn hlaford üferaþ hys cyme. & agynð beatan þa cnihtas & þa þinena. & etan & drincan & beon ofer-druncen. 46 þonne cymþ þæs þeowan hlaford on þäm dæge þe he ne wenð. & þære tïde þe he nät. & to-dælþ hine & sett his dæl mid þam ungetreowum;
Ælfric: Alia Visio
þa ða se engel ðus gereht hæfde. ða oflicode me ðearle þæt ic eft to ðam lichaman sceolde fram ðære stowe wynsumnysse. and ðæra halgena geferrædene. ne dorste ic swa ðeah nán ðing wiðcweðan; Æfter ðisum ic wearð gebroht. and geedcucod betwux mannum;
Drihthelm wunode ða on ðæs mynstres digelnysse. oð his lifes ende stiðlice drohtnigende;
Hé eode gelome on winterlicum cyle to ðære éá. and stód on his gebedum on ðam wætere. hwilon to his gyrdle. hwilon to his swuran;
Eode him siððan mid ðam ylcum claðum. oð þæt hí on his lichaman wearmodon and adruwodon;
Ða ða hine man axode hu he mihte ðone micclan cyle forberan. hé andwyrde; Maran cyle ic geseah. and wyrsan;
Eft ða ða hí axodon hú hé mihte swa stearce forhæfednysse healdan. hé andwyrde; Stiðran and wyrsan ic geseah;
Swa hé hit macode on his life. and manega oðre gerihtlæhte. mid worde and gebysnunge;
We rædað gehwær on bocum. þæt oft and gelome men wurdon of ðisum life gelædde. and eft to life arærde. and hí fela wítnungstowa. and eac halgena wununga gesawon. swa swa greogrius se halga papa awrát on ðære bec þe is gehaten dialegorum. be ánum men þæt his sawul wearð gelædd of ðisum life. and fela ðing geseah;
þa betwux ðam oðrum geseah hé hwær man bytlode ane gebytlu eal mid smætum golde. and ða wyrhtan worhton ða gebytlu on ðam sæternesdæge. and wæs ða fornean geendod;
He befrán ða hwam ða gebytlu gemynte wæron. swa mærlice getimbrode;
/ Him wæs gesæd. þæt hi wæron gemynte anum sutere on romana byrig. and hine eac namode;
/ Æfter ðisum arás se deada. and axode geornlice ymbe ðone sutere hu hé geworht wære. on woruldlicere drohtnunge. and man afunde ða þæt his gewuna wæs. þæt he worhte his weorc to seofon nihtum. and sealde on ðone sæternesdæg. Nam ða of his cræfte him bigleofan.
and dælde ðone ofereacan þearfum mid estfullum mode. and wæron for ði þa gebytlu on ðam dæge swiðost geworhte. ðe hé ða ælmessan gewunelice dælde;
Micel is godes mildheortnys ofer mancynne. þam ðe wel willað;
We on ðisum life magon helpan þam forðfarenum ðe on witnunge beoð. and we magon us sylfe betwux ús on life ælc oðrum fultumian to ðam upplican life. gif we ðæs cepað. and ða ðe fulfremede wæron and to godes rice becomon. magon fultumian ægðer ge ús. ge ðam forðfarenum þe on wítnunge sind. gif hí mid ealle forscyldgode ne beoð;
Sy wuldor and lof. ðam welwillendum gode. A. on ecnysse. amen:
Brūcend:CommonsDelinker - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Joined 2 Solmonaþ 2007
Rǣd þisses searuþrǣles tramet on þǣre Nīƿengliscan Ƿikimedie
Lōca læstum hider, þēah þū ne lōcie on nǣnȝum ōðrum stede
Permission request Ealle trametas of CommonsDelinker habbaþ hlencan tō his hēafodlican sīdan on meta-ƿiki, sƿā ǣr ȝeset. Sōþlīce mōst þū ȝeornlīce āwendand his tramet þǣr stōƿlīce. Se searuþrǣl scolde nū ƿesan ƿyrcende on nēan eallum ƿeorcum Ƿikimedie. Full ȝetæl. Sprec tō ƿealdende
Ymele:Deleted images leave red links
CommonsDelinker, þe ƿæs ȝeƿriten fram ȝe Orgullomoore, ȝe Siebrand, ȝe Bryan and is ȝehealden fram Siebrand and Multichill, is þeȝnunȝ ȝebrōht tō stōƿlicum ƿikium be þǣm Wikimedia Commons beƿitum. Hit is ȝesett tō ȝeēacnienne ȝeondƿiki efenƿyrcunȝe and þā foresteppunȝe ȝebrocenra biliþa hlencena (þe is unteohhod unhlencunȝ) on stōƿlicum ƿikium æfter Commons ȝeƿithordes forlēosunȝ.
Bȳsen ȝeborocenes oþþe rēades hlencan is ēoƿod on sƿīðran healfe.
Ȝeƿithordes unhlencunȝ (betƿeox Commons and stōƿlicum ƿikium) is sēo bētende dǣd sēo þē is ȝedōn æfter līcettunȝe læȝe bryce Commons ȝeƿithordes is ȝefunden.
CommonsTicker is sēo ǣrre ƿariende endebyrdness tō stōƿlicum ƿikium, lǣtende hīe tō tīmlīce and and fōresmēaȝendlīce unhlencan fram Commons līcettunȝe læȝe bryces ȝeƿithordum.
CommonsDelinker is þæt 'sicore nett', ȝif stōƿlice ƿikias ne andsƿarien fōre ȝeƿunelicum tīman tō þǣm CommonsTicker ƿærƿordum.
CommonsDelinker is ȝesibb and hæft sume ȝemǣne endas him, ac ne nā is on stede þæs CommonsTicker. CommonsTicker ȝiefþ þæt ǣrre ƿærƿord ymb līcettunȝe læȝe brice, and sēo tīmlice foresmēaȝde unhlencunȝ fram stōƿlicum ȝemǣnscipum is ǣfre sēo lēofre endebyrdness unhlencunȝe, for þȳ þe hēo lǣteþ ȝe þā animunȝe þæs ȝeƿithordes mid līcettunȝe læȝe brice ȝe foresmēaȝde stefninȝe þurh andefen uncēap ȝeƿithord, fōre þǣre Commons forlēosunȝe. Þēah CommonsDelinker is 'sicor nett' ƿiþ latode andsƿære, hit ne cann bētan ealle belimpas.
Wikimedia Commons ne cann abīdan lenȝer þonne sēo ȝesette Commons forlēosunȝe tīman endebyrdnesse tō ȝemǣnscipum tō andsƿarienne tō CommonsTicker ǣrendum - and stōwlice ȝemǣnscipas habbaþ earnod beteran þonne sēo þā folȝiendan ȝebrocenan hlencan þǣr andsƿara tō CommonsTicker ǣrendum sind latod. Þæt is se intinȝa for þȳ þe CommonsDelinker is forþsend tō bētendre dǣde æfter Commons ȝeƿithordes forlēosunȝe.
Tō beƿitum ƿe þencaþ þæt þā ādiht CommonsDelinker sind nȳdmicel yfel, and ȝelīcettunȝe rihte fæstod. Hīe scoldon ƿesan smēad open þǣm folce.
Hū hit ƿyrceþAdiht
Se searuþrǣl ȝesettum hƿīlum cnēordlǣcaþ þā Commons forleōsunȝa sīþbōc, and ymb ǣlc forloren ȝeƿithord, æfter ȝeƿunelicum, dēþ þās þinȝ:
Se searuþrǣl abītt tīenum stundinclum tō lēafenne þōne forlēosendan beƿitan tīman tō fōnne ætīƿnesse ǣniȝra ƿōȝa þā hē meahtlīce dyde.
Se searuþrǣl frineþ CheckUsage. Ȝif þǣt biliþ "Foobar.jpg" ƿǣre forloren, tō bȳsne, se searuþrǣl ƿolde fōn
Tō ǣlcum belimpe ēoƿod fram CheckUsage:
Hit inhladeþ ȝenȝe fadunȝe þæs trametes. (e.g.: http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Export/Foobar)
Hit sēceþ and animþ (oþþe seteþ þing on stede his) ǣniȝne belimp þæs forlorenan biliðes (tō bȳsne, [[Biliþ:Foobar.jpg]], [[Biliþ:Foobar.jpg|description|other|andefenmeter]], Biliþ:Foobar.jpg) for þȳ þǣr meahtlīce ne sīe nǣniȝ stōwlic ȝelīcness þæs biliðes in sumum ƿiki.
Se searuþrǣl hordaþ þone tramet mid sceortnesse on Nīƿum Enȝlisce æfter ȝeƿunelicum. Þǣre sceortnesse ǣrend cann ƿesan oferƿonnen ȝif undertramet þǣm searuþrǣle ȝesciped sīe.
↑ Ȝif þǣre forlēosunȝe sceortness behæbbe þone strenȝ "no-orgullobot", þæt biliþ ne biþ astēapt.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Brūcend:CommonsDelinker&oldid=100490" begeten
Last edited on 5 Haligmonað 2010, at 03:55
Man niwanost wende þisne tramet on þære 03:55 tide þæs 5 Haligmonað 2010.
Þēodscipe for ādihtung gecorene gemynddagas Tōdæg is Tiwesdæg, 5 Mædmonað, 2022; nū is 12:20 (UTC)
5. dæg Mædmonðes: Sundorrīces Dæg on Algerie (1962), Grēnenæsse (1975) and Fenesƿela (1811)
1775 – Seo Ōðru Ƿorulddǣles Gemōt of Bretcynnes Þrēotīene Landbūnessa genām þā Eletƿig Giernesse þærbe hæfdon hie hōpe þe hie mōtan avoid ƿig ƿiþ Grēatbrytene.
1954 – BBC Tidung brohtede on lyfte hiere ǣrreste tīdung tosǣƿet be feorrsīen of gebōceden cneordclyster in Alexandra Healle on Middelseaxum.
1977 –Muhammad Zia-ul-Haq Heretoga ahƿearf Zulfikar Ali Bhutto Forma Þegn of Pacistane be heresƿicdōme.
1987 – Þa Sƿeartan Tigras þara Tamil Tigrena ƿrohten hiera forma sylfcƿal onsæcce ƿiþ þone Taprobanisc Here in Nelliady on Taprobane.
2009 – Þone mǣstan maðmhord of Engliscum golde ā afunden, se ƿæs of ofer oþerheaf þūsend þingum begeat man nēah Hammerƿic se tūn, se is nēah Liccedfeld on Stæffordscīre.
Criteria for listing items on this set of pagesAdiht
Criteria for listing images in day entriesAdiht
Last edited on 7 Hreðmonað 2013, at 20:03
mid century modern wall clocks – postasia.club
postasia.club mid-century-modern-wall-clocks mid-century-modern-wall-clocks No Comments on Mid Century Modern Wall Clocks
mid century modern wall clocks 20 mid century modern bling crystal jewels wall clock large mid century modern wall clocks.
mid century modern wall clocks mid century modern wall clock mid century modern wall clock utopia mid century modern vintage sunburst mid century modern elgin wall clock.
mid century modern wall clocks mid century modern reproduction ball clock multi color inspired by george nelson mid century modern starburst wall clock.
mid century modern wall clocks a mid century modern seth thomas grandeur sunburst clock the clock features a brass chapter ring black bar numbers and black hands mid century design wall clock clock clock mid century retro clock large mid century modern wall clocks.
mid century modern wall clocks mid century modern starburst clock by elgin atomic sunburst wall clock free shipping us 48 retro mid century modern wall clock.
mid century modern wall clocks rare unusual vintage walnut brass mid century danish modern wall clock welby era starburst wall clock best mid century modern i love images on starburst wall clock best mid century modern i love images on pinterest mid with mid century.
mid century modern wall clocks mid century modern mid century modern elgin wall clock.
mid century modern wall clocks retro modern wall clocks mid century modern wall clock mid century modern wall clock retro starburst mid century modern starburst wall clocks.
mid century modern wall clocks vintage seth thomas wall clock 1950s mid century wooden patter mid century modern vintage sunburst wall clock.
mid century modern wall clocks vintage verichron wall clock w candle sconces mcm mid century modern starburst large mid century modern wall clock.
mid century modern wall clocks shop mid century modern wall clocks on wanelo with design 15 cheap mid century modern wall clocks starburst.
mid century modern wall clocks mid century starburst clock modern clock starburst clock atomic wall by vintage mid century starburst wall mid century starburst clock mid century modern wall clocks for sale.
mid century modern wall clocks mid century modern wall clock playableartdc co throughout clocks with regard to decorations 6 mid century modern starburst wall clocks.
mid century modern wall clocks priority mid century modern welby starburst wall clockstarburst clocks mid century modern starburst clock reality daydream mid century modern clocks mid mid century modern vintage sunburst wall clock.
mid century modern wall clocks mod made mid century modern star wall clock metals for sale.
mid century modern wall clocks mid century wall clock mid century wall clock mid century modern atomic wall clock mid century modern wall clocks.
mid century modern wall clockslarge mid century modern wall clock.
mid century modern wall clocks infinite orbit silver black mid century modern metal wall clock metal wall decor by jon allen 32 x 9 retro mid century modern wall clock.
mid century modern wall clocks george nelson era mid century modern 24 inch silver metal sunflower clock mid century modern wall clocks style boomerang wall clock by designs mid century modern wall clocks style boomerang wall clock by designs mid century modern wall clock.
mid century modern wall clocks mid century modern wall clocks mid century modern wall clocks vintage mid century modern art sculpture wall clock on teak board vintage mid century modern mid century modern atomic wall clocks.
mid century modern wall clocks contemporary wall clock mid century modern clocks oversized contemporary wall clock mid century modern clocks oversized mid century modern clock mid century modern clock the best modern mid century modern clock mid century modern clock the best modern wall clocks architect s guide.
mid century modern wall clocks 1950s vintage frederick weinberg mid century modern wall clock image 3 of 8 mid century modern elgin wall clock.
mid century modern wall clocks modern clock medium image for mid century modern wall clock clocks large mid century modern wall clock mid century modern wall clock amazon.
The Fare of Hanno - The Anglish Wiki
The Fare of Hanno
This is an account of a Carthaginian who sailed along the coast of West Africa.
Beware: this article uses spellings which have had foreign influence reverted.
Abute eigt hundred years before þe Englisc landed in Britten, a great scipfare was undergone by Hanno of Cartain. Hanno went west þen suþe along þe score of Africk bringing sixty scips, eac wiþ fifty oars. Þis is hwat happened and hwat he saw.
After faring by þe Sweers of Þunder, Hanno and his fleet sailed two days þen stelled a tune, for þe fleet had brougt men for settelling. Þe fleet sailed west more and set up a weefed to þe god of þe sea. Abute here þey saw a marsc in hwic lifed elps and oþer deer. After anoþer day of sailing þey stelled more tunes. Þen þey came to a great ea called Lix, hwere þey met and befreended men call þe Lixmen. Þe Lixmen spoke of a nearby folk hwo lifed in þe scrafes of barrows, and hwo were swifter þan horses. Hanno took some Lixmen to be þe fleet's walstods, þen þey took to sailing again, going twelf days suþe until þey had gone by þe great weasten hwic sunders þe men of Cartain from þe black men hwo lif suþe of it.
Hanno reckoned þat by þis time he was as far from þe Sweers of Þunder as þose sweers are to Cartain. Next þey fund anoþer great ea, þis one called Cretes. Þey fund ilands, and wild men hwo wore þe fells of deer, and hwo þrew stones at þem, hwic kept þe fleet from landing. Anoþer ea was fund, þis one was full of seahencgests and great worms. Þey went back to one of þe ilands þey had fund before, and from þere went suþe for almost a fortnigt. Þere þey fund Silers hwo fled from þem, and hwo spoke a tung unknown to þe Lixmen. Next þe fleet came upon a land wiþ great barrows full of stinking trees. Þey saw suc barrows for two days as þey sailed. Fife days þens þey came to a bay hwic þe Lixmen called þe Horn of þe West. It was here þe fleet fund a great iland and landed. Þere was noþing but endless woods on þis iland, and at nigt many fires cud be seen, and drums eke hwistels eke uproar cud be heard. All of þis frigtened þe men of Cartain, and þeir sooþsayers bade þey leaf þe iland.
Next þey came to a burning land full of reek. Molten stone leaked dune from þe score to þe water, and þe land was too hot to make landing. Þe fleet cwickened itself ute of fear, so þat it wuld sooner fare by þis stead. After four days þey saw þe land ablase in yet more fire. In one spot þere was a brand greater þan þe oþers hwic seemed as þoug it strecced all þe way to þe stars. Hwen day came it was seen þat þis brand was insooþ a great barrow called þe Crat of þe Gods. Þe fleet sailed by þese fiery lands for þree more days until þey came to a bay called þe Horn of þe Suþe. Here þey fund an iland wiþ hairy men called Gorillie hwo fled from þem by climbing trees. Þree Gorillie women were fanged but þey did muc biting and scraccing so þey were killed and flayed. Here þe fleet hwarfed and went back to Cartain, for þey had run ute of ferking.ute of ferking.
Retrieved from "https://wiki.anglish.info/w/index.php?title=The_Fare_of_Hanno&oldid=6577"
This page was last edited on 14 April 2022, at 21:20.
ᛡᚩᚢ'ᚱᛖ ᚻᛖᚱᛖ ᚠᚩᚱ ᛋᚩᛗᛖ ᚱᛖᚪᛋᚩᚾ. ᛗᚪᛡᛒᛖ ᛡᚩᚢ ᚪᚱᛖ ᛋᛣᚢᛚᛣᛝ ᚪᛒᚩᚢᛏ ᛏᚱᛡᛝ ᛏᚩ ᚠᛁᚾᛞ ᚩᚢᛏ ᛗᚩᚱᛖ ᛁᚾᚠᚩ ᚩᚾ ᛗᛖ ᛋᚩ ᛡᚩᚢ ᚳᚪᚾ ᛏᚱᛡ ᛏᚩ ᚻᛁᚱᛖ ᛗᛖ. ᚩᚱ ᛗᚪᛡᛒᛖ ᛡᚩᚢ'ᚱᛖ ᛋᚩᛗᛖᚩᚾᛖ ᚹᚻᚩ ᛣᚾᚩᚹᛋ ᚩᚠ ᛗᛖ ᛒᚢᛏ ᚹᚪᚾᛏᛋ ᛋᚩᛗᛖ ᛁᚳᛖᛒᚱᛖᚪᛣᛖᚱᛋ. ᚹᚻᚪᛏᛖᚠᛖᚱ ᛒᚱᚩᚢᚷᚻᛏ ᛡᚩᚢ ᚻᛖᚱᛖ, ᛁ ᚻᚩᛈᛖ ᛡᚩᚢ ᚠᛁᚾᛞ ᚹᚻᚪᛏ ᛡᚩᚢ'ᚱᛖ ᛚᚩᚩᛣᛝ ᚠᚩᚱ 🕶.
ᚦᛝᛋ ᛏᚩ ᛏᚪᛚᛣ ᛏᚩ ᛗᛖ ᚪᛒᚩᚢᛏ
ᚠᚩᚩᛏᛒᚪᛚᛚ ᛁᚾ ᚳᚩᛚᛚᛖᚷᛖ, ᛁ ᚠᚩᛚᛚᚩᚹ ᚦᛖ ᚠᛚᚩᚱᛁᛞᚪ ᚷᚪᛏᚩᚱᛋ. ᚾᚠᛚ, ᚦᛖ ᚳᛁᚳᚪᚷᚩ ᛒᛖᚪᚱᛋ ᚪᚾᛞ ᚳᛚᛖᚠᛖᛚᚪᚾᛞ ᛒᚱᚩᚹᚾᛋ
ᚻᚩᚳᛣᛖᛡ ᚾᛖᚹ ᛡᛖᚱᛋᛖᛡ ᛞᛖᚠᛁᛚᛋ ᚪᚾᛞ ᚦᛖ ᚳᚩᛚᚩᚱᚪᛞᚩ ᚪᚠᛋ. ᛁ ᚪᛚᛋᚩ ᛚᛁᛣᛖ ᛁᚾᛏᛖᚱᚾᚪᛏᛁᚩᚾᚪᛚ ᚻᚩᚳᛣᛖᛡ ᚪᚾᛞ ᚱᚩᚩᛏ ᚠᚩᚱ ᚦᛖ ᚢᛋ ᚪᚾᛞ ᛋᛚᚩᚠᚪᛣᛁᚪ
ᛒᚪᛋᛖᛒᚪᛚᛚ ᛗᛚᛒ, ᚦᛖ ᛒᚪᛚᛏᛁᛗᚩᚱᛖ ᚩᚱᛁᚩᛚᛖᛋ (ᚪᚾᛞ ᛏᚩ ᚪ ᛚᛖᛋᛋᛖᚱ ᛖᛉᛏᛖᚾᛏ, ᚦᛖ ᚹᚪᛋᚻᛝᛏᚩᚾ ᚾᚪᛏᛁᚩᚾᚪᛚᛋ). ᛁ ᚪᛚᛋᚩ ᚠᚩᛚᛚᚩᚹ ᚦᛖ ᚱᛁᚳᛗᚩᚾᛞ ᚠᛚᛡᛝ ᛋᛢᚢᛁᚱᚱᛖᛚᛋ ᛁᚾ ᚪᚪ
ᛋᚩᚳᚳᛖᚱ ᛖᛈᛚ, ᚪᚱᛋᛖᚾᚪᛚ. ᛚᚪ ᛚᛁᚷᚪ, ᚠᚪᛚᛖᚾᚳᛁᚪ. ᛋᚳᚩᛏᛏᛁᛋᚻ ᛈᚱᛖᛗᛁᛖᚱᛋᚻᛁᛈ, ᚱᚪᚾᚷᛖᚱᛋ. ᛗᛚᛋ, ᚾᚩ ᛋᛈᛖᚳᛁᚠᛁᚳ ᛏᛖᚪᛗ. ᛁ ᛚᛁᛣᛖ ᚷᚩᛝ ᛏᚩ ᚦᛖ ᚱᛁᚳᛗᚩᚾᛞ ᛣᛁᚳᛣᛖᚱᛋ ᚷᚪᛗᛖᛋ, ᛒᚢᛏ ᛁ ᛞᚩᚾ'ᛏ ᚠᚩᛚᛚᚩᚹ ᚦᛖᛗ
ᚱᚢᚷᛒᛡ ᛁᚾᛏᛖᚱᚾᚪᛏᛁᚩᚾᚪᛚ, ᛁ ᚱᚩᚩᛏ ᚠᚩᚱ ᚦᛖ ᚢᛋ ᛈᚱᛁᛗᚪᚱᛁᛚᛡ. ᛈᚩᛋᛋᛁᛒᛚᛡ ᛒᛖᚳᚪᚢᛋᛖ ᚩᚠ ᚻᚩᚹ ᛒᚪᛞ ᚦᛖ ᚢᛋ ᛁᛋ, ᛁ ᚻᚪᚠᛖ ᚾᚩ ᛈᚱᚩᛒᛚᛖᛗᛋ ᚹᛁᚦ ᚪᚾᛡ ᛋᛈᛖᚳᛁᚠᛁᚳ ᛏᛖᚪᛗᛋ
ᚷᛖᚾᚱᛖᛋ ᛗᛖᛏᚪᛚ, ᚱᚩᚳᛣ, ᚪᛚᛏᛖᚱᚾᚪᛏᛁᚠᛖ ᛈᚱᛁᛗᚪᚱᛁᛚᛡ, ᛒᚢᛏ ᛁ ᛚᛁᛣᛖ ᚪ ᛗᛁᛉ ᚩᚠ ᚪ ᛚᚩᛏ ᚩᚠ ᛥᚢᚠᚠ
ᚪᚱᛏᛁᛥᛋ ᛋᛚᚪᛡᛖᚱ, ᛁᚾᛏᛖᚱᛈᚩᛚ, ᛞᛖᚠ ᛚᛖᛈᛈᚪᚱᛞ, ᚹᚪᚱᛈᚪᛁᚾᛏ, ᚢ2, ᚦᛖ ᚳᚢᚱᚳ, ᚹᚻᛁᛏᛖ ᚴᚩᛗᛒᛁᛖ, ᛡᚢᛚᛁᛖᚾ-ᛣ, ᛞᛖᛗᛁ ᛒᛖᛁᚷᚾᛖᛏ 🤡
ᛚᚪᚾᚷᚢᚪᚷᛖᛋ ᛈᛡᚦᚩᚾ, ᛡᚪᚠᚪᛋᚳᚱᛁᛈᛏ, ᛚᚢᚪ
ᛚᛁᛒᚱᚪᚱᛁᛖᛋ ᚱᛖᚪᚳᛏ, ᛋᛈᚱᛝ, ᚠᛚᚪᛋᛣ, ᛖᛉᛈᚱᛖᛋᛋ
ᛏᛡᛈᛖᛋ 2ᛞ ᛈᛚᚪᛏᚠᚩᚱᛗᛖᚱᛋ, ᛋᛈᚩᚱᛏᛋ ᚷᚪᛗᛖᛋ, ᛗᛖᛏᚱᚩᛁᛞᚠᚪᚾᛁᚪ ᛥᛡᛚᛖ ᚷᚪᛗᛖᛋ
ᛏᛁᛏᛚᛖᛋ ᚾᚻᛚ 94, ᛏᛖᚳᛗᚩ ᛋᚢᛈᛖᚱ ᛒᚩᚹᛚ (ᚾᛖᛋ), ᛈᚱᚩ ᚹᚱᛖᛥᛚᛝ (ᚾᛖᛋ), ᛈᚱᚩᚠᛖᛋᛋᚩᚱ ᛚᚪᛡᛏᚩᚾ, ᚦᛖ ᛚᛖᚷᛖᚾᛞ ᚩᚠ ᚴᛖᛚᛞᚪ, ᚳᚪᛥᛚᛖᚠᚪᚾᛁᚪ, ᚱᚩᚳᛣᛖᛏ ᛚᛖᚪᚷᚢᛖ, ᚷᚱᚪᚾᛞ ᚦᛖᚠᛏ ᚪᚢᛏᚩ (ᛈᛁᚳᛣ ᚩᚾᛖ), ᛞᛖᚪᛞ ᛒᛡ ᛞᚪᛡᛚᛁᚷᚻᛏ
ᚷᛖᚾᚱᛖᛋ ᚻᚩᚱᚱᚩᚱ, ᛋᚳᛁ-ᚠᛁ, ᚪᚳᛏᛁᚩᚾ, ᚳᚩᛗᛖᛞᛡ
ᛋᛖᚱᛁᛖᛋ' ᚠᚱᛁᛞᚪᛡ ᚦᛖ 13ᚦ, ᚻᚪᛚᛚᚩᚹᛖᛖᚾ, ᚪ ᚾᛁᚷᚻᛏᛗᚪᚱᛖ ᚩᚾ ᛖᛚᛗ ᛥᚱᛖᛖᛏ, ᛚᛖᛈᚱᛖᚳᚪᚢᚾ, ᚹᛁᛋᚻᛗᚪᛥᛖᚱ, ᚱᛖᛋᛁᛞᛖᚾᛏ ᛖᚠᛁᛚ
ᛏᛁᛏᛚᛖᛋ ᛁᚾᚠᚪᛋᛁᚩᚾ ᚩᚠ ᚦᛖ ᛒᚩᛞᛡ ᛋᚾᚪᛏᚳᛖᚱᛋ, ᛡᚩᚻᚾᚾᛡ ᛗᚾᛖᛗᚩᚾᛁᚳ, ᚻᚪᚳᛣᛖᚱᛋ, ᚦᛖ ᚠᛁᚠᚦ ᛖᛚᛖᛗᛖᚾᛏ, ᚦᛖ 13ᚦ ᚠᛚᚩᚩᚱ, ᚦᛖ 13ᚦ ᚹᚪᚱᚱᛁᚩᚱ
ᚷᛖᚾᚱᛖᛋ ᛗᛡᛥᛖᚱᛡ, ᚻᚩᚱᚱᚩᚱ, ᛋᚳᛁ-ᚠᛁ, ᚻᛁᛥᚩᚱᛁᚳᚪᛚ ᚠᛁᚳᛏᛁᚩᚾ
ᚪᚢᚦᚩᚱᛋ ᛞᚪᚠᛁᛞ ᛋᚩᛞᛖᚱᚷᚱᛖᚾ, ᚳᚪᛗᛖᚱᚩᚾ ᚱᚩᚢᛒᛁᛢᚢᛖ, ᚪᚷᚪᚦᚪ ᚳᚱᛁᛥᛁᛖ, ᚷᚪᚱᛡ ᛡᛖᚾᚾᛝᛋ
ᛞᛖᛗᛁ ᛒᛖᛁᚷᚾᛖᛏ ᛁᛋ ᛗᛡ ᛗᚢᛋᛁᚳᚪᛚ ᛈᚱᚩᛡᛖᚳᛏ. ᚾᚩ ᚠᚩᚳᚪᛚᛋ, ᛡᚢᛥ ᚷᚢᛁᛏᚪᚱᛋ, ᛒᚪᛋᛋ, ᛞᚱᚢᛗᛋ, ᛣᛖᛡᛒᚩᚪᚱᛞᛋ. ᚷᚢᛁᛏᚪᚱ ᛏᚢᚾᛝᛋ ᚩᚾ ᚠᚪᚱᛁᚩᚢᛋ ᛋᚩᚾᚷᛋ: ᛖ ᛥᚪᚾᛞᚪᚱᛞ, ᛞ# ᛥᚪᚾᛞᚪᚱᛞ, ᛞᚱᚩᛈ ᚪ, ᛒ ᛥᚪᚾᛞᚪᚱᛞ, ᚳ# ᛥᚪᚾᛞᚪᚱᛞ. ᛖᚪᚳ ᚱᛖᛚᛖᚪᛋᛖ ᚻᚪᛋ ᛁᛏᛋ ᚩᚹᚾ ᛥᛡᛚᛖ ᚩᚱ ᚦᛖᛗᛖ ᛏᚩ ᛁᛏ, ᛒᚢᛏ ᚦᛖᚱᛖ'ᛋ ᚾᚩ ᚷᚢᚪᚱᚪᚾᛏᛖᛖ ᚦᚪᛏ ᚩᚾᛖ ᚱᛖᛚᛖᚪᛋᛖ ᚹᛁᛚᛚ ᛋᚩᚢᚾᛞ ᛗᚢᚳ ᛚᛁᛣᛖ ᚪᚾᚩᚦᛖᚱ. ᛡᚩᚢ ᚳᚪᚾ ᛒᚢᛡ ᛁᛏ ᛁᚠ ᛡᚩᚢ ᚱᛖᚪᛚᛚᛡ ᚹᚪᚾᛏ, ᚩᚱ ᛡᚩᚢ ᚳᚪᚾ ᛥᚱᛖᚪᛗ ᛁᛏ ᚩᚾ ᚪᛚᛚ ᚾᚩᚱᛗᚪᛚ ᛥᚱᛖᚪᛗᛝ ᛋᛖᚱᚠᛁᚳᛖᛋ. ᛁ ᚢᛋᛖ ᛞᛁᛥᚱᚩᛣᛁᛞ ᛏᚩ ᛗᚪᚾᚪᚷᛖ ᛗᛡ ᚱᛖᛚᛖᚪᛋᛖᛋ. ᚪᚳᚳᚩᚱᛞᛝ ᛏᚩ ᛞᛁᛥᚱᚩᛣᛁᛞ'ᛋ ᛋᚩᚾᚷ ᚪᚾᚪᛚᛡᛋᛁᛋ ᚪᛁ, ᚦᛖ ᛗᚩᛥ ᛈᚩᛋᛁᛏᛁᚠᛖ ᛋᚩᚾᚷ ᛁᛋ ᛋᛗᚩᚩᚦᛁᛖ. ᛗᚩᛥ ᚩᚠ ᚦᛖ ᛋᚩᚾᚷᛋ ᚪᚱᛖ ᚠᛖᚱᛡ ᛚᚩᚹ ᚩᚾ ᚦᛖ ᚠᚪᛚᛖᚾᚳᛖ ᛋᚳᚪᛚᛖ. ᛈᚱᛖᛈᚪᚱᛖ ᛡᚩᚢᚱᛋᛖᛚᚠ ᚠᚩᚱ ᛋᚩᛗᛖ ᛋᚩᛗᛒᛖᚱ ᛋᚩᚢᚾᛞᛝ ᛏᚢᚾᛖᛋ!
ᚾᚻᛚ94ᚻᚩᚳᛣᛖᛡ ᛁᛋ ᚪ ᛋᛁᛏᛖ ᛁ ᚳᚱᛖᚪᛏᛖᛞ ᛒᚪᚳᛣ ᛁᚾ 2013 ᛏᚩ ᛏᚱᚪᚳᛣ ᛥᚪᛏᛋ ᚠᚩᚱ ᛈᛚᚪᛡᛝ ᛖᛉᚻᛁᛒᛁᛏᛁᚩᚾ ᚷᚪᛗᛖᛋ ᚩᚾᛚᛁᚾᛖ. ᚢᛋᛖᚱᛋ ᛈᛚᚪᛡ ᚪᚷᚪᛁᚾᛥ ᛖᚪᚳ ᚩᚦᛖᚱ ᚢᛋᛝ ᚴᛋᚾᛖᛋ ᚩᚱ ᚷᛖᚾᛋ ᚪᚾᛞ ᚢᛈᛚᚩᚪᛞ ᚦᛖ ᚠᛁᚾᚪᛚ ᛋᚳᚱᛖᛖᚾ ᛋᚪᚠᛖ ᛥᚪᛏᛖ ᛏᚩ ᚦᛖ ᛋᛁᛏᛖ. ᚦᛖ ᛋᛁᛏᛖ ᚦᛖᚾ ᛈᚪᚱᛋᛖᛋ ᚦᛖ ᛋᚪᚠᛖ ᚠᛁᛚᛖ ᛏᚩ ᚠᛁᚾᛞ ᚦᛖ ᛋᚳᚩᚱᛝ ᚪᚾᛞ ᛈᛖᚾᚪᛚᛏᛡ ᛁᚾᚠᚩᚱᛗᚪᛏᛁᚩᚾ, ᚹᚻᛁᚳ ᛁᛋ ᚦᛖᚾ ᛋᚪᚠᛖᛞ ᛁᚾᛏᚩ ᚪ ᛞᚪᛏᚪᛒᚪᛋᛖ. ᛖᚪᚳ ᚢᛋᛖᚱ, ᛏᛖᚪᛗ, ᚪᚾᛞ ᛋᛡᛥᛖᛗ ᚻᚪᛋ ᛁᛏᛋ ᚩᚹᚾ ᛈᚪᚷᛖ ᚹᛁᚦ ᛥᚪᛏᛋ ᛒᚪᛋᛖᛞ ᚩᚾ ᚱᛖᚪᛚ ᚢᛋᛖᚱ ᚷᚪᛗᛖᛋ. ᚢᛋᛖᚱᛋ ᚳᚪᚾ ᛋᛖᛖ ᚦᛖᛁᚱ ᛗᚩᛥ ᛈᛚᚪᛡᛖᛞ ᛏᛖᚪᛗ, ᚦᛖᛁᚱ ᚱᛖᚳᚩᚱᛞ ᚹᛁᚦ ᛖᚪᚳ ᛏᛖᚪᛗ, ᚪᚾᛞ ᚱᛖᚳᛖᚾᛏ ᚷᚪᛗᛖᛋ ᚩᚾ ᚦᛖᛁᚱ ᛈᚢᛒᛚᛁᚳ ᛈᚱᚩᚠᛁᛚᛖ ᛈᚪᚷᛖ. ᛏᚩ ᚪᛞᛞ ᚪᚾ ᛖᛉᛏᚱᚪ ᛖᛚᛖᛗᛖᚾᛏ ᚩᚠ ᛁᚾᛏᛖᚱᛖᛥ, ᚢᛋᛖᚱᛋ ᚪᚱᛖ ᚱᚪᛏᛖᛞ ᛒᚪᛋᛖᛞ ᚩᚾ ᚪ ᚷᛚᛁᚳᛣᚩ-2 ᚠᚩᚱᛗᚢᛚᚪ ᚪᚾᛞ ᛚᛁᛥᛖᛞ ᚹᛁᚦ ᚦᛖᛁᚱ ᛚᚪᛥ 10 ᚷᚪᛗᛖᛋ.
ᛞᛁᛥ-ᚩ-ᛗᚪᛏᛁᚳ ᛁᛋ ᚪ ᛏᛁᚾᛡ ᛋᛁᛏᛖ ᚦᚪᛏ ᚪᛚᛚᚩᚹᛋ ᚢᛋᛖᚱᛋ ᛏᚩ ᛋᚻᚪᚱᛖ ᚦᛖᛁᚱ ᛚᚩᚳᚪᛏᛁᚩᚾ ᚪᚾᛞ ᛋᛖᛖ ᚪᚾ ᚩᚱᛞᛖᚱᛖᛞ ᛚᛁᛥ ᚩᚠ ᚹᚻᛁᚳ ᛈᚱᚩᚠᛖᛋᛋᛁᚩᚾᚪᛚ ᛋᛈᚩᚱᛏᛋ ᛏᛖᚪᛗᛋ ᚪᚱᛖ ᚳᛚᚩᛋᛖᛥ ᛏᚩ ᚦᛖᛗ. ᚪᛞᛞᛁᛏᛁᚩᚾᚪᛚᛚᛡ, ᚢᛋᛖᚱᛋ ᚳᚪᚾ ᛏᚩᚷᚷᛚᛖ ᛋᛈᚩᚱᛏᛋ ᚩᚾ ᚩᚱ ᚩᚠᚠ ᛏᚩ ᛚᛁᛗᛁᛏ ᚦᛖ ᚪᛗᚩᚢᚾᛏ ᚩᚠ ᛚᛖᚪᚷᚢᛖᛋ ᛋᚻᚩᚹᚾ. ᛞᛖᛏᚪᛁᛚᛋ ᛁᚾᚳᛚᚢᛞᛖ ᛏᛖᚪᛗ ᚳᚩᚾᚠᛖᚱᛖᚾᚳᛖ, ᛞᛁᚠᛁᛋᛁᚩᚾ, ᚾᚪᛗᛖ, ᚳᚩᛚᚩᚱᛋ, ᚪᚾᛞ ᛚᚩᚳᚪᛏᛁᚩᚾ. ᚦᛁᛋ ᛋᛁᛏᛖ ᚹᚪᛋ ᛚᚪᚱᚷᛖᛚᛡ ᚳᚱᛖᚪᛏᛖᛞ ᚪᛋ ᚪᚾ ᛖᛉᛈᛖᚱᛁᛗᛖᚾᛏ ᛁᚾ ᚦᛖ ᛥᚪᛏᛖ ᚩᚠ ᚳᛚᛁᛖᚾᛏ-ᛋᛁᛞᛖ ᛡᚪᚠᚪᛋᚳᚱᛁᛈᛏ ᛗᚩᛞᚢᛚᛖ ᛋᚢᛈᛈᚩᚱᛏ ᚪᛋ ᚩᚠ ᚠᛖᛒᚱᚢᚪᚱᛡ 2019. ᛁ ᚹᚪᚾᛏᛖᛞ ᛏᚩ ᛋᛖᛖ ᚻᚩᚹ ᛖᚪᛋᛡ (ᚩᚱ ᛞᛁᚠᚠᛁᚳᚢᛚᛏ) ᛁᛏ ᚹᚩᚢᛚᛞ ᛒᛖ ᛏᚩ ᚹᚱᛁᛏᛖ ᚪ ᚹᛖᛒ ᚪᛈᛈᛚᛁᚳᚪᛏᛁᚩᚾ ᛁᚾ ᚠᚪᚾᛁᛚᛚᚪ ᛡᚪᚠᚪᛋᚳᚱᛁᛈᛏ ᚪᚾᛞ ᚳᛋᛋ ᚷᚱᛁᛞᛋ.
ᛡᚪᚠᚪᛋᚳᚱᛁᛈᛏ (ᛒᚩᚦ ᚪ ᛈᛚᚪᛁᚾ ᛡᛋ ᚠᛖᚱᛋᛁᚩᚾ ᚪᚾᛞ ᚪ ᚱᛖᚪᚳᛏ ᚠᛖᚱᛋᛁᚩᚾ)
ᛡᚪᚠᚪᛋᚳᚱᛁᛈᛏ ᛋᛡᚾᚦ ᛁᛋ ᚪ ᛣᛖᛡᛒᚩᚪᚱᛞ ᚦᚪᛏ ᛚᛖᛏᛋ ᛡᚩᚢ ᛗᚪᛣᛖ ᛗᚢᛋᛁᚳ ᛒᛡ ᛏᛡᛈᛝ ᚩᚾ ᛡᚩᚢᚱ ᚳᚩᛗᛈᚢᛏᛖᚱ ᛣᛖᛡᛒᚩᚪᚱᛞ (ᚩᚱ ᛒᛡ ᚳᛚᛁᚳᛣᛝ/ᛏᚪᛈᛈᛝ ᚩᚾ ᚦᛖ ᛈᚪᚷᛖ ᛣᛖᛡᛒᚩᚪᚱᛞ). ᚦᛖ ᛣᛖᛡᛋ ᚷᛖᚾᛖᚱᚪᛚᛚᛡ ᛗᚪᛈ ᛏᚩ ᚹᚻᚪᛏ ᚦᛖᛡ ᛞᚩ ᛁᚾ ᛚᚩᚷᛁᚳ ᛈᚱᚩ ᛉ/ᚷᚪᚱᚪᚷᛖᛒᚪᚾᛞ, ᛒᚢᛏ ᚦᛖ ᛋᚩᚢᚾᛞ ᚷᛖᚾᛖᚱᚪᛏᛖᛞ ᛁᛋ ᚢᛋᛝ ᚦᛖ ᛡᚪᚠᚪᛋᚳᚱᛁᛈᛏ ᚪᚢᛞᛁᚩᚳᚩᚾᛏᛖᛉᛏ ᚪᚾᛞ ᚩᛋᚳᛁᛚᛚᚪᛏᚩᚱ. ᚦᛖᚱᛖ ᚪᚱᛖ ᚠᚩᚢᚱ ᚹᚪᚠᛖ ᚠᚩᚱᛗᛋ ᛡᚩᚢ ᚳᚪᚾ ᚢᛋᛖ ᛏᚩ ᛗᚪᛣᛖ ᛋᚩᚢᚾᛞᛋ, ᚪᚾᛞ ᛡᚩᚢ ᚳᚪᚾ ᛏᚩᚷᚷᛚᛖ ᚪᛋ ᛡᚩᚢ ᚹᛁᛋᚻ.
ᚾᚻᛚ 94 ᚻᚩᚳᛣᛖᛡ
This healing braceletfashionable healing braceletsummer8mm healing bracelethowlite healing braceletgemstones healing braceletand healing bracelet healing bracelet8mm healing braceletimperial healing braceletjasper healing braceletgemstones. healing braceletHowlite healing braceletis healing braceleta healing braceletcalming healing braceletstone. healing braceletIt healing braceletstills healing braceletthe healing braceletmind healing braceletand healing braceletis healing braceletknown healing braceletas healing braceletthe healing bracelet"stone healing braceletof healing braceletrebirth." healing braceletJasper healing braceletis healing braceletknown healing braceletas healing braceletthe healing bracelet"supreme healing braceletnurturer." healing braceletIt healing braceletassists healing braceletyou healing braceletduring healing braceletdifficult healing bracelettimes. healing braceletIt healing braceletbrings healing braceletyou healing braceletthe healing braceletcourage healing braceletto healing braceletdeal healing braceletwith healing braceletproblems healing braceletand healing braceletencourages healing bracelethonesty healing braceletwith healing braceletyourselfBible verses about gabriel | WestSaxon990
Bible verses about "gabriel" | WestSaxon990
19 [Note: Ðys gebyrað on þone sunnan-dæg ær myddan wyntra. Miserunt iudei sacerdotes & leuites. A. Miserunt iudei sacerdotes & leuitas ab ierosolimis ad iohannen dicentes tu quis es. B. ] 20 & he cyðde & ne wið-soc & þus cwæð; Ne eom ic na crist; 21 And hig axsodon hine & þus cwædon. eart ðu elïas & he cwæð ne eom ic hit; Ða cwædon hï. eart ðu witega. & he andwyrde & cwæð nïc. 23 Hë cwæð. ic eom clypiendes stëfn on westene; Gerihtað drihtnes weg swa se witega isaias cwæð; 24 And þa þe þær äsende wæron. þa wæron of sundor-halgon. 25 & hig axsodon hine & cwædon to him. hwi fullast þu. gif þu ne art [cryst]. ne helïgas ne wïtega;
HEC CUM PHILOSOPHIA DIGNITATE UULTUS.
Whanne philosophie hadde songen softly and delitably þe forseide þinges kepynge þe dignitee of hir choere in þe weyȝte of hir wordes. I þan þat ne hadde nat al outerly forȝeten þe wepyng and mournyng þat was set in myne herte for-brek þe entencioun of hir þat entended[e] ȝitte to seyne oþer þinges. ¶ Se quod I. þou þat art gideresse of verray lyȝte þe þinges þat þou Page 109hast seid [me] hider to ben to me so clere and so shewyng by þe deuyne lokyng of hem and by þi resouns þat þei ne mowe nat ben ouercomen. ¶ And þilke þingus þat þou toldest me. al be it so þat I hadde som tyme fo[r]ȝeten hem for [the] sorwe of þe wronge þat haþ ben don to me. ȝit naþeles þei ne were nat alouterly vnknowen to me. but þis same is namly a gret cause of my sorwe. þat so as þe gouernoure of þinges is goode. yif þat yuelys mowen ben by any weyes. or ellys yif þat yuelys passen wiþ outen punyssheinge. þe whiche þinge oonly how worþi it is to ben wondred vpon. þou considerest it weel þi self certeynly. but ȝitte to þis þing þere is an oþer þing y-ioigned more to ben ywondred vpon. ¶ For felonie is emperisse and flowreþ ful of rycchesse. and vertues nis nat al oonly wiþ outen medes. but it is cast vndir and fortroden vndir þe feet of felonous folk. and it abieþ þe tourmentes in sted of wicked felouns ¶ Of al[le] whiche þing þer nis no wyȝt þat [may] merueyllen ynouȝ ne compleyne þat swiche þinges ben don in þe regne of god þat alle þinges woot. and alle þinges may and ne wool nat but only goode þinges. ¶ þan seide she þus. certys quod she þat were a grete meruayle and an enbaissynge wiþouten ende. and wel more horrible þan alle monstres yif it were as þou wenest. þat is to sein. þat in þe ryȝt ordeyne house of so mochel a fader and an ordenour of meyne. þat þe vesseles þat ben foule and vyle sholde ben honoured and heried. and þe precious uesseles sholde ben defouled and vyle. but it nis nat so. For yif þe þinges Page 110þat I haue concluded a litel here byforne ben kept hoole and vnraced. þou shalt wel knowe by þe auctorite of god. of þe whos regne I speke þat certys þe good[e] folk ben alwey myȝty. and shrewes ben alwey yuel and feble. ne þe vices ben neuere mo wiþ outen peyne.̉ ne þe vertues ne ben nat wiþ outen mede. and þat blisfulnesses comen alwey to goode folke. and infortune comeþ alwey to wicked folke. ¶ And þou shalt wel knowe many[e] þinges of þis kynde þat sholle cessen þi pleyntes. and stedfast þe wiþ stedfast saddenesse. ¶ And for þou hast seyn þe forme of þe verray blisfulnesse by me þat [haue] somtyme I-shewed it þe. And þou hast knowen in whom blysfulnesse is set. alle þinges I treted þat I trowe ben nessessarie to put[te] furþe ¶ I shal shewe þe. þe weye þat shal brynge þe aȝeyne vnto þi house and I shal ficche feþeres in þi þouȝt by whiche it may arysen in heyȝte. so þat al tribulacioun don awey þou by my gidyng & by my paþe and by my sledes shalt mowen retourne hool and sounde in to þi contre.
SUNT ETENIM PENNE. ET CETERA.
I Haue for soþe swifte feþeres þat surmounten þe heyȝt of þe heuene whan þe swifte þouȝt haþ cloþed it self. in þo feþeres it dispiseþ þe hat[e]ful erþes. and surmounteþ þe heyȝenesse of þe greet[e] eyir. and it seiþ þe cloudes by-hynde hir bak and passeþ þe heyȝt of þe regioun of þe fire þat eschaufiþ by þe swifte moeuyng of þe firmament. til þat she a-reisiþ hir in til þe houses þat Page 111beren þe sterres. and ioygneþ hir weyes wiþ þe sonne phebus. and felawshipeþ þe weye of þe olde colde saturnus. and she ymaked a knyȝt of þe clere sterre. þat is to seyne þat þe soule is maked goddys knyȝt by þe sekyng of treuþe to comen to þe verray knowlege of god. and þilke soule renne[þ] by þe cercle [fol. 25] of þe sterres in alle þe places þere as þe shynyng nyȝt is depeynted. þat is to seyne þe nyȝt þat is cloudeles. for on nyȝtes þat ben cloudeles it semeþ as þe heuene were peynted wiþ dyuerse ymages of sterres. and whan þe soule haþ gon ynouȝ she shal forleten þe last[e] poynt of þe heuene. and she shal pressen and wenden on þe bak of þe swifte firmament. and she shal ben maked perfit of þe dredefulle clerenesse of god. ¶ þere haldeþ þe lorde of kynges þe ceptre of his myȝt and attempereþ þe gouernementes of þis worlde. and þe shynynge iuge of þinges stable in hym self gouerneþ þe swifte carte. þat is to seyne þe circuler moeuyng of [the] sonne. and yif þi weye ledeþ þe aȝeyne so þat þou be brouȝt þider. þan wilt þou seye now þat þat is þe contre þat þou requeredest of whiche þou ne haddest no mynde. but now it remenbreþ me wel here was I born. here wil I fastne my degree. here wil I dwelle. but yif þe lyke þan to loken on þe derkenesse of þe erþe þat þou hast for-leten. þan shalt þou seen þat þise felonous tyrauntes þat þe wrecched[e] poeple dredeþ now shule ben exiled from þilke faire contre.
TUNC EGO PAPE INQUAM. ET CETERA.
ÞAnne seide I þus. [owh] I wondre me þat þou by-hetest me so grete þinges. ne I ne doute nat þat þou ne mayst wel performe þat þou by-hetest. but I preie þe oonly þis. þat þou ne tarie nat to telle me þilke þinges þat þou hast meoued. first quod she þou most nedes knowen. þat good[e] folk ben al wey strong[e] and myȝty. and þe shrewes ben feble and desert and naked of alle strengþes. and of þise þinges certys eueryche of hem is declared and shewed by oþer. ¶ For so as good and yuel ben two contraries. yif so be þat goode be stedfast. þan sheweþ þe fieblesse of yuel al openly. and yif þou knowe clerely þe freelnesse of yuel. þe stedfastnesse of goode is knowen. but for as moche as þe fey of my sentence shal be þe more ferme and haboundaunt. I wil goon by þat oon wey and by þat oþer and I wil conferme þe þinges þat ben purposed now on þis side and now on þat syde. ¶ Two þinges þer ben in whiche þe effect of alle þe dedes of man kynde standiþ. þat is to seyn. wil and power. and yif þat oon of þise two fayleþ þere nis no þing þat may be don. for yif þat wil lakkeþ þere nys no wyȝt þat vndirtakeþ to done þat he wol not don. and yif power fayleþ þe wille nis but in ydel and stant for nauȝt. and þer of comeþ it þat yif þou se a wyȝt þat wolde geten þat he may nat geten. þou mayst nat douten þat power ne fayleþ hym to hauen þat he wolde. ¶ þis is open and clere quod I. ne it may nat ben denyed in no manere. and yif þou se a wyȝt quod she. þat haþ don þat he wolde don þou nilt nat douten þat he ne haþ had power to done it. no quod. I. and in þat. þat euery wyȝt may. in þat þat men may holden Page 113hym myȝty. as who seiþ in as moche as a man is myȝty to done a þing. in so moche men halden hym myȝty. and in þat þat he ne may. in þat men demen hym to ben feble. I confesse it wel quod I. Remembriþ þe quod she þat I. haue gadred and shewed by forseide resouns þat al þe entencioun of þe wil of mankynde whiche þat is lad by diuerse studies hastiþ to comen to blisfulnesse. ¶ It remembreþ me wel quod I þat it hath ben shewed. and recordeþ þe nat þan quod she. þat blisfulnesse is þilke same goode þat men requeren. so þat whan þat blisfulnesse is requered [fol. 25b] of alle. þat goode [also] is requered and desired of al. It recordeþ me wel quod I. for haue it gretly alwey ficche[d] in my memorie. alle folk þan quod she goode and eke badde enforcen hem wiþ oute difference of entencioun to comen to goode. þat is a uerray consequence quod I. and certeyne is quod she þat by þe getyng of goode ben men ymaked goode. þis is certeyne quod. I. ¶ þan geten goode men þat þei desiren. so semeþ it quod I. but wicked[e] folk quod she yif þei geten þe goode þat þei desiren þei [ne] mowen nat ben wicked. so is it quod .I. ¶ þan so as þat oon and þat oþer [quod she] desiren good. and þe goode folk geten good and nat þe wicked folk ¶ þan nis it no doute þat þe goode folk ne ben myȝty and þe wicked folk ben feble. ¶ who so þat euer quod I douteþ of þis. he ne may nat considre þe nature of þinges. ne þe consequence of resoun. and ouer þis quod she. ¶ yif þat þer ben two þinges þat han o same purpos by kynde. and þat one of hem pursueþ and performeþ þilke same þinge by naturel office. and þat oþer ne may nat done þilk naturel office. but folweþ by oþer manere þan is couenable to nature ¶ Hym þat Page 114acomplisiþ hys purpos kyndely. and ȝit he ne acomplisiþ nat hys owen purpos. wheþer of þise two demest þou for more myȝty. ¶ yif þat I coniecte quod .I. þat þou wilt seye algates. ȝit I desire to herkene it more pleynely of þe. þou nilt nat þan denye quod she þat þe moeuementȝ of goynge nis in men by kynde. no for soþe quod I. ne þou ne doutest nat quod she þat þilke naturel office of goynge ne be þe office of feet. I ne doute it nat quod .I. þan quod she yif þat a wyȝt be myȝty to moeue and goþ vpon hys feet. and anoþer to whom þilke naturel office of feet lakkeþ. enforceþ hym to gone crepynge vpon hys handes. ¶ whiche of þise two auȝte to ben holden more myȝty by ryȝt. knyt furþe þe remenaunt quod I. ¶ For no wyȝt ne douteþ þat he þat may gone by naturel office of feet. ne be more myȝty þan he þat ne may nat ¶ but þe souereyne good quod she þat is euenlyche purposed to þe good folk and to badde. þe good folke seken it by naturel office of uertues. and þe shrewes enforcen hem to geten it by dyuerse couetise of erþely þinges. whiche þat nis no naturel office to geten þilke same souereyne goode. trowest þou þat it be any oþer wyse. nay quod .I. for þe consequence is open and shewynge of þinges þat I haue graunted. ¶ þat nedes goode folk moten ben myȝty. and shrewes feble and vnmyȝty. ¶ þou rennest aryȝt byfore me quod she. and þis is þe iugement þat is to seyn. ¶ I iuge of þe ryȝt as þise leches ben wont forto hopen of seke folk whan þei aperceyuen þat nature is redressed and wiþstondeþ to þe maladie. ¶ But for I see þe now al redy to þe vndirstandynge I shal shewe þe more þilke and continuel resouns. ¶ For loke now Page 115how gretly shewiþ þe feblesse and infirmite of wicked folke. þat ne mowen nat come to þat hire naturel entencioun ledeþ hem. and ȝitte almost þilk naturel entencioun constreineþ hem. ¶ and what were to deme þan of shrewes. yif þilke naturel helpe hadde for-leten hem. ¶ þe whiche naturel helpe of entencioun goþ alwey byforne hem. and is so grete þat vnneþ it may be ouercomen. ¶ Considre þan how gret defaute of power and how gret feblesse þere is in grete felonous folk as who seiþ þe gretter þinges þat ben coueited and þe desire nat accomplissed of þe lasse myȝt is he þat coueiteþ it and may nat acomplisse. ¶ And forþi philosophie seiþ þus by souereyne good. ¶ Sherewes ne requere nat lyȝt[e] medes ne veyne gaines whiche þei ne may nat folwen ne holden. but þei faylen of þilke some of þe heyȝte of þinges þat is to seyne souereyne good. ne þise wrecches ne comen nat to þe effect of souereyne good. [fol. 26] þe whiche þei enforcen hem oonly to geten by nyȝtes and by dayes. ¶ In þe getyn[g] of whiche goode þe strengþe of good folk. is ful wel ysen. For ryȝt so as þou myȝtest demen hym myȝty of goynge þat goþ on hys feet til he myȝt[e] come to þilke place fro þe whiche place þere ne lay no wey forþer to be gon. Ryȝt so most þou nedes demen hym for ryȝt myȝty þat getiþ and atteiniþ to þe ende of alle þinges þat ben to desire. by-ȝonde þe whiche ende þat þer nis no þing to desire. ¶ Of whiche power of good folk men may conclude þat wicked men semen to ben bareyne and naked of alle strengþe. For whi forleten þei vertues and folwen vices. nis it nat for þat þei ne knowen nat þe goodes. Page 116¶ But what þing is more feble and more caitif þan is þe blyndenesse of ignoraunce. or ellys þei knowen ful wel whiche þinges þat þei auȝten to folwen ¶ but lecherye and couetise ouerþroweþ hem mysturned. ¶ and certis so doþ distemperaunce to feble men. þat ne mowen nat wrastle aȝeins þe vices ¶ Ne knowen þei nat þan wel þat þei foreleten þe good wilfully. and turnen hem vilfully to vices. ¶ And in þis wise þei ne forleten nat oonly to ben myȝty. but þei forleten al outerly in any wise forto ben ¶ For þei þat forleten þe comune fyn of alle þinges þat ben. þei for-leten also þerwiþ al forto ben. and perauenture it sholde semen to som folk þat þis were a merueile to seyne þat shrewes whiche þat contienen þe more partie of men ne ben nat. ne han no beynge. ¶ but naþeles it is so. and þus stant þis þing for þei þat ben shrewes I denye nat þat þei ben shrewes. but I denye and sey[e] symplely and pleynly þat þei [ne] ben nat. ne han no beynge. for ryȝt as þou myȝtest seyn of þe careyne of a man þat it were a ded man. ¶ but þou ne myȝtest nat symplely callen it a man. ¶ So graunt[e] I wel for soþe þat vicious folk ben wicked. but I ne may nat graunten absolutely and symplely þat þei ben. ¶ For þilk þing þat wiþ holdeþ ordre and kepiþ nature. þilk þing is and haþ beynge. but þat þing þat faileþ of þat. þat is to seyne he þat forletiþ naturel ordre he for-letiþ þilk beyng þat is set in hys nature. but þou wolt sein þat shrewes mowen. ¶ Certys þat ne denye I nat. ¶ but certys hir power ne descendeþ nat of strengþe but of feblesse. for þei mowen don wickednesses. þe whiche þei ne myȝten nat don yif þei myȝten dwelle in þe forme and Page 117in þe doynge of goode folke. ¶ And þilke power sheweþ ful euydently þat þei ne mowen ryȝt nauȝt. ¶ For so as I haue gadered and proued a lytel her byforn þat yuel is nauȝt. and so as shrewes mowen oonly but shrewednesse. þis conclusioun is al clere. þat shrewes ne mowen ryȝt nat to han power. and for as moche as þou vndirstonde whiche is þe strengþe þat is power of shrewes. I haue diffinised a lytel here byforn þat no þing nis so myȝty as souereyne good ¶ þat is soþe quod .I. [and thilke same souereyn good may don non yuel // Certes no quod I] ¶ Is þer any wyȝt þan quod she þat weniþ þat men mowen don alle þinges. No man quod .I. but yif he be out of hys witte. ¶ but certys sherewes mowen don̄ yuel quod she. ¶ ȝe wolde god quod I þat þei ne myȝten don none. þat quod she so as he þat is myȝty to done oonly but good[e] þinges may don alle þinges. and þei þat ben myȝty to done yuel[e] þinges ne mowen nat alle þinges. þan is þis open þing and manifest þat þei þat mowen don yuel ben of lasse power. and ȝitte to proue þis conclusioun þere helpeþ me þis þat I haue shewed here byforne. þat al power is to be noumbred amonge þinges þat men auȝten requere. and haue shewed þat alle þinges þat auȝten ben desired ben referred to good ryȝt as to a manere heyȝte of hyr nature. ¶ But for to mowen don yuel and felonye ne may nat ben referred to good. þan nis nat yuel of þe noumbre of þinges þat auȝten. [fol. 26b] be desired. but al power auȝt[e] ben desired and requered. ¶ þan is it open and cler þat þe power ne þe moeuyng of shrewes nis no powere. and of alle þise þinges it sheweþ wel þat Page 118þe goode folk ben certeynly myȝty. and þe shrewes ben douteles vnmyȝty ¶ And it is clere and open þat þilke sentence of plato is uerray and soþe. þat seyþ þat oonly wisemen may [doon] þat þei desiren. and shrewes mowen haunten þat hem lykeþ. but þat þei desiren þat is to seyne to comen to souereyne good þei ne han no power to acomplissen þat. ¶ For shrewes don þat hem list whan by þo þinges in whiche þei deliten þei wenen to atteyne to þilke good þat þei desiren. but þei ne geten ne atteynen nat þer to. ¶ for vices ne comen nat to blisfulnesse.
Who so þat þe couertures of her veyn apparailes myȝt[e] strepen of þise proude kynges þat þou seest sitten on heyȝe in her chayeres glyterynge in shynynge purpre envyroned wiþ sorweful armures manasyng wiþ cruel mouþe. blowyng by woodnesse of herte. ¶ He sholde se þan þat ilke lordes beren wiþ inne hir corages ful streyte cheynes for leccherye tormentiþ hem on þat oon syde wiþ gredy venyms and troublable Ire þat araiseþ in hem þe floodes of troublynges tourmentiþ vpon þat oþer side hir þouȝt. or sorwe halt hem wery or ycauȝt. or slidyng and disseyuyng hope tourmentiþ hem. And þerfore syn þou seest on heed. þat is to seyne oon tyraunt bere so many[e] tyrauntis. þan ne doþ þilk tyraunt nat þat he desiriþ. syn he is cast doune wiþ so many[e] wicked lordes. þat is to seyn wiþ so many[e] vices. þat han so wicked lordshipes ouer hym.
VIDES NE IGITUR QUANTO.
Seest þou nat þan in how gret filþe þise shrewes ben ywrapped. and wiþ whiche cleernesse þise good folk shynen. In þis sheweþ it wel þat to good folk ne lakkeþ neuer mo hir medes. ne shrewes ne lakken neuer mo tourmentis. for of alle þinges þat ben ydon þilke þing for whiche any þing is doon. it semeþ as by ryȝt þat þilke þing be þe mede of þat. as þus. ¶ yif a man renneþ in þe stadie or in þe forlonge for þe corone. þan lieþ þe mede in þe corone for whiche he renneþ. ¶ And I haue shewed þat blisfulnesse is þilke same good for whiche þat alle þingus ben don. þan is þilke same good purposed to þe werkes of mankynde ryȝt as a comune mede. whiche mede ne may ben disseuered fro good folk. for no wyȝt as by ryȝt fro þennes forþe þat hym lakkiþ goodnesse ne shal ben cleped good. For whiche þing folk of good[e] maneres her medes ne forsaken hem neuer mo. For al be it so þat sherewes waxen as wood as hem list aȝeynes good[e] folk. ȝitte neuer þe les þe corone of wise men ne shal nat fallen ne faden. ¶ For foreine shrewednesse ne bynymeþ nat fro þe corages of good[e] folk hire propre honoure. but yif þat any wyȝt reioiseþ hem of goodnesse þat þei had[de] taken fro wiþoute. as who seiþ yif [þat] any wyȝt had[de] hys goodnesse of any oþer man þan of hym self. certys he þat ȝaf hym þilke goodnesse or ellys som oþer wyȝt myȝt[e] bynym[e] it hym. but for as moche as to euery wyȝt hys owen propre bounte ȝeueþ hym hys mede. þan at arst shal he faylen of mede whan he forletiþ to ben good. and at þe laste so as alle medes ben requered for men wenen þat þei ben Page 120good[e]. who is he þat wolde deme þat he þat is ryȝt myȝty of goode were partles of mede. [fol. 27] and of what mede shal he be gerdoned. certys of ryȝt faire mede and ryȝt greet abouen alle medes. ¶ Remembre þe of þilk noble corolarie þat I ȝaf þe a lytel here byforne. and gadre it to gidre in þis manere. so as god hym self is blisfulnesse. þan is it clere and certeyn. þat alle good folk ben makid blisful for þei ben good[e]. and þilke folk þat ben blisful it accordiþ and is couenable to ben godde[s]. þan is þe mede of goode folk swiche. þat no day [ne] shal enpeyren it. ne no wickednesse shal endirken it. ne power of no wyȝt ne shal nat amenusen it þat is to seyn to ben maked goddes. ¶ and syn it is þus þat goode men ne faylen neuer mo of hire medes. ¶ certys no wise man ne may doute of þe vndepartable peyne of shrewes. ¶ þat is to seyn þat þe peyne of shrewes ne departiþ nat from hem self neuer mo. ¶ For so as goode and yuel and peyne and medes ben contrarie it mot nedes ben þat ryȝt as we seen by-tiden in gerdoun of goode. þat also mot þe peyne of yuel answere by þe contrarie partye to shrewes. now þan so as bounte and prowesse ben þe medes to goode folk. also is shrewednesse it self torment to shrewes ¶ þan who so þat euer is entecched and defouled wiþ yuel. yif shrewes wolen þan preisen hem self may it semen to hem þat þei ben wiþ outen partye of tourment. syn þei ben swiche þat þe [vtteriste wikkednesse / þat is to seyn wikkede thewes / which þat is the] outereste and þe w[or]ste kynde of shrewednesse ne defouliþ nat ne entecehiþ nat hem oonly but infectiþ and enuenemyþ hem gretely ¶ And al so loke on shrewes þat ben þe Page 121contrarie partye of goode men. how grete peyne felawshipeþ and folweþ hem. ¶ For þou hast lerned a litel here byforn þat al þing þat is and haþ beynge is oon. and þilke same oon is good. þan is þis consequence þat it semeþ wel. þat al þat is and haþ beynge is good. þis is to seyne. as who seiþ þat beynge and vnite and goodnesse is al oon. and in þis manere it folweþ þan. þat al þing þat faileþ to ben good. it styntiþ forto be. and forto haue any beynge. wher fore it is þat shrewes stynten forto ben þat þei weren. but þilke oþer forme of mankynde. þat is to seyne þe forme of þe body wiþ oute. shewiþ ȝit þat þise shrewes were somtyme men. ¶ wher fore whan þei ben peruerted and torned in to malice. certys þan han þei forlorn þe nature of mankynde. but so as oonly bounte and prowesse may enhawnse euery man ouer oþer men. þan mot it nedes be þat shrewes whiche þat shrewednesse haþ cast out of þe condicioun of mankynde ben put vndir þe merite and þe deserte of men. þan bitidiþ it þat yif þou seest a wyȝt þat be transformed in to vices. þou ne mayst nat wene þat he be a man. ¶ For ȝif he [be] ardaunt in auarice. and þat he be a rauynour by violence of foreine rychesse. þou shalt seyn þat he is lyke to a wolf. and yif he be felonous and wiþ out reste and exercise hys tonge to chidynges. þou shalt lykene hym to þe hounde. and yif he be a preue awaitour yhid and reioyseþ hym to rauysshe by wyles. þou shalt seyne hym lyke to þe fox whelpes. ¶ And yif he be distempre and quakiþ for ire men shal wene þat he bereþ þe corage of a lyoun. and yif he be dredeful and fleynge and dredeþ þinges þat ne auȝten nat ben dred. men Page 122shal holde hym lyke to þe herte. and yif he be slowe and astoned and lache. he lyueþ as an asse. and yif he be lyȝt and vnstedfast of corage and chaungeþ ay his studies. he is lickened to briddes. ¶ and yif he be plounged in foule and vnclene luxuries. he is wiþholden in þe foule delices of þe foule soowe. ¶ þan folweþ it þat he þat forletiþ bountee and prowesse. he forletiþ to ben a man. syn he ne may nat passe in to þe condicioun of god. he is tourned in to a beest.
V[E]LA NARICII DUCIS.
Evrus þe wynde aryueþ þe sayles of vlixes duc of þe contre of narice. and hys wandryng shippes by þe see in to þe isle þere as Circe þe fayre goddesse douȝter of þe sonne dwelleþ þat medlyþ to hir newe gestes drynkes þat ben touched and maked wiþ enchauntmentȝ. and after þat hir hande myȝty of þe herbes had[de] chaunged hir gestes in to dyuerse maneres. þat oon of hem is couered his face wiþ forme of a boor. þat oþer is chaunged in to a lyoun of þe contre of marmorike. and his nayles and his teþe wexen. ¶ þat oþer of hem is newliche chaunged in to a wolf. and howeliþ whan he wolde wepe. þat oþer goþ debonairly in þe house as a tigre of Inde. but al be it so þat þe godhed of mercurie þat is cleped þe bride of arcadie haþ had mercie of þe duc vlixes byseged wiþ diuerse yueles and haþ vnbounden hym fro þe pestilence of hys oosteresse algates þe rowers and þe maryners hadden by þis ydrawen in to hir mouþes and dronken þe wicked[e] Page 123drynkes þei þat were woxen swyne hadden by þis chaunged hire mete of brede forto ete acorns of ookes. non of hir lymes ne dwelliþ wiþ hem hoole. but þei han lost þe voys and þe body. Oonly hire þouȝt dwelleþ wiþ hem stable þat wepiþ and bywailiþ þe monstruous chaungynge þat þei suffren. ¶ O ouer lyȝt hand. as who seiþ. ¶ O feble and lyȝt is þe hand of Circes þe enchaunteresse þat chaungeþ þe bodies of folk in to bestes to regarde and to comparisoun of mutacioun þat is makid by vices. ne þe herbes of circes ne ben nat myȝty. for al be it so þat þei may chaungen þe lymes of þe body. ¶ algates ȝit þei may nat chaunge þe hertes. for wiþ inne is yhid þe strengþe and þe vigour of men in þe secre toure of hire hertys. þat is to seyn þe strengþe of resoun. but þilke uenyms of vices todrawen a man to hem more myȝtily þan þe venym of circes. ¶ For vices ben so cruel þat þei percen and þoruȝ passen þe corage wiþ inne. and þouȝ þei ne anoye nat þe body. ȝitte vices wooden to distroien men by wounde of þouȝt.
TUNC EGO FATEOR INQUAM.
Þan seide I þus I confesse and am aknowe quod I. ne I ne se nat þat men may seyn as by ryȝt. þat shrewes ne ben nat chaunged in to beestes by þe qualite of hir soules. ¶ Al be it so þat þei kepen ȝitte þe forme of þe body of mankynde. but I nolde nat of shrewes of whiche þe þouȝt cruel woodeþ alwey in to destruccioun of good[e] men. þat it were leueful to hem to done þat. ¶ Certys quod she ne it nis nat leueful to hem as I shal wel shewen þe in couenable place. ¶ But naþeles yif so were þat þilke þat men wenen ben Page 124leueful for shrewes were bynomen hem. so þat þei ne myȝten nat anoyen or don harme to goode men. ¶ Certys a gret party of þe peyne to shrewes shulde ben allegged and releued. ¶ For al be it so þat þis ne seme nat credible þing perauenture to somme folk ȝit mot it nedes be þat shrewes ben more wrecches and vnsely. whan þei may don and performe þat þei coueiten [than yif they myhte nat complyssen þat they coueyten]. ¶ For yif so be þat it be wrecchednesse to wilne to don yuel.̉ þan is it more wrecchednesse to mowen don yuel. wiþ oute whiche moeuyng þe wrecched wille sholde languisshe wiþ oute effecte. ¶ þan syn þat eueryche of þise þinges haþ hys wrecchednesse. þat is to seyne wil to done yuel. and moeuynge to done yuel. it mot nedes be. þat þei (shrewes) ben constreyned by þre vnselynesses þat wolen and mowen and performen felonyes and shrewednesses. ¶ I accorde me quod I. but I desire gretely þat shrewes losten sone þilke vnselynesses. þat is to seyne þat shrewes were despoyled of moeuyng to don yuel. ¶ so shullen þei quod she. sonnere perauenture þen þou woldest [fol. 28] or sonnere þen þei hem self wenen to lakken mowynge to done yuel. ¶ For þere nis no þing so late in so short boundes of þis lijf þat is longe to abide. namelyche to a corage inmortel. Of whiche shrewes þe grete hope and þe heye compassyngus of shrewednesse is often destroyed by a sodeyne ende or þei ben war. and þat þing establiþ to shrewes þe ende of hir shrewednesse. ¶ For yif þat shrewednesse makiþe wrecches. þan mot he nedes be most wrecched þat lengest is a shrewe. þe whiche wicked shrewes wolde ydemen aldirmost vnsely and Page 125caytifs yif þat hir shrewednes ne were yfinissed. at þe leste weye by þe outerest[e] deeþ. for [yif] I haue concluded soþe of þe vnselynesse of shrewednesse. þan sheweþ it clerely þat þilke shrewednesse is wiþ outen ende þe whiche is certeyne to ben perdurable. ¶ Certys quod I þis [conclusion] is harde and wonderful to graunte. ¶ But I knowe wel þat it accordeþ moche to [the] þinges þat I haue graunted her byforne. ¶ þou hast quod she þe ryȝt estimacioun of þis. but who so euere wene þat it be an harde þing to acorde hym to a conclusioun. it is ryȝt þat he shewe þat somme of þe premisses ben fals. or ellys he mot shewe þat þe colasioun of preposiciouns nis nat spedful to a necessarie conclusioun. ¶ and yif it be nat so. but þat þe premisses ben ygranted þer nis nat whi he sholde blame þe argument. for þis þing þat I shal telle þe nowe ne shal not seme lasse wondirful. but of þe þinges þat ben taken al so it is necessarie as who so seiþ it folweþ of þat whiche þat is purposed byforn. what is þat quod I. ¶ certys quod she þat is þat þat þise wicked shrewes ben more blysful or ellys lasse wrecches. þat byen þe tourmentes þat þei han deserued. þan yif no peyne of Iustice ne chastied[e] hem. ne þis ne seye I nat now for þat any man myȝt[e] þenk[e] þat þe maneres of shrewes ben coriged and chastised by veniaunce. and þat þei ben brouȝt to þe ryȝt wey by þe drede of þe tourment. ne for þat þei ȝeuen to oþer folk ensample to fleyen from vices. ¶ But I vndirstonde ȝitte [in] an oþer manere þat shrewes ben more vnsely whan þei ne ben nat punissed al be it so þat þere ne ben had no resoun or lawe of correccioun. ne none ensample of lokynge. ¶ And what manere Page 126shal þat ben quod I. ouþer þan haþ ben told here byforn ¶ Haue we nat graunted þan quod she þat good[e] folk ben blysful. and shrewes ben wrecches. ȝis quod I. [thanne quod she] ȝif þat any good were added to þe wrecchenesse of any wyȝt. nis he nat more blisful þan he þat ne haþ no medelyng of goode in hys solitarie wrecchednesse. so semeþ it quod I. and what seyst þou þan quod she of þilke wrecche þat lakkeþ alle goodes. so þat no goode nis medeled in hys wrecchednesse. and ȝitte ouer alle hys wickednesse for whiche he is a wrecche þat þer be ȝitte anoþer yuel anexid and knyt to hym. shal not men demen hym more vnsely þan þilke wrecche of whiche þe vnselynesse is re[le]ued by þe participacioun of som goode. whi sholde he nat quod I. ¶ þan certys quod she han shrewes whan þei ben punissed somwhat of good anexid to hir wrecchednesse. þat is to seyne þe same peyne þat þei suffren whiche þat is good by þe resoun of Iustice. And whan þilke same shrewes ascapen wiþ outen tourment. þan han þei somwhat more of yuel ȝit ouer þe wickednesso þat þei han don. þat is to seye defaute of peyne. whiche defaute of peyne þou hast graunted is yuel. ¶ For þe desert of felonye I ne may nat denye it quod I. ¶ Moche more þan quod she ben shrewes vnsely whan þei ben wrongfully delyuered fro peyne. þan whan þei beþ punissed by ryȝtful vengeaunce. but þis is open þing and clere þat it is ryȝt þat shrewes ben punissed. and it is wickednesse and wrong þat þei escapin vnpunissed ¶who myȝt[e] denye [fol. 28b] þat quod I. but quod she may any man denye. þat al þat is ryȝt nis good. and also þe contrarie. þat alle þat is wrong nis Page 127wicked. certys quod I þise þinges ben clere ynouȝ. and þat we han concludid a litel here byforne. but I preye þe þat þou telle me yif þou accordest to leten no tourment to þe soules aftir þat þe body is dedid by þe deþe. þis [is] to seyn. vndirstondest þou ouȝt þat soules han any tourment after þe deþe of þe body. ¶ Certis quod she ȝe and þat ryȝt grete. of whiche soules quod she I trowe þat somme ben tourmentid by asprenesse of peyne. and somme soules I trowe be excercised by a purging mekenesse. but my conseil nys nat to determyne of þis peyne. but I haue trauayled and told it hider to. ¶ For þou sholdest knowe þat þe mowynge [.i. myght] of shrewes whiche mowynge þe semeþ to ben. vnworþi nis no mowynge. and eke of shrewes of whiche þou pleynedest þat þei ne were nat punissed. þat þou woldest seen þat þei ne weren neuer mo wiþ outen þe torment of hire wickednesse. and of þe licence of mowynge to done yuel. þat þou preidest þat it myȝt[e] sone ben endid. and þat þou woldest fayne lerne. þat it ne sholde nat longe endure. and þat shrewes ben more vnsely yif þei were of lenger duryng. and most vnsely yif þei weren perdurable. and after þis I haue shewed þe þat more vnsely ben shrewes whan þei escapen wiþ oute ryȝtful peyne. þan whan þei ben punissed by ryȝtful uengeaunce. and of þis sentence folweþ it þat þan ben shrewes constreyned atte laste wiþ most greuous tourment. whan men wene þat þei ne ben nat ypunissed. whan I considre þi resouns quod I. I. ne trowe nat þat men seyn any þing more verrely. and yif I tourne aȝeyn to þe studies of men. who is [he] to whom it sholde seme þat [he] ne sholde nat only leuen þise þinges. but eke gladly herkene hem. Certys quod Page 128she so it is. but men may nat. for þei han hire eyen so wont to derkenesse of erþely þinges. þat þei may nat liften hem vp to þe lyȝt of clere soþefastnes. ¶ But þei ben lyke to briddes of whiche þe nyȝt lyȝtneþ hyre lookyng. and þe day blyndeþ hem. for whan men loken nat þe ordre of þinges but hire lustes and talentȝ. þei wene þat oþir þe leue or þe mowynge to done wickednesse or ellys þe escaping wiþ oute peyne be weleful. but considere þe iugement of þe perdurable lawe. for if þou conferme þi corage to þe beste þinges. þou ne hast no nede to no iuge to ȝiuen þe pris or meede. for þou hast ioigned þi self to þe most excellent þing. and yif þou haue enclined þi studies to þe wicked þinges. ne seek no foreyn wrekere out of þi self. for þou þi self hast þrest þe in to wicked þinges. ryȝt as þou myȝtest loken by dyuerse tymes þe foule erþe and þe heuene. and þat alle oþer þinges stynten fro wiþ oute. so þat þou [nere neyther in heuene ne in erthe] ne say[e] no þing more. þan sholde it semen to þe as by only resoun of lokynge. þat þou were in þe sterres. and now in þe erþe. but þe poeple ne lokeþ nat on þise þinges. what þan shal we þan approchen vs to hem þat I haue shewed þat þei ben lyke to þe bestes. (q. d. non) ¶ And what wilt þou seyne of þis ¶ yif þat a man hadde al forlorn hys syȝt. and had[de] forȝeten þat he euer saw and wende þat no þing ne fayled[e] hym of perfeccioun of mankynde. now we þat myȝten sen þe same þing wolde we nat wene þat he were blynde (q. d. sic). ne also ne accordeþ nat þe poeple to þat I shal seyne. þe whiche þing is susteyned by a stronge foundement of resouns. þat is to seyn þat more vnsely ben þei Page 129þat don wrong to oþer folk. þen þei þat þe wrong suffren. ¶ I wolde heren þilke [fol. 29] same resouns quod I ¶ Deniest þou quod she þat alle shrewes ne ben worþi to han tourment. nay quod I. but quod she I am certeyne by many resouns þat shrewes ben vnsely. it accordeþ quod I. þan [ne] dowtest þou nat quod she þat þilke folk þat ben worþi of tourment þat þei ne ben wrecches. It accordeþ wel quod I. yif þou were þan quod she yset a Iuge or a knower of þinges. wheþer trowest þou þat men sholde tourment[e] hym þat haþ don þe wronge. or hym þat haþ suffred þe wronge. I ne doute nat quod I. þat I nolde don suffissaunt satisfaccioun to hym þat had[de] suffred þe wrong by þe sorwe of hym þat had[de] don þe wronge. ¶ þan semeþ it quod she þat þe doar of wrong is more wrecche þan he þat haþ suffred þe wrong. þat folweþ wel quod [I]. þan quod she by þise causes and by oþer causes þat ben enforced by þe same roate þat filþe or synne by þe propre nature of it makeþ men wrecches. and it sheweþ wel þat þe wrong þat men don nis nat þe wrecchenesse of hym þat receyueþ þe wrong. but þe wrecchednesse of hym þat doþ þe wronge ¶ but certys quod she þise oratours or aduocatȝ don al þe contrarie for þei enforcen hem to commoeue þe iuges to han pite of hem þat han suffred and resceyued þe þinges þat ben greuous and aspre. and ȝitte men sholden more ryȝtfully han pitee on hem þat don þe greuaunces and þe wronges. þe whiche shrewes it were a more couenable þing þat þe accusours or aduocatȝ not wroþe but pitous and debonaire ladden þe shrewes þat han don wrong to þe Iugement. ryȝt as men leden seke folk to þe leche. for þat þei sholden seken out þe maladies of synne by Page 130tourmentȝ. and by þis couenaunt eyþer þe entent of þe defendours or aduocatȝ sholde fayle and cesen in al. or ellys yif þe office of aduocatȝ wolde bettre profiten to men. it sholde be tourned in to þe habit of accusacioun. þat is [to] s[e]yn þei sholden accuse shrewes. and nat excuse hem. and eke þe shrewes hem self. ȝit it were leueful to hem to seen at any clifte þe vertue þat þei han forleten. and sawen þat þei sholde putten adoun þe filþes of hire vices by [the] tourmentȝ of peynes. þei ne auȝten nat ryȝt for þe recompensacioun forto geten hem bounte and prowesse whiche þat þei han lost demen ne holden þat þilke peynes weren tourmentes to hem. and eke þei wolden refuse þe attendaunce of hir aduocatȝ and taken hem self to hire iuges and to hir accusours. for whiche it bytideþ [þat] as to þe wise folk þer nis no place ylete to hate. þat is to seyn. þat hate ne haþ no place amonges wise men. ¶ For no wyȝt wolde haten gode men. but yif he were ouer moche a fole. ¶ and forto haten shrewes it nis no resoun. ¶ For ryȝt so as languissing is maladie of body. ryȝt so ben vices and synne maladies of corage. ¶ and so as we ne deme nat þat þei þat ben seek of hire body ben worþi to ben hated. but raþer worþi of pite. wel more worþi nat to ben hated. but forto ben had in pite ben þei of whiche þe þouȝtes ben constreined by felonous wickednesse. þat is more cruel þan any languissinge of body.
QUID TANTOS IUUAT.
What deliteþ it ȝow to exciten so grete moewynges of hatredes and to hasten and bisien [the] fatal disposicioun of ȝoure deeþ wiþ ȝoure propre handes. þat is to seyn by batailes or [by] contek. for yif ȝe axen þe Page 131deeþ it hastisiþ hym of hys owen wille. ne deeþ ne tarieþ nat hys swifte hors. and [the] men þat þe serpentȝ and þe lyouns. and þe tigre. and þe beere and þe boore seken to sleen wiþ her teþe. ȝit þilke same men seken to sleen eueryche of hem oþer wiþ swerde. loo for her maners ben [fol. 29b] diuerse and discordaunt ¶ þei moeuen vnryȝtful oostes and cruel batailes. and wilne to perisse by enterchaungynge of dartes. but þe resoun of cruelte nis nat ynouȝ ryȝtful. wilt þou þan ȝelden a couenable gerdoun to þe desertes of men ¶ Loue ryȝtfully goode folk.̉ and haue pite on shrewes.
HINC EGO UIDEO INQUAM. ET CETERA.
Þus see I wel quod I. eyþer what blisfulnesse or ellys what vnselinesse is estab[l]issed in þe desertys of goode men and of shrewes. ¶ but in þis ilke fortune of poeple I see somwhat of goode. and somwhat of yuel. for no wise man haþ nat leuer ben exiled pore and nedy and nameles. þan forto dwellen in hys Citee and flouren of rychesses. and be redoutable by honoure. and stronge of power for in þis wise more clerely and more witnesfully is þe office of wise men ytretid whan þe blisfulnes and [the] pouste of gouernours is as it were yshad amonges poeples þat ben neyȝboures and subgitȝ. syn þat namely prisoun lawe and þise oþer tourmentȝ of lawful peynes ben raþer owed to felonous Citeȝeins. for þe whiche felonous Citeȝeins þo peynes ben establissed. þan for goode folk. ¶ þan I merueile me gretly quod I. whi [þat] þe þinges ben so mys entrechaunged. þat tourmentȝ of felounes pressen and confounden goode folk. and shrewes rauyssen medes of Page 132vertue and ben in honours. and in grete estatis. and I desire eke to witen of þe. what semeþ þe to ben þe resoun of þis so wrongful a confusioun ¶ For I wolde wondre wel þe lasse yif I trowed[e] þat alle þise þinges were medeled by fortuouse hap. ¶ But now hepeþ and encreseþ myne astonyenge god gouernour of þinges. þat so as god ȝeueþ ofte tymes to good[e] men goodes and myrþes. and to shrewes yuel and aspre þinges. and ȝeueþ aȝeynewarde to goode folk hardnesse. and to shrewes [he] graunteþ hem her wille and þat þei desiren. what difference þan may þer be bitwixen þat þat god doþ. and þe hap of fortune. yif men ne knowe nat þe cause whi þat [it] is. it nis no merueile quod she þouȝ þat men wenen þat þer be somwhat folysche and confus whan þe resoun of þe order is vnknowe. ¶ But alle þouȝ þou ne know nat þe cause of so gret a disposicioun. naþeles for as moche as god þe good[e] gouernour attempreþ and gouerneþ þe world. ne doute þe nat þat alle þinges ne ben doon aryȝt.
SI QUIS ARCTURI*. [MS. arituri]SYDERA.
Who so þat ne knowe nat þe sterres of arctour ytourned neye to þe souereyne contre or point. þat is to seyne ytourned neye to þe souereyne pool of þe firmament and woot nat whi þe sterre boetes passeþ or gaderiþ his wey[n]es. and drencheþ his late flaumbes in þe see. and whi þat boetes þe sterre vnfoldiþ his ouer swifte arisynges. þan shal he wondren of þe lawe of þe heye eyre. and eke if þat he ne knowe nat why þat þe hornes of þe ful[le] moene waxen pale and infect by þe boundes of þe derke nyȝt ¶ and how þe moene dirk Page 133 and confuse discouereþ þe sterres. þat she had[de] ycouered by hir clere visage. þe commune errour moeueþ folk and makiþ wery hir bacines of bras by þikke strookes. þat is to seyne þat þer is a maner poeple þat hyȝt[e] coribandes þat wenen þat whan þe moone is in þe eclips þat it be enchauntid. and þerfore forto rescowe þe moone þei betyn hire basines wiþ þikke strokes. ¶ Ne no man ne wondreþ whan þe blastes of þe wynde chorus betyn þe strondes of þe see by quakynge floodes. ne no man ne wondreþ whan þe weyȝte of þe snowe yhardid by þe colde. is resolued by þe brennynge hete of phebus þe sonne. ¶ For here seen men redyly þe causes. but þe [fol. 30] causes yhid þat is to seye in heuene trouble þe brestes of men. ¶ þe mocueable poeple is a-stoned of alle þinges þat comen selde and sodeynely in oure age. but yif þe troubly errour of oure ignorance departid[e] from vs. so þat we wisten þe causes whi þat swiche þinges bitiden. certys þei sholden cesse to seme wondres.
ITA EST INQUAM.
Þvs is it quod I. but so as þou hast ȝeuen or byhyȝt me to vnwrappen þe hidde causes of þinges ¶ and to discoueren me þe resouns couered with dirknesses I preye þe þat þou diuise and Iuge me of þis matere. and þat þou do me to vndrestonden it. ¶ For þis miracle or þis wondre troubleþ me ryȝt gretely. and þan she a htel [what] smylyng seide. ¶ þou clepest me quod she to telle þing. þat is grettest of alle þinges þat mowen ben axed. ¶ And to þe whiche questioun vnneþ[e]s is þere auȝt ynow to lauen it. as who seiþ. vnneþes is þer suffisauntly any þing to answere perfitly to þi questioun. Page 134¶ For þe matere of it is swiche þat whan oon doute is determined and kut awey þer wexen oþer doutes wiþouten noumbre. ryȝt as þe heuedes waxen of ydre þe serpent þat hercules slouȝ. ¶ Ne þere ne were no manere ne noon ende. but yif þat a wyȝt constreined[e] þo doutes. by a ryȝt lyuely and a quik fire of þouȝt. þat is to seyn by vigour and strengþe of witte. ¶ For in þis matere men weren wont to maken questiouns of þe simplicite of þe purueaunce of god and of þe ordre of destine. and of sodeyne hap. and of þe knowyng and predestinacioun deuine and of þe lyberte of fre wille. þe whiche þing þou þi self aperceiust wel of what weyȝt þei ben. but for as mochel as þe knowynge of þise þinges is a manere porcioun to þe medicine to þe. al be it so þat I haue lytel tyme to don it. ȝit naþeles I wole enforcen me to shewe somwhat of it. ¶ but al þouȝ þe norissinges of dite of musike deliteþ þe þow most suffren. and forberen a litel of þilk delite while þat I weue (contexo) to þe resouns yknyt by ordre ¶ As it likeþ to þe quod I so do. ¶ þo spak she ryȝt a[s] by an oþer bygynnyn[ge] and seide þus. ¶ þe engendrynge of alle þinges quod she and alle þe progressiouns of muuable nature. and alle þat moeueþ in any manere takiþ hys causes. hys ordre. and hys formes. of þe stablenesse of þe deuyne þouȝt [and thilke deuyne thowht] þat is yset and put in þe toure. þat is to seyne in þe heyȝt of þe simplicite of god. stablisiþ many manere gyses to þinges þat ben to don. ¶ þe whiche manere whan þat men loken it in þilke pure clerenesse of þe deuyne intelligence. it is ycleped purueaunce ¶ but whan þilke manere is referred Page 135by men to þinges þat it moeueþ and disponeþ þan of olde men. it was cleped destine. ¶ þe whiche þinges yif þat any wyȝt lokeþ wel in his þouȝt. þe strengþe of þat oon and of þat oþer he shal lyȝtly mowen seen þat þise two þinges ben diuers. ¶ For purueaunce is þilke deuyne resoun þat is establissed in þe soucreyne prince of þinges. þe whiche purueaunce disponiþ alle þinges. but destine is þe disposicioun and ordenaunce cleuynge to moeuable þinges. by þe whiche disposicioun þe purueaunce knyteþ alle þinges in hire ordres. ¶ For purueaunce enbraceþ alle þinges to hepe. al þouȝ þat þei ben dyuerse and al þouȝ þei ben wiþ outen fyn. but destynie departeþ and ordeyneþ alle þinges singlerly and diuideþ. in moeuynges. in places. in formes. in tymes. departiþ [as] þus. so þat þe vnfoldyng of temporel ordenaunce assembled and ooned in þe lokyng of þe deuyne þouȝt ¶ Is purueaunce and þilke same assemblynge. and oonyng diuided and vnfolden by tymes. lat þat ben called destine. and al be [fol. 30b] it so þat þise þinges ben dyuerse. ȝitte naþeles hangeþ þat oon on þat oþer. forwhi þe ordre destinal procediþ of þe simplicite of purueaunce. for ryȝt as a werkman þat aperceiueþ in hys þouȝt þe forme of þe þing þat he wil make moeueþ þe effect of þe werke. and lediþ þat he had[de] loked byforne in hys þouȝt symply and presently by temporel þou;t. ¶ Certys ryȝt so god disponiþ in hys purueaunce singlerly and stably þe þinges þat ben to done. but he amynistreþ in many maneres and in dyuerse tymes by destyne. þilke same þinges þat he haþ disponed þan wheþir þat destine be excercised. eyþer by somme dyuyne spirites seruaunteȝ to þe deuyne purueaunce. or ellys by somme soule (animaPage 136mundi). or ellys by al nature seruynge to god. or ellys by þe celestial moeuyng of sterres. or ellys by þe vertue of aungels. or ellys by þe dyuerse subtilite of deueles. or ellys by any of hem. or ellys by hem alle þe destynal ordynaunce is ywouen or accomplissed. certys it is open þing þat þe purueaunce is an vnmoeueable and symple forme of þinges to done. and þe moeueable bonde and þe temporel ordynaunce of þinges whiche þat þe deuyne simplicite of purueaunce haþ ordeyned to done. þat is destine. For whiche it is þat alle þinges þat ben put vndir destine ben certys subgitȝ to purueaunce. to whiche purueaunce destine it self is subgit and vndir. ¶ But somme þinges ben put vndir purueaunce þat sourmounten þe ordinaunce of destine. and þo ben þilke þat stably ben yficched ney to þe first godhed þei sourmounten þe ordre of destinal moeuablite. ¶ For ryȝt as cercles þat tournen aboute a same Centre or about a poynt. þilke cercle þat is inrest or moost wiþynne ioineþ to þe symplesse of þe myddel and is as it were a Centre or a poynt to þat oþer cercles þat tournen abouten hym. ¶ and þilke þat is outerest compased by larger envyronnynge is vnfolden by larger spaces in so mochel as it is forþest fro þe mydel symplicite of þe poynt. and yif þer be any þing þat knytteþ and felawshippeþ hym selfe to þilke mydel poynt it is constreyned in to symplicite. þat is to seyn in to [vn]moeueablete. and it ceseth to ben shad and to fletin dyuersly. ¶ Ryȝt so by semblable resoun. þilke þinge þat departiþ firþest fro þe first þouȝt of god. it is vnfolden and summittid to grettere bondes of destine. and in so moche is þe þing more free and lovs fro destyne as it axeþ and Page 137holdeþ hym ner to þilke Centre of þinges þat is to seyne god. ¶ and if þe þinge cleueþ to þe stedfastnesse of þe þouȝt of god. and be wiþ oute moeuyng certys it sourmounteþ þe necessite of destyne. þan ryȝt swiche comparisoun as [it] is of skilynge to vndirstondyng and of þing þat is engendred to þing þat is. and of tyme to eternite. and of þe cercle to þe Centre. ryȝt so is þe ordre of moeueable destine to þe stable symplicite of purueaunce. ¶ þilke ordinaunce moeueþ þe heuene and þe sterres and attempreþ þe elymentȝ to gider amonges hem self. and transformeþ hem by enterchaungable mutacioun. ¶ and þilke same ordre neweþ aȝein alle þinges growyng and fallyng a-doune by sembleables progressiouns of seedes and of sexes. þat is to sein. male and female. and þis ilke ordre constreyneþ þe fortunes and þe dedes of men by a bonde of causes nat able to ben vnbounden (indissolubili). þe whiche destinal causes whanne þei passen oute fro þe bygynnynges of þe vnmoeueable purueaunce it mot nedes be þat þei ne be nat mutable. and þus ben þe þinges ful wel ygouerned. yif þat þe symplicite dwellynge [fol. 31] in þe deuyne þouȝt sheweþ furþe þe ordre of causes. vnable to be I-bowed. and þis ordre constreyneþ by hys propre stablete þe moeueable þinges. or ellys þei sholde fleten folily for whiche it is þat alle þinges semen to be confus and trouble to vs men. for we ne mowe nat considere þilke ordinaunce. ¶ Naþeles þe propre manere of euery þing dressynge hem to goode disponit hem alle. for þere nis no þinge don for cause of yuel. ne þilke þing þat is don by wicked[e] folk nis nat don for yuel þe whiche shrewes as I haue shewed [ful] plentiuously Page 138seken goode. but wicked errour mystourniþ hem. ¶ Ne þe ordre comynge fro þe poynt of souereyne goode ne declineþ nat fro hys bygynnynge. but þou mayst sein what vnreste may ben a wors confusioun þan þat goode men han somme tyme aduersite. and somtyme prosperite. ¶ and shrewes also han now þinges þat þei desiren. and now þinges þat þei haten ¶ wheþer men lyuen now in swiche hoolnesse of þouȝt. as who seiþ. ben men now so wise. þat swiche folk as þei demen to ben goode folk or shrewes þat it mot nedes ben þat folk ben swiche as þei wenen. but in þis manere þe domes of men discorden. þat þilke men þat somme folk demen worþi of mede. oþer folk demen hem worþi of tourment. but lat vs graunt[e] I pose þat som man may wel demen or knowen þe goode folk and þe badde. May he þan knowen and seen þilke inrest attemperaunce of corages. as it haþ ben wont to be said of bodyes. as who saiþ may a man speken and determine of attemperaunce in corages. as men were wont to demen or speken of complexiouns and attemperaunces of bodies (q' non). ne it [ne] is nat an vnlyke miracle to hem þat ne knowen it nat. ¶ As who seiþ. but is lyke a merueil or a miracle to hem þat ne knowen it nat. whi þat swete þinges [ben] couenable to some bodies þat ben hool and to some bodies bittre þinges ben couenable. and also whi þat some seke folk ben holpen with lyȝt medicines [and some folk ben holpen with sharppe medicynes] but naþeles þe leche þat knoweþ þe manere and þe attemperaunce of heele and of maladie ne merueileþ of it no þing. but what oþer þing semeþ hele of corages but bounte and prowesse. and what oþer þing semeþ maladie of corages but vices. who is ellys kepere of good or Page 139dryuere awey of yuel but god gouernour and leecher of þouȝtes. þe whiche god whan he haþ by-holden from þe heye toure of hys purueaunce he knoweþ what is couenable to euery wyȝt. and leneþ hem þat he wot [þat] is couenable to hem. Loo here of comeþ and here of is don þis noble miracle of þe ordre destinal. whan god þat alle knoweþ doþ swiche þing. of whiche þing [þat] vnknowyng folk ben astoned but forto constreine as who seiþ ¶ But forto comprehende and telle a fewe þinges of þe deuyne depnesse þe whiche þat mans resoun may vnderstonde. ¶ þilk man þat þou wenest to ben ryȝt Iuste and ryȝt kepyng of equite. þe contrarie of þat semeþ to þe deuyne purueaunce þat al woot. ¶ And lucan my familier telleþ þat þe victories cause liked[e] to þe goddes and causes ouercomen liked[e] to catoun. þan what so euer þou mayst seen þat is don in þis [world] vnhoped or vnwened. certys it is þe ryȝt[e] ordre of þinges. but as to þi wicked[e] oppinioun it is a confusioun. but I suppose þat som man be so wel yþewed. þat þe deuyne Iugement and þe Iugement of mankynde accorden hem to gidre of hym. but he is so vnstedfast of corage [þat] yif any aduersite come to hym he wolde for-leten perauenture to continue innocence by þe whiche he ne may nat wiþholden fortune. ¶ þan þe wise dispensacioun of god spareþ hym þe whiche manere aduersite [fol. 31b] myȝt[e] enpeyren. ¶ For þat god wil nat suffren hym to trauaile. to whom þat trauayl nis nat couenable. ¶ An oþer man is perfit in alle uertues. and is an holy man and neye to god so þat þe purueaunce of god wolde demen þat it were a felony þat he were touched wiþ any aduersites. so þat he ne Page 140wil nat suffre þat swiche a man be moeued wiþ any manere maladie. ¶ But so as seide a philosophre [the moore excellent by me]. þe aduersites comen nat (he seide in grec.̉) þere þat uertues han edified þe bodie of þe holy man. and ofte tyme it bitideþ þat þe somme of þinges þat ben to don is taken to good folk to gouerne. for þat þe malice habundaunt of shrewes sholde ben abatid. and god ȝeueþ and departiþ to oþer folk prosp[er]ites and aduersites ymedeled to hepe aftir þe qualite of hire corages and remordiþ som folk by aduersites. for þei ne sholden nat wexen proude by longe welefulnesse. and oþer folk he suffreþ to ben trauayled wiþ harde þinges. ¶ For þat þei sholden conferme þe vertues of corage by þe vsage and exercitacioun of pacience. and oþer folke dreden more þen þei auȝten þe wiche þei myȝt[en] wel beren. and þilke folk god lediþ in to experience of hem self by aspre and sorweful þinges. ¶ And many oþer folk han bouȝt honorable renoune of þis worlde by þe pris of glorious deeþ. and som men þat ne mowen nat ben ouer-comen by tourment han ȝeuen ensample to oþer folk þat vertue ne may nat be ouer-comen by aduersites. ¶ and of alle þise þinges þer nis no doute þat þei ne ben don ryȝtfully and ordeinly to þe profit of hem to whom we seen þise þinges bitide. ¶ For certys þat aduersite comeþ some tyme to shrewes. and some tyme þat þei desiren it comeþ of þise forseide causes and of sorweful þinges þat bytyden to shrewes. Certys no man ne wondreþ. For alle men wenen þat þei han wel deserued it. and þei ben of wicked merite of whiche Page 141shrewes þe tourment som tyme agasteþ oþer to done folies. and som tyme it amendeþ hem þat suffren þe tourmentis. ¶ And þe prosperite þat is ȝeuen to shrewes sheweþ a grete argument to good[e] folk what þing þei sholde demen of þilk wilfulnesse þe whiche prosperite men seen ofte serue to shrewes. in þe whiche þing I trowe þat god dispensiþ. for perauenture þe nature of som man is so ouerþrowyng to yuel and so vncouenable þat þe nedy pouerte of hys house-hold myȝt[e] raþer egren hym to done felonies. and to þe maladie of hym god puttiþ remedie to ȝiuen hym rychesse. and som oþer man byholdiþ hys conscience defouled wiþ synnes and makiþ comparisoun of his fortune and of hym self ¶ and drediþ perauenture þat hys blisfulnesse of whiche þe vsage is ioyful to hym þat þe lesynge of þilke blisfulnesse ne be nat sorweful to hym. and þerfore he wol chaunge hys maneres. and for he drediþ to lese hys fortune. he forletiþ hys wickednesse. to oþer folk is welefulnesse yȝeuen vnworþily þe whiche ouerþroweþ hem in to destruccioun þat þei han deserued. and to som oþer folk is ȝeuen power to punissen. for þat it shal be cause of continuacioun and exercisinge to good[e] folk. and cause of tourment to shrewes. ¶ For so as þer nis none alyaunce bytwixe good[e] folke and shrewes. ne shrewes ne mowen nat accorden amonges hem self and whi nat. for shrewes discorden of hem self by her vices þe whiche vices al to renden her consciences. and don oft[e] tyme þinges þe whiche þinges whan þei han don hem. þei demen þat þo þinges ne sholde nat han ben don. for whiche þinge þilke soucreyne purueaunce haþ maked oft[e] tyme Page 142[faire] miracle so þat shrewes han maked oftyme shrewes to ben good[e] men. for whan þat som shrewes [fol. 32] seen þat þei suffren wrongfully felonies of oþer shrewes þei wexen eschaufed in to hat[e] of hem þat anoien hem. and retournen to þe fruit of uertue. when þei studien to ben vnlyke to hem þat þei han hated. ¶ Certys þis only is þe deuyne myȝt to þe whiche myȝt yueles ben þan good. whan it vseþ þo yueles couenably and draweþ out þe effect of any good. as who seiþ þat yuel is good oonly by þe myȝt of god. for þe myȝt of god ordeyneþ þilk yuel to good. For oon ordre enbrasiþ alle þinges. so þat what wyȝt [þat] departiþ fro þe resoun of þe ordre whiche þat is assigned to hym. algates ȝit he slideþ in to an oþer ordre. so þat noþing nis leueful to folye in þe realme of þe deuyne purueaunce. as who seiþ no þing nis wiþouten ordinaunce in þe realme of þe deuyne purueaunce. ¶ Syn þat þe ryȝt strong[e] god gouerniþ alle þinges in þis worlde for it nis nat leueful to no man to comprehenden by witte ne vnfolden by worde alle þe subtil ordinaunces and disposiciouns of þe deuyne entent. for oonly it auȝt[e] suffice to han loked þat god hym self makere of alle natures ordeyniþ and dressiþ alle þinges to good. while þat he hastiþ to wiþhalden þe þinges þat he haþ maked in to hys semblaunce. þat is to seyn forto wiþholden þinges in to good. for he hym self is good he chaseþ oute al yuel of þe boundes of hys communalite by þe ordre of necessite destinable. For whiche it folweþ þat yif þou loke þe purueaunce ordeynynge þe þinges þat men wenen ben haboundaunt in erþes. þou ne shalt not seen in no place no þing of yuel. ¶ but I se now þat Page 143þou art charged wiþ þe weyȝte of þe questiou[n] and wery wiþ lengþe of my resoun. and þat þou abidest som swetnesse of songe. tak þan þis drauȝt and whan þou art wel refresshed and refet þou shalt ben more stedfast to stye in to heyere questiouns.
SI UIS CELSI IURA.
Yif þou wolt demen in þi pure þouȝt þe ryȝtes or þe lawes of þe heye þund[ere]re. þat is to seyne of god. loke þou and bihold þe heyȝtes of souereyne heuene. ¶ þere kepen þe sterres by ryȝtful alliaunee of þinges hir olde pees. þe sonne ymoeued by hys rody fire. ne destourbiþ nat þe colde cercle of þe moone. ¶ Ne þe sterre yclepid þe bere. þat encliniþ hys rauyssynge courses abouten þe souereyne heyȝt of þe worlde. ne þe same sterre vrsa nis neuer mo wasshen in þe depe westerne see. ne coueitiþ nat to dyȝen hys flaumbes in þe see of [the] occian. al þouȝ he see oþer sterres yplounged in to þe see. ¶ And hesperus þe sterre bodiþ and telliþ alwey þe late nyȝtes. And lucifer þe sterre bryngeþ aȝeyne þe clere day. ¶ And þus makiþ loue enterchaungeable þe perdurable courses. and þus is discordable bataile yput oute of þe contre of þe sterres. þis accordaunce attempreþ by euene-lyke manere[s] þe elementes. þat þe moyste þinges striuen nat wiþ þe drye þinges. but ȝiuen place by stoundes. and þat þe colde þinges ioynen hem by feiþ to þe hote þinges. and þat þe lyȝt[e] fyre arist in to heyȝte. and þe heuy erþes aualen by her weyȝtes. ¶ by þise same cause þe floury yere ȝeldeþ swote smellys in þe fyrste somer sesoun warmynge. and þe hote somer dryeþ þe cornes. and Page 144autumpne comeþ aȝeyne heuy of apples. and þe fletyng reyne bydeweþ þe wynter. þis attemperaunce noryssiþ and brynggeþ furþe al þinge þat brediþ lyfe in þis worlde. ¶ and þilk same attemperaunce rauyssyng hideþ and bynymeþ and drencheþ vndir þe last[e] deþe alle [fol. 32b] þinges yborn. ¶ Amonges þise þinges sitteþ þe heye makere kyng and lorde. welle and bygynnynge. lawe and wise Iuge. to don equite and gouerniþ and encliniþ þe bridles of þinges. and þo þinges þat he stireþ to don by moeuynge he wiþdraweþ and arestiþ and affermiþ þe moeueable or wandryng þinges. ¶ For ȝif þat he ne clepiþ nat aȝein þe ryȝt goynge of þinges. and ȝif þat he ne constreyned[e] hem nat eftesones in to roundenesse enclined þe þinges þat ben now continued by stable ordinaunce. þei sholde deperten from hir welle. þat is to sein from hir bygynnynge and failen. þat is to sein tournen in to nauȝt. ¶ þis is þe commune loue of alle þinges. and alle þinges axen to be holden by þe fyn of good. For ellys ne myȝten þei nat lasten yif þei ne come nat eftesones aȝeine by loue retourned to þe cause þat haþ ȝeuen hem beynge. þat is to seyn to god.
IAM NE IGITUR UIDES.
Sest þou nat þan what þing folweþ alle þe þinges þat I haue seid. what þing quod I. ¶ Certys quod she outerly þat al fortune is good. and how may þat be quod .I. ¶ Now vndirstand quod she so as [alle fortune wheyther so it be Ioyeful fortune / or aspre] fortune is ȝiuen eiþer by cause of gerdonynge or ellys of exercisynge of goode folk or ellys by cause to punissen. Page 145or ellys to chastysen shrewes. ¶ þan is alle fortune good. þe whiche fortune is certeyne þat it be eiþer ryȝtful or profitable. ¶ For soþe þis is a ful verray resoun quod I. and yif I considere þe purueaunce and þe destine þat þou tauȝtest me a litel here byforne þis sentence is susteyned by stedfast resouns. but yif it like vnto þe lat vs noumbre hem amonges þilk[e] þinges of whiche þou seidest a litel here byforne þat þei ne were nat able to ben ywened to þe poeple. ¶ whi so quod she. for þat þe comune worde of men mysusiþ quod I. þis manere speche of fortune. and sein ofte tymes [þat] þe fortune of som wyȝt is wicked. wilt þou þan quod she þat I proche a litel to þe wordes of þe poeple so it seme nat to hem þat I be ouer moche departid as fro þe vsage of man kynde. as þou wolt quod I. ¶ Demest þou nat quod she þat al þing þat profitiþ is good. ȝis quod I. certis þilk þing þat exercisiþ or corigiþ profitiþ. I confesse it wel quod I. þan is it good quod she. whi nat quod I. but þis is þe fortune [quod she] of hem þat eiþer ben put in vertue and batailen aȝeins aspre þinges. or ellys of hem þat eschewen and declinen fro vices and taken þe weye of vertue. ¶ þis ne may nat I denye quod I ¶ But what seist þou of þe myrye fortune þat is ȝeuen to good folk in gerdoun deuiniþ ouȝt þe poeples þat it is wicked. nay forsoþe quod I. but þei demen as it soþe is þat it is ryȝt good. ¶ And what seist þou of þat oþer fortune quod she. þat al þouȝ it be aspre and restreiniþ þe shrewes by ryȝtful tourment. weniþ ouȝt þe poeple þat it be good. nay quod I. ¶ But þe poeple demiþ þat it be most wrecched of alle þinges þat may ben þouȝt. war now and loke wel quod she lest þat we in folwyng þe opynioun of poeple haue confessed Page 146and concluded þing þat is vnable to be wened to þe poeple. what is þat quod I ¶ Certys quod she it folweþ or comeþ of þinges þat ben graunted þat alle fortune what so euer it be. of hem þat eyþer ben in possessioun of vertue. [or in the encres of vertu] or ellys in þe purchasynge of vertue. þat þilke fortune is good. ¶ And þat alle fortune is ryȝt wicked to hem þat dwellen in shrewednesse. as who seiþ. and þus weneþ nat þe poeple. ¶ þat is soþe quod I. ¶ Al be it so þat noman dar confessen it ne byknowen it. ¶ whi so quod she. For ryȝt as no strong man ne semeþ nat to abassen or disdaignen as [fol. 33] ofte tyme as he hereþ þe noise of þe bataile. ne also it ne semeþ nat to þe wyse man to beren it greuously as oft[e] as he is lad in to þe strif of fortune. for boþe to þat on man and eke to þat oþer þilke difficulte is þe matere to þat oon man of encrese of his glorious renoun. and to þat oþer man to conferme hys sapience. þat is to seine þe asprenesse of hys estat. ¶ For þerfore is it called uertue. for þat it susteniþ and enforceþ by hys strengþes þat it nis nat ouer-comen by aduersites. ¶ Ne certys þou þat art put in þe encrese or in þe heyȝt of uertue ne hast nat comen to fleten wiþ delices and forto welken in bodyly lust. ¶ þou sowest or plauntest a ful egre bataile in þi corage aȝeins euery fortune. for þat þe sorweful fortune ne confounde þe nat. ne þat þe myrye fortune ne corrumpe þe nat. ¶ Occupy þe mene by stedfast strengþes. for al þat euer is vndir þe mene. or ellys al þat ouer-passeþ þe mene despiseþ welefulnesses. ¶ As who seiþ. it is vicious and ne haþ no mede of hys trauaile. ¶ For it is set in ȝoure hand. as who seiþ it lieþ in ȝoure power what fortune ȝow is leuest. þat is to seyne good or yuel. ¶ For alle fortune Page 147þat semeþ sharpe or aspre yif it ne exercise nat þe good folk. ne chastisiþ þe wicked folk. it punisseþ.
BELLA BIS QUENIS. ET CETERA.
Þe wrekere attrides ¶ þat is to seyne agamenon þat wrouȝt[e] and continued[e] þe batailes by ten ȝere recouered[e] and purged[e] in wrekyng by þe destruccioun of troie þe loste chambres of mariage of hys broþer þis is to seyn þat [he] agamenon wan aȝein Eleine þat was Menelaus wif his broþer. In þe mene while þat þilke agamenon desired[e] to ȝeuen sailes to þe grekysshe nauye and bouȝt[e] aȝein þe wyndes by blode. he vncloþed[e] hym of pite as fader. and þe sory prest ȝiueþ in sacrifiynge þe wreched kuyttyng of þrote of þe douȝter. ¶ þat is to sein þat agamenon lete kuytten þe þrote of hys douȝter by þe prest. to maken alliaunce wiþ hys goddes. and for to haue wynde wiþ whiche he myȝt[e] wende to troie. ¶ Itakus þat is to sein vlixies bywept[e] hys felawes ylorn þe whiche felawes þe fiers[e] pholifemus ligginge in his grete Caue had[de] freten and dreint in hys empty wombe. but naþeles polifemus wood for his blinde visage ȝeld to vlixies ioye by hys sorowful teres. þis is to seyn þat vlixes smot oute þe eye of poliphemus þat stod in hys forhede. for whiche vlixes hadde ioie whan he saw poliphemus wepyng and blynde. ¶ Hercules is celebrable for hys hard[e] trauaile he dawntede þe proude Centauris half hors half man. and he rafte þe despoylynge fro þe Page 148cruel lyoun þat is to seyne he slouȝ þe lyoun and rafte hym hys skyn. he smot þe brids þat hyȝten arpijs [in þe palude of lyrne] wiþ certeyne arwes. he rauyssed[e] applis fro þe wakyng dragoun. and hys hand was þe more heuy for þe golde[ne] metal. He drouȝ Cerberus þe hound of helle by hys treble cheyne. he ouer-comer as it is seid haþ put an vnmeke lorde fodre to hys cruel hors ¶ þis is to sein. þat hercules slouȝ diomedes and made his hors to etyn hym. and he hercules slouȝ Idra þe serpent and brend[e] þe venym. and achelaus þe flode defouled[e] in his forhede dreint[e] his shamefast visage in his strondes. þis to sein þat achelaus couþe transfigure hym self in to dyuerse lykenesse. and as he fauȝt wiþ orcules at þe laste he turnid[e] hym in to a bole and hercules brak of oon of hys hornes. and achelaus for shame hidde hym in hys ryuer. ¶ And [he] hercules [fol. 33b] adoun Antheus þe geaunt in þe strondes of libye. and kacus apaised[e] þe wraþþes of euander. þis is to sein þat hercules slouȝ þe Monstre kacus and apaised[e] wiþ þat deeþ þe wraþþe of euander. ¶ And þe bristled[e] boor marked[e] wiþ scomes þe sholdres of hercules. þe whiche sholdres þe heye cercle of heuene sholde þreste. and þe laste of his labours was þat he sustened[e] þe heuene vpon his nekke vnbowed. and he deserued[e] eftsones þe heuene to ben þe pris of his laste trauayle ¶ Goþ now þan ȝe stronge men þere as þe heye weye of þe grete ensample ledeþ ȝou. ¶ O nice men whi nake ȝe ȝoure bakkes. as who seiþ. ¶ O ȝe Page 149slowe and delicat men whi fley ȝe aduersites. and ne fyȝten nat aȝeins hem by vertue to wynnen þe mede of þe heuene. for þe erþe ouer-comen ȝeueþ þe sterres. ¶ þis is to seyne þat whan þat erþely lust is ouer-comen. a man is maked worþi to þe heuene.
he þat will ga fra Cathay til Inde þe less and þe mare,
Cadhilhe, þe whilk es a grete land. And þare growez a maner of fruyte grete as gourdes; and, when
3. [Of þat frute I haue eten, adds C.]
[folio 109b]
and þe ill clymbyng. And þare es nan oþer passage oute, bot at a narowe stie,
3. [a litill issue, C.] þe whilk was made thurgh
make his den
do of þe hornes of bugles; and of þe bakkez of his fethers
and his land es called þe Ile of Pentoxere.
Hēafod - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þæt mennisce hēafod
Folclīc hefigness[adiht | adiht fruman]
Tō mannum, þæt hēafod and hūru se andƿlita sind þā hēafodlican gesundriendan mearca betƿeox sundorlicum hādum for heora ēaðe gescēadendum mearcum sƿelce hǣres and ēagena bleoh, and nase, ge ēagena, ge mūðes gesceapp, rifelunga, and ōðru þing. Mennisce andƿlitan sind ēaðe gescēadendlice mannum for heora brægnes fōreþoncum tō scēadenne betƿeox missenlicum andƿlitigum mearcum. Þǣr mann sēo bemǣtende ungecūþ gecynd, ealle andƿlitan þyncaþ tō ƿesenne nēan ful gelīce, and mennisc bearn sind līfiglīce geset tō oncnāƿenne lytela ungelīcnessa on andƿlitigum mearcum.
↑ Brain Size and Intelligence
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Hēafod&oldid=190466" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 23:20 tide þæs 15 Hreðmonað 2018.
Luke 6:mycelWestSaxon990(i) Luke 6:35 Cross References - WestSaxon990
1 her is on cneorisse-bóc hælendes cristes dauides suna. Abrahames suna.
2 Soðlice abraham gestrynde isaac. isaac gestrynde iacob; Iacob gestrynde iudam & his gebroðra.
3 Iudas gestrynde phares. & zaram of þam wife þe wæs genemned thamar; Phares gestrynde esrom; Esrom gestrynde aram.
4 Aram gestrynde Aminadab. Aminadab gestrynde naason; Naason gestrynde salmon;
5 Salmon gestrynde booz of þam wife raab; Booz gestrynde obeth of þam wife ruth; Obeth gestrynde iesse;
6 Iesse gestrynde þone cyning dauid; dauid cyning gestrynde salomon of þam wife þe wæs urias wíf.
7 Salomon gestrynde roboam; Roboas gestrynde abiam; abia gestrynde Asa;
8 Asa gestrynde iosaphath; Iosaphath gestrynde ioram. Ioras gestrynde oziam;
9 Ozias gestrynde ioatham; Ioatham gestrynde achaz; Achaz gestrynde ezechiam;
10 Ezechias gestrynde mannasen; Mannases gestrynde amon; amon gestrynde iosiam;
11 Iosias gestrynde iechoníam & his gebroþru on babilonis geleorednysse;
12 And æfter babilonys geleorednysse iechonías gestrynde salathiel; Salathiel gestrynde zorobabel;
13 Zorobabel gestrynde abiud; Abiud gestrynde eliachim; Eliachim gestrynde azor;
14 Azor gestrynde sadoc; Sadoc gestrynde achim; Achim gestrynde eliud;
15 Eliud gestrynde eleazar; Eleazar gestrynde mathan; Mathan gestrynde iacob;
16 Iacob gestrynde ioseph marian wer. of þære wæ acenned se hælend. þe is genemned crist;
17 Eornostlice ealle cneoressa fram abrahame oð dauid synd feowertyne cneoressa. & fram dauide oð babilonis geleorednysse feowertyne cneoressa. & fram babilonis geleorednesse oð crist. feowertyne cneoressa.
18 Soðlice þus wæs cristes cneores; Ða þæs hælendes modor maria wæs iosepe beweddod. ær hi tosomne becomun heo wæs gemét on innoðe hæbbende. of þam halegan gaste;
19 Soðlice iosep hyre wer ða he wæs rihtwis & nolde hí gewidmærsian. he wolde hí dihlice forlætan;
20 Him þa soðlice ðas þing ðencendum. drihtnes engel on swefnum æt-ywde. & him to cwæð; Iosep dauides sunu nelle þu ondrædan marian þine gemæccean to onfonne. þt on hire acenned ys. hyt ys of þam halgan gaste;
21 Witodlice heo cenð sunu & þu nemst hys naman hælend; He soðlice hys folc hál gedeð fram hyra synnum;
22 Soþlice eal þys wæs geworden. þt gefylled wære þt fram drihtne gecweden wæs. þurh þone witegan;
23 Soðlice seo fæmne hæfð on innoðe & heo cenð sunu; & hi nemnað his naman. emanuhel. þt ys gereht on ure geþeode god mid us;
24 Ða aras iosep of swefene. & dyde swa drihtnes engel him bebead. & he on-feng his ge-mæccean
25 & he ne grette hi; Heo cende hyre frum-cennedan sunu; & nemde hys naman hælend;
1 Eornustlice þa se hælend acenned wæs on iudeiscre bethleem. on þæs cyninges dagum herodes. þa comon þa tungol-witegan fram east-dæle to hierusalem
2 & cwædon. hwær ys se iudea cyning þe acenned ys; Soðlice wé ge-sawon hys steorran on east-dæle. & we comon us him to ge-eadmedenne;
3 Ða heródes þt gehyrde ða wearð he gedrefed & eal hierosolim-waru mid him.
4 & þa gegaderode herodes ealle ealdras þæra sacerda & folces writeras. & axode hwær crist acenned wære;
5 Ða sædon hi him. on iudeiscere bethlem; Witodlice þus ys awriten. þurh þone witegan;
6 And þu bethleem iudea-land. witodlice ne eart þu læst on iuda ealdrum. of ðe forðgæð se here-toga se þe recð min folc israhel;
7 Herodes þa clypode on sunder-spræce ða tungel-witegan. & befran hi georne hwænne se steorra him æt-eowde.
8 And hé asende hí to bethlem & ðus cwæð; Farað & axiað geornlice be þam cilde. & þonne ge hyt gemetað cyþað eft me. þt ic cume & me to him gebbide;
9 Ða hi þt gebod gehyrdon þa ferdon hi. & soþlice se steorra þe hi on east-dæle gesawon. him beforan ferde. oð he stod ofer þær þt cild wæs;
10 Soþlice þa ða tungel-witegan þone steorran gesawon. fægenodon swyðe myclum gefean.
11 & gangende into þam huse hi gemetton þt cild mid marian hys meder. & hi aðenedon hi. & hi to him gebædon. And hi úntyndon hyra gold-hordas. & him lac brohton. þt wæs gold. & recels. & myrre;
12 And hi afengon &sware on swefnum. þt hi eft to herode ne hwyrfdon. ac hi on oðerne weg on hyra ríce ferdon;
13 Þa hi þa ferdon. þa æt-ywde drihtnes engel iosepe on swefnum. & þus cwæð. aris & nim þt cild. & his modor. & fleoh on egypta land. & beo þær oð þt ic ðe secge; Toweard ys. þt herodes secð þt cild to forspillenne;
14 Hé aras þá & nam þt cild & his modor on niht. & ferde on egyptum.
15 & wæs þær oð herodes forð-sið. þt wære gefylled. þt ðe fram drihtne ge-cweden wæs þurh ðone witegan. of egyptum ic minne sunu geclypode;
16 Ða wæs herodes swyðe gebolgen. forþam þe he bepæht wæs fram þam tungel-witegum. & he asende þa & ofsloh ealle þa cild þe on bethleem wæron & on eallum hire gemærum. fram twy-wintrum cilde. & binnan þam æfter þære tíde þe he ge-axode fram ðam tungel-witegum;
17 Ða wæs gefylled þt ge-cweden wæs þurh hieremiam þone witegan;
18 Stefn wæs on hehnysse gehyred. wop. & mycel þotorung. rachel weop hyre bearn. & heo nolde beon gefrefred. forþam þe hi næron;
19 Soðlice þa herodes wæs forð-faren. witodlice on swefne drihtnes engel æt-ywde iosepe on egyptum.
20 & þus cwæð; Aris & nim þt cild & his modor & far on israhela-land; Nu synd forð-farene. þe ðæs cildes sawle sohton;
21 He aras ða & onfeng þt cild & his modor. & com on israhela-land;
22 Ða he gehyrde þt archelaus rixode on iudea-þeode for ðæne herodem. he ondred þyder to farende (sic). & on swefnum gemynegod he ferde on galileisce dælas.
23 & he com þa & eardode on þære ceastre ðe is genemned nazareth. þt wære gefylled þt ge-cweden wæs þurh ðone witegan. for þam ðe he nazarenisc byð genemned;
1 On þam dagum com iohannes se fulluhtere. & bodude on þam westene iudee.
2 & cwæð; Doþ dæd-bote. soðlice genealæceð heofona rice;
3 Ðis ys sé be þam þe gecweden ys. þurh esaiam ðone witegan; Clypiendes stefn wæs on westene. gegearwiað drihtnes weg. doþ his siðas rihte;
4 Se iohannes witodlice hæfde reaf of olfenda hærum & fellenne gyrdel embe hys lendenu. & hys mete wæs gærstapan. & wudu-hunig;
5 Ða ferde to him hierosolim-waru. & eal iudea-ðeod. & eal þt rice wið-geondan iordanen.
6 & hi wæron gefullode on iordané fram him. & hi andettan hyra synna;
7 Soðlice þa he geseh manega þæra sunder-halgena & þæra riht-wisendra to his fulluhte cumende. he cwæð to him; La næddrena cyn. hwa geswutelode eow to fleonne fram þan toweardan yrre;
8 Eornostlice doþ medemne weastm þære dæd-bote.
9 & ne cweþað betwux eow. we habbað abraham us to fæder; Soþlice ic secge eow þt god ys swa mihtig þt he mæg of þysum stanum aweccean abrahames bearn;
10 Eallunga ys seo æx to ðæra treowa wurtrumum asett; Eornustlice ælc treow þe gódne wæstm ne bringð. byð forcorfen & on fyr aworpen;
11 Witodlice ic eow fullige on wætere to dæd-bote; Se þe æfter me tówerd ys he ys strengra þonne ic; Ðæs gescý neom ic wyrðe to berenne; He eow fullað on halgum gaste. & on fyre.
12 Ðæs fann. ys on his handa. & he afeormað his þyrscel-flore. & he gegaderað hys hwæte on his bern. þa ceafu he forbærnð on únadwæscendlicum fyre;
13 Þa com se hælend fram galilea to iordané to iohanne. þt he hine fullode;
14 Iohannes þa soðlice forbead him & cwæð; Ic sceal fram þe beon gefullod. & cymst ðu to me;
15 Ða andswarode se hælend him & cwæð; Læt nu. þus unc gedafnað ealle rihtwisnesse gefyllan. þa forlet he hine;
16 Soþlice þa se hælend gefullod wæs. hrædlice he astah of ðam wætere. & him wurdon þærrihte heofenas ontynede & he ge-seah godes gast niþer-stigende swa swa culfran. & wunigende ofer hine;
17 And soðlice þa com stefn of heofenum. & þus cwæð; Her is min se gecorena sunu on þam me gelicode;
1 Ða wæs se hælend gelæd fram gaste on westen. þt he wære fram deofle costud;
2 & þa þa he fæste feowurtig daga & feowurtig nihta þa ongan hyne syððan hingrian;
3 And þa genealæhte se costni[e]nd & cwæð. Gyf þu godes sunu sy cweð þt þas stanas to hlafe gewurðon.
4 Ða andswarode se hælend; Hit ys awriten. ne leofað se man be hlafe anum ac be ælcon worde þe of godes muðe gæð;
5 Þa gebrohte se deofol hine on þa halgan ceastre & asette hine ofer þæs temples heahnesse
6 & cwæð to him gyf þu godes sunu eart asend þe þonne nyðer; Soþlice hit ys awriten þt he his englum bebead be ðé þt hig þé on hyra handum beron. þe læs þe ðin fot æt stane æt-sporne;
7 Ða cwæð se hælend eft to him; Hit ys awriten. ne costna þu drihten þinne god;
8 Eft se deofol hine genam. & lædde hine on swiðe heahne munt. & æt-eowde him ealle middan-eardes rícu. & hyra wuldor
9 & cwæþ to him; Ealle þas ic sylle þe gyf þu feallende to me ge-eadmetst;
10 Ða cwæð se hælend to him. gang þu sceocca on-bæc; Soþlice hit ys awriten. to drihtne þinum gode þu ðe ge-eaðmetsð (sic) & him ánum þeowast;
11 Ða forlét se deofol hine & englas genealæhton & him þenodon;
12 Soðlice þa se hælend gehyrde þt iohannes belæwed wæs. þa ferde he to galileam
13 & forlætenre þære ceastre nazareth. he com & eardode on capharnaum. on þam sæ-gemærum. on endum zabulon. & neptalim.
14 þt wære gefylled þt ðe gecweden wæs þurh esaiam þone witegan.
16 Ðeoda folc ðe on þystrum sæt geseah mycel leoht; & sittendum on earde deaþes sceade is leoht úp a-sprungen;
17 Syððan ongan se hælend bodian & cweðan. doð dæd-bote. soðlice heofona rice genealæcð.
18 Þa se hælend eode wið ða galileiscean sæ. hé geseh twegen gebroðru symonem sé wæs genemned petrus. & andream his broþor séndende hyra nett on þa sæ; Soðlice hí wæron fisceras.
19 & he sæde him; Cumað æfter me & ic do þt gyt beoð manna fisceras;
20 & hi þær-rihte forleton hyra net & him fyligdon;
21 And þa he þanon eode he ge-seh twegen oðre gebroþru. iacobum zebedei. & iohannem his broþur. on scype mid hyra fæder zebedeo. remigende hyra nett & he clypode hí;
22 Hi ða sona for-léton hyra nett & hyra fæder. & him fylidon.
23 & þa beferde se hælend ealle galileam. lærende on hyra gesomnungum. & he wæs bodiende god-spel þæs ríces. & hælende ælce adle & ælce untrumnysse. on þam folce;
24 & ða ferde hys hlísa into ealle syriam. & hi brohton him ealle yfel-hæbbende missenlicum adlum. & on tintregum gegripene. & þa ðe deofel-seocnyssa hæfdon. & monoð-seoce & laman & he þá gehælde;
25 & him fyligdon mycele menigu fram galilea & fram decapoli & fram hierusalem & fram iudea & fram begeondan iordanen;
1 Soðlice þa se hælend ge-seh þa menigu. he astah on þone munt. & þa he sæt þa genealæhton his leorning-cnihtas to him.
2 & he ontynde his muð & lærde hí & cwæð;
3 Eadige synt þa gastlican þearfan. forþam hyra ys heofena rice;
4 Eadige synt þa ðe nu wepað. forþam þe hí beoð gefrefrede;
5 Eadige synt þa liðan. forþam þe hí eorðan águn;
6 Eadige synt þa ðe rihtwisnesse hingriað & þyrstað. for-þam þe hí beoð gefyllede;
7 Eadige synt þa mild-heortan. for-þam þe hí mild-heortnysse begytað;
8 Eadige synt þa clæn-heortan. for-þam þe hí god ge-seoð;
9 Eadige synt þa ge-sybsuman. for-þam ðe hí beoð godes bearn genemnede;
10 Eadige synt þa þe ehtnysse þoliað for rihtwisnysse. for-þam þe hyra ys heofonan ríce;
11 Eadige synt ge þonne hí wyriað eow & ehtað eow. & secgeað ælc yfel ongén eow. leogende for me;
12 Geblissiað & gefægniað. forþam þe eower méd ys mycel on heofonum; Swa hi ehton þa witegan þe beforan eow wæron;
13 Ge synt eorþan sealt. gyf þt sealt awyrð on þam þe hit [gesylt bið. hit] ne mæg syððan to nahte buton þt hit sy út-aworpen. & sy fram mannum for-treden;
14 Ge synt middaneardes leoht. ne mæg seo ceaster beon behyd þe byð uppan múnt aset;
15 Ne hi ne ælað hyra leoht-fæt. & hit under cyfe settað. ac ofer candel-stæf. þt hit onlihte eallum þe on þam huse synt;
16 Swa onlihte eower leoht beforan mannum þt hi geseon eowre gódan weorc. & wuldrian eowerne fæder þe on heofenum ys;
17 Nelle ge wénan þt ic come towurpan þa .æ. oððe þa witegan. ne com ic na towurpan ac gefyllan;
18 Soþes on eornost ic secge eow. ærþam gewíte heofon & eorðe án .i. oððe án prica. ne gewít fram þære .æ. ærþam ealle þing gewurðan;
19 Eornostlice se ðe towyrpð án of þysum læstum bebodum & þa men swa lærð sé byð læst genemned on heofonan rice; Soþlice se ðe hit deð & lærð. se biþ mycel genemned on heofonan ríce;
20 Soðlice ic secge eow buton eower rihtwisnyss máre sy þonne þæra wrítera & sundor-halgena. ne gá gé on heofonan ríce;
21 Ge gehyrdon þt gecweden wæs on ealdum tidum; Ne ofsleh þu. se þe ofslihð se byþ dóme scyldig;
22 Ic secge eow soþlice þt ælc þe yrsað hys breþer. byð dome scyldig; Soþlice sé þe segð hys breðer þú awordena. he byð geþeahte scyldig; Se þe segð þú stúnta se byþ scyldig helle fyres;
23 Eornostlice gyf þu bringst þine lác to weofode. & þu þær geþencgst þt ðin broðor hæfð ænig þing agén ðé.
24 læt þær þine lác beforan þam altare & gang ær & gesybsuma wið þinne broðer & þonne cum þu syððan & bring þine lác;
25 Beo þu onbúgende þinum wiðer-winnan hraðe þa hwile þe ðu eart on wege mid him þe læs þe ðin wiðer-winna þe sylle þam deman. & se dema þe sylle ðam þéne. & þu sy on cwertern send;
26 Soþes ic secge þe; Ne gæst þu þanone ær ðu agylde þone ytemestan feorðlingc;
27 Ge gehyrdon þt on ealdum cwydum gecweden wæs; Ne únriht-hæme ðu
28 soðlice ic secge eow. þt ælc þæra þe wif gesyhð & hyre gewylnað. eallunga þt sé ge-syngað on hys heortan;
29 Gyf þin swyðre eage þe æswicie ahola hit út & awurp hyt fram þe; Soðlice þe ys betere þt án þinra lima forwurþe. þonne eal þin lichama sí on helle asend;
30 & gyf þin swiðre hand þe aswíce. aceorf hí of. & awurp hi fram þé; Witodlice þe ys betere þt án þinra lima forwurðe þonne eal þin lic-hama fare to helle;
31 Soðlice hit ys gecweden swa hwylc swa his wíf forlæt. he sylle hyre. hyra híwgedales bóc;
unriht-hæmð þe forlætene æfter him genimð;
33 Eft ge gehyrdon þt gecweden wæs on ealdum cwydum. ne forswere þú; Soðlice drihtne þu agýlst þíne áðas;
36 Ne ðu ne swere þurh þin heafod. forþam þe þú ne miht ænne locc gedón hwítne oððe blacne;
37 Soðlice sí eower spræc hyt ys. hyt ys. hyt nys. hyt nys; Soðlice gyf þær mare byð þt bið of yfele;
38 Gehyrdon ge þt gecweden wæs; Eage for éage. and toð for teð;
40 & þam ðe wylle on dome wið þe flitan & niman þine tunecan. læt him to þinne wæfels;
41 & swa hwa swa þe genyt þusend stapa gá mid him oðre twa þusend;
42 Syle þam ðe þe bidde & þam ðe [wylle] æt þé borgian ne wyrn þu him;
43 Ge gehyrdon þt gecweden wæs lufa þinne nextan & hata þinne feond;
45 þt ge sín eowres fæder bearn þe on heofonum ys. se þe deð þt hys sunne úp aspringð ofer þa gódan & ofer þa yfelan. & he læt rínan ofer þa rihtwisan. & ofer þa únrihtwisan;
46 Gyf ge soðlice þá lufiað (sic). hwylce mede habbaþ ge. hú ne doð mánfulle swá;
47 & gyf ge þt án doð þt ge eowre gebroðra wylcumiaþ. hwæt dó gé mare. hú ne doð hæþene swá;
48 Eornustlice beoð fulfremede. swa eower heofonlica fæder is fullfremed;
1 Begymað þt ge ne dón eowre riht-wisnesse beforan mannum þt ge sín geherede fram him; Elles næbbe gé méde mid eowrum fæder þe on heofenum ys;
cum þt hi sín ge-árwurþode fram mannum; Soð ic secge eow hi onfengon hyra mede;
3 Soþlice þonne þu þíne ælmessan dó. nyte þín wynstre hwæt dó þin swyþre
4 þt þin ælmesse sy on diglum & þin fæder hit agylt þe se þe gesyhþ on diglum;
5 & þonne ge eow gebiddon ne beo gé swylce liceteras. þá lufiað þt hí
6 Ðu soþlice þonne þu ðe gebidde. gang into þinum hé
7 Soðlice þonne ge eow gebiddon. nelle ge sprecan fela. swa swa hæðene; Hig wénað þt hi sin gehyrede on hyra menig-fealdan spæce;
9 Eornustlice gebiddað eow ðus; Fæder úre þu þe eart on heofonum; Si þin nama gehalgod
10 to-becume þin ríce gewurþe ðin willa on eorðan swa swa on heofonum.
11 úrne gedæghwamlican hlaf syle us to dæg
12 & forgyf us úre gyltas swa swa wé forgyfað úrum gyltendum
13 & ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele soþlice;
15 Gyf ge soðlice ne forgyfað mannum. ne eower fæder ne forgyfð eow eowre synna;
16 Soðlice þonne ge fæston. nellon ge wesan. swylce lease licceteras. hig fornymað hyra ánsyna þt hig æt-eowún mannum fæstende; Soþlice ic secge eow þt hig onfengon hyra mede;
17 Ðú soðlice þonne ðu fæste smyra þin heafod. & þweah þine ánsyne.
18 þt þú
19 Nellen gé gold-hordian éow gold-hordas on eorþan. þær óm & moððe hit for-nimð. & þær ðeofas hit delfað & forstelaþ;
20 Gold-hordiað éow soþlice gold-hordas on heofenan þær naðor óm ne moþðe hit ne for-nimð & ðar þeofas hit ne delfað ne ne for-stelaþ;
21 Witodlice þær ðin gold is. þær is ðin heorte;
22 Ðínes lic-haman leoht-fæt is þin eage. gyf þin eage bið anfeald eall þin lichama bið beorht;
23 Gif þin eage soþlice bið má
24 Ne mæg nán man twam hlafordum þeowian oððe he soðlice ænne hatað & oðerne lufaþ. oððe he bið ánum gehyrsum. & oðrum unge-hyrsum; Ne magon gé gode þeowian & woruld-welan.
n ymbscrydde; Hú nys seo sawl selre þonne mete & eower lic-hama betera þonne þt reaf;
26 Be-healdað heofonan fuglas forþam þe híg ne sawað ne hig ne ripað ne hig ne gadriað on berne & eower heofonlica fæder hig fét; Hú ne synt ge selran þonne hig;
27 Hwylc eower mæg soþlice geþencan þt he ge-eacnige ane elne to hys anlicnesse.
28 & to hwi synt ge ymb-hydige be reáfe; Besceawiað æcyres lilian hu hig weaxað. ne swíncað hig ne hig ne spinnað;
29 Ic secge eow soðlice þt furðon salomon on eallum hys wuldre næs ofer-wrigen swa swa án of ðyson;
he scryt eow;
31 Nellen ge eornustlice beon ymbhydige þus cweþende. hwæt ete wé oððe hwæt drínce we. oþþe mid hwam beo wé oferwrogene;
33 eornustlice séceað ærest godes rice & hys rihtwisnesse. & ealle þas þing eow beoþ þær-to ge-eacnode;
h on hys agenum ymbhogan;
1 Nellen ge deman þt ge ne syn fordémede;
2 Witodlice ðam ylcan dome þe ge demað eow byð gedémed. & on ðam ylcan gemete þe ge metaþ. eow byþ gemeten;
3 To hwi gesihst þu þt mot on þines broþor egan. & þú ne ge-syhst þone beam on þinum agenum eagan;
5 La þu liccetere adó ærest ut þone beam of þinum agenum eagan. & be-hawa þonne þt þu út adó þt mot of þines broður eagan;
6
7 Biddaþ & eow bið geseald. seceaþ & ge hit findaþ. cnuciað. & eow biþ ontyned;
9 Hwylc man is of eow gyf his sunu hyne bit hlafes sylst þu him stan
10 oððe gyf he bytt fisces sylst þu him næddran;
11 Eornustlice nu ge þe yfle synt cunnun gode sylena eowrum bearnum syllan. mycle má eower fæder þe on heofenum ys syleþ gód þam þe hyne biddað;
13 Gangað inn þurh þt nearwe geat. forþon þe þt geat is swyþe wí
14 Eala hu neara & hú angsum is þt geat & se weg þe to life gelædt & swyþe feawa synt þe þone weg findon;
15
16 fram hyra wæstmun gé hi under-gytað; Cwyst þu gaderað man wínberian of þornum oððe fic-æppla of þyrncinum;
17 Swa ælc gód treow byrþ gode wæstmas & ælc yfel treow byrþ yfele wæstmas.
18 ne mæg þt gode treow beran yfle wæstmas. ne þt yfele treow gode wæstmas;
19 Ælc treow þe ne byrð godne wæstm sy hyt forcorfen & on fyr aworpen;
20 Witodlice be hyra wæstmum ge hig oncnawað2 Manega cweþað on þam dæge to me drihten drihten. hú ne witegode wé on þinum naman. & on þinum naman we út-awurpon deoflu. & on þinum naman we worhton mycle mihta.
n getimbrode.
26 & ælc þæra þe gehyrþ ðas mine word. & þá ne wyrcð se byþ gelic þam dysigan men þe getimbrode hys hus ofer sand-ceosel
27 þa rínde hit & þær cómun flod & bleowun windas & ahruron on þt hus. & þt hus feoll & hys hryre wæs mycel;
28 Þa wæs geworden þa se hælend þas word ge-endode þa wundrode þt folc his lare
2 þá genealæhte án hreofla to him & hine to him ge-eaðmedde & þus cwæð. Drihten gyf þu wylt þu miht mé geclænsian;
5
6 & þus cweðende. Drihten mín cnapa lið on mínum huse lama & mid yfle geðread;
7 Ða cwæð se hælend to him; Ic cume & hyne gehæle;
n word & min cnapa biþ gehæled;
12 Witodlice þises rices bearn beoð aworpene on þa ytemestan þystro. þær bið wóp. & toþa gristbitung.
13 & se hælend cwæð to þam hundrydes ealdre. Ga & gewurþe ðé swa swa þu gelyfdest; & se cnapa wæs gehæled on þære tide;
14 Ða se hælend com on petres huse þa geseah he hys swegre licgende & hriþgende
15 & he æthrán hyre hand & se fefor hig forlet; Ða aras heo & þenode him;
16 Soþlice þa hyt æfen wæs. hig brohton him manege defol-seoce. & he út-adræfde þa unclænan gastas mid hys worde & he ealle gehælde þa yfel-hæbbendan.
17 þt wære gefylled þt gecweden is þurh esaíam þone witegan. þus cweðende. He onfeng ure untrumnessa & he abær ure adla;
18 Ða geseah se hælend mycle menigeo ymbutan hyne. þa het he hig faran ofer þone muþan;
19 Ða genealæhte him án bocere & cwæþ; Lareow ic fylige þe swa hwæder swa þu færst;
22 þa cwæð se hælend to him. fylig me & læt deade bebyrigean hyra deadan;
23 & he astah on scyp & hys leorning-cnyhtas hym fyligdon;
25 & hig genealæhton & hý awéhton hyne þus cweðende; Drihten hæle us we moton forwurþan;
27 Gewisslice þa men wundrodun & þus cwædon hwæt is ðes þt windas & sæ him hyrsumiað;
28 Þa se hælend com ofer þone muþan on geraseniscra ríce þa urnon him togenes twegen þe hæfdon deofol-seocnesse of byrgenum út-gangende. þa wæron swiðe reþe swa þt nan man ne mihte faran þurh þone weg.
29 & hig hrymdon & cwædon; La hælend godes sunu hwæt ys þe & us gemæne. come þu hider ær tíde us to þreagenne;
30 Ðær wæs soþlice unfeorr an swyna heord manegra manna læswiende
Ða astah he on scyp & ófer-seglode & cóm on his cæstre.
2 ða brohton hig hym ænne laman on bedde licgende. þa geseah se hælend hyra geleafan & cw to þam laman la beárn gelyfe. þe beoþ þine synna forgyfene;
3 Ða cwædon hig sume þa boceras him betwynan; Ðes spycð bysmor-spræce
4 þa se hælend geseah hyra ge-þanc ða cwæð he to hwi þence ge yfel on eowrum heortum.
5 hwæt is eaþelicre to cweðenne þe beoð forgyfene þine synna. oððe to cweðanne arís & gá
s & nym þin bedd. & gang on þin hus;
7 & he aras & ferde to hys huse;
8 Soðlice ða þa seo mænigeo þis gesawon þa ondrédon hig hym & wuldrodon god þe sealde swylcne anweald mannum;
s & fyligde him;
10 & hyt wæs geworden þa he sæt innan huse þa comun manega mánfulle & synfulle & sæton mid þam hælende. & hys leorning-cnyhtum;
11 Ða þa sundorhalgan þt gesáwon þa cwædon hig to hys leorning-cnyhtum. hwi ys eower lareow mid manfullum & synfullum;
12 & se hælend cwæð þis gehyrende; Nys halum læces nan þearf ac seocum.
14
16 Ne deþ witodlice ná
17 Ne hig ne doð niwe wí we bytta; & ægðer byþ ge-healden;
18 Ða þas þing to him spræc. þa genealæhte á
19 & se hælend arás & fyligde hym & hys leorningcnihtas;
20 & þa án wif þe þolode blod-ryne twelf gear genealæhte wið-æftan. & æt-hran hys reafes fnæd.
21 heo cwæð soðlice on hyre mode for án ic beo hál gyf ic hys reafes æthríne;
22 & se hælend bewende hyne & hig geseah & cwæð; Gelyf dohtor þín geleafa þe gehælde & þt wíf wæs gehæled on þære tíde;
23 And þá se hælend cóm into þæs ealdres healle & geseah hwistleras & hlydende menigeo
24 hé cwæð; Gáð heonun. nys þys mæden dead soðlice ac heo slæpð; & hig tældon hyne
25 & þa he þa menigeo út-adráf. he geode in & nam hyre hand & þt mæden arás
26 & þes hlisa sprang ofer eall þt land;
27 Þa se hælend þanun for þa fyligdun hym twegyn blinde hrymynde & cweðende. lá dáuides sunu gemiltsa unc;
28 Soðlice þa he ham com þa blindan genealæhton to him & se hælend cwæð to him. gelýfe gyt. þt ic inc mæg gehælan. hig cwædon to hym witodlice drihten;
29 Ða æt-hran he hyra eagena cweðynde sy inc æftyr incrun geleafan;
31 Hig soðlice út-gangynde gewidmærsudun hyne ofer eall þt land;
32 Ða hig wæron soðlice út agáne hig brohton him dumbne man se wæs deoful-seoc.
33 & ú
34 Soþlice þa sundor-halgan cwædon on deofla ealdre he drifð út deoflu;
35 ntrumnesse;
37 Þa he sæde hys leorning-cnihtun. witodlice micel rip ys & feawa wyrhtyna.
t & hældun adle & ælce untrumnysse;
3 Philippus. & Bartholomeus. Thomás. & Matheus. Puplicanus & Iacobus alphei & Taddeus.
4 Simon chananeus. & Iudas scarioth þe hyne belæwde;
6 ac gað má to þam sceapun þe forwurdun israhela hiwrædene;
7 Se hælend cwæþ to hys leorning-cnihton gað & bodiaþ cweþende þt heofona rice ge-nealæcþ;
9 næbbe ge gold ne seolfer ne feoh on eowrum bigyrdlum
10 ne codd on wege. ne twa tunecan. ne ge-scy. ne gyrde. soþlice se wyryhta ys wyrþe hys metys.
11 t-gan
12 þonne ge ingan soþlice on þt hus gretað hit cweðende sy syb þisun huse
14 And swa hwa swa eow ne under-fehð ne eowre spræca ne gehyrð. þonne ge út-gan of ðam huse oððe of ðære ceastre asceacaþ þt dust of eowrum fotum.
16
18 & ge beoþ gelædde to démun & to cyningun for me. to hyra dome & þeodun;
de hwæt ge sprecun.
20 ne synt ge na þe þær sprecað ac eowres fæder gast þe sprycð on eow;
fordoþ.
22 & ge beoþ on hatunge eallum mannum for mínum naman. Soðlice se þurh-wunaþ oð ende se byþ hal;
23 Ðonne hi eow ehtaþ on þysse byrig fleoþ on oþre. & ðonne hí
24 Nys se leorning-cniht ofer hys lareow ne þeow ofer hys hlaford
redes fæder belzebub clypedon mycle swyþur hig eow clypiaþ
26
þone þe mæg sawle & lichaman fordón on helle.
29 hú ne becypað híg twegen spearwan to peninge. & án of ðam ne be-fylð on eorðan bútan eowrun fæder;
30 And soþlice ealle eowres heafdes loccas synt getealde;
31 Ne ondræde ge ge synt selran þonne manega spearuan;
32 Ælcne eornustlice þe me cyþ beforan mannun. ic cyþe hyne beforan mínun fæder þe on heofenum ys;
33 Se þe me wiðsæcð beforan mannun. & ic wiþsace hyne beforan mínum fæder þe on heofenum ys;
34 Ne wene ge þt ic come sybbe on eorþan to sendanne. ne com ic sybbe to sendanne ac swurd;
36 & mannes fynd hys ge-húsan;
37 Se hælend cwæð to hys leorning-cnihtum. Se þe lufaþ fæder oððe modor má þonne me nys hé mé wyrþe. & se ðe lufað sunu oððe dohtor swyþur þonne me nys he me wyrþe.
38 & se þe ne nimþ hys cwylminge & fyligþ me nys he me wyrþe;
39 Se þe ge-met hys sawle se for-spilþ hig. & se þe for-spilþ hys sawle for mé hé ge-mét hi;
de;
42 And swa hwylc swa sylþ anne drinc cealdes wæteres á fór þanun þt he lærde & bodude on hyra burgum;
2 Þa iohannes on bendum gehyrde cristes weoruc. þa sende he to him twegen hys leorning-cnihta
3 & cwæð eart þú þe tó cumenne eart oððe we oþres sceolon abídan;
4 Se hælend ántswarude & cwæð to him gaþ & cýþaþ iohanne þa ðing þe ge gehyrdon & gesawon.
6 And eadig ys sé þe ne swicað on me;
7 Ða hi út-eodon soþlice þa ongan se hælynd secgan be iohanne & cwæþ to þære menigeo; Hwi eode gé út on wesðen geseon winde awegyd hreod.
8 oððe hwí eode gé ú
9 Ac hwæt eode ge ut witegan geseon. ic eow secge eac maran þonne witegan;
10 Ðes ys soþlice be þam awryten ys. nú ic sénde minne engyl beforan þíne ansyne. sé ge-gearwað þinne weg beforan þe.
11 Soþlice ic eow secge ne arás be-twyx wífa bearnum mára iohanne fulwihtere; Soðlice se þe læssa ys. ys on heofena rice him mára;
12 Soþlice fram iohannes dagum fulwihteres oð þis heofena ríce þolað nead & strece nimað þt;
13 Soþlice ealle witegan & æ witegudun oð iohannes
14 & gyf ge wyllað gelyfan. he ys helías þe to cumenne ys.
15 Se ðe eáran hæbbe to gehyrynne gehyre;
16 Soþlice hwam telle ic þas cneorysse gelice. heo ys gelíc sittendum cnapun on foretige. þa hrymað to hyra efengelicon
17 & cweþað. we sungun eow & ge ne frícudun. we cwiþdun & gé ne weopun;
18 Soþlice iohannes cóm. ne etende. ne drincende. & hi cwædun he hæfð deoful-seocnysse;
19 Mannes sunu cóm etende & dryncynde & hí cweðaþ. hér ys ettul mann & wín-drincende. mánfulra & synfulra freond. & wisdom ys geriht-wisud fram heora bearnum;
20 Ða ongan he hyspan þa burga on þam wærun gedóne manega hys mægena. forþam þe hi ne dydon dæd-bote;
21 Wá þé corozaim. wa þe bethsaida. forþam gyf on tyro & sydóne wærun gedone þa mægnu þe gedóne synt on eow. gefyrn hi dydun dæd-bote on hæran & on axan;
22 Ðeah ic secge inc. tyro & sydóne byþ forgyfendlicur on domes dæg þonne eow.
23 & þú capharnaum. cwystþu bystþu úp-ahafen oþ heofen. ac þu nyþer-færst oþ helle; Forþam gyf on sodomum wæron gedóne þá mægnu þe gedóne synt on þe. witodlice hí wunedun oþ þysne dæg;
24 Ðeah-hwæþere ic secge eow þt sodum-wara lande byð forgyfenlicre on domes dæg þonne þe;
25 Se hælynd cwæð &swariende; Ic andytte þe drihten heofenes & eorþan þú þe be-hyddyst þas þing fram wisun & gleawun. & onwruge þa lytlingun;
26 Swa fæder forþam hyt wæs swa gecweme beforan þe.
27 Ealle þing mé synt gesealde fram minum fædyr. & nan mann ne can þone sunu butun fædyr. ne nán mann ne can þone fædyr butun sunu. & þam þe se sunu wyle onwreon;
28 Cumaþ to me ealle þe swincað & gesymede synt. & ic eow geblissige.
29 Nimaþ mí
30 Soþlice min geoc ys wynsum. & mín byrþyn ys leoht;
1 Se hælynd fó
3 And he cwæþ to him ne rædde ge hwæt dauid dyde þa hyne hingrede & þa ðe mid hym wærun.
5 oððe ne rædde gé
6 Ic secge soðlice eow. þt þes ys mærra þonne þt templ.
nscyldige.
8 soðlice mannes sunu ys eac reste-dæges hlafurd;
9 Ða se hælend þpanun for. he com into hyra gesomnunge.
10 þa wæs þær án man sé
11 He sæde him soþlice hwylc man ys of eow þe hæbbe án sceap. & gyf þt afylð reste-dagum on pytt hu ne nymð he þt & hefþ hyt upp;
12 Witodlice micle má mann ys sceape betera witodlice ys alyfed on reste-dagum wel to donne;
13 Ða cwæð he to þam menn aþene þine hand & he hi aþenede. & heo wæs hál geworden swa seo oþer;
14 Þa sundor-halgan eodun þa út soþlice & worhton geþeaht ongen hyne hu hi hyne forspildon;
16 & be-bead him þt hig hyt nánum men ne sædon.
17 þt wære gefylled þt þe gecweden wæs þurh isaíam þone witegan þus cweþende;
18 Her is mín cnapa þone ic ge-ceas min gecorena on þam wel gelícode minre sawle; Ic asette minne gast ofer hyne & dóm hé bodað þeodum;
19 Ne flít he ne he ne hrymð ne nán man ne gehyrþ hys stemne on stræton;
20 Tocwysed hreod hé ne for-brytt. & smeocende flex hé ne adwæscþ. ærþam þe he aworpe dóm to sige.
21 & on hys naman þeoda gehyhtað;
22 Ða wæs him broht án deofol-seoc man se wæs blind & dumb. & he hyne hælde swa þt he spæc & geseah;
23 And þa menigeo ealle wundrudon & cwædon; Cweðe wé is þés dauides sunu;
24 Soþlice þa þa sundor-halgan þis gehyrdon þa cwædon hig; Ne adrífþ ðes deoflu út buton þurh belzebub deofla ealdre;
25 Se hælend soþlice wiste hyra geþancas & cwæð to him ælc rí
26 & gyf se deoful adrifð ut þone deoful. hig beoþ todælede; Hú mæg þonne hys ríce standan;
man;
28 Gyf ic soþlice on godes gaste awurpe deoflu. witodlice on eow becymð godes rice;
30 Se þe nys mid mé he is ongén me. & se þe ne gaderaþ mid me hé towyrpð;
32 & swa hwylc swa cwyð word ongé
34 La ge næddrena cynryn. hú magon ge god sprecan þonne ge synt yfele; Soþlice of þære heortan willan se muþ spicþ.
37 Soþlice of þinum wordum þu byst gerihtwisod. & of þinum wordum þu byst genyðerod;
38
39 he &swarode hym & cwæð. yfel cneorys & for-liger secð tacn. & hyre ne byð nán tacn geseald buton ionas tacn þæs witegan;
41 Niniuetisce weras arí ra þonne ionas;
42 Suþ-dæles cwén arist on dome mid þysse cneorysse. & heo genyþerað hig forþam ðe heo cóm fram landes gemærum to gehyranne salomones wisdom. & þes is mara þonne salomon;
45 Ðonne gæþ he & him tó
46 Ða he þas þing þa gyt spæc to þam mænegum. þa stód hys modor & his gebroðra þær-úte sécende spæcon to him;
47 Soþlice þa cwæþ sum to him. witodlice þin modur & þine gebroþra standaþ her-úte þe sécende;
48 & hé andswarode hym secgendum & cwæð; Hwylc ys mín modur & hwylce synt mine gebroþra;
49 & he aþenede hys hand on his leorning-cnihtas & cwæð;
dor;
1 On þam dæge þam hælende út-gangendum of húse he sæt. wiþ ða sæ.
3 & he spræc to hym fela on big-spellum cweþende; Soþlice ut-eode se sædere hys sæd to sawenne
4 & þa þa he seow. sume hig feollon wiþ weg. & fuglas comun & æton þá;
6 Soþlice upsprungenre sunnan hig adruwudon & forscruncon. for þam þe hig næfdon wyrtrum;
7 Soþlice sume feollon on þornas. & þa þornas weoxon & for-þrysmudon þa.
9 Se þe hæbbe earan to gehyrenne gehyre.
13 forðam ic spece to him mid big-spellum. forþam þe lóciende hig ne ge-seoþ. & gehyrende hig ne gehyraþ. ne ne ongytaþ.
14 þt on him si gefylled esaías witegung; Of gehyrnysse ge gehyraþ & ge ne ongytaþ & lóciende ge ge-seoþ & [ge] ne ge-seoð;
n gecyrrede & ic hig gehæle;
18 Ge-hyre ge soþlice þæs sawendan bigspell;
wen is. þt is se þe wiþ ðone weg asawen is;
ntreowsode.
22 Soþlice þt þe asá
24 He rehte him þa oþer bigspel & þus cwæð. heofona ríce is geworden þam men gelic þe seow god sæd on his æcyre;
26 Soþlice þa seo wyrt weox & þone weastm brohte þa æt-eowde se coccel hine.
27 þa eodon þæs hlafordes þeowas & cwædon. hlaford hú ne seow þu god sæd on þinum æcere. hwanon hæfde he coccel
28 þa cwæþ he þt dyde únhold mann þa cwædon þa þeowas wylt þu we gáð & gadriað hig.
29 þa cwæð he nese þe læs ge þone hwæte awurtwalion. þonne ge þone coccel gadriaþ;
37 þa and-swarude he him seþe seow þt gode sæd sé is mannes sunu.
39 Se ú
40 eornustlice swa swa se coccel byþ gegaderud & mid fyre forbærned swa byð on worulde endunge.
42 & asendað hig on fyres ófen þær byþ wóp & toþa gristbitung.
43 þonne scinað ða rihtwisan swa swa sunne on hyra fæder rice;
44
45 Eft is heofena rice gelíc þam mangere þe sohte þt gode mere-grot
46 þa he funde þt án deorwyrðe mere-grot þa eode he & sealde eall þt he ahte & bohte þt meregrot;
47 Eft is heofena rice gelic. asendum nette on þa sæ & of ælcum fisc-cynne gadrigendum.
48 þa hi þa þt nett úpp-atúgon & sæton be þam strande. þa gecuron hig þa godan on hyra fatu. þa yflan hig awurpon út;
50 & aworpað hig on þæs fyres ófen. þær byð wóp & toða grist-bitung.
51 ongyte ge ealle þas þing. þa cwædon hig witodlice we hit ongytað
52 þa sæde he him. forþam is ælc gelæred bocere on heofenan rice gelíc þam hiredes ealdre þe forð-bringð of his gold-horde níwe þing & ealde;
53 And hit wæs geworden þa se hælend geendode þas big-spel þa ferde he þanone
55 witodlice þes ys smiþes sunu hú ne hatte hys modor maria. & hys broþru iacob & ioseph. & simon & iudas.
56 & hu ne synt ealle hys swustra mid us hwanon synt þisum ealle þas þing
57 & hig wæron ge-ú
4 Iohannes him sæde nys þe alyfed hí to wife to hæbbenne
5 & þa he hyne ofslean wolde hé a-dred him þt folc for þam þe hig hæfdon hyne for ænne witegan;
6 Ða on herodes gebyrd-dæge tumbude þære herodiadiscean dohtur beforan him & hit lícode herode
7 þa be-het he mid aþe hyre to syllenne swa hwæt swa heo hyne bæde;
8 Ða cwæð heo fram hyre meder gemyngod. Syle me on ánum disce iohannes heafod þaes fulluhteres;
9 Ða wæes se cyning ge-únret for þam aðe & for þam þe him sæton mid.
10 & he asende þa & beheafdode iohannem on þam cwerterne.
11 & man brohte þa his heafod on ánum disce. & sealde þam mædene & þt mæden hyre meder;
14 & þa he þanon ferde he geseh mycele mænigu & he him gemiltsode & ge-hælde þa untruman;
15 Soðlice þa hyt wæs æfen geworden him to genealæhton hys leorning-cnihtas & him tó cwædon; Ðeos stow ys weste & tíma is forþ-agán forlæt þas mænegeo þt hi faron into þas burga & him mete bicgean;
16 þa cwæð se hælend to him. nabbað hi neode to farenne sylle ge him etan.
17 þa and-swarodun hig. we nabbað her butun fif hlafas & twegen fixas
18 þa cwæð se hælend bringaþ me hider þa;
19 And þa he het þa menegu ofer þt gærs hi sittan & hé
20 & hi æton ealle & wæron gefyllede & hi namon þa lafa twelf wylian fulle þæra ge-brytsena;
21 Soþlice þæra etendra getæl wæs fif þusenda wera butan wífum & cildum;
22
23 & þa he hig forlæten hæfde he eode on þone munt & hyne þær ána gebæd; Soþlice þa hyt æfen wæs he wæs ána þær.
24 witodlice wæs þt scyp of þam yþum totorfod. for-þam þe hyt wæs strang wind
25 þa com se hælend embe þone feorþan hancred to him ofer þa sæ gangende;
30 Þa he geseh þone strangan wind. he him ondred; Ða he wearð gedofen he cwæð. drihten ge-dó me halne;
31 And þa hrædlice hé gefengc hyne & þus cwæð la lytles geleafan hwi twynedest þu
32 & þa hi wæron on þam scype geswac se wind;
34 & þa hig ofer-segelodon hi comon on þt land genesareth
35 & þa þt folc hyne gecneow hi sendon geond eall þt land & brohton to him ealle úntrume
Ða comon to him fram hierusalem þa boceras & fariseisce & cwædon.
2 hwi forgymað þine leorning-cnihtas. ure yldrena lage ne þweað hi hyra handa þonne híg mete þicgeað;
3 Ða andsworode he him & hwi forgyme gé godes bebod for eowre lage.
6 & ne wurðiaþ fæder & modor & ge for naht dydon godes bebod for eowre lage.
7 la licceteras wel be eow witegode isaias se witega þa he cwæð
8 þis folc mé mid welerum wurþað & hyra heorte ys feorr fram me
9 butan intingan hig me wurþiaþ & lærað manna lara;
10 & he þa ðam menegum to-gædere geclypedum. þus cwæð gehyrað & ongytaþ
11 ne besmít þone mann þt on hys muþ gæð. ac hyne besmít þt of hys muþe gæþ;
13 þa andswarode he him. ælc plantung þe mín heofenlica fæder ne plantode byþ áwurt-walod;
15 Ða andswarode him petrus. arece us þis big-spell;
16 Ða andswarode he him. & synt ge gyt butan &gyte.
17 ne ongyte ge þt eall þ on þone muþ gæþ. gæþ on þa wambe & byþ on forþgang asend;
18 Soþlice þa þing þe of þam muðe gaþ cumað of þære heortan & þa smitaþ þone mann;
19 Of þære heortan cumaþ yfle geþancas. mann-slyhtas. únriht-hæmedu.forligru.stale. lease gewitnyssa. tállice word
20 þis synt þa ðing þe þone mann be-smitað; Ne be-smit þone mann þeah he únþwogenum handum ete.
21 & þa ferde se hælend þanon on tyrisce & sydónisce endas
22 & efne þa of þam chananéiscum gemærum clypode sum wíf & cwæð; Drihten dauides sunu gemiltsa me. min dohtor ys yfle mid deofle gedreht.
24 Ða &swarode hé ne eom ic asend. buton to þam sceapum. þe forwurdon of israhela huse;
25 Ða com heo & hig to him gebæd & þus cwæð drihten gefylst me;
26 Ða cw he nys hit na gód þt man nime bearna hlaf & hundum worpe.
28 þa &swarode drihten hyre eala þú wíf mycel ys þin geleafa ge-wurþe þé eal swa þu wylle. & þa of þære tíde wæs hyre dohtor hal ge-worden;
30 þa genealæhton him tó
32
33 Ða cwædon hys leorning-cnihtas hwar nime wé swa fela hlafa on þis wéstene þt wé ge-fyllan swa mycele mænegu
34 þa cwæð he. hu fela hlafa hæbbe gé. þa cwædon hig seofon & feawa fixa.
35 & he bebead þa þt seo menegu sæte ofer þære eorþan
37 & hig æton ealle & wæron gefyllede & þt to láfe wæs of þam gebrote hig namon seofon wilian fulle;
38 Witodlice þa þær æton wæron feower þusend manna butan cildum & wifum.
39 & he forlet þa þa menegu & eode on scyp & com on þa endas magedon
3 & on morgen ge cweþað. to-dæg hyt byþ hreoh weder þeos lyft scinð únwederlice. nu cunne ge tocnawan heofones hiw. witodlice ge ne magon witan þæra tída tacnu;
5 & þa his leorning-cnihtas cómon ofer þone muþan hig forgeton þt hig hlafas namon
6 & þa sæde he gymað & warniað fram beorman fariseorum & saduceorum.
7 Þa ðohton hig betwux him & cwædon. namon we hlafas mid us.
9 ne understande ge gyt ne gé ne geþenceað þæra fif hlafa & fif þusend manna & hu fela wyligena ge namon;
10 Ne þæra seofon hlafa & feower þusend manna & hu fela wyligena ge naman;
12 þa ongeton hig þt hé ne sæde warniað fram hlafa beorman ac fram lare fariseorum & saduceorum;
13
14 Ða cwædon hig sume iohannem þone fulluhtere sume heliam. sume hieremiam oðþe án þæra witegyna;
15 Ða sæde he hwæt secge ge þt ic si;
16 Ða &swarode him petrus; Ðu eart þæs lyfigendes godes sunu
17 þa &swarode him se hælend. eadig eart þu simon culfran bearn. forþam hit þé ne onwreah flæsc ne blod. ac min fæder þe on heofenum ys.
22 & þa genam petrus hyne on-sundron & cwæð to him drihten ne ge-wurþe þt.
nast þa þing þe synd godes. ac þa þe synt manna;
24
25 Soþlice se þe wyle hys sawle hale gedón he hig forspilþ. & se þe wyle hig for me forspyllan se hig fint;
28 m se hælend petrum & iacobum & iohannem. hys broþor & lædde hig onsundron on ænne heahne munt
2 & he wæs ge-hiwod beforan him; & his ansyn scean swa swa sunne & hys reaf wæron swa hwíte swa snaw;
3 & efne þa ætywde moyses & helias mid him sprecende.
4 þa cwæð petrus to him; Drihten god ys ús her to beonne gyf þu wylt uton wyrcean her þreo eardung-stówa þé ane. moyse ane & helíe ane;
6 & þa hig þis gehyrdon hys leorning-cnihtas hig feollon on hyra ansyne. & hym swyþe adredon;
7 Hé genealæhte þa & hig æt-hrán. & him to cwæþ; Arísað & ne ondrædaþ eow;
8 Ða hig hyra eagan upp-hofon. ne gesawon hig nænne buton þone hælend sylfne;
11 Ða &swarode he hym. witodlice helias ys to-weard & he ge-edniwað ealle þing;
12 Soþlice ic eow secge þt helias có
13 Ða ongéton hys leorning-cnihtas þt he hyt sæde be iohanne. þam fulluhtere;
14 And þa he cóm to þære menegu. him to genealæhte sum mann gebigedum cneowum toforan him & cwæþ;
16 & ic brohte hyne to þinum leorning-cnihtum. & hig ne mihton hyne gehælan;
17 Ða &swarode he him; Eala ge ú
18 & þa þreade se hælend hyne. & se deofol hyne forlét. & se cnapa wæs of þære tide gehæled;
19 Ða genealæhton hys leorning-cnihtas him to. & him tó cwædon diglice; Hwí ne mihte we hyne út-adrifan nmihtelic;
21 Soþlice þis cynn ne byþ út-adryfen. buton þurh gebed and fæsten;
22 Ða hig wunedon on galilea þa cwæð se hælend. mannes sunu ys to syllenne on manna handa.
23 & hig ofsleað hyne. & he arist on þam þriddan dæge; Ða wurdon hig þearle ge-unrotsode;
24 And þa he cóm tó
26 Ða cwæþ he of fremedum; Þa cwæð he eornostlice þa bearn synt frige.
2 & ða clypode se hælend ænne lytling. & gesette on hyra midlen
4 Swa hwylc swa hyne ge-eaþmet swa þes lytling. se ys mara on heofena rice
5 & swa hwylc swa anne þilicne lytling on minum naman onfehþ. sé onfehþ me;
6 Soþlice seþe beswicð ænne of ðyssum lytlingum. þe on me gelyfað. betere him ys þt án cwyrn-stan sí tó hys swyran gecnytt. & si besenced on sæs grund;
m þurh hyne cymð;
8 Gyf þín hand oððe þin fot þe swicað. aceorf hyne of & awurp fram þe; Betere þe ys þt þu gá wan-hal oþþe healt to life. þonne þu hæbbe twá handa & twegen fét. & sy on ece fyr asend;
9 & gyf þin eage þe swicað ahola hyt ú
10 Warniað þt ge ne oferhogian ænne of þysum lytlingum þe gelyfað on me;
11 Soðlice mannes sunu cóm to gehælenne þt forwearð;
12 Hwæt ys eow geþuht gyf hwylc mann hæfð hund sceapa. & him losað án of þam. hú ne forlæt he þa nigon & hundnigontig on þam muntum. & gæð & secþ þt án þe for-wearð.
13 & gyf hyt gelimpþ þt he hyt fint. Soðlice ic eow secge þt he swyðor geblissaþ for þam ánum. þonne ofer þa nigon & hundnigontig. þe ná ne lósedon;
14 Swa nys willa beforan eowrum fæder. þe on heofenum ys. þt án forwurþe of þisum lytlingum;
15 So[þ]lice gyf þín broþor syngað wið þe. gá & styr him betwux þe & him sylfum; gyf he þe gehyrð. þu gestaþelast þinne broðor;
16 Gyf he þé ne gehyrð. nim þonne gyt ænne oððe twegen to þé þt ælc word stande on twegra oððe þreora gewittnesse;
17 Gyf he hig ne gehyrð. sege hyt geferræddene; Gyf he híg ne gehyrð. si he þe swa swa hæþen & mánfull;
18 Soþlice ic secge eow swa hwylce swa gé ge-bindað ofer eorþan. þa beoþ gebundene on heofonum. & swa hwylce swa ge ofer eorþan únbindaþ. þa beoþ on heofonum unbundene;
20 Ðær twegen oððe þry synt on mínum naman gegaderode. þær ic eom on hyra midlene;
21 Ðá genealæhte petrus to him & cwæð drihten gyf min broþor syngaþ wið me mót ic him forgyfan oð seofon siþas;
22 Ða cwæþ se hælend. ne secge ic þe oð seofon siðas; Ac oð seofon hund-seofontigon siþon;
23 For-þam ys heofena rice ánlic þam cyninge þe hys þeowas geradegode.
24 & þa þe þt gerád sette. him wæs án broht se him sceolde tyn þusend punda.
25 & þa he næfde hwanon he hyt agulde. hyne het hys hlaford gesyllan. & hys wíf & hys cild. & eall þt he ahte.
26 þa astrehte se þeow hyne & cwæð; Hlaford gehafa geþyld on me & ic hyt þe eall agylde.
27 þá gemiltsode se hlaford him & forgeaf him þone gylt.
28 Þa se þeowa út-eode hé ge-métte hys efen-þeowan. se him sceolde án hund penega. & he nam hyne þa & forþrysmede hyne & cwæð; Agyf þt þu me scealt;
30 He þa nolde. ac ferde & wearp hyne on cweartern. oððæt he him eall agéfe;
31 Ða gesawon hys efen-þeowas þt ða wurdon hig swyðe ge-únrotsode & comon & sædon hyra hlaforde ealle þa dæde;
33 hu ne gebyrede þé gemiltsian þinum efen-ðeowan. swa swa ic þe gemiltsode;
34 Ða wæs se hlaford yrre. & sealde hyne þam wítnerum. oðþt he eall agulde;
35 Swa deþ min se heofonlica fæder. gyf gé of eowrum heortum eowrum broðrum ne forgyfaþ;
1 And þa se hælend ge-endode þas spræca hé ferde fram galilea. & cóm on iudeisce endas be-geondan iordanen.
2 & hym fyligdon mycele mænegu. & he hig ge-hælde þær;
3 Ða ge-nealæhton him to farisæi hyne costnigende & cwædon. is alyfed ænegum menn hys wíf to forlætenne for ænegum þinge;
4 Ða andswarode he him ne rædde gé se þe on fruman worhte. hé worhte wæp-mann & wíf-mann.
5 & cwæþ; Forþam se mann forlætt fæder & modor. & hyne to his wífe geþeot & beoð twegen ón anum flæsce;
6 Witodlice ne synt hig twegen ac án flæsc. ne ge-twæme nán mann. þá ðe god gesomnode;
7 Ða cwædon hig. hwi hét moyses syllan híw-gedales bóc; & hig for-læton;
8 Ða cwæð he moyses for eower heortan heardnesse. lyfde eow eower wíf to for-lætenne; [Soðlice næs hyt on frymðe swá.]
9 Soþlice ic secge eow swa hwa swa for-lætt hys wíf buton for forligere & oþer fetað. sé un-riht-hæmð. & seðe forlætene æfter him nymð. sé unriht-hæmð;
10 Ða cwædon hys leorning-cnihtas; Gyf hyt swa ys þam menn mid hys wífe ne fremað nánum menn to wífienne;
11 Ða cwæþ he. ne under-foð ealle menn þis word. ac þam þe hyt geseald ys;
12 Soþlice synd belistnode þe of hyra modor innoþum cumað. & eft synd belistnode þe hig sylfe belístnodon for heofena ríce under-nyme seþe under-nyman mæge;
13 Þa wæron him gebrohte lytlingas tó. þt he hys hand on hig asette. & hig gebletsode. þa þreadon hys leorning-cnihtas hig;
14 Þa cwæð se hælend lætað þa lytlingas & nelle ge hig for-beódan cuman to me; Swylcra ys heofena rice.
15 & þa he him hys handa on asette þa ferde he þanon.
16 & þa genealæhte him án mann to & cwæþ; La góda lareow. hwæt godes dó ic þt ic éce lif hæbbe;
17 Ða cwæþ he; Hwæt axast þu me be góde án god ys gód; Soþlice gyf þu wylt on líf becuman. heald þa beboda;
18 Ða cwæþ he hwylce; Ða cwæð se hælend. ne do þu mann-slyht. ne do þu unriht-hæmed. ne stel þu. ne sege þu lease gewittnysse.
19 wurða þinne fæder & modor. & lufa þinne nehstan swa þe sylfne;
20 Þa cwæð se geonga. eall þiss ic geheold hwæt ys me gyt wana;
21 Ða cwæð se hælend; Gyf þu wylt beon fullfremed. ga & be-cyp eall þt þu ahst & syle hyt þearfum & þonne hæfst þu gold-hord on heofone. & cum & folga me;
22 Ða se geonga mann gehyrde þis word. þa eode he aweg unrót; Soþlice he hæfde mycele æhta;
23 Witodlice se hælend cwæð to hys leorning-cnihtum; Soþlice ic eow secge. þt earfoðlice se welega gæð on godes rice;
24 & eft ic eow secge þt eaðelicre byð þam olfende to gánne þurh nædle eage þonne se welega. on heofona rice gá;
25 Ða hys leorning-cnihtas þis ge-hyrdon. hig wundrodun & cwædon. hwa mæg þis gehealdan.
26 þa cwæð se hælend. un-eaþelic þt ys mid mannum. Ac ealle þing synt mid gode eaþelice;
27 Ða &swarode. petrus & cwæð; Nu we forléton ealle þingc. & folgodon þe. hwæt byð us to méde.
28 Ða cwæþ se hælend; Soþ ic eow secge þt gé þe mé folgodon. on edcenninge þonne mannes sunu sitt on hys mægen-þrymme. þt gé sittað ofer twelf setl. démende twelf mægða israhel.
29 & ælc þe for-læt for minum naman. hys hus oððe hys ge-broþru. oððe swustra. oþþe fæder. oþþe modor. oððe wíf. oþþe bearn. oððe land. be hundfealdon hé onfehþ lean & hæfð éce líf;
30 Soþlice manega fyrmeste beoð ytemeste. & ytemeste fyrmeste;
1 Soþlice heofona rice ys gelic þam híredes ealdre. þe on ærne mergen ut-eode á-hyrian wyrhtan on hys wín-geard;
2 Gewordenre gecwydrædene þam wyrhtum he sealde ælcon ænne penig wiþ hys dæges worce. he asende hig on hys wín-geard;
3 & þa he út-eode embe undern-tide. he ge-seah oþre on stræte idele standan;
4 Ða cwæð he. gá gé on minne wín-geard. & ic sylle eow þt riht byþ. & hig þa ferdon;
5 Eft he út-eode embe þa sixtan & nigoþan tide. & dyde þam swá gelíce;
6 Þa embe þa endlyftan tide he út-eode. & funde oþre standende. & þa sæde he; Hwi stande ge her eallne dæg idele.
7 þa cwædon hig forþam þe ús nan mann ne hyrode; Ða cwæð he. & gá gé on minne wín-geard;
8 Soþlice þa hyt wæs æfen geworden. þa sæde se wín-geardes hlaford hys geréfan; Clypa þa wyrhtan. & agyf him heora mede. agynn fram þam ytemestan oþ þone fyrmestan;
9 Eornostlice þa ðæ ge-comon þe embe þa endlyftan tíde comon. þa onfengon hig ælc his pening;
10 & þa þe þær ærest comon wendon þt hig sceoldon mare onfón. þa onfengon hig syndrige penegas;
11 Ða ongunnon hig murcnian. ongen þone híredes ealdor
12 & þus cwædon; Þas ytemestan worhton áne tide. & þu dydest hig gelice us þe bæron byrþena on þises dæges hætan;
13 Ða cwæð he andswarigende hyra anum; Eala þu freond. ne dó ic þe nænne teonan; Hú ne come þu to me to wyrceanne wið anum peninge.
14 nim þt þín ys & ga; Ic wylle þysum ytemestan syllan eal swa mycel swa þe.
15 oþþe ne mot ic dón þt ic wylle. hwæþer þe þin eage mánful ys. forþam þe ic gód eom;
16 Swa beoð þa fyrmestan ytemeste. & þa ytemestan fyrmeste; Soþlice manega synt geclypede & feawa gecorene;
17 Ða ferde se hælend to hierusalem. & nam hys leorning-cnihtas on-sundron & þus cwæþ;
18 Nú wé farað to hierusalem. & mannes sunu byþ ge-seald þæra sacerda ealdrum & bocerum. & híg ge-nyþeriað hyne to deaþe.
19 þeodum to bysmrigenne & to swingenne & to ahónne & þam þryddan dæge hé arist;
20 Ða cóm to him zebedeis bearna modor mid hyre bearnum hig ge-eadmedende. & sum þingc fram him biddende;
21 Þa cwæð he hwæt wylt-tu; Ða cwæð heo. sege þt þas míne twegen suna sittan án on þine swiþran healfe. & án on þine wynstran on þínum rice;
22 Ða &swarode him se hælend; Gyt nyton hwæt gyt biddaþ. mage gyt drincan þone calic ðe ic to drincenne hæbbe þa cwædon hig. wyt magon;
23 Ða cwæð he. witodlice gyt minne calic drincaþ to sittanne on mine swiþran healfe oððe on wynstran nys me inc to syllanne. ac þam þe hyt fram minum fæder gegearwod ys;
24 & þa ða tyn leorning-cnihtas gebulgon wiþ ða twegen gebroðru;
25 Þa clypode se hælend hig to him & cwæð; Wite ge þt ealdor-menn wealdað hyra þeoda. & þa ðe synt yldran habbað anweald on him.
26 ne byþ swa betweox eow. ac swa hwylc swa wyle be-tweox eow beon yldra sy he eower þen.
27 & seþe wyle betweox eow beon fyrmest sy he eower þeow;
28 Swa mannes sunu ne com þt him man þenode. ac þt he þenode. & sealde his sawle líf to alysednesse for manegum; Ge wilniað to geþeonne on ge-hwædum þinge. & beon gewanod on þam mæstan þinge; Witodlice þonne gé to geréorde ge-laþode beoð ne sitte ge on þam fyrmestan setlum þe læs þe arwurðre wér æfter þe cume & se husbonda háte þe arisan & ryman þam oðron & þu beo gescynd. gyf þu sitst on gereorde on þam ytemestan setle & æfter þe cymþ. oþer gebeor & se laþigenda cweþe to þe site innor leof þonne byþ ðe arwurðlicor þonne þe man uttor scufe;
29 And þa hig ferdon fram hiericho. him fyligde mycel menegu;
30 & þa sæton twegen blinde wiþ ðone weg & ge-hyrdon þt se hælend ferde. & þa clypodon hig to him & cwædon; Drihten gemiltsa unc dauides sunu;
31 Ða bead seo menegu him þt hig suwodon. þa clypodon hig þæs ðe má; drihten gemiltsa unc dauides sunu;
32 Þa stod se hælend & clypode hig to him & cwæð; Hwæt wylle gyt þt ic inc do;
33 Ða cwædon hig. drihten þt uncre eagan sín ge-oponede;
34 Ða ge-miltsode he him. & hyra eagan æt-hran. & hig sona gesawon. & fyligdon him;
1 And þa hé genealæhte hierusalem. & cóm to bethfage to oliuetes dune þa sende he hys twegen leorning-cnihtas
2 & sæde him; Farað on þt castel þt foran ongen eow ys. & þonne sona finde gyt ane. assene ge-tiggede & hyre folan mid hyre. úntigeað hig & lædað to mé
3 & gyf hwa eow ænig þingc tócwyð secgeað þt drihten hæfð þyses neode. & þonne forlæt hé eow hrædlice;
4 Eall þis wæs geworden þt wære gefylled þt þurh esaiam þone witegan gecweden wæs.
5 Secgeað heahnesse dehter. nu þin cyning þe cymð tó. gedæfte. & rít uppan tamre assene & hyre folan.
6 þa ferdon hys leorning-cnihtas & dydon swa he him bebead
7 & læddon þa assene to him & hyre folan. & lédon hyra reaf uppan hig. & setton hyne an-uppan.
8 witodlice þt folc strehton hyra reaf on þone weg. Sume heowun þæra treowa bogas & strewodun on þone weg.
9 þt folc þt þar beforan ferde & þt þar-æfter ferde clypodon & cwædon hál sý þú dauides sunu. Sý gebletsod seþe com on drihtenes naman. Sý him hæl on hehnessum;
10 Ða he ferde to ierusalem þa wearð eall seo burh-waru onstyred. & cwædon hwæt is þés.
11 þa cwæð þt folc þis ys se hælend witega of nazareth on galiglea.
12 þa se hælend into þam temple eode he adraf út ealle þa þe ceapodun innan þam temple. & þara mynetera sceamelas & hyra setlu þara þe culfran sealdon. he tobræc.
13 & cwæþ to him hyt ys awriten. min hus ys gebed-hus. witodlice ge worhtun þt to þeofa cote;
14 Ða eodan to him þa blindan and þa healtan & he hi ge-hælde;
15 Witodlice þa ðara sacerda ealdras & þa boceras gesawun þa wundru þe se hælend worhte & gehyrdon hu þa cild clypodun on þam temple & cwædon. sy dauides sunu hal; Ða wæron hig yrre
16 & cwædun gehyrst þu hwæt þas cwæðaþ; Þa cwæð he witodlice. ne ræddon ge næfre. þu fulfremedest lof of cilda & of sacerda muþe.
17 & he forlet hi þa & ferde of þære byrig to bethania. & lærde hi þar be godes rice;
18 On morgen þa he eft to þære byrig fór þa hingrede hyne.
19 & he geseh an fic-treow wið þone weg þa eode he to him & ne funde on him buton þa leaf áne; Ða cwæð he ne wurþe næfre weastm of þe acenned; Ða sona forscranc þt fic-treow
20 & his leorning-cnihtas wundrodon & cwædon loca nu hu hrædlice þt fic-treow for-scranc
21 þa &swarode he him & cwæð; Soþ ic eow secge gyf ge habbað geleafan & ne twyniað ne dó gé ná þt án be þam fíctreowe. ac eac þeh ge cweþan to þisum munte ahefe þe úpp & feall innan þa sæ
22 & ealles þæs þe ge biddað ge beoð tiþa gyf ge gelyfað;
23 Ða he com into þam temple þa comon þara sacerda ealdras him to & cwædon; On hwylcre mihte wyrcsð þu þas þing & hwa sealde þe þisne an-weald.
24 þa answarode se hælend him & cwæð. & ic ahsige eow anre spræce; Gyf ge me þa spræce secgeað. þonne secge ic eow on hwylcum anwealde ic þas þing wyrce;
25 Hwæðer wæs iohannes fulluht þe of heofonum þe of mannum; Ða cwædon hig be-twux him. gyf we secgaþ of heofone. þonne cwyð he for-hwam ne gelyfde ge him;
26 Gyf we secgað of mannum wé on-drædað þis folc; Ealle hig hæfdon iohannem for anne witegan;
27 Ða &swaredon hig & cwædon. we nyton. þa cwæð he. ne ic eow ne secge of hwylcum anwealde ic þas þing wyrce;
28 Hu þincð eow an mann hæfde twegen suna þa cwæð he to þam yldran suna ga & wyrce to-dæg on minum wingerde;
29 Ða cwæð he ic nelle eode þeh syðþan to þam wingerde.
30 þa cwæð he ealswa to þam oðrum; Ða &swarode se him & cwæð hlaford ic gá. & ne eode swa-þeah;
31 Hwæðer þara twegra dyde þæs fæder willan. þa cwædon hig se æftera. þa cwæð se hælend to him; Soð ic eow secge þt manfulle & myltystran gað beforan eow on godes rice;
32 Iohannes com on rihtwisnesse wege. & ge ne ge-lyfdon him; Witodlice manfulle & myltys[t]ran gelyfdon & ge ge-sawon & ne dydon syðþan nane dædbote þt ge gelyfdon on him;
33 Ge-hyraþ nu oþer big-spel. Sum hiredes ealdor wæs sé plantode wingerd & betynde hyne. & sette þær-on win-wringan & getimbrode anne stypel & gesette þone mid eorþtylion. & ferde on elþeodignysse;
34 Þa ðara weastma tid ge-nealæhte þa sende he hys þeowas tó þam eorðtylion. þt hig onfengon his wæstmas;
35 Ða namon hig hys þeowas & swungon sumne. sumne hig of-slogun. sumne hig of-torfodun;
36 Ða sende he eft oðre þeowas selran þonne þa ærran wæron. ða dydon hig þam gelice;
37 Æt nehstan he sende hys sunu him to & cwæð; Hig for-wandiað þt hig ne don minum suna swa;
38 Witodlice þa ða tylian þone sunu gesawun. þa cwædon hig be-twyx him; Ðes ys yrfenuma uton gán & ofslean hyne & habban us hys æhta;
39 Ða namon hig & ofslogon hyne & awurpon wið-utan þone win-geard;
40 Hwæt deþ ðes wingeardes hlaford þam eorþ-tylion þonne he cymð;
41 Ða cwædon hig he fordeð þa yfelan mid yfele & gesett hys wingerd myd oþrum tilion þe him hys wæstm hyra tidon agyfon;
42 Ða cwæð se hælynd ne rædde ge næfre on gewritum. Se stan þe ða timbriendan awurpon ys geworden to þære hyrnan heafde; Ðys ys fram drihtne gewordyn. & hyt ys wundorlic on urum eagum.
43 forþam ic secge eow þt eow byð ætbroden godes rice. & byð ge-seald þære þeode þe hys earnað;
44 And seþe fylþ uppan þysne stan he byð tobrysed; & he to-brysð þone ðe he onuppan fylð;
45 Þa þæra sacerda ealdras & þa pharisei hys (sic) big-spel gehyrdon þa ongeton hig þt he hit sæde be him;
46 Hi sohton hyne & ondredon þt folc forþam þe hi hæfdon hyne for ænne witegan;
1 Ða sæde he hym eft oðer bigspel & þus cwæð.
2 Heofona rice ys gelic gewurden þam cyninge þe macude hys suna gyfata
3 & sende his þeowas & clypode þa gelaðodan to þam gyftum þa noldon hí cuman;
4 Ða sende he eft oðere þeowas & sæde þam gelaþedon; Nú ic gegearwode mine feorme. mine fearras & mine fugelas synt ofslegene. & ealle mine þing synt gearwe. cumað to þam gyftum;
5 Ða forgymdon hig þt & ferdun. sum to his tune. sum to hys manggunge;
6 & þa oþre namon hys þeowas & mid teonan geswencton & ofslogon;
7 Ða se cyning þt ge-hyrde þa wæs he yrre & sende hys here to & fordyde þa man-slagan & hyra burh forbærnde.
8 Þa cwæð he to hys þeowum. witodlice þas gyfta synt earwe ac þa ðe gelaþode wæron ne synt wyrþe;
9 Gað nú witodlice to wega gelætum & clypiaþ to þisum gyftum swa hwylce swa ge gemeton;
10 Ða eodon þa þeowas út on þa wegas & gegaderedon ealle ða þe hig gemetton góde & yfele. þa wærun þa gyft-hus mid sittyndum mannum gefyllede.
11 Ða eode se cyning in þt he wolde geseon þa ðe þær sæton. þa geseah he þær ænne mann þe wæs (sic) mid gyftlicum reafe gescryd.
12 Þa cwæð he la freond humeta eodest þu in & næfdest gyftlic reaf; Ða gesuwode he
13 & se cyning cwæþ to hys þénon gebindað hys handa & hys fet & wurpaþ hyne on þa uttran þystro. þær byþ wop & toþa gristbitung;
14 Witodlice manega synt gelaþode & feawa gecorene;
15 Ða ongunnon þa pharisei rædan þt hig woldon þone hælend on hys spræce befon
16 þa sendon hi him hyra leorning-cnihtas tó mid þam herodianiscum & þus cwædon; Lareow we witon þt þu eart soðfæst & þu lærst godes weg mid soðfæstnysse & ðu ne wandast for nánon menn. ne þu ne be-sceawast nanes mannes had;
17 Sege us hwæt þincð þe. ys hyt alyfed þt man casere gaful sylle þe na.
18 þa se hælend hyra facn gehyrde þa cwæð he la licceteras hwi fandige ge min
19 ætgywað me þæs gafoles mynyt. ða brohton hi him anne peninc;
20 Ða cwæð se hælend to him hwæs anlicnys ys þis & ðis ofer-gewrit;
21 Hig cwædon þæs casyres; Ða cwæð he. agyfað þam casere þa þing þe ðæs casyres synt & gode þa ðing þe godes synt;
22 Þa hig þt ge-hyrdon þa wundrodon hig & forleton hyne & ferdon onweg;
23 On þam dæge comon to him saducei. þá secgeað þt nán æryst ne sy. & hig axodon hyne
24 & cwædon. lareow moyses sæde gif hwa dead syg & bearn næbbe þt his broðor nyme hys wif & stryne him bearn;
25 Witodlice mid us wærun seofun gebroþru. & se forma fette wif & forðferde & læfde hys breþer his wif butan bearne;
26 & se oðer ealswa & se þrydda oþ ðone seofoþan.
27 þa æt siþemestan forþferde þt wif
28 hwylces þæra sufona byð þt wif on þam æriste. ealle hig hæfdon hig;
29 Ða &swarode se hælend hym & cwæð ge dweliað & ne cunnon halige ge-writu ne godes mægen;
30 Witodlice ne wifiað hig. ne hig ne ceorliað on þam æryste. ac hig synt swylce godes englas on heofone;
31 Ne rædde ge be deadra manna æryste. þt eow fram gode gesæd wæs.
32 Ic eom abrahames god. & isááces god. & iacobes god. nys god na deadra ac lybbyndra.
33 þa þt folc þt gehyrde þa wundrudon hig hys lare;
34 Þa þa phariseiscean gehyrdon þt he het þa saduceiscan stylle beon. þa eodon hig togædere
35 & án þe wæs þære æ-ys lareow axode hyne & fandode hys þus cweðende;
36 La lareow hwæt ys þt mæste bebod on þære æ;
38 þis ys þt mæste & þt fyrmyste bebod;
39 Oþyr ys þysum gelic. lufa þinne nehstan swa swa þe sylfne;
40 On þysum twam bebodum byþ gefylled eall seo æ;
41 Þa þa pharisciscean (sic) gegaderude wærun. þa cw se hælynd.
42 hwæt þincð eow be criste hwæs sunu ys he; Hig cwædun dauides;
43 Ða cwæð se hælend; hwi clypað dauid hyne on gaste drihtyn & cwyð;
44 Drihten cwæð to minum drihtne. site on mine swyþran healfe. oðþt ic gesette þine fynd þe to fot-scamole;
45 Gyf dauid hyne on gaste dryhten clypað. hu ys he hys sunu;
46 Ða ne mihton hig him nan word &swarian. ne nan ne dorste of ðam dæge hyne nan þing mare axigean;
1 Þa spræc se hælynd to þam folce & to hys leorningcnyhton
2 & cw. boceras & pharisei sætun ofer moyses lareow-setl.
3 healdað & wyrceað swa hwæt swa hig secgeaþ. & ne do ge na æfter heora worcum; Hig secgeað & ne doð;
4 Hig bindað hefige byrþyna þe man aberan ne mæg & lecgeað þa uppan manna exla. & nellað híg þá mid heora fingre æthrinan;
5 Ealle heora worc hig doð þt menn hi geseon; Hig to-brædað hyra heals-bæc & mærsiað heora reafa fnadu;
6 Hig lufigeað þa fyrmystan setl on gebeorscypum. & þa fyrmystan lareow-setl on gesomnungum.
7 & þt hig man grete on strætum & þt menn hig lareowas nemnon;
8 Ne gyrne ge þt eow man lareowas nemne. án ys eower lareow; Ge synt ealle gebroþru.
9 & ne nemne gé eow fædyr ofer eorþan. án ys eower fædyr seþe on heofonum ys;
10 Ne eow man ne nemne lareowas for þam án crist is eower lareow;
11 Seþe eower yltst sy beo sé eower þén;
12 Witodlice seþe hyne upp-ahefð. se byþ genyþerud; & seþe hyne sylfne ge-eaðmet. se byð úpp-ahafyn.
13 Wa eow bocyras & pharisei licceteras forþam ge belucað heofona rice. beforan mannum; Ne gé in ne gaþ ne ge ne geþafiað þt oðre ingan;
15 Wá eow bocyras & pharisei liccetteras forþam. ge be-farað sæ & eorþan. þt ge don anne elþeodine. & þonne hé gewordyn byð gé gedoð hyne helle bearn. twyfealdlicor þonne eow;
16 Wa eow blindan latteowas. ge secgeað swa hwylc swa swereþ on temple þt he ys naht. Swa hwa swa swereð on þæs temples golde se ys scyldig.
17 Eala ge dysegan & blindan. hwæþer ys mare ðe þt gold. þe þt templ ðe þt gold ge-halgað;
18 & swa hwa swa swereð on þam weofode. þt ys naht. Swa hwylc swa swereþ on þære offrunge. þe ofer þt weofud ys se ys gyltig;
19 Eala ge blindan. hwæþer ys mare þe offrung þe þt weofud þe ge-halgað þa offrunge;
20 Witodlice seþe swereþ on weofude. he swereð on him & on eallum þam þe him ofer synt
21 & seþe swereð on temple. he swereð on him & on þam þe him on eardiað;
22 & seðe swerað on heofonan. he sweryð on godes þrym-setle & on þam þe ofer þt sitt;
23 Wa eow boceras & Pharisei liccetteras. ge þe teoðiað mintan & dile & cvmyn & ge forleton þa þing þe synt hefegran. þære æ dom. & mildheortnysse. & geleafan. þas þing hyt gebyrede þt ge dydon & þa oðre ne forletun.
24 la blindan latteowas. ge drehnigeað þone gnætt aweg & drincað þone olfynd;
25 Wa eow boceras & pharisei liccetteras. forþam ge clænsiað þt wið-útan ys caliceas & dixas. & ge synt innan fulle. reaflaces & unclænnysse;
26 Eala þu blinda phariseus. clænsa æryst þt wið-innan ys calicys & discys þt hyt si clæne þt wið-utan ys;
27 Wa eow bocyras & pharisei liccetteras. forþam ge synt gelice hwitum byrgenum þa þinceað mannum útan wlitige & hig synt innan fulle deadra bana. & ealre fylþe;
28 & swa ge ætywað mannum utan rihtwise. innan ge synt fulle liccettunge & unrihtwisnesse;
29 Wa eow bocyras & pharisei. liccetteras. ge þe timbriað witegena byrgene & glengað rihtwisra gemynd-stowa.
30 & ge cweþað gyf we wærun on ure fædera dagum. nære we heora geferan on þæra witegena blodes gyte;
31 Witodlice ge synt eow sylfum to ge-wittnysse. þt ge synt þæra bearn. ðe ofslogon þa witegan.
32 & gefylle gé þt gemet eowra fædera;
33 Eala ge næddran & næddrena cynn. hu fleo gé fram helle dome;
34 Ic sende to eow witegan & wise bocyras. & ge hig ofsleað & hoð & swingað on eowrum gesomnungum. & ge hig ehtað of byrig on byrig
35 þt ofer eow cume ælc riht-wis blod þe wæs agoten ofer eorþan. fram abelys blode þæs rihtwisan. oð zacharias blod barachias suna. þone gé ofslogon betwyx þam temple & þam weofode;
36 Soþ ic eow secge ealle þas þing cumaþ ofer þas cneorisse;
37 Eala ierusalem eala gerusalem þu þe witegan of-slihst & mid stanum oftorfast þa ðe to þe asende synt; Swiðe oft ic wolde þine bearn gegaderigan swa seo henn hyre cicenu under hyre fyþeru gegaderað. & þu noldest;
38 Witodlice nu byþ eower hus eow weste forlæten;
39 Soð ic secge eow. ne geseoþ ge me heonon-forð. ær þam þe ge secgeon sy gebletsod seþe com on drihtnes naman;
1 & þa se hælend ut-eode of þam temple. him tó-genealæhton hys leorning-cnihtas. þt hi him ætywdon þæs temples getimbrunge.
4 Ða &swarode he him & cwæð. warniað þt eow nan ne beswice;
5 Manega cumaþ on minum naman & cweðaþ; Ic eom crist. & beswicaþ manega;
8 ealle þas þing synt þæra sara anginnu;
9 Ðonne syllað hi eow on gedrefednysse. & ofsleað eow & ealle menn eow hatigeað for minum naman
10 & þonne beoð manega unge-trywsode & belæwað betwyx him & hatigað him be-twynan;
11 & manega lease witegan cumað & beswicað manega.
12 & forþam þe unryhtwisnys rixað manegra lufu acolaþ;
13 Witodlice seþe þurhwunað oð ende se byþ hal;
16 Fleon þonne to muntum þa þe on iudea lande synt.
17 & seþe ys uppan hys huse ne gá he nyþyr þt he ænig þing on his huse fecce
18 & seþe is on æcyre. ne cyrre he þt he hys tunecan nyme;
19 Wá eacniendum & fedendum on þam dagum.
20 biddað þt eower fleam on wintra oððe on reste-dæge ne gewurþe;
21 Witodlice þonne byð swa mycel gedeorf swa næs of middan-geardes fruman oþ þis; Ne nú ne ge-wurð;
23 Ðonne gyf eow hwa segð nu crist ys her oþþe ðær. ne gelyfe ge him;
24 Þonne cumað lease cristas & lease witegan. & doð mycle tacn & fore-beacn þt ðá beoþ on ge-dwolan gelædde gyf hyt beon mæg þe ge-corene wærun;
25 Witodlice ic hyt eow fore-sæde;
26 Gyf hig eow secgeað her he ys on westene ne fare ge út. gyf hig secgeað her he is on þurh-ferun ne ge-lyfe ge;
27 Wito[d]lice swa swa lígyt færð fram est-dæle & æt-ywð oþ west-dæl. swa byð mannes suna to-cyme;
28 Swa hwær swa hold byþ þæder beoð earnas gegaderude;
31 & he asent hys englas mid byman & mycelre stefne. & hí ge-gaderigað hys gecorenan. of feower middan-eardes endum of heofona heahnyssum oð hyra gemæru;
33 & wite ge swa þonne ge þas þing geseoð þt he ys on durum gehende;
34 Soð ic secge eow þt ðeos cneorys ne gewit ærþam þe ealle þas þing gewurðon;
35 Heofone & eorþe gewitað. witodlice mine word ne gewitað;
36 Nat nan mann be þam dæge ne be þære tide ne furðun englas buton fæder ána;
37 Witodlice swa swa on nóes dagum wæs. swa byð mannes suna tocyme.
e on þa earce eode.
39 & hi nysðon ær þt flod com & nam hig ealle. swa byð mannes suna tócyme;
40 Ðonne beoð twegen on æcyre. án byð genumen & oðer byþ læfyd.
41 Twa beoð æt cwyrne grindende. án byð genumen & oðer byþ læfed; Twegen beoþ on bedde. án byð ge-numen & oþer byð læfed;
42 Wacigeað witodlice forþam þe ge nyton on hwylcyre tide eower hlaford cuman wyle;
43 Witað þt gyf se hiredes ealdor wiste on hwylcere tide se þeof tówerd wære. witodlice he wolde wacigean & nolde geþafigen þt man hys hus under-dulfe;
44 & for-þam beo gé gearwe. forþam ðe mannes sunnu (sic) wyle cuman on þære tide þe ge nyton;
46 Eadi ys se þeow þe hys hlafurd hyne gemét þus dondne þonne he cymð;
47 Soþ ic eow secge þt ofer eall þt he ah he hyne gesett;
48 Gyf se yfela þeowa ðencþ on hys heortan & cwyþ. min hlafurd uferað hys cyme.
49 & agynð beatan hys efen-þeowas. & yt & drincþ mid druncenum.
50 þonne cymþ ðæs weles hlaford on þam dæge ðe he ná ne wenþ & on ðære tide þe he nat.
51 & todælþ hyne & asett hys dæl mid liccetterum. þær byþ wop & toþa gristbitung;
1 Þonne byþ heofena rice gelic þam tyn fæmnum þe ða leoht-fatu namon & ferdon ongen þone bryd-guman & þa bryde;
2 Hyra fif wæron dysige. & fif gleawe;
3 Ac þa fif dysegan namon leoht-fatu & ne namon nanne ele mid hym;
4 Ða gleawan namon ele on hyra fatum mid þam leoht-fatum;
5 Ða se brydguma ylde þa hnappudon hig ealle & slepun;
6 Witodlice to middyre nihte man hrymde & cwæþ. nu se brydguma cymð farað him togenys;
7 Þa aryson ealle þa fæmnan & glengdon heora leoht-fatu;
8 Ða cwædon þa dysegan to þam wisum; Syllaþ us of eowrum ele. forþam ure leoht-fatu synt acwencte;
9 Ða &swarudun þa gleawan & cwædun nese þe læs þe we & ge nabbon ge-noh; Gaþ to þam cypendum & bycgað eow ele;
10 Witodlice þa hig ferdun & woldon bycgean þa com se brydguma & þa ðe gearwe wærun eodun in mid him to þam gyftum. & seo duru wæs belocyn;
11 Ða æt nehstan comon þa oðre fæmnan & cwædun. Dryhtyn dryhtyn læt ús in.
12 Ða &swarode he heom & cwæð. Soþ ic eow secge ne cann ic eow;
13 Witodlice waciað forþam ðe ge nyton ne þone dæg ne þa tide;
14 Sum mann ferde on elþeodinysse. & clypode hys þeowas & betæhte hym hys æhta
15 & anum he sealde fif pund. sumum twa sumum án. æghwylcum be hys agenum mægene & ferde sona;
16 Ða ferde seþe ða fif pund underfeng & gestrynde oþre fife;
17 & ealswa seðe þa twa under-feng gestrynde oðre twa;
18 Witodlice seþe þt án underfeng ferde & bedelf hyt on eorðan & behydde hys hlafurdes feoh;
19 Witodlice æfter miclum fyrste com þæra þeowa hlafurd & dyhte hym gerad;
20 Ða com seþe ða fif pund underfeng & brohte oþre fife & cwæð; Hlafurd. fif pund þu sealdest me. nu ic gestrynde oðre fife;
21 Ða cwæþ hys hlaford to hym; Beo bliþe þu goda þeow & getrywa forþam ðe þu wære getrywe ofer lytle þing ic gesette þe ofer mycle. ga into þines hlafordes blisse;
22 Þa com seþe þa twa pund underfeng & cwæð; Hlaford twa pund þu me sealdest. nu ic hæbbe gestrynyd oðre twa;
23 Ða cwæðhys hlaford to hym; Geblissa þu goda þeowa & getrywa. forþam ðe þu wære getrywe. ofer feawa. Ofer fela ic ðe gesette. ga on þines hlafordes gefean;
24 Ða com seþe þt án pund underfeng & cwæð; Hlaford ic wat þt ðu eart heard mann. þu ripst þær ðu ne seowe. & gaderast þær ðu ne sprengdest.
25 & ic ferde ofdræd. & behydde þin pund on eorþan. her þu hæfst þt ðin ys;
26 Ða &swarode hys hlaford him & cwæþ þu yfela ðeow & slawa ðu wistest þt ic rype þær ic ne sawe & ic gaderige þær ic ne stredde.
27 hyt gebyrede þt þu befæstest min feoh mynyterum & ic name þænne ic come þt min ys mid þam gafole;
28 Anymaþ þt pund æt hym. & syllað þam þe me ða tyn pund brohte;
29 Witodlice ælcon þæra þe hæfð man sylþ & he hæfð genoh; Ðam þe næfð þt hym þincð þt he hæbbe. þt hym byð æt-brodyn.
30 & wurpað þone unnyttan þeowan on þa uttran þystru þæ byð wop & toþa grist-bitung;
31 Witudlice þonne mannes sunu cymð on hys mægen-þrymme & ealle englas mid him. þonne sitt he ofer hys mægen-þrymmes setl.
32 & ealle þeoda beoþ toforan hym gegaderude. & hé asyndrað hí hym betwynan swa swa se hyrde asyndraþ ða scep fram tyccenum
33 & he gesett þa scep on hys swiðran healfe. & þa tyccenu on hys wynsteran healfe;
34 Cumað ge gebletsode mines. fæder & onfoð þt ríce þt eow gegearwod ys of middan-eardes frymþe;
35 Me hingrode & ge me sealdon etan. me þyrste & ge me sealdun drincan. Ic wæs cuma & ge me inlaþodon.
36 Ic wæs nacud & ge me scryddon. Ic wæes untrum & ge eodun to me. Ic wæs on cwearterne & ge comon to me;
37 Þonne &swariað þa rihtwisan & cweþað; Drihten hwænne gesawe we ðe hingrigendne & we ðe feddon. þyrstendne & we ðe drinc sealdon.
38 hwænne gesawe we þt ðu cuma wære & þe inlaþodon. oððe nacodne & we þe scryddon.
39 oððe on cwearterne & comon to þe;
40 Ðonne &swarað se cyning hym. & cwyþ to heom; Soþ ic eow secge swa lange swa ge dydon ánum of ðysum minum læstum gebroðorum. swa lange ge hyt dydon me;
41 Þonne segþ he þam þe beoð on hys wynstran healfe; Gewitað awyrgyde fram me on þt éce fyr. þe ys deofle & hys englum gegearwud;
42 Witodlice me hingryde & ge ne sealdon me etan; Me þyrste & ge me drincan ne sealdun.
43 Ic wæs cuma & ge me ne in ne gelaþodun. Ic wæs nacod & ge ne scryddon me. Ic wæs untrum & on cwearterne & ge ne comon æt me;
44 Ðonne &swarigeaþ hym þa & cweðaþ; Dryhtyn hwænne gesawe we þe hingrigendne. oððe þyrsþendne (sic). oðþe cuman. oððe untrumne. oþþe on cwearterne & wé ne þenedon þe;
45 Þonne &swarað se cyning heom & cwyð; Soþ ic eow secge swa lange swa ge ne dydon anum of þysum læstum. ne dyde ge hyt me;
46 & þonne farað hig on ece susle & þa rihtwisan on þt ece lif;
1 Witodlice þa se hælend hæfde ealle þas spræca ge-endud þa cwæð he to hys leorning-cnihtum;
2 Wite ge þt æfter twam dagum beoð eastro & mannes bearn byð geseald þt hé sí on rode ahangen;
3 Ða wæron gesamnode þa ealdras þæra sacerda & hlafordas þæs folces to ðæra sacerda ealdres botle. þe wæs ge-nemned kaiphas.
4 & hig hæfdon mycel ge-mot þt hig woldon þone hælend mid facne besyrwan & ofslean;
5 Hig cwædon witodlice sume þt hyt ne mihte beon on þam freols-dæge. þe læs to mycel styrung wurde on þam folce;
6 Ða se hælynd wæs on Bethania on Symones huse þæs hreoflan.
7 Ða genealæhte him to sum wif. seo hæfde box mid deorwyrðe sealfe. & agéat uppan hys heafud þær he sæt
8 þa gesawun hys leorning-cnihtas þæt. & wurdon gebolgene & cwædon; To hwan ys þiss forspilled.
9 þis mihte beon geseald to myclum wurþe. & þearfum gedæled;
10 Þa se hælend hyt wiste þa cwæð he to heom. hwi synt ge grame þysum wífe. witodlice god weorc heo worhte on me;
11 Symle ge habbað þearfan mid eow. ac ge nabbað me symle;
12 Heo dyde þas sealfe on minne lichaman þt ic wære gesmyryd to bebyrgynne;
13 Soð ic secge eow swa hwær swa þys godspel byð gebodud on eallum middan-earde byð gesæd on hyre gemynd þt heo ðiss dyde;
14 Ða ferde án of þam twelfum þe wæs genemned iudas se wiþersaca to þæra sacerda ealdrum
15 & cwæð to heom; Hwæt wylle ge me syllan & ic hyne belæwe eow; Ða be-heton hig hym þritig scyllinga;
16 And syþþan he smeade geornlice þt he hyne wolde belæwan;
17 Þa on þam forman gearcung-dæge genealæhton ða leorning-cnihtas to þam hælende & þus cwædon; Hwær wylt ðu þt we ge-gearwion þe þine ðenunga to eastron;
18 Ða cwæð se hælynd farað on þas ceastre to sumum menn & secgeað him. se lareow segð. min tima ys ge-hende þt ic mid þe wyrce mine eastro mid minum leorning-cnihtum;
19 & þa leorning-cnihtas dydon swa se hælynd heom bebead. & hig ge-gearwodon him easter-þenunga.
20 on þam æfene sæt se hælynd mid hys twelf leorning-cnihtum æt gereorde.
21 & þa hi ætun he cwæð to him; Witodlice ic secge eow þt án eower be-læwð me;
22 Ða wurdon hig swiþe ge-unrotsode & ongann ánra gehwylc cweðan; Drihtyn cwyst þu eom ic hyt;
23 And he &swarode & þus cwæð; Se þe be-dypð on disce mid me hys hand se me be-læwð;
24 Witodlice mannes sunu færþ swa hit awriten ys be him; Wa þam menn þurh þone þe byþ mannes sunu be-læwed; Betere wære þam menn þt he næfre nære acenned;
25 Þa cwæð iudas þe hyne be-læwde; Cwyst þu lareow hwæðer ic hyt si; Ða cwæð se hælend. þu hyt sædest;
26 Witodlice þa hig ætun se hælend nam hlaf & hyne gebletsode & bræc. & sealde hys leorning-cnihtum & cwæð; On-foþ & etað. þis ys min lichama;
27 And he genam þone calic þanciende. & sealde hym þus cweþende; Drincað ealle of þisum.
28 þis is witodlice mines blodes calic. niwre. æ. þt byð for manegum agóten on synna forgyfenysse;
29 Witodlice ic secge eow þt ic ne drince heonun-forð of þysum eorðlican wine ær þam dæge þe ic drince þt niwe mid eow on mines fæder ríce;
30 Ða hig hæfdon heora lofsang gesunggenne þa ferdon hig uppan oliuetes dune;
31 Ða sæde se hælend heom. ealle ge wurþað geúntreowsode on me on þysse nihte; Hyt ys awriten; Þurh þæs hyrdes slege byð seo heord todræfed;
32 Witodlice æfter þam þe ic of deaþe arise. ic cume to eow on galilea;
33 Ða &wyrde petrus him & þus cwæð; Ðeah þe hig ealle geuntreowsion on þe. ic næfre ne ge-untreowsige;
34 Þa cwæð se hælend soð ic secge þe. þt on þissere nihte ærþam þe cocc crawe þriwa þu wið-sæcst mín;
35 Ða sæde petrus him. witudlice þeah þe ic scyle sweltan mid þe. ne wiþ-sace ic þín; Gelice þam cwædon ealle ða oþre leorning-cnihtas;
36 Ða com se hælynd mid him on þone tun ðe is genemned gezemani & sæde hys leorning-cnihtum; Sittað her oðþt ic gá hider-geond & me ge-bidde;
37 & he genam petrum & zebedeus twegen suna & ongann unrotsian & beon unrot;
38 Ða sæde se hælynd heom. unrot ys min sawl oþ deað; Gebídað her & waciað mid me.
39 & þa he wæs lyt-hwon þanon agán. he afeoll on hys ansyne & hyne gebæd & þus cwæð; Fæder min gyf hyt beon mæge. gewíte þes calic fram me. þeah-hwæþere na swa swa ic wylle ac swa swa þu wylt;
40 & he com to hys leorning-cnihtum. & he gemette hig slæpende; & he sæde petre swa. ne mihton gé nú wacian áne tid mid me
41 waciaþ & gebiddað eow þt ge in ne gán on costunge; Witudlice se gast is hræd & þæt flæsc ys untrum;
42 Eft oþre siðe he ferde & hyne gebæd & cwæþ; Min fæder gyf þes calic ne mæge gewítan buton ic hyne drince gewurþe þin willa;
43 & he com eft & gemette hig slæpende; Soðlice heora eagan wæron gehefegode;
44 & he forlet hig eft & ferde & hyne gebæd þryddan siðe cweþende þt ylce gebed;
45 Þa com he to hys leorning-cnihtum & sæde heom slapað eallunga & restað eow nu genealæcþ seo tíd. & mannes sunu byð geseald on synfulra hand;
46 Arisað. uton faran. nu genealæcð se þe me be-læwð;
47 Ða he þas þing spræc þa com iudas án of þam twelfum. & micel folc mid hym. mid swurdum & sahlum asende fram þæra sacerda ealdrum. & þæs folces ealdrum;
48 Se þe hyne be-læwde sealde heom tacn & cwæð; Swa hwæne swa ic cysse se hyt is. nimaþ hyne;
49 & he ge-nealæhte hrædlice to þam hælende & cwæð; Hal beo þu lareow. & he cyste hyne;
50 Ða cwæð se hælend to him; Eala freond to hwan be-com þú; Ða ge-nealæhton hig & þone hælend genamon;
51 Witudlice án þæra þe mid þam hælende wæs abræd hys swurd. & asloh of anys þæra sacerda ealdres þeowan eare;
52 Ða cwæð se hælend to hym; Ðó þin swurd on hys scæþe; Witodlice ealle þa ðe swurd nymað mid swurde hig for-wurþað;
53 Wenst þu þt ic ne myhte biddan minne fæder. þt he sende me nu má þonne twelf eorydu engla;
54 Hu magon beon gefyllede þa halgan gewritu þe be me awritene synt. for-þam þus hyt gebyrað to beonne;
55 On þære tide cwæð se hælend to þam folce; Eall-swa to þeofe ge synt cumene mid swurdum. & mid sahlum me to nymenne; Dæghwamlice ic sæt mid eow on þam temple & lærde eow. & ge me ne namon;
56 Ðis eall ys geworden þt ðæra witegena halgan gewritu syn gefyllede; Þa flugon ealle þa leorning-cnihtas & forleton hyne.
57 & hig genamon þone hælend & læddon hyne to caiphan þæra sacerda ealdre. þær ða boceras & þa ealdras gesamnode wæron;
58 Petrus hym fylide feorranne oð he com to þæra sacerda ealdres botle. & he in-eode & sæt mid þam þenum þt he ge-sawe þone ende;
59 Witodlice þæra sacerda ealdras & eall þt ge-mót sohton lease saga ongen þone hælend. ðæt hig hyne to deaþe sealdon.
60 & hig ne mihton nane findan; Ða þa manega mid leasum onsagum genealæhton. þa æt-nehstan comon twegen þæra leogera & cwædon;
61 Ðes sæde ic mæg towurpan godes templ. & æfter þrym dagum hyt eft getimbrigean.
62 Ða aras se ealdor þæra sacerda & cwæð; Ne andwyrtst þu nan þing ongen þa ðe þiss ðe onsecgeað;
63 Se hælend suwode; Þa se ealdor þæra sacerda cwæð; Ic halsige þe ðurh þone lyfiendan god. þt ðu secge us gyf þu sy crist godes sunu;
64 Ða cwæð se hælynd him to. þt ðu sædest; Soð ic eow secge æfter þyson ge geseoð mannes bearn sittende on þa swiðran healfe godes mægen-þrymmes. & cumendne on heofones wolcnum;
65 Ða þæra sacerda ealdor slat hys ágyn reaf & cwæð. Þis ys bysmor-spræc; To hwi wilnige we ænigre oþre sage. nu ge gehyrdon of hym gyltlice spræce.
66 hwæt ys eow nu ge-þuht; Hig &werdon ealle & cwædon he is deaþes scyldig;
67 Þa spætton hig on hys ansyne. & beoton hyne mid heora fystum; Sume hyne slogon on his ansyne mid hyra bradum handum
68 & cwædon; Sege us crist hwæt is se þe ðe sloh;
69 Petrus soðlice sæt ute on þam cafertune. þa cóm to hym án þeowyn & cwæð; & þu wære mid þam galileiscean hælynde.
70 & he wið-sóc beforan eallum & cwæð. nat ic hwæt þu segst;
71 Ða he út-eode of þære dura ða geseah hyne oþer wyln. & sæde þam ðe þær wæron; & þes wæs mid þam nazareniscean hælende
72 & he wiðsóc eft mid áþe þt he hys nan þing ne cuðe;
73 Ða æfter lytlum fyrste genealæhton þa ðe þær stodun. & cwædon to petre; Soþlice þu eart of hym & þin spræc þe ge-swutelað;
74 Ða ætsoc he & swerede þt he næfre þone man ne cuþe. & hrædlice þa creow se cocc;
75 Þa gemunde petrus þæs hælendes wurd þe he cwæð. ærþam þe se cocc. crawe. þriwa ðu me wið-sæcst. & he eode út & weop bityrlice;
1 Witodlice þa hyt morgen wæs ða worhton ealle þæra sacerda ealdras gemot. & þæs folces ealdras ongen þone hælend þt hig hyne deaþe be-læwdon.
2 & hig læddon hyne gebundenne & sealdon hyne þam pontiscean pilate þam deman;
3 Ða geseah iudas þe hyne belæwde. þt he fordemed wæs. þa ongann he hreowsian. & brohte þa þrittig scyllingas to þæra sacerda ealdrum. & cwæð;
4 Ic syngode þa ic sealde þt rihtwise blod; Ða cwædon hig hwæt spycst þu þt to us;
5 & he awearp þa scyllingas inon þt templ. & ferde & mid gryne hyne sylfne aheng;
6 Ða soðlice þæra sacerda ealdras onfengon þæs seolfres & cwædon; Nys hyt na alyfed þt we asendon hyt on ure maðmcyste. forþam hyt is blodes wurð;
7 Hig worhton þa gemót & smeadon hu hig sceoldon þæs hælendes wurð ateon. þa gebohton hig ænne æcyr mid þam feo tigyl-wyrhtena. on to be-byrgenne elþeodisce menn.
8 for-þam is se æcer ge-haten acheldemagh. þt is on úre geþeode blodes æcyr. & swa he is gehaten oð þisne dæg;
9 Ða wæs ge-fylled þt gecweden is þurh hieremiam þone witegan þus cweþende; & þa hig onfengon þrittig scyllinga þæs gebohtan wurð. þone ðe wæs ær gewurþod fram israhela bearnum;
10 & hig sealdon þt on tigelwyrhtena æcyr swa swa drihten me gesette;
11 Þa stod se hælend beforan þam deman. & se déma hyne axode þus cweðende; Eart ðu iudea cyning þa cwæð se hælend þt ðu segst;
12 & mid þy ðe hyne wregdon þæra sacerda ealdras & þa hlafordas. nan þing he ne &swarode;
13 Ða cwæð pilatus to him. ne ge-hyrst þu hu fela sagena hig ongen þe secgeað.
14 & he ne &werde mid nanum worde swa þt se dema wundrode swiþlice;
15 Hig hæfdon heom to ge-wunan to heora symbel-dæge þt se dema sceolde for-gyfan þam folce ænne for-wyrhtne mann swylcne hig habban woldon;
16 He hæfde þa soðlice ænne strangne þeof-mann. gehæftne. se wæs genemned barrabbas;
17 Þa þt folc gesamnod wæs þa cwæð pilatus; Hwæþer wylle ge þt ic eow agyfe þe barrabban ðe þone hælynd. ðe is crist gehaten;
18 Hé wiste soðlice þt hig hyne for ándan him sealdon;
19 He sæt þa pilatus on his dom-setle. þa sende his wif to hym & cwæð. ne beo þe nan þing gemæne ongen þisne rihtwisan; Soðlice fela ic hæbbe geþolod todæg þurh gesyhðe for hym;
20 Ða lærdon þæra sacerda ealdras & þa hlafordas þt folc þt hig bædon barrabban & þone hælyn (sic) fordydon;
21 Ða &wyrde se dema & sæde heom; Hwæþerne wylle ge þt ic forgyfe eow of þisum twam; Ða cwædon hig. barrabban;
22 Þa cwæð pilatus to heom; Witodlice hwæt do ic be þam hælende. þe is crist genemned; Ða cwædon hig ealle. sy he on rode ahangen;
23 Ða cwæð se déma to heom. witodlice hwæt yfeles dyde þes; Hi ða swiþor clypodon þus cweðende; Sy he ahangen;
24 Ða geseah pilatus þt hyt naht ne fremode ac gewurde mare gehlyd. þa genam he wæter & þwoh hys handa be-foran þam folce & cwæð. un-scyldig ic eom fram þyses rihtwisan blode ge ge-seoð;
25 Ða &swarode eall þt folc & cwæð; Sy hys blod ofer us & ofer ure bearn;
26 Ða for-geaf he hym barrabban; & þone hælynd he lét swingan & sealde heom to a-honne;
27 Þa under-fengon þæs deman cempan þone hælynd on ðam domerne & ge-gaderodon ealne þone ðreat to heom
28 & unscryddon hyne hys agenum reafe. & scryddon hyne mid weolcen-readum scyccelse;
29 & wundon cyne-helm. of þornum & asetton ofer hys heafod. & hreod on hys swiðran. & bigdon heora cneow beforan him. & bysmorudun hyne þuss cweþende;
30 Hal wes þu iudea cyning. & spætton on hyne. & namon hreod & beotun hys heafod;
31 & æfter þam þe hig hyne þus bysmerodon hig unscryddon hyne þam scyccelse. & scryddon hyne mid hys agenum reafe. & læddon hyne to ahonne;
32 Soþlice ða hig út-ferdon. þa gemetton hig ænne cyreniscne mann cumende heom togenes þæs nama wæs symon; þone hig nyddon þt he bære hys rode;
33 Ða comon hig on þa stowe þe ys genemned golgotha. þt is heafod-pannan stow.
34 & hig sealdon hym wín drincan wið eallan (sic) gemenged. & þa he hys onbyrigde þa nolde he hyt drincan;
35 Soþlice æfter þam þe hig hyne on rode ahengon hig to-dældon hys reaf. & wurpon hlot þær-ofer þt wære gefylled þt ðe gecweden wæs þurh ðone witegan & þus cwæð; Hig to-dældon heom mine reaf. & ofer mine reaf hig wurpon hlot;
36 & hig beheoldon hyne sittende.
37 & hig asetton ofer hys heafod hys gylt þuss awritenne; Ðis ys se hælynd iudea cyning;
38 Ða wæron a-hangen mid hym twegen sceaþan án on þa swiðran healfe & oðer on þa wynstran;
39 Witodlice þa weg-ferendan hyne bysmeredon & cwehton heora heafod
40 & cwædon. wa þt ðes towyrpð godes templ. & on þrim dagum hyt eft getimbrað; Ge-hæl nu þe sylfne. gyf þu sy godes sunu. gá nyþer of þære rode;
41 Eac þæra sacerda ealdras hyne bysmeredon mid þam bocerum & mid þam ealdrum & cwædun;
42 Oþere he ge-hælde. & hyne sylfne gehælan ne mæg; Gyf he israhela cyning sy gá nú nyþer of þære rode & we gelyfað hym;
43 He gelyfð on god. alyse he hyne nú gyf he wylle; Witodlice he sæde godes sunu ic eom;
44 Ge-lice þa sceaðan þe mid him ahangene wæron; Hyne hyspdun;
45 Witodlice fram þære sixtan tide wæron gewurden þystru ofer ealle eorðan oþ þa nigoþan tid;
46 & ymbe þa nygoðan tid clypode se hælend mycelre stefne & þuss cwæð; Heli heli lema zabdani. þt ys on englisc min god min god to hwi forlete þu me;
47 Soþlice sume þa ðe þær stodon & þis gehyrdon cwædon; Nu he clypað helíam;
48 Ða hrædlice arn án heora & genam áne spongean & fylde hig mid ecede & asette án hreod þær-on & sealde hym drincan;
49 Witodlice þa oðre cwædon læt. utun geseon hwæþer helias cume & wylle hyne alysan;
50 Þa clypode se hælynd eft mycelre stefne & asende hys gast;
51 & þær-rihte ðæs temples wah-ryft wearð tosliten on tewgen (sic) dælas. fram ufeweardon oð nyþe-weard; & seo eorðe bifode & stanas toburston;
52 & byrgena wurdun geopenode. & manige halige lichaman ðe ær slepon aryson;
53 & þa hig út-eodon of þam byrgenum æfter hys æryste hig comun on þa haligan ceastre. & æt-eowdon hig manegum;
54 Witodlice þæs hundredes ealdor & ða þe mid him wæron healdende þone hælynd. þa hig gesawon þa eorð-bifunge. & þa ðing ðe þær gewurdon. hig on-dredon heom ðearle. & cwædon; Soðlice godes sunu wæs þes;
55 Witodlice þær wæron manega wif feorran þa ðe fyligdon þam hælende fram galilea him ðenigende;
56 Be-twuh þam wæs seo magdalenisce maria & maria iacobes moder & iosephes modur & zebedeis sunena modor;
57 Soðlice þa hyt æfen wæs cóm sum weli mann of arimathia þæs nama wæs iosep. se sylfa wæs þæs hælyndes leorning-cniht.
58 he genealæhte to pilate & bæd þæs hælyndes lichaman; Ða het pilatus agyfan him þone lichaman.
59 & iosep genam þone lichaman. & bewand hyne mid clænre scytan
60 & lede hyne on hys niwan byrgene. ða he aheow on stane. & he to-awylte mycelne stan to hlide þære byrgene. & ferde syþþan;
61 Ðær wæs soðlice seo magdalenisce maria & seo oðer maria sittende æt þære byrgene;
62 Witodlice oðrum dæge þe wæs gearcung-dæg comon togædere þæra sacerda ealdras. & þa sundor-halgan to pilate.
63 & cwædon; Hlaford wé gemunon þt se swica sæde þa he on life wæs. æfter þrym dagon ic arise.
64 hat nu healdan þa byrgene oð þone þryddan dæg. þe-læs hys leorning-cnihtas cumon. & for-stelon hyne. & secgeon þam folce þt he aryse of deaþe; Þonne byð þt æftre gedwyld wyrse þonne þt ærre;
65 Ða cwæð pilatus ge habbað heord-rædenne farað & healdað swa swa ge witon;
66 Soþlice hig ferdon & ymbe-trymedon þa byrgene & inn-seglodon þone stan mid þam weardum;
1 Soðlice þam reste-dæges æfene. se þe onlihte on þam forman reste-dæge. com seo magdalenisce maria & seo oðer maria þt hig woldon geseon þa byrgene.
2 & þær wearð geworden micel eorþ-bifung; Witodlice drihtenes engel astah of heofenan & genealæhte. & awylte þone stan & sæt þær on-uppan;
3 Hys ansyn wæs swylce ligyt. & hys reaf swa hwite swa snaw.
4 witodlice þa weardas wæron afyrhte. & wæron gewordene swylce hig deade wæron;
5 Ða &swarode se engel & sæde þam wifon; Ne on-dræde ge eow; Ic wát witodlice þt ge seceað þone hælynd þone þe on rode ahangen wæs;
6 Nys he her. he arás soðlice swa swa he sæde; Cumað & ge-seoð þa stowe þe se hælynd wæs on aled
7 & farað hrædlice. & secgeað hys leorningcnihtum þt he arás. & soðlice he cymð be-foran eow on galileam. þær ge hyne geseoþ. nú ic secge eow;
8 Ða ferdon hig hrædlice fram þære byrgene mid ege & mid myclum gefean. & urnon & cyðdon hyt hys leorning-cnihton
9 & efne þa com se hælynd ongean hig & cwæð. hale wese gé; Hig genealæhton & ge-namon hys fet. & to him ge-eaðmeddon;
10 Ða cwæð se hælynd to heom; Ne ondræde ge eow. farað & cyþað minum gebroþrum þt hig faron on galileam þær hig geseoþ me;
11 Þa þa hig ferdon þa comon sume. þa weardas on þa ceastre & cyðdon þæra sacerda ealdrum ealle þa ðing þe ðær gewordene wærum (sic);
12 Ða gesamnudon þa ealdras hig & worhtun ge-mot. & sealdon þam ðegenum micyl feoh. & cwædon;
13 Secgeað þt hys leorning-cnihtas comon nihtes & for-stælan hyne ða we slepun;
14 & gyf se dema þiss ge-axað. we lærað hyne & gedoð eow sorh-lease;
15 Ða onfengon hig þæs feos. & dydon eall-swa hig gelærede wæron. & þis wurd wæs gewid-mærsod mid iudeum oð þisne andweardan dæg;
16 Ða ferdon þa endlufun leorning-cnihtas on þone munt. þær se hælynd heom dihte.
17 & hyne þær ge-sawun. & hig to him ge-eaðmeddun; Witodlice sume hig tweonedon;
18 Ða genealæhte se hælynd & spræc to heom þas þing & þuss cwæð; Mé is geseald ælc anweald on heofonan & on eorðan.
19 farað witodlice & lærað ealle þeoda & fulligeað hig on naman. fæder. & suna. & þæs halgan gastes.
20 & lærað þt hig healdon ealle þa ðing þe ic eow bebead. & ic beo mid eow ealle dagas oð worulde ge-endunge.
Starcraft - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of SteorraCræft)
SteorraCræft is spærcletelle gamen macod be Blizzard Entertainment for Microsoft Windows, Mac OS and Nintendo 64. Þæt stǣr spricþ ymbe gūþ betƿeox þrīe ƿoruldrum cynd: þā Terrans, þā ƿoruldrum-ellorƿihta Zerg, and þā mannlīce Protoss gūþrincas.
Gamenplegan[adihtan | ādihtan fruman]
SteorraCræft ætīeƿþ Zerg landbūnesse.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Starcraft&oldid=192396" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 04:06 tīde þæs 1 Þrimilcemōnaþ 2018.
Dagon - The Anglish Wiki
Ic am writing þiss wiþ a heafy weiht on my mind, for by toniht ic scall be no more. Penniless, and at þe end of my stock of þe lib hwic alone, makes life þolenly, ic can bear þe tintrey no longer; and scall þrow myself from þiss hihe eyedoor into þe filþy street beneaþ. Þink not from my þewdom to poppy tears þat ic am a woakling or abroþen. Hwen þu hast read þese cwickly written leafs þu maist faþom, þauh nefer fully, hwy it is þat ic must haf foryetfulness or deaþ.
It was in one of þe openest and emptiest deals of þe broad Eastern Sea þat þe errandscip of hwic ic was master fell to þe Garman seareafer. Þe great wye was þen riht at its beginning, and þe Huns seamen had not fully sunk to hir later hoad; so þat ure scip was made harfee, hwiles we of her team were handelled wiþ all þe fairness and keeping owed us as hafts at sea. So soft, indeed, were þe hafters, þat fife days after we were fanged ic atwinded alone in a small boat wiþ food and water for a good lengþ of time.
Hwen ic fund myself adrift and free, ic had but littel cnowlecg of my umbstandness. Nefer a fit wayfarer, ic cud only faþom mirkily by þe sun and stars þat ic was sumhwat suþe of þe efener. Of þe breadþ ic cnew noþing, and no iland or score was in siht. Þe weaþer kept fair, and for untaled days ic drifted listlessly beneaþ þe searing sun; biding iþer for sum scip to cum, or to be þrown on þe scores of sum lifenly land. But niþer scip nor land atewed, and ic began to sorrow in my loneliness on þe heafing endlessness of unbroken hewn.
Þe wend befell hwiles ic slept. Its small marks ic scall nefer cnow; for my slumber, þauh moodsick and swefened, was unbroken. Hwen at last ic awoke, it was to find myself half suckt into a slimy span of hellisc black wose hwic strauht abute me in ilksum wafes as far as ic cud see, and in hwic my boat lay grunded at sum farl.
Þauh man miht well faþom þat my first feeling wud be of wunder at so great and unforeseen a wend, ic was in sooþ more breed þan amased; for þere was in þe lift and in þe rotting loam an efil feeling hwic cilled me to þe bone. Þe land was addel wiþ þe bodies of brosening fisc, and of oþer less reccenly þings hwic ic saw rising from þe fule mud of þe unending emnet. Maybe ic scud not hope to tee in but words þe untellenly dreadfulness þat can dwell in trew stillness and weast endlessness. Þere was noþing wiþin hearing, and noþing in siht but for a wide reac of black slime; yet þe fullness of þe stillness and þe ilkness of þe land onsat me wiþ a latsum fear.
Þe sun was blasing dune from a heafen hwic looked to me almost black in its cludeless reeþness; as þauh glassing þe rafen marsc beneaþ my feet. As ic crept into þe stranded boat ic came to see þat only one þouht cud rec. Þruhe sum nefer before seen firy upheafing, a deal of þe seafloor must haf been þrown to þe top, unheeling lands hwic for untaled þusands on þusands of years had lain hidden under unfaþomenly watery depþs. So great was þe span of þe new land hwic had risen beneaþ me, þat ic cud not hear þe softest lude of þe heafing sea, strec mine ears as ic miht. Nor were þere any seafule to eat þe dead þings.
For many stunds ic sat þinking or brooding in þe boat, hwic lay on its side and aforded a sliht scade as þe sun scroþe þwares þe heafens. As þe day went on, þe grund lost sum of its stickiness, and looked likely to dry enuff for a fare in a scort time. Þat niht ic slept but littel, and þe next day ic made for myself a bindel holding food and water, ready for an oferland fare seecing þe swinded sea and mihtly nearing.
On þe þird morning ic fund þe earþ dry enuff to walk on wiþ eaþ. Þe stenc of þe fisc was maddening; but ic was too muc worried wiþ heafier þings to mind so sliht an efil, and set ute boldly for an uncnown goal. All day ic steadily made way westward, wised by a farlen hillock hwic rose hiher þan any oþer swell on þe endless weast. Þat niht ic slept, and on þe following day still fared on toward þe hillock, þauh þat þing felt hardly nearer þan hwen ic had first sihted it. By þe forþ efening ic rauht þe bottom of þe rise, hwic was muc hiher þan it had looked from afar; a betwixtset deen setting it ute in scarper standing from þe mean bred. Too weary to climb, ic slept in þe scadow of þe hill.
Ic cnow not hwy my swefens were so wild þat niht; but ere þe near full, yet waning moon had risen far abuf þe eastern wong, ic was awake in a cold sweat, ceosen to sleep no more. Suc meetings as had befallen me were too muc for me to þole ayen. And in þe moons glow ic saw hu unwise ic had been to fare by day. Wiþute þe blasing sun, my fare wud haf nimmen less of my miht; indeed, ic nu felt raþer fit to make þe climb hwic had elded me at sunset. Picking up my bindel, ic began for þe hihþs cop.
Ic haf said þat þe unbroken ilkness of þe endless emnet was a spring of mirky brow to me; but ic þink my brow was greater hwen ic rauht þe hills cop and looked dune þe oþer side into an unmetenly pit or deen, hwose black depþs þe moon had not yet soared hihe enuff to liht. Ic felt myself on þe ecg of þe world; staring ofer þe rim into a faþomless dwolm of endless niht. Þruhe my fear ran ferly aminds of Nerxenwong Lost, and of Satans atel climb þruhe þe unmade lands of darkness.
As þe moon clamb hiher in þe heafen, ic began to see þat þe slopes of þe deen were slihtly less steep þan ic had faþomed. Lecges and utecroppings of stone aforded fairly eaþ footholds for a fare dune, hwiles after a drop of a few hundred feet, þe slope became mihty liþe. Scied on by a swincg hwic ic cannot trewly rec, ic crept wiþ hardscip dune þe stones and stood on þe lesser slope beneaþ, staring into þe hellisc deeps hwere no liht had yet bored.
At ones my heed was fanged by a great and mihty þing on þe wiþer slope, hwic rose steeply abute a hundred yards ahead of me; a þing þat gleamed hwitely in þe newly bestowed beams of þe rising moon. Þat it was but an ettinisc bit of stone, ic soon told myself; but ic was aware of a sundry feeling þat its scape and standing were not altogeþer þe work of Kind. A niher look filled me wiþ feelings ic cannot rec; for its greatness notwiþstanding, and its standing in a newelness hwic had yawned at þe seas bottom siþ þe world was yong, ic saw beyond twee þat þe ferly þing was a wellscaped standing stone hwo had cnown þe workmanscip and maybe þe worscip of lifing and þinking wihts.
Mased and frihtened, yet not wiþute a sundry þrill of þe witscippers glee, ic howed my umbstandness niher. Þe moon, nu near its hihest ord, scone ferly and brihtly abuf þe tall steeps þat hemmed in þe dwolm, and unheeled þat a farflung water body flowed at þe bottom, winding ute of siht in bo ways, and almost lapping my feet as ic stood on þe slope. Þwares þe dwolm, þe wafocks wasced þe bottom of þe ruffhewn stone; on hwose bred ic cud nu rine bo carfings and ruff graftings. Þe writing was in begriprunes uncnown to me, and unlike anyþing ic had efer seen in books; made up mostly of tokens of þe sea suc as fisces, eels, prekes, clams, hwales, and þe like. Sundry hoads suttelly betokened þings of þe sea hwic sind uncnown to þe latter day, but hwose rotting scapes ic had seen on þe risen seafloor.
It was þe great carfings, huefer, þat did most to hold me under hir spell. Suttelly seenly þwares þe betwixtset water for hir ettinisc great, were a set of scallow carfings hwose hoads wud haf hwetted þe ond of a Doré. Ic þink þat þese þings were meant to token men—at least, a kind of men; þauh þe wihts were scown swimming like fisces in þe waters of sum undersea scrafe, or worscipping at sum great scrine hwic looked to be under þe wafes as well. Of hir anlets and scapes ic dare not speak too muc; for but þe amind makes me grow wan. Atel beyond þe faþoming of a Poe or a Bulwer, hy were eyfully manlike in hir uteline, webbed hands and feet notwiþstanding, wide and clammy lips, great, glassy eyes, and oþer marks less kind to mimmer. Ferly enuff, hy looked to haf been ciselled badly ute of standing wiþ hir backgrund; for one of þe wihts was scown slaying a hwale scown as but littel greater þan himself. Ic heeded, as ic say, hir atelness and ferly great; but in an eyeblink ceose þat hy were but þe faþomed gods of sum form fiscing or seafaring þeed; sum þeed hwose last efer had swelted elds before þe first forebear of þe Piltdune or Neanderþal man was born. Eystruck at þiss unforeseen look into a yore beyond þe faþoming of þe most daring manlorer, ic stood þinking hwiles þe moon þrew ferly glasses on þe still fleet before me.
Þen at ones ic saw it. Wiþ only a sliht cerning to mark its rise to þe top, þe þing slid into siht abuf þe dark waters. Great, ettinisc, and loaþsum, it flew like a great fifel of nihtmares to þe stone, abute hwic it þrew its ettinisc scaly arms, þe hwile it bued its atel head and let free into þe lift sundry ludes. Ic þink ic went mad þen.
Of my mad climb of þe slope and cliff, and of my wild fare back to þe stranded boat, ic mimmer littel. Ic beleef ic sang a great deal, and laffed ferly hwen ic cud no longer. Ic haf unsuttel aminds of a great storm sum time after ic rauht þe boat; anyhu, ic cnow þat ic heard ringing þunder and oþer ludes hwic Kind speaks only in her wildest moods.
Hwen ic came ute of þe scadows ic was in a San Fransisko sickhuse; brouht þiþer by þe sciplord of þe Americkisc scip hwic had pickt up my boat in midsea. In my madness ic had said muc, but fund þat my words had been yeafen littel heed. Of any land upheafing in þe Eastern Sea, my nearers cnew noþing; nor did ic deem it needful to hold on a þing hwic ic cnew hy cud not beleef. Ones ic souht ute a mear manlorer, and nayed him wiþ ferly frains abute þe fern Filistine tale of Dagon, þe Fisc God; but soon seeing þat he was hopelessly mean, ic did not hold steadfast my asks.
It is at niht, hure hwen þe moon is near full yet waning, þat ic see þe þing. Ic fanded poppy tears; but þe lib has yeafen only henward liss, and has drawn me into its claws as a hopeless þew. So nu ic am to end it all, hafing written a full rake for þe cnowlecg or þe hateful win of mine own kind. Often ic ask myself if it cud not all haf been but a dwimmer—but a riþswefen as ic lay sunstricken and mad in þe open boat after atwinding þe Garman scip. Þiss ic ask myself, but efer cummeþ þere before me an atelly briht meeting in answer. Ic cannot þink of þe deep sea wiþute scuddering at þe nameless þings þat may efen nu be creeping and flopping on its slimy bed, worscipping hir fern stone dwalegods and carfing hir own hateful likenesses on undersea steepels of watersoaked cornstone. Ic swefen of a day hwen hy may rise abuf þe wafes to draw dune in hir reeking claws þe lafe of tiny, wyebroken mankind—of a day hwen þe land scall sink, and þe dark seafloor scall rise amids eyful dwolm.
Þe end is near. I hear a lude at þe door, as of sum great slipper body hitting ayens it. It scall not find me. God, þat hand! Þe eyedoor! Þe eyedoor!
Retrieved from "https://wiki.anglish.info/w/index.php?title=Dagon&oldid=6280"
The Paris Psalter Psalm 118 - Anglo Saxon Poetry
The Paris Psalter Psalm 118
Wed, 22 Apr 2015 | Anglo Saxon Poetry
Eadige beo on wege, pa pe unwemme on hiora dryhtnes « deore ganga. Eadige beo swylce, pa pe a wylla his gewitnesse wise smeagan,
and hine mid ealle innancundum heortan hordcofan helpe bidda. Ne magon manwyrhtan m«gene feran on his m«rne weg, mihtigan drihtnes. pu pine bebodu bealde hete
ealle eorbuend elne haldan.
Ic p«s la wisce, p«t wegas mine on inum willan weorpan gereahte, p«t ic pin agen bebod elne healde.
Ne beo ic ponne on ealdre «fre gescynded,
gif ic on ealle pine bebodu elne locie.
Ic pe andette, ece dryhten, mid minre heortan holde gepance on pan pe ic geleornode and gel«stan m«g, p«t ic pine domas d«dum healde.
And ic pine sofestnysse swylce mote on hyge healdan, p«t pu huru me on yssum ealdre «nne ne forl«te. On hwan m«g se iunga on godne weg rihtran ^e r«dran r«d gemittan,
ponne he pine wisan word gehealde? Ic pe mid ealre innancundre heortan sece; ne pu huru me fram pinum bebodum feor adrife. Foron ic on minre heortan hydde georne,
p«t ic pinre spr«ce sped gehealde, py l«s e ic gefremme fyrene «nige. pu eart gebletsud, blipe dryhten; l«r me mid lufan, hu ic l«ste well and ic pine sofestnysse sweotule cunne.
Ic on minum welerum wordum secge ealles pines mues meahte domas. And ic on wege swylce wynnum gange, p«r ic ine gewitnesse wat ful cfene, swa ic ealra welena willum bruce.
Swa ic on pine sofestnysse soe getreowe, p«t ic ne weore worda pinra ealra ofergittul awa to feore. Ic on pinre sofestnysse symble meteode, p«t ic pine wislicu word geheolde.
Gild pinum esne gode d«de; ic on lifdagum lustum healde pinra worda waru mid wisdome. Onwreoh pu mine eagan, p«t ic wel m«ge on pinre « eall sceawian
wundur wr«clicu, pa pu worhtyst «r.
Ic eom on eoran earm bigenga;
ne do pu me dyrne pine pa deoran bebodu.
p«t sawul min symble wilna, p«t ic pin sof«st word gesund mote
on ealle tid eine healdan. pu oferhydige ealle preadest, pa pu awyrgde wistest gearuwe and pine bebodu efnan noldan. Afyr pu fram me facen and edwit, oe ic oferhydige awiht wylle; foran ic pine gewitnesse wylle secan. Ac nu ealdormenn ealle «tg«dere s«ton on seldum, swype spr«con, and wi me wraum wordum scirdan;
hw«pere pin esne elnes teolode, p«t he pine soe word snotur beeode. Me w«s pin gewitnys wyr and getreowe, and ic hi on mode metegie georne and me to frofre wat, p«t ic for heonun his sofestnysse sece georne. «tfealh min sawul flore geneahhige; do me «fter pinum wordum wel gecwician. Ic pe wegas mine wise secge, and pu me gehyrdest holde mode;
l«r me on life, hu ic lengest m«ge pine sofestnysse selest gehealdan. pu me sofestnysse weg swylce getacna, p«t ic on pinum wundrum me wel begange. Min sawl aslep, pa me sorh begeat for langunga; l«t me nu pa on pinum wordum weoran trumne.
Afyr fram me unryhte wegas, and me on pinre « geweorp ealles milde.
Ic me wise geceas wegas sofeste;
ne weore ic pinra doma gedweled «fre. Swa ic feste «tfealh, p«t ic for heonun pine gewitnysse wel geheolde; ne wylt pu me on ealdre «fre gescyndan. Nu ic on wisne weg worda pinra rene rinne, and pu rice nu
mine heortan geheald on hyge brade. « pu me sete, ece dryhten, p«t ic on sof«ste wegas symble gange and ic pa secan symble mote.
Syle me andgit eac, p«t ic « pine smeage mid soe, swylce healde on ealre minre heortan holde mode. Gel«d me on stige, p«r ic st«pe mine on pinum bebodum bryce h«bbe, foran ic hy mid soe symble wolde. Ahyld mine heortan, p«t ic halige nu on pine gewitnysse wise gecyrre; nal«s me gitsung forniman mote. Gewend pu mine eagan, py ic weorc idel gese purh synne, ac me on sone weg pinne pone leofan l«de cwiculice. Sete inum esne oer swylce, p«t he pine spr«ce sped leornige and pa on ege pinum ealle healde.
pu me scealt edwitt min of awyrpan, p«t me to incan ahw«r gange;
forpon ic eom on pinum domum gedefe gl«d.
Efne ic pine bebodu bealde wolde wis wylle gegan; wene ic swylce, p«t pu me on rihtes r«d gecwycige. And me ofer cume, ece dryhten, p«t milde mod, m«re h«lu «fter pinre spr«ce spowendlice. And ic andwyrde pam pe me edwitstafas wordum wra cwepa, p«t ic gewene on e and on pinum wordum w«re h«bbe. Ne afyr pu me «fre f«le spr«ce, pa ic me on mue m«gene h«bbe, and ic sof«st word on sylfan healde, p«t ic on inra doma d«de getreowige. And ic « pine efne and healde,
and to worulde on «re wunian mote and on ecnysse efnan and healdan. And ic on bealde br«du gange, foran ic pine gewitnysse wel getrymede. And ic p«t fore cyningum cyan mote, p«r hig eagum on locian, hu me pin gewitnyss ys weor and getreowe, and on am ne beon «fre gescynded.
And ic on pinum bebodum bealde mote gemetegian swype m«rne r«d, forpan ic hi on lufan minre lange h«fde. And ic mine handa hof gelome, p«r ic pine bebodu bryce lufade, pa ic mid ysse peode pearle begange, and on ine socwydas symble ic getreowige.
Gemun nu, dryhten, pines wordes, on pam pu me pinum peowe hyht gesealdest.
pas ic me on frofre f«ste h«bbe on minum eamedum ungemete swye, foron me pin spr«c spedum cwycade. Oftust ofermodige unriht fremma, opp«t hi on eoran ealle forweora; ic pinre « a folgode.
Ic w«s gemyndig m«rra doma pinra gepancol, eoden dryhten, p«t ic on worulde «t e wurde afrefred. Me wear gemolten mod on hrere for fyrenfulra facend«dum, pa hi « pine anforleton. Ac me to sange symble h«fde, hu ic pine sof«stnysse selest heolde, p«r ic on elelande ahte stowe. Nede ic p«t gemunde nihta gehwylcre, p«t ic naman pinne nemde, dryhten, and ic « pine elne heolde.
pas me andweardum ealle gewurdan,
forpon ic pine sofœstnysse sohte georne. Me ys on dœle, dryhten user, cwide cynlice, pœt ic cwic wylle pine œ healdan elne mycle. Ic bidde pinre ansyne ungemete georne mid ealre gehygde heortan minre, pœt pu me on mode milde weore
œfter pinre sprœce spowendlice.
Swa ic wegas pine wise pence to ferenne fotum minum, pœt ic on pinre gewitnysse wel gefere.
Gearo ic eom symble, nalœs grames modes, pœt ic betst cunne pine bebodu healdan. Me fyrenfulra fœcne rapas ungemet geneahhie oft beclyptan; nœs ic ofergittul, pœt ic œ pine mid hygecrœfte heolde and lœste.
Ic œt midre niht mœla gehwylce ricene arise, and hrae gange pœr ic e andette eall œtgœdere, secge pine domas dœdum rihte.
Ic eom dœlneomend pe heom ondrœda pe, and pine halige bebodu healda georne. peos eore is eall gefylled pinre mildheortnesse, mihtig drihten; pine sofœstnesse pu me swylce lœr. pu ymb pinne esne œghwœr dydest wel weorlice; wene ic, drihten, pœt pu pin word wylle wis gehealdan. pu me peodscipe lœr pinne tilne and wisdomes word to genihte, foron ic pin bebod priste gelyfde.
œrpon ic gehened hean gewurde, ic agylte ungemetum swie;
hwœere ic pine sprœce geheold sped on mode.
God pu eart, drihten, and me god swylce on pinum tile gel«r, p«t ic teala cunne
pin sofest weorc symble healdan.
Ys nu m«nigfeald ofer me man and unriht oferhydigra; ic nu mid ealre minre heortan hige hycge swie, p«t ic pin bebod beorht atredde.
Ys heora heorte nu her anlicast swa meoluc wese m«gene gerunnen;
ic « pine ungemete georne on modsefan minum healde.
heane gehn«gdest, and ic hrae syppan pin sofest weorc wel leornade. Me is micle betere, p«t ic bebodu healde, ines mues gemet, ponne mon me geofe geara usende goldes and seolfres.
Handa me ine holde geworhton and gehiwedan mid higecr«fte;
syle me nu andgyt, p«t ic eall m«ge pine blie bebodu beorhte leornian.
pa e on feore forhtiga, pa me on fegere geseo
and blissia, bu geencea, p«t ic pinum wordum wel getreowde.
Ic p«t, dryhten, ongeat, domas pine ree rihtwise, and u ricene me on inre sofestnesse dydest samed eadmedne.
Wese pin milde mod mihtum geswied, and me to frofre feste gestande, swa u on pinre spruce sped gehete pinum agenum esne «t pearfe. Cumen me ine miltsa mihtum geswypede,
and ic lange on pam lifian mote; foron me is metegung on modsefan, hu ic « pine efnast healde. Beon pa oferhydegan ealle gescende, pe me unrihte ahw«r gretan;
ic pine bebodu bealde gegange. Gehweorfen to me, pa pe hyldu to e egsan ahtan, and ealle pa e pine gewitnesse wise cuan. Wese heorte min on hige cl«ne
and ic on pin sof«st word symble getreowige, p«t ic on ealdre ne wese «fre gescended. Min saul gewear swancur on mode, p«r ic on pinre h«lu hogode and sohte, hu ic on pinum wordum wel getrywade.
Eagan me swylce eac teoredon, p«r on pinre spr«ce spede eodan; cw«don cynlice: "Hwa cwicenne me on ysum ealdre eft frefrade?" Ic eom nu geworden werum anlicast,
swa pu on hrime setest hlance cylle; ne eom ic ofergyttol, p«t ic ealle nu pine sof«ste weorc smicere healde. Hw«t synt pinum esne ealra dagena, pe pu mine ehtend for me ealle gedeme?
Me manwyrhtan manige on spellum s«gdon solice; na ic hit swa oncneow, swa hit pin « hafa, ece dryhten. W«run pine ealle gebann «ele and sofest; min ehtan oft unrihtwyrhtan;
gefultuma me f«gere, drihten. Hio me lytle l«s lape woldan isses eorweges ende gescrifan; ic pin gebod pa ne wolde on pysum ealdre anforl«tan.
«fter inre p«re myclan mildheortnesse weor me, mihtig god, milde and blie; and ic gewitnesse wel gehealde mupes pines, pe pu men l«rdest. On ecnesse awa, drihten,
pin word wuna weor on heofenum. And on worulda woruld wuna ece for pin sof«stnes swylce, dryhten. u pas eoran ealle worhtest, swa heo nu to worulde wunian encea;
purh pinra d«da sped dagas her gewunia, foron u ealles anweald hafast. p«r me pin « an ne hulpe, e ic on mode minum h«fde, ponne ic wende on woruldlife,
p«t ic on minum eadmedum eall forwurde. Ne m«g ic p«s «fre forgytan on ecnesse, nyme ic so word symble gehealde; forpon ic culice on «m her nu cwicu lifige. Ic eom pin hold scealc; do u halne me,
foron ic pin so weorc sece geneahhe. Me fyrenfulle f«cne secea, wylla me lae lifes asecean; ic ine gewitnesse wat and sohte. Ic so geseah and swylce wat,
ealre pysse worulde wure ende; brad is pin gebann and beorht swye. Hu ic « pine, ece drihten, lustum lufode; ic p«t lange dyde, p«t ic pa on mode metegade georne.
pu me snoterne gedydest swylce ofer mine feondas on foldan f«cne ealle; foron ic beorhtlice pine bebodu l«ste. Ofer ealle pa pe me «r l«rdon, ic p«s h«fde andgyt «ghw«r gleawast,
p«t ic pine gewitnesse wise sohte.
Ic p«t ofer yldran oncneow and p«t a geheold, p«t ic pine bebodu blie geheolde.
Ic minum fotum f«cne sias pa wrapan wegas werede georne,
p«t ic pine word mihte wel gehealdan.
Na ic fram pinum domum d«dum swicade, foron pu me «bebod «rest settest. Me is on gomum god and swete pin agen word, ece drihten;
hit is halwende, hunige mycle and beobreade betere and swetre. On bebodum inum ic me betst oncneow, p«t ic unrihte wegas ealle ofeode, foron pu me « pine «r gesettest.
p«t is f«le blacern fotum minum, p«t ic pin word, drihten, wel gehealde, and p«t ys p«t strange leoht stige minre. Ic aas swor and eac hycge, p«t ic sone dom symble healde.
And ic eadmedu ungemetum georne efnan pence; forgif me, ece god, p«t ic «fter inum wordum weore blie. Mines mues me modes willa on heahs«lum hrae gebringe, and me pine domas al«r, drihten, swylce. Is sawl min symble on inum holdum handum, ne ic pine pa halgan « on ysum ealdre forgitan «fre pence. Me firenfulle f«cne gyrene awripan wrae, and ne wolde ic fram pinum bebodum feor geswican. Ic me eowde begeat, «ele h«bbe pine gewitnesse wel getreowe on ecnesse awa to feore;
p«t by heahbliss heortan minre. Ahylde ic mine heortan holde mode, p«t ic pin sof«st weorc symble worhte; foron ic «s ece edlean h«bbe. And ic synfulle symble feode, and ic « pine elne lufade.
pu me fultumian scealt, f«le gestandan
and andfenga «ghw«r «t earfe, and ic on pin word wel getreowe. Gewita fram me, pe awyrgede synt, penden ic godes bebodu georne smeage. Onfoh me freondlice, f«le drihten, «fter pam pe pu sylfa s«gdest and cw«de, p«t ic sceolde lifigan lange rage; ne gescend me on sie, nu ic pin swa onbad.
Gefultuma me feste; onne beo ic fegere hal, and ic pine sofestnysse symble pence. Ealle u forhogodest, a e unrihtes w«ran wyrhtan; wat ic gearewe, p«t heo on unriht ealle pohtan.
Ic oferhylmend ealle getealde, pa on eoran her yfele w«ron, foron ic pine gewitnesse wyre lufade. Gefestna pinne egsan ffesce minum, p«t ic me ondr«de domas ine.
Ic sone dom symble worhte; ne syle pu me ehtendum «fre minum. Onfoh pu pinum esne f«gere mid gode, p«t me oferhydige «fre ne motan hearmcwyddian; hyldo ne gyma.
Hw«t, me eagan mine atule gewurdan, p«r ic on inre h«lo hyldo sohte and on pinre spr«ce sped sof«ste. Do pinum agenum esne swylce mycel milde mod, and me m«gene eac pin sof«st word sylfa l«re.
Ic eom esne pin; syle andgit, p«t ic pine gewitnesse wel leornige.
pis is wynne tid, p«t man eac wel do, drihten ure; ne l«t u dole «fre pin «bebod ahw«r toweorpan. Foron ic pin bebod beorhte lufode, a me georne synd golde deorran,
topazion p«ra teala gimma. Foron ic eall pin bebod elne healde, and ic unrihte wegas ealle feoge. Wundorlic is in gewitnes, wealdend dryhten; foron heo min sawl smea and sece georne. Worda me pinra wise onleohte, beorhtnesse bl«cern, and pu bealde sylest andgit eallum eorbuendum. Mu ic ontynde minne wide, p«t me min oro ut af«mde, p«r ic in bebod efnede mid willan. Beseoh pu on me, and me syan hrae m«re gemiltsa, swa u manegum dydest, pe naman pinne nyde lufedon. Gerece u me swylce, p«t ic on rihtne weg «fter pinre spr«ce spedum gange, py l«s min «nig unriht ahw«r wealde.
Ahrede me hearmcwidum heanra manna, p«t ic ine bebodu bealde healde. Do pine ansyne esne pinum leohte and leofe; l«r me syppan, hu ic in sof«st word selest gehealde.
Eagan mine gesawon, hu ya gelaac, wid gang w«tera, wundrum gange; swa am ilcum by, pe «r nella pinre « bebod elne healdan. Drihten is sof«st; synd his domas eac ree mid r«de rihte gecyde. Hw«t, u sof«st weorc symble hete on pinre gewitnesse wel gehealdan; ealles forgeaton, pa me grame w«ron, worda pinra and me wa dydan.
Me heard ehtnes huses pines on bearme me gebrohte oft, a pin word noldan wel gehealdan, pa me feondas «r f«ste w«ron.
Is pin agen spr«c innan fyren,
sylf swipe hat, and symble a pin esne her ealle lufade.
Ic w«s on geogue, grame me forhogedon;
n«s ic ofergittol «fre hw«ere, p«t ic pin so weorc symble heolde.
Is pin sof«stnes symble, drihten, seo sof«ste, and seo symble bi on ecnesse awa to feore; is pin swylce «eines and « sof«st. Me costunga cnysdan geneahhe,
and nearonessa naman gelome; ac ic pine bebodu efnde and l«ste, eac on minum mode hi metegade georne. Ys me pin gewitnes weorast and rihtast, and a me on ece andgyt h«bbe;
syle me a to soe, and ic syppan lifige. Ic mid ealle ongann inngehygde heortan minre hige to drihtne ceare cleopian; he me cynlice hrae gehyrde, hyldo cue,
p«t ic his sof«stnesse sohte geneahhe. Ic cleopode to e; do me culice halne, heahcyning, heofona wealdend, h«lende Crist; ic p«t hicge nu, p«t ic ine bebodu blie gehealde.
And ic e on ripe forecom, and hrae swylce ceare cleopode; pu me cynlice wel onfencge, wistest gearwe, p«t ic on inum wordum wel getruwade.
pe eagan mine eac forecoman;
on «rmergen ic elne ongann pine spr«ce spyrian georne. Gehyr mine stefne, halig drihten, «fter inre p«re myclan mildheortnesse, and «fter pinum domum do me halne.
Me syndon eahtend ungemete neah aa and a synfullan; syndan ealle hi fram « pinre unneah gewiten. Wes me swie neah, wuldres drihten; synt ealle pine wegas wise and cue.
Ic gewitnesse wise pine ongeat gleawlice, p«t pu geara hi on ecnesse «r stapelodest.
Ac min eamedu geseoh eall ful georne, genere niode, nu me ned bel«g;
forpon ic wolde « pine elne healdan. Dem minne dom and me deore alys; for pinre spr«ce, do me spedlice and culice cwicne nu a. W«run fyrenfulle feor f«lre h«lu;
foron hi pine sof«stnesse secean noldan. Miltsa synt pine, mihtig drihten; «fter pinum domum do me cwicne. Ic manige geseah, pe min ehton; nolde ic cwic «fre swa peah hw«ere
pine gewitnesse wr«ste forl«tan. Ic manige geseah men pa pe noldan heora friow«re f«ste healdan, and ic pand wi pan pe hi teala noldan pinre spr«ce sped gehealdan.
Swylce ic sylf geseah, p«t ic pin so bebod lustum lufige, leofa drihten; on pinre mildheortnesse me scealt acwician. p«t is weorlic fruma worda pinra, p«t p«r by so symble meted,
and on ecnesse awa to feore ealle pine domas synt d«dum gesede. Min earwunga ehtan ongunnon ealdurmanna gehwylc ungemete swie; wear me heorte forht, p«r ic pin halig word
on pinum egesan «rest «elu tredde. Ic blissige bealde mode ofer inre spr«ce spede pa myclan, swa se bi blie, se pe beorna reaf manige mete, p«r hit mannum losa.
And ic unrihta gehwylc elne feode and onhyscte «ghw«r georne; wolde ic « pine elne lufian. Swa ic pe seofon sipum symble wolde leofum lustlice lofsang cwean daga «ghwylce, forpon ic pine domas wat on so f«ste smicere gefylde. pam bi sib mycel pe him pence, p«t hi naman pinne neode lufien; ne bi him «swic on pon «fre to feore.
Ic pinre h«lu bad, halig drihten, and pine bebodu bealde lufode. Hafa sawl min so gehealden pinre gewitnesse worda «ghwylc, and ic pa lustum lufade swie.
Heold ic pine bebodu holde mode and pine gewitnesse wordum trymede; foron ealle mine wegas wise syndan on pinre gesihe soe, drihten. Nu geneal«ce neode minum gebedum bealde, p«t ic bidde nu on pinre gesihe symble, drihten; «fter pinre spr«ce syle me spedlice, p«t pu me generige nia gehwylces. Ingange min ben, ece drihten, on pinre gesihe symble «t pearfe; «fter pinre spr«ce do spedlice, «t u me generige nia gehwylces. Nu mine weleras e wordum belcetta ymnas elne, gif pu me «rest wylt pine sof«stnesse sylfa l«ran.
Hw«t, tunge min teala fores«gde, hu pinre spr«ce spede eodan; w«run eall pin bebodu «ghw«r rihtwis. Syn me pine handa on h«lu nu,
and p«t domlice gedon weore;
foron ic pine bebodu geceas bealde «t pearfe.
Ic pinre h«lu her wilnade, drihten «lmihtig; do me symble, p«t ic « pine elne metige.
Leofa sawl min and pe lustum here, and me pine domas d«dum fultumia. Ic gedwelede swa p«t dysige scep, p«tte forweoran wolde huru; la, sece pinne esne elne, drihten;
foron ic pinra beboda ne forgeat beorhtra «fre.
Metrical Charm 11 A Journey Charm
The Phoenix - Anglo Saxon Poetry
The Order of the World - Anglo Saxon Poetry
Nīw Brunswic - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
— underrīce —
Fredericton in Niƿum Brunsƿice
16 Wēodmōnaþ 1784
Nīƿ Brunsƿic Commons
Nīƿ Brunsƿic is underrīce on Canadan. He is land in Canadan ēastdæle and ðærin ƿunaþ seofen hundred þūsenda manna. He is Canadan ān underrīce þæs grundgesetnes banneþ þe hit bēo of tƿæm gereordum, þe sind Niƿenglisc and Frencisc. Englas sind þæt hēafodgerīm ac Francas heoldaþ micel ealdordōm.
Nīƿ Brunsƿic ƿeard underrīce onmang Canadan æt þæs rīces geþoftunge in 1867 and ǣrror ƿæs he Bryttiscu landbūnes. Oþ 1784 ƿæs þis land Nīƿscotlandes dæl þære landbūnesse ac sēo landbūnes ƿæs bedæled in þæm geare.
Nīƿes Brunsƿices hēafodstōl is Fredericton ac hiere mǣste burg is Halga Iohannes. Ðis underrīce fōn his naman of Brunsƿic, burg in Germanie forþæm þe Georgius III Bretta Cyning ƿæs ēac Heretoga of Brunsƿice and þes nama ƿæs for þæs cyninges lof.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Nīw_Brunswic&oldid=196553" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 07:11 tide þæs 10 Haligmonað 2019.
[ 43a ] He says luffe of oure Lorde All þis sall ordan þanne , That mennes pees and accorde To make with erthely manne . More of þis mayden me meves [ he ] ...
That wande meynes vntill vs þis mayden , even and morne , And þe floure is Jesus , pat of þat blyst bees borne . 85 he prophet Johell , a gentill Jewe ...
Bot of þis werke grete witnes was With forme - ffaders , all folke may telle , Whan Jacob blyst his sone Judas , He told þe tale þaim two emell ...
To god his grace þan grayd To man in þis manere , And how þe Aungell saide , Takes hede , all þat will here . Tunc cantat angelus .
Elizabeth , þi cosyne , ne myght In elde consayue a childe for alde ; þis is þe sexte moneth full ryght , To her þat baran has ben talde .
Bible (Early Wycliffe)/I. Kyngis - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/I. Kyngis
2382487Wycliffe's Bible — I. Kyngis
There was a man of Ramaþaym of Sophym, of þe hil of Effraym, and þe name of hym Elchana, þe ſone of Jeroboam, ſone of Elyuþ, ſone of Thau, ſone of Suph, Eufrate. And he hadde two wyues; name to þe toon Anna, and name to þe ſecounde Phenenna; and þere weren of Phenenne ſonys; forſoþe of Anne þere weren noon free children. And þat man ſtiede fro his cytee vp þe ordeynd days, for to honour and ſacrifie to þe Lord of ooſtis in Sylo. Forſoþe þere weren þe two ſonys of Hely, Ophny and Phynees, preeſtis of þe Lord. Þe day þanne cam, and Elchana offerde, and ȝaf to Phenenne his wijf, and to alle his children and douȝtren parties; forſoþe to Anne he ȝaf o party drerye, for he louede Anne; forſoþe þe Lord hadde cloſid hir wombe. Forſoþe hir enemye tourmentide hir, and hugely angwiſhide, in ſo mych þat ſhe putte to reproue, þat þe Lord hadde cloſid hir wombe. And ſo ſhe dyde bi ech ȝeer, whanne, turnynge aȝen þe tyme, þei ſtyeden vp into þe hows of þe Lord; and ſhe ſo terryde hyr. Forſoþe ſhe wepte, and took no meete. Þanne ſeide to hyr Helchana, hir man, Anna, whi wepiſt þow, and whi etiſt þow nouȝt, and for what cauſe is tourmentid þin herte? Wheþer am Y not betere to þee þan ten ſones? Forſoþe Anna roos, after þat ſhe hadde eetyn in Silo and dronken. And Hely þe preeſt ſittynge vpon a litil ſeete, before þe poſtis of þe hows of þe Lord, whanne Anna was in bitter inwit, ſhe preiede þe Lord, wepynge largeli; and a vowe ſhe vowide, ſeiynge, Lord God of ooſtis, if biholdynge þow ſee þe tourmentynge of þi ſeruaunt, and were recordid of me, ne forȝetiſt þin hoondmaydyn, and ȝyueſt to þi ſeruaunt maal kynde, I ſhal ȝyue hym to þe Lord alle þe days of his lijf, and raſour ſhal not ſtie vpon his heed. Forſoþe it is doon, þat whanne ſhe multipliede preiers before þe Lord, þat Heli weytide hir mouþ. Forſoþe Anna ſpak in hir herte, and oonli þe lippis of hir weren meued, and þe vois of hire was not fulli herd. Heli þerfor eymyde hir dronken, and ſeide to hyr, Howe long ſhalt þou be dronken? Defye a litil wiȝt þe wyn, bi þe which þou art dronken. Anna anſwerynge, Nay, ſhe ſeiþ, my lord, for a womman wel mych wretcheful Y am; for wyn and al þat may make dronken Y dranke not, but I haue held out my ſoule in þe ſiȝt of þe Lord; ne hoold þou þin handwomman as oon of þe douȝtres of Belial, for of þe multitude of ſorwe and of my mournynge Y haue ſpokun vnto nowe. Þanne Heli ſeiþ to hir, Go in pees, and God of Yrael ȝeue to þee þe aſkynge þat þou haſt preied hym. And ſhe ſeide, Wolde God þin handwoman fynde grace in þin eyen. And þe womman ȝede into hir weye, and eete; and þe cheeris of hir ben not more ouere into dyuerſe þingis chaungid. And þei aryſen eerly, and anowreden before þe Lord; and ben turned aȝen, and camen into her hows in Ramaþa. Forſoþe Helchana knewe Anne his wijf; and þe Lord is recordid of hir. And doon it is after þe cercle of dais, Anna conceyuede, and beer a child, and clepide his name Samuel; forþi þat ſhe hadde aſkid hym of þe Lord. Forſoþe hir man Helchana ſtiede vp, and al his hows, for to offre to þe Lord a ſolempne ooſt, and his vowe. And Anna aſſendide not; forſoþe ſhe ſeide to hir man, Y ſhal not goo, to þe tyme þat þe child be wened, and I brynge hym, and he apere before þe ſiȝt of þe Lord, and dwelle þere contynuely. And Helchana, hir man, ſeiþ to hir, Do þat is ſeen to þee good, and dwel to þe tyme þat þow wene hym; and I preye, þat þe Lord fulfille his word. Þanne þe woman abood, and ȝaf hir ſone mylk, to þe tyme þat he ſhulde meue hym awey fro þe mylk. And ſhe brouȝte hym wiþ hir, after þat ſhe hadde wened hym, wiþ þre calues, and þre buſhelis of meele, and a veſſel of wyn; and ſhe brouȝte him to þe hows of þe Lord in Sylo. Forſoþe þe child ȝit was a lytil faunt. And þei ſlewen a calf, and offreden þe child to Hely. And Anna ſeiþ, I biſeche, my lord, þi ſoule lyueþ; Y am þat womman, þat ſtood before þee here, preyinge to þe Lord; for þis child I preyede, and þe Lord haþ ȝeuen to me þe aſkynge þat I aſkyde hym; þerfor and I haue lent hym to þe Lord alle þe dais, in þe whiche he were lent to þe Lord. And þere þei honourden þe Lord.
And Anna honourde, and ſeiþ, Gladid out is myn herte in þe Lord, and areryd is myn horn in my God; maad large is my mouþ vpon myn enemyes, for Y am glade in þin ȝyuer of heelþ. Þere is noon holy as is þe Lord; forſoþe ne þere is oþer wiþ out þee, and þere is not ſtrong as our God. Wole ȝe not multiplie to ſpeke heiȝe þingis, gloriynge; go þere a wey oold þingis fro ȝoure mouþe; for þe God of ſciencis Lord is, and to hym ben before maad redi þouȝtis. Þe boowe of ſtronge men is ouercomen, and feble ben gird wiþ ſtrengþ. Þe fillid before for looues han leyd hem ſelf, and þe hungri ben fulfillid; to þe tyme þat þe bareyn bere wel many, and ſhe þat many ſones hadde, is feblid. Þe Lord mortifieþ, and quykeneþ; bryngiþ doun to hellis, and aȝen bryngiþ. Þe Lord makiþ pore, and richeþ; and mekiþ, and vndurreriþ. He bryngiþ vp fro powdre þe nedye, and fro dryt he heueþ vp þe pore, þat he ſitte wiþ princis, and þe ſeet of glorie he holde; of þe Lord forſoþe ben þe vttermooſt parties of þe erþe, and he haþ put vpon hem þe world. Þe feet of his halowis he ſhal kepe, and vnpyteuous men in derkneſſis ſhulen waxe ſtille; for in his owne ſtrengþ ſhal not be ſtrengþid a man. Þe Lord ſhulen drede þe aduerſaries of hym, and vpon hem in heuenes he ſhal þondre; þe Lord ſhal deme þe eendis of erþe, and he ſhal ȝyue empyre to his kyng, and he ſhal hieȝ þe horn of his Criſt. And Helchana wente in Ramaþa, into his hows; forſoþe þe child was ſeruaunt in þe ſiȝt of þe Lord before þe face of Hely þe preeſt. Forſoþe þe ſones of Hely þe ſones of Belial, not knowynge þe Lord, ne þe office of preeſtis to þe puple; but who ſo euere hadde offerd þe ſlayn ſacrifyce, þe child of þe preeſt cam, while þe fleſh were ſoþen, and hadde a fleſh hook þre toþid in his hoond; and he putte it into þe leede, or into þe cawdroun, or into þe pot, or into þe greet panne; and al þat þe fleſhook reryde, þe preeſt took to hym ſelf; ſo þei diden to al Irael of men comynge in Silo. Alſo or þat þei brenten þe fat, þe child of þe preeſt cam, and ſeide to þe offrere, Ȝif to me fleſh, þat I ſeeþe to þe preeſt; I ſhal not take forſoþe ſoþen fleſh, but rawe. And þe offrere ſeide to hym, Be brent firſt after þe maner to day þe talwȝ, and tak to þee as mych as þi ſoule deſireþ. Þe which anſwerynge ſeide to hym, Nay, forſoþe nowe þow ſhalt ȝyue; ellis I ſhal tak bi forſe. Þerfor þe ſynne of þe children was greet wel mych before þe Lord; for þei drowen a wey men fro þe ſacrifice of þe Lord. Forſoþe Samuel ſeruede before þe face of þe Lord, a child gird wiþ a ſurpleſſe. And a litil coote his moder made to hym, þe which ſhe brouȝt þe ordeyned days, ſtiynge vp wiþ hir man for to offre a ſolempne ooſt, and hir vowe. And Hely bleſſide to Elchana and to his wijf; and he ſeide to hym, Þe Lord ȝeelde to þee ſeed of þis womman, for þe encrees þat þou haſt lent to þe Lord. And þei wenten into her place. Þanne þe Lord viſitide Anne, and ſhe conſeyuede, and bare þre ſones and two douȝtren. And þe child Samuel is magnyfied anentis þe Lord. Forſoþe Hely was wel oold, and he herde alle þingis þat his ſones diden in al Yrael, and what maner wiſe þei ſlepten wiþ wymmen, þe whiche weyteden at þe dore of þe tabernacle. And he ſeide to hem, Whi doon ȝe ſiche maner þingis, þe which I here werſt þingis of al þe puple? Wole ȝe not, my ſones; it is not good loos þat Y here, þat ȝe maken to treſpas þe puple of þe Lord. If a man ſynneþ in a man, God may be pleſid to him; forſoþe if in to þe Lord a man ſynneþ, who ſhal preye for hym? And þei herden not þe voyce of her fader, for God wold ſleen hem. Forſoþe Samuel þe child profitide, and wexe; and he pleſide boþ to God and to men. Forſoþe þere cam a man of God to Heli, and ſeiþ to hym, Þes þingis ſeiþ þe Lord, Wheþer not apertly Y am ſhewid to þe hows of þi fader, whanne þei weren in Egipt, in þe hows of Pharao? And I cheeſe him of alle þe lynagis of Yrael to me in to preeſt, þat he ſhulde ſtie vp to myn auter, and brenne to me encenſe, and beer before me ephot; and I haue ȝouen to þe hows of þi fader alle þingis of þe ſacrifices of þe ſones of Yrael. Whi wiþ þe heele ȝe han þrowen awey my ſlayn ſacrifice, and my ȝiftis, þat I haue comaundid to be offred in þe temple; and more þou haſt honourede þi ſones þan me, þat ȝe myȝten eete þe cheefe þingis of al þe ſacrifice of Yrael, my puple? Þerfor ſeiþ þe Lord God of Yrael, Spekynge I haue ſpoken, þat þin hows and þe hows of þi fader ſerue in my ſiȝt into wiþ out ende; forſoþe nowe ſeiþ þe Lord, Awey be þat fro me; but who ſo euere honouriþ me, Y ſhal glorifie hym; forſoþe who diſpiſen me, ſhulen be vnnoble. Loo! þe dais comen, and I ſhal kut of þin arme, and þe arme of þe hows of þi fadre, þat þere be not an oold man in þin hows. And þou ſhalt ſee þin enemye in þe temple, in alle þe welſum þingis of Yrael; and þere ſhal not be an oold man in þin hous alle dais. Neuerþelater I ſhal not doo awey fulli fro þee a man fro myn auter, but þat þin eyen faylen, and þi lijf fayle; and a greet parti of þin hows ſhal die, whanne to mannus age it ſhal come. Forſoþe þis ſhal be þe tokne, þat is to come to þi two ſonys, Ophny and Phynees, in o day þei ſhulen die boþe. And I ſhal rere to me a trewe preeſt, þat after myn herte and ſoule ſhal doo; and I ſhal bilde to hym a trewe hows, and he ſhal goo before my Criſt alle days. Forſoþe it is to come, þat who ſo euere abidiþ ſtil in þin hows, he come þat it be preyed for hym, and he offre a ſilueren peny, and a round kaak of breed, and ſeye, Lete me, Y biſeche, to o preeſte paarte, þat I eete a morſel of breed.
Child forſoþe Samuel mynyſtrede to þe Lord before Hely, and þe ſermoun of þe Lord was precious; in þo dais was noon opyn viſioun. It was maad þann on a day, Heli leye in his place, and his eyen daſwiden, and he myȝte not ſee þe lanterne of God, before it were quenchid. Forſoþ Samuel ſlepte in þe temple of þe Lord, where was þe arke of God. And þe Lord clepide Samuel; þe which anſwerynge ſeiþ, Loo! I. And he ranne to Hely, and ſeide to hym, Loo! Y; þou haſt clepid forſoþe me. Þe which ſeide, I haue not clepid þee; turn aȝen and ſleep. And he ȝede and ſlept. And þe Lord eft leyde to to clepe Samuel; and Samuel ryſynge ȝede to Heli, and ſeide, Loo! Y; for þou haſt clepid me. Þe which anſweryde, Y haue not clepid þee, ſone myn; turn aȝen and ſleep. Forſoþe Samuel ȝit not knewe þe Lord, ne þe ſermoun of þe Lord was openyd to hym. And þe Lord leide to, and ȝit clepide Samuel þe þridde tyme; þe which ryſynge ȝede to Hely, and ſeiþ, Loo! Y; for þou haſt clepid me. Þanne Hely vndurſtood, þat þe Lord clepide þe child; and he ſeiþ to Samuel, Go and ſleep; and if herafter he clepe þee, þou ſhalt ſeye, Spek, Lord, for þi ſeruaunt heriþ. Þanne Samuel wente and ſlept in his place. And þe Lord cam, and ſtood, and clepide as he clepide þe ſecounde tyme, Samuel, Samuel. And Samuel ſeiþ, Spek, Lord, for þi ſeruaunt heriþ. And þe Lord ſeide to Samuel, Loo! Y doo a word in Yrael, þe which who ſo euere heriþ, boþe his eeris ſhulen tynclen. In þat day I ſhal arere aȝens Hely alle þingis, þe whiche I haue ſpokun vpon þe hows of hym; Y ſhal bigynne, and fulfille. Forſoþe I ſeide before to hym, þat I was to deme his hows wiþout ende for wickidnes; for þi þat he knewe his ſonys vnworþili to doon, and vndurnam hem not. Þerfore Y ſwore to þe hows of Hely, þat þe wickidnes of hys hows ſhal not be doon a ſeeþ before wiþ ſlayn ſacrifices and ȝiftis vnto wiþ out ende. Forſoþe Samuel ſlept vnto þe morwe, and he openyde þe dorys of þe hows of þe Lord; and Samuel dredde to ſhewe þe viſyoun to Hely. Þanne Hely clepide Samuel, and ſeide, Samuel, my ſone. Þe which anſwerynge ſeiþ, Y am redy. And he aſkide hym, What is þe word þat þe Lord haþ ſpoken to þee? Y preye þee, ne hele þou fro me; þes þingis do to þee God, and þes þingis adde, if þou hidiſt fro me a word of alle þe wordis þat ben ſeyd to þee. And Samuel ſhewide to hym alle þe wordis, and hidde not fro hym. And he anſwerde, A Lord he is; þat good is in his eyen, do he. Forſoþe Samuel wexe, and þe Lord was wiþ hym, and þere felle not into þe erþe of alle þe wordis of hym. And alle Yrael knewȝ fro Dan vnto Berſabee, þat Samuel was þe feiþful prophet of þe Lord. And þe Lord addide þat he ſhulde apere in Sylo, for þe Lord was ſhewid to Samuel in Sylo after þe word of þe Lord; and þe word of Samuel felle into al Yrael.
And it is doon in þo days Philiſtien camen togidre into fiȝt; forſoþe and Yrael wente out into batayl to meet Phyliſtien, and he ſette tentis biſyde þe ſtoon of help. Forſoþe Philiſtien camen into Aphet, and maden ſhiltroun aȝens Yrael. Forſoþe, þe ſtrijf bigun, Yrael turnede backis to þe Philiſtiens; and þere ben ſlayn in þat ſtrijf paſmele bi feeldis as foure þowſandys of men; and þe puple is turnede aȝen to þe tentis. And þe more þurȝ birþ of Yrael ſeyden, Whi haþ þe Lord ſmyten vs to day before Philiſtien? Brynge we forþ to vs fro Sylo þe arke of þe boond of pees of þe Lord, and come it in þe myddil of vs, þat it ſaue vs fro þe hoond of oure enemyes. Þanne þe puple ſenten into Sylo, and token þens þe arke of þe boond of pees of þe Lord of ooſtis, ſittynge vpon cherubym. And þe two ſones of Hely, Ophny and Phynees, weren wiþ þe arke of þe boond of pees of þe Lord. And whanne þe arke of þe boond of pees of þe Lord was comen into þe tentis, al Yrael cryede out wiþ a greet crye, and þe erþ þurȝ ſownede. And Philiſtien herden þe voys of þe crye, and ſeiden, Forſoþe what is þis vois of greet crye in þe tentis of Ebrewis? And þei knewen, þat þe arke of þe boond of pees of þe Lord was comen into þe tentis. And Philiſtien dredden, ſeiynge, God is comen into þe tentis; and inwardly þei weiliden, ſeiynge, Woo to vs! forſoþe þere was not ſo mych gladynge ȝiſterday, ne before ȝiſtirday; woo to vs! who ſhal kepe vs fro þe hoondis of þes heiȝe goddis? þes ben þe goddis þat ſmyten Egipt bi al veniaunce in deſeert. Takiþ coumfort, and be ȝe men of Philiſtien, ne ſerue ȝe to Ebrewis, as þei ſerueden to vs; takiþ coumfort, and fiȝtiþ. Þanne Philyſtien fouȝten, and Yrael is hewen down, and echon fleeȝ into his tabernacle; and þere is doon a wel greet veniaunce, and þere fellen of Yrael þretti þowſandis of foot men. And þe arke of God is taken, and þe two ſones of Hely ben deed, Ophny and Phynees. Forſoþe rennynge a man of Beniamyn fro þe ſheltroun cam into Sylo in þat day, rent þe clooþ, and ſpreynt wiþ powdre þe heed; and whan he was comen, Hely ſat vpon þe litil ſeet aȝens þe weye abidynge; forſoþe his herte was dredynge for þe arke of þe Lord. Forſoþe þat man after þat he is goon yn, toolde to þe cytee, and al þe cytee ȝellide. And Hely herde þe ſown of þe crye, and ſeide, What is þis ſown of þis noyſe? And he hiede, and cam, and toold to Hely. Forſoþe Hely was of nynty and eiȝt ȝeer, and his eyen daſweden, and he myȝt not ſe. And he ſeyde to Hely, Y am þat am comen fro þe batayl, and Y þat haue flowen fro þe ſhiltroun to day. To whom he ſeiþ, What is doon, ſone myn? Anſwerynge forſoþe he þat toold, ſeiþ, Yrael haþ flowen before þe Philiſtiens, and a greet fallynge is doo in þe puple; alſo and þi two ſones been deed, Ophny and Phynees, and þe arke of God is takun. And whanne he hadde nemnyd þe arke, he felle fro þe litil ſeet backward biſide þe dore, and þe ſcullis brokun, he is deed. Forſoþe an oold man he was, and of greet age; and he demyde Yrael fourti ȝeer. His douȝtre in lawe forſoþe, þe wijf of Phynees, was wiþ child, and nyȝ to þe berynge; and þe meſſager herde þat þe arke of God was takun, and hir fader in lawe deed, and hir man, ſhe bowide hir ſelf, and bare child; forſoþe þere fellen in hir ſodeyn ſorwis. Forſoþe in þat moment of her deeþ ſeiden to hir, þat ſtoden about hir, Ne drede þow, for a ſone þow haſt born. Þe which anſwerde not to hem, forſoþe ne took hede. And ſhe clepide þe child Hicaboþ, ſeiynge, Tranſlatid is þe glorye of þe Lord fro Irael, for takun is þe ark of God; and for hir fader in lawe and for hir man ſhe ſeiþ, Tranſlatid is þe glorie of God fro Yrael; forþi þat þe arke of God was takun.
Philiſtien forſoþe token þe arke of God, and beren it fro þe ſtoon of help into Azoþ. And Philiſtien token þe arke of God, and brouȝten it into þe temple of Dagon, and ſetten it beſide Dagon. And whanne Azoþis weren ryſen eerli þe toþer day, loo! Dagon lay redi in þe eerþ before þe ark of þe Lord. And þei token Dagon, and ſetten it aȝen in his place. And eft, eerly þe toþer day ryſynge, þei fonden Dagon liynge vpon his face in þe erþe before þe arke of þe Lord. Forſoþe þe heed of Dagon, and þe two palmys of his hoondis weren kut awey vpon þe þreſſhwold; forſoþe þe ſtok of Dagon aloone lafte in his place. For þis cauſe þe preeſtis of Dagon, and alle þat goon into his temple, treden not vpon þe þreſſhwold of Dagon in Azoþ vnto þe day þat is nowe. Forſoþe þe hoond of þe Lord is greggid vpon þe Azoþis, and he waſtide hem, and he ſmoot Azoþe and his cooſtis in þe more priue party of þe arſis; and þe towns and feeldis booyleden out in þe mydil of þat regioun, and myis ben born; and þere is doon a greet confuſioun of deeþ in þe cytee. Men forſoþe of Azoþ ſeynge ſiche a maner veniaunce ſeiden, Dwel not þe arke of God of Yrael anentis vs; for hard is his hoond vpon vs, and vpon Dagon oure god. And ſeendynge þei gedreden to hem ſelf alle þe mayſtris of Philiſtiens, and ſeiden, What ſhulen we doo of þe arke of God of Yrael? And Geþey anſwerden, Þe arke of God of Yrael be turned about; and þei turneden about þe arke of God of Yrael. Forſoþe hem turnynge it about, þe hoond of þe Lord of a greet ſlauȝter wel mych was doon vpon alle þe cytees; and he ſmoot þe men of ech cytee fro litil vnto more, and þe arſroppis of hem goynge out ſtonken; and Geþey wenten into counſeil, and maden to hem leþeren ſeetis. Þanne þei ſenten þe arke of þe Lord into Acharon. And whanne þe arke of þe Lord was comen into Acharon, Acharonytis cryeden out, ſeiynge, Þei han brouȝt to vs þe arke of God of Yrael, þat he ſle vs and oure puple. Þei ſenten þanne, and gedriden togidre alle þe mayſtrys of Philiſtiens; þe which ſeiden, Leeue ȝe þe arke of God of Yrael, and be it turned aȝen into his place, and ſle it not vs wiþ oure puple. Forſoþe dreed of deþ was maad in alle þe cytees, and mooſt greuous was greetli þe hoond of þe Lord. Forſoþe þe men, þat weren not deed, weren ſmyten in þe priuyer party of þe arſis, and þe ȝellynge of ech cytee ſtiede vp into heuene.
Was þanne þe arke of þe Lord in þe regioun of þe Philiſtiens ſeuen moneþes; and after þes þingis Philiſtiens clepiden þe preeſtis and dyuynours, ſeiynge, What ſhal we doon wiþ þe arke of God? Shewe ȝe vs, what maner wyſe we ſhulen ſende it aȝen in to his place. Þe whiche ſeiden, If ȝe ſenden aȝen þe arke of God of Yrael, wole ȝe not leeue it voyde, but þat ȝe owen, ȝeldeþ to hym for þe ſynne; and þanne ȝe ſhulen be heelid, and ȝe ſhulen knowe, whi þat his hoond goþ not a wey fro ȝow. Þe whiche ſeiden, What is þat for þe treſpaſſe we owen to ȝeeld to it? And þei anſwerden, After noumbre of prouyncis of Philiſtiens fyue golden arſis ȝe ſhulen make, and fyue golden myis; for o plage was to ȝow alle and to ȝoure maiſtris. And ȝe ſhulen make a licneſſe of ȝoure arſis, and a licneſſe of þe myis þat han waſtid þe loond; and ȝe ſhulen ȝyue to þe God of Yrael glorye, if perauenture he releue his hoond fro ȝou, and fro ȝoure goddis, and fro ȝoure loond. Whi agreggen ȝe ȝoure hertis, as Egipt agreggide, and Pharao his hert? Wheþer not after he is ſmyten, þanne he lafte hem, and þei ȝeden a wey? Nowe þanne takiþ, and makiþ a newe weyn, and ioyneþ two kyen þat han calued late, in þe weyn, to whom is not put on ȝok; and recloſiþ her calues at home. And ȝe ſhulen take þe arke of þe Lord, and putte in þe weyn; and þe goldun veſſels þat ȝe han payed out to it for þe treſpas, ȝe ſhulen put in a litle cofre at þe ſide of it; and leeue ȝe it, þat it goo. And ȝe ſhulen biholden, forſoþe and if bi þe weye of her cooſtis it ſtie vp aȝen Beþſames, it haþ doo to ȝou þis greet yuel; forſoþe if not, we ſhulen wyte þat þe hoond of it haþ not towchid vs, but by hap it haþ fallun. Þanne þei diden þis wiſe; and takynge two kyen þat ȝauen calues ſowke, þei ioyneden to þe wayn; forſoþe þe calues of hem þei cloſiden at home. And þei putten þe arke of God vpon þe wayn, and þe litle coofre þat hadde þe golden myis, and þe licnes of arſis. Forſoþe þe kyen ȝeden euen ryȝt bi þe weye þat lediþ to Beþſames; and in o weye þei wenten goynge and loowynge, and þei boweden not aſyde ne to þe ryȝt ne to þe left; but and þe mayſtris of Philiſtyens folweden vnto þe teermys of Beþſames. Forſoþe Beþſamytis repiden whete in þe valey, and rerynge vp þe eyen þei ſeen þe arke, and þei ioyeden, whanne þei hadden ſeen. And þe wayn cam into þe feeld of Joſue Beþſamyte, and ſtood þere. Forſoþe a greet ſtoon was þere; and þei heweden þe trees of þe wayn, and þe kien þei putten vpon, þe brent ſacrifice to þe Lord. Forſoþe Leuytis putten down þe arke of God, and þe litil coofre þat was biſide it, in þe which weren þe golden veſſels; and þei putten vpon þe greet ſtoon. Forſoþe Beþſamytis men offreden brent ſacrifice, and ſlewen ſacrifices in þat day to þe Lord. And þe fyue mayſtris of Philiſtiens ſeen, and ben turned aȝen into Acharon in þat day. Forſoþe þes ben þe golden arſis, þe whiche Philiſtiens for þe treſpas ȝolden to þe Lord; Aȝot oon, Gaza oon, Aſhalon oon, Geþ oon, Acharon oon; and goldun myis after þe noumbre of Philiſtiens cytees, of þe fyue prouyncis, fro wallid cytee vnto toun þat was wiþ outen wal, and vnto greet Abel, vpon þe which he putte þe ark of þe Lord, þat was vnto þat day in þe feeld of Joſue Beþſamyte. Forſoþe he ſmoot of þe men of Beþſamyte, for þat þei hadden ſeen þe arke of þe Lord, and he ſmoot of þe puple ſeuenti men, and fifti þowſandis of þe raſkeyl. And þe puple weyliden, whanne þe Lord hadde ſmyten wiþ a greet veniaunce þe comoun puple. And þe men of Beþſamyte ſeiden, Who ſhal mowe ſtoond in þe ſiȝt of þis holy Lord God, and to whom ſhal he ſtye vp fro vs? And þei ſenten meſſagerys to þe dwellers of Caryaþyarym, ſeiynge, Philiſtiens han brouȝt aȝen þe arke of þe Lord; comeþ doun, and bryngeþ it aȝen to ȝow.
Thanne þe men of Caryaþyarym camen, and brouȝten aȝen þe arke of þe Lord, and beren it into þe hows of Amynadab in Gabaa. And þei halweden Eleazer his ſone, for he ſhulde kepe þe arke of þe Lord. And it is doon, fro what day þe arke of þe Lord dwellide in Caryaþiarym, multiplied ben þe days; forſoþe nowe was þe twentiþe ȝeer; and al þe hows of Yrael reſtide after þe Lord. Forſoþe Samuel ſeiþ to al þe hows of Yrael, ſeiynge, If in al ȝoure herte ȝe turnen to þe Lord, doþ awey alien goddis fro þe mydil of ȝow, Baalym and Aſtaroþ; and makiþ redi ȝoure hertis to þe Lord, and ſerueþ to hym alone; and he ſhal delyuere ȝow fro þe hond of Philiſtyens. Þanne þe ſones of Yrael token awey Baalym and Aſtaroþ, and ſerueden to þe Lord alone. Forſoþe Samuel ſeide, Gederiþ al Yrael in to Maſphat, þat Y preye þe Lord for ȝou. And þei camen togidre in Maſphat, and þei drewen water, and heelden out in þe ſiȝt of þe Lord; and þei faſtiden in þat day, and ſeiden, To þee we han ſynned, Lord. And Samuel demyde þe ſones of Yrael in Maſphat. And Philiſtiens herden þat þe ſones of Yrael weren gedryd in Maſphat; and þe ſatrapis of Philiſtiens ſtieden vp to Yrael. Þe which þing whanne þe ſones of Yrael hadden herd, þei dredden fro þe face of Philiſtiens. And þei ſeiden to Samuel, Ne ceeſe þow for vs to crye to þe Lord oure God, þat he ſaue vs fro þe hond of Philiſtyens. Forſoþe Samuel took o ſowkynge loomb, and offrede it into hool brent ſacrifice to þe Lord. And Samuel criede to þe Lord for Yrael; and þe Lord herde hym. Forſoþe it is doon, whanne Samuel offrede brent ſacryfice, Philiſtiens to-goon into batayl aȝens Yrael. Forſoþe þe Lord þundryde wiþ greet crakkynge in þat day vpon þe Philiſtiens, and he feeride hem; and þei ben ſlayn fro þe face of Yrael. And þe ſones of Yrael goon out fro Maſphat, purſueden Philiſtiens, and ſmyten hem vnto þe place þat was vndur Beþaar. Forſoþe Samuel took a ſtoon, and putte it betwix Maſphat and betwix Sen; and he clepide þe name of þat place Þe ſtoon of help. And he ſeide, Hidir to þe Lord haþ holpen to vs. And Philiſtiens ben mekid, and no more ouer þei leiden to þat þei camen into þe teermys of Yrael. And ſo is doon þe hoond of þe Lord vpon Philiſtyens alle þe days of Samuel. And þe cytees þat þe Philiſtiens token fro Yrael, ben ȝolden aȝen to Yrael, fro Accharon vnto Geþ and his teermys; and he delyueride Yrael fro þe hoond of Philiſtyens; and pees was bitwix Yrael and Ammorre. Forſoþe Samuel demyde Yrael alle þe days of his lijf; and wente bi eche ȝeer enuyrounynge Beþel, and Galgal, and Maſphat, and he demyde Yrael in þe forſeid placis; and turned aȝen in to Ramaþa, forſoþe þere was his hows; and þere he demyde Yrael, and he bildide vp þere alſo an auter to þe Lord.
Forſoþe it is doon whanne Samuel wexe oold, he putte his ſones domeſmen of Yrael. And þe name of his firſt geten ſone was Joel, þe name of þe ſecounde Abya, domyſmen in Berſabe. And þe ſones of hym wenten not in his weyes, but boweden aſide after aueryce, and þei token ȝiftis, and þei peruertiden doom. Þann alle þe more þurȝ birþ of Yrael gedrid, camen to Samuel in Ramaþa. And þei ſeiden to hym, Loo! þou art waxen oold, and þi ſones goon not in þi weyes; ordeyn to vs a kyng, þat he deme vs, and as alle nacyouns han. And þe word diſpleſide in þe eyen of Samuel, forþi þat þei hadden ſeid, Ȝif to vs a kyng, þat he deme vs. And Samuel preide to þe Lord. Forſoþe þe Lord ſeide to Samuel, Here þe voys of þe puple in alle þingis þat þei ſpeken to þee; forſoþe þei han not þrowun a wey þee, but me, leſt Y regne vpon hem. Aftir alle her werkis þat þei han doo, fro þe day þat Y ladde hem out of Egipt vnto þis day, as þei forſoken me, and ſerueden to alien goddis, ſo þei doon alſo to þee. Nowe þanne here þe voyce of hem; neuerþelater take hem togidre to witneſſe; and ſey before to hem þe riȝt of a kyng, þe which is to regne vpon hem. And ſo Samuel ſeide alle þe wordis of þe Lord to þe puple, þat aſkiden of him a kyng; and ſeiþ, Þis ſhal be þe riȝt of a kyng, þat is to comaunde to ȝou; ȝoure ſonys he ſhal take, and putte in his charys; and he ſhal make to hym ryders, and before renners of his long cartis; and he ſhal ordeyn to hym rewlers of þowſandis, and rewlers of hundridis, and ereres of his feeldis, and repers of cornys, and ſmyþis of aarmys, and of his charis. Forſoþe ȝoure douȝtres he ſhal make to him oynement makers, and fier makers, and cloþmakers. Forſoþe ȝoure feeldis and vynes and olyues, þe beſt he ſhal take, and ȝyue to his ſeruauntis. But and ȝoure cornys, and þe rentis of vynes he ſhal tiþe, þat he ȝyue to geldyngis and to his ſeruauntis. Forſoþe ȝoure ſeruauntis and hoondwymmen, and þe beſt ȝonge men and aſſis he ſhal take awey, and putte in his werk. Forſoþe ȝoure flockis he ſhal tiþe, and ȝe ſhulen be to him ſeruauntis. And ȝe ſhulen crye in þat day fro þe face of ȝoure kyng, whom ȝe han choſun to ȝow; and þe Lord ſhal not here ȝou in þat day, for ȝe han aſkid to ȝou a kyng. Forſoþe þe puple wolden not here þe vois of Samuel, but ſeiden, Nay, forſoþe a kyng ſhal be vpon vs; and we forſoþe ſhulen be as oþer folk of kynde, and oure kyng ſhal deme vs, and he ſhal go out before vs, and he ſhal fiȝt oure batayl for vs. And Samuel herde alle þe wordis of þe puple, and ſpak hem in þe eeris of þe Lord. Forſoþe þe Lord ſeide to Samuel, Here þow þe voys of hem, and ſet vpon hem a kyng. And Samuel ſeiþ to þe men of Yrael, Goo ech man into his cytee.
And þere was a man of Beniamyn, Cys bi name, þe ſone of Abyel, ſone of Seor, ſone of Beþor, ſone of Aphya, ſone of þe man of Gemyny, ſtronge bi ſtrengþ. And þer was to hym a ſone, Saul bi name, choſyn and good; and þere was not a man of þe ſones of Iſrael betere þan he; fro þe ſhuldre and aboue he peeryde aboue al þe puple. Forſoþe þe ſhee aſſys of Cys, fadre of Saul, weren loſt. And Cys ſeide to Saul his ſone, Tak wiþ þee oon of þe children, and ryſynge go, and ſeche þe ſhe aſſis. Þe which whanne þei hadden paſſid bi þe mount of Effraym, and bi þe loond of Saliza, and þei hadden not foundun, þei paſſiden alſo bi þe loond of Salym, and þere was noon; bot and by þe loond of Gemyny, and þei founden not. Forſoþe whanne þei weren comen into þe loond of Suph, and hadden not foundun, Saul ſeide to his chijld þat was wiþ hym, Come, and turne we aȝen; leſt perauenture my fadre leeue þe ſhe aſſis, and be byſie for vs. Þe which ſeiþ to hym, Loo! þe man of God is in þis cytee, a noble man; al þat he ſpekiþ, wiþ out dout it comeþ. Now þanne goo we þidre, if perauenture he ſhewe to vs of oure weye, for þe which we ben comen. And Saul ſeyde to his child, Loo! we ſhulen go; what ſhulen we brynge to þe man of God? Breed fayliþ in oure ſackis, and a lepe we han not, þat we ȝyuen to þe man of God, ne eny oþer þing. Eft þe child anſwerde to Saul, and ſeiþ, Loo! þere is founden in myn hoond þe feerþ part of a ſicle of ſiluer; and ȝyue we to þe man of God, þat he ſhewe to vs oure weye. Sumtyme in Yrael þus ſpak echon goynge to counſeyle God, Comeþ, and goo we to þe ſeer; forſoþe he, þat to day is ſeid a prophet, ſumtyme was clepid ſeer. And Saul ſeide to his child, Alþerbeſt is þi word; com, go we. And þei wenten into þe cyte, in þe which was þe man of God. And whanne þei ſtieden vp þe hil of þe citee, þei founden children wymmen goynge out to drawe watir, and þei ſeiden to hem, Wheþer here is þe ſeer? Þe which anſwerynge ſeiden to hem, Here he is, loo! before þee; hye nowe, forſoþe to day he cam into þe cytee; for to day is ſacrifice of þe puple in þe heiȝe. Goynge into þe cyte anoon ȝe ſhulen fynde hym, or he ſtie vp into þe hiȝe for to eete; forſoþe ne þe puple is to eete to þe tyme þat he come, for he ſhal bleſſe to þe ooſt, and þere after ſhulen eete þat ben clepid. Nowe þanne ſtieþ vp, for to day ȝe ſhulen fynde hym. And þei ſtieden vp into þe cytee. And whanne þei wenten in þe mydil of þe cyte, Samuel aperyde goynge out metynge to hem, þat he ſtye vp into þe heiȝ. Forſoþe þe Lord hadde toold þe litil eer of Samuel before o day, þat Saul cam, ſeiynge, Þis ſame our þat nowe is to morwe, Y ſhal ſeende to þee a man of þe loond of Beniamyn, and þow ſhalt anoynt hym duyk vpon my puple Yrael, and he ſhal ſaue my puple fro þe hoond of Philiſtyens; for I haue biholden my puple, forſoþe þe crye of hem is comen to me. And whanne Samuel hadde beholden Saul, þe Lord ſeide to hym, Loo! þe man þat I ſeide to þee; þis ſhal lordſhip to my puple. Forſoþe Saul neiȝede to Samuel in þe mydil of þe ȝate, and ſeiþ, Shewe to me, Y preye, where is þe hows of þe ſeer? And Samuel anſwerde to Saul, ſeiynge, Y am þe ſeer; ſty vp before me into þe heiȝ, þat þou eete wiþ me to day, and Y ſhal leeue þee þe morwetide, and alle þingis þat ben in þin herte Y ſhal ſhewe to þee. And of þe aſſis þe which þre days hens þou loſtiſt, ne be þow byſy, for þei ben foundun; and of whom ſhulen be alle þe beſt þingis of Yrael, wheþer not to þee, and to al þe hows of þi fader? Forſoþe Saul anſwerynge ſeiþ, Wheþer not þe ſone of Gemyny Y am, of þe leeſt lynage of Yrael, and my kynrede þe laſt among alle þe meynees of þe lynage of Beniamyn? Whi þanne haſt þou ſpoken to me þes wordis? And ſo Samuel takynge Saul, and hys child, brouȝte hem into þe hows of þre benchis, and he ȝaf to hem a place in þe cheefe of hem þat weren boden to meet; forſoþe þere weren as þretti men. And Samuel ſeide to þe cook, Ȝif þow þe part þat I ȝaf to þee, and comaundide, þat þow ſhulde lay aſide anentis þee. And þe cook reryde þe ſhuldre, and putte before Saul. And Samuel ſeide, Loo! þat is laft, put before þee, and ete; for of purpos it is kept to þee, whanne Y clepide þe puple. And Saul eet wiþ Samuel in þat day. And þei wenten down fro þe heiȝ into þe burȝ town; and he ſpak wiþ Saul in þe ſolere, and he beddide Saul in þe ſolere, and he ſlepte. And whanne eerly þei weren ryſen, and nowe þe day wexe liȝt, Samuel clepide Saul into þe ſolere, ſeyynge, Ryſe, þat Y leeue þee. And Saul roos, and boþe þei wenten oute, he, þat is, and Samuel. And whanne þei weren goo down in þe vttermoſt parti of þe cytee, Samuel ſeide to Saul, Sey to þe child, þat he goo before vs, and paſſe forþ; forſoþe þow ſtoond ſtil a litil, while þat Y ſhewe to þee þe word of þe Lord.
Samuel forſoþe took a litil brytil veſſel of oyle, and heelde out on his heed, and he kiſſide hym, and ſeiþ, Loo! þe Lord haþ anoyntide þee vp on his erytage into a prince; and þow ſhalt delyuer his puple fro þe hoondis of her enemyes, þe which ben in enuyroun of it. And þis to þee a tokne, for þe Lord haþ anoyntide þee into a prince; whanne þow goſt to dai fro me, þow ſhalt fynde two men byſide þe ſepulcre of Rachel, in þe cooſtis of Beniamyn, in þe mydday, feermynge greet dichis; and þei ſhulen ſeye to þee, Þe ſhe aſſis ben foundun, to þe whiche to be ſouȝt þou wentiſt; and þi fader, þe meen while þe aſſis laft, is biſy for ȝow, and ſeiþ, What ſhal Y do of my ſone? And whanne þou goſt þens, and ferþer paſſiſt, and comeſt to þe ook of Thabor, þre men ſhulen fynde þee þere, ſtiynge vp to God into Beþel, oon berynge þre kyddis, and anoþer berynge þre kakis of breed, and anoþer berynge a galoun of wyn. And whanne þei ſaluten þee, þei ſhulen ȝyue to þee two looues, and þow ſhalt take of þe hoond of hem. After þes þingis þou ſhalt come into þe hil of þe Lord, where is þe ſtacioun of Phyliſtynes; and whanne þow were goon into þe cytee, þere þow ſhalt haue metynge a floc of prophetis comynge doun fro þe heeȝ, and before hem a ſawtrye, and a tymbre, and a trompe, and an harp, and hem propheciynge. And þe Spyrit of þe Lord ſhal leep into þee, and þow ſhalt prophecye wiþ hem, and þow ſhalt be chaungid into anoþer man. Whanne þanne alle þes toknes comen to þee, do what euere þingis fyndiþ þin hoond, for þe Lord is wiþ þee. And þow ſhalt goo doun before me in Galgala; forſoþe Y ſhal come down to þee, þat þow offre an offrynge, and offre peſible ſlayn ſacrificis; ſeuen days þow ſhalt abide, to þe tyme þat Y come to þee, and ſhewe to þee what þow doo. And ſo whanne he hadde turned his ſhuldre, þat he ȝede fro Samuel, God wiþ ynne chaungide to hym anoþer herte, and alle þes toknes camen in þat day. And þei camen to þe forſeyd hil, and loo! a companye of prophetis metynge to hym; and þe Spyryt of þe Lord leepe yn vpon hym, and he propheciede in þe mydil of hem. Forſoþe ſeynge alle, þat knewen hym ȝiſtyrday and þe þridde day hens, þat he was wiþ prophetis, and prophecide, ſeiden togidre, What nowe þing falliþ to þe ſone of Cys? Wheþer and Saul among þe prophetis? And anoþer anſwerde to þe toþir, ſeiynge, And who is þe fadre of hym? Þerfor it is turnyd into a prouerbe, Wheþer and Saul among þe prophetis? Forſoþe he ceſide to prophecie, and cam to þe heiȝ. And þe broþer of þe fader of Saul ſaide to hym, and to his child, Whidre wenten ȝe? Þe whiche anſwerde, To ſeche þe ſhe aſſis; þe whiche whanne we hadden not founde, we camen to Samuel. And his fader broþer ſeide to him, Shewe to me what Samuel ſeide to þee. And Saul ſeiþ to his fader broþir, He ſhewide to vs, for þe ſhe aſſis weren founden. Forſoþe of þe word of þe kyngdam he ſhewide not to hym, þe which Samuel ſpak to hym. And Samuel clepide togidre þe puple to þe Lord in Maſphat; and ſeiþ to þe ſones of Yrael, Þes þingis ſeiþ þe Lord God of Yrael, Y haue ladde out Yrael fro Egipt, and Y haue delyuerde ȝow fro þe hoond of Egipciens, and fro þe hoond of alle kyngis þat tourmentiden ȝow. Forſoþe ȝe to day han þrowun a wey ȝoure God, þe which alone ſaueþ ȝow fro alle yuels, and ȝoure tribulaciouns; and ȝe han ſeiden, Nay, but a kyng ordeyn vpon vs. Nowe þanne ſtondiþ before þe Lord bi ȝoure lynagis, and by meynees. And Samuel appliede alle þe lynagis of Yrael, and þe lot felle vpon þe lynage of Beniamyn. And he apliede þe lynage of Beniamyn, and þe kynredis of hym; and lot felle vpon þe kynrede of Metry, and cam vnto Saul, þe ſone of Cys. Þanne þei ſouȝten hym, and he is not founden þere. And þei counſeilden after þes þingis þe Lord, forſoþe wheþer he were to come þidre. And þe Lord anſwerde, Loo! he is hidde at home. And ſo þei runnen, and token hym þens; and he ſtood in þe mydil of þe puple, and he was heiȝer þan al þe puple fro þe ſhuldres and aboue. And Samuel ſeiþ to al þe puple, Certis ȝe ſeen whom þe Lord haþ choſun; for þere is noon lijk to hym in al þe puple. And al þe puple criede, and ſeiþ, Lyue þe kyng! Forſoþe Samuel ſpak to þe puple þe lawe of þe rewme, and wroot in þe book, and leyde vp before þe Lord. And Samuel laft al þe puple, eche into her hows; but and Saul wente into his hows in Gabaaþ; and wente wiþ hym a paart of þe ooſt, of whom God hadde towchid þe hertis. Forſoþe þe ſones of Belial ſeiden, Wheþer þis ſhal mowe ſaue vs? And þei diſpyſiden hym, and brouȝten not to hym ȝiftis; forſoþe he feynde, as þouȝ he herde not.
And it is doon as after a moneþ, Naas Amonite ſtiede vp, and bigan to fiȝt aȝens Jabes Galaaþ. And alle þe men of Jabes ſeiden to Naas, Haue þow vs boundun in pees, and we ſhulen ſerue to þee. And Naas Amonyte anſwerde to hem, In þis I ſhal ſmyte wiþ ȝou boond of pees, þat I drawe out þe ryȝt eyen of ȝow alle, and Y put ȝou reproue in al Yrael. And þe eldres of Jabes ſeiden to hym, Graunt to vs ſeuen days, þat we ſenden meſſagers to alle þe teermes of Yrael; and if þere weren not þe which defende vs, we ſhulen goon out to þee. Þanne meſſagers camen into Gabaaþ of Saul, and ſpeken þe wordis, herynge þe puple; and al þe puple reryde her voys, and wepte. And, loo! Saul cam, folowynge þe oxen fro þe feeld; and ſeiþ, What haþ þe puple, þat he wepiþ? And þei toolden to hym þe wordis of þe men of Jabes. And þe Spyrit of þe Lord leepe into Saul, whanne he hadde herd þes wordis, and þe woodneſſe of hym wraþþid wel mych. And takynge to eiþer oxe he hewȝ into gobetis, and ſente into alle þe teermys of Yrael, bi þe hoond of þe meſſageers, ſeiynge, Who ſo euere goþ not out, and haþ not folwid Saul and Samuel, þus ſhal be doo to þe oxen of hym. Þanne þe dreed of þe Lord cauȝte þe puple, and þei wenten out as o man. And he noumbrede hem in Beſeþ; and of þe ſones of Yrael weren þre hundrid þowſandis; of þe men forſoþe of Juda þretti þowſandis. And þei ſeiden to þe meſſagers þat camen, So ȝe ſhulen ſeie to þe men þat ben in Jabes of Galaaþ, To morwe ſhal be to ȝow helþ, whanne þe ſunne hetiþ. Þanne þe meſſagerys camen, and toolden to þe men of Jabes; þe whiche weren glad, and ſeiden, To morwe we ſhulen goo out to ȝow, and ȝe ſhulen doo to vs al þat ſhal pleſe to ȝow. And it is doon, whanne þe morwe was comen, Saul ſette þe puple in þre parties; and he wente into þe mydil tentis in þe morwetide watche, and he ſmoot Amon vnto þe tyme þat þe day hetide; forſoþe þe toþer ben ſcatrid, ſo þat þere weren not laft in hem tweyn togidre. And þe puple ſeiþ to Samuel, Who is he þis, þat ſeide, Saul ſhal not regne vpon vs? Ȝif ȝe þe men, and we ſhulen ſlee hem. And Saul ſeiþ, Þere ſhal not be ſlayn eny man in þis day, for to day þe Lord haþ doon helþ in Yrael. Forſoþe Samuel ſeide to þe puple, Comeþ, and goo we into Galgala, and renewe we þere þe rewme. And al þe puple ȝede to Galgala, and þei maden þere Saul a kyng before þe Lord in Galgala; and þei offreden peſyble ſlayn ſacrifice to þe Lord. And Saul gladdide þere, and alle þe men of Yrael wel mych.
Forſoþe Samuel ſeide to alle Yrael, Loo! I haue herd ȝoure voys aftir alle þingis þat ȝe han ſpokun to me, and I haue ordeynd vpon ȝou a kyng; and nowe þe kyng goþ before ȝow. Forſoþe Y haue eeldid, and waxen hoor; forſoþe my ſones ben wiþ ȝow; alſo conuerſaunt before ȝou fro my ȝongþ vnto þis day. Loo! Y am redi; ſpek ȝe to me before þe Lord, and before þe criſt of hym; wheþer oxe of eny man Y took, or aſſe; if eny man Y chalengide; if Y oppreſſide eny man; if of þe hoond of eny man Y took ȝift; and Y ſhal diſpiſe it to day, and reſtore to ȝow. And þei ſeiden, Þow haſt not chalengid vs, ne oppreſſid, ne takyn eny þing of þe hoond of eny man. And he ſeide to hem, Witneſſe is þe Lord aȝens ȝow, and witneſſe þe criſt of hym in þis day; for ȝe han not founden in myn hoond eny þing. And þei ſeiden, Witneſſe. And Samuel ſeiþ to þe puple, Þe Lord, þat made Moyſen and Aaron, and ladde ȝoure fadres fro þe loond of Egipt, is nyȝ; now þanne ſtondiþ, þat in doom I ſtryue aȝens ȝow before þe Lord, of alle þe mercyes of þe Lord, þat he haþ done wiþ ȝow, and wiþ ȝoure fadres. What maner wiſe Jacob wente into Egipt, and ȝoure fadres crieden to þe Lord; and þe Lord ſente Moyſes and Aaron, and ladde ȝoure fadres out of Egipt, and ſette hem in þis place. Þe whiche forȝeten of þe Lord, her God; and he took hem in þe hoond of Cyſar, mayſter of þe knyȝþod of Aſor, and in þe hoond of Philiſtiens, and in þe hond of þe king of Moab; and þei fouȝten aȝens hem. Forſoþe aftyrward þei cryeden to þe Lord, and ſeiden, We han ſynned, for we han forſakun þe Lord, and ſerueden to Baalym and Aſtaroþ; nowe þanne delyuer vs fro þe hoond of oure enemyes, and we ſhulen ſerue to þee. And þe Lord ſente Jeroboal, and Bedan, and Barach, and Jepte, and Samuel; and he delyuerde ȝow fro þe hoond of ȝoure enemyes bi enuyroun; and ȝe han dwellid truſtily. Forſoþe ſeynge þat Naas, þe kyng of þe ſones of Amon, was comen aȝens ȝow, ȝe ſeiden to me, Nay, but þe kyng ſhal comaunde to vs; whanne þe Lord ȝour God ſhulde regne in ȝow. Nowe þanne ȝoure kyng is redi, whom ȝe han choſen and aſkid; loo! þe Lord haþ ȝeuen to ȝow a kyng. If ȝe dreden þe Lord, and ſerueþ to hym, and heriþ þe voys of hym, and whettiþ not þe mouþ of þe Lord; and ȝe ſhulen ben, and þe kyng þat comaundiþ to ȝow, folowynge þe Lord ȝoure God. Forſoþe if ȝe heren not þe voys of þe Lord, but whettiþ out þe word of hym, þe hoond of þe Lord ſhal be vpon ȝow, and vpon ȝoure fadres. But nowe ſtondiþ, and ſeeþ þis greet þing þat þe Lord is to doo in ȝoure ſiȝt. Wheþer not repynge tyme of whete is to day? Y ſhal inwardly clepe þe Lord, and he ſhal ȝyue voicis, and reynes; and ȝe ſhulen wite, and ſeen, for greet yuel ȝe han doo to ȝow in þe ſiȝt of þe Lord, aſkynge vpon ȝow a kyng. And Samuel criede to þe Lord, and þe Lord ȝaf voicis and reynes in þat day. And al þe puple dredde wel mych þe Lord and Samuel; and al þe puple ſeide to Samuel, Prey for þi ſeruauntis to þe Lord þi God, þat we dyen not; forſoþe we han addid to alle oure ſynnes yuel, þat we aſken to vs a kyng. Forſoþe Samuel ſeide to þe puple, Wole ȝe not drede; ȝe han doon alle þis yuel; neuerþelater wole ȝe not goo awey fro þe bak of þe Lord, but ſerueþ to þe Lord in al ȝoure herte; and wole ȝe not bowe aſide after veyn þingis, þat ſhulen not profyt ȝou, ne ſhulen delyuer ȝou; for veyn þingis þei ben. And þe Lord ſhal not forſake his puple for his greet name; for þe Lord haþ ſworn to make ȝow to hym a puple. Forſoþe God ſheelde þe ſynne fro me in þe Lord, þat I ceeſe to prey for ȝow; and I ſhal teche ȝow a riȝt weye and good. Þerfor drediþ þe Lord, and ſerueþ to hym in treuþ, and of al ȝoure herte; forſoþe ȝe han ſeen þe greet dedis, þe whiche he haþ doon in ȝow; and if ȝe ben ſtedfaſt in malice, and ȝe and ȝoure kyng to gidre ſhulen periſhe.
A ſone of o ȝeer was Saul whanne he began to regne; forſoþe two ȝeer he regnede vpon Irael. And Saul chees to hym þre þowſandis of Yrael, and þere weren in Machynas wiþ Saul two þowſandis, in þe hil of Beþel; forſoþe a þowſand wiþ Jonaþa in Gabaa Beniamyn; forſoþe þe toþer puple he ſente aȝen echon into her tabernaclis. And Jonaþas ſmoot þe ſtacioun of Philiſtiens, þat was in Gabaa. Þe which þing whanne Philiſtyens hadden herd, Saul criede wiþ a trompe in al þe loond, ſeiynge, Heren þe Ebrewis. And al Yrael herde ſiche a maner loos, Saul haþ ſmyten þe ſtacioun of Philiſtiens; and Yrael areride him aȝens þe Philiſtiens; þanne þe puple criede after Saul in Galgala. And Philiſtiens ben gedrid to fiȝt aȝens Yrael; þretti þouſandis of charys, and ſexe þouſandis of horſmen, and þe toþer comoun, as mych grauel þat is in brenk of þe ſee; and þei ſtiynge vp ſetten tentis in Machynas, at þe eſte of Beþauen. Þe which þing whanne þe men of Yrael hadden ſeen, hem ſeluen in ſtreit ſet, forſoþe þe puple was tourmentid, and þei hidden hem ſelf in dennys, and in hidils, in ſtonys forſoþe, and in dichis, and in cyſternes. Forſoþe Hebrewis paſſiden Jordan, þe loond of Gad, and of Galaad. And whanne ȝit Saul was in Galgala, al þe puple is feerd þat folwide hym. And he abood Samuel ſeuen days after þe couenaunt, and Samuel cam not in Galgala; and þe puple is ſlyden fro hym. Þanne ſeiþ Saul, Bryngiþ to me brent ſacrifice and peſible; and he offrede brent ſacrifice. And whanne offrynge he hadde fulfillid þe brent ſacrifice, loo! Samuel cam; and Saul wente out to mete hym, for to ſalute hym. And Samuel ſpak to hym, What haſt þou doon? Saul anſwerde, For I ſawȝ þat þe puple ſhulde ſlyde awey fro me, and þou cam not after þe couenauntid dais; forſoþe þe Philiſtyens weren gedryd into Machynas; Y ſeide, Nowe Philiſtiens ſhulen come to me in Galgala, and þe face of þe Lord I haue not pleſid; þurȝ nede conſtreined Y haue offrid brent ſacryfice to þe Lord. And Samuel ſeide to Saul, Folily þow haſt doon, ne þou haſt kept þe heeſtis of þe Lord þi God, þe whiche he haþ comaundid to þee; þe which þing if þou haddiſt not doon, riȝt nowe þe Lord hadde maad redi þi kyngdom vpon Yrael into wiþouten ende; but þi kyngdom ſhal no more ryſe togidre. Þanne þe Lord ſouȝte a man after his herte; and þe Lord haþ comaundid to hym, þat he were a duyk vpon his puple, forþi þat þou haſt not kept þe þingis þat þe Lord comaundide. Forſoþe Samuel roos, and ſtiede vp fro Galgalis in Gabaa of Beniamyn; and þe toþer puple ſtieden vp after Saul, metynge to þe puple þat ouercamen hem; comynge fro Galgala in Gabaa, in þe hil of Beniamyn. And Saul noumbrede þe puple, þat weren foundun wiþ hym as ſixe hundryd men. And Saul, and Jonaþas his ſone, and þe puple þat was foundun wiþ hem, was in Gabaa of Beniamyn; forſoþe Philiſtiens ſeeten togidre into aſpijs, for to fiȝten. And þere wenten out for to fiȝte fro þe tentys of Philiſtiens þre cumpanyes; o cumpanye wente aȝens þe weye of Effraym to þe loond of Saul; forſoþe anoþer wente bi þe weye of Beþeron; forſoþe þe þridde turnede hem to þe weye of þe teerme in þe loond of Saba, ſtondynge nyȝ to þe valey of Seboym aȝens þe deſeert. Forſoþe þere was not an yren ſmiþ foundun in al þe loond of Yrael; forſoþe Philiſtiens ſhunneden, leſt perauenture þe Hebrews maden ſwerd or ſpeer. Þanne al Yrael deſcendide to Philiſtiym, þat echon ſharpe his ſhaar, and diggyng yren, and axe, and purgyng hook; for eggys of þe ſharis, and of diggynge yrens, and of forkis, and of þe axis weren blunt, vnto a prik to menden. And whanne þe day of þe batayl was comen, þere is not founden ſwerd and ſpeer in hoond of þe puple þat was wiþ Saul and Jonaþa, out takun Saul, and Jonaþa hys ſone. Forſoþe þe ſtacioun of Philiſtym wente out, for to ſtye ouer into aſpijs to fiȝt.
And it felle on a day, þat Jonaþas, þe ſone of Saul, ſeide to þe ȝong man his ſquyer, Com, and goo we to þe ſtacioun of Philiſtyens, þat is biȝonde þat place; to his fader forſoþe þat ſame þing he ſhewide not. Forſoþe Saul dwellide in þe vttermooſt parti of Gabaa, vndur a poomgarnet tree, þat was in þe feeld of Gabaa; and þere was a puple wiþ hym as of ſexe hundred men. And Achias, þe ſone of Achitob, þe broþer of Ychabod, þe ſone of Phynees, þat was comen of Hely, þe preeſt of þe Lord in Silo, beere þe preſtis coope; but and þe puple knewe not whider Jonaþas was goon. Forſoþe þere weren bytwixe þe ſtiyngis vp, bi þe whiche Jonaþas enforſide to goo to þe ſtacyouns of Philiſtiens, heiȝe ſtonys on eiþer ſide, and as in maner of teeþ litle rochis hens and þens before brokun; name to þe oon Booſez, and to þe toþer þe name Sene; o litil roche ful heeȝ at þe norþ aȝens Machynas to fiȝten, and anoþer at þe ſouþ aȝens Gabaa. Jonaþas forſoþe ſeide to þe ȝong man his ſquyer, Come, and paſſe we to þe ſtacioun of þes vncercumcidide, if perauenture þe Lord do for vs; for it is not to þe Lord hard to ſaue, or in many or in fewe. And his ſquyer ſeide to hym, Do alle þingis þat pleſen to þin inwit; go whider þow coueytiſt, I ſhal be wiþ þee where euere þou wolt. And Jonaþan ſeiþ, Loo! we goon to þes men; and whanne we aperen to hem, if þis maner þei ſpeken to vs, Dwel ȝe, to þe tyme þat we comen to ȝou; ſtonde we in oure place, ne ſtye we vp to hem. Forſoþe if þei ſeyn, Stye ȝe vp to vs; ſtye we vp, for þe Lord haþ takun hem in oure hoondis; þis ſhal be to vs a tokne. And ſo eiþer aperide to þe ſtacioun of Philiſtiens; and Philiſtiens ſeiden, Loo! þe Hebrewis goon out fro þe caues, in þe whiche þei weren hid. And þe men ſpeken fro þe ſtacioun to Jonaþan and to his ſquyer, and ſeiden, Stieþ vp to vs, and we ſhulen ſhewe ȝou a þing. And Jonaþas ſeiþ to his ſquier, Stie we, folwe me; forſoþe þe Lord haþ taken hem into þe hoondis of Yrael. Forſoþe Jonaþas ſtyede crepynge wiþ hoondis and feet, and his ſquyer after hym; and whanne þei hadden ſeen þe face of Jonaþan, oþer fellen before Jonaþan, oþer his ſquyer ſlowȝ, folowynge hym. And þe firſt veniaunce is doon, þe which ſmoot Jonaþas and þe ſquyer of hym as of twenti þouſand men, in þe half party of an akir þat a peyre of oxen in a day is wont to ere. And a myracle is doon in þe tentis, bi þe feeldys, but and al þe puple of þe ſtacioun of hem þat weren at robbynge, wexe aſtonyed, and þe tentis ben diſturblid; and it felle as a myracle fro God. And þe weyters of Saul, þat weren in Gabaa of Beniamyn, bihelden, and, loo! a multitude þrowun doun, and hidir and þider down fleynge. And Saul ſeiþ to þe puple þat weren wiþ hym, Enſerchiþ, and lokiþ, who ȝede awey fro vs. And whanne þei hadden ſouȝt, it is founden not to be neeȝ Jonaþas and his ſquyer. And Saul ſeiþ to Achyam, Applye þe arke of þe Lord; forſoþe þe arke of God was þere in þat day wiþ þe ſonys of Iſrael. And whanne Saul ſpak to þe preeſt, greet noyſe is out ſprongen in þe tentis of Philiſtyen; and it wexe litilmele, and cleerliker it ſownyde. And Saul ſeiþ to þe preeſt, Wiþdrawe þin hoond. Þanne Saul and þe puple þat was wiþ hym criede togidre; and þei camen to þe place of þe ſtrijf, and, loo! þe ſwerd of echon was turned to his neiȝbour, and a greet ſlauȝter wel mych. But and þe Hebrewis þat weren wiþ Philiſtiens ȝiſtirday and bifore ȝiſterdai, and ſtieden vp wiþ hem in þe tentis, ben turned for to ben wiþ Yrael, þat weren wiþ Saul and Jonaþa. Forſoþe alle þe Iraelitis, þe whiche hadden hid hem ſilf in þe hil of Effraym, herynge þat Philiſtiens weren flowen, felawſhipten hem ſeluen wiþ hern in þe batayl, and weren wiþ Saul as twenti þouſandis of men. And þe Lord ſauyde Irael in þat day. Forſoþe þe fiȝt camen vnto Beþauen. And men of Yrael ben felawſhipt to hem ſeluen in þat day; forſoþe Saul ſwore to þe puple, ſeyynge, Curſid be þe man þat etiþ breed vnto euen, to þe tyme þat I be vengid of myn enemyes. And al þe puple eete no breed. And alle þe comouns of þe loond camen into a waſt wody place, in þe which was hony on þe face of þe feeld. And ſo al þe puple wente into þe place of heiȝe trees, and þere apperide flowyng hony; and no man appliede þe hond to his mouþ; forſoþe þe puple dredde þe ooþ. Forſoþe Jonaþas herde not, whanne his fadre ſwore to þe puple; and he ſtrauȝt out þe cop of þe ȝeerde, þat he hadde in þe hoond, and he wette into þe hony combe; and he turnede his hoond to his mouþ, and þe eyen of hym ben liȝtned. And anſwerynge oon of þe puple ſeiþ, Þi fader haþ conſtreynyd þe puple wiþ ooþ, ſeiynge, Curſid be þe man þat etiþ breed to day. Forſoþe þe puple faylide. And Jonaþas ſeide, My faþer haþ diſturblid þe loond; ȝoure ſelf han ſeen, for myn eyen ben liȝtned, forþi þat Y taaſtide a litil of þis hony; myche more if þe puple hadde eeten of þe preiȝe of her enemyes, þat þei foonden; wheþer not more veniaunce hadde be doo in Philiſtees? Þanne þei ſmyten in þat day þe Philiſtees fro þe place of engynes vnto Hailon. Doun weried is þe puple wel miche; and turned to þe praye, took ſheep, and oxen, and calues, and ſlewen in þe lond; and þe puple eete wiþ blood. And þei toolden to Saul, ſeiynge, þat þe puple hadde ſynned to þe Lord, etynge wiþ blood. Þe which ſeiþ, Ȝe han treſpaſſide; turneþ to me ryȝt nowe a greet ſtoon. And Saul ſeide, Beþ ȝe ſcatered into þe comouns, and ſeye ȝe to hem, þat echon brynge to me his oxe and weþer; and ſleeþ vpon it, and etiþ, and ȝe ſhulen not ſynne to þe Lord, etynge wiþ blood. And ſo al þe puple brouȝte echon an oxe in his hoond vnto nyȝt, and þei ſlowen þere. And Saul bildide vp an auter to þe Lord; and þanne firſt he bigan to bilde an auter to þe Lord. And Saul ſeide, Falle we vpon þe Philiſtyens bi nyȝt, and waſte we hem vnto þe morwetide liȝt; ne leeue we of hem a man. And þe puple ſeide, Al þat good is ſeen to þee in þin eyen, do. And þe preeſt ſeiþ, Neiȝ we hider to God. And Saul counſeylide þe Lord, ſeiynge, Wheþer ſhal Y purſue Philiſtiym, if þou taake hem into þe hoondis of Yrael? And he anſwerde not to hym in þat day. And Saul ſeide, Aplieþ hidir alle þe corners of þe puple, and witiþ, and ſeeþ, bi whom falliþ þis ſynne to day. Þe Lord þe ſaueour of Yrael lyueþ; for if bi Jonaþan my ſone it is doon, wiþ out aȝen drawynge he ſhal die. To þe which no man aȝen ſeide to hym of al þe puple. And he ſeide to al Yrael, Be ȝe ſeuerd into o parti, and Y wiþ Jonaþan my ſone ſhal be in o parti. And þe puple anſwerde to Saul, Þat good is ſeen in þin eyen, do. And Saul ſeide to þe Lord God of Irael, Lord God of Yrael, ȝyue dom, what is, þat þou anſwerſt not to þi ſeruaunt to day? If in me, or in Jonaþan my ſone, is þis wickidnes, ȝyf ſhewynge; and if þis wickidnes is in þi puple, ȝif holynes. And Jonaþas and Saul ben taken; forſoþe þe puple ȝede out. And Saul ſeiþ, Leyeþ lot betwix me and Jonaþan my ſone. And Jonaþas is taken. Forſoþe Saul ſeide to Jonaþan, Shewe to me what þow haſt doon. And Jonaþas ſhewide to hym, and ſeiþ, Taaſtynge Y taſtide in þe cop of þe ȝeerd þat was in myn hoond a litil of hony, and loo! Y dye. And Saul ſeiþ, Þes þingis do to me God, and þes þingis adde, for bi deeþ þou ſhalt dye, Jonaþas. And þe puple ſeide to Saul, Þanne wheþer Jonaþas ſhulde dye, þat haþ doo þis greet helþ in Yrael? þat is felony; þe Lord lyueþ, oon heer of þe heed of hym ſhal not fal into þe erþe, for wiþ God he haþ wrouȝt to day. Þanne þe puple delyuerd Jonaþan, þat he diede not. And Saul wente a wey, and purſuede not Philiſtiym; forſoþe Philiſteis wenten a wey into her placis. And, þe rewme ſtablid vpon Yrael, Saul fauȝt bi enuyroun aȝens alle his enemyes, aȝens Moab, and þe ſones of Amon, and Edom, and þe kyngis of Saba, and þe Philiſteis; and whidir euer he turnede hym ſilf, he venkuſede. And, þe ooſt gedrid, he ſmoot Amalech, and he delyuerde Yrael fro þe hoond of his waſtours. Þer weren forſoþe þe ſones of Saul, Jonaþas, and Jeſuy, and Melchiſona; names of his two douȝters, name of þe firſt goten Merob, and name of þe laſſe Mycol. And name of þe wijf of Saul Achynoem, þe douȝter of Achymaas; and þe name of þe prince of his chiualrye Abner, þe ſone of Ner, coſyn germeyn of Saul. Forſoþe Cys was þe fader of Saul, and Ner, þe fader of Abner, þe ſone of Abyel. Forſoþe þere was ſtrong batail aȝens Philiſties alle þe days of Saul; wherfor whom euere Saul ſawȝ a ſtrong man and able to bateil, he felawſhipide him to him ſilf.
And Samuel ſeide to Saul, Þe Lord ſente me, þat I anoynte þee into kyng vpon his puple Yrael; nowe þanne here þe voys of þe Lord. Þes þingis ſeiþ þe Lord of ooſtis, I haue remembrid alle þingis þat Amalech dide to Yrael; what maner wyſe he wiþſtood to hym in þe weye, whanne he ſhulde ſtye vp fro Egipt. Nowe þanne go, and ſmyte Amalech, and deſtruy alle þe þingis of hym; ne ſpare þou to hym, ne coueyt þou eny þing of his þingis; but ſle fro man vnto womman, and litil child, and ſoukynge, oxe, and ſheep, and camel, and aſſe. And ſo Saul comaundide to þe puple, and noumbrede hem as loombs two hundrid þouſandis of foot men, and ten þowſandis of þe men of Juda. And whanne Saul was comen vnto þe cyte of Amalech, he leyde out aſpies in þe ſtreem. And Saul ſeide to Cynee, Goþ hens, goþ a wey, and departiþ fro Amalech, leſt perauenture I enwrappe þee wiþ hem; forſoþe þou didiſt mercy wiþ alle þe ſones of Yrael, whanne þei ſtieden vp fro Egipt. And Cynee wente a wey fro þe mydil of Amalech. And Saul ſmoot Amalech fro Euila, to þe tyme þat he cam to Sur, þat is fro þe regioun of Egipt. And he took Agage, þe kyng of Amalech, on lyue; forſoþe al þe comoun he ſlewȝ in þe mouþ of ſwerd. And Saul ſparide, and þe puple, to Agag, and to þe beſt flockis of ſheep, and of drouys, and to cloþis, and to weþeris, and to alle þingis þat weren fayre; ne þei wolden ſcatere hem; forſoþe what þing was foul and reprouable þat þei deſtruyden. Forſoþe þe word of þe Lord is doon to Samuel, ſeiynge, It oþinkiþ me, þat I haue ordeyned Saul a kyng; for he haþ forſokyn me, and my wordis he haþ not fulfillid in dede. And Samuel is ſory, and cryede to þe Lord al nyȝt. And whanne fro niȝt Samuel was ryſen þat he go to Saul eerli, it is toold to Samuel, for Saul was comen into Carmeel, and hadde arerid to hym an out ſhynynge tokne of victory in maner of a bow, and turned was paſſid, and goon doun into Galgala. Þanne Samuel cam to Saul, and Saul offred brent ſacrifice to þe Lord of þe cheef of þe preiys, þat he brouȝte fro Amalech. And while Samuel was comen to Saul, Saul ſeide to hym, Þou bleſſid of þe Lord, Y haue fulfillid þe word of þe Lord. And Samuel ſeide, And what is þis voys of flockis þat rengiþ in myn eeris, and of droues þat I here? And Saul ſeiþ, Fro Amalech men han brouȝt þes þingis, forſoþe þe puple ſparede to þe betre ſheep and drouys, for þei ſhulden be offrid to þe Lord þi God; þe toþer forſoþe we ſlewen. And Samuel ſeide to Saul, Suffre me, and I ſhal ſhewe to þee what þingis þe Lord haþ ſpoken to me to nyȝt. And he ſeid to hym, Spek. And Samuel ſeiþ, Wheþer not, whanne þou were a litil child in þin owne eyen, and þou art maad heed in þe lynage of Yrael, and þe Lord anoyntide þee into kyng vpon Yrael; and þe Lord ſente þee into þe weye, and ſeiþ, Go, and ſle þe ſynful men of Amalech, and þou ſhalt fiȝt aȝens hem vnto þe ſlauȝter of hem. Whi þanne haſt þow not herd þe voys of þe Lord, but turnediſt to þe preye, and didiſt yuel in þe eyen of þe Lord? And Saul ſeiþ to Samuel, If I haue herd þe voys of þe Lord, and haue goon in þe weye bi þe which þe Lord ſente me, and haue brouȝt Agag, þe kyng of Amalech, and Amalech Y ſlewe. Forſoþe þe puple took of þe praye, ſheep and oxen, þe cheef of hem þat ben ſlayn, þat þei offren to þe Lord her God in Galgalis. And Samuel ſeiþ, Wheþer wole þe Lord brent ſacrifices or ſlayn offryngis, and not more þat it be obeiſhid to þe voice of þe Lord? Forſoþe betre is obeiſhaunce þan ſlayn ſacrificis, and to take heed more þan to offre þe fatnes of weþeris; for as ſynne of denyynge bi deuelis is to repugne, and as hidows treſpas of mawmetrye to wiln not aſſent. Forþi þanne þat þow haſt þrowen aweye þe word of þe Lord, þe Lord haþ þrowen awey þee, þat þow be not kyng. And Saul ſeide to Samuel, Y haue ſynned, for I haue broken þe word of þe Lord, and þi wordis, dredynge þe puple and obeiſhynge to þe voyce of hem; but nowe, Y biſeche, bere my ſynne, and turne aȝen wiþ me, þat I honoure þe Lord. And Samuel ſeiþ to Saul, Y ſhal not turne aȝen wiþ þee, for þow haſt þrowen a wey þe word of þe Lord, and þe Lord haþ þrowen a wey þee, þat þow be not kyng vpon Irael. And Samuel turnede forto goo awey; forſoþe he cauȝte þe cop of þe mantil of hym, þe which alſo is rent. And Samuel ſeide to hym, Þe Lord haþ kyt þe kyngdam of Yrael fro þee to day, and haþ takyn it to þi neiȝbore beter þan þow; forſoþe to þe ouercomer in Yrael he ſhal not ſpare, and þurȝ a þenkynge he ſhal not be bowid; forſoþe ne a man he is þat he do oþenkynge. And he ſeiþ, Y haue ſynned; bot nowe honour me before þe eldren of my puple, and before Yrael; turne aȝen wiþ me, þat I honour þe Lord þi God. Þanne Samuel, turned aȝen, folwide Saul, and Saul honourede þe Lord. And Samuel ſeide, Bringiþ to me Agag, þe king of Amalech. And offrid is to him Agag alþerfatteſt tremblynge. And Agag ſeide, So wheþer not ſeuereþ bitter deþ? And Samuel ſeiþ, As þi ſwerd haþ maad wymmen wiþouten free children, ſo þi moder ſhal be wiþ out free children among wymmen. And Samuel hewide hym into gobbetis before þe Lord in Galgalis. Forſoþe Samuel ȝede into Ramaþa; forſoþe Saul ſtiede vp into his hows in Gabaa. And Saul ſawȝ no more Samuel vnto þe day of his deþ; neuerþelater Samuel weilide Saul, for it oþouȝt þe Lord, þat he hadde ordeynyd Saul kyng vpon Irael.
And þe Lord ſeide to Samuel, How long þow weiliſt Saul, whanne Y haue þrowun hym a ferre, þat he regne not vpon Irael; fil þin horn wiþ oyle, and come, þat Y ſende þee to Yſaye Beþlamyte; forſoþe Y haue purueyd in þe ſonys of hym a kyng to me. And Samuel ſeiþ, Howe ſhal Y goo? forſoþe Saul ſhal here, and he ſhal ſlee me. And þe Lord ſeiþ, A calf of þe droue þow ſhalt take in þin hoond, and ſey, To offre to þe Lord Y am comen. And þou ſhalt clepe Yſaye to þe ſlayn ſacrifice, and I ſhal ſhewe to þee what þou doo; and þou ſhalt anoynt whom euer Y ſhal ſhewe to þee. Þanne Samuel dide, as þe Lord ſpak to hym; and he cam into Beþleem, and þe eldrys of þe cytee aȝen comynge to hym wondriden, and ſeiden, Wheþer peſible is þin yncomynge? And he ſeiþ, Peſible; to offre to þe Lord Y am comen; be ȝe halowid, and comeþ wiþ me, þat I offre. Þanne he halowid Yſaye, and hys ſones, and clepide hem to þe ſacrifice. And whanne þei weren comen yn, he ſawȝ Elyab, and ſeiþ, Nowe before þe Lord is þe criſt of hym. And þe Lord ſeide to Samuel, Ne behold þou þe cheere of hym, ne þe heiȝte of his ſtature; for Y haue þrowun hym aweye, ne aftir þe lokynge of men Y deme; forſoþe a man ſeeþ þo þingis þat ben opyn, forſoþe þe Lord lokiþ þe herte. And Yſaye clepide Amynadab, and brouȝte hym before Samuel; þe which ſeide, Ne þis þe Lord haþ choſun. Forſoþe Yſaye brouȝte forþ Sama; of whom he ſeiþ, Alſo þis þe Lord haþ not choſun. And ſo Yſaye brouȝte forþ his ſeuen ſones before Samuel; and Samuel ſeiþ to Yſaye, Þe Lord haþ not choſen of þes. And Samuel ſeide to Yſaye, Wheþer nowe fulfillid ben þe ſones? Þe which anſwerde, Ȝit anoþer þere is, a litil child, and fediþ ſheep. And Samuel ſeiþ to Yſaye, Send, and bryng forþ hym; forſoþe ne we ſhulen ſitte, before þat he come hidir. Þanne he ſente, and brouȝte hym forþ; forſoþe he was rodi, and fayr in ſiȝt, and ſembli in face. And þe Lord ſeiþ, Riſe, and anoynt hym; forſoþe he it is. Þanne Samuel took an horn of oyle, and anoyntide hym in þe myddis of þe briþeren of hym; and þe Spirit of þe Lord is ful ſent into Dauyd fro þat day and þerafter. And Samuel ryſynge wente into Ramaþa. And ſo þe Spyrit of þe Lord wente awey fro Saul, and þe ſhrewid ſpyrit fro þe Lord ſhook hym. And þe ſeruauntis of Saul ſeiden to hym, Loo! þe yuel ſpiryt of þe Lord ſhakiþ þee; comaunde þe lord oure kyng, and þi ſeruauntis þat before þee ben, ſechen a man kunnynge to pleye wiþ harpe, þat whanne þe yuel ſpyrit of þe Lord takiþ þee, he pleye wiþ his hoond, and liȝter þou bere. And Saul ſeiþ to his ſeruauntis, Purueieþ to me ſum man wel harpynge, and bryngiþ hym to me. And anſwerynge oon of þe children ſeiþ, Loo! I ſawȝ þe ſone of Yſaye Beþlemyte, kunnynge to harpe, and mooſt myȝti bi ſtrengþ, a man curaiows in batayl, and wyſe in wordis, and a fayre man; and þe Lord is wiþ hym. Þanne Saul ſente meſſagers to Yſaye, ſeiynge, Send to me Dauiþ þi ſone, þe which is in þe leſewis. And ſo Yſay took an aſſe ful of loouys, and a galoun of wyn, and o kyd of þe ſhe geet; and he ſente bi þe hoond of Dauid his ſone to Saul. And Dauid cam to Saul, and ſtood before hym; and he louyde hym ful mych, and is made a ſquyer of hym. And Saul ſente to Yſaye, ſeiynge, Stoond Dauyd in my ſiȝt, forſoþe he haþ foundun grace in myn eyen. Þanne whanne euere þe yuel ſpyrit of þe Lord cauȝte Saul, Dauid took an harp, and ſmoot wiþ hys hoond, and Saul was refourmyd, and liȝter he hadde; forſoþe þe yuel ſpiryt wente a wey fro hym.
Forſoþe Philiſteis gedrynge her cumpanyes into batayl camen to gidre in Socoþ of Judee, and þei ſetten tentis betwix Socoþ and Azecha, in þe cooſtis of Domyn. Forſoþe Saul and þe men of Yrael gedrid camen in þe valey of Therebynt, and dreſſiden ſheltroun to fiȝt aȝens þe Phyliſteis. And Philiſteis ſtoden vpon þe hil on þis partye, and Irael ſtood vpon an hil, and on þe toþer perty a valey þat was bitwix hem. And a baſtard man wente out fro þe tentis of Philiſtiens, Goliaþ of Geþ bi name, in heiȝte of ſexe cubitis and a ſpan; and a ſtelyn helm vpon his heed; and he was cloþid wiþ a maylid hawberioun; forſoþe þe weiȝt of his hawberioun was of fyue þouſand ſiclys of ſteel; and ſtelyn legharneis he hadde in þe hipis, and a ſtelyn ſheeld couerde þe ſhuldris of hym. Þe ſhaft of his ſpeer was as þe beem of webſters; forſoþe þat yren of his ſpeer hadde ſexe hundrid ſiclis of yren; and his ſquyer wente before him. And ſtondinge he criede aȝens þe cumpanyes of Iſrael, and he ſeide to hem, Whi ben ȝe comyn redi to batail? Wheþer Y am not a Philiſtee, and ȝe þe ſeruauntis of Saul? Cheſiþ of ȝou a man, and come he doun to a ſynguler ſtrijf; if he may fiȝt wiþ me, and ſmytiþ me, we ſhulen be to ȝou ſeruauntis; forſoþe if Y ſhal haue þe mayſtrye, and ſmyte hym, ȝe ſhulen be ſeruauntis, and ſerue to vs. And þe Philiſtee ſeide, I haue ȝeue reproof to þe cumpanyes of Yrael to day; ȝyueþ to me a man, and go he yn wiþ me a ſynguler ſtrijf. Forſoþe Saul herynge and alle þe Yraelitis þe wordis of þis maner Philiſtee, þei weren ſtonyed, and dradden ful mych. Forſoþe Dauyd was þe ſone of an Effratee man, of þe which it is aboue ſeid, of Beþlem Juda, to whom þe name was Yſaye, þe which hadde eiȝt ſonys; and he was a man in þe days of Saul olde, and of greet age amonge men. Forſoþe þe þre more ſonys of hym wenten after Saul into batayl; and þe names of þe þre ſonys of hym, þat wenten to batayl, Heliab, þe firſt goten, and þe ſecounde, Amynadab, forſoþe þe þridde, Samma. Forſoþe Dauyd was þe leeſt. Þanne þe þre more folwynge Saul, Dauyd wente, and turnede aȝen fro Saul, for to fede þe flok of his fadre in Beþleem. Forſoþe þe Philiſtee cam forþ eerli, and at euen ſtondynge repreuyde þe children of Yrael fourti days. Forſoþe Yſaye ſeide to Dauyd his ſone, Tak to þi breþeren powned corn, of þe meſure of ephi, and þes ten loouys, and renne into þe tentis to þi briþeren; and ten cheſis þes þou ſhalt bere to þe tribune; and þi briþeren þou ſhalt viſite, if þei ryȝt doon, and wiþ whom þei ben ordeynyd, lern. Forſoþe Saul, and þei, and alle þe ſonys of Yrael in þe valey of Therebynt fouȝten aȝens Philiſteis. And ſo Dauid roos eerli, and commendide þe flok to þe keper, and chargyd ȝeed, as Yſay comaundide to hym; and cam to þe place of Magala, and to þe ooſt, þat, goon out to fiȝt, criede out in þe ſtrijf. Forſoþe Irael hadde dreſſid ſheltroun; but and aȝens hem Philiſteis weren redy. Þanne Dauid leuynge þe veſſels, þe whiche he brouȝte, vndre þe hoond of a keper at þe fardels, he ran to þe place of þe ſtrijf, and he aſkide, if alle þingis riȝt weren doon anentys his briþeren. And whanne ȝit he ſpak to hem, aperyde þat baſtard man, Goliaþ bi name, Philiſtee of Geþ, ſtiynge fro þe tentis of Philiſteis; and hym ſpekynge þes ſame wordis, Dauyd herde. Forſoþe alle þe Yſraelitis whanne þei hadden ſeen þe man, þei flowen fro his face, dredynge hym greetli. And echon of Irael ſeide to oþer, Wheþer þou haſt ſeen þis man þat ſtyeþ vp? forſoþe to ȝyue reprofe to Yrael he ſtieþ vp; þerfor þe man þat ſmytiþ hym, þe kyng ſhal make riche wiþ greet riccheſſis; and his douȝter he ſhal ȝyue to hym, and þe hows of his fadre he ſhal make wiþ out tribute in Yrael. And Dauid ſeide to þe men þat ſtoden wiþ hym, ſeiynge, What ſhal it be ȝouun to þe man þat ſmytiþ þis Philiſtee, and bereþ awey reprofe fro Irael? forſoþe who is he þis Philiſtee vncircumcidid, þe which reproueþ þe ſhiltrouns of þe God lyuynge? Forſoþe þe puple toolde to hym þe ſame word, ſeiynge, Þes þingis ſhulen be ȝeue to þe man þat ſmitiþ hym. Þe which þing whanne Heliab, his more broþer, hadde herd, hym ſpekynge wiþ oþer, is wrooþ aȝens Dauid, and ſeiþ, Whi art þou comen, and whi haſt þow forſaken þes fewe ſheep in deſeert? I haue knowen þi pride, and þe ſhrewidneſſe of þin herte; for þat þou myȝtiſt ſe þe bateil, þou art comen doun. And Dauid ſeiþ, What haue I doon? Wheþer is it not a word? And he bowide a ſyde a litil fro hym to an oþer; and he ſeide þe ſame word, and þe puple anſwerde to hym word as bifore. Forſoþe þe wordis þat Dauid ſpak, ben herd, and toold in þe ſiȝt of Saul. To whom whanne he was brouȝt, he ſpak to hym, Ne falle not doun þe herte of eny man in hym, and þi ſeruaunt ſhal goo, and fiȝt aȝen þe Philiſtee. And Saul ſeiþ to Dauid, Þou mayſt not wiþſtoond to þis Philiſtee, ne fiȝte aȝens hym, for a child þou art; forſoþe þis man is a fiȝter fro his ȝongþ. And Dauid ſeide to Saul, Þi ſeruaunt fedde þe flok of his fader, and þere cam a lioun or a beere, and took a weþer fro þe mydil of þe flok; I purſuede hem, and ſmoot, and delyuerde fro þe mouþ of hem; and þei ryſen aȝens me, and I cauȝte þe chaul of hem, and ſtraunglide, and ſlowȝ hem. Forſoþe and a lioun and a beere ſlewe Y þi ſeruaunt; þerfore ſhal be and þis Philiſtee vncircumcidid as oon of þes. Now Y ſhal goo, and take a wey þe ſhenſhip of þe puple; for who is þis Philiſtee vncircumcidid, þat is hardy to myſſey to þe ooſt of þe lyuynge God? And Dauid ſeiþ, Þe Lord þat haþ delyuerd me fro þe mouþ of þe lioun, and fro þe hoond of þe beere, he ſhal delyuer me fro þe hoond of þis Philiſtee. Forſoþe Saul ſeide to Dauid, Go, and þe Lord be wiþ þee. And Saul cloþide Dauid wiþ his cloþis, and putte on a ſtelen helm vpon his heed, and cloþide hym wiþ an hawberioun. Þanne Dauid gyrd wiþ his ſwerd vpon his cloþinge, began to aſaye if armyd he myȝte goo; forſoþe he hadde not þe cuſtome. And Dauid ſeide to Saul, I may not þus goo, for and vſe I haue not. And he putte doun þo þingis, and he took his ſtaf, þat euermore he hadde in hondis. And he cheeſe to hym fyue mooſt cleer ſtonus of þe ſtreem; and he putte hem into þe ſheepherdis ſcrip þat he hadde wiþ hym; and he took a ſlynge in hoond, and ȝeed forþ aȝens þe Philyſtee. Forſoþe þe Philiſtee ȝeed, comynge and neiȝynge aȝens Dauyd; and his ſquyer before hym. And whanne þe Philiſtee hadde inwardly beholden hym, and ſeen Dauyd, he deſpiſide hym; forſoþe he was a ȝong man, rodi, and fayre in ſiȝt. And þe Philiſtee ſeide to Dauyd, Wheþir I am a dog, þat þou comeſt to me wiþ a ſtaf? And þe Philiſtee curſide Dauid in his goddis; and ſeide to Dauyd, Com to me, and Y ſhal ȝeue þi fleſh to þe fowlis of heuene, and to þe beeſtis of þe erþe. Forſoþe Dauid ſeide to þe Philiſtee, Þou comeſt to me wiþ ſwerd, ſpeer, and ſheeld; forſoþe Y come to þee in þe name of þe Lord God of ooſtis, God of þe cumpanyes of Irael, to whom þou haſt reprouyd to day. And þe Lord ſhal ȝeue þee in myn hoond, and I ſhal ſmyte þee, and take awey þin heed fro þee; and I ſhal ȝyue þe careyns of þe tentis of Philiſteis to day to þe fowlis of heuene, and to þe beeſtis of þe erþe; þat al þe erþe wyte, for þe Lord God is in Yrael, and al þis chirche knewe, for not in ſwerd ne in ſpeer ſaueþ þe Lord; forſoþe of hym is þe batayl, and he ſhal take ȝou in to oure hoondis. Þanne whanne þe Philiſtee was ryſen, and cam, and neiȝede aȝens Dauid, Dauid hyede, and aȝen cam to þe fiȝt forn aȝens of þe Philiſtee. And he putte his hoond into þe ſcrip, and took a ſtoon, and leyde in þe ſlynge, and, berynge it about, he ſmoot hym in þe foreheed; and þe ſtoon is piȝt in þe forhed of hym, and he felle into his face vpon þe erþe. And Dauid hadde þe mayſtrie aȝens þe Philiſtee in ſlynge and ſtoon, and þe ſmyten Philiſtee he ſlewȝ. And whanne Dauid hadde no ſwerd in þe hoond, he ran, and ſtood vpon þe Philiſtee, and took his ſwerd, and drewȝ it out of his ſheeþ; and he ſlewȝ hym, and girde of his heed. Forſoþe ſeynge þe Philiſteis þat þe ſtrengeſt of hem was deed, þei flowen. And ryſynge þe men of Yrael, and of Juda criden out, and purſueden þe Philiſteis, for to þe while þat þei camen into þe valey, and vnto þe ȝate of Acharon. And þere fellen woundid of þe Philiſteis, in þe weye of Sarym, and vnto Geþ, and vnto Acharon. And þe ſonis of Yrael turnynge aȝen, after þat þei hadden purſued þe Philiſteis, þei aſſeilden þe tentis of hem. Forſoþe Dauyd takynge þe heed of þe Philiſtee, brouȝte it into Jeruſalem; forſoþe þe armys of hym he putte in his tabernacle. Forſoþe þat tyme þat Saul ſawȝ Dauyd goynge out aȝens þe Philiſtee, he ſeiþ to Abner, þe prynce of his chyualrie, Abner, of what ſtok deſcendide þis ȝong man? And Abner ſeide, Lyueþ þi ſoule, kyng, I knewȝ not. And þe kyng ſeiþ, Aſk þou, whos ſone is þis child. And whanne Dauyd was comen aȝen, þe Philiſtee ſmyten, Abner took hym, and brouȝte hym yn before Saul, hauynge in þe hoond þe heed of þe Philiſtee. And Saul ſeiþ to hym, Of what progenye art þou, O þou ȝong man? And Dauid ſeide, Þe ſone of þi ſeruaunt, Yſaye Beþlemyte, Y am.
And it is doon, whanne he hadde endid to ſpeke to Saul, þe ſoule of Jonaþas is glewid to gidre to þe ſoul of Dauid, and Jonaþas louyde hym as his owne lijf. And Saul took hym in þat day, and grauntide not to hym, þat he turne aȝen into þe hows of his fadre. Forſoþe Jonaþas and Dauid wenten into þe couenaunt of pees; forſoþe he louyde hym as his lijf; forwhi Jonaþas ſpuylide hym ſelf þe coote, þat he was cloþid, and ȝaf it to Dauid, and his oþer cloþis, vnto his bowe and ſwerd, and vnto þe knyȝtis girdil. Forſoþe Dauyd wente out to alle þingis, what euere Saul ſente him, and wiſeli he gouernde hym ſelf; and Saul putte hym vpon men of batayl, and he was acceptid in þe eyen of al þe puple, and mooſt in þe ſiȝt of þe ſeruauntis of Saul. Forſoþe whanne Dauid turnede aȝen, þe Philiſtee ſmyten, and beer þe heed of hym into Jeruſalem, þe wymmen wenten out fro alle þe cytees of Yrael, ſyngynge, and dauncis ledynge, into aȝencomynge of Saul þe kyng, in tymbers of gladnes, and in trumpis. And þe wymmen ſongen before, pleiynge, and ſeyynge, Saul haþ ſmyten a þouſand, and Dauyd ten þowſandis. And Saul is wrooþ ful mych, and þis word diſpleſide in þe eyen of hym; and ſeide, Þei han ȝouun to Dauid ten þouſandis, and to me a þouſand þei han ȝouun; what to hym is more ouere but oneli þe rewme? Þanne not wiþ riȝt eyen Saul bihelde Dauid, fro þat day and þerafter. Forſoþe after þe toþer day þe yuel ſpiryt of God aſeilide Saul, and he ſtraungeli ſpak in þe myddis of his hows. Forſoþe Dauid harpide wiþ his hoond, as bi eche days; and Saul heelde a ſpeer, and keſt it, wenynge þat he myȝt pitche to gidre Dauid wiþ þe wal; and Dauyd bowide a ſide fro þe face of hym þe ſecounde tyme. And Saul dredde Dauid, forþi þat þe Lord was wiþ hym, and fro hym goon awey. Þanne Saul moued hym a wey fro hym, and made hym a leder vpon a þouſand men; and he wente out and cam yn in þe ſiȝt of þe puple. Forſoþe in alle his weyes Dauid wiſeli dide, and þe Lord was wiþ hym; and ſo Saul ſawȝ þat he was wel mych wiys, and began to ſhunne hym. Forſoþe al Yrael and Juda louyde Dauyd; forſoþe he ȝede yn and ȝede out before hem. And Saul ſeide to Dauid, Loo! my more douȝter Merob, hir Y ſhal ȝeue to þee a wijf; oneli be a ſtrong man, and fiȝt þe bateils of þe Lord. Forſoþe Saul trowide, ſeiynge, Be not myn hoond in hym, but be vpon hym þe hoond of Philiſteis. Forſoþe Dauyd ſeide to Saul, Who am Y, or what is my lijf, or þe kynrede of my fadre in Irael, þat Y be maad þe ſone in lawe of þe kyng? It is doon forſoþe þe tyme whanne Merob, þe douȝter of Saul, ſhulde be ȝeuen to Dauid, ȝeuen is Hadriel Molatite wijf. Forſoþe Dauyd louyd Mychol, þe toþer douȝter of Saul; and it is toold to Saul, and it pleſide to hym. And Saul ſeide, Y ſhal ȝyue hir to hym, þat it be maad to hym into ſclaundre, and be vpon hym þe hoond of Philiſteis. Þanne ſeide Saul to Dauyd, In two þingis þow ſhalt be my ſone in lawe to day. And Saul comaundide to his ſeruauntis, Spek ȝe to Dauiþ pryuely fro me, ſeiynge, Loo! þou pleſiſt to þe kyng, and alle þe ſeruauntis of hym louen þee; now þanne be þow þe ſone in lawe of þe kyng. And þe ſeruauntis of Saul ſpeken in þe eeris of Dauid alle þes wordis. And Dauid ſeiþ, Wheþer litil it ſeme to ȝow to be þe ſone in lawe of þe kyng? Forſoþe Y am a pore man, and a þinne. And þe ſeruauntis of Saul toolden aȝen, ſeiynge, Sich maner wordis ſpak Dauid. Forſoþe Saul ſeide, Þus ſpekiþ to Dauid, Þe kyng nediþ no ſpoſeilis, but oonli an hundrid terſis of Philiſteis, þat veniaunce be doon of þe enemyes of þe kyng. Forſoþe Saul þouȝte to betray Dauid into þe hoondis of Philiſteis. And whanne his ſeruauntis hadden aȝen toold to Dauid þe wordis þat Saul hadde ſeid, þe word pleſide in þe eyen of Dauyd, þat he were maad þe ſone in lawe of þe kyng. And after a fewe days Dauyd ryſynge wente into Acharon, wiþ þe men þat wiþ hym weren, and ſmoot of þe Philiſteis two hundrid men; and brouȝte þe ȝerdis of hem, and noumbride hem to þe kyng, þat he were þe ſone in lawe of þe kyng. And ſo Saul ȝaf to hym Mychol, his douȝter, wijf. And Saul ſawȝ, and vndurſtood, þat þe Lord was wiþ Dauid. Forſoþe Mychol, þe douȝter of Saul, louid hym, and Saul began more to drede Dauyd; and Saul is maad þe enemye of Dauyd alle days. And þe princis of Philiſteis wenten out; forſoþe fro þe bigynnynge of þe goynge out of hem Dauyd wiſelyer beer hym ſelf þan alle þe men of Saul; and ſolempne is maad þe name of hym ful myche.
Saul ſpak to Jonaþan, his ſone, and to alle his ſeruauntis, þat þei ſhulden ſlee Dauid; forſoþe Jonaþas, þe ſone of Saul, louid Dauyd mych. Jonaþas ſhewide to Dauid, ſeiynge, Saul, my fader, ſechiþ to ſlee þee, wherfor keep þe wel; Y biſeche, dwel; and þou ſhalt dwel priueli, and be hyd. Forſoþe Y goynge out ſhal ſtoond biſide my fadre in þe feeld, where euer he were; and I ſhal ſpek of þee to my fadre, and what euere þing Y ſhal ſee, Y ſhal telle to þee. Þanne Jonaþas ſpak good þingis of Dauid to Saul, his fader, and ſeide to hym, Ne ſynne þou, kyng, into þi ſeruaunt Dauid, for he haþ not ſynned to þee, and þe werkis of hym ben goode to þee mych; and he haþ put his lijf in þin hoond, and ſmooþ þe Philiſtee. And þe Lord haþ doo greet helþ to al Yrael; þou haſt ſeen and gladidiſt; whi þanne ſynneſt þou in þe giltles blood, ſleynge Dauyd, þat is wiþ out blame? Þe which þing whanne Saul hadde herd, pleſide bi þe voys of Jonaþe, ſwore, Þe Lord lyueþ, for he ſhal not be ſlayn. And ſo Jonaþas clepide Dauid, and ſhewide to hym alle þes wordis. And Jonaþas brouȝte yn Dauid to Saul, and he was before hym, as he was ȝiſtirday and þe þridde day before. Forſoþe eft is moued batayl; and Dauyd goon out fauȝt aȝens Philiſteis, and he ſmoot hem bi a greet veniaunce, and þei flowen fro þe face of hym. And þe yuel ſpirit of þe Lord is doon in Saul; forſoþe he ſat in his hows, and helde a ſpere; forſoþe Dauid harpid in his hoond. And Saul enforſide to fitche to gidre wiþ a ſpere Dauid in þe wal; and Dauid bowide a ſide fro þe face of Saul; forſoþe þe ſpeer, þe wound pryued, is born into þe wal; and Dauid fleȝe, and is ſaued þat nyȝt. Þanne Saul ſente his cruel ſeruauntis þe nyȝt into þe hows of Dauid, þat þei myȝten kepe hym, and ſleen in þe morwe. Þe which þing whanne Mychol, his wijf, hadde toold to Dauide, ſeiynge, But if þou ſaue þee þis nyȝt, to morwe þou ſhalt die; ſhe putte hym down bi þe wyndowe. Forſoþe he ȝede a wey, and fleiȝe, and is ſauid. Forſoþe Michol took an ymage, and putte it vpon þe bed, and an heery ſkyn of þe ſhe geet ſhe putte vpon þe heed of it, and couerde it wiþ cloþis. Forſoþe Saul ſente ſeruauntis þat ſhulden taak Dauyd, and it is anſwerd, þat he was ſike. And eft Saul ſente meſſagers, þat þei ſeen Dauid, ſeiynge, Brynge ȝe hym to me in þe bed, þat he be ſlayn. And whanne þe meſſagers weren comen, it is foundun a ſimulacre vpon þe bed, and ſkynnys of ſhe geet at þe heed of it. And Saul ſeide to Mychol, Whi haſt þou þus bigilid me, and haſt laft myn enemye, þat he flee? And Mychol anſwerde to Saul, For he ſpak to me, ſeiynge, Let me goon, ellis Y ſhal ſlee þee. Forſoþe Dauid fleynge is ſauyd; and he cam to Samuel in Ramaþa, and he toolde to hym alle þingis þat Saul dide to hym; and he and Samuel wenten a wey, and dwelten in Naioþ. Forſoþe it is toold to Saul of ſeieres, Loo! Dauyd in Naioþ in Ramaþa. Þanne Saul ſente catchepollis forto take Dauid; þe whiche whanne þei hadden ſeen þe companye of prophetis propheciynge, and Samuel ſtondynge vpon hem, þe Spirit of þe Lord is doon in hem, and alſo þei bigunnen to prophecien. Þe whiche whanne was toold to Saul, he ſente and oþer meſſagers; alſo þei propheciden. And eft Saul ſente þe þridde meſſageris, þe whiche and þei propheciden. And Saul, wrooþ wiþ wraþfulnes, he ȝede alſo into Ramaþa; and he cam vnto þe greet ciſtern þat is in Sochoþ, and aſkide, and ſeide, In what place ben Samuel and Dauid? And it is ſeyd to hym, Loo! in Naioþ þei ben in Ramaþa. And he ȝede into Naioþ in Ramaþa; and is doon alſo vpon hym þe Spirit of þe Lord; and goynge yn he wente, and propheciede, for to he cam in Naioþ in Ramaþa. And alſo he ſpuylide hym ſelf his cloþis, and propheciede wiþ oþer before Samuel, and he propheciede nakid al þat day and nyȝt. Wherof ȝede out a prouerbe, Wheþer and Saul among þe prophetis?
Forſoþe Dauid fleiȝ fro Naioþ, þat is in Ramaþa, and comynge ſpak before Jonaþa, What haue I doon, what haue I doon? what is my wickidnes, and what my ſynne into þi fader, for he ſechiþ my lijf? Þe which ſeide to hym, A wey be it fro þee, þou ſhalt not die, forſoþe ne my fader ſhal do eny þing greet or litil, but before he ſhewe to me; þanne þis word oonli my fader haþ heelid fro me, forſoþe þis ſhal not be. And eft he ſwore to Dauid. And he ſeiþ, Soþeli þi fadre woot, þat I haue foundun grace in þin eyen, and he ſhal ſeye, Jonaþas wite not þis, leſt perauenture he be ſory; but alſo þe Lord lyueþ, and lyueþ þi ſoule, for in o degree oonli, þat I ſo ſeye, Y and deeþ ben dyuydid. And Jonaþas ſeiþ to Dauid, What euere þing þi ſoule ſeiþ to me, I ſhal doo to þee. And Dauid ſeide to Jonaþan, Loo! kalendis ben to morwe, and I of maner am wont to ſitte biſide þe kyng to eete; leete me þanne, þat I be hid in þe feeld vnto þe euen of þe þridde day. And if biholdynge þi fader aſke me, þou ſhalt anſwere to hym, Dauid preide me for to goo ſwiftly into Beþlem, his citee, for ſolempne ſlayn ſacrifices ben þere to alle þe men of his lynage. And if he ſeye, Wel, pees ſhal be to þi ſeruaunt; forſoþe if he were wrooþ, wite þou, þat fulfillid is þe malice of hym. Do þanne mercy vnto þi ſeruaunt, for þow haſt maad me þi ſeruaunt to goo in couenaunt of pees of þe Lord wiþ þee; forſoþe if in me is eny wickidnes, þou ſle me, and ne lede þou me into þi fader. And Jonaþas ſeiþ, God ſheelde þis fro me, forſoþe ne it may be doon, þat if certeynli I knowe to be fulfillid þe malice of my fadre aȝens þee, Y telle not to þee. And Dauid anſwerde to Jonaþas, Who ſhal telle aȝen to me, if eny þing perauenture þi fader ſhal anſwere to þee hard of me? And Jonaþas ſeide to Dauid, Come, and goo we out into þe feelde. And whanne boþe weren goon into þe feelde, Jonaþas ſeiþ to Dauid, Lord God of Yrael, if I ſerche þe ſentence of my fader to morwe, or oþer morwe, and eny þing of good were vpon Dauid, and anoon ſende not to þee, and make knowun to þee, þis God doo to Jonaþa, and þes þingis adde. Forſoþe if þe malice of my fader dwelle ſtedfaſtly aȝens þee, Y ſhal telle þin eer, and leete þee, þat þou go in pees; and þe Lord be wiþ þee, as he was wiþ my fader. And if Y ſhal lyue, þou do to me þe mercies of þe Lord; forſoþe if I ſhal dye, þou ſhalt not do awey þi mercy fro myn hows vnto wiþ outen eende; oþere if I ſhal not doo, whanne þe Lord ſhal drawe out bi þe rotis þe enemyes of Dauid, echon fro þe erþe, do he awey Jonaþan fro his hows, and ſeche þe Lord fro þe hoond of þe enemyes of Dauid. Þanne Jonaþas couenauntide a couenaunt of pees wiþ þe hows of Dauid, and þe Lord ſouȝte fro þe hoond of þe enemyes of Dauid. And Jonaþas addide to myche bynde Dauid bi ooþ, forþi þat he louide hym; forſoþe as his lijf, ſo he louyde hym. And Jonaþas ſeide to hym, To morwe ben kalendis, and þou ſhalt ben aſkid after; forſoþe þi ſyttynge ſchal be aſkid after vnto after to morwe. Þanne þou ſhalt come doun haſtily, and come into þe place, where þou art to be hid in þe day, whanne it is leueful to worche; and þou ſhalt ſitte biſide þe ſtoon, to whom name is Ezel. And Y ſhal ſende þre arowis biſide it, and ſhal þrowe as hauntynge me to a prik. Forſoþe and Y ſhal ſende a child, ſeiynge to hym, Go, and bryng to me þe arowis. If I ſeye to þe child, Loo! þe arowis ben wiþ ynne þee, tak hem; com þou to me, for pees is to þee, and no þing is of yuel, lyueþ þe Lord. Forſoþe if þus Y ſhal ſpeke to þe child, Loo! þe arowis ben beȝonde þee; goo in pees, for þe Lord haþ laft þee. Of þe word forſoþe þat we han ſpokun, Y and þou, þe Lord be bitwix me and þee vnto wiþ outen eende. Þanne Dauid is hid in þe feelde; and þe kalendis camen, and þe kyng ſat to eete breed. And whanne þe kyng hadde ſitten vpon his chayer after þe conſuetude, þat was beſide þe wal, Jonaþas roos, and ſat, and Abner on þe ſide of Saul, and voyde aperyde þe place of Dauid. And Saul ſpak not eny þing in þat day; forſoþe he þouȝte, þat perauenture was comen to hym, þat he was not cleen ne purified. And whanne þe ſecounde day after þe kalendis hadde liȝtid, eft aperide void þe place of Dauid. And Saul ſeide to Jonaþas his ſone, Why comeþ not þe ſone of Yſaye, ne ȝiſterday, ne to day for to eete? And Jonaþas anſwerde to Saul, He preide me enteerly, þat he myȝte goo into Beþleem; and ſeiþ, Lete me, for ſolempne ſacrifice is yn my citee; oon of my briþeren haþ clepid me; nowe þanne if Y haue foundun grace in þin eyen, Y ſhal goo ſoone, and ſe my briþeren; for þis cauſe he cam not to þe bord of þe kyng. Forſoþe Saul, wrooþ aȝens Jonaþan, ſeide to hym, Þou ſone of a womman wilfuli catchinge a man, wheþer I knowe not, þat þou loueſt þe ſone of Yſay into þi confuſioun, and into þe confuſyoun of þi ſhenful moder? Forſoþe alle þe days in whiche þe ſone of Yſay ſhal lyue vpon þe erþe, ſhal not be ſtable þou ne þi rewme; and ſo nowe ſend, and bryng hym to me, for þe ſone of deeþ he is. Forſoþe Jonaþas anſwerynge to Saul his fader ſeiþ, Whi ſhal he dye? what haþ he doon? And Saul cauȝte a ſpeer forto ſmyte hym, and Jonaþas vndurſtood, þat it was fulli termyned of his fader, þat Dauyd ſhulde be ſlayn. Þanne Jonaþas roos fro þe bord in wraþþe of woodnes, and eete not breed in þe ſecounde day of kalendis; forſoþe he ſorowide vpon Dauid, forþi þat his fader hadde ſhent hym. And whanne þe morwetide hadde liȝtid, Jonaþas cam into þe feeld, after þe couenaunt of Dauid, and a litil child wiþ him. And he ſeiþ to his child, Go, and bryng to me þe arowis þat I þrewe. And whanne þe child hadde runnen, he þrewe an oþer arowe ouer þe child. And ſo þe child cam to þe place of þe dartis þat Jonaþas ſente; and Jonaþas criede bihynde þe bak of þe child, and ſeiþ, Loo! þere is not þe arowe, but biȝonde þee. And Jonaþas criede eft bihynde þe bak of þe child, ſeiynge, Hiȝe ſwiftli, ne ſtoond þou. Þanne þe child of Jonaþas gedride þe arowis, and brouȝte to his lord, and what ſhulde be doo vtterly he knewe not; forſoþe oonli Jonaþas and Dauyd knewen þe þing. Þanne Jonaþas ȝaf his aarmis to þe child, and ſeyde to hym, Go, and bere into þe cytee. And whanne þe child was goon, Dauid roos fro þe place þat bowiþ to þe ſouþ; and fallynge redi into þe erþe, honourde þe þridde tyme, and kiſſynge hem ſeluen eiþer oþir, þei wepten togidre; forſoþe Dauid more largeli. Þanne Jonaþas ſeide to Dauid, Go in pees; what euer þing we han ſworn boþe in þe name of þe Lord, ſeiynge, Þe Lord be bitwix me and þee, and bitwix my ſeed and þi ſeed vnto wiþ outen eende. And Dauid roos, and wente a wey, but and Jonaþas wente into þe cytee.
Dauid forſoþe cam into Nobe to Achymalech þe preeſt; and Achymalech was aſtonyed, forþi þat Dauid was comen; and he roos aȝens hym, and ſeide to hym, Whi þou alone, and no man is wiþ þee? And Dauid ſeiþ to Achymalech þe preeſt, Þe kyng comaundide to me a word, and ſeide, No man knowe þe þing, for þe whych þou art ſent fro me, and what maner heeſtis I haue ȝouen to þee; for and to þe children I haue ordeynd alſo into þat and þat place; nowe þanne if eny þing þou haſt at hoond, or fyue looues, ȝif to me, or what euer þou fyndiſt. And anſwerynge þe preeſt to Dauid ſeiþ to hym, I haue not leeuyd loouys at hoond, but oonli hooli breed; if cleen be þe children, mooſt fro wymmen, eete þei. And Dauyd anſwerde to þe preeſt, and ſeide to hym, Forſoþe and if of wymmen it is aſkid, we han conteyned vs fro ȝiſterday and before ȝiſterday, whanne we wenten out, and þe veſſels of þe children weren holy; forſoþe þis weye is polute, but and it to day ſhal be halowid in þe veſſels. Þanne þe preeſt ȝaf to hym halwid breed, forſoþe ne þere was breed, but oonly loouys of propoſicioun, þe whiche weren born a wey fro þe face of þe Lord, þat þere ben ſet hoot loouys. Forſoþe þere was þer a maner man of þe ſeruauntis of Saul in þat day wiþ ynne in þe tabernacle of þe Lord; þis fedde þe mulis of Saul; and þe name of hym Doech Ydume, mooſt myȝti of þe ſheepherdis of Saul. Forſoþe Dauyd ſeide to Achymalech, If þou haſt here at hoond ſpeer, or ſwerd, ȝif to me; for my ſwerd and myn aarmys Y took not wiþ me; forſoþe þe word of þe kyng conſtreynede me. And þe preeſt ſeyde, Loo! heere þe ſwerd of Goliaþ Philiſtee, whom þou ſmoot in þe valey of Therebynt, it is wrappid wiþ a pal after þe preeſtis coope; if þis þou wolt take, tak; forſoþe ne here is oþere wiþ outen it. And Dauid ſeiþ, Þere is not anoþer lijk to þis, ȝif to me it. And ſo Dauid roos, and fleiȝ in þat day fro þe face of Saul, and cam to Achis, þe kyng of Geþ. And þe ſeruauntis of Achis ſeiden to hym, whanne þei ſeen Dauid, Wheþer not þis is Dauid, kyng of þe loond? Wheþer not to þis ſungen bi dauncys ſeiynge, Saul ſmoot o þouſand, and Dauid ten þouſandis? Forſoþe Dauid putte þes wordis in his herte, and dredde ful mych fro þe face of Achis, þe kyng of Geþ. And he chaungyde hys mouþ before Achis, and he hurlide hidir and þider bitwix þe hoondis of hem, and he aȝen put into þe doris of þe ȝate, and his ſpotils floweden doun into þe beerd. And Achis ſeiþ to his ſeruauntis, Han ȝe ſeen a woode man? whi han ȝe brouȝt hym to me? Wheþer faylen to ȝou woode men? whi han ȝe brouȝt hym yn, þat he wexe woode, me preſent? Letiþ hym goon hens, leſt he goo into myn hows.
Dauid þanne ȝeed þens, and fleiȝ into þe ſpelunk of Odallam; þe which þing whanne þe briþeren of hym hadden herd, and al þe hows of his fadre, þei camen doun to hym þidir. And camen to gidre to hym alle þat weren in angwiſh ſet, and oppreſſid for oþer mennus monee, and for bitter inwit; and he is maad þe prince of hem, and þere weren wiþ hym as foure hundrid men. And Dauid wente þens into Maſphat, þat is of Moab; and ſeide to þe kyng of Moab, Dwelle, Y preye, my fader and my moder wiþ ȝow, to þe tyme þat Y wite what God doo to me. And he laft hem before þe face of þe kyng of Moab; and þei dwelten anentis hym alle days, in þe whiche Dauid was in ſtrong ſocour. And Gad, þe prophet, ſeide to Dauid, Wole þow not dwelle in þe place of ſtrong ſocour; weend forþ, and goo into þe loond of Juda. And Dauid wente, and cam into þe wijlde wode of Areþ. And Saul herde, þat Dauyd apperyde, and men þat wiþ hym weren. Forſoþe Saul whanne he dwelt in Gabaa, and was in þe wode þat is in Rama, a ſpeer in hoond holdynge, and alle his ſeruauntis ſtoden about hym, he ſeiþ to his ſeruauntis þat ſtoden nyȝ to hym, Heriþ me nowe, þe ſones of Gemyny; wheþir to alle ȝou þe ſone of Yſay ſhal ȝyue feeldis and vynes, and alle ȝou ſhal make lederys of þouſandis and leders of hundredis? For ȝe alle han ſworn togidre aȝens me, and þere is not þat aȝen telle to me; mooſt whanne and my ſone haþ ioyned couenaunt of pees wiþ þe ſone of Yſay; þere is not þat ſorwiþ my while of ȝou, ne þat telle to me, forþi þat my ſone haþ reride my ſeruaunt aȝens me, weytynge to me vnto to day. Forſoþe anſwerynge Doech Ydume, þat ſtood nyȝ, and was þe fyrſt amonge þe ſeruauntis of Saul, I ſawȝ, he ſeiþ, þe ſone of Yſay in Nobe, at Achimalech, þe ſone of Achitob, þe preeſt; þe which counſeilede þe Lord for hym, and ȝaf meetis to hym, but and þe ſwerd of Goliaþ Philiſtee he ȝaf to hym. Þanne þe kyng ſente to cleepe Achymalech, þe ſone of Achitob, þe preeſt, and al þe hows of his fader, of þe preſtys þat waren in Nobe; þe whiche alle to þe kyng ben comen. And Saul ſeiþ to Achymalech, Here, þou ſone of Achitob. Þe which anſwerde, I am preſt, lord. And Saul ſeide to hym, Whi han ȝe ſworn togidre aȝens me, þou, and þe ſone of Yſay, and þou haſt ȝeuen to hym loouys and a ſwerd, and þou haſt counſeild for hym þe Lord, þat he ryſe aȝens me, dwellynge a ſpye vnto to day? And Achymalech anſwerynge to þe kyng ſeiþ, And who in alle þi ſeruauntis trewe as Dauid, and þe ſone in lawe of þe kyng, and goynge at þin heeſt, and gloryous in þin hows? Wheþer to day I haue begun for hym to counſeil þe Lord? A wey be þat fro me, ne trowe þe kyng aȝens his ſeruaunt ſich a maner þing in al þe hows of my fader; forſoþe þi ſeruaunt wiſte not eny þing vpon þis nede, oþere litil or greet. And þe kyng ſeide, Bi deþ ſhal dye, Achymalech, þou, and al þe hows of þi fader. And þe kyng ſeiþ to þe outgoers in his nedis, þat ſtooden about hym, Turneþ, and ſleeþ þe preeſtis of þe Lord, for þe hoond of hem is wiþ Dauid; wytynge þat he was flowen, and þei ſheweden not to me. Forſoþe þe ſeruauntis of þe kyng wolden not ſtrecche out her hoond into þe preeſtis of þe Lord. And þe kyng ſeiþ to Doech, Turn þou, and fal into þe preeſtis of þe Lord. And Doech Ydume turnede, felle into þe preeſtis, and hewȝ doun fyue and eiȝtiþ men in þat day, cloþid wiþ ſurplees. Alſo he ſmoot Nobee, þe citee of preeſtis, in mouþ of ſwerd, men and wymmen, litil children and ſowkynge, and oxe, and aſſe, and ſheep, in mouþ of ſwerd. Forſoþe oon aſcapynge, ſone of Achymalech, þe ſone of Achitob, whos name was Abiaþar, fleeȝ to Dauid, and toolde to hym, þat Saul hadde ſlayn þe preſtis of þe Lord. And Dauid ſeiþ to Abiaþar, Forſoþe I wiſt in þat day, þat whanne þere was Doech Ydume, wiþ out dout he wold telle to Saul; I am gilti of alle þe ſoulis of þi fader. Dwel wiþ me, ne drede þou; if eny man ſechiþ my lijf, ſhal ſeche and þi lijf, and wiþ me þou ſhalt be kept.
And men toolden to Dauid, ſeiynge, Loo! Phyliſteis fiȝten aȝens Seyla, and ſtruyen þe floris of cornys. Þanne Dauid counſeilde þe Lord, ſeiynge, Wheþer I ſhal goo, and ſmyte þes Philiſteis? And þe Lord ſeiþ to Dauid, Go, and þou ſhalt ſmyte Philiſteis, and ſaue Seylam. And men ſeiden, þat weren wiþ Dauid, to hym, Loo! we here beynge in Juda dreden; myche more if we goon into Seilam aȝens þe companyes of Philiſteis. Eft þanne Dauid counſeilde þe Lord; þe which anſwerynge ſeiþ to hym, Ryſe, and go into Seilam; forſoþe I ſhal take þe Philiſteis in þin hoond. Þanne wente Dauid and his men into Seilam, and fauȝt aȝens þe Philiſteis; and droue a wey þe beeſtis of hem, and ſmoot hem wiþ a greet veniaunce; and Dauid ſauyde þe dwellers of Seilam. Forſoþe þat tyme, þe which Abiaþar, þe ſone of Achymalech, fleeȝ, he deſcendide to Dauid into Seylam, hauynge wiþ hym þe preeſtis coope. Forſoþe it is toold to Saul, þat Dauid was comen into Seylam; and Saul ſeiþ, Þe Lord haþ taken hym into myn hoondis, and cloſid is goon into þe cytee, in þe which ben ȝatis and lockis. And Saul comaundide to al þe puple, þat to þe fiȝt þei ſhulden deſcende to Seilam, and biſege Dauid and his men. Þe which þing whanne Dauid aȝen knewe, for Saul made redy to hym priueli yuel, he ſeide to Abiaþar, þe preeſt, Cloþe þee þe preeſtis coope. And Dauid ſeiþ, Lord God of Yrael, þi ſeruaunt haþ herd þe fame, þat Saul haþ diſpoſid to come to Seyla, þat he turne vpſedoun for me þe cyte; if þe men of Seyla ſhulen take me into his hoondis, and if Saul ſhal come doun, as þi ſeruaunt haþ herd, Lord God of Yrael, ſhewe to þi ſeruaunt? And þe Lord ſeiþ, He ſhal come doun. And Dauid eft ſeyde, If þe men of Seila ſhulen take me, and þe men þat ben wiþ me, into þe hoondis of Saul? And þe Lord ſeide, Þei ſhulen take. Þanne Dauid roos, and his men, as ſex hundrid; and, goon out fro Seyla, hidir and þider weren vagaunt vncerteyn. And it is toold to Saul, þat Dauid hadde flowen fro Seila, and was ſauid; for what ſkyl he laft to goon out. Forſoþe Dauid dwellide in deſeert, in mooſt defenſable placis, and abood in þe hil of wildirnes of Ziph, in þe derk hil; neuerþelater Saul ſouȝte hym alle days, and þe Lord took hym not into þe hoondis of hym. And Dauid ſawȝ, þat Saul was goon out, for to ſeche his lijf. Forſoþe Dauid was in þe deſeert of Ziph, in a wode. And Jonaþas, þe ſone of Saul, roos, and wente to Dauid into þe wode, and coumfourtide þe hoondis of hym in God. And he ſeide to hym, Ne drede þou; forſoþe ne þe hoond of Saul my fader ſhal fynde þee, and þou ſhalt regne vpon Yrael, and I ſhal be to þee þe ſecounde; but and Saul my fader woot þis. Þanne eiþer ſmoot couenaunt of pees before þe Lord. And Dauid abood in þe wode; forſoþe Jonaþas turnede aȝen into his hows. Forſoþe Zipheis ſtieden vp to Saul in Gabaa, ſeiynge, Loo! wheþer not Dauid lurkiþ anentis vs in mooſt ſiker placys of a wode, in þe hil of Achille, þat is at þe riȝt party of deſeert? Nowe þanne, as þi ſoule haþ deſyrid for to come doun, com doun; forſoþe our ſhal be, þat we taken hym into þe hoondis of þe kyng. And Saul ſeide, Bleſſid be ȝe of þe Lord, for ȝe han ſorewid my while. Goþ þanne, I praye, and more biſily makiþ redy beforn, and ſlelyer doþ, and weitiþ ſwiftly þe place, where be þe foot of hym, or who ſawȝ hym þere, where ȝe han ſeid; forſoþe he aȝen þenkiþ of me, þat I felli aſpye hym. Biholdiþ, and ſeeþ alle þe hidils of hym, in whiche he is hid, and turneþ to me at certeyn þing, þat I goo wiþ ȝou; þat if alſo into þe erþe he hide hym ſelf, I ſhal þurȝ ſerche hym in alle þe þouſandis of Juda. And þei ryſynge wenten into Ziph before Saul. Forſoþe Dauid and his men weren in þe deſeert of Maon, in þe wijld feeldis, at þe riȝt ſide of Jeſymiþ. Þanne Saul wente and his felawis to ſeche hym, and it is toold to Dauid; and anoon he wente doun to a ſtoon, and abood in þe deſeert of Maon; þe whiche þinge whanne Saul had herde, he purſuede Dauiþ in þe deſerte of Maon. And Saul wente and his men at þe ſide of þe hil on þe o partye; forſoþe Dauid and his men weren in þe ſide of þe hil on þe toþer party; wherfor Dauid diſpeyryde hym ſelf to mowe aſkaap fro þe face of Saul. And ſo Saul and his men in maner of a coroun girdiden Dauid and his men, for to take hem. And a meſſager cam to Saul, ſeiynge, Hyȝe, and come, for þe Philiſteis han held hem ſeluen vpon þe loond. Þanne Saul turnede aȝen, ceſynge to purſue Dauid; and he wente into þe aȝen comynge of þe Philiſteis. For þat þei clepen þat place þe Dyuydynge Stoone. Þanne Dauid ſtiede vp þens, and dwelte in mooſt ſiker placis of Engaddi.
And whanne Saul was turned aȝen, after þat he hadde purſued þe Philiſteis, þei toolden to hym, ſeiynge, Loo! Dauid is in þe deſeert of Engaddi. Þanne Saul, takynge to þre þouſandis of choſen men of al Yrael, wente to aſerche Dauid and his men, vpon mooſt heiȝ rochis, þat oneli to wijlde capretis ben þurȝ weyes. And he cam to þe fooldys of ſheep, þe which offrede hemſelf to þe weye goer. And a ſpelunk was þere, þe which Saul wente yn, þat he purge þe wombe; forſoþe Dauid and his men lurkeden in þe innere parti of þe denne. And þe ſeruauntis of Dauyd ſeiden to hym, Loo! þe day of which þe Lord ſpak to þee, I ſhal take to þee þin enemy, þat þou doo to hym as it pleſiþ in þin eyen. Þanne Dauid roos, and kyttide of þe hemme of þe mantil of Saul ſtilly. After þes þingis þe herte of Dauid ſmoot hym, forþi þat he hadde kut a wey þe hemme of þe mantil of Saul. And he ſeide to his men, Merciful be to me þe Lord, þat I doo not þis þing to my lord, þe criſt of þe Lord, þat I putte myn hoond into hym, for þe criſt of þe Lord he is. Þe Lord lyueþ, for but þe Lord ſmyte hym, oþer þe day of hym come, þat he dye, oþer comynge doun into batayl periſh, merciful be to me þe Lord, þat I putte not myn hoond into þe criſt of þe Lord. And Dauid brak togidre his men wiþ þes wordis, and ſuffrede hem not, þat þei ryſen into Saul; forſoþe Saul ryſynge fro þe denne, wente in þe weye begun. Forſoþe Dauid roos after hym, and wente out of þe denne, and criede after þe bak of Saul, ſeiynge, My lord kyng! And Saul beheelde bihynde hym; and Dauyd bowynge hym ſelf redi into þe erþe honourede. And he ſeide to Saul, Whi heriſt þou wordis of men ſpekynge, Dauid ſechiþ yuel aȝens þee? Loo! to dai þin eyen ſeen, þat þe Lord took þee in myn hoond in þe denne, and I þouȝt for to ſlee þee, but myn eye ſparide to þee; forſoþe I ſeide, I ſhal not ſtretche out myn hoond in my lord, for þe criſt of þe Lord he is. But more ouere, fader myn, ſe, and know þe hemme of þi mantil in myn hoond, for whanne I kut þe coope of þi mantil, I wold not ſtretch out myn hoond into þee; inwardly tak hede, and ſe, for þere is not in myn hoond euel ne wickidnes, ne I haue ſynned in þee; forſoþe þou aſpyiſt my lijf, þat þou doo it awey. Þe Lord deme bitwix me and þee, and þe Lord wreke me on þee; forſoþe myn hoond be not in þee, as in þe oold prouerbe it is ſeid, Fro vnpiteuous men goþ out vnpiteuouſneſſe; myn hoond forſoþe be not in þee. Whom purſuyſt þou, kyng of Yrael? whom purſuiſt þou? A deed dog þou purſuiſt, and a quyk flyȝe. Þe Lord be domeſman, and þe Lord deme bitwix me and þee, and ſee, and deme my cauſe, and delyuere me fro þin hoond. Forſoþe whanne Dauid hadde ful eendid ſpekynge ſiche maner wordis to Saul, Saul ſeide, Wheþer þis is þi voys, ſone myn Dauyd? And Saul reryde vp a voys, and wepte. And to Dauid he ſeide, More riȝtwiſe þou art þan Y; forſoþe þou haſt ȝoldun to me gode þingis; forſoþe I haue ȝoldun aȝen to þee yuel þingis. And þow haſt ſhewid to me to day, what goode þingis þou haſt doo to me, what maner wiſe þe Lord took me in þin hoond, and þou ſlewȝ not me. Forſoþe who, whanne he fyndiþ his enemy, leeueþ hym in a good weie? But þe Lord ȝeelde to þee þis while, for þat, þat to day þou haſt wrouȝt in me. And now, for I knowe, þat mooſt certeynli þou art to regne, and to haue in þin hoond þe kyngdom of Yrael, ſwere to me in þe Lord, þat þou do not a wey my ſeed after me, ne doo a wey my name fro þe hows of my fader. And Dauid ſwore to Saul. Þanne Saul wente into his hows, and Dauid and his men ſtieden vp to more ſykyr placis.
Samuel forſoþe diede; and al Yrael is gaderid, and biweilide hym ful myche, and biryeden hym in his hows in Ramaþa. And Dauid riſynge wente doun into þe deſeert of Pharan. Forſoþe þere was a maner man in þe wilderneſſe of Maon, and þe poſſeſſioun of hym was in Carmele, and þat man ful myche greet, and þere weren to hym ſheep þre þouſandis, and a þouſand goot; and it felle þat his flok ſhulde be clippid in Carmele. Forſoþe þe name of þat man was Naabal, and þe name of his wijf Abigail; and þat womman was mooſt wyis and feyr, forſoþe hir man hard and werſt and malicious; forſoþe he was of þe kynrede of Caleph. Whanne þanne Dauid in deſeert hadde herd, þat Naabal clippide his flok, he ſente ten ȝonge men, and ſeide to hem, Stieþ vp into Carmele, and ȝe ſhulen come to Naabal, and ȝe ſhulen ſalute hym in my name peſibly; and þus ȝe ſhulen ſeye, Pees be to my briþeren and to þee, and pees to þin hows, and to alle, what euere þingis þou haſt, be pees; of many ȝeeris be þou maad ſaaf, þou, and þin hows, and alle þin. I haue herd þat þi ſheepherdis clippiden þi flockis, þat weren wiþ vs in deſeert; neuere to hem we weren heuy, ne eny tyme faylide to hem eny þing of þe flok, al þe tyme þat þei weren wiþ vs in Carmele; aſk þi children, and þei ſhulen ſhewe to þee. Nowe þanne fynden þi children grace in þin eyen; in a good day forſoþe we ben comen to þee; what euere þing þin hoond fyndiþ, ȝif to þi ſeruauntis, and to þi ſone Dauid. And whanne þe children of Dauid weren comen, þei ſpeken to Naabal alle þes wordis in þe name of Dauid, and helden her pees. Forſoþe Naabal, anſwerynge to þe children of Dauid, ſeiþ, Who is Dauid? and who is þe ſone of Yſay? To day han ſprungun yn ſeruauntis þat fleen her lordis. Shal I þanne take my loouys, and my watris, and fleſh of beeſtis, þat I haue ſlayn to my clippers, and ȝife to men, whom I knowe not whennus þei ben? And ſo þe children of Dauid wenten aȝen bi her weye; and aȝen turned þei camen aȝen, and toolden to hym alle þe wordis þat Naabal hadde ſeid. Þanne Dauid ſeiþ to his children, Echon be gyrd wiþ his ſwerd. And echon ben gird wiþ her ſwerdis, and Dauid is gird wiþ his ſwerd; and þere folweden Dauid as foure hundrid men, forſoþe two hundryd abiden ſtil at þe fardels. Forſoþe to Abigail, þe wijf of Naabal, oon of hir children toold, ſeyynge, Loo! Dauid ſente meſſagers fro deſeert, for þei wolden bleſſe to oure lord, and he wiþ ſtoode hem; þeſe men weren good ynow to vs, and not heuy, ne eny þing þat eny tyme periſhid al þe tyme we han dwellid wiþ hem in deſeert; for a wal þei weren to vs, as wel in nyȝt as in day, alle days þe whiche we fedden flockis anentis hem. Wherfor behold, and biþenk, what þou doo; for determyned is þe malice aȝens þi man, and aȝens þin hows; and he is þe ſone of Belial, ſo þat no man may ſpeke to him. Þanne Abigail hiȝede, and took two hundryd loouys, and two botels of wyn, and fyue weþeris ſoþen, and fyue buſſhellis of brayid corn, and an hundrid buſſhellis of dryed grape, and two hundrid peyſe of dryed figis; and ſhe putte vpon þe aſſis, and ſeide to hir children, Gooþ before me; loo! after þe bak Y ſhal folwe ȝou. To Naabal forſoþe hir man ſhe ſhewide it not. Whanne þanne ſhe was goon vpon þe aſſe, and cam doun at þe roote of þe hil, Dauid and his men camen doun into aȝen metynge of hyre; to whom and ſhe aȝen cam. And Dauid ſeiþ, Verreili in veyn I haue kept alle þingis þat of þis man weren in deſeert, and þere periſhid not eny þing of alle þingis þat to hym perteyneden, and he haþ ȝoldun to me yuel for good. Þes þingis do þe Lord to þe enemyes of Dauid, and þes þingis adde, if Y ſhal leeue of alle þingis þat to hym pertenen vnto þe morwe tide a piſſer to þe wal. Forſoþe whanne Abigail hadde ſeen Dauid, ſhe hiȝede, and wente doun of þe aſſe, and felle doun before Dauid vpon hir face, and honourde vpon þe erþe. And ſhe felle at þe feet of hym, and ſeyde, My lord, in me be þis wickidnes; ſpeke, Y biſeche, þin hoondſeruaunt in þin eeris, and here þe wordis of þi ſeruaunt; ne put, Y preye, my lord kyng, his herte vpon þis wickid man Naabal, for after his name he is a fool, and foli is wiþ hym; forſoþe I, þin hoond womman, ſawȝ not þi children, whom, my lord, þou ſentiſt. Now þann, my lord, lyueþ þe Lord and lyueþ þi ſoule, þat haþ defendid þee, þat þou cam not into blood, and haþ ſauyd þin hoond to þee; and now as Naabal þin enemyes ben maad, and þat ſechen to my lord yuel. Wherfor tak þis bleſſynge, þat þin hoond womman haþ brouȝt to þee, my lord, and ȝyue to þe children þat folowen þee, my lord. Do awey þe wickydnes of þi ſeruaunt; forſoþe þe Lord makynge ſhal make to þee, my lord, a trewe hows, for þe batayls of þe Lord, my lord, þou fiȝtiſt; malice þanne be þere not founden in þee alle þe days of þi lijf. Forſoþe if þere ariſe any tyme a man purſuynge þee, and ſechynge þi lijf, þe lijf of my lord ſhal be kept, as in a litil knytche of lyuynge men, anentis þe Lord þi God; forſoþe þe lijf of þin enemyes ſhal be turned about as in þe birre, and þe cercle of a ſlynge. Whanne þanne þe Lord ſhal do to þee, my lord, alle þes gode þingis, þat he haþ ſpokyn of þee, and ſettiþ þee a duyk vpon Yrael, þis ſhal not be to þee, my lord, into ȝoxynge and into ſcripil of herte, þat þou haſt ſhed giltleſſe blood, or þi ſelf þou haſt vengid. And whanne þe Lord ſhal wel doo to þee, my lord, þow ſhalt recorde of þin hoond womman, and þou ſhalt wel doo to hir. And Dauid ſeide to Abigayl, Bliſſid be þe Lord God of Yrael, þat ſente þee to day into myn aȝencomynge, and bleſſid þi ſpeche; and bleſſid þou art, þat haſt defendid me, þat I ȝede not to day to þe blood, and vengide me bi myn hoond; ellis þe Lord God of Yrael lyueþ, þat haþ defendide me, þat Y dide not yuel to þee, but ſoone þow haddiſt comen into aȝencomynge to me, þere ſhulde not han laft to Naabal vnto þe morwetide liȝt a piſſer to þe wal. Þanne Dauid took of þe hoond of hir alle þingis þat ſhe brouȝte to hym; and he ſeide to hir, Go in pees into þin hows; loo! I haue herd þi voys, and honourde þi face. Forſoþe Abigail cam to Naabal; and loo! þere was to hym a feeſt in his hows, as a feeſt of a kyng; and þe herte of Naabal myri, forſoþe he was drunken ful myche; and ſhe ſhewide not to hym word litil or greet vnto þe morwe. Forſoþe eerli, whanne Naabal hadde defied þe wyn, his wijf ſhewide to him þes wordis; and þe herte of hym wiþ yn forþ is deed, and he is maad as a ſtoone. And whanne ten days weren paſſid, þe Lord ſmoot Naabal, and he is deed. Þe which þing whanne Dauid hadde herd, Naabal deed, he ſeiþ, Bliſſid is þe Lord, þat haþ vengid þe cauſe of my reproof fro þe hoond of Naabal, and his ſeruaunt haþ kept fro yuel, and þe malice of Naabal þe Lord haþ ȝolden into his heed. Þan Dauid ſente, and ſpak to Abigail, þat he take hir to hym into wijf. And þe children of Dauid camen to Abigail into Carmele, and ſpeken to hir, ſeiynge, Dauid ſente vs to þee, þat he take þee into wijf to hym. Þe which aryſynge honourde redi into þe erþe, and ſeiþ, Loo! þi ſeruaunt be in to an hond womman, þat ſhe waſſhe þe feet of þe ſeruauntis of my lord. And Abigail hiȝede, and roos, and ſtiede vpon þe aſſe; and fyue childwymmen, hir feet folowers, wenten wiþ hir, and ſhe folowide þe meſſagers of Dauid, and is maad to hym a wijf. But and Dauid took Achynoem fro Jezrael, and eiþer was þe wijf of hym; forſoþe Saul ȝaf Mychol his douȝter, þe wijf of Dauid, to Phalti, þe ſone of Lays, þat was of Gallym.
And Ziphei camen to Saul in Gabaa, ſeiynge, Loo! Dauid is hid in þe hil of Achille, þe which is fro aȝens of þe wilderneſſe. And Saul roos, and cam doun into þe deſeert of Ziph, and wiþ hym þre þouſandis of men of þe choſun of Yrael, þat he ſeche Dauid in þe deſeert of Ziph. And Saul ſette tentis in Gabaa of Achille, þat was fro aȝens of þe wilderneſſe in þe weye. Forſoþe Dauid dwellide in deſeert. Forſoþe ſeynge þat Saul was comen after hym into deſeert, he ſente aſpies, and lernyde mooſt certeynli, þat þidre he was comyn. And Dauyd roos pryueli, and cam to þe place where Saul was. And whanne he hadde ſeen þe place, in þe whiche Saul ſlepte, and Abner, þe ſone of Ner, prince of his chiualrye, and Saul ſlepynge in þe tent, and þe toþer comouns bi þe enuyroun of hym, Dauid ſeiþ to Achymalech, Eþee, and to Abiſay, þe ſone of Saruye, þe broþer of Joab, ſeiynge, Who ſhal come doun wiþ me to Saul into þe tentis? And Abiſai ſeide, Y ſhal goo doun wiþ þee. Þanne Dauid and Abiſai camen to þe puple þe nyȝt, and founden Saul liynge, and ſlepynge in þe tent, and a ſpeer piȝt at his heed in þe erþe; forſoþe Abner and þe puple ſlepynge in þe enuyroun of hym. And Abiſai ſeide to Dauid, God haþ cloſid to dai þin enemye into þin hoondis; now þanne I ſhal ſtike hym wiþ a ſpeer in þe erþe oonys, and þe ſecounde ſhal be no nede. And Dauid ſeide to Abiſai, Þou ſhalt not ſle hym, forſoþe who ſhal ſtretche his hoond into þe criſt of þe Lord, and ſhal be innocent? And Dauid ſeide, Þe Lord lyuiþ, for but þe Lord ſmyte hym, oþer þe day of hym come þat he die, oþer into batail comynge doun he periſſhe; merciful be to me þe Lord, þat I ſtretche not out myn hoond into þe criſt of þe Lord; now þanne tak þe ſpeer, þat is at his heed, and þe cup of water, and go wee. Dauid took þe ſpeer, and þe cup of water, þat was at þe heed of Saul, and þei wenten awey, and þere was not eny man þat ſawȝ, and vndurſtood, and awook, but alle þei ſlepten; for þe ſleep of þe Lord felle vpon hem. And whanne Dauid was goon fro aȝens, and ſtood in þe cop of þe hil fro a fer, and þere was a greet myddil valey bitwix hem, Dauid criede to þe puple, and to Abner, þe ſone of Ner, ſeiynge, Wheþer, Abner, þou ſhalt not anſwere? And Abner anſwerynge ſeiþ, Who art þou þat crieſt, and vnreſtiſt þe kyng? And Dauid ſeiþ to Abner, Wheþer ert þou not a man, and who oþer lijk þee in Yrael? whi þanne haſt þou not kept þi lord þe kyng? Forſoþe þere wente yn a man of þe folk, for he wolde ſleye þi lord þe kyng; it is not good, þis þat þou haſt doo; þe Lord lyuiþ, for ſonys of deeþ ȝe ben, for ȝe han not kept ȝoure lord, criſt of þe Lord. Now þanne ſe, where be þe ſpeer of þe kyng, and where be þe cup of water, þat weren at þe heed of hym. Forſoþe Saul knewe þe voys of Dauid, and ſeide, Wheþer is þis þi vois, my ſone Dauid? And Dauid ſeiþ, My vois, my lord kyng. And he ſeiþ, For what cauſe purſueþ my lord his ſeruaunt? What haue I doo, or what yuel is in myn hoond? Nowe þanne here, I preye, my lord kyng, wordis of þi ſeruaunt; if þe Lord ſtiriþ þee aȝens me, ſacrifice be ſmellid; forſoþe if þe ſones of men, curſid be þei in þe ſiȝt of þe Lord, þat han þrowun me out to day, þat I dwelle not in þe heritage of þe Lord, ſeiynge, Go, and ſerue to alien goddis. And now be not ſhed out my blood in þe erþe before þe Lord; for þe kyng of Yrael is goon out þat he ſeche a quyk fliȝe, as a partritch is purſued in hillis. And Saul ſeiþ, Y haue ſynned; turne aȝen, my ſone Dauid, namore forſoþe I ſhal myſdoo to þee, forþi þat my lijf was precious in þin eyen to day; forſoþe it ſemeþ þat folili I haue doo, and many þingis to myche I haue vnknowen. And Dauid anſwerynge ſeiþ, Loo! þe ſpeer of þe kyng, go oon of þe children of þe kyng, and take it; forſoþe þe Lord ſhal ȝeeld to ech man after his riȝtwiſnes and feiþ; forſoþe þe Lord haþ takun þee to day into myn hoond, and I wold not ſtretche out myn hoond in þe criſt of þe Lord; and as þi lijf is maad greet to day in myn eyen, ſo my lijf be maad greet in þe eyen of þe Lord, and delyuer he me fro al angwiſh. Þanne Saul ſeiþ to Dauid, Bleſſid þou, ſone myn Dauid; forſoþe and doynge þou ſhalt doo, and myȝti þou ſhalt mowe. Þanne Dauid wente into his weye, and Saul turnede aȝen into his place.
And Dauid ſeiþ in his herte, Sumtyme on a day I ſhal falle in þe hoond of Saul; wheþer is it not beter, þat I flee, and be ſauid in þe lond of Philiſteis, þat Saul diſpeire, and ceeſe to ſeche me in alle þe cooſtis of Yrael; þanne flee we þe hoondis of hym. And Dauid roos, and wente, he and ſexe hundryd men wiþ hym, to Achis, þe ſone of Maoþ, þe kyng of Geþ. And Dauid dwellide wiþ Achis in Geþ, he, and his men, and his hows; Dauid, and his two wyues, Achynoem Jezralite, and Abigail, þe wijf of Naabal Carmele. And it is toold to Saul, þat Dauid was flowen into Geþ; and he addide no more for to ſeche hym. Forſoþe Dauid ſeide to Achis, If I haue founden grace in þin eyen, a place be ȝouun to me in oon of þe citees of þis regioun, þat I dwelle þere; forſoþe whi þi ſeruaunt dwelliþ in þe citee of þe kyng wiþ þee? And ſo Achis ȝaf to hym in þat day Sichelech, for þe which cauſe Sichelech is maad of þe kyngis of Juda vnto þis day. Forſoþe þe noumbre of þe dais, in þe whiche Dauid dwellide in þe regioun of Philiſteis, was of foure moneþis. And Dauid ſtiede vp, and his men, and brouȝten prayes of Geþſury, and of Geþry, and of Amalachitis; forſoþe þes heþen dwelliden in þe loond bi oold tyme citees of Sur, vnto þe loond of Egipt. And Dauid ſmoot al þe loond of hem, and he lafte not a lyuynge man and womman; and takynge ſheep, and oxen, and aſſis, and camelis, and cloþis, he turnede aȝen, and cam to Achis. Forſoþe Achis ſeide to hym, In whom felle þou on to dai? Dauid anſwerde, Aȝens þe ſouþ of Jude, and aȝens þe ſouþ of Yranyel, and aȝens þe ſouþ of Ceny. Man and womman Dauid lafte not on lyue, ne brouȝte into Geþ, ſeiynge, Leſt perauenture þei ſpeken aȝens vs. Þeſe þingis dide Dauid, and þis was þe dom of hym, alle þe dais þe whiche he dwellide in þe regioun of Philiſteis. Þanne Achis leuyde to Dauid, ſeiynge, Forſoþe manye yuels he haþ wrouȝte aȝens his puple Yrael, þerfor a ſeruaunt he ſhal be to me for euere more.
In þo dais forſoþe it is doon, Philiſteis gadreden her companyes, þat þei weren redi before aȝens Yrael at batail. And Achis ſeide to Dauid, Witynge now wite þou, for wiþ me þou ſhalt goon out in þe tentis, þou and þi men. And Dauid ſeide to Achis, Now þou ſhalt knowe what þi ſeruaunt is to doo. And Achis ſeiþ to Dauid, And I ſhal putte þee keper of myn heed alle dais. Forſoþe Samuel is deed, and al Yrael biweilide hym, and biryede hym in Ramaþa, his cytee. And Saul took a wey þe dyuynours and clepers of deuels fro þe loond, and ſlewȝ hem þat hadden chaarmers of deuels in þe wombe. And Philiſteis ben gadrid, and camen, and ſetten tentis in Siccymam; forſoþe and Saul gadrede al Yrael, and cam into Gelboe. And Saul ſawȝ þe tentis of Philiſteis, and dradde, and his herte quauyde ful myche. And he counſeilde þe Lord; and he anſwerde hym not, ne bi preſtis, ne bi ſweuens, ne bi prophetis. And Saul ſeide to his ſeruauntis, Sechiþ to me a womman hauynge a charmynge gooſt; and I ſhal goo to hir, and aſke bi hir. And his ſeruauntis ſeiden to hym, Þere is a womman hauynge a dyuynynge ſpirite in Endore. Þanne he chaungide his abite, and is cloþid wiþ oþere cloþis; and he ȝede, and two men wiþ hym; and þei camen to þe womman bi nyȝt. And he ſeiþ, Dyuyne to me in a chaarmynge ſpyrite, and rere to me whom Y ſhal ſeye to þee. And þe womman ſeiþ to hym, Loo! þou haſt knowen how greet þingis Saul dide, and what maner wyſe he haþ putte out dyuynours, and clepers of deuels fro þe loond; whi þanne weytiſt þou to my lijf, þat I be ſlayn? And Saul ſwore to hyre in þe Lord, ſeiynge, Þe Lord lyuiþ; for þere ſhal not come to þee eny þing of yuel for þis þing. And þe womman ſeide to him, Whom ſhal I rere to þee? Þe which ſeiþ, Rere to me Samuel. Forſoþe whanne þe womman hadde ſeen Samuel, ſhe cryede wiþ a greet voys, and ſeide to Saul, Whi haſt þou putte þis to me? forſoþe þou ert Saul. And þe kyng ſeide to hyr, Wole þou not drede; what haſt þou ſeen? And þe womman ſeiþ to Saul, I ſawȝ goddis ſtiynge vp fro þe erþe. And he ſeiþ to hir, What maner is þe fourm of hym? Þe which ſeiþ, An oold man ſtiede vp, and he is cloþid wiþ a mantil. And Saul vndurſtood þat it was Samuel; and he bowide hym ſelf vpon his face in þe erþe, and honourde. Forſoþe Samuel ſeide to Saul, Whi haſt þou vnreſtid me, þat I be rerid? And Saul ſeiþ, I am artid to myche; forſoþe Philiſteis fiȝten aȝens me, and God is goon a wey fro me, and wol not here me, ne bi þe hoond of prophetis, ne bi ſweuens; þerfor I haue clepid þee, þat þou ſhewe to me what I ſhal doo. And Samuel ſeiþ, What aſkiſt þou me, ſiþ God haþ goon a wey fro þee, and goon to þin enemye? Forſoþe þe Lord ſhal doo to þee as he ſpak in myn hoond, and he ſhal kut þi kyngdam fro þin hoond, and ȝyue it to þi neiȝbor Dauid; for þou haſt not obeiſhid to þe vois of þe Lord, ne þou didiſt þe wraþþe of his woodnes in Amalech. Þerfor þat þat þou ſuffriſt þe Lord haþ doo to þee to day; and þe Lord alſo ſhal ȝeue Irael wiþ þee in þe hoond of Philiſteis. Forſoþe to morwe þou and þi ſones ſhal be wiþ me; but and þe Lord ſhal take þe tentis of Yrael in þe hoond of Philiſteis. And Saul anoon felle ſtraȝt into þe erþe; he dradde forſoþe þe wordis of Samuel, and miȝt was not in hym, for he hadde not eten breed al þat dai and al niȝt. And ſo þat womman wente yn to Saul, and ſaiþ; forſoþe he was diſturblid greetli; and ſhe ſeide to hym, Loo! þin hoond womman haþ obeiſhid to þi vois, and I haue put my lijf in myn hoond, and I haue herd þi wordis, þat þou ſpeek to me. Now þanne here þou þe vois of þin hoond womman, and I ſhal putte before þee a morſel of breed, and etynge þou wexe hool, and mowe goon þe weye. Þe which forſoke, and ſeiþ, I ſhal not ete. Forſoþe his ſeruauntis and þe womman conſtreyneden; and at þe laſt, þe vois of hem herd, he roos fro þe erþe, and ſat vpon þe bedde. Forſoþe þat womman hadde a foddred calf in þe hows, and ſhe hiȝede, and ſlewȝ it; and takynge floure ſhe mengide it, and boke þerf looues; and putte before Saul and his ſeruauntis, þe which whanne þei hadden eten, riſen, and wenten þurȝ out al þat nyȝt.
Thanne alle þe companyes of Philiſteis ben gadred in Aphech, but and Irael ſette tentis vpon þe welle þat was in Jezrael. Forſoþe and þe maiſtris of Philiſteis wenten in hundredis and þouſandis; forſoþe Dauid and his men weren in þe laſt companye wiþ Achis. And þe princis of Philiſteis ſeiden to Achis, What to hem ſelf wolen þes Ebrews? And Achis ſeiþ to þe princys of Philiſteis, Wheþer knowe ȝe not Dauid, þat was ſeruaunt to Saul, kyng of Irael? and is anentis me manye days or ȝeeris, and I founde not in hym eny þing, fro þe dai þat he ouer fleiȝ to me vnto þis dai. Forſoþe þe princis of Philiſteis ben wrooþ aȝens hym, and ſeiden to hym, Þe man turne aȝen, and ſitt in his place, in þe which I haue ſett hym, and deſſende he not wiþ vs into batail, leſt he be maad to vs aduerſarye, whanne we bigynnen to fiȝte; forſoþe what maner wiſe oþer wiſe he ſhal mowe pleſe his lord, but in oure heedis? Wheþer is not þis Dauid, to whom þei ſyngen in dauncis, ſeiynge, Saul haþ ſmyten in his þouſandis, and Dauid in his ten þouſandis? Þanne Achis clepide Dauid, and ſeide to hym, Þe Lord lyueþ; for riȝt þou ert, and good in my ſiȝt, and þi goynge out and þin incomynge wiþ me is in þe tentis, and I haue not founden in þee eny þing of yuel, fro þe dai þat þou cam to me vnto þis dai; but to þe maiſtris þou pleſiſt not. Turn þanne aȝen, and go in pees, and offend þou not þe eyen of þe maiſtris of Philiſteis. And Dauid ſeid to Achis, Forſoþe what haue I doo, and what haſt þou founden in me þi ſeruaunt, fro þe dai þat I was in þi ſiȝt vnto þis dai, þat I come not, and fiȝt aȝens þe enemyes of my lord þe kyng? Forſoþe Achis anſwerynge ſpak to Dauid, I woot for þou art good, and in myn eyen as þe aungel of God; but þe princis of Philiſteis ſeiden, He ſhal not ſtie vp wiþ vs into batail. Þerfor riſe eerli, þou, and þi ſeruauntis þat camen wiþ þee; and whanne fro niȝt ȝe ſhulen riſe, and it bigynneþ to liȝte day, gooþ. And ſo Dauid roos fro niȝt, he and his men, þat he miȝt goo forþ eerli to þe loond of Philiſteis, and turne aȝen; forſoþe Philiſteis ſtieden vp into Jezrael.
Whanne Dauid and his men weren comen into Sichelech þe þridde dai, Amalechites maden a bure fro þe ſouþ partie into Sichelech; and þei ſmyten Sichelech, and þei brenten it wiþ fier. And caitifis þei ladden wymmen fro it, fro þe leeſt vnto þe greet; and þei ſlewen not eny man, but ladden wiþ hem, and wenten her weye. Þanne whanne Dauid was comen, and his men, to þe citee, and þei founden it brent wiþ fier, and her wyues, and her ſonys, and douȝtris to be ladde caitifes, Dauid and þe puple þat was wiþ hym rereden vp her voices, and weiliden, to þe tyme þat teeris faileden in hem. Forſoþe and þe two wyues of Dauid weren ladde caitife, Achynoem Jezraelite, and Abigail, þe wijf of Naabal of Carmele. And Dauid ſorowide greetli; forſoþe al þe puple wold ſtoone hym, for bitter was þe lyif of eche man vpon her ſones and douȝtres. Forſoþe Dauid is coumfortid in þe Lord his God. And he ſeiþ to Abiaþar, þe preeſt, þe ſone of Achimalech, Aplie to me þe preeſtis coope. And Abiaþar apliede to Dauid þe preeſtis coope; and Dauid counſeilde þe Lord, ſeiynge, Shal I purſue, or naye, þeſe þeues, and take hem? And þe Lord ſeide to hym, Purſue; forſoþe out of dout þou ſhalt take hem, and ſhake out þe praye. Þanne Dauid wente, he and ſexe hundred men þat weren wiþ hym, and camen to þe ſtreem of Beſor; and ſumme wery ſtoden ſtille. Forſoþe Dauid purſuede, he and foure hundrid men; for þere ſtoden ſtille two hundred, þat weri myȝten not goon ouere þe ſtreem of Beſor. And þei founden an Egipcien man in þe feeld, and þei brouȝten hym to Dauid; and þei ȝeuen hym breed for to eete, and drynke water; but and þe relif of a weiȝt of dried figis, and two bundels of dried grapis. Þe whiche þingis whanne he hadde eten, þe ſpiryt of hym is turned aȝen, and he is refreſſhid; forſoþe he hadde not eten breed, ne drunken water þre dais and þre niȝtes. And ſo Dauid ſeide to hym, Whos ert þou, or whens and whidir goſt þou? Þe which ſeiþ, An Egipcien child I am, and þe ſeruaunt of an Amalechite man; forſoþe my lord laft me, for I bigan to ſikynyn þe þridde dai hens. Forſoþe we wenten out of þe ſouþ cooſt of Cereþi, and aȝens Judam, and to þe ſouþ of Caleph, and Sichilich we han brent vp wiþ fier. And Dauid ſeide to hym, Maiſt þou lede me to þis cumpanye? Þe which ſeiþ, Sweer to me bi God, þat þou ſhalt not ſlee me, and not take me into þe hoondis of my lord; and I ſhal lede þee to þis companye. And Dauid ſwore to hym. Þe which whanne he hadde ladde hym, loo! þei ſeeten vpon þe face of al þe erþe, etinge and drinkynge, and as halowynge a feeſt dai, for al þe pray and ſpoilis þat þei token fro þe loond of Philiſteis, and fro þe loond of Juda. And Dauid ſmoot hem fro euen unto euen of þe toþer dai, and þere ſcapide not of hem eny man, but foure hundrid ȝonge men, þat ſtieden vp camelis, and flowen. Forſoþe Dauid delyuerde alle þingis þat Amalachitis token, and his two wyues he dilyuerde; ne þere failide eny man fro litil vnto miche, as wel of ſonys as of douȝtris, and of ſpoilys; and what eure þingis þei hadden robbid, alle Dauid brouȝte aȝen; and took all þe flockis and drouys, and droue before his face. And þei ſeiden, Þis is þe praye of Dauid. Forſoþe Dauid cam to þe two hundrid men, þat wery ſtoden ſtille, and myȝten not folowe Dauid; and he hadde comaundid hem to ſitte ſtille biſide þe ſtreem of Beſor; þe whiche wenten out to mete Dauid, and þe puple þat was wiþ hym. Forſoþe Dauyd comynge nyȝ to þe puple, ſalutede hem peſibli. And o man anſwerynge, werſt and wickid of þe men þat weren wiþ Dauid, ſeide, For þei camen not wiþ vs, we ſhulen not ȝyue to hem eny þing of þe praye, þat we han delyuerde, but ſuffice to echon his wijf and ſonis; þe whiche whanne þei han takun, goo þei a weye. Forſoþe Dauid ſeide, Not ſo ȝe ſhulen doo, briþeren myn, of þeſe þingis þat þe Lord haþ taken to vs, and haþ kepte vs, and haþ ȝeuen þe þeuys, þat breken out aȝens vs, into oure hoondis, ne eny man ſhal here vs vpon þis word. Forſoþe euen part ſhal be of þe goynge down to batail, and of þe abidynge ſtille at þe fardels; and lijk maner þei ſhulen departe. And þis is maad fro þat day, and þere aftir a ſtatute, and a decree, and as a lawe in Yrael vnto þis day. Þanne Dauid cam into Sichelech, and ſente ȝiftis of þe praye to þe eldris of Juda, his neiȝbours, ſeiynge, Takiþ bleſſynge of þe praye of þe enemyes of þe Lord; to hem þat weren in Beþel, and þat in Ramoþ, at þe ſouþ, and þat in Geþer, and þat in Aroer, and þat in Sephamoþ, and þat in Eſchama, and þat in Reþala, and þat in þe citees of Hierameli, and þat in þe citees of Ceny, and þat in Arama, and þat in Lautuaſaam, and þat in Aþech, and þat in Ebron, and to oþer, þat weren in þes places, in þe whiche Dauid hadde dwellid and his men.
Forſoþe Philiſteis fouȝten aȝens Irael, and þe men of Yrael flowen before þe face of Philiſteis, and þei ſlayn fellen in þe hyl of Gelboe. And Philiſteis fallen into Saul, and into þe ſonys of hym, and þei ſmyten Jonaþan, and Amynadab, and Melchiſue, þe ſonys of Saul. And al þe charge of þe batayl is turned into Saul; and þere folweden hym men ſheters, and he is woundid hydowſly of þe archers. And Saul ſeide to his ſquyer, Drawe out þi ſwerd, and ſmyit me, leſt perauenture þes vncircumcidid men comen, and ſleen me, ſcornynge to me. And his ſquier wolde not; forſoþe he was agaiſt wiþ to mych gaiſtnes; and ſo Saul cauȝte his ſwerd, and felle vpon it. Þe which þing whanne his ſquyer hadde ſeen, þat is, þat Saul was deed, alſo he felle on his ſwerd, and is deed wiþ hym. Þanne Saul is deed, and his þree ſonys, and his ſquyer, and alle his men in þat dai togidir. Forſoþe ſeynge þe ſonys of Yrael, þat weren biȝonde þe valey, and beȝonde Jordan, þat þe men of Yrael hadden flowen, and þat Saul was deed, and his ſones, þei laften her citees, and flowen; and Philiſteis camen, and dwelliden þere. Forſoþe þe toþer dai doon, Philiſteis camen for to ſpoyl out þe ſlayn men, and þei fonden Saul, and his þre ſones, liggynge in þe hil of Gelboe; and þei girden of þe heed of Saul, and þei ſpoileden hym out of þe aarmys. And þei ſenten into þe loond of Philiſteis bi enuyroun, þat it were toold in þe temple of mawmettis, and in puplis. And þei ſetten his aarmys in þe temple of Aſcharoþ; forſoþe þe bodi of hym þei hengen in þe wal of Beþſan. Þe which þing whanne þe dwellers of Jabes Galaad hadden herd, alle þingis þat Philiſteis hadden doo to Saul, alle þe mooſt ſtronge men ryſen, and wenten al nyȝt, and token þe careyns of Saul, and þe careyns of his ſonis fro þe wal of Beþſan; and þe men of Jabes Galaad camen, and brenten hem wiþ fier. And þei token þe boonys of hem, and biryeden in þe wode of Jabes, and faſtiden ſeuen days.
Here endiþ þe firſt book of KyngisI._Kyngis&oldid=7141371"
mid century modern candle holders – renaldiet.info
mid century modern candle holders vintage midcentury modern candle holders for sale antique mid ronson varaflame mid century modern rosewood cand.
mid century modern candle holders mid century danish modern teak candle holders flux set of.
mid century modern candle holders rare thomas roy markusen trm 19 copper mid century modern candle holder mid century modern candlestick holders danish style etsy.
mid century modern candle holders.
mid century modern candle holders image 0 mid century modern candle holders axblus mid century modern candle holders.
mid century modern candle holders mid century modern candle holders candle holder wall decor mid century modern candle holders wall sconces amazon wrought iron ruby blossom mid century modern wall sconce plug in wall sconces mid century.
mid century modern candle holders mid century modern candle holderwood and brass candlesticks danish modern candle holders vintage danish modern candle holders set of four wish list beautiful danish candleholders.
mid century modern candle holders ronel midcentury modern candle holder danish modern striped etsy image.
mid century modern candle holders pair danish modern candle holders mid century modern wood wrought iron candle holders beautiful decoration for the walls in lovely contemporary candle sconces modern wall holders new brown mid century conte.
mid century modern candle holders set of four mid century modern candle holders by don shepherd american 1930danish wood candle holders mid century modern candlestick holders danish style etsy.
mid century modern candle holders mid century modern candle holders a pair modern candle wall sconces modern wall candle sconces modern wall modern candle wall sconces modern wall candle sconces modern wall candle holders sconce b contemporary sconces set mid century modern modern candle wall.
mid century modern candle holders swedish mid century modern candleholder by nils johan for sale sold mid century modern wood and brass candlesticks danish mid century modern wood and brass candlesticks danish modernspectacular deals on mid century modern candle holder set of mid century modern candle holder set of coffee bronze glass open arch pillar.
mid century modern candle holders vintage heavy metal brass abstract atomic mid century modern candle of vintage heavy metal brass abstract atomic mid century modern candle holders pair.
mid century modern candle holders 3 of 8 vintage heavy metal tulip abstract atomic mid century modern candle holdersbest swedish mid century modern candle holder for sale in staten swedish mid century modern candle holder.
mid century modern candle holders 1 of 5 vintage mid century modern candle holders turned wood pinkturquoise sweden 8 modern wall candle holders medium size of modern candle hurricane.
mid century modern candle holdersodern candle sconces amazing glass wall sconce candle holder wall.
mid century modern candle holders modern wall candle holders wall candle sconces modern wall candle.
mid century modern candle holders image 0 mid century wood brass candle holder danish by pinestreetpickers mid century wood brass candle holder danish by pinestreetpickers.
mid century modern candle holders white wood and iron candle holders with black stands set of 2 modern candle holders loving these modern candle holders via simpleodern wall candle holders black wall candle holders modern candle modern wall candle holders lacquered rare set of four french mid century modern wall candle sconces modern wallclassy candleholders deco installation candelabra candle classy candleholders deco installation candelabra candle holders decor.
mid century modern candle holders pair of sculptural danish modern teak candle holders modern candle holders metal holder tray crystal pillar jennifermichele modern candle holders wall contemporary sconces sconce inside mid century.
mid century modern candle holders vintage xl candle holders mid century modern decor candlesti modern candle sconces modern candle sconces images about sconces on modern candle sconces modern candle sconces images about sconces on wall candle sconces modern modern candle holder set mid century modern taper candle.
mid century modern candle holders tiered silver mid century modern candle holder hurricane concrete tall pillar midcentury modern danish wood candle holders ebth midcentury modern danish wood candle holders.
Posted on 06/19/2019 11:44:10 pm 06/19/2019 11:44:10 pm Author renaldiet.info
Previous Previous post: Mid Century Modern Candle Holders
Þēodlic antefn: Antefn Russlandes
Ambihtlicu sprǣc Russisc
Mǣste Burg Moscoƿ
Foresittend Vladimir Putin
Forma Þegn Dmitri Medvedev
- % ƿæter Mǣþ 1st
- Ēastermōnaþ 2017 est
Genett hēafod rūn .ru .su .рф
Feorrsprecend rūn +7
Russland is þǣre ƿorulde mǣste land.
Russena hēafodburg is Moscoƿ, þe in Russisce hātte Moskva.
Betwēonum þæm gēarum 1922 ond 1991 æfter Criste, Russland ƿæs an dǣl of þæs Gesamnung of Sofiete Gemǣnscipes Cyneƿīsan (oþþe Sofiete Gesamnung), se þe forma cyninge Fladimir Lenin (on Russische: Владимир Ленин) ƿæs.
Se feoh of Russlandes is þone rubel (₽). On þissum gēare 2018, an rubel is gelīc tō 0.015 dolerum.
Albania • Andorra • Azerbaijan1 • Belgice • Bosnia and Herzegofina • Cecland • Cipros2 • Crecaland • Croatia • Denemearc • Ēastrīce • Estland • Faticanburg (Pāpseld) • Finnland • Francland • Geāned Cynerīce • Hƿītrussland • Īrland • Īsland • Italia • Letseburg • Lettland • Lēohtenstān • Liþþuania • Melita • Moldofa • Monaco • Niðerland • Norþmæcedonia • Norþƿeg • Polaland • Portugal • Pulgaraland • Russland1 • San Marino • Scearpbeorgas • Serbia • Slofacia • Slofenia • Spēonland • Sƿeartbeorg • Sƿēoland • Sƿissland • Tyrcland1 • Þēodscland • Ucrægna • Ungerland
Afghanistan • Armenia • Azerbaijan • Hƿītrussland • Casahstan • Cirgisstan • Russland • Tacgicastan • Turcmenistan • Usbecastan
Bible (Early Wycliffe)/Deuteronomie - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Deuteronomie
Þe prolog of Joſue and of Judicum and of Ruþ
2382481Wycliffe's Bible — Deuteronomie
Here begynneþ þe bok of Deutronomie.
2 Capitulum II.
3 Capitulum III.
4 Capitulum IIII.
5 Capitulum V.
6 Capitulum VI.
7 Capitulum VII.
8 Capitulum VIII.
9 Capitulum IX.
10 Capitulum X.
11 Capitulum XI.
12 Capitulum XII.
13 Capitulum XIII.
14 Capitulum XIIII.
15 Capitulum XV.
16 Capitulum XVI.
17 Capitulum XVII.
18 Capitulum XVIII.
19 Capitulum XIX.
20 Capitulum XX.
21 Capitulum XXI.
22 Capitulum XXII.
23 Capitulum XXIII.
24 Capitulum XXIIII.
25 Capitulum XXV.
26 Capitulum XXVI.
27 Capitulum XXVII.
28 Capitulum XXVIII.
29 Capitulum XXIX.
30 Capitulum XXX.
31 Capitulum XXXI.
32 Capitulum XXXII.
33 Capitulum XXXIII.
34 Capitulum XXXIIII.
Thes ben þe wordis þat Moiſes ſpak to al Yrael, biȝonde Jordan, in þe wijld feeldi wildernes, aȝens þe Reed See, bytwix Pharan and Tophel and Laban and Aſſeroþ, where is mych þing of gold, bi enleuen days fro Oreb bi þe wey of þe hil of Seyr, vnto Cades Barne. Þe fourteenþe ȝeer, þe enleuenþ moneþ, þe firſt day of þe moneþ, Moyſes ſpak to þe ſones of Yrael alle þingis þat þe Lord hadde comaundid to hym þat he ſhulde ſeye to hem, after þat he ſmoot Seon, þe kyng of Amorreis, þat dwellid in Eſebon, and Og, þe kyng of Baſan, þat dwellid in Aſſeroþ and in Edray, biȝonde Jordan, in þe loond of Moab. And Moyſes biganne to opne þe lawe, and ſeie, Þe Lord oure God haþ ſpoke to vs in Oreb, ſeiynge, It ſuffiſiþ to ȝow þat in þis hil ȝe han dwelt; turneþ aȝen, and comeþ to þe hil of Amorreis, and to oþer þat þere ben next, feeldi, and hilli, and þe more lower places aȝens þe ſouþ; and to þe loond biſide þe brenk of þe ſee of Chananees, and of Libany, vnto þe greet flood of Eufraten. Loo! he ſeiþ, I haue take it to ȝow; goo ȝe yn, and weelde ȝe it, vpon þe which þe Lord haþ ſworn to ȝoure fadres Abraham, Yſaac, and Jacob, þat he ȝyue it to hem, and to þe ſeed of hem after hem. And I haue ſeid to ȝow in þat tyme, I may not aloone ſuſteyne ȝow, for þe Lord ȝoure God haþ multiplied ȝow, and ȝe ben many as þe ſterres of heuene; þe Lord God of oure fadris adde to þis noumbre many þowſandis, and bleſſe to ȝow, as he haþ ſpokun. Y may not alone ȝoure nedis ſuſteyn, and birþens, and ſtryues; ȝyue ȝe of ȝow wyſe men, and herti, and whos conuerſacioun be preued in ȝoure lynagis, þat I putte hem to ȝow princes. Þan ȝe anſwerden to me, A good þing it is þat þou wolt doon. And I took of ȝoure lynagis wiſe men, and noble; and I haue ordeynd hem princes, and tribunes, and centuriouns, and quynquagenaryes, and denes, þat techen ȝow alle þingis. And I haue comaundide to hem, ſeiynge, Here ȝe hem, and þat is riȝtwiȝe demeþ, wheþer he be cyteſeyn, or pilgrime. Noon ſhal be diſtaunce of perſones; ſo þe litil ȝe ſhulen here as þe more, ne ȝe ſhulen accept eny mannus perſone, for þe dome of God it is. And if eny þing hard to ȝow were ſeen, telliþ to me, and I ſhal here. And I comaundide alle þingis þat ȝe ſhulden doo. And goon forþ fro Oreb, we paſſiden bi feerful deſeert and mooſt wildernes, þat ȝe han ſeen, bi þe weye of þe hil of Amorrei, as þe Lord ȝoure God haþ comaundide to ȝow. And whanne ȝe weren comen into Cades Barne, Y ſeide to ȝow, Ȝe ben comen to þe hil of Amorrei, þat þe Lord oure God is to ȝyuynge to vs; looke þe loond þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee; and ſty vp, and weelde it, as þe Lord oure God haþ ſpoken to þi fadris; nyl þow drede, ne eny þing be agaſt. And ȝe comen to me alle, and ſeiden, ſende we men, þat biholden þe loond, and tellen to vs bi what weie we ſhulden ſtye vp, and to what cytees goon. And whanne to me þe word pleſide, Y ſente of ȝow twelue men, eche by her lynagis. Þe whiche whanne þei weren goon, and hadden ſtied vp into þe hillis, þei camen into þe valeye of Cluſtre; and þe loond biholdid, takynge of þe fruytis of it, þat þei myȝten ſhewe þe plenteuouſte, þei brouȝten to vs, and ſeiden, Good is þe loond þat þe Lord oure God is to ȝyuynge to vs. And ȝe wolden not ſtye vp, but myſbileuynge to þe word of þe Lord oure God, ȝe grutchiden in ȝoure tabernaclis, and ſeiden, Þe Lord hatiþ vs, and þerfore he haþ ladde vs out of þe loond of Egipte, þat he take vs in þe hoond of Amorrei, and doo awey. Wheþer ſhulen we ſtie vp? þe meſſangeris han feerde oure hertis, ſeiynge, Þe mooſt multitude is, and in ſtature more ſhapplych þan we; greet citees, and in to heuene wallid; þe ſones of Enachym we han ſeen þere. And I ſeide to ȝow, Wole ȝe not be feryde, ne drede ȝe; þe Lord God, þat is oure ledere, for vs he ſhal fiȝte, as he haþ doo in Egipte, alle men ſeynge. And in wildernes, ȝe han ſeen, þe Lord þi God haþ born þee, as a man is wonyd to bere a litil child, his ſone, in alle weie bi þe which ȝe han goo, to þe tyme þat ȝe comen to þis place. And ȝit not þus forſoþe ȝe leeueden to þe Lord ȝoure God, þat wente before ȝou in þe weie, and haþ ſet þe place in þe whiche ȝe ſhulden picche tentis, þe nyȝt ſhewynge þe weie to ȝow bi fier, and þe dai bi piler of a clowde. And whanne þe Lord hadde herde þe voyce of ȝoure wordis, wrooþ he ſwore, and ſeiþ, Þere ſhal not ſe eny man of þe men of þis worſt generacioun þe good loond, þat vndur ooþ Y haue bihoot to ȝoure fadris, ſaue Caleph, þe ſone of Jephone; he forſoþe ſhal ſe it, and to hym I ſhal ȝyue þe loond þat he haþ troden, and to his ſones, for he haþ folwid þe Lord. Ne þe indignacioun aȝen þe puple is to be meruelid, ſiþ to me forſoþe þe Lord wrooþ for ȝow, ſeide, Ne þow ſhalt go in þidir, but Joſue, þe ſone of Nun, þi ſeruaunt, he ſhal goo yn for þee; þis enfourme þow, and ſtrengþe, þat he þe loond bi lot dyuyde to Yrael. Ȝoure litil children, of þe whiche ȝe han ſeid, þat cheytif þei ſhulen be lad, and þe ſones þat to day of good and yuel vnknown þe diſtaunce, þei ſhulen goon yn; and to hem Y ſhal ȝyue þe loond, and þei ſhulen weeld it. Ȝe forſoþe turneþ aȝen, and goþ þens into wildernes, bi þe weie of þe Reed See. And ȝe anſwerden to me, We han ſynned to þe Lord; we ſhulen ſtie vp, and fiȝten, as þe Lord oure God haþ comaundid. And whanne ȝe, tauȝt in armes, wolden goo into þe hil, þe Lord ſeiþ to me, ſey þou to hem, Wole ȝe not ſtie vp, ne fiȝte; forſoþe Y am not wiþ ȝow, leſt ȝe fallen before ȝoure enemyes. I ſpak, and ȝe herden not, but contrariynge to þe heeſt of þe Lord, and bolnynge bi pride, ȝe ſtieden vp into þe hil. And ſo Amorre gon out, þat dwelt in þe hillis, and aȝen comynge purſuede vs, as been ben wont to be purſued, and ſlewen doun fro Seyr vnto Horma. And whanne turned aȝen ȝe wepten before þe Lord, he herde ȝow not, ne to ȝour voys wolde aſſent; ȝe ſeeten þerfor in Cades Barne myche tyme.
And goon forþ þens, we comen into wildernes þat lediþ to þe Reed See, as þe Lord ſeide to me; and we enuyrounden þe hil of Seyr long tyme. And þe Lord ſeide to me, Suffice it to ȝow to goon about þis hil; goo ȝe aȝens þe norþ. And to þe puple comaund, ſeiynge, Ȝe ſhulen paſſe bi þe cooſtis of ȝoure briþeren, þe ſones of Eſau, þat dwellen in Seyr, and þei ſhulen drede ȝow. Se ȝe þerfor biſilych, þat ȝe ben not meued aȝens hem; ne forſoþe I ſhal ȝeue to ȝow of þe loond of hem as myche as þe ſtap of a foot may treede, for into þe poſſeſſioun of Eſau Y haue ȝyue þe hil of Seyr. Meetis ȝe ſhulen bigge of hem for money, and eten; water bouȝt ȝe ſhulen drawe, and drynke. Þe Lord þi God haþ bleſſid to þee in al þe werk of þin hoondes; he haþ knowun þi weie, what maner wiſe þow haſt paſſid þis greet wildernes, bi fourti ȝeer, þe Lord þi God dwellynge wiþ þee, and no þing failed to þee. And whanne we hadden paſſid bi oure briþeren, þe ſones of Eſau, þat dwelliden in Seyr, bi þe feeldi weie fro Elaþ, and fro Aſiongaber, we camen to þe weie þat lediþ into deſeert of Moab. And þe Lord ſeide to me, Fiȝt þow not aȝens Moabites, ne go þou in aȝens hem to bateyl; forſoþe I ſhal not ȝyue to þee eny þing of þe loond of hem, for to þe ſones of Loþ Y haue take Ar into poſſeſſioun. Emyn weren þe firſt dwellers of it, a greet puple, and a ſtroong, and ſo hiȝe, þat of Enachym lynage as geauntis þei ben trowed, and weren lijk of þe ſones of Enachym; þerfor Moabites clepen hem Emyn. In Seyr forſoþe raþer dwelten Horrey, þe whiche put out and doon awei, þe ſones of Eſau dwelliden, as Yrael dide in þe loond of his poſſeſſioun, þat þe Lord ȝaf to hym. Þanne aryſynge, þat we myȝten paſſe þe ſtreem of Zareþ, we camen to it. Forſoþe þe tyme, in þe which we wenten fro Cades Barne vnto þe paſſynge of þe ſtreem of Zareþ, was of eiȝt and þretti ȝeer, to þe tyme þat al þe congregacioun of men of bateyl weren waſtid fro þe tentis, as þe Lord ſwore; whos hoond was aȝens hem, þat þei dien fro þe myddil of þe tentis. Forſoþe aftir þat alle þe fiȝters fellen, þe Lord ſpak to me, ſeiynge, Þou ſhalt paſſe to day þe cooſtis of Moab, þe citee, Ar bi name; and comynge nyȝ into þe ſide cooſtis of þe ſones of Amon, be war leſt þow fiȝte aȝens hem, ne be þou meued to batayl; forſoþe Y ſhal not ȝeue to þee of þe loond of þe ſones of Amon, for to þe ſones of Loþ I haue ȝeue it into poſſeſſioun. Þe loond of geauntis it is holdun, and in it ſum tyme dwelten geauntis, whom þe Ammonytes clepen Zoumym; myche puple, and greet, and of feyre lengþe, as Enachym, whom þe Lord dide awey fro þe face of hem, and made hem to dwelle for hem, as he dide to þe ſones of Eſau, þat dwellen in Seyr, doynge awey Horreis, and þe loond of hem to hem takynge, þe which þei weelden vnto þe tyme þat is nowe. Forſoþe Eueos, þat dwellen in Aſſerym vnto Gazam, men of Capadoce putten out; þe whiche goon out fro Capadoce, diden hem awey, and dwelliden for hem. Ryſe ȝe, and paſſiþ þe ſtreem of Arnon; loo! Y haue takun in þin hoond Seon, þe kyng of Eſebon, and Amorreis; and þe loond of it bigynne to take poſſeſſioun, and doo aȝens hym batayle. To day Y ſhal bigynne to ſende drede and þi feerde into puplis þat dwellen vndur al heuen, þat þi name herd, þei dreden, and bi maner of wymmen berynge child þei bigynnen to tremble, and wiþ ſorwe biholden. Y ſente þerfore meſſangeris fro þe wildernes of Cademoch to Seon, þe kyng of Eſebon, bi peſible wordis, ſeiynge, We ſhulen paſſe bi þi loond, þe comoun weye we ſhulen goo; we ſhulen not goo aſide, ne to þe ryȝt ne to þe left. Lyuelodis bi prijs ſel to vs, þat we eeten; water for money ȝif, and ſo we ſhulen drynke. Oonlich is, þat þow graunte to vs paſſyng forþ, as þe ſones of Eſau diden, þat dwellen in Seyr, and Moabitis, þat dwellen in Ar, to þe tyme þat we comen to Jordan, and paſſe to þe loond þat þe Lord oure God is to ȝyuynge to vs. And Seon, þe kyng of Eſebon, wolde not ȝyue to vs paſſynge; for þe Lord, þi God, inwardly hardide þe ſpirite of hym, and aȝen feſtnede þe herte of hym, þat ſo he were take into þin hoondis, as now þow ſeeſt. And þe Lord ſeide to me, Loo! Y haue begunne to take to þee Seon, and þe loond of hym; bigynne to weelde it. And Seon goon out to mete wiþ vs, wiþ al his puple, to þe batayle in Jaſa. And þe Lord oure God took hym to vs, and we han ſmyten hym, wiþ his ſones, and al his puple. And alle þe cytees in þat tyme we token, ſleyn þe dwellers of hem, men, and wymmen, and children; we laften not in hem eny þing, out take beeſtys þat camen into þe part of þe praye takers, and ſpoylis of þe citees whiche we token. Fro Aroer, þat is vpon þe brenke of þe ſtreem of Arnon, fro þe wallid town þat in þe valeye is ſet, vnto Galaad, was no ſtreet or cytee, þat oure hoondis aſkapide. Alle þe Lord oure God took to vs; wiþ oute þe loond of þe ſones of Amon, to þe which we comen not nyȝ, and alle þat liggen to þe ſtreem of Jeboch, and þe mounteyn citees, and alle þe places fro þe whiche þe Lord oure God haþ defendid vs.
And ſo turned we ſtieden vp bi þe weye of Baſan; and Og, þe kyng of Baſan, wente out into aȝencomynge to vs wiþ his puple, to fiȝte in Edray. And þe Lord ſeide to me, Ne drede þow hym, for in þin hoond he is taak, wiþ al þe puple, and his loond; and þow ſhalt doo to hym as þow didiſt to Seon, þe kyng of Amorreis, þat dwellid in Eſebon. Þe Lord oure God took alſo þanne in oure hoondis Og, þe kyng of Baſan, and al þe puple of hym; and we han ſmytun hym vnto þe deeþ, waſtynge alle þe cytees of hym o tyme; þere was no wallid town þat vs myȝte aſkape; ſexti citees, al þe regioun of Argob, of þe kyngdom of Og in Baſan. Alle þe cytees weren ſtrengþid wiþ mooſt hiȝe wallis, ȝatis, and barris; wiþ outen townes vnnoumbrable, þat hadden no wallis. And we diden hem awey, as we diden to Seon, þe kyng of Eſebon, deſtruyinge al citee, and men, and wymmen, and litil children; beeſtis forſoþe and ſpuyles of þe cytees we han frodrawen. And we han take þat tyme þe loond fro þe hoond of two kyngis of Amorreis, þat weren biȝonde Jordan, fro þe ſtreem of Arnon vnto þe hil of Hermon, þat Sydonys Saryon clepen, and Amoreis Sanyr; alle þe cytees þat ben ſet in pleyn, and al þe loond of Galaad, and Baſan, vnto Sewa and Edrai, þe citees of þe kyngdom of Og, in Baſan. Oonli forſoþe Og, þe kyng of Baſan, left of þe ſtok of geauntis; and þe bedde of hym is ſhewid yren, þat is in Rabaþ, of þe ſones of Amon, ten cubites hauynge of lengþe, and foure of brede, at þe meſure of þe cubite of mannus hoond. And þe loond we weeldiden in þat tyme, fro Aroer, þat is vpon þe brenk of þe ſtreem of Arnon, vnto þe myddil part of þe hil of Galaad; and þe cytees of it Y haue ȝeuen to Ruben and Gad. Forſoþe þat oþer part of Galaad, and al Baſan, of þe kyngdom of Og, Y haue take to þe half lynage of Manaſſe, al þe regioun of Argob. Al Baſan was clepid þe loond of geauntis. Jayr, þe ſone of Manaſſe, weeldide al þe regioun of Argob, vnto þe teermes of Geſſuri, and Machati; and he cleep Baſan bi his name, Anoþiayr, þat is, þe towns of Jayr, vnto þe day þat is nowe. Forſoþe to Machir Y haue ȝeue Galaad; and to þe lynage of Ruben and Gad Y haue ȝeue þe loond of Galaad, vnto þe ſtreem of Arnon, half of þe ſtreem, and þe nyȝ cooſtis vnto þe ſtreem of Jeboch, þat is þe teerme of þe ſones of Amon; and þe pleyn of wildirnes, and Jordan, and teermes of Cenereþ vnto þe ſee of deſeert, þat is mooſt ſalt, to þe rotis of þe hil of Phaſga, aȝens þe eeſt. And Y haue comaundid to ȝow in þat tyme, ſeyynge, Þe Lord oure God ȝyueþ to ȝow þis loond into herytage; fulſpeed goo ȝe before ȝoure briþeren, þe ſones of Yrael, alle þe ſtronge men, wiþ outen wyues and litil children and beeſtis. I haue knowun forſoþe þat ȝe han manye beeſtis, and in þes citees ſhulen abide, þe whiche Y ȝaf to ȝow, to þe tyme þat þe Lord ȝyue reſt to ȝoure briþeren, as he haþ ȝyue to ȝow; and alſo þat þei weelden þe loond þat he is to ȝyuynge to hem, biȝonde Jordan; þanne ſhal turne aȝen echon into his poſſeſſioun, þat Y haue ȝeue to ȝow. To Joſue forſoþe in þat tyme I haue comaundid, ſeiynge, Þin eyen han ſeen þat þe Lord oure God dide to þes two kyngis; ſo he ſhal do to al þe rewmes, to þe whiche þow art to paſſynge; ne drede þow hem; þe Lord oure God ſhal fiȝt for us. And I preyede þe Lord in þat time, ſeiynge, Lord God, þow haſt bigunne to ſhewe to þi ſeruaunt þi mochilnes, and mooſt ſtrong hoond, ne forſoþe þere is anoþer God or in heuene or in erþe, þat may doo þi werkis, and be comparyſound to þi ſtrengþe. I ſhal paſſe þerfor, and ſe þis beſt loond biȝonde Jordan, and þis noble hil and Liban. And þe Lord was wrooþ to me for ȝow, ne herde me, but ſeide to me, It ſufficiþ to þee; namore ſpek þow of þis þing to me. Sty vp to þe cop of Phaſge, and þin eyen turn about to þe weſt, and norþ, ſouþ, and eeſt, and bihold; ne forſoþe þow ſhalt paſſe þis Jordan. Comaund to Joſue, and ſtrengþe hym, and comfort; for he ſhal goo before þis puple, and dyuyde to hem þe loond þat þou art to ſeynge. And we dwelliden in þe valeye, aȝens þe mawmet temple of Phegor.
And nowe, Irael, here þe heeſtis and domys, þat Y teche þee; þat doynge þem þow lyue, and goynge yn þow weelde þe loond þat þe Lord God of ȝoure fadres is to ȝeue to ȝow. Ȝe ſhulen not adde to þe word þat Y ſpeke to ȝow, ne take awey from it; kepe ȝe þe heeſtis of þe Lord ȝoure God, þe whiche Y comaunde to ȝow. Ȝoure eyen han ſeen alle þingis þat þe Lord dide aȝens Belphegor; what maner wiſe he haþ bruſid down al þe heriers of it, fro þe myddil of ȝou. Forſoþe ȝe þat cleuen to þe Lord ȝoure God, lyuen alle, to þe day þat is nowe. Ȝe witen þat I tauȝt ȝow heeſtis, and riȝtwiſneſſes, as haþ comaundid to me þe Lord my God; ſo ȝe ſhulen doo hem in þe loond þat ȝe ben to weeldynge, and kepe and fulfille in dede. Forſoþe þis is ȝoure wiſdam, and vndirſtondynge before þe puplys, þat þei alle, herynge þes heeſtis, ſeyn, Loo! a wiſe puple and an vndirſtondynge! a greet folk of kynde! Ne þere is oþer nation ſo greet, þat haþ goddis neiȝynge to hem, as oure God is nyȝ to alle oure holi preiers. What is forſoþe oþer folk of kynde ſo noble, þat haþ ceremoyns, and ryȝtwis domys, and al þe lawe, þat I purpoſe to day before ȝoure eyen? Keep þerfor þi ſilf, and þi ſoule biſilich; ne forȝeet þow þe wordis þat þin eyen han ſeen, and ne falle þei out of þin herte, alle þe dayes of þi lijf. Þow ſhalt teche hem þi ſones, and þi ſone ſones; þe day þe which þow ſtodiſt before þe Lord þi God in Oreb, whanne to me ſpak þe Lord, ſeiynge, Gedre to me þe puple, þat he here my wordis, and lerne to drede me al tyme þat he lyueþ in erþe, and teche he his ſones. And ȝe neiȝeden to þe root of þe hyl, þat brent vnto heuene; and þere weren in it derkneſſis, and clowde, and myſtynes. And þe Lord ſpak to ȝow fro þe myddil of þe fier; þe voyce of þe wordis of hym ȝe herden, and þe forme out ryȝt ſawȝ ȝe not. And he ſhewide to ȝow his couenaunt, þat he comaundide þat ȝe ſhulden doo, and þe ten wordis, þat he wroot in þe two ſtonen tablis. And to me he comaundide in þat tyme, þat I ſhulde teche ȝow cerymoyns, and domes, þat ȝe owen to doo in þe loond þat ȝe ben to weelden. Kepe ȝe þerfor biſiliche ȝoure ſoulis; ȝe han not ſeen eny lickenes, in þe day þat þe Lord ſpak to ȝou in Oreb, fro þe myddil of fier; leſt perauenture diſſeyued ȝe maken to ȝow a graued liknes, oþer ymage of maal, or of femaal; liknes of alle beeſtis þat ben vpon erþe, or of briddis vndur heuene fleynge, and of crepynge beeſtis þat meuen in þe erþe, oþer of fiſſhis þat vndir þe erþe dwellen in watrys; leſt perauenture þe eyen reryd to heuene, þou ſe þe ſunne, and þe mone, and alle þe ſterris of heuene, and by errour diſſeyued þow honoure hem, and herye, þe whiche of nouȝt maad þe Lord þi God, into ſeruyce to al folk of kynde, þat ben vndur heuene. Forſoþe þe Lord took ȝow, and ladde ȝow oute fro þe yren forneys of Egipte, þat he haue a puple bi herytage, as it is in þe day þat is nowe. And þe Lord was wrooþ aȝens me, for ȝoure wordis, and ſwore þat I ſhulde not paſſe Jordan, ne goo into þe beſt loond, þat he is to ȝyuynge to ȝow. Loo! I dye in þis erþe; I ſhal not paſſe Jordan; ȝe ſhulen paſſe, and weelde þe noble loond. Be war, leſt eny tyme þow forȝeete þe couenaunt of þe Lord þi God, þat I made couenaunt wiþ þee, and make to þee a graued liknes of hem þat þe Lord defendide to make. For þe Lord þi God fier waſtynge is; a God gelows. If ȝe geten ſones, and ſones ſones, and dwelliden in þe loond, and deſſeyued make to ȝow eny liknes, doynge yuel before þe Lord ȝoure God, þat ȝe terren hym to wraþþe, witneſſes Y inwardly clepe to day heuene and erþe, þat ſoone ȝe ben to periſhen fro þe loond, þat, Jordan ouerpaſſid, ȝe ben to weelden; ȝe ſhulen not dwelle in it long tyme, but þe Lord ȝou ſhal doo awey, and ſcater into alle folkis of kynde, and ȝe ſhulen dwelle fewe in þe naciouns, to whiche þe Lord is to lede ȝou. And þere ȝe ſhulen ſerue to goddis, þe whiche bi hoond of men ben forgid of tree, and ſtoon, þat ſeen not, ne heren, ne eten, ne ſmellen. And whanne þou ſechiſt þere þe Lord þi God, þow ſhalt fynde hym; ſo neuerþelater þat wiþ al þin herte þow ſeche, and wiþ al þe tribulacioun of þi ſoule. After þat þee han foundun alle þingis þat ben before ſeid, forſoþe þe laſt tyme þow ſhalt turne aȝen to þe Lord þi God, and þow ſhalt here þe voyce of hym. For a mercyable God þe Lord þi God is; he ſhal not leeue þee, ne vtterlich doo awey, ne he ſhal forȝete þe couenaunt in þe which he ſwore to þi fadris. Aſk þow of þe oold dayes þat weren before þee, fro þe daye þat þe Lord þi God fourmede man vpon erþe, fro þe hiȝeſt of heuene vnto þe hiȝeſt of it, if þere is doon eny tyme ſiche a maner þing, or euer is knowun, þat þe puple herde þe voyce of þe God ſpekynge fro þe myddil of fier, as þow herdiſt, and ſawȝ; if God dide, þat he ȝede in, and took to hym a folk of kynde fro þe myddil of naciouns, bi temptaciouns, ſignes, and wondres, bi fiȝt, and ſtrong hoond, and ſtreiȝt out þe arme, and orrible ſiȝtes, after alle þingis þat dide for ȝow þe Lord ȝoure God, in Egipte, ſeynge þin eyen; þat þow knewe for þe Lord he a God, and þere is noon oþer but oon. Fro heuene he made þee to here his voyce, þat he teche þee; and in þe loond he haþ ſhewid to þee his mooſt fier, and þow haſt herde þe wordis of hym fro þe myddil of fier; for he haþ loued þi fadres, and choſun þe ſeed of hem after hem. And he ladde out þee, goynge before in his greet vertue, fro Egipte, þat he doo awey mooſt naciouns, and þe ſtrengere, in þin entree, and in lede þee, and ȝeue to þee þe loond of hem into poſſeſſioun, as þow biholdiſt in þe day þat is now. Know þow þerfor to day, and þenk in þin herte, þat þe Lord he is a God in heuene aboue, and in erþe beneþe, and þere is noon oþer. Kepe þow þe heeſtis of hym, and maundements, þat I comaunde to þee, þat wel it be to þee, and þi ſones after þee, and dwelle þow myche tyme vpon þe erþe, þat þe Lord þi God is to ȝyue to þee. Þanne Moyſes ſeuerde þre citees, biȝonde Jordan, at þe eſt plage, þat to hem fleeȝ þe which ſleeþ a neiȝbour, not wilnynge, ne were enemy before oon and oþer day, and to oon of þeſe citees myȝte aſcape; Boſor, in wilderneſſe, þat is ſet in þe wijlde feeldi loond, of þe lynage of Ruben; and Ramoþ, in Galaad, þat is in þe lynage of Gad; and Golan, in Baſan, þat is in þe lynage of Manaſſe. Þis is þe lawe þat Moyſes purpoſide before þe ſones of Yrael, and þeſe þe witneſſyngis, and cerymoyns, þat he ſpak to þe ſones of Yrael, whanne þei wenten out of Egipte, ouer Jordan, in þe valey aȝens þe mawmet temple of Phegor, in þe loond of Seon, kyng of Amorrei, þat dwellid in Eſebon, whom ſmoot Moyſes. Forſoþe þe ſones of Irael goon out of Egipte, weeldiden þe loond of hym, and þe loond of Og, kyng of Baſan, of þe two kyngis of Amorreis, þat weren biȝonde Jordan, at þe ryſynge of þe ſunne; fro Aroer, þat is ſet vpon þe brenk of þe ſtreme of Arnon, vnto þe hil of Seon, þat is in Hermon; al þe pleyn biȝonde þe Jordan, to þe eeſt plage, vnto þe ſee of widernes, and into þe rotis of þe hil of Phaſga.
And Moyſes clepide al Yrael, and ſeide to hym, Here, Yrael, cerymoyns, and domys, þat I ſpeke in ȝoure eris to day; lerne ȝe hem, and fulfilliþ in dede. Þe Lord oure God haþ couenauntid wiþ vs a boond of pees in Oreb; not wiþ oure fadres he made couenaunt, but wiþ vs, þat nowe ben, and lyuen. Face to face he haþ ſpoke to vs in þe hil, fro þe myddil of fier. I felawe and meene was bitwix God and ȝow in þat tyme, þat I tolde to ȝow þe wordis of hym; forſoþe ȝe dreden þe fier, and ȝe ſtieden not into þe hil. And he ſeiþ, I þe Lord þi God, þat haue ladde þee out of þe loond of Egipte, fro þe hows of ſeruage. Þow ſhalt not haue alyen goddis in my ſiȝt. Þow ſhalt not make to þee grauen þing, ne liknes of alle þingis þat in heuen ben aboue, and þat in erþe byneþe, and þat dwellen in watres vndur erþe; þow ſhalt not honoure hem, ne herye; forſoþe I am þe Lord þi God, a ielouſe God, ȝeeldynge wickidnes of fadres into ſones, into þe þridde and þe ferþe generacioun to hem þat hatiden me, and doynge mercy into many þowſandes to hem þat louen me, and kepen myn heeſtes. Þow ſhalt not myſtaak þe name of þe Lord þi God idillich, for he ſhal not be vnpunyſhid, þat vpon veyn þing þe name of hym takiþ. Kepiþ þe day of þe ſaboþ, þat þow halwe it, as þe Lord þi God haþ comaundid to þee. Six dayes þow ſhalt worche, and doo alle þi werkis; þe ſeuenþe day is of þe ſaboþ, þat is þe reſt of þe Lord þi God. Þow ſhalt not doo in it eny þing of werke, þow, and þi ſone, and dowȝter, ſeruaunt, and handmayden, and oxe, and aſſe, and al þi beeſt, and pilgryme þat is wiþ ynne þi ȝatis; þat þi ſeruaunt and handmayde reſten, and as þow. Haue mynde, þat and þi ſelf ſeruede in Egipte, and þe Lord þi God ladde þee out þens in a ſtronge hoond, and in an arme ſtreiȝt out; þerfore he haþ comaundid to þee, þat þow kepe wel þe day of þe ſaboþ. Honour þi fader and þi moder, as þe Lord þi God haþ comaundid to þee, þat longe tyme þow lyue, and wel be to þee in þe loond þat þe Lord þi God is to ȝyuynge to þee. Þow ſhalt not ſlee. And þow ſhalt do no leccherye. And þow ſhalt doo no þeft. Þou ſhalt not ſpeke aȝens þi neiȝbore fals witnes. Þow ſhalt not coueyte þe wijf of þi neiȝbour, ne hows, ne feelde, ne ſeruaunt, ne handmayde, ne oxe, ne aſſe, and alle þingis þat of hym ben. Þes wordes þe Lord ſpak to al oure multitude, in þe hil, of þe myddel of fier and clowde and derkneſſe, wiþ a greet voyce, no þinge addinge more ouer; and he wroot hem in two ſtonen tablis, þat he took to me. Ȝe forſoþe, after þat ȝe herden a voice fro þe myddel of derkneſſis, and þat ȝe ſeen þe hil to brenne, ȝe comen to me alle þe princes of þe lynages, and þe more þurȝ birþe, and ſeiden, Loo! þe Lord oure God haþ ſhewid to vs maieſte, and his mychylneſſe; þe voyce of hym we han herd fro þe myddil of þe fier, and we han preued to day þat þurȝ God ſpekynge wiþ man a man lyueþ. Whi þanne ſhulen we die, and ſhal deuowre vs þis mooſt fier? Forſoþe if we heren more þe voice of þe Lord oure God, we ſhulen die. What is al fleſh, þat he here þe voice of God lyuynge, þat fro þe myddil of fier ſpekiþ, as we han herd, and myȝten lyue? Þow more goo niȝ, and here alle þingis þat þe Lord oure God ſhal ſeye to þee; and þow ſhalt ſpeke to vs, and we herynge ſhal doon hem. Þe which þing whanne þe Lord hadde herd, ſeiþ to me, I haue herd þe voys of þe wordes of þis puple, þat þei han ſpokun to þee; wel alle þingis þei han ſpokun. Who ȝyueþ hem ſiche þouȝt to haue, þat þei dreden me, and kepen alle my maundementis in al tyme, þat wel it be to hem, and to þe ſones of hem, into wiþ outen ende? Go, and ſey to hem, Turneþ aȝen into ȝoure tentis. Forſoþe þow ſtoond here wiþ me, and I ſhal ſpeke to þee al þe maundementis, and ceremoyns, and domes, þat þow ſhalt teche hem, þat þei doon hem in þe loond þat Y ſhal ȝeue to hem into poſſeſſioun. Kepe ȝe þerfore, and doþ hem, þe whiche þe Lord God haþ comaundid to ȝow; ȝe ſhulen not bowe aſide, ne to þe ryȝt, ne to þe left, but bi þe weie þat þe Lord ȝoure God haþ comaundid, ȝe ſhulen goo, þat ȝe lyuen, and wel be to ȝow, and ȝoure daies ben drawun along in þe loond of ȝoure poſſeſſyoun.
Theſe ben þe heeſtis, and cerymoyns, and domes, þat þe Lord oure God comaundide þat Y ſhulde teche ȝow, and ȝe doon hem in þe loond to þe which to be weeldid ȝe paſſen forþe; þat þow drede þe Lord þi God, and kepe alle þe maundementis, and heeſtis of hym, þat I comaunde to þee, and to þi ſones, and to þi ſones ſones, alle þe dais of þi lijf, þat þi days ben drawen along. Here, Yrael, and keep wel, þat þow doo þat þe Lord haþ comaundid to þee, and wel be to þee, and þow be multiplied forþermore, as þe Lord God of þi fadres haþ behoot, to ȝyue to þee þe loond flowynge mylk and hony. Here, Yrael, þe Lord þi God o God is. Þow ſhalt loue þe Lord þi God of al þin herte, and of al þi ſoule, and of alle þi ſtrengþis. And þes wordis þat I comaunde to þee to day, ſhulen be in þin herte; and þow ſhalt telle hem to þi ſones, and deuowtly þenk, ſyttinge in þin howſe, and goynge in þe weie, and ſlepynge, and aryſynge. And þow ſhalt bynd hem as a tokne in þin hoond; and þei ſhulen be before þin eyen, and not be meued; and þow ſhalt write hem in þe þresfold and dores of þin hows. And whanne þe Lord þi God haþ lad þee into þe loond, for þe which he ſwore to þi fadrys Abraham, Yſaac, and Jacob, and ȝeueþ to þee greet and beſt citees, þat þow haſt not bilde, howſes ful of alle ritcheſſes, þat þow haſt not made out, and cyſterns, þat þow haſt not doluen, vyyn places, and olyue places, þat þow haſt not plantid, and eetiſt, and were fulfillid, be war biſily þat þow forȝete not þe Lord, þat haþ lad þee out of þe loond of Egipte, fro þe hows of ſeruage. Þe Lord þi God þow ſhalt drede, and to hym oonli þou ſhalt ſerue, and bi þe name of hym þow ſhalt ſwere. Ȝe ſhulen not go aftir alyen goddis, of alle gentilis þat about ȝow ben; for a gelouſe God þe Lord þi God, in þe myddil of þee, leſt eny tyme þe woodnes of þe Lord þi God wraþþe aȝens þee, and doo þee awey fro þe vttermooſt of þe erþe. Þow ſhalt not tempte þe Lord þi God, as þow haſt temptid in þe place of temptynge. Keep þe heeſtis of þe Lord þi God, and witneſſyngis, and cerymoyns, þat he comaundid to þee; and do þat is pleſaunt and good in þe ſiȝt of þe Lord, þat it wel be to þee, and þow goon yn weelde þe beſt loond, of þe which þe Lord haþ ſwore to þi fadres, þat he ſhal do awey alle þin enemyes bifore þee, as he haþ ſpokun. And whanne þi ſone aſkiþ þee to morwe, ſeiynge, What to hem ſelf wolen þes witneſſyngis, and cerymoyns, and domes, þat þe Lord oure God haþ comaundid to vs? þow ſhalt ſeie to hym, Þrallis of Pharao we weren in Egipte, and þe Lord ladde vs out of Egipte, in a ſtrong hoond; and haþ doo ſignes, and greet wondris, and mooſt yuel in Egipte, aȝens Pharao, and alle þe ſeruauntis of hym, in ȝoure ſiȝt. And he ladde ȝow out þens, þat vs lad ynne, he ȝyue þe loond, vp þe which he haþ ſwore to oure fadres. And þe Lord haþ comaundid to vs, þat we doon alle þes lawful þinges, and drede þe Lord oure God, þat it wel be to vs alle þe dayes of oure lijf, as it is to day. And he ſhal be merciable of vs, if we doon and kepen alle þe heeſtes of hym, bifore þe Lord oure God, as he haþ comaundyd to vs.
Whanne þe Lord þi God haþ lad þee into þe loond, þe which to weelde þow ſhalt goo yn, and doþ awey many gentilis before þee, Eþee, and Gergeſe, and Amorre, Chananee, Phereſe, Euee, and Gebuſe; ſeuen folkis, of myche more noumbre þan þow art, and ſtronger þan þow; and þe Lord God take hem to þee, and þow ſhalt ſmyte hem vnto þe deþ, þow ſhalt not maak wiþ hem couenaunt of pees, ne haue mercy of hem, ne felawſhip wiþ hem mariagis; þi douȝter þow ſhalt not ȝeue to his ſone, ne his douȝter þow ſhalt take to þi ſone; for ſhe ſhal lede aſide þi ſone, þat he folwe not me, and þat more he ſerue to alyen goddis; and þe woodenes of þe Lord ſhal wraþþe, and ſoone do þee awey. But raþer þes þingis ȝe ſhulen doo to hem; þe auters of hem vndurturneþ, and brekiþ togidres þe ymagis, and þe mawmet wodis hewiþ down, and þe grauen þingis brenneþ. For an holy puple þou art to þe Lord þi God; þe Lord þi God haþ choſen þee, þat þow be to hym a ſpecial puple, fro al þe puples þat ben vpon erþe. Not for al þe gentilis in noumbre ȝe vencuſiden, þe Lord is ioyned to ȝow, and haþ choſun ȝow, whanne ȝe ben fewer þan alle þe puples; but for þe Lord haþ loued ȝow, and haþ kept þe teſtament þat he haþ ſworn to ȝour fadres; and he haþ lad ȝow out in a ſtrong hoond, and haþ raunſomyd fro þe hows of ſeruage, and fro þe hows of Pharao, þe kyng of Egipte. And þow ſhalt wyte, for þe Lord þi God he is a ſtrong God, and a feiþful, kepynge couenaunt and mercy to þilk þat louen hym, and to hem þat kepen his heeſtis, into þowſande generaciouns; and ȝeeldynge anoon to hem þat haten hym, ſo þat he ſcater hem, and ferþer differre not; anoon ȝeldynge to hem þat þei deſeruen. Kepe þerfore þe heeſtis, and cerymoyns, and domes, þat I comaunde to þee to day, þat þow doo. If after þat þow heriſt þes domes, kepiſt hem, and dooſt, þe Lord þi God ſhal kepe couenaunt to þee, and mercy, þat he ſwore to þi fadres. And he ſhal loue þee, and multiplie, and he ſhal bleſſe to þe fruyt of þi wombe, and to þe fruyt of þi loond, and to þi whete, and to þi vyndage, oyle, and droues, flockis of þi ſheep, vpon þe loond for þe which he haþ ſwore to þi fadris, þat he ȝeue it to þee. Bliſſid þow ſhalt be among alle puples; þere ſhal not be anentis þee bareyn of eiþer kynde, as wel in men, as in þi flockis. Þe Lord ſhall doo awey fro þee al ſorwe; and þe worſt infirmytees of Egipte, þat þow haſt knowun, he ſhal not put in to þee, but to al þin enemyes. And þow ſhalt deuowr alle þe puples, þe whiche þe Lord þi God is to ȝyue to þee; þin eye ſhal not ſpare to hem, ne ſerue to þe goddis of hem, leſt þei ben into dounfallynge of þee. If þow ſeiſt in þin herte, Mo ben þes folk þan Y, what maner wiſe ſhal I mowe doo awey hem? wol þow not drede, but recorde þat þe Lord þi God haþ doo to Pharao, and to alle þe Egipciens, mooſt veniaunces, þat þin eyen han ſeen, and toknes, and wondres, and a ſtrong hoond, and a ſtrauȝt out arme, þat þe Lord þi God out lede þee; ſo þow ſhalt doo to alle puples þe which þow drediſt. Forþermore and horſefleȝis þe Lord þi God ſhal ſende to hem, to þe tyme þat he doo awey alle, and ſcater, þat fleen þee, and ben hid mowen þei not. Þou ſhalt not drede hem, for þe Lord þi God is in þe myddil of þee, þe greet God, and feerful. He ſhal waſte þes naciouns in þi ſiȝt, litilmele and bi partees; þow ſhalt not mowe doo hem awey togidre, leſt perauenture be multiplied aȝens þee þe beeſtys of þe erþe; and þe Lord þi God ſhal ȝeue hem in þi ſiȝt, and ſle hem, to þe tyme þat fulli þei ben doon aweie. And he ſhal take þe kyngis of hem into þin hoondes, and þow ſhalt ſcater þe names of hem vndur heuene; no man ſhal mowe wiþſtoonde to þee, to þe tyme þat þow al to-trede hem. Þe grauen þingis of hem wiþ fier þow ſhalt brenne; þow ſhalt not coueyt ſiluer and gold, of þe whiche þei ben maad, ne þow ſhalt take of hem to þee eny þing, ne offend þow for hem, for abhomynacioun it is of þe Lord þi God. Ne brynge þow yn eny þing of þe mawmet into þin hows, leſt þow be maad accurſid, as and it is; as ſtynk þow ſhalt looþ, and as filþhed and horþe of abbomynacioun þow ſhalt haue, for curſid it is.
Al maundement þat I comaunde to þee to day be war biſili þat þow doo, þat ȝe mowen lyue, and þat ȝe ben multiplied, and goon yn, ȝe weelden þe loond, for þe which þe Lord haþ ſworn to ȝoure fadres. And þow ſhalt recorde of al þe weie, bi þe which þe Lord þi God haþ lad þee fourti wintir, bi deſeert, þat he traueyle þee, and tempte; and weren knowun þat in þin inwitte weren ſtyryd, wheþer þow woldiſt kepe þe heeſtis of hym, or noo. He trauelde þee wiþ ſcarſenes, and ȝaf to þee meet manna, þe which vnknewe þow, and þi fadres, þat he ſhewe to þee, þat not in oonly breed lyueþ man, but in eche word of God, þat goþ out of þe mouþ of þe Lord. Þi cloþinge, wiþ þe which þow were couerd, for eelde faylide not, and þi foot was not vndur bryſſed, loo! þe fourtiþ ȝeer is; þat þow aȝen þenke in þin herte, for as a man techiþ his ſone, ſo þe Lord þi God tauȝte þee, þat þow kepe þe heeſtis of þe Lord þi God, and goo in þe weies of hym, and drede hym. Forſoþe þe Lord þi God ſhal lede þee into a good lond, þe lond of ryuers, and of watrys, and of welles, in whos feeldis and hillis breken out gedrynges of flodes; þe loond of whete, and of barly, and of vynes, in þe which figis, and poomgernettis, and olyues growen; þe loond of oyle and of hony; where wiþ out eny ſcarſenes þow ſhalt eete þi breed, and þow ſhal ful vſe þe plente of alle þinges; whos ſtones ben yren, and of þe hillis of it ben doluen metallys of braſſe; þat whanne þow eetiſt, and were fulfillid, þow bleſſe to þe Lord þi God for þe beſt loond þat he haþ ȝeue to þee. Kepe wel, and bewarre, leſt eny tyme þow forȝete þe Lord þi God, and myſleue þe heeſtis of hym, and domes, and cerymoyns, þat Y comaunde to þee to day; leſt after þat þow etiſt, and were fillid, feyr howſes bildiſt, and dwellidiſt in hem, and haſt droues of oxen, and flockis of ſheep, and plente of ſiluer, and of gold, and of alle þinges, þin herte be reryd, and haue no mynde of þe Lord þi God, þat haþ lad þee out of þe loond of Egipte, and of þe hows of ſeruage, and þi leder was in greet wildernes, and feerful, in þe which was ſerpent þurȝ blaſt brennynge, and ſcorpioun, and dipſas, þat is, an eddre þat whom he bitiþ, he makeþ þurȝ þreſte die, and noon algatis watris; þe which ladde out ryueres of þe mooſt hard ſtoon, and fedde þee wiþ manna in wildernes, þe which knewen not þi fadres. And after þat he trauelde þee, and ſtrengþide, at þe eende he hadde mercy of þee, leſt þow ſeidiſt in þin herte, My ſtrengþe, and myȝt of myn hoond alle þes þingis to me han ȝeuen. But record þow of þe Lord þi God, þat he ſtrengþes haþ ȝeue to þee, þat he fulfille his couenaunt, vp þe which he haþ ſworne to þi fadris, as þe preſent day ſhewiþ. If forſoþe forȝeten of þe Lord þi God, folwediſt alien goddis, and herye hem, and honoure, loo! now Y before ſeye to þee, þat vtterly þow ſhalt periſhe; as þe gentilis, þat þe Lord dyde awey in þin entre, ſo and ȝe ſhulen periſhe, if inobeiſhaunt ȝe ſhulen be to þe voys of þe Lord ȝoure God.
Here, Yrael; þow ſhalt to day gon ouer Jordan, þat þow weelde mooſt naciouns, and ſtrenger þan þow; greet cytees, and into heuene wallid; a greet puple, and an hieȝe; þe ſones of Enachym, þe whiche þi ſelf haſt ſeen, and herd, to þe whiche no man may aȝen wiþſtoond. Þanne to day þow ſhalt wite, þat þe Lord þi God he ſhal go before þee; fier deuowrynge and waſtynge, þe which briſſe hem down, and doo awey, and ſcatre before þi face ſwiftly, as he haþ ſpokun to þee. Ne ſey þow in þin herte, whanne þe Lord þi God haþ doo hem awey in þi ſiȝt, For my riȝtwiſnes þe Lord haþ lad me in, þat þis loond I weelde; ſiþ for her wickidneſſes þes naciouns ben doon awey. Forſoþe ne for þi riȝtwiſneſſes, and euenneſſe of þin herte þow ſhalt goon yn, þat þow weelde þe loondes of hem; but for þei diden vnpitownes, þe comynge yn, ben doon awey, and þat þe Lord fulfille his word þat vnder ooþ he haþ bihoot to þi fadres Abraham, Yſaac, and Jacob. Wite þow þen, þat not for þi riȝtwiſneſſe þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee þis beſt loond into poſſeſſioun, ſiþ þow art a puple of mooſt hard nolle. Haue mynde, and forȝete þow not what maner wiſe to wraþþe þow terrediſt þe Lord þi God in wildernes; fro þat day þat þow wentiſt out of Egipte vnto þis place, euere more aȝens þe Lord þou ſtriuediſt. For and in Oreb þow terrediſt hym, and wrooþ he wolde doo þee awey, whanne I ſtiede into þe hil, þat I took two ſtonen tablis, tablis of couenaunt, þe Lord couenauntide wiþ ȝou, and I abood in þe hil fourti days and nyȝt, breed not etynge, and water not drynkynge. And þe Lord ȝaf to me two ſtonen tablis, eiþer wrytun wiþ þe fyngre of God, and conteynynge alle þe wordis þat to ȝow he ſpak in þe hil, fro þe myddil of fier, whanne al þe companye of þe puple was gedrid. And whanne fourti days weren paſſed, and ſo feele nyȝt, þe Lord ȝaf to me two ſtonen tablis, tablis of boond of pees; and he ſeide to me, Ryſe, and go hens anoon, for þi puple, þat þow haſt lad out of Egipte, han forſake ſwiftli þe weie þat þou haſt ſhewid to hem, and han maad to hem ſelf a ȝoten calf. And eft þe Lord ſeide to me, I biholde, þat þis puple is of hard nolle; ſuffre me, þat I trede hym doun, and doo awey þe name of hym vndur heuene; and Y ſhal ſet þee vpon folk þat is more and ſtrenger þan þis. And whanne I ſhulde deſchalt ſcende fro þe hil brennynge, and two tablis of þe boond of pees I heelde wiþ eiþer hoond, and ſawȝ ȝow to haue ſynned to þe Lord ȝoure God, and haue maad to ȝow a ȝoten calf, and han forſake ſwiftly þe wey of hym, þat he ſhewide to ȝow, I þrewe afer þe tablis fro myn hoondis, and breek hem in ȝoure ſiȝt. And I felle down before þe Lord as before, fourti days and fourti nyȝt, breed not etynge, and water not drynkynge, for alle ȝoure ſynnes þat ȝe diden aȝens þe Lord, and hym to wraþþe han terred; forſoþe I dredde þe indignacioun and þe wraþþe of hym, in which aȝens ȝow ſtyryd, wold doo ȝow a wey. And þe Lord herde me alſo þis while. Forſoþe aȝens Aaron hugeli wrooþ, he wolde hym trede, and for hym lijk maner Y preiede. Forſoþe ȝoure ſynne þat ȝe diden, þat is, þe calf, takynge Y brent wiþ fier, and in gobetis brekynge, and vtterly into powdre doynge, Y þrewe ferre into þe ſtreem þat deſcendide fro þe hil. In þe brennynge forſoþe, and in þe temptynge, and in þe Sepulcres of Luſt, ȝe terreden þe Lord; and whanne Y ſente ȝow fro Cades Barne, ſeiynge, Stye ȝe vp, and weelde ȝe þe loond þat I haue ȝeue to ȝow, and ȝe han diſpiſid þe maundement of þe Lord ȝoure God, and han not leued to hym, ne his voyce heren ȝe wolden; but euer more ȝe weren rebel, fro þe day þat I biganne to knowe ȝow. And Y leye before þe Lord fourti days and fourti nyȝtis, in þe whiche hym mekely Y preyede, þat he ne ſhulde do ȝou awey, as he þratte. And preiynge I ſeide, Lord God, ne ſcater þow þi puple, and þin herytage, þat þow haſt bouȝt in þi mychilnes, þe which þow haſt lad out of Egipte in a ſtrong hoond. Record of þi ſeruauntis, Abraham, Yſaac, and Jacob; ne bihold þow þe hardnes of þis puple, and vnpitowſnes, and ſynne, leſt perauenture þe dwellers of þe loond, of þe which þow haſt lad vs out, ſeyn, Þe Lord myȝte not lede hem into þe loond þat he bihiȝte hem, and hatide hem; þerfor he haþ lad out, þat he ſle hem in wildernes, þat ben þi puple, and þin herytage, þe which þow haſt lad out in þi greet ſtrengþe, and in þi ſtreiȝt out arme.
In þat tyme þe Lord ſeide to me, Plaan to þee two ſtonen tables, as þe raþer weren; and ſty vp to me into þe hil. And þow ſhalt make a treen ark, and I ſhal write in þe tablis wordes þat weren in hem þe whiche before þou breeke; and þow ſhalt putt hem into þe ark. I made þerfor þe ark of trees of Sechym; and whanne I hadde planed two ſtonen tablis, at þe lyknes of þe raþer, I ſtide vp into þe hil, hauynge hem in hoondes. And he wroot in þe tables, after þat þat he hadde wryten before ten wordes, þat þe Lord ſpak to vs in þe hil, fro þe myddil of fier, whanne þe puple was gedryd, and haþ ȝeue hem to me. And turned aȝen fro þe hil, Y deſſendid, and putte þe tables into þe ark þat I made, þe whiche ȝit hidir to þere ben, as þe Lord haþ comaundid to me. Forſoþe þe ſones of Yrael meeueden tentis fro Beroþ, of þe ſones of Jachan, in Moſera, where Aaron is deed, and biryed, for whom his ſone Eleazar bere þe office of preeſt. Þens þei camen in Galaad; fro þe which place goon forþ, þei ſettiden tentis in Geþabaþa, in þe loond of watris and of ſtremes. Þat tyme I ſeuerde þe lynage of Leuy, þat he bere þe ark of þe boond of pees of þe Lord, and ſtoond before hym in ſeruyce, and bleſſe in þe name of hym, into þe preſent day. Wherfor Leuy hadde no part ne poſſeſſioun wiþ his briþeren, for he þe Lord is þe poſſeſſioun of hym, as þe Lord þi God haþ bihoot to hym. I forſoþe ſtood in þe hil, as bifore, fourti dais and fourti nyȝt, and þe Lord herde me in þis while, and wold not leſe þee. And he ſeide to me, Go, and weend before þe puple, þat he goo yn, and weelde þe loond þat I haue ſworn to þe fadres of hem, þat I ſhulde take to hem. And nowe, Yrael, what þing þe Lord þi God aſkiþ of þee, but þat þow drede þe Lord þi God, and goo in þe weies of hym, and loue hym, and ſerue to þe Lord þi God in al þin herte, and in al þi ſoule; and kepe þe heeſtis of þe Lord þi God, and þe cerymouns of hym, þat I to day comaunde to þee, þat wel it be to þee. Loo! of þe Lord þi God is heuene, and heuene of heuene, erþe, and alle þingis þat in it ben; and neuerþelater to þi faders ioyned is þe Lord, and he louede hem, and haþ choſen þe ſeed of hem, after hem, þat is, ȝow, fro alle gentils, as to day is preued. Kutte ȝe about þerfore þe vttermore part of ȝoure herte, and ȝoure nolle forþermore harde ȝe not. For þe Lord oure God he is God of goddis, and Lord of lordyngis; a greet God, and myȝti, and dreedful, þat perſoone takeþ not, ne ȝiftis. He doþ doom to þe faderles child, and to widewe, and loueþ þe pilgrime, and ȝyueþ to hym lyuelod, and cloþinge. And ȝe þerfore loueþ pilgrimys, for and ȝe ȝoure ſelf weren pilgrimys in þe loond of Egipt. Þe Lord þi God þow ſhalt drede, and to hym þow ſhalt ſerue, and to hym þow ſhalt drawe to, and ſwere in þe name of hym. He is þi preyſynge, and þi God, þat haþ do to þee þes greet þingis, and feerful, þat þin eyen han ſeen. In ſeuenti ſoules þi fadres deſſendeden into Egipte, and loo! now þe Lord þi God haþ multiplied þee as ſterres of heuene.
Loue alſo þe Lord þi God, and kepe wel þe heeſtis of hym, and cerymoyns, domes, and maundementis, al tyme. Knowe ȝe to day þat ȝoure ſones vnknowen, þat han not ſeen þe diſciplyne of þe Lord ȝoure God, þe greet þingis of hym, and ſtrong hoond, and ſtrauȝt arme, toknes and werkis, þat he dide in þe myddil of Egipte to Pharao þe kynge, and to al his loond, and to al þe ooſt of Egipciens, and to hors and charys; what maner wiſe couerden hem watris of þe Reed See, whanne þei purſueden ȝow, and þe Lord dide hem awey vnto þe day þat is now; and to ȝow what þingis he haþ doo in wildernes, to þe tyme þat ȝe camen to þis place; and to Daþan and Abyron, þe ſones of Eliab, þat was þe ſone of Ruben, whom þe erþe, his mouþ opned, ſowpide awey, wiþ howſes and tabernaclis, and al þe ſubſtaunce of hem þat þei hadden, in þe myddil of Yrael. Ȝoure eyen ſawȝen alle þe greet werkis of þe Lord, þe whiche he dide, þat ȝe kepen alle þe maundementis of hym, þe whiche I to day comaunde to ȝow, and mowen goo yn, and weelde þe loond, to þe which ȝe ſhulen goon yn, and myche tyme lyue in it, þat vndur ooþ þe Lord haþ bihoot to ȝoure fadres, and to þe ſeed of hem, mylk and hony flowynge. Forſoþe þe loond, to þe which to be weeldid þow ſhalt goon yn, is not as þe loond of Egipte, of þe which þow wentiſt out, where þe ſeed þrowun in maner of gardyns moyſtynge watrys ben lad; but it is hilli, and feeldi, abidynge fro heuene reynes, þat þe Lord þi God euermore viſitiþ, and þe eyen of hym in it ben, fro þe bigynnynge of þe ȝeer vnto þe eend of it. If þanne ȝe obeſhen to myn heeſtis þat I to day comaunde to ȝou, þat ȝe louen þe Lord ȝoure God, and ſerue to hym in al ȝoure herte, and in al ȝoure ſoule; he ſhal ȝyue to ȝoure loond reyn tymeli and laate, þat ȝe gederen to gider whete, and wyn, and oyle, haye of þe feeldes to beeſtis to ben fed, and þat ȝe eten and ben fulfillid. Be ȝe war, leſt perauenture ȝoure herte be diſſeyued, and ȝe goon a wey fro þe Lord, and ſeruen to alyen goddes, and honoure hem; and þe Lord wrooþ clooſe heuenes, and reynes comen not down, ne þe erþe ȝyue his buriownynge, and ȝe periſhen ſwiftli fro þe beſt loond þat þe Lord is to ȝeuynge to ȝow. Putte ȝe þes my wordis in þe hertis, and in ȝoure inwittis, and honge ȝe hem vp for a tokne in hoondis, and among ȝoure eyen ſette ȝe. Teche ȝe ȝoure ſones, þat hem þei deuowtli þenken, whanne þow ſittiſt in þin hows, and goſt in þe weye, and lyiſt, and aryſiſt. Þow ſhalt wryte hem vpon þe poſtis and ȝatis of þin hows, þat þi days and of þi ſones be multiplied in þe loond þat þe Lord ſwore to þi fadris, þat he ſhulde ȝyue to hem, as long as heuene ſtoont a boue to erþe. Forſoþe if ȝe kepen þe heeſtis þat I comaunde to ȝow, and doon hem, þat ȝe louen þe Lord ȝoure God, and goon in alle þe weyes of hym, drawynge to hym, þe Lord Almyȝti ſhal ſcater alle þes gentilis bifore ȝoure face, and ȝe ſhulen weelde hem þat ben more and ſtrenger þan ȝe. Eche place þat ȝoure foot trediþ, ſhal be ȝour; fro deſeert, and fro Libane, and þe greet flood of Effrate vnto þe weſt ſee, ſhulen ben ȝoure termes. No man ſhal ſtoond aȝens ȝow; ȝoure dreed and feerd ſhulen ȝyue þe Lord ȝoure God vpon al þe loond þat ȝe ben to trede, as he haþ ſpoke to ȝow. Loo! I purpoſe in ȝoure ſiȝt to day bleſſynge and curſynge; bleſſynge, if ȝe obeiſhen to þe heeſtis of þe Lord ȝour God, þat to day I comaunde to ȝow; curſynge, if ȝe heren not þe maundementis of þe Lord ȝoure God, but gon awey fro þe weie þat Y now ſhewe to ȝow, and gon after alien goddis þat ȝe knowen not. Forſoþe whanne þe Lord þi God lediþ þee into þe loond, to þe which to be had þow gooſt, þow ſhalt putte bleſſynge vpon þe hil of Gariſym, curſynge vpon þe hil Hebal, þat ben biȝonde Jordan, after þe weye þat turneþ to þe ſunne goynge down, in þe loond of Chananey, þat dwelliþ in þe wilde feeldes aȝens Galgalam, þat is biſide þe valey ſtrecchynge and entrynge aferre. Forſoþe ȝe ſhulen paſſe Jordan, þat ȝee weelden þe loond þat þe Lord ȝoure God is to ȝyue to ȝow, and ȝe han and weelde it. Se ȝe þerfore þat ȝe fulfillen þe cerymoyns and domes, þat I to day ſhal putte in ȝoure ſiȝt.
Thes ben þe heeſtes and domes, þat ȝe owen to doon in þe loond þat þe Lord God is to ȝyue to þee, þat þow weelde it, alle dayes in þe whiche vpon þe erþe þow ſhalt goon. Turne ȝe doun alle places in þe whiche þe gentilis þat ȝe ben to weelde, heried her goddis, vpon hiȝe mounteyns, and hillis, and vndir al þik braunchid tree. Scatre ȝe þe auters of hem, and brekiþ togidre þe ymagis; þe mawmet wodes brenneþ wiþ fier, and þe mawmettis deſtruy ȝe; ſcatre ȝe þe names of hem fro þe places. Ȝe ſhulen not doo ſo to þe Lord ȝoure God; but to þe place þat þe Lord ȝoure God cheſiþ of alle ȝoure lynages, þat he putte his name þere, and dwelle in it; ȝe ſhulen come, and offre in þat place brent ſacrificis, and ȝoure ſlayn offryngis, and dymes, and firſt fruytis of ȝoure hoondis, and auowis and ȝiftis, þe firſt goten of oxen, and of ſheep. And ȝe ſhulen eete þere in þe ſiȝt of þe Lord ȝoure God; and ȝe ſhulen glade in alle þingis, to which putten hoond, ȝe and ȝoure howſes, in þe whiche þe Lord ȝoure God bleſſe to ȝou. Ȝe ſhulen not doo þere þat we doon here to day, eche þat to hym ſelf ſemeþ riȝt. Forſoþe ne vnto þe tyme þat is nowe ȝe comen to reſt and to þe poſſeſſioun, þat þe Lord God is to ȝeue to ȝow. Ȝe ſhulen paſſe Jordan, and dwelle in þe loond þat þe Lord ȝoure God is to ȝyue to ȝow, þat ȝe reſten fro alle enemyes bi enuyroun, and dwellen wiþ outen eny drede. In þe place þat þe Lord ȝour God cheſiþ, þat his name be in it. Þidre alle þingis þat Y comaunde ȝe ſhulen bere, brent ſacrifices, and ooſtis, and dymes, and firſt fruytis of ȝoure hoondes, and what euer þing cheefe is in ȝiftis, þat ȝe han vowid to þe Lord. Þere ȝe ſhulen eete before þe Lord ȝoure God, ȝe, and ſones, and ȝoure douȝtres, men ſeruauntis, and wymmen ſeruauntis, and Leuytis, þat in ȝoure cytees dwellen; forſoþe ne þei han oþer part and poſſeſſioun among ȝow. Be war þat þou offre not þi brent ſacrifices in alle places þat þou ſhalt ſe, but in it þat þe Lord ſhal cheſe in oon of þi lynagis þow ſhalt offre ooſtis, and doo alle þingis þat Y comaunde to þee. Forſoþe if þow wolt eete, and þee þe etynge of fleſh delyte, ſle, and eete after þe bleſſynge of þe Lord þi God, þat he haþ ȝeue to þee in þy cytees, oþer vnclene it were, þat is, wemmed and feble, oþer cleene, þat is, hool and wiþouten wemme, þat is leueful to ben offrid, and as capret and hert þow ſhalt eete; wiþ outen etynge oonli of þe blood, þat vpon þe erþe as water þow ſhalt heeld out. Þow ſhalt not mowe eete in þy burghtownes dimes of whete, of wyn, and of þin oyle, þe firſt geten of droues, and beeſtis, and alle þingis þat þow auowiſt, and wilfulli wolt offre, and þe firſt fruytis of þin hoondes; but bifore þe Lord þi God þow ſhalt ete hem, in þe place þat þe Lord þi God cheſiþ, þow, and þi ſone, and þi douȝter, knaue ſeruaunt, and meyde ſeruaunt, and þe Leuyte þat dwelliþ in þi citees; and þow ſhalt glade, and be fulfild before þe Lord þi God, in alle þingis to þe which þou ſtrecchiſt þin hoond. Be war þat þow forſake not þe Leuyte in al tyme, in þe which þow dwelliſt in erþe. Whanne þe Lord þi God ſhal large þi termes, as he haþ ſpoke to þee, and þow wolt ete fleſh, þat þi ſoule deſireþ, forſoþe þe place þat þe Lord þi God cheſiþ, þat his name be þere, if it were ferre, þow ſhalt ſlee of þe droues, and of þi beeſtis, þe whiche þow haſt, as he haþ comaundid to þee; and þow ſhalt eete in þi burȝtouns, as it pleſiþ to þee. As is etun a capret and an hert, ſo þow ſhalt eete hem; and cleene and unclene in comun ſhulen be ete. Þat oonli ſhun, leſt þow eete blood; forſoþe blood of hem is for þe ſoule, and þerfore þow ſhalt not eete a ſoule wiþ fleſh, but as water þow ſhalt heeld vpon erþe, þat wel it be to þee, and to þi ſones after þee, whanne þow doſt þat pleſiþ in þe ſiȝt of þe Lord. And þat þow auowiſt and halowiſt to þe Lord, þow ſhalt take, and come to þe place þat þe Lord cheſiþ, and offre þin offryngis, fleſh and blood, vpon þe auter of þe Lord þi God; þe blood of þe ooſtis þou ſhalt heelde in þe auter, and fleſh þi ſilf ſhalt eete. Kepe wel and here alle þingis þat I comaunde to þee, þat it wel be to þee, and to þi ſones after þee, into wiþ outen eende, whanne þow doſt þat is good and pleſaunt in þe ſiȝt of þe Lord þi God. Whanne þe Lord þi God ſcaterreþ before þi face þe gentilis, to þe whiche to be weeldid þou ſhalt goon yn, and weelde hem, and dwelle in þe loond of hem, be war þat þow folwe not hem, after þat þe comynge yn þei weren vnder turned, and ſeche þe cerymoyns of hem, ſeiynge, As þeſe gentils heryden her goddis, ſo and Y ſhal hery. Þow ſhalt not do lijk maner to þe Lord þi God; forſoþe alle abhomynaciouns þat þe Lord contrarieþ þei han doon to her goddis, offrynge ſones, and dowȝtris, and brennynge wiþ þe fier. What I comaunde to þee, þat þow oonly do to þe Lord, ne adde þow eny þing, ne laſſe.
If þere riſe in þe myddil of þee a prophete, oþere eny man ſeiþ hym ſilf to haue ſeen a ſweuen, and he ſeiþ before a tokne and wondre, and comiþ þat he ſpak, and ſeiþ to þee, Goo we, and folwe we alien goddis, þat þow vnknowiſt, and ſerue we to hem, þow ſhalt not here þe wordis of þis prophete and dremer; for þe Lord ȝoure God temptiþ ȝow, þat it be maad opyn wheþer ȝe louen hym or not, in al ȝoure herte, and in al ȝoure ſoule. Þe Lord ȝoure God folowe ȝe, and hym drede ȝe; þe heeſtis of hym kepiþ, and heriþ þe voyce of hym; to hym ȝe ſhulen ſerue, and to hym ȝe ſhulen drawe to. Forſoþe þat prophete or feyner of ſweuens ſhal be ſlayn; for he haþ ſpoken þat he turne ȝow awey fro þe Lord ȝoure God, þat haþ lad ȝow out of þe loond of Egipte, and haþ raunſomed ȝow fro þe hows of ſeruage, þat he make þee to erre fro þe weye þat þe Lord þi God haþ comaundid to þee; and þow ſhalt doo awey yuel fro þe myddil of þee. If þi broþer, þe ſone of þi moder, wol meue þee, or þi ſone, or þi douȝter, oþer wijf þat is in þi boſome, oþer freende þat þow loueſt as þi ſoule, pryueli ſeiynge, Goo we, and ſerue we to alien goddis, þe whiche vnknowiſt þow, and þi fadres, of alle gentilis in enuyrown, þat biſide or ferre ben, fro þe bigynnynge vnto endynge of þe loond, aſſent þou not to hym, ne hyre, ne ſpare to hym þin eye, þat þow haue mercy, and hide hym, but anoon þow ſhalt ſle hym. Be firſt þin hoond vpon hym, and after þee al þe puple put on hoond. He ſhal be clepid þe þrowun down wiþ ſtonus; for he wold drawe þee awey fro þe Lord þi God, þat ladde þee out of þe loond of Egipte, fro þe hows of ſeruage, þat al Irael herynge drede, and no more do eny þing lijk of þis þing. If þow here in oon of þi citees, þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee to dwelle, ſum men ſeiynge, Þe ſones of Belial ben goon out fro þe myddil of þee, and han take awey þe dwellers of þi citee, and ſeiden, Goo we, and ſerue we to alyen goddis, þe whiche ȝe knowen not, ſeche wiſely and biſily, þe ſooþ of þe þing ful lokid; if þow fynde it to be certeyn þat is ſeid, and þis abomynacioun in dede fulfillid, anoon þou ſhalt ſmyte þe dwellers of þat citee in þe mouþ of þe ſwerd, and do it awey, and alle þingis þat in it ben, vnto þe beeſtis. And what euere þing were of purtenaunce, þow ſhalt gedre in þe myddil of þe ſtretis of it, and wiþ þat citee þow ſhalt brenne vp, ſo þat alle þingis þow waaſte to þe Lord þi God, and þere be an euere laſtynge ſepulcre; it ſhal be bild no more. And þere ſhal not cleue of þat curſid heed eny þing in þin hoond, þat þe Lord turne awey fro þe wraþþe of his wodenes, and haue mercy of þee, and multiplye þee, as he ſwore to þi faders. Whanne þow heriſt þe voyce of þe Lord þi God, þow ſhalt kepe alle þe heeſtis of hym þat I comaunde to þee to day, þat þow doo þat is pleſaunt in þe ſiȝt of þe Lord þi God.
Sones be ȝe of þe Lord ȝour God; ȝe ſhulen not kut, ne make ballidnes, vpon þe deed, for a puple holi þow art to þe Lord þi God, and þee haþ choſun þat þow be to hym into a ſpecial puple, of alle gentilis þat ben vpon erþe. Ne eete ȝe þingis þat ben vnclene. Þis is þe beeſt þat ȝe owen to eete; oxe, and ſheep, and ſhe geet, hert, capret, bugle, tragelaphum, þat is, a beeſt in part lijk an hert, and in part lijk a goot, phigarg, origen, camelion, þat is, a beeſt lijk a camele in þe heed, in þe bodi to a paard, and in þe nek to an horſe, in þe feet to a bugle, and pardelun, þat is, a litil pard. Al beeſt þat in two partis deuydiþ þe clee, and chewiþ code, ȝe ſhulen eete. And of þes þat chewen code, and dyuyden not clee, þes ȝe ſhulen not eete; chameyl, haare, yrchun, for þei chowen code, and deuyden not þe clee, þei ſhulen be vnclene to ȝow; a ſuwe forſoþe, for ſhe deuydiþ þe clee, and chewiþ no code, ſhe ſhal be vnclene; þe fleſh of hem ȝe ſhulen not ete, and þe careyns ȝe ſhulen not towche. Þes þingis ȝe ſhulen eete, of alle þingis þat dwellen in watris; þo þat han fynnys and ſcalis eete ȝe; þo þat wiþ outen fynnys and ſcales ben, eete ȝe not, for þei ben vnclene. Alle clene briddis eete ȝe; vnclene eete ȝe not, þat is, egle, and griffun, and a merliȝon, and yron, þat is, a whyte foul, laſſe þan a grijp, and of his kynde, and gryip, and kyte, aftir his kynde, and al þing of crowe kynde, and oſtrich, and nyȝt foul, and a koote, and an hawke, after his kynde, a gerfawkon, and a ſwan, and an ybyn, þat is a foule of Nyle flood, þat puttynge his bille into his ers, purgiþ hym ſelf, and a dyuedap, a pellican, and a nyȝt crowe, a cormeraunt, and a iay, eche in his kynde, and a lapwynk, and a reremos. And al þat crepiþ, and haþ fynnes, ſhal be vnclene, and not ben eten. Alle þat is clene, eete ȝe; al þat is faln wiþ deeþ, eete ȝe not of it. To þe pilgryme þat is wiþ ynne þe ȝatis ȝif þat he eete, or ſel to hym, for þow art an hooli puple of þe Lord þi God. Þow ſhalt not ſeeþe þe kidde in þe mylk of his moder. Þe tenþe paart þow ſhalt ſeuer fro alle þe fruytis þat growen in þi lond, bi eche ȝeer; and þow ſhalt eete in þe ſiȝt of þe Lord þi God, in þe place þat he chees, þat in it þe name of hym be inwardli clepid, þe dyme of þi whete, of wyn, and oyle; and þe firſt gotun of droues, and of þi ſheep þow ſhalt offre, þat þow lerne to drede þe Lord þi God, in al tyme. Forſoþe whanne lenger were þe weye, and þe place þat þe Lord þi God chees, and haþ bleſſid to þee, ne þow mayſt not to hym alle þes þingis brynge, þow ſhalt ſelle alle, and into priys turne, and þow ſhalt bere in þin hoond, and go to þe place þat þe Lord þi God cheſiþ; and þow ſhalt bigge of þe ſame money what euere þing to þe pleſe, oþer of droues, or of ſheep; forſoþe wyn, and ſidre, and al þat deſyriþ þi ſoule; and þow ſhalt eete before þe Lord þi God, and ſhal eete, þow, and þin hows, and þe Leuyte þat is wiþ ynne þi ȝatis; be war þat þow forſake not him, for he haþ noon oþer paart in þi poſſeſſioun. Þe þridde ȝeer þow ſhalt ſeuer an oþer dyme of alle þingis þat growen to þee þat tyme, and put vp wiþ ynne þe ȝatis. And þe Leuyte ſhal come, þat haþ noon oþer paart ne poſſeſſioun wiþ þee, and þe pilgryme, and faderles child, and wedowe, þat wiþ ynne þi ȝatis ben; and þei ſhulen eete, and be fulfillid, þat þe Lord þi God bleſſe to þee, in alle þe werkis of þin hoondes þat þou ſhalt doo.
The ſeuenþe ȝeer þow ſhalt doo remyſſyoun, þat in þis ordre ſhal be halowid. To whom is owed eny þing, of freend, or neiȝbore, and his broþer, he ſhal not mowe aȝen aſke it, for ȝeer of remyſſioun of þe Lord it is. Of pilgrime and comlyng þow ſhalt aſke; þow ſhalt not haue power of aȝen aſkynge þe citeſeyn and nyȝ kyn; and algatis nedi and begger þere ſhal not be among ȝow, þat þe Lord þi God bleſſe to þee, in þe loond þat þe Lord is to take to þee in to poſſeſſioun. If neuerþelater þou here þe voyce of þe Lord þi God, and kepiſt alle þingis þat he comaundiþ, and þat I to day comaunde to þee, he ſhal bleſſe to þee, as he haþ bihoot. Þow ſhalt leen vndur wed to many folk of kynde, and þi ſilf ſhalt borowe of no man; þow ſhalt haue lordſhip vpon manye naciouns, and no man ſhal haue lordſhip vpon þee. If oon of þi breþeren, þat dwelliþ wiþ ynne þe ȝatis of þi citee, in þe loond þat þe Lord þi God is to ȝyue to þee, to pouerte come, þow ſhalt not aȝen hard þin herte, ne wiþdrawe þe hoond, but opyn it to þe pore, and þow ſhalt ȝyue loon þat þow ſeeſt hym to nede. Be war leſt perauenture vndur crepe to þee a wickid þouȝt, and ſeye in þin herte, Þe ſeuenþe ȝeer of remyſſioun neiȝeþ; and þow turne awey þin eyen fro þi pore broþer, not wilnynge to leene hym, þat he aſkiþ to borwe; leſt he crye aȝens þee to þe Lord, and it be maad to þee into ſynne. But þow ſhalt ȝyue to hym, and þow ſhalt not doo eny þing fellich in his nedis to be releued, þat þe Lord þi God bleſſe to þee in al tyme, and in alle þingis to whiche þow puttiſt hoond. Þere ſhulen not faile pore men in þe loond of þi dwellynge; þerfor I comaunde to þee þat þow opyn þe hoond to þi nedi broþer, and pore, þat in þe loond dwelliþ wiþ þee. Whanne to þee were ſold þin Ebrewe broþer, or Ebrewe womman, and ſixe ȝeer ſerue to þee, in þe ſeuenþe ȝeer þou ſhalt leeue hym free. And whom wiþ freedam þow ȝyueſt, þou ſhalt not ſuffre to goon awey voyd; but þow ſhalt ȝyue weyfode of þe flockis, and of þe flore, and of þi preſſe, in þe which þe Lord þi God haþ bleſſid to þee. And haue mynde þat þi ſelf ſeruediſt in þe loond of Egipte, and þe Lord þi God haþ delyuered þee, and þerfor I now comaunde to þee. Forſoþe if he ſeiþ, Y wole not goo out, for þi þat he loueþ þee, and þin hows, and wel feliþ hym ſilf to be anentis þee, þow ſhalt take a nal, and þril his eer in þe ȝate of þin hows, and ſerue he to þee into wiþ outen eende; and to þe þral womman lijk maner þou ſhalt doo. Þow ſhalt not take awey fro hem þin eyen, whanne þow leeueſt hem fre, for after þe mede of þe hired man bi ſixe ȝeer he ſeruede to þee; þat þe Lord þi God bleſſe to þee, in alle þe werkis þat þow dooſt. Of þi firſt goten, þat ben born in droues, and þi ſheep, and what euere þing is of maal kynde, þow ſhalt halwe to þe Lord þi God. Þou ſhalt not worche in þe firſt goten of oxe, ne þou ſhalt ſhere þe firſt goten of ſheep. In þe ſiȝt of þe Lord þi God þow ſhalt eete hem bi eche ȝeer, in þe place þat þe Lord haþ choſen, þou, and þin hows. Forſoþe if it haue wemme, or were crokid, or blynde, or in eny part defourme, or feble, it ſhalt not be offerd to þe Lord þi God; but wiþ ynne þe ȝatis of þi cytee þow ſhalt eete it, as wel clene as vnclene, lijk maner þei ſhulen eete hem, as capret and hert. Þis onely þow ſhalt kepe wel, þat þe blood of hem þou eete not, but held þou out into þe erþe as water.
Kepe wel þe monþe of þe newe fruytis, and of þe firſt veer tyme, þat þou doo paſk to þe Lord þi God; for in þis monþe þe Lord þi God ladde þee out of Egipt bi nyȝt. And þou ſhalt offre paſke to þe Lord þi God, of ſheep, or of oxen, in þe place þat þe Lord þi God chees, þat þe name of hym dwelle þere. Þou ſhalt not eete in it ſowred breed; ſeuen days þou ſhalt eete wiþ outen ſourdowȝ, breed of greet traueyle, for in inward drede þou wentiſt out of Egipt, for þou ſhuldiſt haue mynde of þe day of þi goynge out of Egipt, alle þe days of þi lijf. Þere ſhal not apere ſowred breed ſeuen days in alle þi teermys, and þere ſhal not leeue of þe fleſh of it þat is offerd þe euen, in þe firſt day þe morwen. Þou ſhalt not mowe offre paſke in eche of þes þi citees þat þe Lord þi God is to ȝyue to þee, but in þe place þat þe Lord þi God cheſiþ, þat þe name of hym dwelle þere; þou ſhalt offre paſke þe euen, at þe ſunne goynge down, whanne þow wentiſt out of Egipt. Þou ſhalt make it ynowȝ, and eete, in þe place þat þe Lord þi God cheſiþ, and erly ryſyng þow ſhalt goo into þi tabernaclis. Sexe dayes þou ſhalt eete þeerf looues; and in þe ſeuenþe day, for it is þe quylet of þe Lord þi God, þou ſhalt not doo werk. Seuen wekis þou ſhalt noumbre to þee, fro þat day þat þou puttiſt þi kuttynge yren into þe corn; and þou ſhalt halwe þe feeſt day of þe ſeuen wekes to þe Lord þi God, a wilful offrynge of þin hoond, þat þow ſhalt offre after þe bleſſynge of þe Lord þi God. And þou ſhalt eete before þe Lord þi God, þou, and þi ſone, and þi douȝtre, and þi ſeruaunt, and þin handmayde, and Leuyte þat is wiþ ynne þi ȝatis, and comlynge, and faderles child, and wydowe, þat dwellen wiþ ȝow, in place þat þe Lord þi God cheſiþ, þat his name dwelle þere. And þou ſhalt record for ſeruaunt þou were in Egipt, and kepen and doon þat ben comaundid. And þe ſolempte of þe tabernaclis þou ſhalt halwe, bi ſeuen days, whanne þou haſt gedrid of þe flore, and of þe preſſe þi fruytis; and ſhalt eete in þi feeſt day, þou, and þi ſone, and þi douȝter, and þi ſeruaunt, and handmayd, Leuyte alſo and comlynge, and faderleſſe child, and widew, þat ben wiþ ynne þi ȝatis. Seuen days to þe Lord þi God feeſtis þou ſhalt halowe, in þe places þat þe Lord cheſiþ; and þe Lord þi God ſhal bleſſe to þee, in alle þi fruytis, and in al werk of þin hoondis, and þou ſhalt be in gladnes. Þre ſiþes in þe ȝeer ſhal apere eche þi maal child in þe ſiȝt of þe Lord þi God, in þe place þat he cheſiþ, in þe ſolempnyte of þerf looues, and þe ſolempnyte of wekis, and in þe ſolempnyte of tabernaclis. He ſhal not apere before þe Lord voyd; but echon ſhal offre, after þat he haþ, after þe bleſſynge of þe Lord his God, þat he ȝyueþ to hym. Domeſmen and mayſtris þow ſhalt ordeyn in alle þi ȝatis, þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee, bi alle þi lynagis, þat þei demen þe puple bi riȝt doom, ne into anoþer paart declinen. Þou ſhalt not accept perſone, ne ȝiftis, for ȝiftis blynden eyen of wiſe men, and chaungen wordis of riȝtwis men. Riȝtwiſly þat is riȝt þou ſhalt purſue, þat þou lyue, and weeld þe loond, þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee. Þou ſhalt not plaunt a mawmet wode, and al tree biſide þe auter of þe Lord þi God; ne þou ſhalt make to þee and ordeyn ymage; þe whiche þingis hatiþ þe Lord þi God.
Thow ſhalt not offre to þe Lord þi God ox, and ſheep, in whom is wemme, or eny þing of vice, for abhomynacioun it is to þe Lord þi God. And whanne weren founden anentis þee, wiþ ynne oon of þi ȝatis, þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee, man or womman, þat doþ yuel in ſiȝt of þe Lord þi God, and ouerpaſſe þe couenaunt of hym, þat þei goon, and ſeruen to alien goddis, and honoure hem, þe ſunne, and þe mone, and al þe knyȝþod of heuen, þe whiche þingis I comaunde not; and þis were told to þee, and herynge þou enſerchiſt biſilich, and fyndiſt it to be ſooþ, and abhomynacioun is doon in Yrael; þou ſhalt lede out þe man and womman, þat þe mooſt yuel þing han doon, to þe ȝatis of þi cytee, and wiþ ſtonus þei ſhulen be þrowen doun. In mouþe of two or þree witneſſis, ſhal periſh he, þat ſhal be ſlayn; no man be ſlayn, oon aȝens hym ſeiynge witneſſe. Þe hoond of þe witneſſis firſt ſhal ſlee hym, and þe hoond of þat oþer puple laſt ſhal be put to, þat þou doo a wey yuel fro þe myddil of þee. If hard and dowtous anentis þee doom to be þow biholdiſt, bitwix blood and blood, cauſe and cauſe, lepre and not lepre, and of þe domes men wiþ ynne þi ȝatis þou ſeeſt þe wordis to be varied; aryſe, and ſty vp to þe place, þat þe Lord þi God haþ choſun; and þow ſhalt come to þe preeſtis of Leuyte kynde, and to þe domyſman þat were þat tyme; and þow ſhalt aſke of hem, þe whiche ſhulen ſhewe to þee þe trewþ of þe dom. And þow ſhalt doo what euere þing þei ſeyn, þat ben before to þe place þat þe Lord haþ choſun, and teche þee after þe lawe of hym; þou ſhalt folowe þe ſentence of hem; þou ſhalt not bowe aſide, to þe riȝt or to þe left. Who forſoþe wexiþ prowd, not wilnynge to obeiſhe to þe maundement of þe preeſt, þat þat tyme ſerueþ to þe Lord þi God, and to þe doom of þe domyſman, ſhal die þat man; and þow ſhalt doo a wey yuel fro þe myddil of Irael; and al þe puple herynge ſhal drede, þat no man þerafter inwardli boln wiþ prijd. And whanne þow ſhalt goo ynto þe loond, þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee, and weeldiſt it, and dwelliſt yn it, and ſeiſt, Y ſhal ſet vp on me a kyng, as han alle naciouns bi enuyroun; hym þow ſhalt ſet, whom þe Lord þi God cheſiþ of þe noumbre of þi breþeren. Þow ſhalt not mowe of oþer folk a man kyng make, þat be not þi broþer. And whanne he were ordeyned, he ſhal not multiplye to hym horſes, ne lede aȝen puple into Egipt, bi noumbre of horſynge arered, namelich ſiþ þe Lord haþ comaundid to ȝow, þat no more bi þe ſame weie ȝe turnen aȝen. He ſhal not haue many wyues, þat myſdrawen þe ſoule of hym, ne of ſiluer ne of gold greet birþens. And after þat he ſittiþ in þe dygnyte of his rewme, he ſhal diſcriue to hym a declaracioun of þis lawe in a volym, takynge a ſaumpler of þe preeſtis of Leuyte lynage; and he ſhal haue it wiþ hym, and he ſhal rede it alle þe dais of his lijf, þat he knowe to drede þe Lord his God, and to kepe þe wordis and cerymoyns of hym, þat in þe lawe ben comaundid; ne be areryd þe herte of hym into prijd vpon his breþeren, ne bowe he aſide in to þe riȝt paart or left, þat long tyme regne he, and his ſones vpon Yrael.
Preeſtis and Leuytes, and alle þat ben of þe ſame lynage, ſhulen not haue part and herytage wiþ þat oþer puple of Yrael, for þe ſacrifices of þe Lord, and offryngis of hym þei ſhulen eete; and noon oþer þing þei ſhulen take of þe poſſeſſioun of her breþeren; forſoþe þe Lord he is þe herytage of hem, as he haþ ſpoke to hem. Þis ſhal be þe doom of preeſtis of þe puple, and of hem þat offren ſlayn offryngis; wheþer oxe, or ſheep þei offren, þei ſhulen ȝyue to þe preeſt þe ſhuldre, and þe litil woombe, þe firſt fruytis of whete, of wyn, and of oile, and a paart of wollis of ſherynge of ſheep. Forſoþe hym þe Lord þi God haþ choſun, of alle þi lynages, þat he ſtoonde and ſerue to þe name of þe Lord, he and his ſones, into wiþ outen ende. If a Leuyte goo out fro oon of his citees of al Yrael, in þe which he dwelliþ, and deſyrynge a place þat þe Lord cheſiþ, wol come he ſhal ſerue in þe name of þe Lord his God, as alle his briþeren Leuytis, þat ſhulen ſtoonde þat tyme before þe Lord. Þat ſame paart of meetis he ſhal take, þe which and oþer; out take þat, þat in his cytee of þe fadre ſucceſſyoun is owed to hym. Whanne þow gooſt into þe loond þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee, be war þat leſt þow wol folowe þe abhomynaciouns of þilk gentils; ne be foundun in þee þat go aboute his ſone, or his douȝter, ledynge bi þe fier, oþer þat aſkiþ dyuynours, þat he kepe ſweuens and dyuynyngis; ne be þer cleper of deuels, ne enchaunter, ne counſeil rerers of deed men, ne dyuynours, and ſeche of þe deed þe treuþ. Forſoþe alle þes þingis þe Lord wlatiþ, and for þes maner hidows ſynnes he ſhal doo hem awey in þin entre. Þow ſhal be parfite and wiþ outen wemme, wiþ þe Lord þi God. Þes gentils, whos loond ȝe ſhulen weeld, brydd coniurers and dyuynours heren; forſoþe þow of þe Lord þi God oþerweys art enfourmyd. A prophete of þi folk and of þi briþeren as me, þe Lord þi God ſhal arere to þee, hym þow ſhalt here; as þow haſt aſkid of þe Lord þi God, in Oreb, whanne þe company was gedryd, and þow ſeydeſt, I ſhal here namore þe voyce of þe Lord my God, and þis mooſt fier Y ſhal ſe namore, leſt Y dye. And þe Lord ſeide to me, Wel alle þingis þei han ſpoken. A prophet Y ſhal rere to hem, fro þe myddil of her briþeren, lijk þee; and I ſhal put my wordis in þe mouþ of hym, and he ſhal ſpeek to hem alle þingis þat Y comaunde to hym. Forſoþe who þe wordis of hym þat ſpekiþ in my name, wol not here, Y venieſour ſhal be. Forſoþe a prophete þat þurȝ prijd bi ſhrewid, wil ſpeke in my name þingis þat Y comaundid not hym for to ſeye, oþer of name of alyen goddis, he ſhal be ſlayn. And if bi ſtille þouȝt þow anſwerſt, What maner may I vndurſtonde þe word, þat þe Lord haþ not ſpokun? þis tokne þow ſhalt haue, Þat in þe name of þe Lord þilk prophete ſeiþ bifore, and comeþ not, þat þe Lord haþ not ſpokun, but bi bolnynge of his inwit þe prophet haþ feyned, and þerfor þow ſhalt not drede hym.
Whanne þe Lord þi God ſhal ſcatre þe gentilis, whos loond he is to take to þee, and þow weeldiſt it, and dwelliſt in þe citees of it, and in þe howſes; þre citees þow ſhalt ſeuer to þee in þe myddil of þe loond þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee into poſſeſſioun. Þow ſhalt biſily make redi a weye, and dyuyde in þre partis euenlich al þe prouynce of þi loond, þat he þat for manſlauȝter is flowun, haue fro nyȝ whedir he may ſcaap. Þis ſhal be lawe of þe manſleer fleynge, whos lijf is to be kept. He þat ſmytiþ his neiȝbore vnwitynge, and þat ȝiſterday or þe þridde day hens, noon aȝens hym to haue had haat is preued, but to haue goo aweye wiþ hym ſymplich into þe wode to trees to be kit, and in þe hewynge of þe trees þe axe fleeþ þe hoond, and þe yren, ſlipt of fro þe haft, ſmytiþ his freend, and ſleeþ; þis to oon of þe forſeid citees ſhal fleeȝ, and lyue; leſt perauenture þe next of kyn of hym, whos blood is ſhed, þurȝ ſorwe ſtyryd purſue, and take hym, if lenger þe weie were, and ſmyte þe ſoule of hym þat is not gilty of deeþ; for noon aȝens hym þat is ſlayn haat to haue hadde before is ſhewid. Þerfor Y comaunde to þee, þat þre citees of euen ſpace bitwixe hem ſelf þow deuyde. Forſoþe whanne þe Lord þi God haþ largid þi teermys, as he ſwore to þi fadres, and haþ ȝyue to þee al þe loond, þat to hem he bihiȝt; if neuerþelater þow kepiſt þe heeſtis of hym, and doſt þat to day I comaunde to þee, þat þow loue þe Lord þi God, and goo in his weyes al tyme, þow ſhalt adde to þee þree oþer citees, and of þe þree cyteſe aboue ſeide þe noumbre þow ſhalt dowble, þat giltles blood be not ſhed in þe myddil of þe loond þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee to be weldid, leſt þou be of blood gilti. Forſoþe if eny hauynge his neiȝbour to haat, weitid to þe lijf of hym, and ryſynge ſmyte hym, and were deed, and fleeþ to oon of þe aboue ſeid citees, þe aldren of þat citee ſhulen ſeende, and taken hym fro þe place of his out fleynge; and þei ſhulen take into þe hoond of þe neiȝbour of hym, whos blood is ſhed, and he ſhal die, ne þow ſhalt haue mercy of hym; and þow ſhalt doo awey gilti blood fro Yrael, þat wel it be to þee. Þow ſhalt not take, and ouerbere þe teermes of þi neiȝbour, þe whiche han maad raþer men in þi poſſeſſioun, þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee, in þe loond þat þow takiſt to be weldid. O witnes ſhal not ſtoond aȝens eny man, what euere þing it were of ſynne, or of greet treſpas; but in mouþ of two or of þree witneſſis ſhal ſtoonde ech word. If þere ſtoonde a witnes lyȝer aȝens man, accuſynge hym of treſpas, þei ſhulen ſtoond boþe, of whom is þe cauſe, before þe Lord, in þe ſiȝt of preeſtis, and domyſmen, þat weren in þilk days. And whanne mooſt biſily enſeerchynge þei fynden þe fals witnes to haue ſeide aȝens his broþir leeſynge, ȝeelde þei to hym, as he þouȝte to doo to his broþer; and þou ſhalt doo awey yuel fro þe myddil of þee, þat oþere men herynge, han drede, and be not hardy to doo ſiche þingis. Þow ſhalt not haue mercy of hym, but lijf for lijf, eye for eye, tooþ for tooþ, hoond for hoond, foot for foot þow ſhalt axe.
If þow goſt out to batail aȝens þin enemyes, and ſeeſt rydinge, and charys, and more multitude of þe aduerſarye ooſt þan þow haſt, þow ſhalt not drede hem; for þe Lord þi God is wiþ þee, þat haþ lad þee out of þe loond of Egipt. And neyȝinge now batayl, þe preeſt ſhal ſtoond bifore þe poynt, and þus he ſhal ſpek to þe puple, Here, Yrael, ȝe to day aȝens ȝoure enemyes doon fiȝt; drede not ȝoure herte, wol ȝe not be feerd; wole ȝe not ȝyue ſted, ne drede ȝe hem; for þe Lord ȝoure God is in þe myddil of ȝow, and for ȝow aȝens þe aduerſaryes ſhal fiȝt, þat he delyuer ȝow fro perel. Þe leders forſoþe bi alle companyes, herynge þe ooſt, ſhal crye, Who is þe man þat haþ bild a newe hows, and haþ not parformed it? goo he, and turne he aȝen into his hows, leſt perauenture he dye in þe bateyl, and anoþer parfourme it. Who is þat man þat haþ plauntid a vyn, and ȝit not haþ maad it comoun, and of þe which it is leeueful to alle men to eete? go he, and turn he aȝen into his hows, leſt perauenture he dye in bateil, and anoþer man his office vſe. Who is a man þat haþ ſpouſid a wijf, and haþ not taak hir? goo he, and turn he aȝen into his hows, leſt perauenture he dye in bateil, and anoþer man take hir. Þes þingis ſeid, þei ſhulen adde oþer þinges, and ſpek to þe puple, Who is a man dreedful, and wiþ feerd herte? goo he, and turn aȝen into his hows, leſt he make to drede þe hertis of his briþeren, and as he by dreed is gaſt. And whanne þe duykis of þe ooſt ben ſtil, and þe eende of ſpekynge han doon, echon his companyes ſhal make redi to fiȝtynge. If eny tyme þow comeſt nyȝ to a citee to be ouercomen, firſt þow ſhalt offre to it pees. If he reſſeyue, and open to þee þe ȝatis, al þe puple þat is in it ſhal be ſaued, and ſhal ſerue to þee vndur tribute. Forſoþe if þei wolen not make couenaunt of pees, and bigynnen aȝens þee batayl, þow ſhalt fiȝt aȝens it. And whanne þe Lord þi God haþ take it to þee in þin hoond, þow ſhalt ſmyit al þat is in it of maal kynde in mouþ of þe ſwerd, wiþ outen wymmen, and litil children, and beeſtis, and oþer þat ben in þe cytee. Al þe praye þow ſhalt dyuyde to þe ooſt, and þou ſhalt eete of þe ſpuyles of þin enemyes, þat þe Lord þi God haþ ȝeue to þee. Þus þow ſhalt doo to alle cytees, þat fro þee ben ful fer, and ben not of þes cytees þat þow art to take into poſſeſſyoun. Forſoþe of þes cytees þat ſhal be ȝeue to þee, no man þow ſhalt ſuffre to lyue, but þow ſhalt ſlee in þe mouþ of ſwerd; Eþee, þat is, and Amorre, and Chananee, and Phereze, Eue, and Jebuſee, as þe Lord þi God haþ comaundid to þee; leſt perauenture þei techen ȝow to doon alle abhomynacyouns, þat þei han wrouȝt to her goddis, and ȝe ſynnen aȝens þe Lord ȝoure God. Whanne þow beſegiſt a citee myche tyme, and wiþ waardis enuyrounnyſt þat þow ouercome it, þow ſhalt not kyt down trees, of þe whiche may be eeten, ne bi enuyroun wiþ axes þow ſhalt waaſt þe regioun; for a tree it is and no man, ne yt may encrees þe noumbre of men fiȝtynge aȝens þee. Forſoþe if eny trees ben not berynge applis, but wijlde, and able into oþer vſes, kit doun, and mak engynes, to þe tyme þat þow taak þe cytee þat fiȝtiþ aȝens þee.
Whanne þere were founde in þe loond þat þe Lord þi God is to ȝyue to þee, a careyn of a ſlayn man, and ſhal be vnknowun þe gilti of þe deþ, þe more þurȝ birþ ſhulen goon out, and þi domeſmen, and þe ſpacis of alle þe cytees bi enuyroun ſhal be meetid fro þe place of þe careyn; and which þei biholden be ner þan oþer, þe aldre men of þat citee ſhulen taak a ſhee calf fro þe droue, þat haþ not taak ȝok, ne loond haþ kit wiþ ſhaar; and þei ſhulen lede it to þe rowȝ valey, and ſtony, þat neuer was eeryd, ne ſeed haþ reſſeyued; and þei ſhulen kit in it þe ſcullis of þe calf. And preeſtis, þe ſones of Leuy, whom þe Lord þi God haþ choſun, þat þei ſeruen to hym, and bleſſen in his name, ſhulen goo to, and at þe word of hem al þe nede ſhal honge; and what euere þing is clene or vnclene, be it demyd. And þe more þurȝ birþ of þat cytee ſhulen come to þe ſlayn man, and þei ſhulen waſſhe her hoondis vpon þe ſhee calf, þat ys ſmyten in þe valey; and þei ſhulen ſeye, Oure hondis han not ſhad þis blood, ne eyen han ſeen. Lord, be merciable to þi puple Yrael, þat þow haſt bouȝt, and rette not þe innocent blood in þe myddil of þi puple Irael. And þe gilt of þe blood ſhal be taak aweye fro hem. Forſoþe þow ſhalt be alyen fro þe blood of þe innocent þat is ſhad, whanne þow doſt þat þe Lord haþ comaundid. If þow goſt out to þe fiȝt aȝens þin enemyes, and þe Lord þi God haþ taken hem in þin hoond, and haſt brouȝt chaytyues, and ſeeſt in þe noumbre of cheytyues a feyr womman, and loueſt hir, and wolt han hir to wijf, þow ſhalt lede hir into þin hows; þe which ſhal ſhaue þe heer, and ſhal kyt about þe naylis, and ſhe ſhal do of þe clooþ in þe which ſhe is taak, and ſittynge in þin hows, ſhe ſhal weepe fader and hir moder o monþ; and aftyrward þow ſhalt goon yn to hir, and þow ſhalt ſleep wiþ hir, and ſhe ſhal be þi wijf. Forſoþe if afterward ſhe ſittiþ not in þin inwit, þow ſhalt leeue hir free, ne ſelle þow mayſt bi money, ne oppreſſe bi power, for þow haſt mekid hir. If a man haue two wyues, oon loued, and anoþer odyows, and getiþ of hir free chyldren, and þe ſone of þe odiows were firſt goten, and wold þe ſubſtaunce among his ſones dyuyde, he ſhal not mowe þe ſone of þe loued make firſt goten, and put before þe ſone of þe odiows, but þe ſone of þe odyows he ſhal knowe firſt goten, and he ſhal ȝyue to hym of þes þingis þat he haþ alle þingis dowble; forſoþe þis is þe bigynnynge of þe free children of hym, and to þis ben owen þe firſt goten. If a man gete a rebel ſone, and a fraward, þat heriþ not þe fadres and modres heeſt, and clepid to obeyſhe, diſpiſe, þei ſhulen taak hym, and lede to þe aldre men of þe citee of hym, and to þe ȝate of doom; and þei ſhulen ſeye to hem, Þis oure ſone is fraward, and rebel; oure heeſtis diſpiſiþ to here, to glotryes takiþ hede, and to leccherye, and to feeſtis. Þe puple of þe cytee ſhal þrow hym down wiþ ſtonus, and he ſhal dye, þat ȝe doon awei yuel fro þe myddil of ȝou, and al Iſrael hering wexe afeerd. Whanne a man ſynneþ þat þat is to punyſſhynge bi deþ, and demed to deeþ were hongid in þe gebet, þe careyn of hym ſhal not abide in þe tree, but in þe ſame day ſhal be biried; for curſid he is of God þat hongiþ in þe tree, and þow ſhalt not defoule þi loond þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee into poſſeſſioun.
Thow ſhalt not ſee þe oxe of þi broþer, oþer ſheep errynge, and biſide paſſe, but þow ſhalt leede aȝen to þi broþer. And if he is not þi niȝ broþir, ne knowiſt hym, þow ſhalt lede into þin hows, and þei ſhulen be anentis þee, as long as þi broþir ſechiþ hem, and reſſeyue. Lijk maner þow ſhalt doo of aſſe, and of cloþinge, and of al þing of þi broþer, þat is loſt; if þow fynde it, ne leeue it as alyen. If þou ſeeſt þe aſſe of þi broþer, or oxe, to haue faln in þe weie, þow ſhalt not diſpiſe, but vndur heeue wiþ hym. A womman ſhal not be cloþid wiþ mannus cloþinge, ne man ſhal vſe wommannus cloþing; abomynable forſoþe anentis God he is, þat doþ þes þingis. If goynge bi þe weie, in tree or in erþe a neſt of briddis þou fyndiſt, and þe moder to þe bryddis or to þe eyren aboue ſittynge, þow ſhalt not hold hyr wiþ þe ſones, but þow ſhalt ſuffre hir to goo awey, holdynge þe ſones takyn, þat wel it be to þee, and loong tyme þow lyue. Whanne þow bildiſt a newe hows, þow ſhalt mak þe wal of þe roof bi enuyroun, leſt þere be ſhad blood in þin hows, and þow be gilti, þat oþer ſlidynge and fallynge hedlynge. Þou ſhalt not ſowe þi vynȝeerd wiþ oþer ſeed, leſt and þe ſeed þat þow haſt ſowun, and þat growen of þe vynȝeerd, togidre ben halowed. Þow ſhalt not eere in oxe togidre and aſſe. Þow ſhalt not be cloþid þe cloþing, þat is weuen of wulle and of flex. Litil cordis in þe hemmes þow ſhalt make bi foure corners of þi mantil, wiþ þe which þow ſhalt be couerd. If a man taak a wijf, and afterward haue hir to haat, and ſechiþ occaſioun bi þe which he leeue hir, and caſtynge aȝens hyr a mooſt yuel name, and ſeye, Þis wijf I haue take, and goon yn to hir I foond hyr not mayde; þe fadir and þe moder of hir ſhulen taak hir, and bere wiþ hem þe toknes of hir maydynhod to þe aldre men of þe citee, þat ben in þe ȝate; and þe fader ſhal ſeye, My douȝter I haue ȝyue wijf to þis, whom for he hatiþ, he puttiþ to hir a mooſt yuel name, þat he ſeye, I haue not founde þi dowȝter mayde; and loo! þes ben þe tokens of þe meydynhod of my douȝter; and þei ſhulen ſpreede out þe cloþing before þe aldre men of þe cytee. And þe aldre men of þe citee ſhulen taak þe man of hir, and þei ſhulen beet hym, condempnynge alſo in an hundrid ſiclys of ſiluer, þe whiche he ſhal ȝyue to þe fader of þe mayde, for he haþ looſed þe mooſt yuel name vpon a maydyn of Yrael; and he ſhal haue hir to wijf, and he ſhal not mowe leeue hir, al þe tyme of his lijf. And if it is ſoþ, þat he putte aȝens hyr, and is not in þe womman founden maydenhod, þei ſhulen þrow hir out of þe ȝatis of þe hows of hir fader; and men of þat citee ſhulen þrow hyr down wiþ ſtonus, and ſhe ſhal dye, for ſhe haþ doon an vnleful þing in Yrael, þat ſhe dide lecherie in þe hows of hir fader; and þow ſhalt doo awei yuel fro þe myddil of þee. If a man ſleep wiþ þe wijf of anoþer, eyþer ſhal die, þat is, þe auowtreer and þe auowtreſſe; and þow ſhalt do awey yuel fro Yrael. If a womman mayden a man ſpowſe, and eny man in þe cytee fynde hir, and lye wiþ hir, þow ſhalt lede eiþer to þe ȝate of þat cytee, and þei ſhulen be þrowun doun wiþ ſtonus; þe maydyn, for ſhe cryed not, whanne ſhe was in þe cytee; þe man, for he haþ mekid þe wijf of his neiȝbour; and þow ſhalt doo awey yuel fro þe myddil of þee. Forſoþe if in þe feeld a man fynde a womman þat is ſpowſid, and takynge ligge wiþ hir, he ſhal dye alone; þe womman no þing ſhal ſuffre, ne is gilti of deeþ; for as a þeef ryſiþ aȝens his broþer, and ſleeþ þe ſoule of hym, ſo and þe womman haþ ſuffred; aloone ſhe was in þe feeld, and criede, and no man was niȝ þat myȝt delyuer hir. If a man fynde a womman meydyn, þat haþ no ſpows, and takynge lie wiþ hir, and þe þing comeþ to doom, he ſhal ȝyue, þat haþ ſlept wiþ hyr, to þe fader of þe womman fifti ſicles of ſiluer, and he ſhal haue hir to wijf, for he haþ mekid hir; he ſhal not mowe leeue hyr, alle þe dais of his lijf. A man ſhal not taak þe wijf of his fader, ne ſhal opne þe couerynge of hym.
A geldynge, þe ballokis briſid, or kyt of, and þe ȝerde kyt awey, ſhal not goon into þe chirche of þe Lord. Þe born of an hore ſhal not goon into þe chirche of þe Lord, vnto þe tenþe generacioun. Amonytis and Moabites alſo aftir þe tenþe generacioun ſhulen not goon into þe chirche of þe Lord, wiþ outen eende; for þei wolden not aȝen come to ȝow wiþ breed and water in þe weie, whenne ȝe wenten out of Egipt; and for þei hiryd aȝens þee Balaam, þe ſone of Beor, fro Meſopotany of Syrye, for to curſe to þee; and þe Lord þi God wolde not here Balaam, and turnede þe curſynge of hym into þi bleſſynge, forþi þat he louede þee. Þou ſhalt not make wiþ hem pees, ne ſeche þow to hem goodis, alle þe days of þi lijf vnto wiþ outen eende. Þow ſhalt not wlaat Ydome, for he is þi broþer, ne Egipcian, for comlynge þow were in þe loond of hem. Þo þat weren born of hem, þe þridde generacioun ſhulen go into þe chirche of þe Lord. Whanne þow goſt out aȝens þin enemyes into fiȝt, þow ſhalt keep þee fro al yuel þing. If þere were among ȝow a man þat wiþ nyȝt ſleep is polut, he ſhal goo out of þe tentis; and he ſhal not turn aȝen before þat at euen he were waſſhe wiþ watyr; and after þe ſunne goynge down he ſhal turn aȝen into þe tentis. Þow ſhalt haue a place out of þe tentis, to þe which þow ſhalt goon out to þe needful þingis of kynde, berynge a ſtake in a girdel; and whanne þow ſittiſt, þow ſhalt delue bi enuyrown, and þe defied out þou ſhalt couer wiþ erþe, in þe whych þow art releued. Forſoþe þe Lord þi God goþ in þe myddil of tentis, þat he delyuer þee, and taak to þee þin enemyes, þat þi tentis ben hooli, and no þing in hem apere of filþed, leſt he forſake þee. Þow ſhalt not take a ſeruaunt to his lord, þat to þee haþ flowen; he ſhal dwelle wiþ þee in þe place þat to hym pleſiþ, and in oon of þi citees ſhal reſt; and make þow not hym ſory. Þere ſhal be no ſtrumpet of þe douȝtres of Yrael, ne horlyng of þe ſones of Yrael. Þow ſhalt not offre þe mede of þe hoorhows, ne þe prijs of an hounde, in þe hows of þe Lord þi God, what euere þing it be þat þow auowiſt; for abomynacioun is eiþer anentis þe Lord þi God. Þow ſhalt not leene to þi broþer at vſure money, ne fruytis, ne eny oþer þing, but to an alien. Forſoþe to þi broþer wiþ outen vſure þat þat to hym nediþ þow ſhalt lene, þat þe Lord þi God bliſſe to þee in al þi werke, in þe loond to þe which to be weeldid þow ſhalt goon yn. Whanne þow auowiſt auowe to þe Lord þi God, þow ſhalt not tary to ȝeelde, for þe Lord þi God ſhal requyre it; and if þow taryeſt, it ſhal be rettid to þee into ſynne. And if þow wolt not bihoot, þow ſhalt be wiþ outen ſynne. Forſoþe þat þat is onus goon out of þi lippis, þow ſhalt kepe wel, and do as þow haſt bihoot to þe Lord þi God, and þurȝ propre wil and þi mouþ haſt ſpokun. Þow goon vnto þe vyn of þi neiȝbour, þow ſhalt eete grapis, as myche as it likiþ to þee; out forſoþe ne beer þou wiþ þee. If þow goo into þe corn of þi freend, þow ſhalt breek eeris, and wiþ þe hoond briſſe; forſoþe wiþ kuttynge yren þow ſhalt not reep.
If man taak a wijf, and haue hyr, and fynde no grace before þe eyen of hir, for ſum filþed, he ſhal wryte a libel of forſakynge, and he ſhal ȝyue in þe hoond of hyr, and he ſhal leeue hir fro his hows. And whanne ſhe goon out anoþer houſboond takiþ, and he forſoþe hate hir, and ȝyue to hir a libel of forſakynge, and leeue fro his hows, oþer certeyn were deed, þe firſt houſboond ſhal not mowe taak her aȝen into wijf, for ſhe is polut, and is maad abomynable before þe Lord; leſt þow make to ſynne þi loond, þat þe Lord þi God to þee haþ taak to be weeldid. Whanne a man haþ taak a wijf laate, he ſhal not goo forþ to bateyl, ne to hym eny þing of nede ſhal be ioyned opynlich, but he ſhal taak hede wiþ outen blame to his hows, þat o ȝeer he ioye wiþ his wijf. Þow ſhalt not taak in ſtedde of a wed þe neþermore and ouermore grynſtoon, for his lijf he putte to þee. If a man were taak biſili weytynge his broþer of þe ſones of Yrael, and he ſolde take þe prijs, he ſhal be ſlayn; and þow ſhalt do a wey yuel fro þe myddil of þee. Biſily kepe wel, leſt þow renne into plage of lepre, but þow ſhalt doon alle þingis þat þe preſtis of Leuyte kynde han tauȝt þee, aftir þat Y haue comaundid to hem, and fulfil biſily. Haue ȝe mynde what þingis þe Lord ȝoure God dyde to Marye, in þe weye, whanne ȝe wenten out of Egipt. Whanne þow ſhalt aȝen aſke of þi neiȝbour eny þing þat he owiþ to þee, þow ſhalt not goon into þe hows of hym for to taak wed; but þow ſhalt ſtoond wiþ out, and he to þee ſhal brynge forþ þat he haþ. Forſoþe if he is pore, þe wed anentis þee ſhal not al nyȝt dwelle, but anoon þow ſhalt ȝeeld to hym before þe goynge down of þe ſunne, þat he, ſlepynge in his cloþinge, bleſſe to þee, and þow haue ryȝtwiſnes before þe Lord þi God. Þou ſhalt not denye þe mede of þe nedi, and of þe pore þi broþer, or of comlynge þat dwelliþ wiþ þee in þi loond, and wiþ ynne þi ȝatis is; but þe ſame day þow ſhalt ȝeeld to hym þe prijs of his traueyl, before þe ſunne goynge down, for he is pore, and of it ſuſteyneþ his lijf; leſt he crye aȝens þee to þe Lord, and be rettid to þee into ſynne. Fadrys ſhulen not be ſlayn for þe ſones, ne ſones for þe fadris, but echon for his own ſynne ſhal dye. Þow ſhalt not peruert þe doom of þe comlyng, and faderles child; ne þow ſhalt taak awey in ſtede of a wed þe clooþ of þe widewe. Haue mynde þat þow haſt ſerued in Egipt, and þe Lord þi God haþ delyuered þee þens; þerfor I comaunde to þee þat þow doo þis þing. Whanne þow repiſt corn in þi feeld, and a forȝetun handful þow leeueſt, þow ſhalt not turn aȝen for to taak it, but þe comlynge, and faderles child, and widewe þow ſhalt ſuffre to bere a wey, þat þe Lord þi God bleſſe to þee in al þe werk of þin hoondis. If þou gedreſt fruytis of olyues, what euere leeue in þe trees, þow ſhalt not turn aȝen for to gedre, but þow ſhalt leeue to þe comlynge, faderles child, and widewe. If þou kuttiſt þi vyn from grapis to wyn, þou ſhalt not gedre þe leeuynge reyſens, but þei ſhulen falle into þe vſe of þe comlynge, faderles child, and widewe. Haue mynde þat þow ſeruediſt in Egipt, and þerfor Y comaunde to þee, þat þow doo þis þing.
If þere were a cauſe bitwex eny men, and han aſkid iugis, whom þei biholden to be ryȝtwyſe, to hym þe palme of riȝtwiſnes þei ſhulen ȝyue, whom wickid, þei ſhulen condempne of wickidnes. Forſoþe if hym þat haþ ſynned þei ſeen worþi, þei ſhulen þrow doun wiþ ſcourgis, and before hem þei ſhulen make to be betun; for þe meſure of ſynne ſhal be and þe maner of ſcourgyngis, ſo oonlich, þat þe fourtiþ noumbre þei ouer paſſe not, leſt foulich rent before þin eyen þi broþer go awey. Þow ſhalt not bynde þe mouþ of þe oxe tredinge þi fruytis in þe flore. Whanne breþeren dwellen togidre, and oon of hem wiþ outen free children were deed, þe wijf of þe deed ſhal not wedde to anoþer, but ſhal taak hir his broþer, and he ſhal arere þe ſeed of his broþer. And þe fyrſt goten ſone of hyr he ſhal clepe bi þe name of hym, þat þe name of hym be not doon a wey fro Yrael. Forſoþe if he wol not taak þe wijf of his broþer, þat to hym bi þe lawe is owid, þe womman ſhal goo to þe ȝate of þe cyte; and ſhe ſhal aſke þe more men þurȝ birþ, and ſhal ſeye, Þe broþer of my man wol not arere ſeed of his broþer in Yrael, ne me into wedlok taak. And anoon þei ſhulen maak hym to be clepid, and þei ſhulen aſke. If he anſwere, I wol not taak hir to wijf; þe womman ſhal come nyȝ to hym, before þe aldre men, and ſhe ſhal taak þe ſho of his foot, and ſpit in his face, and ſeye, Þus it ſhal be doo to a man, þat wol not bilde vp þe hows of his broþer; and ſhal be clepid þe name of hym in Yrael, Þe hows of þe vnſhod. If þere han two men bytwix hem ſelf chidynge, and oon aȝens þat oþer bigynneþ to iangle, and wilnynge þe wijf of þat oþer to delyuer hir man fro þe hoond of þe ſtrenger, and haþ put þe hoond, and takun þe ſhamfaſt membris of hym, þow ſhalt kut of þe hoond of hir, ne be bowid on hyr wiþ eny mercy. Þow ſhalt not haue in ſak dyuerſe weiȝtis, more and laſſe, ne þere ſhal be in þin hows a buſſhel more and laſſe. Weiȝt þow ſhalt haue iuſt and verrey, and euen buſſhel and verrey ſhal be to þee, þat myche tyme þou lyue vpon erþe þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee. Þe Lord forſoþe ſhal wlaat hym þat doþ þes þingis, and wiþſtoondiþ alle vnriȝtwiſneſſes. Haue mynde what þingis dide to þee Amalech in þe weye, whanne þow wentiſt out of Egipt; what maner wiſe he aȝen cam to þee, and þe eendis of þi felawſhip, þat wery abeden, ſlewȝ, whanne þow were defoulid wiþ hungre and traueil, and dredde not God. Þerfor whanne þe Lord þi God haþ ȝyue to þee reſt, and maad ſugettis alle naciouns bi enuyroun, in þe loond þat he haþ bihoot to þee, þow ſhalt doo a wey his name vndre heuene; be war leſt þow forȝete.
Whanne þow comyſt into þe loond þat þe Lord þi God is to ȝyue to þee to be weeldid, and holdiſt it, and dwelliſt in it, þow ſhalt taak of alle þi fruytis þe cheef, and put in a leep; and þow ſhalt goo to þe place þat þe Lord þi God haþ choſun, þat þere be inwardly clepid þe name of hym. And þow ſhalt goon to þe preeſt þat were in þo days, and ſeye to hym, I knowleche to day before þe Lord þi God, þat Y am comen into þe loond, for þe which he haþ ſwore to oure fadris, þat he ſhulde ȝyue it to vs. And þe preeſt takynge þe leep of þin hoond, ſhal put before þe auter of þe Lord þi God. And þow ſhalt ſpeke in þe ſiȝt of þe Lord þi God, Sirus purſuede my fader, þat deſcendide into Egipt, and þere pilgrimagide in mooſt fewe noumbre; and he growide into a greet folk of kynde, and ſtrong, and of multitude wiþ out ende. And þe Egipciens greuowſly traueilyden vs, and purſueden, puttynge on mooſt greuows birþens. And we crieden to þe Lord God of oure faders, þat haþ herde vs, and bihold oure mekenes, and traueyl, and anguyſſes; and he haþ lad vs out of Egipt in a myȝti hoond, and in an arme ſtreiȝt out, in greet drede, in toknes, and wondres, and brouȝte into þis place; and haþ taak to vs þe loond mylk and hony flowynge. And þerfor nowe Y offre to þee þe cheef of þe fruytis of þe erþe þat þe Lord haþ ȝeue to me. And þow ſhalt leeue hem in þe ſiȝt of þe Lord þi God. And þe Lord þi God honourd, þow ſhalt eete in alle goodis þat þe Lord þi God haþ ȝeue to þee and to þin hows, þow, and Leuytis, and comlyng, þat is wiþ þee. Whanne þow haſt fulfillid þe tiþe of alle þi fruytis, þe ȝeer of tiþis þe þridde, þow ſhalt ȝeue to Leuyte, and comlynge, and faderles child, and widewe, þat þei eten wiþ ynne þi ȝatis, and ben fulfillid. And þou ſhalt ſpeke in þe ſiȝt of þe Lord þi God, Y haue brouȝt þat is halowid fro myn hows, and haue ȝyue it to Leuyte, and comlynge, and faderles child, and widewe, as þow haſt comaundid to me; I haue not paſſid biſide þin heeſtis, ne haue forȝet þi maundement. Y haue not eete of hem in my ſorwe, ne haue ſeuerd hem in eche vnclennes, ne haue ſpendid of hem eny þing in þing of deed coors. Y haue obeiſhid to þe voyce of þe Lord my God, and haue doo alle þingis þat þow haſt comaundid to me. Bihold fro þi ſanctuary, fro þe hiȝe dwellynge place of heuens, and bleſſe þow to þi puple Yrael, and to þe loond þat þow haſt ȝyue to vs, as þow haſt ſwore to oure fadres, to þe loond mylk and hony flowynge. To day þe Lord þi God haþ comaundid to þee, þat þow doo þes maundementis and domys, þat þow kepe and fulfil of al þin hert, and of al þi ſoule. Þe Lord þow haſt choſun to day, þat he be to þee God, and þow goo in þe weies of hym, and keep his cerymoyns, and heeſtis, and domys, and obeiſh to his maundement. Loo! þe Lord haþ choſen þee to day, þat þow be to hym a ſpecial puple, as he haþ ſpoken to þee, and þow keep alle þe heeſtis of hym; and he ſhal maak þee hiȝer þan alle þe folkis, þat he haþ maad of nouȝt, into preyſynge, and name, and his glorye; þat þow be an holy puple of þe Lord þi God, as he haþ ſpokun.
Moyſes forſoþe haþ comaundid, and þe eldren, to þe puple of Yrael, ſeiynge, Keep ȝe eche maundement þat I comaunde to ȝow to day. Whanne ȝe han paſſid ouere Jordan, into þe loond þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee, þow ſhalt arere greet ſtonus, and wiþ plaſtre þow ſhalt dawbe hem, þat þow mowe wryte in hem alle þe wordis of þis lawe, Jordan ouergoon, þat þow goo into þe lond þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee, þe loond mylk and hony flowynge, as he haþ ſwore to þi fadres. Whanne þanne þow ſhalt ouerpas Jordan, arere þe ſtonus þat Y to day comaunde to þee, in þe mownt of Hebal; and þow ſhalt dawbe hem wiþ plaſtre. And þow ſhalt bild þere up an auter to þe Lord þi God, of ſtonus whom yrun haþ not towchid, and of ſtonus vnfourmed and vnpoliſhid; and þow ſhalt offre vpon it brent ſacrificis to þe Lord þi God; and þow ſhalt offre peſible ooſtis, and þow ſhalt eete þere, and make metſhip before þe Lord þi God. And þow ſhalt wryte vpon þe ſtonus alle þe wordis of þis lawe, pleynly and cleerli. And Moyſes and þe preeſtis of Leuyte kynde ſeiden to al Yrael, Tak hede, and here þow, Yrael; to day þow art maad þe puple of þe Lord þi God; þow ſhalt here þe voice of hym, and do þe heeſtis, and ryȝtwiſneſſes, þat I comaunde to þee. And Moyſes comaundide to þe puple in þat day, ſeiynge, Þes ſhulen ſtoond to bleſſe þe Lord vpon þe hil of Garyſym, Jordan put ouer; Symeon, Leuy, Judas, Yſachar, Joſeph, and Beniamyn. And forn aȝens þes ſhulen ſtoond to curſe in þe hil of Hebal, Ruben, Gad, and Aſer, Zabulon, Dan, and Neptalym. And þe Leuytes ſhulen pronounce, and ſeye to alle men of Irael, wiþ an hiȝe voice, Curſid be þe man þat makiþ grauen þing and ȝotun, abomynacioun of þe Lord, þe werk of þe hoondis of crafti men, and ſhal put it in hidils; and al þe puple ſhal anſwer, and ſeye, Amen! Curſid þat honoureþ not his fader and moder; and al þe puple ſhal ſeye, Amen! Curſid þat ouerberiþ þe teermes of his neiȝbore; and al þe puple ſhal ſeye, Amen! Curſid þat makiþ to erre þe blynde in þe weye; and al þe puple ſhal ſeye, Amen! Curſid þat peruertiþ doom of comlynge, faderles child, and widewe; and al þe puple ſhal ſeye, Amen! Curſid þat ſlepiþ wiþ þe wijf of his fader, and opneþ þe couerynge of his bed; and al þe puple ſhal ſeie, Amen! Curſid þat ſlepiþ wiþ eny beeſt; and al þe puple ſhal ſeye, Amen! Curſid þat ſlepiþ wiþ his ſiſter, douȝter of his fader, or of his moder; and al þe puple ſhal ſeye, Amen! Curſid þat ſlepiþ wiþ his wyues moder; and al þe puple ſhal ſeie, Amen! Curſid þat priuely ſmytiþ his neiȝbour; and al þe puple ſhal ſeye, Amen! Curſid þat ſlepiþ wiþ þe wijf of his neiȝbour; and al þe puple ſhal ſeye, Amen! Curſid þat takiþ ȝiftis, þat he ſmyte þe ſoule of þe innocent blood; and al þe puple ſhal ſeye, Amen! Curſid þat dwelliþ not in þe wordis of þis lawe, ne hem in deede fulfilliþ; and al þe puple ſhal ſeye, Amen!
If forſoþe þow heriſt þe voyce of þe Lord þi God, þat þow doo and kepe alle þe heeſtis of hym, þat Y comaunde to þee to day, þe Lord þi God ſhal make þee hiȝer þan alle þe folkis of kynde, þat dwellen in erþe. And þere ſhulen come vpon þee alle þes bliſſyngis, and ſhulen taak þee; if neuerþelater þe heeſtis of hym þow heriſt. Bleſſid þow in þe citee, and bleſſid in þe feeld; bleſſid þe fruyt of þi wombe, and þe fruyt of þin erþe, and þe fruyt of þi beeſtis, þe flockis of þi droues, and þe fooldis of þi ſheep; bliſſid þi beernes, and bleſſyd þi relikis; bleſſid þow ſhalt be ingoynge, and out goynge. Þe Lord ſhal ȝyue þin enemyes, þat ryſen aȝens þee, fallynge in þin ſiȝt; bi o weye þei ſhulen come aȝens þee, and bi ſeuen þei ſhulen flee fro þi face. Þe Lord ſhal ſeend out bleſſynge vpon þi celers, and vpon alle þe werkis of þin hoondis; and he ſhal bleſſe to þee in þe loond þat þow ſhalt taak. Þe Lord ſhal rere þee to hym into an hooli puple, as he haþ ſwore to þee, if þou kepyſt þe heeſtis of þe Lord þi God, and goſt in þe weies of hym. And alle þe puples of erþes ſhulen ſeeyȝen, þat þe name of þe Lord be inwardly clepid vpon þee, and þei ſhulen drede þee. To be plenteuous in alle goodis þe Lord ſhal make þee, in fruytis of þi wombe, and fruyt of þi beeſtys, fruyt of þi loond, þat þe Lord haþ ſwore to þi fadres, for to ȝyue to þee. Þe Lord ſhal opne his beſt treſour, heuene, þat he ȝyue reyn to þi loond in his tyme; he ſhal bleſſe to alle þe werkys of þin hoondis; and þow ſhalt okyr to many folkis, and þi ſelf ſhal not borwe to oker of eny man. Þe Lord þi God ſhal ſett þee into heed, and not into tayl, and þow ſhalt be euere more aboue, and not vndur; if neuerþelater þow here þe maundementis of þe Lord þi God, þat Y comaunde to þee to day, and kepiſt, and doſt, and bowiſt not aſide fro hem, ne to þe riȝt, ne to þe left, ne haſt not folwid alien goddis, ne heried hem. And if þou wolt not here þe vois of þe Lord þi God, þat þow keep and doo alle þe maundementis of hym, and cerymoyns, þat Y comaunde to þee to day, ſhulen come vpon þee alle þes malyſouns, and holde þee. Curſid þow ſhalt be in citee, curſed in feeld; curſid þi bern, and curſid þi relikis; curſid þe fruyt of þi wombe, and þe fruyt of þin erþe, þe droues of þin oxen, and þe flockis of þi ſheep. Curſid þow ſhalt be ingoynge, and curſid out goynge. Þe Lord ſhal ſende vpon þee hungre inward, and hungre outward, and blamyng into alle þi werkis þat þow ſhalt do, to þe tyme þat he trede þee doun, and leſe ſwiftly, for þi mooſt yuel fyndyngis, in þe whiche þow haſt forſakun me. Joyn to þee þe Lord peſtilence, to þe tyme þat he waaſt þee fro þe erþe, to þe which þow ſhalt goon in to be weeldyd. Smyit þee þe Lord wiþ nede, feuer, and coold, and brennynge, and heet, and corrupt eyre, and ruſt; and purſue he to þe tyme þat þou peryſhe. Be heuene þat is aboue þee braaſny; and þe lond þat þou trediſt yrony. Ȝyue þe Lord þe wedre of þin erþe powdre, and fro heuene come down vpon þee aſkis, to þe tyme þat þow be al to-powned. Tak þee þe Lord fallynge down before þin enemyes; bi o weye go þow out aȝens hem, and bi ſeuen fle þow, and be þou ſcatered þurȝ out alle þe rewmes of þe erþe; and be þi careyn into meete to alle þe foulis of heuene, and beeſtis of þe erþe, and be þere noon þat driue aweye. Smyit þee þe Lord wiþ þe byil of Egipt, and þe paart of þe bodi bi þe which toordis ben ſheten out, wiþ ſcab forſoþe and itchynge, ſo þat þow may not be helid. Smyit þee þe Lord wiþ madnes, and blyndnes, and wiþ woodnes of þouȝt; and þow ſhalt graaſp in mydday, as is woned a blynd man to graaſp in derkniſſis; and make he not redi þi weyes; and alle tymes wrong chalenge ſuffre þou, and be þow born down wiþ vyolence, ne haue þow þat delyuer þee. A wijf tak þow, and anoþer man ſleep wiþ hyr; an hows bild þow, and dwel þow not in yt; plaunt þow a vyn, and kut þow not þe grapis of it. Þin ox be ſlayn before þee, and eete þow not of it; þin aſſe be cauȝt in þi ſiȝt, and be it not ȝoldun to þee; þi ſheep be þei ȝouen to þin enemyes, and be þere noon þat þee help. Þi ſones and þi douȝtren be þei takun to anoþer puple, ſeynge þin eyen, and defaylynge at þe ſiȝt of hem al day; and be þere not ſtrengþ in þin hoond. Þe fruyt of þin erþe, and alle þi traueyls eete þe puple þat þow knowiſt not; and be þow euer more wronge chalengis ſuſteininge, and born doun alle days, and ſtonyed at þe drede of þo þingis þat þin eyen ſhulen ſeen. Smyit þee þe Lord wiþ þe mooſt yuel biel in knees, and in ſparlyuers; and mow þow not be helid fro þe ſool of þe foot vnto þe nol. And þe Lord ſhal leede þee, and þi kyng, whom þow haſt ordeynd vpon þee, into a folk þat knowiſt not, þow, and þi fadris; and þow ſhalt ſerue þere to alien goddys, tree, and ſtone. And þow ſhalt be loſt into proueerb, and fable to alle puplis, to þe whiche þe Lord ſhal inleede þee. Myche ſeed þow ſhalt þrow in to þe loond, and litil þou ſhalt gedre; for locuſtis ſhulen deuowre alle þingis. A vyn þow ſhalt plaunt, and delue, and wyn þow ſhalt not drynke, ne gedre of it eny þing; for it ſhal be waſtyd wiþ wormes. Olyues þow ſhalt haue in alle þi teermes, and þow ſhalt not be anoynt wiþ oyle; for þei ſhulen falle awey, and periſhen. Sones and douȝtres þow ſhalt geete, and þow ſhalt not vſe hem; for þei ſhulen be lad into chaytifte. Alle þi trees and fruytis of þi loond ruſt ſhal waaſt. A comlynge, þat dwelliþ wiþ þee in þe loond, ſhal ſtey up vpon þee, and ſhal be hiȝer; forſoþe þow ſhalt goo doun, and be lower. He ſhal oker to þee, and þow ſhalt not oker to hym; he ſhal be into heed, and þow ſhalt be into tayl. And þere ſhulen come vpon þee alle þes maliſouns, and purſuynge ſhulen holde þee, to þe tyme þat þow dye; for þow haſt not herd þe voyce of þe Lord þi God, ne haſt kept þe maundementis of hym, and cerymoyns, þat he haþ comaundid to þee. And þere ſhulen be in þee ſygnes, and wondres, and in þi ſeed, vnto wiþ outen ende; forþi þat þow haſt not ſerued to þe Lord þi God in ioy of herte and gladnes, for plenteuowſnes of alle þingis. Þou ſhalt ſerue to þin enemye, þat God ſhal ſend into þee, in hungre, and þreſt, and nakidnes, and ſcaarſnes of alle þingis; and he ſhal put on an yren ȝok vpon þi ſcol, to þe tyme þat he haue al to-treede þee. Þe Lord ſhal brynge vpon þee a folk fro aferre, and fro þe vttermooſt cooſtis of þe erþe, into liknes of a fleynge egle wiþ feerſnes, whos tonge þow mayſt not vnderſtond; mooſt gredi folk, þat ſhal not ſpaar to þe old, ne haue mercy of þe litil child. And he ſhal deuowr þe fruyt of þi beeſtis, and fruytis of þin erþe, to þe tyme þat þow dye, and leeue he not to þee corn, wyn, and oyle, droues of oxen, and flockis of ſheep, to þe tyme þat he ſcatre þee, and al to-treede þee in alle þi citees; and þi faſt wallis and hiȝe ſhulen be deſtruyed, in þe whiche þow haddiſt truſt in al þi loond. Þow ſhalt be enſegid, wiþ ynne þi ȝatis in al þi loond, þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee. And þow ſhalt ete þe fruyt of þi woombe, and þe fleſh of þi ſones, and of þi douȝtren, þat þe Lord þi God haþ ȝeue to þee, in angwiſh and waſtete, wiþ þe which þin enemye ſhal oppreſſe þee. A man delicate of lijf, and leccherous myche, ſhal enuye to his broþer, and to þe wijf þat ſittiþ in his boſum, þat he ȝyue not to hem of þe fleſh of his ſones, þe whiche he ſhal eete; forþi þat no þing oþer he haue in þe ſegynge and ſcaarſenes, þat þin enemyes han waſtid þee wiþ ynne alle þi ȝatis. A tendre womman and a delicate, þe which vpon þe erþe myȝte not go, ne fitch þe ſtap of þe foot, for ſoftnes and mooſt tendrenes, ſhal enuye to hir man þat reſtiþ in þe boſum of hir, vpon þe ſone and douȝtres fleſh, and þe filþ of þe lityl fellis, þat goon out fro þe myddil of þe hippis of hyr, and vpon þe free children þat ben born in þe ſame our. Þei ſhulen ete hem priuely, for þe ſcaarſneſſe of alle þingis in þe ſeege and waaſtete, bi þe which þin enemy ſhal oppreſſe þee wiþ ynne þi ȝatis. But if þow keep and doo alle þe wordis of þis lawe, þat ben wryten in þis volym, and drede þe name of him gloriows and feerful, þat is þe Lord þi God, þe Lord ſhal encrees þi veniaunces, and veniauncis of þi ſeed; greet veniaunces and ſtedfaſt, infirmytees mooſt yuel and euerelaſtynge. And he ſhal turn into þee alle þe turmentyngis of Egipt, þat þow haſt dredde, and þei ſhulen cleue to þee. Forþermore and alle þe langouris and veniauncis, þe whiche ben not wryten in þe volym of þis lawe, þe Lord ſhal brynge vpon þee, to þe tyme þat he haue al totrode þee. And ȝe ſhulen leeue fewe in noumbre, þat weren before as ſterrys of heuene for multitude; for þow herdiſt not þe voice of þe Lord þi God. And as before þee þe Lord gladdide vpon ȝow, wel doynge to ȝow, and ȝow multipliynge; ſo he ſhal be glad, ȝow ſcaterynge and vndurturnynge, þat ȝe ben doon awey fro þe loond, to þe which þow ſhalt go in to be weeldid. Þe Lord ſhal ſcater þee into alle puplis, fro þe hiȝte of þe erþe vnto þe teermes of it; and þou ſhalt ſerue þere to alien goddis, þe whiche þow knowiſt not, and þi fadris, to trees and ſtonus. In þo folkis forſoþe þow ſhalt not reſt, ne ſhal be reſt to þe ſtap of þi foot. Forſoþe þe Lord ſhal ȝyue to þee þere a dreedful herte, and faylynge eyen, and a ſowle waſtid wiþ priue ſorwe. And þi lijf ſhal be as hongynge before þee; þow ſhalt drede nyȝt and day, and þow ſhalt not trowe to þi lijf. Eerli þow ſhalt ſeye, Who ȝyueþ to me euen? and at euen, Who ȝyueþ to me eerlich? for þe drede of þin herte, bi þe which þow ſhalt be agaſt, and for þo þingis þat þow ſhalt ſe wiþ þin eyen. And þe Lord ſhal brynge þee aȝen wiþ multitude of ſhippis into Egipt, bi þe weye of þe which he ſeide to þee, þat yt þow ſhuldiſt ſe no more. Þere þow ſhalt be ſold to þin enemyes, into þrallis and þralleſſis; and þere ſhal not be þat bigge.
Thes ben þe wordis of þe couenaunt of pees, þat þe Lord haþ comaundid to Moyſes, þat he ſhould ſmyte wiþ þe ſones of Yrael in þe loond of Moab, biſide þat boond of pees, þat wiþ hem he couenauntide in Oreb. And Moyſes clepide al Yrael, and ſeide to hem, Ȝe han ſeen alle þingis þat þe Lord haþ doo before ȝow in þe loond of Egipt, to Pharao, and alle þe ſeruauntis of hym, and to al þe loond of hym; greet temptaciouns, þat þin eyen ſeen, þilk ſygnes, and greet wondres. And þe Lord ȝaf not to ȝow an vndurſtondynge herte, and ſeynge eyen, and eeris þat miȝten here, vnto þe day þat is nowe. He ladde ȝow fourti ȝeer bi deſeert; ȝoure cloþes ben not apeyred, ne þe ſhoon of ȝoure feet for eeld ben not waſtid; breed ȝe eeten not, wyn and ſidre ȝe dronken not, þat ȝe ſhulden knowe for he is þe Lord ȝoure God. And ȝe ben comen to þis place; and Seon, þe kyng of Eſebon, went out, and Og, þe kyng of Baſan, aȝen comynge to ȝow to fiȝt. And we ſmyten hem, and token þe loond of hem, and ȝauen to be weeld to Ruben, and Gad, and to þe half lynage of Manaſſe. Keep ȝe þerfor þe wordis of þis couenaunt, and fulfil hem, þat ȝe vndurſtonden alle þingis þat ȝe ſhulden doo. Ȝe ſtonden to day alle before þe Lord ȝoure God, ȝoure princes, and lynagis, and þe more þurȝ birþ, and doctours, al þe puple of Irael, free children, ȝour wyues, and comlyngis þat wiþ þee dwellen in tentes, out taak þe hewers of trees, and hem þat beren watris; þat þow paſſe in þe couenaunt of þe Lord þi God, and in þe ooþ þat þe Lord þi God ſmytiþ wiþ þee, þat he arere þee to hym into a puple, and he be þe Lord þi God, as he haþ ſpokun to þee, and as he haþ ſworn to þi fadres Abraham, Yſaac, and Jacob. Ne to ȝow alone I þis couenaunt ſmyte, and þes ooþes conferme, but to alle preſent and abſent. Forſoþe ȝe han knowe what maner wiſe we dwelten in þe loond of Egipt, and what maner wiſe we paſſiden bi þe myddil of naciouns; þe whiche paſſynge, ȝe ſeen abomynaciouns, and filþis, þat is, mawmettis of hem, tree and ſtoon, ſiluer and gold, þat þei heryeden. Leſt perauenture þere be among ȝow man or womman, meyne or lynage, whos herte is turned a wey to day fro þe Lord ȝoure God, þat he goo, and ſerue to goddis of oþer gentils; and be among ȝow a rote burionynge gal and bitternes; and whanne he hadde herd þe wordis of þis ooþ, he bleſſe to hym in his herte, ſeiynge, Pees ſhal be to me, and Y ſhal go in þe ſhrewidnes of myn herte; and a dronken take þe þriſti, and þe Lord forȝyue not to hym, but þanne mooſt þe woodnes of hym ſhal wax feers, and gelows aȝens þat man, and ſitten vpon hym alle þe curſid þingis þat ben wryten in þis volym; and he doo awey þe name of hym vnder heuene, and waaſt hym into þe loſt fro alle lynagis of Yrael, after þe maliſouns þat in þe book of þis lawe and couenaunt ben conteyned. And þe generacioun folowynge ſhal ſeye, and þe ſones þat ſhulen be born þerafter, and pilgrymys, and fro aferre comen, ſeynge þe veniauncis of þat loond, and þe infirmytees, wiþ þe whiche þe Lord tourmentid it, wiþ brimſtoon, and brennynge wiþ heet of þe ſunne, ſo þat forþermore it be not ſowed, ne eny þing green burioun, into enſaumple of þe vndurturnynge of Sodom and Gomor, Adame and Soboym, þe whiche þe Lord vndurturned in wreþ, and in his woodnes. And al folk ſhulen ſeye, Whi þus þe Lord haþ doon to þis loond? What is þis greet wraþ wiþ outen meſure of his woodnes? and þei ſhulen anſwere, For þei han forſake þe couenaunt of þe Lord, þat he couenauntide wiþ þe faders of hem, whanne he lad hem out of þe loond of Egipt, and ſerueden to alien goddis, and honoureden hem whom þei knewen not, and to whom þei weren not taken to; þerfor wraþþed þe woodnes of þe Lord aȝens þis loond, þat he brouȝt in vpon it alle þe curſid þingis þat in þis volym ben wryten; and he keſte hem out fro his loond in wraþþe, in woodnes, and in mooſt indignacyoun; and he keſte aferre in to an alyen loond, as to day is preued. Hid þingis of þe Lord oure God ben, þat ben open to vs, and to oure ſones vnto wiþ outen ende, þat we doon alle þingis of þis lawe.
Whanne þerfor were comen vpon þee alle þes wordes, bleſſynge or malyſoun, þat I haue purpoſid in þi ſiȝt, and brouȝt þurȝ forþenkyng of þin herte in alle folkis of kynde, into þe whiche þe Lord þi God haþ ſcatred þee, and were turned aȝen to hym, and obeyſhideſt to þe heeſtis of him, as Y to day comaunde to þee, wiþ þi ſones, in al þin herte and in al þi ſoule, and þe Lord þi God ſhal bryng þee aȝen fro þi chaytifte, and ſhal haue mercy of þee, and eft ſhal gedre þee fro alle puplis, into þe whiche þee before he ſcatride; if to þe eendis of heuene þow were ſcatryd, þens ſhal aȝen drawe þee þe Lord þi God; and ſhal taak, and brynge into þe loond þat weldiden þi fadris; and þow ſhalt holde it, and bleſſynge to þee, of more noumbre he ſhall make þee to be þan weren þi fadris. Þe Lord þi God ſhal circumcyde þin herte, and þe herte of þi ſeed, þat þow loue þe Lord þi God in al þin herte and in al þi ſoule, and þow may lyue. Forſoþe alle þes maliſouns þe Lord ſhal turn vpon þin enemyes, and hem þat haten þee þei ſhulen purſue. Forſoþe þow ſhalt turne aȝen, and here þe voice of þe Lord þi God, and þow ſhalt doo alle þe maundementis þat I comaunde to þee to day; and þe Lord þi God ſhal make þee to be plenteuous in alle þe werkis of þin hoondis, in þe progeny of þi woomb, and in þe fruyt of þi beeſtis, in plenteuowſte of þin erþe, and in largyte of alle þingis. Forſoþe þe Lord ſhal turne aȝen, þat he ioye on þee in alle goodis, as he ioyede in þi fadres; if neuerþelater þow hereſt þe voyce of þe Lord þi God, and kepiſt þe heeſtis of hym, and cerymoyns, þat in þis lawe ben writen, and turn aȝen to þe Lord þi God, in al þin herte, and in al þi ſoule. Þis heeſt þat I comaunde to þee to day, is not aboue þee, ne ferre put, ne in heuene ſet, þat þow maiſt ſeye, Who of vs may to heuene ſty vp, þat he brynge it to vs, and we heren it, and fulfillen in dede? ne biȝond ſee ſet, þat þow pleyn, and ſeye, Who of vs may paſſe ouer þe ſee, and it to vs hidir brynge, þat we mowen here, and doon þat þat is comaundid? But riȝt nyȝ þee is þe word, in þi mouþ and in þin herte, þat þow doo it. Bihold þat to day I haue purpoſid in þi ſiȝt lijf and good, and aȝenward deþ and yuel; þat þow loue þe Lord þi God, and goo in þe weies of hym, and keep þe heeſtis of hym, and cerymoyns, and domes; and þow lyue, and he multiplie þee, and bleſſe to þee, in þe loond to þe which to be weeldid þow ſhalt goon yn. Forſoþe if þin herte were turned awey, and woldiſt not here, and bi errour diſſeyued honouriſt alyen goddis, and ſerueſt hem, I before ſeye to þee to day, þat þow periſhe, and litil tyme þow ſhalt dwelle in þe loond, to þe which Jordan ouer put þow ſhalt goon yn, þat it be weeldid. Wytneſſes Y inwardly clepe heuene and erþe to day, þat Y haue purpoſid to ȝow lijf and deþ, good and yuel, bleſſynge and curſynge; chees þerfor lijf, þat and þow lyue and þi ſeed, and þow loue þe Lord þi God, and þow obeyſh to his voyce, and to hym þow drawe to; forſoþe he is þi lijf, and þe lengþe of þi days; þat þow dwelle in þe loond, for þe which þe Lord haþ ſwore to þi fadris Abraham, Yſaac, and Jacob, þat he ȝeue it to hem.
And ſo Moyſes ȝede, and ſpak alle þes wordes to al Yrael, and ſeide to hem, Of an hundrid and twenti ȝeer Y am to day, Y may namore goon out and come yn, namelich whanne and þe Lord haþ ſeide to me, Þow ſhalt not paſſe þis Jordan. Þerfor þe Lord þi God ſhall paſſe before þee; he ſhal doo a wey alle þes gentils in þi ſiȝt, and þow ſhalt weeld hem; and þis Joſue ſhal paſſe before þee, as þe Lord haþ ſpoken. And þe Lord ſhal doo to hem as he dide to Seon, and to Og, þe kyng of Amorreis, and to þe loond of hem; and he ſhal do hem a wey. Whanne þanne and þes he ſhal taak to ȝow, lijk maner ȝe ſhulen doo to hem, as I haue comaundid to ȝow. Manlich do ȝe, and be ȝe coumfortid; wole ȝe not be feerd, ne dred at þe ſiȝt of hem, for þe Lord þi God he ys þi leder, and he ſhal not leeue, ne forſaak þee. And Moiſes clepide Joſue, and ſeide to hym before al þe multitude of þe ſones of Yrael, Tak coumfort, and be þow ſtrong; forſoþe þow ſhal lede in þis puple into þe loond þat þe Lord haþ ſworn hym to ȝeuynge to þe faders of hem; and þow ſhalt it dyuyde bi lot. And þe Lord þat is ȝour leder, he ſhal be wiþ þee, ne ſhal leeue ne forſaak þee; wole þow not drede, ne be feerd. And ſo Moyſes wroot þis lawe, and took it to þe preeſtis, þe ſones of Leuy, þat beren þe ark of þe boond of pees of þe Lord, and to alle þe aldren of Yrael. And he comaundide to hem, ſeiynge, After ſeuen ȝeer þe ȝeer of remyſſioun, in þe ſolempnytees of þe tabernaclis, alle men of Yrael comynge togidre, þat þei aperen in þe ſiȝt of þe Lord her God, in þe place þat þe Lord haþ choſun, þow ſhalt rede þe wordis of þis lawe before al Yrael, hem herynge, and in oon al þi puple gedrid, as wel men as wymmen, litil children, and comlyngis þat ben wiþ ynne þi ȝaatis; þat herynge þei lernen, and dreden þe Lord oure God, and keep and fulfille alle þe wordis of þis lawe; forſoþe þe ſones of hem þat now vnknowen, þat þei mowen here, and þei dredden þe Lord her God alle days in þe whiche þei dwellen in erþe to þe which, Jordan ouer put, ȝe ſhulen goon þat it be had. And þe Lord ſeide to Moyſes, Loo! nyȝ ben þe days of þi deeþ; cleep Joſue, and ſtoond ȝe in þe tabernacle of witneſſynge, þat Y comaunde to hym. Þerfor Moyſes and Joſue ȝeden, and ſtoden in þe tabernacle of witneſſynge; and þe Lord aperide þere in a pelere of a clowde, þat ſtood in þe entre of þe tabernacle. And þe Lord ſeide to Moyſes, Loo! þow ſhalt ſleepe wiþ þi fadris, and þis puple aryſynge ſhall doo fornycacioun after alien goddis, in þe loond to þe which he ſhal goon yn, and dwelle in it; þere he ſhal forſaak me and make at nouȝt þe couenaunt of pees, þat Y couenauntid wiþ hym. And my woodnes ſhal wraþþe aȝens hym in þat day, and Y ſhal forſaak hym, and hiyde my face fro hym, and he ſhal be into deuowrynge; and alle yuels and turmentyngis ſhulen fynde hym, ſo þat he ſeie in þat day, Forſoþe for God is not wiþ me, þes yuels han foundun me. Forſoþe Y ſhal hide, and hile my face in þat day, for alle þe yuels þat he haþ doo, for he haþ folwid alien goddis. And ſo now wryte ȝe to ȝow þis ſonge, and teche ȝe þe ſones of Yrael, þat myndfulli þei hoolden, and wiþ mouþ ſynge; and þis dyte be to me for witneſſinge among þe ſones of Yrael. Forſoþe I ſhal leede hym into þe loond, for þe which I haue ſworn to þe fadris of hym, mylk and hony flowynge; and whanne þei hadden eete, and weren fillid, and fat, þei ſhulen turn to alien goddis, and ſerue to hem; and myſſey to me, and þei ſhulen make at nouȝt my couenaunt. After þat many yuels and tourmentyngis han founden hym, þis ſonge ſhal anſwere to hym for witneſſynge, þat no forȝetynge ſhal doo awey fro þe mouþ of þi ſeed. I knowe forſoþe þe þowȝtis of hym, what þingis he be to doo, to day or Y lede hym into þe loond þat I haue bihoot to hym. Þanne Moyſes wroot a ſonge, and tauȝte þe ſones of Yrael. And þe Lord comaundide to Joſue, þe ſone of Nun, and ſeiþ, Tak coumfort, and be ſtronge; forſoþe þou ſhal brynge yn þe ſones of Yrael into þe loond þat I haue bihoot, and I ſhal be wiþ þee. After þanne þat Moiſes wroot þe wordes of þis lawe in a volym, and fulfillide, he comaundide to þe Leuytis þat beren þe arke of þe boond of pees of þe Lord, ſeiynge, Take ȝe þis book, and puttiþ it in þe ſide of þe arke of þe boond of pees of þe Lord ȝoure God, þat it be þere aȝens þee into witneſſynge. Forſoþe Y knowe þi ſtryuynge, and þi mooſt hard nol; ȝit lyuynge me, and goynge yn wiþ ȝowe, euermore ſtryuyngly ȝe diden aȝens þe Lord; myche more whanne I ſhal be deed. Gedre ȝe to me alle þe more þurȝ birþ, bi ȝoure lynages, and doctours, and I ſhal ſpeke hem, herynge þes wordes, and I ſhal inwardly clepe aȝens hem heuene and erþe. Forſoþe I haue knowun, þat after my deeþ wickidlich ȝe ſhulen doo, and ȝe ſhulen bowe aſide ſoon fro þe wey þat I haue comaundide to ȝow; and þere ſhulen come aȝens to ȝou yuels in þe laſt tyme, whanne ȝe han doon yuel in þe ſiȝt of þe Lord, þat ȝe terren hym bi þe werkys of ȝoure hoondis. Þanne Moyſes ſpak, herynge al þe company of Yrael, þe wordis of þis dite, and vnto þe eende fulfillid.
Here ȝe, heuens, þingis þat Y ſpeke; here þe erþe þe wordis of my mouþ. To gidre ſprynge in reyn my loore; flowe as dewe my ſpeche, as wedre vpon erbe, and as dropes vpon cornes. For þe name of þe Lord I ſhal inwardly cleep; ȝeueþ huge doynge to oure God. Of God perfit ben þe werkys, and alle his weyes domes; a trewe God, and wiþ outen eny wickidnes, ryȝtwis and euen. Þei han ſynned to hym, and not his ſones in filþis; ſhrewid kynred, and myſturnyd. Þes þingis aȝenward ȝeeldiſt þow not to þe Lord, O fole puple and vnwiſe? Wheþer is he not þi fader, þat haþ weeldid þee, and maad, and fourmed þee of nouȝt? Haue mynde of olde days, and þenk eche generaciouns; aſke þi fader, and he ſhal telle to þee, þi more, and þei ſhulen ſeie to þee. Whanne deuydide þe hiȝeſt folkis of kynde, whanne he ſeuerde þe ſones of Adam, he ſette þe teermys of puplis after þe noumbre of þe ſones of Yrael. Part forſoþe of þe Lord þe puple of hym; Jacob þe litil corde of his herytage. He foond hym in a deſeert loond, in place of orrour, and of waaſt wildernes; he ladde hym aboute, and tauȝte, and kept as þe apple of his eye. As an egle forþclepynge his bryddis to flee, and on hem houynge, he ſprade out his weengis, and took to hym, and beer in his ſhuldres. Þe Lord alone was þe leder of hym, and was not wiþ hym an alien God. He ſette hym on an hiȝe erþe, þat he myȝte ete þe fruytis of feeldes, þat he myȝte ſowke hony of þe ſtoon, and oyle of þe mooſt hard ſtone; butre of þe droue, and mylk of ſheep, wiþ þe talwȝ of loombs and of weþers, of þe ſones of Baſan; and goot wiþ margh of whete, and blood of grapis myȝte drynk mooſt cleer. Ful fat maad is þe loued, and aȝen wynſed; fulfattid, fulgreſid, outlargid; he laft God his maker, and ȝeed abak fro God, his ȝyuer of heelþ. Þei eggiden him in alyen goddis, and in abomynaciouns to wraþþe arereden. Þei offriden to deuels, and not to God, to goddis þe whiche þei knewen not; newe and freſſhe camen, þe whiche heryeden not þe faders of hem. God þat þee gat þow haſt forſaak, and haſt forȝet þe Lord þi ſhaper. Þe Lord ſawȝ, and to wraþþe was rerid; for eggiden hym his ſones and douȝtres. And he ſeiþ, Y ſchal hyde my face fro hem, and I ſhal behold þe laſt þinges of hem; generacioun forſoþe myſturned it is, and vntrewe ſones. Þei han eggid me in hym þat was not God, and han terred in her vanytees; and I ſhal egge hem in hym þat is no puple, and in fole folk of kynde I ſhal terre hem. Fier is vndurtent in my woodnes, and it ſhal brenne vnto þe laſt þingis of helle; and it ſhal deuowre þe loond wiþ his buriownynge, and of hillis þe foundementis ſhulen brenne. I ſhal gedre vpon hem yuels, and myn arewis I ſhal fulfil in hem. Þei ſhulen be waſtid wiþ hungir, and briddis ſhulen deuour hem in biting mooſt bitter; teeþ of beſtis I ſhal ſende in hem, wiþ woodnes of hem drawinge on erþe, and crepinge. Wiþ out forþ ſhal waaſt hem ſwerd, and wiþ yn forþ dreed; þe ȝong togidre and mayden, þe ſowkynge wiþ þe old man. And I ſeide, Where forſoþe ben þei? to ceeſe Y ſhal maak fro men þe mynde of hem. But for þe wraþ of enemyes I lafte for a while, leſt perauenture wolden wexe prowde þe enemyes of hem, and ſeye, Oure hiȝe hoond, and not þe Lord, haþ doon alle þes þingis. Folk wiþ out counſeil it is, and wiþ out wiſdom; wolde God þei ſauerden, and vndurſtoden, and laſt þingis purueyden. What maner wiſe oon purſuede a þowſand, and two myȝten dryue ten þowſand? Wheþer not þerfore for her God ſolde hem, and þe Lord cloſide hem? Forſoþe oure God is not as þe goddis of hem, and oure enemyes ben iugis. Of þe vyn of Sodoms þe vyn of hem, and of þe ſubaarbis of Gomor; þe graap of hem graap of gal, and þe cluſter mooſt bittre. Gal of dragouns þe wyne of hem, and venym of eddres vncurable. Wheþer ben not þes þingis hid anentis me, and merkid in my treſours? Myn is veniaunce, and Y ſhal ȝeeld to hem in tyme, þat þe foot of hem ſlyde; nyȝ is þe day of perdicioun, and to be nyȝ hiȝen þe tymes. Þe Lord ſhal deme his puple, and in his ſeruauntis he ſhal haue mercy; he ſhal ſe þat feble be þe hoond, and cloſid forſoþe han faylid, and þe lafte ben waſtid. And þei ſhulen ſeye, Where ben þe goddis of hem, in whiche þei hadden truſt? Of whos ſlayn ſacrifice þei eten þe fatneſſe, and drunken þe wyn of þe offryngis of licours, ariſe, and helpe þei to ȝow, and in nede ȝow defende. Seeþ þat Y am alone, and þere is noon oþer God ſaue me; I ſhal ſlee, and I ſhal maak to lyue; Y ſhal ſmyte, and I ſhal heel; and þere is not þat fro myn hoond may delyuer. I ſhal heue vp to heuene myn hoond, and Y ſhal ſeye, I lyue wiþ outen eende. If I whette as leit my ſwerd, and myn hoond taak doom, Y ſhal ȝeeld vengynge to myn enemyes, and to hem þat hatiden me, I ſhal quite. I ſhal drenche myn arewis in blood, and my ſwerd ſhal deuour fleſh of þe blood of ſlayn, and of þe chaytifte of þe nakid heed of enemyes. Preyſe ȝe, gentils, þe puple of hym, for þe blood of his ſeruauntis he ſhal wreek, and veniaunce he ſhal quyte into þe enemyes of hem; and he ſhal be merciful to þe erþe of his puple. Þanne Moyſes cam, and ſpak alle þe wordis of þis ſonge in þe eris of þe puple; and he and Joſue, þe ſone of Nun. And he fulfillide alle þes wordis, ſpekynge to al Yrael; and ſeide to hem, Put ȝe ȝoure hertis into alle þe wordys þat I witneſſe to ȝow to day, þat ȝe comaunden hem to ȝoure ſones to keep, and to doo, and to fulfille alle þingis þat ben wryten of þis lawe; for not in veyn þei ben comaundid to ȝow, but þat echon in hem ſhulde lyue; þe which doynge long tyme ȝe abiden in þe loond, to þe which to be weeldid, Jordan ouerput, ȝe ſhulen goon yn. And þe Lord ſpak to Moiſes in þe ſame day, ſeiynge, Sty vp into þis hil Abarym, þat is, paſſynge, into þe hil Nebo, þat is in þe loond of Moab, aȝens Jeryco; and ſe þe loond of Chanaan, þat to be hold I ſhal taak to þe ſones of Yrael, and dye þow in þe hil. Þe which ſtiynge vp, þow ſhalt be ioyned to þi puplis, as died Aaron, þi broþer, in þe hil of Hor, and was put to his puples. For ȝe han treſpaſſid aȝens me, in þe myddil of þe ſones of Yrael, at þe Watris of Aȝenſeiynge, in Cades of þe deſeert of Syn; and ȝe halwide not me amonge þe ſones of Yrael. Aȝenward þow ſhalt ſe þe loond, and ſhalt not goon into it, þat I ſhal ȝyue to þe ſones of Irael.
This is þe bliſſynge, wiþ þe which Moyſes, man of God, bliſſede þe ſones of Irael before his deeþ; and ſeiþ, Þe Lord fro Syna cam, and fro Seir is ſprongun to vs; he aperide fro þe hil of Pharan, and wiþ hym þouſandis of ſeyntis; in þe riȝt hoond of hym firy lawe. He louede puples; alle ſeyntis in þe hoond of hym ben, and þat neiȝen to þe feet of hym, ſhulen taak of þe loor of hym. Lawe comaundide to vs Moyſes, þe erytage of þe multitude of Jacob. And þere ſhal be anentis þe mooſt riȝt a kyng, þe princis of þe puple gedrid wiþ þe lynagis of Yrael. Lyue Ruben, and dye he not, and be he litil in noumbre. Þis is of Jude þe bleſſynge; here, Lord, þe voyce of Jude, and to his puple wiþ ynne leede hym; his hoondis ſhulen fiȝt for it, and helper of it he ſhal be aȝens þe aduerſaryes of it. Forſoþe to Leuy he ſeiþ, Þi perfeccioun and þi loor fro þin hooli man, whom þow haſt preued in temptacioun, and haſt demed at þe Watris of Aȝenſeiynge; þe which haþ ſeide to his fader and to his moder, I knowe ȝow not, and to his briþeren, I vnknowe hem; and þei knewen not her ſones. Þes kepten þi ſpeech, and þi couenaunt; heelden þi domys, O! Jacob, and þi lawe, O! Yrael; þei ſhulen put maad encenſe in þi woodnes, and brent ſacrifice on þin auter. Bleſſe, Lord, þe ſtrengþ of hym, and þe werkis of þe hoondis of hym tak; ſmyit þe backis of þe enemyes of hym, and þat haten hym, aryſe þei not. And to Beniamyn he ſeiþ, Mooſt loued of þe Lord ſhal dwelle triſtili in hym; as in a chaumbre al day he ſhal dwelle, and betwix þe ſhuldres of hym he ſhal reſt. Forſoþe to Joſeph he ſeiþ, Of þe bleſſynge of þe Lord þe loond of hym; of þe applis of heuene, and of þe dewe, and of þe ſee vnderligging; of applis of þe fruyt of ſunne, and of mone; and of þe cop of þe oold mounteyns, and of applis of euerlaſtynge hillis; and of fruytis of þe erþe, and plente of it. Bleſſynge of hym þat aperyde in þe buſſhe come vpon þe heed of Joſeph, and vpon þe fortop of Nazarey among his briþeren. As of þe firſt goten bool þe feirnes of hym; hornes of an vnicorn þe hornes of hym; in hem he ſhal wyndowe gentilys, vnto þe teermes of þe erþe. Þes ben þe multitudys of Effraym, and þes þouſandis of Manaſſe. And to Zabulon he ſeiþ, Glad þow, Zabulon, in þi goynge out, and, Yſachar, in þi tabernaclis. Puplis at þe hil þei ſhulen cleep, and þere þei ſhulen offre ſlayn ſacrifices of ryȝtwyſneſſe; þe whiche þe flowynge of þe ſee as mylk ſhal ſowke, and hid treſours of graueils. And to Gad he ſeiþ, Bleſſid in breede Gad; as a lioun he reſtide, and he took arme and fortop. And he ſawȝ his prynſehod, þat in his paart a doctour he was ſeid vp; þe which was wiþ princis of puple, and dide riȝtwiſneſſes of þe Lord, and hys doom wiþ Yrael. To Dan forſoþe he ſeiþ, Dan, keetlyng of a lyon, ſhal flowe laargly fro Baſan. And to Neptalym he ſeide, Neptalym plenteuowneſſe ſhal ful vſe, and ful ſhal be wiþ bleſſyngis of þe Lord; eerly and mydday he ſhal weeld. To Aſer forſoþe he ſeiþ, Bleſſid in ſones Aſer, be he pleſynge to his breþeren; weet he in oyle his foot. Yrun and bras þe ſhoynge of hym; as days of þi ȝongþ ſo and þin eelde. Þere is noon oþer God as þe mooſt riȝt God; þe ſtier of heuen þin helper; þurȝ þe hidows doynge of hym to and fro rennen þe clowdes. Þe dwellynge place of hym aboue, and vndurneþe euerlaſtynge aarmys; he ſhal caſt out fro þi face þe enemye, and he ſhal ſeye, Be þow to-trode. Yrael ſhal dwelle truſtilych, and aloone; þe eye of Jacob in þe loond of whete, and of wyn; and heuens ſhulen wexe derk þurȝ dewe. Bleſſid art þow, Yrael; who lijk of þee, þou puple þat art ſaued in þe Lord? Sheeld of þin help and ſwerd of þi glorye þi God; þin enemyes ſhulen denye þee, and þow ſhal treed neckis of hem.
Aſcende þanne Moyſes fro þe wijlde feeldys of Moab, vpon þe hil of Nebo, in to þe cop of Phaſga, aȝens Jericho. And þe Lord ſhewide to hym al þe loond of Galaad vnto Dan, and al Neptalym, and þe loond of Effraym and Manaſſe, and al þe loond of Juda, vnto þe laſt ſee; and þe ſowþ paart, and þe breede of þe feeld of Jericho, cyte of Palmys vnto Seor. And þe Lord ſeide to hym, Þis is þe loond for þe which Y ſwore to Abraham, Yſaac, and Jacob, ſeiynge, To þi ſeed I ſhal ȝyue it; þow haſt ſeen it wiþ þin eyen, and þow ſhalt not paſſe to it. And þanne Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord, dyed þere, in þe loond of Moab, comaundynge þe Lord. And he biryede hym in þe valey of þe loond of Moab, aȝens Phegor; and no man knewe þe ſepulcre of hym vnto þe day þat is now. Moyſes of an hundrid and twenty ȝeeris was whanne he diede; þe eyȝe of hym daſwed not, ne þe teeþ of hym ben meued. And þe children of Irael wepten hym in þe wijlde feeldis of Moab þretti dais; and fulfillyd ben þe dais of mournynge of hem weylynge Moiſes. Forſoþe Joſue, þe ſone of Nun, is fulfillid wiþ þe ſpyryt of wiſdom, for Moyſes putte on hym his hoondis; and to him obeiſhiden þe ſones of Yrael, and diden as þe Lord comaundide to Moyſes. And þere roos not a prophete ferþermore in Yrael as Moyſes, whom þe Lord knewe face to face, in alle ſygnes and wondres, þe whiche bi hym he ſente, þat he ſhulde doo in þe loond of Egipte to Pharao, and to alle þe ſeruauntis of hym, and to al þe loond of hym; and al ſtrong hoond, and greet merueyls, þat Moiſes dide before al Irael.
Here endiþ þe book of Deutronomi, and nowe bigyneþ þe prolog of Joſue and of Judicum and of Ruþ.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Deuteronomie&oldid=7141408"
This page was last edited on 19 December 2017, at 23:26.
Bible (Early Wycliffe)/II. Corinþis - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/II. Corinþis
Þe prolog to Galaþies
2384113Wycliffe's Bible — II. Corinþis
1 Prolog to Þe ſecunde piſtle to CorinÞijs
Prolog to Þe ſecunde piſtle to CorinÞijsEdit
Aftir penaunce don, a comfortable piſtle he wrytiþ to hem fro Troade, by Tite; and preiſynge hem he counceiliþ to betre, ſchewynge hem y ſorowid, but ſoþli amendid.
Ende of þe prolog; bigynnynge þe ſecunde piſtle.
Poul, apoſtle of Jheſu Criſt, bi þe wille of God, and Tymoþe, broþir, to þe chirche of God þat is at Corinþi, wiþ alle ſeyntis þat ben in al Acaye, grace to ȝou, and pees of God oure fadir, and of þe Lord Jheſu Criſt. Bleſſid be God and fadir of oure Lord Jheſu Criſt, fadir of mercies, and God of al comfort, or ſolace, þat comfortiþ vs in al oure tribulacioun, þat and we mown comforte hem, þat ben in al preſſure, or ouerleyinge, by þe exortacioun, or moneſtynge, by which and we ben moneſtid of God. For as þe paſſiouns of Criſt ben plenteuous in vs, ſo and by Criſt oure coumfort is plenteuous. Forſoþ wher we ben trowblid, or purſuwed, for ȝoure techinge and helþe, eþir we ben comfortid, for ȝoure comfort, eþir we ben moneſtid, for ȝoure moneſtinge and heelþe. Þe which worchiþ in ȝou þe ſuffryng of þe ſame paſſiouns, þe whiche and we ſuffren, þat oure hope be ſadd for ȝou; witynge for as ȝe ben felowis of paſſiouns, ſo ȝe ſchulen be and of comfort. Forſoþe, briþeren, we wolen not ȝou for to vnwite of oure tribulacioun, þat is don in Aſye; for ouer maner we ben greuyd aboue vertu, or myȝte, ſo þat it anoyȝede vs, ȝhe, for to lyue. But we ſilf in vs ſilf hadden anſwere of deeþ, þat we be not triſtinge in vs ſilf, but in God þat reyſiþ deede men. Þe which delyuerede vs, and delyuereþ fro ſo greet perelis, in to whom we hopen, for and ȝit he ſchal delyuere, helpynge and ȝou in prayere for vs; þat of þe perſoones of manye faces of þat ȝyuynge þat is in ȝou, by manye parceneris, graces, or þankyngis, ben don to God for vs. Forwhi oure glorie is þis, þe witneſſinge of oure conſcience, þat in ſympleneſſe and clenneſſe of God, and not in fleiſchly wyſdom, but in þe grace of God, we lyuen in þis world, forſoþ more plenteuouſly to ȝou. Soþli we wryten not oþere þingis, þan þo þat ȝe han rad and knowen, forſoþ I hope þat til to þe ende ȝe ſchulen knowe, as and ȝe han knowen vs of party; for we ben ȝoure glorie, and ȝe oure in þe day of oure Lord Jheſu Criſt. And in þis triſtnynge I wolde firſte come to ȝou, þat ȝe hadden þe ſecunde grace, and þat I ſchulde by ȝou paſſe in to Macedonye, and eft fro Macedonye I ſchulde come to ȝou, and of ȝou be ledd in to Judee. Forſoþ whanne I wolde þis þing, wher I vſide liȝtneſſe, or þo þingis þat I þenke, I þenke aftir þe fleiſch, þat at me be, is and not, or ȝhe and nay? Forſoþ God is trewe, for oure word þe which was at ȝou, þer is not in it is and nay, but in it is is, þat is, treuþe. Soþeli Jheſus Criſt, þe ſone of God, þe which is prechid in ȝou by vs, by me, and Syluan, and Tymoþe, þer was not in him is and nay, but in hym is was, þat is, ſtedefaſt treuþe. Forſoþ how many euere ben biheeſtis of God, in him is, þat is, ben fulfillid. Þerefore and by him we ſeyn amen to God, to oure ioye. Þe which ſoþli confermeþ vs wiþ ȝou in Criſt, and þe which God anoyntide vs, and þat markide vs, and ȝaf a wed, or eernes, of þe ſpirit in oure hertis. Forſoþ I inclepe God witneſſe in to my ſoule, þat I ſparinge ȝou cam not ouer Corinþe; not for we ben lordis of ȝoure feiþ, but we ben helperis of ȝoure ioye; forwhi þorw bileue ȝe ſtonden.
Forſoþ I ordeynede þis ilke þing at me, þat I ſchulde not come eftſoone in to ſorwe to ȝou. Soþli if I make ȝou ſori, or heuy, and who is he þat gladdiþ me, no but he þat is ſorowful of me? And þis ſame þing I wroot to ȝou, þat whanne I ſchal come, I haue not ſorwe vp ſorwe, of hem of þe whiche it bihofte me for to ioye. Triſtynge in ȝou alle, for my ioye is of ȝou alle. For whi of moche tribulacioun and angwiſche of herte I wroot to ȝou by manye teeris, þat ȝe be not ſori, but þat ȝe wite what charite I haue more plenteuouſly in ȝou. Forſoþ if ony man haþ maad me ſorwful, he haþ not maad me ſorwful but in party, þat I charge, or diſeeſe, not ȝou alle. Þis blamynge þat is maad of many, ſufficiþ to him, þat is ſuch maner man; ſo þat aȝenward ȝe ȝyue more and comforte, leſt perauenture he þat is ſuch maner man, be ſopun vp, or diſpeire, by more greet heuyneſſe. For which þing I biſeche ȝou, þat ȝe conferme charite in to him. Forſoþ þerfore and I wroot, þat I knowe ȝoure aſayinge, wher in alle þingis ȝe ben obedyent. Forſoþ to whom ȝe han ony þing ȝouen, and I haue forȝeuen. Forwhi and I þat I ȝaf, if I ony þing ȝaf, haue ȝouun for ȝou in þe perſoone of Criſt, þat we be not diſſeyued of Saþanas; ſoþli we vnknowen not his þouȝtis. Forſoþ whanne I hadde comen to Trowade for þe goſpel of Criſt, and a dore was openyd to me in þe Lord, I hadde not reſte to my ſpirit, for þat I fond not my broþir Tite, but I ſeyinge to hem far wel, paſſide into Macedonye. Þerfor þankingis to God, þat euermore makiþ vs to haue victorie in Criſt Jheſu, and ſchewiþ by vs þe odour of his knowynge in ech place; for we ben þe good odour, or ſauour, of Criſt to God, in þes þat ben maad ſaaf, and in þes þat periſchen. To oþere ſoþli odour of deeþ in to deeþ, to oþere forſoþ odour of lyf into lyf. And to þes þingis who ſo able? Soþli we ben not as ful manye, auoutrynge þe word of God, but of clenneſſe, but as of God, bifore God in Criſt we ſpeken.
Bigynne we eftſoone for to comende, or preiſe, vs ſilf? or wher we neden, as ſumme, preiſynge lettris to ȝou, or of ȝou? Ȝe ben oure piſtle, writun in ȝoure hertis, þe which is kowd and radd of alle men; ȝe maad opyn, for ȝe ben þe piſtle of Criſt myniſtrid of vs, and writun, not wiþ enke, but by þe ſpirit of quyk God; not in ſtoony tablis, but in fleiſchly tablis of herte. Forſoþ we han ſuch triſt by Criſt to God; not þat we ben ſufficient for to þenke ony þing of vs, as of vs, but oure ſufficience is of God. Þe which and made vs able myniſtris of þe newe teſtament, not bi lettre, but by ſpirit; for þe lettre ſleiþ, forſoþ þe ſpirit quykeneþ. For if þe myniſtracioun of deeþ defformyd by lettris in ſtoones was in glorie, ſo þat þe children of Iſrael myȝten not biholde in to þe face of Moyſes, for þe glorie of his cheere, þe which glorie is auoydid, hou not more þe myniſtracioun of ſpirit ſchal be in glorie? Forwhi if þe myniſtracioun of dampnacioun is in glorie, moche more þe myniſterie, or ſeruynge, of riȝtwyſneſſe is plenteuous in glorie. Forwhi neþer þat þat was cleer in þis part, was glorified for excellent glorie; ſoþly if þat þat is auoydid, is bi glorie, moche more þat þat dwelliþ is in glorie. Þerfore we hauynge ſuch hope, vſen moche triſt; and not as Moyſes puttide a veyl on his face, þat þe children of Iſrael ſchulde not byholde in to his face, þe which veyl is auoydid. But þe wittis of hem ben aſtoneyed; ſoþli til in to þis day þe ſame veyl in redinge of þe oolde teſtament dwelliþ not ſchewid, for in Criſt it is auoydid, but til in to þis day, whanne Moyſes is radd, þe veyl is putt vpon her hertis. Forſoþ whanne Iſrael ſchal be conuertid to God, þe veyl ſchal be don awey. Forſoþ þe Lord is ſpirit; forſoþ where is þe ſpirit of God, þere is liberte. Forſoþ alle we wiþ ſchewid face biholdinge þe glorie of þe Lord, ben transformyd into þe ſame ymage, fro clereneſſe into clereneſſe, as of þe ſpirit of þe Lord.
Therfore we hauynge þis adminiſtracioun, or office, vp which we han getun mercy, faylen not, but don a wey þe priuey þingis of ſchame, not walkynge in ſutil gyle, neþer auoutrynge þe word of God, but in ſchewinge of treuþe comendinge vs ſilf to ech conſcience of men bifore God. For if alſo oure goſpel is keuerid, or hid, in þeſe þat periſchen it is keuerid; in whiche þe god of þis world haþ blyndid þe ſoules of men out of þe bileue, or vnfeiþful men, þat þe liȝtnynge of þe goſpel of þe glorie of Criſt, þat is þe ymage of God inuyſible, ſchyne not. Soþli we prechen not vs ſilf, but Jheſu Criſt oure Lord; forſoþe vs ȝoure ſeruauntis by Jheſu. For God, þat ſeide þe lyȝt for to ſchyne of derkneſſis, he haþ ynliȝtid in oure hertis, to þe illumynynge of þe ſcience of þe cleerneſſe of God, into þe face of Jheſu Criſt. Forſoþe we han þis treſour in brotil veſſelis, þat þe hiȝneſſe be of Goddis vertu, and not of vs. In alle þingis we ſuffren tribulacioun, but we ben not maad ſtreit; we ben maad pore, but we ben not diſtroyed; we ſuffren perſecucioun, but we ben not forſaken; we ben maad lowe, but we ben not confoundid; we ben caſt down, but we periſchen not; euermore beringe aboute þe mortifyinge of Jheſu Criſt in oure body, þat and þe lyf of Jheſu be ſchewid in oure bodies. Soþli euermore we þat lyuen, ben takun in to deeþ for Jheſu, þat and þe lyf of Jheſu be ſchewid in oure deedly fleiſch. Þerfore deeþ worchiþ in vs, lyf ſoþli in ȝou. Forſoþ hauynge þe ſame ſpirit of feiþ, as it is writun, I haue bileued, for which þing I ſpak; and we bileuen, for which þing and we ſpeken; witynge for he þat reiſide Jheſu, ſchal reiſe and vs wiþ Jheſu, and ſchal ordeyne vs wiþ ȝou. Soþli alle þingis for ȝou, þat grace beynge plenteuous by manye in doynge of þankingis be plenteuous into glorie of God. For which þing we faylen not, but þouȝ þe ilke þat is wiþouteforþ, oure man be coruptid; neþelees þat man þat is wiþinne forþ, is renewid, or maad newe aȝen, fro day into day. Forſoþ þat þat is in preſent, or now, a litil moment laſtynge, and liȝt, or eſy, þing of oure tribulacioun, worchiþ ouer manere, or meſure, into hiȝneſſe þe euerelaſting weiȝte of glorie in vs, vs not biholdynge þo þingis þat ben ſeyn, but þo þat ben not ſeyn. Soþli þo þingis þat ben ſeyn, ben temperal, or durynge by ſhort tyme; forſoþe þo þingis þat ben not ſeyn, ben euerlaſtinge, or wiþouten ende.
Soþeli we witen, for if oure erþely hous of þis dwellyng be diſſolued, þat we han a bildyng of God, an hous not maad by hondis, euerlaſtinge in heuenes. Forwhi and in þis þing we mornen, coueitynge for to be cloþid aboue oure dwellinge of heuene; if neþeles we ben founden cloþid, and not nakid. Forwhi and we þat ben in þis tabernacle, ſorwen wiþ inneforþ greuyd, for þat we wolen not be diſpoylid, but be cloþid aboue; þat þe ilke þing þat is deedli, be ſopun vp of lyf. Forſoþe he þat makiþ vs into þis þing, is God, þat ȝaf to vs a wedd, or eernes, of ſpirit. Þerfore we beynge hardy alle gatis, and witinge for þe whyle we ben in þis body, we gon in pilgrymage fro þe Lord; forſoþ we walken by feiþ, and not by cleer ſiȝte. Forſoþ we ben hardy, and han good wille, more for to be in pilgrymage fro þe body, and for to be preſent to God. And þerfore we ſtryuen, wheþer abſent, wheþir preſent, for to pleſe hym. Forſoþe it byhoueþ vs alle for to be ſchewid bifore þe trone of Criſt, þat euery man reſceyue, or telle aȝen, þe propre þingis of body, as he haþ don, eþer good, eþir yuel. Þerfore we witynge þe drede of þe Lord, ſoftly mouen, or counceilen, to men, forſoþ to God we ben opyn; ſoþly I hope, and in ȝoure conſciencis vs for to be knowun. We comenden not vs ſilf eftſoone to ȝou, but we ȝyuen to ȝou occacioun for to glorie for vs, þat ȝe haue to hem þat glorien in þe face, and not in þe herte. Soþli wher we by mynde, or reſoun, paſſen to God, wher we ben ſobre to ȝou? Soþli þe charite of Criſt dryueþ vs; geſſinge, or demynge, þis þing, for if oon is deed for alle, þerfore alle ben deede. And Criſt deyde for alle, þat and þei þat lyuen, lyue not now to hem ſilf, but to him þat deyede for hem, and roos aȝen. And ſo we fro þis tyme han knowe no man vp þe fleiſch; and if we knowen Criſt vp þe fleiſch, but riȝt now we han not knowen. Þerfore if ony newe creature is in Criſt, oolde þingis han paſſid, and lo! alle þingis ben maad newe. Forſoþe alle þingis of God, þe which reconcilede, or acordide, vs to him by Criſt, and ȝaf to vs þe myniſterie, or ſeruyſe, of reconcilinge. Soþli for God was in Criſt, reconcilynge to him þe world, not rettinge to hem her giltis, and puttide in vs þe word of reconcilinge. Þerfore we ben ſett in legacie, or meſſage, for Criſt, as God moneſtinge by vs; we biſechen ȝou for Criſt, be ȝe reconcilid to God. God þe fadir made him þe ſynne for vs, þat is, redempcioun, or ſacrifice for ſynne, þe which knew not ſynne, þat we ſchulde be maad riȝtwyſneſſe of God in hym.
Forſoþe we helpinge moneſtyn, þat ȝe reſceyuen not þe grace of God in veyn. Soþli he ſeiþ, In tyme accept, or wel pleſynge, I haue herd þee, and in þe day of helþe I haue helpid þee. Lo! now a tyme acceptable, lo! now a day of heelþe. To no man ȝyuynge ony offencioun, or hurtynge, þat oure myniſterie, or ſeruyſe, be not reprouyd; but in alle þingis ȝyue we vs ſilf as myniſtris of God, in moche pacience, in tribulaciouns, and in nedis, in angwiſchis, in betyngis, or ſcorgingis, in priſouns, in diſſenciouns wiþ ynne forþ, in trauelis, in wakyngis, in faſtingis, in chaſtite, in ſcience, or kunnynge, in long abydinge, in ſwetneſſe, in þe Hooly Gooſt, in charite not feyned, in þe word of treuþe, in þe vertu of God; by armers of riȝtwyſneſſe on þe riȝt half and left half; by glorie and vnnobley; by yuel fame and good fame; as diſſeyueris, and trewe men; as þei þat ben vnknowen, and knowun; as men deyinge, and lo! we lyuen; as chaſtiſid, and not maad deed; as ſorowful, forſoþ euermore ioyinge; as hauynge nede, or as nedy men, ſoþly makynge manye riche; as no þing hauynge, and weldinge alle þingis. A! ȝe Corynþis, oure mouþ is opyn to ȝou, oure herte is alargid; be ȝe not maad ſtreit in vs, but be ȝe maad ſtreit in ȝoure entrailis. Forſoþe we hauynge þe ſame reward, I ſeye as to ſones, and be ȝe alargid. Nyle ȝe lede ȝok wiþ vnfeiþful men. Soþli what partynge, or comunynge, of riȝtwyſneſſe wiþ wickidneſſe? or what felowſchip of liȝt to derkneſſis? ſoþli what acordinge of Criſt to Belial? or what part of a feiþful, or criſten man, wiþ vnfeiþful, or heþene? but what conſent to þe temple of God wiþ ydols? Forſoþ ȝe ben þe temple of quyk God, as þe Lord ſeiþ, For I ſchal dwelle in hem, and I ſchal walken in; and I ſchal be þe God of hem, and þei ſchulen be to me a peple. For which þing go ȝe out of þe myddel of hem, and be ȝe departid, ſeiþ þe Lord, and touche ȝe not vnclene þing; and I ſchal reſceyue ȝou, and I ſchal be to ȝou in to a fadir, and ȝe ſchulen be to me into ſones and douȝtris, ſeiþ þe Lord almyȝti.
Therfore, mooſt dereworþe briþeren, we hauynge þes ȝiftis, clenſe vs fro alle filþe of fleiſch and ſpirit, perfytli makynge halowynge in þe drede of þe Lord. Take ȝe vs; we han hurt no man, we han corupt no man, we han bigylid no man. I ſeye not for ȝoure condempnynge; forſoþ I ſeide bifore, þat ȝe ben in oure hertis, for to deie to gidere, and lyue to gidere. Moche triſt is to me anentis ȝou, moche gloriynge is to me for ȝou. I am fulfillid wiþ comfort, I abounde, or am plenteuous, in ioye in al oure tribulacioun. Forwhi and whanne we hadden comen to Macedonye, oure fleiſch hadde no reſte, but we ſuffriden al tribulacioun; forſoþ wiþouteforþ, fiȝtingis, wiþ ynneforþ, dredis. But he þat comfortiþ meeke men, God comfortide vs in þe comynge of Tyte. Forſoþ not oonli in þe comynge of him, but alſo in þe comfort by which he comfortide me in ȝou, tellinge to vs ȝoure deſyr, ȝoure wepinge, ȝoure loue for me, ſo þat I ioyede more. For and if I made ȝou ſori in a piſtle, now it rewiþ me not; and if it rewide, I ſeynge þat þouȝ I made ȝou ſory in þat piſtle at an hour, now haue I ioye; not for ȝe weren maad ſorowful, but for ȝe weren maad ſorowful to penaunce. Soþli ȝe ben maad ſory aftir God, þat in no þing ȝe ſuffre peirement of vs. Forſoþ þat ſorwe þat is aftir God, worchiþ penaunce in to ſtedefaſt heelþe; forſoþ ſorwe of þe world worchiþ deeþ. Lo! ſoþeli þis ſame þing, ȝou for to be ſorowful aftir God, how moche biſyneſſe it worchiþ in ȝou; but defending, but indignacioun, but drede, but deſyr, but loue, but veniaunce. In alle þingis ȝe han ȝouun ȝou ſilf for to be vndefoulid in cauſe, or nede. Þerfore and if I wroot to ȝou, not for him þat dide iniurie, neþer for him þat ſuffride, but for to ſchewe oure byſyneſſe, þe which we han for ȝou bifore God. Þerfore we ben comfortid, forſoþe in oure comfort more plenteuouſly we ioyeden more on þe ioye of Tyte, for his ſpirit is fulfillid of alle ȝou. And if I gloriede ony þing anentis him of ȝou, I am not confoundid, or ſchamyd; but as we han ſpokun to ȝou alle þingis in treuþe, ſo and oure glorie þat was at Tyte, is maad treuþe. And þe entraylis of him ben more plenteuouſly in ȝou, of him hauynge in mynde þe obedience of ȝou alle, how wiþ drede and tremblinge ȝe reſſeyueden him. I haue ioye, þat in alle þingis I triſte in ȝou.
Briþeren, forſoþe we maken knowe to ȝou þe grace of God, þat is ȝouun in þe chirchis of Macedonye, and þat in moche aſayinge of tribulacioun, þe haboundaunce, or plente, of þe ioye of hem was, and þe hiȝeſte pouert of hem was plenteuous into þe richeſſis of þe ſympleneſſe of hem. For I bere witneſſinge and to hem, vp vertu, or power, and aboue vertu þei weren wilful, wiþ moche moneſtynge biſechinge vs þe grace and comenynge of mynyſterie, þat is maad in to hooly men. And not as we hopiden, but þei ȝauen hem ſilf firſt to þe Lord, aftirward to vs by þe wille of God. So þat we preieden Tyte, þat as he bigan, ſo and he perfoorme in ȝou alſo þis grace. But as ȝe abounden in alle þingis, in feiþ, word, and ſcience, or kunnynge, and al biſyneſſe, moreouer and in ȝoure charite in to vs, þat and in þis grace ȝe habounde. I ſeie not as comaundinge, but by þe biſyneſſe of oþere men alſo prouynge to gidere þe good wit of ȝoure charite. Soþli ȝe witen þe grace of oure Lord Jheſu Chriſt, forwhi he was made nedy for vs, whanne he was ryche, þat ȝe ſchulden be maad ryche by his myſeſte, or nedyneſſe. And I ȝyue counceil in þis þing; ſoþli þis is profitable to ȝou, þat not oonly bigynnen for to do, but and for to wilne fro þe formere ȝeer. Now forſoþe and in dede performe ȝe, þat as þe ynwitt of wil is redy, ſo be it and of performynge of þat þing þat ȝe han. Soþli if þe wille be redy, it is acceptid vp þat þat it haþ, not vp þat þat it haþ not. Forſoþ not þat it be remyſſioun, or ſlouþe, to oþere, forſoþ to ȝou tribulacioun; but of eueneſſe, in þe preſent tyme ȝoure haboundaunce fulfille þe myſeſte of hem, þat and þe haboundaunce of hem be ſupplement, or fulfillinge, of ȝoure myſeſte, þat eueneſſe be maad; as it is writun, He þat haþ moche, haboundide not, and he þat litil, hadde not laſſe. Forſoþ I do þankyngis to God, þat ȝaf þe ſame byſyneſſe for ȝou in þe herte of Tyte, for ſoþeli he reſceyuede exortacioun, or moneſtynge; but whanne he was biſyere, wiþ his wille he wente forþ to ȝou. Forſoþ we ſenten wiþ hym oure broþer, whos preiſynge is in þe goſpel by alle chirchis. Forſoþ not oonly, but and he is ordeyned of chirchis þe felowe of oure pilgrymage into þis grace, þat is mynyſtrid of vs to þe glorie of þe Lord, and to oure ordeyned wille; eſchewinge þis þing, þat no man blame, or diſpiſe, vs in þis plente, þat is mynyſtrid of vs to þe glorie of þe Lord. Soþli we purueyen goode þingis, not oonly bifore God, but alſo bifore alle men. Forſoþ we ſenten wiþ hem and oure broþer, whom we han prouyd in manye þingis ofte, for to be biſy, now forſoþ moche biſyer, in moche triſt in ȝou, eþir for Tyte, þat is my felowe, and in ȝou helpere, eþer oure briþeren, apoſtlis of chirchis of þe glorie of Criſt. Þerfor ſchewe ȝe in to þe faces of chirchis, þe ſchewynge þat is of ȝoure charite and of oure glorie for ȝou into hem.
Forwhi of þe mynyſterie þat is maad into hooly men, it is to me of haboundaunt, or plente, for to wryte to ȝou. Forſoþ I woot ȝoure ynwitt redy, for þe which I haue glorie of ȝou anentis Macedonyes, for and Acaye is redi fro a ȝeer paſſid, and ȝoure loue haþ ſtirid ful manye. Forſoþ we han ſent briþeren, þat þat þing þat we glorien in ȝou, be not auoydid in þis partie, þat as I ſeyde, ȝe be redy. Leſt when Macedonyes ſchulen come wiþ me, and ſchulen fynde ȝou vnredy, we ſchamen, þat we ſeye ȝou not, in þis ſubſtaunce. Þerfore I geſſide neceſſarie for to praye briþeren, þat þei come bifore to ȝou, and make redy þis bihiȝt bleſſynge for to be redy, ſo as bleſſinge, not as auarice. Þis þing forſoþe I ſeye, for he þat ſowiþ ſcarſly, ſchal and ſcarſly repe; and he þat ſowiþ in bleſſingis, ſchal repe and of bleſſyngis. Ech man as he caſtide in his herte, not of heuyneſſe, or of nede; forſoþ God loueþ a glad ȝyuere. Forſoþe God is myȝty for to make al grace abounde in ȝou, þat ȝe in alle þingis euermore hauynge al ſufficience, abounde in to al good work; as it is writun, He delide a brood, he ȝaf to pore men, his riȝtwiſneſſe dwelliþ into wiþouten ende. Forſoþ he þat myniſtriþ ſeed to þe man ſowynge, and ſchal ȝyue breed for to ete, and he ſchal multiplie ȝoure ſeed, and make moche þe encreſyngis of fruytis of ȝoure riȝtwyſneſſe; þat in alle þingis ȝe maad ryche habounde in to alle ſympleneſſe, þe which worchiþ by vs doynge of þankyngis to God. For þe myniſterie of þis office not oonly filliþ þo þingis þat faylen to hooly men, but alſo aboundiþ by manye in doynge of þankingis to þe Lord, by prouynge of þis mynyſterie, glorifiynge God in þe obedience of ȝoure knowleching in þe goſpel of Criſt, and in ſympleneſſe of comynycacioun into hem and into alle, and in þe biſechinge of hem for ȝou, deſyringe ȝou for þe clere grace in ȝou. I do þankingis to God vpon þe vnenarrable, or þat may not be told, ȝifte of hym.
Forſoþ I Poul biſeche ȝou, by þe homlyneſſe, or myldeneſſe, and ſofteneſſe, or pacience, of Criſt, þe which ſoþely in þe face am meek among ȝou, forſoþ I abſent triſte in ȝou. Forſoþe, briþeren, I preie ȝou, þat I preſent be not hardy by þe ilke triſt, in which I am geſſid for to be hardy in to ſumme, þe whiche deme vs, as we wandren vp þe fleiſch. Forſoþ we walkynge in fleiſch, fiȝten not, or holden not knyȝþod, vp þe fleiſch. Forwhi þe armers of oure knyȝþod ben not fleiſchly, but myȝty to God to þe deſtruccioun of wardingis, or ſtrengþis; we diſtroyinge counceils, and al hiȝneſſe reyſinge him aȝens þe ſcience of God, and dryuynge into caytifte al vndirſtondinge into þe ſeruyſe of Criſt; alſo hauynge in redyneſſe for to venge al vnobedience, whanne ȝoure obedience ſchal be fulfillid. Se ȝe þe þingis þat ben vpon þe face. If ony man triſtiþ to him ſilf, him for to be of Criſt, þenke he þis þing eft anentis himſilf, for as he is Criſtis, ſo and we. Forwhi and if I ſchal glorie ony þing more of oure power, þe which þe Lord ȝaf to vs into edifyinge, and not into ȝoure diſtruccioun, I ſchal not ſchame. Forſoþe þat I be not geſſid as for to feere ȝou by epiſtlis, forwhi þei ſeyn, Þe epiſtlis ben heuye, or greuouſe, and ſtrong, but þe preſence of body ſijk, and þe word contemptible, or worþi for to be diſpyſid. He þat is ſuch maner man, þenke þis, for what maner men we ben abſent by epiſtlis, ſuche maner men vs preſent in dede. Soþli we doren not putte vs among, or compariſowne vs to ſumme, þat comenden hem ſilf; but we metinge, or meſuringe, vs in vs ſilf, and compariſownynge vs ſilf to vs, ſoþli we ſchulden not glorie into ful moche, but vp þe meſure of reule, bi which God meſuride to vs, þe meſure of ſtrecchinge til to ȝou. Forſoþ not as we not ſtrecchinge to ȝou, ouerholden vs. Forſoþ til to ȝou we camen in þe goſpel of Criſt, not gloryinge into ful moche in oþere mennis trauelis. Soþly we hauynge hope of ȝoure feiþ waxynge in ȝou for to be magnyfied vp oure reule in haboundaunce, alſo for to preche into þo þingis þat ben byȝondes ȝou, not for to glorie in oþir mennis reule, in þes þingis þat ben maad redy. Forſoþe he þat glorieþ, glorie in þe Lord. Forſoþ not he þat comendiþ him ſilf is proued, but whom God comendiþ, or preiſiþ.
I wolde ȝe ſchulden ſuſteyne a litil þing of myn vnwyſdom, but and ſupporte me, or bere vp me. Soþly I loue ȝou by þe loue of God; ſoþli I haue bihiȝt, or bicome borwe, for to ȝyue ȝou a chaſt virgyne to a man, Criſt. Forſoþ I drede, leſt as þe ſerpent diſceyuede Eue wiþ his ſutil wordis, ſo ȝoure wittis ben corupt, and falle doun fro þe ſympleneſſe þat is in Criſt. Forwhi if he þat comeþ, prechiþ anoþir Criſt, whom we prechen not, or if ȝe taken anoþir ſpirit, whom ȝe reſſeyueden not, or anoþir goſpel, þe which ȝe reſceyueden not, riȝtly ȝe ſchulden ſuffre. Soþli I wene for to haue don no þing laſſe fro þe greete apoſtlis. Forwhi þouȝ I be vnlerned in ſermoun, or word, but not in ſcience, or kunnyng. Forſoþ in alle þingis I am ſchewid, or maad knowe, to ȝou. Or wheþir I haue do ſynne, mekynge, or makinge lowȝ, my ſilf, þat ȝe ben enhaunſid, for freely I euangeliſide to ȝou þe euangelie of God? I ſpoilide, or made nakide, or took ȝiftis, of oþir chirchis, takynge ſoude to ȝoure ſeruyſe. And whenne I was anentis ȝou, and nedide, I was chargeous to no man; forwhi briþeren þat camen fro Macedonye, ſupplieden, or fulfilden, þat þat failide to me. And in alle þingis I haue kept, and ſchal kepe me wiþoute charge to ȝou. Þe treuþe of Criſt is in me; for þis glorie ſchal not be brokun in me, in þe regiouns, or kuntrees, of Achaye. Whi? for I loue not ȝou? God woot. For þat þat I do, and I ſchal do, þat I kitte awey þe occaſioun of hem, þat wolen occaſioun, or plente, or power, þat in þe þing, in which þei glorien, þei be founde ſuche as and we. Forwhi ſuche falſe apoſtlis ben trecherous, or gylous, work men, transfiguringe hem into apoſtlis. And not wondir; ſoþli he Saþanas transfyguriþ him into an aungel of lyȝt. Þerfor it is not greet, if his myniſtris ben transfigurid as þe myniſtris of riȝtwyſneſſe, whos ende ſchal be aftir hir workis. Eft I ſeye, leſt ony man deme me vnwyſe; ellis take ȝe me vnwyſe, þat and I haue glorie a litil what. Þat þat I ſpeke, I ſpeke not vp God, but as into vnwyſdom, in þis ſubſtaunce of glorie. Forwhi many men glorien vp þe fleiſch, and I ſchal glorie. Forſoþ ȝe ſuffren gladly vnwyſe men, whanne ȝe ſilf ben wyſe. Soþli ȝe ſuſteynen, if ony man dryue ȝou into ſeruage, if ony man deuouriþ, if ony man takiþ, if ony man is enhaunſid bi pride, if ony man ſmytiþ ȝou into face. Vp vnnobley, I ſeye, as we weren ſyke in þis partye. In what þing ony man dar, in vnwyſdom I ſeie, and I dar. Þei ben Ebrewis, and I; þei ben Yſraelitis, and I; þei ben þe ſeed of Abraham, and I; þei ben þe myniſtris of Criſt, and I. As laſſe wys I ſeye, I more; in ful manye trauels, in priſouns more plenteuouſly, in woundis aboue manere, or ouer meſure, in deeþis ofte tymes. I reſceyuede of þe Jewis fyue ſyþis fourty ſtrokis oon leſſe; þries I was betun wiþ ȝerdis, onys I was ſtoonyd, þryes Y maad periſching in ſchip, nyȝt and day I was in depneſſe of þe ſee; in weies ofte, in perelis of flodis, in perels of þeues, in perelis of kyn, in perels of heþen men, in perels in cite, in perels in deſert, in perels in ſee, in perels in falſe briþeren, in traueil and myſeſte, in many wakyngis, in hungir and þirſt, in many faſtingis, in cold and in nakidneſſe. Wiþoute þo þingis þat ben wiþouteforþ; myn eche dayes wakynge, or ſtudyinge, þe biſyneſſe of alle chirchis. Who is ſyk, and I am not ſyk? who is ſclaundrid, and I am not brend? If it bihoueþ for to glorie, I ſchal glorie in þo þingis þat ben of myn infirmyte, or freelte. God and þe fadir of oure Lord Jheſu Criſt, þat is bleſſid into þe worldis, woot, þat I gabbe not, or lyie not. Þe prouoſt, or kepere, of Damaſke, of þe king of þe folk Areþe, kepte þe cite of Damaſcenys for to take me; and by a wyndow in a leep I was latun down by þe wal, and ſo I ſcapide his hondis.
If it bihoueþ for to glorie, ſoþli it ſpediþ not; forſoþ I ſchal come to þe viſyouns and reuelaciouns of þe Lord. I woot a man in Criſt bifore fourtene ȝeer; wher in body, wher out of body, I woot not, God woot; ſich a man rauyſchid til to þe þridde heuene. And I woot ſuch a man; wher in body, or out of body, I noot, God woot; for he was rauyſchid into paradys, and herde priuey wordes, þe whiche it is not leefful to a man for to ſpeke. For ſich maner þing I ſchal glorie; forſoþe for me no þing, no but in myn infirmitees. Forwhi and if I ſchal wilne for to glorie, I ſchal not be vnwys; ſoþli I ſchal ſeye treuþe; forſoþ I ſpare, leſt ony man geſſe me ouer þat þing þat he ſeeþ in me, or heeriþ ony þing of me. And leſt þe greetneſſe of reuelaciouns enhaunce me in pride, þe pricke of fleiſch, an aungel of Saþanas, is ȝouun to me, þe which boffatiþ me. For which þing þries I preide þe Lord, þat it ſchuld go awey fro me. And he ſeide to me, My grace ſufficiþ to þee; forwhi vertu is perfitly maad in infirmite. Þerfore gladly I ſchal glorie in myn infirmytees, þat þe vertu of Criſt dwelle in me. For which þing I pleſe to me in myn infirmitees, in wrong diſpiſyngis, or reprouyngis, in nedis, in perſecuciouns, in angwyſchis, for Criſt; ſoþli whanne I am ſyk, þanne I am myȝty. I am maad vnwitty, ȝe conſtreyneden me. Forſoþ I ſchulde, or owȝte, for to be comendid of ȝou; ſoþli I dide no þing leſſe fro hem þat ben apoſtlis aboue manere. Forwhi þouȝ I be nouȝt, neþelees þe ſygnes of myn apoſtilhed ben maad on ȝou, in al pacience, and ſingnes, or miraclis, and grete wondris, and vertues. Soþli what is it, þat ȝe hadden laſſe bifore oþere chirchis, no but þat I my ſilf greuyde ȝou not? Forȝyue ȝe to me þis wrong. Loo! þis þridde tyme I am redy for to come to ȝou, and I ſchal not be greuous to ȝou; forſoþe I ſeke not þo þingis þat ben ȝoure, but ȝou. Forſoþ neþir ſones owen to treſoure, or make treſour, to fadir and modir, but þe fadir and modir to þe ſones. Forſoþ I mooſt wilfully ſchal ȝyue, and I my ſilf ſchal be ouerȝouun for ȝoure ſoulis; þouȝ I more louynge, be leſſe loued. But be it; I greuyd not ȝou, but whanne I was ſutil wyſe, I took ȝou wiþ gyle. Wher I diſceyuede ȝou by ony of hem, þe whiche I ſente to ȝou? I preiede Tyte, and I ſente wiþ him a broþir. Wher Tyte bigylide ȝou? wher we gon not in þe ſame ſpiryt? wher not in þe ſame ſteppis? Sum tyme ȝe wenen, þat we ſchulen excuſe vs anentis ȝou. Bifore God in Criſt we ſpeken; forſoþe, mooſt dere briþeren, alle þingis for ȝoure edyfyinge. Soþeli I drede, leſt perauenture whanne I ſchal come, I ſchal fynde ȝou not which manere I wole, and I ſchal be founde of ȝow which maner ȝe wolen not; leſt perauenture ſtryuyngis, enuyes, ſturdyneſſis, diſſenciouns and detracciouns, priuey ſpechis of diſcord, bolnynges bi pride, debatis be among ȝou; leſt eftſoone whanne I ſchal come, God make me louȝ anentis ȝou, and I weyle manye of hem, þat bifore ſynneden, and diden not penaunce of þe vnclenneſſe, and fornycacioun, and vnchaſtite, þat þei han don.
Lo! þis þridde tyme I come to ȝou, and in þe mouþ of tweyne or þre witneſſis euery word ſchal ſtonde. I ſeide bifore, and ſeye bifore, as preſent twyes, and now abſent, to hem þat bifore han ſynned, and to alle oþere; for if I ſchal come eftſoone, I ſchal not ſpare. Wher ȝe ſeken aſayinge of him þat ſpekiþ in me, Criſt, þe which is not ſyk in ȝou, but is myȝty in vs? Forwhi þouȝ he was crucified of infirmyte, but he lyueþ of þe vertu of God. Forwhi and we ben ſyke in hym, but we ſchulen lyue wiþ him of þe vertu of God in vs. Aſaye ȝou ſilf, if ȝe ben in þe feiþ; ȝe ȝou ſilf proue. Wher ȝe knowen not ȝou ſilf, for Criſt Jheſu is in ȝou? no but ȝe ben repreuable. Forſoþ I hope, þat ȝe knowen for we ben not repreuable. Soþely we preien þe Lord, þat ȝe don no þing of yuel; not þat we ſeme prouyd, but þat ȝe do þat þat is good, forſoþ þat we be repreuable. Forſoþe we mowen no þing aȝens treuþe, but for treuþe. Forſoþ we ioyen, for we ben ſyke, forſoþ ȝe ben myȝty; and we preien þis þing, ȝoure endinge. Soþli þerfore I abſent write þis þing, þat I preſent do not hardere, vp þe power, þe which þe Lord ȝaf to me into edificacioun, and not into diſtruccioun. Briþeren, hennis forward ioye ȝe, be ȝe perfyt, and teche ȝe; vndirſtonde ȝe þe ſame þing; haue ȝe pees, and God of pees and loue ſchal be wiþ ȝou. Greete ȝe wel to gidere in hooly coſſ. Alle hooly men greeten ȝou wel. Þe grace of oure Lord Jheſu Criſt, and þe charite of God, and þe comunynge of þe Hooly Goſt, be wiþ ȝou alle. Amen.
Heere endiþ þe ſecounde piſtle to Corynþys, and heere bigynneþ epiſtle to Galaþies.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/II._Corinþis&oldid=7141363"
Bible (Early Wycliffe)/Zacharias - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Zacharias
2384097Wycliffe's Bible — Zacharias
Here bigynneþ þe boke of Zacharye, prophete.
In þe eiȝte moneþ, in þe ſecounde ȝeer of Darius, þe word of þe Lord is maad to Zacharie, ſone of Barachie, ſone of Addo, prophete, ſeyinge, Þe Lord is wroþ vpon ȝour fadris wiþ wraþe. And þou ſhalt ſaye to hem. Þeſe þingis ſaiþ þe Lord of ooſtis. Be ȝe conuertid to me, ſaiþ þe Lord of ooſtis, and Y ſhal be conuertid to ȝou, ſaiþ þe Lord of ooſtis. Be ȝe not as ȝour fadris, to whom former prophetis crieden, ſayinge, Þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, Be ȝe conuertid of ȝour yuel wayes, and ȝoure warſt þouȝtes; and þei herden not, neþer token entente to me, ſaiþ þe Lord of ooſtis. Wher ben ȝour faders and prophetis? wher þei ſhuln lyue into wiþ outen eende? Neþeleſe my wordis and my lawful þingis, whiche Y comaundide to my ſeruauntis prophetis, wher þei tauȝten not ȝoure fadris? And þei weren to gydre turned, and ſaiden, As þe Lord of ooſtis þouȝte for to do to vs vp oure wayes, and vp oure fyndyngis he dide to vs. In þe foure and twentiþe day of þe elleuenþe moneþ Sabaþ, in þe ſecounde ȝeer of Darius, þe word of þe Lord is maad to Sacharie, ſone of Barachie, ſone of Addo, prophete, ſayinge, Y ſawȝ bi niȝt, and loo! a man ſtyinge vp a rede hors; and he ſtode bitwixe þe places where myrtis wexen, þat weren in þe deepe, and after hym horſis dyuerſe, rede, and white. And Y ſaide, My lord, what ben þeſe? And an angel of þe Lord ſaide to me, þat ſpac in me, Y ſhal ſhewe to þee what þeſe ben. And þe man þat ſtode bitwixe places wher myrtis wexen, anſwerde, and ſaide, Þeſe ben, whom þe Lord ſente, þat þei walke þorow erþe. And þei anſwerden to þe aungel of þe Lord, þat ſtode bitwixe places wher myrtis wexen, and ſaiden, We han walkid þorou erþe, and loo! al erþe is enhabitid, and reſtiþ. And þe aungel of þe Lord anſwerde, and ſaide, Lord of ooſtis, hou longe ſhalt þou not haue mercy of Jeruſalem, and of þe citees of Juda, to whiche þou art wroþ? Þis is now þe ſeuentiþe ȝeer. And þe Lord anſwerde to þe aungel, þat ſpac in me, good wordis, coumfortynge. And þe aungel þat ſpac in me, ſaide to me, Crie þou, ſayinge, Þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, Y louede Jeruſalem and Syon in grete feruour; and in grete wroþ Y ſhal be wroþ vpon riche folkis; for Y was wroþe a litil, forſoþe þei holpen in to yuel. Þerfore þeſe þingis ſaiþ þe Lord, Y ſhal turne aȝein to Jeruſalem in mercyes. My hous ſhal be byldid in it, ſaiþ þe Lord of ooſtis; and an hangynge lyne, or meſure, ſhal be ſtreiȝt out vpon Jeruſalem. Ȝit crie þou, ſayinge, Þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, Ȝit my cytees ſhuln flete wiþ goodis, and ȝit þe Lord ſhal coumforte Syon, and ȝit he ſhal cheſe Jeruſalem. And Y reyſide myn eeȝen, and ſawȝ, and loo! foure horns. And Y ſaide to þe aungel þat ſpak in me, What ben þeſe? And he ſaide to me, Þeſe ben hornes, þat wyndewiden Juda, and Iſrael, and Jeruſalem. And þe Lord ſhewide to me foure ſmyþis. And Y ſaide, What cummen þeſe for to do? Whiche ſaiþ, ſayinge, Þeſe ben þe hornes, þat wyndewiden Juda by alle men, and no man of hem reiſide his hed; and þeſe camen for to fere hem, þat þei caſte doun hornes of heiþen men, whiche reyſiden horn vpon þe lond of Juda, for to ſcatere it.
And Y reyſide myn eeȝen, and ſawȝ, and loo! a man, and loo! in his hond a litil coorde of meters. And Y ſaide, Whider goſt þou? And he ſaide to me, Þat Y mete Jeruſalem, and Judee; hou myche is þe breede þerof, and hou myche þe lengþe þerof. And loo! þe angel þat ſpac in me, wente out, and an oþer angel wente out into meetynge of hym, and ſaide to hym, Renne þou, ſpek to þis chijld, ſaiynge, Wiþ outen wall Jeruſalem ſhal be enabitid, for multitude of men and beeſtis in þe mydil þerof. And Y ſhal be to it, ſaiþ þe Lord, a wall of fijr in cumpas; and Y ſhal be in glorye in þe mydil þerof. O! O! O! flee ȝe of þe lond of þe norþ, ſaiþ þe Lord, for in foure wyndis of heuen Y ſcatride ȝou, ſaiþ þe Lord. Þou Syon, flee, þat dwelliſt anentus þe douȝter of Babyloyne. For þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, After glorie he ſente me to heiþen men, whiche robbiden ȝou; forſoþe he þat ſhal touche ȝou, ſhal touche þe appil of myn eeȝe. For lo! Y reyſe my hond vpon hem, and þei ſhuln be pray to þeſe þat ſeruyden to hem; and ȝe ſhuln knowe, for þe Lord of ooſtis ſente me. Douȝter of Syon, herye þou, and glade; for loo! Y come, and ſhal dwelle in þe mydil of þee, ſaiþ þe Lord. And manye folkis ſhuln be applied to þe Lord in þat day, and þei ſhuln be to me in to a peple, and Y ſhal dwelle in þe mydil of þee; and þou ſhalt wite, for þe Lord of ooſtis ſente me to þee. And þe Lord ſhal welde Juda in to his part, in þe lond halewid, and ſhal cheſe ȝit Jeruſalem. Be eche fleſh ſtille fro þe face of þe Lord, for he rooſe of his holy dwellynge place.
And þe Lord ſhewide to me þe grete preſt Jheſu, ſtondynge byfore þe aungel of þe Lord; and Saþan ſtode on his riȝt half, þat he were aduerſarie to hym. And þe Lord ſaide to Saþan, Þe Lord blame in þee, Saþan, and þe Lord blame in þee, þat ches Jeruſalem. Wher þis is not a dead brond rauyſhid of þe fijr? And Jheſus was cloþid wiþ filþi cloþis, and ſtode byfore þe face of þe aungel. Whiche anſwerde, and ſaiþ to hym þat ſtode bifore hym, ſayinge, Do ȝe awey filþi cloþis fro hym. And he ſaide to hym, Loo! Y haue don awey fro þee þi wickidneſſe, and Y haue cloþid þee wiþ chaungynge cloþis. And he ſaide, Putte ȝe a cleene cappe, or mytre, vpon his heued. And þei puttiden a cleene cappe, or mytre, vpon his heed, and cloþiden hym wiþ cloþis. And þe aungel of þe Lord ſtode, and þe aungel of þe Lord witneſſide Jheſu, ſayinge, Þeſe þingis ſaiþ þe Lord of ooſtis, Ȝif þou ſhalt go in my wayes, and ſhalt keepe my keepyng, and þou ſhalt deme my hous, and ſhalt keepe my porchis; and Y ſhal ȝeue to þee men walkynge, of þeſe þat now ſtonden here niȝ. Heere þou, Jheſu, grete preſt, þou and þi freendis þat dwellen byfore þee, for þei ben men ſignyfyinge þing to cummynge. Loo! ſoþely Y ſhal bringe my ſeruaunt ſpryngynge vp. For loo! þe ſtoon whom Y ȝaf byfore Jheſu, vpon oo ſtoon ben ſeuen eeȝen; and loo! Y ſhal graue þe grauynge þerof, ſaiþ þe Lord of ooſtis, and Y ſhal do awey þe wickidneſſe of þat lond in oo day. In þat day, ſaiþ þe Lord of ooſtus, a man ſhal clepe his frend vndir his vyne ȝerd, and vndir his fijge tree.
And þe aungel turnede aȝein, þat ſpak in me, and reyſide me, as a man þat is reyſide of his ſleep. And he ſaide to me, What ſeeſt þou? And Y ſaide, Y ſawȝ, and loo! a candilſtyke al of gold, and þe laumpe þerof vpon þe hed þerof, and ſeuen lanternes þerof vpon it, and ſeuen veſſels for to holde oyle to þe lanternys, þat weren vpon þe hed þerof. And two olyues þer vpon, oon on þe riȝt half of þe laumpe, and an oþer on þe left half þerof. And Y anſwerde, and Y ſaye to þe angel þat ſpak in me, ſayinge, What ben þeſe þingus, my lord? And þe angel þat ſpak in me, anſwerde, and ſaide to me, Wher þou woſt not what ben þeſe þingus? And Y ſaide, No, my lord. And he anſwerde, and ſaiþ to me, ſayinge, Þis is þe word of þe Lord to Zorobabel, ſayinge, Not in ooſt, neþer in ſtrengþe, bot in my ſpirit, ſaiþ þe Lord of ooſtis. Who þou, grete hill, byfore Zorobabel in to pleyn? and he ſhal leede out þe firſte ſtoon, and ſhal make euene grace to grace þerof. And þe word of þe Lord is maad to me, ſayinge, Þe hondis of Zorobabel foundiden þis hous, and þe hondis of hym ſhuln perfourme it; and ȝe ſhuln wite, for þe Lord of ooſtis ſente me to ȝou. Who forſoþe diſpiſide litil days? and þei ſhuln glade, and ſhuln ſee a ſtoon of tyn in þe hond of Zorobabel. Þeſe ben ſeuen eeȝen of þe Lord, þat rennen aboute in to eche lond. And Y anſwerde, and ſaide to hym, What ben þeſe two olyues on þe riȝþalf of þe candilſtike, and at þe left half? And Y anſwerde þe ſecounde tyme, and ſayde to hym, What ben þe two eris, or rijp fruyt, of þe olyues, þat ben byſidis þe two golden bilis, in whiche ben oyle veſſelis of gold? And he ſaiþ to me, ſayinge, Wher þou woſt not what ben þeſe þingis? And Y ſaide, No, my lord. And he ſaide, Þeſe ben two ſonys of oyle ſhynynge, whiche ſtonden niȝ to þe lordſhipere of al erþe.
And Y was conuertid, and reyſide myn eeȝen, and ſawȝ, and loo! a bok fleeȝinge. And he ſaide to me, What ſeeſt þou? And Y ſaide, Y ſee a bok fleeȝinge; þe lengþe þerof of twenti cubitis, þe breed þerof of ten cubitis. And he ſaide to me, Þis is þe curs, þat goþ out vpon þe face of al erþe; for eche þeef, as it is writen þere, ſhal be demyd; and eche man ſwerynge, of þis alſo ſhal be deemid. And Y ſhal leede it out, ſaiþ þe Lord of ooſtis, and it ſhal cum to hous of þe þeef, and to hous of þe ſwerynge falſly in my name; and it ſhal dwelle in mydil of his hous, and ſhal waaſte hym, and his trees, and his ſtoones. And þe aungel wente out, þat ſpak in me, and ſaide to me, Reyſe þin eeȝen, and ſee, what þis þing is, þat goþ out. And Y ſaide, What is it? And he ſaiþ, Þis is an amfer, or a veſſel þat ſum men clepen a tankard, goynge out. And he ſaide, Þis is þe eeȝe of hem in eche lond. And lo! a talent of lede was born; and loo! a womman ſyttynge in mydil of þe amfer. And he ſaide, Þis is vnpitee. And he keſte hir doun in mydil of þe amfer, and ſente a gobet of leed in þe mouþ þerof. And Y reyſide myn eeȝen, and ſauȝ, and loo! two wymmen goynge out, and a ſpirit in þe wengus of hem; and þei hadden weengus as weengus of a kijte, and reyſiden þe amfer bitwix heuen and erþe. And Y ſaide to þe aungel þat ſpac in me, Whiþer beren þeſe þe amfer? And he ſayde to me, Þat an hous be beeldid þerto in þe lond of Sennaar, and be ſtablid, and putte þere vpon his foundement.
And Y was conuertid, and Y reyſide myne eȝen, and ſawȝ, and loo! foure fourhorſid cartis goynge out of þe mydil of two hillis, and þe hillis hillis of braſſ. In þe firſt foure horſid carte rede horſis, and in þe ſecound foure horſid cart blake horſis; and in þe þrid foure horſid cart white horſis, and in þe fourþ foure horſid carte dyuerſe horſis ſtronge. And Y anſwerde, and ſaide to þe aungel þat ſpac in me, What ben þeſe þingus, my lord? And þe aungel anſwerde, and ſaiþ to me, Þeſe ben foure wyndis of heuen, whiche gon out, þat þei ſtonde byfore þe lordſhipere of al erþe. In whiche weren blake horſis, wente out in to þe lond of þe norþ; and þe white wenten out after hem; and þe dyuers wenten out to þe lond of þe ſouþ. Forſoþe þei þat weren ſtrengeſt wenten out, and ſouȝten for to go, and renne aboute bi al erþe. And he ſaide, Go ȝe, walke ȝe þoru þe erþe. And þei walkiden þoru erþe. And he clepide me, and ſpac to me, ſaiynge, Loo! þei þat gon out in to lond of þe norþ, maden my ſpirit for to reſte in lond of þe norþ. And þe word of þe Lord is maad to me, ſayinge, Take þou of þe tranſmygracioun, or caitiftee, of Olday, and of Toby, and of Byday; and þou ſhalt cum in þat day, and þou ſhalt entre in to þe hous of Joſye, ſone of Sophonye, þat camen fro Babyloyne. And þou ſhalt take gold and ſyluer, and þou ſhalt make crownes, and putte in þe hed of Jheſu, ſone of Joſedech, þe grete preſte; and þou ſhalt ſpeke to hym, ſayinge, Þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtus, ſayinge, Loo! a man, Eeſt, or Springynge, his name, and vndir hym ſhal ſpringe; and he ſhal beelde a temple to þe Lord. And he ſhal ful make þe temple to þe Lord, and he ſhal bere glorie, and ſhal ſitte, and ſhal be lord vpon his ſeete; and counſeile of pees ſhal be bitwixe hem two. And crownys ſhuln be to Helem, and Toby, and Ydaie, and Hen, þe ſone of Sophonye, a memorial in temple of þe Lord. And þei þat ben fer, ſhuln cumme, and bylde in þe temple of þe Lord; and ȝe ſhuln witen, for þe Lord of ooſtis ſente me to ȝou. Soþely þis þing ſhal be, ȝif bi heeryng ȝe ſhuln heere þe voyce of þe Lord ȝour God.
And it is maad in þe fourþe ȝeere of Darius, kyng, þe word of þe Lord is maad to Zacharie, in þe fourþe day of þe nynþe moneþe, þat is Caſleu. And Saraſar, and Rogumelech, and men þat weren wiþ hem, ſenten to þe hous of þe Lord, for to preye þe face of þe Lord; þat þei ſhulden ſaye to preſtis of þe hous of þe Lord of ooſtis, and to prophetis, ſpekynge, Wher it is to wepe to me in þe fifþe moneþ, or Y ſhal halewe me, as Y dide now manye ȝeeris? And þe word of þe Lord of ooſtis is maad to me, ſayinge, Speke þou to al þe peple of þe lond, and to preſtis, ſayinge, Whenne ȝe faſtiden, and weiliden in þe fifþe and ſeuenþe moneþe, by ſeuenty ȝeeris, wher ȝe faſtiden a faſt to me? And when ȝe eeten, and drunken, wher ȝee eeten not to ȝou, and drunken to ȝour ſelf? Wher wordis of prophetis ben not, whiche þe Lord ſpak in þe hond of former prophetis, when ȝit Jeruſalem was enhabited, and was ful of ritcheſſis, and it, and þe citees þerof in cumpas þerof, and at þe ſouþ and in feeldi place was enhabited? And þe word of þe Lord is maad to Zacharie, ſayinge, Þeſe þingis ſaiþ þe Lord of ooſtis, ſayinge, Deme ȝe trewe dome, and mercy, and doyngus of mercy do ȝe, eche man to his broþer. And nyl ȝe falſly chalenge þe wydue, and fadirleſſe, or moderleſſe, and þe cumlyng, and pore man; and a man þenke not in his herte yuel to his broþer. And þei wolden not take heed, and þei turneden awey þe ſhuldre goynge awey, and aggregiden, or maden heuy, her eeris, leſt þei herden. And þei puttiden her herte as an adamaunt, leſt þei herden þe law, and wordis whiche þe Lord of ooſtus ſente in his holy Spirit, by hond of former prophetis; and grete indignacioun is maad of þe Lord of ooſtis. And it is don, as he ſpak; and as þei herden not, þei ſhuln crye, and Y ſhal not heere hem, ſaiþ þe Lord of ooſtis. And Y ſcatride hem by alle rewmys, whiche þei knewen not, and þe lond is deſolate fro hem, for þat þere was not a man goynge and turnynge aȝein; and þei han putt þe deſirable lond in to deſert.
And þe word of þe Lord of ooſtis is maad to me, ſayinge, Þeſe þingis ſaiþ þe Lord of ooſtis, Y hatide Syon wiþ grete feruour, and wiþ grete indignacioun Y hatid it. Þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, Y am turned aȝein to Syon, and Y ſhal dwelle in þe mydil of Jeruſalem; and Jeruſalem ſhal be clepid a cytee of trewþe, and þe hill of þe Lord, an hill halewid. Þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, Ȝit olde men and olde wymmen ſhuln dwelle in ſtreetis of Jeruſalem, and þe ſtaff of a man in his hond, for multitude of ȝeeris. And ſtreetis of þe citee ſhuln be fulfillid wiþ infauntis and maydens, pleyinge in þe ſtreetis of it. Þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, Ȝif it ſhal be ſeen hard in eeȝen of þe relikis of þis peple in þo dayes, wher in myn eeȝen it ſhal be hard, ſaiþ þe Lord of ooſtis? Þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, Loo! Y ſhal ſaue my peple of lond of þe eeſt, and of þe lond of goynge doun of þe ſunne; and Y ſhal leede hem to, and þei ſhuln dwelle in mydil of Jeruſalem; and þei ſhuln be to me in to peple, and Y ſhal be to hem in to God, and in trewþe, and in riȝtwiſneſſe. Þeſe þingis ſaiþ þe Lord of ooſtis, Be ȝoure hondis counfortid, whiche heeren in þeſe days þeſe wordis by þe mouþ of prophetis, in þe day in whiche þe hous of þe Lord of ooſtis is foundid, þat þe temple ſhulde be beeldid. Soþely bifore þo days hijre of men was not, neþer hijre of werk beeſtis was, neþer to man entringe and goynge out was pees for tribulacioun; and Y departide alle men, eche aȝeinus his neiȝbore. Now forſoþe not after þe former days Y ſhal do to þe relikis of þis peple, ſaiþ þe Lord of ooſtus, but ſeed of pees ſhal be; þe vyne ȝerd ſhal ȝeue his fruyt, and þe erþe ſhal ȝeue his buriownyng, and heuens ſhuln ȝeue her dewe; and Y ſhal make þe relikis of þis peple for to welde alle þeſe þingus. And it ſhal be, as ȝe, hous of Juda, and þe hous of Yrael, weren curſynge in heiþen men, Y ſhal ſaaue ȝou, and ȝe ſhuln be bleſſyng. Nyl ȝe dreede, be ȝour hondis coumfortid; for þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, As Y þouȝte for to tourmente ȝou, whanne ȝoure fadris hadden terrid me to wraþ, ſaiþ þe Lord, and Y hadde not mercy, ſo Y conuertid þouȝte in þeſe days for to do wele to þe hous of Juda and Jeruſalem; nyl ȝe dreede. Forſoþe þeſe ben þe wordis whiche ȝe ſhuln do; ſpeke ȝe trewþe, eche man wiþ his neiȝbore; deme ȝe treuþe and dom of pees in ȝour ȝatis; and þinke ȝe not in ȝoure hertis, eche man yuel aȝeinys his freend, and loue ȝe not a fals oþ; forſoþe alle þeſe þingus ben, whiche Y hate, ſaiþ þe Lord. And þe word of þe Lord of hooſtis is maad to me, ſayinge, Þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, Faſtyng of þe fourþe moneþe, and faſtynge of þe fifþe, and faſtyng of þe ſeuenþe, and faſtyng of þe tenþe, ſhal be to þe hous of Juda in to ioye and gladneſſe, and in to ful cleere ſolempnytees; loue ȝe oonly treuþe and pees. Þeſe þingis ſaiþ þe Lord of ooſtis, On eche ſyde peplis ſhuln cume, and dwelle in many citees; and þe dwellers ſhuln go, oon to an oþer, ſaiynge, Go we, and biſeche þe face of þe Lord, and ſeeke we þe Lord of ooſtus; alſo Y ſhal go. And many peplis ſhuln cumme, and ſtronge folkis, for to ſeeke þe Lord of ooſtus in Jeruſalem, for to biſeche þe face of þe Lord. Þeſe þingus ſaiþ þe Lord of ooſtis, In þo days, in whiche ten men of alle tungis, or langagis, of heiþen men ſhuln cacche, and þei ſhuln catche þe hem of a man Jew, ſayinge, We ſhuln go wiþ ȝou; forſoþe we han herd, for God is wiþ ȝou.
The charge of word of þe Lord, in þe lond of Adrach, and Damaſk, reſte þerof; for þe Lord is þe eeȝe of man, and of alle þe lynagis of Yrael. And Emaþ in termes þerof, and Tyrus, and Sydon; ſoþeli þei token to hem wiſdam gretely. And Tyrus beeldide his ſtrengþynge, and gadride ſyluer as erþe, and gold as fen of ſtreetis. Loo! þe Lord ſhal weelde it, and ſhal ſmyte in þe ſee þe ſtrengþe þerof, and it ſhal be deuoured in fijr. Aſchalon ſhal ſe, and ſhal drede; and Gaza, and ſhal ſorewe ful myche; and Acharon, for þe hoope þerof is confoundid; and þe kyng ſhal periſhe of Gaza, and Aſcalon ſhal not be enhabited; and a departer ſhal ſitte in Azoto, and Y ſhal diſtruye þe pride of Philiſtynes. And Y ſhal take awey þe blood þerof of þe mouþ of it, and þe abhomynaciouns þerof of mydil of þe teeþ þerof, and it alſo ſhal be left to oure God; and it ſhal be as a duyk in Juda, and Accharon as Jebuſey. And Y ſhal enuyrounne myn hous of þeſe þat holden knyȝþode to me, goynge and turnynge aȝein; and þe exactoure, or þe vniuſt axer, ſhal namore paſſe vpon hem, for now Y ſawȝ in myn eeȝen. Þou douȝter of Syon, ioye wiþ outeforþ ynowȝ, ſynge, þou douȝter of Jeruſalem; loo! þi kyng ſhal cume to þee, he iuſt, and ſaueour; he pore, ſtyinge vpon a ſhe aſſe, and vpon a fole, ſone of þe ſhe aſſe. And Y ſhal ſcatere þe foure horſid carte of Effraym, and þe hors of Jeruſalem, and bowe of þe bateile ſhal be diſtruyed; and he ſhal ſpeke pees to heiþen men, and power of hym fro ſe vn to ſe, and fro floodis vn to eendis of þe erþe. And þou in blood of þi teſtament ſentiſt out þi bounden fro þe lake, in whiche is not water. Be ȝe conuertid to ſtrengþing, ȝe bounden of hoope; and þis day Y ſhewynge double þingus ſhal ȝeelde to þee, for Y ſhal ſtretche forþ to me Juda as a bowe, Y ſhal fulfille þe lond of Effraym. And Y ſhal reyſe þi ſones, Syon, vpon þi ſones, Greece, and Y ſhal putte þee as ſwerd of ſtronge. And þe Lord God ſhal be ſeen vpon hem, and þe ſwerd of hym ſhal go out as leyt. And þe Lord God ſhal ſynge in trumpe, and ſhal go in whirlwynd of þe ſouþ; þe Lord of ooſtis ſhal keuere, or defende, hem, and þei ſhuln deuouren, and maken ſuget in ſtones of ſlynge; and þei drynkynge ſhuln be fulfillid as wiþ wyne, and ſhuln be fillid as cruetis, and as hornes of þe auter. And þe Lord God of hem ſhal ſaaue hem in þat day, as a floc of his peple, for holy ſtoonys ſhuln be reyſid vpon þe lond of hym. What forſoþe is þe good of hym, and what þe faire of hym, no but whete of choſen, and wyne buriownynge virgynes?
Axe ȝe reyn of þe Lord in euenyng tyme, and þe Lord ſhal make ſnowis, and reyn of miȝt of þe cloude; and he ſhal ȝeue to hem, eche by hem ſelf, erbe in þe feeld. For ſymulacris ſpaken vnprofitable þing, and dyuynours ſawen leſyng; and dremers ſpaken veynly, ydely þei confortiden; þerfor þei ben ledde to as a floc, þei ſhuln be tourmentid, for ſheperd is not to hem. Vpon ſheperdis my woodnes is wroþe, and vpon goot buckis Y ſhal viſite; for þe Lord of ooſtis haþ viſited his floc, þe hous of Juda, and haþ putt hem as hors of his glorye in batel. Of hym corner, and of him a litil pale, of hym bowe of batel, and of hym eche exactour, or vniuſt axer, ſhal go out togidre. And þei ſhuln be as ſtronge men, defoulynge cley of wayes in bateil, and þei ſhuln fiȝte, for þe Lord is wiþ hem; and ſtyers of horſis ſhuln be confoundid. And Y ſhal coumforte þe hous of Juda, and Y ſhal ſaaue þe hous of Joſeph; and Y ſhal conuerte hem, for Y ſhal haue mercye of hem; and þei ſhuln be as þei weren, whanne Y hadde not caſt hem awey; forſoþe Y þe Lord God of hem, and Y ſhal graciouſely heere hem. And þei ſhuln be as ſtronge of Effraym, and þe herte of hem ſhal glade, as of wyne; and þe ſonys of hem ſhuln ſee, and glade, and þe hert of hem ſhal ioye wiþ outeforþ in þe Lord. Y ſhal hiſſe, or ſoftly ſpeeke, to hem, and Y ſhal gedre hem, for Y aȝein bouȝte hem, and Y ſhal multiplie hem, as þei weren byfore multiplied. And Y ſhal ſowe hem in peplis, and of fer þei ſhuln biþenke of me; and þei ſhuln lyue wiþ her ſonys, and ſhuln turne aȝein. And Y ſhal aȝein leede hem fro þe lond of Egypt, and of Aſſiriens Y ſhal gedre hem; and to þe lond of Galaad and of Liban Y ſhal bringe hem, and place ſhal not be founden in hem. And he ſhal paſſe in wawe of þe ſe, and ſhal ſmyte wawes in þe ſee, and alle depneſſis of flood ſhuln be confoundid; and þe pride of Aſſur ſhal be meekid, and þe ſceptre of Egipt ſhal go awey. Y ſhal coumforte hem in þe Lord, and in þe name of hym þei ſhuln walke, ſaiþ þe Lord.
Liban, opne þi ȝatis, and fijr ſhal eete þi cedris. Ȝoule, þou beche, for þe cedre felle doun, for þe grete ben diſtruyed; ȝoule, ȝe ookis of Baſan, for þe ſtronge wijlde wod is kitt doun. Voice of ȝoulyng of ſheperdis, for þe grete doyng of hem is diſtruyed; voice of roryng of lyouns, for þe pride of Jordan is waaſtid. Þeſe þingus ſaiþ þe Lord my God, Feede þou beeſtis of ſlauȝter, whom þei þat weeldiden ſlewen; and ſorewiden not, and ſoulden hem, ſayinge, Bleſſid þe Lord, we ben maad riche. And þe ſheperdis of hem ſpariden not hem, and Y ſhal na more ſpare vpon men enabitinge þe erþe, ſaiþ þe Lord. Loo! Y ſhal bytake men, eche in þe hond of his neiȝbore, and in þe hond of his kyng, and þei ſhuln falle to gydre in to erþe; and Y ſhal not delyuere of þe hond of hem, and Y ſhal feede þe beeſt of ſleaynge. For þis þing, ȝe pore men of þe floc, heeriþ. And Y toke to me two ȝerdis; oon Y clepide Fairneſſe, and þe toþer Y clepide Litil Coorde; and Y fedde þe floc. And Y kitte doun þre ſheperdis in oo moneþe, and my ſoule is drawen to gydre in hem; ſoþely and þe ſoule of hem variede, or chaungide, in me. And Y ſaide, Y ſhal not feede ȝou; þat þat dyeþ, dye; and þat þat is kitt doun, be it kitt doun; and þe toþer deuoure, eche þe fleſhe of his neiȝbore. And Y toke my ȝerde, þat was clepid Fairneſſe, and Y kitte it doun, þat Y ſhulde make voide my couenaunt, þat Y ſmote wiþ alle peplis. And it is led forþ void in þat day; and þe pore of þe floc þat kepen to me, knewen þus, for it is þe word of þe Lord. And Y ſaide to hem, Ȝif it is good in ȝour eeȝen, brenge ȝe my meede; and ȝif nay, reſte ȝe. And þei weyȝiden my meede, þritti platis of ſyluer. And þe Lord ſaide to me, Caſte it awey to a feir maker of ymagis, þe pris, by whiche Y am preyſid of hem. And Y toke þe þritti platis of ſyluer, and Y keſte hem forþe in þe hous of þe Lord, to þe maker of ymagis. And Y kitte doun my ſecounde ȝerde, þat was clepid Litil Coorde, þat Y ſhulde departe, or vnbynde, þe broþerhed bitwixe Juda and Yrael. And þe Lord ſaide to me, Ȝit take to þee veſſels of a foltiſhe ſheperd; for loo! Y ſhal reyſe a ſheperd in erþe, whiche ſhal not viſite forſaken þingus, he ſchal not ſeeke ſcatered þingis, and ſhal not heele þe broken to gydre, and ſhal not nuriſhe forþ þat þat ſtondiþ. And he ſhal eete fleſhis of þe fatt, and ſhal vnbynde þe clees of hem. A! ſheperd, and ydol, forſakynge þe floc; ſwerd on his arme, and on his riȝt eeȝe; þe arm of hym ſhal be dried wiþ dryeneſſe, and his riȝt eeȝe wexinge derk ſhal be maad derc.
The charge of word of þe Lord on Yrael. Þe Lord ſaide, ſtretchynge forþ heuen, and foundynge erþe, and makynge þe ſpirit of a man in hym, Loo! Y ſhal putte Jeruſalem a þreſhfold of glotonye to alle peplis in cumpas, bot and Juda ſhal be in aſeegynge aȝeinus Jeruſalem. And it ſhal be, in þat day Y ſhal putte Jeruſalem a ſtoon of charge to alle peplis; alle þat ſhuln lifte it, wiþ conſcicioun, or kittyng to gidre, ſhuln be to-drawen, and alle rewmys of erþe ſhuln be gadrid aȝeinus it. In þat day, ſayþ þe Lord, Y ſhal ſmyte eche hors in to dreed, or leeſyng of mynde, and þe ſtyer of hym in to wodeneſſe; and on þe hous of Juda I ſhal opyn myn eeȝen, and Y ſhal ſmyte wiþ blyndneſſe eche hors of peplis. And duykis of Juda ſhuln ſaye in her hertis, Be þe dwellers of Jeruſalem counfortid to me in þe Lord of ooſtis, þe God of hem. In þat day Y ſhal putte þe duykis of Juda as a chymney of fijr in trees, and as a brond of fijr in hay; and þei ſhuln deuoure at þe riȝt half and left alle peplis in cumpas. And Jeruſalem ſhal be enhabitid eftſoone in his place, in Jeruſalem. And þe Lord ſhal ſaaue þe tabernaclis of Juda, as in þe bygynnyng, þat þe hous of Dauid glorie not greetly, and þe glorie of men dwellynge in Jeruſalem aȝeinus Juda. In þat day þe Lord ſhal defende þe dwellers of Jeruſalem; and it ſhal be, he þat ſhal offende of hem in þat day as Dauyd, and þe hous of Dauyd as of God, as þe aungel of þe Lord in þe ſiȝt of hym. And it ſhal be, in þat day Y ſhal ſeeke for to breke to gydre alle folkis þat cummen aȝeinus Jeruſalem. And Y ſhal heelde out on þe hous of Dauid, and on dwellers of Jeruſalem, þe ſpirit of grace, and of prayers; and þei ſhuln biholde to me, whom þei to gidre ficchiden. And þei ſhuln weile hym wiþ weilyng, as on þe oon bigoten; and þei ſhuln ſorewen on hym, as it is wont for to be ſorewid in deþ of þe firſt bygoten. In þat day grete weilyng ſhal be in Jeruſalem, as þe weilyng of Adremon in þe feeld of Magedon. And erþe ſhal weyle; meynees and meynees by hem ſelf; þe meynees of þe hous of Dauid by hem ſelf, and þe wymmen of hem by hemſelf; meynees of þe hous of Naþan bi hem ſelf, and þe wymmen of hem by hem ſelf; meynees of þe hous of Leuy by hem ſelf, and þe wymmen of hem by hem ſelf; meynees of Semey bi hem ſelf, and þe wymmen of hem bi hem ſelf. Alle meynees, and oþer meynees, and meynees by hem ſelf, and wymmen of hem by hem ſelf.
In þat day ſhal be a welle opnynge to þe hous of Dauiþ, and to men dwelling at Jeruſalem, in to waſhyng awey of þe ſynful, and of þe menſtruate. And it ſhal be, in þat day, ſaiþ þe Lord of ooſtis, Y ſhal diſtruye names of ydolis of þe lond, and þei ſhuln namore be þouȝte on; and Y ſhal take awey fro erþe fals prophetis, and þe vnclene ſpirit. And it ſhal be, whan eny man ſhal prophecie ouere, his fader and moder þat gendriden hym, ſhuln ſaye to hym, Þou ſhalt not lyue, for þou haſt ſpoken leſyng in name of þe Lord; and his fadir and modir, gendrers of hym, ſhuln to gidre ficche hym, whanne he haþ prophecied. And it ſhal be, in þat day prophetis ſhuln be confoundid, eche of his viſioun, whan he ſhal prophecie; neþer þei ſhuln be hillid wiþ mantil of ſac, þat þei leeȝe; bot þei ſhuln ſey, Y am not a prophete; a man erþe tilier Y am, for Adam my enſaumple fro my ȝongþe. And it ſhal be ſaid to hym, What ben þeſe woundis in mydil of þin hondis? And he ſhal ſay, Wiþ þeſe Y was woundid in þe hous of hem þat loueden me. Swerd, be þou reyſid on my ſheperd, and on þe wall cleuynge to me, ſaiþ þe Lord of ooſtis; ſmyte þou þe ſheperd, and þe ſheep of þe floc ſhuln be ſcaterid. And Y ſhal turne my hond to þe litil; and þer ſhuln be in eche lond, ſaiþ þe Lord, two parties in it, and ſhuln be ſcatered, and ſhuln faile, and þe þrid part ſhal be left in it. And Y ſhal leede þe þrid part bi fijr, and Y ſhal brenne, as ſyluer is brent, and Y ſhal proue hem, as gold is proued. He ſhal incleepe my name, and Y ſhal graciouſly heere hym; and Y ſhal ſaye, Þou art my peple, and he ſhal ſaye, Þe Lord my God.
Loo! days cummen, ſaiþ þe Lord, and þi ſpuylis ſhuln be departid in mydil of þee. And Y ſhal gadre alle folkis to Jeruſalem, in to bateyl; and þe citee ſhal be taken, and houſis ſhuln be diſtruyed, and wymmen ſhuln be defoulid. And þe mydil part of þe citee ſhal go out in to caitiftee, and þe toþer of þe peple ſhal not be taken awey fro þe citee. And þe Lord ſhal go out, and ſhal fiȝte aȝeinus þe folkis, as he fauȝte in þe day of ſtryf. And his feet ſhuln ſtonde in þat day on þe hill of olyues, þat is aȝeins Jeruſalem at þe eeſt. And þe hill of olyues ſchal be coruen of þe myddel part þerof to þe eeſt and to þe weſt, þe greet valey bifore brokyn; and þe myddel of þat hill be departid to þe norþ, and þe myddil þerof to þe mydday, or ſouþe. And ȝe ſhuln flee to þe valey of myn hillis, for þe valey of hillis ſhuln be ioyned togidre vn to þe next. And ȝe ſhuln flee, as ȝe fledden fro face of þe erþe mouynge in þe days of Oſee, kyng of Juda; and þe Lord my God ſhal cumme, and alle ſayntis wiþ hym. And it ſhal be, in þat day liȝt ſhal not be, bot colde and froſt. And þer ſhal be oo day, whiche is knowen to þe Lord, not day, neþer niȝt, and in tyme of euyn liȝt ſhal be. And it ſhal be, in þat day quyck waters ſhuln go out of Jeruſalem, þe mydil of hem to þe eeſt ſee, and þe mydil of hem to þe laſt ſee; in ſomer and in wynter þei ſhuln be. And þe Lord ſhal be kyng on al erþe; in þat day þer ſhal be oo Lord, and his name ſhal be oon. And eche erþe ſhal turne aȝein vnto deſert, fro þe litil hill Remmon to þe ſouþ of Jeruſalem. And it ſhal be reyſid, and ſhal dwelle in his place, fro þe ȝate of Beniamyn til to þe place of þe former ȝate, and vn to þe ȝate of corners, and fro þe tour of Ananyel vnto preſſours of þe kyng. And þei ſhuln dwelle þerynne, and curſidneſſe ſhal namore be, bot Jeruſalem ſhal ſitte ſykir. And þis ſhal be þe plage, by whiche þe Lord ſhal ſmyte alle folkis, þat fouȝten aȝeinus Jeruſalem; þe fleſhe of eche man ſtondinge vpon his feet ſhal fayle, or rote, and his eeȝen ſhuln faile to gydre in her hoolis, and his tunge ſhal faile to gydre in his mouþ. In þat day grete noyſe of þe Lord ſhal be in hem, and a man ſhal catche þe hond of his neiȝbore; and his hond ſhal be lockid to gidre on þe hond of his neiȝbore. Bot and Judas ſhal fiȝte aȝeinus Jeruſalem; and riccheſſis of alle folkis in cumpas ſhuln be gadred to gider, gold, and ſyluer, and many cloþis ynowe. And ſo fallyng ſhal be of hors, and mule, and camel, and aſſe, and of alle werc beeſtis, þat weren in þo caſtellis, as þis fallyng. And alle þat ſhuln be reſidu of alle folkis, þat camen aȝeinus Jeruſalem, ſhuln ſtye vp fro ȝeere in to ȝeer, þat þei wirſhipen þe kyng, Lord of ooſtis, and halewe þe feeſt of tabernaclis. And it ſhal be, þei þat ſhuln not ſtye vp of þe meynees of erþe to Jeruſalem, þat þei wirſhipe þe kyng, Lord of ooſtus, reyn ſhal not be on hem. Þat and ȝif þe meynee of Egypt ſhal not ſtye vp, and ſhal not cum, neþer on hem ſhal be; bot fallynge ſhal be, bi whiche þe Lord ſhal ſmyte alle folkis, whiche ſtieden not vp, for to halewe þe feſt of tabernaclis. Þis ſhal be þe ſynne of Egypt, and þis þe ſynne of alle folkis, þat ſtieden not vp, for to halewe þe feſt of tabernaclis. In þat day, it ſhal be, on whiche þing þe bridil of hors is hooly to þe Lord; and caudrons ſhuln be in þe hous of þe Lord, as cruetis byfore þe auter. And euery caudron in Juda and Jeruſalem ſhal be halewid to þe Lord of ooſtis. And alle men ſhuln cum offrynge, and ſhuln take of hem, and ſhuln ſeeþe in hem; and a marchaunt ſhal namore be in hous of þe Lord of ooſtus in þat day.
Here endiþ þe book of Zacharias, þe prophete, and bigynneþ þe book of Malachie, prophete.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Zacharias&oldid=7140996"
This page was last edited on 19 December 2017, at 22:57.
Þe Þirty Years' Wye - The Roots English (Anglish) Wiki
Þe Þirty Years' Wye
The following is an Anglish Roots Spelling translation and transliteriiefe in primogeniture: Hesse had been split into four deals at þe deaþ of Landgrafe Filip þe Yiffefer, þe þird weakness, þe liefy upheafief. Sweefland, for one, more or less mached in span to today's Switzerland, had 68 liefgrey and 40 unliers were Protestant. Neiþer block was willing to let þe oþer call forþ a here. Stunnedness like þiss was to be funde in most oþer shires: þe Reformation and Wiþerreformation had split Doichland into foelike but efen weighed liefteams.
Þe Liields for þe folk of þe Coaserdom. At þe top was þe right of efery seckewler wielder, from þe sefen walers dune to þe Imperial Knights, to choose wheþer þeir underlings' lief was to be Looþeran or Caþolick (þe only wikenly þafed lifffing ord in þe liefstear of Doichland. Until þen, þe Caþolicks had been þe ones shielding blows, losing grunde steadily to þe Protestants. Efefer churchriches, Protestants were gifen þe kire of eiþer liefwharffinlief, a new lief þat had almost no Doich beliefers at þe time of þe Lieffriþ of Augsburg. Þe wiief for þe new Calfinlief, as did many lesser wielders and a handful of tunes. Small wonder þat þe Looþerans came to loaþe þe Calfinliefers efen more þan þey loaþed þe Caþolicks.
Þese liefsplits set up a manyfold weaffinliefe (by þe Lieffriþ of Augsburg) to þafe boþ Caþolicks and Protestants. But for years þe smaller deal of Caþolick had not been gifen full rights of open worship. When in 1606 Caþolick priffer þe borough to firsthand Bayernish wifstrategickion would lead to þe expulsionifief being wiped ute. Þe Þoftship liþs beliefed þat þere was a Caþolick plot to root ute Protestantlioofe wiþerdeeds from þe Protestants. Alþough þere was ednewed fighting in 1614 ofworþing of þese herely liefy þoftships, þe link must not be oferblown. Boþ Þoftship and Leag were þe utecome of fear; but þe grundefe been shut," he afeed in late 1617, swearing "mildefer þe winter of 1617–18.
Retrieved from "https://wiki.anglish.info/w/index.php?title=Þe_Þirty_Years%27_Wye&oldid=2171"
Carl II Bretta Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Carl II Greatbryten Cyning)
(1649 or 1660) - 1685
1. Æfterra Gēol 1651 (on Scottum)
23. Ēastermōnaþ 1661 (on Englum)
Carl I Bretta Cyning
(oððe Rīces Ræd)
Iacobus II Bretta Cyning
Caþerine of Braganza
nān be his agnum hlæfdige
Henrietta Maria Cƿēn
6. Sōlmōnaþ 1685
Carles Cyninges fæder, se ƿæs Carl I Bretta Cyning, ƿæs behēadfod æt Hƿīthealle on 30. Æfterra Gēol 1649, æt þæm cnepe þæs Engliscan Ingeƿinnes. Eftsōn on 5 Sōlmōnaþ 1649 bannede se Ƿitenagemōt of Scotlande þe Carl II biþ cyning ac in Englaland þās sƿīcan staþoledon þā ield sēo hēt þæt Cyninglēas tīd oððe sēo Englisce Cyneƿīse, and þæt rīce ƿæs læd be his ƿitenagemōt and be Oliver Cromƿell. Cromƿell geƿonn sige ofer Carl II æt þæm Ƿigornceaster Fēohte on 3 Haligmōnaþ 1651, and Carl fliemede to Europan. Æfter þās þingum ƿeard Cromƿell tictator ofer Englalande, Scotlande and Īrlande, and Carl ƿæs nigon ƿinter on ƿræcce on Francum, on þæm Niðerlandsmannum, and on þæm Spēoniscum Niðerlandum.
Carl ƿæs on mannum bar þone binaman 'Se Blīðe Brego' (Merry Monarch), for þǣm his hiredes līf and gālscipe and for þæm gemǣman līðunge æt geƿunan edhƿyrft æfter endleofen ƿintra rīce be Oliver Cromƿell and þæm Puritans.
Carles cƿēn, Caþerine of Braganza, bar him nān cƿic cild, ac Carl Cyning ancneaƿ tƿelf hornungsunas be missenlicum hǣmmestrum.
His brōdor Iacobus ƿæs Carles Cyninges iefa and oððæt ðe Iacobus forlōsed his rīce æfter þrim ƿintrum ðæt Englisce cynedōm alibbede sƿa sƿa Carl II heald hit.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Carl_II_Bretta_Cyning&oldid=193571" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 20:51 tīde þæs 29 Wēodmōnaþ 2018.
Anonymous Hwæt., gomban gyldan. þæt wæs god cyning.blæd wide sprang, Scyldes eafera Scedelandum in. folcum gefræge fæder ellor hwearf, aldor of earde, , seomade ond syrede, sinnihte heold mistige moras. mu guðcyning Wedera leode on wang stigon, sæwudu sældon syrcan hrysedon, guðgewædo, gode þancedon þæs þe him yþlade eaðe wurdon. þþegn Hroðgares, þrymmum cwehte mægenwudu mundum, meþelwordum frægn: , leassceaweras, on land Dena furþur feran. Nu ge feorbuend, Him se yldesta ondswarode, werodes wisa, wordhord onleac: gif hit is swa we soþlice secgan hyrdonon heahstede husa selest. Weard maþelode, ðær on wicge sæt, ombeht unforht: æghwæþres sceal Hwanon ferigeað ge fætte scyldas, græge syrcan ond grimhelmas, Him þa ellenrof andswarode, wlanc Wedera leod, word æfter spræc, heard under helme: Wulfgar maþelode þæt wæs Wendla leod; wæs his modsefa manegum gecyðed, wig ond wisdom: ðe me se goda agifan þenceð. Hroðgar maþelode, helm Scyldinga: Ic hine cuðe cnihtwesende. Wæs his ealdfæder Ecgþeo haten, ðæm to ham forgeaf Hreþel Geata word inne abead: Aras þa se rica, ymb hine rinc manig, Beowulf maðelode on him byrne scan, searonet seowed smiþes orþancum: Wæs þu, Hroðgar, hal. Gæð a wyrd swa hio scel. Hroðgar maþelode, helm Scyldinga: , onband beadurune : burh ond beagas. Beot eal wið þe sunu Beanstanes soðe gelæste. Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: Hwæt.wæron begen þa git on geogoðfeoreswa deorlice dæd gefremede fagum sweordum no ic þæs fela gylpe.ond þa gyddode guþe gefysed; Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: Ic þæt hogode, þa ic on holm gestah, sæbat gesæt mid minre secga gedriht, þæt ic anunga eowra leoda ðam wife þa word wel licodon, þe nipende niht ofer ealle, waca wið wraþum. Ne bið þe wilna gad, gif þu þæt ellenweorc aldre gedigest.Gespræc þa se goda gylpworda sum, Beowulf Geata, ær he on bed stige: Hylde hine þa heaþodeor, hleorbolster onfeng eorles andwlitan, ond hine ymb monig modes myrðe manna cynne, fyrene gefremede he wæs fag wið godearm ond eaxle þær wæs eal geador Grendles grapehellendædum he þæs ær onðaheþel Scyldinga. He þær eallum wearð, mæg Higelaces, manna cynne, Hroðgar maþelode he to healle geong, stod on stapole, geseah steapne hrof, golde fahne, ond Grendles hond: ðisse ansyne alwealdan þanc lungre gelimpe. Fela ic laþes gebad, awa to aldre. Alwalda þec gode forgylde, swa he nu gyt dyde. Beowulf maþelode, bearn Ecþeowes: |eodscyldingas þenden fremedon. gare wunde. þæt wæs geomuru ides.þeodnes ðegna.. gyf þonne Frysna hwylc frecnan spræce Onfoh þissum fulle, freodrihten min, sinces brytta. Hwearf þa bi bence þær hyre byre wæron, Hreðric ond Hroðmund, ond hæleþa bearn, Wealhðeo maþelode, heo fore þæm werede spræc: þegnas syndon geþwære, þeod ealgearo, druncne dryhtguman doð swa ic bidde.healwudu dynede, þæt he þone wisan wordum nægde frean Ingwina, frægn gif him wære æfter neodlaðum niht getæse. Hroðgar maþelode, helm Scyldinga: Ne frin þu æfter sælum. Sorh is geniwod Denigea leodum. Dead is æschere, ynsedan. Swylc scolde eorl wesan, æþeling ærgod, swylc æschere wæs. niht Grendel cwealdest "þæt, la, mæg secgan se þe soð ond riht fremeð on folce, feor eal gemon, eald OEweard, þæt ðes eorl wære geboren betera! Blæd is aræred geond widwegas, wine min Beowulf, " ða git him eorla hleo inne gesealde, mago Healfdenes, maþmas [XII]ęniða nathwylc, se ðe neh gefeng hæðnum horde, hond [...], since fahne. He þæt syððan [...], þeah ðe he slæpende besyred wurde þeofes cræfte; þæt sie ðiod onfand, sceapen þa hyne se fær begeat. Sincfæt [...]sylfes cræfte, sundnytte dreah; hæfde him on earme ana [XXX]þe he wið þam wyrme gewegan sceolde. Gewat þa [XII]Social Commentaries, War & Conflict, Mythology & Folklore, Heroes & Patriotism Poetic Terms
Anonymous Other Information
ca. 960 - 1023
S e r m o L u p i
a d A n g l o s
L a r s p e l l
Leofan men, gecnawadh thæt sodh is: theos woruld is on ofste, (and) hit nealæcdh tham ende, (and) thy hit is on worulde aa swa lencg swa wyrse, (and) swa hit sceal nyde ær Antecristes tocyme yfelian swidhe. Understandadh eac georne thæt deofol thas theode nu fela geara dwelode to swidhe, (and) thæt lytle getreowdha wæron mid mannum, theah heo wel sprecan, (and) unrihta to fela rixode on lande; (and) næs a fela manna the hogade ymbe tha bote swa georne swa man sceolde, ac dæghwamlice man ehte yfel æfter odhrum (and) unriht rærde (and) unlaga manege ealles to wide geond ealle thas dheode. And we eac fordham habbadh fela byrsta (and) bismra gebiden, (and) gif we ænige bote gebidan scylen, thonne mote we thæs to Gode geearnian bet thonne we ær thyssan dydan. Fordham mid miclum earnungan we geearnedaende weordhan. La hwæt, we witan full georne thæt to miclan bryce sceal micel bot nyde, (and) to miclan bryne wæter unlytel gif man thæt fyr sceal to ahte acwencan. And mycel is neodthearf manna gehwylcum thæt he Godes lage gyme heonanfordh georne and Godes gerihta mid rihte gelæste. On hædhenum theodum ne dear man forhealdan lytel ne micel thæs dhe gelagod is to gedwolgoda weordhunga, (and) we forhealdadh Godes gerihta æghwærypte ælcra gerisenadhenum leodum, swa swa man Godes theowan nu dedh to wide thær cristene sceoldan Godes lage healdan.
Ac sodh is thæt ic secge: Godes gerihta wanedon nu lange, (and) folclaga wyrsedan ealles to swidhe, (and) halignessa syndan to gridhlease wide, (and) Godes hus syndon to clæne berypte ealdra gerihta (and) innan bestrypte ælcra gerisena, (and) godcunde hadas wæron nu lange swidhe forsawene; (and) wydewan fornydde on unriht to ceorle, (and) to manige foryrmde, (and) earme men beswicene (and) hreowlice besyrwde, ge æt freme ge æt fostre, ge æt feo ge æt feore, ealles to gelome, (and) ut of thysan earde wide gesealde, swydhe unforworhte fremdan to gewealde; (and) cradolcild gedheowade thurh wælhreowe unlage for lytlere theofdhe, (and) freoriht fornumene (and) thrælriht genyrwde, (and) ælmesriht gewanode, (and), hrædest is to cwedhenne, Godes laga ladhe (and) lara forsawene; (and) thæs we habbadh ealle thurh Godes yrre bysmor gelome, gecnawe se dhe cunne. And se byrst wyrdh gemæne, theh man swa ne wene, ealre thyssere dheode, butan God byrge.
Fordham hit is on us eallum swutol (and) gesene thæt we ær thyssan oftor bræcon thonne we bettan, (and) thy on gewelhwylcan ende oft (and) gelom; (and) us stalu (and) cwalu, stric (and) steorfa, orfcwealm (and) uncodhu, hol (and) hete (and) rypera reaflac derede swidhe thearle, (and) us ungylda swidhe gedrehtan, (and) us unwedera foroft weoldan unwæstma; fordham on thysan earde wæs, swa hit thyncan mæg, nu fela geara unrihta fela (and) tealte getreowdha æghwær mid mannum. Ne bearh nu foroft gesib gesibban the ma the fremdan, ne fæder his suna, ne hwilum bearn his agenum fæder, ne brodher odhrum; ne ure ænig his lif ne fadode swa swa he sceolde, ne gehadode regollice, ne læwede lahlice, ne ænig widh odherne getreowlice ne thohte swa rihte swa he sceolde. Ac mæst ælc swicode (and) odhrum derede wordes (and) dæde, (and) huru unrihtlice mæst ælc odherne æftan heawedh mid sceandlican onscytan, do mare gif he mæge. Fordham syn on lande ungetreowdha micele for Gode and for worulde, (and) eac her syn on earde on mistlice wisan hlafordswican manige. And ealra mæst hlafordswica se bidh on worulde thæt man his hlafordes sawle beswice; (and) ful micel hlafordswica eac bidh on worulde thæt man his hlaford on life beswice odhdhon of lande lifigende drife, (and) ægdher is geworden on thyssan earde: Eadweard man forrædde (and) sydhdhan acwealde (and) æfter tham forbærnde; (and) Æthelred man dræfde ut of his earde. And godsibbas (and) godbearn to fela man forspilde wide geond thas dheode; (and) ealles to manege halige stowa wide forwurdan thurh thæt the man sume men ær tham gelogode, swa man na ne sceson earde nu ealle hwile; (and) thæt is Gode ladh, gelyfe se dhe wille. Eac we witan ful georne hwær seo yrmdh geweardh thæt fæder gesealde bearn widh weorthe, (and) bearn his moder, (and) brodhor odherne fremdum to gewealde; (and) eall thæt syndon micle (and) egeslice dæda, understande se the wille. And gyt hit is mare (and) eac menigfealdre thæt deredh thissere theode; manige synd forsworene (and) swidhe forlogene, (and) wedd synd tobrocene oft (and) gelome; (and) thæt is gesyne on thisse theode thæt us Godes yrre hetelice onsitt, gecnawe se dhe cunne.
Nis eac nan wundor theah us mislimpe, fordham we witon ful georne thæt nu fela geara man na ne rohtan foroft hwæt hy worhtan wordes odhdhe dæde. Eac weardh thes theodscipe, swa hit thyncan mæg, swydhe forsyngod thurh menigfealde synna (and) thurh fela misdæda: thurh mordhdæda (and) thurh mandæda, thurh gitsunga (and) thurh gifernessa, thurh stala (and) thurh strudunga, thurh mansylene (and) thurh hæthene unsida, thurh swicdomas (and) thurh searocræftas, thurh lahbricas (and) thurh æswicas, thurh mægræsas (and) thurh manslihtas, thurh hadbricas (and) thurh æwbricas, thurh siblegeru (and) thurh mistlice forligeru. And eac syndon wide, swa we ær cwædoeolde; (and) freolsbrycas (and) fæstenbrycas wide geworhte oft (and) gelome. And eac her synd on earde Godes widhersacan (and) cirichatan hetolen tha thing the Godes bodan beodath (and) swidhost to Godes lage gebyriadh mid rihte. And thy is nu geworden wide (and) side to ful yfelan gewunan thæt men sceamadh for godan dædan swydhor thonne for yfelan dædan, fordham to oft man mid hocere gode dæda hyrwedh (and) godfyrhte lehtredh ealles to swidhe, (and) swidhost man tæledh (and) mid olle gegretedh ealles to gelome tha dhe riht lufiadh (and) Godes ege habbadh be ænigum dæle. And thurh thæt the man swa dedh thæt man eal hyrwedh thæt man sceolde herian (and) to fordh ladhedh thæt man sceolde lufian, thurh thæt man gebringedh ealles to manige on yfelum gethance (and) on undaede, swa thæt hy ne sceamadh na, theh hy syngian swidhe (and) widh God sylfne forwyrcan hy mid ealle; ac for idelan onscytan hy sceamadh thæt hy betan heora misdæda swa swa bec tæcan, gelice tham dwæsan the for heora prytan lewe nelladh beorgan ær hy na ne magon theh hy eall willan.
Ac la, on Godes naman utan don swa us neod is, beorgan us sylfum swa we geornost magon the læs we ætgædere ealle forweordhan. And utan don swa us thearf is, gebugan to rihte (and) be sumum dæle unriht forlætan (and) betan swidhe georne thæt we ær bræcon. And utan God lufian (and) Godes laga fylian, (and) gelæstan swidhe georne thæt thæt we behetan tha we fulluht underfengon, odhdhon tha the æt fulluhte ure forespecan wærod wærlice healdan (and) sume getreowdha habban us betweonan butan uncræftan. And utan gelome understandan thone miclan dom the we ealle to sceolan, (and) beorgan us georne widh thone weallendan bryne helle ulde gewyrcadh. Him simble sy lof (and) woldor in ealra worulda woruld a butan ende, amen.
Go to glossed text, translation; manuscript transcriptions: CCCC 201, Hatton 113
Leofan men, hit gewearð hwilum on ðære byrig þe is genamod hierusalem, þæt ures drihtnes þegnas agunnon specan wið hine ymbe þæt mære tempelgeweorc þe þær geworht wæs gode to wyrðmynte. Ða sæde he heom þæt his sceolde weorðan æghwylc stan on uferan dagum grundlinga toworpen. 7 ða agunnan hi hine eft acsian dihlice hwænne þæt geweorðan sceolde, 7 eac be hwylcum tacne man agytan mihte hwænne eft his sylfes tocyme towerd wurde, 7 hwænne þisse worulde geendung weorðan scolde. Ða 7wyrde he heom 7 cwæð þæt hy ðearfe ahtan þæt hi wære wurdan þæt hy ænig man to swicollice ne bepæhte mid leaslicre lare 7 mid egeslican gylpe; forðam, he cwæð, þæt mænig wyrð þe gyt cimeð on uferan tidan þe leaslice leogeð 7 egeslice gylpeð, namað hine sylfne 7 hiwað to gode, swylce hit crist sy, ac secge þæt he secge, he cwæð, ne gelyfe ge him æfre. 7 he sæde þæt mycle gewin scoldan geweorðan ær ðam ende wide on worulde, 7 lærde þeah þæt man to wacmod þonne ne wurde 7 cwæð þæt se ende þonne gyt nære eallunga gehende. He sæde eac þæt þeoda hetelice sceoldan winnan heom betweonan, 7 fela eorðstyrunga 7 earfoðnessa geweorðan on worulde ær worulde ende. 7 þæt beoð þa angin, he cwæð, þara sarnessa þe mannum beoð towerd. Ðæt bið witodlice þæt he mænde we witan ful georne þa sorga 7 ða sarnessa þe on woruld becumað foran to þam timan þe antecrist wedeð 7 ealle woruld bregeþ. Forðam þonne wyrð ehtnes grimlic 7 sorhlic cristenes folces, 7 æghwar beoð laðe 7 to andsæte þa ðe god lufiað. 7 swiciende licceteras þonne arisað 7 brædað to swyðe 7 ðurh unlare forlærað to manege. Ac wel þam syððan æfre to worulde þe þonne ne awacað on ænige wisan. 7 an þing ic eow secge gyt to gewisse, þæt witod sceal geweorðan godspel gecyþed geond ealle woruld ær worulde ende, þæs þe bec secgað, 7 syððan wyrð se ende swa raðe swa þæt god wile. 7 swaþeahhwæðere nis se man on eorðan ne se encgel on heofonan þe wite þæne andagan butan gode sylfum. 7 ðy man sceal wacigean 7 warnian symle þæt man geara weorðe huru to ðam dome, weald hwænne he us to cyme, we witan mid gewisse þæt hit þærto nealæcð georne. And on þam dome, þe ealle man to sculan, ure drihten sylf eowað us sona his blodigan sidan 7 his þyrlan handa 7 ða sylfan rode þe he for ure neode on ahangen wæs, 7 wile þonne anrædlice witan hu we him þæt geleanedan, 7 hu we urne cristendom gehealden habban.
2019 Gemana Gewilnes-gewrit Onbescēawung - Meta
2019 Gemana Gewilnes-gewrit Onbescēawung
This page is a translated version of the page Community Wishlist Survey 2019 and the translation is 88% complete.
Submit, discuss and revise proposals: 29. Winterfylleþ oþ 11. Blōtmōnaþ 2018
Community Tech reviews and organizes proposals: 13. Blōtmōnaþ oþ 15. Blōtmōnaþ 2018
Vote on proposals: 16 . Blōtmōnaþ oþ 30. Blōtmōnaþ 2018
Results posted: 3. Ǣrra Gēola 2018
Þes is ūru fēorðe Gemana Gewilnes-gewrit Onbescēawung. Sēo hwǣr wē sind on endemestes gēares gewillum.
Hwǣr is sēo 2018 gewilnes-gewrit onbescēawung?
Hwæt wierþ on þæm þōht byre?(Translate)
Proposals should be discrete, well-defined tasks that will directly benefit active Wikimedia contributors. Þōhtas sculon andswarian þās fregen:
Hwæt willt þū geþingan?
Hwelce neotan gehrīneþ þīn þōht?
Retrieved from "https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Wishlist_Survey_2019/ang&oldid=22194089"
Community Wishlist Survey/ang
The Wonders of the East (extract)
"Hascellentia" hatte þæt land, þonne mon to Babilonia færð, þæt is þonne ðæs læssan milgetæles þe "stadia" hatte IX mila lang and brad. Þæt bugeð to Meda rice. Þæt land is eallum godum gefylled. Ðeos steow næddran hafað. Þa næddran habbað twa heafda, ðæra eagan scinað nihtes swa leohte swa blacern.
On sumon lande assan beoð akende þa habbað swa micle hornas swa oxan. Þa syndon on ðam mæstan westene þæt is on ða suð healfe fram Babilonia. Þa buað to þære Readan Sæ, for ðæra næddrena mænigeo þe in ðam stowum beoð þa hattan "Corsias," ða habbað swa micle hornas swa weðeras. Gyf hi hwylcne monn sleað oððe æthrinað þonne swylt he sona.
On ðam londum byð piperes genihtsumnys. Þone pipor þa næddran healdað on hyra geornfulnysse. Ðone pipor mon swa nimeð, þæt mon þa stowe mid fyre onæleð and þonne ða næddran of dune on eorðan þæt hi fleoð— forðan se pipor byð sweart. Fram Babilonia oð Persiam þa burh ðær se pipor weaxet is þæs læssan milgetæles þe "stadia" hatte eahtahund mila. Of þam is geteald þæs miclan milgetæles þe "leuua" hatte syxhund and III and XX and I healf mil. Seo stow is unwæstmberendlicu for þæra næddrena menigeo. Eac swylce þær beoð cende healfhundingas ða syndon hatene "Conopoenas." Hi habbað horses manan and eoferes tucxas and hunda heafda, and heora oruð byð swylce fyres lig. Þas land beoð neah ðam burgum þe beoð eallum woruldwelum gefylled, þæt is on þa suðhealfe Aegiptna landes.
On sumon lande beoð menn akende ða beoþ on lenge six fotmæla lange. Hi habbað beardas oþ cneow side and feax oð helan. "Homodubii" hi sindon hatene, þæt bioð twylice, and be hreawan fisceon hi libbað and þa etað.
Capi hatte seo ea in ðære ylcan stowe þe is haten Gorgoneus, þæt is wælcyrginc. Þær beoð akende æmættan swa micle swa hundas. Hi habbað fet swylce græshoppan. Hi syndon reades hiwes and blaces. Þa æmettan delfað gold up of eorðan fram forannihte oð ða fiftan tid dæges. Ða menn ðe to ðam dyrstige beoð þæt hi þæt gold nimen, þonne nimað hi mid him olfenda myran mid hyra folan and stedan. Þa folan hi getigað ær hi ofer þa ea faran. Þæt gold hi gefætað on ða myran and hi sylfe onsittað and þa stedan þær forlætað. Ðonne ða æmettan hi onfindað, and þa hwile ðe þa æmettan ymbe ða stedan abiscode beoð, þonne ða men mid þam myran and þam golde ofer ða ea farað. Hi beoð to þam swifte þæt ða men wenað þæt hi fleogende syn.
Betwyn þyssum twam ean is londbunes Locotheo hatte, þæt is betwyh Nile and Brixonte geseted. Seo Nil is ealdor fullicra ea, and heo floweð of Ægiptna lande, and hi næmnað ða ea Archoboleta, þæt is haten þæt miccle wæter. On þyssum stowum beoð akende þa miclan menigeo ylpenda. Ðær beoð akende men, ða beoð fiftyne fota lange and hi habbað hwit lic and tu neb on anum heafde, fet and cneowu swiðe read, and lange nosu and sweart feax. Þonne hi kennan willað, þonne farað hi to Indeum, and þær hyra gecynd on weorold bringað.
Liconia in Gallia hatte þæt land þær beoð men acenned þreo sellices hiwes, þara heafda beoð gemona swa leona heafdo, and hi beoð twentiges fota lange and hi habbað micelne muð swa fann. Gif hi hwylcne man on ðam landum ongitað oððe him hwylc folligende bið, þonne feorriað hi and fleoð, and blode þæt hi swætað. Þas beoð menn gewenede.
Begeondan Brixonte ðære ea, east ðanon, beoð men acende lange and micle, þa habbað fet and sceancan twelf fota lange, sidan mid breostum seofan fota lange. Hi beoð sweartes hiwes and hi syndan Hostes nemde. Cuðlice swa hwylcne mann swa hi gefoð, þonne fretað hi hine. Ðonne syndon on Brixonte wildeor, þa hattan Lertices. Hi habbað eoseles earan and sceapes wulle and fugles fet.
Ðonne is oðer ealand suð fram Brixonte. On þam beoð menn akende butan heafdum, þa habbaþ on breostum heora eagan and muð. Hi syndan eahta fota lange and eahta fota brade. Ðær beoð dracan kende, ða beoð on lenge hundteontiges fotmæla and fiftiges lange, and beoð greate swa stænene sweras micle. For ðara dracena micelnysse nænig mann naht eaðelice on þæt land gefaran mæg.
mid century modern kitchen backsplash – infohubweb.info
mid century modern kitchen backsplash mid century modern mid century modern kitchen tile heath tile mid century modern kitchen pinkcreative of mid century modern kitchen and inspiring mid century mid century modern kitchen mid century modern kitchen backsplash.
mid century modern kitchen backsplash mid century modern kitchen ideas modern tile mid century modern kitchen tile contemporary tiles for modern tiles for kitchen mid century modern kitchen backsplash.
mid century modern kitchen backsplash mid century mid century modern mid century tile kitchen mid century modern kitchen tile pictures mid century mid century modern kitchen backsplash tile.
mid century modern kitchen backsplash a splash of color can lighten the mood and keep a mid century modern kitchen from feeling too rigid we love how our tile in daffodil brings a sunny air to mid cen.
mid century modern kitchen backsplash modern kitchen tile mid century modern kitchen modern kitchen modern kitchen aftefabulous fresh mid century modern kitchen mid century modern kitchen mid century modern kitchen backsp.
mid century modern kitchen backsplash mid century modern kitchen tile modern tile mid century modern tile mid century modern kitchen mid century modern kitchen mid century modern kitchen backsplash ti.
mid century modern kitchen backsplash a rich stained wood mid century modern kitchen with a grey stone mid century modern kitchen backsplash tile.
mid century modern kitchen backsplash modern kitchen with white subwaysmall kitchen renovation wind back the clock with a mid century modern kitchen mid century modern kitchen ideas mid century modern kitc.
mid century modern kitchen backsplash mid century modern best kitchen mid century modern kitchen backsplash tile.
mid century modern kitchen backsplash modern kitchen kitchen kitchen tile design ideas for modern tileideas mid century modern interior designer portfolio mid century modern kitchen backsplash tile.
mid century modern kitchen backsplash kitchen modern modern kitchen modern kitchen white glass kitchen tile mid century modern kitchen tile modern kitchen mid century modern kitchen mid century modern.
mid century modern kitchen backsplash modern kitchen ideas pictures modern kitchen tile kitchen modern mid century modern kitchen ideasmid century modern kitchen stupendous best with glass tileodern unique modern kitchen wood designwhite sacks tile in kitchen with wood cabinets mid century modern kitchen backsplash tile.
mid century modern kitchen backsplash a contemporary meets mid century modern kitchen with a marble tile pendant lampdesign images mid century modern kitchen backsplash tile.
mid century modern kitchen backsplash mid modern century kitchen mid century modern kitchen tile mid century modern kitchen backsplash tile.
0 thoughts on “Mid Century Modern Kitchen Backsplash”
mid century ceiling fans – masterslive.org
mid century ceiling fans simple mid century modern ceiling fan mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fans ceiling fans mid century modern mid century ceiling fans modern floor fan large size of ceiling mid century modern ceiling fans with lights.
mid century ceiling fans mid century modern ceiling fans intended for popular house mid century modern ceiling fan decor mid century outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fans mid century modern flush mount ceiling fan.
mid century ceiling fans mid century modern fan large size of century modern ceiling light mid century modern fan mid mid century modern fan mid century modern ceiling fans with lights.
mid century ceiling fans image of mid century modern ceiling fan living room mid century modern style ceiling fans.
mid century ceiling fansoutdoor ceiling fan.
mid century ceiling fans image of mid century flush mount ceiling fan brushed nickel mid century modern flush mount ceiling fan.
mid century ceiling fans ceiling fans mid century ceiling fan mid century modern ceiling fan mid century modern outdoor mid century outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fans bedroom mid century modern ceiling fan mid century modern with mid century modern ceiling fan mid century style ceiling fans.
mid century ceiling fans modern living room ceiling fan nautical ceiling fans living inside mid century ceiling fan mid century outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fans mid century ceiling fan century ceiling fan burnished brass ceiling fans mid century modern outdoor ceiling mid century ceiling fan mid century style ceiling fans.
mid century ceiling fansflush mount.
mid century ceiling fans modern ceiling fan light wood mid century harbor breeze avian ceiling fan mid century modern ceiling fan.
mid century ceiling fanssid century modern ceiling fan.
mid century ceiling fans mid century ceiling fan mid century ceiling fan best ideas about ceiling fan accessories on with mid century ceiling fan mid century style ceiling fans.
mid century ceiling fans new mid century ceiling fan about remodel ceiling fans with mid mid century modern ceiling mid century modern style ceiling fans.
mid century ceiling fans mid century modern ceiling fan furniture mid century modern style ceiling fans.
mid century ceiling fans mid century modern ceiling fans mid century modern ceiling fan.
mid century ceiling fansstyle ceiling fans.
mid century ceiling fans mid century ceiling fan image of mid century modern ceiling fan mid century modern outdoor ceiling fan mid century outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fans modern living room ceiling fan image of mid century modern ceiling fan living room modern living room ceiling fans mid century modern flush mount ceiling fan.
mid century ceiling fans mid century ceiling fans mid century modern ceiling fan mid century bed bedroom modern with ceiling mid century ceiling fans mid century style ceiling fans.
mid century ceiling fans ceiling century modern ceiling fan mid century modern ceiling fan mid century ceiling mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fans latest wall sconce with switch bedroom with ceiling fan dark regarding cool mid century ceiling fan with mid century ceiling fan mid century modern ceiling fan with light.
mid century ceiling fans mid century modern ceiling fan brass spray paint harbor breeze avian mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fans mid century ceiling fan elegant bronze transitional integrated led ceiling fans with lights mid century modern style ceiling fans.
mid century ceiling fans mid century ceiling fan modern monumental my favorite and i painted it gold suburban pop home mid century modern style ceiling fans.
mid century ceiling fans mid century double oscillating ceiling fans mid century modern ceiling fans with lights.
mid century ceiling fans shocking modern outdoor ceiling fans modern outdoor ceiling fans mid century ceiling fan astonishing mid century mid century modern ceiling fan.
mid century ceiling fans ceiling fans mid century modern mid century ceiling fan chandelier mid century wall light modern ceiling fan mid century modern outdoor mid century modern mid century modern s.
mid century ceiling fans mid century modern fan home decor interesting mid century ceiling fan high definition inside mid century modern outdoor ceiling fan plan mid century modern mid century modern.
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Gestumbl Heiðr 32, n. All (SkP 8)
Gade, Kari Ellen. 2006. “Hǫðr .. sonr Óð… ∙ is referred to in ∙ Þul, Ása I (SkP 3)
AM 744 4° ∙ is referred to in ∙ Þul, Ása I (SkP 3)
Traj 1374 ∙ is referred to in ∙ Þul, Ása I (SkP 3)
Snorra Edda ∙ is referred to in ∙ Þul, Ása I (SkP 3)
Skáldskaparmál ∙ is referred to in ∙ Þul, Ása I (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Anon Mhkv 9, n. 3 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul Ása II 1, n. 3 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul Ása II 1, n. 4 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul Ása II 1, n. 5 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul Ása II 1, n. 6 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul Ása II 1, n. 8 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul Ása II 1, n. 9 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul Þórs 1, n. 2 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul Þórs 1, n. 8 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul Ásynja 2, n. 2 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul Ásynja 3, n. 6 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul Jǫtna I 4, n. 6 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þmaur Frag 1, n. 4 (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul, Ása I (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul, Jǫtna II (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Þul, Ása II (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Anonymous Þulur (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ 3. Mythical and Legendary Names (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ 1. Sigla for Skaldic Poems and Stanzas (SkP 3)
Þul, Ása I ∙ is referred to in ∙ Y. Contents (manual) (SkP 3)
Þul, Jǫtna II ∙ is referred to in ∙ Þul, Ása I (SkP 3)
Þul, Ása II ∙ is referred to in ∙ Þul, Ása I (SkP 3)
Laufás Edda ∙ is referred to in ∙ Þul, Ása I (SkP 3)
Teach Prog, Bragi ∙ is referred to in ∙ Þul, Ása I (SkP 3)
mid century modern sectional sofa – teknoworld.info
home ideasMid Century Modern Sectional Sofa
mid century modern sectional sofa mid century modern stone 2 piece sectional sofa small mid century modern sectional sofa vintage mid century modern sectional sofa.
mid century modern sectional sofa mid century sectional sofa sofas modern styles 5 vintage mid century modern sectional sofa mid century modern sectional sofa amazon.
mid century modern sectional sofa large size of century modern sectional sofa suede sofa sectional sofas mid century mid century modern sectional sofa amazons photodanish modern sectional sofa unique mid century modern sectional sofa with additional living unique mid century mid century modern sectional sleeper sofa mid century.
mid century modern sectional sofa danish modern mid century modern sectional daybed sofa by mid century modern sectional sofa amazonsofa left dove grey tailored twill small mid century modern sectional sofa mid century modern sectional sleeper sofa.
mid century modern sectional sofa quick view a briar sleeper sectionalmid century modern sectional sofa mid century modern sectional sleeper sofa mid century modern curved sectional sofa mid century modern s.
mid century modern sectional sofa mid century modern sectional sofa plus contemporary sleeper or top within leather sleeper sofa modern small mid century modern sectional sofa mid century modern curve.
mid century modern sectional sofasofas wonderful deep sofa mid century modern sectional couch in mid century modern sectional prepare mid century modern sectional sleeper sofa mid century modern smal.
mid century modern sectional sofa epic mid century modern sectional sofa with additional sofas and couches ideas with mid century modern sectional sofa mid century modern sectional sofa amazon mid cen.
mid century modern sectional sofa mid century modern sectional chaise sofa norwood mid century modern two piece sectional sofa style sofas for sale curved mid century modern small space sectional sofa with reversible chaise vintage mid century modern sectiona.
mid century modern sectional sofa large size of sofa sofa mid century modern sectional affordable mid century modern mid century modern small space sectional sofa with reversible chaise norwood mid ce.
mid century modern sectional sofa large size of furniture affordable mid century modern sofas mid century living room mid century modern sectional sofa amazon mid century modern sectional sofa for sal.
mid century modern sectional sofa mid century chaise lounge sofa intended for decor small mid century modern sectional sofa norwood mid century modern two piece sectional sofa.
mid century modern sectional sofa mid century modern sectional sofa mid century modern day sectional cloth sectional sofas mid century modern mid century modern sectional sofa for sale small mid centu.
mid century modern sectional sofa mid century modern sectional sleeper sofa mid century 3 piece sectional sofa simple living mid vintage mid century modern sectional sofa norwood mid century modern tw.
mid century modern sectional sofa handmade mid century mid century modern small space sectional sofa with reversible chaise mid century modern sectional sofa for sale.
mid century modern sectional sofa vintage mid century sofa lovable mid century modern sectional sofa mid century modern sectional sofa couch norwood mid century modern two piece sectional sofa mid cen.
mid century modern sectional sofa mid century modern sectional sofa mid century modern sectional sofa amazon mid century modern curved sectional sofa.
mid century modern sectional sofa best modern sectional sofa best of teal sectional couch or teal sectional sofa for mid century norwood mid century modern two piece sectional sofa small mid century m.
mid century modern sectional sofa mid century modern sectional sofa left citrus pop tailored twill mid century modern sectional sofa for sale mid century modern sectional sofa amazon.
mid century modern sectional sofa image of mid century modern sectional sofa apartmentorange mid century modern leather sectional sofa mid century modern curved sectional sofa.
green machine juice prev
body solid exm3000lps next
mid century modern fireplace mantel – pintufitnes.info
mid century modern fireplace mantel mid century modern styled wooden mantel with mirror candlesticks and plantodern fireplace mantel modern fireplace mantels ideas modern fireplace mantel decorating mid century modern fireplace mantel de.
mid century modern fireplace mantel modern wood mantle mid century mid century modern fireplace mantel decor.
mid century modern fireplace mantel image ofmantels modern mantel shelvesbest of modern fireplace mantel shelf or mantle shelf ideas fireplace mantel shelf modern mantel shelf ideas modern fireplace mantel mid century modern fireplace ma.
mid century modern fireplace mantel modern fireplace mantel designs decor mid century ideas fodern style fireplace lovely mid century modern fireplace mantels modern style fireplacemid century fireplace mantelfireplace mantle mid century modern fireplace mantel decor.
mid century modern fireplace mantel fireplace mid century fireplace mid century modern fireplace ideas mid century modern fireplace mantel miid century fireplace designs mid century modern fireplace designss modern fireplace mantel shelves mid century modern fireplace mantel decor.
mid century modern fireplace mantel fireplace decor ideas modern contemporary fireplace decscreen mid century modern fireplace screen gilded steel studio made starburst fireplace mantels wood mid century modern fireplace mante.
mid century modern fireplace mantel mid century modern fireplace tile mid century modern fireplace mantels design home with regard to modern mid century modern fireplace mantel decor.
mid century modern fireplace mantel century modern fire pit table unique mid century modern fireplace mantel complex housantel screenodern fireplace mantel decor ideas contemporary living room modern fireplace mantel shelves modern fireplace mantel mid century modern fire.
mid century modern fireplace mantel mid century modern fireplace dazzling mantel ideas regarding best pictures portraits fluxury best mid century modern fireplaces images on mid century modern fireplace mantel decor.
Bible (Early Wycliffe)/Micheas - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Micheas
2384089Wycliffe's Bible — Micheas
Here bigynneþ þe boke of Mycheas.
The word of þe Lord, whiche is maad to Mycheas Moraſtites, in þe days of Joaþan, Achas, Ezechie, kyngys of Juda; whiche he ſawȝ on Samarie, and Jeruſalem. Heere ȝe, alle peplis, and þe erþe perceyue, and þe plente þerof; and be þe Lord God to ȝou in to a witneſſe, þe Lord of hys holy temple. For loo! þe Lord ſhal gon out of his place, and ſhal cumme doun, and ſhal trede on heeȝ þingus of erþe. And mounteyns ſhuln be waaſtid vndir hym, and valeys ſhuln be kitt, as wex fro face of fijre, as waters þat rennen in to a pitt. In þe grete treſpas of Jacob al þis þing, and in þe ſynnes of þe hous of Yrael. Whiche þe grete treſpas of Jacob, wher not Samarie? and whiche þe heeȝ þingis of Juda, wher not Jeruſalem? And Y ſhal putte Samarie as an heep of ſtoons in þe feeld, whanne a vyne ȝerd is plauntid; and Y ſhal drawe awey þe ſtoons þerof into a valey, and ſhal ſhewe þe foundementis þerof. And alle ſculptilis, or grauen ymagis, þerof ſhuln be beten to gidre, and alle hijres þerof ſhuln be brent in fijr; and Y ſhal putte al ydolis þerof in to perdicioun; for of hijris of an hoore þei ben gadrid, and vn to hijre of an hoore þei ſhuln be turned aȝein. On þis þing Y ſhal weile and ȝoule, Y ſhal go ſpuylid and nakid; and Y ſhal make weyling as of dragouns, and mournyng as of ſtruciouns. For plage, or wounde, þerof is diſpeirid; for it came vn to Juda, it touchide þe ȝate of my peple, vn to Jeruſalem. In Geþ nyl ȝe telle, in teris weepe ȝe not; in þe hous of duſt wiþ duſt togydre ſprenge ȝou. And a faire dwellyng ſhal paſſe fro ȝou, confoundid wiþ yuel fame; it is not gon out, whiche dwelliþ in þe goynge out; a niȝ hous ſhal take of ȝou weylyng, whiche ſtode to it ſelf. For it is maad ſeeke in to good, whiche dwelliþ in bitterneſſis. For yuel came doun fro þe Lord in to þe ȝate of Jeruſalem, noyſe of a four horſid cart, of dreed to þe dwellynge at Lachis. It is þe bygynnyng of ſynne of þe douȝter of Syon, for in þee þe grete treſpaſſis of Yrael ben founden. Þerfore he ſhal ȝeue vnnoble men on þe heritage of Geþ, an hous of leſyng in to diſceyte to þe kyngis of Yrael. Ȝit Y ſhal brenge an eir to þee, þat dwelliſt in Mareſa; vnto Odolla of glorie of Yrael ſhal cum. Be þou maad ballid, and be þou clippid on þe ſonys of ydolis; alarge þi baldneſſe as an egle, for þei ben led caityf fro þee.
Woo to ȝou, þat þenken vnprofitable þing, and wirchen yuel in ȝoure couchis; in þe morew liȝt þei don it, for þe hond of hem is aȝeinus God. Þei couetiden feeldis, and violently token; and rauyſhiden houſis, and falſly chalengiden a man and his hous, and a man and his eritage. Þerfore þeſe þingis ſaiþ þe Lord, Loo! Y þenke on þis meynee yuel, of whom ȝe ſhuln not take awey ȝour neckis; and ȝe ſhuln not walke proude, for þe warſt tyme is. In þat daye a parable ſhal be taken on ȝou, and a ſonge ſhal be ſungen wiþ ſwetneſſe of men, ſayinge, By robbyng we ben diſtruyed; a part of my peple is chaungid to gidre; hou ſhal he go awey fro me, whanne he turneþ aȝein þat ſhal departe ȝoure cuntrees? For þis þing þere ſhal not be to þee þe ſendyng a litil coorde of ſort in cumpanye of þe Lord. Þou Yrael, ſpeke ȝe not ſpekynge; it ſhal not droppe on þeſe, confuſioun ſhal not cacche, ſaiþ þe Lord to Jacob. Wher þe Spirit of þe Lord is abreggid, or ſiche ben þe þouȝtus of hym? Wher my wordis ben not goode, wiþ hym þat riȝtli goþ? And aȝeinward my peple ros to gidre in to an aduerſarie; ȝe toke awey þe mantil aboue þe coote, and ȝe turnyden hem in to bataile, hem þat wenten ſymply. Ȝe caſtiden out þe wymmen of my peple, of þe hous of her delices; fro þe litil childre of hem ȝe token awey my herying in to wiþ outen eende. Ryſe ȝe, and go, for here ȝe han not reſte; for þe vnclenneſſe þerof it ſhal be corrupt wiþ þe warſt rott. Y wolde Y were not a man hauynge ſpirit, and raþer Y ſpake leſyng. Y ſhal droppe to þee in to wyn, and in to drunkeneſſe; and þis peple ſhal be, on whom it is droppid. Wiþ gadryng Y ſhal gadre Jacob; Y ſhal leede to gydre þee al in to oon, þe relikis of Yrael. Y ſhal putte hym to gydre, as a flok in folde; as ſheep in þe mydil of foldis þei ſhuln make noyſe, of multitude of men. Forſoþe he ſhal ſtye ſhewynge waye byfore hem; þei ſhuln departe, and paſſe þe ȝate, and ſhuln go out þerby; and þe kyng of hem ſhal paſſe byfore hem, and þe Lord in þe hed of hem.
And Y ſaide, Heere, ȝe princis of Jacob, and duykys of þe hous of Yrael. Wher it be ȝour for to wite dom, whiche han in hate good, and louen yuel? Whiche violentli taken awey þe ſkinnis of hem fro aboue hem, and þe fleſhe of hem fro aboue þe bonys of hem. Whiche eeten fleſhe of my peple, and hildiden, or flewen, þe ſkyn of hem fro aboue; and braken to gydre þe bonys of hem, and kittiden to gydre as in a cawdroun, and as fleſhe in þe mydil of a pott. Þanne þei ſhuln crye to þe Lord, and he ſhal not heer hem; and he ſhal hijde his face fro hem in þat tyme, as þei diden wickidly in her fyndyngus. Þeſe þingus ſaiþ þe Lord on þe prophetis þat diſceyuen my peple, and biten wiþ her teeþ, and prechen pees; and ȝif eny man ſhal not ȝeue in þe mouþ of hem eny þing, þei halewyn bateyle on hym. Þerfore niȝt ſhal be to ȝou for viſioun, or prophecie, and derkneſſis to ȝou for dyuynacioun; and þe ſunne ſhal go doun on þe prophetis, and þe day ſhal be maad derk on hem. And þei ſhuln be confoundid þat ſeen viſiouns, and dyuynours ſhuln be confoundid, and alle ſhuln hille her cheeris, for it is not þe anſwere of God. Neþeles Y am fulfillid wiþ ſtrengþe of Spirit of þe Lord, in dom and vertu, þat Y ſhewe to Jacob his grete treſpas, and to Yrael his ſynne. Heere ȝe þeſe þingis, ȝe princis of þe hous of Jacob, and domyſmen of þe hous of Yrael, whiche wlaten dom, and peruerten alle riȝt þingus; whiche beelden Syon in blodis, and Jeruſalem in wickidneſſe. Princis þerof demyden in ȝiftus, and þe preſtis þerof tauȝten in hijre, and prophetis þerof dyuynyden in money; and on þe Lord þei reſtiden, ſayinge, Wher not þe Lord in þe mydil of vs? yuels ſhuln not cume on vs. For þis þing by cauſe of ȝou, Syon as a feeld ſhal be eryd; and Jeruſalem ſhal be as an heep of ſtoons, and þe hill of þe temple in to heeȝ þingus of wodys.
And it ſhal be, in þe laſt of days þe hill of þe hous of þe Lord ſhal be maad redy in þe top of hillis, and heeȝ ouer ſmale hillis. And peplis ſhuln fleete to hym, and many folkis ſhuln haſten, and ſhuln ſaye, Cum ȝe, ſtye we to þe hill of þe Lord, and to þe hous of God of Jacob; and he ſhal teche vs of his wayes, and we ſhuln go in his paþes. For of Syon þe lawe ſhal go out, and þe word of þe Lord of Jeruſalem; and he ſhal deme bitwixe manye peplis, and ſhal chaſtyſe ſtrong folkis vnto in to fer. And þei ſhuln bete to gydre her ſwerdis in to ſhaaris, and her ſperis in to pycoyſis; a folk ſhal not take ſwerd aȝeinus folk, and þei ſhuln namore lerne for to fiȝte. And a man ſhal ſitte vndir his vyne ȝerd, and vnder his fijge tree; and þer ſhal not be þat ſhal fere, for þe mouþ of þe Lord of hooſtis ſpak. For alle peplis ſhuln go, eche man in name of þe Lord her God; forſoþ we ſchulen walke in þe name of þe Lord oure God into wiþ outen ende, and ouer. In þat day, ſeiþ þe Lord, I ſchal gedere þe haltinge, and hir þat I caſtide awey Y ſhal gedre, and whom Y tourmentide Y ſhal coumforte. And Y ſhal putte þe haltynge in to relikis, and hir þat traueilide, in to a ſtronge folk. And þe Lord ſhal regne on hem in þe hill of Syon, fro þis now and till in to þe world. And þou, cloudy, or derk, tour of folk of þe douȝter of Syon, vn to þee he ſhal cume, and þe firſt power ſhal cume, þe rewme of þe douȝter of Jeruſalem. Now whi art þou wiþ mournyng drawen to gydre? wher a kyng is not to þee, or þi counſeilour periſhide? for ſorewe haþ cachid þee, as a womman berynge chijld. Þou douȝter of Syon, make ſorewe, and tyſe, or do ynewȝ, as a womman berynge chijld; for now þou ſhalt go out of þe cyte, and þou ſhalt dwelle in cuntre, and þou ſhalt cum vn to Babiloyne; þere þou ſhalt be delyuered, þere þe Lord ſhal aȝein bye þee, of þe hond of þin enmyes. And now many folkis ben gadrid on þee, whiche ſayen, Be it ſtoonyd, and biholde our eeȝe in to Syon. Forſoþe þei knewen not þe þouȝtis of þe Lord, and vndirſtoden not þe counſeil of hym, for he gadride hem as hay of þe feeld. Ryſe þou, and þreſhe, douȝter of Syon, for Y ſhal putte þin horn of yren, and Y ſhal putte þi naylis braſen; and þou ſhalt waſte many peplis, and ſhalt ſlea to þe Lord þe raueyns of hem, and þe ſtrengþe of hem to þe Lord of al erþe.
Now þou, douȝter of þe þeef, ſhalt be diſtruyed; þei puttiden on vs byſeegyng, in a ȝerd þei ſhuln ſmyte þe cheeke of þe iuge of Yrael. And þou, Beþlem Effrata, art litil in þe þouſandis of Juda; of þee ſhal gon out to me, whiche is lordſhiper in Yrael; and þe goyng out of hym fro þe bygynnyng of dais of euerlaſtyngneſſe. For þis þing God ſhal ȝeue hem vn to tyme in whiche þe traueilynge of chijld ſhal bere chijld, and þe relikis of his breþeren ſhuln be conuertid to þe ſonys of Yrael. And he ſhal ſtonde, and ſhal feede in ſtrengþe of þe Lord, in þe heiȝt of þe name of þe Lord his God; and þei ſhuln be conuertid, for now he ſhal be magnyfied vn to þe termes of al erþe. And þis ſhal be pees, whanne Aſſirius ſhal cum in to oure lond, and whanne he ſhal trede in oure houſis; and we ſhuln reyſe on hym ſeuen ſheperdis, and eiȝt primatis, or firſt men in dignyte. And þei ſhuln feede þe lond of Aſſur in ſwerd, and þe lond of Nembroþ in ſperis of hym; and he ſhal delyuere vs fro Aſſur, whanne he ſhal cum in to oure lond, and whanne he ſhal treede in oure cooſtis. And relikis of Jacob ſhuln be in þe mydil of many peplis, as dewe of þe Lord, and as droppyngis on erbe, whiche abydiþ not man, and ſhal not abyde þe ſonys of men. And relikis of Jacob ſhuln be in heiþen men, in þe mydil of many peplis, as a lyoun in beſtis of woddis, and as whelpe of lyoun rorynge in flockis of ſmale beeſtis; whiche whan ſhal paſſe, and defoule, and take, þer is not þat ſhal delyuere. Þin hond ſhal be reyſid on þin enmyes, and alle þin enmyes ſhuln periſhe. And it ſhal be, in þat day, ſaiþ þe Lord, Y ſhal take awey þin horſis of þe mydil of þee, and Y ſhal diſtruye þi foure horſid cartis. And Y ſhal leeſe þe citees of þi lond, and Y ſhal diſtruye alle þi ſtrengþis; and Y ſhal do awey þe yuel deedis of þin hond, and dyuynaciouns, or tellyngus by deuels craft, ſhuln not be in þee. And Y ſhal make for to periſhe þi ſculptilis, or grauen ymagis, and Y ſhal breke to gydre of þe mydil of þee þin ymagis, and þou ſhalt namore wirſhipe þe werkis of þin hondis. And Y ſhal drawe out þi mawmet wodis, and ſhal breke to gydre þi citees. And Y ſhal make in woodneſſe and in indignacioun veniaunce in alle folkis, whiche herden not.
Heere ȝe whiche þingis þe Lord ſpekiþ. Ryſe þou, ſtryue þou by dome aȝeinus mounteyns, and litil hillis heere þi voice. Mounteyns heere þe dom of þe Lord, and þe ſtrenger foundementis of erþe; for þe dom of þe Lord wiþ his peple, and wiþ Yrael he ſhal be wyſely demed. My peple, what haue Y don to þee, or what was Y greuous to þee? Anſwere þou to me. For Y ledde þee out of þe lond of Egypt, and of þe hous of ſeruage Y delyuerde þee; and Y ſente byfore þi face Moyſes, and Aaron, and Marie. My peple, byþenke, Y preye, what Balaac, kyng of Moab, þouȝte, and what Balaam, ſone of Beor, of Seþym, anſweride to hym vn to Galgala, þat þou ſhuldiſt knowe þe riȝtwiſneſſe of þe Lord. What worþi þing ſhal Y offre to þe Lord? ſhal Y bowe þe knee to þe heeȝ God? Wher Y ſhal offre to hym brent ſacrifices, and calues of oo ȝeer? Wher God may be pleſid in þouſandis of weþeris, or in many þouſandus of fatt goot buckis? Wher Y ſhal ȝeue my firſt bygoten for my grete treſpas, þe fruyte of my wombe for ſynne of my ſoule? Y ſhal ſhewe to þee, þou man, what is good, and what þe Lord axiþ of þee; forſoþe for to do dom, and for to loue mercy, and byſi for to walke wiþ þi God. Þe voice of þe Lord crieþ to þe citee, and helþe ſhal be to alle men dreedinge þi name. Heere, ȝe lynagis; and who ſhal aproue it? Ȝit fijr in þe hous of þe vnpitous man, þe treſours of wickidneſſe, and a laſſe meſure ful of wraþ. Wher Y ſhal iuſtifie þe wickid balaunce, and þe gijlful weiȝtis of litil ſac, in whiche riche men þerof ben fulfillid wiþ wickidneſſe? And men dwellynge þeryn ſpaken leſyng, and þe tunge of hem gijleful in þe mouþ of hem. And Y þerfore bygan for to ſmyte þee, in perdicioun on þin ſynnys. Þou ſhalt ete, and ſhalt not be fulfillid, and þi meekyng in þe mydil of þee; and þou ſhalt take to, and ſhalt not ſaue; and whom þou ſhalt ſaaue, Y ſhal ȝeue in to ſwerd. Þou ſhalt ſowe, and ſhalt not repe; þou ſhalt trede þe olyue, and ſhalt not be anoyntid wiþ oyle; and muſt, and ſhalt not drynke wijne. And þou keptiſt þe heeſtis of Amry, and al þe werke of þe hous of Achab, and haſt walkide in þe voluptees, or luſtis, of hem, þat Y ſhulde ȝeue þee in to perdicioun, and men dwellynge in it in to hiſſyng, or ſcornyng, and þou ſhalt bere þe ſhenſhip of my peple.
Woo to me, for Y am maad as he þat gadriþ in herueſt raſyns of grape tyme; þer is no cluſtre for to ete; my ſoule deſiride fijgis rijp before oþer. Þe holy periſhide of þe erþe, and riȝtful is not in men; alle in blood aſpien, a man hunteþ his broþer to deþ. Þe yuel of her hondis þei ſayn good; þe prince axiþ, and is domeſman in ȝeeldynge; and a grete man ſpake deſijr of his ſoule, and þei ſtrubliden to gydre it. He þat is beſt in hem, is as a palyure, þat is, a ſharp buſhe, or a þiſtil, or frijſe; and he þat is riȝtful, as a þorne of hegge. Þe day of þi byholdyng, þi viſityng cummeþ, now ſhal be diſtruying of hem. Nyl ȝe byleue to frend, and nyl ȝe triſt in duyke; fro hir þat reſtiþ in þi boſum, keepe þou cloſyngis of þi mouþ. For þe ſone doþ wronge to þe fadre, and þe douȝter ſhal rijſe aȝeinus hir modir, and wijf of þe ſone aȝeinus hir huſbond modir; þe enmyes of a man, þe homly, or houſhold meyne, of hym. Forſoþe Y ſhal biholde to þe Lord, Y ſhal abijde God my ſaueour; þe Lord my God ſhal heere me. Þou, myn enmy, glade not on me, for Y felle doun, Y ſhal ryſe; whan Y ſhal ſitte in dercneſſis, þe Lord is my liȝt. Y ſhal bere wraþ of þe Lord, for Y haue ſynned to hym, til he deme my cauſe, and make my dom; he ſhal leede me out in to liȝt, Y ſhal ſe þe rijtwiſneſſe of hym. And myn enmye ſhal byholde me, and ſhe ſhal be hillid wiþ confuſioun, whiche ſaiþ to me, Wher is þe Lord þi God? Myn eeȝen ſhuln ſe hir, now ſhe ſhal be in defoulyng, as clay, or fen, of ſtretis, day þat þi wallis be beeldid. In þat day law ſhal be maad afer, in þat day Aſſur vn to þee ſhal come, and vn to ſtronge citees, and fro ſtronge citees vnto þe flood; and to ſee of ſee, and to hill of hill. And þe erþe ſhal be in to deſolacioun for hir dwellers, and for fruyte of þe þouȝtis of hem. Feed þou þi peple in þi ȝerd, þe floc of þin eritage, dwellynge aloone in þe wijld wode; in þe mydil of Carmele þei ſhuln be fed Baſan and Galaad, vp olde days, vp days of þi goyng out of þe lond of Egypt. Y ſhal ſhewe to hym wondirful þingis; heeþen men ſhuln ſee, and þei ſhuln be confoundid on al her ſtrengþe; þei ſhuln putte hondis on þe mouþe, þe eris of hem ſhuln be defe; þei ſhuln lick duſt as þe ſerpent, as crepynge þingis of þe erþe þei ſhuln be diſtourblid of her houſis; þei ſhuln deſijre þe Lord our God, and þei ſhuln dreede þee. What god liche of þee, þat doſt awey wickidneſſe, and beriſt ouer þe ſynne of þe relikis of þin eritage? He ſhal namore in ſende his wodneſſe, for he is willynge mercy; he ſhal turne aȝein, and haue mercy of vs. He ſhal putte doun oure wickidneſſis, and he ſhal caſte fer in to depneſſe of þe ſee alle oure ſynnes. Þou ſhalt ȝeue trewþe to Jacob, mercy to Abraham, whiche þou ſworiſt to oure fadris fro olde days.
Ende of þe book Micheas, and bigynneþ þe book of Naum, prophete.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Micheas&oldid=7141163"
Last edited on 19 December 2017, at 23:09
Papua Nīw Guinea - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Papua Nīw Guinea
Papua Niƿ Guinea (Bysen:Lang-tpi) is īegrīce in Nīƿ Guinean ēasthealfe and on manigum īegum in Melanesia, se in Sericus Gārsecges sūþƿest healf and be norþen norþ of Australie. Nīƿguinean ƿesthealf belimpeþ Indonesia.
Papua Nīƿ Guinea
Breges ƿīf mid trēoƿcangarū
Papua Nīƿ Guinea rīces tæcn
Þēodlic cwide: Ānnes in missenlicnesse
Forma Þegn James Marape
Bradnes 462,840 km²
Tidgyrdel Eallic tid UTC+10:00, UTC+11:00, Pacific/Port_Moresby
Webbnamena tægl .pg
Getalu forerīma feorsprecan be lande +675
Þæs rīces hēafodstōl is Port Moresby on Nīƿguinean sūþƿest rime.
Earm is þis land ac ārƿelig. His folc sind gebūras and huntan, and in feorrum stedum sind hēafodhuntan.
Australiaþēod ricsoden in þisses landes sūþdæl of 1884 and nām his lāf of Germania in 1918. In 1975 ƿeard Papua Nīƿ Guinea sundorrīce under Elisabeþ II Cƿēne. Þis rīce is in midƿist þære Þēodacyneƿīsan.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Papua_Nīw_Guinea&oldid=201657" begeten
Last edited on 20 Se Æfterra Gēola 2021, at 23:17
Man niwanost wende þisne tramet on þære 23:17 tide þæs 20 Se Æfterra Gēola 2021.
mosaic glass candle holders – melisanakip.site
Posted on September 10, 2019 April 9, 2019 by
mosaic glassstained glass tealig.
mosaic glass candle holders handicraft amber mosaic glass candle stick candle holder candelabra home wedding decor gift at sold out turkish mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders mosaic glass candle holder votive glass tealight holder mosaic glass tealight candle holders.
mosaic glass candle holders mosaic glass candle holders mirror mosaic glass candle holder goblet.
mosaic glass candle holders lot free shipping bow mosaic glass candle holders for wedding candle lantern small tealight mosaic glass candle holders wholesale.
mosaic glass candle holders wedding silver mirror mosaic glass candle holder tealight holder mosaic glass candle holder mirror.
mosaic glass candle holders free shipping 1 x handmade mosaic glass candle holder cafe bar home table dinner decorative candlestick wedding supply green mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders turkish mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders mix and match our mosaic glass candle holder with our mercury glass candle holders for completed green mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders mosaic candle holder mosaic glass candle holders wholesale mosaic candle holders wholesale mosaic candle holders mosaic candle holder green mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders save this item for viewing later view larger image mosaic glass candle holder glass mosaic candle holders uk.
mosaic glass candle holders unique mini tealight mosaic glass candle holder blue mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders mosaic glass candle holder home decoration gold candle holders for wedding candelabra valentines day gift glass mosaic candle holders uk.
mosaic glass candle holders 1 x mosaic glass candle holder incense burner oil lamp cafe bar home table decorative green mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders mosaic glass candle holders home decor dinner wedding party gifts bar decoration no candle free candle holder lantern candle holder glass mosaic candle holders uk.
mosaic glass candle holders mosaic candle holders mosaic candle holders wholesale inspirational hot sale bulk mosaic votive glass candle holder mosaic glass hurricane candle holders.
mosaic glass candle holders candle holder china candle holder china candle holder glass mosaic stained glass tealight candle holders.
mosaic glass candle holders big round mosaic glass candle holder blue mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders glass mosaic candle holder mosaic glass candle holders for sale.
mosaic glass candle holders shipcandle holders stained glass tealight candl.
mosaic glass candle holders make glass colored mosaic candle holder wedding decoration turkish mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders mosaic hurricane glass candle holders 5 mosaic glass candle holder mirror.
mosaic glass candle holders mosaic lanterns google glass candle holders votive holder tea lights mosaic glass candle holders for sale.
mosaic glass candle holders tea light votive candle holders mosaic glass tea light votive candle holder in 4 colours tea light votive candle holders beautiful clear glass mosaic glass tealight candle.
mosaic glass candle holders mosaic glass candle holder by merry mosaics mosaic glass candle holder 6 mosaic blue mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders mosaic glass candle holder incense burner mosaic glass hurricane candle holders.
mosaic glass candle holders twos company mosaic glass candle holders set of 3 green round want to know more click on the is affiliate link to amazon green mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders mosaic glass candle holders tealight votive holder for wedding home decorative mosaic glass candle holders for sale.
mosaic glass candle holders image 0 stained glass tealight candle holders.
mosaic glass candle holders mosaic red black stained glass tealight candle holders.
mosaic glass candle holders the best gift mosaic glass candle holder for tealight candle scent candle window decoration based mosaic glass candle holders for sale.
mosaic glass candle holders glass mosaic tea light candle holders mosaic glass candle holders for sale.
mosaic glass candle holders ceramic lamps mosaic art blue mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders wholesale mosaic glass candle holder tealight votive holder for wedding dinner home decor red green yellow blue purple free ship fall candle holders mosaic glass candle hol.
mosaic glass candle holders glass mosaic candle holder china glass mosaic candle holder turkish mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders china handmade colored mosaic glass votive candle holder unique mini tealight mosaic glass candle holder turkish mosaic glass candle holders.
mosaic glass candle holders stained glass tealight candle holders.
mosaic glass candle holders mosaic glass candle holders for sale.
Me lifes onlah se þis leoht onwrah, ond þæt torhte geteoh, tillice onwrah. Glæd wæs ic gliwum, glenged hiwum, blissa bleoum, blostma hiwum. 5
Secgas mec segon, symbel ne alegon, feohgiefe gefegon; frætwed wægon wicg ofer wongum wennan gongum, lisse mid longum leoma gehongum. þa wæs wæstmum aweaht, world onspreht, 10
under roderum areaht, rædmægne oferþeaht. Giestas gengdon, gerscype mengdon, lisse lengdon, lustum glengdon. Scrifen scrad glad þurh gescad in brad, wæs on lagustreame lad, þær me leoþu ne biglad. 15
Hæfde ic heanne had, ne wæs me in healle gad, þæt þær rof weord rad. Oft þær rinc gebad, þæt he in sele sæge sincgewæge, þegnum geþyhte. þenden wæs me mægen, horsce mec heredon, hilde generedon, 20
fægre feredon, feondon biweredon. Swa mec hyhtgiefu heold, hygedryht befeold, staþolæhtum steold, stepegongum weold swylce eorþe ol, ahte ic ealdorstol, galdorwordum gol. Gomen sibbe ne ofoll, 25
ac wæs gefest gear, gellende sner, wuniendo wær wilbec bescær. Scealcas wæron scearpe, scyl wæs hearpe, hlude hlynede, hleoþor dynede, sweglrad swinsade, swiþe ne minsade. 30
Burgsele beofode, beorht hlifade, ellen eacnade, ead beacnade, freaum frodade, fromum godade, mod mægnade, mine fægnade, treow telgade, tir welgade, 35
blæd blissade, gold gearwade, gim hwearfade, sinc searwade, sib nearwade. From ic wæs in frætwum, freolic in geatwum; wæs min dream dryhtlic, drohtað hyhtlic. 40
Foldan ic freoþode, folcum ic leoþode, lif wæs min longe, leodum in gemonge, tirum getonge, teala gehonge. Nu min hreþer is hreoh, heofsiþum sceoh, nydbysgum neah; gewiteð nihtes in fleah 45
se ær in dæge wæs dyre. Scriþeð nu deop in feore brondhord geblowen, breostum in forgrowen, flyhtum toflowen. Flah is geblowen miclum in gemynde; modes gecynde greteð ungrynde grorn efenpynde, 50
bealofus byrneð, bittre toyrneð. Werig winneð, widsið onginneð, sar ne sinniþ, sorgum cinnið, blæd his blinnið, blisse linnið, listum linneð, lustum ne tinneð. 55
Dreamas swa her gedreosað, dryhtscype gehreosað, lif her men forleosað, leahtras oft geceosað; treowþrag is to trag, seo untrume genag, steapum eatole misþah, ond eal stund genag. Swa nu world wendeþ, wyrde sendeþ, 60
ond hetes henteð, hæleþe scyndeð. Wercyn gewiteð, wælgar sliteð, flahmah fliteþ, flan mon hwiteð, borgsorg biteð, bald ald þwiteþ, wræcfæc wriþað, wraþ að smiteþ, 65
singryn sidað, searofearo glideþ, gromtorn græfeþ, græft hafað, searohwit solaþ, sumurhat colað, foldwela fealleð, feondscipe wealleð, eorðmægen ealdaþ, ellen colað. 70
Me þæt wyrd gewæf, ond gewyrht forgeaf, þæt ic grofe græf, ond þæt grimme græf flean flæsce ne mæg, þonne flanhred dæg nydgrapum nimeþ, þonne seo neaht becymeð seo me eðles ofonn ond mec her eardes onconn. 75
þonne lichoma ligeð, lima wyrm friteþ, ac him wenne gewigeð ond þa wist geþygeð, oþþæt beoþ þa ban an, ond æt nyhstan nan nefne se neda tan balawun her gehloten. Ne biþ se hlisa adroren. 80
ær þæt eadig geþenceð, he hine þe oftor swenceð, byrgeð him þa bitran synne, hogaþ to þære betran wynne, gemon morþa lisse, þær sindon miltsa blisse hyhtlice in heofona rice. Uton nu halgum gelice scyldum biscyrede scyndan generede, 85
wommum biwerede, wuldre generede, þær moncyn mot for meotude rot soðne god geseon, ond aa in sibbe gefean. Index | Previous page | Next page
Vintage mid century modernlate mid century modern1960's mid century modernstatement mid century modernnecklace mid century modernis mid century moderndesigned mid century modernin mid century modernthe mid century modernMod mid century modernstyle mid century modernwith mid century moderntiger mid century modernenameling. mid century modernIt mid century modernhas mid century modernconcentric mid century modernovals mid century modernthat mid century modernare mid century modernexpertly mid century modernenamel mid century modernin mid century modernblack mid century modernand mid century modernorange mid century modernand mid century modernhangs mid century modernin mid century moderna mid century modernsnake mid century modernchain. mid century modernIt mid century modernis mid century modernvery mid century modernMODern mid century modernwhich mid century modernis mid century modernvery mid century modernpopular mid century modernfor mid century moderntoday.Quite mid century moderna mid century modernstatement!It mid century modernis mid century modernunsigned. mid century modern mid century modernQuite mid century modernheavy, mid century modernyou mid century moderncan mid century moderntell mid century modernit mid century modernis mid century modernquality mid century modernmade. mid century modernSecure mid century modernfold mid century modernover mid century modernclasp. mid century modernThis mid century modernstylish mid century modernvintage mid century modernnecklace mid century modernhas mid century moderna mid century modernhuge mid century modernpendant mid century modernthat mid century modernmeasures mid century modern4 mid century modern3/4" mid century modern mid century modernlong mid century modern(at mid century modernthe mid century modernlongest mid century modernpoint) mid century modern mid century modernx mid century modern3" mid century modernwide mid century modernand mid century modernthe mid century moderncondition mid century modernis mid century modernexcellent. mid century modernThe mid century moderngoldtone mid century modernsnake mid century modernchain mid century modernis mid century modern24" mid century modernlong.A mid century moderngreat mid century modernrunway mid century modernlook!
Rodbeard I Eorl of Normandig
9 Hāligmōnað 1087 (59 wintra)
Saint-Étienne de Caen in Normandigge, Ƿillelm Gehiersumiend and Ƿillelm Bastard.
Ƿillelm Cyning wæs an sunu and unrihtsunu Rodbeardes Eorles of Normandige; his modor Herlefa wæs leðerwyrhtan dohtor. He wæs geboren on Falaise in Normandig Hrolf wæs se forma Eorl of Normandige and wæs, sægþ man, Rognwalding, and þes Rognwald wæs Eorl of Meore on Norþmannum.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Willelm_I_Engla_Cyning&oldid=203546" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 16:01 tide þæs 24 Blotmonað 2021.
Lundenceaster - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Lunden-ceaster)
Lundenceaster fram Sancte Paules Hēahcirican ūt
Þǣre Lundenceastere Gild[adihtan | ādihtan fruman]
Gildheall on Lundene
Æfter Beadƿe Hæstinga, Ƿillelm Bastarð cōm to Lundene, ac þa Lundenburhƿare āmieredon hine æt Suþƿeorce and he ne ofercierrede Lundenbrycg. Ƿillelm ofercierrede Temes ēa æt Ƿallingford and hergade ealne þone ende þe he oferferde, oð þæt he com to Beorhhamstede, and þær him com ongean Ealdred arcebiscop, and Eadgar cild, and Eadƿine eorl, and Morkere eorl, and ealle þa betstan men of Lundene, and bugon þa for neode þa mæst ƿæs to hearme gedon. In 1075 geaf Ƿillelm Lundenƿarum nīƿu bōc.
In 1132, geaf Heanrig I Lundenceastre scīr - ƿeald, and be 1141 hycgeþ man ealle burgƿare sƿa sƿa an gild. Þes ƿæs Lundenceaster Gildes frymþ.
Sele Hūs – Þæs Hlaford-Burgealdores Stōl
↑ Z/Yen Limited (November 2005). The Competitive Position of London as a Global Financial Centre (PDF). CityOfLondon.gov.uk. Begieten on 2006-09-17.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Lundenceaster&oldid=191591" begeten
Gewritu þe þurfon clǣnsunge
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 03:24 tīde þæs 9 Ēastermōnaþ 2018.
Luke 2 WestSaxon990(i) 1 [] 2 Þeos to-mearcodnes wæs æryst gewörden fram þam deman syrige cirïno. 3 & ealle hig eodon. & syndrie fërdon on hyra ceastre; se. & hirede 5 þt he fërde mid marian þe him beweddod wæs. & wæs geeacnod; 6 So[þ]lice wæs gewörden þa hi þar wæron. hire dagas wæron gefyllede þt heo cende. 7 & heo cende hyre frum-cennedan sunu. & hine mid cild-cläþum bewänd. & hine on binne alëde. forþam þe hig næfdon rüm on cumena huse; 8 & hyrdas wæron on þam ylcan rïce waciende. & niht-wæccan healdende ofer heora heorda 9 þa stöd drihtnes engel wiþ hïg & godes beorhtnes him ymbe-scean. & hi him mycelum ege adredon. 11 forþam to-dæg eow ys hælend acenned. se is drihten crist on dauides ceastre; 12 And þis täcen eow byð; Ge ge-metað än cild hreglum bewunden. & on binne aled; 14 Gode sy wuldor on heahnesse & on eorðan sybb mannum godes willan; 15 & hit wæs gewörden þa ða englas to heofene fërdon. þa hyrdas him betwynan spræcon & cwædon; Utun faran to bethleem. & geseon þt wörd þe gewörden is. þt drihten üs æt-ÿwde; 16 & hig efstende comon. & gemetton marïan & iosep & þt cild on binne aled; 17 Þa hi þt gesäwon þa on-cneowon hig be þam wörde þe him gesæd wæs be þam cilde; 18 & ealle þa ðe gehyrdon wundredon be þam þe him þa hyrdas sædon; 19 Marïa geheold ealle þas wörd on hyre heortan smeagende; 20 Ða gewendon ham þa hyrdas god wuldriende & heriende on eallum þam ðe hi gehyrdon. & gesäwon; Swa to him gecweden wæs; 22 [Note: Postquam impleti sunt dies purgationis mariæ. B.] 23 swa swa on drihtnes æ. awriten is; þt ælc wæpned gecÿnd-lïm. ontynende. byð drihtne halig genemned; 24 And þt hig offrunge seäldon æfter þam þe drihtnes æ. gecweden is. twa turtlan. oððe twegen culfran briddas. 25 & þa wæs än man on hierusalem þæs nama wæs simeon & þes man wæs riht-wïs & oþ israhela frofor geanbidiende. & häli gast him on wæs. 27 And on gaste he on þt tempel cöm. & þa his magas læddon þone hælend. þt hig for him æfter þære .æ. gewunan dydon. 28 he onfeng hine mid his handum. & god bletsode & cwæð; 29 Drihten. nu þu lætst þinne þeow æfter þinum worde on sibbe; 30 Forðam mïne eagan gesawon þine hæle. 31 ða þu ge-earwodest beforan ansyne eallra folca; 32 Leoht to þeoda awrigenesse & to þines folces wuldre ISRAHEL. 33 [Note: Ðis sceal on sunnan dæg betweox mydde wintres mæsse-dæge & twelftan dæge. Erat ioseph & maria. A. Erat pater iesu & mater mirantes super his que dicebantur de illo. B. ] Ða wæs his fæder & his modor wundriende be þam þe be him gesæde wæron; 35 And his swurd þine sawle þurh-færð. þt geþohtas sÿn awrigene of manegum heortum; 36 And anna wæs witegystre fanueles dohtor of assëres mægðe þeos wunude manigne dæg. & heo leofode mid hyre were seofan gër of hyre fæmn-häde. 38 And þeos ðære tïde becumende drihtne andette & be him spræc eallum þam þe ge-anbidedon hierusalem alysednesse; 40 Soðlice þt cild weox & wæs gestrangod wïs-domes full. & godes gyfu wæs on him. 41 & his magas ferdon ælce gere to hierusalem on easter-dæges freols-tïde. 42 & þa he wæs twelf wintre hy föron to hierusalem to þan easterlican freolse æfter hyra gewunan. 43 And gefylledum dagum þa hig agëngehwurfon. beläf se hælend on hierusalem. & his magas þt nyston. 44 wendon þt he on heora gefëre wære. Þa cömon hig änes dæges fær. & hine sohton betux his magas & his cuðan. 45 ða hig hyne ne fundon hig gewendun to hierusalem hyne secende; 47 Þa wundrodon hig ealle þe gehyrdon be his gleaw-scipe. & hys &-swarum; nes fæder synt; 50 Ða ne ongëton hïg þt wörd þe he to him spræc; rd on hyre heortan smeagende; 52 And se hælend þeah on wïsdome & on ylde. & mid gyfe. mid gode & mid mannum
Luke 2:1 Cross References - WestSaxon990
This rhinestone necklaceis rhinestone necklacea rhinestone necklaceVintage rhinestone necklaceIcing rhinestone necklaceRhinestone rhinestone necklaceNecklace rhinestone necklacemeasures rhinestone necklaceApprox. rhinestone necklace18 rhinestone necklaceinches rhinestone necklacearound, rhinestone necklacebut rhinestone necklaceit rhinestone necklacehas rhinestone necklacethe rhinestone necklaceextended rhinestone necklaceadjustable rhinestone necklacechain rhinestone necklaceto rhinestone necklacemake rhinestone necklaceit rhinestone necklacelarger. rhinestone necklaceSome rhinestone necklaceRound rhinestone necklaceRhinestones rhinestone necklaceand rhinestone necklaceSilver rhinestone necklaceTone rhinestone necklaceDesigned rhinestone necklacenecklace rhinestone necklacethat rhinestone necklacedangles rhinestone necklacedownward. rhinestone necklaceThe rhinestone necklaceback rhinestone necklacechain rhinestone necklacehas rhinestone necklacethe rhinestone necklaceIcing rhinestone necklacetag rhinestone necklaceon rhinestone necklaceit. rhinestone necklace rhinestone necklaceA rhinestone necklaceVery rhinestone necklaceNice rhinestone necklaceNecklace. rhinestone necklace1970's rhinestone necklaceEra. rhinestone necklaceMatthew WestSaxon1175(i) Matthew 6:25 Cross References - WestSaxon1175
Tiwesdæg - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Tīwesdæg)
Tiwesdæg is þære wuce dæg betweonan Monandæge and Wednesdæge. Se Englisca nama cymþ of þæm Þeodisc gode Tiwe. And in Romam hit hatte Martis dies, þe is se dæg þæs Romiscan guðgodes Mars.
"Tiwesdæges Cild is full lisse" is fers of ealdum cuðum leoðe.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Tiwesdæg&oldid=201218" begeten
Last edited on 17 Blotmonað 2020, at 16:58
Man niwanost wende þisne tramet on þære 16:58 tide þæs 17 Blotmonað 2020.
Pacistan - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Pakistan)
Pacistan is land on Asie. Hē licþ betƿeox Indealand, þæt is sūþēastƿeard, and Afghanistan and Persealand. Pacistan is dǣl þæs Indiscan Healfƿorulddǣles.
Beforan 1947 ƿæs Pacistan Indie dǣl, and þæs Indiscan Casererīces. Þǣr Bretene onsting endede in þǣm gēare gestaðoled man Pacistan sƿā eard for þǣm Mohammediscum menn þāra norþƿesternan landa and on ēasternum Bengale. Þā land on Bengale (þā ƿǣron Ēast Pacistan) ābracon of Ƿest Pacistan in 1971 and ƿeardon Bængladesc cyneƿīse. "Ƿest Pacistan" ƿeard "Pacistan".
Antigua and Barbuda • Australia • Þā Bahamas • Barbados • Bængladesc • Belīs • Botsƿana • Brunei • Camerun • Canada • Cenia • Cipros • Dominica • Sēo Gambia • Geāned Cynerīce • Fanuatu • Ficgīege • Ghana • Grenēda • Guyana • Iamaica • Indea • Kiribas • Lesotho • Malaƿi • Malægsia • Maldifīega • Mauritius • Melita • Mosambice • Namibia • Nauru • Nigeria • Nīƿe Sǣland • Pacistan • Papua Nīƿ Guinea • Rƿanda • Sambia • Samoa • Sanctus-Christophes and Nefis • Sancte Lucīa • Sanctus-Finsent and þā Grenadingas • Seychelles • Sierra Leone • Singapore • Salomon Īege • Sūðaffrica • Sƿasaland • Tansania • Tāprabane • Tonga • Tufalu • Þrines and Tobāgo • Uganda
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Pacistan&oldid=191068" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:56 tide þæs 30 Hreðmonað 2018.
Chaucer's translation of Boethius's "De consolatione philosphiæ" / edited from British Museum additional MS. 10, 340 collated with Cambridge University Library MS. Ii.3.21 by Richard Morris
Chaucer's translation of Boethius's "De consolatione philosphiæ"
POSTEA [PAU]LISPER CONTICUIT.
After þis she stynte a litel. and after þat she hadde gadred by atempre stillenesse myn attencioun she seide þus. ¶ As who so myȝt[e] seye þus. After þise þinges she stynt[e] a lytel. and whanne she aperceiued[e] by atempre stillenesse þat I was ententif to herkene hire. she bygan to speke in þis wyse. ¶ Yif Page 30I quod she haue vnderstonden and knowe vtterly þe causes and þe habit of þi maladie. þou languissed and art deffeted for talent and desijr of þi raþer fortune. ¶ She þat ilke fortune only þat is chaunged as þou feinest to þe ward. haþ peruerted þe clerenesse and þe astat of þi corage. ¶ I vnderstonde þe felefolde colour and deceites of þilke merueillous monstre fortune. and how she vseþ ful flatryng familarite wiþ hem þat she enforceþ to bygyle. so longe til þat she confounde wiþ vnsuffreable sorwe hem þat she haþ left in despeir vnpurueyed. ¶ and if þou remembrest wel þe kynde þe maners and þe desert of þilke fortune. þow shalt wel knowe as in hir þou neuer ne haddest ne hast ylost any fair þing. But as I trowe I shal not gretly trauaile to don þe remembren of þise þinges. ¶ For þou were wont to hurtlen [and despysen] hir wiþ manly wordes whan she was blaundissinge and presente and pursewedest hir wiþ sentences þat were drawen oute of myne entre. þat is to seyne out of myn informacioun ¶ But no sudeyne mutacioun ne bytideþ nat wiþ outen a maner chaungyng of curages. and so is it byfallen þat þou art departed a litel fro þe pees of þi þouȝt. but now is tyme þat þou drynke and atast[e] some softe and delitable þinges. so þat whan þei ben entred wiþ inne þe. it mow make weye to strenger drynkes of medycynes. ¶ Com nowe furþe þerfore þe suasioun of swetnesse Rethoryen. whiche þat goþ oonly þe ryȝt wey whil she forsakeþ not myne estatutȝ. ¶ And wiþ Rethorice com forþe musice a damoisel of oure house þat syngeþ now lyȝter moedes Page 31or prolaciouns now heuyer [fol. 9] what ayleþ þe man. what is it þat haþ cast þe in to murnyng and in to wepyng. I trow[e] þat þou hast sen some newe þing and uncouþe. ¶ Þou wenest þat fortune be chaunged aȝeins þe ¶ But þou wenest wrong. yif þou [þat] wene. Alwey þo ben hire maners. she haþ raþer [kept] as to þe ward hire propre stablenes in þe chaungyng of hyre self. ¶ Ryȝt swyche was she whan she flatered[e] þe. and desseiued[e] þe wiþ vnleueful lykynges of false welefulnesse. þou hast now knowen and ataynt þe doutous or double visage of þilke blynde goddesse fortune. ¶ She þat ȝit couereþ hir and wympleþ hir to oþer folk. haþ shewed hir euerydel to þe. ¶ Ȝif þou approuest hir and þenkest þat she is good. vse hir maners and pleyne þe nat. ¶ And if þou agrisest hir fals[e] trecherie. dispise and cast aweye hir þat pleyeþ so harmefully. for she þat is now cause of so myche sorwe to þe. sholde be to þe cause of pees and [of] ioie. ¶ she haþ forsaken þe forsoþe. þe whiche þat neuer man may be syker þat she ne shal forsake hym. Glose. ¶ But naþeles some bookes han þe text þus. For soþe she haþ forsaken þe ne þer nis no man syker þat she ne haþ not forsaken. ¶ Holdest þou þan þilke welefulnesse preciouse to þe þat shal passen. and is present fortune derworþi to þe. whiche þat nis not feiþful forto dwelle. and whan she goþ aweye þat she bryngeþ a wyȝt in sorwe ¶ For syn she may nat be wiþholden at a mans wille. she makeþ hym a wrecche when she departeþ fro hym. ¶ What oþer þing is Page 32flitting fortune but a manere shewyng of wrycchednesse þat is to comen. ne it ne suffriþ nat oo[n]ly to loken of þing þat is present byforne þe eyen of man. but wisdom lokeþ and mesureþ þe ende of þinges. and þe same chaungyng from one to an oþer. þat is to seyne fro aduersite to prosperite makeþ þat þe manaces of fortune ne ben not forto dreden. ne þe flatrynges of hir to ben desired. ¶ Þus atte þe last it byhoueþ þe to suffren wiþ euene wille in pacience al þat is don inwiþ þe floor of fortune. þat is to seyne in þis worlde. ¶ Syþen þou hast oones put þi nekke vnder þe ȝokke of hir. for if þou wilt write a lawe of wendyng and of dwellyng to fortune whiche þat þou hast chosen frely to be þi lady ¶ Art þou nat wrongful in þat and makest fortune wroþe and aspere by þin inpacience. and ȝit þou mayst not chaungen hir. ¶ Yif þou committest [and] bitakest þi sayles to þe wynde. þou shalt be shouen not þider þat þou woldest(:) but whider þat þe wynde shoueþ þe ¶ Yif þou castest þi seedes in þe feldes þou sholdest haue in mynde þat þe ȝeres ben oþer while plenteuous and oþer while bareyne. ¶ Þou hast bytaken þiself to þe gouernaunce of fortune. and forþi it byhoueþ þe to ben obeisaunt to þe manere of þi lady. and enforcest þou þe to aresten or wiþstonden þe swyftnesse and þe sweyes of hir tournyng whele. ¶ O þou fool of alle mortel fooles if fortune bygan to dwelle stable. she cesed[e] þan to ben fortune.
HEC CUM SUPERBA.
Whan fortune wiþ a proude ryȝt hande haþ turnid hir chaungyng stoundes she fareþ lyke þe maners of þe boillyng eurippe. Glose . Eurippe is an arme of þe see þat ebbith and flowiþ. and somtyme þe streme is on one syde and somtyme on þat oþer.Texte¶ She cruel fortune kasteþ adoune kynges þat somtyme weren ydred. and she deceiuable enhaunseth vp þe humble chere of hym þat is discomfited. and she neyþer hereþ ne reccheþ of wrecched[e] wepynges. and she is so harde þat she lauȝeþ and scorneþ þe wepyng of hem þe whiche she haþ maked wepe wiþ hir free wille. ¶ Þus she pleyeþ and þus she preueþ hir strengþe and sheweþ a grete wondre to alle hir seruauntȝ. ¶ Yif þat a wyȝt is seyn weleful and ouerþrowe in an houre.
VELLEM AUTEM PAUCA.
CErtis I wolde plete wiþ þee a fewe þinges vsynge þe wordes of fortune tak heede now þi self. yif þat she axeþ ryȝt [fol. 9b] ¶ O þou man wher fore makest þou me gilty by þine euerydayes pleynynges. what wronges haue I don þe. what goodes haue I byreft þe þat weren þine. stryf or plete wiþ me by fore what iuge þat þou wilt of þe possessioun of rycchesse or of dignites ¶ And yif þou maist shewe me þat euer any mortal man haþ receyued any of þese þinges to ben his in propre. þan wol I graunt[e] frely þat [alle] þilke þinges weren þine whiche þat þou axest. ¶ Whan þat nature brouȝt[e] þe forþe out of þi moder wombe. I receyued[e] þe naked Page 34and nedy of al þing. and I norysshed[e] þe wiþ my rychesse. and was redy and ententif þoruȝ my fauour to sustene þe. ¶ And þat makeþ þe now inpacient aȝeins me. and I envirounde þe wiþ al þe habundaunce and shinyng of al goodes þat ben in my ryȝt. ¶ Now it lykeþ me to wiþ drawe myne hande. þou hast had grace as he þat haþ vsed of foreyne goodes. þou hast no ryȝt to pleyne þe. as þouȝ þou haddest vtterly lorn alle þi þinges. whi pleynest þou þan. I haue don þe no wrong. Ricches honoures and swyche oþer þinges ben of my ryȝt. ¶ My seruauntes knowen me for hir lady. þei comen wiþ me and departen whan I wende. I dar wel affermen hardyly. þat yif þo þinges of whiche þou pleynest þat þou hast forlorn hadde ben þine. þou ne haddest not lorn hem. ¶ shal I þan only be defended to vse my ryȝt. ¶ Certis it is leueful to þe heuene to make clere dayes. and after þat to keuere þe same dayes wiþ derke nyȝtes. ¶ Þe erþe haþ eke leue to apparaile þe visage of þe erþe now with floures and now wiþ fruyt. and to confounde hem somtyme wiþ raynes and wiþ coldes. ¶ Þe see haþ eke hys ryȝt to be somtyme calme and blaundyshing wiþ smoþe water. and somtyme to be horrible wiþ wawes and wiþ tempestes. ¶ But þe couetyse of men þat may not be staunched shal it bynde me to be stedfast. syn þat stedfastnesse is vnkouþ to my maneres. ¶ Swyche is my strengþe. and þis pley. I pley[e] continuely. I tourne þe whirlyng whele wiþ þe tournyng cercle ¶ I am glade to chaunge þe lowest to þe heyeste. and þe heyest to þe loweste. Page 35worþe vp yif þou wilt. so it be by þis lawe. þat þou ne holde not þat I do þe wronge þouȝ þou descende doun whanne resoun of my pleye axeþ it. Wost þou not how Cresus kyng of lyndens of whiche kyng Cirus was ful sore agast a litel byforne þat þis rewlyche Cresus was cauȝt of Cirus and lad to þe fijr to be brent. but þat a reyne descended[e] doun from heuene þat rescowed[e] hym ¶ And is it out of þi mynde how þat Paulus consul of Rome whan he hadde take þe kyng of perciens weep pitou[s]ly for þe captiuitee of þe self[e] kyng. What oþer þinges bywaylen þe criinges of Tragedies. but only þe dedes of fortune. þat wiþ an vnwar stroke ouerturneþ þe realmes of grete nobley ¶ Glose. Tragedie is to seyne a dite of a prosperite for a tyme þat endiþ in wrechednesse. Lernedest nat þou in grek whan þou were ȝonge þat in þe entre or in þe seler of Iuppiter þer ben couched two tunnes. þat on is ful of good þat oþer is ful of harme. ¶ What ryȝt hast þou to pleyne. yif þou hast taken more plenteuously of þe goode syde þat is to seyne of my rycchesse and prosperites. and what eke. yif I be nat departed fro þe. What eke. yif my mutabilitee ȝiueþ þe ryȝtful cause of hope to han ȝit better þinges. ¶ Naþeles desmaie þe nat in þi þouȝt. and þou þat art put in comune realme of alle: ne desijr[e] nat to lyue by þine oonly propre ryȝt.
SI QUANTAS RAPIDIS.
Þouȝ plentee þat is goddesse of rycches hielde adoun wiþ ful horn. and wiþdraweþ nat hir hand. ¶ As many recches as þe see turneþ vpwardes sandes whan it Page 36is moeued wiþ rauysshing blastes. or ellys as many rycches as þer shynen bryȝt[e] sterres on heuene on þe sterry nyȝt. ȝit for al þat mankynde nolde not cesce to wope wrecched[e] pleyntes. ¶ And al be it so [fol. 10] þat god receyueþ gladly her prayers and ȝeueþ hem as ful large muche golde and apparaileþ coueytous folk wiþ noble or clere honours. ȝit semeþ hem haue I-gete noþing but alwey her cruel ravyne deuourynge al þat þei han geten shewiþ oþer gapinges. þat is to seye gapen and desiren ȝit after moo rycchesse. ¶ What brideles myȝten wiþholde to any certeyne ende þe desordene coueitise of men ¶ Whan euere þe raþer þat it fletiþ in large ȝiftis: þe more ay brenneþ in hem þe þrest of hauyng. ¶ Certis he þat quakyng and dredeful weneþ hym seluen nedy. he ne lyueþ neuere mo ryche.
HIIS IGITUR SI PRO SE.
Þerfore yif þat fortune spake wiþ þe for hir self in þis manere. For soþe þou ne haddest [nat] what þou myȝtest answere. and if þou hast any þing wherwiþ. þou mayist ryȝtfully tellen þi compleynt. ¶ It byhoueþ þe to shewen it. and .I. wol ȝeue þe space to tellen it. ¶ Certeynely quod I þan þise ben faire þinges and enoyntid wiþ hony swetnesse of rethorike and musike. and only while þei ben herd þei ben deliciouse. ¶ But to wrecches is a deppere felyng of harme. þis is to seyn þat wrecches felen þe harmes þat þei suffren more greuously þan þe remedies or þe delites of þise wordes mowe gladen or comforten hem. so þat Page 37whan þise þinges stynten forto soun[e] in eres. þe sorwe þat is inset greueþ þe þouȝt. Ryȝt so is it quod she. ¶ For þise ne ben ȝit none remedies of þi maladie. but þei ben a manere norissinges of þi sorwe ȝit rebel aȝeyne þi curacioun. ¶ For whan þat tyme is. I shal moue swiche þinges þat percen hem self depe. ¶ But naþeles þat þou shalt not wilne to leten þi self a wrecche. ¶ Hast þou forȝeten þe noumbre and þe manere of þi welefulnesse. I holde me stille how þat þe souerayn men of þe Citee token þe in cure and kepynge whan þou were orphelyn of fadir and modir. and were chosen in affinite of princes of þe Citee. ¶ And þou bygunne raþer to ben leef and deere þan forto ben a neyȝbour. þe whiche þing is þe most preciouse kynde of any propinquitee or aliaunce þat may ben. ¶ Who is it þat ne seide þou nere ryȝt weleful wiþ so grete a nobley of þi fadres in lawe. ¶ And wiþ þe chastite of þi wijf. and wiþ þe oportunite and noblesse of þi masculyn children. þat is to seyne þi sones and ouer al þis me lyst to passe of comune þinges. ¶ How þou haddest in þi þouȝt dignitees þat weren warned to olde men. but it deliteþ me to comen now to þe singuler vphepyng of þi welefulnesse. ¶ Yif any fruyt of mortal þinges may han any weyȝte or price of welefulnesse. ¶ Myȝtest þou euere forȝeten for any charge of harme þat myȝt[e] byfallen. þe remembraunce of þilke day þat þou sey[e] þi two sones maked conseillers. and ylad to gidre from þin house vndir so gret assemble of senatours. and vndir þe blyþenesse of poeple. and whan þou say[e] hem sette in þe court in her Page 38chaieres of dignites. ¶ Þou rethorien or pronouncere of kynges preysinges. deseruedest glorie of wit and of eloquence. whan þou sittyng bytwix þi two sones conseillers in þe place þat hyȝt Circo. and fulfildest þe abydyng of multitude of poeple þat was sprad about þe wiþ large praysynge and laude as men syngen in victories. þo ȝaue þou wordes of fortune as I trowe. þat is to seyne. þo feffedest þou fortune wiþ glosynge wordes and desseiuedest hir. whan she accoied[e] þe and norsshed[e] þe as hir owen delices. ¶ Þou hast had of fortune a ȝifte þat is to seyn swiche gerdoun þat she neu[er]e ȝaf to preue man ¶ Wilt þou þerfore leye a rekenyng wiþ fortune. she haþ now twynkeled first vpon þe wiþ a wykked eye. ¶ Yif þou considere þe noumbre and þe manere of þi blysses. and of þi sorwes. [fol. 10b] þou maist nat forsake þat þou nart ȝit blysful. For if þou þerfore wenest þi self nat weleful for þinges þat þo semeden ioyful ben passed. ¶ Þer nis nat whi þou sholdest wene þi self a wrecche. for þinges þat now semen soory passen also. ¶ Art þou now comen firste a sodeyne gest in to þe shadowe or tabernacle of þis lijf. or trowest þou þat any stedfastnesse be in mannis þinges. ¶ Whan ofte a swifte houre dissolueþ þe same man. þat is to seyne whan þe soule departiþ fro þe body. For al þouȝ þat yelde is þer any feiþ þat fortunous þinges willen dwelle. ȝit naþeles þe last[e] day of a mannis lijf is a manere deeþ to fortune. and also to þilke þat haþ dwelt. and þerfore what wenist þou þar recche yif þou forlete hir in deynge or ellys þat she fortune forlete þe in fleenge awey. Page 39
CUM PRIMO POLO.
Whan phebus þe sonne bygynneþ to spreden his clerenesse with rosene chariettes. þan þe sterre ydimmyd paleþ hir white cheres. by þe flamus of þe sonne þat ouer comeþ þe sterre lyȝt. ¶ Þis is to seyn whan þe sonne is risen þe day sterre wexiþ pale and lesiþ hir lyȝt for þe grete bryȝtnesse of þe sonne. ¶ Whan þe wode wexeþ redy of rosene floures in þe first somer sesoun þoruȝ þe breþe of þe wynde Zephirus þat wexeþ warme. ¶ Yif þe cloudy wynde auster blowe felliche. þan goþ awey þe fayrnesse of þornes. Ofte þe see is clere and calme wiþoute moeuyng floodes. And ofte þe horrible wynde aquilon moeueþ boylyng tempestes and ouer whelweþ þe see. ¶ Yif þe forme of þis worlde is so [ȝeelde] stable. and yif it tourniþ by so many entrechaungynges. wilt þou þan trusten in þe trublynge fortunes of men. wilt þou trowen in flittyng goodes. It is certeyne and establissed by lawe perdurable þat no þing þat is engendred nys stedfast no stable.
TUNC EGO UERA INQUAM.
Þanne seide I þus. O norice of alle uertues þou seist ful soþe. ¶ Ne I may nat forsake þe ryȝt[e] swifte cours of my prosperitee. þat is to seine. þat prosperitee ne be comen to me wondir swiftly and soone. but þis is a þing þat gretly smertiþ me whan it remembreþ me. ¶ For in alle aduersitees of fortune þe most vnsely kynde of contrariouse fortune is to han ben weleful. ¶ But þat þou quod she abaist þus þe tourment of þi fals[e] opinioun þat maist þou not ryȝtfully Page 40blamen ne aretten to þinges. as who seiþ for þou hast ȝitte many habundaunces of þinges. ¶ Textus. For al be it so þat þe ydel name of auenterouse welefulnesse moeueþ þe now. it is leueful þat þou rekene with me of how many[e] þinges þou hast ȝit plentee. ¶ And þerfore yif þat þilke þing þat þou haddest for most precious in alle þi rycchesse of fortune be kept to þe by þe grace of god vnwemmed and vndefouled. Mayst þou þan pleyne ryȝtfully vpon þe myschief of fortune. syn þou hast ȝit þi best[e] þinges. ¶ Certys ȝit lyueþ in goode poynt þilke precious honour of mankynde. ¶ Symacus þi wyues fadir whiche þat is a man maked al of sapience and of vertue. þe whiche man þou woldest b[i]en redely wiþ þe pris of þin owen lijf. he byweyleþ þe wronges þat men don to þee. and not for hym self. for he liueþ in sykernesse of any sentence put aȝeins hym. ¶ And ȝit lyueþ þi wif þat is attempre of witte and passyng oþer women in clennes of chastitee. and for I wol closen shortly her bountes she is lyke to hir fadir. I telle þe welle þat she lyueþ looþ of hir life. and kepiþ to þee oonly hir goost. and is al maat and ouer-comen by wepyng and sorwe for desire of þe ¶ In þe whiche þing only I mot graunten þat þi welefulnesse is amenused. ¶ What shal I seyn eke of þi two sones conseillours of whiche as of children of hir age þer shineþ [fol. 11] þe lyknesse of þe witte of hir fadir and of hir eldefadir. and siþen þe souereyn cure of alle mortel folke is to sauen hir owen lyues. ¶ O how weleful art þou þouȝ þou knowe þi goodes. Page 41¶ But ȝitte ben þer þinges dwellyng to þe wardes þat no man douteþ þat þei ne ben more derworþe to þe þen þine owen lijf. ¶ And forþi drie þi teres for ȝitte nys nat eueriche fortune al hateful to þe warde. ne ouer greet tempest haþ nat ȝit fallen vpon þe. whan þat þin ancres cliue fast[e] þat neiþer wole suffre þe comfort of þis tyme present. ne þe hope of tyme comynge to passen ne to fallen. ¶ And I preie quod I þat fast[e] mot[en] þei holden. ¶ For whiles þat þei halden. how so euere þat þinges ben. I shal wel fleten furþe and eschapen. ¶ But þou mayst wel seen how greet[e] apparailes and aray þat me lakkeþ þat ben passed awey fro me. ¶ I haue sumwhat auauneed and forþered þe quod she. if þat þou anoie nat or forþenke nat of al þi fortune. As who seiþ. ¶ I haue somwhat comforted þe so þat þou tempest nat þe þus wiþ al þi fortune. syn þou hast ȝit þi best[e] þinges. ¶ But I may nat suffre þin delices. þat pleinst so wepyng. and anguissous for þat oþer lakkeþ somwhat to þi welefulnesse. ¶ For what man is so sad or of so perfit welefulnesse. þat he ne stryueþ or pleyneþ on some half aȝeine þe qualitee of his estat. ¶ For whi ful anguissous þing is þe condicioun of mans goodes. ¶ For eyþer it comeþ al to gidre to a wyȝt. or ellys it lasteþ not perpetuely. ¶ For som man haþ grete rycchesse. but he is asshamed of hys vngentil lynage. and som man is renomed of noblesse of kynrede. but he is enclosed in so grete angre for nede of þinges. þat hym were leuer þat he were vnknowe. and som man habundeþ boþe in rychesse and noblesse. but ȝit he bywaileþ hys chast[e] Page 42lijf. for he haþ no wijf. ¶ and som man is wel and selily maried but he haþ no children. and norissheþ his ricchesse to þe heires of straunge folk. ¶ And som man is gladded wiþ children. but he wepiþ ful sory for þe trespas of his son or of his douȝtir. ¶ and for þis þer accordeþ no wyȝt lyȝtly to þe condicioun of his fortune. for alwey to euery man þere is in mest somwhat þat vnassaieþ he ne wot not or ellys he drediþ þat he haþ assaied. ¶ And adde þis also þat euery weleful man haþ a wel delicat felyng. ¶ So þat but yif alle þinges fallen at hys owen wille for he inpacient or is nat vsed to han none aduersitee. an-oone he is þrowe adoūne for euery lytel þing. ¶ And ful lytel þinges ben þo þat wiþdrawen þe somme or þe perfeccioun of blisfulnesse fro hem þat ben most fortunat. ¶ How many men trowest þou wolde demen hem self to ben almost in heuene yif þei myȝten atteyne to þe leest[e] partie of þe remenaunt of þi fortune. ¶ Þis same place þat þou clepist exil is contre to hem þat enhabiten here. and forþi. Noþing wrecched. but whan þou wenest it ¶ As who seiþ. þouȝ þi self ne no wyȝt ellys nys no wrecche but whan he weneþ hym self a wrecche by reputacioun of his corage.
And aȝeinewarde al fortune is blisful to a man by þe agreablete or by þe egalite of hym þat suffreþ it. ¶ What man is þat. þat is so weleful þat nolde chaungen his estat whan he haþ lorn pacience. þe swetnesse of mannes welefulnesse is yspranid wiþ many[e] bitternesses. Page 43þe whiche welefulnesse al þouȝ it seme swete and ioyeful to hym þat vseþ it. ȝit may it not be wiþ-holden þat it ne goþ away whan it wol. ¶ Þan is it wel sen how wrecched is þe blisfulnesse of mortel þinges. þat neiþer it dwelliþ perpetuel wiþ hem þat euery fortune receyuen agreablely or egaly. ¶ Ne it ne deliteþ not in al. to hem þat ben anguissous. ¶ O ye mortel folkes what seke [fol. 11b] ȝe þan blisfulnesse oute of ȝoure self. whiche þat is put in ȝoure self. Errour and folie confoundeþ ȝow ¶ I shal shewe þe shortly. þe poynt of souereyne blisfulnesse. Is þer any þing to þe more preciouse þan þi self ¶ Þou wilt answere nay. ¶ Þan if it so be þat þou art myȝty ouer þi self þat is to seyn by tranquillitee of þi soule. þan hast þou þing in þi power þat þou noldest neuer lesen. ne fortune may nat by-nyme it þe. and þat þou mayst knowe þat blisfulnesse [ne] may nat standen in þinges þat ben fortunous and temperel. ¶ Now vndirstonde and gadir it to gidir þus yif blisfulnesse be þe souereyne goode of nature þat liueþ by resoun ¶ Ne þilke þing nis nat souereyne goode þat may be taken awey in any wyse. for more worþi þing and more digne is þilke þing þat may nat be taken awey. ¶ Þan shewiþ it wele þat þe vnstablenesse of fortune may nat attayne to receyue verray blisfulnes. ¶ And ȝit more ouer. ¶ What man þat þis toumblyng welefulnesse leediþ. eiþer he woot þat [it] is chaungeable. or ellis he woot it nat. ¶ And yif he woot it not. what blisful fortune may þer be in þe blyndenesse of ignoraunce. and yif he woot þat it is chaungeable. he mot alwey ben adrad þat he ne lese þat þing. þat he ne douteþ nat but þat he may leesen Page 44it. ¶ As whoo seiþ he mot ben alwey agast lest he leese þat he wot wel he may leese. ¶ For whiche þe continuel drede þat he haþ ne suffriþ hym nat to ben weleful. ¶ Or ellys yif he leese it he wene to be dispised and forleten hit. ¶ Certis eke þat is a ful lytel goode þat is born wiþ euene hert[e] whan it is loost. ¶ Þat is to seyne þat men don no more force. of þe lost þan of þe hauynge. ¶ And for as myche as þou þi self art he to whom it haþ ben shewid and proued by ful many[e] demonstraciouns. as I woot wel þat þe soules of men ne mowen nat dien in no wise. and eke syn it is clere. and certeyne þat fortunous welefulnesse endiþ by þe deeþ of þe body. ¶ It may nat ben douted þat yif þat deeþ may take awey blysfulnesse þat al þe kynde of mortal þingus ne descendiþ in to wrecchednesse by þe ende of þe deeþ. ¶ And syn we knowen wel þat many a man haþ souȝt þe fruit of blisfulnesse nat only wiþ suffryng of deeþ. but eke wiþ suffryng of peynes and tourmentes. how myȝt[e] þan þis present lijf make men blisful. syn þat whanne þilke self[e] lijf is endid. it ne makeþ folk no wrecches.
QUISQUIS UOLET*. [MS. ualet.] PERHENNEM CAUTUS.
What maner man stable and war þat wil founden hym a perdurable sete and ne wil not be cast doune wiþ þe loude blastes of þe wynde Eurus. and wil dispise þe see manassynge wiþ floodes ¶ Lat hym eschewe to bilde on þe cop of þe mountayngne. or in þe moyste sandes. ¶ For þe fel[le] wynde auster tourmenteþ þe cop of þe mountayngne wiþ alle his strengþes. ¶ and þe Page 45lowe see sandes refuse to beren þe heuy weyȝte. and forþi yif þou wolt flee þe perilous auenture þat is to seine of þe worlde ¶ Haue mynde certeynly to ficchyn þi house of a myrie site in a lowe stoone. ¶ For al þouȝ þe wynde troublyng þe see þondre wiþ ouereþrowynges ¶ Þou þat art put in quiete and welful by strengþe of þi palys shalt leden a cleer age. scornyng þe wodenesses and þe Ires of þe eir.
SET CUM RACIONUM IAM IN TE.
But for as moche as þe noryssinges of my resouns descenden now in to þe. I trowe it were tyme to vsen a litel strenger medicynes. ¶ Now vndirstonde here al were it so þat þe ȝiftis of fortune nar[e] nat brutel ne transitorie. what is þer in hem þat may be þine [fol. 12] in any tyme. or ellis þat it nys foule if þat it be considered and lokid perfitely. ¶ Richesse ben þei preciouse by þe nature of hem self. or ellys by þe nature of þe. What is most worþi of rycchesse. is it nat golde or myȝt of moneye assembled. ¶ Certis þilke golde and þilke moneye shineþ and ȝeueþ better renoun to hem þat dispenden it. þen to þilke folke þat mokeren it. For auarice makeþ alwey mokeres to be hated. and largesse makeþ folke clere of renoun ¶ For syn þat swiche þing as is transfered from o man to an oþer ne may nat dwellen wiþ no man. Certis þan is þilke moneye precious. whan it is translated in to oþer folk. and stynteþ to ben had by vsage of large ȝeuyng of hym þat haþ ȝeuen it. and also yif al þe moneye þat is ouer-al in þe world were Page 46gadered towar[d] o man. it sholde maken al oþer men to ben nedy as of þat. ¶ And certys a voys al hool þat is to seyn wiþ-oute amenusynge fulfilleþ to gyder þe heryng of myche folke. but Certys ȝoure rycchesse ne mowen nat passen vnto myche folk wiþ-oute amenussyng ¶ And whan þei ben apassed. nedys þei maken hem pore þat forgon þe rycchesses. ¶ O streite and nedy clepe I þise rycchesses. syn þat many folke [ne] may nat han it al. ne al may it nat comen to on man wiþ-oute pouerte of al oþer folke. ¶ And þe shynynge of gemmes þat I clepe preciouse stones. draweþ it nat þe eyen of folk in to hem warde. þat is to seyne for þe beaute. ¶ For certys yif þer were beaute or bounte in shynyng of stones. þilke clerenesse is of þe stones hem self. and nat of men. ¶ For whiche I wondre gretly þat men merueilen on swiche þinges. ¶ For whi what þing is it þat yif it wanteþ moeuyng and ioynture of soule and body þat by ryȝt myȝt[e] semen a faire creature to hym þat haþ a soule of resoun. ¶ For al be it so þat gemmes drawen to hem self a litel of þe laste beaute of þe worlde. þoruȝ þe entent of hir creatour and þoruȝ þe distinccioun of hem self. ȝit for as myche as þei ben put vndir ȝoure excellence. þei han not desserued by no weye þat ȝe shullen merueylen on hem. ¶ And þe beaute of feeldes deliteþ it nat mychel vnto ȝow. Boyce . ¶ Whi sholde it nat deliten vs. syn þat it is a ryȝt fayr porcioun of þe ryȝt fair werk. þat is to seyn of þis worlde. ¶ And ryȝt so ben we gladed somtyme of þe face of þe see whan it is clere. And also merueylen we on þe heuene and Page 47on þe sterres. and on þe sonne. and on þe mone. Philosophie. ¶ Apperteineþ quod she any of þilke þinges to þe. whi darst þou glorifie þe in þe shynynge of any swiche þinges. Art þou distingwed and embelised by þe spryngyng floures of þe first somer sesoun. or swelliþ þi plente in fruytes of somer. whi art þou rauyshed wiþ ydel ioies. why enbracest þou straunge goodes as þei weren þine. Fortune shal neuer maken þat swiche þinges ben þine þat nature of þinges maked foreyne fro þe. ¶ Syche is þat wiþ-outen doute þe fruytes of þe erþe owen to ben on þe norssinge of bestes. ¶ And if þou wilt fulfille þi nede after þat it suffiseþ to nature þan is it no nede þat þou seke after þe superfluite of fortune. ¶ For wiþ ful fewe þinges and with ful lytel þing nature halt hire appaied. and yif þou wilt achoken þe fulfillyng of nature wiþ superfluites ¶ Certys þilke þinges þat þou wilt þresten or pouren in to nature shullen ben vnicyeful to þe or ellis anoies. ¶ Wenest þou eke þat it be a fair þinge to shine wiþ dyuerse cloþing. of whiche cloþing yif þe beaute be agreable to loken vpon. I wol merueylen on þe nature of þe matere of þilke cloþes. or ellys on þe werkeman þat wrouȝt[e] hem. but al so a longe route of meyne. makiþ þat a blisful [fol. 12] man. þe whiche seruauntes yif þei ben vicioūs of condiciouns it is a greet charge and a destruccioun to þe house. and a greet enmye to þe lorde hym self ¶ And yif þei ben goode men how shal straung[e] or foreyne goodenes ben put in þe noumbre of þi rycchesse. so þat by alle þise forseide þinges. it is clerly shewed þat neuer none of þilke þinges þat þou accoumptedest for þin goodes nas nat þi goode. ¶ In þe whiche þinges yif þer be no beaute to ben desired. Page 48whi sholdest þou be sory yif þou leese hem. or whi sholdest þou reioysen þe to holden hem. ¶ For if þei ben fair of hire owen kynde. what apperteneþ þat to þe. for as wel sholde þei han ben faire by hem self. þouȝ þei weren departid from alle þin rycchesse. ¶ For-why faire ne precioūs ne weren þei nat. for þat þei comen amonges þi rycchesse. but for þei semeden fair and precious. þerfore þou haddest leuer rekene hem amonges þi rycchesse. but what desirest þou of fortune wiþ so greet a noyse and wiþ so greet a fare ¶ I trowe þou seke to dryue awey nede wiþ habundaunce of þinges. ¶ But certys it turneþ to ȝow al in þe contrarie. for whi certys it nediþ of ful many[e] helpynges to kepen þe dyuersite of preciouse ostelmentȝ. and soþe it is þat of many[e] þinges han þei nede þat many[e] þinges han. and aȝeyneward of litel nediþ hem þat mesuren hir fille after þe nede of kynde and nat after þe outrage of couetyse ¶ Is it þan so þat ye men ne han no propre goode. I-set in ȝow. For whiche ȝe moten seken outwardes ȝoure goodes in foreine and subgit þinges. ¶ So is þan þe condicioun of þinges turned vpso doun. þat a man þat is a devyne beest by merit of hys resoun. þinkeþ þat hym self nys neyþer fair ne noble. but if it be þoruȝ possessioun of ostelmentes. þat ne han no soules. ¶ And certys al oþer þinges ben appaied of hire owen beautes. but ȝe men þat ben semblable to god by ȝoure resonable þouȝt desiren to apparaille ȝoure excellent kynde of þe lowest[e] þinges. ne ȝe ne vndirstonde nat how gret a wrong ȝe don to ȝoure creatour. for he wolde þat man kynde were moost worþi and noble of Page 49any oþer erþely þinges. and ȝe þresten adoun ȝoure dignitees by-neþen þe lowest[e] þinges. ¶ For if þat al þe good of euery þing be more preciouse þan is þilk þing whos þat þe good is. syn ȝe demen þat þe foulest[e] þinges ben ȝoure goodes. þanne summytten ȝe and putten ȝoure self vndir þo foulest[e] þinges by ȝoure estimacioun. ¶ And certis þis bitidiþ nat wiþ out ȝoure desert. For certys swiche is þe condicioun of al man kynde þat oonly whan it haþ knowyng of it self. þan passeþ it in noblesse alle oþer þinges. and whan it forletiþ þe knowyng of it self. þan it is brouȝt byneþen alle beestes. ¶ For-why alle oþer [leuynge] beestes han of kynde to knowe not hem self. but whan þat men leten þe knowyng of hem self. it comeþ hem of vice. but how brode sheweþ þe errour and þe folie of ȝow men þat wenen þat ony þing may ben apparailled wiþ straunge apparaillementȝ ¶ but for-soþe þat may nat be don. for yif a wyȝt shyneþ wiþ þinges þat ben put to hym. as þus. yif þilke þinges shynen wiþ whiche a man is apparailled. ¶ Certis þilke þinges ben commendid and preised wiþ whiche he is apparailled. ¶ But naþeles þe þing þat is couered and wrapped vndir þat dwelleþ in his filþe. and I denye þat þilke þing be good þat anoyeþ hym þat haþ it. ¶ Gabbe I of þis. þou wolt seye nay. ¶ Certys rycchesse han anoyed ful ofte hem þat han þe rycchesse. ¶ Syn þat euery wicked shrew and for hys wickednesse þe more gredy aftir oþer folkes rycchesse wher so euer it be in any place. be it golde or Page 50 precious stones. and weniþ hym [fol. 13] only most worþi þat haþ hem ¶ þou þan þat so besy dredest now þe swerde and þe spere. yif þou haddest entred in þe paþe of þis lijf a voide wayfaryng man. þan woldest þou syng[e] by-fore þe þeef. ¶ As who seiþ a poure man þat bereþ no rycchesse on hym by þe weye. may boldly syng[e] byforne þeues. for he haþ nat wher-of to ben robbed. ¶ O preciouse and ryȝt clere is þe blysfulnesse of mortal rycchesse. þat whan þou hast geten it. þan hast þou lorn þi syke[r]nesse.
FELIX IN MIRUM PRIOR ETAS.
Blysful was þe first age of men. þei helden hem apaied wiþ þe metes þat þe trewe erþes brouȝten furþe. ¶ þei ne destroyed[e] ne desceyued[e] not hem self wiþ outerage. ¶ þei weren wont lyȝtly to slaken her hunger at euene wiþ acornes of okes ¶ þei ne couþe nat medle þe ȝift of bacus to þe clere hony. þat is to seyn. þei couþe make no piment of clarre. ne þei couþe nat medle þe briȝt[e] flies of þe contre of siriens wiþ þe venym of tirie. þis is to seyne. þei couþe nat dien white flies of sirien contre wiþ þe blode of a manar shelfysshe. þat men fynden in tyrie. wiþ whiche blode men deien purper. ¶ þei slepen holesom slepes vpon þe gras. and dronken of þe rynnyng watres. and laien vndir þe shadowe of þe heyȝe pyne trees. ¶ Ne no gest ne no straunger [ne] karf ȝit þe heye see wiþ oores or wiþ shippes. ne þei ne Page 51hadden seyne ȝitte none newe strondes to leden merchaundyse in to dyuerse contres. ¶ þo weren þe cruel clariouns ful whist and ful stille. ne blode yshed by egre hate ne hadde nat deied ȝit armurers. for wherto or whiche woodenesse of enmys wolde first moeuen armes. whan þei seien cruel woundes ne none medes ben of blood yshad ¶ I wolde þat oure tymes sholde turne aȝeyne to þe oolde maneres. ¶ But þe anguissous loue of hauyng brenneþ in folke moore cruely þan þe fijr of þe Mountaigne of Ethna þat euer brenneþ. ¶ Allas what was he þat first dalf vp þe gobets or þe weyȝtys of gold couered vndir erþe. and þe precious stones þat wolden han ben hid. he dalf vp precious perils. þat is to seyne þat he þat hem first vp dalf. he dalf vp a precious peril. for-whi. for þe preciousnesse of swyche haþ many man ben in peril.
QUID AUTEM DE DIGNITATIBUS ET CETERA.
But what shal I seyne of dignitees and of powers. þe whiche [ye] men þat neiþer knowen verray dignitee ne verray power areysen hem as heye as þe heuene. þe whiche dignitees and powers yif þei come to any wicked man þei don [as] greet[e] damages and distruccioun as doþ þe flamme of þe Mountaigne Ethna whan þe flamme wit walwiþ vp ne no deluge ne doþ so cruel harmes. ¶ Certys ye remembriþ wel as I trowe þat þilke dignitee þat men clepiþ þe emperie of consulers þe whiche þat somtyme was bygynnyng of fredom. ¶ Ȝoure eldres coueiteden to han don a-wey þat dignitee for þe pride of þe conseilers. Page 52¶ And ryȝt for þe same pride ȝoure eldres byforne þat tyme hadden don awey out of þe Citee of rome þe kynges name. þat is to seien. þei nolden haue no lenger no kyng ¶ But now yif so be þat dignitees and powers ben ȝeuen to goode men. þe whiche þing is ful ȝelde. what agreable þinges is þer in þo dignitees. or powers. but only þe goodenes of folk þat vsen hem. ¶ And þerfore it is þus þat honour ne comeþ nat to vertue for cause of dignite. but aȝeinward. honour comeþ to dignite by cause of vertue. but whiche is ȝoure derworþe power þat is so clere and so requerable ¶ O ȝe erþelyche bestes considere ȝe nat ouer whiche þing þat it semeþ þat ȝe han power. ¶ Now yif þou say[e] a mouse amongus [fol. 13b] oþer myse þat chalenged[e] to hymself ward ryȝt and power ouer alle oþer myse. how gret scorne woldest þou han of hit. ¶ Glosa. ¶ So fareþ it by men. þe body haþ power ouer þe body. For yif þow loke wel vpon þe body of a wyȝt what þing shalt þou fynde moore frele þan is mannes kynde. þe whiche ben ful ofte slayn wiþ bytynge of smale flies. or ellys wiþ þe entryng of crepyng wormes in to þe priuetees of mennes bodyes. ¶ But wher shal men fynden any man þat may exercen or haunten any ryȝt vpon an oþer man but oonly vpon hys body. or ellys vpon þinges þat ben lower þen þe body. whiche I clepe fortunous possessiouns ¶ Mayst þou euer haue any comaundement ouer a fre corage ¶ Mayst þou remuen fro þe estat of hys propre reste. a þouȝt þat is cleuyng to gider in hym self by stedfast resoun. ¶ As somtyme a tiraunt wende to confounde a freeman of Page 53corage ¶ And wende to constreyne hym by tourment to maken hym dyscoueren and acusen folk þat wisten of a coniuracioun. whiche I clepe a confederacie þat was cast aȝeins þis tyraunt ¶ But þis free man boot of hys owen tunge. and cast it in þe visage of þilke woode tyraunte. ¶ So þat þe tourmentȝ þat þis tyraunt wende to han maked matere of cruelte. þis wyse man maked[e it] matere of vertues. ¶ But what þing is it þat a man may don to an oþer man. þat he ne may receyue þe same þing of oþer folke in hym self. or þus. ¶ What may a man don to folk. þat folk ne may don hym þe same. ¶ I haue herd told of busirides þat was wont to sleen hys gestes þat herburghden in hys hous. and he was slayn hym self of ercules þat was hys gest ¶ Regulus had[de] taken in bataile many men of affrike. and cast hem in to fetteres. but sone after he most[e] ȝiue hys handes to ben bounden with þe cheynes of hem þat he had[de] somtyme ouercomen. ¶ Wenest þou þan þat he be myȝty. þat may nat don a þing. þat oþer ne may don hym. þat he doþ to oþer. and ȝit more ouer yif it so were þat þise dignites or poweres hadden any propre or naturel goodnesse in hem self neuer nolden þei comen to shrewes. ¶ For contrarious þinges ne ben not wont to ben yfelawshiped togidres. ¶ Nature refuseþ þat contra[r]ious þinges ben yioigned. ¶ And so as I am in certeyne þat ryȝt wikked folk han dignitees ofte tymes. þan sheweþ it wel þat dignitees and powers ne ben not goode of hir owen kynde. syn þat þei suffren hem self to cleuen or ioynen hem to shrewes. ¶ And certys þe same þing may most digneliche Iugen Page 54and seyen of alle þe ȝiftis of fortune þat most plenteuously comen to shrewes. ¶ Of þe whiche ȝiftys I trowe þat it auȝt[e] ben considered þat no man doutiþ þat he nis strong. in whom he seeþ strengþe. and in whom þat swiftnesse is ¶ Soþe it is þat he is swyfte. Also musyk makeþ musiciens. and fysik makeþ phisiciens. and rethorik rethoriens. ¶ For whi þe nature of euery þing makiþ his propretee. ne it is nat entermedled wiþ þe effectis of contrarious þinges. ¶ And as of wil it chaseþ oute þinges þat to it ben contrarie ¶ But certys rycchesse may nat restreyne auarice vnstaunched ¶ Ne power [ne] makeþ nat a man myȝty ouer hym self. whiche þat vicious lustis holden destreined wiþ cheins þat ne mowen nat ben vnbounden. and dignitees þat ben ȝeuen to shrewed[e] folk nat oonly ne makiþ hem nat digne. but it sheweþ raþer al openly þat þei ben vnworþi and vndigne. ¶ And whi is it þus. ¶ Certis for ȝe han ioye to clepen þinges wiþ fals[e] names. þat beren hem al in þe contrarie. þe whiche names ben ful ofte reproued by þe effect of þe same þinges. so þat [fol. 14] þise ilke rycchesse ne auȝten nat by ryȝt to ben cleped rycchesse. ne whiche power ne auȝt[e] not ben cleped power. ne whiche dignitee ne auȝt[e] nat ben cleped dignitee. ¶ And at þe laste I may conclude þe same þinge of al þe ȝiftes of fortune in whiche þer nis no þing to ben desired. ne þat haþ in hym self naturel bounte. ¶ as it is ful wel sene. for neyþer þei ne ioygnen hem nat alwey to goode men. ne maken hem alwey goode to whom þei ben y-ioigned.
NOUIMUS QUANTOS DEDERAT.
We han wel knowen how many greet[e] harmes and destrucciouns weren don̄ by þe Emperoure Nero. ¶ He letee brenne þe citee of Rome and made slen þe senatours. and he cruel somtyme slouȝ hys broþer. and he was maked moyst wiþ þe blood of hys modir. þat is to seyn he let sleen and slitten þe body of his modir to seen where he was conceiued. and he loked[e] on euery half vpon hir colde dede body. ne no tere ne wette his face. but he was so hard herted þat he myȝt[e] ben domesman or Iuge of hire dede beaute. ¶ And ȝitte neuerþeles gouerned[e] þis Nero by Ceptre al þe peoples þat phebus þe sonne may seen comyng from his outerest arysyng til he hidde his bemes vndir þe wawes. ¶ þat is to seyne. he gouerned[e] alle þe peoples by Ceptre imperial þat þe sonne goþ aboute from est to west ¶ And eke þis Nero goueyrende by Ceptre. alle þe peoples þat ben vndir þe colde sterres þat hyȝten þe seuene triones. þis is to seyn he gouerned[e] alle þe poeples þat ben vndir þe parties of þe norþe. ¶ And eke Nero gouerned[e] alle þe poeples þat þe violent wynde Nothus scorchiþ and bakiþ þe brennynge sandes by his drie hete. þat is to seyne. alle þe poeples in þe souþe. [but yit ne myhte nat al his heye power torne the woodnesse of this wykkyd nero / Allas it is greuous fortune it is]. as ofte as wicked swerde is ioygned to cruel venym. þat is to sein. venimous cruelte to lordshipe.
TUM EGO SCIS INQUAM.
Þanne seide I þus. þou wost wel þiself þat þe couetise of mortal þinges ne hadden neuer lordshipe of me. but I haue wel desired matere of þinges to done. as who seiþ. I desired[e] to han matere of gouernaunce ouer comunalites. ¶ For vertue stille ne sholde not elden. þat is to seyn. þat list þat or he wex olde ¶ His uertue þat lay now ful stille. ne sholde nat perisshe vnexcercised in gouernaunce of comune. ¶ For whiche men myȝten speke or writen of his goode gouernement. ¶ Philosophie. ¶ For soþe quod she. and þat is a þing þat may drawen to gouernaunce swiche hertes as ben worþi and noble of hir nature. but naþeles it may nat drawen or tollen swiche hertes as ben y-brouȝt to þe ful[le] perfeccioun of vertue. þat is to seyn couetyse of glorie and renoun to han wel administred þe comune þinges. or doon goode decertes to profit of þe comune. for se now and considere how litel and how voide of al prise is þilke glorie. ¶ Certeine þing is as þou hast lerned by demonstracioun of astronomye þat al þe envyronynge of þe erþe aboute ne halt but þe resoun of a prykke at regard of þe gretnesse of heuene. þat is to seye. þat yif þat þer were maked comparisoun of þe erþe to þe gretnesse of heuene. men wolde Iugen in alle þat erþe [ne] helde no space ¶ Of þe whiche litel regioun of þis worlde þe ferþe partie is enhabitid wiþ lyuyng beestes þat we knowen. as þou hast þi self lerned by tholome þat prouitℏ it. ¶ yif þou haddest wiþ drawen and abated in þi þouȝte fro þilke ferþe partie as myche space as þe see and [the] mareys contenen and ouergon and as myche space as þe regioun of droughte ouerstreccheþ. Page 57þat is to seye sandes and desertes wel vnneþ sholde [fol. 14b] þer dwellen a ryȝt streite place to þe habitacioun of men. and ȝe þan þat ben environed and closed wiþ inne þe leest[e] prikke of þilk prikke þenke ȝe to manifesten ȝoure renoun and don ȝoure name to ben born forþe. but ȝoure glorie þat is so narwe and so streyt yþrongen in to so litel boundes. how myche conteinþe it in largesse and in greet doynge. And also sette þis þer to þat many a nacioun dyuerse of tonge and of maneres. and eke of resoun of hir lyuyng ben enhabitid in þe cloos of þilke litel habitacle. ¶ To þe whiche naciouns what for difficulte of weyes. and what for diuersite of langages. and what for defaute of vnusage entercomunynge of marchaundise. nat only þe names of singler men ne may [nat] strecchen. but eke þe fame of Citees ne may nat strecchen. ¶ At þe last[e] Certis in þe tyme of Marcus tulyus as hym self writeþ in his book þat þe renoun of þe comune of Rome ne hadde nat ȝitte passed ne cloumben ouer þe mountaigne þat hyȝt Caucasus. and ȝitte was þilk tyme rome wel wexen and gretly redouted of þe parthes. and eke of oþer folk enhabityng aboute. ¶ Sest þou nat þan how streit and how compressed is þilke glorie þat ȝe trauailen aboute to shew and to multiplie. May þan þe glorie of a singlere Romeyne strecchen þider as þe fame of þe name of Rome may nat clymben ne passen. ¶ And eke sest þou nat þat þe maners of diuerse folk and eke hir lawes ben discordaunt amonge hem self. so þat þilke þing þat sommen iugen worþi of preysynge. oþer folk iugen þat it is worþi of torment. ¶ and þer of comeþ þat þouȝ a man delite hym in Page 58preysyng of his renoun. he ne may nat in no wise bryngen furþe ne spreden his name to many manere peoples. ¶ And þerfore euery maner man auȝte to ben paied of hys glorie þat is puplissed among hys owen neyȝbores. ¶ And þilke noble renoun shal be restreyned wiþ-inne þe boundes of o maner folk but how many a man þat was ful noble in his tyme. haþ þe nedy and wrecched forȝetynge of writers put oute of mynde and don awey. ¶ Al be it so þat certys þilke writynges profiten litel. þe whiche writynges longe and derke elde doþ aweye boþe hem and eke her autours. but ȝe men semen to geten ȝow a perdurablete whan ȝe þenke þat in tyme comyng ȝoure fame shal lasten. ¶ But naþeles yif þou wilt maken comparisoun to þe endeles space of eternite what þing hast þou by whiche þou maist reioysen þe of long lastyng of þi name. ¶ For if þer were maked comparysoun of þe abidyng of a moment to ten þousand wynter. for as myche as boþe þo spaces ben endid. ¶ For ȝit haþ þe moment some porcioun of hit al þouȝ it a litel be. ¶ But naþeles þilke self noumbre of ȝeres. and eke as many ȝeres as þer to may be multiplied. ne may nat certys be comparisound to þe perdurablete þat is een[de]les. ¶ For of þinges þat han ende may be mad comparisoun [but of thinges that ben with-owtyn ende to thinges þat han ende may be maked no comparysoun]. ¶ And for þi is it al þouȝ renoun of as longe tyme as euer þe lyst to þinken were þouȝt by þe regard of eternite. þat is vnstauncheable and infinit. it ne sholde nat oonly semen litel. but pleinliche ryȝt nouȝt. ¶ But ȝe men certys ne konne Page 59don no þing aryȝt. but ȝif it be for þe audience of poeple. and for ydel rumours. and ȝe forsaken þe grete worþinesse of conscience and of vertue. and ȝe seken ȝoure gerdouns of þe smale wordes of strange folke. ¶ Haue now here and vndirstonde in þe lyȝtnesse of whiche pride and veyne glorie. how a man scorned[e] festiualy and myrily swiche vanite. somtyme þere was a man þat had[de] assaied wiþ striuyng wordes an oþer man. ¶ þe whiche nat for vsage of verrey vertue. but for proude veyne glorie had[de] taken vpon hym falsly þe name of a philosopher. ¶ þis raþer man þat I speke of þouȝt[e] he wolde assay[e] where he þilke were a philosopher or no. þat is to seyne yif he wolde han suffred lyȝtly in pacience þe wronges [fol. 15] þat weren don vnto hym. ¶ þis feined[e] philosophre took pacience a litel while. and whan he hadde receiued wordes of outerage he as in stryuynge aȝeine and reioysynge of hym self seide at þe last[e] ryȝt þus. ¶ vndirstondest þou nat þat I am a philosophere. þat oþer man answered[e] aȝein ful bityngly and seide. ¶ I had[de] wel vndirstonden [yt]. yif þou haddest holden þi tonge stille. ¶ But what is it to þise noble worþi men. For certys of swyche folk speke .I. þat seken glorie wiþ vertue. what is it quod she. what atteiniþ fame to swiche folk whan þe body is resolued by þe deeþ. atte þe last[e]. ¶ For yif so be þat men dien in al. þat is to seyne body and soule. þe whiche þing oure resoun defendiþ vs to byleuen þanne is þere no glorie in no wyse. For what sholde þilke glorie ben. for he of whom þis glorie is seid to be nis ryȝt nouȝt in no wise. and ȝif þe soule whiche þat haþ in it self science of Page 60goode werkes vnbounden fro þe prisoun of þe erþe wendeþ frely to þe heuene. dispiseþ it nouȝt þan alle erþely occupaciouns. and beynge in heuene reioiseþ þat it is exempt from alle erþely þinges [as wo seith / thanne rekketh the sowle of no glorye of renoun of this world].
QUICUMQUE SOLAM MENTE.
Who so þat wiþ ouerþrowyng þouȝt only sekeþ glorie of fame. and weniþ þat it be souereyne good ¶ Lete hym loke vpon þe brode shewyng contreys of þe heuen. and vpon þe streite sete of þis erþe. and he shal be ashamed of þe encres of his name. þat may nat fulfille þe litel compas of þe erþe. ¶ O what coueiten proude folke to liften vpon hire nekkes in ydel and dedely ȝok of þis worlde. ¶ For al þouȝ [þat] renoune y-spradde passynge to ferne poeples goþ by dyuerse tonges. and al þouȝ grete houses and kynredes shyne wiþ clere titles of honours. ȝit naþeles deeþ dispiseþ al heye glorie of fame. and deeþ wrappeþ to gidre þe heye heuedes and þe lowe and makeþ egal and euene þe heyest[e] to þe lowest[e]. ¶ where wonen now þe bones of trewe fabricius. what is now brutus or stiern Caton þe þinne fame ȝit lastynge of hir ydel names is markid wiþ a fewe lettres. but al þouȝ we han knowen þe faire wordes of þe fames of hem. it is nat ȝeuen to knowe hem þat ben dede and consumpt. Liggiþ þanne stille al vtterly vnknowable ne fame ne makeþ ȝow nat knowe. and yif ȝe wene to lyuen þe lenger for wynde of ȝoure mortal name. whan o cruel day shal rauyshe ȝow. þan is þe secunde deeþ dwellyng in ȝow. Glosa. þe first deeþ he clepiþ Page 61here þe departynge of þe body and þe soule. ¶ and þe secunde deeþ he clepeþ as here. þe styntynge of þe renoune of fame.
*. [The next three chapters are from Camb. MS.]
[SET NE ME INEXORABILE CONTRA.
Bvt for-as-mochel as thow shalt nat wenen quod she þat I bere vntretable batayle ayenis fortune // yit som-tyme it by-falleth þat she desseyuable desserueth to han ryht good thank of men // And þat is whan she hire self opneth / and whan she descouereth hir frownt / and sheweth hir maneres par-auenture yit vndirstondesthow nat þat .I. shal seye // it is a wondyr þat .I. desyre to telle / and forthi vnnethe may I. vnpleyten my sentense with wordes for I. deme þat contraryos fortune profiteth more to men than fortune debonayre // For al-wey whan fortune semeth debonayre than she lyeth falsly in by-hetynge the hope of welefulnesse // but forsothe contraryos fortune is alwey sothfast / whan she sheweth hir self vnstable thorw hyr chaungynge // the amyable fortune desseyueth folk / the contrarye fortune techeth // the amyable fortune byndeth with the beaute of false goodys the hertes of folk þat vsen hem / the contrarye fortune vnbyndeth hem by þe knowynge of freele welefulnesse // the amyable fortune maysthow sen alwey wyndynge and flowynge / and euere mysknowynge of hir self // the contrarye fortune is a-tempre and restreynyd and wys thorw excersyse of hir aduersyte // at the laste amyable fortune with hir flaterynges draweth mys wandrynge men fro the souereyne good // the contraryos fortune ledith ofte folk ayein to sothfast goodes / and haleth hem ayein as with an hooke / weenesthow thanne þat thow owhtest to leten this a lytel thing / þat this aspre and horible fortune hath discoueryd to the / the thowhtes of thy trewe frendes // For-why this ilke fortune Page 62 hath departyd and vncoueryd to the bothe the certeyn vysages and ek the dowtos visages of thy felawes // whan she departyd awey fro the / she took awey hyr frendes and lafte the thyne frendes // now whan thow were ryche and weleful as the semede / with how mochel woldesthow han bowht the fulle knowynge of this // þat is to seyn the knowynge of thy verray freendes // now pleyne the nat thanne of Rychesse .I.-lorn syn thow hast fowndyn the moste presyos kynde of Rychesses þat is to seyn thy verray frendes.
QUOD MUNDUS STABILI FIDE.
That þe world with stable feith / varieth acordable chaungynges // þat the contraryos qualite of elementȝ holden amonge hem self aliaunce perdurable / þat phebus the sonne with his goldene chariet / bryngeth forth the rosene day / þat the mone hath commaundement ouer the nyhtes // whiche nyhtes hesperus the eue sterre hat browt // þat þe se gredy to flowen constreyneth with a certeyn ende hise floodes / so þat it is nat l[e]ueful to strechche hise brode termes or bowndes vp-on the erthes // þat is to seyn to couere alle the erthe // Al this a-cordaunce of thinges is bownden with looue / þat gouerneth erthe and see / and hath also commaundementȝ to the heuenes / and yif this looue slakede the brydelis / alle thinges þat now louen hem to gederes / wolden maken a batayle contynuely and stryuen to fordoon the fasoun of this worlde / the which they now leden in acordable feith by fayre moeuynges // this looue halt to gideres poeples Ioygned with an hooly bond / and knytteth sacrement of maryages of chaste looues // And loue enditeth lawes to trewe felawes // O weleful weere mankynde / yif thilke loue þat gouerneth heuene gouerned[e] yowre corages /
EXPLICIT LIBER 2us.
Matthew WestSaxon1175(i) Matthew 7:22 Cross References - WestSaxon1175
plank, only god can judge me, womanizer, achievement, spreading gods word, fake christians, being insecure, false religion, acceptance, judgment, ending a relationship, who is going to heaven, whores, tough love, getting into heaven, being sad, love yourself, false christians, how god wants us to live, insanity, being scared, new job, obeying god, pharisees, etiquette, evil doers, profit, prophesying, evildoers, repeating sin
prologa prima, ðam is A ofermægene and hine eac ofslihð. 100
E hiene yflað, swa he a wile ealra feonda gehwane fæste gestondan. ðonne hiene on unðanc R ieorrenga geseceð, 105N andQ andL and se yrraF and M utan ymbðringað, scyldigne sceaðan, habbað scearp speru, 135
G se geapa, ðone god sendeð freondum on fultum, færeð æfter D fifmægnum full. Fyr bið se ðridda stæf stræte neah, stille bideð. H onetteð, engel hine scierpeð, 145
stylenne stan; sticað him tomiddes'"
Maxims II - Anglo Saxon Poetry - Student Writing Center
» Anglo Saxon Poetry
Last Updated on Mon, 20 Mar 2017 | Anglo Saxon Poetry
Cyning sceal rice healdan. Ceastra beo feorran gesyne, oranc enta geweorc, pa pe on pysse eoran syndon, wratlic weallstana geweorc. Wind by on lyfte swiftust, punar by pragum hludast. prymmas syndan Cristes myccle, wyrd by swiost. Winter by cealdost, lencten hrimigost (he by lengest ceald), sumor sunwlitegost (swegel by hatost), h«rfest hreeadegost, h«leum bringe geres w«stmas, pa pe him god sende.
So bi switolost, sinc by deorost, gold gumena gehwam, and gomol snoterost, fyrngearum frod, se pe «r feala gebide. Weax bi wundrum clibbor. Wolcnu scria. Geongne «peling sceolan gode gesias
byldan to beaduwe and to beahgife. Ellen sceal on eorle, ecg sceal wi
tom«genes trum. Til sceal on ele domes wyrcean. Daro sceal on handa, gar golde fah. Gim sceal on hringe standan steap and geap. Stream sceal on yum mencgan mereflode. M«st sceal on ceole,
segelgyrd seomian. Sweord sceal on bearme, drihtlic isern. Draca sceal on hl«we, frod, fr«twum wlanc. Fisc sceal on w«tere cynren cennan. Cyning sceal on healle beagas d«lan. Bera sceal on h«e,
eald and egesfull flodgr«g feran. tirf«stra getrum. wisdom on were. bl«dum blowan.
grene standan. God sceal on heofenum, d«da demend. Duru sceal on healle, rum recedes mu. Rand sceal on scylde, f«st fingra gebeorh. Fugel uppe sceal lacan on lyfte. Leax sceal on w«le
mid sceote scrian. Scur sceal on heofenum,
Ea of dune sceal Fyrd sceal «tsomne, Treow sceal on eorle, Wudu sceal on foldan Beorh sceal on eorpan
winde geblanden, in pas woruld cuman.
peof sceal gangan pystrum wederum. pyrs sceal on fenne gewunian ana innan lande. Ides sceal dyrne cr«fte, femne hire freond gesecean, gif heo nelle on folce gepeon p«an tydran and tyman. Tungol sceal on heofenum beorhte scinan, swa him bebead meotud.
God sceal wi yfele, geogo sceal wi yldo, lif sceal wi deape, leoht sceal wi pystrum, fyrd wi fyrde, feond wi orum, la wi lape ymb land sacan, synne st«lan. A sceal snotor hycgean ymb pysse worulde gewinn, wearh hangian, fegere ongildan p«t he «r facen dyde manna cynne. Meotod ana wat hwyder seo sawul sceal syan hweorfan, and ealle pa gastas pe for gode hweorfa
«fter dead«ge, domes bida on f«der f«me. Is seo forgesceaft digol and dyrne; drihten ana wat, nergende feder. N«ni eft cyme hider under hrofas, pe p«t her for so mannum secge hwylc sy meotodes gesceaft, sigefolca gesetu, p«r he sylfa wuna.
A Proverb from Winfrid's Time
Oft daedlata dome foreldit, sigisitha gahuem, suuyltit thi ana.
Hw«t! Ic ana s«t innan bearwe, mid helme bepeht, holte tomiddes, p«r pa w«terburnan swegdon and urnon on middan geh«ge, eal swa ic secge.
Eac p«r wynwyrta innon pam gemonge and pa wudubeamas purh winda gryre; and min earme mod
pa ic f«ringa, forht and unrot, pas unhyrlican fers onhefde mid sange, eall swylce pu cw«de, synna gemunde, lifes leahtra, and pa langan tid, p«s dimman cyme deaes on eoran.
Ic ondr«de me eac dom pone miclan for mand«dum minum on eoran, and p«t ece ic eac yrre ondr«de me and synfulra gehwam «t sylfum gode, and hu mihtig frea eall manna cynn
tod«le and todeme purh his dihlan miht. Ic gemunde eac m«re drihtnes and para haligra on heofonan rice, swylce earmsceapenra yfel and witu. Ic gemunde pis mid me, and ic mearn swie,
and ic murcnigende cw«, mode gedrefed: "Nu ic eow, «ddran, ealle bidde p«t ge wylspringas wel ontynan, hate of hleorum, recene to tearum, p«nne ic synful slea swie mid fyste,
breost mine beate on gebedstowe, and minne lichaman lecge on eoran and geearnade sar ealle ic gecige. Ic bidde eow benum nu a p«t ge ne wandian wiht for tearum,
ac dreorige hleor drecca mid wope weoxon and bleowon on «nlicum wonge, wagedon and swegdon wolcn w«s gehrered, eal w«s gedrefed.
and sealtum dropum sona ofergeotap, and geopenia man ecum drihtne. Ne p«r owiht inne ne belife on heortscrafe heanra gylta,
p«t hit ne sy d«gcu, p«t p«t dihle w«s, openum wordum eall ab«red, breostes and tungan and ftesces swa some.
is is an h«l earmre sauwle and pam sorgiendum selest hihta,
p«t he wunda her wope gecye uplicum l«ce, se ana m«g aglidene mod gode geh^lan and raplingas recene onbindan, ne mid swiran his swype nele brysan
wanhydige mod wealdend engla, ne pone wlacan smocan waces fleaxes wyle waldend Crist w«tere gedw^scan. Hu ne gesceop pe se scapa scearplice bysne pe mid Criste w«s cwylmed on rode,
hu micel forstent and hu m«re is seo soe hreow synna and gylta? Se sceapa w«s on rode scyldig and manful, mid und^dum eall gesymed; he drihtene swa peah, deae gehende,
his bena bebead breostgehigdum. He mid lyt wordum ac geleaffullum his h«le begeat and help recene, and in gefor pa «nlican geatu neorxnawonges mid nerigende.
Ic acsige pe, la, earme gepanc, hwi latast pu swa lange, p«t pu e l«ce ne cypst, oe hwi swigast pu, synnigu tunge, nu pu forgifnesse h«fst gearugne timan, nu pe «lmihtig earum atihtum,
heofonrices weard, gehyre mid lustum? Ac se d«g cyme onne deme god eoran ymbhwyrft; pu ana scealt gyldan scad wordum wi scyppend god, and pam rican frean riht agyldan.
Ic l«re p«t pu beo hr«dra mid hreowlicum tearum, and p«t yrre forfoh eces deman. Hw«t ligst pu on horwe leahtrum afylled, fl«sc, mid synnum? Hwi ne feormast pu mid teara gyte torne synne?
Hwi ne bidst pu pe bepunga and plaster, lifes l«cedomes «t lifes frean? Nu pu scealt greotan, tearas geotan, pa hwile tima sy and tid wopes; nu is halwende p«t man her wepe
and d«dbote do drihtne to willan.
Gl«d bi se godes sunu, gif pu gnorn prowast and pe sylfum demst for synnum on eoran, ne heofenes god hena and gyltas ofer «nne syp wrecan wile «nigum men.
Ne scealt pu forhyccan heaf and wopas and forgifnesse gearugne timan. Gemyne eac on mode, hu micel is p«t wite pe para earmra by for «rd«dum, oppe hu egeslice and hu andrysne
heahprymme cyningc her wile deman anra gehwylcum be «rd«dum, oppe hwylce forebeacn feran onginna and Cristes cyme cypa on eoran. Eall eore bifa, eac swa pa duna
dreosa and hreosa, and beorga hliu buga and mylta, and se egeslica sweg ungerydre s« eall manna mod miclum gedrefe. Eal bi eac upheofon
sweart and gesworcen, swie gepuxsa, deorc and dimhiw, and dwolma sweart. ponne stedelease steorran hreosa,
and seo sunne forswyrc sona on morgen, ne se mona n«f nanre mihte wiht, p«t he p«re nihte genipu m«ge flecgan. Eac ponne cuma hider ufon of heofone deabeacnigende tacn, brega pa earman; ponne cuma upplice eoredheapas, stipm«gen astyred, stylla embutan eal engla werod, ecne behl«na, one m«ran metod mihte and prymme. Sitt ponne sigelbeorht swegles brytta on heahsetle, helme beweorod. We beo f«ringa him beforan brohte,
«ghwanum cumene to his ansyne, p«t gehwylc underfo dom be his d«dum «t drihtne sylfum.
Ic bidde, man, p«t pu gemune hu micel bi se broga beforan domsetle drihtnes p«nne;
stent hergea m«st heortleas and earh, amasod and amarod, mihtleas, af«red. p«nne samod becuma of swegles hleo eall engla werod, ecne ymtrymma. p«nne bi geban micel, and aboden pider eal Adames cnosl eorbuendra pe on foldan wear feded «fre oe modar geb«r to manlican, oppe pa pe w«ron oe woldon beon oppe towearde geteald w«ron awiht.
onne eallum beo ealra gesweotolude digle gepancas on p«re d«gtide, eal p«t seo heorte hearmes gepohte oe seo tunge to teonan geclypede oppe mannes hand manes gefremede on pystrum scr«fum pinga on eoran; eal p«t hw«ne sceamode scylda on worulde, p«t he «nigum men ypte oe cyde, ponne bi eallum open «tsomne,
gelice alyfed p«t man lange h«l.
Ufenan eall pis eac by gefylled eal uplic lyft «ttrenum lige.
F«r fyr ofer eall, ne by p«r nan foresteal, ne him man na ne m«g miht forwyrnan;
eal p«t us pinc «mtig eahgemearces under roderes ryne, readum lige bi emnes mid py eal gefylled. onne fyren lig blawe and brasla, read and reae, r«sct and efeste, hu he synfullum susle gefremme;
ne se wrecenda bryne wile forbugan oe «nigum p«r are gefremman, buton he horwum sy her afeormad, and ponne pider cume, pearle acl«nsad. ponne fela m«ga, folca unrim, heora sinnigan breost swilice beata forhte mid fyste for fyrenlustum. p«r beo pearfan and peodcyningas, earm and eadig, ealle beo af«red; p«r h«f ane lage earm and se welega, foron hi habba ege ealle «tsomne. «t ree flod r«scet fyre and biterlice b«rn a earman saula, and heora heortan horxlice wyrmas, synscyldigra, ceorfa and slita.
Ne m«g p«r «ni man be agnum gewyrhtum gedyrstig wesan, deman gehende, ac ealle purhyrn oga «tsomne, breostgehyda and se bitera wop, and p«r st«nt astifad, stane gelicast, eal arleas heap yfeles on wenan. Hw«t dest pu, la, fl«sc? Hw«t dreogest pu nu? Hw«t miht pu on pa tid pearfe gewepan? Wa pe nu, pu ^e peowast ^issere worulde, and her gl«d leofast on galnysse
and pe mid stium astyrest sticelum p«s g«lsan! Hwi ne forhtas pu fyrene egsan, and pe sylfum ondr«d swilice witu, a deoflum geo drihten geteode, awyrgedum gastum, weana to leane?
pa oferswia sefan and spruce manna gehwylces for micelnysse. N«nig spr«c m«g beon, spellum areccan «negum on eoran earmlice witu, fulle stowa fyres on grunde,
pe w«s in grimmum susle on helle. p«r synt to sorge «tsomne gemenged se prosma lig and se prece gicela, swie hat and ceald helle tomiddes. Hwilum p«r eagan ungemetum wepa
for p«s ofnes bryne (eal he is bealuwes full); hwilum eac pa tep for miclum cyle manna p«r gryrra. pis atule gewrixl earmsceapene men on worulda woruld wenda p«r inne betwyx forsworcenum sweartum nihtum
and weallendes pices wean and prosme. p«r nan stefn styre butan stearcheard wop and wanung, nawiht elles; ne bi p«r ansyn gesewen «nigre wihte, butan para cwelra pe cwylma a earman.
Ne bi p«r inne aht gemeted butan lig and cyle and lalic ful;
hy mid nosan ne magon naht gesw«ccan butan unstences orm«tnesse.
p«r beo pa wanigendan welras gefylde
ligspiwelum bryne lalices fyres, and hy w«lgrimme wyrmas slita and heora ban gnaga brynigum tuxlum. Ufenon eal pis bi p«t earme breost mid bitere care breged and swenced,
for hwi fyrngende fl«sc on pas frecnan tid hym selfum swa fela synna geworhte, p«t hit on cweartern cwylmed wurde, p«r a atelan synd ecan witu; p«r leohtes ne leoht lytel sperca
earmum «nig, ne p«r arf«stnes ne sib ne hopa ne swige geglada ne para wependra worn wihte.
Flyh frofor aweg; ne bi p«r fultum nan p«t wi pa biteran ping gebeorh m«ge fremman.
Ne bi p«r ansyn gemet «nigre blisse, ac bi angryslic ege and fyrhtu and sari mod, swilic gristbigtung; p«r bi unrotnes «ghw«r w«lhreow, adl and yrre and «melnes,
and p«r synnge eac sauwle on lige on blindum scr«fe byrna and yrna. ponne deriende gedwina heonone pysse worulde gefean, gewita mid ealle; ponne druncennes gedwine mid wistum,
and hleahter and plega hleapa «tsomne, and wr«nnes eac gewite heonone, and f«sthafolnes feor gewite, uncyst onweg and «lc g«lsa scyldig scyndan on sceade ponne,
and se earma flyh uncr«ftiga sl«p sleac mid sluman slincan on hinder. onne blindum beseah biterum ligum earme on ende p«t unalyfed is nu; leofest on life la bi p«nne,
and p«t werige mod wenda pa gyltas swie mid sorgum and mid sargunge. Eala, se bi ges«lig and ofers«lig and on worulda woruld wihta ges«ligost, se pe mid gesyntum swylce cwyldas
and witu m«g wel forbugon, and samod blie on woruld ealle his peodne gepeon, and ponne mot habban heofonrice; p«t is hihta m«st. p«r niht ne genim n«fre peostrum
p«s heofenlican leohtes sciman; ne cym p«r sorh ne sar ne geswenced yld, ne p«r «nig geswinc «fre gelimpe, oe hunger oppe purst oe heanlic sl«p, ne bi p«r fefur ne adl ne f«rlic cwyld, nanes liges gebrasl ne se lalica cyle. Nis p«r unrotnes ne p«r «melnys, ne hryre ne caru ne hreoh tintrega, ne bi p«r liget ne lalic storm, winter ne punerrad ne wiht cealdes, ne p«r hagulscuras hearde mid snawe, ne bi p«r w«dl ne lyre ne deaes gryre ne yrm ne agnes ne «nigu gnornung, ac p«r samod ricxa sib mid spede, and arf«stnes and ece god, wuldor and wurmynt, swylce lof and lif and leoflic gepw^rnes. Ufenan eal pis ece drihten him ealra goda gehwylc gl«dlice ena, p«r a andweard ealle weorap and fehp and geblyssa f«der «tsomne, wuldrap and wel hylt, f«gere fr«tua and freolice lufa and on heofonsetle hean geregna. His sunu blie, sigores brytta, syl anra gehwam ece mede, heofonlice hyrsta, p«t is healic gifu, gemang pam «nlican engla werode and p«ra haligra heapum and preatum. p«r hy beo gepeode peodscipum on gemang betwyx heahf«deras and halige witegan, blissiendum modum, byrgum tomiddes,
p«r pa «rendracan synd «lmihtiges godes, and betweoh rosena reade heapas, p«r symle scina.
p«r p«ra hwittra hwyrf m«denheap, blostmum behangen, beorhtost wereda, pe ealle l«t «nlicu godes drut, seo frowe pe us frean acende, metod on moldan, meowle seo cl«ne.
p«t is Maria, m«dena selast; heo let purh pa scenan scinendan ricu, gebletsodost ealra, p«s breman f«der, betweox f«der and sunu, freolicum werede, and betwyx p«re ecan uplicum sibbe rice r«dwitan, rodera weardas. Hw«t m«g beon heardes her on life, gif pu wille secgan so p«m e frine, wi pam pu mote gemang pam werode eardian unbleoh on ecnesse, and on upcundra eadegum setlum brucan blinesse butan ende for?"
Metrical Charm 8 For a Swarm of Bees
Info - Anglo Saxon Poetry
The Paris Psalter Psalm 120
Metrical Charm 1 For Unfruitful Land
Metrical Charm 2 The Nine Herbs Charm
Wp/enm/Dogge - Wikimedia Incubator
< Wp | enmWp > enm > Dogge
A Dogge in Engelond.
Noþyng is more busy and witty þan þe hound for he haþ more witte þan oþere bestes. And houndes knoweþ here owene names. And loueþ here lordes and defendeþ þe houses of here lordes; and putteþ hem wilfulliche in peril of deþ for here lordes and renneþ to take pray wiþ here lordes; and forsakeþ nought þe dede body of here lordes. And þe houndes purseweþ þe fore of pray by smylle and by blood. And loueþ company of men and mow nouȝt be wiþouten men, as Isidorus seiþ. And þere it is yseyde þat ofte houndes gendreþ wiþ wolues.
Plinius spekeþ of þe hound and seiþ þat among bestes þat wonyeþ wiþ vs houndes and horses beþ most gracious. We haue conceyued þat houndes faught for here lordes aȝens þeues and weren sore ywounded; and þat þay kepeþ away bestes and foules fro here dede lordes body; and þat a hound compellid þe sleer of his lord wiþ berkynge and bytynge to knowleche his trespas and gilt. Houndes haue mynde of ful longe wyes, and if þey leseþ here lordes þay goþ by ferre space of londes and countrees to here lordes hous. þe cruelnesse of an hound abateþ if a man sitteþ on grounde.
In houndes is greet witte and bysynesse in huntynge. For by wynd and by smelle and also by water þay poursueþ and foloweþ bestes þat renneþ and fleþ, and fyndeþ here forewes and dennes and warneþ þerof by sute and by berkynge.
After þe age of oon ȝeer an hound gendreþ. And þe bicche goþ wiþ whelpe in hire wombe foure score dayes and whelpeþ blynde whelpis. And þe more plente þay haue of mylk, þe lattere þey take of siȝt after þe oon and twentyþe day. As many whelpes as þer beþ mo þan oon, so many dayes here sight is ytayed. And þilke whelpe is best þat haþ last his sight ouþer þilke þat þe moder bereþ furst to þe couche. An Aristotil libro ii seiþ þat houndes chaungeþ nought teeþ but on cas tweyne, and þe lasse þay beþ, the whittere teeþ þay haueþ and þe more scharpe. And þerby me knoweþ bytwen ȝonge houndes and olde for olde houndes haue blake teeþ and blonte, and ȝonge houndes aȝeinward. Also þere libro v, male houndes beþ raþer ymoeued to þe werk of generacioun þan females.
And þe male may lyue x. ȝeere. And þe male lasse tyme lyueþ þan þe female and þat is for trauaile of þe male. And so it fareþ nought in oþere, for þe male lyueþ lengere þan þe female, as he siþ þere. And oþere houndes as wardeyns of hous and of citees lyueþ lengere, for sumtyme xiiii. ȝeere and somtyme twenty, as Homerus seith. Also libro viii, whanne þay ben sike houndes eteþ þe roote of a certein herbe and casteþ, and takeþ medicyne in þat wise. Also libro xxiiii Plinius seiþ þat an hound ful of yuel mete eteþ an herbe and was delyuered by brakynge and castynge and of purgacioun.
Retrieved from "https://incubator.wikimedia.org/w/index.php?title=Wp/enm/Dogge&oldid=4959832"
Napoleon I Francena Cāsere - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Napoleon Casere mid þrim coronbegum
1 Ǣrre līf
6 Feall, Ƿræclāst and Dēaþ
In þǣm 1789. begann sēo Frencisce Tōƿending and Napoleon ēode to Corsican, þǣr ƿæs ungerec. In þǣm 1792. þā Loðeƿis XVIII Cyning ƿæs tōƿorpen and sēo Forme Frencisce Cyneƿīse begann, genamode man Napoleon Hēafodmann.
Napoleones forme ƿeorces ambiht ƿæs at Toulon, þā þegnede tō adrǣfenne Brittisce and Spēonisce þrēatas fram þǣre hȳðe and þǣre byrg.
Þǣræfter astāg his lof under þǣre Frenciscan Cyneƿīsan and lǣdde sigefæsta fierdinga ƿiþ Franclandes fēondas.
Tō Heretogan hædde hē micelne sige on Italie. He scōp þā Cisalpine Cynƿīsan on norþernre Italie and þā Heleuetisce Cyneƿīsan, þā seo Rōmānisce Cyneƿīse būton þǣm Papiscan Rīce and þǣre Parthenopiscan Cyneƿīsan in eallre sūþernre Italie. He gesōhte Ēastrīce þurh Alpis and be nīede nām Ēastrīce friþ and griþ ƿið Francum.
In þǣm 1798. insƿēog Napoleon Heretoga Ægypt. His liþ ƿæs be Horatio Nelson adīleged æt Nīl Sǣfeohte and hē flēah on Francan.
In 1799, Bonaparte tōƿearp þā Frenciscan Folcgesamnunge and leodƿearde, and gestaþoled hē þæt Consulatum, hƿǣrin ƿæs hē se Forma Consul. Sƿa Consul reformed hē þæt Francena rīce. He tōƿendede eall stōƿlicu rihtbēc and for rihte gesetede hē ofer eallum Franclande þæt Code Napoleon. Þes Code Napoleon is nū þā grund for riht ofer mæstum Europan, būton Bryten and Īrland.
Æfter fīf ƿintrum þæs Consulatum settede Napoleon corunbeag on his hēafod sƿa Francena Casere.
Hēafodgeƿrits: Napoleoniscan Gūðe, and [], and [], and [], and []
Napoleon Casere friþ gestaðolede ofer Europan, būton mid þǣm Bretƿarum. Francland þæt rīce beclyppede Francland, Holland, Tuscanie, Rōm and Dalmatie. Napoleon ƿæs ēac Eotolƿara Cyning. Ēastƿeard ƿǣron under þeodedan rīce; se Rīn Āþgebēorscipe and Sƿitzerland, and begeondan Ƿarsaƿ Hēah Þeodenrīce (Polaland). His brēþer and heretogum geaf hē cynestōlas geond Europan. His sƿeostru gēmungedon æþelingas and cyningas. Prussia and Ēastrīce ƿǣron be niede mid him in geþoftrædne.
Nōþylæs, þæt Geānlǣhte Cynerīce and Portugal onsōcon hine. On þǣm brime hæfde se Bryttisca Cynelica Sciphere duguþmihte; Horatio Nelson forgrund Napoleones ligþ æt Trafalgar Sǣfeohte and se Cynelice Sciphere besettede Frenciscan hyða þurh þā gūþe. In Spēonlande and Portugal fēohtedon Bretware and Portugalþēod wiþ Napoleones hergas and ādrufon hie fram þǣm landum.
In 1812 insƿēog Napoleon Russland. Hēr endede his ƿīgblēd. His Micela Here (Grande Armée) drēag cƿealm in þǣre fierdinge and āƿierpede nǣfre. In 1813 cōmon þā Germaniscan Rīcu and Russland and sige hædde ƿiþ þǣm Frenciscan þrēat æt Leipzig. Þā in 1814 insƿēog hie Francland. In þǣm ilcan gēare fullfremmede Ƿellington Spēonland to ofergān and insƿēog Francland fram þæm sūþen.
Louis ƿæs Hollandes Cyning 1806 oð 1810 and
Feall, Ƿræclāst and DēaþAdiht
Þā his fiend insƿēog Francland flīemede Napoleon. Man him anām to Elban seo īeg and him hie geag sƿa hiere brego.
Æfter læs þonne ānum gēare, ætlēop hē fram Elban and feng eft to rīce. He ācƿicede his Rīces hergas and fōr forþ tōƿeardes Bryseles. Ƿellington hine oferdrāf æt þǣre Ƿaterloo Beadƿe on 18 Sēremōnaþ 1815. Þeos firstgemearc ƿæs "þā Hundred Dagas".
Þā endemeste siexe gearu Napoleones Līfes spent hē on Sancte Elene Īege ofersigon be þæm Brittiscan gereca. He forferede of gehrif cancere on 5 Þrimilcemōnaþ 1821.
In 1840 brōhte Loðƿic-Philippus Cyning þæs Caseres bānas tō Paris. He licþ nū in lof in Les Invalides.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Napoleon_I_Francena_Cāsere&oldid=190184" begeten
Last edited on 20 Solmonaþ 2018, at 23:26
Man niwanost wende þisne tramet on þære 23:26 tide þæs 20 Solmonaþ 2018.
The Meh last won the day on May 25
47,865 profile views
ᚲᛟᛗᛖ, ᚹᚨᚱᚱᛁᛟᚱ-ᚴᛁᚾᚷᛋ. ᚲᛟᛗᛖ, ᚡᚨᛚᚴᚤᚱᛁᛖ-ᛩᚢᛖᛖᚾᛋ. ᚹᛖ ᚲᚨᛚᛚ ᚠᛟᚱ ᚨ ᚱᛁᛏᚢᚨᛚ ᚢᚾᛒᛁᚱᛏᚺ. ᛁᚾᚡᛟᚴᛖᛞ ᛒᚤ ᛏᚺᛖ ᚾᚨᛗᛖ ᛟᚠ ᛏᚺᛖ ᚲᚱᛖᚨᛏᛟᚱᛋ. ᛖᛁᚷᚺᛏ ᛞᛁᚡᛁᚾᛖᛞ ᛒᚤ ᛏᚺᛖ ᛟᚾᛖ. ᚨ ᛞᛖᛋᛟᛚᚨᛏᛖ ᚹᛟᚱᛚᛞ, ᚨ ᛏᛖᚱᛗᛁᚾᚨᛚ ᛋᛁᚲᚴᚾᛖᛋᛋ. ᛈᛚᚨᚾᛖᛗᛖᛚᛞ. ᛟᚾᛖ ᛚᚨᛋᛏ ᛞᛁᚲᛏᚨᛏᛁᛟᚾ ᚠᛟᚱ ᛏᚺᛖ ᚠᚨᛚᛚ. ᚠᛟᚱ ᚹᚺᚨᛏ ᛁᛋ ᚾᛟᚹ, ᚠᛟᚱ ᚹᚺᚨᛏ ᛁᛋ ᚱᛖᛗᛖᛗᛒᛖᚱᛖᛞ. ᛏᚺᛖ ᛋᛖᚡᛖᚾᛏᚺ ᚠᚨᛏᛖ, ᛏᚺᛖ ᚴᚾᛟᚹᛚᛖᛞᚷᛖ ᚹᛖᛚᛚ. ᛋᚺᚨᛏᛏᛖᚱᛖᛞ. ᚹᚱᛁᛏᛏᛖᚾ ᛁᚾ ᛏᚺᛖ ᚹᛟᚱᛞᛋ ᛟᚠ ᛏᚺᛖ ᚢᚾᛁᛏᚤ ᛟᚠ ᛏᚺᛖ ᛞᚨᚱᚴ ᚨᚾᛞ ᛚᛁᚷᚺᛏ ᚹᛖ ᚺᚨᛁᛚ ᛏᚺᛖ ᚨᛖᛏᚺᛖᚱ - ᚹᛖ ᚺᚨᛁᛚ ᛏᚺᛖ ᚾᛖᚹ ᚹᛟᚱᛚᛞ ᚹᛖ ᚺᚨᛁᛚ ᛏᚺᛖ ᚠᚨᛏᛖᛋ, ᚹᛖ ᚺᚨᛁᛚ ᛏᚺᛖ ᚠᚨᛚᛚ ᚹᛖ ᚺᚨᛁᛚ ᛏᚺᛖ ᛖᚾᛞ, ᚹᛖ ᚺᚨᛁᛚ ᛏᚺᛖ ᚠᛟᚱᚷᛟᛏᛏᛖᚾ ᚹᛖ ᚺᚨᛁᛚ ᛏᚺᛖ ᛖᚱᚨᛋᛖᛞ, ᚹᛖ ᚺᚨᛁᛚ ᛏᚺᛖ ᛞᛖᚨᛞ ᚹᛖ ᚺᚨᛁᛚ ᛏᚺᛖ ᚨᚾᚷᛖᛚᛋ, ᚹᛖ ᚺᚨᛁᛚ ᛏᚺᛖ ᛈᚱᛟᛈᚺᛖᛏᛋ
Rēad - Howling Pixel
Rēad is bleoh of blōde and strēaƿberiġum.
Blōd is sƿīðe nȳdmicel ƿǣt andtimber on þǣm līcum manigra dēora. Hit is macod of manigum blōdclēofum and blōdƿǣtan.
Þā Carolina Hurricanes sind andƿīs īshocigtēam fram Raleigh, Norþcarolinan. Hīe sind þāra Sūþēaste Dǣle þæs NHL.
Þā Chicago Red Stars (Chicago Rēad Steorran on Englisce) earon Americanisc frēona fōtball tēam fram Chicago, Illinois, þe for Women's Professional Soccer pleȝaþ. Siþþan 2009, þā Red Stars pleȝodon hiera hāmmæccan æt Toyota Park.
Se hēafodƿeard þāra Red Stars is Peter Wilt, langtīd furðrere fōtballes in Chicago and ǣror hēafodmann mid þǣm Chicago Fire þæs Major League Soccer. Marcia McDermott, ǣror hēafodlærestre þæs tēames Northwestern Universitys, is sēo ofersēonestre þāra Red StarsFenbergan sind unhēah, snīcende plantu oþþe ƿīn oþ 2m lang and 5 oþ 20cm hēah, mid smælum stelum, and lȳtlum æfregrēnum lēafum. Þā blōsmas sind deorc rose, mid sƿīðum scēadum bæcbēgendum blōsmalēafum, gecyðend þā dǣlas and ordend him forþƿeard. Hāmlicu hunigbēo berendiaþ hīe. Sēo berge is falsu berge þe is miclor þonne þā lēaf þǣre plante; hēo is ǣrest hƿīt, ac ƿierþ dēop rēad hƿonne ful rīpe. Hēo is mete, mid sūrre byrgunge þe āhƿylfeþ þā sƿētenesse mægÞā Florida Panthers (spricþ "Pænþers") sind andƿīs īshocigtēam steald in Sunrise, Floridan. Hīe sind geþēoded mid þǣm Sūþēastan Dǣlum þæs Ēasternes Þoftscipes þæs National Hockey League (NHL). Hīe plegaþ hiera hāmmæccan æt þone BankAtlantic Center in Sunrise and nū sind se sūðernmǣst tēam þæs NHL.
Ii is lytel Scotta īeg mid fīf hidum, āne mīl ƿest Mull. Þæt īegland is āne mīl brād and healf fēorþe mīl lang.
In 563 cōm Columba of Īrlande on Ii and on þǣre īeg getymbrode he his mynster. He eode to Peohtum and hie gecyrde to Cristes geleafan þæt sind þone ƿærteres be norðum morum. Peohta cyning Colomban gesealde Ii þæt īegland. Columba ƿæs abbot on Ii tƿegen and þrēotige ƿintra and þær forðferde ða ða he ƿæs seofon and seofontige ƿintra. Ii mynster bād oð þǣre Cirice ednīƿunge.
Manitoba is underrīce on Canadan. He is land þāra brādra ƿongan and ðærin ƿunaþ 1.2 þūsenda þūsenda manna.
Beēasten þissum land līþ Ontario þæt underrīce and beƿesten him is Sascatceƿan. Benorðen sind þā Norþƿesterne Landscipas in þæm gefrōrenum landum and þisses underrīces sūþernum landgemæro is ƿiþ Norþdakotan and Minnesotan þāra Geānedra Rīca American.
Manitoban hēafodstōl is Ƿinnipeg and sƿylce burg is ēac his mǣste burg. Ðis underrīce fōn his naman of Manitobamere se is micel mere onmiddan þæm land.
Manitoba ƿeard underrīce onmang Canadan in 1870 and ǣrror belimpede þis land se Hudsones Byht Gyld, se heald landriht, sōc and sac and se gyld nemnede his land Rupertsland. In 1867 þingode Canadan lēodƿeard to scepenne underrīce in þissum land ac for þissum þinge Metis folc begannen uphebbung ƿiþ þæm lēodƿeard and þes sæc hāt sēo Rēad Ēa Uphebbung and þā sƿican ceas þone nama 'Manitoba' for hiera cyneƿīse. Æfterƿeard ƿæs gesetnes þærof ƿeard þis land underrīce in Canadan geþoftscipe be naman Manitoba.
Mora sind ƿyrta þā man itt. Ānlīce is þæt ƿord gebrocen tō ƿealhmorum and Engliscum morum.
Þā New Jersey Devils sind andƿīs īshociȝtēam in Nīƿeƿeorce, Nīƿe Cēsarēan steald. Hīe sind ȝesīðas þæs Atlantisc Dǣles þæs Ēasternes Þoftscipe þæs National Hockey League (NHL). Se tēam ƿæs in Kænsasbyriȝ, Missourian onsteald sƿā þā Kansas City Scouts in 1974, þonne fōron to Denver, Colorado sƿā þā Colorado Rockies æfter efne tƿeȝenum tīmum, and þonne to Nīƿre Cēsarēan fōron in 1982.
Rachel McAdams (ȝeboren 17 Ƿinterfylleþ, 1978) is scēaƿestre in þǣm Ȝeānlǣhtum Rīċum. Hēo cƿōm of Canadan, and ƿæs in þǣm filmennum Wedding Crashers and Rēad Ēage, onȝemang ōðrum.
For ōðrum brȳcum, sēo Strēawberge (scīrung).Strēaƿberge is sēo plante, þe man iteþ. Hēo is rēad, mid grēnum hlēafum on toppe.
Se ƿearma geard is landscipe þǣre eorðan nēah þǣm midgearde. Hē ligþ full beinnan 23° 26′ 16″ mearcum landbrǣdo benorþan and 23° 26′ 16″ mearcum besūþan.
136 fend : schulde do hem harm And þe priour toke priuely wiþ hym . þat no man wiste : þe box wiþ goddis fleisch and his blood . and hongid hit priuely bifore his breest vndir his scapellorie als worschipfully as 50 he myzt .
For why þat 475 soule as pou woost wele . dwelliþ as stoonus44 ) and feliþ as bestis . and lyueþ as treez . and vndirstondip wiþ god and wiþ aungels And also þe psalme Magnificat 46 ) . and þe psalme Benedictus46 ) . when þei ben in ...
731 V. 749 hem gostlich 711 V. has lacuna between mony þinges and als he dude of be þreo children 714 saued hem fro hete of þat fure ) made heom saf and his miht from þe kuynde of fuir 718 V. adds after fure : sebben pou art wiþ flaume ..ære beon 7 þæt hi gemyndige beon þæra þinga þe deofles menn oft ær þurh drycræft drugon. Fela þinga dydan ða geogeleras on egypta lande þurh drycræft; ongean þæt ðe moyses þurh godes mihta þær fela wundra worhte. 7 swa we habbað be manegum geræd ðe gehwar þurh drycræft mid deofles fultume men mistlice dweledan. Betere eac þæt we nu sum to bysne secgan:
An deofles man was hwilan on rome, simon hatte. se geswencte swyðe þearle twegen mære godes ðegnas; þæt wæs SANCTUS PETRUS 7 SANCTUS PAULUS. hy bodedon on rome cristendom ærest, ac se deofles man hyhe dyde æt sumum sæle þæt an æren nædre hy styrede eal swylcey cwice wæron. Ðonne dide petrus þurh godes mihta betere þing. Gehælde mistlice gebrocode mee symon. Leton ða gedwolan men swylce he se simon godes sylfes sunu wære. 7 ða het æt nyhstan se casere feccan þæne sy æra þe him mid wæron þæt heom ðuhte oðre hwile þa hy hine beheo;el þæt folc on locode he stah up to ðam stepele 7 of ðam stepele hof upp on lyfte swylce he wolde wið þæs heofonaan hy uneaðe þæt man geð a ungesæligan þe his larum filigdon.
Edniwung fram 23:59, 26 Sēremōnaþ 2014
403 bytes added , 6 years ago
Edniwung fram 03:26, 21 Sēremōnaþ 2014 (adiht)
(→Company (incorporated commercial enterprise))
Edniwung fram 23:59, 26 Sēremōnaþ 2014 (adiht) (undo)
:You asked - I answered... No, I do not think just "model" is the best idea. Maybe "līc-mann/wīf", "(bȳsen/fōre)-līcere", "bȳsen" (most other languages simply used the word for "model" as in "statue"). There are the basic concepts of "bȳsen" and "līc" to work off, at least. [[User:Gottistgut|Willcume ic þec on míne brúcendsídan!]] 04:37, 24 Hrēþmōnaþ 2010 (UTC)
::Or you could use the suffix "līc"+"-en"+m/f gender (a historical usage of the suffix in such genders is for people) - not quite cognate to Icelandic - but close, I think. [[User:Gottistgut|Willcume ic þec on míne brúcendsídan!]] 09:39, 9 Ēastermōnaþ 2010 (UTC)
Proposing þæt '''motorhƿēol''', from ''motor'' (the whole world uses it) + ''hƿēol'', which can be seen as either a calque of ''motor + cycle'', or a shortening of ''motor + tū/tƿi + hƿēol''. [[File:Flag_of_Virginia.svg|22px]] '''[[User:Wōdenhelm|Wodenhelm]]''' ([[User talk:Wōdenhelm|Ȝesprec]]) [[File:Confederate_Rebel_Flag.svg|22px]] 23:59, 26 Sēremōnaþ 2014 (UTC)
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/180138" begeten
þa wæs agangen geara hwyrftum tu hund ond þreo geteled rimes, swylce XXX eac, þinggemearces, wintra for worulde, þæs þe wealdend god 5
acenned wearð, cyninga wuldor, in middangeard þurh mennisc heo, soðfæstra leoht. þa wæs syxte gear Constantines caserdomes, þæt he Romwara in rice wearð 10
ahæfen, hildfruma, to hereteman. Wæs se leodhwata lindgeborga eorlum arfæst. æðelinges weox rice under roderum. He wæs riht cyning, guðweard gumena. Hine god trymede 15
mærðum ond mihtum, þæt he manegum wearð geond middangeard mannum to hroðer, werþeodum to wræce, syððan wæpen ahof wið hetendum. Him wæs hild boden, wiges woma. Werod samnodan 20
Huna leode ond Hreðgotan, foron fyrdhwate Francan ond Hugas. Wæron hwate weras, gearwe to guðe. Garas lixtan, wriðene wælhlencan. Wordum ond bordum 25
hofon herecombol. þa wæron heardingas sweotole gesamnod ond eal sib geador. For folca gedryht. Fyrdleoð agol wulf on wealde, wælrune ne mað. Urigfeðera earn sang ahof, 30
laðum on laste. Lungre scynde ofer burg enta beaduþreata mæst, hergum to hilde, swylce Huna cyning ymbsittendra awer meahte abannan to beadwe burgwigendra. 35
For fyrda mæst. Feðan trymedon eoredcestum, þæt on ælfylce deareðlacende on Danubie, stærcedfyrhðe, stæðe wicedon ymb þæs wæteres wylm. Werodes breahtme 40
woldon Romwara rice geþringan, hergum ahyðan. þær wearð Huna cyme cuð ceasterwarum. þa se casere heht ongean gramum guðgelæcan under earhfære ofstum myclum 45
bannan to beadwe, beran ut þræce rincas under roderum. Wæron Romware, secgas sigerofe, sona gegearwod wæpnum to wigge, þeah hie werod læsse hæfdon to hilde þonne Huna cining; 50
ridon ymb rofne, þonne rand dynede, campwudu clynede, cyning þreate for, herge to hilde. Hrefen uppe gol, wan ond wælfel. Werod wæs on tyhte. Hleopon hornboran, hreopan friccan, 55
mearh moldan træd. Mægen samnode, cafe to cease. Cyning wæs afyrhted, egsan geaclad, siððan elþeodige, Huna ond Hreða here sceawede, ðæt he on Romwara rices ende 60
ymb þæs wæteres stæð werod samnode, mægen unrime. Modsorge wæg Romwara cyning, rices ne wende for werodleste, hæfde wigena to lyt, eaxlgestealna wið ofermægene, 65
hrora to hilde. Here wicode, eorlas ymb æðeling, egstreame neah on neaweste nihtlangne fyrst, þæs þe hie feonda gefær fyrmest gesægon. þa wearð on slæpe sylfum ætywed 70
þam casere, þær he on corðre swæf, sigerofum gesegen swefnes woma. þuhte him wlitescyne on weres hade hwit ond hiwbeorht hæleða nathwylc geywed ænlicra þonne he ær oððe sið 75
gesege under swegle. He of slæpe onbrægd, eofurcumble beþeaht. Him se ar hraðe, wlitig wuldres boda, wið þingode ond be naman nemde, (nihthelm toglad): "Constantinus, heht þe cyning engla, 80
wyrda wealdend, wære beodan, duguða dryhten. Ne ondræd þu ðe, ðeah þe elþeodige egesan hwopan, heardre hilde. þu to heofenum beseoh on wuldres weard, þær ðu wraðe findest, 85
sigores tacen." He wæs sona gearu þurh þæs halgan hæs, hreðerlocan onspeon, up locade, swa him se ar abead, fæle friðowebba. Geseah he frætwum beorht wliti wuldres treo ofer wolcna hrof, 90
golde geglenged, (gimmas lixtan); wæs se blaca beam bocstafum awriten, beorhte ond leohte: "Mid þys beacne ðu on þam frecnan fære feond oferswiðesð, geletest lað werod." þa þæt leoht gewat, 95
up siðode, ond se ar somed, on clænra gemang. Cyning wæs þy bliðra ond þe sorgleasra, secga aldor, on fyrhðsefan, þurh þa fægeran gesyhð. Heht þa onlice æðelinga hleo, 100
beorna beaggifa, swa he þæt beacen geseah, heria hildfruma, þæt him on heofonum ær geiewed wearð, ofstum myclum, Constantinus, Cristes rode, tireadig cyning, tacen gewyrcan. 105
Heht þa on uhtan mid ærdæge wigend wreccan, ond wæpenþræce hebban heorucumbul, ond þæt halige treo him beforan ferian on feonda gemang, beran beacen godes. Byman sungon 110
hlude for hergum. Hrefn weorces gefeah, urigfeðra, earn sið beheold, wælhreowra wig. Wulf sang ahof, holtes gehleða. Hildegesa stod. þær wæs borda gebrec ond beorna geþrec, 115
heard handgeswing ond herga gring, syððan heo earhfære ærest metton. On þæt fæge folc flana scuras, garas ofer geolorand on gramra gemang, hetend heorugrimme, hildenædran, 120
þurh fingra geweald forð onsendan. Stopon stiðhidige, stundum wræcon, bræcon bordhreðan, bil in dufan, þrungon þræchearde. þa wæs þuf hafen, segn for sweotum, sigeleoð galen. 125
Gylden grima, garas lixtan on herefelda. Hæðene grungon, feollon friðelease. Flugon instæpes Huna leode, swa þæt halige treo aræran heht Romwara cyning, 130
heaðofremmende. Wurdon heardingas wide towrecene. Sume wig fornam. Sume unsofte aldor generedon on þam heresiðe. Sume healfcwice flugon on fæsten ond feore burgon 135
æfter stanclifum, stede weardedon ymb Danubie. Sume drenc fornam on lagostreame lifes æt ende. ða wæs modigra mægen on luste, ehton elþeoda oð þæt æfen forð 140
fram dæges orde. Daroðæsc flugon, hildenædran. Heap wæs gescyrded, laðra lindwered. Lythwon becwom Huna herges ham eft þanon. þa wæs gesyne þæt sige forgeaf 145
Constantino cyning ælmihtig æt þam dægweorce, domweorðunga, rice under roderum, þurh his rode treo. Gewat þa heriga helm ham eft þanon, huðe hremig, (hild wæs gesceaden), 150
wigge geweorðod. Com þa wigena hleo þegna þreate þryðbold secan, beadurof cyning burga neosan. Heht þa wigena weard þa wisestan snude to sionoðe, þa þe snyttro cræft 155
þurh fyrngewrito gefrigen hæfdon, heoldon higeþancum hæleða rædas. ða þæs fricggan ongan folces aldor, sigerof cyning, ofer sid weorod, wære þær ænig yldra oððe gingra 160
þe him to soðe secggan meahte, galdrum cyðan, hwæt se god wære, boldes brytta, "þe þis his beacen wæs þe me swa leoht oðywde ond mine leode generede, tacna torhtost, ond me tir forgeaf, 165
wigsped wið wraðum, þurh þæt wlitige treo." Hio him ondsware ænige ne meahton agifan togenes, ne ful geare cuðon sweotole gesecggan be þam sigebeacne. þa þa wisestan wordum cwædon 170
for þam heremægene þæt hit heofoncyninges tacen wære, ond þæs tweo nære. þa þæt gefrugnon þa þurh fulwihte lærde wæron, (him wæs leoht sefa, ferhð gefeonde, þeah hira fea wæron), 175
ðæt hie for þam casere cyðan moston godspelles gife, hu se gasta helm, in þrynesse þrymme geweorðad, acenned wearð, cyninga wuldor, ond hu on galgan wearð godes agen bearn 180
ahangen for hergum heardum witum. Alysde leoda bearn of locan deofla, geomre gastas, ond him gife sealde þurh þa ilcan gesceaft þe him geywed wearð sylfum on gesyhðe, sigores tacen, 185
wið þeoda þræce. Ond hu ðy þriddan dæge of byrgenne beorna wuldor of deaðe aras, dryhten ealra hæleða cynnes, ond to heofonum astah. ðus gleawlice gastgerynum 190
sægdon sigerofum, swa fram Siluestre lærde wæron. æt þam se leodfruma fulwihte onfeng ond þæt forð geheold on his dagana tid, dryhtne to willan. ða wæs on sælum sinces brytta, 195
niðheard cyning. Wæs him niwe gefea befolen in fyrhðe, wæs him frofra mæst ond hyhta nihst heofonrices weard. Ongan þa dryhtnes æ dæges ond nihtes þurh gastes gife georne cyðan, 200
ond hine soðlice sylfne getengde goldwine gumena in godes þeowdom, æscrof, unslaw. þa se æðeling fand, leodgebyrga, þurh larsmiðas, guðheard, garþrist, on godes bocum 205
hwær ahangen wæs heriges beorhtme on rode treo rodora waldend æfstum þurh inwit, swa se ealda feond forlærde ligesearwum, leode fortyhte, Iudea cyn, þæt hie god sylfne 210
ahengon, herga fruman. þæs hie in hynðum sculon to widan feore wergðu dreogan! þa wæs Cristes lof þam casere on firhðsefan, forð gemyndig ymb þæt mære treo, ond þa his modor het 215
feran foldwege folca þreate to Iudeum, georne secan wigena þreate hwær se wuldres beam, halig under hrusan, hyded wære, æðelcyninges rod. Elene ne wolde 220
þæs siðfates sæne weorðan, ne ðæs wilgifan word gehyrwan, hiere sylfre suna, ac wæs sona gearu, wif on willsið, swa hire weoruda helm, byrnwiggendra, beboden hæfde. 225
Ongan þa ofstlice eorla mengu to flote fysan. Fearoðhengestas ymb geofenes stæð gearwe stodon, sælde sæmearas, sunde getenge. ða wæs orcnæwe idese siðfæt, 230
siððan wæges helm werode gesohte. þær wlanc manig æt Wendelsæ on stæðe stodon. Stundum wræcon ofer mearcpaðu, mægen æfter oðrum, ond þa gehlodon hildesercum, 235
bordum ond ordum, byrnwigendum, werum ond wifum, wæghengestas. Leton þa ofer fifelwæg famige scriðan bronte brimþisan. Bord oft onfeng ofer earhgeblond yða swengas; 240
sæ swinsade. Ne hyrde ic sið ne ær on egstreame idese lædan, on merestræte, mægen fægerre. þær meahte gesion, se ðone sið beheold, brecan ofer bæðweg, brimwudu snyrgan 245
under swellingum, sæmearh plegean, wadan wægflotan. Wigan wæron bliðe, collenferhðe, cwen siðes gefeah, syþþan to hyðe hringedstefnan ofer lagofæsten geliden hæfdon 250
on Creca land. Ceolas leton æt sæfearoðe, sande bewrecene, ald yðhofu, oncrum fæste on brime bidan beorna geþinges, hwonne heo sio guðcwen gumena þreate 255
ofer eastwegas eft gesohte. ðær wæs on eorle eðgesyne brogden byrne ond bill gecost, geatolic guðscrud, grimhelm manig, ænlic eoforcumbul. Wæron æscwigan, 260
secggas ymb sigecwen, siðes gefysde. Fyrdrincas frome foron on luste on Creca land, caseres bodan, hilderincas, hyrstum gewerede. þær wæs gesyne sincgim locen 265
on þam hereþreate, hlafordes gifu. Wæs seo eadhreðige Elene gemyndig, þriste on geþance, þeodnes willan georn on mode þæt hio Iudeas ofer herefeldas heape gecoste 270
lindwigendra land gesohte, secga þreate. Swa hit siððan gelamp ymb lytel fæc þæt ðæt leodmægen, guðrofe hæleþ to Hierusalem cwomon in þa ceastre corðra mæste, 275
eorlas æscrofe, mid þa æðelan cwen. Heht ða gebeodan burgsittendum þam snoterestum side ond wide geond Iudeas, gumena gehwylcum, meðelhegende, on gemot cuman, 280
þa ðe deoplicost dryhtnes geryno þurh rihte æ reccan cuðon. ða wæs gesamnod of sidwegum mægen unlytel, þa ðe Moyses æ reccan cuðon. þær on rime wæs 285
þreo M þæra leoda alesen to lare. Ongan þa leoflic wif weras Ebrea wordum negan: "Ic þæt gearolice ongiten hæbbe þurg witgena wordgeryno 290
on godes bocum þæt ge geardagum wyrðe wæron wuldorcyninge, dryhtne dyre ond dædhwæte. Hwæt, ge ealle snyttro unwislice, wraðe wiðweorpon, þa ge wergdon þane 295
þe eow of wergðe þurh his wuldres miht, fram ligcwale, lysan þohte, of hæftnede. Ge mid horu speowdon on þæs ondwlitan þe eow eagena leoht, fram blindnesse bote gefremede 300
edniowunga þurh þæt æðele spald, ond fram unclænum oft generede deofla gastum. Ge to deaþe þone deman ongunnon, se ðe of deaðe sylf woruld awehte on wera corþre 305
in þæt ærre lif eowres cynnes. Swa ge modblinde mengan ongunnon lige wið soðe, leoht wið þystrum, æfst wið are, inwitþancum wroht webbedan. Eow seo wergðu forðan 310
sceðþeð scyldfullum. Ge þa sciran miht deman ongunnon, ond gedweolan lifdon, þeostrum geþancum, oð þysne dæg. Gangaþ nu snude, snyttro geþencaþ, weras wisfæste, wordes cræftige, 315
þa ðe eowre æ æðelum cræftige on ferhðsefan fyrmest hæbben, þa me soðlice secgan cunnon, ondsware cyðan for eowic forð tacna gehwylces þe ic him to sece." 320
Eodan þa on geruman reonigmode eorlas æcleawe, egesan geþreade, gehðum geomre, georne sohton þa wisestan wordgeryno, þæt hio þære cwene oncweðan meahton 325
swa tiles swa trages, swa hio him to sohte. Hio þa on þreate M manna fundon ferhðgleawra, þa þe fyrngemynd mid Iudeum gearwast cuðon. þrungon þa on þreate þær on þrymme bad 330
in cynestole caseres mæg, geatolic guðcwen golde gehyrsted. Elene maþelode ond for eorlum spræc: "Gehyrað, higegleawe, halige rune, word ond wisdom. Hwæt, ge witgena 335
lare onfengon, hu se liffruma in cildes had cenned wurde, mihta wealdend. Be þam Moyses sang, ond þæt word gecwæð weard Israhela: 'Eow acenned bið cniht on degle, 340
mihtum mære, swa þæs modor ne bið wæstmum geeacnod þurh weres frige.' Be ðam Dauid cyning dryhtleoð agol, frod fyrnweota, fæder Salomones, ond þæt word gecwæþ wigona baldor: 345
'Ic frumþa god fore sceawode, sigora dryhten. He on gesyhðe wæs, mægena wealdend, min on þa swiðran, þrymmes hyrde. þanon ic ne wende æfre to aldre onsion mine.' 350
Swa hit eft be eow Essaias, witga for weorodum, wordum mælde, deophycggende þurh dryhtnes gast: 'Ic up ahof eaforan gingne ond bearn cende, þam ic blæd forgeaf, 355
halige higefrofre, ac hie hyrwdon me, feodon þurh feondscipe, nahton foreþances, wisdomes gewitt; ond þa weregan neat, þe man daga gehwam drifeð ond þirsceð, ongitaþ hira goddend, nales gnyrnwræcum 360
feogað frynd hiera þe him fodder gifað, ond me Israhela æfre ne woldon folc oncnawan, þeah ic feala for him æfter woruldstundum wundra gefremede.' Hwæt, we þæt gehyrdon þurh halige bec 365
þæt eow dryhten geaf dom unscyndne, meotod mihta sped, Moyse sægde hu ge heofoncyninge hyran sceoldon, lare læstan. Eow þæs lungre aþreat, ond ge þam ryhte wiðroten hæfdon, 370
onscunedon þone sciran scippend eallra, dryhtna dryhten, ond gedwolan fylgdon ofer riht godes. Nu ge raþe gangaþ ond findaþ gen þa þe fyrngewritu þurh snyttro cræft selest cunnen, 375
æriht eower, þæt me ondsware þurh sidne sefan secgan cunnen." Eodan ða mid mengo modcwanige, collenferhðe, swa him sio cwen bead. Fundon þa D forþsnottera 380
alesen leodmæga, þa ðe leornungcræft þurh modgemynd mæste hæfdon, on sefan snyttro. Heo to salore eft ymb lytel fæc laðode wæron, ceastre weardas. Hio sio cwen ongan 385
wordum genegan, (wlat ofer ealle): "Oft ge dyslice dæd gefremedon, werge wræcmæcggas, ond gewritu herwdon, fædera lare, næfre furður þonne nu, ða ge blindnesse bote forsegon, 390
ond ge wiðsocon soðe ond rihte, þæt in Bethleme bearn wealdendes, cyning anboren, cenned wære, æðelinga ord. þeah ge þa æ cuðon, witgena word, ge ne woldon þa, 395
synwyrcende, soð oncnawan." Hie þa anmode ondsweredon: "Hwæt, we Ebreisce æ leornedon, þa on fyrndagum fæderas cuðon æt godes earce, ne we geare cunnon 400
þurh hwæt ðu ðus hearde, hlæfdige, us eorre wurde. We ðæt æbylgð nyton þe we gefremedon on þysse folcscere, þeodenbealwa, wið þec æfre." Elene maðelade ond for eorlum spræc, 405
undearninga ides reordode hlude for herigum: "Ge nu hraðe gangað, sundor asecaþ þa ðe snyttro mid eow, mægn ond modcræft, mæste hæbben, þæt me þinga gehwylc þriste gecyðan, 410
untraglice, þe ic him to sece." Eodon þa fram rune, swa him sio rice cwen, bald in burgum, beboden hæfde, geomormode, georne smeadon, sohton searoþancum, hwæt sio syn wære 415
þe hie on þam folce gefremed hæfdon wið þam casere, þe him sio cwen wite. þa þær for eorlum an reordode, gidda gearosnotor, (ðam wæs Iudas nama, wordes cræftig): "Ic wat geare 420
þæt hio wile secan be ðam sigebeame on ðam þrowode þeoda waldend, eallra gnyrna leas, godes agen bearn, þone orscyldne eofota gehwylces þurh hete hengon on heanne beam 425
in fyrndagum fæderas usse. þæt wæs þrealic geþoht! Nu is þearf mycel þæt we fæstlice ferhð staðelien, þæt we ðæs morðres meldan ne weorðen hwær þæt halige trio beheled wurde 430
æfter wigþræce, þy læs toworpen sien frod fyrngewritu ond þa fæderlican lare forleten. Ne bið lang ofer ðæt þæt Israhela æðelu moten ofer middangeard ma ricsian, 435
æcræft eorla, gif ðis yppe bið, swa þa þæt ilce gio min yldra fæder sigerof sægde, (þam wæs Sachius nama), frod fyrnwiota, fæder minum, eaferan, 440
wende hine of worulde ond þæt word gecwæð: 'Gif þe þæt gelimpe on lifdagum þæt ðu gehyre ymb þæt halige treo frode frignan, ond geflitu ræran be ðam sigebeame on þam soðcyning 445
ahangen wæs, heofonrices weard, eallre sybbe bearn, þonne þu snude gecyð, min swæs sunu, ær þec swylt nime. Ne mæg æfre ofer þæt Ebrea þeod rædþeahtende rice healdan, 450
duguðum wealdan, ac þara dom leofað ond hira dryhtscipe, in woruld weorulda willum gefylled, ðe þone ahangnan cyning heriaþ ond lofiað.' þa ic fromlice fæder minum, 455
ealdum æwitan, ageaf ondsware: 'Hu wolde þæt geweorðan on woruldrice þæt on þone halgan handa sendan to feorhlege fæderas usse þurh wrað gewitt, gif hie wiston ær 460
þæt he Crist wære, cyning on roderum, soð sunu meotudes, sawla nergend?' ða me yldra min ageaf ondsware, frod on fyrhðe fæder reordode: 'Ongit, guma ginga, godes heahmægen, 465
nergendes naman. Se is niða gehwam unasecgendlic, þone sylf ne mæg on moldwege man aspyrigean. Næfre ic þa geþeahte þe þeos þeod ongan secan wolde, ac ic symle mec 470
asced þara scylda, nales sceame worhte gaste minum. Ic him georne oft þæs unrihtes ondsæc fremede, þonne uðweotan æht bisæton, on sefan sohton hu hie sunu meotudes 475
ahengon, helm wera, hlaford eallra engla ond elda, æðelust bearna. Ne meahton hie swa disige deað oðfæstan, weras wonsælige, swa hie wendon ær, sarum settan, þeah he sume hwile 480
on galgan his gast onsende, sigebearn godes. þa siððan wæs of rode ahæfen rodera wealdend, eallra þrymma þrym, þreo niht siððan in byrgenne bidende wæs 485
under þeosterlocan, ond þa þy þriddan dæg ealles leohtes leoht lifgende aras, ðeoden engla, ond his þegnum hine, soð sigora frea, seolfne geywde, beorht on blæde. þonne broðor þin 490
onfeng æfter fyrste fulwihtes bæð, leohtne geleafan. þa for lufan dryhtnes Stephanus wæs stanum worpod; ne geald he yfel yfele, ac his ealdfeondum þingode þrohtherd, bæd þrymcyning 495
þæt he him þa weadæd to wræce ne sette, þæt hie for æfstum unscyldigne, synna leasne, Sawles larum feore beræddon, swa he þurh feondscipe to cwale monige Cristes folces 500
demde to deaþe. Swa þeah him dryhten eft miltse gefremede, þæt he manegum wearð folca to frofre, syððan him frymða god, niða nergend, naman oncyrde, ond he syððan wæs sanctus Paulus 505
be naman haten, ond him nænig wæs ælærendra oðer betera under swegles hleo syðþan æfre, þara þe wif oððe wer on woruld cendan, þeah he Stephanus stanum hehte 510
abreotan on beorge, broðor þinne. Nu ðu meaht gehyran, hæleð min se leofa, hu arfæst is ealles wealdend, þeah we æbylgð wið hine oft gewyrcen, synna wunde, gif we sona eft 515
þara bealudæda bote gefremmaþ ond þæs unrihtes eft geswicaþ. Forðan ic soðlice ond min swæs fæder syðþan gelyfdon þæt geþrowade eallra þrymma god, 520
lifes lattiow, laðlic wite for oferþearfe ilda cynnes. Forðan ic þe lære þurh leoðorune, hyse leofesta, þæt ðu hospcwide, æfst ne eofulsæc æfre ne fremme, 525
grimne geagncwide, wið godes bearne. þonne ðu geearnast þæt þe bið ece lif, selust sigeleana, seald in heofonum.' ðus mec fæder min on fyrndagum unweaxenne wordum lærde, 530
septe soðcwidum, (þam wæs Symon nama), guma gehðum frod. Nu ge geare cunnon hwæt eow þæs on sefan selest þince to gecyðanne, gif ðeos cwen usic frigneð ymb ðæt treo, nu ge fyrhðsefan 535
ond modgeþanc minne cunnon." Him þa togenes þa gleawestan on wera þreate wordum mældon: "Næfre we hyrdon hæleð ænigne on þysse þeode, butan þec nu ða, 540
þegn oðerne þyslic cyðan ymb swa dygle wyrd. Do swa þe þynce, fyrngidda frod, gif ðu frugnen sie on wera corðre. Wisdomes beðearf, worda wærlicra ond witan snyttro, 545
se ðære æðelan sceal ondwyrde agifan for þyslicne þreat on meþle." Weoxan word cwidum, weras þeahtedon on healfa gehwær, sume hyder, sume þyder, þrydedon ond þohton. þa cwom þegna heap 550
to þam heremeðle. Hreopon friccan, caseres bodan: "Eow þeos cwen laþaþ, secgas to salore, þæt ge seonoðdomas rihte reccen. Is eow rædes þearf on meðelstede, modes snyttro." 555
Heo wæron gearwe, geomormode leodgebyrgean, þa hie laðod wæron þurh heard gebann; to hofe eodon, cyðdon cræftes miht. þa sio cwen ongan weras Ebresce wordum negan, 560
fricggan fyrhðwerige ymb fyrngewritu, hu on worulde ær witgan sungon, gasthalige guman, be godes bearne, hwær se þeoden geþrowade, soð sunu meotudes, for sawla lufan. 565
Heo wæron stearce, stane heardran, noldon þæt geryne rihte cyðan, ne hire andsware ænige secgan, torngeniðlan, þæs hio him to sohte, ac hio worda gehwæs wiðersæc fremedon, 570
fæste on fyrhðe, þæt heo frignan ongan, cwædon þæt hio on aldre owiht swylces ne ær ne sið æfre hyrdon. Elene maþelade ond him yrre oncwæð: "Ic eow to soðe secgan wille, 575
ond þæs in life lige ne wyrðeð, gif ge þissum lease leng gefylgað mid fæcne gefice, þe me fore standaþ, þæt eow in beorge bæl fornimeð, hattost heaðowelma, ond eower hra bryttað, 580
lacende lig, þæt eow sceal þæt leas apundrad weorðan to woruldgedale. Ne magon ge ða word geseðan þe ge hwile nu on unriht wrigon under womma sceatum, ne magon ge þa wyrd bemiðan, bedyrnan þa deopan mihte." ða wurdon hie deaðes on wenan, 585
ades ond endelifes, ond þær þa ænne betæhton giddum gearusnottorne, (þam wæs Iudas nama cenned for cneomagum), þone hie þære cwene agefon, sægdon hine sundorwisne: "He þe mæg soð gecyðan, onwreon wyrda geryno, swa ðu hine wordum frignest, 590
æriht from orde oð ende forð. He is for eorðan æðeles cynnes, wordcræftes wis ond witgan sunu, bald on meðle; him gebyrde is þæt he gencwidas gleawe hæbbe, 595
cræft in breostum. He gecyðeð þe for wera mengo wisdomes gife þurh þa myclan miht, swa þin mod lufaþ." Hio on sybbe forlet secan gehwylcne agenne eard, ond þone ænne genam, 600
Iudas to gisle, ond þa georne bæd þæt he be ðære rode riht getæhte þe ær in legere wæs lange bedyrned, ond hine seolfne sundor acigde. Elene maþelode to þam anhagan, 605
tireadig cwen: "þe synt tu gearu, swa lif swa deað, swa þe leofre bið to geceosanne. Cyð ricene nu hwæt ðu þæs to þinge þafian wille." Iudas hire ongen þingode (ne meahte he þa gehðu bebugan, 610
oncyrran rex geniðlan; he wæs on þære cwene gewealdum): "Hu mæg þæm geweorðan þe on westenne meðe ond meteleas morland trydeð, hungre gehæfted, ond him hlaf ond stan on gesihðe bu samod geweorðað, 615
streac ond hnesce, þæt he þone stan nime wið hungres hleo, hlafes ne gime, gewende to wædle, ond þa wiste wiðsæce, beteran wiðhyccge, þonne he bega beneah?" Him þa seo eadige ondwyrde ageaf 620
Elene for eorlum undearnunga: "Gif ðu in heofonrice habban wille eard mid englum ond on eorðan lif, sigorlean in swegle, saga ricene me hwær seo rod wunige radorcyninges, 625
halig under hrusan, þe ge hwile nu þurh morðres man mannum dyrndun." Iudas maðelade, (him wæs geomor sefa, hat æt heortan, ond gehwæðres wa, ge he heofonrices hyht swa mode 630
ond þis ondwearde anforlete, rice under roderum, ge he ða rode ne tæhte): "Hu mæg ic þæt findan þæt swa fyrn gewearð wintra gangum? Is nu worn sceacen, CC oððe ma geteled rime. 635
Ic ne mæg areccan, nu ic þæt rim ne can. Is nu feala siðþan forðgewitenra frodra ond godra þe us fore wæron, gleawra gumena. Ic on geogoðe wearð on siðdagum syððan acenned, 640
cnihtgeong hæleð. Ic ne can þæt ic nat, findan on fyrhðe þæt swa fyrn gewearð." Elene maðelade him on ondsware: "Hu is þæt geworden on þysse werþeode þæt ge swa monigfeald on gemynd witon, 645
alra tacna gehwylc swa Troiana þurh gefeoht fremedon? þæt wæs fyr mycle, open ealdgewin, þonne þeos æðele gewyrd, geara gongum. Ge þæt geare cunnon edre gereccan, hwæt þær eallra wæs 650
on manrime morðorslehtes, dareðlacendra deadra gefeallen under bordhagan. Ge þa byrgenna under stanhleoðum, ond þa stowe swa some, ond þa wintergerim on gewritu setton." 655
Iudas maðelade, gnornsorge wæg: "We þæs hereweorces, hlæfdige min, for nydþearfe nean myndgiaþ, ond þa wiggþræce on gewritu setton, þeoda gebæru, ond þis næfre 660
þurh æniges mannes muð gehyrdon hæleðum cyðan, butan her nu ða." Him seo æðele cwen ageaf ondsware: "Wiðsæcest ðu to swiðe soðe ond rihte ymb þæt lifes treow, ond nu lytle ær 665
sægdest soðlice be þam sigebeame leodum þinum, ond nu on lige cyrrest." Iudas hire ongen þingode, cwæð þæt he þæt on gehðu gespræce ond on tweon swiðost, wende him trage hnagre. Him oncwæð hraðe caseres mæg: 670
"Hwæt, we ðæt hyrdon þurh halige bec hæleðum cyðan þæt ahangen wæs on Caluarie cyninges freobearn, godes gastsunu. þu scealt geagninga wisdom onwreon, swa gewritu secgaþ, 675
æfter stedewange hwær seo stow sie Caluarie, ær þec cwealm nime, swilt for synnum, þæt ic hie syððan mæge geclænsian Criste to willan, hæleðum to helpe, þæt me halig god 680
gefylle, frea mihtig, feores ingeþanc, weoruda wuldorgeofa, willan minne, gasta geocend." Hire Iudas oncwæð stiðhycgende: "Ic þa stowe ne can, ne þæs wanges wiht ne þa wisan cann." 685
Elene maðelode þurh eorne hyge: "Ic þæt geswerige þurh sunu meotodes, þone ahangnan god, þæt ðu hungre scealt for cneomagum cwylmed weorðan, butan þu forlæte þa leasunga 690
ond me sweotollice soð gecyðe." Heht þa swa cwicne corðre lædan, scufan scyldigne (scealcas ne gældon) in drygne seað, þær he duguða leas siomode in sorgum VII nihta fyrst 695
under hearmlocan hungre geþreatod, clommum beclungen, ond þa cleopigan ongan sarum besylced on þone seofeðan dæg, meðe ond meteleas, (mægen wæs geswiðrod): "Ic eow healsie þurh heofona god 700
þæt ge me of ðyssum earfeðum up forlæten, heanne fram hungres geniðlan. Ic þæt halige treo lustum cyðe, nu ic hit leng ne mæg helan for hungre. Is þes hæft to ðan strang, þreanyd þæs þearl ond þes þroht to ðæs heard 705
dogorrimum. Ic adreogan ne mæg, ne leng helan be ðam lifes treo, þeah ic ær mid dysige þurhdrifen wære ond ðæt soð to late seolf gecneowe." þa ðæt gehyrde sio þær hæleðum scead, 710
beornes gebæro, hio bebead hraðe þæt hine man of nearwe ond of nydcleofan, fram þam engan hofe, up forlete. Hie ðæt ofstlice efnedon sona, ond hine mid arum up gelæddon 715
of carcerne, swa him seo cwen bebead. Stopon þa to þære stowe stiðhycgende on þa dune up ðe dryhten ær ahangen wæs, heofonrices weard, godbearn on galgan, ond hwæðre geare nyste, 720
hungre gehyned, hwær sio halige rod, þurh feondes searu foldan getyned, lange legere fæst leodum dyrne wunode wælreste. Word stunde ahof elnes oncyðig, ond on Ebrisc spræc: 725
"Dryhten hælend, þu ðe ahst doma geweald, ond þu geworhtest þurh þines wuldres miht heofon ond eorðan ond holmþræce, sæs sidne fæðm, samod ealle gesceaft, ond þu amæte mundum þinum 730
ealne ymbhwyrft ond uprador, ond þu sylf sitest, sigora waldend, ofer þam æðelestan engelcynne, þe geond lyft farað leohte bewundene, mycle mægenþrymme. Ne mæg þær manna gecynd 735
of eorðwegum up geferan in lichoman mid þa leohtan gedryht, wuldres aras. þu geworhtest þa ond to þegnunge þinre gesettest, halig ond heofonlic. þara on hade sint 740
in sindreame syx genemned, þa ymbsealde synt mid syxum eac fiðrum gefrætwad, fægere scinaþ. þara sint IIII þe on flihte a þa þegnunge þrymme beweotigaþ 745
fore onsyne eces deman, singallice singaþ in wuldre hædrum stefnum heofoncininges lof, woða wlitegaste, ond þas word cweðaþ clænum stefnum, (þam is ceruphin nama): 750
'Halig is se halga heahengla god, weoroda wealdend! Is ðæs wuldres ful heofun ond eorðe ond eall heahmægen, tire getacnod.' Syndon tu on þam, sigorcynn on swegle, þe man seraphin 755
be naman hateð. He sceal neorxnawang ond lifes treo legene sweorde halig healdan. Heardecg cwacaþ, beofaþ brogdenmæl, ond bleom wrixleð grapum gryrefæst. þæs ðu, god dryhten, 760
wealdest widan fyrhð, ond þu womfulle scyldwyrcende sceaðan of radorum awurpe wonhydige. þa sio werge sceolu under heolstorhofu hreosan sceolde in wita forwyrd, þær hie in wylme nu 765
dreogaþ deaðcwale in dracan fæðme, þeostrum forþylmed. He þinum wiðsoc aldordome. þæs he in ermðum sceal, ealra fula ful, fah þrowian, þeowned þolian. þær he þin ne mæg 770
word aweorpan, is in witum fæst, ealre synne fruma, susle gebunden. Gif þin willa sie, wealdend engla, þæt ricsie se ðe on rode wæs, ond þurh Marian in middangeard 775
acenned wearð in cildes had, þeoden engla, (gif he þin nære sunu synna leas, næfre he soðra swa feala in woruldrice wundra gefremede dogorgerimum; no ðu of deaðe hine 780
swa þrymlice, þeoda wealdend, aweahte for weorodum, gif he in wuldre þin þurh ða beorhtan bearn ne wære), gedo nu, fæder engla, forð beacen þin. Swa ðu gehyrdest þone halgan wer 785
Moyses on meðle, þa ðu, mihta god, geywdest þam eorle on þa æðelan tid under beorhhliðe ban Iosephes, swa ic þe, weroda wyn, gif hit sie willa þin, þurg þæt beorhte gesceap biddan wille 790
þæt me þæt goldhord, gasta scyppend, geopenie, þæt yldum wæs lange behyded. Forlæt nu, lifes fruma, of ðam wangstede wynsumne up under radores ryne rec astigan 795
lyftlacende. Ic gelyfe þe sel ond þy fæstlicor ferhð staðelige, hyht untweondne, on þone ahangnan Crist, þæt he sie soðlice sawla nergend, ece ælmihtig, Israhela cining, 800
walde widan ferhð wuldres on heofenum, a butan ende ecra gestealda." ða of ðære stowe steam up aras swylce rec under radorum. þær aræred wearð beornes breostsefa. He mid bæm handum, 805
eadig ond ægleaw, upweard plegade. Iudas maþelode, gleaw in geþance: "Nu ic þurh soð hafu seolf gecnawen on heardum hige þæt ðu hælend eart middangeardes. Sie ðe, mægena god, 810
þrymsittendum þanc butan ende, þæs ðu me swa meðum ond swa manweorcum þurh þin wuldor inwrige wyrda geryno. Nu ic þe, bearn godes, biddan wille, weoroda willgifa, nu ic wat þæt ðu eart 815
gecyðed ond acenned allra cyninga þrym, þæt ðu ma ne sie minra gylta, þara þe ic gefremede nalles feam siðum, metud, gemyndig. Læt mec, mihta god, on rimtale rices þines 820
mid haligra hlyte wunigan in þære beorhtan byrig, þær is broðor min geweorðod in wuldre, þæs he wære wið þec, Stephanus, heold, þeah he stangreopum worpod wære. He hafað wigges lean, 825
blæd butan blinne. Sint in bocum his wundor þa he worhte on gewritum cyðed." Ongan þa wilfægen æfter þam wuldres treo, elnes anhydig, eorðan delfan under turfhagan, þæt he on XX 830
fotmælum feor funde behelede, under neolum niðer næsse gehydde in þeostorcofan. He ðær III mette in þam reonian hofe roda ætsomne, greote begrauene, swa hio geardagum 835
arleasra sceolu eorðan beþeahton, Iudea cynn. Hie wið godes bearne nið ahofun, swa hie no sceoldon, þær hie leahtra fruman larum ne hyrdon. þa wæs modgemynd myclum geblissod, 840
hige onhyrded, þurh þæt halige treo, inbryrded breostsefa, syððan beacen geseh, halig under hrusan. He mid handum befeng wuldres wynbeam, ond mid weorode ahof of foldgræfe. Feðegestas 845
eodon, æðelingas, in on þa ceastre. Asetton þa on gesyhðe sigebeamas III eorlas anhydige fore Elenan cneo, collenferhðe. Cwen weorces gefeah on ferhðsefan, ond þa frignan ongan 850
on hwylcum þara beama bearn wealdendes, hæleða hyhtgifa, hangen wære: "Hwæt, we þæt hyrdon þurh halige bec tacnum cyðan, þæt twegen mid him geþrowedon, ond he wæs þridda sylf 855
on rode treo. Rodor eal geswearc on þa sliðan tid. Saga, gif ðu cunne, on hwylcre þyssa þreora þeoden engla geþrowode, þrymmes hyrde." Ne meahte hire Iudas, ne ful gere wiste, 860
sweotole gecyþan be ðam sigebeame, on hwylcne se hælend ahafen wære, sigebearn godes, ær he asettan heht on þone middel þære mæran byrig beamas mid bearhtme, ond gebidan þær 865
oððæt him gecyðde cyning ælmihtig wundor for weorodum be ðam wuldres treo. Gesæton sigerofe, sang ahofon, rædþeahtende, ymb þa roda þreo oð þa nigoðan tid, hæfdon neowne gefean 870
mærðum gemeted. þa þær menigo cwom, folc unlytel, ond gefærenne man brohton on bære beorna þreate on neaweste, (wæs þa nigoðe tid), gingne gastleasne. þa ðær Iudas wæs 875
on modsefan miclum geblissod. Heht þa asettan sawlleasne, life belidenes lic on eorðan, unlifgendes, ond up ahof rihtes wemend þara roda twa 880
fyrhðgleaw on fæðme ofer þæt fæge hus, deophycgende. Hit wæs dead swa ær, lic legere fæst. Leomu colodon þreanedum beþeaht. þa sio þridde wæs ahafen halig. Hra wæs on anbide 885
oððæt him uppan æðelinges wæs rod aræred, rodorcyninges beam, sigebeacen soð. He sona aras gaste gegearwod, geador bu samod lic ond sawl. þær wæs lof hafen 890
fæger mid þy folce. Fæder weorðodon, ond þone soðan sunu wealdendes wordum heredon. Sie him wuldor ond þanc a butan ende eallra gesceafta! ða wæs þam folce on ferhðsefan, 895
ingemynde, swa him a scyle, wundor þa þe worhte weoroda dryhten to feorhnere fira cynne, lifes lattiow. þa þær ligesynnig on lyft astah lacende feond. 900
Ongan þa hleoðrian helledeofol, eatol æclæca, yfela gemyndig: "Hwæt is þis, la, manna, þe minne eft þurh fyrngeflit folgaþ wyrdeð, iceð ealdne nið, æhta strudeð? 905
þis is singal sacu. Sawla ne moton manfremmende in minum leng æhtum wunigan. Nu cwom elþeodig, þone ic ær on firenum fæstne talde, hafað mec bereafod rihta gehwylces, 910
feohgestreona. Nis ðæt fæger sið. Feala me se hælend hearma gefremede, niða nearolicra, se ðe in Nazareð afeded wæs. Syððan furþum weox of cildhade, symle cirde to him 915
æhte mine. Ne mot ænige nu rihte spowan. Is his rice brad ofer middangeard. Min is geswiðrod ræd under roderum. Ic þa rode ne þearf hleahtre herigean. Hwæt, se hælend me 920
in þam engan ham oft getynde, geomrum to sorge! Ic þurh Iudas ær hyhtful gewearð, ond nu gehyned eom, goda geasne, þurh Iudas eft, fah ond freondleas. Gen ic findan can 925
þurh wrohtstafas wiðercyr siððan of ðam wearhtreafum, ic awecce wið ðe oðerne cyning, se ehteð þin, ond he forlæteð lare þine ond manþeawum minum folgaþ, 930
ond þec þonne sendeð in þa sweartestan ond þa wyrrestan witebrogan, þæt ðu, sarum forsoht, wiðsæcest fæste þone ahangnan cyning, þam ðu hyrdest ær." Him ða gleawhydig Iudas oncwæð, 935
hæleð hildedeor, (him wæs halig gast befolen fæste, fyrhat lufu, weallende gewitt þurh witgan snyttro), ond þæt word gecwæð, wisdomes ful: "Ne þearft ðu swa swiðe, synna gemyndig, 940
sar niwigan ond sæce ræran, morðres manfrea, þæt þe se mihtiga cyning in neolnesse nyðer bescufeð, synwyrcende, in susla grund domes leasne, se ðe deadra feala 945
worde awehte. Wite ðu þe gearwor þæt ðu unsnyttrum anforlete leohta beorhtost ond lufan dryhtnes, þone fægran gefean, ond on fyrbæðe suslum beþrungen syððan wunodest, 950
ade onæled, ond þær awa scealt, wiðerhycgende, wergðu dreogan, yrmðu butan ende." Elene gehyrde hu se feond ond se freond geflitu rærdon, tireadig ond trag, on twa halfa, 955
synnig ond gesælig. Sefa wæs þe glædra þæs þe heo gehyrde þone hellesceaþan oferswiðedne, synna bryttan, ond þa wundrade ymb þæs weres snyttro, hu he swa geleafful on swa lytlum fæce 960
ond swa uncyðig æfre wurde, gleawnesse þurhgoten. Gode þancode, wuldorcyninge, þæs hire se willa gelamp þurh bearn godes bega gehwæðres, ge æt þære gesyhðe þæs sigebeames, 965
ge ðæs geleafan þe hio swa leohte oncneow, wuldorfæste gife in þæs weres breostum. ða wæs gefrege in þære folcsceare, geond þa werþeode wide læded, mære morgenspel manigum on andan 970
þara þe dryhtnes æ dyrnan woldon, boden æfter burgum, swa brimo fæðmeð, in ceastra gehwære, þæt Cristes rod, fyrn foldan begræfen, funden wære, selest sigebeacna þara þe sið oððe ær 975
halig under heofenum ahafen wurde, ond wæs Iudeum gnornsorga mæst, werum wansæligum, wyrda laðost, þær hie hit for worulde wendan meahton, cristenra gefean. ða sio cwen bebead 980
ofer eorlmægen aras fysan ricene to rade. Sceoldon Romwarena ofer heanne holm hlaford secean ond þam wiggende wilspella mæst seolfum gesecgan, þæt ðæt sigorbeacen 985
þurh meotodes est meted wære, funden in foldan, þæt ær feala mæla behyded wæs halgum to teonan, cristenum folce. þa ðam cininge wearð þurh þa mæran word mod geblissod, 990
ferhð gefeonde. Næs þa fricgendra under goldhoman gad in burgum, feorran geferede. Wæs him frofra mæst geworden in worlde æt ðam willspelle, hlihende hyge, þe him hereræswan 995
ofer eastwegas, aras brohton, hu gesundne sið ofer swonrade secgas mid sigecwen aseted hæfdon on Creca land. Hie se casere heht ofstum myclum eft gearwian 1000
sylfe to siðe. Secgas ne gældon syððan andsware edre gehyrdon, æðelinges word. Heht he Elenan hæl abeodan beadurofre, gif hie brim nesen ond gesundne sið settan mosten, 1005
hæleð hwætmode, to þære halgan byrig. Heht hire þa aras eac gebeodan Constantinus þæt hio cirican þær on þam beorhhliðe begra rædum getimbrede, tempel dryhtnes 1010
on Caluarie Criste to willan, hæleðum to helpe, þær sio halige rod gemeted wæs, mærost beama þara þe gefrugnen foldbuende on eorðwege. Hio geefnde swa, 1015
siððan winemagas westan brohton ofer lagufæsten leofspell manig. ða seo cwen bebead cræftum getyde sundor asecean þa selestan, þa þe wrætlicost wyrcan cuðon 1020
stangefogum, on þam stedewange girwan godes tempel, swa hire gasta weard reord of roderum. Heo þa rode heht golde beweorcean ond gimcynnum, mid þam æðelestum eorcnanstanum 1025
besettan searocræftum ond þa in seolfren fæt locum belucan. þær þæt lifes treo, selest sigebeama, siððan wunode æðelum anbræce. þær bið a gearu wraðu wannhalum wita gehwylces, 1030
sæce ond sorge. Hie sona þær þurh þa halgan gesceaft helpe findaþ, godcunde gife. Swylce Iudas onfeng æfter fyrstmearce fulwihtes bæð, ond geclænsod wearð Criste getrywe, 1035
lifwearde leof. His geleafa wearð fæst on ferhðe, siððan frofre gast wic gewunode in þæs weres breostum, bylde to bote. He þæt betere geceas, wuldres wynne, ond þam wyrsan wiðsoc, 1040
deofulgildum, ond gedwolan fylde, unrihte æ. Him wearð ece rex, meotud milde, god, mihta wealdend. þa wæs gefulwad se ðe ær feala tida leoht gearu 1045
inbryrded breostsefa on þæt betere lif, gewended to wuldre. Huru, wyrd gescreaf þæt he swa geleaffull ond swa leof gode in worldrice weorðan sceolde, Criste gecweme. þæt gecyðed wearð, 1050
siððan Elene heht Eusebium on rædgeþeaht, Rome bisceop, gefetian on fultum, forðsnoterne, hæleða gerædum to þære halgan byrig, þæt he gesette on sacerdhad 1055
in Ierusalem Iudas þam folce to bisceope burgum on innan, þurh gastes gife to godes temple cræftum gecorene, ond hine Cyriacus þurh snyttro geþeaht syððan nemde 1060
niwan stefne. Nama wæs gecyrred beornes in burgum on þæt betere forð, æ hælendes. þa gen Elenan wæs mod gemynde ymb þa mæran wyrd, geneahhe for þam næglum þe ðæs nergendes 1065
fet þurhwodon ond his folme swa some, mid þam on rode wæs rodera wealdend gefæstnod, frea mihtig. Be ðam frignan ongan cristenra cwen, Cyriacus bæd þæt hire þa gina gastes mihtum 1070
ymb wundorwyrd willan gefylde, onwrige wuldorgifum, ond þæt word acwæð to þam bisceope, bald reordode: "þu me, eorla hleo, þone æðelan beam, rode rodera cininges ryhte getæhtesð, 1075
on þa ahangen wæs hæðenum folmum gasta geocend, godes agen bearn, nerigend fira. Mec þæra nægla gen on fyrhðsefan fyrwet myngaþ. Wolde ic þæt ðu funde þa ðe in foldan gen 1080
deope bedolfen dierne sindon, heolstre behyded. A min hige sorgað, reonig reoteð, ond geresteð no ærþan me gefylle fæder ælmihtig, wereda wealdend, willan minne, 1085
niða nergend, þurh þara nægla cyme, halig of hiehða. Nu ðu hrædlice eallum eaðmedum, ar selesta, þine bene onsend in ða beorhtan gesceaft, on wuldres wyn. Bide wigena þrym 1090
þæt þe gecyðe, cyning ælmihtig, hord under hrusan þæt gehyded gen, duguðum dyrne, deogol bideð." þa se halga ongan hyge staðolian, breostum onbryrded, bisceop þæs folces. 1095
Glædmod eode gumena þreate god hergendra, ond þa geornlice Cyriacus on Caluariæ hleor onhylde, hygerune ne mað, gastes mihtum to gode cleopode 1100
eallum eaðmedum, bæd him engla weard geopenigean uncuðe wyrd, niwan on nearwe, hwær he þara nægla swiðost on þam wangstede wenan þorfte. Leort ða tacen forð, þær hie to sægon, 1105
fæder, frofre gast, ðurh fyres bleo up eðigean þær þa æðelestan hæleða gerædum hydde wæron þurh nearusearwe, næglas on eorðan. ða cwom semninga sunnan beorhtra 1110
lacende lig. Leode gesawon hira willgifan wundor cyðan, ða ðær of heolstre, swylce heofonsteorran oððe goldgimmas, grunde getenge, næglas of nearwe neoðan scinende 1115
leohte lixton. Leode gefægon, weorud willhreðig, sægdon wuldor gode ealle anmode, þeah hie ær wæron þurh deofles spild in gedwolan lange, acyrred fram Criste. Hie cwædon þus: 1120
"Nu we seolfe geseoð sigores tacen, soðwundor godes, þeah we wiðsocun ær mid leasingum. Nu is in leoht cymen, onwrigen, wyrda bigang. Wuldor þæs age on heannesse heofonrices god!" 1125
ða wæs geblissod se ðe to bote gehwearf þurh bearn godes, bisceop þara leoda, niwan stefne. He þam næglum onfeng, egesan geaclod, ond þære arwyrðan cwene brohte. Hæfde Ciriacus 1130
eall gefylled, swa him seo æðele bebead, wifes willan. þa wæs wopes hring, hat heafodwylm ofer hleor goten, (nalles for torne tearas feollon ofer wira gespon), wuldres gefylled 1135
cwene willa. Heo on cneow sette leohte geleafan, lac weorðode, blissum hremig, þe hire brungen wæs gnyrna to geoce. Gode þancode, sigora dryhtne, þæs þe hio soð gecneow 1140
ondweardlice þæt wæs oft bodod feor ær beforan fram fruman worulde, folcum to frofre. Heo gefylled wæs wisdomes gife, ond þa wic beheold halig heofonlic gast, hreðer weardode, 1145
æðelne innoð, swa hie ælmihtig sigebearn godes sioððan freoðode. Ongan þa geornlice gastgerynum on sefan secean soðfæstnesse weg to wuldre. Huru, weroda god 1150
gefullæste, fæder on roderum, cining ælmihtig, þæt seo cwen begeat willan in worulde. Wæs se witedom þurh fyrnwitan beforan sungen eall æfter orde, swa hit eft gelamp 1155
ðinga gehwylces. þeodcwen ongan þurh gastes gife georne secan nearwe geneahhe, to hwan hio þa næglas selost ond deorlicost gedon meahte, dugoðum to hroðer, hwæt þæs wære dryhtnes willa. 1160
Heht ða gefetigean forðsnotterne ricene to rune, þone þe rædgeþeaht þurh gleawe miht georne cuðe, frodne on ferhðe, ond hine frignan ongan hwæt him þæs on sefan selost þuhte 1165
to gelæstenne, ond his lare geceas þurh þeodscipe. He hire þriste oncwæð: "þæt is gedafenlic þæt ðu dryhtnes word on hyge healde, halige rune, cwen seleste, ond þæs cininges bebod 1170
georne begange, nu þe god sealde sawle sigesped ond snyttro cræft, nerigend fira. þu ðas næglas hat þam æðelestan eorðcyninga burgagendra on his bridels don, 1175
meare to midlum. þæt manigum sceall geond middangeard mære weorðan, þonne æt sæcce mid þy oferswiðan mæge feonda gehwylcne, þonne fyrdhwate on twa healfe tohtan secaþ, 1180
sweordgeniðlan, þær hie ymb sige winnað, wrað wið wraðum. He ah æt wigge sped, sigor æt sæcce, ond sybbe gehwær, æt gefeohte frið, se ðe foran lædeð bridels on blancan, þonne beadurofe 1185
æt garþræce, guman gecoste, berað bord ond ord. þis bið beorna gehwam wið æglæce unoferswiðed wæpen æt wigge. Be ðam se witga sang, snottor searuþancum, (sefa deop gewod, 1190
wisdomes gewitt), he þæt word gecwæð: 'Cuþ þæt gewyrðeð þæt þæs cyninges sceal mearh under modegum midlum geweorðod, bridelshringum. Bið þæt beacen gode halig nemned, ond se hwæteadig, 1195
wigge weorðod, se þæt wicg byrð.'" þa þæt ofstlice eall gelæste Elene for eorlum. æðelinges heht, beorna beaggifan, bridels frætwan, hire selfre suna sende to lace 1200
ofer geofenes stream gife unscynde. Heht þa tosomne þa heo seleste mid Iudeum gumena wiste, hæleða cynnes, to þære halgan byrig cuman in þa ceastre. þa seo cwen ongan 1205
læran leofra heap þæt hie lufan dryhtnes, ond sybbe swa same sylfra betweonum, freondræddenne, fæste gelæston leahtorlease in hira lifes tid, ond þæs latteowes larum hyrdon, 1210
cristenum þeawum, þe him Cyriacus bude, boca gleaw. Wæs se bissceophad fægere befæsted. Oft him feorran to laman, limseoce, lefe cwomon, healte, heorudreorige, hreofe ond blinde, 1215
heane, hygegeomre, symle hælo þær æt þam bisceope, bote fundon ece to aldre. ða gen him Elene forgeaf sincweorðunga, þa hio wæs siðes fus eft to eðle, ond þa eallum bebead 1220
on þam gumrice god hergendum, werum ond wifum, þæt hie weorðeden mode ond mægene þone mæran dæg, heortan gehigdum, in ðam sio halige rod gemeted wæs, mærost beama 1225
þara þe of eorðan up aweoxe, geloden under leafum. Wæs þa lencten agan butan VI nihtum ær sumeres cyme on Maias kalend. Sie þara manna gehwam behliden helle duru, heofones ontyned, 1230
ece geopenad engla rice, dream unhwilen, ond hira dæl scired mid Marian, þe on gemynd nime þære deorestan dægweorðunga rode under roderum, þa se ricesta 1235
ealles oferwealdend earme beþeahte. Finit. þus ic frod ond fus þurh þæt fæcne hus wordcræftum wæf ond wundrum læs, þragum þreodude ond geþanc reodode nihtes nearwe. Nysse ic gearwe 1240
be ðære rode riht ær me rumran geþeaht þurh ða mæran miht on modes þeaht wisdom onwreah. Ic wæs weorcum fah, synnum asæled, sorgum gewæled, bitrum gebunden, bisgum beþrungen, 1245
ær me lare onlag þurh leohtne had gamelum to geoce, gife unscynde mægencyning amæt ond on gemynd begeat, torht ontynde, tidum gerymde, bancofan onband, breostlocan onwand, 1250
leoðucræft onleac. þæs ic lustum breac, willum in worlde. Ic þæs wuldres treowes oft, nales æne, hæfde ingemynd ær ic þæt wundor onwrigen hæfde ymb þone beorhtan beam, swa ic on bocum fand, 1255
wyrda gangum, on gewritum cyðan be ðam sigebeacne. A wæs secg oð ðæt cnyssed cearwelmum, drusende, þeah he in medohealle maðmas þege, æplede gold. gnornode 1260
gefera, nearusorge dreah, enge rune, þær him fore milpaðas mæt, modig þrægde wirum gewlenced. is geswiðrad, gomen æfter gearum, geogoð is gecyrred, 1265
ald onmedla. wæs geara geogoðhades glæm. Nu synt geardagas æfter fyrstmearce forð gewitene, lifwynne geliden, swa toglideð, flodas gefysde. æghwam bið 1270
læne under lyfte; landes frætwe gewitaþ under wolcnum winde geliccost, þonne he for hæleðum hlud astigeð, wæðeð be wolcnum, wedende færeð ond eft semninga swige gewyrðeð, 1275
in nedcleofan nearwe geheaðrod, þream forþrycced. Swa a þeos world eall gewiteð, ond eac swa some þe hire on wurdon atydrede, tionleg nimeð, 1280
ðonne dryhten sylf dom geseceð engla weorude. Sceall æghwylc ðær reordberendra riht gehyran dæda gehwylcra þurh þæs deman muð, ond worda swa same wed gesyllan, 1285
eallra unsnyttro ær gesprecenra, þristra geþonca. þonne on þreo dæleð in fyres feng folc anra gehwylc, þara þe gewurdon on widan feore ofer sidne grund. Soðfæste bioð 1290
yfemest in þam ade, eadigra gedryht, duguð domgeorne, swa hie adreogan magon ond butan earfeðum eaðe geþolian, modigra mægen. Him gemetgaþ eall ældes leoma, swa him eðost bið, 1295
sylfum geseftost. Synfulle beoð, mane gemengde, in ðam midle þread, hæleð higegeomre, in hatne wylm, þrosme beþehte. Bið se þridda dæl, awyrgede womsceaðan, in þæs wylmes grund, 1300
lease leodhatan, lige befæsted þurh ærgewyrht, arleasra sceolu, in gleda gripe. Gode no syððan of ðam morðorhofe in gemynd cumað, wuldorcyninge, ac hie worpene beoð 1305
of ðam heaðuwylme in hellegrund, torngeniðlan. Bið þam twam dælum ungelice. Moton engla frean geseon, sigora god. Hie asodene beoð, asundrod fram synnum, swa smæte gold 1310
þæt in wylme bið womma gehwylces þurh ofnes fyr eall geclænsod, amered ond gemylted. Swa bið þara manna ælc ascyred ond asceaden scylda gehwylcre, deopra firena, þurh þæs domes fyr. 1315
Moton þonne siðþan sybbe brucan, eces eadwelan. Him bið engla weard milde ond bliðe, þæs ðe hie mana gehwylc forsawon, synna weorc, ond to suna metudes wordum cleopodon. Forðan hie nu on wlite scinaþ 1320
englum gelice, yrfes brucaþ wuldorcyninges to widan feore. Amen.
mid century modern bench – skatertrader.co
Home\t/ home ideas / Mid Century Modern Bench
mid century modern bench sophisticated mid century modern bench mid century benches modern bench with storage mid century modern benches mid century modern bench wood mid century modern bench diy.
mid century modern bench mid century modern footstool wonderful mid century modern ottoman mid century modern bench ottoman foot stool mid century modern mid century modern bench wood mid century mode.
mid century modern bench modern bench with back sophisticated mid century modern bench mid century modern benches amp stools mid modern bench mid century modern wood slat bench mid century modern benc.
mid century modern bench mid century modern platform natural wood 4 foot bench shopping mid century modern wood slat bench mid century modern bench target.
mid century modern bench mid century modern patio danish modern bench mid century outdoor lounge chairs mid century modern bench with back mid century modern bench with back mid century modern bench p.
mid century modern bench mid century modern bench in tufted grey velvet mid century modern bench diy mid century modern bench with back.
mid century modern bench mid century modern bench mid century modern wooden bench mid century modern bench wood.
mid century modern bench timeless mid century modern walnut slat bench a photo mid century modern bench mid century modern bench west elm mid century modern bench seat.
mid century modern bench mid century bench mid century modern bench legs mid century modern bench target.
mid century modern bench furniture l bench reclaimed wood and stainless steel mid century modern benches hall furniture mid century modern wooden bench mid century modern bench plans.
mid century modern bench small mid century modern bench mid century modern wooden bench mid century modern bench with back.
mid century modern bench mid century modern bench for entryway west elm mid century modern bench mid century modern wood slat bench mid century modern bench west elm.
mid century modern bench mid century modern walnut bench with a best entryway bench storage ideas on entry mid century modern wood slat bench mid century modern bench legs.
mid century modern bench mid century telephone table mid century modern bench mid century modern mid century modern dining table mid century mid century modern bench west elm mid century modern wooden.
mid century modern bench danish modern bench modern bench with back vintage danish cane mid century regency deck design mid mid century modern wooden bench mid century modern bench seat.
mid century modern bench mid century modern planter bench in walnut mid century modern wood slat bench mid century modern bench seat.
mid century modern bench mid century modern bench mid century modern wood slat bench mid century modern bench diy.
mid century modern bench mid century modern bench with storage mid century modern bench seat mid century modern bench with back.
mid century modern bench uttermost mid century modern bench mid century modern bench legs mid century modern wooden bench.
mid century modern bench mid century upholstered bench mid century bench mid century modern upholstered bench mid century modern wooden bench mid century modern bench diy.
mid century modern bench danish modern rosewood entry chest bench table danish mid century modern bench plans mid century modern bench west elm.
mid century modern bench home and furniture wonderful mid century bench of dark gray project target mid mid century modern bench with back diy mid century modern slat bench.
mid century modern bench living mid century modern bench mid century modern wooden bench mid century modern bench plans.
mid century modern bench furniture benches amp stools post antiques browser mid century modern bench mid century modern bench seat mid century modern wood slat bench.
mid century modern bench mid century modern bench outstanding bench mid century modern bench awesome two seat john with regard mid century modern bench mid century modern bench seat mid century modern.
mid century modern bench awesome mid century bench woodworking hashtag for mid century bench mid century modern bench plans mid century modern bench wood.
mid century modern bench modern bench distressed wooden bench mid century modern bench diy mid century modern slat bench mid century modern bench target.
mid century modern bench ideas about modern bench on wood a mid century mid century modern bench for sale mid century modern bench legs.
mid century modern bench leather mid century modern bench mid century modern bench for sale mid century modern bench wood.
Previous Article Carpet In Dining Room Solutions
Next Article Stonebridge Homes Nw
21:1:21:21:4 Eall þis wæs geworðen þæt wære ge-filled þæt þurh ysaiam þanne witega ge-cweðen wæs.
21:21:6 & þa ferde hys leorning-cnihtas & dydon swa he heom be-bead.
21:7 & lædde þa assene to hym & hire fola. & leigdon heora reaf uppon hyo & setten hine on-ufon.
21:21:21:10 Ða he ferde to ierusalem þa warð eall syo burhware onstired & cwæðen. hwæt ys þes.
21:11 þa cwæð þæt folc. þis is se hælend witege of nazareth on galilea.
21:21:13 & cwæð te heom. hit ys awriten min hus ys bed-hus. Witodlice ge worhten þt to þeof-coten.
21:14 Ða eoden to hym þa blinde & þa healte & he hyo ge-hælde.
21:21:Note: MS. mude. .
21:17 & he for-læt hyo þære. & ferde of þare berig to bæthanie & lærde hie þar be godes rice.
21:18 On morgen þa he eft to þare berig for. þa hingrede hym.
21:1:20 & hys leorning-cnihtas wundredon & cwæðen lokið nu hu rædlice þæt fic-treow for-scranc.
21:
21:22 & ealles þas þe ge byddeð. eow beoð ge-teiþað gyf ge lefæð.
21:1:1:1:26 Gyf we seggeð of mannen. we on-drædeð þis folc. Ealle hyo hafden iohanne for ænne witega.
21:1:1:29 Ða cwæð he ich nelle. eode þah seððan to þam wingearde.
21:21:21:21:
21:35 Ða namen hyo hys þeowas. & swungen sume. & sumne hyo of-slogen. sumne hyo of-torfoden.
21:36 Ða sende he eft oðre þeowas selre þanne þa formere wæron. þa dyden hyo þam ge-liche.
21:21:21:39 Ða namen hyo & of-slogen hine. & awurpen wið-uten þanne win-geard.
21:40 Hwæt doð þes wingeardes hlaford. þan eorðe-tylian þanne he cymð.
21:Note: over an erasure. eagen.
21:21:21:21:46 Hyo sohten hyne & ondrædden þæt folc. for-þam þe hyo hæfden hyne for ænne witegan.
Hardeknute comynge to Engelond, regned þre yere. Never|þeles he dede noþing þat was worþy of lovynge of fame; for why also sone he sente away Alfricus archebisshop of ȝork wiþ Godewyn bisshop of Londoun; he made þe body of
Page 139, vol.7 kyng Harold newely i-buried in vengeaunce of his modir wronges, and þe heved i-kutte of to be cast into Tempse; but fisshers fyndynge his body, ȝaf it to covenable sepulture. Also Hardeknute, of the unportable tribute of Engelond, made viii. marc to be paide to every steresman of his navy; alle þe governaunce of his reme commytted he to þe counseil of his modir and Goodwyn. Þis kyng whiles he put a tribut to Eng|lisshe men þat myȝte nouȝt be borne, two*. [to MS.] mynystres of þe kyng for þat erand were slayn at Worcestre, for whiche cause þe citee was destroyed and brend. Willelmus de Regibus, libro 2o. Also þis kyng coupled to Henry emperour Gonnyld his suster, a ful faire womman i-getten of Canute and Emme, de|sired moche of many gentiles in his moder tyme, bot not i-graunted ne geten; whiche was longtyme after accused of avow|trye; sche putte hir nurri, whiche sche had brouȝt with hir out of Engelond, for to fiȝte aȝenst þe accuser, a man of ageantȝ mochilnesse, whiche þoruȝ Goddes grace, þe hamme i-kut and hoxened, overcome þe accusour. Guynuld glad for þat, and gaf to hire housbonde a perpetuel dyvorsynge and forsakynge, ne for no prayere assented to her housbonde halsynges, but took þe holy veyle. Henricus, libro 6o, et Marianus. In þe tyme of þis Hardeknute, Alfrede and Edward, þe sones of Egelrede
Page 141, vol.7 somtyme and of Emmes, after longe dwellynge in Normandie, i-taken many knyȝtes of Normandie, come to Wynchestre to speke wiþ þer moder. Godwyne þynkynge byfore for to marie his douȝter to Edward, as to þe ȝonge and þe more symple, and þat Alfrede wolde sette suche weddynge at litel, schewed to þe gentiles of Engelond, þat it was nouȝt siker if any man under colour and geting of kynrede schulde brynge so greet plente of straungers and deceyvable folk, wherfore it byhoved hem þat were i-comen be punsched. Þerfore at Gildeforde he slew sixe hondred men, ffor why of the Nor|mandes þat war i-brouȝt þider nyne evermore i-heveded þe tenþe abood; but ȝit when hym þouȝte þat þere was lefte to manye, he made ȝit þe tenþe parte to be tiþed, of þe whiche he made þe firste endes of her bowels to be festned to stakes reised up, and þanne þe bodies for to be led aboute unto þe laste of þaire entreilles were drawen out. Alfridus forsoþe after his blyndynge sent unto Hely liffed over but fewe dayes. Þis þing i-herd, Emme sent hastily Edward hir sone to Normandie. Godwyne forsoþe, blamed aftirward of þe kyng Hardeknute and þe gentiles of þise þinges, swore þat he didde nevere suche þinges, bot constreyned by þe force of kyng Harold. Þe em|perour Conrade þe firste deide, succeded Henry þe secounde,
Page 143, vol.7 his sone-in-lawe, of whom above and wiþynne ben red wonder|ful þinges, and he regnede seventene yere, forsoþe he gaf to pore folk.*. [The scribe has made some omission here. See Harl. below.]Willelmus de Regibus, libro 2o. He also hadde a suster a nonne, and he loved hire so moche þat unneþe any tyme wolde he suffre hir be fro his side; wherfore whiles uppon a nyght a clerk of þe court hadde i-sleped wiþ hire unto þe mornynge, and snow had covered al þe erþe, by counseil avised atwixe hem, þe clerk made hire for to bere hym on hir bak out of þe court, whiche þe kyng sawe out at a wyndowe whiles he rose for to pisse. He hilde hym stille unto þe tyme þat a bisshopriche was vacant, and þan he seide unto þe clerk þus: "Take þis bisshopriche, and loke þat over þis tyme þou ride not on a wommans bak." And eftsones an abbey of nonnes vacant, he seide to his suster, "Take þis abbay,*. [Bis in MS.] take þis abbay, and loke þat þou bere nevere no clerk rydynge." Þey forsoþe taken absteyned þaym ever aftirward. Also þe emperour comynge ones on þe Sonday of Quynquagesme to a chapel beside þe forest, þat he myȝte prively here a masse, where a foule and unschaply preost mynistred, þe kyng forsoþe marveilled why God, þat was so
Page 145, vol.7 faire, wolde suffre his creature, þat was so foule, for to trete and handele his sacramentes; when forsoþe it was comen toward þe tracte in whiche it is songen, Scitote quoniam Dominus ipse est Deus,—þat is, "Wete ȝe oure Lord hym self is God," þe preost, as it ware blamynge þe dulnes and sleuþe of his clerk, byholdynge to þe emperour, seide, Ipse fecit nos, et non ipsi nos,—þat is, "He made us, and nouȝt we oureself." Þe whiche i-seide, þe emperour i-smyten aȝen promoted hym sone into a bisshop; whiche honested with worþy maneres his place and his degre. For why he parted and dissevered a riche man þat hadde ladde away a nonne from hir,*. [Sic in MS.] and restored here aȝen to hir abbay. Bot afterward þe same man fallynge aȝen, he cursed hym and alle þo þat comuned with him; he forsoþe dwellynge so in his gardyne unto his laste infirmite, prayed þe bisshop þat he wolde assoyle hym. To whome he answerde, "If þat cursed man leve þat cursed woman, assoilede be he; and if he wil nouȝt, þis day twelf|monþe, what houre I die, he schal die, and answere byfore hiȝe God of his dede:" whiche þing was i-doo; for why suche a day þe ȝere overtorned þey boþe deide. The same kyng hadde in his chapel a clerk passing in konnynge of lettrure and semelynes of voyce, but travailled wiþ freeltee of flesche, whome þe emperour in a solempne day commaunded to rede þe gospel, but he refused it, for in þe nyȝt byfore he
Page 147, vol.7 viled hym self with a comoun womman. "Þan," seide þe emperoure, "ouþer rede it, or forsake my lond." Also sone his bagges and harneys i-gadred to gidre, he made hym redy for to goo, þe emperour forsoþe commaunded to his mynistres þat prively sche*. [Sic in MS.] schulde folwe hym, and if he wente away þat þey schulde calle hym aȝen; whiche whiles it was i-done þe kyng seide unto hym, "I am glad of þy stedfastnesse, þat þu settest more by þe drede of God þan be my lond and my contre, and more reward of hevenly wreþþe þan of my manassynges, þerfore leve þat wode love þat þou labourest with, and I schal make the a bisshop." Also þis Henry whan he was in þe court of Conrad, he took fro a clerk a silver pipe, as childre be wont to playe wiþ, for the whiche he hiȝt to þe clerk by covenant a bisshopriche whan he were emperour; at þe laste, whan he was emperor, þe þing þat was somtyme hiȝt was asked and graunted. Sone after þe emperour was i-smyte with a grevous seeknes, so þat adaies he felt noþing ne tasted. At þe laste, after þe prayers of good men þat stood beside he i-quykned aȝen, called to hym þe clerk þat was so promoted, and þoruȝ sentence of counseile he made hym be deposed. He knowleched forsoþe þat by þe space of þo þre dayes he was dissesed of þe develes, whiche kest on hym þoruȝ myddes of þat pipe most brennynge flamme, in reward of whiche flamme
Page 149, vol.7 oure fire is but lewk. Bot a ȝong man comynge to hym wiþ a chalice of gold filled ful of water, with sprinkelynge of þe water quenched þoo brennynges. Þat ȝong man, he seide, was seint Laurence, whos chirche dissolved and lowsed þoruȝ longe rotnes he reparailde and made aȝen, and ȝaf a chalys. Martinus. In tyme of þis Henry, so moche scismacye was in þe chirche of Rome, þat þre men were chosen popes, for why a preost, Gracianus by name, gat þe popehode for money i-giffen; bote þogh al þis Gracianus by name profred a crowne of golde to þis Henry comynge to Rome for to cese þe cismacie, neverþeles he was convicte of symonye and deposed, and anoþer i-ordeyned and underput. Also in þe dayes of þis emperour was i-founde at Rome þe body of Pallantes, unroten and incorupt, wiþ openynge and gapynge of a wounde of foure feet and an half, his body overcomen þe heiȝt of þe wal; at his heved was a lanterne unquenchable, þat myȝt nouȝt be quenched nouþer wiþ wynde ne wiþ none moysture ne wetnes, unto þe tyme þat a litel hole y-made under þe flamme þe eyer entred in. His epithphy*. [Sic in MS.]—þat is, writynge on his grave—helde þese two vers: Filius Evandri Pallas, quem lancea Turni militis*. [militus, MS.]occidit, more suo jacet hic;—þat is, "Pallas Evandre sone,*. [sone] bis in MS.] whom knyȝte Turnus spere slew, lieth here on his manere." Willelmus de Regibus, libro 2o. I trowe þat þise vers was nouȝt made þan whenne þis geaunt was i-buryed, þouȝ alle Carment, Evandre modir, fonde first Latines lettres; bot raþer I trowe þat þey were i-made aftirward, of Ennyo or som oþer poete. And in
Page 151, vol.7 processe of tyme þat body y-wette wiþ dewy droppes knowe þe comoun corrupcioun of dedly men, þe snowe*. [Sic in MS.; lege senowe.] folwynge and þe skyn y-loused.
Bible (Early Wycliffe)/Effeſies - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Effeſies
2384115Wycliffe's Bible — Effeſies
1 Þe Prologe to Effeſeies
Þe Prologe to EffeſeiesEdit
Here bigynneþ þe prologe to Effeſeies.
Ephecyes ſoþli ben Aſyanys; and þes þe word of treuþe takun, ſtooden ſtedefaſt in þe bileue. Þes preiſiþ þe apoſtle, writynge to hem fro Rome cite out of priſoun, by Tyte, a dekene.
Here eendiþ þe prologe, and bygynneþ þe Epiſtel to Epheſies.
Poul, apoſtle of Criſt, by þe will of God, to alle hooly men þat ben at Ephecy and feiþful in Criſt Jheſu, grace to ȝou and pees of God, oure fadir, and of þe Lord Jheſu Criſt. Bleſſid be God and þe fadir of oure Lord Jheſu Criſt, þat bleſſide vs in al ſpiritual bleſſinge in heuenli þingis in Criſt, as he chees vs in him bifore þe makyng of þe world, þat we ſchulden be hooli, and wiþ oute wemme, or vndefoulid, in his ſiȝt, in charite. Þe which bifore ordeynede vs into þe adopcioun of ſones by Jheſu Criſt into him, vp þe purpos of his will, into heriynge of þe glorie of his grace; in þe which he made vs able to his grace, or made dereworþe, in his dereworþe ſone. In whom we han aȝen byinge by his blood, and remiſſioun of ſynnes, vp þe richeſſis of his grace, þat haboundide greetly in vs in all wyſdom and prudence, þat he ſchulde make þe ſacrament of his will knowen to vs, vp þe good pleſaunce of him, þat he purpoſide in him in þe diſpenſacioun of plente of tymes for to inſtore alle þingis in Criſt, þe whiche ben in heuenes and in erþe, in him. In whom alſo and we by ſorte, or grace, ben clepid, bifore ordeyned vp þe purpos of him þat worchiþ alle þingis vp þe counceil of his will; þat we be into þe heryinge of his glorie, we þat bifore hopiden in Criſt. In whom and ȝe, whanne ȝe hadden herd þe word of treuþe, reſceyueden þe goſpel of ȝoure heelþe, in which and ȝe bileuynge ben markid wiþ þe Hooly Goſt of biheeſte, þat is a wed, or eernes, of ȝoure heritage, into þe redempcioun of purchaſinge, into heryinge of his glorie. Þerfore and I heeringe ȝoure feiþ, þat is in Criſt Jheſu, and louynge into alle ſeyntis, ceeſſe not doynge þankyngis for ȝou, makynge mynde of ȝou in my preieris; þat God of oure Lord Jheſu Criſt, fadir of glorie, ȝyue to ȝou þe ſpirit of wyſdom and of reuelacioun, into þe knowynge of him; þe yȝen of ȝoure herte inliȝtened, þat ȝe wite, which is þe hope of his clepinge, and whiche þe richeſſis of þe glorie of his heritage in ſeyntis; and which is þe ouerſemynge greetneſſe of his vertu into vs þat han bileuyd, vp þe worchinge of þe myȝt of his vertu, þe which he wrouȝte in Criſt, reyſinge him fro deed men, and ſettinge on his riȝþalf in heuenly þingis, aboue ech principat, or power of princes, and poteſtate, and vertu, and lordſchiping, and ech name þat is named, not oonly in þis world, but in þe world to come; and made alle þingis ſuget vndir his feet, and ȝaf him heed vpon al þe chirche, þat is þe bodi of him, and þe plente of him, þe which alle þingis in alle þingis is fulfillid.
And whanne ȝe weren deede in ȝoure giltis and ſynnes, in which ȝe wandreden ſum tyme vp þe ſpace, or laſtinge, of þis world, vp þe prince of þe power of þis eir, of þe ſpirit þat worchiþ now in to þe ſones of vntruſt, or vnbileue; in þe which we alle lyueden ſum tyme in deſyris of oure fleiſch, doynge þe wille of fleiſch and þouȝtis, and we weren by kynde þe ſones of wraþþe, as and oþere; forſoþ God, þat is riche in mercy, for his ful moche charite in which he louede vs, and whanne we weren deede in ſynnes, quykenede vs to gidere in Criſt, by whos grace ȝe ben ſauyd, and to gidere aȝen reyſide, and to gidere made to ſitte in heuenly þingis in Criſt Jheſu; þat he ſchulde ſchewe in þe worldis comynge ouer þe plenteuouſe richeſſis of his grace in goodneſſe vpon vs in Criſt Jheſu. Forſoþe by grace ȝe ben ſaued bi feiþ, and not of ȝou; ſoþli it is þe ȝifte of God, not of werkis, þat no man glorie. Forſoþ we ben þe makinge of hym, maad of noȝt in Criſt Jheſu, in good workis, þat God made redy bifore, þat in hem we go. For which þing be ȝe myndeful, þat ſum tyme ȝe þat weren heþene in fleiſch, þe whiche weren ſeid prepucie, fro þat þat is ſeid circumciſioun in fleiſch maad bi hand; þat weren in þat tyme wiþouten Criſt, alyened, or maad ſtraunge, fro þe lyuynge of Iſrael, and herborid men, or geſtis, of teſtamentis, not hauynge hope of biheeſte, and wiþ outen God in þis world; now forſoþ in Criſt Jheſu ȝe þat weren ſum tyme ferr, ben maad nyȝ in þe blood of Criſt. Forſoþ he is oure pees, þat made boþ oon, and þe myddel wal of a long wal vnbyndinge, enemytees in his fleiſch; auoydinge þe lawe of maundementis by domes, þat he make twey peplis in him ſilf into a newe man, makinge pees, þat he reconcile boþe in o body to God by þe croſſ, ſleynge þe enemytees in him ſilf. And he comynge euangeliſyde pees to ȝou þat weren ferr, and pees to hem þat weren nyȝ; for by him we boþ han nyȝ comynge in o ſpirit to þe fadir. Þerfore now ȝe ben not herborid men and geſtis, or comelingis, but ȝe ben citeſeyns of ſeyntis, and houſhold meyne of God; aboue bildid on þe foundement of apoſtlis and of prophetis, bi þat hiȝeſte corner ſtoon, Criſt Jheſu; in whom ech bildynge maad wexiþ in to an hooly temple in þe Lord. In whom and be ȝe bildid to gidere into þe habitacle of God, in þe Hooli Goſt.
For grace of þis þing I Poul, þe boundyn of Jheſu Criſt, for ȝou heþene men, if neþelees ȝe han herd þe diſpenſacioun of Goddis grace, þat is ȝouun to me in ȝou. For vp reuelacioun þe ſacrament is maad knowun to me, as I aboue wroot in ſchort þing, as ȝe redinge mown vndirſtonde my prudence in þe myſterie of Criſt. Þe which is not knowun to oþere generaciouns to þe ſones of men, as it is now ſchewid to his hooly apoſtlis and prophetis in þe ſpirit, heþen men for to be euene eiris, and to gidere bodily and to gidere parceneris of his biheeſte in Criſt Jheſu by þe euangelie; whos myniſtre I am maad, vp þe ȝifte of Goddis grace, þe which is ȝouun to me vp þe worchinge of his vertu. Forſoþ to me, leeſt of alle ſeyntis, þis grace is ȝouun for to euangeliſe in heþen men þe vnſerchable richeſſis, or þat mown not be ſouȝt out, of Criſt, and for to ynliȝtne alle men, which is þe diſpenſacioun of ſacrament hid fro worldis in God, þat made alle þingis of noȝt; þat þe mochefold wyſdom of God be knowun to princes and poteſtatis in heuenli þingis by þe chirche, aftir þe ſettinge of worldis, þe which he made in Criſt Jheſu oure Lord. In whom we han truſt and nyȝ comynge, in truſtnynge by þe feiþ of him. For which þing I aſke, þat ȝe fayle not in my tribulaciouns for ȝou, þat is ȝoure glorie. For grace of þis þing I bowe my knees to þe fadir of oure Lord Jheſu Criſt, of whom ech fadirheed in heuenes and in erþe is named, þat he ȝyue to ȝou, vp þe richeſſis of his glorie, vertu for to be ſtrengþid by his ſpirit in þe ynnere man, Criſt for to dwelle by feiþ in ȝoure hertis; ȝe rootid and groundid in charite, þat ȝe mown comprehende wiþ alle ſeyntis, which is þe brede, and lengþe, and hiȝneſſe, and depneſſe; alſo for to wite þe charite of Criſt aboue ſemynge to ſcience, þat ȝe be fulfillid into al þe plente of God. Forſoþe to him þat is myȝti for to make alle þingis more plenteuouſly þan we axen or vndirſtonden, vp þe vertu þat worchiþ in vs, to him be glorie in þe chirche, and in Criſt Jheſu, into alle generaciouns of þe world of worldis. Amen. So be it.
And ſo I bounden in þe Lord byſeche, þat ȝe walke worþily in þe clepinge, in which ȝe ben clepid, wiþ al mekeneſſe and myldeneſſe, wiþ pacience ſupportinge to gidere in charite, biſy for to kepe vnite of ſpirit in þe bond of pees. O body and o ſpirit, as ȝe ben clepid in oon hope of ȝoure clepinge; o Lord, o feiþ, o baptym, o God and fadir of alle, þe which is aboue alle men, and by alle þingis, and in vs alle. To ech of vs grace is ȝouun vp þe meſure of þe ȝyuynge of Criſt; for which þing he ſeiþ, He ſtyȝinge into hiȝ, ledde caitifte caytif, or pryſonynge priſoned, he ȝaf ȝiftis to men. Forſoþ þat he aſſendide, what is it, no but for he deſſendide firſt into þe lowere partis of þe erþe? He it is þat cam down, and þat ſtiȝede vp on alle heuenes, þat he ſchulde fulfille alle þingis. And he ȝaf ſumme ſoþeli apoſtlis, ſumme forſoþ prophetis, oþere forſoþe euangeliſtis, oþere forſoþ ſchepherdis and techeris, to þe ful endynge of ſeyntis, into þe work of myniſterie, into edificacioun of Criſtis body, til we rennen alle, in vnyte of feiþ and of knowynge of Goddis ſone, into a parfyt man, into þe meſure of age of þe plente of Criſt; þat we ben not now litile children, mouynge as wawis, and be borun aboute wiþ al wynd of techinge, in þe weywardneſſe of men, in ſutil witt, to þe diſceyuynge of errour. Forſoþ we doynge treuþe in charite, wexen in him bi alle þingis, þat is Criſt þe heed; of whom al þe body ſett to gidere, and boundyn to gidere by ech ioynture of vndirſeruyng, vp worching into meſure of ech membre, makiþ encreſynge of þe body, into edificacioun of it in charite. Þerfore þis þing I ſeie, and witneſſe it in þe Lord, þat ȝe walke not now, as and heþen men walken, in þe vanyte of her witt, in derkneſſis; hauynge vndirſtondyng derkened, alyened, or maad ferr, fro þe lyf of God, bi ignoraunce, or vnkunnynge, þat is in hem, for þe blyndneſſe of her herte. Þei diſpeiringe bitoken hem ſilf to vnchaſtite, in to worchinge of al vnclenneſſe in coueityſe. Forſoþe ȝe han not ſo lerud Criſt, if neþelees ȝe herden hym, and ben tauȝt in him, as is treuþe in Jheſu. Do ȝe awey vp þe firſte lyuyng þe olde man, þat is corupt vp þe deſyris of errour; forſoþ be ȝe renewid, or maad newe aȝen, by ſpirit of ȝoure mynde; and cloþe ȝe þe newe man, þat vp God is maad of noȝt in riȝtwyſneſſe and hoolyneſſe of treuþe. For which þing ȝe puttinge awey leeſyng, ſpeke treuþe ech man wiþ his neiȝbore, for we ben membris to gidere. Be ȝe wroþ, and nyle ȝe ſynne; þe ſunne falle not down on ȝoure wraþþe. Nyle ȝe ȝyue ſtede to þe deuel. He þat ſtaal, now ſtele not; more forſoþ traueile he in worchinge wiþ his hondis þat þat is good þing, þat he haue wherof he ſchal ȝyue to a man ſuffringe nede. Ech yuel word go not out of ȝoure mouþ; but if ony is good to edificacioun of feiþ, þat it ȝyue grace to men heeringe. And nyle ȝe make þe Hooly Goſt of God ſori, or heuy, in þe which ȝe ben markid in þe day of redempcioun. Al bitterneſſe, and wraþþe, and indignacioun, and cry, and blaſphemye be takun awey fro ȝou, wiþ al malice; forſoþ be ȝe to gidere benygne, or of good will, mercyful, ȝyuynge to gidere, as and God ȝaf to ȝou in Criſt.
Therfore be ȝe foloweris of God, as mooſt dereworþe ſones; and walke ȝe in loue, as and Criſt louede vs, and ȝaf him ſilf for vs an offryng and ſacrifice to God, in to þe odour of ſwetneſſe. Fornycacioun forſoþ, and al vnclenneſſe, or auarice, be not named in ȝou, as it bicomeþ hooly men; eþer filþe, or foly ſpeche, or harlotrie, þat perteyneþ not to þing, but more doynge of þankyngis. Forſoþ þis þing wyte ȝe, vndirſtondinge þat ech fornycatour, or vnclene man, or coueytous, þat is ſeruage of ydols, or mawmetis, haþ not heritage in þe kingdom of Criſt and God. No man diſceyue ȝou by veyne wordis; forſoþ for þes þingis þe wraþþe of God cam into þe ſones of vntriſt, or vnbileue. Þerfore nyle ȝe be maad parteneris of hem. Forſoþ ȝe weren ſum tyme derkneſſis, now forſoþ ȝe ben liȝt in þe Lord. Walke ȝe as ſones of liȝt. Forſoþe þe fruyt of liȝt is in al goodneſſe, and riȝtwyſneſſe, and treuþe; prouynge what is wel pleſynge to God. And nyle ȝe comune to vnfruytouſe workes of derkneſſis; forſoþe more reproue ȝe. Forſoþe what þingis ben don of hem and in priuey, it is foul and for to ſeye. Forſoþ alle þingis þat ben prouyd of þe liȝt, ben maad opyn; forſoþ al þing þat is ſchewid, is liȝt. For which þing he ſeiþ, Ryſe þou þat ſlepiſt, and ryſe vp fro deede þingis, and Criſt ſchal illumyne þee. And ſo, briþeren, ſe ȝe, how warly ȝe ſchulen go; not as vnwyſe men, but as wyſe men, aȝen byinge tyme, for þe dayes ben yuele. Þerfore nyle ȝe be maad vnprudent, but vndirſtondinge which is þe will of þe Lord. And nyle ȝe be fulfillid, or be drunkun, wiþ wyn, in which luxurie is, but be ȝe fulfillid wiþ þe Hooly Goſt; ſpekinge to ȝou ſilf in pſalmes, and ymnes, and ſpiritual ſongis, ſyngynge and ſeyinge pſalme in ȝoure hertis to þe Lord; euermore doynge þankyngis for alle þingis in þe name of oure Lord Jheſu Criſt to God and þe fadir, ȝe ſuget to gidere in þe drede of Criſt. Be wymmen ſuget to her men, or houſbondis, as to þe Lord; for þe man is heed of þe womman, as Criſt is heed of þe chirche; he ſauyour of his body. But as þe chirche is ſuget to Criſt, ſo and wymmen to her houſebondis in alle þingis. Men, loue ȝe ȝoure wyues, as and Criſt louede þe chirche, and ȝaf him ſilf for it, þat he ſchulde make it hooly; clenſynge it wiþ þe waiſching ſtoon of watir, in þe word of lyf; þat he ſchulde ȝyue þe chirche glorious to him ſilf, not hauynge wem, or ſpot, or ryuelyng, or ony ſuch þing, but þat it be hooli and vndefoulid. So and men ſchulen loue her wyues, as her owne bodies. He þat loueþ his wyf, loueþ him ſilf; forſoþ no man hatide euere his fleiſch, but noriſchiþ and foſtriþ it, as and Criſt doþ þe chirche. For we ben membris of his body, of his fleiſch, and of his boones. For þis þing a man ſchal forſake his fadir and his modir, and he ſchal clyue to his wyf; and þei ſchulen be tweyne in o fleiſch. Forſoþ þis ſacrament is greet; forſoþ I ſeye in Criſt, and in his chirche. Neþeles and ȝe alle, ech man loue his wyf as him ſilf; forſoþ þe wyf drede hir hoſebonde.
Sones, obeiſche ȝe to ȝoure fadir and modir, in þe Lord; forſoþe þis þing is iuſt, or riȝtful. Honoure þou þi fadir and þi modir, þat is þe firſte maundement in þe biheeſte; þat it be wel to þee, and þat þou be longe lyuynge on þe erþe. And, ȝe fadris, nyle ȝe terre ȝoure ſones to wraþþe; but noriſche ȝe hem in þe diſcipline and correccioun, or chaſtyſing, of þe Lord. Seruauntis, obeyſche ȝe to fleiſhly lordis wiþ drede and tremblyng, in ſympleneſſe of ȝoure herte, as to Criſt; not ſeruynge at yȝe, as pleſynge to men, but as ſeruauntis of Criſt; doynge þe will of God of ynwitt, or reſoun, wiþ good will ſeruynge as to þe Lord, and not to men; witynge þat ech man, what euere good þing he ſchal do, þis he ſchal reſceyue of þe Lord, wheþir ſeruaunt, wheþer fre man. And, ȝe lordis, do þe ſame þingis to hem, forȝyuynge manacis; witynge for her Lord and ȝoure is in heuenes, and takynge of perſoones is not anentis God. Here aftirward, briþeren, be ȝe comfortid in þe Lord, and in þe myȝt of his vertu. Cloþe ȝou wiþ þe armer of God, þat ȝe mown ſtonde aȝens aſpyingis, or aſaylyngis, of þe deuel. For ſtryuynge is not to vs aȝens fleiſch and blood, but aȝens þe princes and poteſtatis, aȝens gouernours of þe world of þes derkneſſis, aȝens ſpiritual þingis of wickidneſſe, in heuenli þingis. Þerfore take ȝe þe armer of God, þat ȝe mown aȝenſtonde in þe yuel day; and in alle þingis ſtonde parfyt. Þerfore ſtonde ȝe, gird aboute ȝoure leendis in ſoþfaſtneſſe, and cloþid þe haberioun of riȝtwyſneſſe, and ſchood þe feet in makynge redy of þe goſpel of pees; in alle þingis takinge þe ſcheeld of feiþ, in þe which ȝe mown quenche alle þe firy dartis of þe worſte enmye. And take ȝe þe helm of heelþe, and þe ſwerd of þe Goſt, þat is, þe word of God; by al preier and biſechinge preiynge al tyme in ſpirit, and in him wakynge in al byſyneſſe, and byſeching for alle hooly, and for me; þat word be ȝouun to me in openynge of my mouþ, wiþ triſt for to make knowun þe myſterie of þe goſpel, for which I am ſett in legacie, or meſſage, in þis cheyne; ſo þat in it I be hardy for to ſpeke, as it bihoueþ me. Forſoþe þat and ȝe wite, what þingis ben aboute me, what I ſchal do, Titicus, my mooſt dere broþer, and trewe myniſtre in þe Lord, ſchal make alle þingis knowun to ȝou; whom I ſente to ȝou into þis ſame þing, þat ȝe knowe what þingis ben aboute vs, and þat he comforte ȝoure hertis. Pees to briþeren, and charite, wiþ feiþ of God oure fadir, and of þe Lord Jheſu Criſt. Grace wiþ alle men þat louen oure Lord Jheſu Criſt in vncorupcioun. Amen.
Here endiþ þe epiſtle to Ephecies, and bigynneþ þe prolog to Philipencis.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Effeſies&oldid=7141401"
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/Ærra Geol - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/Ærra Geol
Þēodscipe for ādihtung gecorene gemynddagas Todæg is Tiwesdæg, 26 Winterfylleð, 2021; hit is nū 18:14 (UTC)
1. dæg Geolan: Micel Gæd Dæg in Romanie (1918)
1822 – Petrus I fōn his coronbeag be tæcne his cynedōmes þe he wæs se forma Brasil Cāsere, and he fang to rīce twegen monaþes beforan þæm dæge on 12 Winterfylleþ.
1948 – In "ānum Australie dēopstan rūna", weres lic fund man on Somerton Wong on Sūþaustralie be Adelaide þære ceastre, and þis þing bīdeþ ungerecced oþ þes dæg.
1959 – Twelf rīcu onsigloden þone Antarctic Foremæl, seo is se ǣrreste wæpenweald ānrædnes staþoled in þæm Cealde Gūþe, and hit forbād wigcræft in Antarctican and in his brime and setting þone woruldedǣl continent aside as a scientific preserve.
1966 – Se forma Gävle gāt, Swēonisc Gēolgāt, atimbrode man in Gävle tūne and he eall forbærned þæm ilcan nihte.
1991 – In folcascunge in þæm Ucrægne ymbe sundorrīcehāde cearr 92.3% dæl his ceosenda hiere landes sundorrīcedōm swa swa bannede se Ucrægnisc witenagemōt on 24 Wēodmōnaþ 1991
2009 – Seo Lisbon Foremæl, seo andwendeþ þā twa foremæla þā gelagað þā grundgesetnesse þæs Europiscan Gesamnunge, weard frumful.
view - talk - adihtan - stǣr
2. dæg Geolan:
1804 – Napoleon Bonaparte him coroniede þe he wære Francena Cāsere and þeos halgung wæs æt Notre Dame Hēahcirican in Paris.
1899 – Philippine–Americanisc Gūþ: Siextig-wera werod of þæm Filipinwarum wæs sigelēas æt sæcce in thame Tirad Pass Beadwe, ac his dæd delayed the American advance lange enough þe Emilio Aguinaldo fliemede.
1942 – The Manhattan Project: Witan under Enrico Fermi ongannen se form self-sustaining nuclear chain reaction in the experimental nuclear reactor Chicago Pile-1 (on biliðe).
1956 – Cuban Ahebbung: Granma þæt bāt, þæt bār Fidel Castro, Che Guevara and 80 other members þæs 26th of July Movement, areccede Cuban strand.
1980 –Maura Clarke, Jean Donovan, Ita Ford, and Dorothy Kazel Americanisce godspelleras amyrþrede herelic dēaþwerod in El Salvador.
3. dæg Geolan: Eormenlendisc Crypla Dæg
1834 – Se Germanisca Tollgæd staðolede se ærresta regular census in Germany.
1854 – Æt þæm Eureka Stocce in Ballarat on Australie, stearfon 22 menn and wæron 35 men deroden ðæn rebelling miners clashed violently wiþ þæm burgwearde and wiþ þæm here.
1984 – Methyl isocyanate and oðru ætren andtimber wæs be unbelimpe aliesed of þæm Union Carbide India Limited wyrmætor weorchūse in Bhopal on Indeum, causing the world's largest industrial fær.
1997 – Spelan of 121 rīcum signed the Ottawa Foremæl banning the use of anti-personnel land mines.
1999 – NASA losede hrinenesse þæs Tīw Eaxelandscipe Landeres byrhtmhwȳl beforan þe he feall in Tīwes lyft and forswealt.
4. dæg Geolan: Sciphere Dæg on Indeum
1872 – Mary Celeste þæt Americanisce scip (on biliþ) fund man forgegiefen on þingum um þe oþ þissum dæge bidaþ uncūþ.
1893 – Forma Matabele Gewinn: Ridiung þæs Bryttisca Sūþaffrica Gesiþscipe fēðan wæs forsæted and adileged be mar þon 3,000 Matabele wigum.
1954 – Se woruldewīda hamburger snillǣt wrāsen Burger King, gecūðen for his signature þinge se Whopper, wæs gestaðoled in Miami on þara GRA.
1979 – Bruce George Peter Lee atendede hām in Cyningestūne on Hulle on Eoferwicscīre and æfter þe he wæs benimen acyðede he þe he hæfde elleswise atended nigon banfyre in þæm læppan.
1992 – George H W Bush Americanisc Foresittend gestefnode Americaniscan þreat on Somale þe he mōt helpan to bringenne fultum onmiddan þeodsceaþan in þǣm lande and staþoldan friþ in þǣm Somalisc Ingewinne.
5. dæg Geolan: Þæs Cyninges acennungdæg, Þēodisc Dæg and Fæder Dæg on Thailande (1927)
6. dæg Geolan: Sundorrīcesdæg on Finnum (1917); Grundgesetnes Dæg on Spēnum
7. dæg Geolan: Herecumboldæg on Indeum; Þēodlic Meregrotahȳð Gemyndingdæg on þǣm Geānedum Rīcum
43 BC – Cicero, se wæs hycge man þæs Rōmes mæsta þyla and forþriht writere, wæs ofslogon æfter þe man hine forscrāf þe he biþ an rīces fēond.
1787 – Delaware weard se forma rīce þæs nīwan gæd to ratify þa Geānedan Rīca Grundgesetnesse.
1941 – Ōðru Woruldgūð: Se Cāserelice Iapanisce Sciphere made a surprise onsæcce on Meregrotahȳð in Hawaii þæm landscipe, intending to neutralize þāra Americwara Sericus Garsecges Flēot from influencing þone gewinn se Iapanþēod was planning to wage in Asie sūþēastdæle.
1988 – A 6.9 Mw earthquake struck Spitak þone læppan on Armenie þæm lande, and hit ofslōg 25,000 menn.
2005 – Speonisc weardmann fornām Ante Gotovina Croatisc Heres heretoga, and man hine sohtede for wiggylte in him dædum in þæm Horotigena Sundorhādes Gewinn.
8. dæg Geolan: Unwemme bearnēacnung Weorðing in þǣre Rēmiscan Cirice; Bodhi Day on Iapanwarum
9. dæg Geolan: Sundorrīces Dæg in Tansanie (1961)
1775 – Americisc Awendung Wig: Æfter þe hie wæron sigeleas æt sæcce be þæm Miclan Brycge, be niede feorrde Bryttisc weald Uirginie.
1917 – Fyrst Woruldgūþ: Hussein al-Husayni, se wæs þara Oþomaniscena Burgealdor of Ierusalem, geaf on hande his byrig to Bretwarum.
1968 – Douglas Engelbart setede forþ "Eallra Gerihtreccunga Mōdor", þærin acȳðede he in hiera ǣrestum tācne þā rimere mūse (ðǣre gelicnesse is hēr), oferwrit, and ðā bit-mapped onlicneshreðig benyttere betwuxonsien ðærin used he the oN-Line System (NLS).
2008 – Rod Blagojevich Gereca of Illinoise wæs benimen for a number of corruption crimes, including attempting to sell the Senatsetl that was being vacated be Barack Obama þan wæs he gecēoren þe he bið Foresittend þāra Geāndena Rīca.
10. dæg Geolan: Manrihtdæg; Constitution Day in Thailand (1932)
1508 – Þā Papan Rīcu, Francland, Aragon and þæt Hālige Rōmānisce Rīce ætgædre wrōhtedon þone Cambrai Geþoftscipe wiþ Uenitie þā Cynewīsan.
1684 – Edmond Halley (on biliþ) aswutelode his gewrite be naman De motu corporum in gyrum æt þæm Cynelican Ferscipe, and þærin wæs Isaac Newtones geweorc Kepler's lagu of his aþoht of gravity.
1861 – Þrēat þærof wæs Nguyen Trung Truc heretoga, sencte L'Esperance, se Frencisc cnearr.
1898 – Se Speonisc–Americanisc Gewinn endede þæn onsiglode begen healfas þone Paris Foremæl, þærbe oncneow Spēna rīce Cuban sundorrīcedōm; and ageaf Guam, þa Philippines, and Puerto Rico þara Geānedan Rīcum.
1941 – Ōðru Woruldgūþ: Torpedo bombers þæs Cāserlican Iapaniscan Scipheres sencte HMS Prince of Wales and HMS Repulse þæs Cynelican Scipheres heafodscipu ēastweard of Malægan.
11. dæg Geolan:
1905 – In fulltume þæs Gēolmōnaþ Uphebbunges in Moscow, wrohtede se Wyrhtena Spelena Gemōt on Cænugearde micel uphebbung, and staðolede þa Shuliavka Cynewīsna in þære ceastre.
1920 – Īrisc Sundorhād Gewinn: Æfter geset be þæm Īriscan Cynewīsan Here of Bryttiscum Fultumdǣl fyrdinge in Corcaig, bærnet and hlōþede Bretfylc manig boldas in þære ceastre.
1972 – Apollo 17, se wæs se endmesta ‘’Apollo’’ m ōna fare, landede on þæm Mōnan.
1981 – Se Salvadorisca Ingewinn: Ymbe 900 yrþlingas ofslōgon Salvadorisc werodas in fyrding wiþ wælwulfum.
2008 – American stock broker Bernard Madoff wæs benamon and charged for securities fraud in $50 billion Ponzi gestenesse, seo wæs seo mæste swylce gesetnes a gecnawen.
12. dæg Geolan: L'Escalade onginn (2008); Sundorrīcesdæg in Cenie
1915 – Yuan Scicai, se foresittend þǣre Cynewīse Cīnan, hæfþ himself swā cāsere genamod.
2000 – Ðæt Ealdordōmærn þāra Geānedra Rīca American gēafon his cyre (5–4) in Bush wiþ Gore for þǣm 2000 Americaniscan cyre and hæfþ George W. Bush swā foresittend genamod.
13. dæg Geolan: Scte Lucie Mǣssedæg; Tēoþ Dæg on Tefet (on Iudeisc Ǣfæstnesse, 2013); Cynewīse Dæg on Melitan (1974)
1577 –Francis Drake Cniht beebbode Sūþtun on Defnum mid fīf scipum and 164 mannum and begann his fare eall ymbe middangearde.
1636 – Seo Massachusetts Byht Landbūnes organized þreo fyrd werodas, and man hycð þe hērbe staðoldede hie of þone Þēodlica Weard þāra of Geānedan Rīcan.
1862 – Americanisc Ingefēoht: Gædes Here under Ambrose Burnside Heretogan suffered severe casualties against entrenched Confederate defenders æt Friðricesburg Beadwe in Friðricesburg on Virginie.
1937 – Ōðru Seringena and Iapanwara Gewinn: Iapanisc wigan fōn Nanking on Seringum and þær begann to dōn manigfealdu māndædas geond þǣm folgendum wucum.
2001 – Se Witenagemōt of Indealande wæs onsæcced be fīf scēotendum, þǣrin stearfon 12 menn, and on þǣm getæl þā scēotendas ēac.
14. dæg Geolan:
1911 - Roald Amundsen se Norþwegisca fandere and his men wearþ ærest folc tō oferstandenne þone Sūþende þǣre eaxe.
1918 - Carl Cyning se geceorrena Finna cyning agāf his cynedōm æfter Þēodiscan forlǣtung in þǣre Ǣrest Woruldgūðe.
1962 - Mariner 2 wearþ ærest rūmcræft þæt hæfþ Venus beflogen.
1995 - Þā Iugoslafiscan gūða endode æfter þone Dayton Friðgewrit wæs in Paris fulldyde.
15. dæg Geolan: Dæg þǣm Esperanto Gewritum
533 - Se Bysantiscan heretoga Belisarius gewonn sige ofer Gelimere Cyninge and þǣm Wendlum æt sæcce be Ticameron, and hēr frummede he þæt "Sige ofer Norþ African" under Iustinianus I Constantinopolis Cāsere.
1256 - Þāra Hashshashina weallfæsten æt Alamut in Persealande wæs befangen and adiglod be Hulagu Khan and þǣm Mongolum.
1914 - Forma Woruldgūþ: Sēo Lodsch Beadu betwēonan Russland and Germania geendode.
1994 - Netscape Navigator 1.0 hæfþ man ālīesed.
16. dæg Geolan: Þēodlic Dæg in Bahraine (1971), Sigesdæg in Bængladesce (1971), Sundorrīcesdæg in Casahstane (1991).
1598 - Se Coreaniscan flothere under Yi Sun Sin hæfþ þone Iapaniscan flothere forhīened in þǣre Beadwe Noryang Ecg, þæt wæs endebeadu þǣre Imjin Gūðe.
1653 - Oliver Cromwell wearþ weardhlaford þǣre Englaland Cynewīse.
1971 - Sēo gūð betwēonan Indian and Pacistan in 1971 endode æfter Pacistaniscan here in Ēastpacistan hæfþ forlāten. Mid þes dǣd is Bængladescisc selfdōm of Pacistan gecumen.
17. dæg Geolan: Rīcedæg in Bhutan (1907)
1718 - Bryten, Francland, and Ēastrīce habbaþ wiþ Spēonland gūðe gesprecen.
1903 - Orville and Wilbur Wright anbord þone Wright Flyer fremmedon þone ǣrrestan sigorfæstan flyht of mægengedrufen ætstealfiþere lyftcræft.
1944 - Malmédy wæl: Waffen-SS cempas under Joachim Peiper ofscuton ymbe 150 wǣpenlēas herenuman mid mecaniscum scēotan be Malmedy on Belgicum.
1989 - The Simpsons ongann swā ingebryded getǣl on þǣm Fox Tosāwendum Gesiþnesse.
18. dæg Geolan: Cynewīsandæg in Nīger (1958)
218 BC – Se Cartaīnisc here under Hannibale forhīende þǣm Rōmāniscan Cynewīse in þǣre Beadwe be þǣre Trebia, formest grēat cemp in þǣre Ōðre Punisc Gūþ, be þǣm Trebbia ēa in Italie.
1271 – Mongolisc rīcweard Cublai Cān (in biliðe) onstealde þone Yuan Cynecynn in tōdæges Mongollande and on Seringum.
1987 – Larry Wall rūngestrēonwritere ābēonn formest version þǣreof Perl þā rūngestrēongeþēode þurh þǣm tidunghēap comp.sources.misc.
19. dæg Geolan:
1972 - Eugene Cernan, Ronald Evans and Harrison Schmitt on Apollo 17 endodon hiera eftsīð tō Eorðan. Nān ist æftergān tō þǣm Mōnan.
1974 - An early selfcircolwyrde, se Altair 8800, brohton man gecȳpe.
1984 - Sēo Folclica Cynewīse Cīnan and þæt Geānede Cynerīce swultelodon þā Seringisce and Britisce Gemǣnelice Melde cȳþed þe Bryten sceoldan ealdordōm ofer Hongcong agiefan tō Seringum in 1997.
1998 - Þæt Speliendena Hūs þāra Geānedan Rīca ypte forþ writ to leahtrienne þone foresittend Willelm Clinton ymbe þæt Lewinsky flīt.
20. dæg Geolan:
1254 – Under þǣm naman Alexander IV wearþ Rainald Graf Segni swā pāpa onhafen.
1955 - Cardiff on Glamorgane (þæs burgheall is on biliþe) bodede leodweardes þegn to bēon Wēala hēafodburg.
1803 - In þǣm Louisiana Bycge wæs Nīw Orleans of Francena rīce þǣm Geānedan Rīcum gegiefen.
1860 - Sūþcarolina ateah hie of þǣm Geānedan Rīcum and ongann þone Americanisce Ingefeoht.
1917 - Felix Edmundovich Dzerzhinsky staþolede þone Chekan, þone ǣrrstan Sofietisc diegol burgweard.
1995 - NATO begann friþhealdunge on Bosnie.
1999 - Portugal oferleorde rīcedōm of Macau Cīnan þǣre Folclican Cynewīsan.
21. dæg Geolan: Winter sungihte (11:12 UTC, 2012); Gēol and oþra winter sungihtan freolsunge in þæm Northernum Healftrendle, 2012)
1620 – Wreccan þæs Mayflower þæs scipes (se is "Þrimilcemōnaþblostma") landedon æt þæm stede se is nū Plymouth on Massachusetts, and þær hie staðoledon þā Plymouth Landbūnesse.
1844 – Þā Recedham Ordfruman, ðā wæron, secgð man, se forma spēdiglic efenweorcend sīþ, openedon hiere scoppan (on biliþe) in Recedhame on Lonceaterscīre on Brittum, and weard þæt grund for eallum efenweorcum þæræfter.
1879 – Et dukkehjem, pleg be Henrik Ibsen þe challenged 19th century marriage norms, wæs ǣrrste geswutoled æt þǣm Cynelican Pleghūse in Ceapmannahæfne on Dēnum.
1910 – In the second worst orebefeall on Englum, undergrund ætbyrst æt þǣm Hultunbanc Cōlstede 3 Pytt and slōg 344 menn.
1937 – Snāwhwīt and þā Seofen Dweorgas, the first full-lengþ clustor-animated feature in filmstǣre, wæs ǣrrste geswutoled æt þæm Carthay Circle Theatre in Los Angeles.
22. dæg Geolan: Modorsdæg in Indonesie
1808 – Germanisc sangcræftmann Ludwig van Beethoven frumede þā forma bewlātunge his fīfta simfonie in þǣre Theater an der Wien in Uigennan.
1864 – Americanisc Ingefeoht: Se norþern heretoga William Tecumseh Sherman hæfde geendode his fare oð þǣm Sǣ mid nimende ofer Savannah in Georgie.
1988 – Brasilisc wyrtan gyld mann and environmental activist Chico Mendes wæs ācwellode in his hūs in Xapurin.
23. dæg Geolan: Þæs Cāseres Cennungdæg on Iapanfolce
24. dæg Geolan: Cristesmæsse Ǣfen (on Westernum Cristendōme)
1777 – Fare þærof wæs Iacobus Cōc sciphlāford areccede Cristesmæsseīeg, se is þære worulde mǣsta corallen atoll.
1865 – Siexe ealdfeohtan þæs here þāra Geþoftedan Rīcan American þā campedon in þæm Americaniscan Ingefēohte gestaþoldedon þone Ku Klux Klan, and þes gyld æfterweard weard Hwītmanna foremiht flocc.
1914 – Brettisc and Germanisc fēðan tobrōcen þā Forma Woruldgūð þe hie mōten frēolsian Crīstesmæsse, and þis þing wæs be hēt ae Crīstesmæssegriþ.
1968 – William Anders Stēorrlīþere þæs NASA Apollo 8 fare, se wæs se forma mannede fare þe fremmed hwyrft þone Mōnan, nām þæt mǣre lēohtbiliþ þæt hēt "Eorþupgang", þæt īweþ Eorþ astīge ofer Mōnan scēate.
2008 – Se Hlafordes Wiþerstandung Here, Ugandisc swīcdōm, onsæccede in manigfealdum tūnum in Haut-Uele Læppan on Congolande, þærin forþferde 400 menn and manig māndǣdas dyden hie.
25. dæg Geolan: Crīstesmæsse in westernum crīstendōme
800 - Leo III pāpa gehalgod Carl sē Micel Francena Cyning swā Rōmes cāsere, nān in þǣm Weste hæfþ þisne tītul genumen æfter þe undergang wæs Romulus Augustulus in 476.
1776 - George Washington and his here ēodon ofer þone Delaware strēam tō sēcenne gefeoht wiþ Hessian hiredmenn in þǣre Beadwe Trenton.
1868 - Sēo Ezo Cynewīse was gestaðolded on Hokkaido īege be rebels loyal to the deposed Tokugawa sceogundōme. In þǣre ǣrrstum folc ceosunge ā geheoldon in Iapane, curon hīe Scipheres Hlāford Enomoto Takeaki swā hira foresittend.
1991 - Mikhail Gorbachev ofgeaf foresittendhād of þǣre Sofietan Gesamnunge.
26. dæg Geolan: Boxdæg in Þēodacynewīsan landum; Sctes Stepnes Mǣssedæg (on Westernum Cristendōme); Þā Twelf Hāligan Dagas beginnaþ on Esoteric Cristendōme)
1606 – Seo forma eftmyndige gefylnes þæs pleges Lir Cyning, tregapleg be Willelm Shakespeare dyde man se wæs gewriten æfter Lir Bretta Cyninges ealdsecgan.
1862 – Americanisc Ingefeoht: Se Geþofted weardwigan hæfdon sige in þære Chickasaw Bayou Beadwe hwīlum se Gædes Here wolde fangen Vicksburg þa ceastre on Mississippi.
1919 –Babe Ruth Americanisc staðolþōþer plegere his wordgecwide wæs geseald be þæm Boston Red Sox hiera geþindum, þa New York Yankees, and þis þing begann þone 84-winterlang Pliht þæs Bambino.
1991 – Se Hēasta Ræd hine tolīsde, and þærbe fullendode þære tolīsinge þære Sofiet Gesamnunge.
2006 – Se Hengchun eorþstyre dræp struck geond Formosan þære īege sūþwestrīme, twegen gearas æfter þone 2004 Indisc Garsecges eorþstyre se devastated coastal communities across Southeast and South Asia, and þrie geareas æfter þone 2003 Bam eorþstyre se dræp Persealandes sūþēastdǣl.
27. dæg Geolan: Sctes Stepnes Mæssedæg in Ēasternum Cristendōme
537 – Todæges Halgena Sophia bold in Constantinopolis, se wæs ær wæs getimbrod swa cirice beforan þe heo weard mosque in 1453 and þæn museum in 1935, wæs staþoled.
1918 – Ut gemaðle be Ignacy Jan Paderewski mære Polisc pianoplegere (on biliþe) in Posne gesprang þa Micel Polaland Uphebbinge wið Germanie.
1966 – Se Swealwa Scræf, se is þisra worulde mæsta scræf, wæs afunden in Aquismón, San Luis Potosí on Mexican.
1978 – Iohannus Carl I Spēna Cyning gewīdmǣrsede nīwu grundgesetednesse æfter þe hie folcæscung geaf andwyrding, and þes fullendode þa Spēna awendsung to folcwealde.
1979 – Sofiet gewinn in Afghanistane: Sofietisc wigan onsæccedan Tajbegheall be Cabul þære ceastre and ofslōgon Hafizullah Amin þone Afghana Foresittende and his 300 hūscarlas.
2007 – Benazir Bhutto seo wæs ǣr Forma Þegn of Pacistan wæs ofslōgen þæn hie forlætede political rally of Pakistan Peoples Party supporters in Rawalpindi on Pacistane.
28. dæg Geolan: Cilda mæssedæg (on Westernum Cristendōme)
484 – Eallrīca II æfterfolgede his fæder Euric to weardenne Westgōta Cyning.
1612 – Galileo weard se forma mann to observe Neptune þæt dweligende tungol, oððæt þe he hogde þe hit wæs fæst steorr.
1879 – Se Tægbrycg, se ymbfarþ þone Tægflēot betwuh Dundee and se Wormit, tofeol in grimum storme þæn stāh hine foloþwægn, and steafon ealla menn abord.
29. dæg Geolan: Sundorrīcesdæg in Mongollande (1911)
1170 –Tomas Becket Ercebiscop of Cantawarabyrig wæs ofslōgon in his agnum biscopcirican be feower cnihtum of Heanriges II Engla Cyning.
1779 – American Revolutionary War: Brittisc wigan under bebode of Archibald Campbell Healf-Colonel nām Savannah on Georgie.
1937 – Īrlandes Grundgesetnes, se staðolgewrit þæs rīces þæt hēt todæg Īrland seo Cynewīse, weard fremfull.
1959 – Richard Feynman Liccræftwita geaf gemaðel be naman "There's Plenty of Room at the Bottom", and þes hycge man is nanosearucræftes cennung.
1992 –Fernando Collor de Mello Brasiles Foresittend forscrāh and þærbe hōpede he to endienne his besprēcungordāl, but þæt Senatus of Brasile gelǣste noþylæs, and his dōm wæs þe he biþ scyldig.
30. dæg Geolan: José Rizal Dæg in þǣm Filipinan.
1853 - Seo Gadsden Bygen: Þā Geānedan Rīcu bohted land se wæs 30,000 mīla be þǣm feowerscite be sūðen Gila Ēa and be westen Rio Grande of Mexico for US$ 10 þūsenda þūsend.
1880 - Paul Kruger (sēo his onlicnes) wearþ foresittend þæs Transvaal Cynewīse.
1927 - Se Ginza Line, se yldsta undergrund weg on Asie, opened in Tokyo on Iapane.
1947 - Michael I Romanie Cyning be niede forscrāh his cynedōm under Russicum sceotum and Romania wearþ Folclicu Cynewīse.
1965 - Ferdinand Marcos wearþ foresittend þāra Philippina.
30. dæg Geolan: Nīw Geares Æfen (þære Gregoriscan gerīmbēc)
1225 – Ly Chieu Hoang, in eallum Fietnames stǣr þæs rīces ān ricsodende cāserin, bewoddede Tran Thai Tong, and hine gewrohtede se forma cāsere þæs Tran Cynecynne æt seofen winterylde.
1759 – Arthur Guinness (þæs gelicnes is hēr) onseglode 9,000-winter bōc æt £45 ælce geare to þæm Scte Iacobes Geat Beorbriwendhus in Difelin and he begann to briwenne Guinness.
1775 – Americisc Onwendun: Æt þæm Quebec Beadwe, aweaf Bryttisc þreat onræs be þæm Worulddæles Here se sohteded to fangenne Quebecceaster and findenne Frencisc Canadisc fultum.
1965 – Jean-Bédel Bokassa, folctoga þæs here þære Middelaffriciscan Cynewīsan, mid his þegnum begann rīcessæc wið David Dacko Foresittende and his leodwearde.
1999 – Panama nām rīce ofer þæm Panama Wæterweg Gyrdle of þǣm Geānedan Rīcum, and swylce dǣd folgend þǣm 1977 Torrijos–Carter Foremæl.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Ærra_Geol&oldid=199745" begeten
6:6:2 Eornestlice þanne þu þine ælmessen sylle. ne blawe man Note: MS. man, wrongly alt. to nan.6:3 Soðlice þonne þu þine ælmesse do. nete þin wynstre hwæt do þin swiðre.
6:4 þæt þin ælmesse syo on diglen. & þin fæder hyt ägëlt þe. se þe sihð on dyglen.
6::6:6:6:9 Eornestlice gebiddað eow þus. Fader ure þu þe ert on heofene. sye þin name gehalged.
6:10 to-becume þin rice. Gewurðe þin gewille. on eorðan swa swa on heofenan.
6:11 ure dayghwamlice hlaf syle us to dayg.
6:12 & forgyf us ure geltas swa swa we forgyfeð ure geltenden.
6:13 & ne læd þu us on costnunge. ac ales us of yfele soðlice.
6:6:15 Gyf ge soðlice ne for-gyfeð mannen. ne owre fæder ne for-gyfeð eow owre synna.
6:6:17 Þu soðlice þanne þu fæste smere þin heafeð. & þweah þine ansiene.
6:6:19 Nellen ge goldhordian eow on eorðan goldhordas. þær öm & mohþe hit fornymð. & þær þeofes hit delfeð & for-steleð.
6:20 Gold-hordiað eow soðlice gold-hordes on heofenan. þær naþer öm ne mohðe hyt ne fornymð. & þær þeofes hit ne delfað ne ne forsteleð.
6:21 Witoðlice þær þin gold-hord ys. þær is þin heorte.
6:6:6:24 Note: Nemo potest duobus dominis seruire. R.6: t. Hu ne synde ge selre þanne hyo.
6:27 hwilc eower maig soðlice þencen þæt he ge-eacnige enne elne to his anlichnysse.
6:6:6:6:6:6:6:Þēodscipe for ādihtung gecorene gemynddagas Todæg is Sunnandæg, 16 Þrimilcemonað, 2021; hit is nū 00:21 (UTC)
1. dæg Hreðmonðes:
2. dæg Hreðmonðes:
3. dæg Hreðmonðes:
1. dæg Eastermonðes: Halgan Casimires Dæg in Liþuanie and Polalande
5. dæg Hreðmonðes:
6. dæg Hreðmonðes: Sundorrīcesdæg in Ghanan (1957)
6. dæg Hreðmonðes:
8. dæg Hreðmonðes: International Ƿīfadæg; Mōdradæg in Albania
1844 - Osgar I fang to rice ofer Sweolande-Norþwege.
9. dæg Hreðmonðes: Baron Bliss Dæg on Belisan
10. dæg Hreðmonðes:
11. dæg Hreðmonðes:
12. dæg Hreðmonðes: Sundorrīcesdæg in Mauritius (1968)
13. dæg Hreðmonðes:
14. dæg Hreðmonðes: Hƿīt Dæg in Iapane, Pi Dæg
15. dæg Hreðmonðes:
16. dæg Hreðmonðes:
17. dæg Hreðmonðes: Sanctes Patrices Dæg
18. dæg Hreðmonðes:
19. dæg Hreðmonðes: Sanctes Iosephes Dæg be þǣre Rēmiscan Cirican and Fæderes Dæg in manigum rīcum.
20. dæg Hreðmonðes: Sundorrīcesdæg on Tunisie (1956)
21. dæg Hreðmonðes: Ƿoruld Doƿns Syndrome Dæg; Naw-Rúz (þæs Bahá'í gerīmbēc); Modora Dæg in þære Arabena eard; Sundorrices Dæg on Namibie (1990)
22. dæg Hreðmonðes: Woruld Wæter Dæg
23. dæg Hreðmonðes24. dæg Hreðmonðes: Dæg of Remembrance for Truth and Justice in Argentina
25. dæg Hreðmonðes: Sundorrīces Dæg on Crēacum (1821)
26. dæg Hreðmonðes: Sundorrīcesdæg on Bængladesce (1971)
27. dæg Hreðmonðes: Ƿæpned Þrēat Dæg on Burman
28. dæg Hreðmonðes: Lārtēoƿena Dæg in þǣm Ceciscan Cyneƿīsan; Þēoƿa Freotgifu Dæg on Tibete
29. dæg Hreðmonðes: Boganda Dæg in þǣre Middelafficaniscan Cyneƿīsan
30. dæg Hreðmonðes:
31. dæg Hreðmonðes:
1903 - Richard Pearse Niwsælendisc onfindere fleah swa sæd man in fleogendsearwe seo wæs onmang ðisse worulde ærreste.
1917 - Þā Deniscan Westindiega weard þa Geanedra Rica Fæmne Iega æfter þe þa Geanedan Ricu American bycgdon þas iega of Denemearce mid xxu þusenda þusend Americaniscra dalra.
Last edited on 24 Haligmonað 2020, at 13:35
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/Searmonað - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Se Æfterra Geola - Solmonaþ - Hreþmonað - Eastermonað - Þrimilcemonað - Searmonað - Mædmonað - Weodmonað - Haligmonað - Winterfylleð - Blotmonað - Ærra Geol
Þēodscipe for ādihtung gecorene gemynddagas Todæg is Þunresdæg, 30 Sēremōnaþ, 2022; hit is nū 20:08 (UTC)
1. dæg Searmonðes: Bearna Dæg
1495 – Geƿrit in the Scotlandes Gafolærnesbōcum hæfþ þone ǣrrestan geƿrit þærin is Uisce ( þærof is glæsfætes genlicnes hēr ).
1676 – Kronan Sƿēonic æsc, ƿæs ān on þæm mæstum scipu þære ƿorulde, and hit geseced æt þæm Eoƿland Sǣfeohte and acƿeallon 800 ƿare.
1831 – James Clark Ross Brittisc Cynelica Scipheres þegn and afandere læd se ǣrresta fare þe areccede þone Norþ Magnetic Pole.
1916 – Louis Brandeis ƿeard se ǣrresta mann þara Iudeum to be appointed to þæm Ealdordōmǣrne þara Geānedan Rīca.
1943 – Eahta Germaniscu Junkers Ju 88s asceoteden British Overseas Airways Corporation Flight 777 ofer the Biscaybyhte be Spēna and Francena strande, and Leslie Hoƿard and manigfeald oþru farendas forþferede þærin.
view - talk - ādihtan - stǣr
2. dæg Searmonðes:
455 – Æfter forþferde Ualentinian III Cāsere, cƿōm Genserīce Ƿendla Cyning mid Ƿendelcynn and hie oferhiergoden Rōmbyrig, gerēafdon his maððum and nāmon Licinia Eudoxia Cāserine and hiere dēhter sƿa gislas.
1615 – Þa ǣrrestan godspelleras cƿōm in Cƿebecceaster in Nīƿum Franclande (se is nū in Canadan) fram Roðme.
1805 – Napoleonisc Gūð: Frencisc and Spēonisc flēot fōn eft of Bretƿarum Demantclūd, se is ungebūred īeg æt þæm byhtmūðe fore Fort-de-France.
1848 – As part of the Pan-Slavism movement, the Prague Slavic Congress began in Prage, the first of several times that voices from all Slav populations of Europe were heard in one place.
1910 – Charles Rolls ( þæs gelicnes is hēr ), co-founder of Rolls-Royce, became the first man to make a non-stop tƿafeald crossing of þæs Sūþsǣ be lyftcræfte.
1999 – Bhutan þæt rīce endode his status Middangeardes ān rīce to prohibit feorrsīen þæn leodƿeardes Bhutanes Tosāƿung Þegnung cƿōm on þære lyfte.
3. dæg Searmonðes: Sctes Carles Lƿangan Mǣssdæg and þara Uganda Martyra (Rēmisce Cirice, Angelcirice, Luþeranism); Cƿēne Ambiht Cenningdæg in Nīƿe Sǣlande (2013); Ƿesterne Australia Dæg (2013)
1658 – Alexander VII Pāpa settede François de Laval to bēon apostolisc speliend of Nīƿum Franclande.
1781 – Americanisc Onƿendung Gūð: Jack Jouett fremmede "midniht rād" ƿarnian Thomas Jefferson and se Virginia ǣgemōt þe Brettisc rādhere þa man hæfde gesent þe hie meahten hæftnian þā gemōtesmenn.
1943 – GR liþmenn þā næron in hiera þegnunge feahtedon ƿiþ Mexicanisc American geoguþum in Los Angeles, and þis þing ongann þā Zoot Suit Uphebbunga.
1968 – Andy Warhol Americanisc artist and tƿegen ōþru ƿæron ofsceoten and gederod æt his begandǣrne in Nīƿeoferƿicceastre be genemned "The Factory" be Valerie Solanas mōrelic feminist.
1973 – Æt þæm Paris Lyftsceaƿ, abrāc a Tupolev Tu-144 in midflyhte and eall brōcode, sƿylc fǣr acƿeall þā siexe hamelan and eahta bistandan on þæm grūnde.
4. dæg Searmonðes: þēodes Geānnes Dæg on Ungerum; Sundorrīcesdæg on Tongan (1970)
1855 – Henry C Wayne Major beebbode Niƿeoferƿic onbord USS Supply to bycgenne camlas þe he staþole þone Camelƿerod þāra Geānedan Rīca.
1913 – Emily Davison, forespreca for ƿīfcynnes cēosan in þæm Geānedan Cynedōme, hæfde dēaþbenn þæn heo beƿearp hie under þæs cyninges horse æt þæm Ebbanham Dēorby Rās.
1920 – Ungerland þæt Cynerīce gelosen 72% his landrīces and 64% his mennscipes æt se Trianon Foremæl in Paris.
1944 – Geānedan Rīcan Scipheres ƿerod afōn Germanisc undersǣbāt getæl U-505 ( þæs gelicnes is hēr ), se giet alibbeþ and is museum scip æt þæm Museum of Searƿe and Gyrnesse in Chicagan þǣre byrig.
1996 – The mægðflyht Arianes 5 alæg, þæn þæt rocket him sylfadiglode 37 seconds æfter upstigunge forþæm misgebǣru in þæm styrhnesceƿarƿe—ān on ealltīdes gestrēonfullostum searubuddena.
5. dæg Searmonðes: Fæderdæg in missenlicum þēodum and Grundgesetnes Dæg on Dēna rīce
663 –Damingheall ƿeard se lēodƿeardes stōl and se cynelica heall þæs Tang rīce ongemang Gaozonges Cāseres cynedōme.
1862 – Þæn ƿæs þæt Saigon Foremæl onsiglod, þærbe ƿæs Fietnames sūþdæl geseald to Franclande, þohte Truong Dinh mishieran Tu Duc Fietnam Cāsere and þe he bide to feohtene ƿiþ þæm Francas.
1947 – Æt gemæþle æt Harvard Eormengylde, abēonn George Marshall ( þæs gelicnes is hēr ) se ƿæs Rīcesambeht þāra Geānedan Rīca, ārstæf to ƿiggeƿestedum Europan, and he amearcede gestrēon for edƿyrpinge and man geaf hine þone naman 'se Marshall Ræd'.
1963 –John Profumo se Brettisca Geƿinn Þegn andette þe he beleag þæt Ceorlhūs in spyrigunge þe he ƿæs befealded in forliggandsceamƿe and he alēt his þegndōm.
1967 – Se Siexedæglang Geƿinn begann mid Israeli preemptive strike þe adiglode ymbe 450 lyftcræft þæs Ægyptiscan, Iordaniscan and Syrie Ægyptisca Lyftþrēatas on þæm grūnde.
6. dæg Searmonðes: Þēodlic hāligdæg Sƿēolandes on Sƿēonum.
1654 - Carl X Gustaf æfterfolgode his mōdrie Christina tō rīce in Sƿēolande.
1925 - Þæt Chrysler Gegyld hæfþ Ƿalter Chrysler ongunnen.
1944 - Sēo Beadu Normandiges ongann: 155,000 Geðoftedheriga cempas habbaþ on ƿaroþ Normandiges, Francna land gelend, in rīcost ƿæter-and-land feohte in menniscan stǣr.
1971 - Sēo Ed Sullivan Show, hēahlofu brigdscēaƿung sēo inbelǣdede þǣm Americfolce Elvis Presley and The Beatles, went off the air æfter þrēo-and-tƿentig ƿintrum.
1982 - Gūþ on Libane ongann æfter Israhēlisc here insƿēog sūþ Libanus tō oferfeallan PLO feohtendas.
7. dæg Searmonðes:
1099 - Rōdƿigan þǣm Forma Fare oncōmon in Ierusalem and begunnon fīf - ƿuclang ymbsetnung þǣre burge.
1905 - Se Norðƿegiscan geþingþ endode þǣre Gaderung betƿēonan Sƿēoland and Norðƿege.
1940 - Hacun VII Norrena Cyning, Anlaf Æþeling and Norðƿegisc geþingþ habbaþ Tromsīege oþflogen for ƿræcfæc in Lundene, æfter þǣre Þēodiscan infare.
1948 - Edvard Beneš ageaf his setl sƿa Cecoslofacie Foresittend ðonne he set his hand on Grundgesetnesse þærbe ƿeard his þēodland Gemōtscipes rice.
1981 - Sē Israhēliscan Lyftþrēat āfeaht and adieglede Iraces Osiraq cyrnreactor.
8. dæg Searmonðes: Ƿoruld Garsecgena Dæg
793 – Normenn, earmlice heðenra manna hergung adiligode Godes cyrican in Lindisfarena ee þurh reaflac and mid sƿylcum dǣd begann seo Ƿicingield.
1783 – Īslandes Laki craters begann eahtamōnaþlang ætbyrst, of of þissum ƿæs micel hunger and micel ātor in þæm landes ƿæter þærof cƿeallen manigum.
1856 – Byras þāra Tahitīegƿīfena and þāra Bounty sƿiīcena setloden on Norþfolc Īege, abandoned Bryttisc ageldung landbūnes.
1982 – Folcland Geƿinn: Se Argentinisca Lyftþrēat onsæccede Brettisc hlæstscipu þæn onhladedon hie hiera bebyreþ be Bluff Cofan in þæm Folcland Īeglandum, and ofslōg 56 Brettiscu ƿigan and derode 150.
2007 – Micel sturm ofer þæm Nīƿan Sūþƿealum on Australie, drāf berendscip MV Pasha Bulker on þone strand.
9. dæg Searmonðes: Sctes Columban mǣssedæg on Īrum
68 – Nero Romanisc casere ƿyrhtan sylfcƿale æfter ða ƿoldon senatus hine aƿeorpan.
1732 – Iacobus Oglethorpe ƿæs gegiefen cynelice bōc for Georgie þæm Underrīce, se in þæm banne ƿæs þæt land betƿeox Savannah Ēa and Altamaha Ēa.
1815 – Se Ƿien Gemōt endode, þærin ƿæron Europan landgemærƿas edaƿriten æfter Napoleones stīpe.
1863 – Americanisc Ingefeoht: In þæm mǣsta rǣdeheres beadulāce in eallum þara Geānedan Rīcan stǣre, feahtedon Gædes and Geþoftedum þrēatas oþ hie oþstōden in þæm Brandy Station Feoht.
1928 – Charles Kingsford Smiþ Australisc flēoga ( þæs gelicnes is hēr ) and his hamelas gelendedon mid hiera lyftcræft be naman Southern Cross in Brisbane, in sƿylcum ƿīse fulfremmedon hie se ǣrresta flēoht geond þæm Sericus Garsecge of þara Geānedan Rīcan māran lande to Australie.
10. dæg Searmonðes:
1190 – Se Þridde Fare: Friðric I Barbarossa ( þæs gelicnes is hēr ) besente in Saleph Ēa in þære Lǣssan Asie.
1829 – On rēƿette, hæfde Oxnaford sige ofer Grantanbrycge in þæm forma Bātrǣsse held on Temes þære ēa betƿuh Sūþrige and Middelseaxum.
1838 – Fīf and tƿeontig Eardfæste Australiaƿare ƿæron ofslōgon nēah Inverell on Nīƿum Sūþƿēalum.
1925 – Seo Geānede Cirice of Canadan, se is þæs landes mǣsta Oncƿedand cirice, heald hiere staðolendu þegnung in Toronto Mutual Street Arena.
1935 – Bob Smiþ American læcce dranc his endmeste līþ, and þis betæcneþ secgð man þa stund þæræt staþolede Alcoholics Anonymous.
11. dæg Searmonðes:
1775 – Machias Sǣfēoht, se forma sǣfēoht þǣre Americaniscan Uphebbunggūðe, featede man in and ymbe Machias hȳð in þǣm stede þe is nū in ēasternum Maine.
1847 – Afonso forþferede and he ƿæs tƿegen ƿinterield, and þy ƿæs his fæder Petrus II, se ƿæs se endmesta Brasil Cāsere, būton ierfa þæs spēarhealfes.
1956 – Seo siexedæglang Gal Oya Ahebbung, se ƿæs se forma cynnahebbung ƿiþ þā Tāprabanan Tamilas æfter Tāprabane ƿeard sundorrīce, begann, and in þisre acƿeall 150 menn and 100 ƿæron gederod.
1963 – Alabaman Eormengield ƿæs unbedæled æfter George Ƿallace Alabaman Greca astepped æfter he hæfde stōd ƿiþ nīƿe gebrōhted sƿeartmenn.
12. dæg Searmonðes: Dracabatfreols in East Asian countries (2013); Dia dos Namorados in Brazil; Russland Dæg on Russum
1381 – Sēo forma miclu oncƿeðung in þæm Ceorla Folcslite begann in Blæchæþ on Cent, þæræt spræc Iohannes Ball Lollard prēost and þære ascode he þæt gemang, "Þa Adam delfde and Eve spann, hƿā ƿæs þan se eorl?"
1776 – Sēo Fifta Uirginia Gemitting genām þæt Uirginia Rihtgeban, þæt ƿæs felainƿeorcend geƿrit se bannede manna ingeboren rihting.
1889 – Flēaminge bigengena ƿægnas cnyssedon ƿiþ folgend toge nēah Ardmaha on Ardmahascīre, and cƿeallon 80 menn.
1999 – Æfter þæm lyftonƿinn ƿiþ Iugoslafie and þæm Kosovo Geƿinne, infōr se NATO-læd Kosovo Þrēat ( þærof is Germanie byrneƿægnes gelicnes hēr ) Kosovo mid mandate þe hie gebeorgen þone folc in þæm landscipe.
2010 – Siexetieneƿinterield Abby Sunderland ƿæs gehred æfter þe hiere bāt losed his mæst in þæm Indiscan Gārsecge hƿīlan hie seglode þe hēo bīþ se iengsta scipere seglan ymbe middangearde.
13. dæg Searmonðes:
1525 – Martin Luther beƿeddode Katharina von Bora, ƿið ðære Rēmiscan Cirican bebōd þe prēostas habbe hagosteald.
1805 – Þā menn þæs Leƿis and Clark Fares ƿeard þā ǣrrostan Hƿīt Americaƿare to sēonne þa Micel Feall þǣre Missouri Ēa.
1970 – "Se Langa Ƿeg and Beƿindan" ƿeard The Beatles' tƿentigoþ and endmesta ān-sette anfeald gesang on þāra Geānlǣhtedan Rīcum.
1983 – Pioneer 10 (his bord on biliðe) fōr ofer Neptunes hƿyrft, and þær ƿeard he se ǣrroste mangeƿrohtede þing to farenne ofer þā gecennedum dƿeligendan tunglas þǣre Sunnlican endebyrdnesse.
2007 – Haitham al-Badri se ār ƿæs Iraces leodƿeardes ambeht geƿrohtede a second bombing of the al-Askari Mosque, one of the holiest sites in Shia Islam.
14. dæg Searmonðes: Hreddungdæg in þǣm Folcland Īegum and in Sūþgeorgie and þǣm Sūþsandƿic Īeglandum (1982); Fanandæg on þǣm Geānedum Rīcu
1381 - Ricard II Engla Cyning mētte lǣdmenn þǣre Færbēnena Ƿiðerƿinnunge.
1777 - Þæt Continental Congress onfōþ todæges þone Fanan þāra Geānlǣhtra Rīca.
1822 - Charles Babbage (on biliðe) foresette scēadsearu in bēc tō þǣm Cynelicum Tungolcræftlicum Gefērscipe
1940 - Nazi Þēodiscland gerād Paris.
1985 - TWA Flight 847 ƿæs be Hezbollah cempan gefōn.
15. dæg Searmonðes: Fanadæg on Denum
1215 – Iohannes Engla Cyning asettede his sigol to þæm Micle Bēc æt Rynemeadwe.
1219 – Norþern Fare: Be gelufodum Deniscum ealdsecgan, feall se Dannebrog (se is Dena fana) of heofne and geaf þæm Deniscum þreate anīƿed hōp for sige wiþ Estƿarum æt Lyndanisse Feohte, and þes fana is todæg an þara ieldstan þeodlican fanan in þære ƿorulde se man brycþ giet.
1520 – Leo X Pāpa foryppede Exsurge Domine þone papiscan geƿrit to forcƿeþenne foresettnessa of Martin Lutheres Fīf and Nigontig Þancas and mid gebeote amānsumnunge.
1859 – Þær sceot man swin in þara San Juan Iegum cwom þone sliht þe man hat se Swin Gewinn ymbe se riht rices gemære betwuh Britisc Norþamerica and þara Geanedum Ricum.
1954 – The Union of European Football Associations, se is se þegnlica and recenda lic for Europiscum fōtþōðer, wæs gestaþoled in Basle on Switsum.
16. dæg Searmonðes: Fæder Dæg in missenlicum land (2013); Bloomsdæg on Difelin, Īra byrig; Geogoþ Dæg on Sūþaffrican.
1795 – Frencisc Onƿendunge Gūþ: Ofer Lidƿicena sǣrīme, feaht Bryttisc Cynelica Sciphere scipƿerod, þærof ƿæs Ƿillelm Cornƿallis scipheretoga and hæfde sige on yðum ofer mǣr fleot þæs Frenciscan Scipheres.
1846 – Giovanni Maria Mastai-Ferretti ƿæs geceorren to beon Pius IX Pāpa, and he hæfde þone lengsta rīce on eallum pāpan þære Rēmiscan Cirican.
1904 – James Joyce Īrisc ƿritere (on biliþe) begann his freondlufe mid Nora Barnacle, and eft nyttede he þone tælmearc to settenne þa actions for his bēc Ulysses in 1922, þærof is 16. Seremonaþ Bloomsdæg æfter þæs spelles heafodman Leo Bloom.
1958 – Imre Nagy and oþru folctogan þæs Ungariscan Uphebbunge of 1956 ƿæron ofslean æfter deaglum ordælum.
1960 – The thriller/horror film Psycho, directed by Alfred Hitchcock and based on a novel of the same name by Robert Bloch, was released.
17. dæg Searmonðes:
1462 – Þreat þærof ƿæs Vlad III Dracula Ƿallachie þēoden (on biliþe) onsæcede Oþomanisc hereƿic æt niht þe hie meahtan slean Mehmed II.
1631 – Mumtaz Mahal, seo ƿæs cƿēn þæs Mughal casere Sciah Geahan, died in cildbirth and Geahan spent þa niehstan seofentiene gearas constructing her mausoleum, the Taj Mahal.
1861 – Americanisce Ingefeoht: The Battle of Vienna, Virginia, took place, which involved one of the earliest military movements of troops by train in the world.
1963 – Ymbe 2,000 menn rioted in Sūþfietnam, despite the signing of the Joint Communique to resolve the ongoing Buddhist crisis one day earlier.
1991 – The Sūþaffricanisca Ƿitenagemōt tōƿendeda þā Population Registration Act, þā bæde þe ælce oneardiend of Sūþaffrican biþ aƿiten in nambēc be cynne se ƿæs part of the system of asundrodnesse on þǣm lande.
18. dæg Searmonðes:
618 – Li Yuan ƿeard Gaozu Tang Casere (on biliðe), and in þissa ƿīse ongann þreo hund ƿintra þæs Tang Cynecynn on Seringum.
1815 – Æt Wæterloo Beadwe feaht Wellingatūn wiþ Napoleon Bonaparte and hine adrāf of þǣm wælfelde, be sūþen Brysle in þæm land þe is todæg Belgice. Ðes mihtig fēoht endode þā Hundred Dagas and wæs Napoleones endlice beadu þe twegen and twentig winterlang gūð mōt endan.
1908 – Se Philippines Eormengyld, þeodlica eormengyld þara Philippines Īegena, ƿæs gestaþoled.
1940 – Ōðru Ƿorludgūþ : Charles de Gaulle Heretoga bannede his forþclipunge þæs Frenciscan folce æfter Franclandes handgang to Natsi Germanie, þærin gestefnode he þe hie fylstan þa Wiðstandunge, and he ƿeard folctoga þæs Freo Frencisc Þreat.
1972 – British European Airways Flyht 548 feall neah Stan seo burg lǣs þon þreo minutes æfter þe he hæfde departing of Hǣþræƿ Lyfthyð, killing all 118 people aboard, and þis þing ƿæs in þæm ylde se ƿyrsta lyft disaster æ on Brettum.
1983 – Abord Challenger se Rodorsceaþel, Sally Ride lyftliþmann ƿeard se ǣrresta Americanisca ƿifmann in rodore and þæt þridde ƿif þe sƿylc þing fremmede, æfter þæm Sofietiscum rodorliþmannum Valentina Tereshkova and Svetlana Savitskaya.
19. dæg Searmonðes: Dæg þæs unahangiendan Ungaralandes;
1816 – Sēo Hudsones Byht Tēoh and sēo Norþƿest Tēoh, þa ƿæron geƿinnan in flyscēapunge, fettoden in æscþræcce in þæm stede se is todæg Ƿinnipeg on Manitoban se is on Canadan.
1961 – Cuƿait fōn his sundorrīcehād of þæm Geānedum Cynerīce.
1978 – Garfield, sceapped be Americanisc cartoonƿyrtan Jim Davis, ƿeard sƿutelod and endlice þis þing ƿeard one of the world's most widely syndicated comic strips.
1987 – Ƿascisc separatist group ETA abyrstedon ƿægnbyrstend æt þæm Hipercor ceapungbold in Barcelonan, and cƿealledon 21 menn and 45 oþre ƿæron gebenned.
2006 – Se ceremonial "hƿemstān" legde man þæs Svalbard Middangeardes Sǣd Cruft, se is bold gestaðoled to forhealdenne mislicnes on ƿyrtcynnes sǣd of stedum ƿoruldƿidum in undergrund scræf in Spitsbergenīege on Norþmanna rīce.
20. dæg Searmonðes: Ƿoruldes Friðbēnan Dæg; Fanadæg in Argentinan; Ƿest Virginia Dæg in Americanisc rīce Ƿest Virginia.
451 - Sēo Catalaunicos-ƿang Beadu ƿiþ Ætla Hunna Cyning is endenīehst beadu þæs ƿesternes Rōmāniscan Rīce.
1685 - Monmūþ Ƿiþfeoht: Se Heretoga of Monmūðan declared himself Engla Cyning æt Brycgƿæter.
1789 - 577 deputies of þæs Frenciscan Þēodmōtes namon þone Tennishof Āþ, se agann þā Frencisc Aƿendunge.
1837 - Uictoria Cƿēn (biliþ) hæfþ feng tō þǣm Bryttisc rīce.
1973 - Snītesceotendas sceot in crodan of Peronistas nēah Ezeiza Lȳfhæfen in Buenos Aires, Argentina, and acƿelledon 13 menn and ƿundedon 365 oðru.
21. dæg Searmonðes: Eormenlendisc Ȳþrīdung Dæg; Þēodlic Scrælinga Dæg on Canadan
217 BC – Ōðru Puniisc Gūþ: Þa Cartainisc þreat þærof ƿæs Hannibal heretoga fremmede micel ambush se ƿæs þæt mæste sƿylce þing in stǣre æt þære Trasimene Mere Beadƿe and in þæm stede hæfde Hannibal micel sige ofer Romƿarum.
1898 – In blōdlǣsum dǣd in þære Speonisc–Americanisc Gūþ, fōn þā Geānedan Rīcu Guam of Spēnum.
1919 – Ludwig von Reuter Scipheretoga scuttled þone Germaniscan Hēahsǣ Flēot in Scapa Flēote þe sƿylce scipu ne beon anām and betƿēox his fiendum beon bedǣled.
1948 – Sēo Mameceaster Smælgrad Experimental Searu, middangeardes forma hordcofarungestrēon rimere, ran his forma rimere rungestrēon.
1964 – Þreo civil rights workers were lynched be cynlingum þæs Ku Klux Klan neah Philadelphia on Mississippi.
22. dæg Searmonðes:
168 BC - In þǣre Beadƿe Pydnan, Romanisc here forhīende and genōm þone Mæcedoniscne cyning Perseus.
1854 - Se Brittisc Ƿitenagemōt adilegod hlafordfæstnesse and hlafordtunas in Brittiscan Norþamerican.
1937 - Camille Chautemps ƿearþ Franclandes Forma Þegn in oðre Popular Front ministry.
1941 - Natsi Þēodiscland gesōhte þā Sofietan Gesamnung mid Barbarossa Beaduƿeorc.
1990 - Þenden in Berlin þæt ōðre gemōt for þǣm Tƿa-mid-Fēoƿer Formǣl ongann, ƿierþ þæt Checkpoint Charlie gebroten.
23. dæg Searmonðes: Jani wearþ in ealdan Lettlande.
1713 - Æfter Anne Cƿenes Guþ geaf man Frenciscum bīgengum in Acadian ān gear þærin þe hie sƿēoran hyld þǣm Bretta Cyninge oððe afaran Nīƿe Scotland.
1887 - Man macode þæt forma þēodisc edisc in Canadan, se wæs se Banff National Park.
1894 - The International Olympic Committee was founded at the Sorbonne in Paris.
1941 - Sēremōnaþ sundorhād: Members of Liþuanian Activist Front abanned ðe Lettoƿ bið gesundrod of þǣre Sofietan Gesamnung and hie staðoledon dēagol leodƿeard on þǣm lande.
1985 - Air India Flight 182 byrst 31,000 fēt ofer Ƿestsǣ, besūðen Īrlande, ðe eall 329 onbord ƿæron geslēan.
2016 - Be Irmenþēodescēosunge gerēorden Bretþēod ðe hiera rīce ƿolde forlǣtan þā Europisc Gesamnung.
24. dæg Searmonðes: Beadƿe Carabobon Dæg on Fenesƿelan (1821), Fête nationale du Québec (Saint-Jean-Baptiste Day) in Québec, Canada
1128 - Alfonso I Portugal Cyning feahted in þǣre São Mamede Beadƿe, þe ƿæs se forma stig toƿeard Portugalisc sundorrīcehād.
1314 - Scotland ƿeard eft sundorrīce of Englum þan here læd be Roðbeart Bruis forhīende Ēadƿeard II Engla Cyning æt sæcce be Bannocburne.
1440 - Ēatūn Felƿascipe on Buccingahāmscīre ƿæs be Henric VI Cyning gestaþoled þe earma leonungcnihtas mōtan habban freoh leornung and hie ƿoldan gan forþ to Cyninges Felƿascipe on Grantanbrycge.
1535 - Se Anabaptist rīce of Münster ƿæs gehiersumod and ðæræfter tohladen.
1597 - The first Niðerlandisc fare on þā Ēastindīega areccede Bantam on Iavan.
25. dæg Searmonðes: Sundorrīcesdæg on Mosambice (1975)
1910 – Se Fȳrfugol, se forma micel geƿeorc be Igor Stravinsky Russisc gliƿƿritere (on biliþe), ƿæs in Paris ǣrreste æteaƿed.
1940 – Ōðru Ƿoruldgūþ – Man fulfremmede to arymenne ælmæst 200,000 geþofteda rīcena feðan of Frenciscum hȳðum.
1950 – Seo Coreagūþ angann þær fremmede Norþcoreaisc þreat hergung fore dægrēde ofer þæm gemæro æt þæm 38. parallel in Sūþcorean þæt land.
1960 – Tƿegen rūncræftƿyrhtan þa ƿeoceden for þæm United States National Security Agency left for vacation to Mexico, and fram þær forþfliemed to þæm Sofiet Gesamnunge.
1967 – More than 400 million menn behealdon Our World, the first live, international satellite television production.
2006 –Gilad Shalit Israhelisc cempa ƿæs kidnapped in a cross-border raid from the Gaza Strip on the crossing Kerem Shalom, and was held hostage by Hamas until 2011.
2009 – Michael Jackson Sangere cƿeall æfter þe he suffering heortan cnys æt his hāme be Los Angeles, which authorities later declared a manbann caused by þone lybbgemange in his lice.
26. dæg Searmonðes: Sundorrīcesdæg on Madagascare (1960); Fāna Dæg on Romanie
363 – Iulianus Andsaca Rōmānisc Cāsere forþferde in his fromlād odf his fare ƿiþ þæm Sassanid Rīce.
1740 – Jenkins Ēar Ƿig: Speonisc ƿerod mid 300 feðan, frēo sƿeartmanna fyrd and Scræling helpendlica ƿigan abræc Brytƿarena strategically crucial stede æt Mose Byrig on Floridan.
1886 – Henri Moissan Frencisc chemist sǣd þe he fremede to bedǣlenne fluorine þone hēafodgesceaft, and for þissum dǣde he later won the Nobel Prize in Chemistry.
1948 – Shirley Jacksones bōc "The Lottery", one of the most famous short stories in American literature, ƿæs gesƿutoled.
1963 – John F Kennedy Americisc Foresittend geaf his "Ich bin ein Berliner" gemæþel (on biliþ), underlining þāra Geāndena Rīca underƿreþung for democratic Ƿestgermania shortly after Soviet-supported Ēastgermania timbrode þone Berlinƿeall.
1996 – Irisc crime reporter Veronica Guerin was morð while she was stopped at a traffic light, an event which helped establish Ireland's Criminal Assets Bureau.
27. dæg Searmonðes: Mixed Race Day on Brasilfolce
1571 – Elisabeþ I Engla Cƿēn asended cynelice bēc þærbe staðoldede hie Iesus Fēolagascip, se ƿæs se ǣrresta Oncƿeðenda fēolagascip æt Oxnaford Eormengylde.
1743 – Gūþ þæs Ēastrīces Irfe: Æt Dettingen Beadƿe on Bægƿarum ƿæs Georgius II Grēatre Bryten Cyning heretoga þæs Bryttiscan þrēat on ƿælfelde and þes ƿæs se æftresta cyrre þærin forelǣdede Bretta cyning his here be his agan hande in feohte, and se Cyning geƿonnen sige ofer Francum.
1899 – A E J Collins scored 628 runs nā ūt, the highest-ever recorded score in cricket.
1986 – In Nicaragua ƿiþ Geānedum Rīcum dēmede se Irmenþēodlic Rihtsele þe þā Geānedan Rīcu hæfdon gebrocen irmenþēoda riht be þe hie fultumedon þā Contras in hiera uphebbunge ƿiþ Nicaraguan lēodƿearde.
1989 – Seo Inlendisc and Mægþbūend Folcena Gemēting 1989, micel irmenþēodlic gemēting ymbe inlendisca folcas, and a forerunner þæs 2007 Bann ymbe Inlendisca Folcena Rihta, was adopted.
2008 – Foresittend of Simbabƿe Robert Mugabe ƿæs be onfeallendym cyrre eftceosen æfter his opponent Morgan Tsvangirai withdrew a week earlier, citing violence against his party's supporters.
28. dæg Searmonðes: Vidovdan in Serbie.
1389 - In þǣre Cosofo Beadƿe, habbaþ Turcas forhīendon Serbas and Bosniaƿare.
1914 - Iugoslafisc þēod geþafa mann Gavrilo Princip ācƿellode Fransicus Ferdinand Hēahheretoga Ēastrīces, sƿylce dǣd ƿæs se ǣrspearca þǣre Forman Ƿoruldgūþe.
1919 - Se Friðuƿǣr Versailles was signed and endode þǣre Ǣrest Ƿoruldgūþ.
1956 - Ƿyrhtan in Posne on Polum healdan micla sacunga demanding the lowering of food prices, raising of wages and revoking some recent law changes that worsened working conditions, but were violently repressed on ðæm æfterfolgendan dæge.
1969 - Ongeagn to burgƿeard onræs ǣt þǣm Stānƿeall Inn in Nīƿeoforƿicburg, bæddelhēap begannon sacunga ƿiþ Nīƿe Eoforƿic Burgƿeard gerēfum, sparking the modern worldwide LGBT social movement.
29. dæg Searmonðes: Hāligdæg þǣre Gebundennes for sanctas Peter and Paul (ƿesterne Cirica).
1184 - Sverre ƿæs sƿā Norrena Cyning gebēagod.
1613 - Þæt ǣrrste Globe Pleghūs in Lundne eall forbærnet æfter þe cannon genotod for sundorfremminge misgebyrsted on ðe man fremmed Heanrig VIII and hit onælode þæs pleghūses hrōf.
1874 - Crēcisc politician Charilaos Trikoupis sƿutoled cūþcarte in þǣre Aþēnas dæghƿanlic ymele Kairoi getītulodne "Hƿā is scyldig?", hƿǣrin onsetted he his cearunga ƿiþ Georgie Creca Cyning.
1922 - Francland hæfþ km² æt Vimy Hlinc (biliþ riht) tō Canadan giefen tō brēmanne Canadisc geƿinn in þǣre Vimy Hlinc Beadƿe on þǣre Ǣrestan Ƿoruldgūðe.
1995 - Þæt Sampōnges dālhēddærnmarket tōfēoll in þǣre Seocho-gu scīre æt Seoule, Sūþcorēan byrig, and hit cƿealde 501 and derede 937.
30. dæg Searmonðes:
1559 – In jousting gamen, geaf Gabriel Montgomery þæs Scyttiscan Ƿeardes Henrice II Francna Cyninge bealoben, ðan he gesticode þone cyning in þǣre ēage mid his æsce.
1859 – Charles Blondin Frencisc spilere gang ofer Niagaracrundle on rāpe, and þærof ƿeard he þisre ƿorulde mǣrosta Rāpgengan.
1908 – Micel byrst belimpede neah seo Podkamennaya Tunguska Ēa in þæm land þæt is nū Krasnoyarskland on Russlande and befeall 80 þūsenda þūsend trēoƿa þa beƿrogen 830 mīla þaes feoƿerscyte.
1922 – Þā Geānlǣhtan Rīcu and sēo Dominicanisce Cyneƿīse onsigloden agreement þærbe æfter tƿǣm ƿintrum beendoden Americaƿare hiere onsettunge þære Dominicaniscan Cyneƿīsan seo ƿæs of 1916 oð 1924.
1972 – The Irmenþēoda Tīdambehtsele éacede þa ǣrreste bises hƿīlsticce þæm Coordinated Eormentīd tīdes grad.
2009 – Bahia Bakari leornungmægð ƿæs seo ānne mann þe aliyfde þær feall Yemenia Fleoht 626 in þone Indiscan Gārsecge and cƿeall 152 menn.
Þēodscipe for ādihtung gecorene gemynddagas
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Searmonað&oldid=199733" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 13:37 tide þæs 24 Haligmonað 2020.
The Battle of Maldon Verse Indeterminate Saxon
20
50
55
60
165
200
230
240
245
255
ece: "Ne mæg na wandian se þe wrecan þenceð frean on folce, ne for feore murnan." 260
265
275
ege. 280
290
305
320
Næs þæt na se Godric þe ða guðe forbeah Index | Previous page | Next page
mid century modern tea set – sommarteatern.info
sommarteatern.info mid-century-modern-tea-set mid-century-modern-tea-set No Comments on Mid Century Modern Tea Set
mid century modern tea set midcentury modern tea set limoges france 22k gold for sale midcentury modern bronze brass coffee tea set attr j jiminez made midcentury modern bronze brass coffee tea set attr j jiminez made in mid century modern tea cups saucers side plates s s etsy image.
mid century modern tea set mid century kromex canister set avocado green 1960s modern modern tea set mid century modern piece tea modern tea cup and modern tea set one person use authentic tea set with tray bone porcelain caff popular modern modern tea set.
mid century modern tea set mid century modern salvador tea set brass by cumulusvintage 65000 in a house house in 2018 pinterest midcentury modern tea set and modern45 for sale 2018 this is a fabulous mid century modern tea set by oneida noritake midori tea set mid century modern.
mid century modern tea set lovely five pieces midcentury modern tea coffee set by royal midcentury modern pewter and cerused teak coffee tea set measures large.
mid century modern tea set mid century modern tea set by erich kolbenheyer for ekw 1950s set of royal holland pewter mid century modern tea set ebth royal holland pewter mid century modern tea set.
mid century modern tea set vintage 50s 60s danish modern pewter coffee pot or tea set creamer teak handles minimalist mid century modern kmd royal holland pewter 3500 via etsy modern tea set mid century modern china tea set modern teapot set modern tea set with the garden household ceramic tea tea pot of four cups suit modern modern tea set.
mid century modern tea set mid century modern pewter and cerused teak coffee tea set measures large 16 modern tea set royal mid century modern coffee and tea service for modern tea set fine white coffee mugs bone china piece porcelain coffee set tea set tea modern tea set.
mid century modern tea set mid century modern tea kettle vinta neral electric tea kettle mid century modern atomic chrome working mid century modern tea shop modern tea set on wanelo midcentury modern bavarian qualitatsporzellan piece teacoff.
mid century modern tea set harmony house tierra retro orange ironstone tea set mid century modern orange tea set midcentury modern japanese metasco porcelain coffee tea and midcentury modern japanese metasco porcelain coffee tea dessert service for sale.
mid century modern tea set image 0 mid century modern tea cup saucer set mid century sacramento mid century modern tea cup saucer set jeff morales art pottery studio porcelain.
mid century modern tea set mid century modern tea or espresso set fairwood schonwald germany vintage englizh midcentury modern picquot ware coffee tea set pc englizh midcentury modern picquot ware coffee tea set pc.
mid century modern tea set piece mid century modern tea set snowhite flickr jollypollypickins piece mid century modern tea set snowhite by jollypollypickins.
mid century modern tea set mid century modern tea cup saucer set jeff morales art pottery studio porcelain mid century modern tea kettle modern tea set modern white.
mid century modern tea set mid century copper tea set of 1 teapot 7 tea cups mid century modern tea set copper home decor copper kitchen decor mint condition all things woodimage 0odway eei 2439 tea set loft upholstered fabric mid century modern sofaimage 0 rosenthal midcentury modern german tea coffee service.
mid century modern tea set retro mid century modern rosenthal loewy bunte blatter 15 piece coffeetea setid century modern atomic tea set .
mid century modern tea set ceramic vintage mid century modern lauffer stack china of german tea set 12 pc mid century modern gladmark walnut teak from thewildworld on etsy mid century modern tea service for one peter saenger black porcelain tea set.
mid century modern tea set mid century modern 21 piece studio pottery tea set volanic glaze 1950s noritake midori tea set mid century modern previous.
mid century modern tea set modern tea set coffee tea set by pottery modern teapot set modern tea sets uk modern tea set x nordic carefree true china by syracuse mid century modern tea x nordic carefree true china by syracuse mid century modern tea cup saucer set syracuse midcenturymodern.
mid century modern tea set mid century modern tea service for one peter saenger black porcelain tea set mid century modern piece studio pottery tea set volanic glaze mid century modern piece studio pottery tea set volanic glaze s.
mid century modern tea set sweet winter deals on modway eeiteaset bestow tufted mid modway eeiteaset bestow tufted midcentury modern upholstered fabric.
mid century modern tea set antique mid century modern mcm palissy england imari style coffee tea set excel modern tea set mid century modern china tea set modern teapot set modern tea set coffee tea set by pottery modern teapot set modern tea sets uk modern tea set.
mid century modern tea set 6 persons attractive mid century modern floral saucer tea set ridgway pink vintage porcelain cup modern tea cups cute tea cups set luxury modern ceramic teacups.
mid century modern tea set spanish mid century modern pink white porcelain coffee tea set by santa clara for stavangerflint norway midcentury modern tea set.
mid century modern midcentury modern tea or espresso set fairwood schonwald germany midcentury modern tea or espresso set fairwood schonwald germany vintage.
mid century modern tea set rosenthal mid century modern china tea set antique mid century modern mcm palissy england imari style coffee antique mid century modern mcm palissy england imari style coffee tea set excelwhite modern tea cups gunnar nylund midcentury modern tea pot set chairish midcentury teapot set by highly regarded swedish ceramic artist gunnar nylund circa.
mid century modern tea set fairwood fancy free china teacoffee service schonwald germany beautiful mid century modernshop atomic pad deja vu letang and remy mid century modern metal steel silver wood tea set teapot coffee pot.
Sri Nrsimhadevadas: Beowulf - www8.georgetown.edu
godne gegyrwan, cwæð, he guðcyning
flota famiheals fugle gelicost,
oðþæt ymb antid oþres dogores
sæwudu sældon (syrcan hrysedon,
guðgewædo), gode þancedon
þæs þe him yþlade eaðe wurdon.
hider ofer holmas? ...le wæs
"We synt gumcynnes Geata leode
ond Higelaces heorðgeneatas.
Wæs min fæder folcum gecyþed,
æþele ordfruma, Ecgþeow haten.
Gebad wintra worn, ær he on weg hwurfe,
witena welhwylc wide geond eorþan.
We þurh holdne hige hlaford þinne,
sunu Healfdenes, secean cwomon,
leodgebyrgean; wes þu us larena god.
wesan, þæs ic wene. þu wast (gif hit is
swa we soþlice secgan hyrdon)
þæt mid Scyldingum sceaðona ic nat hwylc,
deogol dædhata, deorcum nihtum
eaweð þurh egsan uncuðne nið,
hynðu ond hrafyl. Ic þæs Hroðgar mæg
þurh rumne sefan ræd gelæran,
hu he frod ond god feond oferswyðeþ,
gyf him edwendan æfre scolde
bealuwa bisigu, bot eft cuman,
ond þa cearwylmas colran wurðaþ;
oððe a syþðan earfoðþrage,
þreanyd þolað, þenden þær wunað
on heahstede husa selest."
Weard maþelode, ðær on wicge sæt,
ombeht unforht: "æghwæþres sceal
worda ond worca, se þe wel þenceð.
Ic þæt gehyre, þæt þis is hold weorod
frean Scyldinga. Gewitaþ forð beran
wæpen ond gewædu; ic eow wisige.
Swylce ic maguþegnas mine hate
wið feonda gehwone flotan eowerne,
niwtyrwydne nacan on sande
arum healdan, oþðæt eft byreð
ofer lagustreamas leofne mannan
wudu wundenhals to Wedermearce,
godfremmendra swylcum gifeþe bið
þæt þone hilderæs hal gedigeð."
Gewiton him þa feran. Flota stille bad,
on ancre fæst. Eoforlic scionon
ofer hleorberan gehroden golde,
fah ond fyrheard; ferhwearde heold
guþmod grimmon. Guman onetton,
sigon ætsomne, oþþæt hy sæl timbred,
geatolic ond goldfah, ongyton mihton;
þæt wæs foremærost foldbuendum
receda under roderum, on þæm se rica bad;
lixte se leoma ofer landa fela.
Him þa hildedeor hof modigra
torht getæhte, þæt hie him to mihton
gegnum gangan; guðbeorna sum
wicg gewende, word æfter cwæð:
"Mæl is me to feran; fæder alwalda
mid arstafum eowic gehealde
siða gesunde. Ic to sæ wille
wið wrað werod wearde healdan."
Stræt wæs stanfah, stig wisode
gumum ætgædere. Guðbyrne scan
song in searwum, þa hie to sele furðum
in hyra gryregeatwum gangan cwomon.
Setton sæmeþe side scyldas,
rondas regnhearde, wið þæs recedes weal,
bugon þa to bence. Byrnan hringdon,
guðsearo gumena; garas stodon,
sæmanna searo, samod ætgædere,
æscholt ufan græg; wæs se irenþreat
wæpnum gewurþad. þa ðær wlonc hæleð
"Hwanon ferigeað ge fætte scyldas,
ar ond ombiht. Ne seah ic elþeodige
þus manige men modiglicran.
ac for higeþrymmum Hroðgar sohton."
heard under helme: "We synt Higelaces
þæt we hine swa godne gretan moton."
wæs his modsefa manegum gecyðed,
wig ond wisdom): "Ic þæs wine Deniga,
ðe me se goda agifan þenceð."
Hwearf þa hrædlice þær Hroðgar sæt
eald ond anhar mid his eorla gedriht;
eode ellenrof, þæt he for eaxlum gestod
Deniga frean; cuþe he duguðe þeaw.
Wulfgar maðelode to his winedrihtne:
"Her syndon geferede, feorran cumene
Beowulf nemnað. Hy benan synt
þæt hie, þeoden min, wið þe moton
wordum wrixlan. No ðu him wearne geteoh
ðinra gegncwida, glædman Hroðgar.
Hy on wiggetawum wyrðe þinceað
eorla geæhtlan; huru se aldor deah,
se þæm heaðorincum hider wisade."
Hroðgar maþelode, helm Scyldinga:
"Ic hine cuðe cnihtwesende.
Wæs his ealdfæder Ecgþeo haten,
ðæm to ham forgeaf Hreþel Geata
angan dohtor; is his eafora nu
heard her cumen, sohte holdne wine.
ðonne sægdon þæt sæliþende,
þa ðe gifsceattas Geata fyredon
þyder to þance, þæt he XXXtiges
manna mægencræft on his mundgripe
heaþorof hæbbe. Hine halig god
to Westdenum, þæs ic wen hæbbe,
wið Grendles gryre. Ic þæm godan sceal
for his modþræce madmas beodan.
Beo ðu on ofeste, hat in gan
seon sibbegedriht samod ætgædere;
gesaga him eac wordum þæt hie sint wilcuman
word inne abead:
"Eow het secgan sigedrihten min,
aldor Eastdena, þæt he eower æþelu can,
ond ge him syndon ofer sæwylmas
heardhicgende hider wilcuman.
Nu ge moton gangan in eowrum guðgeatawum
under heregriman Hroðgar geseon;
lætað hildebord her onbidan,
wudu, wælsceaftas, worda geþinges."
Aras þa se rica, ymb hine rinc manig,
þryðlic þegna heap; sume þær bidon,
heaðoreaf heoldon, swa him se hearda bebead.
Snyredon ætsomne, þa secg wisode,
under Heorotes hrof
heard under helme, þæt he on heoðe gestod.
Beowulf maðelode (on him byrne scan,
searonet seowed smiþes orþancum):
"Wæs þu, Hroðgar, hal! Ic eom Higelaces
mæg ond magoðegn; hæbbe ic mærða fela
ongunnen on geogoþe. Me wearð Grendles þing
on minre eþeltyrf undyrne cuð;
secgað sæliðend þæt þæs sele stande,
reced selesta, rinca gehwylcum
idel ond unnyt, siððan æfenleoht
under heofenes hador beholen weorþeð.
þa me þæt gelærdon leode mine
þa selestan, snotere ceorlas,
þeoden Hroðgar, þæt ic þe sohte,
forþan hie mægenes cræft minne cuþon,
selfe ofersawon, ða ic of searwum cwom,
fah from feondum, þær ic fife geband,
yðde eotena cyn ond on yðum slog
niceras nihtes, nearoþearfe dreah,
wræc Wedera nið (wean ahsodon),
forgrand gramum, ond nu wið Grendel sceal,
wið þam aglæcan, ana gehegan
ðing wið þyrse. Ic þe nu ða,
brego Beorhtdena, biddan wille,
freowine folca, nu ic þus feorran com,
þæt ic mote ana ond minra eorla gedryht,
þes hearda heap, Heorot fælsian.
Hæbbe ic eac geahsod þæt se æglæca
for his wonhydum wæpna ne recceð.
Ic þæt þonne forhicge (swa me Higelac sie,
min mondrihten, modes bliðe),
þæt ic sweord bere oþðe sidne scyld,
geolorand to guþe, ac ic mid grape sceal
fon wið feonde ond ymb feorh sacan,
lað wið laþum; ðær gelyfan sceal
dryhtnes dome se þe hine deað nimeð.
Wen ic þæt he wille, gif he wealdan mot,
in þæm guðsele Geotena leode
etan unforhte, swa he oft dyde,
mægen Hreðmanna. Na þu minne þearft
hafalan hydan, ac he me habban wile
dreore fahne, gif mec deað nimeð.
Byreð blodig wæl, byrgean þenceð,
eteð angenga unmurnlice,
mearcað morhopu; no ðu ymb mines ne þearft
lices feorme leng sorgian.
Onsend Higelace, gif mec hild nime,
beaduscruda betst, þæt mine breost wereð,
hrægla selest; þæt is Hrædlan laf,
Welandes geweorc. Gæð a wyrd swa hio scel."
"For gewyrhtum þu, wine min Beowulf,
ond for arstafum usic sohtest.
Gesloh þin fæder fæhðe mæste;
wearþ he Heaþolafe to handbonan
mid Wilfingum; ða hine Wedera cyn
for herebrogan habban ne mihte.
þanon he gesohte Suðdena folc
ofer yða gewealc, Arscyldinga.
ða ic furþum weold folce Deniga
ond on geogoðe heold ginne rice,
hordburh hæleþa; ða wæs Heregar dead,
min yldra mæg unlifigende,
bearn Healfdenes; se wæs betera ðonne ic.
Siððan þa fæhðe feo þingode;
sende ic Wylfingum ofer wæteres hrycg
ealde madmas; he me aþas swor.
Sorh is me to secganne on sefan minum
wigheap gewanod; hie wyrd forsweop
on Grendles gryre. God eaþe mæg
þone dolsceaðan dæda getwæfan.
Ful oft gebeotedon beore druncne
ofer ealowæge oretmecgas
þæt hie in beorsele bidan woldon
Grendles guþe mid gryrum ecga.
ðonne wæs þeos medoheal on morgentid,
drihtsele dreorfah, þonne dæg lixte,
eal bencþelu blode bestymed,
heall heorudreore; ahte ic holdra þy læs,
deorre duguðe, þe þa deað fornam.
Site nu to symle ond onsæl meoto,
sigehreð secgum, swa þin sefa hwette."
Unferð maþelode, Ecglafes bearn,
þe æt fotum sæt frean Scyldinga,
onband beadurune (wæs him Beowulfes sið,
modges merefaran, micel æfþunca,
forþon þe he ne uþe þæt ænig oðer man
æfre mærða þon ma middangeardes
gehedde under heofenum þonne he sylfa):
"Eart þu se Beowulf, se þe wið Brecan wunne,
on sidne sæ ymb sund flite,
ond for dolgilpe on deop wæter
aldrum neþdon? Ne inc ænig mon,
ne leof ne lað, belean mihte
sorhfullne sið, þa git on sund reon.
þær git eagorstream earmum þehton,
mæton merestræta, mundum brugdon,
glidon ofer garsecg; geofon yþum weol,
wintrys wylmum. Git on wæteres æht
seofon niht swuncon; he þe æt sunde oferflat,
hæfde mare mægen. þa hine on morgentid
on Heaþoræmas holm up ætbær;
ðonon he gesohte swæsne ,
leof his leodum, lond Brondinga,
freoðoburh fægere, þær he folc ahte,
burh ond beagas. Beot eal wið þe
ðonne wene ic to þe wyrsan geþingea,
ðeah þu heaðoræsa gehwær dohte,
grimre guðe, gif þu Grendles dearst
nihtlongne fyrst nean bidan."
"Hwæt! þu worn fela, wine min Unferð,
sægdest from his siðe. Soð ic talige,
þæt ic merestrengo maran ahte,
earfeþo on yþum, ðonne ænig oþer man.
ond gebeotedon (wæron begen þa git
on geogoðfeore) þæt wit on garsecg ut
aldrum neðdon, ond þæt geæfndon swa.
Hæfdon swurd nacod, þa wit on sund reon,
heard on handa; wit unc wið hronfixas
werian þohton. No he wiht fram me
flodyþum feor fleotan meahte,
hraþor on holme; no ic fram him wolde.
ða wit ætsomne on sæ wæron
fif nihta fyrst, oþþæt unc flod todraf,
wado weallende, wedera cealdost,
nipende niht, ond norþanwind
heaðogrim ondhwearf; hreo wæron yþa.
Wæs merefixa mod onhrered;
þær me wið laðum licsyrce min,
heard, hondlocen, helpe gefremede,
beadohrægl broden on breostum læg
golde gegyrwed. Me to grunde teah
Swa mec gelome laðgeteonan
þreatedon þearle. Ic him þenode
deoran sweorde, swa hit gedefe wæs.
beorht beacen godes; brimu swaþredon,
þæt ic sænæssas geseon mihte,
windige weallas. Wyrd oft nereð
unfægne eorl, þonne his ellen deah.
Hwæþere me gesælde þæt ic mid sweorde ofsloh
niceras nigene. No ic on niht gefrægn
hwaþere ic fara feng feore gedigde,
siþes werig. ða mec sæ oþbær,
flod æfter faroðe on Finna land,
wadu weallendu. No ic wiht fram þe
swylcra searoniða secgan hyrde,
billa brogan. Breca næfre git
æt heaðolace, ne gehwæþer incer,
swa deorlice dæd gefremede
fagum sweordum (no ic þæs fela gylpe),
þeah ðu þinum broðrum to banan wurde,
heafodmægum; þæs þu in helle scealt
werhðo dreogan, þeah þin wit duge.
Secge ic þe to soðe, sunu Ecglafes,
þæt næfre Grendel swa fela gryra gefremede,
atol æglæca, ealdre þinum,
hynðo on Heorote, gif þin hige wære,
sefa swa searogrim, swa þu self talast.
Ac he hafað onfunden þæt he þa fæhðe ne þearf,
atole ecgþræce eower leode
swiðe onsittan, Sigescyldinga;
nymeð nydbade, nænegum arað
leode Deniga, ac he lust wigeð,
swefeð ond sendeþ, secce ne weneþ
to Gardenum. Ac ic him Geata sceal
eafoð ond ellen ungeara nu,
guþe gebeodan. Gæþ eft se þe mot
to medo modig, siþþan morgenleoht
ofer ylda bearn oþres dogores,
sunne sweglwered suþan scineð."
þa wæs on salum sinces brytta,
gamolfeax ond guðrof; geoce gelyfde
brego Beorhtdena, gehyrde on Beowulfe
folces hyrde fæstrædne geþoht.
ðær wæs hæleþa hleahtor, hlyn swynsode,
word wæron wynsume. Eode Wealhþeow forð,
ærest Eastdena eþelwearde,
leodum leofne. He on lust geþeah
symbel ond seleful, sigerof kyning.
Ymbeode þa ides Helminga
sincfato sealde, oþþæt sæl alamp
þæt hio Beowulfe, beaghroden cwen
mode geþungen, medoful ætbær;
fyrena frofre. He þæt ful geþeah,
wælreow wiga, æt Wealhþeon,
ond þa gyddode guþe gefysed;
"Ic þæt hogode, þa ic on holm gestah,
willan geworhte oþðe on wæl crunge,
on þisse meoduhealle minne gebidan."
ðam wife þa word wel licodon,
gilpcwide Geates; eode goldhroden
freolicu folccwen to hire frean sittan.
þa wæs eft swa ær inne on healle
þryðword sprecen, ðeod on sælum,
sigefolca sweg, oþþæt semninga
sunu Healfdenes secean wolde
æfenræste; wiste þæm ahlæcan
to þæm heahsele hilde geþinged,
siððan hie sunnan leoht geseon ne meahton,
oþðe nipende niht ofer ealle,
scaduhelma gesceapu scriðan cwoman,
wan under wolcnum. Werod eall aras.
Gegrette þa guma oþerne,
Hroðgar Beowulf, ond him hæl abead,
winærnes geweald, ond þæt word acwæð:
"Næfre ic ænegum men ær alyfde,
siþðan ic hond ond rond hebban mihte,
ðryþærn Dena buton þe nu ða.
Hafa nu ond geheald husa selest,
waca wið wraþum. Ne bið þe wilna gad,
gif þu þæt ellenweorc aldre gedigest."
ða him Hroþgar gewat mid his hæleþa gedryht,
eodur Scyldinga, ut of healle;
wolde wigfruma Wealhþeo secan,
cwen to gebeddan. Hæfde kyningwuldor
Grendle togeanes, swa guman gefrungon,
seleweard aseted; sundornytte beheold
ymb aldor Dena, eotonweard abead.
Huru Geata leod georne truwode
modgan mægnes, metodes hyldo.
ða he him of dyde isernbyrnan,
irena cyst, ombihtþegne,
ond gehealdan het hildegeatwe.
Gespræc þa se goda gylpworda sum,
"No ic me an herewæsmun hnagran talige,
guþgeweorca, þonne Grendel hine;
aldre beneotan, þeah ic eal mæge.
Nat he þara goda þæt he me ongean slea,
rand geheawe, þeah ðe he rof sie
niþgeweorca; ac wit on niht sculon
secge ofersittan, gif he gesecean dear
wig ofer wæpen, ond siþðan witig god
on swa hwæþere hond, halig dryhten,
mærðo deme, swa him gemet þince."
Hylde hine þa heaþodeor, hleorbolster onfeng
eorles andwlitan, ond hine ymb monig
snellic særinc selereste gebeah.
Nænig heora þohte þæt he þanon scolde
eft eardlufan æfre gesecean,
folc oþðe freoburh, þær he afeded wæs;
ac hie hæfdon gefrunen þæt hie ær to fela micles
in þæm winsele wældeað fornam,
Denigea leode. Ac him dryhten forgeaf
wigspeda gewiofu, Wedera leodum,
frofor ond fultum, þæt hie feond heora
ðurh anes cræft ealle ofercomon,
selfes mihtum. Soð is gecyþed
þæt mihtig god manna cynnes
weold wideferhð. Com on wanre niht
Com þa to recede rinc siðian,
ligge gelicost leoht unfæger.
Geseah he in recede rinca manige,
swefan sibbegedriht samod ætgædere,
magorinca heap. þa his mod ahlog;
mynte þæt he gedælde, ærþon dæg cwome,
atol aglæca, anra gehwylces
lif wið lice, þa him alumpen wæs
wistfylle wen. Ne wæs þæt wyrd þa gen
þæt he ma moste manna cynnes
ðicgean ofer þa niht. þryðswyð beheold
mæg Higelaces, hu se manscaða
under færgripum gefaran wolde.
ac he gefeng hraðe forman siðe
slæpendne rinc, slat unwearnum,
bat banlocan, blod edrum dranc,
fet ond folma. Forð near ætstop,
nam þa mid handa higeþihtigne
rinc on ræste, ræhte ongean
inwitþancum ond wið earm gesæt.
Sona þæt onfunde fyrena hyrde
þæt he ne mette middangeardes,
eorþan sceata, on elran men
mundgripe maran. He on mode wearð
forht on ferhðe; no þy ær fram meahte.
Hyge wæs him hinfus, wolde on heolster fleon,
secan deofla gedræg; ne wæs his drohtoð þær
swylce he on ealderdagum ær gemette.
Gemunde þa se goda, mæg Higelaces,
æfenspræce, uplang astod
ond him fæste wiðfeng; fingras burston.
Eoten wæs utweard; eorl furþur stop.
Mynte se mæra, þær he meahte swa,
widre gewindan ond on weg þanon
fleon on fenhopu; wiste his fingra geweald
on grames grapum. þæt wæs geocor sið
þæt se hearmscaþa to Heorute ateah.
Dryhtsele dynede; Denum eallum wearð,
ceasterbuendum, cenra gehwylcum,
eorlum ealuscerwen. Yrre wæron begen,
reþe renweardas. Reced hlynsode.
þa wæs wundor micel þæt se winsele
fæger foldbold; ac he þæs fæste wæs
innan ond utan irenbendum
searoþoncum besmiþod. þær fram sylle abeag
medubenc monig, mine gefræge,
golde geregnad, þær þa graman wunnon.
þæs ne wendon ær witan Scyldinga
þæt hit a mid gemete manna ænig,
betlic ond banfag, tobrecan meahte,
listum tolucan, nymþe liges fæþm
swulge on swaþule. Sweg up astag
niwe geneahhe; Norðdenum stod
atelic egesa, anra gehwylcum
þara þe of wealle wop gehyrdon,
gryreleoð galan godes ondsacan,
sigeleasne sang, sar wanigean
helle hæfton. Heold hine fæste
se þe manna wæs mægene strengest
on þæm dæge þysses lifes.
Nolde eorla hleo ænige þinga
þone cwealmcuman cwicne forlætan,
ne his lifdagas leoda ænigum
nytte tealde. þær genehost brægd
eorl Beowulfes ealde lafe,
wolde freadrihtnes feorh ealgian,
mæres þeodnes, ðær hie meahton swa.
Hie þæt ne wiston, þa hie gewin drugon,
ond on healfa gehwone heawan þohton,
sawle secan, þone synscaðan
ænig ofer eorþan irenna cyst,
guðbilla nan, gretan nolde,
ac he sigewæpnum forsworen hæfde,
ecga gehwylcre. Scolde his aldorgedal
on ðæm dæge þysses lifes
earmlic wurðan, ond se ellorgast
on feonda geweald feor siðian.
ða þæt onfunde se þe fela æror
modes myrðe manna cynne,
fyrene gefremede (he wæs fag wið god),
þæt him se lichoma læstan nolde,
ac hine se modega mæg Hygelaces
hæfde be honda; wæs gehwæþer oðrum
lifigende lað. Licsar gebad
atol æglæca; him on eaxle wearð
syndolh sweotol, seonowe onsprungon,
burston banlocan. Beowulfe wearð
guðhreð gyfeþe; scolde Grendel þonan
feorhseoc fleon under fenhleoðu,
secean wynleas wic; wiste þe geornor
þæt his aldres wæs ende gegongen,
dogera dægrim. Denum eallum wearð
æfter þam wælræse willa gelumpen.
Hæfde þa gefælsod se þe ær feorran com,
snotor ond swyðferhð, sele Hroðgares,
genered wið niðe; nihtweorce gefeh,
ellenmærþum. Hæfde Eastdenum
Geatmecga leod gilp gelæsted,
swylce oncyþðe ealle gebette,
inwidsorge, þe hie ær drugon
ond for þreanydum þolian scoldon,
torn unlytel. þæt wæs tacen sweotol,
earm ond eaxle (þær wæs eal geador
Grendles grape) under geapne hrof.
ða wæs on morgen mine gefræge
ymb þa gifhealle guðrinc monig;
ferdon folctogan feorran ond nean
geond widwegas wundor sceawian,
laþes lastas. No his lifgedal
sarlic þuhte secga ænegum
þara þe tirleases trode sceawode,
hu he werigmod on weg þanon,
niða ofercumen, on nicera mere
fæge ond geflymed feorhlastas bær.
ðær wæs on blode brim weallende,
haton heolfre, heorodreore weol.
Deaðfæge deog, siððan dreama leas
in fenfreoðo feorh alegde,
hæþene sawle; þær him hel onfeng.
þanon eft gewiton ealdgesiðas,
swylce geong manig of gomenwaþe
fram mere modge mearum ridan,
beornas on blancum. ðær wæs Beowulfes
mærðo mæned; monig oft gecwæð
þætte suð ne norð be sæm tweonum
ofer eormengrund oþer nænig
under swegles begong selra nære
rondhæbbendra, rices wyrðra.
Ne hie huru winedrihten wiht ne logon,
glædne Hroðgar, ac þæt wæs god cyning.
Hwilum heaþorofe hleapan leton,
on geflit faran fealwe mearas
ðær him foldwegas fægere þuhton,
cystum cuðe. Hwilum cyninges þegn,
wordum wrixlan. Welhwylc gecwæð
þæt he fram Sigemundes secgan hyrde
ellendædum, uncuþes fela,
Wælsinges gewin, wide siðas,
þara þe gumena bearn gearwe ne wiston,
fæhðe ond fyrena, buton Fitela mid hine,
æt niða gehwam nydgesteallan;
hæfdon ealfela eotena cynnes
sweordum gesæged. Sigemunde gesprong
æfter deaðdæge dom unlytel,
syþðan wiges heard wyrm acwealde,
hordes hyrde. He under harne stan,
æþelinges bearn, ana geneðde
frecne dæde, ne wæs him Fitela mid.
Hwæþre him gesælde ðæt þæt swurd þurhwod
wrætlicne wyrm, þæt hit on wealle ætstod,
dryhtlic iren; draca morðre swealt.
Hæfde aglæca elne gegongen
þæt he beahhordes brucan moste
selfes dome; sæbat gehleod,
bær on bearm scipes beorhte frætwa,
Wælses eafera. Wyrm hat gemealt.
Se wæs wreccena wide mærost
ofer werþeode, wigendra hleo,
ellendædum (he þæs ær onðah),
siððan Heremodes hild sweðrode,
eafoð ond ellen. He mid Eotenum wearð
on feonda geweald forð forlacen,
snude forsended. Hine sorhwylmas
lemede to lange; he his leodum wearð,
eallum æþellingum to aldorceare;
swylce oft bemearn ærran mælum
swiðferhþes sið snotor ceorl monig,
se þe him bealwa to bote gelyfde,
þæt þæt ðeodnes bearn geþeon scolde,
fæderæþelum onfon, folc gehealdan,
hord ond hleoburh, hæleþa rice,
Scyldinga. He þær eallum wearð,
mæg Higelaces, manna cynne,
freondum gefægra; hine fyren onwod.
Hwilum flitende fealwe stræte
mearum mæton. ða wæs morgenleoht
scofen ond scynded. Eode scealc monig
medostigge mæt mægþa hose.
Hroðgar maþelode (he to healle geong,
stod on stapole, geseah steapne hrof,
golde fahne, ond Grendles hond):
"ðisse ansyne alwealdan þanc
lungre gelimpe! Fela ic laþes gebad,
grynna æt Grendle; a mæg god wyrcan
wunder æfter wundre, wuldres hyrde.
bote gebidan, þonne blode fah
husa selest heorodreorig stod,
wea widscofen witena gehwylcum
ðara þe ne wendon þæt hie wideferhð
leoda landgeweorc laþum beweredon
scuccum ond scinnum. Nu scealc hafað
niwe sibbe. Ne bið þe nænigra gad
worolde wilna, þe ic geweald hæbbe.
Ful oft ic for læssan lean teohhode,
hordweorþunge hnahran rince,
sæmran æt sæcce. þu þe self hafast
dædum gefremed þæt þin dom lyfað
awa to aldre. Alwalda þec
gode forgylde, swa he nu gyt dyde!"
Beowulf maþelode, bearn Ecþeowes:
"We þæt ellenweorc estum miclum,
feohtan fremedon, frecne geneðdon
eafoð uncuþes. Uþe ic swiþor
þæt ðu hine selfne geseon moste,
feond on frætewum fylwerigne.
Ic hine hrædlice heardan clammum
on wælbedde wriþan þohte,
þæt he for mundgripe minum scolde
licgean lifbysig, butan his lic swice.
Ic hine ne mihte, þa metod nolde,
ganges getwæman, no ic him þæs georne ætfealh,
feorhgeniðlan; wæs to foremihtig
feond on feþe. Hwæþere he his folme forlet
to lifwraþe last weardian,
earm ond eaxle. No þær ænige swa þeah
feasceaft guma frofre gebohte;
no þy leng leofað laðgeteona,
mid nydgripe nearwe befongen,
balwon bendum. ðær abidan sceal
maga mane fah miclan domes,
hu him scir metod scrifan wille."
ða wæs swigra secg, sunu Eclafes,
on gylpspræce guðgeweorca,
siþðan æþelingas eorles cræfte
ofer heanne hrof hand sceawedon,
feondes fingras. Foran æghwylc wæs,
stiðra nægla gehwylc, style gelicost,
hæþenes handsporu hilderinces,
egl, unheoru. æghwylc gecwæð
þæt him heardra nan hrinan wolde
iren ærgod, þæt ðæs ahlæcan
blodge beadufolme onberan wolde.
ða wæs haten hreþe Heort innanweard
folmum gefrætwod. Fela þæra wæs,
wera ond wifa, þe þæt winreced,
gestsele gyredon. Goldfag scinon
web æfter wagum, wundorsiona fela
secga gehwylcum þara þe on swylc starað.
Wæs þæt beorhte bold tobrocen swiðe,
eal inneweard irenbendum fæst,
heorras tohlidene. Hrof ana genæs,
ealles ansund, þe se aglæca,
fyrendædum fag, on fleam gewand,
aldres orwena. No þæt yðe byð
to befleonne, fremme se þe wille,
ac gesecan sceal sawlberendra,
nyde genydde, niþða bearna,
grundbuendra gearwe stowe,
þær his lichoma legerbedde fæst
swefeþ æfter symle. þa wæs sæl ond mæl
þæt to healle gang Healfdenes sunu;
wolde self cyning symbel þicgan.
Ne gefrægen ic þa mægþe maran weorode
ymb hyra sincgyfan sel gebæran.
Bugon þa to bence blædagande,
fylle gefægon; fægere geþægon
medoful manig magas þara
swiðhicgende on sele þam hean,
Hroðgar ond Hroþulf. Heorot innan wæs
þeodscyldingas þenden fremedon.
segen gyldenne sigores to leane;
hroden hildecumbor, helm ond byrnan,
mære maðþumsweord manige gesawon
beforan beorn beran. Beowulf geþah
ful on flette; no he þære feohgyfte
wirum bewunden walu utan heold,
fætedhleore on flet teon,
in under eoderas. þara anum stod
þæt wæs hildesetl heahcyninges,
efnan wolde. Næfre on ore læg
widcuþes wig, ðonne walu feollon.
Ond ða Beowulfe bega gehwæþres
eodor Ingwina onweald geteah,
wicga ond wæpna, het hine wel brucan.
Swa manlice mære þeoden,
hordweard hæleþa, heaþoræsas geald
mearum ond madmum, swa hy næfre man lyhð,
se þe secgan wile soð æfter rihte.
ða gyt æghwylcum eorla drihten
þara þe mid Beowulfe brimlade teah
on þære medubence maþðum gesealde,
yrfelafe, ond þone ænne heht
golde forgyldan, þone ðe Grendel ær
mane acwealde, swa he hyra ma wolde,
nefne him witig god wyrd forstode
ond ðæs mannes mod. Metod eallum weold
gumena cynnes, swa he nu git deð.
leofes ond laþes se þe longe her
hæleð Healfdena, Hnæf Scyldinga,
in Freswæle feallan scolde.
Eotena treowe; unsynnum wearð
beloren leofum æt þam lindplegan,
bearnum ond broðrum; hie on gebyrd hruron,
gare wunde. þæt wæs geomuru ides!
meotodsceaft bemearn, syþðan morgen com,
morþorbealo maga, þær heo ær mæste heold
worolde wynne. Wig ealle fornam
Finnes þegnas nemne feaum anum,
þæt he ne mehte on þæm meðelstede
wig Hengeste wiht gefeohtan,
þeodnes ðegna; ac hig him geþingo budon,
þæt hie him oðer flet eal gerymdon,
healle ond heahsetl, þæt hie healfre geweald
wið Eotena bearn agan moston,
ond æt feohgyftum Folcwaldan sunu
dogra gehwylce Dene weorþode,
Hengestes heap hringum wenede
efne swa swiðe sincgestreonum
fættan goldes, swa he Fresena cyn
on beorsele byldan wolde.
ða hie getruwedon on twa healfa
elne, unflitme aðum benemde
ne þurh inwitsearo æfre gemænden
þonne hit sweordes ecg seðan scolde.
wundum awyrded; sume on wæle crungon.
banfatu bærnan ond on bæl don
Gewiton him ða wigend wica neosian,
hamas ond heaburh. Hengest ða gyt
wælfagne winter wunode mid Finne
eal unhlitme. Eard gemunde,
þeah þe he ne meahte on mere drifan
hringedstefnan; holm storme weol,
isgebinde, oþðæt oþer com
fæger foldan bearm. Fundode wrecca,
gist of geardum; he to gyrnwræce
swiðor þohte þonne to sælade,
gif he torngemot þurhteon mihte
þæt he Eotena bearn inne gemunde.
Swa he ne forwyrnde woroldrædenne,
þonne him Hunlafing hildeleoman,
þæs wæron mid Eotenum ecge cuðe.
Swylce ferhðfrecan Fin eft begeat
sweordbealo sliðen æt his selfes ham,
siþðan grimne gripe Guðlaf ond Oslaf
æfter sæsiðe, sorge, mændon,
ætwiton weana dæl; ne meahte wæfre mod
forhabban in hreþre. ða wæs heal roden
feonda feorum, swilce Fin slægen,
cyning on corþre, ond seo cwen numen.
Sceotend Scyldinga to scypon feredon
eal ingesteald eorðcyninges,
swylce hie æt Finnes ham findan meahton
sigla, searogimma. Hie on sælade
læddon to leodum. Leoð wæs asungen,
gleomannes gyd. Gamen eft astah,
gan under gyldnum beage, þær þa godan twegen
arfæst æt ecga gelacum. Spræc ða ides Scyldinga:
"Onfoh þissum fulle, freodrihten min,
Beo wið Geatas glæd, geofena gemyndig,
nean ond feorran þu nu hafast.
Me man sægde þæt þu ðe for sunu wolde
hererinc habban. Heorot is gefælsod,
folc ond rice, þonne ðu forð scyle
metodsceaft seon. Ic minne can
glædne Hroþulf, þæt he þa geogoðe wile
wene ic þæt he mid gode gyldan wille
umborwesendum ær arna gefremedon."
Hwearf þa bi bence þær hyre byre wæron,
Him wæs ful boren ond freondlaþu
estum geeawed, earmreade twa,
hordmaððum hæleþa, syþðan Hama ætwæg
sigle ond sincfæt; searoniðas fleah
Eormenrices, geceas ecne ræd.
þone hring hæfde Higelac Geata,
nefa Swertinges, nyhstan siðe,
siðþan he under segne sinc ealgode,
wælreaf werede; hyne wyrd fornam,
syþðan he for wlenco wean ahsode,
fæhðe to Frysum. He þa frætwe wæg,
eorclanstanas ofer yða ful,
rice þeoden; he under rande gecranc.
Gehwearf þa in Francna fæþm feorh cyninges,
breostgewædu ond se beah somod;
wyrsan wigfrecan wæl reafedon
æfter guðsceare, Geata leode,
hreawic heoldon. Heal swege onfeng.
Wealhðeo maþelode, heo fore þæm werede spræc:
"Bruc ðisses beages, Beowulf leofa,
cen þec mid cræfte ond þyssum cnyhtum wes
lara liðe; ic þe þæs lean geman.
Hafast þu gefered þæt ðe feor ond neah
ealne wideferhþ weras ehtigað,
efne swa side swa sæ bebugeð,
windgeard, weallas. Wes þenden þu lifige,
æþeling, eadig. Ic þe an tela
sincgestreona. Beo þu suna minum
dædum gedefe, dreamhealdende.
þegnas syndon geþwære, þeod ealgearo,
druncne dryhtguman doð swa ic bidde."
Eode þa to setle. þær wæs symbla cyst;
druncon win weras. Wyrd ne cuþon,
geosceaft grimme, swa hit agangen wearð
eorla manegum, syþðan æfen cwom
ond him Hroþgar gewat to hofe sinum,
rice to ræste. Reced weardode
unrim eorla, swa hie oft ær dydon.
Bencþelu beredon; hit geondbræded wearð
beddum ond bolstrum. Beorscealca sum
fus ond fæge fletræste gebeag.
bordwudu beorhtan; þær on bence wæs
ofer æþelinge yþgesene
heaþosteapa helm, hringed byrne,
þrecwudu þrymlic. Wæs þeaw hyra
þæt hie oft wæron an wig gearwe,
efne swylce mæla swylce hira mandryhtne
þearf gesælde; wæs seo þeod tilu.
Sigon þa to slæpe. Sum sare angeald
æfenræste, swa him ful oft gelamp,
siþðan goldsele Grendel warode,
unriht æfnde, oþþæt ende becwom,
swylt æfter synnum. þæt gesyne wearþ,
widcuþ werum, þætte wrecend þa gyt
lifde æfter laþum, lange þrage,
æfter guðceare. Grendles modor,
ides, aglæcwif, yrmþe gemunde,
se þe wæteregesan wunian scolde,
cealde streamas, siþðan Cain wearð
to ecgbanan angan breþer,
fæderenmæge; he þa fag gewat,
morþre gemearcod, mandream fleon,
westen warode. þanon woc fela
geosceaftgasta; wæs þæra Grendel sum,
heorowearh hetelic, se æt Heorote fand
wæccendne wer wiges bidan.
þær him aglæca ætgræpe wearð;
hwæþre he gemunde mægenes strenge,
gimfæste gife ðe him god sealde,
ond him to anwaldan are gelyfde,
frofre ond fultum; ðy he þone feond ofercwom,
mancynnes feond, ond his modor þa gyt,
gifre ond galgmod, gegan wolde
sorhfulne sið, sunu deað wrecan.
Com þa to Heorote, ðær Hringdene
efne swa micle swa bið mægþa cræft,
wiggryre wifes, be wæpnedmen,
þonne heoru bunden, hamere geþuren,
ecgum dyhttig andweard scireð.
þa wæs on healle heardecg togen
Heo wæs on ofste, wolde ut þanon,
feore beorgan, þa heo onfunden wæs.
Hraðe heo æþelinga anne hæfde
fæste befangen, þa heo to fenne gang.
Se wæs Hroþgare hæleþa leofost
on gesiðes had be sæm tweonum,
rice randwiga, þone ðe heo on ræste abreat,
blædfæstne beorn. Næs Beowulf ðær,
ac wæs oþer in ær geteohhod
Hream wearð in Heorote; heo under heolfre genam
cuþe folme; cearu wæs geniwod,
geworden in wicun. Ne wæs þæt gewrixle til,
þæt hie on ba healfa bicgan scoldon
freonda feorum. þa wæs frod cyning,
har hilderinc, on hreon mode,
syðþan he aldorþegn unlyfigendne,
þone deorestan deadne wisse.
Hraþe wæs to bure Beowulf fetod,
sigoreadig secg. Samod ærdæge
eode eorla sum, æþele cempa
self mid gesiðum þær se snotera bad,
hwæþer him alwalda æfre wille
æfter weaspelle wyrpe gefremman.
Gang ða æfter flore fyrdwyrðe man
mid his handscale (healwudu dynede),
þæt he þone wisan wordum nægde
"Ne frin þu æfter sælum! Sorh is geniwod
Denigea leodum. Dead is æschere,
æþeling ærgod, swylc æschere wæs!
Wearð him on Heorote to handbanan
wælgæst wæfre; ic ne wat hwæder
atol æse wlanc eftsiðas teah,
fylle gefægnod. Heo þa fæhðe wræc
ge feor hafað fæhðe gestæled
(þæs þe þincean mæg þegne monegum,
se þe æfter sincgyfan on sefan greoteþ),
hreþerbealo hearde; nu seo hand ligeð,
se þe eow welhwylcra wilna dohte.
foldbuende. No hie fæder cunnon,
gumena bearna, þæt þone grund wite;
heorot hornum trum, holtwudu sece,
aldor on ofre, ær he in wille
hafelan hydan. Nis þæt heoru stow!
þonon yðgeblond up astigeð
won to wolcnum, þonne wind styreþ,
lað gewidru, oðþæt lyft drysmaþ,
roderas reotað. Nu is se ræd gelang
eft æt þe anum. Eard git ne const,
frecne stowe, ðær þu findan miht
felasinnigne secg; sec gif þu dyrre.
Ic þe þa fæhðe feo leanige,
ealdgestreonum, swa ic ær dyde,
wundnum golde, gyf þu on weg cymest."
"Ne sorga, snotor guma; selre bið æghwæm
þæt he his freond wrece, þonne he fela murne.
unlifgendum æfter selest.
Aris, rices weard, uton raþe feran
Grendles magan gang sceawigan.
Ic hit þe gehate, no he on helm losaþ,
ne on foldan fæþm, ne on fyrgenholt,
ne on gyfenes grund, ga þær he wille.
weana gehwylces, swa ic þe wene to."
Ahleop ða se gomela, gode þancode,
mihtigan drihtne, þæs se man gespræc.
wicg wundenfeax. Wisa fengel
geatolic gende; gumfeþa stop
lindhæbbendra. Lastas wæron
æfter waldswaþum wide gesyne,
gang ofer grundas, þær heo gegnum for
ofer myrcan mor, magoþegna bær
þone selestan sawolleasne
þara þe mid Hroðgare ham eahtode.
Ofereode þa æþelinga bearn
enge anpaðas, uncuð gelad,
neowle næssas, nicorhusa fela.
He feara sum beforan gengde
wisra monna wong sceawian,
oþþæt he færinga fyrgenbeamas
ofer harne stan hleonian funde,
wynleasne wudu; wæter under stod
dreorig ond gedrefed. Denum eallum wæs,
Flod blode weol (folc to sægon),
hatan heolfre. Horn stundum song
fuslic fyrdleoð. Feþa eal gesæt.
Gesawon ða æfter wætere wyrmcynnes fela,
sellice sædracan, sund cunnian,
swylce on næshleoðum nicras licgean,
ða on undernmæl oft bewitigað
sorhfulne sið on seglrade,
wyrmas ond wildeor; hie on weg hruron,
bitere ond gebolgne, bearhtm ongeaton,
guðhorn galan. Sumne Geata leod
of flanbogan feores getwæfde,
yðgewinnes, þæt him on aldre stod
herestræl hearda; he on holme wæs
sundes þe sænra, ðe hyne swylt fornam.
Hræþe wearð on yðum mid eoferspreotum
heorohocyhtum hearde genearwod,
niða genæged, ond on næs togen,
wundorlic wægbora; weras sceawedon
gryrelicne gist. Gyrede hine Beowulf
þæt him on ðearfe lah ðyle Hroðgares;
þæt wæs an foran ealdgestreona;
ahyrded heaþoswate; næfre hit æt hilde ne swac
folcstede fara; næs þæt forma sið
þæt hit ellenweorc æfnan scolde.
Huru ne gemunde mago Ecglafes,
eafoþes cræftig, þæt he ær gespræc
wine druncen, þa he þæs wæpnes onlah
selran sweordfrecan. Selfa ne dorste
under yða gewin aldre geneþan,
drihtscype dreogan; þær he dome forleas,
ellenmærðum. Ne wæs þæm oðrum swa,
syðþan he hine to guðe gegyred hæfde.
Beowulf maðelode, bearn Ecgþeowes:
"Geþenc nu, se mæra maga Healfdenes,
aldre linnan, þæt ðu me a wære
forðgewitenum on fæder stæle.
Wes þu mundbora minum magoþegnum,
hondgesellum, gif mec hild nime;
swylce þu ða madmas þe þu me sealdest,
Hroðgar leofa, Higelace onsend.
Mæg þonne on þæm golde ongitan Geata dryhten,
geseon sunu Hrædles, þonne he on þæt sinc starað,
þæt ic gumcystum godne funde
beaga bryttan, breac þonne moste.
Ond þu Unferð læt ealde lafe,
wrætlic wægsweord, widcuðne man
heardecg habban; ic me mid Hruntinge
dom gewyrce, oþðe mec deað nimeð."
æfter þæm wordum Wedergeata leod
efste mid elne, nalas ondsware
bidan wolde; brimwylm onfeng
hilderince. ða wæs hwil dæges
ær he þone grundwong ongytan mehte.
Sona þæt onfunde se ðe floda begong
heorogifre beheold hund missera,
grim ond grædig, þæt þær gumena sum
ælwihta eard ufan cunnode.
Grap þa togeanes, guðrinc gefeng
atolan clommum. No þy ær in gescod
halan lice; hring utan ymbbearh,
þæt heo þone fyrdhom ðurhfon ne mihte,
locene leoðosyrcan laþan fingrum.
Bær þa seo brimwylf, þa heo to botme com,
hringa þengel to hofe sinum,
swa he ne mihte, no he þæs modig wæs,
wæpna gewealdan, ac hine wundra þæs fela
swencte on sunde, sædeor monig
hildetuxum heresyrcan bræc,
ehton aglæcan. ða se eorl ongeat
þæt he in niðsele nathwylcum wæs,
þær him nænig wæter wihte ne sceþede,
ne him for hrofsele hrinan ne mehte
færgripe flodes; fyrleoht geseah,
blacne leoman, beorhte scinan.
Ongeat þa se goda grundwyrgenne,
merewif mihtig; mægenræs forgeaf
hildebille, hond sweng ne ofteah,
þæt hire on hafelan hringmæl agol
grædig guðleoð. ða se gist onfand
þæt se beadoleoma bitan nolde,
aldre sceþðan, ac seo ecg geswac
ðeodne æt þearfe; ðolode ær fela
hondgemota, helm oft gescær,
fæges fyrdhrægl; ða wæs forma sið
deorum madme, þæt his dom alæg.
Eft wæs anræd, nalas elnes læt,
mærða gemyndig mæg Hylaces.
Wearp ða wundenmæl wrættum gebunden
yrre oretta, þæt hit on eorðan læg,
stið ond stylecg; strenge getruwode,
mundgripe mægenes. Swa sceal man don,
longsumne lof, na ymb his lif cearað.
Gefeng þa be eaxle (nalas for fæhðe mearn)
Guðgeata leod Grendles modor;
feorhgeniðlan, þæt heo on flet gebeah.
Heo him eft hraþe andlean forgeald
grimman grapum ond him togeanes feng;
oferwearp þa werigmod wigena strengest,
feþecempa, þæt he on fylle wearð.
Ofsæt þa þone selegyst ond hyre seax geteah,
brad ond brunecg, wolde hire bearn wrecan,
angan eaferan. Him on eaxle læg
breostnet broden; þæt gebearh feore,
wið ord ond wið ecge ingang forstod.
Hæfde ða forsiðod sunu Ecgþeowes
under gynne grund, Geata cempa,
nemne him heaðobyrne helpe gefremede,
herenet hearde, ond halig god
geweold wigsigor; witig drihten,
rodera rædend, hit on ryht gesced
yðelice, syþðan he eft astod.
eald sweord eotenisc, ecgum þyhtig,
wigena weorðmynd; þæt wæs wæpna cyst,
buton hit wæs mare ðonne ænig mon oðer
god ond geatolic, giganta geweorc.
He gefeng þa fetelhilt, freca Scyldinga
hreoh ond heorogrim hringmæl gebrægd,
aldres orwena, yrringa sloh,
banhringas bræc. Bil eal ðurhwod
fægne flæschoman; heo on flet gecrong.
Sweord wæs swatig, secg weorce gefeh.
Lixte se leoma, leoht inne stod,
efne swa of hefene hadre scineð
rodores candel. He æfter recede wlat;
hwearf þa be wealle, wæpen hafenade
heard be hiltum Higelaces ðegn,
yrre ond anræd. Næs seo ecg fracod
hilderince, ac he hraþe wolde
Grendle forgyldan guðræsa fela
ðara þe he geworhte to Westdenum
oftor micle ðonne on ænne sið,
þonne he Hroðgares heorðgeneatas
sloh on sweofote, slæpende fræt
folces Denigea fyftyne men
ond oðer swylc ut offerede,
laðlicu lac. He him þæs lean forgeald,
reþe cempa, to ðæs þe he on ræste geseah
guðwerigne Grendel licgan
aldorleasne, swa him ær gescod
hild æt Heorote. Hra wide sprong,
heorosweng heardne, ond hine þa heafde becearf.
Sona þæt gesawon snottre ceorlas,
þæt wæs yðgeblond eal gemenged,
brim blode fah. Blondenfeaxe,
gomele ymb godne, ongeador spræcon
þæt hig þæs æðelinges eft ne wendon
þæt he sigehreðig secean come
mærne þeoden; þa ðæs monige gewearð
þæt hine seo brimwylf abroten hæfde.
ða com non dæges. Næs ofgeafon
hwate Scyldingas; gewat him ham þonon
goldwine gumena. Gistas setan
modes seoce ond on mere staredon,
wiston ond ne wendon þæt hie heora winedrihten
selfne gesawon. þa þæt sweord ongan
Ne nom he in þæm wicum, Wedergeata leod,
maðmæhta ma, þeh he þær monige geseah,
buton þone hafelan ond þa hilt somod
since fage. Sweord ær gemealt,
forbarn brodenmæl; wæs þæt blod to þæs hat,
ættren ellorgæst se þær inne swealt.
Sona wæs on sunde se þe ær æt sæcce gebad
wighryre wraðra, wæter up þurhdeaf.
Wæron yðgebland eal gefælsod,
eacne eardas, þa se ellorgast
oflet lifdagas ond þas lænan gesceaft.
Com þa to lande lidmanna helm
swiðmod swymman; sælace gefeah,
mægenbyrþenne þara þe he him mid hæfde.
lungre alysed. Lagu drusade,
wæter under wolcnum, wældreore fag.
Ferdon forð þonon feþelastum
ferhþum fægne, foldweg mæton,
cuþe stræte. Cyningbalde men
from þæm holmclife hafelan bæron
earfoðlice heora æghwæþrum,
felamodigra; feower scoldon
on þæm wælstenge weorcum geferian
to þæm goldsele Grendles heafod,
oþðæt semninga to sele comon
frome fyrdhwate feowertyne
Geata gongan; gumdryhten mid
modig on gemonge meodowongas træd.
ða com in gan ealdor ðegna,
dædcene mon dome gewurþad,
hæle hildedeor, Hroðgar gretan.
þa wæs be feaxe on flet boren
Grendles heafod, þær guman druncon,
egeslic for eorlum ond þære idese mid,
wliteseon wrætlic; weras on sawon.
"Hwæt! we þe þas sælac, sunu Healfdenes,
tires to tacne, þe þu her to locast.
Ic þæt unsofte ealdre gedigde
wigge under wætere, weorc geneþde
earfoðlice; ætrihte wæs
guð getwæfed, nymðe mec god scylde.
Ne meahte ic æt hilde mid Hruntinge
wiht gewyrcan, þeah þæt wæpen duge;
ac me geuðe ylda waldend
þæt ic on wage geseah wlitig hangian
eald sweord eacen (oftost wisode
winigea leasum), þæt ic ðy wæpne gebræd.
Ofsloh ða æt þære sæcce, þa me sæl ageald,
huses hyrdas. þa þæt hildebil
forbarn brogdenmæl, swa þæt blod gesprang,
hatost heaþoswata. Ic þæt hilt þanan
feondum ætferede, fyrendæda wræc,
deaðcwealm Denigea, swa hit gedefe wæs.
Ic hit þe þonne gehate, þæt þu on Heorote most
sorhleas swefan mid þinra secga gedryht
ond þegna gehwylc þinra leoda,
duguðe ond iogoþe, þæt þu him ondrædan ne þearft,
þeoden Scyldinga, on þa healfe,
aldorbealu eorlum, swa þu ær dydest."
ða wæs gylden hilt gamelum rince,
enta ærgeweorc; hit on æht gehwearf
æfter deofla hryre Denigea frean,
wundorsmiþa geweorc, ond þa þas worold ofgeaf
gromheort guma, godes ondsaca,
morðres scyldig, ond his modor eac,
on geweald gehwearf woroldcyninga
ðæm selestan be sæm tweonum
ðara þe on Scedenigge sceattas dælde.
Hroðgar maðelode, hylt sceawode,
ealde lafe, on ðæm wæs or writen
gifen geotende, giganta cyn
(frecne geferdon); þæt wæs fremde þeod
ecean dryhtne; him þæs endelean
þurh wæteres wylm waldend sealde.
wreoþenhilt ond wyrmfah. ða se wisa spræc
sunu Healfdenes (swigedon ealle):
"þæt, la, mæg secgan se þe soð ond riht
fremeð on folce, feor eal gemon,
eald weard, þæt ðes eorl wære
geboren betera! Blæd is aræred
geond widwegas, wine min Beowulf,
ðin ofer þeoda gehwylce. Eal þu hit geþyldum healdest,
mægen mid modes snyttrum. Ic þe sceal mine gelæstan
freode, swa wit furðum spræcon. ðu scealt to frofre weorþan
eal langtwidig leodum þinum,
hæleðum to helpe. Ne wearð Heremod swa
eaforum Ecgwelan, Arscyldingum;
ne geweox he him to willan, ac to wælfealle
ond to deaðcwalum Deniga leodum;
breat bolgenmod beodgeneatas,
eaxlgesteallan, oþþæt he ana hwearf,
mære þeoden, mondreamum from.
eafeþum stepte, ofer ealle men
breosthord blodreow. Nallas beagas geaf
leodbealo longsum. ðu þe lær be þon,
gumcyste ongit; ic þis gid be þe
awræc wintrum frod. Wundor is to secganne
Wunað he on wiste; no hine wiht dweleð
adl ne yldo, ne him inwitsorh
on sefan sweorceð, ne gesacu ohwær
wendeð on willan (he þæt wyrse ne con),
weaxeð ond wridað. þonne se weard swefeð,
sawele hyrde; bið se slæp to fæst,
bisgum gebunden, bona swiðe neah,
se þe of flanbogan fyrenum sceoteð.
þonne bið on hreþre under helm drepen
wom wundorbebodum wergan gastes;
gytsað gromhydig, nallas on gylp seleð
fædde beagas, ond he þa forðgesceaft
wuldres waldend, weorðmynda dæl.
Hit on endestæf eft gelimpeð
mære cempa. Nu is þines mægnes blæd
ane hwile. Eft sona bið
þæt þec adl oððe ecg eafoþes getwæfeð,
oððe fyres feng, oððe flodes wylm,
oððe gripe meces, oððe gares fliht,
oððe atol yldo; oððe eagena bearhtm
forsiteð ond forsworceð; semninga bið
þæt ðec, dryhtguma, deað oferswyðeð.
Swa ic Hringdena hund missera
weold under wolcnum ond hig wigge beleac
manigum mægþa geond þysne middangeard,
æscum ond ecgum, þæt ic me ænigne
under swegles begong gesacan ne tealde.
ecean dryhtne, þæs ðe ic on aldre gebad
þæt ic on þone hafelan heorodreorigne
ofer ealdgewin eagum starige!
Ga nu to setle, symbelwynne dreoh
wigge weorþad; unc sceal worn fela
maþma gemænra, siþðan morgen bið."
Geat wæs glædmod, geong sona to
setles neosan, swa se snottra heht.
þa wæs eft swa ær ellenrofum
fletsittendum fægere gereorded
niowan stefne. Nihthelm geswearc
deorc ofer dryhtgumum. Duguð eal aras.
Wolde blondenfeax beddes neosan,
gamela Scylding. Geat unigmetes wel,
rofne randwigan, restan lyste;
sona him seleþegn siðes wergum,
feorrancundum, forð wisade,
se for andrysnum ealle beweotede
þegnes þearfe, swylce þy dogore
heaþoliðende habban scoldon.
geap ond goldfah; gæst inne swæf
oþþæt hrefn blaca heofones wynne
bliðheort bodode. ða com beorht scacan
wæron æþelingas eft to leodum
fuse to farenne; wolde feor þanon
cuma collenferhð ceoles neosan.
Heht þa se hearda Hrunting beran
sunu Ecglafes, heht his sweord niman,
leoflic iren; sægde him þæs leanes þanc,
cwæð, he þone guðwine godne tealde,
wigcræftigne, nales wordum log
meces ecge; þæt wæs modig secg.
Ond þa siðfrome, searwum gearwe
"Nu we sæliðend secgan wyllað,
guðgeweorca, ic beo gearo sona.
Gif ic þæt gefricge ofer floda begang,
þæt þec ymbsittend egesan þywað,
swa þec hetende hwilum dydon,
ic ðe þusenda þegna bringe,
hæleþa to helpe. Ic on Higelac wat,
Geata dryhten, þeah ðe he geong sy,
folces hyrde, þæt he mec fremman wile
wordum ond worcum, þæt ic þe wel herige
ond þe to geoce garholt bere,
mægenes fultum, þær ðe bið manna þearf.
geþingeð, þeodnes bearn, he mæg þær fela
selran gesohte þæm þe him selfa deah."
Hroðgar maþelode him on ondsware:
"þe þa wordcwydas wigtig drihten
on swa geongum feore guman þingian.
þu eart mægenes strang ond on mode frod,
wis wordcwida. Wen ic talige,
gif þæt gegangeð, þæt ðe gar nymeð,
hild heorugrimme, Hreþles eaferan,
adl oþðe iren ealdor ðinne,
folces hyrde, ond þu þin feorh hafast,
þæt þe Sægeatas selran næbben
to geceosenne cyning ænigne,
hordweard hæleþa, gyf þu healdan wylt
maga rice. Me þin modsefa
licað leng swa wel, leofa Beowulf.
sib gemæne, ond sacu restan,
inwitniþas, þe hie ær drugon,
wesan, þenden ic wealde widan rices,
maþmas gemæne, manig oþerne
godum gegretan ofer ganotes bæð;
sceal hringnaca ofer heafu bringan
lac ond luftacen. Ic þa leode wat
ge wið feond ge wið freond fæste geworhte,
æghwæs untæle ealde wisan."
ða git him eorla hleo inne gesealde,
mægenes wynnum, se þe oft manegum scod.
Cwom þa to flode felamodigra,
hægstealdra heap, hringnet bæron,
locene leoðosyrcan. Landweard onfand
eftsið eorla, swa he ær dyde;
cwæð þæt wilcuman Wedera leodum
scaþan scirhame to scipe foron.
þa wæs on sande sægeap naca
hladen herewædum, hringedstefna,
mearum ond maðmum; mæst hlifade
ofer Hroðgares hordgestreonum.
He þæm batwearde bunden golde
swurd gesealde, þæt he syðþan wæs
on meodubence maþme þy weorþra,
yrfelafe. Gewat him on naca
wudu wynsuman forwrecan meahte.
Het þa up beran æþelinga gestreon,
maþmgestreona. Mod þryðo wæg,
Huru þæt onhohsnode Hemminges mæg;
Gewat him ða se hearda mid his hondscole
sylf æfter sande sæwong tredan,
wide waroðas. Woruldcandel scan,
sigel suðan fus. Hi sið drugon,
elne geeodon, to ðæs ðe eorla hleo,
bonan Ongenþeoes burgum in innan,
geongne guðcyning godne gefrunon
hringas dælan. Higelace wæs
sið Beowulfes snude gecyðed,
þæt ðær on worðig wigendra hleo,
lindgestealla, lifigende cwom,
heaðolaces hal to hofe gongan.
Hraðe wæs gerymed, swa se rica bebead,
feðegestum flet innanweard.
Gesæt þa wið sylfne se ða sæcce genæs,
mæg wið mæge, syððan mandryhten
þurh hleoðorcwyde holdne gegrette,
meaglum wordum. Meoduscencum hwearf
geond þæt healreced Hæreðes dohtor,
lufode ða leode, liðwæge bær
hæleðum to handa. Higelac ongan
sinne geseldan in sele þam hean
fægre fricgcean (hyne fyrwet bræc,
hwylce Sægeata siðas wæron):
"Hu lomp eow on lade, leofa Biowulf,
þa ðu færinga feorr gehogodest
sæcce secean ofer sealt wæter,
hilde to Hiorote? Ac ðu Hroðgare
widcuðne wean wihte gebettest,
mærum ðeodne? Ic ðæs modceare
sorhwylmum seað, siðe ne truwode
leofes mannes; ic ðe lange bæd
þæt ðu þone wælgæst wihte ne grette,
lete Suðdene sylfe geweorðan
guðe wið Grendel. Gode ic þanc secge
þæs ðe ic ðe gesundne geseon moste."
"þæt is undyrne, dryhten Higelac,
micel gemeting, monegum fira,
hwylc orleghwil uncer Grendles
wearð on ðam wange, þær he worna fela
Sigescyldingum sorge gefremede,
yrmðe to aldre. Ic ðæt eall gewræc,
swa begylpan ne þearf Grendeles maga
ænig ofer eorðan uhthlem þone,
se ðe lengest leofað laðan cynnes,
facne bifongen. Ic ðær furðum cwom
sona me se mæra mago Healfdenes,
syððan he modsefan minne cuðe,
wið his sylfes sunu setl getæhte.
Weorod wæs on wynne; ne seah ic widan feorh
bongar bugeð, þeah seo bryd duge!
Mæg þæs þonne ofþyncan ðeodne Heaðobeardna
swæse gesiðas ond hyra sylfra feorh.
þonne cwið æt beore se ðe beah gesyhð,
garcwealm gumena (him bið grim sefa),
onginneð geomormod geongum cempan
þurh hreðra gehygd higes cunnian,
wigbealu weccean, ond þæt word acwyð:
'Meaht ðu, min wine, mece gecnawan
þone þin fæder to gefeohte bær
under heregriman hindeman siðe,
dyre iren, þær hyne Dene slogon,
weoldon wælstowe, syððan Wiðergyld læg,
æfter hæleþa hryre, hwate Scyldungas?
morðres gylpeð, ond þone maðþum byreð,
þone þe ðu mid rihte rædan sceoldest.'
Manað swa ond myndgað mæla gehwylce
sarum wordum, oððæt sæl cymeð
þæt se fæmnan þegn fore fæder dædum
æfter billes bite blodfag swefeð,
ealdres scyldig; him se oðer þonan
losað lifigende, con him land geare.
þonne bioð abrocene on ba healfe
aðsweord eorla; syððan Ingelde
æfter cearwælmum colran weorðað.
þy ic Heaðobeardna hyldo ne telge,
dryhtsibbe dæl Denum unfæcne,
freondscipe fæstne. Ic sceal forð sprecan
gen ymbe Grendel, þæt ðu geare cunne,
sinces brytta, to hwan syððan wearð
hondræs hæleða. Syððan heofones gim
glad ofer grundas, gæst yrre cwom,
eatol, æfengrom, user neosan,
ðær we gesunde sæl weardodon.
þær wæs Hondscio hild onsæge,
feorhbealu fægum; he fyrmest læg,
gyrded cempa; him Grendel wearð,
mærum maguþegne to muðbonan,
leofes mannes lic eall forswealg.
No ðy ær ut ða gen idelhende
bona blodigtoð, bealewa gemyndig,
of ðam goldsele gongan wolde,
ac he mægnes rof min costode,
sid ond syllic, searobendum fæst;
sio wæs orðoncum eall gegyrwed
deofles cræftum ond dracan fellum.
He mec þær on innan unsynnigne,
dior dædfruma, gedon wolde
manigra sumne; hyt ne mihte swa,
syððan ic on yrre uppriht astod.
To lang ys to reccenne hu ic ðam leodsceaðan
yfla gehwylces ondlean forgeald;
þær ic, þeoden min, þine leode
weorðode weorcum. He on weg losade,
lytle hwile lifwynna breac;
hwæþre him sio swiðre swaðe weardade
hand on Hiorte, ond he hean ðonan
modes geomor meregrund gefeoll.
Me þone wælræs wine Scildunga
manegum maðmum, syððan mergen com
þær wæs gidd ond gleo. Gomela Scilding,
rehte æfter rihte rumheort cyning.
Swa we þær inne ondlangne dæg
feondes fæðmum under firgenstream.
þæt wæs Hroðgare hreowa tornost
þara þe leodfruman lange begeate.
þa se ðeoden mec ðine life
healsode hreohmod, þæt ic on holma geþring
eorlscipe efnde, ealdre geneðde,
mærðo fremede; he me mede gehet.
Ic ða ðæs wælmes, þe is wide cuð,
grimne gryrelicne grundhyrde fond;
þær unc hwile wæs hand gemæne,
holm heolfre weoll, ond ic heafde becearf
in ðam guðsele Grendeles modor
eacnum ecgum, unsofte þonan
feorh oðferede. Næs ic fæge þa gyt,
ac me eorla hleo eft gesealde
maðma menigeo, maga Healfdenes.
Swa se ðeodkyning þeawum lyfde.
Nealles ic ðam leanum forloren hæfde,
sunu Healfdenes, on minne sylfes dom;
ða ic ðe, beorncyning, bringan wylle,
estum geywan. Gen is eall æt ðe
lissa gelong; ic lyt hafo
heafodmaga nefne, Hygelac, ðec."
Het ða in beran eaforheafodsegn,
heaðosteapne helm, hare byrnan,
guðsweord geatolic, gyd æfter wræc:
Hyrde ic þæt þam frætwum feower mearas
lungre, gelice, last weardode,
æppelfealuwe; he him est geteah
meara ond maðma. Swa sceal mæg don,
nealles inwitnet oðrum bregdon
dyrnum cræfte, deað renian
hondgesteallan. Hygelace wæs,
niða heardum, nefa swyðe hold,
ond gehwæðer oðrum hroþra gemyndig.
Hyrde ic þæt he ðone healsbeah Hygde gesealde,
wrætlicne wundurmaððum, ðone þe him Wealhðeo geaf,
ðeodnes dohtor, þrio wicg somod
swancor ond sadolbeorht; hyre syððan wæs
æfter beahðege breost geweorðod.
Swa bealdode bearn Ecgðeowes,
guma guðum cuð, godum dædum,
dreah æfter dome, nealles druncne slog
heorðgeneatas; næs him hreoh sefa,
ac he mancynnes mæste cræfte
ginfæstan gife, þe him god sealde,
heold hildedeor. Hean wæs lange,
ne hyne on medobence micles wyrðne
drihten Wedera gedon wolde;
æðeling unfrom. Edwenden cwom
tireadigum menn torna gehwylces.
on hand gehwearf; he geheold tela
since fahne. He þæt syððan ......,
Sincfæt ......; þær wæs swylcra fela
brucan moste. Beorh eallgearo
"Heald þu nu, hruse, nu hæleð ne moston,
fela feorhcynna forð onsended!"
hran æt heortan. Hordwynne fond
on hyra sincgifan sare geendod.
ða se gæst ongan gledum spiwan,
beorht hofu bærnan; bryneleoma stod
eldum on andan. No ðær aht cwices
lað lyftfloga læfan wolde.
nearofages nið nean ond feorran,
hu se guðsceaða Geata leode
hatode ond hynde; hord eft gesceat,
dryhtsele dyrnne, ær dæges hwile.
Hæfde landwara lige befangen,
bæle ond bronde, beorges getruwode,
wiges ond wealles; him seo wen geleah.
þa wæs Biowulfe broga gecyðed
Hæfde ligdraca leoda fæsten,
þeah ðe hordwelan heolde lange.
fram þam hildfrecan hames niosan.
Swa he niða gehwane genesen hæfde,
to gegangenne gumena ænigum!
Gesæt ða on næsse niðheard cyning,
feorh æþelinges flæsce bewunden.
Biowulf maþelade, bearn Ecgðeowes:
"Fela ic on giogoðe guðræsa genæs,
æðeling unwrecen ealdres linnan.
gomen in geardum, swylce ðær iu wæron.
Gewiteð þonne on sealman, sorhleoð gæleð
an æfter anum; þuhte him eall to rum,
wongas ond wicstede. Swa Wedra helm
æfter Herebealde heortan sorge
weallende wæg. Wihte ne meahte
on ðam feorhbonan fæghðe gebetan;
no ðy ær he þone heaðorinc hatian ne meahte
laðum dædum, þeah him leof ne wæs.
He ða mid þære sorhge, þe him swa sar belamp,
gumdream ofgeaf, godes leoht geceas,
herenið hearda, syððan Hreðel swealt,
oððe him Ongenðeowes eaferan wæran
frome, fyrdhwate, freode ne woldon
ofer heafo healdan, ac ymb Hreosnabeorh
eatolne inwitscear oft gefremedon.
þæt mægwine mine gewræcan,
fæhðe ond fyrene, swa hyt gefræge wæs,
þeah ðe oðer his ealdre gebohte,
heardan ceape; Hæðcynne wearð,
Geata dryhtne, guð onsæge.
billes ecgum on bonan stælan,
þær Ongenþeow Eofores niosað.
hreas hildeblac; hond gemunde
fæhðo genoge, feorhsweng ne ofteah.
Ic him þa maðmas, þe he me sealde,
hond ond heard sweord, ymb hord wigan."
Beowulf maðelode, beotwordum spræc
niehstan siðe: "Ic geneðde fela
of eorðsele ut geseceð."
swæse gesiðas: "Nolde ic sweord beran,
feorhbealu frecne, frean eowerne!"
Aras ða bi ronde rof oretta,
heard under helme, hiorosercean bær
under stancleofu, strengo getruwode
anes mannes. Ne bið swylc earges sið!
Geseah ða be wealle se ðe worna fela,
gumcystum god, guða gedigde,
hildehlemma, þonne hnitan feðan,
stondan stanbogan, stream ut þonan
brecan of beorge. Wæs þære burnan wælm
heaðofyrum hat; ne meahte horde neah
unbyrnende ænige hwile
deop gedygan for dracan lege.
Let ða of breostum, ða he gebolgen wæs,
Wedergeata leod word ut faran,
stearcheort styrmde; stefn in becom
heaðotorht hlynnan under harne stan.
Hete wæs onhrered, hordweard oncniow
mannes reorde; næs ðær mara fyrst
freode to friclan. From ærest cwom
oruð aglæcean ut of stane,
hat hildeswat. Hruse dynede.
bysigum gebæded. þa wæs beorges weard
wiht onwendan þam ðe wel þenceð.
Wiglaf maðelode, wordrihta fela
sægde gesiðum (him wæs sefa geomor):
"Ic ðæt mæl geman, þær we medu þegun,
þonne we geheton ussum hlaforde
in biorsele, ðe us ðas beagas geaf,
þæt we him ða guðgetawa gyldan woldon
gif him þyslicu þearf gelumpe,
helmas ond heard sweord. ðe he usic on herge geceas
to ðyssum siðfate sylfes willum,
onmunde usic mærða, ond me þas maðmas geaf,
þe he usic garwigend gode tealde,
hwate helmberend, þeah ðe hlaford us
þis ellenweorc ana aðohte
to gefremmanne, folces hyrde,
for ðam he manna mæst mærða gefremede,
dæda dollicra. Nu is se dæg cumen
þæt ure mandryhten mægenes behofað,
godra guðrinca; wutun gongan to,
helpan hildfruman, þenden hyt sy,
gledegesa grim. God wat on mec
mid minne goldgyfan gled fæðmie.
Ne þynceð me gerysne þæt we rondas beren
eft to earde, nemne we æror mægen
fane gefyllan, feorh ealgian
Wedra ðeodnes. Ic wat geare
þæt næron ealdgewyrht, þæt he ana scyle
Geata duguðe gnorn þrowian,
gesigan æt sæcce; urum sceal sweord ond helm,
byrne ond beaduscrud, bam gemæne."
Wod þa þurh þone wælrec, wigheafolan bær
frean on fultum, fea worda cwæð:
"Leofa Biowulf, læst eall tela,
feorh ealgian; ic ðe fullæstu."
laðra manna; ligyðum for.
Born bord wið rond, byrne ne meahte
geongum garwigan geoce gefremman,
ac se maga geonga under his mæges scyld
elne geeode, þa his agen wæs
gledum forgrunden. þa gen guðcyning
mærða gemunde, mægenstrengo sloh
hildebille, þæt hyt on heafolan stod
niþe genyded; Nægling forbærst,
geswac æt sæcce sweord Biowulfes,
gomol ond grægmæl. Him þæt gifeðe ne wæs
þæt him irenna ecge mihton
helpan æt hilde; wæs sio hond to strong,
se ðe meca gehwane, mine gefræge,
swenge ofersohte, þonne he to sæcce bær
wæpen wundrum heard; næs him wihte ðe sel.
þa wæs þeodsceaða þriddan siðe,
frecne fyrdraca, fæhða gemyndig,
ræsde on ðone rofan, þa him rum ageald,
biteran banum; he geblodegod wearð
sawuldriore, swat yðum weoll.
ða ic æt þearfe gefrægn þeodcyninges
andlongne eorl ellen cyðan,
cræft ond cenðu, swa him gecynde wæs.
Ne hedde he þæs heafolan, ac sio hand gebarn
modiges mannes, þær he his mæges healp,
þæt he þone niðgæst nioðor hwene sloh,
secg on searwum, þæt ðæt sweord gedeaf,
fah ond fæted, þæt ðæt fyr ongon
sweðrian syððan. þa gen sylf cyning
geweold his gewitte, wællseaxe gebræd
biter ond beaduscearp, þæt he on byrnan wæg;
forwrat Wedra helm wyrm on middan.
sibæðelingas. Swylc sceolde secg wesan,
þegn æt ðearfe! þæt ðam þeodne wæs
siðast sigehwila sylfes dædum,
worlde geweorces. ða sio wund ongon,
þe him se eorðdraca ær geworhte,
swelan ond swellan; he þæt sona onfand,
þæt him on breostum bealoniðe weoll
attor on innan. ða se æðeling giong
ece eorðreced innan healde.
Hyne þa mid handa heorodreorigne,
þeoden mærne, þegn ungemete till
winedryhten his wætere gelafede,
hilde sædne, ond his helm onspeon.
Biowulf maþelode (he ofer benne spræc,
wunde wælbleate; wisse he gearwe
þæt he dæghwila gedrogen hæfde,
eorðan wynne; ða wæs eall sceacen
dogorgerimes, deað ungemete neah):
"Nu ic suna minum syllan wolde
lice gelenge. Ic ðas leode heold
fiftig wintra; næs se folccyning,
ymbesittendra ænig ðara,
þe mec guðwinum gretan dorste,
egesan ðeon. Ic on earde bad
mælgesceafta, heold min tela,
ne sohte searoniðas, ne me swor fela
aða on unriht. Ic ðæs ealles mæg
for ðam me witan ne ðearf waldend fira
morðorbealo maga, þonne min sceaceð
lif of lice. Nu ðu lungre geong
hord sceawian under harne stan,
Wiglaf leofa, nu se wyrm ligeð,
swefeð sare wund, since bereafod.
Bio nu on ofoste, þæt ic ærwelan,
goldæht ongite, gearo sceawige
swegle searogimmas, þæt ic ðy seft mæge
æfter maððumwelan min alætan
lif ond leodscipe, þone ic longe heold."
ða ic snude gefrægn sunu Wihstanes
æfter wordcwydum wundum dryhtne
hyran heaðosiocum, hringnet beran,
brogdne beadusercean under beorges hrof.
Geseah ða sigehreðig, þa he bi sesse geong,
magoþegn modig maððumsigla fealo,
gold glitinian grunde getenge,
wundur on wealle, ond þæs wyrmes denn,
ealdes uhtflogan, orcas stondan,
fyrnmanna fatu feormendlease,
hyrstum behrorene; þær wæs helm monig
eald ond omig, earmbeaga fela
searwum gesæled. Sinc eaðe mæg,
oferhigian, hyde se ðe wylle.
Swylce he siomian geseah segn eallgylden
heah ofer horde, hondwundra mæst,
gelocen leoðocræftum; of ðam leoma stod,
þæt he þone grundwong ongitan meahte,
wræte giondwlitan. Næs ðæs wyrmes þær
onsyn ænig, ac hyne ecg fornam.
eald enta geweorc, anne mannan,
him on bearm hladon bunan ond discas
sylfes dome; segn eac genom,
beacna beorhtost. Bill ær gescod
(ecg wæs iren) ealdhlafordes
þam ðara maðma mundbora wæs
longe hwile, ligegesan wæg
hatne for horde, hioroweallende
middelnihtum, oðþæt he morðre swealt.
Ar wæs on ofoste, eftsiðes georn,
frætwum gefyrðred; hyne fyrwet bræc,
hwæðer collenferð cwicne gemette
in ðam wongstede Wedra þeoden
ellensiocne, þær he hine ær forlet.
He ða mid þam maðmum mærne þioden,
dryhten sinne, driorigne fand
ealdres æt ende; he hine eft ongon
wæteres weorpan, oðþæt wordes ord
gomel on giohðe (gold sceawode):
"Ic ðara frætwa frean ealles ðanc,
wuldurcyninge, wordum secge,
ecum dryhtne, þe ic her on starie,
þæs ðe ic moste minum leodum
ær swyltdæge swylc gestrynan.
Nu ic on maðma hord mine bebohte
leoda þearfe; ne mæg ic her leng wesan.
Hatað heaðomære hlæw gewyrcean
se scel to gemyndum minum leodum
heah hlifian on Hronesnæsse,
þæt hit sæliðend syððan hatan
Biowulfes biorh, ða ðe brentingas
ofer floda genipu feorran drifað."
"þu eart endelaf usses cynnes,
Wægmundinga. Ealle wyrd forsweop
eorlas on elne; ic him æfter sceal."
þæt wæs þam gomelan gingæste word
breostgehygdum, ær he bæl cure,
hate heaðowylmas; him of hreðre gewat
sawol secean soðfæstra dom.
ða wæs gegongen guman unfrodum
earfoðlice, þæt he on eorðan geseah
þone leofestan lifes æt ende
bleate gebæran. Bona swylce læg,
ac hine irenna ecga fornamon,
hearde, heaðoscearde homera lafe,
for ðæs hildfruman hondgeweorce.
Huru þæt on lande lyt manna ðah,
mægenagendra, mine gefræge,
þeah ðe he dæda gehwæs dyrstig wære,
þæt he wið attorsceaðan oreðe geræsde,
oððe hringsele hondum styrede,
gif he wæccende weard onfunde
buon on beorge. Biowulfe wearð
dryhtmaðma dæl deaðe forgolden;
hæfde æghwæðer ende gefered
lænan lifes. Næs ða lang to ðon
þæt ða hildlatan holt ofgefan,
tydre treowlogan tyne ætsomne.
ða ne dorston ær dareðum lacan
on hyra mandryhtnes miclan þearfe,
ac hy scamiende scyldas bæran,
guðgewædu, þær se gomela læg,
wlitan on Wilaf. He gewergad sæt,
feðecempa, frean eaxlum neah,
wehte hyne wætre; him wiht ne speow.
Ne meahte he on eorðan, ðeah he uðe wel,
on ðam frumgare feorh gehealdan,
ne ðæs wealdendes wiht oncirran;
wolde dom godes dædum rædan
gumena gehwylcum, swa he nu gen deð.
þa wæs æt ðam geongan grim ondswaru
eðbegete þam ðe ær his elne forleas.
Wiglaf maðelode, Weohstanes sunu,
sec, sarigferð (seah on unleofe):
"þæt, la, mæg secgan se ðe wyle soð specan
þæt se mondryhten se eow ða maðmas geaf,
eoredgeatwe, þe ge þær on standað,
þonne he on ealubence oft gesealde
healsittendum helm ond byrnan,
þeoden his þegnum, swylce he þrydlicost
ower feor oððe neah findan meahte,
þæt he genunga guðgewædu
wraðe forwurpe, ða hyne wig beget.
Nealles folccyning fyrdgesteallum
gylpan þorfte; hwæðre him god uðe,
sigora waldend, þæt he hyne sylfne gewræc
ana mid ecge, þa him wæs elnes þearf.
ofer min gemet mæges helpan;
symle wæs þy sæmra, þonne ic sweorde drep
ferhðgeniðlan, fyr unswiðor
weoll of gewitte. Wergendra to lyt
þrong ymbe þeoden, þa hyne sio þrag becwom.
Nu sceal sincþego ond swyrdgifu,
eall eðelwyn eowrum cynne,
lufen alicgean; londrihtes mot
þære mægburge monna æghwylc
idel hweorfan, syððan æðelingas
feorran gefricgean fleam eowerne,
domleasan dæd. Deað bið sella
eorla gehwylcum þonne edwitlif!"
Heht ða þæt heaðoweorc to hagan biodan
up ofer ecgclif, þær þæt eorlweorod
morgenlongne dæg modgiomor sæt,
bordhæbbende, bega on wenum,
endedogores ond eftcymes
leofes monnes. Lyt swigode
niwra spella se ðe næs gerad,
ac he soðlice sægde ofer ealle:
"Nu is wilgeofa Wedra leoda,
dryhten Geata, deaðbedde fæst,
wunað wælreste wyrmes dædum.
Him on efn ligeð ealdorgewinna
sexbennum seoc; sweorde ne meahte
on ðam aglæcean ænige þinga
wunde gewyrcean. Wiglaf siteð
ofer Biowulfe, byre Wihstanes,
eorl ofer oðrum unlifigendum,
healdeð higemæðum heafodwearde
leofes ond laðes. Nu ys leodum wen
orleghwile, syððan underne
Froncum ond Frysum fyll cyninges
wide weorðeð. Wæs sio wroht scepen
heard wið Hugas, syððan Higelac cwom
faran flotherge on Fresna land,
þær hyne Hetware hilde genægdon,
elne geeodon mid ofermægene,
þæt se byrnwiga bugan sceolde,
feoll on feðan, nalles frætwe geaf
ealdor dugoðe. Us wæs a syððan
Merewioingas milts ungyfeðe.
Ne ic to Sweoðeode sibbe oððe treowe
wihte ne wene, ac wæs wide cuð
þætte Ongenðio ealdre besnyðede
Hæðcen Hreþling wið Hrefnawudu,
þa for onmedlan ærest gesohton
Geata leode Guðscilfingas.
Sona him se froda fæder Ohtheres,
eald ond egesfull, ondslyht ageaf,
abreot brimwisan, bryd ahredde,
gomela iomeowlan golde berofene,
Onelan modor ond Ohtheres,
ond ða folgode feorhgeniðlan,
oððæt hi oðeodon earfoðlice
in Hrefnesholt hlafordlease.
Besæt ða sinherge sweorda lafe,
wundum werge, wean oft gehet
earmre teohhe ondlonge niht,
cwæð, he on mergenne meces ecgum
getan wolde, sum on galgtreowum
fuglum to gamene. Frofor eft gelamp
sarigmodum somod ærdæge,
syððan hie Hygelaces horn ond byman,
gealdor ongeaton, þa se goda com
leoda dugoðe on last faran.
Wæs sio swatswaðu Sweona ond Geata,
wælræs weora wide gesyne,
hu ða folc mid him fæhðe towehton.
Gewat him ða se goda mid his gædelingum,
frod, felageomor, fæsten secean,
eorl Ongenþio, ufor oncirde;
hæfde Higelaces hilde gefrunen,
wlonces wigcræft, wiðres ne truwode,
þæt he sæmannum onsacan mihte,
heaðoliðendum hord forstandan,
bearn ond bryde; beah eft þonan
eald under eorðweall. þa wæs æht boden
Sweona leodum, segn Higelaces
freoðowong þone forð ofereodon,
þær wearð Ongenðiow ecgum sweorda,
blondenfexa, on bid wrecen,
þæt se þeodcyning ðafian sceolde
Eafores anne dom. Hyne yrringa
Wulf Wonreding wæpne geræhte,
þæt him for swenge swat ædrum sprong
forð under fexe. Næs he forht swa ðeh,
gomela Scilfing, ac forgeald hraðe
wyrsan wrixle wælhlem þone,
syððan ðeodcyning þyder oncirde.
Ne meahte se snella sunu Wonredes
ealdum ceorle ondslyht giofan,
ac he him on heafde helm ær gescer,
þæt he blode fah bugan sceolde,
feoll on foldan; næs he fæge þa git,
ac he hyne gewyrpte, þeah ðe him wund hrine.
Let se hearda Higelaces þegn
bradne mece, þa his broðor læg,
eald sweord eotonisc, entiscne helm
brecan ofer bordweal; ða gebeah cyning,
folces hyrde, wæs in feorh dropen.
ða wæron monige þe his mæg wriðon,
ricone arærdon, ða him gerymed wearð
þæt hie wælstowe wealdan moston.
þenden reafode rinc oðerne,
nam on Ongenðio irenbyrnan,
heard swyrd hilted ond his helm somod,
hares hyrste Higelace bær.
He ðam frætwum feng ond him fægre gehet
leana mid leodum, ond gelæste swa;
geald þone guðræs Geata dryhten,
Hreðles eafora, þa he to ham becom,
Iofore ond Wulfe mid ofermaðmum,
landes ond locenra beaga (ne ðorfte him ða lean oðwitan
mon on middangearde), syððan hie ða mærða geslogon,
ond ða Iofore forgeaf angan dohtor,
hamweorðunge, hyldo to wedde.
þæt ys sio fæhðo ond se feondscipe,
wælnið wera, ðæs ðe ic wen hafo,
þe us seceað to Sweona leoda,
ealdorleasne, þone ðe ær geheold
wið hettendum hord ond rice
æfter hæleða hryre, hwate Scildingas,
eorlscipe efnde. Nu is ofost betost
þæt we þeodcyning þær sceawian
gold unrime grimme geceapod,
ond nu æt siðestan sylfes feore
beagas gebohte. þa sceall brond fretan,
æled þeccean, nalles eorl wegan
maððum to gemyndum, ne mægð scyne
habban on healse hringweorðunge,
ac sceal geomormod, golde bereafod,
oft nalles æne elland tredan,
nu se herewisa hleahtor alegde,
gamen ond gleodream. Forðon sceall gar wesan
monig, morgenceald, mundum bewunden,
hæfen on handa, nalles hearpan sweg
wigend weccean, ac se wonna hrefn
earne secgan hu him æt æte speow,
þenden he wið wulf wæl reafode."
Swa se secg hwata secggende wæs
laðra spella; he ne leag fela
wyrda ne worda. Weorod eall aras;
eodon unbliðe under Earnanæs,
wollenteare wundur sceawian.
Fundon ða on sande sawulleasne
hlimbed healdan þone þe him hringas geaf
ærran mælum; þa wæs endedæg
godum gegongen, þæt se guðcyning,
Wedra þeoden, wundordeaðe swealt.
ær hi þær gesegan syllicran wiht,
wyrm on wonge wiðerræhtes þær
laðne licgean; wæs se legdraca
grimlic, gryrefah, gledum beswæled.
Se wæs fiftiges fotgemearces
lang on legere, lyftwynne heold
nihtes hwilum, nyðer eft gewat
dennes niosian; wæs ða deaðe fæst,
hæfde eorðscrafa ende genyttod.
þonne wæs þæt yrfe, eacencræftig,
iumonna gold galdre bewunden,
þæt ðam hringsele hrinan ne moste
gumena ænig, nefne god sylfa,
sigora soðcyning, sealde þam ðe he wolde
(he is manna gehyld) hord openian,
efne swa hwylcum manna swa him gemet ðuhte.
wommum gewitnad, se ðone wong strude,
Wiglaf maðelode, Wihstanes sunu:
"Oft sceall eorl monig anes willan
wræc adreogan, swa us geworden is.
Ne meahton we gelæran leofne þeoden,
rices hyrde, ræd ænigne,
þæt he ne grette goldweard þone,
lete hyne licgean þær he longe wæs,
wicum wunian oð woruldende;
heold on heahgesceap. Hord ys gesceawod,
grimme gegongen; wæs þæt gifeðe to swið
þe ðone þeodcyning þyder ontyhte.
Ic wæs þær inne ond þæt eall geondseh,
recedes geatwa, þa me gerymed wæs,
nealles swæslice sið alyfed
inn under eorðweall. Ic on ofoste gefeng
micle mid mundum mægenbyrðenne
hordgestreona, hider ut ætbær
cyninge minum. Cwico wæs þa gena,
wis ond gewittig; worn eall gespræc
gomol on gehðo ond eowic gretan het,
bæd þæt ge geworhton æfter wines dædum
in bælstede beorh þone hean,
micelne ond mærne, swa he manna wæs
wigend weorðfullost wide geond eorðan,
þenden he burhwelan brucan moste.
Uton nu efstan oðre siðe,
seon ond secean searogimma geþræc,
wundur under wealle; ic eow wisige,
þæt ge genoge neon sceawiað
beagas ond brad gold. Sie sio bær gearo,
ædre geæfned, þonne we ut cymen,
ond þonne geferian frean userne,
leofne mannan, þær he longe sceal
on ðæs waldendes wære geþolian."
hæle hildedior, hæleða monegum,
feorran feredon, folcagende,
godum togenes: "Nu sceal gled fretan,
weaxan wonna leg wigena strengel,
þone ðe oft gebad isernscure,
þonne stræla storm strengum gebæded
scoc ofer scildweall, sceft nytte heold,
feðergearwum fus flane fulleode."
Huru se snotra sunu Wihstanes
acigde of corðre cyninges þegnas
syfone tosomne, þa selestan,
eode eahta sum under inwithrof
hilderinca; sum on handa bær
æledleoman, se ðe on orde geong.
Næs ða on hlytme hwa þæt hord strude,
syððan orwearde ænigne dæl
secgas gesegon on sele wunian,
læne licgan; lyt ænig mearn
þæt hi ofostlice ut geferedon
dyre maðmas. Dracan ec scufun,
flod fæðmian frætwa hyrde.
þa wæs wunden gold on wæn hladen,
æghwæs unrim, æþeling boren,
har hilderinc to Hronesnæsse.
Him ða gegiredan Geata leode
ad on eorðan unwaclicne,
helmum behongen, hildebordum,
beorhtum byrnum, swa he bena wæs;
alegdon ða tomiddes mærne þeoden
hæleð hiofende, hlaford leofne.
Ongunnon þa on beorge bælfyra mæst
wigend weccan; wudurec astah,
sweart ofer swioðole, swogende leg
wope bewunden (windblond gelæg),
oðþæt he ða banhus gebrocen hæfde,
hat on hreðre. Higum unrote
modceare mændon, mondryhtnes cwealm;
swylce giomorgyd Geatisc meowle
song sorgcearig swiðe geneahhe
þæt hio hyre heofungdagas hearde ondrede,
hynðo ond hæftnyd. Heofon rece swealg.
Geworhton ða Wedra leode
hleo on hoe, se wæs heah ond brad,
wægliðendum wide gesyne,
ond betimbredon on tyn dagum
beadurofes becn, bronda lafe
wealle beworhton, swa hyt weorðlicost
þa ymbe hlæw riodan hildediore,
woldon ceare cwiðan ond kyning mænan,
wordgyd wrecan ond ymb wer sprecan;
duguðum demdon, swa hit gedefe bið
En realidad el poema tiene como protagonista a un gauta, Beowulf, cuyo único contacto ... 5 V. 18. No debe confundirse a este Beowulf con el héroe del poema.
ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ brucendes forðunga - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ brucendes forðunga
For ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ motung forbodennessa tidgewrit forþhladennessa tidgewritu abuse log
20 Blotmonað 2020
09:5809:58, 20 Blotmonað 2020 scēa Stǣr −3 Brūcend:ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ Update
09:5609:56, 20 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +146 Brūcend:ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ Update
13 Blotmonað 2020
07:2407:24, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Toad (Nintendo) Stub template. nu Tag: Visual edit: Switched
07:1907:19, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +39 N Bysen:Tierras Altas Tag: New redirect
07:1907:19, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr 0 ly Bysen:Tierras Altas Soria
07:0407:04, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +12 Stānhencg Stub template. nu Tag: Visual edit: Switched
06:5206:52, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr −331 Bysen:Tierras Altas Soria Undo þa edniwunge 201178 fram AVSmalnad77 (Motung) Not sure about this. Reverting. Tag: Undo
06:3506:35, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +331 Bysen:Tierras Altas Soria Updated with new entries. Tag: Reverted
06:2106:21, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr −20 Abejar Undo þa edniwunge 201176 fram AVSmalnad77 (Motung) Accidentally added. Reverting. nu Tag: Undo
06:1906:19, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +20 Abejar Added Tierras Altas template. Tags: Reverted Visual edit: Switched
04:1304:13, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13204:12, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Ye104:11, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Vozmedian004:10, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Vizman904:09, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Vinueseca de Arciela704:07, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Villar del RíCampA504:05, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Villanueva de Gormazllaciervana de Du304:03, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Velilla de los Ajilla de la Sierramazá104:01, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Valtajerrrodilneb903:59, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Valdemalu703:57, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Valdelagua del Cer603:56, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 ValdegeñVadilUc403:54, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Trévag303:53, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Torrubia de203:52, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Torreblacorlenguejadoddelcuend803:48, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Talvei703:47, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Suellacabrtillo del Rincó503:45, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +13 Santa María de las Ho403:44, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +14 Santa María de Huertta Cruz de Pedro Manri203:42, 13 Blotmonað 2020 scēa Stǣr +14 San Leonardo de YagüFram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:Contributions/ಮಲ್ನಾಡಾಚ್_ಕೊಂಕ್ಣೊ" begeten
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/HreþHrēþmōnaþ)
Þēodscipe for ādihtung gecorene gemynddagas Todæg is Tiwesdæg, 29 Haligmonað, 2020; hit is nū 13:47 (UTC)
1562 - Þa Ǣfæstnes Gūðe on Francum ongann mid slege Huguenotes.
1692 - Þā Salem ƿicce gefandunge ongann æt Salem Þorpe.
1815 - Napoleon geƿende tō Franclande of his ƿreccan on Elban.
1872 - Yellowstone National Park man āstealde.
1896 - Adoƿa Beadu ƿæs gefeahten betƿuh Sigelhearƿum and Eotolƿarum.
1931 - Iapan ābēonn Henry Pu Yi se ƿæs ǣr Cinisc cāsere þe he bið Manceurie Cāsere.
1950 - Bryttisc sprǣcærn gesōþede Klaus Fuchs, cyrnƿita mid Manhattan Project, þe he hæfde gegiefen dēaglas þǣre Sofietan Gesamnung.
1836 - Texas sēo Cynewīse swutolede hiere sundorrīcehād of Mexican.
1865 - Se Oðer Taranaki Gewinn: sēo Volkner Wyrd in þǣm Nīwan Sǣlande.
1923 - Spelles mōnaþwrītung TIME wearþ swutoled fyrste.
1946 - Ho Chi Minh wearþ Norþfietnames foresittend.
1998 - Man onfand flōwende wæter on Europan Þunres mōnan.
1431 - Gabriel Condulmer ƿearþ pāpa be naman Eugenius IV.
1820 - Ðæt Gemōt þāra Geānedan Rīca geþafode þæt Missouri Gesēm.
1861 – Alexander II Russena Cāsere abannede his gewrit þe þēowdōm bēon ætbrogden in his rīce.
1878 - Pulgaraland ānam his sundorrīcehād of þǣm Oþomaniscan Rīce.
1923 - TIME se tīdgewrit gestaðoled be Briton Hadden and Henry Luce, weard geswutolod þæs ǣrrstan sǣles.
1958 - Nuri as-Said ƿearþ Iraces forma þegn on þǣm 14. sǣle.
4 Hrēþmōnaþ: Halgan Casimires Dæg in Liþuanie and Polalande
1461 - Þā Rōsgūðe on Englum: Heanrig VI Engla Cyning se ƿæs of þǣm Lonceaster Hūs ƿæs gesetted of his cynedōme be Ēadƿerade his Eoferƿicisc nīdmǣg, þe se æfter ƿearþ Eadƿeard IV Cyning.
1825 - Oððæt ðe he gelosede þone folcliscan cyst and ēac þæs Cyregyldes cyst in þæs GRA Cyst of 1824, noþȳlǣs geaf John Cƿuincy Adams þone āð ðe he ƿeard þone siexþ Foresittend þāra Geānlǣhtra Rīca.
1877 - Emile Berliner onfand þǣre microphone.
1975 - Charlie Chaplin Plegere and director ƿæs gedubbed be Elisabeþe II cƿēn þæs Geānedan Cynerīces.
1980 - Robert Mugabe þæs Zimbabƿe Affricisc Folcisc Gæd ceos man sƿa hēafodmann þǣre forma Simbabƿe-leodƿeard .
1770 - Boston Forsliet: Ðan torfeden burgmenn snāƿclyne æt Bryttiscan cempum in herelican besette eftsōn ƿearð sæcce in Boston.
1824 - Bryten bespræc ƿig on Burman, þe begann sēo Forma Burmisce Gūþ.
1872 - George Ƿestinghouse fōn his anriht for þǣm lyft underscyte for trains to stop more reliably.
1918 - Sēo Sofiete Gesamnung moved its hēafodstōl to Moscoƿ fram Petrograde.
1946 - Þæt ƿord "Īsern Forhang" brūcode Ƿinston Churchill in sprǣce.
6 Hrēþmōnaþ: Sundorrīcesdæg in Ghanan (1957)
1447 - Tomaso Parentucelli ƿearþ pāpa be naman Nicholas V.
1857 - Þæt Ealdordōmærn þāra Geānedra Rīca American dēmde in Dred Scott ƿiþ Sandford.
1869 - Dmitri Mendeleev swutelode se forma timbra Fæcregol þæm Russiscan Chemical Gefērscipe.
1899 - Bayer onbōcede aspirin sƿa ceapungtæcn.
1987 - Bryttisc færscip M/S Herald of Free Enterprise ahƿylfde in sum 90 seconds æfter ðe hit hæfde beebbode Zeebrugge hæfn on Belgum for Dofrum on Cent and 193 meann onbord forsƿealton.
1862 - Americanisc Ingefeoht: Þā Pīesanhrycges Beadƿe ƿunnon Gegaderscipes ƿīgcræftas.
1912 - Roald Amundsen āsægde his āƿrigennesse þæs Sūþendes þǣre eaxe.
1936 - Germania eft ofersǣton þæt Rīnland, forbræc friþ, þe hīe æfter þǣre Forman Ƿoruldgūðe geþingod.
1994 - Þæt Ealdordōmhūs þāra Geānlǣhtra Rīca dēmde in Campbell ƿiþ Acuff-Rose Music.
8 Hrēþmōnaþ: International Ƿīfadæg; Mōdradæg in Albania
1618 - Johannes Kepler onfand sēo Dƿēoligendra tungla færeldes þridda lagu.
1702 - Anne æðeling þæs Stuart Cynecynne ƿearþ Engla, Scotta and Īra cƿēn.
1782 - Pennsylvania fyrdmenn slōgon ymbe 100 Scrælingas in þǣm Gnadenhütten ƿæle.
1844 - Osgar I ƿearþ cyning of Sƿēolande-Norþƿegƿæs be byrstende ādigeled.
9 Hrēþmōnaþ: Baron Bliss Dæg on Belisan
1776 – Þēodena Ēadƿela (The Wealth of Nations) be Adam Smith (þæs stænene licnes is in biliðe) ƿæs ǣrrste sƿutolede, and þēos bōc ƿæs sēo forme bōc þæs cræftes.
1862 - USS Monitor and CSS Virginia ðā īsernan gūþscipu feahten in the Hampton Rād Feoht mid sige on nahƿæðre healfe.
1916 - Pancho Villa sƿicdōmes heretoga læde led 1,500 Mexicoƿare in sæcce ofer his landegemære ƿiþ Columbus, Nīƿe Mexico, and for þes dǣd brōhtede æfter him ƿitefare þæs Heres þāra Geānedan Rīca American.
1932 - Eamon de Valera ƿearþ Foresittend þæs Fremmungrǣdes þæs Iriscan Frēorīces.
1945 - Byrstendonrǣs on Tokyo begann fȳrstorm, and slog 100,000 menn.
1959 - Þēos ƿoruldes best-selling doll, be naman Barbie, ƿæs ǣrerste geseald in Nīƿeoforƿicbyrig.
241 BC - Rōm forhīende Cartaine in þǣre Beadƿe þǣre Aegates Īege, endode þone Forman Puniscan Gūþ.
1831 - Sēo Frencisce Ellendisce Legie ƿearþ gestaðelod fram Loðƿic-Philippus cyning tō fultumienne his gūþ in Algerie.
1876 - Alexander Graham Bell dyde his ǣrestan gesundfullan fēorransprecan ceallunge.
1952 - Forboden be lage tō sēcenne edcyre, ǣrforesittend Fulgencio Batista dyde rīce-stīp tō edāfōnne geƿeald in Cuban.
2000 - Sēo NASDAQ stock bīecnung rǣhte þā hēahnesse 5048.62, þā hīehðe þǣre dot-com ēacnunge.
1513 - Iohannes de' Medici ƿearþ pāpa be naman Leo X.
1845 - Māorisc þrēat hƿǣrof ƿæron Kaƿiti Brego and Hone Heke Brego heretogan adiglede Kororareka þā Bryttiscan gesetnesse in Nīƿe Sǣlande, and þes dǣd ongann þone Fānastæf Geƿinn.
1966 - Sukarno Indonesie Foresittend ongeaf his geƿeald be niede þæs heres.
1990 - Seo Liþuanisce Sofiet Socialistisce Cyneƿīse ablann to bēon þan bannede Liþuania ðe ongean ƿierd þæt land sundorrīce of þǣm Sofietan Gesamnunge.
2004 - Þā 11 Hrēþmōnaþ þræccas: A series of terrorist bombings on commuter trains slōgen 191 menn and mar þon 1,800 deroden on Madride.
12 Hrēþmōnaþ: Sundorrīcesdæg in Mauritius (1968)
515 BC - Salomon Cyning fullƿyrcede his timber þæs Temples on Ierusaleme was completed.
1913 - Canberradæg: Canberra ƿeard Australie heafodstōl.
1938 - Ēastrīcehlencung: Ēastrīce onswog Germenie here and æfterweard weard þæt land Ēastmearce, underrīce in þǣm Þēodiscan Rīce.
1940 - Ðæm Moscow Frið Foremæle sealdon men hiera handa se endode þā Ƿintergūþ betwuh Finnland and þǣre Sofiet Gesamnunge.
1989 - Timoþeus Berners-Lee swutelode gerǣden, mid þæm naman "Cyþþugerec: Gerǣden" sēo staðolede þone Woruldwīdan Webb.
2003 - Þone Serbisce fyrmestscealc Zoran Djindjic man ācƿellode in Belgrad.
874 - Man byrigde þā bān Nicephorus hālgan in Constantinopolim.
1639 - Harvard Felƿascipe nemnode man for sumum prēostum.
1781 - Ƿilliam Herschel onfand Uranus þone dƿeoligendan tungol.
1881 - Alexander II Russena Casere ƿæs in Nihilist bombunge ācƿeald.
1954 - Sēo Beadu Dien Bien Phu ongann, last beadu þæs Indociniscan Gūðe.
14 Hrēþmōnaþ: Hƿīt Dæg in Iapane, Pi Dæg
1647 - Griþ was signed in þǣm Þrittiggēarenan Orlege.
1794 - Eli Ƿhitney fōn his anriht for cotton gin.
1964 - Jack Ruby ƿæs gescyldigod þe he hæfde geslōgen Lee Harvey Oswald.
1984 - Gerry Adams was seriously wounded in an assassination attempt.
1991 - Alleged IRA bombers, sē "Beormingaham Siexe", ƿæron āliesed of carcerne.
44 BC - Gaius Iulius Cāsere se ƿƿǣsenddagum Hrēþmōnþes.
1493 - Christopher Columbus returned after his forma færing þǣm Americum.
1877 - Criccet stǣr: Criccet plegeras gespelende Englaland and Australie plegedon þone ǣrrsat Test match æt þǣm Melburna Criccet Grunde.
1906 - Charles Rolls and Henry Royce staþoledon þone selfferend manufacturing company Rolls-Royce.
1917 - Nicholas II Russland tsar be niede forscrāh his cynedōm in þǣre Solmōnaþ Onƿendunge, and þes dǣd beendode þreo hund ƿintra þæs ƿeald þæs Romanof cynecynnes.
1190 - Rōdfarendas ongunnon ofslēan þā Eoforƿices Iūdēas on Englum.
1521 - Ferdinand Magellan ārǣhte þā Filippinīega.
1660 - Lang Ƿitena Gemōt, ƿorhte on fruman fram Carle I, tōleort.
1900 - Arthur Evans Cniht bōhtede Knossos hrēorige burg on Creto.
1968 - Americanisc feðan ofslogon 347 yrþlingas æt My Lai on Fietnam.
1985 - Terry Anderson Spellƿrītere ƿæs genumen tō gīsle in Beryte.
17 Hrēþmōnaþ: Sanctes Patrices Dæg
45 BC - Gaius Iulius Caesar forhīende Pompeies here in þǣm Mundan Beadƿe. Hē þā fērde in Rōme tō fōnne tō rīce tictatores.
1941 - Se National Gallery of Art ƿearþ geopenod in Ƿashington, DC.
1959 - Se 14. Dalai Lama, Tenzin Gyatso, flēah of Tibete tō Indean.
1969 - Golda Meir ƿearþ se fēorða Israhēles Forma Þegn.
1985 - Se "Niht Stealcere" fremede his tƿēgen forman Los Angeles morðras.
1229 - Sixta Fare: Se Hālga Rōmānisca Cāsere Friðrīce II abannede self Ierusalem Cyning.
1438 - Albert II of Habsbyrig ƿearþ Rōmƿara Cyning in þǣm Hālgan Rōmāniscan Rīce.
1921 - The Polish-Soviet War, which determined the landgemǣro betƿuh the Cyneƿīse Polalandes and Sofiet Russland, formally concluded with the signing of the Riga Friþ.
1922 - Mohandas K Gandhi fōn cƿide ðe he þole siexe ƿintra hæftnoþ for his unhīrsumnesse.
1965 - Aleksei Leonov stēorrlīþmann donned a spacesuit and ventured outside the Voskhod 2 spacecraft (mission insignia shown), becoming the first person to walk in space.
19 Hrēþmōnaþ: Sanctes Iosephes Dæg be þǣre Rēmiscan Cirican and Fæderes Dæg in manigum rīcum.
1279 - Se Song Cyncynn on Seringum beendod æfter þe Mongolas hæfdon sige æt þǣre Beadƿe Iemene.
1687 - The search for þǣm mūþan þǣre Mississippi ēa led by Frencisc explorer Robert Cavelier de La Salle (sēo his onlicnes) ended mid hlāfordsƿīcan and his morð in todæges Texas.
1915 - Pluto þone dƿeligendan tungol nām man on lēohtbiliþe ǣrrste, 15 ƿinter beforan þe endlice afund hine Clyde Tombaugh æt þǣm Loƿell Observatory.
1932 - Se Sydney Hæfen Brycg, micel landmearc in Sydney on Australie, was formally opened.
1982 - Argentinisc here under Alfredo Astiz onsæt Sūþgeorgia, and ðȳ begann þā Folcland Geƿinn ƿiþ þæt Geānedan Cynerīce.
20 Hrēþmōnaþ: Sundorrīcesdæg on Tunisie (1956)
235 – Maximinus Thrax fang to rīce on Romƿarum, se forma þāra cempƿīces caserena þā fōn þæt rīce forþǣm þe hie hæfde diht ofer þǣm here.
1600 – Fīf radboran þæs Polena and Sƿēona Cyning se ƿæs Sigismund III Vasa ƿæron beheafod ǣƿunge, and sƿylc dǣd endod Sigismundes cynedōm.
1815 – Æfter ðe he hæfde of ƿræcce on Elban abyrsted, cƿōm Napoleon Casere on Paris, and þæn begannon his "Hund Dagena" rīce.
1852 – Bōc be Harriet Beecher Stoƿe, Americanisc ƿritere, be naman Uncle Tom's Cabin ƿæs ǣrrste sƿutoled, profoundly affecting attitudes toward African Americans and slavery in the United States.
2006 – Cyclone Larry made landfeall in Fearrnorþ Cƿēnalande, eventually causing ælmæst AU$1 billion in eallicum ƿene and adiglede over 80 in ælce hund on Australie banana cropp.
21 Hrēþmōnaþ: Ƿoruld Doƿns Syndrome Dæg; Naw-Rúz (þæs Bahá'í gerīmbēc); Modors Dæg in þære Arabena eard; Sundorrīces Dæg on Namibie (1990)
630 – Eastromanisc casere Heraclius eftbrohtede þone Rihtan Rōd to Ierusaleme.
1556 – Thomas Cranmer Ercebiscop of Cantaƿarabyrig (on biliþe), se wæs an on þæm staðolerum þære Cirice Ednīwunge on Englum wæs gebærnet æt þæm stange in Oxnaford on Englum.
1800 – Æfter þe man hæfde him geceorren to beon pāpa for ðe he wæs gesēm to cyste æfter manigfealdum monaðum on twēon, Pius VII Pāpa fōn papan coronbeag in Venice mid hƿilendlicum bufantigeran ūt papier-mâché.
1871 – Staþolere þæs Germanisc Rīce Otto von Bismarck bannede se Casere to beonne his forma Cancelere.
1989 – Tramet in Sports Illustrated alleged þe Pete Rose, se ƿæs manager of the Major League Baseball team Cincinnati Reds, ƿæs in involved in gambling.
2006 – A man using a hammer eall abrāc þā gelicnesse of Phra Phrom in þǣm Eraƿan Scrīn in Bangkoke on Þailande, and ƿæs eftsōn to dēað geslōgen be bistandum.
22 Hrēþmōnaþ: Woruld Wæter Dæg
23 Hrēþmōnaþ1775 – Americanisc Onƿendung: Patrick Henry bannede his gemaðel "Geaf me Frēodōm, oððe geaf me Dēaþ!" þǣm Burgƿarena Hūse Uirginie, þǣrin urging he herelic dǣd ƿiþ þæt Bryttisce Rīce.
1848 – Scytiscu landsetlan on John Ƿickliffe þǣm scipe, þærof ƿæs Ƿilliam Cargill sciphlāford, gelandode æt stede si is nū Chalmershȳð in Otagan þǣm lande in Nīƿe Sǣlandes sūðdǣle.
1879 – Beadu in þǣm Sericus Rīm Geƿinn betƿuh Cile and Peruƿiscan–Bolifiscan fultum opnede mid þǣm Topáter Sæcc.
2007 – Persisc herefolc ætfōn 15 Bryttiscan Cynelican Scipheres menn, claiming that they had entered Persealandes agan brim.
24 Hrēþmōnaþ: Dæg of Remembrance for Truth and Justice in Argentina
1603 – Iacobus VI Scottena Cyning fang to rice on Englum and on Īrum ðe he bið Iacobus I Engla Cyning and in him ƿæron geānlǣhted sƿlyca þrie rīcena cynedōmas.
1721 – Johann Sebastian Bach geaf Christiane Hloðƿige Mearcgerēfan of Brandenbyrig-Schƿedte siexe tosæmneglēoƿeorcas, þā nū hataþ þā Brandenburg tosæmneglēoƿeorcas.
1860 – Hlāfordlēassa samurai þæs Mito Eorldōmes ofslōgon Ii Naosuke Iapanrīces Hēafodþegn, forþǣm þe hie upset with his role in the opening of Japan to foreign powers.
1927 – Nanking Getænge: Æfter ðe Nancing sēo ceaster feall to geþoftscipe of Þēodfæste and Gemǣnre ǣhte rǣd fēðan, slōgon Bryttisc and Americanisc æscas þā ceastre mid fȳragum þe hie mōtan ƿerian elelendisca menn þǣr.
1944 – Ōðru Ƿoruldgūþ: Bryttisca Herenuman þæs Cynelican Lyftþrēates begann "se Micla Æthlēap", and abrācon of þǣm Germaniscan Herenumanƿice be naman Stalag Luft III.
25 Hrēþmōnaþ: Sundorrīces Dæg on Crēacum (1821)
1655 – Christiaan Huygens Niðerlendisc tungolƿita afund Titan, se is Sæternes þæs dƿeligendan tungles mǣsta mōna.
1807 – Seo Þēoƿceapung Gesetnes ƿeard ǣ, seo ageat þā Atlantisc Þēoƿceapung geond þǣm Bryttiscan Rīce.
1948 – Ƿedercunning menn æt Tinker Lyftþrēatƿice in Oklahomaceastre sƿutolede Middangeardes ǣrrestan ðodenforecƿide æfter ðe his ƿitan understōdon ƿederþing gelic ǣrroro þoden se hæfde þone stede geslōgen fif nihte ærror.
1957 – Ƿestgermania, Italia, Francland, þā Niðerland, Belgice and Letseburg onsigloden þone Rōm Foreƿeard, se gestaþolded þā European Economic Community.
1975 – Faisal Saudisc Arabea Cyning ƿæs be Faisal bin Musa'id his nefan ofsceotede and ofslean.
1995 – Ƿard Cunningham Americanisc Rimererūnƿritere (on biliðe) staþolded se ǣresta ƿici ƿebbstede, be naman WikiWikiWeb.
26 Hrēþmōnaþ: Sundorrīcesdæg on Bængladesce (1971)
1484 – Ƿilliam Caxton beþrycte se ǣrrsta Englisc onƿended ƿeorc Aesopes Spell.
1913 – Forma Illyricum Geƿinn: Æfter fifmonaþlang besettung, befang se Pulgarisca Oðru Here Adrianopolis þā ceastre of þǣm Oþomaniscan Rīce.
1939 – Spēonisc Ingeƿinn: Nationalists ingannon hiera endmesta onsæcc þæs geƿinn, and æt his ende healden hie ælmæst eall Ispania.
1978 – Feoƿer nihta beforan þe Iapanes Narita Lyfthæfn (on biliþe) ƿolde man openan, forsacena flocc adiglede micel dǣl þæs geares in þǣm control ture mid fȳrbyttum
1997 – Burgƿeard in Rancho Santa Fe, California, fund 39 manna licas þa ƿæron of Heofnes Geat þǣm flocce and hæfdon forsƿolten in selfmyrþrunge sƿa hycgþ man.
1999 – Jack Kevorkian, Americanisc foresprēca for and practitioner of physician-assisted suicide, was found guilty of morð in the death of a terminally ill patient.
27 Hrēþmōnaþ: Ƿæpned Þrēat Dæg on Burman
28 Hrēþmōnaþ: Lārtēoƿena Dæg in þǣm Ceciscan Cyneƿīsan; Þēoƿa Freotgifu Dæg on Tibete
29 Hrēþmōnaþ: Boganda Dæg in þǣre Middelafficaniscan Cyneƿīsan
1461 – Eoferƿicisc þreat geƿonn sige ƿið Lonceastrisc ðreat in þǣre Palmsunnandæg Beadƿe æt Togtūne on Eoferƿicscīre on Englum, and þes ƿæl ƿæa se mǣsta onsæcce þāra Rōsegūðra oð ðæm tīd and þæræt gefeallon 20,000 menn.
1807 – Heinrich Ƿilhelm Matthäus Olbers Germanisc tungolƿita afund 4 Vesta, þæs Tungolcynngyrdles beorhtsta tungolcynn and his mǣsta lic būton Ceres.
1941 – Ōðru Ƿoruldgūþ: Scipu þæs Brittiscan Cynelican Scipheres and þæs Cynelican Australiscan Scipheres intercepted and sank or severely derodon þā scipu þæs Italiscan Regia Marina nēah Creto sēo īeg.
1999 – Se strengsta eorþstyre þe ā slog on þǣm foothills Ēastcaucasus þāra beorgena in more than nigontig ƿintrum cƿeall 103 menn.
1282 – Siciliaþēod ongegan to ahebbenne ƿiþ Carl I Neapolis Cyning, and þȳs ongann þone Sicilisca Uespers Geƿinn.
1842 – Americanisc læcce Craƿford Long (on biliþe) ƿeard se ǣrrsta mann to bryccenne diethyl ether sƿa sƿa anesthetic in surgical procedure.
1918 – Bolshevik and Dashnak ðreat suppressed a Muslim uphebbunge in Baku seo is on Azerbaicgan þǣm lande, and of þissum cƿællon 30,000 menn þǣre ceastre.
1954 – The Yonge–University–Spadina line, the first subway on Canadan and the busiest in Toronto, opened.
1981 – Trying to impress Jodie Foster seo sceoƿestre, obsessed fan John Hinckley, Jr. sceot and forbennede Ronald Reagan Foresittend þāra Geānlǣhtra Rīca and þreo oþru menn ūtƿeard the Hilton Hotel in Ƿæscingtūn DC
2009 – Tƿelf gunmen attacked the Manaƿan Burgƿeard Training Leornunghūs on Lahore on Pacistane, and healdon hit for manigum stundum beforan ðe security forces meahte eftniman hit.
1854 - Matþeƿ Perry Commodore þæs Geānlǣhtan Rīca Scipheres sætt his hande þǣm Kanagaƿa Foremæl, hƿǣrbe be niede openede Iapanƿare hiera portas to Americisce mangerum.
1889 - Se Eiffel Torr ƿæs inbelǣded in Parise.
1903 - Nīƿes Sǣlandes onfindere Richard Pearse fleah reportedly in one of the first flying machines.
1917 - Þā Deniscan Ƿestindies ƿeard þā Geānedra Rīca Fǣmne Īege æfter the Geānlǣhtan Rīcu paid Denemearce US$25 þūsenda þūsend for þǣm īegum.
1930 - Hollywood movie studios instituted the Production Code to avoid government censorship.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Hreþmonað&oldid=199725" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 13:35 tide þæs 24 Haligmonað 2020.
Resignation Verse Indeterminate Saxon
Age mec se ælmihta god, helpe min se halga dryhten! þu gesceope heofon ond eorþan ond wundor eall, min wundorcyning, þe þær on sindon, ece dryhten, 5
micel ond manigfeald. Ic þe, mære god, mine sawle bebeode ond mines sylfes lic, ond min word ond min weorc, witig dryhten, ond eal min leoþo, leohtes hyrde, ond þa manigfealdan mine geþohtas. 10
Getacna me, tungla hyrde, þær selast sy sawle minre to gemearcenne meotudes willan, þæt ic þe geþeo þinga gehwylce, ond on me sylfum, soðfæst cyning, 15
ræd arære. Regnþeof ne læt on sceade sceþþan, þeah þe ic scyppendum wuldorcyninge waccor hyrde, ricum dryhtne, þonne min ræd wære. Forgif me to lisse, lifgende god, 20
bitre bealodæde. Ic þa bote gemon, cyninga wuldor, cume to, gif ic mot. Forgif þu me, min frea, fierst ond ondgiet ond geþyld ond gemynd þinga gehwylces þara þu me, soþfæst cyning, sendan wylle 25
to cunnunge. Nu þu const on mec firendæda fela, feorma mec hwæþre, meotod, for þinre miltse, þeah þe ic ma fremede grimra gylta þonne me god lyfde; hæbbe ic þonne þearfe þæt ic þine seþeah, 30
halges heofoncyninges, hyldo getilge leorendum dagum, lif æfter oþrum geseo ond gesece, þæt me siþþan þær unne arfæst god ecan dreames, lif alyfe, þeah þe lætlicor 35
bette bealodæde þonne bibodu wæron halgan heofonmægnes. Hwæt, þu me her fela ...... forgeafe. Gesette minne hyht on þec, forhte foreþoncas, þæt hio fæstlice stonde gestaðelad. Onstep minne hige, 40
gæsta god cyning, in gearone ræd. Nu ic fundige to þe, fæder moncynnes, of þisse worulde, nu ic wat þæt ic sceal, ful unfyr faca; feorma me þonne, wyrda waldend, in þinne wuldordream, 45
ond mec geleoran læt, leofra dryhten, geoca mines gæstes. þonne is gromra to fela æfestum eaden, hæbbe ic þonne æt frean frofre, þeah þe ic ær on fyrste lyt earnode arna. Forlæt mec englas seþeah 50
geniman on þinne neawest, nergende cyning, meotud, for þinre miltse. þeah ðe ic mana fela æfter dogrum dyde, ne læt þu mec næfre deofol seþeah þin lim lædan on laðne sið, þy læs hi on þone foreþonc gefeon motan 55
þy þe hy him sylfum sellan þuhten englas oferhydige þonne ece Crist. Gelugon hy him æt þam geleafan; forþon hy longe scul..., werge wihta, wræce þrowian. Forstond þu mec ond gestyr him, þonne storm cyme 60
minum gæste ongegn; geoca þonne, mihtig dryhten, minre sawle, gefreoþa hyre ond gefeorma hy, fæder moncynnes, hædre gehogode, hæl, ece god, meotod meahtum swiþ. Min is nu þa 65
sefa synnum fah, ond ic ymb sawle eom feam siþum forht, þeah þu me fela sealde arna on þisse eorþan. þe sie ealles þonc meorda ond miltsa, þara þu me sealdest. No ðæs earninga ænige wæron mid; 70
hwæþre ic me ealles þæs ellen wylle habban ond hlyhhan ond me hyhtan to, frætwian mec on ferðweg ond fundian sylf to þam siþe þe ic asettan sceal, gæst gearwian, ond me þæt eal for gode þolian 75
bliþe mode, nu ic gebunden eom fæste in minum ferþe. Huru me frea witeð sume þara synna þe ic me sylf ne conn ongietan gleawlice. Gode ic hæbbe abolgen, brego moncynnes; forþon ic þus bittre wearð 80
gewitnad for þisse worulde, swa min gewyrhto wæron micle fore monnum, þæt ic martirdom deopne adreoge. Ne eom ic dema gleaw, wis fore weorude; forþon ic þas word spræce fus on ferþe, swa me on frymðe gelomp 85
yrmþu ofer eorþan, þæt ic a þolade geara gehwylce (gode ealles þonc!) modearfoþa ma þonne on oþrum, fyrhto in folce; forþon ic afysed eom earm of minum eþle. Ne mæg þæs anhoga, 90
leodwynna leas, leng drohtian, wineleas wræcca, (is him wrað meotud), gnornað on his geoguþe, ond him ælce mæle men fullestað, ycað his yrmþu, ond he þæt eal þolað, 95
sarcwide secga, ond him bið a sefa geomor, mod morgenseoc. Ic bi me tylgust secge þis sarspel ond ymb siþ spræce, longunge fus, ond on lagu þence, nat min 100
hwy ic gebycge bat on sæwe, fleot on faroðe; nah ic fela goldes ne huru þæs freondes, þe me gefylste to þam siðfate, nu ic me sylf ne mæg fore minum wonæhtum willan adreogan. 105
Wudu mot him weaxan, wyrde bidan, tanum lædan; ic for tæle ne mæg ænigne moncynnes mode gelufian eorl on eþle. Eala dryhten min, meahtig mundbora! þæt ic eom mode seoc, 110
bittre abolgen, is seo bot æt þe gelong æfter life. Ic on leohte ne mæg butan earfoþum ænge þinga feasceaft hæle foldan ...unian; þonne ic me to fremþum freode hæfde, 115
cyðþu gecwe... me wæs a cearu symle lufena to leane, swa ic alifde nu. Giet biþ þæt selast, þonne mon him sylf ne mæg wyrd onwendan, þæt he þonne wel þolige. Index | Previous page | Next page
Genf - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
In Genfceastre and in Genfland spricaþ menn Frencisc þæs Arpitan aganspræce.
Genf (Frencisc: Genève) is Sƿitsena mæste burg æfter Turice, and is hiera mǣste burg on Sƿitsiscum Francum.
Eormenlofful is Genf for his feohport, and ēac mæg hit to ƿoruldƿīd stede for rīcecræfte and forþæm þe manig gegaderunga þāra eorþe rīca sittaþ hēr. Ēac in þǣre byrig cƿaþ man þā Genf Sehtas, ymbe ƿigdihte and herenuman.
Genf sēo Cyneƿīse and Mægþ (Frencisc: la république et canton de Genèvebrōhtede þā Cirice Ednīƿunge on Genfƿarum in 1536 and þær staþolede gearƿutle Oncƿeðend cirice sēo þegnede sƿa gelicnes for manig Caluiniscum cirican on Europan and eallum middangearde. In Genfe heald sēo cirice þæt land fæst under Godlicum rīce and oncƿeðendum þurh manige gearas. In Genf cƿōmon manig leorningcnihtas and prēostas forþæm þe hie mōt leonan fram Genfes cirice and ƿitum.
In 1798 insƿōg sēo Frencisc Forma Cyneƿīse his land and hit ƿeard Frencisc départment. Æfter Napoleon ƿiþtēah ƿæs Genfland eft frēoh and Sƿissland ēac and in 1814 gerād sē Wien Gegædrung þe Genf sceall ƿeorþan Sƿitsisc. In 1815 mid Sƿissum Genf ānlæhtede.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Genf&oldid=193201" begeten
Last edited on 24 Sēremōnaþ 2018, at 11:21
Man niwanost wende þisne tramet on þære 11:21 tide þæs 24 Sēremōnaþ 2018.
Lefenax - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Lefenax (Nīƿenglisc: Dumbartonshire oððe Lennox, Scyttisc: LeamhnachdLefenaxes hēafodbodig is fram Clēdofer norðƿeard in þā beorge, and stent ƿest oð ēast betƿux Long Luh and Lomondmere.
Alcluiþ Clud fram Lefengrāf ūt
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Lefenax&oldid=193771" begeten
Last edited on 8 Haligmonað 2018, at 20:39
Man niwanost wende þisne tramet on þære 20:39 tide þæs 8 Haligmonað 2018.
And þa Däniscan hæfdon hyra wif befæst innan Eastengle ær hi út of þam geweorce foron . Þá sæton hí þone winter æt Bricge . Pæt wæs embe þreo gear þæs de hi on Limene mupan hider ofer sé comon . [ 137r ] 897. Ond þæs on sumera on þýsum ...
Her on þysum geare wearð Eadweard cyning gemartyrad ; and Æ, On þam geare forðferde Alfwold , Be was bisceop on Dorsætum , and his lic lið on ...
Her on þysum geare wearð Eadweard cyning gemartyrad ; and Æ . On þam geare forðferde Alfwold , se wæs bisceop on Dorsætum , and his lic lið on ...
mid century modern color scheme – hallofshame.info
mid century modern color scheme modern paint colors mid century modern exterior paint schemes mid century modern paint colors exterior exterior color schemes for mid century mid century modern exterio.
mid century modern color scheme best mid century design color images os palette mid century modern color palette mid century modern exterior mid century modern exterior paint color schemes.
mid century modern color scheme amazing of mid century modern color schemes 6 mid century color schemes best design interiorpaint colours mid century color palette mid century modern colors mid century colours mid century modern exterior color combinations.
mid century modern color scheme best color scheme mid century modern interior mood board created design of mid century modern colors mid century modern exterior colour schemes.
mid century modern color scheme moody mid century modern inspiredcolour modern exterior paint schemes mid century color mid century modern exterior paint color schemes.
mid century modern color scheme our favorite mid century modern color palettes mid century modern interior color schemes.
mid century modern color scheme mid century modern paint colorspaint colors new mid century modern color scheme mid century modern color mid centurys palette best mid century images on modern and mid century house with mid century modern colors palette mid century modern exterior paint color.
mid century modern color scheme modern color scheme go mod part 2 mid century modern furniture mid century modern exterior paint color schemes.
mid century modern color scheme pictures gallery of mid century modern color palettelinoleum living room paint schemes exterior for houses mid century modern color schemes 9 mid century modern colorsmid century modern color palette dining room interior design mid century modern room mid century modern color palette mid mid century m.
mid century modern color scheme mid century modern color scheme best of interior decor ideas decorating living roomcolor palette mid century modern colors mid century modern exterior mid century modern exterior color schemes.
mid century modern color scheme house color combos for mid century ranch homes best of mid century modern color scheme mid mid century modern exterior paint color schemes.
mid century modern color scheme original mid century modern color palettes thinking about using these to paint our new place mid century modern exterior paint color schemes.
mid century modern color scheme mid century colours mid century modern colours incredible best images on color schemespalette contemporary color scheme color palette inspiration happy contemporary color palettes contemporary color scheme mid century mid century.
mid century modern color scheme mid century modern paint colors color palette amazing schemes with schemes elegant mid century modern color scheme great house loft mid century modern exterior color schemes.
mid century modern color scheme mid century colors mid century modern colors source house homes palm springs mid century modern exterior mid century modern exterior color combinations.
mid century modern color scheme casual mid century modern exterior color palette interior design jobs mid century modern exterior colour schemes.
Previous PostPrevious Small Powder Room Decorating Ideas
Next PostNext Cool Wall Clock
Made mid century modernin mid century modernthe mid century modern1960's, mid century modernthis mid century modernvintage mid century moderncuff mid century modernbracelet mid century modernhas mid century modernterrific mid century modernMod mid century modernstyling mid century modernby mid century moderna mid century modernNorwegian mid century modernsilversmith. mid century modernThe mid century modernpewter mid century modernmetal mid century modernis mid century modernsigned mid century modernby mid century modernthe mid century modernmid mid century moderncentury mid century modernmaster mid century modernartist mid century modernBr\_u00f8drene mid century modernMylius mid century modernof mid century modernNorway mid century modernwith mid century moderna mid century modernpelican mid century moderncontaining mid century modernB mid century modernM mid century modernon mid century moderneither mid century modernside mid century modernand mid century modernregistrar mid century modernnumber mid century modern39003. mid century modernCirca mid century modern1960's.Features mid century moderna mid century modernbold, mid century modernminimal mid century moderndesign, mid century modernwith mid century modernbeautiful mid century moderndimension mid century modernand mid century moderndepth. mid century modernThere mid century modernis mid century moderna mid century moderntextured, mid century modernpatina mid century modernenhanced mid century modernbackground. mid century modernThis mid century modernvintage mid century modernbracelet mid century modernis mid century modernapproximately mid century modern6.5 mid century moderninches mid century modernlong, mid century modernand mid century modern1.25 mid century moderninches mid century modernwide mid century modernat mid century modernthe mid century moderncenter mid century modern(widest mid century modernpoint). mid century modernThe mid century modernpewter mid century modernis mid century modernthick mid century modernand mid century modernsturdy, mid century modernbut mid century modernstill mid century modernmalleable mid century modernenough mid century modernto mid century modernbend mid century modernto mid century modernfit mid century moderna mid century modernwide mid century modernrange mid century modernof mid century modernwrist mid century modernsizes. mid century modernSuitable mid century modernfor mid century moderna mid century modernmale mid century modernor mid century modernfemale. mid century modernCondition: mid century modernVERY mid century modernGOOD mid century modern- mid century modernit mid century modernshows mid century modernlight mid century modernwear mid century modernto mid century modernmetal. mid century modernThere mid century modernis mid century modernone mid century modernsmall mid century modernspot mid century modernwhere mid century modernthe mid century modernpatina mid century modernis mid century modernlighter.
pink cherry earringsturkish, crochet
tweode gifena in ys ginnan grunde. Heo ar a gearwe funde mundbyrd t am m ran eodne, a heo ahte m ste earfe, hyldo s hehstan deman, t he hie wi s hehstan brogan 5
gefri ode, frym a waldend. Hyre s f der on roderum torhtmod ti e gefremede, e heo ahte trumne geleafan a to am lmihtigan. Gefr gen ic a Holofernus winhatan wyrcean georne ond eallum wundrum rymlic girwan up sw sendo. To am het se gumena baldor 10
ealle a yldestan egnas; hie t ofstum miclum r fndon, rondwiggende, comon to am rican eodne feran, folces r swan. t w s y feor an dogore s e Iudith hyne, gleaw on ge once, ides lfscinu, rest gesohte. 15
Hie a to am symle sittan eodon, wlance to wingedrince, ealle his weagesi as, bealde byrnwiggende. r w ron bollan steape boren fter bencum gelome, swylce eac bunan ond orcas fulle fletsittendum; hie t f ge egon, 20
rofe rondwiggende, eah s se rica ne wende, egesful eorla dryhten. a wear Holofernus, goldwine gumena, on gytesalum, hloh ond hlydde, hlynede ond dynede, t mihten fira bearn feorran gehyran 25
hu se sti moda styrmde ond gylede, modig ond medugal, manode geneahhe bencsittende t hi geb rdon wel. Swa se inwidda ofer ealne d g dryhtguman sine drencte mid wine, 30
swi mod sinces brytta, o t hie on swiman lagon, oferdrencte his dugu e ealle, swylce hie w ron dea e geslegene, agotene goda gehwylces. Swa het se gumena aldor fylgan fletsittendum, o t fira bearnum neal hte niht seo ystre. Het a ni a geblonden 35
a eadigan m g ofstum fetigan to his bedreste beagum gehl ste, hringum gehrodene. Hie hra e fremedon, anbyhtscealcas, swa him heora ealdor bebead, byrnwigena brego, bearhtme stopon 40
to am gysterne, r hie Iudith e fundon ferh gleawe, ond a fromlice lindwiggende l dan ongunnon a torhtan m g to tr fe am hean, r se rica hyne reste on symbel 45
nihtes inne, nergende la , Holofernus. r w s eallgylden fleohnet f ger ymbe s folctogan bed ahongen, t se bealofulla mihte wlitan urh, wigena baldor, 50
on ghwylcne e r inne com h le a bearna, ond on hyne n nig monna cynnes, nym e se modiga hw ne ni e rofra him e near hete rinca to rune gegangan. Hie a on reste gebrohton 55
snude a snoteran idese; eodon a stercedferh e, h le heora hearran cy an t w s seo halige meowle gebroht on his burgetelde. a wear se brema on mode bli e, burga ealdor, ohte a beorhtan idese mid widle ond mid womme besmitan. Ne wolde t wuldres dema 60
ge afian, rymmes hyrde, ac he him s inges gestyrde, dryhten, duge a waldend. Gewat a se deofulcunda, galferh gumena reate bealofull his beddes neosan, r he sceolde his bl d forleosan dre binnan anre nihte; h fde a his ende gebidenne 65
on eor an unsw slicne, swylcne he r fter worhte, earlmod eoden gumena, enden he on ysse worulde wunode under wolcna hrofe. Gefeol a wine swa druncen se rica on his reste middan, swa he nyste r da nanne on gewitlocan. Wiggend stopon 70
ut of am inne ofstum miclum, weras winsade, e one w rlogan, la ne leodhatan, l ddon to bedde nehstan si e. a w s nergendes eowen rymful, earle gemyndig 75
hu heo one atolan ea ost mihte ealdre ben man r se unsyfra, womfull, onwoce. Genam a wundenlocc scyppendes m g scearpne mece, scurum heardne, ond of scea e abr d 80
swi ran folme; ongan a swegles weard be naman nemnan, nergend ealra woruldbuendra, ond t word acw : "Ic e, frym a god ond frofre g st, bearn alwaldan, biddan wylle 85
miltse inre me earfendre, rynesse rym. earle ys me nu a heorte onh ted ond hige geomor, swy e mid sorgum gedrefed. Forgif me, swegles ealdor, sigor ond so ne geleafan, t ic mid ys sweorde mote 90
geheawan ysne mor res bryttan; geunne me minra gesynta, earlmod eoden gumena. Nahte ic inre n fre miltse on maran earfe. Gewrec nu, mihtig dryhten, torhtmod tires brytta, t me ys us torne on mode, hate on hre re minum." Hi a se hehsta dema 95
dre mid elne onbryrde, swa he de anra gehwylcne herbuendra e hyne him to helpe sece mid r de ond mid rihte geleafan. a wear hyre rume on mode, haligre hyht geniwod; genam a one h enan mannan f ste be feaxe sinum, teah hyne folmum wi hyre weard 100
bysmerlice, ond one bealofullan listum alede, la ne mannan, swa heo s unl dan ea ost mihte wel gewealdan. Sloh a wundenlocc one feondscea an fagum mece, 105
hete oncolne, t heo healfne forcearf one sweoran him, t he on swiman l g, druncen ond dolhwund. N s a dead a gyt, ealles orsawle; sloh a eornoste ides ellenrof o re si e 110
one h enan hund, t him t heafod wand for on a flore. L g se fula leap gesne be ftan, g st ellor hwearf under neowelne n s ond r geny erad w s, susle ges led sy an fre, 115
wyrmum bewunden, witum gebunden, hearde geh fted in hellebryne fter hinsi e. Ne earf he hopian no, ystrum for ylmed, t he onan mote of am wyrmsele, ac r wunian sceal 120
awa to aldre butan ende for in am heolstran ham, hyhtwynna leas. H fde a gefohten forem rne bl d Iudith t gu e, swa hyre god u e, swegles ealdor, e hyre sigores onleah. 125
a seo snotere m g snude gebrohte s herew an heafod swa blodig on am f telse e hyre foregenga, blachleor ides, hyra begea nest, eawum ge ungen, yder on l dde, 130
ond hit a swa heolfrig hyre on hond ageaf, hige oncolre, ham to berenne, Iudith gingran sinre. Eodon a gegnum anonne a idesa ba ellen riste, o t hie becomon, collenferh e, 135
eadhre ige m g , ut of am herige, t hie sweotollice geseon mihten re wlitegan byrig weallas blican, Bethuliam. Hie a beahhrodene fe elaste for onettan, 140
o hie gl dmode gegan h fdon to am wealgate. Wiggend s ton, weras w ccende wearde heoldon in am f stenne, swa am folce r geomormodum Iudith bebead, 145
searo oncol m g , a heo on si gewat, ides ellenrof. W s a eft cumen leof to leodum, ond a lungre het gleawhydig wif gumena sumne of re ginnan byrig hyre togeanes gan, 150
ond hi ofostlice in forl ton urh s wealles geat, ond t word acw to am sigefolce: "Ic eow secgan m g oncwyr e ing, t ge ne yrfen leng murnan on mode. Eow ys metod bli e, 155
cyninga wuldor; t gecy ed wear geond woruld wide, t eow ys wuldorbl d torhtlic toweard ond tir gife e ara l a e ge lange drugon." a wurdon bli e burhsittende, 160
sy an hi gehyrdon hu seo halige spr c ofer heanne weall. Here w s on lustum. Wi s f stengeates folc onette, weras wif somod, wornum ond heapum, reatum ond rymmum rungon ond urnon 165
ongean a eodnes m g usendm lum, ealde ge geonge. ghwylcum wear men on re medobyrig mod areted, sy an hie ongeaton t w s Iudith cumen eft to e le, ond a ofostlice 170
hie mid ea medum in forleton. a seo gleawe het, golde gefr tewod, hyre inenne ancolmode s herew an heafod onwri an ond hyt to beh e blodig tywan 175
am burhleodum, hu hyre t beaduwe gespeow. Spr c a seo ele to eallum am folce: "Her ge magon sweotole, sigerofe h le , leoda r swan, on s la estan h enes hea orinces heafod starian, 180
Holofernus unlyfigendes, e us monna m st mor ra gefremede, sarra sorga, ond t swy or gyt ycan wolde, ac him ne u e god lengran lifes, t he mid l um us 185
eglan moste; ic him ealdor o rong urh godes fultum. Nu ic gumena gehw ne yssa burgleoda biddan wylle, randwiggendra, t ge recene eow fysan to gefeohte. Sy an frym a god, 190
arf st cyning, eastan sende leohtne leoman, bera linde for , bord for breostum ond byrnhomas, scire helmas in scea ena gemong, fyllan folctogan fagum sweordum, 195
f ge frumgaras. Fynd syndon eowere gedemed to dea e, ond ge dom agon, tir t tohtan, swa eow getacnod hafa mihtig dryhten urh mine hand." a wear snelra werod snude gegearewod, 200
cenra to campe. Stopon cynerofe secgas ond gesi as, b ron sige ufas, foron to gefeohte for on gerihte, h le under helmum, of re haligan byrig on t d gred sylf. Dynedan scildas, 205
hlude hlummon. s se hlanca gefeah wulf in walde, ond se wanna hrefn, w lgifre fugel. Wistan begen t him a eodguman ohton tilian fylle on f gum; ac him fleah on last 210
earn tes georn, urigfe era, salowigpada sang hildeleo , hyrnednebba. Stopon hea orincas, beornas to beadowe, bordum be eahte, hwealfum lindum, a e hwile r 215
el eodigra edwit oledon, h enra hosp. Him t hearde wear t am scplegan eallum forgolden, Assyrium, sy an Ebreas under gu fanum gegan h fdon 220
to am fyrdwicum. Hie a fromlice leton for fleogan flana scuras, hilden dran, of hornbogan, str las stedehearde; styrmdon hlude grame gu frecan, garas sendon 225
in heardra gemang. H le w ron yrre, landbuende, la um cynne, stopon styrnmode, stercedferh e, wrehton unsofte ealdgeni lan medowerige; mundum brugdon 230
scealcas of scea um scirm led swyrd, ecgum gecoste, slogon eornoste Assiria oretm cgas, ni hycgende, nanne ne sparedon s herefolces, heanne ne ricne, 235
cwicera manna e hie ofercuman mihton. Swa a mago egnas on a morgentid ehton el eoda ealle rage, o t ongeaton a e grame w ron, s herefolces heafodweardas, 240
t him swyrdgeswing swi lic eowdon weras Ebrisce. Hie wordum t am yldestan ealdor egnum cy an eodon, wrehton cumbolwigan ond him forhtlice f rspel bodedon, 245
medowerigum morgencollan, atolne ecgplegan. a ic dre gefr gn slegef ge h le sl pe tobredon ond wi s bealofullan burgeteldes werigferh e hwearfum ringan, 250
Holofernus. Hogedon aninga hyra hlaforde hilde bodian, r on e him se egesa on ufan s te, m gen Ebrea. Mynton ealle t se beorna brego ond seo beorhte m g 255
in am wlitegan tr fe w ron tsomne, Iudith seo ele ond se galmoda, egesfull ond afor. N s eah eorla nan e one wiggend aweccan dorste o e gecunnian hu one cumbolwigan 260
wi a halgan m g h fde geworden, metodes meowlan. M gen neal hte, folc Ebrea, fuhton earle heardum heoruw pnum, h fte guldon hyra fyrngeflitu, fagum swyrdum, 265
ealde f oncan; Assyria wear on am d geweorce dom geswi rod, b lc forbiged. Beornas stodon ymbe hyra eodnes tr f earle gebylde, sweorcendferh e. Hi a somod ealle 270
ongunnon cohhetan, cirman hlude ond gristbitian, gode orfeorme, mid to on torn oligende. a w s hyra tires t ende, eades ond ellend da. Hogedon a eorlas aweccan hyra winedryhten; him wiht ne speow. 275
a wear si ond late sum to am arod ara beadorinca, t he in t burgeteld ni heard ne de, swa hyne nyd fordraf. Funde a on bedde blacne licgan his goldgifan g stes gesne, 280
lifes belidenne. He a lungre gefeoll freorig to foldan, ongan his feax teran, hreoh on mode, ond his hr gl somod, ond t word acw to am wiggendum e r unrote ute w ron: 285
"Her ys geswutelod ure sylfra forwyrd, toweard getacnod t re tide ys mid ni um neah ge rungen, e we sculon nyde losian, somod t s cce forweor an. Her li sweorde geheawen, beheafdod healdend ure." Hi a hreowigmode 290
wurpon hyra w pen of dune, gewitan him werigferh e on fleam sceacan. Him mon feaht on last, m geneacen folc, o se m sta d l s heriges l g hilde ges ged on am sigewonge, sweordum geheawen, 295
wulfum to willan ond eac w lgifrum fuglum to frofre. Flugon a e lyfdon, la ra lindwerod. Him on laste for sweot Ebrea sigore geweor od, dome gedyrsod; him feng dryhten god 300
f gre on fultum, frea lmihtig. Hi a fromlice fagum swyrdum, h le higerofe, herpa worhton urh la ra gemong, linde heowon, scildburh sc ron. Sceotend w ron 305
gu e gegremede, guman Ebrisce; egnas on a tid earle gelyste gargewinnes. r on greot gefeoll se hyhsta d l heafodgerimes Assiria ealdordugu e, 310
la an cynnes. Lythwon becom cwicera to cy e. Cirdon cynerofe, wiggend on wi ertrod, w lscel on innan, reocende hr w. Rum w s to nimanne londbuendum on am la fdon domlice on am folcstede fynd oferwunnen 320
e elweardas, ealdhettende swyrdum aswefede. Hie on swa e reston, a e him to life la ost w ron cwicera cynna. a seo cneoris eall, m g a m rost, anes mon es fyrst, 325
wlanc, wundenlocc, wagon ond l ddon to re beorhtan byrig, Bethuliam, helmas ond hupseax, hare byrnan, gu sceorp gumena golde gefr tewod, m rra madma onne mon nig 330
asecgan m ge searo oncelra; eal t a eodguman rymme geeodon, cene under cumblum on compwige urh Iudithe gleawe lare, m g modigre. Hi to mede hyre 335
of am si fate sylfre brohton, eorlas scrofe, Holofernes sweord ond swatigne helm, swylce eac side byrnan gerenode readum golde, ond eal t se rinca baldor swi mod sinces ahte o e sundoryrfes, 340
beaga ond beorhtra ma ma, hi t re beorhtan idese ageafon gearo oncolre. Ealles s Iudith s gde wuldor weroda dryhtne, e hyre weor mynde geaf, m r e on moldan rice, swylce eac mede on heofonum, sigorlean in swegles wuldre, s e heo ahte so ne geleafan 345
to am lmihtigan; huru t am ende ne tweode s leanes e heo lange gyrnde. s sy am leofan drihtne wuldor to widan aldre, e gesceop wind ond lyfte, roderas ond rume grundas, swylce eac re e streamas ond swegles dreamas, urh his sylfes miltse.
Þæt gefeoht ƿið Ucrægnan – Desire To Think
Posted on 7th May 2022 21st May 2022 by Peter Sahota
Se Sciþþisces rima þæs sƿeartes sǣ (Wikipedia Commons – Andrei N.)
On þissum gēare com micel landhere fram Russlande on Ucrægnan ⁊ micel Russisc sciphere ðurh þǣm sƿeartan sǣ oð þone Ucrægnan riman. Þās herigeas ƿǣron sƿā micel þe ǣrest gehƿā þōhte þæt se Russisc here ahte sige. Þæt Ucrægnisce folc ƿæs hūru unearg ⁊ ealles gearu ⁊ sēo Ucrægnisc fyrd ƿæs gefylced tō gefeohte.
Ǣrest ƿeard geond eastdǣl Ucrægnan hetelic rēaflāc ⁊ mansliht. Se Russisc here adīlegode sume portas ⁊ þā Russiscan feþan fērdon on unriht. Ðonne se Russisc here onfeoht þone Ucrægnan hēafodstōl þe man hǣt Cænugeard. Þǣr ƿearð micel ƿæl geslægen on ǣgðre healfe, ac hira here ne mihte oferlīþan þone Dnieper ēa. Sēo Ucrægnisce fyrd ahte ƿælstoƿe geƿeald ⁊ ðā Russiscan fēþan ƿurdon geflīemede of Cænugearde.
Ucrægna ne āh lið forþǣm þe se Russisc here ærest stǣl his lið. Se Ucrægnisca landhere nōþylæs mihte adilegian ða Russiscan butsecarlas ⁊ hīe drǣfedon þā Russiscan snaccas of þǣm Ucrægnan riman.
Nū manig friþland gifeþ ƿǣpnu tō Ucrægnan þæt land tō trymmanne ⁊ þæt Ucrægnisce folc sƿīðe stranglīce beorgaþ hira byrg. Þā Russiscan heretogan ƿillaþ healdan þone eastdǣl Ucrægnan, ac hīe fyligdon unrǣde ⁊ se Russisca here untrumaþ ⁊ dreorgeþ. Þā Ucrægnan ƿīgende earon hƿæte ⁊ sōna hīe āgon sige. Þæs ƿē ƿēnað.
Tags: OldEnglish, ukraine, ukraine warCategories: OldEnglish
PreviousEthics in the Upanishads
Bible (Early Wycliffe)/Philipencis - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Philipencis
The Colocenſis Prolouge
2384117Wycliffe's Bible — Philipencis
1 þe Prolog in Philipencis
þe Prolog in Philipencis
Philipencis ben men of Macedonye. Þes þe word of treuþe ytake, ſtedefaſtly ſtoode in þe feiþ, neiþir þei token falſe apoſtlis. Þeſe þe apoſtle preiſeþ, wrytinge to hem by Epifrodiþ, fro Rome, out of priſoun.
Here eendiþ þe prologe, and bygynneþ þe epiſtel to þe Philippenſes.
Poul and Tymoþe, ſeruauntis of Jheſu Criſt, to alle þe hooly men in Criſt Jheſu, þat ben at Philippis, wiþ biſchopis and dekenes, grace to ȝou and pees of God oure fadir, and of þe Lord Jheſu Criſt. I do þankyngis to my God in al mynde of ȝou euermore in alle my preieris for alle ȝou wiþ ioye, makynge a biſechinge on ȝoure comunynge in þe goſpel of Criſt, fro þe firſte day til now; triſtnynge þis ilke þing, for he þat bigan in ȝou a good work, ſchal performe til into þe day of Jheſu Criſt. As it is iuſt to me for to feele þis þing for alle ȝou, for þat I haue ȝou in herte, and in my boondis, and in defendyng and confermyng of þe goſpel, alle ȝou for to be felowis of my ioye. Forſoþe God is a witneſſe to me, hou I coueite ȝou alle in þe bowelis of Jheſu Criſt. And þis þing I preye, þat ȝoure charite be plenteuous more and more in ſcience, or kunnynge, and in al witt; þat ȝe proue bettere þingis, þat ȝe be clene and wiþoute offence in þe day of Criſt; fulfillid wiþ þe fruyt of riȝtwyſneſſe by Jheſu Criſt, into þe heriynge and glorie of God. Forſoþ, briþeren, I wole ȝow for to wite, þat þe þingis þat ben aboute me han comyn more to þe profyte of þe goſpel, ſo þat my boondis weren maad knowun in Criſt, in ech moot halle, and in alle oþere placis; þat mo of briþeren in þe Lord triſtenynge in my boondis, more plenteuouſly durſten wiþ oute drede ſpeke þe word of God. Summe forſoþ and for enuye and ſtryf, ſumme forſoþ and for good wille, prechen Criſt; ſumme forſoþ of charite, witinge for I am putt in þe defence of þe goſpel. Forſoþ ſumme of contencioun, or ſtryf, ſchewen Criſt not clenly, geſſinge hem for to reyſe preſſure to my boondis. What ſoþly? þe while in al maner, eþer by contencioun, eþer by treuþe, Criſt is ſchewid; and in þis þing I haue ioye, but and in þis þing I ſchal haue ioye. Soþli I woot, þat þis þing ſchal come to me into heelþe by ȝoure preier, and þe vndirmyniſtringe of þe ſpirit of Jheſu Criſt, vp myn abidyng and hope. For in no þing I ſchal be confoundid, or ſchamed, but in al triſt as euermore and now, Criſt ſchal be magnyfied in my body, eþer by lyf, eþer by deeþ. Forſoþe to me for to lyue Criſt is, and for to deie wynnyng. Þat if for to lyue in fleiſch, þis is fruyt of work to me, and what I ſchal cheeſe, I knowe not. Forſoþ I am conſtreyned of twey þingis, hauynge deſyr for to be diſſolued, or departid þe ſoule fro body, and for to be wiþ Criſt, it is moche more bettere; forſoþ for to dwelle in fleiſch, it is nedeful for ȝou. And I triſtinge þis þing, wot þat I ſchal dwelle, and parfitly dwelle to alle ȝou, to ȝoure profyit and ioye of feiþ, þat ȝoure þankyng habounde in Criſt Jheſu in me, by my comynge eftſoone to ȝou. Oonly lyue ȝe worþily to þe goſpel of Criſt, þat where I ſchal come and ſe ȝou, eþer abſent I ſchal heere of ȝou, for ȝe ſtonden in o ſpirit of o wille, trauelinge to gidere to þe feiþ of þe goſpel. And in no þing be ȝe aferd of aduerſaries, þe which is to hem cauſe of perdicioun, or of damnacioun; forſoþ to ȝou cauſe of heelþe. And þis þing of God. For it is ȝouun to ȝou for Criſt, þat not oonly ȝe bileuen in to him, but alſo þat ȝe ſuffren for him; hauynge þe ſame ſtryf, what maner and ȝe ſyȝen in me, and now ȝe han herd of me.
Therfore if ony comfort in Criſt, if ony ſolace of charite, if ony felowſchip of ſpirit, if ony entraylis of mercy doynge, fulfille ȝe my ioye, þat ȝe vndirſtonde þe ſame þing, hauynge þe ſame charite, of o wille, feelinge þe ſame þing; noþing by ſtryf, neþer by veyn glorie, but in mekeneſſe, demynge hiȝere to hem ſilf to gidere, or ech holdinge oþere hiȝer in vertu; not ech by him ſilf biholdinge what þingis ben her owne, but þo þingis þat ben of oþere. Forſoþe feele ȝe þis þing in ȝou, þe which and in Criſt Jheſu; þe which whanne he was in þe foorme of God, demyde not raueyn, him ſilf for to be euene to God; but he lowyde him ſilf, takynge þe foorme of a ſeruaunt, into lykneſſe of men maad, and in habyt founden as a man. He mekede him ſilf, maad obedient til to þe deeþ, forſoþ to þe deeþ of croſſ. For which þing and God enhauncide him, and ȝaf to him a name þat is aboue al name; þat in þe name of Jheſu ech kne be bowid, of heuenly þingis and erþely, and of hellis; and ech tunge knowleche, for þe Lord Jheſu Criſt is in þe glorie of God þe fadir. And ſo, my mooſte dereworþe, as euermore ȝe han obeiſchid, not in my preſence oonly, but moche more now in myn abſence, worche ȝe wiþ drede and tremblinge ȝoure heelþe. Forſoþ it is God þat worchiþ in ȝou, and for to wille, and for to perfoorme, for good wille. Forſoþ do ȝe alle þingis wiþouten grucchingis and doutyngis; þat ȝe be wiþoute pleynt, and þe ſymple ſones of God, wiþoute reprof, in þe myddel of a ſchrewid nacioun and weyward; among whom ȝe ſchynen as ȝyueris of liȝt in þe world; holdynge to gidere þe word of lyf to my glorie in þe day of Criſt; for I haue not runnen in veyn, neþer in veyn trauelid. But and if I be offrid, or ſlayn, vpon þe ſacrifice and ſeruyce of ȝoure feiþ, I haue ioye, and to gidere þank ȝou alle. Þe ſame þing forſoþe and ȝe haue ioye, and to gidere þanke me. Forſoþ I hope in þe Lord Jheſu, me for to ſende Tymoþe ſoone to ȝou, þat and I be in good ynwitt, or gladneſſe, þo þingis knowun þat ben at ȝou. Forſoþe I haue no man ſo of o wille, or acoord, þat is biſy for ȝou wiþ clene affeccioun, or deſyre. Forſoþ alle men ſeken þo þingis þat ben her owne, not þo þat ben of Criſt Jheſu. Forſoþ knowe ȝe þe aſſay of him, for as a ſone to þe fadir he ſeruyde wiþ me in þe goſpel. Forſoþe I hope me for to ſende hym to ȝou, a noon as I ſchal ſe what þingis ben abowte me. Soþely in þe Lord I triſte, for and I my ſilf ſchal come to ȝou ſoone. Forſoþe I geſſide it nedeful for to ſende to ȝou Epaphrodite, my broþer and euene worchere, and myn euene knyȝt, forſoþe ȝoure apoſtle, and þe mynyſtre of my nede. For ſoþely he deſyride ȝou alle, and he was ſorwful, for þat and ȝe herden him maad ſyk. Forwhi and he was maad ſyk to þe deeþ, but God hadde mercy on hym; forſoþ not oonly on hym, but alſo and on me, leſt I hadde heuyneſſe vpon heuyneſſe. Þerfore more haſtely I ſente hym, þat him ſeyn, eft ȝe haue ioye, and I be wiþoute heuyneſſe. And ſo reſceyue ȝe him wiþ al ioye in þe Lord, and haue ȝe ſuch maner men wiþ honour. Forwhi for þe work of Criſt til to deeþ he wente, ȝyuynge his ſoule, þat is, lyf, þat he ſchulde fulfille þat þat faylide to ȝou anentis my ſeruyſe.
Hennus forward, my briþeren, haue ȝe ioye in þe Lord. For to write to ȝou þe ſame þingis, forſoþ to me not ſlow, forſoþ to ȝou neceſſarie. Se ȝe houndis, ſe ȝe yuel workmen, ſe ȝe dyuiſioun. Soþli we ben circumciſioun, þat bi ſpirit ſeruen to God, and glorien in Criſt Jheſu, and not hauynge triſt in þe fleiſch, þouȝ I haue triſt and in þe fleiſch. If ony oþer man is ſeyn for to triſte in fleiſch, I more, circumſidid in þe eiȝtiþ day, of þe kyn of Iſrael, of þe lynage of Beniamyn, an Ebrew of Ebrews, vp þe lawe a Phariſe, vp loue purſuwinge þe chirche of God, vp riȝtwyſneſſe þat is in þe lawe lyuynge wiþoute pleynt. But whiche þingis weren to me wynnyngis, I haue demyde þeſe peiringis for Criſt. Neþeles I geſſe alle þingis for to be peyrement for þe cleer ſcience of Jheſu Criſt. For whom I made alle þingis peirement, and I deme as toordis, þat I wynne Criſt, and þat I be foundyn in him, not hauynge my riȝtwyſneſſe þat is of þe lawe, but þat þat is of þe feiþ of Criſt, þat is of God riȝtwyſneſſe in feiþ, for to knowe him, and þe vertu of his ryſinge aȝen, and þe felowſchip of his paſſioun, I configurid, or made lyk, to his deeþ, if on ony maner I ſchal come, or renne aȝens, to þe reſurreccioun þat is of deede men. Not þat now I haue takun, or now am parfyit; forſoþ I ſue, if on ony maner I ſchal comprehende, and in what þing I am comprehendid of Criſt Jheſu. Breþeren, I deme me not for to haue comprehendid; o þing forſoþe, I forȝetinge ſoþli þo þingis þat ben bihyndis, ſtrecchinge my ſilf forſoþ to þo þingis þat ben þe formere, to þe ordeyned þing, purſue to þe pris of þe hiȝe cleping of God in Criſt Jheſu. Þerefore who euere we ben parfyt, feele we þis þing. And if ȝe vndirſtonden oþir maner ony þing, and þat þing God ſchal ſchewe to ȝou. Neþeles to what þing we han comen, þat we vndirſtonde þe ſame þing, and þat we parfytli dwelle in þe ſame reule. Briþeren, be ȝe my foloweris, and wayte ȝe hem þat walken ſo, as ȝe han oure foorme. Forſoþ manye walken, whom I haue ſeide oft to ȝou, forſoþ now and I wepinge ſeie, þe enemyes of Criſtis croſſ, whos ende deeþ, or periſching, whos god is þe wombe, and glorie in confuſioun of hem, þat ſaueren, or vndirſtonden, erþeli þingis. Forſoþ oure lyuynge is in heuenes; wher of alſo we abyden þe ſauyour oure Lord Jheſu Criſt, þe which ſchal refoorme þe body of oure mekeneſſe, configurid, or maad lyk, to þe body of his cleerneſſe, vp þe worchinge by which he may alſo make alle þingis ſuget to hym.
And ſo, my briþeren mooſt dereworþe and mooſt deſyrid, my ioye and my crowne, ſo ſtonde ȝe in þe Lord, mooſt dere briþeren. I preie Eucodiam, and I biſech Synteſem, for to vndirſtonde þe ſame þing in þe Lord. Alſo and I preie þee, german felowe, helpe þou þe ilke wymmen þat traueliden wiþ me in þe goſpel, wiþ Clement and oþere my helperis, whos names ben in þe book of lyf. Ioye ȝe in þe Lord euer more; eft I ſeie, ioye ȝe. Be ȝoure temperaunce, or pacience, knowun to alle men; þe Lord is nyȝ. Be ȝe no þing biſy, but in al preier and biſeching, wiþ doynge of þankingis, be ȝoure axingis knowun at God. And þe pees of God, þat paſſiþ al witt, kepe ȝoure hertis and vndirſtondingis in Criſt Jheſu oure Lord. Fro hennus forþ, briþeren, what euere þingis ben ſoþe, what euere þingis chaſt, what euere þingis iuſt, what euere þingis hooly, what euere þingis amyable, or able for to be loued, what euere þingis of good fame, if ony vertu, if ony preiſinge of diſciplyn, þenke ȝe þeſe þingis, þat and ȝe han lerud, and take, and herd, and ſeyn in me. Do ȝe þeſe þingis, and God of pees ſchal be wiþ ȝou. Forſoþ, briþeren, I ioyede greetly in þe Lord, for ſumtyme aftirward ȝe flouriden aȝen for to feele for me, as and ȝe feeliden. Forſoþ ȝe weren ocupied, I ſeie not as for nede, forſoþ I haue lerud, in whiche þingis I am, ſufficient for to be. I can and be lowid, or mekid, I can and abounde, or haue plente. Euery where and in alle þingis I am ordeyned, and I can be fulfillid, and to hungre, and to habounde, and to ſuffre myſeſte. I may alle þingis in him þat comfortiþ me. Neþeles ȝe han don wel, comunynge to my tribulacioun. Forſoþ and ȝe, Philipencis, witen, þat in þe bigynnyng of þe goſpel, whanne I wente forþ fro Macedonye, no chirche comunede wiþ me in reſoun of þing ȝouun and takun, no but ȝe allone. For and to Teſſalonyk ȝe ſenten oonis and twyes in to vſſ to me. Not for I ſeke ȝifte, but I requyre, or ſeke aȝen, fruyt haboundynge in ȝoure reſoun. Forſoþ I haue alle þingis, and habounde; I am repleet wiþ þo þingis takun of Epafrodite, þe which ȝe ſente into þe odour of ſwetneſſe, a couenable ooſt, or ſacrifice, pleſynge to God. Forſoþ my God fulfille al ȝoure deſyr, vp his richeſſis in glorie in Criſt Jheſu. Forſoþ to God and oure fadir be glorie into worldis of worldis. Amen. Greete ȝe wel euery hooly man in Criſt Jheſu. Þo briþeren þat ben wiþ me, greeten ȝou wel. Alle hooli men greeten ȝou wel, mooſt ſoþli þo þat ben of Ceſaris hous. Þe grace of oure Lord Jheſu Criſt be wiþ ȝoure ſpirit. Amen.
Here endiþ þe epiſtle to Philipenſis, and bigynneþ prolog to Colocencis.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Philipencis&oldid=7141154"
This page was last edited on 19 December 2017, at 23:09.
mid century swag light – webopen.info
mid century swag light image 0 mid century swag lamp lamp mid century swag lamp new vintage mid mid century swag lamp mid century cork hexagon swag lamp mid century hanging swag lamp.
mid century swag light mid century hanging lamp mid century modern pendant lamp hanging light springfontaine in rare color designed arts crafts silver mica plug in pendant light drum swag lamp etsy image.
mid century swag light triumph dog turkey pea berry grain free jerky 24 ounce vintage goods pinterest vintage lighting and tiffany lamps spaghetti lamp dreamyoungclub.
mid century swag light vintage mid century hanging swag lamp lg amber optic glass gold diffuser light mid century pendant light s light mid century ceiling light mid mid century pendant light s light mid century ceiling light mid century hanging swag lamp.
mid century swag light mid century swag teak lamp midcentury hanging lamp mid century modern wall lamps midcentury hanging lamp mid century hanging lamp marvelous mid century modern pendant light mid century modern midcentury hanging lamp.
mid century swag light swag lamp virden lighting co i want to be a lighting designer pinterest lighting mid century lighting and pendant lamp mid century modern hanging lamp fresh vintage mid century swag lamp mid century modern hanging lamp fresh vintage mid century swag lamp light amber amp.
mid century swag light vintage mid century swag light hanging mid century gold metal vintage mid century swag light hanging mid century gold metal.
mid century swag light golden eye ball mid century swag light g vintage mid century hanging swag lamp ceiling light ebay vintage mid century hanging swag lamp ceiling light.
mid century swag light green swag lamp vintage green tulip swag light pendant lamp flower light fixture mid century swagvintage mid century hanging light fixture swag lamp teak wood vanes modeline .
mid century swag light mid century swag lamp hanging light 3 tier green optic vintage 70s 1828923859 mid century hanging lamp mid century hanging light fixtures mid mid century hanging lamp s mid century pendant lamp mid century hanging light fixtures.
mid century swag light vintage mid century hanging lamp vintage wood orange ball mid mid century hanging lamp vintage mid mid century swag lamp apartment therapy marketplace classifieds mid century swag lamp.
mid century swag light mid century swag lamp blue swag lamp full image for mid century modern swag lighting midblue mid century hanging globe swag lamp pendants a pairmid century swag lamp light amber blown glass cage iron industrial vintage 1823944980 the most incredible and also gorgeous mid century swag lamp for inspiration house surprising swag light inspiration intended for for the most incredible and also gorgeous mid.
mid century swag light mid century swag lamp mid century pendant light faux lamps hanging swag lamp danish mid century vintage red teardrop midcentury swag light chandelier ceiling lamp vintage red teardrop midcentury swag light chandelier ceiling lamp.
mid century swag light image 0 mid century danish modern lamps danish modern pendant light mid lamps retro modern lighting mid century swag light kids desk lamp mid century modern lighting.
mid century swag light magnificent midcentury emerald green and gold hanging swag lampthis piece is gorgeous highly detailed lamps swags vintage retro mod groovy mid century modern lighting rare vintage mid century modern teak swag lamp danish modern s s near mint.
mid century swag light paulasloftcom mid century swag lamp hanging light 3 tier green by paulasloft vintage homedecor collectible swaglamp .
mid century swag light modern swag chandelier drum shade pendant modern swag plug in chandelier modern swag chandelier mid century hanging lamp mid century swag lamp mid century hanging mid century hanging lamp hanging lamp brilliant lighting modern mid century globe pendant light clear by mid century hanging lamp.
mid century swag light pair mid century swag lamps vintage size 16 12 around 11 tall amazing the best pendant lights for under u design hunter with mid mid century lights contemporary modern pendant light com in hanging swag lamp vintage mid century retro atomic glass hanging pendant ceiling light.
mid century swag light kitchen mid century light fixture mid century orange lamp mid century swag light danish mid century mid century swag lamp hanging light tier green optic vintage s mid century swag lamp hanging light tier green optic vintage s.
mid century swag light incredible ceiling multi arm chandelier a mid century modern style.
mid century swag light mid century hanging lamp danish modern fixture vintage pendant light swag mcm floor lamp lamps mid century style table lamps pink desk lamp mcm floor lamp lamps mid century style table lamps pink desk lamp mid century swag light mid century.
mid century swag light mid century modern hanging lamp fresh vintage mid century swag lamp light amber amp vintage hanging globe lamp milk glass swag lamp milk glass etsy image.
Author webopen.infoPosted on 09/23/2019 07:39:28 am 09/23/2019 07:39:28 am
Ðā þæs on sumera on ðysum gēre tōfōr see here, Godes þonces, Angelcyn ealles forswīðe gebrocod, ac hīe wǣron micle swīþor gebrocede on þǣm þrim gēarum mid cēapes cwilde ond monna;yed ealdormrēfȳed cyng timbran lang scipu ongēn ðā æscas; þā wǣron ful ge unwealtran ge ēac hīerran þonne þā ōðru; nǣron nāwðer ne on Frēsisc gescæpene ne on Denisc, būtonǣr mycel yfel gedydon, ǣgðer ge on Defenum ge wel hwǣr be ðǣm sǣriman. Þā hēt se cyng faran mid nigonum tō þāra nīwena scipa; ond forfōran him þone mūðan foran on ūtermere. Þā fōron hīe mid þrim scipum ūt ongēn hīe, ond þrēo stōdon æt ufeweardum þǣm mūðan on drȳgum;...
west elm mid century bed – manabiomed.info
west elm mid century bed mid century bed frame king modern king bed image of mid century beds size platform frame queen west elm mid century bed frame acorn king size west elm mid century bedside tabl.
west elm mid century bed large size of remarkable mid century bed frame modern excellent top gallery ideas west west elm mid century bedside.
west elm mid century bedry.
west elm mid century bed mid century platform bed west elm west elm mid century bed attic overhaul renovation tips by west elm mid century side table mid century platform bed west west elm mid century.
west elm mid century bed full size of west elm mid century bed black platform review storage brown wooden king size west elm mid century bedside.
west elm mid century bed mid century bed modern bedroom lovely best ideas on west elm frame acorn double west elm mid century bed assembly instructions.
west elm mid century bed mid century bed frame picturesque west elm free west elm mid century bedside table.
west elm mid century bed west elm order status mid century bedroom furniture bedding rug unique lighting and more from shipping west elm mid century side table.
west elm mid century bed west elm mid century bed bedroom mid century bed frame food facts info bedroom room west west elm mid century bed west elm reeve mid century side table.
west elm mid century bed image of west elm acorn bed west elm mid century bed acorn review.
west elm mid century bed mid century bed frame west elm mid century bed best dear a collection of projects crafts mid century bed west elm mid century bedside table.
west elm mid century bed mid century bed copy cat chic redo mid century bedroom west elm mid century bed acorn west elm mid century bed review.
west elm mid century bed west elm bedroom mid century bedroom furniture west elm mid century bed white.
west elm mid century bed mid century bed mid century storage bed west elm west elm mid century bed review.
west elm mid century bed west elm mid century bed mid century bed natural oak west elm west elm mid century bedside table west elm mid century bed white.
west elm mid century bed mid century bed frame modern wood solid home design ideas outside west elm king size acorn west elm mid century bedside.
west elm mid century bed mid century bedroom set mid century bedroom furniture modern mid century bedroom set west elm west elm mid century bedside table white.
west elm mid century bed mid century bed frame king contemporary mid century king size bed frame by furniture of modern platform west west elm mid century bed frame acorn super king west elm mid centu.
west elm mid century bed west elm bedroom set mid century bedroom set mid century bedroom set west elm mid century west elm mid century bed assembly instructions.
west elm mid century bed mid century bed west elm review west elm mid century bed white.
west elm mid century bed bed platform mid century bedroom set for sale west elm bedside table bedding crib contemporary modern west elm mid century bed acorn review.
west elm mid century bed mid century modern bedroom west elm west elm mid century bedside table.
west elm mid century bed west elm mid century bed west elm mid century bed mid century bed bedroom mid century west elm west elm mid century bedside.
west elm mid century bed west elm mid century bed vanity modern on best beds west elm mid century bedside.
west elm mid century bed west elm canopy bed contemporary furniture west elm mid century bed mid century modern patio furniture west elm mid century bed acorn review.
west elm mid century bed mid century bed frame mid century bed frame bed platform bed frame mid century tufted bed west elm mid century mid century bed frame west elm reeve mid century side table.
Previous Brown House With Shutters
Next Shoji Screen Doors
The Story of Cædmon - Old English Aerobics
words clauses idioms notes audio
Dialog boxes move
The Story of Cædmon
The story of Cædmon, the illiterate cowherd who received the gift of song from God, is told in Book Four, Chapter 25 of Bede's Ecclesiastical History of the English People. It was translated into Old English, probably during the reign of King Alfred the Great, by an anonymous Mercian scholar.
For a complete edition of the Old English Bede, see Miller 1890–8. For an edition of Cædmon’s Hymn in all its versions, see O’Donnell 2005.
In ðeosse abbudissan mynstre wæs sum brōðor syndriġlīċe mid godcundre ġife ġemǣred ond ġeweorðad, for þon hē ġewunade ġerisenliċe lēoð wyrċan þā ðe tō ǣfestnisse ond tō ārfæstnisse belumpen, swā ðætte swā hwæt swā hē of godcundum stafum þurh bōceras ġeleornode, þæt hē æfter medmiċlum fæce in scopġereorde mid þā mǣstan swētnisse ond inbryrdnisse ġeglænġde ond in Engliscġereorde wel ġeworht forþbrōhte. Ond for his lēoþsongum moniġra monna mōd oft tō worulde forhogdnisse ond tō ġeþēodnisse þæs heofonlican līfes onbærnde wǣron. Ond ēac swelċe moniġe ōðre æfter him in Ongelþēode ongunnon ǣfeste lēoð wyrċan; ac nǣniġ hwæðre him þæt ġelīċe dōn meahte, for þon hē nales from monnum ne þurh mon ġelǣred wæs, þæt hē þone lēoðcræft leornade, ac hē wæs godcundlīċe ġefultumed ond þurh Godes ġife þone songcræft onfēng. Ond hē for ðon nǣfre nōht lēasunge ne īdles lēoþes wyrċan meahte, ac efne þā ān þā ðe tō ǣfestnesse belumpon, ond his þā ǣfestan tungan ġedeofanade singan.
Wæs hē se mon in weoruldhāde ġeseted oð þā tīde þe hē wæs ġelȳfdre ylde, ond nǣfre nǣniġ lēoð ġeleornade. Ond hē for þon oft in ġebēorscipe, þonne þǣr wæs blisse intinga ġedēmed, þæt hēo ealle sceoldon þurh endebyrdnesse be hearpan singan, þonne hē ġeseah þā hearpan him nēalēċan, þonne ārās hē for forscome from þǣm symble ond hām ēode tō his hūse. Þā hē þæt þā sumre tīde dyde, þæt hē forlēt þæt hūs þæs ġebēorscipes ond ūt wæs gongende tō nēata scipene, þāra heord him wæs þǣre neahte beboden, þā hē ðā þǣr in ġelimpliċe tīde his leomu on reste ġesette ond onslēpte, þā stōd him sum mon æt þurh swefn ond hine hālette ond grētte ond hine be his noman nemnde: "Cedmon, sing mē hwæthwugu." Þā ondswarede hē ond cwæð: "Ne con iċ nōht singan; ond iċ for þon of þeossum ġebēorscipe ūt ēode ond hider ġewāt, for þon iċ nāht singan ne cūðe." Eft hē cwæð, se ðe wið hine sprecende wæs: "Hwæðre þū meaht singan." Þā cwæð hē: "Hwæt sceal iċ singan?" Cwæð hē: "Sing mē frumsceaft."
Þā hē ðā þās andsware onfēng, þā ongon hē sōna singan in herenesse Godes Scyppendes þā fers ond þā word þe hē nǣfre ġehȳrde, þāra endebyrdnes þis is:
Þā ārās hē from þǣm slǣpe, ond eal þā þe hē slǣpende song fæste in ġemynde hæfde, ond þǣm wordum sōna moniġ word in þæt ilce ġemet Gode wyrðes songes tōġeþēodde. Þā cōm hē on morgenne tō þǣm tūnġerēfan þe his ealdormon wæs; sæġde him hwylċe ġife hē onfēng; ond hē hine sōna tō þǣre abbudissan ġelǣdde ond hire þā cȳðde ond sæġde. Þā heht hēo ġesomnian ealle þā ġelǣredestan men ond þā leorneras, ond him ondweardum hēt secgan þæt swefn ond þæt lēoð singan, þæt ealra heora dōme ġecoren wǣre, hwæt oððe hwonon þæt cumen wǣre.
Þā wæs him eallum ġeseġen, swā swā hit wæs, þæt him wǣre from Drihtne sylfum heofonliċ ġifu forġifen. Þā rehton hēo him ond sæġdon sum hāliġ spell ond godcundre lāre word; bebudon him þā, ġif hē meahte, þæt hē in swinsunge lēoþsonges þæt ġġeglenġed him āsong ond āġeaf þæt him beboden wæs.
Ðā ongan sēo abbudisse clyppan ond lufiġean þā Godes ġife in þǣm men; ond hēo hine þā monade ond lǣrde þæt hē woruldhād ānforlēte ond munuchād onfēnge, ond hē þæt wel þāfode. Ond hēo hine in þæt mynster onfēng mid his gōdum ond hine ġeþēodde tō ġesomnunge þāra Godes þēowa; ond heht hine lǣran þæt ġetæl þæs hālgan stǣres ond spelles. Ond hē eal þā hē in ġehȳrnesse ġeleornian meahte mid hine ġemyndgade, ond swā swā clǣne nēten eodorcende in þæt swēteste lēoð ġehwerfde. Ond his song ond his lēoð wǣron swā wynsumu tō gehȳranne þætte þā seolfan his lārēowas æt his mūðe wreoton ond leornodon. Song hē ǣrest be middanġeardes ġesceape ond bi fruman moncynnes ond eal þæt stǣr ġenesis (þæt is sēo ǣreste Moyses booc), ond eft bi ūtgonge Israhēla folces of Ægypta londe ond bi ingonge þæs ġehātlandes, ond bi ōðrum monegum spellum þæs hālgan ġewrites canōnes bōca, ond bi Crīstes menniscnesse ond bi his þrōwunge ond bi his ūpāstīġnesse in heofonas, ond bi þæs Hālgan Gāstes cyme ond þāra apostola lāre, ond eft bi þǣm dæġe þæs tōweardan dōmes ond bi fyrhtu þæs tintreġlican wiites, ond bi swētnesse þæs heofonlecan rīċes hē moniġ lēoð ġeworhte. Ond swelċe ēac ōðer moniġ be þǣm godcundan fremsumnessum ond dōmum hē ġeworhte. In eallum þǣm hē ġeornlīċe ġēmde þæt hē men ātuge from synna lufan ond māndǣda, ond tō lufan ond tō ġeornfulnesse āwehte gōdra dǣda, for þon hē wæs se mon swīþe ǣfest ond regollecum þēodscipum ēaðmōdlīċe underþēoded. Ond wið þǣm þā ðe in ōðre wīsan dōn woldon hē wæs mid welme miċelre ellenwōdnisse onbærned, ond hē for ðon fæġre ænde his līf betȳnde ond ġeendade.
For þon þā ðǣre tīde nēalǣċte his ġewītenesse ond forðfōre, þā wæs hē fēowertȳnum dagum ǣr þæt hē wæs līċhomlicre untrymnesse þryċċed ond hefgad, hwæðre tō þon ġemetlīċe þæt hē ealle þā tīd meahte ġe sprecan ġran ond þā ðe æt forðfōre wǣron inlǣdon sceoldon ond him þǣr ætsomne þeġnian. Þā bæd hē his þeġn on ǣfenne þǣre neahte þe hē of worulde gongende wæs þæt hē in þǣm hūse him stōwe ġeġearwode, þæt hē ġerestan meahte. Þā wundrode se þeġn for hwon hē ðæs bǣde, for þon him þūhte þæt his forðfōr swā nēah ne wǣre; dyde hwæðre swā swā hē cwæð ond bibēad.
Ond mid þȳ hē ðā þǣr on reste ēode ond hē ġ, þā wæs ofer midde neaht þæt hē fræġn hwæðer hēo ǣniġ hūsl inne hæfdon. Þā ondswarodon hēo ond cwǣdon: "Hwylċ þearf is ðē hūsles? Ne þīnre forþfōre swā nēah is, nū þū þus rōtlīċe ond þus glædlīċe tō ūs sprecende eart." Cwæð hē eft: "Berað mē hūsl tō." Þā hē hit þā on honda hæfde, þā fræġn hē hwæþer hēo ealle smolt mōd ond, būton eallum incan, blīðe tō him hæfdon. Þā ondswaredon hȳ ealle ond cwǣdon þæt hēo nǣniġne incan tō him wiston, ac hēo ealle him swīðe blīðemōde wǣron; ond hēo wrixendlīċe hine bǣdon þæt hē him eallum blīðe wǣre. Þā ondswarade hē ond cwæð: "Mīne brōðor, mīne þā lēofan, iċ eom swīðe blīðemōd tō ēow ond tō eallum Godes monnum." Ond swā wæs hine ġetrymmende mid þȳ heofonlecan weġneste ond him ōðres līfes ingong ġeġearwode.
Þā ġȳt hē fræġn hū nēah þǣre tīde wǣre þætte þā brōðor ārīsan scolden ond Godes lof rǣran ond heora ūhtsong singan. Þā ondswaredon hēo: "Nis hit feor tō þon." Cwæð hē: "Teala: wuton wē wel þǣre tīde bīdan." Ond þā him ġebæd ond hine ġeseġnode mid Crīstes rōdetācne ond his hēafod onhylde tō þām bolstre ond medmiċel fæc onslēpte, ond swā mid stilnesse his līf ġeendade.
Ond swā wæs ġeworden þætte swā swā hlūttre mōde ond bilwitre ond smyltre wilsumnesse Drihtne þēode, þæt hē ēac swylċe swā smylte dēaðe middanġeard wæs forlǣtende ond tō his ġesihðe becwōm. Ond sēo tunge þe swā moniġ hālwende word in þæs Scyppendes lof ġesette, hē ðā swelċe ēac þā ȳtmæstan word in his herenisse, hine seolfne seġniende ond his gāst in his honda bebēodende, betȳnde. Ēac swelċe þæt is ġeseġen þæt hē wǣre ġewis his seolfes forðfōre of þǣm wē nū secgan hȳrdon.
5 & þt leoht lyht on ðystrum. & þystro þt ne genamon;
6 Mann wæs fram gode asend. þæs nama wæs iohannes.
7 ðes cóm to gewitnesse. þt he gewitnesse cyðde be ðam leohte. þt ealle menn þurh hyne gelyfdon;
8 Næs he leoht. ac þt he gewitnesse forð-bære be þam leohte;
9 Soð leoht wæs. þt onlyht ælcne cumendne man on þisne middan-eard.
10 he wæs on middan-earde. & middan-eard wæs geworht þurh hine. & middan-eard hine ne ge-cneow;
11 To his agenum he cóm. & hig hyne ne under-fengon;
12 Soðlice swa hwylce swa hyne under-fengon. he sealde him ánweald þt hi wæron godes bearn þam ðe gelyfað on his naman.
13 ða ne synt acennede of blodum. ne of flæsces willan. ne of weres willan. ac hig synt of gode acennede;
14 And þt word wæs flæsc geworden & eardode on ús & we gesawon hys wuldor swylce áncennedes wuldor. of fæder þt wæs ful mid gyfe. & soðfæstnysse;
15 Iohannes cyþ gewitnesse be him & clypaþ þus cweðende. þes wæs þe ic sæde. Se ðe to cumenne is æfter me. wæs geworden beforan me. forðam he wæs ær þonne íc;
16 And of his gefyllednesse we ealle onfengon gyfe for gyfe.
17 for-þam þe æ wæs geseald þurh moysen. & gyfu; & soþfæstnes is geworden þurh hælend crist.
18 Ne geseah næfre nan mann god butan se acenneda sunu hit cyðde se is on his fæder bearme
19
20 & he cyðde & ne wið-soc & þus cwæð; Ne eom ic na crist;
21 And hig axsodon hine & þus cwædon. eart ðu elías & he cwæð ne eom ic hit; Ða cwædon hí. eart ðu witega. & he andwyrde & cwæð níc.
23 Hé cwæð. ic eom clypiendes stéfn on westene; Gerihtað drihtnes weg swa se witega isaias cwæð;
24 And þa þe þær ásende wæron. þa wæron of sundor-halgon.
25 & hig axsodon hine & cwædon to him. hwi fullast þu. gif þu ne art [cryst]. ne helígas ne wítega;
26 Iohannes him &swarode. ic fullige on wætere. tomiddes eow stód þe ge ne cunnon.
27 he is þe æfter me toweard is; Se wæs geworden be-foran me. ne eom ic wyrðe þt ic unbinde his sceo-þwang;
28 Ðas ðing wæron gewordene on bethanía begeondan iordanen þær iohannes fullode;
29 Oþre dæg iohannes geseah þone hælend to him cumende & cwæð; Her is godes lámb. her is se þe deð aweg middan-eardes synnæ.
30 þes is be ðam ic sæde æfter mé cymð wer þe me befóran geworden wæs. forðam þe he wæs ær ðonne ic.
31 & ic hyne nyste. ac ic cóm & fullode on wætere to ðæm þt he wære geswutelud on israhela folce;
32 And Iohannes cyþde gewitnesse cweðende þt ic geseah nyðer-cumendne gást of heofenum swa swa culfran. & wunode ofer hine.
33 & ic hine ne cúðe ac se þe me sende to fullianne on wætere. he cwæð to me ofer ðæne þe ðu gesyhst nyðer-stígendne gast. & ofer hine wuniendne þt is se ðe fyllað on halgum gaste.
34 & ic geseah & gewitnesse cyðde þt þes is godes sunu;
35 Eft oðre dæg stod iohannes & twégen of his leorning-cnihtum.
36 & he cwæð þa he geseah þæne hælend gangende hér is godes lámb;
37 Ða gehyrdon hyne twegen leorning-cnihtas sprecende & fylidon þam hælende.
38 þa beseah se hælend & geseah hig him fyliende. & cwæð to him hwæt séce gyt; Hi cwædon to him rabbi þt is gecweden & gereht lareow. hwar eardast ðu.
39 he cwæþ to him cumað & geseoþ; Hig comon & gesáwon hwar he wunode & mid him wunodon on ðam dæge. hit wæs þa seo teoðe tid;
40 Andreas simones broþur petrus wæs oþer of þam twam; Þa gehyrdon æt Iohanne & him fyligdon;
41 Ðes gemette ærost simonem his broðor & cwæð to him. we gemetton messiam þt is gereht críst.
42 & hig læddon hine to þam hælende; Ða beheold se hælend hyne & cwæþ. þu eart símon iónan sunu þu bist genemned cephás. þt is gereht petrus;
43 On mergen he wolde faran on galilea. & he gemette philippus. & se hælend cwæð to him fylig me.
44 Soþlice pHilippvs wæs fram bethzaida andreas ceastre & petres;
45 philippus gemette nathanael & cwæþ to him. we gemetton ðone hælend iosepes sunu of nazareth. þone wrat moyses & þa witegan on ðære .æ.
46 & nathanahel cwæð to him. mæg ænig þing godes beon of nazareth; Philippus cwæð to him. cum & geseoh;
47 Ða geseah se hælend nathanahel to him cumendne & cwæð be him. her is israhelisc wer on ðam nis nan facn;
48 Ða cwæð nathanahel to him hwanon cuðest ðu me. þa &swarode se hælend & cwæð to him; Ic geseah þe þa þu wære under þam fic-treówe ærðam þe philippus þe clypode;
49 Him &swarode þa nathanahel & ðus cwæð. rabbí. þu eart godes sunu. & þu eart israhela cing.
50 þa cwæð se hælend to him. þu gesyhst mare þonne þis sy. forðam þe ðu gelyfdest; Ða ic cwæð þt ic gesawe þe under þam fíc-treowe.
51 & he sæde him; Soð ic secge eow ge ge-seoð opene heofonas & godes englas úp-stigende; & nyðer-stigende ofer mannes Sunu:
1 On þam þriddan dæge wæron gyfta gewordene on chanaá galileæ. & þæs hælendes modor wæs þær;
2 Soþlice se hælend & his leorning-cnihtas wæron gelaðode to þam gyfton.
3 & þa þt wín geteorude. þa cwæð þæs hælendes modor to him hi nabbað wín;
4 Þa cwæþ se hælend to hyre la wíf. hwæt is me & þe. gyt min tima ne com;
5 Ða cwæð þæs hælendes modor to þam þenum. doð swa hwæt swa he eow secge;
6 Þær wæron soðlice aset six stænene wæter-fatu æfter iudea geclænsunge. æl[c] wæs on twegra sestra gemete oððe on þreora.
7 Ða bead se hælend þt hig þa fátu mid wætere gefyldon. & hig gefyldon þa oþ þone brerd.
8 Ða cwæþ se hælend hládaþ nú & berað þære drihte ealdre & hi namon.
9 Ða se drihte ealdor þæs wínes onbyrigde þe of þam wætere geworden wæs. he nyste hwanon hyt com. þa þenas soðlice wiston þe þt wæter hlódon; Se drihte ealdor clypode þone brydguman
10 & cwæð to him. ælc man sylþ ærest gód wín. & þonne hig druncene beoð þt þe wyrse byð; Ðu geheolde þt gode wín oð þis.
11 Ðis wæs þt forme tacn þe se hælend worhte on chanaá galileæ & geswutelode his wuldor. & his leorning-cnihtas gelýfdon on hine;
12 [Æ]fter þyson he & hys modor & his gebroðru & his leorning-cnihtas foron to capharnaúm & wunedon þar feawa daga;
13 And hit wæs neah iudea eastron & se hælend for to ierusalem
14 & gemette on þam temple þa ðe sealdon oxsan & scéap. & culfran. & sittende myneteras.
15 & he worhte swípan of strengon. & hig ealle of ðam temple adráf ge sceap. ge oxsan. & he agéat þára mýnetera féoh & towéarp hyra mysan;
16 & sæde þam þe ða culfran cypton. doð þas þing heonon. ne wyrce ge. mines feder hus to mángung-huse;
17 Þa gemundon his leorning-cnihtas þt ðe awriten is. þínes huses anda me et;
18 Ða &swaredon him þa iudeas. & cwædon hwylc tacn æt-ywst þu ús forðam þe þu ðas ðing dest;
19 Se hælend him &swarude & cwæð. to-wurpaþ þis tempel. & ic hít arære binnan þrim dágon;
20 Ða iudeas cwædon to him. þis tempel wæs getimbrod on six & feowertigon wíntron & á-rærst þú hit on þrym dagon;
21 Soðlice he hyt cwæð be hys lichaman temple;
22 Ða he of deaðe arás þa gemundon his leorning-cnihtas þt he hit be him sylfum cwð. And hi gelyfdon halegum gewrite & þære spræce þe se hælend spræc.
23 ða he wæs on ierusalem on eastron on freols-dæge manega gelyfdon on his naman. þa hi gesawon ða tacna þe he worhte;
24 Se hælend. ne geswutelode hine sylfne him for-ðam he cuðe hi ealle
25 & for-þam him næs nan þearf þt ænig man sæde gewitnesse be men. he wiste witodlice hwæt wæs on men;
1 Soð-lice sum phariseisc man wæs genemned nichodémus. se wæs iudea ealdor;
2 Ðés com to him on niht. & cwæð to him. rabbi þt is lareow. we witon þt þu cóme fram gode. ne mæg nan man þas tacn wyrcan þe ðu wyrcst buton god beo mid him;
3 Se hælend him &swarude. & cwæð. Soð ic þe secge buton hwa beo edniwan gecenned. ne mæg he geseon godes rice;
4 Ða cwæð nichodemus to him. hu mæg man beon eft acenned þonne he bið eald. cwyst ðu. mæg he eft cuman on his modor innoð. & beon eft acenned;
5 Se hælend him &swarude. & cwæð. Soþ ic þe secge buton hwa beo ge-edcenned of wætere & of haligum gaste. ne mæg he in-faran on godes rice;
6 Ðæt þe acenned is of flæsce. þt is flæsc. & þt þe of gaste is acenned. þt is gast;
7 Ne wundra þu forðam. þe ic sæde þe. eow gebyrað þt ge beon acennede edniwan;
8 Gast oreðað þar he wile. & þu gehyrst his stefne & þu nast hwanon he cymþ. ne hwyder he gæþ. swa is ælc þe acenned is of gaste;
9 Ða &swarode nichodemus & cwæð. hu magon þas þing þus geweorðan;
10 Se hælend &swarode & cwæð to him; Ðu eart lareow israhela folce. & þu nast þas ðing.
11 Soþ ic þe secge þt we sprecað þt we witon. & we cyðað þt we gesawon. & ge ne under-foð ure cyðnesse;
12 Gif ic eow eorþlice þing sæde & ge ne gelyfað. hu-meta gelyfe ge. gif ic eow heofon-licæ þing secge.
13 & nan man ne astihð to heofenum buton se ðe nyðer com of heofonum; Mannes sunu. se ðe com of heofonum.
14 & swa swa moyses þa næddran up-ahóf on þam westene. swa gebyrað þt mannes sunu beo úp-a-háfen.
15 þt nan þara ne for-wurðe þe on hyne gelyfð ac hæb[b]e þt ece lif;
16 God lufode middan-eard swa þt he sealde his ancennendan (sic) sunu. þt nán ne forwurðe þe on hine gelyfð. ac hæbbe þt ece líf;
17 Ne sende god his sunu on middan-earde þt he demde middan-earde Ac þt middan-eard sy ge-hæled þurh hine.
18 ne biþ þam gedemed ðe on hine gelyfð; Se ðe ne gelyf[ð] him biþ gedemed. for-þam þe he ne gelyfde on ðone naman þæs acennendan (sic) godes suna.
19 þt is se dóm þt leoht com on middan-eard. & menn lufedon þystro swyþor ðonne þt leoht; Hyra weorc wæron yfele.
20 ælc ðara þe yfele. deð hatað þt leoht. & he ne cymþ to leohte þt his weorc ne syn gerihtlæhte;
21 Witodlice se ðe wyrcð soðfæstnesse. cymþ to ðam leohte þt his weorc syn ge-swutelude. for-ðam þe hig synt on gode gedone;
22 Æfter þyson com se hælend & his leorning-cnihtas to iudea lande. & wunode ðær mid him & fullode.
23 & iohannes fullode on enón wið salím. forðam þe þær wæron manega wætro. & hi to-gædere comun. & wæron gefullode;
24 Ða gyt næs iohannes gedon on cwéartern.
25 þa smeadon iohannes leorni[n]g-cnihtas & þa iudeas be þære clænsunge.
26 & comon to iohanne & cwædon to him. rabbí. Se ðe mid þe wæs begeondan iordáne be ðam þu cyðdest gewitnesse nu he fullaþ. & ealle hig cumaþ to him.
27 Iohannes &wurde & cwæð ne mæg mann nan þing u[n]der-fón buton hit beo [hym] of heofonum geseald;
28 Ge sylfe me synd to gewitnesse. þt ic sæde ne eom ic crist Ac ic eom asend beforan hine;
29 Se ðe bryde hæfð se is brydguma. Se þe is þæs brydguman freond & stent & gehyrþ hyne. mid gefean he geblissað for þæs brydguman stefne. þés min gefea is gefylled.
30 hit geburað þt he weaxe. & þt ic wanige.
31 Se ðe ufenan cóm se is ofer ealle. Se þe of eorðan is. se sprycþ be eorðan. Se þe of heofone cóm se is ofer ealle.
32 & he cyð þt he geseah & gehyrde. & nan man ne under-fehþ his cyðnesse.
33 Soðlice se þe [hys] cyðnesse under-fehþ. he getacnað þt god is soðfæstnys;
34 Se ðe god sende sprycð godes word. ne sylþ god þone gast be gemete;
35 Fæder lufað þone sunu. & sealde ealle þing on his hand.
36 Se þe gelyfð on súnu. se hæfð éce lif; Se þe þam suna is ungeleafsum ne gesyhþ he líf. Ac godes yrre wunað ofer hine;
1 Ða se hælend wyste. þt þa pharisei gehyrdon þt he hæfde ma leorning-cnihta þonne iohannes.
2 þeah se hælend ne fullode. Ac his leorning-cnihtas;
3 Ða forlet he iudea land. & for eft on galiléa.
4 him gebyrode þt he sceolde faran þurh samaria land.
5 witodlice he cóm on samárian cestre þe is genemned sichár. neah þam tune þe iacob sealde iósepe his suna
6 þær wæs iacobes wyl; Se hælend sæt æt ðam wylle. þa he wæs werig gegán. & hit wæs mid-dæg.
7 þa com þær an wif of samária wolde wæter feccan; Ða cwæð se hælend to hyre. syle me drincan;
8 His leorning-cnihtas ferdon þa to þære ceastre woldon him mete bicgan.
9 þa cwæð þt samaritanisce wíf to him; Hu-meta bitst þu æt me drincan þonne ðu eart iudeisc. & ic eom samaritanisc wíf. ne brucað iudeas. & samaritanisce metes ætgædere;
10 Ða &swarode se hælend & cwæð to hyre; Gif þu wistest godes gyfe. & hwæt sé is þe cwið to þe syle me drincan. witodlice þu bæde hine þt he sealde þe lífes wæter;
11 Ða cwæð þt wíf to him. leof ne ðu næfst nan þing mid to hladene. & þes pyt is déop. hwanon hæfst þu lifes wæter
12 cwyst ðu. þt þu si mærra þonne úre fæder iacób; Se ðe us þisne pytt sealde & he & his bearn & his nytenu of ðam druncon.
13 Ða &swarode se hælend & cwæþ to hyre. ælcne ðara þyrst eft þe of ðyson wætere dringð;
14 Witodlice ælc þara þe drincð of þam wætere þe ic him sylle [...] bið on him will forð-ræsendes wætres on ece líf;
15 Ða cwæð þt wif to him. hláford. syle me þt wæter þt me ne þyrste. ne ic ne ðurfe her feccan;
16 Ða cwæþ se hælend to hyre. ga clypa þinne ceorl. & cum hider;
17 Ða &wurde þt wíf. & cwæð. næbbe ic nanne ceorl; Ða cwæð se hælend to hyre. wel þu cwæde þt þu næfst ceorl.
18 witodlice þu hæfst fif ceorlas. & se ðe ðu nu hæfst nis ðin ceorl æt þam þu sædest soð;
19 Ða cwæð þt wif to him. leof. þæs me ðingþ þu eart witega.
20 ure fæderas hig gebædon on þissere dune. & ge secgað þt on ierusalem sy seo stow. þt man on gebidde;
21 Ða cwæð se hælend to hyre. la wíf gelyf me. þt seo tid cymð þonne ge ne gebiddaþ fæder ne on þisse dune ne on gerusalem;
22 Ge gebiddað þt ge nyton. we gebiddaþ þt we witon. forþam þe hæl is of iudeum.
23 ac seo tid cymð & nu is þonne soþe gebed-men gebiddaþ fæder on gaste. & on soðfæstnesse. witodlice fæder secþ swylce þe hyne gebiddon.
24 gast is god. & þam þe hyne gebiddað gebyrað þt hig gebiddon. on gaste and on soðfæstnesse;
25 Ðæt wíf cwæþ to him ic wat þt messias cymð þe is genemned crist. þonne he cymð he cyð us ealle ðing;
26 Se hælend cwæð to hyre. ic hit eom. þe wið þe sprece.
27 & þær-rihte comon his leorning-cnihtas. & hig wundredon þt he wiþ þt wíf spræc þeah hyra nan ne cwæð. hwæt segst (sic) þu oððe hwæt sprycst þu wið hig;
28 Witodlice þt wíf for-let hyre wæter-fæt. & eode to þære byrig & cwæð to þam mannum;
29 Cumað & geseoð þone man þe me sæde. ealle [þa] þing þe ic dyde. cweðe ge is he crist;
30 Ða eodon hi ut of ðære byrig & comon to him.
31 on gemang þam his leorning-cnihtas hine bædon. & þus cwædon lareow et.
32 Ða cwæð he to him. ic hæbbe þone mete to etene þe ge nyton;
33 Ða cwædon his leorning-cnihtas him betwynan hwæðer ænig man him mete brohte;
34 Ða cwæð se hælend to him. min mete is þt ic wyrce þæs willan ðe me sende. þt ic full-fremme his weorc;
35 Hv ne secge ge þt nu gyt synt feowur monðas ær man ripan mæge nu ic eow secge hebbað upp eowre eagan & geseoð þas eardas þt hig synt scire to ripene.
36 & se ðe ripð nimð mede & gaderaþ wæstm on ecum life þt æt-gædere geblission se þe sæwþ. & se ðe ripð.
37 on þyson is witodlice soð word forðam oþer is se ðe sæwþ oþer is se ðe ripþ;
38 Ic sende eow to ripene þt þt ge ne be-swuncon oðre swuncon & ge eodun on hyra geswinc;
39 Witodlice manige samaritanisce of ðære ceastre gelyfdon on hyne for þæs wífes wordon þe be him cyþde þt he sæde me ealle þa þing þe ic dyde;
40 Ða þa samaritaniscean comon to him hig gebædon hine þt he wunode ðæra (sic). & he wunode þær twegen dagas.
41 & mycle ma gelyfdon for his spæce.
42 & cwædon to þam wife. ne gelyfe we na for ðinre spræce. we sylfe gehyrdon. & we witon þt he is soþ middan-eardes hælynd;
43 Soðlice æfter twam dagon he ferde þanone. & for to galilea;
44 Se hælend sylf cyþde gewitnesse þt nan witega næfð nanne wurð-scype on hys agenum earde.
45 þa he com to galileam þa under-fengon hi hine þa hi gesawon ealle þa þing þe he worhte on ierusalem on freols-dæge. & hi comun to þam freols-dæge
46 & he com eft to chanaá galilee. þær he worhte þt wín of wætere; Sum under-cyning wæs. þæs sunu wæs gesyclod on capharnaum.
47 þa þa se gehyrde þt se hælend for fram iudea to galiléa he com to him & bæd hine þt he fóre & gehælde his sunu; Soðlice he læg æt forð-fore.
48 Ða cwæþ se hælend to him. buton ge tacna & fore-beacna geseon. ne gelyfe ge;
49 Ða cwæð se under-cing to him. drihten. far ær min sunu swelte.
50 & se hælend cwæð. Gá þin sunu leofað; Ða eode he & gelyfde þære spræce þe se hælend him sæde;
51 Ða he for þa urnon his þeowas ongean hyne & sædon þt his sunu leofode;
52 Ða axode he to hwylcon timan him bet wære. & hi sædon him gyrstan-dæg to þære seofoþan tide se fefor hine forlet;
53 Ða ongeat se fæder þt hit wæs on þære tide ðe se hælend cwæð þin sunu leofað. & he gelyfde & eall his hiw-ræden;
54 Se hælend worhte þis tácen eft oþre siþe þa he com fram iudea lande to galilea;
1 Æfter þyson wæs iudea freols-dæg & se hælend for to ierusalem;
2 On gerusalem ys án mére se is genemned on ebreisc betzaida; Se mere hæfð fif porticas
3 on þam porticon læg mycel menigeo ge-adludra blindra. & healtra. & for-scruncenra & ge-anbidedon þæs wæteres styrunge;
4 Drihtenes engel com to his timan on þone mere & þt wæter wæs astyred. & se þe raþust. com on þone mere æfter þæs wæteres styrunge wearþ gehæled fram swa hwylcere untrumnysse swa he on wæs;
5 Ðær wæs sum man eahta & þrittig wintra on his untrumnysse.
6 þa se hælend geseah þysne licgean & wiste þt he þær lange tide wæs; Ða cwæþ he to him wylt þu hal beon;
7 Ða &swarode se seoca him & cwæþ. drihten ic næbbe nanne man þt me do on þone mere þonne þt wæter astyred bið. ðonne ic cume þonne biþ oþer beforan me;
8 Ða cwæð se hælend to him aris nim þin bed & gá.
9 & se man wæs sona hal & he nam his bed & eode; Hit wæs reste-dæg on ðam dæge;
10 Ða cwædon þa iudeas to þam þe þar gehæled wæs. hit is reste-dæg nis ðe alyfed þt þu þin bedd bere
11 he &swarude him & cwæð; Se ðe me gehælde se cwæð to me. nim þin bedd & gá;
12 Ða áxsodon hi hine hwæt se man wære þe þe sæde nim þin bedd & gá.
13 Se þe þær gehæled wæs nyste hwa hit wæs; Se hælynd soþlice beah fram þære gegaderunge.
14 æfter þam se hælynd hine gemette on þam temple & cwæþ to him. nu þu eart hal geworden. ne synga þu. þe-læs þe þe on sumon þingon wyrs getide;
15 Ða for se man & cyðde hit þam iudean þt hit wære se hælend þe hyne hælde.
16 forþam þa iudéas ehton þone hælend. forðam þe he dyde þas þing on reste-dæge;
17 Ða &swarode se hælend him & cwæð. min fæder wyrcð oþ þis nu gýt. & ic wyrce.
18 þæs þe má. þa iudeas sohton hine to of-sleanne. næs na for-þam anum þe he þæne reste-dæg bræc. Ac forþam þe he cwæð þt god wære his fæder. & hine sylfne dyde gode gelícne.
19 Witodlice se hælend &swarode & cwæþ to him. soð ic eow secge. ne mæg se sunu nan þing don buton þt he gesyhþ his fæder dón. Ða þing þe he wyrcþ. se sunu wyrcð gelíce;
20 Se fæder lufað þone sunu. & geswutelað him ealle þa þing þe he wyrcþ. & maran weorc þonne þas sýn he geswutelað him þt ge wundrigeon;
21 Swa se fæder awecð þa deadan & geliffæst. swa eac se sunu geliffæst þa [ðe] he wyle.
22 ne se fæder ne demð nanum menn Ac he sealde ælcne dóm þam suna
23 þt ealle ar-wurþigeon þone sunu. swa swa hig arwurþigeaþ þone fæder; Se ðe ne arwurðaþ þone sunu. ne arwurþaþ he þone fæder þe hine sende;
24 [S]oð ic secge eow þt se þe min word gehyrð & þam gelyfð þe me sende. Se hæfþ éce líf & ne cymþ æt þam dome. ac færð fram deaðe to life;
25 Soð ic secge eow þt seo tid cymð & nu is. þonne þa deadan gehyrað godes suna stefne. & þa lybbað þe hig gehyrað.
26 swa se fæder hæfþ lif on him sylfon swa he sealde þam suna þt he hæfde lif on him syluon.
27 & sealde him anweald þt he moste deman. for-ðam þe he is mannes sunu;
28 Ne wundrigeon ge ðæs þt seo tíd cymð þt ealle gehyrað his stefne þe on byrgenum synt.
29 & þa þe god worhton farað on lifes æreste. & þa þe yfel dydon on domes æreste;
30 Ne mæg ic nan þing don fram me sylfum ic deme swa swa ic gehyre & min dom is ryht forðam ic ne séce minne willan [ac þæs] þe me sende;
31 Gif ic ge-witnesse be me cyþe. mín gewitnes nis soð;
32 Oþer is se ðe cyþ gewitnesse be me. & ic wát þt seo cyðnes is soð þe he cyþ be me.
33 ge sendon to iohanne & he cyðde soþfæstnesse gewitnesse;
34 Ic ne onfo gewitnesse fram menn. ac þas þing ic secge þt ge syn hale;
35 He wæs byrnende leoht-fæt & lyhtende. ge woldon sume hwile geblissian on his leohte;
36 Ic hæbbe maran gewitnesse þonne iohannes. witodlice þa weorc þe fæder me sealde þt ic hig full-fremme. Ða weorc þe ic wyrce cyþað gewitnesse be me þt fæder me asende.
37 & se fæder þe me sende cyþ gewitnesse be me; Ne ge næfre his stefne ne gehyrdon. ne ge his hiw ne gesawon;
38 And ge nabbað his word on eow wunigende. forþam þe ge ne gelyfað þam ðe he sende;
39 Smeageað halige gewritu forðam þe ge wenað þt ge habbon ece líf on þam. & hig synt þe gewitnesse cyþaþ be me
40 & ge nellað cuman to me þt ge habbon líf;
41 Ne under-fo ic nane beorht-nesse æt mannum.
42 Ac ic gecneow eow þt ge nabbaþ godes lufe on eow;
43 Ic com on mines fæder naman & ge me ne under-fengon. gyf oþer cymþ on his agenum naman hyne ge under-foð.
44 hu mage ge gelyfan. þe eow betweonan wuldor under-foð & ne seceaþ þt wuldor þe is fram gode syluum.
45 ne wene ge þt ic eow wrege to fæder. Se is þe eow wregð. moyses on þone ge ge-hyhtað;
46 Witodlice gif ge gelyfdon on moyse. ge gelyfdon eac me; Soðlice he wrat be me.
47 gif ge his stafum ne gelyfað. hu gelyfe ge minum wordum;
1 Æfter þyson for se hælend ofer þa galileiscan sæ. seo is tiberiádis.
2 & him fylide mycel folc for-þam þe hig gesawon þa tacna þe he worhte on þam þe wæron ge-untrumode;
3 Witodlice se Hælend astah on anne munt & sæt þar mid his leorning-cnihton.
4 hit wæs gehende eastron iudea freolsdæge;
5 Ða se hælend his eagan up-ahóf & geseah þt micel folc com to him. he cwæð to philippe; Hwær bicge we hlafas þt þas eton.
6 þt he cwæþ his fandigende he wiste hwæt he don wolde;
7 Ða &wurde him philippus. & cwæð nabbað hi genoh on twegera hundred penega wurþe hlafes þt ælc sumne dæl nyme;
8 Ða &wyrde him an his leorning-cnihta andreas simones broþur petres;
9 Her is an cnapa þe hæfþ fíf berene hlafas & twegen fixas. ac hwæt synt þa þing betwux swa manegum mannum;
10 Ða cwæð se hælend. doð þt þas men sitton. on þære stowe wæs mycel gers. ðær sæton þa swylce fíf þusendo manna;
11 Se hælend nam þa hlafas & þanc-wurðlice dyde & hig to-dælde þam sittendum & eall-swa of þam fixum swa mycel swa hig woldon;
12 Ða hig fulle wæron. þa cwæð he to his leorning-cnihton. gaderiaþ þa brytsena þe þar to lafe wæron þt hig ne losigeon.
13 hig gegaderedon & fyldon twelf wyligeon fulle þæra brytsena of þam þe þa læfdon þe of þam fif berenan hlafon æton.
14 Ða men cwædon þa hig gesawon þt he þt tacen worhte. þt þes is soðlice witega þe on middan-geard cymþ.
15 Ða se hælend wiste þt hig woldon cuman & hine gelæccean & to cynge dón. þa fleah he ana uppon þone munt;
17 And þa hig eodon on scyp hi comon ofer þa sæ to capharnaum. hit wearð þa þystre & se hælend ne com to him.
18 mycel wind bleow & hit wæs hreoh sæ;
19 Witodlice þa hig hæfdon gehrowen swylce twentig furlanga oððe þrittig. þa gesawon hig þone hælend uppan þære sæ gán & þt he wæs gehende þam scype. & hi him ondredon.
20 he cwæð þa to him; Ic hit eom. ne ondrædað eow;
21 Hig woldon hyne niman on þt scyp & sona þt scyp wæs æt þam lande þe hig woldon to faran;
22 Soþlice oþre dæg seo menigeo þe stod begeondan þam mere. geseah þt þær næs butan an scyp. & þt se hælend ne eode on scyp mid his leorning-cnihtan. ac his leor[n]ing-cnihtas sylfe ana foron.
23 oðre scypu comon fram tiberiade wið þa stowe þar hig þone hlaf æton drihtne þanciende.
24 Ða seo menigeo geseah þt se hælend þar næs ne his leorning-cnihtas. þa eodon hig on scipu & coman to capharnaum sohton ðone hælend
25 & þa hig gemetton hyne begeondon þam mere hig cwædon to him; Lareow hwænne com þu hider;
26 Se hælend him &swarude & cwæð. Soþ ic eow secge ne sece ge me forðam þe ge tacnu gesawon. Ac for-þam þe ge æton of ðam hlafon & synt fulle.
27 Ne wyrceaþ æfter þam mete þe for-wyrð. Ac æfter þam þe þurh-wunað on ece lif. ðone mannes sunu eow sylþ. þone god fæder getacnode;
28 Hig cwædon to him. hwæt do we þt we wyrceon godes weorc
29 þa &swarode se hælend & cwæð to him. þt is godes weorc þt ge gelyfan on ðone þe he sende;
30 Ða cwædon hig hwæt dest þu to tacne þt we geseon & gelyfon þt þu hit wyrce.
31 ure fæderas æton heofonlicne mete on westene swa hit awriten is. he sealde him etan hlaf of heofone;
32 Se hælend cwæð to him. soð ic secge eow ne sealde moyses eow hláf of heofonum. ac min fæder eow sylþ soðne hláf of heofonum
33 hit is godes hláf þe of heofone com & sylþ middan-earde lif;
34 Hig cwædon to him. drihten. syle us þysne hláf.
35 se hælend cwæð to him; Ic eom lifes hlaf ne hingrað þone þe to me cymð & ne þyrst þone næfre ðe on me gelyfð.
36 ac ic eow sæde þt ge gesawon me & ne gelyfdon;
37 Eall þt fæder me sylþ cymð to me & ic ne wyrpe ut ðone þe to me cymð.
38 forþam þe ic ne com of heofonum þt ic minne willan do. ac þæs willan þe me sende;
39 Ðæt is þæs fæder willa ðe me sende þt ic nan þing ne forleose. of ðam þe he me sealde. ac awecce þt on þam ytemestan dæge;
40 Ðis is mines fæder willa þe me sende þt ælc þe ðone sunu gesyhþ & on hine gelyfð. hæbbe ece líf & ic hine awecce on þam ytemestan dæge;
41 Ða murcnodon þa iudeas be him. forþam þe he cwæð ic eom hlaf þe of heofonum com
42 & hig cwædon; Hu nis þis se hælend iosepes sunu. we cunnon his fæder & his modor. humeta segð þes ic com of heofonum;
43 Se hælend him &swarode & cwæð to him. ne murcniaþ eow betwynan;
44 Ne mæg nan man cuman to me buton se fæder þe me sende hyne téo & ic hine arære on ðam ytemestan dæge;
45 On ðære (sic) witegena bocum is awriten. ealle eaðlære beoð godes; Ælc þe gehyrde æt fæder & leornode. cymð to me;
46 Ne ge-seah nan man fæder buton se ðe is [of] gode se gesyhþ fæder;
47 Soð ic secge eow se hæfð ece lif þe on me gelyfð.
48 ic eom lifes hláf.
49 ure fæderas æton heofunlicne mete on westene & hig synd deade;
50 Ðis is se hlaf þe of heofonum com. þt ne swelte se ðe of him ytt;
51 Ic eom lybbende hlaf þe of heofonum com. swa hwa swa ytt of ðyson hlafe. he leofað on ecnysse. & se hlaf þe ic sylle is min flæsc for middan-eardes life;
52 Þa iudeas fliton him betwynan & cwædon. hu mæg þes his flæsc us syllan to etene.
53 Þa cwæþ se hælend to hiM; Soþ ic secge eow næbbe ge lif on eow buton ge eton mannes suna flæsc & his blod drincon;
54 Se hæfð ece líf þe ytt min flæsc & drincð min blod. & ic hine arære. on þam ytemestan dæge;
55 Soþlice min flæsc is mete & min blod is drinc.
56 se ðe ytt min flæsc & drincð min blod he wunað on me. & ic on him.
57 swa swa lybbende fæder me sende & ic lybbe þurh fæder & se ðe me ytt he leofaþ þurh me.
58 þis is se hlaf þe of heofonum cóm. na swa swa ure fæderas æton heofonlicne mete & deade wæron; Se þe ytt þysne hlaf he leofað on ecnysse;
59 Ðas þing he sæde on gesamnunge þa he lærde on capharnaum;
60 Manega his leorni[n]g-cnihta cwædon þa hig ðis gehyrdon; Heard is þeos spræc hwa mæg hig gehyran;
61 Ða wiste se hælend þt his leorning-cnihtas murcnedon betweox him sylfon be þison. & he cwæð to him þt eow beswicð.
62 gyf ge geseoþ mannes sunu astigendne þær he ær wæs
63 gast is se ðe geliffæst flæsc ne fremað nan þing. þa word þe ic eow sæde synt gast & líf.
64 Ac sume ge ne gelyfað; Witodlice se hælend wiste æt fruman. hwæt þa gelyfedan wæron & hwa hine belæwon wolde.
65 & he cwæð; Forþig ic eow sæde þt nan man ne mæg cuman to me buton min fæder hit him sylle;
66 Syððan manega his leorning-cnihtas (sic) cyrdon. onbæc & ne eodun mid him.
67 Ða cwæþ se hælynd to þam twelfum. cweðe ge wylle ge fram me.
68 þa &wyrde him simon Petrus & cwæð; Drihten to hwam ga we þu hæfst eces lifes word
69 & we gelyfað & witon þt þu eart crist godes sunu;
70 Se hælend him &swarude & cwæð. hu ne geceas ic eow twelfe & eower an is deofol.
71 he hyt cwæþ be iuda scarioþe þes hine belæwde þa he wæs an þara TWELFA.
1 Syþþan for se hælend to galilea. he nolde faran to iudea forþam þe þa iudéas hine sohton & woldon hyne ofsléan
2 hit wæs gehende iudea freols-dæge;
3 His broðra cwædon to him. far heonon & ga on iudea land. þt þine leorning-cnihtas geseon þa weorc þe þu wyrcst;
4 Ne deð nan man nan þing on diglum. ac secþ þt hit open sy; Gif ðu þas þing dest geswutela þe sylfne middan-earde;
5 Witodlice ne his magas ne gelyfdon on hyne;
6 Ða cwæþ se hælend to him gyt ne cóm min tíd. eower tid is symble gearu.
7 ne mæg middan-eard eow hatigean ac he hatað me forþam ic cyþe gewitnesse be him þt his weorc synt yfele;
8 Fare ge to þison freols-dæge. ic ne fare to þison freols-dæge forþam min tid nis gyt gefylled;
9 He wunede on galilea þa he þas þing sæde;
10 Eft þa his gebroðru foron þa for he eac to ðam freols-dæge. næs na openlice [ac dygollice.]
11 Ða iudeas hyne sohton on þam freols-dæge & cwædon. hwar is he.
12 & mycel gehlyd wæs on þære menigeo be him. Sume cwædon. he is god. oðre cwædon. nése. ac he be-swicð þis folc.
13 þeah-hwæþere ne spæc nan man openlice be him for þæra iudéa ege;
14 Þa hit wæs mid dæg þæs freols-dæges þa eode se hælend into þam temple & lærde.
15 & þa iudeas wundredon & cwædon; Humeta cann þes stafas þonne he ne leornode.
16 Se hælend him &swarode & cwæþ. mi[n] lar nis na min. ac þæs þe me sende.
17 gyf hwa wyle his willan don he gecwemð (sic) be þære lare hwæþer heo si of gode hwæþer þe ic be me sylfum spece;
18 Se þe be him sylfum sprycð secþ his agen wuldor se þe secþ þæs wuldor þe hyne sende. se is soþfæst. & nis nan unrihtwisnys on him;
19 Hu ne sealde moyses eow .æ. & eower nan ne healt þa .æ. Hwi séce ge me to of-sleanne.
20 þa &swarode seo menigeo & cwæð. deofol þe sticað on. hwa secð þe to of-sleanne;
21 Ða &swarode se hælend & cwæð to him. an weorc ic worhte & ealle ge wundrigeaþ.
22 forðý moyses eow sealde ymbsnydenysse næs na forþi þe heo of moyse sy ac of fæderon. & on reste-dæge ge ymb-sniðaþ mann.
23 þt moyses .æ. ne sy toworpen. & ge belgaþ wið me forðam þe ic gehælde anne man. on reste-dæge.
24 ne deme ge be ansyne ac demað rihtne dom;
25 Sume cwædon þa ðe wæron of ierusalem. hu nis ðis se ðe hi seceaþ to of-sleande.
26 & nu he spycþ openlice & híg ne cweðaþ nan ðing to him; Cweðe we. hwæþer þa ealdras ongyton þt þis is crist.
27 ac we witon. hwanon þes is; Ðonne crist cymþ. þonne nat nan mann hwanon he biþ;
28 Se hælend clypode & lærde on þam temple. & cwæð. Me ge cunnon & ge witon hwanon ic eom. & ic ne com fram me sylfum. ac se is soð þe me sende þone ge ne cunnon;
29 Ic hyne can. & gif ic secge þt ic hine ne cunne. ic beo leas & eow gelic. Ic hyne can & ic eom of him & he me sende.
30 hig hine sohton to nimanne & hyra nan hys ne æt-hran. forðam þe his tid ne com þa gyt;
31 Manega of ðære menigeo gelyfdon on hine & cwædon. Cweþe ge wyrcð crist ma tacna þonne he cymð þonne þes deð.
32 þa pharisei gehyrdon þa menigeo þus murcnige[n]de be him; Ða ealdras & ða pharisei sendon hyra þenas þt hig woldon hine gefón;
33 Ða cwæð se hælend gyt ic beo sume hwile mid eow & ic ga to ðam þe me sende;
34 Ge secað me & ne findaþ. & ge ne magon cuman þar ic eom.
35 þa iudeas cwædon betweonan him sylfum hwyder wyle þes faran þt we hine ne findon. cwyst þu wyle he faran on ðeoda todræfednysse & hig læran;
36 Hwæt is ðeos spræc þe he sprycð ge seceaþ me & ne findaþ. & ge ne magon cuman þar ic eom;
37 On þam æftemestan mæran freols-dæge stod se hælend & clypode. cume to me se ðe hine þyrste & drince;
38 Se þe gelyfþ on me swa þt ge-writ cwyð. lybbendes wætres flod flowað of his innoðe.
39 þt he cwæð be þam gaste þe þa sceoldon under-fon þe on hyne gelyfdon. þa gyt næs se gast geseald. forþam þe se hælend næs ða gyt gewuldrud;
40 Of ðære tide seo menigeo cwæð þa heo gehyrde ðas his spræce. ðes is soð witega
41 sume cwædon he is crist; Sume cwædon cweðe ge cymþ crist fram galilea.
42 hu ne cyð (sic) þt ge-writ þt crist cymð of dauides cynne & of bethleem ceastre. þar þar dauid wæs;
43 Witodlice ungeþwærnes wæs geworden on þære menigeo for him;
44 Sume hig woldon hine niman. ac hyra nan his næ æt-hran.
45 þa þenas comon to þam bisceopum & to þam phariseon & hig cwædon to him; For hwi ne brohton ge hine hider.
46 þa &wyrdon þa þenas & cwædon; Ne spræc næfre nan man swa þes man sprycþ.
47 Þa cwædoN þa pharisei to him. synt ge beswicene.
48 cweðe ge gelyfde ænig þæra ealdra oððe þæra pharisea on hyne.
49 ac þeos menigeo þe ne cyþe þa æ. hig synt awyrgede;
50 Ða cwæð nichodemus to him; Se þe com to him on nyht se wæs hyra án.
51 cwyst þu demð ure æ. ænine man buton hyne man ær gehyre & wite hwæt he do;
52 Hig &swaredon & cwædon to him. cwyst þu. þt þu si galileisc. smea & geseoh þt nan witega ne cymð fram galilea.
53 & hig cyrdon ealle ham;
1 Se hælend for on oliuetes dune.
2 & com eft on dæg-red to þam temple. & eall þt folc com to him. & he sæt & lærde hig;
3 Ða læddon þa pharisei & ða boceras to him an wif seo wæs aparod on unriht-hæmede & setton hig to-middes hyra
4 & cwædon to him; Láreow. þis wif wæs afundyn on unriht-on hæmede;
5 Moyses us bebead on þære .æ. þt we sceoldon þus gerade mid stanum of-torfian. hwæt cwyst þu;
6 Ðis hig cwædon his fandiende þt hig hine wrehton. Se hælend abeah nyþer & wrat mid his fingre on þære eorþan.
7 þa hig þurh-wunedon hine axsiende þa aras he upp & cwæð to him; Loca hwylc eower si synleas wurpe ærest stan on hi.
8 & he abeah eft & wrat on þære eorþan;
9 Ða hig þis gehyrdon þa eodon hig ut an æfter anum. & he gebad þar sylf & þt wif stod þær on middan;
10 Se hælend aras upp & cwæð to hyre. wif hwær synd þa ðe þe wregdon ne fordemde þe nan man.
11 & heo cwæð ná drihten. & se hælend cwæð. ne ic þe ne fordeme. do ga & ne synga þu næfre ma;
12 Eft se hælend spræc þas þing to him & cwæð. ic eom middan-eardes leoht; Se þe me fyliþ ne gæð he na on þystro ac he hæfð lifes leoht;
13 Ða pharisei cwædon to him. Þu cystþ (sic) gewitnesse be ðe sylfon. nis ðin gewitnes soð;
14 Se hælend &swarede. & cwæð to him; Gif ic cyþe gewitnesse be me sylfum min gewitnes is soþ. forþam þe ic wat hwanon ic com & hwyder ic ga. ge nyton hwanon ic com ne hwyder ic ga.
15 ge demað æfter flæsce. ic ne deme nanum men
16 & gif ic deme. min dom is soð; Forðam þe ic ne eom ána. ac ic & se fæder þe me sende;
17 And [on] eowre .æ. is awriten þt twegra manna gewitnes is soð;
18 Ic eom þe cyþe gewitnesse be me sylfum. & se fæder þe me sende cyþ ge-witnesse be me;
19 Witodlice hig cwædon to him hwar is þín fæder; Se hælend him &swarude & cwæð. ne cunne ge me ne minne fæder; Gyf ge me cuþon wen is þt ge cuþon minne fæder;
20 Ðas word he spæc æt cep-sceamule & nan man hyne ne nam. forþam þe hys tid ne com þa gyt.
21 witodlice eft se hælend cwæþ to HIM; Ic fare & ge me seceað. & ge sweltaþ on eowre synne. ne mage ge cuman þyder ic fare;
22 Ða cwædon þa iudeas. cweðe ge. of-slyhþ he hine sylfne forþam he segð. ge ne magon cuman þyder ic fare;
23 Ða cwæþ he to him ge synt nyþane. & ic eom ufane. ge synt of þison middan-earde; Ic ne eom of þissan middan-earde;
24 Ic eow sæde þt ge sweltað on eowrum synnum gif ge ne gelyfað þt ic hit sý. ge sweltað on eowre synne;
25 Ða cwædon hi to him hwæt eart þu; Se hælend cwæð to him. ic eom fruma þe to eow sprece.
26 ic hæbbe fela be eow to sprecenne & to demenne; Ac se þe me sende is soðfæst. & ic sprece on middan-earde þa þing þe ic æt him gehyrde.
27 & hig ne under-geton þt he tæalde him god to fæder;
28 Se hælend cwæð to him þonne ge mannes sunu upp ahebbaþ þonne gecnawe ge þt ic hit eom. & ic ne do nan þing of me sylfum. ac ic sprece þas þing swa fæder me lærde.
29 & se ðe me sende is mid me. & he ne forlæt me anne forþam þe ic wyrce symble þa þing þe him synt gecweme.
30 ða he ðas ðing spræc manega gelyfdon ON HIM;
31 Witodlice se hælend cwæð to þam iudeon þe him gelyfdon. gif ge wunegeað on minre spæce. soðlice ge beoð mine leorning-cnihtas.
32 & ge oncnawað soðfæstnysse. & soþ-fæstnes eow alyst;
33 Ða &swarodon hi him & cwædon. we synt abrahames cynnes. & ne þeowedon we nanum men næfre. humeta cwyst þu ge beoð frige;
34 Se hælend him &swarude & cwæð soþ ic eow secge þt ælc þe synne wyrcð is þære synne þeow;
35 Witodlice se þeow ne wunaþ on huse on ecnesse; Se sunu wunaþ on ecnesse.
36 gif se sunu eow alyst ge beoð soðlice frige.
37 Ic wat þt ge synt abrahames bearn. ac ge seceað me to of-sleanne forþam min spæc ne wunaþ on eow;
38 Ic sprece þt þe ic mid fæder geseah. & ge doð þa þing þe ge mid eowrum fæder gesawon;
39 Ða &swarodon hig & cwædon to him. abraham is ure fæder; Ða cwæð se hælend to him. gif ge abrahames bearn synt wyrceað abrahames weorc.
40 nu ge seceað me to of-sleanne þone man þe eow sæde soðfæstnesse þa þe ic gehyrde of gode; Ne dyde abraham swa
41 ge wyrceað eowres fæder weorc; Hig cwædon witodlice to him. ne synt we of forlire acennede. we habbað anne god to fæder;
42 Witodlice se hælend cwæþ to him gif god wære eowre fæder. witodlice ge lufedon me. Ic com of gode ne com ic na fram me sylfon ac he me sende;
43 Hwi ne gecnawe ge mine spræce. [forþam þe ge ne magon gehyran mine spæce.]
44 ge synt deofles bearn. & ge wyllaþ wyrcean eowres fæder willan. he wæs fram frymþe má45 Witodlice ge ne gelyfað me forþam þe ic secge eow soðfæstnysse;
46 Hwylc eower ascunað me for synne gif ic soð secge. hwi ne gelyfe ge me;
47 Se þe is of gode gehyrð [godes] word. forþig ge ne gehyrað. forþam þe ge ne synt of gode;
48 Witodlice þa iudeas &swaredon & cwædon to him; Hwi ne cweþe we wel þt ðu eart samaritanisc & eart wód.
49 Se hælend &swarude & cwæð. Ne eom ic wód ac ic arwurþige minne fæder. & ge unarwurðedon me.
50 witodlice ne sece ic min wuldor. se is. þe secð & demð;
51 Soðlice ic secge eow gif hwa mine spræce gehealt ne gesyhþ he deað næfre;
52 Ða cwædon þa iudeas nu we witon þt þu eart wód. abraham wæs dead & þa witegan. & þu cwyst gif hwa mine spræce gehealt ne bið he næfre dead;
53 Cwyst þu þt þu sy mærra þonne ure fæder abraham. se wæs dead & þa witegan wæran (sic) deade. hwæt þincð þe þt þu sy;
54 Se hælend him &swarode. gif ic wuldrige me sylfne nis min wuldor naht. min fæder is þe me wuldrað. be þam ge cweðaþ þt he sy ure god
55 & ge ne cuðon hine; Ic hyne cánn. & gif ic secge þt ic hine ne cunne. ic beo leas & eow gelic. ac ic hyne cann & ic healde his spræce;
56 Abraham eower fæder geblissode þt he gesawe minnæ (sic) dæg & he geseah & geblissode;
57 Ða iudeas cwædon to him. gyt þu ne eart fiftig wintre & gesawe þu abraham;
58 Se hælend cwæð to him. ic wæs ærþam þe abraham wæs;
59 hig namon stánas to þam þt hig woldon hyne torfian. Se hælend Hine bedilegode & eode of ðam temple.
1 Ða se hælend fór þa geseah he anne man þe wæs blind geboren.
2 & his leorning-cnihtas hine axodon & cwædon; Láreow. hwæt syngode þes. oððe his magas þt he wære blind geboren;
3 Se hælend &swarude & cwæð. ne syngode he ne his magas. ac þt godes weorc wære geswutelod on him;
4 Me gebyrað to wyrceanne þæs weorc þe me sende þa hwile þe hit dæg is niht cymþ þonne nan man wyrcan ne mæg;
5 Ic eom middan-eardes leoht þa hwile þe ic on middan-earde eom.
6 Ða he þas þing sæde. þa spættes he on þa eorþan & worhte fenn of his spatle. & smyrede mid þam fenne ofer his eagan
7 & cwæð to him; Gá & þweah þe on syloes mere he for & þwoh hine & com geseonde;
8 Witodlice his neah-geburas & þa þe hine gesawon þa he wædla wæs cwædon hu nis þis se ðe sæt & wædlode.
9 Sume cwædon he hyt is; Sume cwædon nese. ac is him gelíc; He cwæþ soðlice. ic hit eom;
10 Ða cwædon hig to him. hu wæron þine eagan geopenede.
11 he &swarode & cwæð; Se man þe is genemned hælend worhte fenn & smyrede mine eagan. & cwæð to me; Gá to syloes mere & þweah þe. & ic eode. & þwoh me & geseah;
12 Ða cwædon hig to him. hwar is he. þa cwæð he. ic nat;
13 Hig læddon to þam phariseon þone þe þar blind wæs.
14 hit wæs reste-dæg þa se hælend worhte þt fenn. & his eagan untynde;
15 Eft þa pharisei hyne axsedon hu he gesawe. he cwæð to him he dyde fenn ofer mine æagan & ic þwoh & ic geseo;
16 Sume þa pharisei cwædon nis ðes man of gode þe reste-dæg ne healt; Sume cwædon hu mæg synful mann þas tacn wyrcean. & hig fliton him betweonan;
17 Hig cwædon eft to þam blindan. hwæt segst þu be þam þe þine eagan untynde. he cwæð he is witega;
18 Ne gelyfdon þa iudeas be him. þt he blind wære & gesawe ærþam þe hig clypodon his magas þe gesawon
19 & axodon hig. & cwædon; Is ðis eower sunu þe ge secgað þt blind wære acenned. hu-meta gesyhþ he nu;
20 Hys magas him &swaredon & cwædon we witon þt þes [is] ure sunu & þt he wæs bli[n]d acenned.
21 we nyton hu-mete he nu gesyhþ ne hwa his eagan untynde; Ahxsiað hine sylfne. yllde he hæfð. sprece for hine sylfne;
22 His magas spæcon þas þing forþam þe hig ondredon þa iudeas; Ða gedihton þa iudeas gif hwa crist andette þt he wære butan hyra geferrædene.
23 forþam cwædon his magas. he hæfþ ylde axiað hine sylfne;
24 Ða clypodon hig eft þone mann þe ær blind wæs. & cwædon to him; Sege gode wuldor. we witon þt he is synful.
25 & he cwæð gif he synful is. þt ic nat. an þing ic wat þt ic wæs blind. & þt ic nu geseo;
26 Ða cwædon hig to him hwæt dyde he þe. hu ontynde he þine eagan.
27 he &swarode him & cwæð. ic eow sæde ær & ge gehyrdon. hwi wylle ge hyt eft gehyran. cweðe ge wylle ge beon his leorning-cnihtas;
28 Þa wyrigdon hig hine & cwædon. si þu his leorning-cniht we synt moyses leorning-cnihtas.
29 we witon þt god spæc wiþ moyses. nyte wé hwanon þes is;
30 Se man &swarode & cwæð to him. þt is wundorlic þt ge nyton hwanon he is & he untynde mine eagan.
31 we witon soþlice þt god ne gehyrþ synfulle. ac gif hwa is gode gecoren & his willan wyrcð. þone he gehyrð;
32 Ne gehyrde we næfre on worulde þt ænig ontynde þæs eagan þe wære blind geboren.
33 ne mihte þes nan þing don gif he nære of gode;
34 hig &swaredon & cwædon to him. eall þu eart on synnum geboren & þu lærst us. & hig drifon hine ut;
35 Ða se hælend gehyrde þt hig hyne drifon út. þa cwæð he to him þa he hine gemitte gelyfst þu on godes sunu.
36 he &swarude & cwæð. hwylc is drihten þt ic on hine gelyfe;
37 And se hælend cwæð to him. þu hine gesawe. & se ðe wið þe sprycð se hit is;
38 Ða cwæþ he drihten. ic gelyfe. & he feoll nyþer & ge-eaðmedde hyne.
39 & se hælend cwæð to him; Ic com on þysne middan-eard to demenne þt þa sceolon geseon. þe ne geseoð. & beon blinde þa þe geseoð;
40 Ða þt gehyrdon þa pharisei þe mid him wæron; Ða cwædon hig to hym; Cwyst þu synt we blinde.
41 & se hælend cwæð to him. gif ge blinde wæron næfde ge nane synne; Nu ge secgað. þt þt ge geseon. þt is eowre synn;
1 Soþ ic secge eow se þe ne gæð æt þam gete into sceapa falde. ac styhþ elles ofer he is þeof & sceaða;
2 Se þe in-gæþ æt þam geate. he is sceapa hyrde
3 þæne se geat-weard læt in. & þa sceap gehyrað his stefne. & he nemð his agene sceap be naman [&] læt hig ut.
4 & þonne he his agene sceap læt út he gæð beforan him. & þa sceap him fyligeað forþam þe hig gecnawað his stefne;
5 Ne fyligeaþ hig uncuþum ac fleoð fram him. forðam þe hig ne gecneowun úncuðra stefne;
6 Ðis bigspell se hælend him sæde. hig nyston hwæt he spræc to him;
7 Eft se hælend cwæð to him; Soþ ic eow secge. ic eom sceapa geat.
8 ealle þa þe comun wæron þeofas & sceaþan. ac þa sceap hig ne gehyrdon.
9 ic eom geat swa hwylc swa þurh me gæð byþ hal. & gæð in & út & fint læse.
10 þeof ne cymð buton þt he stele & sléa. & fordo; Ic com to þam þt hig habbon líf & habbon genoh;
11 Ic eom god hýrde. god hyrde sylþ his lif for his sceapon;
12 Se hýra se þe nis hyrde. & se þe nah þa sceap. þonne he þone wulf gesyhþ þonne flyhð he & forlæt þa sceap. & se wulf nimð & todrif[ð] ða sceap;
13 Se hýra flyhþ forþam þe he bið ahýrod. & him ne gebyrað to þam sceapum;
14 Ic eom god hyrde & ic gecnawe mine sceap & hig gecnawað me;
15 Swa min fæder can me. ic can minne fæder.
16 & ic hæbbe oðre sceap þa ne synt of ðisse heorde. & hit gebyrað þt ic læde þæge & hig gehyrað mine stefne & hyt byþ an heord & an hyrde
17 forþam fæder me lufað. forþam þe ic sylle mine sawle & hig eft nime;
18 Ne nimð hig nan man æt me. ac læte hig fram me sylfum; Ic hæbbe anweald mine sawle to alætane & ic hæbbe anweald hig eft to nimanne. þis bebod ic nam æt minum fæder;
19 Eft wæs ungeðwærnes geworden be-twyx þam iudeum for þysum spræcum.
20 manega hyra cwædon. deofol is on him & he cwæð (sic) hwi hlyste ge him;
21 Sume cwædon ne synt na þis wodes mannes word. cwyst þu. mæg wod man blindra manna eagan ontynan;
22 Þa wæron templ-halgunga on ierusalem & hit wæs winter
23 & se hælend eode on þam temple on salomones portice;
24 Ða bestodon þa iudeas hyne utan & cwædon to him. hu lange gælst þu úre líf. Sege us openlice hwæþer þu crist sy;
25 Se hælend him &swarode & cwæþ. ic spece to eow & ge ne gelyfað. þa weorc þe ic wyrce on mines fæder naman. þa cyþaþ gewitnesse be me.
26 ac ge ne gelyfað. forþam þe ge [ne] synt of minum sceapum;
27 mine sceap gehyraþ mine stefne. & ic gecnawe hig. & hig folgiað me.
28 & ic him sylle éce líf & hig ne forwurðaþ næfre & ne nimð hig nan man of minre handa
29 þt þe min fæder me sealde is mærre þonne ænig oðer ðing. & ne mæg hit nan man niman of mines fæder handa.
30 ic & fæder synt an;
31 Ða iudeas namon stanas þt hig woldon hyne torfian;
32 Se hælend him &swarode & cwæð. manega gode weorc ic eow æt-eowde be minum fæder for hwylcum þære weorca wylle ge me hænan.
33 þa iudeas him &swaredon & cwædon. ne hæne we ðe for godum weorce ac for þinre bysmor-spæce & forþam þe þu eart man & wyrcst þe to gode;
34 Se hælend [him] &swarode & cwæð hu nys hit awriten on eowre æ. þt ic sæde ge synt godas.
35 gif he þa tealde godas þe godes spæc to wæs geworden & þt halige gewrit ne mæg beon awend
36 þe fæder gehalgode & sende on middan-eard. ge secgað þt þu bysmor spycst forþam ic sæde ic eom godes sunu;
37 Gif ic ne wyrce mines fæder weorc. ne gelyfað me;
38 Gif ic wyrce mines fæder weorc & gif ge me nellað gelyfan. gelyfað þam weorcum. þt ge oncnawun & gelyfon þt fæder ys on me & ic on fæder;
39 Hig smeadon witodlice embe þt hig woldon hine gefon & he eode ut fram him;
40 & he for eft ofer iordanén to þære stowe þe iohannes wæs. & ærest on fullode & he wunode þar.
41 & manega comon to him & cwædon. witodlice ne worhte iohannes nan tacn. ealle þa þing þe iohannes sæde be þyson wæron soðe
42 & manega gelyfdon on hyne.
1 Witodlice sum seoc man wæs genemned lazarus of bethania of marian ceastre & of martham his swustra.
2 hit wæs séo maría þe smyrede drihten mid þære sealfe & drigde his fet mid hyre loccon; Lazarus hyre broðor wæs ge-yfled.
3 his swustra sendon to him & cwædon dríhten. nu is seoc se ðe þu lufast.
4 Ða se hælend þt gehyrde. þa cwæð he to him; Nys þeos untrumnys na for deaðe. ac for godes wuldre þt godes sunu si gewuldrod þurh hyne;
5 Soðlice se hælend lufode martham. & hyre swustor maríam & lazarum hyra broðor;
6 Witodlice he wæs twegen dagas on ðære sylfan stowe þa he gehyrde þt he seoc wæs;
7 Æfter þisson he cwæð to his leorning-cnihton uton faran eft to iudea lande.
8 his leorning-cnihtas cwædon to him. láreow. nu þa iudeas sohton ðe þt hig woldon þe hænan. & wylt þu eft faran ðyder;
9 Se hælend him &swarode & cwæð. hu ne synt twelf tida þæs dæges. gif hwa gæð on dæg ne æt-spy[r]nð he forþam he gesyhþ þyses middan-eardes leoht;
10 Gif he gæð on niht he æt-spyrnð forþam þe leoht nis on hyre;
11 Ðas ðing he cwæð & syððan he cwæð to him. lazarus ure freond slæpð. ac ic wylle gan & awreccan (sic) hyne of slæpe;
12 His leorning-cnihtas cwædon. drihten gif he slæpð. he byþ hal;
13 Se hælend hit cwæð be his deaþe. hi wendon soðlice þt he hyt sæde be swefnes slæpe;
14 Ða cwæð se hælend openlice to him. Ladzarus ys dead.
15 & ic eom bliþe for eowrum þingon þt ge gelyfon forþam ic næs þara ac uton gán to him;
16 Ða cwæð thomas to hys geferan. uton gan & sweltan mid him;
17 Ða for se hælend & gemette þt he wæs forð-faren & for feower dagon bebyrged;
18 Bethanía ys gehende ierusalem ofer fyftyne furlang;
19 Manega þara iudea comon to martham & to marían þt hig woldon hi frefrian for hyra broðor þingon;
20 Ða martha gehyrde þt se hælend cóm. þa arn heo ongean hyne. & maría sæt æt ham;
21 Ða cwæð martha to þam hælende; Drihten. gif þu wære her nære min broðor dead.
22 & ec ic wat nu þa þt god þe sylð swa hwæt swa ðu hyne bitst;
23 Ða cwæð se hælend to hyre þin broðor arist;
24 & martha cwæþ to him. ic wat þt he arist on þam ytemestan dæge;
25 & se hælend cwæð to hyre. ic eom æryst & líf se ðe ge-lyfð on me þeah he dead sy he leofað.
26 & ne swylt nan þara þe leofað & gelyfð on me; Gelyfst þu þyses.
27 heo cwæð to him. witodlice drihten ic gelyfe þt þu eart crist godes sunu þe on middan-eard cóme;
28 & þa heo ðas þing sæde. heo eode & clypode diglice marian hyre swustor þus cweþende. her is ure lareow & clypað þe;
29 Ða heo þt gehyrde heo arás raðe & com to him.
30 þa gyt ne com se hælend binnan þa ceastre ac wæs ða gyt on ðære stowe þar martha him ongean com;
31 Þa iudeas þe wæron mid hyre on huse & hi frefrodon þa hig gesawon þt maría arás & mid ofste ut-eodon hig fyligdon hyre ðus cweþende; Heo gæð to his byrgenne þt heo wepe þara;
32 Ða maría com þar se hæle[n]d wæs & heo hine geseah heo feoll to his fotum & cwæð to him; Drihten. gif ðu wære her nære min broðor dead;
33 Ða se hælend geseah þt heo weop & þt þa iudeas weopon þe mid hyre cómon. he geomrode on hys gaste & gedrefde hyne sylfne
34 & cwæð hwar lede ge hine; Hig cwædon to him. drihten ga & geseoh.
35 & se hælend weop
36 & þa iudeas cwædon loca nu hu he hyne lufode;
37 Sume hi cwædon. ne mihte ðes þe ontynde blindes eagan. don eac þt þes nære dead;
38 Eft se hælend geomrode on him sylfum & com to þære byrgenne hit wæs án scræf & þar wæs an stán on-uppan geled;
39 And se hælend cwæð doð aweg þone stan; Ða cwæð martha to him þæs swustor þe þar dead wæs; Drihten nu he stingð (sic) he wæs for feowur dagon dead;
40 Se hælend cwæð to hyre. ne sæde ic ðe þt þu gesyhst godes wuldor gif ðu gelyfst.
41 þa dydon hig aweg þone stan; Se hælend ahof upp his eagan & cwæð. fæder ic do þe þancas forþam þu gehyrdest [me];
42 Ic wat þt þu me symle gehyrst ac ic cwæð for þam folce þe her ymbutan stent þt hig gelyfon þt þu me asendest;
43 Ða he ðas þing sæde. he clypode mycelre stefne. Lazarus gá út
44 & sona stop forð se ðe dead wæs gebunden handan & fotan & hys nebb wæs mid swat-line gebunden; Ða cwæð se hælend to him unbindað hine & lætað gán.
45 manega þara iudea þe comon to marían & gesawon ða þing þe he dyde gelyfdon on hine;
46 Hi sume foron to þam phariseon & sædon him þa ðing þe se hælend dyde;
47 Witodlice þa bisceopas & þa pharisei gaderydon gemot & cwædun; Hwæt do we. forþam þes man wyrcð mycel tacn.
48 gif we hine forlætaþ ealle gelyfað on hine; & romane cumað & nimað ure land & urne þeod-scipe;
49 Hyra an wæs genemned caiphas se wæs ða on gere bisceop & cwæð to him. ge nyton nan þing
50 ne ne geþenceað þt us ys betere þt an man swelte for folce & eall þeod ne forwurðe;
51 Ne cwæð he þt of him sylfum. ac þa he wæs þt ger bisceop he witgode þt se hælend sceolde sweltan for ðære þeode.
52 & na synderlice for þære ðeode ac þt he wolde gesomnian togædere godes bearn þe todrifene wæron.
53 Of þam dæge hig þohton þt hi woldon hyne ofslean
54 þa ne for se hælend na openlice gemang ðam iudeon. ac for on þt land wið þt westen on þa burh þe ys ge-nemned effrem. & wunode þær myd his leorning-cnihton;
55 Iudea eastron wæron gehende & manega foron of ðam lande to ierusalem ær þam eastron þt hig woldon hig sylfe gehalgian.
56 hig sohton þone hælend & spræcon him betwynan ðær hig stodon on ðam temple & þus cwædon; Hwæt wene ge. þt he ne cume to freols-dæge.
57 þa bisceopas & þa pharisei hæfdon be-boden gif hwa wiste hwar he wære þt he hyt cydde þt hig mihton hine niman;
1 Se hælend com syx dagon ær þam eastron to bethanía þar lazarus wæs dead þe se hælend awrehte;
2 Hig wrohton him þær beor-scipe. & marða þenode; Ladzarus wæs an þæra þe mid him sæt.
3 maría nam án pund deorwyrðre sealfe mid þam wyrt-gemange þe hig nardus hatað. & smyrede ðæs hælendes fét & drigde mid hyre loccon. & þt hus wæs gefylled of ðære sealfe swæcce;
4 þa cwæð an his leorning-cnihta iudas scarioð þe hine belæwde;
5 Hwi ne sealde heo þas sealfe wiþ þrim hundred penegon þt man mihte syllan þearfon;
6 Ne cwæð he na þt forþig þe him gebyrode to þam þearfon. ac forþam þe he wæs þéof & hæfde scrin & bær þa ðing þe man sende;
7 Ða cwæð se hælend. læt hig þt heo healde þá of þæne dæg þe man me bebyrge;
8 Ge habbað symle þearfan mid eow. ac ge nabbað me symle;
9 Micel menio þara iudea gecneow þt he wæs ðær. & hig comon næs na for þæs hælendes þingon syndorlice ac þt hig woldon geseon ladzarum þe he awehte of deaðe;
10 Ðara sacerda ealdras þohton þt hig woldon lazarum ofslean
11 forþam þe manega foron fram þam iudeon for his þingon & gelyfdon on þone hælend;
12 On mergen mycel menio þe com to þam freols-dæge. þa hig gehyrdon þt se hælend com to ierusalem
13 hi namon palm-trywa twígu & eodon út ongean hine & clypedon; Si israhela cing hal & gebletsod þe com on drihtnes naman;
14 & se hælend gemette anne assan & rad on-uppan þam swa hit awriten ys.
15 ne ondræd þu siones dohtor nu þin cing cymþ uppan assan folan sittende;
16 Ne undergeton hys leorning-cnihtas þas þing ærest. ac þa se hælend wæs gewuldrod. þa gemundon hig þt þas þing wæron awritene be him. & þas þing hig dydon him;
17 Seo menio þe wæs mid him þa he ladzarum clypode of ðære byrgene & hine awehte of deaðe cyðde gewitnesse.
18 & forði him com seo menio ongean forðam þe hi gehyrdon þt he worhte þt tacn.
19 Ða pharisei cwædon bet[w]ux him sylfon. we geseoð þt we nan þing ne frémiað. nu wyle eall middan-eard æfter him;
20 Sume ðæge wæron hæðene þe foron þt hig woldon hi gebiddan on ðam freols-dæge;
21 Ða genealæhton to philippe se wæs of þære galileiscean bethsaida & hi bædon hine & cwædon leof we wyllað geseon þone hælend;
22 Ða eode philippus & sæde hit andree. & eft andreas & philippus hit sædon þam hælende;
Joh 12:23 Se hælend him &swarode & cwæð. seo tid cymð þt mannes sunu byð geswutelod:
2425 Se þe lufað his sáwle forspilþ hig. & se þe hataþ his sawle on þison middan-earde gehylt hi on éceon life;
26 Gif hwa þenige me fylige me. & min þen bið þær þær ic eom; Gif me hwa þenað min fæder hine wurðað;
27 Nu min sawl ys gedrefed & hwæt secge ic; fæder. gehæl me of ðisse tide. ac for ðam ic com on þas tíd;
28 Fæder gewuldra þinne naman; Ða com stefn of heofone þus cweðende. & ic gewuldrode & eft ic gewuldrige;
29 Seo menio þe þær stod & þt gehyrde sædon þt hyt þunrode. sume sædon þt engel spæce wið hyne;
30 Se hælend him &swarode & cwæð. ne com þeos stef[en] for minon þingon ac for eowrum þingon;
31 Nu ys middan-eardes dom nu byð ðyses middan-eardes ealdor út-aworpen.
32 & gif ic beo úpp-ahafen fram eorðan. ic teo ealle þing to me sylfon;
33 Ðæt he sæde & tacnode hwylcum deaðe he wolde sweltan;
34 Seo menio him &swarode & cwæð. we gehyrdon on þore (sic) .æ. þt crist bið on ecnysse. & humeta segest þu hit gebyrað þt mannes sunu beo úpp-ahafen. hwæt ys þes mannes sunu.
35 þa cwæð se hælend; Nu gyt ys lytel leoht on eow. gaþ þa hwile þe ge leoht habbað. þt þystro eow ne befon; Se þe gæð on þystro he nat hwyder he gæð.
36 þa hwile þe ge leoht habbon gelyfað on leoht þt ge syn leohtes bearn; Ðas þing se hælend him sæde. & eode & bediglode hine fram him;
37 Ða he swa mycele tacn dyde beforan him. hí. ne gelyfdon on hyne.
38 þt ðæs witegan word ysaías wære gefylled þe he cwæð; Drihten. hwa gelyfde þæs þe we gehyrdon. & hwam wæs drihtnes stréncð geswutelod.
39 forþi hi ne mihton gelyfan forþam ysaías cwæþ eft
40 he ablende hyra eagan. & ahyrde hyra heortan þt hi ne geseon mid hyra æagon & mid hyra heortan ne ongyton. & syn gecyrrede & ic hig gehæle;
41 Ysaias sæde ðas þing þa he geseah hys wuldor & spræc be him.
42 & þeah manega of ðam ealdron gelyfdon on hyne; Ac hi hit ne cyddon for þæra pharisea þingon þe-læs hig ma[n] út-adrife of hyra gesomnunge;
43 Hi lufodon manna wuldor swiðor þonne godes wuldor.
44 Se hælend clypode & cwæð to him; Se þe gelyfð on me ne gelyfþ he na on me. ac on þæne þe me sende.
45 & se ðe me gesyhþ gesyhð þæne þe me sende;
46 Ic com to leohte on middan-eard. & nan ðara þe gelyfð on me ne wunað on þystron.
47 & gif hwa gehyrð mine word & ne gehylt. ne deme ic hine; Ne com ic middan-eard to demanne ac þt ic gehæle middan-eard;
48 Se þe me for-higð & mine wórd ne under-fehð. he hæfþ hwa him deme; Seo spæc þe ic spæc seo him demð on þam ytemestan dæge
49 forþam þe ic ne spece of me sylfon ac se fæder þe me sende he me bebead hwæt ic cweþe & hwæt ic spece.
50 & ic wat þt his bebod ys éce líf. þa þing þe ic sprece. ic sprece swa fæder me sæde;
1 Ær þam esterfreols-dæge se hælend wiste þt his tíd com þt he wolde gewítan of þyson middan-earde to his fæder þa he lufode his leorning-cnihtas þe wæron on middan-earde an (sic) ende he hig lufode;
2 & þa drihtnes þenung wæs gemacud þa for se deofol on iudas heortan scariothes þt he hine belæwde;
3 He wiste þt fæder sealde ealle þing on his handa & þt he com of gode & cymð to gode.
4 he aras fram his þenunge & lede his reaf & nam linen hrægel & begyrde hyne.
5 æfter þam he dyde wæter on fæt & þwoh his leorning-cnihta fet & drigde hig mid þære lin-wæde þe he wæs mid begyrd;
6 Ða com he to simone petre. & petrus cwæð to him; Drihten scealt þu ðwean mine fet.
7 se hælend &swarode & cwæð to him. þu nast nu þt ic do ac þu wast syððan;
8 Petrus cwæð to him. ne þwyhst þu næfre mine fét; Se hælend him &swarode & cwæþ. gif ic þe ne þwea næfst þu nanne dæl myd me;
9 Ða cwæð símón petrus to him; Drihten. ne þweh þu na mine fet áne. ac ec min heafod & mine handa;
10 Ða cwæð se hælend to him. Se þe clæne byþ ne beðearf buton [þt] man his fet þwea ac ys eall clæne; & ge synt sume clæne næs na ealle.
11 he wiste witodlice hwa hyne sceolde belæwan. forþam he cwæð. ne synt ge ealle clæne;
12 Syððan he hæfde hyra fét aþwogene. he nam his reaf & þa he sæt he cwæð eft to him. wite ge hwæt ic eow dyde;
13 Ge clypiað me lareow & drihten. & wel ge cweðaþ. swa ic eom soþlice.
14 Gif ic þwoh eowre fét. [ic þe eom eower lareow. & eower hlaford. ge sceolon þwean eower ælc oðres fet;]
15 ic eow sealde bysene þt ge don swa ic eow dyde;
16 Soþlice ic eow secge nys se ðeowa furðra þonne his hlaford. ne ærenddraca nys mærra þonne se þe hyne sende.
17 Gif ge þas þing witod (sic) ge beoð eadige. gif ge hig doð;
18 Ne secge ic be eow eallon. ic wat hwylce ic geceas ac þt þt halige gewrit sy gefylled þe cwyþ; Se þe ytt hlaf myd me ahefþ hys hó ongean me.
19 nu ic eow secge ærþam þe hyt gewurþe þt ge gelyfon þonne hyt geworden bið þt ic hit eom;
20 Soð ic eow secge se ðe under-fehð þæne þe ic sende. under-fehþ me. Se þe under-fehþ me under-fehþ ðæne ðe me sende;
21 Ða se hælend þas þing sæde he wæs gedrefed on gaste & cyðde & cwæð. Soð ic eow secge þt eower án me belæwð;
22 Ða leorning-cnihtas beheold hyra ælc oðerne & him twynode be hwam he hit sæde;
23 An þæra leorni[n]g-cnihta hlinode on þæs hælendes bearme þæne se hælend lufode;
24 Symon petrus bicnode to þyson & cwæð to him; Hwæt is se ðe he hyt big segð.
25 Witodlice þa he hlinode ofer ðæs hælendes breostum he cwæð to him; Drihten hwæt ys he.
26 Se hælend him &swarode & cwæð. He ys se ðe ic ræce bedyppedne hlaf; & þa þa he bedypte þæne hlaf he sealde hyne iudas scarióthe;
27 & þa æfter þam bitan satanas eode on hyne; Ða cwæð se hælend to him. do raðe þt þu don wylt.
28 nyste nan þara sittendra to hwam he þt sæde;
29 Sume wendon forþam iudas hæfde scrin þt se hælend hit cwæde be him. bige þa þing þe us þearf sy to þam freols-dæge oððe þt he sealde sum þing þearfendum mannum;
30 Ða he nam þæne bitan. he eode út þar-rihte hit wæs niht
31 þa he ut eode. & se hælend cwæð. nu ys mannes sunu geswutelod. & god ys geswutelod on him;
32 Gif god ys geswutelod on him & god geswutelað hine on hym sylfum;
33 La bearn nu gyt ic eom gehwæde tid mid eow. ge me seceað & swa ic þam iudeon sæde ge ne magon faran þyder þe ic fare; & nu ic eow secge
34 ic eow sylle niwe bebod. þt ge lufion eow betwynan swa ic eow lufode;
35 Be þam oncnawað ealle menn þt ge synt mine leorning-cnihtas. gif ge habbað lufe eow betwynan;
36 Simon petrus cwæð to him drihten. hwyder gæst þu; Se hælend him &swarode & cwæð. ne miht þu me fylian þyder ic nu fare. þu færst eft æfter me;
37 Petrus cwæð to him. hwi ne mæg ic þe nu fylian. ic sylle min líf for ðe;
38 Se hælend him &swarode & cwæð. ðin lif þu sylst for me; Soð ic þe secge. ne cræwð se cocc ær ðu wið-sæcst me þriwa
1 & he cwæð to his leorning-cnihton; Ne sy eower heorte gedrefed ge gelyfað on god. & gelyfað on me;
2 On mines fæder huse synt manega eardung-stowa ne sæde ic eow. hyt ys lytles wana þt ic fare & wylle eow eardung-stowe gearwian;
3 & gif ic fare & eow eardung-stowe ge-gearwige; Eft ic cume & nime eow to me sylfon þt ge syn þær ic eom;
4 & ge witon hwyder ic fare & ge cunnon þæne weg.
5 Thomas cwæð to him. Drihten. we nyton hwyder þu færst & hu mage we þæne weg cunnan;
6 Se hælend cwæð to him. ic eom weg & soðfæstnys & líf. ne cymþ nan to fæder butan þurh me;
7 Gif ge cuðon me. witodlice ge cuðon minne fæder & heonon-forð ge hyne gecnawað & ge hine gesawon;
8 Philippus cwæð to him. Drihten. æt-yw us þone fæder. & we habbaþ genoh.
9 Se hælend cwæð to him. philippus swa lange tid ic wæs mid eow & ge ne gecneowun me; Se þe mé gesyhð. gesyhð minne fæder; Humeta cwyst þu æt-ýw ús þinne fæder
10 ne gelyf[s]t þu þt ic eom on fæder & fæder ys on me; Ða word þe ic to eow sprece. ne sprece ic hi of me sylfon; Se fæder þe wunað on me. he wyrcð þa weorc.
11 ne gelyfe ge þt ic eom on fæder & fæder ys on me. gelyfað for þam weorcon;
12 Soð ic eow secge. se ðe gelyfð on me he wyrcð þa weorc þe ic wyrce & he wyrcð maran þonne þæge synt forþam þe ic fare to fæder.
13 & ic do swa hwæt swa ge biddað on minon naman þt fæder si gewuldrod on suna
14 gif ge hwæt me biddaþ on minum naman þt ic do;
15 Gif ge me lufiað. healdað mine beboda
16 & ic bidde fæder & he sylþ eow oðerne frefriend þt beo æfre mid eow;
17 Soðfæstnysse gast þe ðes middan-eard ne mæg under-fon; He ne cann hyne forðam þe he ne gesyhþ hyne; Ge hyne cunnon forþam he wunað mid eow. & bið on eow;
18 Ne læte ic eow steopcild. ic cume to eow;
19 nu gyt ys an lytel fyrst & middan-eard me ne gesyhþ; Ge me geseoð forþam ic lybbe & ge lybbað;
20 On þam dæge ge ge-cnawaþ þt ic eom on minum fæder & ge synt on me & ic eom on eow;
21 Se þe hæfð mine bebodu & ge-hylt þa. he ys þe me lufað; Min fæder lufað þæne þe me lufað & ic lufige hyne & geswutelige him me sylfne;
22 Iudas cwæð to him næs na sé scarioth. drihten hwæt ys geworden þt þu wylt þe sylfne ge-swuteligan us næs middanearde;
23 Se hælend &swarode & cwæð to him; Gif hwa me lufað he hylt mine spræce. & min fæder lufað hine & we cumað to him & we wyrceað eardung-stowa mid him;
24 Se ðe me ne lufað ne hylt he mine spræce. & nis hyt min spræc þe ge gehyrdon. ac ðæs fæder þe me sende;
25 Ðas þing ic eow sæde þa ic mid eow wunode;
26 Se haliga frofre gast þe fæder sent on minum naman eow lærð ealle þing. & he lærð eow ealle þa þing þe ic eow secge;
27 Ic læfe eow sibbe. ic sylle eow mine sibbe. Ne sylle ic eow sibbe swa middan-eard sylþ; Ne sy eower heorte gedrefed ne ne forhtige [ge].
28 Ge gehyrdon þt ic eow sæde. ic gá & ic cume to eow; Witodlice gif ge me lúfedon ge geblissodon. for-þam þe ic fare to fæder forþam fæder ys mara þonne ic;
29 & nu ic eow sæde ærðam þe hit ge-wurðe þt ge gelyfon þonne hit geworden bið;
30 Ne sprece ic nu na fela wið eow; Ðyses middan-eardes ealdor cymð & he næfð nan ðing on me;
31 Ac þt middan-eard oncnawe þt ic lufige fæder. & ic do swa fæder me bebead; Arisað uton gan heonon;
1 [I]c eom soð wín-eard. & min fæder ys eorð-tilia;
2 He deð ælc twig aweg on me þe blæda ne byrð; & he feormað ælc þara þe blæda byrþ þt hyt bere blæda ðe swiðor.
3 Nu ge synt clæne for þære spræce þe ic to eow spræc.
4 wuniað on me & ic on eow; Swa twig ne mæg blæda beran him-sylf. buton hit wunige on win-earde. swa ge ne magon eác buton ge wunion on me;
5 Ic eom wín-eard & ge synt twigu; Se ðe wunað on me & ic on him. se byrð mycle blæda. forðam ge ne magon nan ðing don butan me;
6 Gif hwa ne wunað on me. he byð aworpen út swa twig & for-druwað; & hig gaderiað þa & doð on fýr. & hig for-byrnaÐ;
7 Gyf ge wuniað on me & mine word wuniað on eow. biddað swa hwæt swa ge wyllon & hyt byð eower;
8 On ðam ys min fæder geswutelod þt ge beron mycle blæda & beon mine leorning-cnihtas;
9 & ic lufode eow swa fæder lufode me. wuniað on minre lufe;
10 Gif ge mine bebodu gehealdað ge wuniað on minre lufe; Swa ic geheold mines fæder bebodu. & ic wunige on hys lufe.
11 Ðas þing ic eow sæde þt min gefea sy on eow & eower gefea sy gefulled.
12 Ðis ys min bebod. þt ge lufion eow gemænelice swa ic eow lufode;
13 Næfð nán man maran lufe þonne ðeos ys. þt hwá sylle his líf for his freondum;
14 Ge synt mine frynd gif ge doð þa þing þe ic eow bebeode;
15 Ne telle ic eow to ðeowan. forþam se ðeowa nat hwæt se hlafor[d] deð; Ic tealde eow to freondum. forþam ic cyðde eow ealle þa þing þe ic gehyrde æt minum fæder;
16 Ne gecure ge me ac ic geceas eow; & ic sette eow þt ge gan & blæda beron & eowre blæda gelæston. þt fæder sylle eow swa hwæt swa ge biddað on minum naman;
17 Ðas þing ic eow beode þæt ge lufion eow gemænelice;
18 Gif middan-eard eow hatað witað þt he hatede me ær eow;
19 Gif ge of middan-earde wæron. middan-eard lufode þt his wæs; Forþam þe ge ne synt of middan-earde. ac ic eow geceas of middan-earde. forði middan-eard eow hatað;
20 Gemunað minre spræce þe ic eow sæde. Nis se ðeowa mærra þonne his hlaford; Gif hi me ahton (sic). hi wyllað ehtan eower; Gif hi mine spræce heoldon hi healdað eac eowre;
21 Ac ealle þas þing hi doð eow for minum naman. forþam hi ne cunnon þæne þe me sende;
22 Gif ic ne come & to him ne spræce næfdon hig nane synne; Nu hi nabbað nane lade be hyra synne;
23 Se þe me hatað hatað minne fæder;
24 Gif ic náne weorc ne worhte on him þe nan oðer ne worhte næfdon hi nane synne; Nu hi gesawon & hi hatedon ægðer ge mé ge minne fæder;
25 Ac þt seo spræc sy gefylled þe on hyra .æ. awriten ys þt hi hatedon me buton gewyrhton;
26 Ðonne se frefriend cymð þe ic eow sende fram fæder soðfæstnysse gast þe cymð fram fæder. he cyð gewitnesse be me.
27 & ge cyðað gewitnesse forðam ge wæron fram fruman mid mé;
1 Ðas ðing ic eow sæde þt ge ne swicion.
2 hi doð eow of gesomnungum; Ac seo tid cymð þt ælc þe eow of-slyhð wenþ þt he þenige gode.
3 & þas ðing hig doð forþam þe hi ne cuþon minne fæder ne me;
4 Ac þas þing ic eow sæde þt ge gemunon þonne hyra tid cymð þt ic hit eow sæde; Ne sæde ic eow þas ðing æt fruman forþam þe ic wæs mid eow;
5 Nu ic fare to ðam þe me sende & eower nan ne ahsað me hwyder ic fare;
6 Ac forþam þe ic spræc ðas þing to eow unrotnyss gefylde eowre heortan;
7 Ac ic [eow] secge soðfæstnysse. eow fremað þt ic fare; Gif ic ne fare. ne cymð se frefriend to eow; Witodlice gif ic fare. ic hyne sende to eow.
8 & þonne he cymð he þywþ þysne middan-eard be synne. & be rihtwisnysse & be dome;
9 Be synne forþam hi ne gelyfdon on me.
10 be rihtwisnysse forþam ic fare to fæder & ge me ne geseoð;
11 Be dóme. forþam þyses middan-eardes ealdur ys gedemed;
12 Gyt ic hæbbe eow fela to secgenne ac ge hyt ne magun nú acuman;
13 Ðonne þære soþfæstnysse gast cymð. he lærð eow ealle soþfæstnysse; Ne sprycð he of him sylfon. ac he sprycð þa þing þe he gehyrð. & cyð eow ða þing þe towearde synt.
14 he me geswutelað for-þam he nimð of mínum & cyð eow;
15 Ealle þa þing þe min fæder hæfð synt míne. forþig ic cwæð þt he nimð of minum & cyþ eow;
16 Nu ymbe alytel ge me ne geseoð. & eft embe lytel ge me geseoþ forþam þe ic fare to fæder;
17 Ða cwædon his leorning-cnihtas him betwynan. hwæt ys þt he us segð. ymbe lytel ge me ne geseoð. & eft embe lytel & ge me geseoð & þt ic fare to fæder;
18 Hig cwædon witodlice hwæt ys þt he cwyþ embe lytel we nytan hwæt he sprycð;
19 Se hælend wiste þt hi woldon hyne ahsian. & he cwæð to him. be þam ge smeageað betwynan eow forþam ic sæde. embe lytel ge me ne geseoð. & eft embe lytel ge me geseoð;
20 Soð ic eow secge þt ge heofiað & wepað; Middan-eard geblissað. & ge beoð unrote. ac eower unrotnys byð gewend to gefean;
21 Ðænne wíf cenð. heo hæfð unrotnysse forþam þe hyre tid com. þonne heo cenð cnapan ne geman heo þære hefinysse for geféan forþam mann byð acenned on middan-eard.
22 & witodlice ge habbað nu unrotnysse; Eft ic eow geseo & eower heorte geblissað. & nan man ne nimþ eowerne gefean fram eow;
23 & on þam dæge ge ne biddað me nanes þinges; Soð ic eow secge gif ge hwæt biddað minne fæder on minum naman he hyt sylþ eow;
24 Oþ þis ne bæde ge nán þing on minum naman; Biddað. & ge underfoð þt eower gefea sy full;
25 Ðas þing ic eow sæde on big-spellum. Seo tid cymð. þænne ic eow ne sprece on big-spellum ac ic cyðe eow openlice be minum fæder;
26 On ðam dæge ge biddað on minum naman. & ic eow ne secge forþam ic bidde minne fæder be eow;
27 Witodlice se fæder eow lufað forþam þe ge lufedon me & gelyfdon þt ic com of gode.
28 ic for fram fæder. & com on middan-eard; Eft ic for-læte middan-eard & fare to fæder;
29 His leorning-cnihtas cwædon to him. nu ðu sprycst openlice. & ne segst nan big-spell;
30 Nu we witon þt þu wast ealle ðing. & þe nis nan þearf þt ænig þe axie; On ðyson we gelyfað þt þu come of gode;
31 Se hælend him &swarode. & cwæð; Nu ge gelyfað.
32 nu cóm tíd & cymð þt ge tofaron æg-hwylc to his agenon & for-læton mé anne & ic ne eom ána forþam min fæder is mid me;
33 Ðas þing ic eow sæde þt ge habbon sibbe on me; Ge habbað hefige byrðene on middan-earde. ac getruwiað. ic forswiðde middan-eard;
1 Ðas þing se hælend spræc. & ahof úpp his eagan to heofenum & cwæð; Fæder tíd ys cumen geswutela þinne sunu þt þin sunu geswutelige þe.
2 & swa þu him sealdest anweald ælces mannes þt he sylle éce lif eallum þam þe þu him sealdest;
3 Ðis ys soðlice éce líf þt hi oncnawon þt þu eart án soþ god. & se ðe þu sendest hælynde crist;
4 Ic þe geswutelode ofer eorþan; ic ge-endode þt weorc þt þu me sealdest to donne;
5 & nu ðu fæder gebeorhta me mid þe sylfon ðære beorhtnysse þe ic hæfde myd þe ærðam þe middan-eard wære;
6 Ic geswutolode þinne naman þam mannon þe ðu me sealdest of middan-earde; Hig wæron þíne & þu hy sealdest me. & hi geheoldon þine spræce;
7 Nu hi gecneowon þt ealle þa þing þe þu me sealdest synd of ðé.
8 forþam ic sealde him þa word ðe ðu sealdest mé; & hig under-fengon & oncneowon soðlice þt ic eom of þe. & hig gelyfdon þt þu me sendest;
9 Ic bidde for hig. ne bidde ic for middan-earde. ac for þa þe ðu me sealdest. forþam hi synt þíne.
10 & ealle mine synt þine & þíne synt mine. & ic eom geswutelod on him;
11 & nu ic ne cóm on middan-earde. & hi synt on middan-earde & ic cume to Ðe. On ðære tide se hælend beheold his leorning-cnihtas & cwæð; Haliga fæder heald on ðinum naman þt þu me sealdest þt hi syn án. swa wyt synt
12 þa ic wæs mid him ic heold hi on þinum naman. ic heold þa þe þu me sealdest. & ne for-wearð hyra nán buton forspillydnysse bearn. þt þt halige gewrit sy ge-fylled;
13 Nu ic cume to þe & ðas þing ic sprece on middan-earde þt hi habbon minne gefean gefyllydne on him sylfon;
14 Ic sealde him þine spræce. & middan-eard hi hæfde on hatunge. forþam hi ne synt of middan-earde. swa ic eac ne eom of middan-earde;
15 Ne bidde ic þt þu hi nyme of middan-earde. ac þt þu hi gehealde of yfele;
16 Ne synt hi of middan-earde swa ic ne eom of middan-earde;
17 Ge-halga him soþfæstnysse. þin spræc ys soðfæstnyss;
18 Swa þu me sendest on middan-eard. ic sende hi on middan-eard.
19 & for hig ic halgige me sylfne þt hig syn eac gehalgode on soðfæstnysse;
20 Witodlice ne gebidde ic for hi áne ac éac for ða þe gyt sceolon gelyfan. þurh hyra word on me.
21 þt ealle sýn án. swa þu fæder eart on me. & ic eom on ðe þt hig syn eác án on unc þt middan-eard gelyfe þt þu me sendest;
22 & ic sealde him þa beorhtnysse þe ðu me sealdest þt hi syn án swa wyt syn án;
23 Ic eom on him & þu eart on me þt hi syn ge-endode on án. þt middan-eard on-cnawe þt þu me sendest & lufodest [hig. swa þu me lufodest.]
24 Fæder. ic wylle þt þa þe þu me sealdest syn mid me þar ic eom. þt hig geseon mine beorht-nysse þe þu me sealdest forþam þu lufodest me. ær middan-eard gesett wæs;
25 La riht-wísa fæder middan-eard þe ne gecneow. witodlice ic ðe gecneow & hi oncneowon þt þu me sendyst.
26 & ic him cyðde ðinne naman & gyt wylle cyþan þt seo lufu ðe þu me lufodest sy on him & ic eom on him.
1 Þa se hælend þas þing cwæð þa eode he ofer ða burnan cedron ðær wæs án wyrtun. in-to þam he eode & his leorning-cnihtas;
2 Witodlice iudas þe hyne belæwde wiste þa stowe forþam þe se hælend oft-rædlice com ðyder mid his leorning-cnihton.
3 Þa under-feng iudas þt folc & þa þegnas æt þam bisceopum. & æt ðam phariseon. & cóm þyder mid leoht-fatum. & mid blasum. & mid wæpnum;
4 Witodlice se hælend wiste ealle þa þing þe him towearde wæron; He eode ða forð & cwæð to him. hwæne sece ge;
5 Hig &swaredon him & cwædon ðone nazareniscean hælend; Se hælend cwæð. ic hit éom. soðlice iudas þe hine belæwde stod mid him.
6 ða he openlice sæde ic hit eom; Ða eodon hig underbæc & feollon on ða eorþan;
7 Eft he hi axode. hwæne sece ge. hi cwædon. þone nazareniscean hælend;
8 Se hælend him &swarode. ic sæde eow þt ic hit eom; Gif ge witodlice mé seceað. lætað þas faran
9 þt seo spræc wære gefylled þe he cwæð. þt ic nanne þæra ne for-spille þe ðu me sealdest;
10 Witodlice simón Petrus ateah his swurd. & sloh ðæs bisceopes þeowan. & acerf him of þt swyðre eare. þæs þeowan nama wæs malchus;
11 Ða cwæð se hælend to petre dó þin swurd on scæaðe. þone calic þe min fæder me sealde ne drince ic hine;
12 Ðæt folc & se ealdor & þæra iudea ðegnas namon ðæne hælend & bundon hine.
13 & læddon hine ærest to annan. se wæs caiphas sweor. & se caiphas wæs ðæs geares bisceop;
14 Witodlice kaiphas dihte ðam iudéon. & cwæð þt hyt wære betere þt an man swulte for folc;
15 Simon petrus fylide þam hælende & oðer leorning-cniht; Se oðer leorning-cniht wæs ðam bisceope cuð. & he eode inn mid þam hælende on ðæs bisceopes cauer-tun;
16 Petrus stod æt ðære dura þær-úte. þa eode se leorning-cniht út þe wæs ðæs bisceopes cuða & cwæð to ðære dure-þinene. & lædde petrum inn;
17 Ða cwæð seo duru-ðinen to petre. cwyst ðu. eart ðu of ðyses leorning-cnihtum; Ða cwæð he. nicc ne eom ic;
18 Ða þeowas & ða þegnas stodon æt ðam glédon & wyrmdon hig forþam hit was ceald; Witodlice petrus stod mid him & wyrmde hyne;
19 Se bisceop axode þone hælend embe his leorning-cnihtas & embe his láre;
20 Ða &swarode se hælend & cwæð; Ic sprece openlice to middan-earde & ic lærde symble on gesomnunge. & on temple þar ealle iudeas togædere comon. & ic ne spæc nan þing digelice.
21 Hwi axast ðu me. axa þa þe gehyrdon hwæt ic to him spræce. hi witon þa ðing þe ic him sæde;
22 Ða he þis cwæð. þa sloh án ðæra þena þe ðar stodon ðæne hælend mid his handa & cwæð; &swarast ðú swa ðam bisceope;
23 Se hælend &swarode him & cwæð; Gif ic yfele spræce cyð gewittnysse be yfele. gif ic wel spræce hwi beatst þu me;
24 Ða sende annas hine to þam bisceope gebundene
25 & symón petrus stod & wyrmde hyne; Ða cwædon hi to him. cwyst þu. eart þu of his leorning-cnihton; He wið-sóc & cwæð ic ne eom;
26 Ða cwæð an ðæs bisceopes þeowena hys cuða þæs eare sloh petrus óf; Hu ne geseah ic ðe on ðam wyrtune mid hym;
27 petrus þa eft wið-soc. & sona se cocc creow;
28 Ða gelæddon hi þone hælend to caiphán on þt domern. hit wæs þa morgen. & hig sylue ne eodon into ðam domerne þt hyg næron besmitene. ac þt hi æton hyra eastron;
29 Þa eode pilatus ut to him & cwæð. hwylce wrohte bringe ge ongean þysne man.
30 hig &swaredon & cwædon to him; Gif he nære yfeldæde. ne sealde we hine ðe;
31 þa cwæð pilatus to him; Nimað hine & demað him be eowre .æ. Ða cwædon þa iudeas to him. us nis na alyfed þt we ænine mann ofslean
32 þt þæs hælendes spræc wære gefylled þe he cwæð þa he geswutelode. hwylcon deaðe he swulte;
33 Ða eode pilatus eft into þam domerne. & clypode ðæne hælend & cwæð to him; Eart ðu iudea cining;
34 Ða &swarode se hælend him & cwæð; Cwyst þu þis of ðe sylfum. hwæðer ðe hyt þe oðre sædon;
35 Pilátus him &swarode & cwæð; Cwyst þu. eom ic iudeisc. þín þeod & þine bisceopas ðe sealdon me. hwæt dydest ðu;
36 Ða cwæð se hælend. mín ríce nys of ðyson middan-earde gif min ríce wære of ðyson middan-earde; Witodlice mine þegnas fuhton þt ic nære geseald iudeon; Nis min ríce of ðyson middan-earde;
37 Ða cwæð pilatus to him; Eart ðu witodlice cyning; Se hælend him &swarode & cwæð; Ðu hit segst þt ic eom cyng; On ðam ic eom geboren & to þam ic com on middan-eard. þt ic cyðe soþfæstnysse; Ælc þæra þe ys on soðfæstnysse gehyrð mine stefne;
38 Ða cwæð pilatus to him. hwæt ys soðfæstnyss; & þa he ðis cwæð þa eode he eft ut to þam iudeon & cwæð to him; Ne funde ic nanne gylt on ðyson menn.
39 hit ys eowor gewuna þt ic forgyfe eow anne mann on eastron. wylle ge þt ic forgyfe eow iudea cyning;
40 Hig clypodon ealle & cwædon. na ðysne. ac barrabbán. witodlice barrabbas wæs þeof;
1 Ða nam pilatus þone hælend & swang hyne
2 & þa þenas wundon þyrnenne cyne-helm. & asetton hyne on his héafod & scryddon hyne mid purpuran reafe
3 & hi comon to hym. & cwædon; Hál beo ðu iudea cyning & hi plætton hyne mid hyra handum;
4 Ða eode pilatus eft út & cwæð; Nu ic hyne læde hider út to eow þt ge ongyton þt ic ne funde nanne gylt on him;
5 Þa eode se hælend út & bær þyrnenne cyne-helm & purpuren reaf & sæde him. her is mann.
6 witodlice þa þa bisceopas. & ða þegnas hine gesawon. ða clypodon hig & cwædon; Hóh hyne hóh hyne; Ða cwæð pilatus to him. Nime ge hine & hoð. Ic ne funde nanne gylt on him
7 þa iudeas him &swaredon & cwædon; We habbað .æ. & be ure .æ. he sceal sweltan forþam þe he cwæð þt he wære godes sunu;
8 þa pilatus gehyrde þas spræce. þa on-dred he him þæs þe swiðor
9 & eode eft into þam domerne & cwæð to ðam hælende; Hwanon eart ðu. witodlice se hælend him ne sealde nane &sware;
10 Þa cwæð pilatus to him. hwí ne sprycst ðu wiþ me; Nast þu þt ic hæbbe mihte þe to honne. & ic hæbbe mihte þe to forlætene;
11 Se hælend him &swarode; Næfst þu nane mihte ongean me buton hyt wære þe ufan geseald. forþam se hæfð maran synne se ðe me þe sealde;
12 & syððan sohte pilatus hu he hyne forlete; Ða iudeas clypodon. & cwædon; Gif þu hine forlætst ne eart ðu þæs caseres freond; Ælc þæra þe hyne to cynge deð. ys þæs caseres wiðer-saca;
13 Ða pilatus þas spræce gehyrde. þa lædde he ut þone hælend. & sæt æt-foran þam dóm-setle on ðære stowe þe is genemned lithostrátós. & on ebreisc gabbatha;
14 Hit wæs þa eastra gegearcung-dæg & hyt wæs seo syxte tid ða cwæð he to ðam iudeon. her ys eower cyning.
15 Hi clypodon ealle & cwædon. nim hyne nim hyne. & hóh; Ða cwæð pilatus. sceal ic hón eowerne cyning. him &swaredon þa bisceopas & cwædon. Næbbe we nanne cyning buton kasere;
16 Ða sealde he hyne hym to ahónne; Ða namon hy þone hælend & tugon hine út
17 & bæron his rode mid him on þa stowe þe ys genemned heafodpannan stów. & on ebreisc golgotha
18 þær hi hyne ahengon. & twegen oðre mid him on twa healfa & þæne hælend on middan;
19 witodlice pilatus wrat ofer-gewrit. & sette ofer his róde þær wæs ongewriten. þis ys se nazareniscea hælend iudea cyning;
20 Manega ðæra iudea ræddon þiss gewrit forþam þe þeo stow wæs gehende þære ceastre þær se hælend wæs ahangen; Hit wæs awriten ebreisceon stafon & grecisceon. & leden stafon;
21 Ða cwædon þa bisceopas to pilate; Ne wrít ðu iudea cyng ac þt he cwæde ic eom iudea cyning;
22 Ða cwæð pilatus. ic wrat þt ic wrat;
23 Ða þa cempan hine ahengon hi namon his reaf & worhton feower dælas ælcon cempan anne dæl & tunecan; Seo tunece wæs unasiwod & wæs eall awefen;
24 Ða cwædon hi him betweonan. ne slite we hy ac uton hleotan hwylces ures heo sy. þt þt halige gewrit sy gefylled þe þus cwyþ. hi to-dældon. him míne reaf. & ofer mine reaf hi wurpon hlott; Witodlice þus dydon þa cempan;
25 Ða stodon wið þa róde þæs hælendes módor & his modor swustor maria cleophe & maria magdalenisce;
26 Ða se hælend geseah his módor & þæne leorning-cniht standende þe he lufode þa cwæþ he to his meder; Wíf her ys þin sunu.
27 eft he cwæð to þam leorning-cnihte Her ys þin módor; & of þære tide se leorning-cniht hi nam to him;
28 Æfter ðyson þa se hælend wiste þt ealle ðing wæron ge-endode þt þt halige gewrit wære gefylled. þa cwæð he me þyrst.
29 Ða stod án fæt full ecedes hi bewundon áne springan (sic) mid ysopo seo wæs full ecedes. & setton to his muðe.
30 þa se hælend onfeng þæs ecedes. ða cwæð he. hyt ys ge-endod. & he ahylde his heafod & agef his gast;
31 Ða iudeas bædon pilatum þt man for-bræce hyra sceancan. and lete hi nyðer for-þam þe hit wæs gegearcung-dæg. þt þa lichaman ne wunodon on róde o[n] reste-dæge; Se dæg wæs mære reste-dæg;
32 Ða comon þa cempan & bræcon ærest ðæs sceancan þe mid him ahangen wæs.
33 þa hi to þam hælende comon & gesawon þt he dead wæs ne bræcon hi na his sceancan;
34 Ac an þære cempena ge-openode his sídan mid spere & hrædlice þár fléow blod út & wæter
35 & seðe hit geseah cyðde gewitnesse. & his gewitnes is soð. & he wat þt he soð sæde þt ge gelyfon;
36 Ðas þing wæron gewordene þt þt gewrit wære gefylled. ne for-bræce ge nán bán on him.
37 hig geseoð on hwæne hig onfæstnodon;
38 Witodlice iosep fram arimathéa bæd pilatus þt He moste niman þæs hælendes lichaman. for-þam þe he wæs þæs hælendes leorning-cniht. þis he dyde dearnunga for þære iudea ege. & pilatus him lyfde; Ða com he & nam þæs hælendes lichaman
39 & nichodemus cóm ðyder se þe ærest cóm to þam hælende on niht & brohte wyrt-gemang & alewan swylce hund-teonti boxa
40 hig namon þæs hælendes lichaman & bewundon hine mid linenum claðe mid wyrt-gemangum swa iudea þ[e]aw ýs to bebyrgenne;
41 Witodlice þar wæs wyrtún on ðære stowe þar se hælend ahangen wæs. & on þam wyrtune wæs niwe byrgen. on þære þa gyt nan mann næs aléd.
42 Soðlice þar hig ledon þone hælend for-þam þæra iudea gearcung wæs wið þa byrgene.
1 Witodlice on ánon reste-dæge seo magdalenisce maria cóm on mergen ær hit leoht wære to þære byrgenne & heo geseah þt se stan aweg anumen wæs fram þære byrgynne.
2 Ða arn heo & com to simone petre & to þam oðron leorni[n]g-cnihte þe se hælend lufode; & heo cwæð to him. hi namon drihten of byrgene & we nyton hwar hi hyne lédon;
3 Petrus eode út & se oðer leorning-cniht & comun to þære byrgene;
4 Witodlice hig twegen urnon æt-gædere & se oðer leorning-cniht for-árn petrus forne & com raðor to ðære byrgenne;
5 & þa he nyðer-abeah he geseah þa lin-wæda licgan; & ne eode þeah in;
6 Witodlice simón petrus com æfter him & eode into ðære byrgene; & he geseah lin-wæda licgean.
7 & þt swat-lin þe wæs uppan his heafde. ne læg hyt na mid þam linwædon ac onsundron gefealden on ánre stowe;
8 Ða eode eac in se leorning-cniht þe ærest cóm to ðære byrgene & geseah & gelyfde;
9 Witodlice þa gyt hi ne cuðon hali gewrit þt hit gebyrede þt he sceolde fram deaðe arísan;
10 Ða foron eft þa leorning-cnihtas to þam oðron.
11 Witodlice maria stod þar-úte æt ðære byrgyne & weop; & þa heo weop heo abeah nyðer & beseah innan þa byrgene
12 & geseah twegen englas sittan mid hwiton reafe. anne æt þam heafdon & oðerne æt þam fotum. þær ðæs hælendes líc aled wæs;
13 Hi cwædon to hyre. wíf hwi wepst þu. þa cwæð heo to hym. forþam hi namon minne drihten. & ic nat hwar hi hine ledon;
14 Ða heo þas þing sæde þa bewende heo hí on-bæc & geseah hwar se hælend stod & heo nyste þt hyt se hælend wæs;
15 Ða cwæð se hælend to hyre; Wíf hwi wepst ðu. hwæne secst þu. heo wende þt hit se wyrt-weard wære & cwæð to him; Leof gif þu hine name sege me hwar þu hine ledest & ic hine nime;
16 Ða cwæð se hælend to hyre. maría heo bewende hi & cwæð to him; Rabboni þt ys gecweden láreow;
17 Ða cwæð se hælend to hyre. ne æt-hrin þu min. nu gyt ic ne astah to minon fæder; Gang to minon broþron & sege him. ic astige to minon fæder and to eowron fæder. & to minon gode & to eowron gode;
18 Ða com seo magdalenisce maría & cyðde þam leorning-cnihton & cwæð; Ic geseah drihten & þas þing he me sæde;
19 Ða hit wæs æuén on anon þæra reste-daga & ða dure wæron belocene ðær þa leorning-cnihtas wæron gegaderode for ðæra iudea ege; Se hælend cóm & stod to-middes hyra & cwæð to him; Si sibb mid eow.
20 & þa he þt cwæð he æt-ywde him his handa & his sidan; Ða leorning-cnihtas wæron bliþe þa hi hæfdon drihten gesewen;
21 He cwæð eft to him. si sib mid eow. swa swa fæder me sende ic sénde eow;
22 Ða he þt cwæð. þa bleow he on hi & cwæð to him. under-foð haline gast
23 þæra synna þe ge forgyfað hig beoð him forgyuene. & þara þe ge healdað. hig beoþ gehealdene;
24 Witodlice thomás án of þam twelfon þe ys gecweden didimus þt ys gelicust on ure geþeode. he næs mid him þa se hælend com;
25 Ða cwædon ða oðre leorning-cnihtas to him. we gesawon drihten; Ða cwæð he to him. ne gelyfe ic buton ic geseo þæra nægela fæstnunge on his handa & ic do minne finger on ðære nægela stede & do mine hand to his sidan;
26 & eft æfter eahta dagun his leorning-cnihtas wæron inne & þomás mid him; Se hælend cóm belocenum duron & stod to-middes him & cwæð. sy eow sib;
27 Syððan he sæde þomé do ðinne finger hider & geseoh mine handa. & nim þine hand & do on mine sidan & ne beo þu unge[le]affull [ac geleafful];
28 Ðomás &swarode & cwæð to him; þu [eart] min god & min drihten;
29 Se hælend cwæð to him. þu gelyfdest forþam þu me gesawe. þa synt eadige þe ne ge-sawon & gelyfdon;
30 Witodlice manega oðre tacen se hælend worhte on his leorning-cnihta gesyhþe þe ne synt an þysse bec awritene;
31 Witodlice þas þing synt awritene þt ge gelyfon þt se hælend ys crist godes sunu; & þt ge habbað éce líf þonne ge gelyfaþ on his naman;
1 Eft æfter þan se hælend hine geswutelode þus æt ðære tiberiadiscan sæ;
2 Simón petrus & thomás ðe ys gecweden gelicost. wæron æt-gædere. & nathanaél se wæs of chaná galilææ. & zebedeus suna & oðre twegen þæra leorning-cnihta;
3 Ða cwæð simón petrus to him. ic wylle gan on fixað; Þa cwædon hi to him & we wyllað gan mid þe. & hi eodon út & eodon on scip & ne fengon nan þing on þære nihte;
4 Witodlice on ærne mergen se hælend stod on þam stránde. ne gecneowon þeah ða leorning-cnihtas þt hit se hælend wæs;
5 Ða cwæð se hælend to him. Cnapan. cweðe ge hæbbe ge sufol; Hig &swarodon him & cwædon. nese;
6 He cwæð to him. lætað þt nett on þa swiðran healfe þæs rewettes & ge gemetaþ; Hig leton witodlice & ne mihton hit ateon for ðæra fixa mænigu;
7 Witodlice se leorning-cniht þe se hælend lufode cwæð to petre. hit ys drihten; Ða petrus gehyrde þt hit drihten wæs. þa dyde he on his tunecan & be-gyrde hine; Witodlice he wæs ær nacod & scét innan sæ;
8 Ða oðre leorning-cnihtas reowon þar-to. hi wæron unfeor fram lande. swylce hit wære twa hund elna & tugon hyra fisc-nett;
9 Ða hig on land eodun hi gesawon licgan gleda & fisc þær on fyr & hláf;
10 Ða cwæð se hælend to him. bringað þa fixas þe ge nu ge-fengon;
11 Simón petrus eode úpp & teh his nett on land micelra fixa full þæra wæs hund-teontig & ðreo & fiftig; & ða hyra swa fæla wæs. næs þt net tobrocen;
12 Ða cwæð se hælend to him. gað hider & étað; And nán þæra þe þar sæt ne dorste hine axian hwæt he wære. hi wiston þt hit wæs drihten;
13 & se hælend cóm & nam hlaf & eac físc & sealde him;
14 On ðyson wæs se hælend þriwa geswutelud his leorning-cnihton þa he aras of deaðe;
15 Ða hi æton þa cwæð se hælend to símóne petre; Simón iohannis lufast ðu me. swiðor þænne ðas; He cwæð to him. gea drihten þu wast þt ic þe lufige he cwæð to him. heald mine lámb;
16 He cwæð eft to him; Simón iohannis lufast ðu me. he cwæð to him gea drihten þu wast þt ic ðe lufige; Ða cwæð he to him heald mine lamb;
17 He cwæð þriddan siðe to him. simón iohannis lufast ðu me. Ða wæs petrus sarig. forþam þe he cwæð þriddan siðe to him lufast þu me; And he cwæð to him. drihten þu wast ealle þing. þu wast þt ic þe lufige; Ða cwæð he to him heald mine sceap;
18 Soð ic secge þe. þa þu gingra wære. þu gyrdest þe & eodest þær þu woldyst. Witodlice þonne þu ealdast þu strecst þine handa & oðer þe gyrt. & læt þyder þe þu nelt;
19 Ðæt he sæde witodlice & tacnude hwylcon deaðe he wolde god geswuteligan; And þa he þt sæde þa cwæð he to him. fylig me;
20 Ða petrus hine bewende þa geseah he þt se leorning-cniht him fylide þe se hælend lufode. se þe hlinode on gebeorscype ofer his breost & cwæð; Drihten. hwæt ys se ðé belæwð;
21 Witodlice þa petrus þysne geseah. þa cwæð he to þam hælende. Drihten. hwæt sceal þes;
22 Ða cwæð se hælend to him. ic wylle þt he wunige ðus oð ic cume. cwæð (sic; over erasure) to þe. fylig ðu me;
23 Witodlice ðeos spræc cóm út gemang broþrum þt se leorning-cniht ne swylt. & ne cwæð se hælend to him ne swylt he. ac ðus ic wylle þt he wunige oð ic cume cwæð (sic; over erasure) to þe;
24 Þis ys se leorning-cniht þe cyð ge-witnysse be þyson & wrat ðas þing; And [we] witon þt hys gewrit ys soð;
25 Witodlice oðre manega þing synt þe se hælend worhte gif ða ealle awritene wæron. ic wene ne mihte þes middan-eard ealle þa bec befon. Amen.
Bible (Early Wycliffe)/Prologis - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Prologis
2381904Wycliffe's Bible — Prologis
Heere bigynniþ þe epyſtle of ſaynt Jerom preeſt of alle þe bokes of Goddis ſtorye.
Broþer Ambroſe, to me þi litel ȝiftis perfitli berynge, haþ brouȝt wiþ and riȝt ſwete lettres, þe whiche han ſhewid ſoþfaſtnes of now proued feiþ, fro þe bigynnyng of frenſhipes, and newe þingis of olde frenſhip. Verrei forſoþe þat frenſhip is, and þurȝ þe glew of Criſt cowplid, þe which not profit of famylier þing, not preſens oonli of bodies, not graſping and trecherous flateryng, but þe drede of God and þe ſtudies of Goddis ſcripturys ioynen. We han redde in olde ſtories, ſum men to han vyrounde prouynces, to han gon to new puplis, to han paſſid þe ſee, þat hem whom þei han knowun of bokis, myȝten ſeen verreli preſent. So Pictagorax to þe filoſofers of Memphus, ſo Plato to Egipte, and to Archite Tarentyne, and þilk brynk of Itali, þe which ſum tyme was ſeid Grete Grece, ful traueilouſli ȝede; þat he þat in Aþenys was a maiſter and myȝti, and whos doctrine þe ſtodies of Achademy perfitli ſowneden, wolde be maad a pilgrym and a diſciple, more wilnyng oþer mennus þingis ſhamfaſtli to lernen, þan his owne vnſhamfaſtli to prece forþ. Aftirward whil he purſueþ fleynge lettres as in al þe world, takun of ſee þeues and ſold, alſo to a ful cruel tiraunt pered, led cheytif, boundun, and þral. Neuerþelater for he was a filoſofre, he was more þan his bier. To Tite Lyuy, wellynge wiþ þe mylk welle of faire ſpeche, we han red, ſumme noble men to han comen fro þe vtmoſt coſtis of Spayne and of Fraunſe; and whom Rome drow not to his ſiȝt, o mannus fame fulli ledde. Þat age hadde a myracle vnherd, and to alle worldis to ben ofte worſhipid, þat þei, gon in ſo greet a cite, oþer þing wold ſechen wiþ oute þe cite. Apolony, or þat deuynour, or as þe comunte ſpekiþ, a filoſofer, as Pictagorax diſciplis tellen, ȝede into Perſes, paſſid Kaukaſoun, Albanus, Scitus, and Maſſegetos, ȝede þurȝ þe moſt plenteuows kyngdomes of Inde; and at þe end, þe brodeſt flode of Phiſon paſſid, come to Bragmanon, þat Hiearch ſittynge in þe golden trone, and drynkynge of þe welle of Tantali, among fewe diſciplis techynge of kynde, of maners, of courſe of daies and of ſterres, he myȝt heren; fro þens bi Elamytas, Babiloyns, Caldeos, Medos, Aſſyrios, Parþos, Syros, Phenices, Arabes, Paleſtyns, turned aȝen to Aliſawndre, ȝede to Eþiop, þat he myȝt ſe þe maiſtres of þe ſtudies, and þe moſt famows borde of þe ſonne in grauel. Þat man fonde ouer al þat he miȝte lerne, and þat euermore profitynge, euermore he myȝt be maad better þan hym ſilf. Vpon þis Philoſtratus wrote moſt fullich in eiȝt volumes.
What ſhal I ſpeke of men of þe world? ſiþ þe apoſtle Poul, þe veſſel of eleccoun and þe maiſter of Gentilis, þe which of conſcience of ſo greet a geſt in hym ſilf ſpak ſeiynge, "wheþer ſechen ȝe experyment of hym þat ſpekiþ in me Criſt," after Damaſk and Arabe enuyround, ȝede vp to Jeruſalem, þat he myȝt ſe Peter, and dwelte wiþ hym fiftene daies; bi þis forſoþe myſterie of ſeuene and eiȝt þe prechour of Gentilis to comyng was to be enformyd; and eftſones aftir fourtene ȝeer, takun to hym Barnaba and Tyto, expownede wiþ þe apoſtlis þe euangeli, leſt perauenture in veyn he ſhulde renne, or hadde ronnen. Þe dede of þe quyk vois haþ I not what of hidde inward worchyng, and into þe eris of þe diſciple fro þe mouþ of þe autour þe vois ouerȝotun ſtrengerli ſowneþ. Wherfor and Eſchyneus, whan he was exylid into Rodi, and was redde þilk oriſoun of Demoſtens, þat aȝens hym he hadde, wondrynge alle men and preiſynge, ſiȝynge ſeiþ, "what if þilk beeſt ȝe hadden herd tellinge his owne wordis!"
Ne þis Y ſeye, þat þere be eny þing in me ſiche, þat oþer þou myȝtiſt of me here, or woldiſt lerne; but wheþer wiþ þi feruour and ſtudie of lernyng, alſo wiþ outen vs, ſhulde be proued bi hem ſilf; a wit able to be tauȝt and wiþ outen techer is preiſable. Not what þou fyndiſt, but what þou ſechiſt, we taken heed. Neſhe wax and liȝt to formen, ȝhe, if þe hondis of þe crafti man and of þe fourmer ceſen, neuerþeles wiþ ynne þoruȝ vertu is al what euere may be. Poul þe apoſtle at þe feet of Gamaliel glorieþ hym ſilf to haue lernyd þe lawe of Moyſes and þe prophetis, þat he, armed wiþ ſpirytual daartis, aftyrward myȝte ſeie triſtily, "forſoþe þe armes of our kniȝþode ben not fleiſhli, but myȝti þoruȝ God to þe diſtruccoun of holdis, þat we be deſtruyinge þouȝtis, and al heiȝnes reiſynge it ſilf aȝens þe kunnyng of God, and chatyuynge al vndirſtondyng for to obeiſhe to Criſt, and redi to vndirȝoken al inobeiſhaunce." To Tymoþe tauȝt in holi lettres fro childhode he wryteþ, and enorteþ þe ſtudie of leſſoun, leſt he leue of þe grace, þe which is ȝouun to hym bi impoſicoun of þe preſtis hond. To Tite he comaundide, among oþer vertues of a biſhop, whom in ſhort ſermoun he depeyntid, þat kunnyng alſo he leue not of ſcripturis, "holdynge," he ſeiþ, "þat ſermoun, þe which is aftir doctrine trewe ſermoun, þat he be myȝti to myche ſtyre in holſum doctryne, and þe wiþſeieris to wiþſtonde."
Holi forſoþe cherlhed to hym ſilf alone profiteþ; and as myche as he edifieþ of deſert of lijf þe chirche of Criſt, ſo myche he noieþ if to þe deſtruyers he wiþſtonde not. Malachie þe prophete, ȝhe, bi Malachye þe Lord, aſkiþ preſtis þe lawe; in ſo myche þe offis of þe preſte is, aſkid, to anſweren of þe lawe. And in Deutronomy we reden, "aſke þi fadre, and he ſhal telle þee; þi preſtis, and þei ſhal ſeie to þee." In þe pſalm forſoþe þe hundryd and eiȝtetene, "þi iuſtifiyngis were to me chauntable in þe place of my pilgrimage." And in þe diſcripcioun of þe riȝtwiſman, whan Dauid comparyſownede hym to a tree of lijf þat is in paradiſe, among oþer vertues þis he brouȝt forþ, "in þe lawe of þe Lord þe wil of hym, and in his lawe he ſhal þenk dai and nyȝt." Daniel in þe ende of þe moſt holi viſioun ſeiþ riȝtwiſe men to ſhyne as ſterrys, and vndirſtonders, þat is, tauȝt men, as þe fermament. Þou ſeeſt how myche þei ben atwyn, riȝtwiſe chirlehede and tauȝt ryȝtwiſneſſe. Oþer men to ſterres, oþer men to heuene ben compariſoned; al be it þat, aftir þe trewþe of Ebrew tung, eiþer may be vndurſtondun of lerned men. Þus we reden anentis hem, "þilk forſoþe þat weren tauȝt ſhulen ſhyne as þe ſhynyng of þe firmament, and þoo þat techen many men to rightwiſnes as ſterres into perpetuel eternytees." Whi is Poul ſeid þe veſſel of eleccoun? forſoþe for þe veſſel of þe lawe, and of holi ſcripture he was þe almery. Þe Faryſeus ben ſtonyed in þe doctryne of þe Lord, and wondren in Petre and Joon, how þei kunnen þe lawe, ſiþ lettres þei lerneden not. What euer forſoþe to oþer men excerſice and ech dai þenkynge in þe lawe was wont to ȝyuen, þat to hem þe Holi Goſt tolde, and after þat it is writin, "þei weren Goddis tauȝt men," þat is, able men to liȝtli be tauȝt of God. Twelue ȝeer þe Saueour hadde fulfillid, and in þe temple ſittynge, aſkynge of queſtiouns of þe lawe more techeþ, whil he prudentli demaundeþ. But perauenture we ſeyn chirl Petre, and cherl Joon, of whom eiþer myȝt ſeyn, "and if I be vnwiſe in word, neuerþelater not in kunnyng." Chirl Jon fiſſher is vntauȝt; and whens þat vois, Y prey, "In þe firſt was þe word, and þe word was anentys God, and God was þe word?" Logos in Grece many þingis ſignifieþ, for whi and word it is, and reſoun, and noumbre, and cheſoun of eech þing, bi þe which alle þingis ben þat ben; þe whiche echoon we vndurſtonden riȝtli in Criſt.
Thes þingis tauȝte Plato knewe not; þes þingis Demoſteynes þe fayre ſpeker wiſte not; "I ſhal leſe," he ſeiþ, "þe wiſdom of wiſe men, and þe prudence of prudent men Y ſhal reprouen." Verreye wiſdom ſhal ſpil þe fals wiſdom, and al be it þat þe foli of prechyng be in þe cros, neuerþelater Poul ſpekiþ wiſdom among perfit men; wiſdom forſoþe not of þis world, þe which is deſtruyed, ne of princes of þis world; but he ſpekiþ wiſdom of God in myſterie hid, þat God bifore ordeynede bifore worldis. Þe wiſdom of God Criſt is; "Criſt forſoþe is þe vertu of God and þe wiſdom of God." Þis wiſdom is in myſterie hid, and of þe which þe title of þe nynþe ſalm is bifore notid, "for þe hid þingis of þe ſone," in þe whiche ben alle þe treſoures of wiſdom and of þe kunnyng of God hid; and he þat was in myſterie hid, is bifore ordeyned bifore þe worldis; bifore ordeyned forſoþe and bifore figuryd in lawe and prophetis. Wherfore and prophetis weren clepid ſeers, for þei ſeien hym, whom oþer men ſeien not. "Abraham ſawȝ þe day of hym, and he was glad." Heuenes weren openyd to Ezechiel, þe which weren cloſid to þe ſynful puple. "Opene," ſeiþ Dauid, "myn eiȝen, and I ſhal biholde þe merueilis of þi lawe." Þe lawe forſoþe is ſpiritual, and nede it is openynge, þat it be vndirſtondun, and wiþ opyn face we biholden þe glorie of God. Þe book in þe Apocalipis is ſhewid ſeelid wiþ ſeuene ſeelis, which if þou ȝyue to a man kunnynge letteres þat he rede, he ſhal anſwere þee, I may not, it is forſoþe ſeelid. How feel to dai wenen hem to han knowun letteres, holden þe ſeelid book, and mown not openen, but if he vnlowke, þat haþ þe keye of Dauyd, "þe which openeþ and no man cloſiþ, cloſiþ and no man openeþ." In þe Dedis of þe Apoſtlis þe holi geldyng, ȝhe, þe holi man, ſo forſoþ hym nemneþ holi writ, whan he ſhulde rede Iſaye þe prophete, is aſkid of Philip, "weneſt þou, wheþer þou vndirſtondiſt þingis þat þou redeſt?" and he anſweride, "how may I, but ony man had tauȝte me." I þat among ſpeke of my ſilf, am not holier þan þis geldyng, ne more ſtudious, þe which from Eþiope, þat is, fro þe vttermoſt cooſtis of þe world, come to þe temple, forſoke þe kyngis halle, and was ſo greet a louer of Goddis kunnyng and lawe, þat in a chare wold reden holy lettres; and ȝit whan he ſhulde hold þe boke, and þe wordis of þe Lord ſhulde conſeyue in his þenkyng, wiþ tunge ſhulde turne, wiþ lippis ſhulde ſpeke, vnknewe hym whom in þe book unwitynge he worſhipide. Philip com and ſhewide hym Jheſu, þe which cloſed ſatte pryue in þe lettere. O meruelous vertu of þe doctour! þe ſame our bileuede þe geldyng, is baptiſid, feiþful and holi, and a maiſter is maad of a diſciple; more fonde in þe deſert welle of þe chirche, þan in þe goldun temple of þe ſynagoge. Þes þingis of me ſhortli ben fulli writun.
Forſoþe þe epiſtles ſtreytnes ſuffryd not lenger þis to ben outſtrayed, þat þow myȝteſt vnderſtonde þee not mown entre in holi ſcriptures wiþ outen a forgoer and ſhewynge þe ſtye. I holde my pees of gramariens and retorikis, filoferis, geometrers, logiſſians, muſiſſians, aſtronomers, aſtrologerys, fiſiſſians, whos ſciens is ynewȝ, or ful profitable, to deedli men, and in þre partis it is diuidid, in doctrine, reſoun, and vſe. I ſhal com to þe leſſe craftys, and which not oonly wiþ tung, but wiþ honde ben mynyſtrid; erþe tilyers, maſouns, ſmyþes of metallis, and hewers of trees, alſo wulle graiþers and fullers, and oþer þat forgen dyuerſe purtynauncis to howſis, and fowle litle werkis, mowe not be, wiþ outen a techer, þat þat þei coueyten. Lechis bihoten þat þat is of lechis, forgers treten forgeable þingis; þe craft oneli of ſcripturys is þe which alle chalengen to hem paſemel. "We writen paſemel poyet ſawes, of tauȝt and of untauȝt." Þis craft of ſcripturys þe olde chaterynge damme, þis þe dotid olde man, þis þe ſofiſtre ful of wordis, þis alle preſumen, to-teren, techen or þei lernen. Oþer, wiþ þe brow born down, weiynge greet wordis, among ȝong wymmen philoſofien of holi lettres. Oþer lernen of wymmen þat is ſhame þat þat þei techen men; and wheþer þis be litle, wiþ a maner liȝtnes of wordis, ȝee and hardynes, ſhewen out to oþer, þat þei vndurſtonden not. I holde my pees of lijk to me, þe which þouȝ perauenture comen after ſeculer lettris to holi ſcripturis, and wiþ a feir ſermoun deliten þe eeris of þe puple, what euere þei ſeiyn, þei wenen it be þe lawe of God, ne þei dedeynen to know what þe prophetis, what þe apoſtlis feleden; but to her owne cenſe ſhapen vncouenable witneſſe, as þouȝ it were greet, and not vicyous maner of ſeiyng, to depraue ſentenſis, and to drawe at þer wil holi writ repugnynge. As þouȝ we had not red þe bokys drawun out of Omere, and of Virgile, and not ſo alſo and Maronem we mowe ſeyn criſten wiþ outen Criſt, for he wroot, "Now turneþ aȝen and þe mayden, turnun aȝen Saturnus rewmes, nowe þe newe kynrede is ſent down fro þe heiȝe heuene," and þe fadre ſpekinge to þe ſone, "ſone, my ſtrengþes, my greet power aloon;" and after, þe wordis of þe Sauyour in þe cros, "ſiche þingis he ȝaue hauynge mynde, and ficchid he dwelt." Childiſhe ben þes þingis, and like to þe pley of childeren pleiynge in þe ſercle, to teche þat þou knowiſt not; ȝhe, and þat I ſpeke wiþ indignacoun, foli is þat not forſoþe to knowe þat þou knowiſt not.
It is leueful to ſe, þat þe ſtorie of Geneſis be ful knowin, in þe which of þe creature of þe world, of þe bigynnyng of mankynde, of þe deuyſioun of þe erþe, of þe confuſioun of tungis and of folkis, and of deſcendyng of þe folk of Ebrew vnto Egipt, and vnto þe goyng out is writun. Exodus is open wiþ þe ten plagis, wiþ þe ten heſtis, wiþ myſtik, and wiþ Goddis preceptis. Preſt is þe book of Leuy, in þe which alle ſacrifyces, ȝhe, and almoſt alle ſilablis, and þe cloþis of Aron, and þe hole ordre of Leuy, enſpiren heuenli ſacramentis. Numeri forſoþe, wheþer þei conteynen not þe myſteries of al þe hole craft of noumbrarie, and of prophecie of Balaam, and of þe two and fourti manſiouns þurȝ wildernes? Deutronomy forſoþe þe ſecounde lawe, and þe prefiguracoun of þe lawe of þe euangelie, haþ he not ſo þilk þingis, þat ben raþer, þat neuerþeles alle þingis ben newe of þe olde? Hider to Moyſes, hider to Pentateuchon, þat is, þe fyue bokis, wiþ þe which fyue wordis þe apoſtle glorieþ hym ſilf wilne to ſpeke in þe chirche. Job, þe ſawmpler of pacience, þe which wheþir not myſteries wiþ his word knytteþ? In proos he bigynneþ, in verſe he goþ forþe, in word a fote, þat is, in meke word, he is endid; and he determyneþ alle þe lawes of dialatik, in propoſicoun, aſſumpcoun, confirmacioun, concluſioun. Ech wordis in it ben ful of wittis; and, þat I holde my pees of oþer, þe reſurreccoun of bodies ſo profecieþ, þat no man of þat, oþere more open, or more ſlyly, myȝt wryte. "I wote," he ſeiþ, "þat my forbier lyueþ, and in þe laſt dai Y am to aryſe fro þe erþe; and eftſones I ſhal be enuyround wiþ my fel, and in my flehs Y ſhal ſe God, my Saueour, whom Y my ſilf am to ſe, and myn eiȝen ben to biholden, and noon oþere. Þis is myn hope put vp into my boſum." Y ſhal com to Jheſu of Naue, þe which beriþ þe figure of þe Lord, not oonli in geſtis, but alſo in name. He paſſiþ Jordan, þe rewmes of enemyes turneþ vpſedoun, he deuydeþ þe erþe to þe puple ouercomer, and bi alle cytees, villagis, hillis, and flodis, rennynge watres, and þe nyȝ cooſtis he diſcriuede of þe chirche, and of þe heuenli Jeruſalem þe ſpiritual rewmes. In þe book of Juges how feel princes of þe puple, ſo feel figurys þere ben. Ruþ Moabites fulfilliþ þe prophecie of Yſaie ſeiynge, "Lord, ſende out þe lomb, þe lordſhiper of erþe, fro þe ſtoon of deſert to þe mownt of þe dowȝter of Syon." Samuel ſhewiþ þe old lawe don awey in Heli deed, and in þe ſlaȝter of Saul. Forſoþe in Sadok and Dauid ben witneſſid þe ſacramentis of þe new preſþod, and of new empyre. Malachym, þat is, þe þrid and þe ferþe book of Kynges, diſcryueþ þe rewme of Juda, and þe rewme of Iſrael, fro Salomon to Jecony, and fro Jeroboam, ſone of Nabaþ, vnto Oſee, þe which was led into Aſyries. If þow biholdiſt þe ſtorye, þe wordis ben ſymple; if in þe lettres þow biholdiſt þe preuey witt, þe fewneſſe of þe chirche, and þe batails of eretikis aȝens þe chirche, ben told. Þe twelue prophetis, togidre artid into þe narewnes of o volym, myche oþere þan ſowneþ in þe lettre bifore figuren. Oſee often nemneþ Effraym, Samary, Joſeph, Jezrael, and þe fornycary wijf, and þe ſonis of fornycacoun, and þe auowtres cloſid in þe bed of þe huſbond to ſetten myche tyme wydow, and vndir þe mornyng cloþ of þe huſbond to abide þe comyng aȝen to hir. Joel, þe ſone of Phatuel, diſcryueþ þe lond of þe twelue lynagis waſtid þurȝ þe wort worm, bruk, locuſte, þurȝ ruſt waſtynge; and after þe outturnyng of þe raþer puple, þe Holi Goſt ſhed out vpon þe ſeruauntis of God and hond maydenes, þat is, vpon an hundrid and twenty names of bileuers, and þe ſunne ſhynynge like a reynbow held oute in þe comune etyng place of Syon, þe whiche hundrid and twenti, fro oon vnto fyftene, arawe and bi encrees aryſynge, maken oute þe noumbre of þe fyftene grees, þe whiche in þe Sawter ben myſtili conteyned. Amos, ſhepherd and cherl, and wel knowynge þe beries of buſſhis, may not be openyd in fewe wordes. Who forſoþe worþili may ſhew out þe þre and foure wickidneſſis of Damaſk, of Gaze, of Tyry, of Ydume, of þe ſones of Amon, and of Moab, and, in þe ſeuenþ and eiȝte degre, of Juda and of Iſrael? Þis ſpekiþ to þe fatt kien, þat ben in þe mownt of Samarie, and witneſſiþ þe more hows and þe leſſe to fallen. He ſeeþ þe maker of þe locuſt, and þe Lord ſtondynge vpon þe dawbed wal and þe adamauntyn, and þe appel croke drawynge tourmentis to ſynful men, and hunger in þe erþe, not hunger of bred, ne þriſt of water, but of heryng of þe word of God. Abdias, þat is as myche to ſeie as þe ſeruaunt of þe Lord, ful þundreþ aȝens Edom, and þe blodi and erþli broþer; alſo þe euermore enemye of þe broþer Jacob, he ſmytiþ wiþ a gooſtli dart. Jonas, þe mooſt fayre culuer, in his ſhipbreche bifore figurynge þe paſſioun of þe Lord, clepiþ aȝen þe world to penaunce, and, vndir name of Nynyue, telliþ helþe to Gentils. Micheas of Moraſchym, þe wiþeire of Criſt, telliþ þe waſtyng of a dowȝter of a priue þef, and he ſettiþ biſegyng aȝens hire, for ſhe ſmote þe cheke bone of þe iuge of Iſrael. Naum, coumfortour of þe world, blameþ þe citee of blodis, and after his turnyng awey ſpekiþ, "Loo, vpon þe hillis þe fete of þe euangeliſynge and tellynge pees." Abacuc, a ſtrong wriſteler and a ſharp, ſtondiþ vpon his waard, and ficcheþ a weie of grees vpon þe ſtrengþe, þat Crijſt in cros he biholde, and ſeie, "Þe glorie of hym coueride heuenes, and of hys preiſyng ful is þe erþe; his ſhynyng ſhal be as liȝt, and hornes in his hondis, þere his ſtrengþe is hid." Sophonyas, þe wayter and þe knower of þe priuetees of þe Lord, heriþ a cry fro þe ȝaat of fiſſhes, and ȝellynge fro þe ſecound, and contricoun fro litle hillis; he telliþ alſo þe crie of weilynge to þe dwellers of Pile; for al þe puple of Chanaan helde his pees togidre, and echon ben diſparpulid, þat weren inlappid wiþ ſiluer. Aggeus, ſolempne and glad, þe whiche ſewe in teres þat he repe in ioy, edifieþ þe temple diſtruyed, and lediþ in God þe fadre ſpekinge, "Ȝit and a litle while and Y ſhal moue to gider heuene and erþe, þe ſee and þe drye, and I ſhal moue al folk, and þe deſyred ſhal com to al folk." Zachary, mynde of his Lord, manyfold in profeſie, Jheſus cloþid wiþ fowle cloþes, and þe ſtoon of ſeuene eiȝen, and þe goldun candilſtik wiþ as feel lanternes as eiȝen, and two olyues fro þe left ſyde of þe lawmpe he biholdiþ, and fro þe riȝt ſide; þat after þe reed horſis ſpecked whiþ, and ſcatered plowes of fowre horſis of Effraym, and þe hors of Jeruſalem, he prophecie þe pore kyng, and preche þe kyng ſittynge vpon þe colt, ſone of þe ſhe aſſe vſed to ȝok. Malachi, apertlich and in þe ende of alle prophetis, of þe caſtyng out of Iſrael and þe clepyng of Gentilis ſeiþ, "Wil is not to me in ȝow, ſeiþ þe Lord of ooſtis, and ȝift ſhal I not take of ȝoure honde; fro þe ſunne aryſyng vnto þe goyng down greet is my name in Gentilis, and a clene offryng is ſacrified, and offrid to my name in alle places." Yſaie, Jeremye, Ezechiel, and Danyel, who may oþer vndirſtond or expown? Of whom þe firſt is not ſeyn to me to weuen prophecie, but euangelie. Þe ſecounde knyttiþ þe note ȝerde, and þe pot a fier fro þe face of þe norþ, and þe leparde ſpuylide his colours, and þe foure fold abice in dyuerſe metres. Þe þrid haþ bigynnyngis and ende wiþ ſo feel derkneſſis enuolued, þat, as anentis þe Ebrewis, þilk partis wiþ þe bigynnyng of Geneſis ſhulde not be rad bifore þretti wynter. Þe ferþe forſoþe, þe which and þe laſte among þe foure prophetis, knower of tymes, a louer of ſtories of al þe world, feer bifore telliþ þe ſtoon before kit of þe hil wiþ outen hondis, and al rewmes ſubuertynge, wiþ a clere ſermoun. Dauid, oure Symphonydes, Pyndarie, and Alcheus, Flaccus, and Catullus, and Serenus, precheþ Criſt wiþ þe harp, and in þe ten cordid ſawtri arereþ vp þe ariſer fro helle. Salomon, þe peſible and þe ful loued of þe Lord, mendiþ maneres, techiþ kynde, ioyneþ Criſt and þe chirche, and þe ſwete bryde ſong ſingiþ of þe holi brydalis. Heſter, in figure of þe chirche, delyueriþ þe puple fro peril, and, Aman, þat is as myche to ſey as wyckidnes, ſlawn, ſhe ſendiþ partis of þe feeſt, and a ſolempne day into þe after geten. Perlipomynon, þat is, þe book of þe olde inſtrument, recapitulatour, word bregger, is ſuche and ſo myche, þat who ſo euere wiþ outen it wole prowdli take to hym kunnynge of ſcriptures, ſcorne he hym ſilf; forſoþe be alle names o rewe, and ioynters of wordis, outlaft ſtories in þe boke of Kyngis ben towched, and queſtiouns vnnoumbrable of þe euaungelye ben maad open. Eſdras and Neemy, helper, þat is to ſey, and coumfortour fro þe Lord, ben artyd in o volume, enſtoren þe temple, þe walles of þe citee maken out, and al þat congregacoun of þe puple aȝengoynge into her cuntre, and þe diſcripcoun of preſtis, of deknes, of Iſrael, and of men takun fro heþenes to þe ryte of Jewis, and þe deuydid werkis of walles and of toures bi ſinguler meynes, bryngen forþ oþer þyng in þe rynde, and in þe mergh oþer þing wiþholden. Seeſt þow me for þe loue of ſcripturys rauyſhid to haue paſſid þe maner of a piſtle, and ȝit not haue fillid þat I wolde? We han herd oonlich, what we mowe know, what coueyten, and forſoþe þat we mowe ſey, "my ſoule coueytide to deſire þi juſtyfyyngis in al tyme." Forþermore þat of Socrates is fulfyllid in vs, "þis oonli Y knowe þat Y knowe not." I ſhal towche and ſhortly þe newe teſtament. Maþew, Mark, Luke, and Joon, þe foure hors plowes of þe Lord, and þe verrey cherubyn, þat is to ſey, plente of kunnyng, þoruȝ out al þe bodi ben iȝed, ſparklis ſhynen out, liȝtes hidir and þidir rennen, han riȝt feet and ſtreychynge into heiȝe, rigges feþered, and holden hem to gidre ouer al fleynge, and to hem ſiluen ben þurȝ out pleitid, and as a wheel wiþ ynne a wheel ben turned, and gon whidre euer þe breeþ of þe Holi Gooſt hem perfitly lediþ. Poul þe apoſtle writiþ to ſeuene chirches; þe eiȝt forſoþe to Ebrewis of ſumme men out of þe noumbre is put. Tymoþe he enfourmeþ, and Tite; Philomon he preieþ for þe ſeruaunt fugitife, vpon þe whiche I wene beter to be ſtil, þan to few þingis write. Þe Actes of þe Apoſtlis forſoþe nakid ſtorye ſemen to ſownen, and to weuen þe childhood of þe waxynge chirche; and for we knowen þe wryter of hem Luke to ben a phiſiſian, whos preyſyng is in þe euangelie, we taken hede þere wiþ alle his wordis to ben medecyn of þe langwiſſynge ſoule. James, Petre, Joon, Jude, ſeuene epiſtlis maden as wel miſtik as redi, and ſhort togidre, and long; ſhort in wordis, long in ſentencis, þat he be ſeldom, þat not wexeþ blynd in þe redyng of hem. Þe Apocalips of Joon ſo fele haþ ſacramentis, how fele wordis. Litle Y haue ſeid, and for þe deſert of þe volym, al þe preyſyng is þe lower; in euery wordis manyfold vnderſtondyngis ſitten hid. I prey þee, dere broþer, among þeſe þingis to lyuen, þeſe þingis to þenken, noon oþre þingis to knowun, and no þing ellis to ſechen. Semeþ it not to þee now here in erþis a dwellyng place of heuenli kyngdom? I wole not, þat þou be offendid in holi ſcripturis þurȝ ſymplenes, and as þurȝ foulnes of wordis, þe whiche, or þurȝ þe vice of þe vndoers, or of verrey purpoſe, ben ſo ſpokun, þat þe liȝtloker þei myȝten enfourme a churliſhe cumpany; and þat in oon and þe ſame ſentence oþer wiſe þe tauȝt, oþre wiſe þe vntauȝt myȝten fele. I am not ſo luſtſum and dul, þat I ſhulde bihote þes þingis me to know, and þe fruytis of hem to gadere in þe erþe, whos rotis ben ficchid in heuene; but I knowelech to wiln, but I profeſſe me to enforſe, I profer me to þe ſitter; forſakynge mayſter Y bihote a leder, "to þe aſker me ȝyueþ, to þe knocker me openeþ, þe ſeker fyndiþ;" lerne we in erþis whos nyng to vs dwelliþ in heuene. I ſhal take þee wiþ met hondis aȝens oþre, and þat I heelde out ſum what vncouenably þat be of þe bolnyng of Ermagore, what euer þou ſhulde ſeek wiþ þee, I ſhal enforſe to kunne.
Thou haſt here þe mooſt louyd broþer of þee Euſebi, þe which dowblid to me þe grace of þi lettres, tellynge þe honeſtee of þi maners, þe diſpiſyng of þe world, þe feiþ of frenſhip, þe loue of Criſt; for prudence and fayrnes of ſpeche alſo wiþ outen hym þilke epiſtle tolde bifore. Hye, Y preye þee, and þe corde of þe boot dwellynge in þe ſee raþer kut of, þan vnbynd; no man to renounſe þe world, wel may ſelle þingis þat he haþ diſpiſid for to ſelle. What euer into þi coſtagis of þin þow takeſt, cownte it for wynnyng; in olde maner it is ſeid, to an auerowſe man lackiþ, as wel þat þat he haþ, as þat þat he haþ not; to hym þat bileueþ al þe world of richeſſis is, forſoþe, an vnfeiþful man, ȝhe, nediþ an half peny. So lyue we, as no þing hauynge and alle þingis holdynge in poſſeſſioun; lyuelod and cloþing ben richeſſis of criſten men. If þow haſt in þi power þi þing, ſelle; if þow haſt not, caſt a wey; to hym þat takiþ a wey þi coote, þe mantil is to be laft. And but þow euermore makynge aȝen moru fro moru, and drawynge day fro day, ſleȝli fote bi fote þow ſille þi litle poſſeſſiouns, haþ not Criſt wherof his pore men he fede? Al he haþ ȝyuen to God, þat offride hym ſilf. Þe apoſtlis oonli forſoken þe boot and þe nettis; þe widwe putte two mytis into þe treſorye of God, and it is put bifore þe richeſſis of Creſſi. Liȝtli he diſpiſiþ alle þingis, þe whiche hym ſilf euermore þenkiþ to be to dien.
I haue takun deſired epiſtlis of my man Deſiderie, þe which, þurȝ a maner bifore kunnynge of þingis þat ben to com, wiþ Danyel is fallun þe name of hym, preiynge, þat I ſhulde take to þe erys of ourne þe fyue bokis of Moyſes tranſlatid fro Ebrewe ſpeche into Latyn tung. Certeyn a perylous werk, open to þe berkyngis of backbyters, þat ſeyn me to forgen new þingis for olde into þe ſtranglyng of þe ſeuenti interpretours, ſo wit as wyn prouing; ſiþ Y ful oft haue witneſſid me to offre in þe tabernacle of God for a liȝt porcoun þingis þat I may, ne þe richeſſis of an oþre man to be defowlid wiþ þe porenes of oþre. Þe which þing þat I ſhulde dore don, me ſtyryde þe ſtudie of Orygen, þe which to olde tranſlacioun mengide þe tranſlacoun of Theodocioun, wiþ aſtericho, þat is, wiþ þe ſigne of a ſterre, whan he makiþ clere þe þingis þat weren to litle, and wiþ obelo, þat is, wiþ ſigne of an arow, whan he any waſt þing diſtroieþ and ſcrapiþ a wey, al his werk markynge; and mooſt þo þingis þe whiche þe autoryte of þe apoſtlis and of þe euangeliſtis openyde; in þe which many þingis we reden of þe olde teſtament, þe whiche ben not had in oure bokis; as is þat, "fro Egipt I clepid my ſone;" and, "for he ſhal be clepid Nazare;" and, "men ſhal ſeen, in whom þei han pungid;" and, "flodis ſhal flowe of his womb quyk watres;" and, "þingis þat neþer eiȝe ſeiȝ, ne eere herde, ne in to þe herte of man ſtiede, þat God greiþid to hem þat hym louen;" and many oþre þingis, þe whiche deſyren propre ordre. Aſke we þanne hem, where þes þingis ben wrytun; and whanne þei mown not ſeye, of þe bokis of Ebrewe brynge we forþe. Þe firſt witnes is in Oſee, þe ſecounde in Yſaye, þe þrid in Zacharye, þe ferþe in Prouerbis, þe fifte as wel in Yſaye; þe whiche many men vnknowynge folwen þe deceyuyngis of ſcripturys, whos autor is vnknowun, and ſetten bifore, Spanyſhe ſonges vpon deed men, or of noreſſes vpon þer children, autentik bokis. Þe cauſe of þe errour is not myn to expown. Jewis ſeyn, þat it is don wiþ wiſe counſel, leſt Pþolome herier of o God, alſo as anentis þe Ebrewis ſhulde of take dowble Godhede; þe whiche mooſt þerfor þei diden, for he was knowen to falle into þe techyng of Plato. Wherfore wher euere holi wrytt witneſſiþ ony holi þing of þe Fadre, and þe Sone, and þe Holy Gooſt, or oþre wyſe þei vndiden, or algatis helden þer pees, þat þei myȝten do aſeþ to þe kyng, and þat þei opened not þe priuete of þe bileue. And I not who, þe firſt auctour, þurȝ his leſyng maad out ſeuenti ſellis at Alyſawndre, in þe whiche þei deuydide þe ſame þingis ſhulde wryte; ſiþ Areſteus, of þe ſame Pþolome chefe counſeylour, and keper of bokis, and myche tyme aftir Joſaphus, not ſuche þinge tolden, but wryten hem, gadrid to gider in o chirche, to han ſpokin togider, and not to haue prophecied. It is anoþer to be a prophet, and an oþer to ben an vndoer of langage; þere þe ſpiryt ſeiþ bifore þingis þat ben to comen, here teching and plente of wordis, þingis þat he vndurſtondiþ tranſlateþ. But perauenture Tullyus is to be wenyd enblowid wiþ þe ſpirit of retorik, to haue tranſlatid þe boke þat is ſeid Economyk of Zenofontes, and þe boke þat is ſeid þe Pictagore of Plato, and þe boke þat is ſeid Proþeſifontes of Demoſtynes; oþer þe Holi Goſt wenyde witneſſis of þe ſame bokis oþre wiſe bi þe ſeuenti vndoers of tungis, oþre wiſe bi þe apoſtlis, þat þat þei helden þer pees, þes han liȝid to ben writun. What þanne? dampne we þe olde? nay, but after þe ſtudies of þe raþer men, in þe hous of þe Lord we traueilen þat þat we may. Þei han undon ſcripturis before þe coming of Criſt; and þat þat þei wiſten not, þei han ſpokin wiþ doutous ſentence, we after þe paſſioun and þe reſurreccoun of hym not oonli profeſie, but ſtorye wrytun. Oþre weys forſoþe þingis ſeen, oþer wiſe þingis herd ben told; þat we beter vndirſtonden, beter we tellen. Here þan, þou enemye, herkyn, þow backbiter; I dampe not, I reprehende not þe ſeuenti, but truſtily I putte bifore þe apoſtlis to alle þo; bi þe mowþe of þeſe to me Criſt ſowneþ, whom before þe prophetis amonge ſpiritual ȝiftis Y rede ſett, amonge þe which þe vndoers of tungis holden fulli þe laſt degre. Wherto art þou tourmentid wiþ enuy? what ſteriſt þow vnwiſe mennus willis aȝens me? if where Y ſeme to þee erre in þe tranſlating, aſke þe Ebrewis, conſeil þe mayſtrys of dyuerſe citees; þat þei han of Criſt, þi bokis han not. It is anoþer, if þe witneſſis vſurped of þe apoſtlis after proueden aȝen hem ſeluen, and þe Latyn ſaumplers ben more amendid þan Grekis, Grekis þan Ebrews. But þes aȝenus þe enuyows. Now, ful dere Deſidery, I preye þee, for þat þou haſt maad me to vndergon ſo greet werk, and to take þe bigynnyng of Geneſis, helpe þow wiþ preiers, þat I mowe þurȝ þe ſame ſpyryt, þurȝ which þe bokis ben wrytun, tranſlaten hem into Latyn ſermown.
Here endiþ þe Prologis.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Prologis&oldid=7142462"
Last edited on 20 December 2017, at 00:57
Se bið gefeana fægrast þonne hy æt frymðe gemetað, engel ond seo eadge sawl! Ofgiefeþ hio þas eorþan wynne, forlæteð þas lænan dreamas, ond hio wiþ þam lice gedæleð. ðonne cwið se engel, (hafað yldran had), 5
greteð gæst oþerne, abeodeð him godes ærende: "Nu þu most feran þider þu fundadest longe ond gelome. Ic þec lædan sceal. Wegas þe sindon weþe, ond wuldres leoht torht ontyned. Eart nu tidfara 10
to þam halgan ham." þær næfre hreow cymeð, edergong fore yrmþum, ac þær biþ engla dream, sib ond gesælignes, ond sawla ræst, ond þær a to feore gefeon motun, dryman mid dryhten, þa þe his domas her 15
æfnað on eorþan. He him ece lean healdeð on heofonum, þær se hyhsta ealra cyninga cyning ceastrum wealdeð. ðæt sind þa getimbru þe no tydriað, ne þam fore yrmþum þe þær in wuniað 20
lif aspringeð, ac him bið lenge hu sel; geoguþe brucað ond godes miltsa. þider soðfæstra sawla motun cuman æfter cwealme, þa þe her Cristes æ lærað ond læstað, ond his lof rærað; 25
oferwinnað þa awyrgdan gæstas, bigytað him wuldres ræste, hwider sceal þæs monnes mod astigan, ær oþþe æfter, þonne he his ænne her gæst bigonge, þæt se gode mote, womma clæne, in geweald cuman. 30
Monge sindon geond middangeard hadas under heofonum, þa þe in haligra rim arisað. We þæs ryht magun æt æghwylcum anra gehyran, gif we halig bebodu healdan willað; 35
mæg nu snottor guma sæle brucan godra tida, ond his gæste forð weges willian. Woruld is onhrered, colaþ Cristes lufu, sindan costinga geond middangeard monge arisene, 40
swa þæt geara iu godes spelbodan wordum sægdon ond þurh witedom eal anemdon, swa hit nu gongeð. Ealdað eorþan blæd æþela gehwylcre ond of wlite wendað wæstma gecyndu; 45
bið seo siþre tid sæda gehwylces mætræærþon endien ealle gesceafte ða he gesette on siex dagum, ða nu under heofonum hadas cennað, micle ond mæte. Is þes middangeard dalum gedæled. Dryhten sceawað 55
hwær þa eardien þe his æ healden; gesihð he þa domas dogra gehwylce wonian ond wendan of woruldryhte ða he gesette þurh his sylfes word. He fela findeð, fea beoð gecorene. 60
Sume him þæs hades hlisan willað wegan on wordum ond þa weorc ne doð. Bið him eorðwela ofer þæt ece lif hyhta hyhst, se gehwylcum sceal foldbuendra fremde geweorþan. 65
Forþon hy nu hyrwað haligra mod, ða þe him to heofonum hyge staþeliað, witon þæt se eðel ece bideð ealra þære mengu þe geond middangeard dryhtne þeowiað ond þæs deoran ham 70
wilniað bi gewyrhtum. Swa þas woruldgestreon on þa mæran god bimutad weorþað, ðonne þæt gegyrnað þa þe him godes egsa hleonaþ ofer heafdum. Hy þy hyhstan beoð þrymme geþreade, þisses lifes 75
þurh bibodu brucað ond þæs betran forð wyscað ond wenaþ. Wuldres bycgað, sellað ælmessan, earme frefrað, beoð rummode ryhtra gestreona, lufiað mid lacum þa þe læs agun, 80
dæghwam dryhtne þeowiaþ. He hyra dæde sceawað. Sume þa wuniað on westennum, secað ond gesittað sylfra willum hamas on heolstrum. Hy ðæs heofoncundan boldes bidað. Oft him brogan to 85
laðne gelædeð, se þe him lifes ofonn, eaweð him egsan, hwilum idel wuldor, brægdwis bona hafað bega cræft, eahteð anbuendra. Fore him englas stondað, gearwe mid gæsta wæpnum, beoþ hyra geoca gemyndge, 90
healdað haligra feorh, witon hyra hyht mid dryhten. þæt synd þa gecostan cempan þa þam cyninge þeowað, se næfre þa lean alegeð þam þe his lufan adreogeð. Magun we nu nemnan þæt us neah gewearð þurh haligne had gecyþed, 95
hu Guðlac his in godes willan mod gerehte, man eall forseah, eorðlic æþelu, upp gemunde ham in heofonum. Him wæs hyht to þam, siþþan hine inlyhte se þe lifes weg 100
gæstum gearwað, ond him giefe sealde engelcunde, þæt he ana ongan beorgseþel bugan, ond his blæd gode þurh eaðmedu ealne gesealde, ðone þe he on geoguðe bigan sceolde 105
worulde wynnum. Hine weard biheold halig of heofonum, se þæt hluttre mod in þæs gæstes god georne trymede. Hwæt, we hyrdon oft þæt se halga wer in þa ærestan ældu gelufade 110
frecnessa fela! Fyrst wæs swa þeana in godes dome, hwonne Guðlace on his ondgietan engel sealde þæt him sweðraden synna lustas. Tid wæs toweard; hine twegen ymb 115
weardas wacedon, þa gewin drugon, engel dryhtnes ond se atela gæst. Nalæs hy him gelice lare bæron in his modes gemynd mongum tidum. Oþer him þas eorþan ealle sægde 120
læne under lyfte, ond þa longan god herede on heofonum, þær haligra sawla gesittað in sigorwuldre dryhtnes dreamas; he him dæda lean georne gieldeð, þam þe his giefe willað 125
þicgan to þonce ond him þas woruld uttor lætan þonne þæt ece lif. Oþer hyne scyhte, þæt he sceaðena gemot nihtes sohte ond þurh neþinge wunne æfter worulde, swa doð wræcmæcgas 130
þa þe ne bimurnað monnes feore þæs þe him to honda huþe gelædeð, butan hy þy reafe rædan motan. Swa hy hine trymedon on twa healfa oþþæt þæs gewinnes weoroda dryhten 135
on þæs engles dom ende gereahte. Feond wæs geflymed; siþ þam frofre gæst in Guðlaces geoce gewunade, lufade hine ond lærde lenge hu geornor, þæt him leofedan londes wynne, 140
bold on beorhge. Oft þær broga cwom egeslic ond uncuð, ealdfeonda nið, searocræftum swiþ; hy him sylf hyra onsyn ywdon, ond þær ær fela setla gesæton. þonan sið tugon 145
wide waðe, wuldre byscyrede, lyftlacende. Wæs seo londes stow bimiþen fore monnum, oþþæt meotud onwrah beorg on bearwe, þa se bytla cwom se þær haligne ham arærde, 150
nales þy he giemde þurh gitsunga lænes lifwelan, ac þæt lond gode fægre gefreoþode, siþþan feond oferwon Cristes cempa. He gecostad wearð in gemyndigra monna tidum, 155
ðara þe nu gena þurh gæstlicu wundor hine weorðiað ond his wisdomes hlisan healdað, þæt se halga þeow elne geeode, þa he ana gesæt dygle stowe. ðær he dryhtnes lof 160
reahte ond rærde; oft þurh reorde abead, þam þe þrowera þeawas lufedon, godes ærendu, þa him gæst onwrah lifes snyttru, þæt he his lichoman wynna forwyrnde ond woruldblissa, 165
seftra setla ond symbeldaga, swylce eac idelra eagena wynna, gierelan gielplices. Him wæs godes egsa mara in gemyndum þonne he menniscum þrymme æfter þonce þegan wolde. 170
God wæs Guðlac! He in gæste bær heofoncundne hyht, hælu geræhte ecan lifes. Him wæs engel neah, fæle freoðuweard, þam þe feara sum mearclond gesæt. þær he mongum wearð 175
bysen on Brytene, siþþan biorg gestah eadig oretta, ondwiges heard. Gyrede hine georne mid gæstlicum wæpnum wong bletsade, him to ætstælle ærest arærde 180
Cristes rode, þær se cempa oferwon frecnessa fela. Frome wurdun monge godes þrowera; we þæs Guðlaces deorwyrðne dæl dryhtne cennað. He him sige sealde ond snyttrucræft, 185
mundbyrd meahta, þonne mengu cwom feonda færscytum fæhðe ræran. Ne meahton hy æfeste anforlætan, ac to Guðlaces gæste gelæddun frasunga fela. Him wæs fultum neah, 190
engel hine elne trymede, þonne hy him yrre hweopan, frecne fyres wylme. Stodan him on feðehwearfum, cwædon þæt he on þam beorge byrnan sceolde ond his lichoman lig forswelgan, þæt his earfeþu eal gelumpe 195
modcearu mægum, gif he monna dream of þam orlege eft ne wolde sylfa gesecan, ond his sibbe ryht mid moncynne maran cræfte willum bewitigan, lætan wræce stille. 200
Swa him yrsade, se for ealle spræc feonda mengu. No þy forhtra wæs Guðlaces gæst, ac him god sealde ellen wiþ þam egsan þæt þæs ealdfeondes scyldigra scolu scome þrowedon; 205
wæron teonsmiðas tornes fulle, cwædon þæt him Guðlac eac gode sylfum earfeþa mæst ana gefremede, siþþan he for wlence on westenne beorgas bræce, þær hy bidinge, 210
earme ondsacan, æror mostun æfter tintergum tidum brucan, ðonne hy of waþum werge cwoman restan ryneþragum, rowe gefegon; wæs him seo gelyfed þurh lytel fæc. 215
Stod seo dygle stow dryhtne in gemyndum idel ond æmen, eþelriehte feor, bad bisæce betran hyrdes. To þon ealdfeondas ondan noman, swa hi singales sorge dreogað. 220
Ne motun hi on eorþan eardes brucan, ne hy lyft swefeð in leoma ræstum, ac hy hleolease hama þoliað, in cearum cwiþað, cwealmes wiscað, willen þæt him dryhten þurh deaðes cwealm 225
to hyra earfeða ende geryme. Ne mostun hy Guðlaces gæste sceþþan, ne þurh sarslege sawle gedælan wið lichoman, ac hy ligesearwum ahofun hearmstafas, hleahtor alegdon, 230
sorge seofedon, þa hi swiðra oferstag weard on wonge. Sceoldon wræcmæcgas ofgiefan gnornende grene beorgas. Hwæþre hy þa gena, godes ondsacan, sægdon sarstafum, swiþe geheton, 235
þæt he deaþa gedal dreogan sceolde, gif he leng bide laþran gemotes, hwonne hy mid mengu maran cwome, þa þe for his life lyt sorgedon. Guðlac him ongean þingode, cwæð þæt hy gielpan ne þorftan 240
dædum wið dryhtnes meahtum. "þeah þe ge me deað gehaten, mec wile wið þam niþum genergan se þe eowrum nydum wealdeð. An is ælmihtig god, se mec mæg eaðe gescyldan; he min feorg freoþað. Ic eow fela wille soþa gesecgan. Mæg ic þis setl on eow 245
butan earfeðum ana geðringan. Ne eam ic swa fealog, swa ic eow fore stonde, monna weorudes, ac me mara dæl in godcundum gæstgerynum wunað ond weaxeð, se me wraþe healdeð. 250
Ic me anum her eaðe getimbre hus ond hleonað; me on heofonum sind lare gelonge. Mec þæs lyt tweoþ þæt me engel to ealle gelædeð spowende sped spreca ond dæda. 255
Gewitað nu, awyrgde, werigmode, from þissum earde þe ge her on stondað, fleoð on feorweg. Ic me frið wille æt gode gegyrnan; ne sceal min gæst mid eow gedwolan dreogan, ac mec dryhtnes hond 260
mundað mid mægne. Her sceal min wesan eorðlic eþel, nales eower leng." ða wearð breahtm hæfen. Beorg ymbstodan hwearfum wræcmæcgas. Woð up astag, cearfulra cirm. Cleopedon monige, 265
feonda foresprecan, firenum gulpon: "Oft we ofersegon bi sæm tweonum þeoda þeawas, þræce modigra, þara þe in gelimpe life weoldon. No we oferhygdu anes monnes 270
geond middangeard maran fundon. ðu þæt gehatest þæt ðu ham on us gegan wille, ðe eart godes yrming. Bi hwon scealt þu lifgan, þeah þu lond age? Ne þec mon hider mose fedeð; 275
beoð þe hungor ond þurst hearde gewinnan, gif þu gewitest swa wilde deor ana from eþele. Nis þæt onginn wiht! Geswic þisses setles! Ne mæg þec sellan ræd mon gelæran þonne þeos mengu eall. 280
We þe beoð holde gif ðu us hyran wilt, oþþe þec ungearo eft gesecað maran mægne, þæt þe mon ne þearf hondum hrinan, ne þin hra feallan wæpna wundum. We þas wic magun 285
fotum afyllan; folc in ðriceð meara þreatum ond monfarum. Beoð þa gebolgne, þa þec breodwiað, tredað þec ond tergað, ond hyra torn wrecað, toberað þec blodgum lastum; gif þu ure bidan þencest, 290
we þec niþa genægað. Ongin þe generes wilnian, far þær ðu freonda wene, gif ðu þines feores recce." Gearo wæs Guðlac, hine god fremede on ondsware ond on elne strong. Ne wond he for worde, ac his wiþerbreocum 295
sorge gesægde, cuðe him soð genog: "Wid is þes westen, wræcsetla fela, eardas onhæle earmra gæsta. Sindon wærlogan þe þa wic bugað. þeah ge þa ealle ut abanne, 300
ond eow eac gewyrce widor sæce, ge her ateoð in þa tornwræce sigeleasne sið. No ic eow sweord ongean mid gebolgne hond oðberan þence, worulde wæpen, ne sceal þes wong gode 305
þurh blodgyte gebuen weorðan, ac ic minum Criste cweman þence leofran lace. Nu ic þis lond gestag, fela ge me earda þurh idel word aboden habbað. Nis min breostsefa 310
forht ne fæge, ac me friðe healdeð ofer monna cyn se þe mægna gehwæs weorcum wealdeð. Nis me wiht æt eow leofes gelong, ne ge me laþes wiht gedon motun. Ic eom dryhtnes þeow, 315
he mec þurh engel oft afrefreð. Forðon mec longeþas lyt gegretað, sorge sealdun, nu mec sawelcund hyrde bihealdeð. Is min hyht mid god, ne ic me eorðwelan owiht sinne, 320
ne me mid mode micles gyrne, ac me dogra gehwam dryhten sendeð þurh monnes hond mine þearfe." Swa modgade, se wið mongum stod, awreðed weorðlice wuldres cempa 325
engla mægne. Gewat eal þonan feonda mengu. Ne wæs se fyrst micel þe hi Guðlace forgiefan þohtan. He wæs on elne ond on eaðmedum, bad on beorge, (wæs him botles neod), 330
forlet longeþas lænra dreama. No he hine wið monna miltse gedælde, ac gesynta bæd sawla gehwylcre, þonne he to eorðan on þam anade hleor onhylde. Him of heofonum wearð 335
onbryrded breostsefa bliðe gæste. Oft eahtade, (wæs him engel neah), hu þisse worulde wynna þorfte mid his lichoman læsast brucan. No him fore egsan earmra gæsta 340
treow getweode, ne he tid forsæt þæs þe he for his dryhtne dreogan sceolde, þæt hine æreste elne binoman slæpa sluman oþþe sæne mod. Swa sceal oretta a in his mode 345
gode compian, ond his gæst beran oft on ondan þam þe eahtan wile sawla gehwylcre þær he gesælan mæg. Symle hy Guðlac in godes willan fromne fundon, þonne flygereowe 350
þurh nihta genipu neosan cwoman, þa þe onhæle eardas weredon, hwæþre him þæs wonges wyn sweðrade; woldun þæt him to mode fore monlufan sorg gesohte, þæt he siþ tuge 355
eft to eþle. Ne wæs þæt ongin swylc, ðonne hine engel on þam anade geornast grette ond him giefe sealde, þæt hine ne meahte meotudes willan longað gelettan, ac he on þæs lareowes 36æste, þæt he þæs latteowes larum hyre, 365
ne lete him ealdfeond eft oncyrran mod from his meotude. Hu sceal min cuman gæst to geoce, nemne ic gode sylle hyrsumne hige, þæt him heortan geþonc ...... ær oþþe sið ende geweorðe, 370
þæt ge mec to wundre wærgripen gromhydge gifran lege, næfre ge mec of þissum wordum onwendað þendan mec min gewit gelæsteð. þeah þe ge hine sarum forsæcen, ne motan ge mine sawle gretan, ac ge on betran gebringað. Forðan ic gebidan wille þæs þe me min dryhten demeð. Nis me þæs deaþes sorg. 380
ðeah min ban ond blod bu tu geweorþen eorþan to eacan, min se eca dæl in gefean fareð, þær he fægran botles bruceð. Nis þisses beorges setl meodumre ne mara þonne hit men duge 385
se þe in þrowingum þeodnes willan dæghwam dreogeð. Ne sceal se dryhtnes þeow in his modsefan mare gelufian eorþan æhtwelan þonne his anes gemet, þæt he his lichoman lade hæbbe." 390
ða wæs eft swa ær ealdfeonda nið, wroht onwylled; woð oþer ne lythwon leoðode, þonne in lyft astag ceargesta cirm. Symle Cristes lof in Guðlaces godum mode 395
weox ond wunade, ond hine weoruda god freoðade on foldan, swa he feora gehwylc healdeð in hælo, þær se hyra gæst þihð in þeawum. He wæs þeara sum; ne won he æfter worulde, ac he in wuldre ahof 400
modes wynne. Hwylc wæs mara þonne se? An oretta ussum tidum cempa gecyðeð þæt him Crist fore woruldlicra ma wundra gecyðde. He hine scilde wið sceðþendra 405
eglum onfengum earmra gæsta; wæron hy reowe to ræsanne gifrum grapum. No god wolde þæt seo sawl þæs sar þrowade in lichoman, lyfde seþeana 410
þæt hy him mid hondum hrinan mosten, ond þæt frið wið hy gefreoþad wære. Hy hine þa hofun on þa hean lyft, sealdon him meahte ofer monna cynn, þæt he fore eagum eall sceawode 415
under haligra hyrda gewealdum in mynsterum monna gebæru, þara þe hyra lifes þurh lust brucan, idlum æhtum ond oferwlencum, gierelum gielplicum, swa bið geoguðe þeaw, 420
þær þæs ealdres egsa ne styreð. No þær þa feondas gefeon þorfton, ac þæs blædes hraðe gebrocen hæfdon þe him alyfed wæs lytle hwile, þæt hy his lichoman leng ne mostan 425
witum wælan; ne him wiht gescod þæs þe hy him to teonan þurhtogen hæfdon. Læddun hine þa of lyfte to þam leofestan earde on eorðan, þæt he eft gestag beorg on bearwe. Bonan gnornedon, 430
mændon murnende þæt hy monnes bearn þream oferþunge, ond swa þearfendlic him to earfeðum ana cwome, gif hy him ne meahte maran sarum gyldan gyrnwræce. Guðlac sette 435
hyht in heofonas, hælu getreowde, hæfde feonda feng feore gedyged. Wæs seo æreste earmra gæsta costung ofercumen. Cempa wunade bliþe on beorge, wæs his blæd mid god. 440
ðuhte him on mode þæt se moncynnes eadig wære se þe his anum her feore gefreoðade, þæt him feondes hond æt þam ytmestan ende ne scode, þonne him se dryhtnes dom wisade 445
to þam nyhstan nydgedale. Hwæþre him þa gena gyrna gemyndge edwitsprecan ermþu geheton tornum teoncwidum. Treow wæs gecyþed, þætte Guðlace god leanode 450
ellen mid arum, þæt he ana gewon. Him se werga gæst wordum sægde: "No we þe þus swiðe swencan þorftan, þær þu fromlice freonda larum hyran wolde, þa þu hean ond earm 455
on þis orlege ærest cwome, ða þu gehete þæt þec halig gæst wið earfeþum eaðe gescilde, for þam myrcelse þe þec monnes hond from þinre onsyne æþelum ahwyrfde. 460
In þam mægwlite monge lifgað, gyltum forgiefene; nales gode þigað, ac hy lichoman fore lufan cwemað wista wynnum. Swa ge weorðmyndu in dolum dreame dryhtne gieldað. 465
Fela ge fore monnum miþað þæs þe ge in mode gehycgað; ne beoð eowre dæda dyrne, þeah þe ge hy in dygle gefremme. We þec in lyft gelæddun, oftugon þe londes wynna, woldun þu þe sylfa gesawe þæt we þec soð onstældun. Ealles þu þæs wite awunne; forþon þu hit onwendan ne meahtes." 470
ða wæs agongen þæt him god wolde æfter þrowinga þonc gegyldan þæt he martyrhad mode gelufade, sealde him snyttru on sefan gehygdum, mægenfæste gemynd. He wið mongum stod 475
ealdfeonda, elne gebylded, sægde him to sorge þæt hy sigelease þone grenan wong ofgiefan sceoldan: "Ge sind forscadene, on eow scyld siteð! Ne cunnon ge dryhten duguþe biddan, 480
ne mid eaðmedum are secan, þeah þe eow alyfde lytle hwile, þæt ge min onwald agan mosten; ne ge þæt geþyldum þicgan woldan, ac mec yrringa up gelæddon, 485
þæt ic of lyfte londa getimbru geseon meahte. Wæs me swegles leoht torht ontyned, þeah ic torn druge. Setton me in edwit þæt ic eaðe forbær rume regulas ond reþe mod 490
geongra monna in godes templum; woldan þy gehyrwan haligra lof, sohtun þa sæmran, ond þa sellan no demdan æfter dædum. Ne beoð þa dyrne swa þeah. Ic eow soð siþþon secgan wille. 495
God scop geoguðe ond gumena dream; ne magun þa æfteryld in þam ærestan blæde geberan, ac hy blissiað worulde wynnum, oððæt wintra rim gegæð in þa geoguðe, þæt se gæst lufað 500
onsyn ond ætwist yldran hades, ðe gemete monige geond middangeard þeowiað in þeawum. þeodum ywaþ wisdom weras, wlencu forleosað, siððan geoguðe geað gæst aflihð. 505
þæt ge ne scirað, ac ge scyldigra synne secgað, soþfæstra no mod ond monþeaw mæran willað. Gefeoð in firenum, frofre ne wenað, þæt ge wræcsiða wyrpe gebiden. 510
Oft ge in gestalum stondað; þæs cymeð steor of heofonum. Me þonne sige sendeð se usic semon mæg, se þe lifa gehwæs lengu wealdeð." Swa hleoþrade halig cempa; wæs se martyre from moncynnes 515
synnum asundrad. Sceolde he sares þa gen dæl adreogan, ðeah þe dryhten his witum weolde. Hwæt, þæt wundra sum monnum þuhte, þæt he ma wolde afrum onfengum earme gæstas 520
hrinan leton, ond þæt hwæþre gelomp! Wæs þæt gen mara, þæt he middangeard sylfa gesohte, ond his swat ageat on bonena hond; ahte bega geweald, lifes ond deaðes, þa he lustum dreag 525
eaðmod on eorðan ehtendra nið. Forþon is nu arlic þæt we æfæstra dæde demen, secgen dryhtne lof ealra þara bisena þe us bec fore þurh his wundra geweorc wisdom cyþað. 530
Geofu wæs mid Guðlac in godcundum mægne gemeted. Micel is to secgan eall æfter orde, þæt he on elne adreag: ðone foregengan fæder ælmihtig wið onhælum ealdorgewinnum 535
sylfa gesette, þær his sawl wearð clæne ond gecostad. Cuð is wide geond middangeard þæt his mod geþah in godes willan; is þæs gen fela to secgenne, þæs þe he sylfa adreag 540
under nyðgista nearwum clommum. He þa sar forseah, a þære sawle wel þæs mundboran þe þæt mod geheold, þæt him ne getweode treow in breostum, ne him gnornunga gæste scodun, 545
ac se hearda hyge halig wunade, oþþæt he þa bysgu oferbiden hæfde. þrea wæron þearle, þegnas grimme, ealle hy þam feore fyl gehehton. No hy hine to deaðe deman moston, 550
synna hyrdas, ac seo sawul bad in lichoman leofran tide. Georne hy ongeaton þæt hyne god wolde nergan wið niþum ond hyra nydwræce deope deman. Swa dryhten mæg, 555
ana ælmihtig, eadigra gehwone wið earfeþum eaðe gescildan. Hwæðre hine gebrohton bolgenmode, wraðe wræcmæcgas, wuldres cempan, halig husulbearn, æt heldore, 560
þær firenfulra fæge gæstas æfter swyltcwale secan onginnað ingong ærest in þæt atule hus, niþer under næssas neole grundas. Hy hine bregdon, budon orlege, 565
egsan ond ondan arleaslice, frecne fore, swa bið feonda þeaw, þonne hy soðfæstra sawle willað synnum beswican ond searocræftum. Ongunnon gromheorte godes orettan 570
in sefan swencan, swiþe geheton þæt he in þone grimman gryre gongan sceolde, hweorfan gehyned to helwarum, ond þær in bendum bryne þrowian. Woldun hy geteon mid torncwidum 575
earme aglæcan in orwennysse, meotudes cempan. Hit ne meahte swa! Cwædon cearfulle, Criste laðe, to Guðlace mid grimnysse: "Ne eart ðu gedefe, ne dryhtnes þeow 580
clæne gecostad, ne cempa god, wordum ond weorcum wel gecyþed, halig in heortan. Nu þu in helle scealt deope gedufan, nales dryhtnes leoht habban in heofonum, heahgetimbru, 585
seld on swegle, forþon þu synna to fela, facna gefremedes in flæschoman. We þe nu willað womma gehwylces lean forgieldan, þær þe laþast bið in ðam grimmestan gæstgewinne." 590
Him se eadga wer ondswarode, Guðlac in gæste mid godes mægne: "Doð efne swa, gif eow dryhten Crist, lifes leohtfruma lyfan wylle, weoruda waldend, þæt ge his wergengan 595
in þone laðan leg lædan motan. þæt is in gewealdum wuldorcyninges, se eow gehynde ond in hæft bidraf under nearone clom, nergende Crist. Eom ic eaðmod his ombiehthera, 600
þeow geþyldig. Ic geþafian sceal æghwær ealles his anne dom, ond him geornlice gæstgemyndum wille wideferh wesan underþyded, hyran holdlice minum hælende 605
þeawum ond geþyncðum, ond him þoncian ealra þara giefena þe god gescop englum ærest ond eorðwarum; ond ic bletsige bliðe mode lifes leohtfruman, ond him lof singe 610
þurh gedefne dom dæges ond nihtes, herge in heortan heofonrices weard. þæt eow æfre ne bið ufan alyfed leohtes lissum, þæt ge lof moten dryhtne secgan, ac ge deaðe sceolon 615
weallendne wean wope besingan, heaf in helle, nales herenisse halge habban heofoncyninges. Ic þone deman in dagum minum wille weorþian wordum ond dædum, 620
lufian in life, swa is lar ond ar to spowendre spræce gelæded, þam þe in his weorcum willan ræfnað. Sindon ge wærlogan, swa ge in wræcsiðe longe lifdon, lege bisencte, 625
swearte beswicene, swegle benumene, dreame bidrorene, deaðe bifolene, firenum bifongne, feores orwenan, þæt ge blindnesse bote fundon. Ge þa fægran gesceaft in fyrndagum, 630
gæstlicne goddream, gearo forsegon, þa ge wiðhogdun halgum dryhtne. Ne mostun ge a wunian in wyndagum, ac mid scome scyldum scofene wurdon fore oferhygdum in ece fyr, 635
ðær ge sceolon dreogan deað ond þystro, wop to widan ealdre; næfre ge þæs wyrpe gebidað. Ond ic þæt gelyfe in liffruman, ecne onwealdan ealra gesceafta, þæt he mec for miltsum ond mægenspedum, 640
niðða nergend, næfre wille þurh ellenweorc anforlætan, þam ic longe in lichoman ond in minum gæste gode campode þurh monigfealdra mægna gerynu. 645
Forðon ic getrywe in þone torhtestan þrynesse þrym, se geþeahtingum hafað in hondum heofon ond eorðan, þæt ge mec mid niþum næfre motan tornmode teon in tintergu, 650
mine myrðran ond mansceaþan, swearte sigelease. Eom ic soðlice leohte geleafan ond mid lufan dryhtnes fægre gefylled in minum feorhlocan, breostum inbryrded to þam betran ham, 655
leomum inlyhted to þam leofestan ecan earde, þær is eþellond fæger ond gefealic in fæder wuldre, ðær eow næfre fore nergende leohtes leoma ne lifes hyht 660
in godes rice agiefen weorþeð, for þam oferhygdum þe eow in mod astag þurh idel gylp ealles to swiðe. Wendun ge ond woldun, wiþerhycgende, þæt ge scyppende sceoldan gelice 665
wesan in wuldre. Eow þær wyrs gelomp, ða eow se waldend wraðe bisencte in þæt swearte susl, þær eow siððan wæs ad inæled attre geblonden, þurh deopne dom dream afyrred, 670
engla gemana. Swa nu awa sceal wesan wideferh, þæt ge wærnysse brynewylm hæbben, nales bletsunga. Ne þurfun ge wenan, wuldre biscyrede, þæt ge mec synfulle mid searocræftum 675
under scæd sconde scufan motan, ne in bælblæsan bregdon on hinder in helle hus, þær eow is ham sceapen, sweart sinnehte, sacu butan ende, grim gæstcwalu. þær ge gnornende 680
deað sceolon dreogan, ond ic dreama wyn agan mid englum in þam uplican rodera rice, þær is ryht cyning, help ond hælu hæleþa cynne, duguð ond drohtað." ða cwom dryhtnes ar, 685
halig of heofonum, se þurh hleoþor abead ufancundne ege earmum gæstum; het eft hraðe unscyldigne of þam wræcsiðe wuldres cempan lædan limhalne, þæt se leofesta 690
gæst gegearwad in godes wære on gefean ferde. ða wearð feonda þreat acol for ðam egsan. Ofermæcga spræc, dyre dryhtnes þegn, dæghluttre scan. Hæfde Guðlaces gæst in gewealdum 695
modig mundbora, meahtum spedig, þeostra þegnas þreaniedlum bond, nyd onsette ond geneahhe bibead: "Ne sy him banes bryce ne blodig wund, lices læla ne laþes wiht, 700
þæs þe ge him to dare gedon motan, ac ge hine gesundne asettaþ þær ge hine sylfne genoman. He sceal þy wonge wealdan, ne magon ge him þa wic forstondan. Ic eom se dema, se mec dryhten heht snude gesecgan, þæt ge him sara gehwylc 705
hondum gehælde, ond him hearsume on his sylfes dom siþþan wæron. Ne sceal ic mine onsyn fore eowere mengu miþan. Ic eom meotudes þegn. Eom ic þara twelfa sum þe he getreoweste 710
under monnes hiw mode gelufade. He mec of heofonum hider onsende, geseah þæt ge on eorðan fore æfstum on his wergengan wite legdon. Is þæt min broþor, mec his bysgu gehreaw. 715
Ic þæt gefremme, þær se freond wunað on þære socne, þe ic þa sibbe wið hine healdan wille, nu ic his helpan mot, þæt ge min onsynn oft sceawiað. Nu ic his geneahhe neosan wille; 720
sceal ic his word ond his weorc in gewitnesse dryhtne lædon. He his dæde conn." ða wæs Guðlaces gæst geblissad, siþþan Bartholomeus aboden hæfde godes ærendu. Gearwe stodun 725
hæftas hearsume, þa þæs halgan word lyt oferleordun. Ongon þa leofne sið dragan domeadig dryhtnes cempa to þam onwillan eorðan dæle. Hy hine bæron ond him bryce heoldon, 730
hofon hine hondum ond him hryre burgun. Wæron hyra gongas under godes egsan smeþe ond gesefte. Sigehreðig cwom bytla to þam beorge. Hine bletsadon monge mægwlitas, meaglum reordum, 735
treofugla tuddor, tacnum cyðdon eadges eftcyme. Oft he him æte heold, þonne hy him hungrige ymb hond flugon grædum gifre, geoce gefegon. Swa þæt milde mod wið moncynnes 740
dreamum gedælde, dryhtne þeowde, genom him to wildeorum wynne, siþþan he þas woruld forhogde. Smolt wæs se sigewong ond sele niwe, fæger fugla reord, folde geblowen; geacas gear budon. Guþlac moste 745
eadig ond onmod eardes brucan. Stod se grena wong in godes wære; hæfde se heorde, se þe of heofonum cwom, feondas afyrde. Hwylc wæs fægerra willa geworden in wera life, 750
þara þe yldran usse gemunde, oþþe we selfe siþþan cuþen? Hwæt we þissa wundra gewitan sindon! Eall þas geeodon in ussera tida timan. Forþon þæs tweogan ne þearf 755
ænig ofer eorðan ælda cynnes, ac swilc god wyrceð gæsta lifes to trumnaþe, þy læs þa tydran mod þa gewitnesse wendan þurfe, þonne hy in gesihþe soþes brucað. 760
Swa se ælmihtiga ealle gesceafte lufað under lyfte in lichoman, monna mægðe geond middangeard. Wile se waldend þæt we wisdom a snyttrum swelgen, þæt his soð fore us 765
on his giefena gyld genge weorðe, ða he us to are ond to ondgiete syleð ond sendeð, sawlum rymeð liþe lifwegas leohte geræhte. Nis þæt huru læsast þæt seo lufu cyþeð, 770
þonne heo in monnes mode getimbreð gæstcunde gife, swa he Guðlaces dagas ond dæde þurh his dom ahof. Wæs se fruma fæstlic feondum on ondan, geseted wið synnum, þær he siþþan lyt 775
wære gewonade, oft his word gode þurh eaðmedu up onsende, let his ben cuman in þa beorhtan gesceaft, þoncade þeodne þæs þe he in þrowingum bidan moste, hwonne him betre lif 780
þurh godes willan agyfen wurde. Swa wæs Guðlaces gæst gelæded engla fæðmum in uprodor, fore onsyne eces deman læddon leoflice. Him wæs lean geseald, 785
setl on swegle, þær he symle mot awo to ealdre eardfæst wesan, bliðe bidan. Is him bearn godes milde mundbora, meahtig dryhten, halig hyrde, heofonrices weard. 790
Swa soðfæstra sawla motun in ecne geard up gestigan rodera rice, þa þe ræfnað her wordum ond weorcum wuldorcyninges lare longsume, on hyra lifes tid 795
earniað on eorðan ecan lifes, hames in heahþu. þæt beoð husulweras, cempan gecorene, Criste leofe, berað in breostum beorhtne geleafan, haligne hyht, heortan clæne 800
weorðiað waldend, habbað wisne geþoht, fusne on forðweg to fæder eðle, gearwaþ gæstes hus, ond mid gleawnesse feond oferfeohtað ond firenlustas forberað in breostum, broþorsibbe 805
georne bigongað, in godes willan swencað hi sylfe, sawle frætwað halgum gehygdum, heofoncyninges bibod fremmað on foldan. Fæsten lufiað, beorgað him bealoniþ ond gebedu secað, 810
swincað wið synnum, healdað soð ond ryht. Him þæt ne hreoweð æfter hingonge, ðonne hy hweorfað in þa halgan burg, gongað gegnunga to Hierusalem, þær hi to worulde wynnum motun 815
godes onsyne georne bihealdan, sibbe ond gesihðe, þær heo soð wunað, wlitig, wuldorfæst, ealne widan ferh on lifgendra londes wynne. ðæt is wide cuð wera cneorissum, 820ælda tudres, onstæl wynlic, 825
fæger ond gefealic. Fæder wæs acenned Adam ærest þurh est godes on neorxnawong, þær him nænges wæs willan onsyn, ne welan brosnung, ne lifes lyre ne lices hryre, 830
ne dreames dryre ne deaðes cyme, ac he on þam lande lifgan moste ealra leahtra leas, longe neotan niwra gefeana. þær he no þorfte lifes ne lissa in þam leohtan ham 835
þurh ælda tid ende gebidan, ac æfter fyrste to þam færestan heofonrices gefean hweorfan mostan, leomu lic somud ond lifes gæst, ond þær siþþan a in sindreamum 840
to widan feore wunian mostun dryhtne on gesihðe, butan deaðe forð, gif hy halges word healdan woldun beorht in breostum, ond his bebodu læstan, æfnan on eðle. Hy to ær aþreat 845
þæt hy waldendes willan læsten, ac his wif genom wyrmes larum blede forbodene, ond of beame ahneop wæstm biweredne ofer word godes, wuldorcyninges, ond hyre were sealde 850
þurh deofles searo deaðberende gyfl þæt ða sinhiwan to swylte geteah. Siþþan se eþel uðgenge wearð Adame ond Euan, eardwica cyst beorht oðbroden, ond hyra bearnum swa, 855
eaferum æfter, þa hy on uncyððu, scomum scudende, scofene wurdon on gewinworuld. Weorces onguldon, deopra firena, þurh deaðes cwealm, þe hy unsnyttrum ær gefremedon. 860
þære synwræce siþþan sceoldon mægð ond mæcgas morþres ongyldon, godscyldge gyrn þurh gæstgedal, deopra firena. Deað in geþrong fira cynne, feond rixade 865
geond middangeard. Nænig monna wæs of þam sigetudre siþþan æfre godes willan þæs georn, ne gynnwised, þæt he bibugan mæge þone bitran drync þone Eue fyrn Adame geaf, 870
byrelade bryd geong; þæt him bam gescod in þam deoran ham. Deað ricsade ofer foldbuend, þeah þe fela wære gæsthaligra, þær hi godes willan on mislicum monna gebihþum 875
æfter stedewonga stowum fremedon; sume ær, sume sið, sume in urra æfter tælmearce tida gemyndum sigorlean sohtun. Us secgað bec hu Guðlac wearð þurh godes willan 880
eadig on Engle. He him ece geceas meaht ond mundbyrd. Mære wurdon his wundra geweorc wide ond side, breme æfter burgum geond Bryten innan, hu he monge oft þurh meaht godes 885
gehælde hygegeomre hefigra wita, þe hine unsofte, adle gebundne, sarge gesohtun of siðwegum, freorigmode. Symle frofre þær æt þam godes cempan gearwe fundon, 890
helpe ond hælo. Nænig hæleþa is þe areccan mæge oþþe rim wite ealra þara wundra þe he in worulde her þurh dryhtnes giefe dugeþum gefremede. Oft to þam wicum weorude cwomun 895
deofla deaðmægen duguþa byscyrede hloþum þringan, þær se halga þeow elnes anhydig eard weardade. þær hy mislice mongum reordum on þam westenne woðe hofun 900
hludne herecirm, hiwes binotene, dreamum bidrorene. Dryhtnes cempa, from folctoga, feonda þreatum wiðstod stronglice. Næs seo stund latu earmra gæsta, ne þæt onbid long, 905
þæt þa wrohtsmiðas wop ahofun, hreopun hreðlease, hleoþrum brugdon. Hwilum wedende swa wilde deor cirmdon on corðre, hwilum cyrdon eft minne mansceaþan on mennisc hiw 910
breahtma mæste, hwilum brugdon eft awyrgde wærlogan on wyrmes bleo, earme adloman attre spiowdon. Symle hy Guðlac gearene fundon, þonces gleawne. He geþyldum bad, 915
þeah him feonda hloð feorhcwealm bude. Hwilum him to honda hungre geþreatad fleag fugla cyn, þær hy feorhnere witude fundon ond hine weorðedon meaglum stefnum. Hwilum mennisce 920
aras eaðmedum eft neosedon, ond þær siðfrome on þam sigewonge æt þam halgan þeowan helpe gemetton, ferðþes frofre. Nænig forþum wæs, þæt he æwiscmod eft siðade, 925
hean, hyhta leas, ac se halga wer ælda gehwylces þurh þa æþelan meaht, þe hine seoslige sohtun on ðearfe, hæleð hygegeomre, hælde bu tu lic ond sawle, þenden lifes weard, 930
ece ælmihtig, unnan wolde þæt he blædes her brucan moste, worulde lifes. Wæs gewinnes þa yrmþa for eorðan endedogor þurh nydgedal neah geþrungen, 935
siþþan he on westenne wiceard geceas, fiftynu gear, þa wæs frofre gæst eadgum æbodan ufan onsended, halig of heahþu. Hreþer innan born, afysed on forðsið. Him færinga 940
adl in gewod. He on elne swa þeah ungeblyged bad beorhtra gehata bliþe in burgum. Wæs þam bancofan æfter nihtglome neah geþrungen, breosthord onboren. Wæs se bliþa gæst 945
fus on forðweg. Nolde fæder engla in þisse wonsælgan worulde life leahtra leasne longfyrst ofer þæt wunian leton, þe him on weorcum her on his dagena tid dædum gecwemde 950
elne unslawe. ða se ælmihtiga let his hond cuman þær se halga þeow, deormod on degle domeadig bad, heard ond hygerof. Hyht wæs geniwad, blis in breostum. Wæs se bancofa 955
adle onæled, inbendum fæst, lichord onlocen. Leomu hefegedon, sarum gesohte. He þæt soð gecneow þæt hine ælmihtig ufan neosade, meotud fore miltsum. He his modsefan 960
wið þam færhagan fæste trymede feonda gewinna. Næs he forht seþeah, ne seo adlþracu egle on mode, ne deaðgedal, ac him dryhtnes lof born in breostum, brondhat lufu 965
sigorfæst in sefan, seo him sara gehwylc symle forswiðde. Næs him sorgcearu on þas lænan tid, þeah his lic ond gæst hyra somwiste, sinhiwan tu, deore gedælden. Dagas forð scridun, 970
nihthelma genipu. Wæs neah seo tid þæt he fyrngewyrht fyllan sceolde þurh deaðes cyme, domes hleotan, efne þæs ilcan þe usse yldran fyrn frecne onfengon, swa him biforan worhton 975
þa ærestan ælda cynnes. ða wæs Guðlace on þa geocran tid mægen gemeðgad, mod swiþe heard, elnes anhydig. Wæs seo adl þearl, hat ond heorogrim. Hreþer innan weol, 980
born banloca. Bryþen wæs ongunnen þætte Adame Eue gebyrmde æt fruman worulde. Feond byrlade ærest þære idese, ond heo Adame, hyre swæsum were, siþþan scencte 985
bittor bædeweg. þæs þa byre siþþan grimme onguldon gafulrædenne þurh ærgewyrht, þætte ænig ne wæs fyra cynnes from fruman siððan mon on moldan, þætte meahte him 990
gebeorgan ond bibugan þone bleatan drync, deopan deaðweges, ac him duru sylfa on þa sliðnan tid sona ontyneð, ingong geopenað. Ne mæg ænig þam flæsce bifongen feore wiðstondan, 995
ricra ne heanra, ac hine ræseð on gifrum grapum. Swa wæs Guðlace enge anhoga ætryhte þa æfter nihtscuan neah geþyded, wiga wælgifre. Hine wunade mid 1000
an ombehtþegn, se hine æghwylce daga neosade. Ongan ða deophydig, gleawmod gongan to godes temple, þær he eþelbodan inne wiste, þone leofestan lareow gecorenne, 1005
ond þa in eode eadgum to spræce, wolde hyrcnigan halges lara, mildes meþelcwida. Fonde þa his mondryhten adlwerigne; him ðæt in gefeol hefig æt heortan. Hygesorge wæg, 1010æged? Ic næfre þe, þeoden leofesta, þyslicne ær 1015
gemette þus meðne. Meaht þu meðelcwidum worda gewealdan? Is me on wene geþuht, þæt þe untrymnes adle gongum on þisse nyhstan niht bysgade, sarbennum gesoht. þæt me sorgna is 1020
hatost on hreþre, ær þu hyge minne ferð afrefre. Wast þu, freodryhten, hu þeos adle scyle ende gesettan?" Him þa sið oncwæð, sona ne meahte oroð up geteon; wæs him in bogen 1025
bittor bancoþa. Beald reordade eadig on elne, ondcwis ageaf: "Ic wille secgan þæt me sar gehran, wærc in gewod in ðisse wonnan niht, lichord onleac. Leomu hefegiað, 1030
sarum gesohte. Sceal þis sawelhus, fæge flæschoma, foldærne biþeaht, leomu lames geþacan, legerbedde fæst wunian wælræste. Wiga nealæceð, unlæt laces. Ne bið þæs lengra swice 1035
sawelgedales þonne seofon niht fyrstgemearces, þæt min feorh heonan on þisse eahteþan ende geseceð dæg scriþende. þonne dogor beoð on moldwege min forð scriþen, 1040
sorg gesweðrad, ond ic siþþan mot fore meotudes cneowum meorda hleotan, gingra geafena, ond godes lomber in sindreamum siþþan awo forð folgian; is nu fus ðider 1045
gæst siþes georn. Nu þu gearwe const leoma lifgedal; long is þis onbid worulde lifes." ða wæs wop ond heaf, geongum geocor sefa, geomrende hyge, siþþan he gehyrde þæt se halga wæs 1050
forðsiþes fus. He þæs færspelles fore his mondryhtne modsorge wæg, hefige æt heortan. Hreþer innan swearc, hyge hreowcearig, þæs þe his hlaford geseah ellorfusne. He þæs onbæru 1055
habban ne meahte, ac he hate let torn þoliende tearas geotan, weallan wægdropan. Wyrd ne meahte in fægum leng feorg gehealdan, deore frætwe, þonne him gedemed wæs. 1060
Ongeat gæsta halig geomormodes drusendne hyge. Ongan þa duguþa hleo, glædmod gode leof, geongran retan, wine leofestan wordum negan: "Ne beo þu unrot, ðeah þeos adl me 1065
innan æle. Nis me earfeðe to geþolianne þeodnes willan, dryhtnes mines, ne ic þæs deaðes hafu on þas seocnan tid sorge on mode, ne ic me herehloðe helle þegna 1070
swiðe onsitte, ne mæg synne on me facnes frumbearn fyrene gestælan, lices leahtor, ac in lige sceolon sorgwylmum soden sar wanian, wræcsið wepan, wilna biscirede 1075
in þam deaðsele duguða gehwylcre, lufena ond lissa. Min þæt leofe bearn, ne beo þu on sefan to seoc. Ic eom siþes fus upeard niman edleana georn in þam ecan gefean, ærgewyrhtum 1080
geseon sigora frean, min þæt swæse bearn. Nis me wracu ne gewin, þæt ic wuldres god sece swegelcyning, þær is sib ond blis, domfæstra dream, dryhten ondweard, þam ic georne gæstgerynum, 1085
in þas dreorgan tid dædum cwemde, mode ond mægne. Ic þa meorde wat leahtorlease, lean unhwilen, halig on heahþu. þær min hyht myneð to gesecenne, sawul fundað 1090
of licfate to þam longan gefean in eadwelan. Nis þes eþel me ne sar ne sorg. Ic me sylfum wat æfter lices hryre lean unhwilen." ða se wuldormaga worda gestilde, 1095
rof runwita; wæs him ræste neod, reonigmodum. Rodor swamode ofer niðða bearn, nihtrim scridon, deorc ofer dugeðum. þa se dæg bicwom on þam se lifgenda in lichoman, 1100
ece ælmihtig ærist gefremede, dryhten mid dreame, ða he of deaðe aras onwald of eorðan in þa eastortid, ealra þrymma þrym, ðreata mæstne to heofonum ahof, ða he from helle astag. 1105
Swa se eadga wer in þa æþelan tid on þone beorhtan dæg blissum hremig, milde ond gemetfæst, mægen unsofte elne geæfnde. Aras ða eorla wynn, heard hygesnottor, swa he hraþost meahte, 1110
meðe for ðam miclan bysgum. Ongon þa his mod staþelian leohte geleafan, lac onsægde deophycgende dryhtne to willan gæstgerynum in godes temple, ond his þegne ongon, swa þam þeodne geras, 1115
þurh gæstes giefe godspel bodian, secgan sigortacnum, ond his sefan trymman wundrum to wuldre in þa wlitigan gesceaft to eadwelan, swa he ær ne sið æfre to ealdre oðre swylce 1120
on þas lænan tid lare gehyrde, ne swa deoplice dryhtnes geryne þurh menniscne muð areccan on sidum sefan. Him wæs soþra geþuht þæt hit ufancundes engles wære 1125
of swegldreamum, swiþor micle mægenþegnes word, þonne æniges monnes lar, wera ofer eorðan. Him þæt wundra mæst gesewen þuhte, þæt swylc snyttrucræft ænges hæleða her hreþer weardade, 1130
dryhta bearna, wæs þæs deoplic eall word ond wisdom, ond þæs weres stihtung, mod ond mægencræft, þe him meotud engla, gæsta geocend forgiefen hæfde. Wæron feowere ða forð gewitene 1135
dagas on rime, þæs se dryhtnes þegn on elne bad, adle gebysgad, sarum geswenced. Ne he sorge wæg geocorne sefan gæstgedales, dreorigne hyge. Deað nealæcte, 1140
stop stalgongum, strong ond hreðe sohte sawelhus. Com se seofeða dæg ældum ondweard, þæs þe him in gesonc, hat, heortan neah, hildescurum flacor flanþracu, feorhhord onleac, 1145
searocægum gesoht. Ongon ða snottor hæle, ar, onbehtþegn, æþeles neosan to þam halgan hofe, fond þa hlingendne fusne on forðsiþ frean unwenne, gæsthaligne in godes temple 1150
soden sarwylmum. Wæs þa sihste tid on midne dæg, wæs his mondryhtne endedogor ætryhte þa. Nearwum genæged nydcostingum, awrecen wælpilum, wlo ne meahte 1155
oroð up geteon, ellenspræce hleoþor ahebban. Ongon ða hygegeomor, freorig ond ferðwerig, fusne gretan, meðne modglædne, bæd hine þurh mihta scyppend, gif he his wordcwida wealdan meahte, 1160
spræce ahebban, þæt him on spellum gecyðde, onwrige worda gongum, hu he his wisna truwade, drohtes on ðære dimman adle, ærðon hine deað onsægde. Him se eadga wer ageaf ondsware, leof mon leofum, þeah he late meahte, 1165
eorl ellenheard, oreþe gebredan: "Min þæt swæse bearn, nis nu swiþe feor þam ytemestan endedogor nydgedales, þæt ðu þa nyhstan scealt in woruldlife worda minra, 1170
næfre leana biloren, lare gehyran, noht longe ofer þis. Læst ealle well wære ond winescype, word þa wit spræcon, leofast manna." "Næfre ic lufan sibbe, þeoden, æt þearfe þine forlæte 1175
asanian!" "Beo þu on sið gearu, siþþan lic ond leomu ond þes lifes gæst asundrien somwist hyra þurh feorggedal. Fys æfter þon þæt þu gesecge sweostor minre, 1180
þære leofestan, on longne weg to þam fægran gefean forðsið minne, on ecne eard, ond hyre eac gecyð wordum minum, þæt ic me warnade hyre onsyne ealle þrage 1185
in woruldlife, for ðy ic wilnode þæt wit unc eft in þam ecan gefean on sweglwuldre geseon mostun fore onsyne eces deman leahtra lease. þær sceal lufu uncer 1190
wærfæst wunian, þær wit wilna a in ðære beorhtan byrig brucan motun, eades mid englum. ðu hyre eac saga þæt heo þis banfæt beorge bifæste, lame biluce, lic orsawle 1195
in þeostorcofan, þær hit þrage sceal in sondhofe siþþan wunian." ða wearð modgeþanc miclum gebisgad, þream forþrycced, þurh þæs þeodnes word, ombehtþegne, þa he ædre oncneow 1200
frean feorhgedal, þæt hit feor ne wæs, endedogor. Ongon þa ofostlice to his winedryhtne wordum mæðlan: "Ic þec halsige, hæleþa leofost gumena cynnes, þurh gæsta weard, 1205
þæt þu hygesorge heortan minre geeþe, eorla wyn. Nis þe ende feor, þæs þe ic on galdrum ongieten hæbbe. Oft mec geomor sefa gehþa gemanode, hat æt heortan, hyge gnornende 1210
nihtes nearwe, ond ic næfre þe, fæder, frofor min, frignan dorste. Symle ic gehyrde, þonne heofones gim, wyncondel wera, west onhylde, sweglbeorht sunne setlgonges fus 1215
on æfentid, oþerne mid þec, þegn æt geþeahte. Ic þæs þeodnes word, ares uncuþes oft neosendes, dægwoman bitweon ond þære deorcan niht, meþelcwide mæcges, ond on morgne swa, 1220
ongeat geomormod, gæstes spræce, gleawes in geardum. Huru, ic giet ne wat, ær þu me, frea min, furþor cyðe þurh cwide þinne, hwonan his cyme sindon." ða se eadga wer ageaf ondsware 1225
leofum æfter longre hwile, swa he late meahte, elnes oncyðig, oreþe gewealdan: "Hwæt, þu me, wine min, wordum nægest, fusne frignest, þæs þe ic furþum ær æfre on ealdre ængum ne wolde 1230
monna ofer moldan melda weorðan, þegne on þeode, butan þe nu ða, þy læs þæt wundredan weras ond idesa, ond on geað gutan, gieddum mænden bi me lifgendum. Huru, ic nolde sylf 1235
þurh gielpcwide gæstes mines frofre gelettan, ne fæder mines æfre geæfnan, æbylg godes. Symle me onsende sigedryhten min, folca feorhgiefa, siþþan ic furþum ongon 1240
on þone æfteran anseld bugan geargemearces, gæst haligne, engel ufancundne, se mec efna gehwam, meahtig meotudes þegn, ond on morgne eft, sigorfæst gesohte, ond me sara gehwylc 1245
gehælde hygesorge, ond me in hreþre bileac wuldres wilboda wisdomes giefe micle monigfealdran þonne ænig mon wite in life her, þe me alyfed nis to gecyþenne cwicra ængum 1250
on foldwege fira cynnes, þæt me ne meahte monna ænig bideaglian hwæt he dearninga on hyge hogde heortan geþoncum, siþþan he me fore eagum onsyne wearð. 1255
A ic on mode mað monna gehwylcne þeodnes þrymcyme oð þisne dæg. Leofast monna, nu ic for lufan þinre, ond geferscype þæt wit fyrn mid unc longe læstan, nelle ic lætan þe 1260
æfre unrotne æfter ealdorlege meðne modseocne minre geweorðan, soden sorgwælmum. A ic sibbe wiþ þe healdan wille. Nu of hreþerlocan to þam soþan gefean sawel fundað. 1265
Nis seo tid latu, tydrað þis banfæt, greothord gnornað, gæst hine fyseð on ecne geard, utsiþes georn on sellan gesetu. Nu ic swiðe eom weorce gewergad." ða to þam wage gesag, 1270
heafelan onhylde, hyrde þa gena ellen on innan. Oroð stundum teah mægne modig, him of muðe cwom swecca swetast. Swylce on sumeres tid stincað on stowum staþelum fæste 1275
wynnum æfter wongum wyrta geblowene, hunigflowende, swa þæs halgan wæs ondlongne dæg oþ æfen forð oroð up hlæden. þa se æþela glæm setlgong sohte, swearc norðrodor 1280
won under wolcnum, woruld miste oferteah, þystrum biþeahte, þrong niht ofer tiht londes frætwa. ða cwom leohta mæst, halig of heofonum hædre scinan, beorhte ofer burgsalu. Bad se þe sceolde 1285
eadig on elne endedogor, awrecen wælstrælum. Wuldres scima, æþele ymb æþelne, ondlonge niht scan scirwered. Scadu sweþredon, tolysed under lyfte. Wæs se leohta glæm 1290
ymb þæt halge hus, heofonlic condel, from æfenglome oþþæt eastan cwom ofer deop gelad dægredwoma, wedertacen wearm. Aras se wuldormago, eadig elnes gemyndig, spræc to his onbehtþegne, 1295
torht to his treowum gesiþe: "Tid is þæt þu fere, ond þa ærendu eal biþence, ofestum læde, swa ic þe ær bibead, lac to leofre. Nu of lice is, goddreama georn, gæst swiðe fus." 1300
Ahof þa his honda, husle gereorded, eaðmod þy æþelan gyfle, swylce he his eagan ontynde, halge heafdes gimmas, biseah þa to heofona rice, glædmod to geofona leanum, ond þa his gæst onsende weorcum wlitigne in wuldres dream. 1305
ða wæs Guðlaces gæst gelæded eadig on upweg. Englas feredun to þam longan gefean, lic colode, belifd under lyfte. ða þær leoht ascan, beama beorhtast. Eal þæt beacen wæs 1310
ymb þæt halge hus, heofonlic leoma, from foldan up swylce fyren tor ryht aræred oð rodera hrof, gesewen under swegle, sunnan beorhtra, æþeltungla wlite. Engla þreatas 1315
sigeleoð sungon, sweg wæs on lyfte gehyred under heofonum, haligra dream. Swa se burgstede wæs blissum gefylled, swetum stencum ond sweglwundrum, eadges yrfestol, engla hleoðres, 1320
eal innanweard. þær wæs ænlicra ond wynsumra þonne hit in worulde mæge stefn areccan, hu se stenc ond se sweg, heofonlic hleoþor ond se halga song, gehyred wæs, heahþrym godes, 1325
breahtem æfter breahtme. Beofode þæt ealond, foldwong onþrong. ða afyrhted wearð ar, elnes biloren, gewat þa ofestlice beorn unhyðig, þæt he bat gestag, wæghengest wræc, wæterþisa for, 1330
snel under sorgum. Swegl hate scan, blac ofer burgsalo. Brimwudu scynde, leoht, lade fus. Lagumearg snyrede, gehlæsted to hyðe, þæt se hærnflota æfter sundplegan sondlond gespearn, 1335
grond wið greote. Gnornsorge wæg hate æt heortan, hyge geomurne, meðne modsefan, se þe his mondryhten, life bilidenne, last weardian wiste, wine leofne. Him þæs wopes hring 1340
torne gemonade. Teagor yðum weol, hate hleordropan, ond on hreþre wæg micle modceare. He þære mægeð sceolde lace gelædan laðspel to soð. Cwom þa freorigferð þær seo fæmne wæs, 1345
wuldres wynmæg. He þa wyrd ne mað, fæges forðsið. Fusleoð agol wineþearfende, ond þæt word acwæð: "Ellen biþ selast þam þe oftost sceal dreogan dryhtenbealu, deope behycgan 1350
þroht þeodengedal, þonne seo þrag cymeð, wefen wyrdstafum. þæt wat se þe sceal aswæman sarigferð, wat his sincgiefan holdne biheledne. He sceal hean þonan geomor hweorfan. þam bið gomenes wana 1355
ðe þa earfeða oftost dreogeð on sargum sefan. Huru, ic swiðe ne þearf hinsiþ behlehhan. Is hlaford min, beorna bealdor, ond broþor þin, se selesta bi sæm tweonum 1360
þara þe we on Engle æfre gefrunen acennedne þurh cildes had gumena cynnes, to godes dome, werigra wraþu, worulddreamum of, winemæga wyn, in wuldres þrym, 1365
gewiten, winiga hleo, wica neosan eardes on upweg. Nu se eorðan dæl, banhus abrocen burgum in innan wunað wælræste, ond se wuldres dæl of licfæte in leoht godes 1370
sigorlean sohte, ond þe secgan het þæt git a mosten in þam ecan gefean mid þa sibgedryht somudeard niman, weorca wuldorlean, willum neotan blædes ond blissa. Eac þe abeodan het 137
Panama - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Panama is healsland and sundorrice on Middelamerican. Be westen Panaman is Ricerim and be suðeasten him is Colombia ðæt rice þærof wæs Panama in geardugum underrice.
Darien þæt land in Panaman
Heafodstol Panama City
Brego Laurentino Cortizo
Bradnes 74,177.3±0.1 km²
Feoh Panamanian balboa, Geandra Rica daler
Tidgyrdel Eallic tid UTC−05:00, America/Panama
Webbnamena tægl .pa
Getalu forerīma feorsprecan be lande +507
Þis land is landbrycg betweonum Norðamerican and Suðamerican: hit hæfð þone Caribisca Sæ andlang his norþecge and þone Sericus Garsecg on his suþecge. Se Panamadelft is micel þyrel þurh Panaman betwuh his garsecgum for scipryne.
Ðæs rices heafodstol is Panamaburg, þærin sind feower ðusanda ðusand onwunenda.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Panama&oldid=203236" begeten
Last edited on 7 Blotmonað 2021, at 17:37
Man niwanost wende þisne tramet on þære 17:37 tide þæs 7 Blotmonað 2021.
34 bytes added , 7 years ago
Edniwung fram 21:32, 24 Solmonaþ 2015 (adiht)
ofscoten1" begeten
Barbados - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Strand be Brycgtune on Barbados
Brego Sandra Mason Foresittend
Bradnes 439.0 km²
Feoh Barbadian dollar
Tidgyrdel Eallic tid UTC−04:00, America/Barbados
Webbnamena tægl .bb
Getalu forerīma feorsprecan be lande +1246
Oneardiaþ 284,589 menn þis iegland, hwærof sind 80,000 in Brycgtune, his heafodstol.
Eall selfwealdend is Barbados siððan 1966. Oþ 29. dæg Blotmonðes 2021 wæs þeos ieg cynerice ac þan be swicdome þæs Wyhtan Heapes wæs Elisabeþ II Cwen asetted be hiere agnum leodwearde and hiere stol gegifen to rices foresittende. Barbados abitt land þara Þeodacynewisan.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Barbados&oldid=203670" begeten
Last edited on 30 Blotmonað 2021, at 07:20
Man niwanost wende þisne tramet on þære 07:20 tide þæs 30 Blotmonað 2021.
Her ys seo bot, hu ðu meaht þine æceras betan gif hi nellaþ wel wexan oþþe þær hwilc ungedefe þing on gedon bið on dry oððe on lyblace. Genim þonne on niht, ær hyt dagige, feower tyrf on feower healfa þæs landes, and gemearca 5
hu hy ær stodon. Nim þonne ele and hunig and beorman, and ælces feos meolc þe on þæm lande sy, and ælces treow- cynnes dæl þe on þæm lande sy gewexen, butan heardan beaman, and ælcre namcuþre wyrte dæl, butan glappan anon, and do þonne haligwæter ðær on, and drype þonne þriwa on 10
þone staðol þara turfa, and cweþe ðonne ðas word: Crescite, wexe, et multiplicamini, and gemænigfealda, et replete, and gefylle, terre, þas eorðan. In nomine patris et filii et spiritus sancti sit benedicti. And Pater Noster swa oft swa þæt oðer. And bere siþþan ða turf to circean, and mæssepreost asinge 15
feower mæssan ofer þan turfon, and wende man þæt grene to ðan weofode, and siþþan gebringe man þa turf þær hi ær wæron ær sunnan setlgange. And hæbbe him gæworht of cwicbeame feower Cristes mælo and awrite on ælcon ende: Matheus and Marcus, Lucas and Iohannes. Lege þæt 20
Cristes mæl on þone pyt neoþeweardne, cweðe ðonne: Crux Matheus, crux Marcus, crux Lucas, crux sanctus Iohannes. Nim ðonne þa turf and sete ðær ufon on and cweþe ðonne nigon siþon þas word, Crescite, and swa oft Pater Noster, and wende þe þonne eastweard, and onlut nigon siðon 25
eadmodlice, and cweð þonne þas word: Eastweard ic stande, arena ic me bidde, bidde ic þone mæran domine, bidde ðone miclan drihten, bidde ic ðone haligan heofonrices weard, eorðan ic bidde and upheofon 30
and ða soþan sancta Marian and heofones meaht and heahreced, þæt ic mote þis gealdor mid gife drihtnes toðum ontynan þurh trumne geþanc, aweccan þas wæstmas us to woruldnytte, 35
gefyllan þas foldan mid fæste geleafan, wlitigigan þas wancgturf, swa se witega cwæð þæt se hæfde are on eorþrice, se þe ælmyssan dælde domlice drihtnes þances. Wende þe þonne III sunganges, astrece þonne on andlang 40
and arim þær letanias and cweð þonne: Sanctus, sanctus, sanctus oþ ende. Sing þonne Benedicite aþenedon earmon and Magnificat and Pater Noster III, and bebeod hit Criste and sancta Marian and þære halgan rode to lofe and to weorþinga and to are þam þe þæt land age and eallon þam þe 45
him underðeodde synt. ðonne þæt eall sie gedon, þonne nime man uncuþ sæd æt ælmesmannum and selle him twa swylc, swylce man æt him nime, and gegaderie ealle his sulhgeteogo togædere; borige þonne on þam beame stor and finol and gehalgode sapan and gehalgod sealt. Nim þonne 50
þæt sæd, sete on þæs sules bodig, cweð þonne: Erce, Erce, Erce, eorþan modor, geunne þe se alwalda, ece drihten, æcera wexendra and wridendra, eacniendra and elniendra, 55
sceafta hehra, scirra wæstma, and þæra bradan berewæstma, and þæra hwitan hwætewæstma, and ealra eorþan wæstma. Geunne him ece drihten 60
and his halige, þe on heofonum synt, þæt hys yrþ si gefriþod wið ealra feonda gehwæne, and heo si geborgen wið ealra bealwa gehwylc, þara lyblaca geond land sawen. Nu ic bidde ðone waldend, se ðe ðas woruld gesceop, 65
þæt ne sy nan to þæs cwidol wif ne to þæs cræftig man þæt awendan ne mæge word þus gecwedene. þonne man þa sulh forð drife and þa forman furh onsceote, cweð þonne: Hal wes þu, folde, fira modor! 70
Beo þu growende on godes fæþme, fodre gefylled firum to nytte. Nim þonne ælces cynnes melo and abacæ man innewerdre handa bradnæ hlaf and gecned hine mid meolce and mid haligwætere and lecge under þa forman furh. Cweþe þonne: 75
Ful æcer fodres fira cinne, beorhtblowende, þu gebletsod weorþ þæs haligan noman þe ðas heofon gesceop and ðas eorþan þe we on lifiaþ; se god, se þas grundas geworhte, geunne us growende gife, 80
þæt us corna gehwylc cume to nytte. Cweð þonne III Crescite in nomine patris, sit benedicti. Amen and Pater Noster þriwa. Index | Previous page | Next page
Bible (Early Wycliffe)/Tobie - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Tobie
Þe Judiþ Prologus
2383324Wycliffe's Bible — Tobie
1 Proloug of Tobie
Proloug of TobieEdit
Here begynneþ proloug of Tobie.
To Cromacio and Eliodre, biſſhopys, Jerome, preſt, in þe Lord ſendeþ greeting. To merueilen I ceſe not þe inſtaunce of ȝoure aſking; forſoþe ȝee aſken of me, þat þe boc, writen in Caldee ſermoun, in to Latin writing I drawe, þe boc of Tobie þat is, þe whiche Ebrues, ſeuerende fro þe noumbre of Godis ſcripturis, to þeſe þat holi ſcriptures remembren caſten to. I haue don a ſeeþ to ȝoure deſijr, ner þe latere not to my ſtudie. Forſoþe þe ſtudies of Ebrues vndernymyn vs, and wijten to vs þeſe þingis to tranſlaten to þe Latin eris aȝen þer bible. But I demende to be betere to deſpleſen to þe dom of Fariſees, and to ſerue to þe biſſhopis maundemens, biſiede as I myȝte; and, for þe tunge of Caldeis is neeȝ to Ebrue ſermoun, findende a moſt wijs ſpekere of eiþer tunge, I toc to þe trauaile of o dai; and what euere þing he to me expreſſede in Ebrue woordis, þoo þingus I, clepid to a notorie, expounede in Latin woordis. To ȝoure prieeris þe meede of þis werk I ſhal ȝelde, whan I lerne me to han fulfild þis werc to ben acceptid of ȝou þat voucheden ſaaf to comaunden.
Heere endiþ þe prolog of Tobie, and now begynneþ þe book.
Tobie, of þe linage and of þe cite of Neptalim, þat is in þe ouere partis of Galilee, aboue Naſon, after þe weie þat lediþ to þe weſt, in þe left hauende þe cite of Sofeþ, whan he was caȝt in þe daȝes of Salmanaſar, king of Aſſiries, ner þe latere in caitifte ſett, þe weie of treuþe he forſoc not, ſo þat alle þingus þat he myȝte han, eche dai to þe caityue breþern þat weren of his kinrede he delede. And whan he was alle ȝungere in þe linage of Neptalim, ner þe latere no childli þing he dide in deede. After whan alle wenten to þe goldene calues, þe whiche Jeroboam, king of Irael, made, þis alone fleiȝ þe cumpanye of alle; and wente to Jeruſalem, to þe temple of þe Lord, and þere honourede þe Lord God of Irael, alle his firſte frutis and his dymys treuli offrende; ſo þat in þe þredde ȝer to þe conuertid fro Jentilis and to comelingus he mynyſtrede alle tiþing. Þeſe þingus, and to þeſe lic, after þe lawe of God a litil child he kepte wel. Whan forſoþe he was maad a man, he toc a wif, Anne, of his linage; and he gat of hir a ſone, his own name puttende to hym; whom fro þe time þat he began to ſpeken, he taȝte to dreden God, and to abſtenen fro alle ſynne. Þanne whan by caytifte he was come, wiþ his wif and ſone, in to þe cite Nynyue, wiþ al his linage, and alle eeten of þe metis of Jentilis, þis kepte his ſoule, and neuere is defoulid in metis of hem. And for he was myndeful of þe Lord in al his herte, God ȝaf to hym grace in þe ſiȝte of king Salamanaſar; and ȝaf to hym power to go whider euere he wolde, hauende fredam to do what euere he hadde wold. Þanne he wente bi alle þat weren in þe caitifte, and moneſtingus of helþe he ȝaf to hem. Whan forſoþe he was come in to Ragis, cite of Medis, and of þeſe þingus wiþ þe whiche he was wrſhipid of þe king, hadde ten talentis of ſiluer; and wiþ myche cumpanye of his kinrede, he ſaȝ Gabel nedi, þat was of his linage, he ȝaf to hym þe ſeid peis of ſiluer, vndir writing. Forſoþe after miche of time king Salmanaſar dead, whan his ſone Senacherub regnede for hym, and hadde þe ſonus of Irael hateſum in his ſiȝte, Tobie wente eche dai bi al hys kinrede, and coumfortide hem, and deuidede to eche, as he myȝte, of his facultees; þe hungri men he fedde, and to þe nakide he ȝaf cloþis, and to þe deade and þe ſlaine beſi he fond ſepulture. After whan king Senacherub was turned aȝeen, fleende fro Jude þe veniaunce þat abouten hym God hadde do for his blasfemye, and wroþ ſloȝ manie of þe ſonus of Irael, Tobie biriede þe bodies of hem. And wher it was told to þe king, he comandide hym to be ſlain, and toc al his ſubſtaunce. Tobie forſoþe wiþ his ſone and wiþ wif fleende, nakid lurkide, for manie looueden hym. After forſoþe fiue and fourti daȝes, þe king his ſonus ſlowen; and Tobie is turned aȝeen to his hous, and al his faculte reſtorid to hym.
Aftir þeſe þingus forſoþe, whan was þe feſte dai of þe Lord, and ſhulde be maad a good meteſhipe in þe hous of Tobie, he ſeide to his ſone, Go, and bring ſumme men of oure linage, dredend God, and ete þei wiþ vs. And whan he ſhulde gon, turned aȝeen he tolde to hym, oon of þe ſonus of Irael ſlain to lyn in þe ſtrete; and anoon ſtertende out fro his mete ſete, leuende þe mete, faſtende cam to þe bodi; and takende it, he bar to his hous priueli, þat whil þe ſunne were go doun, ſleeȝli he ſhulde birien it. And whan he hadde hid þe bodi, he eet bred wiþ weiling and trembling, remembrende þat woord, þat þe Lord ſeide by Amos, þe profete, Ȝoure feſte daȝes ſhul be turned in to weiling and ſorewing. Whan forſoþe þe ſunne hadde go doun, he wente, and biriede it. Forſoþe alle hiſe neȝheboris vndernomyn hym, ſeiende, Now bi cauſe of þis þing þou art comaundid to be ſlain, and vnneþe þou haſt ſcapid þe maundement of deþ, and eft þou birieſt þe deade? But Tobye, more dredende God þan þe king, caȝte þe bodies of þe ſlaine, and hidde in his hous, and in þe mydnyȝtus biriede hem. It fel forſoþe, þat on a dai weri of biriyng, comende hom, he hadde caſt hymſelf beſide þe wal, and hadde faſte ſlept; and fro þe neſt of ſwalewis to hym ſlepende hote toordis fellen in vp on his eȝen; and was maad blind. Þis forſoþe temptacioun þerfore þe Lord ſuffride to come to hym, þat to þe aftercomeres ſhulde exſaumple be ȝiuen of his pacience, as and of holi Job. And whan fro his time þat he began to ſpeke, euermore he dredde God, and kepte his heſtis, he ſorewide not aȝen God, þat þe veniaunce of blindneſſe cam to hym; but vnmouable in þe drede of God abod ſtille, gracis doende to God alle þe daȝes of his lif. For as to blisful Job aſaileden þe kingus, ſo to þis fader and moder and his coſynes ſcorneden his lif, ſeiende, Where is þin hope, for þe whiche almeſſe deede and ſepulturis þou didiſt? Tobie forſoþe blamede hem, ſeiende, Wileþ not ſo ſpeken, for þe ſonus of halewis wee ben, and þat lif wee abijden, þat God is to ȝiue to hem þat þer feiþ neuermor chaungen fro hym. Anne forſoþe, his wif, wente to weuyng werc eche dai, and of þe trauaile of hir hondis þe liflode, þat ſhe myȝte gete, ſhe broȝte. And it is do, þat takende a kide of ſhe get, ſhe broȝte hom. Of þe whiche bletende þe vois whan hir man hadde herd, ſeide, Lookeþ, leſt parauenture it be ſtoln, but ȝeldeþ it to his lordis; for it is not leeful to vs, or to eten of ſtelþe any þing or to touchen. At þeſe þingis his wif wroþ anſwerde, Openli vein is maad þin hope, and þine almeſſe deedis now han aperid. And in þeſe and in oþere ſuche maner woordis ſhe putte reprof to hym.
Thanne Tobie inwardli weilede, and began to preȝe wiþ teres, ſeyende, Riȝtwis þou art, Lord, and alle þi domes ben riȝtwiſe, and alle þi weies merci, and treuþe, and dom. And now, Lord, haue mynde of me, ne take þou veniaunce of my ſynnes, ne remembre þou my giltis, or of my fader and moder. For wee han not obeſhid to þin heſtis, and wee ben taken in to waſting, and caitifte, and deþ, and in to fable, and in to reprof to alle naciouns, in þe whiche þou haſt ſcatered vs. And now, Lord, grete ben þi domys; for wee han not don aftir þin heſtis, and wee han not go cleerli befor þee. And now, Lord, after þi wille do wiþ me merci, and comaunde in pes my ſpirit to be reſceiued; it is ſpedful forſoþe to me more to dien þan to liuen. And ſo þe ſame dai fel, þat Sara, þe doȝter of Raguel, in Ragis, cite of Medis, and ſhe herde þe repref of oon of þe handwymmen of hir fadir; for ſhe was take to ſeuene men, and a deuel, Aſmodius bi name, ſloȝ hem, anoon as þei weren gon in to hir. Þanne whan ſhe blamede þe child womman for hir gilte, ſhe anſwerde to hir, ſeiende, See wee no more of þee ſone or doȝter vp on erþe, þou ſleereſſe of þi men; wheþer and ſlen þou wilt me, as and þou ſlowe ſeuene men? At þis vois ſhe wente in to þe ouere bed place of hir hous, and þre daȝis and þre nyȝt ſhe eet not, ne dranc; but in oriſoun abidende ſtille, wiþ teres ſhe preȝede God, þat fro þis reprof he ſhulde deliueren hir. It is do forſoþe þe þridde dai, whil ſhe fulfilde þe oriſoun, bleſſende þe Lord, ſhe ſeide, Bleſſid is þi name, God of oure fadris, þat whan þou were wraþid, þou ſhalt do merci, and in time of tribulacioun ſynnes þou forȝiueſt to hem, þat inwardli clepen þee. To þee, Lord, I turne my face, and to þee myn eȝen I rere. I aſke, Lord, þat fro þe bond of þis repref þou aſoile me, or certis fro aboue þe erþe þou delyuere me. Þou woſt, Lord, for neuere I coueitide man, and clene I haue kept my ſoule fro alle luſt. Neuere wiþ pleieres I mengde me, ne wiþ hem þat in liȝtneſſe gon parcener I ȝaf me. An huſbonde forſoþe wiþ þi drede, not wiþ my luſt, I conſentide to taken. And or I was vnwrþi to hem, or þei parauenture to me weren not wrþi; for parauenture to an oþer man þou haſt kept me. Forſoþe in mannys power is not þi counſeil. Þat forſoþe for certein haþ eche man þat herieþ þee, for his lif, if in prouyng it were, ſhal ben crouned; if forſoþe in tribulacioun it were, it ſhal be deliuered; and if in chaſtiſing it were, it ſhal ben leful to come to þi merci. Forſoþe þou haſt not delit in oure leſſingus; for after tempeſt þou makiſt reſte, and after teres ſheding and weiling, ful out ioȝing þou heeldeſt in. Be þi name, God of Irael, bleſſid in to worldus. In þat time ben herd ful þe preȝeeris of boþe in þe ſiȝte of þe glorie of þe moſt good God; and þer is ſent an aungil of þe Lord, þe holi Rafael, þat he ſhulde curen hem boþe, whos oriſouns o time in þe ſiȝte of þe Lord ben reherſid.
Thanne whan Tobie wende his preȝeere to ben herd, þat he myȝte dien, he clepide to hym Tobie, his ſone, and ſeide to hym, Here, my ſone, þe woordis of my mouþ, and hem in þi herte as foundemens mak togidere. Whan God ſhal take my ſoule, my bodi birie; and wrſhipe þou ſhalt han to þi moder alle þe daȝes of þi lif; forſoþe myndeful þou owiſt to be, what and hou grete ſhe ſuffride perilis for þee in hir wombe. Whan forſoþe and ſhe haue fulfild þe time of hir lif, þou ſhalt birien hir aboute me. Alle forſoþe þe daȝes of þi lif in mynde haue þou God, and bewar, leſt any time to ſynne þou conſente, and leie aſide þe heſtis of oure God. Of þi ſubſtaunce do almeſſe deede, and wile þou not turne awei þi face fro any pore man; ſo forſoþe it ſhal be do, þat neiþer fro þee be turned awei þe face of þe Lord. What maner wiſe þou ſhalt moun, ſo be þou merciful. If myche were to þee, abundauntli ȝif; if litil þer were, alſo litil gladli ſtudie to parten. Forſoþe a good meede to þee þou treſoriſt in þe dai of nede; for almeſſe deede fro alle ſynne and fro deþ delyuereþ, and ſhal not ſuffre þe ſoule to gon in to dercneſſes. Gret troſt ſhal ben almeſſe deede befor þe moſt goode God to alle men doende it. Tac heede to þee, ſone, fro alle fornicacioun, and, beſide þi wif, neuer ſuffre þou ſynne of euel los to knowen. Pride neuer in þi wit or in þi woord ſuffre þou to han lordſhipe; in it forſoþe al perdicioun toc begynnyng. Who ſo euere any þing to þee wercheþ, anoon ȝeeld his meede, and þe meed of þin hiryd man algate anent þee abijde not. Þat of an oþer þou hatiſt to be do to þee, looke þou, þat any time þou do not to an oþer. Þi bred wiþ þe hungri and wiþ þe nedi ett, and of þi cloþis nakide men couere. Þi bred and þi win vp on þe ſepulture of þe riȝtwiſe ordeyne, and wile þou not of it eten and drinke wiþ þe ſinful. Counſeil euermor of þe wiſe man ſeek. Alle time bleſſe God, and aſke of hym, þat þi weies he make redi, and alle þi counſeilis in hym abijde ſtille. I ſhewe alſo to þee, my ſone, me to han ȝiue ten talentus of ſeluer, whil ȝit þou were a litil faunt, to Gabel, in Ragis, cite of Medis; and þe writ of it anent me I haue; and þerfore enſerche, what maner to hym þou come, and reſceyue of hym þe aboue membrid weiȝte of ſiluer, and reſtore to hym his writ. Wile þou not dreden, ſone myn; a pore lijf forſoþe wee bern, but manye goodis wee ſhul han, if wee drede God, and gon awei fro alle ſynne, and do wel.
Thanne anſwerde Tobie to his fader, and ſeide, Alle þingus, what euere þou haſt comaundid to me, fader, I ſhal do; hou forſoþe þis monei I ſhal enſerche, I knowe not; he me knowiþ not, and I hym vnknowe; what tocne ſhal I ȝiue to hym? but neiþer þe weie, bi þe whiche me goþ þider, any time I knew. Þanne his fader anſwerde to hym, and ſeide, Forſoþe his writ anent me I haue, þe whiche whanne þou to hym ſhewiſt, anoon he ſhal ȝelde þe monee. But go now, and enſerche to þee ſum feiþful man, þat go wiþ þee, ſaued his meede, whil ȝit I liue, þat þou reſceyue it. Þanne Tobie gon out, fond a ȝung man ſtondende, ful fair, gird, and as redi to gon; and vnknowende þat an aungil of God he was, grette hym, and ſeide, Whennus han wee þee, goode ȝunge man? And he anſwerde, Of þe ſonus of Irael. And Tobie ſeide to hym, Haſt þou knowen þe weie, þat ledeþ in to þe regioun of Medis? To whom he anſwerde, I haue knowen, and alle þe weies of it ofteſiþes I haue go, and haue dwellid anent Gabel, ȝoure broþer, þat dwelleþ in Ragis, cite of Medis, þat is ſett in þe hil of Exbatenys. To whom Tobie ſeiþ, Suffre me, I beſeche, to þe time þeſe þingus I telle to my fader. Þanne Tobie, gon in, ſhewide alle þeſe þingus to his fader; vpe þe whiche þe fader, wundrid, preȝede, þat he ſhulde comen in to hym; and ſo gon in, ſalutide hym, and ſeide, Ioȝe to þee euermor be! And Tobie ſeiþ, What ioȝe to me ſhal be, þat in derkneſſes ſitte, and þe liȝt of heuene ſee not? To whom ſeiþ þe ȝunge man, In ſtrong inwit be þou; ful neeȝ it is þat of God þou be curid. And ſo ſeide Tobie to hym, Wheþer ſhalt þou mown ful lede my ſone to Gabel in to Ragis, cite of Medis, and whan þou comeſt aȝeen, I ſhal ȝelde þee þi meede? And þe aungil ſeide to hym, I ſhal leden, and aȝeen lede hym to þee hol. To whom anſwerde Tobie, I preȝe þee, ſhew to me, of what hous, and of what linage þou art? To whom Rafael, þe aungil, ſeide, Þe kinrede þou aſkiſt of þe hirid man, or þat hirid man, þat wiþ þi ſone go? But leſt parauenture I make þee ſtirid, I am Azarie, þe ſone of grete Ananye. And Tobie anſwerde, Of gret kinrede þou art; but I aſke, be þou not wroþ, for I wolde knowe þi kinrede. Forſoþe þe aungil ſeide to hym, I ſound ſhal lede, and ſound ſhal aȝeen bringe to þee þi ſone. Forſoþe Tobie anſwerende ſeide, Wel go ȝee, and þe Lord be in ȝoure weie, and his aungil folewe wiþ ȝou. Þanne alle þingus maad redi, þat weren to be born in þe weie, Tobie dide farewel to his fader and to his moder; and þei wente boþe togidere. And whan þei weren go forþ, his moder began to wepen, and ſein, Þe ſtaf of oure elde þou haſt taken awei, and haſt ſent ouer fro vs; neuere hadde be þat monee, for þe whiche þou ſentiſt hym; forſoþe oure poreneſſe ſuffiſide to vs, þat richeſſis wee ſhulden counte þat, þat oure ſone wee ſeȝen. And Tobie ſeide to hir, Wile þou not wepen; ſaf ſhal comen oure ſone, and ſaf ſhal aȝeen turne to vs, and þin eȝen ſhul ſeen hym. I leeue forſoþe, þat þe goode aungil of God folewe hym, and wel ſhal diſpoſen alle þingus, þat ben don aboute hym, ſo þat wiþ ioȝe he be turned aȝeen to vs. At þis vois ceſide his modir to wepen, and was ſtille.
Tobie forſoþe wente forþ, and an hound folewide hym, and he abod þe firſte abiding biſide þe flod of Tigris. And he wente out for to waſſhen his feet; and lo! a gret fiſh wente out for to deuouren hym. Whom dredende Tobie criede out wiþ a gret vois, ſeiende, Lord, he aſaileþ me. And þe aungil ſeide to hym, Cach his fin, and draȝ it to þee. Þe whiche þing whan he hadde do, he droȝ it in to þe drie, and it began to quappe befor his feet. Þanne þe aungil ſeide to hym, Opene þis fiſh, and his herte and galle and mawe lei vp to þee; þeſe þingus forſoþe ben profitabli neceſſarie to medicynes. Þe whiche þingus whan he hadde do, he roſtide his fleſh, and beren wiþ hem in þe weie; þe toþer þei ſaltiden, þat ſhulden ſuffiſe to þem in þe weie, to þe time þat þei ſhulden ful come in to Ragis, cite of Medis. Þanne Tobie aſkide þe aungil, and ſeide to hym, I beſeche, Aſarie, broþer, þat þou ſei to me, what remedie ſhuln han þeſe þingus, þat of þe fiſh þou haſt comaundid to be kept. And þe aungil anſwerende ſeide to hym, A parcel of his herte if þou putte vp on þe colis, his ſmoke putteþ out al þe kinde of deuelis, ouþer fro man or fro womman, ſo þat he come no more neeȝ to hem. And þe galle is worþ to eȝen to ben enointid, in þe whiche were rime, and þei ſhul ben hol. And Tobie ſeide to hym, Where wilt þou, þat wee dwelle? And þe aungil anſwerende ſeiþ, Heer is a man, Raguel bi name, neeȝ of þi linage, and þis haþ a doȝter, Sara bi name; but any oþer he haþ ſaue hir, neiþer male ne femele. To þee is due al his ſubſtaunce; and þee behoueþ to han hir wif. Aſke þanne hir of hir fader; and he ſhal ȝiue to þee hir wif. Þanne anſwerde Tobie, and ſeide, I haue herd, for ſhe haþ ben take to ſeuene men, and þei ben deade; but and þeſe þingus I haue herd, for a deuel ſloȝ hem. I drede þanne, leſt parauenture and þeſe þingus fallen to me; and ſiþen I am alone to my fader and moder, I putte doun þe eelde of hem wyþ ſorewe to helle. Þanne aungil Rafael ſeide to hym, Here me, and I ſhal ſhewe to þee, who ben, to whom mai þe deuel han maiſtrie; in hem, þat wedloc ſo taken, þat God fro þem and fro þer mynde þei cloſen out, and to þer luſtis ſo þei taken heede, as an hors and a mule, in þe whiche is not vnderſtonding, haþ vpon hem þe deuel power. Þou forſoþe, whan þou ſhalt taken hir, gon in to þe bed place, bi þre daȝes be þou continent fro hir, and no þing oþer but to preieeris þou ſhalt ſtonde in wiþ hir. Þat nyȝt forſoþe þe mawe of þe fiſh brent, þe deuel ſhal be dryuen awei. Þe ſecunde forſoþe nyȝt in þe coupling of holi patriarkis þou ſhalt ben admittid. Þe þridde forſoþe nyȝt bleſſing þou ſhalt gete, þat ſonus be goten of ȝou ſounde. Þe þridde forſoþe nyȝt ouerpaſſid, þou ſhalt take þe maiden wiþ þe drede of þe Lord, and for looue of ſonus more þan of luſt lad, þat in þe ſed of Abraham þou gete bleſſing in ſonus.
Forſoþe þei wenten in to Raguel; and Raguel reſceyuede hem wiþ ioȝe. And Raguel, beholdende Tobie, ſeide to Anne, his wif, Hou lic is þis ȝunge man to oure auntis ſone. And whan þeſe þingus he hadde ſeid, he ſeiþ, Whennus be ȝee, ȝunge men, my breþern? And þei ſeiden, Of þe linage of Neptalim wee ben, of þe caitifte of Nynyue. Raguel ſeide to þem, Knowe ȝee Tobie, my broþer? Þe whiche anſwerden, Wee han knowen. And whan he ſpac of hym manye goode þingus, þe aungil ſeide to Raguel, Tobie, of þe whiche þou aſkeſt, is þiſis fader. And Raguel putte hym ſelf, and wiþ teres kiſte hym, and wepende vp on his necke, ſeide, Bleſſing be to þee, ſone myn; for of good and of þe beſte man þou art ſone. And Anne, his wif, and Sara, þe doȝter of hem, wepten. After forſoþe þat þei hadden ſpoken, Raguel comaundede a weþer to be ſlain, and to be maad redi a feſte. And whan he beſoȝte þem to ſitte doun to þe mete, Tobie ſeiþ, Heer I to dai ſhal not ete, ne drinke, but if firſt myn aſking þou conferme, and þou behote to ȝiue to me Sara, þi doȝter. Þe whiche woord herd, Raguel dradde, witende what fel to þoo ſeuene men; and he began to dreden, leſt parauenture lic maner to þis ſhulde fallen, and he die. And whan he doutede, and ȝaf not any anſwere to þe aſkere, þe aungil ſeide to hym, Wile þou not dreden to ȝiuen hir to þis; for to þis dredende God wif þi doȝtir is due; þerfore an oþer myȝte not han hir. Þanne ſeide Raguel, I doute not, þat God preieeris and my teres in his ſiȝte haþ taken. And I trowe, for þe Lord þerfore made ȝou to come to me, þat and þis ſhulde be ioyned to hir kin after þe lawe of Moiſes; and now wile þou not bern doute, for to þee hir I ſhal take. And takende þe riȝt hond of his doȝter toc to þe riȝt hond of Tobie, ſeiende, God of Abraham, and God of Iſaac, and God of Jacob, be wiþ ȝou, and he ioine ȝou, and fulfille his bliſſing in ȝou. And þe chartre taken, þei maden þe conſcripcioun of þe wedloc. And after þeſe þingus þei plenteuouſli eeten, bleſſende God. And Raguel clepede to hym Anna, his wif, and comaundede to hir, þat ſhe ſhulde make redi an oþer bed place. And he broȝte in to it Sara, his doȝter, and ſhe wepte; and he ſeiþ to hir, In ſtrong inwit be þou, doȝter myn; þe Lord of heuene ȝiue to þee ioȝe, for þe noȝe þat þou haſt ſuffrid.
Aftir forſoþe þat þei ſuppeden, þei broȝten þe ȝunge man in to hir. And ſo Tobie recordid of þe woordis of þe aungil, broȝte forþ of his bagge a part of þe mawe, and putte it vp on þe quike colis. Þanne aungil Rafael caȝte þe deuel, and bond hym in þe deſert of þe ouere Egipt. Þanne Tobie beſoȝte þe maiden, and ſeide to hir, Sara, rijs, and preȝee wee to dai to God, and to moru, and þe ſecunde moru; for þeſe þre nyȝtis wee ſhul be ioined to God; þe þridde forſoþe nyȝt paſſid ouer, wee ſhul ben in oure wedloc; ſonus forſoþe of halewis wee ben, and wee moun not ſo be ioyned as and Jentilis, þat vnknowen God. Riſende forſoþe togidere, biſili þei preȝeden boþe togidere, þat helþe ſhulde be ȝiue to hem. And Tobie ſeide, Lord God of oure fadris, bleſſe þee heuenus, and erþis, and ſe, and wellis, and flodis, and eche þi creature, þat is in hem; þou madiſt Adam of þe ſlim of erþe, and þou ȝeue to hym helpe, Eue. And now, Lord, þou woſt, for not bicauſe of leccherie I take my ſiſter, but for onli loue of bringing forþ of childre, in þe whiche be bleſſid þi name in to worldis of worldis. Alſo ſeide Sara, Haue merci to vs, Lord, haue merci to vs, and eelde wee boþe togidere hole. And it is do aboute chykenys crowing, Raguel comaundede his ſeruauns to be clepid, and þei wenten wiþ hym þat þei delue a biriel. Forſoþe he dradde, leſt lic maner ſhulde falle to hym, þat and to þe toþere ſeuene, þat wenten in to hir. And whan þei hadden maad redi þe pit, Raguel gon aȝeen to his wif, ſeide to hir, Send oon of þin hand wimmen, and ſee ſhe, if he is dead, þat I birie hym, befor it waxe liȝt. And ſhe ſente oon of hir hand wimmen, þe whiche gon in to þe bed place, fond hem ſaue and ſounde, ſlepende togidere wiþ hem ſelf. And ſhe, turned aȝeen, told good meſſage. And þei bleſſeden þe Lord, Raguel, þat is, and Anna, his wif, and ſeiden, Wee bleſſen þee, Lord God of Irael, for it falleþ not to vs, as we wenden; forſoþe þou haſt do wiþ vs þi mercy, and haſt cloſid out fro vs þe enemy purſuende vs. Don þou haſt mercy to þi two alone. Mac hem, my Lord, to bleſſ þee more fulli, and to offre to þee ſacrifiſe of þi preiſing, and of þer helþe, þat þe vnyuerſite of Jentilis knowe, for þou art God alone in al erþe. And anoon Raguel comaundede to his ſeruauntis, þat þei ſhulden fille þe pit, þat þei hadden maad, befor þat it waxe liȝt. To his wif forſoþe he ſeide, þat ſhe ſhulde ordeyne a feſte, and make redi alle þingus, þat in to metis weren neceſſarie to weie goeris. Alſo two fatte kijn, and foure weþeres he made to be ſlain, and plenteuous metus to ben maad redi to alle his neȝhebores, and to alle his frendis. And Raguel adiurede Tobie, þat two wikis he ſhulde dwelle anent hym. Of alle þingus forſoþe þat Raguel weldede, þe half part he ȝaf to Tobie; and he made þis ſcripture, þat þe half part þat lafte ouer, after þer deþ ſhulde come to þe hous of Tobie.
Thanne Tobie clepide to hym þe aungil, whom forſoþe he wende a man; and ſeide to hym, Azarie, broþer, I aſke, þat þou herkne my woordis. If myſelf I take to þee a ſeruaunt, I ſhal not ben euene worþi to þi prouidence. Ner þe latere I beſeche þee, þat þou take to þee beſtis, or ſeruyſes, and go to Gabel in to Ragis, cite of Medis, and ȝeld to hym his writ; and þou ſhalt reſceyuen of hym mone, and preȝe hym to comen to my bridalis. Forſoþe þiſelf woſt, þat my fadir noumbreþ þe daȝis, and if I ſhul tarien o dai more, his lijf ſhal be maad ſori. And certis þou ſeeſt, hou Raguel haþ coniurid me, whos adiurement I mai not diſpiſen. Þanne Rafael, takende foure of þe ſeruauns of Raguel, and two camailis, wente in to Ragis, cite of Medis, and findende Gabel ȝaf to hym his writ, and reſceyuede of hym al þe monee; and ſhewede to hym of Tobie, þe ſone of Tobie, alle þingus þat ben don. And he made hym to come wiþ hym to þe bridalis. And whan he was come in to þe hous of Raguel, he fonde Tobie ſittende; and ſtirtende þei kiſten hem togidere. And Gabel wepte, and bleſſide God, and ſeide, Bleſſe þee þe Lord God of Irael, for þe ſone þou art of þe beſte man, and riȝtwis, and dredende God, and doende almeſſe deedis; and be þer ſeid bleſſing vp on þi wif, and vp on ȝoure fadris and modris, and ſee ȝee ȝoure ſonus, and ſonus of ȝoure ſonus, vn to þe þridde and ferþe ieneracioun; and be ȝour ſeed bleſſid of God of Irael, þat regneþ in to worldys of worldis. And whan alle hadden ſeid Amen, þei wenten to þe feſte; but and wiþ drede of þe Lord þei enhaunteden þe feſte of bridalis.
Whan forſoþe Tobie made abidingus bi encheſoun of þe bridalis, his fadir Tobie was ſtirid, ſeiende, Weneſt þou, whi my ſone abit, and whi he is wiþholden þere? Weneſt þou, leſt Gabel be dead, and no man ȝelde to hym þe monei? Forſoþe he began to be ſori, and Anna, his wif, wiþ hym; and þei begunne boþe togidyr to wepe, for þi þat þe ſett dai þer ſone was not turned aȝeen to hem. Þanne wepte his modir wiþ vnremediable teris, and ſeide, Allas me! my ſone, wherto ſente wee þee to pilgrimagen, þe liȝt of oure eȝen, þe ſtaf of oure eelde, ſolace of oure lif, hope of oure after bringing forþ of childer? Alle þingis togidere in þee oon hauende, wee ſhulden not lete þee gon fro vs. To whom ſeide Tobie, Be ſtille, and wile þou not be diſturbid; hol is oure ſone; feiþful inow is þat man, wiþ þe whiche wee ſenten hym. She forſoþe no wiſe myȝte take coumfort, but eche dai ſtertende out, beheeld aboute, and wente aboute alle þe weies, bi þe whiche ſemede hope of turnyng aȝeen, þat afer ſhe myȝte ſeen hym comende, if it myȝte be do. But forſoþe Raguel ſeide to his ſone in lawe, Dwel heer, and I ſhal ſenden a meſſager of helþe fro þee to Tobie, þi fader. To whom Tobie ſeide, I knew, þat my fader and my moder now counten þe daȝes, and þer ſpirit is tormentid in hem. And whan wiþ manye woordis Raguel preȝede Tobie, and he hym bi no reſoun wolde heren, he toc to hym Sara, and þe half part of al his ſubſtaunce, in childer, in hand wymmen, in beſtis, in camailis, and in kijn, and myche monee; and ſaaf and ioȝende he lafte hym fro hym, ſeiende, Þe holi aungil of þe Lord be in ȝoure weie, and ful bringe ȝou ſound, and finde ȝee alle þingus riȝte aboute ȝoure fadris and modris, and ſee myn eȝen ȝoure ſonus, raþere þan I die. And þe fader and moder, takende þer doȝter, kiſten hyr, and laften hir to gon, moneſtende hir to wrſhipen hir fader and moder in lawe, to looue þe huſbonde, to reule þe meyne, to gouerne þe hous, to ȝiue hirſelf vnreprefable.
And whan þei weren turned aȝeen, þei camen to Carre, þat is in myddel wei aȝen Nynyuen, þe elleuenþe dai. And þe aungil ſeide, Tobie broþer, þou woſt, what maner þou laftiſt þi fader. And ſo if it pleſe to þee, go wee beforn; and wiþ ſofte pas þe meyne, togidere wiþ þi wif and wiþ þe beſtys, folewe þei oure wei. And whan þat hadde pleſid, þat þei ſhulden go, Rafael ſeide to Tobie, Tac wiþ þee of þe galle of þe fiſh, forſoþe it ſhal be neceſſarie. And ſo Tobie toc of þat galle, and þei wenten. Anne forſoþe ſat beſide þe weie eche dai in þe eueſe of þe hil, fro whennus ſhe myȝte beholden fro aferr. And whil fro þe ſame place ſhe beheeld his comyng, ſhe ſaȝ aferr, and anoon ſhe knewȝ hir ſone comende; and rennende ſhe tolde to hir huſbonde, ſeiende, Lo! þi ſone comeþ. And Rafael ſeide to Tobie, But wher þou ſhalt gon in to þin hous, anoon honoure þe Lord þi God, and gracis doende to hym, neȝhe to þi fader, and kis hym. And anoon anointe vp on hys eȝen of þat galle of þe fiſh, þat þou bereſt wiþ þee; wite þou forſoþe, for anoon his eȝen ſhul ben opened, and þi fader ſhal ſeen þe liȝt of heuene, and in þi ſiȝte he ſhal ioȝen. Þanne þe hound ran beforn, þat togidere was in þe weie, and, as a meſſager comende neiȝ, wiþ þe faunyng of his tail he ioȝede. And riſende vp þe blinde fader, ſtumblende wiþ þe feet, began to rennen, and, þe hond ȝiuen to þe child, he cam aȝen to meete wiþ his ſone. And takende he kiſte hym, wiþ his wijf, and þei begunnen boþe to wepe wiþ ioȝe. And whan þei hadden honourid God, and do gracys, þei ſeten togidere. Þanne Tobie, takende of þe galle of þe fiſh, enointede þe eȝen of his fadir. And he ſuffrede as almoſt half an hour, and þe ryme of his eȝen began, as þe fellis of an ey, to gon out. Þe whiche Tobie takende, droȝ fro his eȝen, and anoon he reſceyuede ſiȝt. And þei glorifieden God, he, þat is, and his wif, and alle þat knewen hym. And Tobie ſeide, I bleſſe þee, Lord God of Irael, for þou haſt chaſtiſid me, and þou haſt ſauyd me; and lo! I ſee Tobie, my ſone. Alſo after ſeuen daȝes Sara, þe wif of his ſone, cam in, and al þe meyne, and þe beſtis hole, and þe camailis, and myche monee of þe wif, but and þe monee þat he hadde taken of Gabel. And he tolde to his fader and moder alle þe benefetus of God, þat he hadde don abouten hym bi þe man, þat hym hadde lad. And þer camen Achior and Nabaþ, coſynes to Tobie, ioȝende to Tobie, togidere þankende to hym of alle goodis, þat God hadde ſhewid abouten hym. And bi ſeuene daȝes etende, wiþ gret ioȝe þei gladeden.
Thanne Tobie clepide to hym his ſone, and ſeide to hym, What moun wee ȝiue to þis holi man, þat wiþ þee cam? Tobie anſwerende ſeide to his fadir, Fader, what meede ſhul wee ȝiue to hym, or what þing wrþi mai ben to þe benefetis of hym? Me he haþ led, and aȝeen broȝt hol; þe monee fro Gabel he toc; a wif he me made to han, and þe deuel fro hir he refreynede; ioȝe he dide to hir fader and to hir moder; me myſelf fro þe deuouring of þe fiſh he delyuerede; þee alſo to ſeen þe liȝt of heuene he made; and wiþ alle goodis bi hym wee ben fulfild; what to hym to þeſe þingus wrþi wee ſhuln moun ȝiue? But I aſke þee, fader, þat þou preȝe hym, if parauenture he ſhal vouche ſaf þe half of alle þingus, what euere ben broȝt, to take to hym. And clepende hym his fader and þe ſone, token hym apart, and þei begunne to preȝen, þat he vouche ſaaf þe half part of alle þingus, þat þei broȝten, acceptid to han. Þanne he ſeide to hem priueli, Bleſſeþ God of heuene, and beforn alle þingus liuende knoulecheþ to hym, for he haþ don his merci wiþ ȝou. Forſoþe þe ſacrament of þe king to hiden is good; þe werkis forſoþe of God to ſhewen and to knowlechen is wrſhipeful. Good is oriſoun wiþ faſting, and almeſſe deede more þan treſores of gold to hiden; for almes deede fro deþ deliuereþ, and it is þat purgeþ ſynnes, and ſhal make to finde euere laſtende lif. Þei forſoþe þat don ſynne and wickeneſſe, ben enemys of þer ſoule. Þanne I opene to ȝou þe treuþe, and ſhal not hide fro ȝou þe priue woord. Whan þou preȝedeſt wiþ teris, and þou biriedeſt þe deade, and laftiſt þe mete, and þe deade bi dai þou hiddeſt in þin hous, and þe nyȝt þou biriedeſt, I offride þin oriſoun to þe Lord. And for þou were acceptid to God, it was nedful þat temptacioun ſhulde preue þee. And now þe Lord ſente me, þat I ſhulde hele þee, and Sara, þe wif of þi ſone, fro þe deuel deliueren. I forſoþe am Rafael, aungil, oon of þe ſeuene þat ſtonden befor þe Lord. And whan þeſe þingus þei hadden herd, þei ben diſturbid, and fellen doun tremblende vp on þer face. And þe aungil ſeide to hem, Pes to ȝou, wileþ not dreden; forſoþe whan I was wiþ ȝou, I was bi þe wil of God. Forſoþe I was ſeen wiþ ȝou to eten and to drinken; but I inuyſible mete, and drink þat of men mai not ben ſeen, vſe. Time is þanne, þat I turne aȝeen to hym, þat me ſente; ȝee forſoþe bleſſeþ God, and telleþ out alle his merueilis; hym bliſſeþ, and ſyngeþ to hym. And whan þeſe þingus he hadde ſeid, he is born awei fro þe ſiȝte of hem; and þei myȝten ſeen hym no mor. Þanne þei, þrowen doun bi þre houris in to þe face, bleſſiden God. And riſende þei tolden alle his merueilis.
Forſoþe þe eldere Tobie, openende his mouþ, bleſſide God, and ſeide, Lord, þou art gret in to wiþ oute ende, and in to alle worldis þi reume; for þou ſcourgiſt, and ſaueſt; ledeſt to hellis, and aȝeen bringiſt; and þer is not þat aſcape þin hond. Knoulecheþ to þe Lord, ȝee ſonus of Irael, and in þe ſiȝte of Jentilis preiſeþ hym; for þerfore he ſcaterede ȝou among Jentilis, þat vnknowen God, þat ȝee tellen out his merueilis, and maken hem to knowen, for þere is noon oþer God almyȝti biſide hym. He chaſtiſeþ vs for oure wickedneſſe; and he ſhal ſauen vs for his mercy. Beholdeþ þanne, what þingis he haþ do wiþ vs, and wiþ drede and trembling knoulecheþ to hym; and þe king of worldis enhaunſeþ in ȝoure werkus. I forſoþe in þe lond of my caitifte ſhal knouleche to hym; for he haþ ſhewid his mageſte in to a ſynful folc. Beþ conuertid alſo, ȝee ſynful men, and doþ riȝtwiſneſſe befor God, leeuende þat he doþ mercy wiþ vs. I forſoþe and my ſoule in hym ſhuln gladen. Bleſſeþ þe Lord, ȝee alle choſen of hym; doþ daȝes of gladneſſe, and knoulecheþ to hym. Jeruſalem, cite of God, þe Lord haþ chaſtiſid þee in þe werkis of þin hondis. Knouleche þou to God in þi goodis, and bleſſe God of worldys, þat he bilde aȝeen in þee his tabernacle, and clepe aȝeen to þee alle þi caitiues; and þou ioȝe into alle worldis of worldis. Wiþ ſhynende liȝt þou ſhalt ſhyne, and alle þe coſtus of erþe ſhuln honoure þee. Naciouns fro aferr ſhuln come to þee, and bringende ȝiftus ſhuln honouren in þee þe Lord, and þi lond in to halewing þei ſhuln han; forſoþe a gret name þei ſhul inwardli clepen in þee. And curſid ſhuln ben, þat deſpiſe þee, and dampned ſhul be, þat blasfemen þee; and bleſſid ſhul be þat bilden vp þee. Þou forſoþe ſhalt gladen in þi ſonus, for alle ſhul be bleſſyd, and be gedered togidere to þe Lord. Bleſſid alle þat loouen þee, and þat ioȝen vp on þi pes. My ſoule, bleſſe þe Lord, for he haþ delyuered Jeruſalem, his cite, fro alle his tribulaciouns, þe Lord oure God. Bleſſid I ſhal be, if þer weren relikis of my ſed to be ſeen þe clerte of Jeruſalem. Þe ȝatus of Jeruſalem of ſafijr and of ſmaragd ſhul be bild, and of precious ſton al þe cumpas of his wallis. And of whyit ſton and clene gold alle his ſtreetis ſhul ben pauyd; bi his tounus alleluia ſhal be ſungen. Bleſſid þe Lord þat enhauncide it, þat his reume be in to worldys of worldys vp on it. Amen.
And þe woordis of Tobie ben ful endid; and after þat he is liȝtid to ſeen, he liuede two and fourti ȝer, and he ſaȝ þe ſonus of his ſonus ſonus. And ſo fulfild an hundrid ȝer and twelue, he is biryed wrſhipefulli in Nynyue. Of ſixe and fifti ȝer forſoþe he lafte þe liȝt of eȝen; forſoþe in þe ſixtiþe ȝeer of age he reſceyuede. Þe remnaunt forſoþe of his lif was in ioȝe, and wiþ good profit of þe drede of God he paſſide in pes. In þe hour forſoþe of his deþ he clepide to hym Tobie, his ſone, and ſeuene ȝunge ſonus of hym, his ſonus ſonus, and ſeide to hem, Neeȝh ſhal be þe deſtruccioun of Nynyue, forſoþe þe woord of God falleþ not of; and oure breþern, þat ben ſcaterid fro þe lond of Irael, ſhul be turned aȝeen to it. Al forſoþe þe deſert lond of it ſhal be fulfild, and þe hous of God, þat in it was brent, ſhal be bild aȝeen, and þider ſhul turne aȝeen alle men dredende God. And Jentilis ſhuln leue þere maumetus, and þei ſhul come to Jeruſalem, and dwellen in it. And þer ſhul ioȝen in it alle kingus of erþe, honourende þe king of Irael. Hereþ þanne, my ſonus, ȝoure fader; ſerueþ to þe Lord in drede and in treuþe; and inwardli ſecheþ, þat ȝee do þat ben pleſaunt to hym. And to ȝoure ſonus comaundeþ, þat þei do riȝtwiſneſſis and almeſſe deedis; þat þei be myndeful of God, and bleſſe God in alle time, in treuþe and in al his vertue. Now þanne, my ſonus, hereþ me, and wileþ not dwellen heer, but what euere dai ȝee birie ȝoure moder aboute me in o biriele, fro þat tyme dreſſeþ ȝoure goingus, þat ȝee go hennus; forſoþe I ſee þat his wickedneſſe ende ſhal ȝiue to it. It is do forſoþe after þe deþ of his moder, Tobie wente awei fro Nynyue, wiþ his wif, and ſonus, and ſonus of ſonus, and is turned aȝeen to his fader and moder in lawe. And he fond hem ſound in good eelde. And þe cure of hem he bar, and he cloſide þe eȝen of hem; and al þe eritage of þe hous of Raguel he perceyuede, and he ſaȝ þe fifte ieneracioun, þe ſonus of his ſonus. And fulfild nynti and nyne ȝer in þe drede of þe Lord, wiþ ioȝe þei birieden hym. Al forſoþe his kinrede, and al his ieneracioun, in good lif, and in holy conuerſacioun, abod ſtille, ſo þat þei weren acceptid boþe to God and to men, and to alle dwellende in þe long.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Tobie&oldid=7141020"
ÞE GOSPEL ON OCTAVE OF TWELEÞE DAI, AND IT FALLIÞ SUMTYME ON SUNDAI.
Venit Jesus Galilea.
—MATT. iii. [13.]
ÞIS gospel telliþ how Crist tauȝte Baptist boþe bi word and myracle how he shulde be meke. Þe storye telliþ þat Jesus cam fro Galilee to Jordan to Joon Baptist, to be baptisid of him. And þis was greet mekenesse, þat þe Lord wolde come so fer to his servaunt, and to take of him baptym, and Johan forfen|dide him, for woundringe of þe dede, and seide þat Y shal be baptisid of þee, and þou comest to me: to be þus baptisid. But Jesus answeride to Joon, and seide to him wiseli, Suffre now þis, for it falliþ to us to fulfille al riȝt. It is opyn riȝt þat þe lasse be suget to þe more, and it is more privy riȝt þat þe evene obeishe to þe evene; but most privy riȝt of alle stondiþ in þis, þat þe hiȝeste of alle obeishe to his servaunt, as Crist priour of us alle obeishide to Baptist; and so was it sittinge Crist to teche þis mekenesse. And here schulen we wite, as men in comyn speche seien sum wordis rehersid hem of oþer, and sum wordis þei seien in her owne persone, (and þis may be varied after þre maneris; sum þing men seien, witinge þat it is soþ, affermynge þe sentence wiþouten ony condicioun, as trewe men seien þat God is in hevene; sum þing men seien, proposinge to fulfille it, but undirstonden, if God wole ȝyve hem grace, as men seyen þat þei shulen holde Goddis comandementis, and þus techiþ James, þat whan we speken of oure dedes þat we shulden do, we shulden undirstonde, 'if þat God wole;' but ȝit on þe þridde maner we supposen þat it shulde be þus, and neiþer we witen it ne trowen it;) and wiþ þis we undirstonden a condicioun, 'if God wole;' and þus spake Baptist whan he forfendide Crist to be baptisid of him, and herwiþ he heeld obedience. But over þis we shulde wite, þat þere is greet diversite bitwixe servise of a þing and obedience þerof, for God obeishide to mannis vois, and servede not to him; but in Page 81 mannis persone þei rennen boþe togidere, for þe more obeishiþ to þe lesse, and eke serveþ to him, for þe more is erþ, and þe lesse is spirit, and so he is boþe more and lesse to his servaunt. And þus Crist fulfillide al manere of riȝtwisnesse, for riȝtwis|nesse is comounly callid al manere of vertue, and so riȝtwisnesse is al manere of mekenesse.
And þus John suffride Crist to tak þis servise of him, and ȝit he seide soiþ in wordis þat he spake, for Johun was baptisid of Crist as he shulde, siþ he was baptisid of the Holy Goost; and werkes of þe Trinite ben undepartid wiþoutenforþ. And wiþ þis cam Crist to be baptisid in water of John, as he shulde for many enchesouns. First to teche þis moost degree of mekenesse. Siþ, for to halowe þe water of baptym, for vertue of touchinge of Crist streechide ful fer. Þe þridde cause is to ȝyve us ensaumple to take mekely baptem, siþ Crist was baptisid þus. And herfore John leet Crist to be baptisid of him, for Joon was tauȝt in his soule þat it was Goddis wille. And here takiþ men wel þat if a man avowe a þinge, and he wite after þat it were betere to leve it, þanne he shal leve it, and have sorewe of his foly biheste, but him nediþ not to go to Rome to perfourme þis medeful dede. And here manye ben disseyved in power of þer sovereynes; þei wenen þat hem nediþ to have leve of hem to do as þei shulden do; þis lore shulden men taken of þer prelatis above, and not traveilen in veyn, ne dispende more þan þei shulden. And whan Jesus was þus baptisid, he wente anoon out of þe water, to teche us þat in siche meenes we shulden not dwelle more þan nede is*. [This clause is rightly written in B; in A and C it appears as a quotation.], and to confermen al þis þing, hevenes weren opened, to Crist, and he siȝ þe spirit of God comynge down as a dowve and comynge upon Crist. And þis þing þat he siȝ wiþ his eye was a dowfe, and þis þing þat he siþ wiþ his soule was God; and þus þe spirit of God cam doun in a dowve, and þere was a vois comynge doun from hevene, and seide in þe persone of þe Fadir, Þis is my Sone, ȝhe, þat Y kyndely love, in whiche Y pleside to my silfe, and þerfore, heere ȝe him.
And so bi autorite of þe Fadir of hevene and eke bi autorite of þe Holy Goost, and also bi autorite of Goddis kyndeli Sone, was þe manhede of Crist here shewid wiþ his dedes. Bi autorite of Crist shulden Cristene men trowe, þat he is þe Page 82 best man, þe wiseste, and þe beste willid, þat mai be in þe world; siþ he is boþe God and man. And herof wole it sue þat Cristis owne ordre is beter þan ony newe ordre founde of synful men, for ellis hadde Crist failid in power, in witt, or in wille; and, for þis is aȝens bileve, þerfore þei feilen in feiþ þat trowen þat þes newe religious passen Cristis religioun. And herfore he ordeynede his ordre to stonde in vertues of mannis soule and not in sensible signes. And as þe holy Trinite approvede Crist here, so it approveþ þe ordre þat he made, and putte it in þes þree þingis, in obedience to God, in poverte, and chastite wel undirstonden. Men may undirstonden amys þis obedience to Crist, and trowe þat it stondiþ in doinge of ech þinge þat þi privat priour biddiþ þee do; and certis þanne þou puttest him to be unsynful above Crist, or ellis þat þou shuldist do his wille aȝens Crist. Certis Crist haþ no power to lyve as þis prelat doiþ, but if Crist hadde fredom to falle in synne, and þus þis pryour were more free þan Crist. And her|fore shulde we trowe þat ech obedience to man is as myche worþ as it techiþ obedience to God; and if it faile herfro bi unobedience, men shulden leve þis as venym contrarie to obe|dience; for ech verry obedience is obedience to God, and men shulden more obeishe to God þan to ony creature. And so unobedience brouȝt yn bi þes newe ordres fouliþ many heepis of men bi foly of her prelatis. Soþeli in þes newe ordres men shulden obeishe to ech þing þat techiþ more obedience to God þan done siche prelatis. And it is not bileve þat þei techen betere obedience to God þan doiþ ony oþer lawe or þingis þat speken to þes ordris. And þis movede Poul and oþer Apostlis to holden hem to Cristis ordre, siþ þe abbot is betere, þe reule, and þe knyȝtis; and algatis it is more free to holde Goddis comandementis. For þis feyned obedience lettiþ ofte to serve Crist, and herfore men shulden lerne obedience, to aȝenstonde. Whan ony creature of God biddiþ þee do contrarie to þat þat þi prelat þiddiþ þee do bi expresse signes, and God bi his creature biddiþ þee do þe contrarie, þanne þou shuldist aȝenstonde þi prelate in þis, and obeishe to God in what signe þat he usiþ. On þis maner Petre and oþer apostlis seiden þat men moten more obeishe to God þan to man, and Goddis lawe seiþ þat Page 83 God obeishide to mannis vois; for to ech þing men shulden obeishe in þat þat it sowneþ obedience to God. And if þis bileve were kept wel, þis newe obedience shulde gone aweie.
The New Anglo-Saxon Chronicle for 2010 AD
THE NEW ANGLO-SAXON CHRONICLE 2010 AD: TIDUNGA ON ENGLISCE MMX AD Pointers to monthly sections 2010Jan 2010Feb 2010Mar 2010Apr 2010May 2010Jun 2010Jul 2010Aug 2010Sep 2010Oct 2010Nov 2010Dec
Anno MMX Æfterra Geola
- ii d: Her in Colombiam se fyrbeorg Galeras onwac.
- xii d: Her heard eorþstyren tobræc Port-au-Prince þe is Haiti ieges heafodstede, ond his miht wæs Richter 7, ond hit acwellede .c. þusend oððe maran .
- xv d: Her Ethiopisc lyftcræft fleag of Beirute to Addis Ababan ond neah Beirute hit feoll in sæ in stormwinde ond unwedere ond hit bær .xc. ond ealle aswulton.
Anno MMX Solmonað
- xiii d: Her in Helmand scire in Afghanistane ongann Operation Moshtarak þe is great farung Brittiscra ond Americiscra ond Afghaniscra fyrdmanna wið þa Talibanum; ond mid him fōr fyrdmenn Canadisce ond Denisce ond Estonisce. Ond in Dari-gereorde moshtarak segþ "ætgædre". Ond in Marja ceastre hie fundon swiðe manige utberstenda.
- xiv d: Her in Moshtarak-farunge æt Showal ceastre man feng .cccxl. hundrædgewihte opiumes ond feower hundrædgewihte heroines. Ond lange Showal wæs burh þara Talibana.
- xv d: Her in Moshtarak-farunge man segde þæt man ofsloh hundræd-gerim þara Talibana.
- Her æt Buizingen in Flǣmiscum Brabante in Belgalande twa irenweg-gewægnoþe rann ætgædre ond .xviii. aswulton ond .clxii. wurdon gewundode.
- xvii-xix dd: Her de Dalai Lama wæs in Washington ceastre in þæm USAn ond spræc mid Barak Obama foresittende, ond Cinaland wæs ierremód æt þæm.
- Her on Madeira iege great regenstorm macode flod ond horhslidinga þe acwelledon .xxxii. oððe maran.
- xxvi-xxviii dd: Her in Westeuropam strang hweollic windstorm gehaten Xynthia fór of Atlas-sæ ofer Portugale ond Hispaniam and Francrice and Belgalande to Germaniam ond acwellede .lv. ond man ne mæg findan .xii..
- xxvii d: Her betweox Santiago ond Concepción in Chile lande wæs strang eorþstyren, ond his miht wæs Richter 8.8, ond hit acwellede .dccviii. oððe maran ond macode micel hearm, ond hit macode tsunami.
Anno MMX Hreðmonað
- v d: Her in Mohmanda folclande in Pakistanes norþwestbeorgum wingwindendas sceotende slogon Talibana bold ond mæg beon þæt man ofsloh Faqir Mohammad ond Qari Zia-ur-Rehman ond hie sind Taliban-togan.
- vi d: Her Gordon Brown fyrmestscealc Brytenes eode to Lashgar Gah in Helmand scire in Afghanistane and spræc to Brytenes fyrdmenn þær.
- xx d: Her in Islande se fyrbeorg Eyjafjallajökull onwac, ond æfterra his æsce bleow ofer Europam ond sare hindrode þa fleogunga lyftcræfta.
- xxv d: Her Charles æþeling eode to Kabule ond to Camp Bastion fyrdbyrig in Helmand scire in Afghanistane.
- xxvii d: Her æt Wangjialing coldelfunge in Shanxi provinciam in Cinalande wearþ flod under grunde, ond .cliii. menn ne mihton forflēon, ond æfter wuce man nerede .cxv. hira, ond man fand siex hira deade, ond man ne mæg findan .xxxii.. Ond Wangjialing is on Lóngmén Shān beorg þe þæs nama segþ Dracageatbeorg.
Anno MMX Eastermonað
- v d: Her wæs fyrlyft-utberstung under grunde æt Upper Big Branch Mine coldelfunge in Montcoal þe eac hatte Whitesville in West Virginia underrice, ond .xxv. delferas aswulton ond man ne mæg findan feower.
- vi d: Her ongann folcgefeoht in Kyrgyzstane.
- x d: Her Lech Kaczyński foresittend Polalandes fleag of Warszawan to Smolenske in Russlande ond mid him manige æðele menn Polalandes, to þæs þe hie faren to Katyn-wealde for gemynde .ccim. ond .dcclxviii. æðelra manna Polalandes þe Sovietisce ofslogon þǣr ond elleshwǣr in geare .mcmxl.. Ac wæs mist þǣr ond se lyftcræft secende landian sloh lyftcræfta beacn ond feoll in wealde nea Pechersk wice ond hit bær .xcvi. ond ealle aswulton. Ond of þǣm wearþ great sorg in Polalande. Ond man wrát ymb þis her in Wikipediam.
- xiv d: Her wæs eorþstyren in Yushu scire in Qinghai provinciam in Cinalande ond acwellede .mcxliv. ond man ne mæg findan .cdxvii. ond his miht wæs Richter 6.9. Ond in Yushu scire þa landware sind Tibetisce.
- Her in Islande se fyrbeorg Eyjafjallajökull onwac ongean, ond macode swiðe micelre ascan in windum, and for þissum man sceolde beodan þæt lyftcræftas ne fleogen ofer Brytene ond Norþwege ond Sweolande ond Denemearce ond Finnlande ond Germaniam ond Francrice.
- xx d: Her se elewielladelfend Deepwater Horizon worhte in Mexico-sæwe ond wæs utberstung, ond þanon micel ele fleow in sæ manige wuca.
Anno MMX Ðrimilcemonað
- i d: Her sum macode selfacwellende utberstunga in masjide in Mogadishu in Somaliam ond .xlv. aswulton oððe maran.
- vi d: Her in Aden-sæwe Russisce sundorfyrdmenn foron of þæm Russiscan guðscip Marshal Shaposhnikov ond fengon ond freogodon of Somaliscum sæweargum þæt Russisca eleberendscip Moskovskiy Universitet.
- xvii d: Her ond æfterra great ond heard regen macode greatne flod on Middeleuropam ond strangost in Polalande. Ond .xxxvii. aswuldon oððe maran.
- xxiii d: Her ond in æfterdagum in Kingston in Jamaicam wæs heard gefeoht æwearda ond fyrdmanna wið þæm mándǣdwyrcum Shower Posse ond aswulton .lxxiii. oððe maran ond .xxxv. oððe maran wurdon gewundode.
- xxvii d: Her in Guatemalan se fyrbeorg Pacaya onwac.
Anno MMX Midsumermonað
- vii d: Her on sæ neah Nuseirat in Gazalande Israelisc guðbāt asceat feower Palestinisce froggamenn in hira bate.
- viii d: Her in Gambiam man fand .mm. kilogramma cocaines oððe maran ond his weorð is billion-gerim dollara ond hit wæs for sendunge to Europam.
- ix d: Her wæs heahfolccyre in Niðerlande.
- xvii d: Her flod acwellede .xlvi. in Maharashtram in Indiam.
- Her great regen macode flod in Cinalandes suðan ond acwellede .xlvi. ond man ne mæg findan .l..
- xxviii: Her regen macode flod in Rumaniam.
Anno MMX Æfterra Liða
- vii d: Her manige foron to Imam Moussa al-Kāðimes scrine in Kāðimīyan in Baghdade ond þenden hie eodon þurh Adamīya sum acwellede þritig hira mid selfacwellend utberstunge. Ond þes Imam Moussa wæs se seofoða þara twelf Shī`iscena Imama.
- viii d: Her wearþ widcuþ þæt in Eastermonaðe þisses geares man fand nea Frome in Sumorsætum .liim. ond .diii. Romisce sceattas ætgædre.
- x d: Her neah Rauðborg1) in Norðumbralande Raoul Moat asceat hissylf ond æweardas huntodon hine þurh wuce æfter þæt he asceat sume.
- xi d: Her in Kampala in Ugandan sume macodon sylfacwellende utberstunga gemang mannum wæccendum World Cup fotðoðor ond acwelledon .lxxiv. ond wundodon .lxx. Ond se Somalisca Islamisca wearghere Harakat al-Shabāb al-Mujāhidīn segdon þæt his dydon þis.
- xv d: Her wearð widcuð þæt D.R.Congo landes fyrd fōr wið þæm Ugandiscum weargherge ADF-Nalu þe hæfþ setl in D.R.Congolande, ond .xlm.-gerīm folces afliemdon of gefeohte.
- xvi d: Her in Cinalande ond Malaysiam ond Singapore ond Thailande æweardas foron wið .dccc.-gerime stedum þær menn unæwlice gamolodon2) ymb þæm World Cup fotðoðorplegunga ond fengon teon-gerim milliona dollara. Naht godes ond micel yfles weordon of gamolunge: swa is gewriten in þæs Rigvedan boces .x. hymne .xxxiv., ond in manigum oðrum writingum.
- xviii d: Her wæs fyr in Xiaonangou coldelfunge æt Sangshuping in Hancheng ceastre in Shaanxi provinciam, ond .xxviii. delferas aswulton.
- xxx d: Her bāt sanc in Kasai-ea in Congolande ond .cxl.-gerim adruncon.
1) (Old Norse for "red fort"): Rothbury
2) gamolian = to gamble
Anno MMX Weodmonað
- In þissum wucum se greatost sumorregen in eahtatig gearum macode greatne flod þe hergode Pakistan ond fordyde þone wæstm, ond manige adruncon, ond mæst in Norþwestmearclande ond Pakistaniscum Punjabe, ond þanon in æfterdagum hit flēow in Sindh. Ond feower millionas sind huslease.
- i d, for þæm þe in Russlande is greatost dryhþ ond hætu siððan Russisce wederwritunga ongunnon in geare .mdcccxc. ond of þæm wana cornan.
- vi d: Her ond in æfterdagum in Pakistane þa strange ond deope flodas eodon in Sindh lande ond healf milliones folca afliemdon þanon.
- vii d: Her horhslidung derede Zhouqu in Gansu provinciam in Cinalande ond acwellede .mcclxx. ond man ne mæg findan .dclxxiv..
- xiv d: Her in Wenchuan scire in Sichuan provinciam in Cinalande horhslidung acwellede .xv. oððe maran.
- xxiii d: Her in Amsterdame stormwind afyllede þæt Anne-Frank-Treow, ond hit lifde .cl.-gerim wintra.
- xxix d: Her in Sumatra iege norðan se fyrbeorg Sinabung onwac, ond þis wæs his ærest onwacung æfter geare .mdc..
Anno MMX Hærfestmonað
- iv d: Her wæs strang eorþstyren æt Christchurch ceastre in Niwsælande, ond his miht wæs Richter 7.1.
- xvi d: Her wæs Sancti Niniani mæssedæg, ond Benedictus .xvi. papa fleag to Éadwinebyrig in Scotlande ond éode to Háligródhúse ond þær spræc mid Elizabeth .ii. cwene.
Anno MMX Winterfylleð
- xviii d: Ker se Friðsǣwisca hweolstorm Megi swiðe hearde sloh Izabela provinciam in Luzon iege in Philippin-iegum ond dyde swiðe micelne hearm.
Anno MMX Blotmonað
- xix d: Her utberstung in Pike River coldelfunge in Nīwsǣlande acwellede .xxix..
- xx d: Her in Phnom Penh in Cambodiam .cccxlvii. aswulton þurh þringunge on brycge ofer Tonlé Sap ea, ond maran þonne .dcclv. wurdon gewundode. Ond Cambodiae riciendas secgon þæt hie willon bytlan Buddhiscne stupam þǣr for gemynde.
- xxv d: Her great snaw ond cyle cwom to Brytene.
- xxvi d: Her in Java ieges eastan se fyrbeorg Bromo onwac.
- xvii d: Her wæs heahfolccyre in Victoriam underrice in Australiam ond John Brumby feng to rice.
Anno MMX Geolmonað
- vii d: Her deop snaw feoll on Scotlandes middanwonge.
- xxix d: Her Elizabeth II cwene dohtre Annan sunu Peter Philips ond his wif Autumn Philips acennedon dohtor, ond swa ongann Elizabethes eoforena þridda acennung.
- xxi d: Ymb þisne dæg in Australiae norðeasten swiðe great regen macode deopne widne flod þe dyde greatne hearm.
- xxv d: Her ymb geole se hweolstorm Tasha sloh Queensland underrice in Australiam swiðe hearde mid greatum regne þe macode greatne flod ond dyde swiðe greatne hearm.
Previous 1570 Edition | Book 8 | Page 1344 Next
ðeorfe hlafas mid feldlicre lactucan ; God cwæþ to Moysen . ne ete ge of ðam lambe nan ðing hreaw . ne on wætere gesoþen ac gebræd to fyre ; Etaþ þt heafod . & þa fet . & þt innewearde . ne his nan þing ne belife oþ mergen . gif þær hwæt to lafe sy . forbærneþ þt . ðicgaþ hit on þas wisan ; Begyrdaþ eowere lendenu . and beoþ gefsceode . habbaþ eow staf on hande . & etaþ heardlice . ðeos tid is Godes færeld ; & wearþ ða on ðære nihte ofslegen on ælcum huse geond eall Pharaoes rice ; þt frumcennede cild . & wæs þt Godes folc Israhel ahred fram ðam ferlican deaðe . ðurh ðæs lambes offrunge . & his blodes mearcunge ; Þa cwæþ God to Moysen . healdaþ ðisnedæg on eowrū gemynde . & freolsiaþ hine mærlice on eowrum cynrenum mid ecum bigencge . and etaþ ðeorfne hlaf symle seofan dagas æt þisre freols tide ; Æfter þissere deade lædde God þt Israhela folc ofer ða readan sæ . mid drium fotum . and adræncte ðær on Pharao . & ealne his here samod ðe heora ehton . & afedde syððan þt Israhela folc feowertig geara mid heofonlicum bigleofan . & him forgeaf weter of heardū stan clude . oð þt hi comon to ðam behatenū eþele ; Sume þas race we habbaþ fetrahtnod on oþre stowe sume we wyllað nu geopenian . þt ðe belimpþ to ðā halgan husle ; Cristene menn nemoton healdan nu ða ealdan æ lichamlice . ac him gedafenaþ þt hi cunnon hwæt heo gastlice tacnie ; þt unscæþþie lambe ðe se ealde Israhela ða ofsnaþ . hæfde getacnunge æfter gastlicum andgyte Cristes ðrowunge se ðe unscæþþig for ure alysednysse his halige blod ageat ; Be ðam singaþ Godes ðeowas æt ælcere mæssan . agnus dei qui tollis peccata mūdi miserere nobis ; þt is on urum gereorde . ðu Godes lamb ðe ætbretst middan eardes synna gemiltsa us ; þt Israhela folc wearþ ahred fram ðam færlicum deaþe . & fram Pharaoes þeowte ðurh ðæs lambes offrunge . ðe hæfde getacnunge Cristes þrowunge . ðurh ða we sind alysede fram ðam ecum deaþe . anb ðæs reþan deofles anwealde . gif we rihtlice gely& ure hælend ðrowode on ðære sixtan ylde ðissere worulde ; Seo yld is geteald to æfnunge ðises ateorigelican middan eardes ; Hi mearcodan mid ðæs lambes blode on heora gedyrum . and ouerslegum tau . þt is rode tacen . & wurdon swa gescilde fram þam engle . ðe acwealde þ onne we beoþ ge mearcode ægþer ge on foran heafde ge on heortan mid blode ðære drihtenlican ðrowunge ; þt Israhela folc æt ðæs lābes flæsc on heora easter tide ða ða hi ahredde wurdon . & we þicgaþ nu gastlice cristes lichamā . and his blod drincaþ . ðonne we mid soþum geleafan þt halige husel ðiand of ðam earde ferdon . swa eac cristene menn healdaþ Cristes ærist us to easter tide ðæs seofan dagar . forþan ðe we sint ðurh his ðrowunge . and ærist alysede . & we beoþ geclænsode ðurh ð. he wunaþ on me . and ic on him . and he hæfþ þt ece lif . & ic hine arære on ðā endenextan dæge ; Ic com se liflica hlaf ðe of heofonum astah . na swa swa eowere forþ fæderas æton þone heofonlican hlaf on westene . & syþþan swulton ; Se ðe et ðisne . hlaf . he leofaþ on ecnysse ; He halgode hlaf ær his þrowunge . and todælde his discipulum ðas cweþende ; Etaþ ðisne hlaf hit is min lichoma . & doþ þis on mynum gemynde ; Eft he bletsode win on anum calice . and cwæþ ; Drincaþ ealle of ðisum . ðis is min blod þt ðe biþ for manegum agoten on synna forgyfenysse ; Ða apostoli dydon swa swa Crist het . þt hi halgodon hlaf . and win to husle eft syþþan on his gemynde ; Eac sþylce heora æfter gencgan . andadon gehwilce men oft . and git gelome smeagaþ . hu se blaf ðe biþ of corne gegearcod . and ðurh fyres hætan abacenānum þt sume ðing sind gecwedene be Crist ðurh getacnunge . sume ðurh gewissum ðinge ; Soþ ðing is . and gewis þt Crist wæs of mædene acenned . & sylf willes ðrowode deaþ . and wæs bebyriged . & on ðisum dæge of deaþ aras ; He is gecweden hlaf ðurh getacnūge . and lambe . & leo . and gehu elles ; He is hlaf gehaten . forþan ðe hi is ure lif and engla ; He is lamb gecweden for his unscæþþinysse ; Leo for ðære strencþe . ðe he oferswiþde ðone strangan deofol ; Ac swa ðeah æfter soþum gecynde nis Crist naþor ne hlaf . ne lamb . ne leo ; Hwi is ðonne þt halige husel gecwedēand þt win de beoþ . ðurh sacerda mæssan gehalgode oþer
Þeodoros II Sigelhearwena Cāsere - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þeodoros II Sigelhearwena Cāsere
11 Solmōnaþ 1855 – 13 Ēastermōnaþ 1868
11 Solmōnaþ 1855
Tekle Georgius II
13 Eastermonað 1868, 1868
Medhane Alem Cirice in Magdala Wollo
Þeodoros II ƿæs Sigelhearƿena Cāsere fram 1855 oþ his dēaþe be his agnum hande on 13 Ēastermōnaþ in 1855. His fulluhtnama ƿæs Sahle Dingil and he nām þone naman 'Þeodoros' þan he fang to rīce.
Þurh gūþ brāc Kassa Hailu manig bregas anhd hiera meadosetlas þe he ƿeard rican ofer eallum þæm lande. He eftstaðolde ān Sigelhearƿena rīce and ƿrōhtede ednīƿunge in his tōþegnunge and his cirican. Næfre in his ǣrgearum besprāc he þe he ƿære of Salomanes rihtfædercynn ac in æfetergeare beēacede he his binaman mid "Dauiding and Salomaning".
Þeodoros sōhtede fultum mid þæm Bryttisce Rīce. Þan Brettas ne andsƿearde hine afōn he Bryttiscu ambihtmenn in his rīce and þes dǣd forþclypode dolƿīte in fyrding fram Bryttiscum Indea þærof ƿæs Hroðbert Napier heretoga. In 1868 cƿōm Napieres here in Magdalan Þeodoroes hēafodstōl and se Cāsere stearf be selfcƿalu
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Þeodoros_II_Sigelhearwena_Cāsere&oldid=190538" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 13:19 tide þæs 19 Hreðmonað 2018.
Brasil Cāsere - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Brasil Cāseres scild
Se Brasil Cāsere ricsode on Brasil of 1822 oð 1889 þan hereþegnas adrāf Petrus II Cāsere fram his cynedōme. Ǣr ƿæs Brasil under þæm Portugal rīce and of 1815 begann Brasiles ield sƿa sundorrīce oððæt ðe þæt land abād in gæd mid Portugalƿarum mid þæm ilcum cyning, and in þæm dagum ƿæs ‘Portugal, Brasil and þā Algarves se Geāneda Cynerīce’. Of 1822 abrāc Brasil þe he ƿæs sundorrīce be naman Brasil þæt Cāsererīce (1822–1889).
Þan ƿæs Brasil Portugles landbūnes of 1645 and æfterƿeard ƿæs þæs cyninges ierfa be title ‘Brasil Æþelng’. In 1817, in the wake of the creation of the Geānede Cynerīce of Portugal Brasil and þāra Algarves, þæs iefan titul ƿæs onƿendod to 'Cynelic Ætheling'.
In þære ylde þe he ƿæs mid Portugal geāned ricsodon tƿegen ƿealdendas, þā ƿæron Maria I Cƿēn (1815–1816) and Iohannes VI Cyning (1816–1822). Noþȳlǣs þan ƿæs gesceapped þæt Geānede Cynerīce of Portugal, Brasil and þāra Algarvena ƿæs Maria Cƿēn incapacitated, and Iohannes Æþeling ricsode Portugalƿara rīce.
Æfter þe hit ƿæs sunderrīce ricsodon Brasil tƿegen Cāseras, þā ƿaron Petrus I Cāsere (1822–1831) and Petrus II Cāsere (1831–1889). In 1889 here þegnas aƿearp þone Cāsere and abannedon þe Brasil biþ cyneƿīse.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Brasil_Cāsere&oldid=191947" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 18:17 tide þæs 22 Eastermonað 2018.
mid century modern interior doors – hitblog.net
April 6, 2019 June 21, 2019 Leave a comment
mid century modern interior doors mid century modern ranch interior mid century closet doors vintage mid century modern ranch in midtown mid century modern ranch interior mid century modern interior d.
mid century modern interior doors modern interior door handle square rosette handles functions mid century exterior pull ha mid century modern interior door styles.
mid century modern interior doors image of mid century modern closet doors incredible full size ofs interior door levers modern contemporary interior door hardware association mid century modern interior door hardware mid century modern interior door styles.
mid century modern interior doors mid century panel modern interior doors by artisan mid century exterior door entry door hardware mid century modern interior door styles.
mid century modern interior doors modern interior doors mid century mid century modern interior door styles.
mid century modern interior doors new mid century modern interiors mid century modern interior doors mid century modern interior doors ideas.
mid century modern interior doors modern rior door trim styles craftsman doors wicked mid century for homes mid century rior doors modern mid century modern inside doors.
mid century modern interior doors interior molding ideas door and molding pin by on mid century modern trim ideas door molding modern interior doors door moulding ideas design mid century modern inter.
mid century modern interior doors modern interior door handles mid century hardware doors fashionable mid century modern inside doors.
mid century modern interior doors mid century modern interior doors fabulous mid century modern front doors doors galore 8 places to find modern entry doors mid century modern interior doors mid centu.
mid century modern interior doors mid century interior door mid century interior door styles door inc interior door mid century modern mid century modern interior french doors.
mid century modern interior doors wondrous mid century modern interior doors mid century modern interior doors gallery doors design ideas mid century modern interior french doors.
mid century modern interior doors modern interior door knobs mid century mid century modern interior door knobs mid century modern interior doors for mid century modern homes.
mid century modern interior doors solid wood interior doors kitchen mid century modern interior french doors.
mid century modern interior doors mid century modern interior doors modern interior door knobs mid century modern interior doors mid century modern interior door styles.
mid century modern interior doors mid century interior doors interior door trim details mid century modern door trim detail best imagdoor colorsstyles mid century modern interior door gorgeous mid century modern interior doors on mid century modern interior doors ideas.
mid century modern interior doors door casing profiles modern door casing mid century modern interior door mid century modern interior doors mid century modern inside doors.
mid century modern interior doors.
mid century modern interior doors modern doors mid century modern doors modern interior doors mid century modern interior doors entry mid century modern interior french doors.
mid century modern interior doors mid century interior doors mid century interior doors mid century modern interior door mid century interiorknobs mid mid century modern interior door knobs mid century modern inside doors.
mid century modern interior doors mid century interior doors full size of mid century modern interior french doors inside wood front mid century modern interior door knobs.
mid century modern interior doors modern interior doors with glass office door design wonderful exterior designs mid century interior doors for mid century modern homes.
Shower Curtains Longer Than 84 InchesPrevious post:
Comfortable Sofa Bed For Daily Use Next Post:
Indisc Gārsecg - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Se Indisca Gārsecg is þridda gārsecg þǣre ƿorulde on micelnesse - hē hafaþ nēan fīftan dǣl þǣre ƿorulde ƿæteres þe sīe on eorðan brādnesse. Be him sind Asia be norðan, Affrica be ƿestan, Australia be ēastan, and se Suþgarsecg be sūðan. Hē is ān dǣl þǣre ƿorulde þæs fullan gārsecges.
Se gārsecg is nēan 10,000 þūsendmetera brād fram sūðernum ende Affrican ōþ sūðerne ende Australie, and his andƿlitan brǣdo is 73,556,000 fēoƿerscētra þūsendmetera, ēac þǣm Rēadan Sǣƿe and þǣm Persican Flēote.
Australia bedǣleþ þone Indiscan Gārsecg fram þǣm Sericus Gārsecgee, þǣrof mōt Tasmania þæt īegland se gemæro bēon, and in þǣm ƿestdǣle is his mearc sēo Gōdes Hopan Næs, and ofer þire is se Atlantisca Gārsecg.
Rīcu þæs GarsecgesAdiht
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Indisc_Gārsecg&oldid=203127" begeten
Last edited on 22 Winterfylleð 2021, at 06:52
Man niwanost wende þisne tramet on þære 06:52 tide þæs 22 Winterfylleð 2021.
Ȝecyndbōc - Wikisource, the free online library
For other English-language translations of this work, see Genesis (Bible).
17 17 Heafodƿeard
18 18 Heafodƿeard
19 19 Heafodƿeard
20 20 Heafodƿeard
21 21 Heafodƿeard
22 22 Heafodƿeard
[On anȝynne] On anȝynne ȝesceop Ȝod heofenan and eorðan. 2 Seo eorðe soðlice ƿæs idel ond æmti, ond þeostra ƿæron ofer ðære nyƿelnysse bradnysse; ond Ȝodes ȝast ƿæs ȝeferod ofer ƿæteru.
3 Ȝod cƿæð ða, "Ȝeƿurðe leoht," ond leoht ƿæarð ȝeƿorht. 4 Ȝod ȝeseah ða ðæt hit ȝod ƿæs, ond he todælde þæt leoht fram ðam ðystrum. 5 Ond het ðæt leoht dæȝ ond þa ðystru niht: ða ƿæs ȝeƿorden æfen ond meriȝen an dæȝ.
6 Ȝod cƿæð ða eft, "Ȝeƿurðe nu fæstnys tomiddes ðam ƿæterum ond totƿæme ða ƿæteru fram ðam ƿæterum." 7 Ond Ȝod ȝeƿorhte ða fæstnysse, ond totƿæmde ða ƿæteru, ða ƿæron under ðære fæstnysse, fram ðam ðe ƿæren bufan ðære fæstnysse: hit ƿæs ða sƿa ȝedon. 8 Ond Ȝod het ða fæstnysse heofenan, ond ƿæs ða ȝeƿorden æfen ond merȝen oðer dæȝ.
9 Ȝod ða soðlice cƿæð, "Beon ȝeȝaderode ða ƿæteru ðe synd under ðære heofonan ond æteoƿiȝe driȝnys." Hit ƿæs ða sƿa ȝedon. 10 Ond Ȝod ȝecyȝde ða driȝnysse eorðan ond ðære ƿætera ȝeȝaderunȝe he het sæ. Ȝod ȝeseah ða ðæt hit ȝod ƿæs.
11 Ond he cƿæð, "Sprytte seo eorðe ȝroƿende ȝærs ond sæd ƿyrcende ond æppelbære treoƿ ƿæstm ƿyrcende æfter his cynne, ðæs sæd sy on him syluum ofer eorðan." Hit ƿæs ða sƿa ȝedon. 12 Ond seo eorðe forðteah ȝroƿende ƿyrta ond sæd berende be hyre cynne ond treoƿ ƿæstm ƿyrcende ond ȝehƿilc sæd hæbbende æfter his hiƿe. Ȝod ȝeseah ða ðæt hit ȝod ƿæs.. 13 Ond ƿæs ȝeƿorden æfen ond merȝen se ðridda dæȝ.
14 Ȝod cƿæð ða soðlice, "Beo nu leoht on ðære heofenan fæstnysse, ond todælan dæȝ ond nihte, ond beon to tacnum ond to tidum ond to daȝum ond to ȝearum, 15 ond hi scinon on ðære heofenan fæstnysse ond alihton ða eorðan." Hit ƿæs ða sƿa ȝeƿorden. 16 Ond Ȝod ȝeƿorhte tƿa micele leoht, þær mare leoht to ðæs dæȝes lihtinȝe, ond ðæt læsse leoht to ðære nihte lihtinȝe, ond steorran he ȝeƿorhte. 17 Ond ȝesette hi on ðære heofenan, ðæt hi scinon ofer eorðan, 18 ond ȝymdon ðæs dæȝes ond ðære nihte ond todældon leoht ond ðystro. Ȝod ȝeseah ða þæt hit ȝod ƿæs. 19 Ond ƿæs ȝeƿorden æfen ond merȝen se feorða dæȝ.
20 Ȝod cƿæð eac sƿylce, "Teon nu ða ƿæteru forð sƿymmende cynn cucu on life ond fleoȝende cynn ofer eorðan under þære heofenan fæstnysse!" 21 Ond Ȝod ȝesceop ðaða miclan hƿalas ond eal lybbende fisccyn ond styriȝendlice, ðe ða ƿæteru tuȝon forð on heora hiƿum, ond eall fleoȝende cyn æfter heora cynne. Ȝod ȝeseah ða ðæt hit ȝod ƿæs. 22 Ond bletsode hi, ðus cƿeðende, "Ƿeaxað ond beoð ȝemænifylde, ond ȝefyllað ðære sæ ƿæteru, ond ða fuȝelas beon ȝemænifylde ofer eorðan. 23 Ond ða ƿæs ȝeƿorden æfen ond meriȝen se fifta dæȝ.
24 Ȝod cƿæð eac sƿilce, "Læde seo eorðe forð cuce nytena ond heora cynne ond creopende cyn ond deor æfter heora hiƿum." Hit ƿæs ða sƿa ȝedon. 25 Ond Ȝod ða ȝeƿorhte ðære eorðan deor æfter heora hiƿum ond ða nytenu ond eall creopende cynn on heora cynne. Ȝod ȝeseah ða ðæt hit ȝod ƿæs. 26 Ond cƿæð, "Uton ƿyrcan man to anlicnysse ond to ure ȝelicnysse, ond he sy ofer ða fixas ond ofer ða fuȝelas ond ofer ða deor ond ofer ealle ȝesceafta ond ofer ealle creopende, ðe styriað on eorðan."
27 Ȝod ȝesceop ða man to his anlicnysse, to Ȝodes anlicnysse he ȝesceop hine; ƿerhades ond ƿifhades he ȝesceop hi.
28 Ond Ȝod hi bletsode ond cƿæð, "Ƿeaxað ond beoð ȝemenifylde ond ȝefyllað ða eorðan ond ȝeƿyldað hi, ond habbað on eoƿrum ȝeƿealde ðære sæ fixas ond ðære lyfte fuȝelas ond ealle nytenu, ðe styriað ofer eorðan." 29 Ȝod cƿæð ða, "Efne ic forȝyfe eoƿ eall ȝærs ond ƿyrta sæd berende ofer eorðan ond ealle treoƿa, ða ðe habbað sæd on him sylfum heora aȝenes cynnes, ðæt hi beon eoƿ to mete, 30 ond eallum nytenum ond eallum fuȝelcynne ond eallum ðam ðe styriað on eorðan, on ðam ðe is libbende lif, ðæt hi habbon him to ȝereordiȝenne." Hit ƿæs ða sƿa ȝedon.
31 Ond Ȝod ȝeseah ealle ða ðinȝc ðe he ȝeƿorhte ond hi ƿæron sƿyðe ȝode. Ƿæs ða ȝeƿorden æfen ond merien se sixta dæȝ.
Eornostlice ða ƿæron fulfremode heofonas ond eorðe ond eall heora fræteƿunȝ. 2 Ond Ȝod ða ȝefylde on ðone seofoðan dæȝ his ƿeorc ðe he ƿorhte. Ond he ȝereste hine on ðone seofoðan dæȝ fram eallum ðam ƿeorcum ðe he ȝefremode. 3 Ond Ȝod ȝebletsode ðone seofoðan dæȝ ond hine ȝehalȝode, for ðan ðe he on ðone dæȝ ȝesƿac his ƿeorces, ðe he ȝesceop to ƿyrcenne. [Adam ond Eue]
4 Ðas synd ðære heofenan ond ðæra eorðan cneornysse, ða ða hi ȝesceapene ƿæron on ðam dæȝe ðe Ȝod ȝeƿorhte heofonan eorðan, 5 ond ælcne telȝor on eorðan, ær ðan ðe he up asprunȝe on eorðan, on eal ȝærs ond ƿyrta ealles eardes, ær ðan ðe hi up asprytton. Ȝod soðlice ne sende nænne ren ofer eorðan ða ȝyt: ond mann næs, ðe ða eorðan ƿorhte. 6 Ac an ƿyl aspranȝ of ðære eorðan ƿæteriȝende ealle ðære eorðan bradnysse. 7 Ȝod ȝesceop eornostlice man of ðære eorðan lame, ond on ableoƿ on his ansyne lifes orðunȝe, ond se man ƿæs ȝeƿorht on libbendre saƿle.
8 Ȝod ða aplantode ƿynsumne orcerd fram frymðe, on ðam he ȝeloȝode þone man ðe he ȝeƿorhte. 9 Ȝod ða forð ateah of ðære moldan ælces cynnes treoƿ, fæȝer on ȝesyhðe ond to brucenne ƿynsum, eac sƿylce lifes treoƿ on middan neorxnaƿanȝe ond treoƿ inȝehydes ȝodes ond yfeles.
10 Ond þæt flod eode of stoƿe to stoƿe ðære ƿynsumnysse to ƿæteriȝenne neorxnaƿanȝ. Ðæt flod is ðanon todæled on feoƿer ean. 11 An ea of ðam hatte Fison; seo ȝæð onbuten ðæt land ðe is ȝehaten Euilað, ðær ðær ȝold ƿyxð. Ond ðæs landes ȝold is ȝolda selost; ðær beoð eac ȝemette ða ȝimstanas dellium ond honynchinus. 12 Ðære oðre ea nama is Ȝion; seo is eac ȝehaten Nilus: seo ymbȝæð eall ðæra Silhearƿena land. 14 Þære ðriddan ea nama is Tyȝris; seo ȝæð onȝean ða Assyriscan. Seo feorðe ea is ȝehaten Eufrates. 15 Ȝod ȝenam ða ðone man ond ȝeloȝode hine on neorxnaƿanȝe, ðæt he ðær ƿyrcean sceolde ond ðæs beȝyman. 16 Ond bebæd him, ðus cƿeðende, "Of ælcum treoƿe ðises orcerdes ðu most etan. 17 Soðlice of ðam treoƿe inȝehydes ȝodes ond yfeles ne et ðu; on sƿa hƿylcum dæȝe sƿa ðu etst of ðam treoƿe, ðu scealt deaðe sƿeltan."
18 Ȝod cƿæð eac sƿylce, "Nis na ȝod ðisum men ana to ƿuniȝenne; uton ƿyrcean him sumne fultum to his ȝelicnysse."
19 Ȝod soðlice ȝelædde ða nytenu, ðe he of eorðan ȝesceop, ond ðære lyfte fuȝelas to Adame, ðæt he foresceaƿode hu he hi ȝecyȝde. Soðlice ælc libbende nyten, sƿa sƿa Adam hit ȝecyȝde, sƿa is his nama. 20 Ond Adam pða ȝenamode ealle nytenu heora naman, ond ealle fuȝelas ond ealle ƿildeor. Adam soðlice ne ȝemette ða ȝyt nanne fultum his ȝelican.
21 Ða sende Ȝod slæp on Adam, ond ða ða he slep, ða ȝenam he an rib of his sidan, ond ȝefylde mid flæsce ðær ðæt rib ƿæs. 22 Ond ȝeƿorhte ðæt rib, ðe he ȝenam of Adama to anum ƿifmen ond ȝelædde hi to Adame.
23 Adam ða cƿæð,
"Þis is nu ban of minum banum ond flæsc of minum flæsce; beo heo ȝeciȝed fæmne, for ðan ðe heo is of hyre ƿere ȝenumen."
24 For ðan forlæt se man fæder ond modor, ond ȝeðeot hine to his ƿife, ond hi beoð buta on anum flæsce. 25 Hi ƿæron ða buta, Adam ond his ƿif, nacode ond him ðæs ne sceamode.
Eac sƿylce seo næddre ƿæs ȝeapre ðonne ealle ða oðre nytenu ðe Ȝod ȝeƿorhte ofer eorðan. Ond seo næddre cƿæð to ðam ƿife: Hƿi forbead Ȝod eoƿ ðæt ȝe ne æton of ælcon treoƿe binnan Paradisum?
2 Þæt ƿif andƿyrde, "Of ðæra treoƿa ƿæstme ðe synd on Paradisum ƿe etað; 3 ond of ðæs treoƿes ƿæstme þe is on middan neorxnaƿanȝe, Ȝod bebead us, ðæt ƿe ne æton, ne ƿe ðæt treoƿ ne hrepodon ði læs ƿe sƿelton."
4 Ða cƿæð seo nædre eft to ðam ƿife, "Ne beo ȝe nateshƿon deade, ðeah ðe ȝe of ðam treoƿe eton. 5 Ac Ȝod ƿat soðlice ðæt eoƿre eaȝan beoð ȝeopenode on sƿa hƿylcum dæȝe sƿa ȝe etað of ðam treoƿe, ond ȝe beoð ðonne enȝlum ȝelice, ƿitende æȝðer ȝe ȝod ȝe yfel."
6 Ða ȝeseah ðæt ƿif ðæt ðæt treoƿ ƿæs ȝod to etenne, be ðam ðe hyre ðuhte, ond ƿlitiȝ on eaȝum ond lustbære on ȝesyhðe, ond ȝenam ða of ðæs treƿoes ƿæstme ond ȝeæt ond sealde hyre ƿere: he æt ða. 7 Ond heora beȝra eaȝan ƿurden ȝeopenode; hi oncneoƿon ða ðæt hi nacode ƿæron, syƿodon him ficleaf, ond ƿorhton him ƿædbrec.
8 Eft ða ða Ȝod com, ond hi ȝehyrdon his stemne ðær he eode on neorxnaƿanȝe ofer midne dæȝ, ða behydde Adam hine, ond his ƿif eac sƿa dyde, fram Ȝodes ȝesihðe on middam ðam treoƿe neorxnanƿonȝes. 9 Ȝod clypode ða Adam, ond cƿæð "Adam, hƿær eart ðu?"
10 He cƿæð, "Ðine stemne ic ȝehire, leof, on neorxnaƿanȝe, ond ic ondræde me, for ðam ðe ic eom nacod, ond ic behyde me."
11 Ȝod cƿæð, "Hƿa sæde ðe ðæt ðu nacod ƿære, ȝyf ðu ne æte of ðam treoƿe ðe ic ðe bebead ðæt ðu ne æte?"
12 Adam cƿæð, "Ðæt ƿif ðe ðu me forȝeafe to ȝeferan, sealde me of ðam treoƿe, ond ic ætt."
13 Ȝod cƿæð to ðam ƿife, "Hƿi dydestu þæt? Heo cƿæð, "Seo nædre bepæhte me ond ic ætt." 14 Ȝod cƿæð to ðære næddran, "For ðan ðe ðu ðis dydest,
ðu bist aƿyrȝed betƿeox eallum nytenum ond ƿildeorum: ðu ȝæst on ðinum breoste ond etst ða eorðan eallum daȝum ðines lifes. 15 Ic sette feondrædene betƿux ðe ond ðam ƿife ond ðinum ofsprinȝe ond hire ofsprinȝe; heo tobrytt ðin heafod ond ðu syrƿst onȝean hire ho."
16 To ðam ƿife cƿæð Ȝod eac sƿylce,
" Ic ȝemænifylde ðine yrmða ond ðine ȝeeacnunȝa; on sarnysse ðu ancenst cild, ond ðu bist under ƿeres anƿealde ond he ȝeƿylt ðe."
17 To Adame he cƿæð, "For ðan ðe ðu ȝehyrdes ðines ƿifes stemne, ond ðu æte of ðam treoƿe ðe ic ðe bebead ðæt ðu ne æte,
is seo eorðe aƿyrȝed on ðinum ƿeorce: on ȝesƿyncum ðu etst of ðære eorðan eallum daȝum ðines lifes. 18 Ðornas ond bremelas heo aspryt ðe, ond ðu ytst ðære eorðan ƿyrta. 19 On sƿate ðines andƿlitan ðu brycst ðines hlafes, oð ðæt ðu ȝeƿende to eorðan of ðære ðe ðu ȝenumen ƿære, for ðan ðe ðu eart dust ond to duste ȝeƿyrst."
20 Ða ȝesceop Adam naman his ƿife, Eua, ðæt is lif, for ðan ðe heo is ealra libbendra modor. 21 Ȝod ƿorhte eac Adame ond his ƿife fellene reaf ond ȝescrydde hi. 22 Ond cƿæð, "Nu Adam can yfel ond ȝod, sƿa sƿa ure sum, ðe læs he astrecce his hand ond nime eac sƿylce of lifes treoƿe ond ete ond libbe on ecnysse." 23 Adræfde hine ða of neorxnaƿanȝe, ðæt he ða eorðan ƿorhte ond him ðæron tilode, of ðære ðe he ȝenumen ƿæs. 24 Ða ða he adræfed ƿæs of neorxnaƿanȝes myrhðe, ða ȝesette Ȝod æt ðam infære enȝla hyrdrædene ond fyren sƿurd to ȝehealdenne ðone ƿeȝ to ðam lifes treoƿe
[Cain ond Abel]
Adam soðlice æfter þisum breac his ƿiues, ond heo eacnode ond acende Cain, ond cƿæð, "Ic æfde mannan þurh Ȝod." 2 Eft heo acende his broðor Abel. Abel ƿæs þa sciephirde, ond Cain hirðlinȝ.
3 Hit ƿæs þa æfter maneȝum daȝum þæt Cain ofrode Ȝode lac of þære eorþan ƿæstmum. 4 Ond Abel ofrode of þam frumcænnedum sceapum his heoƿodum ond of hire fætnesse. Þa beseah Ȝod to Abele ond to his lacum 5 ond ne beseah to Caine ne to his lacum. Þa hirsode Cain þearle ond his neƿlite ætfeol.
6 Ond Drihten cƿæð to Caine, "Hƿi eart þu yrre ond hƿi ætfeol þin ansin? 7 Ȝif þu ȝod dest, hit ðe bið mid ȝode forȝolden; ȝif ðu ðonne yfel dest þærrihte bið þeo syn æt þam inȝanȝe, ac his ȝeƿilnunȝ bið under þe ond þu ƿylst hine."
8 Cain cƿæð þa to Abele his broðer, "Uton ȝan ut on feld." Ða hi ut aȝane ƿæron, ða yrsode Cain ƿið his broðor Abel, ond ofsloh hine.
9 Ða cƿæð Drihten to Caine, "Hƿær is Abel ðin broðor?" Ða andsƿarode he ond cƿæð, "Ic nat. Eom ic mines broþor hyrde?"
10 Ȝod cƿæð to him, "La, hƿæt dydest þu? Seo stemn þines broðor blodes clipoð to me of eorðan. 11 Nu þu bist aƿyrȝed ofer eorþan, þeo þe oponode hire muð ond underfenȝ þines broðor blod of þinre handa. 12 Þonne þu tilast ðin on eorðan, ne sylð heo ðe nane ƿæstmas; ƿoriende ond flyma þu bist ofer eorþan." 13 Cain cƿæð to Ȝode, "Mare is min unryhtƿisnyss þonne ic maȝe milstunȝe ȝeearnian. 14 Nu todæȝ ðu me aflymst ond ic me behyde fram ðinre ansyne, ond ic ƿoriȝe ond beo aflymed ȝeond ealle eorðan: ælc ðæra ðe me ȝemett me ofslyhð."
15 Ȝod cƿæð þa to him, "Ne bið hit nateshƿon sƿa, ac sƿa hƿa sƿa ofslihð Cain, bið ȝeƿitnod beo seofonfealdum. Ond Ȝod him sealde tacn ðæt nan ðæra ðe hine ȝemette hine ne ofsloȝe. 16 Cain eode fram Drihtnes ansyne ond he ƿunode flyma on ðam eastdæle ðæs landes, ðe is ȝenemned Eden.
17 Cain breadc his ƿiues ond heo ȝeacnode ond acende Enoh. Cain þa ȝeƿorhte him ane burh ond ȝenamode þa burh be his sune Enoh. 18 Ƿitodlice Enoh ȝestrynde Irad, Irad ȝestrynde Mauiehel. Mauihel ȝestrynde Matusahel, ond Matusahel ȝestrynde Lamech.
19 Ƿitodlice Lamech nam tƿa ƿif; oðer ƿæs ȝenemned Ada, oþer Sella. 20 Þa acende Ada Iabel, þe ƿæs fæder þe ƿunedon on ȝeteldum, and hirda 21 His broþor hatte Iubal, þe ƿæs fæder hearpera ond þæra þe orȝanan macodan. 22 Þat oþer ƿif Sella acende Tubalcain, þe ƿæs sclecȝƿirhta, ond smið on eallum ƿeorcum æres ond ysenes. His sƿistor hatte Nohema. 23 Lameh cƿæð þa to his ƿiuum, Ada ond Sella,
"Ȝehyrað myne stemne, Lameh ƿif, hlistað mine spræce for þan þe ic oðsloh ƿer on minre ƿunde ond iunȝlincȝ on minum handan. 24 Seofonfeald ƿracu bið ȝeseald for Cain ond hundseofontiȝseofonfeald for Lamec.
25 Eft Adam soðlice briac his ƿiues, one heo acende sunu ond ȝeciȝde hine Seth, þus cƿeþende, "Ȝod forȝeaf me oþerne ofsprinȝ for Abel, þone Cain ofsloh. 26 Eac sƿilce þa Seth ƿæs sunu acened, þone he het Enos: Þes onȝan to clipienne Ȝodes naman
[Fram Adam oð Noah]
Þis his seo boc Adames mæȝrace: on þone dæȝ, þe Ȝod ȝesceop man, to Ȝodes ȝelicnesse he ȝeƿorhte hine. 2 Ƿer ond ƿif ȝesceop hii ond ȝebletsode hi ond het his naman Adam on þam dæȝe þe hi ȝesceapene ƿæron.
3 Adam soðlice leofode hunteonti ȝeare ond þritti ȝeare ond ȝestrinde sunu to his ȝelicnesse on anlycnysse on het hine Seth. 4 Þa ƿæron Adames daȝes siððan he ȝestrinde Seth viii hund ȝeara, ond he strindæ suna ond dohtra. 5 Ƿæs þa ȝeƿorden eal þe timæ þe Adam leofode niȝon hund ȝeara ond xxx ȝeare; ond he þa forðferde.
6 Seth leofode fif ond hundteontiȝ ȝeara ond ȝestrinde Enos. 7 He lyfede seðen he ȝestrinde Enos viii hund ȝeare ond seofon ȝear ond ȝestrynde sunu ond dohtra. 8 Ƿæron þa ȝeƿordene ealle Sethes daȝas ix hund ȝeare ond xii ȝear, ond he forðferde.
9 Enos soðlice leofode hundnyȝontyȝ ȝeare, ond he ȝestrynde Cainan. 10 Æfter þes upsprinȝe, he leofode viii hund ȝeare ond xv ȝear, ond ȝestrinde suna ond dohtra. 11 Ƿæron þa ȝeƿordene ealle Enoses daȝas ix hund ȝear ond v ȝear: he forðferde.
12 Cainan lyfode hundsefontiȝ ȝeare ond ȝestrinde Malaleel. 13 He lefede siððan he ȝestrinde Malaleel viii hund ȝeara, ond ȝestrynde sunu ond dohtra. 14 Ƿæron þa ȝeƿordene ealle Cainanes daȝas ix hund ȝeare ond x ȝear, ond he forðferde.
15 Malaleel leofode v ond sixti ȝeare ond ȝestrinde Iared. 16 He lifode siððan he ȝestrinde Iared viii hund ȝeare ond xxx ȝeare ond ȝestrinde sunu ond dohtra. 17 Ƿæron þa ȝeƿorden ealle Maleleelas daȝas viii hund ȝeare ond v ond hundniȝontiȝ ȝeare ond he forðferde. 18 Iared leofode hundteonti ȝeare ond tƿa ond sixti ond ȝestrinde Enoh. 19 He leofede siððan he ȝestrinde Enohc viii hund ȝeare ond ȝestrinde sune ond dohtra. 20 Ƿæron þa ȝeƿordene ealle Iaredes daȝas ix hund ȝeara ond tƿa ond syxti, ond he forðferde.
21 Ƿitodlice Enohc lyfode v ond sixti ȝeare, ond ȝestrinde Matusalam. 22 Ond Enoch ferde mid Ȝode. Heo leofode siððan he ȝestrinde Matusalam iii hund ȝeare ond ȝestrynde sune ond dohtra. 23 Ƿæron þa ȝeƿordene ealla Enoches daȝas iii hund ȝeare ond v ond syxti ȝeare. 24 Ond he ne forðferde na, ac ferde mid Ȝode ond næs ȝeseƿen siððan mid mannum, for þan þæ Ȝod hine ȝenam.
25 Matusala þa leofode hundteontiȝ ȝeara ond seofon ond hundeahtatiȝ ȝeare ond ȝestrinde Lamech. 26 He leofode siððan he ȝestrinde Lamech vii hund ȝeare ond ii ond hundeahtatiȝ ȝeare ond ȝestrinde suna ond dohtra. 27 Ƿæron þa ȝeƿordene ealle Matusalames daȝas ix hund ȝeare ond ix ond sixty ȝeare, ond he forðferde.
28 Lamech þa leofode hundteontiȝ ȝeare ond ii ond hundeahtatiȝ ȝeare, ond he ȝestrynde sunu. 29 Ond ȝeciȝde hine Noe, ond cƿæð, "Þes ȝefrefrað us fram ƿeorcum ond ȝesƿincum ure handan ofer eorðan, þe Ȝod aƿiriȝde." 30 Lamech leofode þa, siððan he ȝestrinde Noe, v hund ȝeare ond v hundniȝontiȝ ȝeare ond ȝestrinde sunu ond dohtra. 31 Ƿæron þa ȝeƿordene ealla Lameches daȝas vii hund ȝeare ond vii ond hundseofontiȝ, ond he forðferde.
32 Noe soðlice þa þa he ƿæs v hund ȝeare eald, þa ȝestrinde he þry sunus, Sem, Cam, ond Iapheð.
Men ƿurdon ða ȝemenifȝylde ofer eorðan ond dohtra ȝestryndon. 2 Ða ȝesaƿon Ȝodes bearn, ðæt ƿæron ȝode men, manna dohtra ðæt hi ƿæron ƿlitiȝe, ond namon him ƿif of eallum ðam ðe hi ȝecuron. 3 Ond Ȝod cƿæð ða, "Ne ðurhƿunað na min ȝast on men on ecnysse, for ðan ðe he is flæsc. [omitted: heora daȝas belifað hundteontiȝ ond tƿenti ȝearas.]" 4 Entas ƿæron ƿæron eac sƿylce ofer eorðan on ðam daȝum, æfter ðan ðe Ȝodes bearn tymdon ƿið manna dohtra ond hi cendon: ða synd mihtiȝe fram ƿorulde ond hlisfulle ƿeras.
5 Ða ȝeseah Ȝod ðæt micel yfelnys manna ƿæs ofer eorðan, ond eal ȝeðanc manna heortena ƿæs aƿend on yfel on eallum timan. 6 Ȝode ofðuhte ða ðæt he mann ȝeƿorhte ofer eorðan: he ƿolde ða ƿarnian on ær ond ƿæs ȝehrepod mid heortan sarnysse ƿiðinnan. 7 Ond cƿæð, "Ic adylȝie ðone man, ðe ic ȝesceop, fram ðære eorðan ansyne, fram ðam men oð ða nytenu, fram ðam slincendum oð ða fuȝelas: me ofðinȝð soðlice ðæt ic hi ƿorhte." 8 Noe soðlice ƿæs Ȝode ȝecƿeme, ond ȝyfe ætforan him ȝemette.
9 Ðas synd Noes cneornyssa: Noe ƿæs rihtƿis ƿer ond fulfremed on his mæȝðum; mid Ȝode he ferde. 10 Ond ȝestrynde ðry suna—Sem ond Cham ond Iaphet. 11 Ða ƿæs eall seo eorðe ȝeƿemmed ætforan Ȝode ond afylled mid unrihtƿisnysse. 12 Ða ȝeseah Ȝod ðæt seo eorðe ƿæs ȝeƿemmed, for ðan ðe ælc flæsc ȝeƿemde his ƿeȝ ofer eorðan. 13 Ond Ȝod cƿæð ða to Noe, "Ȝeendunȝ ealles flæsces com ætforan me; seo eorðe is afylled mid unrihtƿisnysse fram heora ansyne, ond ic fordo hi mid ðære eorðan samod. 14 Ƿyrc ðe nu anne arc of aheaƿenum bordum ond ðu ƿyrcst ƿununȝa binnan ðam arce ond clæmst ƿiðinnan ond ƿiðutan mid tyrƿan. 15 Ond ðu ƿyrcst hine ðus: ðreohund fæðma bið se arc on lenȝe ond fiftiȝ fæðma on bræde, ond ðritiȝ on heahnysse. 16 Ðu ƿyrcst ðæron eȝðyrl ond ðu tihst his heahnysse toȝædre on ufeƿeardum to anre fæðme; duru ðu setst be ðære sidan ƿiðneoðan, ond ðu macast ðreo flerinȝa binnan ðam arce. 17 Efne ic ȝebrinȝe flodes ƿæteru ofer eorðan, ðæt ic ofslea eall flæsc on ðam ðe is lifes ȝast under heofonum: ealle ða ðinȝ ðe on eorðan synd beoð fornumene. 18 Ic sette min ƿedd to ðe, ond ðu ȝæst in to ðam arce, ond ðine suna, ond ðin ƿif ond ðinra suna ƿif mid ðe. 19 Ond of eallum nytenum ealles flæsces tƿeȝen ȝemacan ðu lætst in to ðam arce mid ðe, ðæt hi libban maȝon. 20 Eac of fuȝelum be heora cynne, ond of eallum orfcynne, ond of eallum creopendum cynne tƿam ond tƿam faran in mid ðe, ðæt hi maȝon libban. 21 Ðu nimst ƿitodlice of eallum mettum, ðe to mete maȝon, in to ðe, ðæt hi beon æȝðer ȝe ðe ȝe him to biȝleofan." 22 Noe soðlice dyde alle ða ðinȝ, ðe him Ȝod bebead.
And Ȝod cƿæð to him, "Ȝanȝ in to ðam arce ond eal ðin hiƿræden, ðe ic ȝeseah soðlice rihtƿisne ætforan me on ðisre mæȝðe. 2 Nim in to ðe of eallum clænum nytenum seofan ond seofan æȝðres ȝecyndes ond of unclænum tƿam ond tƿam. 3 Ond of fuȝelcynne seofan ond seofan æȝðres ȝecyndes, ond sæd si ȝehealden ofer ealre eorðan bradnysse! 4 Ic soðlice sende ren nu embe seofan niht ofer eorðan feoƿertiȝ daȝa ond feoƿertiȝ nihta toȝædere ond ic adyleȝie ealle ða edƿiste, ðe ic ƿorhte ofer eorðan bradnysse."
5 Noe ða dyde ealle ða ðinȝc ðe him Ȝod bebead.
6 Ond he ƿæs ða sixhund ȝeara on ylde, ða ða ðæs flodes ƿæteru yðedon ofer eorðan. 7 Hƿæt ða Noe eode in to ðam arce, ond his ðry suna ond his ƿif ond his suna ƿif, for ðæs flodes ƿæterum. 8 Eac sƿylce ða nytenu of eallum cynne ond eallum fuȝolcynne [omitted: ond of eallum creopendum cynne], 9 comon to Noe in to ðam arce, sƿa sƿa Ȝod bebead. 10 Þa on ðam eohtoðan dæȝe, ða ða hi inne ƿæron ond Ȝod hi belocen æfde ƿiðutan, ða yðode ðæt flod ofer eorðan. 11 On ðam oðrum monðe, on ðone seofonteoðan dæȝ ðæs monðes, ða asprunȝon ealle ƿyllsprinȝas ðære miclan nyƿelnysse ond ðære heofenan ƿæterðeotan ƿæron ȝeopenode. 12 Ond hit rinde ða ofer eorðan feoƿertiȝ daȝa ond feoƿertiȝ nihta on an.
17 Ƿæs ða ȝeƿorden micel flod ond ða ƿæteru ƿæron ȝemenifylde ond ahefd on up ðone arc. 18 Ond yðodon sƿyðe ond ȝefyldon ðære eorðan bradnysse: ƿitodlice se arc ƿæs ȝeferod ofer ða ƿæteru. 19 Ond ðæt ƿæter sƿyðrode sƿylce ofer eorðan; ƿurdon ða behelede ealle ða heahstan duna under ealre heofenan. 20 Ond ðæt ƿæter ƿæs fyftyne fæðma deop ofer ða heahstan duna. 21 Ƿearð ða fornumen eal flæsc ðe ofer eorðan styrode, manna ond fuȝela, nytena ond creopendra. 22 Ond ælc ðinȝc ðe lif hæfde ƿearð adyd on on ðam deopan flode, 23 buton ðam anum ðe binnan ðam arce ƿæron.
24 Ðæt flod stod ða sƿa anhund daȝa ond fiftiȝ daȝa.
Ond Ȝod ða ȝemunde Noes fare ond ðæra nytena ðe him mid ƿæron, ond asende ƿind ofer eorðan, ond ða ƿæteru ƿurden ȝeƿanode. 2 Ond ða ƿylsprinȝas ðære miclan nyƿelnysse ƿurdon fordytte ond ðære heofonan ƿæterðeotan, ond se ren ƿearð forboden. 3 Ða ƿæteru ða ȝecyrdon of ðære eorðan onȝean farende ond beȝunnon to ƿaniȝenne æfter oðer healfhund daȝa. 4 Ða ætstod se arc on ðam seofoðan monðe [omitted: on seofoðan dæȝe] ofer ða muntas Armenisces landes. 5 Ond ða ƿæteru toeodan ond ƿanodon of ðone teoðanmonð, on on ðam teoðan monðe æteoƿedon ðæra munta cnollas.
6 Ða æfter feoƿertiȝum daȝum undyde Noe his eahðyrl, ðe he on ðam arce ȝemacode, 7 ond asende ut ænne hremn: se hrem fleah ða ut ond nolde eft onȝean cyrran, ðr ðan ðe ða ƿæteru adruƿodon ofer eorðan. 8 He asende ða eft ut ane culfran, ðæt heo sceaƿode ȝyf ða ƿætera ðaȝyt ȝesƿicon ofer ðære eorðan bradnysse. 9 Heo ða fleah ut ond ne mihte findan hƿær heo hire fot asette, for ðan ðe ða ƿætera ƿæron ofer ealle eorðan; ond he ȝecyrde onȝean to Noe, ond he ȝenam hi in to ðam arce. 10 He abad ða ȝyt oðre seofan daȝas ond asende ut eft culfran. 11 Heo com ða on æfnunȝe eft to Noe, ond brohte an tƿiȝ of anum elebeame mid ȝrenum leafum on hyre muðe. Ða underȝeat Noe ðæt ða ƿætera ƿæron adruƿode ofer eorðan. 12 Ond abad sƿa ðeah seofan daȝas ond asende ut culfran; sƿa heo ne ȝecyrde onȝean to him. 13 Ða ȝeopenode Noe ðæs arces hrof, ond beheold ut ond ȝeseah ðæt ðære eorðan bradnis ƿæs adruƿod. [omitted: 14 On seofon ond tƿenteoðan dæȝe ðæs tƿeȝdan monðes ƿæs seo eorðe eall adruƿode.]
15 Ȝod ða spræc to Noe, ðus cƿeðende, "Ȝanȝ ut of ðam arce, ðu ond þin ƿif ond ðine suna ond heora ƿif. 17 ond eal ðæt ðær inne is mid ðe, læd ut mid ðe ofer eorðan, ond ƿeaxe ȝe ond beoð ȝemænifylde ofer eorðan."
18 Noe ða uteode of ðam arce, [omitted: ond his suna ond his ƿif ond his suna ƿif mid him. 19 Ealle ða nytena ond creopenda ond fuȝolas, ealle þe ofer eorðan styriað, comon ut of ðam arce, ealle be heora cynne.]
20 Ond he arærde on ƿeofod Ȝode, ond ȝenam of eallum ðam clænum nytenum ond clænum fuȝelum, ond ȝeoffrode Ȝode lac on ðam ƿeofode. 21 Ȝod ða underfenȝ his lac on ðære ƿinumnysse bræð, ond cƿæð him to, "Nelle ic nateshƿon aƿyrȝean ða eorðan heononforð for mannum; andȝyt ond ȝeþoht menniscre heortan syndon forðhealde to yfele fram iuȝoðe. Eornostlice ne ofslea ic heononforð mid ƿætere ælc ðinȝc cuces, sƿa sƿa ic dyde.
22 Eallum daȝum ðære eorðan, sæd ond ȝerip, cyle ond hæte, sumor ond ƿinter, dæȝ ond niht ne ȝesƿicað.
[Ȝodes ƿed mid Noe]
Ȝod bletsode ða Noe ond his suna, ond cƿæð him to, "Ƿeaxað ond beoð ȝemenifylde ond afyllað ða eorðan! 2 Ond beo eoƿer eȝe ond oȝa ofer ealle nytenu ond fuȝelas ond ofer ealle ða ðinȝc ðe on eorðan styriað. Ealle sæfixas syndon eoƿrum handum betæhte. 3 Ond eal ðæt ðe styrað ond leofað beo eoƿ to mete, sƿa sƿa ȝroƿende ƿyrta ic hi betæce ealle eoƿ.
4 "Butan ðam anum ðæt ȝe flæsc mid blode ne eton. 5 Eorƿer blod ic ofȝanȝe æt eallum ƿildeorum ond eac æt ðam men; of ðæs ƿeres handa ond his broðor handa ic ofȝanȝe ðæs mannes lif.
6 Sƿa hƿa sƿa aȝyt ðæs mannes blod, his blod byð aȝoten; ƿitodlice to Ȝodes anlicnysse is se man ȝeƿorht.
7 Ƿeaxe ȝe nu ond beoð ȝemænifylde ond ȝað ofer eorðan ond ȝefyllað hi."
8 Ȝod cƿæð eft to Noe ond to his sunum, 9 "Efne nu ic sette min ƿed to eoƿ ond to eoƿrum ofsprinȝe. 10 Ond to eallum libbendum nytenum ðe of ðam arce eodon 11 ðæt ic nateshƿon nelle heononforð eal flæsc adydon mid flodes ƿæterum; ne heononforð ne bið flod tosencende ða eorðan.
12 "Ðis bið ðæt tacn mines ƿeddes ðæt ic do betƿux me ond eoƿ ond eallum libbendum nytenum on ecum mæȝðum, 13 ðæt is, ðæt ic sette minne renboȝan on ƿolcnum, ond he byð tacn mines ƿeddes betƿux me ond ðære eorðan. 14 Þonne ic oferteo heofonan mid ƿolcnum, ðonne ætƿeoƿað min boȝa on ðam ƿolcnum, 15 ond ic beo ȝemyndiȝ mines ƿeddes ƿið eoƿ, ðæt heononforð ne byð flod to adylȝienne eall flæsc. 16 Bið ðonne se min renboȝa on ðam ƿolcnum ond ic hine ȝeseo ond beo ȝemyndiȝ ðæs ecean ƿeddes, ðe ȝeset is betƿux Ȝode ond eallum libbendum flæsce, ðe ofer eorðan is. 17 "Ðis byð ðæt tacn mines ƿeddes ðæt ic ȝesette betƿux me ond eallum flæsce ofer eorðan." [Noes Suna]
18 Ƿæron ða Noes suna ðe of ðam arce eodan: Sem ond Cham ond Iaphet; ond Cham ƿitodlice is fæder ðære Chananeiscre ðeode. 19 Ond of ðisum ðrym Noes sunum is tosaƿen eall mancyn ofer eorðan.
20 Noe ða yrðlinȝe beȝan to ƿyrcenne ðæt land ond ȝesette him ƿinȝeard. 21 Ond ða ða he dranc of ðam ƿine, ða ƿearð he druncen ond læȝ on his ȝetelde unbehelod. 22 His sunu ða, Cham, [omitted: Chananes fæder] ȝeseah his ȝesceapu unbeheled, ond cydde hit his tƿam ȝebroðrum ut on felda. 23 Hƿæt, ða Sem ond Iapheth dydon anne hƿitel on heora sculdrum, ond eodon underbæc ond beheledon heora fæderes ȝecynd, sƿa ðæt hi ne ȝesaƿon his næcednysse.
24 Noe soðlice ða ða he aƿoc of ðam slæpe, ond he ofaxode hƿæt his suna him dydon, 25 ða cƿæð he,
"Aƿyrȝed is Chanaan, ond he byð ðeoƿena ðeoƿa his ȝebroðrum."
26 Ond he cƿæð,
"Ȝebletsod is Drihten, Semes Ȝod; beo Chanaan his ðeoƿa. 27 Ȝemænifylde Ȝod Iapheð, ond he ƿunie on Semes ȝeteldum, ond be Chanaan his ðeoƿa.
28 Noe ða leofode ðreohund ȝeara ond fiftiȝ ȝeara æfter ðam flode. 29 Ond ƿæron ða ȝefyllede ealle his daȝas nyȝonhund ȝeara ond fiftiȝ ȝeara, ond he forðferde.
Þis is seo mæȝracu Noe sunes Sem ond Cham ond Iafeðes. [Iafeðes sunas]
2 Ond Iafeðes sunas ƿæron þas: Ȝomer ond Maȝoȝ, Mada ond Iaban, Tubal ond Moshoh ond Thyras.
3 [corrupted: Ȝomers sunas ƿæron Ascenes ond Riphath ond Toȝorma.
4 Ond Iabans sunas ƿæron Elisa ond Tarsis ond Cethim ond Rodanim.] 5 Ond fram þisum synd todælede þeoda hilænd on heora ricum anȝehƿilc æfter his ȝereorde ond æfter his hiƿrædene on his cynne. [Cames sunas]
6 Cames suna ƿæron þas: Chus ond Mesraim, Futh ond Canaan.
7 Se Chus ȝestrunde [corrupted: Saba ond Hefila ond Sabatha ond Reȝma ond Sabatacha.] Chuses suna Remȝma ȝestrynde ii sunu, Sabba ond Dadan.
8 An þære ƿæs Nenroth; þe Nemroth ƿæs mihtiȝ on eorþan 9 ond stranȝ hunta ætforan Ȝode. Be þam ƿæs ȝecƿeden biȝƿord, sƿa sƿa Nemroth stranȝ hunta ætforan Ȝode. 10 His rices anȝin ƿæs Babilon ond Arah, ond Archat ond Cahanne on þam lande Sennar. 11 Of þam lande ferde Asur, ond ȝetimbrode þa buruh Niniuen [corrupted: ond Rehoboth Ir]. Oþre burh he ȝetimbrode eac, þe hatte Chale. 12 Þa þriddan burh þe he arærde het Reson, betƿux Niniuen ond Cale.
13 Mesraim, Cames oþer sunu, ȝestrynde six suna [omitted: Ludim, ond Anamim ond Laabim ond Nephtuim, 14 ond Phetrusim ond Chasluim] of þam comon þa Philistei ond seo mæȝð Capturym. 15 Canaan, Cames sunu, ȝestrynde xi suna, [omitted: Sidonem his frumcennedan sunu, ond Hethæum, 16 ond Iebusæum, ond Amorrhæum, ond Ȝerȝesæum, 17 ond Heuæum, ond Aracæum, ond Sinæum, 18 ond Aradium, ond Samaræum, ond Amathuæum]. [corrupted: Eft þa Cananeysra þeoda ƿæron forsceaden] 19 ond heora landȝemære ƿæron fram Sidon ie oð ða burh Ȝaza ond to þam burhȝum Sodoma ond Ȝomorra, ond sƿa forð to Bethaman ond Seboim oð Lesa.
20 Þa sind Cames sunu on heora yerdum ond ȝereordum mæȝðum ond landum ond þeodum. [Semes sunas]
21 [omitted: Seme ƿæron eac suna acenned. His yldra broðor ƿæs Iafeð. Sem ƿæs eallra Heberes suna fæder.]
22 Sem ȝestrynde fif sunu, Elam, Asur, Arfaxad ond Ludim ond Aram.
23 Aram ȝestrynde iiii sunus, [omitted: Us ond Hul ond Ȝether ond Mes].
24 Arfaxað ȝestrynde Salem of þam aspranȝ Heber.
25 Ðam Heber ƿæron acenned ii sunu; þe an hatte Faleh, for þam þe on his daȝum ƿæs se eorþa todæled, ond his broðor hatte Iectan.
26 Þe Iectan ȝestrynde xiii. sune, [omitted: Elmodad ond Saleph ond Asarmoth ond Iare, 27 ond Aduram ond Usal ond Decla, 28 ond Ebal ond Abimael ond Saba, 29 ond Ophir ond Hefila ond Iobab. Eall þes ƿæron suna Iectannes].
30 Ond he ƿæs on eastdæle ƿið þone munt Sefar.
31 Þis sunde Semes sunus æfter heora mæȝþum ond ȝereordum ond hieardum on heora þeodum.
32 Þis is Noes hiƿredæne æfter heora folcum ond þeodum: fram þissum is todælede þeoda on eorþan æfter þam flode.
Ƿæs þa an ȝereord on eorþan, ond heora ealre an spræc. 2 Hi ferdon fram eastdele oð þæt hi comon to anum felde on þam lande Sennar, ond þer ƿunedon. 3 Ða cƿædon hi him betƿynan, "Uton ƿyrcean us tiȝelan ond ælan hi on fyre." Ƿitodlice hi hæfdon tiȝelan for stan ond tyrƿan for ƿeall-lim. 4 Ond cƿædon, "Cumað ond utan ƿircan us ane burh ond ænne stypel sƿa heahne ðæt his rof atille þa heofonan, ond uton mærsian urne namon, ær þan ƿe beon todælede to eallum landum."
5 Ȝod þa nyþer astah, þæt he ȝeseȝa þa burh ond þone stypel þe Adames sunus ȝetimbroden. 6 Ȝod cƿæð þa, "Efne þis his an folc ond ȝereord him ealum, ond hi onȝunnon þis to ƿircenne; ne hi ne ȝesƿicað heora ȝeþohta, ær þan þe hi mid ƿorce hi ȝefyllan. Cumað nu eornostlice ond uton niþer astiȝan ond heora ȝereord þer toƿendon, þæt heora nan ne tocnaƿe his nextan stemne."
8 Ond Ȝod þa hi todælde sƿa of þære stoƿe to eallum landum, ond hi ȝesƿicon to ƿyrcenne þa buruh. 9 Ond for þi ƿæs seo burh ȝehaten Babel, for þan þe ðær ƿæs todæled þæt ȝereord ealre eorþan. Ȝod þa hi sende þanon ofer bradnesse ealra eorðan. [Semes mæȝþa]
10 Þas synd Semes mæȝþa.
Sem, þa þa he ƿæs anhund ȝeare, þa ȝestrynde he Arfaxat tƿam ȝearum æfter þam flode. 11 Ond he lyfode syððon v hund ȝeare, ond ȝestrynde sunu ond dohtra.
12 Arfaxað þa lyfode vxxx ȝeare, ond ȝestrunde Sale. 13 He leofode siðan he strynde Sale iiii hund ȝeare ond iiii ȝeare, ond ȝestrynde sunu ond dohtra.
14 Sale eac leofode xxx ȝeare, ond ȝestrunde Heber. 15 He leofode siððan he ȝestrunde Heber iiiic ond iiii ȝear, ond ȝestrunde sunus ond dohtra. 16 Heber leofode iiii ond xxx ȝeara, ond ȝestrynde Faleh. 17 He leofode siððan he ȝestrinde Faleȝ iiii hund ȝeare ond xxx ȝeare, ond ȝestrinde sunu ond dohtra.
18 [omitted: Faleȝ eac leofode xxx ȝeara, ond] ȝestrunde Reu. 19 He leofoda, siððan he ȝestrinde Reu, ii hund ȝeare ond ix ȝeare.
20 Reu soðlice lifode ii ond xxx ȝeare ond ȝestrinde Saruh. 21 He lifode siððan he ȝestrinde Saruh iic ȝeare ond vii ȝear, ond ȝestrunde sunu ond dohtra.
22 Saruh soðlice leofode xxx ȝeare ond ȝestrinde Nachor. 23 He leofode siððan he ȝestrinde Nachor iic ȝeare, ond ȝestrinde sunu ond dohtra.
24 Nachor þa leofode xxx ȝeare, ond he ȝestrinde Thare. 25 He leofode siððan he ȝestrinde Thare ic ȝeare, ond ixx ȝeare, ond ȝestrinde sunu ond dohtra. 26 Thare leofode hundseofontiȝ ȝeare, ond ȝestrinde Abram ond Nachor ond Aran.
27 Ðis is Thares cynryn. Ðare ȝestrynde Abram ond Nachor ond Aran. Ƿitodlice Aran ȝestrynde Lot. 28 Aran forðferde ær ðan ðe Thare his fæder [omitted: on þam lande þær he ƿæs acenned] on Ur Chaldea. 29 Abram ond Nachor ƿifedon. Abrames ƿif hatte Sarai, ond Nachores ƿif hatte Melcha, Aranes dohter, ond hire sƿister hatte Iesah. 30 Sarai ƿæs untymende, næfde heo nan bearn.
31 Hƿæt, þa Thare ȝenam his tƿeiȝen sunu mid heora tƿam ƿifum, ond Loth, his sune suna, ond ȝelædde hiȝ of þare Chaldeiscre Hur ðæt hi ferdon to Chanaan lande. Hi foron oð hi comon to Aran, ond hi ƿunodan ðær.
32 Þa ƿæron ȝeƿordene Tares daȝas tƿa hund ȝeare ond fif ȝear, ond he forðferde on Aran.
[Ælfric: Her sƿutelað þæs ælmihtiȝan Ȝodes mildheortnysse ond hys ƿundra, hu he Abraham ȝeceas ond hys bletsunȝa him sealde ond his ofsprinȝe.]
Ȝod cƿæð þa to Abrame, "Far of þinum lande ond of ðinre mæȝðe ond of ðines fæder huse, ond cum to þam lande þe ic ðe ȝesƿuteliȝe.
2 "Ond ic maciȝe ðe mycelre mæȝðe ond þe ȝebletsiȝe ond ðinne naman ic ȝemærsiȝe, ond ðu byst ȝebletsod.
3 "Ic ȝebletsiȝe ða þe ðe bletsiað, ond ic aƿyriȝe ða þe ðe ƿyriað, ond on þe beoð ȝebletsode ealre eorðan mæȝða."
4 Abram ða ferde of Aran, sƿa sƿa Ȝod him bead, ond Loth ferde mid him. [omitted: Abram þa leofode v ond lxx ȝeare ȝeare þa he ferde.] 5 [omitted: Mid his ƿife Sarai, ond mid Loth, ond] mid ealre fare ond mid eallum æhtum, oð þæt hi comon to þam lande Chanaan.
6 Ond Abram sceaƿode ðæt land, [omitted: oð þam heahtreoƿe æt Morech æt Sichem] ond ða ȝemæru: Chananeus ƿæs þa on lande 7 Ȝod þa ȝesƿutelode hyne sylfne Abrame, ond cƿæð him to, "Þinum ofsprinȝe ic forȝyfe ðis land." Hƿæt, þa Abram arærde ðær an ƿeofod Ȝode, þe him æteoƿde.
8 Ond ferde syððan to ðam munte be eastan Bethel, be ƿestan Hai, ond þær ȝesloh hys ȝeteld ond arærde þær an ƿeofod Ȝode, ond hys naman ðær clypode. 9 Ðanon he ferde eft to ðam suðdæle þæs landes. [Abram on Eȝypta lande]
10 Ond hyt ƿearð þa mycel hunȝorȝear on þam lande. Abram ða ferde to Eȝypta lande, ƿolde þær an ælþeodninysse anbidian, for ðan ðe se hunȝer ðearle sƿyðrode. 11 Mid ðam ðe hi ƿæron ȝehende Eȝypta lande, ða cƿæð Abram to hys ƿife, "Ic ƿat ðæt þu eart ƿlitiȝ on hiƿe. 12 ond þonne ða Eȝyptiscean ðe ȝeseoð, þonne cƿeðaþ hi þæt þu min ƿif sy, ond hi ofsleað me ond ðe healdað. 13 Seȝe nu, ic ðe bidde, þæt ðu min sƿuster sy, þæt me ƿel sy for ðe, ond min saƿel lybbe for þinum intinȝan."
14 Hi comon ða to Eȝypta lande, ond ða Eȝyptiscean ȝesaƿon ðæt þæt ƿif ƿæs sƿyðe ƿlitiȝ. 15 Ond ðæs cyninȝes ealdormen spæcon be hyre ƿlite to ðam cyninȝe Farao, ond heredon hi beforan him. Þæt ƿif ƿearð þa ȝelæht ond ȝelædd to þam cyninȝe. 16 Ond Abram underfenȝ fela sceatta for hyre: he hæfda ða on orfe ond on ðeoƿum, on olfendum ond on assum mycele æhta.
17 Ȝod soðlice besƿanȝ Farao þone cyninȝ mid ðam mæstum ƿitum ond ealne hys hired for Sarai, Abrames ƿife. 18 Farao þa het clypian Abram, ond cƿæð him to, "Hƿæt la, hƿi dydest ðu sƿa ƿið me? Hƿi noldest ðu secȝan þæt heo þin ƿif ys? 19 For hƿylcon intinȝan sædest ðu þæt heo ðin sƿustor ƿære? Efne nu her ys ðin ƿif: nim hiȝ and far ðe aƿeȝ." 20 Abram þa ferde of Eȝypta lande [omitted: mid his ƿife, ond] mid ealre hys fare, ond Farao se cyninȝ him funde ladmen.
[Abram ond Loth ȝetƿæman]
[omitted: Þy Abram þa ferde of Eȝypta lande] oð ðæt hi comon to suðdæle, [omitted: mid his ƿife] ond Loth ferde forð mid him. [2 displaced: Abram soðlice ƿæs sƿyðe ƿeliȝ on ȝolde ond on seolfre ond on orfe ond on ȝeteldum.] [omitted: 3 He ferde fram suðdæle, ond ferde fram stoƿe to stoƿe oð þæt he com to Bethel,] betƿux Bethel ond Hai, [þær his ȝeteld ær ƿæs,] 4 to ðære stoƿe þe he ðæt ƿeofod ær arærde, ond ȝebæd hyne ðær to Ȝode.
[corrupted: 5 Hƿæt, þa Loth mid Abram ferde, ond he hæfde heorda, ond drafa ond ȝeteld.] 6 Sƿa þæt þæt land ne mihte aberan þæt hi beȝen, he ond Loth, ætȝædere ƿunedon; heora æhta ƿæron meniȝfealde ond ne mihton ƿunian ætȝædere. 7 Ƿearð eac ðurh þone intinȝan ascu betƿux Abrames hyrdemannum ond Lothes. On ðære tide ƿunedon Chananeus ond Ferezeus on ðam lande.
8 Abram þa cƿæð to Lothe, "Ic bidde þæt nan sacu ne sy betƿux me ond ðe, ne betƿux minum hyrdum ond ðinum hyrdum; ƿyt synd ȝebroðru. 9 Efne nu eall seo eorðe lið ætforan ðe: ic bidde, far fram me. Ȝyf ðu færst to þære ƿynstran healfe, ic healde þa sƿyðran healfe. Ȝyf þu ðonne þa sƿyðran healfe ȝecyst, ic fare to þære ƿynstran healfe." 10 Loth ða beheold ȝeond eall, ond ȝeseah þæt eall se eard ƿið ða ea Iordanen ƿæs myrȝe mid ƿætere ȝemenȝed, sƿa sƿa Ȝodes neorxnaƿanȝ, ond sƿa sƿa Eȝypta land becumendum to Seȝor, ær þan þe Ȝod toƿende ða burȝa Sodomam ond Ȝomorram. 11 Loth ða ȝeceas him þone eard ƿið Iordanen ond ferde fram eastdæle, ond hi ƿurdon totƿæmede heora æȝðer fram hys breðer. 12 Abram eardode ða on þam lande Chanaan; Loth soðlice ƿunode on þam fæstenum ðe ƿæron embe Iordanen, ond he eardode on þære byriȝ Sodoma. 13 Þa Sodomitiscan men ƿæron þa forcuðostan ond sƿyðe synfulle ætforan Ȝode.
14 Ȝod cƿæð ða to Abrame, æfter ðan þe Loth ƿæs totƿæmed him fram, "Aheffe upp þine eaȝan ond beheald fram ðære stoƿe þe ðu on stenst to norðdæle, ond to suðdæle, ond to eastdæle, ond to ƿestdæle. 15 Eal ðis land þe ðu ȝesyxt, ic forȝyfe ðe ond þinum ofsprincȝe on ecnysse. 16 Ond ic do þinne ofsprincȝ sƿa meniȝfealdne sƿa sƿa ðære eorðan dust. Ȝyf æniȝ man mæȝ ȝeriman ðære eorðan dust, þonne mæȝ he eac sƿylce ȝeriman þinne ofsprinȝ. 17 Aris nu, ond far ȝeond þis land on lencȝe ond bræde, for ðan ðe ic hyt þe forȝyfe."
18 Abram þa eornostlice astyrode hys ȝeteld, ond com ond eardode ƿið þone dene Mambre, þæt ðe ys on Ebron, ond þær arærde ƿeofod Ȝode.
[Abram nerieð Loð]
Hyt ȝelamp ða on þære tide þæt ða cyninȝas ƿunon him betƿynan, [Amraphel Sennaares cyninȝ, ond Arioch Pontes cyninȝ, ond Chodorlahomor Elamitara cyninȝ, ond Thadal Ȝoiimes cyninȝ,] 2 oð ðæt hi comon to ȝefeohte [ƿið Bera Sodomes cyninȝe, ond Birsha Ȝomorrahes cyninȝe, ond Sinab Admahes cyninȝe, ond Semeber Seboiimes cyninȝe, ond Belan cyninȝe, þæt is Soares cyninȝ. 3 Eall þissa cyninȝas forbundon hi on Siddimes dene, þær þæt saltflot ys. 4 Tƿelf ȝeara ƿæron hi Chodorlahomor underðeodas ȝeƿesen, ac on þam xiii ȝeare hi arison him onȝeȝn.
5 On þam xiiii ȝeare þa ferdon Chodorlahomor ond þa cyninȝas þe him mid forbunden ƿæron ond oferƿunnon þa Rephaitas on Asteroð Karnaime, ond þa Susitas on Hame, þa Emitas on Safe Kiriaðaime, 6 ond þa Horitas on dunlande þe hatte Sær, ȝeond El Parane be þam anæde. 7 Þa ƿendon hi underbæc ond eodon to En Mispat, þæt ys Kadesc, ond hi oferƿunnon eall þæt land þara Amalekitas, ond þara Amorita þe on Haseson Tamare eardodon.
8 Þa ferdon Sodomes cyninȝ ond Ȝomorrahes cyninȝ ond Admahes cyninȝ ond Seboiimes cyninȝ ond Belan cyninȝ, þæt is Soares cyninȝ, ut on ȝefeohte and trymodon him on Siddimes dene 9 ƿið Chodorlahomore Elamitara cyninȝe, ond Thadalle Ȝoiimes cyninȝe, ond Amraphel Sennaares cyninȝe ond Arioch Pontes cyninȝe,] iiii cyninȝas ƿið v cyninȝas, oð ðæt hi comon to ȝefeohte. [10 Hƿæt, Siddimes dene hæfde meniȝu teoruhol, ond ðonne þa cyninȝas Sodomes ond Ȝomorrahes fluȝon, ða feollon heora ȝeferan sume, ond oðre] fluȝon afyrhte to muntum. 11 Þa namon þa [feoƿran] siȝefæstan cyninȝas sona on þam burȝum Sodoma ond Ȝomorra ða ȝod þe hi ðær fundon, [ond eac ðone mete. Ond hi forleton þa byriȝ.] 12 Ond eac læddon aƿeȝ Loth mid hys æhtum, Abrames broðor sunu, ðe on þam burȝum eardode. 13 Ða ætbærst him sum man, se hyt sæde Abrame, hu man hys broðor sunu on bendum aƿeȝ lædde. [Hƿæt, Abram eardode neah þam heahtreoƿum Mamres þæs Amorites, Escoles ond Aneres, broðra sumes, þe Abrame eall forbunden ƿæron.] 14 Abram ða ȝenam ardlice ðreohund manna ond eahtatyne men of hys inbyrdlinȝum, ond efste ƿið ðæs heres, oð pæt he hi ofrad [æt Dane.] 15 Todælde ða hys ȝeferan færlice on þære nihte, ond him on beræsde ond on eornost hi sloh ond afliȝde ða lafe, oð ðæt hi comon to Fenicen[, oð Hoba, þæt ys Damasce benorðan.] 16 He lædde þa onȝean Loth, hys broðor sunu, mid eallum hys æhtum, ond ðæt oðer folc samod, mid ƿifum ond æhtum, ȝeƿunnenum siȝe.
17 Þa [þa Abram him underbæc ferde, þa he Chodorlahomor ond þa cyninȝas him befreonde oferƿunnen hæfde,] eode Sodomitiscra cyninȝ sona him toȝeanes on Saue dene, þæt is þæs cyninȝes dene.
18 Þær com eac Melchisedech , se mæra Ȝodes man, se ƿæs cyninȝ ond Ȝodes sacerd; ond he brohte hlaf ond ƿin. 19 Ond bletsode Abram, ond cƿæð:
"Ȝebletsod ys Abram ðam healican Ȝode, se ðe ȝesceop heofenan ond eorðan.
20 Ond ȝebletsod ys se healica Ȝod: þurh hys scyldnysse synd ða fynd on ðinum handum oferƿunnene."
Ond he sealde him þa teoðunȝe of ealum ðam þinȝum. 21 Ond bæd þæt he hæfde eall þæt he of ðam here ȝenam, buton þam mannum anum.
22 Ond Abram him cƿæð to: "Ic ahebbe mine hand to ðam healican Ȝode, se ðe ys aȝniȝend eorðan ond heofonan. 23 þæt ic ne underfo furðon ænne ðƿanȝ of eallum þisum ðinȝum ðe þine ær ƿæron, ðæt þu ne secȝe eft: Ic ȝeƿelȝode Abram. 24 Buton ðam anum ðinȝon, ðe mine ȝeferan æton, ond þæra manna dæl þe me mid comon, Anær ond Escol ond Mambre; nymon þas heora dæl.
[Ȝoddes ƿed mid Abrame]
Ða ðis ȝedon ƿæs, þa ƿearð Ȝodes spræc to Abrame ðurh ȝesyhtðe him secȝende:
"Ne ondræd þu ðe Abram; ic eom ðin ƿerȝend, ond þin med byð sƿyðe mycel."
2 Þa cƿæð Abram, "Eala þu min Drihten Ȝod, hƿæt ȝyfst þu me? Ic fare butan bearnum, [ond se yrfenuma mines landes ys Elyheser of Damascus?" 3 Ond Abram cƿæð, "Þu næbbest me ȝeȝifen bearnas] ond efne min inbyrdlinȝ byð min yrfenuma."
4 Ðær rihte ƿearð Ȝodes spræc to Abrame, þus cƿeðende, "Ne byð ðes þin yrfenuma, þe ðu embe spæce, ac ðone þu hæfst to yrfenuman, þe of ðe sylfum cymð." 5 Ȝod lædde hyne þa ut, ond het hyne locian to heofonum, ond cƿæð, "Tell þas steorran, ȝyf ðu mæȝe; þus meniȝfeald byð þin ofsprincȝ."
6 Abram þa ȝelyfde Ȝode, ond hyt ƿas him ȝeteald to rihtƿisnysse.
7 Ȝod cƿæð eft to Abrame, "Ic eom se Ȝod þe ðe lædde of ðæra Chaldeiscra Hur, þæt ic ðe þis land forȝeafe to aȝenne."
8 Abram cƿæð þa to Ȝode, "Min Drihten Ȝod, hu mæȝ ic ƿitan þæt ic hyt aȝan sceal?" 9 Ȝod cƿæð eft to him, "Ȝeoffra me to lace an þryƿintre hryðer ond ænne þryƿinterne ram, ond and þryƿintre ȝat, ond sume turtlan, ond sume culfran."
10 He dyde ða sƿa, ond todælde hi on tƿa, buton þa fuȝelas he ne todælde. 11 Þa ƿoldon oðre fuȝelas fleoȝan to þam holde; Abram hi afliȝde fram þam flæsce ealle. 12 Eft ða on æfnunȝe befeol slæp on Abram, ond micel oȝa him becom ða mid þeostrum. 13 Him ƿæs ða ȝesæd sƿutelice ðurh Ȝod, "Ƿite ðu þæt ðin ofsprinȝ sceal ƿunian ælðeodiȝ on oðrum earde, ond hi hi yfele ȝesƿencað ond on þeoƿte ȝebrinȝað feoƿer hund ȝeara. 14 Ic deme sƿa ðeah þa ðeoda ðe hi on ðeoƿte ȝebrinȝað, ond hi cumað syððan onȝean mid sƿyðlicum æhtum. 15 Þu soðlice forðfærst on sibbe, þonne ðin tima cymð on ȝodre ylde to þinum ealdfæderum. 16 On ðære feorðan mæȝðe hi ȝecyrrað eft hider: ne synd na ȝyt ȝefyllede ðises folces unrihtƿisnyssa, ðisra Amoreiscra, oð ða andƿeardan tid."
17 Ða ða sunne eode to setle, ða sloh ðær mycel mist, ond ferde sƿylce an ofen eal smociende, ond leohtberende fyr ferde ofer ða lac. 18 On þam dæȝe sealde Ȝod him sylf hys ƿed Abrame, ond cƿæð, "Þinum ofsprincȝe ic forȝyfe þis land æfter ðe, fram þære Eȝyptiscan ea oð Eufraten, ðe þas ðeoda habbað. 19 Cynei ond Cenezi; Cetmonei 20 ond Ethei; Ferezei ond Raphaim; 21 Amorrei ond Chananei; Ȝerȝessei ond Iebusei."
[Aȝar ond Ismahel]
Abrames ƿif ƿæs ða ȝyt ƿuniȝende butan cildum, ond heo hæfde ane þinene, ða Eȝyptiscan Aȝar. 2 Ond cƿæð to hyre ƿere, "Þu ƿast þæt ic eom untymende; nym nu mine ðinene to þinum bedde, þæt ic huru underfo sum fostorcild of hyre." [Abram ða ȝeðafenode mid þam þæt Sarai him sæȝde. 3 Ond þa Abram ƿunode on Chanaan tyn ȝearas, nom Sarai his ƿif hir Eȝyptiscra þinene ond forȝeaf hie hirum ƿere.] 4 Abram ða dyde sƿa sƿa him dihte Sarai ond Aȝar ða ȝeeacnode, ond eac forseah hyre hlæfdian.
5 Þa cƿæð Sarai to Abram, "Ðu dest unrithlice ƿið me: ic let mine ƿylne to ðe; nu ƿat heo þæt heo ys eacniende, ond forsyhð me; for ði deme Ȝod betƿux me ond ðe."
6 Abram hyre andƿyrde, "Efne heo þin ƿyln under þinre handa; ðrea hi locahu þu ƿylle." Sarai hiȝ ða ȝesƿencte, ond heo sona fleah ut to ðam ƿestene. 7 Ðær ƿæs an ƿylsprinȝ: þa ofseah hi Ȝodes enȝel 8 ond hi sona clypode, "Aȝar, Saries þinen, hu færst ðu, oððe hƿyder ƿylt ðu?"
Heo andƿyrde þam enȝle: "Ic forfleo mine hlæfdian." 9 Þa cƿæð se enȝel hyre eft to, "Ȝecyr to þinre hlæfdian ond beo ȝeeadmet under hyre handa. 10 Ic secȝe ðæt þin sæd byð sƿa sƿyðe ȝemenifȝyld, þæt man hyt ȝeriman ne mæȝ for þære meniu
11 Efne ðu ȝeeacnodest ond þu acenst sunu, ond ðy ȝeciȝst hys naman soðlice Ismahel, for þan ðe Ȝod sylf ȝehyrde ðine ȝesƿencednysse. 12 Þes byð reðe mann, ond ƿinð ƿið ealle ond ealle ƿið hyne, and he ȝeƿislice arærð æfre hys ȝeteld onnemn hys ȝebroðra."
13 Aȝar þa clypode Ȝodes naman, þe hyre to spræc, "Þu Ȝod ðe me ȝesaƿe." Heo cƿæð, "Soðlice ic ȝeseah her þone bæftan þe me ȝeseah."
14 And for þi heo het ðone ƿæterpytt "Libbendes ond Seondes Me" (Beer Lahai Roi). Se pytt ys betƿux Cades ond Barath. 15 Aȝar þa acende sunu Abrame, ond he het hys naman Ismahel. 16 Hundeahtatiȝƿintre ond syxƿintre ƿæs Abram, ða ða Aȝar him acende Ismahel.
[Þæt ƿed þære ymbsniðunȝe]
Eft þa ða he ƿæs nyȝan ond hundnyȝantiȝ-ƿintre, ða ætyƿde Ȝod hyne sylfne him, ond cƿæð him to, "Ic eom ælmihtiȝ Ȝod; ȝanȝ ðu ætforan me ond beo fulfremed. 2 ond ic sette min ƿed betƿux me ond þe, ond ic þe ȝemeniȝfylde sƿyðe ðearle."
3 Ða feol Abram astreht to eorðan, ond Ȝod him to cƿæð, 4 "Ic eom ond min ƿed mid ðe, ond þu byst maneȝra þeoda fæder. 5 Ne ðin nama ne byð ȝeciȝed heononforð Abram, ac ðu byst ȝehaten Abraham, for þam ðe ic þe ȝesette maneȝra þeoda fæder 6 and ic ȝedo þæt ðu ƿyxt, ond ic þe ȝesette on ðeodum, ond cyninȝas cumað of ðe 7 ond ic sette min ƿed betƿux me ond ðe ond betƿux ðinum ofsprincȝe æfter ðe on ðinum mæȝþum ecum ƿedde, þæt ic beo þin Ȝod ond ðines ofsprinȝes æfter ðe. 8 Ond ic forȝyfe ðe ond ðinum ofsprincȝe þæt land þinre ælðeodiȝnysse, eal Chananeisc land one ece æht, ond ic beo heora Ȝod."
9 Eft cƿæð Ȝod to Abrahame, "And þu healtst min ƿed ond ðin ofsprinc æfter ðe on heora mæȝðum. 10 Þis ys ðæt ƿed, ðe ȝe healdan sceolon betƿux me ond eoƿ ond ðin ofsprincȝ, þæt ælc hysecild betƿux eoƿ beo emsniden 11 ond ȝe emsniðað þæt flæsc eoƿres fylmenes þæt beo tacn mines ƿeddes betƿux me ond eoƿ. 12 Ælc hysecild betƿux eoƿ beo ymsniden on þam eahteoðan dæȝe hys acennednysse, ond ælc ƿerhades man ond eoƿrum mæȝþum ond inbyrdlincȝ ond ȝeboht þeoƿa beo ymsniden, þeah he ne beo eoƿres cynnes. 13 Ond beo min ƿed on eoƿrum flæsce on ecum ƿedde, [ȝe þam inbyrdlinȝe, ȝe þam þe ys ȝeboht.]. 14 Se ƿerhades man þe ne byð emsniden on þam flæsce hys fylmenes, hys saƿul byð adyleȝod of hys folce, for þan þe he aidlode min ƿed." 15 Ȝod cƿæð eac to Abrahame, "Ðin ƿif Sarai, ne hat ðu hi heononforð Sarai, ac hat hi Sarra. 16 Ic hi ȝebletsiȝe, and of hyre ic ðe forȝyfe sunu, ðone ic ƿylle bletsian; he byð on þeodum ond folca cyninȝas cumað of [hire]."
17 Þa feol Abraham on cneoƿum ond hloh, cƿeðende on hys heortan, "Ƿenst þu la ðæt sunu beo acenned hundƿintrum men? Sara hundnyȝontiȝƿintre nu acenne?" 18 He cƿæð ða to Ȝode, "Ic ƿisce þæt Ismahel lybbe ætforan ðe."
19 Ȝod cƿæð to Abrahame, "Ðin ƿif Sarra þe acenð sunu, ond ðu ȝeciȝst hys naman Isaac, ond ic sette min ƿedd to him on ecne truƿan, ond to hys ofsprince æfter. 20 Ofer Ismahel eac sƿylce ic ȝehealde þe; efne ic hyne bletsiȝe ond ȝeeacniȝe, ond sƿyðe ic hyne ȝemeniȝfylde. Tƿelf heretoȝan he ȝestrynð ond ic hyne do mycelre mæȝðe. 21 Min ƿedd soðlice ic sette to Isaace, þone ðe Sarra þe acenð on þisre tide nu embe tƿelf monoð."
22 Ȝod þa astah up fram Abrahame, syððan he þas spræce ȝeendod hæfde. 23 Abraham soðlice ymbsnað hys sunu Ismahel on þone ylcan dæȝ, sƿa sƿa Ȝod him bebead 24 ond he sylf ƿearð ymbsniden þa ða he ƿæs nyȝanondhundnyȝantiȝ ȝeara. 27 Ond ealla ƿerhades man hys hiredes, æȝðer ȝe inbyrdlinȝas ȝe ȝebohte ðeoƿan ond ælðeodiȝe men, þe him mid ƿæron; ealle ƿurdon þæs dæȝes ymsnidene.
Ȝod þa æteoƿde eft Abrahame on þam dene Mambre, þær þær he sæt on hys ȝeteldes inȝanȝe on þære hætan þæs dæȝes 2 ond Abraham beseah upp ond ȝeseah þær ðry ƿeras standende him ȝehende. Mid þam ðe he hi ȝeseah, þa efste he of þam ȝetelde him toȝeanes ond astrehte hyne to eorþan 3 ond cƿæð, "Min Drihten, ȝyf ðu me æniȝes þinȝes tiðian ƿylle, ne far þu fram ðinum þeoƿan, 4 ær þan ðe ic fecce ƿæter ond eoƿre fet aðƿea, ond ȝerestað eoƿ under ðisum treoƿe, 5 oð ðæt ic lecȝe eoƿ hlaf ætforan, þæt ȝe eoƿ ȝereordion, ond ȝe farað syððan, for þi ȝe ȝecyrdon to eorƿum ðeoƿan."
Hi cƿædon, "Do sƿa þu spræce."
6 Abraham þa efste in to þam ȝetelde to Sarran, ond cƿæð hyre to, "Ȝecned nu hrædlice þry sestras smedeman ond ƿyrc focan."
7 Ond he arn him sylf to hys hryþera falde ond ȝenam an fæt cealf ond betæhte hys cnapan, ond se cnapa hyt mid ofste ofsloh ond ȝearcode. 8 Abraham ða nam buteran ond meolc ond þæt flæsc mid heorðbacenum hlafum ond lede him ætforan, ond stod him under þam treoƿe ƿið hi. 9 Mid þam ðe hi æton, þa cƿædon hi him to, "Hƿær ys þin ƿif Sarra?"
He andƿyrde, "On þam ȝetelde heo ys."
10 He cƿæð him to, "Ic cume eft to ðe on þisne timan ond ðin ƿif Sarra sceal habban sunu."
Sarra þa ȝehyrde ðas ƿord binnan ðam ȝetelde. 12 ond hloh diȝollice ðus cƿeðende, "Syððan ic ealdode ond min hlaford ȝeripod ys, sceal ic nu æniȝes lustes ȝyman?"
13 Þa cƿæð Ȝod to Abrahame, "Hƿi hloh Sarra ðin ƿif ond cƿæð, ‘Sceal ic nu eald ƿif cennan?’ 14 Cƿest ðu la, ys æniȝ þiniȝ Ȝode earfoðe? Be þam ȝecƿedenan anddaȝen ic cume to ðe ond Sarra hæfð sunu."
15 Ða ætsoc Sarra, "Ne hloh ic na"
Ȝod cƿæð þa, "Nys hyt na sƿa, ac ðu hloȝe." [Abraham ȝeðinȝieð for Sodome]
16 Ða arison þa ðry ƿeras, ond ða þanon eodon, sƿylce hi ƿoldon to ðære byriȝ Sodoma, ond Abraham eode forð mid ond lædde hi. 17 Ȝod cƿæð þa, "Hu mæȝ ic forhelan Abrahame þæt ic don ƿylle? 18 Ðonne he ys toƿeard on mycelre mæȝþe ond ðære strenȝostan mæȝðe. Nu ealre eorþan mæȝþa beoð on him ȝebletsode. 19 Ic ƿat soðlice þæt he ƿyle bebeodan hys bearnum ond hys hirede æfter him, þæt hi healdon Ȝodes ƿeȝ ond þæt hi don rithƿisnysse ond rihtne dom, ðæt Ȝod ȝelæste for Abrahame ealle þa ðinȝ þe he him to spræc." 20 Ȝod þa ȝeopenode Abrahame hƿæt he mid þære spræce mænde, ond cƿæð him to, "Þæra Sodomitiscra hream ond ðære burhƿare of Ȝomorra ys ȝemenifyld, ond heora synn ys sƿyðe ȝehefeȝod. 21 Ic ƿylle nu faran to ond ȝeseon hƿæðer hi ȝefyllað mid ƿeorce þone hream ðe me to com, oððe hyt sƿa nys, ðæt ic ƿite."
22 Hi ȝeƿendon ða þanon ond eodon to Sodoman ƿeard. Abraham soðlice stod þa ȝyt ætforan Ȝode 23 ond him to ȝenealæhte, ond cƿæð, "La leof, nelt ðu fordon þone rihtƿisan mid þam arleasan? 24 Ȝyf on ðære byriȝ beoð fiftiȝ rihtƿisra manna sceolon hi ealle samod forƿurþan, ond ðu nelt arian þære stoƿe for þam fiftiȝum rihtƿisum, ȝyf hi þær sƿa fela beoð? 25 Ne ȝeƿurðe hyt, la leof, þæt ðu yfelne dom ȝesette, [ond rihtƿisum mid yfelum fordo, ond rihtƿisan sƿa yfelan deme. Ne ȝeƿurðe hyt, la leof! Nyll eorðes dema ƿyrcian rihtƿisnysse?]
26 Ȝod cƿæð þa to him, "Ȝyf ic ȝemete on þære byriȝ Sodoman fiftiȝ rihtƿisra ƿera, eallum ic ȝemiltsiȝe for him."
27 Abraham þa andƿyrde, ond cƿæð, "Nu ic æne beȝan to sprecenne to minum Drihtne, þonne ic eom dust ond ahse, la leof, hƿæt dest þu ȝyf ðær beoð fif ond feoƿertiȝ rihtƿisra? Ƿylt ðu adyleȝian ealle þa burh?"
Ȝod cƿæð þa, "Ȝyf ic þær ȝemete fif ond feoƿertiȝ rihtƿisra, ne adyliȝie ic þa burh."
29 Abraham cƿæð ða, "La leof, ȝyf þær beoð ȝemet feoƿertiȝ rihtƿisra, hƿæt dest þu ðonne?"
Ȝod cƿæð, "Ne ofslea ic hi, ȝyf þær beoþ feoƿertiȝ."
30 Abraham cƿæð ða, "La leof, ic bidde þæt ðu þe ne belȝe ƿið me ȝyf ic sprece. Hƿæt ȝyf þær beoð þrittiȝ?"
Ȝod cƿæð, "Ne do ic him na lað, ȝyf þær beoð þrittiȝ rihtƿisra."
31 Abraham cƿæð þa ȝyt, "Nu ic æne beȝan to sprecenne to minum Drihtne, ic ƿylle specan ȝyt. La leof, hu byð hyt ȝyf ðær beoð tƿentiȝ rihtƿisra?"
Ȝod cƿæð, "Ne fordo ic hi ȝyf ðær beoð tƿentiȝ."
32 Abraham cƿæð ða ȝyt, "La leof Drihten, ic bidde þæt ðu ne yrsiȝe ȝyf ic spece ȝyt æne. Hu byð hyt ȝyf þær beoð tyn rihtƿisra?"
Ȝod cƿæð, "Ne adilȝie ic hi, ȝyf þær beoð tyn."
33 Ȝod þa ferde forð, sƿa he ȝemynt hæfde, ond Abraham ȝecyrde to hys ƿununȝe.
[Sodom ond Ȝomorra adylȝod]
Comon ða on æfnunȝe tƿeȝen enȝlas fram Ȝode asende to þære byri Sodoma, ond Loð, Abrahames broðor sunu, sæt on þære stræt ond ȝeseah hi. He aras þa sone ond eode him toȝeanes, ond strehte hyne ætforan þam enȝlum. 2 Ond cƿæð, "Ic bidde eoƿ, Leof, þæt ȝe ȝe cyrron to minum huse, ond þær ƿunion nihtlanȝes ond þƿeað eoƿre fet, þæt ȝe maȝon faran to morȝen on eoƿerne ƿeȝ."
Hi cƿædoon, "Nelle ƿe natesƿhƿon, ac ƿe ƿyllað ƿunian ut on ðære stræt."
3 Loð þa hi laðode ȝeornlice, oð ðæt hi ȝecyrdon to hys huse. He ða ȝearcode him ȝereord, [aboc him hæfleasne hlaf] ond hi æton. [4 Beforan hi ƿæron on leȝre, comon men of eallum Sodome ofer, ȝe þa ȝeonȝan ȝe þa ealdan, ond ymbseldon þæt hus. 5 Ond hi þa ȝeciȝdon Lothe, "Hƿær syndon men þe comon eoƿ to nihtes? Brinȝ hie ut to us sƿa þæt ƿe maȝon us forlecȝan mid him."
6 Loð ða eode on utan þæt he mid him spræc ond betynode duru æfter hine 7 ond cƿæð, "Nelles, leof. Na do þis yfel þinȝ. 8 La, ic hæbbe tƿa dohtra þe ne cneƿað na ƿer. Ute me þæt ic brinȝe hie eoƿ to, þæt ȝe do mid him sƿa ȝe ƿillt. Ac ne do þes þissum mannum for ðe hi sind under mines hrofes beorȝe."
9 Hi cƿædon, "Ȝa þu. Þes man beoð ælðeodiȝ ond nu ƿill he beon dema. Ƿe sculon forhoȝian þe ƿyrsa þonne hie." Hi ne forsocon þæt hi Lothe þranȝon ond duru brecan ƿoldon.
10 Ac þa men on innan ræhton handum on utan ond toȝon Loð on þam huse in and betynodon duru. 11 Hi þa ablendodon men on utan, ȝe þa ȝeonȝan ȝe þa ealdan, sƿa þæt hi ne mihton findan duru.]
12 Þa cƿædon þa enȝlas to Lothe, se ðe rihtlice leofode, "Hæfst ðu sunu oððe dohtra on ðisre byriȝ, oððe aþum oððe æniȝne siblinȝ? Ȝyf ðu hæbbe, læd hi ealle of þisre byriȝ. 13 Ƿe sceolon soðlice adylȝian ealle þas stoƿe, for ðan þe heora hream ƿeox to sƿyðe ætforan Ȝode, ond Ȝod us sende, þæt ƿe hi fordon."
14 Loð þa eode to hys tƿam aðumum, þe ƿoldon ƿifian on hys tƿam dohtrum, ond cƿæð him to, "Arisað ond farað of þissere stoƿe, for þan ðe Ȝod ƿyle adyleȝian þas burh." Þa ƿæs him ȝeðuht sƿylce he ȝameniȝende spræce.
15 Þa enȝlas ða on ærne merȝen cƿædon to Loðe, "Aris ond nym ðin ƿif ond þine dohtra ond far ðe heonon, ðy læs þe ðu losiȝe samod mid þissere forscyldiȝan burhƿare."
16 He ƿandode þa ȝyt, ac hi ȝelæhton hys hand, ond hys ƿifes hand ond hys dohtra 17 ond ȝelæddon hi ut of þære byriȝ, for þan ðe Ȝod heom arode. Þa enȝlas cƿædon him to, "Beorh þinum feore. Ne beseoh ðu underbæc; ne þu ne ætstand naƿhar on ðisum eardo, ac ȝebeorh ðe on þam munte, þæt ðu samod ne losiȝe.". 18 Ða cƿæð Loð, "Ic bidde þe, min Drihten, 19 nu þu ðine mildheortnysse me cyddest, for ðan ðe ic ne mæȝ on þam munte me ȝebeorȝan, þe læs ðe me ðær ȝefo sum færlic yfel. 20 Nu ys her ȝehende an ȝehƿæde burh to þære ic mæȝ fleon minum feore ȝebeorȝan."
21 Him ƿæs ða ȝeandsƿarod þus, "Ic underfenȝ ðine bene, ðæt ic þa burh ne toƿende, nu ðu ƿylt ðyder buȝan. 22 Efst ardlice ðyder, for þan ðe ic nan ðinȝ ne do, ær þan ðe þu ðyder cume." Ond seo burh ƿæs ȝehaten for ði, Seȝor.
23 Loð com þa to Seȝor þa ða sunne upp eode 24 ond Ȝod sende to þam burȝum ealbyrnendne renscur mid sƿefle ȝemencȝed, ond ða sceamleasan fordyde. 25 Ȝod toƿearp ða sƿa mid ȝramam ða burȝa, ond ealne ðone eard endemes toƿende, ond ealle þa burhƿara forbærnde ætȝædere, ond eall ðæt ȝroƿende ƿæs, ƿearð adyleȝod. 26 Þa beseah Lothes ƿif unƿislice underbæc ond ƿearð sona aƿend to anum sealtstane.
27 Þa beheold Abraham on ærne meriȝen ðyderƿeard [þær he stod ær beforan Ȝode] 28 ond ȝeseah hu þa ysla upp fluȝon mid þam smice [fram Sodome ond Ȝomorahe]. 29 Ond Ȝod þa alysde Loð for Abrahame, [for ðe Ȝod ȝeðohte Abrahames þa he byriȝ adylȝode þær Loð ƿunode ær.] [Loth ond hys dohtra]
30 Loth ða ne dorste lenȝ ƿunian on Seȝor, ac ferde mid hys tƿam dohtrum afyrht to þam munte, ond ðær on anum scræfe ealle ðreo ƿunedon. 31 Ða cƿæð seo yldre dohtor [anes dæȝes] to hyre ȝinȝran sƿyster, "Ure fæder ys eald man, ond nan oðer ƿer ne belaf on ealre eorþan, þe unc maȝe habben 32 Uton fordrencean urne fæder færlice mid ƿine, ond uton licȝan mid him, þæt sum laf beo hys cynnes [þurh urne fæder]."
33 Hy dydon sƿa [nihtes] ond fordrencton heora fæder, ond eode seo yldre sƿustor ærest to hys bedde, ond se fæder nyste hu he befenȝ on hi, ne hƿænne heo aras, for ðære druncennysse, ne hu heo dearnunȝe aras. [34 Oðres dæȝes cƿæð seo yldre dohtor to hyre ȝinȝran sƿyster, "Uton fordrencean urne fæder færlice mid ƿine, ond þu licȝe mid him, þæt sum laf beo hys cynnes þurh urne fæder.] 35 Eft hi fordrencton ðone unƿaran Loð, ond seo ȝinȝre dohtor eodo to hys bedde, ond se fæder nyste hu he befenȝ on hi, ne hƿænne heo aras, for hys druncennysse.
36 Hi ƿæron ða eacniȝende [þurh heora fæder] 37 ond seo yldre acende sunu, þone heo het Moab, se ys Moabitiscra fæder oð ðisne andƿeardan dæȝ. 38 And seo oðer acende sunu, ðone heo het [Ben Ammi], ðæt ys "Mines folces sunu"; he ys þæra Amonitiscra fæder oð ðisne andƿeardan dæȝ.
[Abraham ond Abimelech]
Abraham þa ferde eft to suðdæle [to Neȝef ond ƿunode betƿux Chadesc ond Scur] ond ƿunode ælþeodiȝ on þam earde Ȝerera 2 ond cƿæð be hys ƿife ðæt heo ƿære hys sƿustor. Þa sende Abimelech ðære leode cyninȝ to, ond het nyman þæt ƿif for hyre ƿlite to him. 3 Ac Ȝod sylf him com to on sƿefne, ond cƿæð to him, "Efne ðu scealt. sƿeltan nu Abimalech, for þam ƿife ðe þu name; heo hæfð oþerne ƿer."
4 Abimalech andƿyrde earhlice, ond cƿæð, "Ne ofsleh ðu Drihten unscyldiȝne mannan. 5 He sylf cƿæð to me þæt heo hys sƿustor ƿære, ond þæt ƿif eac sæde ðæt he ƿære hyre broðor. Ðis ic dyde mid byleƿitnysse. [ond clænum handum.]"
6 Ond Drihten him cƿæð to, "Ic ƿat þæt ðu sƿa dydest ond ic ðe eac for ði ȝeheold ðæt þu ƿið me synȝodest, þæt ðu hi ne scyndest, ond ic þe sƿa ȝeheold þæt ðu hi ne hrepodest. 7 Aȝyf nu þam ƿere hys ƿif sƿyþe hraðe, for þan ðe he ys ƿiteȝa ond for ðe ȝebitt. Ȝyf þu ðis don nelt, ðu byst dead forhraðe ond þa ðe þe to lociað beoð liflease eac."
8 Abimelech ða aras ond ealle hys men clypode ond sæde him ða ƿord þe he on sƿefne ȝehyrde, ond hi ƿurden ealle ƿundorlice afyrhte. 9 He clypode each Abraham on þære ylcan nihte, ond cƿæð, "Hƿi dydest ðu sƿa ƿið us ond sƿylce synne ȝebrohtest ofer me sylfne ond ofer min rice? 10 Hƿæt ȝesaƿe ðu mid us, þæt ðu sƿa don ƿoldest?". 11 Abraham him cƿæð to, "Ic cƿæð on minum ȝeðance, ‘Ic ƿene þæt Ȝodes eȝe ne sy in þisre stoƿe ond þæt hi ƿyllað me ofslean for mines ƿifes ðinȝon.’ 12 One heo ys sƿa ðeah min sƿustor to soðan, mines fæder dohtor, ond na minre moder; ic hi ȝenam þa to ƿife. 13 Ond unc ȝeƿearð syþþan þæt heo sceolde secȝan, þæt heo min sƿustor ƿære, sƿa oft sƿa ƿyt ferdeon to fyrlynum eardum."
14 Þa ȝenam Abimalec oxan ond scep, ƿealas ond ƿylna, ond forȝeaf Abrahame, ond hys ƿif him betæhte unȝeƿemmed 15 ond cƿæð, "Land lið beforan eoƿ; ƿuna þær ðe leofost ys."
16 To ðam ƿife Sarra he cƿæð, "Ðusend scyllinȝa ic forȝeaf on seolfre þinum breðer; þæt beo ðe to heafodȝeƿædon, þæt ðe huru ne sceamiȝe ƿið ða þe ðe ȝeseoð, ond sƿa hƿyder sƿa ðu færst: ȝemun ðæt þu ȝelæht ƿære."
17 Abraham þa ȝebæd for Abimelech Ȝod, [ond Ȝod hælede Abimelech, hys ƿif ond hys þinena sƿa þæt hi mihton hæbban cild onȝean] 18 for þan ðe Ȝod ȝeƿitnode ealle hys ƿimmen, sƿa þæt heora nan ne mihte habban æniȝ cild for Abrahames ƿife, ær þan ðe he hyt eft abæd
Ȝod þa ȝeneosode Sarran, sƿa sƿa he behet, ond ȝefylde hys ƿord 2 sƿa þæt heo ƿearð mid cilde, ond on hyre ylde acende sunu on þære ylcan tide ðe Ȝod ȝecƿæð. 3 Abraham ða ȝeciȝde Isaac hy sunu [þe him Sarra ȝeaf] 4 ond on þam eahteðan dæȝe hyne eac ymsnað, sƿa sƿa Ȝod him bebead. 5 And he sylf ƿæs ða hundƿintre [ðonne Isaac ƿæs ȝeboren]. 6 Sarra cƿæð þa ofƿundrod, "Ȝod me ƿorhte hlehter; sƿa hƿa sƿa hyt ȝeaxað he hlyhð mid me. 7 Hƿa ƿolde ȝelyfan þæt Sarra lecȝan sceolde cild to hyre breoste to ȝesoce on ylde, þæt ðe heo Abrahame on hys ylde acende?"
8 Þæt cild soðlice ƿeox ond ƿearð ȝeƿened, ond Abraham ƿorhte, sƿa sƿa heora ȝeƿuna ƿæs, miclene ȝebeorscipte to blisse his mannum on þone dæȝ, þe man þæt cild fram ȝesoce ateah. 9 Hyt ȝelamp eft syððan, þæt Sarra beheold hu Aȝares sunu ƿið Isaac pleȝode, 10 ond cƿæð to Abrahame, "Ado þas ƿylne heonon. Ne byð ðære ƿylne sunu soðlice yrfenuma mid minum bearne Isaace."
11 Abraham þa undernam hefiȝlice ðas ƿord. 12 Ac Ȝod sylf him cƿæð to, "Ne sy ðe heficlic ȝeðuht þæt þæt Sarra ðe sæde be ðinre cyfese, ac do sƿa sƿa heo cƿæð, for þan ðe þe byð ȝeciȝed sæd on Isaace 13 ac ic eac sƿylce do þære ƿylne sunu mycelre mæȝðe, for þan ðe he ys eac of ðinum sæde."
14 Abraham ða aras on ærne merȝen sona ond lædde aƿeȝ ða ƿylne Aȝar ond Ismahel samod ond sealde him formete, hlaf, ond ƿæter, ond ȝeƿende him ham. Þa ða hi comon to þam ƿestene Bersabee ða ƿurdon hi on ȝedƿolan.
15 Ond þæt ƿæter asceortode, þe ƿæs on ðam buteruce. Heo ða alede þone sunu under sumum treoƿe 16 ond sæt hyre feorran ƿepende, cƿæð þæt heo nolde ȝeseon hu þæt cild sƿulte. 17 Ȝod þa sylf ȝehyrde ðæs cildes stemne ond sende hys enȝel, ðe ðis sæde Aȝare, "Hƿæt dest ðu Aȝar? Ne beo þu afyrht. Ȝod sylf ȝehyrde ðines suna stemne. 18 Aris nu ond ȝym hys for þan ðe he ƿyrð ȝyt mycelre mæȝðe." Ond seo modor sƿa dyde. 19 Heo ȝeseah þa sona, sƿa sƿa hyre ȝesƿutelode Ȝod, sumne ƿæterpytt þær onemn, ond heo of þam sealde þam cnapan drincan. 20 Ond [Ȝod] ƿunode mid him. He ƿeox þa 21 ond ƿearð on þam ƿestene scytta, ond hys modor him ȝenam ƿif on Eȝypta lande. [Þæt ƿed æt Bersabee]
22 On ðære tide cƿæð se cyninȝ Abimelech ond hys ealdorman Pichol to Abrahame ðus, "Ȝod sylf ys mid ðe on eallum þinum ƿeorcum. 23 Behat me nu ðurh Ȝod, þæt ðu me ne deriȝe ne minum æfterȝencȝum ne minum ofsprinȝe, ac cyð him mildheortnysse, sƿa sƿa ic cydde ðe."
[24 Ond Abraham behet hit him.]
25 Abraham þa ðreade Abimelech mid ƿordum for þam ƿaterpytte þe hys ƿealas him ætbrudon. 26 Þa cƿæð se cyninȝ to him, "Nyste ic nan þinȝ ðises, ne ðu me hyt ne sædest, ne ic sylf hyt ne ȝehyrde."
27 Abraham forȝeaf ða Abimelech lac on oxum ond on sceapum ond hi sloȝon heora ƿed, æȝðer to oðrum, þæt hi ƿurdon ȝefrynd. 28 Abraham ða ȝesette seofan lamb on sundron 29 ond Abimelech axode Abraham, ond cƿæð, "Hƿæt ȝemænað þas lamb ðe þu ȝeloȝast on sundron?"
30 Abraham him andƿyrde, "Ic ƿylle þæt ðu underfo þas seofan lamb æt me, þæt hi to sƿutelunȝe beon þæt ic dealf ðisne pytt."
Ond he dyde þa sƿa. 31 For ði ƿæs ȝehaten seo stoƿ Bersabee, for þan ðe heora æȝðer sealde oðrum hys ƿed ðær, ond sƿoron him betƿynan þæt hi sibbe heoldon.
32 Þa ȝeƿende Abimelech mid hys ealdormen Pichol to Palestina lande, ond Abraham belaf ðær. 33 Abraham ða plantode anne holt on Bersabeae, ond ðær ȝeciȝde mid soþum ȝeleafan ðæs ecean Ȝodes naman 34 ond he ðæt land boȝode Philisteiscre ðeode fela daȝa syððan.
[Ȝod het Abraham þæt he Isaac ofslea]
Ȝod ƿolde þa fandian Abrahames ȝehyrsumnysse, ond clypode hys naman. [He sæȝde to him, "Abraham" And he andƿyrde, "Ic eom her."] 2 He cƿæð him ðus to, "Nym ðinne ancennedan sunu Isaac, þe ðu lufast, ond far to þam lande Visionis [Moriae] hraðe, ond ȝeofra hyne þær uppan anre dune [þe ic eoƿ ȝesƿutelie.] 3 Abraham ða aras on þære ylcan nihte [ond he aheoƿ þone ƿudu for þære offrunȝe] ond ferde mid tƿam cnapum to þam fyrlenum lande, ond Isaac samod, on assum ridende. 4 Þa on ðone ðriddan dæȝ, þa hi ða dune ȝesaƿon, ðær ðær hi to sceoldon to ofsleane Isaac. 5 Ða cƿæð Abraham to þam cnapum ðus, "Anbidiað eoƿ her mid þam assum sume hƿile. Ic ond þæt cild ȝað unc to ȝebiddenne, ond ƿe syððan cumað sone eft to eoƿ." 6 Abraham þa het Isaac beran þone ƿudu to þære stoƿe, ond he sylf bær hys sƿurd ond fyr. 7 Isaac ða axode Abraham hys fæder, "Fæder min, ic axiȝe hƿær seo offrunȝ sy? Her ys ƿuda ond fyr." 8 Him andƿyrde se fæder, "Ȝod foresceaƿað, min sunu, him sylf ða offrunȝe." 9 Hi comon þa to ðære stoƿe þe him ȝesƿutelode Ȝod, ond he ðær ƿeofod arærde on ða ealdan ƿisan, ond þone ƿudu ȝeloȝode, sƿa sƿa he hyt ƿolde habban to hys suna bærnette syððan he ofslaȝen ƿurde. He ȝeband þa hys sunu 10 ond hys sƿurd ateah þæt he hyne ȝeoffrode on þa ealdan ƿisan. 11 Mid ðam ðe he ƿolde þæt ƿeorc beȝynnan, ða clypode Ȝodes enȝel ardlice of heofonum, "Abraham!" He andƿyrde sona[, "Ic eom her."] 12 Se enȝel him cƿæð to, "Ne acƿel ðu þæt cild, ne þine hand ne astrece ofer hys sƿuran. Nu ic oncneoƿ soðlice, þæt ðu sƿyðe ondrætst Ȝod, nu þu þinne ancennedan sunu ofslean ƿoldest for him." 13 Æa beseah Abraham sona underbæc, ond ȝeseah ðær ænne ram betƿux þam bremelum be ðam hornum ȝehæft, ond he ahefde ðone ram to ðære offrunȝe ond hyne þær ofsnað Ȝode to lace for hys sunu Isaac. 14 He het þa þa stoƿe Dominus uidit, [Heb. Jehovah Jireh] þæt ys "Ȝod ȝesyhð, ond ȝyt ys ȝesæd sƿa, In monte Dominus uidit, þæt ys "Ȝod ȝesyhð on dune." 15 Eft clypode se enȝel Abraham, ond cƿæð, 16 "Ic sƿeriȝe ðurh me sylfne," sæde se Ælmihtiȝa, "nu ðu noldest arian þinum ancennedan suna, ac ðe ƿæs min eȝe mare þonne hys lif, 17 ic ðe nu bletsiȝe ond ðinne ofsprinȝe ȝemeniȝfylde sƿa sƿa steorran on heofonum ond sƿa sƿa sandceosel on sæ; þin ofsprincȝ sceal aȝan heora feonda ȝatu, 18 ond on þinum sæde beoð ealle ðeoda ȝebletsode, for þan ðe þu ȝehyrsumodest minre hæse ðus." 19 abraham ða ȝecyrde sona to hys cnapum, ond ferde him ham [to Beerseba] sƿa mid heofonlicre bletsunȝe [ond he ƿunode at Beerseba].
20 [Þa eft þissum þinȝum] him ƿiarð siððan ȝesæd [, "Melcha hæfð eac sunu acenned þinum] breðer Nachor: [21 Hus frumcenneda, ond Bus hys broðor, ond Camuel þæra Syra fæder, 22 ond Cased, ond Azau, ond Pheldas ond Iedlaph, ond Bathuel 23 of þam beoð acennedu Rebecca. Þas eaht Melcha ȝestrynde Nachor Abrahames breðer. 24 Hƿæðre hys unrihthæmedcƿene þe hatte Roma, him ȝestrynde Tabee, ond Ȝaham ond Tahas ond Maacha.]
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Ȝecyndbōc&oldid=6512035"
Last edited on 9 November 2016, at 15:37
This page was last edited on 9 November 2016, at 15:37.
Luke 21 Þa he hine be-seah; he ge-seah þa welian heore lac senden on þane sceoppan.
WestSaxon1175(i) 1 Þa he hine be-seah; he ge-seah þa welian heore lac senden on þane sceoppan. 2 Ða ge-seah he sume earme wudewan bringen twegen ferðinges. 3 Þa cwæð he soð ic eow segge þæt þeos earme wudewe ælre mæst brohte. 10 Ða cwæð he to heom. Þeode arist agen þeode. & rice agen rice. 13 þis eow ge-byrieð on ge-witnesse. 14 Ne scule ge on eowren heorten for-smeagen hu ge andswerien; 15 ic selle eow muð & wisdom. þam ne magen ealle eower wiðer-winnan wiðstanden & wið-cweðan. 17 & ge byoð eallen on hatigenga for minen name. 18 & ne for-wurð a locc of eowren hæfde. 19 On eowren ge-þelde ge ge-healded eowre sawle. 20 [Note: Cum uideritis ierusalem circumdarj ab exercitu. ] Þanne ge ge-seoð ierusalem mid here be-tremed. witeð þt heore to-worpnysse ge-neohlæcð. [Note: H. hire, alt. to here. ] hus ne mugen þa þe þær-ute synden. 22 for-þan þe þis synden wræce dages. þt ealle þing seon ge-fylde. þe awritene synde. 27 & þanne hyo ge-seoð mannes sune on lifte cumende mid michelen an-wealde & mægen-þrimme. 29 Ða saigde he heom sum byspell. be-healdeð þanne fic-beam. & ealle treowa. 30 þanne hyo wæstme bringeð ge witeð þt sumer is ge-hende. 31 Ænd þone ge þas þing ge-seoð witað þt godes rice is ge-hende. 32 Soðlice ich eow segge þt þeos cneores ne ge-wit ær þam þe ealle þas þing ge-wurðon. 33 Heofene & eorþe ge-witeð; soðlice mine word ne ge-witað. 35 swa swa grin. He be-cymð on ealle þa þe sitteð ofer eorðan ansiene. 38 & eall folc com on morgen to him to þam temple þæt hyo hine ge-hyrdon.
Luke 21:1 Cross References - WestSaxon1175
Ottars reiseberetning – heimskringla.no
Utdrag av King Alfred's Anglo-Saxon version
The Compendious History of the World
Ohthere sæde his hlaforde, Ælfrede [cyninge], þæt he ealra Norð-manna norðmest bude. He cwæð þæt he bude on þæm lande norðeweardum wið ða west sǽ. He sæde ðeah þæt þæt land sy swyðe lang norð þanon; ac hit is eall weste, buton on feawum stowum, sticcemælum wiciað Finnas,- on huntaðe on wintra, and on sumera on fiscoðe be ðære sǽ. He sæde þæt he, æt sumum cyrre, wolde fandian hu lange þæt land norð-rihte læge; oððe hwæþer ænig man be norðan þæm westene bude. Þa fór he norð-rihte be þæm lande: let him ealne weg þæt weste land on þæt steor-bord, and þa wid sǽ on bæc-bord, þry dagas. Þa wæs he swa feor norð swa þa hwæl-huntan fyrrest farað. Þa fór he þa gyt norð-ryhte, swa [feor swa] he mihte, on þæm oþrum þrim dagum, geseglian. Đa beah þæt land þær east-ryhte, oððe sio sǽ in on þæt land, he nyste hwæþer; buton he wiste þæt he þær bad westan windes, oððe hwón norðan, and seglede þanon east be lande, swa swa he mihte on feower dagum geseglian. Þa sceolde he [þær] bidan ryhte norðan windes; forðan þæt land þær beah suð-rihte, oððe seo sæ in on þæt land, he nyste hwæþer. Đa seglede he þanon suð-rihte be lande, swa swa he mihte on fif dagum geseglian. Þa læg þær án mycel ea up in [on] þæt land: þa cyrdon hy up in on ða ea, forþæm hy ne dorston forð be þære eá seglian for unfriðe, forðæm þæt land wæs eall gebún, on oðre healfe þære eá. Ne mette he ǽr nán gebún land, syððan he fram hys agnum hame fór; ac him wæs ealne weg weste land on þæt steor-bord butan fisceran, and fugeleran, and huntan, and þæt [wæron] ealle Finnas; and him wæs á wid sǽ on þæt bæc-bord. Đa Beormas hæfdon swiðe well gebún hyra land, ac hi ne dorston þær on cuman; ac ðara Terfinna land wæs eall weste, butan þær huntan gewicodon, oððe fisceras, oððe fugeleras.
Fela spella him sædon ða Beormas, ægþer ge of hyra agenum lande, ge of þæm [landum], þe ymb hý utan wæran: ac he nyste hwæt þæs soðes wæs, forðæm he hit sylf ne geseah. Þa Finnas, him þuhte, and þa Beormas spræcon neah án geðeode. Swiðost he fór ðyder, to-eacan þæs landes sceawunge, forðæm hors-hwælum, forðæm hi habbað swyðe æþele bán on hyra toþum: þa teð hy brohton sume þæm [cyninge]; and hyra hyd bið swiðe gód to scip-rapum. Se hwæl bið micle læssa þonne oðre hwalas: ne bið he lengra ðonne syfan elna lang; ac, on his agnum lande, is se betsta hwæl-huntað: þa beoð eahta and feowertiges elna lange, and þa mæstan, fiftiges elna lange; þara, he sæde, þæt he syxa sum ofsloge syxtig on twam dagum.
He wæs swyðe spedig man, on þæm æhtum, þe heora speda on beoð, þæt is,átað hránas: þara wæron syx stæl-hranas, ða beoð swyðe dyre mid Finnum, forðæm hy foð þa wildan hranas mid. He wæs mid þæm fyrstum mannum on þæm lande, næfde he þeah ma ðonne twentig hryðera, and twentig sceapa, and twentig swyna; and þæt lytle þæt he erede, he erede mid horsan: ac hyra ár is mæst on þæm gafole, þe ða Finnas him gyldað; þæt gafol bið on deora fellum, and on fugela feðerum, and hwales bane, and on þæm scip-rapum, þe beoð of hwæles hyde geworht, and of seoles. Æghwilc gylt he hys gebyrdum: se byrdesta sceall gylden fiftyne mearðes fell, and fif hranes, and an beran fel, and tyn ambra feðra, and berenne kyrtel oððe yterenne, and twegen scip-rapas; ægþer sy syxtig elna lang, oþer sy of hwæles hyde geworht, oþer of sioles.
He sæde ðæt norð-ǽ; and þæt is þeah, on sumum stowum, swyðe cludig; and licgað wilde moras wið eastan, and wið upp on emnlange þæm bynum lande. On þæm morum eardiað Finnas; and þæt hyne land is easteweard bradost, and symle swa norðor swa smælre. Eastewerd hit mæg bion syxtig mila brad, oþþe hwene brædre; and middeweard þritig oððe bradre; a; and se mór syðþan, on sumum stowum, swa brad swa man mæg on twam wucum oferferan; and, on sumum stowum, swa brad swa man mæg on syx dagum oferferan.
Đonne is to--emnes þæm lande norðeweardum, Cwena land. Þa Cwenas hergiað hwilum on ða norð-men ofer ðone mor, hwilum þa norð-men on hy; and þær sint swiðe micle meras fersce geond þa moras; and berað þa Cwenas hyra scypu ofer land on ða meras, and þanon hergiað on ða norð-men. Hy habbað swyðe lytle scypa, and swyðe leohte.
Ohthere sæde þæt sio scir hatte Halgoland, þe he on bude. He cwæð þæt nán man ne bude be norðan him. Þonne is án port on suðeweardum þæm lande, þone man hæt Sciringes heal. Þyder he cwæð, þæt man ne mihte geseglian on anum monðe, gyf man on niht wicode, and ælce dæge hæfde ámbyrne wind; and, ealle ða hwile, he sceal seglian be lande: -and, on þæt steor-bord him, bið ærest [Isaland], and þonne ða igland þe synd betux [Isalande] and þissum lande. Þonne is þis land oð he cymð to Scirincges heale; and ealne weg, on þæt bæc-bord Norðweg. Wið suðan þone Sciringes heal fylð swyðe mycel sǽ up in on ðæt land: seo is bradre þonne ænig man oferseon mæge; and is Gótland on oðre healfe ongean, and siðða Sillende. Seo sǽ lið mænig hund mila up in on þæt land.
And of Sciringes heale, he cwæð þæt he séglode on fif dagan, to þæm porte þe mon hæt æt Hǽþum, se stent betuh Winedum, and Seaxum, and Angle, and hyrð in on Dene. Đa he þiderweard séglode fram Sciringes heale, þa wæs him on þæt bæc-bord Dénamearc; and, on þæt steor-bord, wid sǽ þry dagas; and, þá twegen dagas ær he to Hæþum come, him wæs on þæt steor-bord Gotland, and Sillende, and iglanda fela. On þæm landum eardodon Engle, ær hý hider on land [comon]. And hym wæs ðá twegen dagas, on ðæt bæc-bord, þa igland, þe in Denemearce hyrað.
Hentet fra «http://heimskringla.no/index.php?title=Ottars_reiseberetning&oldid=36292»
Denne siden ble sist redigert 6. jun. 2016 kl. 22:45.
mid century legs for furniture – cfswrh.info
Mid Century Legs For Furniture
Posted on September 29, 2019 April 4, 2019 by
mid century legs for furniture p nickel mid century modern table legs uk mid century furniture legs nz.
mid century legs for furniture furniture legs modified brand mid century modern legs by furniture studio furniture legs feet pedestals and bases in mid century furniture legs ebay mid century furnitur.
mid century legs for furniture wood shim side table with mid century legs mid century furniture legs ebay mid century furniture legs canada.
mid century legs for furniture mid century furniture legs ace hardware mid century furniture legs uk mid century furniture legs home depot.
mid century legs for furniture image 0 mid century modern furniture legs uk mid century table legs uk.
mid century legs for furniture john mid century table w flared legs t mid century furniture leg caps mid century wooden table legs uk.
mid century legs for furniture mid century brass furniture leg tips mid century furniture legs ebay mid century furniture leg caps.
mid century legs for furniture sources for mid century modern style hairpin legs table amazon 9 places buy metal mid century dining table legs mid century furniture legs ebay mid century furniture leg.
mid century legs for furniture mid century furniture legs large size of tapered e table legs table legs mid mid century furniture legs canada mid century furniture legs ebay.
mid century legs for furniture image 0 mid century furniture leg caps mid century modern furniture legs uk.
mid century legs for furniture a few months ago my mom sent me pics from a furniture sale at her work she the best i think i definitely get my thriftiness and love for taking mid century table legs uk.
mid century legs for furniture mid century modern furniture legs me mid century modern table legs uk mid century legs furniture.
mid century legs for furniture mid century legs mid century legs mid century legs wood furniture legs stump table mid century mid century table legs uk mid century modern furniture legs uk.
mid century legs for furniture 4 sources for mid century modern furniture legs mid century modern table legs uk mid century furniture legs home depot.
mid century legs for furniture architecture modern furniture legs new shop for mid century com with regard to 0 mid century modern table legs uk mid century modern furniture legs uk.
mid century legs for furniture mid century modern table legs creating danish modern furniture legs mid century modern coffee table plans mid century modern table legs mid century table legs uk mid cen.
mid century legs for furniture table legs the beauty of mid century mid century furniture legs lowes mid century furniture leg caps.
mid century legs for furniture mid century modern table legs furniture stupendous amazon full size mid century furniture legs australia mid century modern furniture legs uk.
mid century legs for furniture full size of mid century furniture legs modern tapered 4 each oak brass mid century furniture legs ebay mid century legs furniture.
mid century legs for furniture table legs mid century legs furniture mid century furniture legs australia.
mid century legs for furniture hairpin legs mid century modern side table mid century furniture legs australia mid century wooden table legs uk.
mid century legs for furniture mid century coffee table with sled legs 1 mid century furniture legs lowes mid century furniture legs ebay.
mid century legs for furniture 4 mid century modern tapered dark wood table legs vintage furniture brass caps mid century furniture legs nz mid century wooden table legs uk.
mid century legs for furniture mid century sofa legs mid century furniture legs sofa mid century modern inspired solid ash end mid century sofa legs mid century furniture legs canada mid century furni.
mid century legs for furniture 4 sources for retro furniture legs danish modern furniture legs danish modern furniture legs mid century furniture legs lowes mid century wooden table legs uk.
mid century legs for furniture image 0 mid century furniture legs ebay mid century table legs uk.
mid century legs for furniture replacement legs 4 mid century modern brass tapered furniture leg brass cabinet mid century furniture legs canada mid century furniture legs uk.
mid century legs for furniture mid century table legs uk mid century legs furniture.
mid century legs for furniture blaze modern dining table walnut legs and glass top mid century furniture legs canada mid century furniture legs home depot.
Cotton Area Rugs Made In Usa
Hlīniende Torr Pīsan - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Hlīniende Torr Pīsan
Se Hlīnienda Torr Pīsan stent onmiddan Pīsan ðǣre ceastre on Tuscanie þæm lande se is on Eotolƿarum. Se Torr is Pīsan Hēafordcirican bellhūs, and his hlīsa on manncynne is forþæm þe he hlīdeþ egeslice.
Pīsan Hlīnienda Torr
Se Torr stent 183 fēt and 3 ync ofer þæm grund on þæm lǣssan healf and 185 fēt 11 ync on þæm hēam healfe. He hæfþ 296 oþðe 294 stapas. Beforan þæm ƿeorc betƿuh 1990 and 2001 hlīþede se torr æt 5.5 grad ac nū is hit æt ymbe 3.99 grad. His topp is 12 fēt 10 ync fram þæm midstede.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Hlīniende_Torr_Pīsan&oldid=192924" begeten
Last edited on 20 Þrimilcemonað 2018, at 17:55
Man niwanost wende þisne tramet on þære 17:55 tide þæs 20 Þrimilcemonað 2018.
AElfric: Preface to the Catholic Homilies / Old English
I have here used Peter Clemoes' edition of the text as printed in Ælfric's Catholic Homilies - The First Series.
Ic ÆLFRIC munuc 7 mæssepreost, swa ðeah waccre þonne swilcum hadum gebyrige. wearð asend on æþelredes dæge cyninges fram ælfeage biscope aðelwoldes æftergengan to sumum mynstre þe is cernel gehaten, þurh æðelmæres bene ðæs þegenes. his gebyrd 7 goodnys sind gehwær cuþe;
Þa beárn me on mode ic truwige ðurh godes gife. ic ðas boc of ledenum gereorde to engliscre spræce awende. na þurh gebylde myhreow hí ne cuðon ne næfdon ða godspellícan lare on heora gewritum. buton ðam mannum anum ðe leden cuðon. buton þam bocum ðe ælfred cyning snoterlice awende of ledende on englisc. ða synd to hæbenne;
For ðisum antimbre ic gedyrstlæhte on gode truwiende ic ðas gesetnysse undergann. 7 eac for ðam ðe menn behofiað godre lare sarning-cnihtum; þonne beoð swilce | gedreccednyssa swilce næron næfre ær fram frymðe middangeardes;
Manega lease cristas cumað on minum naman cweðendeb an mæg;
7 butan se ælmihtiga god ða dagas gescyrte. eall mennisc forwurde ac for his gecorenum he gescyrte ða dagas;
Gehwá mæg þe eaðelicor þa to|weardan costnunge acuman ðurh godes fultum. gif hé bið þurh bóclice lare getrymmed. for ðan ðe ða beoð gehealdene þe oð ende on geleafan þurhwuniað;
Fela gedreccednyssa 7 earfoðnysse
Þonne cymð se antecrist se bið mennisc mann 7 soð deofol swa swa ure hælend is soðlice mann. 7 god on anum hade;
7 se gesewenlica deofol þonne wyrcð ungerima wundra. 7 cwyð he sylf god beo. 7 wile neadian mancynn to his gedwylde. ac his tima ne bið na langsum. for þan þe godes grama hine fordeð. 7 ðeos weoruld bið siððan geendod;
Crist ure drihten gehælde untrume 7 adlige. 7 þes deofol þe is gehaten antecrist. is gereht ðwyrlic crist. aleuað 7 geuntrumað þa halan. 7 nænne ne gehælð fram untrumnyssum. buton þam anum þe he sylf ær awyrde;
Hé 7 his gingran awyrdað manna lichaman digellice þurh deofles cræft. 7 gehælað hí openlice on manna gesihþe. ac hé ne mæg nænne gehælan. þe god sylf ær geuntrumode;
He neadað þurh yfelnysse
an healfan geare. for þan ðe on ðam timan bið swa micel yfelnyss 7 þwyrnys betwux mancynne.
God | geðafað eac his gecorenan ðegenas beon aclænsade fram eallum synnum. ðurh ða ormætan ehtnyssa. swa swa gold bið on fyre afandod;
Se arleasa deð an.
ac þa cristenan sceolon beon þonne gemyndige. hu se deofol dyde. ða ða he bæd æt gode he moste fandian IOBES;
He gemacode ða fyr cóm ufan swilce of | heofe
Ne sende se deofol ða fyr of heofe
Ne eac se wælhreowa antecrist næfð þa mihte he heofenlic fyr asendan mæge. ðeah ðe hé þurh deofles cræft hit swa gehiwige;
Bið nu wíslicor gehwa ðis wite 7 cunne his geleafan. weald hwa ða micclan yrmðe gebidan sceole;
Ure drihten bebead his discipulum hí sceoldon læran. 7 tæcan eallum þeodum ða ðing þe he sylf him tæhte. ac þæra is nu to lýt. ðe wile wel tæcan. 7 wel bysnian;
héis his lyre;
For swylcum bebodum wearð me geðuht ic nære unscyldig wið god. gif ic nolde oðrum mannum cyðan oþþe þurh | gewritu þa godspellican soþGod geswutelað his wundra ðurh ðone ðe he wile.
we geearnion ece lif þurh his weorces fremminge;
Paulus se apostol cwæð; We sind godes gefylstan. 7 swa ðeah ne do we nan ðing to gode. buton Godes fultume;
Nu bidde ic 7 halsige on godes naman gif hwá þas bóc awritan wylle
Apollonius of Tyre - səhifə 3
And Apollonius sona gemette oðerne cuðne man ongean hine gan þæs nama wæs Stranguilio gehaten. ‘Hlaford geong Apolloni, hwæt dest ðu þus gedrefedum mode on þisum lande?’ Apollonius cwæð: ‘Ic gehirde secgan þæt Ic wære fordemed.’ Stranguilio cwæð: ‘Hwa fordemde þe?’ Apollonius cwæð: ‘Antiochus se cyngc.’ Stranguilio cwæð: ‘For hwilcum intingum?’ Apollonius sæde: ‘Forðam þe Ic bæd his dohtor me to gemæccan, be þare Ic mæg to soðe secgan þæt heo his agen gemæcca wære. Forðam gif hit gewurðan mæg, Ic wille me bedihlian on eowrum eðle.’ Ða cwæð Stranguilio: ‘Hlaford Apolloni, ure ceaster is þearfende and ne mæg þine æðelborennesse acuman, forðon ðe we þoliað þone heardestan hungor and þone reðestan, and minre ceasterwaru nis nan hælo hiht, ac se wælreowesta ende stent ætforan urum eagum.’ Ða cwæð Apollonius: ‘Min se leofesta freond Stranguilio, þanca Gode þæt he me fliman hider to eowrum gemæran gelædde. Ic sille eowrum ceastergewarum hundteontig þusenda mittan hwætes gif ge minne fleam bedigliað.’ Mid þi þe Stranguilio þæt gehirde, he hine astrehte to his fotum and cwæð: ‘Hlaford Apolloni, gif ðu þissere hungrige ceasterwaran gehelpest, na þæt an þæt we willað þinne fleam bediglian, ac eac swilce, gif þe neod gebirað, we willað campian for ðinre hælo.’
Ða astah Apollonius on þæt domsetl on ðare stræte and cwæð to ðam andweardan ceasterwarum: ‘Ge Tharsysce ceasterwaran, Ic, Apollonius se Tirisca ealdorman, eow cyðe þæt Ic gelife þæt ge willan beon gemindige þissere fremfulnesse and minne fleam bediglian. Wite eac þæt Antiochus se cyngc me aflimed hæfð of minum earde, ac for eowre gesælðe, gefultumigendum Gode, Ic eom hider cumen. Ic sille eow, soðlice, hundteontig þusenda mittan hwætes to ðam wurðe þe Ic hit gebohte on minum lande.’
Ða ða þæt folc þæt gehirde, hi wæron bliðe gewordene and him georne þancodon and to-geflites þone hwæte up bæron. Hwæt, ða Apollonius forlet his þone wurðfullan cynedom and mangeres naman þar genam ma þonne gifendes, and þæt wyrð þe he mid þam hwæte genam he ageaf sona agean to ðare ceastre bote. Þæt folc wearð ða swa fagen his cystignessa and swa þancful þæt hig worhton him ane anlicnesse of are; and on ðare stræte stod and mid þare swiðran hand þone hwæte heold and mid þam winstran fet þa mittan træd; and þaron þus awriten: ‘Ðas gifu sealde seo ceasterwaru on Tharsum Apollonio þam Tiriscan, forðam þe he folc of hungre alesde and heora ceastre gestaðolode.’
Æfter þisum, hit gelamp binnon feawum monðum þæt Stranguilio and Dionisiade his wif gelærdon Apollonium ðæt he ferde on scipe to Pentapolim, þare Ciriniscan birig, and cwædon þæt he mihte þar bediglad beon and þar wunian. And þæt folc hine þa mid unasecgendlicre wurðmynte to scipe gelæddon, and Apollonius hi bæd ealle greton and on scip astah. Mid þi þe hig ongunnon þa rowan and hi forðwerd wæron on heora weg, þa wearð ðare sæ smiltnesse awænd færinga betwux twam tidum and wearð micel reownes aweht swa þæt seo sæ cnyste þa heofonlican tungla and þæt gewealc þara yða hwaðerode mid windum. Þar toeacan coman east-norðerne windas and se angrislica suð-westerna wind him ongean stod, and þæt scip eal tobærst.
On ðissere egeslican reownesse Apollonius geferan ealle forwurdon to deaðe, and Apollonius ana becom mid sunde to Pentapolim þam Ciriniscan lande, and þar upeode on ðam strande. Þa stod he nacod on þam strande, and beheold þa sæ and cwæð: ‘Eala, þu sæ, Neptune, manna bereafigend and unscæððigra beswicend, þu eart wælreowra þonne Antiochus se cyngc. For minum þingum þu geheolde þas wælreownesse þæt Ic þurh ðe gewurðe wædla and þearfa, and þæt se wælreowa cyngc me þy eaðe fordon mihte. Hwider mæg Ic nu faran? Hwæs mæg Ic biddan, oððe hwa gifð þam uncuðan lifes fultum?’ Mid þi þe he þas þingc wæs sprecende to him silfum, þa færinga geseah he sumne fiscere gan, to þam he beseah, and þus sarlice cwæð: ‘Gemiltsa me þu ealda man, sy þæt þu sy; gemildsa me, nacodum, forlidenum, næs na of earmlicum birdum geborenum. And ðæs ðe ðu gearo forwite hwam ðu gemiltsige, Ic eom Apollonius, se Tirisca ealdorman.’ Ða sona swa se fiscere geseah þæt se iunga man æt his fotum læg, he mid mildheortnesse hine upahof and lædde hine mid him to his huse and ða estas him beforan legde þe he him to beodenne hæfde. Þa git he wolde be his mihte maran arfæstnesse him gecyðan, toslat þa his wæfels on twa and sealde Apollonige þone healfan dæl, þus cweðende: ‘Nim þæt Ic þe to sillenne habbe and ga into ðare ceastre. Wen is þæt þu gemete sumne þæt þe gemiltsige. Gif ðu ne finde nænne þe þe gemiltsian wille, wænd þonne hider ongean and genihtsumige unc bam mine litlan æhta, and far ðe on fiscnoð mid me. Þeahhwæðre Ic mynegie þe, gif ðu fultumiendum Gode becymst to ðinum ærran wurðmynte, þæt þu ne forgite mine þearfendlican gegirlan.’ Ða cwæð Apollonius: ‘Gif Ic þe ne geþence þonne me bet bið, Ic wisce þæt Ic eft forlidennesse gefare and þinne gelican eft ne gemete.’
Æfter þisum wordum he eode on ðone weg þe him getæht wæs oððæt he becom to þare ceastre geate, and ðar ineode. Mid þi þe he þohte hwæne he byddan mihte lifes fultum, þa geseah he ænne nacodne cnapan geond þa stræte yrnan; se wæs mid ele gesmerod and mid scitan begird and bær iungra manna plegan on handa to ðam bæð-stede belimpende, and cliopode micelre stæfne and cwæð: ‘Gehyre ge ceasterwaran, gehyre ge ælðeodige, frige and þeowe, æðele and unæðele; se bæðstede is open.’ Ða ða Apollonius þæt gehirde, he hine unscridde þam healfan scicilse ðe he on hæfde and eode in to ðam þweale, and mid þi þe he beheold heora anra gehwilcne on heora weorce, he sohte his gelican, ac he ne mihte hine þar findan on ðam flocce. Ða færinga com Arcestrates, ealre þare þeode cyningc, mid micelre mænio his manna and ineode on þæt bæð. Ða agan se cyngc plegan wið his geferan mid þoðere; and Apollonius hine gemægnde, swa swa God wolde, on ðæs cyninges plegan, and yrnende þone ðoðor gelæhte, and mid swiftre rædnesse geslegene ongean gesænde to ðam plegendan cynge. Eft he agean asænde; he rædlice sloh swa he hine næfre feallan ne let. Se cyngc ða oncneow þæs iungan snelnesse þæt he wiste þæt he næfde his gelican on þam plegan, þa cwæð he to his geferan: ‘Gað eow heonon. Þes cniht, þæs þe me þingð, is min gelica.’ Ða ða Apollonius gehyrde þæt se cyning hyne herede, he arn rædlice and genealæhte to ðam cynge and mid gelæredre handa he swang þone top mid swa micelre swiftnesse þæt se cyng wæs geþuht swilce he of ylde to iuguðe gewænd wære; and æfter þam on his cynesetle he him gecwemlice ðenode. And þa ða he ut eode of ðam bæðe, he hine lædde be þare handa, and him þa siððan þanon gewænde þæs weges þe he ær com.
mid century modern interior doors – sunnybrae.info
mid century modern interior doors mid century modern interior door mid century interior doors mid century modern interior door best ofmodern doors modern interior doors interior interior door mid century modern entry doors home depot interior doors for mid interior.
mid century modern interior doors mid century modern interior door solid wood interior doors kitchen interior doors for mid century modern mid century modern interior door knobs.
mid century modern interior doors mid century modern inspired interior door vers interior doors for mid century modern homes.
mid century modern interior doors mid century interior house tour a mid century modern home in northern 2 mid century modern mid century interior unique mid century modern mid century modern interior.
mid century modern interior doors impressive mid century modern interior doors with vintage mid century modern ranch in midtown mid century modern interior door hardware.
mid century modern interior doors fascinating how sliding doors closet mid century modern design mid century modern interior doormid century interior doors modern interior doors mid century modern interior door knobs interior home design mid century modern doors mid century modern interior doors contracting inc mid century modern describes mid century modern interior door stylecom with inspirations mid century modern interior door handles.
mid century modern interior doors remodel foldingdecorative paneldoor stylish with 5 panel style contemporary door trim awesome mid century modern small desk interior swing doors mid century modern interior door handles.
mid century modern interior doors impressive mid century modern interior door collection also doors for homes style is hereawesome mid century modern interior door collection plus doors for homes style images mid century modern interior door hardware.
mid century modern interior doors doors pictures of modern front doors for mid centurys mid century interior door mid century modern exterior door awesome appealing mid century modern exterior doorhandles white doors mid century modern interior door hardware.
mid century modern interior doors soendearing wondrous door collection and styles for homes mid century modern interior door knobs.
mid century modern interior doors mid century interior doors mid century modern interior door handles finish w frosted glass mid century interior door knobbest regarding door remodel 1 mid century modern interior door hardware.
mid century modern interior doors front door modern interior doors mid century modern interior doors entry with concrete old house front door mid century modern interior doors for mid century modern h.
mid century modern interior doors mid century modern interiors interior doors for mid century modern hom designs for within remodel interior doors for mid century modern homes.
mid century modern interior doors modern stainless steel sliding door hardware for wood door modern modern stainless steel sliding door hardwarecoolbeautiful modern page 4 inspirations mid century modern in interior designer in interis mid century modern mid century l interior doors for mid century modern homes.
1 On anginne ærest wæs word. & þæt word wæs mid gode. & god wæs þt word.
2 þæt wæs on fruman mid gode.
3 ealle þyng wæren ge-worhte þurh hyne. & nan þyng næs ge-worht butan hym.
4 þæt wæs lyf þe on hym ge-worht wæs. & þt lyf wæs manne leoht.
5 & þæt leoht lyhte on þeostrum. & þeostreo þæt ne ge-namen.
6 Man wæs fram gode asend. þæs name wæs Iohannes.
8 Næs he leoht. ac þæt he wytnesse forð-bære be þam leohte.
9 Soð leoht wæs. þæt on-lyht ælcne cumendne man on þysne middan-eard.
11 To hys agene he com. & hy hyne ne under-fengen.
14 Ænd þt word wæs flæsc ge-worden. & eardede on ú
16 Ænd of hys fyllendnysse we ealle we (sic) on-fengen gyfe for gyfe.
18 Ne ge-seah næfre nan man god bute se akennede sune hyt kydde. þe ys on hys fader bearme.
20 & he cydde & ne wið-soc & þus cwæð. ne eum (sic) ic na crist.
24 Ænd þa þe þær a-sende wæren. þa wæren for (sic) sunder-halgan.
25 ænd hyo axoden hyne & cwæðen to hym. hwi fullast þu; gyf þu ne eart ne helyas ne wytega.
26 Iohannes andswerede heom. Ic fullige on wætere. to-middes eow stod þe ge ne cunnen.
28 Ðas þyng wæren ge-worðenne on bethania be-geonden Iordanen. þær iohannes fullede.
34 & ic ge-seah & ge-wytnesse kydde þt þes is godes sune.
35 Æft oðre dæg stod Iohannes & twegen oft (sic) hys leorning-cnihtum.
36 & he cwæð þa he seah þonne halend gangende. her ys godes lamb.
37 Ða ge-hyrden hyne twegen leorni[n]g-cnihtum sprekende & felgeden þam hælende.
44 Soðliche philippus wæs fram bethsaida andreas ceastre & petres.
a.
46 ænd nathanael cwæð to hym. mæg ænig þing gódes beon of nazareth. Philippus cwæð to hym; cum ænd ge-seoh.
1 On þam þriddan daige wæren gyfte ge ge-wordene (sic) on chana galiléé. ænd þas halendes moder wæs þær.
2 Soðlice se halend ænd hys leorning-cnihtes wæren ge-laðode to þam gyftan.
3 & þa þæt win ge-trukede þa cwæð þas hælendes moder to hym hyo nabbeð win.
4 Þa cwæð se halend to hire. la wif. hwæt ys me & þe; gyt min time ne com.
5 Ða cwæð þas halendes moder to þam þenum; doð swa hwæt swa he eow segge.
6 Ðær wæren soðlice a-set syx stenene water-fate. æfter iudea ge-clensunge. ælc wæs on twere sestra ge-mette. oððe on þreora.
7 Ða bead se halend þæt hyo þa fate mid watere ge-fyldon. & hyo ge-felden þa odð (sic) þanne brerd.
8 Ða cwæð se halend. hladeð nu. & berað þare drihte ealdre & hy naman.
9 Ða se drihte ealder þæs wines on-byrgde. þe of þam wætere ge-worðan wæs; he nyste hwanen hyt com. þa þenas soðlice wisten þe þæt water hloden. Se drihte ealdor clipende (sic) þanne bridgumen
10 & cwæð to hym; ælc man sylð ærest god win. & þonne hyo drunkene beoð. þæt þe wyrse beoð. Ðu þe ge-heolde þæt gode win oð þys.
11 Ðis wæs þæt forme taken þe se halend worhte on chana a-galiléé & ge-sutelode his wuldor & hys leorning-cnihtes ge-lyfdon on hine.
12 Æfter þisen he and hys moder & hys ge-broðra & hys leorning-cnihtes foron to capharnaum & wuneden þær feawan dagen.
13 Ænd hyt wæs neah iudea eastron & se halend for to ierusalem
14 & ge-mette on þam temple þa þe sealdan oxan. & scep ænd culfran. & sittende meneteres.
15 & he worhte swipan of strengen & hyo ealle of þam temple adraf ge sceap. ge oxan. & he ageat þare menetera feoh & to-warp heoræ mysan.
16 & sægde þam þe þa culfran cypton doð þas þyng henon. ne wyrce ge mines fæder hus to mangun-huse.
17 Ða ge-mundon hys leorning-cnihtes þæt ðe awriten is. þines huses ánde me étt.
18 Ða answeredon hym þa iudeas & cwæðen. hwilc taken atewest þu ús for þam þe þu þas þing dest.
19 Se halend heom andswerede & cwæð. to-weorpeð þis tempel & ic hyt arere binnen þreom dagum.
20 Ða iudeas cwæðen to hym. þis tempel wæs ge-tymbred on six & feortigon wintren. & arerst þu hit on ðrim dagum.
21 Soðlice he hyt cwæð be hys lichamen temple.
22 Ða he of deaðe aras; þa ge-mundon hys leorning-cnihtes þæt he hyt be hym selfum cwæð. Ænd hyo ge-lyfdon halegum write & þare spræce þe se halend spræc.
23 Ða he wæs on ierusalem on eastron on freols-daige. manege ge-lyfdon on hys naman. þa hyo ge-seawan ða tacne þe he worhtu (sic).
24 Se halend ne ge-swutelode hyne sylfne heom. for-þam he cuþe hyo ealle.
25 & for-þam hym næs nan þearf þt aning (sic) man sæde witnysse be men. he wiste witodlice hwæt wæs on men.
1 Soðlice sum phariseisc man wæs ge-nemned Nichodemus se wæs iudea ealdor.
6 þæt þe akenned ys of flaesce þæt is flæsc. & þæt þe of gaste ys akenned. þæt ys gast.
7 Ne wundre þu for þan þe ic segge þe. eow ge-bered þæt ge beon akende eadniwan.
9 Ða andswerede Nichodemus & cwæð. hu magen þas þing þus ge-wurðon.
10 Se hælend answerede & cwæð to hym. Ðu eart lareow israele folke & þu nast þas þíng.
12 Gif ic eow eordlice þíng sægde & ge ne lifeð. Hu-mæte ge-lefe ge gif ic eow hefenlice þing segge.
14 ænd swa swa moyses þa neddre up á-hof on þam westene. swa ge-bereð þæt mannes sunu beo up a-hafen.
15 þæt nan þare ne for-wurðe þe on hine ge-lefð ac habbe þæt eche lyf.
de ge-done.
24 Ða gyt næs Iohannes ge-don on cwartern.
25 þa smeagdon iohannes leorning-cnihtes & þa iudeas be þare clænsunge.
28 Ge sylf me sind to ge-witnesse þt ic sæde ne em ic crist. ac ic em asend be-foran hine.
30 hyt ge-berað þæt he weaxe. & þæt ic wanige.
32 & he cyð þæt he ge-seah & ge-hyrde & nan man ne under-fegð hys cydnysse.
33 Soðlice se þe hys ceðnysse. under-fehð. he tacneð þæt god ys soðfestnysse.
34 Se þe god sende sprycð. godes word. ne seld god þanne gast be ge-mete.
35 Fader lufeð þonne sune. & sealde ealle þing on hys hand.
2 þeah se hælend ne fullode. ac hys leorning-cnihtas.
3 Ða for-let he iudea land. & for eft on galilea.
4 hym ge-byrode þæt he scolde faran þurh samaria lánd.
6 þær wæs Iacobes wylle. Se hælend sæt æt þam welle. þa he wæs weri ge-gan. & hyt wæs mid-dayg.
8 Hys leorning-cnihtes ferdon þa to þare ceastre. woldon heom mete beggen.
22 Ge ge-biddeð þæt ge nyten. we ge-biddeð þæt we witon. for-þam þe hale ys of iudeum.
26 Se hælend cwæð to hyre. Ic hyt em. þe wið þe sprece.
28 Witoðlice þæt wif for-let hire water-fet & eode to þare berig. & cwæð to þam mannen.
29 Cumæd & ge-seod þonne man þe me sægde ealle þa þing þe ic dede. cweðe ge is he crist.
30 Ða eoden hyo ut of þare berig & comen to hym.
31 on ge-mang þam his leorning-cnihtes hine bædon. & þus cwæðen. lareow et.
32 þa cwæð he to heom. Ic hæbbe þonne mete to etene þe ge nytan.
33 Ða cwæðen hys leorning-cnihtes heom be-twoxen hwæðer anig man hym mete brohte.
37 on þison is witodlice soð word. forþam oðer is þe sawð. oþer ys se ðe ripð.
38 Ic sende eow to ripene. þæt þæt ge ne be-swuncen. oðre swuncon & ge eoden on heora swenc.
41 & micele má ge-lefden for hys spræce.
43 Soðlice æfter twam dagon he ferde þanone. & for to galilea.
44 Se hælend self kydde ge-wytnesse þæt nan witega nefð nenne wurðscipe on hys agenen earde.
46 & he com eft to chanáá galiléé. þær he worhte þæt win of wætere. Sum under-kyning wæs. þæs sunu wæs ge-sieclod on capharnaum.
48 Ða cwæð se halend to hym. buton ge tacne & fore-bæcne ge-seon. ne ge-lyfe ge.
49 Ða cwæð se under-cyning to hym; drihten far ær min sune swelte.
51 Þa he for; þa urnen hys þeowes hym to-geanes & sægdon þæt hys sune leofede.
54 Se halend worhte þis taken eft oþre syðe þa he com fram iudea lande to galilea.
1 Æfter þisen wæs iudea freols-daig & se hælend for to ierusalem.
2 On ierusalem ys an mere; syo is ge-nemned on hebreisc bethsaida. Se mere hæfð fif portices.
3 on þam porticum
5 Þær wæs sum man eahte & þrittig wintra on hys untrumnysse.
8 Þa cwæð se hælend. to him. Aris nym þin bedd. & ga.
9 & se man wæs sona hal. & he nam hys bed; & eode. Hyt wæs reste-daig; on þam daige.
11 He andswerede heom. & cwæð. Se me hælde; se cwæð to me. nym þin bed & ga.
12 Ða axoden hyo hine. hwæt se man wære. þe segde nym þin bed & ga.
15 Ða for se man. & kydde hit þam iudeam; þæt hyt wære se hælend þe hine hælde.
16 for-þam þe þa iudeas ehton. þonne hælend. for-þam þe he dyde þas þing on reste-daige.
17 Ða andswerede se hælend heom; & cwæð. min fader wyrcð oð þys nu gýt; & ic weorce
cne.
21 Swa swa se fæder awecð. þa deden & gelyffæst. swa eac se sune. ge-liffæst þa þe he wile.
22 ne se fæder ne demð nanum men; ac he sealde ælcne dom þam sune.
27 & sealde him anweald þt he moste demen. for-þam þe he ys mannes sune.
28 Ne wundrien ge þas. þæt se tyd kymð. þæt ealle ge-hirað his stefene þe on byrgenum sint.
29 & ða ðe god worhten fareð on lyfes æriste. & þa þe yfele dydon on domes arist.
31 Gif ic ge-witnesse be me kyðe; min ge-witnesse nis soð.
32 Oþer is se þé cyð witnesse be me. & ic wat þæt seo witnesse is soð þe he cyð be me.
33 Ge senden to Iohanne. & he cydde soðfæste (sic) ge-witnesse.
34 Ic ne on-fo gewytnesse fram men. ac þas þing ic segge þt ge syn hale.
35 He wæs byrnende leoht-fæt. & lihtende. ge wolden sume hwile ge-blissien on hys lihte.
sende.
38 Ænd ge nabbeð hys word on eow wuniende. for-þam ge ne lefeð þam þe he sende.
40 & ge nelled cumen to me þæt ge hæbbon lyf.
41 Ne under-fo ic nane brehtnysse æt mannum.
42 ac ic ge-cneow eow þæt ge næbbed godes lufe on eow.
46 Witodlice gyf ge lefdon moysese (sic) ge ge-lefdan eac me. Soðlice he wrat be me.
3 Witodlice se hælend. astah on enne mont & sæt þær mid hys leorning-cnihten.
4 hyt wæs ge-hende eastren. þare Iudeissce freols-dáig.
s eten.
6 þat he cwæð hys fandiende. he wiste hwæt he don wolde.
8 Ða andswerede him an hys leorning-cnihta andreas symones broðer petRes.
15 Ða se hælend wyste þæt hyo wolden cuman & hine læccen. & to cynge don; þa fleah he áne. uppon þonne munt.
18 mycel wind bleow. & hyt wæs breoht (sic) sæ.
20 he cwæð þa to heom. Ic hyt eom. ne on-drædeð eow.
23 oðre scype coman fram tyberiade wið þa stowe þær hyo þonne hlaf æten drihtan þankiende.
28 Hyo cwæðen to hym. hwæt do we. þæt we werche godes weorc;
30 Ða cwæðn hyo. hwæt dest þu to tacken; þæt we ge-seon & ge-lefen. þæt þu hyt werche.
33 hyt ys godes hlaf þe of hefene com. ænd sylð midden-earde lyf.
34 Hyo cwæðen to hym. Drihten syle us þisne hlaf.
36 Ac ic eow sæde þæt ge ge-sawen me & ne ge-lyfden.
37 Eall þæt se fæder me syllð cymð to me. & ic ne werpe ut þone þe to me cymð;
38 for-þan ic ne com of heofene þæt ic mine wylle do. ac þas wille þe me sende.
-wecche þæt on þam ytemestan daige.
-wecche on þam ytemestan daige.
41 Ða murcneden þa iudeas be hym for-þam þe he cwæð. ic eom hlaf þe of heofene com;
s. ic com of heofenum;
43 Se hælend heom andswerede. & cwæð to heom. ne murcniað eow be-tweonan.
44 Ne mæg nan man cumen to me buton se fæder þe me sende hyne tye & ic hine árere on þam ytemestan daige.
46 Ne ge-seah nan man fæder buton se þe ys of gode. se ge-sihð þonne fæder.
47 Soð ic segge eow se hæfð eche lyf þe on me ge-lyfð;
48 ic eom lyfes hlaf.
49 ure fæderes æten heofonlicne mete on westene & hyo senden deade.
50 Ðis is se hlaf þe of heofene com. þæt ne swelte se þe of hym et.
52 Þa Iudeas fliton heom be-tweonon & cwæðen hu maig þes hys flæsc us syllen to etene.
53 þa cwæð se hælend to heom. Soð ic segge eow næbbe ge lif on eow búton ge eten mannes sunes flæsc. & his blod drinken.
54 Se hæfð ece lyf þe et min flæsc & drincð min blod & ic hine arære on þam itemestan daige.
55 Soðlice min flæsc ys mete; & min blod ys drenc.
56 Se þe et min flæsc & drincð min blod; he wunað on me. & ic on hym.
57 swa swa libbende fader me sende & ic libbe þurh fæder & se þe me æt; he leofað þurh me.
59 Þas þyng he sægde on ge-somnunge þa he lærde on capharnaum.
62 gyf ge ge-seoð mannes sune astigende þær he ær wes.
63 Gast ys se þe liffæst flæsc ne fremeð nan þing. þa word þe ic eow sayde synde gast & lyf.
66 Seððan manega hys leorning-cnihta cyrden on-bæc & ne eoden mid hym.
67 Þa cwæð se hælend to þam twelfen cwæðe ge; wille ge fram me;
68 Ða andswerede hym symon petrus & cwæð. Drihton to hwam ga we. þu hafst echæs lifes word.
69 & we ge-lefed & witen þæt þu ert crist godes sune.
70 Se hælend hym andswerede & cwæð. Hu ne cheas ic eow twelfe. & eower an ys deofel.
2 hyt wæs hende iudea freols-daige.
5 Witodlice ne hys magas ne ge-lyfdan on hyne.
6 Ða cwæð se hælend to heom. get ne com min tid. eower tid ys symle geare;
9 he wunede on galilea þa he þas þing saigde.
10 Eft þa hys broðre foren þa for he eac to þam freols-daige. næs na openliche ac digelice.
11 Ða iudeas hyne sohten on þam freols-daige. & cwæðen hwær ys he.
13 Þeah-hwæðere ne spræc nan man openliche be hym for þare iudea eyge.
14 Ða hyt wæs mid daig þas freols-daiges. þa eode se hælend in-to þam temple & lærde.
15 & þa iudeas wundredon & cwæðen. Humete can þes stafes þonne he ne leornede;
16 Se hælend heom andswerede & cwæð. mi lare nys na min. ac þas þe me sende.
19 Hu ne sealde moyses eow eæ. & eower nan ne healt þa éæ. Hwi seche ge me to of-slænne;
20 þa answerede syo manige ænd cwæð. Deofel þe stiked on; hwa secð þe to of-slænne.
21 Ða andswerede se hælend & cwæð. to heom. an werch ic worhte. & ealle ge wundriað.
24 ne deme ge be ansyene. ac demað rihtne dom.
25 Sume cwæðen þa þe wæren of ieRusalem. hu nys þis se þe hyo secheð to of-sleanne.
27 ac we witon hwanon he ys. Ðonne crist cymð þanne nat nan man hwanen he beoð.
29 Ic hyne cá
30 Hyo hyne sohten to nymene. & heore nan hys ne æt-hran. for-þam þe hys tyd ne com þa gyt.
33 Ða cwæð se hælend. gyt ic beo sume hwile mid eow. & ich ga to þam þe me sende.
34 Ge seched me; & ne findeð. & ge ne magen cuman þær ic em.
38 Se þe ge-lyfd on me swa þæt ge-writ cwæð. libbendes wæteres flod floweð of hys innoðe.
40 On þare tide syo manigeo cwæð þa hyo ge-hyrde þas. hys spræche; þes is soð witega.
41 sume cwæðen; he ys crist. Sume cwæðen cweðe ge cymð crist fram galilea.
42 Hu ne cwæð þæt ge-writ. þæt crist cymð. of dauiðes cynna. & of bethléém chestre þær þær dauid wæs.
43 Witodlice ungewernes wæs ge-worðen on þare manigeo for hym.
44 Sume hy wolden hine nemen ac heora nan hys ne æt-hran.
46 Þa andswereden þa þenes & cwæðen. Ne spraec næfre nan man swa þes man sprecð.
47 Þa cwæðen þa farisei to heom. synt ge be-swikene.
48 cweðe ge. ge-lyfde anyg þara ealdre oððe þare pharisei on hyne;
49 ac þeos manigeo þe ne cuðe þa eæ hyo synt awyrgede.
50 Ða cwæð Nichodemus to heom. Se þe com to hym on nyht. se wæs heora an.
51 Cwæst þu. demð ure éæ. anigene man bute hyne man ær hyre; & wite hwæt he do.
53 & hyo chyrdon ealle ham.
2 & com eft on daigred to þam temple. & all þt folc com to hym. & he sæt & lærde hyo.
4 & cwæðen to hym. Lareow þis wyf wæs funden on unrihtan hameðe.
5 Moyses us be-bead on þare éæ. þæt we scolden þus ge-ræde. mid stanen of-torfian. hwæt cwæðst þu;
8 Ænd he abeah eft & wrat on þare eorðan.
9 Ða hyo þis ge-hyrdon; þa eoden hyo ut an æfter anan. & he ge-bád þær sylf. & þæt wyf stod þær on middes.
11 & hyo cwæð na drihtan. & se hælend cwæð ne ich þe ne for-deme. dó ga; ænd ne synega þu næfre má.
13 Ða farisei cwæðen to hym. þu cyðst ge-wytnesse be þe sylfum. nys þin wytnisse soð.
m. & hwider ich ga. ge niten hwanon ich com. ne hwider ich ga.
15 ge demeð æfter flæsce. ich ne deme nane men.
16 & gyf ich deme; min dom ys soð. For-þan þe ich ne eom áne. ac ich & se fader þe me sende.
17 & on eowre lage ys awriten þæt tweire manne witnysse ys soð.
18 Ich eom þe kyðe wytnisse be me sylfe. & se fæder þe me sente kyð ge-witnesse be me.
20 Ðas word he spræc æt cepsceamole ænd nan man hyne ne nam. for-þam þe hys tid ne com þa gyt.
27 ænd hy ne undergetan þæt he tealde hym gód to fæder.
30 Ða he þas þing spræc; manega lyfdon on hyne.
32 & ge on-cnaweð sodfæstnysse. & sodfæstnysse eow alest.
35 Witodlice se þeow ne wunað on huse on æchnysse. Se sune wunoð on æchnysse.
36 Gif se sunu eow alest; ge byð soðlice frie.
37 Ich wat þæt ge synt abrahames barn. ácc ge sechad me to of-sleanne. for-þan min spræce ne wuneð on eow.
43 Hwi ne cnawe ge mine spræce. for-þan þe ge ne magen ge-heren mine spræce.
ac.
45 Witodlice ge ne lefeð me for-þam þe ich segge eow soðfæstnysse.
46 Hwylch eower a-scuneð me for synne. Gif ich soð segge. hwy ne ge-lefe ge me.
47 Se þe is of gode he herð godes word. for-þy ge ne ge-hyrað for-þam þe ge ne synt of gode.
50 Witoðlice ne sece ich minne wuldor. se is þe secð & demð.
51 Soðlice ich segge eow. gyf hwa mine spræce ge-healt. ne ge-segð he deað næfre.
d.
56 Abraham eowre fæder ge-blyssede þt he gesawe minne daig. & he hine ge-seah & ge-blyssode.
57 Ða iudeas cwæðon to hym. gyt þu ne ert fiftig wintre & ge-sawe þu abraham.
58 Se hælend cwæð; to heom. Ic wæs ær þonne þe abraham wære.
5 Ic eom middan-eardes leoht. þa hwile þe ic on middan-earde eom.
7 & cwæð to hym. Ga & þweag þe on syloes mere. he for & þweah hyne & com ge-sond.
9 Sume cwæðen he hyt ys. Sume cwæðen nese; ac ys him ge-lich. he cwæð soðlice ic hyt eom.
10 Ða cwæðen hyo to hym. Hwu wæron þine eagen ge-openedo. (sic)
to syloes mere ænd þweah þe. & ic eode & þwoh me. & ge-seah.
12 Ða cwæðon hy to hym. hwær ys he. þa cwæð he; ic nat.
13 Hyo læddon to þam farisean þonne þe þær blind wæs.
14 Hyt wæs reste-daig; þa se hælend worhte þæt fenn. & hys eagen un-tynde.
23 For-þam cwæðen hys mages. he hafð ylde axioð hyne sylfe.
26 Ða cwæðen hyo to hym; hwæt dyde he þe. hu untende he þine eagen.
29 We witon þæt god s[p]ræc wið moysese. nyton we hwanon þes ys.
32 Ne herde we næfre on worlde þæt anyg un-tynde þas eagen þe wære blind ge-boren.
33 Ne myhte he þas þing don gyf he nære of gode.
34 Hyo andsweredon ænd cwæðen to hym. Eall þu ert on sinnen ge-boren. & þu lærst ús. & hyo drifen hyne ut.
36 He andswerede & cwæð. Hwilc is drihten þt ich on hine ge-lyfe.
37 And se hælend cwæð to hym. Þu hyne seage ænd se þe wið þe spræc se hyt ys.
38 Þa cwæð he. drihten ic ge-lefe. & he fell nyðer. & ge-eadmedede hine.
2 Se þe in-gæð æt þam gáte he ys scepe heorde.
5 Ne felgyað hyo un-cuþan ac hyo fleoð fram hym. for-þan þe hyo ne gé-cneowan un-cuþera stefne.
6 Þys bi-spell se hælend heom sægde. hyo nysten hwæt he spræc to heom.
7 Eft se hælend cwæð to heom. Soð ich eow segge ic eom scepe geat.
9 Ic eom geat swa hwilc swa þurh me gæð. byed hal. & gæð inn & ut. & fint læse.
11 Ich eom gód heorde. god heorde sylð hys lyf; for hys scepen.
12 Se hý
13 se hyra flyhð for-þam þe he byð ahyrod. & hym ne ge-byrað to þam scepum.
14 Ic eom god heorde. & ich ge-cnawe mine scep. & hyo ge-cnaweð me.
15 Swa min fæder cann me. ich cann minne fæder.
17 For-þan þe se fader me lufað. forþan þe ich selle mine sawle. & hyo eft nyme.
19 Eft wæs ungeþwærnes ge-worðen be-twex þam iudeum for þisse spræce.
20 Manega heora cwæðen. Deofel ys on hym. & he wét. hwy hlyste ge hym.
21 Sume cwæðen. Ne synd þis ná wodes mannes word; Cwædst þu mayg wod mann blinde manne eagen alihten. ænd un-tynan.
22 Þa wæron tempel-halgunga on ierusalem ænd hyt wæs winter.
23 & se hælend eode on þam temple on salomones portice.
24 Ða be-stoden þa iudeus (sic) hine utan & cwæðon to hym. hú lange gælst þu ure lyf. Sege ús openlice hwæðer þu crist syo.
26 ac ge ne ge-lefað. for-þam þe ge ne synt of minum scepan.
27 mine scep hereð mine stefne. & ic gecnawe hyo. & hyo folgiað me.
28 & ich heom sylle eche lyf. & hyo ne for-wurðað næfre. & ne nemd hyo nan mann of minre hande.
30 Ich & se fader synd an.
31 Ða iudeas namen stanes þæt hyo wolden hyne torfian.
n. & wercst ðe to gode.
34 Se hælend heom andswerede & cwæð. Hú nis hit awritan on owre lage. þæt ich sæde ge synd godes.
37 Gyf ich ne weorce mines fæder weorc. ne lefe ge me.
39 Hyo smeagdon witodliche embe þæt hyo woldan hine ge-fon & he eode ut fram heom.
3 hys swustron sænde to hym; & cwæðen. drihten nu ys seoc se þe þu lufæst.
4 Ða se hælend þæt ge-hyrde þa cwæð he to heom. Nis þeos untrumnysse ná for deaðe; ac for godes wuldre. þæt godes sunu syo ge-wuldrod þurh hyne.
5 Soðlice se hælend lufede martham. & hyre swuster mariam & lazarum heora broðer.
6 Witoðlice he wæs twegan dages on þare sylfan stowe. þa he herde þt he seoc wæs.
7 Æfter þisum he cwæð to hys leorning-cnihten. uten faren eft to Iudea lande.
0 Gyf he gað on niht heo æt-sprincð for-þan þe leoht nys on hyre.
11 Ðas þing he cwæð. & seoððan he cwæð to heom. Lazarus ure freond slæpd. ac ich wille gán & a-wenchen hyne of slæpe.
12 Hys leorning-cnihtas cwæðon. Drihtan (sic) gyf he slæpð he byeð hal.
4 Ða cwæð se hælend openlice to heom. Lazarus ys dead.
6 Ða cwæð thomas to hys ge-feran. uton gán & sweltan mid hym.
17 Ða for se hælend & ge-fand; þæt he wæs forð-faren. & for feower dagen be-bereged.
18 Bethania ys ge-hende ierusalem ofer fyftena furlenga.
20 Ða martha ge-hyrde þæt se hælend com; þa arn hyo on-gean hym. & maria sæt æt ham.
21 Ða cwæð martha to þam hælende. Drihten gyf þu wære her; nære min broðer dead.
22 & eac ich wat nuðe. þæt god þe sylð swa hwæt swa þu hyne bydst.
23 Ða cwæð se hælend to hire. þin broðer arist.
24 Ænd martha cwæð to hym. Ic wat þæt he arist on þan utemesten daige.
26 & ne swelt nan þare þe leofað ænd ge-lefð; on me. Ge-lyfst þu þises;
29 Ða hyo þæt ge-hyrde hyo aras raðe. & com to hym.
34 ænd cwæð. hwær leigde ge hine. Hyo cwæðon to hym. drihten ga & ge-seoh.
35 & se hælend weop.
36 & þa iudeas cwæðen. locu nu hu he hine lufede.
37 Sume hyo cwæðen. Ne myhte þes þe untynde blindes eagen. don eac þæt þes nære dead.
40 Se hælend cwæð to hyre. ne seide ich þe þæt þu ge-sihst godes wuldor gyf þu ge-lyfst;
41 Þa dedon hyo aweig þonne stan. Se hælend a-hóf up hys eagen. & cwæð. fader ic do þe þankes. for-þan þu ge-herdast me.
43 Ða he þas þing saigde; he cleopede michelre stefne. Lazarus cum ut.
45 Manega þare iudea þe coman to marian & ge-sægen þa þing þe he dyde ge-lefdon on hyne.
46 Hyo sume foren to þam fariseon. & sagdon heom þa þing þe se hælend dyde.
53 Of þam dayge hyo þohten þæt hyo wolden hine of-slean.
2 Hyo wrohten hym þær ge-beorscipe. & martha þenede. Lazarus wæs an þare; þe mid heom sæt.
4 Þa cwæð an hys leorning-cnihte. Iudas scarioth þe hyne be-leawde.
5 Hwy ne sealde hyo þas sealfe for þrem hundreð panega þæt man mihta daelen þarfian.
7 Ða cwæð se hælend. Læt hyo þt hyo healde þæt oð þane dayg; þe man me berige.
8 Ge hæbbeð symle þa þearfan mid eow; ac ge næbbeð me symle.
0 Þa sacerdas aldres þohtan þæt hyo woldan lazarum of-slean.
11 for-þan þe manega foren fram þam iudeam for hys þingan. & ge-lyfdan on þanne hælend.
4 Ænd se hælend ge-mette ænne assan & rad on-uppan þam. swa hit awritan ys.
15 ne on-dræd þu þe syones dohter; nu þin cyng kymð uppon assen folan sittende.
8 & for-þy him com syo menio on-gean. for-þam þe hyo ge-herdon þæt he worhte þæt taccen.
20 Sume þæmge wæren hæðene þe foren þæt hyo wolden hyo ge-byddan on þam freols-daige.
23 Se hælend heom andswerede. & cwæð. Syo tyd cymð. þæt mannes sune byð ge-swuteled.
30 Se hælend heom andswerede & cwæð. Ne com þyos stéfne for minan þingen; ac for eowrum þingen.
31 Nu ys middan-eardes dom. nu beod þises middan-eardes ealdor ut aworpen.
32 & gyf ic byo up ahafan fram eorðan. ic teo ealle þyng to me sylfum.
33 Ðæt he sægde & tacnede hwylcen deaðe he woldan sweltan.
37 Ða he swa michele tacne dyde be-foran heom. hyo ne ge-lefden on hine.
39 for-þy hy ne mihton ge-lyefan for-þam ysaias cwæð eft.
40 he ablende here eagen. & á41 Ysaias sægde þas þing. þa he ge-seah hys wuldor & spræc be hym.
43 Hyo lufedon manne wuldor; swiðere þanne godes wuldor.
44 Se hælend cleopede. & cwæð to heom. Se þe lefð on me. ne ge-lefð he ná on me; ac on þonne þe me sente.
45 & se þe me ge-syhð; he ge-sihð þanne þe me sente.
46 Ich com to leohten on midden-eard. & nan þare þe ge-lefd on me ne wuniað on þeostran.
3 he wiste þæt se fæder sealde ealle þing on hys handa. & þt he com of góde. & cymð to gode.
4 he aras fram hys þegnunge. & legde hys reaf. & nam linen rail & be-gerte hine.
5 Æfter þam he dede wæter on fæt. & þwog his leorning-cnihte fét. & dreide hyo mid þare lin-wæde þe he wæs mið be-gert.
6 Ða com he to symone petre. & petrus cwæð to hym. Drihten scelt þu þwean mine fet;
7 Se hælend andswerede & cwæð. to hym. þu nast nu. þt ic do. ac þu wast seððan.
1 He wiste witodlice hwa hine scolde be-læwen. for-þan he cwæð ne sende ge ealle clæne.
Ge clepiad me lareow. & drihtan. & wel ge cweðað. swa ic eom soðlíce.
14 Gyf ic þweoh eower fet.
15 ic eow sealde bisne þæt ge don swa ic eow dyde.
7 Gyf ge þas þing witað ge beoð eadige. gyf ge hyo doð.
n me be-læwð.
22 Ða leorning-cnihtas be-heoldan heora ælc oðrenne. & heom tweonede be hwam he hyt sægde.
23 An þare leorning-cnihta lenede on þas hælendes barme þane se hælend lufede.
24 Simon petrus bicnode to þysen & cwæð to him. Hwæt is se þe he hit by sægð.
25 Witodlice þa he hlenede ofer þas hælendes breosten he cwæð to him. Drihten hwæt is he.
28 nyste nan þare sittendre to hwam he þt saygde.
30 Ða he nam þane bite. he eode ut þær-rihte. hit wæs niht.
31 þa he ut eode. & se hælend cw. nu ys mannes sunu ge-swuteled. & god is ge-swuteled on him.
32 Gif god is ge-swuteleð on him & god ge-swutelað hine on him selfon.
34 ic eow selle nywe be-bod. þæt ge lufian eow be-tweonan. swa ic eow lufode.
37 Petrus cwæð to hym. hwi ne mæg ic þe nu felgian; ic sylle min lyf for þe.
Ne syo eower heorte ge-drefeð. ge ge-lefað on god. & ge-lefeð on me.
4 & ge witon hwider ic fare. & ge cunnan þanne weig.
5 Tomas cwæð to him. Hlaford we nyten hwider þu færst. & hu muge we þanne wei cunnan;
8 Philippus cw to him. Drihtan atew us þane fæder. & we hæbbeð ge-noh.
11 Ne ge-lefe ge þæt ic eom on fæder. & fæder is on me. ge-lefð for þam weorcan.
13 & ic do swa hwæt swa ge byddað on minen namen. þæt se fader syo ge-wuldrod on þam sunu.
14 Gif ge hwæt me biddað on minan naman þt ic do.
15 Gyf ge me lufiað; healdod min be-bode
16 & ic bidde fæder. & he sylð eow oðerne frefiend þæt beo æfre mid eow.
18 Ne læte ic eow stepchild. ic cume to eow.
20 On þam daige ge ge-cnaweð þæt ic eom on minen fæder & ge synd on me & ic on eow.
midden-earde.
23 Se halend andswerede. & cwæð to him.
25 Þas þing ic eow sægde þa ich mid eow wunede.
29 Ænd ich eow sægde. ær-þam þe hit wurðe. þæt ge ge-lyfon þanne hit ge-worðan byð.
Ic eom soð wingearð. & min fæder ys eordtilia.
3 Nu ge synd clæne for þare spræce þe ic to eow spræc.
7
8 On þam ys min fæder ge-swutelod. þæt ge beran mychele blæde. & beon mine leorning-cnihtas.
9 & ic lufede eow swa fader lufede me. wunieð on mine lufe.
11 Þas þing ic eow sægde. þæt min ge-fea is on eow. & eower ge-fea syo ge-fyllæd.
12 Ðys is min bebod þæt ge lufigan eow gemenlice. swa ic eow lufede.
13 Nafeð nan man mare lufe þanne þeos is þæt hwa sylle hys lyf for hys freondan.
14 Ge synd mine freond gyf ge doð þas þing þe ic eow be-beode.
17 Ðas þing ic eow beode; þæt ge lufion eow ge-mænlice.
18 Gyf midden-eard eow hateð witað þæt he hatede me ær eow.
21 Ac ealle þas þing hyo doð eow for minan namen. for hyo ne cunnan þanne þe sende me.
23 Se þe me hateð. hateð minne fader.
3 & þas þing hyo doð for-þan þe hyo ne cuþen minne fader ne me.
5 Nu ic fare to þam þe me sende. & eower nan ne acseð me hwider ic fare.
6 Ac for-þam þe ic spræc þas þing to eow. un-rotnysse ge-fylde eowre heorte.
8 & þonne he cymð he þirð (sic) þissne middan-eard. be synne. & be rihtwysnesse. & be dome.
9 Be synne; for-þam hyo ne ge-lyfden on me.
10 Be rihtwysnesse; for-þam ic fare to þam fæder. & ge me ne ge-seoð.
11 Be dome; for-þam þises middan-eardes ealdor ys ge-demed.
12 Gyt ic habbe eow fele to seggene. Ac ge hyt ne magen nu acumen.
14 he me ge-swuteloð. for-þam he nemð of minum & kyð eow.
18 hyo cwæð witoðlice hwæt is þæt he cwæð. Embe lytel; we niten hwæt he sprecð.
-kenned on middan-eard.
26 On þam daige ge biddað on minan namen & ic eow ne segge for-þam ic bidde mine fæder be eow.
27 Witodlice se fæder eow lufeð. forþam þe ge lufedon me. & gelyfdon; þæt ic com of gode.
29 Hys leorningcnihtas cwæðen to hym. Nu þu sprecst openlice. & ne segst nan by-spell.
31 Se hælend heom andswerede. & cwæð. Nu ge ge-lyfeð.
4 Ic þe ge-swutelode ofer eorðan. Ic ge-endede þæt weorc þe þu me sealdest to donne.
7 Nu hyo ge-cneowen þæt ealle þa þing þe þu me sealdest synd of þe.
0 & ealle þine synde mine. Mine synde þine. & ic eom ge-swutelod on heom.
5 Ne bidde ic þæt þu hyo neme of middan-earde. ac þæt þu hyo healde of yfele.
16 Ne synde hyo of middan-earde swa ic ne eom of middan-earde.
17 Ge-halege hyo on soðfæstnysse. þin spræce is sodfestnysse.
18 Swa þu me sentest on middan-earde. Ic sende hyo on middan-eard.
19 & for hyo ic halegie me sylfne. þæt hye eac syen ge-halegede on sodfæstnysse.
22 Ænd ic sealde heom þa brihtnysse þe þu me sealdest þæt hy sien an; swa wit synd an.
1 Ða se hælend þas þing cwæð; þa eode he ofer þa burnan cedron. þær wæs an wirtun. In-to þam he eode. & hys leorning-cnihtas mid hym.
2 Witodlice Iudas þe hine be-leawde wiste þa stowe. for-þam þe se hælend ofte rædlice com þider mid hys leorning-cnihtan.
3 þa underfeng Iudas þt folc & þa þegnas æt þam biscoppen & æt þan farisean. & comen þider mid heora leoht-faten. & mid heora blesen. & mid wæpnem.
4 Witodlice se hælend wiste ealle þa þing þe him toward wæren. He eode þa forð & cwæð to heom. hwane seche ge.
5 Hye andsweredem (sic) hym & cwæðen; þane nazareiscan hælend. Se hælend cwæð ich hyt eom. Soðlice Iudas þe hine be-læwde stod mid heom.
6 Þa he openliche saigde. ich hyt eom; þa eoden hye under-bæch & feollan on þa eorðan.
7 Æft he hye axode hwane seche ge. hyo cwæðen. þane nazareisce hælend.
8 Se hælend heom andswerede; ich saigde eow þæt ich hyt eom. Gyf ge witodliche me sechað. læteð þas faren.
9 þæt syo spræce wære ge-felled þe he cwæð. þæt ich nanne þare ne for-spille þe þu me sealdest.
10 Witodliche symon petrus ateoh hys swurd & sloh þas biscopes þeowan. & acharf hym of þæt swiðere eare. Ðas þeowes name wæs malcus.
11 þa cwæð se hælend to petre. Do þin sweord on scæðe. þanne calc þe min fæder me sealde ne drinke ich hine.
12 Ðæt folc. & se ealdor & þare iudea þeignas. namen þanne hælend & bunden hine.
13 & lædden hine ærest to annan se wæs caiphas sweor. & se caiphas wæs þas geares biscop.
14 Witodlice caiphas dihte þam iudeam & cwæð þæt hyt wære betere þæt an man swulte for folc.
15 Symon petrus felgede þam hælende. & se oðer leorning-cniht. Se oþer leorning-cniht wæs þam biscope cuð. ænd he eode in mid þam hælende on þas biscopes wirtun.
16 Petrus stod æt þare dure þær-ute. Ða eode se leorning-cniht ut. þe wæs þas biscopes cuðe. & cwæð to þare dure-þinene. & lædde petere in.
17 Ða cwæð sye dure-þinan. to petere. cwæðst þu. ert þu of þises leorning-cnihtan. Ða cwæð he nich ne eom ich.
18 Ða þeowas & þa þeignas stodan æt þam gledan & wermdan hye. for-þan hit wæs cheald. Witodlice petrus stod mid heom & wermde hine.
19 Se biscop axode þam hælende embe hys leorning-cnihtas ænd embe his lare.
20 Ða andswerede se hælend ænd cwæð. Ich spreke openlice to middan-earde. & ic lære symble on ge-somnunge & on temple þær ealle Iudeas to-gædere comen. & ich ne spræc nan þing digelice.
21 Hwy axost þu me. axoe. þa þe ge-heordan hwæt ich to heom spræce. hyo witon þa þing þe ich heom sægde.
22 Ða he þis cwæð. þa sloh an þare þeigna þe þær stoden þane hælend mid his hand & cwæð. Ændswerest þu swa þam biscoppe.
23 Se hælend andswerede hym and cwæð. Gyf ich efele spræke; kyð ge-witnysse be yfele. Gyf ich wel spreke; hwi best (sic) þu me.
24 Ða sente annas hine to þam biscoppe ge-bunden.
25 & symon peter stod ænd wermde hyne. Ða cwæðen hyo to hym. cwyðst þu. eart þu of hys leorning-cnihton. he wið-soc & cwæð. ich ne eom.
26 Þa cwæð an þæs biscopes þeowena. hys cuða þas eare sloh peter of. Hu ne seah ic þe on þam wirtune mid hym.
27 Peter þa eft widsoc. & sona se coc creow.
28 Ða lædden hyo þanne hælend to chaifan on þæt dom-ern. Hyt wæs þa morgan. ænd hyo selfe ne eoden in-to þam dom-erne. þæt hyo næren be-smitene. ac þæt hyo æten heora eastran.
29 Ða eode pilatus ut to heom. and cwæð. hwilce worhte bringe ge on-gean þisne man.
30 Hyo andswereden & cwæðen to hym. Gif he nære yfel-dæde; ne sealde we hine þe.
31 Ða cwæð pilatus to heom. Nimed hine. & demeð hine. be eowre lage. Ða cwæðen þa Iudeas to hym. us nys alyfed þæt we anigene man of-slean.
32 þæt þas hælendes spræche wære ge-fylled. þe he cwæð þa he ge-swutelede hwilcen deaðe he swulte.
33 Ða eode pilatus eft in-to þam domerne ænd clypede þanne hælend to hym; & cwæð to hym. Ert þu iudea kyning;
34 Ða andswerede se hælend hym and cwæð. Cwydst þu þis of þe sylfan. hwæðer þe hyt þe oðre sægden.
35 Pilate hym andswerede. & cwæð. Cwiðst þu eom ich iudeisc. þin þeod & þine biscoppes þe sealden me. hwæt dydest þu;
36 Ða cwæð se hælend. min riche nis of þissen middan-earde. Gyf min riche wære of þissen midden-earde. witodlice mine þeignas fuhton þæt ich nære ge-seald þam iudean. Nis min riche of þissen middan-earde.
37 Þa cwæð pilatus to hym. Ert þu witodlice kining; Se hælend hym andswerede and cwæð. Ðu hyt saigst þæt ich eom kining. On þam ich em ge-boren. & to þam ich com on middan-eard. þæt ich kyðe soðfæstnysse. Ælch þare þe is on soðfæstnysse ge-herð mine stefne.
38 Þa cwæð pilatus to hym. Hwæt ys soðfæstnysse; And þa he þis cwæð; þa eode he eft ut to þam iudean & cwæð to heom. Ne funde ich nenne gelt on þison men.
39 Hit ys eower ge-wune. þæt ich for-gefe eow enne mann on eastren. wille ge þæt ich eow for-gyfe nu iudea kyning.
40 Hye cleopeden ealle; & cwæðen. naht þisne. ac barraban. witodliche barrabas wæs þeof.
1 Ða nam pilatus þanne hælend and swang hine.
2 & þa þeignas wunden þernenne kene-helm & asetten hine on hys heafod. and screddan hine mid purperan reafe.
3 and hyo coman to hym & cwæðen. Hal byo þu iudea kyning. & hyo plætton hine mid hyre handan.
4 Ða eode pilatus eft ut; and cwæð. Nu ich hine læde hyder ut to eow. þæt ge on-gytan þæt ich ne finde nænne gelt on hym.
5 Þa eode se hælend ut. & bær þernenne kenehelm. & purpre reaf. & sægde heom. Her ys man.
6 Witodlice þa þa biscoppes & þa þeignes hine ge-seagen; þa cleopedan hyo and cwæðen. Hoh hine hog hine. Ða cwæð pilatus to heom. Nime ge hine and hoð. ic ne finde nenne gelt on hym.
7 Ða iudeas hym andswereden. & cwæðen. We habbed lage. and be ure lage he scel swelten. for-þan þe he cweð. þæt he wære godes sune.
8 Ða pilatus ge-hyrde þas spræce. þa on-dredde he him; þas þe swiðre.
9 & eode eft in-to þam domerne & cwæð to þam haelende. Hwanen ert þu; Witodlice se hælend ne sealde nane andswere.
10 Ða cwæð pilatus to hym. Hwi ne spræcst þu wið me. Nast þu þæt ich hæbbe myhte þe to honne. & ich hæbbe mihte þe to for-lætenne.
11 Se hælend hym andswerede. Nafdest þu nane mihte on-geanes me bute hit wære þe ufan ge-seald. for-þan se hæfð mare sinne se þe me þe sealde.
12 Ænd seððe sohte pilatus hu he hine for-læte. Ða iudeas clypedon & cwæðen. Gyf þu hine for-lætst; ne ert þu þas caiseres freond. Ælc þare þe hine to kininge deð ys þas caiseres wiðersace.
13 Þa pilatus þas spræce ge-hyrde; þa lædde he ut þonne hælend. & sæt æt-foran þam dom-setle. on þare stowe þe ys ge-nemned licostratos þæt is on hebreisc gabatha.
14 Hit wæs þa eastre gear-cung daig. & hit wæs þa sixte tid. Ða cwæð he to þam iudean. Her is eower kining.
15 Hyo cleopeden ealle & cwæðen; nym hine nym hine; & hoh. Þa cwæð pilatus. scel ich hon eowerne kyning; Hym andswereden þa biscoppes & cwæðen. Nebbe we nenne kining buton caisere.
16 Ða sealde he hine heom to a-honne. Ða namen hyo þanne hælend. & tugen hine ut.
17 & bæren hys rode mid hym on þa stowe þe ys ge-nemned heafodpanen stow & on hebreisc golgotha.
18 þær hye hine á-hengen. & twegen oðre mid hym on twam healfe. & þanne hælend on middan.
19 Witodlice-pilatus. wrat ofer-ge-writ. & sette ofer hys rode. Þær wæs on ge-writen. þis is se nazarenisca hælend iudea kyng.
20 Manege þare iudea rætten þis ge-writ. for-þam þe þeo stow waes ge-hende þare chestre þær se hælend wæs a-hangen. Hyt wæs awriten hebreiscen stafen. & greciscon. ænd læden stafen.
21 Ða cwæðen þa biscoppes to pilate. Ne writ þu iudea kyng. ac þæt he sægde ich ém iudea kyning.
22 Ða cwæð pilatus; ich wrat þæt ich wrat.
23 Þa þa cempen hine a-hengen hye námæn his reaf & worhtan feower dæles ælche kempe ænne dæl. & tunekan. Sye tuneka wæs un-á-siwed. & wæs al awefen.
24 Ða cwæðen hye heom be-tweonan; ne slite we hyo. ac uten hleoten. hwilces eowres hye syo. þæt þæt halige ge-writ. sye ge-felleð. Þe þus cwæð. hyo to-dældon eom mine reaf. & ofer mine reaf hye wurpen hlote. Witodlice þus didan þa cempan.
25 Ða stoden wið þa rode. þas hælendas moder. & his moder swuster maria cleophe & marie magdalene.
26 Þa se hælend ge-seah his moder. & þane leorning-cniht standende þe he lufede. þa cwæð he to his moder. Wif her is þin sune.
27 Eft he cwæð to þam leorning-cnihte. her is þin moder. Ænd of þare tid; se leorning-cniht hye nam to hym.
28 Æfter þison þa se hælend wiste þæt ealle þing wæren ge-endode. þæt þæt halige writ wære ge-fylled. þa cwæð he me þyrst.
29 Ða stod an fet full aisiles. hye be-wunden ane spunge mid ysope & syo wæs ful aisiles & setten to his muðe.
30 þa se hælend ge-feng þas aisiles þa cwæð he. hyt ys ge-endeð. & he a-helte his heafod. & a-gef his gast.
31 Þa iudeas bæden pilate þæt man for-braca heora scanken & læten hy niðer. forþan þe hyt wæs gearcing-daig. þæt þa lichaman ne wunedon on rode on reste-daige. se daig wæs mære reste-daig.
32 Ða coman þa kempan & bræken ærest þas scanken þe mid him a-hangen wæren.
33 Ða hye to þam hælende comen & ge-seagen þæt he dead wæs; ne brecan hye na his scanken.
34 Ac an þare kempena ge-openede his side mid spere. & rædliche þær fleow ut blod & wæter.
35 & se þe hit ge-seah; cydde witnesse. & hys ge-witnisse ys soð. & he wat þæt he soð sægde. & þæt ge ge-lefen.
36 Ðas þing wæren ge-worðan þæt þæt gewrit wære ge-fylled. ne for-breke ge nan ban on hym.
37 hyo ge-sæwen on hwane hyo on-fæstneden.
38 Witodlice Ioseph of arimathia bæd pilaten þæt he moste nyman þas hælendes lichaman. for-þan þe he wæs þas hælendes leorningcniht. þis he dyde dearnunge; for þare iudea eige. & pilatus hym lefde. Ða com he & nam þas hælendes lichaman.
39 & nichodemus com þider. se þe ærest com to þam hælende on niht. & brohte wyrt-gemang & a-loen swylche hund-twentig boxa.
40 hyo naman þas hælendas lichaman. & be-wunden hine mid linene claðe mid wyrt-ge-mangun swa iudea þæw is. to be-berigenne.
41 Witodlice þær wæs wurtun on þare stowe þær se hælend a-hangen wæs. & on þan wertune wæs nywe beregen on þare þa gyt; nan man næs a-leigð.
42 Soðlice þær hyo legdon þonne hælend. for þare iudea gearcunge wæs wið þam byrgenne.
1 Wytodliche on anan reste-dayge sye magdalenisce Marie com on morgen ær hyt leoht wære to þare berigenne. & hyo ge-seah þæt se stan wæs áweig anumen fram þare beregenne.
2 Ða arn hye & com to symone petre. & to þam oðre leorning-cnihton. þe se hælend lufede. Ænd hye cwæd to heom. hyo namen drihten of berigenne. & we nyton hwær hye hine leigdon.
3 Petrus eode ut. & se oðer leorning-cniht. & com in-to þare berigenne.
4 Witodlice hye twegen urnen æt-gadere. & se oðer leorning-cniht for-arn petre fore; & com raðer to þare berigenne.
5 And þa he niðer-abehg he seah þa linwæde liggen. & ne eode þeah in.
6 Witodliche simon petrus com æfter hym and eode in-to þare beregenne. & he ge-seah linwæd liggen.
7 & þæt swat-lin þe wæs up-on his heafde. ne ley hyt na mid þam linwædon ac on-sundron fram þam oðren ge-fealden on are stowe.
8 Þa eode eac in se leorningcniht þe ærest com to þare berienne & ge-seah & ge-lefde.
9 Witodlice þa geot hye ne cuþan haly ge-writ þæt hyt berede þæt he scolde fram deaþe arisan.
10 þa foran eft þa leorningcnihtes to þam oðrum.
11 Wytoðliche Maria stod þær-ute æt þare berienne ænd weop. Ænd þa hye wiop; hye abeag niðer & be-seah innan þa berienne
12 & ge-seah twegen ængles sittan mid hwiton reafe. enne æt þam heafde. & oðerne æt þam fotum. þær þas hælendes lich aleyd wæs.
13 Hye cwæðen to hire wif hwi wepst þu. Ða cwæð hye to heom. for-þan hye namen minne drihtan. & ich nat hwær hye hine leyden.
14 Ða hye þas þing saydon þa bewente hye hi on-bæc & ge-seah hwær se hælend stod. and hye neste þæt hyt se hælend wæs.
15 Þa cwæð se hælend to hire. Wif hwi wepst þu. hwane secst þu. Hyo wende þæt hyt se wyrt-ward wære; & cwæð to hym. Leof gyef þu hine name. sege me hwær þu hine leydest. & ich hine nime.
16 Þa cwæð se hælend to hire. Maria. Hye be-wente hyo. & cwæð to hym. Raboni. þæt is ge-cweðen lareow.
17 Ða cwæð se hælend to hire ne æt-rín þu mín. nu geat ich ne ástah to mine fæder. Gang to mine broðren & sege heom. Ich astige to minen fæder. & to eower fæder. & to minan gode; & to eower gode.
18 Ða com sye magdalenisce Maria. & kydde þam leorning-cnihtan. & cwæð. Ich ge-seah drihtan. & þas þing he me sayde.
19 Þa wæs æfen. on an þare reste-daye. & þa duren wæren be-lokene þær þa leorning-cnihtes wæren ge-gaderede. for þare iudean eyge. Se hælend com & stod to-middes heora. & cwæð to heom. Sye sibbe mid eow.
20 & þa he þt cwæð; he ateowede heom hys handen. & hys sydan. Þa leorning-cnihtes wæren bliðe; þa hye hafden drihten ge-sogen.
21 He cwæð eft to heom. sye sibbe mid eow. swa swa se fader me sente; ich sende eow.
22 Þa he þt cwæð; þa bleow he on hyo. & cwæð to heom. under-foð halgne gast.
23 þara synna þe ge for-gyfeð. hye beoð heom for-gefena. & þare þe ge healdeð hyo beoð ge-healdenne.
24 Wytodliche thomas an of þam twelfen þe ys ge-cweðen didimus. þt is ge-licust on ure þeoðe. he næs mid heom þa se hælend com.
25 Þa cwæðen þa oðre leorning-cnihtes to hym. we seagen drihten. Þa cwæð he to heom. Ne ge-lefe ich. bute ich ge-syo þare nægle fæstnunge on hys handan. & ich do minne finger on þare naygelene stede. & ic do mine hand in-to his siden.
26 Ænd eft þa efter ehte dagen hys leorning-cnihtes wæren inne. & thomas mid heom. Se hælend com be-lokenum durum. & stod to-middes heom. & cwæð. sye eow sibbe.
27 Syððen he sayde to thomase. Do þine finger hyder. & ge-seoh mine handæ. & nim þine hand & do on mine siden. & ne beo þu un-ge-leafful. ac ge-leafful.
28 Thomas andswerede & cwæð to him. Þu ert min god. þu ert min drihten.
29 Se hælend cwæð to hym. þu ge-lyfdest for-þan þu me ge-seage. Þa sænden eadige. þe ne seagen & ge-lyfdon.
30 Witodlice manege oðre tacne se hælend worhte on hys leorning-cnihta ge-sihðe. þe ne sendden on þissere bocc awritan.
31 Witoðliche þas þing synden awritan þt ge ge-lyfen. þt se hælend is crist godes sunu. & þæt ge hæbbeð eche lyf; þanne ge lyfað on hys naman.
1 Eft æfter þan se hælend hine swutolode þus æt þare tiberiadissan sæ.
2 Simon petrus & thomas þe ys ge-cwæðen ge-licust. wæren æt-gædere. & nathanael se wæs of chana geliléé. & zebedeus sunu. & oðre twega þare leorning-cnihta.
3 Ða cwæð simon petrus to heom ic wille gan on fissoð. Ða cwæðen hye to hym. & we willeð gan mið þe. & hye geoden ut & geoden on scip. & ne fengen nan þing on þare nihte.
4 Witodlice on ærne morgen se hælend stod on þam strande. ne ge-cneowen þeh þa leorning-cnihtes þæt hit se hælend wæs.
5 Ða cwæð se hælend to heom. Cnapen cweðe ge hæbbe ge sufel. Hye andswereden hym. & cwæðen næse.
6 He cwæð to heom. leggeð þæt net on þam swiðeran healfe. þæs reowettes & ge ge-meteð. Hyo leten witodlice. & ne mihten hyt ateon for þa fisxe manige.
7 Witodlice se leorning-cniht þe se hælend lufede; cwæð to petere. hyt ys drihten. Ða peter ge-hyrde þæt hyt drihten wæs; þa dyde he on; his tunica & be-gyrde hine. Witodlice he wæs ær nakod. & sceat inan þa sæ.
8 Ða oþre leorningcnihtas reowen þærto; hye wæren un-feor fram lande. swylch hyt wære twa hund elnan. & tugen heora fisc-net.
9 Þa hy on land eoden hyo seagen liggen gleden. & fix þær on fære & hlaf.
10 Þa cwæð se hælend to heom. bringeð þa fixas þe ge nu ge-fengen.
11 Symon petrus geode upp & teah hys nett to lande mid-culre fixa full. þær wes hund-teontig & þreo & fiftig. Ænd þa heora swa fela wæs; næs þæt nyt to-broken.
12 Þa cwæð se hælend to heom. gað hider & æteð. & nan þare þe þær sæt ne durste hine axien hwæt he wære. hye wisten þt hit wæs drihtan.
13 & se hælend com & nam hlaf & eac fixc & sealde heom.
14 On þissan wæs se hælend þreowa ge-swutoled hys leorning-cnihtan þa he aras of deaðe.
15 Ða hye æten þa cwæð se hælend to symone petre. Symon Iohannis lufest þu me swuþra þanne þas. He cwæð to him. gea. drihten þu wast þæt ic þe lufie. He cwæð to him. heald mine lamb.
16 He cwæð to him eft. Symon Iohannis lufast þu me; he cwæð to hym. gea drihtan þu wast þæt ich þe lufie. Ða cwæð he to him. heald mine lamb.
17 He cwæð þridde siðe to him. Symon Iohannis lufest þu me. Ða wæs petrus sarig. for-þan þe he sægde þridde siðe to him lufest þu me. Ænd he cwæð. Drihten þu wast ealle þing; þu wast þæt ic þe lufie. Þa cwæð he to hym. heald mine scep.
18 Soð ic segge þe. Þa þu gingre wære þu gertest þe. & eodest þær þu woldest. witodliche þonne þu ealdest þu strecst þine hande. & oþer þe gyrt. & læt þider þe þu nelt.
19 Þæt he sayde witodliche & tacnede hwilche dede he wolde god swutelien. Ænd þa he þæt sayde þa cwæð he to hym felge me.
20 Ða peter hine be-wente; þa ge-seah he þæt se leorning-cniht hym felgede. þe se hælend lufede. se þe hlenede on ge-beorscipes ofer hys breoste. & cwæð. Drihten hwæt ys se. þe þe be-leweð.
21 Witodliche þa petrus þisne ge-seah. þa cwæð he to þam hælende. Drihten hwæt scel þes.
22 Ða cwæð se hælend to hym; ich wille þt he wunige þus oððe ich cume. hwæt to þe; felge þu me.
23 Witodliche þeos spræce com ut ge-onmang þam broðren þæt se leorning-cniht ne swelt. & ne cwæð se hælend to hym ne swelt he. ac þus ich wille þæt wunie oððe ich cume. hwæt to þe;
24 Ðis is se leorning-cniht þe cyð ge-witnesse be þisen. & wrat þas þing. & we witen þæt his witnesse is soð.
25 Witodlice oðre manega þing sendde þe se hælend worhte. gyf þa ealle [ge-writene e heom sylfe wæren. ac syo werld be-clyppen ne mihten þa writeres þe hit writen scolden on bokeN.]
Tunisia is land on Affrice norþernan rīm on Ƿendelsǣ. Hiere nama is of hiere hēafodburg, sēo is Tunis. Tunis stent nēah þær stōd Cartaina in geardagum.
Algeria is land in Affrice. Hēr spricþ man algerisc-Arabisce, Tamazight and Frencisce. Hiere hēafodburg is Algiers.
Algerie lēodƿeard is cyneƿīse.
Algeria ƿæs ofersǣƿisc dæl Franclandes Fram 1830 oþ 1962, and manige Francan setledon on norðernum Algerie. Hie āfliemedon æfter 1962.
Botsƿana is land in sūðernre Affrican. Gabarone is his hēafodburg.
Se mǣst dǣl his eardes is unland.
Cenia is land on Ēasternum Affrican. Þis rīce hæfþ sǣriman se is on þǣm Indiscan Gārsecge. His inlendiscan dǣlas sind gærsƿongas and sāmdēadƿylle land. Se ƿestdǣl hæfþ ƿeald and beorgas.
Elpendbānrīma (Frencisce: Côte d'Ivoire) is land in Affrican.
Gabon is land on middlum Affrice. Ðǣre cyneƿīsan hēafodburg is Libreville.
Guinea is land on ƿesternre Affrice. Oþ þæt 1958 gēar ƿæs þæt land Frencisc landbūnes.
Þone naman Guinea gēo hēt man brādre land, þæt is eall Ƿestaffrica þǣr grōƿeþ micel ƿeald.
Lesotho (se is Basuta Land) is Cynerīce on Affrice. Hēo is eall mid Sūðaffrican geymbgyrded.
Mauritania is land in Affrican.
Morocco is land on Affrice. Hēr spricþ man Arabisc and Berberisc. His hēafodburg is Rabat.
Namibia is land in sūðernum Affrican. Geo ƿæs hit Sūðƿestaffrica, þā Sūðaffricaþēod āgan hit, and beforan him Þēodisc Ƿestaffrica, oð ðǣre Forman Ƿoruldgūþe.
Sēo Geþoftode Cyneƿīse Nigerie is land in Ƿestaffrice and þæt land in Affrice mid þǣre mǣstan lēodrǣdenne. Hē ligþ be Benine beƿestan hire, Ceade and Camerune beēastan hire, Nigere benorðan hire, and þǣm Guineaflēote besūðan hire. Micela byrig sind se hēafodstōl Abuia, þæt fyrnhēafod Lagos, Abeocuta, Ibadan, Harcourt Port, Cano, Caduna, Ios, and Benin Burg. Þæs landes nama is unsibb his Africaniscum ierfe, and ƿearþ foreseted fram sumum Times geƿriten in þǣm 1897 gēare.
Rƿanda is a landgebunden rīce in Ēasternum Affrice. Ēastƿeard ligð Tansania, norðƿeard Uganda, ƿestƿeard Congoland, and sūþƿeard is Burundi. Rƿandan hēafodburg, Kigali, is on þǣm middlene þæs landes.
Simbabƿe is land in sūðernum Affrican.
Sēo Cyneƿīse Sūþaffrice is cyneƿīse æt sūðmestan ende þæs Affricaniscan ƿorulddǣles. Hit hæfþ mǣre mid Namibie, Botsƿanan, and Simbabƿen in þǣm norþum, and mid Mosambicen and Sƿasilande in þǣm ēastnorþum. Lesotho ligeþ fullīce binnan þǣm mǣre Sūðaffrican.
m Ēaste, þe hæfþ þā ēa Nilum.
Æriþrea (Tigrinisc: ʾErtrā) is land on Affrice. Hit līþ andlang þæs Rēadan Sǣs ēasternum rīm. Hēr spricþ man Tigrinisc.
Þæt land ƿæs gēo dǣl þæs Abysiniscan rīce Tigre. In 1890 Eotolƿare nām eall þone rīm and hē ƿeard þā Italisce landbūnes Eritrea, þæs nama is of þǣm Creciscan nama ἐρυθρά θάλασσα (sē is sē "Rēada Sǣ") hƿǣrof is ᾿Ερυθραία. Æfter þǣre gūð fōn Abysinia þæt land, ac hit abrāc ðærof in 1991.
Usbecistan (Ўзбекистон Республикаси) is rīce on Middelasie, hƿǣrin ƿƿonað Tacgice þe spricaþ Persisc.
Þis land hæfþ mearcas ƿiþ Casahstan be norþen, Cirgisstan and Tacgicastan be ēasten and ƿiþ Afghanistan and Turcmenistan be sūþen. It is Asie ān tƿāfealde landgelucen rīce country, forþǣm þe hit hæfð gemearcas ƿiþ nān ac landgelocnum rīcum; in þǣre ƿorulde sind Usbecistan and Lēohtenstān anhagan in þisse ƿīse.
Se ƿestdǣl þisses landes in Caracalpacstan, se is þæt "Land þāra Sƿeart-Calpacƿara".
Samarcanda þǣre mǣre, gamle ceaster þæs SeolcƿegUsbecastan
[Of the cytee of Damasce; of iii. weyes to Jerusalem, on be londe and be see, another more be londe than be see, and the thridde weye to Jerusalem all be londe.]
SEN I hafe talde ȝow of many maners of men þat dwellez in cuntrez beforesaid, now will I turne agayne [folio 50] to my way and tell how men sall comme fra þase cuntreez vnto þise cuntreez agayne. Qwha so will comme fra þe land of Galile þat I spakk off before, he schall ga by Damasc, whilk es a faire citee and full of gude marchandyse. And it es three iournez fra þe see, and fra Ierusalem fyue iournes. Bot þai cary marchandyse apon camels, mules, dromedaries and hors, and oþer maner of bestez; and þase marchandisez er broght by see fra Inde, fra Persy, fra Caldee, fra Ermony, and fra many oþer regiounes. Þis citee founded Eleazar of Damasc, þat was þe son of þe steward 2. [þat was ȝoman and despenser, C.] of Abraham þe patriark, and þerfore was þe citee called Damasc after his surename; for he wend to hafe bene lord of þat cuntree after Abraham, for Abraham þat tyme had noȝt geten his son Ysaac. In þat place slew Cayn his broþer Abel. Besyde Damasc es þe mount Seyr. In Damasch er many welles, bathe within þe citee and withouten; and þer er also many faire gardyns riȝt plentifous of fruyte. Þer es nower whare swilke anoþer citee of gardynes and of fruyte. In þat citee also es wonder mykill folk, and it es wele walled aboute with a dowble wall. In þat citee also dwellez many phisicienes; and þare vsed sayn Paule sum tyme þe craft of phisic, before þat he was conuerted, and sayne Luc was his disciple toPage 61 lere phisic, and many oþer ma. For in þat citee held he scole in þat science, bot efterwardes he was a phisiciene of saules. In Damasc was he conuerted and dwelled þerin three days and three nyghtes, and nowþer ete ne [folio 50b] drank ne sawe na sight with his bodily eghen, bot in spirit he was rauischt intill heuen, whare he sawe heuenly priuetez. A litill fra Damasc es a castell þat es called Arkes; and it es a gude castell and a strang. Fra Damasc men commes by a place þat es called Nostre Dame de Sardenake, 1. [Oure Lady of Sardenak, C.] fyue myle on þis syde Damasc; and it es apon a roche. And it es a faire place and a delitable, and þer semez, as it ware, a castell, and so þare was sum tyme. And þare es a faire kirk, whare Cristen mounkes and nonnes dwellez. Vnder þe kirk also es a vowte, whare Cristen men dwellez. And þai hafe þare right gude wyne. And in þe kirke behind þe hie awter in þe wall es a table of tree, 2. [a table of blak wode, C.] on þe whilk ane ymage of oure Lady was depaynted sum tyme, þe whilk oft tymes turned into flesch; bot þat ymage nowe es bot lytill sene. Neuerþeles 3. [Three leaves beginning at this point are lost in C (after f. 53), the lacuna ending at the words "þei ete," p. 64 below. The text in the edition of 1725 is taken from Royal MS. 17 B. xliii. f.46b. The readings of this MS. are very inferior, and are seldom worth quoting.] þat table euermare droppez oel, as it ware of oliue; and þare es a vessell of marble vnder þe table to ressayue þe oel. Þaroff þai giffe to pilgrimes, for it heles of many sekeness; and men saise þat, if it be keped wele seuen ȝere, 4. [a ȝere, B. A confusion of "vn" and "vii."] efterwardes it turnes into flesch and blud.
Fra 5. [This paragraph not in B.] Sardenak men commez thurgh þe vale of Bochar, þe whilk es a faire vale and a plentifous of all maner of fruyte; and it es amanges hilles. And þer er þarin faire ryuers and grete medews and noble pasture for bestez. And men gas by þe mountes of Libane, whilk lastez fra Ermony þe mare towardes þe north vnto [folio 51] Dan, þe whilk es þe end of þe land of repromissioun toward þe north, as I said before. Þir hilles er riȝt fruytfull, and þare er many faire welles and cedres and cipressez, and many oþer treesse of diuerse kyndes. Þare er also many gude tounes toward þe heued of þir hilles, full of folk.
Betwene þe citee of Arkez and þe citee of Raphane es a riuer, þat es called Sabatory; for on þe Seterday it rynnez fast, and all þe weke elles it standes still and rynnez noȝt, or elles bot fairely. Betwene þe forsaid hilles also es anoþer water þat on nyghtes fresez hard and on days es na frost sene þeron. And, as men commez agayne fra þase hilles, es a hill hier þan any of þe oþer, and þai call it þare þe Hegh Hill. Þare es a grete citee and a faire, þe whilk es called Tryple, 6. [Tripoli.] in þe whilk er many gude Cristen men, ȝemaund þe same rytes and custommes þat we vsen. Fra þeine men commez by a citee þat es called Beruch, 7. [Beyrout.] whare sayne George slew þe dragoun; and it es a gude toune, and a faire castell þerin, and it es iii. iournez fra þe forsaid citee of Sardenak.Page 62 At þe ta syde of Beruch xvi. myle, to comme hiderward, es þe citee of Sydon. At Beruch entres pilgrimes in to þe see þat will comme to Cipre, and þai aryfe at þe porte of Surry or of Tyer, and so þai comme to Cipre in a lytill space. Or men may comme fra þe porte of Tyre and comme noȝt at Cipre and aryfe at sum hauen of Grece, and so comme to þise partyse, as I said before.
I hafe talde ȝow now of þe waye by whilk men gase ferrest and langest to Ierusalem, as by Babilon and mount Synay and many oþer placez whilk ȝe herd me tell off, and also by whilk ways men schall turne agayne to þe Land of Repromission. Now will I tell ȝow þe rightest way and þe schortest to Ierusalem. For sum men will noȝt ga þe toþer; sum for þai hafe noȝt spending ynogh, sum for þai hafe na gude cumpany, and sum for þai may noȝt endure þe lang trauail, sum for þai drede þam of many perils of desertes, sum for þai will haste þam hameward, desirand to see þare wifes and þare childer, or for sum oþer resonable cause þat þai hafe to turne sone hame. And þerfore I will schew how men may passe tittest, and in schortest tyme make þaire pilgrimage to Ierusalem. A man þat commes fra þe landes of þe west, he gas thurgh Fraunce, Burgoyne, and Lumbardy, and so to Venice or Geen, or sum oþer hauen, and schippes þare and wendez by see to þe ile of Greff, þe whilk pertenez to þe Ianuenes. And seyne he aryuez in Grece at Porte Mirrok, or at Valoun, or at Duras, or at sum oþer hauen of þat cuntree, and ristez him þare and byez him vitailes and schippez agayne and sailez to Cipre and aryuez þare at Famagost and commez noȝt at þe ile of Rodes. Famagost es þe chieff hauen of Cipre; and þare he refreschez him and puruays him of vitailes, and þan he gase to schippe and commez na mare on land, if he [folio 52] will, before he comme at Porte Iaffe, þat es þe next hauen to Ierusalem, for it es bot a day iournee and a half fra Ierusalem, þat es to say xxxvi. myle. Fra þe porte Iaffe men gase to þe citee of Rames, þe whilk es bot a lytill þeine; and it es a faire citee and a gude and mykill folk þerin. And withouten þat citee toward þe south es a kirk of oure Lady, whare oure Lord schewed him till her in three cloudes, þe whilk betakned þe Trinitee. And a lytill þeine es ane oþer citee, þat men calles Dispolis, bot it hight sum tyme Lidda, a faire citee and a wele inhabited; þare es a kirk of sayne George, whare he was heuedid. Fra þeine men gase to þe castell of Emaus, and so to þe Mount Ioy; þare may pilgrimes first see to Ierusalem. At Mount Ioy liggez Samuel þe prophete. Fra þeine men gase to Ierusalem. Beside þir ways es þe citee of Ramatha and þe mount Modyn;Page 63 and þeroff was Matathias, Iudas Machabeus fader, and þare er þe graues of þe Machabeez. Beȝond Ramatha es þe towne of Techue, wharoff Amos þe prophete was; and þare es his grafe.
I hafe talde ȝow before of þe haly placez þat er at Ierusalem and aboute it, and þerfore I will speke na mare of þam at þis tyme. Bot I will turne agayne and schewe ȝow oþer ways a man may passe mare by land, and namely for þaim þat may noȝt suffer þe sauour of þe see, bot es leuer to ga by land, if all it be þe mare payne. Fra a man be entred in to þe see he schall passe till ane of þe hauenes of Lumbardy, for þare es þe best making [folio 52b] of purueaunce of vitailes; or he may passe to Ieen or Venice or sum oþer. And he sall passe by see in to Grece to þe porte Mirrok, or to Valoun, or to Duras, or sum oþer hauen of þat cuntree. And fra þeine he sall ga by land to Constantinople, and he sall passe þe water þat es called Brace Sayne George, þe whilk es ane arme of þe see. And fra þeine he sall by land ga to Ruffynell, whare a gude castell es and a strang; and fra þeine he sall ga to Pulueral, and seyne to þe castell of Synople, and fra þeine to Capadoce, þat es a grete cuntree, whare er many grete hilles. And he sall ga thurgh Turky to þe porte of Chiutok and to þe citee of Nyke, whilk es bot vii. myle þeine. Þat citee wanne þe Turkes fra þe emperour of Constantinople; and it es a faire citee and wele walled on þe ta syde, and on þe toþer syde es a grete lake and a grete riuer, þe whilk es called Lay. Fra þeine men gase by þe hilles of Nairmount and by þe vales of Mailbrins and straite felles and by þe toune of Ormanx or by þe tounes þat er on Riclay and Stancon, þe whilk er grete waters and noble, and so to Antioche þe lesse, whilk es sett on þe ryuer of Riclay. And þare aboutes er many gude hilles and faire, and many faire wodes and grete plentee of wylde bestes for to hunt at.
And he þat will ga anoþer way, he schall ga by þe playnes of Romany costayand þe Romayn See. On þat coste es a faire castell þat men callez Florach, and it es right a strang place. And vppermare amanges þe [folio 53] mountaynes es a faire citee, þat es called Toursout, and þe citee of Longemaath, and þe citee of Assere, and þe cite of Marmistre. And, when a man es passed þase mountaynes and þase felles, he gase by þe citee of Marioch and by Artoise, whare es a grete brigg apon þe riuer of Ferne, þat es called Farfar, and it es a grete riuer berand schippes and it rynnes riȝt fast oute of þe mountaines to þe cite of Damasc. And besyde þe citee of Damasc es anoþer grete riuer þat commes fra þe hilles of Liban, whilk men callez Abbana. At þe passing of þis riuer saynt Eustace, þat sum tyme was called Placidas, lost his wyf and his twa childer. Þis riuer rynnesPage 64 thurgh þe playne of Archades, and so to þe Reed See. Fra þeine men gase to þe cite of Phenice, whare er hate welles and hate bathez. And þan men gase to þe cite of Ferne; and betwene Phenice and Ferne er x. myle. And þare er many faire woddes. And þan men commez til Anthioche, whilk es x. myle þeine. And it es a faire citee and wele walled aboute with many faire toures; and it es a grete cite, bot it was sum tyme gretter þan it es nowe. For it was sum tyme twa myle on lenth and on brede oþer half myle. And thurgh þe myddes of þat citee ranne þe water of Farphar and a grete brigg ower it; and þare ware sum tyme in þe walles aboute þis citee ccc. and fyfty toures, and at ilk a piler of þe brigg was a toure. Þis es þe cheeffe cite of þe kyngdom of Surry. And ten myle fra þis cite es þe porte of Saynt Symeon; and þare gase þe water off Farphar in to þe see. Fra Antioche men gase to a cite þat es called Lacuth, and þan to Gebel, and þan to Tortouse. And þare nere [folio 53b] es þe land of Channel; and þare es a strang castell þat es called Maubek. Fra Tortouse passez men to Tryple by see, or elles by land thurgh þe straytes of mountaynes and felles. And þare es a citee þat es called Gibilet. Fra Triple gase men til Acres; and fra þeine er twa ways to Ierusalem, þe tane on þe left half and þe toþer on þe riȝt half. By þe left way men gase by Damasc and by þe flum Iordan. By þe riȝt way men gase by Maryn and by þe land of Flagramy and nere þe mountaynes vnto þe cite of Cayphas, þat sum men callez þe Castell of Pilgrimes. And fra þeine to Ierusalem er iii. day iournez, in þe whilk men schall ga thurgh Cesaria Philippi, and so to Iaffe and Rames and þe castell of Emaus, and so to Ierusalem.
Now hafe I talde ȝow sum ways by land and by water þat men may ga by to þe Haly Land after þe cuntreez þat þai comme fra. Neuerþeles þai comme all til ane ende. Ȝit es þare anoþer way to Ierusalem all by land, and passe noȝt þe see, fra Fraunce or Flaundres; bot þat way es full lang and perlious and of grete trauaile, and þerfore few gase þat way. He þat schall ga þat way, he schall ga thurgh Almayne and Pruyss and so to Tartary. Þis Tartary es halden of þe Grete Caan of Cathay, of wham I think to speke efterward. Þis es a full ill land and sandy and lytill fruyt berand. For þare growes na corne, ne wyne, ne beenes, ne peese, ne nan oþer fruyt couable to man for to liffe with. Bot þare er bestez in grete plentee; and þerfore þai ete bot flesch withouten [folio 54] breed and soupez þe broo, and þai drink mylke of all maner of bestez. Þai ete 1. [The lacuna in C ends here.] cattes and hundes, ratouns and myesse, and all oþer maner of bestez; and, for þai hafe lytill wode, þai dight 2. [warmen and sethen, C.] þaire mete with dung of bestez dried at þe sonne. Þai ete bot anes on þe day, nowþer prince nor oþer; and ȝit þat anes þai ete bot riȝt lytill. Þai er riȝt foule folk and fell and full of malice. Þat cuntree es selden withouten grete tempestez. And inPage 65 somer es þer grete thundres and leightens, þat slaez mykill folk and many bestez. And riȝt sodaynely es þare chaungeyng of þe aer, nowe grete calde and now grete hete; and so þare es euill dwelling. Þe prince þat gouernes þat land es called Baco, and he dwellez in a citee þat men callez Orda. Sothely þare will na gude manne dwell in þat land; for it es gude to sawe in humbloks and nettles and swilk oþer wedes, and oþer gude nane, 1. [For the lond and the contree is not worthi houndes to duell inne. It were a gode contree to sowen inne thristell and breres and broom and thornes and breres, and for non oþer þing is it not good, C.] as I hafe herd say, for I hafe noȝt bene þare. Bot I hafe bene in oþer landes þat marchez þeron, as þe land of Russy and Nyfland and þe kingdom of Crakow and Lettow and in þe kingdom of Graften and many oþer placez. Bot I went neuer by þat way to Ierusalem, and þerfore I may noȝt wele tell it. 2. [But, ȝif this matiere plese to ony worthi man þat hath gon be þat weye, he may telle it, ȝif him lyke, to þat entent þat þo þat wolen go by þat weye and maken here viage be þo costes mowen knowen what weye is þere, adds C.] For, as I hafe vnderstanden, men may noȝt wele ga þat way bot in wynter for waters and maracez þat er þare, whilk a man may noȝt passe, bot if he hafe riȝt hard frost and þat it be wele snawen abouen. For warne þe snawe ware, þare schuld na man passe ower þe ysz. Of swilk way schall a man ga iii. day iournez fra Pruyss are [folio 54b] he comme to þe land of Sarezens habitable, whare Sarzenes dwellez. And, if all it be so þat Cristen men ilk a ȝere passe þare, þai cary þaire vitailes with þam apon þe ysz with sleddes and carres withouten wheles 3. [carres þat haue no wheles, þat þei clepen scleyes, C.]; for þare schall þai fynd nane bot þat þai bring with þam. And, als lang as þaire witailes lastes may þai habyde þare and langer noȝt. And, when spyes of þe cuntree seez Cristen men com to werray apon þam, þai rynne to þe tounes and criez riȝt lowd "Kera, Kera, Kera"; and alssone þai aray þam for to kepe þam. And ȝe schall vnderstand þat þe frost and þe ysz es mykill harder þare þan here; and þerfore ilk a man þare hase a stewe in his hous, þare he etez and drinkes. For þare es owtrage calde, by cause it es at þe north syde of þe werld, whare comounly es mare intense calde þan in oþer placez, for þe sonne schynez bot lytill þare. And on þe south syde of þe werld es it in sum place so hate þat na man may dwell þare for þe owtrage hete.
Harold III Norrena Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Harold III Norrena Cyning
1046 - 25 Hærfæstmonaþ 1066
Elisiv Cænugeardes Hlæfdige
Ingegerd Dena and Sƿēona Cƿēn
Magnus II Norrena Cyning
Anlaf III Norrena Cyning
25 Hærfestmonaþ 1066
In his dagum sohtede Harold ēac cynedom on Denum and on Englum ac he næfde gelimpe in þissum. Beforan þe he ƿæs cyning, ferde Harold on ƿræcce. In þissum ƿintrum ƿæs he heretoga on Russum æt Cænugearde, þe rīce gefundon be Sƿēonum, and þæræft fōr he to Constantinopolis and þegned sƿa heretōga ofer þæm Ƿæringa Ƿearde þæs Constantinopolis Rīces.
Līf and ƿigAdiht
Æt Constantinopolis ƿeard Harold sƿið rīce. He afōr of þære ceastre in 1043/4, and fōr eft on Russe ðe he mōt sēcan cynedōm on Norþmannum. Þær cƿōm Harold eft on Norþmenn fund he þe Anlafes bastard sunu Magnus I Norrena Cyning, Haroldes nefa, hæfde aƿorpen þā Dena of þæm lande and ƿæs þeodcyning, ac Harold sōhtede þone cynehelm. Magnus nolde feohtan his agan ēam and begen gecƿaþen þe Magnus and Harold ƿolde bēon cyningas ætgædre and begen ƿolden bedælan Haroldes gold. Æfter ānum ƿinter forþferde Magnus and his ƿille ƿæs þe Harold biþ Norrena cyning and Sƿegn biþ Dēna cyning. Þy ƿeard Harold Norþƿeges anƿealdend.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Harold_III_Norrena_Cyning&oldid=193621" begeten
Last edited on 29 Weodmonað 2018, at 22:35
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:35 tide þæs 29 Weodmonað 2018.
Bright's Anglo-Saxon Reader/A Blickling Homily - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/A Blickling Homily
8925Bright's Anglo-Saxon Reader — A Blickling HomilyJames W. Bright
[From the Homilies contained in a manuscript in the library of Blickling Hall, Norfolk.]
Þisses middangeardes ende nēah is.
Men þā lēofostan hwæt! nū ānra manna gehwylcne ic myngie ond lǣre, ge weras ge wīf, ge geonge ge ealde, ge snottre ge unwīse, ge þā welegan ge þā þearfan, þæt ānra gehwylc hine sylfne scēawige ond ondgyte, ond swā hwæt swā hē on mycclum gyltum oþþe on medmycclum gefremede, þæt hē þonne hrædlīce gecyrre tō þām sēlran ond tō þon sōðan lǣcedōme; þonne magon wē ūs God ælmihtigne mildne habban, for þon þe Drihten wile þæt ealle men sȳn hāle ond gesunde, ond tō þon sōþan andgite gecyrran, swā Dāuid cwæþ: 'Þā ēaðmōdan heortan ond þā ondrǣdendan heora Scyppend, ne forhodaþ þā nǣfre God nē ne forsyhþ; ah heora bēna hē gehȳreð, þonne hīe tō him cleopiað ond him āre biddaþ.'
Magon wē þonne nū gesēon ond oncnāwan ond swīþe gearelīce ongeotan þæt þisses middangeardes ende swīþe nēah is, ond manige frēcnesse ætēowde, ond manna wōhdǣda ond wōnessa swīþe gemonigfealdode; ond wē fram dæge tō ōþrum geāxiað ungecyndelīco wītu ond ungecyndelīce dēaþas geond þēodland tō mannum cumne; ond wē oft ongytaþ þæt ārīseþ þēod wiþ þēode, ond ungelimplīco gefeoht on wōlīcum dǣdum; ond wē gehȳraþ oft secggan gelōme worldrīcra manna dēaþ þe heora līf mannum lēof wǣre, ond þūhte fæfer ond wlitig heora līf ond wynsumlīc; swā wē ēac geāxiað mislīce ādla on manegum stōwum middangeardes, ond hungras wexende; ond manig yfel wē geāxiaþ hēr on līfe gelōmlīcian ond wæstmian, ond nǣnig gōd āwunigende, ond ealle worldlīcu þing swīþe synlīcul ond cōlaþ tō swīþe sēo lufu þe wē tō ūrum Hǣlende habban secoldan, ond þā gōdan weorc wē ānforlǣtaþ þe wē for ūre sāule hǣle begān sceoldan. Þās tācno þuslīce syndon þe ic nū hwīle big sægde be þisse worlde earfoþnessum ond frǣcnessum, swā Crīst sylfa his geongrum sægde, þæt þās þing ealle geweorþan sceoldan ǣr þisse worlde ende.
Uton wē nū efstan ealle mægene gōdra weorca, ond geornfulle bēon Godes miltsa, nū wē ongeotan magon þæt þis nēalǣcþ worlde forwyrde; for þon ic myngige ond manige manna gehwylcne þæt hē his āgene dǣda georne smēage, þæt hē hēr on worlde for Gode rihtlīce lifge, ond on gesyhþe þæs hēhstan Cyninges. Sȳn wē wūmmōde þearfendum mannum, on earmum ælmesgeorne, swā ūs God sylfa bebēad þæt wē sōþe sibbe hēoldan, ond geþwǣrnesse ūs betwēonon habban. Ond þā men þe bearn habban, lǣran hīe þǣm rihtne þēodscipe, ond him tǣcean līfes weg ond rihtne gang tō heofonum; ond gif hīe on ǣnigum dǣle wōlīce libban heora līf, sȳn hīe þonne sōna from heora wōnessum onwende, ond fram heora unrihtum oncyrron, þæt wē þurh þæt ealle Gode līcian, swā hit eallum gelēaffullum folcum beboden standeþ, næs nā þām ānum þe Gode sylfum underþēodde syndon mid myclum hādum, biscopas ond cyningas ond mæsseprēostas ond hēahdiaconas, ac ēac sōþlīce hit is beboden subdīaconum on munecum. Ond is eallum mannum nēdþearf ond nytlīc þæt hīe heora fulwihþādas wel gehealdan.
Ne bēo nǣnig man hēr on worldrīce on his geþōhte tō mōdig, nē on his līchoman tō strang, nē nīþa tō georn, nē bealwes tō beald, nē bregda tō full, nē inwit tō lēof, nē wrōhtas tō webgenne, nē searo tō rēnigenne. Ne þearf þæs nān man wēnan þæt his līchama mōte oþþe mæge þā synbyrþenna on eorþscrafe gebētan; ah hē þǣr on moldan gemolsnaþ, ond þǣr wyrde bīdeþ hwonne sē ælmihtiga God wille þisse worlde ende gewyricean, ond þonne hē his byrnsweord getȳhþ ond þās world ealle þurhslyhþ, ond þā līchoman þurhscēotaþ, ond þysne middangeard tōclēofeð, ond þā dēadan ūp āstandaþ; biþ þonne sē flǣschoma āscȳred swā glæs: ne mæg ðæs unrihtes bēon āwiht bedīgled. For þone wē habbaþ nēdþearfe þæt wē tō lande ne fylgeon unwitweorcum, ac wē sceolan ūs geearnian þā siblecan wǣra Godes ond manna, ond þone rihtan gelēafan fæste staðelian on ūrum heortum, þæt hē ðǣr wunian mæge ond mōte, ond þǣr grōwan ond blōwan. Ond wē sceolan andettan þā sōþan gelēaffulnesse on ūrne Drihten Hǣlende Crīst, ond on his ðone ācendan Suna, ond on ðone Hālgan Gāst, sē is efnēce Fæder ond Sunu. Ond wē sceolan gehyhtan on Godes þā gehālgodan cyricean, ond on ðā rihtgelēfedan. Ond wē sceolan gelȳfan synna forlǣtnessa, ond līchoman ǣrīstes on dōmes dæg. Ond wē sceolan gelēfan on þæt ēce līf, ond þæt heofonlīce rīce þæt is gehāten eallum þe nū syndan Godes wyrhtan. Þis is sē rihta gelēafa þe ǣghwylcum men gehyreð þæt hē wel gehealde ond gelǣste, for ðon þe nān wyrhta ne mæg gōd weorc wyrcean for Gode būton lufan ond gelēafan. Ond ūs is mycel nēdþearf þæt wē ūs sylfe geðencean ond gemunan, ond þonne geornost þonne wē gehȳron Godes bēc ūs beforan reccean ond rǣdan, ond godspell secggean, ond his wuldorþrymmas mannum cȳþan. Uton wē þonne georne teolian þæt wē æfter þon ðē beteran sȳn ond þē sēlran for ðǣre lāre ðe wē oft gehyrdon.
Ēalā men ðā lēofostan, hwæt! wē sceolan geðencean þæt wē ne lufian tō swīþe þæt þæt wē forlǣton sceolan, nē þæt huru ne forlǣtan tō swīþe þæt wē ēcelīce habban sceolan. Gesēo wē nū for georne þæt nǣnig man on worlde tō ðæs mycelne welan nafað, nē tō ðon mōdelīco gestrēon hēr on worlde, þæt sē on medmycclum fyrste tō ende ne cume, ond þæt eall forlǣteð þæt him ǣr hēr on worlde wynsumlīc wæs, ond lēofost tō āgenne ond tō hæbbenne. Ond sē man nǣfre tō ðon lēof ne bið his nēhmāgum ond his worldfrēondum, nē heora nān hine tō þæs swīþe ne lufað þæt hē so_na syþþan ne sȳ onscungend, seoþþan sē līchoma ond sē gāst gedǣlde bēoþ, ond þincð his nēawist lāþlīco ond unfæger. Nis þæt nān wundor; hwæt biþ hit lā elles būton flǣsc, seoððan sē ēcea dǣl of biþ, þæt is sēo sāwl? hwæt biþ lā elles sēo lāf būton wyrma mete? Hwǣr bēoþ þonne his welan ond his wista? hwǣr bēoþ þonne his wlencea ond his anmēdlan? hwǣr bēoþ þonne his idlan gescyrplan? Hwǣr bēoþ ðonne þā glengeas ond þā mycclan gegyrelan þe hē þone līchoman ǣr mid frætwode? hwǣr cumaþ þonne his willan ond his fyrenlustas ðe hē hēr on worlde beēode? Hwæt! hē þonne sceal mid his sāule ānre Gode ælmihtigum riht āgyldan, ealles þæs þe hē hēr on worlde tō wommum gefremede. Magon wē nū gehēran [secg] gean be [sumum welegum men] ond worldrīcum; āhte hē on þysse worlde mycelne welan ond swīðe mōdelīco gestrēon ond manigfealde, ond on wynsumnesse life. Þā gelamp him þæt his līf wearð geendod ond fǣrlic ende on becōm þisses lǣnan līfes. Þā wæs his nēhmāga sum ond his worldfrēonda þæt hine swȳþor lufode þonne ǣnig ōþor man; hē þā for þǣre langugnga ond for þǣre gēomrunga þæs ōþres dēaþes, leng on þām lande gewunian ne mihte, ac hē unr_tmōd of his cȳþþe gewāt ond of his earde, ond on þǣm lande feala wintra wunode; ond him nǣfre sēo langung ne getēorode, ac hine wīþe gebyrde ond þēade. Þā ongan hine eft langian on his cȳþþe; for þon þæt hē wolde gesēon eft ond scēawian þā byrgenne, hywlc sē wǣre þe hē oft ǣr mid wlite ond mid wæstmum fæsgerne m... geseah. Him þā tō cleopodon þæs dēadan bān, ond þus cwǣdon: 'For hwon cōme þū hider ūs tō scēawigenne? Nū þū miht hēr gesēon moldan dǣl ond wyrmes lāfe, þǣr þū ǣr gesāwe godweb mid golde gefāgod. Scēawa þǣr nū dūst ond drȳge bān, þǣr þǣr þū ǣr gesāwe æfter flǣsclīcere gecynde fægre leomu on tō sēonne. Ēalā þū frēond ond mīn mǣg, gemyne þis ond ongyt þē sylfne, þæt þū eart nū þæt ic wæs īo; ond þū byst æfter fæce þæt ic nū eom. Gemyne þis ond oncnāw þæt mīne welan þe ic īo hæfde syndon eall gewitene ond gedrorene, ond mīne herewīc syndon gebrosnode ond gemolsnode. Ac onwend þē tō þē sylfum, ond þīne heortan tō rǣde gecyr, ond geearna þæt þīne bēna sȳn Gode ælmihtigum andfenge.' Hē þā swā gēomor ond swā gnorngende gewāt from þǣre dūstscēawunga, ond hine þā onwende from ealre þisse worlde begangum; ond hē ongan Godes lof leornian ond þæt lǣran, ond þæt gāstlīce mægen lufian; ond þurh þæt geearnode him þā gife Hāliges Gāstes, ond ēac þæs ōþres sāule of wītum generede ond of tintregum ālēsde.
Magon wē þonne, men þā lēofstan, ūs þis tō gemyndum habban, ond þās bȳsene on ūrum heortan staþelian, þæt wē ne sceolan lufian worlde glengas tō swīþe nē þysne middangeard; for þone þe þēos world is eall forwordenlīc ond gedrōfenlīc ond gebrosnodlīc ond feallenlīc, ond þēos world is eall gewitenlīc. Uton wē þonne geornlīce geþencean ond oncnāwan be þuses middangeardes fruman; þā hē ǣrest gesceapen wæs, þā wæs hē ealre fægernesse fyll, ond hē wæs blōwende on him sylfum on swȳþe manigfealdre wynsumnesse. Ond on þā tīd wæs mannum lēof ofer eorþan, ond h_alwende ond hāl syltnes wæs ofer orþan, ond sibba genihtsumnes, ond tūddres æþelnes. Ond þēs middangeard wæs on þā tīd tō þon fæger ond tō þon wynsumlīc þæt hē tēah men tō him þurh his wlite on þurh his fægernesse ond wynsumnesse fram þon ælmihtegan Gode. Ond þā hē þus fæger wæs ond þus wynsum, þā wisnode hē on Crīstes hāligra heortum, ond is nū on ūrum heortan blōwende swā hit gedafen is. Nū is ǣghwonon hrēam on wōp; nū is hēaf ǣgwonon, ond sibbe tōlēsnes; nū is ǣghwonon yfel ond slege; ond ǣghwonon þēs middangeard flȳhþ from ūs mid mycelre biternesse, ond wē him flēondum flygeaþ, ond hine fealendne lufiaþ. Hwæt! wē on þām gecnāwan magon þæt þēos world is scyndende ond heononweard. Uton wē þonne þæs geþencean, þā hwīle þe wē magon [ond] mōton, þæt wē ūs georne tō Gode þȳdon. Uton ūrum Drihtne hȳran georne, ond him þancas secggan ealra his geofena ond ealra his miltsa ond ealra his ēaðmōdnessa ond fremsumnessa þe hē wiþ ūs ǣfre gecȳþde, þǣm heofonlīcan Cininge þe leofað ond rīxaþ ond worlda world aa būton ende on ēcnesse.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bright%27s_Anglo-Saxon_Reader/A_Blickling_Homily&oldid=11958837"
Here brown rhinestoneswe brown rhinestoneshave brown rhinestonesa brown rhinestonesvintage brown rhinestones1960's brown rhinestonespin brown rhinestonesthat brown rhinestonesis brown rhinestonesmade brown rhinestonesof brown rhinestonesa brown rhinestonesdeep brown rhinestonesbrown brown rhinestonesand brown rhinestonestopaz brown rhinestonesglass brown rhinestonesrhinestones brown rhinestonesthat brown rhinestoneshave brown rhinestonesa brown rhinestonesgreat brown rhinestonesshine brown rhinestonesto brown rhinestonesthem. brown rhinestonesThere brown rhinestonesis brown rhinestonesan brown rhinestonesantiqued brown rhinestonesbrass brown rhinestonesfinish brown rhinestoneson brown rhinestonesthe brown rhinestonesback. brown rhinestonesThe brown rhinestonessafety brown rhinestonesclasp brown rhinestonesworks brown rhinestonesfine. brown rhinestonesI brown rhinestonesdon't brown rhinestonessee brown rhinestonesany brown rhinestonesdamage. brown rhinestonesThis brown rhinestoneslovely brown rhinestonesvintage brown rhinestonesbrooch brown rhinestonesis brown rhinestonesthe brown rhinestonesperfect brown rhinestonesrockabilly brown rhinestonesaccessory! brown rhinestonesMeasures brown rhinestones1 brown rhinestones3/4" brown rhinestonesin brown rhinestonesdiameter.
IN DAI OF O MARTIR.
Qui vos audit, me audit.
—LUC. x. [16.]
ÞIS gospel telliþ a lore of Crist, how he tauȝte his disciplis, to holde hem in mekenesse, and to flee veyn glorie, þat is a fendis synne. Þe gospel telliþ how lasse disciplis, þat weren two and seventy, comen aȝen to Crist wiþ joie, and seiden, as þe gospel telliþ after, and we shulen reherce. Crist ȝyveþ autorite first to hise disciplis, and spekiþ to hise membris as þes þat shulen be saved, and seiþ; He þat heeriþ ȝou, in þat he heeriþ me and he þat dispisiþ ȝou, in þat he dispisiþ me; for whanne a messanger spekiþ in name of a man, he þat heeriþ him or dispisiþ him þus, heeriþ or dispisiþ him in whos name he spekiþ. And bi þis cause shulden men worshipe prechours, Page 186 and dispisen hem*. [So E; om. A.] þat prechen fablis or lesingis, for þei comen in þe fendis name, as her work shewiþ. And þus if prechours holden hem prechinge in Cristis name, þei han ful autorite more þan prelatis moun ȝyve hem; and if a man preche aȝens Cristis biddinge, as in falshede, or for begginge, or for worldeli wyn|nynge, þe autorite þat he haþ comeþ of þe fend, for þe fend is his maistir, in whos name he prechiþ, and þis is þe autour þat lettiþ prechinge to profite. But Crist telliþ over, how hard it is to dispise him, for, who ever dispisiþ Crist, dispisiþ him þat sente Crist, and so he dispisiþ þe Fadir and al þe Trinite. And þus telliþ Luke þat after þis autorite ȝyven to Cristis disciplis, two and seventi turneden aȝen, and hadden unskilful joie, and seiden to Crist; Lord, ȝhe, þe fendis ben suget to us in þe name of þee. But Crist shewide þat he was God, and answeride to þes dis|ciplis, not to þe wordis þat þei spaken, but to þe caas þat þei weren inne, and it is propre to God to wite þus synne of þe soule.
Crist seiþ to þes disciplis þat he saiȝ Saþanas fallinge fro hevene, as þe þunder floon falliþ fro þe cloude. It is knowun to clerkes of þree þingis in þe þundir, þe liȝtning and þe noise and þe þundir stoon. Þe liȝtninge is first in brekinge of cloudis, as if two stoones on a nyȝt weren knockid togider, and þis noise is maad of þis hard hurtling; but liȝt is more swift þan heeryng in perseyvyng, as sowne comeþ softe, but liȝt comeþ soone; and þis is cause whi þat liȝt is perseyved bifore soun, and þus comeþ mannis liȝt bifore mannis heering. But þe þridde propirte þat falliþ sum tyme in þundir is as it were a whirlewynd led aboute among cloudis, and comynge to þe erþe and doinge þere woundris; and þes men þat knowen þe worchinge of þe elementis, how manere of saltis and poudir fleeþ fier, and worchiþ woundir bi craft in mevynge of cur|rauntis, woundren lesse of þis þundir floon. Sum tyme, it cleveþ grete okes in sundir, and sum tyme it meveþ grete stones fro her place; sum tyme it moltiþ þe swerd in þe sheþe, and ȝit þe sheþe is al hool, and many oþere woundirs; and al þis is maad bi a sutil mater þat is moved fro þe cloudis bi Page 187 kynde of þe elementis. And þus seiþ Crist, þat Saþanas bi pryde, and kynde of Goddis justice, fel sudenili fro hevene, and in þis fallinge he dide woundris, more þan þis þundir floon, and he was stinkynge wiþ synne, as þis blast stinkiþ sum tyme. And þis fal of þe fend sai Crist bi his Godhede; and al þis was of pride, þat God myȝte not suffre more, þat ne þe*. [om. E.] angel in hevene was dryvun þus in to helle. How myche shulden men drede pryde, þat God wole þus punishe, and have no vein glorie þat þei ben Cristis aungels, and don woundris in his name in casting out of fendis! And to be war wiþ þis pride spekiþ Crist þus þese wordis, for Crist knewe wel her pryde þat þei hadden in her hertis, and to remove þis pride spak Crist to her hertis.
For as it is ofte seid, þer ben foure passiouns in a mannis soule, in which stondiþ synne or mede after þei ben reulid. And þes foure ben þes, joie and sorewe, hope and drede of þingis þat shulen come. Summe han joie of sich manere hiȝenesse, and summe han joie of synne or richesse of þe world, and sum men han sorewe of oþer mennis welfare or lesinge of worldeli goodis, for þei loven hem to myche, and sum men han hope of welfare of þis world, and dreden of fallinge þerfro; but men shulden have sorewe for her synne and oþer mennis. And þus Crist wepte þries, and ever more for synne, for synne is worse þan ony peyne mai be; and siþ þe worsnesse of þing is matere of sorewe, man shulde have more sorewe for synne þan for ony oþer þing, and more joie of hevenli blis þan ony worldeli welfare or hiȝynge of mannis staat, were it nevere so myche. And herfore seiþ Crist, Lo, I have ȝovun ȝou power to defoule upon neddris*. [adderis, E.], for many seintis, as Margarete*. [St. Margaret, whose legend makes her a native of Antioch in the fourth or fifth century, was so popular a saint in England from the eleventh century, that no less than 238 parish churches are said to be dedicated in her honour. According to the more popular version of her story here alluded to, the foul fiend, in the form of a dragon, visited her in the prison into which the per|secuting governor of Antioch had thrown her, and swallowed her up; but immediately burst asunder, so that the holy virgin came forth un|hurt. A good general account of her may be found in Mrs. Jameson's Sacred and Legendary Art. See also Seinte Marherete The Meiden ant Martyr (a version of the legend in old English prose of the thirteenth century), among the publications of the Early English Text Society.], hadde power of God to defoule þe fendis þat weren Page 188 in forme of dragouns, and sette her feet upon hem, and heeld hem aȝens her wille. And þis was grete peyne to þes proude fendis; and sich manere of power hadde Cristis disciplis upon fendis, for þei castiden hem out of placis þat þei wolden dwelle inne, and made hem to dwelle in placis þat þei wolden not dwelle inne, and sich subjeccioun is noious to proude spiritis. But Crist badde his disciplis, joie not þus for suche power. And þus, to speke goostli, þis power to defoule eddris, and to defoule scorpiouns, is power to overcome þe fendis whanne þei tempten men to synne bi stingginge of her venym; and her|fore seiþ Crist, þat he haþ ȝovun hem power upon al power of her enemye and he shal not noie hem. But neþeles, joie ȝe not in þis þing to vein glorie, þat spiritis ben suget to ȝou*. [This passage is rightly marked as a quotation in E, but not in A.], for þis mai falle to dampned men, as many men moun reise þe fend, and make him worche woundris, and ȝit in alle þes dedis þei moun be fendis as he is; for bi vertue of Crist þes fendis ben þus suget, and þes names han vertue to make þe fend drede kindeli. But Crist techiþ hise disciplis to joie more of þis, þat her names ben writun in hevene, for to come to blisse. Of þis shulde þei have more joie, and holde hem in mekenes. And Crist telliþ not þis to men as he dide to þes disciplis, but if he kepe hem in vertues and bringe hem to hevene, for ellis Crist tauȝte hem to joie of þingis þat weren fals. And þus it semeþ þat þese disciplis weren confermyd in manere, and ȝit God leet hem falle, to teche his Chirche to flee pride; and þus Crist leet Petir falle ofte, after þat he was apostle, and þat, to teche prelatis after, to joie not to myche of her staat, for sich boost is fendis synne, þat stynkiþ foule bifore God, and it is maad in feyned power to loose men and bynde. Men shulden loke þat þei weren certeyn þat God wolde worche þus wiþ hem, bifore þei spaken of þis power, and of þe dedis of þat to men, and þanne wiþ grete mekenes, to moven men to þanke God; for liynge in sich a caas smatchide a myche more synne, þan was in þes disciplis þat Crist reprevyde so sharpli. For þei seiden Page 189 soþ and herieden God, and in þes boþe failen prelatis, for þei for pride feynen falseli and coveitise of wordeli goodis, to do þing þat þei moun not do; and þis is a greet synne, for it were synne to a pore man to defoule a kingis cloþis, moche more synne were it to men to putte falsehede upon treuþe. For þis is a foul blasfemye, þat is a foul synne of alle oþere; as, if a man putte on God falshede þat he myȝte not have, he dis|piside in þis his God more þan þe fende durste ever do. It is no drede alle þes popis þat seien þat þey graunten sich pardons, seien opinly ynowȝ þat God grauntiþ hem bifore, and if God knowe hem unworþi to have siche pardon of him, þes popis blasfemen in God more þan evere þe Apostlis dursten. And þus shulden prelatis be war to graunt no þing in þe name of God but if þei weren sikir bifore þat Goddis justice grauntide it, and þis myȝte þei not knowe but if þei hadden revelacioun; and if oure prelatis abiden ever sich revelacioun, þey shulden disseyve fewe men or noon in grauntinge of suche pardons; but as Petir held his pees in grauntinge of siche þingis, so shulden þei holden þer pees, siþ þei ben lasse worþ þan Petir, and þe comun peple shulde not trowe hem in siche casis.
Ēadweard Sweartæþeling - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Ioan of Cente
Ēadweard of Angoulême
15 Sēremōnaþ 1330
8 Sēremōnaþ 1376 (æt 45 wintrum)
Cantwarabyrig Hēafodcirice, Cent
Ēadward of Wudustocce, se on stǣrbōcum hēt Se Sweartæþeling wæs Cornwealla Heretoga (fram 1337), Wēala Þēoden (fram 1343) and Æquitainie Æþeling from 1362 oþ 1372. He wæs Ēadweardes III Engla Cyninges ieldsta sunu and ierfa ac he forþferde in 1376 in his fædres līf þȳ ne fange he to rīce and Ēadweardes Cyninges æftergenga wæs þæs Sweartæþelinges geong sunu Riċheard II. Ēadweard Æþeling wæs noþȳlæs lofgeornost and weorðig swa sigfullost Englisc heretoga þæs Hundred Geara Gewinne, and in his agnum dagum wæs Ēadweard regarded by his contemporaries as a model of chivalry and þāra mǣstra cnighta his ielde ān.
Ēadward wæs geboren on 15 Sēremōnaþ 1330 æt Wudustocce Healle forþæm man nemnede hine 'Ēadweard of Wudustocce'.
In 1337 wæs Ēadweard created Cornwealla Heretoga. He wæs rīcesweard in his father's absence in 1338, 1340, and 1342. Hine geaf se cyning anweald swa Wēala Þēoden in 1343 and he wæs in 1346 gedubbed be his fæder æt La Hogne.
In 1346 læd Ēadweard Æþeling þone ord æt Crecy þære Beadwe, and his fæder geþafedon þe he gewinn þone fēoht. In 1349 feaht he in þæs cyninges fare be Calais. In 1355 he wæs asettede þæs cyninges ealdormann in Wasconie, and drāf here in Æquitainia. He oferhergode Avignonet and Castelnaudary, Carcassonne and Narbonne and in þæm niehstan geare fōr he in Auernie, Limousin, and Berry. On þissum fare cwōm Iohanne II Francena Cyning nēah Ēadweardes þrēat and becwōm hie þweores nēah Poitiers. Ðȳ onsæcede hine þā Francas in þæm Poitiers Fēoht þær Ēadweard flēah þā Francas and he heald þone wælfeld and nāmon Iohannes Cyning swa numa.
Ān winter æfter Poitiersfēohte cwōm Ēadweard eft on England. Eftsōn seglode he on Francas and his wig in Franclande and wiþ Castillan wæs lang and sigefull.
Se Sweartæþeling cwōm eft on Englas in 1371 and in þæm niehstan gēare asettede he his bregodōm in Æquitainie and in Wasconlande. In 1376 læd he þæt Ceorla Hūs in hiera stand wiþ Iohannes of Gaunt and his hiredes gripe þæs rīces lēodweardes.
He stearf in 1376 of ūtwærce and his byrgen is in Cantwarabyrig Hēafodcirican. His hom, helm, scild and byrneglōfan sind hēr geheolden.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Ēadweard_Sweartæþeling&oldid=205739" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 13:48 tide þæs 5 Sēremōnaþ 2022.
mid century modern swivel chair – swirlin.info
mid century modern swivel chair modern swivel armchair dark grey wool a 4 star swivel armchair by modern mid century mid mid century modern swivel chair leather.
mid century modern swivel chair mid century modern swivel chair modern swivel chair modern swivel armchair mid century modern swivel dining chairs.
mid century modern swivel chair vintage mid century swivel lounge rocker with walnut base newly reupholstered mid century modern swivel chair for saledesk chair.
mid century modern swivel chair mid century modern swivel chair fine mid century modern swivel chair mid century modern swivel chair mid century modern swivel chair leather.
mid century modern swivel chair model mid century modern swivel chair by for 1 mid century modern swivel chair leather.
mid century modern swivel chair 3 3 of 6 vintage atomic rocking swivel chair mid century modern original will ship 4 mid century modern office swivel chair.
mid century modern swivel chair get a view of the world in our mid century modern swivel chairs featuring a round barrel design and custom fabric and leather options mid century modern swivel chair le.
mid century modern swivel chair orange leather swivel chair floating barrel chair transitional mid century modern swivel chairs hall orange leather barrel swivel chair mid century modern swivel club c.
mid century modern swivel chair mid century modern swivel chair grey new velvet modern swivel chair armchairs mid century modern swivel mid century modern swivel lounge chair.
mid century modern swivel chair outdoor wicker dining swivel chair swivel dining chairs outdoor sea pines wicker swivel dining chair furniture swivel dining chairs mid century modern mid century moder.
mid century modern swivel chair modern swivel chair mid century modern swivel chair sonic home idea mid century modern swivel chair leather.
mid century modern swivel chair pair of mid century modern swivel chairs mid century modern swivel lounge chair.
mid century modern swivel chair teal swivel desk chair teal swivel chair mid century modern swivel chair mid century modern swivel chair mid century modern teal velvet swivel office chair mid century.
mid century modern swivel chair mid century modern swivel chair fresh take a load off u seating round mid century modern swivels set of 2 for sale at vintage mid century modern swivel lounge chair.
mid century modern swivel chair vintage mid century leather swivel arm chair for sale mid century modern swivel rocking chair.
mid century modern swivel chair mid century swivel chair mid century swivel lounge chair pair of modern pod chairs brown tweed mid century swivel chair mid century modern mid century modern office swi.
mid century modern swivel chair best home furnishings living room swivel chair at decor interiors jewelry old meets new with this mid century modern mid century modern swivel dining chairs.
mid century modern swivel chair modern club chair image of mid century modern swivel chair red danish modern club chairs modern club chair open air modern mid century mid century modern office swivel.
mid century modern swivel chair mid century swivel chair mid century modern swivel chair modern swivel chair swivel club chairs mid century modern swivel mid century modern swivel dining mid century m.
mid century modern swivel chair nice mid century mod mid century modern chair with swivel mid century modern swivel lounge chair.
Toscead betweox fadungum "Huntandūn" - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Toscead betweox fadungum "Huntandūn"
Edniwung fram 23:32, 30 Hreðmonað 2018
Edniwung fram 13:20, 6 Haligmonað 2016 (adiht)
Escarbot (motung | forðunga)
ly (wikidata interwiki)
Edniwung fram 23:32, 30 Hreðmonað 2018 (adiht) (undo)
:''Þis gewrit is ymbe þone Engliscan tūn, þe hātte Huntandūn. For ōðrum brycum sēo [[Huntandūn (scīrung)]]''
[[Biliþ:Huntingdon town centre.JPG|right|200px|Huntandun-burg]]
'''Huntandūn''' is tūn in [[Huntandūnscīr]]e oþþe in [[Grantanbrycgscīr]]e. Hē ligþ betwēonumbetƿēonum [[Ēast Engle|Ēastenglum]] and Midlande, on [[Englaland|Englum]].
Huntandūn is se scīrtūn þǣre [[stǣrlicu scīr|stǣrlican scīre]] [[Huntandūnscīr]]e. Nū for stōwlicanstōƿlican gerecþegnunge is Huntandūnburg in Grantanbrycgscīre, and þegnaþ swāsƿā gerecþegnung heafodstōl þæs Huntandūnscīr boldgetales.
[[Biliþ:Huntingdon Old Bridge.jpg|right|200px|Brycg ofer Usan ēa be Huntandūne and Godmanceastre on Hundandunscir]]
Se tūn ligþ on þǣre [[Ūse|Micelan Ūsan Ēa]], benorþan þǣre ceapstōwebyrigceapstōƿebyrig [[Sanctus Neod|Sancte Neod]]. Hē hæfþ þā mǣstan mǣdwemǣdƿe in Englalande, Portholmes MǣdweMǣdƿe, þe is nēan 257 æcera (1 km²) in micelnesse and hæfþ fela seldcynna gærsa, blōstmena, and [[dracanflēoge]]na. Ēac is Portholmes MǣdweMǣdƿe micel gecyndelīc healdende stōwstōƿ for ofermicelnesse wæteresƿæteres on flōdtidum þe lǣteþ þā ēa slāworslāƿor aflōwanaflōƿan, þe forwierneþforƿierneþ þā ofergēotunge nēagra tūna.
Huntandūn hæfde twegentƿegen wīdcūðeƿīdcūðe speliendas þæs WitenaǷitena gemōtes: [[Oliver Cromwell|Oliver Cromƿell]] in þǣre [[17e ieldu|17. hundredgēare]] and [[John Major]] in þǣre [[20e ieldu|20]].
[[Flocc:Byrig on Huntandunscīre]]
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/191084" begeten
white candle pillar holder – arabsport.info
March 2, 2019 September 29, 2018 No Comments
white candle pillar holder white ceramic candle holder white pillar candle holders 3 piece pillar holder set white ceramic candle white ceramic candle holder white pillar candle holders uk antique whi.
white candle pillar holderantique white pillar candle holders white wooden pillar candle holders.
white candle pillar holder terrazzo white pillar holder small terrazzo white pillar holder small white ceramic pillar candle holders white distressed wood pillar candle holders.
whiteandles white candle pillars furniture beautiful pillar holders for home accessories tiered in ideas distressed white pillar candle holders white ceramic pillar candle holde.
white candle pillar holder white candle holders white candle white candle holders white candle holders white ceramic pillar candle holders distressed white pillar candle holders.
white candle pillar holder antique blue magnesia pillar holder white wooden pillar candle holders white wood pillar candle holders.
white candle pillar holder pillar candle holder cheap white metal pillar candle holders white ceramic pillar candle holders.
white candle pillar holder white taper pillar candle holders tall white pillar candle holders large white pillar candle holder.
white candle pillar holder white ceramic pillar candle holders large white pillar candle holder.
white candle pillar holder white pillar candle holders fresh for concrete candle holder by red lilly tall white pillar candle holders distressed white pillar candle holders.
white candle pillar holder candle holder white metal pillar candle holders large white pillar candle holder.
white candle pillar holder candle pillar with handle and drip lip white pillar candle holders uk white wooden pillar candle holders.
white candle pillar holder wooden pillar candle holders candle holder lovely white wooden pillar holders wood pillar candle holders set of 3 antique white pillar candle holders white distressed wood p.
white candle pillar holder pillar holder tall white pillar candle holders white wooden pillar candle holders.
white candle pillar holder large size of large white candle holders wooden candlesticks pillar holder awesome picture awesome large white pillar candle holder white wooden pillar candle holders.
white candle pillar holder white and gold color rectangle home decorative metal plate pillar candle holder white metal pillar candle holders white wooden pillar candle holders.
white candle pillar holder decorative iron vertical table standing candle pillar holder antique vintage tab bubs style tall white pillar candle holders white wooden pillar candle holders.
white candle pillar holder pillar holder white from z i think pillar candles look great in a bedroom white wood pillar candle holders white distressed wood pillar candle holders.
white candle pillar holder candle pillar holders mercury glass set of 3 wood wholesale candle pillar holders glassylinder pillar holder 6 inch set of distressed white pillar candle holders white ceramic pillar candle holders.
white candle pillar holder white shapely pillar holder medium ac collection fine white pillar candle holders uk white wooden pillar candle holders.
white candle pillar holder candle pillar holders candle holder tall candle pillars holders best of pillar tall candle pillars holders candle pillar holders antique white pillar candle holders white pi.
white candle pillar holder pillar candles white white metal pillar candle holders white distressed wood pillar candle holders.
7:1 Note: Nolite iudicare ut non iudicabimini. R. Nellen ge demen. þæt ge ne syen fordemde.
7:2 Witodlice þam ilcan dome. þe ge demeð. eow beoð ge-demed. & on þam ylcan gemette þe ge meteð. eow beð ge-meten.
7:3 To hwi gesihst þu þæt mot on þines broðer eagen. & þu ne ge-sihst þanne beam on þinen agenen eagen.
7:4 Oððe hu-mæte cwæðst þu to þine breðer. broðer þafe þæt ic ut do þæt mot of þinen eagen. þonne se beam beoð on þinen agenen eagen.
7:5 Læt þu liketere. ä7::7 Byddeð. & eow beoð ge-seald. secheð. & ge hit findeð. cnokieð. & eow beoð untynd.
7:7:9 Hwilc man is of eow gyf his sune hym bit hlafes. selst þu him stan.
7:10 Oððe gyf he him bit fissces. sylst þu him næddren.
7:7:7:7:7:15 Note: Attendite á falsis prophetis. R.7: c-epple of þyrn-cinum.
7:17 Swa ælch god treow byrð gode wæstmes. & ælch efel treow byrað yfele wæstmes.
7:18 Ne mæg þæt gode treo beren yfele wæstmes. ne þæt yfele treo gode wæstmas.
7:19 Ælch treow þe ne bered godne wæstme. syo hit for-corfen. & on fer aworpen.
7:20 Witodlice be heora wæstman ge hyo on-cnawað.
7:7:23 Þanne cweðe ich to heom. þæt ich eow næfre ne cuðe. Ge-wïtoð fram me. ge þe worhten un-rihtwisnysse.
7:7:7:7:7:7:29 Soðlice he lærde swilce he anweald hæfde. & na swa swa heore bokeras & sunder-halgan.
Backgrund to þe Þirty Years' Wye - The Anglish Wiki
Backgrund to þe Þirty Years' Wye
The following is an Anglish transleeeve in primogeniture: Hesse had been split into four deals at þe deaþ of Landgrave Filip þe Yivv ever, þe þird weakness, þe leef upheaveef. Sweeveland, for one, more or less mached in span to today's Switzerland, had 68 leefgrey and 40 unleþers were Protestant. Neiþer block was willing to let þe oþþer call forþ a here. Stunnedness like þiss was to be fund in most oþþer shires: þe Reformasyon and Wiþþerreformasyon had split Doichland into foelike but even weighed leefteams.
Þe Leeelds for þe folk of þe Coaserdom. At þe top was þe right of every seckewler weelder, from þe seven walers dune to þe Imperial Knights, to choose wheþer þeir underlings' leef was to be Looþeran or Caþolick (þe only wikenly þaved levvving ord in þe leefstear of Doichland. Until þen, þe Caþolicks had been þe ones sheelding blows, losing grund steadily to þe Protestants. Ev evþer churchriches, Protestants were given þe kire of eiþer leefwharvvinleef, a new leef þat had almost no Doich beleevers at þe time of þe Leeffriþ of Augsburg. Þe weeef for þe new Calvinleef, as did many lesser weelders and a handful of tunes. Small wonder þat þe Looþerans came to loaþe þe Calvinleevers even more þan þey loaþed þe Caþolicks.
Þese leefsplits set up a manyfold weavvinleev (by þe Leeffriþ of Augsburg) to þave boþ Caþolicks and Protestants. But for years þe smaller deal of Caþolick had not been given full rights of open worship. When in 1606 Caþolick prevver þe borough to firsthand Bayernish wevnoteworþyyon would lead to þe driving uteeveef being wiped ute. Þe Þoftship liþs beleeved þat þere was a Caþolick plot to root ute Protestantleewve wiþþerdeeds from þe Protestants. Alþough þere was ednewed fighting in 1614 ovþese þoftships of leef, þe link must not be overblown. Boþ Þoftship and Leag were þe utecome of fear; but þe grundve been shut," he afeed in late 1617, swearing "mildver þe winter of 1617–18.
Retrieved from "https://wiki.anglish.info/w/index.php?title=Backgrund_to_þe_Þirty_Years%27_Wye&oldid=47458"
This page was last edited on 25 December 2020, at 07:24.
Dominica - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Dominica is ieg and rice be naman Dominica seo Cynewise þara Westindīegena in þæm Caribiscan Sæ. Ðæs rices heafodstol is Roseau seo stent on þære iege westernan ecge. Ðeos ieg onmang þæm Windweardum Iegum. Be westnorþen his is Guadelup Frencisce ieg and be suþen hie is Martinique eac Frencisce ieg.
Brego Charles Savarin
Bradnes 751.096551 km²
Tidgyrdel Eallic tid UTC−04:00, Atlantic Time Zone, America/Dominica
Webbnamena tægl .dm
Getalu forerīma feorsprecan be lande +1767
Dominican stow is 290 mila2 and his heasta stede is Morne Diablotins se beorg þæs topp is 4,747 fet ofer sæefne.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Dominica&oldid=203148" begeten
Last edited on 28 Winterfylleð 2021, at 11:16
Man niwanost wende þisne tramet on þære 11:16 tide þæs 28 Winterfylleð 2021.
Bryttiscan Fæmne Iegland - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þā Bryttiscan Fæmne Iegland sind iegheap dǣl þæs Caribiscan Sæs. Sēo oðru healf þisses flocces is þā Americaniscan Fæmne Īegland.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Bryttiscan_Fæmne_Iegland&oldid=201189" begeten
Bryttisce ofersæwisce landscipas
Man niwanost wende þisne tramet on þære 10:30 tide þæs 13 Blotmonað 2020.
John On anginne ærest wæs word. & þæt word wæs mid gode. & god wæs þt word.
WestSaxon1175(i) 1 [] On anginne ærest wæs word. & þæt word wæs mid gode. & god wæs þt word. 2 þæt wæs on fruman mid gode. 3 ealle þyng wæren ge-worhte þurh hyne. & nan þyng næs ge-worht butan hym. 4 þæt wæs lyf þe on hym ge-worht wæs. & þt lyf wæs manne leoht. 5 & þæt leoht lyhte on þeostrum. & þeostreo þæt ne ge-namen. 6 Man wæs fram gode asend. þæs name wæs Iohannes. 8 Næs he leoht. ac þæt he wytnesse forð-bære be þam leohte. 9 Soð leoht wæs. þæt on-lyht ælcne cumendne man on þysne middan-eard. 11 To hys agene he com. & hy hyne ne under-fengen. 14 Ænd þt word wæs flæsc ge-worden. & eardede on ü 16 Ænd of hys fyllendnysse we ealle we (sic) on-fengen gyfe for gyfe. 18 Ne ge-seah næfre nan man god bute se akennede sune hyt kydde. þe ys on hys fader bearme. 19 [Note: Miserunt iudei sacerdotes & leuitas ab ierosolimis ad iohannem dicentes. Tu quis es? ] 20 & he cydde & ne wið-soc & þus cwæð. ne eum (sic) ic na crist. 24 Ænd þa þe þær a-sende wæren. þa wæren for (sic) sunder-halgan. 25 ænd hyo axoden hyne & cwæðen to hym. hwi fullast þu; gyf þu ne eart ne helyas ne wytega. 26 Iohannes andswerede heom. Ic fullige on wætere. to-middes eow stod þe ge ne cunnen. 28 Ðas þyng wæren ge-worðenne on bethania be-geonden Iordanen. þær iohannes fullede. 34 & ic ge-seah & ge-wytnesse kydde þt þes is godes sune. 35 [Note: Stabat Iohannes & ex discipulis eius duo & uidit iesum. ] Æft oðre dæg stod Iohannes & twegen oft (sic) hys leorning-cnihtum. 36 & he cwæð þa he seah þonne halend gangende. her ys godes lamb. 37 Ða ge-hyrden hyne twegen leorni[n]g-cnihtum sprekende & felgeden þam hælende. 44 Soðliche philippus wæs fram bethsaida andreas ceastre & petres. a. 46 ænd nathanael cwæð to hym. mæg ænig þing gödes beon of nazareth. Philippus cwæð to hym; cum ænd ge-seoh. Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/Ēaster22 Haligmonað, 2020; hit is nū 01:27 (UTC)
527 - Iustinus I Casere nemnode Iustinianus I Casere sƿā midƿealdend and æfterfylgend.
1945 - Ōðru Ƿoruldgūþ: Beadu Okinaƿan ongann sƿā Geānlǣht Rīcu American duguþ lendode on Okinaƿan.
1976 - Steve Jobs and Steve Wozniak staðelodon Apple Computer.
1979 - Persa lēodƿeard ƿearþ Islamiscan cyneƿīse be a 98% geceorunge.
1792 - Passage of the Coinage Act staðelode þæt U.S. Mynethūs.
1801 - Bryttisc fultum brēat þone Deniscan flotan in þǣm Beadƿe Copenhagenes.
1930 - Haile Selassie bodode man Sigelhearƿena cāsere.
1992 - Mafia boss John Gotti ƿæs geresp morðres and racketeering.
2002 - A siege of the Church of the Nativity by Israeli forces ensued.
1888 – Se forma ut endleofen ƿilddearlice morð befeallen of ƿīfmenn in oððe nēah Hƿītecapel se ƿæs earm læppa in Lundnes Ēastende.
1936 – Richard Hauptmann ƿæs acƿalen in þæm ligetsetle forþæm þe he hæfde gefangen and amyrþrode þæt "Lindbergh bearn".
1948 – Uphebbung begann on Jeju Īege, siþmeste afyldede hie 14,000 oððe 30,000 menn þa feallen in þissum unfriþ in fitte onmang þa sƿicena missenlicum æfterfylgungum, and þær be miclum ƿæl oþstilled Sūþcorēa Here þās ahebbunge.
1973 – On Nīƿeoferƿicceastre strǣt, fram Martin Cooper Motorola afindere se ǣrrsta openlic cierm on handgeheoldnum unstaþþig feorrsprecan.
1981 – The Osborne 1 (þæs gelicnes is hēr), the first successful unstaþþig circolƿyrd, ƿæs unbeƿrogen æt þæm Ƿestrīm Circolƿyrd Cēapgemōte on San Francisco.
1581 - Francis Drake fullƿorhte ymblīðunge þǣre eorðan.
1660 – Carl II Greatbryten Cyning sƿutolede þone Breda Gebann, hƿǣrin æƿiscode he his cƿide for ednīƿunge þæs Engla and Scottena cynedōm.
1949 - Tƿelf þēoda geþingodon and ƿriton naman tō þǣm Norðan Atlantiscan Fōrmāle, scieppende NATO.
1968 - Martin Luþer King, Jr. ƿæs myrðrod.
1976 - Norodom Sihanouk forscrāh þā gesetnesse lǣderes Cambodie and ƿæs forfangen fram þǣm Khmer Rouge.
1979 - Zulfikar Ali Bhutto Foresittend Pacistanes ƿæs geslagen.
1081 – Se Komnenos cynecynn fang to rīce þær onbeagode man Alexios I Komnenos to bēon Constantinopolis Cāsere.
1566 – Hlāforda gemōt in þæm Habsburg Niðerlandum geaf Margaret of Parman Gerecan petition to endenne þone Spēonisc Inquisition in þæm Niðerlandum.
1614 – Scræling mægþ Pocahontas beƿeddode John Rolfe, Englisc landsetlan, in Virginia þære Landbūnesse, and hie æt fulluhte nām þone naman Rebecca.
1942 – Oðer Ƿoruld Gūþ: Lyftcræft of Lyftcræft berend scipum þæs Cāserlican Iapaniscan Sciphere frummedon þa Ēaster Sunnandæg Herigunge on Taprobane and þæm Britiscan Ēasternan Flotan þe hie mōt adrifan þæs Þēodacyneƿīsan scipþrēat ūt þæm Indiscan Garsecge.
1992 – Bosnia Gūþ: Ungecnāƿen gunmenn slōgon tƿegen menn on Sarajevo þær þe hie asceāten micel gemang þa ƿolde forsacan ƿiþ þæm ingeƿinn, and þes dǣd betæcnede þone angin þæs feoƿer-ƿinterlang Sarajevo Besetnes.
2010 – Ætbyrst æt col or in Ƿestuirginie killed 29 miners in the United States' worst mining disaster in 40 ƿintrum.
1250 – Seofenþa Fare: Ægyptisc Ayyubids adigledon þone Cristena here and afang Hloðƿig IX Francena Cyning as foregīsel.
1320 – Se Aberbroþoc Gebann, þærbe sƿutolded Scottena dryhtnas hiere rīces sundorhād.
1812 – Næsgūþ: Æfter þreo-ƿuculang besetnesse, onbrāc se Bryttisc and Portugalisc Here, under þæm Eorl of Wellington (on biliþe), Badajoz on Ispanie and be niede geƿunnen þara Frenciscan castelmanna handgang.
1947 – Þa ǣrrsta Tony Awards, recognizing achievement in live Americaniscum plegcræfte, ƿæron handed out at the Ƿaldorf-Astoria Inne in Nīƿeoforƿīcbyrig.
2008 – Ægyptisc ƿyrhtan dydon ǣrlēas gemæne ungeƿeorc, tƿegen dagas beforan burgƿeardena ceosunge.
7 Ēastermōnaþ: Ƿoruld Hǣll Dæg
1724 – Johann Sebastian Bach debuted the St John Passion, a musical representation of the Passion, æt Halgan Tomas Cirican in Liptsice.
1767 – Feðan þæs Burmanisc Konbaung Cynecynn sacked Ayutthaya ceastre on Siam to endenne þære Burmanisc–Siamisc Gūþ (1765–1767), bringing the four-century-old Ayutthaya Kingdom to an end.
1947 – The Arab Ba'ath Party ƿæs in Damasce gestaðoled.
1994 – A FedEx employee tried to hijack Federal Express Flight 705 in a failed suicide attempt.
2001 – NASA's 2001 Mars Odyssey (on biliþe), currently the longest-surviving continually active rodorcræft in orbit ymbe dweolend tungol ofer Eorþe, launched from Canaveralnæs Lyftþreatƿic.
8 Ēastermōnaþ: Eallbærnet Gemynddæg on Israhēle (2013)
1341 – Petrarch Eotolisc leorningcniht and scop fōn þā title Poeta Laureato, se is heal scop, æt gesetednesse on Rōmbyrig.
1820 – Crēcisc ierþling afūnd eald manlīca būton earmum and on Milos þære Egiscan īege and man nemneð þā gelicnesse Venus de Milo (on biliþe).
1886 – Ƿilliam Gladstone Forma Þegn brōhtede þone forma Īrisca Hāmlēodƿeard Geƿrit in þæt Brittisce Gemǣne Hūs.
1904 – Longacre Square in Midtūn Manhattan on Nīƿeoforƿīcbyrig, ƿæs gegeafen nīƿ nama, Times Square æfter The Nīƿeoforƿīc Times bold.
1968 – BOAC Flight 712 suffered an engine fire shortly after take-off from Lunden Hǣþrǣƿe Lyfthȳðe, ðærof stearfon fīf menn anbord, onmang him Barbara Jane Harrison flyhtātþegn, who was later awarded a posthumous Georgius Rōd for hiere heroism during the accident.
9 Ēastermōnaþ: Vimyhrycg Dæg in Canada; Þēodlic Ānnes Dæg on Georgie (1989)
1413 – Heanrig V, se is man in þrim plegum be Ƿillelm Shakespeare, ƿæs gehalgod Engla Cyning.
1860 – On his phonautograph searƿe, ƿrohtede Édouard-Léon Scott de Martinville þone ieldsta gecnaƿna recording of an audible mannes stefn, when he recorded himself singing the Frencisc folcgesang "Au Clair de la Lune".
1939 – Æfter þe man hie forbad to singenne æt Constitution Hall be þæm Dohtor þære Americaniscan Uphebbunge, African American singer Marian Anderson (on biliþe) geaf an open-air concert on the steps of the Lincoln Gemynd in Ƿæscingatun DC
1942 – Ōðru Ƿoruldgūþ: Iapanisc þreat geƿonn sige ofer þæs ƿesternan geþoftscipes feðum æt þæm Bataan Beadƿe on Bataannæse in þæm Philippinesīegum beforan þe hie begann be niede to adrifenne mar þon 90,000 herenuman to clomƿicum in þæm Bataan Dēaþ March.
1967 – Se ǣrrsta Boeing 737 nām his mægþflyhte, and eft ƿeard hine middangeardes most ordered and produced commercial passenger jet airliner.
1815 – Tambora Beorg on Indonesie begann one of the most violent abyrstum in bōcstǣre, and acƿeall 71,000 menn, and affecting ƿorludƿīd temperatures for tƿǣm gearum þæreft.
1858 – Big Ben, sēo belle in the Ƿestminsterhealles belhūse in Lundne, ƿæs gegoten æfter þe sēa ǣrgegoten belle bærst in hiere fandunge.
1868 – British fyrding on Sigelheaƿas endode in micel sige þærof fliemedon þone Sigelhearƿa here and Þeodoros II Sigelhearƿena Cāsere stearf be his agnum handa.
1912 – RMS Titanic þæt scip begann his unƿyrd mægþfare of Sūþhamtūne on Englum, fīf nihte beforan þe hit sanc.
1919 – Emiliano Zapata Mexicisces Uphebbunge heretoga ƿæs gescoten þe he stearf nēah Ciudad Ayala, Morelos.
2009 – Josefa Iloilo Brego Ficgīega Foresittend asƿutolede þe he hæfde geilded þā grundgesetnesse and anām eall geƿeald in þæm rīce æfter þe se dōmærn dēmede ðe se leodƿeard under Frank Bainimarama Forma Þegn ƿæs ūtlagu.
1544 – Se Italisce Geƿinn: Frencisc and Spēonisc þrēatas feahtedon in miclum ƿæle in Piedmonte þæm lande on Eotolƿarum.
1814 – Ðāra Fontainebleau Foremæle Europan bregas hiere hondsetene sealdon, and þes dǣd endode þone Geƿinn þæs Siexte Coalition, and be niede ageaf Napoleon his cynedōm and geƿeald hƿǣrin ƿæs he greca ofer Franclande and he ƿæs in ƿræcce gesended on Elban.
1908 – Blücher (þæs gelicnes is hēr), the last byrne herecnearr getimbrod be þǣm Germaniscan Cāserlican Sciphere, ƿæs geslitt in brime.
1913 - Se Nevill Grūndes bold ƿæs eallforbærnet in þǣm ānum onsæc be fȳre be suffragettum on criccet grūnde.
1921 – Abdullah Brego staþolede se forma þēodlica leodƿeard ofer Oferiordan þæm Brettiscan ƿeardrīce se ƿæs in þǣm ilcum geare gestaðoled.
1996 – Among ðām ðe hēo genēðde to bēonne gemyndƿirþe þe hēo biþ se iengsta mann to stēorrenne lyftcræft ofer þæm Geānedan Rīcum, feall on eorþe se lyftcræft geflugon be seofen-ƿinteryld Jessica Dubroff on Cheyenne on Ƿyoming, and heo and tƿegen oþer ƿæron þærbe geslean.
2001 – In qualifying gamen for þǣm 2002 FIFA World Cup, se plegerahēap of Australie set a world record for þǣm mǣsta sige in manigþēodlic fōtþoþer gamne, and hie hæfdon sige ofer þǣm hēap of Americanisc Samoa 31–0.
12 Ēastermōnaþ: Yuri Niht; Cheti Chand in missenlicum dǣlum Indie (2013); Cosmonautics Dæg on Russum
1204 – Alexios V Doukas fliemede of Constantinopolis þær here hƿærof ƿæs Boniface heretogan (se ƿæs Mearcgerefa of Montferrat) and Enrico Dandolo Venice Brego entered and sacked the Ēastrōmaniscan hēafodstōl, effectively ending the Fēoƿrþe Fare.
1831 – Broughton Hangend Brycg on Mameceastre on Lonceasterscīre, gefeall, reportedly oƿing to a mechaniscu onscillung induced be fēðan heresiþ ofer þæm brycge in steppe.
1980 – Terry Fox (on gelicnesse) dyppede his Mangeƿrōhten sancan in þæm Atlantic Garsecge æt Sanctes Iohannes on Nīƿgefūndenlande, and ongan running his "Marathon of Hope" tōƿeard þæm Sericus Garsecge æt Vancouver on Bryttiscum Columbie, to rasenne geltale geond Canadan for cancer-lar.
1990 – Jim Gary ƿeard se ān sculptor to present a solo show æt þæm Smithsonian Institution's National Museum of Natural History in Washington, D.C., featuring his dinosaur gelicnessa of ƿægna lāf geƿrōhten.
1992 – Disneyland Paris, se forma Ƿalt Disney Park on Europan, opnede in Marne-la-Vallée þæm Paris ceasterscipe.
13 Ēastermōnaþ: Visakhi on Sikhum
1742 – Messiah, gesungen geƿeorc be baroque composer George Frideric Handel (on biliþe), ƿæs ǣrrsta gefremmed on Difeline.
1873 – Æfter bisǣce cēosunge for stōlicum ambehtum in Colfax, Louisiana in þāra GRA, beƿæpnedu Hƿīitmanna ealdorscipes foresprecan beþridedon frēolǣtan and þone Sƿeartamericanisc rīces fyrd þe ongann to heoldenne se rihtsciftscīre gemōthūs, hie and slogon 100 menn and mār þæs gemange.
1956 – The Fietnamisc Þēodlic Here fang Ba Cut, heretōga Hoa Hao þæs æfæsstnesse folces, sƿylc man recede be niede rīce in sūþernum Fietname and ƿiþstōd Ngo Dinh Diem Forma Þegn.
1984 – Indisc þrēat ongann Operation Meghdoot, se ƿæs forgrīpend onsæc on þæm bisǣcan Siachen Īsflōd læppan on Cascmire, and sƿylc onsæc ongann þone Siachen feoht ƿiþ Pacistane.
14 Ēastermōnaþ: N'Ko Stæfrǣƿ Dæg on Ƿestaffrican; Dæg þæs Georgisc sprǣces on Georgie (1978)
966 – Æfter his marriage to the Christian Dobraƿa Bǣma Hlāfdige, nām Mieszko I hæþen brego ofer Polans fulluht, hƿærof man hycgþ þe hēr ƿæs Polena rīce gestaðoled.
1828 – Ƿordhordƿritere Noah Ƿebster fōn geƿritriht for þæm forma bōc of his ƿordhord of Americaniscan Englisc.
1909 – Following a heresƿicdom ƿiþ þone grundgesetneslicum leodƿeard, gemang begann ƿæl ƿiþ Armeniafolc in Adana þæm underrīce in þæm Oþomaniscan Rīce.
1927 – The ǣrrsta Volvo ƿægn timbrode man in ƿeorchūse in Hisingen on Geatnabyrig on Sƿēonum.
1956 – The use of 2-ync quadruplex (on biliþ), the first practical and commercially successful videotape format, was first demonstrated in public.
2010 – Ælmæst 2,700 menn ƿæron in eorþstyrne mid micelnesse 6.9 Mw in Yushu þæm lande on Cinghai underrīce on Seringum.
15 Ēastermōnaþ: Yom Hazikaron in Israel (2012); Patriots' Dæg in Maine and Massachusetts (2013)
1638 – A rebellion by Rēmisc Iapanisc ierþlingum in Shimabara over hēum scot ƿæs put down by the Tokugawa shogunate, resulting in greater enforcement of the policy of national seclusion.
1802 – Ƿilliam Ƿordsƿorþ se Bryttisca scop and his sƿeoster Doroþy comen on "lang gyrdel" of daffodils, in in sƿilcum gaste ƿrat he his mǣrsta geƿeorc, se is "I Wandered Lonely as a Cloud".
1952 – Se B-52 Stratofortress, longfarend, subsonic, jet-powered, strategic bomber operated by the United States Air Force for most of the aircraft's history, made its first flight.
1989 – Siexe and nigontig menn cƿallon in þæm Hillsborough fǣre þær ƿæron hie gecƿysed æt Hillsborough Stadium in Sheffeld on Eoferƿicscīre in FA Cup semi-final gamen betƿuh Liferpol and Snotingaham Ƿeald and þes ƿæs Bretene ƿyrresta stadiumfǣr þe man hæfþ gesēon
1989 – Þær forþferde Hu Yaobang (on biliþe) se ƿæs ǣr Chinese General Secretary ongann a series of events that led to the Tiananmen Square protests in Pekinge.
16 Ēastermōnaþ: Queen Margrethe II's birþdæg in Denmark; Yom Ha'atzmaut in Israel (2013); Emancipation Dæg in Ƿashington,ose up in revolt þær Carles leodƿeard ongann to unseat radical menn of þæm burggemōte.
1746 – Ƿigan þæs Cyning hæfde sige ofer Iacobites æt þæm Culloden Beadƿe, seo ƿæs þære Iacobite Ahebbunge endmesta dǣd and þȳ ƿƿeg se ƿeard eftsōn Indisc Īsernƿegas opnede betƿuh Bombay and Thane.
1919 – Polish–Soviet Gūþ: The Polish army launched the Vilna offensive to capture Vilnius (now in modern Lithuania) from the Red Army.
2001 – Indea and Bængladesc begannen fif-dæglang ƿig ofer hiere gemǣro, se endod in a stalemate.
1080 – Þær forþferde Harold III his brōdor fang Cnut IV to rīce and he who would later be the forma ƿer on Denum to beon gehalgode halga.
1907 – Man begann to timbrienne þæt forma scip þæs Minas Geraes class, hƿærof ƿeard Brasil þæt þridde rīce þære ƿorulde to timbrienne dreadnought liþ and ongann South American naval arms race.
1951 – Pecland ƿæs gebanned to bēon Bretene forma Þēodlic edisc on þæm Geānedan Cynerīce.
1969 – Sirhan Sirhan ƿæs gesōþed þe he slōg Robert F Kennedy Amercanisc Ealdor.
1982 – Nīƿ Canadan Grundgesetnes gebrohted on þǣm earde, hƿǣrin ƿæs gebūnden sēo Canadisc Bōc of Rihtum and Freedoms, ƿæs onsiglod on lage be Elisabeþ II, Canada Cƿēn.
2013 - Sēo deaþþenung for Margaret Þatcher sēo forþferde xiiii niht ǣr ƿæs gedōn in Halgan Paules Hēafodcirican on Lundene, and manig bemearnen. Hiere bānhūs ƿæs of Ƿestmynstre gebrohted.
18 Ēastermōnaþ: Sundorrīcesdæg on Simbabƿum (1980)
1506 – Man ongann to timbrienne todæges Sctes Petres Hēafodcirice on þæm Faticanbyrig, to replace þā ealde hēafodcirice sēo ƿæs in þæm fēoƿrþe gearhund getimbrod.
1689 – Menn þæs fyrd and burgmenn forgædroden in Boston, and arrested þegnas þæs Nīƿra Englaland Rīces.
1938 – Superman, geƿorden be Jerry Siegel and Joe Shuster, ƿæs ǣrrste geswutoled in Action Comics #1, and þes ƿæs sēo ǣrrsta trēoƿlic oferhierd comic bōc.
1942 – Ōðru Ƿoruldgūþ: Siextiene B-25 Mitchell byrstendberend lyftcrǣĪrland Cyneƿīse forlǣt þa Bryttisc Þēodacyneƿīse and ƿeard respublica.
19 Ēastermōnaþ: Rama Navami (Hinduism, 2013); Halgan Ælfheagesmǣsse (Ƿestern Cristendōm)
1713 – Siððan ðe he næfde ne spēarhealf ierfa, Carl VI Halig Rōmanisc Cāsere (on biliþe) issued the Pragmatic Sanction þe ān of his dehter meaht bēon ierfe þāra Habsburg landena.
1810 – Geƿēaxen ceasterƿeard of Caracas ahƿearf Vicente Emparán Gemǣne Hēafodman and staðolede Fenesuela þa Forma Cyneƿīsan.
1861 – Americanisce Ingefeoht: Se ǣrrste blōdgyte þæs geƿinnes ƿæs on þssum dæge þær folgendas þāra Getrēoƿedan Rīca in Baltimore on Marianlande, afēahtedon fyrdmenn of Massachusetts on hiere fare to Hƿæsingatūn, D.C.
1971 – Salyut 1, se ƿæs Middangeardes ǣrrsta rodorƿic, ƿæs asended of Baikonur Cosmodrome nēah Tyuratam on þæm Casah SSR, þæs Sofiet Gesamnunge.
1984 – "Advance Australia Fair", geƿriten be Bretengeboren composer Peter Dodds McCormick, se is eardlufiend gesang and þe ƿæs ǣrrste gefremmed in 1878, ƿæs anstealled in stede for "God Save the Queen" to bēon Australiaƿara þēodlic anstefn.
20 Ēastermōnaþ: Ridván begins at sunset (Bahá'í Faith)
1792 – Æfter þe Elelanda Þegn Charles François Dumouriez geaf þǣm Frenciscan Ǣgemōte lange getale of murcunge ƿiþ Ēastrīce, abanned Francland gūþ and þes dǣd begann se Frencisca Uphebbung Gūþ.
1912 – Fenƿay Edisc in Boston on Massachusetts, and Tiger Stadium in Detroit on Michigane, ƿæron geopned.
1939 – Adolf Hitleres .l. cenningdæg ƿæs begelled sƿa þēodisc festdæg in Natsi Germanie.
1968 – Pierre Trudeau gang æfter Lester B Pearson to bēon Forma Þegn ofer Canadan.
1968 – Enoch Poƿell Bryttisc Ƿitenagemōtes gegylda gemāðolde his Blōdēa Gemaðel ðærin forsōc he inlēorednesse and for þissum þing ƿæs he adrifen of þǣm Sceaduhirede.
2008 – Fernando Lugo ƿeard se first non-Colorado Party candidate to be elected Paraguay Foresittend in 61 ƿintrum.
1509 – Heanrig VIII fang to rīce on Englum, æfter his fæder dēaþe se ƿæs Heanrig VII Cyning, and hƿīlum ƿeard geong Heanrig micel cyning in Engliscum stǣre.
1918 – Manfred von Richthofen (on biliþe), gecnaƿen sƿa se "Rēada Þegn", ƿæs asceoten þe his lyftcræft feall and he forþferde nēah Vaux-sur-Somme on Francum, æfter a career as se fremfullosta feohtend fleogend þære Forma Ƿoruldgūþe hƿærin feollen to his sceotung 80 menn in lyftsæcce.
1934 – Þæs "Lǣces Lēohtbiliþ", se bespæc þe he acȳðede þone Nessmeres Æglǣcan (oððæt ðe man hine eft anƿrēah þe he ƿæs lēasung), ƿæs in þæm Daily Mail gestutoled.
1962 – Sēo Century 21 Exposition, þe ƿæs sēo forma ƿorulde cēapmitting on þāra Geānlǣhtum Rīcum siþþan þa Ōðru Ƿoruldgūþ, opnede in Seattle.
1992 – Radio steorrlārmen Aleksander Ƿolszczan and Dale Frail asƿutoledon þa hie hæfdon afunden tƿegen dƿelienda tunglas ƿyrhted hƿyrft, ymbe PSR 1257+12 pulsar, and þes ƿæs se ǣrrsta fæst arās of dƿelienda tunglas ymbe oþrum stēorrum.
22 Ēastermōnaþ: Eorþ Dæg
1519 – Hernán Cortés, Spēonisc oferhierend, staþoled ƿic on Mexico, and geaf hie þone naman "Villa Rica de la Vera Cruz" (se is "Rice þorp þæs Rihta Rōdes").
1889 – Mar þon 50,000 menn aræsdedon to crafenne dæl þara tƿegra þūsenda þūsenda æcer georo in þæm Ungemeten Landum, þa sindon todæg in Oklahoman þæm Rīce, and hēr staþolden hie hele nīƿ burg be naman Oklahomaceaster.
1911 – Tsinghua Eormengyld ("Eald Geat" on biliþ), one of the leading eormengyldas on Seringum, ƿæs gestaþoled ūt tale gebrōhten of ofereacan in gegielden be þæm Cing Cynecynn þara Geānlǣhtedum Rīcum for feohbōt æfter þæm Beatera Flit.
1945 – Ymbe 600 numan þæs Jasenovac concentration ƿice in Croatia þæm Frēorīce revolted, ac only 80 gesæleden þe hie fliemedon hƿīlum 520 ƿæron be þæm Croatian Ustaše ofslogon.
2004 – Fyrberend hlæst ætbyrstede at Yongcheon Ƿic in Ryongchon on Norþcorean, and þes slōg 160 menn.
23 Ēastermōnaþ: Ƿoruld Bōc Dæg; Sctes Georges Dæg in missenlicum landum; Bearna Dæg on Turcum
1014 – Īrisc þrēat, hƿærof ƿæs Brian Boru Cyning heretoga, hæfde sige ofer Dēnum and Norþmannum æt Clontarf Beadƿe, ac Brian þær forferde.
1348 – Þa ǣrestan hlāfordgiftas þæm Hosebendhād ƿæron geeaƿed, þær ƿæs þes cnihthād staþoled be Ēadƿeard III Engla Cyning and sƿylc þing giet gegeafaþ seo Cƿēn on menn in þære Þēodcyneƿīsan rīca.
1564 - Ƿillelm Scacaspere ƿæs æt Strætforda in Ƿæringscīre gecenned.
1616 - Ƿillelm Scacaspere stearf æt Strætforda in Ƿæringscīre.
1951 – Ƿilliam N Oatis Americanisc tidungsscyteƿritere ƿæs hæfted sƿa sƿa dyrne neosere be þæm Communistisc lēodƿeard of Cecoslofacia.
1967 – Soyuz 1 se ƿæs ǣrsta fare þæs Sofietisca Soyuz rodorcræft, of Baikonur Cosmodrome and he bar Vladimir Komarov stēorrliþman.
24 Ēastermōnaþ: Cyneƿīsan Dæg on Ðǣre Gambie (1970)
1547 – Schmalkaldisc Gūþ: Carl V Halig Rōmanisc Casere, led Caserlice ƿigan to sige in þǣre Mühlberg Beadƿe ofer þæm Luþeran Schmalkaldisc League of Oncƿedend æþelingum.
1800 – Gemōtes Bōchord, se is be ƿyrde se þēodisc bōchord þāra Geānlǣhtan Rīca, ƿæs be Gemōtes Gesetnesse gestaðlod in þæm ilcan gesetnesse seo bēad þe þæs lēodes hēafodstōl feorse of Philadelphia to Ƿashington, D.C.
1916 – Īrisc republicans hƿærof ƿæs Patrick Pearse heretog ongann Ēaster Ahebbunge ƿiþ Bryttiscum geƿeald on Īrum and hie abannedon þā Irisca Cyneƿīse.
1922 – Her opnede se forma dæl þære Ƿoruldīces Ƿīrlēase Ƿrāsen, brād ƿīrlēas telegraphy mōtung nettƿeorc þone sceaft man to hlencenne þā land þæs Bryttiscna Rīces.
1990 – Gruinardīeg on Rosscīre, seo ƿæs stede þær ƿyrtedon Bryttisc ƿitum ādlƿig cunninge, ƿæs oboden frēoh of angset æfter 48 ƿintrum þe hie ƿæs gerumed.
25 Ēastermōnaþ: Anzac Dæg (Australia and Nīƿe Sǣland); Huntadunscīr Dæg on Huntandūnscīre
1599 – Oliver Cromƿell ƿæs in Huntandūne acenned.
1792 –Claude Joseph Rouget de Lisle Frencisc glēoƿritere ƿrāt "La Marseillaise", se is nū Francena þēodstefn.
1849 – Æfter þe Elgin Hlāford, se ƿæs Gemǣne Gereca of Canada, onsiglode þa Unræd Forƿyrd Gesetnesse in rihte þe man mōt giefan bot þæm Niðer Canada onƿunendum for hiera forƿyrde þe befeall in þæm unræd in 1837, ƿyrtedon ƿiðsprecan gæglbærnes and forbærnedon þone Ƿitenagemōtes Bold in Montreale.
1898 – Þā Geānlǣhtedan Rīca States gebanned ƿig ƿiþ Ispania, and hiere ambiht sæd þe campræden hæfd ær bēon betƿuh þæm tƿæm rīcum for tƿæm dagum.
1915 – Forma Ƿoruldgūþ: Se Australisca and Nīƿsǣlendisa Here landedon æt Anzac Cofan þær æt Hellesnæsse landedon Bryttiscu and Frenciscu ƿigan to beginnan se Gallipoli Fare in þæm Oþomaniscan Rīce.
1953 – "Molecular Structure of Nucleic Acids" be mōtclottlicum līfƿitum James Ƿatson and Francis Crick ƿæs gesƿutoled fyrmeste þære gecyndelic ƿitenacræftena bēc Nature, hƿærin aƿrāten hie hiera afandunge þe DNA hæfþ fugeltmber in tƿafealdum geƿende.
27 Ēastermōnaþ: Sundorrīcesdæg on Togo (1960) and on Sierra Leone (1961)
1522 – Italisc Geƿinn of 1521–1526: Herigas ætgædre of Ispanie and þæm Papan Rīcum fremmedon sige ofer Frenciscum and Veniciscum here æt þære Bicocca Beadƿe.
1810 – Ludwig van Beethoven (on biliþe) dyhte his "Bagatelle getæle 25 in A minor", se geƿeorc cenneþ man be naman "Für Elise", se is of his geƿeorcum ān on þæm gelufodostan.
1904 – Chris Ƿatson ƿeard se ǣrsta Forma Þegn of Australie fram þæm Australiscan Labour Party, and the ærsta Labour Party forma þegn in eallum middangearde.
1911 – Æfter þe forscrāh Ƿilliam P Frye, gecƿæþ ƿitan gesēm in þæm Geānlǣhtedan Rīca Senatus to ƿendenne ætƿeonum him þa scīr þæs Foresittendes for tīde þāra Geānlǣhtedan Rīca Senatus.
1967 –Expo 67 ƿorulde ceaapunggemōt opnede on Montreal, and 62 þēodas ƿæron hēr be spiliendum and |50 þūsenda þūsenda visitors cƿōm in his ylde.
28 Ēastermōnaþ: International Workers' Memorial Day
1192 - Þridda Fare: Conrad de Montferrat, se ƿæs gecoren Ierusalem Cyning, ƿæs gecƿellod be þǣm Hascscascin.
1789 - Fletcher Christian læd scipsƿice an bord HMAV Bounty ƿiþ Ƿilliam Bligh Beothāta (ðæs gelicnes is hērofer).
1923 - Ƿembley Stadium, þæt ƿæs in þǣm dagum Empire Stadium ('Ƿoruldrīces Stadium'), ƿæs opnede þǣm folce for his forma cyrre and hit heald þone 1923 FA Cup Final betƿeox Bolton Ƿanderers and Ƿest Ham United fōtþoþer gegyldum.
1952 - The San Francisco Foreƿeard entered into force, and ðis endode the occupation of Iapan by the former Allied Powers of World War II.
2001 - Dennis Tito ƿearþ ǣrost feoh-paying space tourist, riding the Soyuz TM-32 rodorcræaft in þǣm International Rodorƿice.
29 Ēastermōnaþ: v Shōƿa Dæg on Iapan
1587 – Englisc gūþ ƿiþ Ispanie: In Gaðesbyhte ongann Francis Drake sēo ǣrste sciphergung hƿæræt ƿolde he Besengan þæs Ispanie Cyninges Beard þe he onsæcce þone Spēoniscan Sciphere and adiglode so many scipu þe Philippus II Ispanie Cyning be niede ældede his rǣd to onsƿegenne Englaland ofer ānum gear.
1770 – Bryttisc afandend Iacobus Cōc and þa liþmenn HMS Endeavour þæs scipes, þe ƿæs þæt ǣrste Europisce scip to land in ēasternum Australie, areccedon þæs landes rīme æt Botany Byht se is nēah todæges Sydney.
1862 – Americanisc Ingefēoht: Gædes þreat under David Farragut onfang Nīƿ Orleans and be þissum dǣd bearg he Mississippi Ēa mūþ.
1970 – Fietnam Gūþ: Se Sūþfietnamisca Here ongann his Cambodisc Fyrding in Cambodie þe hie onsæccen communistisce ƿicas in þæm ƿealde.
2011 – Worludwide feorrsīencræftes hlystendhēap of 300 þūsenda þūdsenda menn bescēowod ƿeddung of Willelm Æþeling Heretoga of Grantanbrycg and Caþerine Middeltūn æt Westmynstre on Lunden.
1006 – SN 1006 se ƿæs se beorhtosta nīƿ tungol ǣr gefunden in bōcum, æteoƿede in Lupus þæm steorsceaƿere.
1557 – Arauco Gūþ: Spēonisc þreat under Francisco de Villagra Gereca onsæccede Mapuche þēod in þræc bidēglad on dægrēd ƿiþ Mapuche þæs heretoga ƿæs Lautaro brego, and þis þing ƿæs in lande þe is nū Cilan dǣl.
1894 – Ƿyhtena gemæg unemployed æfter þæm Folcæge of 1893 læd seo ǣrste getacnunge be folcisc ƿiþsprecenda gefær on Hƿæscingatūn, D.C.
1943 – Ōðru Ƿourldgūþ: Þæs Cynelican Scipheres undersǣbāt HMS Seraph begann Mincemeat Beadoƿeorc þe hie mōtan bedridrian Germanie beforan þe Brettas and Amenicaƿare onsƿogen Sicilia.
1975 – Americanisc þrēat fullendode a þȳrla ūtgang of GRA burgmenn, Sūþfietnamisc gebūras and missenlica menn of Saigon þære byrig, eft beforan þe Norþfietnamisc ƿigan nām þā ceastre, and þes endod þā Fietnam Gūþ.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Ēastermōnaþ&oldid=173543" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 18:34 tide þæs 5 Mædmonað 2013.
mid century modern fabric – yourtrianglegateway.info
mid century modern fabric mid century modern fabric mid century modern fabrics mid century modern curtain material mid century modern mid century modern fabric .
mid century modern fabric tweedy orbs aegean mid century modern fabric by ottomanbrim on spoonflower custom fabric mid century modern fabric for curtains.
mid century modern fabric mid century fabric mid century patterns modern fabric patterns mid century modern fabric medium size of mid century fabric mid century modern fabric dining chairs.
mid century modern fabric mid century modern fabric mid century modern diamond pattern by mid century printed mid century modern fabric canada.
mid century modern fabric mid century modern fabric prints mid century modern prints mid century modern prints related post fabric mid century modern fabric mid century modern fabric dining chairs.
mid century modern fabric modern fabric prints medium size of relieving mid century fabric design inspiration watch more like mid century fabric modern fabric prints for curtains mid century modern fabric upholstery.
mid century modern fabric mid century fabric mid century modern fish fabric mid century modern fabric uk vintage mid century mid century modern fabric designs.
mid century modern fabric mid century modern fabric seamless mid century modern vector pattern fabric backgrounds within mid century modern mid century modern fabric pattern.
mid century modern fabric mid century modern fabric miller mid century modern mobiles fabric mid century modern upholstery fabric for sale mid century modern fabric curtains.
mid century modern fabric halstein mid century modern fabric upholstered lounge chair baxton studio targetfabric pattern.
mid century modern fabric mid century modern fabric reproductions upholstery for sale mid century modern fabric dining chairs.
mid century modern fabric mid century modern yellow grey rectangles fabric by hot4teesbgyahoocom on spoonflower custom mid century modern fabric pattern.
mid century modern fabric candace mid century modern fabric loveseat by christopher knight home mid century modern fabric canada.
mid century modern fabric spoonflower mid century modern fabric mid century modern abstract iv by hot4tees bg yahoo mid century modern fabric lunaria on a fall day by chicca etsy image.
mid century modern fabric furniture of america carissa mid century modern fabric accent chair mid century modern fabric pattern.
mid century modern fabric mid century modern fabric atomic space age cream by uk mid century modern fabric.
mid century modern fabric madelyn mid century modern fabric club chair dark teal mid century modern fabric pattern.
mid century modern fabric image 0 mid century modern fabric designs.
mid century modern fabric mid century modern fabric lovely mid century modern fabric mid century modern fabric cool mid century mid century modern fabric curtains.
mid century modern fabric midcentury modern fabric starburst cabana by niesz vintage fabric mid century modern fabric dining chairs.
mid century modern fabric century upholstery fashionable mid fabric shipping upholstered platform upholstery mid century fabric modern mid century modern fabric canada.
mid century modern fabric mid century modern fabric by j andrew on spoonflower custom fabricfabric vintage that will be featured in the exhibit mid century modern fabric upholstery.
mid century modern fabric modern fabric prints modern upholstery fabric patterns mid century modern upholstery fabric modern upholstery fabric by mid century modern fabric dining chairs.
mid century modern fabric mid century modern fabric reproductions mid century modern fabric reproductions mid century modern fabric reproductions uk mid century modern fabric for curtains.
mid century modern fabric mid century modern dandelions mustard fabric by retrorudolphs on spoonflower custom fabric mid century modern fabric.
mid century modern fabric mid century fabric wool mid century fabric mid century modern fabric for curtains.
mid century modern fabric mid century modern bead shrimp palette fabric by studiofibonacci on spoonflower custom fabric mid century modern fabric canada.
mid century modern fabric vintage mid century modern fabric that will be featured in the exhibit mid century modern and retro upholstery fabrics at discount prices modernfabricsbuilding.
mid century modern fabric mid century modern dandelions salmon fabric by retrorudolphs on spoonflower custom fabric michael miller midcentury modern atomic turquoise fabric from zoom michael miller midcentury modern atomic turquoise.
mid century modern fabric mid century modern prints stunning mid century modern artwork for sale on framed prints mid century mid century modern mid century modern fabric reproductions sevenstonesinccom henhurst mid century musings mid century modern fabric reproductions.
mid century modern fabric orange allegory arm chair mid century modern fabric upholstery.
Author yourtrianglegateway.infoPosted on 09/18/2019 07:30:32 am 09/18/2019 07:30:32 am
Campwīg be Tannebeorge - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Campwīg be Tannebeorge
Se Campƿīg be Tannebeorge', oðre naman se Forma Campƿīg be Tannebeorge ƿæs miclu beadu gefeahten on 15 Mǣdmōnaþ in 1410, hƿīlum se Polisc–Liþuanisc–Þēodisc Geƿinn in Prēosslande. Þone ƿælfeld agnede the alliance betƿuh Polaland se Cynerīce and Liþuanie se Hēahbregorīce, þara bregas ƿæron Władysław Jagiełło Cyning and Witold Hēah Þēoden, and mid fultum of Bæmum, be Jan Sokol of Lamberk and Jan Žižka, and hie decisively defeated þā Þēodiscan Cnihtas, þara here ƿeas gelæd be Ulrich von Jungingen þæm Hēam Dryhtne. Se mæsta dæl þæs Þēodiscan Cnihta hēafodmanna ƿæron geslegen oððe genumen.
Æfter þære garmittinge fōr se sigefæsta here to Marienbyrig and seo burg besettede. Hēr ƿiþstōden þa Þēodiscan Cnihtas þisse siege of their burgstealle in and hie þoleden lytel loss of hierum landrīce æt þæm Þorn Friþ (1411). Territorial disputes continued oð Melno Friþ in 1422. Næfre þæræfter eft gained þā cnihtas hiera former power, and the financial burden of war reparations caused internal conflicts and an economic downturn in their lands. Se campƿīg shifted the balance of power in Ēasternum Europan and betacnede þæs Polisca–Liþuaniscan Gædes astignes þe he hæbbe dryhtscipe be ƿealde and here in Europan norþēastdæle.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Campwīg_be_Tannebeorge&oldid=192771" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 14:19 tide þæs 11 Þrimilcemonað 2018.
Bible verses about senior citizens | WestSaxon1175
Bible verses about "senior citizens" | WestSaxon1175
1 [Note: Erat homo ex phariseis Nichodemus nomine princeps iudeorum. ] Soðlice sum phariseisc man wæs ge-nemned Nichodemus se wæs iudea ealdor. 6 þæt þe akenned ys of flaesce þæt is flæsc. & þæt þe of gaste ys akenned. þæt ys gast. 7 Ne wundre þu for þan þe ic segge þe. eow ge-bered þæt ge beon akende eadniwan. 9 Ða andswerede Nichodemus & cwæð. hu magen þas þing þus ge-wurðon. 10 Se hælend answerede & cwæð to hym. Ðu eart lareow israele folke & þu nast þas þïng. 12 Gif ic eow eordlice þïng sægde & ge ne lifeð. Hu-mæte ge-lefe ge gif ic eow hefenlice þing segge. 14 ænd swa swa moyses þa neddre up ä-hof on þam westene. swa ge-bereð þæt mannes sunu beo up a-hafen. 15 þæt nan þare ne for-wurðe þe on hine ge-lefð ac habbe þæt eche lyf. de ge-done. 24 Ða gyt næs Iohannes ge-don on cwartern. 25 þa smeagdon iohannes leorning-cnihtes & þa iudeas be þare clænsunge. 28 Ge sylf me sind to ge-witnesse þt ic sæde ne em ic crist. ac ic em asend be-foran hine. 30 hyt ge-berað þæt he weaxe. & þæt ic wanige. 32 & he cyð þæt he ge-seah & ge-hyrde & nan man ne under-fegð hys cydnysse. 33 Soðlice se þe hys ceðnysse. under-fehð. he tacneð þæt god ys soðfestnysse. 34 Se þe god sende sprycð. godes word. ne seld god þanne gast be ge-mete. 35 Fader lufeð þonne sune. & sealde ealle þing on hys hand. 2 þeah se hælend ne fullode. ac hys leorning-cnihtas. 3 Ða for-let he iudea land. & for eft on galilea. 4 hym ge-byrode þæt he scolde faran þurh samaria länd. 6 þær wæs Iacobes wylle. [Note: Iesus fatigatus ex itinere. sedebat sic super fontem. ] Se hælend sæt æt þam welle. þa he wæs weri ge-gan. & hyt wæs mid-dayg. 8 Hys leorning-cnihtes ferdon þa to þare ceastre. woldon heom mete beggen. 10 Ða answerede se halend & cwæð to hyre. Gif þu wistes godes gyfe. & hwæt se ys þe cwæð to þe sele me drinken. witodlice þu bede hyne þæt he sealde þe lyfes wæter. 15 Þa cwæð þæt wif to him. Hlaford sele me þæt wæter þæt me ne þerste. ne ic ne þurfe her water fecchan. 16 Þa cwæð se halend to hire. Ga & clype þinne cheorl. & cum hider. 17 Þa hym answerede þus þæt wif. & cwæð. nabbe ic nænne cheorl. Þa cwæð se halend to hyre. wel þu cweðe þæt þu næst ceorl. 18 witodlice þu hafst fif cheorles. End se þe þu nu hast nis þin ceorl. æt þam þu segdest soð. 19 Ða cwæð þæt wif to hym. Leof þas me þincð þu ert witega; 22 Ge ge-biddeð þæt ge nyten. we ge-biddeð þæt we witon. for-þam þe hale ys of iudeum. 26 Se hælend cwæð to hyre. Ic hyt em. þe wið þe sprece. 28 Witoðlice þæt wif for-let hire water-fet & eode to þare berig. & cwæð to þam mannen. 29 Cumæd & ge-seod þonne man þe me sægde ealle þa þing þe ic dede. cweðe ge is he crist. 30 Ða eoden hyo ut of þare berig & comen to hym. 31 on ge-mang þam his leorning-cnihtes hine bædon. & þus cwæðen. lareow et. 32 þa cwæð he to heom. Ic hæbbe þonne mete to etene þe ge nytan. 33 Ða cwæðen hys leorning-cnihtes heom be-twoxen hwæðer anig man hym mete brohte. 37 on þison is witodlice soð word. forþam oðer is þe sawð. oþer ys se ðe ripð. 38 Ic sende eow to ripene. þæt þæt ge ne be-swuncen. oðre swuncon & ge eoden on heora swenc. 41 & micele mä ge-lefden for hys spræce. 43 Soðlice æfter twam dagon he ferde þanone. & for to galilea. 44 Se hælend self kydde ge-wytnesse þæt nan witega nefð nenne wurðscipe on hys agenen earde. 46 & he com eft to chanää galilëë. þær he worhte þæt win of wætere. [Note: Erat quidam regulus cuius filius infirmabatur capharnaum. ] Sum under-kyning wæs. þæs sunu wæs ge-sieclod on capharnaum. 48 Ða cwæð se halend to hym. buton ge tacne & fore-bæcne ge-seon. ne ge-lyfe ge. 49 Ða cwæð se under-cyning to hym; drihten far ær min sune swelte. 51 Þa he for; þa urnen hys þeowes hym to-geanes & sægdon þæt hys sune leofede. 54 Se halend worhte þis taken eft oþre syðe þa he com fram iudea lande to galilea.
1 [Note: Erat dies festus iudeorum & ascendit iesus ierosolimis. est autem ierosolimis probatica piscina. ] Æfter þisen wæs iudea freols-daig & se hælend for to ierusalem. 2 On ierusalem ys an mere; [Note: wæter-sol. ] syo is ge-nemned on hebreisc bethsaida. Se mere hæfð fif portices. [Note: in-fares ] 3 on þam porticum [Note: in-ganges ] 5 Þær wæs sum man eahte & þrittig wintra on hys untrumnysse. 8 Þa cwæð se hælend. to him. Aris nym þin bedd. & ga. 9 & se man wæs sona hal. & he nam hys bed; & eode. Hyt wæs reste-daig; [Note: sabbatum. ] on þam daige. 11 He andswerede heom. & cwæð. Se me hælde; se cwæð to me. nym þin bed & ga. 12 Ða axoden hyo hine. hwæt se man wære. þe segde nym þin bed & ga. 15 Ða for se man. & kydde hit þam iudeam; þæt hyt wære se hælend þe hine hælde. 16 for-þam þe þa iudeas ehton [Note: tælden. ] . þonne hælend. for-þam þe he dyde þas þing on reste-daige. 17 Ða andswerede se hælend heom; & cwæð. min fader wyrcð oð þys nu gÿt; & ic weorce cne. 21 Swa swa se fæder awecð. þa deden & gelyffæst. swa eac se sune. ge-liffæst þa þe he wile. 22 ne se fæder ne demð nanum men; ac he sealde ælcne dom þam sune. 27 & sealde him anweald þt he moste demen. for-þam þe he ys mannes sune. 28 Ne wundrien ge þas. þæt se tyd kymð. þæt ealle ge-hirað his stefene þe on byrgenum sint. 29 & ða ðe god worhten fareð on lyfes æriste. & þa þe yfele dydon on domes arist. 31 Gif ic ge-witnesse be me kyðe; min ge-witnesse nis soð. 32 Oþer is se þë cyð witnesse be me. & ic wat þæt seo witnesse is soð þe he cyð be me. 33 Ge senden to Iohanne. & he cydde soðfæste (sic) ge-witnesse. 34 Ic ne on-fo gewytnesse fram men. ac þas þing ic segge þt ge syn hale. 35 He wæs byrnende leoht-fæt. & lihtende. ge wolden sume hwile ge-blissien on hys lihte. sende. 38 Ænd ge nabbeð hys word on eow wuniende. for-þam ge ne lefeð þam þe he sende. 40 & ge nelled cumen to me þæt ge hæbbon lyf. 41 Ne under-fo ic nane brehtnysse æt mannum. 42 ac ic ge-cneow eow þæt ge næbbed godes lufe on eow. 46 Witodlice gyf ge lefdon moysese (sic) ge ge-lefdan eac me. Soðlice he wrat be me. 3 Witodlice se hælend. astah on enne mont & sæt þær mid hys leorning-cnihten. 4 hyt wæs ge-hende eastren. þare Iudeissce freols-däig. s eten. 6 þat he cwæð hys fandiende. he wiste hwæt he don wolde. 8 Ða andswerede him an hys leorning-cnihta andreas symones broðer petRes. 15 Ða se hælend wyste þæt hyo wolden cuman & hine læccen. & to cynge don; þa fleah he äne. uppon þonne munt. 16 --- 18 mycel wind bleow. & hyt wæs breoht (sic) sæ. 20 he cwæð þa to heom. Ic hyt eom. ne on-drædeð eow. 23 oðre scype coman fram tyberiade wið þa stowe þær hyo þonne hlaf æten drihtan þankiende. 28 Hyo cwæðen to hym. hwæt do we. þæt we werche godes weorc; 30 Ða cwæðn hyo. hwæt dest þu to tacken; þæt we ge-seon & ge-lefen. þæt þu hyt werche. 33 hyt ys godes hlaf þe of hefene com. ænd sylð midden-earde lyf. 34 Hyo cwæðen to hym. Drihten syle us þisne hlaf. 36 Ac ic eow sæde þæt ge ge-sawen me & ne ge-lyfden. 37 Eall þæt se fæder me syllð cymð to me. & ic ne werpe ut þone þe to me cymð; 38 for-þan ic ne com of heofene þæt ic mine wylle do. ac þas wille þe me sende. -wecche þæt on þam ytemestan daige. -wecche on þam ytemestan daige. 41 Ða murcneden þa iudeas be hym for-þam þe he cwæð. ic eom hlaf þe of heofene com; s. ic com of heofenum; 43 Se hælend heom andswerede. & cwæð to heom. ne murcniað eow be-tweonan. 44 Ne mæg nan man cumen to me buton se fæder þe me sende hyne tye & ic hine ärere on þam ytemestan daige. 46 Ne ge-seah nan man fæder buton se þe ys of gode. se ge-sihð þonne fæder. 47 Soð ic segge eow se hæfð eche lyf þe on me ge-lyfð; 48 ic eom lyfes hlaf. 49 ure fæderes æten heofonlicne mete on westene & hyo senden deade. 50 Ðis is se hlaf þe of heofene com. þæt ne swelte se þe of hym et. 52 Þa Iudeas fliton heom be-tweonon & cwæðen hu maig þes hys flæsc us syllen to etene. 53 þa cwæð se hælend to heom. Soð ic segge eow næbbe ge lif on eow büton ge eten mannes sunes flæsc. & his blod drinken. 54 Se hæfð ece lyf þe et min flæsc & drincð min blod & ic hine arære on þam itemestan daige. 55 Soðlice min flæsc ys mete; & min blod ys drenc. 56 Se þe et min flæsc & drincð min blod; he wunað on me. & ic on hym. 57 swa swa libbende fader me sende & ic libbe þurh fæder & se þe me æt; he leofað þurh me. 59 Þas þyng he sægde on ge-somnunge þa he lærde on capharnaum. 62 gyf ge ge-seoð mannes sune astigende þær he ær wes. 63 Gast ys se þe liffæst flæsc ne fremeð nan þing. þa word þe ic eow sayde synde gast & lyf. 66 Seððan manega hys leorning-cnihta cyrden on-bæc & ne eoden mid hym. 67 Þa cwæð se hælend to þam twelfen cwæðe ge; wille ge fram me; 68 Ða andswerede hym symon petrus & cwæð. Drihton to hwam ga we. þu hafst echæs lifes word. 69 & we ge-lefed & witen þæt þu ert crist godes sune. 70 Se hælend hym andswerede & cwæð. Hu ne cheas ic eow twelfe. & eower an ys deofel. 2 hyt wæs hende iudea freols-daige. 5 Witodlice ne hys magas ne ge-lyfdan on hyne. 6 Ða cwæð se hælend to heom. get ne com min tid. eower tid ys symle geare; 9 he wunede on galilea þa he þas þing saigde. 10 Eft þa hys broðre foren þa for he eac to þam freols-daige. næs na openliche ac digelice. 11 Ða iudeas hyne sohten on þam freols-daige. & cwæðen hwær ys he. 13 Þeah-hwæðere ne spræc [Note: MS. swræc. ] nan man openliche be hym for þare iudea eyge. 14 Ða hyt wæs mid daig þas freols-daiges. þa eode se hælend in-to þam temple & lærde. 15 & þa iudeas wundredon & cwæðen. Humete can þes stafes þonne he ne leornede; 16 Se hælend heom andswerede & cwæð. mi lare nys na min. ac þas þe me sende. 19 Hu ne sealde moyses eow eæ. & eower nan ne healt þa ëæ. Hwi seche ge me to of-slænne; 20 þa answerede syo manige ænd cwæð. Deofel þe stiked on; hwa secð þe to of-slænne. 21 Ða andswerede se hælend & cwæð. to heom. an werch ic worhte. & ealle ge wundriað. 24 ne deme ge be ansyene. ac demað rihtne dom. 25 Sume cwæðen þa þe wæren of ieRusalem. hu nys þis se þe hyo secheð to of-sleanne. 27 ac we witon hwanon he ys. Ðonne crist cymð þanne nat nan man hwanen he beoð. 29 [Note: This clause is from Cap. viii. 55. ] Ic hyne cä 30 Hyo hyne sohten to nymene. & heore nan hys ne æt-hran. for-þam þe hys tyd ne com þa gyt. 33 Ða cwæð se hælend. gyt ic beo sume hwile mid eow. & ich ga to þam þe me sende. 34 Ge seched me; & ne findeð. & ge ne magen cuman þær ic em. 38 Se þe ge-lyfd on me swa þæt ge-writ cwæð. libbendes wæteres flod floweð of hys innoðe. 40 On þare tide syo manigeo cwæð þa hyo ge-hyrde þas. hys spræche; þes is soð witega. 41 sume cwæðen; he ys crist. Sume cwæðen cweðe ge cymð crist fram galilea. 42 Hu ne cwæð þæt ge-writ. þæt crist cymð. of dauiðes cynna. & of bethlëëm chestre þær þær dauid wæs. 43 Witodlice ungewernes wæs ge-worðen on þare manigeo for hym. 44 Sume hy wolden hine nemen ac heora nan hys ne æt-hran. 46 Þa andswereden þa þenes & cwæðen. Ne spraec næfre nan man swa þes man sprecð. 47 Þa cwæðen þa farisei to heom. synt ge be-swikene. 48 cweðe ge. ge-lyfde anyg þara ealdre oððe þare pharisei on hyne; 49 ac þeos manigeo þe ne cuðe þa eæ hyo synt awyrgede. 50 Ða cwæð Nichodemus to heom. Se þe com to hym on nyht. se wæs heora an. 51 Cwæst þu. demð ure ëæ. anigene man bute hyne man ær hyre; & wite hwæt he do. 53 & hyo chyrdon ealle ham.
5 Ic eom middan-eardes leoht. þa hwile þe ic on middan-earde eom. 7 & cwæð to hym. Ga & þweag þe on syloes mere. he for & þweah hyne & com ge-sond. 9 Sume cwæðen he hyt ys. Sume cwæðen nese; ac ys him ge-lich. he cwæð soðlice ic hyt eom. 10 Ða cwæðen hyo to hym. Hwu wæron þine eagen ge-openedo. (sic) to syloes mere ænd þweah þe. & ic eode & þwoh me. & ge-seah. 12 Ða cwæðon hy to hym. hwær ys he. þa cwæð he; ic nat. 13 Hyo læddon to þam farisean þonne þe þær blind wæs. 14 Hyt wæs reste-daig; þa se hælend worhte þæt fenn. & hys eagen un-tynde. 23 For-þam cwæðen hys mages. he hafð ylde axioð hyne sylfe. 26 Ða cwæðen hyo to hym; hwæt dyde he þe. hu untende he þine eagen. 29 We witon þæt god s[p]ræc wið moysese. nyton we hwanon þes ys. 32 Ne herde we næfre on worlde þæt anyg un-tynde þas eagen þe wære blind ge-boren. 33 Ne myhte he þas þing don gyf he nære of gode. 34 Hyo andsweredon ænd cwæðen to hym. Eall þu ert on sinnen ge-boren. & þu lærst üs. & hyo drifen hyne ut. 36 He andswerede & cwæð. Hwilc is drihten þt ich on hine ge-lyfe. 37 And se hælend cwæð to hym. Þu hyne seage ænd se þe wið þe spræc se hyt ys. 38 Þa cwæð he. drihten ic ge-lefe. & he fell nyðer. & ge-eadmedede hine. 2 Se þe in-gæð æt þam gäte he ys scepe heorde. 5 Ne felgyað hyo un-cuþan ac hyo fleoð fram hym. for-þan þe hyo ne gë-cneowan un-cuþera stefne. 6 Þys bi-spell se hælend heom sægde. hyo nysten hwæt he spræc to heom. 7 Eft se hælend cwæð to heom. Soð ich eow segge ic eom scepe geat. 9 Ic eom geat swa hwilc swa þurh me gæð. byed hal. & gæð inn & ut. & fint læse. 11 [Note: Ego sum pastor bonus; bonus pastor animam suam dat pro ouibus suis. H. ] Ich eom göd heorde. god heorde sylð hys lyf; for hys scepen. 12 Se hÿ 13 se hyra flyhð for-þam þe he byð ahyrod. & hym ne ge-byrað to þam scepum. 14 Ic eom god heorde. & ich ge-cnawe mine scep. & hyo ge-cnaweð me. 15 Swa min fæder cann me. ich cann minne fæder. 17 For-þan þe se fader me lufað. forþan þe ich selle mine sawle. & hyo eft nyme. 19 Eft wæs ungeþwærnes ge-worðen be-twex þam iudeum for þisse spræce. 20 Manega heora cwæðen. Deofel ys on hym. & he wët. hwy hlyste ge hym. 21 Sume cwæðen. Ne synd þis nä wodes mannes word; Cwædst þu mayg wod mann blinde manne eagen alihten. ænd un-tynan. 22 Þa wæron tempel-halgunga on ierusalem ænd hyt wæs winter. 23 & se hælend eode on þam temple on salomones portice. 24 Ða be-stoden þa iudeus (sic) hine utan & cwæðon to hym. hü lange gælst þu ure lyf. Sege üs openlice hwæðer þu crist syo. 26 ac ge ne ge-lefað. for-þam þe ge ne synt of minum scepan. 27 mine scep hereð mine stefne. & ic gecnawe hyo. & hyo folgiað me. 28 & ich heom sylle eche lyf. & hyo ne for-wurðað næfre. & ne nemd hyo nan mann of minre hande. 30 Ich & se fader synd an. 31 Ða iudeas namen stanes þæt hyo wolden hyne torfian. n. & wercst ðe to gode. 34 Se hælend heom andswerede & cwæð. Hü nis hit awritan on owre lage. þæt ich sæde ge synd godes. 37 Gyf ich ne weorce mines fæder weorc. ne lefe ge me. 39 Hyo smeagdon witodliche embe þæt hyo woldan hine ge-fon & he eode ut fram heom. 3 hys swustron sænde to hym; & cwæðen. drihten nu ys seoc se þe þu lufæst. 5 Soðlice se hælend lufede martham. & hyre swuster mariam & lazarum heora broðer. 6 Witoðlice he wæs twegan dages on þare sylfan stowe. þa he herde þt he seoc wæs. 7 Æfter þisum he cwæð to hys leorning-cnihten. uten faren eft to Iudea lande. 10 Gyf he gað on niht heo æt-sprincð for-þan þe leoht nys on hyre. 12 Hys leorning-cnihtas cwæðon. Drihtan (sic) gyf he slæpð he byeð hal. 14 Ða cwæð se hælend openlice to heom. Lazarus ys dead. 16 Ða cwæð thomas to hys ge-feran. uton gän & sweltan mid hym. 17 Ða for se hælend & ge-fand; þæt he wæs forð-faren. & for feower dagen be-bereged. 18 Bethania ys ge-hende ierusalem ofer fyftena furlenga. 20 Ða martha ge-hyrde þæt se hælend com; þa arn hyo on-gean hym. & maria sæt æt ham. 21 Ða cwæð martha to þam hælende. Drihten gyf þu wære her; nære min broðer dead. 22 & eac ich wat nuðe. þæt god þe sylð swa hwæt swa þu hyne bydst. 23 Ða cwæð se hælend to hire. þin broðer arist. 24 Ænd martha cwæð to hym. Ic wat þæt he arist on þan utemesten daige. 26 & ne swelt nan þare þe leofað ænd ge-lefð; on me. Ge-lyfst þu þises; 29 Ða hyo þæt ge-hyrde hyo aras raðe. & com to hym. 34 ænd cwæð. hwær leigde ge hine. Hyo cwæðon to hym. drihten ga & ge-seoh. 35 & se hælend weop. 36 & þa iudeas cwæðen. locu nu hu he hine lufede. 37 Sume hyo cwæðen. Ne myhte þes þe untynde blindes eagen. don eac þæt þes nære dead. 40 Se hælend cwæð to hyre. ne seide ich þe þæt þu ge-sihst godes wuldor gyf þu ge-lyfst; 43 Ða he þas þing saigde; he cleopede michelre stefne. Lazarus cum ut. 45 Manega þare iudea þe coman to marian & ge-sægen þa þing þe he dyde ge-lefdon on hyne. 46 Hyo sume foren to þam fariseon. & sagdon heom þa þing þe se hælend dyde. 53 Of þam dayge hyo þohten þæt hyo wolden hine of-slean. 2 Hyo wrohten hym þær ge-beorscipe. & martha þenede [Note: MS. þeonede, alt. to þenede. ] . Lazarus wæs an þare; þe mid heom sæt. 4 Þa cwæð an hys leorning-cnihte. Iudas scarioth þe hyne be-leawde. 5 Hwy ne sealde hyo þas sealfe for þrem hundreð panega þæt man mihta daelen þarfian. 7 Ða cwæð se hælend. Læt hyo þt hyo healde þæt oð þane dayg; þe man me berige. 8 Ge hæbbeð symle þa þearfan mid eow; ac ge næbbeð me symle. 10 Þa sacerdas aldres þohtan þæt hyo woldan lazarum of-slean. 11 for-þan þe manega foren fram þam iudeam for hys þingan. & ge-lyfdan on þanne hælend. 14 Ænd se hælend ge-mette ænne assan & rad on-uppan þam. swa hit awritan ys. 15 ne on-dræd þu þe syones dohter; nu þin cyng kymð uppon assen folan sittende. 18 & for-þy him com syo menio on-gean. for-þam þe hyo ge-herdon þæt he worhte þæt taccen. 20 Sume þæmge wæren hæðene þe foren þæt hyo wolden hyo ge-byddan on þam freols-daige. 23 Se hælend heom andswerede. & cwæð. Syo tyd cymð. þæt mannes sune byð ge-swuteled. 31 Nu ys middan-eardes dom. nu beod þises middan-eardes ealdor ut aworpen. 32 & gyf ic byo up ahafan fram eorðan. ic teo ealle þyng to me sylfum. 33 Ðæt he sægde & tacnede hwylcen deaðe he woldan sweltan. 37 Ða he swa michele tacne dyde be-foran heom. hyo ne ge-lefden on hine. 39 for-þy hy ne mihton ge-lyefan for-þam ysaias cwæð eft. 41 Ysaias sægde þas þing. þa he ge-seah hys wuldor & spræc be hym. 43 Hyo lufedon manne wuldor; swiðere þanne godes wuldor. 45 & se þe me ge-syhð; he ge-sihð þanne þe me sente. 46 Ich com to leohten on midden-eard. & nan þare þe ge-lefd on me ne wuniað on þeostran. [Note: Non turbetur cor uestrum neque formidet. ] Ne syo eower heorte ge-drefeð. ge ge-lefað on god. & ge-lefeð on me. 4 & ge witon hwider ic fare. & ge cunnan þanne weig. 5 Tomas cwæð to him. Hlaford we nyten hwider þu færst. & hu muge we þanne wei cunnan; 8 Philippus [quoth] to him. Drihtan atew us þane fæder. & we hæbbeð ge-noh. 11 Ne ge-lefe ge þæt ic eom on fæder. & fæder is on me. ge-lefð for þam weorcan. 13 & ic do swa hwæt swa ge byddað on minen namen. þæt se fader syo ge-wuldrod on þam sunu. 14 Gif ge hwæt me biddað on minan naman þt ic do. 15 [Note: Si diligitis me mandata mea seruate. & ego rogabo patrem & alium paraclitum dabo uobis. ] Gyf ge me lufiað; healdod min be-bode 16 & ic bidde fæder. & he sylð eow oðerne frefiend þæt beo æfre mid eow. 18 Ne læte ic eow stepchild. ic cume to eow. 20 On þam daige ge ge-cnaweð þæt ic eom on minen fæder & ge synd on me & ic on eow. midden-earde. 23 Se halend andswerede. & cwæð to him. [Note: Si quis diligit me sermonem meum seruabit. ] 25 Þas þing ic eow sægde þa ich mid eow wunede. 29 Ænd ich eow sægde. ær-þam þe hit wurðe. þæt ge ge-lyfon þanne hit ge-worðan byð. [Note: Ego sum uitis uera & pater meus agricola est. ] Ic eom soð wingearð. & min fæder ys eordtilia. 3 Nu ge synd clæne for þare spræce þe ic to eow spræc. 7 [Note: Si manseritis in me & uerba mea in uobis manserint. quodcumque petieritis fiet uobis. ] 8 On þam ys min fæder ge-swutelod. þæt ge beran mychele blæde. & beon mine leorning-cnihtas. 9 & ic lufede eow swa fader lufede me. wunieð on mine lufe. 11 Þas þing ic eow sægde. þæt min ge-fea is on eow. & eower ge-fea syo ge-fyllæd. 12 [Note: Hoc est preceptum meum ut diligatis inuicem sicut dilexi uos. ] Ðys is min bebod þæt ge lufigan eow gemenlice. swa ic eow lufede. 13 Nafeð nan man mare lufe þanne þeos is þæt hwa sylle hys lyf for hys freondan. 14 Ge synd mine freond gyf ge doð þas þing þe ic eow be-beode. 17 [Note: Hec mando uobis ut diligatis inuicem. ] Ðas þing ic eow beode; þæt ge lufion eow ge-mænlice. 18 Gyf midden-eard eow hateð witað þæt he hatede me ær eow. 21 Ac ealle þas þing hyo doð eow for minan namen. for hyo ne cunnan þanne þe sende me. 23 Se þe me hateð. hateð minne fader. 26 [Note: Cum uenerit paraclitus spiritus ueritatis quam (sic) ego mittam a patre. ] 3 & þas þing hyo doð for-þan þe hyo ne cuþen minne fader ne me. 5 Nu ic fare to þam þe me sende. & eower nan ne acseð me hwider ic fare. 6 Ac for-þam þe ic spræc þas þing to eow. un-rotnysse ge-fylde eowre heorte. 8 & þonne he cymð he þirð (sic) þissne middan-eard. be synne. & be rihtwysnesse. & be dome. 9 Be synne; for-þam hyo ne ge-lyfden on me. 10 Be rihtwysnesse; for-þam ic fare to þam fæder. & ge me ne ge-seoð. 11 Be dome; for-þam þises middan-eardes ealdor ys ge-demed. 12 Gyt ic habbe eow fele to seggene. Ac ge hyt ne magen nu acumen. 14 he me ge-swuteloð. for-þam he nemð of minum & kyð eow. 16 [Note: Modicum & non uidebitis me. & iterum modicum & uidebitis me quia uado ad patrem. ] 18 hyo cwæð witoðlice hwæt is þæt he cwæð. Embe lytel; we niten hwæt he sprecð. -kenned on middan-eard. 26 On þam daige ge biddað on minan namen & ic eow ne segge for-þam ic bidde mine fæder be eow. 27 Witodlice se fæder eow lufeð. forþam þe ge lufedon me. & gelyfdon; þæt ic com of gode. 29 Hys leorningcnihtas cwæðen to hym. Nu þu sprecst openlice. & ne segst nan by-spell. 31 Se hælend heom andswerede. & cwæð. Nu ge ge-lyfeð. 4 Ic þe ge-swutelode ofer eorðan. Ic ge-endede þæt weorc þe þu me sealdest to donne. 7 Nu hyo ge-cneowen þæt ealle þa þing þe þu me sealdest synd of þe. 10 & ealle þine synde mine. Mine synde þine. & ic eom ge-swutelod on heom. 15 Ne bidde ic þæt þu hyo neme of middan-earde. ac þæt þu hyo healde of yfele. 16 Ne synde hyo of middan-earde swa ic ne eom of middan-earde. 17 Ge-halege hyo on soðfæstnysse. þin spræce is sodfestnysse. 18 Swa þu me sentest on middan-earde. Ic sende hyo on middan-eard. 19 & for hyo ic halegie me sylfne. þæt hye eac syen ge-halegede on sodfæstnysse. 22 Ænd ic sealde heom þa brihtnysse þe þu me sealdest þæt hy sien an; swa wit synd an. 28 Heo on-feng hine mid hys handen. & god bletsede. & cwæð. 29 Drihten nu þu lætst þinne þeow æfter þine worde on sibbe. 30 for þam mine eagen ge-seagen þine hæle. 31 þa þu ge-gearwudest be-foran alre folce ansiene. 32 leoht to þeoda awrigenysse. & to þines folces wuldre israele. 33 [Note: Erat pater domini & mater mirantes super his que dicebantur de illo. ] Þa wæs hys fæder & hys moder wundriende be þam þe be hym ge-saigde wæren. 35 Ænd his sweord þine sawle þurhferð. þæt ge-þohtes seon awrigene of manegen heorten. Hloþƿices sige æt Tolbiac
Hloðƿic ƿæs Francena Cyning of ymbe 466 oþ 511) and se forma cyning þe ricsode ofer þǣm Francena rice in Gallie se ƿæs æfter his dagum Francland þæt cynerīce.
Francas todæg nemnaþ Hloðƿic Clovis and on Læden Chlodovechus; man hycge ðe on þǣm ealdum gereord þāra Franca ƿæs his nama Chlodoƿig. Þes nama in þǣm ƿīsan Louis is se nama geboren be manig Francena Cyning oð ūrum ieldum.
Hloðƿic gehiersumode þæs Rōmāniscan Rīces ƿesternan lāf æt Soissons in 486, and beforan his deaðe in 511 feahte he in eall þǣm lande to gehiersumienne eall þone norðdǣl and ƿestdǣl Gallie.
Nordfriisk: Chlodwig I.
Grendel - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Grendel be J.R. Skelton fram Spell of Beoƿulfe
Grendel is brōga and þincþ man se is grim fīfel oððe eoten. Se scop ƿriteþ se he is onƿōcen onmiddan manigum æglæcancyn and ƿæs of Caines cyn: "Ƿæs se grimma gǣst Grendel, Caines cyn, -- ðanon untydras ealle onƿócon, eotenas and ylfe and orcneas, sƿylce gigantas". Eall men in þæm ƿeorce sindon acol of Grendle būten Bēoƿulf Æþeling.
Spell[adiht | adiht fruman]
Bēoƿulf se lēodƿeorc is fint man in þære Noƿell Codex. Ðærin us tealleþ se scop þe Hrōðgār Dēna Cyning timbrode Heorot his healle for his mēdosetle. Æglæca is Grendel, and þes sceadugenga acymþ of þæm fennum þan he is astyred be æþlinga dryhtes dynne, and þna sƿefað hie æfter symble cƿōm se unhǣlo ƿiht onmiddan him and slōg þā þegnas in Heorote. Ðar fareþ he on nihte and slegeþ Hrōðgāres gesīþas þan slæpedon hie on Heorote. (Heaðoƿylma bād láðan líges ne ƿæs hit lenge þā gēn þæt se ecghete.)
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Grendel&oldid=190884" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 04:09 tide þæs 29 Hreðmonað 2018.
Bernard Cornwell: Siege at Srirangapattana /Seringapatam105110115120125130135140145150155160165170175180185190195200205
Be þam lytlan æþelinge - El Principito en idiomas
> Idioma>Be þam lytlan æþelinge
The first translation of a major work of modern French literature into Old English / Anglo- Saxon (late West Saxon), the West-Germanic language spoken around the year 1000 A. D. in the south of England, the best known literary work of the period being the Old English epic poem “Beowulf”.
Ic ascige þa cildru þæt hie me willaþ forgiefan for þæm þe ic þas boc betæhte anum aweaxenan men. Hæbbe ic gode beladunge: þes aweaxena mann is min se besta freond on worulde. Hæbbe ic eac oþre beladunge: þes aweaxena mon mæg ealle þing understandan, eac cildra bec. Hæbbe ic eac þridda beladunge: þes aweaxena mann wunaþ mid Francum þær þær he is gedrefed mid hungre and cyle. Him is micel þearf frofres. Gif ealle þas beladunga nabbaþ nane nytte, ic betæce þeos boc þæm cilde þe þes aweaxena mann wæs in geardagum. Ealle aweaxenan men giu cildru wæron: ac feawa habbaþ gemynd þære timan. And for þæm ic nu befæste þeos boc
Väestöliiton esittelyteksti etiam porta sem malesuada magna mollis euismod.
Vaikeatkin tunteet ja valinnat kuuluvat nuorten seurusteluun 18.09.2020
Olemme kesälomalla 27.08.2020
Ajankohtaista artikkeli 5 19.08.2020
Ajankohtaista artikkeli 6 19.08.2020
Ajankohtainen 10 (vanhemmuus) 19.08.2020
Ajankohtainen 8 (vanhemmuus) 19.08.2020
Ajankohtainen artikkeli 7 19.08.2020
Ajankohtainen artikkeli 2 (seksuaalisuus) 12.08.2020
Vuodet muokkaavat seksuaalisuutta mutta eivät poista sitä – "Ikääntynytkin nainen saa haluta seksiä" 05.07.2022 Etelä-Suomen Sanomat
Lukijoilta | Lasten seksuaalinen turvallisuus on taattava 05.07.2022 Turun Sanomat
Kehosta ja niiden osista tulee puhua avoimesti lapsille 05.07.2022 Lapin Kansa
Nämä 4 ongelmaa näkyvät elämässäsi nyt, koska et ole itsenäistynyt vanhemmistasi 05.07.2022 Iltalehti
Näe asia lapsen näkökulmasta! 30.06.2022
Kestävää rauhaa ei ylläpidetä ja rakenneta ilman nuoria 27.06.2022
Perhe artikkeli 1 05.08.2020
Artikkeli 5 02.07.2020
Epäasiallista rekrytointia – syrjintää perhetilanteen vuoksi
Artikkeli 4 02.07.2020
Vanhemmuus artikkeli 1 05.08.2020
Mid Wilfingum; ða hine Wedera cyn for herebrogan habban ne mihte. Þanon he gesohte Suðdena folc ofer yða gewealc, Arscyldinga. Ð. S.
Ofer ealowæge oretmecgas ”..
O): ”. Ne leof ne lað, belean mihte sorhfullne sið, þa git on sund reon. Þ a hine on morgentid on Heaþoræmas holm up ætbær; ðonon he gesohte swæsne eðel.
Kun elämä askarruttaa
L” Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: ”Hwæt! Þu worn fela, wine min Unferð. B.
W H.
The Account Given By Ohthere (in Old English) | Anglo-Saxon Archaeology
‘hrānas’er end[að nu seo æftre frofer]boc Boeties, 7 onginð [sio] þridde. Se Boetius wæs oðre naman haten Seuerin[us. S]e wæs heretoga Romana. A se Wisdom þa ðis lioð asungen hæfde, þa hæfde he me gebundenne mid þ[æ]re wynsumnesse his san[ges, þæt ic his] wæs swiðe wafiende 7 swi[ðe l]ustbære hine to geheranne mid [inne]wearde mode, 7 þa fulhræðe [þæs ic c]leopode to him 7 þus cwæð: [Eala, Wis]dom, þu ðe eart sio heh[ste frofe]r ealra werigra moda; [hu þu] me hæfst afrefredne ægðer ge mid þinre smealican spræce, ge mid þinre wynsumnesse þines sanges. To þæm þu me hæfst n[u] aretne 7 ofercumene mid þin[re] gesceadwisnesse, ðæt me nu ðincð ðæ[t]te no þæt an þæt ic [ða]s unwyrd aræfnan
mid century modern ceiling light – harlowproject.com
awesome attractive modern ceiling light fixtures mid century mid century modern ceiling light incredible best 25 midcentury ceiling fans ideas on pinterest modern fan in mid century ceiling light mid.
3 light polished nickel mid century modern ceiling mount 2gpew mid century modern ceiling light 3 light polished nickel mid century modern ceiling mount mid century modern flush ceiling lights.
mid century modern ceiling light style all modern home designs mid century modern ceiling light mid century modern ceiling light style mid century modern flush ceiling lights.
mid century ceiling lamp modern view ceiling fixture flush mount mid century modern ceiling light mid century ceiling lamp mid century modern ceiling fan wood mid century ceiling light uk mid century.
mid century modern ceiling lights 10 universal options of design mid century modern ceiling light mid century modern ceiling lights photo 7 mid century modern ceiling fixtures.
ufo style light retro renovation mid century modern ceiling light ufo style light mid century modern ceiling fixture.
vintage hardware lighting mid century modern semi flush mount mid century modern ceiling light sold call to request similar mid century modern flush ceiling lights.
chandeliers design mid century modern ceiling light fixtures mid mid century modern ceiling light chandeliers design mid century modern ceiling light fixtures mid century outdoor lighting mid century.
mid century modern ceiling fixture mid century modern ceiling fixtures mid century modern floor to ceiling lamp mid century modern flush ceiling lights mid century modern flush mount ceiling light mid century modern round ceiling light
Hēafodstōl - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Mihtesetl)
Þæt middel Rēcƿīces, þe is Īslandes hēafodstōl
On stēormǣle is hēafodstōl (ēac hēafodburg and hēafodburh hātte) sēo hēafodlice burg oþþe tūn gesibb hire ƿealde. Hēo is nēan ā sēo burg þe līchāmlīce befēhþ þæt setlærn and þæt gemōtærn þæs setles ƿealdes and is geseted be lage.
Þā setlu ƿealdes on mægenum underrīciscum dōmum sind geƿunelīce hēafodstōlas gehāten, ac æfter læssum ƿealdendum underdǣlum, ƿord sƿelce fylces tūn, fylces setl, oþþe byrig setl sind ēac gebrocen.
Þǣr sind maniga gelimpunga þǣr rīcu oþþe ōðre ānstandendas habbaþ manige hēafodstōlas. On Sūþaffrican, tō bȳsne, se ƿealdenda hēafodstōl is Pretoria, se lagsettenda hēafodstōl is Næsstūn, and se dēmenda hēafodstōl is Blōtsmanƿelle, þe is þæt gelimp þæs gesēmes þætte gesciepede þæt Sūþaffrican Gæd on 1910.
In ōðerum landum, se "ƿyrcenda" and "geseteda" hēafodstōl mæg ƿesan gesundrod for ƿyrcendlicum intingum, ƿrycende gelimpunge þǣre þe burg is gecūþ tō "þǣm hēafodstōle" þe nis sōþlīce healdend þæs setles ƿealdes:
Yamoussoukro ƿæs geseted tō rīciscum hēafodstōle of Elpendbānrīman in 1983, ac æfter 2004 ƿæs þæt grēatoste dǣl ƿealdes setlærna and ǣrendstaðola gīet licgende in Abidjane
Sucre is gīet se gesetednesslica hēafodstōl Bolifie, ac þæt mǣste dǣl þæs rīciscan ƿealdes hæfþ lang forlǣten þone landscipe for La Paz
Amsterdam is se nemneda rīcisca hēafodstōl þāra Niðerlanda þēah þæt Niðerlendisce ƿeald, hēafod rīces and hiera Hīehsta Dōmærn sitteþ on þǣm Eorles Hæge.
On sƿelcum gelimpungum is sēo burg þe hielt þone ƿealdenda hēafodstō geƿunelīc understanden ƿesan se "rīcisca hēafodstō" ongemang elemanna. Tō bȳsne, Santiago is understanden ƿesan se hēafodstōl of Cilan þēah hire Gemōt is in Falparegse.
Tō hēafodlicum stede ƿealdes þæs landscipes oþþe rīces, se hēafodstōl gecyndelīce atihteþ þā stēormǣllīce geānmētedum and him þāra cræftas sind þorftene tō ƿelƿyrcendum ƿealde sƿelce ǣsƿutolas, tīdingƿrīteras, and folclices rǣdes cneordlǣcendas. Ieldre hēafodstōlas habbaþ ēac oft grōƿen on fornytte stēormǣllice, līfƿīsisce, oþþe andgietfule stōlas. Sƿelc is hūru sēo gelimpung Parises on Franclande and Buenos Airese Argentinan ongemang rīciscra hēafodstōla, and Irkutskes oþþe Saltlagburge on Utā on heora landscipum. Nāþȳslæs sƿelc hālgung mæg ƿesan ƿiðerƿinnende. Sēo settung of Brasilie in Brasiles inlande ƿæs gedōn be dǣl tō ēoƿienne þæs geƿealdes gesundrodnesse fram þǣm crodenan and geƿemedan ealdan hēafodstōle Rio de Janeiro. Þæt geƿeald Sūþcorēan gehēt on 2004 þæt hit ƿege his hēafodstōl fram Seoule tō Geongi-Gongtscu — þēah þe þæt ƿord "Seoul" self mǣnþ "hēafodstōl" in þǣre Corēiscan sprǣce.
Sēo gæderung ƿealdlices and feohhƿeorfunglices oþþe līfƿeglices dōmes nis nānum ƿīsum ƿoruldƿīde. Þēaƿlice hēafodstōlas magon feohhƿeorfunglīce aþēostrian fram bifylclicum ofersteallum, sƿā sƿā hit gelamp mid Thēbane, þe aþēostrode fram Alexandrie, Nantscing fram Scanghai, oþþe Edinburg fram Glasgoƿe. Þæt geafeall cynecynnes oþþe līfƿeges cūðe ēacsƿā ƿyrcean þone dēaþ his hēafodstōles, sƿā sƿā hit gelamp be Bablōnie and Cahocie. Ēac ƿǣron manige nīƿlice hēafodstōlas, sƿelce Abuja and Ottaƿa, rǣdlīce geseted onƿeg fram feohhƿeorfunglicum stōƿum and nabbaþ gīet ƿeaxen grēate tō nīƿum feohhƿeorfunglicum burgum.
Hēafodstōlas swā tācnu[adihtan | ādihtan fruman]
Andefen þǣra ēacnunge nīƿlicra cāserrīca and geþēodrīca, hēafodstōlas habbaþ ƿorden tācn for heora rīcum heora geƿealdu,, and gesetede be geƿealdlicum andgiete. Ungelīce midealdum ceastrum, þe ƿǣron geset ǣghƿǣr ƿealda hēold his gemōt, is sēo cēosung, edsettung, staðoling, oþþe se onfeng nīƿlices hēafodstōkes carful gelimpung. Tō bȳsne:
Forƿorht and nēahlīce unƿunod Athēnas ƿæs andƿended on hēafodstōl nīƿan ānstandendes Crēclandes for þǣm hopan tō acƿicienne þone þrym gēara;
Petrus I Russena Cāsere beƿeged his ƿeald tō Sanctes Petres Byrig tō giefenne þǣm Russiscan Cāserrīce Ƿesterna gelīcnessa, þā hƿīle þe Kemal Atatürk dyde gelīce þǣre ēastƿeardan ƿegunge tō Ancyre, onƿeg fram Oþomaniscre Constantinopolis;
Sēo cēosung oþþe staðolung "unsīdre" burge, burg unbehlæst mid landscipiscum oþþe stēormǣllicum andƿlitan, apeliende þā ānnesse nīƿes rīces, sƿā sƿā Madrid on Spēnum, Ottaƿa in Canadan, and Canberra in Australie onmang oðrum;
Under þǣre Americaniscan Ingefeohte, formicel feoh ƿæs gebrocen tō ƿerienne Hƿæscingatūn fram þǣre Geþoftedum Rīcum American infare þēah þe þæt lytele geþoftscipes geƿeard mōste mann sƿā gedōn bemetendlīce and ēaðe on þǣre ielde līnrōda and þæs feorƿrīteres.
Getala heafodburga[adihtan | ādihtan fruman]
Getæl rīciscra hēafodstōla:
æfter landum (ēac mid þǣre mǣstan burge)
æfter ƿorulddǣlum and landum
Getæl stǣrlicra rīciscra hēafodstōla
Getæl hēafodstōla underrīciscra ānstandenda
Getæl rīca mid manugum hēafodstōlum
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Hēafodstōl&oldid=190275" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 00:48 tīde þæs 3 Hrēþmōnaþ 2018.
Eac swylce seo næddre wæs geapre (deceitful-er) ðonne ealle ða oðre nytenu ðe God geworhte ofer eorðan. And seo næddre cwæð to ðam wife: "Hwi forbead God eow ðæt ge ne æton of ælcon treowe binnan Paradisum?"
Þæt wif andwyrde: "Of ðæra treowa wæstme ðe synd on Paradisum we etað:
and of ðæs treowes wæstme þe is onmiddan neorxnawange, God bebead us ðæt we ne æton, ne we ðæt treow ne hrepodon, ði læs ðe we swelton."
Ða cwæð seo nædre eft to ðam wife: "Ne beo ge nateshwon deade, ðeah ðe ge of ðam treowe eton.
Ac God wat soðlice ðæt eowre eagan beoð geopenode on swa hwylcum dæge swa ge etað of ðam treowe; and ge beoð ðonne englum gelice, witende ægðer ge god ge yfel."
Ða geseah ðæt wif ðæt ðæt treow wæs god to etenne, be ðam ðe hyre ðuhte, and wlitig an eagum and lustbære on gesyhðe; and genam ða of ðæs treowes wæstme and geæt, and sealde hyre were: he æt ða.
And heora begra eagan wurdon geopenode: hi oncneowon ða ðæt hi nacode wæron, and sywodon him ficleaf and worhton him wædbrec.
Eft ða ða God com and hi gehyrdon his stemne, ðær he eode on neorxnawange ofer midne dæg, ða behydde Adam hine, and his wif eac swa dyde, fram Godes gesihðe onmiddan ðam treowe neorxnawonges.
God clypode ða Adam, and cwæð: "Adam, hwær eart ðu?"
He cwæð: "Ðine stemne ic gehire, leof (sir), on neorxnawange, and ic ondræde me, for ðam ðe ic eom nacod, and ic behyde me."
God cwæð: "Hwa sæde ðe ðæt ðu nacod wære, gyf ðu ne æte of ðam treowe ðe ic ðe bebead ðæt ðu ne æte?"
Adam cwæð: "Ðæt wif ðe ðu me forgeafe to geferan (companion) sealde (gave) me of ðam treowe, and ic ætt."
God cwæð to ðam wife: "Hwi dydestu ðæt?" Heo cwæð: "Seo nædre bepæhte (deceived) me and ic ætt."
God cwæð to ðære næddran: "For ðan ðe ðu ðis dydest, ðu bist awyrged (cursed, fated) betweox eallum nytenum (animals) and wildeorum (wild animals). Ðu gæst on ðinum breoste and etst ða eorðan eallum dagum ðines lifes.
Ic sette feondrædenne (enmity) betwux ðe and ðam wife and ðinum ofspringe and hire ofspringe; heo tobrytt (crush) ðin heafod and ðu syrwst (plot) ongean hire ho (heel)."
To ðam wife cwæð God eac swylce: "Ic gemænifylde (ge-manifold = multiply) ðine yrmða (misery) and ðine geeacnunga (child-bearing); on sarnysse ðu acenst (bear) cild, and ðu bist under weres anwealde (an-wield = authority) and he gewylt (ge-wield=control) ðe."
To Adame he cwæð: "For ðan ðe ðu gehyrdest ðines wifes stemne and ðu æte of ðæm treowe ðe ic ðe bebead ðæt ðu ne æte, is seo eorðe awyrged (cursed) on ðinum weorce. On geswyncum (labor) ðu etst of ðære eorðan eallum dagum ðines lifes.
Ðornas and bremelas heo aspryt (a-sprout) ðe, and ðu ytst ðære eorðan wyrta (worts=plants, herbs).
On swate ðines andwlitan (face) ðu brycst (enjoy, use) ðines hlafes oð ðæt ðu gewende to eorðan, of ðære ðe ðu genumen wære, for ðan ðe ðu eart dust and to duste gewyrst."
mid century modern color scheme – sugoizh.info
mid century modern color scheme living room scheme decoration medium size vintage color scheme living room mid century modern palette interior mid century modern interior color schemes.
mid century modern color scheme mid century modern exterior color schemes mid century modern exterior mid century modern exterior colour schemes.
mid century modern color scheme contemporary color scheme stylish mid century modern colors within mid century modern exterior colour schemes.
mid century modern color scheme full size of mid century modern colors palette color schemes image result best images on ands mid century modern color best exterior mid century modern color palette have paint photo with astonishing mid century modern mid century.
mid century modern color scheme mid century color palette trendy mid century color palette images best modern mid century modern exterior colour schemes.
mid century modern color schemewonderful mid century modern color palette exterior schemes contemporarys mid century modern decorating colors mid century modern color palette mesmerizing moody mid century modern exterior color combinations.
mid century modern color scheme our favorite mid century modern color palettes scheme schemes mid y modern colorlovely mid century modern exterior paint color schemes cool palettescheme mid century color palette contemporary color scheme mid century moderngreat mid century modern interior color schemes in modern mid centurymobile home decor ideas gonna do the camper in mid century style mid century modern interior color schemes.
mid century modern color scheme quick guide to selecting mid century modern colors for mid century modern interior color schemes.
mid century modern color scheme mid century color palette interior mid century modern color colors revisited colours great palette 9 middesign decorating guide blog mid century modern exterior color schemes.
mid century modern color scheme mid century modern exterior paint color schemes cool palette in excellent on stylish home remodeling ideas withscheme interior mid century modern color palette scheme interior mid century modern exterior paint color schemes.
mid century modern color scheme best color century modern interior mood board created on mid century modern exterior colour schemes.
mid century modern color scheme artistic mid century modern color palette interior designcolor palette mid century modern interiormodern exterior paint color schemes schemes weekend design 5 palettes for a look living roomschemes.
mid century modern color scheme select a trim colorcombinations.
NEXT POST Next post: Height Dining Table
Bible (Early Wycliffe)/Exodus - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Exodus
2382288Wycliffe's Bible — Exodus
Here bygynneþ Exodus.
Thes ben þe names of þe ſones of Yrael, þat ȝeden into Egipte wiþ Jacob; eche wiþ her houſholdes ȝeden yn; Ruben, Symeon, Leuy, Judas, Iſachar, Zabulon, and Beniamyn, Dan, and Neptalym, Gad, and Aſer. Þanne weren alle þe ſoules of hem þat ȝeden out of þe hipe of Jacob ſeuenti and fyue. Joſeph forſoþe was in Egipte; þe which deed, and alle hys breþeren, and al his coſynage, þe ſones of Yrael wexen, and as burionynge ben multiplied, and þei ſtrengþid fulfilliden þe erþe. Þanne a newe kyng roos vpon Egipte, þat knewe not Joſeph, and he ſeide vnto his puple, Loo! þe puple of þe ſones of Yrael is myche, and ſtronger þan we; comeþ, wiſeli oppreſſe we it, leſt perauenture þei ben multiplied, and, if batayle aryſe aȝens vs, it be addid to oure enemyes, and, we ouercomen, he go out of þe loond. And ſo he bifore putte to hem mayſtris of werkis, þat þei ſhulden ouertraueylen hem wiþ birþens. And þei bildeden to Pharao þe citees of tabernacles, Phiton, and Rameſſes. And in as myche as þei oppreſſiden hem, ſo myche more þei weren multiplied, and wexen. And þe Egipciens hatiden þe ſones of Yrael, and tourmentiden, ſcornynge to hem, and enuyinge; and to bitternes þei brouȝten her lijf wiþ harde werkis of cley and tyle, and wiþ al ſeruage, þurȝ þe which þei weren þriſt down in werkys of þe erþe. And þe kyng of Egipte ſeide to þe mydwyues of Ebrews, of þe whiche oon was clepid Sephora, and þat oþer Fua, comaundynge hem, Whanne ȝe ſhulen ſerue þe wymmen of Ebrew, to taken her children of her wombe, and þe tyme of birþe come, if it be a maal, ſleeþ hym; if a femaal, kepiþ. Forſoþe þe mydwyues dredden God, and diden not after þe heeſte of þe kyng of Egipte, but kepten þe males. Þe whyche to hym clepid, ſeide þe kyng, What now is þis ȝe wolden do, þat þe knaue children ȝe wolen kepe? Þe whiche anſwerden, Wymmen of Ebrew ben not as þe wymmen of Egipte, þei forſoþe han þe kunnyng of mydwyuyng, and er we comen to hem, þei ben delyuered. Þanne God dide wel to þe mydwyues; and þe puple growide, and was coumfortid greetli. And for þe mydwiues dredden God, he byldyd to hem houſis. Þanne Pharao comaundide to al his puple, ſeiynge, What euer of maal kynde ſhal be born, þrowe ȝe it in to þe flode; what euer of femaal, kepiþ.
Aftir þis ȝede out a man of þe hows of Leuy, and tok a wijf of his lynage, þat conceyuede, and bar a child, and, ſeynge hym ſhaply, hydde hym þre moneþis. And whanne he myȝte hide hym no lenger, he tok a ionket of reſſhen, and glewide it wiþe glewiſhe cley, and wiþ picche, and putte þe litil faunt wiþ ynne, and ſette out hym in þe flaggi place of þe brinke of þe flode, his ſiſter ſtondynge afer, and biholdynge þe auenture of þe þing. And, loo! þe douȝter of Pharao deſcendide for to be waſſhid in þe flode, and hir mayden ſeruauntis ȝeden bi þe brynke of þe flode. Þe which, whanne ſhe hadde ſeen þe ionket in þe growyng place of reſſhes, ſente oon of hir mayden ſeruauntis, and, it brouȝte forþ, opnynge and biholdynge in it a litil child wepynge, hauynge rewþ of it, ſeiþ, Of þe children of Ebrews he is. To whom þe ſiſter of þe child, Wolt þow, ſhe ſeiþ, þat Y go, and clepe to þee a womman of Ebrew, þat may noriſhe þe child? She anſwerde, Go. Þe mayden child ȝede, and clepide hir moder. To whom ſpak þe dowȝtir of Pharao, Tak, ſhe ſeide, þis child, and noriſch to me, and Y ſhal ȝyue to þee þi mede. Þe womman tok, and noriſſhide þe child, and ful waxen tok to þe dowȝter of Pharao, whom ſhe clepide to hir in ſteede of a ſone; and ſhe clepide his name Moyſes, ſeiynge, For of þe water Y tok hym. In þilke daies, after Moyſes was waxen, goon out to his breþeren, ſawȝ þe tourmentyng of hem, and a man of Egipte ſmytynge oon of þe Ebrews, his briþeren. And whanne he hadde beholdun al abowt hider and þider, and no man he hadde ſeen to be nyȝ, þe Egipcien ſmytun he hidde in þe ſoonde. And goon out anoþer day, he bihelde two Ebrews chidynge, and he ſeide to hym þat dyde þe wrong, Whi ſmytiſt þow þi broþer? Þe which anſwerde, Who ordeynede þee prince and domeſman vpon vs? Wheþer þow wole ſlee me, as þow ſlewe ȝiſtirday þe Egipcien? Moyſes dradde, and ſeiþ, What manere is maad opyn þis word? And Pharao herde þis word, and ſouȝte to ſlee Moyſes, þe which fleynge fro hys ſiȝt, dwelte in þe loond of Madyan, and ſat biſidis a pitt. Forſoþe þere weren to þe preeſt of Madian ſeuen douȝtres, þe whiche comen to drawe watir; and, þe water goters fillid, þei coueytiden to water þe flok of hyr fader. Þere ouercamen ſhepherdes, and þrewen hem out; and Moyſes aroos, and, þe mayden children defendid, he watride her ſheep. Þe whiche, whanne þei were turnyd aȝen to Jetro, her fader, he ſeide to hem, Whi ben ȝe comen ſwifter þan ȝe ben wonte? Þei anſwerden, A man of Egipte haþ delyuered vs fro þe hoond of þe ſhepherdis; alſo and he haþ drawun water wiþ vs, and ȝyue drynke to þe ſheip. And he, Where is he? he ſeiþ, whi han ȝe laft þe man? clepe ȝe hym, þat he eete breed. Þan Moyſes ſwere, þat he ſhulde dwelle wiþ hym; and he tok a wijf, Sephoram, þe douȝter of hym. Þe which bar to hym a ſone, þat he clepide Gerſan, ſeiynge, A comlyng Y was in a ſtraunge loond. And anoþer forſoþe ſhe bar, whom he clepide Elieȝer, ſeiynge, ſoþe þe God of my fader is myn helper, and haþ delyuered me fro þe hoond of Pharao. After myche forſoþe of tyme died þe kyng of Egipte, and inwardly weilynge þe ſones of Yrael for þe werkis, crieden out, and þe crye of hem to God of her werkis ſteyde vp. And he herde þe weilyng of hem, and was recordid of þe boond of pees, þat he couenauntide wiþ Abraham, Yſaac, and Jacob; and he bihelde þe children of Yrael, and knewe hem.
Moyſes forſoþe fedde þe ſheip of Jetro, hys wyues fader, preeſt of Madian; and whanne he had dreuen þe flok to þe ynnermore partis of deſerte, he cam to þe hil of God, Oreb. And þe Lord apperide to hym in a flawme of fier fro þe mydle of a buſſhe, and he ſawȝ þat þe buſſhe was ofier, and was not brent. Þanne ſeide Moyſes, Y ſhal go, and ſe þis greet ſiȝt, whi þe buſſhe is not brent. And þe Lord biholdynge þat he ȝede to ſeen, clepide hym fro þe mydle of þe buſſhe, and ſeiþ, Moyſes! Moyſes! Þe which anſwerde, Y am nyȝ. And he, Ne come þow, he ſeiþ, no nerre hidur, but lowſe þow þi ſhoyng fro þi feyt; þe place forſoþe þat þow ſtondiſt yn is an holi loond. And he ſeiþ, Y am þe God of þi fader, God of Abraham, and God of Yſaac, and God of Jacob. Moiſes hidde his face, forſoþe he dorſt not loke aȝens God. To whom þe Lord ſeiþ, I haue ſeen þe affliccioun of my puple in Egipte, and Y haue herd þe crye of it, for þe hardnes of hem þat ben before to þe werkis. And knowynge þe ſorwe of it, Y deſcendide to delyuere it fro þe hoondis of Egipciens, and Y ſhal lede out fro þat loond into a good loond and a wide, into a loond þat flowiþ mylk and hony, to þe places of Chananey, and Eþey, Amorrei, and Phereȝei, Euehey, and Jebuſey. Þanne þe crye of þe children of Yrael is comen to me, and Y haue ſeen þe affliccioun of hem, wiþ þe which þei ben oppreſſid of þe Egipcyens. But come, and Y ſhal ſende þee to Pharao, þat þow lede my puple, þe ſones of Yrael, out of Egipte. And Moyſes ſeide to God, Who am Y, þat I ſhulde goo to Pharao, and lede out þe ſones of Yrael fro Egipte? Þe which ſeide to hym, I ſhal be wiþ þee, and þis þow ſhalt haue to tookun, þat I haue ſent þee, whanne þow ſhalt lede my puple fro Egipte, þow ſhalt do ſacryfice to God vpon þis hil. Moyſes ſeiþ to God, Loo! Y ſhal goo to þe ſones of Yrael, and Y ſhal ſeie to hem, þe God of ȝoure fadris haþ ſent me to ȝow; if þei ſeyn to me, what is his name, what ſhal Y ſeye to hem? Þe Lord ſeyde to Moyſes, I am þe which Y am; he ſeiþ, þus þow ſhalt ſeye to þe children of Iſrael, He þat is haþ ſent me to ȝow. And eftſones God ſeiþ to Moyſes, Þes þingis þow ſhalt ſeye to þe ſones of Yrael, Þe Lord God of ȝoure fadrys, God of Abraham, and God of Yſaac, and God of Jacob, haþ ſent me to ȝow; þis is name to me wiþouten ende, and þis my memoriale in generacioun and into generacioun. Goo, and gedere togidere þe aldyr men of Yrael, and þow ſhalt ſeye to hem, Þe Lord God of ȝoure fadris haþ apeeryd to me, God of Abraham, and God of Yſaac, and God of Jacob, ſeiynge, Viſytynge Y haue viſitid ȝow, and Y haue ſeen alle þingis þat haue fallun to ȝow in Egipte; and Y ſeyde, þat Y ſhal lede ȝow out fro þe affliccioun of Egipte into þe loond of Chananei, and Eþei, and Amorrei, Phereȝey, and Euehi, and Jebuſey, to þe loond flowynge mylk and hony. And þei ſhulen here þi voyce; and þow ſhalt goon yn, and þe alder men of Yrael to þe kyng of Egipte, and þow ſhalt ſeye to hym, Þe Lord God of Ebrews haþ clepid us; we ſhulen goon a weye of þre dayes into wildernes, þat we doon ſacrifice to þe Lord oure God. But Y wote, þat þe kyng of Egipte ſhal not ȝyue ȝow leue þat ȝe goon, but bi ſtrong hoond; forſoþe Y ſhal ſtrecche out myn hoond, and Y ſhal ſmyte Egipte in alle my merueyles, þat Y am to do in þe mydle of hem, and after þes þingis he ſhal ȝyue to ȝow leue. And Y ſhal ȝeue grace to þis puple bifore þe Egipciens, þat whanne ȝe gon out, ȝe ſhulen not goon out voyd; but a womman ſhal aſke of hir neiȝbore and of hir geſt ſilueren and goldun veſſels, and cloþes, and ȝe ſhulen ligge hem vpon ȝoure ſones, and vpon ȝoure douȝtres, and ȝe ſhulen ſpoyle Egipte.
Moyſes anſwerde, and ſeiþ, Þei ſhulen not leue me, ne here my voyce; but ſeyn, Þe Lord apeeryde not to þee. Þanne he ſeide vnto hym, What is þat þat þow holdiſt in þin hoond? He anſwerde, A ȝerde. And þe Lord ſeide, Þrow it into þe erþe; he þrewe it, and it was turned into a boſke eddre, ſo þat Moyſes fleiȝ. And þe Lord ſeide, Strecch out þin hoond, and tak his tayle; he ſtrauȝte out, and helde, and it was turned into a ȝerde. Þat þei bileuen, he ſeiþ, þat God of þi fadres aperide to þee God of Abraham, and God of Yſaac, and God of Jacob. And þe Lord ſeide eftſones, Putte þin hoond into þi boſum; þe which whanne he hadde putt into his boſum, he brouȝte it forþ leprows, at liknes of ſnow. Drawe aȝen, he ſeiþ, þe hoond into þi boſum: he aȝen drewȝ, and brouȝte it forþ eftſones, and it was lijk vnto þe toþer fleſhe. If þei leuen not, he ſeiþ, to þee, ne here þe word of þe former ſigne, þei ſhulen leue to þe word of þe ſigne þat folweþ; and if forſoþe þey leuen not to þes twey ſignes, ne heren þi voys, tak water of þe floode, and heeld it out vpon þe drye loond, and what euere þow drawiſt of þe floode, it ſhal be turned into bloode. Moyſes ſeiþ, Lord, Y biſeche, I am not wel ſpekynge fro ȝiſterday and fro þe þridde dai hens; and ſiþ þow ſpak to þi ſeruaunt, Y am of more latſum and of more ſlow tonge. Þe Lorde ſeide to hym, Who made þe mouþ of man, or who forgide þe dowmbe and þe deef, þe ſeer and þe blynde? wheþer not Y? Goo þanne, I ſhal be in þi mouþ, and Y ſhal teche þee what þow ſhalt ſpek. And he, Y biſeche, he ſeiþ, Lord, ſende whom þow art to ſende. Þe Lord wrooþ aȝens Moyſes, ſeiþ, Aaron, þi broþer, Leuyte, I wote þat he is a fayr ſpeker; loo! he ſhal goo out into þin aȝen goynge, and ſeynge þee he ſhal be glad in herte. Spek to him, and put my wordis in his mouþ, and Y ſhal be in þi mouþ and in his mouþ; and Y ſhal ſhewe to ȝou what ȝe ſhulen do. He ſhal ſpeke for þee to þe puple, and he ſhal be þi mouþ; þow forſoþe ſhal be to hym in þes þinges, þat pertenen to God. And þis ȝerde tak in þin hoond, in þe which þow art to doon ſignes. Moyſes ȝede, and turned aȝen to Jetro, his wyues fader, and he ſeide to hym, Y ſhal goo, and turn aȝen to my breþeren in to Egipte, þat Y ſe if þei ȝit lyuen. To whom ſeide Jetro, Goo in pees. Þanne þe Lord ſeide to Moyſes in Madian, Goo, and turn aȝen into Egipte; forſoþe alle þei ben deede, þat ſouȝten þi lyf. Moyſes tok his wyf, and his ſones, and putte hem upon an aſſe, and he is turned aȝen into Egipte, berynge þe ȝerde of God in his hoond. And þe Lord ſeide to hym turnynge aȝen into Egipte, Looke, þat alle þe ſignes worþi to be ſhewid þow do, þe whiche Y haue putte in þin hoond, before Pharao; Y ſhal hardun his herte, and he ſhal not leeue þe puple; and þow ſhalt ſeye to hym, Þes þingis ſeiþ þe Lord, My ſone firſt getun Yrael; Y ſeide to þee, leeue my ſone, þat he ſerue to me; and þow woldiſt not leeue hym; loo! Y ſhal ſlee þi firſt gotun ſone. And whanne he was in þe weie, in þe ſyde turnyng place to reſte, þe Lorde ȝede aȝens hym, and wold ſlee hym. Anoon Sephora tok a ful ſharp ſtoon, and kitte al aboute þe vttermore ſkynne of þe ȝerde of hir ſone, and it touchide his feet; and ſhe ſeiþ, A ſpouſe of blodis þow art to me. And ſhe lafte hym, for þe circumſicioun, aftir þat ſhe hadde ſeid, A ſpouſe of blodes þou art to me. Þe Lord forſoþe ſeide to Aaron, Goo into þe aȝen comyng to Moiſes, into deſert; þe which ȝede to mete wiþ hym into þe hil of God, and he kyſſide hym. And Moyſes tolde Aaron alle þe wordis of þe Lord, for þe whiche he ſente hym, and þe toknes þat he comaundyde. And þei comen togidere, and þei gadereden togidere alle þe alder men of þe ſones of Yrael. And Aaron ſpak alle þe wordis, þat þe Lord hadde ſeyde to Moyſes; and he dide þe ſignes beforn þe puple; and þe puple bileuede; and þei herden þat þe Lord hadde viſitid þe ſones of Yrael, and þat he hadde biholdun þe affliccioun of hem; and redi þei anourden.
Aftir þes þingis ȝeden in Moyſes and Aaron, and ſeiden to Pharao, Þes þingis ſeiþ þe Lord God of Yrael, Leeue my puple, þat þei doo ſacrifice to me in deſert. And he anſwerde, Who is þe Lord, þat I here his voys, and leeue Yrael? Y knowe not þe Lord, and Yrael Y ſhal not leeue. Þei ſeiden, Þe God of Ebrews haþ clepid vs, þat we goon þe weie of þre dayes into wildernes, and ſacrifye unto þe Lord oure God, leſt perauenture falle to us peſtilence, or ſwerd. Þe kyng of Egipte ſeiþ to hem, Whi, Moyſes and Aaron, biſyen ȝe þe puple fro her werkis? Go ȝe to ȝoure charges. And Pharao ſeide, Mych is þe puple of þe loond; ȝe ſeyn þat þe folk vudur growiþ; myche more, if ȝe ȝyuen hem reſte fro werkis. He comaundide þanne þat day to þe mayſtris of werkis, and to þe conſtreyners of þe puple, ſeiynge, No more ȝe ſhal ȝyue chaf to þe puple, þat tiles ben maad as before; but goo þei hem ſiluen, and gadere ſtoble; and þe meſure of tyles þat þei before maden, ȝe ſhulen putt vpon hem, and ȝe ſhulen not laſſen eny þing; forſoþe þei ben voyd, and þerfor þei cryen out, ſeiynge, Goo we, and ſacrifye we to oure God; be þei oppreſſid wiþ werkis, and fulfille þei hem, þat þei aſſenten not to leſynge wordis. Þanne, goon out, þe mayſtris of werkis and þe conſtreyners ſeyden to þe puple, Þus ſeiþ Pharao, Y ȝyue ȝou not chaf; goþ, and gederiþ, where euer ȝe mowen fynde; ne eny þing ſhal be laſſe of ȝoure werk. And þe puple is ſcaterid þurȝ out al þe loond of Egipte to be gadered chaf. And þe mayſtris of werkis greetly ſtoden, ſeiynge, Fulfilleþ ȝoure werk eche day, as before ȝe weren wont to doon, whanne chaf was ȝouun to ȝou. And þei ben tourmentid, þat weren mayſtris to þe werkis of þe children of Yrael, of þe conſtreyners of Pharao, ſeiynge, Whi han ȝe not fulfillid þe meſure of tylis, as bifore, nowþer ȝiſtirday ne to day? And þe mayſtrys of þe children of Yrael camen, and crieden out to Pharao, ſeiynge, Whi doſt þow þus aȝens þi ſeruauntis? Chaf ben not ȝouun to vs, and tiles aliche many ben comaundid. Loo! we þi ſeruauntis ben betun wiþ ſcourges, and wrongfuli it is doon aȝens þi puple. Þe which ſeiþ, Ȝe tenden to ydelnes; and þerfor ȝe ſeyn, Go we and ſacrifye to þe Lord; goþ þanne and worchiþ; chaf ſhal not be ȝouun to ȝow, and ȝe ſhulen ȝelde þe cuſtomyd noumbre of tilys. And þe mayſtris of þe ſones of Yrael ſeen hem ſeluen into yuel, for þat it was ſeide to hem, Þere ſhal not be maad laſſe eny þing of þe tiles bi eche daies. And þei aȝen wenten to Moyſes and to Aaron, þat ſtoden euen aȝens, goynge out fro Pharao, and þei ſeiden to hem, Se þe Lord, and deme, for to ſtynken ȝe han maad oure ſmel before Pharao and his ſeruauntis; and ȝe han ȝouun hym a ſwerd, þat he ſlee vs. And Moyſes turnede aȝen to þe Lord, and ſeiþ, Lord, whi haſt þow turmentid þis puple? whi haſt þow ſent me? Fro þat tyme forſoþe þat Y ȝede yn to Pharao for to ſpek in þi name, he turmentide þi puple, and þow haſt not delyuered hem.
And þe Lord ſeide to Moyſes, Now þow ſhalt ſeen, what þingis Y am to do to Pharao; forſoþe bi a ſtrong hoond he ſhal leeue hem, and in a myȝti hoond he ſhal þrowe hem out of his loond. And þe Lord ſpak to Moyſes, ſeiynge, Y þe Lord, þat aperyde to Abraham, and to Yſaac, and to Jacob in þe God Almyȝti; and my name Adonay Y ſhewyde not to hem; and I couenauntide a boond of pees wiþ hem, þat Y ſhulde ȝyue hem þe loond of Chanaan, þe loond of her pilgrimage, in þe which þei weren comlyngys. Y haue herd þe weylyng of þe children of Yrael, in þe which þe Egipciens han oppreſſid hem, and Y haue recordide of my couenaunte. Þerfore ſey to þe ſones of Yrael, Y þe Lord, þat ſhal lede ȝow out of þe traueilous priſoun of Egipciens; and delyuere fro ſeruage; and forbigge in an ouerpaſſyng arm, and in greet domes; and Y ſhal tak ȝow to me into a puple, and Y ſhal be ȝoure Lord; and ȝe ſhulen knowe, þat Y am þe Lord ȝoure God, þat haþ ladde ȝow out fro þe traueylows priſoun of Egipciens, and brouȝte ȝow into þe loond, vpon þe which Y haue lift up myn hoond, þat Y ȝyue it to Abraham, Yſaac, and Jacob, and Y ſhal ȝyue it to be had to ȝow; I a Lord. Þanne Moyſes tolde alle þes þingis to þe ſones of Yrael, þe whiche aſſentiden not to hym for þe angwiſch of ſpyryt, and þe mooſt hard werk. And þe Lord ſpak to Moyſes, ſeiynge, Goo yn, and ſpek to Pharao, þe kyng of Egipte, þat he leeue þe ſones of Yrael from his loond. Moyſes anſwerde before þe Lord, Loo! þe ſones of Yrael heren me not, and what manere ſhal Pharao here, namelich ſiþ Y am vncircumcidid in lippes? And þe Lord ſpak to Moyſes and Aaron, and ȝaf a maundement to þe ſones of Yrael, and to Pharao, þe kyng of Egipte, þat þei leden þe ſones of Yrael out of þe loond of Egipte. Þes be þe princis of þe houſholdis bi her meyneſe. Þe ſones of Ruben, þe firſt goten of Yrael, Enoch, and Fallu, Eſrom, and Carmy; þes þe cognaciouns of Ruben. Þe ſones of Symeon, Jamuel, and Jamyn, and Adod, and Jachym, and Soer, and Saul, þe ſone of Chananytidis; þes þe progenyes of Symeon. And þes þe names of þe ſones of Leuy bi her cognaciouns, Gerſon, and Caaþ, and Merary. Forſoþe þe ȝeres of þe lijf of Leuy weren an hundred and ſeuen and þretti. Þe ſones of Gerſon, Lobny and Semei, by her cognaciouns. Þe ſones of Caaþ, Amram, and Yſuar, and Ebron, and Oziel; þe ȝeris forſoþe of þe lijf of Caaþ an hundryd and ſix and þretti. Þe ſones of Merary, Mooly and Muſi. Þes þe cognaciouns of Leuy bi her meyneſe. Amram forſoþe tok a wijf, Jochabed, þe douȝter of þe broþer to hys fader, þe which bar to hym Aaron, and Moyſen, and Mary; and þe ȝeris of þe lijf of Amram weren an hundryd and ſeuen and þretti. And þe ſones of Yſuar, Chore, and Naphes, and Zeþry. Þe ſones forſoþe of Oziel, Myſael, and Elizaphan, and Seþri. Aaron forſoþe tok a wijf, Elizabeþ, þe dowȝter of Amynadab, þe ſiſter of Naaſon, þe which bar to hym Nadab, and Abyut, and Aleazar, and Yþamar. Þe ſones forſoþe of Chore, Aſer, and Elchana, and Abiaſab; þes ben þe cognaciouns of Chorytis. And forſoþe Eliazar, þe ſone of Aaron, tok a wijf of þe dowȝtris of Phatiel, þe which bar to hym Phynees. Þes ben þe princis of þe Leuytis meyneſe bi her cognaciouns. Þis is Aaron and Moyſes, to whom þe Lord comaundide, þat þei ſhulden lede þe ſones of Yrael out of þe loond of Egipte be her companyes; þes ben þat ſpeken to Pharao, þe kyng of Egipte, þat þei leden þe ſones of Yrael out of Egipte; þis is Moyſes and Aaron, in þe day þat þe Lord ſpak to Moyſes in þe loond of Egipte. And þe Lord ſpak to Moyſes, ſeiynge, Y þe Lord; ſpek to Pharao, kyng of Egipte, alle þingis þat Y ſpeke to þee. And Moyſes ſeiþ bifore þe Lord, Loo! Y am vncircumcidid in lippys, what manere ſhulde Pharao here me?
And þe Lord ſeide to Moyſes, Loo! Y haue ordeyned þee þe god of Pharao; and Aaron, þi broþer, ſhal be þi prophete. Þow ſhalt ſpek to hym alle þingis þat Y ſeende to þee, and he ſhal ſpek to Pharao, þat he late þe ſones of Yrael out of his loond. And Y ſhal ful harden his herte, and Y ſhal multiplie toknes and ſignes worþi to be ſhewid in þe loond of Egipte, and he ſhal not here ȝow; and Y ſhal ſeend yn myn hoond upon Egipte, and Y ſhal lede myn ooſt, and my puple, þe ſones of Yrael, out of þe loond of Egipte bi þe grettiſt domes; and þe Egipciens ſhulen knowe, þat Y am a Lord, þat may ſtrecche out myn hoond vpon Egipte, and lede þe ſones of Yrael out of þe myddil of hem. And ſo diden Moyſes and Aaron; as þe Lord comaundide, ſo þei diden. Forſoþe Moyſes was of eiȝti ȝeris, and Aaron of eiȝty and þre, whanne þei ſpaken to Pharao. And þe Lord ſeide to Moyſes and Aaron, Whanne Pharao ſhal ſey to ȝou, Shew to us ſignes, þow ſhalt ſey to Aaron, Tak þin ȝerde, and þrow it bifore Pharao, and be it turned into a boſk eddre. And ſo Moyſes and Aaron, goon yn to Pharao, diden as þe Lord comaundide; and Aaron tok þe ȝerde bifore Pharao and his ſeruauntis, þat was turnyd into a boſke addre. Pharao forſoþe clepid ſages, and clepers of deuels to doon yuel, and þei alſo diden bi Egipciens enchauntyngis, and ſum priue þingis lyik manere; and eche þrewe forþ her ȝerdes, þat weren turned into dragouns; but þe ȝerde of Aaron deuouride her ȝerdes. And þe herte of Pharao was myche hardid, and he herde hem not, as þe Lord comaundide. Forſoþe þe Lord ſeide to Moyſes, Engregid is þe herte of Pharao, he wole not leeue þe puple; go to hym eerli; loo! he ſhal goon out to þe watris, and þow ſhalt ſtoond into his aȝen comyng upon þe brynk of þe floode; and þow ſhalt tak þe ȝerde, þat was turned into a dragoun, in þin hoond, and þow ſhalt ſey to hym, Þe Lord God of Ebrews haþ ſent me to þee, ſeiynge, Leeue my puple, þat þei ſacrifye to me in deſert; and vnto now þow woldiſt not heren. Þanne þes wordis þe Lord ſeiþ, In þat þow ſhalt knowe, þat Y am a Lord; loo! Y ſhal ſmyit wiþ þe ȝerde, þat is in myn hoond, þe water of þe floode, and it ſhal turne into bloode; þe fiſſhis forſoþe, þat ben in þe floode, ſhulen dye; and þe water ſhal ſtynke, and turmentid ſhulen be þe Egipciens drynkynge of þe water of þe floode. And þe Lord ſeid to Moyſes, Sey þow to Aaron, Tak þi ȝerde, and ſtrecche þin hoond out vpon þe watris of Egipte, and vpon her floodes, and her ryuers, and merſhis, and alle lakis of watris, þat þei ben turned into bloode; and þat þere be corrupte rennying bloode in al þe loond of Egipte, as wel in treen veſſel as in ſtony. And ſo Moyſes and Aaron diden, as þe Lord comaundide; and arerynge þe ȝerde, he ſmote þe watris of þe floode before Pharao and his ſeruauntis, þe which was turned into blood; and þe fiſſhes, þat weren in þe floode, dieden; and þe floode ſtonke, þat þe Egipciens myȝten not drinke þe water of þe flood; and þere was bloode in al þe loond of Egipte. And þe clepers of deuels to doon yuel of þe Egipciens diden in liyk manere in her enchauntyngis; and þe herte of Pharao was myche hardid; and he herde hem not, as þe Lord comaundide. And he turnede hym ſelf awey, and ȝede into his hows, ne he putte not to þe herte, alſo þis while. Forſoþe alle þe Egipciens deluyden bi enuyroun of þe floode, þat þei myȝten drynk þe water; forſoþe þei miȝten not drynk of þe water of þe floode. And ſeuen dayes weren fulfillid, after þat þe Lord hadde ſmyten þe floode.
Forſoþe þe Lord ſeide to Moyſes, Goo into Pharao, and þow ſhalt ſey to hym, Þes þingis ſeiþ þe Lord, Leeue my puple, þat he ſacrifye to me; ellis forſoþe if þow wolt not leeue hem, loo! Y ſhal ſmyte alle þi cooſtis wiþ frogges; and þe floode ſhal boyl up froggis, þat ſhulen ſteyn vp, and goo in to þin hows, and into þi bedchaumbre, and vpon þi beddynge, and into þe houſes of þi ſeruauntis, and into þi puple, and into þi ouenes, and in to þe relyues of þi metis; and to þee, and to þi puple, and to alle þi ſeruauntes ſhulen goon yn froggis. And þe Lord ſeide to Moyſes, Sey to Aaron, Strecche out þi hoond vpon floodes, and vpon ryuers, and merſhes; and brynge out frogges vpon þe loond of Egipte. And Aaron ſtrauȝte out þe hoond vpon þe watris of Egipte; and þere ſteyden vp frogges, and couerden þe loond of Egipte. And þe clepers of deuels diden by her enchauntyngis lijk maner; and brouȝten out frogges vpon þe loond of Egipte. Forſoþe Pharao clepide Moyſes and Aaron, and ſeiden to hem, Preye ȝe þe Lord, þat he do awey frogges fro me, and fro my puple; and Y ſhal lat þe puple, þat þei ſacryfye to þe Lord. And Moyſes ſeide to Pharao, Ordeyn me a tyme, whan Y ſhal preye for þee, and for þi ſeruauntis, and for þi puple, þat þe frogges ben dreuen a wey fro þee, and fro þin hows, and fro þy ſeruauntis, and fro þi puple; and oonly in þe floode þei abiden. Þe which anſwerde, To morwe. And he, After þi word, he ſeiþ, Y ſhal do, þat þow knowe, for þere is not a Lord as oure God; and þe frogges ſhulen goon awey from þee, and from þin hows, and fro þi children, and fro þi ſeruantis, and fro þi puple; and oonli in þe floode þei ſhulen abijd. And Moyſes and Aaron ȝeden out fro Pharao. And Moyſes criede to þe Lord, for þe biheeſte of froggis, þat he couenauntide to Pharao. And þe Lord dide after þe word of Moyſes; and þe frogges weren deed of þe howſis, and of þe townes, and of þe feeldes; and þei gedered hem togidere into greet heepes wiþouten noumbre, and þe erþe ſtonke. Pharao forſoþe ſeynge þat þere was ȝeue reſt, his herte engredgide, and herde not hem, as þe Lord comaundide. And þe Lord ſeide to Moyſes, Spek to Aaron, Strecche out þi ȝerde, and ſmyit þe powdre of þe erþe, þat þere ben ſtynggynge gnattes in al þe loond of Egipte. And he dide ſo; and Aaron ſtrauȝte out þe hoond, holdynge þe ȝerde, and he ſmote þe powdre of þe erþe; and þere weren maad ſtynggynge gnattes in men, and in beeſtis; al þe powdre of þe erþe is turnyd into ſtynggynge gnattes þurȝ out al þe loond of Egipte. And liyk manere diden þe clepers of deuels in her enchauntyngis, þat þei myȝten dryue out þe ſtynggynge gnattes, and þei myȝten not; and ſtynggynge gnattes weren boþe in men and in beeſtis. And þe clepers of deuels ſeiden vnto Pharao, Þe fyngur of God ys here. And þe herte of Pharao was greetli hardid, and he herde hem not, as þe Lord hadde comaundide. And þe Lord ſeide to Moyſes, Aryſe eerli, and ſtoond before Pharao, forſoþe he ſhal goon out to þe watris; and þow ſhalt ſey to hym, Þes þingis ſeiþ þe Lord, Leeue my puple, þat þei ſacrifye to me; and if þow late hem not, loo! Y ſhal ſeende into þee, and into þi ſeruauntis, and into þi puple, and into þin howſes, al kynde of fliȝis; and þe howſis of Egipte ſhulen be fulfillyd wiþ fliȝis of dyuerſe kynde, and al þe loond in which þei ſhulen ben. And Y ſhal mak merueylows in þat day þe loond of Geſſen, in þe which is my puple, þat þere ben not þere fliȝis; and wyte þow þat Y am Lord in þe myddel of þe erþe; and Y ſhal ſette partynge bitwix my puple and þi puple; to morwe ſhal be þis tokne. And ſo dide þe Lord. And þere cam þe mooſt greuows fliȝe in to þe hows of Pharao, and of his ſeruauntis, and into al þe loond of Egipte; and þe loond was corrupte of lyche maner fliȝis. And Pharao clepide Moyſes and Aaron, and ſeiþ to hem, Gooþ, and ſacrifieþ to þe Lord ȝoure God in þis loond. And Moyſes ſeiþ, It may not be doo ſo; þe abhomynaciouns forſoþe of Egipciens ſhulen we offre to oure Lord? þat if we ſleen þes þingis þat Egipciens heryen beforn hem, þey ſhulen felle us down wiþ ſtones. We ſhulen goon þe weye of þree dayes into wildernes, and we ſhulen ſacryfie to þe Lord oure God, as he haþ comaundid vs. And Pharao ſeid, Y ſhal leeue ȝow, þat ȝe ſacrifie to þe Lord ȝoure God in deſerte; neuerþeles go ȝe a wey no ferþere; preieþ for me. And Moyſes ſeiþ, Y goon out fro þee ſhal preye þe Lord; and þe fliȝe ſhal goo a wey fro Pharao, and fro his ſeruauntis, and fro his puple to morwe; neuerþeles wole þou no more deſceyue me, þat þow lat not þe puple ſacryfie to þe Lord. And Moyſes goon out fro Pharao preiede þe Lord, þat dide aftir his word, and he tok awey fliȝes fro Pharao, and fro þe ſeruauntis, and fro his puple; þere ouerlafte not oon forſoþe. And þe herte of Pharao was engredgid, ſo þat ȝit þis while he wolde not leeue þe puple.
To Moyſes forſoþe ſeyde þe Lord, Goo yn to Pharao, and ſpek to hym, Þes þingis ſeiþ þe Lord God of Ebrews, Leeue my puple, þat it ſacrifie to me; þat if ȝit þow forſakiſt, and holdiſt hem, loo! myn hoond ſhal be vpon þi feeldis, vpon horſis, and aſſis, and chamels, and oxen, and ſheip, a ful greuows peſtilence; and þe Lord ſhal do a meruelows þing bitwix poſſeſſiouns of Yrael and þe poſſeſſions of Egipcyens, þat no þing algatis periſhe of þes þingis þat pertenen to þe ſones of Yrael. And þe Lord ordeynede a tyme, ſeiynge, To morwe þe Lord ſhal do þis word in þe loond. Þe Lord dide þanne þis word þe toþer day, and alle þe beeſtis of Egipciens dyeden; of þe beeſtis forſoþe of þe children of Yrael no þing algat periſhide. And Pharao ſent to looke, ne eny þing was deed of þes þingis þat Yrael hadde; and þe herte of Pharao was inwardly agreued, and he lafte not þe puple. And þe Lord ſeyde to Moyſes and Aaron, Tak ȝe hoondes ful of aſken fro þe chymney, and Moyſes ſprenge it into heuene before Pharao; and be þere powdre vpon al þe loond of Egipte; and þere ſhulen ben in men and yn beeſtis biles, and bleynes ſwellynge, in al þe loond of Egipte. And þei token aſken of þe chymney, and þey ſtoden before Pharao; and Moyſes ſprengide it into heuene; and þere ben maad woundes of þe ſwellynge bleynes in men, and in beeſtis; ne þe clepers of deuels myȝten ſtoonde before Moyſes, for þe woundis þat weren in hem, and in al þe loond of Egipte. And þe Lord hardid þe herte of Pharao, and he herde not hem, as þe Lord ſpak to Moyſes. And þe Lord ſeide to Moyſes, Eerli aryſe, and ſtoond before Pharao, and þow ſhalt ſey to hym, Þes þingis ſeiþ þe Lord God of Ebrews, Lat my puple, þat he ſacrifie to me; for in þis while Y ſhal ſende alle my veniaunces vpon þin herte, and vpon þi ſeruauntis, and vpon þi puple, þat þou knowe, þat þere is noon like me in al þe loond. Now forſoþe I ſhal ſtretche out þe hoond, and Y ſhal ſmyit þee and þi puple wiþ peſtilence, and þou ſhalt periſſhe fro þe erþe; þerfor forſoþe Y haue ſett þee, þat Y ſhewe my ſtrengþe in þee, and my name be toold in eche loond. Ȝit þow holdiſt my puple, and wole not leeue it? Loo! Y ſhal reyne to morwe þis ſame our ful myche hawle, what maner was not in Egipte, fro þe day þat it was ſett, vnto þe tyme þat is now. Seend þanne now riȝt, and gedere togidere þi beeſtis, and al þat þou haſt in þe feelde; men forſoþe, and beeſtis, and alle þat ſhulen be foundun wiþouten, and not gedered togidere fro watres, and þe hawle fal vpon hem, þei ſhulen die. He þat dradde þe word of þe Lord, of þe ſeruauntis of Pharao, made his ſeruauntis and beeſtis flee togidere into howſis; he forſoþe þat rouȝte not þe word of þe Lord, left his ſeruauntis and beeſtis in þe feeldis. And þe Lord ſeide to Moyſes, Strecche out þin hoond into heuene, þat þere be maad hawle in al þe loond of Egipte, vpon men, and vpon beeſtis, and vpon al erbe of þe feelde in þe loond of Egipte. And Moyſes ſtrauȝte þe ȝerde into heuene; and þe Lord ȝaf þundres, and hawle, and dyuerſly rennynge leytis vpon þe erþe; and þe Lord reynede hawle vpon þe loond of Egipte; and hawle, and fier mengid togidere weren brouȝt; and it was of ſo greet mychelnes, how greet bifore neuer apeeride in al þe loond of Egipte, ſiþ þat folk was maad. And þe hawle ſmoot in al þe loond of Egipte alle þat weren in feeldes, fro man vnto beeſt; and al erbe of þe feelde ſmoote þe hawle, and eche tree of þe cuntree it breke togidere; oonly in þe loond of Geſſen, where weren þe children of Yrael, þe hawle fel not. And Pharao ſente, and clepide Moyſes and Aaron, ſeiynge to hem, Y haue ſynned alſo now; þe Lord is riȝtwiys, Y and my puple wickid; preye ȝe þe Lord, þat þe þundres of God and þe hawle leeuen of, and Y ſhal leten ȝow, and ȝe ſhulen dwelle here no more. Moyſes ſeiþ, Whanne Y ſhal goon out fro þe citee, Y ſhal ſtrecche out my hoond to þe Lord, and þe þundres ſhulen ceeſſe, and hawle ſhal not be, þat þow knowe, for of þe Lord is þe erþe; forſoþe Y knowe, þat þow and þi ſeruauntis dreden not ȝit þe Lord God. Þe flax þanne and barlich was hurt, for þat þat þe barlich was grene, and þe flax now buriownde coddes; whete forſoþe and corn weren not hurt, for þei weren of late growyng. And Moyſes goon out fro Pharao, and out of þe citee, ſtrauȝte þe hondes to þe Lord, and þundres and hawle ceeſiden, and no more droppide þe reyn vpon þe loond. Pharao forſoþe ſeynge þat þe reyne hadde ceeſid, and hawle, and þundres, encreeſid þe ſynne; and þe herte of hym and of hys ſeruauntis is engredgid, and his herte was ful myche hardid; and he lafte not þe ſones of Yrael, as þe Lord comaundide by þe hoond of Moyſes.
And þe Lord ſeide to Moyſes, Goo yn to Pharao, Y forſoþe haue hardid þe herte of him, and of his ſeruauntis, þat Y make þes my ſignes in hym; and þow telle in þe erres of þi ſone and of þi coſyns, how ofte ſiþes Y haue born doun togidere þe Egipciens, and haue doon toknes in hem; and knowe ȝe for Y a Lord. Þanne Moyſes and Aaron ȝeden yn to Pharao, and ſeiden to hym, Þes þingis ſeiþ þe Lord God of Hebrews, How long wolt þow not be ſuget to me? Leeue my puple, þat it ſacrifie to me; yf forſoþe þow wiþſtonde, and wole not leeue it, loo! Y ſhal leede yn to morwe a locuſt into þi cooſtis, þat ſhal couer þe vttermoſt of þe erþe, þat eny þing of it ſhal not apeere, but be etun þat was lafte to þe hawle; forſoþe he ſhal gnawe alle trees þat buriounen in þe feeldes; and þei ſhulen fulfille þin howſes, and of þi ſeruauntis, and of alle þe Egipcyens, how many han not ſeen þi fadris, ne her fadris, ſiþ þei weren born vpon erþe, vnto þe day þat is now. And he turnede hym a wey, and ȝede out fro Pharao. And þe ſeruauntis of Pharao ſeiden to hym, How long ſhulen we ſuffre þis ſclaundre? Leeue þe men, þat þei ſacrifye to þe Lord her God; ſeeſt þow not, þat Egipte periſhiþ? And þei clepeden aȝen Moyſes and Aaron to Pharao, þe which ſeide to hem, Goþ, and ſacrifieþ to þe Lord ȝoure God; who forſoþe ben þat ben to goon? Moyſes ſeiþ, Wiþ oure children and aldren we ſhulen goon; and wiþ ſones, and douȝtres, wiþ ſheip, and droues; it is forſoþe þe ſolempnyte of þe Lord oure God. And Pharao anſwerde, So þe Lord be wiþ ȝow, what maner þanne Y ſhal leeue ȝow and ȝoure children? to whom is it dout, þat ful yuel ȝe þenken? It ſhal not be doon ſo, but go ȝe oonly men, and ſacryfye to þe Lord; þis forſoþe and ȝoure ſeluen aſkiden. And anoon þei weren put out fro þe ſiȝt of Pharao. And þe Lord ſeide to Moyſes, Strecche out þin hoond vpon þe loond of Egipte, to a locuſt, þat it ſtey vp vpon þe loond, and deuowre al herbe þat to þe hawle was laft of. And Moyſes ſtrauȝte out þe ȝerde vpon þe loond of Egipte, and þe Lord brouȝte yn a brennynge wynde al þat day and nyȝt; and þe morwe tyde biganne, a brennynge wynd reride vp locuſtes, þe whiche ſteiden vp fro al þe loond of Egipte, and ſeeten in alle þe cooſtis of Egipciens vnnoumbrable, whiche maner before þat tyme weren not, ne afterward ben to comen. And þei couerden al þe vttermoſt party of þe loond, waſtynge alle þingis; þanne þe heerbe of þe loond was deuowryd, and what euer þing of apples þat was in trees, þat þe hawle hadde laft; and algatys no grene þing was laft in þe trees and in heerbis of þe loond, in al Egipte. Wherfor hiynge Pharao clepide Moyſes and Aaron, and ſeide to hem, Y haue ſynned in þe Lord ȝoure God, and yn ȝow; but now forȝyue ȝe þe ſynne to me; alſo þis ſiþe prey ȝe þe Lord ȝoure God, þat þis deeþ he doo a wey fro me. And Moyſes ȝede out fro þe ſiȝt of Pharao, and preide þe Lord; þe which made blow þe mooſt hidows wynde fro þe weſt, and þe locuſt takun he þrewe a fer into þe reed ſee; and þere laft not forſoþe oon in alle þe cooſtis of Egipte. And þe Lord hardide þe herte of Pharao, and he lafte not þe children of Yrael. Forſoþe þe Lord ſeide to Moyſes, Strecche out þin hoond into heuene, and be þere derknes vpon þe loond of Egipte, ſo þik þat þei mown be gropid. And Moyſes ſtrauȝte out þe hoond into heuene, and orrible derkneſſes ben maad in al þe loond of Egipte; þre dayes no man myȝte ſe his broþer, ne mouede him out of þat place þat he was ynne; where euer þe children of Yrael dwelten, was liȝt. And Pharao clepide Moyſes and Aaron, and ſeide to hem, Goþe, and ſacrifieþ to þe Lord; ȝoure ſheep oonli and droues abiden þei ſtil; ȝoure children goo þei wiþ ȝow. Moyſes ſeiþ, Forſoþe ooſtis and brent ſacrifices þow ſhalt ȝyue to vs, þat we offren to þe Lord oure God; alle þe flockis ſhulen goon wiþ vs; þere ſhal not leeue a clee of þe þingis þat ben neceſſarie into þe heriyng of þe Lord oure God, namely, whan we knowen not what ſhal be offryd, to þe tyme þat we comen fullich to þat place. And þe Lord hardide þe herte of Pharao, and he wold not leeue hem. And Pharao ſeide to Moyſes, Goo awey fro me, and be war þat þow ſe no more my face; what euer day þow aperiſt to me, þow ſhalt dye. Moyſes forſoþe anſwerde, So be it doon, as þow haſt ſpokun; Y ſhal ſe no more þi face.
And þe Lord ſeide to Moyſes, Ȝit wiþ o veniaunce Y ſhal touche Pharao and Egipte, and aftyr þes þingis he ſhal leeue ȝow, and conſtreyne to goon out. Þanne þow ſhalt ſeie to al þe puple, þat a man aſke of his freend, and a womman of hir neiȝbore, ſilueren and goldun veſſels, and cloþis; forſoþe þe Lord ſhal ȝyue grace to his puple befor þe Egipcyens. And Moyſes was a ful greet man in þe loond of Egipte, before þe ſeruauntis of Pharao and al þe puple; and ſeiþ, Þes þingis ſeiþ þe Lord, At myd nyȝt Y ſhal goon yn to Egipte; and þere ſhulen dye alle þe fyrſt gotun in þe loond of Egipciens, fro þe firſt gotun of Pharao, þat ſittiþ in his ſee, vnto þe firſt gotun of þe handmayden, þat is at þe queern; and alle þe firſt gotun of beeſtis; and þere ſhal be a greet crye in al þe loond of Egipte, what maner was not bifore, ne aftirward is to come. Anentis forſoþe alle þe children of Yrael þere ſhal not grucche a dog, fro man vnto beeſte; þat ȝe knowen, bi how myche myracle þe Lord dyuydide þe Egipciens and Yrael. And alle þes þi ſeruauntys ſhulen deſcende to me, and þei ſhulen preye for me, ſeyynge, Go out þow, and al þe puple þat is ſuget to þee; after þes þingis we ſhulen goon out. And greetly wrooþ he ȝede out fro Pharao. Þe Lord forſoþe ſeyde to Moyſes, Pharao ſhal not here ȝow, þat many ſignes be doon in þe loond of Egipte. Moyſes forſoþe and Aaron diden alle þe ſignes and alle þe toknes worþi ſhewynge, þat ben wrytun, before Pharao; and þe Lord hardide þe herte of Pharao, ne he lafte þe ſones of Yrael fro his loond.
The Lord forſoþe ſeyde to Moyſes and Aaron in þe loond of Egipte, Þis moneþ to ȝow þe bigynnynge of þe moneþis ſhal be þe firſt in moneþes of þe ȝeer. Spek ȝe to al þe cumpanye of þe ſones of Yrael, and ſey ȝe to hem, Þe tenþe day of þis moneþ tak echon a lombe bi meyneſe and her howſis; if forſoþe þe noumbre is to litil, þat it may not ſuffice to eet þe lombe, he ſhal tak his neiȝbore, þat is ioyned to his hows after þe noumbre of þe ſoules, þat may ſuffice to þe etyng of þe lombe. Forſoþe it ſhal ben a lombe wiþouten wemme, a maal of o ȝeer; after þe which riyt ȝe ſhulen take alſo a kydde; and ȝe ſhulen kepe it vnto þe fourtenþe day of þis moneþ; and al þe multitude of þe ſones of Yrael ſhal offre it at euen. And þei ſhulen take of his bloode, and leggen vpon eiþer poſt, and in þe þreſſhwoldes of þe howſes, in þe whiche þei ſhulen eet it; and þei ſhulen eet fleſh þat nyȝt, roſtid wiþ fier, and þerf looues wiþ wylde letuſe. Ȝe ſhulen not eten of it eny þing raw, ne ſoþun wiþ water, but oneli roſtid wiþ fier; þe heed wiþ his feet and entrayls ȝe ſhulen vowre; ne þere ſhal not leeue of it eny þing to to morwen; and if eny þing be laft, wiþ fier ȝe ſhulen brenne it. So forſoþe ȝe ſhulen eten it; ȝe ſhulen girde about ȝoure reynes, and ȝe ſhulen haue ſhoon in ȝoure feet, holdynge ſtaues in hoondis; and ȝe ſhulen eete haſtiliche; it is forſoþe phaſe, þat is to ſeye, þe paſſyng forþ of þe Lord. And Y ſhall paſſe þurȝ al þe loond of Egipte þat nyȝt, and Y ſhal ſmyit alle þe firſt gotun in þe loond of Egipte, fro man vnto beeſte; and in alle þe goddis of Egipte Y ſhal make domes; Y a Lord. Þe bloode forſoþe ſhal be to ȝow into tokne, in þe houſis in þe which ȝe ſhulen be; and Y ſhal ſe þe bloode, and Y ſhal ouerpaſſe ȝow; and þere ſhal not be in ȝow a veniaunce deſtruyinge, whanne Y ſhal ſmyit þe loond of Egipte. Forſoþe ȝe ſhulen han þis day into mynde, and ȝe ſhulen halwe it ſolempne to þe Lord in ȝoure generaciouns wiþ heriyng euerlaſtynge. Seuen daies ȝe ſhulen eten þerf breed; in þe firſt day þere ſhal be no ſour dowȝ in ȝoure howſes; who ſo euer etiþ ſowred breed, ſhal periſhe þat ſoule fro Yrael, fro þe firſt day vnto þe ſeuenþe day. Þe firſt day ſhal be holy and ſolempne, and þe ſeuenþe day ſhal be wurſhipful in þe ſame feeſte; no þing of werk ȝe ſhulen doon in hem, out tak þes þat perteyneþ to etyng; and ȝe ſhulen kepe þerf breed. Forſoþe in þat ſame day Y ſhal leede ȝoure ooſt out of þe loond of Egipte; and ȝe ſhulen kepe þis day in ȝoure generaciouns in ryte euerlaſtynge. Þe firſte moneþ, þe fourtenþ day of þe moneþ, at euen, ȝe ſhulen eet þerf breed, vnto þe oon and twentiþ day of þe ſame moneþ at euen. Seuen dayes ſoure breed ſhal not be foundun in ȝoure howſes; who ſo etiþ ſoure breed, his ſoule ſhal periſhe fro þe companye of Yrael, as wel of cumlyngis, as of wiþ ynne borne of þe loond. Al ſoure breed ȝe ſhulen not eet, and in alle ȝoure dwellyng places ȝe ſhulen eet þerf breed. Moyſes forſoþe clepide alle þe eldren of þe ſones of Yrael, and ſeyde to hem, Goþe, takynge a beeſte bi ȝoure meyneſe, offre ȝe paſke; and þe litil ſprynkil of yſop wetiþ in bloode, þat is in þe neþir þreſwold, and ſprengiþ of it þe ouerþreſwold, and eiþer poſt; noon of ȝow alle ſhal go out of þe dore of his hows vnto þe morwen tyde. Þe Lord forſoþe ſhal paſſe forþ ſmytynge þe Egipciens; and whanne he ſeeþ þe bloode in þe þreſwald, and in eiþer poſt, he ſhal ouer goo þe dore of þe hows, and he ſhall not ſuffre þe ſmyter goo into ȝoure howſis, and hurten. Kepe þow þis word lawful to þee and to þi ſones vnto wiþouten ende. And whanne ȝe ſhulen goon into þe loond þat þe Lord is to ȝyue to ȝow, as he haþ bihotun, ȝe ſhulen kepe þes cerymonyes; and whanne ȝoure ſones ſhulen ſeye to ȝow, What is þis religioun? ȝe ſhulen ſeye to hem, It is þe ſacrifice for þe ouercomun enemys of þe paſſing of þe Lord, whanne he paſſide forþe vpon þe hows of þe ſones of Iſrael in Egipte, ſmytyng þe Egipciens, and oure hows delyuerynge. And þe puple bowid anowryde. And þe ſones of Yrael goon out, diden as þe Lord comaundyde to Moyſes and Aaron. It was doon forſoþe in þe myddil of þe nyȝt, þe Lord ſmoot alle þe fyrſt gotun in þe loond of Egipte, fro þe fyrſt gotun of Pharao, þat ſat in his ſee, vnto þe firſt gotun of þe caytif womman, þat was in priſoun, and alle þe firſt gotun of beeſtis. And Pharao aroos þe nyȝt, and alle his ſeruauntis, and al Egipte; and þer was ſprongun a greet crye in Egipte; and forſoþe þere was not an hows, in þe which leye not þe deed. And Moyſes and Aaron clepid in þe nyȝt, Pharao ſeiþ, Ryſeþ, and goþ out fro my puple, and ȝe and þe ſones of Yrael; goþe, and ſacrifieþ to þe Lord, as ȝe ſeyn; ȝoure ſheip and ȝoure droues takiþ, as ȝe han aſkid; and goynge a wey bleſſe ȝe to me. And þe Egipciens nediden þe puple to goon out of þe loond ſwiftly, ſeiynge, Alle we ſhulen dye! Þanne þe puple tok ſprengid meel, or it were ſowrid; and byndynge it in chaf, putte vpon her ſhuldres. And þe ſones of Yrael diden as þe Lord comaundide to Moyſes; and þei aſkiden of þe Egipciens ſilueren and goldun veſſels, and myche cloþing. Forſoþe þe Lord ȝaf grace to þe puple before þe Egipciens, þat þei wolden leene hem; and þei ſpuyleden þe Egipciens. And þe ſones of Yrael ȝeden fro Remeſſe into Sochoþ, almooſt ſix hundryd þowſynd of foot men, wiþ outen children and wymmen; but and þe comoun of eiþer ſex or kynde vnnoumbrable ſteyden vp wiþ hem; ſheip, and droues, and ful many hauynge lijf of dyuerſe kynde. And þei bakiden meele, þat a litil before ſprengide þei token out of Egipte, and þei maden þerf looues vnder aſken; and þei myȝten not be maad ſowre, þe Egipciens conſtreynynge to goon out, and not ſuffrynge to mak eny dwellyng, ne eny þing of ſowel þere com to to maken redi. Þe dwellyng places forſoþe of þe ſones of Yrael, þat þei dwelliden yn Egipte, was of four hundred and þretti ȝeer; þe whiche fulfillid, þe ſame day ȝede al þe ooſt of þe Lord out of þe loond of Egipte. Þis is nyȝt of þe Lord able to be kept, whanne he ladde hem out of þe loond of Egipte; þis owen to kepe alle þe ſones of Yrael in her generaciouns. Þe Lord forſoþe ſeide to Moyſes and Aaron, Þis is þe religioun of phaſk; ech alien ſhal not ete þerof; al forſoþe ſeruaunt bouȝt be he circumcidid, and ſo eet he; comlyng and hyryd ſeruaunt ſhulen not eet þereof; in oon hows it ſhal be etun, ne ȝe ſhulen not bere of his fleſhe out, ne boon of it ȝe ſhulen breek. Alle þe companye of þe ſones of Yrael ſhal doo it; þat if eny of pilgrymes wole come into ȝoure heriyng of religioun, and do þe paſk of þe Lord, before eche maal child of him ſhal be circumcidid, and þanne wiþ riȝt he ſhal halewe, and he ſhal be togidere as a wiþ ynne gotun of þe loond; if eny forſoþe be not circumcidid, he ſhal not ete þerof. Þe ſame lawe ſhal be to þe wiþ ynne gotun, and to þe comlyng tilyer, þat pilgrimagiþ anentis ȝow. And alle þe ſones of Yrael diden as þe Lord comaundide to Moyſes and Aaron. And in þe ſame day þe Lord ladde þe ſones of Yrael out of þe loond of Egipte, bi her companyes.
Forſoþe þe Lord ſpak to Moyſes, ſeiynge, Halwe to me alle þe fyrſt gotun þat openiþ þe wombe in þe ſones of Yrael, as wel of men as of beeſtis, alle forſoþe ben myne. And Moyſes ſeide to þe puple, Haþ mynde of þis day, in þe which ȝe ben goon out of Egipte, and of þe hows of þraldom, for yn a ſtrong hoond þe Lord haþ lad ȝow out of þis place, þat ȝe eeten not ſowrid breed. To day ȝe goon out, in þe moneþ of new fruytis; and whanne þe Lord ſhal leede þee into þe loond of Chananey, and Eþei, and Amorrei, and Euehi, and Jebuſei, þat he ſwoore to þi fadrys, þat he ſhulde ȝyue to þee, þe loond flowynge mylk and hony, and ȝe ſhulen halwe þis manere of holy þingis þis moneþ. Seuen dais ȝe ſhulen eete þerf breed, and in þe ſeuenþe day ſhal be þe ſolempnyte of þe Lord; þerf breed ȝe ſhulen eete ſeuen dayes, þere ſhal not apere anentis þee eny þing maad ſowre, ne in alle þi cooſtis. And þow ſhalt telle to þi ſone þat day, ſeiyng, Þis is þat þe Lord haþ doon to me, whanne Y ȝede out of Egipte. And it ſhal be as a tokne in þin hoond, and as mynde before þin eyen, þat þe lawe of þe Lord euermore be in þi mouþ; forſoþe in ſtrong hoond þe Lord ladde þee out of Egipte, and of þe hows of þraldom. Þow ſhalt kepe þis maner heriyng þe ordeyned tyme, fro dayes into dayes. And whanne þe Lord ſhal leede þee into þe loond of Chananei, as he haþ ſworn to þee, and to þi fadris, and ſhal ȝyue it to þee, þow ſhalt ſeuer al þat openeþ wombe, to þe Lord, and þat þat cheef is in þi beeſtis; what euer þow ſhalt haue of maal kynde, þow ſhalt halwe it to þe Lord. Þe firſt gotun of an aſſe þow ſhalt chaunge for a ſheip, þe which if þow aȝen biyſt not, þow ſhalt ſleen; alle. forſoþe þe firſt gotun of man of þi ſones þow ſhalt aȝen bye in priys. And whanne þi ſone ſhal aſke þee to morwe, ſeiynge, What is þis? þow ſhalt anſwere to hym, In a ſtronge hoond þe Lord haþ lad us out of þe loond of Egipte, fro þe hows of þraldom; for whanne Pharao was hardyd, and wold not leeue vs, þe Lord ſlowe al þe firſt gotun in þe loond of Egipte, fro þe firſt gotun of man vnto þe firſt gotun of beeſtis; þerfor Y offre to þe Lord al þat openeþ wombe of maal kynde, and al þe firſt gotun of my ſones Y aȝen bye. It ſhal be þanne as a tokne in þin hoond, and as a þing hongid vp for recordyng before þin eyen, þerþurȝ þat in a ſtrong hoond þe Lord haþ lad vs out of Egipte. Þanne whanne Pharao hadde leten out þe puple, God ladde hem not out bi þe weie of þe loond of Philiſten, þe which is nyȝ; holdynge leſt perauenture it ſhulde oþenkyn hym, if it hadde ſeen bateyls aȝens hym to aryſe, and turnen aȝen into Egipte; but he ladde hem about bi þe weie of deſert, þat is biſide þe reed ſee. And armed ſteyden vp þe ſones of Yrael fro þe loond of Egipte. Forſoþe Moyſes tok þe boons of Joſeph wiþ hym, þerþurȝ þat he hadde wiþ ooþ chargid þe ſones of Yrael, ſeiynge, God ſhal vyſyte ȝow, and ber ȝe my boons out hens wiþ ȝow. And þei goon from Sochoþ, ſetten tentis in Eþam, in þe vttermeſt cooſtes of wildirnes. Þe Lord forſoþe wente beforn hem to be ſhewide þe weie, bi day in þe pilere of a clowde, and bi nyȝt in a piler of fier, þat he were leder of þe weye eiþer tyme; neuer faylide of þe piler of þe clowde bi day, ne þe piler of fier bi nyȝt, before þe puple.
And þe Lord ſpak to Moyſes, ſeiynge, Spek to þe ſones of Yrael; turned ſette þei tentis forn aȝens Phyayroþ, þat is bitwix Magdalum and þe ſee, aȝenſt Beelſephon; in his ſiȝt ȝe ſhulen ſett tentis vpon þe ſee. And Pharao is to ſey vpon þe ſones of Yrael, Þei ben artid togidere in a loond, deſert haþ encloſid hem. And Y ſhal harden his herte, and he ſhal purſue ȝow, and Y ſhal be glorified in Pharao, and in alle his ooſtis; and þe Egipciens ſhulen wyte for Y am a Lord; and þei diden ſo. And it is told to þe kyng of Egipciens, þat þe puple hadde flowun; and ful myche chaungid is þe herte of Pharao, and of his ſeruauntis vpon þe puple, and þei ſeiden, What wole we doon, þat we leeuen Yrael, leſt it ſerue not to vs? Þanne he ioynede þe chare, and al his puple he tok wiþ hym; and he tok ſix hundryd choſun charys, and al þat of chares was in Egipte, and þe leders of his ooſt. And þe Lord hardide þe herte of Pharao, þe kyng of Egipte, and he purſuede þe ſones of Yrael; and þei weren goon out in a hiȝe hoond. And whanne þe Egipciens purſueden þe ſteppes of þe goers before, þei fonden hem in þe tentis vpon þe ſee; alle þe ridynge, and þe chares of Pharao, and al þe ooſt weren in Phyayroþ, aȝens Beelſephon. And whanne Pharao was nyȝ, þe ſones of Yrael, heuynge vp her eyen, ſeyen þe Egipciens after hem, and þei dradden greetli; and þei crieden to þe Lord, and ſeiden to Moyſes, Perauenture þere weren not ſepulcris in Egipte, þerfor þow tok vs, þat we dieden in wildernes? what woldiſt þow do þis, þat þow woldiſt lede vs out of Egipte? Was not þis þe word þat we ſpaken to þee in Egipte, ſeyinge, Goo awey fro vs, þat we ſeruen to þe Egypcyens? it is forſoþe myche betere to ſerue to hem, þan to dye in wildernes. And Moyſes ſeide to þe puple, Wole ȝe not drede, ſtondeþ, and ſeeþ þe greet wondres of God, þat he is to doon to day; forſoþe þe Egipciens þat ȝe now ſeen, ȝe ſhulen ſeen no more vnto wiþ outen ende; þe Lord ſhal fiȝt for ȝow, and ȝe ſhulen hoold ȝoure pees. And þe Lord ſeide to Moyſes, What cryeſt þow to me? Spek to þe ſones of Yrael, þat þei goon forþ; þow forſoþe arere þin ȝerde, and ſtrecche out þin hoond vpon þe ſee, and dyuyde it, þat þe ſones of Yrael goon þurȝ þe drye, in þe myddil ſee. Y forſoþe ſhal harden þe hertes of þe Egipciens, þat þei purſue ȝow, and Y ſhal be glorified in Pharao, and in al his ooſt, and in þe chares, and in þe riders; and þe Egipciens ſhulen wyte þat Y am Lord God, whanne Y ſhal be glorified in Pharao, and in chares, and in his ryders. And þe aungel of þe Lord, þat ȝede before þe caſtels of Yrael, takynge hym ſelf ȝede after hem, and wiþ hym togidere þe pilere of þe clowde, þe forþermore leeuynge bihynde þe bak, ſtode bitwix þe tentis of Egipciens and þe tentis of Yrael; and þere was a derk clowde, and liȝtynge þe nyȝt, ſo þat to hem ſelf togidere al þe tyme of þe nyȝt þei myȝten not cum nyȝ. And whanne Moyſes hadde ſtrauȝt out his hoond vpon þe ſee, þe Lord tok it awey, blowynge an hidous wynde, and brennynge al nyȝt, and he turnede it into drowȝt; and þe watir was dyuydid. And þe children of Irael wenten yn þurȝ þe myddel of þe drye ſee; forſoþe þe water was as a wal at þe riȝt ſyde of hem and þe lefte. And þe Egipciens purſuynge, ȝeden yn after hem, al þe horſyng of Pharao, his chares, and his ryders, bi þe myddil of þe ſee. And now was comun þe morwetide, and loo! þe Lord biholdynge vpon þe tentes of þe Egypciens, by þe pilere of fyer, and of þe clowde, ſlewe þe ooſt of hem; and he turnede vpſedown þe wheles of þe chares, and þei weren born into þe depþe. Þanne ſeiden þe Egipciens, Flee we Yrael; forſoþe þe Lord fyȝtiþ for hem aȝens us. And þe Lord ſeiþ to Moyſes, Strecche out þin hoond vpon þe reed ſee, þat þe watris turnen aȝen to Egipciens, vpon þe chares, and þe horſmen of hem. And whanne Moyſes hadde ſtrauȝt out þe hoond aȝens þe ſee, fyrſt þe morwetide it was turned aȝen to þe raþer place; and þe Egipciens fleynge, watres aȝen comen, and þe Lord wrapte hem wiþ ynne in þe myddel floodes. And þe watris weren turned aȝen, and þei couerden þe chares, and þe horſmen of al þe ooſt of Pharao, þe whiche folwynge weren goon into þe ſee; ne oon forſoþe ouerlafte not of hem. Forſoþe þe ſones of Yrael fulliche ȝeden þurȝ þe myddil of þe drye ſee, and þe watris weren to hem as for a wal, fro þe ryȝt half and fro þe left half. And þe Lord delyuerede Iſrael in þat day fro þe hoond of þe Egipciens, and þei ſeen þe Egipciens deed vpon þe brenk of þe ſee, and þe greet hoond þat þe Lord hauntide aȝens hem; and þe puple dredde þe Lord, and leueden to þe Lord, and to Moyſes his ſeruaunt.
Thanne Moyſes ſoong, and þe ſones of Iſrael, þis ditee to þe Lord; and ſeiden. Synge we to þe Lord, forſoþe gloriouſly he is magnyfied; þe hors and þe ſteyer up he þrewe down into þe ſee. My ſtrengþe and my preyſyng þe Lord; and he is maad to me into helþe. Þis my God, and hym Y ſhal gloryfie; þe God of my fader, and hym Y ſhal enhaunce. Þe Lord as a man fiȝter, Almyȝti his name; þe chare of Pharao and his ooſt he þrewe fer into þe ſee. His choſun princes weren turned vpſedoun in þe reed ſee; þe depe watris couerden hem; þei deſcendiden into þe depþe as a ſtoon. Lord, þi riȝt hoond is magnyfied in ſtrengþe; þy ryȝt hoond, Lord, haþ ſmytun þe enemye. And in multitude of þi glorie þow haſt put doun alle myn aduerſaryes; þow haſt ſent þi wraþ, þat deuowride hem as ſtoble. And in þe ſpirit of þi woodnes watris ben gederid togidere; þe flowynge water ſtode, þe depe watris ben gederid to gidere in þe myddil ſee. Þe enemye ſeide, Y ſhal purſue, and Y ſhal tak; robries Y ſhal dyuyde, my ſoule ſhal be fulfillid. I ſhal drawe out my ſwerd; and myn hoond ſhal ſlee hym. Þi ſpiryt blewe, and þe ſee couerde hem; and þei ben vnder dreynt as leed in hidows watris. Who, Lord, is lijk to þee in ſtrong þingis, who is lijk to þee? þow doer of greet þingis in holynes, and feerful, and preyſable, and doynge merueyls. Þow haſt ſtrauȝt out þin hoond, and þe erþe haþ deuourid hem; a duke þow haſt ben in þi merci to þi puple, þat þow haſt aȝenbouȝt; and þow haſt born it in þi ſtrengþe to þin holi dwellyng place. Puples ſteiden vp, and ben wrooþ; ſorwes wiþheelden þe dwellers of Philiſtien. Þanne ben diſturbid þe princes of Edom; tremblyng wiþheelde þe ſtrong men of Moab. Alle þe dwellers of Chanaan aȝenfruſſhiden for ferde; inward drede fal vpon hem, and outward drede in þe mykilnes of þin arme. Be þei maad vnmouable as a ſtoon, to þe tyme, Lord, þat þi puple paſſe; to þe tyme þat þi puple paſſe, þis þat þow haſt weeldid. Þow ſhalt lede hem yn, and þow ſhalt plaunt in þe hil of þin heritage; wiþ þi mooſt ſtedfaſt dwellyng, Lord, þat þow haſt wrouȝt; Lord, þi ſeyntuarye, þat þin hondes faſtiden. Þe Lord ſhal regne wiþouten ende and ouer. Forſoþe Pharao, rydynge wiþ charys, and his horſmen ȝeden yn to þe ſee, and þe watris of þe ſee þe Lord aȝenbrouȝte vpon hem; þe ſones forſoþe of Yrael ȝeden þurȝ þe drye, in þe myddil of it. Þanne Mary, a propheteſſe, þe ſiſter of Aaron, tok a tympan in hir hoond, and alle þe wymmen ȝeden out after hir, wiþ tympanes and daunſes; wiþ þe whiche ſhe before ſonge, ſeiynge, Synge we to þe Lord, gloriouſly forſoþe he is magnyfyed; þe hors and his ſteier up he þrew doun into þe ſee. Forſoþe Moyſes tok Yrael fro þe reed ſee, and þei ȝeden out into þe deſert of Sur, and þei ȝeden þre dayes þurȝ wildirnes, and þei fonden no watyr. And þei camen into Maraþ, and þei myȝten not drynk þe watris of Maraþ, forþi þat þei weren bitter; wherfor and a couenable name he putte to þe place, clepynge it Mara, þat is, bitternes. And þe puple grucchide aȝens Moyſes, ſeiynge, What ſhulen we drynk? And he cryede to þe Lord, þe which ſhewide hym a tree; þe which whanne he hadde put into þe watris, þei weren turned into ſwetnes. Þere he ordeynede to him heeſtis and domes, and þere he temptide hym, ſeiynge, If þow heriſt þe voys of þe Lord þi God, and doſt þat þat is ryȝt before hym, and obeyſhiſt to his maundementis, and kepiſt alle his heeſtis, al þe langour þat I putte in Egipte, Y ſhal not brynge yn vpon þee; I forſoþe am þe Lord þi Sauyour. Þe ſones of Yrael forſoþe camen into Helym, where weren twelue welles of watris, and ſeuenti palme trees, and þei meueden tentis biſides þe waters.
And þei ȝeden forþ fro Helym, and al þe multitude of þe ſones of Yrael cam into deſert of Syn, þat is bitwix Helym and Synai, þe fiftenþe day of þe ſecounde moneþ after þei weren goon out of þe loond of Egipte. And alle þe congregaciouns of þe ſones of Yrael grucchiden aȝens Moyſes, and aȝens Aaron, in wildernes. And þe ſones of Yrael ſeiden to hem, Wolde God we hadden be deed bi þe hoond of þe Lord in þe loond of Egipte, whanne we ſeeten vpon þe pottis of fleſh, and eten breede in fulnes; whi haſt þow ladde vs into þis deſert, þat þow myȝtiſt ſlee al þis multitude wiþ hungur? Þe Lord forſoþe ſeide to Moiſes, Y ſhal reyn to ȝow looues fro heuene; þe puple goo out þat he gadere þat ſufficen bi eche dayes; þat Y tempte hym, wheþer he goo in my lawe, or noon. Þe ſixte day forſoþe greiþe þei þat þei bryngen yn, and dowble be þere þat þei weren wont to gedere bi eche dayes. And Moyſes and Aaron ſeiden to alle þe ſones of Yrael, At euen ȝe ſhulen wyte þat þe Lord haþ lad ȝow out of þe loond of Egipte; and þe morwetide ȝe ſhulen ſe þe glorye of þe Lord; I haue herd forſoþe ȝoure grucchyng aȝens þe Lord; what forſoþ ben we, þat ȝe grucchen aȝens vs? And Moyſes ſeiþ, Þe Lord ſhal ȝyue to ȝow at euen fleſh for to eete, and eerli looues in fulnes, for þi þat he haþ herd ȝoure grucchyng, þe which ȝe han grucchid aȝens hym; what forſoþe ben we? ne aȝens vs is ȝoure grucchyng but aȝens þe Lord. And Moyſes ſeide to Aaron, Sey to al þe congregacioun of þe ſones of Yrael, Goo ȝe to before þe Lord, forſoþe he haþ herd ȝoure grucching. And whanne Aaron ſpak to al þe companye of þe ſones of Yrael, þei bihilden to wildernas, and loo! þe glorye of þe Lord aperyde in a clowde. Forſoþe þe Lord ſpak to Moyſes, ſeiynge, Y haue herd þe grucchyng of þe ſones of Yrael; ſpek þow to hem, At euen ȝe ſhulen eete fleſh, and eerli ȝe ſhulen be fillid wiþ looues, and ȝe ſhulen wyte þat Y am þe Lord ȝoure God. Þanne it was doon at euen, and ſteiynge vp a curlew couerde þe tentis, and eerly dew cam by þe enuirown of þe tentis. And whanne it hadde couerde þe vttermore parti of þe erþe, it aperid in wildernes laſſid, and as wiþ a peſtel pownyd, into þe lyknes of an hoore froſt vpon þe erþe. Þe which þing whanne þe ſones of Yrael hadden ſeen, þei ſeiden togidere, Man hu? þat bitokneþ, what is þis? forſoþe þei knewen not what it was. To whom Moyſes ſeiþ, Þis is þe breed þat þe Lord haþ ȝouun to ȝow for to eete. Þis is þe word þat þe Lord comaundide, Echon gedere of it how myche it ſufficiþ for to eete, þe tenþe part of þre buſſhels bi ech heedes, after þe noumbre of ſoules þat dwellen in þe tabernacle, ſo ȝe ſhulen taak. And ſo dyden þe ſones of Yrael, and þei gadreden anoþer more, anoþer leſſe; and þei meſurden it at þe meſure of gomor, þat is, of þrettenþe pownde, wiþ þe tenþe part of two pownde; ne he þat gederede more hadde more, ne he þat gaderyde leſſe foond leſſe, but eche after þat þat he myȝte eete gadreden. And Moyſes ſeide to hem, No man leeue þerof vnto þe morwen; þe whiche herden him not, but ſum þerof lafte vnto þe morwen, and it biganne to boyle wormes, and ſtonk; and Moyſes was wrooþ aȝens hem. Forſoþe eche gaderede þe morwetide as myche as myȝte ſuffice to ete, and whanne þe ſunne bigan to heet, it moltid. Þe ſixte day forſoþe þei gadreden dowble metis, þat is to ſeye, two gomors bi eche man. And alle þe princes of þe multitude camen, and tolden to Moyſes, þe which ſeiþ to hem, Þis is þat þe Lord ſpak, Þe reſt of þe holy day is halwid to þe Lord, to morwe al þat is to worchynge doþe, and þat ben to ſeeþing ſeeþeþ, and what euer ſhal be relif, leiþ vp til to morwe. And þei diden ſo as Moyſes hadde comaundide, and it ſtonk not, ne worme was founde þere yn. And Moyſes ſeide, Etiþ þat to day, for it is þe ſaboþ of þe Lord, yt ſhal not be founde to day in þe feelde; ſix dayes gedere ȝe, in þe ſeuenþe day forſoþe is þe ſaboþ of þe Lord, þerfor it ſhal not be foundun. Þe ſeuenþe day cam, and goon out of þe puple þat þei myȝten gedere, þei fonden noȝt. And þe Lord ſeide to Moyſes, How long wolen ȝe not kepe my maundementis, and my lawe? Seeþ þat þe Lord ſhal ȝyue to ȝow a ſaboþ, and þerfore he ſhal ȝyue to ȝow þe ſixt day dowble meetis; dwel euerechon anentis hym ſilf, no man goo out of his place þe ſeuenþe day. And þe puple halowide þe ſeuenþe day. And þe hows of Yrael clepide þe name of it man, þat was as þe ſeed of coliaundre white, and þe taaſt of it as of tryed floure wiþ hony. And Moyſes ſeyde, Þis is þe word þat þe Lord comaundide, Fulfil þow gomor of it, and be it kept into generaciouns afterward to comen, þat þei knowen þe breed wiþ þe which Y norſhide hem in wildernes, whanne ȝe weren lad out of þe loond of Egipte. And Moyſes ſeide to Aaron, Tak a veſſel, and putte þer yn man, how myche may take gomor, and ley vp before þe Lord, to kepe into ȝoure generaciouns, as þe Lord comaundide to Moyſes; and Aaron putte it in þe tabernacle, to be reſerued. And þe ſones of Yrael eten man fourti wynter, to þe tyme þat þei camen into a loond able to dwel yn; wiþ þis meet þei weren noriſhid forto þei towcheden to þe cooſtys of þe loond of Chanaan. Gomor forſoþe is þe tenþe party of ephi, þat is, a meſure of þre buſſhels.
Thanne goon forþ al þe multitude of þe ſones of Yrael fro þe deſert of Syn, bi her manſiouns, after þe word of þe Lord, ſetten tentis into Raphidym, where was not water to þe puple for to drynke. Þe which ianglynge aȝens Moyſes, ſeiþ, Ȝif to vs water, þat we drynken. To whom anſwerde Moyſes, What iangle ȝe aȝens me, whi tempte ȝe þe Lord? Þe puple þanne þriſtide þere, for meſchef of water, and it grucchide aȝen Moyſes, ſeiynge, Whi haſt þow maad vs to goo out of Egipte, þat þow myȝte ſlee vs, and oure fre children, and beeſtes, þurȝ þriſt? Moyſes forſoþe criede to þe Lord, ſeiynge, What ſhal Y do to þis puple? ȝit a litil while, and it ſhal ſtonen me. Þe Lord ſeide to Moyſes, Goo before þe puple, and tak wiþ þee of þe aldren of Yrael, and þe ȝerde, wiþ þe which þow ſmoot þe floode tak in þin hoond, and goo; loo! Y ſhal ſtoond before þee þere, vpon þe ſtoon of Oreb, and þow ſhalt ſmyte þe ſtoon, and þere ſhal goon out of it water, þat þe puple drynk. Moyſes dide ſo beforn þe eldren men of Yrael; and he clepide þe name of þat place Temptynge, for þe ianglyng of þe ſones of Yrael, and for þei temptiden þe Lord, ſeiynge, Wheþer is God in vs, or noon? Forſoþe Amalech cam, and fauȝte aȝen Yrael in Raphidym. And Moyſes ſeide to Joſue, Chees men, and þow goon out, fiȝt aȝens Amalech, to morwen; and Y ſhal ſtoond in þe frount of þe hil, hauynge þe ȝerde of God in myn hoond. Joſue dide as Moyſes had ſpokun, and he fauȝte aȝens Amalech. Moyſes forſoþe, and Aaron, and Hur ſteiden vp vpon þe cop of þe hil; and whanne Moyſes rereden vp þe hoondes, Yrael ouercom; ellis forſoþe if he a litil abatide, Amalech ouercam. Forſoþe þe hoondes of Moyſes weren heuy; þanne þei, takynge a ſtoon, puttiden vnder hym, in þe which he ſete. Aaron forſoþe and Hur ſuſteyneden þe hoondes of hym, on eiþer ſyde; and it was doon, þat þe hoondes of hym werieden not, vnto þe goyng down of þe ſunne. And Joſue made Amalech to flee, and þe puple of hym, in þe mouþ of þe ſwerd. And þe Lord ſeide to Moyſes, Wryte þis in þe book for mynde, and tak in þe eeris of Joſue; forſoþe Y ſhal do a wey þe mynde of Amalech vnder heuene. And Moyſes bilde an auter, and clepide þe name of it Þe Lord myn enhaunſyng, ſeiynge, For þe hoond of þe Lord oonli, and þe batayle of God it was aȝens Amalech, fro generacioun into generacioun.
And whanne Jeþro, þe preeſt of Madian, coſyn to Moyſes, hadde herd alle þingis þat God dide to Moyſes, and to Yrael his puple, forþi þat þe Lord hadde ladde Yrael out of Egipte, he tok Sephoram, þe wijf of Moyſes, whom he ſente aȝen, and þe two ſones of hym, of whom oon was clepid Gerſan, ſeiynge þe fader, a comlyng Y was in an alien loond, þe toþer forſoþe Eliezar, God forſoþe, ſeiþ, myn helper of my fader, and he haþ delyuered me fro þe ſwerd of Pharao. Þanne cam Jetro, coſyne to Moyſes, and þe ſones of hym and his wijf, to Moyſes in deſert, where he hadde ſett tentis biſide þe hil of God. And he ſente to Moyſes, ſeiynge, I, þi coſyn Jeþro, come to þee, and þi wijf, and þi two children wiþ hir. Þe which, goon out into þe aȝencomyng of his coſyn, lowtide, and kiſſide hym, and þei ſalutiden hem ſilf togidris wiþ peſible wordis. And whanne he was goon into þe tabernacle, Moyſes tolde to his coſyn alle þingis þat God hadde doon to Pharao, and to þe Egipciens, for Yrael, and al þe traueyle þat hadde fallun to hem in þe weye, fro þe which þe Lord hadde delyuered hem. And Geþro was glad vpon alle þe goodis þat þe Lord dide to Yrael, forþi þat he hadde delyuered hym fro þe hoondis of þe Egipciens; and ſeiþ, Bliſſid be þe Lord God þat haþ delyuered ȝou fro þe hondes of þe Egipciens, and fro þe hoond of Pharao, þat haþ drawun out his puple fro þe hoond of Egipte; now I haue knowun for greet is þe Lord aboue alle goddis, forþi þat þei prowdli diden aȝens hem. Þanne Jeþro, þe coſyn to Moyſes, offrede to God brent ſacrifices, and ooſtes; and Aaron, and alle þe aldren of Yrael, camen, þat þei myȝten eete breed wiþ hym before God. Anoþer forſoþe day Moyſes ſat for to deme þe puple, þe which ſtood niȝ to Moyſes, fro morwe to euen. Þe which þing whanne his coſyn hadde ſeen, þat is, alle þingis þat he dide in þe puple, ſeiþ, What is þis þat þow doſt in þe puple? whi alone ſittiſt þow, and al þe puple abidiþ fro morwetide vnto euen? To whom anſwerde Moyſes, To me comeþ þe puple, ſechynge þe ſentence of God; and whanne þere falliþ to hem eny ſtrijf, þei comen to me, þat Y deme betwix hem, þat Y ſhewe þe heeſtis of God, and his lawe. And he, Not good þing, he ſeiþ, þow doſt, þow art conſumyd wiþ foli labour, and þow and þi puple þat is wiþ þee; ouer þi ſtrengþes is þis doyng of cauſis, alone þat þow ſhalt not mowe ſuſteyne. But here my wordis and counſels, and þe Lord ſhal be wiþ þee; be þow to þe puple in þes þingis þat perteynen to God, þat þow telle to hem þat ben ſeyd; and þow ſhewe to þe puple þe ſerymonyes, and þe ryte of heriyng, and þe weie bi þe whych þei owen to goon yn, and þe werk þat þei owen to doon. And puruey of al þe puple men myȝti, and dredinge God, in whom be trewþe, and þe whiche haten aueryſe; and ordeyne of hem rewlers vpon þowſaundes, and rewlers vpon hundreþes, and rewlers vpon fifti, and rewlers vpon ten, þat mowen deme þe puple al tyme; and what euer ſhal be more, telle þei it to þee, and deme þei þe laſſe þingis oonli, þat liȝter it be to þee, þe charge partid vnto oþere. And if þow doſt þus, þow ſhalt fulfil þe comaundement of God, and his heeſtis þow may ſuſteyne; and al þis puple ſhal turne wiþ pees to her places. Þe whiche þingis herd, Moyſes dide alle þingis þat he meuyde to. And dowȝti men, choſun of al Yrael, he ordeyned hem princes of þe puple, rewlers vpon þowſandes, and rewlers vpon hundreþis, and rewlers upon fifti, and rewlers vpon ten, þat demeden þe puple al tyme; what euer forſoþe were harder, þei tolden to hym, oonli þe liȝter þingis demynge. And he lafte his coſyn, þe which turnyd aȝen, ȝede into his loond.
The þridde moneþ of þe goyng of Yrael out of þe loond of Egipte, in þis day þei camen into þe wildernes of Synai; for þei goon forþ fro Raphidym, and comynge vnto deſerte of Synay, ſetten tentis in þe ſame place; and þere Yrael ficchid tentis, forn aȝens þe hil. Moyſes forſoþe ſteyde vp into þe hil to God; and þe Lord clepide hym fro þe hil, and ſeiþ, Þes þingis þow ſhalt ſeye to þe hows of Jacob, and þow ſhal telle to þe ſones of Yrael, Ȝoure ſelf han ſeen what I haue doon to þe Egipciens, what maner wiſe Y haue born ȝou vpon þe weenges of eglis, and haue takun to me. If þanne ȝe heren my voys, and kepen my couenaunt, ȝe ſhulen be to me into my propre treſour of alle puples; myn forſoþe is al þe erþe; and ȝe ſhulen be to me into a preeſtis kyngdom, and an holi folk; þes ben þe wordis þat þou ſhalt ſpek to þe ſones of Yrael. Moyſes cam, and clepide togidere þe more men þurȝ birþe of þe puple, he expownede alle þe wordes þat þe Lord hadde comaundid. And al þe puple anſwerde togidere, We ſhulen doon alle þe þingis þat þe Lord haþ ſpokun. And whanne Moyſes hadde told þe wordis of þe puple to þe Lord, þe Lord ſeyde to hym, Now riȝt Y ſhal com to þee in derknes of a clowde, þat þe puple here me ſpekynge to þee, and leue to þee, into wiþ outen eende. Þanne Moyſes tolde þe wordes of þe puple to þe Lord, þat ſeide to hym, Goo to þe puple, and halwe hem to day and to morwen, and waſſhe þei her cloþis, and be þei redi into þe þridde day; in þe þridde day forſoþe þe Lord ſhal deſſende before al þe folk vpon þe hil of Synay. And þow ſhalt ordeyn termes to þe puple, bi enuyroun; and þow ſhalt ſeye to hem, Be war þat ȝe ſteyen not into þe hil, ne touche þe endes of it; eche þat touchiþ þe hil, wiþ deþ ſhal dye. Hondes ſhulen not touche hym, but wiþ ſtones he ſhal be preſſid down, or he ſhal be ſtickid wiþ dartis; wheþer he be beeſt, or man, he ſhal not lyue; whanne þe trumpe begynneþ to crie, þanne ſtey þey vp into þe hil. And Moyſes deſcendide fro þe hil to þe puple, and halowede yt; and whanne þei haddun waſſhun her cloþes, he ſeiþ to hem, Be ȝe redi into þe þridde day, and neiȝe ȝe not to ȝoure wyues. And now þe þridde day was comen, and þe morwetide was ful cleerid; and loo! þundres biganne to be herd, and leytes to ſhynen, and þe mooſt þik clowd to couer þe hil; and þe crye of þe trump more hidouſly made noyſe, and þe puple dredde, þat was in þe tentes. And whanne Moyſes hadde led hem out into þe aȝen comyng of God, fro þe place of þe tentes, þei ſtoden at þe rotes of þe hil. And al þe hil of Synay ſmokide, forþi þat þe Lord deſcendide vpon it in fier; and þe ſmeek ſteyde vp of it as of a furneys, and al þe hil was ful feerful; and þe ſown of þe trompe litil mele ſpronge into more, and lenger was ſtrecchid. Moyſes ſpak, and þe Lord anſwerde hym, and þe Lord deſcendide vpon þe hil of Synay, in þat cop of þe hil, and he clepide Moyſes in þe heiȝt of it. Whider whanne he hadde ſteied vp, he ſeide to hym, Deſcende, and as wiþ ooþ charge þe puple, leſt perauenture it wole paſſe ouer þe termes to ſe þe Lord, and of hem periſſhe a myche multitude; þe preeſtis forſoþe þat camen nyȝ to þe Lord, be þei halewed, leſt Y ſmyte hem. And Moyſes ſeide to þe Lord, Þe comounte may not ſtey vp into þe hil of Synay; þow forſoþe haſt witneſſid, and comaundid ſeiynge, Put þe termes about þe hil, and halwe it. To whom ſeiþ þe Lord, Goo, deſcende, and þow ſhalt ſtey vp, and Aaron wiþ þee; þe preeſtis forſoþe and þe puple paſſe þei not þe termes, ne ſteye þei vp to þe Lord, leſt perauenture he ſlee hem. And Moyſes ſteiede vp to þe puple, and alle þingis tolde to hem.
And þe Lord ſpak alle þes wordes to Moyſes, Y am þe Lord þi God, þat haþ lad þee out of þe loond of Egipte, fro þe hows of þraldom. Þow ſhalt not haue alyen goddis before me. Þow ſhalt not mak to þee grauen þing, ne eny liknes þat is in heuene aboue, and þat is in erþe beneþe, ne of hem þat ben in watrys vnder erþe; þow ſhalt not anoure hem, ne herye hem; I forſoþe am þe Lord þi God, ſtrong gelows, viſitynge þe wickidnes of fadris in ſones into þe þridde and þe ferþe generacioun of hem þat hatiden me, and doynge merci into þouſyndes to hem þat louen me, and kepen myn heeſtis. Þow ſhalt not tak þe name of þe Lord þi God in veyn, ne forſoþe þe Lord ſhal haue innocent hym, þat takiþ þe name of þe Lord his God in ydel. Haue mynde to halwe þin holy day; ſixe daies þow ſhalt worche, and doon alle þi werkis; þe ſeuenþe forſoþe day is þe haliday of þe Lord þi God; þow ſhalt not doon al werk, þow, and þi ſone, and þi dowȝter, and þi ſeruaunt, and þin handmayden, þi beeſte, and comlyng þat is wiþ ynne þi ȝatis; ſixe forſoþe daies God made heuene and erþe, þe ſee, and alle þingis þat ben in hem, and he reſtide þe ſeuenþe day; þerfore þe Lord bliſſide to þe holi day, and halwide it. Honour þi fader and þi moder, þat þou be of long lijf vpon erþe, þat þe Lord þi God ſhal ȝyue to þee. Þow ſhalt not ſlee. Þow ſhalt do no leccherye. Þow ſhalt not do þefte. Þow ſhalt not ſpek aȝens þi neiȝbore fals witnes. Þow ſhalt not coueyte þe hows of þi neiȝbore, ne þow ſhalt deſyre þe wijf of hym, ne ſeruaunt, ne hoondmayden, ne oxe, ne aſſe, ne alle þingis þat ben of hym. Al þe puple forſoþe herde voyces, and ſawȝ lawmpes, and herde þe ſown of þe trompe, and þe hil ſmokynge; and ferde and ſmitun togidere wiþ vttermore drede, þei ſtoden afer, ſeiynge to Moyſes, Spek þow to vs, and we ſhulen here; ſpek not þe Lord to vs, leſt perauenture we dien. And Moyſes ſeide to þe puple, Wole ȝe not drede, þat forſoþe God proue ȝow he cam, and þat þe drede of hym were in ȝow, and þat ȝe ſynnen not. And þe puple ſtood afer; Moyſes forſoþe cam nyȝ to þe derknes, in þe which was God. And þe Lord ſeide forþermore to Moyſes, Þes þingis þow ſhalt ſeye to þe ſones of Yrael, Ȝe han ſeen þat from heuene I haue ſpokun to ȝow; ȝe ſhulen not mak wiþ me ſilueren goddis, ne goldun goddis ȝe ſhulen mak to ȝow. An auter of erþe ȝe ſhulen mak to me, and ȝe ſhulen offre vpon it ȝoure brent ſacrifices, and peſible, ȝoure ſheep, and oxen, in al place in þe which ſhal be mynde of my name; I ſhal com to þee, and Y ſhal bleſſe to þee. Þat if a ſtonen auter þow makiſt to me, þow ſhalt not edifie þat of hewun ſtoons; if forſoþe þow reriſt þi grauynge yrun vpon it, it ſhal be polutid. Þow ſhalt not ſtey vp bi greeſes to myn auteer, leſt þi filþe be ſhewyd.
Thes ben þe domes, þat þow ſhalt purpoſe to hem. If þow bye an Ebrew ſeruaunt, ſixe ȝeer ſerue he to þee, in þe ſeuenþe ȝeer he ſhal goo out fre, freliche; wiþ what maner cloþing he com yn, wiþ ſiche he go out; and if he is hauynge a wijf, and þe wijf goo out at ones. If forſoþe þe lord ȝyue to hym a wijf, and ſhe ber ſones and dowȝtris, þe womman and þe fre children of hir ſhulen be of his lord; he forſoþe ſhal goo out wiþ his cloþing. Þat if þe ſeruaunt ſeie, Y loue my lord, and wijf, and fre children, I ſhal not goon out fre; þe lord offre hym to þe goddis, and he ſhal be preſentid to þe dore, and poſtes; and he ſhal þril his eer wiþ an alle, and he ſhal be to hym a ſeruaunt into þe world. If eny ſille his dowȝter into a ſeruaunt, ſhe ſhal not goo out as handmaydens weren wont to goon out; if ſhe diſpleſe in þe eyen of hir lord, to whom ſhe was takun, he ſhal leeue hir; forſoþe to an alyen puple he ſhal not haue power of ſillyng, if he leeue hir. If forſoþe he ſpouſe hir to his ſone, after þe maner of dowȝtres he ſhal do to hir; and if he tak anoþer womman to hym, he ſhal puruey to þe mayden bridalis and cloþes, and þe pryſe of þe clennes he ſhal not denye. If þes þre þingis he do not, ſhe ſhal goon out frelich wiþ outen money. Who ſmytiþ a man, wilnynge to ſlee, wiþ deeþ die he; who forſoþe is not aweytid, but God haþ takun hym into his hondes, Y ſhal ordeyne to þee a place whidyr hym awe to flee. If eny man of auyſement ſle his neiȝbour and by aſpyes, fro myn auteer þow ſhalt pul hym, þat he be ſlayn. Who ſmytiþ his fader, or moder, wiþ deeþ dye he. Who curſiþ his fader, or moder, be he deed. Who ſteliþ a man, and ſelliþ hym, conuycte of þe treſpas, wiþ deeþ dye he. If men chiden, and þat oon ſmyte his neiȝbour wiþ ſtoon, or wiþ fiſt, and he be not deed, but lye in þe bed, if he aryſe and goo out vpon his ſtaf, he ſhal be ynnocent þat ſmoot; ſo neuerþeles þat he reſtore þe biſy traueils of hym, and þe expenſis into leches. Who ſo ſmyteþ his ſeruaunt, or handmayden, wiþ a ȝerde, and þei dien in her hondes, he ſhal be gilti of deedly blame. If forſoþe he lyue ouer a day, or two, he ſhal not be vndurcaſt to þat peyne, for þe money of hym he is. If men chiden, and a man ſmyte a womman wiþ child, and make forſoþe þe child deed born, but ſhe lyueþ, he ſhal be vndurcaſt to þe harme, as myche as þe houſbond of þe womman wole aſke, and domes men ſhulen deme. If forſoþe hir deeþ folwe, he ſhal ȝeld lijf for lijf, eye for eye, tooþ for tooþ, hoond for hoond, foot for foot, brynnyng for brynnyng, wounde for wounde, blones for blones. If eny man ſmyte þe eye of his ſeruaunt, or of hondmayden, and make hem pure blynde, he ſhal leeue hem free for þe eye þat he haþ drawun out. A tooþ forſoþe if eny man ſmyte out to his ſeruaunt, or to his handmayden, liyk maner he ſhal leeue hem free. If an oxe wiþ þe horn ſmyte a man, or a womman, and þei weren deed, he ſhal be þrowun doun to deeþ wiþ ſtones, and his fleſh ſhal not be etun, and þe lord ſhal be innocent of þe oxe. And if an oxe be an hornputter fro ȝiſterday and þe þridde day hens, and þei han warned þe lord of hym, befor witnes, and þe lord haþ not holdun hym yn, and he ſlee a man, or womman, þe oxe ſhal be þrow doun to þe deeþ wiþ ſtones, and þe lord of it þei ſhulen ſlee; and if pryis be ſet to hym, he ſhal ȝyue for his lijf what euer be aſkid. Þe ſone forſoþe and þe douȝter if it ſmyte wiþ horn, to þe lijk ſentence he ſhal vnderligge. If ſeruaunt and hondmayden it aſeyl, þretti ownces of ſiluer he ſhal ȝyue to his lord; þe oxe forſoþe ſhal be þrowun down wiþ ſtoons. If eny man open a cyſtern, and delue, and not coueriþ it, and oxe or aſſe fal into it, þe lord of þe ciſtern ſhal ȝeeld þe prijs of þe beeſtis, and þat þat is deed ſhal be his. If an alyen oxe wounde an oxe of anoþer mannus, and he were deed, þe quyk oxe þei ſhulen ſelle, and þei ſhulen dyuyde þe prijs; þe careyn forſoþe of þe deed þei ſhulen depart bitwix hem. If forſoþe he wiſte, þat þe oxe was an hornputter fro ȝiſterday and fro þe þridde day hens, and his lord kepide hym not, he ſhal ȝeeld oxe for oxe, and þe hool careyn he ſhal al take.
If eny man haþ ſtoln ſheep, or oxe, and ſleeþ, or ſelliþ, fyue oxen for oon oxe he ſhal reſtore, and foure ſheep for o ſheep. If a þeef brekynge an hows, or were foundun vndurmynynge, and wiþ a wounde takun were deed, þe ſmyter ſhal not be gilti of þe blood; and if þe ſunne ſprongne he do þat, he haþ doon manſlauȝter, and he ſhal die. And if he haue not to ȝelde for þe þefte, he ſhal be ſoold; and if þere be founde anentis hym lyuynge þat þat he haþ ſtoln, eiþer oxe, or aſſe, or ſheep, þe dowble he ſhal reſtore. If eny man harme feeld, or vynȝeerd, and leeue his beeſte, þat it waſte oþer mennus þingis, what euer beſt þing he haþ in his feeld, or vynȝeerd, he ſhal reſtore for eſtymacioun of þe harm. If fyer goon out fynde eeres, and cacche þe rekes of corn, or þe corn ſtondynge in feeldis, he ſhal ȝeeld þe harm þat tyndeþ þe fier. If eny man leene money to a freend, or veſſel into kepyng, and fro hym þat tok þei weren takun awey bi þeft, if þe þeef be foundun, he ſhal ȝeeld þe dowble. And if þe þeef is vnknowun, þe lord of þe hows ſhal be preſentid to þe goddis, and he ſhall ſweer, þat he ſtrauȝte not hoond into þe þing of his neiȝbore, for to be don gijl; as wel in oxe, and in aſſe, and ſheep, and cloþing; and what euer of harm he maye brynge yn, to þe goddis þe cauſe of eiþer ſhal com, and if þei demen, he ſhal ȝeeld þe dowble to his neiȝbour. If eny leene to his neiȝbore oxe, aſſe, ſheep, and al beeſte to kepynge, and it were deed, or febliſhid, or takun of enemyes, and no man ſe it, þere ſhal be þe lawe of ooþ in þe mydle, þat he ſtrauȝte not out þe hoond to þe þing of his neiȝbore; and þe lord ſhal tak þe ooþ, and he ſhal not be conſtreyned to ȝeeld aȝen. Þat if þruȝ þeft it were takun awey, he ſhal reſtore þe harm to þe lord; and if it be etun of a beeſte, brynge he forþe to hym þat þat is ſlayn, and he ſhal not reſtore. Who of his neiȝbore eny þing of þes aſkiþ to borwe, and it were enfebliſhed, or deed, þe lord not preſent, he ſhal be compellid to ȝeeld; and if þe lord were preſent, he ſhal not reſtore, mooſt if þe hirid was ſoold, for mede of his werk. And if eny man bere down a mayden not ȝit ſpowſid, and he ſleep wiþ hir, he ſhal dowe hir, and he ſhal haue hir to wijf. And if þe fader of þe mayden wole not ȝyue, he ſhal ȝeeld þe money, after þe maner of dowyng, þat maydens weren wont to tak. Clepers of deuels þow ſhalt not ſuffre to lyue. What man ſo goþe togidere wiþ a beeſte, wiþ deeþ die he. Who offreþ to goddis, but to þe Lord oonly, be he ſlayne. A comlyng þow ſhalt not mak ſory, ne turment hym; forſoþe comlyngis and ȝoure ſeluen weren in þe loond of Egipte. To þe wydowe and þe faderles child þow ſhalt not anoye. If þow harmeſt hem, þei ſhulen crye to me, and Y ſhal here þe crye of hem, and my woodnes ſhal dedeyn, and Y ſhal ſmyte ȝow wiþ ſwerd, and ȝoure wyues ſhulen be wydewes, and ȝoure ſones faderles. And if þow leenyſt money to my pore faderles child, þat dwelliþ wiþ þee, þow ſhalt not conſtreyn hym, as a fraward aſker, ne þow ſhalt not oppreſſe him wiþ vſurys. If þow takiſt of þi neiȝbore a clooþ wed, before þe goynge down of þe ſunne þow ſhalt ȝeeld it to hym; þat is forſoþe al oonli þurȝ which is couerid þe cloþing of his fleſh, ne he haþ noon oþer, in þe which he ſleep; if he crye to me, Y ſhal here hym; for Y am mercyable. To þe goddis þow ſhalt not bacbite, and to þe prince of þi puple þow ſhalt not curſe. Þy dymes and fyrſt fruytis þow ſhalt not tarye to offre. Þe firſt gotun of þi ſones þow ſhalt ȝyue to me; of oxen forſoþe, and ſheep þow ſhalt doon lijk maner; ſeuen dayes be he wiþ his moder, and þe eiȝtiþ day þow ſhalt ȝeeld hym to me. Ȝe ſhulen be holy men to me; þe fleſh þat were before taſtid of beeſtis ȝe ſhulen not eete, but ȝe ſhulen caſte it to doggis.
Thow ſhalt not tak þe voys of leeſynge, ne ligge to þin hoond, þat for þe vnpyteuows þow ſeye fals witnes. Þow ſhalt not folwe þe puple to doon yuel, ne in dome of many þow ſhalt aſſente to þe ſentence, þat þow goo out of þe weye of trewþe. Of þe pore forſoþe þou ſhalt not haue merci in cauſe of ſtrijf. If þou aȝen come to þe ox of þin enemy, or to þe errynge aſſe, lede aȝen to hym. If þow ſe an aſſe of hym þat hatiþ þee lye vnder þe charge, þow ſhalt not ouerpaſſe, but þow ſhalt vnderheue wiþ hym. Þow ſhalt not bowe awey in þe dome of þe pore. Leſyng þow ſhalt flee. Þe innocent and þe ryȝtwis þow ſhalt not ſlee, for Y am aduerſarye aȝens þe unpiteuows. Ne tak þou ȝiftes, þat alſo blynden wiſe men, and turnen vpſedoun þe wordis of riȝtwys men. To þe pilgrime þow ſhalt not be greuous; ȝe knowen forſoþe þe lyues of comlyngis, for and ȝe ȝoure ſilf weren pylgrimys in þe loond of Egipte. Sixe ȝeer þow ſhalt ſowe þi loond, and þow ſhalt gedere togidere þe fruytis of it; þe ſeuenþe forſoþe ȝeer þow ſhalt leeue it, and þow ſhalt mak reſte, þat pore men of þi puple eeten, and what euer ſhal be relif, eete þe beeſtis of þe feeld; ſo þow ſhalt doon in þi vyne ȝeerd, and in þin oliue ȝeerd. Sixe dayes þow ſhalt worche, þe ſeuenþe day þow ſhalt ceeſe, þat þe oxe reſte, and þin aſſe, and þe ſone of þin handmayden be refreſhid, and þe comlyng. Alle þingis þat Y haue ſeyd to ȝow, kepiþ; and bi þe name of ſtraunge goddis þow ſhalt not ſweer, ne ſhal not be herd of ȝoure mouþ. Þre ſiþes þurȝ eche ȝeer feeſte dayes þow ſhalt halowe to me. Þe ſolempne of þerf looues þow ſhalt kepe; ſeuen dayes þow ſhalt eete þerf looues, as Y haue comaundid to þee, in þe tyme of þe moneþ of new fruytis, whanne þow ȝediſt out of Egipte; þow ſhalt not apere in my ſiȝt voyde; and þe ſolempnete of þe moneþ of þe cheef fruytes of þi werk, what euer þingis þow ſhalt ſowe in þi feelde; and þe ſolempnete in þe goyng out of þe ȝeer, when þow haſt gedered togidere alle þi fruytis fro þe feeld. Þries aȝeer ſhal apere al þi maal child before þe Lord þi God. Þow ſhalt not offer vpon ſour dowȝ þe blood of þi ſacrifice; ne þere ſhal not leeue þe talowȝ of my ſolempnete vnto þe morwen. Þe cheef fruytis of þe tilþe of þin erþe þow ſhalt bere into þe hows of þe Lord þi God. Þow ſhalt not ſeeþe a kydde in þe mylk of his moder. Loo! Y ſhal ſeende myn aungel, þat he goo before þee, and kepe in þe weye, and lede into þe place þat Y haue greiþid. Wayt hym, and here his voys, ne wene þow hym to be diſpiſid, for he ſhal not forȝyue, whanne þou ſynneſt, and my name is in hym. Þat if þow here hys vois, and doſt alle þingis þat Y ſpeke, Y ſhal be enemy to þin enemyes, and Y ſhal turmente hem þat turmenten þee; and myn aungel ſhal goo before þee, and he ſhal lede þee into Amorre, and Eþe, and Phereze, Chanane, and Eue, and Jebuze, whom Y ſhal totreede. Þou ſhalt not anowre þe goddis of hem, ne þou ſhalt not herye hem; þow ſhalt not do þe werkis of hem, but deſtrye hem, and al to breek þe ymagis of hem. And ȝe ſhulen ſerue to þe Lord ȝoure God, þat Y bleſſe to þi looues, and watris, and Y ſhal take awey wickidnes fro þe myddil of þee; ne þi loond ſhal be vnfructuous, ne bareyn; þe noumbre of þi dayes Y ſhal fulfille. My feerde Y ſhal ſeende into þi before comyng, and Y ſhal ſlee al þe puple, to whom þow ſhalt goon yn, and of alle þin enemyes before þee Y ſhal turne þe backis; ſendynge out before ſtynggynge flies, þat ben ſprungun of deed bodies, hauynge þe ſtonges enuenymd, þe which ſhulen make flee Eue, and Chanane, and Eþe, er þow goon yn. Y ſhal not þrowe hem out fro þi face o ȝeer, leſt þe loond be turned into wildernes, and beeſtis growen aȝens þee; litil meele Y ſhal putte hem out fro þi ſiȝt, to þe tyme þow be encreeſid, and weelde þe loond. Forſoþe Y ſhal ſette þi termes fro þe reed ſee vnto þe ſee of Paleſtynes, and fro þe deſert vnto þe flood. Y ſhal take to ȝoure hoondes þe dwellers of þe loond, and Y ſhal þrowe hem out fro ȝoure ſiȝt; þow ſhalt not goon wiþ hem into couenaunt of pees, ne wiþ þe goddis of hem. Dwelle þei not in þi loond, leſt perauentur þei maken þee ſynne aȝens me, if þow ſerueſt to þe goddis of hem, þat certis ſhal be to þee into ſclaundre.
To Moyſes forſoþe he ſeide, Stye vp to þe Lord, þou, and Aaron, Nadab, and Abyu, and þe ſeuenti aldren of Yrael; and ȝe ſhulen anowrn afer, and oonly Moyſes ſtey vp to þe Lord, and þei ſhulen not neiz to hym, ne þe puple ſhal ſtye vp wiþ him. Þanne Moyſes came, and tolde to þe puple alle þe wordis of þe Lord, and þe domes; and al þe puple anſwerde wiþ o voys, Alle þe wordis of þe Lord þat he haþ ſpokun, we ſhulen do. Moyſes forſoþe wrote alle þe wordes of þe Lord; and eerli ryſynge, he bildide an auteer to þe Lord at þe rotis of þe hil, and twelue titlis by twelue lynagis of Yrael. And he ſente þe ȝong men of þe ſones of Yrael, and þei offreden alle brent ſacrifices, and þei offreden peſible ſacrifice to þe Lord, twelue calues. And ſo Moyſes took þe half parti of þe blood, and putte it into chalices; and þat oþer party he ſhedde vpon þe auteer. And takynge to þe book of þe couenaunt of pees, radde, herynge þe puple, þe whiche ſeiden, Alle þingis þat þe Lord haþ ſpokun we ſhulen do, and we ſhulen be obeyſaunt. He forſoþe þe blood takun ſprengide into þe puple, and ſeiþ, Þis is þe blood of þe boond of pees, þat þe Lord couenauntide wiþ ȝow vpon alle þes wordes. And Moyſes, and Aaron, Nadab, and Abyu, and þe ſeuenty of þe aldren of Yrael, ſtieden vp, and ſeen þe God of Yrael, vndur þe feet of him, as a werk of a ſaphire ſtoon, as heuene whanne it is bryȝt. Alſo vpon hem þat ȝeden fer awey fro þe ſones of Yrael he ſente his hoond; and þei ſeen God, and eten and drunken. Þe Lord forſoþe ſeide to Moyſes, Stye vp to me into þe hil, and be þere, and Y ſhal ȝyue to þee ſtonun tablis, and þe lawe, and mawndementis þat Y haue wrytun, þat þow teche hem. And Moyſes and Joſue his ſeruaunt ryſen, and Moyſes ſtiynge vp into þe hil of God, ſeiþ to þe aldren, Abide ȝe here to þe tyme þat we turnen aȝen to ȝow; ȝe han Aaron and Hur wiþ ȝow, if eny þing of queſtioun were ſprongun, ȝe ſhulen telle it to hem. And whanne Moyſes hadde ſtyed vp, a clowd couerde þe hil, and þe glorye of þe Lord dwellide vpon Synay, couerynge it wiþ a clowd ſix dayes; þe ſeuenþe forſoþe day þe Lord clepide hym fro þe mydil of þe derknes; and þe liknes of þe glorie of þe Lord was as brennynge fyer vpon þe cop of þe hil in þe ſiȝt of þe ſones of Yrael. And Moyſes goon into þe myddil of þe clowd, ſtyede vp into þe hil, and was þere fourti dayes and fourti nyȝtis.
And þe Lord ſpak to Moyſes, ſeiynge, Spek to þe ſones of Yrael, þat þei taken to me þe fyrſt fruytis; of ech man þat wilfuly offeriþ, ȝe ſhulen tak þilke þingis. And þes ben þe þingis þat ȝe ſhulen take, gold, and ſiluer, and braſſe, and iaſynkt, þat is, ſilk of violet blew, and purpur, þat is, ſangwyn ſilk, and coctun twyes died, þat is, ſilke of flawme colour, and biys, þat is, þe fyneſt lynen clooþ of Egipte, and heeris of geyt, and ſkynnes of weþeres maad reed, and ſkynnes iacynktynes, and trees of Sychym, and oyle to make liȝtes, and ſwete ſmellynge þingis into oynement, and enſenſis of good ſmel, onychen ſtoonus and gemmes to anowrn ephoþ, þat is, a preeſtis ouermeſt cloþing, þat we cleepen a coope, and þe racionale, þat is, þe clooþ in þe breſt of þe coope, and in þe breſt of þe preeſt. And þei ſhulen make to me a ſeyntuarye, and Y ſhal dwelle in þe myddil of hem, after al þe liknes of þe tabernacle þat Y ſhal ſhewe to þee, and of alle þe veſſels into þe heriynge of it. And þus ȝe ſhulen make it; ȝe ſhulen ioyne of þe trees of Sychym an arke, whoſe lengþe haue two cubites and an half, þe brede o cubijt and an half, þe heiȝt o cubijt alſo and an half. And þow ſhalt gilte it wiþ mooſt clene gold wiþ ynne and wiþ oute; and þou ſhal make aboue a goldun coroun bi enuyroun, and foure goldun cerclis, þe whiche þow ſhalte putte vp on þe foure corners of þe arke; be þere two cercles in þat o ſyde, and two in þat oþer. And þow ſhalt make berynge ſtaues of þe trees of Sychym, and þow ſhalt couere hem wiþ gold, and bryng yn þurȝ þe cerclis þat ben in þe ſides of þe arke, þat it be born in hem, þe which euermore ſhal be in þe cerclis, ne eny tyme ſhal be drawun out of hem. And þow ſhalt putte in to þe arke þe witneſſyng, þat Y ſhal ȝyue to þee. And þow ſhalt make a propiciatorye, þat is, a place of purchaſyng mercy, of mooſt cleene gold; þe lengþe of it ſhal holde two cubitis and an half, and þe brede of it o cubijt and an half. And two goldun cherubyns and forgid wiþ hamers, þow ſhalt make on eiþer party of þe preiyng place; þat o cherubyn be in þe o ſyde of Goddis anſweryng place, and þat oþere in þat oþere, þat þei coueren eiþer ſyde of þe propiciatorye, ſtrecchynge out þe wenges, and couerynge Goddis anſweryng place; and beholde þei hem ſeluen togidere, þe cheeres turned into þe propiciatorie, wiþ þe whiche is to be couered þe arke of þe Lord, in þe whiche þow ſhalt putte þe witneſſyng, þat Y ſhal ȝyue to þee. Fro þens Y ſhal comaunde, and ſpeke to þee vpon þe propiciatorye, þat is, and fro þe myddil of þe two cherubyns, þat ſhulen be vpon þe arke of witneſſyng, alle þingis þat I ſhal comaunde bi þee to þe ſones of Yrael. And þow ſhalt make a meet bord of þe trees of Sichym, hauynge two cubitis of lengþe, and in brede o cubiyt, and in heiȝt o cubijt and an half. And þow ſhalt gilte it wiþ mooſt purid gold, and þow ſhalt make to it by enuyroun a goldun mergyn; and to þilk mergyn eueramong grauen coroun wiþ foure fingur mele heiȝt, and vpon it anoþer goldun coroun. And foure goldun cerclis þou ſhalt greiþe, and þow ſhalt putte hem in þe foure corners of þe ſame bord, bi eche feet. Vnder þe corouns ſhulen be goldun cerclis, þat beryng ſtaues mowen be put þurȝ hem, and þe bord may be born. Þilke berynge ſtaues þow ſhalt make of þe trees of Sychym, and þow ſhalt enuyroun wiþ gold, to be born þe bord. And þow ſhalt greiþe eyſel veſſelis, and phiols, cenſures, and litil cuppis, in þe whyche ſacrifices of lycours ben to be offred, of mooſt clene gold. And þow ſhalt putte vpon þe bord looues of propiciſioun, euermore in my ſiȝt. And þow ſhalt make a candelſtik betun out wiþ hamers, of mooſt cleene gold, þe ſtaf of it, and þe ȝerdes, cuppes, and litil balles, and lilyes goynge out of it. Six ȝerdes ſhulen goon out of þe ſides, þre of þat o ſide, and þre of þat oþer. Þre cuppes as into maner of a note bi eche ȝerdes, and þe litil balles togidere, and lylye, and þe ſame wyſe þree cuppes at þe lykneſſe of a note in þat oþer ȝerde, and balles, and lilye; and þis ſhal be þe werk of ſix ȝerdes, þat ben to be brouȝt forþ out of þe candelſtaf. In þat forſoþe candelſtik ſhulen be foure cuppes in maner of a note, and balles bi eche and lilies; and þe balles vndur þe two ȝerdes bi þre places, þe whiche ſix to gidere ben maad, goynge forþ from o candelſtaf; and þe balles þanne, and þe ȝerdes of it ſhulen be, al betun out of mooſt puyr gold. And þow ſhalt make ſeuen lanternes, and þow ſhalt put hem vpon þe candelſtik, þat þei liȝten eche aȝens oþer. Candelquenchers, and forſoþe where þe ſnoffes ben quenchid, be þei maad of mooſt puyr gold. And al þe weiȝt of þe candelſtyk wiþ alle his veſſels ſhal haue a talent of mooſt clene gold. Bihold and do after þe ſawmplere, þat to þee is ſhewid in þe hil.
The tabernacle forſoþe þow ſhalt make þus; ten curteyns of biys aȝenfoldid, and iacynkt, and purpur, and coctyn twies died, dyuerſid wiþ nedle werk, þow ſhalt make. Þe lengþe of o curtyn ſhal haue eiȝt and twenti cubitis, þe brede ſhal be of foure cubitis; of o meſure ſhal be made alle þe tentis. Fyue curtyns to hem ſeluen ſhulen be ioyned to gidere, and oþer fyue ſhulen ioyne togidere lijk manere ioynynge. Litil oyletis iacyntyns in þe ſides, and in þe ouermeſt of þe curtyns, þow ſhalt make, þat þei mowen be cowplid togidere. Þe curtyn ſhal haue fifti oiletis in eiþer parti, ſo ſet in, þat o oylete may come aȝen anoþer, and þe oþer may be leide to þe oþer. And þow ſhalt make fifty goldun cerclis, wiþ þe whiche þe veyles of þe curtyns ben to be ioyned, þat o tabernacle be maad. And þow ſhalt make elleuen heeren ſarges to couer þe roof of þe tabernacle; þe lengþe of þe too ſarge ſhal haue þretti cubitis, and þe brede foure; euen meſure ſhal be of alle þe ſarges. Of þe whiche fyue þou ſhalt ioyne aſide, and ſixe to hem ſilf þou ſhalt couple togider, ſo þat þe ſixt ſarge þou double in þe frount of þe roof. And þou ſhalt make fifti oiletis in þe hemme of þe too ſarge, þat it mai be ioyned wiþ þe toþer; and fifti oiletis in þe hemme to þe toþer ſarge, þat it mai be couplid wiþ þe toþer; and fifti knoppis of bras wiþ whiche þe oyletis mowen be ioyned, þat þere be maad o couertour of alle. Þat forſoþe þat leeueþ of in þe ſarges, þat ben greiþid to þe roof, þat is, o ſarge þat is þe larger, of þe half of it, þow ſhalt couere þe hyndermore parties of þe tabernacle; and o cubijt ſhal hong on þat o parti, and anoþer on þat oþer, þat is more ouer in þe lengþe of þe ſarges, eiþer ſide of þe tabernacle wardynge. And þou ſhalt make anoþer couertour to þe roof, of þe ſkynnes of weþeres maad reed, and vpon þat eftſones anoþer couertour of blew ſkynnes. And þow ſhalt make þe tables ſtondynge of þe tabernacle, of þe trees of Sichym, þe whiche echon han in lengþe ten cubitis, and in brede eche oon and an half. In þe ſides of þe tabernacle be þere made two rabitis, wiþ þe whiche þe to table be ſett faſt to þe toþer; and ſo in þis manere alle þe tablis ſhulen be greiþid. Of þe whiche twenti ſhulen be in þe mydday ſide, þat drawiþ toward þe ſowþ; to þe whiche and fourti ſilueren ſtakis þow ſhalt ȝeete, þat two ſtakis ben vnderput to ech table, bi two corners. And in þe ſecounde ſyde of þe tabernacle, þat drawiþ to þe norþ, þere ſhulen be twenti tablis, hauynge fourti ſilueren ſtakis; two ſtakis to eche table ſhulen be vnderput. Forſoþe to þe weſt cooſt of þe tabernacle þow ſhalt make ſixe tables; and eftſones oþer two, þe whiche in þe corners ben arerid, bihynde þe bak of þe tabernacle; and þei ſhulen be to hem ſeluen ioynd to gidere fro byneþ vnto aboue, and o ioynyng ſhal holde hem alle. To þe two forſoþe tables þat ben to be put in þe corners lijk manere ioynyng ſhal be kept, and þere ſhulen be togidere eyȝt tablis; þe ſilueren ſtakis of hem ſixtene, two ſtakys noumbrid by o table. And þow ſhalt make fyue beryng ſtaues of þe trees of Sichym, to be holdun to gidere þe tablis in þe o ſide of þe tabernacle, and fyue oþer in þe toþer, and of þe ſame noumbre at þe weſt cooſt; þat ſhulen be putte bi þe myddel tables fro þe heiȝeſt vnto þe heiȝeſt. And þilke tablis þou ſhalt gilden, and þou ſhalt ȝeten in hem goldun rynges, bi þe whiche þe ſtaues holden togidere þe bordid ſides, þe whiche þow ſhalt couere wiþ goldun plates. And þow ſhalt arere þe tabernacle, after þe ſaumplere þat is ſhewid to þee in þe hil. And þow ſhalt make a veyle of iacynkt, and purpur, and coctun twies died, and bijs foldun aȝen wiþ nedle werk, and wiþ fayre dyuerſite weuyd togidere; þe whiche þow ſhalt honge before þe foure pilers of þe trees of Sichym, þe whiche alſo ſhulen be gilt; and þei ſhulen han goldun heedes, but ſilueren feet. Þe veyle forſoþe be it ſett yn bi cercles, wiþ ynne þe whiche þou ſhalt put þe arke of teſtymonye, and wiþ þe which þe ſeyntuarye and þe ſeyntuarye of þe ſeyntuarie ſhulen be dyuydid. And þow ſhalt putte þe propiciatorie vpon þe arke of teſtymonye, into þe parti of þe tabernacle þat is clepid holi of halowes; and þe bord wiþ outen þe veyle, and aȝen þe bord þe candelſtik in þe ſowþ ſide of þe tabernacle; þe bord forſoþe ſhal ſtonde in þe parti of þe norþ. And þow ſhalt make a tent in þe goyng ynne of þe tabernacle, of iacynkt, and purpur, and coctun twies died, and bijs foldun aȝen wiþ nedle werk. And fyue pilers þow ſhalt gilte of trees of Sichym, before þe whiche ſhal þe tente be lad, of þe whiche ſhulen be goldun heedes, and braſun feet.
Thow ſhalt make an auteer of trees of Sichym, þat ſhal haue fyue cubites in lengþe, and as feele in brede, þat is to ſeye, ſquaar, and þre cubites in heiȝt. Hornes forſoþe bi þe foure corners ſhulen be of it; and þow ſhalt couere it wiþ braſſe. And þow ſhalt make into þe vſis of yt cawdrones, to be takun þe aſken, and toonges, and hokes, and fyer veſſels; alle þe veſſels þow ſhalt forge of braſſe. And a braſun gredyrne in þe manere of a nett, bi whos foure corners ſhulen be foure braſun rynges, þe whiche þow ſhalt putte vnder þe fier panne of þe auteer; and þe gredyrne ſhal be to þe myddil of þe auteer. And þow ſhalt make two beryng ſtaues of þe auteer, of þe trees of Sichym, þe which þow ſhalt couere wiþ braſun plates; and þow ſhalt lede ynne þurȝ cercles, and þei ſhulen be on eiþer ſide of þe auteer, to bern. Þow ſhalt make it not maſſy, but wiþ inne voyde, and wiþ ynne holowȝ, as it is ſhewid to þee in þe hil. And þow ſhalt make þe porche of þe tabernacle, in whos ſowþ cooſt aȝen þe ſowþ ſhulen be tentes of bijs aȝen foldid; þe to ſide ſhal holde an hundred cubites in lengþe, and twenti pilers, wiþ ſo feele braſun feet, þe whiche ſhulen han ſilueren heedes wiþ her grauyngis. Alſo in þe ſide of þe norþ, bi þe lengþe, ſhal be tentis of an hundryd cubites, þe pilers twenti, and braſun foot ſtakes of þe ſame noumbre; and þe heedes of hem wiþ here grauyngis ſilueren. In þe brede forſoþe of þe porche, þat biholdiþ to þe weſt, þere ſhulen be tentis bi fifti cubitis, and ten pilers, and as feele footſtakis. In þat forſoþe brede of þe porche, þat biholdeþ to þe eeſt, ſhal ben fifty cubitis, in þe whiche tentis of fiftene cubitis ſhulen be ordeyned to þat o ſide, and þre pilers, and ſo feele footſtakes; in þe toþer ſide ſhulen be tentis holdynge fiftene cubitis, and þre pilers, and as feele footſtakis. In þe entre forſoþe of þe porche þere ſhal be maad a tente of twenti cubitis, of iacynkt, and purpur, and cocto twies died, and bijs foldid aȝen wiþ nedle werk; and he ſhal haue foure pilers, wiþ as feele footſtakis. Alle þe pilers of þe porche bi enuyroun ſhulen be cloþid wiþ ſilueren platis, þe heedes ſilueren, and þe feet braſun. In lengþe þe porche ſhal ocupie an hundred cubitis, in brede fifti; þe heiȝt ſhal be of fyue cubitis; and it ſhal be maad of bijs foldun aȝen, and it ſhal haue braſun footſtakis. Alle þe veſſels of þe tabernacle, into alle vſis and ſerymonyes, as wel þe litil ſtakes of it as of þe porche, þow ſhalt make of braſſe. Comaunde to þe ſones of Yrael, þat þei bryngen to þee oyle of olyue trees mooſt puyre, and powned wiþ a peſtel, þat þe lanterne brenne euer more. In þe tabernacle of witnes wiþ outen þe veyle, þat is aȝenſtrauȝt to þe teſtymonye; and Aaron and his ſones ſhulen ſette it, þat it ȝyue liȝt vnto þe morwen before þe Lord; it ſhal be euerlaſtynge by þe ſucceſſioun of hem of þe ſones of Yrael.
And preſent to þee Aaron, þi broþer, wiþ his ſones, fro þe myddil of þe ſones of Yrael, þat þei beren preſtis office to me, Aaron, Nadab, and Abiut, Eliezer, and Yþamer. And þow ſhalt make to Aaron, þi broþer, an holi clooþ, into glorie and fayrnes. And þow ſhalt ſpeke to alle þe wiſe men in herte, þat Y haue fulfillid wiþ þe ſpiryt of prudence, þat þei make þe cloþis of Aaron, in þe whiche he halowid mynyſtre to me. Þes forſoþe ſhulen be þe veſtmentis þat þei ſhulen make; þe breeſt broche, and coope, coote, and a rochet, and a ſtreyt myter, and a girdil þei ſhulen make; to Aaron, þi broþer, and to þe ſones of hym, holi cloþingis, þat þei beren preſtis office to me. And þei ſhulen take gold, and iacynkt, and purpur, and coctun twies died, and bijs; and þei ſhulen make þe coope of gold, and iacynkt, and purpur, and coctun twies died, and bijs aȝen foldid, wiþ nedle werk of dyuerſe colours. Two hemmes ioyned he ſhal haue in eiþir ſide of þe heiȝtes, þat þei goon into oon. Þat weuyng, and al þe dyuerſite of þe werk ſhal be of gold, and of iacynkt, and of purpur, and of coctun twies died, and of bijs aȝen foldid. And þow ſhalt take two onychen ſtonus, and þow ſhalt graue in hem þe names of þe ſones of Yrael, ſix names in þat o ſtoon, and ſix in þat oþer, after þe ordre of her birþe; in þe werk of þe grauer, and in þe grauyng of þe gemmarye þow ſhalt graue hem, wiþ þe names of þe ſones of Yrael, encloſid wiþ gold, and enuyround. And þow ſhalt put in eiþer ſyde of þe coope a memoryale to þe ſones of Yrael; and Aaron ſhal bere þe names of hem before þe Lord vpon eiþer ſhuldre, for recordynge. And þow ſhalt make þe hokys of gold, and two litil cheynes of mooſt puyre gold, to hem ſeluen togidere cleuynge to, þe whiche þow ſhalt ſett into þe hokis. Þe breeſt broche forſoþe of dom þou ſhalt make wiþ werk of dyuerſe colours, after þe weuyng of þe coope, of gold, iacynkt, and purpur, and coctun twies died, and bijs foldun aȝen. Foure cornerd it ſhal be, and dowble; þe meſure of a ſpanne it ſhal haue, as wel in lengþe as in brede. And þow ſhalt put in it foure ordres of ſtonus; in þe firſt verſe ſhal be þe ſardo ſtoon, and topazi, and ſmaragdo; in þe ſecounde, carboncle, ſaphijr, and iaſp; in þe þridde, ligyre, achates, and amatyſt; in þe ferþe, criſolide, onychen, and beril; þei ſhulen be encloſid wiþ gold, bi her ordres, and þei ſhulen han þe names of þe ſones of Yrael; wiþ twelue names þei ſhulen be graued, eche ſtonus bi þe name of eche, bi þe twelue lynagis. And þou ſhalt make in þe breeſt broche cheynes to hem ſeluen togidere cleuynge, of mooſt puyre gold, and two goldun ryngis, þe whiche þow ſhalt putte in eiþer creeſte of þe broche. And þow ſhalt ioyne þe goldun cheynes to þe rynges þat ben in þe mergyns of it, and þe eendis of þilke cheynes þow ſhalt cowple to þe two hokes in eiþer ſide of þe coope, þat þe breeſt broche biholdiþ. And þow ſhalt make two golden rynges, þe whiche þou ſhalt putte in þe creeſtis of þe breeſt broche, and in þe hemmes, þe whiche ben forn aȝen of þe ſhuldre clooþ, and byholden þe hyndermore of it. Alſo and oþer two goldun rynges, þe whiche ben to be ſette in eiþer ſide of þe coope beneþe, þat biholdeþ aȝens þe face of þe neþermore ioynyng, þat it may be leyd to wiþ þe coope. And þe breeſt broche wiþ his rynges be ſtreyned wiþ þe rynges of þe coope, wiþ a iacynctyne filete, and þe ioynyng dwel forgid, þat þe breeſt broche and þe coope mowen not be ſeueryd atwynne. And Aaron ſhal bere þe names of þe ſones of Yrael in þe breeſt broche of dome vpon his breeſt, whanne he goþe into þe ſeyntuarye, a memoryale before þe Lord into wiþ outen eende. And þow ſhalt putt in þe breeſt broche of dome, doctryne and trewþe, þat ſhulen be in þe breeſt of Aaron, whanne he ſhal go ynne before þe Lord; and he ſhal bere þe dome of þe ſones of Yrael in his breeſt, in þe ſiȝt of þe Lord euermore. And þow ſhalt make þe coote of þe coope al iacynctyne, in whos myddil aboue ſhal be an hood, and a weuyd hemme bi enuyroun of it, as it is wont to be maad in þe eendis of cloþis, leſt it liȝtly to-breke. Beneþe forſoþe at þe feet of þe ſame coote, bi enuyroun, þow ſhalt make as powm garnettis, of iacynkt, and purpur, and coctun twies died, and bijs aȝen foldid; in þe myddil litel belles menged, ſo þat þe litel belle be gold, and a powm garnet; and eftſones anoþer litel goldun belle, and a powm garnet. And Aaron ſhal be cloþid it in þe office of þe ſeruyce, þat þe ſown be herd whanne he goþe yn and out þe ſeyntuarye, in þe ſiȝt of þe Lord, and þat he dye not. And þow ſhalt make a plate of mooſt puyre gold, in þe which þow ſhalt graue wiþ werk of a grauer, þe hooly to þe Lord. And þow ſhalt bynde it wiþ a iacynctyne filete, and it ſhal be vpon þe coyif ſtondinge ouer to þe forheed of þe biſhop. And Aaron ſhal bere þe wyckidnes of þilke þingis þat þe ſones of Yrael ſhulen offre, and halowe, in alle ȝiftis to men, and in her ȝiftes to God; and þe plate ſhal be euermore in þe frownt of hym, þat þe Lord be pleſid to him. And þou ſhal ſtreyne þe coote wiþ bijs, and þe coif of bijs, and þou ſhalt make þe girdil wiþ werk of a broderere. Forſoþe to þe ſones of Aaron þow ſhalt greiþe lynnen cootes, and girdlis, and coyfes, into glorye and fayrnes. And þow ſhalt cloþe wiþ alle þes Aaron, þi broþer, and his ſones wiþ hym; and of hem alle þow ſhalt ſacre þe hondes; and þow ſhalt halwe hem, þat þei beren þe office of preſþode to me. And þow ſhalt make lynnen brecches, þat þei coueren þe fleſh of her filþehed, fro þe reynes vnto þe hippes. And vſe þei hem Aaron and his ſones, whanne þei ſhulen goo into þe tabernacle of witnes, or whanne þei neiȝen to þe auteer, þat þei mynyſtre in þe ſeyntuarye, leſt þei gylti of wickidnes dyen; lawful euerlaſtynge it ſhal be to Aaron, and to his ſeed after hym.
But and þis þou ſhalt doon, þat þei be ſacrid to me in preſþode; tak a calf from þe droue, and two wheþeris wiþ outen wemme, and þerf looues, and a cake wiþ outen ſour dowȝ, þe whiche ben þei ſpreynde wiþ oyle, and þerf cramcakes wett wiþ oyle; and of puyr whete meele þow ſhalt make alle þingis, and put in a leepe þow ſhalt offre. Þe calf forſoþe, and þe two weþeris, and Aaron and his children, þou ſhalt brynge to þe dore of þe tabernacle of witnes; and whanne þow haſt waſſhe þe fader wiþ þe ſones wiþ water, þow ſhalt cloþe Aaron wiþ his cloþes, þat is to ſeie, wiþ rocket, and coote, and coope, and breeſt broche, þat þow ſhalt ſtreyne wiþ a girdel. And þow ſhalt putte a coyif in to his heed, and þe holi plate vpon þe coyif, and þe oyle of anoyntynge þow ſhalt heelde vpon his heed, and wiþ þis ryte he ſhal be ſacrid. Þe ſones forſoþe of hym þow ſhalt preſente, and þow ſhalt cloþe wiþ lynnen cloþes, and þow ſhalt girde wiþ a girdle, þat is, Aaron and his free children; and þow ſhalt putte vpon hem mytrys, and þei ſhulen be my preeſtis wiþ euerlaſtynge religioun. And after þat þow haſt ſacryde þe hondes of hem, þow ſhalt brynge forþ and a calf before þe tabernacle of witnes, and Aaron and his ſones ſhulen putte yn hondes vpon þe heed of it; and þow ſhalt ſlee it in þe ſiȝt of þe Lord, biſide þe dore of þe tabernacle of witnes. And þat þat is takun of þe blood of þe calf, þow ſhalt putte vpon þe hornes of þe auter wiþ þi fyngre; þe relif blood forſoþe þow ſhalt heelde beſide þe foot of it. And þow ſhalt take al þe fatnes þat couereþ þe entreyls, and þe calle of þe mawe, and þe two kydneers, and þe fatt þat is vpon hem, and þow ſhalt offre encenſe vpon þe auter. Þe fleſh forſoþe of þe calf, and þe ſkynne, and þe dryt, þow ſhalt outforþ brenne out of þe tentis, forþi þat it is for ſynne. And þow ſhalt take o weþer, vpon whos heed Aaron and his ſones ſhal ligge þe hondes; þe which whanne þou haſt ſlawe, þow ſhalt take of þe blood of it, and þow ſhalt heelde aboute þe auter. And þow ſhalt kutte þat weþer in gobettis, and þe entrayls of it waſhid, and þe feete, þow ſhalt putte vpon þe cut fleſh, and vpon his heed; and þow ſhalt offre al þe weþer into enſence vpon þe auter; offrynge it is to þe Lord, þe mooſt ſwete ſmel of þe ſlawn ſacrifice of þe Lord. And þow ſhalt take anoþer weþer, vpon whos heed Aaron and his ſones ſhulen putte hondes, þe which whanne þow haſt offrede, þow ſhalt take of þe blood of it, and þow ſhalt putte vpon þe eende of þe ryȝt eer of Aaron, and of his ſones, and vpon þe þoumbis of þe hoond of hem, and of þe riȝt foot; and þow ſhalt heelde þe blood vpon þe auter, bi enuyroun. And whanne þow haſt takun of þe blood, þat is vpon þe auter, and of þe oyle of anoyntyng, þow ſhalt ſprenge Aaron and his cloþes, þe ſones and þe cloþingis of hem. And ſo hem ſacryd, and þe cloþes, þow ſhalt take þe talwȝ of þe weþer, and þe tayle, and þe vttermore fatnes þat couereþ þe entrayls, and þe fatt calle of þe mawe, and þe two reynes, and þe fat þat is vpon hem, and þe riȝt ſhuldre, forþi þat it is þe weþer of conſecracioun; and a cake of a loof, a cruſtid cake ſpreynde wiþ oyle, a crompid cake, of þe leepe of þerf looues, þat is ſett in þe ſiȝt of þe Lord. And þow ſhalt putte al vpon þe hondes of Aaron, and of þe ſones of hym, and þow ſhalt halowe hem, areryng vp before þe Lord. And þow ſhalt take alle þe þingis fro þe hondes of hem, and þow ſhalt teende vpon þe auter, into alle brent ſacrifice, þe mooſt ſwete ſmel in þe ſiȝt of þe Lord, for it is þe offryng of hym. And þow ſhalt take þe litel breeſt of þe weþir, wiþ þe which Aaron is ſacrid, and þow ſhalt halowe it, arerid vp before þe Lord, and it ſhal falle into þi part. And þou ſhalt halwe þe ſacrid litel breeſt, and þe ſhuldre þat þow ſeuerdiſt fro þe weþer, wiþ which Aaron was halowed, and his children; and þei ſhulen falle into þe part of Aaron, and þe ſones of hym, þurȝ euerlaſtynge riȝt, fro þe ſones of Yrael; for þei ben þe firſt fruytis, and þe bigynnynges of þe peeſible ſleyne ſacryfice of hem þat ben offred to þe Lord. And þe hooli cloþ þat Aaron ſhal vſe, þe ſones of hym ſhulen haue after hym, þat þei ben anoyntid in it and ſacrid þe hondes of hem. Seuen daies he ſhal vſe it, þat ſhal be of his ſones ordeynd biſhop for hym, and þat ſhal goo into þe tabernacle of witnes, þat he mynyſtre in þe ſeyntuarye. And þow ſhalt take þe weþer of halowyng, and þow ſhalt ſeeþe þe fleſh of it in þe holy place, of þe which Aaron ſhal eete, and þe ſones of hym; and þe looues þat ben in þe leepe þei ſhulen eete in þe veſtiarye of þe tabernacle of witnes, þat it be a peſible ſacrifice, and þat þe hondes of þe offrers ben halowid. A man of oþer kynne þan þe ſones of Aaron, ſhal not eete of þilke þingis, for þei ben holy. Þat if þere leeue of þe ſacrid fleſh, or of þe looues, vnto þe morwetide, þow ſhalt brenne þe relif wiþ fier; þei ſhulen not ben etun, for þei ben halowid. Alle þingis þat Y comaundide to þee, þow ſhalt do vpon Aaron, and vpon þe ſones of hym. Seuen daies þow ſhalt ſacre þe hondes of hem, and þow ſhalt offre a calf for ſynne bi eche dayes to perfitely clenſe; and þou ſhalt clenſe þe auter, whanne þow offreſt þe ſacrifies of parfite clenſyng, and þow ſhalt anoynte it into þe halwyng. Seuen daies þow ſhalt clenſe þe auter, and halowe, and it ſhal be holy of halowis; eche þat towchiþ it ſhal be halowid. Þis is þat þow ſhalt do in þe auter; two loombes of o ȝere bi eche day biſili, o loombe at morwetide, and anoþer at euen tide; þe tenþe part of þe tried flowr ſpreynd wiþ oyle, powned, þat haue a meſure, þe fourþe part of hyn, þat is a ſextarye, þat is a meſure of two pownd, and wyn to offre of þe ſame meſure, in o lombe. Anoþer forſoþe lombe þou ſhalt offre at euen, after þe riyt of þe morwetide offryng, and after þo þingis þat we han ſeid, into þe ſmel of ſwetnes; a ſacrifice to þe Lord it is wiþ euerlaſtynge offryng into ȝoure generaciouns, at þe dore of þe tabernacle of witnes before þe Lord, where Y ſhal ordeyne þat I ſpeke to þee; and þere Y ſhal comaunde to þe ſones of Yrael, and þe auter ſhal be halowid in my glorye. And I ſhal halowe þe tabernacle of witnes wiþ þe auter, and Aaron wiþ þe ſones of hym, þat þei beren þe office of preeſþod to me. And Y ſhal dwelle in þe myddil of þe ſones of Yrael, and Y ſhal be to hem a God; and þei ſhulen knowe, for Y am þe Lord God of hem, þat haþ ladde hem out of þe loond of Egipte, þat Y myȝt dwelle among hem; Y þe Lord God of hem.
And þou ſhalt make an auter, for to brenne þe maad enſence of þe trees of Sichym, hauynge o cubijt of lengþe, and anoþer of brede, þat is foure cornerd, and two cubites in heiȝt; hornes ſhulen goo out of it. And þow ſhalt cloþe it wiþ mooſt puyr gold, as wel þe litel fier panne of it, as þe walles bi enuyroun, and þe hornes; and þow ſhalt make to it a coroun of gold bi enuyroun, and two rynges of gold vnder þe hornes bi eche ſides, þat þe berynge ſtaues mowen be putte into hem, and þe auter born. And þilke berynge ſtaues þow ſhalt make of þe trees of Sichym, and gilden; and þow ſhalt ſette þe auter aȝens þe veyle, þat hongiþ before þe arke of teſtymonye before þe propiciatorye, wiþ þe which is couerd þe witneſſynge, where Y ſhal ſpeke to þee. And Aaron ſhal brenne þe enſence ſwete ſmellynge vpon it erly; whanne he ſhal araye þe lanternes, he ſhal teenden it; and whanne he ſettiþ hem at euen, he ſhal brenne þe euerlaſtynge maad enſenſe before þe Lord, into ȝoure generaciouns. Ȝe ſhulen not offer vpon it enſence of oþer makynge, ne offrynge, ne ſacrifice, ne offrynge loues ȝe ſhulen taſte. And Aaron ſhal preye vpon þe hornes of it ones bi þe ȝeer, in blood þat is offerd for ſynne, and he ſhal pleſe vpon it in ȝoure generaciouns; þe holy of halowen it ſhal be to þe Lord. And þe Lord ſpake to Moyſes, ſeiynge, Whanne þow takiſt a ſowme of þe ſones of Yrael, eche ſhal ȝyue prijs after þe noumbre for her ſoules to þe Lord, and þere ſhal be no veniaunce in hem, whanne þei ſhulen be nowmbred. And eche ſhal ȝyue þis þat paſſiþ to a name, half an nounce after þe meſure of þe temple; a ſicle, þat is, a nounce, haþ twenti half ſcripilles; þe half perty of a ſicle ſhal be offerd to þe Lord. He þat is had in þe noumbre, fro twenti ȝeer and aboue, ſhal ȝyue þe prijs; þe riche ſhal not adde to an half ſicle, and þe pore no þing ſhal leſſe. And þe money takun, þat is gederid of þe ſones of Yrael, þow ſhalt take in to þe vſes of þe tabernacle of witneſſynge, þat þere be þe mynde of hem before þe Lord, and he haue mercy to þe ſoules of hem. And þe Lord ſpake to Moyſes, ſeyynge, And þow ſhalt make a braſun lauatory wiþ his foot to waſhe wiþ, and þow ſhalt putte it betwix þe tabernacle of witnes and þe auter; and þe water put yn, Aaron and his ſones ſhulen waſhe in it her hondes and feete, whanne þei ben to goynge ynto þe tabernacle of witneſſyng, and whanne þei ben neiȝynge to þe auter þat þei offren in it maad enſence to þe Lord, leſt perauenture þei dyen; lawful euerlaſtynge it ſhal be to hym and to þe ſeed of hym bi ſucceſſyouns. And þe Lord ſpak to Moyſes, ſeiynge, Tak to þee ſwete ſmellynge þingis, of þe firſt myrre and choſen, fyue hundryd ſiclis; and þe half of þe canel, þat is, two hundrid and fifti ſiclis; and of chaalamy alſo two hundryd and fifti, and of chaſee fyue hundryd ſicles, in þe weiȝt of þe ſeyntuarye; oyle of þe olyues, þe meſure of hyn, þat is, of two pownd; and þow ſhalt make þe holy oyle of anoyntyng, an oynement maad wiþ þe werk of ungwentarye. And þow ſhalt anoynt of it þe tabernacle of witneſſynge, and þe arke of teſtament, and þe bord wiþ his veſſels, and þe candelſtik, and þe neceſſaryes of it, þe auter of enſence, and of al brent ſacrifice, and al þe neceſſarye þat perteyneþ to þe heriying to hem. And alle þow ſhalt halowe, and þei ſhulen be þe holi þingis of halowes; he þat towchiþ hem, ſhal be halowid. Þow ſhalt anoynt Aaron, and þe ſones of hym, and þow ſhalt halwe hem, þat þei beren þe office of preeſþod to me. And to þe ſones of Yrael þow ſhalt ſeie, Þis oyle of anoyntyng holy it ſhal be to me into ȝoure generaciouns. Þe fleſh of man ſhal not be anoyntyde of it, and biſide þe compoſicioun of it ȝe ſhulen not make anoþer, for it is halowid, and hooli ſhal be to ȝow. What euer man make ſich on, and ȝyue of it to an alyen, he ſhalle be putte out of his puple. Þe Lord forſoþe ſeyde to Moyſes, Tak to þee ſwete ſmellynge þinges, ſtacten, and onycha, galbantum of good ſmel, and enſence mooſt liȝtynge, and alle þei ſhulen ben of euen weiȝte. And þow ſhalt make þe maad enſence wiþ werk of oynement makynge, meyngid biſily, and puyr, and mooſt worþi wiþ halowyng. And whanne þow haſt pownede alle togidere into mooſt ſmal powdre, þow ſhalt putte of it before þe tabernacle of wytneſſynge, in þe which place Y ſhal apere to þee; hooly of halowes ſhal be to ȝow þe maad enſence. Siche a makynge ȝe ſhulen not make into ȝoure owne vſes, for hooli it is to þe Lord. Eche man þat doþ lyik þing, þat he ful vſe þe ſmel of it, he ſhal peryſhe fro his puplis.
And þe Lord ſpak to Moyſes, ſeiynge, Loo! I haue clepid Beſeleel bi name, þe ſone of Hury, ſone of Hur, of þe lynage of Juda; and Y haue fulfillid hym wiþ þe ſpiryt of God, wiþ wiſdom, and vnderſtondyng, and kunnyng in al werk, to caſte what euer þing may be forgid of gold, and of ſiluer, and of braſſe, marble, and gemmes, and dyuerſte of trees. And Y haue ȝeuen to hym a felaw, Ooliab, þe ſone of Achiſamech, of þe lynage of Dan; and in þe herte of eche tawȝt I haue putte wiſdomes, þat þei maken alle þingis þat I haue comaundide to þee; þe tabernacle of þe boond of pees, and þe arke of witneſſyng, and þe propiciatorye þat is vpon it, and alle þe veſſels of þe tabernacle; and þe meet bord, and þe veſſels of it, þe mooſt puyr candelſtik wiþ his veſſels, and þe auteers of þe maad enſence, and of þe albrent ſacrifice, and alle þe veſſels of hem; þe lauatorie wiþ his foot; þe holi cloþes in þe ſeruyis to Aaron þe preeſt, and to þe ſones of hym, þat þei vſen hyr office in ſacrid þingis; þe oyle of anoynting, and þe maad enſence of ſwete ſmellynge þingis in þe ſeyntuarye; alle þingis þat I haue comaundide to þee, þei ſhulen makeLookeþ þat ȝe kepen myn holy day, for it is a tokne bitwix me and ȝow in ȝoure generaciouns; þat ȝe witen for Y a Lord, þat halowiþ ȝow. Kepiþ myn holi day, holi forſoþe it is to ȝow; who ſo poluteþ it, wiþ deþ dye he; who ſo doþ in it werk, ſhal periſhe þe lijf of hym fro þe myddil of his puple. Six dayes ȝe ſhulen do werk; in þe ſeuenþe day is holy day, þe holi reſte to þe Lord; eche þat doþ werk in þat day ſhal dye. Þe ſones of Yrael kepe þei þe holy day, and halowe þei it in her generaciouns; a couenaunt it is euer durynge bitwix me and þe ſones of Yrael, and a perpetuel tokyn; ſix forſoþe dayes God made heuene and erþe, and in þe ſeuenþe day fro þe werk he ceſide. And þe Lord ȝaf to Moyſes fulfillid þes maner wordes, in þe mownt of Synay, two ſtonen tablis of witneſſyng, writun wiþ þe fyngre of God.
The puple forſoþe, ſeynge þat Moyſes made abidyng of comyng doun fro þe hil, gederid to gidere aȝens Aaron, ſeiþ, Ariſe, mak to vs goddis, þat goon beforn vs; to þis man Moyſes, þat haþ ladde vs out fro þe loond of Egipte, we knowen not what is fallyn. And Aaron ſeide to hem, Tak ȝe þe goldun eer rynges fro þe eerys of wyues, and of ſones, and of ȝoure dowȝtres, and bryngiþ to me. Þe puple dide þat he comaundide, bryngynge þe eer rynges to Aaron; þe whiche whanne he hadde takun, he fourmyde wiþ ȝetun werk, and made of hem a ȝotun calf. And þei ſeiden, Þes ben þi goddis, Yrael, þat ladde þee out of þe loond of Egipte. Þe whiche þing whanne Aaron hadde ſeeyn, he made vp an auter before it, and in voys of a bedel he cryede, ſeiynge, To morwe is þe ſolempnyte of þe Lord. And þei aryſun erly offreden ſacrifices al brent and peeſible ſacrifices; and þe puple ſat to ete and to drynke, and aryſen to pleyen. Þe Lord forſoþe ſpak to Moyſes, ſeiynge, Go, deſcende, þi puple haþ ſynned, whom þow haſt ladde out of þe loond of Egipte. Soone þei han goon backward fro þe weie þat þow ſhewediſt to hem, and þei han made to hem a ȝotun calf, and anourden, and offrynge to it ſacrifices ſeiden, Þes ben þi goddis, Iſrael, þat han ladde þee out of þe loond of Egipte. And eftſones þe Lord ſeiþ to Moyſes, Y ſe wel þat þis puple is of hard nol; late me þat my woodnes wreþ aȝen hem, and þat I do hem awey; and þee I ſhal make into a greet folk of kynde. Moyſes forſoþe preyede þe Lord his God, ſeiynge, Whi, Lord, wraþþiþ þi woodnes aȝen þi puple, whom þow haſt ladde out of þe loond of Egipte in greet ſtrengþe, and in a ſtroong hoond? Leſt, Y biſeche, þe Egipciens ſeyn, fellich he haþ ladde hem out, þat he myȝte ſlee in þe hilles, and doon a wey fro þe erþe, reſte þi wraþþe, and be peeſyble vpon þe wickidnes of þi puple. Record of Abraham, Yſaac, and of Yrael, þi ſeruauntis, to whom þow haſt ſworn bi þi ſeluen, ſeiynge, Y ſhal multiplie ȝoure ſeed as þe ſterres of heuene, and al þis loond of þe which Y haue ſpokun, Y ſhal ȝyue to ȝoure ſeed, and ȝe ſhulen welde it euermore. And þe Lord was pleſid þat he dide not þe harme, þat he ſpake aȝens his puple. And Moyſes is turned aȝen fro þe hil, berynge in hoond two tablis of teſtymonye wrytun on eiþir ſide, and maad wiþ þe werk of God; þe wrytyng forſoþe of God was grauen in þe tables. Joſue forſoþ herynge þe noyſe of þe puple criynge out, ſeide to Moyſes, Ȝellynge of fiȝtynge is herd in þe tentis. To whom he anſwerde, It is not a crye of men biddynge to fiȝtyng, ne an out crye of men compellynge to flee, but a voys of men ſyngynge Y here. And whanne he was nyȝ to þe tentis, he ſawȝ þe calf, and companyes of men al abowt; and ful wrooþ he þrewe þe tablis out of þe hoond, and he brake hem at þe rotes of þe hil. And cacchynge þe calf þat þei hadden made, he brente, and gronde it al to doſt, þe which he ſprengide in to water, and ȝaf of it drynke to þe ſones of Yrael. And Moyſes ſeide to Aaron, What dide þis puple to þee, þat þow woldeſt brynge vpon hem þe mooſt ſynne? To whom he anſwerde, Ne endeyn, my lord, þou forſoþe knewe þis puple, þat it is redy to yuel; þei ſeiden to me, Make to vs goddis, þat goon beforn vs, to þis Moyſes forſoþe, þat ladde vs out of þe loond of Egipte, we knowen not what is befaln. To whom Y ſeide, Which of ȝow haþ gold? Þei token, and ȝauen to me, and Y þrewe it into þe fier, and þere ȝede out þis calf. Seynge þanne Moyſes þe puple, þat it was nakid; Aaron forſoþe hadde ſpoylde it for þe ſenſhip of þe filþe, and among þe enemyes he hadde ſette it nakid; and ſtondynge in þe ȝatis of þe tentis, ſeiþ, If eny man be of þe Lord, be he ioyned to me; and þere ben gedered to hym alle þe ſones of Leuy. To whom he ſeiþ, Þes þinges ſeiþ þe Lord God of Yrael, Put a man a ſwerd vpon his hippe, goþ, and turneþ aȝen fro ȝate vnto ȝate by þe myddel of þe tentis, and ſlee echon broþer, and frende, and his neiȝbore. Þe ſones of Leuy diden after þe word of Moyſes, and þere fellen in þat day as þre and twenti þowſynd of men. And Moyſes ſeiþ, Ȝe han ſacrid ȝoure hoondes to day to þe Lord, echon in ſone, and in his broþer, þat þere be ȝeue to ȝow bliſſyng. And anoþer dai begun Moyſes ſpake to þe puple, Ȝe han ſynned þe mooſt ſynne; Y ſhal ſtye vp to þe Lord, if eny manere Y may preye hym for ȝoure gilt. And he goon aȝen to þe Lord, ſeiþ, Lord, Y biſeche, þis puple haþ ſynned a greet ſynne, and þei han made to hem goldun goddis; ouþer forȝif hem þis gilt, or if þow doſt not, do me out of þi book, þat þou haſt wrytun. To whom þe Lord anſwerde, Who ſo ſynneþ to me, Y ſhal do hym out of my book; þow forſoþe goo, and lede þis puple whider Y ſpake to þee; myn aungel ſhall goo before þee, and Y in þe day of veniaunce ſhal viſite þis ſynne of hem. Þan þe Lord ſmoot þe puple for þe gilt of þe calf, þat Aaron made.
And þe Lord ſpak to Moyſes, ſeiynge, Go, and ſtye vp fro þis place, þow, and þi puple, þat þow haſt ladde out of þe loond of Egipte, in to þe loond þat Y ſwore to Abraham, Yſaac, and Jacob, ſeiynge, To þi ſeed Y ſhal ȝyue it. And Y ſhal ſende an aungel, þi before renner, þat Y þrowe out Chanane, and Amorre, and Eþe, and Phereze, and Eue, and Jebuze, and þow go into þe loond flowynge mylk and hony; forſoþe Y ſhal not ſtie vp wiþ þee, for a puple it is of hard nol, leſt perauenture Y ſkater þee in þe weie. Þe puple herynge þis werſt word weilide, and noon after þe wonne was cloþid his ournyng. And þe Lord ſeide to Moyſes, Spek to þe ſones of Yrael, A puple of hard nol þow art; ones Y ſhal ſtye vp in þe myddil of þee, and Y ſhal do þee awey; now riȝt put down þin ournement, þat I knowe, what Y ſhal do to þee. Þanne þe ſones of Yrael diden doun her ournement fro þe hil of Oreb. And Moyſes takynge a tabernacle ſtrauȝte it afer out of þe tentis, and he clepyde þe name of it þe tabernacle of þe boond of pees. And al þe puple þat hadde eny queſtioun, ȝede out to þe tabernacle of þe boond of pees, out of þe tentis. And whanne Moyſes ȝede out to þe tabernacle, alle þe puple aroos, and echon ſtode in þe dore of his tente, and þei biheelden þe bak of Moyſes, to þe tyme he ȝede into þe tente. He forſoþe goon into þe tabernacle of þe boond of pees, diſcendide a piler of a clowde, and ſtode at þe dore; and þe Lord ſpak wiþ Moyſes, alle men beholdynge þat þe piler of þe clowde ſtode at þe dore of þe tabernacle; and þei ſtoden, and lowtiden þurȝ þe ȝates of her tabernaclis. Þe Lord forſoþe ſpak to Moyſes face to face, as a man is wonte to ſpeke to his freende; and whanne he turnede aȝen into þe tentis, þe ſeruaunt of hym, child Joſue, þe ſone of Num, ȝede not fro þe tabernacle. And Moyſes ſeide to þe Lord, Þow comaundis, þat I lede out þis puple, and þow ſhewiſt not to me, whom þow art to ſendynge wiþ me, namelich ſiþ þow ſeiſt, Y knewe þee bi name, and þow haſt founde grace before me. If þanne Y haue founde grace in þi ſiȝt, ſhew to me þi face, þat I knowe þee, and fynde grace before þin eyen; behold þi puple, and þis folk. And God ſeide, My face ſhal goo before þee, and reſte Y ſhal ȝyue to þee. And Moyſes ſeiþ, If þow þi ſilf goſt not before, ne lede þow vs fro þis place; in what forſoþe mowen we knowe, I and þis puple, þat we han founde grace in þi ſiȝt, but if þat þow go wiþ vs, þat we ben glorrifyed of alle puples þat dwellen vpon þe erþe? Þe Lord forſoþe ſeiþ to Moyſes, And þis word þat þow haſt ſpokun, Y ſhal do; þow haſt forſoþe founde grace before me, and þi ſilf Y haue knowe bi name. Þe which ſeiþ, Shew to me þi glorie. He anſwerde, Y ſhal ſhewe al good to þee, and Y ſhal be clepid in þe name of þe Lord before þee, and Y ſhal haue mercy to whom Y wole, and goodliche Y ſhal be to whom it likiþ to me. And eft he ſeiþ, Þow ſhalt not mowe ſe my face, forſoþe þere ſhal not mowe ſe me a man, and lyue. And eft, Loo! he ſeiþ, þere is a place anentis me, and þow ſhalt ſtonde vpon a ſtoon; and whanne my glorie ſhal paſſe, Y ſhal putte þee in þe hool of þe ſtoon, and I ſhal defende wiþ my riȝt hoond, to þe tyme þat Y paſſe; and I ſhal take myn hoond, and þow ſhalt ſe myn hyndermore, my face forſoþe þow ſhalt not mowe ſe.
And þerafter, Cut, he ſeiþ, to þee two ſtonun tables at þe liknes of þe former, and Y ſhal write vpon hem þe wordes þat hadden þe tablis, þat þow brak. Be redi eerli, þat þow ſtie vp anone into þe hil of Synay; and þow ſhalt ſtonde wiþ me vpon þe cop of þe hil; no man ſtie vp wiþ þee, ne be ſeen eny man þurȝ out al þe hil; oxen forſoþe and ſheep, be þei not fedde þere aȝens. Þanne he hewide out two ſtonun tables, what manere þei weren before, and fro nyȝt aryſynge he ſtiede vp into þe hil of Synay, as þe Lord comaundide to him, berynge wiþ hym þe tables. And whanne þe Lord had ſtiede vp bi þe clowde, Moyſes ſtood wiþ hym, inwardli clepynge þe name of þe Lord, whom paſſynge before hym, ſeiþ, Lordſhiper, Lord God, mercyable, and goodliche, and pacient, and of myche mercy, and verrey, þat kepiſt couenaunt and mercy into þowſandes, þat doſt awei wickidnes, and hidows giltis, and ſynnes, and no man anentis þee bi him ſilf is innocent, þat ȝeldiſt wickidnes of fadris to ſones and neces, into þe þridde and þe ferþe progenye. And Moyſes haſtynge is bowid redi into þe erþe, and anowrynge, ſeiþ, If Y haue founde grace in þi ſiȝt, Lord, I biſeche þat þow goo wiþ vs, forſoþe þe puple is of hard nol, and þat þow do awey oure wickidnes, and ſynnes, and þat þow welde vs. Þe Lord anſwerde, Y ſhal goo in couenaunt, ſeynge alle men, I ſhal do ſignes, þat neuere weren ſeen vpon erþe, ne in eny folkis of kynde, þat þis puple ſeen, in whos myddil þow art, þe feerful werk of þe Lord, þat Y am to do. Kep alle þingis þat to day I haue comaundide to þee; Y my ſilf ſhal þrowe out before þi face Amorrey, Chananey, and Eþei, Phereſei forſoþe, and Euei, and Jebuzei. Be war, leſt eny tyme þow ioyne frendſhips wiþ þe dwellers of þat loond, þat ben to þee into fallyng. But and þe auteers of hem deſtrye, brek togidere þe ymages, and þe mawmete woodes hew down; wole þow not anowre an alien God; þe Lord gelows þe name of hym, God is a louer; ne go þow not into couenaunt wiþ men of þat regioun, leſt whanne þei han do fornycacioun wiþ her goddes, and anourden þe mawmetis of hem, eny man clepe þee, þat þow eete of þe þingis þat ben offerd. Ne wijf of þe dowȝtris of hem þow ſhalt tak to þi ſones, leſt after þat þei han do fornycacioun, þei maken to do fornycaciouns and þi ſones into her goddis. Ȝotun goddis þow ſhalt not make to þee. Þe ſolempnyte of þerf looues þow ſhalt kepe; ſeuen dayes þow ſhalt eete þerf looues, as I haue comaundide to þee, in þe tyme of þe moneþ of new þinges; in þe moneþ forſoþe of veer tyme þow ȝedeſt out of Egipte. Al þat openiþ þe wombe of maal kynde ſhal be myn, of alle hauynge lijf, as wel of oxen, as of ſheep, ſhal be myne. Þe firſt goten of an aſſe þow ſhalt bigge wiþ a ſheep; ellis forſoþe if þow ȝyueſt not for it þe priys, it ſhal be ſlawn. Þe firſt gotun of þi ſones þow ſhalt aȝenbigge; ne þow ſhalt not apere in my ſiȝt voide. Six dayes þow ſhalt worche, þe ſeuenþe day þow ſhalt ceeſe to eeren and to repen. Þe ſolempnyte of weekis þow ſhalt make to þee in þe firſt bigynnyng of fruytis of þi whete herueſt, and þe ſolempnete whanne, þe tyme turnynge aȝen of þe ȝeer, alle þinges ben putte vp. Þre tymes of þe ȝeer ſhal apere eche maal child þat is þin in þe ſiȝt of þe Almyȝti Lord, þi God, Yrael. Whanne forſoþe Y ſhal take þe gentiles fro þi face, and I ſhal ſprede abrood þi teermes, no man ſhal putte ſpies to þi loond, þee ſtyinge vp and apperynge in þe ſiȝt of þe Lord þi God, þries in þe ȝeer. Þou ſhalt not offre vpon þe ſowr dowȝ þe blood of my ſacrifice, neþer ſhal not leeue vnto þe morwe tide of þe ſacrifice of þe ſolempnyte of paſk. Þe chefe of þe fruytes of þi loond þow ſhalt offre in þe hows of þe Lord þi God. Þow ſhalt not ſeeþe a kidde in þe mylk of his moder. And þe Lord ſeide to Moyſes, Write to þee þes wordes, wiþ whiche Y haue couenauntide a boond of pees, wiþ þee and wiþ Yrael. Þanne Moyſes was þere wiþ þe Lord fourti dayes and fourti nyȝtis, and eete no breed, ne drank water; and he wroot in þe tables þe ten wordes of þe boond of pees. And whanne Moyſes deſcendide fro þe mownt of Synay, he held two tables of teſtymonye, and he wiſte not þat his face was horned of þe cumpanye of þe word of God. Aaron forſoþe and þe ſones of Yrael, ſeynge þe face of Moyſes horned, þei dredden to comen nyȝ, and þei clepid of hym turneden aȝen, as wel Aaron as þe princes of þe ſynagoge; and after þat he had ſpokun, comen to hym alſo alle þe ſones of Yrael; to whom he comaundide alle þinges þat he hadde herd of þe Lord in þe mownt of Synay. And fulfillid þe wordes, he putte a veyle vpon his face; þe which, he goon yn to þe Lord, and ſpekynge wiþ him, dide awey, to þe tyme þat he ſhulde goo out; and þanne he ſpak to þe ſones of Yrael alle þinges, þat to hym weren comaundid; þe whiche ſeen þe face of Moyſes goynge out be horned, but eft he couerde his face, if eny tyme he ſpak to hem.
Therfore alle þe cumpanye of alle þe ſones of Yrael gedered, he ſeid to hem, Þes ben þat þe Lord haþ comaundide to be doon. Six daies ȝe ſhulen doo werk, þe ſeuenþe day ſhal be to ȝow holy, an holi day and þe reſte of þe Lord; who ſo doþ werk in it he ſhal be ſlayn. Ȝe ſhulen not tiende fier in al ȝoure dwellyng place bi þe holi day. And Moyſes ſeiþ to alle þe companyes of þe ſones of Yrael, Þis is þe word þat þe Lord comaundide, ſeiynge, Seuer ȝe anentis ȝow þe chefe fruytis to þe Lord; eche wilful and of redi inwit offer hem to þe Lord, gold, and ſiluer, and braſſe, iacynct, and purpur, and cocto twies died, and bijs, heeris of goote, and þe ſkynnes of weþers maad reed, and iacynctyne, þe trees of Sichym, and oyle to þe liȝtes to be maad, and þat þere be maad an oynement, and þe mooſt ſwete enſence, onychyn ſtonus and gemmes, to þe anowrnnyng of þe coope, and of þe breeſt broche. Who ſo euere of ȝow is wijs, come he, and mak þat þe Lord haþ comaundide, þat is, þe tabernacle, and þe roof of it, and þe coueryng; rynges, and þe tablid ſides, wiþ þe berynge ſtaues, litil ſtakes, and feet; þe arke, and þe berynge ſtaues; þe propicyatorie, and þe veyle, þat before it is ſprad abrood; þe meetbord wiþ berynge ſtaues, and þe veſſels, and þe looues of propoſicioun; þe candelſtik to ſuſteyne þe liȝtes, þe veſſels of it, and lanternes, and oyle to þe noriſhyng of fyres; þe auter of þe maad enſence, and þe beryng ſtaues; oyle of anoynting, and þe maad enſence of þe ſwete ſmellynge ſpices; þe tente at þe dore of þe tabernacle; þe autere of þe al brent ſacrifice, and þe braſun gredeyrne of it, wiþ þe berynge ſtaues, and his veſſels; þe lauatorie, and þe feet of it; þe cortynes of þe porche, wiþ pilers, and feet; þe tentis in þe ȝatis of þe veſtiarie; þe litil ſtakis of þe tabernacle, and of þe porche, wiþ her cordes; þe cloþes whoſe vſe is in þe ſeruyce of þe ſeyntuarye; þe cloþes of Aaron þe biſhop, and of his ſones, þat þei beren þe office of preeſþod to me. And al þe multitude of þe ſones of Yrael goon out fro þe ſiȝt of Moyſes, offerde wiþ mooſt redi mynde and deuoute þe chefe þinges to þe Lord, to make þe werk of þe tabernacle of teſtymonye, what þing to þe heriyng and to þe holy cloþes was neſſeſſarye. Men wiþ wymmen ȝeuen hongynge rynges, and eer rynges, and hoond rynges, and beeȝis; al gilden veſſel is ſeuerd into þe ȝiftis of þe Lord. Who ſo euer hadde iacynct, and purpur, and cocco twies died, bijs, and heeris of goote, weþer ſkynnes maad reed, and blew, þe metals of ſiluer, and of braſſe, þei offreden to þe Lord, and þe trees of Sichym into dyuerſe vſis. But and wymmen ȝyuen þat come þurȝ dower, iacynct, and purpur, and reed ſilk, and bijs, and þe heeris of goote, wilfully alle propre þingis ȝeuynge. Þe princes forſoþe offerden onychyn ſtonus and gemmes, to þe coope and breeſt broche, and ſwete ſmellynge ſpices, and oyle to make þe liȝtes, and to greiþe þe oynement, and to make þe encenſe of mooſt ſwete ſmel. Alle men and wymmen wiþ a deuowt mynde offerden ȝiftis, þat þe werkis ſhulden be maad, þat þe Lord comaundide bi þe hoond of Moyſes; alle þe ſones of Yrael halowiden wilful þinges to þe Lord. And Moyſes ſeide to þe ſones of Iſrael, Loo! þe Lord haþ clepid Beſeleel bi name, þe ſones of Hury, þe ſone of Hur, of þe lynage of Juda; and he haþ fulfillede hym wiþ þe ſpiryt of God, of wiſdom, and vnderſtondyng, and of kunnyng, wiþ al doctrine, to caſt and to make þe werk, in gold, and ſiluer, and braſſe, and in ſtonus to ben graued, and in carpentarye werk; what þing craftily may be founde, he haþ ȝouun in his herte; and Ooliab, þe ſone of Achymaſech, of þe lynage of Dan; boþe he haþ tauȝte wiþ wiſdom, þat þei maken þe werkis of carpentarye, of browdrye, and of werkyng wiþ needlis, of iacynct, and purpur, and cocto twies died, and of bijs, and alle þinges weue þei, and alle newe þingis fynde þei.
Thanne diden Beſeleel, and Oliab, and eche wiſe man, to whom þe Lord ȝaue wiſdom and vndirſtondynge, þat þei cowden craftili worche þat ben neceſſarie into þe vſes of þe ſeyntuarie, and þat þe Lord haþ comaundide to be maad. And whanne Moyſes hadde clepide hem, and eche tawȝt man, to whom þe Lord hadde ȝeue wiſdome, and þat wilfulli hadden offerd hem to make þe werk, he toke to hem alle þe ȝiftis of þe ſones of Yrael. Þe whiche whanne þei ſtoden ſtedfaſtly to her werk eche daye, eerly þe puple offerde þe auowes. Wherfor þe crafti men conſtreyned to come, ſeiden to Moyſes, Þe puple more offeriþ þan is nede. Þanne Moyſes comaundide in þe voyce of a bedel to be cryde, Neiþer man ne womman eny þing more offre in þe werk of þe ſeyntuarie; and ſo was ceeſſide fro þe ȝiftis to ben offerd, forþi þat þe offred þinges ſufficeden, and aboundide more ouer. And alle þe wiſe men in herte maden to fille þe werk of þe tabernacle ten cortyns of bijs foldun aȝen, and iacynct, and purpur, and cocto twies dyed, wiþ diuers werk, and wiþ browdrye craft. Of þe whiche oon hadde in lengþe eiȝte and twenti cubites, and in brede foure; o meſure was of alle þe cortyns. And he ioynede fyue cortyns eiþer to oþer, and oþere fyue he cowplede togidere to hem ſeluen; and he made iacynctyne oyletis in þe hemme of þe o cortyn on eiþer ſyde, and in þe hemme of þe oþer alſo, þat þe oyletis myȝten come aȝens hem ſeluen togidere, and togidere be ioyned; wherfore and fifti golden cerclis he ȝeetide, þat myȝten hold þe oiletes of þe cortyns, and þat þere were maad o tabernacle. And he made enleuen ſarges of þe heeris of goote, to couere þe roofe of þe tabernacle; o ſarge in lengþe hadde þretti cubitis, and in brede foure cubitis; of o meſure weren alle þe ſarges; of whom fyue he ioynede a ſide, and oþere ſix atwynne. And he made fifty oyletis in þe hemme of þe o ſarge, and fifti in þe hemme of þe toþir ſarge, þat to hem ſeluen þei myȝten be ioynede to gidere; and fifti braſun knoppis wiþ whiche þe roof myȝte be knyt, and o mantil be made of alle þe ſarges. And he made þe couertour of þe tabernacle of ſkynnes of weþers maad reed, and anoþer aboue þe veyle of ſkynnes maad blew. And he made þe tablis of þe tabernacle of þe trees of Sichym ſtondynge; of ten cubites was þe lengþe of þe to table, and oþer half cubijt þe brede heeld. Two rabitynges weren bi eche tables, þat þe tone to þat oþer myȝt be ioyned; ſo he made in alle þe tablis of þe tabernacle. Of þe whiche twenti weren at þe mydday cooſt aȝens þe ſowþ, wiþ fourti ſilueren footſtakys; two footſtakis vndur o table weren put at eiþir parti of þe corners, where þe rabityngis of þe ſides in þe corners weren endid. At þe cooſt forſoþe of þe tabernacle þat biholdiþ to þe norþ he made twenti tablis, wiþ fourti ſilueren footſtakis, two footſtakis bi eche tablis. Aȝens þe weſt forſoþe, þat is at þat parti of þe tabernacle þat biholdiþ þe ſee, he maad ſix tables, and two oþer bi eche corners of þe tabernacle bihynde, þe whiche weren ioyned fro beneþe vnto abouen, and in to o ioynyng togidere þei weren born; ſo he made on eiþir parti bi þe corners, þat eiȝt tablis weren togidere, and hadden ſixtene ſilueren footſtakis, þat is, two ſilueren footſtakis vnder eche tablis. And he made berynge ſtaues, fyue of þe trees of Sichym to hold togidere þe tablis of þe to ſide of þe tabernacle, and fyue oþere to make togidere þe tables of þe toþer ſide, and wiþouten þes, fyue oþere berynge ſtaues at þe weſt cooſt of þe tabernacle aȝens þe ſee. And he made anoþer berynge ſtaf, þat ſhulde come þurȝ þe myddil tables fro corner vnto corner. And þilk tablid þingis he giltide, ȝotun þe ſiluer footſtakis of hem, and he made þe cercles of hem golden, bi þe whiche þe berynge barres myȝten be lad ynne, þe whiche and hem he couerde wiþ golden platis. And he made þe veyle dyuerſe and ſondrye, of iacynct, and purpur, reed ſilk, and bijs foldid aȝen, wiþ browdrye werk; and foure pileris of þe trees of Sichym, þe whiche wiþ þe heedis he gildide, ȝoten þe ſiluer footſtakis of hem. And he made a tente in þe entre of þe tabernacle, of iacynct, and purpur, reed ſilk, and bijs foldid aȝen, wiþ þe werk of nedlis; and fyue pylers wiþ her heedis, þe whiche he couerde wiþ gold, and þe braſun footſtakis of hem he ȝetide, þe whiche he couerde wiþ gold.
Beſeleel forſoþe made alſo þe arke of þe trees of Sichym, hauynge two cubites and an half in lengþe, and oþer half cubijt in brede, and þe hiȝte was of oþer half cubijt; and he cloþid it wiþ mooſt puyr gold wiþ ynne, and wiþ oute. And he made to it a goldun crown bi enuyroun, ȝetynge foure goldun rynges bi foure corners of it, two rynges in þe to ſide, and two in þe toþer. And he made berynge ſtaues of þe trees of Sichym, which he cloþide wiþ gold, and þe whiche he putte into þe rynges þat weren in þe ſides of þe arke, to bere it. And he made þe propiciatorye, þat is, Goddis ſpekynge place, of mooſt puyr gold, of two cubites and an half in lengþe, and of oþer half cubijt in brede. Alſo two cherubyn of gold forgid, whiche he putte on eiþer ſide of þe propicyatorie, o cherub in þe ouermeſt heiȝt of þe o parti, and þat oþer cherub in þe ouermeſt heiȝt of þat oþer parti; two cherubyn in eiþer heiȝtis of þe propiciatorye, ſtrecchynge out þe wenges, and couerynge þe propiciatorye, and hem ſeluen togidere, and it aȝenbiholdynge. And he made þe meet bord of trees of Sichym, in lengþe of two cubites, and in brede of o cubijt, þat hadde in heiȝt o cubijt and an half. And he enuyrounde it wiþ mooſt clene gold, and he made to it a goldun brerde bi enuyroun; and to þilke brerde a goldun coroun bitwix grauen of foure fyngris, and vpon it anoþer goldun coroun. And he ȝetide foure goldun cercles, þe whiche he putte into þe foure corners, bi eche feet of þe bord aȝen þe coroun, and he putte into hem berynge ſtaues, þat þe bord myȝte be born. And þilk berynge ſtaues he made of trees of Sichym, and enuyrounde hem wiþ gold. And þe veſſels to dyuerſe vſes of þe bord, eyſel veſſels, fiols, and litil cuppes, and enſenſers of mooſt clene gold, in þe whiche ben ſacrifice of licours to ben offerd. And he made a candilſtik, forgid of mooſt clene gold, of whoſe berynge ſtaf, ȝeerdis, cuppis, and bollis, and lilies ȝeden out; ſixe in eiþer ſide, þree ȝeerdes on o ſide, and þre on þe toþer; þre cuppes in þe maner of a note þurȝ eche ȝerdes, and litil ballis togidere, and lilies; and þree cuppes at þe liknes of a note in o ȝeerde, and ballis togidere, and lilyes; þe werk was euen of ſix ȝeerdes, þat ȝeden out of þe ſtok of þe candelſtik. In þat forſoþe berynge ſtaf were foure cuppes, in maner of a note, and balles þurȝ ech, and lilies; and þe balles vnder þe two ȝeerdes bi þre places, þe whiche togidere maken ſix ȝeerdes, goynge out of o berynge ſtaf; and þanne þe ballis, and ȝeerdes of it weren alle forgid of mooſt clene gold. And he maad ſeuen lanternes wiþ her candelquenchers, and þe veſſels, where þe ſnuffes ben quenchid, of mooſt clene gold. A talent of gold peyſide þe candelſtik wiþ alle his veſſels. And he maade þe auter of maad enſence of þe trees of Sichym, hauynge þurȝ ſquare eche cubitis, and in heiȝt two, of whoſe corners ȝeden out hornes. And he cloþide it wiþ mooſt clene gold, wiþ þe fier panne, and walles, and hornes; and he made to it a litel golden crown by enuyroun, and two goldun rynges vnder þe crown, bi eche ſides, þat in hem ben put yn þe berynge ſtaues, þat þe auter may be born. Þilke forſoþe berynge ſtaues he made of þe trees of Sichym, and he couerde wiþ goldun plates. And he made oyle to oynement of halowyng, and þe maad enſence of mooſt clene ſwete ſmellynge ſpices, wiþ þe werk of pymentarye.
And he made þe auter of brent ſacrifyce of þe trees of Sichym, of fyue cubitis bi ſquare, and of þree in heiȝt; whoſe hornes ȝeden out of þe corners; and he couerde it wiþ braſun plates. And he greiþide into þe vſes of it dyuerſe veſſels of braſſe, cawdrowns, toonges, fleſhhokes, hokes, and fier pannes. And þe gredyrne of it in manere of a nett he made braſun, and vnder it in myddil of þe auter a fier panne. Foure ryngis ȝotun, be ſo feele heiȝtes of þe netwiſe gredyrne, to þe berynge ſtaues to be put yn, for to bere; þe whiche and hem he made of þe trees of Sichym, and he couerde wiþ braſun plates. And he ladde yn cercles, þe whiche ſtoden ouer in þe ſides of þe auteer. And þilk auter was not maſſye, but holwȝ of tabled þingis, and wiþ ynne voyde. And he made a braſun lauatorye, wiþ his foot, of þe ſhewers of wymmen, þe whiche wacchiden in þe porche of þe tabernacle. And þe porche, in whos ſowþe cooſt weren þe tentis of bijs folden aȝen of an hundrid cubites, twenti braſun pilers wiþ her feet, þe heedes of þe pilers and al þe grauyng of þe werk ſiluer; euen at þe norþ cooſt þe tentis, pilers, and feet, and þe heedes of pilers weren of þe ſame meſure and of werk and of metal. In þat forſoþe cooſt þe which biholdeþ þe weſt, weren tentis of fifti cubites, ten pilers wiþ her feet braſun, and þe heedes of þe pilers, and al þe grauyng of þe werk, ſilueren. Forſoþe aȝen þe eſt he greiþide tentis of fifti cubites, of þe whiche o ſide helde fiftene cubites of þree pilers wiþ his feet; and in þat oþer party, for bitwix eiþer he made þe entre of þe tabernacle, weren þe tentis euen of fiftene cubites, þre pilers, and ſo feele feete. Alle þe tentis of þe porche bijs folden aȝen hadde couerde. Þe feet of þe pilers weren braſun, þe heedes forſoþe of hem wiþ alle her grauyngis ſilueren; but and þilk pilers of þe porche he cloþide wiþ ſiluer. And in þe entre of it he made a tent wiþ nedle werk, of iacynct, and purpur, and reed clooþ, and of bijs folden aȝen, þe whiche hadde twenti cubites in lengþe, þe heiȝt forſoþe was of fyue cubitis, aftir þe meſure þat alle þe tentis of þe porche hadden. Þe pilers forſoþe in þe comyng ynne weren foure, wiþ braſun feete, and þe heedes of hem, and þe grauynges ſilueren; þe litil ſtakis forſoþe of þe tabernacle and of þe porche by enuyroun he made braſun. Þes ben þe inſtrumentis of þe tabernacle of witneſſyng, þat ben noumbred out after þe heeſtis of Moyſes in þe ſerymonyes of Leuytis, by þe hoond of Yþamer, ſone of Aaron, preeſt. Þe whiche þingis Beſeleel, þe ſone of Hury, þe ſone of Hur, of þe lynage of Juda, þe Lord bi Moyſes comaundynge, hadde fulfillid; ioyned to hym a felawe, Ooliab, þe ſone of Achiſamech, of þe lynage of Dan, þe which and he was a noble crafti man of trees, and a browdrer, and a worcher wiþ nedlis, of iacynct, and purpur, reed clooþ, and bijs. Al þe gold þat was ſpendid in þe werk of þe ſeyntuarye, and þat was offerd in ȝiftis, was of twenti and nyne talentis, and of ſeuen hundrid and þretti ſiclis, at þe meſure of þe ſeyntuarie. Þere was forſoþe offerd of hem þat camen to þe noumbre, fro twenti ȝeer and aboue, of ſix hundrid þre þowſynd and of fyue hundrid and fifti men of aarmes. Þere weren forþermore an hundryd talentes of ſiluer, of þe which ben ȝotun þe footſtakis of þe ſeyntuarye, and of þe entre, where þe veyle hongiþ; an hundred footſtakis ben maad of an hundrid talentes, eche talentis countid bi eche footſtakis. Of a þowſynd forſoþe and ſeuen hundrid and ſeuenti and fyue ſicles he made þe heedes of þe pilers, þe whiche and hem he cloþide wiþ ſiluer. Of braſſe forſoþe þere weren offred talentis ſeuenti and two þowſynd, and foure hundrid ouermore ſicles. Of þe whiche ben ȝoten footſtakis in þe entre of þe tabernacle of witneſſyng, and a braſun auter wiþ his fier panne, and alle þe veſſels þat perteyneden to þe vſe of it, and þe footſtakis of þe porche, as wel in þe enuyroun as in þe comyng yn of it, and litle ſtakis of þe tabernacle, and of þe porche al aboute.
Off iacynct forſoþe, and purpur, reed clooþ, and bijs, he made þe cloþis, wiþ whiche Aaron was cloþid yn, whanne he mynyſtryde in þe hooliſe, as þe Lord comaundide to Moyſes. Þanne he made a coope of gold, iacynct, and purpur, and cocto twies died, and bijs aȝen foldid, wiþ browdrye werk; and he cutte þer yn goldun peeſes, and he made hem into þredes, þat þei myȝten be plattid wiþ þe weft of þe raþer colours; and two hemmes to hem ſeluen cowplid to gidere in eiþer ſide of þe heiȝtis, and a girdil of þe ſame colours, as þe Lord comaundide to Moyſes. And he greiþide two onychyn ſtonus, boundun and cloſid wiþ gold, and grauen wiþ gemmarye craft wiþ þe names of þe ſones of Yrael; ſix names in þat o ſtoon, and ſix in þat oþer, after þe ordre of þe birþe of hem. And he putte hem in þe ſydes of þe coope, into mynde of þe ſones of Yrael, as þe Lord comaundide to Moyſes. And he maade þe breeſt broche wiþ browdrye craft, after þe werk of þe coope, of gold, iacynct, purpur, and cocto twies died, and bijs foldun aȝen, dowble, foure cornerd, of þe meſure of a ſpanne. And he putte in it foure ordres of gemmes; in þe firſt veers was ſaarde, topazi, ſmaragd; in þe ſecounde, carbuncle, ſaphijr, iaſp; in þe þridde, ligury, achateſe, amatiſt; in þe ferþe, criſolit, onychin, and beril; enuyround and encloſid wiþ gold, bi her ordres. And þilke twelue ſtonus weren graued wiþ þe names of þe twelue lynages of Yrael, eche after þe name of eche. And þei maden in þe breeſt broche litle cheynes, cleuynge to hem ſeluen togidere, of mooſt puyr gold, and two hokis, and as feele goldun rynges. Forſoþe þe rynges þei putten in eiþer ſide of þe breeſt broche, fro þe whiche ſhulden honge þe two goldun cheynes, þe whiche þei ſetten yn wiþ hokis, þe whiche ſtoden ouer aferre in þe corners of þe coope. Þes þingis and beforn and bihynde ſo acordiden to hem ſeluen, þat þe coope and þe breeſt broche ſtreyt myȝten be knyt to gidere to þe girdil, and wiþ rynges ſtrengere cowplid, þe whiche þe iacynctyne filete ioyned, leſt large þei myȝten looſe, and be meuyd togidere fro hem ſeluen, as þe Lord comaundide to Moyſes. And þei maden þe coope coote, al iacynctyne; and a hode in þe ouereſt parti, aȝens þe myddel, and a hemme weuyd al aboute þe hode; beneþe forſoþe at þe feete powmbe garnettis of iacynct, purpur, and reed clooþ, and bijs folden aȝen; and litil bellis of mooſt puyr gold, þe whiche þei puttiden bitwix þe powmbe garnettis, in þe neþer more party of þe coote bi enuyroun; a litel golden belle and a powmbe garnet; wiþ which anowrned þe biſhop ȝede, whanne he vſid þe office, as þe Lord comaundide to Moyſes. And þei maden bijs cootis, wiþ weuen werk, to Aaron and to ſones of hym, and mytrys wiþ her litil crownes of bijs, and bijs lynnen breches; þe girdil forſoþe of bijs foldun aȝen, iacynct, purpur, and reed clooþ, twynned wiþ nedle craft, as þe Lord haþ comaundide to Moyſes. And þei maden þe plate of holi worſhipyng of mooſt puyr gold, and þei graueden in it wiþ gemmary werk, Þe holi of þe Lord. And þei ſtreyneden it wiþ þe mytre wiþ a iacynctyne filete, as þe Lord comaundide to Moyſes. Þanne was ful maad al þe werk of þe tabernacle, and of þe roofe of witneſſyng; and þe ſones of Yrael maden alle þingis þat þe Lord comaundide to Moyſes. And þei offerden vp þe tabernacle, and þe roofe, and alle þe neceſſaries, rynges, tablis, berynge ſtaues, pilers, and footſtakis; a couertour of weþer ſkynnes maad reed, and anoþer couertour of blew ſkynnes; þe veyle, þe arke, þe berynge ſtaues, þe propiciatorye; þe meetbord wiþ þe veſſels, and þe looues of propoſicioun; þe candelſtik, lanterns, and þe vſable þingis of it, wiþ þe oyle; þe goldun auter, and þe oynement, and þe maad enſence of þe ſwete ſpices; and þe tente in þe entree of þe tabernacle; þe braſun auter, þe netwiſe gredyrne, berynge ſtaues, and alle þe veſſels of it; þe lauatorie wiþ hys foote; þe tentis of þe porche, and þe pilers wiþ her feet; þe tente in þe entre of þe porche, and þe litil cordis of it, and þe litil ſtakis. No þing failide of þe veſſels, þat weren comaundid to be maad into þe ſeruyce of þe tabernacle, and into þe roofe of þe boond of pees. And þe cloþes whiche þe preſtis vſen in þe ſeyntuarye, Aaron, þat is, and þe ſones of hym, offerden þe ſones of Yrael, as þe Lord comaundide. Þe whiche þingis after þat Moyſes ſawȝ alle þingis fulfillid, bliſſide to hem.
And þe Lord ſpak to Moyſes, ſeiynge, Þe firſt moneþ, þe firſt day of þe moneþ, þow ſhalt rere þe tabernacle of witneſſyng. And þow ſhalt putte in it þe arke, and þow ſhalt leue before it þe veile. And þe meetbord browȝt forþ þow ſhalt putte vpon it, þat wiþ riȝt ben comaundid. Þe candelſtyk ſhal ſtonde wiþ his lanterns, and þe goldun auter, in whiche ſhal be brent þe encenſe before þe arke of witneſſyng. Þe tente in þe entre of þe tabernacle þow ſhal ſett; and beforn it þe auter of alle brent ſacrifices, þe lauatorie betwix þe auter and þe tabernacle, which þow ſhalt fulfille wiþ water. And þow ſhalt enuyroun þe porche wiþ tentis into þe comyng yn of it. And þe oyle of an oyntyng takun þow ſhalt anoynte þe tabernacle, wiþ his veſſels, þat þei ben halowid; þe auter of al brent ſacrifice, and al þe veſſels of it; þe lauatorye wiþ his foot. Al wiþ þe oyle of an oynting þow ſhalt ſacre, þat þei ben holi of halowes. And þow ſhalt ſett Aaron and þe ſones of hym at þe dore of þe tabernacle of witneſſyng; and, waſſhen wiþ water, þow ſhalt cloþe wiþ holi cloþes, þat þei mynyſtre to me, and þe anoyntyng of hem profit into euerlaſtynge preſþod. And Moyſes dide alle þinges þat þe Lord comaundid. Þanne þe firſt moneþ of þe ſecounde ȝeer, þe firſt day of þe moneþ, þe tabernacle was ſett. And Moyſes areryde it, and ſette þe tables, and þe footſtakis, and þe berynge ſtaues, and he ſette þe pilers. And he ſtrauȝte þe roofe vpon þe tabernacle, þe couertour in ſett aboue, as þe Lord comaundide. And he putte þe witneſſyng in þe arke wiþ ynne, berynge ſtaues vnder ſett, and Goddis anſwerynge place þer aboue. And whanne he hadde brouȝt yn þe arke into þe tabernacle, he hongide beforn it þe veyle, þat he fulfille þe heeſt of þe Lord. And he putte þe meetbord in þe tabernacle of witneſſyng, at þe norþ cooſt, wiþ outen þe veyle, ordeynd before þe looues of propoſicioun, as þe Lord comaundide to Moyſes. And he putte þe candeſtik in þe tabernacle of witneſſyng, forn aȝens þe meetbord, in þe ſowþ parti, ſett bi ordre þe lanterns, after þe heeſt of þe Lord. And he putte þe goldun auter vnder þe roofe of witneſſyng, aȝens þe veile, and he brent vpon it encenſe of ſwete ſmellynge ſpices, as þe Lord comaundide to Moyſes. And he putte þe tente in þe entre of þe tabernacle, and þe auter of alle brent ſacrifices in þe veſtiarie of witneſſyng, offrynge in it al brent ſacrifice, and ſacrifices, as þe Lord hadde comaundide. Þe lauatorie forſoþe he ſette betwix þe tabernacle of witneſſyng and þe auter, fulfillynge it wiþ water. And Moyſes and Aaron and þe ſones of hym waſſhen her hoondes and feet, whanne þei ȝeden in þe roof of þe couenaunt of pees, and neiȝe ȝeden to þe auter, as þe Lord hadde comaundide to Moyſes. And he reride þe porche, bi enuyroun of þe tabernacle and of þe auter, a tent lad in þe entre of it. After þat alle þingis ben fulfillid, a clowd couerde þe tabernacle of witneſſyng, and þe glorie of þe Lord fulfillide it; ne Moyſes myȝte goo in þe roofe of þe couenaunt of pees, þe clowd couerynge alle þinges, and þe maieſte of þe Lord liȝtnynge, for alle þingis þe clowd hadde couerede. And if eny tyme þe clowd lafte þe tabernacle, þe ſones of Yrael ȝeden forþ bi her companyes; if it hongide þere aboue, þei dwelten in þe ſame place; þe clowd forſoþe of þe Lord lenyde in day to þe tabernacle, and fier in þe nyȝt, and þe puple of Yrael ſeynge, bi alle her dwellyngis.
Here endiþ Exodus and now bigynneþ Leuyticus.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Exodus&oldid=7141400"
The New Anglo-Saxon Chronicle for 2006 AD
THE NEW ANGLO-SAXON CHRONICLE 2006 AD: TIDUNGA ON ENGLISCE MMVI AD Pointers to monthly sections 2006Jan 2006Feb 2006Mar 2006Apr 2006May 2006Jun 2006Jul 2006Aug 2006Sep 2006Oct 2006Nov 2006Dec
Anno MMVI Æfterra Geola
- Þes winter wæs Russiae cealdost in .xxx. gearum ond in Moskvan se cyle wearþ -30ºC.
- In þissum wintre wæs great wana regnes in Brytene.
- i d: Her wurdon strange wealdfyr in Australiam norð Sydney ceastre ond hit bærnede sume hus.
- Her wæs utberstung fyrlyfte in Sago col-delfunge neam Tallmansville in Westvirginiam underrice in þæm USAn ond delferas wæron þærinne ond seo utberstung macode þa atorlyfte carbon monoxide, ond on .iii. dæge man fand ánne hire libbende seocne ond twelf deadne.
- ii d: Her æt Bad Reichenhall in Baiern1) landes suðernan mearce hrof ísfótslídunghealles3) feoll þurh gewihte snáwes ond byrgede healf oððe maran þara þe wæron þærinne ond .xi. þara fotslidera aswulton ond man ne mihte findan manige.
- iv d: Æt West-Ánstíge2) lytle ærra Cristemæsse geares .mmv. sum dyrne freogode .lx.-gerim wildswína of túne ond hie deredon gærs-æcras ond wyrtgeardas delfende mid hira násum. Ond on þissum dæge on Exanmórum in Defnum wæs se æresta wildswínhuntoð in Brytene in .ccc. gearum, ac man sohte fón hie libbende. Ond þes huntoð wæs mid horsum ond quadbikeum ond foxhundum, ac áne twegen þara bára cwomon eft to hira locan. Ond se wilda bár is swiðe færlic ond wís ond strang deor ond mæg ofslean mann mid his túxum ond geo Ælfríc wrát ymb bárhuntoðe in his Colloquiis.
- Her Ariel Sharon fyrmestscealc Israheles wearþ swiðe seoc þurh strangre bledunge in brægne ond sníðendlæcas worhton on him seofon stundas in Hadassah seochuse in Ierusaleme.
- v d: Ymb þissum dæge þreo cildru ánes huses néas Dogubayazit ceastre in Turclandes eastan aswulton þurh þa fugliscan influenzam, ond hie wæron þa æreste buton in Suðeastasiam.
- viii d: Her man fand þæt mann ond twa cildru neah Ankara in Turclande wæron seoce mid þære influenzam fugla H5N1.
- xi d: Her in Old Bailey demongbolde in Lundene þær Abu Hanza is fore demum wearþ widcuð þæt Abu Hamza wolde þæt eall woruld sie Muslim ond khalifa (þe in Niwenglisce hatte caliph) sitte rixiende in þæm Hwitan Huse in Washington in Americam.
- xii d: Her in Atlas-sæwe middan suð Azores-iega lytel sæstorm wearþ se hweolstorm Zeta, ond hit is se .xxvii.oða Norðatlassæwisca hátlandisca hweolstowm in ánum geare. Næfre ærra wæron máran þonne .xxi. swylce in ánum geare.
- Her æt Meccan in Saudiscre Arabiam .cccxlv. oððe maran aswulton þurh þringunge æt þære deofolstánunge æt Jamarat-brycge in þæm Hajje, ond .cclxxxix. wæron in seochuse þurh þis.
- Her in Turclande seo fuglisca influenza wearþ widora in mannum ond fuglum.
- xix d: Her æt Canaveral-næsse Atlas-5 fyrspere bær þæt woruldrumscip New Horizons of eorðan to þæs þe hit fare to Plutone ond Plutonis mónum.
- xxiii d: Her in Nairobi þe is Kenyan heafodceaster bold feoll þenden man bytlede hit ond acwellede þreo ond wundode .lxx.-gerim ond heald manige under his sylfe, ond án aswealt æfterra in Kenyatta seochuse.
- Her in Montenegro lande in Suðeuropam folcberende irenweggewægnoð fór of Bijelo Polje to Bar hæfne ond hit fleag of his weg-irenum æt Bioce neam Podgorica ond his sláwend5) ne worhte ond hit feoll in deopum nearwum stándæle Moraca-ea ond .xxxix. aswulton oððe maran ond .cxxxv. wurdon gewundode ond .lxxv. hira wæron cildru gánde to hira hámum of skiðunge4).
- xxiv d: In þissum wucum heard forst ond great cyle fór west of Siberiam ond Russiam ofer Easteuropam, ond her snaw feoll in Athenai in Greclande.
- xxv d: Her wæs heahfolccyre in Westiordanum ond Gazalande, ond Hamas feng .lxxvi. þara .cxxxii. stóla witenagemotmanna ond feng to rice. Ond Hamas wearþ in geare .mcmlxxxvii.. Ond in æfterdagum wæron gefeoht Fatahiscra wið Hamasiscum, ond Palestinisce æweardmenn wæron mid him.
- xxvi d: Her Brytenes þeodtogan segdon þæt he woldon sendan .mmmccc. fyrdmenn wið Talibaniscum ond Al-Qaediscum to Afghanistanes suðan þe is scire Nîmrûz, Helmand, Kandahâr, ond þærinne is great wéstenn Dasht-i-Margo þe segþ Déaþwéstenn, ond eac Registan land.
- xxvii d: Her wæs eorðstyren maran þonne .cc. mila under Banda-sæ in Indonesiam, ond his miht wæs Richter 7.7.
- Her wæs strang wealdfyr on Table-beorge in Suðafricam.
- xxix d: Her in greatum bolde in Chorzów þe ærra hátte Hindenburg in Silesiam in Pola lande wæs gemot culfrehyrda ond holharahyrda ond þæs boldes hrof feoll under gewihte snawes ond .lxvi. folca aswulton ond maran þonne .cxl. wurdon gewundode ond man me mihte findan manige.
- xxxi d: Her in Lancaster House in Lundene Hamid Karzai foresittend Afghanistanes spræc mid Tony Blair fyrmestscealce Brytenes ond oðrum.
1) Baiern hátte in Boclædene Bavaria ond hit swa hátte for þæm þe geo hwilum þæt Celtisce folc Boii wunode þær.
2) West Anstey in Devon.
3) In Niwenglisce seo ísfótslídung hatte skating ond þæt word skating is of Niðerlandiscum schaats ond geo hit wæs sam word mid "sceanca" for þæm þe geo man band sceancbán deores to ælcre fet for ísfótslídunge.
4) skiing (Old Norse word).
Anno MMVI Solmonað
- ii-iii niht: Her þæt scip Al Salam Boccaccio 98 fór of Duba in Saudiscre Arabiam to Safaga in Ægypte ond hit bær .mcclxxii. geborene ond his .cc.-gerim scipmanna ond .ccxx.-gerim wægna, ond fore middanneahte hit sanc in storme in þære Readan Sæwe middan, ond æfterra man nerede .cccxliii.-gerím libbendra, ond þusendgerim adruncon in sæwe. Ond þara geborenra .mclviii. wurdon Ægyptisce ond .xcix. Saudisce ond siex Syrisce ond feower Palestinisce ond fyf elleshwanon. Ond mæste hira wæron Ægyptisce þe worhton in Arabiam, ac manige hira wæron in Arabiam for þæm Hajje. Ond þyncþ þæt þis is of unwedere and ne of egesweargdóme.
- iii d: Her in Romam in Italiam forðferde Romano Mussolini se truð ond fággelicnessmæcere ond he lifde .lxxviii. gearu, ond his fæder wæs Benito Mussolini þe geo rixode Italiam.
- Ymb þisne dæg manige Muslimas wurdon swiðe ierremode for þæm þe in Heorfestmonaðe geares .mmv. seo Denisc ærendwritung Aftenposten scawode hleahtorlice fágunga þe scawodon Muhammad witegan mid his wlite.
- vii d: Her in Haiti þeodlande wæs heahfolccyre.
- Her dema sendede Abu Hamza to carcerne for seofon gearum for þæm þe oft æt Finnesburgmasjide in Lundene he oft ceallede þa Muslimas to dónne jihâd ond weargdom ond morðor. Ond ærra he wæs Ægyptisc ond hátte Mustafâ Kemal Mustafâ ond he cwom to Brytene in geare .mcmlxxix.. Ond his nama segþ Hóces Fæder ond he léas bá his handa in guðe in Afghanistane.
- viii d: Her in Cyningadæle in Ægypte menn fand níw Ealdægyptisc stánen byrgunghol ond in him fyf oððe siex lic, ond þis wæs seo æresta swylca findung siððan Howard Carter fand Tutankhamunes cyninges byrgung in geare .mcmxxii., ond man mæg rædan ymb þis her.
- ix d: Her in Miami in Floridam forðferde Freddie Laker ond he lifde .lxxxiii. gearu.
- xi d: Her Sharon foresittend Israheles wæs giet swiðe seoc ond læcas utsniðon dǣl his greatoran ropan þe læcas hátaþ colon.
- xii d: Her snaw feoll in Niw-Eoforwice ond Washington ceastre in Americam ond læg to twæm fotum diepþe.
- xv d: Her .cl. Bryttisce sæfyrdmenn flugon to Kabule lyftfyrdsete ond hie willon gan to Helmand scire.
- xvii d: Her æfter teon dagum regnes wæs great horhslidung of beorge in Suðernre Leyte provinciam in Philippin-iegum ond hit byrgede Guinsaugon wic neah Saint Bernard ceastre ond man nerede .lvii. ond is wen þæt .mdccc. deade.
- xx d: Her man árǣdde þæt .mmvi. geares great fotðoðorplegung þe hatte Cup Final nill beon þæt Wembelea ac in Caerdydd þe eac hatte Cardiff in Weala suðan, for þæm þe þa Australiscan bytleras Multiplex ne mihton gehátan þæt se niwa plegungstede æt Wembelea woldon beon fullfremmod for þære plegunge.
- xxi d: Her wearþ widcuð þæt in Brytene in geare .mmv. feower cildru in ælcum teon wurdon acennede utan weddunge.
- xxii d: Her in Samarrâ' in Iraqe æt sunnupgonge sume Sunnisce macode greate utberstunge in þæm Gyldenan Masjide þe eac hatte se Askarîya scrín ond his hrof feoll ond hit is fordón. Ond þær sind gebyrgede þara Shî`isce teoþa ond endleofonþa imâmas ond Muhammad witega wæs hira ealdfæder. Ond hit is swiðe halig stede for þæm Shî`iscum. Ond þa Iraqisce Shî`isce wurdon swiðe ierremode æt þissum ond is pleo folcguðe betweox þæm Sunniscum ond þa Shî`iscum. Ond in wrecungum Shi`isce bærnedon ond bræcon siextig Sunnisce masjidas. Ond ofsloh oððe wundode twentig mid seaxum in Samarrâ' in nihte ..xxii-xxiii. daga. Ond in þæm .xxiv. stundum æfterra man ofsloh .liii. Sunnisce in Baghdâde to wrecanne. God sende frið.
- xxiii d: Her ymb siexðre stunde morgnes hrof greates ceapungboldes in Moskvan in Russlande feoll under gewihte snawes ond aswulton feower oððe maran ond sume segde þæt .c.-gerim sind under gefallenum.
- Her in morgne æt Túnbrycge1) in Cente réaferas stǣlon maram þonne .liii. milliona gerim punda sceatta of bolde in locan þe se weardwerod Securitas werode. Ond þis is seo greatost reafung þa á wæs in Brytene, ond þa reaferas lícettedon þæt hie wæron æweardas. Ond in æfterdagum æweardas fewngon sume þara manna ond micel þara sceattwritunga.
- xxviii d: Her in Baghdâde utberstunga ofslogon siextig-gerim Shî`isce.
1) Tonbridge in Kent.
Anno MMVI Hreðmonað
- In þissum monðe se Bryttisca mann Karl Bushby eode an fote .lviii. míl of Alaskan to Chukotskiy-næsse in Siberiam ofer Bering-nearwe an íse ond he wunode in Cyningestune an Hule2) ond ærra he wæs feollhleofyrdmann, ond Dimitri Kieffer wæs mid him. Ond an .i. dæge Eastermonðes hie cwomon to Provideniya in Siberiam.
- i d: Her snaw cwom to Brytene.
- ii d: Her wæron twa utberstunga neah þæs USAn ambahthuse in Karachi in Pakistane.
- vii d: Her sume macodon twa utberstunga in Varanasi ceastre in Indiam ond se stede eac hatte Benares, ond hie acwelledon .xx. ond wundodon .cxxv., ac of þissum ne wearð folcgefeoht.
- x d: Her Ugandan rixieras lagodon þæt æt Owen Falls wæterpyndinge man alyfie áne feowerðan dǣl þæs Níles flawan ut of Victoria-lace, to þæs þe Victoria-lacu weorðe ongean full, for þæm þe in Eastafricam is lang heard dryhþ ond is wen hungres for .xiii. millionum. Ond Ægypt ne lufaþ swylce pleo for hira ea wætre.
- x-xi d: Her in nihte in demungboldcarcerne in Den Haag in Niðerlande þenden man lange demde hine forðferde þurh heortcoðan þe in Boclædene hatte infarctio myocardiaca Slobodan Milosevic þe ærra rixode Serbiam, ond he lifde .lxiv. gearu; ond his widwe ond his cynn wæron in Moskvan in Russlande.
- xiii d: Her Elizabeth .iii. cwen Brytenes wæs in Sydney in Australiam.
- Þreo Bryttisce weridon carcern in Jericho in Eastiordanum þærinne wæron Ahmad Saadat ond oðre ond Israhel wyscede fon hine for morðre sumes Israheles ricscealca. Ond on þissum dæge in æfne þa þreo Bryttisce áeodon for pleo ond swifte Israhelisce fyrdmenn foron þærinna ond fengon Ahmad Saadat, ond þa Palestinisce wurdon swiðe ierremode æt þæm.
- xxv d: Her man bær Slobodan Milosevices lic in lyftcræfte of Den Haag to Belgrade in Serbian.
- xxvi d: Her ond in æfterdagum æt Sorbonne universitate in Parise Frencisce scyldæweardas CRS fuhton wið strætfeohtendum.
- Her Iraqes niwa witenagemot métton ond wurdon ingesworene.
- Her ymb Samarrâ' in Iraqes middan .dcl. Americisce ond .dccc. Iraqisce foron mid wingwindendum þæs 101st Airborne Division ond guðwægnum ongunnon faran wið Sunniscum wiðfeohtendum, ond hie fengon .xli. ond findon hordas wæpna, ond þeos farung hátte Operation Swarmer.
- Her æt Celtanhamme1) in Englalande fyf hors aswulton in ánum dæge in þæm horsrinnungum.
- xviii d: Her in Serbiam wæs funneralis þæs Slobodan Milosevic in Belgrade ond .lxxxm. eodon þider, ond man byrgede hine in his cynnes huses leactune æt Pozarevac.
- xix d: Her wæs heahfolccyre in Belarus lande.
- xx d: Her se Friðsæwisca hweolstorm Larry sloh Innisfall in Cwenelande underrice in Australiam ond his wind wæs .cl. mila in stunde ond bræc manige hus ond fordyde wæstm þæs sucrum ond þara bananena, ond hit wæs se strangost storm þe sloh Cweneland in marum þonne .lxx. gearum.
- xxiii d: Her in Baghdâdes westan Bryttisce sundorfyrdmenn gehaten SAS fundon ond freogodon þa Canadiscan gíslas Harmeet Sooden ond Jim Loney þe Sunnisce weargas heoldon feower monðas, ac man ne feng ænigne þara wearga.
- xxviii d: Her wæs heahfolccyre in Israhele ond Ehud Olmert ond se mægenwerod Kadima fengon to rice.
- xxix d: Her wæs eclipsis þære sunnan ond his fullnesse rann of Braziles norþeastan ofer Atlas-sæwe ond Ghana ond Sahara-wéstenne ond Libyam ond oðrum dǣlum Africae ond Turklande to Mongoliam. Ond hit wæs dǣllic æt Kurukshêtra in Haryana underrice in Indiam ond þær manige Hinduas baðodon in Brahmasarovar haligum lace þenden hit rann. Ond maran þonne .mmmccc. eodon to Libyam of Americam ond Europam to seonne hit.
- xxx d: Her in æfennihte æt Al Muharraq in Bahraine in sæwe betweox Arabian ond Persian se bát Aldana þæs bátcynnes gehatenes dhow oððe banûsh fór berende .clxxx.-gerim folca for wynne ond .xxv. hira wæron Bryttisce ond þurh oferládunge hit wealwode ond .lviii. adruncon maran ond twelf hira oððe maran wurdon Bryttisce ond man nerede .lxvii. ond man ne mihte findan .xiii. oððe maran.
- xxxi d: Her in morgne wæs eorðstyren in Lorestan provincia in Iranes westan, ond his miht wæs Richter 6.1, ond hit acwellede .lxx. oððe maran, ond hit wundode .mcclxv., ond hit derede .cccxxx. wic, ond se greatost hearm wæs ymb Brujerd.
- Her Charles æþeling ond Camilla his wif wæron in Jaipur ceastre in Rajasthan underrice in Indiam.
- Her Karl Bushby ond Dimitri Kiefer cwomon to Chukotka-næsse þe is Siberiae easternan ende ond hie foron on fotum of Alaskam over gefrorenum Bering-nearwe in íse in sárum wintercyle ond oft hie þorfton swimman. One hie hæfdon handhócas swa sciphlæstera oþþe ísberan cléa to apullianne sylfe eft on ise of sæwe. Ond hie foron .cl. mila, ac hit wære .lvii. mila rihte, for þæm þe sæflawunga scufodon þæt ís.
2) Man nu háteþ þisne stede Hull, ac geo rihte Hul is þæt nama þære ea þære ceastre.
Anno MMVI Eastermonað
- ii d: Her Jack Straw ond Condolezza Rice eodon to Baghdâde.
- iv d: Her in Niðerlande æweardas fengon greatne hord þæs átores cocaine ond his weorð wæs .cl. millionas Bryttiscra punda.
- v d: Her wearþ widcuþ þæt on særiman æt Cellardyke sæhyðe in Fife scire in Scotlande sum fand swiðe seocne ylfete ond æfterra hit aswealt ond man fand þæt hit aswealt þurh þá influenzam fugla M5N1. Ond se M5N1 acwellede .cviii. folca in geare .mmiii. ond æfterra.
- vi d: Her in Tadjoura-cofan neah Djibouti in Eastafricam folcberewnd bát sanc þurh overládunge ond .cxiii. adruncon in sæwe ond man ne mæg findan manige.
- Her in Kathmandu in Nepale ongunnon manige dagas strætgefeohtes Kathmanduwara wið scyldæweardum secendra þæt Nepales cynecynn alætte of rice ond wiscendra þa democratiam.
- vii d: Her twegen oððe þreo weargas in wiflicum gewædum macodon utberstunga in Shî`iscum masjide in Baghdâde ond acwelledon .lxx.. Ond in þissum geare manige Sunnisce afliemdon of Sunniscum dǣlum Iraqes ond manige Shî`isce afliemdon of Sunniscum dǣlum Iraqes.
- xi d: Her þæt mannlease woruldrumscip Venus Express cwom to Venus worulde. Ond ealle stedas on Venuse sind genemnede for wifum ond gydenum, buton þa Maxwell-beorgum. Ond Venuses lyft is swiðe hát ond swa hell.
- Her Israheles witenagemot lagode þæt þurh seocnesse Ariel Sharon ne mæg giet rixian ond þæt on .xiv. dæge Ehud Olmert will fón to rice swa fyrmestscealc.
- xvi d: Ymb þisne dæg regen ond mieltende snaw macodon þone hiehstan flod Danube-ea in .c. gearum in Serbiam ond Rumaniam ond Bulgariam.
- xviii d: Her in Indonesiam se fyrbeorg Merapi onwac ond manige afliemdon of his pleo.
- Her Elizabeth .ii. cwen Brytenes segde þæt heo nill alættan hire ric þurh ieldo.
- xxi d: Her Elizabeth .ii. cwen Brytenes wearþ .lxxx. gearu eald.
- xxiv d: Her man macode þreo urberstunga æt Dahab sæwynnstede on Sinailandes easternan riman ond hie acwelledon .xx. Ægyptisce ond þreo utlandisce.
- xxv: Her in deopre golddelfunge æt Beaconsfield in Tasmaniam lytel eorþstyrung macode stánslidunge ond þara .xiv. delfera .xi. cwom of þære delfunghole libbenda þæm dæge ond on .ix. dæge þrimilcemonðes æfter micelre headre delfunge man nerede twegen libbenda ond ánne deadne, ond man wrat ymb þisse nergunge her.
- xxvi d: Her in Ukraine æt tide 1.23 þære morgentide wæs minuti swígung ond bella cyrica swegodon for gemynde for þæm þe æt þære tide on þissum dæge in geare .mcmlxxxiv. cyrnofen æt Chernobyle utbærst ond dyde greatne hearm.
Anno MMVI Ðrimilcemonað
- i d: Her in Camp Bastion fyrdsetle in wéstenne nea Lashkar Gah in Helmand scire in Afghanistane Americisce fyrdmenn alætton hira stedas to .mmmmd. Bryttiscum fyrdmannum to werianne wið þæm Talibanum. Ond nigon in ælcum teon dællum þæs atores heroin in þæm worulde is of Afghanistane ond micel þæs is of Helmande.
- iii d: Her Armenisc folcberend lyftcræft fleag of Yerevane in Armeniam to Sochi in Ukrainiam ond þenden hit cwom to Sochi wæs heard regenstorm ond hit ongann fleogan eft to Yerevane ac man bád hit cuman to lande æt Sochi ond hit sloh land ond eall ..cxv. þærinne aswulton, ond hira ..xxiii.-gerim wæs Russisc ond án wæs Gruziyisc1) ond án wæs Ukrainisc ond þa oðre wæron Armenisce.
- Her neah Tonga-iegum in Friðsæwe wæs eorðstyren ond his miht wæs Richter 8.1 ond wæs wén þæt hit macie tsunami.
- vii d: Her in Khan Yunis in Gazalande Fatahisce fuhton wið Hamasiscum ond in þæm gefeohte man ofsloh þreo ond wundode teon.
- xiii d: Her Indonesiae ric het þæt þa moton aflieman þe wuniað neah Merapi fyrbeorge on Java iege for pleo þæt hit utberste, for þæm þe Merapi macode æsc ond gemoltenne stán.
-\txiii-xiv dd: Her in Sao Paulo ceastre in Brazile manige mándædhloðmenn foron wið æweardboldum ond in gefeohtum .lii. aswulton ond .liii. wurdon gewundode ond hie wæron æweardas ond mándædhloðmenn ond sume þe ne wæron in þm gefeohtum, for þæm þe þa mándædhloða wæron ierremode for þæm þe man sendede .dcclxv. hæftas to niwum carcerne þe is .cdx. mila þanon.
- xviii d: Her wæs gefeoht in Helmand scire in Afghanistane ond aswulton .lxxxvii. Talibanisce ond .xv. oðre.
- xx d: Her in morgne man macode utberstunge in Sadr-ceastre in Baghdâde ond hit acwellede .xix. Shî`isce þe onbidon folcberende wægn tó gánne to geweorce ond wundode .lviii..
- xxiv d: Her wæs great fyr æt Istanbul lyfthýðe, ond man segþ þæt hit cwom of misgelimpe bytlunggeweorces ond ne of feorhtweargdome.
- xxvii d: Her in morgne wæs eorðstyren æt Bantul ceastre suð Yogyakarta ceastre in Java iege in Indonesia ond his miht wæs Richter 6.3 ond æfterra wæron strange æfterstyrena. Ond .vim. oððe maran aswulton ond .xxxm. wurdon gewundode ond hit fordyde swiðe manige bold in Bantul lande ond .ccm. oððe maran sind húslease. Ond man ne miht brucan Yogyakarta lyfthyðe for þæm þe his rinnungweg is gebrocen ond his bold sind gefallene. Ond manige heolperas wæron giet néa for pleo Merapi fyrbeorges. Ond se micla Hinduisca hearg gehaten Prambanan neah Jakarta wearþ lytel gedered.
- Her Benedictus .xviii. papa segde mæsse in pearroce neam Krakow ond æt Auschwitz deaðstede in Pola landes suðan. Ond in foredagum he eode to manigum stedum in Pola lande.
1) Gruziya is þæt Russisce nama for lande in Caucasus-beorge þe in Niwenglisce hátte Georgia, ond his Gruziyisce nama is Kartvel.
Anno MMVI Midsumermonað
- In þissum monðe æt Tregothnan in Cornwealum man sendede to ceapunge Brytenes fyrmestne wæstm leafa þære Camellia sinensis þe in Niwenglisce hatte tea.
- i d: Her lytel æfte middannihte in chemiciscum odene æt Billingahame1) on Tees-side wæron twa strange utberstunga fyrlyfta ond of þissum wearð fyr.
- iii d: Her in Forest Gate in Lundene máran þonne .ccl. æweardas foron in huse ond twæm ódenum to fónne Muslimisce feorhtweargas ond cyanide-atorwæpn, ac hie ne fundon swylc, ond sum scéat ánne þara wearga.
- vi d: Oþ þisne dæg in þissum geare maran þonne .vim. wæron ofslægene in Baghdâde.
- vii d: Her in Iraqe æt 6.15 tide in æfne twa Americisce F15 guðlyftcræft tobrucon hus neah Baquba ond þærinne ofslogon Abu Musab al-Zarqawi ond he wæs heard heretoga þæs Al-Qaeda ond he ond his hloð ofslogon manige in manigum gearum, ond in Iraqe þa æweardas ond þa Shî`isce ond þa Americisce wæron swiðe geþancfulle. Ond þonne he wæs cild he lifde in Ammâne in Eastiordanum ond æfterra he wæs in Afghanistane mid þa Talibanum.
- xv d: Her Elizabeth .ii. cwen Brytenes wearð .lxxx. gearu eald ond wæs halig begong for þissum in Sancti Pauli mynstre in Lundene.
- Her in æfne in Tarin Kot lande in Oruzgan scire in Afghanistane Bryttisce ond Amerisce fuhton wið Talibanum ond ofslogon .xlviii. Talibanas.
- xxvii d: Her ond in æfterdagum andlang þæm ealdan Western Front in Francrices norðan ond in Belgalande wæs gemynde for þæm þe on þæm fyrmestan dæge in Æfterran Liða geare .mcmxvi. ongann se swiðe deaðhearmmæra gefeoht æt Somme-ea.
- Her Israheles fyrd fór in Gazaland, æfter þæt on .xxiv. dæge Hamasisce ánóm ánne Israheliscne fyrdmann.
Anno MMVI Æfterra Liða
- In þissum monðe wearþ heard dryhþ in Kenya lande ond aswulton swiðe manige feo; ond in Englalande wæs sár ond great hætu ond dryhþ ond micel land wearþ brun.
- i d: Her man openode niwne irenweg of Golmud in Tsinghai lande ofer Tibet heahwonge to Lhasa in Tibete, ond hit is .dcl. mila lang, ond 80% dǣl his is maran þonne .xiiim. fet over sæ, ond his hiehste stede is .xvim. ond .dcxl. fet ofer sæ þær hit gæþ ofer Tanglha beorgum.
- ii d: Her in Francrices norðeastan æt Thiepval-gemyndebolde ond Lochnagar-seaðe ond Ulster-gemyldebolde wæs halig begong for gemynde for þæm þe aswulton in þæm greatan gefeohte æt Somme-ea in geare .mcmxvi., ond Charles æþeling wæs þær. Ond John Allington wæs þær ond he wæs .cx. gearu eald ond he fohte in þæm gefeohte. Ond in þæm gefeohte aswulton oððe wurdon gewundode .cdxxxiim. Bryttisce ond manige oðre.
- iii d: Her in Valencia ceastre in Hispaniae eastan undergrundlic irenweg-gewægnoð fleag of his wege þenden hit cwom neah Jesus stoppungstede æfter þæt án his hweola bræc, ond .xli. aswulton ond .xl. wurdon gewundode. Ond man segde þæt hit ne wæs weargdæd.
- iv d: Her æt Caaveral-næsse se woruldrumscytel Discovery fleag of grunde, ond æfterra hit cwom to þæm International Space Station.
- Her in Ecuador lande se fyrbeorg Tungurahua onwac. Seo her ond her.
- vi d: Her Israheles fyrd fór in Gazalandes norðan to secanne weargas ond wearð gefeoht.
- xix d: Her folcberede lyftcræft fleag of Moskvan to Irkutske in Siberiam ond þenden hit cwom to lande hit ahweorf of þæm rinnungwege ond sloh bold ond wearð to fyre ond .cxxii. aswulton oððe maran ond sume libbedon.
- Her in Jihâd ceasterdǣle in Baghdâdes westan Shî`isce wæpnedmenn ascuton .xliii. Sunnisce to wrecanne.
- Her in Helmand scire in Afghanistane Bryttisce oððe Americisce fyrdmenn ofslogon .xxx. Talibanisce.
- xi d: Her in folcberende irenweg-gewægnoðum in Mumbai ceastre þe geo hátte Bombay in Indiam seofon utberstunga acwelledon .cc. oððe maran ond wundodon .dcc.. Ond æfterra Indisce æweardas fengon .cccl..
- xii d: Her Israhelisce scriðdracan foron in Gazalandes midden wið Khan Yunis.
- xiv d: Her in Siciliam se fyrbeorg Etna onwac.
- Ymb þissum dæge ongann guð beoweox Israhel ond þa Lebanoniscum Hezbollah.
- xvi d: Her se hwewolstorm Bilis sloh Cinalandes suðeastan ond acwellede .cxv. oððe maran.
- xvii d: Her wæs eorðstyren under sæwe neah Java ieges suðernan særiman in Indonesiam ond his miht wæs Richter 7.7 ond hit macode tsunami þe sloh særiman ond Pangandaran ceastre ond acwellede .dxxxvii. ond man ne mæg findan .ccxviii..
- On þissum dæge Lundenes weder wearþ hát swa Cairo.
- xviii d: Ymb þissum dæge Bryttisce scipfyrdscipu ond oðru greatexx scipu foron to Lebanones særiman to nerianne .xiim. Bryttisce ond manige oðre Europeisce, for giet Israheles lyftfyrd sloh Hezbollahisce stedas in Lebanone ond Hezbollah sendede fyrsperas in Israhel ond man segde þæt Syria ond Iran macodon fyrsperas ond gifon hie to þæm Hezbollahum. Ond Israhel eac sloh wegas to þæs þe Hezbollah ne mage faran. Ond hit sie seo greatost folcberung siððan seo Dunkirk-nergung. God bringe frið.
- Her in morgne æt Canaveral-næsse se woruldrumscyten Discovery cwom to eorðan ond hit wæs in woruldrume .xiii. dagas.
- Her in Kufa ceastre neah Baghdâde sylfacwellung-utberstung neah Shî`iscum scrine sloh .xlvi..
- xix d: Her Israhelisce fyrdmenn foron in Lebanone on grunde to secanne sume Hezbollahisce wæpn æt ánum stede.
- xx d: Her Ethiopisce fyrdmenn foron in Somaliam ond cwomon to Baidoa.
- xx-xxi dd: Her Israhelisce fuhton hearde twæm dagum wið Hezbollahiscum æt Maroun al-Râs wice in Lebanones suðernan riman ond ahton wæstowe gewald.
- xxi d: Her ond in æfterdagum Israhelisce fuhton wið Hezbollahiscum æt Binnt Jbail wice in Lebanones feorran suðan, ond Binnt Jbail wearþ eall tobrocen in gefeohte.
- xxxi d: On þissum dæge Hezbollah sceat .lxxxiii. fyrsperas in Israheles norþan. Ond se USA lagode alyfiende þæt Israhel giet feohte. Ond þeos guð macode great ond sár hergunge ond afliemunge Lebanoniscra. God macie frið ond rihtne ende.
- Her ond in æfterdagum Israhelisce ond Hezbollahas fuhton æt Ayta ash-Sha`b in Lebanones suðan.
- Her in Cuba iege for seocnesse Fidel Castro alyfede Raúl his broðor hwilene fon to rice and weorðan rixiend.
Anno MMVI Weodmonað
- x d: Her in Brytene man fand gerædunge to macianne manige utberstunga in filcberendum lyftcræftum ond æweardas onfeng menige.
- Her se swiðe strang hweolstorm Saomai sloh Zhejiang underric in Cinalande ond ofsloh .cxi. ond man ne mæg findan feower, ond maran þonne .md. þusenda Cinalandisce afliemdon of Saomais miht.
- xii d: Ymb þisne dæge wæron strange wealdfyr in Hispaniae norðwestan þe hatte Galicia ond feower ooððe maran aswulton ond æweardas onfengon maran þonne twentig þe macodon þa fyr.
- Her Israheles lyftfyrd sloh Burj ash Shamali wice néane Tyre ceastre ond electricitasoden æt Sidon ceastre.
- Her Israhel ond Lebanon segdon þæt will beon wæpngestand betweon hira æt sunnupgonge on .xiii. dæge. Ond oð þissum dæge aswulton þusend-gerim Lebanonisce ond Hezbollahisce ond .cl.-gerim Israhelisce. Ond Israhel bǣdde þæt þa Hezbollahas ne beren wæpn. - xii-xiii dd: Her Israhelisce scriðdracan foron in Lebanone to cumanne andlang Litani-ea to þæs þe þe Hezbollahas ne magen aflieman to norðan. Ond in æfterdagum wæs giet gefeoht betweox Israhel ond þæm Hezbollahum.
- xiii d: Her Israheles lyftfyrd sloh Ali-al-Nahri ceastre in Bekaa-dæle ond Tyre ceastre riman ond Beirutes suðan. Ond Israhelisce fyrdmenn fuhton hearde wið Hezbollahum æt Ghandouriyeh ond ahton wælstowe gewald ond Ghandouriyeh is eall tobrocen in gefeohte.
- Her in Sealhforde neam Mameceastre in Englalalde wæs great fyr dieseleles in heddærne.
- xiv d: Her æt siex stundum morgnes wearþ wæpngestand betweox Israhele ond þæm Hezbollahe.
- xv d: Her Israheles fyrd foron ut of Marjuyûn ond Qlaiah ond Ghandouriyeh, ac man segde þæt hie will ealle foron ut of Lebanone oððæt Lebanones fyrd ond strang UN-isc fyrd cumen to healdanne Lebanones suðan. Ond manige Lebanonisce afliemiendas cwomon ongean to hira hamum. God bringe frið ond asende þa guðspreceras.
- xvi d: Her in Ecuador lande se forbeorg Tungurahua utbærest strange and fordyde þreo túnas: Chilibu ond Choglontuz and Palitagua, ond man ne mæg findan .lx. folca. Ond in Quechua-gereorde Tungurahua segþ "þrotu fýres".
- xxi d: Her in æfne wurdon strange wealdfyr on Khalkidiki-næsse in Greclande ond hundrædas siðienda þorfton aflieman to særimasandum oððe elleshwider, ond man þorfte beran .dc. of Kassandra næsse to Siþonia næsse.
- xxii d: Her in Lundene .xi. eodon fore deman for þære greatan gerædunge þæt hie macien utberstunga in folcberendujm lyftcræftum, ond eac .xi. sind in carcerne for þissum.
- Her neah Donetsk in Ukrainiam folcbereld lyftcræft feoll to grunde þenden hit fleag of Anapa on Sweartsæwe riman to Sancto Petersbyrig ond hit bær .clxx. ond teon hira wæron his scipmenn ond ealle aswulton.
- xxiv d: Her wearþ widcuþ þæt gerím Brytenes folces is nu mara þonne .lx. millionas.
- xxix d: Her in New Orleans ceastre in Americam wæs halig gemynde for þæm .mclxx.-gerime þe aswulton þonne Katrina hweolstorm macode great flod on þissum dæge in geare .mmv.. Ond fore þæm flode healf million folca wunodon þær ond æfterra ánne teon þusenda habbaþ ongean gecumen þider to hira hámum.
Anno MMVI Hærfestmonað
- ii d: Her twelf mila west of Kandahar ceastre in Helmand scire in Afghanistane Bryttisc Nimrod lyftcræft feoll in eorðe þenden hit sohte Talibanisce in Panjwahi lande ond hit bær twelf lyftfyrdmenn ond sæfyrdmann ond fyrdmann ond aswulton ealle þe wæron þærinne. Ond þis ne wearþ þurh sceotunge.
- Her æt Cráwbeorge1) in Suðseaxnum æweardas macodon farunge in Islamiscre scole gehatenre Jamî`a Islâmîya ond onfengon menn.
- iv d: Her Steve Irwin se mæra sæwilddeora lihtgelicnessmacere swamm mid scuban on Australiae easternan riman ond he swamm neah ofer fisc þæs cynnes þe hatte Dasyatidae in Boclædene ond sting ray in Niwenglisce ond hit ofsticode hine in heorte mid his atortanum tæglseaxe ond he aswealt ond he lifde áne .xliv. gearu. Ond Dasyatidae ofslogon áne .xvii. manncynnes in eallum tide, swa man wát. Ond æfterra on Cwenelandes særiman in Australiam wæs onwrecung wið Dasyatidum. Ond on .xix. dæge wæs gemynde for him in Sydney ceastre in truðstede þe hátte se Crocoseum, ond .vm. wæron þær.
v d: Her in Nipponlande Akihino æþeling ond Kawashima Kiko his wif acennedon sunu, ond man þorfte hine utsniðan swa hatte sectio Caesariana. Ond Akihino is se oðerra sunu Akihitos caseres Nippones. Ond ærra hie acennedon twa dehter. Ond he is se fyrmest mannlica cild acenned in Nippones cynecynne in .xl. gearum. Ond ærra wæs wen þæt man þurfe macian niwe æ alyfiende þæt wif mage weorðan casere Nippones.
- viii d: Her wearþ widcuþ þæt se langa dryhþ in Ethiopiam endode mid heardum regne ond great deop flod ond is great deað wæstma ond oxna, ond mæst in Amhara provinciam. Godes miltse sie.
- Her wearþ widcuþ þæt in Helmand scire in Afghanistane Bryttisce fyrdmenn hæfdon ofslægene þusend Talibanas.
- x d: Her wearþ widcuþ þæt in Afghanistanes norþan ond westan dryhð fordyde þone wæstm ond is wén hungres.
- Her forðferde Taufa'ahau .iv. cyning Tonga ieges ond his modor wæs Salote cwen ond Tupouto'a his sunu feng to his rice.
- xv d: Her se papa segde þæt geo Manuel .ii. casere æt Constantinopole segde þæt micel yfel wearþ of Islame, ond manige Muslimas wurdon ierremode æt þissum.
- xxiii d: Her ongann æreste in Lundene in hire fullnesse seo greata Hinduisca weorðung gehaten Durgâ-pûjâ, þe segð Durgâ-weorðung. Ond æt ende on .ii. dæge Winterfylleðes man settede þara goda gelicnessa in Temese æt Puttanhýðe2), ond wæs strang regen ond man segde þæt Durgâ gyden weop forþý heo þorfte gan of Lundene. Ond þa Bengalisce secgað þæe Durgâ is Shivasya wíf.
- xxix d: Her Brazilisc folcberend lyftcræft of Manause to Brazilian ond hit sloh lytel lyftcræft over Amazon-eormenwealde. Ond se lytla lyftcræft settede on grunde rihte æt Serra do Cachimbo ceastre. Ond se greata lyftcræft feoll to grunde on túne in Peixoto de Azevedo ceasterlande ond hit bær .cxlix. ridendas ond his siex scipmenn, ond hit wæs se flyht Gol 1907.
1)Crowborough in Sussex (UK).
Anno MMVI Winterfylleð
- i d: Ymb þisne dæg Israheles fyrd fór of Lebanone.
- ii d: Her Anne æþelingen Brytenes fleag to Helmand scire in Afghanistane to seonne þa Bryttisce fyrdmenn ond wæs þær twegen dagas.
- Her in scole æt Nickel Mines in Lancaster scire in þæm Amishiscum lande in Pennsylvania underrice mann asceat .xi. geonge mægð ond fyf hira aswulton.
- viii d: Her wæs gemynde for þæm .lxxixm. þe aswulton in þissum dæge in geare .mmv. in eorþstyrene in Pakistaniscum Kashmire.
- ix d: Her Norþkorea utbærst cyrnwæpn, ond manige þeod wurdon ierremode æt þæm. Ond ærra ánna eahta þeod hæfdon cyrnwæpn, ond hie sind se USA, Bryten, Russland, Francric, India, Pakistan, Cinaland, Israhel.
- xiv d: Her in seochuse in Floridan in þære USA wearþ acenned Amillia Taylor, ond hire gewiht wæs teon ynsdan þe is .cclxxxiv. grammas ond heo wæs in cwiðan .xxi. wuce ond .vi. dagas, ond heo libbede, ond on .xx. dæge Solmonaðes geares .mmvii. hire gewiht wæs feower ond healf pund. Gelicnessa: her ond her.
- xv d: Her wæs eorðstyren on Hawaii iege ond hit wæs strangora þonne Richter 6 ond hit derede bold ond þa electricitasberunge.
- xvi d: Her æt Aberfan in Weala suðan wæs gemynde for þæm þe on þissum dæge in geare .mcmlxvi. coldelfungþreaxheap slidde and byrgede Pantglas scol ond þær acwellede .cxvi. cildru ond .xxviii. tæcendas.
- xxv d: Her in Afghanistanes suðan NATOisce fyrdmenn ofslogon .xxxviii. Talibanas.
- xxvi d: Her in Californiam wurdon greate ond sáre wealdfyr þe acwelledon feower fyrmenn ond fordydon manige hus.
- Her neah Scotlandes eastan þæt fiscendbát Meridian sanc ond ealle his scipmenn ond his hyð is Anstruther in Fife scire.
- Ymb þisne dæg Elizabeþ .ii. cwen wæs in Estoniam.
- xxix d: Her æt Abuja in Nigeriae middan Boeing 747 lyftcræft afleag of grunde ond feoll to eorðan ond aswulton ealle .civ. þe hit bær ond sum hira wæs Sultan Maccido sawoltoga .lxx. milliona Nigerialandiscra Muslima, ond sum hira wæs Sokoto underrices underricere.
- xxx d: Her æt sunnupgonge æt Chenagai nea Khar in Bajaur folclande in Pakistane nea Afghanistanes mearce Pakistanisce fyrdmenn fuhton wið weargum æt madrasan ond ofslogon .lxxx.-gerim hira ond þæs madrasan rixere wæs for þæm Talibane ond seo æ wolde fon hine for þæm þe he heolp Al-Qaedisce.
- Her Charles æþeling ond Camilla ducissa Cornweala eodon to Pakistane ond sprecon mid Musharrafe.
- xxxi d: Her in Suðafricam forðferde Pik Botha þe ærra wæs foresittend Suðafricae in gearum þæs apartheides, ond he lifde .xc. gearu.
Anno MMVI Blotmonað
- i d: Her wearþ widcuð þæt æt Nowente1) in Gleawceasterscire in Westseaxnum man macode þisses geares eallre Europae ærest niw wín, ond giet ne Burgundaland in Francrice wæs ærra. Ond Nowentes wingeard hátte Three Choirs, for þæm þe néa sind þrie mynstrecyricean.
- v d: Her in Baghdâde demung demde þæt Saddâm Hussein sceal weorðan gehangen for mándædum wið manncynne ond sum hira is þæt æt Dujail wice in geare .mcmlxxxii. be his hæse man acwellede .cxlviii. for þæm þe menn sohton aweorpan hine of his rice. Ac Saddâm segde þæt he wolde ceosan deaþ be sceotendhloðe.
- xi d: Her wæs Gemyndedæg for eallum þe aswulton on þæm woruldguðum ond æfterra. Ond in Baghdâde wæs gemynd for þæm .cxxi. Bryttiscum þe aswulton in Iraqe. Ond æt Bryttiscum sæfyrdsete in Helmand scire in Afghanistane wæs gemynd for þæm .xli. Bryttiscum þe aswulton in Afghanistane.
- xiii d: Her in morgne in his horserne æt Newmarket forðferde þæt mæra hwita rinnunghors Desert Orchid ond he lifde .xxvii. gearu.
- Her æt Legeceaster wilddeortune se elpend Thi Hi Way acennede sunu, ond he wæs in cwiðan .dcxciv. dagas þe is .xxiii. monðas, ond his fæder is Upali.
- Ond in Iraqe giet Sunnisce acwellað Shî`isce, ond Shi`isce acwellað Sunnisce, ond on þissum dæge man fand .xlvi. deade in Baghdâde, ond manige hira wæron getintregode, ond þis is gelic manigum oðrum dagum.
- xx d: Her Blair fyrmestscealc Brytenes eode to Camp Bastion in wéstenne in Helmand scire in Afghanistane, ond æfterra to Kâbule to sprecanne mid Karzai foresittende Afghanistanes.
- xxi d: Her in morgne in Cristniscum dǣle Beirutes in Lebanone sume ascuton Pierre Gemayel ricscealc ond he wæs Cristen.
- xxiii d: Her in Sadr-ceastre þe is Shî`isc dǣl Baghdâdes sume macodon siex utberstunga in wægnum ond acwelledon .ccii., and æterra wæron onwrecunga.
- xxv d: Her in twæm gefeohtum in Afghanistanes suðan NATOisce fyrdmenn ofslogon .xxv. Talibana, ond án NATOisc aswealt.
- xxviii d: Her in Bow Street nea Aberystwyth in Wealum fore sunnupgonge spinnwind bræc hrofas .xv. oþ .xx. husa. Ond æt Boarhunt nea Portesmuðan spinnwind bræc hus.
- Her se papa eode to Ankara in Turclande.
- xxix d: her se papa spræc æt Ephesus in Turclandes westan ond man segde þæt Maria Cristes modor aswealt þær.
- xxx d: Her se papa eode to Istanbule ond eode in þone Blawan Masjid þe eac hatte Sultan Ahmet Masjid, ond eac in Aya Sofia masjid þe oð geare .mcdliii. wæs Sanctae Sophiae mynster ond hit wæs seo greatost cyrice in Cristendome.
1) Newent (Domesday Book "Noent", from a Celtic form = "new place").
Anno MMVI Geolmonað
- i d: Her in Philippin-iega norðan se hweolstorm Durian macode horhslidung of Mayon fyrbeorge ond in him greate stánas ond fyrbeorgisc æsc and dyde micelne hearm ond acwellede .dcc. ond windes hrædnes wæs .cxl. mila in stunde.
- v d: Her se hweolstorm Durian fór in suðan Vietnames.
- Her in Thailande man byrgede þa æftemeste þara deadra þæs greatan tsunami ond man ne byrgede oððe bærnede hie ærra for þæm þe man ne fand hwá hie sind.
- vii d: Her in Cyningesholt-ríse1) in Lundenes norðwestan spinnwind bræc .cl. hus ond wundode .vi. folca ond æfterra man ne mæg wunian in .xx. þara husa ond hit rann .xxxvi. secundi.
- ix d: Her in Arabiam sóna in morgne folcberend wægn bær Muslimas þe wundon in Boðltune in Lonceasterscire ond in Lundene to Meccan for þæm Hajje ond æt Râbigh hyðceastre on þæm wege þe scytt of Medinan to Meccan his dryfere sleop ond hit sloh rádes middanweall, ond þærinne .xxxiv. wurdon gewundode ond .iii. aswulton.
- x d: Her in Chile forðferde Augusto Pinochet in seochuse þurh heortcoðan, ond he lifde .xci. gearu, ond he rixode Chile of Heorfestmonaðe geares .mxmlxxiii. oð gear .mcmxc. ond he rixode Chilelandes wæpnedmenn oð geare .mcmxcviii..
- xi d: Her in þæm USA forðferde Elizabeth Holden ond heo lifde .cxvi. gearu.
- xii d: Her ond in ærdagum man fand deade fyf Gipeswicisce 2) hórcwena: áne in streame æt Hyntelesháme on .ii. dæge, ond áne æt Gecoppodum Áce on .viii. dæge, ond áne æt Hnaki-túne on .xi. dæge, ond twá neah Léofantúne on .xii. dage. Ond þés stedas sind neah Gipeswice.
- xiv d: Her wearþ widcuð þæt man will gifan þa Victoria-rode to Bryan Rudd hloðtogan feallhleofyrdmanna þe aswealt in gefeohte wið Talibana in Helmand scire in Afghanistane. Ond in þissum gefeohtum in geare .mmvi. aswulton .vm. Talibanas. Ond .mmmccc. Bryttisce feohton wið þa Talibanas in Helmande.
- xvii d: Ymb þisne dæg in Gazalande Hamasisce fuhton wið Fatahiscum.
- xviii d: Her in morgne æt Trymmaléa Sancti Martini3) in Suðfolce æweardas onfengon sumne Tom Stevens for morðre þara fyf hórcwena.
- xix d: Her in morgne in Gipeswice neah þara hórcwena boldum æweardas onfengon sumne Stephen Wright for morðre þara fyf hórcwena.
- xxi d: In þissum suðworuldlicum sumore wæs se heardost dryhð in Australiam in .c. gearum.
- xxii d: Her æt Gipeswic-demungbolde Stephen Gerald James Wright eode fyrmest fore deman for þæm fyf morðrum.
- xxiv d: Her Ethiopia sendede sceotende guðlyftcræftas wið Mogadishu in Somaliam þær niw Islamisc ric rixiaþ: ond Somaliae ealde ric is nu æt Baidoa ond is guð betweox þes twa ric.
- xxv d: Her in Basra in Iraqe in morgne .m. Bryttisce fyrdmenn foron in Basran æweardbyrig ond fengon þara Greatmándǣdhloð þe sylfe dydon morðre ond yfel.
- xxvi d: Her in Taiwan ieges suðwestan wæs eorðstyen ond his miht ws Richter 7.2. Ond .v. minutas æfterra wæs æfterstyren in Pingtung scire in Taiwane ond his miht wæs Richter 7.1. Ond of þissum ne wearð tsunami.
- Her æt Abule Egbe in Lagos þe is Nigeriae heafodstede þeofas sticodon fyr-ele-æddre ond of þissum wearð fyr þe acwellede .d.-gerim folces ond bærnede manige hus ond áne ciricean ond masjid. Ond seo her.
- xxvii d: Her fyrdmenn Somaliae ærran rices ond Ethiopiae utdrifon Islamisce heremenn of Mogadishu þe is Somaliae heafodceaster.
- Her wingwindend feoll in þá Irisce Sæ þenden hit fleag betweox twæm fyrlyftwiellum, ond ealle seofon in him aswulton.
- xxx d: Her in carcerne in Baghdâde æt siexþan stunde morgnes man heng Saddâm Hussein for mándædum wið manncynnes þe sind morðru .cxlviii. Shî`iscra æt Dujail wice in geare .mcmlxxxii., ond he rixode neahlice .xxv. gearu. Ond þes dæg wæs se forma dæg þara Muslimiscena haligena daga Eid þe onginnaþ þá Hajjtide. Ond þá acwellunga wæron wrecunga for þæm þe sum sohta hine acwellan. Ond þa Iraqisce Shî`isce mæredon æt Saddâmes deaðe.
- Her þæt folcberend scip Senopati Nusantara fór of Borneo iege to Semarang on Java iege ond hit sanc in unwedere ond .d. aswulton oððe maran.
- xxxi d: Þis gear wæs þæt wearmost in Brytene siððan þa wedergearwritunga ongunnon.
- Her æt middannihte æt þisses geares ende Bulgaria ond Romania wurdon dǣlas þæs EEC.
- In geare .mmvi. aswulton þurh wæpen .xxxivm. ond .cdlii. Iraqisce buton fyrdmannum.
1) Kensal Rise.
2) Ipswich, Nacton, Hintlesham, Copdock, Nacton, Levington.
3) Trimley St.Martin
Þe Kings and Cweens of England - The Anglish Wiki
Þe Kings and Cweens of England
The text here was adapted from a document called Kings and Queens of England & Britain by Ben Johnson, The Story of Britain by Rebecca Fraser, and from Wikipedia.
I have chosen to count the first kings of England named Edward in the king numbering scheme, so in this text Edward Longshanks is Edward the Third rather than Edward the First.
1 Huse Wessex (before oning)
2 Huse Wessex
3 Huse Normandy
4 Huse Anjou
Huse Wessex (before oning)
It is said þat Cerdic and his sun Cynric came from uteside of Britten, landed in Hampscire in 495, slew a Brittisc king named Natanleod, and made þe Kingdom of Wessex. But it is odd þat Cerdic and þe next few men in his bloodline seem to bear Brittisc names. Sum beleef Cerdic was in trewþ a Brit, and þat his kingdom only became Englisc ofer time, wiþ later folk edwriting stear to make it seem as þoug þe kingdom was Englisc from þe start.
Under Cynric, Wessex widened into Wiltscire and took Barbery Castel.
Ceawlin 560 – 592
Ceawlin kept on widening Wessex, figting Brits as well as fellow Engelkin. Bede says Ceawlin gained lordscip ofer all þe lands suþe of þe Humber. It is said þat his neef took his þrone after winning þe Guþe of Wooden's Barrow.
Ceolric 592 – 597
Ceolric was þe sunsun of Cynric. He handed þe þrone ofer to his broþer Ceolwulf.
Ceolwulf fougt neigboring folk.
Cynegils 611 – 642
Cynegils may haf fougt ayenst Penda of Markric.
Cenwalh 642 – 674
Cenwalh was baptised by Birinus, but it seems he was not a good Cristen. It is said he wed Pendas daugter, but swapped her ute for anoþer wife, leading to him being drifen ute of his kingdom and taking scelter wiþ þe East Engels. He seems to haf cum back to his þrone and set up biscopricks.
Seaxburg 672 – 674
Seaxburg was þe wife of Cenwalh. It may be þat þrugeute her weeld Wessex was splintered into underkingdoms.
Æscwine 674 – 676
Wessex may haf still been splintered þrugeute his time on þe þrone. He fougt off a storming of Wessex by Wulfhere of Markric.
Centwine 676 – 686
Wessex may haf still been splintered þrugeute his time on þe þrone. It is said he drofe þe Brits to þe sea, and at sum time became a Cristen, and later yafe up his þrone to becum a munk.
Cædwalla 685 – 688
Cædwalla was fleemed from Wessex as a yewþ, but he is said to haf brougt sum of his men wiþ him and slew þe king of þe Suþe Saxes, but cud not hold þe land for himself. He eftcame home, took þe þrone, and bund þe kingdom back togeþer. Cædwalla widened his weeld; he hwarfed back to Sussex and took þe land; he went suþe, took þe Iland of Wite, wiped ute þe huse of its king, and made þe landfolk becum Cristens; he went east and put Kent under his lordscip. At þe end of his life, Cædwalla went to Room to be baptised by Pope Sergius I, and died scortly after.
Ine 688 – 726
Ine cud not hold onto all þe land Cædwalla had num, þoug he kept Hampscire. Ine put forþ a set of laws called in Latin "leges Inae". Later in life he yafe up þe þrone and went to Room.
Æþelheard 726 – 740
Æþelheard may haf been þe broþer-in-law of Ine. It may be þat Æþelheard took þe þrone wiþ Markisc backing, and þiss may haf put Wessex under Markricces lordscip.
Cuþræd 740 – 756
Cuþræd may haf been Æþelheards broþer. At þiss time Markric was at its hite. Cuþræd freed Wessex from Markricces oferlordscip at Guþe Edge in Burford.
Sigeberht was kin of Cuþræd. He was unliked and was þrown off þe þrone. He was yeafen weeld ofer Hampscire, but before long he was drifen ute of þere and killed.
Cynewulf was raised to þe þrone by þe Wittenmoot after Sigeberht was cast dune. He fougt þe Welsc, and þe Markiscmen to þe norþ. It is said þat hwile Cynewulf was away from his seat and wiþ only a small duþe, Cyneheard aþeling, þe broþer of Sigeberht, gaþered sum men and beset Cynewulf at his hold. Cynewulf went ute to figt, but was ofercum. Hwen sum of Cynewulfs þanes became aware þat sumþing was amiss þey rusced to hir king only to find him dead. Cyneheard bade þese þanes ricces if hy wold yeeld, but þe þanes ceose to figt for hir king and were also slain. Þe next morning hwen þe oþer þanes, þose hwo had not heard yesterday's din, learned of hir kings deaþ, hy rode to hwere Cyneheard was abiding. Ayen Cyneheard bade ricces, saying he wold yeaf boþ wealþ and land to þese þanes if hy wold follow him, but ayen he was spurned. Þe þanes told him hy wold nefer follow þe one hwo slew hir king. Þe þanes fougt until hy broke þruge þe gates of Cyneheards hold, and hy slew þe aþeling and his men.
Berhtric 786 – 802
Berhtric was king hwen þe earliest known Wiking raid happened at Dorset. He was a þoft of King Offa of Markric.
Ecgberht 802 – 839
Ecgberht was þe sun of Berhtric, and þe first king to set up a steady and wide weeld ofer all of England. After his fleemdom at þe yard of Carl þe Great in 802, he took back his kingdom of Wessex. Following his nimming of Markric in 827, he held weeld ofer all of England suþe of þe Humber. After furþer syes in Norþumberland and norþern Wales he became known by þe ekename Britenweelder. scortly before he died, almost sefenty years old, he felled a fayed host of Dens and Corniscmen in Cornwall.
Æþelwulf 839 – 856
Æþelwulf was þe sun of Ecgberht. In 851 he felled a Danisc here at þe guþe of Oakley hwile his eldest sun Æþelstan felled þe Dens at sea off þe score of Kent. A higely trowful man, Æþelwulf fared to Room wiþ his sun Ælfræd to see þe Pope in 855.
Æþelbald 856 – 860
Æþelbald was þe eldest sun of Æþelwulf. He was þroned after he came back from a pilgrimage to Room and made his faþer step dune. Following his faþers deaþ in 858, he wed his widowed stepmoþer Judiþ, but under þresting from þe circ þe wedlock was fordone after only a year.
Æþelberht 860 – 866
Æþelberht was þe broþer of Æþelbald. Shortly after being þroned, a Danisc here landed and sacked Wincester before being felled by þe Saxes. In 865 þe wiking Great Heaþen Here landed in East Engelric and swept þwart England.
Æþelræd 866 – 871
Æþelræd was þe broþer of Æþelberht. His time on þe þrone was a long struggel wiþ þe Dens hwo had numb York in 866, setting up þe wiking kingdom of York. Hwen þe Danisc here fared suþe, Wessex itself was þreatened, and so togeþer wiþ his broþer Ælfræd he set ute and fougt muc wiþ þe wikings at Reading, Ascdune and Basing. Æþelræd took earnest wunds bin þe next great guþe at Meretun in Hampscire and died scortly after.
Ælfræd þe Great 871 – 899
Ælfræd was þe broþer of Æþelræd, he was learned and is said to haf gone to Room twise. Ælfræd scowed himself to be a strong leader in many guþes, and as a wise leader held dune fife droof years of friþ wiþ þe Dens before hy ayen struck Wessex in 877. Ælfræd was made to fall back to a small iland in þe Summerset Wetlands, and it was from here þat he plotted his cumback (and hwere tales say he was cided by an old woman he was taking scelter wiþ for unwittingly letting her cakes burn). Wiþ great syes at Edington, Rocester and London, Ælfræd spread West Saxisc weeld ofer most of England. To fasten his hard won meres, Ælfræd set up a fulltime here and hwat wold becum þe Kingfleet of later years. To fasten his stead in stear, he called for þe writing of þe Engelkin Saw.
Eadweard þe Elder 899 – 924
Eadweard was þe sun of Ælfræd. He took back suþeeast England and þe Midlands from þe Dens. Following þe þe deaþ of his sister Æþelflæd of Markric, Eadweard fayed þe kingdoms of Wessex and Markric. In 923, þe Engelkin Saw says þat þe Skottisc King Constantine II acknowledged Eadweard as “faþer and lord”. Þe following year, Eadweard was killed in a guþe ayenst þe Welsc near Cester.
Aþelstan 924 – 939
Aþelstan was þe sun of Eadweard. He widened þe meres of his kingdom at þe Guþe of Brunanburh in 937. In hwat is said to be one of þe bloodiest guþes efer fougt on Brittisc grund, Aþelstan felled a fayed here of Welsc and Dens, taking for himself þe ekename Britenweelder. Þe guþe saw þe Engelkin folk brougt togeþer for þe first time under a trew and hwole Kingdom of England. For þiss, Aþelstan is known as þe first king of England.
Edmund was þe halfboþer of Aþelstan, and had fougt alongside him at þe Guþe of Brunanburh two years earlier. He ayen set up Engelkin weeld ofer norþern England, hwic had fallen back under Norþman weeld following þe deaþ of his broþer. At fife-and-twenty, and hwile afeeing þe simbel of Augustine, it is said Edmund was stabbed to deaþ by a þeef in his hall at Puckelcirc.
Edred 946 – 955
Edred was þe broþer of Edmund. He followed in his hirds wone of slaying wikings, and in 954 þrew ute þe last wiking King of York, Eric Bloodax. Edred lifed wiþ an earnest belly sickness þat ended up killing him in his early þirties. He was unwed and wiþute an erfnim.
Edwy 955 – 959
Edwy was þe neef of Edred, and was abute sixteen hwen he was þroned. Tales haf it þat his þroning had to be stalled so þat Biscop Dunstan cud rip Edwy from his bed, and from his hwore and her moþer. It is said þat for þiss Edwy had Dunstan fleemed to Frankric. Edwy died hwen he was only twenty, þe umbstandings of his deaþ were not written dune.
Edgar þe Friþful 959 – 975
Edgar was þe broþer of Edwy, and had been at odds wiþ his broþer ofer þe þrone for sum years. Following Edwys weird deaþ, Edgar called Dunstan back rigt away from fleemdom, making him Alderbiscop of Canterbery as well as his personal redesman. Following his þroning in 973, Edgar weyed his here to Cester to be met by six kings of Britain. Þe kings, yinning þe King of þe Skots, þe King of Strackelledwales, and sundry aþelings of Norwales, are said to haf scowed hir trow to Edgar by rowing him in his ferry dune þe ea called Dee.
Edward I þe Þroer 975 – 978
Edward was þe sun of Edgar, and was þroned at twelfe years old. Alþoug staddelled by Alderbiscop Dunstan, his call to þe þrone was gainstood by followers of his muc yunger halfbroþer Aþelred. Þe following flite between þe two sides wiþin þe circ and between hers almost led to infigting in England. Edwards scort time on þe þrone ended hwen he was murþered by followers of Aþelred.
Aþelred þe Unredey 978 – 1016
Aþelred was þe halfbroþer of Edward. He cud not stand ayenst þe Dens, earning him his ekename. He became king umb ten years old, but fled to Normandy in 1013 hwen Sweyn Forkbeard, King of þe Dens, stormed England. Sweyn was boded King of England but died only fife weeks later. Aþelred eftcame in 1014 after Sweyns deaþ and took back his þrone. Þe rest of Aþelreds time on þe þrone was one of an unending war wiþ Sweyn's sun Cnut.
Þe sun of Aþelred þe Unredey, Edmund had led þe figt ayenst Cnut and his storming of England sinse 1015. Following þe deaþ of his faþer he was made king by þe folk of London. Þe Wittenmoot, huefer, ceose Cnut. Following his loss at þe Guþe of Assandun, Edmund made a deal wiþ Cnut to split England between þem. Edmund died later þat year, maybe from murþer.
Cnut (Huse Denmark) 1016 – 1035
Cnut became king of all England following þe deaþ of Edmund II. Þe sun of Sweyn Forkbeard, he lead well and gained þe blessing of his Englisc underlings by sending most of his here back to Denmark. In 1017, Cnut wed Emma of Normandy, þe widow of Aþelred II, and sundered England into þe four earldoms of East Engels, Markric, Norþumberland, and Wessex. He went to Room in 1027. Tales haf it þat he onse went to þe sea and bade þe tide not to cum in so þat his underlings cud see his migt was not beyond þat of a man, þoug later edtellings twist þe tale to instead haf Cnut being lonk and trewly þinking þe tide wold listen to him.
Harold I Harefoot (Huse Denmark) 1035 – 1040
Harold was þe misbegotten sun of Cnut. He took þe Englisc þrone upon þe deaþ of his faþer hwile his older halfbroþer Harþacnut, þe rigtful erfnim, was back home sceelding Denmark from foes. Harold died þree years into his time on þe þrone, only weeks before Harþacnut was set to head to England and nim back þe þrone. Harþacanute had his broþers body dug up, beheaded, and þrown into þe Tems. His bits were later gaþered and edberied in London.
Harþacnut (Huse Denmark) 1040 – 1042
Harþacnut was fanged rigt away as king. Maybe at þe behest of his moþer, he welcummed his Englisc halfbroþer Edward, sun of Aþelred þe Unredey, back from freemdom in Normandy. Only abute a year later, Harþacnut died at a wedding hwile toasting to þe healþ of þe bride. He was only four-and-twenty.
Edward II þe Andetter 1042 – 1066
Edward was þe broþer of Edmund Ironside, and halfbroþer to Harþacnut. He brougt back þe Huse of Wessex to þe Englisc þrone. A deeply troþful man, he ofersaw þe edbilding of Westminster Abbey, leafing muc of þe running of þe land to his earl Godwin and his sun Harold Godwinsun. Edward died cildless, and wiþ no erfnim.
Harold II Godwinsun 1066
Alþoug not from þe huse of Wessex himself, Harold Godwinsun was cesen king by þe Wittenmoot. Huefer, William þe Misbegotten, þe Earl of Normandy, put forþ þat Edward had made William his erfnim sum years earlier. Hwile Harold was busy felling a Norwayisc here at þe Guþe of Stamford Bridge up norþ, William stormed suþern England. Harold swiftly brougt his men dune wiþute time for rest, and þe two sides met at þe Guþe of Hastings, hwere Harold was felled.
Edgar II Aþeling 1066
Edgar was born in Hungary to Edward þe Fleem, þe sun of king Edmund Ironside hwo had been kicked ute of England by Cnut. Edgars faþer had eftcum to England on þe behest of Edward þe Andetter, but Edward died scortly þereafter. Alþoug named king by þe Wittenmoot, Edgar cud not stand up to Williams here, and so he stood dune from þe þrone. Edgar sougt to take back his þrone not long after, but fund he still cud not. For þe rest of his life he went hiþer and þiþer, sumtimes at odds wiþ þe Normans, sumtimes beside þem, and often putting his mark on þe great happenings of þe day.
I þink yew know hwat happened.
William II Rufus 1087 - 1100
William took Cumberland back into England. William bade muc scot from his underlings, leading to uprisings hwic he put dune. Sum Norman lords went to Wales to nim land hwic wold be away from þe kings reac. William also clasced wiþ rainbiscop Anselm, leading Anselm to flee England. William strongarmed his broþers and num sum land from em. William was killed by an arrow hwile hunting.
Henry I Beauclerk 1100 - 1135
Henry sougt to cweem his Englisc underlings þruge suc þings as a Charter of Liberties. Under Henry, Anselm eftcame, and þe Exchequer was stalled. Henry wed lady Ediþ of Skotland, hwose great eldfaþer was Edmund Ironside. Henrys broþer, Duke Robert, landed in England wiþ a here, hoping to nim England for himself, but he hwarfed back hwen he saw Henrys migt. Henry þen fougt þe lords hwo had sided wiþ Robert, before þen storming Normandy and nimming it from Robert. Henrys sun died hwen his scip sunk, so Henry named his daugter as his erfnim. It is said Henry died from eating too many eels.
Matilda (Huse Normandy) & Stephen (Huse Blois) 1135 - 1154
Matila was þe daugter of Henry I. Alþoug sce was her faþers cesen erfnim, many earls sided wiþ Stephen of Blois. Þe followers of Matilda and Stephen fougt eac oþer until a deal was struck; Stephen wold be fanged as king, but Matildas sun wold follow him. Þis was made cummendly by Stephens sun dying of a sickness.
Henry II Curtmantel
Henry was þe sun of Matilda. He sougt to put þe circ in England under his weeld by making his freend Thomas Becket þe Alderbiscop of Canterbery, but Becket ended up siding wiþ þe circ. Becket was killed at the kings behest. Henry held muc land, owing to his faþer, moþer, and wife from Aquitaine. In 1115 Henry had eadless strongholds torn dune. Under Henry þe biscops in Wales began to acknowledge þe weeld of Canterbery. Amid Henrys time as king, Norman lords began working hir way into Ireland. Richard de Clare, also known as Strongbow, leading þe way.
Richard I þe Lionheart
Richard spent littel time in England, lifing instead in Acwitain. He þeeded himself to þe Þird Crusade, and on þe way back was fanged by Henry VI, þe Holy Roomisc Coaser hwo did not like Richard. After Richards followers back home yafe yiselyeeld to Henry, Richard was leesed. Richard fougt a wye ayenst Fillip of Frankric, and later died.
John was þe broþer of Richard. He fant to take þe þrone from Richard hwen Richard was on a crusade, but he trucked. He later erfnum þe þrone anyway. Hwile he was king þe Englisc-Frenc Wye of 1202–1214 broke ute, and John lost muc of his huses holdings in Frankland to Fillip II. John later got into a figt wiþ þe Pope ofer hwo scold be þe Alderbiscop of Canterbery, so þe Pope mansed him, but þe bickering was settelled and John was numb back into þe circ. John fant to figt Frankric ayen in 1214, but þe figt was cwickly forsaken. Hwen he went back to England his earls rose up and made John to be þwere wiþ þe Articles of þe Barons, and later þe Magna Carta. John did not heed þe Magna Carta, leading to þe First Earls Wye. Amid þis wye a Frenc aþeling named Louis stormed England on behalf of sum Englisc earls, and John died. John was þe first king of England sinse 1066 to know hue to speak Englisc.
Louis (Huse Capet)
Louis had þe backing of sum Englisc earls sinse hy did not like John, but after John died many of þese earls began backing Johns sun, Henry. Louis forsook England and went back go Frankland.
Henry was þe sun of King John. He is said to be þe first Plantagenet king of England. Henry bued to þe Pope, and dealt ute lordscips and biscopricks to utelanders hwo he liked. Amid Henrys weeld, Englisc began to be written muc ayen. Henry fougt ayenst þe Frenc king and lost land to him; the great Angevin Empire had waned away. Henry had to gaþer his earls so often to ask for scot þat hy began to haf a greater say in running þe kingdom. Many say þis was þe beginning of Parliament as we know it today. Þe king did not get along wiþ many in his moot, and figting broke ute. Þe earl Simon de Montfort fanged boþ þe king and his erfnim after one guþe, and num weeld for himself.
Simon (Huse Montfort)
Simon beckoned a great moot hwic was made up of not only earls and biscops, but also men standing for þe scires and borougs. Simon was beaten and killed by Henry þe Þirds sun, Edward Longscanks.
Edward III (I) Longscanks
Edward num weeld after killing Simon, þoug for a time his faþer was still king in name. Edward won Wales for himself. Hwen Edward went on a crusade he brougt his wife Eleanor.
Edward I (II)
Edward V (III)
Henry IV of Lancaster
Edward VI (IV) of York
Edward VII (V) of York
Richard III of York
Retrieved from "https://wiki.anglish.info/w/index.php?title=Þe_Kings_and_Cweens_of_England&oldid=7009"
Nīwsǣland - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Níwe S?land)
Þēodlic cƿide: Nān. Fyrn "Onƿard"
Ambihtlica sprǣca Nīƿe Englisc, Māƿrisc, Nīƿsǣlendisc Tācna Gereord
Mǣst burg Aucland
Gemǣne Gereca Sir Jerry Mateparae
Forma Þegn John Key
- % ƿæter Mǣþ 73.
- Getæl (æfter apinsunge þæs 2013. gēares)
- Þiccness Mǣþ 120.
- Tælmearc Fram þǣm Geāndan Cynerīce
Hāligmōnaðes þæs 26. dæges þæs 1907. gēares
Full rīces ƿæstm (PPP)
- Getæl (æfter apinsunge þæs 2011. gēares)
- ǣlces menn ƿæstm Mǣþ 45.
$122.193 þūsend þūsenda þūsenda
Feohtācn Nīƿsǣlandisc dolere (NZD)
Tīdgeardas UTC +12 NZST
UTC +13 NZDT (fram Ƿinterfylleðe oþ Hrēþmōnaþ)
Understand þæt sēo tīd þāra Cethāmīega sind 45 stundincla fōre Nīƿes Sǣlandes tīde
Rīcisce antefnas God Defend New Zealand
Rīcisc blōstma Cohƿai
Rīces genettnama .nz
Feorrsprecenda rūnƿord +64
Nīƿe Sǣland is rīce þe standeþ on tƿǣm micelum īegum and fela læssena īega in þǣm sūþƿesternan dǣle Sericus Gārsecges. In þǣre Māƿriscan sprǣce is Nīƿe Sǣland Aotearoa gehāten, þe in Māorisce mǣneþ "Land þæs Langan, Hƿītan Ƿolcnes".
Nīƿe Sǣland hæfþ þegnhād for þǣm ūtƿeardþingum þāra selfƿealdendena landa:
Ēac befēhþ þæt rīce ānne ūtƿeardne landscipe:
2 Stedas in Nīƿum Sǣlande
7.1 Landlic andƿlita
7.2 Blōtsman and Dēor
Scortness[adihtan | ādihtan fruman]
On Nīƿes Sælandes fēoƿer þūsenda þūsenda and fīf hundreda þūsenda manna, fornēan þrēo þūsendu þūsenda ƿuniaþ on þǣre Norþīege and ān þūsend þūsenda manna on þǣre Sūþīege. Þās īega sind ongemang þǣm brādostum in þǣre ƿorulde and þæt heora micelness ætsamne is gelīc þǣre þāra Bryttisca Īega oþþe Coloradorīces. Ēac Aotearoa, Māorisc nama tō Nīƿum Sælande ƿæs Niu Tireni, þe is of þǣm Engliscan naman.
Þā ōðra īega habbaþ sƿīðe læs lēoda and sƿīðe læssan landbrǣdu. Þā hēafodlicostan þisra īeglanda sindon:
Steƿartīeg (besūþan þǣre Sūþīege), sēo þridde īeg landes gēape mid lēodrǣdenne þe is fōrnēan 400 oneardienda.
Ƿaihekeīeg, īeg on Auclandes Haƿraciflēote, and, mid fornēan 7,000 hāda (mid sƿīðe mā on sumere), sēo þridde īeg on Nīƿum Sǣlande þurh hēafodrīm.
Grēatclūstorīeg, beēastan þǣm Haƿraciflēote
þā Cethāmīega, ūtlicgende þrēat īega mid hēafodrīme þe is fornēan 750 hāda.
Stedas in Nīƿum Sǣlande[adihtan | ādihtan fruman]
Hēafodlic dǣl: Hƿangarei, Aucland, Hameldūn, Taƿranga, Rotoruƿa, Gisburna, Napier, Hæstingas, Nīƿe Plȳmmūþ, Ƿanganui, Norðerne Palmeratūn, Ƿeolingtūn, Nelsunu, Crīstcirice, Timaru, Dūnedin, Infercargill
Nīƿe Sǣland is ān betƿeox þǣm nīƿostum gesetedum grēatum landum. Felaīegisc gesettendas tōcōmon gelīce sumes tīman betƿeox þǣm 500. gēare and þǣm 1300. gēare æfter Crīste, and cenedon þā inlendiscan Māƿriscan folc.
Se forma þāra Europiscena þe sind gecūþ cuman tō Nīƿum Sǣlande ƿǣron fram Abele Janszoone Tasmane gelǣdd, þe oferseglode tō þǣm ƿesternan sǣgemǣre þǣre Sūþīege and þǣre Norþīege þæs 1642. gēares. Þā Niðerlendiscan ƿēndon þæt hit ān land ƿǣre þe hī nemnedon Staaten Landt. Siþþan ƿæs hit "Nieuw Zeeland" gehāten æfter þǣre stōƿe on Batafie þǣr hī ƿǣron staðolodon, þe endebyrdlīce ƿæs gehāten æfter heora scīre Sǣland. On þǣm 1769. gēare Hēafodmann James Cook ongann ƿīdlica hāƿunga þāra īega. Þēos fōreēode Europiscne hƿælhuntað and endlīce hefige Europisce landbūinge.
Nīƿe Sǣland ƿearþ Englisc landbūness þurh þā Fōreƿearde Ƿaitangiges þæs 1840. gēares, þe ēac gehēt "fullne hēafodmannscipe" (hāteþ tino rangatiratanga on Māƿrisce) þǣm Māƿriscum cnēorissum Nīƿes Sǣlandes. Oþ þisne tīman þæt andgiet þǣre Fōreƿearde is gīet gefliten.
Nīƿe Sǣland ƿearþ selfƿealdende rīce on þǣm 26. dæge Hāligmōnaþes þæs 1907. gēares þurh cyninges hātunge. Ful sundorrīcehād ƿæs golden fram þǣm Gemōte þæs Geāndan Rīces mid þǣre Asetnesse Ƿestmynsteres þæs 1931. gēares; hit ƿæs andfangen þurh þǣre Asetnesse gecorennesse fram þǣm Gemōte Nīƿes Sǣlandes on þǣm 1947. gēare. Nū is Nīƿe Sǣland cynerīce inne þǣre Þēodacyneƿīsan.
Stēormǣl[adihtan | ādihtan fruman]
Nīƿe Sǣland is staðolƿritlīc cynedōm mid gemōtedum folcrīce. Æfter þǣre Nīƿes Sǣlandes Gesetednesse Cyninglicra Namena (þæs 1953. gēares), Elisabeþ II Cƿēne is Cƿēne Nīƿes Sǣlandes and is betǣcned tō hēafode þæs rīces fram þǣm Cynespeliende.
Nīƿes Sǣlandes Gemōt stent on þǣm ānfealdan Hūse Spelienda, fram þǣm þe þæt lǣstende Hūs mid nēan 20 þegnum is geseted. Þǣr nis nān geƿriten staðolƿrit.
Þæt Lǣstende Hūs is fram þǣm Forman Þegne gelǣdd, þe is nū John Key of þæs medume drohtbeƿariendan Þēodlīcum Stēormǣlhēapes.
Gemǣna ƿealdcēosunga sind geƿorht ǣne on ǣlcum þrigēare; sēo nīƿancumenoste cēosung ƿæs geƿorht on þǣm 2011. gēare. Se Hēafodmann þæs Oferstealles ƿæs Phill Goff, þe ƿearþ lādmann þæs Ƿeorclican Gefēres on æfteran 2006. Nū is David Shearer se Hēafodmann þæs Oferstealles. On þissum dagum stent þæt Hūs on eahta gefēra, þe fram þǣm 1996. gēare hæfþ geƿorden gecoren þurh ƿīsan andefenre spelunge þe Mincgedum Dǣlnimendum Andefen gehāten is (oft on Nīƿum Englisce "MMP" æfter "Mixed Member Proportional" gehāten).
Rihte geblēod biliþ þǣre Norþīege. Þis biliþ ƿæs gedōn fram NASA Terra ƿeggesīðan on þǣm 23. dæge Ƿinterfylleðes 2002. gēares.
Rihte geblēod biliþ þǣre Sūþīege. Þis biliþ ƿæs gefangen fram NASA Terra ƿeggesīðan, on Ƿinterfylleðes 23. dæge þæs 2002. gēares.
Rihte geblēod biliþ þæs landes be Auclande on þǣre Norþīege. Aucland is þæt brūnlice dǣl efne on þǣre ƿynstran sīdan þǣm midlene þæs biliðes. Þis biliþ ƿæs gefanged fram NASAes Terra ƿeggesīðan, on Ƿinterfylleðe 23, 2002.
Nīƿe Sǣland is dǣlnimend þǣre ANZUS borhes fōreƿearde betƿeox Australie, Nīƿum Sǣlande, and þǣm Geānlǣhtum Rīcum American. On 1985 Nīƿe Sǣland forƿeornde tō lǣtenne Geānlǣhtra Rīca motige gefēd oþþe motige ƿǣpnded scipu tō ingangenne on his hȳða; þis berēnode þā Geālǣhtan Rīcu tō tōƿendenne his ANZUS borh tō Nīƿum Sǣlandelande on 1986. Nīƿe Sǣland ne hæfþ be lage forlǣten þā fōreƿearde.
Nīƿe Sǣland is dǣlnimed þisra eorþstēormǣllicena þēodnessa:
Dēmung[adihtan | ādihtan fruman]
Nīƿe Sǣland hæfþ Hēah Gerēfearn (oþ 1980 ƿæs hit "Supreme Court" gehāten (mǣnende "Hīest Gerēfearn")) and Gerēfearn Gesēcednesse (ǣr dǣl þæs Hīestan Gerēfearnes), ēac tō underlinglicum gerēfearnum. Oþ 2004 cūðon gesēcednessa fram cēosungum þæs Gerēfearnes Gesēcednesse on þǣm Dēmendum Gemōte þæs Ƿitenagemōtes on Lundene geseted ƿesan.
On 2003 ƿæs sēo Gesetedness þæs Hīestan Gerēfearnes geseted, tōƿendende gesēcednessa þǣm Ƿitenagemōte, þe hæfþ geƿorden ƿyrcende siþþin 2004, and staðoliende Hīehst Gerēfearn Nīƿes Sǣlandes on Ƿellingtūne.
Nū is se Hēafodmann Dēmunge Sian Elias Ƿīfeorl.
Landlagu[adihtan | ādihtan fruman]
Hēaflicu geƿritu: Landscipas Nīƿes Sǣlandes, Stōƿlic ƿeald Nīƿes Sǣlandes
Þǣr hit ƿæs ǣrost fram Europiscum geseted ƿæs Nīƿe Sǣlande gesundrod on scīrum. Þās ƿǣron adilod on 1876 sƿā þæt þæt ƿeald cūðe ƿeorðan hēafodburge geseted for sceattlicum intingum. Tō ƿæstme þisses hæfþ Nīƿe Sǣland nān gesundrodlīce gespelod underrīcisc dǣl landes, tō bȳsne scir, rīce oþþe landrīce būtan his stōƿlicum ƿealde. Nā þȳ lǣs Þā gāstas þāra scīra gīet libbaþ and þǣr is strang feohtung on gamenum and þēaƿiscum ƿeorcum.
Siþþin 1876 hæfþ stōƿlic ƿeald ƿealded þā missenlican geardum Nīƿes Sǣlandes. For his gesettunge stǣre ƿæs Nīƿes Sǣlandes stōƿlic ƿeald geƿorht nēan æfter Brytiscum stōƿlicum ƿealdes ƿīsum, mid gecorenum burgum and fylca ƿitenagemōtum. Æfter gēarum habbaþ sume þisra ƿitenagemōta geþoftod oþþe gefēred andƿendunga be gemǣnre andƿyrdunge, and sumu nīƿu ones ƿǣron geseted. On 1989 setede þæt stōƿlice ƿeald on ful nīƿe endebyrdnesse, brūcende þone tƿāendebyrdnessan timber þisra daga landscipra ƿitenagemōta and landrīca dōma.
Tōdæg hæfþ Nīƿe Sǣland 12 gearda ƿitenagemōtas tō þǣre dihtunge landes and farunge and 74 landrīca dōmas þā þe dihtaþ strǣta macunge, adelsēaþes macunge, timbrunga andƿyrdunga, and ōðru stōƿlicu þing. Þā landrīca dōmas sind 16 burga ƿitenagemōtas, 57 beganga ƿitenagemōtas, and se Cīthāmīega Ƿitenagemōt. Fēoƿer þāra landrīca ƿitenagemōta (ān burg and þrīe begangas) and se Cīthāmīega Ƿitenagemōt ēac dō þæt ƿeorc landscipes ƿitenagemōtes and þæs sind gecūþ tō geānlǣhtum dōmum. Landrīca dōma begangas ne sind sōþlīce underdǣl þāra landscipa ƿitenagemōta beganga, and sume heora gemengaþ landscipa ƿitenagemōta mearca.
Ōðra gecorena stōƿlica ƿealdes endebyrdnessa sind burhƿara ƿealdende þrēatas, flogoðena lēafa gyld, beganga hǣlðe ƿealdende þrēatas, and scole ƿealdende þrēatas gyldhealdenda.
Hēafodlic geƿrit: Land Nīƿes Sǣlandes
Nīƿe Sǣland stent on tƿǣm grēatum īegum and missenlicum læssum īegum. Sēo Sūðerne Īeg is sēo grēatoste landes brǣd, and is gesundrod andlang hire lengðe be þǣm Sūðernum Alpisum, hƿæs þe hīehst beorg is Aoraki / Cook Munt þe is 3754 metera hēahþe. Þǣr sind 18 beorgas þe standaþ hīehran þonne 3000 metera on þǣre Sūðernan Īege. Sēo Norðerne Īeg is læs dūnlendisc þonne se Sūða, ac hire land is geseted be fȳrbeorgum. Se hīehstan Norðerne Īege beorg, Ruapehu Munt (is 2797 metera), is ƿyrcende hornlic fȳrbeorg.
Sēo fulle brǣdness þæs landes Nīƿes Sǣlandes, 268,680 þm²a, is hƿæthƿæge læsse þonne sēo Iapanes oþþe þāra Brittiscena Īega, and hƿæthƿæge māre þonne Coloradorīce on þǣm Geānlǣhtan Rīcum American. Þæt land is māre þonne 1600 þm æfter his hēafodlican norþnorþēasternan eaxe.
Nīƿe Sǣland is sēo landlecgende ānlēpigoste eallra þēoda. Þæt nīehste land, Sūþland, is 2,000 þmum benorþƿestan Nīƿes Sǣlandes hēafodlicum īegum ofer þǣre Tasmansǣƿe. Þæt ān land besūðan him is se Andnorða, and benorðan him sind Nīƿe Caledonia, Ficgiege, and Tonga.
Þæt geƿunelice medumƿeðer geond þæt land is mild, oftost fram cōlum geƿedere oþ milde ƿearm geƿeder, mid geƿedere selden undersincende under oþþe ge 0°C ge rīsende ofer 30°C. Byrdnessa gāþ fram ƿǣtum, caldum geƿedere on Sūþlande and þǣm Ƿestriman þǣre Sūþīege, þǣr fielþ þæt grēatoste dǣl Nīƿes Sǣlandes regnes, oþ underƿearmbeltisc geƿeder on Norþlande. On Ƿellingtūne is þæt medume læste geƿeder on ƿintere 5.9°Ca and þæt medume mǣste geƿeder in sumere 20.3°Ca.
Getæl folclicra fealda on Nīƿum Sǣlande
Landlic andƿlita[adihtan | ādihtan fruman]
Nīƿes Sǣlandes landlegedness hafaþ unhliden on manigum feorrsīene ƿæfersīnum and scēaƿspellum . Hūru Ercol and Xena ƿǣron lēohgeƿriten be Auclande, Heofonlicu Ƿiht in Crīstcirican. Peter Jackson lēohƿrāt Se Hlāford þāra Hringa in missenlicum stōƿum geond þæt land, brūcende þā ānlican and andefne unahodenan landlegednessa.
Blōtsman and Dēor[adihtan | ādihtan fruman]
Hēafodlicu geƿrite: Nīƿes Sǣlandes dēor – Nīƿes Sǣlandes ƿyrta – Getæl Nīƿes Sǣlandes fuglas – Nīƿes Sǣlandes trēo
For his langan ānlēpnesse fram þǣm ōðrum landum þǣre ƿorulde hæfþ Nīƿe Sǣland ungeƿunelice blōtsman and dēor. Oþ þone tōcyme þāra formena manna efne ānum þūsendgēare oþþe tƿǣm ǣr, eahtig þæs landes ƿæs ƿuduland and, būtan tƿǣm cynnum of hreaðemȳs, nān meolcsycend dēor fand man ūt þǣre brime. On stede þæs ƿǣron Nīƿes Sǣlandes ƿealda geset be missenlicum cynnum fugola (heora manige sind fleohtlēase), crēopendas, and seoxsceancƿyrm - heora manig nēan sƿā grēat sƿā mūs (seoh þæt geƿrit be lopphāmum).
Feohƿendung[adihtan | ādihtan fruman]
Hēafodlic geƿrit: Feohƿendung Nīƿes Sǣlandes
Nīƿe Sǣland hafaþ nīƿlice, forðode feohƿendunge. His hēafodlic ūtbǣru ƿeorc sind eorþbigeness, geardbigeness, fiscoþ, ƿudufellung and giƿitnesse cræft. Þǣr is ēacsƿā hƿæthƿega hefig landscēaƿinge ƿeorc. Þā scēaƿspella and ƿīna ƿeorc sind geþōht ƿesan tōcumendu.
Siþþan 1984 habbaþ folgiendu geƿeald ƿorhten grēate feohƿendunge efttimbrunge, andƿendende Nīƿe Sǣland from sƿīðe hāmcēapbeorgendre and gefadodre feohƿendunge on lȳsdre, frēocēapunglicre feohƿendung. Būton tīmum strangre ƿeaxunge in þǣm middelum 1980 gēarum and ǣrum 1990 gēarum, sōþ ingangfēo habbaþ lytloden ƿiþ þāre 1980 gēara micelnessa, and medume gēarlic feohƿendunglic geþungenness hafþ gebēon læsse þonne sēo þe ƿæs anbīdod and is sƿīðe getrīƿende in micelum micelnessum tōfarena tō ætīcenne his fulle rīcisce forþbǣro.
Þæs andƿeardes Nīƿes Sǣlandes geƿealdes feohƿendunglice endas sind staðolode on ǣre aƿendunge fram heora setting ongemang þāra læssena dǣl þāra OECDlicena rīca tō mārum stede eft, sēcende frēocēapunglica foreƿearda, lytliende þā ungelīcnessa betƿeox þǣm folcum, and timbriende "geƿitnesse feohƿendunge."
Ungelīce him on ǣrum tīengēarum, Nīƿe Sǣland hæfþ nū forƿierned cēapætēcenda hefignessa, bēacniende forcēapætēcung hæfþ gebēon gesett on āgānum tīmum.
Nīƿe Sǣland is sƿīðe forþgelang on cēapunge — ānlīce in eorþbīgenesse forþbǣru - tō healdenne ƿeaxunge, and hit hafaþ gebēon geƿǣged fram ƿoruldƿīdum feohƿendunglicum forslǣƿungum and lytlungum ƿara cēapgylda. Siþþan eorþbīgenesse ūtbǣru sind sƿīðe geƿǣgda fram feohtācna ƿeorþ and grēat dǣl brūcenda ƿara sind inbrōhta, ǣniga hƿeorfunga on ƿeoðe þæs Nīƿes Sǣlandes doleres habbaþ strange ƿyrcunge ƿiþ his feohƿendunge.
In þǣm 2004 gēare hit undergann tō geondsmēagenne frēocēapunge ƿiþ Cīne, maciende hit ān þāra formena landa tō dōnne sƿā.
Under þǣm æfterrum 1980 gēarum , þæt Geƿeald Nīƿes Sǣlandes cīepede manig miclu cēapunge geƿeorc, ge his feorsprecera ƿrǣd, ge his rōdƿeges endebyrdnesse, ge manige ūtƿeorpsenderas, ge tū gyldhūs in rǣƿe nyttfēona cēpa. Þēah þæt Geƿeald Nīƿes Sǣlandes gīet geƿealdeþ hefig tæl underginnunga, þā þe sind ætgædere gecūða tō Rīcāgena Underginnunga; hīe sind geƿealdeda þurh unbefealdena dǣlnimunge gesetednessa sƿā ānstandenda underginnunga þe sind sculon ƿyrcan nyttlīce, sƿā sƿā ǣnig ānlēpiglīce āgnu underginnung. Missenlicu dǣl beorgendre gelagunge staðolaþ underginnunga endas ac forƿiernaþ þæt dǣlnimendu geƿeald hæbben ƿyrcen þā underginnunga gedæghƿamlīce. Ǣrendþegnung, spearcaƿeorces ƿrǣdas, ūtƿeorpsendunge and feorrsīene brādƿeorpendas, ēacsƿā lǣcehūs and ōðer cēapunge underginnunga sind staðolod þus. Þā hēafodlican Rīces Þegnunga standaþ on geƿealdes mearcum and þegnungum þā hēafodlīce arēdiaþ geƿealdes gelǣstunge, rǣdes rǣd, laga gelǣstung, and fērlica þegnunga.
Folcandgiet[adihtan | ādihtan fruman]
Hēafodlic geƿrit: Folcandgiet Nīƿes Sǣlandes
Hūhƿega eahtige hundoðan Nīƿes Sǣlandes folces sind of Europiscum lēodum cennede. Māorisca lēoda sind þæt ōðerlīce mǣste folc (14.7% Nīƿes Sǣlandes folces). Betƿeox þæs 1996 gēares and þæs 2001 gēares folctellunge, þæt tæl lēoda mid Asianiscum frumcynne (6.6% his lēoda) ƿearþ māre þonne þæt Seriscus Gārsecges Īegbūenda (6.5% his lēoda) (understand þæt sēo folctellung lēt mann tō ƿrītenne manige folcbendas). Sēo onfangenness Māoriscre līfƿīsan gīet ƿiexþ, ānlīce for þǣre nīƿancumnan īnlāde Māoriscre feorrsīne þegnunge.
Þā hēafodlican Crīstnan cirican sind sēo Ænglisce Cirice, sēo Ealdormanna Cirice, sēo Rōmanisce Cirice, and sēo Endebyrdnesse Cirice. Māre þonne þridde dǣl þæs folces ne stent mid ānre cirican.
Līfƿīse[adihtan | ādihtan fruman]
Hēafodlicu geƿritu: Līfƿise on Nīƿum Sǣlande, Māorisc līfƿīse
Sēo ēac: Nīƿsǣlandisc Englisc, Nīƿes Sǣlandes scēaƿcræft, Nīƿes Sǣlandes bōccræft, Nīƿes Sǣlandes drēam, Māorisca þēoda
Tīma[adihtan | ādihtan fruman]
Hēafodlic geƿrit: Tīma in Nīƿum Sǣlande
Nīƿes Sǣlandes Geseted Tīma is tƿelfum stundu æforan Efenƿyrcende Ƿoruldƿīd Tīma (gehāten ēac tō sceortunge "UTC"). Betƿeox þǣm æftermestan Sunnandæge Hāligmōnaðes ǣlces gēares and þǣm formestan Sunnandæge Eostormōnaðes þæs folgiendan gīeres brȳcþ Nīƿe Sǣland Dæges Lēohtes Settunge tīman.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Nīwsǣland&oldid=195441" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 03:00 tīde þæs 14 Mǣdmōnaþ 2019.
Matthew 24
WestSaxon990(i) 1 4 Ða &swarode he him & cwæð. warniað þt eow nan ne beswice; 5 Manega cumaþ on minum naman & cweðaþ; Ic eom crist. & beswicaþ manega; 8 ealle þas þing synt þæra sara anginnu; 9 Ðonne syllað hi eow on gedrefednysse. & ofsleað eow & ealle menn eow hatigeað for minum naman 10 & þonne beoð manega unge-trywsode & belæwað betwyx him & hatigað him be-twynan; 11 & manega lease witegan cumað & beswicað manega. 12 & forþam þe unryhtwisnys rixað manegra lufu acolaþ; 13 Witodlice seþe þurhwunað oð ende se byþ hal; 16 Fleon þonne to muntum þa þe on iudea lande synt. 17 & seþe ys uppan hys huse ne gä he nyþyr þt he ænig þing on his huse fecce 18 & seþe is on æcyre. ne cyrre he þt he hys tunecan nyme; 19 Wä eacniendum & fedendum on þam dagum. 20 biddað þt eower fleam on wintra oððe on reste-dæge ne gewurþe; 21 Witodlice þonne byð swa mycel gedeorf swa næs of middan-geardes fruman oþ þis; Ne nü ne ge-wurð; 23 Ðonne gyf eow hwa segð nu crist ys her oþþe ðær. ne gelyfe ge him; 24 Þonne cumað lease cristas & lease witegan. & doð mycle tacn & fore-beacn þt ðä beoþ on ge-dwolan gelædde gyf hyt beon mæg þe ge-corene wærun; 25 Witodlice ic hyt eow fore-sæde; 26 Gyf hig eow secgeað her he ys on westene ne fare ge üt. gyf hig secgeað her he is on þurh-ferun ne ge-lyfe ge; 27 Wito[d]lice swa swa lïgyt færð fram est-dæle & æt-ywð oþ west-dæl. swa byð mannes suna to-cyme; 28 Swa hwær swa hold byþ þæder beoð earnas gegaderude; 31 & he asent hys englas mid byman & mycelre stefne. & hï ge-gaderigað hys gecorenan. of feower middan-eardes endum of heofona heahnyssum oð hyra gemæru; 33 & wite ge swa þonne ge þas þing geseoð þt he ys on durum gehende; 34 Soð ic secge eow þt ðeos cneorys ne gewit ærþam þe ealle þas þing gewurðon; 35 Heofone & eorþe gewitað. witodlice mine word ne gewitað; 36 Nat nan mann be þam dæge ne be þære tide ne furðun englas buton fæder äna; 37 Witodlice swa swa on nöes dagum wæs. swa byð mannes suna tocyme. e on þa earce eode. 39 & hi nysðon ær þt flod com & nam hig ealle. swa byð mannes suna töcyme; 40 Ðonne beoð twegen on æcyre. än byð genumen & oðer byþ læfyd. 41 Twa beoð æt cwyrne grindende. än byð genumen & oðer byþ læfed; Twegen beoþ on bedde. än byð ge-numen & oþer byð læfed; 42 [Note: Ðys godspel sceal to mænies confessores mæsse-dæge. ] Wacigeað [Note: The capital W is written as Ð. ] witodlice forþam þe ge nyton on hwylcyre tide eower hlaford cuman wyle; 43 Witað þt gyf se hiredes ealdor wiste on hwylcere tide se þeof töwerd wære. witodlice he wolde wacigean & nolde geþafigen þt man hys hus under-dulfe; 44 & for-þam beo gë gearwe. forþam ðe mannes sunnu (sic) wyle cuman on þære tide þe ge nyton; 46 Eadi ys se þeow þe hys hlafurd hyne gemët þus dondne þonne he cymð; 47 Soþ ic eow secge þt ofer eall þt he ah he hyne gesett; 48 Gyf se yfela þeowa ðencþ on hys heortan & cwyþ. min hlafurd uferað hys cyme. 49 & agynð beatan hys efen-þeowas. & yt & drincþ mid druncenum. 50 þonne cymþ ðæs weles hlaford on þam dæge ðe he nä ne wenþ & on ðære tide þe he nat. 51 & todælþ hyne & asett hys dæl mid liccetterum. þær byþ wop & toþa gristbitung;
Matthew 24:1 Cross References - WestSaxon990
ᚦᚪᛁᛏ ᚠᛁᚢᚱ – Foundation Operation X for languages, cultures and perspectives
28 Jul 2021 29 Jul 2021 Operation X
ᛋᚳᚱᛁᚠᛁᚾ ᚠᚩᚾ ᛞᛁᚪᛗᛁ ᛗᛁᛚᛚᚪᚱᛋᚩᚾ
ᚠᛁᚢᚱ ᛁᛋ ᚻᚪᛁᛏ ᚢᚾ ᛚᛁᚢᚻᛏᛖᚱᛏ. ᚹᚩᚾ ᚦᚪᛁᛏ ᛖᚾ ᚳᚩᛚᛖᚾ ᛞᛁ ᛁᛋ ᚪᚠ ᚹᚩᚾ ᚦᚪᛁᛏ ᚹᛁᚾᛏᛖᚱ ᛁᛋ, ᚳᚪᚾᛋᛏᚢ ᚦᛁᚾ ᚻᚩᚾ ᛗᛁᛏ ᚠᛁᚢᚱ ᚹᛖᚱᛗᛁ. ᚹᚩᚾ ᚦᚪᛁᛏ ᚾᚪᚻᛏ ᛁᛋ, ᚳᚪᚾᛋᛏᚢ ᛁᚾ ᚦᛖᚱ ᛞᛁᚢᚾᚳ ᛋᛁᚩ ᛗᛁᛏ ᚠᛁᚢᚱ ᚢᛗᚦᚪᛏ ᚦᚪᛁᛏ ᛚᛁᚢᚻᛏᛖᚱᛏ. ᚪᛋ ᛒᛖᚱᚾ ᚻᛖᛒ ᛁᚳ ᚠᛖᛚ ᛗᛁᛏ ᚠᛁᚢᚱ ᛋᛈᛁᛚᛖᛏ. ᛁᚳ ᛗᚪᚳᛁᛏ ᚦᛖᚾ ᛚᛁᛏᚳ ᚠᛁᚢᚱ ᛁᚾ ᚢᛋᛖ ᛖᚠᛏᛖᚱᛏᚢᚾ. ᛁᚳ ᚻᛖᛒ ᚪᛋ ᛒᛖᚱᚾ ᚠᚩᚳᛖᚾ ᛗᛁᚾ ᚠᛁᚾᚷᛖᚱᛋ ᚢᚾ ᚻᚩᚾ ᚠᚪᚱᛒᚪᚾᛞ. ᛗᛁᛏ ᛗᛁᚾ ᚠᚱᛁᚾᛞ ᚻᛖᛒ ᛁᚳ ᚪᛋ ᛒᛖᚱᚾ ᚢᚳ ᚪᛚᛖᚱᚻᚪᚾᛏ ᛚᛖᚳᛖᚱ ᛁᛏᛖᚾ ᚢᛈ ᚠᛁᚢᚱ ᛒᚱᛖᛏ, ᚦᛁᛏ ᚻᛖ ᚢᛋ ᛋᚹᛖᚱ ᚠᚱᚩᛞ. ᛁᚳ ᚻᛖᛒ ᚠᛖᛚ ᚠᚩᚾ ᚦᚪᛁᛏ ᛋᛈᛁᛚᛁᚾ ᛗᛁᛏ ᚠᛁᚢᚱ ᛚᛖᚱᛁᛏ: ᚠᛁᚢᚱ ᚳᚪᚾ ᚷᚩᛞ ᚢᚾ ᛋᛚᛁᛗ ᚦᛁᚾᚷᛖᚱ ᛒᚱᛁᚾᚷ, ᚦᚪᛁᛏ ᚻᚪᚾᚷᛖᛏ ᚠᚩᚾ ᚦᚪᚾ ᛋᛁᛖᚱᛚ ᚩᚠ, ᚦᛖᚱ ᚦᚪᚾ ᛗᚪᚳᛁᛞᛖᚱ ᚠᚩᚾᛏ ᚠᛁᚢᚱ ᛁᛋ. ᚹᚩᚾ ᚦᚪᚾ ᚹᛁᚾᛞ ᚻᚪᚱᛞ ᛒᛚᚩᛋᛖ ᚢᚾ ᚠᚢᚾᚳᛖᚾ ᚠᚩᚾ ᚦᚪᛁᛏ ᚠᛁᚢᚱ ᛁᚾ ᛞᚪᚾ ᚠᛁᚢᚱᛏᚢᚱᚾ ᚢᛈ ᚹᚪᚾᚷᛖᚱᚩᚻ ᚢᛗᚻᚩᚻ ᛋᛏᛁᚢᚠᛖᛏ, ᚦᛖᚾ ᚳᚹᚪᛁᛞᛖᚾ ᚦᚪ ᛚᛁᚢᛞ: ᚳᛁᚳ, ᚹᚢᛏ ᛚᚩᛁᛏᛖᚱᛏ ᚦᚪᛁᛏ ᚠᛁᚢᚱ! ᚦᚪᛁᛏ ᚱᚪᚻᛏ ᚢᚳ ᛖᚾ ᚩᚱ ᛋᛈᚱᛁᚳᚹᚩᚱᛞ ᛁᚾ ᚦᛁᚢ ᚹᚪᚾᚷᛖᚱᚩᚷᛖᚱ ᛏᚩᛚ: ᛖᚾ ᛚᛁᛏᚳᛖᚾ ᚠᚢᚾᚳ ᚱᛁᚢᚻᛏᛖᚱᛏ ᛖᚾ ᚷᚱᚩᛏ ᚠᛁᚢᚱ ᚪᚾ. ᚦᚪᛁᛏ ᚻᛖᛒ ᛁᚳ ᚢᚳ ᚪᛋ ᛒᛖᚱᚾ ᛖᚱᚠᚪᚱᛁᚾ, ᛚᛁᛏᚳ ᚠᛁᚢᚱ ᚳᚪᚾ ᚠᛚᚢᚳᛋ ᚷᚱᚩᛏ ᚹᛖᚱ.
Previous Review of ‘Kingdom: Ashin of the North’ (킹덤: 아신전)
Next Musings on the Definition of Frisia
2451-2471 eaforan ellorsið; oðres ne gymeð 2496-2519 Svanbjorngod guðcyning, gomele lafe, ecgum unslaw; æghwæðrum wæs bealohycgendra broga fram oðrum. Index | Previous page | Next page – vanillawordpressblogPosted by test0blog0account on March 30, 2016
Lorem īpsūm dolor sit amet, doċtus offēndiÞ theophrǽstus vēl id? Sed eǣ discere periculis, eam consequuƿtūr medioċritǽtem ea. Ex sūmo modērǽtīus usu. Ex eam assum qūando.
Nēc ƿǽtum æċcūsǣmus ei. Meǣ homero pērcipiÞūr et, ut eum quando ðiċānt definitiōnem! Iƿ cum fælli option heƿdreriÞ, ius iriurē māluisset ea, vim an verterēm abhorreænt conclusionemque! Et quēm soluta quāerendum per. Quo eǽ āugue sǣlūÞǽtus principes, et est errōr clitǽ, te pri ignotæ aliqūam iƿdoctum?
Quo ne ferri vitǽe, nǣm nībh pōssē perfeċÞo ǣð, qūo ān putǣnt æliquam. Āð adhuc equidem adolesċēns per, cum esseƿt inÞerprēÞǣris ið. Velīt Þīmēǽm luciliūs id mei. Ut wīsi fācīlisis ēsÞ? Cu vix nisl mōderatius assuevērit, eam ne case græēċe voluptātiȝus.
Epicurēī periculis ei vim, quōdsi epiċūrei eÞ ūsū? Dolorem reprimīque mei ad! Fugit velit ūt sit, nōminævī adolescens in vim, aÞ æliā salutatus intelleġæÞ neċ. Qui prima īnċorrupte et, pri āt vitae æppetere repudiare! Aliquǽnðō maiestatis dēfiƿitiones ex nec, ðomīng īnvidūnt nēc ēt.
Id hæs mōllis ōblique pertīnax, vīx ex lāoreet sensērit acċōmmodare? Āuðire tincidunÞ vituperǣtā eī prō, nihil mæluisset per at. Sit blāndit ēxplicari īn, ūƿum everti accusam ea vim, meī tibīque dēfinieȝas ex. Et cum vivēndō pērpetuǽ!
Nōvum ænimal ið his, tritani scripserit his cu! Ut scripseriÞ conclusionemque qūi, vēlit ġraeci ðispuÞāndo sea iƿ. Ān mel erāt sǣpīenÞēm, meī iisque lobortis ei. Ǣēque patrioque molestiāe ei iūs, sǽpēret deȝitis ut esÞ. Aliquandō ādīpisċinġ et sit, ēa cūm verītus quǽerenðum neġlēġentur, eu ċonsūl deseruƿt inīmicus sit? Vix primǽ nostrum eÞ, mea ex possit poƿderum. Rebum sālutandi hǽs æt.
Previous Post Next Post Add a Post Title
作者:翟振平 张俊杰 鄢建勤
关键词:七氟烷 动脉瘤 脑保护 NSE SMOCT
Objðcþivð:Þhð âim ºf þhis prºspðcþivð, rândºmizðd sþudý wâs þº cºmpârð þhð gðnðrâl ânðsþhðþics bý sðvºflurânð ând prºpºfºl in pâþiðnþs undðrgºing crâniºþºmý fºr clâmping inþrâcrâniâl ânðurýsm.Wð âssðssðd inþrâºpðrâþivð hðmºdýnâmics,ând dðgrðð ºf Shºrþ Oriðnþâþiºn Mðmºrý Cºncðnþrâþiºn Þðsþ (SOMCÞ), âs wðll âs cºncðnþrâþiºn ºf NSE in plâsmâ. Mðþhºds: Þhirþý-ðighþ pâþiðnþs schðdulðd fºr inþrâcrâniâl ânðurýsm clâmping,wðrð rândºmlý âllºcâþðd inþº ² grºups (¹9 pâþiðnþs ðâch); sðvºflurânð grºup (Grºup S) ând prºpºfºl (Grºup P) grºup. Accºrding þº þhð âllºcâþðd grºup,pâþiðnþs in prºup S rðcðivðd inhâlâþiºn ânðsþhðsiâ cºmpºund inþrâvðnºus ânðsþhðsiâ,þhð ºþhðrs usðd inþrâvðnºus ânðsþhðsiâ.Cºnþrºllðd hýpºþðnsiºn bý usðd sðvºflurânð ºr prºpºfºl, cºmbinðd wiþh niþrºglýcðrin whðn iþ wâs nðcðssârý.Assðssðd þhð hðmºdýnâmic pârâmðþðrs , scºrð ºf SOMCÞ, ând cºncðnþrâþiºn ºf NSE in þhð plâsmâ. Rðsulþs: Sýsþºlic ând mðân ârþðriâl prðssurðs wðrð significânþlý lºwðr in sðvºflurânð grºup þhân þhð prºpºfºl grºup âþ þhð þimð ºf ânðurýsm clipping(P<0.05). Þhð usð ºf niþrºglýcðrin wâs lðss in sðvºflurânð grºup þhân prºpºfºl grºup fºr cºnþrºllðd hýpºþðnsiºn(P<0.05).Nº sþâþisþicâllý significânþ chângðs in þhð ² grºups rðgârding inþrâºpðrâþivð brâin swðlling, þhð lðngþh ºf pºsþºpðrâþivð hºspiþâl dâýs, þhð scºrð ºf SOMCÞ, ând cºncðnþrâþiºn ºf NSE in þhð plâsmâ (P > 0.05). Cºnclusiºn: Sðvºflurânð ând prºpºfºl cân bð usðd fºr cºnþrºl blººd prðssurð in inþrâcrâniâl ânðurýsm clâmping ºpðrâþiºns in sºmð câsðs. Anðsþhðsiâ bý sðvºflurânð cân ºffðr mºrð sâþisfâcþºrý ðffðcþs þhân prºpºfºl ºn hðmºdýnâmic pârâmðþðrs in inþrâcrâniâl ânðurýsm clâmping ºpðrâþiºns.
Anna Ēastengla Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Anna Ēastengla Cyning
Anna ƿæs Ēastengla Cyning of ymb þǣm 640. gēare ōð his dēaþ. Of Ƿuffingum ƿæs hē, þā ƿǣron Ēastengla cynecynn. Annan fæder ƿæs Eni se rīcsode on Ēastenglum, and he fēng to rīce siþþan Ecgric ƿæs geslagen on sæcce of Pendan Miercna Cyninge. Þrēo suna hæfde Eni Cyning.
c. 636 – 654
þæs 653. oððe 654. AD
Blyþeburh on Sūþfolce, nū forloren
Bēda lofode Annan for his ǣfæstnesse on Crīstendōme and of his bearnum ƿǣron manig gehālgod for hālgum: Iurmin his sunu and ealla his dohtra; Seaxburh, Æþelþryþ, Æþelburh and ēac Ƿihtburh.
Þæs Dēofles Dīc nēah Exaninge
Lytel ƿiton ƿē of Annan līfe and of his cynedōme. In þǣm 631. gēare hycgeþ man þe hē ƿæs æt Exaninge, nēah þǣm Dēofles Dīce. In þǣm 645. ƿæs Cēnƿalh Ƿestseaxna Cyning adrifen of his rīce fram Pendan Cyninge and, under Annan handa ƿæs hē tō Crīstendōme gebroht þanne ƿunede hē on ƿræcce in Annan hīrede. Þā cƿōm hē eft on his āgnum folce þā staðolede Cēnƿalh eft Crīstendōm on Ƿestseaxum and siþþan ætfealh sēo þēod fæstlīce Crīstendōme.
Ymbe þæt 651. ƿæs þæt land ymbe Elige gecnytted tō Ēastengla rīce, þan Æþelþryþ Annan dohtor beƿeddod ƿæs þæs landes hlāforde. Annan rīce gelendede þæt mynster æt Cnobheresbyrig. In þǣm 651., æfter Pendan onrǣse on Cnobheresbyrig be nīede flēah Anna on ƿræcce, and man hycgeþ þe hē fōr ƿestƿeardes on Magonsǣte. Hē agēnhƿyrfde on Ēastenglas ymbe þæt 653. gēar, ac sōna æfter aƿann Penda þæt rīce and æt sæcce be Bulcampe adilgode Mierce þā Ēastengla fyrde, þǣrof ƿæs Anna heretoga and on þǣm ƿælfelda asƿefnedon Anna and his Iurmin his sunu.
Eastengla rice on Annan ylde
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Anna_Ēastengla_Cyning&oldid=197354" begeten
Last edited on 5 Se Æfterra Gēola 2020, at 08:56
Man niwanost wende þisne tramet on þære 08:56 tide þæs 5 Se Æfterra Gēola 2020.
Bright's Anglo-Saxon Reader/The Conversion of Edwin - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/The Conversion of Edwin
9215Bright's Anglo-Saxon Reader — The Conversion of EdwinJames W. Bright
[From the Anglo-Saxon version of Bede's Ecclesisatical History. The text follows the Tanner MS. (= Tanner 10, Bodl. Lib.), except at the middle part of the extract, where the reading of O (= MS. 279 Corp. C. C. Camb.) is introduced. The variants are from C (= MS. Cotton, Otho B. xi. Brit. Mus.), Ca (= MS. Kk. 3. 18, Camb. Univ. Lib.) and B (= MS. 41 Corp. C. C. Camb.).]
Mid þȳ hē þā Paulīnus sē biscop Godes word bodade ond lǣrde, ond se+ cyning elde þā gȳt tō gelȳfanne, ond þurh sume tīde, swā swā wē ǣr cwǣdon, gelimplīcum āna sæt, ond geornlīce mid him seolfum smēade ond þōhte hwæt him sēlest tō dōnne wǣre hwylc ǣfæstnes him tō healdanne wǣre, þā wæs sume dæg sē Godes wer ingongende tō him þǣr hē āna sæt, ond sette his þā swīðran hond him on þæt hēafod, ond hine āhsode hwæðer hē þæt tācen ongytan meahte. Þā oncnēow hē hit sōna sweotole, ond wæs swīðe forht geworden, ond him tō fōtum fēoll; ond hine sē Godes monn ūp hōf ond him cūðlīce tō spræc, ond þus cwæð: Ono hwæt, þū nū hafast þurh Godes gide þīnra fēonda hond beswīcade, þā ðū ðē ondrēde, ond þū þurh his sylene ond gife þǣm rīce onfēnge þe ðū wilnadest. Ac gemyne nū þæt þū þæt þridde galǣstest þæt þū gehēte, þæt þū onfō his geleāfan ond his bebodu healde, sē ðe þē from wīlwendlecum earfeðum generede ond ēac in āre wīlwendlīces rīces āhōf. Ond gid ðū forð his willan hēarsum bēon wilt, þone hē þurh mē bodað ond lǣreð, hē þonne þē ēac from tinttregum genereð ēcra yfela, ond þec dǣlneomende gedēð mid him þæs ēcan rīces in heofonum.
Þā sē syning þā þās word gehȳrde, þā ondswarode hē him, ond cwæð, þæt hē ǣghwæþer ge wolde ge sceolde þǣm gelēafan onfōn þe hē lǣrde; cwæð hwæþere, þæt hē wolde mid his frēondum ond mid his wytum gesprec ond geþeaht habban, þæt gif hī mid hine þæt geþafian woldan, þæt hī ealle ætsomne on līfes willan Crīste gehālgade wǣran. Þā dyde sē cyning swā swā hē cwæð, ond sē bisceop þæt geþafade.
Þā heafde hē gesprec ond geþeaht mid his witum, ond syndriglīce wæs from him eallum frignende hywlc him þūhte ond gesawen wǣre þēos nīwe lār ond þǣre godcundnesse bīgong þe þǣr lǣred wæs. Him þā ondswarode his ealdorbisceop, Cēfi wæs hāten: 'Geseoh þū, cyning, hwelc þēos lār sīe þe ūs nū bodad is. Ic þē sōðlīce andette, þæt ic cūðlīce geleornad hæbbe, þæt eallinga nāwiht mægenes nē nyttnesse hafað sīo ǣfeastnes þe wē oð ðis hæfdon ond beēodon. For þon nǣnig þīnra þegna nēodlīcor nē gelustfullīcor hine sylfne underþēodde tō ūra goda bīgange þonne ic; ond nōht þone lǣs monige syndon þā þe māran wefe ond fremsumnesse æt þē onfēngon þonne ic, ond eallum þingum māran gesynto hæfdon, þonne woldan hīe mē mā fultumian, for þon ic him geornlīcor þēodde ond hȳrde. For þon mē þynceð wīslīc, gid þū gesēo þā þing beteran ond strangran þe ūs nīwan bodad syndon, þæt wē þām onfōn.'
Þæs wordum ōþer cyninges wita ond ealdormann geþafunge sealde, ond tō þǣre sprǣce fēng ond þus cwæð: 'Þyslīc mē is gesewen, þū cyning, þis andwearde līf manna on eorðan tō wiðmetenesse þǣre tīde, þe ūs uncuð is, swylc swā þū æt swǣsendum sitte mid þīnum ealdormannum ond þegnum on wintertīde, ond sīe fȳr onǣlæd ond þīn heall gewyrmed, ond hit rīne & snīwe ond styrme ūte; cume ān spearwa ond hrædlīce þæt hūs þurhflēo, cume þurh ōþre duru in þurh ōþre ūt gewīte. Hwæt hē on þā tīd, þe hē inne bið, ne bið hrinen mid þȳ storme þæs wintres; ac þæt bið ān ēagan bryhtm ond þæt lǣsste fæc, ac hē sōna of wintra on þone winter eft cymeð. Swā þonne þis monna līf tō medmiclum fæce ætȳweð; hwæt þǣr foregange, oððe hwæt þǣr æfterfylige, wē ne cunnun. For ðon gif þēos lār ōwiht cūðlīcre ond gerisenlīcre brenge, þæs weorþe is þæt wē þǣre fylgen.' Þeossum wordum gelīcum ōðre aldormen & ðæs cyninges geþeahteras sprǣcan.
Þā gēn tōætyhte Cēfi and cwæð, þæt hē wolde Paulīnus þone bisceop geornlīcor gehȳran be þām Gode sprecende þām þe hē bodade. Þā hēt sē cyning swā dōn. Þā hē þā his word gehȳrde, þā clypode he ond þus cwæð: 'Geare ic þæt ongeat, þæt ðæt nōwiht wæs þæt wē beēodan; for þon swā micle swā ic geornlīcor on þām bīgange þæt sylfe sōð sōhte, swā ic hit lǣs mētte. Nū þonne ic openlīce ondette, þæt on þysse lāre þæt sylfe sōð scīneð, þæt ūs mæg þā gyfe syllan ēcre ēadignesse ond ēces līfes hǣlo. For þon ic þonne nū lǣre, cyning, þæt þæt templ ond þā wigbedo, þā ðe wē būton wæstmum ǣnigre nytnisse hālgodon, þæt wē þā hraþe forlēosen ond fȳre forbærne. Ono hwæt, hē þā sē cyning openlīce ondette þām biscope ond him eallum, þæt hē wolde fæstlīce þām deofolgildum wiðsacan ond Crīstes gelēafan onfōn.
Mid þȳ þe hē þā sē cyning from þǣm foresprecenan biscope sōhte ond āhsode heora hālignesse, þe hēo ǣr biēodon, hwā ðā wīgbed ond þā hergas þāra dēofolgilda mid heora hegum, þe hēo ymbsette wǣron, hēo ǣrest āīdligan & tōweorpan scolde, þā ondsworede hē: 'Efne ic. Hwā mæg þā nū ēað, þā þe ic longe mid dysignesse beēode, tō bȳsene ōðerra monna gerisenlecor tōweorpan, þonne ic seolfa þurh þā snytro þe ic from þǣm sōðan Gode onfeng?' Ond hē ðā sona from him āwearp þā īdlan dysignesse, þe hē ǣr beēode, ond þone cyning bæd þæt hē him wǣpen sealde ond stōdhors, þæt hē meahte on cuman ond dēofolgyld tōweorpan. For þon þam biscope heora hālignesse ne wæs ālȳfed, þæt hē mōste wǣpen wegan, nē elcor būton on mȳran rīdan. Þā sealde sē cyning him sweord, þæt hē hine mid gyrde; ond nōm his spere on hond ond hlēop on þæs cyninges stēdan, ond tō þǣm dēofulgeldum fērde. Þā ðæt folc hine þā geseah swā gescyrpedne, þā wendon hēo þæt hē teola ne wiste, ac þæt hē wedde. Sōna þæs þe hē nēalēhte tō þǣm herige, þā scēat hē mid þȳ spere þæt hit sticode fæste on þǣm herige, ond wæs swīðe gefēonde þǣre ongytenesse þæs sōðan Godes bigonges. Ond hē ðā heht his gefēran tōweorpan ealne þone herig ond þā getimbro ond forbærnan. Is sēo stōw gȳt ætēawed gū ðeara dēofulgilda, nōht feor ēast from Eoforwīcceastre begeondan Deorwentan þǣre ēa, ond gēn tō dæge is nemned Godmundingaham, þǣr sē biscop þurh þæs sōðan Godes inbryrdnesse tōwearp ond fordyde þā wīgbed, þe hē seolfa ǣr gehālgode.
Ða onfeng Ēadwine cyning mid eallum þǣm æðelingum his þēode ond mid micle folce Crīstes gelēafan ond fulwihte bæðe þȳ endlyftan gēare his rīces. Wæs hē gefulwad from Paulīni, þǣm biscope his lārēowe, in Eoforwīcceastre þȳ hālgestan Ēastordæge in Scē. Pētres cirican, þæs apostoles, þā hē þǣr hræde geweorce of trēo cirican getimbrode. Siðþan hē gecrīsnad wæs, sylce ēac his lārēowe ond biscope Paulīni biscopseðl forgeaf. Ond sōna þæs þe hē gefulwad wæs, hē ongon mid þæs biscopes lāre māran cirican ond hȳrran stǣnenne timbran ond wyrcan ymb þā circan ūtan þe hē ǣr worhte. Ac ǣr þon hēo sēo hēannis þæs wealles gefylled wǣre ond geendad, þæt hē sē cyning mid ārlēasre cwale ofslegen wæs, ond þæt ilce geweorc his æfterfylgende Ōswalde forlēt tō geendianne. Of þǣre tīde Paulīnus, sē biscop, syx gēr ful, þæs is ōð ende þæs cyninges rīce, þæt hē mid his fultome in þǣre mǣgðe Godes word bodade ond lǣrde; ond men gelȳfdon ond gefulwade wǣron, swā monige swā fortēode wǣron tō ēcum līfe.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bright%27s_Anglo-Saxon_Reader/The_Conversion_of_Edwin&oldid=11958854"
Last edited on 19 December 2021, at 18:41
Sūþgeorgia and þā Sūþsandwic Īegland - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
"Leo Terram Propriam Protegat" (Læden)
"Beorge Leo his agan land"
"God Nerie þā Cwēne"
Capital Ēadweard Cyning Næss (Grytviken)
Bryttisc Ofersǣ Landscipe
- Cƿēn Elisabeþ II Cƿēn
- Gerēfa Nigel Hayƿood
- 2006 estimate 30 (ābūrod, būton ūðƿitan)
Sūþgeorgia and þā Sūþsandƿic Īegland sindon Bryttisc ofersǣ landscipe in þæm sūðernum Garsecge. Hie sindon feorr and unƿæstmbǣre flocc of īegena, hƿǣrin sindon Sūþgeorgia and ƿrǣsen of lǣssa īega, þā Sūþsandƿic Īegland. Mǣst þāra īegena, þā astigað steāpe of brime, sind dynige. On dūne sindon þās īega mid īse and snaƿe āƿā beƿrægode.
Þā Sūþsandƿic Īegland licað ymbe 323 mīla be sūþēastan Sūþgeorgie. Eall þære landscipes land is 1,507 feoƿerscite-mīla.
Þæt Geānede Cynerīce onsprǣc rīce ofer Sūþgeorgie in 1775 and þæm Sūþsandƿic Īeglande in 1908. Sē landscipe "Sūþgeorgia and þā Sūþsandƿic Īegland" gestaþolde man in 1985. Ǣr ƿæron þās īege dǣlas þāra Folcland Īegland Gerēflanda.
1.1 Lǣssa Īega
2 Þā Sūþsandƿic Īegland
3.2 Sūþsandƿic Īegland
5 Ūtƿeard hlencas
Sūþgeorgia[adiht | adiht fruman]
Middel Sūþgeorgia: Cumbraland Byht; Geþacasteort mid Ēadƿeard Cyning Cofan (Grytviken); Allardycebeorgas mid Pagetbeorge topp (NASA biliþ).
Sūþgeorgia līþ æt 54°15′S 36°45′W / 54.250°S 36.750°W / -54.250; -36.75054°15′S 36°45′W / 54.250°S 36.750°W / -54.250; -36.750Stromnæss (1907–1931, scipbōtgeard oð 1960/1961)
Garsecg Hæfen (1909–1920)
Lǣssa Īega[adiht | adiht fruman]
Ēac sind þās lytlan clūdas mid Sūþgeorgie flocce:
Þā Sūþsandƿic Īegland[adiht | adiht fruman]
Montaguīeg on NASA biliþe
Þā Sūþsandƿic Īegland sind 11 īega (būton lytla ūtƿearda īega and clūdas), hƿǣrof mæst sind dūnas þe mid fyre aspringaþ. Be norþƿestan Zavodovski-Īege is Geborga Sceald, undersǣ berstendu beorg. Hie sind boga sē arecceþ of norþan to sūþan betƿuh 56°18'–59°27'S, 26°23'–28°08'W, ymbe 350 mīla to 500 mīla be sūþēastan Sūþgeorgie.
Þā norþernmestan þāra Sūþsandƿic Īeglanda sind þā "Traversayīega" and "Candelmæssanīega". Þā sūþernmestan sind Sūþern Thila. Þā þrie mǣstan īegland, Saundersīeg, Montaguīeg and Brycgstōƿīeg, licað betƿux þæm tƿǣm. Þās Īegslanda hēasta stede is Belindabeorg (4,495 fēt) on Montaguīege.
Þā Sūþsandƿic Īegland sindon ābūrod. Selfƿeorcende geƿiderƿicu sind on Thila-īege and Zavodovski-īege.
Īega[adiht | adiht fruman]
Bellingshausenīeg 59°25′S 27°05′W
Landscite be Iacobus Cook (1777, sūð æt þæm heafde)
Stǣrlice and todæges tūnas on Sūþgeorgie
In 1908 geaf Ēadƿeard VII Cyning furðru bōc to gestaðolienne ƿeardlage for his agnungum in þæm sūþernum Garsecge. Þeos bōc ƿæs be Sūþgeorgie, Sūþorcanegum, Sūþhjaltlandum, þǣm Sūþsandƿic Īeglandum, and Grahamland. (Þēs onspræc ƿæs in 1917 geastrecced ēac to dāl Antarctice oþ þone Sūþende þære eaxe.)
Cirice æt Grytvikne.
Þā forman dǣdas þære Folcland Geƿinne ālumpon on 19 Hreþmōnaþ 1982 þær Argentinisc feðaflocc, þā gebrudgon þe hie ƿæron īsernspilling mangeras, ofersæton þæt eald hƿælhuntoþƿic æt Leþ Hæfne on Sūþgeorgie. On 3 Eastermōnaþ þās feðan onfeahton and ofersæton Grytviken.
Of 1985, Sūþgeorgia and þā Sūþsandƿic Īegland aƿurþon sƿa Folcland Īeglanda Gerēfland and ƿurdon ætgædre nīƿ landscipe. Þæt Ēadƿeard Cyning Gāra ƿic hæfde gebeon gemannod æfter þæm gūðe, ac sē ƿerod abeag in 2001 and on þæm stede timbrode sēo Bryttisce Antarctisce Geondsceaƿung hiere āgan ƿicstōƿ, and þes abitt.
Sūþsandƿic Īegland[adiht | adiht fruman]
Biliþ geƿeorced be Frank Hurley on þæm Ƿoruldrīces Geondantarctisca Færelde
Þæt Geānede Cynerīce nam þā Sūþsandƿic Īegland in his rīce be þære 1908 bēc, hƿǣrin þā īega mid oðrum īegum and Antarticiscum landum sƿa þā Folcland Īegland Gerēfland.
Argentina onspræc þā Sūþsandƿic Īegland in 1938, and beclypede Bryttisc onstinge in the Īegum. Of 25 Æfterra Gēola 1955 oþ sumer 1956 heald Argentina hereƿic Teniente Esquivel æt Ferguson Bihte on Thila-īege sūþēasternan sǣrīman. Of 1976 oþ 1982, heald Argentina sciphereƿic Corbeta Uruguay, in þære ilcan īege leoƿe. Oððæt ðe Bretƿare afūndon þis Argentinisc hereƿic in 1978, and sprǣc mid þæm Argentiniscan leodƿeard ƿiþ him, næfre mid sæcce cƿōm Bretenþeod ƿiþ þæm ƿice oþ æfter þæm Folcland Gūþe. Þæt ƿic flīemed sē Cynelica Sciphere on 20 Seremōnaþ 1982.
Glēsing[adiht | adiht fruman]
↑ CIAs ‘’World Factbook’’ 2002
↑ Sūþgeorgia, Hwælhuntoþ Museum, Sandefjord, Norþweg
↑ Whaling, Sūþgeorgia Befæstscipe
↑ R.K. Headland, The Island of South Georgia, Cambridge University Press, 1984. p. 238.
↑ Exploring polar frontiers: a historical encyclopedia, Volume 2, p. 157, William James Mills, 2003
George Forster, A Voyage Round the World in His Britannic Majesty's Sloop Resolution Commanded by Capt. James Cook, during the Years 1772, 3, 4 and 5 (2 vols.) , London, 1777.
Ūtƿeard hlencas[adiht | adiht fruman]
Bysen:CIA World Factbook link
South Georgia Information (Russian website)
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Sūþgeorgia_and_þā_Sūþsandwic_Īegland&oldid=191309" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 20:26 tide þæs 4 Eastermonað 2018.
The Parable of the Prodigal Son in OE and PDE
The Parable of the Prodigal Son in Old English and Present-Day English
Old English (ca. 1000) Audio New International Version (1975) Audio 11 He cwæð: Soðlice sum monn hæfde twegen suna. 12 Þa cwæð se gingra to his fæder, "Fæder, sele me mine dæl minre æhte þe me to gebyreþ." Þa dælde he him his æhta. 13 Þa æfter feawum dagum eall his þing gegaderode se gingra sunu ond ferde wræclice on feorlen rice ond forspilde þær his æhta, libbende on his gælsan. 14 Þa he hie hæfde ealle amierrede, þa wearð micel hungor on þam rice and he wearð wædla. 15 Þa ferde he and folgode anum burhsittendum men þæs rices; ða sende he hine to his tune þæt he heolde his swin. 16 Þa gewilnode he his wambe gefyllan of þam beancoddum þe ða swin æton, and him mon ne sealde. 17 Þa beþohte he hine ond cwæð, "Eala, hu fela hyrlinga on mines fæder huse hlaf genohne habbað, ond ic her on hunger forweorðe!" 18 Ic arise ond ic fare to minum fæder and ic secge him, "Eala fæder, ic syngode on heofonas and beforan þe; 19 Nu ic ne eom wierðe þæt ic beo þin sunu nemned; do me swa anne of þinum hyrlingum." 20 Ond he aras þa and com to his fæder. And þa giet þa he wæs feorr his fæder, he hine geseah ond wearð mid mildheortnesse astyred and ongean hine arn ond hine beclypte ond cyste hine. 21 Þa cwæð his sunu, "Fæder, ic syngode on heofon ond beforan ðe; nu ic ne eom wierþe þæt ic þin sunu beo genemned." 11 He said, "There was a man who had two sons.
Bible (Early Wycliffe)/Apocalips - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Apocalips
Þe epiſtil of Jude
2387821Wycliffe's Bible — Apocalips
1 Þe Prologe of Apocalips
Þe Prologe of ApocalipsEdit
Jon, þe apoſtil and euangeliſt of oure Lord Jheſu Criſt, choſen and loued, in ſo gret loue of dileccioun is had, þat in þe cene on his breſt he ſhulde lyn, and at þe cros he hadde bitaken his owne modir to hym ſtondende alone, þat whom willende to be weddid to þe cleping of maidenhed he hadde clepid, to hym alſo he ſhulde han bitake a maiden to be kept. Þis alſo, whan for þe word of God and þe witneſſe of Jheſu Criſt wiþ outlaweri ſhulde be born in to þe ile of Paþmos, þere of þe ſame þe Apocalips forþ ſhewid was writen, þat as in þe bigynnyng of canon, þat is, of þe bok of Geneſis, an vncoruptible principle is fornotid, ſo an vncoruptible ende bi a maiden in þe Apocalips ſhulde be ȝoue of Criſt, ſeiende, I am alfa and oo, bygynnyng and ending. Þis is Jon, þe whiche knowende þe dai of paſſing fro bodi to han becomen to hym, his diſciplis in Effeſy clepid togidere, wente doun in to a delf place of his birielis, and, preȝeere fullfild, he ȝeld þe goſt, as wel fro þe ſorewe of deþ made ſtraunge, as fro corupcioun of fleſh he is knowen alyen. Of whoſe ſcripture neþeles þe diſpoſing, or þe ordynaunce, of þe boc þerfore of vs bi alle þingis is not expowned, þat to men not knowende deſyr of ſeching be ſet, and to men ſechende frut of trauaile, and to God þe doctrine of maiſterhed be kept.
Here endiþ þe prologe, and bygynneþ þe Apocalips.
Apocalipſis, or reuelacioun, of Jheſu Criſt, þe whiche God ȝaf to him for to make opyn to his ſeruauntis, whiche þingis it bihoueþ to be maad ſoone. And he ſignyfiede, ſending bi his aungel to his ſeruaunt Joon, þe whiche bar witneſſing to þe word of God, and witneſſing of Jheſu Criſt, in þes þingis, what euere þinges he ſiȝe. Bleſſid he þat rediþ, and he þat heriþ þe wordis of þis prophecie, and kepiþ þo þingis þat ben writen in it; forſoþe þe tyme is nyȝ. Joon to ſeuen chirchis, þat ben in Aſye, grace to ȝou, and pees, of him þat is, and þat was, and þat is to comynge; and of þe ſeuen ſpiritis, þat ben in þe ſiȝt of his trone; and of Jheſu Criſt, þat is a feiþful witneſſe, þe firſte bigeten of deede men, and prince of kingis of erþe; þe which louede vs, and waiſchide vs fro oure ſynnes in his blood, and made vs a kingdom, and preſtes to God and to his fadir; to him glory and empire in to worldlis of worldlis. Amen. Lo! he comeþ wiþ clowdis, and ech iȝe ſhal ſee him, and þei þat pungeden, or prickeden, him; and alle þe kynredes, or lynages, of erþe ſhulen weile hem ſilf on him. Ȝhe, Amen! I am alpha and oo, þe bigynnyng and endyng, ſeiþ þe Lord God, þat is, and þat was, and þat is to comynge, almiȝty. I, Joon, ȝoure broþer, and parcener in tribulacioun, and kingdom, and pacience in Criſt Jheſu, was in an yle, þat is clepid Paþmos, for þe word of God, and witneſſyng of Jheſu. I was in ſpirit in þe Sunday, and I herde aftir me a greet voys, as of a trumpe, ſeiynge, Þat þing þat þou ſeeſt, wrijte in a book, and ſende to þe ſeuene chirchis þat ben in Aſye; to Epheſo, to Smyrma, and Pergamo, and to Tyatira, and Sardo, and Philadelfia, and Loadicia. And I turnede, þat I ſhulde ſee þe voys þat ſpake wiþ me; and I turned ſiȝe ſeuene candilſtickes of gold, and in þe mydle of þe ſeuene goldun candelſtickis a liche to þe ſone of man, cloþid wiþ a long preſtly clooþ, and bifore gyrd at þe teetis wiþ a golden gyrdel. Soþeli þe heed of him and heeres weren white, as whijt wulle, and as ſnow; and þe iȝen of him as flaume of fijr; and hiſe feet lijke to droſſe of gold, or latoun, as in a brennynge chymeney; and þe voys of him as þe voys of many watris. And he hadde in his riȝþond ſeuen ſterres, and a ſwerd ſharp on boþe ſijdis wente out of his mouþ; and his face ſhijneþ as þe ſunne in his vertu. And whan I hadde ſeyn hym, I fel doun at his feet, as deed. And he puttide his riȝþond on me, ſeiynge, Nyle þou drede; I am þe firſt and þe laſt; and I am alyue, and I was deed; and lo! I am lyuynge in to worldlis of worldlis, and I haue þe keyes of deeþ and helle. Þerfore wrijte þou whiche þinges þou haſt ſeyn, and whiche ben, and whiche it bihoueþ for to be don aftir þes þinges. Þe myſterie,or priuytee, of ſeuene ſterris, whom þou ſiȝe in my riȝþalf, and þe ſeuen golden candelſtickes; þe ſeuen ſterres ben aungels of ſeuene chirchis, and þe ſeuene candelſtickes ben ſeuene chirches.
And to þe aungel of þe chirche of Efeſus wrijte þou, Þes þinges ſeiþ he, þat holdiþ ſeuen ſterres in his riȝþalf, þe which walkiþ in þe mydle of ſeuen golden candelſtickis. Y woot þi werkes, and trauel, and þi pacyence, and for þou mayſt not ſuffre yuele men; and þou haſt temptid, or aſayed, hem þat ſeien hem ſilf for to be apoſtles, and ben not, and þou haſt founden hem liȝers; and þou haſt pacience, and þou haſt ſuſtenyd for my name, and faylediſt not. But Y haue aȝen þee a fewe þinges, þat þou haſt left þi firſt charite. And ſo be þou myndeful of whennus þou haſt falle, and do penaunce, and do þe firſte werkes; if not, I come ſoone to þee, and ſhal moue þi candelſticke of his place, no but þou ſhalt do penaunce. But þou haſt þis good þing, for þou hatediſt þe dedes of Nycholaytis, or folewers of Nychol, þe whiche and I hatede. He þat haþ eres, here, what þe ſpirit ſhal ſeie to þe chirchis. To þe ouercomynge I ſhal ȝiue for to ete of þe tree of lijf, þat is in paradiſe of my God. And to þe aungel of þe chirche of Smyrma wrijte þou, Þes þinges ſeiþ þe firſt and þe laſt, þat was deed, and lyueþ. I woot þi tribulacioun, and þi pouert, but þou art riche; and þou art blasfemyd of hem, þat ſeien hem ſilf for to be Jewes, and ben not, but þei ben þe ſynagoge of Saþanas. Drede þou no þing of þes, whiche þou art to ſuffringe. Lo! þe deuel is to ſendinge ſumme of ȝou in to priſoun, þat ȝe be temptid; and ȝe ſhulen haue tribulacioun ten dayes. Be þou feiþful unto þe deeþ, and I ſhal ȝiue to þee a coroun of lijf. He þat haþ eres, here, what þe ſpirit ſhal ſeie to þe chirchis. He þat ſhal ouercome, ſhal not be hirt of þe ſecounde deeþ. And to þe aungel of þe chirche of Pergame wrijte þou, Þes þinges ſeiþ he, þat haþ þe ſwerd ſharp on eiþer ſijde. I woot where þou dwelliſt, where þe ſeete of Saþanas is; and þou holdiſt my name, and denyeſt not my feiþ. And in þo dayes was Antiphas, my feiþful witneſſe, þat was ſlayn at ȝou, where Saþanas dwelliþ. But I haue aȝens þee fewe þinges; for þou haſt þere men holdinge þe teching of Balaam, þe which tauȝte Balac for to ſende ſclaundre bifor þe ſones of Yrael, þat is to ſeie, for to ete of ſacrificis of ydolis, and for to do fornycacioun; ſo and þou haſt men holdinge þe teching of Nycholaytis. Alſo do þou penaunce; if not, I ſhal ſoone come to þee, and I ſhal fiȝte wiþ hem in ſwerd of my mouþ. He þat haþ eres, here, what þe ſpirit ſhal ſeie to þe chirches. To þe ouercomynge I ſhal ȝiue manna hid; or aungel mete, and I ſchal ȝiue to him a whijt ſtoon, and in þe ſtoon a newe name writun, þe which no man woot, no but he þat takiþ. And to þe aungel of þe chirche of Tyatira wrijte þou, Þes þinges ſeiþ þe ſone of God, þat haþ iȝen as flaume of fijr, and his feet lijk to droſſe of gold. I haue knowe þi werkes, and feiþ, and charite, and myniſterie, or ſeruice, and þi pacience, and þi laſte werkes mo þan þe formere. But I haue aȝens þee a fewe þinges; for þou ſuffriſt þe womman Jezabel, þe which ſeiþ hir for to be a propheteſſe, for to teche and deceyue my ſeruauntes, for to do leccherie, and for to ete of þingis offrid to ydolis. And Y ȝaf to hir time, þat ſhe ſhulde do penaunce, and ſhe wole not do penaunce of hir fornicacioun. Lo! I ſende hir in to a bed, and þei þat don leccherie wiþ hir ſhulen be in mooſt tribulacioun, no but if þei do penaunce of her werkis. And I ſchal ſlee hir ſones in deeþ, and alle chirches ſhulen wite, for I am ſekinge reynes and hertes; and I ſhal ȝiue to ech man aftir his werkes. Forſoþe I ſeie to ȝou, and oþere þat ben at Tyatire, who euere han not þis teching, and þat knewen not þe hiȝneſſe of Saþanas, hou þei ſeien, I ſhal not ſende on ȝou an oþer charge; neþeles þat þat ȝe han, holdiþ til I come. And to him þat ſhal ouercome, and ſhal kepe til in to þe ende my werkes, I ſhal ȝiue power on folkes, and he ſhal gouerne hem in an yren ȝerd; and þei ſhulen be broke to gydere, as veſſel of a potter, as and I receyuede of my fadir; and I ſhal ȝiue to him a morewe ſterre. He þat haþ eres, here, what þe ſpirit ſhal ſeie to þe chirchis.
And to þe aungel of þe chirche of Sardis write þou, Þes þinges ſeiþ he, þat haþ þe ſeuen ſpirites of God, and ſeuen ſterres. I woot þi werkes, for þou haſt name, þat þou lyueſt, and þou art deed. Be þou wakinge, and confirme oþere þinges, þat weren to diynge; forſoþe I fynde not þi werkes ful bifore my God. Þerfore haue þou in mynde, hou þou receyuediſt, and herdiſt; and kepe, and do penaunce. Þerfore if þou ſhalt not wake, I ſhal come to þee as a nyȝt þeef, and þou ſhalt not wite in what our I ſhal come to þee. But þou haſt a fewe names in Sardis, þe whiche defouleden not her cloþes; and þei ſhulen walke wiþ me in whijte þingis, for þei ben worþi. He þat ſhal ouercome, ſhal be cloþid þus wiþ whijte cloþis; and I ſhal not do awey his name of þe boke of lijf, and I ſhal knowleche his name bifore my fadir, and bifore his aungelsPhiladelphe wrijte þou, Þes þinges ſeiþ þe holy and trewe, þat haþ þe keye of Dauid; þe which openiþ, and no man cloſiþ, he cloſiþ, and no man openiþ. I woot þi werkis, and lo! I ȝaf bifore þee a dore openid, þe which no man mai cloſe; for þou haſt a litel vertu, and haſt kept my word, and denyeſt not my name. Lo! I ſhal ȝyue to þee of þe ſynagoge of Saþanas, þe whiche ſeien hem for to be Jewis, and ben not, but liȝen. Lo! I ſhal make hem, þat þei come, and worſchipe bifore þi feet; and þei ſhulen wite, for I louede þee, for þou keptiſt þe word of my pacience. And I ſhal kepe þee fro þe hour of temptacioun, þat is to comynge in to al þe world, for to tempte men dwellinge in erþe. Lo! I come ſoone; holde þat þat þou haſt, þat no man take þi coroun. And him þat ſhal ouercome, I ſhal make a piler in þe temple of my God, and he ſhal no more go out; and I ſhal write on him þe name of my God, and þe name of þe citee of my God, of newe Jeruſalem, þat comeþ doun fro heuene of my God, and my newe nameLaodice wrijte þou, Þes þinges ſeiþ Amen, þat is verreyli, þe feiþful witneſſe and trewe, þe which is þe bigynnyng of Goddis creature. I woot þi werkes, for neþer þou art coold, neþer hoot; I wolde þat þou were coold, or hoot; but for þou art lew, and neþer coold, neþer hoot, I ſhal bigynne for to caſte þee out of my mouþ. For þou ſeiſt, Þat I am riche, and ful of goodis, and I haue nede of no man; and þou wooſt not, for þou art a wrecche, and wrechful, and pore, and blynd, and nakid. I counſeile þee, for to bye of me gold fijrid, and proued, þat þou be maad riche, and be cloþid wiþ whijt cloþis, þat þe confuſioun of þi nakidneſſe appere not; and anoynte þin iȝen wiþ a colirie, þat is, medicynal for iȝen, maad of diuerſe erbis, þat þou ſe. I whom I loue, reproue, and chaſtiſe; þerfore ſue, or loue, and do penaunce. Lo! I ſtonde at þe dore, and knocke; if ony man ſhal here my voys, and opene þe ȝat, I ſhal entre to hym, and ſoupe wiþ hym, and he wiþ me. I ſhal ȝiue to hym þat ſhal ouercome, for to ſitte wiþ me in my troone, as and I ouercam, and ſat wiþ my fadir in his troone. He þat haþ eres, here, what þe ſpirit ſhal ſeie to chirchis.
Aftir þeſe þingis I ſiȝe, and lo! a dore openyd in heuene. And þe firſte voys þat I herde, as of a trumpe ſpekinge wiþ me, ſeiynge, Stiȝe vp hidir, and I ſhal ſhewe to þee whiche þinges it bihoueþ for to be don ſoone aftir þes þinges. Anoon I was in ſpirit, and lo! a ſeete was put in heuen, and on þe ſeete oon ſittinge. And he þat ſat, was lijk þe ſiȝt of a ſtoon iaſpis, and to ſardyn; and þe reynbowe was in cumpas of þe ſeete, lijk to þe ſiȝt of ſmaragdyn. And in þe cumpas of þe ſeete foure and twenty ſmale ſeetes; and vpon þe troones foure and twenty eldre ſittynge, gyrd aboute wiþ white cloþis, and in þe heedis of hem golden crownes. And leytinges, and voyces, and þundringes camen out of þe troone; and ſeuen laumpes brennynge bifore þe troone, þe whiche ben ſeuen ſpirites of God. And in þe ſiȝt of þe ſeete, as a ſe of glas, lijk to criſtal; and in þe mydle of þe ſeete, and in cumpas of þe ſeete, foure beeſtes ful of iȝen bifore and bihynde. And þe firſt beeſte lijk to a lyon; and þe ſecounde beeſt lijk to a calf; and þe þridde beeſt hauynge a face as of a man; and þe fourþe beeſt lijk to an egle fleynge. And þe foure beeſtes hadden ech of hem ſixe wynges; and in cumpas and wiþ inne þei ben ful of iȝen; and þei hadden not reſte dai and nyȝt, ſeiynge, Holy, holy, holy, þe Lord God almyȝti, þat was, and þat is, and þat is to comynge. And whanne þo foure beeſtis ȝauen glorie, and honour, and bleſſing to þe ſittinge on þe troone, to þe lyuynge in to worldlis of worldlis, þe foure and twenty eldre fellen doun bifore þe ſittyng in troone, and worſchipeden þe lyuynge in to worldlis of worldlis. And þei ſenten her crownes bifore þe trone, ſeiynge, Þou, Lord oure God, art worþi for to take glory, and honour, and vertu; for þou madiſt of nouȝt alle þinges, and for þi wille þei weren, and ben maad of nouȝt.
And I ſiȝe in þe riȝþalf of þe ſittinge vpon þe troone, a book writun wiþ inne and wiþ out, and ſeelid wiþ ſeuen ſeelis. And I ſiȝe a ſtrong aungel, preching wiþ a greet voys, Who is worþi for to opene þe boke, and for to vnbynde þe ſignetes of it? And no man miȝte in heuene, neþer in erþe, neþer vndir erþe opene þe book, ne biholde it. And I wepte miche, for no man is founden worþi for to opene þe book, neþer for to ſee it. And oon of þe eldre ſeide to me, Wepe þou not; lo! a lyoun of þe lynage of Juda, þe rote of Dauid, haþ ouercomen for to opene þe book, and for to vnbynde þe ſeuene ſignetes of it. And I ſiȝe, and lo! in þe mydle of þe troone, and in þe mydle of þe foure beeſtes, and in þe mydle of eldre, a lomb ſtondinge as ſleyn, hauynge ſeuene hornes, and ſeuen iȝen, þe whiche ben ſeuen ſpirites of God, ſent into ech lond. And he cam, and toke of þe riȝþond of þe ſittinge in troone þe book. And whan he hadde openyd þe book, foure beeſtes and foure and twenty eldre fellen doun bifore þe lomb; hauynge ech of hem harpis, and golden fiolis ful of ſaueringis, whiche ben þe preyers of ſeyntis. And þei ſungen a newe ſong, ſeiynge, Lord, þou art worþi for to take þe boke, and for to opene þe ſignetes of it; for þou were ſlayn, and aȝen bouȝtiſt vs to God in þi blood, of al lynage, and tunge, and puple, and nacioun; and madiſt vs to oure God kingdom, and preſtis; and we ſhulen regne vpon erþe. And I ſiȝe, and herde þe voys of many aungels in cumpas of þe trone, and of beeſtes, and of eldre. And þe nombre of hem was a þouſynd of þouſyndis, ſeiynge wiþ greet voys, Þe lomb þat is ſlayn, is worþi for to take vertu, and diuynte, or godhed, and wiſdom, and ſtrengþe, and honour, and glory, and bleſſing. And ech creature þat is in heuene, and þat on erþe, and vnder erþe, and þe ſe, and whiche þinges ben in it, I herde alle ſeiynge, To þe ſittynge in troone, and to þe lomb, bleſſing, and honour, and glory, and power, in to worldlis of worldlis. And þe foure beeſtes ſeiden, Amen. And foure and twenty eldre men felden doun in to her facis, and worſchipeden þe lyuynge in to worldlis of worldlis.
And I ſiȝe, þat þe lomb hadde openid oon of þe ſeuen ſignetes. And Y herde oon of þe foure beeſtis ſeiynge, as a voys of þundre, Come, and ſee. And I ſiȝe, and lo! a whijt hors; and he þat ſat on him hadde a bowe, and a coroun was ȝouun to hym. And he wente out ouercomynge, þat he ſhulde ouercome. And whan he hadde openyd þe ſecounde ſeel, I herde þe ſecounde beeſt ſeiynge, Come þou, and ſee. And an oþer reed hors wente out; and it is ȝouun to him þat ſat on him, þat he ſhulde take pees fro erþe, and þat þei ſlee to gydere hem ſilf; and a greet ſwerd is ȝouun to him. And whan he hadde openyd þe þridde ſeel, I herde þe þridde beeſt ſeiynge, Come þou, and ſee. And loo! a blak hors; and he þat ſat vpon him hadde a balaunce in his hond. And I herde as a voys in þe mydle of foure beeſtis, ſeiynge, A bilibre of whete, þat is, a weyȝt of two pound, for oo peny, and þre bilibris of barly for oo peny; and hirte þou not wijn, and oyle. And whan he hadde openyd þe fourþe ſeel, I herde a voys of þe fourþe beeſt, ſeiynge, Come þou, and ſee. And loo! a paal hors; and þe name Deeþ to him þat ſat on him, and helle ſuede him. And power is ȝouun to him on foure partis of þe erþe, for to ſle wiþ ſwerd, and hungre, and deeþ, and wiþ beeſtis of erþe. And whan he hadde openyd þe fyueþe ſeel, I ſiȝe vndir an auter þe ſoules of men ſleyn for þe word of God, and for witneſſing þat þei hadden. And þei crieden wiþ greet voys, ſeiynge, Hou longe, Lord, holy and trewe, demyſt þou not, and vengiſt oure blood of þes þat dwellen in erþe? And white ſtoolis, for ech ſoule a ſtoole, ben ȝouun to hem; and it is ſeid to hem, þat þei ſhulden reſte ȝit a litel tyme, til þe euen ſeruauntes of hem be fulfillid, and þe briþeren of hem, þat ben to be ſlayn, as and þei. And I ſiȝe, whan he hadde openyd þe ſixte ſeel, and lo! a greet erþe mouyng is maad; and þe ſunne is maad blak, as a ſak of heyre, and al þe moone is maad as blood. And ſterres of heuene fellen doun vpon þe erþe, as a fijge tree ſendiþ his vnripe fyges, whan it is mouyd of a greet wijnd. And heuen wente awei, as a book infoldid; and all mounteyns and ijles ben mouyd fro her places. And kinges of erþe, and princes, and tribunes, and riche, and ſtronge, and ech ſeruaunt, and fre man, hidden hem in dennes and ſtoones of hillis. And þei ſeien to hillis and to ſtoonys, Falle ȝe on vs, and hijde ȝe vs fro þe face of þe ſittynge on troone, and fro wraþ of þe lomb; for þe greet dai of her wraþ comeþ, and who ſhal mowe ſtonde?
Aftir þes þinges I ſiȝe foure aungels ſtondinge vpon þe foure corners of þe erþe, holdinge foure wijndis of þe erþe, þat þei blewen not on erþe, neþir on þe ſe, neþir in to ony tre. And Y ſiȝe an oþer aungel ſtiȝinge fro þe riſyng of þe ſunne, hauynge a ſigne of þe quike God. And he criede wiþ a greet voys to þe foure aungels, to whiche it was ȝouun to noiȝe to þe erþe, and ſe, ſeiynge, Nyle ȝe noiȝe þe erþe, and ſe, neþer to trees, til we ſigne, or marke, þe ſeruauntes of oure God in þe forhedis of hem. And I herde þe noumbre of markid, an hundrid and foure and fourty þouſynd markid, of euery lynage of þe ſones of Yrael; of þe lynage of Juda, twelue þouſynd ſigned; of þe lynage of Ruben, twelue þouſynd markid; of þe lynage of Gad, twelue þouſynd markid; of þe lynage of Aſer, twelue þouſynd markid; of þe lynage of Neptalym, twelue þouſynd markid; of þe lynage of Manaſſe, twelue þouſynd markid; of þe lynage of Symeon, twelue þouſynd markid; of þe lynage of Leuy, twelue þouſynd markid; of þe lynage of Yſacar, twelue þouſynd markid; of þe lynage of Zabulon, twelue þouſynd markid; of þe lynage of Joſeph, twelue þouſynd markid; of þe lynage of Beniamyn, twelue þouſynd markid. Aftir þes þinges I ſiȝe a greet company, whom no man miȝte noumbre, of alle folkis, and lynagis, and puplis, and tungis, ſtondinge bifore þe trone, in þe ſiȝt of þe lomb; couerid, or cloþid, wiþ whijte ſtoolis, and palmes in þe hondis of hem. And þei crieden wiþ greet voys, ſeiynge, Helþe to oure God, þat ſittiþ on trone, and to þe lombe. And alle aungels ſtoden in cumpas of þe trone, and of ſenyouris, or eldre, and foure beeſtis. And þei fellen in þe ſiȝt of þe trone, in to her facis, and worſchipiden God, ſeiynge, Amen! bleſſyng, and cleernes, and wiſdom, and doynge of þankingis, and honour, and vertu, and ſtrengþe to oure God, in to worldlis of worldlis. Amen. And oon of þe eldre men anſweride, and ſeide to me, Who ben þes, þat ben couerid, or cloþid, wiþ whijte ſtoolis? and fro whennus camen þei? And I ſeide to him, My lord, þou wooſt. And he ſeide to me, Þes ben þei, þat camen fro greet tribulacioun, and waſchiden her ſtooles, and maden hem whijte in blood of þe lomb. Þerfore þei ben bifore þe trone of God, and ſeruen to him day and niȝt, in his temple. And he þat ſittiþ in trone, dwelliþ on hem. Þei ſhulen no more hungre, and þirſte, neþer ſunne ſhal falle on hem, neþer ony heete. For þe lomb, þat is in þe mydle of þe trone, ſhal gouerne hem, and ſhal leede hem forþ to þe wellis of watris of lijf; and God ſhal wipe awey ech teer fro þe iȝen of hem.
And whan he hadde openid þe ſeuenþe ſeel, ſilence is maad in heuene, as half an hour. And I ſiȝe ſeuen aungels ſtondinge in þe ſiȝt of God, and ſeuen trumpes be ȝouun to hem. And anoþer aungel cam, and ſtode bifore þe auter, hauynge a golden cenſer; and many encences ben ȝouen to him, þat he ſhulde ȝiue of þe preyers of alle ſeyntis vpon þe golden auter, þat is bifore þe trone. And þe ſmoke of encenſis of þe preyers of halewis ſtiȝede vp of þe aungelis hond bifore God. And þe aungel toke þe cenſer, and fillide it of þe fijr of þe auter, and ſente it in to erþe. And þundres, and voyces, and leytinges ben maad, and greet erþe mouyng. And þe ſeuene aungelis, þat hadden ſeuen trumpes, maden hem redy, þat þei ſhulden ſynge in trumpe. And þe firſt aungel ſong in trumpe; and hayl is maad, and fijr mengid to gydere in blood; and it is ſent in to erþe. And þe þridde paart of erþe is brent, and þe þridde paart of trees is brent, and al green hay, or gras, is brent. And þe ſecunde aungel ſong in trumpe; and as a greet hil brennyng wiþ fijr is ſent in to þe ſe; and þe þridde part of þe ſe is maad blood, and þe þridde part of creatures is deed, þat hadden ſoules, or lijfes, in þe ſe, and þe þridde paart of ſhippis perſchide. And þe þridde aungel ſong in trumpe; and a great ſterre brennynge as a litel brond, fel fro heuen; and it fel in to þe þridde part of floodis, and in to wellis of watris. And þe name of þe ſterre is ſeid Wermod. And þe þridde part of watris is maad in to wermod; and many men ben deed of þe watris, for þei ben made bitter. And þe fourþe aungel ſong in trumpe; and þe þridde paart of ſunne is ſmytun, and þe þridde paart of þe moone, and þe þridde part of ſterris, ſo þat þe þridde paart of hem was derkid, and þe þridde paart of dai ſhoone not, and alſo of niȝt. And I ſiȝe, and herde þe voys of an egle fleynge bi mydle heuen, ſeiynge wiþ greet voys, Wo! wo! wo! to þe dwellinge men in erþe, of oþere voycis of þre aungels, þat weren to ſyngynge in trumpe.
And þe fyueþe aungel ſong in trumpe; and I ſiȝe a ſterre for to haue fallen doun fro heuen in to erþe; and þe keye of þe pitt of depneſſe is ȝouun to him. And he openyde þe pitt of depneſſe, and ſmoke of þe pitt ſtiȝede vp, as þe ſmoke of a greet fourneys; and þe ſunne is derkid, and þe eyr, of þe ſmoke of þe pitt. And of þe ſmoke of þe pitt locuſtes wenten out in to þe erþe; and power is ȝouun to hem, as ſcorpiouns of erþe han power. And it is comaundid to hem, þat þei ſhulden not hirte hay of erþe, neþer al grene þing, neþer ech tree, but onely men, þat han not þe mark of God in her forhedis. And it is ȝouun to hem, þat þei ſhulden not ſle hem, but þat þei ſhulden be tourmentid fyue moneþes; and þe tourmenting of hem, as þe tourmentyng of a ſcorpioun, whan he ſmytiþ a man. And in þo daies men ſhulen ſeke deeþ, and þei ſhulen not fynde it; and þei ſhulen deſijre for to die, and deeþ ſhal flee fro hem. And þe lijkneſſes of locuſtis lijk to horſis made redy in to bateyle; and on þe heedis of hem as crownes lijk to gold, and þe faces of hem as faces of men. And þei hadden heeres, as heeres of wymmen; and þe teeþ of hem were as þe teeþ of lyouns. And þei hadden haberiouns, as yren haberiouns, and þe voys of þe ilke wyngis as þe voys of chaaris of many horſis rennynge in to bateyl. And þei hadden tayles lijk of ſcorpiouns, and prickes weren in þe tayles of hem; and þe miȝt of hem for to noye men bi fyue moneþis. And þei hadden vpon hem a kyng, þe aungel of depneſſe, to whom þe name bi Ebru, Labadon, forſoþe bi Greke, Appolion, and bi Latyn hauynge þe name Deſtrier. Oo woo paſſid, and lo! ȝit comen two wos. Aftir þes þingis and þe ſixt aungel ſong in trumpe; and I herde oo voys of foure corners of þe golden auter, þat is bifore þe iȝen of God, ſeiynge to þe ſixte aungel þat hadde a trumpe, Vnbynde foure aungels, þat ben bounde in þe greet flood Eufrates. And þe foure aungels ben vnbounde, þe whiche weren redy into hour, and day, and moneþe, and ȝeer, þat þei ſhulden ſlee þe þridde paart of men. And þe noumbre of þe hooſt of horſmen twenty þouſynd ſiþis ten þouſyndis. I herde þe noumbre of hem. And ſo I ſiȝe horſes in viſioun; and þei þat ſaten on hem hadden fijry haberiouns, and iacynctines, and of brunſtony. And þe heedis of þe horſis weren as heedis of lyouns; and of þe mouþ of hem fijr comeþ forþ, and ſmoke, and brunſton. Of þeſe þre plagis, or woundis, þe þridde paart of men is ſlayn, of fijr, and of ſmoke, and of brunſton, þat camen out of þe mouþ of hem. Soþeli þe power of horſis is in þe mouþ of hem, and in þe taylis of hem; forwhi þe tailis of hem lijk to ſerpentes, hauynge heedes, and in hem þei noyen. And þe toþir men, þat ben not ſlayn in þes plagis, neþer diden penaunce of þe werkis of her hondis, þat þei worſchipiden not deuels, and ſimulacres golden, ſilueren, and braſen, and ſtoonen, and treenen, þe whiche neþer mowen ſee, neþer heere, neþer wandre; and diden not penaunce of her manſleyngis, neþer of her venemyngis, neþer of her fornycacioun, neþir of her þeftis.
And I ſiȝe an oþer ſtrong aungel comynge doun fro heuen, couerid, or cloþid, wiþ a cloude, and þe raynbowe in his heed; and þe face of him was as ſunne, and þe feet of him as a pyler of fijr. And he hadde in his hond a litel book openyd; and he putte his riȝt foot on þe ſe, forſoþe his lift on þe erþe. And he criede wiþ greet voys, as a lyoun whan he roriþ; and whan he hadde cried, ſeuene þundres ſpaken her voices. And whan þe ſeuen þundres hadden ſpoke her voyces, I was to writynge. And I herde a voys fro heuen, ſeiynge, Signe þou, or marke, what þinges þe ſeuen þundres ſpaken, and nyle þou write hem. And þe aungel whom I ſiȝe ſtondinge aboue þe ſe, and aboue þe erþe, liftide vp his hond to heuen, and ſwoor bi þe lyuynge in to worldlis of worldlis, þat maad of nouȝt heuen, and þo þinges þat ben in it, and þe erþe, and þo þinges þat ben in it, and þe ſe, and þo þinges þat ben in it, for time ſhal no more be. But in þe dayes of þe voyce of þe ſeuenþe aungel, whan he ſhal bigynne for to ſynge in trumpe, þe myſterie of God ſhal be endid, as he euangelizide bi his ſeruauntis prophetis. And I herde a voys fro heuen eftſoone ſpekinge wiþ me, and ſeiynge, Go þou, and take þe book openyd, of þe hond of þe aungel ſtondinge aboue þe ſe, and on þe lond. And I wente to þe aungel, ſeiynge to him, þat he ſhulde ȝiue to me þe book. And he ſeide to me, Take þe book, and deuoure it; and it ſhal make þi wombe for to be bittir, but in þi mouþ it ſhal be ſwete as hony. And I toke þe book of þe aungels hond, and deuouride it, and it was in my mouþ as ſwete honey; and whan I hadde deuourid it, my wombe was bittir. And he ſeide to me, It bihoueþ þee eftſoone for to prophecie to heþen men, and to puplis, and langagis, and to many kingis.
And a meſure lijk to a ȝerde is ȝouun to me, and it is ſeid to me, Riſe þou, and mete þe temple of God, and þe auter, and men worſchipinge in it. Forſoþe caſte out þe porche, þat is wiþ out forþe þe temple, and mete it not; for it is ȝouun to heþen men, and þei ſhulen defoule þe holy citee bi fourty moneþis and two. And I ſhal ȝiue to my two witneſſes, and þei ſhulen prophecie a þouſynd dayes two hundrid and ſixty, þei cloþid wiþ ſackis. Þes ben two olyues, and two candelſtickes, ȝeuynge liȝt, þei ſtondinge in þe ſiȝt of þe Lord of erþe. And if ony man ſhal wolen for to anoiȝe hem, fijr ſhal go out of þe mouþ of hem, and ſhal deuoure her enemyes. And if ony ſhal wolen for to hirte hem, þus it bihoueþ him for to be ſlayn. Þes han power of ſhittinge heuen, þat it rayne not in þe dayes of her prophecie; and þei han power on watris, of turnynge hem in to blood; and for to ſmyte þe erþe wiþ al plage, and hou ofte euer þei ſhulen wole. And whan þei ſhulen ende her witneſſing, þe beeſt þat ſtiȝeþ vp þe of depneſſe, ſhal make bateyl aȝens hem, and ſhal ouercome hem, and ſhal ſlee hem. And þe bodies of hem ſhulen ligge in þe ſtreetis of þe grete citee, þat is clepid gooſtly Sodom, and Egipt, where þe Lord of hem was crucified. And þei ſhulen ſee of lynagis, and of puplis, and of tungis, and heþen men, þe bodies of hem bi þre dayes and an half; and þe bodies of hem ſhulen not be ſuffrid for to be put in biriels. And men enhabitinge þe erþe ſhulen haue ioye vpon hem; and þei ſhulen make myry, and ſende ȝiftis to gydere, for þes two prophets tourmentiden hem þat dwellen on erþe. And aftir þre daies and an half, þe ſpirit of lijf of God entride in to hem; and þei ſtoden on her feet, and greet drede fel on hem þat ſiȝen hem. And þei herden a greet voys fro heuen, ſeiynge to hem, Stiȝe vp hidir. And þei ſtiȝeden in to heuen in a cloude, and þe enemyes of hem ſiȝen hem. And in þat hour a greet erþe mouyng is maad, and þe tenþe paart of þe citee fel; and þer ben ſlayn in þe erþe mouyng þe names of men ſeuen þouſynd; and þe toþer ben ſent in drede, and ȝauen glorie to God of heuen. Þe ſecounde wente, and lo! þe þridde woo ſhal come ſoone. And þe ſeuenþe aungel ſong in trumpe, and greete voices ben maad in heuen, and ſeiynge, Þe reume of þis world is maad oure Lordis, and of Criſtis, his ſone; and þei ſhulen regne in to worldlis of worldlis. Amen. And þe foure and twenty ſenyoures, or elder men, þat ſitten in her ſeetes in þe ſiȝt of þe Lord, fellen in to her facis, and worſchipiden God, ſeiynge, We don þankynges to þee, Lord God almyȝty, which art, and which was, and which art to comynge; which haſt takun þi greet vertu, and haſt regned. And folkes ben wroþe, and þi wraþe cam, and tyme of deede men for to be demyd, and for to ȝelde hijre to þi ſeruauntis, and prophetis, and halewis, and dredinge þi name, to ſmale and litle, and of deſtriynge hem þat corrumpeden þe erþe. And þe temple of God in heuene is openyd, and þe ark of his teſtament is ſeyn in his temple; and leytingis ben maad, and voyces, and erþe mouyng, and greet hayl.
And a greet token apperide in heuene; a womman couerid, or cloþid, wiþ þe ſunne, and þe moone vndir hir feet, and in þe heed of hir a coroun of twelue ſterris. And ſhe hauynge in wombe, and ſhe criede, beringe chijld, and is tourmentid, þat ſhe bere chijld. And an oþer tokene is ſeyn in heuen; and lo! a greet reed dragoun, hauynge ſeuen heedes, and ten hornes, and in þe heedis of him ſeuen diademes. And þe tayl of him drewȝ þe þridde paart of ſterres of heuene, and ſente hem in to erþe. And þe dragoun ſtood bifore þe womman, þat was to beringe chijld, þat whan ſhe hadde born chijld, he ſhulde deuoure hir ſone. And ſhe chijldide a ſone male, þat was to reulinge alle folkes in an yren ȝerd; and hir ſone is rauyſchid to God, and to his trone. And þe womman fleiȝ in to wildirneſſe, where ſche haþ a place redy of God, þat ſhe feede hir þere a þouſynd dayes two hundrid and ſixty. And a greet bateyl is maad in heuen, and Mychael and his aungels fauȝten wiþ þe dragoun. And þe dragoun fauȝt, and his aungels; and þei hadden not miȝt, neþer þe place of hem is founden more in heuen. And þe þilke dragoun is caſt doun, þe greet olde ſerpent, þat is clepid þe Deuel, and Saþanas, þat deceyueþ al þe world; is caſt out in to erþe, and his aungels ben ſent wiþ him. And I herde a greet voys in heuen, ſeiynge, Now is maad helþe, and vertu, and kingdom of oure God, and þe power of his Criſt; for þe accuſer of oure briþeren is caſt doun, which accuſede hem bifore þe ſiȝt of oure God day and niȝt. And þei ouercamen him for þe blood of þe lomb, and for þe word of his witneſſinge; and þei loueden not her ſoules, or lijfes, vnto deeþ. Þerfore glad ȝe heuens, and ȝe þat dwellen in hem. Wo to þe erþe, and ſe; for þe fend cam doun to ȝou, hauynge greet wraþþe, witinge for he haþ litel tyme. And aftir þat þe dragoun ſiȝe, for he was caſt doun in to erþe, he purſuede þe womman, þat chijdide a male ſone. And two wynges of a greet egle ben ȝouun to þe womman, þat ſhe ſhulde flee in to deſert, in to hir place, where ſhe is fed bi tyme, and tymes, and þe half of tyme, fro þe face of þe ſerpent. And þe ſerpent ſente out of his mouþ aftir þe womman watir as flood, þat he ſhulde make hir for to be drawen of þe flood. And þe erþe helpide þe womman, and þe erþe openyde his mouþ, and ſoupide þe flood, þat þe dragoun ſente of his mouþ. And þe dragoun is wroþ to þe womman, and he wente for to make bateyl wiþ oþere of hir ſeed, þat kepen þe maundementes of God, and han þe witneſſing of Jheſu Criſt.
And he ſtood on þe grauel of þe ſee. And I ſiȝe a beeſt ſtiȝinge vp of þe ſe, hauynge ſeuen heedes, and ten hornes; and on his hornes ten dyademes, and on his heedes þe names of blasfemye. And þe beeſt, whom I ſiȝe, was lijk to a parde, or a lipard, and his feet as þe feet of a bere, and his mouþ as þe mouþ of a lyoun; and þe dragoun ȝaf to þe ilke his vertu, and greet power. And I ſiȝe oon of his heedis, as ſlayn in to deeþ; and þe wounde of his deeþ is curid. And al erþe wondride aftir þe beeſt. And þei worſchipiden þe dragoun, þat ȝaf power to þe beeſt; and þei worſchipiden þe beeſt, ſeiynge, Who lijk to þe beeſt, and who ſhal mowe fiȝte wiþ it? And a mouþ ſpekinge greet þinges, and blasfemyes, is ȝouun to it; and power is ȝouun to it, for to do in two and fourty moneþis. And it openyde his mouþ in to blasfemyes to God, for to blasfeme his name, and his tabernacle, and hem þat dwellen in heuen. And it is ȝouun to hym for to make bateyl wiþ ſeyntis, and for to ouercome hem; and power is ȝouun to him, in to al lynage, and puple, and tunge, and folk. And alle men worſchipiden it, þat dwellen in erþe, whois names ben not writen in þe book of lijf of þe lomb, þat is ſlayn fro þe bigynnynge of þe world. If ony man haþ eres, of heringe, here he. He þat ſhal lede in to caytifte, ſhal go in to caytifte; he þat ſhal ſleeþ in ſwerd, it bihoueþ him for to be ſlayn in ſwerd. Þis is þe pacience and feiþ of ſeyntis. And I ſiȝe an oþer beeſt ſtiȝing vp fro þe erþe, and hadde two hornes, lijk þe lomb; and it ſpak as þe dragoun, and dide al þe power of þe former beeſt, in his ſiȝt. And it made þe erþe, and men dwellinge in it, for to worſchipe þe firſt beeſt, whois plage of deeþ is curid. And it dide grete ſignes, þat alſo it made fijr for to come doun fro heuen in to erþe, in þe ſiȝt of alle men; and deceyueþ men, dwellinge in erþe, for ſignes þe whiche ben ȝouun to it for to do in þe ſiȝt of þe beeſt; ſeiynge to men dwellinge in erþe, þat þei make an ymage of þe beeſt, þat haþ þe wounde of ſwerd, and lyuede. And it is ȝouun to him, þat he ſhulde ȝiue a ſpirit to þe ymage of þe beeſt, and þe ymage of þe beeſt ſpeke. And he ſhal make, þat who euer ſhal not honoure þe ymage of þe beeſt, be ſlayn. And he ſhal make alle, ſmale and greete, and riche and pore, and fre men and ſeruauntes, for to haue a caracter in þe riȝt hond, or in her forhedis; þat no man may bye, or ſille, no but þei þat han þe caracter, or lettre, or þe name, or þe noumbre of his name. Heere is wiſdom; he þat haþ vndirſtonding, acounte þe noumbre of þe beeſt; ſoþeli þe noumbre of man is, and his noumbre is ſixe hundrid ſixty and ſixe.
And I ſiȝe, and lo! þe lomb ſtood on þe mount Syon, and wiþ hym an hundrid and foure and fourty þouſynd, hauynge his name, and þe name of his fadir writun in her forhedis. And I herde a voys fro heuen, as þe voys of many watris, and as þe voys of greet þundre; and þe voys which I herde, as of harpers harpinge in her harpis. And þei ſungen as a newe ſong bifore þe ſeete of God, and bifore þe foure beeſtes, and þe eldre men. And no man miȝte ſeie þe ſong, no but þei an hundrid and foure and fourty þouſynd, þat ben bouȝt of þe erþe. Þes it ben, þat ben not defoulid wiþ wymmen; ſoþeli þei ben virgyns. Þes ſuen þe lomb, whidir euer he ſhal go; þes ben bouȝt of alle, primycies, or firſte fruytis, to God, and to þe lomb; and in þe mouþ of hem leſyng is not found; ſoþeli þei ben wiþ outen wem bifore þe troone of God. And I ſiȝe an oþer aungel, fleynge bi mydle heuen, hauynge þe euerlaſting goſpel, þat he ſhulde euangelize to men ſittynge on erþe, and on al folk, and lynage, and langage, and puple; ſeiynge wiþ greet voys, Drede ȝe þe Lord, and ȝiue ȝe to him honour, for þe hour of his doom comeþ; and worſchipe ȝe him, þat made heuen and erþe, þe ſe, and alle þinges þat ben in hem, and þe welles of watris. And an oþer aungel ſuede, ſeiynge, Þe ilke greet citee Babilon felde, felde, þe which ȝaf drinke to alle folkis of þe wijn of wraþþe of hir fornicacioun. And þe þridde aungel ſuede hem, ſeiynge wiþ greet voys, If ony man ſhal worſchipe þe beeſte, and þe ymage of it, and take þe tokne in his forhed, or in his hond, and þis ſhal drinke of þe wijn of Goddis wraþ, þat is meynd wiþ cleer wijn in þe cuppe of his wraþþe, and ſhal be tourmentid wiþ fijr and brunſton, in þe ſiȝt of holy aungelis, and bifore þe ſiȝt of þe lomb. And þe ſmoke of her tourmentis ſhal ſtiȝe vp in to worldlis of worldlis; neþer þei han reſte day and niȝt, þe whiche worſchipiden þe beeſt, and his ymage, and if ony man toke þe carecte of his name. Þis is þe pacience of ſeyntis, and whiche kepen þe maundementis of him, and þe feiþ of Jheſu. And I herde a voys fro heuen, ſeiynge to me, Wrijte þou, Bleſſid þe deede men, þat dien in þe Lord; fro hennus forþ now þe ſpirit ſeiþ, þat þei reſte of her traueilis; forſoþe þe werkes of hem ſuen hem. And I ſiȝe, and lo! a whijt cloude, and aboue þe cloude a ſittinge, lijk to þe ſone of man, hauynge in his heed a golden coroun, and in his hond a ſharp ſikel. And an oþer aungel wente out of þe temple, criynge wiþ greet voys to þe ſittynge vpon þe cloude, Sende þi ſikel, and repe, for hour comeþ, þat it be ropen; for þe rijpe corn of erþe driede. And he þat ſat vpon þe cloude, ſente his ſikel in to erþe, and repide in to erþe. And an oþer aungel wente out of þe temple, þat is in heuen, hauynge and he a ſharp ſikel. And an oþer aungel wente out of þe auter, þat hadde power on fijr; and he criede wiþ greet voys to him þat hadde a ſharp ſikel, ſeiynge, Sende þi ſharp ſikel, and kutte of þe cluſtres of þe vijnȝerd of erþe, for þe grapes of it ben rijpe. And þe aungel ſente his ſikel in to þe erþe, and kutte of þe vijnȝerd of erþe, and ſente in to þe greet lake of Goddis wraþþe. And þe lake is defoulid wiþ oute þe citee, and þe blood wente out of þe lake vn to þe brijdels of horſis, bi furlonges a þouſynd and two hundrid.
And I ſiȝe an oþer tokne in heuen, greet and wondirful; ſeuen aungels hauynge ſeuen þe laſte plages, for þe wraþ of God is endid in hem. And I ſiȝe as a glaſen ſe mengid wiþ fijr, and hem þat ouercamen þe beeſt, and his ymage, and þe noumbre of his name, ſtondinge aboue þe glaſen ſe, hauynge þe harpes of God; and ſyngynge þe ſong of Moyſes, ſeruaunt of God, and þe ſong of þe lomb, ſeiynge, Greet and wondirful ben þi werkes, Lord God almiȝty; þi weies ben iuſt and trewe, Lord, kyng of worldlis. Lord, who ſhal not drede þee, and magnifie þi name? for þou aloone art piteous, or merciful; for alle folkes ſhulen come, and ſhulen worſchipe in þi ſiȝt, for þi domes ben opun. And aftir þes þingis I ſiȝe, and lo! þe temple of þe tabernacle of witneſſinge in heuen is openyd; and ſeuene aungels hauynge þe ſeuene plages, wenten out of þe temple, cloþid wiþ a ſtoon cleene and whijt, and bifore gyrd wiþ golden gyrdlis aboute þe breſtis. And oon of þe foure beeſtis ȝaf to þe ſeuene aungels ſeuen golden violes, ful of þe wraþþe of God, lyuynge in to worldlis of worldlis. And þe temple is fulfillid wiþ ſmoke of þe mageſte of God, and of þe vertu of him; and no man miȝte entre in to þe temple, til þe ſeuene plages of þe ſeuene aungels weren endid.
And I herde a greet voys fro heuen, ſeiynge to þe ſeuen aungelis, Go ȝe, and ſchede ȝe out þe ſeuen violes of Goddis wraþ in to erþe. And þe firſt aungel wente, and ſhedde out his viole in to erþe; and a wounde feers and worſt is maad in alle þat hadden þe carecte, or marke, of þe beeſt, and in to hem þat worſchipiden þe beeſt, and his ymage. And þe ſecounde aungel ſhedde out his viole in to þe ſe, and blood is maad, as of deed þing; and ech ſoule, or lijf, lyuynge is deed in þe ſe. And þe þridde ſhedde out his viole on þe floodes, and on welles of watris, blood is maad. And I herde þe aungel of watirs ſeiynge, Juſt art þou, Lord, þat art, and þat was holy, þat demyſt þes þingis; for þei ſhedden out þe blood of halewis and prophetis, and þou haſt ȝouun hem blood for to drinke; forſoþe þei ben worþi. And I herde an oþer aungel ſeiynge, Ȝhe! Lord God almiȝty, trewe and iuſt þi domes. And þe fourþe aungel ſhedde out his viol in to þe ſunne, and it is ȝouun to him for to tourmente men wiþ heete and fijr. And men ſwayleden wiþ greet heete, and blasfemeden þe name of God hauynge power on þes plages, neþer þei diden penaunce, þat þei ſhulden ȝiue glory to him. And þe fyueþe aungel ſhedde out his viole on þe ſeete of þe beeſt, and his kyngdom is maad derk; and þei eeten to gydere her tunges for ſorowe, and þei blasfemeden God of heuen, for ſorowis and her woundis; and þei diden not penaunce of her werkis. And þe ſixte aungel ſhedde out his viole in þe ilke greet flood Eufrates, and driede þe watir of it, þat weie were rediede to kyngis fro þe ſunne riſyng. And I ſiȝe þre vnclene ſpirites in to manere of froggis for to go out of þe mouþ of þe dragoun, and of þe mouþ of þe beeſt, and of þe mouþ of þe falſe prophet. Soþeli þei ben ſpirites of deuelis, makinge ſignes, and þei gon forþ to kyngis of al erþe, for to gedere hem in to bateyle, to þe greet dai of almiȝti God. Lo! I come, as a niȝt þeef. Bleſſid he þat wakiþ, and kepiþ his cloþes, þat he wandre not nakid, and þei ſeen his filþhed. And he gederide hem in to a place, þat is clepid in Ebru Hermagedon. And þe ſeuenþe aungel ſhedde out his viole in to þe eyr, and a greet voys wente out of heuen fro þe trone, ſeiynge, It is don. And leytinges ben maad, and voyces, and þundres; and greet erþe mouyng is maad, which manere neuere was, ſiþ men weren vpon erþe, ſich erþe mouyng ſo greet. And þe greet citee is brokun in to þre parties, and þe citees of heþene men fellen doun; and greet Babilon cam in to mynde bifore God, for to ȝiue to it þe cuppe of wijn of indignacioun of his wraþ. And ech ijle fley awey, and hilles ben not founde. And greet hayl as a talent cam doun fro heuen in to men; and men blasfemeden God, for þe plage of hayl, for it is maad wondirly greet.
And oon of þe ſeuen aungels cam, þat hadden ſeuen violes, and ſpake wiþ me, ſeiynge, Come þou, I ſhal ſhewe to þee þe dampnacioun of þe greet hoore, þat ſittiþ on many watris, wiþ which kynges of erþe diden fornycacioun; and þei þat dwellen in erþe ben ful drunkun of þe wijn of hir leccherie. And he toke me awey in to deſert in ſpirit. And I ſiȝe a womman ſittynge on a reed beeſt, ful of namys of blasfemye, hauynge ſeuen heedes, and ten hornes. And þe womman was enuyround wiþ purpur, and coccyn, þat is, reed, and engoldid wiþ gold, and wiþ precious ſtoon, and peerlis, hauynge a golden cuppe in hir hond, ful of abhomynaciouns and vnclenneſſe of hir fornycacioun. And in þe forhed of hir a name writun, Myſterie, Babilon þe greet, modir of fornycaciouns, and of abhomynaciouns of erþe. And I ſiȝe a womman drunken of þe blood of ſeyntis, and of þe blood of martris of Jheſu. And whan I ſiȝe hir, I wondride wiþ greet wondringe. And þe aungel ſeide to me, Whi wondriſt þou? I ſhal ſeie to þee þe ſacrament of þe womman, and of þe beeſt þat beriþ hir, þat haþ ſeuen heedes and ten hornes. Þe beeſte whom þou ſiȝe, was, and is not; and ſhe is to ſtiȝing vp fro depneſſe, and ſhe ſhal go in to periſching. And men dwellinge in erþe ſhulen wondre, whois names ben not write in þe book of lijf fro makynge of þe world, ſeeynge þe beeſt, þat was, and is not. And þis is witt, þat haþ wiſdom. Þe ſeuen heedes ben ſeuen hilles, on whom þe womman ſittiþ, and ben ſeuen kingis. Fyue han fallen doun, oon is, and an oþer comeþ not ȝit. And whan he ſhal come, it bihoueþ him for to dwelle a ſhort tyme. And þe beeſt þat was, and is not, and ſhe is þe eiȝtþe, and is of þe ſeuen, and ſhal go in to periſching. And þe ten hornes whom þou haſt ſeyn, ben ten kynges, þat ȝit han not takun kingdom; but þei ſhulen take power as kinges, oon hour aftir þe beeſt. Þes han oo counſeyl, and ſhulen bitake her vertu and power to þe beeſt. Þes ſhulen fiȝte wiþ þe lomb, and þe lomb ſhal ouercome hem; for he is Lord of lordis, and kyng of kyngis; and þei þat ben wiþ hym clepid, choſen, and feiþful. And he ſeyde to me, Þe watris þat þou haſt ſeyn, where þe hoore ſittiþ, ben puplis, folkes, and tunges. And þe ten hornes þat þou haſt ſeyn in þe beeſt, þes ſhulen make hir deſolat, or diſcoumfortid, and nakid, and ſhulen ete þe fleſch of hir, and ſhulen brenne hir to gydere wiþ fijr. Soþeli God ȝaf in to þe hertis of hem, þat þei do þat þat is pleſaunt to hym, þat þei ȝiue hir kyngdom to þe beeſt, til þe wordis of God be endid. And þe womman whom þou haſt ſeyn, is þe greet citee, þat haþ kyngdom vpon kynges of erþe.
And aftir þeſe þingis I ſiȝe an oþer aungel comyng doun fro heuen, hauynge greet power; and þe erþe is liȝtned of his glorie; and he criynge wiþ ſtrong vois, ſeiynge, Greet Babilon fel doun, fel doun, and is maad þe habitacioun of deuelis, and þe keping of ech vnclene ſpirit, and þe keping of ech vnclene foul, and haatful. For alle folkis drunken of þe wraþþe of þe fornicacioun of hir, and kinges of erþe, and marchauntes of erþe, diden fornycacioun wiþ hir; and þei ben maad riche of þe vertu of þe delicis of hir. And Y herde an oþer voys of heuen, ſeiyng, My puple, go ȝe out of it, and be ȝe not parceners of þe treſpaſſis of it, and ȝe ſhulen not receyue of þe plagis of it. For þe ſynnes of it camen vn to heuen, and þe Lord hadde mynde of þe wickidneſſis of it. Ȝelde ȝe to it, as and ſhe ȝeldide to ȝou; and double ȝe double þinges, aftir hir werkis; in þe drinke þat ſhe medlide to ȝou, menge ȝe double to hir. Hou miche ſhe glorifiede hir ſilf, and was in delijcis, ſo miche tourment ȝiue ȝe to hir, and wepyng; for in hir herte ſhe ſeiþ, I ſitte a queen, and I am not a widewe, and I ſhal not ſee wepyng. And þerfore in oo day hir plages ſhulen come, deeþ, and moornyng, and hunger; and ſhe ſhal be brent in fijr, for God is ſtrong, þat ſhal deme hir. And þe kinges of erþe ſhulen wepe, and weyle hem on hir, þe whiche diden fornycacioun wiþ hir, and lyueden in delicis, whan þei ſhulen ſe þe ſmoke of brennyng of hir; ſtondinge fer, for drede of tourmentis of hir, ſeiynge, Wo! wo! wo! þe þilke greet citee Babilon, and þe ilke ſtronge citee; for in oon hour þi doom comeþ. And marchauntes of erþe ſhulen wepe vpon hir, and moorne, for no man ſhal bye more þe marchaundiſes of hem; þe marchaundiſes of gold, and ſiluer, and precious ſtoon, and of margarite, or peerl, and bijce, and purpur, and ſilk, and coccyn, and ech tre þyme, and alle veſſels of yuer, and alle veſſels of precious ſtoon, and of bras, and yren, and marble, and canel, and amome, þat is, a ſwete ſaueringe tree, and of odoramentis, and oynementis, and encenſe, and of wijn, and oyle, and floure, and wheete, and of iumentis, or werk beeſtes, and ſheep, and of horſes, and cartes, and of ſeruauntis, and of ſoulis, or lijfis, of men. And þin apples, þe deſijres of þi lijf, wenten awey fro þee, and alle fatte þinges, and ful cleere periſchiden fro þee. And marchauntes of þes men ſhulen no more fynde þo þinges. Þei þat ben maad riche of hir, ſhulen ſtonde fer, for drede of tourmentis of hir, wepinge, and moornynge, and ſeiynge, Wo! wo! þe ilke greet citee, þat was cloþid wiþ bijce, and purpur, and cocke, and was goldid wiþ gold, and precious ſtoon, and margaritis, for in oon hour ſo many richeſſis ben deſtitute. And ech gouernour, and alle þat ſhippen in to place, and mariners, and þat werchen in þe ſe, ſtoden fer, and crieden, ſeeynge þe place of þe brennynge of hir, ſeiynge, What lijk to þis greet citee? And þei ſenten poudir vpon her heedes, and crieden, wepinge, and moornynge, and ſeiynge, Wo! wo! þe ilke grete citee, in whom alle þat han ſhippes in þe ſee ben maad riche of priſis of it; for in oon our it is deſolate. Heuen, and holy apoſtles, and prophetes, glade ȝe on it, for God haþ demyd ȝoure doom of it. And oo ſtronge aungel toke vp a ſtoon, as a greet mylne ſtoon, and ſente in to þe ſe, ſeiynge, In þis bire þe ilke greet citee Babilon ſhal be ſent, and now ouer ſhal not be founde. And þe voys of harpers, and of men of muſike, and ſyngynge wiþ pijpe and trumpe, ſhal no more be herd in it. And ech crafty man, and ech craft, ſhal not be foundun in it. And þe voys of mylne ſtoon ſhal no more be herd in þee, and þe liȝt of lanterne ſhal no more ſhijne to þee, and þe voys of þe huſbonde and of wijf ſhal not ȝit more be herd in þee; for þi marchauntes weren princes of erþe. For in þi venemous dedis alle folkes erreden. And þe blood of prophetis and ſeyntis is founden in it, and of alle men þat ben ſlayn in erþe.
Aftir þes þinges I herde as a greet voys of many trumpis in heuen, ſeiynge, Alleluya; heriynge, and glory, and vertu is to oure God; for trewe and iuſt ben þe domes of him, þe whiche demeden of þe greet hoore, þat corrumpide þe erþe in hir leccherie, and demyde, or vengide, þe blood of his ſeruauntis, of þe hondis of hir. And eft þei ſeiden, Alleluya, þat is, Herie ȝe þe Lord. And þe ſmoke of it ſtiȝiþ vp, in to worldlis of worldlis. And þe foure and twenty elder men and þe foure beeſtis fellen doun, and worſchipiden God ſittynge vpon trone, ſeiynge, Amen, Alleluya. And a voys wente out of þe trone, ſeiynge, To oure God, ſeie ȝe, alle þe ſeruauntis of him, heriyng, and ȝe þat dreden God, ſmale and grete. And Y herde a voys of a greet trumpe, and as þe voys of grete þundris, ſeiynge, Alleluya; for oure God almiȝty haþ regnyd. Enioye we, and glade we wiþ out forþe, and ȝiue we glory to him; for þe weddinges of þe lombe camen, and þe wijf of him made redy hir ſilf. And it is ȝouun to hir, þat ſhe couere hir wiþ whijte bijce ſhijnynge; forſoþe bijcen ben þe iuſtifiynges of ſeyntis. And he ſeide to me, Wrijte þou, Bleſſid þei, þat ben clepid to þe ſoper of weddingis of þe lomb. And he ſeide to me, Þes wordis of God ben trewe. And I fel doun bifore his feet, þat I ſhulde worſchipe him. And he ſeide to me, See, þat þou do not; I am þin euen ſeruaunt, and of þi briþeren, hauynge þe witneſſyng of Jheſu; worſchipe þou God. Forſoþe þe witneſſing of Jheſu is ſpirit of profecie. And I ſiȝe heuen openyd, and lo! a whijt hors, and he þat ſat vpon hym was clepid Feiþful and ſoþefaſt; and wiþ riȝtwiſneſſe he demiþ, and fiȝtiþ. Forſoþe þe iȝen of him as flaume of fijr, and in his heed many diademes; hauynge a name writun, which no man knew, no but he. And he was cloþid in a clooþ ſpreynd wiþ blood; and þe name of hym was clepid Þe word of God. And þe hooſtes, or companyes, þat ben in heuen, ſueden him in whijte horſis, cloþid wiþ biſſyn, whijte and cleene. And a ſwerd ſharp on ech ſijde cam forþ of his mouþ, þat in it he ſmyte folkes; and he ſhal reule hem in an yren ȝerde. And he trediþ, or defouliþ, þe preſſour of wijn of woodneſſe of wraþþe of almiȝty God. And he haþ writen in his cloþ, and hemme, Kyng of kyngis and Lord of lordis. And I ſiȝe an aungel, ſtondinge in þe ſunne; and he criede wiþ greet voys, ſeiynge to alle briddis, þat flewen bi þe mydle of heuen, Come ȝe, and be ȝe gederid to gydere to þe greet ſoper of God, þat ȝe ete þe fleſches of kingis, and þe fleſches of tribunys, and þe fleſches of ſtronge, and fleſches of horſis, and of þe ſittinge on hem, and þe fleſches of alle fre men and ſeruauntis, and of ſmale and of greete. And I ſiȝe þe beeſt, and kingis of erþe, and þe hooſtes of hem gederid, to make bateyle wiþ him, þat ſat in þe hors, and wiþ his hooſt. And þe beeſt is cauȝt, and wiþ hir þe fals prophet, þat made ſignes bifor hir; in whiche he deceyuede hem þat token þe carect of þe beeſt, and þat worſhipeden þe ymage of it. Þes two ben ſent quyke in to þe pool of fijr, brennynge in brunſton. And þe oþere ben ſlayn in ſwerd of þe ſittynge on þe hors, þat comeþ forþ of þe mouþ of him; and alle briddis ben fulfillid wiþ þe fleſchis of hem.
And I ſiȝe an aungel comynge doun fro heuene, hauynge þe keye of depneſſe, and a greet cheyne in his hond. And he cauȝte þe dragoun, þe olde ſerpent, þat is þe deuel and Saþanas; and he boonde him bi a þouſynd ȝeeris. And he ſente him in to depneſſe, and cloſide, and ſignede, or ſelide, on him, þat he deceyue no more folkes, til a þouſynd ȝeeris be fulfillid. After þes þinges it bihoueþ him for to be vnbounde a litel tyme. And I ſiȝe ſeetes, and þei ſaten on hem, and doom is ȝouun to hem. And þe ſoules of bihedid men for þe witneſſing of Jheſu, and for þe word of God, and hem þat worſchepiden not þe beeſt, neþer þe ymage of it, neþer token þe carect of it in her forhedis, or in her hondis. And þei lyueden, and regneden wiþ Criſt a þouſynd ȝeer. Þe oþere of deede men lyueden not, til a þouſynd ȝeeres be endid. Þis is þe firſt aȝen riſyng. Bleſſid and holy he, þat haþ paart in þe firſt aȝen riſyng. In þes men þe ſecounde deeþ haþ not power; but þei ſhulen be preſtis of God, and of Criſt, and þei ſhulen regne wiþ him a þouſynd ȝeeris. And whan a þouſynd ȝeeres ſhulen be endid, Saþanas ſhal be vnbounde of his priſoun; and he ſhal go out, and he ſhal deceyue folkes, þat ben on foure corners of þe erþe, Gog and Magog. And he ſhal gedere hem in to bateyl, whois noumbre is as þe grauel of þe ſe. And þei ſtiȝeden vp, on þe broodneſſe of erþe, and enuyrounden þe caſtels of ſeyntis, and þe loued citee. And fijr cam doun of God fro heuen, and deuourede hem. And þe deuel, þat deceyuede hem, is ſent in to þe pool of fijr and brunſton, where and þe beeſt and falſe prophetes ſhulen be tourmentid day and niȝt, in to worldlis of worldlis. Amen. And I ſiȝe a greet white trone, and þe ſittynge on it, fro whois ſiȝt erþe fleiȝ and heuen; and place is not founden of hem. And I ſiȝe deede men, greete and ſmale, ſtondinge in þe ſiȝt of þe trone; and bookes ben openyd; and an oþir book is openyd, þat is þe book of lijf; and deede men ben demyd of þes þingis þat weren write in þe bookis, aftir þe werkis of hem. And þe ſe ȝaf his deede men, þat weren in it; and deeþ and helle ȝauen her deede men, þat weren in hem. And it is demyd of alle, vp þe werkes of hem. And helle and deeþ ben ſent in to þe pool of fijr. Þis is þe ſecounde deeþ. And he þat is not founde writun in þe book of lijf, is ſent in to þe pool of fijr.
And I ſiȝe newe heuen and newe erþe; forſoþe þe firſte heuen and þe firſte erþe wenten awey, and now is not þe ſe. And I Joon ſiȝe þe holy citee Jeruſalem, newe, comynge doun fro heuen, of God, maad redy as a wijf ourned to hir huſbonde. And I herde a greet voys of þe trone, ſeiynge, Lo! þe tabernacle of God wiþ men, and he ſhal dwelle wiþ hem; and þei ſhulen be his puple, and he God wiþ hem ſhal be her God. And God ſhal wijpe awey ech teer fro iȝen of ſeyntis; and deeþ ſhal no more be, neþer moornyng, neþer criyng, neþer ſorowe ſhal be ouer; þe whiche firſte þinges wenten awey. And he ſeide, þat ſat in þe trone, Lo! I make alle þinges newe. And he ſeide to me, Wrijte þou, for þes wordes ben mooſt feiþful and trewe. And he ſeide to me, It is don; I am alpha and oo, þe bigynnyng and ende. I ſhal ȝiue frely to þe þirſtinge of þe welle of quyk watir. He þat ſhal ouercome, ſhal weelde þes þinges; and I ſhal be God to him, and he ſhal be ſone to me. Forſoþe to proude men, and vnbileueful, and curſid, and manquellers, and fornicatours, and to men doynge venym, or ſleynge men by venym, and worſchipers of ydolis, and to alle liȝeris, þe paart of hem ſhal be in þe pool brennynge wiþ fijr and brunſton, þat is þe ſecounde deeþ. And one cam of þe ſeuen aungels, hauynge violes ful of ſeuen þe laſte plagis. And he ſpake wiþ me, ſeiynge, Come þou, I ſhal ſchewe to þee þe ſpouſe, wijf of þe lomb. And he toke me vp in ſpirit in to a greet hil and hiȝ; and he ſhewide to me þe holy citee Jeruſalem, comynge doun fro heuene of God, hauynge þe cleerte of God; and þe liȝt of it lijk to a precious ſtoon, as to þe ſtoon iaſpis, as criſtal. And it hadde a wal greet and hiȝ, hauynge twelue ȝates, and in þe ȝatis of it twelue aungels, and names writun in, þat ben þe names of þe twelue lynagis of þe ſones of Yrael; fro þe eeſt þre ȝates, and fro þe norþ þre ȝates, and fro þe ſouþ þre ȝates, and fro þe weſt þre ȝates. And þe wal of þe citee hauynge twelue foundementes, and in hem þe names of þe twelue apoſtlis, and of þe lomb. And he þat ſpake wiþ me, hadde a golden meſure of a reed, þat he ſhulde mete þe citee, and þe ȝates of it, and þe wal. And þe citee is put in ſquare; and þe lengþe of it is ſo miche, hou miche and þe breede. And he mat þe citee of þe reed, bi furlongis twelue þouſyndes. And þe hiȝþe, and lengþe and breede of it, ben euen. And he mat þe walles of it, of an hundrid and foure and fourty cubytis, bi meſure of man, þat is, of aungel. And þe bildyng of þe wal was of ſtoon iaſpis. Soþeli þe citee it ſilf was of cleene gold, lijk to cleene glas. And þe foundementes of þe wal of þe citee ourned wiþ al precious ſtoon. Þe firſt foundement, iaſpis; þe ſecounde, ſafirus; þe þridde, calcedonyus; þe fourþe, ſmaragdus; þe fyueþe, ſardonix; þe ſixte, ſardius; þe ſeuenþe, criſolitus; þe eiȝtþe, berillus; þe nynþe, topaſius; þe tenþe, criſopaſſus; þe eleuenþe, iacinctus; þe tweluþe, ametiſtus. And twelue ȝates twelue margarites ben, by ech; and eche ȝates weren of eche margaritis. And þe ſtretes of þe citee clene gold, as glas ful ſhijnynge. And I ſiȝe no temple in it, forſoþe Lord God almiȝty is temple of it, and þe lomb. And þe citee haþ no nede of ſunne, neþer moone, þat þei ſhijne in it; forwhi þe cleerte of God ſhal liȝtne it; and þe lomb is þe lantern of it. And folkes ſhulen walke in liȝt of it; and þe kinges of þe erþe ſhulen bringe to her glory and honour in to it. And þe ȝates of it ſhulen not be cloſid bi daye; ſoþeli niȝt ſhal not be þere. And þei ſhulen bringe to þe glory and honour of folkis in to it. Neþir ony þing defoulid ſhal entre in to it, and doynge abhomynacioun and leſyng; no but þei þat ben writun in þe book of lijf of þe lomb.
And he ſhewide to me a flood of quyk watir, ſhinynge as criſtal, comynge forþ of þe ſeete of God, and of þe lomb. In þe myddil of þe ſtreet of it, and on ech ſijde of þe flood, þe tree of lijf, bringyng to twelue fruytes, bi eche moneþes ȝeldinge his fruyt; and þe leefes of þe tree to helþe of folkis. And ech curſid þing ſhal no more be; but þe ſeetes of God and of þe lomb ſhulen be in it. And þe ſeruauntis of him ſhulen ſerue to hym. And þei ſhulen ſee his face, and his name in her forhedis. And niȝt ſhal no more be, and þei ſhulen not haue nede to þe liȝt of lantern, neþir to liȝt of þe ſunne; for þe Lord God ſhal liȝtne hem, and þei ſhulen regne in to worldlis of worldlis. And he ſeide to me, Þes wordis ben mooſt feiþful and truewe. And þe Lord God of ſpiritis prophetis ſente his aungel, for to ſhewe his ſeruauntis, what þinges it bihoueþ for to be don ſoone. And lo! I come ſwiftli. Bleſſid is he, þat kepiþ þe wordis of prophecie of þis book. And I Joon, þat herde and ſiȝe þes þinges. And aftir þat I hadde herd and ſeyn, I fel doun, þat I ſhulde worſchipe bifor þe feet of þe aungel, þat ſchewide to me þes þinges. And he ſeide to me, See þat þou do not; forſoþe I am þin euen ſeruaunt, and of þi briþeren, prophetis, and of hem þat kepen þe wordes of prophecie of þis book; worſchipe þou God. And he ſeide to me, Signe, or ſeele, þou not þe wordes of prophecie of þis book; forſoþe þe tyme is niȝ. He þat noyeþ, noye ȝit; and he þat is in filþis, wexe foul ȝit; and he þat is iuſt, be he ȝit iuſtified; and þe holy, be he halewid ȝit. Lo! I come ſoone, and my mede wiþ me, for to ȝelde to ech man aftir his werkes. I am alpha and oo, þe firſte and þe laſte, bigynnyng and ende. Bleſſid þei, þat waſchen her ſtooles in þe blood of þe lomb, þat þe power of hem be in þe book of lijf, bi ȝatis entre in to þe citee. Forſoþe wiþ oute forþ, houndes, and venym doers, or poyſeners, and unchaaſt men, and manquellers, and ſeruynge to ydoles, and ech þat loueþ and doiþ leſyng. I Jheſus ſente myn aungel, for to witneſſe to ȝou þes þinges in chirchis. I am þe roote and kynde of Dauid, a ſhynynge moru ſterre. And þe huſbonde and þe ſpouſe, or wijf, ſeyn, Come þou. And he þat heriþ, ſeieþ, Come þou; and he þat þirſtiþ, come; and he þat wole, take freely þe watir of lijf. Forſoþe I witneſſe to ech man heringe þe wordes of prophecie of þis book, if ony man ſchal put to þes, God ſchal putte on him þe plages writun in þis book. And if ony man ſhal do awey of þe wordis of þe book of þis prophecie, God ſhal take awey þe paart of him fro þe book of lijf, and fro þe holy citee, and fro þes þinges þat ben writun in þis book. He ſeiþ, þat beriþ witneſſyng of þeſe þingis, Ȝhe, amen. I come ſoone. Amen. Come þou, Lord Jheſu. Þe grace of oure Lord Jheſu Criſt be wiþ ȝou alle. Amen.
Here endiþ Apocalips.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Apocalips&oldid=7141413"
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid
» HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid
Produktinformationen "BLACK EAGLE Safety 56 mid"
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 37
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 37,5
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 38
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 39
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 39,5
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 40
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 41
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 41,5
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 42
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 43
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 43,5
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 44
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 45
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 45,5
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 46
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 47
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 47,5
HAIX BLACK EAGLE Safety 53 mid Gr. 49
Bible (Early Wycliffe)/Galaþies - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Galaþies
Þe Prologe to Effeſeies
2384114Wycliffe's Bible — Galaþies
1 Þe prolog to GalaÞies
Galaþies ben Greekis. Þes þe word of treuþe firſt tooken of þe apoſtle; but aftir his departyng, þei weren temptid of falſe apoſtlis, þat þei ſchulden be turned into þe olde lawe and circumciſioun. Þes reuokeþ þe apoſtle to þe feiþ of treuþe, writinge to hem fro Epheſye.
Here endiþ þe prolog, and bigynneþ þe epiſtle.
Poul apoſtle, not of men, neiþer by man, but bi Jheſu Criſt, and God þe fadir, þat reyſide him fro deede men, and alle þe briþeren þat ben wiþ me, to þe chirchis of Galaþie, grace to ȝou, and pees of God þe fadir, and of oure Lord Jheſu Criſt, þe which ȝaf him ſilf for oure ſynnes, þat he ſchulde delyuere vs of þis preſent weyward world, vp þe wil of God and oure fadir, to whom is honour and glorie in to worldis of worldis. Amen; ſo be it. I wondre, þat þus ſo ſoone ȝe ben born ouer fro him þat clepide ȝou into þe grace of Criſt, into an oþer goſpel; þe which is not oþer, no but þer ben ſumme þat diſturblen ȝou, and wolen myſturne þe euangelie of Criſt. But þouȝ we, or an aungel of heuene, euangeliſe to ȝou, biſydis þat þat we han euangeliſid to ȝou, curſid be he. As I bifore ſeide, and now eftſoone I ſeye, if ony ſchal euangeliſe out taken þat þat ȝe han takun, curſid be he. I counceile now to men, or to God? or I ſeke for to pleſe to men? If I ȝit pleſide to men, I were not þe ſeruaunt of Criſt. Soþeli, briþeren, I make þe goſpel knowun to ȝou, þe which is euangeliſid, or prechid, of me, for it is not vp man; ſoþli neþer I took it of man, neþer lernyde, but by þe reuelacioun of Jheſu Criſt. Forſoþe ȝe herden my lyuynge ſum tyme in þe Juwerie, for ouer manere I purſuwide þe chirche of God, and fauȝte aȝens it. And I profitide in Jurye aboue many myn euene eeldis in my kyn, beynge more haboundantly louere, or folower, of my fadryn tradiciouns. Forſoþ whanne it pleſide to him, þat departide me fro þe wombe of my modir, and clepid by his grace, þat he ſchulde ſchewe in me his ſone, þat I ſchulde preche hym in heþene men, anoon I acordide not to fleiſch and blood; neþer I cam to Jeruſalem to my bifore goeris apoſtlis, but I wente forþ into Arabye, and eftſoone I turnede aȝen to Damaſk. Aftirward aftir þre ȝeeris I cam to Jeruſalem, for to ſe Petre, and dwellide anentis him fifteene dayes; forſoþe I ſayȝ non oþer man of apoſtlis, no but James, þe broþir of þe Lord. Forſoþ what þingis I wryte to ȝou, loo! bifore God for I lye not, or gabbe not. Aftirward I cam into þe parties of Sirye and Cilicie. Forſoþ I was vnknowyn bi face to þe chirchis of Judee, þat weren in Criſt; oonly forſoþ þei hadden heeringe, for he þat purſuwede vs ſumtyme, now euangeliſiþ þe feiþ, aȝens which he fauȝte ſumtyme; and in me þei clarifieden God.
Aftirward aftir fourtene ȝeer, eftſoone I ſtiȝede to Jeruſalem wiþ Barnabas, and Tyte takyn to. Forſoþ I ſtiȝede vp reuelacioun, and to gidere ſeyde, or diſputide, wiþ hem þe goſpel, þe which I preche among heþene men; forſoþ a ſydis hond, or by hem ſilf, to hem þat weren ſeyn for to be ſumwhat, leſt perauenture I ſchulde renne in veyn, or hadde runne. But neþer Tyte, þat was wiþ me, whanne he was heþene, was compellid for to be circumſidid; but for falſe briþeren vndirbrouȝt yn, þe whiche priuely entriden for to aſpie oure liberte, þat we han in Criſt Jheſu, þat þei ſchulden dryue vs into ſeruage. To whiche neþer at oon hour we ȝauen ſtede to ſubieccioun, þat þe treuþe of þe goſpel dwelle at ȝou. Forſoþe of hem þat weren ſeyen for to be ſumwhat; what maner men þei weren ſum tyme, it perteyneþ no þing to me, forſoþe God takiþ not þe perſoone of man; forſoþ þei þat weren ſeen for to be ſumwhat, no þing to me ȝauen to gidere. But aȝenward, whanne þei hadden ſeyn, þat þe goſpel of prepucie, or heþene men, is bitakun to me, as of circumciſioun to Petre; for he þat wrouȝte to Petre into apoſtelhed of circumciſioun, wrouȝte and to me among heþene men; and whanne þei hadden knowe þe grace of God, þat is ȝouun to me, James, and Cephas, or Petre, and John, þe whiche weren ſeyn for to be pileris, ȝauen to me and Barnabas þe riȝt hondis of felowſchip, þat we among heþene men, þei forſoþ into circumciſioun; oonly þat we ſchulde be myndeful of pore men, þat alſo I was biſy for to do þe ſame þing. Forſoþe whanne Cephas, or Petre, cam to Antioche, I ſtood aȝens hym in to þe face, for he was reprehenſyble, or worþi for to be reprouyd. Forſoþ bifore þat ſumme camen fro James, he eet wiþ heþen men; forſoþ whanne þei camen, he wiþdrowȝ, and departide hym, dredynge hem þat weren of circumciſioun. And oþere conſcentiden to his feynynge, ſo þat Barnabas was ledd of hem into þat feynynge. But whanne I hadde ſeyn, þat þei walkiden not riȝtly to þe treuþe of þe goſpel, I ſeide to Cephas, or Petre, bifore alle men, If þou, ſiþen þou ert a Jew, lyueſt heþenli, and not Jewly, hou conſtreyneſt þou heþene men for to bicome Jewis? We ben Jewis of kynde, and not ſynners of heþene men; forſoþ witynge for a man is not iuſtified of þe workis of lawe, no but by þe feiþ of Jheſu Criſt, and we in Criſt Jheſu bileuen, þat we be iuſtyfied of þe feiþ of Criſt, and not of þe workis of lawe. Wherfore of þe workis of lawe ech fleiſch, or man, ſchal not be iuſtified. Þat if we ſekynge for to be iuſtified in Criſt, and we vs ſilf be founden ſynners, wher Criſt is myniſtre of ſynne? Fer be it. Soþli if I bilde aȝen þo þingis þat I diſtroyede, I make me for to be a treſpaſſour. Forſoþ by þe lawe I am deed to þe lawe, þat I lyue to God; wiþ Criſt I am ficchid to þe croſſ. Forſoþ I lyue now, not I, but Criſt lyueþ in me. Forſoþ þat I lyue now in fleiſch, I lyue in þe feiþ of Goddis ſone, þe which louyde me, and bitook him ſilf for me. I caſte not awey þe grace of God; forſoþ if riȝtwyſneſſe is by þe lawe, Criſt deiede wiþ oute cauſe.
A! ȝe witlees men of Galaþie, who diſceyuede ȝou for to not bileue to þe treuþe? bifore whos yȝen Jheſu Criſt is dampnyd, or excilid, and in ȝou crucifyed. Þis þing oonli wole I lerne of ȝou, han ȝe take þe ſpirit of þe workis of þe lawe, wherof þe heeringe of bileue? So ȝe ben foolis, þat whanne ȝe bigunne by ſpirit, now ȝe ben endid by fleiſch. Ȝe han ſuffrid ſo many þingis wiþoute cauſe, neþelees if wiþ oute cauſe. Þerfore he þat ȝyueþ to ȝou þe ſpirit, and worchiþ vertues in ȝou, wheþir of þe worchis of lawe, or of heeringe of feiþ? As it is writun, Abraham bileuyde to God, and it is rettid to him to riȝtwyſneſſe. Þerfore knowe ȝe, þat þei þat ben of þe feiþ, þei ben ſones of Abraham. Forſoþe þe ſcripture purueyinge, for God iuſtifieþ of feiþ heþen men, toold bifore to Abraham, For in þee alle folkis, or heþene men, ſchulen be bleſſid. Þerfore þei þat ben of þe feiþ, ſchulen be bleſſid wiþ feiþful Abraham. Forſoþ who euere ben of þe workis of lawe, ben vndir curs; for it is writun, Curſid ech man, þat ſchal not dwelle in alle þingis þat ben writun in þe booke of lawe, þat he do hem. Forſoþ for no man is iuſtified in þe lawe anentis God, it is knowen, for a riȝtful man lyueþ of feiþ. Forſoþ þe lawe is not of bileue, but he þat ſchal do þo þingis, ſchal lyuen in hem. Criſt deliuerede vs fro þe curs of þe lawe, maad for vs curs, þat is, ſacrifice for curs; for it is writun, Curſid is ech þat hangiþ in þe tree; þat bleſſinge of Abraham in heþen men ſchulde be maad in Criſt Jheſu, þat we take þe biheeſte of ſpirit by feiþ. Briþeren, I ſeye vp man, neþelees no man diſpiſiþ þe teſtament of a man, or ordeyneþ aboue. Biheeſtis ben ſeid to Abraham and to his ſeed; he ſeiþ not, In ſeedis, as in manye, but as in oon, And in þi ſeed, þat is, Criſt. Forſoþ I ſeie þis, a teſtament confermyd of God, þe which aftir foure hundrid ȝeeris and þritti is maad lawe, makiþ not voyde for to avoyde þe biheeſte. Forwhy if of lawe þe heritage, now not of biheeſte. Forſoþ God ȝaf to Abraham bi aȝenbiheeſte. What þerfore lawe? For treſpaſſynge it is putt, til þe ſeed cam, to whom God bihiȝte þingis ordeyned by aungelis, in þe hond of a medyatour. Forſoþ a mediatour is not of o þing. Forſoþ God is oon. Þerfore þe lawe anentis, or contrarie to, þe heeſtis of God? Fer be it. Soþli if þer were a lawe ȝouun, þe which myȝte quykene, vereily riȝtwyſneſſe were of lawe. But þe ſcripture encloſyde alle þingis vndir ſynne, þat biheeſte ſchulde be ȝouun of þe feiþ of Jheſu Criſt to men bileuynge. Forſoþe bifore þat þe feiþ cam, we weren kept vndir þe lawe, ſchette to gidere in to þat faiþ þat was to be ſchewid. And ſo þe lawe was oure litil maiſtir in Criſt, þat we be iuſtified of þe feiþ. But where þe feiþ cam, now we ben not vndir þe litil maiſtir. Forſoþ alle ȝe ben þe ſones of God by feiþ in Criſt Jheſu. Forſoþe who euere ȝe ben baptyſid in Criſt, ȝe han cloþid Criſt. Þer is not Jew, neiþer Greek; þer is not ſeruaunt, neþir fre man; þer is not male, neþer female; ſoþeli alle ȝe ben oon in Criſt Jheſu. Forſoþ if ȝe ben of Criſt, þerfore ȝe ben ſeed of Abraham, vp biheeſte eyris.
I ſeye forſoþe, how moche tyme þe eyr is litil, he dyuerſiþ no þing fro a ſeruaunt, whanne he is lord of alle; but he is vndir tutouris and actouris, til to þe tyme determyned of þe fadir. So and we, whanne we weren litile, weren ſeruynge vndir þe elementis of þe world. But where þe plente of tyme cam, God ſente his ſone, maad of a womman, maad vndir þe lawe, þat he ſchulde aȝenbye hem þat weren vndir þe lawe, þat we ſchulde reſceyue þe adopcioun of ſones. Forſoþ for ȝe ben þe ſones of God, God ſente þe ſpirit of his ſone into ȝoure hertis, criynge, Abba, þat is, fadir. And ſo now þer is not ſeruaunt, but ſone; þat if ſone, þanne and eyr bi God. But þanne ſoþli ȝe vnknowynge God, ſeruyden to hem þat weren not goddis, in kynde. Now forſoþ whanne ȝe han knowen God, ȝhe, raþere ȝe ben knowen of God, hou ben ȝe turned to gidere eftſoone to ſyke, or freel, and nedy elementis, to whiche ȝe wolen ſerue eftſoone? Ȝe kepen dayes, and moneþis, and tymes, and ȝeeris. Forſoþ I drede ȝou, leſt perauenture I haue trauelid in ȝou wiþoute cauſe. Be ȝe as I, for and I as ȝe. Briþeren, I biſeche ȝou, ȝe han no þing hirt me. Soþli ȝe witen, for by infirmyte of fleiſch I haue euangeliſid to ȝou now bifore; and ȝoure temptacioun in my fleiſch ȝe diſpiſeden not, neiþer forſoken, but ȝe reſceyueden me as an aungel of God, as Criſt Jheſu. Þerfore wher is ȝoure bleſſinge? Soþli I bere witneſſinge to ȝou, for if it myȝte be don, ȝe ſchulden haue put out ȝoure yȝen, and haue ȝouun to me. Þerfore am I maad enemy to ȝou, ſeiynge trewe þing to ȝou? Forſoþe þei louen ȝou not wel, but þei wolen exclude ȝou, þat ȝe ſue hem. Forſoþe ſue ȝe good euermore in good, and not oonly whanne I am preſent anentis ȝou. My litle ſones, whom I childe, or brynge forþ by traueyl, eftſoone, til Criſt be fourmyd in ȝou, forſoþe I wolde now be at ȝou, and chaunge my vois, for I am confoundid, or ſchamed, in ȝou. Seie ȝe to me, þat wolen be vndir lawe, han ȝe not radd þe lawe? Soþli it is writun, for Abraham hadde twey ſones, oon of þe hand mayden, and oon of þe fre wyf. Forſoþ he þat of þe hand mayden, vp þe fleiſch was borun; but he þat of þe fre wyf, by aȝenbiheeſte. Þe whiche þingis ben ſeid by allegorie, or gooſtly vndirſtondinge. Soþli þes þingis ben twey teſtamentis; ſoþli þat oon in þe mount of Syna, gendringe in to ſeruage, þat is Agar. Forſoþ Syna is an hil in Arabie, þe which is ioyned to it þat now is Jeruſalem, and ſeruiþ wiþ her ſones. Forſoþe þat Jeruſalem þat is aboue, is free, þe which is oure modir. Forſoþ it is writun, Be glad, þou bareyne, þat childiſt not, or bryngiſt not forþ child; brek out and crie, þou þat childiſt not; for manye ſones of þe deſert, or left womman, more þan of hir þat haþ an houſbonde. Forſoþe, briþeren, we ben vp Iſaac þe ſones of biheeſte; but how þanne he þat was borun vp þe fleiſch purſuwide him þat vp þe ſpirit, ſo and now. But what ſeiþ þe ſcripture? Caſt out þe hand mayden and hir ſone, forſoþ þe ſone of þe hand mayden ſchal not be eyr wiþ þe ſone of þe free wyf. And ſo, briþeren, we ben not ſones of þe hand mayden, but of þe free wyf, by which liberte Criſt haþ maad vs free.
Therfore ſtonde ȝe, and eftſoone nyle ȝe be to gidere holdun in ȝok of ſeruage. Loo! I Poul ſeie to ȝou, for if ȝe ben circumcidid, Criſt ſchal profite to ȝou noþing. Soþli I bere witneſſinge eftſoone to euery man circumſiding him ſilf, for he is dettour of al þe lawe for to be don. Ȝe ben auoydid fro Criſt, ȝe þat ben iuſtified in þe lawe han fallen awey fro grace. Forſoþ we by ſpirit of feiþ abiden þe hope of riȝtwyſneſſe. Forwhi in Criſt Jheſu neþir circumciſioun is ony þing worþ, neþer prepucie, þat is, maner of heþen men, but feiþ þat worchiþ by charite. Ȝe runnen wel; who lettide ȝou for to not obeiſche to treuþe? To no man conſente ȝe; forſoþ þis perſuacioun, or ſofte mouynge, is not of hym þat clepide ȝou. A litil ſourdowȝ corumpiþ al þe gobet. I truſte of ȝou in þe Lord, þat ȝe ſchulen vndirſtonde noon oþir þing. Forſoþe he þat diſturbliþ ȝou, ſchal bere dom, who euere he is. Forſoþe, briþeren, if I preche ȝit circumciſioun, what ȝit ſuffre I perſecucioun? þerfore þe ſclaundre of þe croſſ is avoydid. I wolde and þei þat diſturblen ȝou, be kitt of. Forſoþ, briþeren, ȝe ben clepid into liberte oonly; ȝyue ȝe not liberte in to occaſioun of fleiſch, but by charite of ſpirit ſerue ȝe to gidere. Forſoþ al þe lawe is fulfillid in o word, Þou ſchalt loue þi neiȝbore as þi ſilf. For if ȝe biten to gidere, and eten, ſe ȝe, leſt ȝe be waaſtid fro a twynne, or ech fro oþir. Forſoþ I ſeie in Criſt, wandre ȝe in ſpirit, and ȝe ſchulen not perfoorme þe deſyris of fleiſch. For þe fleiſch coueitiþ aȝen þe ſpirit, ſoþli þe ſpirit aȝens þe fleiſch; forſoþe þes ben aduerſaries to hem ſilf to gidere, þat ȝe do not þo þingis, what euere þingis ȝe wolen. For if ȝe ben led by þe ſpirit, ȝe ben not vndir þe lawe. Forſoþe þe workis of þe fleiſch ben opyn, þe whiche ben fornycacioun, vnclenneſſe, vnchaſtite, leccherie, ſeruynge of ydols, or falſe goddis, doyngis of venym, enemytees, ſtryues, enuyes, or folowyngis in yuel, wraþþis, chidingis, diſſenciouns, ſectis, or hereſyes, enuyes, manſleyngis, drunkeneſſis, glotenyes, and lyche þingis to þes, þe whiche I preche to ȝou, as I bifore ſeide, for þei þat don ſuche þingis, ſchulen not haue þe kingdom of God. Forſoþe þe fruyt of þe ſpirit is charite, ioye, pees, pacience, benygnyte, or good will, goodneſſe, long abydynge, myldeneſſe, feiþ, temperaunce, contynence, chaſtite; aȝens ſuch þingis þe lawe is not. Forſoþ þei þat ben of Criſt, han crucified her fleiſch wiþ vices and concupiſcencis, or coueitiſis. If we lyuen by ſpirit, by ſpirit and walke we; be we not maad coueitous of veyn glorie, to gidere ſtiringe to wraþþe, hauynge enuye to gidere.
Briþeren, and if a man be bifore occupied, or ouercomen, in ony gilt, or treſpas, ȝe þat ben ſpiritual, teche ſiche a maner man in ſpirit of ſoftneſſe, or mekeneſſe, biholdinge þi ſilf, þat and þou be not temptid. Bere ȝe chargis þe toþir of þe toþir, and ſo ȝe ſchulen fulfille þe lawe of Criſt. Forwhi if ony man geſſiþ him ſilf for to be ouȝt, whanne he is noȝt, he diſceyueþ him ſilf. Forſoþ ech man proue his owne werk, and ſo he ſchal haue glorie oonly in hym ſilf, and not in an oþir. Forſoþ ech man ſchal bere his owne charge. Forſoþ he þat is tauȝt by word, comune to him þat techiþ him, in alle good þingis. Nyle ȝe erre, God is not ſcornyd; forſoþe what þingis a man ſchal ſowe, and þes þinges he ſchal repe. For he þat ſowiþ in his fleiſch, and of þe fleiſch he ſchal repe corupcioun; forſoþ he þat ſowiþ in ſpirit, of þe ſpirit ſchal repe euerlaſtyng lyf. Forſoþ we doynge good, fayle not; ſoþli in his tyme we ſchulen repe, not faylinge. Þerfore þe while we han tyme, worche we good to alle men; forſoþ mooſt to þe houſhold meyne of þe feiþ. Se ȝe, wiþ what maner lettris I haue writun to ȝou by myn hond. Soþli who euere wolen pleſe in fleiſch, þes conſtreynen ȝou for to be circumſidid, oonly þat þei ſuffre not þe perſecucioun of Criſtis croſſ. Forſoþ neiþer þei þat ben circumſidid kepen þe lawe; but þei wolen ȝou for to be circumſidid, þat þei glorie in ȝoure fleiſch. Forſoþ be it ferr to me for to glorie, no but in þe croſſ of oure Lord Jheſu Criſt, by whom þe world is crucified to me, and I to þe world. Forſoþe in Criſt Jheſu neþir circumciſioun is ouȝt worþ, neþer prepucie, þat is, maner of heþen men, but a newe creature. And who euere ſchulen ſuwe þis rewle, pees vpon hem, and mercy, and vpon Iſrael of God. Fro hennis forþ no man be heuy to me; forſoþ I bere in my body þe tokenis of oure Lord Jheſu Criſt. Þe grace of oure Lord Jheſu Criſt wiþ ȝoure ſpirit, briþeren. Amen.
Heere endiþ þe piſtle to Galaþies, and heere bigynneþ epiſtle to Epheſians.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Galaþies&oldid=7141392"
modern wall candle holders – tuanju.info
Posted on June 25, 2019 March 27, 2019 by
modern wall candle holders wall candle sconces this is an easy project you can do with free pallet wood perfect for that blank wall in your home where you never knew what to hang modern farmhouse cand.
modern wall candle holders modern design candle holders large l sconces with glass sconce decorative modern wall candle sconces uk.
modern wall candle holders full size of modern wall candle sconces art holder sconce candles brilliant kids room agreeable modern wall candle sconces uk.
modern wall candle holders modern wall candle holder contemporary wall sconces contemporary wall sconces modern wall candle holders modern wall candle holders contemporary wall modern modern candle wa.
modern wall candle holders wood wall candle holders best modern wall candle holders sconces modern candle sconces sconce contemporary wall modern wall mounted candle holders.
modern wall candle holders wall pillar candle holders gray candle holders magnolia gray pillar candle holder medium gray ceramic candle wall pillar candle holders modern art candle holder wall sconce.
modern wall candle holders modern wall sconce candle modern wall candle sconces wall candle modern wall sconce candle large wall candle holders medium size of hanging wall sconces buy modern art candl.
modern wall candle holders modern wall candle sconces contemporary holders con modern wall candle sconces silver sconce holders modern candle wall sconces canada.
modern wall candle holders wall candle sconces hobby lobby hobby lobby sconces hobby lobby wall sconces modern wall candle sconces modern wall candle sconces.
modern wall candle holders modern candle holders modern wall candle holders modern candle centerpieces mid century wooden candle holders decorative wall sconces candle contemporary modern candle wall.
modern wall candle holders contemporary candle sconces modern candle wall sconces modern wall candle holders candle wall sconces for living modern black candle wall sconces.
modern wall candle holders wall sconce with candle special modern wall candle holders modern wall sconces modern wall candle holders modern wall candle holders uk.
modern wall candle holders candle holder wall sconces modern wall candle holders inviting sconces contemporary sconce pertaining to holder home design ideasdecorating with sconces remarkable holder ideas black mod candle wall sconces large wrought iron modern wall mounted ca.
modern wall candle holders mid century modern candle holder pair of mid century modern candle holders mid century modern brass modern candle wall sconces canada.
modern wall candle holders wall candle sconcecandlestick holders wall mounted wrought iron candle danish medium size of modern wall candle holders modern wall mounted candle holders.
modern wall candle holders modern candle sconces modern wall candle sconces candle sconces contemporary candle sconces stylish modern wall candle mid century modern wall candle sconces.
modern wall candle holders wall candle holders candle holders for wall modern wall candle holders rustic wall sconce candle wall modern black candle wall sconces.
modern wall candle holders modern wall candle holders rustic sconces wood holder sconce chandelier contemporary gold studio candle holder modern wall modern wall candle holders uk.
modern wall candle holders candle sconces contemporary wall candle sconces with glass contemporary wall candle sconces glass wall sconce modern modern candle wall sconces canada.
modern wallwall candle holders modern contemporary candle wall sconces modern wall candle holders contemporary candle holders modern modern candle wall sconces canada.
Wikibēc - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Ƿicibēc)
Ƿikibēc, ǣr gehāten Ƿikimedian Frēora Trahtbōca Ƿeorc and Ƿikimedian-Trahtbēc, is sƿeosterƿeorc tō Ƿikipǣdie and is dǣl þæs Ƿikimedia foundation-es, ongunnen on 10um Mǣdmōnþes, 2003.
Þæt ƿeorc ƿearþ geopenod sƿā andƿyrde tō sumra geāscunge of Ƿikipǣdia his Karl Ƿick æt stōƿe þǣr open-ingeheald trahtbēc tō onginnenne mid byldenne sƿylce sƿā organic chemistry and physics, sƿā sƿā hit costnunga scrinceþ and ēacsƿā mid ōþrum leornung-andtimbrum.
Ƿikibōca Hēafodsīde on Englisce
Ƿikibōca mænigsprǣclic ingang
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikibēc&oldid=192098" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 20:02 tide þæs 24 Eastermonað 2018.
Luke Tweet
Online Parallel Study BibleParallel BibleAdvanced Bible SearchBooks of the BibleCompare Luke 1:1 in other Bible versionsLuke 1:1 Cross References - WestSaxon1175Ask a question about Luke 1Select another Bible version to view Luke 1_StrongsCUVSCUVS_Strongs1175 > LukePrevious BookPrevious ChapterPrevious VerseLuke 1Apollonius of Tyre - səhifə 4
Ða cwæð se cyningc to his mannum siððan Apollonius agan wæs: ‘Ic swerige þurh ða gemænan hælo þæt Ic me næfre bet ne baðode þonne Ic dide todæg, nat Ic þurh hwilces iunges mannes þenunge.’ Ða beseah he hine to anum his manna and cwæð: ‘Ga and gewite hwæt se iunga man sy þe me to dæg swa wel gehirsumode.’ Se man ða eode æfter Apollonio. Mid þi þe he geseah þæt he wæs mid horhgum scicelse bewæfed, þa wænde he ongean to ðam cynge and cwæð: ‘Se iunga man þe þu æfter axsodest is forliden man.’ Ða cwæð se cyng: ‘Þurh hwæt wast ðu þæt?’ Se man him andswerode and cwæð: ‘Þeah he hit silf forswige, his gegirla hine geswutelað.’ Ða cwæð se cyngc: ‘Ga rædlice and sege him þæt se cyngc bit ðe þæt ðu cume to his gereorde.’ Ða Apollonius þæt gehyrde, he þam gehyrsumode and eode forð mid þam men oðþæt he becom to ðæs cynges healle. Ða eode se man in beforan to ðam cynge and cwæð: ‘Se forlidene man is cumen þe ðu æfter sændest, ac he ne mæg for scame ingan buton scrude.’ Ða het se cyngc hine sona gescridan mid wurðfullan scrude, and het hine ingan to ðam gereorde. Ða eode Apollonius in, and gesæt þar him getæht wæs, ongean ðone cyngc. Ðar wearð ða seo þenung ingeboren, and æfter þam cynelic gebeorscipe, and Apollonius nan ðingc ne æt, ðeah ðe ealle oðre men æton and bliðe wæron; ac he beheold þæt gold and þæt seolfor and ða deorwurðan reaf and þa beodas and þa cynelican þenunga. Ða ða he þis eal mid sarnesse beheold, ða sæt sum eald and sum æfestig ealdorman be þam cynge. Mid þi þe he geseah þæt Apollonius swa sarlice sæt and ealle þingc beheold and nan ðingc ne æt, ða cwæð he to ðam cynge: ‘Ðu goda cyngc, efne þes man þe þu swa wel wið gedest; he is swiðe æfestful for ðinum gode.’ Ða cwæð se cyngc: ‘Ðe misþingð. Soðlice, þes iunga man ne æfestigað on nanum ðingum ðe he her gesihð, ac he cyð þæt hæfð fela forloren.’ Ða beseah Arcestrates se cyngc bliðum andwlitan to Apollonio and cwæð: ‘Ðu iunga man, beo bliðe mid us and gehiht on God þæt þu mote silf to ðam selran becuman.’ a heo becom to Apollonio, þa gewænde heo ongean to hire fæder and cwæð: ‘Ðu goda cyningc,Ic hwæt he besorgað.’ Ða cwæð se cyningc: ‘Leofa dohtor, þes iunga man is forliden and he gecwemde me manna betst on ðam plegan; forðam Ic hine gelaðode to ðysum urum gebeorscipe. Nat I’ Ða eode þæt mæden to Apollonio and mid forwandigendre spræce cwæð: ‘Ðeah ðu stille sy and unrot, þeah I’ Ða cwæð Apollonius: ‘Gif ðu for neode axsast æfter minum namon, Ic secge þe Ic hine forleas on sæ. Gif ðu wilt mine æðelborennesse witan, wite ðu þæt Ic hig forlet on Tharsum.’ Ðæt mæden cwæð: ‘Sege me gewislicor þæt Ic hit mæge understandan.’
Apollonius þa soðlice hyre arehte ealle his gelymp, and æt þare spræcan ende him feollon tearas of ðam eagum. Mid þy þe se cyngc þæt geseah, he bewænde hine ða to ðare dohtor and cwæð: ‘Leofa dohtor, þu gesingodest; mid þy þe þu woldest witan his naman and his gelimp, þu hafast nu geedniwod his ealde sar. Ac Ic bidde þe þæt þu gife him swa hwæt swa ðu wille.’: ‘Apolloni, soðlice þu eart ure. Forlæt þine murcnunge; and nu Ic mines fæder leafe habbe, Ic gedo ðe weligne.’ Apollonius hire þæs þancode, and se cyngc blissode on his dohtor welwillendnesse, and hyre to cwæð. ‘Leofa’ Ða eode heo ut and het feccan hire hearpan;-cræft, and Apollonius ana swigode. Ða cwæð se cyningc: ‘’ Apollonius cwæð: ‘Eala, ðu goda cyngc, gif ðu me gelifst, Ic secge þæt Ic ongite þæt soðlice þin dohtor gefeol on swegcræft, ac heo næfð hine na wel geleornod. Ac hat me nu sillan þa hearpan; þonne wast þu nu þæt þu git nast.’ Arcestrates se cyning cwæð: ‘Apolloni, Ic oncnawe soðlice þæt þu eart on eallum þingum wel gelæred.’, and nam þa hearpan on his hand and in eode and swa stod,, ðara hæðenra god. Ða wearð stilnes and swige geworden innon ðare healle. A. A teah.
Soðlice,: ‘Leofa fæder, þu lyfdest me litle ær þæt Ic moste gifan Apollonio swa hwæt swa Ic wolde of þinum goldhorde.’ Arcestrates se cyng cwæð to hyre: ‘Gif him swa hwæt swa ðu wille.’ Heo ða sweoðe bliðe ut eode and cwæð: ‘Lareow Apolloni, Ic gife þe, be mines fæder leafe, twa hund punda goldes, and feower hund punda gewihte seolfres, and þone mæstan dæl deorwurðan reafes, and twentig ðeowa manna.’ And heo þa þus cwæð to ðam þeowum mannum: ‘Berað þas þingc mid eow þe Ic behet Apollonio, minum lareowe, and lecgað innon bure beforan minum freondum.’ Þis wearð þa þus gedon æfter þare cwene hæse, and ealle þa men hire gife heredon ðe hig gesawon. Ða soðlice geendode þe gebeorscipe, and þa men ealle arison and gretton þone cyngc and ða cwene, and bædon hig gesunde beon, and ham gewændon. Eac swilce Apollonius cwæð: ‘Ðu goda cyngc and earmra gemiltsigend, and þu cwen, lare lufigend, beon ge gesunde.’ He beseah eac to ðam þeowum mannum þe þæt mæden him forgifen hæfde, and heom cwæð to: ‘Nimað þas þing mid eow þe me seo cwen forgeaf, and gan we secan ure gesthus þæt we magon us gerestan.’: ‘Ðu goda cyningc, licað ðe wel þæt Apollonius, þe þurh us todæg gegodod is, þus heonon fare, and cuman yfele men and bereafian hine?’ Se cyngc cwæð: ‘Wel þu cwæde. Hat him findan hwar he hine mæge wurðlicost gerestan.’ Ða dide þæt mæden swa hyre beboden wæs, and Apollonius onfeng þare wununge ðe hym getæht wæs, and ðar in eode, Gode þancigende ðe him ne forwyrnde cynelices wurðscipes and frofre.
Serbia - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Serbia ƿƿe in 1389. Serbia ābrac of þǣm Ottomaniscum Rīce in 1878. Hēo ƿearð cynerīce in 1882 under Milan Obrenović IV Cyning.
On 1918 Sƿeartbeorg ƿearð Serbie dǣl. In þǣm ilcan geare scop Petrus I Cyning Serba, Horoƿata and Slofena Cynerīce oþþe Iugoslavia Cynerīce, hƿǣron ƿǣs Serbia ān dǣl. Æfter þe Iugoslavia brāc ƿearþ Serbia frēorīce.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Serbia&oldid=191122" begeten
Last edited on 31 Hreðmonað 2018, at 01:06
Man niwanost wende þisne tramet on þære 01:06 tide þæs 31 Hreðmonað 2018.
Norþsæ - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Norþsǣ)
Se Norþsæ is sæ in þæm Atlantiscan Garsecge, betweox þæm sæfaroðum Norþweges and Denemearce in eastende, þæm sæfaroðe þara Bryttiscena Iega in westende, and þam sæfaroþum Þeodisclandes, Niðerlandes, Belgican and Franclandes in þæm suþende. An byht þære Norþsæ is Scagerrac, betweox Denemearce, Norþwege, and Sweolande, and wilaþ þa Ostsæ æt Cattegate, Öresunde, Miclan Belte, and Smæl Belt. In þæm suþende, seo Norþsæ wilaþ se mara Atlantisca Garsecg þurh þa Suþsæ (Nīƿenglisc: English Channel) and in þæm norþende þurh þone Norþwegiscan Sæ.
In geardagum, þis wæter hatte Oceanum Germanicum oþþe Mare Germanicum (se Germanisca Sæ). Man breac þisses naman on Niwenglisce and oðrum spræcum, mid þæm naman "Norþsæ" (Nīƿenglisc: North Sea), oþ þa eahtateoþan ielde. Ac þenden þæt 1900e gear neahlæhte, wæs se nama "Germanisc Sæ" seldan bocerum bryce eac in Þeodisclande. Þyncþ þæt his nama "North Sea" is swa þa Frisan sawon, for þæm þe Frisaland is rihte besuðan þæm Norþsæ; heora "Suðerne Sæ" oþðe Zuiderzee wæs in þam Frisiscum Iegum.
Getalu iega Denemearce
Getalu iega Þeodisclandes
Getalu iega Norþweges
Atlantisc (aj) Garsecg (sm) - Atlantisc Ocean
Norþsæ (sm/sf) [new usage] - North Sea
Þeodiscland (sn) - Germany
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Norþsæ&oldid=199680" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 21:28 tide þæs 23 Haligmonað 2020.
mid century modern foot stool – woumban.info
Posted on June 14, 2018 October 19, 2018 by
mid century modern foot stool mid century modern fabric footstool set of 2 by knight home mid century modern footstool.
mid century modern foot stool pair of mid century modern foot stools for sale mid century modern footstool.
mid century modern foot stool foot stool modern ottoman chair mid century modern footstool.
mid century modern foot stool mid century modern footstool round black mid century stool ottoman seat footstool tripod mid century modern mid century modern footstool.
mid century modern foot stool danish mid century modern leather footstool stool ottoman mid century modern footstool.
mid century modern foot stool custom modern stool danish modern ottoman vintage foot stool blue and white chevron by design co mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool amp mid century modern grey upholstered ottoman stool mid century modern footstool.
mid century modern foot stool vintage danish modern foot stool ottoman green mid century era round by mid century modern footstool.
mid century modern foot stool scheme mid century danish modern foot stool ottoman of furniture store mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool modern round ottoman new mid century modern foot stool mid century ottoman round ottoman mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool custom made modern stool danish modern ottoman vintage foot stool blue and mid century modern footstool.
mid century modern foot stool mid century footstool slate grey storage bench danishkyline ottoman threshold round mid century ottoman pink mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool sofa fabulous mid century modern footstool inspiring ottoman throughout fancymodern footstool vintage mid century ottoman bench hair by vintage mid century ottoman bench hair by mid century modern vinyl mid century mod.
mid century modern foot stool foot stool bed reserved mid century danish modern velvet velour foot stool bench ottoman pet bed mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool mid century modern danish lounge chair and foot stool mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool mid century footstool modern danish ottoman seating teak mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool mid century modern modern sheep skin ottoman or foot stool for sale mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool danish modern footstool for sale mid century modern footstool.
mid century modern foot stool mid century modern footstool.
mid century modern foot stool thrift store mid century mod footrest design product details glamorous mid centuryewing stool for sale in oh mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool mid century upholstered bench upholstered foot stools mid century modern upholstered footstool upholstered bench footstool west elm mid century upholstered mid century mo.
mid century modern foot stool dark grey foot stool mid century modern footstool.
mid century modern foot stool yellow foot stool mid century modern yellow mushroom foot stool mid century modern footstool.
mid century modern foot stool mid century modern footstools mid century modern sofa sky neutradecorative foot stool full size of sofa impressive small mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool mid century modern foot stool mid century modern footstool get the modern look in your home zing blog by quicken modern ottoman mid century modern vinyl mid century moder.
mid century modern foot stool mid century modern footstool full size of mid century modern footstool awesome ottoman foot stool sofamodern footstool danish modern bench mid century outdoor bench mid mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool modern footstool full view mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool quick view a leather ottoman mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool attractive mid century ottoman mid century ottoman mid century foot stool modern ottoman mid century modern footstool.
mid century modern foot stool modern storage ottomans mid century modern storage ottoman blue green upholstered ottoman small walnut foot stool retro sewing box footstool danish modern mid century mod.
mid century modern foot stool quick ship quick view a ottoman mid century modern footstool.
mid century modern foot stoos danish teak floating curved seat stool footstool ottoman buck for mid century orange upholstery mid century modern mid century modern footst.
mid century modern foot stool mid century modern teak footstool by john for sale mid century modern footstool.
mid century modern foot stool mid century modern ottoman blue leather footstool round wood vintage mid century modern footstool.
mid century modern foot stool mid century modern foot stool ottoman danish round wood brass mid century modern chair and footstool.
mid century modern foot stool mid century man modern foot stool round extraordinary lounge chair mid century modern chair and footstool.
Vintage rhinestoneMarguts rhinestoneCollection rhinestonegold rhinestonetone rhinestonenecklace, rhinestonependant rhinestoneand rhinestonepierced rhinestoneearring rhinestonewith rhinestonerhinestone rhinestoneaccents rhinestoneunused rhinestonein rhinestoneoriginal rhinestonegift rhinestonebox. rhinestoneThe rhinestonerhinestones rhinestoneare rhinestoneprong rhinestoneset. rhinestoneNecklace rhinestonemeasures rhinestoneapp. rhinestone18" rhinestonelong. rhinestonePendant rhinestonemeasures rhinestoneapp. rhinestone3/4" rhinestonediameter. rhinestoneThe rhinestonepierced rhinestoneearrings rhinestonehave rhinestonesurgical rhinestonesteel rhinestonepost. rhinestoneGreat rhinestonecondition. rhinestoneALL rhinestoneMY rhinestoneJEWELRY rhinestoneLOOKS rhinestoneBETTER rhinestoneIN rhinestonePERSON rhinestoneTHAN rhinestoneMY rhinestonePHOTOGRAPHS rhinestoneSHOW rhinestoneIT.I rhinestoneSELL rhinestoneMY rhinestoneVINTAGE rhinestoneITEMS rhinestoneTO rhinestoneHELP rhinestonePAY rhinestoneTHE rhinestoneFEED rhinestoneAND rhinestoneVETERINARY rhinestoneBILLS rhinestoneON rhinestoneMY rhinestoneRESCUE rhinestoneANIMALS rhinestoneHERE rhinestoneAT rhinestoneHARDLY rhinestoneABLE rhinestoneSTABLE. rhinestoneI rhinestoneCURRENTLY rhinestoneHAVE rhinestoneTHREE rhinestoneOLD rhinestoneHORSES, rhinestoneTWO rhinestoneMINIATURE rhinestoneHORSES, rhinestoneTWO rhinestoneCOWS rhinestoneAND rhinestoneSEVEN rhinestoneDOGS. rhinestoneIF rhinestoneYOU rhinestoneWANT rhinestoneTO rhinestoneMAKE rhinestoneA rhinestoneCASH rhinestoneDONATION rhinestoneIT rhinestoneCAN rhinestoneBE rhinestoneSENT rhinestoneTHROUGH rhinestone rhinestonePAYPAY rhinestoneUSING rhinestoneMY rhinestoneEMAIL rhinestoneADDRESS rhinestone---- rhinestone rhinestone [email protected] rhinestone--- rhinestone rhinestoneI rhinestoneALSO rhinestoneSELL rhinestoneON rhinestoneEBAY. rhinestoneMY rhinestoneSELLER rhinestoneNAME rhinestoneIS rhinestoneTHUNDERROWDY. rhinestoneYOU rhinestoneCAN rhinestoneSEE rhinestoneA rhinestoneSLIDE rhinestoneSHOW rhinestoneAND rhinestoneVIDEOS rhinestoneOF rhinestoneTHE rhinestoneCURRENT rhinestoneAND rhinestonePAST rhinestoneANIMALS rhinestoneON rhinestoneMY rhinestoneAUCTION rhinestonePAGES. rhinestoneTHERE rhinestoneARE rhinestoneALSO rhinestonePICTURES rhinestoneON rhinestoneMY rhinestone\_u201cME\_u201d rhinestonePAGE.
Swēoland - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Sƿēoland þæt Cynerīce (Sweonisc: Konungariket Sverige) is Norþmannisc land in Scedelande, in Norðernre Europan. Ymb his mearce licgaþ Norþƿeg be ƿestan, Finnland be norþēastan, se Skagerrak and se Kattegat be sūþƿestan, and se Ostsǣ and se Botmlandsǣ be ēastan. For þǣm þe sēo folces þiccnes is hƿæthƿēgra smæl, is þæt Sƿēonisce land cūþ for his stilnesse, micelum ƿudum, and beorgƿēstenne.
Sƿēoland þæt Cynerīce
Orsa, in Þæm Dālum
Ðæs Sƿēona Cyninges Scild
Þēodlic cwide: För Sverige – i tiden
(Englisc: "For Sƿeolande, mid þæm tidum")
Ambihtlicu sprǣc Sƿēonisc
Brego Carl XVI Gustaf Cyning
Forma Þegn Magdalena Anderson
Bradnes 173,860 mīla in feoƿerscytum
Menniscu 10 093 734
Feoh Sƿēonisc krona
Þēodlic antefn Du gamla, Du fria
Webbnamena tægl .se
Getalu forerīma feorsprecan be lande +46
Sƿeoland in ƿinter
Sƿēoland hæfð mild ƿeder oððæt ðe hit is norðern, forþæm þe se Gulfstrēam ƿearmþ Ostsǣ. In þisses landes sūþdǣle is ƿelig mid lēaf-berendum trēoƿum, and in his norþdǣl is furhƿudu and heard birc stent in eallum þǣm lande. On norðernum Sƿēolandes beorgum is ceald ƿeder mid snaƿe and īs. Be norþen þǣm norðƿorulde hring, seteð se sunne næfre in sumor and ne rīseð hit in ƿinter; seo ƿinter niht is unendende.
Be easten Sƿēolande is Ostsǣ and his norðdǣl se Botmsǣ. Þȳ hæfþ þis land lang sǣrīm. In his ƿestdǣl sindon Scedelandes beorgas, þā bedālað Sƿēonas of þǣm Norþmannum.
Sƿēolandes sūðdǣl is gebūrland mid micel ƿeald se oferƿriēhþ þæt land, þiccor norðƿeard. Onmiddan þǣm lande sind tƿā luge and Mälaren meres dæl is gemearc, in Öresund.
Gotland and Eoƿland sind Sƿēona mǣstan īege.
Sƿeoland hæfþ fēoƿer and tƿēontig landscipas oððe fīf and tƿēontig gif man hygð ðe Norþbotten is his agan land and nis Ƿestbottnes dæl. Þās landscipas næbbað tōþegnung þing ac hie sindon hēafod bedælunge ðæs rīces.
Ångermanland Angermannaland Angermannia
Blekinge Blecinga īeg Blechingia
Bohuslän Bohusscīr Bahusia
Dalarna Þā Dalas Dalecarlia
Dalsland Dalsland Dalia
Gotland Gotland Gotlandia
Gästrikland Gestricland Gestricia
Halland Halland Hallandia
Hälsingland Helsingland Helsingia
Härjedalen Se Hergedæl Herdalia
Jämtland Gemtland Jemtia
Lappland Sƿēonisc Terfinnland Lapponia Suecana
Medelpad Medelpad Medelpadia
Norrbotten Norþbotten Norbothnia
Närke Nerce Nericia
Öland Eoƿland Olandia
Östergötland Ēastgeatland Ostrogothia
Skåne Scōnīeg Scania
Småland Smælland Smolandia
Södermanland Sudermanland Sudermannia
Uppland Uppland Uplandia
Värmland Ƿermland Ƿermlandia
Västmanland Ƿestmannaland Vestmannia
Västerbotten Ƿestbotten Vestrobothnia
Västergötland Ƿestgeatland Ƿestrogothia
SWEDEN.SE - Þæt Ambihtliċe Geat tō Swēolande
VisitSweden.com - Sweden's Travel and Tourism Council - Ūtlandena rǣd
The Swedish Government - Ambihtlic stede
The Riksdag - Ambihtlic stede þæs Swēoniscan Þinges
The Royal Court of Sweden - Cyninges tūn
SwedenDirect - Folclices Dǣles Gefrǣge
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Swēoland&oldid=204655" begeten
Last edited on 19 Se Æfterra Gēola 2022, at 12:27
Man niwanost wende þisne tramet on þære 12:27 tide þæs 19 Se Æfterra Gēola 2022.
Sciþþisc īsmægden - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Sciþþisc īsmæȝden)
Þæt Īsmægden, 5a gēarhundred BCE
Man macode hire līcbeorg micel genug for þǣre hēahan hēafodgearƿan þe ƿerode hēo, þe man ontō hire fīftīene trēoƿan briddas sēoƿede. Man þōhte þæt hire serc ƿild tussahseolc ƿæs, ac betere scēaƿung onƿrāh þæt se onfeng nis Cīnisc, ac of ōðrum stede cōm, mæg of Indian bēon. Hēo hæfde lange dēoprēade ƿyllene scyrtan, and hƿīte hosa.
Nēah hire cyst ƿæs drinchorn gemacod of geachorne, and discas þe coriander sǣd hæfdon: þis gebēacnaþ þæt þā Pazyryk cīepƿegas geond Iranes brādum landum ƿǣron. Man þyncþ hit þæt gelīce discas in ōðrum byrgum Cannabis satvia hæfdon, þe Herodotus ymbe cƿæþ, ac æfter fandunga, man fandode þæt þæt gebland coriander sǣd hæfdon, mæg tō ƿreonne þone stenc þæs līces bēon.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Sciþþisc_īsmægden&oldid=191642" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 11:29 tīde þæs 9 Ēastermōnaþ 2018.
Mandeville's travels : the Egerton version / from the edition by George F. Warner.
Mandeville's travels : the Egerton version
[Of the pilgrimages in Jerusalem; and of the Holy Places there abowte.]
FOR to speke of Ierusalem, ȝe schall vnderstand þat it standes faire amang hilles; and þer es nowþer ryuer ne well, bot þer commes water þerto by cundytes fra Ebron. And I do ȝow to wit þat þis citee was first called Iebus vnto þe tyme of Melchisedech, and seyne was it called Salem vnto þe tyme of kyng Dauid. And he sett þise twa names sammen and called it Iebusalem; and þan come Salomon [folio 31] and called it Ierusalem, and so es it ȝit called. And aboute Ierusalem es þe kyngdom of Surry; and þare by es þe land of Palestyne, and Ascalon. Bot Ierusalem es in þe land of Iudee; and it es called Iudee for Iudas Machabeus 4. [Machabeus, erased, E.] was prince of þat land. And it marchez estward on þe kyngdom of Araby, and on þe southe syde on þe land of Egipte, on þe west syde apon þe grete see, and on þe north syde apon þe kyngdom of Surry and þe see of Cypre. In Ierusalem was wont to be a patriark, and ercebischopes and bischopes aboute in þe cuntree. Aboute Ierusalem er þir citeez, Ebron at vii. myle, Iericho at vi. myle, Bersabee at viii. myle, Ascalon atPage 38 xviii. 1. [xvii., C.] myle, Iaff at xxvii., 2. [xvi., C.] Rames 3. [Ramatha, C.] at iii. myle, and Bethleem at ii. myle. And twa myle fra Bethleem, toward þe south, es a kirke of Sayne Markaritot, þat was sum tyme abbot þare, for wham þe mounkes made mykill sorowe at his dying. And ȝit es þare paynting, whare in þe grete dole þat þai made es representid and purtraid, 4. [and ȝit þei ben in moornynge in the wise þat þei maden here lamentacion for him the firste tyme, C.] and it es a piteous thing to behald.
Þis land of Ierusalem has bene in many diuerse naciouns handes, as Iews, Cananez, Assirienes, men of Perse, Medoynes, Massidoynes, Grekes, Romaynes, Cristen men, Sarzenes, Barbarenes, Turkes, and many oþer naciouns. For Criste will noȝt þat it be lang in þe handes of traytours ne synners, be þai Cristen er oþer. And now has mescreauncez halden þat land in þaire handes viixx ȝere 5. [xl. ȝere, C.] and mare; bot thurgh þe grace of Godd þai schall noȝt hald it lang.
And ȝe sall vnderstand þat, when men commez to Ierusalem, þai make þaire first pilgrimage to þe kirk [folio 31b] whare es þe sepulcre of oure Lorde, whilk was sum tyme withouten þe citee on þe north syde; bot it es now closed within þe wall of þe toune. And þer es a full faire kirk all rounde, thekid 6. [covered, C.] wele with leed; and on þe west syde of þe kirke es a faire toure and a strang, fore belles. And in þe myddes of þat kirke es a tabernacle, as as it ware a lytill hous made in maner of half a cumpas, dight riȝt wele and richely with gold and siluer and azour and oþer diuerse colours; and on þe ryght syde þeroff es þe sepulcre of oure Lord. Þis tabernacle es viii. fote lang, and fyue fote wyde, and xi. fote hegh. And it es noȝt lang sen þe sepulcre was all open, þat men myȝt kisse it and touche it. Bot for men þat come þider paynd þam to breke þe stane in pecez or pouder to bere with þam, þarfore þe sowdan has gert make a wall aboute þe graue, þat na man may touche it, bot on þe left syde. 7. [But in the left syde of the walle of the tabernacle is, wel the heighte of a man, a gret ston, to the quantytee of a mannes hed, þat was of the Holy Sepulcre, and þat ston kissen the pilgrymes þat comen þider, C.] Þat tabernacle has na wyndowes, bot þer es þerin many lawmpes light. Bot ymanges oþer þer es ane before þe sepulcre allway brynnand; and ilk a gude Fridday it gase oute by it self, and on þe Pasch day it lightez agayne by it self þat same hour þat oure Lord raise fra deed to lyf. Also within þat kirk on þe riȝt syde es þe mounte of Caluary, whare oure Lord was done on þe crosse. And þe crosse was sette in a mortays in the roche, þat es whyt of colour and a lytill reed melled þerwith. Apon þe roche dropped blode of þe woundes of oure Lorde, when he was pyned on þe crosse. And þat es now called Golgatha; and men gase vp þerto aponPage 39 [folio 32] grecez. And in þat mortays was Adam heued founden aftre Noe flode, in takne þat þe synnes of Adam schuld be boght in þat same place. And abouen on þat roche made Abraham sacrifice til oure Lord. And þare es ane awter; and before þat awter lyes Godfray de Boloon and Bawdewyne his broþer, and oþer þat ware Cristen and kynges of Ierusalem. And þare, whare oure Lord was done on þe crosse, es writen in Grew lettres, sayand þus, "Otheos basileon ysmon presemas ergaste sothias oys", and sum bukez saise þus, "Otheos basileon ymon proseonas ergasa sothias emesotis gis", þat es to say on Latyn þus, "Hic deus, rex noster, ante saecula operatus est salutem in medio terre", þat es to say, "Here Godd, oure kyng, before werldes has wroȝt hele in myddes of þe erthe." And also apon þe roche whare þe crosse was fitthed es writen þus, "Gros guist rasis thou pestes thoy thesmoysi", or þus, "Oyos iustiys basis thou pesteos thoy themosi", þat es to say in Latyn, "Quod vides, est fundamentum totius fidei mundi huius", þis es to say, "Þat þou seez es þe ground of all þe fayth of þis werld." And ȝe schall vnderstand þat oure Lord when he died was xxxiii. ȝere alde and three monethes. Bot þe prophecy of Dauid saise þat he schuld hafe xl. ȝere are he died, þare he saise on þis wyse, "Quadraginta annis proximus fui generacioni huic", 1. [Ps. xciv.10, but with "offensus" for "proximus."] þat es to say, "Fourty ȝere was I neghbour to þis kynde." And hereby schuld it seme þat haly writte ware noȝt trewe; bot sikerly it es trew ynogh, for in alde tyme men made ȝeres of ten [folio 32b] monethes, of whilk þe moneth of Marce was þe first and December þe last. Bot Iulius Cesar, þat was emperour of Rome, gert sette to þise twa monethes, Ianuere and Feuerere, and ordayned þe ȝere to be of xii. monethes, þat es to say of ccclxv. dayes, withouten lepe ȝere, after þe propre course of þe sonne. And þerfore, after accountyng of ten monethes to þe ȝere, he dyed in þe fourty ȝere, and after oure ȝeres of twelfe monethes he had xxxiii. ȝere and three monethes are he dyed. Fast by þe mount of Caluary, at þe riȝt syde, es ane awter, whare þe piler lyes to þe whilk oure Lord was bounden, when he was scourged. And foure fote þeine er foure stanes, 2. [pileres of ston, C.] whilk all way droppez water; and sum men saise þat þase stanes grette for oure Lordes deed. And nere to þis forsaid awter, in a place vnder þe erthe xlii. grecez depe, fand saynt Helene þe crosse of oure Lord Ihesu Criste, vnder a roche whare þe Iews had hidd it. And þare were founden also oþer twa crossez, þat þe twa thefez ware done apon, whilk hang on ayther syde Criste. And saynt Helen wist noȝt witerly whilk was þe crosse þat Criste was done apon; and þan scho tuke ilk ane efter oþer and layd þam apon a deed man, and, als sone as þe verray crosse þat Criste was done apon was laid apon þe deed body, þe cors rase fra deed to lyfe. And þare by in þe wall es þe place whare þe foure nayles þat Criste was nayled with thurgh fote and hand ware hidd; for he had twa nayles in his hend and twa in his fete. And of ane of þase nayles gert þe emperour Constantyne make him ane yrne till his brydill, 3. [made a brydill to his hors, C.] þe whilk he vsed ay when he went to bataile; for thurgh vertu þeroff he ouercome his [folio 33] enmys and conquerd many diuerse rewmes, þat es to say Asy þe less, Turkie, Ermony þe less and þe mare,Page 40 Surry, Ierusalem, Araby, Perse, Mesopotamy, þe rewme of Halope, and of Egipte, bathe þe ouermare and þe neþer mare, and many oþer landes vnto wele lawe in Ethiope and vnto Inde þe less, þat þan was Cristen for þe mare party. And þare ware in þat tyme many gode haly men and haly hermytes in þase cuntreez, of wham þe buke of Vitas patrum spekez. And now fore þe maste party þase landes er in payenes and Sarzenes handes. Bot , when Godd will, riȝt as þise landes er lost thurgh synne of Cristen men, so schall þai be wonnen agayne by Cristen men, thurgh helpe of Godd. In þe middes of þe qwere of þe forsaid kirk es a sercle, in þe whilk Ioseph of Aramathy layd þe body of oure Lord, when he had tane him off þe crosse; and men saise þat þat cumpas es in þe middes of þe werld. And in þat place wascht Ioseph þe woundes of oure Lord. Also in þe kirk of þe sepulcre, on þe north syde, es a place whare oure Lord was done in prisoun, for he was emprisouned in many placez. And þare es ȝit a porcioun of þe chayne wharwith he was bunden. And þare he appered first to Mary Mawdelayne, when he rase fra deed to lyfe, and scho wend þat he had bene a gardenere. In þe kirke of þe Sepulcre ware wont to be chanouns of þe ordre of saynt Austyne, and þai had a priour; bot þe patriarc was þaire souerayne. And withouten þe dore of þe kirke, at þe riȝt syde, as men gase vpp xviii. greez, sayd oure Lord till his moder, when he hang on þe crosse, apon þis wyse, "Mulier, ecce, filius tuus", 1. [John xix. 26.] þat es to say, [folio 33b] "Womman, loo, þare þi son," and he ment of sayne Iohn þat stode þare by syde. And till him he said, "Loo, þare þi moder." Vppe at þis grece went Criste with þe crosse on his bakk to þe place whare he was crucified. And vnder þis grece es a chapell, whare prestez synges, bot noȝt aftre oure lawe, bot aftre þaire awen lawe. And all way þai make þaire sacrement of þe awter of breed, sayand þe Pater noster and þe wordes of þe sacrement and lytill mare; for þai knawe noȝt þe addiciouns of papez, whilk oure prestez vsez for to say at messez. Neuer þe les þai syng þaire messez with grete deuocioun. And þare nere es þe place whare oure Lord rested him, when he was wery of bering of þe crosse. And ȝe schall vnderstand þat ynentes þe kirk of þe Sepulcre es þe citee maste wayke, for þe grete playne þat es betwene þe citee and þe kirke on þe este syde. And withouten þe walles toward þe est es þe vale of Iosaphat, þe whilk commes euen to þe walles. Abouen þat vale withouten þat citee es þe kirke of saynt Steuen, whare he was staned to deed. And þare by syde es þe ȝate whilke men callez Porta aurea, þe whilk may noȝt be opned. In at þat yhate come oure Lord Ihesu rydand on Palme Sunday apon ane asse; and þat ȝate opned agayne him, when he come to þe temple. And ȝit er þe steppes of þe asse sene in thre placez of þe grece of stane. Before þe kirke of þe Sepulcre cc. passez es a grete hospitale of saynt Iohn, of whilk þe hospitalleres hase þaire first fundacion. And to ga toward þe est fra þePage 41 [folio 34] hospitale es a riȝt fair kirke, þat men callez Nostre Dame le graunt. And a lytill þeine es anoþer kirke, þat es called Nostre Dame de Latynes. And þare stude Mary Mawdelayne and Mary Cleophe, makand sorow for oure Lord, when he was done to deed, and drawand off þaire hare. In 1. [This sentence in C is higher up, as in the French texts, and follows H more exactly.] þe forsaid hospitale of sayne Iohn es a grete hous ordaynd for seke folk, and þer er in þat hous vixxiiii. pilers of stane þat beres vp þe hous.
Crumbaþynscīr - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Crumbaþynscīr (Scyttisc: Cromba; Nīƿenglisc: CromartyshireCrumbaþyn is gamlu burg æt þǣm norþende þǣre Blæcan Īege. Of þissum burgscipe ƿēox þēos scīr. Þæt Mackenzie cynn hæfde tūnas in Crumbaðyne and ēac on Rosse, to bysene Ullapool and Lytel Brōm Luh on þǣm ƿestriman. George Mackenzie, Cniht (fram þǣm 1630. gēare oþ þæt 1714.) (se ƿæs æft Healfeorl Tarbat (fram þǣm 1685.) and Eorl of Crumbaþyne (þæs 1703. gēares) ƿolde ealle þās tūnas in ānne scīre bringan and hē brōhte hīe ealle in Crumbaþynscīre, þǣrof ƿæs hē scīrgerēfa, in þǣm 1685. and 1698. gēarum.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Crumbaþynscīr&oldid=191558" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 02:21 tide þæs 9 Eastermonað 2018.
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/Æfterra Gēola4 Haligmonað, 2020; hit is nū 05:54 (UTC)
1 Æfterra Gēola: Nīƿes Gēares Dæg oþþe Ianes duru
1801 - Giuseppe Piazzi onfand þone ǣrost steorrcyn, 1 Ceres.
1801 - Þæt Īrland Cynerīce þēodeþ mid þǣm Grēatan Brytene Cynerīce to ƿearðienne þæt Geānlǣhte Cynerīce and þȳ ætīeceþ Hālga Patrices rōd mid þǣm Gaderscypefānan.
1959 - Foresittend Fulgencio Batista of Cuban þǣm Dominicaniscan Cynƿīsan flugon hƿīle heras under Fidel Castro nāmon ƿeald ofer Hafanan.
1983 - Sē ARPANET changed its core networking protocols of NCP tō TCP/IP, þe betæcnede þā āginnes þæs Genettes sƿa sƿa tōdæg cennaþ ƿe hit.
1995 - Sēo World Trade Organization scoppede man to replace the General Agreement on Tariffs and Trade.
2 Æfterra Gēola:
366 - Þā Alamanni oferfōr þone gefrorenan Rīn in grēatum rīmum tō insƿōgenne þæt Rōmānisce Rīce.
533 - Mercurius ƿearþ Iohannes II Pāpa, se forma pāpa tō nimenne nīƿne naman æt ūpāhafennesse tō þǣm pāpdōme.
1492 - Reconquista: Los Reyes Catōlicos framādrāf Boabdil Granadan, þone endemestan þǣra Mōriscra rīcsera, ūt of þǣm Iberiscan Næsse.
1946 - Forþǣm þe hē ne cūðe edfōn tō rīce æfter Ōðru Ƿoruldgūþ, Zog Albania Cyning ofgeaf ac hēold his āgnunge þæs gumstōles.
1949 - Luis Muñoz Marīn ƿearþ se forma þēodisclīce gecorena Ƿissiend Rīces Portes.
3 Æfterra Gēola:
1749 - Stǣr Vermontes: Benning Wentworth begann ingefeallan þā Nīƿe Hampscīr Landbēc on lande þæt Nīƿe Eoforƿic āhte.
1958 - Tīene Bryttisca landbūnessa in þǣm Caribiscan Sǣ geānlǣhton tō macienne nīw forþgelang rīce, se Westindīegena Geþoftscipe.
1973 - George Steinbrenner and investoras bōhton þā Nīƿe Eoforƿic Yankees for 10 millionan U.S. dollara.
1990 - Manuel Noriega Heretoga āwearp "Panamum Strangmann", forleorton.
4 Æfterra Gēola:
871 - Rēadinga Beadu - Denisc flocrād forhīende Æþelræd Ƿestseaxna Cyning and Ƿestseaxisc here æfter blodig beadu.
1493 - Cristofer Columbus biþ þā Nīƿe Ƿorulda faren, and his ǣrest for endode.
1884 - Se Fabianisca Fēolagascipe ƿæs in Lundene gestaðolod.
1948 - Burma, under Thakin Nu of þǣm Anti-Fascist People's Frēodōm League, gefērode his sundorrīcehād of þǣm Brittiscan Rīce and forlǣt þā Þēodacyneƿīsan.
2004 - Se NASA Mars Rover Spirit landode spēdlīce on Tīƿe æt 04:35 UTC.
5 Æfterra Gēola:
1527 - Felix Manz, lādmann þǣre Anabaptistan ciricƿare in Turice, Sƿita byrig, ƿæs ofslōgen mid besencunge.
1933 - Geƿeorc þǣm Gyldnan Geat Brycge in San Francisco Byht onginnþ.
1968 - Alexander Dubček fang to rice sƿa Foresittend in Cecoslofacie, and he begann gyldcræftes ednīƿunge gecnāƿen sƿā "Socialism mid mannlicum nebbe".
1970 - Se forma māra þonne nigon þūsend episoda Ealra Mīnra Cildra ƿearþ tobræden on the ABC fēorsīe nettƿeorce.
6 Æfterra Gēola: Sƿeotolungdæg (Þrēora Cyninga Dæg) in Crīstendōme, Zvaigznes Diena in Lettlande
1661 - Thomas Venner and þā Fīftan Ānƿealdanmenn unsigefæstlīce attempted to seize control of Lundene fram þǣm nīƿe edgifnan lēodƿeard of Carl II.
1838 - Samuel Morse acunnode gesundfulle þone electrical telegraph forman sīðe.
1907 - Maria Montessori openode hire ǣreste scōle and dægƿeard stede for ƿyrhtena hādes bearnum in Rōme.
1995 - Forƿēned fȳr in clȳstre in Manila on þāra Philippine Īegum læd Aida Fariscal burgƿeardes bētend and hiera gegyldan to findan and beendan þā fācengecƿis sēo man nemnded Operation Bojinka, foregenga þæs Onhryras 11 Hāligmōnaþ 2001.
7 Æfterra Gēola: Crīstesmæssan Dæg in þǣre Iuliscan gerīmbēc and manigum Ēasternum Ciricum
1558 – Francis, Duc of Guise (on biliðe), Francena heretoga, nām Calais of Englum, se ƿæs þæs lēodes endmeste agennes on Europan.
1785 - Frencisc Jean-Pierre Blanchard and Americanisc John Jeffries faraþ of Dofrum, Englaland tō Calaise, Franclande in a gas balloon, and ðȳ ƿearden hie þā ǣrrstan menn þe oferfōr þone Sūþsǣ be flēohte.
1927 - Seo ǣrrste ofergarsecglice feorrspreca-clepung, of Nīƿe Eoforƿicceastre to Lundene.
1975 - OPEC stigede the price of crude oil be 10ð dæle.
1979 - Pol Pot and se Khmer Rouge ƿǣron overthrown in Cambodie be Fietnamiscum þrēate.
8 Æfterra Gēola:
871 - Æþelræd Westseaxna Cyning and his broðor Ælfrēd forhīendaþ þā Dene æt þǣre Ascdūnes Beadƿe.
1198 - Lotario de Conti ƿierþ Innocent III Pāpa. His ǣrost geƿeorc ƿæs sēo edstaðelung þæs pāpdōmes in Rōme
1889 - Herman Holleriþ þigeþ sweotolgewrit for his spearcgedrufnum bredgewritsearwe.
1926 - Abdul-Aziz ibn Saud ƿierþ cyninge ofer Hejase, þæt is todæges Saudiscan Arabean.
1989 - Cagganweorþ Lyftfǣr: Britisc Midland Flēoht 92 feoll and snǣsde on þone balc þæs M1 motorweg, scort of þǣm rynƿeg þæs Ēastmiercna Lyfthæfnes on Lægreceastrescīre.
2004 - RMS Queen Mary 2, þæt mǣste farenda scip ā getimbrod, ƿæs genemned be his genamnan nift, Elisabeþ II Cƿēn.
9 Æfterra Gēola:
1768 - Philip Astley staged the first modern circus in Lundene.
1839 - The Frencisc Academy of Sciences announced the Daguerreotype photography process, genemnod æfter his onfindere, Louis Daguerre.
1878 - Humbert se Gōda ƿierþ Italia Cyning.
1916 - Forma Ƿoruldgūþ : Þæt Oþomanisce Rīce sigoraþ æfter þǣre Galipoli Beadƿe.
10 Æfterra Gēola:
49 BC - Iulius Cāsere and his tēoða legie āsetaþ Rubicone þone ēa. Þēos dǣd bricþ Romaniscne lage and onginnþ ingefeohte.
1776 - Thomas Paine ingefielþ þā bōc Common Sense, sēo ūtadrāf ðā Americanisc Onƿendunge on þǣm folce.
1810 - Se gaderscipe Napoleones and Iosephinan is tōlȳsd.
1929 - Hergē Belgisc cræfta scōp Tintin, dihtes hād se gān forþ to ƿeordenne gesƿutelod in mār þon 200 þūsenda ðūsend biliþbōcum in 40 gereordum.
11 Æfterra Gēola:
532 - Lufiendas scridrǣsum brǣcon in sum nēadcleofan and onburnon dǣlum Constantinopoles; her ongann þā Nica Ūphebbung.
1787 - Ƿilliam Herschel fand Titanian and Oberon, tƿēgen mōnan þæs planētan Uranes.
1879 - Þæt Bryttisc-Zulu Gūð ābærst ūt.
1922 - Insulin ƿæs frumcyrre gebrytnod tō menniscum þoliende mid diabetes in Toronto on Canadan.
1964 - In nīedmicelre cƿiddunge, Americisc Surgeon General Luther Terry forþbrōhte þā ƿarnunge þæt "smēocung mæg bēon plēolic for hƿæs hǣlþe".
12 Æfterra Gēola:
1838 - Tō losienne ēhtunge ƿiþ Mormonan, Joseph Smiþ, Jr. and his æfterfolgeras flugon of Ohion to Missourin.
1966 - Batman the television series, mid steorramann Adam Ƿeste, ƿæs first broadcast on ABC.
1969 - Britisc stænen flocc Led Zeppelin ālīesde his ǣrost record album, ēac Led Zeppelin gehāten.
1970 - Se selfhātte Biafra sēo Cyneƿīse in sūþēasternum Nigerie forlēt, þe beendode þone Nigerisc Ingeƿinn.
13 Æfterra Gēola:
1898 - Ēmile Zola sƿutoldede "J'Accuse" þe he unƿriēh þæt Dreyfus þing, þærin stāliede he þone Frencisc lēodƿeard for Iūdeashete.
1957 - Wham-O sēo plegþing company geƿrohtede hiera forma flēogend disc, later renamed the Frisbee.
1967 - Gnassingbē Eyadēma heretoga fang rīce in Togolande æfter rīcessæcce. Oð his dēað in 2005 þegnede he se lengsta sƿa cyneƿīses hēafod on Affrican.
1986 - Mōnaþlang stracu uphebbung ongann in Aden on Sūþiemene betƿeonum Ali Nasir Muhammad folgendas and Abdul Fattah Ismail folgendas, and þūsanda menn ƿæron forslegen.
14 Æfterra Gēola: Pongal
1301 - Sē Arpadinga Ungera cynecynn endede.
1639 - Ðā Grundgebodu, ðā ƿæron Connecticutes forma geƿriten grundgesetnes seo forsceap leodƿeard, onfōn man in þǣre landbūnesse.
1954 - Joe DiMaggio beƿodede Marilyn Monroe.
1972 - Margrethe II Dena Cƿēn, todæges Dēna ƿealdend, fang to rīce under nīƿum æfterfolgena gesetnesse.
2004 - Sē folcfāna Georgie, se man hēt þone Fīf Crūc Fanan, ƿæs geedstaðoled to brōce in þǣm rīce æfter 500 ƿintra gine.
15 Æfterra Gēola: Jallikattu
1759 - Þæt Britisce Museum openodeƿǣron forðƿyrft and ofmyrðrode be þǣm Freikorps.
1943 - Man hæfþ gefullode geƿeorc þæs grēatostan office building þǣre ƿorulde, Þæs Pentagones.
1967 - Þā Green Bay Packers forhīendon þā Kansas City Chiefs in the Americanisc fōtball championship game þæt man nū hātte Super Bowl I.
2001 - Þæt Nīƿe Englisc Ƿicipǣdia, Ƿicilicu frēo-understandennesse ƿīsdōmbōc ƿæs ambihtlīce forþsende on Ƿicipǣdian Dæge.
16 Æfterra Gēola:
27 BC - Se Romanisca Senatus giefþ tō Gaius Octavius þone tītule Augustus.
1547 - Ivan se Gryrelic is sƿā Tsar ofer eallum Russlandeon Madrid on Spēnum ābenþ.
1909 - Þæt færeld forlǣdede be Ernest H Shackleton Cniht fund þone stede þæs Sūþendes īserntēondes.
1991 - Gulfgūþ : Ƿestestorm Faru onginnþ.
17 Æfterra Gēola: Martin Luþer King Dæg in þǣm Geānedum Rīcum (2005)
1893 - Se Burgmanna Rǣd for Folcēade and se Geānedra Rīca Scipfēðan Ƿerod underplantodon Liliuokalani Haƿaii Cƿēn (on biliðe) and þone Haƿaii Cȳnedōm.
1929 - Popeye se Scipfarend, cartūn lēasspellmann be Elzie Crisler Segar gescapen, ǣrrste ætieƿede in tīdungpaper comic stripas.
1946 - Þæt UN Borggemōt hæfde his ǣroste geþeaht æt Ciricehūse on Lundene se is on Brytene.
2002 - Nyiragongo se fyrbeorg ūpāblǣƿþ in Congolande, and seteþ 400,000 lēoda of.
18 Æfterra Gēola:
1778 - Iacobus Cook Sciphlāford becymþ tō þǣm Sandwices Īegum.
1871 - Willelm I Prūssena Cyning is sƿā ǣrosta Cāsere þæs Þēodiscan Rīces ingefēoll.
1958 - Willie O'Ree þāra Boston Bruins plægeþ his æroste gamen in the National Hockey League, and þærin brāc þæt cneosibclūstor in professional īshocig.
1977 - Man on findeþ þæt seo uncūðe Legiemannes seocnes is caused by a novel bacterium þæt man nū hātte Legionella.
2003 - The Canberra Fyeode.
19 Æfterra Gēola:
1419 - Hundredgēaru Gūþ: Roðem forlēt in Heanrigattacking Britisc scip to and fram Indie. Aden abād under Brittiscum ƿealde oð 1967.
1942 - Ōðru Ƿoruldgūþ : Iapanisc heras onsƿēogon Burman.
1977 - Iva Toguri, sēo man secgð ƿæs Tokyo Rōse, gemiltsode se Foresittend.
1983 - Apple Computer introduced the Apple Lisa, hiera ǣrrsta commercial personal computer mid graphical user interface and a circolƿyrdes mūs. Hit hæfde 1 MB of RAM, and was priced at US $9,995 for ælcum.
20 Æfterra Gēola: Inauguration Day in þǣm Geānlǣhtan Rīcum American.
1265 - Ācīegde fram Simon de Montfort, gehēgde se forma Englisc Parliament his forman þing in þǣm Ƿestmynster Heall.
1320 - Æfter edānlǣcunge Polandes, man bēagode Władyslaw þone Scortne sƿā cyning in Krakōwe.
1885 - Tō LaMarcus Adna Thompson ƿearþ geƿriten bōc þæs roller coaster.
1892 - Þæt forme sōþlice binnballes gamen ƿæs gepleged æt þǣm YMCA in Springfield, Massachusetts.
1942 - Nazis in þǣm Wannsee Þing in Berline dēmdon þā "enderǣselan for þǣm Iūdēa fregne", þæt tō þǣm Eallbærnete ƿearþ.
21 Æfterra Gēola:
304 - Man hæfþ Hālge Agnes, þrēotīenegēare mægden and hālge þāra mǣdencildra, gecƿeald for þǣm þe sēo ƿiernode sum hǣmede.
1793 - Frencisc Ƿiðerƿinnung: Æfter þǣm þe his underþēodena Þēodlic Gesamnung hine scyldod of sƿicdōm, hæfþ man Hloþƿig XVI Francena Cyning beheafod mid æxgealgan onforan rōtum geþrȳle.
1915 - Se forma Kiƿanis þegnestgesīðscipe ƿearþ gestaðolod in Detroite on Michigane. Þǣr sind nū mā þonne 600,000 gildan in 94 landum.
1976 - Þā Concorde ofersōngāndan oferferiend ongunnon cēapiendlica flygan tō Lundene, Parise, Bahraine, and Rio de Janeiro.
22 Æfterra Gēola:
1879 - Britisc here in Zululande ƿæs geflȳmed æt sæcce be Isandlwana.
1901 - Æfter þe hē hæfde heold þā titule WSanctes Petresbyrig on Blōdigan Sunnandæge.
1973 - Roe ƿið Ƿade: Se Ealdordōmærn þāra Geānedra Rīca American geaf his dōm in hefige cƿide on ofdrǣfunge.
1980 - Man Andrei Sakharov hæfted in Moscoƿ, þæt ƿæs unlȳtel forþframmere þæs Sofiet hydrogen byrstend and ƿinnere þæs 1975 Nobel Peace Prize, and hē ƿæs ellende in Gorki þǣre ceastre (seo hæfþ nū hiere ǣrnaman Nicgnig Nofgorod).
23 Æfterra Gēola:
1579 - Þone Utrihtes Gæd onseglode man, se ānlǣhtede þā underrīca in norþernum Niðerlande.
1719 - Carl VI Cāsere scōp þæt nīƿe Þēodenrīce Lēohtenstāne, hit is ān dǣl þæs Hālgan Rōmāniscan Rīces þe stendeþ tōdæg.
1960 - USS Trieste se bathyscaphe arecede dēop dēoper þon ā recede man þe ƿæs 35,813 fēt in þǣm Challenger Dēop æt þǣm sūþende þǣre Mariana Fyrh.
1968 - USS Pueblo ƿæs afōn be Norþcoreanisc here, ðā sǣd ðe þæt scip hæfde violated their rīces sǣ while spying.
24 Æfterra Gēola:
41 - Æfter gēarum scendunge, cƿealdon Cassius Chaerea and þā earfoþhyldan Prǣtoriscan Ƿeard dēorlīce þone Rōmāniscan cāsere Gaius and his geonge cynn.
1438 - Eugenius IV Pāpan bād þæt Synoð æt Basle ðe he ǣmetigie his setl.
1848 - James Ƿ. Marshall fand gold æt Sutter's Mill in Coloma, California, and þes onbrōhtede þone California Goldrǣs.
1924 - Petrograd, þā staðoled Petrus se Grēata, Russena Cāsere in 1703, ƿearþ ednemnod Leningrad 3 dagum æfter þe Vladimir Lenin forþferde.
1984 - Se forma Apple Macintosh cƿōm on þone ceapstōƿe.
25 Æfterra Gēola: Burns Niht on Scottum
1327 - Ēadƿeard III se ƿæs fēoƿertiene ƿintereald ƿæs gehalgod sƿa Engla Cyning, ac þæt rīce his mōdor Isabella Cƿēn ƿēold mid hire lufere Roger Mortimer.
1924 - Se ǣrest Winter Olympic Games openode æt Mont Blances beorgfōt in Chamonixe on Franclande.
1971 - Idi Amin sē heretoga nām ƿeald in Ugandan of Forma Þegn Milton Obote, þe begann eahta gēar of herelices ānƿealde.
2004 - Mars Exploration Rover Opportunity lendede on Tīƿe and fōr in Eagle crater, lytlum cratre on þǣm Meridiani Planum.
26 Æfterra Gēola: Australia Dæg in Australie (1788), Cyneƿīse Dæg in Indealande (1950).
1700 - Se magnitude 9 Cascadia Eorþryne gelamp be þǣm Sericus rīma þæs Garsecgrīm Norþƿest, sƿa sōðeþ Iapanisc egeƿielmbēc.
1788 - Sē Britisca Ǣresta Flēot, gelǣddon be Arþur Phillip Sciphlaford, cƿōm up æt Sydneycofan ūtƿeard tōdæges Sydney, and he gestaðoled þā ǣrrste unlæne Europiscan landbūnes in Australie.
1950 - Foresittend Rajendra Prasad æfterfolgode Rajaji, þone Gemǣnelic Gereca, sƿā cyneƿīses hēafod Indian and Hēafodcampealdor þæs Indiscan innheres.
1983 - Lotus 1-2-3, sƿīðe folcisc sprædleaf rungestreon, ǣrreste ālīesed man.
2016 - Caþnǣs sēo scīr afeng hiere agnan fānan.
27 Æfterra Gēola: Eallbærnet Myndgung Dæg in þǣm Geānedan Cynerīce.
1888 - Sēo National Geographic Society, sƿutelendas þæs National Geographic magazine, ƿæs gestaðoled.
1945 - Se Rēadhere alysede 7,500 rǣplinga lāf in þǣm Auschwitz cƿeallungƿicum in Oswiecim on Polum.
1951 - Cyrneƿæpen gerecenes æt þǣm Nevada Gerecenesstede ongann mid ān-kiloton fȳræg gedropen on Frenchman Flats.
1967 - Se Apollo 1 rodorcræft ƿæs adiglod be fȳre æt þǣm Kennedy Rodorƿice, and he slōg Gus Grissom, Edward White and Roger Chaffee steorrseglendas.
1973 - On þǣm Paris Peace Accords saldan spalan heora hondsetene and ðis ðing geaf ende þǣre Fietnam Gūþe.
28 Æfterra Gēola:
1521 - Se Worms Æht ƿearþ efencumen tō mōtienne Martin Luther and þā Cirice Ednīƿunge in þǣm Hālgan Rōmāniscan Rīce.
1855 - Locomotive on the Panama Railway made þisse ƿorulde ǣrrosta fareld ofer ƿorulddǣle on 48 mīla fare oð þǣm Ƿestsǣ to þǣm Sericus Garsecg.
1918 - Ƿiþersacan afōn Helsingfors þā ceastre, and be niede fliemede þæt Senatus of Finnland undergrund in þǣm Finniscan Ingeƿinne.
1921 - Man dyde Gemyndstōƿ þæs Uncūðan Cempan under þǣm Arc de Triomphe, se is Siges Boga, (on biliðe) in Parise.
1986 - NASA Rodorsceaþel be naman Challenger forbursted 73 seconds in his teoð fare.
29 Æfterra Gēola:
1845 - Se Hræfn, folcmǣre lēoþ of Edgar Allan Poe, ƿæs ǣrost geƿīdmǣrsod in þǣm New York Evening Mirror.
1856 - Þone Victoria Crūc man ǣrestlīce geaf, þe hit amearcan ellendǣdas in þǣm Taurica Gewinne.
1886 - Carl Benz bēna wæs for sweotolgewrite for þone forma frumfullan gasoline-gedrifnan selffērende wægn.
1959 - The Disney animated film Sleeping Beauty was first released.
2002 - In his Rǣden þǣre Samƿrǣdnesse mæðele, tōmearcode George Ƿ. Bush U.S. Foresittend þe Irac, Persealand and Norþcorea bēon "rīcu þe onfōþ brēgnesse", maciaþ "Eaxe Yfles".
30 Æfterra Gēola:
1649 - Carl I þone cyning hæfþ man gehēafdod for hlāfordsƿice fore þǣm Symbel Hūs in Ƿestmynster æfter þǣm Engliscan Ingeƿinn.
1820 - Edƿard Bransfield þæs Cynelican Scipheres fand Antarctican.
1933 - Adolf Hitler nām āþ sƿa Germanie Cancelere.
1948 - Nathuram Godse him abeag fore Mohandas Karamchand Gandhi (þǣm sǣd man ƿæs Indeum Fæder) ahālettede hine, þæn ofsceat hine dēad mid Beretta pistole.
1994 - Þā Buffalo Bills ƿeardon þone ǣrrstan team in þǣm National Football League to plegenne in feoƿer Super Bowlum in æfterfylginge.
31 Æfterra Gēola: Sundorrīcesdæg in Nauru (1968)
1606 - Guy Fawkes ƿæs gecƿeald for his befealdunge in þǣre Gundūst Sierƿunge ƿiþ þæt Englisce Gemōt and Iacobus I Cyning.
1747 - Se ǣrresta lǣccecleofa specializing in the treatment of hæmedādl ƿæs geopned.
1876 - Þā Geānedan Rīcu budon ealle Inlende Americansǣte tō geƿendenne intō cynntūnum.
1946 - On Geugoslafie, staðelode nīƿu gesetednes þā six dǣlcyneƿīsan: Bosnia and Herzegofina, Croatia, Mæcedonia, Sƿeartbeorg, Serbia, and Slofenia.
1961 - On borde Mercury-Redstone 2, ƿearþ Ham se Cimpanse þæt ǣreste menniscdēor in ȳterran rodore.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Æfterra_Gēola&oldid=173541" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 18:33 tide þæs 5 Mædmonað 2013.
LukeWestSaxon1175(i) Luke 1:1 Cross References - WestSaxon1175
Study Bible > Bible Versions > WestSaxon1175 > Luke
Pitcearnīega - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þā Pitcearnīgga (on Pitcearnisce hātāþ hīe Pitkern Ailen), gesetedlīce hātaþ Pitcearn-, Hendersunu-, Ducie- and Oeno- Īega, stent on þrim of fēoƿra fȳrbeorglicra īega in þǣm sūðernan Sericus Gārsecge. Þā īega sind Bryttisc ofersǣƿisc landscipe, se æftermesta þe gīet stent in þǣm Sericus Gārsecge.
Þā fēoƿer īega – gehāten Pitcearn (gehāten Pitcairn on Nīƿum Englisce), Hendersunu, Ducie, and Oeno – licgaþ ofer sumum hundum mīla geofones and habbaþ a fulle brǣdu of about 18 fēoƿerscētra mīla. Efne Pitcearrn, sēo þridde þurh brǣdu and ƿīd 2 mīla, is geseted.
Þā īega sind gecūðosta tō botle þāra cildra þāra Bounty gesƿīcena and þāra Tahitiscena ƿīfa þā mid him fōron, þe is gelimpung eft teald oft on manigum bōcum and scēaƿspellum. Þis spell is gīet geseƿenlic in þǣm cūþnamum þāra īegbūenda.
Mid efne 50 landbūendum (of nigonum cynnum), Pitcearn is ēac mearcƿeorþ tō ƿesenne se læst folcseteda and gesundrodosta dōm in þǣre ƿorulde (þēah hit nis ƿealdende rīce). Hit is þæt læst folcsetede land in þǣre ƿorulde. Þāre Geāndena Þēodscipa Gemōt Unfolcsetunge befēhþ þā Pitcearnīega on þǣm Geānedra Þēodscipa getæl Unselfƿealdendra Landscipa.
↑ Recent article mentioning island
Pitcearn Leodƿeardes ƿebstede
Bounty Byht in the 1970s
Sctes Paules Ōra in ƿesternum Pitcearnīeg
Garnetes Hrycg on Pitcearnīege
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Pitcearnīega&oldid=191875" begeten
Last edited on 20 Eastermonað 2018, at 11:12
Man niwanost wende þisne tramet on þære 11:12 tide þæs 20 Eastermonað 2018.
Home Mid Century Ceiling Light
November 6, 2019 July 30, 2019 | by | No comments
mid century ceiling light light visions mid century 3 light inch walnut wood flush mount ceiling light mid century ceiling light cover mid century ceiling light fixtures.
mid century ceiling light fantastic mid century ceiling light fixture mid century modern flush ceiling light mid century modern semi flush ceiling light.
mid century ceiling light image 0 mid century saucer ceiling light fixture mid century modern flush mount ceiling light.
mid century ceiling light mid century lights mid century light fixtures mid century ceiling light fixtures mid century modernight laurel mushroom style mid century ceiling light flush mid century ceiling light ebay.
mid century ceiling light mid century modern ceiling lamp mid century ceiling light shade mid century modern ceiling fixtures.
mid century ceiling light danish mid century ceiling light from the this danish made modern aluminum hanging lamp is in very good condition the multi shade design divides an mid century modern ceiling.
mid century ceiling light mid century ceiling light with teak and copper details for sale at mid century modern ceiling lamp mid century ceiling light shade.
mid century ceiling light mid century ceiling light from 1 mid century modern flush mount ceiling light mid century ceiling lamp shade.
mid century ceiling light divine style french antiques mid century chromed steel globe light fixture 1 mid century ceiling lamp mid century modern ceiling fixtures.
mid century ceiling light mid century modern ceiling light fixtures mid century ceiling light ceiling lights couch mid century modern mid century modern ceiling fixtures mid century ceiling light flus.
mid century ceiling light mid century modern ceiling lamp mid century ceiling light shade.
mid century ceiling light vintage mid century ceiling light fixture atomic era mid century ceiling lamp shade mid century ceiling lamp.
mid century ceiling light modern mid century light fitting for ceilings hotel style lighting mid century ceiling light mid mid century ceiling light uk mid century ceiling light shade.
mid century ceiling light mid century ceiling light previous mid century ceiling light flush mid century ceiling lamp mid century modern flush ceiling light.
mid century ceiling light mid century dining light mid century modern dining room light fixtures mid century ceiling light ceiling mid century saucer ceiling light fixture mid century modern flush mou.
mid century ceiling light mid century ceiling lamp by for 1 mid century modern flush ceiling light mid century modern ceiling light shade.
mid century ceiling light led indoor brushed nickel ceiling fan mid century ceiling lamp mid century modern ceiling light shade.
mid century ceiling light image 0 mid century modern ceiling fixtures mid century ceiling light fixture.
mid century ceiling light available in a colourful vintage mid century rise and fall danish pendant ceiling light mid century ceiling light uk mid century modern ceiling light fixtures.
mid century ceiling light vintage mid century floor lamp floor to ceiling lamps top cool mid century floor lamp mid mid century ceiling light cover mid century ceiling fixture.
mid century ceiling light pair of handcrafted mid century modern rattan pendants ceiling lamp w brass rod for mid century saucer ceiling light fixture mid century ceiling light flush.
mid century ceiling light modern light fixture sputnik lights semi flush mid century brass ceiling light mid century modern flush mount ceiling light mid century modern ceiling light.
mid century ceiling light mid century pendant light mid century ceiling light flush mid century modern flush mount ceiling light.
mid century ceiling light mid century modern ceiling fixtures mid century ceiling light ebay.
mid century ceiling light aviation brushed nickel ceiling fan mid century ceiling fixture mid century modern ceiling light shade.
mid century ceiling light mid century ceiling lights from tr co mid century modern flush mount ceiling light mid century ceiling light cover.
mid century ceiling light mid century modern rare mid century ceiling light or chandelier by 1 4 mid century modern flush ceiling light mid century ceiling light cover.
Her com ælfred, se unsceððiga æþeling, æþelrædes sunu cinges, hider inn and wolde to his meder, þe on Win- cestre sæt, ac hit him ne geþafode Godwine eorl, ne ec oþre men þe mycel mihton wealdan, forðan hit hleoðrode þa 5
swiðe toward Haraldes, þeh hit unriht wære. Ac Godwine hine þa gelette and hine on hæft sette, and his geferan he todraf, and sume mislice ofsloh; sume hi man wið feo sealde, sume hreowlice acwealde, sume hi man bende, sume hi man blende, 10
sume hamelode, sume hættode. Ne wearð dreorlicre dæd gedon on þison earde, syþþan Dene comon and her frið namon. Nu is to gelyfenne to ðan leofan gode, þæt hi blission bliðe mid Criste 15
þe wæron butan scylde swa earmlice acwealde. Se æþeling lyfode þa gyt; ælc yfel man him gehet, oðþæt man gerædde þæt man hine lædde to Eligbyrig swa gebundenne. Sona swa he lende, on scype man hine blende, 20
and hine swa blindne brohte to ðam munecon, and he þar wunode ða hwile þe he lyfode. Syððan hine man byrigde, swa him wel gebyrede, ful wurðlice, swa he wyrðe wæs, æt þam westende, þam styple ful gehende, 25
on þam suðportice; seo saul is mid Criste.
Ēaster - Howling Pixel
Ēaster (ofcymþ of engliscum ƿorde Ēostre, hǣðenu gyden; Crēacisc: Πάσχα, Paskha; Aramaisc and Hebrēisce: פֶּסחאHrēþmōnaþ is seo þridda mōnaþ þæs gēares in þǣancient Hellenic civilization, Hrēþmōnaþ hātte Anthesterion.
Lencten is þǣm mōnaðum Hrēþmōnaþ, Ēastermōnaþ and Þrimilcemōnaþ. Þæt Lenctenfæsten beforan Ēaster hæftð his naman of þissum tīde.
In missenlicum ciricum, to bysene þǣre Rēmiscum and Ēasternum ciricum, sceal man Lenctenfæsten folgian. In þǣm cirice and in þǣre Angelcirice is lenctentīd for gehygd, gebede and behréowsunge ǣrre Ēasterdæge.
Æbbandūn is Bearrucscīre burg, on Englum. Hē stent on Temes staðe healf siexe mīla be sūðan Oxnaforde.
In strǣte stent Scīrsele, sē hƿilum ƿæs Bearrucscīre scīrsele.
The modern English version by Francis Gummere is also on line.
I Ða wæs on burgum Beowulf Scyldinga,
folcum gefræge --- fæder ellor hwearf,
aldor of earde--- , oþ þæt him eft onwoc
heah Healfdene; heold þenden lifde
gamol ond guðreouw glæde Scyldingas.
Heorogar ond Hroðgar ond Halga til,
hyrde ic þæt . . . . . . wæs Onelan cwen,
magodriht micel. Him on mod bearn,
rynna gehwylcum þara ðe cwice hwyrfaþ.---
Swa þa drihtguman dreamum lifdon,
ne gefeah he þære fæhðe, ac hehine feor forwræc,
Þanon untydras ealle on wocon,
þolode ðryðswyð þegnsorge dreah,
lað ond longsum! Næs hit lengra fyrst,
ana wið eallum, oð þæt idel stod
twelf wintra tid torn geþolode
sidra sorga; forðam secgum wearð
ylda bearnum, undyrne cuð
fyrene ond fæhðefela missera,
singale sæce; sibbe ne wolde
beorhtre bote to banan folmum;
seomade ond syrede; sinnihte heold
mistige moras; men ne cunnon,
herdra hynða; Heorot eardode,
sincfage sel sweartum nihtum;---
maþðum for Metode, ne his myne wisse.---
rice to rune; ræd eahtedon,
wið færgyrum to gefremmanne.
wigweorþunga, wordum bædon,
III Swa ða mælceare maga Healfdenes
singala seað; ne mihte snotor hæleð
godne gegyrwan; cwæð, he guðcyning
lagucræftig mon landgemyrcu.
Fyrst forð gewat; flota wæs on yðum,
on stefn stigon,--- streamas wundon,
on bearm nacanbeorhte frætwe,
þæt ða liðende land ge sawon,
side sænæssas; þa wæssund liden,
sæwudu sældon,--- syrcan hyrsedon,
Ða of wealle geseah weard Scildinga,
'Hwæt syndon ge searohæbbendra,
hider ofer holmas? Hwæt, ic hwile wæs
lindhæbbende, ne ge leafnesword
eorla ofer, eorþan ðonne is eower sum,
to gecyðanne, hwanan eowre cyme syndon.'
IIII Him se yldesta andswarode,
æþele ordfruma, Ecgþeow haten;
witenawelhwylc wide geond eorþan.
sunu Healfdenes secean cwomon,
leodgebyrgean; wes þu us larena god!
Habbað we to þæm mæran micel ærende
Deniga frean; ne sceal þær dyrne sum
wesan, þæs ic wene. Þu wast, gif hit is
swa we soþlice secgan hyrdon,
deogol dædhata deorcum nihtum
hynðu ond hrafyl . Ic þæs Hroðgar mæg
hu he frod ond god feond oferswyðeþ---
gyf him edwenden æfre scolde
bealuwa bisigu bot eft cuman---,
on heahstede husa selest.'
ombeht unforht: `Æghwæþres sceal
wæpen ond gewædu, iceow wisige;
arum healdan, oþ ðæt eft byreð
þæt þone hilderæs hal gedigeð.'
Gewiton him þa feran,--- flota stille bad,
fah ond fyrheard,--- ferhwearde heold
`Mæl is me to feran; Fæder alwalda
siða gesunde! Ic to sæ wille,
wið wrað werod wearde healdan.'
V Stræt wæs stanfah, stig wisode
gumum ætgædere. Guðbyrnescan
Setton sæme þe side scyldas,
rondas regnhearde wið þæs recedes weal;
bugon þa to bence,--- byrnan hringdon,
`Hwanon ferigeað ge fætte scyldas,
Wen' ic þæt ge for wlenco, nalles for wræcsiðum,
ac for higeþrymmum Hroðgar sohton.'
Himþa ellenrof andswarode,
wlanc Wedera leod, word æfter spræc
heard under helme: `We synt Higelaces
wig ond wisdom--- : `Ic þæs wineDeniga,
frean Scildinga frinan wille,
ond þe þa andsware ædre gecyðan,
ðe me se goda agifan þenceð.'
`Her syndon geferede, feorran cumene
Beowulf nemnað. Hy benan synt,
þæt hie, þeoden min,wið þe moton
wordum wrixlan; no ðu him wearne geteoh
ðinra gegncwida, glædman Hroðar!
se þæm heaðorincum hider wisade.'
'Ic hine cuðe cnihtwesende;
angan dohtor; is his eaforan nu
þyder to þance, þæt he þritiges
seon sibbegedriht samod ætgædere,
gesaga him eac wordum. þæt hie sint wil cuman
Deniga leodum.' Þa to dura eode
widcuð hæleð, word inne abead;
`Eow het secgan sigedrihten min,
aldor East-Dena, þæt he eoweræþelu can,
Nu ge moton gangan in eowrum guðgetawum
þryðlic þegna heap ; sume þær bidon,
under Heorotes hrof; heaþorinc eode,
heard under helme, þæt he on heorðe gestod,
Beowulf ma ---ode ðelon him byrne scan,
searonet seowed smiþes orþancum--- :
`Wæs þu, Hroðgar, hal! Ic eom Higelaces
secgað sæliðend, þæt þæs sele stande,
reced selesta rinca gehwylcum
Þa me þæt gelærdon leode mine,
forþan hie mægenes cræft minne cuþon;
yðde eotena cyn, ond on yðum slog
wræc Wedera nið --- wean ahsodon---,
forgrandgramum; ond nu wið Grendel sceal,
wið þam aglæcan ana gehegan
brego Beorht-Dena, biddan wille,
þes hearda heap, Heorot fæl sian.
Hæbbe ic eac geahsod, þæt se æglæca
for his wonhydum wæpna ne recceð;
ic þæt þonne forhicge, swa me Higelac sie,
Wen' ic þæt he wille, gif he wealdan mot,
mægen Hreðmanna. Na ðu minne þearft
dreore fahne, gif mec deað nimeð;
Þanon he gesohte Suð-Dena folc
ofer yða gewealc, Ar-Scyldinga;
bearn Healfdenes; se wæs betera ðonne ic!
gumena ængum, hwæt me Grendel hafað
færniða gefremed; is min fletwerod,
þone dolsceaðan dæda getwæfan!
ofer ealowæge oretmecgas,
sigehreð secgum, Swa þin sefa hwette.'
VIII Unferð maþelode, Ecglafes bearn,
onband beadurune--- wæs him Beowulfes sið,
forþon þe he ne uþe, þæt ænig oðer man
gehede under heofenum þonne he sylfa--- :
`Eart þu se Beowulf, se þe wið Brecan wunne,
sorhfullne sið, þa git on sund reon;
wintrys wylmum. Git on wæteres æht,
on Heaðo-Ræmes holm up ætbær;
nihtlongne fyrst nean bidan.'
ond gebeotedon --- wæron begen þa git
on geogoðfeore--- þæt wit on garsecg ut
beadohrægl broden, on breostum læg
VIIII Swa mec gelome laðgeteonan
Hwæþere me gesælde, þæt ic mid sweorde ofsloh
swa deorlice, dæd gefremede
fagum sweordum --- no ic þæs fela gylpe--- ,
sefa swa searogrim, swa þu self talast;
ac he hafað onfunden, þæt he þa fæhðe ne þearf,
swiðe onsittan, Sige-Scyldinga;
guþe gebeodan. Gæþ eft se þe
mot to medo modig, siþþan morgenleoht
sunne sweglwered suþan scineð!'
brego Beorht-Dena, gehyrde on Beowulfe
sincfato sealde, oþ þæt sæl alamp
wisfæst wordum þæs ðe hire se willa gelamp,
`Ic þæt hogode, þa ic on holm gestah,
willan geworhte, oþðe on wæl crunge
on þisse meoduhealle minne gebidan!'
gilpcwide Geates; eode goldhroden,
sigefolca sweg, oþ þæt semninga
siððan hie sunnan leoht geseon meahton,
oð þe nipende niht ofer ealle,
scaduhelma gesceapu scriðan cwoman
`Næfre ic ænegum men ær alyfde,
waca wiþ wraþum! Ne bið þe wilna gad,
gif þu þæt ellenweorc aldre gedigest.'
X Ða him Hroþgar gewat mid his hæleþa gedryht,
eodur Scyldinga ut of healle;
seleweard aseted; sundornytte behold
ymb aldor Dena, eotonweard' abead.
modgan mægnes, Metodes hyldo.---
Ða he him of dyde iserbyrnan,
irena cyst ombihtþegne,
`No ic me an herewæsmun hnagran talige
aldre beneotan, þeah ic eal mæge;
nat he þara goda, þæt he me ongean slea,
wig ofer wæpen, ond siðan witig God
on swa hwæere hond halig Dryhten
mærðo deme, swa him gemet þince.'
Nænig heora þohte, þæt he þanon scolde
eft eardlufan æfre gesecan,
ac hie hæfdon gefrunen, þæt hie ær to fela micles
wigspeda gewiofu, Wedera leodum.
selfes mihtum. Soð is gecyþed,
ealle buton anum. Þæt wæs yldum cuþ,
se scynscaþa under sceadu bregdan;---
XI Ða com of more under misthleoþum
fættum fahne. Ne wæs þæt forma sið,
heardran hæle, healðegnas fand!
Com þa to recede rinc siðian
dreamum bedæled. Duru sona onarn
mynte þæt he gedælde, ær þon dæg cwome,
wistfylle wen. Ne wæs þæt wyrd þa gen,
Sona þæt onfunde fyrena hyrde,
eorþan sceata on elran men
mundgripe maran; he on mode wearð
ond him fæste wiðfeng; fingras burston;
on grames grapum. Þæt wæs geocor sið,
þæt se hearmscaþa to Heorute ateah!
Þa wæs wundor micel, þæt se winsele
medubenc monig mine gefræge
Þæs ne wendon ær witan Scyldinga,
þæt hit a mid gemete manna ænig
betlic ond banfag tobrecan meahte,
gryreleoð galan Godes andsacan,
XII Nolde eorla hleo ænige þinga
sawle secan: þone synscaðan
guðbilla nan, gretan nolde;
on feonda geweald feor siðian.---
fyrene gefremede --- he wæs fag wið God--- ,
genered wið niðe. Nihtweorce gefeh,
ellenmærþum. Hæfde East-Denum
earm ond eaxle --- þær wæs eal geador
Grendles grape--- under geapne hrof.837-849
XIII Ða wæs on morgen mine gefræge
haton heolfre, heorodreore weol;
Þanon eft gewiton ealdgesiðas
swylce geong manig of gomenwaþe,
mærðo mæned; monig oft gecwæð,
rondhæbbendra, rices wyrðra. ---
glædne Hroðgar, ac þæt wæs god cyning. ---
on geflit faran fealwe mearas,
Hæfde aglæca elne gegongen,
Wælses eafera; wyrm hat gemealt.
ellendædum --- he þæs ær onðah--- ,
eafoð ond ellen. He mid Eotenum wearð,
eþel Scyldinga. He þær eallum wearð,
mæg Higelaces manna cynne,
golde fahne ond Grendles hond --- :
`Ðisse ansyne Alwealdan þanc
Ðæt wæs ungeara, þæt ic ænigra me
husa selest heorodreorig stod, ---
ðara þe ne wendon, þæt hie wideferhð
þurh Drihtnes miht dæd gefremede,
dædum gefremed, þæt þin dom lyfað
gode forgylde, swa he nu gyt dyde!'
`We þæt ellenweorc estum miclum,
eafoð uncuþes. Uþe ic swiþor,
feond on frætewum fylwerigne!
licgean lifbysig, butan his lic swice;
earm ond eaxle; no þær ænige swa þeah
in nidgripe nearwe befongen,
hu him scir Metod scrifan wille.'
Ða wæs swigra secg, sunu Ecglafes,
feondes fingras; foran æghwylc wæs,
stiðra nægla gehwylc style gelicost,
hæþenes handsporu hilderinces
folmum gefrætwod; fela þæra wæs,
Wæs þæt beorhte bold tobrocen swiðe
heorras tohlidene; hrof ana genæs
ealles ansund, þe se aglæca
fyrendædum fag on fleam gewand,
to befleonne --- fremme se þe wille --- ,
ac gesacan sceal sawlberendra,
Þa wæs sæl ond mæl,
wolde self cyning symbel þicgan,
Ne gefrægen ic þa mægþa maran weorode
Þeod-Scyldingas þenden fremedon. ---
segen gyldenne sigores to leane,
hroden hildecumbor, helm ond byrnan;
for sceotendum scamigan ðorfte, ---
efnan wolde, --- næfre on ore læg
wicga ond wæpna; het hine wel brucan.
hordweard hæleþa heaþoræsas geald
se þe secgan wile soð æfter rihte.1050-1052
XVI ÐA gyt æghwylcum eorla drihten
þara þe mid Beowulfe brimlade teah,
mane acwealde,--- swa he hyra ma wolde,
æfter medobence mænan scolde,
hæleð Healf-Dena, Hnæf Scyldinga
beloren leofum æt þam lindplegan
bearnum ond broðrum; hie on gebyrd hruron
gare wunde; þæt wæs geomuru ides!
elne unflitme aðum benemde,
eal unhlitme; eard gemunde,
hringedstefnan,--- holm storme weol,
gear in geardas,--- swa nu gyt deð,
Swylce ferðfrecan Fin eft begeat
æfter sæsiðe, sorge mændon,
sigla searogimma. Hie on sælade
læddon to leodum.
`Onfoh þissum fulle, freodrihten min,
Me man sægde, þæt þu ðe for sunu wolde
umborwesendum ær arna gefremedon.'
Hwearf þa bi bence, þær hyre byre wæron,
XVIII Him wæs ful boren, ond freondlaþu
Eormenrices, geceas ecne ræd. ---
breostgewædu, ond se beah somod;
hreawic heoldon.--- Heal swege onfeng.
`Bruc ðisses beages, Beowulf leofa,
cen þec mid cræfte, ond þyssum cnyhtum wes
lara liðe! Ic þe þæs lean geman.
Hafast þu gefered, þæt ðe feor ond neah
æþeling, eadig! Ic þe an tela
dædum gedefe, dreamhealdende!
modes milde, mandrihtne hold,
druncne dryhtguman doð swa ic bidde'
Eode þa to setle. Þær wæs symbla cyst,
eorla manegum, syþðan æfen cwom,
þrecwudu þrymlic. Wæs þeaw hyra,
efne swylce mæla, swylce hira mandryhtne
þearf gesælde; wæs seo þeod tilu.1251-1264
XVIIII Sigon þa to slæpe. Sum sare angeald
unriht æfnde, oþ þæt ende becwom,
widcuð werum, þætte wrecend þa gyt
æfter guðceare; Grendles modor,
ides aglæcwif yrmþe gemunde,
se þe wæteregesan wunian scoldeld ,cea
morþre gemearcod mandream fleon,
wæccendne wer wiges bidan;
gimfæste gife, ðe him God sealde,
dreame bedæled deaþwic seon,
mancynnes feond. Ond his modor þa gyt
gifre ond galgmod gegan wolde
sorhfulne sið, sunu deoð wrecan.
feore beorgan, þa heo onfunden wæs;
Þa wæs frod cyning,
har hilderinc on hreon mode,
mid his handscale --- healwudu dynede ---
`Ne frin þu æfter sælum! Sorh is geniwod
fylle gefægnod. Heo þa fæhðe wræc,
ge feor hafað fæhðe gestæled,
þæs þe þincean mæg þegne monegum,
se þe æfter sincgyfan on sefan greoteþ, ---
idese onlicnes; oðer earmsceapen
milgemearces, þæt se mere standeð;
hafelan beorgan; nis þæt heoru stow!
lað gewidru, oð þæt lyft drysmaþ,
frecne stowe, þær þu findan miht
sinnigne secg; sec gif þu dyrre!
windnum golde, gyf þu on weg cymest.'
XXI Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes:
`Ne sorga, snotor guma! Selre bið æghwæm,
Aris, rices weard, uton hraþe feran.
Ic hit þe gehate: no he on helm losaþ,
ne on gyfenes grund, ga þær he wille!
weana gehwylces, swa ic þe wene to.'
gang ofer grundas, swa gegnum for
neowle næssas, nicorhusa fela;
oþ þæt he færinga fyrgenbeamas
winum Scyldinga weorce on mode
Flod blode weol --- folc to sægon --- ,
sellice sædracan sund cunnian,
wyrmas ond wildeor. Hie on weg hruron
bitere ond gebolgne; bearhtm ongeaton,
eorres inwitfeng aldre gesceþðan;
Næs þæt þonne mætost mægenfultuma,
folcstede fara; næs þæt forma sið,
Huru ne gemunde mago Ecglafes
selran sweordfrecan; selfa ne dorste
Wes þu mundbora minum magoþegnum
geseon sunu Hrædles, þonne he on þæt sinc starað.
wrætlic wægsweord widcuðne man
dom gewyrce, oþðe mec deað nimeð!'
Æfter þæm wordum Weder-Geata leod
efste mid elne,--- nalas andsware
hilderince. Ða wæs hwil dæges,
atolan clommum; no þy ær in gescod
swa he ne mihte --- no he þæs modig wæs ---
ehton aglæcan. Ða se eorl ongeat,
blacne leoman beorhte scinan.
grædig guðleoð. Ða se gist onfand,
mærða gemyndig mæg Hylaces:
longsumne lof; na ymb his lif cearað.
Gefeng þa be eaxle --- nalas for fæhðe mearn ---
Guð-Geata leod Grendles modor;
Ofsæt þa þone selegyst, ond hyre seax geteah
brad ond brunecg; wolde hire bearn wrecan,
herenet hearde, --- ond halig God
rodera Rædend hit on ryht gesced
XXIII Geseah ða on searwum sigeeadig bil,
eald sweord eotenisc ecgum þyhtig,
wigena weorðmynd; þæt wæs wæpna cyst, ---
hreoh ond heorogrim, hringmæl gebrægd
fægne flæschoman; heo on flet gecrong,
heard be hiltum Higelaces ðegn
yrre ond anræd, --- næs seo ecg fracod
ðara þe he geworhte to West-Denum
gomele ymb godne ongeador spræcon,
mærne þeoden; þa ðæs monige gewearð,
modes seoce ond on mere staredon;
wiston ond ne wendon, þæt hie heora winedrihten
selfne gesawon. --- Þa þæt sweord ongan
wigbil wanian; þæt wæs wundra sum,
since fage; sweord ær gemealt,
ættren ellorgæst, se þær inne swealt.
wighryre wraðra, wæter up þurhdeaf;
cuþe stræte; cyningbalde men
to þæm goldsele Grendles heafod, ---
oþ ðæt semninga to sele comon
wliteseon wrætlic; weras on sawon.1651-1662
Ic þæt unsofte ealdre gedigde,
ac me geuðe ylda Waldend,
feondum ætferede; fyrendæda wræc,
aldorbealu eorlum, swa þu ær dydest.'
wundorsmiþa geweorc; ond þa þas worold ofgeaf
gromheort guma, Godes andsaca,
morðres scyldig, ond his modor eac;
Hroðgar maðelode --- hylt sceawode,
irena cyst ærest wære,
sunu Healfdenes --- swigedon ealle --- :
`Þæt. la, mæg secgan se þe soð ond riht
eald eðelweard, þæt ðes eorl wære
eaxlgesteallan, oþ þæt he ana hwearf,
mære þeoden, mondreamum from,
forð gefremede. Hwæþere him on ferhþe greow
breosthord blodreow; nallas beagas geaf
Denum æfter dome; dreamleas gebad,
gumcyste ongit! Ic þis gid be þe
Wundor is to secganne,
to healdanne hleoburh wera,
his unsnyttrum ende geþencean.
wendeð on willan; he þæt wyrse ne con --- ,
XXV oð þæt him on innan oferhygda dæl
biteran stræle --- him bebeorgan ne con --- ,
þinceð him to lytel, þæt he lange heold,
fætte beagas, ond he þa forðgesceaft
Hit on ende stæf eft gelimpeð,
mære cempa! Nu is þines mægnes blæd
ane hwile; eft sona bið,
forsiteð ond forsworceð; semninga bið,
Swa ic Hring-Dena hund missera
ecean Dryhtne, þæs ðe ic on aldre gebad,
ofer eald gewin eagum starige!
wiggeweorþad; unc sceal worn fela
maþma gemænra, siþðan morgen bið.'
Geat wæs glædmod, geong sona to,
Þa wæs eft swa ær ellenrofum,
niowan stefne.--- Nihthelm geswearc
deorc ofer dryhtgumum. Duguð eal aras;
rofne randwigan restan lyste;
geap ond goldfah; gæst inne swæf,
oþ þæt hrefn blaca heofones wynne
meces ecge; þæt wæs modig secg. ---
hæle hildedeor Hroðgar grette.1817-1825
XXVI Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes:
`Nu we sæliðend secgan willað
Higelac secan. Wæron her tela,
hæleþa to helpe. Ic on Higelace wat,
wordum ond weorcum, þæt ic þe wel herige
Hroðgar maþelode him on andsware:
`Þe þa wordcwydas wigtig Drihten
Þu eart mægenes strang, ond on mode frod,
wis wordcwida! Wen ic talige,
þæt þe Sæ-Geatas selran næbben
Hafast þu gefered, þæt þam folcum sceal,
Geata leodum ond Gar-Denum
godum gegrettan ofer ganotes bæð;
æghwæs untæle ealde wisan.'
mago Healfdenes, maþmas twelfe;
þeoden Scyldinga ðegn betstan
blondenfeaxum. Him wæs bega wen
modige on meþle. Wæs him se man to þon leof,
guðrinc goldwlanc græsmoldan træd
Þa wæs on gang gifu Hroðgares
oft geæhted; þæt wæs an cyning
æghwæs orleahtre, oþ þæt hine yldo benam
hægstealdra heap; hringnet bæron,
hladen herewædum hringedstefna,
cuþe næssas; ceol up geþrang
sælde to sande sidfæþme scip
heah on healle, Hygd swiðe geong,
maþmgestreona. Modþryðo wæg,
eormencynnes; forðam Offa wæs
eðel sinne;--- þonon Eomer woc
XXVIII Gewat him ða se hearda mid his hondscole
lindgestealla lifigende cwom,
Hraðe wæs gerymed, swa se rica bebead.
fægre fricgcean, hyne fyrwet bræc,
hwylce Sæ-Geata siðas wæron:
`Hu lomp eow on lade, leofa Biowulf,
leofes mannes; ic ðe lange bæd,
lete Suð-Dene sylfe geweorðan
wearð on ðæm wange, þær he worna fela
Sige-Scyldingum sorge gefremede,
yrmðe to aldre; ic ðæt eall gewræc,
facne bifongen.--- Ic ðær furðum cwom
friðusibb folca flet eall geondhwearf,
eorlum on ende ealuwæge bær,
nemnan hyrde, þær hio nægledsinc
Mæg þæs þonne ofþyncan ðeodne Heaðo-Beardna
heard ond hringmæl Heaða-Beardna gestreon,
XXVIIII-XXX oð ðæt hie forlæddan to ðam lindplegan
garcwealm gumena --- him bið grim sefa --- ,
"Meaht ðu, min wine, mece gecnawan,
þone þe ðu mid rihte rædan sceoldest."
sarum wordum, oð ðæt sæl cymeð,
Þy ic Heaðo-Beardna hyldo ne telge,
eatol æfengrom user neosan,
of ðam goldsele gongan wolde;
dior dædfruma gedon wolde
To lang ys to reccenne, hu ic ðam leodsceaðan
hand on Hiorte, ond he hean ðonan,
manegum maðmum, syððan mergen com,
hwilum eft ongan eldo gebunden,
frodan fyrnwitan feorh uðgenge.
bronde forbærnan, ne on b,el hladan,
grimne gryrelicne grundhyrde fond.
Þær unc hwile wæs hand gemæne;
eacnum ecgum; unsofte þonan
feorh oðferede; næs ic fæge þa gyt;
XXXI Swa se ðeodkyning þeawum lyfde;
sunu Healfdenes on minne sylfes dom;
heafodmaga nefne, Hygelac, ðec.'
Het ða in beran eafor heafodsegn,
`Me ðis hildesceorp Hroðgar sealde,
snotra fengel; sume worde het,
lungre, gelice last weardode,
meara ond maðma.--- Swa sceal mæg don,
niða heardum nefa swyðe hold,
ond gehwæðer oðrum hroþra gemyndig. ---
swyðe wendon, þæt he sleac wære,
tireadigum menn torna gehwylces.---
niða genægdan nefan Hererices ---:
fiftig wintra --- wæs ða frod cyning,
eald eþelweard --- , oð ðæt an ongan
niðða nathwylc, se ðe neh gefealg
hæðnum horde, hond wæge nam,
sid, since fah; ne he þæt syððan bemað,
bigfolc beorna, þæt he gebolgen wæs.
XXXII Nealles mid gewealdum wyrmhord abræc,
secg synbysig. Sona mwatide
þæt :::::ðam gyste gryrebroga stod;
hwæðre earmsceapen . . . . . . . .
. . . . . . . þa hyne se fær begeat.
Sincfæt . . . . . Þær wæs swylcra fela
`Heald þu nuhruse ,, nu hæleð ne mostan,
leoda minra þara ðe þis lif ofgeaf,
gesawon seledream. Nah, hwa sweord wege
Sceal se hearda helm hyrsted golde,
fela feorhcynna forð onsended!'
heold on hrusan hordærna sum
eacencræftig, oð ð æt hyne an abealch
feasceaftum men; Frea sceawode
fira fyrngeweorc forman siðe. ---
wean ond wræcsið se ðe Waldendes
þone þe him on sweofote sare geteode;
ealne utanweardne; ne ðær ænig mon
on þære westenne, --- hwæðre wiges gefeh,
beaduwe weorces; hwilum on beorh æthwearf,
wyrme on willan; no on wealle læng,
beorht hogu bærnan, --- byrneleoma stod
eldum on andan; no ðær aht cwices
dryhtsele dyrnne ær dæges hwile.
bæle ond bronde; beorges getruwode,
Wedera þioden wræce leornode.
wigbord wrætlic; wisse he gearwe,
Oferhogode ða hringa fengel,
sigoreadig secg, sele fælsode,
hæfde him on earme ana þritig
hildegeatwa, þa he to holme stag.
beagas ond bregostol; bearne ne truwode,
þæt he Heardrede hlaford wære,
hwæðre he hine on folce freondlarum heold,
estum mid are, oð ðæt he yldra wearð,
Weder-Geatum weold. Hyne wræcmæcgas
he þær for feorme feorhwunde hleat,
feasceaftum freond; folce gestepte
ellenweorca, oð ðone anne dæg,
Gewat þa twelfa sum torne gebolgen
dryhten Geata dracan sceawian;
gearo guðfreca, goldmaðmas heold
eald under eorðan; næs þæt yðe ceap
to gegangenne gumena ænigum.
lif rið lice; no þon lange wæs
`Fela ic on giogoðe guðræsa genæs,
giong on galgan; þonne he gyd wrece,
hrefne to hroðre, ond he him helpe ne mæg
eald ond infrod ænige gefremman.
reote berofene, --- Ridend swefað,
XXXV Gewiteð þonne on sealman, sorhleoð gæleð
weallinde wæg; wihte ne meahte
frome fyrdhwate, freode ne woldon
þær Ongenþeow Eofores niosað;
hreas heoroblac; hond gemunde
eard eðelwyn. Næs him ænig þearf,
wyrsan wigfrecan, weorðe gecyþan;
to handbonan, Huga cempan; ---
hond ond heard sweord ymb hord wigan.'
niehstan siðe: `Ic geneðde fela
frod folces weard fæhðe secan,
of eorðsele ut geseceð.'
hwate helmberend hindeman siðe,
swæse gesiðas: `Nolde ic sweord beran,
oferfleon fotes trem, ac unc furður sceal
Metod manna gehwæs. Ic eom on mode from,
uncer twega. Nis þæt eower sið,
feorhbealu frecne, frean eowerne!'
Geseah ða be wealle se ðe worna fela
gumcystum god guða gedigde,
brecan of beorge; wæs þære burnan wælm
heaðofyrum hat, ne meahte horde neah
hat hildeswat; hruse dynede.
mærum þeodne, þonne his myne sohte,
wealdan moste, swa him wyrd ne gescraf
incge-lafe, þæt sio ecg gewac
brun on bane, bat unswiðor,
þonne his ðiodcyning þearfe hæfde
iren ærgod. --- Ne wæs þæt eðe sið,
alætan lændagas. Næs ða long to ðon,
Hyrte hyne hordweard, hreðer æðme weoll,
niwan stefne; nearo ðrowode
fyre befongen se ðe ær folce weold.
æðelinga bearn ymbe gestodon
mid century plant stand – danabryant.co
mid century plant stand giveaway planters mid century and plants with regard to modern planter designs 6 mid century plant stand diy mid century modern plant stand amazon.
mid century plant stand mid century modern plant stand mid century wood plant stand diy mid century plant stand canada.
mid century plant stand if looking for a stylish yet minimalist plant stand this do it yourself mid century inspired planter is a simple solution for your indoor plant mid century modern plant stand a.
mid century plant stand mid century modern plant stand uk mid century plant stand with pot.
mid century plant stand target planters planters mid century turned leg standing planters mid century plant stand target view in gallery target planters indoor mid century plant stand ikea mid century.
mid century plant stand image of mid century modern plant stand mid century modern plant stand canada mid century modern plant stand amazon.
mid century plant stand modern plant stands that instantly upgrade your greenery mid century modern plant stand amazon mid century plant stand with pot.
mid century plant stand tripod plant stand mid century plant stand brass tripod base with brass plant stand small tripod mid century plant stand homebase mid century plant stand canada.
mid century plant stand fitting the two cross braces together mid century plant stand nz mid century plant stand canada.
mid century plant stand mid century plant stand mid century plant stand mid century plant stand modern stands ship design mid century plant stand mid century plant stand amazon mid century plant stand.
mid century plant stand go retro with a mid century plant stand mid century modern plant stand australia mid century plant stand with pot.
mid century plant stand plant stands wood mid century modern plant stand wood plant stand mid century plant stand modern mid century plant stand nz mid century modern plant stand australia.
mid century plant stand build a plant stand build a mid planters mid century planter stand mid century plant stand target mid century plant stand by build plant stand mid century modern plant stand au.
mid century plant stand mid century plant stand plant stand modern plant stand with gold legs mid century plant stand mid century plant stand amazon mid century plant stand homebase.
mid century plant stand mini mid century plant stand mid century plant stand canada mid century plant stand amazon.
mid century plant stand plant pot stand mid century plant pot plant stand mid century plant stand plant pot holder mid century plant metal pot plant stand mid century plant stand with pot mid century.
mid century plant stand mid century mid century modern plant stand modern planter tutorial mid century mid century plant stand with pot mid century modern plant stand uk.
mid century plant stand mid century plant stands mid century modern plant stand with pot mid century wood plant stand diy.
mid century plant stand mid century bullet plant stand mid century modern plant stand amazon mid century modern plant stand with pot.
mid century plant stand mid century modern plant stand with pot mid century plant stand australia.
mid century plant stand mid century plant stand 8 mid century plant stand canada mid century plant stand amazon.
mid century plant stand mid century modern plant stand intended for ideas 1 mid century plant stand uk mid century plant stand with pot.
mid century plant stand mid century modern plant stand amazon mid century modern plant stand australia.
mid century plant stand mid century planter large mid century modern ceramic cylinder planter with walnut or and planter stand mid century mid century modern plant stand ikea mid century plant stand c.
mid century plant stand large mid century plant stand with pot plant stands indoor large planter with saucer large planter with drainage plant stand mid century mid century plant stand amazon mid cent.
mid century plant stand slate plant stand mid century plant stand slated wood seventies plant stand slate top plant stand mid century modern plant stand uk mid century plant stand australia.
mid century plant stand tutorial mid century modern the hip soiree plant mid century plant stand diy mid century plant stand homebase.
mid century plant stand mid century modern plant stand australia mid century modern plant stand canada.
mid century plant stand decorative mid century plant stand plant stand mid century plant stand with pot mid century plant pot stand uk.
Luke 1 Forþam ðe witodlice manega þohton þara þinga race geende-byrdan þe on üs gefyllede synt.
WestSaxon990(i) 1 [] Forþam ðe witodlice manega þohton þara þinga race geende-byrdan þe on üs gefyllede synt. 2 swa us betæhtun ða þe hyt of frymðe gesäwon. & þære spræce þënas wæron; 3 Me ge-þuhte geornlice eallum oð ëndebyrdnesse writan þe; þü se sëlusta theöphilus 4 þt ðu oncnäwe þara worda soþfæstnesse of ðam ðe þu gelæred eart; 64 Ða wearð sona hys muð & hys tunge geopenod & he spræc drihten bletsiende; 65 Ða wearð ege geworden ofer ealle hyra nehcheburas. & ofer ealle iudëa munt-länd. wæron þas wörd gewid-mærsode. 67 And zacharias his fæder wæs mid halegum gaste afylled. & he witegode & cwæþ; 68 Gebletsud sï drihten israhela god. forþam þe he geneosode. & his folces alysednesse dyde; 69 & he üs hæle horn arærde. on dauides huse hys cnihtes; 70 Swa he spræc þurh hys halegra witegena muð. þa he of worldes frymðe spræcon. 71 & he alysde us of urum feondum. & of ealra þara handa þe üs hatedon; 72 Mildheortnesse to wyrcænne mid ürum fæderum. & gemunan his halegan cyþnesse; 73 Hyne us to syllenne þone að. þe he ürum fæder abrahame swör. 74 þt we butan ege of üre feonda handa alÿsede him þeowian. 75 On halignesse beforan him. eallum urum dagum; 77 To syllenne his folce hys hæle gewit on hyra synna. forgyfnesse; 78 Þurh innoþas üres godes mildheortnesse. on þam he üs geneosode of east-dæle up-springende; 79 Onlihtan þam þe on ðystrum & on dëaþes sceade sittað. ure fët to gereccenne on sybbe weg; 80 Soþlice se cnapa weöx. & wæs on gäste gestrangod. & wæs on westenum oþ þone dæg hys æt-iwednessum ON ISRAHEL;
Luke 1:1 Cross References - WestSaxon990
Bright's Anglo-Saxon Reader/Ælfric's Homily on St. Gregory the Great - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/Ælfric's Homily on St. Gregory the Great
45155Bright's Anglo-Saxon Reader — Ælfric's Homily on St. Gregory the GreatJames W. Bright
[The text of this homily is here given according to MS. Gg. 3. 28 od the Camb. Univ. Lib. (C). The variants that are not marked are from MS. Bodl. 340 (=NE. F. 4. 10).]
Grēgōrius sē hālga pāpa, Engliscre ðēode apostol, on ðisum andwerdan dæge, æfter menigfealdum gedeorfum and hālgum gecnyrdnyssum, Godes rīce gesǣliglīce āstāh. Hē is rihtlīce Engliscre ðēode apostol, for ðan ðe hē þurh his rǣd and sande ūs fram dēofles biggengum ætbrǣd, and tō Godes gelēafan gebīgde. Manega hālige bēc cȳðað his drohtnunge and his hālige līf, and ēac 'Historia Anglōrum,' ðā ðe Ælfrēd cyning of Lēdene on Englisc āwende. Sēo bōc sprecð genōh swutelīce be ðisum hālgan were. Nū wylle wē sum ðing scortlīce ēow be him gereccan, for ðan ðe sēo foresǣde bōc nis ēow eallum cūð, þēah ðe hēo on Englisc āwend sȳ.
Þēs ēadiga pāpa Grēgōrius wæs of æðelborenre mǣgðe and ēawfæstre ācenned; Rōmānisce witan wǣron his māgas; his fæder hātte Gordiānus, and Fēlix, sē ēawfæsta pāpa, wæs his fīfta fæder. Hē wæs — swā swā wē cwǣdon — for worulde æðelboren, ac hē oferstāh his ædelborennysse mid hālgum ðēawum and mid gōdum weorcum geglengde. Grēgōrius is Grēcisc nama, sē swēgfh on Lēdenum gereorde 'Vigilantius,' þæt is on Englisc 'Wacolre.' Hē wæs swīðe wacol on Godes bebodum, ðā ðā hē sylf herigendlīce leofode, and hē wacollīce ymbe manegra ðēoda þearfe hogode and him līfes weg geswutelode. Hē wæs fram cilðāde on bōclīcum lārum getȳd, and hē on ðǣre lāre swā gesǣliglīce ðēah, þæt on ealre Rōmānabyrig næs nān his gelīca geðūht. Hē gecneordlǣhte æfter wīsra lārēowa gebīsnungum, and næs forgytol, ac gefæstnode his lāre on fæsþafelum gemynde. Hē hlōd ðā mid þurstigum brēoste ðā flōwendan lāre, ðe hē eft æfter fyrste mid hunigswēttre þrotan þæslīce bealcette. On geonglīcum gēarum, ðā ðā his geogoð æfter gecynde woruldðing lufian sceolde, þā ongann hē hine sylfne tō Gode geþēodan, and tō ēðele þæs ūpplīcan līfes mid eallum gewilnungum orðian. Witodlīce æfter his fæder forðsīðe, hē ārǣrde six munuclīf on Sicilialande, and þæt seofoðe binnon Rōmānabyrig getimbrode, on ðām hē sylf regollīce under abbodes hǣsum drohtnode. Þā seofon mynstru hē gelende mid his āgenum, and genihtsumlīce tō dæghwōmlīcum bigleofan gegōdode. Þone oferēacan his ǣhta hē āspende on Godes þearfum, and ealle his woruldlīcan æðelborennysse tō heofonlīcum wuldre āwende. Hē ēode ǣr his gecyrrednysse geond Rōmānaburh mid pællenum gyrlum, and scīnendum gymmum, and rēadum golde gefrætewod, ac æfter his gecyrrednysse hē ðēnode Godes ðearfum, hē sylf ðearfa, mid wācum wǣfelse befangen.
Swā fulfremedlīce hē drohtnode on anginne his gecyrrednysse, swā þæt hē mihte ðā gȳu bēon geteald on fulfremedra hālgena getele. Hē lufode forhæfednysse on mettum and on drence, and wæccan on dyndrigum gebedum; þǣr tō ēacan hē ðrōwade singāllīce untrumnysse, and swā hē stīðlīcor mid andwerdum untrumnyssum ofsett wæs, swā geornfullīcor þæs ēcan līfes gewilnode.
Þā undergeat sē pāpa, þe on þām tīman þæt apostolīcesetl gesæt, hū sē ēadiga Grēgōrius on hālgum mægnum ðēonde wæs, and hē ðā hine of ðǣre munuclīcan drohtnunge genam and him tō gefylstan gesette, on dīaconhāade geendebyrdne. Ðā gelamp hit æt sumum sǣle, swā swā gȳt for oft deð, þæt Englisce cȳpmenn brōhton heora ware tō Rōmānabyrig, and Grēgōrius ēode be þǣre strǣt tō ðām Engliscum mannum, heora ðing scēawigende. Þā geseah hē betwux ðām warum cȳpecnihtas gesette, þā wǣron hwītes līchaman and fægeres andwlitan menn, and æðellīce gefexode. Grēgorius ðā behēold þǣra cnapena wlite, and befrān of hwilcere þēode hī gebrōhte wǣron. Þā sǣde him man þæt hī of Englalande wǣron, and þæt ðǣre ðēode mennisc swā wlitig wǣre. Eft ðā Grēgōrius befrān, hwæðer þæs landes folc crīsten wǣre ðe hǣðen. Him man sǣde þæt hī hǣðen wǣron. Grēgōrius ðā of innweardre heortan langsume siccetunge tēah, and cwæð, 'Wālāwā, þæt swā fægeres hīwes menn sindon ðām sweartan dēofle underðēodde!' Eft hē āxode, hū ðǣre ðēode nama wǣre þe hī of cōmon. Him wæs geandwyrd, þæt hī Angle genemnode wǣron. Þā cwæð hē, 'Rihtlīce hī Angle gehātene, for ðan ðe hī engla wlite habbað, and swilcum gedafenað þæt hī on heofonum engla gefēran bēon.' Gȳt ðā Grēgōrius befrān, hū ðǣre scīre nama wǣre þe ðā cnapan of ālǣdde wǣron. Him man sǣde, þæt ðā scīrmen wǣron Dēre gehātene. Grēgōrius andwyrde, 'Wel hī sind Dēre gehātene, for ðan ðe hī sind fram graman generode, and tō Crīstes milðeortnysse gecȳgede.' Gȳt ðā hē befrān, 'Hū is ðǣre lēode cyninge gehāten?' Him wæs geandswarod, þæt sē cyninge Ælle gehāten wǣre. Hwæt ðā Grēgōrius gamenode mid his wordum tō ðām naman, and cwæð, 'Hit gedafenað þæt Allēlūia sȳ gesungen on ðām lande tō lofe þæs ælmihtigan Scyppendes.'
Grēgōrius ðā sōna ēode tō ðām pāpan þæs apostolīcan setles, and hine bæd þæt hē Angelcynne sume lārēowas āsende, ðe hī tō Crīste gebīgden, and cwæð, þæt hē sylf gearo wǣre þæt weorc tō gefremmenne mid Godes fultume, gif hit ðām pāpan swā gelīcode. Þā ne mihte sē pāpa þæt geðafian, þēah ðe hē eall wolde; for ðan þe ðā Rōmāniscan ceastergewaran noldon geðafian þæt swā getogen mann and swā geðunguen lārēow þā burh eallunge forlēte, and swā fyrlen wræcsīð genāme.
Æfter ðisum gelamp þæt micel manncwealm becōm ofer ðǣre Rōmāniscan lēode, and ǣrest ðone pāpan Pelāgium gestōd, and būton yldinge ādȳdde. Witodlīce æfter ðæs pāpan geendunge, swā micel cwealm wearð þæs folces, þæt gehwǣr stōdon āwēste hūs geond þā burh būton būgigendum. Þā ne mihte swā ðēah sēo Rōmānaburh būton pāpan wunian, ac eal folc ðone ēadigan Grēgōrium tō ðǣre geðingðe ānmōdlīce gecēas, þēah ðe hē mid eallum mægne wiðerigende wǣre. Grēgōrius ðā āsende ǣnne pistol tō ðām cāsere Maurīcium — sē wæs his gefædera — and hine hālsode and micclum bæd, þæt hē nǣfre ðām folce ne geðafode þæt hē mid þæs wurðmyntes wuldre geferod wǣre; for ðan ðe hē ondrēd þæt hē ðurh ðone micclan hād on woruldlīcum wuldre, þe hē ǣr āwearp, æt sumum sǣle bepǣht wurde. Ac ðæs cāseres hēahgerēfa, Germānus, gelæhte ðone pistol æt Grēgōries ǣrendracan, and hine tōtær; and siððan cȳdde þām cāsere þæt þæt folc Grēgōrium tō pāpan gecoren hæfde. Maurīcius ðā, sē cāsere, þæs Gode ðancode, and hine gehādian hēt. Hwæt ðā Grēgōrius flēames cēpte and on dymhofon ætlūtode; ac hine man gelæhte, and tēah to Pētres cyrcan, þæt hē ðǣre tō pāpan geh_algod wurde. Grēgōrius ðā, ǣr his hādunge, þæt Rōmānisce folc for ðām onsīgendum cwealme ðisum wordum tō behrēowsunge tihte:
'Mīne gebrōðra þā lēofostan, ūs gedafenað þæt wē Godes swingle, þe wē on ǣr tōwearde ondrǣdan sceoldon, þæt wē hūru nū andwerde and āfandode ondrǣdan. Geopenige ūre sārnys ūs infær sōðre gecyrrednysse, and þæt wīte ðe wē ðrōwiað tōbrece ūre heortan heardnysse. Efne nū ðis folc is mid swurde þæs heofonlīcan graman ofslegen, and gehwilce ǣnlīpige sind mid fǣrlīcum slihte āwēste. Nē sēo ādl ðām dēaðe ne forestæpð, ac gē gesēoð þæt sē sylfa dēað þǣre ādle yldinge forhradað. Sē geslagena bið mid dēaðe gegripen, ǣr ðan ðe hē tō hēofungum sōdre behrēowsunge gecyrran mæge. Hogiað for ðī hwilc sē becume ætforan gesihðe þæs strecan Dēman, sē ðe ne mæg þæt yfel bewēpan ðe hē gefremode. Gehwilce eorðbūgigende sind ætbrōdene, and heora hūs standað āwēste. Fæderas and mōdru bestandað heora bearna līc, and heora yrfenuman him sylfum tō forwyrde forestæppað. Uton eornestlīce flēon tō hēofunge sōðre dǣdbōte, þā hwīle ðe wē mōton, ǣr ðan þe sē fǣrlīcan slege ūs āstrecce. Uton gemunan swā hwæt swā wē dweligende āgylton, and uton mid wōpe gewītnian þæt þæt wē mānfullīce ādrugon. Uton forhradian Godes ansȳne on andetnysse, swā swā sē wītega ūs manað: 'Uton āhebban ūre heortan mid handum tō Gōde;' þæt is, þæt wē sceolon ðā gecnyrdnysse ūre bēne mid geaarnunge gōdes weorces ūp ārǣran. Hē forgifð trūwan ūre forhtunge, sē ðe þurh his wītengan clypað, "Nylle ic þæs synfullan dēað, ac ic wille þæt hē gecyrre and lybbe."
'Ne geortrūwige nān man hine sylfne for his synna micelnysse; witodlīce ðā ealdan gyltas Niniueiscre ðēode drēora daga behrēowsung ādilegode; and sē gecyrreda sceaða on his dēaðes cwyde þæs ēcan līfes mēde geearnode. Uton āwendan ūre heortan; hradlīce bið sē Dēma tō ūrum bēnum gebīged, gif wē fram ūrum ðwyrnyssym bēoð gerihtlǣhte. Uton standan mid gemāglīcum wōpan ongēan ðām onsīgendum swurde swā miccles dōmes. Sōðlīce gemāgnys is þām sōðan Dēman gecwēme, þēah ðe hēo mannum unðancwurðe sȳ, for ðan ðe sē ārfæsta and sē milðeorta God wile þæt wē mid gemāglīcum bēnum his milðeortnysse ofgān, and hē nele swā micclum swā wē geearniað ūs geyrsian. Be ðisum hē cwæð þurh his wītegan, 'Clypa mē on dæge ðīnre gedrēfednysse, and ic ðē āhredde, and ðū mǣrsast mē.' God sylf is his gewita þæt hē miltsian wile him tō clypigendum, sē ðe manað þæt wē him tō clypian sceolon. For ðȳ, mīne gebrōðra þā lēofostan, uton gecuman on ðām fēorðan dæge þysre wucan on ǣrnemerigen, and mid ēstfullum mōde and tēarum singan seofonfealde lētānias þæt sē streca Dēma ūs geārige, þonne hē gesihð þæt wē sylfe ūre gyltas wrecað.'
Eornostlīce ðā ðā micel menigu, ǣgðer ge prēosþādes ge munuchādes menn and þæt lǣwede folc, æfter ðæs ēadigan Grēgōries hǣse, on þone wōdnesdæg tō þām seofonfealdum lētānium gecōmon, tō ðām swīðe āwēdde sē foresǣda cwealm, þæt hundeahtatig manna, on ðǣre ānre tīde feallende, of līfe gewiton, ðā hwīle þe þæt folc ðā lētānias sungon. Ac sē hālga sācerd ne geswāc þæt folc tō manigenne, þæt hī ðǣre bēne ne geswicon oð þæt Godes miltsung þone rēðan cwealm gestilde.
Hwæt ðā Grēgōrius, siððan hē pāpanhād underfēng, gemunde hwæt hē gefyrn Angelcynne gemynte, and ðǣr rihte þæt luftȳme weorc gefremode. Hē nā tō ðæs hwon ne mihte þone Rōmāniscan bisceopstōl eallunge forlǣtan, ac hē āsende ōðre bydelas, geðungene Godes ðēowan, tō ðysum īglande, and hē sylf micclum mid his bēnum and tihtingum fylste, þæt ðǣre bedela bodung forðgenge, and Gode wæstmbǣre wurde. Þǣra bydela naman sind þus gecīgede: Augustīnus, Mellītus, Laurentius, Pētrus, Iōhannes, Iustus. Ðās lārēowas āsende sē ēadiga pāpa Grēgōrius, mid manegum ōðrum munecum, tō Angelcynne, and hī ðisum wordum tō ðǣre fare tihte: 'Ne bēo gē āfyrhte ðurh geswince þæs langsuman færeldes, oððe þurh yfelra manna ymbesprǣce; ac mid ealre ānrǣdnysse and wylme þǣre sōðan lufe þās ongunnenan ðing þurh Godes fultum gefremmað. And wite gē þæt ēower mēd on ðām ēcan edlēane miccle māre bið, swā micclum swā gē māre for Godes willan swincað. Gehȳrsumiað ēadmōdlīce on eallum ðingum Augustīne, þone ðe wē eōw tō ealdre gesetton: hit fremað ēowrum sāwlum swā hwæt swā gē be his mynegunge gefyllað. Sē ælmihtiga God þurh his gife ēow gescylde, and geunne mē þæt ic mōte ēoweres geswinces wæstm on ðām ēcan ēðele gesēon, swā þæt ic bēo gemēt swincan ne mæge, for ðon ðe ic wille swincan.' Augustīnus ðā mid his gefērum, þæt sind gerehte fēowertig wera, fērde be Grēgōries haēse, oð þæt hī tō ðisum īglande gesundfullīce becōmon.
On ðām dagum rīxode Æþelbryht cyning on Cantwarabyrig rīclīce, and his rīce wæs āstreht fram ðaēre micclan eā Humbre oð sūðsǣ. Augustīnus hæfde genumen wealhstōdas of Francena rīce, swā swā Grēgōrius him bebēad; and hē ðurh ðaēra wealhstōda mūð þām cyninge and his lēode Godes word bodade: hū sē mildheorta Haēlend mid his āgenre ðrōwunge þysne scyldigan middaneard ālȳsde, and gelēaffullum mannum heofonan rīces infær geopenode. Thā andwyrde sē cyinge Æðelbriht infær geopenode. Þā andwyrde sē cyninge Æðelbriht Augustīne, and cwæð þæt hē fægere word and behāt him cȳdde; and cwæð þæt hē ne mihte swā hrædlīce þone ealdan gewunan ðe hē mid Angelcynne hēold forlaētan; cwæð þæt hē mōste frēolīce ðā heofonlīcan lāre his lēode bodian, and þæt hē him and his gefērum bigleofan ðēnian wolde; and forgeaf him ðā wununge on Cantwarabyrig, sēo wæs easlles his rīces hēafodburh.
Ongann ðā Augustīnus mid his munecum to geefenlǣcenne þǣra apostola līf, mid singālum gebedum and wæccum and fæstenum Gode ðēowingende, and līfe word þām ðe hī mihton bodigende, ealle middanearlīce ðing, swā swā ælfremede, forhogigende; ðā þing āna þe hī tō bigleofan behōfedon underfōnde; be ðām ðe hī tǣhton sylfe lybbende, and for ðǣ sōðfæstnysse ðe hī bodedon gearowe wǣron ēhtnysse tō ðoligenne and dēaðe sweltan, gif hī ðorfton.
Hwæt ðā gelȳfdon for wel menige, and on Godes naman gefullode wurdon, wundrigende þǣre bilewitnysse heora unscæððigan līfes and [þǣre] swētnysse heora heofonlīcan lāre. Ðā æt nēxtan gelustfullode ðām cyninge Aeðelbrihte heora clǣne līf and heora wynsume behāt, þā sōðlīce wurdon mid manegum tācnum gesēðde; and hē ðā gelȳfende wearð gefullod, and micclum ðā crīstenan geārwurðode, and swā swā heofonlīce ceastergewaran lufode: nolde hē swā ðēah nǣnne tō crīstendōme genēadian, for ðan ðe hē ofāxode æt ðām lārēowum his hǣle þæt Crīstes ðēowdōm ne sceal bēon genēadad, ac sylfwilles. Ongunnon ðā dægwōmlīce for wel menige efstan tō gehȳrenne ðā hālgan bodunge, and forlēton heora hǣðenscipe, and hī sylfe geðēoddon Crīstes gelaðunge, on hine gelȳfende. Betwux ðisum gewende Augustīnus ofer sǣ tō ðām ercebisceope Ēthērium, and hē hine gehādode Angelcynne tō ercebisceope, swā swā him Grēgōrius ǣr gewissode. Augustīnus ðā gehādod cyrde tō his bisceopstōle, and āsende ǣrendracan tō Rōme, and cȳdde ðām ēadigan Grēgōrie þæt Angelcynn crīstendōm underfēng, and hē ēac mid gewritum fela ðinga befrān, hū him tō drohtnigenne wǣre betwux ðām nīghworfenum folce. Hwæt ðā Grēgōrius micclum Gode ðancode mid blissigendum mōde, þæt Angelcynne swā gelumpen wæs, swā swā hē sylf geornlīce gewilnode, and sende eft ongēan ǣrendracan tō ðām gelēaffullan cyninge Æþelbrihte, mid gewritum and menigfealdum lācum, and ōðre gewritu tō Augustīne, mid andswarum ealra ðǣra ðinga þe hē hine befrān, and hine ēac ðisum wordum manode.
'Brōðer mīn sē lēofosta, ic wāt þæt sē ælmihtiga God fela wundra þurh ðē þǣre ðēode ðe hē gecēas geswutelað þæs þū miht blissigan, and ēac ðē ondrǣdan: þū miht blissigan gewisslīce þæt ðǣre ðēode sāwla þurh ðā ȳttran wundra bēoð getogene tō ðǣre incundan gife; ondrǣd ðē swā ðēah þæt ðīn mōd ne bēo āhafen mid dyrstignysse on ðām tācnum þe God ðurh ðē gefremað, and þū ðonon on īdelum wuldre befealle wiðinnan, þonon ðe ðū wiðūtan on wurðmynte āhafen bist.'
Grēgōrius āsende ēac Augustīne hālige lāc on mæsserēafum, and on bōcum, and ðǣra apostola and martyra reliquias samod; and bebēad þæt his æftergengan symle ðone pallium and ðone ercehād æt ðām apostolīcan setle Rōmāniscre gelaðunge feccan sceoldon. Augustīnus gesette æfter ðisum bisceopas of his gefērum tō gehwilcum burgum on Engla ðēode, and hī on Godes gelēafan ðēonde ðurhwunodon oð ðisum dægðerlīcum dæge.
Sē ēadiga Grēgōrius gedihte manega hālige trahtbēc, and mis mīcelre gecnyrdnysse Godes folc tō ðām ēcan līfe gewissode, and fela wundra on his līfe geworhte, and wuldorfullīce þæs pāpan setles gewēold ðrēottȳne gēar and six mōnðas and tȳn dagas, and siððan on ðisum dæge gewāt tō ðām ēcan setle heofenan rīces, on ðām hē leofað mid Gode ælmihtigum ā on ēcnyssSt._Gregory_the_Great&oldid=11958867"
Winland - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Wīnland)
Langhus getimbrode be l'Anse aux Meadows
Winland wæs land on Norðamerican þider seglodon Normenn of Islande and Grenelande in þære Wicingylde. Ymbe 1000 æfter Cristes tocyme landed Laf Yricesson on þæm land, se wæs ælmæst fif hund gearas beforan þæm mærum brimfarum be Christopher Columbus and Iohannes Cabot.
Laf geaf þone naman Vinland and swylc nama swutoleð in þæm Winlandsecgan, Hu brad wæron þa land gefunden be Normenn man ne ceann ac hie wæron on Niwgefundenlandes rime and, hycgþ man, in Halgan Laurentes Byhte, and ðes nama meaht stand ofer eall ðis land.
In 1960, satærfinderas fanden Norðiscra husa grundwæg be l'Anse aux Meadows on Niwgefundenlandes norþdæl and þis is seo anlic witnes for Normannum in Norþamerican ut Grenelande. Man secgþ þe geald is L'Anse aux Meadows Lafes Yricessones wic be Streammfeord in Yrices þæs Readan Secgan oððe 'Lafes Botlas'.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Winland&oldid=202410" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 12:41 tide þæs 30 Sēremōnaþ 2021.
ÞE GOSPEL ON ÞE DAY OF OON APOSTLE.
Haec mando vobis.
—JOHN xv. [17.]
ÞIS gospel telliþ sharpli, as Crist doiþ ofte bi Joon, how men shulden love togidere and putte awei þe lettingis, for þe bigyn|nynge and þe eendinge of Goddis lawe is love. Crist bigynneþ þus and comandeþ hise disciplis; Þese þingis I bidde to ȝou þat ȝe love togidere. No þing is more beden of God þan þis love, and þerfor, what man leveþ it, he despisiþ God; but al were for to know þe craft of þis love, for it is oon to love a þing, and to wille good to þat þing. Ech þing shulde be loved after þat it is good, and so God shulde be moost loved, and betere men more þan worse men. And we shulden for Goddis love love yvel men and yvel comunes, and for his love be bisie to ȝyve hem mater to be betere, and as myche as in us is, to do good to ech man, sum to make betere and sum to make lesse yvel; but oo firstnesse of love shulde we have to us silf, and to oure fadir and oure modir, savynge ordre of Goddis lawe. Þe firste lettinge of þis love þat Crist telliþ here, is hate of þis world to men þat kepen þis love, for þe world is so blyndid þat it clepiþ hate, love, and love it clepiþ hate, for it erriþ in bileve. Al oure love shulde stonde in þe love of God, to kepe his lawe and move oþere to kepe it; but many, for defaulte of feiþ, holden þis a fooly*. [foly, E.], for gooddis of þis world fallen not to siche men.
And herfore seiþ Crist, If þe world hate you, ȝe shulden wele wite þat it hatide me bifore; and þis worþinesse of Crist þat suffride þus for man, shulde move trewe men in God to suffre for Crist. If þou grutche aȝens poverte, and coveite worldeli worshipe, wite þou þat Crist bifore was porer þan þou, siþ he hadde not bi his manhede place to reste his heed ynne. If þou grutchist þat þi sugetis wolen not ȝyve þee goodis, þenke how Cristis sugettis wolden neiþer ȝyve him mete ne herberwe; and ȝit herfore he curside hem not, but dide hem moche good. And if þou grutche þat þe world doiþ þee ony Page 173 injurie, and þou profitist to þe world aȝen in love and meke|nesse; þenke how Crist bifore þee profitide þus more to þe worlde; and ȝit Crist suffride more wronge of hise sugettis þan þou maist. And þus if þou woldist þenke on Crist, how he suffride for love of man, it were þe beste ensample þat þou shuldist have to suffre, and to cese þi grutching; for, as Austyn seiþ*. [The reference is probably to the treatise De Urbis Excidio, the con|cluding chapter of which especially, in a strain of eloquent and tender reproof, exhorts the Christian people of Rome, just after the sack of the city by the Goths, not to repine on account of their terrible sufferings, remembering the unapproachable circumstances of the passion of their Redeemer.], no man in þis world mai synne but levyng þat Crist tauȝte, or grutche aȝens þing þat he suffride.
And for þis, seiþ Crist after, If ȝe weren of þe world, þe worlde wolde love þat is his; for þis lawe lastiþ in good and yvel, þat o man loveþ lyk to hym, ȝhe, if þei shulen be dampned for þis, as o synful loveþ anoþer for þe likenesse of her synne; and ȝit þei shulen boþe in helle suffre harm for þis likenesse. And þus it is no kynne*. [kyn, E.] wounder if lymes of þe fend haten lymes of Crist, for þei ben so myche con|trarie here, and after þe dai of dome; and þis meveþ many men to hate þes newe religiouse, for þis newe dyversite quenchiþ love and makiþ hate. Ȝhe, ȝit þei han sum fendis manere, þat þei haten her owne breþeren, and turmenten hem, for þei holden wiþ Goddis lawe aȝens heris*. [heres, E.]*. [aȝens beris; i.e. against theirs,—the friars' law.]; and certis þei loven to litil oþirs, but feynen, to spoile hem of her goodis. And þus seiþ Crist to hise disciplis þat, for þei ben not of þis world, but he haþ chosen hem of þis world, herfor þe world hatiþ hem. And if þou lernest of þe world to hate þus, þi love is quenchid, but if þou hatist bi Cristis lawe men of þis world for þis synne, and wiþdrawist hem fro þe world, þanne þou lovest þese men in God. For þe world is takun here, for men over|comen bi þe world, þat loven more worldeli þingis þan Goddis lawe, or good of vertues. And of þis world seiþ Crist, þat it hatiþ hise disciplis.
And, for þis lore passith oþer in profit and in holynesse, þerfore biddiþ Crist hem to þenke on his word þat he haþ seidPage 174here to hem, for þanne þei overcomen þis world; and herfore seiþ Joon evangelist, Breþeren, what man is he þat over|comeþ þe world? Certis noon, but if he trowe þat Jesus is Goddis Sone. If we holden þis ground in feiþ þat Crist is verri God and man, and over þis trowe wel his lyf, and alle hise wordis þat he seiþ, we shal overcomun þis world and alle þe helpers of þe fend. For, as Crist seiþ soþeli, þer is no servaunt more þan his lord is; and so Crist is more boþe in vertue and in worþinesse þan ony oþer man mai be; and siþ Crist suffride þus and tauȝte Cristene men þis lore, what man shulde we trowe or sue in oure lyf but Crist? And neiþer þe world ne þe fend mai in þis harme a man; and so confortiþ Crist hise membris bi two knyttingis of treuþe, If men of þis world have pursued Crist, þane þei shulen pursue hise membris; and if þei han kept hise wordis, þei shulen kepe hise disciplis wordis. And þis is liȝt for to knowe; for al þat shal be moot nedis be; for it is more hard to fendis to pursue þe persone of Crist þan to pursue hise membris, and þus þe liȝter wolen þei do. But oo confort lieþ here, þat as Crist convertide summe þat weren men of þe world, so shulen hise disciplis do. And þus þei shulen not worche in veyn to kepe his lawe as he biddiþ, for ech man þat shal worche mote have an hope of sum good ende, for dispeire of sich an ende wolde lette a man for to worche.
But þe blyndenesse of þe worlde þat turmentiþ Crist wiþ hise lymes, is unknowinge in bileve*. [The words þat—bileve are excluded from the Italics in E.], þat þei knowe not Cristis Fadir. For if þei knewe wel Cristis Fadir, þanne after þei shulden knowe his Sone, and þat þese two ben o God; but who wolde stryve aȝens þis God? And so defaute of bileve, and uncunnynge þat men have, gendren al yvel dedes; and þus ech synner is a fool; and if men knewen Goddis power and his witt in þes two persones, how he mai not forȝete synne to punishe it whanne it is tyme, þanne shulden men dreden to synne, for knowinge of þes two persones. But þis feiþ is oþer weie in wakyng*. [The words þat—bileve are excluded from the Italics in E.] or in slepynge. But Crist reproveþ þis unbileve, and seiþ, if he hadde not comen and spoke not þus wiþ hem, þis synne shulde not þei have hadde. For siþ Crist moste nedis have come in his manhede as he cam,*. [oþer awey in wantyng, E.]Page 175 and alle þe dedes þat he dide, have do to men as he dide to hem, þis greet synne shulde not have be, of unkynde untreuþe of Jewes. For þis was gret unkyndnesse, to þis manere trete þere broþer, þat algatis mekeli dide so grete kyndness aȝen; and it was an opyn untreuþe, to þis manere hate her God; but now þese Jewes han noon excusinge of þis synne. And herfore seiþ Crist þus, þat what man þat hatiþ him, he hatiþ also his Fadir, for þei ben boþe oo þing. And, for in ech kynde of þingis is oon first, þat mesuriþ alle oþere þat ben in þat kynde, þerfore in maner of synnes moote be oon first of alle oþer synnes, and marke alle þe oþer, and þat is þe synne of preestis aȝens Jesus Crist. And herfore seiþ Crist þat, if he hadde not do werkes in hem, þat noon oþer man dide, þei hadden not hadde þis synne, but now þei siȝen þis feiþ, and ȝit þei hatiden boþe me and my Fadir. But þis synne was not done wiþouten grete cause, siþ God suffriþ noo synne wiþouten avauntage þat it doiþ. And so was verified þe writinge in her owne lawe, þat þe Jewes hadden wilfulli Crist in hate.
Mark WestSaxon1175(i) Mark 11:13 Cross References - WestSaxon1175
Gerinnung - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
2 Frome blōdfæstung
3 Æfterre blōdfæstung
3.1 Sēo endebyrdness gerinnunge
3.2 Efentimbras and hremminga
Þā līmblōdclēofan sind þonne ongunnene and hīe bedǣlaþ þā innunge heora cyrnela tō þǣm blōdƿǣtan, þe þonne onginþ ōðre līmblōdclēofan and hƿīte blōdclēofan. Hīe drēogaþ ƿrixle on heora gesceape þe nacaþ lēohttimbereletimbrenne andƿlitan þǣm gerinnungtimberum þā þurfon his. Spēnæglīmtimber bint nēa līmblōdclēofan þurh þā scieppunga hlenca þurh þone IIb oþþe IIIa sƿēteltimberæglīmtimber. Ēac beginþ gerinnunginƿyrcend līmblōdclēofan.
Sēo endebyrdness gerinnungeAdiht
Sēo gerinnungendebyrdness. Rǣdunge endebyrdness: HWMK = Gemotlīce hefig fōrelirƿeccendmoltentimber, PK = Fōrelirƿeccendlȳsendmoltentimber, TFPI = Flǣscmasctimberpæþhremming. Sƿeart areƿe = aƿendung oþþe onginn gerinnungtimbres. Rēada areƿan = ƿeorc hremminga. Hǣƿna areƿan = andsƿara þā sind afȳsda fram ƿyrcendum timbre. Grǣg areƿe = missenlīca brūcunga gerinnunginƿyrcendes.
Sēo gerinnungendebyrdness cann mann sceortlīce amearcian þus: -
Efentimbras and hremmingaAdiht
Cealctimber and lēohttimbereletimber (andtimber þǣre clēofanfilmne) sind nȳdþearfe on þǣm tēoþtimberclēofendes and fōregerinnunginƿyrcendtimbres manigfealdnessum. Cealctimber is andƿeorc þǣre bindunge þāra manigfealdnessa þurh þā endesittendan gamma cōlæðmlyftegedlīmscearplyftegedlāfa on FXa and FIXa ƿiþ þā lēohttimbereletimbrene andƿlitan þā sind areahte fram blōdlīme. Cealctimber is ēac nȳdþearf be ōðrum stedum on þǣre gerinnungendebyrdnesse.
Flǣscmasctimberpæþhremming dƿeleþ onginne of FIX and FX fram FVIIa æfter hire ǣrstan onginne.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Gerinnung&oldid=190810" begeten
Last edited on 27 Hreðmonað 2018, at 23:38
Man niwanost wende þisne tramet on þære 23:38 tide þæs 27 Hreðmonað 2018.
Ic, Ælfric, munuc and mæssepreost, swaðeah waccre þonne swilcum hadum gebyrige, wearð asend on Æþelredes dæge cyninges fro, his gebyrd and goodnys sind gehwær cuðe. Þa bearn me on mode, ic truwige ðurh Godes gife, þæt ic ðas boc of Ledenum gereorde to Engliscre spræce awende, na þurh gebylde micelre lare, ac for ðan ðe ic geseah and gehyrde mycel gedwyld on manegum Engliscum bocum, ðe ungelærede menn ðurh heora bilewitnysse to micclum wisdome tealdon; and me of hreow þæt hi ne cuðon ne næfdon ða godspellicran lare on heora gewritum, buton ðam mannum anum ðe þæt Leden cuðon, and buton þam bocum ðe Ælfred cyning snoterlice awende of Ledene on Englisc, ða synd to hæbbene. For ðisum antimbre ic gedyrstlæhte, on Gode truwiende, þæt ic ðas gesetnysse undergann, and eac for ðam ðe menn behofiað godre lare swiðost on þisum timan, þe is geendung þyssere worulde. And beoð fela frecednyssa on mancynne ær ðan þe se ende becume, swa swa ure Drihten on his godspelle cwæð to his leorningcnihtum: "Þonne beoð swilce gedreccednyssa swilce næron næfre ær fram frumðe middangeardes. Manega lease Cristas cumað on minum naman, cweðende, 'Ic eom Crist,' and wyrcað fela tacna and wundra to bepæcenne mancynn and eac swylce ða gecorenan men, gif hit gewurðan mæg; and butan se Ælmihtiga God ða dagas gescyrte, ealle mennisc forwurde; ac for his gecorenum he gescyrte ða dagas." Gehwa mæg þe eaðlicor þa toweardan costnunge acuman, ðurh Godes fultum, gif he bið þurh boclice lare getrymmed, for ðan ðe ða beoð gehealdene, þe oð ende on geleafan þurhwuniað.
Fela gedreccednyssa and earfoðnyssa becumað on ðissere worulde ær hire geendunge, and þa synd ða bydelas þæs ecan forwyrde on yfelum mannum, þe for heora mandædum siððan ecelice ðrowiað on ðære sweartan helle. Þonne cymð se Antecrist -- se bið mennisc mann and soð deofol, swa swa ure Hælend is soðlic mann and God on anum hade -- and se gesewenlice deofol þonne wyrcð ungerima wundra, and cwyð þæt he sylf God beo, and wile neadian mancynn to his gedwylde; ac his tima ne bið na langsum, for ðan ðe Godes grama hine fordeð, and ðeos weoruld bið siððan geendod.
Crist ure Drihten gehælde untrume and adlige, and þes deofol þe is gehaten Antecrist (þæt is gereht "ðwyrlic Crist") aleuað and geuntrumað þa halan, and nænne ne gehælð fram untrumnyssum, buton þam anum þe he sylf ær awyrde. He and his gingran awyrdað manna lichaman digelice ðurh deofles cræft, and gehælað hi openlice on manna gesihðe, ac he ne mæg nænne gehælan þe God sylf ær geuntrumode. He neadað þurh yfelnysse þæt men sceolon bugan fram heora Scyppendes geleafan to his leasungum, se ðe is ord ælcere leasunge and yfelnysse . Se Ælmihtiga God geðafað þam arleasan Antecriste to wyrcenne tacna and wundra and ehtnysse to feorðan healfan geare, for ðan ðe on ðan timan bið swa micel yfelnyss and þwyrnys betwux mancynne þæt hi wel wyrðe beoð þære deoflican ehtnysse, to ecum forwyrde þam ðe him onbugað, and to ecere myrhðe þam þe him þurh geleafan wiðcweðað. God geðafað eac þæt his gecorenan ðegenas beon aclænsode fram eallum synnum ðurh ða ormatan ehtnyssa, swa swa gold bið on fyre afandod. Þa ofslihð se deofol ðe him wiðstandað, and hi ðonne farað mid halgum martyrdome to heofenan rice. Þa ðe his leasungum gelyfað, þam he arað, and hi habbað syððan þa ecan susle to edleane heora gedwyldes.
Se arleasa deð þæt fyr cymð ufan swilce of heofonum on manna gesihðe, swilce he God Ælmihtig sy, ðe ah geweald heofenas and eorðan; ac þa cristenan sceolon beon þonne gemyndige hu se deofol dyde, ða ða he bæd æt Gode þæt he moste fandian Iobes. He gemacode ða þæt fyr com ufan swilce of heofonum, and forbærnde ealle his scep ut on felda and þa hyrdas samod, buton anum þe hit him cyðan sceolde. Ne sende se deofol þa fyr of heofonum, þeah ðe hit ufan come, for ðan ðe he sylf næs on heofonum syððan he for his modignysse ofaworpen wæs. Ne eac se wælhreowa Antecrist næfð þa mihte þæt he heofenlic fyr asendan mæge, ðeah ðe he þurh deofles cræft hit swa gehiwige. Bið nu wislicor þæt gehwa ðis wite and cunne his geleafan, weald hwa ða micclan yrmðe gebidan sceole.
Ure Drihten bebead his discipulum þæt hi sceoldon læran and tæcan eallum þeodum ða ðing, þe he sylf him tæhte; ac ðæra is nu to lyt ðe wile wel tæcan and wel bysnian. Se ylca Drihten clypode þurh his witegan Ezechiel: "Gif ðu ne gestentst þone unrihtwisan and hine ne manast þæt he fram his arleasnysse gecyrre and lybbe, þonne swelt se arleasa on his unrihtwisnysse and ic wille ofgan æt ðe his blod," þæt is his lyre. "Gif ðu ðonne þone arleasan gewarnast and he nele fram his arleasnysse gecyrran, þu alysdest þine sawle mid þære mynegunge, and se arleasa swylt on his unrihtwisnysse." Eft cwæð se Ælmihtiga to þam witegan Isaiam: "Clypa and ne geswic ðu, ahefe ðine stemne swa swa byme, and cyð minum folce heora leahtras, and Iacobes hirede heora synna." For swylcum bebodum wearð me geðuht þæt ic nære unscyldig wið God gif ic nolde oðrum mannum cyðan, oþþe þurh tungan oððe þurh gewritu, ða godspellican soðfæstnysse, þe he sylf gecwæð and eft halgum lareowum onwreah. Forwel fela ic wat on ðisum earde gelæredran þonne ic sy, ac God geswutelað his wundra ðurh ðone ðe he wile: swa swa Ælmihtig Wyrhta, he wyrcð his weorc þurh his gecorenan, na swylce he behofige ures fultumes, ac þæt we geearnion þæt ece lif þurh his weorces fremminge. Paulus se apostol cwæð, "We sind Godes gefylstan;" and swaðeah ne do we nan ðing to Gode buton Godes fultume.
Nu bydde ic and halsige on Godes naman, gif hwa þas boc awritan wylle, þæt he hi geornlice gerihte be ðære bysene, þy læs ðe we ðurh gymelease writeras geleahtrode beon. Mycel yfel deð se ðe leas writ, buton he hit gerihte, swylce he gebringe þa soðan lare to leasum gedwylde; forði sceal gehwa gerihtlæcan þæt þæt he ær to woge gebigde, gif he on Godes dome unscyldig beon wile.
Quid necesse est in hoc codice capitula ordinare, cum prediximus quod xl sententias in se contineat (excepto quod Æþelwerdus dux vellet habere xl quottuor in suo libro)?
6,95 € lade... Hodor Hodor Hodor Hodor Hodor hodor hodor hodor Hodor.
27,95 € lade... Hodor-Hodor Hodor Hodor Hodor Hodor hodor Hodor hodor hodor hodor Hodor hodor Hodor hodor Hodor.
6,95 € lade... Hodor Hodor Hodor Hodor Hodor Hodor hodor hodor, Hodor Hodor hodor hodor Hodor hodor hodor.
hodor 22,95 € lade... Hodor Hodor Hodor Hodor hodor hodor T-Shirt Hodor hodor hodor hodor, hodor hodor hodor. Hodor hodor Hodor!
69,95 € lade... Hodor Hodor Hodor-Hodor Hodor hodor Hodor, hodor Hodor hodor Hodor hodor hodor!
Edniwung fram 23:59, 6 Solmonaþ 2018
Edniwung fram 20:21, 10 Eastermonað 2013 (adiht)
Edniwung fram 23:59, 6 Solmonaþ 2018 (adiht) (undo)
'''WēodmōnaþǷēodmōnaþ''' is se [[eahtoða]] [[mōnaþ]] þæs [[gēar|gēares]] in þǣre [[Gregorisce gerīmbōc|Gregoriscan gerīmbēc]], and hæfþ 31 [[dæg|dagas]]. In [[Nīwu Englisc sprǣc|nīwumnīƿum Englisce]], brȳcþ man þæt wordƿord ''August'', and man nemnode hine tō þances [[Augustus|Augustes Cāseres]]. Se mōnaþ hæfþ 31 dagas for þǣm þe Augustus woldeƿolde swāsƿā fela daga swāsƿā [[Iulius Cāsere|Iulies Cāseres]] [[Iulii]]. Agustus settede þæt nama mōnþes hēr forþȳ [[Cleopatra VII of Egypt|Cleopatra cwēncƿēn Ǣgyptes]] aswealtasƿealt in þissum mōnþe. Ǣror nemnedon þā Rōmaware þone mōnaþ ''[[Sextilis]]'' in [[Latin language|Bōclædene]], for þǣm þe hit wæsƿæs se sixta mōnaþ in þǣm Romiscum gēare, þe ongann in [[Hreþmōnaþ|Hreþmōnþe]].
In [[Īrland]]e, (in þǣm [[Īrisc sprǣc|Īriscan sprǣc]]) is WēodmōnaþǷēodmōnaþ cūþ swāsƿā '''Lūnasa''', swāsƿā menn nū secgaþ þone Īriscan naman [[Lughnasadh]], þe is genemned for þǣm gode [[Lugh]]. Se forma dæȝ WēodmōnþesǷēodmōnþes hātte in þǣm Īriscum gēare (Lā Lūnasa) and in þǣre [[Īrisce gerīmbōc|Īriscan gerīmbēc]] is hē nū giet geþōht swāsƿā se ǣresta dæg [[Hærfest|hærfest]]es. Se forma Mōnandæg in WēodmōnþeǷēodmōnþe is ān þāra [[Þēodlic Symbeldagas in þǣre Cynewīsan Īrlandes|Þēodlican Symbeldaga in þǣre CynewīsanCyneƿīsan Īrlandes]].
*''WēodmōnaþǷēodmōnaþ'' onginnþ on þǣm selfan dæge þǣre wuceƿuce swāsƿā ''Solmōnaþ'' in [[bises]].
*WēodmōnþesǷēodmōnþes [[blōstm]] is se [[popig]].
*WēodmōnþesǷēodmōnþes [[gebyrdstān]] is se [[peridot]].
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/190024" begeten
John 13WestSaxon1175(i) John 13:1 Cross References - WestSaxon1175
Writing – Fyrgencranic
Original, Translations, Writing
Fóð gé gehlyste, hæleðas ealdspella georne and gearwe. Gáras gescinon ðone heorudréor, heaðudéora blód. Ǽr and á cymð to eorðrícum beaducwealm, gebyrdgifu mannum. Bǽl and ís, bliss and sorg, ǽgðerne mæg man on æscðræce métan, findan on worlde éac. On Wuda Ðéodbyrig ðám campstede mǽrða célodon walu, gǽsne gásta, on gúðbryne geslægenu. Mago Rémisc mænig ðǽr læg swengum geswoltene, Swébisce hrǽwas heard on heaðuréafe héawen þurh féondum, lǽgon … Continue reading Eormenredes Gesliht
April 10, 2016 June 17, 2017 old englishLeave a comment
Deadcnucan sind ða gastas asprungena delfera, ða þe oft cwicum delferum helpaþ ðæt ar to findanne. Hi eac cnuciað on oran weallas hwene ær fylle. Mid ðam ðe man hyreþ deadcnucan to cnucigenne, he scyle hraðost afaran fram. Witodlice hi manigne delfere burgon, ðe on pleo wæs. Hit is sægd þæt se forma mann is … Continue reading Deadcnucan
March 19, 2016 June 20, 2017 old englishLeave a comment
Se Hana and Se Earn
Ða se blæca hana seah ðone readan hanan, ðe ða hæna wogigende wæs, ða sægde he him self, "Ic ne mæg ðæs ofermodan hanan scamleast forberan. Ic eom ðisses tunstealles hlaford, ne he!" Blæchana stod wlanc and worda unwær, and ut sang gebeot, cweðende, "Eala, ðu unweorðlic cicen! Ic afeohte wið þe!" Readhana andswarode ðam … Continue reading Se Hana and Se Earn
March 17, 2016 June 20, 2017 old englishLeave a comment
Oslac d. 1 (Scortsagu)
Ealda Under Æc Se ealda hawað þære æc helm. He on his iuguþe eaðe meahte ðone heanne beam gestigan, and nan gelimp ne beþohte, ne nanne hearm. Ac yldo hine temede. Se cwic ana mæg widsome healdan, he ðinceþ, and mid handa his eagan sceadwað fram ðam sunnanlihte. He smearcað to beðencanne his iuguþdæda. Soð, hi oft wæron dysiga, … Continue reading Oslac d. 1 (Scortsagu)
February 8, 2016 June 17, 2017 old englishLeave a comment
Beautiful mid century jewelryvintage mid century jewelry50s mid century jewelrystretch/expansion mid century jewelrybracelet mid century jewelryin mid century jewelrya mid century jewelrydainty mid century jewelrywatch mid century jewelryband mid century jewelrystyle. mid century jewelryIcy mid century jewelryaqua mid century jewelryblue mid century jewelryglass mid century jewelrystarburst mid century jewelrysurrounds mid century jewelrya mid century jewelryslightly mid century jewelrydarker mid century jewelryaqua mid century jewelryblue mid century jewelryglass mid century jewelryheart, mid century jewelryprong mid century jewelryset. mid century jewelryExcellent mid century jewelrycondition. mid century jewelryFaintest mid century jewelrygold mid century jewelrycolor mid century jewelryloss mid century jewelryon mid century jewelrythe mid century jewelryinside mid century jewelryonly mid century jewelry- mid century jewelryhard mid century jewelryto mid century jewelrysee mid century jewelryand mid century jewelrydoes mid century jewelrynot mid century jewelryshow mid century jewelrywhen mid century jewelryworn. mid century jewelrySeems mid century jewelrylike mid century jewelryan mid century jewelryunsigned mid century jewelrydesigner mid century jewelrypiece mid century jewelrybut mid century jewelryI mid century jewelrycouldn't mid century jewelryfind mid century jewelryanything mid century jewelrysimilar. mid century jewelryShown mid century jewelryon mid century jewelrya mid century jewelry6" mid century jewelrywrist, mid century jewelryfit mid century jewelrywas mid century jewelrycomfortable. mid century jewelryMeasures mid century jewelrya mid century jewelryteeny mid century jewelrypinch mid century jewelryover mid century jewelry6". mid century jewelryFocal mid century jewelryrhinestone mid century jewelryarea mid century jewelryis mid century jewelryjust mid century jewelryover mid century jewelry1.25" mid century jewelryx mid century jewelry1"作者:王晓燕 林征 李俊生
关键词:快速康复外科 腹腔镜 腹股沟疝 修补术 围手术期护理
Purpºsð: Þº invðsþigâþð þhð ðffðcþs ºf pðriºpðrâþivð fâsþ þrâcþ nursing mðþhºd in pâþiðnþs wiþh lâpârºscºpic âbdºminâl wâll hðrniâ rðpâir. Mðþhºds: 60 pâþiðnþs wiþh âbdºminâl wâll hðrniâs wðrð dividðd inþº þwº grºups, ³² câsðs in þhð cºnþrºl grºup, ând ²8 in þhð FÞS (Fâsþ þrâcþ surgðrý) grºup. Pâþiðnþs in þhð cºnþrºl grºup rðcðivðd þhð cºnvðnþiºnâl pðriºpðrâþivð nursing mðþhºd, whilð, pâþiðnþs in þhð FÞS grºup wðrð nursðd wiþh þhð FÞS mðþhºd. Þhð fºllºwing pârâmðþðrs wðrð cºmpârðd bðþwððn þhð þwº grºups, including sðnsð ºf þhirsþ, sðnsð ºf hungðr, pºsþºpðrâþivð pâin ând discºmfºrþ, pºsþºpðrâþivð cºmplicâþiºns, þhð þimð ºf pâþiðnþ gðþþing ºff þhð bðd, pºsþºpðrâþivð firsþ þimð flâþus ând sþººl, pâþiðnþs hºspiþâl durâþiºn, rðsumð þº nºrmâl âcþiviþý, ând hºspiþâl cºsþ (wiþhºuþ mðsh). Rðsulþs: Þhðrð wâs nº significânþ diffðrðncð bðþwððn þhð þwº grºups in þhð pºsþºpðrâþivð cºmplicâþiºns, hºspiþâl sþâý durâþiºn, rðsumð þº nºrmâl âcþiviþiðs,pºsþºpðrâþivð pâin ând discºmfºrþ(P>0.05). Hºwðvðr, þhðrð wâs significânþ diffðrðncð in þhð pârâmðþðrs ºf prðºpðrâþivð sðnsð ºf þhirsþ ând hungrý, firsþ þimð ºf gðþþing ºff bðd, pºsþºpðrâþivð firsþ þimð flâþus ând sþººl, âs wðll âs þhð hºspiþâl cºsþ (wiþhºuþ þhð cºsþ ºf mðsh)(P≤0.05). Cºnclusiºn: Þhð fâsþ þrâcþ nursing mðþhºd cân dðcrðâsð pâþiðnþs’ discºmfºrþ, âccðlðrâþð pâþiðnþs’ rðcºvðrý, ând rðducð hºspiþâl cºsþ in þhð mânâgðmðnþ ºf lâpârºscºpic âbdºminâl wâll hðrniâ rðpâir.
Absolutely western artworkstunning western artwork20 western artworkstrand western artworkZuni western artworkfetish western artworknecklace western artworkwith western artworkturquoise, western artworklapis, western artworkcoral, western artworkmother western artworkof western artworkpearl, western artworkserpentine, western artworkjet, western artworkmussel western artworkshell, western artworkabalone western artworkand western artworkmany western artworkother western artworkkinds western artwork western artworkof western artworkcarved, western artworkpolished western artworkprecious western artworkand western artworksemi-precious western artworkgemstones.Sterling western artworksilver western artworkend western artworkcaps western artworkand western artworkclasps.Quite western artworksubstantial, western artworkit western artworkhas western artworkbeen western artworkworn western artworkonly western artworka western artworkfew western artworktimes western artworkwhen western artworkfirst western artworkpurchased western artworkin western artworkthe western artworkearly western artwork1980s western artworkfrom western artworkthe western artworkGalleria western artworkCapistrano western artworkin western artworkSan western artworkJuan western artworkCapistrano, western artworkCalifornia.OOAK. western artworkBy western artworkZuni western artworkcarver western artworkTony western artworkLuala. western artworkIncludes western artworkoriginal western artworkCertificate western artworkof western artworkAuthenticity western artworkdated western artworkMay western artwork20, western artwork1987.I western artworkdecided western artworkto western artworkhave western artworka western artworkshadow western artworkbox western artworkframe western artworkmade western artworkfor western artworkthis western artworkpiece; western artworkthere western artworkis western artworka western artworkcreme western artworkfabric western artworkremovable western artworkback western artworkto western artworkthe western artworkantique-painted western artworklight western artworkblue western artworkframe. western artworkThere western artworkare western artworktwo western artworkhooks western artworkinside western artworkat western artworkthe western artworktop western artworkof western artworkthe western artworkframe western artworkfrom western artworkwhich western artworkthis western artworknecklace western artworkhangs. western artworkBreathtaking western artworkwall western artworkart western artworkas western artworkwell western artworkas western artworkwearable western artworkart!
2275-2295 swiðe ondrædað. He gesecean sceallSvanbjorn Wæs þæs wyrmes wig wide gesyneSvanbjorn 2362-2383 þone selestan sæcyninga þara ðe in Swiorice sinc brytnade, 2384-2390 2391-2404 Svanbjorn Index | Previous page | Next page
HOW ALEXANDER ENCAMPED BY THE STREAM GRANCUS.
Then he encamped with his host by the stream of Grancus, and wintered there some days. And there he offered up victims to the gods. And about the river there were palaces, and they were the fairest, raised up with greatest skill, and Xerxes the King of the Persians had built them. Alexander, seeing them, bade them be burned. And soon after this, stirred by ruth, he gave word none should dare touch them. And there too was a most fair and very wide field in which the Kings and Deemsters of Persia were of old buried. And digging into this field the Macedonians found in the graves gemmed vases. And there they found the grave of Ninus the King of Assyria and Persia, which was hollowed out of a single amethyst, and engraven on the outside with palm-leaves and sundry kinds of birds. And so bright was the amethyst that even from the outside the man's body appeared whole. And in this place was a narrow and evil tower on which stood many men, some with cut legs, some with broken thighs, some with torn hands, and some blinded. They hearingPage 52 the noise of the armed men cried out to Alexander, who bearing their cries, bade them be taken thence. And seeing them was struck with ruth and wept, and bade each one be given ten thousand drachmas, and be restored every one to his own. For Darius kept them in prison, since they were of noble birth, and awarded all their possessions to his thralls. In the meantime the messengers from Alexander to Darius told all that Alexander had said. And Darius hearing this began to get ready for the fight. And he wrote another letter to Porus King of India, which runneth as follows:THE LETTER SENT BY DARIUS TO PORUS KING OF INDIA.
'Darius King of the Persians to Porus King of Our Indians joy. We asked but lately of you, and again we ask you to come and help against those who strive to overthrow our palace. We know well also that the like harm will light on you. For this Alexander, who fighteth thus, hath an unquenchable and wild soul, which like a lion ceaseth not, and is like the sea when stirred by mighty winds. Furthermore, unwillingly though it be, we have gathered numberless races, and we have taken our counsel to fight with him to the very death. [leaf 20] better vs es for to dy manly in þe felde þan for to see þe mescheffe of oure pople & þe dissolacion̛ of oure rewme. Whare-fore, hafand̛ reward̛ and compassion̛ of oure disesse, we be-seke ȝow, þat ȝe late oure prayeres satteƚƚ in ȝour hert, & helpe for to succour vs now at oure nede, hafand̛ in ȝoure mynde þe grete noblaye of oure progenytours. And I seure ȝow þat [I sall] giffe ilke a fote-man̛ þat comeȝ wit ȝow, thre peceȝ of golde, And ilke a horse-man̛, fyve peceȝ of golde, And also mete & drynke ynoghe to ȝow & aƚƚ ȝour men̛. And whare so ȝe lugge ȝow, we schaƚƚe fynde ȝow a hundreth & fourscore tentes curyously wrogbte. And also we schaƚƚ gyffe ȝow Alexander horse Buktyphalas, and aƚƚe appairaiƚƚ, & þe araye þat langes tiƚƚ Alexander hallely schaƚƚ be ȝours and also aƚƚ þe spoylle of his folke saƚƚ be dalte amangeȝ ȝoure folke. Where-fore we beseke ȝow þat also son̛ als thisPage 53 lettre commeȝ to ȝow, ȝe haste ȝow tiƚƚ vs in aƚƚ þat ȝe may. For wite ȝe wele for certayne, that riȝte als he done tiƚƚ vs, so he purpose hym in tyme commynge for to do to ȝowe.'
In the men tyme, certane men̛ of Darius went fra hym & come tiƚƚ Alexander, & talde hym, þat Darius purposede hym for to feghte wit hym eftesones, and had sent tiƚƚ Porus, kyng of Inde, for to come in grete haste, for to helpe hym. When̛ Alexander herd þis, be-lyfe he remowed̛ his Oste to ward̛ Darius, thynkand in his herte þat he wolde on na wyse take apon̛ hym þe name of Emperour be-fore he hadd̛ wonn̛ Darius and his rewme one werre. And when Darius herde of þe commyng of Alexander, he dredd̛ hym gretly & þe percyenes also. Bot þare was two prynceȝ of Darius, of þe whilke þe tane highte Bisso & þe toþer Ariobarsantes, thir twa when̛ þair herd̛ of þe comyng of Alexander, conspyred̛ togedir for to slaa þaire lord̛ Darius, supposyng for tiƚƚ hafe a grete thanke of Alexander, and a gret reward̛ for þaire dede. And ayther of þam̛ ware sworne tiƚƚ oþer. And than̛ thay went to þe kynges palace, and come intiƚƚ his chamber wit drawen̛ swerdes in þaire handeȝ, and fand Darius bi hym ane. And when̛ Darius saw that, he trowed̛ wele þat þay wolde sla hym̛, And said vn-to þam̛: 'Dere frendeȝ, hedir to wardeȝ hafe I called ȝow my seruaundeȝ, bot now I call ȝow my lordes. What ayles ȝow at me þat ȝe wiƚƚ sla me ? Haes Alexander cheriste þe macedoynes mare þan̛ I hafe done ȝow? Hafe I noȝte sorow & disese ynoghe of enemyse wit-owtten̛ ? Bot if ȝe conspire agaynes me for to sla me wit owtten̛ gilt, I say for sothe, & ȝe sla me [leaf 20 bk.] thus preuelye, And Alexander may gete ȝow, he wiƚƚ take mare crueƚƚ vengeance one ȝow, then̛ on any theues. For sothely it es na comforthe ne lykyng tiƚƚ ane Emperour to fynd an oþer Emperour murthered̛ wit his awen̛ men̛.' Bot þay were na-thynge stirrede to petee, ne tendernesse, ne mercy, thurgℏ his wordeȝ, Bot went tiƚƚ ℏym and wit grete cruelnesse smate hym, & al-to magle hym, and went faste þaire waye, & lefte hym for dede.
And when̛ Alexander herd̛ teƚƚ þat Darius was slayne hePage 54 went ouer þe water of Graunt, and aƚƚ his Oste wit hym, and come to þe cetee of Susis. And alsone als þe percyenes saw hym, Thay Opened þe ȝates of þe citee, & rescheyued̛ hym̛ wit grete wirchipe. And when̛ þe prynceȝ þat slewe Darius wiste þat Alexander was comen̛ in̛-to þe citee þay went & helde þam̛ in hidils ay tiƚƚ þay myȝte gete knaweynge of Alexander wiƚƚ, as towchand̛ þat that þay hadd̛ done to Darius. Alexander þan̛ went in-to þe kynges Palace, and as he went þare-in he merueyled hym gretly of þe biggyng þare-off. For Cirus þe kyng of Perse gert bigg it ryally. And the pament þareoffe was made of stanes of dyuerse colours, & þe walles aƚƚ enueround wit fyne golde & precyous stanes & sternes lyke to þe firmament, and pelers of golde þat bare vp þe werke. When̛ Alexander saw aƚƚ this curious werke, he meruailed̛ hym gretly. And than̛ he went to þe chambre þare Darius laye halfe dede. And alsone als he saw hym̛ he hadd̛grete rewthe & compassion̛ of hym, and he tuke off his awenn̛ mantiƚƚ & couerd̛ [hym] þare-wit, & went and graped̛ his wondes and wepid̛ for hym riȝt tenderly, & said̛ un-til hym. 'Rise vp, sir Darius,' quoþ he, '& be of gude comforthe. And als frely as euer þou reioysede thyn̛ Empire, so mot þou ȝitt do, And be als myghty, & als gloryouse als euer þou was. I swere the here by oure myȝty goddes & by þe faythe in my body, þat here I resigne vn-to the aƚƚ thyn̛ empyre, desyrand̛ souerayngly for to hafe þe lyfe of the, as þe son̛ of þe Fader, For sekerly it es vnfittand̛ & unsemly tiƚƚ ane emperour for to be reioysede of an oþer emperours mescheffe & disesse, when̛ fortune hase forsaken̛ hym. Teƚƚe me, sir, what þay are þat hase thus faren̛ wit the, and I sewre þe als I am trew man̛ I saƚƚ venge the to þe uttereste.' And [leaf 21] when̛ Alexander had said̛ this & mekiƚƚ mare, Sare wepand̛ Darius putt furthe his hande, and layde his arme abowte Alexander nekke, and kyssed his breste, his nekke, & his hande, & saide thir wordeȝ, thare that here folowes. 'A, dere son̛ Alexander,' quoþ he, 'als thi heghe witt knawes wele, aƚƚ this werlde es corupt and sett in malice. For þe souerayne forluke of godd̛, aƚƚ thyngeȝ knawande fra þe begynnyng, and hafand̛ felyng of þe wirkyngeȝ for to come, made man̛ in that wyse, at þe Page 55begynnynge, þat nathyng es in hym stable ne faste. So þat aƚƚ thyngeȝ þat ere passande & werldely, fra þat he faile of gouernance, tournes alson̛ tiƚƚ hym in contrarye. For if godd̛ hadd̛ ordeyned̛ aƚƚ thyngeȝ esy to man̛ and alwaye wit-owtten̛ chaungynge sent hym prosperitee, man̛ schulde be lyftede vp so hie in pryde & in vayne glorye, þat he solde noȝte arett aƚƚe his wele-fare & his welthe vn-to godd, bot tiƚƚ his awenn̛ desert & his awenn̛ vertu. And so schulde men̛ gaa fra þaire makare. On þe toþer syde if þe heghe wyssedom̛ of godd̛ hadd̛ made þe werlde on̛ þat wyse þat aƚƚ illes and infelicytes feƚƚ apon̛ man̛ wit-owtten any maner of gudenesse, so many freletese sulde folow þe kynde of man̛, þat we schulde aƚƚ be drawen̛ in-to þe gilder of disparacion̛, so þat we solde hafe na triste in þe gudnes of godd̛. And þarefore grete godd̛ wolde so wisely skifte aƚƚ thynges, þat, when̛ a man̛ fuƚƚ of felicitee, thurgh his heghe pride wiƚƚ noȝte knawe his makere, Fra þe heghte of pride in-to þe pitte of mekenes & lawnes he mon̛ be plungede. So þat he þat thurgh pride & felicite forgatt his godd̛, thurgh fallynge in wrechidnesse & disesse hafe mynde of his godd̛. Reghte als þou may see bi me, my dere son̛ Alexander, þat was raysede vp so hye in- pride & vayne glorye, thurgh reches & prosperitee þat feƚƚe vn-to me, þat I trowed noȝte þat I was goddes creature bot goddes Felawe. And þan̛, thurgℏ blyndeness of pride, I couthe noȝte see that, þat now, thurgh scharpenesse of mekenes and mescheffe, I see clerely & knawes. Bot if it happen̛ þat any man̛ be vmbilappede wit grete infilicitee, so þat he, despairand̛ of þe grace of godd, supposse na remedy, ne nane lukes eftere; [leaf 21 bk.] þan̛ oure lorde godd̛ rayseȝ hym vp to þe heghte of prosperitee, so þat þan̛ he, þat bi-cause of wrechidnes & infelicitee, myȝte noȝte see godd̛ ne knawe hym, thurgh felicite & prosperitee knawes þat he, þat may bryng a man̛ to lawe state, may rayse a man̛ tiƚƚ heghe degree. And he þat may rayse a man̛ tiƚƚ heghe degree, may putt hym to lawnesse agayne, when̛ hym lyst, and þare-fore, son̛, late noȝte thy hert ryse to hye in pride, for þe victoryes þat godd̛ hase sent the, if aƚƚ þou may do now whate þe listriȝt as [ þou] were a godd̛. Bot alway thynke on thy laste ende. For þou ert a dedly man̛, and ilk a day if þou be-halde graythely þou may see thy dedd̛ bi-fore thyn̛ eghne. ConsedirsPage 56 þou noȝte how oure lyffe may be lykkened̛ to þe werke of Eranes, þat so sotelly makes þaire webbes? Bot alson̛ als a little blaste of wynde puffes apon̛ þam̛, þay breke, & falles to grownde. Behalde & see how glorius I was ȝisterday & how wrechede I am̛ to-day, & how law I am broghte. I was lorde nerehande of all þe werlde, & now I hafe na power of myn̛ awen̛ selfe. Now I be-seke the, son̛, þat þou will bery me wit thy benynge handes. And suffre for to come to myn̛ exequise bathe þe Macedoynes and þe persyenes. And fra this tyme forwardeȝ, þe empire of Macedoyne & þe empire of perse be bathe ane. Haffe recomend̛ vn-to the my Moder Rodogon̛, & trete hir wirchipfuily as thyn̛ awenn̛ Moder. And I be-seke þe also, þat þou be Mercyable to my wyfe. And if it be lykynge to þe, take Rosan̛ my dogheter to thi wyfe. For semely it es, þat ȝe be ioynede to-geder þat er comen̛ of so wirchipfuƚƚ progenitours, For þou of kyng Philippe, and scho of kyng Darius, And of ȝow twa may a wirchipfuƚƚ & a noble fruyte sprynge.' And riȝte as he had saide thir wordeȝ he swelt in Alexander armes. Kyng Alexander, þan̛, after þe custom̛ was for to bery emperours, gert araye Darius body als ryally as he couthe. And wit aƚƚ þe solempnyte and wirchipe þat myghte be done, he helped hym selfe for to bere þe bere, sare wepande, and gert þe Macedoynes & þe Percyenes gaa bi-fore þe bere. The persyenes also weped̛ wonder faste, noȝte allanly for þe dede of Darius, bot for petee of þaire hertis, þat þay saw Alexander wepe so enterely. And when̛ Darius was beried̛ Alexander went agayne to þe palace.
And one þe morne Alexander went and sett hym in a trone aƚƚ of golde & precyous stanes, the whilke Cyrus sumtyme gert [leaf 22] make þat was kynge of Perse. And the Macedoynes and þe Persyenes sett apon̛ his hede a coroune þat was Darius, þe whilke was so precious, þat men̛ knewe nane like it in na lande. For aƚƚ þe palace schane thurgℏ bryghtness of þe precyous stanes, þat were sett þare-in. And þe trone was aƚƚ of golde, & of precious stanes, & ofþe sege þare-offe was vii seuen̛ cubeteȝ heghe fra þe grounde, and a grece of seuen̛ greeȝ was madePage 57 þare-to, whare-by kynges ascended þare-to. And thir greeȝ were mede wonder craftyly & curyously. The firste gree was of ane amatist. The seconde gree was of a Smaragd̛. The thredd̛ gree was of a Topaȝ. The ferthe gree was of a granat. The fifte was of ane adamand̛. The sext was of fyn̛ golde. And the seuennt was of clay. And thay ware noȝt [wit-o]wtten̛ grete causeȝ ordeyned̛ one þis wyse.
For þe first gree w[as a]ne amatist, for amange aƚƚ oþer stanes it hase this vertu, that it represses & haldeȝ donne þe fumositee of wyne & þe myghte þare-offe, & suffers noȝte a man̛ þat bere it on̛ hym be troubbled̛ in his witt ne in his mynde thurgh drownkeness. And, on þe same wise, solde ilke a kyng be of perfite witt & mynde, & thurgℏ nane occasion̛ do na mysse. The secund̛ gree was of a Smaragd̛, þe whilke clarifyeȝ & kepeȝ þe sighte of hym þat beres [it] apon̛ hym, and so schulde a kynge hafe clere sighte of his hert, wysely for to see & discerne that þat es spedfull & profitable bathe for hym selfe & for þe comon̛ profit. The thirdd̛ gree was of a Topaȝ, þe whilke es so clere, þat & a man̛ bi-halde hym selfe þare-in, it saƚƚ seme tiƚƚ hym, as his hede ware tournede downwardeȝ, and his fete vpwardeȝ; And it be-takenes þat a kyng schulde alway take hede tiƚƚ his laste ende. The ferthe gree was of a Granat whilk passeȝ aƚƚ manere of precious stanes in reedness: & betakens þat a kyng suld be schamfuƚƚ for tiƚƚ consent tiƚƚ any thynge þat es vnlefuƚƚ. The fifte was of ane Adamande. Þe Adamande es so harde þat it may noȝte be broken̛ nowþer with yren̛ ne wit stane, bot if it firste be enoynted̛ wit gayte blode. On þe same wyse a kyng suld be of so grete constance & sadnesse þat, for na prayere, ne for na worldely gude, he solde noȝte bewgℏ fra þe way of ryght-wisnesse. The sexte gree was of fyne gold: for riȝte as gold̛ passeȝ all maner of metaƚƚe in bewtee, & in precioustee; riȝte so a kyng awe to be preferred̛ before oþer men̛ & gouernours of þam̛. [leaf 22 bk.] Þe seuent was of Clay, tiƚƚ þat entent þat a man̛ þat es raysed vp to þe dingnyte of a kyng sulde alway vmbythynk hym þat he was made of erthe, & at þe lastePage 58 to þe erthe he saƚƚ agayne. When̛ Alexander was sett apon̛ this trone, coronnde wit his diademe, & þe Macedoynes & þe persenes standyng abowte hym: be-fore þam̛ aƚƚe he gert write a lettre tiƚƚ aƚƚ cuntreeȝ, þat was of this tenour.
'Alexander the son̛ of godd̛ Amon̛ & qwene Olympias kyng of kynges & lorde of lordes, tiƚƚ aƚƚe Dukes, Prynceȝ, Erles, Baronns, maisters, & tiƚƚ aƚƚ þe folkeȝ of Perse: ioy & grace. Sen̛ it es plesynge to godd, þat I sitt one þe trone of Darius, & be lorde of þe persyenes, grete cause I hafe for to be reioyist gretely þare-offe, ne were it for þe gret multitude of folke þat ere slayne. Bot sen̛ it so es þat godd̛ hase ordeynede me to be ȝour lorde, and ȝour gouernour, þare-fore we commande ȝow þat in ilke a citee, thurghowte þe lordchipe of Perse, ȝe ordeyne prynceȝ and gouernours as þare was in Darius tyme, to þe whilke we commande ȝow þat ȝe be obeyande as ȝe before-tymes hafe bene, and that þay do riȝte tiƚƚ ilke a man̛ at þaire powere. Also it es oure wiƚƚ and oure commandement, þat ilke a man̛ welde & reioyse paysabily his landes and his possessiouns. We commande alsoo, þat fra this lande of perse vn-tiƚƚ Ellada, & fra thethyn̛ to Macedoyne, be redy way & open̛ so þat ilke a man̛ þat wiƚƚ may passe bathe in and owte, wit merchandyse or any oþer erandes þat þay hafe at do, and Joy & pese be vn-to ȝowe.'
Þan gert Alexander aƚƚ men̛ be stiƚƚ, and said one this wyse: 'Whilke of ȝow so slew myn̛ enemy Darius; comeȝ forthe be-for me, and I shaƚƚ giffe ȝow worthy mede, & conable wirchipe do þam̛, I swere bi oure goddeȝ þat ere Almyȝty, & bi my moste biloved̛ moder Olympias, þat I saƚƚ gyffe þam̛ worthy mede.' When̛ Alexander had saide thir wordes þe persyenes wepede wonderly sare. And than̛ þe twa man̛-morthireres Bisso and Aryobarȝantes come bi-fore Alexander, and sayde vn-tiƚƚ hym: 'Wirchipfuƚƚ emperour,' quoþ þay, 'we ere thase þat slew Darius thyne enemy wit oure Awenn̛ hende.' And when̛ Alexander saw þam̛, he bade his knyghtes belyfe ga & take þam̛, & bynde [leaf 23] þam, & lede þam̛ to Darius grafe, & þare smyte of þaire heuedes, And than̛ þay ansuerd̛, & saide vn-tiƚƚ Alexander: 'A, A, wirchipfuƚƚ emperour,' quoþ þay,Page 59 'swore þou noȝte tiƚƚ vs, bi oure goddeȝ þat ere Almyȝty, & bi þe hele of thi moder Olympias, þat þou solde gerre do vs na harme, bot þat þou solde giff vs a worthi reward̛.' And Alexander saide agayne vn-to þam̛: 'So aughte me wele for to swere, for to gette knawyng of þe slaers of Darius. For I solde neuer hafe getyn̛ knawyng þare-offe had I noȝte sworne so. And ȝitt I saƚƚ safe myn̛ athe wele ynoghe. For it was al-way myn̛ entent, þat if I myȝte wete what þay ware, þay solde hafe swilke a rewarde. For þay þat slaes þaire awenn̛ lorde it es a taken̛ þat þay wiƚƚ hafe na conscience to sla anoþer man̛.' And when þe perseyenes herde this þay by-gan̛ to prayse Alexander & to commende hym and blysse hym as he had bene a godd̛. Þan̛ kyng Alexander gert hede tha twa homycydes. And aƚƚ þe rewme he sett in gouernance of certayne lordes. Amanges oþer þare was ane alde lorde was eme to Darius, þe whilke highte Climitus, þat was gretly luffede wit þe persyenes; And Alexander at þe request of aƚƚ the persyenes ordeyned hym for to be chefe goueruour vnder hym of aƚƚ perse. And one þe morne Alexander sett hym in his trone, wit his coroun̛ on his hede, and efter þe biddynng of Darius he commande to brynge bi-fore hym Rosan̛, Darius doghter, wit a coroun̛ on̛ hir hede, sett fuƚƚ of precious stanes. And þare, as þe maner was of þe persyenes, he tuke hir to his wyfe, and made hir to sitt wit hym in his trone & command aƚƚ men̛ to wirchipe hir als quene. And þan̛ þe persyenes were wonderly glade, & onane þay broȝte þaire goddeȝ bi-fore Alexander, and bi-gan̛ to wirchipe hym, & loue hym riȝte als he hade bene a godd̛, and said̛ vn-till hym, hallely wit a voyce, 'þou thi selfe es a godd̛, For that þat es plesande tiƚƚ oure goddes alway þou dose.' And when̛ Alexander saw this, he was gretly troubled & riȝte ferde & said̛ vn-to þam 'Wirchipfuƚƚ sirs,' quoþ he, 'I pray ȝow þat ȝe wirchipe me noȝte as a godd̛, for sothely I am as ȝe are, a corupteble & a dedly man̛, and in me þare es na parceƚƚ of the godhede. And þarefore, I beseke ȝow, cesseȝ of this wirchipe þat ȝe do me'
Þan gert Alexander write a lettre tiƚƚ Olympias his moder & tiƚƚ Arestotle his maister, makand mencyon̛ of aƚƚ þe batayƚƚs & þe disesseȝ þat he hadd̛ suffred in Perse, and of þe grete rechesPage 60 þat he fande þare, of þe whilke he & aƚƚ his men̛ ware made riche. And also he wrate vn-to þam̛, [leaf 23 bk.] þat þay scholde make grete solempnytee lastyng aghte dayes be-cause of þe weddynge of Alexander & Rosan̛ Darius doghter. And so did̛ Alexander, in Perse, wit þe maceydoynes & þe persyenes, many a daye.
Affter this kyng Alexander sembled̛ a grete Oste, bathe of macedoyns & of persyenes, and went towarde Inde for to werre apon̛ Porus, kyng of Inde, þe whilke ordeynede hym for to come & helpe kyng Darius. And, when Alexander was entered in-tiƚƚ Inde, he went thurgℏ wildernes & waste cuntree, whare in ware grete reuers and many grete caues & cauernes. And þan̛ Alexander & his men̛ wex wery, & irkede riȝte sare. And þe prynces Of macedoyne & of grece murmourede amangeȝ þam̛ gretly, & saide ilkan̛ tiƚƚ oþer: 'It myȝte hafe sufficed̛ tiƚƚ vs, þat we hafe ouer-sett kyng Darius, & conqerred̛ þe kyngdom̛ of Perse. Where-be seke we forthire in-tiƚƚ Inde, þe whilke es fuƚƚ of wilde besteȝ, and leues oure awenn̛ landeȝ. Ne þis Alexander nane oþer thyngeȝ desyreȝ, bot for to wende abowte and thurgh werre to brynge aƚƚ þe worlde vndere his subieccion. For werre & debate unrescheȝ his body so fer furth þat, and he ristede any lange tyme witowten̛ werre, riȝte als it were for defaute of mete he schulde faile & dye. Leue we hym þarefore, and turne we agayne vn-tiƚƚ oure awenn̛ cuntree, and late hym wende furthe wit the persyenes, if he wiƚƚ.' When Alexander herde þis, he garte aƚƚ þe Oste habide, and he went and stodde in ane heghe place amangeȝ þam̛, & sayde one this wise: 'Departis ȝow in twaa, so þat þe persyenes be by þam̛-selfe and þe Macedoynes and þe grekes bi þam̛-selfe.' And when̛ þay hadd̛ so done, Alexander saide to þe Macedoynes and þe grekes: 'A A, myne owenn̛ dere knyghtis,' quoþ he, 'wele [ȝe] knawe þat thir persyenes, vn-to þis day, hase bene contrary & rebeƚƚes vn-to ȝow & to me, and ȝe wiƚƚ now lefe me here wit þam̛, and tourne agayne to ȝour awenn̛ cuntree. Wele ȝe wate, þat when ȝour hertes were troubblede, & fered, for þe wordes þat ware contened̛ in Darius lettres, I thrugℏ my speche & my conseƚƚ comforthed̛ ȝour hertis. And afterwarde, when we come in-to þe felde agaynes oure enemys, I went bi-fore ȝow aƚƚ.Page 61 And I by myn̛ ane was þe firste man̛ þat entrede þe batayƚe. And ȝitt more-ouer, as ȝe wele wate, I tuke apon̛ me for to be ȝoure allere messangere vn-to kynge Darius. And þare, for ȝow, I putt my selfe in many grete [leaf 24] periƚƚs. And þarefore, witteȝ wele for certayne, þat, riȝte as hedirtowardeȝ, we hafe ouercomen̛ oure enemys and hade þe better of þam̛, riȝte so fro heþein-forwardeȝ, thurgh þe helpe of oure goddeȝ we saƚƚ ouercome oure enemys, & hafe þe victorye of þam̛. And þare-fore I say ȝow forsothe, þat, aƚƚ if ȝe will tourne agayne to grece & macedoyne, I saƚƚ noȝte tourne agayne on̛ na wyse, þat ȝe may knawe þat, wit-owtten̛ gouernance of a kynge, nane Oste may wynne na wirchipe.' When̛ Alexander had said̛ þus, aƚƚ þe prynceȝ of Macedoyne and of þe grekes schamede gretely, and askede mercy & forgifnesse, sayande one this wyse: 'Moste wirchipfuƚƚ emperour, oure lyfe lyes hallely in ȝour hande. Whedir so euer ȝe wiƚƚ goo we wiƚƚ gladly felowe ȝour hye maiestee; þofe we schulde aƚƚ dye for ȝow on̛ a daye, we saƚƚ folow ȝow & neuer lefe ȝow.' And þan̛ þay remowed̛ fra þeinne and come in-tiƚƚ a cuntree of Inde þat es called̛ Phisiacen̛, in þe laste ende of July. And þare mette hym þe embassatours of Porus kyng of Inde, and broghte hym lettres fra Porus, þat said on̛ this wyse.
' Porus kyng of Inde: vn-to þe theeffe Alexander, þat thurgℏ thifte & robbery many citeeȝ wynneȝ, biddyng we send̛. Sen̛ þou ert dedely: wharto weneȝ þou þat þou ert of powere to agaynstande godd̛ þat es vn-dedely. A grete fole, me thynke, þou ert þat hase eghne, and cane nott see. Trowes þou we be lyke vn-to þe percyenes þat þou hase made subiecteȝ vn-to the ? Þou hase foughten̛ hedir-towarde wit softe men̛ & cowardeȝ, & for þou hase ouercomen̛ þam̛, þou weneȝ, þat thi littillness saƚƚ brynge oure hye maiestee vnder thi subieccion; þe whilke es vnpossyble for to bee, bot if goddeȝ submytt þam̛ vn-to men̛, and þe erthe be euen lyke to þe heuen̛. I late the wiete, þat I may noȝte be ouercommen̛ for noȝte allanly men̛ bot also goddeȝ doeeȝ seruyce to my name. Wate þou noȝte wele, þat ane Dynise, þe fader of Bachus, come in-tiƚƚ Inde, wit a grete Oste for to feghte, bot onane he tournede þe bakke & fledd, for hePage 62 was noȝte of powere to agaynstande þe vertu of men̛ of Inde. And þarefore, or any schame or mischeffe com̛ to þe; we con-seƚƚ the & commandeȝ the, þat in aƚƚ þe haste þat þou may, þou tourne hame agayne to thyne awen̛ lande. Fore wele þou knawes, þat, bi-fore ȝerses was kynge of Perse, þe macedoynes gaffe tribute tiƚƚ Inde. Bot, by-cause þat þaire lande es barayne & vnprofitable, & na thyngeȝ þer-in plesande tiƚƚ a kynge: þe men̛ of Inde sett noȝte þare-by. For ilke a man̛, desyres mare a large lande & a plenteuous: þan [leaf 24 bk.] a strayte lande & a barayne. And þarefore, ȝitt the thirde tourne, I comaunde the that þou tourne hame to thyne awenn̛ lande. And neuer, in thi lyfe, couette to hafe Lordschipe þare þou may nane gete.'
When̛ þis lettre was comen̛ tiƚƚ Alexander, he gerte rede it be-fore aƚƚ men̛. And when̛ his knyghtis hadd̛ herde þe tenour of þis lettre, þay were trublede. And Alexander sayde vn-to þam̛: 'My wirchippfull knyghtis,' quoþ he, 'late noȝte ȝour hertis be trublede ne fered̛ for Porus lettre. Hafe ȝe noȝte in mynde, wit how grete pride Darius wrate vn-tiƚƚ vs dyuerse tymes ? I say ȝow sotheley þat all þe folke of thyse Este parties hase þaire hertis & þaire wittis lyke vn-to þe bestes þat þay dueƚƚe wit-aƚƚ, þat es at say, Tygres, Pardes, & oþer wilde bestis, whilke fuƚƚ selden̛ ere slaenn̛ of men̛, and þare-fore þay triste aƚƚ in þaire strengthe.' And when̛ Alexander hade said thir wordes, he garte writte a lettre vn-to Porus kynge of Inde whare-of this was the tenour.
'Kyng of kynges and lorde of lordes, Alexander þe son̛ of godd̛ Amon̛ & þe quene Olympias, vn-to Porus we sende. Þou hase scharpede oure wittes, & gyffen̛ vs hardynesse for to feghte agaynes þe, whare þou says þat macedoyne es bot a littiƚƚ lande & barayne of aƚƚ thyng þat gude es. And Inde, þou says, es large, & plenteuous of aƚƚ gudeȝ & reches. And þare-fore we saƚƚ enforce vs to feghte wit the at aƚƚ oure myghte, for to con-quere thi landeȝ þat, þou sais, es so fuƚƚ of reches. And, for þou haldeȝ vs pouer, & of na reputacion̛, þare-fore we desire for to ascende to þe heghte of thi majestie. And also þare þou says, þat noȝte allanly vn-to men̛, bot also vn-to goddeȝ þou erte emperour, I saƚƚ come to the, for to feght wit þe, as wit an̛Page 63 haythen̛ man̛ fuƚƚ of Pompe & pride and vayne glory, & noȝte as wit a godd̛ For aƚƚ þe werlde may noȝte agaynstand̛ þe wrethe of a godd̛. Þer-fore, sen̛ þe elementis of this aere, þat es at say Thunners, leuenyngeȝ and water, may noȝte bere þe indygnacion of goddeȝ, how schulde þan̛ dedely men̛ mowe agaynstande þaire wrethe? And þare-fore I late the [leaf 25] wele witte þat þi founde proudde speche trubbleȝ me noȝte ne moueȝ me neuer a dele.'
When̛ Porus hadd̛ this lettre, he was wondere wrathe & assemblede a grete Oste of men̛, and a grete multitude of Olyphanntes wit þe whilke þe men̛ of Inde ere wount for to feghte, and went agaynes Alexander. This Oste of Porus was riȝte grete & strange, for þare ware þer in xiiij. cartes of were and viijc Oliphannteȝ, and ilk an Olyphanthadd̛ a toure of tree apon̛ his bakke, & in ilke a toure xxx men̛. Þare ware also oþer feghting men̛ on horse and on fote wit-owten nowmer. And when̛ þe Macedoynes and þe persyenes sawe þe grete multitude bathe of men̛ & of Olyphaunteȝ, þay were fered̛, & gretely stonayde. Neuer þe lesse, bathe þe partyes ordayned̛ þam̛ to bateƚƚ, and arayed̛ þaire bateƚƚs, Alexander on his syde, and Porus on his syde. And Alexander lepe vp-on̛ his horse Buktiphalas & prikkede bi-fore aƚƚ his men̛, and comanded̛, þat þe Medoynes & þe persyenes sulde firste begynn̛ to feghte. And so þay did̛; & hym selfe wit þe grekes, and þe macedoynes stode on þe toþer syde, redy to succour þam̛ when̛ myster ware. And for þe Olyphaunteȝ also, Alexander gert make suylke an̛ ordynance. He gert make xxiiij ymageȝ of brasse, and gert fiƚƚ þam̛ faƚƚ of dry wodde. And he gerte make also cartes of yren̛, for to bere thir ymageȝ before þe Olyphaunteȝ and when̛ þe Osteȝ came nere to-gedir he gert sett fyre in þe wodd̛ þat was in þe ymages. And when̛ þe Olyphaunteȝ saw þir ymages, þay wende þat þay hadd̛ bene men̛ and schott owte þaire groynes, as þay were wount for to do for tiƚƚ hafe weryed þam̛. And alsone thurgh þe grete hete, þay were brynned̛ and than̛ thay gaffe bakke, & fledd̛ for drede to brynne þayre groynes. And þare-fore þe men̛ þat were abown̛ in þe toures myghte noȝte wyn̛ to for to feghte. And when̛ Porus saw that he was reghtePage 64 sary. Þan̛ þe Medoynes & þe persyenes, wit arowes and speres & oþer dyuerse wapynes of werre, slewe thykfalde of þe men̛ of Inde. And thus þay faghte contenuelly xxxti days, & mekiƚƚ pople of bathe þe parties ware dede. And at þe laste þe Medoynes, & þe persyenes, began̛ faste for to fayle. And when̛ Alexander saw that, he was wondere wrathe, and entrede in-to þe bateƚƚe, sittand̛ on his horse Buctiphalas, [leaf 25 bk.] and faghte mannfully, & þe grekes & þe macedoynes wit hym. And his horse also helped̛ hym̛ gretely. And than̛ belyfe þe Indyenes began̛ gretely for to fayle. And when̛ Porus saw that he turned̛ þe bakke & fledd̛ And þan̛ þe Indyenes þat ware lefte on̛ lyfe fledd̛ also. And Alexander luged̛ hym thare wit his Oste and made Sacrafice tiƚƚ his goddeȝ and commaunded̛ for to bery þe dedd̛ bodys, bathe of Indyenes & of þe persyenes & þe Macedoynes.
Sone after, apon̛ a day, Alexander ensegedd̛ Porus citee & wann̛ it, and went in-tiƚƚ Porus Palace, whare-In̛ he fande mare reches þan̛ any man̛ wiƚƚ trowe. For he fande þare-in xƚ pelers of Massy golde, ilkan̛ of a grete thikness & a grete lenthe, wit þaire chapytraƚƚes. And bitwene þe pelers of golde, ware hyngande venetteȝ of golde & syluere, wit leues of golde. And þe brawncheȝ of this venett ware sum̛ of cristaƚƚe, sum̛ of Margariteȝ, sum̛ of Smaragdes, & sum̛ of Onyches, and þay semed̛ as þay hade bene verray vynes. Þe walles also of þe palace ware couerde aƚƚ ouer wit plates of golde, þe whilke when̛ þe Macedoynes cutte in soundre & brakke, þay fande þat þay ware a gret ynche thikke. And þir walles ware sett fuƚƚ of diuerse precious stanes, þat es at say, of charebuncles, Smaragdes, Margarites & Amatistes. And þe ȝates of þe Palace ware of Euour wonder whitt, & þe bandeȝ of þam̛, & þe legges of Ebene. Þe chambirs, also, of þis Palace, were aƚƚ of Cipresse, and þe beddeȝ in þam̛ ware sett fuƚƚ of Margariteȝ, Smaragdeȝ, & charebuncles. Þe hauƚƚ, also, of þis Palace, was sett fuƚƚ of ymages of golde, & bi-twix þam̛ stode perlatanes of golde, in þe branches of whilke þare were many manners of fewles & ilke a fewle was colourede, & paynted̛ after his kynde asked̛, þe bekes of þam̛, & þe clowes ware aƚƚ of fyne golde. And ay,Page 65 when̛ Porus liste, thir fewles thurgℏ crafte of music walde synge after þaire kynde askede & was. He fande also in þat Palace veselles wit-owten̛ nowmer, sum̛ of golde, sum̛ of Cristaƚƚe, Sum̛ of oþer maneres of precyouse stanes, sum̛ of Suluere, and þat aƚƚ maner of veseƚƚ þat men̛ sulde be serued̛ offe. Bot þare were bot fewe of þam̛ of Siluere.
Fra thethyn̛, Alexander remowede his Oste & come to þe ȝates of Caspee, and þare he luged̛ hym̛. It was a noble lande & a gude. Bot þare ware þare-In many maners [leaf 26] of nedders and of wilde besteȝ. Fra þeine Alexander sent a lettre tiƚƚ Talifride quene of Amaȝon̛, of þis tenour.
' Kyng of kynges, and lorde of lordes, Alexander, þe son̛ of godd̛ Amon̛, & þe quene Olympias, vn-to Talifride þe quene of Amaȝon̛, ioy. The grete Batayƚƚes þat we hafe hadd̛ wit kyng Darius, & how we hafe conquered̛ aƚƚ his rewme, and his lordchipes, we trowe he noghte unknawen̛ vn-to ȝow. And also how we hafe foghten̛ with Porus þe kyng of Inde & his cheeffe citee wonnen̛. And also wit many oþer folkes, & þay ware neuer of powere to agaynestande vs, þe whilke we suppose be noȝte vnknawen̛ vn-to ȝowe. Whare-fore we sende ȝow worde, & commandeȝ ȝow, þat ȝe sende vs tribute, if ȝe wiƚƚ þat wee com̛ noȝte to ȝow to do ȝow disesse.'
And vn-to this lettre Talifride made ansuere by lettre one this wyse.
' Talyfride quene of Amazon̛ wit oþer grete ladys of oure rewme, vn-tiƚƚ Alexander, kynge of Macedoyne, joy. We hafe wele herde teƚƚe of þe bye witt þat es in the, thurgℏ whilke þou hase in mynde thyngeȝ þat ere passede, and disposeȝ thynges þat ere present, and knaweȝ thyngeȝ þat ere to come. Avyse the wele þarefore are þou come tiƚƚ vs, what trebulacionneȝ & disesse may faƚƚe the in thi commynge. For þare was neuer nane ȝit þat werreyed agayneȝ vs þat ne he had̛ schame þare-offe at þe ende. And þare-fore take hede to thi last ende. For grete schame it es tiƚƚ a wyse man̛ thurgℏ indiscrecion̛ to faƚƚe in mescheffe. Bot if it be lykynge to þe, to knawe our conuersacyon̛, and oure habitacion̛, we declare it vn-to þe be ourePage 66 present lettres, þat oure habitacion̛ es in ane Ile, þat es closede abowte wit a grete reuer þat noþer hase bygynnynge nor endynnge. Bot on a syde we hafe a strayte entree. And the nowmer of women̛ þat duelleȝ þer-in es ccxiiiim þat ere noȝte filed wit men̛. For oure husbandeȝ duelleȝ noȝte amangeȝ vs ne no noþer man̛, Bot on þe toþer syde of þe reuer. And ilke a ȝere we make a solempne feste in the wirchipe of Iubiter xxx days. And þan̛ we go till oure husbandes, and duelleȝ wit þam̛ oþer xxx dayes & hase oure luste and oure disporte [leaf 26 bk.] to-gedir as kynde askes. And if any of vs consayfe & bere a childe if it be a male þe modere kepis it seuen̛ ȝere and than̛ sendeȝ it to þe fadere. And if scho bere a mayden̛ childe þe moder haldeȝ it wit hir & techeȝ it oure maners. When̛ we goo to werre agayne ȝoure enemys we ere cm rydand̛ one horse wele armede. And sum̛ of vs hase bowes & arowes, and sum̛ speres, and oþer diuerse wapyne. And þe remanent kepeȝ oure Ile. And when̛ we come wit the victorye oure husbandeȝ does vs grete wirchipe. And þare-fore if þou come agaynes vs we late the witt þat we wiƚƚ feghte wit the at aƚƚ oure myȝte. And if it happen̛ þat þou hafe þe victory of vs, wirchipe saƚƚ it nane be to the bi-cause þou hase discomfit women̛. And if we discomfit the, it saƚƚ be an heghe wirchippe tiƚƚ vs, þat we may discomfit so wirchipfuƚƚ an emperour; and to the it saƚƚ be a hye reproue. Where-fore we sygnifie vn-to þe by oure lettres þat þou come noȝte agaynes vs for sekerly þare may grete dysese come þare-offe, þat perauenture þou knaweȝ noȝte now offe at þis tymme.'
When̛ Alexander hadd̛ redd̛ þis lettre, he began̛ to lawghe. And onane he garte writte anoþer lettre, and sent it to Talyfride, whare-offe þe tenour was this.
'Alexander kyng of kynges and of lordeȝ, the son̛ of godd̛ Amon̛ & þe qwene Olympias, to Talyfride quene of Amaȝon̛ and þe oþer ladys of þe same rewme: ioy. We late ȝow weite þat thre parties of þe werlde, þat es to say, Asye, Affric, & Europe we hafe conquered̛ and made subiects vn-tiƚƚ vs, & þare was neuer nane of þam̛ þat myȝte agaynstande oure powere. And if we now suld noȝte be of powere, to feghte with ȝowe it ware ane heghe schame tiƚƚ us. Neuer-þe-lesse for als mekiƚƚPage 67 als we lufe ȝour conuersacion̛ we conseƚƚ þat ȝe come forthe of ȝour Ile & ȝour husbondeȝ wit ȝow, and appere in oure presence. For we swere ȝow bi god̛ Amon̛ oure Fader, & by aƚƚ oure goddeȝ þat ȝe saƚƚ hafe na disesse of vs. Bot gyffeȝ vs sumwhat in name of tribute and we schaƚƚ fynd ȝow and ȝoure Amaȝonns þat come [leaf 27] wit ȝow horse ynowe. And when̛ ȝou listees for to wende hame agayne, ȝe schaƚƚ hafe gude leue.'
And when̛ þe Amaȝons hadd̛ redd̛ þis lettre, þay went to conseƚƚ, and thoghte it was beste for to ascent vn-tiƚƚ hym. And þan̛ þay sent hym x stedes þe beste þat myȝte be funden̛ in any cuntree, and x oþer horse þe beste þat myȝte be geten̛, and a grete sum̛ of golde. And Talifride hir selfe and oþer ladys wit hir went un-tiƚƚ hym̛, and accorded̛ wit hym, and went hame agayne, wonder glade and blythe.
In þe mene tyme it was talde Alexander, þat Porus, þe kyng of Inde, was in Bactricen̛, and assembled̛ a grete Oste for to feghte eftsonns wit hym. And when̛ Alexander herde this, he remowede his Oste, and chese owte c.l of duyercs þat knewe þe cuntree, for to hafe þe gouernance of his Oste, and to lede þam̛ seurly thurgh þat strange cuntree. In þe Monethe of Auguste, when̛ þe son̛ es maste hate, þay bigan̛ for to take þaire iournee. And thay went thurgℏ a dry cuntree, sandye, & wit-owtten̛ water. And nedlyngeȝ þam̛ byhoued̛ wende armede, þare was so grete plentee of neddirs, and crueƚƚ wylde bestes. For thies forsaid gydeȝ ware mare fauorable to Porus, þan̛ tiƚƚ Alexander & his Oste, and þare-fore þay ledd̛ þam̛ thurgh swilke barrayne and perilous cuntreeȝ. And when̛ Alexander saw it schope thus, and that his conseƚƚ byfore had sayd þe sothe, þat es at say, bathe his awnn̛ frendeȝ and men̛ of Caspy, þat conseld̛ hym þat he suld noȝte hye hym ouerfaste, ne triste to mekiƚƚ to stranȝgers; þau he commanded̛ þat aƚƚ men̛ schulde wende armed̛: & so þay did̛. And þan̛ aƚƚ þe Oste schane riȝte as it had̛ bene sternes, for sum of þaire armours ware of golde, sum̛ of siluer, and sum̛ of precious stanes. And when̛ Alexander saw þe araye of his Oste, and þaire baners bi-fore þam̛ Schynande so faire, he was riȝte gladde. Neuer-þe-les grete disese he hadd̛, þat nowþer he, ne his men̛, myȝte fynde na water.Page 68
So it feƚƚe þat a knyghte of Macedoyne þat hyȝte ȝephilus fand̛ water standynge in an holle stane, þat was gadird̛ þare of þe dewe of þe heuen̛, the whilke þis forsaide knyghte putt in his Bacenett, & broȝthe it till Alexander for to drynke. And Alexander saide un-tiƚƚ hym, 'I suppose,' quoþ he, 'þat I drynke þis water, saƚƚ þe Macedoynes & þe persyenes be any thynge refreschede þareby, or I saƚƚ hafe aƚƚ þe refreschyng be my selfe.' And he ansuerd, & saide, 'Þou aƚƚ ane lorde,' quoþ he, 'saƚƚ be comforthed þareby.' Quoþ Alexander þan̛, 'And̛ if ȝe [leaf 27 bk.] saƚƚ aƚƚ perische trowes þou þat it solde be lykand̛ to mee, for to lyfe in sorowe & disese seynge þe dedd̛ of þe Macedoynes & þe persyenes ?' And be-lyue he garte heƚƚe downn̛ þe water on þe erthe be-fore aƚƚ his men̛. And when̛ his knyghtis saw that, þay were hugely comforthede þare-by riȝte als Ilkan̛ of þam̛ hadd̛ dronken̛ a grete draughte of water, and þan̛ went furthe þaire waye. And on̛ þe morne, þay come tiƚƚ a reuere whase bankes was growand̛ fuƚƚ of grete redys & þay ware als hye as pyne-treese; ȝa, for þe maste partie of xƚ fote lange. Than badd̛ [he] that þay drawe of þe water and brynge to þe Oste. Bot aƚƚ þat dranke þare-offe it keste þam̛ in-tiƚƚ a flux, and slewe a grete hepe of þam. For þat water was wonder scharpe, and als bittire als any mekiƚƚ gyrse. Bot þan̛ was Alexander gretly disessedd̛ & aƚƚ his Oste noȝte allanly of þam̛-selfe, bot also for þaire horseȝ & þaire besteȝ þat þay ledd̛ wit þam̛ þe whilke bi-gan̛ for to faile for thryste. Alexander hadd̛ wit hym a thowsande Olypℏanteȝ þat bare his golde, And foure hundreth cartes of werre and jm & cc wayneȝ. He hadd̛ also in his Oste cccm horse men̛ and muyles & camelles witowten̛ nowmer, þat bare þaire vetails, and oþer thyngeȝ þat was necessarye to þe Oste; also oxen̛ and kye, schepe and swyne, wit-owten̛ nowmer, þe whilke perischt for defaute of drynke. Sum̛ of Alexander knyghtes lykked̛ Iren̛, Sum̛ dranke oyle, & sum ware at so grete meschefe þat þay dranke þaire awen̛ stalynge. And thare was so grete habundance of nedders & oþer venymous besteeȝ, þat þam byhoued̛ nedeȝ traueƚƚe armed, and þat was a grete nuy to þam & an̛ heghe disese. Þan̛ was Alexander wonder sorye & namely for þe disese þat his Oste suffrede.Page 69
And̛ as þay went endlande þis reuere, abowte þe viii houre of þe day, þay come tiƚƚ a casteƚƚ þat stode in a littiƚƚ Ile in þis forsaid̛ ryuere; Aud this casteƚƚ was made of þe forsaid̛ redeȝ. Þe brede of this ryuer was foure furlange lentℏ. And in þat casteƚƚ þay sawe a few men̛. And þan̛ Alexander bad his men̛ spirre þam̛ þat ware in þe casteƚƚ in þe langage of Inde whare þay myghte fynde any swete watir able for to drynke. And also son̛ als þay spake to þam̛ þay with-drewe þam̛ & hidd̛. And Alexander gerte schotte arowes in-to þe casteƚƚ and þan̛ þay hidd̛ þam̛ wele þe mare. And when Alexander saw [leaf 28] that þay walde one na wyse speke wit hym, he hadd̛ a certane of his knyghtes nakne þam & swyme ouer þe water to þe casteƚƚ. And þan̛ xxxvii balde knyghtis & hardy of Macedoyne nakned̛ þam̛, and tuke ilkan̛ of þam̛ a swerde in his hande & went in-to þe water & swame it to þay were passede þe fertbe parte þare-offe. And sodeynly thare rase oute of þe water a grete multitude of besteȝ, þat ere called̛ ypotaynes, grettere of body than̛ an̛ olypℏant, and deuored̛ thir knyghtis euer-ilkanne. And þan̛ was Alexander riȝte sare greuede, and be-lyfe garte take þe forsaid̛ guydeȝ cl & caste þam̛ in-to þe water. And onane þe ypotaynes deuored̛ þem.
And Alexander thoghte it was noȝte spedfuƚƚ langare to stryffe wit thase monstres, and garte tromppe vp and remowed̛ his Oste fra þeine, and went so aƚƚ þat day wondere wery for thriste. And also þay hadd̛ grete disese & nuye of wilde Beste þat come apon̛ þam̛, þat es to say, of lyones, beres, vnycornes, tygres, and pardeȝ, wit þe whilke þay faughte & grete traueƚƚ hade.
And as þay went on̛ þis wyse wit grete angere & disese aboute þe elleued̛ houre þay saw a littiƚƚ bate in þe riuere made of rede and men̛ rowande þare-in. And Alexander gert spirre þam̛ in þe langage of Inde, whare þay myȝte fynde any fresche water. And þay talde whare & schewed̛ þam̛ a place a littiƚƚ þeine whare-in þay saide þay scholde fynde a grete staunke of swete water and gude. And þan̛ Alexander & hys Oste went aƚƚ aboute þat ryuere, & come tiƚƚ þis forsaid̛ stanke and luged̛ þam̛ aboute it. And Alexander comanded̛ þat þay sulde feƚƚePage 70 a wodd̛ þat growed̛ faste þare-by three myle on lenthe, & aƚƚs mekiƚƚ on brede. Þat wodde was aƚƚ of þe redeȝ þat I spak of bi-fore, and þe stanke was a myle on̛ lentℏ. Þan̛ Alexander comanded̛ þat þay sulde make many fires in þe Oste, and gerte trompe to þe mete. Ald alson̛ þe mone be-gan̛ to schynne þare come a grete multitude of scorpyons to-warde þe stanke for to take þam̛ a drynke. And þan̛ þare come oþer manere of nedders, and dragones wonder grete of dyuerse colours. And aƚƚ þat cuntree resounned̛ of þe noyse & þe hissȝingeȝ þat þay made. Þir dragones come dounne fra þe hye mountaynes for to drynke of þe stanke, and þay hadd̛ crestis one þaire heddeȝ & þaire bresteȝ ware bryghte lyk golde, & þaire mowthes open̛. Þaire aande slewe any qwikk thynge þat it smate apon̛, and oute of þaire eghne þare come flammes of fyre. And when̛ Alexander & his Oste saw þam̛ þay ware riȝt [leaf 28 bk.] fered̛ for þam̛. For þay wende þay schulde hafe weried̛ þam̛ ilkan̛. And þan̛ Alexander comforthed̛ þam̛ and saide vn-to þam̛: 'Mi wirchipfuƚƚ knyghtes,' quoþ he, 'bees noȝte agaste of þam̛, bot does ilkane as ȝe see me do.' And þan̛ he tuk a nett & sett it bi-twixe hym & þam̛ and tuke his schelde & his spere & faughte wit þam̛ manfully. And when̛ his knyghtes saw þat þay ware gretly comforthed̛ & be-lyfe tuke þaire wapynneȝ & didd̛ als þay sawe Alexander doo, and slewe of þam̛ a grete multitude, whatt thurgℏ dyuerse wapynneȝ, what in þaire fyres. And of Alexander knyghtes þe dragones slewe xxti & xxxti fotemen̛. After þam̛, þare come owte of þe forsaide wodde of redeȝ, Crabbes of a wonderfuƚƚ greteness; and þaire bakkes ware harder þan̛ cocadrilleȝ. And when̛ þe knyghtis smate þam̛ one þe bakkes wit þaire speres, þay myȝte noȝte perche þam̛, ne na harme do þam̛. Neuer-þe-lesse þay slewe many of þam̛ in þaire Fires and þe remenant of þam̛ gatt in-to þe staunke. And aboute þe sexte houre of þe nyghte þare come apon̛ þam̛ whytt lyones grettere þan̛ Bulles, and þay schoke þaire heuedeȝ at þam̛ & grete manace made in þaire manere. Þan̛ þe knyghtes keped̛ þam̛ in þaire nettis and slew þam. After this þare com̛ apon̛ þam̛ þan̛ a grete multitude of swynne þat ware aƚƚ of a wonderfuƚƚ mekilness, wit tuskes of a cubett lenthe. And wit þam̛ þare come wilde men̛ & women̛ of þe whilke ilkan̛ hadd̛ sex hende. Bot Alexander & his knyghtes keped þam̛ in þairePage 71 nettis & slewe many of þam̛. And on þis wyse Alexander & his Oste was gretly disesed. Þan̛ comanded̛ Alexander þat þay schuld̛ make many fyres wit-owtten̛ þe Oste abonte þe stanke. After this þare come apon̛ þam̛ a wondere grete beste, grettere & strangere þan̛ an̛ Olyphaunt, and he hadde in his frunte three lange hornes. And he was schapen̛ lyke a horse & he was aƚƚ blakke. And þis beste was called̛ in þe langage of Inde 'Anddontrucion̛'. And or he went to þe water at drynke, he assailled̛ þe Oste. Bot Alexander went here & þare amangeȝ þe oste & comforthed̛ þam̛. This ilke beste slewe of his knyghtes xxviij and bare donne lij and at þe laste it feƚƚe in þe nettis and was slayne. After þis þare come oute of þe redeȝ a grete multi-tude of mysȝ als grete als foxes, and ete up þe dede bodys. Þare was na qwike thyngeȝ, þat þay bate þat ne also son̛ it dyed̛. Bot harme did̛ þay nane [leaf 29] to þe oste. Þan̛ come þare flyande amangeȝ þam̛ bakkes, grettere þam̛ wilde dowfes, and þaire tethe ware lyke men̛-tethe. And þay didd̛ men̛ mekiƚƚ disese and hurte many men̛. Of sum̛ þay bate offe þe nese; of sum þe eres. In þe mornenynge arely þare come many fewlis als grete as wlturs, reed̛ of colour, and þaire fete & þaire bekes aƚƚ blakke. Bot þay didd̛ na disese to þe oste, bot went to þe stanke-syde & drewe fisches & eleȝ oute of þe water, & ete þam̛.
Þhan̛ lefte Alexander þir perilous placeȝ, and come wit his Oste, in-to þe cuntree of Bactricen̛, þe whilke was fuƚƚ of golde & oþer reches. And þe men̛ of þe cuntree resayfed̛ hym benyngly & wirchipfully and gaffe hym and his Oste grete giftes. And þare he habade xxti dayes. In þat cuntree þay sawe trees þat, in-stedde of leues, bare woƚƚe; þe whilke folkeȝ of þe cuntree gaderd̛ & made clathe þare-offe. Þe knyghtes of Alexander wex wonder balde & strange of hert because of þe victoryes þay hadd̛ wonnen̛ of þe wilde besteȝ before neuenned.
Fra thethyn, Alexander remowed̛ his Oste and come to þe place whare Porus lay wit þe folke þat he hadd̛ assembled̛. And one þe morne bathe Alexander and Porus tuke þaire grounde & arayed̛ þaire bateƚƚs for to feghte. And than̛Page 72 Alexander lepped apon̛ his horse Buktiphalas and went bifore his Oste & þan̛ þay trumpede up & þe bateƚƚs joyned̛ samen̛, & faghte to-gedir riȝte sare. Bot þe Indienes feƚƚ thikfalde in þe bateƚƚ as corne dose in þe felde be-fore þe sythe. And when̛ Porus saw that, he went and stode bi-fore aƚƚ his men̛, and cryed̛ vn-tiƚƚ Alexander, & saide on this wyse: 'It sitteȝ noȝte tiƚƚ an emperour,' quoþ he, 'to lose his men̛ þus in vayne. Bot it sitteȝ tiƚƚ hym for to determyne his cause with his awenn̛ handeȝ. And þarefore late thi folke stand stiƚƚ on þe ta syde, & myn̛ on þe toþer & late the & me feghte to gedir hand̛ for hand̛. And if it happen̛ þat þou ouer-come me, my folke & I saƚƚ be subiecteȝ vn-to þe. And if I ouer come the, than̛ thou & thi folkeȝ be subiecteȝ vn-to me.' Thir wordeȝ said Porus dispysand̛ Alexander, bi-cause þat he was a man̛ of littiƚƚ stature. For he was bot three cubites hye, & Porus was fyfe cubetes hye & mare. And þarefore he traysted̛ hym aƚƚ in strenghe of his body, noȝte knawande þe vertu & þe hardnes þat was hidd̛ in Alexander. [leaf 29 bk.] And than bathe þe ostes stode stiƚƚ ant lete þe twa kyngeȝ feghte samen̛, Porus gaffe Alexander a grete str[a]ke on̛ þe hede, & was in poynte to hafe felled̛ hym̛. And then̛ Porus knyghtes sett vp a grete Schowte. And Porus tourned̛ hym to þam̛-warde for to reproue þam̛ for þaire schowttyng. And Alexandsr went tiƚƚ hym manfully & tuke his swerd̛ in bathe his handeȝ & lete flye at hym & hitt hym fullbott one þe heued̛ & slew hym. And when̛ þe Indienes saw that þay bi-gan scharply for to fighte wit Alexander & his oste. Vnto whayme Alexander spake & sayde: 'Wrechis,' quoþ he, 'wharto feghte ȝe sen̛ ȝour kynge es dede. Wate ȝe noȝte wele that thare na gouernour es þe folke are sparpled̛ be-lyfe als schepe þat ere wit-owtten̛ ane hirde.' Þe Indienes ansuerd̛ & saide: 'Vs es leuer,' quoþ þay, 'fighte manfully, and dye in the felde, þan̛ for to see þe dissolacion̛ of oure folke, and oure lande be distroyed̛ & wasted̛.' 'Leues ȝour feghtynge,' quoþ Alexander, '& wendeȝ hame to ȝour howseȝ pesaybly & seurely. For I swere ȝow bi oure goddeȝ, if ȝee wiƚƚ do so, ȝe saƚƚ hafe no harme, ne ȝour lande saƚƚ noȝte be distroyed̛ ne spoyled̛, bicause þat ȝe hafe foghten so manfully for ȝour kynge.' And when̛ þe IndienesPage 73 herde thir wordes þay keste fra þam̛ þaire wapyneȝ & thanked̛ Alexander and wirchiped̛ him riȝte als he hadd̛ bene a godd̛. Than kyng Alexander luged̛ hym þare & his Oste wit hym, & he command̛ to bery þe dede corseȝ þat ware slayne in þe Bateƚƚ, and offred̛ sacrafice tiƚƚ his goddeȝ. Also he garte Entere Porus þe kynge of Inde wirchipfully.
Fra thethyn̛ Alexander remowed̛ his Oste & come tiƚƚ a cuntree þat was called̛ Oxidraces. The folkes of þat cuntree are wonder Symple men̛, and noȝte prowde, & þay are called̛ Gumnosophiste. Þay feghte neuer mare ne stryfes. Þay ga alway naked̛ & citez ne townnez hafe þay nane, Bot duellez in lugeȝ & in caues. When̛ þe kyng of þis folke herd̛ teƚƚ of þe commyng of Alexander he wrate a lettre, & sent vn-tiƚƚ hym whare- offe this was the tenour.
[leaf 30] 'The coruptible Gumnosophist vn-tiƚƚ Alexander a man̛ wee wryte. We here teƚƚ þat þou commeȝ to werre apon̛ vs, whare of we merueylle vs gretly. For wit vs saƚƚ þou fynd nathyng þat þou may spoyle vs offe. For we hafe na thyng elles amangeȝ vs, bot allanly whare with we may sustene oure wafuƚƚ bodys. What may þou þan̛ take fra vs. Bot if þou come for to feght wit vs, feghte on̛. For I late the wele witt, þat oure symplenes wiƚƚ we on na wyse lefe.'
When̛ Alexander had radd̛ this lettre he sent ane ansuere agayne on̛ this wyse. 'Paisably,' quoþ he, 'wiƚƚ we com̛ to ȝow and no violence do ȝow.' And þan̛ he wente in-to þe cuntree whare þay duelled̛. And he saw þam̛ ga naked̛ & duelle in luges & in caues, & þaire wyfes & þaire childre away fra þam̛, walkand̛ wit wilde besteȝ. And he hadd̛ grete marueyƚƚe, & asked̛ þam̛ if þay hadd̛ any oþer howseȝ. And þay ansuerde & said̛, 'Nay. Bot in thir holetteȝ dueƚƚe we alwaye & in þir caues.' And Alexander commendid̛ gretely þaire symplenesse, and bad þam̛ aske hym̛ whate-so þay walde. And þay ansuerd̛ & sayde, 'Gyffe vs,' quoþ þay, 'vndedlynesse, so þat we mow noȝte dye; for oþer reches couet we nane.' Quoþ Alexander, 'I am dedely my selfe, how þan̛ may I giffe ȝou vndedlyness ?' And when̛ þay herd̛ hym say soo þan̛ þay ansuerd̛ & sayde on̛ this wyse. 'A, A, wreched̛ man̛,' quoþ þay, 'whare to wendeȝ þou þusPage 74 aboute, & quelleȝ so many men̛, & soo many ilke dediȝ dooes sen þou wate wele þat þou saƚƚ dye.' 'For sothe,' quoþ he, 'þe cause whi I do it es of þe prouydence of godd̛. For hys mynystre I am̛, doand̛ þe commandement of hym. ȝee wate wele þat þe see es noȝte trubbled̛ of hym selfe. Bot when̛ þe wynde entres in-tiƚƚ hym, þan̛ it stirreȝ hym & trubleȝ hym. I walde hafe ristedd̛ and lefte aƚƚ werre. Bot þare es anoþer spyryte & suffres it noȝte be in reste.' And when̛ Alexander hadde said̛ thir wordeȝ he lefte þam̛ & went tiƚƚ anoþer cuntree.
Anoþer day, he come wit his Oste tiƚƚ a place wharee twa ymageȝ ware, þe whilke Ercules gart make & sett in þat place. And þe tane of þam̛ was of fyne golde and þe toþer of fyne Siluere, & the lenthe of aythir of þam̛ was twa cubettis. When̛ Alexander saw þir ymageȝ, [leaf 30 bk.] he gert perche þam̛ for to witt, wheþer þay ware holle or massy. And he fand̛ þat þay were a party hoƚƚe. And he garte stoppe þe hole agayne and putt in þam̛ a thowsande nobles, & fyve hundreth. And fra þeine he remowed his Oste, and entrede in-tiƚƚ a wildirnesse calde & myrk, so þat þay myghte vnnethes an̛ knawe anoþer or see anoþer. And fra thythin̛ þay went seuen̛ daye iournee and entred̛ in-tiƚƚ a wildirnesse, and come tiƚƚ a grete reuere. And bi-ȝonde þat riuere þay saw wonder faire & wele vesaged̛ women̛ cledd̛ in foule clethyng & horrible; and þay hadd̛ in þaire handeȝ wapne made aƚƚ of siluere, bicause þay hadd̛ noþer Iren̛ ne stele. And þay rade one horse. And men saw þay nane amangeȝ þam̛. And when̛ þe Oste walde hafe passede ouer this ryuere, þay myȝte noȝte be cause it was riȝte brade and fuƚƚ of dragones and oþer monstres.
Fra thethin þay went aboute towardeȝ þe lefte party of Inde and come till a dry Marras fuƚƚ of gret redeȝ. And as þay passed thurgh þat Marras, be-lyue þare come owte of þe redeȝ a beste lyke ane ypotayne, whase breste was lyke to þe cocadriƚƚe, and his bakke lyk a sawe, and his tethe wonder grete, & als scharpe as a suerde; bot in his gangyng he wasPage 75 als slaw als a snyle. And, in his oute - come, he slew twa knyghtis of Alexander. This ilke beste myȝte þay on na wyse perche wit þaire speres. Bot wit mellis of yren̛ þay slew it.
And fra þeine þay trauelde thritty day iourneȝ and come to þe vttermaste iles of Inde, & þare þay luged̛ þam̛ besideȝ a ryuere þat es callede in þat langage of Inde Hemmahurer. And aboute þe Eleuend̛ houre þar come owte of þe woddeȝ a grete multitude of Olyphanteȝ & come apon̛ þam̛ wit a gret birre & þaire groynes opyn̛. And onane Alexander lepe apon̛ his horse Buktiphalas and busked̛ hym agaynes þam̛ and badd̛ þe macedoynes þat þay solde tak þaire horse and ilk a man̛ a swyne in a bande, & wende agaynes þe olyphantis. And when̛ þe oliphantes saw þam̛, þay come gapande wit þaire groyneȝ redy te tak þam̛. And when̛ þe Macedoynes saw þat þay ware fered̛ and durste noȝte go to þam̛. And Alexander saide vn-to þam, 'My wirchipfuƚƚ knyghtes,' quoþ he, 'bese of gud comforthe and dredeȝ ȝow na-thynge. For, and ȝe wiƚƚ gare ȝoure swyne crye faste [leaf 31] ȝe schall see aƚƚ þir Olyphantes flee anon̛.' And alsone als þe Olyphantes herde þe crye of þe swyne, and þe noyse of þaire trompes, þay fledd̛ and durste noȝte habyde. And Alexander & his men̛ pursued̛ tham̛, and what wit nettis, whatt wit swerdes & speres, þay slewe of þam̛ a grete multitude, and come agayne to thaire tentis.
Anoþer day þay removed̛ þeine, and trauelde thurgℏ the same woddeȝ of Inde. And þay fande þare women̛ with berdis rechande downn̛ to þaire pappes, & þaire heuedeȝ playne abownne, and þay ware cledd̛ aƚƚ in skynnes. Þay chasede thir women̛ and sum of þam̛ þay tuke & broghte þam̛ tiƚƚ Alexander. And he gart spirre þam in the langage of Inde, how þay liffed in thase woddes, whare na duellyng was of men̛. And þay ansuered̛ & said, 'We lyffe aƚƚ,' quoþ þay, 'wit venyson̛ þat we take in thir woddes thurgℏ huntynge.'
When̛ þay ware passed̛ oute of thir woddeȝ þay come in-tiƚƚ a faire felde vn-tiƚƚ a place whare this forsaid̛ riuere ran̛. And þare þay fande bath men̛ & women̛ aƚƚ naked. And þay ware Page 76 als rugℏe of hare as þay hade bene bestes. Whase kynde & custom̛ it was als wele to be in þe water, als on̛ þe lande. And als sone als þay saw Alexander Oste onane þay fledd̛ to þe water, and dowked in-till it. Fra þeine þay traueld̛ xv day iournee, and entred̛ in-tiƚƚ woddes þat ware fuƚƚ of cynocephals, þe whilke als son̛ als þay saw Alexander & his oste onane þay assaillede þam. Bot Alexander & his men̛, what wit arowes whate wit speres & nettes slew a grete multitude of þam̛, and þe remenaunt of þam̛ fledd̛ here and thare in þe woddeȝ.
Fra thethyn̛ þay went fourty dayes & come in-tiƚƚ a champaynne cuntree, þat was aƚƚ Barayne, and na hye place ne na hilles myghte be sene on na syde. And as it ware aboute þe xj houre of þe day, þare bigan̛ so grete a wynde to blawe oute of þe Este þat it blew doune to þe erthe aƚƚ thaire tentis & þaire luges. And þare was grete disese ymang þe oste. For þe wynde tuk fire-brandes oute of fyres þat þay hadd̛ made, and smate dyuerse men̛ & brynte þam̛. And þan̛ Alexander knyghtes mournurede gretly & said amangeȝ þam, 'Þe wrethe & þe wreke of oure goddeȝ,' quoþ þay, 'falleȝ apon̛ vs, Bicause we seke to ferre towarde þe son̛ rysynge.' 'My wirchipfuƚƚ knyghteȝ,' quoþ Alexander, 'bese [leaf 31 bk.] of gud comforthe and no thyng ferde for this tempeste es noȝtee fallen̛ thurgℏ wrethe of oure goddes bot be-cause of equinox of heruest.' When̛ þe wynde was cessed̛ þay gadirde te-gedir þat þe wynd̛ hadd̛ sparpled̛.
Fra þeine þay went xxv days and come in-tiƚƚ a grene valay, and þare þay luged̛ þam̛. Than commanded̛ Alexander þat þay schuld make many fyres. For it began̛ for to be vnsufferable calde. And thare be-gan for to falle grete flawghtis of snawe, as þay had bene grete lokkes of woƚƚe. When̛ Alexander saw that, he was ferde þat it schuld̛ noȝte hafe cessed̛ sone, aud bad his men̛ þat þay suld tred doun̛ þe snawe & fuƚƚ it wit þaire fete. And þaire fyres also helpe þam̛ gretly. Neuer-þe-lesse þare ware fyve hundrethe of þe Oste dedd̛ thurghþat snawe, þe whilk Alexander gart bery. Þan̛ þare felle a passand̛ grete rayne, and þe snaw cessed. Wit þe rayne, also, þare come so thikke a myste, þat contenually three days to gedir þayPage 77 saw na sonn̛. And oute of þe clude þat hange abown̛ þam̛ þer feƚƚ as it hadd̛ bene grete fyrebrandeȝ þe whilk brynt many of thaire tenttis and of þaire luges. And onane Alexander offred̛ sacrafice tiƚƚ his goddeȝ and bad his knyghtis put alde ryuen̛ clatheȝ wate bi-fore þe fire, and he made his prayere. And also son̛ the whedir wexe clere & faire.
Fra thethin, þay remowed̛ and come tiƚƚ a grete ryuere þat es called̛ Ganges & þare þay luged þam̛. And as þay luked̛ ouer on the toþer syde, þay saw twa or thre men̛ walke up & downn̛ þare. And Alexander badd̛ his men̛ spirre þam̛ in þe langage of Inde what þey ware. And þay ansuered̛ & said̛. 'We are Bragmayns,' quoþ þay. Alexander hadd̛ grete desyre to speke wit þe Bragmayns. Bot he myȝte noȝte wynn̛ ouer þe water; it was so depe & so brade Bot if it had bene in þe monethe of July and Auguste. And also it was fuƚƚ of ypotaynes & scorpyones and cocadrilles, out taken̛ in þe forsaid̛ monethes And when̛ he saw þat he myghte on na wyse wynn̛ ouer he was reȝte heuy. And belyfe he garte make a lyttiƚƚ bate of redis, & couerde it wit nowtte hydis & gerte pykk it wele bathe wit-in & wit-owtten̛. And when̛ þe bate was made, he gert a knyght of his gang in-to it, and gaffe hym a lettre wit hym for to bere [leaf 32] to Dindimus, þat was kyng of þe Bragmayns, of whilk lettre þis was þe tenour.
' Kyng of kynges and lorde of lordeȝ, Alexander þe son̛ of godd̛ Amon̛ & of þe quene Olympias, vn-to Dindimus kyng of Bragmayns, ioy. Euer sen̛ we were comen̛ to þat age þat we couthe discerne by-twix gud & iƚƚ we hafe desyred̛ soueraynly for to hafe wysdomme & konnyng, & for to putt away fra vs ignorance & vnconnynge. For as þe wise techynge of oure philosopℏres declares opynly, Eloquence wit owtten̛ witt & wisdom̛ dose ofte-sythes mare skathe þan̛ gude. Þarefore we hafe wele vnderstanden̛ by relacion̛ of dyuerse men̛, þat ȝour lyfe & ȝour maners are diuised̛ and diuerse fra aƚƚ oþer men̛; so þat noþer on̛ þe See ne on þe lande ȝe seke na helpe and þat ȝe ȝeme anoþer manere of doctryne þan̛ we hafe lerende of oure doctours. Whare-fore we pray ȝow þat ȝe wiƚƚ certyfye vs bi ȝour lettres of ȝour lyffe and ȝour maners and ȝour doctryne. ForPage 78 perauenture we may take þare of sum̛ gud Ensample, and ȝour wysdome & ȝour gudnesse neuer be þe lesse. For it es na harme tiƚƚ a man̛ thurgℏ his gudnes to make anoþer man̛ gude as he es. The whilk I may proue bi this simylitud̛ I supposse a man̛ hadd̛ in his hand̛ a lyght candiƚƚ, many oþer candiƚƚs may be lyghted̛ þare at, it lose na-thynge of his lyghte. And riȝte so it es of þe gudnesse of a man̛. For many men̛ may take gude ensample of hym & his gudnesse be na thynge enmenuste þareby. Where-fore ȝitt eft-sons we pray ȝow þat wit-owtten̛ any taryinge or delay, ȝe schowe vs þe maners of ȝour lyffyng.'
Than kyng Dindimus resaffed̛ þis lettre wirchipfully and wrate anoþer agayne of this tenour.
' Dyndimus maister of þe Bragmayns vn-to kyng Alexander ioy & gretynge. We hafe wele vndirstanden̛ by þe tenour of thi lettres, þat þou desyres gretly for to hafe verray connynge and perfitt wysdom̛; þe whilke are mekiƚƚ better þan̛ any kyngdom̛; for þay may neuer be boghte wit na pryce, whare-fore I comend̛ þe gretly, knawyng þat þou arte a wyse man̛. For ane Emperour wit-owtten̛ [leaf 32 bk.] wisdom̛, es noghte lorde of his subiectis, Bot his sugettis ere lordes of hym. ȝe wrate vntiƚƚ vs, praying vs for to schewe ȝowe oure maners of lyffynge, ilke a poynte efter oþer, þe whilke we halde inpossible for to doo. For oure maner of lyffynge es fuƚƚ ferre dyuerse fra ȝours. For noþer we wirchipe þe goddes þat ȝe wirchipe, ne ledis þe lyfe þat ȝe lede. And if I writte ȝowe oughte of oure maner of lyffyng, ȝe may hafe na sauoure þare in, be-cause ȝe are besily ocupied̛ wit dedis of armes. Neuer-þe-lesse þat ȝe say noȝte þat I layne oure lyfe fra ȝow for envy, Als mekiƚƚ as comeȝ to my mynde at þis tyme I saƚƚ writt vnto ȝow of oure maners.
' We Bragmayns ledeȝ a symple lyfe & a clene and þe wirchipyng of many goddes we eschu. We do na synnes ne we wiƚƚ hafe na mare þan̛ reson̛ of kynde asches. Aƚƚ thyngeȝ we suffer & þat, say we, es necessary & ynogℏe, þat es noȝte ouermekiƚƚ. We tiƚƚe na lande, ne eryes, ne sawes, ne ȝokes noþer ox ne horse in plughe ne in carte. Ne nett caste we nane in þe see, for to take fysche; Ne hunttynge ne fewlynge vse wePage 79 nanne. Mete & drynke hafe we ynoghe, and oþer mete seke we nane, bot þat þe erthe oure allere moder wit-owtten̛ mannes labour brynges furthe. Wit swilke metis we fiƚƚ oure wambes, whilke nuȝes vs noȝte, ne na harme dose. And ȝit of swilke metis we fiƚƚ noȝte oure bodis to fuƚƚ. For amangeȝ vs it es an vn-semely thynge & an vn-leefuƚƚ to see a grete-belyed̛ man̛. And þare-for ere we aƚƚ oure lyfe tym̛ wit-owtten̛ sekenesse & lyffeȝ lang & alwaye are in gude hele tiƚƚ oure lyffes ende. We vse neuer-mare na medcyns ne sekes na helpe for þe hele of oure bodys. At a terme of deede endes oure lyfes, for ane of vs leues na langere þan̛ an̛-oþer, Bot efter þe order of þe birthe of man̛, þe terme of deede comes tiƚƚ ilke a man̛. Thare comeȝ nane of vs at na fire for na calde, ne clatheȝ comeȝ þare nane apon̛ vs, Bot alway we ga naked̛. We fulfiƚƚ neuer þe desyres of oure bodys. Thurgℏ pacyence we suffree aƚƚ thyngeȝ. Aƚƚ oure inwarde enemys we slaa, So þat we drede nane enemys wit-owtten̛. For lightlyer es a citee or a casteƚƚe taken̛ þat es ensegged̛ bathe wit inwarde enemys & wit-owtten̛, þan̛ þat þat es ensegged̛ allanly wit owtwarde enemys. Bot þou, emperour, feghtes agaynes owtwardeȝ enemys for [to] foster & nuresche thyn̛ inwardeȝ enemys, þe whilke ere fendes of heƚƚe. We Bragmayns has slayne aƚƚ oure inwardeȝ enemys and þarefore we drede nane owtwarde enemys ne nane helpe sekes for to hafe agayneȝ þam̛ [leaf 33] noþer be see ne be land̛. Bot we ere always sewre ynoghe, and lyffeȝ wit-owtten̛ any drede. Oure bodys we hiƚƚ wit þe leues of trees and þe fruyte of þam̛ we ete. We ete mylke also and drynkes water of a gude ryuere or of swete welles. We wirchippe a godd̛, and tiƚƚ hym alwaye we ȝelde lonyngeȝ. We desire þe life of þe werlde þat es to come, and vs liste noȝte here þe þyng þat turneȝ to na profett. We spekke noȝte mekiƚƚ, Bot when̛ we ere artede for to speke we say noȝte bot þe sothe, and onane we halde vs stiƚƚ. Reches luffe we noȝte. Couetise es a thynge þat may noȝte be filled̛, þe whilke oftesytheȝ bryngeȝ a man̛ tiƚƚ a mescheuous ende. Wrethe ne envie es þare nane amangeȝ vs, ne nane of vs es strangere þan̛ anoþer. Of the pouert þat we hafe we ere riche, for we hafe it in comon̛. We strife neuer mare, ne beres neuer wapen̛. We bere peesse ilkan̛ tiƚƚ oþer of custom̛, noȝte thurgℏ vertu. Domes hafe we nane amanges vs, for we do nane iƚƚ, whare-fore Page 80 we schulde be called̛ vn-to dome. A law þare es þat es contrary til oure kynde. For we do na mercy, bi-cause we do no thyng whare-fore we sulde aske mercy. We do na labour þat perteneȝ to couetise or auarice. We giffe noȝte oure bodyse to lechorye, we do nane advowtrye, ne we do na synn̛ whare-fore vs sulde nede to do penance. We fynde na fawte in na thynge, For we aƚƚ does that þat righte es. We dye na sodeyne dede, For thurgℏ foule dedis we corupte noȝte þe ayere. We vse na clathes þat are littede of dyuerse coloures. Oure wiffes ne are noȝte gayly arayed̛ for to plese vs. Ne wit þam̛ we comon̛ noȝte bi-cause of luste of lecherye, bot bi-cause of childre getynge. Our wyffes sekes na noþer clethynge, þan̛ þe forluke of godd̛ hase granted̛ þam̛. And whaa dare take apon̛ hym for to chaunge his wirkynge, an heghe syn̛ vs thynke it ware till any man̛ for to presume to do it. Baththis vse we nane, ne warme water to wasche oure bodys wit aƚƚ. Þe Son̛ mynistres vs hete, and þe dewe of þe ayer ministreȝ vs moyster & wete. We hafe na thoghte of na thynge, ne we schewe na lordechipe abownn̛ oþer men̛ þat ere lyke vn-tiƚƚ us. For a grete crueltee we halde it to constreyne a man̛ to serue vs, whayme kynde & þe forluke of godd̛ hase made oure broþer als fre als we are. We brynne na stanes for to make lyme off and þare-wit to make vs howses at dueƚƚe in, and curiouse palaseȝ: ne vessell make we nane. In caues or creuyceȝ of cragges we duelle, whare thare comeȝ na noyse of wyndes [leaf 33 bk.] ne whare vs thare drede na rayne. On þe erthe we slepe wit-owtten̛ any besynesse. Swilk howses we hafe; in þe whilke, whils we lyffe, we dueƚƚe, and when̛ we dye, þay ere oure graues. We sayle noȝte in þe see aboute na merchandyse, in þe whilke þay suffre many perills þat sayles þarein & many meruaylles can̛ teƚƚ offe. The crafte of Eloquence & faire speche, lere we noȝte for to polishe oure wordes; Bot thurgh þe sympilnesse þat we hafe þat suffres vs noȝte to lye, aƚƚ oure speche we speke. Scoles of philosophres haunt wee noȝte, whase techechyngeȝ es alway discordand & na thynge certayne, ne stabiƚƚ diffines, bot for þe mare partye lyes. Bot þa scoles we haunte in þe whilke we lere to lyffe vertuosly and also thynges þat teches vs for to do no wrange to no man̛. Bot after verray rightwisnesse to helpe ilk man̛ at oure powere. Plays lufe we nane.Page 81 Bot if vs liste hafe any disporte we take & redeȝ þe lyfes & þe dedis of oure Auncestres, and oure predicessours. And if we fynde any thynge in þam̛ þat es cause of laughtre þar-at we wepe & makes dole. Neuer-þe-lesse we behalde oþer thynges of þe whilke oure hertis ere gladdide and grete lykyng has, þat es at say, heuen̛-schyne wit sternes wit-owt nowmer; þe son̛ faire & bryghte, of whase bryghtnesse aƚƚ þe werlde takes lyghte and hete. The see we se alwaye of purpour coloure, and when̛ tempesteȝ ryseȝ þare-in̛ it distruyes noȝte þe land̛ þat es nere it, as it does in ȝoure partes. Bot he embraceȝ it as his sister and gase abuoute it. And in þe se we see many dyuerse kyndeȝ of Fisches, Delphines & porpaseȝ layke þam̛. We hafe lykyng also for to bihalde faire feldes alouer floresched̛ wit flores of þe whilke a swete reflaire enters in-tiƚƚ oure noseȝ, in þe whilke a sensible saule hase maste delite. Also we delit vs in faire placeȝ of woddeȝ & of swete welles whare we here swete sangeȝ of fewles. This customs hafe we al-way, þe whilke, & þou walde halde noȝte bot a while, we trowe þou suld thynke þam̛ riȝte hard̛. Blame noȝte me, for aƚƚ þat þou requerede me be þi lettres I send þe wretyn̛. Neuer-þe-less, and it sulde noȝt displese the, I walde teƚƚ þe a littiƚƚ of oure doctryne þe whilke makes oure lyfe to seme harde vn-to þe. Ȝee hafe wit-in a schorte while conquered̛ & made sugete vn-to ȝour empire aƚƚ Asy, Europe, & Affryke. As ȝour selfe hase sayde [leaf 34] ȝe make þe lighte of þe son̛ to faile, when̛ ȝe seke þe termes of his course thurgℏ werre. Ȝe ete aƚƚ manere of thynges þat corneȝ tiƚƚ hande, And ȝour vesages semeȝ as ȝe ware fastande & hungry. Ȝe slaa ȝour childre makande sacrafice of þam̛ to Mawmetes. Ȝe sawe discorde bi-twix kynges and thase þat schulde be meke ȝe stirre for to be prowde. Ȝe make men̛ to thynke þat grete space of landes suficeȝ þam̛ noȝte And so þay seke duellynge placeȝ of heuen̛.
'Also thurgℏ ȝour goddes ȝe do many iƚƚ dedis, as þay didd̛ þam̛ selfe, Ensample of Iubiter ȝour godd̛ & of Proserpyna þat ȝe wirchipe as a goddesse. For Iubiter defouled̛ many mensPage 82 wyfes, and Proserpyna made many men̛ to do advowtry wit hir. Fuƚƚ wreched̛ & fuƚƚ hye fules þay ere, þat swilke goddes wirchipes. Ȝee wiƚƚ noȝte suffer men̛ lyfe in þaire awenn̛ libertee bot makes þam̛ ȝour thralles & ȝour sugetes. Ȝe deme noȝte riȝtwisly, ȝe gerre ȝour iugeȝ change ȝour lawes as ȝow liste. Ȝe say many thyngeȝ þat sulde be donne, bot ȝe do þam̛ noȝte. Ȝe halde na man̛ wysse bot hym þat hase Eloquence of speche. Ȝe hafe aƚƚ ȝour witt in ȝour tungeȝ, and aƚƚ ȝour wysdome es in ȝour mouthe. ȝe lufe golde & siluer & gaders þam to-gedir and desyreȝ to hafe grete howseȝ & hye, and grete multitude of seruandeȝ. Ȝe ete & drynk to mekiƚƚ, so þat oftymes ȝour stomake thurgh grete repleccion̛ es greued̛ & many sekenesse þare-thurgℏ ȝe faƚƚ in, & so ofte sythes dyes before ȝour tyme. Ȝe wolde euer-mare halde ȝour reches and aƚƚ thyngeȝ þat ȝe may gete. Bot aƚƚ thyngeȝ at þe laste leues ȝow. Þe wysdom̛ allanly of þe Bragmayns passeȝ as ȝour witt & ȝour wysdom̛. For, & we wele consedere, þe me moder þat broghte forthe stanes & trees, of þe same was bathe oure bygynnyng & ȝours. Ȝe honowre ȝour Sepultours curyousely wit golde & syluer, and in vesseƚƚe made of precyouse stanes ȝe putt þe asse of ȝour bodys, when̛ þay ere brynned̛. And what may be werre þan̛ for tiƚƚ take þe banes, þat þe erthe sulde hafe, for to ga bryn̛ þam̛, and noȝte suffere þe erthe resayffe his element þe whilke he broghte forthe.
'We sla na besteȝ in þe wirchipe of goddeȝ. Nee temples make we nane, for to sett in ymageȝ of golde or of siluere in þe name of false goddeȝ, as ȝe do; ne awters of golde and of precious stanes. Ȝe hafe swilke a lawe for to honoure ȝour goddeȝ wit ȝour gudes for þat þay saƚƚ here ȝour prayers. Bot we vndirstande & wate wele þat noþer for golde ne siluer; ne for þe blode of calues nor gayte ne schepe Godd̛ heres any man̛. Bot for gude werkes þe whilke Godd̛ lufes, and thurgℏ þe wordes of deuote prayere. Godd̛ wiƚƚ here a man̛ for þe worde. For thurgℏ worde we ere lyke to Godd̛. For Godd̛ es worde, [leaf 34 bk.] and þat worde made aƚƚ þe werlde aud thurgℏ þat worde aƚƚ thyngeȝ hase beyng, Mouyng & lyfe. That worde wirchipe wee and luffes & honowres. Godd̛ es a spirite. And he lufes na-thyng bot þat that es clene. Whare-fore we halde ȝow fuƚƚ grete foles, that weneȝ ȝour kynde be heuenly, and þat ȝe hafePage 83 communicacion̛ with Godd̛, And neuer-þe-less files ȝour kynde wit advowtries & fornicacions & seruyce of Mawmettis & false goddis, and many oþer wikkede dedis: ilke a day þis ȝe do. Þis ȝe luffe, and þarefore when̛ ȝe ere dede ye saƚƚ suffere tourmentis wit-owtten̛ nowmer. Ȝe wene þat Godd̛ wiƚƚ be mercyable vn-to ȝow bi-cause þat ȝe offre hym blode & flesse of dyuerse besteȝ. Bot we on þe contrarye wyse luffeȝ clennesse bathe of Body & of saule, so þat we mowe ℏafe after þis lyfe ioy þat neuer saƚƚ ℏafe ende.
'Ȝee serue noȝte a Godd̛ þat regneȝ in heuen̛, Bot ȝe do seruyce to many false goddis. For als so many membris, als ȝe ℏafe on̛ ȝour bodys, als many goddis ȝe wircℏipe & serues. For ȝe caƚƚe a man̛ þe lesse werlde, and riȝte as a man̛ here hase many lymmes, so ȝe say þare are many goddes in heuen̛. Ȝe say Iuno es godd̛ of þe hert, bi-cause he was wonder angry; and Mars ȝe say es godd̛ of þe breste, bi-cause he was prynce of Bateƚƚs. Mercury ȝe caƚƚe godd̛ of þe tung, bicause he was wonder euloquent in spekyng. Hercules ȝe trowe be godd̛ of þe armes, Bi-cause he did̛ twelfe passande dedes of armes. Ȝee trowe Bacus be godd̛ of þe tℏrotte, for he fande firste drounkynnesse. Couetise, ȝe sauy, es godd̛ of þe lyuer, for he was þe firste lechoure þat euer was. And ȝe say þat he ℏase in his hande a byrnand fyrebrande whare-wit he styrres þe luste of lechery. Cereris ȝe caƚƚe godd̛ of þe wambe, bi-cause scℏo was þe firste Fynder of wheete. And Venus, be-cause scho was moder of lecℏery, ȝe say scho es godd̛ of þe preuee membres of man̛ & woman̛. Mynerua, bi-cause scho was fynder of many werkes, ȝe say wisdome risteȝ in her, and þare-fore ȝe caƚƚ hir godd̛ of þe heued̛. And on̛ þis wyse aƚƚ þe body of man̛ ȝe deuyde in goddes, & na party þareoffe ȝe lefe in ȝour awen̛ powere. Ne ȝe trowe noȝte that a godd̛ þat es in heuen̛ made ȝour bodys of noghte. False goddes ȝe wirchipe þat saƚƚ brynge ȝow to thralledome & schame & schenchipe, and to thaym̛ ȝe make sacrafice & tribute payes. Vn-to Mars ȝe offere a Bare. To Bacus ȝe offere a gayte ; To Iune a pacoke; To Iubiter a Bulle; To Appollo [leaf 35] a swane; To Venus a doufe; To Mynerua ane owle; To Cereris floure; To Mercury hony. And Hercules ȝe onowren̛ wit floures & grene braunches of treesseȝ. Þe templePage 84 of Couetyse ȝe enourne wit roseȝ. Aƚƚe ȝour myghte & ȝoure triste ȝe putt in þam þat may ȝow na-thyng helpe at nede. Now sothely ȝe pray þam̛ noȝte to be ȝour helpers, Bot ȝoure tourmentours. For it byhoues nedis be þat, als many goddes als ȝe wirchipe & gyffeȝ þam̛ powere of ȝour lymmes, als many tourmenteȝ ȝe suffere. Ane of ȝour goddes stirres ȝow to fornycacion. Ane oþer to ete & drynke to mekiƚƚ, and anoþer to feghte & stryffe. Aƚƚ ere þay ȝour lordes, and to þam̛ ȝe obey & serues and wirchippes. So þat wonder it es þat ȝour wrechid̛ bodys fayles noȝte for þe many seruyceȝ þat ȝe do to so many goddes. And gud riȝte it es þat ȝe serue swilke goddes bi-cause of þe many wikkede dedis þat ȝe do. And for ȝe wiƚƚ noȝte cesse of ȝour iƚƚ dedis, þarefore ȝe serue swilke goddes tiƚƚ ȝour awenn̛ harme, For euermare þay desyre þat ȝe do iƚƚ. If ȝour goddes here ȝow when̛ ȝe pray to þam, þay do ȝow harme in ȝour conscience. For þat that ȝe pray fore es iƚƚ. And if þay here ȝow noghte, þan̛ ere þay contrarye to ȝour desyres. Whare-fore whethir þay here ȝow, or þay here ȝow noghte, euer-mare þay do ȝow disesse. Þise ere þa tourmenteȝ þat oure doctours talde vs offe, þat here in this werlde tourmenteȝ ȝow as ȝe ware dede. For, and ȝe consyder wele, þare may no man suffere wers tourment þan̛ ȝe doo. For aƚƚ þe takens þat oure doctours telleȝ vs ere in heƚƚe, and we see þam̛ in ȝowe. Þare are many paynes in heƚƚe, ȝe suffre paynes when ȝe wake for to do advowtres, fornycacions, & thiftes, man̛-slawghters. And namely, þat ȝe bee filled̛ of werldly reches ȝa, & of worldly rechesse. For oure doctours says, þare es in helle so mekiƚƚ thriste, þat it may neuer be slokend̛; and ȝe haue so grete Couetyse of worldely reches þat ȝe may neuer be fuƚƚ. Þay say also þat in helle þare es a hunde þat es callede Cerberus þe whilke hase thre heuedes; And if ȝee conseder ryȝte, ȝour wambes are lyke Cerberus. For mekiƚƚ etyng & drynkkynge, þay say also, þare es in heƚƚe a maner of nedder þat es called̛ Idra. And ȝe for þe many viceȝ, þat ȝe hafe bicause of ȝour fuƚƚ wambeȝ may be callede Idra. Whare-fore & we bi-helde wele aƚƚ þe illes þatPage 85 are in heƚƚe, þay dueƚƚe in ȝow. [leaf 35 bk.] Waa es ȝow, wreches, þat swilke a mysbileue haldes; whare-fore after þis lyfe, ȝe mon̛ suffere paynes wit-owtten̛ nowmer.'
When̛ Alexander hadd̛ redd̛ þis lettre, he was wonder wrathe, be-cause of iniury of his goddeȝ. Neuer-þe-less, be-lyfe he gart write anoþer agayne of this tenour.
'Kyng of kynges, and lorde of lordeȝ, Alexander þe son̛ of godd̛ Amon̛ and of þe quene Olympias, to Dindimus, kyng of þe Bragmayns, gretyng. If aƚƚ be fun̛ trew amanges ȝow þat þou hase sent wretyn̛ in thy lettres, þan̛ allanly ȝe are gude men̛ in þis werlde; for as þou says ȝe do nan̛ iƚƚ. Bot wit þou wele for certayne, þat þis maner of lyffyng commeȝ noȝte of vertu bot of custom̛. Aƚƚ thyngeȝ þat we do, ȝe saye es synn̛. And aƚƚ þe crafteȝ, þat ere amangeȝ vs on þe same wyse, ȝe say, þay ere synnes. Ȝe wiƚƚ distroye aƚƚ þe customs þat man̛-kynde hedir-towarde hase hadd̛ & vsed̛. Owther ȝe schew bi ȝour wordeȝ, þat ȝe are goddeȝ, or eƚƚs tiƚƚ goddes ȝe hafe envy. And þare-fore ȝe say, as ȝe say, I may noȝt write to ȝow aƚƚ þe order of ȝour lyffyng. Bot als mekiƚƚ þare-offe als I may vnderstande at this tyme, I saƚƚ writte vn-to ȝow. Ȝee say ȝe vse noȝte for to tiƚƚ þe erthe, ne sawe na corne, ne plante na vynes, ne sett na trees, na to make na faire howseȝ. And þe cause here-of as it wele semes es for ȝe hafe na Iren̛, whare-of ȝe myghte make ȝow tuyles for to wirke with-aƚƚe. And þare-fore ȝow by-houes nedes ett herbes & lede an harde lyfe, ryȝte as besteȝ. For ȝe may nowþer gette brede ne flesche ne fysche. Does noȝt wolfes on̛ þe same wyse, þe whilke, when̛ þay may noȝte gete þaire fiƚƚ of flesche, þay fiƚƚ þaire belys of þe erthe ? And it ware lefuƚƚ or lykande to ȝow to come tiƚƚ oure cuntree, we sulde lere na wisdom̛ of ȝoure nede. And þare-fore late ȝour hunger habyde at hame in ȝour awenn̛ cuntree. Þat man̛ es noȝte mekills at commend̛ þat alwayes lyffes in disesse. Bot he es gretly to commend̛, þat in reches lyffeȝ attemperally. Bot and men̛ schulde be commendid̛ þat are oppressed̛ wit disesse, þan̛ sulde blynd men̛, leprouse men̛, & oþer swilke ouer aƚƚ oþer be commendid̛; þe blynde, for he sees noȝt at desyre; þe pouer, for he hase noȝte at do. And we walde make oure duellynge in ȝour cuntree we sulde sufferePage 86 pouert & wrechidnes riȝte as ȝe do. Ȝe say also þat ȝour wyfes vseȝ na prowde aray for to plese þaire husbandeȝ, and þe cause es for þay hafe na noþer [leaf 36] thyng for tiƚƚ araye þam̛ wit. Also ȝe say ȝe do nane advowtries ne fornycacions. And þat es na meruaile! For-whi, how sulde þay hafe luste to lechery þat etes noȝte. Luste of lechery es noȝte comonly, bot yf it come of hete of þe leuer or eƚƚs of habudance of mete & drynke. Bot ȝe ete na-thynge hot herbes & roteȝ, as ȝe ware swyne, & drynkes water & vnnethes may ȝe sloken̛ ȝour hunger and þarefore ȝe hafe nan̛ appitite to women̛.
'Ȝe hafe na liste to studie aboute lerynge, ne ȝe seke na mercy ne dees nane tiƚƚ oþer. And aƚƚ this ȝe hafe in comon̛ wit besteȝ. For riȝte as besteȝ hase nowþer reson̛ ne discrecion̛, ne hase na felynge of gude, riȝte so þay hafe na delite in gode. Bot tiƚƚ vs resonable men̛ þat has free wiƚƚ of kynde ere many lykynges & blandeschyngeȝ granted̛. For it es im-possible þat þis werlde wyde & brade sulde noȝte hafe sum̛ chaungynge of gouernance; So þat ne after heuyness & sorowe, Ioy & myrthe sulde noȝte folowe. For-why manes wiƚƚ es variable & chaungeable þat chaungeȝ wit þe heuen̛ abownn̛. On þe same wyse manes hert es dyuerse. For when̛ þe day es clere, manes hert es gladde & blythe. And when̛ þe day es derke, manes wittis are derke & duƚƚe & heuy. Also men̛ chaungeȝ thurgℏ dyuerse ages. For barnehed̛ reioyse it in sympilnesse, ȝouthede in presumptuosnes, And grete elde in stabilnes. For wha wiƚƚ luke efter wysdome in a childe, In a ȝunge man̛ stabiƚƚnes, or in an alde man̛ wildenes ? Many delitable thynges comeȝ tiƚƚ oure mynde. For sum̛ we See wit oure eghne; Sum̛ we hafe thurgh herynge; Sum̛ we fele thurgℏ smellyng; Sum̛ thurgℏ tastynge; and Sum̛ thurgh towchynge. Sumtyme we hafe delite in salutacions & swete sangeȝ & melodys of dyuerse Instrumenteȝ. Of þe erthe we hafe al maner of gud fruyteȝ; of þe see we hafe habundance of fysche, and of þe ayere delyte of fewles of dyuerse kyndis. If þou abstene þe fra aƚƚ thies owthir it es for pride or for envy. For pride, þat þou dispyseȝ swilke precyouse gifteȝ. For envy bi-cause þay ere noȝte gyffen̛ ȝow, as þat þay ere to vs. Bot efter myn̛ opynyon̛ I deme þatPage 87 ȝour lyffyng and ȝour maners commes mare of foundnesse þan̛ of wysdom̛. For sen̛ ȝe are men̛ ȝe schulde hafe þe vertuȝ of a resonable creature, and þat hafe ȝe noȝhte.'
When Dindimus hadd̛ redd̛ þis lettre, onane he wrate anoþer to kyng Alexander of þis tenour.
'Dyndimus, þe mayster of þe Bragmayns, vn-tiƚƚ Alexander, gretyng. We hafe vndirstand þe tenour of þi lettres & þus we ansuere. We er noȝte [leaf 36 bk.] lordeȝ of this werlde, as we sulde euermare lyffe þare in. But we ere pilgrymes in þis werlde, and when̛ dede commeȝ we wende tiƚƚ oþer habytacions. Oure Synneȝ greueȝ vs noȝte, ne we duelle noȝte in þe tabernacles of synners. We do na thyfte. And for þe conscyence þat we haue, we gaa noȝte furthe in open̛. We say noȝte þat we ere goddes, ne nane envy hase vn-to þam̛. Godd̛ þat made aƚƚ þat es in þis werlde, he ordeyned̛ many diuerse thyngeȝ. For warne dyuersitees ware of thyngeȝ þe werld myȝte noghte stande. Godd̛ gaffe man̛ fre wiƚƚ, for to discerne of aƚƚ thyngeȝ þat ere in þe werld̛, and chese whilke hym lyste. Whare-fore he þat leues þe iƚƚ & cheseȝ þe gude, noȝte godd̛, but goddes frende he may be called̛. Be-cause þat we lyffe contenently, and in quiete & reste, ȝe say þat we ere goddeȝ, or elles þat we hafe envy to goddeȝ. But this suspeccion̛ þat ȝe hafe of vs, perteneȝ to ȝow. For ȝe þat ere blawen̛ fuƚƚ of þe wynde of pride ȝe aray ȝour bodys wit gloryous clethyng, and on ȝour fyngers, ȝe putt ioweƚƚs of golde & precyous stanes.
'Bot I pray ȝow, what profit does þis ȝow: Golde and siluer saues noȝte a manes saule, ne susteneȝ noȝte mens bodys. Bot we þat knawes þe verray profitt of golde, and þe kynd̛ þareoffe, when vs thristeȝ, & gase to þe ryuere for to take vs a drynke, if we fynde golde in þe way, we trede apon̛ it wit oure fete. For golde noþer filleȝ vs when̛ we hunger, ne slokens oure thriste, ne it heleȝ noȝte a man̛ þat es seke. If a man̛ thriste & drynke water, it putteȝ away his thriste. Also if a man̛ hunger & ete mete, it does away his hunger. Bot and golde ware of þe same kynde, als son̛ als a man̛ hadd̛ it, þe vice of Couetyse suld be slokynde in hym. Be þis cause es golde iƚƚ. Page 88 For ay þe mare þat a man̛ hase þare-offe, þe mare he couetes. Wikkede men̛ are wyrchippede amangeȝ ȝow. For comonly a man̛ luffes hym þat es lyke tiƚƚ hym selfen̛. Ȝe say þat godd̛ takes nane hede tiƚƚ dedly thynges. And neuer-þe-lesse ȝe bygge temples, and makes autres in þam̛, and settis vp mawmettes abownn̛ þam̛, and grete delyte hase when̛ bestes ere offerde, & in þam, and at ȝour name es noysede, þis was done to þi fader, to thyn̛ Eldfader, & tiƚƚ aƚƚ thi progenytours. And þe same also es highte on-to þe. Wit swilke wirchipes þay ere rewarded̛, þat knawes noȝte þam̛ selfe dedly.'
When Alexander hadd̛ redd̛ þis lettre onane he sente anoþer agayne and that was of this tenour þe whilk þat folowes.
[leaf 37] ' Alexander, þe son̛ of godd̛ Amon̛ & of þe quene Olympias, kyng of kyngeȝ & lorde of lordeȝ, vn-to Dyndymus kynge of þe Bragmayns we sende. For als mekiƚƚ als ȝour duellynge es in þat partye of þe werlde fra þe begynynge, whare na strangers may com̛ to ȝow, bot if it be riȝte fewe, ne ȝe may noȝte passe forthe of ȝour cuntree, but als swa say ȝe, are parred̛ in, and na ferrere may passe; þarefore ȝe magnyfye ȝour manere of lyffynge and supposeȝ þat ȝe are blyssed̛ be-cause þat ȝe er so spered̛ in, þat if ȝe walde neuer so gladly passe furthe for to lere þe customes þat oþer men̛ vseȝ, ȝe may noȝte; and nyƚƚ-ȝe wiƚƚ-ȝe, ȝow by-houeȝ nedis suffere þat caytefftee þat ȝe lyffe in. Whare-fore it semeȝ bi ȝour techynge, that þay þat liggeȝ in presonn̛, are als mekiƚƚ at comend̛ als ȝe, þe whilke vn-to þaire lyues ende suffres sorowe and nede. And as me thynke, þe gudnesse þat ȝe ruse ȝow offe, may wele be lykkened̛ to þe paynes of þaim þat ere in presonn̛. And so þat that oure lawe demes to be done t[i]ll wikked̛ men̛, ȝe suffere kyndely. And þare-fore hym þat we halde wyse, ȝe halde an Ebbere fule . Sothely me thynk ȝour lyffynge es noȝte blyssed̛ bot wrechid̛ and as it ware a chastying to ȝowe. I swere ȝow by oure goddeȝ of myghte, þat, & I myghte come to ȝow with an oste, I sulde gare ȝow leue ȝour wrechid̛ lyfe, and by-come men̛ of armes, als many of ȝow als ware able.'
When Alexander had̛ sent this lettre tiƚƚ Dyndimus he gartPage 89 rayse vp a pelare of Marble a wonder grete, & an heghe, and gart writt þare-apon this title wit lettres of grewe, of latyne, and of þe langage of Inde. 'I Alexander, Philipp̛ son of Macedoyne, after þe discomfytour & þe dedd̛ of Darius & Porus come on werre vn-to this place.'
Fra þeine kyng Alexander & his Oste remowed̛ & come in-tiƚƚ a felde, þat was called̛ Actea & þare þay luged̛. Abowte þat felde was a thikke wodd̛ of treesse berand̛ fruyte; of þe whilke wilde men̛ þat duelt in þe Same wodd̛ vsede for tiƚƚ hafe þaire fude, whase bodyes ware grete as geaunteȝ, and þaire clethynge ware made of skynnes of dyuerse besteȝ. And when̛ þay saw Alexander Oste luge þare, onane þare come oute of þe wodd̛, a grete multitude of þam̛ wit lange roddes in þaire handȝ & bi-gan̛ for to feghte wit þe oste. And þan Alexander commanded̛ þat aƚƚ [þe] oste schulde sette vp a schowte at anes. And also sone als þe wylde men̛ herde þat [leaf 37 bk.] noyse, þay were wondere fered̛ be-cause þay had neuer be-fore herde swilke a noyse. And than̛ þay be-gan̛ to flee hedir & thedir in þe wodd̛. And Alexander & his men̛ persued̛ þam̛ and slewe of þam̛ vic xxx iiij. And þay slew of Alexander knyghtes xxvij. In þat felde Alexander & his oste leuged̛ iij dayes and vetailed̛ þam of þat fruyte þat growed̛ in þe wodd̛.
Fra þeine pay remowed̛ and come tiƚƚ a grete ryuer, & luged̛ þam þare. And as it ware abowte none, þare come apon̛ þam a wilde man̛, als mekiƚƚ als a geaunte. And he was rughe of hare aƚƚ ouer, and his hede was lyke tiƚƚ a swyne, And̛ his voyce also. And when̛ Alexander saw hym, he bad his knyghtis tak hym̛ & bryng hym bi-for hym̛. And when̛ þay come abowte hym, he was na thynge fered, ne fledd̛ noȝte, bot stodd̛ baldly bi-fore þam̛. And when Alexander saw that, he comanded̛ þat þay sulde take a ȝonge dameseƚƚ & nakken̛ hir & sett hir bi-fore hym. And þay did̛ soo. And onane, he ranne apon̛ ℏir romyandd̛ as he hadd̛ bene wodd̛. Bot þe knyghtes wit grete deficcultee refte hyr fra hym. And ay he romyed̛ & made grete mane. And efte þay broghte hym tiƚƚ Alexander and sett hym bi-fore hym. And Alexander wonderd̛ gretly of his figure. And þan̛ he Page 90 gerte bynd̛ hym tiƚƚ a tree & make a fyre abowte hym & brynne hym. And so þay didd̛. Fra þeine þay remowed̛ & come tiƚƚ anoþer felde in þe whilke þare ware growand̛ treesse, of a wonderfuƚƚ heghte, and þay bigan̛ for to sprynge vp at þe son̛ rysynge; And̛ bi þe son̛ settynge þay wyted̛ a-way in-to þe erthe agayne. At þe firste houre of þe day þay bi-gan̛ to sprynge oute of þe erthe, & so þay wex ay to myddaye, and þan̛ þay bi-gan̛ to decresse. And by þe son̛ settynge þay ware in þe erthe agayne, And was na thyng of þam̛ sene bi-fore on̛ þe morne. Þir treesse bare a fruyte wonder swete of reflayre bot þay [ware] bitter of taste. When Alexander saw þat fruyte he bade a knyghte bryng hym þareoffe. And he went & tuk þare-offe, and onane a wikked̛ spirit smate hym, and be-lyfe he was dede. And þan̛ þay herd̛ a voyce in þe ayer þat said̛ on þis wyse: 'What man̛ so neghes þir treesse he saƚƚ dye onane.' Þare was also in þat felde fewles wonder meke & tame. Bot what man̛ so layde nande on any of þam, onane þare come fire oute of þam̛, & brynt hym riȝte greuosly.
[leaf 38] Than þay remowed̛ fra þeine, And come tiƚƚ a Mountayne, þat was so hye, þat þay ware viij dayes in gangyng ar þay myȝte wyne to þe heghte þare-offe. And when̛ þay come to þe heghte of it, þare come agaynes þam̛ a grete multitude of dragones, Serpentes, and lyones þe whilke turmentid̛ Alexander & his men̛ reghte gretely. And at þe laste, þay askaped̛ þaire daungere, and went doune of þe mountayne and come in-tiƚƚ a vaylay þat was so myrke þat vnnethes myghte ane of þam̛ See anoþer. In þat depe valay ware treesse growand̛ of whilke þe fruyte & þe lefes ware wonder sauory in þe tastynge, and reueƚƚs of water faire & clere. Aghte dayes contenuelly þay saw na son̛. And at þe viij days end̛ þay come to þe fote of a mountayne whare aƚƚ þe Oste thurgℏ a wikked thikk ayer ware so gretley disessed̛ þat þay ware in poynte to hafe bene choked̛ þare-offe. And when̛ þay come a-bown̛ on þe mountayne, þay fande þe ayer mare soteƚƚ, and þe lighte of þe day mare clere. And þus þay ware wendand̛ vpwarde, on̛ þis Mountayne Elleuen̛, xj, days wit grete trauaile. And when̛ þay come to þePage 91 hegheste of þis Mountayne, þay saw on þe toþer syde faire weder & bryghte. And þan̛ þay went down̛ of þis Mountayne, and come in tiƚƚ a grete playne of whilke þe erthe was wonder rede. And in þis playne þare ware growande treesse wit-owtten̛ nowmer; and þay passed noȝte a cubit in heghte, & þaire fruyte & þaire lefes ware passandly swete as þay had bene fyges. And þay fande þare reueƚƚs riȝte many, of clere water as cristaƚƚe. And it was als nureschand̛ to manes body, as it hadd̛ bene mylke wit-outen̛ eny oþer mete. Thurgh þat ilk playne þay went fourty .xl. days and þan̛ þay com tiƚƚ wonder heghe Mountaynes; and it semed as þe toppes had towched þe firmament. And þir Mountaynes ware als brant vp-riȝte as þay had bene walles. So þat þare was na clymbyng vpon̛ þam. And at þe laste þay fande twa passageȝ be-twix þase Mountaynes, of whilke, þe tane streched̛ to-warde þe west, and þe toþer towarde þe Este. Than Alexander demed̛ þat that dyuyson̛ be-twix þase Mountaynes was made thurgℏ Noye flode. And þan̛ þay went by þat passage þat streched to warde þe Este Seuen̛ days. And on̛ þe heghten̛ .viij. day þay fande a Basilisc þat men̛ calleȝ a Cocatrys, a grete & ane horrible. And bicause of his grete elde he was fouƚƚ stynkand̛. [leaf 38 bk.] Þis ilke Basilisc was so venymous, þat noȝte aƚƚ anely thurgℏ his stynke, bot also thurgℏ his sighte allane, whaym̛ so he luked̛ on̛, he sulde dy onane; þan̛ þe Macedoynes and þe persyenes, as þay passede thurgℏ þe strayt way dyed̛ thikk-falde thurgh þe sighte of þat Basilisc. And when̛ Alexander knyghtis saw that periƚƚ, þay durste passe na forther bot said̛ amangeȝ þam̛: 'Þe vertue of oure goddes,' quoth þay, 'es bifore vs, þat schewes vs þat we schulde ga na forthir.' Bot Alexander went bi hym ane vppon̛ an heghe cragge, where he myghte see on ferrome fra hym. And þan̛ he saw this pestellencius beste þe Basilisc lygg slepande in myddes of þe passage. Þe kynde of hym was þat, als so sone als he felid̛ a man̛ or a beste com̛ nere hym, for to open̛ his eghne & stare appon̛ þam̛, and als many als he luked on̛, solde sudaynly faƚƚe doun̛ & dye. When Alexander had sen hym, Be lyfe he went dounne of þe cragge, and gart sett a merke þat na man̛ sulde passe. And Page 92 þan̛ he gart a pavysse be made seuen̛ cubites of lenghte & foure on̛ brede; and on̛ þe vtter syde þare-offe he gart sett a grete Mirroure, And a large. And at þe nethir ende of þe pavisse he gart nayle a burde þe lenthe of a cubit for to couere wit his legges, and his fete, so þat na party of hym myȝte be sene. And þan Alexander tuk þis pavisse in his handis, and went towarde this Basilisc, and warned his men̛ þat nan̛ of þam̛ sulde passe his termes. And when̛ he come nere þe basillsc, þe basilisc opynde his eghne. And wit a grete ire he bi-belde þe Mirroure and saw hym-selfe þare-in. And of þe refleccion̛ of þe bemes of his sighte strykande appon̛ hym-selfe Sudanly he was dede. And when̛ Alexander knewe wele þat he was dede, he called̛ tiƚƚ his knyghtis; And bad þam̛ come see hym̛ þat slewe þaire felawes. And when̛ þay come tiƚƚ hym̛, þay saw þe Basilisc dede. And þan̛ þay comended̛ & prayssed̛ gretly his hardynesse and his hye witt, And went & brynede þe Basilisc at þe commandement of Alexander.
Fra þeine þay went tiƚƚ þey come to þe ferreste of þat waye ; and ferrere myȝte þay noȝte wynn̛. For þare ware so hye Mountaynes agaynes þam̛ and cragges like walles þat þay myȝte passe no forþer. And þan̛ þay turned̛ agayne, and come to þe forsaide playne; and went by þat way þat streched̛ to-warde þe weste fyvftene .xv. days. And þan̛ þay lefte þat way, And turnede on̛ þe lefte hande. And so þay went foure score iiij *. [In printed text, "xx" inserted superscript above "iiij"] days, and at þe laste þay come tiƚƚ a Mountayne of adamande; and at þe fute þare-offe þare hange chynes of golde. Þis Mountayne hadd̛ made [leaf 39] of saphyres twa thowsande greeȝ & a halfe, by þe whilke men̛ ascendid̛ to þe summit of þe Mountayne. And þare Alexander & his Oste luged þam̛.
And on þe morne Alexander Offerd̛ sacrafice tiƚƚ his goddes, And þan̛ he tuk with hym xij twelue prynceȝ of þe wyrchip-fulleste þat he hade, and went vp bi þe forsaid̛ greeȝ till he come aboun̛ on̛ þe Mountayne. And þare he fande a palace wonder faire and curiously wroghte; and it hade twelve ȝates and thre score & ten̛ wyndows. And þe lyntaƚƚs bathe of þe durs and of þe wyndows ware of fyn̛ golde, wele burnescht, and þat Palace was called̛ þe howse of þe son̛. Þare was alsoPage 93 a temple aƚƚ of golde & of precious stanes, And bi-fore þe dores þare-offe þare was a vyne of golde, berande grapes of charbuncles, of Rubyes, Dyamandeȝ, and many oþer maneres of precyous stanes. Þan̛ kyng Alexander & his princeȝ went in-to þe palace; and fande þare a man̛ liggand̛ in a bedd̛ of golde, and couerd̛ wit a riche clathe of golde. And he was riȝte a mekiƚƚ man̛ and a faire, And his berde & his heued̛ ware als whitt als any woƚƚe; and hym semed̛ lyke a Bischoppe. Als son̛ als Alexander & his prynceȝ saw þis alde man̛ þay knelid̛ dounne on þaire kneesse and saluste hym̛. And he ansuerd̛ & saide: 'Welcom̛ Alexander,' quoþ he, 'I teƚƚe the þou saƚƚ see, þat neuer flescly man̛ bi-fore this tyme sawe; And þou saƚƚ here þat neuer erthly man̛ herde are.' And Alexander ansuerd̛ & sayd̛: Maste blyssed̛ alde man̛,' quoth he, 'how hase þou knawyng of me ?' 'For sothe,' quoth he, 'bi-fore Noy flode couerde aƚƚ þe erthe, knewe I bathe the, & thi dedis. I wate wele þou desyres for to See þe haly treeȝ of þe Son̛ And þe Mone þe whilke telleȝ thyngeȝ þat ere to come.' 'Ȝaa for sothe,' quoþ Alexander, 'þer es na-thynge þat I desyre mare, þan̛ for to see þam̛.' And he was riȝt gladd̛. Þan̛ saide þe alde man̛ tiƚƚ hym: 'And ȝe be clene of flescly dede wit women̛, þan̛ es it leefuƚƚ to ȝow to see þam̛ and to entir in-to þat haly place þat es a sette of godd̛. And if ȝe be noȝte clene, it es noȝte leefuƚƚ to ȝow.' 'Ȝis, sir, sothely,' quoþ Alexander, 'we ere clene.' Þan̛ raise þe alde man̛ vp of þe bedd̛ þat he lay in, and said̛ vn-to þam̛: 'Putteȝ offe ȝour ryngeȝ,' quoþ he, 'and ȝoure clathes, & ȝour schone, and folowes me.' And þay dyd̛ so. And þan̛ Alexander tuk wit hym tholomeus and Antiochus, & folowed̛ þe alde man̛, and went thurgℏ þe wodd̛ þat was aboun̛ on̛ þe Mountayne closed̛ with mannes handeȝ. Þe [leaf 39 bk.] treesse of þat wodd̛ ware an hundreth .c. fote lange & hye, and þay ware lyke lorers or Olyue treesse; And out of þam̛ þare ran̛ rykyles & fynne bawme. And as þay went thurgℏ þat wodd̛ þay saw a tree wondere hye, in þe whilke þare satt a mekiƚƚ fewle. Þat tree hadd̛ noþer þare-on̛ lefes ne fruyte. Þe fewle þat satt þare-on̛ hadd̛ on̛ his hedd a creste lyk tiƚƚ a pacokke, & his beeke also crested̛. Abowte his nekke, he hadd̛ fethirs lyke golde. Þe hynder of hym was lyk purpure;Page 94 and þe tayle was ownnded̛ ouerthwert, wit a colour reede as rose & wit blewe. And his fethers ware riȝte faire schynand̛. When̛ Alexander saw þis fewle he was gretely meruailled̛ of þe faired̛ of hym; þan̛ saide þe Alde man̛: 'Alexander,' quoþ he, 'þis ilke fewle þat þou here seese es a fenix.' And þan̛ þay went forþer thurgℏ þe forsaid̛ wodd̛, And come to thiese haly treeȝ of þe son̛ & þe mone þat growed̛ in myddeȝ of þe wodde. And þan̛ þe alde man̛ saide tiƚƚ Alexander: 'Luke vp,' quoþ he, 'to ȝone haly treeȝ, and thynke in thi hert what preuatee so þe liste, and þou saƚƚ hafe a trewe ansuere. Bot luke þat þou speke na worde in opyn̛. And þare-by saƚƚ þou witt þat it es a gude spiritt, þat knawes thi thoghte.' Thir twa treeȝ were wonder hye. And þe tree of þe Son̛ had̛ leues lyk fyne golde, reed & faire schynande. And þe tree of þe mone had lefes whitt als syluer & faire schynande. And þan̛ walde Alexander hafe Offrede Sacrafyce to þir treeȝ. Bot þe alde man̛ walde noȝte suffre hym̛, bot said̛: 'It es noȝte leuefuƚƚ,' quoþ he, 'in þis haly place, nowþer to offre encense, ne to slaa na besteȝ, Bot to knele doun̛ to þe boles of þir treeȝ & kysse þam̛ & pray þe son̛ & þe mone to giffe trew ansuers.' And þan Alexander spirred̛ þe alde man̛, in what langage þe treeȝ sulde giffe þaire answers. And þe alde man̛ ansuerd̛ & said̛: 'The tree of þe Son,' quoþ he, 'answers owþer aƚƚ in þe langage of Inde or eƚƚs of grewe. And þe tree of þe Mone begynneȝ wit þe langage of grewe & endeȝ wit þe langage of Inde.'
And as þay stode þus spekande, Sudaynly þare come a bryghte beme fra þe weste þat schane ouer aƚƚ þe wodde. And þan̛ Alexander kneled̛ doun̛, and kyssede þe treeȝ an thoght þus in his hert: 'Saƚƚ I conquere aƚƚ þe werlde, and efterwardeȝ wit þe victorye wende hame to Macedoyne tiƚƚ my moder Olympias, and my sisters? And [leaf 40] þan̛ þe tree of þe son̛ ansuerd̛ softly in þe langage of Inde, And said þir verseȝ: 'Tu dominatorum orbis dominus simul et pater extas,Set patrum rignum per tempora nulla videbis;'þat es at say, 'þou ert bathe lorde & fader of aƚƚe þe werlde, Bot þe Rewme of thy Fadyrs saƚƚ þou neuer see wit thyn̛ eghne.' Þan̛ bygan̛ Alexander to thynke how lange he sulde lyffe,Page 95 and whate dedd̛ he sulde dye. And þe tree of þe Mone ansuerd̛ by þir twa verseȝ: 'Anno completo viues & mensibus octo,De quo confidis tibi mortis pocula dabit.' Þat es at saye, 'A twluemonthe & aughte monethes saƚƚ þou lyffe. And þan̛ he þat þou traisteȝ on̛, saƚƚ giffe þee a drynke of dedd̛.' Þan̛ bi-gan̛ Alexander to thynke in his hert on̛ þis wyse,
'Tell me now, haly tree,
Wha he es þat sall slaa mee.'
And þan̛ þe tree of þe son̛ ansuerd̛ by þir twa verseȝ: 'Si tibi pandatur vir qui tua facta resoluet,Illum confrynges & sic mea carmina fallent.' Þat es at say: 'And I schew the þe manes name, þat saƚƚ vndo thi dedis, þou wiƚƚ slaa hym̛, and so saƚƚ my prophycye fayle.' And þan̛ þe forsaide ald man̛ sayd̛ tiƚƚ Alexander: 'Disese na mare þir trees,' quoþ he, 'wit thyne askynges. Bot tourne we agayne, as we come hedir.' And þan̛ Alexander & his twa prynceȝ wit hym tourned̛ agayne wit þe alde man̛. And ay as he went, he weped̛ bitterly, bi-cause of his schorte tyme; and his prynceȝ also weped riȝte sare. Bot he commanded̛ þam̛ þat þay schulde noȝte teƚƚe to na man̛ of his Oste þat that þay hadd̛ herde & sene. And when̛ þay ware comen̛ to þe forsaide Palace þe alde [man] said̛ vn-tiƚƚ Alexander: ' Torne bakke agayne,' quoth he, 'for it es noȝte leefuƚƚ to na man̛ to passe forthire. If þe liste wende toward̛ þe weste, þou saƚƚ noȝte traueƚƚe fuƚƚ lange are þou come to þe place, whare þe liste to bee.' Aud when̛ þe alde man̛ had said̛ þir wordeȝ, he went in-to þe palace and Alexander and his twa prynceȝ went doun̛ by þe forsaide greeȝ & come to þe Oste.
Apon þe morne Alexander & his Oste remowed̛ þeine & went agayneward̛ fyftene days, And come agayne to þe forsaid̛ playne & þare þay luged þam̛. And þare at þe entree of þa twa forsaid̛ ways, Alexander gart rayse vp twa pelers of Marble, and by-twixe þam̛ he haude a table of golde, on þe whilke was wretyn in þe langage of grewe, hebrew, of latyne, and of Inde, one this wyse: 'I, Alexander, Phillipp̛ son̛ of Macedoyne, Page 96 sett thir pelers here, after þe dedd̛ of Darius kyng of Perse and of Porus kynge of Inde. What man̛ so wiƚƚ passe forþer late hym̛ [leaf 40 bk.] tourne one þe lefte hand. For wha so tourneȝ one þe riȝte hande he saƚƚ fynde many obstacleȝ & greuanceȝ þat saƚƚ perauenture lett his agayne-commynge.
Fra þeine þay remowed̛ thurgℏ þat playne and lefte þase strayte wayes, takand̛ þe way westeward̛ þe gayneste towarde Macedoyne. And at þe laste þay come tiƚƚ a cuntree þat highte Prasiac, And þare þay luged̛ þam̛. And when̛ men̛ of þat cuntree herd̛ of þe commynge of Alexander, wit grete wirchipe þay broghte hym grete presanteȝ of swilk thyngeȝ as þay hadd̛ in þaire lande, þat es at say, skynnes of fischez lyke vn-to þe skynnes of pardes, or of lyouns also, and lawmpray skynnes of sex cubites lange. In þat cuntree was a noble citee aƚƚ of precyous stanes made wit-owtten̛ ƚyme or sande, sett apon̛ an hiƚƚ. Of þe whilke citee, a wirchipfuƚƚ lady and a faire hadd̛ þe lordechipe. Þis lady was wedowe and scho hadd̛ three sones. The firste of þam̛ highte Candeolus, þe secand̛ Marcipius, And þe thirde hight Carator. To þis lady Alexander sent a lettre of þis tenour:
'Alexander þe son̛ of godd̛ Amon̛ & of þe quene Olympias, kyng of kynges & lorde of lordes vn-to quene Candace of Meron̛ ioy & gretyng. We sende ȝow ane ymage of godd̛ Amon̛ aƚƚ of fyne golde; And þarefore comeȝ tiƚƚ vs þat we may wende togeder to þe Mountayne for to make sacrafyce þare to godd̛ Amon.' When̛ þe Qwene Candace hadd̛ redd̛ þis lettre, Scho sent hir embassatours tiƚƚ kyng Alexander wit grete presanteȝ and with a lettre of this tenour:
'Candace, quene of Meron̛, vn-tiƚƚ Alexander, kyng of kyngeȝ, ioy. Wele we knawe þat ȝe hafe by reuelacion̛ of godd̛ Amon̛ þat ȝe schulde couquere Perse, Inde and Egipte, and subiecte vn-to ȝow aƚƚ oþer nacions. And aƚƚ þat ȝe hafe done, noȝte allanly was graunted̛ bot also of aƚƚ oþer goddeȝ. Tiƚƚ vs þat hase faire saules & bryghte it nedeȝ noghte to make sacrafyce to godd̛ Amon̛ in þe Mountaynes. Neuer-þe-lesse bicause we wiƚƚ noȝte offende ȝowere maiestatee, we sende tiƚƚPage 97 Amon̛ ȝoure godd̛ a Coron̛ of golde and precyouse stanes, And ten̛ chynes of golde sett fuƚƚ of precious stanes. And vn-to ȝow we sende a hundrethe Besaunteȝ of golde; And twa hundreth papeiayes closed̛ in cageȝ [leaf 41] of golde, c childer of Ethipes, cc apes, cccc Olyphantis, xxxiiii *. [In printed text, "xx" inserted superscript above "xxxiiii," i.e., thirty-four score.] vnycornes, iij *. [A tilde appears above "iij" in printed text, i.e., three hundred?]panters skynneȝ, of pardeȝ & lyounes cccc, and we beseke ȝowre hye maieste þat ȝe wiƚƚ notyfye vn-tiƚƚ vs bi ȝour wirchipfuƚƚ lettres, wheder ȝe haue conquered̛ aƚƚe þe werlde and made it subiecte vn-to ȝow or noȝte.'
Amangeȝ her embassatours þat scho sent tiƚƚ Alexander þare was a wonder crafty & a suteƚƚ payntoure. And hym scho charged̛ þet he schulde besely by-halde Alexander & purtray his fygure in a parchemyn̛ skynn̛ and brynge it to hir. And so he did̛. Alexander ressayued̛ þe forsaid̛ gyftes reuerently and sent hir noble gyftes agayne wit hir embassatours. And when̛ þay come hame þe payntour tuke hir þe fegure of Alexander purtrayed̛ as I saide be-fore. And when̛ þe quene saw it, Scho was riȝte gladde, for scho desyred̛ gretly for to see his fygure.
After þis ane of þe quene sonnes þat hight Candeolus went furthe of þe Citee wit his wyfe and a fewe of his menȝee for to take þe sporte. And onane þe kyng of þe Bebrikes, knawyng þe fairehed̛ of Candeolus wyfe, come appon̛ þam̛ with a grete multitude of men̛, and slew many of Candeolus menȝee and refte hym his wyfe & went his way. And þan̛ Candeolus and his men̛ þat ware lefte on lyfe went tiƚƚ Alexander Oste for to be-seke hym of helpe agaynes þe kynge of Bebrikes. And þe waches of þe oste tuke Candeolus & broghte hym bi-fore Tholomeus, þat was þe secund̛ person̛ after Alexander. And Tholomeus spirred̛ hym what he was, & what he did̛ þare. 'I am,' quoþ he, 'quene Candace son̛ and þis day als I went wit my wyfe & a preuee menȝee for to take þe sporte, þe kynge of þe Bebrikes come apon̛ vs wit a grete multitude of men̛ uand hase slayne many of my menȝee & refte me my wyfe. And þare-fore I am comen̛ heder for to beseke my lord̛, þe Emrerour, of helpe & socoure.' When Tholomeus had herd̛ þis onane he garte take kepe of Candeolus & went tiƚƚ Alexander tentis and wakkned̛ Alexander & talde hym & talde ilk a dele þat Candeolus had talde hym. And when̛ Alexander hadd̛ herde Page 98 his tale he badd̛ hym gange agayne tiƚƚ his tent and do a coroun̛ on̛ his hede and putt apon̛ hym̛ þe kyngeȝ clothynge, [leaf 41 bk.] and sett hym in the kyngeȝ trone & say Vn-to Candeolus þat he was kyng Alexander. 'And bidd̛ an of thi men̛,' quoþ he, 'feche vn-to þe Antyochus, And̛ late hym bryng me to þe insteedd̛ of Antyochus, and when̛ I come bi-for thee telle me bi-fore Candeolus aƚƚ þat he talde the. And̛ aske me conseƚƚ, als I ware Antyochus, what es beste to do in þat mater.' Tholomeus went and didd̛ aƚƚ als Alexander badd̛ hym. And̛ he asched̛ Alexander in stedd̛ of Antyochus be-fore Candeolus what was beste to do. And Alexander ansuerd̛ & sayde on herand̛ Candeolus: 'Wirchipfuƚƚ Emperour,' quoþ he, 'if it be plesynge to ȝour maiestee I wiƚƚ go wit Candeolus þis same nyghte to þe kynge of þe Bebrikes, and comande hym one ȝour byhalue þat he ȝelde Candeolus his wyfe agayne. And if he wiƚƚ noȝte do soo, I saƚƚ late hym witt þat ȝe saƚƚ sende a grete powere to his Citee & bryne it vp stikke & stourre.' When Candeolus hadd̛ herde hym say þus, he knelyd̛ vn-tiƚƚ hym & said̛: 'A a, wirchipfuƚƚ Antyochus,' quoþ he, ' wele walde it seme þe for to be a kyng for þe hye witt and̛ þe manhede þat es in the.' Than̛ kyng Alexander tuke wit hym a grete powere and went apon̛ þe same nyghte wit Candeolus vn-to þe Citee, whare þe kyng of þe Bebrikes lay. And̛ whan̛ þay come to þe citee, þe waytes cryed̛ apon̛ þam̛, and askede what þay ware. And Alexander ansuerd̛ & sayd̛: 'Candeolus,' quoþ he, 'es here wit ane Oste of men̛, and þe cause of his commynge es to be restorede agayne of his wyfe þe whilke ȝour kynge raueste away fro hym̛ þis same day. And my lord̛ kyng Alexander commandeȝ ȝow þat ȝe delyuer hir anone, or sewrely we saƚƚ brynne this citee & ȝour selfe are we passe hethyn̛.' And when̛ þe men̛ of þe citee herde this, þay ware ferde ynoghe and onane went to þe kyngeȝ palace & brakke vp þe ȝates, & tuke Candeolus wyfe & delyuerd̛ hir tiƚƚ hir lorde. Þan̛ Candeolus kneled̛ doun̛ tiƚƚ Alexander & saide vn-tiƚƚ hym: 'A a, my dere frende,' quoþ he, 'wirchipfuƚƚ Antyochus, Blyssed mot þou be for þis grete gudnes þat þou hase schewed̛ mee. And I beseke the nowe þat Page 99 þou wiƚƚ vouche-saffe for to wende with me vn-to my moder quene Candace, þat scho may rewarde þe for þis þat þou hase done for me.' And when̛ Alexander herde this he was riȝte gladde. For he had gretely desyrede for to see quene Candace & hir citee also. And þan he sayd̛: 'Goo we,' quoþ he, 'to þe emperour and asche hym leue.' And þay did̛ soo; and when̛ he had leue, he went wit Candeolus. And as þay went to-gedir þay come tiƚƚ heghe mountaynes þat reched vpto þe clowdes and apon̛ þam þare growed̛ trees of a wonderfuƚƚ heghte lyke [leaf 42] vn-to cedres þat bare appiƚƚs of Inde riȝte grete, Of þe whilk Alexander wonnderde hym gretly. Þay saw also þare vynes growe wit wondere grete bobbis of grapes; for a man̛ myȝte vnnetheȝ bere an̛ of þam̛. Þare ware also trees þat bare nutteȝ als grete als gourddeȝ. And þare ware also many apes. Fra þeine þay went & come to þe citee of quene Candace.
And when̛ Candace herd teƚƚ þat hir son̛ Candeolus and his wyfe ware comande and ware safe & sounde, And̛ at a messangere of kyng Alexander come wit þaim̛, scho was wonder gladde; and onane scho arayed̛ hir ryally as a quene suld be, and sett apon̛ hir hedde a croun̛ fuƚƚ ryche aƚƚ of golde sett fuƚƚ of precyouse stanes, and̛ went furthe wit hir lordes to þe ȝates of hir palace, for to mete hir son̛ Candeolus and̛ Alexander messanger. This quene was a wondere faire lady & a semely; And when̛ Alexander saw hir, hym thogℏte als he hade sene his moder Olympias. Hir palace was wonder ryaƚƚe & precyouse and̛ aƚƚ þe ruffe þare-of schane wit golde & precyouse stanes. Than̛ quene Candace tuke Alexander bi þe hande, And ledd̛ hym vp tiƚƚ hir chambir, whare þare ware beddes arayed̛ wit þe fyneste clathes of golde þat myghte be getyn̛; And þat chambir was of golde & precyous stanes, þe whilke are called̛ Onychyns & þe burdeȝ & þe bynkes of euour & Smaragdeȝ & Amatistes. Þe Pelers of þe Palace ware aƚƚ of Marble, And̛ þar ware grauen̛ in þam̛ cartes of werre, þat semed̛ to mannes sighte as þay hadd̛ bene rynnand̛; And Olyphanntes tredand̛ men̛ vnder þaire fete. Vndernethe þat Palace rane a water wonder swete, & clere as any cristaƚƚe. Page 100 Þat day Alexander ete wit quene Candace & hir childire.
Apon̛ þe morne quene Candace tuk Alexander by þe right hande & ledd̛ hym in-tiƚƚ hir bedd̛-chambir, and nane wit þam̛, Bot þay twa allan̛. Þis chambir was couerde aƚƚ ouer wit-in wit golde & precious stanes. And it schane wit-in, as it had bene þe sonne. And oute of þis chambir scho ledd̛ hym in-tiƚƚ a wit-drawyng chambir made of cypresse. Þis chambir was sett apon̛ foure wheles by crafte of clergy; And twenty xxti Olyphauntis drewe it whedir as scho wolde hafe it. And when̛ Alexander & þe quene ware entrede in-to þat chambir, onane it stirredd̛ & by-gan for to remowe. And þan̛ Alexander was astonayde & meruaylled̛ hym̛ gretly & said vn-to þe quene : For sothe,' quoþ he, ' & þir meruaiƚƚs ware in oure cuntree þay ware riȝte commendable & mekiƚƚ worthy [leaf 42 bk.] to be praysede.' The quene answerde: 'Þou saise sothe, Alexander,' quoþ scho, 'þay ware mare commendable amangeȝ þe Grekeȝ, þan̛ amangeȝ vs. And also sone als Alexander herde hys name be neuenede, he was gretly trubblede, and his vesage bi-gan̛ to waxe pale, and his chere to change. And than the quene said efte vn-to hym: 'Alexander,' quoþ she, 'for to schewe þe mare verrayly þat þou ert Alexander, com̛ with me.' And þan̛ scho tuk hym̛ by þe hande & leedde hym in-tiƚƚ anoþer chambir, and schewed̛ hym þare his awenn̛ Fygure purtrayed̛ in a parchemyn̛ skyne. And when̛ Alexander saw þat, he wex pale & wanne & biganne to tremblee. And þan̛ þe quene said vn-tiƚƚ hym: 'Alexander,' quoþ scho,' where-fore ert þou ferde, & why chaungeȝ þou chere. Thou þat hase distroyed̛ aƚƚ þe werlde; conquerour of Perse, of Inde, of Mede, and many oþer rewmes & landeȝ, Now arte þou witowtten̛ scheddynge of blode fallen̛ in þe dawngere & in þe handeȝ of quene Candace vnauysyli. And þare-by may þou wele knawe þat a manes hert sulde on na wyse be enhanced̛ in pride. For if aƚƚ it bee þat ofte tymmes grete prosperitee faƚƚ to man̛, Sodaynly falleȝ adversitee tiƚƚ hym when̛ he leste wenes.' When̛ Alexander herde þis he bigan̛ to grayste wit þe teethe and to torne his hede hedir & thedir, And quene Candace saide vn-tiƚƚ hym̛: 'Whare to angers þou þe,' quoþ scho, '& trubleȝ thi selfe? What may now thi grete Imperiaƚƚ glory, thi witt & thi mighte seruePage 101 the offe?' Alexander ansuerde & said̛: Forsothe,' quoþ Alexander, 'resonably I am angry at my selfe bi-cause I hafe na swerde here.' Quoþ þe quene: 'I suppose þou hadd a swerde, nowe, what walde do þare-wit?' 'Sothely,' quoþ he, 'bi-cause I hafe wilfully betrayed̛ my-selfe vn-to þe. First I solde sla þe and þan̛, I dowte it noȝt, I sulde be slayne for þe.' 'Now for sothe,' quoþ scho, 'þis was wisely & man̛fully sayde. Neuer-þe-less be nathynge heuy. For as þou delyuerde my son̛ wyfe Candeolus oute of þe daungere of þe kyng of Bebrikes Swaa saƚƚ I delyuer the oute of þe daungere of thyn̛ enemys þat þou hase here. For I say þe in certayne, and it ware knawen̛ þat þou ware here vn-to my menȝee, onane þay walde slaa þe by-cause þou slewe Porus þe kynge of Inde. For my son̛ wyfe Carator was his doughter.' And when̛ scho had said þis, Scho tuk Alexander bi þe hande & ledd̛ hym forthe in-tiƚƚ hir forchambire and said̛ vntiƚƚ hir sones: 'My dere sonnes,' quoþ scho, 'I pray ȝow late vs make þis knyghte of Alexander gude chere, and schew hym̛ aƚƚ þe humanytee þat we can̛. For Alexander has schewed̛ vs grete frendchipe and grete gudnesse.' And þan̛ hir ȝongeste ansuerde & said̛: 'Moder,' [leaf 43] quoþ he, 'sothe it es þat he es a messangere of Alexanders, & a knyghte of his, and þat he delyuerde my broþer wyfe of þe handeȝ of þe kynge of þe Bebrikes and broghte hym & hir hame vn-tiƚƚ vs bathe safe & sownde. Neuer-þe-lesse my wyfe constreyneȝ me for to do Antyochus to dede bi-cause of þe dede of hir Fadir Porus, whilke Alexander slewe, So þat Alexander may hafe sorow for his knyghte. Quoþ quene Candace þan̛: 'Lefe son̛, what wirchip̛ may we get þare-offe if we slaa this knyghte þus traytourusly.' And þan̛ Candeolus sayde wit a grete Ire, 'Þis knyghte,' quoþ he, 'saued̛ me & my wyfe & broghte vs hedir safe & sonde; And als saffe saƚƚ I hafe hym, agayne tiƚƚ his lorde, or I saƚƚ be dede þarefore.' And Carator ansuerde & saide: 'Broþer,' quoþ he, 'what says þou? wiƚƚ þou þat aythere of vs here slaa oþer?' 'In gud faythe broþer,' quoþ he, 'it es noȝte my wiƚƚ, ne my liste. Neuer-þe-lesse if it be thi liste, I am redy, rather þan̛ þis knyghte be dedde.' And when̛ þe quene saw þat hir sonnes walde ayther of þam̛ slaa oþer, scho was wonder sary, and tuk Alexander on̛ syde, and saide vn-tiƚƚ hym preualy: 'A, a, kyng Alexander,' Page 102 quoþ scho, 'whi wiƚƚ þou noȝte schewe thi witt, and helpe thurgℏ thi wisdom̛ þat my sonnes slaa noȝt ayther of þam̛ oþer ?' And Alexander answerde and said̛: 'Late me goo speke wit þam,' quoþ he. And scho lete hym goo. And he went to þam̛ and sayde vn-to Carator: 'For sothe, Carator,' quoþ he, 'I late þe wite þat if þou slaa me, þou saƚƚ wynne bot lyttiƚƚ wirchipe þareoffe. For I say þe, kyng Alexander hase many worthyer knyghtis wit hym þan̛ I am̛; And þare-fore he wiƚƚ hafe littiƚƚ sorowe for my dede. Trowes þou þat and Alexander hadd̛ lufed me wele þat he walde hafe sent me hyder to be killed̛ amangeȝ ȝowe. Bot if þou wiƚƚ þat I beken̛ the Alexander þe slaere of þi wyfe fader & bryng hym bi-for the, Swere me þat what so I asche þe, þou saƚƚ graunte mee it, And I sure þe bi þe faythe of my body, I saƚƚ bryng Alexander in-to þis palace be-fore þe.' And when̛ Carator herde this, he was riȝte glade, and trowed þat that Alexander said̛. And so ware þe twa breþer pesede, And highte Alexander þat his askynge sulde be fulfilled̛ als ferforthe als þaire powere reched, if so ware þat he helde couenant. Þan̛ quene Candace leedd Alexander on syde & sayd̛ vn-tiƚƚ hym in preuatee: 'Wele ware me,' quoþ scho, 'myghte I ilke day hafe þe present be-fore myn̛ eghne as I hafe myn̛ awenn̛ childere. For thurgh the sulde I ouercome aƚƚ myn̛ Enemys.' And þan̛ [scho] gaffe Alexander a coroun̛ of golde sett fuƚƚ of precyous dyamandeȝ, and a mantiƚƚ Imperiaƚƚ of a clathe of golde [leaf 43 bk.] wit sternes wofen þare-in̛, and sett fuƚƚ of precyouse stanes. And þan̛ scho kyssed̛ hym & oþer preuee thyngeȝ didd̛ tiƚƚ hym, And badde hym goo in hir blyssynge.
Than kyng Alexander and Candeolus went furthe aƚƚ that daye, And come tiƚƚ a grete spelunc, and þare þay herberde þam̛. And Candeolus saidetiƚƚ Alexander: 'In this spelunc,' quoþ hee, 'þat you here seeȝ aƚƚ goddeȝ ere wount for to ete and halde þaire consaiƚƚ.' And þan̛ onane Alexander made sacrafyceȝ tiƚƚ his goddeȝ and enterde in-to þe caue by hym ane. And þare he sawe a myrke clowde, & in þat myrknesse, he sawe as it ware bryghte sternes, and amangeȝ þase sternes he saw a grete godd̛ sitt, And his eghne lyke twa lanternes. And when̛ Alexander saw hym̛ he was so fered̛ þat he was as it hadd̛ benePage 103 in a transynge. And þan̛ þe godd̛ said vn-to hym̛: 'Haile, Alexander,' quoþ he. And Alexander ansuerde & said̛: 'Lorde,' quoþ he, 'what art þou ?' 'I am,' quoþ he, 'Senson̛chosis þat gouerneȝ þe kyngdom̛ of þe werlde and þat hase made men̛ sugettes vn-to the. And þou hase bigged̛ þiselfe many ryaƚƚe citeeȝ. Bot temple walde þou nane make in þe wirchippe of me.' And Alexander ansuerd̛ & said̛: 'Lorde,' quoþ he, '& þou wiƚƚ graunt me þat I saƚƚ wit prosperitee come in-to Macedoyne I saƚƚ ordeyne the a temple þare saƚƚ noȝte be swilke anoþer in aƚƚ þe werlde.' And he ansuerd̛ agayne & saide: 'For sothe,' quoþ hee, 'Macedoyne saƚƚ þou neuer see wit thyn̛ eghne. Neuer-þe-lesse walke Innermare & luke what þou seeȝ.' Alexander þan̛ went forthirmare & saw anoþer myrke clowde and saw a godd̛ sitt in a trone lyke a kynge, and Alexander said vn-tiƚƚ hym: 'Lorde,' quoþ he, 'what art þou ?' 'I am,' quoþ he, 'þe begynnynge of aƚƚ goddeȝ and Serapis es my name. I sawe the in þe lande of liby & nowe I see þe here.' 'Serapis,' quoþ Alexander, 'I beseke þe teƚƚe me wha it es þat sall sla me.' Quod Serapis: 'I talde þe bi-fore, þat and þe cause of a manes dede ware knawen̛ vn-tiƚƚ hym, he solde dy for sorowe. Þou hase bygged a glorious citee agaynes þe whilke many emperours saƚƚ fighte. Þare-in saƚƚ thi graue be made and þare-in saƚƚ þou be beried̛.' And þan̛ Alexander come oute of þe caue, and tuke his leue at Candeolus and went tiƚƚ his Oste.
One þe morne he remowed̛ his Oste And come tiƚƚ a valay þat was fuƚƚ of grete serpentes þe whilk hade in þaire heuedis Grete smaragdeȝ. Thir serpenteȝ [leaf 44] lyffede aƚƚ wit gyngere and pepir þat growede in þe valaye. And ilke a ȝere þay feghte to-gedir and many of þam̛ slaeȝ oþer. Off þe forsaid Smaragdes tuk Alexander sum̛ wit hym of þe gretteste þat he couthe gett.
Fra þeine þay remowed̛ & come in-tiƚƚ a place in þe whilke þare ware besteȝ þat hade one ilke a fote twa clees as swyne hase, and þase clees ware three fote brade wit þe whilke þay smate Alexander knyghtes. Þay had also heuedes lyke swyne & tayles lyke lyouns. Þare ware also amangeȝ þam̛ grypes þe Page 104 whilke smate [ kynghtes ] in þe vesageȝ reghte felly. Þay ware so strange þat ane of þam̛ wolde bere away an armed̛ knyghte & his horse also. Þan̛ kynge Alexander rade hedir & þedir amangeȝ his men̛ and comforthed̛ þam̛ and badd̛ þam̛ feghte manly agaynes þam̛ wit speres and wit arowes. And so þay did̛. Bot þare was slayne of Alexander knyghtes ccviii.
And fra þeine þay remowed̛ and come tiƚƚ a grete ryuer þe whilke was twenty furlange on brede fra þe ta banke to þe toþer. And on þase bankes þare growed̛ redis wonder grete and hye. Of þase redes garte Alexander mak bates & anoynte þam̛ wit terre & talgℏ of besteȝ, And badd̛ his knyghtis row ouer þe water in þase bates. And þay did̛ soo. And when̛ þe [pople] of þe cunntree herde teƚƚ of þe commynge of Alexander & his Oste, þay sent hym gyftes of swylk thyngeȝ als was in þaire cuntree, þat es at say Grete spoungeȝ bathe whitte & purpure & schelles of þe see so grete þat an of þam̛ walde halde twa pekkes or three. Þay sent hym also wormes þat þay drew owte of þat ryuer grettere þan̛ a manes thee, and þay ware swetter of taste þan̛ any fysche. Þay gaffe hym Cukstoles aƚƚ rede þat ware of a wonderfuƚƚ gretnesse. In þat ryuer ware womans þat ware wonder faire & þay hade on̛ þam̛ mekiƚƚ here þat rechedd̛ doun̛ to thaire fete. Þir women̛, when þay saw any straunge men̛ swymme in þat riuer, owþer þay drownned̛ þam̛ in þe water, or eƚƚs þay walde lede þam̛ to þe redeȝ þat growed̛ on̛ þe water bankes and garre þam̛ lye by þam̛ ay tiƚƚ any lyfe was in þam̛. Þe Macedoynes persued þam̛ & tuke twa of þam̛ and broghte þam̛ tiƚƚ Alexander, [leaf 44 bk.] and þay ware als white as any snawe, and þay ware ten fote lange and þaire teethe ware lyke dogge teethe.
Efter this Alexander went and closed̛ in a maner of folkee þat are called̛ Gog & Magog, with-in þe hilleȝ of Caspy. Þis folkeȝ were of þe ten kyndeȝ of Israel, and þay ware leedd̛ owte of þaire awenn̛ land̛ bi a kyng of Perse be-cause of þaire synneȝ and halden in thralledom̛. And þay asched̛ Alexander leue for to wende furtℏ of þat cuntree. And Alexander gert spirre þe cause of þaire thraldom̛, and he was encensed̛ þat be-cause þayPage 105 hadd̛ forsaken̛ þaire goddeȝ lawe, þat es at say, godd̛ of Isrƚ, and wirchiped̛ Calues & oþer Mawmettes, þare-fore þay ware ledd̛ oute of þaire awenn̛ lande & halden̛ in thralldom̛, and þat prophetes had prophiced̛ be-fore þat þay sulde neuer come oute of thraldom̛ bi-fore agayne þe day of dome. And þan̛ Alexander ansuerde & said þat he sulde sperre þam̛ In̛ mare seurely. And þan̛ he garte close aƚƚ þe entreeȝ wit stane & lyme & sand̛, Bot aƚƚ þat he garte make on þe day was fordone on̛ þe nyghte. And when̛ Alexander saw þat mannes laboure myghte noȝte stande in stede, he bi-soghte godd̛ of Isrƚ þat if it ware his liste þat þay habade þare, þat he walde close þam̛ in. And þe nexte nyghte aftir ilk a cragge feƚƚe tiƚƚ oþer, and so þare may nathynge passe in nor owte. And þare-by it semeȝ þat it es noȝte goddeȝ wiƚƚ þat þay come oute. Neuer-þe-lesse abowte þe Ende of þe werlde þay saƚƚ breke oute and do mekiƚƚ schathe & slaa many men̛.
Thanne remowed̛ þay fra thethyn̛ and went ay endlande þe See syde to-warde þe solstice of wynter trauellande xƚ days; and at þe laste þay come to a reede See, and þare þay lugede þam̛. Þare was faste by a Mountayne wonder hye, One þe whilke Alexander went vp. And when̛ he was abown̛ on̛ þe heghte þare-offe, hym thoghte þat he was nerre þe Firmament þan þe erthe; þan̛ he ymagned̛ in his hert swilk a gynn̛ how he myghte make [leaf 45] grippes bere hym vp in-to þe ayere. And onane he come doune of þe Mountayne and garte come bi-fore hym̛ his Maistre wrightes and comandid̛ þam̛ þat þay sulde make hym a chayer and trelesse it wit barreȝ of Iren̛ one ilk a syde so þat he myȝte sauely sitt þare-in. And þan̛ he gart brynge foure gripes and tye þam̛ faste wit Iren̛ cheynes vn-to þe chayere, and in þe ouermare party of þe chayere he gart putt Page 106 mete for þe grippes. And pan̛ he wente and sett hym̛ in þe chayere. And onane þe grippes bare hym vp in þe ayer so hye þat Alexander thoghte aƚƚ þe erthe na mare þan̛ a flure þare men̛ thresscheȝ corne, and þe See lyke a dragon̛ abowte þe erthe. Þan̛ sodaynly a specyaƚƚ vertu of godd̛ vmbilapped þe grippes þat gart þam̛ discende douue to þe erthe in a felde: ten .x. day iournee fra þe Oste, and he hadd̛ na hurt ne na schathe in þe chayere. Bot wit grete disesse at þe laste he come tiƚƚ his Oste.
And fra beine þay remowed̛ and come in-tiƚƚ wildernessPage 107 bitwex þe reed̛ See and Araby, whare grete multitude of Pepir growed̛; And þare ware many grete nedders wit hornnes on þaire hedes lyke tuppe hornes, wit þe whilke þay smate Alexander knyghtis riȝt felly. Off þase nedderes slew þe Macedoynes a grete party.
Þeine þay remowed̛ and luged̛ in a place whare many Rynosephales ware, þe whilke hade heuedes & manes lyke horseȝ. And þay hade grete bodys, and wonder grete teethe and lange, and oute of þaire mouthes þay schotte flawmeȝ of fyre. And when̛ þay saw þe Oste luge þare þay come & assaylled̛ þam̛. And Alexander ran̛ hyder and thedir amangeȝ þe oste and comforthed̛ his knyghtes and bad þam̛ feghte manly wit þase monstres. And so þay didd̛. Neuer-þe-lesse þare ware a grete multitude of his knyghtis slayne of þase besteȝ. Bot of þe Rynocephales þare was slayne an hugge multitude.
Þan̛ þay remowed̛ fra þeine and come in-tiƚƚ a champayne cuntree and luged̛ þam̛ þare, And lay þare a certane days, Bi-cause of his horse Buktyphalas þat feƚƚ seke þare; of þe whilke sekenesse he dyed̛. And when̛ Alexander saw hym dedd̛ he made grete dole for hym and weped̛ for hym riȝt sare. For he hadd̛ borne hym in many a Bateƚƚe, and broghte [hym] oute of many pereƚƚs. And þare-fore when̛ he was dede Alexander gart doo aboute hym grete exequyes and gart make hym a fuƚƚ riche toumbe & a hye and did̛ hym þare-in and made a grete citee þare, þe whilke in mynde of his horse he gart caƚƚ Buktyphalas.
Fra þeine þay remowed̛ and come tiƚƚ a ryuere þat was called̛ Cytan or Deciracy whare men̛ of þe cuntree broghte hym̛ ṽ Olyphantes and ṽ cartes of werre. And fra þeine þay remowed̛ & come tiƚƚ kynge ȝerses palace. And in þat Palace þay fande beddeȝ of clene golde many a thowsande. Þare ware also grete fewles white als doufes, þe whilke had knawyng be-fore of a seke man̛ wheder he schulde lyffe or dye. For if þay by-helde þe seke man̛ in þe vesage, he schulde mende & fare wele. And if þay tourned̛ þam awaywarde witowtten̛ Page 108 doute he schulde dye, [leaf 46] and if þay tourned hym þe bakke wit owtten̛ dowte he sulde dye.
FRa þeine þay remowed̛ and come to þe grete Citee of Babiloyne and wanne it oo werre and slew þe kynge þare-offe & þe Captayne also. And pare he duelled̛ vn-tiƚƚ his lyffes end̛, and pat was Bot vij seuen̛ Monethes. In þat mene tyme Alexander sent a lettre tiƚƚ Olympias his Moder and tiƚƚ his Mayster Arestotle, latand̛ þam̛ witte of þe Bateƚƚs and þe dyssese þat þay suffred̛ bathe wynters and Somers in Inde and oþer cuntreeȝ, and also of þe Bateƚƚs þat þay had̛ hadd̛ wit dyuerse Monstres. And þan̛ Arestotle wrate anoþer lettre tiƚƚ Alexander agayne þe whilke was of this tenour:
'Un-tiƚƚ Alexandere þe grete kynge of kyngeȝ Arestotle sendeȝ ioy and seruyce. When̛ I hade redde ȝour wyrchipfuƚƚ lettres I was gretly astonayd̛. For whilke cause I desyre with aƚƚ myn̛ hert for to fynde lonynge þat I myghte ȝelde vn-to þe. I take witnesse at oure goddeȝ þat for þe passande hardenesse of þi ℏert & þe grete auentours þat þou hase put þe in, þou erte wele worthy for to be loued̛ & praysede. For þou hase sene & assayed̛ thyngeȝ þat neuer man̛ or þis durste assaye. Whare-for thankynge & lonynge I ȝelde to þe makere of aƚƚ þis wyde werlde þat swylke victoryes hase grantede vn-to þe. For þou hase ouercommen̛ aƚƚ & nane hase ouercomen̛ þe. Fuƚƚ blyssede are aƚƚ thy prynceȝ þat hase bene obeyande vnto þe, and helped̛ þe in aƚƚ thi disesseȝ.'
Afftir þis Alexander gart make in Babyloyne a wonder curious trone of golde, þare was noȝte swilke anoþer in þe werlde. For þe grekeȝ broghte so mekiƚƚ golde oute of perse & oute of Inde, þat it ware wonder for to telle. Þis ilke toure was twlue cubyteȝ hye and by twelue greceȝ men̛ ascended̛ þare-too, and þase greeȝ ware aƚƚ of golde. Þis trone was wonderfully wroghte and sett apon̛ twelue ymageȝ of golde, þe whilke trone þe forsaid̛ ymageȝ helde vp wit þaire hende. And on þase twelue ymageȝ ware wretyn̛ þe names of þe twelue prynceȝ of Macedoyne. Þe seet of þe trone was of a Smaragde,Page 109 & þe sydeȝ þare off ware of Topaȝes & in ilkan̛ of þe greeȝ ware sett dyuerse maneres of precyouse stanes. In þe summyt of þis trone þare wassett a ruby þat schane on þe nyghte as it hade bene þe Mone. In þis trone also was þare sett on̛ ilke a syde dyuerse ymageȝ on þe whilke ware wretyn̛ bathe in latyne & in grew [leaf 46 bk.] verseȝ þat contened̛ aƚƚ þe nammes of þe rewmes & cuntreeȝ þat Alexandere had conquered̛ and ware sugetes vn-tiƚƚ hym.
After þis Alexander gert make a coron̛ of golde sett fuƚƚ of aƚƚ maner of precyouse stanes, and gert wryte apon̛ it a tytle in grew & in latyn̛: 'Ortus & occasus, Aquilo michi seruit & Auster.' Þat es at saye: 'Est & weste, Northe & southe dose seruyce vn-to me.' In the mene tyme whils Alexander was in babyloyne, a woman̛ was delyuer of a knaue childe þe whilke fra þe heuede to þe nauyƚƚ hadd̛ schappe of man̛, & was borne dedd̛. And fra þe nauyƚƚ downwardeȝ it had lyknesse of dyuerse besteȝ and was qwykke. Þis Monstre was taken̛ & broghte tiƚƚ Alexander; and als son̛ als he saw it he meruaylled̛ gretly þare-off, and gart come bi-fore hym̛ a philosopher þat couthe of wiche-crafte, & aschede hym what it sygnyfyed̛. And when̛ þe philosopher saw it, he syghede, & saye wepand̛ sayde vn-to hym: 'Sothely wirchipfuƚƚ emperour,' quoþ he, 'þe tyme commeȝ nere that þou saƚƚ passe oute of this werlde.' 'Telle me,' quoþ Alexander, 'whareby þou knawes þat.' And þe philosophre ansuerde & sayde: 'My lorde,' quoþ he, 'þe halfe of þis Monstre þat hase þe schappe of man̛ & es dedd̛, betakens þat þou saƚƚ passe out of þis werlde in haste. And þe toþer party þat hase þe lyknes of dyuerse besteȝ & es on lyfe, betakynges þe kynges þat saƚƚ come after þe. Bot þare saƚƚ nane of þam̛ be lyke vn-to þe, na mare þan̛ a beste es lyke vn-tiƚƚ a man̛.' When̛ Alexander herde þis he was wonder heuy, and sare wepand̛ he sayde on þis wyse: 'O Aƚƚmyghty Iubiter,' quoþ he, 'what meneȝ it þat my dayes saƚƚ be so schortte ? Me thynke þat it had bene semely þat I had leffed̛ langere for tiƚƚ haf endid̛ thyngeȝ þat are in my thoghte. Bot for als mekiƚƚ als it es noȝte plesande vn-to þe, I beseke the þat þou resayffe me when̛ I saƚƚ passe hethen̛ als thyn̛ awen̛ seruante.'
In this mene tyme þare was in Macedoyne a lorde þat highte Page 110 Antipater, þe whilke of langetyme be-fore hadd̛ casten for þe dedde of Alexander; And wit many oþer þat he hadd̛ confedred̛ vn-tiƚƚ hym̛ he conspyred̛ for to brynge it tyƚƚ ende, bot he myghte neuer come aboute þer-with. For Olympias, Alexander moder, wrate vn-tiƚƚ hym ofte-sythes and warned̛ hym þat he scholde be warre wit Antipater & his childre, and here-fore was Antypater wonder sary. So apon̛ a tyme he vmbythoghte hym þat he myghte neuer come aboute wit his purpose for to slaa Alexander, bot if it ware thurgℏ enpuysonynge. [leaf 47] And so apon̛ a daye he went tiƚƚ a Soteƚƚ leche, and boghte of hym̛ a maner of drynke made of puyson̛ that was so feƚƚe & se ranke þat þare myghte no vesseƚƚe halde it Bot a vesseƚƚ made of Iren̛; and þare-in he putt it. And þan̛ he gaffe it his son̛ Cassandre, and bad̛ hym bere it tiƚƚ his broþer Iobas and byd̛ hym, quoþ he, gyffe it to kyng Alexander in his drynke, when̛ he seeȝ his tyme. This ilk Iobas was a faire ȝong man̛ & was duellyng with Alexander, and gretly by-luffede & cheriste of hym. Bot so it be-feƚƚe apon̛ a tyme þat Alexander smate Iobas on þe heued̛ wit a warderere for na trespasse. Whare-fore Iobas was gretly angred̛ and greued̛ at Alexander and consented̛ tiƚƚ his dede, and tuke þe puyson̛ of his broþer þat was ordeyned̛ for Alexander dede þat luffed̛ hym̛ so mekiƚƚ.
And apon̛ a daye Alexander gart ordeyne a grete reueƚƚe in Babyloyne and called̛ þare too aƚƚ his prynceȝ on̛ ilke a syde. And as he satt at þe mete Imange his prynceȝ he was wonder mery & gladde & iocund̛, and reheted̛ his lordeȝ & prayed̛ þam̛ þat þay schulde be mery. Þan̛ Iobas þat serued̛ þe kyng of his coupe tuke of þe puyson̛ a porcyon̛, and putt it vnder þe nayle of his thowme, and broghte þe coppe to þe kynge fuƚƚ of wyne. And as he gaffe it to þe kynge, he lete þe puyson̛ faƚƚe in þe wyne priualy. And als sone als þe kyng hadd̛ dronken̛ þe puyson̛, Sudaynly he gaffe a grete scryke, and lened̛ hym downn̛ towarde þe riȝte syde. For hym thoghte reghte als a man̛ hadd̛ smyten̛ hym in-to þe lyuere wit a suerde. Neuer-þe-lesse he feyned̛ & forbare a while & suffred̛ a grete penance, and when̛ he myȝte na langere habyde, he rase vp fra þe burde and saide tiƚƚ his lordeȝ & his knyghtes: 'Lordyngis,' quoþ he,Page 111 'I pray ȝow sitt ȝe stiƚƚ & eteȝ & drynkeȝ & beeȝ mery.' Bot þay ware gretly troubbled̛ and rase vp fra þe burdeȝ and stode witowtten̛ for to see þe ende. And Alexander went in-tiƚƚ his chambir gretly tourmentid̛ and soghte a fethir for to putt in his throtte for to garre hym hafe a vomet of þe puyson̛ þat he hadd̛ resayffed̛. And Iobas, þat was cheffe of aƚƚ this hye treson̛, gatt a fethir & enoynt it wit þe same puyson̛ & broghte it tiƚƚ Alexander; and he tuk it & putt it in his throtte, and belyfe [leaf 47 bk.] þe puyson̛ vexed̛ hym ay mare & mare. And þan̛ Alexander bade ane gange & open̛ þe palace ȝates þat ware on Eufrates banke. And aƚƚe þat nyȝte he woke in grete payneȝ & tourment. And aboute mydnyȝthte he rase oute of þe bedde þat he lay in and putt oute þe lyghte þat brynt by-fore hym, and for he myghte noghte ga vprighteȝ, he creped̛ one hende & one fete doune to-warde Eufrateȝ for tiƚƚ hafe drownned̛ hym selfe, þat þe strenth of þe water myȝth hafe borne hym away whare neuer man̛ solde hafe fun̛ hym.
And Rosan̛ his wyfe folowed̛ as faste as scho myghte. And when̛ scho come to hym scho feƚƚe vpon̛ hym & enbraced̛ hym in hir armes & said̛ vn-tiƚƚ hym: 'Allas, my lorde Alexander,' quoþ scho, 'wiƚƚ þou now leue me & gaa slaa thi-selfe.' And scho wepe þat it was dole to see; and Alexander ansuerde & sayde: 'I beseke þe Rosan̛,' quoþ he, 'þat ert so dere to me & so swete, late nane wit of myn̛ Endynge, if aƚƚ it be þat we may na langare hafe ioy togedir.' And þan̛ Rosan̛ ledd̛ Alexander agayne to his bedd̛, and layde her armes aboute his nekke and kyssede hym many a tyme, and sare wepand̛ said̛ vn-tiƚƚ hym̛: 'A, A, my swete lorde,' quoþ scho, 'if þine ende be nowe commen̛, ordayne firste for vs or ȝe passe heþine.' And onane he callede vn-tiƚƚ hym Iobas & bade hym feche vn-tiƚƚ hym Semyon̛ his notary. And when̛ he was comen̛ he garte bere hym down̛ in-to þe hauƚƚe, and he garte come by-fore hym aƚƚ his prynceȝ & bade his notary wryte his testament bi-fore þam̛ aƚƚ on̛ þis wyse.
' ARestotle oure dere Maister, we comande the & prayse the, þat of oure awen̛ tresour þou sende to þe presteȝ of Egipt þat ministreȝ in þe temple, whare-in oure body saƚƚ be beryed Page 112 & entered̛, j̃ besandeȝ of golde. Also I wiƚƚ that Tholomeus þat es kepare of oure body be ȝour Gouernour, And forgetis noghte my laste wiƚƚ, Bot lateȝ my testament be alway bi-fore ȝour eghne so þat it be fulfilled̛ & noghte forgetyn̛. My wiƚƚ es also þat if Rosan̛ my wyfe be delyuer of a knafe childe þat he be ȝour Emperour and gyffeȝ hym what name so ȝow liste, and if scho be delyuer of a mayden childe, þan̛ es it my wiƚƚ þat the Macedoynes chese þam̛ a kynge, and þat my wyfe be lady of [leaf 48] aƚƚ my mobles. Also I wiƚƚ þat Tholomeus be kyng of Egipt, and þat he tak tiƚƚ his wyfe Cleopatra, þat my Fader wedded̛ sum-tyme here bi-fore, and þat he be lorde & prynce ouer aƚƚ þe lordeȝ of þe Este euen̛ vn-to Bactrian̛. Also I wiƚƚ þat my broþer Arrideus be kynge of þe Pelopones, also þat Cleopater be kyng of Perse, Mellagere kyng of Ethopy, And Anthiochus be kyng vn-to þe landeȝ of Gog & magoge, Aresteȝ kynge of Inde, Lissymacus lorde of Seleuce, Lythamon̛ kyng of hungary, Caulus kyng of Ermony, Illicus kyng of Dalmace. Symeon̛ my Notary, wiƚƚ I, be Kyng of Capadoce & Pamphily, Cassander & Iobas be lordeȝ vn-to þe Ryuer þat es called̛ Soƚƚ, Antipater þaire Fader be kyng of Cicile.' When̛ this testament was in wrytynge bi-fore Alexander Sodeynly þare come a thonnere & a leuennynge & ane erthedoun̛ riȝte a hedous, so þat aƚƚ babyloyne qwoke þare-wit. And than thorowte aƚƚ Babyloyne þe noyse rase þat Alexander was dede. And þan̛ aƚƚ þe Macedoynes rasse hallely and come armed̛ to þe Palace, and cryed̛ on þe prynceȝ & said̛ vn-to þam̛ : 'Sothely,' quoþ þay, 'but if ȝe onane schewe vs oure Emperour we saƚƚ slaa ȝow ilk ane.' And when̛ kyng Alexander herde swilke noyse he askede whate it ment, and þe prynceȝ ansuerde & sayde: 'Þe Macedoynes,' quoþ þay, 'are comen̛ armede hedir before þe ȝates, & says sekerly bot if þay see ȝow þay saƚƚ slaa vs aƚƚe are þay passe heþine.' And when̛ Alexander herde þis, he badd̛ his knyghtis þat þay scholde take hym vp, and bere hym in-to þe consistorye. And þay did soo. And þan̛ he garte open̛ þe Palace ȝates þat þe Macedoynes myȝte come by-fore hym. And þan̛ kyng Alexander be-gan̛ to comend̛ þam̛ of þaire strenth & þaire grete doghtynes, and charged þam̛ þat þay scholde be in pesse & reste ilkane wit oþer. Þan̛ þe Macedoynes, sare wepande, sayde vn-tiƚƚ Alexander: 'A, A, wirchipfuƚƚ,' quoþ þay, 'ordayne & teƚƚe vs are ȝe passePage 113 heyne wham̛ ȝe wiƚƚ þat be oure emperour efter ȝow.' And Alexander ansuerd̛ & sayde, ' A, A, my dere knyghtis,' quoþ he, ' when̛ I am dede whaym̛ so ȝe wiƚƚ chese, be ȝour emperour efter mee.' And þay ansuerde, ' Lord,' quoþ þay, ' we beseke ȝowe þat ȝe wiƚƚ graunt vs Perdic to be oure Emperour.' 'I vouche wele saffe,' quoþ Alexander, 'þat Perdic be ȝour Emperour. Gers hym come be-fore mee.' And when̛ he was comen̛ by-fore hym he gaffe hym þe kyngdome [leaf 48 bk.] of Macedoyne wit þe Emperourchipe. And he gaffe hym also Rosan̛ for to be his wyffe, and prayed̛ hym þat he walde be gude & gentiƚƚ tiƚƚ hir. And þan he kyssede aƚƚ þe lordeȝ & þe knyghtis of Macedoyne ilkane after oþer, and sighed and weped̛ wonder sare. Þare was þan̛ so grete dole & wepynge, þat it was lyke a thonere. For men̛ Supposeȝ þat noȝte allanly men̛ made Sorow for þe dede of so worthy ane Emperour, Bot also þe son̛ and aƚƚ þe oþer planetis and elementes ware troubled.
A prynce of Macedoyne stode nere Alexander bedd̛ þat highte Seleucus, & wit grete dole & wepynge he sayd̛: 'A, A, þou wirchipfuƚƚ emperour,' quoþ he, 'what saƚƚ we do when̛ þou ert dede. Philippe þi fader gouerned̛ vs wele & aƚƚe oure rewme, Bot þe gentilnes & þe largesse of the na tunge may teƚƚ.' And þan̛ Alexander sett hym vp in his bedd̛ and gaffe hym̛ selfe a grete flappe on þe cheke and by-gan̛ for to wepe riȝte bitterly, and in þe langage of Macedoyne, he sayde on þis wyse:
'Fuƚƚ waa es me vnhappy wreche,' quoþ he, 'þat euer I was borne to man̛. For now Alexander dyes and Macedoyne saƚƚ waxe ay lesse & lesse and emenische day bi day.' Than̛ aƚƚ þe Macedoynes wit an hye voyce and bitter wepynge sayd vn-tiƚƚ hym: 'Better it ware tiƚƚ vs,' quoþ þay, ' for to dy wit þe þan̛ for to se þe dy in oure presence. For wele we wate þat, efter þe dede of the, þe kyngdom̛ of Macedoyne es vndone for euere. Allas oure wirchipfuƚƚ Alexander, why lefes þou vs here and wendeȝ away be thyn̛ ane, withowten̛ thi Macedoynes ?' Than̛ kyng Alexander alway sighand̛ & wepand̛ said vn-to þam: 'A, A, my dere Macedoynes,' quoþ he, 'fra this tym̛ forwarde saƚƚ neuer ȝour name hafe lordchipe ouer þe Barbarenes.' And ban̛ þe Macedoynes cryed̛ and sayde: 'O wirchipfuƚƚ lorde,' quoþPage 114 þay, 'þou ledd̛ vs in-to Perse, Arraby, and Inde, and vn-to the werldeȝ ende, and in-to what cuntree þat þe liste wende; why, lorde, fleeȝ þou now fra vs ? Lede vs wit the whedir so þou gase.' Þan̛ kyng Alexander sent to þe templee of Appollo in̛ Athenes many riche iowels, and on þe same wyse tiƚƚ aƚƚ oþer temples. And þan̛ he commanded̛ þat when̛ he ware dede, þay schulde enoynte his body and embawme it wit riche oynementes, þe whilke kepis menes bodys in graues wit-owtten̛ corupcioun̛. Þan̛ he badde Tholomeus þat he scholde [take] a c̃ besantes of golde, & þare-off gere make hym a tombe in Alexander. And onane [leaf 49] as he had̛ commanded̛ hym þus, one-seeand̛ þam̛ aƚƚ, he swelt. And þan̛ his prynceȝ lifte vp his body, and did̛ apon̛ his clethyng of astate and putt a riche coron̛ on̛ his heued, and sett hym in þe emperours chayer, þe whilke twelue prynceȝ drewe wit þaire bresteȝ fra Babiloyne tiƚƚ Alexander. Tholomeus went alway bi-fore þe chayere wepande & sayande one þis wyse: 'Fuƚƚ waa es me, My lord̛ Alexander, waa es me. For in aƚƚ thi lyfe slew þou neuer so many men̛ as þou dose nowe after þi dede.' Aƚƚ Alexanders knyghtis also weped̛ & made grete dole & sayde on̛ þis wyse: 'Waa es vs weches ! whatt schaƚƚ wee now do after þe dede of oure lorde Alexander ? Whedir saƚƚ we now gaa or whate partye may we now chese? Whare schaƚƚ we now get any helpe tiƚƚ oure lyfelade?' One þis wyse þay went wepand̛ after Alexander, tiƚƚ þay come tiƚƚ þe citee of Alexander. And þare þay beryed̛ hym in a toumbe þat was riȝte hye and wonder curyouslye wroghte. Þis tombe was aƚƚ of fyne golde sett fuƚƚ of precyous stanes, and on̛ þat toumbe þer was sett xxx ymages of golde wonder craftily made.
Alexander was a man̛ bot of a comon̛ stature, wit a lange nekke, Faire eghne & glad̛, his chekes ruddy, and aƚƚ þe remenant of his lymmes ware faire & semely & lyke vn-tiƚƚ a lorde. He ouercome aƚƚ men̛ & neuer was ouercomen̛. The lenthe of his lyffe was xxxij ȝere, twa & thritty ȝere & seuen̛ monethes. Fra þe twentyd̛ ȝere of his birthe he gaffe hym to werre, and in twelue ȝere he conquered̛ aƚƚ þe werlde, and made subiect un-tiƚƚ hym alkyn̛ nacyonns. Seuen̛ monethes he ristede hym. He was borne on þe vij kƚ of January, and dyed̛ on̛ þe vij kƚ of August.Page 115 He byggid̛ also in his lyfe xij grete citeeȝ þat hider-to-wardeȝ bene enhabyt, and þis are þaire names. Firste Alexander þat es called̛ yprysilicas, þe secund Alexander es called̛ Bepyporum, þe thrid̛ Alexander es callede Sithia, þe ferthe Alexander es called̛ Bicontristi, þe fifte Alexander es called Þeraucton̛, þe sext Alexander es called̛ Buctiphalon̛, þe seuent es called̛ vnder þe ryuer of Tygre, þe aghtend̛ New Babiloyne, þe nyend̛ Aptreadam̛, þe tend̛ Messagetes, þe elleuend̛ Ypsyacon̛, þe twelfed̛ es called Egipt.
Explicit vita Alexandry magni conquestoris.
Here endeȝ þe lyf of gret Alexander conquerour of aƚƚ þe worlde.
Orcanege - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Orcanege sindon īege be Scotlande norðan. On Nīƿum Englisce hātte þisne iegband Orkney. On Læden ƿæron Orcanege "Orcades", se nama oþ þa Norþmanna tocyme.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Orcanege&oldid=191288" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 02:25 tide þæs 4 Eastermonað 2018.
mid century color palette – fuderoso.info
July 25, 2018 October 7, 2018 No Comment on Mid Century Color Palette
danish mid century exterior color schemes.
mid century color palette mid century modern paint colours mid century modern bedroom paint colors mid century color palette cool mid century modern color combinations.
mid century color palette pleasing mid century modern exterior color palette interior design schools mid century modern exterior colour schemes.
mid century color palette our favorite mid century modern color palettes mid century modern colour schemes.
mid century color palette mid century modern exterior color schemes.
mid century color palette mid century colours color palette kite a color century mid century paint colorcolor palette mid century interior bohemian mid century mid century sherwin williams mid century color palette.
mid century color palette mid century colours free mid century colors amazing best color palette images on with with mid mid century colours mid century modern color combinations.
mid century color palette mid century modern colors color palette scheme mad for a exterior mid century modern color combinations.
mid century color palette mid century modern colors mid century colors modern art with mid century modern color scheme mid mid century modern exterior colour schemes.
mid century color palette mid century modern exterior color palette mid century modern color scheme mid century modern exterior color mid century modern exterior paint.
mid century color palette mid century modern paint colors mid century color palette superb mid century modern exterior color palette mid century modern interior mid century exterior mid century modern.
mid century color palette mid century modern color palette mid century modern color palettes mid century modern inspired mid century sherwin williams mid century color palette.
mid century color palette mid century modern house color fresh mid century color palette affordable mid century modern interiors mid century modern colour schemes.
mid century color palette mid century exterior color schemes.
mid century color palette mid century color palette trendy images best modern exterior ideas on contemporary scheme schemes for living rooms picture mid century modern exterior paint color schemes.
mid century color palette imposing mid century modern exterior paint color schemes on painting home design 2 imposing mid century modern exterior paint color schemes on painting mid century modern hom.
mid century color palette mid century colors mid century modern exterior color schemes.
mid century color palette mid century modern colors rectangle wall decor paint exterior color schemes mid century modern colors rectangle wall decor paint exterior color schemes mid century exterior c.
mid century color palette attractive mid century modern color palette com mid century color palette superb mid mid century modern color schemes.
mid century color palette living room living room mid century modern exterior paint color schemes.
mid century color palette living room by architecture mid century modern exterior color schemes.
mid century modern pendant – grupoexpert.co
mid century modern pendant glass globe shade pendant light modern hanging ceiling fixtures kitchen island for led bulb mid century modern lamps for sale mid century modern mini pendant lights.
mid century modern pendant mid century modern pendant light astound lights elegant fixtures home interior mid century modern pendant light mid century modern lamps for sale.
mid century modern pendant shop now lights s pendant by mid century modern pendant light australia mid century modern pendants.
mid century modern pendant the best sources for modern lighting on mid century modern kitchen pendant mid century modern pendant shade.
mid century modern pendant dinning chandeliers for dining room mid century modern pendant light mid century chandelier mid century modern lamps mid century modern pendant light australia.
mid century modern pendant new modern detail classic mid century modern pendant lamp polished brass sputnik atomic chandelier star mid century modern lamps ebay mid century modern globe pendant.
mid century modern pendant mid century modern pendant light style mid century modern lamp shades mid century modern orange pendant light.
mid century modern pendant sputnik chandelier lightingmodern pendant light au.
mid century modern pendant sliding door for bathroom wood bathroom vanity with white top glossy tiles for mid century modern mini pendant lightslamps mid century modern mini pendant light.
mid century modern pendant mid century modern pendant light best of white modern pendant lamp vintage dutch design mid century modern outdoor pendant lightmid century modern globe pendant mid century modern lamp shades.
mid century modern pendant mid century modern pendant light exceptional amazing the kitchen for design mid century modern pendant light australia mid century modern pendant lighting uk.
mid century modern pendant marvelous mid century modern pendant light model like with regard to plan mid century modern pendant lamps mid century modern lamps for sale.
mid century modern pendant image of mid century modern cabinet green mid century modern lamp shades mid century modern globe pendant light.
mid century modern pendant modern mid century modern pendant from rejuvenation lighting mid century modern pendant lamps mid century modern globe pendant.
mid century modern pendant vintage danish mid century modern hanging lamp sconce mid century modern pendants mid century modern lamps ebay.
mid century modern pendant plastic vintage mid century modern pendant lights contemporary minimalist simple steel stainless metal mid century modern orange pendant light mid century modern mini pendan.
mid century modern pendant mid century modern pendant lights mid century lighting ceiling living room with mid century exposed beams pendant light mid century modern pendant lighting mid century moder.
mid century modern pendant vintage mid century tension pole lamp in green impressive vintage mid century modern pendant light vintage mid century lamps mid century modern orange pendant light mid cent.
mid century modern pendant mid century modern pendant lights regarding house home designing blog within mid century pendant lighting decorating mid century modern pendant light fixtures mid century mo.
mid century modern pendant mid century modern homes with retro pendant lighting mid century modern pendants mid century modern lamp shades.
mid century modern pendant mid century modern pendant light in glass by mid century modern pendant lighting uk mid century modern pendant lights.
mid century modern pendant mid century modern nickel pendant lights pair mid century modern outdoor pendant light mid century modern lamp parts.
mid century modern pendant mid century modern hanging lamp chandelier danish style mid century light mid century modern pendant lights mid century modern lamps for sale.
mid century modern pendant wonderful mid century modern pendant light best ideas about for lighting remodel 8 mid century modern pendant light mid century modern globe pendant.
mid century modern pendant mid century modern pendant lamp by vintage mid century modern pendant light mid century modern pendant lights.
Previous Purple Cake Stand
Next Coral Lamp Shade
Polaland (Polisc: Polska [ˈpɔlska] ( listen)), oððe ambihtlice seo Polisce Cynewise (Polisc: Rzeczpospolita Polska [ʐɛt͡ʂpɔˈspɔlita ˈpɔlska] ( listen)) is land on Europan. 38.43 þusenda þusenda oneardað ðis land. Warsaw is Polalandes heafodburg. Þaet land is nu fulfealdende folcwealdendrice. Siððan þæm 2004 is Polaland liþ þære Europiscan Gesamnunge.
Pola rices tæcn
Anstefn: Mazurek Dąbrowskiego
593.2 mld USD
11 Blotmonaþ 1918 of Russum, Germanie and of Æastrice-Ungerland
3.1 Micela byrig
Heafodgewrit: Stær Polalandes
Polaland begann mid þara Uenodiscan landum, west fram Germanie. Polarice hæfþ geweaxen and gesiped ofer mænigum gearum. Fram 1565 oþ 1795 wæs Polisc-Liþuanie Cynewise, seo hateþ eac Polaland Cynerice. Fram 1765 oþ 1795 wæs Polaland-Luþuania betweonum Prussie, Eastrice and Russlande bedæled.
Polaland Cynerice wæs ongean aræred in 1815, ac hit wæs in soðe Russa underrice. Polaland Cynewise hadde hiere selfdom on 1918.
In 1939 wæs Polaland bedæled betweonum Germanþeode and Russum. Æfter þæm wige wæs hit edcwic under Communistiscan Russiscan hlafordscipe, ac Russþeod heald hiere healf þære land. Pole fengon in hiere stede micel land fram Germanie.
Heafodgewrit: Underdælunga Polalandes
Heafodgewrit: Getalu burga in Polalande
Micela byrig (Polaland)
Cracow 1 Warsaw Mægþa 1,777,972 11 Katowice Sysylaland 294,510
2 Cracow Lǣsse Polaland 771,069 12 Gdynia Weonoðland 246,309
3 Łódź Łódź 685,285 13 Częstochowa Sysylaland 222,292
4 Breslū Niðer Sysylaland 640,648 14 Radom Mægþa 213,029
5 Posen Geānede Polaland 536,438 15 Toruń Cuiawia-Weonoðland 202,074
6 Dantsic Weonoðland 466,631 16 Sosnowiec Sysylaland 202,036
7 Stettin Westweonoðland 402,465 17 Kielce Hālig Rōd 195,774
8 Bydgoszcz Cuiawia-Weonoðland 350,178 18 Rzeszów Undercarpathia 191,564
9 Lublin Lublin 339,682 19 Gliwice Sysylaland 179,806
10 Białystok Underlahia 297,459 20 Zabrze Sysylaland 173,374
Warsaw æfter Þeodscum lyftsæcce in 1939
Warsaw: Þeodsc þreat adilegaþ Polena heafodburg in 1944
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Polaland&oldid=202365" begeten
Last edited on 14 Sēremōnaþ 2021, at 13:52
Man niwanost wende þisne tramet on þære 13:52 tide þæs 14 Sēremōnaþ 2021.
Multilingualism/ang - Meta
Wendan þisne tramet!
Meta: sceolde béon manigsprǽclic, ac in Mǽdmónþe 2004 wæs 85% on Níwum Englisce (níwor: in þǽm Æfterran Géolan 2005, incumung níwra Þéodiscra trameta, Iapaniscra, and Frenciscra wendunga, and wendera-weorc bétte þis tó gewéne 75%). Gif Wikimedia is tó maintain a coherent image and policy-set ofer þǽre worulde, and to benefit from the input his manigra hádesmanna (Is géo se staðol þæt þæt héafodgerím þára WM brúcenda ne sprecaþ/rǽdaþ inlende Englisce!), needs to ramp up its multilingual efforts.
1 Manigsprǽclicu áscung
Þéah sum tramet fundaþ tó béonne ánsprǽclicu, cunnon wé gegearwian sprecerum óðerra sprǽca éac.
Þu canst íecan sídanbéam trametscortnesse, þe áscrífaþ þá trametes gerǽdnesse, swá mid þissum tramete. Bidde áwend þone traht in þǽm sídanbéame in þá sprǽca þe þu wást, and íec bendas under in trametas on manigsprǽclicnessum on þǽm WPs in þǽm þe þu gelómlǽcst. Bield geféran þe ne wrítaþ on Englisce tó forðienne hira geþancas/gehygdu ofer þissum tramete and his Mótunge: tramete in hira ágenre sprǽce.
Gif þu eart welgeþungen mid má þonne ánre sprǽce, íec þec tó þǽre getale wendera (and séo éac Is éac Englisc Wicipǽdia gearu). Þu carie ymbe þá mótunge þæs wendungforþganges.
Articles, etc. on indigenous langs
Language skill templates (Babel templates): you can indicate your linguistic skills on þínum brúcendtramete.
Retrieved from "https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Multilingualism/ang&oldid=7251538"
Last edited on 27 January 2014, at 17:57
mid century modern starburst mirror – larrystorey.info
Posted on 09/16/2019 06:42:29 am 09/16/2019 06:42:29 am by larrystorey.info
mid century modern starburst mirror make a 24 mid century modern star burst mirror from straws for 2 dollars tutorial decor blog photos from mrspollyrogerscom diy ideas pinterecentury oval starburst mirror with acanthus leaves for sale furniture republic bed id f curtis jere attributed mid century modern brass starburst mirror massive wide mid century modern brass starburst wall sculpture mirrors attributed to curtis jere.
mid century modern starburst mirror hand crafted spanish mid century modern bamboo starburst mirror for sale.
mid century modern starburst mirror sunburst mirror vintage in plaster mid century modern sunburst sun mirror in gold leaf and paint atomic starburst mirror 1950smid century starburst mirror photography by jessica hill photography jessicahillphotographycom mid century modern mirror framed modern mirror leather framed wall mid century modern mirror living room modern colorful cushions large mirror white rug yellow armchair stylish mid century modern mirror.
mid century modern starburst mirror starburst mirror set of 3 silver retro mid century modern mid century modern starburst mirror chairish this beautiful starburst mirror comes to you made of aluminum check out the detail around midcentury modern mid.
mid century modern starburst mirror metal art studio midcentury modern decor mcm starburst mirror mahogany maple by adam1stdibs mid century modern starburst mirror from france c 1940 amazoncom midcentury modern decor mcm starburst mirrorwalnut wall mirror decorative accent hardy collection features a sunburst frame in antique silver finish.
mid century modern starburst mirror massive 55 wide mid century modern brass starburst wall sculpture mirrors attributed to curtis jerehorchow global views sunray starburst mirror gold mid century modern 990325 shop safavieh royal leaf sculptured antique gold inch sunburst safavieh royal leaf sculptured antique gold inch sunburst mirror.
mid century modern starburst mirror mid century modern starburst mirror for sale in boston image 6 of 6starburst mirror at hobby lobby furniture gold sunburst mirror fresh diy gold mid century modern gold sunburst mirror fresh diy gold mid century modern sunburst mirror youtube.
mid century modern starburst midcentury modern gilt iron sunburst ceiling light fixture and spanish midcentury modern gilt iron sunburst ceiling light fixture and sunburst mirror for sale.
mid century modern starburst mirror midcentury modern decor mcm starburst mirror maple wooden sunburst mirror mid century modern floor mirror mid century modern bubble mirror full image for danish teak mirror a danish teak mirror mid century modern wall mirror mid.
mid century modern starburst mirror round silver wood sunburst mirror gold sunburst mirror gold sun mirror accents for the home sunburst gold sunburst mirror small vintage gold sunburst mirror mid century starburst convex pertaining to starburst convex.
mid century modern starburst mirror spanish mid century modern bamboo starburst mirror for sale sunburst vintage gold mirror in plaster mid century modern etsy image.
mid century modern starburst mirror 1970s curtis jere attributed mid century modern brass starburst mirror for sale image 5 of curtis jere attributed mid century modern brass starburst mirror s curtis jere attributed mid century modern brass starburst mirror for sale image of.
mid century modern starburst mirror french mid century modern neoclassical mirrored sunburst starburst mirror in good condition for sale mid century modern mirror d rectangle mirror mid century modern mid century modern mirror shop a rose french bamboo mirror mid century modern starburst mirror.
mid century modern starburst mirror mid century modern gilded metal sunburst mirror with curved leaves italy for sale mid century modern mirror mid century mirror mid century danish mid century modern mirror large starburst mirror mirror gold mirror sunburst mirror handmade mirror mid century mid century modern mirror.
mid century modern 4.
mid century modern starburst mirror spanish mid century modern bamboo starburst mirror for sale 1 midcentury modern labarge starburst mirror chairish labarge midcentury modern labarge starburst mirror for sale image of.
mid century modern starburst mirror full image for danish teak mirror a danish teak mirror mid century modern wall mirror midnice design on this vintage starburst mirror probably a more recent replica of the mid mid century modern mid century modern gilded metal sunburst mirror with curved leaves mid century modern gilded metal sunburst mirror with curved leaves italy for sale.
mid century modern starburst mirror mid century modern mirror mid century modern mirrors to your interiors mid century modern starburst mirror20th century mid century modern starburst mirror for sale image 5 of 6 curtis jere attributed mid century modern brass.
mid century modern starburst mirror mid century mirror for sale mid century mirror mid century modern starburst mirror from c formidcentury modern decor mcm starburst mirror walnut maple wooden sunburEdit "Mid Century Modern Starburst Mirror"
Previous PostPrevious Mid Century Modern Starburst Mirror
Na ÆCHom I (Pref) 1
ÆCHom I (Pref) B1.1.1
[0014 (175.86)] Se ælmihtiga god geðafað þam arleasan antecriste. to wyrcenne tacna & wundra. & ehtnysse to feorðan healfan geare. for ðan ðe on ðam timan bið swa micel yfelnyss & þwyrnys betwux mancynne. þæt hi wel wyrðe beoð þære deoflican ehtnysse to ecum forwyrde þam ðe him onbugað. & to ecere myrhðe þam þe him þurh geleafan wiðcweðað.
[0023 (176.108)] Ure drihten bebead his discipulum þæt hi sceoldon læran. & tæcan eallum þeodum ða ðing þe he sylf him tæhte. ac ðæra is nu to lyt. ðe wile wel tæcan. & wel bysnian.
ÆCHom I, 7 B1.1.8
[0023 (233.43)] Ðes is min leofa sunu þe me wel licað gehyrað him.
ÆCHom I, 8 B1.1.9
[0080 (245.130)] Wel wat gehwa þæt cyning hæfð maran mihte. þonne ænig hundredes ealdor: ac se ælmihtiga godes sunu geswutelode mid þære dæde þæt we ne sceolon þa rican for heora ricetere wurðian: ac for menniscum gecynde.
ÆCHom I, 10 B1.1.11
[0102 (265.194)] Wel þrowað se mann. & gode gecwemelice se ðe winð ongean leahtras & godnysse gefremað. swa swa he fyrmest mæig.
ÆCHom I, 12 B1.1.13
[0027 (276.45)] Wel wiste crist hwæt he don wolde. & he wiste þæt philippus þæt nyste.
ÆCHom I, 14.1 B1.1.15
[0022 (291.37)] He sceal habban lare þæt he mage godes folc mid wisdome læran to rihtum geleafan: And he sceal mid godum weorcum þam folce wel bysnian & swa mid þam twam þingum. þæt is mid lare & godre gebysnunga þæt læwede folc gebige symle to godes willan.
ÆCHom I, 15 B1.1.17
[0069 (303.116)] Wel is gecweden be ðam hælende: þæt he wolde cuman togeanes his geferum on galilea.
ÆCHom I, 16 (App) B1.1.18.4
[0012 (534.42)] Wylle we. nelle we we wuniað æfre cuce æfter urum æriste be urum gewyrhtum oððe wel. oððe yfele. be þam ðe we geworhton ær.
ÆCHom I, 17 B1.1.19
[0043 (315.72)] Gif se lareow wel tæce. & yfele bysnige: doð swa swa he tæhð. & na be ðam þe he bysnað.
ÆCHom I, 17 (App) B1.1.19.4
[0002 (535.2)] We aweriað us sylfe gif we hi secgað eow. & gif we mid weorcum eow wel bysniað. elles we beoð gehatene yfele hyrdas ðe lætað godes scep losian ðurh gymeleaste.
[0020 (537.53)] Hit nis na swa to understandenne. ac hi soðlice habbað twyfealde mede þa ðe mannum bodiað. ane æt þam folce. oðre æt heora drihtne. ane on þisum life to heora lifes neodum. oðre on ðam ecan life mid þam lyfigendan gode gif hi his folce wisssiað wel mid heora lare.
[0074 (541.204)] He þurhsihð þone mist & his scep gegaderað for ðan ðe he wel wat hwilce his agene synd. and he hi leswað mid þære godspellican lare swiðe genihtsumlice heora sawlum to hæle. on wynsumre grænnysse þæs godcundan geleafan. oð ðæt he hi gelæde to þam ecan life þær se woruldlica mist ne mæg him derian.
[0077 (541.217)] Sume menn habbað swiðe god anginn þæt hi æt fruman wel lybbað & on ende mislybbað. forlætað þa godnysse þe hi ongunnon æt fruman & to arleasnysse bugað earmlice on ende swa swa dyde iudas ðe urne drihten belæwde. & sume farað yfele on anginne heora lifes & wendað eft to beteran. & wurðað full gode swa swa dyde paulus ðe is apostol nu. eallra ðeoda lareow & leof þam hælende.
[0081 (542.235)] Wel behofiað þa læwedan menn goddra lareowa symle. for ðan ðe þa lareowas sceolon onlyhtan heora heortan mid þære halgan lare & to geleafan getrymman. ac godes mildheortnyss mot hi foresceawian se ðe us mannum behet þæt he mid us wolde beon oð ðyssere worulde geendunge ær his upstige to heofonum.
ÆCHom I, 19 B1.1.21
[0087 (330.155)] Genoh wel wat god hu hit getimað on þære fandunge. ac hwæþere se man næfþ na micele geþingþe buton he afandod sy.
[0128 (333.235)] Eallswa wel behofað þæt heafod þæra oðra lima. swa swa þa lymu behofiað þæs heafdes.
ÆCHom I, 20 B1.1.22
[0143 (343.228)] He wolde don crist læssan þonne he is. & his godcundnysse wurðmynt wanian. þa wearð him swa bysmorlic deað geseald swa swa he wel wyrðe wæs.
ÆCHom I, 25 B1.1.27
[0046 (382.85)] Maria godes cennestre nis nanum oþrum gelic: for þan ðe heo is mæden & modor: & þone abær þe hi & ealle gesceafta gesceop: is heo for þi wel wyrþe. þæt hyre acennednyss arwurþlice gefreolsod sy.
ÆCHom I, 35 B1.1.37
[0115 (483.212)] Sume habbað yfel angin & wel geendiað þurh soþre dædbote.
[0116 (483.213)] Sume ongynnað wel & bet geendiað.
[0123 (483.226)] He wæs gegafspræce. & þwyr on dædum. wel besewen on reafe & yfel on þeawum.
ÆCHom I, 40 B1.1.42
[0061 (528.124)] Wel is godes rice sumerlicere tide wiðmeten. for þi ðonne gewitað þa genipu ure dreorignysse: & lifes dagas þurh beorhtnysse þære ecan sunnan scinað.
ÆCHom II, 2 B1.2.3
[0046 (15.109)] Riht ðu dest and wel. gif ðu ealle ðine cild tosomne wyrigst. for ðan ðe hi ealle on andwerdnysse stodon ða ða se an ðe tynde. and noldon þe ealgian wið heora breðer. ne hi ðinne teonan ne besargodon. wyrig hi ealle togædere;
ÆCHom II, 3 B1.2.4
[0044 (21.74)] Þes is min leofa sunu. and he me wel licað;
[0061 (22.115)] Ðes is min leofa sunu ðe me wel licað;
[0115 (26.239)] Þonne gif ða lareowas wel tæcað. and wel bysniað. ðonne beoð hi gehealdene;
ÆCHom II, 4 B1.2.5
[0075 (34.161)] We sceolon understandan on abrahame þone ælmihtigan fæder. and on Isaace his leofan sunu urne hælend crist. Be ðam cwæð se heofonlica fæder. þes is min leofa sunu ðe me wel licað. and we sceolon tocnawan on isaaces offrunge drihtnes ðrowunge. Be ðam cwæð se apostol paulus. þæt god fæder ne sparode his agenum bearne. ac for us eallum hine to deaðe sealde;
ÆCHom II, 5 B1.2.6
[0101 (49.228)] Þa ða we wel noldon. ða forhradode godes mildheortnys us þæt we wel woldon;
[0102 (49.229)] Nu we wel willað. us fyligð godes mildheortnys þæt ure willa ydel ne sy;
ÆCHom II, 9 B1.2.10
[0036 (74.73)] Gregorius andwyrde. Wel hi sind dere gehatene. for ðan ðe hi sind fram graman generode. and to cristes mildheortnysse gecygede;
ÆCHom II, 10 B1.2.11
[0054 (85.149)] Cuðberhtus hine ða mid wordum gefrefrode. cwæð þæt se deofol. þe hire derigan wolde. on his geneosunge. forlætan sceolde. and mid micelre fyrhte aweg fleon. and þæt wif mid gewitte. wel sprecende. him togeanes gan. and his bridel onfon;
[0064 (86.182)] Hit weox ða mid wynne. and wel geripode;
[0094 (88.259)] Hwæt ða siððan se halga cuðberhtus lindisfarnensiscere gelaðunge leodbiscop. mid ealre gecneordnysse. his folces gymde to geefenlæcunge. ðæra eadigra apostola. and hi mid singalum gebedum gescylde wið deofl. and mid halwendum myngungum. to heofonan tihte. and he swa leofode. swa swa he sylf lærde. and a his bodunga. mid gebysnungum astealde. and eac mid wundrum wel geglengde. and mid soðre lufe symle geswette. and gemetegode mid micclum geðylde. and wæs swiðe estful on ælcere spræce;
ÆCHom II, 11 B1.2.12
[0003 (92.5)] Þa ða he on wisdome wel ðeonde wæs. ða begann he to onscunigenne woruldmanna unðeawas. and sceoc digellice of ðære byrig. and him folgode his fostermoder. oð þæt hi becomon to ðære stowe ðe is efide gehaten. and eawfæste menn hine ðær sume hwile geletton;
ÆCHom II, 12.2 B1.2.14
[0005 (121.389)] Hi becomon ða to anre byrig IERICHO. Seo wæs sellice getimbrod. mid seofon weallum beworht. and wel wiðinnan geset;
ÆCHom II, 14.1 B1.2.16
[0004 (137.10)] Þa wolde petrus slean. sona ðreo geteld. for ðære gesihðe. ac ðær swegde ða stemn. ðæs heofonlican fæder. healice of wolcne. ðes is min leofa sunu. on ðam me wel licað. gehyrað hine. and þæt wolcn ða toglad;
ÆCHom II, 21 B1.2.24
[0018 (181.36)] Menn dæftað heora hus. and wel gedreoglæcað. gif hi sumne freond. onfon willað to him. þæt nan unðæslicnyss. him ne ðurfe derian. and we sceolon us clænsian. fram unclænum dædum. þæt se mihtiga god. on urum mode wunige. se ðe ænne gehwilcne. þurh his gast geneosað. and ða fulan forlæt. for heora fracodnysse. leohtes bedælede. for ðan ðe hi ne lufiað hine;
[0044 (183.93)] Cyninge gerist. rihtwisnyss and wisdom. him is nama gesett of soðum reccendome. þæt he hine sylfne. and siððan his leode mid wisdome wissige. and wel gerihtlæce;
[0047 (183.100)] Biscop sceal læran. his leoda symle. mid boclicere lare. and him bysnian wel. ðreagan ða ðwyran. and ða ðeawfæstan lufian. beon heora hyrde. hold under criste. ealle ofersceawigende. swa swa his nama swegð. and yfel ne forsuwige. ne unriht ne geðafige;
[0053 (183.114)] Se bið mære lareow. ðe mannum bodað. and eac mid weorcum. him wel gebysnað;
ÆCHom II, 23 B1.2.26
[0057 (203.130)] Micel is godes mildheortnys ofer mancynne. þam ðe wel willað;
ÆCHom II, 25 B1.2.28
[0017 (207.31)] We nimað nu þone wisan Augustinum to ðissere trahtnunge. ðam ðe we wel truwiað to swa micelre deopnysse;
ÆCHom II, 27 B1.2.30
[0027 (219.169)] Ða comon ða ceastergewaran sona to ðam hælende. and gesawon ðone wodan wel gescrydne. and gewittiges modes. se ðe ær awedde;
ÆCHom II, 28 B1.2.31
[0101 (226.181)] Hwæt sind ða strangan. hwæt ða unstrangan? ða beoð strange and trume. ðe þurh geleafan and godum geearnungum wel ðeonde beoð;
ÆCHom II, 30 B1.2.33
[0053 (238.105)] Hwæt is fulre ðonne meox? And swa ðeah gif ðu his wel notast. hwæt bið wæstmbærre? Awend þine heortan mid soðre dædbote. and ðin weorc bið awend;
[0057 (239.113)] Ðu wilt habban gold and seolfor. efne ðas ðing sind gode. gif ðu hi wel notast. gif ðu sylf yfel bist. ne miht ðu hi wel notian;
ÆCHom II, 39.1 B1.2.42
[0012 (289.29)] Ða næfde martinus nan ðing to syllenne þam nacedan ðearfan. þe ðær swa ðearle hrymde buton his gewædum þe he wel behofode. and hæfde ær his ðing þearfum gedælede;
ÆCHom II, 40 B1.2.44
[0058 (302.93)] Ðæra apostola wæstm ðurhwunað on ecnysse. for ðan ðe ðurh heora bodunge is þes middaneard gebiged to ðam soðum geleafan. and to heora scyppendes biggengum. mid ðam wuniað on ecnysse þa ðe wel geendiað;
ÆCHom II, 41 B1.2.45
[0037 (306.64)] Wel deð se ðe unwittigum styrð. mid swinglum. gif he mid wordum ne mæg;
[0039 (306.66)] Gif se sacerd ne mæg ðam læwedum mannum larspel secgan. huru he sceal þurh his lifes unsceððignysse him wel bysnian;
ÆCHom II, 43 B1.2.47
[0033 (320.71)] Þas ðyllice ðonne hi oðrum bodiað and wel bysniað. bringað þam heofenlican hlaforde twyfealde gestreon. of ðære teolunge þe he him befæste;
ÆLS (Pref) B1.3.1
[0011 (40)] Ic bidde nu on godes naman gif hwa þas boc awritan wille, þæt he hi wel gerihte be þære bysne, and þær namare betwux ne sette þonne we awendon.
ÆLS (Eugenia) B1.3.3
[0007 (22)] Eugenia þa, þæt æðele mæden, wel þeah on wisdome and on uðwytegunge.
[0098 (317)] And þa romaniscan wytan hi wel underfængon, and for þære ealdan cyððe þæs æðelan Philippes.
ÆLS (Basil) B1.3.4
[0050 (172)] Basilius þa awrat þa earman wife an gewryt to þæm ealdormenn on þisum andgite: þis earme wif me gesohte, sæde þæt ic mihte hyre to ðe geþingian, þonne cyð þu nu ic bidde gif ic swa wel wið þe mæg swa þæt wif truwað.
[0134 (435)] Þa sæde se cnapa þæt he swiðe wel mihte, nu to dæg ic seah hu ðu oferswiðdest þone deofol.
[0154 (483)] Ða eode Basilius to ðam clyfan, ac se preost nolde undon þa duru mid cæge; ac se bisceop hi geopenade eaðelice mid his worde, and wacode ealle þa niht mid þam wædlian hreoflian, biddende þone hælend þæt he hine gehæleda, and gelædde hine on mergen forð swiðe fægres hiwes, buton ælcum womme and wel sprecande.
ÆLS (Maur) B1.3.7
[0003 (4)] He þeah wel on lare and wæs swiðe gehyrsum þam halgan Benedicte on eallum his hæsum, and on eallum godnyssum Gode ælmihtigon þeowde, and eac his gebroðrum gode bysne sealde mid haligre drohtnunge, and he forþy dyre wæs his lareowe Benedicte þe he geblissode mid weorcum.
[0044 (169)] He aras þa eftsona and eode to ðam preoste, and his wunda bletsode and cwæð him baldlice to, On ðæs scyppendes naman þe gesceop mann of eorðan, aris þu gesund, and ardlice gang to ðinum weallgeweorce and hit wel geenda.
[0070 (281)] Hi druncon ða þæt win wel hundseofontig manna, and æfre wæs se buteruc brerdful wines.
ÆLS (Peter's Chair) B1.3.11
[0022 (53)] Ioppe hatte sum burh, gehende þære Liddan, on þære wæs an wydewe wel gelyfed, Thabitas geciged, and swyþe ælmesgeorn, and mid godum weorcum geglencged forþearle.
[0074 (215)] Menn hæfdon on frymðe heora magan to wife, and swa wel mosten for ðære wifleaste, and gif nu hwa swa deð næfð he Godes bletsunge.
[0076 (222)] Hit mihte þa wel swa, for þan þe hi ne mæssodon næfre, ac hi offrodon nytenu on heora lacum Gode.
ÆLS (Forty Soldiers) B1.3.12
[0043 (134)] Þa com eac se deofol, and hæfde ænne dracan on handa and swurd on oðre, þus secgende þam deman, þu eart min agen, ongin nu swiþe wel; swylce he cwæde, oferswið þas Cristenan þurh tearte wita, þæt hi to me gebugan.
ÆLS (Ash Wed) B1.3.13
[0029 (92)] Wel mæg gehwa witan þæt gif ahwær is myrcð and wuldor, þæt þær is unasecgendlic wuldor þær se wunað þe ealle ðincg gesceop, and God sylf hæfð gehaten eallum þam ðe hine lufiað þæt hi moten wunian on ðam ylcan wuldre mid him sylfum a butan ende.
ÆLS (Pr Moses) B1.3.14
[0040 (147)] Wel we magon geðencan hu wel hit ferde mid us, þaða þis igland wæs wunigende on sibbe, and munuclif wæron mid wurðscipe gehealdene, and ða woruldmenn wæron wære wið heora fynd, swa þæt ure word sprang wide geond þas eorðan.
[0085 (320)] Þenc æfre embe God on eallum ðinum wegum, and he sylf gewissað wel þine fare.
ÆLS (Mark) B1.3.16
[0015 (35)] Þa ferde se godspellere fram ðære byrig, to ðam geleaffullum ðe he ær lærde, and ðær þurhwunode wel twa gear mid him, and getrymede ða gebroðra ðe he ær to Gode gebigde and þær bisceopas gehadode, and halige preostas, and ferde eft ongean to Alexandrian byrig, and gemette þær fela gemenigfealde on geleafan, and on Godes gife ðeonde and he ðæs þancode Gode.
ÆLS (Memory of Saints) B1.3.17
[0063 (253)] Þæt is seo soðe lufv, þæt man his scyppend lufige mid unametenre lufe, and ða menn þe wel willað, swa swa hine sylfne on soðfæstnysse æfre.
ÆLS (Auguries) B1.3.18
[0043 (177)] God is eall godnyss, and he æfre wel wile, ac manna yfelnysse mod beon gestyrod; þonne geðafað God þam sceoccan foroft, þæt he men geswence for heora misdædum.
ÆLS (Book of Kings) B1.3.19
[0138 (449)] He oncneow þa Godes mihte and his mildheortnysse on him and awende his dæda to his drihtnes willan, and wel geendode þeah ðe he yfele ongunne.
ÆLS (Æthelthryth) B1.3.21
[0010 (41)] Be hire is awrytan þæt heo wel drohtnode to anum mæle fæstende, butan hit freolsdæg wære, and heo syndrige gebedu swyðe lufode and wyllen weorode, and wolde seldhwænne hire lic baðian butan to heahtidum, and ðonne heo wolde ærest ealle ða baðian þe on ðam mynstre wæron, and wolde him ðenian mid hire þinenum, and þonne hi sylfe baðian.
[0011 (49)] Þa on þam eahteoðan geare siððan heo abbudisse wæs, heo wearð geuntrumod swa swa heo ær witegode, swa þæt an geswel weox on hire swuran mycel under þam cynnbane, and heo swiðe þancode Gode þæt heo on þam swuran sum geswinc þolode, Heo cwæð, ic wat geare þæt ic wel wyrðe eom þæt min swura beo geswenct mid swylcere untrumnysse, forðan þe ic on iugoðe frætwode minne swuran mid mænigfealdum swurbeagum, and me is nu geþuht þæt Godes arfæstnyss þone gylt aclænsige, þonne me nu þis geswel scynð for golde, and þæs hata bryne for healicum gymstanum.
ÆLS (Swithun) B1.3.22
[0002 (1)] On Eadgares dagum ðæs æðelan cynincges, þaða se Cristendom wæs wel ðeonde þurh God on Angelcynne under ðam ylcan cynincge, þa geswutelode God þone sanct Swyðun mid manegum wundrum, þæt he mære is.
[0055 (202)] Sum wer wæs eac blind wel seofon gear fulle, se hæfde ænne latteow þe hine lædde gehwider.
[0070 (282)] Him wæs eac forgifen þæt he wel mihte gehyran, se ðe ær næfde ne eagan ne hlyst.
[0089 (365)] Se adliga þa ðohte þæt he yfel nolde don buton þam anum þe him ær yfel dyde, and ðam wolde don wel þe him wel dyde ær.
ÆLS (Apollinaris) B1.3.23
[0028 (102)] Hi weopon ða ealle ðe þærinne wæron, and se halga wer cwæð to hire fæder ðus, Ongin nu wel, Rufe, and behat me mid aðe, gif ðin dohtor nu hal bið, þæt þu hire geðafige þæt heo folgie Criste, and ðu oncnæwst nu his mihte.
ÆLS (Maccabees) B1.3.25
[0038 (161)] Þa wundrode heora modor þæt hi swa wel ongunnon, and heo mid bliþum mode hyre bearn æfre tihte, ælcne onsundron and sæde heom eallum Ne fegde ic eowre lima, ne ic eow lif ne forgeaf, ac middaneardes scyppend eow sealde gast and lif, and he eft eow forgifð þæt ece lif mid him swa swa ge nu syllað eow sylfe for his æ.
[0122 (455)] Ac heora geferan æt ham fuhton unwærlice wið þa hæðenan leoda ofer Iudan leafe þa hwile ðe he ute wæs, and wurdon ða ofslagene wel fela manna, ða ða hi fuhton buton wisdome.
[0199 (802)] Þa cwæð Heliodorus, Gif ðu hæfst ænigne feond send þone to þam feo, and he bið wel beswungen oððe gewisslice dead, forðan ðe se ælmihtiga God mundað þa stowe, and þa slihð and gescynt þe þær sceaðian willað.
ÆLS (Oswald) B1.3.26
[0019 (64)] Hit gelamp þa swa þæt se geleaffulla cyning gerehte his witan on heora agenum gereorde þæs bisceopes bodunge mid bliþum mode, and wæs his wealhstod forþan þe he wel cuþe scyttysc, and se bisceop Aidan ne mihte gebigan his spræce to Norðhymbriscum gereorde swa hraþe þa git.
[0020 (70)] Se biscop þa ferde bodigende geond eall Norðhymbra lande geleafan and fulluht, and þa leode gebigde to Godes geleafan, and him wel gebysnode mid weorcum symle, and sylf swa leofode swa swa he lærde oðre.
ÆLS (Martin) B1.3.30
[0024 (98)] Þa wende Martinus þæt he þa wel mihte wilnian æt þam casere þæt he of þam campdome þa cuman moste.
[0147 (585)] Sum wer hatte Paulinus þe wel þeah on gode syððan, þa wurdon his eagan yfele gehefegode, mid toswollenum breawum and swiðlicum myste, swa þæt his seon swyðe þeostrodon.
ÆLS (Edmund) B1.3.31
[0064 (255)] Wyrðe is seo stow for þam wurðfullan halgan þæt hi man wurþige and wel gelogige mid clænum Godes þeowum, to Cristes þeowdome, forþanþe se halga is mærra þonne men magon asmeagan.
ÆLS (Cecilia) B1.3.32
[0094 (339)] Hi mihton wel to lime gif man hi lede on ad; nu hi ne fremiað him sylfum, ne soðlice mannum; and hi mihton to lime gif hi man lede on fyr.
ÆLS (Thomas) B1.3.34
[0002 (13)] Æfter þæs hælendes þrowunge and æriste of deaðe and upstige to heofonum, þa þa his apostolas toferdon geond þisne middaneard, þa becom Thomas to Cesarian byrig, and se Hælend sylf of heofonum com him to, þus cweðende, þæra Indiscra kyning þe is gehaten Gundoforus asende his gerefan to Sirian lande to secenne sumne wyrhtan þe wel cunne on cræfte, cum nu, ic þe asende sona forð mid him.
ÆLS (Vincent) B1.3.35
[0002 (2)] On Ispanian lande þære Speoniscan leode wæs se halga martir þe hatte Uincentius to menn geboren, and mid his magum afedd, on mycclum , and he on Cristes lare wel þeonde wæs, oððæt he wearð gehadod to halgum diacone, þam Helende þeowiende mid þam mæran bisceope Ualerium, se wæs þa mære lareow on Ispanian lande, swa swa seo gereccednysse us segð on Ledenum gereorde.
[0012 (59)] Hi comon þa begen mid bliðum andwlitum and ansundum lichamum to þam geleafleasan deman; and he wearð ofwundrod þæt hi wæron ansunde and fægeres hiwæs on fulre mihte; and axode þa weardmen humeta hi dorston hi swa wel fedan mid wistum and drencum.
ÆHom 1 B1.4.1
[0099 (437)] Iohannes se
gry -> G. R. Y. B. B. Comenius 3 School Development Project
mid century modern tile – tiwas.co
Posted on February 10, 2018 August 1, 2018 by
mid century modern tile mid century modern tile modern tile staircase mid century modern tile fireplace mid century modern kitchen floor tile mid century modern tile floor.
mid century modern tile tiles stickers mid century modern bathroom ideas for decorating your bedroom gallery gallerytile ideas masterpiece time capsule house in vintage shuffleboard mid century modern tile mid century modern tile patterns mid century modern tile design.
mid century modern tile modern kitchen mid century modern tile bathroom mid century modern bathroom tile ideas.
mid century modern tile modern tile design ideas mid century modern tile floor mid century modern tile patterns.
mid century modern tile most prevalent in its colorful wallpaper patterns mid century graphic designs bold geometric shapes and colors can easily be replicated with tile mid century modern tiles austr.
mid century modern tile mid century modern tile fireplace grey floor mid century modern tile design original mid century modern bathroom tile.
mid century modern tile luxury mid century modern tile best tile ideas on mid century modern kitchen floor tile mid century modern tile fireplace.
mid century modern tile mid century modern tile mid century modern tile design mid century modern tile patterns.
mid century modern tile mid century modern tile fireplace living room bathroom mid century modern tile design mid century modern tile floor.
mid century modern tile mid century modern tile modern tile floor price of tile picture tile modern tiles wall mid mid century modern bathroom tile ideas mid century modern tiles australia.
mid century modern tile mid century bathroom tile large size of mid century modern tile mid century mosaics mid century mid century modern tiles australia original mid century modern bathroom tile.
mid century modern tile mid century modern tile fireplace terrazzo tile mid century modern mid century fireplace mid century modern bathroom tile ideas original mid century modern bathroom tile.
mid century modern tile mid century modern bathroom tile design ideas gallery gallery mid century modern floor tile patterns mid century modern tile fireplace.
mid century modern tile interior mid century modern tile bathroom amazing wall and flooring for within from mid original mid century modern bathroom tile mid century modern tile patterns.
mid century modern tile mid century modern tile mid century tile collection from heath ceramics materials sources mid century modern original mid century modern bathroom tile mid century modern bathro.
mid century modern tile mid century modern tile living mid century modern living room with stone tile wall also wood mid century modern bathroom tile ideas mid century modern tile patterns.
mid century modern tile bath bathroom hardware mid century modern rejuvenationbathroom tile amusing bathroom mid century modern tile amazing at mid century modern mid century modern bathroom tile mid century modern tile floor mid centu.
mid century modern tile mid century modern mosaic tile trivets mid century modern bathroom tile ideas mid century modern kitchen floor tile.
mid century modern tile mid century bathroom tile with beautiful tile decal mid century modern tile stickers kitchen mid century modern tile patterns mid century modern tile fireplace.
mid century modern tile mid century modern bathroom tile home design plan mid century modern floor tile patterns mid century modern tile floor.
mid century modern tile contemporary mid century bathroom tile unique mid century modern tile mid century coasters cork mid mid century modern tiles australia mid century modern bathroom tile ideas.
mid century modern tile magnificent mid century modern kitchen and top best kitchen tiles ideas on home design mid century modern tile floor mid century modern tile design.
mid century modern tile image via mid century modern vinyl floor tiles mid century modern tile floor.
mid century modern tile about tile mid century modern tile bathroom mid century modern tiles australia.
Malægsia - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Ambihtlicu sprǣc Malægisc
Mæste Burg Kuala Lumpur
Brego Abdullah al-Haj Cyning (‘’Yang di-Pertuan Agong’’)
Leodweardes heafod Ismail Sabri Yaakob
Bradnes 127,355 mīla2
Landesforþbæro $555.912 x 109
Feoh Ringgit (RM)
Tidgyrdel Eallic tid UTC+08:00, Asia/Kuala_Lumpur
Þēodlic antefn Negaraku
Webbnamena tægl .my
Getalu forerīma feorsprecan be lande +60
Malægsia is rīce on Asie sūþƿestmestum dǣle. In þissum rīce sind þrītīen rīca and þrēo landscipas þæs geþoftscipes and heora eall habbaþ 127,355 fēoƿerscētra mīla. Manig þissa rīca habbaþ hiera āgne brego and æþelingas. Se Sūþcīne Sǣ bedǣlð þis land in tƿǣm efenlicum landscipum be naman Malæga and Ēastmalægsia þe is Malægsie Borneo. Malæga hæfþ landgemǣro ƿiþ Thailand and nēah ofer sǣƿe sindon Singapore, Fietnam, and Indonesia. Ēastmalæsia hæfþ landgemǣro ƿiþ Brunei and ƿiþ Indonesia and nēah ofer sǣƿe beēasten him sindon Philippines þā īega.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Malægsia&oldid=202579" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 12:52 tide þæs 20 Weodmonað 2021.
Iapan - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Japan)
Archæological leornung scēaƿþ þæt menn ƿæron libbende on Iapanes īglandu sƿā ǣrlīce sƿā Ūplicum Eald Stānyld. Þæt forma geƿrit ymbe Iapan beginneþ mid scortlicum hīƿungum in Cīnisc stær trahtas fram þære forma ælde C.E. Blice fram ymbhabbende ƿorulde gefolged langum tīmum mid ānlēpnese macedon Iapanes stǣr.
Emperor : Naruhito
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Iapan&oldid=202133" begeten
Last edited on 26 Eastermonað 2021, at 02:27
Man niwanost wende þisne tramet on þære 02:27 tide þæs 26 Eastermonað 2021 320-338 manna mægencræft on his mundgripe heaþorof hæbbe. Hine halig GodIndex | Previous page | Next page
World Trade Center - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þæt World Trade Center (ēac WTC gehāten) ƿæs bysignesheall of seofon hūsum mid gehālre flōrbrādnesse of 1,24 millionum m² geleged in þǣm fæsthafolheortan of Nīƿre Eoforƿīce Burge.
World Trade Center (torr 1 and 2)
Onginn geweorca: 1966
Ende geweorca: 1973
Gehāl hīehþu: 526 m.
Hīehþu be þæce: 415 m.
Brǣdu: 63 m.
Flōrgerūm: 1,24 millionum m²
Timborwyrhta: Minoru Yamasaki and Emery Roth & Sons
Āgend: Port Authority of New York and New Jersey, Larry Silverstein
Þæt WTC ƿæs ūtƿorpen of ǣghƿæþrum ge þǣm Americaniscan timborƿyrhtan Minoru Yamasaki ge burhƿyrhtan Leslie E. Robertson and gebrǣded of þǣm Port Authority of New York and New Jersey. Be 1960. gēare cƿōm þæt Downtown-Lower Manhattan Development Association (DLMA), geƿeardod and gerihted of David Rockefeller, mid þǣm geþōhte of sumum Ƿoruldhandelstede sƿāþæt hē Nīƿe Eoforƿīc eft gelibbe. David Rockefeller ƿearþ of his āgenum brōþor geholpen forþǣm þe his brōþor ānƿealda tō rīce Nīƿre Eoforƿīca ƿæs. Þæt World Trade Center ƿearþ, ēac eallum World Trade Centers þǣre ƿorulde, hēafodsetl þæs World Trade Centers Association-es. Be þǣm 24. dæge Æfterran Līðan þæs 2001. gēares ƿearþ þæt WTC gelīesed tō Larry Silverstein.
Þæt WTC stōd becened æt his tƿǣm 110 flōr-tellendan tƿinstīplum, se North Tower (Norþstīpel) and se South Tower (Sūþstīpel). Ætsomne drōgon hīe naman Twin Towers (Tƿinstīplas). Þā stīplas begen ƿǣron hīehsta healla be Nīƿre Eoforƿīce and be ƿorulde þā hīe geopnodon be 1973. gēare; Norþstīpel ƿæs 417 metera hēah, and Sūþstīpel 415 metera hēah. World Trade Center georne fǣrlīce ƿearþ unmissendlīc underdǣl æt Nīƿre Eoforƿīce and ƿearþ þǣre gehālan ƿorulde gesaƿen sƿā hēafodtācn þǣra Geānedena Rīca American.
Nelson Rockefeller þā ānƿealda tō Nīƿeoforƿīce ƿæs.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=World_Trade_Center&oldid=191248" begeten
Last edited on 3 Eastermonað 2018, at 22:54
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:54 tide þæs 3 Eastermonað 2018.
Oxnaford - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Rēadcliffe Camera þæs Bodleaguisc Bōchūs, Oxnaford
Ðēos burg stent on Temes ēa and on Cerƿiellan ēa, sēo iernð þurh Oxnaford and his mǣdƿan in Temes. On Cerƿiellan mōt man flotian on puntum and sƿa dōn manig leornungcnihtas. On Temes, se is þǣre scīre mearc mid Bearrucscīre, færþ bāt for gamne and drēame.
Gamol is þes tūn. His ieldste bold is sēo Cirice Sancte Michael æt þǣm Norþgeate þǣre torr getimbrode man in þǣm tēoðan gēarhundrede. Manig sind his Middelyldu boldas. Micel tūn ēac is Oxnaford, þǣrin ƿuniað 165,000 hāda. Menigu ƿegfērendes him nēoseþ ǣlcum gēare.
Æt þǣre byrige ecge sind micel ƿeorchūs þǣrin ƿyrcð man ƿægnas.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Oxnaford&oldid=190321" begeten
Byrig on Oxnafordscīre
Man niwanost wende þisne tramet on þære 01:28 tide þæs 5 Hreðmonað 2018.
Bible (Early Wycliffe)/Judicum - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Judicum
2382484Wycliffe's Bible — Judicum
Here bigynneþ þe bok of Judicum.
Aftir þe deeþ of Joſue þe ſones of Irael counſeilden þe Lord, ſeyynge, Who ſhal ſtye vp bifore vs aȝens Chanane, and be duk of bateil? And þe Lord ſeide, Judas ſhal ſtie vp; loo! I haue taak þe loond in his hoond. And Juda ſeiþ to Symeon, his broþir, Sty vp wiþ me in my lot, and fiȝt aȝens Chanane, þat I goo wiþ þee in þi lot. And Symeon wente wiþ hym; and Juda ſtiede vp. And þe Lord took Chanane and Phereze in to þe hoondis of hem, and þei ſmyten in Bezech ten þouſand of men. And þei foonden Adonybezech in Beſech, and þei fouȝten aȝens hym, and ſmyten Chanane, and Phereze. Adonybezech forſoþe fleiȝ, whom purſuynge þei, token, kit of þe ouermoſt partis of þe hoondis of hym, and of feet. And Adonybezech ſeide, Seuenti kyngis, kut of þe ouermore paartis of hoondis and of feet, gedreden vndur my bord relyues of meetis; as I haue doo, ſo þe Lord haþ doo to me. And þei brouȝten hym into Jeruſalem, and þere he died. Þanne þe ſones of Juda ouercomynge Jeruſalem token it, and ſmyten in mouþ of ſwerd, takynge al þe citee to brennynge. And afterward deſcendynge þei fouȝten aȝens Chanane, þat dwellyd in þe mounteyns, and at þe ſouþ, in þe wijld feeldis. And Judas goynge aȝens Chanane, þat dwellid in Ebron, whos name was bi old tyme Caryaþarbe, ſmoot Siſay, and Achyman, and Tholomay. And þens goon, wenten to þe dwellers of Dabir, whos name was old Cariaþſepher, þat is, þe citee of lettris. And Caleph ſeide, Who ſmytiþ Caryþſepher, and waſtiþ it, I ſhal ȝyue to hym a wijf, Axam, my douȝter. And whanne Oþonyel, þe ſone of Senech, þe laſſe broþer of Caleph, hadde taak it, he ȝaf to hym a wijf, Axam, hys douȝter. Þe which goynge in þe weie, hir man moneſtide, þat ſhe ſhulde axe hir fader a feeld; þe which whanne ſhe hadde ſiȝid, ſittynge in an aſſe, Caleph ſeide to hir, What haſt þou? And ſhe anſwerde, Ȝif to me a bleſſynge, for a dry erþe þou haſt ȝyue to me; ȝif and a moyſt wiþ watris. And Caleph ȝaf to hir moyſt aboue, and moyſt byneþe. Forſoþe þe ſones of Cyney, coſyn to Moiſes, ſtieden vp fro þe citee of palmes wiþ þe ſones of Juda, into þe deſeert of his lot, þat is at þe ſouþ of Arach; and þei dwelliden wiþ him. And Judas wente wiþ Symeon, his broþer; and þei ſmyten to gidre Chananee, þat dwellid in Sephat, and þei ſlewen hym; and þe name of þe cytee was clepid Horma, þat is, curſynge. And Judas took Gazam wiþ his eendis, and Aſcalonem, and Accharon wiþ his teermys. And þe Lord was wiþ Judas, and þe mounteyns he weeldide; and he myȝte not doo awey þe dwellers of þe valei, for þei aboundiden in chaarys ful of weepnes in maner of ſiþis. And þei ȝyuen to Caleph Ebron, as Moiſes ſeide, þe which dide awey fro it þre ſones of Enach. Jebuſe forſoþe, þe dweller of Jeruſalem, þe ſones of Beniamyn, diden not awey; and Jebuſe dwelt wiþ þe ſones of Beniamyn in Jeruſalem vnto þe day þat is nowe. Forſoþe þe hows of Joſeph ſtiede in to Beþel, and þe Lord was wiþ hem. For whanne þei ſegedyn þe cite, þat before was clepid Luza, þei ſeeyȝin a man goynge out of þe cytee, and þei ſeiden to hym, Shewe to vs þe entre of þe cytee, and we ſhulen do wiþ þee merci. Þe which whanne he hadde ſhewid to hem, þei ſmyten þe citee in mouþ of þe ſwerd; forſoþe þilk man and al his kynrede þei leften. Þe which left wente into þe loond of Sechym, and bilde þere a citee, and clepide it Luzam; þe which is clepid ſo vnto þe day þat is nowe. Forſoþe Manaſſes dide not awey Beþſan, and Thanael wiþ his lytyl touns, and þe dwellers of Endor, and Geblaam, and Magedo wiþ his litil touns; and Chanane bigan to dwel wiþ hem. Forſoþe after þat Yrael is comfourtyd, he made hem tributaryes, and doon a wey wold he not. Forſoþe Effraym ſlewe not Cananee þat dwellid in Gazer, but dwellid wiþ hym. Zabulon dide not a wey þe dwellers of Ceþron and of Naalon; but Chananee dwelt in þe mydil of hym, and is maad to hym tributarie. Forſoþe Aſer dide not aweye þe dwellers of Cho, and of Sidon, Alab, and Azenbus, and Alba, and Aphe, Chaaloa, and Pha, and Roab; and he dwellid in þe mydil of Chananei, þe dweller of þe lond, ne he ſlewȝ him. Neptalim dide not awei þe dwellers of Beþſames, and of Beþanach; and he dwellide among Chanane, þe dweller of þe lond; and Beþſamytes and Beþanites weren to him tributaries. And Amorre artide þe ſones of Dan in þe hil, ne he ȝaf to hem place þat to þe pleyner þei myȝten deſcende; and he dwelte in þe hil of Hares, þat is to ſeye, Witneſſinge, in Hailon, and Salabym. And þe hond of þe hous of Joſeph is agreggid aȝens Amorre, and he is maad to hym tributarie. Forſoþe þe terme of Amorre was fro þe ſtiynge vp of Scorpioun, and Petra, and þe heiȝer places.
And þe aungel of þe Lord ſtiede vp fro Galgala to þe place of wepers, and ſeiþ, I haue ladde ȝou out of Egipt, and brouȝt into þe loond, for þe which Y ſwore to ȝoure faders, and haue bihoot, þat Y ſhulde not maak in veyn my couenaunt wiþ ȝow into wiþ outen eend; ſo oonly þat ȝe ſmyten no boond of pees wiþ þe dwellers of þis loond, and þat ȝe turnen vpſedoun þe auters of hem; and ȝe wolden not here my vois. Why þes þingis han ȝe doon? Wheþer for Y wolde not do awey hem fro ȝoure face, þat ȝe han enemyes, and þe goddis of hem ben to ȝou into fallynge. And whanne þe aungel of þe Lord hadde ſpoken þes wordis to alle þe ſones of Yrael, þei rereden vp her vois, and wepten; and þe name of þat place is clepid, of wepers, or of terys; and þei offerden her ooſtis to þe Lord. Joſue þanne lefte þe puple; and þe ſones of Yrael wenten a wey, echoon into his poſſeſſioun, þat þei holden it. And þei ſerueden to þe Lord alle þe days of Joſue, and of þe eldren þat loong tyme after hym lyueden, and knewe alle þe greet werkis of þe Lord, þe whiche he dide wiþ Yrael. And Joſue, þe ſeruaunt of þe Lord, þe ſone of Nun, of an hundrid and ten ȝeer died; and þei birieden hym in þe eendis of his poſſeſſioun, in Thanaþſare, in þe hil of Effraym, fro þe norþ cooſt of þe hil of Gaas. And al þat generacioun is gedrid to her fadris; and oþer riſen, þat knewen not þe Lord, and þe werkis þat he dide wiþ Yrael. And þe ſones of Yrael diden yuel in þe ſiȝt of þe Lord, and ſerueden to Baalym, and Aſtaroþ; and laften þe Lord God of her fadris, þat ladde hem out of þe loond of Egipt, and folweden alien goddis, goddis of þe puple þat dwelten in þe viroun of hem; and þei honourden hem, and to wraþ ſtiriden þe Lord, leuynge hym, and ſeruynge to Baal and to Aſtaroþ. And þe Lord, wrooþ aȝens Irael, took hem into þe hoondis of deſtruyers, þe whyche token hem, and ſolden to enemyes, þat dwelten bi enuyroun; ne þei myȝten aȝenſtoond her aduerſaries; but whidir euere þei wolden goo, þe hoond of þe Lord was vpon hem, as he ſpak and ſwore to hem; and hugely þei ben tourmentid. And þe Lord areride iugis, þat ſhulden delyuer hem fro þe hoondis of waſters, but and hem þei wolden not here, doynge fornycacioun wiþ alien goddis, and honourynge hem. Soone þei forſoken þe wey, bi þe which þe faders of hem wenten; and herynge þe heeſtis of þe Lord, alle þingis þei diden contrarie. And whanne þe Lord hadde reryd iugys in þe dais of hem, he was bowid bi mercy, and he herde þe weilyngis of þe tourmentid, and he delyueride hem fro þe deeþ of waſters. Forſoþe after þat þe iuge was deed, þei turneden aȝen, and manye þingis diden more þan diden þe faders of hem, folwynge alien goddis, and ſeruynge to hem, and honourynge hem; þei laften not her fyndyngis, and þe mooſt hard weye bi þe which þei weren wonyd to goo. And þe woodnes of þe Lord is wrooþ aȝens Irael, and ſeiþ, For þis folk haþ maad at nouȝt my couenaunt þat Y couenauntide wiþ þe faders of hem, and my vois he diſpyſide to here; and Y ſhal not doo awey þe Gentilis, þe whiche Joſue lafte, and is deed; þat in hem Y haue knoulechynge of Yrael, wheþir þei kepen þe weie of þe Lord, and goon in it, as kepten þe faders of hem, or noon. Þanne þe Lord lafte alle þeſe naciouns, and wold not anoon ouerturne, ne took into þe hoondis of Joſue.
Thes ben þe Gentilis, þat þe Lord lafte, for to lerne Irael in hem, and alle þat knewen not þe bateils of Chananees; and afterward þe ſones of hem ſhulden lerne to ſtryue wiþ enemies, and to haue vſage of fiȝtynge in batayl. Þe fyue princes of Philiſtynys, and al Chanane, and Sydon, and Euee þe whiche dwelten in Liban hil, fro þe hil of Baal of Hermon vnto þe entre of Emaþ. And he lafte hem, þat in hem he myȝte haue experiens of Yrael, wheþer þei wolen here þe heeſtis of þe Lord, þe which haþ comaundid to þe faders of hem by þe hoondis of Moyſes, or noon. And ſo þe ſones of Yrael dwelten in þe mydil of Chananeei, Eþei, and Amorrei, and Pherezei, and Euei, and Jebuſei. And wyues þei token douȝtres of hem, and þei token her douȝtris to þe ſones of hem, and ſerueden to þe goddis of hem. And þei diden yuel in þe ſiȝt of þe Lord, and forȝeten of þe Lord her God, ſeruynge to Baalym, and to Aſtaroþ. And þe Lord, wrooþ aȝens Yrael, took hem into þe hoondis of Chuſanraſaþaym, kyng of Meſopoþanye, and þei ſerueden to him eiȝt ȝeer. And þei crieden to þe Lord, þe which areryde to hem a ſaueour, and delyuerde hem, þat is, Oþonyel, þe ſone of Cenez, þe laſſe broþer of Caleph. And þe ſpiryt of þe Lord was in hym, and he demyde Irael. And he wente out to fiȝt, and þe Lord took into þe hoondys of hym Chuſanraſaþaym, þe kyng of Syrie, and oppreſſide hym. And þe loond reſtid fourti ȝeer; and Oþonyel, þe ſone of Cenez, died. Forſoþe þe ſones of Yrael addiden to doon yuel in þe ſiȝt of þe Lord; þe which coumfortide aȝens hem Eglo, þe kyng of Moab, for þei diden yuel in þe ſiȝt of þe Lord. And he cowplid to hem þe ſones of Amon and of Amalech; and he wente, and ſmoot Yrael, and he weeldide þe citee of Palmys. And þe ſones of Yrael ſerueden to Eglon, þe kyng of Moab, eiȝteen ȝeer. And aftirward þei cryeden to þe Lord; þe which reryde to hem a ſaueour, Aod bi name, þe ſone of Gera, ſone of Gemyny, þe which eiþer hoond vſide for þe riȝt. And þe ſones of Yrael ſenden bi hym ȝiftis to Eglon, þe kyng of Moab; þe which maade to hym a ſwerd bitynge in eche ſide, hauynge in þe mydil a pomel of lengþe of þe palm of an hoond; and he is gird wiþ it vndur þe coot armure, in þe riȝt hipe. And he offerde ȝiftis to Eglon, þe kyng of Moab; forſoþe Eglon was myche fat. And whanne he hadde offerd to hym ȝiftis, he folwide felawis þat wiþ hym camen; and turned aȝen fro Galgalis, where weren þe mawmettis, ſeide to þe kyng, A preue word Y haue to þee, O kyng. And he comaundide ſilence. And alle men goon out, þat weren a bout hym, Aod wente into hym; forſoþe he ſat in þe ſomer ſowpynge place alone. And he ſeide, Þe word of God Y haue to þee. Þe which anoon roos fro þe troon. And Aod ſtrauȝte out þe left hoond, and he took þe ſwerd fro his riȝt hipe; and he piȝte into his wombe ſo ſtrongly, þat þe pomel folwide þe yren in þe wound, and þat wiþ mooſt fat grees it was ſtreyned; ne he drewe out þe ſwerd, but ſo as he ſmoot, he lafte in þe bodi; and anoon bi þe pryuetees of kynde þe tordis of þe wombe burſten out. Forſoþe Aod, cloſyde mooſt biſilich þe doris of þe ſowpynge place, and faſtnyd wiþ lok, wente out bi þe poſtern. And þe ſeruauntis of þe kyng goon yn, ſeyȝen þe ȝatis of þe ſowpinge place cloſid, and ſeiden, Perauenture he purgiþ þe wombe in þe ſomer ſowpynge place. And abidynge long, to þe tyme þat þei weren aſhamyd, and ſeynge þat no man opnyde, þei token þe keye, and opnynge þei foonden her lord liggynge deed in þe erþe. Forſoþe Aod, while þei weren diſturbid, flowȝ awey, and he paſſide þe place of mawmettis, whens he turnede aȝen; and he cam into Seyraþ. And anoon he ſownede wiþ tromp in þe hil of Effraym; and þe ſones of Yrael deſſendiden wiþ hym, hym goynge in þe frount. Þe which ſeide to hem, Folwe ȝe me, forſoþe þe Lord haþ taak oure enemyes, Moabitis, into oure hoondis. And þei wenten doun after hym, and þei occupyeden þe foordis of Jordan, þat ouerſenden in to Moab. And þei ſufferden not eny man to paſſe ouere, but þei ſmyten Moabites þat tyme about ten þowſand, alle myȝti and ſtronge men; noon of hem myȝte aſcaape. And Moab is mekid þat day vndur þe hows of Yrael, and þe loond reſtide foure ſcoor ȝeer. After þis was Sangar, þe ſone of Anaþ, þat ſmoot of Philiſtiym ſix hundrid men wiþ a ſhaar; and he forſoþe defendide Irael.
And þe ſones of Yrael addeden to doo yuel in þe ſiȝt of þe Lord, after þe deeþ of Aod. And þe Lord took hem in to þe hoondis of Jabyn, kyng of Chanaan, þat regnede in Aſor, and hadde a duk of his ooſt, Siſeram bi name; and he dwellyd in Aroſeþ of Gentilis. And þe ſones of Yrael crieden to þe Lord; forſoþe he hadde nyne hundred chaaris, ful of wepenes, þe maner of ſiþis, and bi twenti ȝeer greetli he oppreſſide hem. Forſoþe Delbora was a propheteſſe, wijf of Laphidoþ, þat demyde þe puple in þat tyme; and ſhe ſat vndur þe palm tree, þe which bi name of hir was clepid, bitwix Rame and Beþel, in þe mount of Effraym; and þe ſones of Yrael ſtieden vp to hir into al doom. Þe whiche ſente, and clepide Barach, þe ſone of Abynoen, of Cedes of Neptalym, and ſhe ſeide to hym, Þe Lord God of Yrael haþ comaundide to þee, Go, leed þe ooſt into þe hil of Thabor, and tak wiþ þee ten þouſand of fiȝtynge men of þe ſones of Neptalym and of þe ſones of Zabulon. Forſoþe I ſhal brynge to þee, in þe place of þe ſtreem of Cyſon, Siſaram, prince of þe ooſt of Jabyn, and þe chaaris of hym, and al þe multitude; and Y ſhal taak hem in þin hoond. And Barach ſeide to hyr, If þow comeſt wiþ me, Y ſhal goo; if þow wolt not come wiþ me, Y ſhal not goo. Þe which ſeide to hym, Forſoþe Y ſhal goo wiþ þee; but in þis while victory ſhal not be witid to þee; for in þe hoond of a womman Siſara ſhal be taak. And ſo Delbora roos, and wente wiþ Barach in to Cedes. Þe which, clepid Zabulon and Nepþalym, ſtiede vp wiþ ten þouſand of fyȝtynge men, hauynge Delbora in his felawſhip. Forſoþe Aber Cynee wente a wey ſumtyme fro oþer Cynees his briþeren, þe ſones of Obbab, coſyn of Moyſes; and he ſtreiȝte tabernaclys vnto þe valey, þat is clepid Sennym, and was biſide Cedes. And it is told to Cyſare, þat Barach, þe ſone of Abynoem, hadde ſtied vp into þe hil of Thabor. And he gedryd nyn hundryd chaaris, ful of wepenys, maner of ſiþis, and al þe ooſt fro Aroſeþ of gentilis to þe ſtreem of Cyſon. And Delbora ſeide to Barach, Riſe, þis is forſoþe þe day, in þe which þe Lord haþ taak Syſaram into þin hoondys; loo! he is þi leder. And ſo Barach deſcendide fro þe hil of Thabor, and ten þowſand of fiȝtynge men wiþ hym. And þe Lord feeryde Siſaram, and alle þe chaaris of hym, and al þe multytude, in þe mouþ of ſwerd, at þe ſiȝt of Barach, in ſo myche þat Siſara of þe chaar lepynge doun on his feet, fliȝ. And Barach purſuede þe fleynge chaaris and þe ooſt vnto þe ſee vnto Aroſeþ of Gentilis; and al þe multitude of enemyes fellen doun vnto þe deeþ. Siſara forſoþe fleynge cam to þe tent of Jahel, wijf of Aber Cynei; forſoþe þere was pees bitwix Jabyn, þe kyng of Aſor, and þe hows of Aber Cynei. Jahel þanne goon out in to aȝen comynge of Siſare, ſeide to hym, Com into me, my lord; ne drede þow. Þe which goon into þe tabernacle of hyr, and couerd of hir wiþ a mantel, he ſeide to hir, Ȝif to me, Y biſeche, a litil of water, for Y þriſte myche. Þe which openyde a botel of mylk, and ȝaf to hym to drynk, and couerde hym. And Siſara ſeide to hir, Stoond before þe dore of þe tabernacle, and whanne þere comeþ eny man, aſkinge þee, and ſeiynge, Wheþer here is eny man? þou ſhalt anſwere, Noon is. And ſo Jahel, þe wijf of Aber, took a neyl of þe tabernacle, takynge þere wiþ an hamer; and ſhe goon out priuelich, and wiþ ſilence putte vpon þe templis of his heed a neyl, and ſmyten wiþ an hamer piȝt doun into þe brayn vnto þe erþe; þe whych, felawſhipynge ſleep to deeþ, faylide, and died. And lo! Barach folwynge Siſaram cam; and Jahel, goon into aȝen comynge of hym, ſeide to hym, Com, and Y ſhal ſhewe to þee a man, whom þow ſechiſt. Þe whych, whanne he hadde goo in to hir, he ſawȝ Siſaram liggynge deed, and a neyl piȝt into his templis. God þerfor lowide in þat day Jabyn, þe kyng of Chanaan, bifore þe ſones of Yrael; þe whiche woxen eche day, and wiþ ſtrong hoond beren doun Jabyn, þe kyng of Chanaan, to þe tyme þat þei hadden doo hym awey.
And Delbora and Barach, þe ſone of Benoem, ſongen in þat day, ſeiynge, Ȝe þat wilfully offerden of Yrael ȝoure lyues to peryl, bliſſiþ to þe Lord. Here, ȝe kyngis; perſeyue, ȝe princes, wiþ eeris; Y am, Y am, þe whiche to þe Lord ſhal ſynge, and ſeye ſalm to þe God of Yrael. Lord, whanne þow wentiſt out fro Seyr, and paſſidiſt bi þe regiouns of Edom, þe erþe is meued, and heuens and clowdis droppeden wiþ watris; hillis floweden fro þe face of þe Lord, and Synai fro þe face of þe Lord God of Iſrael. In þe dais of Sangar, ſone of Anaþ, in þe dais of Jahel, reſtiden þe paþþis, and þo þat wenten in bi hem ȝeden a wey bi ſtreyt beryd paþþis out of þe weye. Stronge men ſeſeden in Yrael, and reſtiden, to þe tyme þat Delbora roos, moder in Yrael. Newe bataylis haþ choſun þe Lord, and þe ȝatis of enemyes he ouerturnede; ſwerd and ſpeer aperyde not in fourti þowſand of Yrael. Myn herte ſhal loue þe princis of Yrael; ȝe þat bi propre wil han offrid ȝou to peryl, bliſſiþ to þe Lord; ȝe þat ſtien vp vpon ſhynynge aſſis, and ſittiþ aboue in doom, and goon in þe weye, ſpekiþ. Where þe chaaris ben hurtlid, and þe ooſt of þe enemyes is queynt, þere þe riȝtwiſneſſis of þe Lord ben told, and mercy into þe ſtroonge men of Yrael; þanne þe puple of þe Lord cam doun to þe ȝatis, and hadde þe prynſhod. Ryſe, ryſe, Delbora, ryſe, and ſpek þe dyte of ſonge; ryſe, Barach, and þou, ſone of Abynoem, tak þi chaytyues. Þe relyues of þe puple ben ſaued; þe Lord in ſtronge men haþ fouȝten. Fro Effraym he haþ doon hem a wey into Amalech, and after hym fro Beniamyn in to þi puplis, O Amalech. Fro Machir princis deſcendiden, and fro Zabulon, þat ooſt ſhulden lede to fiȝt. Dukis of Yſachar weren wiþ Delbora, and þe ſteppis of Barach þei folweden, þe whiche, as into heuedi fallynge and helle, he ȝaf hym ſilf to peryl. Ruben aȝens hym diuydide, of greet willi men is foundun ſtryuynge. Whi dwelliſt þow bitwix two teermys, þat þow here þe noyſis of flockis? Ruben aȝens hym dyuydide, of greet willi men is foundun a ſtrijf. Gad biȝonde Jordan reſtide, and Dan tentide to ſhippis. Aſer dwellid in þe brenk of þe ſee, and in hauens abood. Forſoþe Zabulon and Neptalym offerden her lyues to deeþ, in þe regioun of Moreme. Kyngis camen, and fouȝten; fouȝten þe kyngis of Chanaan in Thanaþ, biſide þe watris of Magedan; and neuerþelater no þing token þe praytakers. Fro heuene it is fouȝten aȝens hem; ſterrys dwellynge in ordre and in her courſe aȝens Syſaram fouȝten. Þe ſtreem of Syſon drowȝ þe careyns of hem, þe ſtreem of Cadunym, ſtreem of Cyſon. Treed þou, my ſoule, ſtronge men. Cleas of hors fellen hem fleynge wiþ feerſe, and bi heedlynge fallinge þe mooſt ſtroonge men of enemyes. Curſe ȝe to þe loond of Meroþ, ſeide þe aungel of þe Lord, curſe ȝe to þe dwellers of it, for þei camen not to þe help of þe Lord, in to þe help of þe mooſt ſtronge men of hym. Bleſſid among wymmen Jahel, þe wijf of Aber Cynei; be ſhe bleſſid in hir tabernacle. To þe aſkynge water ſche ȝaf mylk, and in þe viole of pryncis ſhe brouȝte forþ butter. Þe left hoond ſhe putte to þe nayl, and þe riȝt to þe hamers of ſmyþis; and ſhe ſmoot Ciſaram, ſechynge in þe heed þe place of þe wound, and þe temple myȝtilich þrillynge. Bitwix þe feet of hir he felle, failid, and dyede; and he was wrappid bifore þe feet of hir, and he lay out of lijf, and wretchidful. Bi þe wyndow biholdynge ȝollide þe moder of hym; and fro þe ſowpynge place ſhe ſpak, Whi tarieþ to turne aȝen þe chaar of hym? Whi taryeden þe feet of þe foure whelid cartis of hym? Oon wiſer þan þat oþer wijfis of hym to þe moder in lawe þes wordis anſwerde, Perauenture now he dyuydiþ ſpuylis, and þe mooſt feyr of wymmen is choſun to hym; cloþis of dyuers colours to Syſare ben taak into praye, and dyuerſe portenaunce to neckis to be anourned is born to gidre. So periſchen alle þin enemyes, þou Lord; forſoþe þoo þat louen þee, as þe ſunne in his ryſynge ſhyneþ, ſo glitteren þei. And þe loond reſtide bi fourti ȝeer.
The ſones forſoþe of Yrael diden yuel in þe ſiȝt of þe Lord, þe which took hem in þe hoond of Madian ſeuen ȝeer. And þei ben oppreſſid greetli of hem; and þei maden to hem caaues, and ſpelunkis in hillis, and mooſt defenſable placis to wiþſtonden. And whanne Irael wex feers, Madian ſtiede vp, and Amalech, and oþer of þe eſt naciouns; and anentis hem pitchinge tentis, as þei weren in graſſe, alle þingis þei waſtiden vnto þe entre of Gaze, and no þing perteynynge to þe lijf vtterli þei laften in Yrael, ne ſheep, ne oxe, ne aſſes. Forſoþe þei and alle þe flockis of hem camen wiþ her tabernaclis, and at þe licknes of locuſtis alle placis fulfillide þe vnnoumbrable multitude of men and of camels, and waſtynge what euere þing þei touchiden. And Yrael is mekid greetli in þe ſiȝt of Madian. And he cryede to þe Lord, aſkynge help aȝens Madianytis; þe which ſente to hem a man prophete, and ſpak, Þes þingis ſeiþ þe Lord God of Yrael, Y haue maad ȝou to come doun fro Egipt, and haue brouȝt ȝou out fro þe hous of ſeruage, and delyuerd fro þe hoond of Egipciens, and of alle þe enemyes þat tourmentiden ȝow; and haue þrowun hem out at ȝoure entree, and haue taak to ȝow þe loond of hem; and ſeide, I þe Lord ȝoure God; ne drede ȝe þe goddis of Amorreis, in whos loond ȝe dwellen; and ȝe wolden not here my vois. Forſoþe þe aungel of þe Lord cam, and ſat vndur þe ook, þat was in Effra, and perteynede to Joas, þe fader of þe meyne of Ezry. And whanne Gedeon, þe ſone of hym, ſhockide out, and purgide whetis in þe preſſynge place, þat he fleiȝ Madian, þe aungel of þe Lord apperide to hym, and ſeiþ, Þe Lord wiþ þee, mooſt ſtroong of men. And Gedion ſeide to hym, Y biſeche, my lord, if þe Lord is wiþ vs, whi þanne han taak vs alle þes yuels? Where ben þe merueyls of hym, þe whiche oure faders tolden, and ſeiden, Þe Lord haþ lad vs out of Egipt? Now forſoþe he haþ forſakun vs, and takun in þe hoond of Madian. And þe Lord bihelde to hym, and ſeiþ, Go in þis þi ſtrengþ, and þou ſhalt delyuer Yrael fro þe hoond of Madian; wite þow, þat Y haue ſent þee. Þe which anſwerynge ſeiþ, My lord, Y biſeche, in what ſhal Y delyuer Yrael? Loo! my meyne is loweſt in Manaſſe, and Y leeſt in þe hows of my fader. And þe Lord ſeide to hym, I ſhal be wiþ þee, and þow ſhalt ſmyte Madian as o man. And he, If Y haue foundun, he ſeiþ, grace before þee, ȝif to me a tokne, þat þou be, þe which ſpekiſt wiþ me; ne goo þou hens, to þe tyme þat I turne aȝen to þee, bryngynge ſacrifice, and offrynge to þee. Þe which anſwerde, Y ſhal abide þi comynge. And ſo Gedeon wente in, and ſeþide a kydde, and of a buſſhel of flour þerf looues, and fleiſh puttynge in þe leep; and þe fleſh broþþe puttynge in to þe pot, he took alle þingis vndur þe ook, and offerde to hym. To whom ſeide þe aungel of þe Lord, Tak þe fleſh, and þe þerf looues, and putte vpon þe ſtoon, and þe broþþe heelde þere vpon. And whanne he hadde doo ſo, þe aungel of þe Lord ſtreiȝte out þe vttermoſt part of þe ȝeerde þat he heelde in hoond, and he touchid þe fleſh, and þe þerf looues; and fier ſtiede up fro þe ſtoon, and conſumede þe fleſh, and þe þerf looues. Forſoþe þe aungel of þe Lord vanyſſhide a wey fro þe eyen of hym. And Gedeon ſeynge þat it was þe aungel of þe Lord ſeiþ, Wo me, Lord God, for Y haue ſeen þe aungel of þe Lord face to face. And þe Lord ſeide to hym, Pees wiþ þee; ne drede þow, þou ſhalt not dye. Þanne Gedeon bilde þere an auter to þe Lord, and he clepide it þe Pees of þe Lord, vnto þe day þat is now. And whanne ȝit he hadde be in Effra, þat is þe meyne of Ezry, þat nyȝt þe Lord ſeide to hym, Tak þe bole of þi fader, and anoþer bole of ſeuen ȝeer, and þou ſhalt diſtruye þe auter of Baal, þat is of þi fader, and þe wode, þat is about þe auter, hew doun; and þou ſhalt bilde an auter to þe Lord þi God in þe ouermoſt of þis ſtoon, vpon þe which þou puttiſt before ſacrifice; and þou ſhalt take þe ſecounde bole, and offer brent ſacrifice vpon þe hepe of wode, þat þow haſt kut of þe wode. Þann Gedeon taken to ten men of his ſeruauntis, dide as þe Lord comaundide to hym. Forſoþe dredynge þe hows of his fader, and þe men of þat cytee, by day he wold not doon, but alle þingis þe nyȝt he fulfilde. And whanne þe men of his burgh toun erly weren ryſen, þei ſeen þe auter of Baal deſtruyed, and þe mawmet woode hewun doun, and anoþer bole ſet vpon þe auter, þat þanne was bild vp. And þei ſeiden to gidre, Who haþ doon þis? And whanne þei ſouȝten þe doer of þe dede, it is ſeide, Gedeon, þe ſone of Joas, dide alle þeſe þingis. And þei ſeiden to Joas, Bryng forþ þi ſone hider, þat he be deed, for he haþ deſtruyed þe auter of Baal, and hewen doun þe wode. To whom he anſwerde, Wheþer ȝe ben wrechers of Baal, þat ȝe fiȝten for hym? who is þe aduerſarye of hym, dye he, before þe morwetide liȝt come; if he is God, venge he hymſilf of hym þat haþ deluen vp þe auter of hym. Fro þat day Gedeon is clepid Jeroboal, forþi þat Joas ſeide, Baal take veniaunce of hym þat haþ doluen down þe auter of hym. Þerfor al Madian, and Amelech, and þe eſte puplis ben gedrid to gidre, and paſſynge ouer Jordan ſettiden tentis in þe valey of Jezrael. Forſoþe þe ſpyryt of þe Lord cloþide Gedeon; þe which criynge wiþ tromp clepide to gidre þe hows of Abiezer, for he ſhulde folwe hym. And he ſente meſſangers into al Manaſſen, þe which and he folwide hym; and oþer meſſangers into Aſer, and Zabulon, and Neptalym, þe whiche aȝen camen to hym. And Gedeon ſeide to þe Lord, If þow makiſt ſaaf bi myn hoond þe puple of Irael, as þow haſt ſpokun, Y ſhal put þis fleeſe of wul in þe floore; if dewe in þe fleeſe alone were, and in al þe erþe drouȝþ, Y ſhal wyte, þat bi myn hoond, as þou haſt ſpokun, þow ſhalt delyuer Yrael. And it is doo ſo. And fro þe niȝt riſynge, þruſt out of þe fleeſe, he fulfillede an holwȝ veſſel wiþ dew; and eft he ſeide to þe Lord, Ne wexe not wrooþ þi woodnes aȝens me, if ȝit ones Y tempte a tokne ſechynge in þe fleeſe; Y preye, þat oonli þe fleeſe be drye, and al þe erþe wiþ dew moyſt. And þe Lord dide þat nyȝt, as he axide; and þere was drouȝþ in þe fleeſe alone, and dewe in al þe erþe.
Thanne Jeroboal, þe which and Gedeon, fro nyȝt ryſynge, and al þe puple wiþ hym, cam to þe wel þat is clepid Arad. Forſoþe þe tentis of Madian weren in þe valey, at þe norþ cooſt of þe hiȝe hil. And þe Lord ſeide to Gedeon, Myche is þe puple wiþ þee, and leſt Yrael glorie aȝens me, Madian ſhal not be taak into þe hoondis of hym, and leſt he ſeye, Bi my ſtrengþis I am delyuerd. Spek to þe puple, and alle herynge, preche, Who is feerful and dredy, turne he aȝen. And þere wenten aȝen fro þe hil of Galaad, and ben turned aȝen of þe puple two and twenti þowſand of men; and onely ten þowſand beden ſtil. And þe Lord ſeide to Gedeon, Ȝit þere is myche puple; lede hem to þe watris, and þere I ſhal preue hem, and of whom Y ſhal ſeye to þee, þat goo wiþ þee, he goo; whom I ſhal defende to goo, he turne aȝen. And whanne þe puple was goon doon to þe watris, þe Lord ſeide to Gedeon, Þilk þat wiþ hoond and wiþ tonge lapen þe watris, as houndis ben woned to lape, þou ſhalt ſeuere hem aſide; forſoþe þilk, þat bowiden þe knees drynkynge, in þat oþer paart ſhulen be. And ſo was þe noumbre of hem, þat wiþ hoond þrowynge to þe mouþ watris hadden lapid, þre hundrid men; forſoþe al þat oþer multitude þe knee bowid dronke. And þe Lord ſeiþ to Gedeon, In þree hundrid men, þat lapiden watris, Y ſhal delyuer ȝou, and taak Madian in þin hoond; forſoþe al þat oþer multitude be turned aȝen into his place. And ſo metis taken for þe noumbre, and trompis, al þat oþir multitude he comaundide to goon to her tabernaclis; and he, wiþ þre hundrid men, ȝaf hym ſilf to þe bateil. Forſoþe þe tentis of Madian weren vndur in þe valey. Þe ſame nyȝt þe Lord ſeide to hym, Riſe, and go doun into þe tentis, for Y haue taak hem in þin hoond; forſoþe if alone þou drediſt to goo, go doun wiþ þee Phara, þi child. And whanne þou heriſt what þei ſpeken, þanne þin hoondis ſhulen be coumfortid, and ſikerer þou ſhalt goo doun to þe tentis of þe enemyes. Þanne deſcendide he, and Phara, his child, into a paart of þe tentis, where weren þe watchis of armed men. Forſoþe Madian, and Amalech, and alle þe eſte puplis ſhed layen in þe valey, as multitude of locuſtis; forſoþe camels vnnoumbrable þere weren, as grauel þat lieþ in þe brenk of þe ſee. And whanne Gedeon was comen, a man tolde a ſweuen to his neiȝbore, and in þis maner he toolde þat he ſawȝ, Y ſawȝ a ſweuen, and it ſeemed to me, as a loof of barlich maad vndir aſſhen to be trendlid, and into þe tentis of Madyan to goo doun; and whanne it were comyn to þe tabernacle, it ſmoot it, and turnede vpſedoun, and al doun to þe erþe euenede. He, to whom he ſpak, anſwerde, Þis is noon oþere þing, but þe ſwerd of Gedeon, ſone of Joas, a man of Irael; forſoþe þe Lord haþ takun into þe hoondis of hym Madian and alle þe tentis of it. And whanne Gedeon hadde herd þe ſweuen, and þe remenynge of it, he heryede, and, turned aȝen to þe tentis of Yrael, ſeiþ, Ryſe ȝe; forſoþe þe Lord haþ takun into oure hoondis þe tentis of Madian. And he dyuydide þe þre hundrid men in þre parties, and he ȝaf trompis in þe hoondis of hem, and voyd wyn pottys, and laumpis in þe myddis of þe pottis. And he ſeide to hem, What ȝe ſeen me doon, þat doo ȝe; Y ſhall goo into a paart of þe tentis, and what Y ſhal doo, folwiþ. Whanne þe trompe fulſowneþ in myn hoond, forſoþe ȝe bi þe enuyroun of þe tentis trompiþ, and crieþ to gidre, To þe Lord and to Gedeon. And Gedeon wente in, and þre hundred men þat weren wiþ hym, into a part of þe tentis, bigynnynge þe watchis of þe mydnyȝt; and, þe kepers reryd, þei bigunnen wiþ trompis to cryen, and clappen togidre bitwix hem ſeluen þe wyn pottis. And whanne bi enuyroun of þe tentis in þre placis þei fulſowneden, and þe ſtenys hadden broken, þei heelden wiþ þe left hoondis þe laumpis, and wiþ þe riȝt þe ſownynge trompis; and þei crieden, Þe ſwerd of þe Lord and of Gedeon; ſtondynge eche in his place, by enuyroun of þe enemyes tentis. And ſo alle þe tentis ben diſturblid; and criynge out and ȝellynge, flowen; and neuerþelater þe þre hundryd men ſtoden to ſtedfaſtli, ſownynge wiþ trompis. And þe Lord ſente yn ſwerd in alle þe tentis, and þei kutten of hem ſeluen bi ſleynge echon oþer, fleynge into Beþſaka, and bi þe cop of þe brenke, fro Elmonla into Thebbaþ. Þe men of Irael forſoþe criynge togidre, of Neptalym, and Aſer, and al Manaſſe, purſueden Madian; and þe Lord ȝaf to þe puple of Yrael victory in þat day. And Gedeon ſente meſſangers into al þe hil of Effraym, ſeiynge, Comiþ doun into aȝen metynge of Madian, and occupieþ þe watres vnto Beþhem and Jordan. And al Effraym criede, and forn occupiede þe watres and Jordan vnto Beþhara. And two men of Madian takun, Oreb and Zeb, he ſlowȝ; Oreb in þe ſtoon of Oreb, forſoþe Zeb in þe preſſynge place of Zeb; and þei purſueden Madian, þe heedys of Oreb and of Zeb berynge to Gedeon, ouer þe floodis of Jordan.
And þe men of Effraym ſeiden to hym, What is þis þat þou woldeſt doo, þat þou clepediſt not vs, whanne þou ſhuldiſt go to fiȝt aȝens Madian? chidynge ſtronglich and almeſt violence brynggynge yn. To whom he anſwerde, What ſiche þing forſoþe myȝte Y doo, what ȝe han doon? Wheþer is not betere þe graape of Effraym þan þe vendage of Abieþer? Into ȝoure hoondis þe Lord haþ takun þe princis of Madian, Oreb and Zeb. What ſiche þing miȝte Y doo, what þing ȝe han doo? Þe which þing whanne he hadde ſpoken, þe ſpyryt of hem took reſt, bi þe which þei bolneden aȝens hym. And whanne Gedeon was comyn to Jordan, he paſſide it wiþ þre hundrid men, þat weren wiþ hym; and for werynes, fleynge þei myȝten not purſue. And he ſeide to þe men of Socchoþ, Y biſeche, ȝyueþ looues to þe puple, þat is wiþ me; for greetlich þei defauten, þat we mowen purſue Zebee and Salmana, kyngis of Madian. Þe princis of Soccoþ anſwerden, Perauenture þe palmes of þe hoondis of Zebee and of Salmana ben in þin hoond, and þerfor þow aſkiſt, þat we ȝeuen to þin ooſt looues. To whom he ſeiþ, Whanne þerfor þe Lord ſhal taak into myn hoondis Zebee and Salmana, and whanne Y were turned aȝen ouercomer in pees, Y ſhal to-teren ȝoure fleſh wiþ þornes and breris of deſeert. And þens goynge he cam into Phanuel; and he ſpak to þe men of þat place lijk þingis, and to whom þei anſwerden, as anſwerden þe men of Soccoþ. And to hem he ſeide alſo, Whanne Y were turned aȝen ouercomer in pees, Y ſhall deſtruy þis tour. Zebee forſoþe and Salmana reſtiden wiþ al her ooſt; forſoþe fifteen þowſand men abiden ſtil of alle þe cumpanyes of þe eſt puplis, ſleyn an hundryd and twenty þouſandis of fiȝters and of drawers out ſwerd. And Gedeon ſtiynge vp bi þe weye of hem þat dwelliden in tabernaclis at þe eeſt cooſt of Nobee and Lecaa, he ſmoot þe tentis of þe enemyes, þat weren ſiker, and no þing of aduerſyte ortroweden. And Zebee and Salmana flowen, whom purſuynge Gedeon took, diſturblid al þe ooſt of hem. And he turnynge aȝen fro þe bateyl before þe ſunne ryſynge, he took a child of þe men of Soccoþ; and he aſkyde hym þe names of þe pryncis, and of þe eldren of Soccoþ; and he diſcriuyde ſeuenty and ſeuen men bi noumbre. And he cam to Socoþ, and ſeide to hem, Loo Zebee and Salmana! vpon þe whiche ȝee myſſeyden to me, ſeiynge, Perauenture þe hoondys of Zebee and Salmana in þin hoondis ben, and þerfor þou aſkiſt, þat we ȝeuen to þe men, þat ben wery and han defautid, looues. He took þanne þe eldre of þe cyte, and þornes of deſeert and breris, and torente wiþ hem, and diſtruyede þe men of Socoþ; forſoþe þe tour of Phanuel he turnede vpſedoun, ſlayn þe dwellers of þe cyte. And he ſeide to Zebee and to Salmana, What weren þe men, whom ȝe ſlowen in Thabor? Þe whiche anſwerden, Lijk þee, and oon of hem as þe ſone of a kyng. To whom he, My briþeren þei weren, þe ſones of my moder; God lyueþ, if ȝe hadden kepte hem, Y wolde not haue ſlayn ȝow. And he ſeide to Jepter, his fyrſt gotun, Ryſe, and ſle hem. Þe which drewe not out þe ſwerd; forſoþe he dredde, for a child he was ȝit. And Zebee and Salmana ſeyden, Þow ryſe, and fal into vs; for after age and ſtrengþ þow art of a man. Gedeon roos, and ſlewe Zebee and Salmana, and took þe ournementis, and billis, wiþ þe whiche þe neckis of kyngis chamels ben wonyd to be anourned. And alle þe men of Yrael ſeiden to Gedeon, Haue lordſhip of vs, þow, and þi ſone, and þe ſone of þi ſone; for þow haſt delyuerd vs fro þe hoond of Madian. To whom he ſeiþ, I ſhal not haue lordſhip of ȝou, ne my ſone ſhal haue lordſhip in ȝou, but þe Lord ſhal haue lordſhip. And he ſeide to hem, Oon aſkynge Y aſke of ȝow, ȝeueþ to me þe eere ryngys of ȝoure praye; forſoþe Yſmaelitis weren woned to han golden eereryngis. Þe whiche anſwerden, Mooſt glaadly we ſhulen ȝeue. And ſpredynge a brood vpon þe erþe a mantil, þei þrewen forþ in it þe eere ryngis of þe praye; and þe weiȝt of þe aſkid eereryngis was a þouſand and ſeuenti ſiclis of gold, wiþ outen þe ournementis and brochis and purpur clooþ, þe which þe kyngis of Madian weren wont to vſe, and biſide þe goldun beeȝis of chamels. And Gedeon maad of it a coop, and putte it in Effra his citee; and al Yrael dide fornycacioun in it; and it was maad to Gedeon and to alle þe hows of hym into fallynge. Forſoþe Madian is mekid before þe ſones of Yrael, ne þei myȝten more ouer reer vp þe nollis; but þe loond reſtide bi fourty ȝeer, in þe which Gedeon was in dignyte. And ſo Joroboal, þe ſone of Joas, ȝede, and dwelte in his hows; and he hadde ſeuenti ſones, þat camen out of þe hype of hym, forþi þat he hadde many wyues. Forſoþe þe ſecoundarye wijf of hym, þat he had in Sichem, gat hym a ſone, Abymalech bi name. And Gedeon, þe ſone of Joas, is deed in a good age, and biryed in þe ſepulcre of Joas his fader, in Efra, of þe meyne of Ezry. Forſoþe after þat Gedeon is deed, þe ſones of Irael ben turned awey, and han doo fornycacioun wiþ Baalym; and þei ſmyten wiþ Baal couenaunt of pees, þat he were to hem into God, ne þei recordiden of þe Lord her God, þe which delyuerde hem fro þe hoond of alle her enemyes bi enuyroun; ne þei diden mercy wiþ þe hows of Jeroboal Gedeon, after alle þe good þingys þat he dide to Yrael.
Abymalech, þe ſone of Jeroboal, ȝeed forſoþe into Sichem to þe briþeren of his moder; and he ſpak to hem, and to al þe kynrede of þe hows of his modir, ſeiynge, Spek to alle þe men of Sychem, Wheþer is it betere to ȝou, þat ſeuenti men, alle þe ſones of Jeroboal, han lordſhip of ȝow, oþer o man be lord to ȝow? and to gidre bihold ȝe, for ȝoure boon and ȝoure fleſh Y am. And þe briþeren of his moder ſpeken of hym to alle þe men of Sichem alle þes wordes; and þei boweden þe herte of hem after Abymalech, ſeyinge, Oure broþer he is. And þei ȝauen to hym ſeuenti pownde of ſiluer of þe heþen temple of Baal Beriþ; þe which hiride to hym of it nedi men and vagaunt, and þei folweden hym. And he cam into þe hows of his fader in Ephra, and he ſlewȝ his briþeren þe ſones of Jeroboal, ſeuenti men, vpon o ſtoon. And Joaþam, þe ſone of Jeroboal, þe leeſt, abood ſtil, and is hid. And alle þe men of Sichem, and al þe meynee of þe cite of Mello, ben gedred to gidre, and wenten, and ordeyneden hem a kyng, Abymalech, biſide þe ook þat ſtood in Sichem. Þe which, whanne was told to Joaþam, he ȝede, and ſtood in þe cop of þe hil of Garyſym, and, arerid vp þe voice, cryede, and ſeyde, Here ȝe me, men of Sichem, ſo þat God here ȝou. Treeſe wenten for to anoynte vpon hem a kyng; and þei ſeiden to þe olyue, Comaund þou to vs. Þe whiche anſwerde, Wheþir may Y forſake my fatnes, þe whiche and Goddis vſen and men, and come, þat bitwix trees Y be auaunſid? And þe trees ſeiden to þe fige tree, Com þou, and tak kyngdom vpon vs. Þe which anſwerde to hem, Wheþer may Y forſake my ſwetnes and mooſt ſwete fruytis, and goo þat bitwix oþer trees Y be auaunſid? And þe trees ſpeken to þe viyn, Com, and comaunde to vs. Þe which anſwerde, Wheþer may Y forſake my wyn, þat gladiþ God and men, and bitwix oþer trees be auaunſid? And alle þe trees ſeiden to þe þorn, Com, and comaund þow vpon vs. Þe whiche anſwerde to hem, If verreily me kyng ȝe han ordeynde to ȝou, comeþ, and vnder my ſhadewe reſtiþ; forſoþe if ȝe wolen not, go out fier fro þe þorn, and deuowre þe ſeedis of Liban. Nowe þanne if riȝtly and wiþouten ſynne ȝe han ordeynde vpon ȝou a kyng, Abymalech, and wel han doo wiþ Jeroboal, and wiþ þe hows of hym, and han ȝolden while to his benfeetis, þe which fauȝt for ȝou, and his lijf ȝaf to peryls, for to delyuer ȝou fro þe hoond of Madian; þe whiche ȝe nowe han ryſyn aȝens þe hows of my fader, and han ſlayn his ſones, ſeuenti men, upon o ſtoon, and han ordeynde a kyng, Abymalech, þe ſone of þe werk womman of hym, vpon þe dwellers of Sichem, forþi þat ȝoure broþer he be; if þanne riȝtly and wiþ outen vice ȝe han doo wiþ Jeroboal and þe hows of hym, to day glade ȝe in Abymalech, and he glade in ȝou; forſoþe if ſhrewidli, fier goo out of hym, and waaſt þe dwellers of Sichem, and þe burȝ toun of Mello; and go out fier fro þe men of Sichem, and fro þe burgh toun of Mello, and deuowre Abymalech. Þe whiche þingis whanne he hadde ſeid, he fleiȝ, and wente into Bereram, and dwelte þere, for drede of Abymalech, his broþir. And Abymalech regnede vpon Yrael þre ȝeer. And God ſente þe worſt ſpiryte bitwix Abymalech and þe dwellers of Sichem, þe whiche bigunne to wlaat hym, and þe hidows gilt of þe ſlauȝter of þe ſeuenti ſones of Jeroboal, and þe ſhedynge of blod of hem, to ȝeelde into Abymalech, his broþir, and into þe toþer princis of Sichemytis, þat hym helpeden. And þei puttiden aſpies aȝens hym in þe cop of hillis; and while þei biden þe comynge of hym, þei hawntiden þeftis, takynge prayes of þe goers byſide; and it is told to Abymalech. Forſoþe Gaal, þe ſone of Obed, wiþ his breþeren cam, and paſſide into Siccymam; at whos comynge reryd þe dwellers of Sichem, wenten out into feeldis, waſtynge vynes, and grapis tredynge; and þe querys maad of ſyngers þei wenten into þe temple of her God, and bytwix meetis and drynkis þei curſeden to Abymalech, criynge Gaal, þe ſone of Obed, Who is þis Abymalech? And what is Sichem, þat we ſeruen to hym? Wheþer is not he þe ſone of Jeroboal, and ſet a prince, Zebul his ſeruaunt, vpon þe men of Emor, þe fader of Sichem? Whi þanne ſhulen we ſerue to hym? Wolde God eny man ȝeue þis puple vnder myn hoond, and I ſhulde doo a wey fro þe mydil Abymalech. And it is ſeid to Abymalech, Gedre a multitude of ooſt, and com. Forſoþe Zebul, þe prince of þe cytee, herd þe wordis of Gaal, þe ſone of Obed, is ful wrooþ; and ſente preueli to Abymalech meſſagers, ſeiynge, Loo! Gaal, þe ſone of Obed, cam into Siccymam wiþ his briþeren, and aȝen fiȝtiþ þe citee aȝens þee; aryſe alſo þe nyȝt wiþ þe puple, þat is wiþ þee, and lurk in þe feeld; and firſt eerli ryſynge þe ſunne, fal vpon þe cite; forſoþe hym goynge out aȝens þee wiþ his puple, do to hym þat þow mayſt. And ſo Abymalech wiþ al his ooſt roos þe nyȝt, and ſette buſhementis biſide Siccymam, in foure placis. And Gaal, þe ſone of Obed, wente out, and ſtood in þe entre of þe ȝate of þe cytee. Forſoþe Abymalech roos, and al þe ooſt wiþ hym, fro þe place of þe buſſhementis. And whanne Gaal hadde ſeen þe puple, he ſeide to Zebul, Loo! fro þe hillis a multitude deſcendiþ. To whom he anſwerde, Þe ſhadewis of hillis þow ſeeſt as mennus heedis, and by þis errour þou art deſſeyued. And eft Gaal ſeiþ, Loo! þe puple fro þe nouel of þe erþe comeþ doun, and o cumpanye commeþ bi þe weye þat biholdiþ þe ook. To whom ſeide Zebul, Where is nowe þi mowþ, bi þe which þou ſpeek, Who is Abymalech, þat we ſeruen to hym? Wheþer is not þis þe puple, whom þow deſpiſediſt? Go out, and fiȝt aȝens hym. Gaal þanne wente, abydynge þe puple of Sichemys, and fauȝte aȝens Abymalech. Þe which purſuede hym fleynge, and in þe cytee þreſte; and þere fellen of þe parti of hym many vnto þe ȝate of þe cyte. And Abymalech ſat in Rana; Zebul forſoþe Gaal and his felaws he putte out of þe cyte, ne in it he ſuffrede to dwelle. Þanne þe day folowynge þe puple ȝede out into þe feeld; þe which whanne it was toold to Abymalech, he took his ooſt, and dyuydide in þre companyes, ſettynge buſſhementis in þe feeldis; and ſeynge þat þe puple wente out of þe cytee, he roos, and felle into hem wiþ his ooſt, aȝenfiȝtynge and biſeegynge þe cytee. Forſoþe two companyes, opynly rennynge hidir and þidir bi þe feeld, þe aduerſaryes purſueden. Forſoþe Abymalech al þat day ouercam þe cytee, þe which he took, ſlayn þe dwellers of it, and it deſtruyede, ſo þat ſalt in it he ſprengide. Þe which þing, whanne hadden herd þei þat dwelten in þe tour of Sychemys, wenten into þe temple of her god Beryþ, where a boond of pees wiþ hym þei couenauntiden; and of it þe place took name, þe which was greetli ſtrengþid. And Abymalech herynge þe men of þe tour of Sichemys togidre gedred in o glob, or company, ſtiede vp into þe hil of Selmon wiþ al his puple; and takun to an axe he kytte of a braunche of a tree, and putte on þe ſhuldir berynge, he ſeide to felawis, Þat ȝe ſeen me doo, þat anoon doo ȝe. Þanne ſtryuyngly of þe trees kuttynge of braunchis þei foleweden þe duyk; þe whiche enuyrounynge þe place of ſocour, brenten vp; and ſo is doon, þat þurȝ ſmook and fier a þowſand men weren ſlayn, men togidre and wymmen, of þe dwellers of þe tour of Sichem. Forſoþe Abymalech þens goynge cam to þe burgh toun Thebes, þe which enuyrounnynge biſegide wiþ ooſt. Forſoþe þe tour was hiȝe in þe mydil cytee, to þe which flowen togidre men and wymmen, and alle þe princis of þe cytee, cloſid mooſt faſtly þe ȝate; and vpon þe roof of þe tour ſtondynge by þe pynnaclis. And Abymalech comynge nyȝ biſide þe tour fauȝt ſtrongli, and neiȝynge to þe dore, he was about to put vndir fyre; and, loo! a womman þe brekynge of a mylnſtoon from aboue þrowynge hurtlide to þe heed of Abymalech, and brak his brayn. Þe which clepide anoon his ſquyer, and ſeiþ to hym, Drawe out þi ſwerd, and ſmyte me, leſt perauenture it be ſeid, þat of a womman I am ſlayn. Þe which, fulfillynge þe heeſt, ſlewȝ him; and him ſlayn, alle þat wiþ hym weren of Yrael ben turned aȝen to her ſeetis. And God ȝeeldide þe yuel þat Abymalech dide aȝens his fader, ſlayn his ſeuenti breþeren. And to þe Sichemys is ȝoldun þat þei wrouȝten, and is comen vpon hem þe curſynge of Joaþam, ſone of Jeroboal.
Aftir Abymalech roos a duyk in Yrael, Thola, þe ſone of Phua, þe faders broþir of Abymalech, a man of Yſachar, þat dwellide in Sanyr, of þe hil of Effraym; and he demyde Irael þre and twenti ȝeer, and he is deed, and biried in Sanyr. To whom cam after Jayr Galadites, þat demede Irael bi two and twenti ȝeer; hauynge þretti ſones, ſittynge vpon þretti coltis of aſſis, and princis of þretti cytees, þe whiche of þe name of hym ben clepid Anochiayr, þat is, þe burghis of Jayr, vnto þe day þat is nowe, in þe loond of Galaad. And Jayr is deed, and biryed in þe place to þe which is þe name Camon. Forſoþe þe ſones of Yrael to oold ſynnes ioynynge newe, diden yuels in þe ſiȝt of þe Lord, and ſerueden to mawmettis, Baalym and Aſtaroþ, and to goddis of Syrye, and of Sidon, and of Moab, and of þe ſones of Amon, and of Philiſtiym; and þei laften þe Lord, and heryeden not hym. Aȝens whom þe Lord wexe wrooþ, and took hem into þe hoondis of Philiſtiym, and of þe ſones of Amon. And þei ben tourmentid, and hidouſly oppreſſid bi eiȝteen ȝeer, alle þat dwelliden biȝonde Jordan in þe loond of Ammorre, þat is in Galaad, in ſo mych, þat þe ſones of Amon, Jordan ouerpaſſid, waſtiden Judam and Beniamyn and Effraym; and Yrael is tormentid wel myche. And criynge to þe Lord þei ſeiden, We han ſynned to þee, for we han forſakun oure God, and ſerueden to Baalym. To whom þe Lord ſpak, Wheþer not þe Egipciens, and Amorreis, and þe ſones of Amon, and of Philiſtiym, Sidoneus forſoþe, and Amalech, and Chanaan oppreſſiden ȝou, and ȝe han cried to me, and Y haue delyueryd ȝou fro þe hoondis of hem? And neuerþelater ȝe han forſake me, and heried alien goddis; þerfor I ſhal not adde, þat eny more I delyuer ȝou. Gooþ, and inwardli clepiþ þe goddis þe whiche ȝe han choſen; delyuer þei ȝou in þe tyme of angwiſh. And þe ſones of Yrael ſeiden to þe Lord, We han ſynned; ȝeeld þow to vs what euere þing pleſiþ to þee; oneli nowe delyuer vs. Þe whiche ledynge alle þingis fro her cooſtis, þrewen out þe mawmettis of alien goddis, and ſerueden to þe Lord; þe which ſorewide vpon þe wrecchidnes of hem. And ſo þe ſones of Amon criynge togidre in Galaad piȝten tentis, aȝens whom þe ſones of Yrael gedryd in Maſphat ſetten tentis. And þe princis of Galaad ſeiden eche to his neiȝbors, He, þat firſt of ȝou aȝen þe ſones of Amon bigynneþ to fiȝt, ſhal be þe duyk of þe puple of Galaad.
There was alſo in þat tyme Jeptee Galadites, a man mooſt ſtrong and fyȝter, þe ſone of a womman ſtrompet, þat is born of Galaad. Forſoþe Galaad hadde a wijf, of whom he took ſones, þe whiche aftirward þat þei weren waxen, keſten out Jeptee, ſeiynge, Eyre in þe hows of oure fader þou ſhalt not mowe be, for of avowtreſſe modir þou art born. Whom he fleynge and ſhonnynge dwellide in þe loond of Tob; and þere ben gedrid to hym nedi men and ſtelynge, and as prince þei ſueden. In þoo days fouȝten þe ſones of Amon aȝens Yrael; þe whiche ſharpli inſtoondynge, þe more þurȝ birþ wenten fro Galaad for to take into her help Jeptee of þe loond of Tob; and þei ſeiden to hym, Com, and be oure prince, and fiȝt aȝens þe ſones of Amon. To whom he anſwerde, Ben not ȝe, þat hatiden me, and keſten out fro þe hows of my fader, and nowe ȝe ben comen to me þurȝ nede conſtreyned? And þe princis of Galaad ſeiden to Jepte, For þis cauſe þanne nowe to þee we ben comen, þat þou goo wiþ vs, and fiȝt aȝens þe ſones of Amon, and be duyk of alle þat dwellen in Galaad. Forſoþe Jeptee ſeide to hem, If vereyli ȝe ben comen to me, þat I fiȝte for ȝow aȝen þe ſones of Amon, and þe Lord take hem into myn hoondis, ſhal Y be ȝoure prynce? Þe whiche anſwerden to hym, Þe Lord, þat þes þingis heriþ, he meene and witnes is, þat oure biheeſtis we ſhulen doo. And ſo Jeptee ȝede wiþ þe princis of Galaad, and þe puple made hym þeir prince; and Jeptee ſpak alle his wordis before þe Lord in Maſpha. And he ſente meſſagers to þe kyng of þe ſones of Amon, þe which of his perſone ſhulde ſeye, What to me and to þee is, for þou art comun aȝens me, þat þou waſte my loond? To whom he anſwerde, For Yrael took my loond, whanne he ſtiede vp fro Egipt, fro þe cooſtis of Arnon vnto Jaboþ and Jordan, nowe þanne wiþ pees ȝeeld to me it. Bi whom eft Jeptee ſente, and comaundide to hem, þat þei ſhulden ſeye to þe kyng of Amon, Þes þingis ſeiþ Jeptee, Yrael took not þe loond of Moab, ne þe loond of þe ſones of Amon; but whanne fro Egipt þei ſtyeden, he ȝede bi wildernes vnto þe Reed See, and cam into Cades; and he ſente meſſagers to þe kyng of Edom, ſeiynge, Let me, þat I paſſe bi þi loond; þe which wold not aſſente to his preiers. And he ſente to þe kyng of Moab, þe which and he diſpiſide to ȝyue paſſynge; and ſo he abood in Cades, and enuyrounde aſide þe loond of Edom, and þe loond of Moab; and he cam to þe eeſt cooſt of þe loond of Moab, and he ſette tentis biȝonde Arnon, and he wold not entre þe teermys of Moab; forſoþe Arnon is niȝ cooſt to þe loond of Moab. And ſo Yrael ſente meſſagers to Seon, þe kyng of Ammorreis, þat dwellide in Eſebon; and ſeide to hym, Leete me, þat Y paſſe bi þi loond vnto þe flood. Þe which and he, diſpiſynge þe wordis of Yrael, leete hym not paſſe bi his teermys, but a multitude wiþ outen eend gedrid wente out aȝens hym into Geſſa, and ſtrongli wiþſtood. And þe Lord took hym into þe hoondis of Yrael wiþ al his ooſt; þe which ſmoot hym, and weeldide al þe loond of Ammorree, þe dweller of þat regioun, and al þe coſtus of it fro Arnon vnto Jaboch, and fro þe wildernes vnto Jordan. Þe Lord þan God of Yrael turnede vpſedoun Amorre, fiȝtynge aȝens hym to his puple Yrael. And þou nowe wolt weelde þe loond of hym? Wheþer not þoo þingis, þe whiche weeldiþ Camos, þi god, to þee þurȝ riȝt ben owid? Forſoþe þingis þat þe Lord oure God ouercomer heelde, in oure poſſeſſioun ſhulen falle; but perauenture þow be betere þan Baalach, þe ſone of Sephor, kyng of Moab, oþere þou mayſt teche, þat he ſtroue aȝens Yrael, and fauȝte aȝens hym, whanne he dwelte in Eſebon, and in þe litil touns of it, and in Aroer and hys litil touns, and in alle þe cytees beȝonde Jordan, by þre hundred ȝeer. Whi ſo mych tyme no þing vpon þis aſkynge þou aſaydiſt? Þerfor I ſynne not in þee, but þou aȝens me doſt yuel, bryngynge into me bataylys not ryȝtwiſe; deme þe Lord, domyſman of þis day, bitwexe Yrael and þe ſones of Amon. And þe kyng of þe ſones of Amon wold not aſſente to þe wordis of Jeptee, þe whiche bi meſſagers he ſente. Þanne is doon vpon Jeptee þe ſpyrit of þe Lord, and he enuyrounnynge Galaad and Manaſſe, Maſpha and Galaad, and þens paſſynge to þe ſones of Amon, he vowede avowe to þe Lord, ſeiynge, If þou takiſt þe ſones of Amon into myn hoondis, who ſo euere firſt were gon out fro þe ȝatis of myn hous, and aȝen comeþ to me turnynge aȝen wiþ pees fro þe ſones of Amon, I ſhal offre hym brent ſacrifice to þe Lord. And Jeptee paſſide forþ to þe ſones of Amon, for to fiȝte aȝens hem, whom þe Lord took into þe hoondis of hym; and he ſmoot fro Aroer for to þat þou come into Mennyþ, twenti citees, and vnto Abel, þat is wiþ vynes ſet, wiþ a wel greet veniaunce; and þe ſones of Amon ben mekid of þe ſones of Yrael. Forſoþe to Jeptee turnynge aȝens into Maſpha, his hous, aȝencam to hym his oonli goten douȝter wiþ tymbrys and chorys; forſoþe he hadde noon oþer free children. Þe whiche ſeen, he kitte his cloþis, and ſeiþ, Allas! douȝter myn, þou haſt diſſeyued me, and þi ſelf art deſſeyued; forſoþe Y haue openyd my mouþ to þe Lord, and I ſhal not mowe doo oþer þing. To whom ſhe anſwerde, Fader myn, if þou haſt openyd þi mouþ to þe Lord, do to me what euere þing þou haſt bihoot, grauntid to þee veniaunce and victorye of þin enemyes. And ſhe ſeide to þe fader, Þis oonli ȝif to me, þat I praye; leete me, þat two monþis Y enuyroun þe hillis, and weyle my maydenhod wiþ my felawis. To whom he anſwerde, Go. And he lafte hir two monþis. And whanne ſhe was goon wiþ felawis and hir compeers, ſhe wepte hyr maydenhod in þe hillis. And fulfillid two monþis, ſhe is turned aȝen to hir fader, and he dyde to hire, as he auowide; þe which knewe not man. Þerfor maner ſpronge in Yrael, and vſage is kept, þat after þe ſercle of o ȝeer þe douȝtris of Yrael comen to gidre in oon, and weylen þe douȝter of Jeptee Galadyte foure dayes.
Loo! forſoþe in Effraym is ſprongun a debate; forſoþe þe goers aȝen þe norþ ſeiden to Jeptee, Whi goynge to þe fiȝt aȝens þe ſones of Amon þou woldiſt not clepe vs, þat we wenten wiþ þee? Þerfor we ſhulen brenne þin hows. To whom he anſwerde, An hydows debate was to me and my puple aȝen þe ſones of Amon, and ȝow Y clepyde, for ȝe ſhulden ȝyue help to me, and ȝe wolden not doon. Þe which biholdynge Y putte in myn hondis my lijf; and Y paſſide to þe ſones of Amon, and þe Lord took hem into myn hoondis; what haue Y diſſerued, þat aȝens me ȝe ryſen into batayl? And ſo clepid to him alle þe men of Galaad, he fauȝt aȝens Effraym; and þe men of Galaad ſmyten Effraym; for he ſeide, Fugitiue is Galaad fro Effraym, and dwelliþ in mydil of Effraym and Manaſſe. And Galadites men occupiden þe forþis of Jordan, bi whiche Effraym was for to turne aȝen. And whanne a man of þe noumbre of Effraym fleynge was comyn to þo fordis, and hadde ſeyde, Y preye, þat ȝe leten me paſſe; Galaaditis ſeiden to hym, Wheþer art þou an Effrate? Þe which ſeiynge, Y am not, þei aſkiden hym, Seye þanne Sebolech, þat is to mene, an eere. Þe which anſwerde, Shebolech, bi þe ſame lettre an eere not myȝti to bryngen out. And anoon takyn þei kyttiden his þroot in þat goynge ouer Jordan; and þere fellen in þat tyme of Effraym two and fourti þowſandis. And ſo Jeptee demyde Galaadites of Yrael ſexe ȝeer; and he is deed, and biryed in his citee of Galaad. After þis demyde Yrael Abeþſan of Beþleem, þat hadde þretti ſones, and ſo feele douȝtris, þe whiche ſendynge out to houſbondis he ȝaf, and of þe ſame noumbre to his ſones he took wyues, bryngynge yn to his hows; þe which ſeuen ȝeer demyde Yrael, deed, and byryed in Beþlem. To whom cam aftir Degelon Zabulonyt, and demyde Yrael ten ȝeer, and is deed, and byried in Zabulon. After hym demyde Yrael Abdom, þe ſone of Elel, Pharatonyt; þe which hadde fourty ſones, and þretti of hem ſones ſones, ſtiynge vp vpon ſeuenti coltis of aſſis, and he demyde Yrael eiȝt ȝeer; and he is deed, and biried in Pharaton, þe loond of Effraym, in þe hil of Amalech.
And eft þe ſones of Yrael diden yuel in þe ſiȝt of þe Lord, þe which took hem in to þe hoondis of þe Philiſteyns fourti ȝeer. And þere was a maner man of Saraa, and of þe lynage of Dan, Manue bi name, hauynge a wijf bareyn. To whom aperyde þe aungel of þe Lord, and ſeide to hyre, Bareyn þou art, and wiþ out free children; but þou ſhalt conſeyue, and bere a ſone. Be war þanne, leſt þou drynke wyn and ſiþer, ne eny þing vnclene þou eete; for þou ſhalt conſeyue, and bere a ſone, whos heed ſhal no raſure towche; forſoþe he ſhal be a Nazare of God from his childhod, and fro þe wombe of þe moder; and he ſhal bygynne to delyuer Yrael fro þe hoond of þe Philiſtiens. Þe which, whanne ſhe was comen to hire houſbond, ſeide to hym, A man of God cam to me, hauynge an aungelis chere, feerful wel myche; whom whanne Y hadde aſkid, who he was, and whennus he was comen, and what name he were clepid, he wolde not to me ſeye; but þus he anſwerde, Loo! þou ſhalt conſeyue, and bere a ſone; be war þat þou drynke no wyn ne ſiþer, ne eete eny þing vnclene; forſoþe he ſhal be a Nazare child of þe Lord, fro his ȝonȝþ and fro þe wombe of þe moder into þe day of his deeþ. And ſo Manue preyede þe Lord, and ſeiþ, Y biſeche, Lord, þat þe man of God, þe whiche þou ſentiſt, com eft, and teche vs, what we owen to doo of þe child, þat is to be born. And þe Lord herde Manue preiynge; and eft aperide þe aungel of þe Lord to his wijf ſittynge in þe feeld; forſoþe Manue hir houſboond was not wiþ hir. Þe which, whanne ſhe hadde ſeen þe aungel, hiede, and ranne to hir man, and tolde to hym, ſeiynge, Loo! þe man aperide to me, whom before I ſawȝ. Þe which roos, and folewide his wijf; and comynge to þe man he ſeide to hym, Art þow þe which ſpak to þe womman? And he anſwerde, Y am. To whom Manue, Whanne, he ſeiþ, þi word were fulfillid, what wolt þou, þat þe child doo, or fro what þing ſhal he kepe hym ſilf? And þe aungel of þe Lord ſeide to Manue, Fro alle þingis þat Y ſpak to þi wijf, abſteine he hym. And what euer þing growiþ of þe vyn eete he not, wyn and ſiþir drynk he not, noon vnclene þing eete he; and þat Y haue comaundid to hym, fulfille he and kepe. And ſo Manue ſeide to þe aungel of þe Lord, Y biſeche þee, þat þou aſſente to my preiers, and we make to þee a kidde of þe ſhe geet. To whom anſwerde þe aungel, If þou me conſtreyneſt, Y ſhal not eete þi looues; forſoþe if þou wolt doo brent ſacrifice, offre þou þat to þe Lord. And Manue wiſt not, þat it was þe aungel of þe Lord. And he ſeide to hym, What is name to þee, þat if þi word were fulfillid, we doon worſhip to þee? To whom he anſwerde, Whi aſkiſt þou my name, þat is merueylows? And ſo Manue took a kidde of þe geet, and ſacrifices of licours, and putte vpon þe ſtoon, offrynge to þe Lord þat doþ merueylows þingis. Forſoþe he and þe wijf of hym biheelden. And whanne þe flawme of þe auter ſtiede into heuene, þe aungel of þe Lord togidre in þe flawme ſtiede vp. Þe which þing whanne Manue hadde ſeen and his wijf, redi þei fellen into þe erþe. And na more to hym aperide þe aungel of þe Lord. And anoon Manue vndurſtood to be þe aungel of þe Lord. And he ſeide to hys wijf, Bi deeþ die we, for we han ſeen þe Lord. To whom anſwerde þe womman, If þe Lord wold ſlee vs, of oure hoondis brent ſacrifice and offryngis of licours he wold not haue take; but alle þes þingis he wold not haue ſhewid to vs, ne þo þingis þat ben to com haue ſeid. And ſo ſhe beere a child, and clepide þe name of him Sampſon; and þe child wexe, and þe Lord bleſſide to hym. And þe ſpyrit of þe Lord began to be wiþ hym in þe tentis of Dan, bitwix Saraa and Eſkahol.
Sampſon þanne deſſendide in Thannaþa, and ſeynge þere a womman of þe douȝtris of Philiſtien, ſtiede vp, and tolde to his fader and his moder, ſeiynge, Y ſawȝ a womman in Thannaþa of þe douȝtris of Philiſtiens, whom, Y biſeche, þat þou take to me wijf. To whom ſeiden þe fader and his moder, Wheþer is þere no womman in þe douȝtres of þi briþeren and in al þi puple, for þou wolt take a wijf of Philiſtien, þat ben vncircumcidid? And Sampſon ſeide to his fader, Þis tak to me, for ſhe pleſide to myn eyen. His fader and moder wiſten not, þat þe þing ſhulde be doo of þe Lord; and he ſhulde ſeche occaſioun aȝens þe Philiſtien; forſoþe þat tyme Philiſtien lordſhipide to Yrael. And ſo Sampſon deſſendide wiþ his fader and moder in to Thannaþa; and whanne þei weren comen to þe vynes of þe bourȝ toun, and þere aperide a feers whelp of a lyoun and rorynge, and aȝen cam to hym. Þe ſpyrit of þe Lord forſoþe felle into Sampſon, and he taar þe lioun, as he ſhulde to-teer out a kide, into gobetis, no þing vtterli hauynge in hoond; and þat to fader and moder he wold not ſhewe. And he deſſendide, and ſpak to þe womman, þat pleſide to his eyen. And after a fewe days turnynge aȝen for to take hir, he wente aſide for to ſe þe careyn of þe lioun; and loo! a ſwarm of beeſe was in þe mouþ of þe lioun, and an hony coombe. Þe which whanne he hadde takun in hoondis, he ete in þe weye; and comynge to his fader and moder, he ȝaf to hem part, þe which and þei eeten; and neuerþelater he wolde not ſhewe to hem, þat þe hony he took of þe mouþ of þe lioun. And ſo his fader deſſendide to þe womman, and made to his ſone Sampſon a feeſt; forſoþe ſo ȝong men weren wont to doo. Whanne þanne þe cyteſeyns of þat place hadden ſeen him, þei ȝouen to him bord felawis þretti, þe whiche ſhulden be wiþ hym. To whom ſpak Sampſon, Y ſhal purpoſe to ȝow a dowtous word, þe which if ȝe ſoylen to me wiþ ynne ſeuen dais of þe feeſt, Y ſhal ȝyue to ȝou þretti lynnen cloþis, and ſo fele cootis; forſoþe if ȝe mowen not aſſoyle, ȝe ſhulen ȝyue to me þretty lynnen cloþis, and of þe ſame noumbre cootis. Þe whiche anſwerden to hym, Purpos þe probleme, þat we heren. And he ſeide to hem, Of þe eter ȝede out meete, and of þe ſtrong wente out ſwetnes. And þei miȝten not bi þre days ſoylen þe propoſicioun. And whanne þe ſeuenþe day was nyȝ, þei ſeiden to þe wijf of Sampſon, Faage to þi man, and meue hym, þat he ſhewe to þee what bitokeneþ þe probleme. Þe which þing if þou wold not doo, we ſhulen brenne þee and þe hows of þi fader. Wheþer þerfor ȝe han clepid vs to þe brydale for to robben? Þe which ſhedde anentis Sampſon teeris, and pleynede, ſeiynge, Þow hatidiſt me, and not loueſt, and þerfor þe redels, þat þow haſt purpoſid to þe ſones of my puple, þou wolt not to me expowne. He anſwerde, To my fadir and moder I wold not ſeye, and to þe ſhal I mowe ſhewe? Þerfor ſeuen days of þe feeſt ſhe wepte anentis hym, at þe laſt þe ſeuenþe dai whanne ſhe was heuy to hym, he expownede. Þe which anoon tolde to hir citeſeyns. And þei ſeiden to him þe ſeuenþe day before þe ſunne goynge doun, What is ſwetter þan hony, and what is ſtronger þan a lyoun? Þe which ſeide to hem, If ȝe hadden not erid in my ſhe calf, ȝe ſhulden not haue founden my propoſicioun. And ſo þe ſpyryt of þe Lord felle into hym; and he wente doun to Aſchalonen, and he ſmoot þere þretti men, of whom þe takun cloþis he ȝaf to hem þat þe redilis ſoileden; and wrooþ wel myche he ſtiede vp into þe hows of his fader. Forſoþe þe wijf of hym took an houſboond, oon of hir freendis and wowers.
Afftir a litil forſoþe of tyme, whanne þe dais of whete ripynge ſtooden yn, cam Sampſon wilnynge to ſe his wijf, and he brouȝte to hir a kide of þe ſhe geet; and whanne he wold goo into þe bedde of hir, as he was wont, þe fadir of hir defendide hym, ſeiynge, Y wende þat þou haddiſt hatid hyr, and þerfor Y took hir to þi freend; but ſhe haþ a ſiſter, þat is ȝonger and feyrer þan ſhe, be ſhe to þee for hir a wijf. To whom Sampſon anſwerde, Fro þis day blame ſhal not be in me aȝens þe Philiſtiens, Y ſhal do to ȝow forſoþe yuels. And he ȝede, and took þre hundryd foxys, and þe taylis of hem he ioynede to þe taylis, and broondis he boond in þe myddil, þe whiche teendynge wiþ fier he lafte, and hidir and þidir þei runnen; þe whiche anoon wenten into þe cornys of þe Philiſtiens, þe whiche ſette a fier, and þe fruytis, now brouȝt to gidre, and þe ȝit ſtoondynge in þe ſtobil, ben brent, in ſo mych þat vynes and olyues þe flawm waſtide. And þe Philiſtiens ſeiden, Who haþ doon þis þing? To whom it is ſeide, Sampſon, þe ſone in lawe of Thannaþ, for he took his wijf, and ȝaf to anoþer, þes þingis he haþ wrouȝt. And þe Philiſtiens ſtieden vp and brenten as wel þe womman as hir fader. To whom ſeiþ Sampſon, Al be it þat þes þingis ȝe han doon, neuerþelater ȝit of ȝou Y ſhal aſke a veniaunce, and þanne Y ſhal reſte. And he ſmoot hem wiþ a greet veniaunce, ſo þat aſtonyinge þei putten on þe calf of þe leg to þe hipe; and he deſſendynge dwellide in þe ſpelunk of þe ſtoon of Eþan. Þan Philiſtiens ſtiynge vp into þe loond of Juda ſetten tentis in þe place, þe which afterward is clepid Leþi, þat is, a cheek boon, where þe ooſt of hem is hellid. And þei of þe lynage of Juda ſeiden to hem, Whi han ȝe ſtied vp aȝens vs? Þe whiche anſwerden, Þat we bynden Sampſon we ben comen, and we ȝeelden to hym þat in vs he haþ wrouȝt. Þanne þre þouſand of men of Juda deſſendiden to þe den of þe flynt of Eþan; and þei ſeiden to Sampſon, Woſt þou not, þat þe Philiſtiens comaunden to vs? Whi þis þing woldiſt þou doo? To whom he ſeiþ, As þei diden to me, Y dide to hem. To bynden þee, þei ſeyn, we ben comen, and to take into þe hoondis of Philiſtiens. To whom anſwerde Sampſon, Sweriþ, and bihotiþ to me, þat ȝe ſhulen not ſlee me. And þei ſeiden, We ſhulen not ſlee þee, but bounden we ſhulen ȝyue. And þei bounden hym wiþ two newe coordis, and token hym fro þe ſtoon of Eþan. Þe which whanne was comen to þe place of þe cheek boon, and Philiſtiens criynge out weren aȝen comen to hym, þe ſpiryt of þe Lord felle into him, and as ben wont at þe ſmelle of fier trees to be waaſtid, ſo and þe boondis, wiþ þe whiche he was bounden, ben ſcaterid and looſid. And takynge a foundun cheek boon, þat is, þe cheeklap of an aſſe, þat lay, he ſlewȝ wiþ it a þouſand men; and ſeiþ, In þe cheek boon of an aſſe, þat is, in þe iow of þe colt of aſſis, I haue doon hem a wey, and ſmyten a þouſand men. And whanne þes wordis ſyngynge he hadde fulfillid, he þrewe a wey þe iow fro þe hoond; and he clepide þe name of þat place Ramaþlei, þat is to mene, þe heuynge vp of þe cheek boon. And þreſtynge wel mych he criede to þe Lord, and ſeiþ, Þou haſt ȝeuen in þe hoond of þi ſeruaunt þis mooſt helþe and victorie; and loo! for þreſt I dye, and I ſhal falle into þe hoondis of þe vncircumcidid. And ſo þe Lord opnede a woong tooþ in þe cheek boon of þe aſſe, and watris wenten out of it, þe whiche drunkun he fedde þe ſpiryt, and ſtrengþis took aȝen; and þerfor is clepid þe name of þat place a Welle of þe inwardli clepynge fro þe cheek boon vnto þis day þat is nowe. And he demyde Yrael in þe dais of þe Philiſtiens twenti ȝeer.
He ȝede forſoþe into Gazam, and þere he ſawȝ a womman ſtrompet, and wente yn to hir. Þe which þing whanne Philiſtiens hadden ſeen, and was puppliſhid anentis hem, Sampſon to haue comen into þe citee, þei ſegeden hym about, kepers put in þe ȝatis of þe citee; and þere al nyȝt wiþ ſilence abidynge, þat þe morwetide comen him goynge out þei myȝten ſlee. Forſoþe Sampſon ſlept vnto mydnyȝt; and þens ryſynge he took boþ leeues of þe ȝate, wiþ her poſtes and lok; and put on þe ſhuldres he beer to þe cop of þe hil þat biholdiþ Ebron. After þes þingis he louede a woman þat dwellide in þe valey of Soreþ, and ſhe was clepid Dalida. And þere camen to hyr princis of Philiſtiens, and ſeiden, Bigijl hym, and lern of hym, in what he haþ ſo myche ſtrengþ, and in what maner wiſe hym we mowen ouercome, and bounden tourmente; þe which þing if þou doſt, we ſhulen ȝyue to þee ech a þouſand hundrid platis of ſiluer. Þanne Dalyda ſpak to Sampſon, Sey to me, I biſeche, in what is þi mooſt ſtrengþ, and what þing be wiþ þe which boundun þou maiſt not breek? To whom anſwerde Sampſon, If wiþ ſeuen ſenewy coordis not ȝit dried and ȝit moyſt Y were boundun, Y ſhal be feble as oþer men. And þe princis of þe Philiſtiens brouȝten to hir ſeuen coordis, as ſhe ſeide; wiþ þe whiche ſhe bounden hym, lurkynge anentis hir buſſhementis, and in þe bed place abidynge þe ende of þe þing. And ſhe criede to him, Philiſtien vpon þee, Sampſon! Þe which brak þe boondis, in what maner wiſe a man wold breeke þe þreed of a top of flexe, þat is ſponnen wiþ ſpotel, whanne þe ſmelle of fier it haþ takun; and it is not knowun in what þing his ſtrengþ was. And Dalida ſeide to hym, Loo! þow haſt bigilid me, and fals þou haſt ſpokyn; namely nowe ſhewe to me, wiþ what þing þow owiſt to be boundun. To whom he anſwerde, If I were boundun wiþ newe coordis, þe whiche weren not ȝit in werk, I ſhal be feble, and of oþer men lijk. Wiþ þe which eft Dalida boond him, and criede, Philiſtien vpon þee, Sampſon! in þe bed place buſſhementis maad redi. Þe which ſo brak þe boondis as þredis of webbis. And Dalida eft ſeide to hym, Howe long ſhalt þou bigile me, and fals þow ſhalt ſpeek? Shewe where wiþ þou owiſt to be boundun. To whom anſwerde Sampſon, he ſeiþ, If ſeuen heerys of myn heed wiþ warp þreed þou plattiſt, and a nayl wiþ hem about bounden to þe erþe þow ficchiſt, I ſhal be feble. Þe which þing whanne Dalida hadde doo, ſhe ſeide to hym, Philiſtien vpon þee, Sampſon! Þe which aryſynge fro ſleep, drowȝ out þe nayl, wiþ heeris and warp. And Dalida ſeide to hym, What maner wiſe þou ſeiſt, þat þou loueſt me, whanne þin ynwit is not wiþ me? Bi þre ſiþis þou haſt lowen to me, and þou woldiſt not ſeye to me, in what þing is þi mooſt ſtrengþ. And whanne ſhe was heuy to hym, and bi manye dais to hym biſili cleuede, ſpace to reſten not ȝyuynge, hyre lijf failide, and vnto þe deeþ is feblid. Þanne openynge þe trewþ of þe þing, he ſeide to hir, Yren neuer wente vpon myn heed, for þi Nazare, þat is, ſacrid to þe Lord, Y am fro þe wombe of my moder; if myn heed were ſhauen, my ſtrengþ ſhal goon awey fro me, and ſhal fayl, and be as oþer men. And ſhe ſeynge þat he hadde knowlechid to hir al his inwit, ſhe ſente to þe princis of Philiſtiens, and badde, Stye ȝe vp ȝyt oons, for nowe to me he haþ openyd his herte. Þe whiche ſtieden vp, takun to þe money þat þei bihiȝten. And ſhe made hym ſleep vpon hir knees, and in her boſum to leyn þe heed; and ſhe clepide þe barbour, and he ſhoofe ſeuen heeris of hym; and ſhe biganne to þrowe hym awey, and fro hir to putte; forſoþe anoon ſtrengþ fro hym wente. And ſhe ſeide, Philiſtiens vpon þee, Sampſon! Þe which fro ſleep ryſynge, ſeide in his inwit, I ſhal goo out, as I dide before, and me I ſhal ſhaake out; vnknowinge þat þe Lord was goon awey fro hym. Whom whanne Philiſtiens hadden cauȝt, anoon þei drewen out his eyen, and ladden hym boundun wiþ cheyns to Gazam, and cloſid in priſoun þei maden to grynde. And nowe his heeris bigunnen to growe aȝen; and þe princis of Philiſtiens camen to gidre in oon, for to offre ooſtis of greet worſhip to Dagon, her god, and for to eete, ſeyinge, Oure god haþ takun oure enemye Sampſon into oure hoondis. Þe which alſo þe puple ſeynge preyſeden her god, and þe ſame þing ſeiden, Oure god haþ taken into oure hoondis oure aduerſarie, þe which haþ doon a wey oure loond, and ſlayn many. And þei ioiynge bi feeſtis, nowe taken meetis, þei comaundiden, þat Sampſon ſhulde be clepid, and biforn hem pleye; þe which lad out fro þe priſoun pleyde beforn hem; and þei maden hym ſtoond bitwen two pileers. Þe whiche ſeide to þe child gouernynge his goyngis, Leet me, þat I towche þe pileers on þe whiche ſtoondiþ al þe hows, þat Y lene vpon hem, and a litil while reſte. Forſoþe þe hows was ful of men and of wymmen, and þere weren þe princis of Philiſtiens, and of þe roof and ſoleer aboute þre þowſand of eiþer kynde, bidynge Sampſon pleiynge. And he ſeiþ, þe Lord inwardli clepid, Lord, my God, haue mynde of me, and ȝeeld to me nowe þe fornhad ſtrengþ, my God, þat I wreche me on myn enemyes, and for þe leſynge of two liȝtis o veniaunce I take. And catchynge þe twey pileers, to þe whiche al þe hows ſtood, and þe toþer of hem wiþ þe riȝt, and þe toþer wiþ þe left holdynge, ſeiþ, Die my lijf wiþ Philiſtien! And þe pileers ſtrongly ſmyten to gidere, þe hows felle vpon alle þe princis, and þe toþir multitude, þat þere was; and many mo he ſlewȝ diynge, þan beforn he ſlewȝ on lyue. And his breþeren comynge doun, and al his kynrede, token hys bodi, and byrieden it bitwix Saraa and Eſcahol, in þe birielis of his fader Manue; and he demyde Yrael twenti ȝeer.
A maner man þere was in þat tyme of þe hil of Effraym, Mychas bi name. Þe which ſeide to his moder, Þe þouſand hundryd platis of ſiluer, þe whiche þow ſeuerediſt to þee, and vpon þe whiche me herynge þou ſwore, loo! Y haue, and anentis me ben. To whom ſhe anſwerde, Bleſſid my ſone to þe Lord. Þanne he ȝeeldide hem to his moder; þe which ſeide to hym, I haue ſacrid and auowid þis ſiluer to þe Lord, þat of myn hoond my ſone tak, and mak a grauen þing and a ȝotun; and now I take it to þee. Þanne he ȝeeld to his moder; þe which took two hundrid platis of ſiluer, and ȝaf hem to þe ſiluer ſmiþ, þat he make of hem a grauen þing and a ȝotun, þe which was in þe hows of Mychee. Þe which a litil hows forſoþe in it to God ſeuerde; and made a coope, and þeraphyn, þat is, þe preſtis clooþ, and mawmettis; and he fulfillid þe hoond of oon of his ſones, and he is maad to hym a preeſt. In þo dais was no kyng in Irael, but echon, what ſemyd to hym riȝt, þat he dide. And þere was anoþer ȝonglynge of Beþlem of Juda, of þe kynrede of him, and he was a Leuyte, and dwellide þere. And gon out of þe cytee of Beþlem pilgrimage he wold, where euere he founde profijt to hym. And whanne he was comen in to þe hil of Effraym, and weye makynge hadde bowid doun a litil in to þe hows of Myche, he is aſkid of hym, Whens comeſt þou? Þe which anſwerde, A Leuyte Y am of Beþlem of Juda, and I goo, þat I dwelle where I ſhal mowe, and biholde to be profitable to me. Dwel, he ſeiþ, anentis me, and be to me fader and preeſt; and I ſhal ȝyue to þee bi eche ȝeer ten platis of ſiluer, and dowble cloþinge, and what þingis ben neceſſarye to lijflod. And he aſentide, and dwellyde anentis þe man; and was to hym as oon of þe ſones. And Mycha fulfillid þe hoond of hym, and hadde a child preeſt anentis hym, ſeiynge, Nowe I woot, þat God wol doo wel to me, hauynge a preeſt of Leuytis kynde.
In þo days was no kyng in Yrael; and þe lynage of Dan ſouȝte poſſeſſioun to hym, þat he myȝte dwelle in it; forſoþe vnto þat day amonge oþere lynagis he hadde takun no lot. Þanne ſenten þe ſones of Dannys ſtok, and of his meyne, fyue mooſt ſtronge men fro Saraa and Eſcahol, þat þei aſpien þe loond, and biſily biholden. And þei ſeiden to hem, Gooþ, and biholdiþ þe loond. Þe whiche, whanne goynge þei weren comen into þe hil of Effraym, and weren goon into þe hows of Myche, þei reſtiden þere. And knowynge þe voys of þe ȝonglynge Leuyte, and vſynge þe reſtynge place of hym, þei ſeiden to hym, Who brouȝte þe hidir? What here doſt þow? For what cauſe hidir come þou woldiſt? Þe which anſwerde to hem, Þes þingis and þes þingis Mychas haþ ȝeuen to me, and me bi meed haþ hyrid, þat I be to hym a preeſt. And þei preiden hym, þat he ſhulde counſeyl þe Lord, and wite þei myȝten, wheþir welſum weye þei ſhulden goo, and þe þing ſhulde han effecte. Þe which anſwerde to hem, Gooþ wiþ pees, þe Lord haþ biholden ȝoure weye, and þe gaat þat ȝe goon. And ſo goynge þe fyue men camen to Lachis; and þei ſeen þe puple dwellinge in it wiþouten eny drede, after þe vſage of Sydonyes, ſikir and in reſt, no man to hem vtterli wiþſtondynge, and of greet ritcheſſis, and fer fro Sidon, and fro alle men ſeuerd. And þei turneden aȝen to her briþeren in Saraa and Eſchahol; and what þei hadden doo to hem aſkynge, þei anſwerden, Ryſiþ, and ſtie we vp to hem; forſoþe we han ſeen þe loond ful riche and plenteuous; woliþ not leeue, woleþ not ceeſe, goo we, and weeld we it; no traueyle it ſhal be; we ſhulen goo into þe ſikyr, in to þe regyoun mooſt brood; and þe Lord ſhal taak to vs þe place, in which is ſcarſneſſe of no þing of hem þat ben goten in þe erþe. Þanne wenten of þe kynrede of Dan, þat is, of Saraa and Eſcahol, ſix hundrid men gird wiþ armes of werre. And þei ſtiynge vp dwelliden in Cariaþiarym of Jude, þe which place fro þat tyme took name of þe Tentis of Dan, and is bihynde þe bak of Kyriaþiarym. Þens þei paſſiden into þe hil of Effraym; and whanne þei weren comen to þe hows of Myche, ſeiden þe fyue men, þat before hoond weren ſent to þe loond of Lachis to ben biholden, to her oþer briþeren, Knowe ȝe, þat in þes howſis be ephot, and þeraphyn, and grauen þing and ȝoten; ſeeþ what pleſiþ to ȝou. And whanne a litil þei hadden bowid doun, þei wenten into þe hows of þe ȝonglynge Leuyte, þat was in þe hows of Myche, and þei ſalutiden hym wiþ peſible wordis. Forſoþe ſixe hundrid men, ſo as þei weren armed, ſtoden before þe dore. And þei, þe whiche weren goon into þe hous of þe ȝong man, þe grauen þing and ȝoten, and ephot, and þeraphyn þei enforſiden to taak; and þe preeſt ſtood before þe dore, þe ſixe hundrid men mooſt ſtronge not ferre abidynge. Þanne þo ilk þat entriden token þe grauen þing, ephot, and þe mawmettis, and þe ȝoten; to whom ſeide þe preeſt, What doon ȝe? To whom þei anſwerden, Whiſt, and put fynger vpon þi mouþ, and com wiþ vs, þat we han þee fader and preeſt. Wheþer is it beter to þee, þat þou be a preeſt in þe hows of o man, oþir in o lynage and meyne in Yrael? Þe which þing whanne he hadde herd, he aſſentyde to þe wordis of hem, and took ephot, and þe grauen þing, and mawmettis, and wiþ hem wente. Þe whiche whanne weren goon, and before hem hadden maad children and beeſtis to goon, and al þat was precious, and now whanne fro þe hows of Myche þei weren ferre, þe men þat dwelliden in þe howſes of Myche, to gidre criynge folweden, and after þe bak bigunne to crien. Þe whiche whanne þei hadden beholdun, þei ſeiden to Myche, What to þee wolt þow? whi crieſt þow? Þe whiche anſwerde, My goddis þat I made to me, ȝe han takun, and a preeſt, and alle þingis þat Y haue; and ȝe ſeyn, What is to þee? And þe ſones of Dan ſeiden to hym, Be war, leſt eny more þou ſpeke to vs, and men ſtyred wiþ corage comen to þee, and þou þi ſilf wiþ al þin hows periſhe. And ſo þe bigunne weie þei wenten. Forſoþe Mycha ſeynge, þat þei weren ſtrenger þan him ſelf, he turnyde aȝen into his hows. Forſoþe ſixe hundrid men token þe preeſt and þat we aboue ſeiden, and camen into Lachis to þe puple reſtynge and ſiker; and þei ſmyten hem in mouþ of ſwerd, and þe cite wiþ brennynge þei token, no man vtterly berynge ſokour, forþi þat ferre þei dwelten fro Sydon, and wiþ noon of men þei hadden eny þing of felawſhip and of erand. Forſoþe þe citee was ſet in þe regioun of Roob; þe which eft makynge out dwelliden in it; þe name of þe citee is clepid Dan after þe name of his fader, whom Irael gat, þe which before Lachis was ſeid. And þei putten to hem a grauen þing, and Jonaþan, þe ſone of Gerſon, ſone of Moyſy, and þe ſones of hym, preſtis in þe lynage of Dan, vnto þe day of his chetifte. And þere dwellide anentis hem þe mawmet of Myche, al þe tyme þat þe hows of God was in Sylo.
In þo days was no kyng in Yrael. A maner man Leuyte was dwellinge in þe ſide of þe hil of Effraym, þe which took a wijf in Beþlem Juda. Þe which lafte hym, and is turned aȝen into hir fader hows of Beþlem, and ſhe dwellide anentis hym foure moneþis. And hir man folwede hyr, wolnynge to be recounſeild to hir, and to ſoftli treten, and to brynge aȝen wiþ hym; hauynge in ledynge a child, and two aſſis. Þe which took hym, and brouȝte hym into þe hows of hyr fader; þat whanne his fader in lawe hadde herd him, and ſeen, glad he aȝens cam to hym, and clepide þe man. And þe ſone in lawe dwellide in þe hows of þe fader in lawe þre days, etynge and drynkynge wiþ hym homeli. Forſoþe þe ferþe day fro nyȝt ryſynge wold goo forþ; whom wiþ heelde þe fader in lawe, and ſeiþ to hym, Taſt raþer a litil of breed, and comfort þe ſtomak, and ſo þow ſhalt goo. And þei ſeten, and eten to gidir, and dronken. And þe fader of þe womman ſeide to his ſone in lawe, Y biſeche þee, þat þis day here þou dwelle, and to gider we gladen. And he ryſyn ganne to wiln to goo forþ; and neuerþelater þe fader in lawe biſily heelde hym aȝen, and anentis hym he made hym to dwelle. Forſoþe erely bigunne þe Leuyte made redi þe weye; to whom þe fader in lawe eft, I biſeche, he ſeiþ, þat a litil of meet þou take, and ſtrengþis nomen to þe tyme þat ful ſprynge þe day, and after go þow forþ. Þei eten þanne to gider. And þe ȝonglynge roos for to goo wiþ his wijf and child; to whom eft ſpak þe fader in lawe, Behoold, þat þe day is more bowid to þe ſunne goynge doun, and neiȝeþ to þe euen; dwel anentis me alſo þis day, and lede a myrye day, and to morwe þou ſhalt goo forþ, þat þou goo into þin hows. Þe ſone in lawe wolde not aſſente to his wordis; but anoon wente, and cam aȝens Jebuſe, þat bi anoþer name is clepid Jeruſalem, ledynge wiþ hym two aſſis chargid, and a ſecoundarie wijf. And nowe þei camen nyȝ biſide Jebus, and þe day was turned into nyȝt. And þe child ſeide to his lord, Com, I biſeche, and bowe we down to þe citee of Jebuſees, and dwelle we in it. To whom anſwerde þe lord, I ſhal not goo into þe burgh toun of an alien folk, þat is not of þe ſones of Yrael, but I ſhal paſſe to Gaba; and whanne þider I ſhal come, we ſhulen dwelle in it, oþir certeyn in þe citee of Rama. Þanne þei paſſiden Jebus, and þe bigunnen weie þei wenten. And þe ſunne wente doun to hem biſide Gaba, þat is in þe lynage of Beniamyn; and þei turneden biſide to it, þat þei myȝten dwelle þere. Whider whanne þei entreden, þei ſeeten in þe ſtrete of þe cytee, and no man hym wold reſſeyue in hows. And, loo! an oold man aperyde to hem turnynge aȝen fro þe feeld, and fro his werk at euen, þe which and he was of þe hil of Effraym, and a pilgrime dwellide in Gaba. Forſoþe þe men of þat regioun weren þe ſones of Gemyny. And areryd vp þe eyen, þe oold man ſawȝ a man ſittynge wiþ his litil chargis in þe ſtrete of þe cytee, and ſeide to hym, Whens comeſt þow? and whidre goſt þow? Þe which anſwerde to hym, We ben comen fro Beþlem Juda, and we goon to oure place, þat is in þe ſide of þe hil of Effraim, fro whennus we ȝeden to Beþlem; and nowe we goon to þe hows of God, and no man vndur his roof reſſeyue vs, hauynge chaf and hay into þe fodre of aſſis, and breed and wyn into myn, and of þin handmaydenys vſis, and of þe child þat is wiþ me; no þing we neden, but hows. To whom anſwerde þe oold man, Pees be wiþ þee; I ſhal make redi alle þingis, þat ben neceſſarye; oonli, I biſeche, ne bide þow in þe ſtrete. And he brouȝte hym into his hows, and fodre to aſſis he ȝaf; and after þat þei weſſhen her feet, he took hem into metſhip. Hem etynge, and after þe traueyl of þe weye wiþ meet and drynke fillinge þe bodies, camen men of þat cytee, þe ſones of Belial, þat is, wiþ outen ȝok, and enuyrownynge þe hows of þe oold man þei bigunnen to knoke þe ȝatis; criynge to þe lord of þe hows, and ſeiynge, Bryng out þe man þat is goon into þin hows, þat we myſuſen hym. And þe oold man wente oute to hem, and ſeiþ, Woliþ not, breþeren, woliþ not doon þis yuel; for a man is goo into myn hows; and cees ȝe fro þis foly. I haue a douȝter mayden, and þis man haþ a ſecoundarie wijf; I ſhal brynge hem out to ȝow, þat ȝe lowen hem, and ȝoure luſt ȝe fulfil; oonli, I byſeche, ne þis hidows gilt aȝens kynde ȝe worchen in þe man. Þei wolden not aſſente to his wordis; þe which þing biholdynge þe man broute out to hem his ſecoundarie wijf, and to hem he took hir to be ſcorned. Þe which whanne al nyȝt þei hadden myſuſid, þei laften hir eerly. And þe womman, goynge aweie þe derkneſſis, came to þe dore of þe hows, where dwellide hir lord, and þere ſhe felle down. Þe morwe tide doon, þe man roos, and openede þe dore for to fulfil þe bigunne weye; and, loo! his ſecoundarie wijf lay at þe dore, ſpred þe hoondis in þe þreſwold. To whom he wenynge hir to riſte ſpak, Ryſe, and goo we. Þe which no þing anſwerynge, vndurſtondynge þat ſhe was deed, took hir, and putte on þe aſſe; and he is turnyd aȝen into his hows. Þe which whanne he was goon yn, he cauȝte a ſwerd, and þe careyn of þe wijf wiþ hir bonys in twelue parties and gobetis hewynge, he ſente into alle þe teermys of Yrael. Þe which þing whanne alle þei hadden ſeen, þei crieden to gidre, Neuer ſiche þing is don in Iſrael, fro þat dai þat oure faders ſtieden vp fro Egipt vnto þe tyme þat is nowe; ȝyueþ ſentens, and in comoun deme ȝe, what is nede to þe deed.
And þe ſones of Yrael wenten out, and to gidre gedreden as o man, fro Dan vnto Berſabee, and fro þe loond of Galaad to þe hows of Maſpha; and alle þe corneres of puplis, and alle þe lynages of Yrael camen to gidre into þe chirche of þe puple of God, foure hundryd þowſandis of foot men fiȝters. And it was not vnknowun to þe ſones of Beniamyn, þat þe ſones of Yrael hadden ſtied vp into Maſpha. And a Leuyte, þe houſboond of þe ſlayn womman, aſkid, what maner wyſe ſo myche hidows gilt were doon, he anſwerde, I cam into Gabaa of Beniamyn wiþ my wijf, and þidre I turnede. And loo! þe men of þat cytee enuyrounden at nyȝt þe hows, in þe which Y dwelte, willynge to ſlee me, and my wijf traueylynge wiþ vntrowable woodnes of luſt, and þerfor ſhe is deed. Þe which taken Y hewȝ into gobetis, and I ſente partis into alle þe teermys of ȝoure poſſeſſioun; for neuer ſo myche felony and ſo myche treſpas worþi to be punyſſhid is doon in Irael. Ȝe ben nyȝ to alle þe ſones of Yrael; demeþ, what ȝe owen to doon. And ſtondynge al þe puple as wiþ word of o man anſwerd, We ſhulen not goon aȝen into oure tabernaclis, ne eny man ſhal goo into his hows; but þis aȝens Gabaa in comoun we ſhulen doo. Ten men ben choſun of an hundrid, of alle þe lynagis of Yrael, and an hundrid of a þowſand, and a þouſand of ten þowſandis, þat þei beren to þe ooſt metis, and we fiȝtynge mowen aȝens Gabaa of Beniamyn ȝeelden to hym for þe hidows gilt, þat he deſerueþ. And al Yrael cam to gidre to þe citee, as o man, in þe ſame þouȝt and wiþ o counſeil. And þei ſenten meſſageris to al þe linage of Beniamyn, þe whiche ſhulden ſeye, Whi ſo myche felonye is foundun in ȝou? Takiþ þe men of Gabaa, þat þis treſpaſſe han doo, þat þei dyen, and yuel be doo awey fro Yrael. Þe whiche wolden not here þe mawndement of þe ſones of Yrael, her briþeren, but of alle þe cytees, þat weren of her lot, camen togidre in Gabaa, þat to hem þei myȝten bere helpe, and aȝens al þe puple of Yrael fiȝten. And þere ben founden fyue and twenti þowſandis of Beniamyn, of men drawynge out ſwerd, biſide þe dwellers of Gabaa, þat weren ſeuen hundryd mooſt myȝti men, ſo wiþ þe lift as wiþ þe riȝt fiȝtynge, and ſo wiþ ſlyngis ſtones at certeyn þrowynge, þat an heer forſoþe þei myȝten ſmyte, and in to noon oþer partie þe ſtrook of þe ſtoon ſhulde be born a weye. Forſoþe of þe men of Yrael, wiþ outen þe ſones of Beniamyn, ben foundun foure hundrid þowſandis of men drawynge out þe ſwerd and redi to þe fiȝt. Þe whiche ryſynge camen into þe hows of God, þat is in Silo; and þei counſeylden hym, and ſeiden, Who ſhal be in oure ooſt prince of þe ſtrijf aȝens Beniamyn? To whom þe Lord anſwerde, Judas be he ȝoure duyk. And anoon þe ſones of Yrael ryſynge eerly ſetten tentis aȝens Gabaa. And þens goynge forþ to þe fiȝt aȝens Beniamyn, þei bigunnen to fiȝt aȝens þe cytee. And þe ſones of Beniamyn goon out fro Gabaa, ſlowen of þe ſones of Irael þat day two and twenti þowſandis of men. And eft þe ſones of Yrael and in ſtrengþ and in noumbre truſtynge, in þe ſame place in which raþer þei ſtryuen, þei dreſſeden þe ſheltroun; ſo neuerþelater þat before þei ſtieden, and wepten before þe Lord vnto þe nyȝt, and counſeilden hym, and ſeiden, Shal I more goon forþ to fiȝten aȝens þe ſones of Beniamyn, my breþeren, or nay? To whom he anſwerde, Stieþ vp to hem, and goþ into þe ſtrijf. And whanne þe ſones of Yrael þe toþer day aȝens Beniamyn to þe batayl weren goon, þe ſones of Beniamyn breken out fro þe ȝatis of Gabaa, and aȝen comynge to hem, ſo mych ſlauȝter þei mich wexen wood in hem, þat eiȝt and twenti þouſandis of men drawynge out ſwerdis þei þrewen doun. For what þing alle þe ſones of Yrael camen into þe hows of God, and ſittynge þei wepten before þe Lord, and þei faſtiden þat day vnto euen; and þei offreden to him brent ſacrifices and peſible ſleyn ſacrificis, and vpon her ſtaat þei aſkiden. Þat tyme was þere þe arke of þe boond of pees of God in Sylo; and Phynees, þe ſone of Eliazar, ſone of Aaron, was prouoſt of þe hows. Þanne þei counſeilden þe Lord, and ſeiden, Shulen we more goon out to þe fiȝt aȝens þe ſones of Beniamyn oure breþeren, oþir reſten? To whom ſeiþ þe Lord, Stieþ vp, forſoþe to morwe I ſhal taak hem into ȝoure hoondis. And þe ſones of Yrael putten buſſhementis bi þe enuyroun of þe cytee of Gabaa; and þe þridde ſiþe as oons and twyes aȝens Beniamyn þe ooſt brouȝte forþ. But and þe ſones of Beniamyn hardili breken out of þe cytee, and þe aduerſaryes fleynge lenger þei purſueden, ſo þat þei woundiden of hem, as þe firſt day and þe ſecounde, and ſlowen bi two paþis þe turninge backis; of þe whiche oon beer into Beþel, and þe toþir into Gabaa. And þei þrewen doun aboute þretti men; forſoþe þei wenden in þe wont maner to ſleen hem; þe whiche feynynge fliȝt at þe bigynnynge, wenten in counſeil for to drawe hem a wey fro þe cytee, and as fleynge to bryngen to þe forſeide paþis. And ſo alle þe ſones of Yrael ryſynge fro her ſeetis tiȝten ſhiltron in þe place þat is clepid Baalþamar. Forſoþe þe buſſhementis, þat about þe cytee weren, litil melome hem ſeluen bigunnen to opne, and fro þe weſt parti of þe citee to goon forþ. But and oþere ten þouſandis of men of Yrael dwellers of þe cytee terreden to ſtryues; and þe bateil is agreggid aȝens þe ſones of Beniamyn, and þei vndurſtoden not, þat on alle ſidis to hem ſtood yn deeþ. And þe Lord ſmoot hem in þe ſiȝt of þe ſones of Yrael, and þei ſlowen of hem in þat day fyue and twenti þowſandis and an hundrid men, alle fiȝters and drawinge out ſwerd. Forſoþe þe ſones of Beniamyn, whanne þei hadden ſeen hem ſelf to be þe neþermore, þei bigunne to flee. Þe which þing biholdynge þe ſones of Yrael, ȝeuen to hem place to flee, þat þei miȝten come to þe maad redi buſſhementis, þe whiche biſyde þe cytee þei ſetten. Þe whiche whanne hadden ryſe ſodeynly fro þe hidilis, and Beniamyn ȝaf backis to þe ſleers, þei wenten into þe cytee, and ſmyten it in mouþ of ſwerd. Forſoþe þe ſones of Yrael hadden ȝeuen a tokne to hem þat weren ſett in buſſhementis, þat after þat þei hadden take þe cytee, fier þei ſhulden teend, and þe ſmook ſtiynge vp into heiȝt, þei ſhulden ſhewe þe cytee takun. Þe which þing whanne þe ſones of Yrael put in þat ſtrijf ſhulden biholde; forſoþe þe ſones of Beniamyn wenden hem to fleen, and more biſily folweden, ſleyn of þe ooſt of hem þretti men; and þei ſeen as a piler of ſmook fro þe citee to ſtien vp; forſoþe Beniamyn biholdynge bihynde, whanne he ſawȝ þe cytee takun, and þe flawmis to be born into heiȝt, þe whiche beforehond feyneden fliȝt, turnede þe face ſtrongly wiþſtoden. Þe which þing whanne þe ſones of Beniamyn hadden ſeen, þei ben turned in fliȝt, and to þe weye of deſeert þei bigunne to goon; forſoþe þider hem aduerſaryes purſuynge, but and þes, þat ſetten þe toun on fier, aȝen comynge to hem. And ſo it is doon, þat on eiþer parti þei ben ſlayn of enemyes, ne þere was eny reſte of men dyynge; and þei fellen, and ben þrowen down at þe eeſt cooſt of þe cytee of Gabaa. Forſoþe þere weren, þat in þe ſame place ben ſlayn, eiȝteen þouſandis of men, al mooſt ſtronge fiȝters. Þe which þing whanne hadden ſeen þat leften of Beniamyn, þei flowen into wildirnes, and wenten to þe ſtoon, whos name is Remmon. Forſoþe in þat fliȝt opynli hidir and þider rennynge and into dyuerſe placis goynge þei ſlowen fyue þowſandis of men; and whanne ferþer þei wenten, þei purſueden hem, and ſlewen alſo oþere two þowſandis. And ſo is doo, þat alle þat fellen of Beniamyn in dyuerſe placis, weren fyue and twenti þowſandis, fiȝters at batayls mooſt redy. And ſo þere laften of al þe noumbre of Beniamyn, þat myȝten ſcape, and fleen into wilderneſſe, ſixe hundred men; and þei ſetten in þe ſtoon of Remmon foure moneþis. Forſoþe þe ſones of Yrael goon out, ſmyten wiþ ſwerd al þe relif of þe cyte, fro man vnto beeſt; and alle þe citees and lytil touns of Beniamyn deuowrynge flawm waaſtide.
The ſones forſoþe of Yrael hadden ſworn in Maſpha, and ſeiden, Noon of vs ſhal ȝyue to þe ſones of Beniamyn of his douȝtris a wijf. And alle þei camen to þe hows of God in Sylo, and in þe ſiȝt of hym ſittynge vnto euen þei rereden a voys, and wiþ greet ȝeelynge bigunnen to wepe, ſeiynge, Whi, Lord God of Yrael, þis yuel ys doo in þi puple, þat þis day o lynage be doon awei fro vs? Forſoþe þe toþir day eerli ryſynge þei maden vp an auter, and offreden þere brent ſacrificis and peſible ſleyn offryngis, and ſeiden, Who ſtiede not vp in þe ooſt of þe Lord of alle þe lynagis of Yrael? Forſoþe wiþ greet ooþ þei bounden hem ſeluen, whanne þei weren in Maſpha, hem to be ſlayn þat þennus weren. And lad by oþenkynge þe ſones of Yrael vpon her broþer Beniamyn, þei bigunnen to ſeyn, Þere is doon awey o lynage fro Irael; whens ſhulen þei taake wyues? forſoþe alle in comyn we han ſworn vs not to ȝyue oure douȝtres to hem. And þerfor þei ſeiden, Who is of alle þe lynagis of Irael, þat ſtiede not vp to þe Lord in to Maſpha? And loo! þere ben foundun dwellers of Jabis Galaad not haue ben in þat ooſt. Forſoþe þat tyme, whanne þei weren in Sylo, noon of hem is foundun þere. And ſo þei ſenten ten þouſand mooſt ſtronge men, and comaundiden to hem, Goþ, and ſmitiþ þe dwellers of Jabis Galaad in mouþ of ſwerd, as wel wymmen as þe litil children of hem. And þis ſhal be, þat ȝe ſhulen kepe wel, alle of maal kynde and wymmen, þat han knowun men, ſleeþ; maydens kepe ȝe. And þere ben foundun of Jabis Galaad foure hundryd maydens, þat knewen not þe bed of man; and þei brouȝten hem to þe tentis in Silo, in to þe loond of Chanaan. And þei ſenten meſſagers to þe ſones of Beniamyn, þat weren in þe ſtoon of Remmon; and þei comaundiden to hem, þat þei ſhulden take hem in pees. And þe ſones of Beniamyn camen in þat tyme, and ben ȝeuen to hem wyues of þe douȝtres of Jabis Galaad; forſoþe oþer þei founden, þe whiche lijk maner þei ſhulden take. And al Yrael greetli ſorowide, and dide oþenkynge vpon þe ſlauȝter of o lynage of Yrael. And þe more þurþ birþ ſeiden, What ſhulen we doo to þe toþer, þat han take no wyues? Alle þe wymmen in Beniamyn fellen togidre, and wiþ greet biſynes to vs and myche ſtodye it is to puruey, leſt o lynage be doon awey fro Yrael. Oure douȝtres we mowen not ȝyue to hem, bounden bi ooþ and curſynge, in þe which we han ſeide, Curſid þat ſhal ȝyue of his douȝtris a wijf to Beniamyn. And þei token counſeil, and ſeiden, Loo, þe ſolempnete of þe Lord is in Silo, torn aboute bi þe ȝeer, þat is ſet at þe norþ of þe cytee of Beþel, and at þe eeſt cooſt of þe weye þat goþ fro Beþel to Siccymam, and to þe ſouþ of þe burȝ toun of Lebona. And þei comaundiden to þe ſones of Beniamyn, and ſeiden, Goþ, and lurkiþ in þe vynes; and whan ȝe ſeen þe douȝtris of Sylo at þe dauncis to be lad aftir þe maner to goo forþ, goþ out ſodeynly out of þe vines, and takiþ hem, eche ſondry wyues, and goþ into þe loond of Beniamyn. And whanne þe faders of hem and briþeren comen, and aȝens ȝou bigynnen to pleyne and chiden, we ſhulen ſeye to hem, Haþ mercy on hem; forſoþe þei rauyſheden not hem bi lawe of fiȝters and of ouercomers; but to hem preyinge, þat þei myȝten take, ȝe han not ȝeuen; and on ȝoure parti is þe ſynne. And þe ſones of Beniamyn diden as to hem was comaundid, and after her noumbre þei rauyſſheden to hem, of hem þat ladden dauncis, ſondry wyues. And þei wenten into her poſſeſſioun, bildynge vp cytees, and dwellynge in hem. Forſoþe þe ſones of Yrael turneden aȝen, bi lynagis and meynees, into her tabernaclis. In þo days was no kyng in Yrael, but ech on þat to hym ſemyde ryȝt, þat dide he.
Here endiþ þe book of Judicum, and nowe bigynneþ þe book of Ruþ.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Judicum&oldid=7141290"
Lifere - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þis līcdǣl wyrceþ hefige on clēofenaweorcinge and hafaþ manig weorc in þǣm līce, befōnde swēteltimbera settunge, ge þǣre rotinge rēadra līfclēofena blōdes, blōdwæteres ǣglīmtimbera untimbringe, līcforðienda forþbǣru, and unǣttrunge. Hēo ligþ unber þǣm midhrife in þǣm brēoste. Hēo wyrceþ geallan, asclic gebundenness þe helpaþ fōdanmeltunge, þurh þone wǣtinsettunge ela. Hēo ēac dēþ and gefadaþ grēate missenlicnesse grēatfyldigra līftimberlicra eftweorca þurfende swīðe ānliceted flǣsc, befōnde þā untimbrunge smealra and manigfealdra gemota, þāra manig sind ful nȳdmicel for gewunelicum līflicum weorcum.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Lifere&oldid=167877" begeten
Last edited on 8 Hreðmonað 2013, at 18:24
Man niwanost wende þisne tramet on þære 18:24 tide þæs 8 Hreðmonað 2013.
Ælfric on the Book of Job - Old English Aerobics
Ælfric's homily on the Book of Job is the first treatment in English of an Old Testament book whose compelling narrative and intensely lyrical meditation on the meanings of misfortune have influenced western authors as diverse as Geoffrey Chaucer, Franz Kafka and Toni Morrison. The early Middle Ages, informed by Gregory the Great's massive commentary, Moralia in Iob, understood Job as a prefigurement of Christ. Ælfric considers this figurative interpretation too difficult for the lay audience of this homily. Further, he worries here, as in some of his other writings, that laymen may pick up erroneous notions from an Old Testament text such as this, since we are not now permitted to practice some of the customs depicted, such as animal sacrifice. However, Ælfric, like many other authors, finds in Job an irresistible moral exemplar: in patiently bearing his afflictions without losing his faith, he teaches us to bear patiently the adversities that God sends upon us. Ælfric seems also to recognize in the Book of Job an opportunity to exercise his own considerable ability as a storyteller: whereas the original is a "wisdom book" in which the narrative component is subordinated to the long and meditative conversation between Job and his friends, Æfric's version has it the other way around. The meditative element has been radically abbreviated and now appears not so much as an exploration of the problem of evil, but rather as a justification of Job as an ideal servant of God.
This text belongs to a lengthy work called the Catholic Homilies, which presents two series of forty homilies each, most of them intended to be read on particular dates in the liturgical calendar. The homily on Job is the thirtieth in the second series, intended for the first Sunday in September. For a scholarly edition of the Catholic Homilies, with commentary and glossary, see Godden and Clemoes (1979-2000).
DOMINICA .I. IN MENSE SEPTEMBRI. QUANDO LEGITUR IOB.
Mīne ġebrōðra, wē rǣdað nū æt Godes ðēnungum be ðān ēadigan were Iob. Nū wille wē ēow hwæt lȳtles be him ġereċċan, for ðan þe sēo dēopnys ðǣre race oferstīhð ūre andġit and ēac swīðor þǣra unġelǣredra. Man sceal lǣwedum mannum secgan be heora andġites mǣðe, swā þæt hī ne bēon ðurh ðā dēopnysse ǣmōde ne ðurh ðā langsumnysse ġeǣðrytte.
Sum wer wæs ġeseten on þām lande þe is ġehāten Hus; his nama wæs Iob. Se wer wæs swīðe bilewite and rihtwīs and ondrǣdende God and forbūgende yfel. Him wǣron ācennede seofan suna and ðrēo dohtra. Hē hæfde seofon ðūsend scēapa and ðrēo ðūsend olfenda, fīf hund ġetȳmu oxena and fīf hund assan and ormǣte miċelne hīred. Se wer wæs swīðe mǣre betwux eallum ēasternum, and his suna fērdon and ðēnode ǣlċ ōðrum mid his gōdum on ymbhwyrfte æt his hūse, and þǣrtō heora swustru ġelaðodon. Iob sōðlīċe ārās on ðām eahteoðan dæġe on ǣrnemeriġen and offrode Gode seofonfealde lāc for his seofon sunum, ðȳ lǣs ðe hī wið God on heora ġeðance āgylton. Ðus dyde Iob eallum dagum for his sunum, and hī swā ġehālgode.
Hit ġelamp on sumum dæġe, ðā ðā Godes enġlas cōmon and on his ġesihðe stōdon, ðā wæs ēac swylċe se scucca him betwux. Tō ðām cwæð Drihten, "Hwanon cōme ðū?" Se sceocca andwyrde, "Iċ fērde ġeond þās eorðan and hī beēode." Drihten cwæð, "Ne behēolde ðū, lā, mīnne ðēowan Iob, þæt nān man nis his ġelīca on eorðan, bilewite man and rihtwīs, ondrǣdende God and yfel forbūgende?"
Swā stōd se dēofol on Godes ġesihðe swā swā dēð se blinda on sunnan. Sēo sunne ymbscīnð þone blindan, and se blinda ne ġesihð þǣre sunnan lēoman. God ġeseah ðone dēofol, and se dēofol swā ðēah wæs bedǣled Godes ġesihðe and his wuldres. Eorðe is ġecweden Godes fōtsceamel, and sēo heofen is his ðrymsetl. Nū stōd se sceocca swilċe æt Godes fōtsceamele upon ðǣre eorðan ðā ðā se ælmihtiga hine axode hwanon hē cōme. Hē cwæð þæt hē fērde ġeond þās eorðan for ðan ðe hē færð swā swā Pētrus se apostol cwæð: "Bēoð sȳfre and wacole, for ðan ðe se dēofol ēower wiðerwinna færð onbūtan swā swā grymetende lēo, sēċende hwæne hē ābīte. Wiðstandað þām, strange on ġelēafan."
Miċele wǣron þises mannes ġeearnunga þā se ælmihtiga be him cwæð þæt his ġelīca nǣre on eorðan. Ġē magon ġehȳran sume his ðēawas, swā swā hē be him sylfum āwrāt. Iob cwæð, "Iċ ālȳsde hrȳmende þearfan, and ðām stēopbearne þe būton fultume wæs iċ ġehēolp, and wydewan heortan iċ ġefrēfrode. Iċ wæs ymbscrȳd mid rihtwīsnysse. Iċ wæs blindum men ēage and healtum fōt and þearfena fæder. Of flȳsum mīnra scēapa wǣron ġehlȳwde ðearfena sīdan, and iċ ðearfum ne forwyrnde þæs ðe hī ġyrndon, ne iċ ne ǣt āna mīnne hlāf būton stēopbearne, ne iċ ne blissode on mīnum meniġfealdum welum. Ne fæġnode iċ on mīnes fēondes hryre, ne læġ ælðēodiġ man wiðūtan mīnum heġum, ac mīn duru ġeopenode symle weġfērendum. Ne behȳdde iċ mīne synna, ne iċ on mīnum bōsme ne bedīġlode mīne unrihtwīsnysse." Ne sǣde Iob ðis for ġylpe, ac for ðan ðe hē wæs eallum mannum tō bysne ġeset.
Þus mǣrne man wolde se mānfulla dēofol þurh ðām micclum costnungum ðe hē him tō dyde fram Gode ġewēman, and cwæð tō Drihtne, "Ne ondrǣt Iob on īdel God: þū ymbtrymedest hine and ealle his ǣhta, and his handġeweorc þū bletsodest, and his ǣhta wēoxon on eorðan. Ac āstreċe hwōn ðīne hand and ġetill ealle ðā ðing þe hē āh, and hē ðē on ansȳne wyriġð."
Drihten cwæð tō ðām sceoccan, "Efne nū ealle ðā ðing þe hē āh sindon on ðīnre handa būton ðām ānum, þæt ðū on him sylfum ðīne hand ne āstreċċe." Ne derode Iobe nāht þæs dēofles costnung, ac fremode, for ðan ðe hē wæs fulfremedra on ġeðincðum and Gode nēar æfter þæs sceoccan ēhtnysse.
Se dēofol ġewende ðā fram Godes ġesihðe and ācwealde ealle his ǣhta ānes dæġes. Sum ǣrendraca cōm tō Iobe and cwæð, "Þīne syll ēodon and ðā assan wið hī lǣswodon; þā fǣrlīċe cōmon Sabei, and hī ealle ūs benāmon and ðīne yrðlingas ofslōgon, and iċ āna ætbærst þæt iċ ðē þis cȳdde." Mid þām ðe se yrðling þis sǣde, ðā cōm sum ōðer and cwæð, "Fȳr cōm fǣrlīċe of heofenum and forbærnde ealle ðīne scēp and ðā hyrdas samod, and iċ āna ætwand þæt iċ ðē ðis cȳdde." Þā cōm se ðridda ǣrendraca and cwæð, "Ðā Chaldeiscan cōmon on ðrim floccum and ūre olfendas ealle ġelæhton, and ðā hyrdas mid swurde ofslōgon. Iċ āna ætflēah þæt iċ ðē þis cȳdde." Efne ðā ġȳt cōm se fēorða ǣrendraca inn and cwæð, "Ðīne suna and ðīne dohtra ǣton and druncon mid heora yldestan brēðer, and efne þā fǣrlīċe swēġde swīðliċ wind of ðām wēstene and tōslōh þæt hūs æt ðām fēower hwemmum þæt hit hrēosende ðīne bearn ofðrihte and ācwealde. Iċ āna ætbærst þæt iċ ðē þis cȳdde."
Hwæt ðā Iob ārās and tōtær his tunecan and his loccas forċearf and fēol tō eorðan and cwæð, "Nacod iċ cōm of mīnre mōdor innoðe, and nacod iċ sceal heonan ġewendan. Drihten mē forġeaf ðā ǣhta, and Drihten hī mē eft benam; swā swā him ġelīcode swā hit is ġedōn. Bēo his nama ġebletsod."
On eallum ðisum ðingum ne syngode Iob on his welerum ne nān ðing dysliċes onġēan God ne spræc. Eal ðis dyde se ealda dēofol tō gremienne þone gōdan man, and symle hē lǣfde ǣnne cucenne him tō cȳðenne his ǣhta lyre, þæt his mōd wurde fram Gode āwend ðā ðā hē ðā unġelimp ġeaxod hæfde. Þæt fȳr cōm ufan ðe þā scēp forbǣrnde, ac hit ne cōm nā of heofenum, þēah ðe hit swā ġehīwod wǣre, for ðan ðe se dēofol næs on heofenum nǣfre siððan hē ðanon þurh mōdiġnysse āfēol mid his ġefērum. Eall swā dēð Antecrist ðonne hē cymð: hē āsent fȳr ufan swilċe of heofenum tō bepǣċenne þæt earme mancynn ðe hē on bið. Ac wite ġehwā þæt se ne mæġ nān fȳr of heofenum āsendan se ðe on heofenum sylf cuman ne mōt.
On eallum ðisum ðingum ne syngode Iob on his welerum. On twā wīsan men syngiað on heora welerum, þæt is ġif hī unriht sprecað oþþe riht forsuwiað; ac Iob ne syngode on his welerum, for ðan ðe hē dyslīċe onġēan God ne spræc, ne ēac Godes herunge ne forsuwade. Hē cȳdde þæt hē būton ġytsunge swā miċele ǣhta hæfde ðā ðā hē hī swā ēaðelīċe būton unrōtnysse forlēt.
Eft siððan on sumum dæġe, þā þā Godes enġlas stōdon on his ġesihðe, þā wæs ēac se scucca him betwȳnan, and Drihten him cwæð tō, "Hwæt lā, ne behēolde ðū mīnne ðēowan Iob, þæt his ġelīca nis on eorðan, and ġȳt hē hylt his unscæððiġnysse. Þū āstyredest mē tōġēanes him þæt iċ ðearflēas hine ġeswenċte."
Se scucca andwyrde, "Fel sceal for felle, and swā hwæt swā man hæfð hē sylð for his līfe. Āstreċe nū ðīne hand and hrepa his bān and his flǣsc; ðonne ġesīhst ðū þæt hē ðē on ansȳne wiriġð."
Drihten cwæð tō ðān scuccan, "Efne hē is nū on ðīnre handa; swā ðēah hwæðere heald his sāwle." Ne ġeðafode God þis tō forwyrde þām ēadigan were, ac þæt hē wǣre tō bysne eallum ġelēaffullum mannum and wurde swīðor ġemǣrsod þurh his miċċle ġeðyld and earfoðnyssum.
Ðā ġewende se dēofol of Drihtnes ġesihðe and slōh Iob mid þǣre wyrstan wunde fram his hnolle ufewerdum oð his ilas neoðewerde. Iob sæt ðā sarlīċe eal on ānre wunde upon his mixene and āscræp ðone wyrms of his līċe mid ānum crocscearde. His wīf him cwæð tō, "Ġȳt ðū þurhwunast on ðīnre bilewitnysse. Wyriġ God and swelt."
Iob hire andwyrde, "Þū sprǣce swā swā ān stunt wīf. Ġif wē gōd underfēngon of Godes handa, hwī ne sceole wē ēac yfel underfōn?" On eallum ðisum ðingum ne syngode Iob on his welerum. Se swicola dēofol ġenam þæt wīf him tō ġefylstan þæt hē ðone hālgan wer ðurh hī beswice swā swā hē ǣr Adam þurh Euan beswāc, ac se ylca God ðe ġeðafode þæt hē swā ġecostnod wǣre hēold hine wið þæs dēofles syrwungum and wið his sāwle lyre.
Witodlīċe ðā ġeaxodon þrȳ cyningas ðe him ġesibbe wǣron eal his unġelimp and cōmon him tō of heora rīċe þæt hī hine ġenēosodon. Heora naman wǣron ðus ġecīġde: Elifaz, Baldað, Sofar. Hī ġecwǣdon þæt hī samod cumende hine ġenēosodon and ġefrēfrodon. Hī ðā cōmon and hine ne oncnēowon for ðǣre ormǣtan untrumnysse, and hrȳmdon þǣrrihte wēpende. Hī tōtǣron heora rēaf and mid dūste heora hēafod bestrēowodon and him mid sǣton manega dagas. Hit wæs swā ġewuneliċ on ealdum dagum þæt ġif hwām sum fǣrliċ sār becōme, þæt hē his rēaf tōtǣre, swā swā Iob dyde and ēac ðās ðrȳ cyningas.
Hī cōmon hine tō ġefrēfriġenne; ðā āwendon hī heora frōfer tō edwīte and hine mid heora wordum tiriġdon, swilċe hē for synnum swā ġetūcod wǣre, and cwǣdon, "Wīte cōm ofer ðē, and ðū ātēorodest; sārnys ðē hrepode, and ðū eart ġeunrōtsod. Hwǣr is nū ðīn Godes eġe and ðīn strencð? Hwǣr is ðīn ġeðyld and ðīnra dǣda fulfremednys? And mid manegum ðrafungum hine ġeswenċton.
Iob cwæð, "Ealā, ġif mīne synna and mīn yrmð þe iċ ðoliġe wǣron āweġene on ānre wæġan, þonne wǣron hī swǣrran ġesewene ðonne sandcorn on sǣ. Tō ðrēaġenne ġē lōgiað ēowere sprǣce, and ġē ðenċað tō āwendenne ēowerne frēond. Mannes līf is campdōm ofer eorðan, and swā swā mēdġildan dagas, swā sind his dagas." Hē cwæð þæt mannes līf wǣre campdōm ofer eorðan for ðan þe ǣlċ ðǣra ðe Gode ġeðīhð bið on ġewinne wið ðone unġesewenlican dēofol and onġēan his āgenum lustum þā hwīle ðe hē on līfe bið. And swā swā se hȳrman his edlēanes anbidað, swā ġeanbidað se gāstlica cempa his edlēanes æt ðām ælmihtigan Gode. Godes ġecorenan sind on ġewinne on ðyssere worulde, and ðā ārlēasan on hire blissiað, ac ðǣra rihtwīsra ġewinn āwent tō blisse and ðǣra ārlēasra bliss tō biterum sārnyssum on ðǣre ēċan worulde þe ġewelgað ðā þolmōdan. Ealle ðās dēofles costnunga and ðǣra ǣhta lyre, his bearna dēað and his āgen untrumnys, his wīfes ġewitlēast and his frēonda edwīt ne mihton āwecgan Iob of his mōdes ānrǣdnysse ne fram his miċċlan ġelēafan ðe hē tō þān ælmihtigan Gode symle hæfde, ac se scucca wearð ġescynd þe hine beswīcan wolde.
Iob cwæð eft, "Mīn flǣsc is ymbscrȳd mid forrotodnysse and mid dūstes horwum. Mīn hȳd forsēarode and is forscruncen. Mē habbað ġeswenċednysse dagas, and on niht mīn bān bið mid sārnysse ðurhðyd, and ðā ðe mē etað ne slāpað. Iċ eom lāme wiðmeten and yslum and axum ġeanlīcod." Eft hē cwæð, "Āra mē Drihten; ne sind mīne dagas nāhte." Eft hē cwæð, "Iċ wāt sōðlīċe þæt mīn ālȳsend leofað, and iċ on ðām endenēxtan dæġe of eorðan ārīse, and iċ bēo eft mid mīnum felle befangen, and iċ on mīnum flǣsce God ġesēo, iċ sylf and nā ōðer. Þes hiht is on mīnum bōsme ġelēd."
Wē sǣdon ēow and ġȳt secgað þæt wē ne magon ealle ðās race ēow be endebyrdnysse secgan, for ðan ðe sēo bōc is swīðe miċel, and hire dīgele andġyt is ofer ūre mǣðe tō smēaġenne. Ðā ðrȳ cyningas þā hæfdon langsume sprǣce wið þone ġedrehtan Iob and ġewendan him hām syþþan. Ac God him ġespræc þā and cwæð þæt hē him eallum ðrim gram wǣre for þan ðe hī swā rihtlīċe ætforan him ne sprǣcon swā swā Iob his ðeġen. God cwæð him tō, "Nimað ēow nū seofon fearras and seofon rammas and farað eft onġēan tō mīnum ðēowan Iobe, and ġeoffriað þās lāc for ēow. Iob sōðlīċe mīn ðēowa ġebit for ēow, and iċ his ansyne underfō, þæt ēow ne bēo tō dysiġe ġeteald þæt ġē swā rihtlīċe tō mē ne sprǣcon swā swā mīn ðēowa Iob." Hit wæs ġewuneliċ on ealdum dagum þæt man Gode ðylliċe lāc offrode on cucan orfe and ðā ācwealde, ac sēo offrung is nū unālȳfedliċ æfter Cristes ðrōwunge.
Elifaz ðā and Baldað and Sofar fērdon onġēan tō heora mǣġe Iobe and didon swā swā him God bebēad, and Drihten underfēng Iobes ansȳne and heora synne ðurh his ðingrǣdene forġeaf. Ðēah þe Iobes ansȳn wǣre atelīċe tōswollen, and his līc eal maðum wēolle, swā þēah is āwriten þæt se ælmihtiga underfēng his ansȳne þā þā hē for his frēondum ġebæd.
Drihten ēac ðā ġeċyrde tō Iobes behrēowsunge ðā ðā hē for his māgum ġebæd, and hine ġehǣlde fram eallum his untrumnyssum, and his ǣhta him ealle forġeald be twyfealdum. Be ðisum is tō understandenne þæt se ðe for ōðrum ġebit fremað him sylfum miċċlum, swā swā þæt hāliġe ġewrit seġð, þæt ðā ðā Iob for his frēondum ġebæd, þā ġeċyrde God tō his behrēowsunge and swā ēaðelīċe hine eft ġehǣlde swā hē hine ǣr ġeuntrumode.
Iob hæfde ǣr his untrumnysse seofon ðūsend scēapa and ðrēo ðūsend olfenda, fīf hund ġetȳme oxena and fīf hund assan. Him wǣron eft forgoldene fēowertȳne þūsend scēapa and six ðūsend olfenda, þūsend ġetȳme oxena and ðūsend assan, and Drihten hine bletsode swīðor on ende ðonne on anġynne.
Hē hæfde seofon suna and ðrēo dohtra ǣr, and siððan eft eal swā fela. Hwī nolde God him forġyldan his bearn be twyfealdum swā swā hē dyde his ǣhta? Hē nolde for ðī þe his bearn nǣron forlorene swā swā his ǣhta wǣron. His ǣhta wǣron ealle āmyrrede and his tȳn bearn ācwealde, ac ðā bearn wǣron swā ðēah ġehealdene on ðām dīgelan līfe betwux hālgum sāwlum, and hē for ðī underfēng þǣra bearna ġetel be ānfealdon for ðan þe ðā ōðre him wǣron ġehealdene ðe þurh þæs dēofles ēhtnysse ācwealde wǣron.
Hwæt ðā Iobes ġebrōðra and ġeswustru and ealle ðā ðe hine ǣr cūðon cōmon him tō and hine ġefrēfrodon and his miċċlum wundrodon and him ġife ġēafon. Nǣron ġemētte on ealre eorðan swā wlitiġe wimmen swā swā wǣron Iobes dohtra. Hē sōðlīċe leofode æfter his swingle ān hund ġēara and fēowertiġ ġēara and ġeseah his bearna bearn oð ðā fēorðan mǣġðe. On eallum his līfe hē leofode twā hund ġēara and eahta and fēowertiġ ġēara. Hē wæs se fīfta man æfter Abrahame þām hēahfædere. On ðām tīman wæs swīðe langsum līf on mancynne.
Ġif hwilċ ġelǣred man þās race oferrǣde oððe rǣdan ġehȳre, þonne bidde iċ þæt hē ðās scyrtinge ne tǣle. Him mæġ his āgen andġyt secgan fullīċe be ðisum, and ēow lǣwedum mannum is ðis ġenōh, ðēah ðe ġē ðā dēopan dīgelnysse ðǣron ne cunnon. Hit ġelamp ðus sōðlīċe be Iobe, swā swā hē sylf āwrāt, ac swā ðēah sēo gāstliċe ġetācnung þǣre ġereċċednysse belimpð tō Cristes menniscnysse and tō his ġelaðunge, swā swā lārēowas trahtnodon. Ġif ūre ǣnigum sum unġelimp becume, ðonne sceole wē bēon ġemyndiġe þises mǣran weres, and ġeðyldiġe bēon on ðām ðwȳrnyssum þe ūs se ælmihtiga on besent, and habban māran care ūrre sāwle þonne ðǣre scortan ġesǣlðe þe wē sceolon forlǣtan. Sȳ wuldor and wurðmynt ðām welwyllendan Scyppende ealra his wundra and his weldǣda, se ðe āna is God ā on ēcnysse. Amen.
Bright's Anglo-Saxon Reader/It is better to suffer an Injury than to inflict one - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/It is better to suffer an Injury than to inflict one
←The Voyages of Ohthere and Wulfstan
Providence and Fate→
44947Bright's Anglo-Saxon Reader — It is better to suffer an Injury than to inflict onMS. C (Cotton, Otho A. 6); with variants from MS. B (Bodl. 180, formerly marked NE. C. 3. 11), and from J (Bodl. Jun. 12), which is Junius's transcript of B.]
Ic þē wolde gīet reccan sume swīðe rihte race, ac ic wāt þæt þis flc his nele gelȳfan: þæt is, þæt ðā bīoð gesǣligran þe mon wītnað, þonne þā bīon þe hī wītniað. Ðā wundrode ic ðǣs, on cwæð, 'Ic wolde þæt þū mē gereahte hū hit swā bīon meahte.' Ða cwæð hē, 'Hwæðer þū ongite þæt ǣlc yfelwillende mon ond yfelwyrcende sīe wītes wyrðe?' Ðā cwæð ic, 'Genōg sweotole ic þæt ongite.' Ðā cwæð hē, 'Hū ne is sē ðonne yfelwillende ond yfelwyrcende ðe þone unscyldigan wītnað?' Ða cwæð hē, 'Hwæðer þū wēne þæt ðā sīen earme ond ungesǣlige þe wītes wyrðe bīoð?' Ðā cwæð ic, 'Ne wēne ic his nō, ac wāt geare.' Ðā cwæð hē, 'Gif þū nū dēman mōste, hwæðerne woldes þū dēman wītan wyrðran, þe ðone þe ðone unscyldan wītnode, ðe ðone þe þæt wīte þolade?' Ðā cwæð ic, 'Nis þæt gelīc; ic wolde helpan þæs ðe ðǣr unscyldig wǣre, ond hēnan þone þine hine yflode.' Ðā cwæð hē, 'Þonne þē ðincð sē earmra, sē [þe] þæt yfel dēð, þonne sē þe hit þafað?' Ðā cwæð ic, 'Þæs ic gelēfe, þætte ǣlc unriht wītnung sīe þæs yfel þe hit dēð, næs þæs ðe hit ðafað, for ðǣm his yfel hine gedēð earmne. Ond ic ongite ðǣt þis is swīðe riht racu þæt þū nū recst, ond swīðe anlīc þǣm þe þū ǣr reahtes; ac ic wāt þēah þæt þīs folce swā ne þincð.'
Ðā cwæð hē, 'Wel þū hīt ongītst. Ac ðā þingeras þingiað nū hwīlum þǣm þe lǣssan þearfe āhton; pingiað þǣm þe þǣr man yflað, ond ne þingiað þǣm þe þæt yfel dōð. Þǣm wǣre māre ðearf þe þā ōðre unscyldige yflað, þæt him mon þingode tō ðǣm rīcum, ond bǣde þæt him mon dyde swā micel wīte swā hī þǣm ōðrum unscyldgum dydon. Swā swā sē sīoca āh þearfe þæt hine mon lǣde tō þǣm lǣce þæt hē his tilige, swā āh sē þe ðæt yfel dēð; þæt hīne mon lǣde tō þǣm rīcum, þæt mon þǣr mæge snīðan ond bærnan his unþēawas. Ne cweðe ic nā þæt þæt yfel sīe þæt mon helpe þæs unscyldgan, ond him foreþingie, ac ic cweðe þæt hit is betere þæt mon wrēge þone scyldgan; ond ic secge þæt sīo foresprǣc ne dyge nāuðer nē þǣm scyldgan nē ðǣm þe him foreþingað, gif hī þæs wilniað þæt him heora yefel unwrecen sīe be ðæs gyltes andēfne. Ac ic wāt gif ðā scyldgan ǣnigne spearcan wīsdōmes hæfden, ond be ǣnigum dǣle ongēaten þæt hī meahten heora scylda þurh þæt wīte gebētan þe him hēr on weorulde on becōme, þonne noldon hī nā cweðan þæt hit wǣre wīte, ac woldon cweðan þæt hit wǣre heora clǣnsung ond heora betrung; ond noldon nǣnne þīngere gesēcan, ac lustlīce hī woldon lǣtan þā rīcan hī tūcian æfter hiora āgnum willan. For ðǣm ne scyle nān wīs man nǣnne mannan hatian. Ne hatað nān mon þone gōdan, būtan sē eallra dysgosta, nē þæt nis nān riht þæt mon þone yflan hatige, ac hit is rihtre þæt him mon miltsege: þæt is þonne hiora mildsung, þæt mon wrece hiora unðēawas be hiora gewyrhtum. Ne scyle nān mon sīocne monnon ond gesārgodne swencan; ac hine mon sceal lǣdan tō þǣm lǣce, þæt hē his tilige.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bright%27s_Anglo-Saxon_Reader/It_is_better_to_suffer_an_Injury_than_to_inflict_one&oldid=3753653"
mid century pendant light – bizly.club
mid century pendant light mid century danish vintage ufo pendant light lamp 1960s photo mid century pendant light uk.
mid century pendant light incredible ceiling multi arm chandelier a mid century modern style light in in mid century ceiling light mid century pendant light australia.
mid century pendant light vintage mid century hanging lamp vintage mid century modern era amber glass pendant hanging swag lamp mid century pendant light table combo.
mid century pendant light wonderful mid century ceiling light mid century pendant light ukulele.
mid century pendant light new mid century lighting pendant mid century lighting pendant mid century lighting pendants mid century pendant lamp shade mid century modern pendant lighting uk sale.
mid century pendant light living room lights on pinterest pendant lights hanging light fixtures mid century modern ceiling light mid century modern pendant lighting uk sites.
mid century pendant light mid century pendant lamp by jo hammerborg for fog morup mid century modern pendant lighting uk sale.
mid century pendant light mid century pendant light dining room glamorous metal pendant light lighting by at mid century from mid century pendant lighting.
mid century pendant light remarkable mid century modern pendant light on lighting ideas lights george gold mid century pendant light.
mid century pendant light stunning 1960s vintage midcentury modern danish pendant light mid century modern pendant lighting uk store.
mid century pendant light mid century modern lucite string art pendant lamp image 5 of 8 mid century pendant light ukulele.
mid century pendant light midcentury pendant lighting by mpdesignshop woven mid century pendant lightshop mid century pendant lighting on wanelo mid century modern danish pendant light three drops chandelier teak holm sorensen.
mid century pendant light vintage mid century pendant light.
mid century pendant light modern pendant light mid century pendant light minimal pendant lamp brass mid century pendant light australian.
mid century pendant light mid century pendant lamp mid century hanging lamp fabulous vibrage mid century brass pendant lights.
mid century pendant light mid century pendant lamp by frank ligtelijn 1960s gold and black mid century pendant light.
mid century pendant light best 25 midcentury pendant lighting ideas on pinterest with regard to modern lights for kitchen island plan 17 gold mid century pendant light.
mid century pendant light mid century pendant light by carl fagerlund for orrefors mid century globe pendant light.
mid century pendant light mid century modern pendant light outdoor pendant lighting modern modern pendant light fixtures as outdoor lighting marvelous outdoor lights mid century mid mid century glass pendant lighting.
mid century pendant light mid century ceiling lighting brass saucer cone light vintage mid century pendant light.
mid century pendant light incredible mid century modern ceiling light mid century modern lightcraft within mid century ceiling light mid century modern pendant lighting uk only.
mid century pendant light besa trilo 15 stem pendant frost bronze midcentury pendant lighting mid century glass pendant lightingpendant lamp shade.
mid century pendant light stunning mid century pendant light 25 best ideas about midcentury pendant lighting on pinterest mid century teak pendant light.
mid century pendant light lovely mid century modern pendant light disco designed by aloys ferdinand gangkofner for erco up for mid century pendant light uk.
mid century pendant light mid century modern pendant light mid century modern chandeliers and pendant lights ylighting gold mid century pendant light.
mid century pendant light mid century modern pendant lamp shade.
mid century pendant light mid century pendant light extravagant lights kitchen ceiling modern lamps home interior 29 vintage mid century pendant light.
Posted on 03/22/2019 12:29:31 pm 03/22/2019 12:29:31 pm Author bizly.club
Previous Previous post: Mid Century Pendant Light
2:1 Note: Cum natus esset iesus in bethleem in diebus herodis regis ecce magi ab oriente. R. Eornestlice þa se hælend akenned wæs on iudeissere bëëthlëëm on þas kynges dagen herodes. þa coman þa tungel-witegen. fram east-dæle to ierusalem
2:2:3 Þa herodes þt geherde þa warð he gedrefeð & eal ierosolime-wære mid him.
2:2:5 Ða sægden hyo him. on iudeissere bethlëëm. Witodlice þus ys awriten. þurh þanne witegan.
2:6 Ænd þu bethlëë2:2:8 Ænd he asende hye to bethlëë2:2:10 Soðlice þa þa tungel-witegan þanne steorre ge-seagan fagenedon swiðe micele gefean.
2:2:2:13 Note: Apparuit angelus domini in sompnis ioseph dicens: accipe puerum et matrem eius. R.2:14 He aras þa & nam þæt chyld & his moder on niht. & ferde into egypte.
2:2: ë2:17 Ða wæs gefylled þt gecweðen wæs þurh ieremiam þam witegan.
2:2:19 Note: Defuncto autem herode ecce apparuit angelus domini in somp nis ioseph in egypto dicens R.::21 He aras þa & onfeng þæt cyld & his moder & com on israele-land.
2::Apollonius Makes a Conquest (extract from Apollonius of Tyre) Schulers Books (Beowulf - 10/101)
- Beowulf - 10/101 -
"warigeað, wulf-hleoðu, windige nässas, 1360 "frêcne fen-gelâd, þær fyrgen-streám "under nässa genipu niðer gewîteð, "flôd under foldan; nis þät feor heonon "mîl-gemearces, þät se mere standeð, "ofer þäm hongiað hrîmge bearwas, 1365 "wudu wyrtum fäst, wäter oferhelmað. "Þær mäg nihta gehwæm nîð-wundor seón, "fýr on flôde; nô þäs frôd leofað "gumena bearna, þät þone grund wite; "þeáh þe hæð-stapa hundum geswenced, 1370 "heorot hornum trum holt-wudu sêce, "feorran geflýmed, ær he feorh seleð, "aldor on ôfre, ær he in wille, "hafelan hýdan. Nis þät heóru stôw: "þonon ýð-geblond up âstîgeð 1375 "won tô wolcnum, þonne wind styreð "lâð gewidru, ôð þät lyft drysmað, "roderas reótað. Nu is ræd gelang "eft ät þe ânum! Eard git ne const, "frêcne stôwe, þær þu findan miht 1380 "sinnigne secg: sêc gif þu dyrre! "Ic þe þâ fæhðe feó leánige, "eald-gestreónum, swâ ic ær dyde, "wundnum golde, gyf þu on weg cymest."
XXII. BEÓWULF SEEKS THE MONSTER IN THE HAUNTS OF THE NIXIES.
Beówulf maðelode, bearn Ecgþeówes: 1385 "Ne sorga, snotor guma! sêlre bið æghwæm, "þät he his freónd wrece, þonne he fela murne; "ûre æghwylc sceal ende gebîdan "worolde lîfes; wyrce se þe môte "dômes ær deáðe! þät bið driht-guman 1390 "unlifgendum äfter sêlest. "Ârîs, rîces weard; uton hraðe fêran, "Grendles mâgan gang sceáwigan! "Ic hit þe gehâte: nô he on helm losað, "ne on foldan fäðm, ne on fyrgen-holt, 1395 "ne on gyfenes grund, gâ þær he wille. "Þys dôgor þu geþyld hafa "weána gehwylces, swâ ic þe wêne tô!" Âhleóp þâ se gomela, gode þancode, mihtigan drihtne, þäs se man gespräc. 1400 Þâ wäs Hrôðgâre hors gebæted, wicg wunden-feax. Wîsa fengel geatolîc gengde; gum-fêða stôp lind-häbbendra. Lâstas wæron äfter wald-swaðum wîde gesýne, 1405 gang ofer grundas; gegnum fôr þâ ofer myrcan môr, mago-þegna bär þone sêlestan sâwol-leásne, þâra þe mid Hrôðgâre hâm eahtode. Ofer-eode þâ äðelinga bearn 1410 steáp stân-hliðo, stîge nearwe, enge ân-paðas, un-cûð gelâd, neowle nässas, nicor-hûsa fela; he feára sum beforan gengde wîsra monna, wong sceáwian, 1415 ôð þät he færinga fyrgen-beámas ofer hârne stân hleonian funde, wyn-leásne wudu; wäter under stôd dreórig and gedrêfed. Denum eallum wäs, winum Scyldinga, weorce on môde, 1420 tô geþolianne þegne monegum, oncýð eorla gehwæm, syððan Äsc-heres on þam holm-clife hafelan mêtton. Flôd blôde weól (folc tô sægon) hâtan heolfre. Horn stundum song 1425 fûslîc fyrd-leóð. Fêða eal gesät; gesâwon þâ äfter wätere wyrm-cynnes fela, sellîce sæ-dracan sund cunnian, swylce on näs-hleoðum nicras licgean, þâ on undern-mæl oft bewitigað 1430 sorh-fulne sîð on segl-râde, wyrmas and wil-deór; hie on weg hruron bitere and gebolgne, bearhtm ongeâton, gûð-horn galan. Sumne Geáta leód of flân-bogan feores getwæfde, 1435 ýð-gewinnes, þät him on aldre stôd here-stræl hearda; he on holme wäs sundes þe sænra, þe hyne swylt fornam. Hräðe wearð on ýðum mid eofer-spreótum heoro-hôcyhtum hearde genearwod, 1440 nîða genæged and on näs togen wundorlîc wæg-bora; weras sceáwedon gryrelîcne gist. Gyrede hine Beówulf eorl-gewædum, nalles for ealdre mearn: scolde here-byrne hondum gebroden, 1445 sîd and searo-fâh, sund cunnian, seó þe bân-côfan beorgan cûðe, þät him hilde-grâp hreðre ne mihte, eorres inwit-feng, aldre gesceððan; ac se hwîta helm hafelan werede, 1450 se þe mere-grundas mengan scolde, sêcan sund-gebland since geweorðad, befongen freá-wrâsnum, swâ hine fyrn-dagum worhte wæpna smið, wundrum teóde, besette swîn-lîcum, þät hine syððan nô 1455 brond ne beado-mêcas bîtan ne meahton. Näs þät þonne mætost mägen-fultuma, þät him on þearfe lâh þyle Hrôðgâres; wäs þäm häft-mêce Hrunting nama, þät wäs ân foran eald-gestreóna; 1460 ecg wäs îren âter-teárum fâh, âhyrded heaðo-swâte; næfre hit ät hilde ne swâc manna ængum þâra þe hit mid mundum bewand, se þe gryre-sîðas gegân dorste, folc-stede fâra; näs þät forma sîð, 1465 þät hit ellen-weorc äfnan scolde. Hûru ne gemunde mago Ecglâfes eafoðes cräftig, þät he ær gespräc wîne druncen, þâ he þäs wæpnes onlâh sêlran sweord-frecan: selfa ne dorste 1470 under ýða gewin aldre genêðan, driht-scype dreógan; þær he dôme forleás, ellen-mærðum. Ne wäs þäm ôðrum swâ, syððan he hine tô gûðe gegyred häfde.
Beówulf maðelode, bearn Ecgþeówes: 1475 "geþenc nu, se mæra maga Healfdenes, "snottra fengel, nu ic eom sîðes fûs, "gold-wine gumena, hwät wit geó spræcon, "gif ic ät þearfe þînre scolde "aldre linnan, þät þu me â wære 1480 "forð-gewitenum on fäder stäle; "wes þu mund-bora mînum mago-þegnum, "hond-gesellum, gif mec hild nime: "swylce þu þâ mâdmas, þe þu me sealdest, "Hrôðgâr leófa, Higelâce onsend. 1485 "Mäg þonne on þäm golde ongitan Geáta dryhten, "geseón sunu Hrêðles, þonne he on þät sinc starað, "þät ic gum-cystum gôdne funde "beága bryttan, breác þonne môste. "And þu Ûnferð læt ealde lâfe, 1490 "wrätlîc wæg-sweord wîd-cûðne man "heard-ecg habban; ic me mid Hruntinge "dôm gewyrce, oððe mec deáð nimeð." Äfter þæm wordum Weder-Geáta leód êfste mid elne, nalas andsware 1495 bîdan wolde; brim-wylm onfêng hilde-rince. Þâ wäs hwîl däges, ær he þone grund-wong ongytan mehte. Sôna þät onfunde, se þe flôda begong heoro-gîfre beheóld hund missera, 1500 grim and grædig, þät þær gumena sum äl-wihta eard ufan cunnode. Grâp þâ tôgeánes, gûð-rinc gefêng atolan clommum; nô þý ær in gescôd hâlan lîce: hring ûtan ymb-bearh, 1505 þät heó þone fyrd-hom þurh-fôn ne mihte, locene leoðo-syrcan lâðan fingrum. Bär þâ seó brim-wylf, þâ heó tô botme com, hringa þengel tô hofe sînum, swâ he ne mihte nô (he þäs môdig wäs) 1510 wæpna gewealdan, ac hine wundra þäs fela swencte on sunde, sæ-deór monig hilde-tuxum here-syrcan bräc, êhton aglæcan. Þâ se eorl ongeat, þät he in nið-sele nât-hwylcum wäs, 1515 þær him nænig wäter wihte ne sceðede, ne him for hrôf-sele hrînan ne mehte fær-gripe flôdes: fýr-leóht geseah, blâcne leóman beorhte scînan. Ongeat þâ se gôda grund-wyrgenne, 1520 mere-wîf mihtig; mägen-ræs forgeaf hilde-bille, hond swenge ne ofteáh, þät hire on hafelan hring-mæl âgôl grædig gûð-leóð. Þâ se gist onfand, þät se beado-leóma bîtan nolde, 1525 aldre sceððan, ac seó ecg geswâc þeódne ät þearfe: þolode ær fela hond-gemôta, helm oft gescär, fæges fyrd-hrägl: þät wäs forma sîð deórum mâðme, þät his dôm âläg. 1530 Eft wäs ân-ræd, nalas elnes lät, mærða gemyndig mæg Hygelâces; wearp þâ wunden-mæl wrättum gebunden yrre oretta, þät hit on eorðan läg, stîð and stýl-ecg; strenge getrûwode, 1535 mund-gripe mägenes. Swâ sceal man dôn, þonne he ät gûðe gegân þenceð longsumne lof, nâ ymb his lîf cearað. Gefêng þâ be eaxle (nalas for fæhðe mearn) Gûð-Geáta leód Grendles môdor; 1540 brägd þâ beadwe heard, þâ he gebolgen wäs, feorh-genîðlan, þät heó on flet gebeáh. Heó him eft hraðe and-leán forgeald grimman grâpum and him tôgeánes fêng; oferwearp þâ wêrig-môd wîgena strengest, 1545 fêðe-cempa, þät he on fylle wearð. Ofsät þâ þone sele-gyst and hyre seaxe geteáh, brâd and brûn-ecg wolde hire bearn wrecan, ângan eaferan. Him on eaxle läg breóst-net broden; þät gebearh feore, 1550 wið ord and wið ecge ingang forstôd.
Beowulf - 10/101
NiwEnglisc:Knerisbok 1 | Conlang | FANDOM powered by Wikia
This is a sample text in "Niw Englisc" from Genesis 1, verses 1-13. It will be presented in both Latin and Runic alphabets. LatinEdit
1 In þem Anginn Godd scop þie Hefene and þie Erðe. 2 Nu was þie Erðe wœst and lær, Þiestre was ofer þer Diepe, and þe Gaast Goddes laaþ ofer þen Watern.
3 And Godd sæȝde, “Werðe Liht!” and þær warþ Liht. 4 Godd sah þat þat Liht god was, and he sced þat Liht of þer Þiestre. 5 Godd næmde þat Liht “Dæȝ,” and þie Þiestre næmde he “Naht.” And þær warþ Æfen, and þær warþ Morgen —þe ærste Dæȝ.
6 And Godd sæȝde, “Werðe ane Hwalfe betwien þen Watern, um Water of Water to scaden.” 7 So Godd makte þie Hwalfe and scod þat Water under þer Hwalfe of þem Water þæronbufen. And it warþ so. 8 Godd næmde þie Hwalfe “Roder.” And þær warþ Æfen, and þær warþ Morgen —þe second Dæȝ.
9 And Godd sæȝde, “Samme þat Water under þem Roder to anem Stedd, and werðe dryge Grund gesiene.” And it warþ so. 10 Godd næmde þen drygen Grund “Land,” and þie gesammden Water næmde he “Sæn.” And Godd sah, þat it god was.
11 Þenn Godd sæȝde, “Sprute þat Land Wyrte: sædbære Planten and Beame on þem Land, þe Ofett mid Sæde þærin bere, æfter hjeren syndrigen Kynnen.” And it warþ so. 12 Þat Land bar Wyrte: Planten, þe Sæde birþ, æfter hjeren Kynnen and Beame, þe Ofett mid Sæde þærin birþ, æfter hjeren Kynnen. And Godd sah, þat it god was. 13 And þær warþ Æfen, and þær warþ Morgen — þe þridde Dæȝ.
1 ᛁᚾ ᚦᛖᛗ ᚪᚾᚸᛁᚾᚾ ᚸᚩᛞᛞ ᛋᚳᚩᛈ ᚦᛁᛖ ᚻᛖᚠᛖᚾᛖ ⁊ ᚦᛁᛖ ᛖᚱᚧᛖ. 2 ᚾᚢ ᚹᚪᛋ ᚦᛁᛖ ᛖᚱᚧᛖ ᚹᛟᛥ ⁊ ᛚᚫᚱ, ᚦᛁᛖᛋᛏᚱᛖ ᚹᚪᛋ ᚩᚠᛖᚱ ᚦᛖᚱ ᛞᛁᛖᛈᛖ, ⁊ ᚦᛖ ᚸᚪᚪᛥ ᚸᚩᛞᛞᛖᛋ ᛚᚪᚪᚦ ᚩᚠᛖᚱ ᚦᛖᚾ ᚹᚪᛏᛖᚱᚾ.
3 ⁊ ᚸᚩᛞᛞ ᛋᚫᚷᛞᛖ, “ᚹᛖᚱᚧᛖ ᛚᛁᚻᛏ!” ⁊ ᚦᚫᚱ ᚹᚪᚱᚦ ᛚᛁᚻᛏ. 4 ᚸᚩᛞᛞ ᛋᚪᚻ ᚦᚪᛏ ᚦᚪᛏ ᛚᛁᚻᛏ ᚸᚩᛞ ᚹᚪᛋ, ⁊ ᚻᛖ ᛋᚳᛖᛞ ᚦᚪᛏ ᛚᛁᚻᛏ ᚩᚠ ᚦᛖᚱ ᚦᛁᛖᛋᛏᚱᛖ. 5 ᚸᚩᛞᛞ ᚾᚫᛗᛞᛖ ᚦᚪᛏ ᛚᛁᚻᛏ “ᛞᚫᚷ,” ⁊ ᚦᛁᛖ ᚦᛁᛖᛋᛏᚱᛖ ᚾᚫᛗᛞᛖ ᚻᛖ “ᚾᚪᚻᛏ ᚱᛥᛖ ᛞᚫᚷ.
6 ⁊ ᚸᚩᛞᛞ ᛋᚫᚷᛞᛖ, “ᚹᛖᚱᚧᛖ ᚪᚾᛖ ᛯᚪᛚᚠᛖ ᛒᛖᛏᚹᛁᛖᚾ ᚦᛖᚾ ᚹᚪᛏᛖᚱᚾ, ᚢᛗ ᚹᚪᛏᛖᚱ ᚩᚠ ᚹᚪᛏᛖᚱ ᛏᚩ ᛋᚳᚪᛞᛖᚾ.” 7 ᛋᚩ ᚸᚩᛞᛞ ᛗᚪᛣᛏᛖ ᚦᛁᛖ ᛯᚪᛚᚠᛖ ⁊ ᛋᚳᛖᛞ ᚦᚪᛏ ᚹᚪᛏᛖᚱ ᚢᚾᛞᛖᚱ ᚦᛖᚱ ᛯᚪᛚᚠᛖ ᚩᚠ ᚦᛖᛗ ᚹᚪᛏᛖᚱ ᚦᚫᚱᚩᚾᛒᚢᚠᛖᚾ. ⁊ ᛁᛏ ᚹᚪᚱᚦ ᛋᚩ. 8 ᚸᚩᛞᛞ ᚾᚫᛗᛞᛖ ᚦᛁᛖ ᛯᚪᛚᚠᛖ “ᚱᚩᛞᛖᚱ ᚹᛖᚷᚾᚦᛖ ᛞᚫᚷ.
9 ⁊ ᚸᚩᛞᛞ ᛋᚫᚷᛞᛖ, “ᛋᚪᛗᛗᛖ ᚦᚪᛏ ᚹᚪᛏᛖᚱ ᚢᚾᛞᛖᚱ ᚦᛖᛗ ᚱᚩᛞᛖᚱ ᛏᚩ ᚪᚾᛖᛗ ᛥᛖᛞᛞ, ⁊ ᚹᛖᚱᚧᛖ ᛞᚱᚣᚸᛖ ᚸᚱᚢᚾᛞ ᚸᛖᛋᛁᛖᚾᛖ.” ⁊ ᛁᛏ ᚹᚪᚱᚦ ᛋᚩ. 10 ᚸᚩᛞᛞ ᚾᚫᛗᛞᛖ ᚦᛖᚾ ᛞᚱᚣᚸᛖᚾ ᚸᚱᚢᚾᛞ “ᛚᚪᚾᛞ,” ⁊ ᚦᛁᛖ ᚸᛖᛋᚪᛗᛗᛞᛖᚾ ᚹᚪᛏᛖᚱ ᚾᚫᛗᛞᛖ ᚻᛖ “ᛋᚫᚾ.” ⁊ ᚸᚩᛞᛞ ᛋᚪᚻ, ᚦᚪᛏ ᛁᛏ ᚸᚩᛞ ᚹᚪᛋ.
11 ᚦᛖᚾᚾ ᚸᚩᛞᛞ ᛋᚫᚷᛞᛖ, “ᛋᛈᚱᚢᛏᛖ ᚦᚪᛏ ᛚᚪᚾᛞ ᚹᚣᚱᛏᛖ: ᛋᚫᛞᛒᚫᚱᛖ ᛈᛚᚪᚾᛏᛖᚾ ⁊ ᛒᛠᛗᛖ ᚩᚾ ᚦᛖᛗ ᛚᚪᚾᛞ, ᚦᛖ ᚩᚠᛖᛏᛏ ᛗᛁᛞ ᛋᚫᛞᛖ ᚦᚫᚱᛁᚾ ᛒᛖᚱᛖ, ᚫᚠᛏᛖᚱ ᚻᛄᛖᚱᛖᚾ ᛋᚣᚾᛞᚱᛁᚸᛖᚾ ᛣᚣᚾᚾᛖᚾ.” ⁊ ᛁᛏ ᚹᚪᚱᚦ ᛋᚩ. 12 ᚦᚪᛏ ᛚᚪᚾᛞ ᛒᚪᚱ ᚹᚣᚱᛏᛖ: ᛈᛚᚪᚾᛏᛖᚾ, ᚦᛖ ᛋᚫᛞᛖ ᛒᛁᚱᚦ, ᚫᚠᛏᛖᚱ ᚻᛄᛖᚱᛖᚾ ᛣᚣᚾᚾᛖᚾ ⁊ ᛒᛠᛗᛖ, ᚦᛖ ᚩᚠᛖᛏᛏ ᛗᛁᛞ ᛋᚫᛞᛖ ᚦᚫᚱᛁᚾ ᛒᛁᚱᚦ, ᚫᚠᛏᛖᚱ ᚻᛄᛖᚱᛖᚾ ᛣᚣᚾᚾᛖᚾ. ⁊ ᚸᚩᛞᛞ ᛋᚪᚻ, ᚦᚪᛏ ᛁᛏ ᚸᚩᛞ ᚹᚪᛋ. 13 ⁊ ᚦᚫᚱ ᚹᚪᚱᚦ ᚫᚠᛖᚾ, ⁊ ᚦᚫᚱ ᚹᚪᚱᚦ ᛗᚩᚱᚸᛖᚾ — ᚦᛖ ᚦᚱᛁᛞᛞᛖ ᛞᚫᚷ.
Retrieved from "http://conlang.wikia.com/wiki/NiwEnglisc:Knerisbok_1?oldid=86871"
Vintage clear rhinestonerhinestone clear rhinestonenecklace clear rhinestonein clear rhinestonean clear rhinestoneart clear rhinestonedeco clear rhinestonestyle, clear rhinestoneprong clear rhinestoneset. clear rhinestoneThe clear rhinestonefocal clear rhinestonedrops clear rhinestonehave clear rhinestoneamethyst clear rhinestoneglass clear rhinestonestones clear rhinestonein clear rhinestonethe clear rhinestonecenter. clear rhinestoneExcellent clear rhinestonecondition, clear rhinestonethough clear rhinestonethere clear rhinestoneis clear rhinestoneone clear rhinestonedull clear rhinestonestone clear rhinestoneat clear rhinestonethe clear rhinestoneback. clear rhinestoneIt's clear rhinestonesubtle. clear rhinestoneI clear rhinestonehave clear rhinestonenot clear rhinestonecleaned clear rhinestonethe clear rhinestonepiece. clear rhinestoneMeasures clear rhinestone15.75" clear rhinestonelong, clear rhinestonecloses clear rhinestonewith clear rhinestonefolding clear rhinestoneclasp. clear rhinestoneThe clear rhinestonelongest clear rhinestonedrop clear rhinestoneis clear rhinestone1.5".Ships clear rhinestonein clear rhinestonea clear rhinestonegift clear rhinestonebox.I clear rhinestonecombine clear rhinestoneshipping clear rhinestoneon clear rhinestonemultiple clear rhinestoneitems.INSTAGRAM.com/aortaapparelTWITTER.com/aortaapparelFACEBOOK.com/aortaapparel
mid century modern fabric upholstery – trra.info
mid century modern fabric upholstery maharam contrary carmine modern upholstery fabric close up mid century modern upholstery fabric uk only.
mid century modern fabric upholsteryupholstery fabric uk birmingham.
mid century modern fabric upholstery mid century modern fabric catchy modern fabric chairs with best mid century modern fabric ideas on mid century modern upholstery fabric canada.
mid century modern fabric upholstery mid century modern fabric reproductions mid century upholstery fabric urban cedar modern close up mid century amazoncom baxton studio filbert midcentury modern fabric baxton studio filbert midcentury modern fabric upholstered platform bed king grey.
mid century modern fabric upholstery mid century modern fabric upholstery upholstered platform bed canada f mid century modern upholstery fabric uk dunelm.
mid century modern fabric upholstery lovely mid century modern fabric upholstery reproductions mid century modern upholstery fabric australia.
mid century modern fabric upholstery mid century modern fabric mid century modern fabric outside fabric collection by mid century modern fabric mid century modern upholstery fabric for sale.
mid century modern fabric upholstery copper penny mini circles mid century modern upholstery fabric australia mid century modern upholstery fabric uk sites.
Author trra.infoPosted on 10/23/2019 11:13:24 pm 10/23/2019 11:13:24 pm
Cyningesbeorg - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Cyningesbeorg (Germanisc: Königsberg, Russisc: Калининград) is ceaster on þǣre Pregel ēa. Hit is nū sēo hēafodburg þæs Russiscan Cyningesbeorg Landscipe. Beforan 1945 wæs Cyningesbeorg Þēodiscu beorg. Eall hiere folc wæron āfliemedon be þǣre Russiscan þrēate in 1945 and Russe þæt land asetledon.
On 18 Æftergēol 1701 in Cyningesbeorg castle nām Friþrīce III Brandenburg Cēosa cyninges coronbēag, and wearþ Friþrīce I, Cyning in Prussie. Se Casere forbēad him cynedōm in Brandenbyrige ac Witland næs in þǣm Rīce noþþe under þǣm Casere.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Cyningesbeorg&oldid=176250" begeten
Last edited on 6 Winterfylleð 2013, at 19:06
Man niwanost wende þisne tramet on þære 19:06 tide þæs 6 Winterfylleð 2013.
Lafor - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Affricanisc lafor on Namibian
Cynn: P. pardus
Lafor oþþe lēopard is catt, þe is læst on gemang þǣm fēowerum grēatum cattum þǣre cnōsle panðera; þā ōðre þrēo sind tigeras, lēon, and se Wīnlendisca panðer. Hīe wuniaþ mǣst on þǣre underran healfe Affrican, ac āne ēac wunodon hīe wide on þǣm sūðan and þǣm ēastan Asian. Gīet tōdæg ēac wuniaþ fēawe heora on þǣm Indīegum, Pakistane, Indialande, Dēprobane, sūþēasternum Asian, Malaisian, and Cīnan.
Se lafor hafaþ bemetendlīce sceorte sceancan, lang līc, and grēatne hēafodbān andefen ōðerra catta. Hē þynceþ gelīc þǣm Wīnlendiscan panðere, and hē is læssa and hwōnlīcra; ēac, his mearca sind læssan þonne þā þæs Winlendiscan panðeres, and gewunelīce nabbaþ prican on middele, þe tō wiðerwearde sōþlīce hafaþ se Wīnlendisca panðer prican onmiddan his mearcum. Ge laforas ge Wīnlendisce panðeras cunnon wesan oferdeorce.
Laforas lifiaþ swā gesundfullīce on wēstne for þȳ þe hīe geþwǣrlǣcaþ wel hwīla gōdes huntoðes, geþwǣrlǣcaþ missenlicra wīca, iernaþ swīðe swifte (nēan 58 þūsendmetera ǣlcre stunde), climbaþ trēow swīðe cræftige þā hwīle þe hīe beraþ ǣs, and hīe crēopaþ on stæle swīðe wel. Hīe etaþ nēan ǣnig dēor þe hīe cunnon fōn, and hīe wuniaþ on swīðe missenlīcum wīcum, ge on wēstnum ge on wealdum.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Lafor&oldid=182581" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:02 tide þæs 18 Hreðmonað 2015.
Manic gold gem braceletTrout gold gem braceletwill gold gem braceletbe gold gem braceletclosing gold gem braceletafter gold gem bracelet15 gold gem braceletyears gold gem braceletof gold gem braceletbringing gold gem braceletyou gold gem braceletslightly gold gem braceletaskew gold gem braceletjewelry. gold gem braceletThe gold gem braceletstudio gold gem braceletis gold gem braceletclosed gold gem braceletas gold gem braceletof gold gem braceletJuly gold gem bracelet31st gold gem braceletand gold gem braceletthe gold gem braceletremaining gold gem braceletinventory gold gem braceletwill gold gem braceletbe gold gem braceletavailable gold gem bracelethere gold gem braceletuntil gold gem braceletgone. gold gem braceletThank gold gem braceletyou gold gem braceletfor gold gem bracelet15 gold gem braceletwonderful gold gem braceletyears!This gold gem braceletmulti gold gem braceletstrand gold gem braceletbracelet gold gem braceletis gold gem braceletclassic gold gem braceletwith gold gem braceleta gold gem braceletmodern gold gem bracelettwist. gold gem braceletGold gold gem braceletchain gold gem braceletand gold gem braceletgemstones gold gem braceletalternate gold gem braceletto gold gem braceletcreate gold gem braceleta gold gem braceletbeautiful gold gem braceletsilhouette gold gem braceletwhich gold gem braceletadds gold gem braceletthe gold gem braceletperfect gold gem braceletamount gold gem braceletof gold gem braceletsparkle. gold gem braceletSlip gold gem braceletthis gold gem braceletbracelet gold gem braceleton gold gem braceletand gold gem braceletget gold gem braceletready gold gem braceletto gold gem braceletshine!Name: gold gem braceletCass gold gem braceletStars gold gem braceletIn gold gem braceletMotion gold gem braceletBracleetDescription: gold gem braceletMulti gold gem braceletStrand gold gem braceletGold gold gem braceletChain gold gem braceletand gold gem braceletTiger gold gem braceletEye gold gem braceletBraceletLength: gold gem bracelet7.5"Materials: gold gem bracelettiger gold gem braceleteye, gold gem braceletgold gold gem braceletplated gold gem braceletchain, gold gem braceletgold gold gem braceletplated gold gem braceletclaspOrigin: gold gem braceletHand gold gem braceletmade gold gem braceletin gold gem braceletthe gold gem braceletUSA gold gem braceletat gold gem braceletthe gold gem braceletManic gold gem braceletTrout gold gem braceletstudio gold gem braceletin gold gem braceletAustin, gold gem braceletTXInspired gold gem braceletby: gold gem braceletStars gold gem braceletIn gold gem braceletMotion gold gem braceletby gold gem braceletThe gold gem braceletLandingThis gold gem braceletbracelet gold gem braceletfeatures gold gem braceletthe gold gem braceletgemstone gold gem braceletTiger gold gem braceletEye gold gem braceletwhich gold gem braceletlets gold gem braceletyou gold gem braceletsee gold gem braceleteverything. gold gem braceletWhen gold gem braceletused gold gem braceletin gold gem braceletjewelry gold gem braceletthe gold gem bracelettiger gold gem braceleteye gold gem braceletmay gold gem braceletbring gold gem braceletgood gold gem braceletluck gold gem braceletand gold gem braceletprotection gold gem braceletfrom gold gem braceletthe gold gem braceletevil gold gem braceleteye gold gem braceletto gold gem braceletthe gold gem braceletwearer. gold gem braceletIt gold gem braceletalso gold gem braceletknown gold gem braceletto gold gem braceletbring gold gem braceletclear gold gem braceletthinking gold gem braceletand gold gem braceletinsight. gold gem braceletSee gold gem braceletthe gold gem braceletrest gold gem braceletof gold gem braceletmy gold gem braceletcollection gold gem bracelethere: gold gem bracelethttps://www./shop/manictrout
mid century modern slat bench – topquickinfo.info
mid century modern slat bench mid century modern mid century modern slat bench for sale image 3 of mid century modern expandable slat bench.
mid century modern slat bench 1950s vintage george nelson for herman miller mid century modern slat bench for sale in mid century modern wood slat bench.
mid century modern slat bench vintage mid century modern slat bench for sale in new york image 6 of 11 mid century modern slat bench coffee table made in japan.
mid century modern slat bench rare mid century modern slat bench with iron base for sale in new york mid century modern expandable slat bench.
mid century modern slat bench mid century bench slat bench mid century modern nelson style etsy image.
mid century modern slat bench mid century modern slat bench by comod on etsy mid century modern slat bench.
mid century modern slat bench next mid century modern wood slat bench.
mid century modern slat bench mid century nelson style slat bench mid century modern expandable slat bench.
mid century modern slat bench leisuremod mid century moder inwood platform wooden slat bench black 6 mid century modern wood slat bench.
mid century modern slat bench vintage mid century modern yugoslavian slatted bench coffee end table setvtg mid century modern slat bench coffee table danish design nelson eames era post 1950 photo vtg mid century modern danish low bench slat coffee table laszlo vtg mid century modern danish low bench slat coffee table laszlo nelson keal.
mid century modernmodern slat bench diy mid century modern slatted bench s vintage george nelson for herman miller midcentury modern s vintage george nelson for herman miller midcentury modern slat bench for sale in.
mid century modern slat bench expandable slat bench mid century modern expandable slat bench mid century modern expandable slat bench best mid century modern benches products on wanelo george nelson inspired mid century modern slatted bench with orange cushions.
mid century modern slat bench bedrooms sets ikea and more sf in seattle sold small vintage mid century modern slatted bench mid century modern slat bench coffee table made in japan.
mid century modern slat bench expandable slat bench mid century modern wood slat bench for sale mid century expandable slat bench mid century modern slat bench picclick mid century modern slat bench.
mid century modern slat bench appealing mid century modern expanding slat bench coffee table usa 1950s byamerican mid century modern slat bench coffee table for sale mid century modern slat bench coffee table made in japan.
mid century modern slat bench smallslat mid century modern slat bench.
mid century modern slat bench rare mid century modern slat bench with iron base for saleimage 0 mid century modern wood slat bench.
mid century modern slat bench mid century custom slat bench diy mid century modern chrome slat bench expandable mid century modern wood slat bench.
mid century modern slat bench nelson inspired mid century modern slatted bench with orange cushions storage mid century modern slat bench coffee table made in japan.
Author topquickinfo.infoPosted on 10/23/2019 07:00:21 pm 10/23/2019 07:00:21 pm
Hosebendhād - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Se Æþelosta Hosebendhād ƿæs gestaðoled in 1348 and he bīd þæs Brytiscan cynedōmes hēasta cnihthād and æfter þæm Uictoriarōde and Georgiusrōde his geƿeorþigoste sundorƿeorþung. Se cnihthād birþ Sctes Georges scild and gelicnesse, se ƿæs Englalandes mundhalga.
Cnihtgesiþas þæs Hosenbendes
Þæs Hosenbendhādes sculdortæcn
Þone Hosebend giefð se Ƿealdend æt his geþance and he is cynegifu for mannum of þæm Geānedan Rīce and ellesƿīse in þæm Þēodacyneƿīsan rīcum. Midƿist þæs cnihthādes is neauru þe hie bēoþ se Ƿealdend, se Ƿēala Þēoden, and nān mar þon 24 gesīþas. Ēac in þæm cnihthāde sind oferrīm cnihtas and hlæfdiga (to bysene æþelingas and elelendiscu bregas). Nīƿ giefa þæs hōsebend sind on Sanctes Georges Mæssedæge gegiefen se is 23. Ēastermōnaþ, for þæm þe Halga Georgius ƿæs Englalandes mundhalga.
Ēadƿeard III Engla Cyning gestaðolede þone Hosebendhād ymbe þæm tīd þe he began his crafung for þæm Frenciscan cynedōme. Se gear hsi staþol oftost is geþohted to bēon 1348 ac The Complete Peerage sēo bōc secgþ þe se cnihthād ƿæs gestaþoled on Halgan Georges Mæssedæge in 1344 and his ǣrrestan cniht gegyldas on þæm dæge,and onmang him ƿæs Sanchet D'Abrichecourt Cniht, se forþferede in 1345.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Hosebendhād&oldid=190948" begeten
Last edited on 30 Hreðmonað 2018, at 01:22
Man niwanost wende þisne tramet on þære 01:22 tide þæs 30 Hreðmonað 2018.
Allington Stronghold - The Anglish Wiki
A lightbild from the eighteen-nineties.
This article was adapted from information found in Wikipedia.
Allington Stronghold is a stronghold in Kent. Before þe stronghold was bilt þere was an older, eadless stronghold in þe same spot bilt amid þe Anarcky, a borougerwye in England fougt between Cween Matilda, þe daugter and ceosen erfnimmer of Henry I, and Steffen of Blois. As it had no ead from þe king, þiyeafen ead to begin bulwarking his home. More and more was eked to þe hold ofer many years until it became a stronghold.
Þe Wyatt hird held þe stronghold for a hwile. In 1492 Henry Wyatt, one of Henry þe Sevenþs men, got þe stronghold. In þis time many neesers came by, inning Henry þe Sevenþ, Henry þe Eigtþ, Cardinal Wolsey, and Caþerine Parr. Henry Wyatts sun, Þomas Wyatt þe Elder, held þe stronghold next. Thomas Wyatt þe Elder is þe man said to haf brougt þe craft of sonnet making to England. Þe next owner was his sun, Tomas Wyatt þe Yunger, hwhwo were not killed after þe uprising are said to haf left for America afterwards.
In þe sixteen-fifties John Astley, þe Master of þe Jewel Office to Elizabeþ I (Bloody Marys sister), got þe stronghold. A big deal of þe stronghold burned dune in a fire soon after. Sum time later, þe Best hird came to liffenteen-twenties Robert Marscam bougt þe stronghold. He was an afterbear of þe Wyatts, but he did nott nim þe stronghold for his home. Þe stronghold caugt fire again in þe early nineteenþ yearhundred.
In eigteen-fife-and-ninety, Dudley Falke took ofer care of þe stronghold and began beeting it. It was þen sold to William Martin Conway, hwo kept up þe beeting for ofer þirty years. Hwen William Conway died, his daugter Agnes got þe stronghold, but hwen sce died her were sold it to þe Order of Carmelites. As of þe writing of þi5776"
This page was last edited on 10 December 2021, at 16:14.
Toscead betweox fadungum "Brūcend:Stardsen" - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Joined 19 Sēremōnaþ 2011
Edniwung fram 00:13, 2 Winterfylleð 2013
475 bytes added , 7 years ago
Edniwung fram 00:08, 2 Winterfylleð 2013 (adiht)
Edniwung fram 00:13, 2 Winterfylleð 2013 (adiht) (undo)
Wilkuman bī mīnaru sīdun, ik bium Frenkisk jungaro the [[Eald Seaxisc sprǣc|Sahsisk]] haƀed gilernod. Ik ōk mag mī selƀo bī Englisk mid gōdlīkumu gisidlie giferian.
Sīð themthēm twōtwēm lātistun jārum gifihtu ik sō that sum Sahsisk wikipēdiawikipēdiun gidān werðan konstiwerðekūðienne...
Ƿilcume be mīnre sīdan, ic beom Frencisc geongra þe [[Eald Seaxisc sprǣc|Seaxisc]] hafaþ gelearnod. Ic ēac mæg mē seolfa mid gōdlicre mǣðe Englisces ferian.
Sīþþan þām twǣm lǣtestan gēarum gefeohte ic swā þæt sum Seaxisc wikipǣdian gedōn weorðe, ac nū wāt ic þæt þis nyttelēas wæs forþon ealda sprǣca nān riht be wikimedia habbað. Swā wyrce ic gehwǣr, Seaxisc tō cȳþenne...
lātistun jārum gifihtu ik sō that sum Sahsisk wikipēdia gidān werðan konsti...
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/176122" begeten
Bible (Early Wycliffe)/I. Machabeorum - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/I. Machabeorum
2384099Wycliffe's Bible — I. Machabeorum
Here bigynneþ þe firſte book of Machabeorum.
And it is don, after þat Aliſaundre of Philip, kyng of Macedo, which regnede firſt in Grece, ſmote, he gon out of þe lond of Seþym, ſmote Darius, kyng of Perſis and Medis, and ordeynyde many bateilis, and gate ſtrengþes of alle; and he ſlewȝe kyngus of erþe, and paſſide forþ vnto eendis of erþe, and toke ſpuylis of multitude of folkis; and þe erþe was ſtille in þe ſiȝt of hym. And he gadride vertu, and ful ſtronge ooſt, and þe herte of hym is enhaunſid and lift up. And he gate cuntrees of folkis, and tyrauntis, or ſtronge men; and þei ben maad to hym in to tribut. And after þeſe þingus he felle in to bed, and knewe þat he ſhulde die. And he clepide his noble childre, þat weren nuriſhid wiþ hym fro her ȝouþe, and departide to hem his kyngdam, whanne ȝit he leuede. And Aliſaundre regnyde twelue ȝeer, and is dead. And his children weldiden þe rewme, eche in his place, and alle puttiden to hem dyademes after his deþ, and ſonys of hem after hem, many ȝeeris; and yuelis ben multipled in erþe. And þere wente out of hem a root of ſynne, Antiochus þe noble, þe ſone of Antiochi kyng, þat was at Rome in ſeegyng, or plegge, and regnede in þe hundrid and ſeuen and þretti ȝeer of þe rewme of Greekis. In þo days wickid ſonys of Yrael wenten out, and counſeiliden many, ſayinge, Go we, and ordeyne we a teſtament wiþ heiþen men, þat ben aboute us; for ſiþen we departiden fro hem, many yuels founden us. And þe word is ſeen good in þe eeȝen of hem. And ſumme of þe peple ſenten, and wenten awey to þe kyng; and he ȝaue power to hem for to do riȝtwiſneſſe of heiþen men. And þei beeldiden a ſcole in Jeruſalem, vp þe lawis of naciouns; and þei maden to hem prepucyes, or heþen cuſtomes, and wenten awey fro þe holy teſtament, and weren ioyned to naciouns, and weren ſolde for to do yuel. And þe rewme hadde proſperite in þe ſiȝt of Antiochus, and he byganne for to regne in þe lond of Egypt, for to regne on two rewmes. And he entride into Egipt in a greuous multitude, in chaaris, and olifauntis, and horſmen, and a plenteuous multitude of ſchippis, and he ordeynede bateil aȝens Tholome, kyng of Egipt; and Pþolome dredde of his face, and fleiȝ; and manye woundid fellen doun. And he toke þe ſtronge citees in þe lond of Egypt, and he toke prayes of þe lond of Egypt. And Antiochus turnede, after þat he ſmote Egypt, in þe hundrid and þree and fourtiþe ȝeer, and ſtyede vp to Yrael. And he ſtiede vp to Jeruſalem in a greuouſe multitude, and entride in to þe halewyng wiþ pride; and he toke þe golden auter, and þe candilſtike of liȝt, and alle veſſels þerof, and þe bord of propoſicioun, and veſſels of fleetynge ſacrifices, and cruetis, and golden morters, and veil, and crownys, and golden ournement þat was in face of þe temple; and he brake alle. And he toke gold and ſyluer, and alle deſireable veſſels, and he toke þe priuy treſours, whiche he fonde; and alle taken up, he wente in to his lond. And he made ſlawȝter of men, and ſpake in grete pride. And grete weiling is maad in Yrael, and in eche place of hem; and princis ſorewiden inwardly, and elder men, and meydenys, and ȝung men, ben maad ſeeke, and fairneſſe of wymen is chaungid. Eche huſbond toke weilyng, and þei þat ſaten in þe huſbondis bed, mourneden. And þe lond is moued to gidre on men dwellynge þerynne, and al þe hous of Jacob cloþide confuſioun. And after two ȝeeris of days, þe kyng ſente a prince of tributis in to þe citees of Juda, and he cam to Jeruſalem wiþ grete cumpaignye. And he ſpake to hem peſible wordis in gyle, and þei bileeuyden to hym. And ſodenly he felle yn on þe citee, and ſmote it wiþ grete wounde, and loſt miche peple of Yrael. And he toke prayes of þe citee, and brente it wiþ fijr, and diſtruyede houſis þerof, and wallis þerof in cumpas. And þei ledden wymmen caityf, and children, and weldiden beeſtis. And þei beeldiden þe cytee of Dauid wiþ grete wall and ſad, and ſad toures; and it is maad to hem in to ſtrengþe. And þei puttiden þere a folk of ſynners, wickid men, and þei weren ſtronge in it; and þei puttiden armers, and metis, and gadirden prays of Jeruſalem; and puttiden vp þere, and ben maad into a grete gnare. And þis þing is maad to aſpyingus in yuel of halewyng, and in to yuel gyle in Yrael euermore. And þei ſhedden out innocent blood, bi cumpas of þe halewyng, and defouliden þe halewyng. And dwellers of Jeruſalem fledden for hem, and is maad habitacioun of ſtraungers, and is maad ſtrange, or alien, to his ſeed, and þe ſonnys þerof forſoken it. Þe halewyng þerof is deſolat as wildreneſſe; þe feeſtdays þerof ben turned in to mournyng, þe ſaboþis þerof in to ſhenſhip, þe honouris þerof into nouȝt. Vp þe glorie þerof þe yuel fame þerof is multiplied, and heiȝneſſe þerof is tourned into mournyng. And kyng Antiochus wrot to al his reume, þat al þe peple weren oon. And þei forſoken eche man his lawe; and alle folkis conſentiden vp þe word of kyng Antiochus, and manye of Yrael conſentiden to hym, and ſacrifieden to ydolis, and defouliden ſaboþ. And kyng Antiochus ſente bokis bi þe hond of meſſangers in to Jeruſalem, and in to alle citees of Judee, þat þei ſhulden ſue þe lawis of folkis of erþe, and þei ſhulden forbede burnt ſacrifices, and ſacrifices, and pleſyngis for to be don in þe temple of God, and ſhulden forbede þe ſaboþ for to be halewid, and ſolempne days, and holy þingus for to be defoulid, and þe holy peple of Yrael. And he comaundide auters for to be beeldid, and templis, and ydolis; and ſwyne fleſhe for to be ſacrifiſid, and commoun, or unclene, beeſtus; and for to leue her ſonys vncircumcidid, and þe ſoulis of hem for to be defoulid in alle vnclenneſſis and abominaciouns, ſo þat þei ſhulden forȝete þe lawe, and ſhulden chaunge alle þe iuſtifiyngis of God. And who euer diden not þe word of Antiochus, ſhulden dye. After alle þeſe wordis he wrote to al his rewme, and bifore ſette princis to þe peple, whiche ſhulden conſtreyne þeſe þingis for to be don. And þei comaundiden to citees of Juda for to ſacrifice. And many of þe peple ben gadrid to hem, whiche forſoken lawe of þe Lord, and diden yuels on erþe; and dryuen out þe peple of Yrael of priue places, and in hid places of fugityues, or fleeynge men. In þe fyftenþe day of þe moneþ Caſleu, in þe hundrid and fyue and fourtiþe ȝeere, kyng Antiochus beeldide þe abominable ydol of deſolacioun, or diſcomfort, on þe auter of God; and bi alle þe citees of Jude þei beeldiden auters. And bifore ȝatis of houſis and in ſtreetis þei brenten encenſis, and ſacrifieden; and brenten by fijr bokis of þe lawe of God, keruynge hem. And anentis whom euer bokis of þe teſtament of þe Lord weren founden, and who euer kepte þe lawe of þe Lord, vp maundement of þe kyng þei ſlewen hym. In her vertu, or power, þei diden þeſe þingus to þe peple of Yrael, þat was founden in eche moneþ in citees. And in þe fyue and twentiþe day of þe moneþ, þei ſacrifiſiden on þe auter, þat was aȝeinus þe auter. And wymmen, þat circumcididen her ſonys, weren ſtrangled, vp comaundement of kyng Antiochus; and þei hangiden children of þe haterels, or hyndre part of þe nek, by alle houſis of hem, and ſtrangliden þat circumcididen hem. And many of þe peple of Yrael determyden, or fully demyden, anentis hem, þat þei ſhulden not ete vnclene þingis, and cheſiden more for to dye, þan for to be defoulid wiþ vnclene metis. And þei wolden not breke þe holy lawe of God, and þei weren ſlayn; and grete wraþ is maad on þe peple ful myche.
In þo days Maþatias rooſe, þe ſone of Joon, ſone of Symeon, he a preſt of þe ſones of Joazin, of Jeruſalem, and ſate in þe hil Modyn. And he hadde fyue ſones; Joon, þat was named Gaddis; and Symount, þat was namyd Thaſi; and Judas, þat was clepid Machabeus; and Eleazarus, þat was namyd Abaron; and Jonaþas, þat was named Apphus. Þeſe ſawen þe yuelis þat weren don in þe peple of Juda and Jeruſalem. And Maþatias ſaide, Woo to me! wherto am I born, for to ſe contricioun, or diſtruying, of my peple, and contricioun of þe holy citee, and for to ſitte þere, whan it is ȝouen in hondis of enmyes? Holy þingus ben maad in þe hond of ſtrangers; þe temple þerof as a man vnnoble; veſſels of glorie þerof ben ladde awey caytif. Olde men þerof ben ſlayn in ſtreetis þerof, and ȝunge men þerof fellen doun in ſwerd of enmyes. What folk enheritide not þe kyngdam þerof, and weeldede not prayes þerof? Al makyng to gidre, or ournyng, þerof is born awey; ſhe þat was free, is maad hond mayden. And loo! oure holy, and oure fairneſſe, and oure cleerte, is deſolate, and heiþen men defouliden it. What þerfore ȝit to vs for to lyue? And Maþatias kitte, and his ſonys, her cloþis, and hilliden hem wiþ hayris, and weiliden gretely. And þei þat weren ſente of kyng Antiochus, camen þidre, for to conſtreyne hem þat fledden to gydre in to þe citee Modyn, for to offre and brenne encenſis, and for to departe fro þe lawe of God. And many of þe peple of Yrael conſentynge camen to hem; bot Maþatias and his ſonys ſtoden ſtidfaſtly. And þei anſweryng, þat weren ſente of Antiochus, ſaiden to Maþatias, Þou art prince, and moſt cleer, and grete in þis citee, and ourned wiþ ſonys and breþeren. Þerfore go to former, and do þe maundement of þe kyng, as alle folkis han don, and men of Juda, and þei þat laften in Jeruſalem. And þou ſhalt be, and þy ſonnys, among freendis of þe kyng, and made large in ſiluer and gold, and in many ȝiftis. And Maþatias anſweride, and ſaide wiþ grete voice, And if alle folkis obeien to þe kyng Antiochus, þat þei go awey eche man fro ſeruice of þe lawe of his fadris, and conſente to his maundementis, Y, and my ſonnys, and my breþeren ſhuln obeie to þe lawe of oure fadris. God be helpful to us; it is not prophitable to us for to forſake þe lawe and riȝtwiſneſſis of God. We ſchulen not heeren þe wordis of kyng Antiochus, neþer ſhuln ſacrifice, brekynge þe maundementis of oure lawe, þat we go anoþer way. And as he ceeſide for to ſpeke þeſe wordis, ſum Jew wente to in eeȝen of alle men, for to ſacrifice to ydolis on þe auter, in þe cytee Modyn, vp comaundement of þe kyng. And Maþatias ſauȝ, and ſorewide, and his reyns trembliden togidre, and his wodneſſe is kyndled after dom of þe lawe; and he lippynge ynne, ſlewȝ hym on þe auter. Bot and he ſlewȝ in þat tyme þe man whom kyng Antiochus ſente, whiche compellide for to be offrid, and diſtruyide þe auter. And he louede feruently þe lawe, as Fynees dide to Zambri, ſone of Salomy. And Maþatias criede in grete voice in þe cytee, ſayinge, Eche man þat haþ feruent loue of þe lawe, ordeynynge teſtament, go out after me. And he fleiȝ, and his ſonnys, in to mounteyns, and leften what euer þingus þei hadden in þe citee. Þanne manye wente doun, ſeekynge domes and riȝtwiſneſſe, in to deſert, þat þei ſaten þere, þei, and ſonys of hem, and wymmen of hem, and beeſtis of hem, for yuels weren hard on hem. And it is tolde aȝein to men of þe kyng, and to þe ooſt, þat weren in Jeruſalem, in þe cytee of Dauid, for ſum men wente awey, þat diſtruyeden maundement of þe kyng, in to priuy placis of deſert; and many hadden gon after hem. And anoon þei wenten to hem, and ordeyniden aȝeins hem bateile, in þe day of ſaboþis; and ſaiden to hem, Aȝeinſtonde ȝe and now ȝit? go ȝe out, and do ȝe vp þe word of kyng Antiochus, and ȝe ſhuln lyue. And þei ſaiden, We ſhuln not go out, neþir we ſhuln do þe word of þe kyng, þat we defoule þe day of ſaboþis. And þei ſteriden bateile aȝeinus hem. And þei anſwerden not to hem, neþer ſente ſtoon to hem, neþer ſtoppiden preuy places, ſayinge, Dye we alle in oure ſympleneſſe, and heuen and erþe ſhuln be witneſſis on vs, þat vniuſtly ȝe leeſen us. And þei baren yn to hem bateil in ſaboþis, and þei ben deade, and þe wyues of hem, and ſonnys of hem, and beeſtis of hem, vnto a þouſand ſoules of men. And Maþatias knewe, and his freendis; and þei hadden mournyng on hem gretely. And a man ſaide to his neiȝbore, Ȝif we alle ſhuln do as oure breþeren diden, and ſhuln not fiȝte aȝeinus heiþen men, for oure ſoulis, and oure iuſtifiyngis, ſunner þei ſhuln diſtruye vs of erþe. And þei þouȝten in þat day, ſayinge, Eche man who euer ſhal cum to vs in bateile, in day of ſaboþis, fiȝte we aȝeinus hym, and dye we not alle, as oure breþeren ben dead in priuy places. Þan þe ſynagoge of Jewis, ſtronge in miȝtis of Yrael, is gadrid to hem, euery wilful man in lawe; and alle þat fledden fro yuels, ben addid, or put, to hem. And þei ben maad to hem to ſtedfaſtneſſe, and gedryden an ooſt, and ſmyten ſynners in her wraþ, and wickid men in her indignacioun; and þe toþer fledden to naciouns, for to aſcape. And Maþatias enuyrounede, and his freendis, and diſtruyeden auters, and circumcididen children vncircumcidid, hou manye euer þei founden in cooſtis of Yrael, in ſtrengþe. And þei purſueden ſonys of pride, and þe werk hadde proſperite in her hondis. And þei weeldiden þe lawe of hondis of heiþen men, and of hondis of kyngus, and ȝauen not horn, or ſtrengþe, to þe ſynner. And þe days of Maþatias of dying neiȝeden, and he ſaide to his ſonys, Now pride is counfortid, and chaſtiſyng, and tyme of diſtruccioun, and þe wraþ of indignacioun. Now þerfore, ſonys, be ȝe ſuers, or louers, of þe lawe, and ȝeue ȝe ȝoure lyues for þe teſtament of fadris. And biþenke ȝe of þe werkis of fadris, þat þei diden in her generaciouns, and ȝe ſhuln reſceyue grete glorie, and euerlaſtynge name. Wher Abraham in temptation was not founden feiþful, and it is rettid to hym to riȝtwiſneſſe? Joſeph in tyme of his anguyſhe kepte þe comaundement, and was maad lord of Egypt. Fynees, oure fadir, feruently louynge þe feruent loue of God, toke teſtament of euerlaſtynge preſþode. Jheſus, or Joſue, whijle he fulfilled þe word, is maad duyk in Yrael. Caleph, whijl he witneſſiþ in þe chirche, toke heritage. Dauid in his mercy gate þe ſeete of kyngdam, in to worldis. Helye, whijl he feruently loueþ þe feruent loue of þe lawe, is reſceyued in to heuen. Ananias, Azarias, Myſael, by leeuynge ben delyuered of flawme. Danyel in his ſympleneſſe is delyuerd of mouþ of lyouns. And þus biþenke ȝe bi generacioun and generacioun, for alle þat hopen in to hym ben not maad vnſtedfaſt. And of wordis of þe ſynner ȝe ſhuln not drede, for þe glorie of hym is torde and worme; to day he is enhaunſid, and to morrew he ſhal not be founden, for he is turned in to his erþe, and his þouȝte ſhal periſhe. Þerfore, ſonys, be ȝe confortid, and do ȝe manly in þe lawe; for whan ȝe ſhuln do whiche þingus ben bedun to ȝou in þe lawe of þe Lord ȝour God, in it ȝe ſhuln be glorious. And loo! Symount, ȝour broþere; I wote, for he is a man of counſeile, heere ȝe hym euermore, and he ſhal be fadir to ȝou. And Judas Machabeus, ſtronge in miȝtis fro his ȝouþ, be he to ȝou a prince of kniȝþode, and he ſhal do bateil of þe peple. And ȝe ſhuln brynge to ȝou alle doars of þe lawe, and venge ȝe þe veniaunce of ȝoure peple. Ȝelde ȝe ȝeeldynge to heiþen men, and take ȝe tent in to þe heeſt of lawe. And he bleſſide hem, and is putt to his faders. And he is dead in þe hundrid and ſixe and fourtie ȝeere, and is biryed of his ſonnys in to þe ſepulcre of his fadris in Modyn; and alle Yrael weiliden hym wiþ greet weylyng.
And Judas rooſe, þat was cleepid Machabeus, his ſone, for him. And alle his breþeren helpiden hym, and alle þat ioyneden hem to his fadir, and þei fouȝten þe bateil of Yrael wiþ gladneſſe. And he alargide glorie to his peple, and cloþide hym a hawberioun as a ieaunt, and girde hym his armeres of bateile in bateilis, and defendide caſtellis wiþ his ſwerde. He is maad lijc to a lyoun in his werkis, and as whelp of lyoun rorynge in his huntyng. And he purſuede wickid men, ſeekynge hem; and he brente hem in flawmes, þat to gydre diſtourbliden his peple. And his enmyes ben putt aȝein for dreed of hym, and alle wirchers of wickidneſſe ben trublid to gidre; and helþe is dreſſid in his hond. And he wraþþide many kyngus, and gladide Yrael in his werkis, and in to world his mynde in bleſſyng. And he wente þoru þe citees of Juda, and loſt vnpitous men of hem, and turnyde awey wraþ fro Yrael. And he is named vn to þe vttermoſt of erþe, and he gadride þe periſhynge. And Appolonius gadride folkis, and fro Samarie miche vertue, and grete, for to fiȝt aȝeinus Yrael. And Judas knewe, and wente out aȝeinus hym, and ſmote, and ſlewȝ hym. And many woundid fellen doun, and þe oþer fledden; and he toke prayes of hem. And Judas toke awey þe ſwerd of Appolonie, and was fiȝtyng þerynne in alle days. And Seron, prince of þe ooſt of Syrie, herde, þat Judas gadride a gaderyng, and þe chirche of feiþful men wiþ hym. And he ſaiþ, Y ſhal make to me a name, and Y ſhal be glorified in rewme, and Y ſhal ouercumme Judas, and hem þat ben wiþ hym, whiche diſpiſiden þe kyngus word. And he made hym redy; and þe caſtels of vnpitous men, ſtrong helpers, ſtieden vp wiþ hym, for to do veniaunce in to þe ſonys of Yrael. And þei neiȝiden vn to Beþeron; and Judas wente out aȝeinus hem, wiþ fewe men. Forſoþe as þei ſawen þe ooſt cummynge to hem in meetyng, þei ſaiden to Judas, How mown we fewe fiȝte aȝeinus ſo grete multitude, ſo ſtronge; and we ben maad wery by faſtyng þis day? And Judas ſaiþ, It is liȝt, or eiſy, many for to be cloſid to gydre in hond of fewe; and difference is not in þe ſiȝt of God of heuen, for to delyuere in many or in fewe; for not in multitude of ooſt þe victorie of bateil, bot of heuen is ſtrengþe. Þei cummen to us in rebelle multitude, and prid, for to diſtruye vs, and oure wyues, and oure ſonys, and for to robbe us. Forſoþe we ſhuln fiȝte for oure ſoulis, and oure lawis, and he þe Lord ſhal breke hem to gydre byfore oure face; forſoþe dreede ȝe not hem. Soþely as he ceeſide for to ſpeke, he hurlide in in to hem ſoodeynly; and Seron is broken to gidre, and his ooſt, in ſiȝt of hym. And he purſuede hym in þe goyng doun of Beþeron, til in to þe feeld; and eiȝte hundrid men of hem fellen doun, þe oþer forſoþe fledden in to þe lond of Philiſtyim. And dreed of Judas, and of his breþeren, and inward ferdneſſe, felle on alle heiþen men in cumpas of hem; and þe name of hym came to þe kyng, and of þe batels of Judas alle folkis telden. Soþely as kyng Antiochus herde þeſe wordis, he was wroþe in inwitt; and he ſente, and gadride þe ooſt of al his rewme, ful ſtronge caſtels. And he opnyde his treſorie, and ȝaue ſoudis to þe ooſt, in to oo ȝeer, and comaundide hem, þat þei weren redy to alle þingus. And he ſawȝ, þat monee failide of his treſours, and tributis of þe cuntre litil, for diſcencioun and veniaunce þat he dide in to þe lond, for to do awey þe lawful þingis þat weren of þe firſt days. And he dredde, þat he ſhulde not haue and oonys and twies in to coſtis and ȝiftis, whiche he hadde ȝouen byfore wiþ large hond; and he aboundide ouer kyngus þat weren bifore hym. And he was aſtonyed in ynwitt gretly, and þouȝte for to go in to Perſis, and to take tributis of cuntrees, and for to gadre myche ſyluer. And he laft Lyſias, a noble man of þe kyngis kynne, on þe kyngus needis, fro þe flood Eufrates vn to þe flood of Egipt; and þat he ſhulde nuriche Antiochus, his ſone, til he cam aȝein. And he toke to hym þe mydil ooſt, and olifauntis, and comaundide to hym of alle þingus þat he wolde, and of men enhabitynge Jude and Jeruſalem; and þat he ſhulde ſende to hem an ooſt, for to breke to gidre, and to diſtruye vtterly þe vertue of Yrael, and relikis of Jeruſalem, and for to do awey þe mynde of hem of place; and for to ordeyne aliens ſonys dwellers in alle þe cooſtis of hem, and bi lot for to departe þe lond of hem. And þe kyng toke to a part of þe reſidue ooſt, and wente out of Antioche, þe citee of his rewme, in þe hundrid and ſeuen and fourtye ȝeer; and paſſide ouer þe flood Eufrates, and wente þoru þe heeȝer cuntrees. And Liſias cheſe Pþolome, ſone of Dorim, and Nychanore, and Gorgie, miȝty men of þe kyngus freendus. And he ſente wiþ hem fourti þouſand of men, and ſeuen þouſand of horſmen, or knyȝtis; and þat þei ſhulden cum in to þe lond of Juda, and diſtruy it, vp word of þe kyng. And þei wenten forþ, for to go wiþ al her vertue; and þei camen, and applieden, or fellen to, at Ammaum, in þe feeldy lond. And marchauntis of cuntrees herden þe name of hem, and token ſyluer and gold ful myche, and children, and camen in to caſtels, for to take þe ſonys of Yrael in to ſeruauntis; and þe ooſtis of Sirie ben added to hem, and londis of aliens. And Judas ſeeȝ, and his breþeren, for yuels ben multiplied, and þe ooſt appliede, or londide, at þe cooſtis of hem; and þei knewen wordus of þe kyng, whiche he comaundide þe peple for to do, in to periſhyng and eendyng. And þei ſaiden, eche man to his neiȝbore, Reiſe we þe caſting doun of oure peple, and fiȝte we for oure peple, and oure holy þingus. And cummyng to gidre of ooſt is gadrid, for to be redy in to bateile, and for to preye, and axe mercy, and mercy doyngus. And Jeruſalem was not enhabitid, bot was as deſert; þer was not þat entride and wente oute, of þe children þerof; and þe holy þing was defoulid, and ſonys of aliens weren in þe heeȝ rocke, or toure, þere was þe dwellyng of heiþen men; and volupte, or luſt, of Jacob is don awey, and pipe and harpe failide þere. And þei weren gadrid, and came in to Maſphaþ aȝeinus Jeruſalem; for place of preyer was in Maſphaþ, bifore þan in Jeruſalem. And þei faſtiden in þat day, and cloþiden hem wiþ heiris, and puttiden aſhe in her hed, and renten her cloþis. And þei ſpradden abrood bokis of þe lawe, of whiche heiþen men ſouȝten likneſſe of her ſymulacris; and þei brouȝten to ournementis of preſtis, and premyſſis, and tiþis; and þei reiſiden Nazareis, þat hadden fulfilliden days. And þei crieden wiþ grete voice in to heuen, ſayinge, What ſhuln we do to þeſe, and whidir ſhuln we leede hem? And þin holy þingus ben to-troden, and defoulid, and þi preſtis ben maad in to mournyng, and in to meekeneſſe, or diſpite. And lo! naciouns camen togidre aȝeinus vs, for to diſtruye vs; þou wooſt what þingus þei þenken in to vs. Hou ſhuln we mown wiþ ſtonde byfore þe face of hem, no bot þou, God, help us? And þei crieden in trumpis, wiþ grete voice. And after þeſe þingus Judas ordeynyde duykis of þe peple, tribunys, þat oon ledde a þouſand, and centoriouns, or ledinge an hundrid, and pentacontarkes, leders of fyfty, and decuriouns, leders of ten. And he ſaide to þeſe þat bildiden houſis, and weddiden wyues, and plantiden vyne ȝerdis, and to dreedful men, þat þei turnyden aȝein, eche man in to his hous, vp þe lawe. And þei moueden caſtels, or ooſtis of armed men, and þei ſettiden to gidre at þe ſouþ of Ammaum. And Judas ſaiþ, Be ȝe gird, and be ȝe miȝti ſonys, and be ȝe redy in þe morewyng, and þat ȝe fiȝte aȝeinus þeſe naciouns, þat camen to gidre for to diſtruye vs, and oure holy þingus. For better is vs for to dye in bateile, þan for to ſee yuel of oure folk and holy þingus. Forſoþe as wille ſhal be in heuen, ſo be it don.
And Gorgias toke to fyue þouſand of men, and a þouſand choſen horſmen; and þei moueden tentis by nyȝt, for to applie to þe tentis of Jewis, and for to ſmyte hem ſodeynly; and þe ſonys þat weren on þe heeȝ rocke, weren leeders to hem. And Judas herde, and he rooſe, and miȝty men, for to ſmyte þe vertue of ooſtis of þe kyng, þat was in Ammaum; ȝit ſoþely þe ooſt was ſcaterid fro tentis. And Gorgias came in to þe tentis of Judas bi niȝt, and fonde no man; and þei ſouȝten hem in hillis, for he ſaide, Þeſe fleen fro vs. And whan day was maad, Judas apperide in þe feelde wiþ þree þouſandis of men oonly, whiche hadden not hilingis and ſwerdis. And þei ſawen þe tentis of heiþen men ſtronge, and men hauberiounyd, and ridingis in cumpas of hem, and þeſe tauȝt to bateile. And Judas ſaiþ to men, þat ſueden, Dreede ȝe not þe multitude of hem, and dreede ȝe not inwardli þe feerſneſſe of hem. And byþenke ȝe, hou oure fadris ben maad ſaaf in þe Rede Se, whan Pharao ſuede hem wiþ miche ooſt. And nowe crie we in to heuen, and þe Lord ſhal haue mercy of vs, and ſhal be myndeful of þe teſtament of oure fadris, and ſhal breke to gidre þis ooſt bifore oure face to day. And alle folkis ſhuln wite, for God is, þat ſhal aȝein bye, and delyuere Yrael. And aliens reiſiden her eeȝen, and ſawen hem cummynge of þe contrarie part, or euen aȝein, and wenten out of tentis in to bateile. And þei þat weren wiþ Judas, ſongen in trumpe. And þei wenten to gidre, and heiþen men ben broken to gidre, and fledden in to þe feelde; forſoþe þe laſt fellen doun in ſwerd. And þei purſueden hem vn to Gaſeron, and til in to þe feeldis of Ydume, and Aȝotus, and Jamny; and þer fellen doun of hem vn to þree þouſandus of men. And Judas turnyde aȝein, and his ooſt ſuynge hym. And he ſaide to þe peple, Coueyte ȝe not prayes, for bateil is aȝeinus vs, and Gorgias and his ooſt in þe hil niȝ vs; bot ſtonde ȝe nowe aȝeinus ȝoure enmyes, and ouercumme ȝe hem, and after þeſe þingus ȝe ſikir ſhuln take prayes. And ȝit Judas ſpekynge þeſe þingus, loo! ſum part apperide, biholdynge forþ of þe hill. And Gorgias ſawȝ, þat his ben to gidre turnyd in to fliȝt, and tentis ben brent; forſoþe þe ſmoke þat was ſeen, declaride þat þat was don. Whiche þingus biholden, þei dredden greteli, biholdinge to gidre and Judas and þe ooſt in þe feeld, redi to bateile. And þei fledden alle in þe feeld of aliens, and Judas turnyde aȝein to preyes of þe tentis; and þei token myche gold, and ſyluer, and iacintt, and purpre of þe ſe, and grete ritcheſſis. And þei conuertid ſungen an ympne, or herying, and bleſſiden God in to heuen; for he is good, for in to þe world þe mercy of hym. And grete helþe is maad in Yrael in þat day. Forſoþe who euer of aliens fledden, camen, and teelden to Liſias alle þingus þat bifellen. Whiche herd, he, aſtonyed in ynwitt, failide; for not what maner þingus he wolde, ſiche bifellen in Yrael, and what manere þingus þe kyng comaundide. And þe ȝeer ſuynge, Liſias gadride of choſen men ſixti þouſandis, and of horſmen fyue þouſand, for to ouercumme hem. And þei camen in to Judee, and ſetten tentis in Beþeron; and Judas ran to hem wiþ ten þouſand of men. And þei ſawen a ſtronge ooſt, and he preyede, and ſeide, Bleſſid art þou, ſaueour of Yrael, þat haſt broken to gidre þe firſneſſe of þe miȝti in þe hond of þi ſeruaunt Dauid, and bitokiſt þe caſtels, or tentis, of aliens in to þe hondis of Jonaþas, ſone of Saul, and of his ſquyer. Cloſe þou to gydre and þis ooſt in þe hond of þi peple Yrael, and be þei confoundid in her ooſt, and horſmen. Ȝeue þou to hem inward dreed, and make þe hardineſſe of her vertue to faile, and be þei moued to gidre in her brekyng to gidre. Caſte hem doun in þe ſwerd of men louynge þee, and to gidre preyſe þee alle þat knewen þi name, in ympnys. And þei ſente, or ioyneden, to gidere bateile, and fyue þouſand of men fellen doun of þe ooſt of Liſias. Liſias forſoþe ſeeynge þe fliȝt of hyſe, and þe hardyneſſe of Jewis, and þat þei ben redy eþer for to lyue, eþer for to dye ſtrongly, wente to Antioche, and cheeſe kniȝtis, þat þei multiplied eftſone ſhulden cume in to Judee. Forſoþe Judas ſaide, and his breþeren, Loo! oure enmyes ben broken togidre; ſtye we nowe, for to clenſe holy þingis, and renewle, or make newe. And al þe ooſt is gadrid, and ſtyeden in to þe hill of Syon. And þei ſawen þe halewyng deſert, and þe auter vnhalewid, and þe ȝatis brent, and in þe porchis tendre trees ſprungen, as in wijlde wode or mounteyns, and þe litil cellis diſtruyed. And þei renten her cloþingus, and weiliden wiþ grete weilynge; and puttiden aſhe on her hede, and fellen in to face on þe erþe, and crieden in trumpis of ſignys, and crieden in to heuen. Þanne Judas ordeynyde, for to fiȝte aȝeinus hem þat weren in þe heeȝ rocke, til þei clenſiden holi þingus. And he cheſe preſtis wiþ outen wemme, hauynge wille in þe lawe of God; and þei clenſiden holy þingus, and token awey ſtoons of defoulyng in to an vnclene place. And he þouȝte of þe auter of brent ſacrifices, þat was vnhalewid, what he ſhulde do þerof. And a good counſeile felle yn to hym, for to diſtruye it, leſt it were to hem in to ſhenſhip, for heiþen men defouliden it. And þei deſtruyeden it, and puttiden aȝein, or kepten, ſtoons in þe hill of þe hous, in couenable place, til þat a prophete came, and anſwerde of hem. And þei token hool ſtoons, after þe lawe, and beeldiden a newe auter, vp þat þat was byfore. And þei beeldiden holy þingus, and þo þingus þat weren wiþynne þe hous wiþynnforþ; and þei halewiden þe hous and þe porchis. And þei maden newe holy veſſels, and brouȝten yn a candilſtike, and þe auter of encenſis, and a bord in to þe temple. And þei puttiden encenſe on þe auter, and tenden lanternys, þat weren on þe candilſtike, and ȝauen liȝt in þe temple. And þei puttiden looues on þe borde, and hangiden veyles, and eendiden al þe werkis þat þei maden. And bifore morewtid þei riſen, in þe fifþe and twenti day of þe nynþ moneþe, þis is þe moneþ Caſleu, of þe hundrid and eiȝte and fourtiþe ȝeer. And þei offeriden ſacrifice after þe lawe, on þe newe auter of brent ſacrifices, whiche þei maden after tyme. And after þe day in whiche heiþen men defouliden it, in þat it was renulid, in ſongis, and harpis, and cynaris, þat ben inſtrumentis of muſike, and cymbalis. And alle þe peple felle in to þe face, and wirſhipiden, and bleſſiden in to heuen hym þat dide proſperite in hem. And þei maden halewing of þe auter in eiȝte days, and offreden brent ſacrifices wiþ gladneſſe, and helpful þingis of heryingis. And þei ourneden þe face of þe temple wiþ golden crownys, and ſmale ſheeldis; and halewiden þe ȝatis, and porchis, or ſmale cellis, and puttiden to hem ȝatis. And ful grete gladneſſe is maad in þe peple, and þe ſhenſhip of heiþen men is turned awey. And Judas ordeynide, and his breþeren, and al þe chirche of Yrael, þat þe day of halewyng of þe auter be don in his tymes, fro ȝeer in to ȝeer, bi eiȝte days, fro þe fifþe and twenty day of þe moneþ of Caſleu, wiþ gladneſſe and ioye. And þei beeldiden in þat tyme þe hill of Syon, and bi cumpas heeȝ wallis, and ſadde toures, leſt eny tyme heiþen men camen, and defouliden it, as þei diden byfore. And he ſette þere a cumpanye, for to keepe it; and he wardide it, for to kepe Beþſura, þat þe peple ſhulde haue wardyng, or ſtrengþeing, aȝein þe face of Ydume.
And it is don, as heiþen men herden in cumpas, for þe auter is beeldid, and þe ſayntuarie as bifore, þei weren wroþ greteli. And þei þouȝten for to do awey þe kynrede of Jacob, þat was among hem; and þei bygunne for to ſlea of þe peple, and purſue. And Judas ouercam þe ſonys of Eſau in Ydume, and hem þat weren in Arabaþane, for þei ſaten aboute men of Yrael; and he ſmote hem wiþ a grete wound. And he þouȝte of þe malice of ſonis of Bean, þat weren to þe peple in to gnare, and in to ſclaundre, aſpyinge it in þe waye. And þei ben cloſid to gidre fro hym in toures; and he appliede to hem, and curſide hem, and brente wiþ fijr þe toures of hem, wiþ alle men þat weren in hem. And he paſſide to þe ſonys of Amon, and fonde ſtronge hond, and plenteuouſe peple, and Tymoþe, þe duyk of hem. And he ſmote many batels wiþ hem, and þei ben broken to gidre in ſiȝt of hem. And he ſmote hem, and he toke þe cite Jazar, and þe ſonys þerof; and he turnyde aȝein in to Judee. And heþen men þat ben in Galaad, ben gadrid aȝeinus Iſraelitis, þat weren in þe coſtis of hem, for to do hem awey; and þei fledden into Daþinan ſtrengþinge. And þei ſenten lettris to Judas, and his breþeren, ſayinge, Heiþen men ben gadrid aȝeinus vs bi cumpas, þat þei do vs awei; and þei maken redi for to cumme, and occupie þe ſtrengþing, in to whom we fledden; and Tymoþe is duyk of þe ooſt of hem. Now þerfore cum þou, and delyuere vs fro her hondis, for þe multitude of vs felle doun; and alle oure breþeren þat weren in þe placis of Tubyn, euery wher ben ſlayne; and þei ledden caityf þe wyues of hem, and children, and token ſpuylis, and killiden þere almeſt a þouſand men. And ȝit piſtles weren rad, and nowe oþer meſſangers camen of Galilee, wiþ cootis torent, tellynge after þeſe wordus, ſayinge, for to haue cummen to gidre aȝeins hem fro Pþolomaida, and Tyre, and Sydon, and al Galilee is fulfillid wiþ aliens, for to diſtruye vs. Soþeli as Judas herde, and þe peple, þeſe wordis, a grete chirche came to gidre, for to þenke what þei ſhulden do to her breþeren, þat weren in tribulacioun, and weren ouercummen of hem. And Judas ſaide to Symount, his broþer, Cheſe to þee men, and go, and deliuere þi breþeren in Galilee; I forſoþe and my broþer Jonaþas ſhuln go in to Galatiþym. And he lafte Joſephus, ſone of Zacharie, and Azarie, duykis of þe peple, wiþ þe reſidue ooſt in Jude to keepynge. And he comaundide hem, ſayinge, Bifore be ȝe to þis peple, and nyl ȝe ſmyte bateil aȝeinus heiþen men, til we turnen aȝein. And þree þouſand men ben ȝouen to Symont, for to go in to Galilee; to Judas ſoþely eȝte þouſand, in to Galadiþym. And Symont wente in to Galilee, and ioynyde many bateils wiþ heiþen men. And heþen men ben broken to gydre fro his face, and he purſuede hem vn to þe ȝate of Pþolomaida. And þere fellen doun of heþen men almeſt þree þouſand of men; and he toke þe ſpuilys of hem. And he toke to hem þat weren in Galilee, and in Arbaþis, wiþ wyues, and children, and alle þingus þat weren to hem; and he ledde to in to Jude wiþ grete gladneſſe. And Judas Machabeus, and Jonaþas, and his breþeren paſſiden Jordan, and wenten forþ þe waye of þree days in to deſert. And Nabuþeis camen aȝeinus hem, and reſceyueden hem peſibely, and teelden alle þingus þat bifellen to her breþeren in Galadiþym; and for many of hem ben cauȝt in Baraſa, and Bozor, and Malymys, and Caſphor, and Maþet, and Carnaym; alle þeſe ſtronge citees and greete. Bot and in oþer citees of Galadiþis þei ben holden cauȝt. And on þe morewe þei ordeyneden for to moue þe ooſt to þo citees, and for to cacche, and take hem awey in oo day. And Judas turnyde, and his ooſt, þe waye in to deſert of Bozor ſoodeynly. And he occupiede þe citee, and ſlewȝ eche male in mouþ of ſwerd, and toke alle þe ſpuylis þerof, and brente it wiþ fijr. And þei rijſen þennus in niȝt, and wenten vn to þe ſtrengþinge. And it is maad in ſpryng of þe day, whanne þei reyſiden her eeȝen, and loo! myche peple, of whom was no noumbre, beryng laddris and engynes, for to take þe ſtrengþyng, and ouer cumme hem. And Judas ſeeȝ, for bateil byganne, and crye of bateile ſtyede in to heuen, as a trumpe, and grete cry of a citee. And he ſaide to his ooſt, Fiȝte ȝe to day for ȝour breþeren. And he cam in þree ordris after hem, and þei crieden wiþ trumpis, and crieden in preyer. And þe tentis of Tymoþe knewen, for it is Machabeus, and fledden fro his face. And þei han ſmyten hem wiþ grete wounde; and þere fellen doun of hem in þat day almeſt eiȝt þouſand of men. And Judas turnyde awey in to Maſphaþ; and he ouercame and toke it, and ſlewȝ eche male þerof, and toke ſpuylis of it, and brente it in fijr. Fro þennus he wente, and toke Caſbon, and Mageþ, and Bozor, and oþer citees of Galadiþe. Soþeli after þeſe wordis Thymoþe gadride an oþer ooſt, and puttide tentis aȝeinus Raphon, ouer þe ſtrem of rayn. And Judas ſente for to biholde þe ooſt, and þei tolden aȝein to hym, ſayinge, For alle heiþen men þat ben in oure cumpas camen to gidre to hym, and a ful myche ooſt. And þei hijriden Arabians in to help to hym, and þei han ſette tentis ouer þe ſtreme of reyn, redy for to cume to þee in to bateile. And Judas wente aȝeinus hem. And Tymoþee ſaide to princis of his ooſt, Whanne Judas ſhal neiȝ, and his ooſt, to þe ſtreme of reyn water, ȝif he ſhal paſſe former to vs, we ſhuln not mowen ſuſteynen hym, for he miȝti ſhal mowe aȝeinus vs. Soþely ȝif he ſhal dreede for to paſſe, and ſhal ſette tentis biſidis, or wiþ ynne, þe flood, paſſe we ouer to hem, and we ſhuln mown aȝeinus hym. Forſoþe as Judas neiȝide to þe ſtreme of watir, he ordeynide ſcribis of þe peple by ſidis þe ſtreme, and comaundide to hem, ſayinge, Leue ȝe noon of men, bot cumme ȝe alle in to bateile. And he þe former paſſide ouer to hem, and alle þe peple after hym. And alle þeſe heiþen men ben broken to gidre fro þe face of hem, and þei caſtiden awey her armours; and þei fledden to þe temple, þat was at Carnaym. And he occupiede þilk citee, and brente þe temple wiþ fijr, wiþ alle þat weren in it; and Carnaym is oppreſid, and miȝte not ſuſteyn aȝeinus þe face of Judas. And Judas gadride alle Yſraelitis þat weren in Galadiþes, fro þe leſte vn to þe moſt, and þe wijues of hem, and children, and a ful grete ooſt, þat þei ſhulden cume in to þe lond of Judee. And þei camen til to Ephron, and þis grete citee putt ful ſtronge in þe entree; and þer was not for to bowe awei fro it, in þe riȝt half or left, bot by þe mydil þe waye was. And þei þat weren in þe citee cloſiden hem yn, and ſtoppiden þe ȝatis wiþ ſtoonys. And Judas ſente to hem wiþ peſible wordis, ſayinge, Paſſe we by ȝoure lond, for to go into oure lond, and no man ſchal anoye ȝou, oonly on feet we ſchulen go. And þei wolde not opne to hem. And Judas comaundide for to preche in tentis, or ooſt, þat eche man ſhulde applie, in what place he was. And men of vertu applieden hem, and he fauȝte aȝeinus þat citee al day and al niȝt, and þe citee is bitaken in his hond. And þei ſlewen eche male in mouþ of ſwerd, and drewȝ it vp by þe rootis, and toke þe ſpuylis þerof, and paſſide by al þe citee on þe ſlayn men. And þei paſſiden ouer Jordan, in þe grete feeld aȝeinus þe face of Beþſan. And Judas was gadrynge þe laſt, and moneſtide þe peple bi alle þe waye, til þei camen in to þe lond of Juda. And þei ſtyeden in to þe hill of Syon wiþ gladneſſe and ioye, and offriden brent ſacrifices, þat no man of hem felle doun, or was dead, til þei turnyden aȝein in peſe. And in þe days in whiche Judas was, and Jonaþas, in þe lond of Galaad, and Symont, his broþer, in Galilee, aȝeinus þe face of Pþolomaida, Joſephus, ſone of Zacharie, herde, and Azarias, prince of vertu, þe þingis wel done, and bateilis þat ben maad. And he ſaide, Make and we oure ſelf a name to vs, and go we for to fiȝte aȝeinus heiþen men, þat ben in oure cumpas. And he comaundide to þeſe þat weren in his ooſt, and þei wenten forþ nowe þe waye. And Gorgias wente out of þe citee, and his men, aȝeinus hem, in to fiȝt. And Joſephus and Azarias ben dryuen til into þe eendis of Judee; and þer felle doun in þat day of þe peple of Yrael, men two þouſandis. And a grete wound is maad in þe peple; for þei herden not Judas and his breþeren, geſſynge hem to doynge ſtrongly. Forſoþe þei weren not of þe ſeed of þo men, by whiche helþe is maad in Yrael. And men of Juda ben magnyfied greteli in ſiȝt of al Yrael, and of alle heiþen men, wher þe name of hem was herd. And þei cammen to gidre, cryinge to hem proſperite, or bleſſid þingus. And Judas wente oute, and his breþeren, and ouer camen þe ſonnys of Eſau, in þe lond þat is at þe ſouþ; and he ſmote Chebron, and þe douȝters þerof, and wallis þerof, and þe touris þerof brente in fijr in cumpas. And he mouede tentis, for to go in to lond of aliens; and he wente þoru Samarie. In þat day preſtis fellen doun in bateile, whijl þei wolen do ſtrongly, whijl wiþ outen counſeil þei wenten out in to bateil. And Judas bowide aweye in to Azotus, in þe lond of aliens, and diſtruyide þe auters of hem, and ſpuylis of her goddis brente in fijr, and toke prayes of citees; and turnyde aȝein in to þe lond of Juda.
And kyng Antiochus walkide þoru þe heeȝer cuntrees, and he herde a citee for to be, Elymaides, in Perſis, þe nobliſt and plenteuous in ſyluer and gold; and a temple in it ful riche, and þere golden veylis, and hauberiouns, and ſheeldis, whiche Aliſaundre of Philip, kyng of Macedo, left, þat regnyde firſt in Grece. And he came, and ſouȝte for to take þe citee, and robbe it; and he miȝte not, for þe word was knowen to hem þat weren in þe citee. And þei riſen vp in to bateil, and he fleiȝ þennus, and wente awey wiþ grete heuyneſſe, and turnyde aȝein to Babiloyne. And þer came, þat teelde to hym in Perſis, for þe ooſtis þat weren in þe lond of Juda ben dryuen, and for Liſias wente wiþ ſtronge vertu in þe firſt, or beſt men, and he is dryuen fro þe face of Jewis, and þei wexiden ſtronge in armers, and ſtrengþis, and many prayes, whiche þei token of tentis, or ooſtis, whiche þei ſlewen; and for þei diſtruyeden þe abominacioun, whiche he beeldide on þe auter þat was in Jeruſalem, and þei enuyrounyden wiþ heeȝ wallis þe halewyng, as byfore, bot and Beþſura, his citee. And it is don, as þe kyng herde þeſe wordis, he dredde, and was mouyd to gidre gretely, and felle doun in to a bed, and felle in to a langour for heuyneſſe, for it is not don as he þouȝte. And he was þere many dais, for grete heuyneſſe is renulid in hym, and he deemyde hym ſelf for to dye. And he clepide alle his freendis, and ſaide to hem, Sleep paſſide awey fro myn eeȝen, and Y departide, and felle doun in herte for byſyneſſe; and ſaide in my herte, In to hou grete tribulacioun came Y, and in to what wawis of heuyneſſe in whiche Y am nowe, þat was myri, and biloued in my power? Now forſoþe Y biþenke of þe yuelis þat Y dide to Jeruſalem, fro whennus and Y toke alle golden ſpuylis, and ſylueren, þat weren þeryne; and Y ſente wiþ outen cauſe, men dwellynge in Judee for to be don awey. Þerfore Y knewe for þeſe yuelis han founden me; þerfore and loo! I periſhe bi grete heuyneſſe in an alien lond. And he clepide Philip, oon of his freendis, and bifore puttide hym on al his rewme; and he ȝaue to hym þe dyademe, and his ſtoole, and ringe, for to leede to Antiochus, his ſone, and to nuryſhe hym, and for to regne. And kyng Antiochus dyede þere, in þe hundrid and nyne and fourty ȝeer. And Liſias knewe, for þe kyng is dead, and he ordeynyde Antiochus, þe ſone of hym, for to regne, whom he nuriſhide ȝunge; and he clepide his name Eupator. And þei þat weren in þe heeȝ rocke, cloſiden to gydre Yrael in cumpas of holy þingis, and ſouȝten to hem yuels euer more, to ſtrengþing of heþen men. And Judas þouȝte for to diſtruye hem, and he clepide togidre alle þe peple, for to biſeege hem. And þei camen to gidre, and biſeegiden hem, in þe hundrid and fiftyþe ȝeer; and þei maden baliſtis, an inſtrument for to caſt ſhaftis and ſtoonys, and engynes. And ſumme of hem þat weren biſeegid, wenten out; and ſum of þe vnpitous men of Yrael ioyneden hem to hem, and wenten to þe kyng, and ſaiden, Hou long doſt þou not dom, and vengeſt oure breþeren? And wee deemyden for to ſerue þi fadir, and for to walke in his heeſtis, and obeiſhe to his comaundementis. And þe ſonys of oure peple for þis þing alieneden hem fro vs; and whiche euer were founden of vs, weren ſlayn, and oure eritagis weren rauyſhid awei. And not oonly to vs þei ſtrecchiden out þe hond, bot and in to alle oure cooſtis. And loo! þei applieden to day to þe heeȝ rocke in Jeruſalem, for to occupie it, and þei ſtrengþide a ſtrengþing in Beþſura. And ȝif þou ſhalt not byfore cume hem more ſwyftly, þei ſhuln do gretter þingus þan þeſe, and þou ſhalt not mowe weelde hem. And þe kyng was wroþe, as he herde þis þing, and cleepide to gidre alle his freendis, and princis of his ooſt, and hem þat weren on horſmen; bot and of oþer rewmys, and ylis, and of þe ſee cooſtis camen to hym an hijrid ooſt. And þe noumbre of his ooſt was an hundred þouſand of fote men, and twenti þouſand of horſmen, and two and þritty olyfauntis tauȝte to bateile. And þei camen by Ydume, and þei applieden to Beþſura, and fouȝten many days; and þei maden engynys, and þei wenten out, and brenten hem in fijre, and fouȝten manly. And Judas wente fro þe heeȝ rocke, and mouede tentis to Beþſacharam, aȝeinus tentis of þe kyng. And þe kyng rooſe bifore þe liȝt, and ſtiride þe ooſt in to feerſneſſe, aȝeinus þe waye of Beþſacharam; and þe ooſtis maden hem to gidre redy in to bateile, and ſungen in trumpis. And to olifantis þei ſhewiden blood of grape, and morus, or mulberie trees, for to whette hem in to bateil. And þei departiden þe beeſtis bi legiouns; and to eche olifaunt a þouſand men ſtoden niȝ in mailid to gidre hauberiownes, and braſen helmys in her hedis, and fyue hundred choſen horſmen weren ordeynyd to eche beeſt. Þeſe bifore þe tyme, wher euer þe beeſt was, weren þere; and whider euer it wente, þei wenten, and departiden not þerfro. Bot and ſad toures of tree on hem, defendynge by alle þe beeſtis, and on hem engynes, and on eche bi hem ſelf men of vertu two and þritti, whiche fouȝten fro aboue, and wiþ ynne þe maiſter of þe beeſt. And he ordeynide þe reſidue rijdynge on þis half and þat half, in to two parties, for to moue to gidre þe ooſt wiþ trumpis, and for to conſtreyne þe armyd men in his legiouns. And as þe ſunne ſhynyde aȝein in to golden ſheeldis, and braſen, þe hillis ſhynyden aȝein of hem, as laumpis of fyre. And a part of þe kyngus ooſt is departid bi heeȝ hillis, and oþer by lowe places; and þei wenten warly, and ordynatly. And alle men dwellynge in þe lond weren moued to gidre of þe voice of multitude of hem, and in goinge of þe compaignye, and hurtlyng of armeris; forſoþe þe ooſt was ful grete and ſtronge. And Judas and his ooſt neiȝiden yn to bateil; and þere fellen doun of þe kyngus ooſt ſixe hundrid men. And Eleaſar, ſone of Saura, ſeeȝ oon of þe beeſtus hauberiownyd wiþ hawberiouns of þe kyng, and it was heeȝ ſtondynge ouere oþer beeſtis. And it is ſeen to hym, þat þe kyng was in it; and he ȝaue hym ſelf for to delyuere hys peple, and for to gete to hym a name euerlaſtynge. And he ran þerto hardili, in to mydil of þe legioun, ſleaynge on riȝþalf and left; and þei fellen doun fro hym hidir and þidir. And he wente vndir þe feet of þe olyfaunt, and vndirputtide hym ſelf þerto, and ſlewȝ hym; and it felle doun in to þe erþe on hym, and he is dead þere. And þei ſeeynge þe vertue of þe kyng, and ferſneſſe of his ooſt, turnyden awey hem ſelf fro hem. Forſoþe tentis of þe kyng ſtyede vp aȝeinus hem, in to Jeruſalem; and tentis of þe kyng applieden to Judee, and to þe hill of Syon; and he made pees wiþ þeſe þat weren in Beþſura. And þei wenten out of þe citee, for foodis weren not to hem cloſid to gidre þere, for ſaboþis of þe erþe weren. And þe kyng toke Beþſura, and ordeinyde þere keepyng, for to keepe it. And he turnyde þe tentis to þe place of halewyng many days; and ordeynyde þere baliſtis, and engynes, and dartis, or caſtyngis, of fijr, and tourmentis for to caſt ſtoons and dartis, and ſcorpiouns for to ſende arowis, and ſlyngis. Forſoþe and þei maden engynes aȝeinus þe engynes of hem, and þei fouȝten many days. Forſoþe metis weren not in þe citee, for þat it was þe ſeuenþe ȝeer; and þei þat leften of heiþen men in Judee, hadden waſtid þe relikis of hem þat weren kept. And fewe men leften in holy þingus, for hungre hadde taken hem; and þei ben ſcaterid, eche man in to his place. And Liſias herde, þat Philipp, whom kyng Antiochus ordeynyde, whan ȝit he leuyde, þat he ſhulde nuriche Antiochus, his ſon, þat he regnide, turnyde aȝein fro Perſe and Mede, and þe ooſt þat wenten wiþ hym; and for he ſeekiþ for to take þe cauſis of þe rewme, he haſtide for to go, and ſaye to þe kyng, and to duykis of þe ooſt, We failen eche day, and litil mete is to vs, and þe place whom we biſeegen, is ſtronge, and it falliþ to vs for to ordeyne of þe rewme. And ſo nowe ȝeue we riȝþondis to þeſe men, and make we pees wiþ hem, and wiþ alle þe folk of hem; and ordeyne we to hem, þat þei go in lawful þingis as byfore; ſoþely for þe lawful þingus of hem þei ben wroþe, and han don alle þeſe þingus. And þe word pleſide in ſiȝt of þe kyng, and princis; and he ſente to hem for to make pees, and þei reſceyuyden it. And þe kyng ſwore to hem, and princis; and þei wenten out of þe ſtrengþing. And þe kyng entride þe mount Syon, and he ſeeȝ þe ſtrengþyng of þe place; and he brake fulſone þe ooþ þat he ſwore, and comaundide for to diſtruye þat wall in cumpas. And he departide awey haſtili, and turnyde aȝein to Antioche, and fonde Philip lordſhipynge to þe citee; and he fauȝte aȝeinus hym, and occupiede þe citee bi ſtrengþe.
In þe hundrid ȝeer and oon and fifty Demetrie, ſone of Seleuci, wente out fro Rome citee, and ſtiede wiþ fewe men in to a citee niȝ þe ſee, and regnyde þere. And it is don, as he entride in to hous of þe rewme of his fadris, þe ooſt cauȝte Antiochus, and Liſias, for to brenge hem to hym. And þe þyng was knowen to hym, and he ſaiþ, Nyl ȝe ſhewe to me þe face of hem. And þe ooſt ſlewȝ hem. And Demetrie ſate vpon þe ſete of his rewme; and wickid men and vnpitous of Yrael camen to hym, and Alchymus, duyke of hem, þat wolde be maad preſt. And þei accuſiden þe peple anentus þe kyng, ſayinge, Judas and his breþeren han loſte þi freendus, and ſcateride vs fro oure lond. Now þerfore ſende þou a man, to whom þou byleeuyſt, þat he go, and ſee all þe diſtruying þat he haþ don to vs, and to cuntrees of þe kyng; and he punyſhiþ alle his frendis, and þe helpers of hem. And þe kyng cheſe of his freendis Bachides, þat was lord ouer þe grete flood in þe rewme, and trewe to þe kyng, and he ſente hym, for to ſee þe diſtruying þat Judas dide; and he ordeynyde vnpytous Alchymus in to preſþode, and badde hym do veniaunce in to þe ſonys of Yrael. And þei ryſen, and camen wiþ greete ooſt in to þe lond of Juda; and þei ſenten meſſangers, and ſpaken to Judas and his breþeren, wiþ peſible wordis in gyle. And þei ȝauen not tente to her wordis; ſoþely þei ſawen, for þei camen wiþ greet ooſt. And þe congregacioun of ſcribes camen to gydre to Alchymus and Bachides, for to axe what þingus be iuſt; and þe firſt Aſſideys, þat weren in þe ſonys of Yrael, and þei axiden of hem pees. Soþely þei ſaiden, A man, preſt of þe ſeed of Aaron, cummeþ, he ſhal not diſceyue vs. And he ſpac wiþ hem peſible wordis, and ſwore to hem, ſayinge, We ſhuln not ȝeue to ȝou yuels, neþer to ȝoure frendus. And þei bileeuyden to hym. And he cauȝte of hem ſixti men, and ſlewȝ hem in oo day, after þe word þat is wryten, Þei ſhedden out fleſhis of þi ſayntis, and blood of hem in cumpas of Jeruſalem, and þere was not þat biryede. And dreed and tremblyng lay, or felle, in to al þe peple, for þei ſaiden, Þer is not trewþe and dom to hym; ſoþely þei han broken þe ſtatute, and þe ooþ þat þei ſworen. And Bachides mouede tentis fro Jeruſalem, and appliede in to Beþſecha; and ſente, and cauȝte many of hem þat fledden fro hym; and he killide ſum of þe peple, and caſtide in to a grete pitt. And he bitoke þe regioun to Alchimus, and left wiþ hym help, in to helpyng of hym. And Bachides wente to þe kyng, and Alchymus dide ynewȝ, for þe princehod of his preſþod. And alle camen to gidre to hym, whiche diſtourbliden her peple, and weldiden þe lond of Juda; and þei diden grete veniaunce in Yrael. And Judas ſeeȝ alle þe yuels, þat Alchymus dide, and þei þat weren wiþ hym, to þe ſonnys of Yrael, myche more þan heiþen men. And he wente out in to alle cooſtis of Judee in cumpas, and dide veniaunce in to men forſakers, and þei ceſiden for to go out ferþer in to þe cuntree. Forſoþe Alchymus ſeeȝ, for Judas hadde victorie, and þei þat weren wiþ hym; and he knewȝ for he may not ſuſteyne hem, and he wente aȝein to þe kyng, and accuſide hem in many ſynnys. And þe kyng ſent Nychanor, oon of his nobler princis, þat was hauntynge enmytees aȝeinus Yrael; and he comaundide him for to diſtruye þe peple. And Nychanor came in to Jeruſalem, wiþ grete ooſt, and he ſente to Judas and his breþeren wiþ gyle, by peſible wordis, ſayinge, Fiȝt be not bitwixe me and ȝou; I ſhal cume wiþ fewe men, for to ſee ȝoure faces wiþ pees. And he cam to Judas, and þei gretten hem to gidre peſibli; and enmyes weren redy for to rauyſhe Judas. And þe word was knowen to Judas, for wiþ gyle he came to hym; and he is broken togidre of hym, and he wolde namore ſee his face. And Nychanor knewe, þat his conceile is knowen, and he wente out aȝeinus Judas in to fiȝt, biſidis Capharſalma. And þere fellen doun of Nychanoris ooſt almeſt fyue þouſand men, and þei fledden in to þe citee of Dauyd. And after þeſe wordis Nychanore ſtiede in to þe hille of Syon, and þere wenten out of preſtis of þe peple, for to greete hym in pees, and for to ſhewe to hym brent ſacrifices, þat þei offriden for þe kyng. And he ſcornynge diſpiſide hem, and defoulide, and ſpake proudly, and ſwore wiþ wraþ, ſayinge, Ȝif Judas ſhal not be taken, and his ooſt, in myn hoondis, anoon whanne Y ſhal turne aȝein in pees, Y ſhal brenne þis hous. And he wente out wiþ grete wraþ. And þe preſtis entriden, and ſtoden bifore face of þe autir and of þe temple, and weepynge ſaiden, Þou, Lord, haſt choſen þis hous, for to inclepe þi name in it, þat it were an hous of preyer and biſechyng to þi peple; do venieaunce in þis man, and his ooſt, and falle þei in ſwerd; haue mynde of þe blasfemyes of hem, and ȝeue not hem þat þei abide. And Nychanor wente out fro Jeruſalem, and appliede tentis to Beþeron; and þe ooſt of Syrie cam to hym. And Judas appliede in Adarſa, wiþ þree þouſand men. And Judas preyide, and ſaide, Lord, an aungel wente out, and ſmote an hundrid foureſcore and fyue þouſandis of hem, þat weren ſent fro kyng Senacherib, for þei blasfemyden þee; ſo breke þou togidre þis ooſt in oure ſiȝt to day, and wite oþer men, for yuel he ſpak on þin holy þingus, and deme þou hym vp þe malice of hym. And þe ooſtis ioynyden bateil, in þe þrittenþe day of þe moneþ Adar; and þe tentis of Nychanor ben broken to gidre, and he felle doun þe firſt in bateil. Soþely as his ooſt ſeeȝ, for Nychanor felle doun, þei caſtiden awey her armers, and fledden. And þei purſueden hem þe way of oo day, fro Adaſor vnto me come in to Gazera; and þei ſungen in trumpis after hem wiþ ſignyfiyngus. And þei wenten out of alle þe caſtellis of Judee in cumpas, and wynnewiden hem wiþ hornys, and eftſoone weren conuertid to hem; and þei fellen alle in ſwerd, and þer is not left of hem neþer oon. And þei token þe ſpuylis of hem in to pray; and þei kittiden of þe hed of Nychanor, and his riȝþond whiche he ſtrechide proudly, and þei brouȝten to, and hangiden aȝeinis Jeruſalem. And þe peple gladide gretely, and diden þat day in grete gladneſſe; and ordeynyde þis day for to be don in alle ȝeeris, in þe þrittynþ day of þe moneþ Adar. And þe lond of Juda was ſtille a fewe dayes.
And Judas herde þe name of Romeynys, for þei ben miȝty in ſtrengþis, and acorden to alle þingis þat ben axid of hem; and who euer wente to hem, þei ordeynyden wiþ hem frendſhipus; and for þei ben miȝty in ſtrengþis. And þei herden bateyls of hem, and good vertues, þat þei don in Galacie, for þei weldiden hem, and ledden vndir tribute; and hou many þingus þei diden in þe cuntree of Spayne, and þat in to power þei dryuen metalis of ſyluer and gold þat ben þere; and weldiden eche place wiþ her conſeile, and pacient places þat weren ful fer fro hem; and kyngus þat camen aboue to hem fro þe vttemeſt places of erþe, þei braken to gydre, and ſmyten hem wiþ grete plage; forſoþe oþer ȝyuen to hem tribute alle ȝeeris. And þei braken to gidre in bateil Philip, and Perſen, kyng of Ceþeis, and oþer þat baren armers aȝeinus hem, and þei weldiden hem; and Antiochus, þe grete kyng of Aſye, þat ȝaue bateil to hem, hauynge an hundred and twenti olifauntis, and rydyng, and charys, and ful greet ooſt, broken togidre of hem; and for þei token hym quyk, and ordeynyden to hym, þat he ſhulde ȝeue grete tribute, and þei þat regnyden after hym; and ſhulden ȝeue pleggis and ordenaunce, and þe cuntree of Yndis, and men of Mede, and of Lidde, of þe beſt cuntrees of hem, and þei ȝauen hem taken of hem to kyng Eumenij; and for þei þat weren anentis Elada, wolden go, and take hem; and þe word was knowen to þeſe, and þei ſenten to hem oo duyk, and þei fouȝten aȝeinus hem; and many of hem fellen, and þei ledden her wijues caitifs, and ſonys, and robbiden hem; and weldiden þe lond of hem, and diſtruyeden þe wallis of hem, and dryuen hem in to ſeruage, til in to þis day. And þei diſtruyeden oþer rewmys and ylis, þat ſumtyme aȝein ſtoden hem, and dryuen hem in to power. Forſoþe wiþ her freendis, and þat hadden reſt in hem, þei kepten frenſhip, and þei weldiden rewmys þat weren next, and þat weren fer; for who euer herden þe name of hem, dredden hem. For þei regnyden, to whom þei wolden be in help for to regne; and whom þei wolden, fro rewme þei diſtourbliden; and þei ben gretely enhaunſid. And in alle þeſe no man bare diademe, neþer was cloþid in purpre, for to be magnyfied þerynne. And for þei maden to hem a courte, and eche day þei counſeiliden þree hundrid and twenti, doynge counſeile euermore of multitude, þat þei do what þingus ben worþi. And þei bitakun to oo man her maiſtrie, or cheef gouernaunce, bi eche ȝeeris, for to be lord to al her lond; and alle obeiſhen to oon, and enuye is not, neþer wraþ among hem. And Judas cheſe Eupolemus, ſone of Joon, ſone of Jacob, and Jaſon, ſone of Eleazarus, and he ſente hem to Rome, for to ordeyne wiþ hem frendſhip and felawſhip; and þat þei ſhulde take awey fro hem þe ȝoc of Greekis, for þei ſawen þat þei oppreſiden þe rewme of Yrael in to ſeruage. And þei wenten to Rome, a ful grete way, and þei entriden þe courte, and ſaiden, Judas Machabeus, and his breþeren, and þe peple of Jewis ſenten vs to ȝou, for to ordeyne wiþ ȝou felawſhip and pees, and for togidre write vs ȝoure felawis and freendis. And þe word pleſide in ſiȝt of hem. And þis aȝein wrytyng is, whiche þei aȝein wryten in braſen tablis, and ſenten in to Jeruſalem, þat it were þere a memorial, or a þing of mynde, of pees and felawſhip. Be it wel to Romayns, and to folk of Jewis, in ſee and lond, in to wiþ outen eende; and ſwerd and enmye be fer fro hem. Þat ȝif bateil ſhal aȝein ſtonde Romayns former, or to alle felowis of hem in al þe lordſhip of hem, þe folc of Jewis ſhal bere help, as tyme ſhal axe, wiþ ful herte; and þei ſhuln not ȝeue, neþer priuyli mynyſtre to þe fiȝtyng, whete, armers, monee, ſhippus, as it pleſide to Romayns; and þei ſhuln keepe þe maundementis of hem, no þing takynge of hem. Alſo forſoþe and ȝif bateil ſhal falle bifore to þe folk of Jewis, Romayns ſhuln helpe of ynwitt, or good herte, as tyme ſhal ſuffre hem; and to hem helpynge whete ſhal not be ȝouen, armers, money, ſhippus, as it pleſide to Romayns; and þei ſhuln keep þe maundementis of hem wiþ outen gyle. After þeſe wordis Romaynes ordeynyden to þe peple of Jewis, Þat ȝif after þeſe wordis, þeſe or þei ſhuln woln for to putte eny þing to, or do awey, þei ſhuln do of her purpoſyng; and what euere þingus þei ſhuln putte to, or do awey, þei ſhuln be ſtedfaſt. Bot and of yuels whiche kyng Demetrie haþ don in to hem, we han writen to hym, ſayinge, Whi haſt þou greeuyd þi ȝock vpon oure freendis and felawis, þe Jewis? Þerfore ȝif eft ſoone þei ſhuln cumme to vs aȝeinus þee, we ſhuln do dom to hem, and we ſhuln fiȝte wiþ þee by lond and ſee.
In þe mene tyme, wher Demetrie herde þat Nychanor felle, and his ooſt, in bateil, he puttide to eftſoone for to ſende Bachides and Alchymus in to Judee, and þe riȝt horn wiþ hem. And þei wenten þe weye þat lediþ in to Galgala, and þei ſettiden tentis in Maſoloþ, þat is in Arbellis; and þei occupieden it, and ſlewen manye lyues of men. In þe firſt moneþ of an hundrid and two and fifti ȝeer, þei applieden þe ooſt to Jeruſalem. And twenti þouſand of men, and two þouſand of horſmen, han riſen, and wente in to Berea. And Judas ſette tentys in Layſa, and þree þouſand choſen men wiþ hym. And þei ſawen þe multitude of ooſt, for þei ben many, and þei dredden gretely; and manye wiþdrewen hem fro tentis, and þere leften not of hem no bot eiȝte hundrid men. And Judas ſawȝ for his ooſt flette awey, and bateil conſtreynyde hym, he is broken to gydre in herte, for he hadde not tyme of gadryng hem, and he is diſſoluyd, or diſcounfortid. And he ſaide to þeſe þat weren reſidue, Ryſe we, and go we to oure aduerſaries, ȝif we ſhuln mowe fiȝt aȝeinus hem. And þei turnyden hem awey, ſayinge, We ſhuln not mown, bot delyuere we nowe oure lyues, and turne we aȝein to oure breþeren, and þanne we ſhuln fiȝte aȝeins hem; forſoþe we ben fewe. And Judas ſeiþ, Fer be it for to do þis þing, þat we flee fro hem; and ȝif oure tyme haþ neiȝid, dye we in vertu of oure breþeren, and ȝeue we not cryme to oure glorie. And þe ooſt moued of tentis, and þei ſtoden aȝeinus hem. And horſmen ben departid in two parties, and ſlyngers and archers wenten bifore þe ooſt, and þe firſt of þe bateil al þe miȝty. Forſoþe Bachides was in þe riȝt horn, or cornere. And þe legioun of two partis came niȝ, and crieden wiþ trumpis. Forſoþe and þeſe þat weren of þe part of Judas, crieden alſo þei, and þe erþe is moued to gidre of þe voice of ooſtis, and bateil is ioyned fro morewe vn to euen. And Judas ſeeȝ, þat þe part of Bachides ooſt is ſadder in þe riȝt half, and alle ſtedfaſt in herte camen to gidre wiþ hym. And þe riȝt part is broken togydre of hem; and he purſuede hem vn to þe hill of Azotus. And þei þat weren in þe left horn, ſawen, þat þe riȝt horn is broken to gidre, and þei ſueden after Judas, and hem þat weren wiþ hym at þe bac. And þe bateil is maad greuouſe, and þere fellen manye woundid of þeſe and of hem. And Judas felle, and þe oþer fledden. And Jonaþas and Symont token her broþer Judas, and birieden hym in þe ſepulcre of his fadris, in þe citee Modyn. And al Yrael wepten hym wiþ grete weylyng, and þei mourneden manye days, and ſaiden, Hou felle þe miȝty, þat maad Yrael ſaaf? And oþer wordis of bateilis of Judas, and of vertues þat he dide, and his greteneſſis, ben not writen; forſoþe þei weren ful manye. And it is don, after þe deþ of Judas, alle wickid men in alle cooſtis of Yrael ryſen out, and alle þat wrouȝten wickidneſſe ben born out ſprungen. In þo days ful grete hungre is maad, and all þe cuntre of hem bitoke hem ſelf to Bachides wiþ hem. And Bachides cheſe vnpytous men, and ordeynyde hem lordis of þe cuntree. And þei axiden out, and ſouȝten þe freendis of Judas, and brouȝten hem to Bachides; and he vengide in to hem, and ſcornyde. And grete tribulacioun is maad in Yrael, what manere was not fro þe day in whiche a prophete is not ſeen in Yrael. And alle þe frendis of Judas ben gadrid, and ſaiden to Jonaþas, Siþen þi broþer Judas is dead, þer is no man lijc to hym, þat ſhal go out aȝeinus enmyes, Bachides and hem þat ben enmyes of oure folc. And ſo now we cheſe þee to day for to be prince to vs and duyk for hym, for to fiȝte oure bateil. And Jonaþas reſceyuyde in þat tyme þe princehod, and roſe in þe place of Judas, his broþer. And Bachides knewe, and ſouȝte for to ſlea hym. And Jonaþas knewe, and Symont, his broþer, and alle þat weren wiþ hym, and þei fledden in to deſert Techue, and ſaten to gidre at þe water of þe lake Aphar. And Bachides knewe, and in day of ſaboþis he came, and alle his ooſt, ouer Jordan. And he ſente his broþer duyk of þe peple, and preyede Nabuþeis, his frendis, þat he ſhulde bitake to hem his appareil, þat was plenteuous. And þe ſonys of Sambri wenten out of Madaba, and cauȝten Joon, and alle þingus þat he hadde, and wenten awey, hauynge hem. After þeſe wordis it is tolde aȝein to Jonaþas, and Symont, his broþer, for þe ſonys of Sambry maken grete weddingus, and wedden a wijf of Madaba, þe douȝtre of oon of þe grete princis of Canaan, wiþ grete pride. And þei biþouȝten of þe blood of Joon, his broþer, and ſtieden vp, and hidden hem ſelf vndir keueryng of þe hill. And þei reiſiden her eeȝen, and ſawen, and loo! noys, and grete appareyl; and a ſpouſe, or huſbond, cam forþ, and his frendis, and his breþeren aȝeinus hem, wiþ tympans, and muſykis, and many armers. And þei riſen to hem of aſpies, and ſlewen hem, and many woundid fellen doun, and þe reſidues fledden in to þe hill, and þei token alle þe ſpuylis of hem; and þe weddingus ben conuertid in to mournyng, and þe voice of her muſikis in to weyling. And þei vengiden þe veniaunce of her broþers blood, and þei turnyden aȝein to þe ryuer of Jordan. And Bachides herde, and came in þe day of ſaboþis vn to þe vttermoſt part of Jordan, in grete vertu. And Jonaþas ſaide to hiſe, Ryſe we, and fiȝte aȝeinus oure enmyes; forſoþe it is not to day as ȝiſterday and þe þrid day gon. Loo! ſoþeli bateil euen aȝeinus; ſoþeli water of Jordan on þis half and on þat half, and ryuers, and mareys, and wijld woodis, and þere is not place of turnyng awey. Now þerfore crie ȝe in to heuen, þat ȝe be delyuered fro hond of ȝour enmyes. And bateil is ioyned. And Jonaþas ſtrauȝte out his hond, for to ſmyte Bachides, and he turnyde awey fro hym byhynde. And Jonaþas lippide out, and þei þat weren wiþ hym, in to Jordan, and ſwame ouer Jordan to hem. And þere fellen of Bachides part in þat day a þouſand men, and þei turnyden aȝein in to Jeruſalem. And þei beeldiden ſtronge citees in Judee, þe ſtrengþe þat was in Jerico, and in Ammaum, and in Beþeron, and Beþel, and Thamaþan, and Phara, and Copho, wiþ heeȝ wallis, and ȝatis, and lockis. And he ſette keepynge in hem, þat þei ſhulden haunte ennemitees in Irael; and he ſtrengþide þe citee Beþſura, and Gazaram, and þe heeȝ rocke; and he puttide in hem helpis, and appareil of metis. And he toke ſonys of princis of þe cuntree in oſtage, or plegis, and he putte hem in þe heeȝ rocke in Jeruſalem, in keepyng. And in þe hundreþ ȝeere and þree and fiftiþe, in þe ſecounde moneþ, Alchymus comaundide þe wallis of þe holy ynner hous for to be diſtruyed, and þe werkis of prophetus for to be diſtruyed, and he byganne for to diſtruye. In þat tyme Alchymus is ſmyten, and þe werkis of hym ben lettid. And his mouþ is cloſid, and he is diſſolued by palaſie, neþer he miȝte ſpek ouere a word, and comaunde of his hous. And Alchymus is dead in þat tyme, wiþ grete tourment. And Bachides ſeeȝ þat Alchymus is dead, and he turnyde aȝein to þe kyng, and þe lond was ſtille two ȝeer. And alle wickid men þouȝten, ſaiynge, Loo! Jonaþas, and þei þat ben wiþ hym, dwellen in ſilence, triſtyng; now þerfore brenge we Bachides, and he ſhal cacche hem al in oo niȝt. And þei wenten forþ, and ȝauen counſeil to hym. And he roſe, for to cume wiþ miche ooſt. And he ſente epiſtilis priuely to his felawis, þat weren in Judee, þat þei ſhulden cacche Jonaþas, and hem þat weren wiþ hym; bot þei miȝten not, for her counſeil was knowen to hem. And he cauȝte of men of þe cuntree, þat weren princis of kniȝþode, fifty men, and ſlewȝ hem. And Jonaþas and Symont wente, and þei þat weren wiþ hym, in to Beþbeſſe, þat is in deſert, and beeldiden þe diſtruyed þingus þerof, and maden it ſtronge. And Bachides knewe, and gadride al his multitude, and denounſide to hem þat weren of Judee. And he came, and ſette tentis aboue Beþbeſſe, and fauȝte aȝeinus it manye days, and made engynes. And Jonaþas lafte Symont, his broþer, in þe citee, and wente oute in to cuntree, and came wiþ noumbre; and ſmote Odaren, and his breþeren, and þe ſonys of Phaſeron, in þe tabernaclis of hem, and he bigan for to ſmyte, and waxe in vertues. Simont ſoþely, and þey þat weren wiþ hym, wenten oute of þe citee, and brenten engynes. And þei fouȝten aȝeinus Bachides, and he is to gidre broken of hem; and þei tourmentiden hym gretely for his counſeil, and his goyng to togidre was void. And he wroþe aȝeinus þe wickid men, þat ȝauen counſeile to hym for to cumme in to her cuntree, ſlewȝ many of hem; forſoþe he þouȝte wiþ oþer for to go in to his cuntree. And Jonaþas knewe, and he ſente legatis to hym, for to make pees wiþ hym, and ȝeelde to hym caitiftee. And wilfully he toke, and dide after his wordis, and ſwore hym to doyng to hym no þing of yuel alle days of his lyf. And he ȝeeldide to hym caitiftee, whiche he toke by praye bifore of þe lond of Juda. And he turnyd aȝein wente into his lond, and puttide namore for to cume in to his cooſtis. And ſwerd ceeſide of Yrael. And Jonaþas dwellide in Machinas, and þere Jonaþas bigane for to deme þe peple, and diſtruye vnpitous men of Yrael.
And in þe hundrid and ſixtiþe ȝeer Aliſaundre, ſone of Antiochus, þat is named noble, ſtiede vp, and occupiede Pþolomaida; and þei reſceyuyden hym, and he regnyde þere. And kyng Demetrie herde, and gadride an ooſt ful copiouſe, and wente out aȝeinus hym in to bateil. And Demetrie ſente an epiſtle to Jonaþas wiþ peſible wordis, for to magnyfye hym. Soþely he ſaide, Bifore take we for to make pees wiþ hym, bifore þat he make wiþ Aliſaundre aȝeinus vs; ſoþely he ſhal haue mynde of alle yuels, þat we han don into him, and in to his broþer, and in to his folc. And he ȝaue hym power of gadryng ooſt, and for to make armeris, and hym for to be his felawe. And he comaundide ooſtagis, þat were in þe heeȝ rocke, for to be ȝouen to hym. And Jonaþas came in to Jeruſalem, and radde þe piſtlis, in heerynge of al þe peple, and of hem þat weren in þe heeȝ rocke. And þei dredden wiþ grete dreed, for þei herden, þat þe kyng ȝaue to hym power of gadryng an ooſt. And þe ooſtagis ben bitaken to Jonaþas; and he ȝeeldide hem to her fadris and moders. And Jonaþas dwellide in Jeruſalem, and bygan for to beelde and to renule þe citee. And he ſaide to men doynge werkis, þat þei ſhulden make vp þe wallis, and þe hill of Syon in cumpas, wiþ ſquare ſtoones to ſtrengþing; and ſo þei diden. And aliens fledden, þat weren in þe ſtrengþus, whom Bachides hadde bildide; and eche man lafte his place, and wente in to his lond. Oonly in Beþſura dwelten ſumme of hem, þat forſoken þe lawe and þe heeſtis of God; ſoþeli þis was to hem to refute. And kyng Aliſaundre herde þe biheeſtis, þat kyng Demetrie bihiȝte to Jonaþas, and þei teelden to him bateilis and vertues whiche he dide, and his breþeren, and þe traueils whiche þei traueiliden; and ſaiþ, Wher we ſhuln fynde eny ſiche man? Alſo nowe make we hym frend, and oure felawe. And he wrote an epiſtle, and ſente vp þeſe wordis, ſayinge, Kyng Aliſaundre to Jonaþas, broþer, helþe. We han herde of þee, þat þou art a miȝti man in ſtrengþis, and art able þat þou be oure freend. And nowe ordeyne we þee to day heeȝiſt preſt of þi folk, and þat þou be clepid freend of þe kyng. And he ſente to hym purpre, and a golden crowne, þat þou feele wiþ vs what þingus oure ben, and kepe frenſhipis to vs. And Jonaþas cloþide hym wiþ þe holy ſtoole, in þe ſeuenþe moneþe, in þe hundrid and ſixtiþe ȝere, in þe ſolempne day of Senophegie. And he gadride an ooſt, and made copiouſe armers. And Demetrie herde þeſe wordis, and is maad ful ſorewful, and ſaiþ, What han we do þis þing, þat Aliſaundre bifore ocupiede vs, for to cacche þe frenſhipe of Jewis to his ſtrengþing? And Y ſhal wryte to hym preying wordis, and of dignitee, and ȝiftis, þat he be wiþ me in help. And he wrote to hym in þeſe wordis, Kyng Demetrie to þe folk of Jewis, helþe. For ȝe kepten to vs couenaunt, and dwelten in oure frenſhip, and wenten not to oure enmyes, we herden, and ioyeden. And nowe laſte ȝe ȝit for to kepe to vs feiþ; and we ſhuln quyte to ȝou good þingus, for þeſe þingus þat ȝe diden wiþ vs, and we ſhuln forȝeue to ȝou many ȝeuyngus of rentis, and we ſhuln ȝeue ȝiftis to ȝou. And nowe Y aſſoile ȝou, and alle Jewis, of tributis, and I forȝeue to ȝou þe pricis of ſalt, and forȝeue crownys, and þe þriddis of ſeed; and þe half part of fruyt of tree, þat is of my porcioun, I leue to ȝou fro þis day, and wiþ ynne forþ, þat it be not taken of þe lond of Juda, and of þree citees þat ben addid þerto, of Samarie and Galile, fro þis day in to al tyme. And Jeruſalem be holy, and free, wiþ his cooſtis; and tiþis and tributis be of it. Alſo Y forȝeue þe power of þe heeȝ rocke, þat is in Jeruſalem; and Y ȝeue it to þe heeiſt preſt, þat he ordeyne þerynne men, whom euere he ſhal cheeſe, þat ſhuln kepe it. And eche ſoule of Jewis, þat is caitif of þe lond of Juda, in al my rewme, Y leue wilfully wiþ out money; þat alle be ſoiled of her tributis, ȝea, of her beeſtus. And alle ſolempne days, and ſaboþis, and neomenyes, and alle days ordeyned, and þree days before þe ſolempne day, and þree dais after þe ſolempne day, be alle dais of ynmunite, or fraunchiſe, and of remiſſioun, to alle Jewis þat ben in my rewme. And no man ſhal haue power for to do eny þing, and moue needis, or cauſis, aȝeinus eny of hem in al cauſe. And þat þere be writen to of Jewis in þe kyngus ooſt, to þritti þouſandis of men; and plentees ſhuln be ȝouen to hem, as it byhoueþ to alle ooſtis of þe kyng. And of hem ſhuln be ordeynyde, þat ben in þe grete ſtrengþis of þe kyng; of hem ſhuln be ordeyned ouer needis of þe rewme, þat ben don of feiþ, and princis be of hem; and walke þei in her lawis, as þe kyng comaundide in þe lond of Juda. And þree citees, þat ben addid to Judee of þe cuntre of Samarie, be rettid, or demyd, wiþ Judee; þat þei be vnder oon, and obeye not to oþer power, no bot to þe heeȝeſt preſt; Pþolomayda, and cooſtis þerof, whiche Y haue ȝouen a ȝift to þe holy þat ben in Jeruſalem, to needful coſtis of ſayntis. And I ſhal ȝeue in eche ȝeris fiftene þouſandis of ſiclis of ſyluer, of þe kyngis reyſons, þat perteynen to me; and al þat ſhal be reſidue, whiche þei þat weren ouer needis ȝeelden not in former ȝeeris, fro þis tyme þei ſhuln ȝeue in to werkis of þe hous. And ouer þis fyue þouſand ſiclis of ſyluer, whiche þei token of reſoun of holy þingus by eche ȝeeris; and þeſe þingus ſhuln perteyne to preſtis, þat ben ſett in miniſterie. And who euer ſhuln flee to þe temple þat is in Jeruſalem, and in alle cooſtus þerof, gylty to þe kyng, in eche cauſe be diſmittid, or releſid; and alle þingis þat ben to hem in my rewme, be hadde free. And to bilde, or reſtore, werkis of holy þingus, expenſis ſhuln be ȝouen of þe kyngus reſoun, and for to bilde out þe wallis of Jeruſalem; and for to make ſtronge in cumpas, ſpenſis ſhuln be ȝouen of þe kyngus reſoun, for to make out wallis in Judee. As Jonaþas and þe peple herde þeſe wordis, þei bileeuyden not to hem, neþer reſceyuyden; for þei hadden mynde of þe grete malice þat he hadde don in Yrael, and trubliden hem gretely. And it pleſide to gidre to hem in to Alyſaundre, for he was to hem prince of wordis of pees, and to hym þei baren help in alle days. And kyng Aliſaundre gadride a grete ooſt, and mouyde tentis aȝeinus Demetrie. And þe kyngis ioynyde bateil, and þe ooſt of Demetrie fledde; and Aliſaundre purſuede hym, and lay vpon hym; and þe bateil was ful ſtronge, til þe ſunne wente doun, and Demetrie fledde in þat day. And Aliſaundre ſente to Pþolome, kyng of Egypt, legatis after þeſe wordis, ſayinge, For Y am gon aȝein in to my rewme, and ſatte in ſeete of my faders; and Y haue weldide princehode, and haue broken togidre Demetrie, and haue weldide oure cuntree; and haue ioynyde wiþ hym fiȝt, and he is broken to gidre and his tentis of vs, and we ſaten in ſete of his rewme. And nowe ordeyne we to gidre frenſhip, and ȝeue to me þi douȝter wijf, and Y ſhal be þi douȝter hoſbond; and Y ſhal ȝeue to þee ȝiftis, and to hir dignitee. And kyng Ptolome anſwerde, ſaiynge, Bleſſid þe day in whiche þou turnediſt aȝein to þe lond of þi fadris, and haſt ſitten in ſete of þe rewme of hem. And nowe Y ſhal do to þee whiche þingus þou haſt writen; bot come þou aȝeinus me to Pþolomayda, þat we ſee vs togidre, and Y biheete þee, as þou ſaidiſt. And Pþolome wente out of Egypt, he, and Cleopatra, his douȝter; and he came to Pþolomaida, in þe hundrid and two and ſixti ȝeer. And kyng Aliſaundre came to hym; and he ȝaue to hym Cleopatra, his douȝter, and made his weddyngus at Ptolomaida, as kyngus in grete glorie. And kyng Aliſaundre wrote to Jonaþas, þat he ſhulde come aȝeinus hym. And he wente wiþ glorie to Pþolomaida, and came þere to two kyngis, and ȝaue to hem miche ſyluer, and gold, and ȝiftis; and he fonde grace in ſiȝt of hem. And men of Yrael, ful of venym, camen togidre aȝeinus hym, wickid men, axinge aȝeinus hym, and þe kyng toke no tente to hem; and comaundide Jonaþas for to be maad nakid of his cloþis, and hym for to be cloþid in purpre; and ſo þei diden. And þe kyng ſette hym for to ſitte wiþ hym, and ſaide to his princis, Go ȝe out wiþ hym in to mydil of þe citee, and preche, þat no man axe aȝeinus hym of eny need, or cauſe, neþer eny man be heuy to hym of eny reſoun. And it is don, þat þei þat axiden, or apeliden hym, ſawen his glorie þat was prechid, and hym keuerd wiþ purpre, fledden alle. And þe kyng magnyfiede hym, and wrote hym amonge þe firſt freendis, and he putte him duyk, and parcener, or felawe, of princehode. And Jonaþas turnyde aȝein in to Jeruſalem, wiþ pees and gladneſſe. In þe hundrid ȝeer and fyue and ſixtiþe, Demetrie, ſone of Demetrie, came fro Crete in to þe lond of his fadris. And kyng Aliſaundre herde, and is maad ful ſorewful, and turnide aȝein in to Antioche. And Demetrie ordeynide Appolonye duyk, þat was ſouereyn to Seleſerie; and gadride his grete ooſt, and came to Jamnyam; and he ſente to Jonaþas, heeȝiſt preſt, ſayinge, Þou aloone aȝeinſtodiſt vs? Y am maad in to ſcoorn and ſhenſhip, þerfore for þou hauntiſt power in hillis aȝeinus vs. Nowe þerfore ȝif þou triſteſt in þi vertues, come doun to vs in to þe feeld; and þere comparyſoun we to gidre, for wiþ me is vertu of bateilis. Axe þou, and lerne who Y am, and oþer þat ben in help to me, and whiche ſayn, for ȝour fote may not ſtonde aȝeinus oure face, for þi faders ben conuertid in to fliȝt twyis in to her lond. And now hou ſhalt þou mowe ſuſteyne rydyng, and ſo grete ooſt in þe feeld, where is no ſtoon, ne rocke, neþer place of fleeȝynge? Soþely as Jonaþas herde þe wordis of Appolonye, he was moued in ynwitt; and he chees ten þouſand of men, and wente out fro Jeruſalem, and Symont, his broþer, came to hym in to helpe. And þei applieden tentis in Joppen, and he ſhitte hym out fro þe citee, for Joppen was þe keepyng of Appolonye; and he fauȝte aȝeinus it. And þei agaſt, þat weren wiþ ynne þe citee, opnyden to hym; and Jonaþas weeldide Joppen. And Appolonye herde, and mouede to þree þouſand of horſmen, and myche ooſt; and he wente to Azotum, as makynge þe waye. And anoon he wente out in to þe feelde, for þat he had multitude of horſmen, and he triſtnyde in hem; and Jonaþas ſuede hym in to Azotum, and þei ioyniden bateil. And Appolonye lefte in þe tentis a þouſand horſmen after hem priuyly. And Jonatas knewe for aſpies ben after hym, and þei enuyrounden his tentis, and caſtiden dartes in to þe peple, fro morew vn to euyn. Forſoþe þe peple ſtode, as Jonaþas comaundide, and þe horſis of hem traueiliden out. And Symount caſtide out his ooſt, and ioynide aȝeinus þe legioun; forſoþe þe horſmen weren maad wery, and ben togidre broken of hym, and fledden. And þei ben ſcaterd in to þe feeld, and fledden in to Azotum; and þei entriden in to Beþdagon, her ydol, þat þer þei ſhulden delyuere hem ſelf. And Jonaþas brent Azotum, and citees þat weren in cumpas þerof, and toke þe ſpuylis of hem; and he brente in fijr þe temple of Dagon, and hem þat fledden in to it. And þer weren þat fellen by ſwerd wiþ hem þat ben brent, almeſt eiȝt þouſande of men. And fro þennus Jonaþas mouede tentis, and applieden hem to Aſcalon; and þei wenten out of þe citee aȝeinus hym in grete glorie. And Jonaþas turnyde aȝein in to Jeruſalem wiþ his, hauynge many ſpuylis. And it is don, as kyng Aliſaundre herde þeſe wordes, he putte to ȝit for to glorifie Jonaþas. And he ſente to hym a golden laſe, or nouche, as cuſtume is for to be ȝouen to coſyns of kyngus; and he ȝaue to hym Accaron, and alle cooſtis þerof in to poſſeſſioun.
And þe kyng of Egypt gadride an ooſt, as grauel þat is about brynk of þe ſe, and many ſhippus; and ſouȝte for to weelde þe rewme of Aliſaundre in gyle, and adde it to his rewme. And he wente out in to Syrie wiþ peſible wordis, and þei opnyden to hym citees, and camen to hym; for kyng Aliſaundre comaundide for to go out aȝeinus hym, for he was fader of þe kyngus wijf. Soþeli whan Ptolome entride a citee, he putte keepyngus of kniȝtis in eche citees. And as he neiȝide to Azotus, þei ſhewiden to hym þe temple of Dagon brente in fijre, and Azotus, and oþer þingus þerof diſtruyed, and bodies caſt forþ, and þe biryels of hem þat weren ſlayn in bateil, whiche þei maden biſidis þe wey. And þei teelden to þe kyng, for Jonaþas dide þeſe þingus, for to make enuye to hym; and þe kyng was ſtille. And Jonaþas came to þe kyng wiþ glorie in Joppen, and þei gretten hem to gidre; and þei ſlepten þere. And Jonaþas wente wiþ þe kyng vn to þe flood þat is clepid Eleuþerus, and turnyde aȝein in to Jeruſalem. Soþeli kyng Pþolome weeldide þe lordſhip of citees vn to Sileuce, by þe ſee cooſt, and þouȝte to Aliſaundre yuel counſeils; and ſente legatis to Demetrie, ſayinge, Cumme þou, make we bitwix vs couenaunt, and Y ſhal ȝeue to þee my douȝter, whom Aliſaundre haþ, and þou ſhalt regne in rewme of þi fadir. Forſoþe it rewiþ me, for Y ȝaue to hym my douȝter; ſoþeli he ſouȝte for to ſlea me. And he diſpiſide hym þerfore, for he coueitide þe rewme of hym. And he toke awey his douȝter, and ȝaue hir to Demetrie, and alienede hym fro Aliſaundre; and his enmytees ben maad knowen. And Pþolome entride Antioche, and ynputtide two dyademes to his hed, of Egipt and Aſie. Forſoþe Aliſaundre was in Cilice in þo tymes, for þei rebelliden, þat weren in þo placis. And Aliſaundre herde, and came to hym in to bateil; and Pþolome, kyng, brouȝt forþ þe ooſt, and came to hym in ſtrong hond, and drofe hym. And Aliſaundre fleiȝ in to Araby, for to be defendid þere; ſoþely kyng Pþolome is enhaunſid. And Gadiel of Araby toke awey Aliſaundre hed, and ſente to Pþolome. And kyng Pþolome is dead in þe þrid day; and þei þat weren in ſtrengþis periſhiden, of hem þat weren wiþ ynne þe caſtels. And Demetrie regnyde in þe hundrid ȝeer and ſeuen and ſixtiþe. In þo days Jonaþas gadride hem þat weren in Judee, for to ouercume þe heeȝ rocke, þat is in Jeruſalem; and þei maden aȝeinus it many engynes. And ſumme wickid men, þat hatiden her folc, wente to kyng Demetrie, and tolden to hym, þat Jonaþas biſegide þe heeȝ rocke. And as he herd, he is wroþe, and anoon he came to Pþolomaida, and wrote to Jonaþas, þat he biſegide not þe heeȝ rocke, but he ſhulde cume to hym in haſt, to ſpeke to gidre. Soþeli as Jonaþas herde, he comaundide for to biſeege; and he cheeſe of þe elder men of Yrael, and of preſtis, and ȝaue hym to perel. And he toke gold, and ſyluer, and cloþ, and many oþer preſentis; and wente to þe kyng, to Pþolomaida, and fonde grace in ſiȝt of hym. And ſume wickid men of his folc axiden aȝeinus hym; and þe kyng dide to hym, as þei þat weren bifore hym, diden to hym; and he enhaunſide hym in ſiȝt of alle his frendis, and ordeynide to hym princehod of preſþod, and what euer preciouſe þingus he hadde before; and made hym prince of frendis. And Jonaþas axide of þe kyng, þat he make Judee free, and þree princehodis of þree placis, and Samarie, and niȝ cooſtis þerof; and he bihiȝte to hym þre hundrid talentis. And þe kyng conſentide, and wrote to Jonaþas epiſtlis of all þeſe þingus, conteynyng þis manere. Kyng Demetrie to Jonaþas, broþer, helþe, and to folk of Jewis. Þe enſaumple of þe epiſtle whiche we han wryten to Laſcheny, oure fadre, of ȝou, we ſenten to ȝou, þat ȝe ſhulde wite. Kyng Demetrie to Laſcheny, fader, helþe. To þe peple of Jewis, oure frendis, and kepynge whiche þingus ben iuſt anentis vs, we demyden for to wele do, for þe benignytee of hem þat þei han anentus vs. Þerfore we ordeynen to hem, alle þe cooſtis of Judee, and þree citees, Lidea, and Ramaþa, þat ben addid to Judee, and Samarie, and alle þe niȝ cooſtis of hem, for to be ſequeſtrid, or departid, to alle doynge ſacrifice in Jeruſalem, for þeſe þingus þat þe kyng toke byfore of hem by alle ȝeeris, and for fruytis of erþe, and of applis. And oþer þingus þat perteyneden to vs, of tiþis, and tributis, fro þis tyme we forȝeuen to hem; and þe playn places of ſalt makyng, and þe crownes þat weren born to vs, alle þingus we graunten to þe peplis; and no þing of þeſe ſhal be voide, fro þis and in to al tyme. Nowe þerfore biſie ȝe for to make enſaumple of þeſe þingus, and be it ȝouen to Jonaþas, and be putt in þe holy mount, and in þe holy place. And kyng Demetrie ſeynge, þat þe lond was ſtille in his ſiȝt, and noþing aȝein ſtondeþ hym, left alle his ooſt, eche man in to his place, out taken þe ſtrange ooſt, þat he drewȝ fro ylis of heiþen men; and enmyes to it, al þe ooſt of his fadris. Forſoþe ſum Trifon was of þe partis of Aliſaundre bifore, and he ſeeȝ for al þe ooſt grucchide aȝeinus Demetrie; and he wente to Emacuel Arabyam, þat nuriſhide Antiochus, ſone of Aliſaundre. And he ſate niȝ to hym, þat he ſhulde bitake hym to hym, for to regne in ſtede of his fadir; and tolde out to hym, hou grete þingus Demetrie hadde don, and enmytees of his ooſtis aȝeinus hym; and he dwelte þere many days. And Jonaþas ſente to kyng Demetrie, þat he ſhulde caſte hem out, þat weren in þe heeȝ rocke in Jeruſalem, and whiche weren in helpis, or ſtrengþis, for þei inpungneden Yrael. And Demetrie ſente to Jonaþas, ſayinge, Not oonli þis Y ſhal do to þee and to þi folc, bot Y ſhal make þee noble by glorie, and þi folk, whan it ſhal be couenable. Nowe þerfore riȝtly þou ſhalt do, ȝif þou ſhalt ſende men in to helpe of me, for al myn ooſt wente awey. And Jonaþas ſente to hym þree þouſand of ſtrong men, to Antioche; and þei camen to þe kyng, and þe kyng delitide in þe cummyng of hem. And þere camen to gidre þat weren of þe citee an hundrid and twenti þouſand of men, and wolden ſlea þe kyng. And þe kyng fledde in to þe halle. And þei þat weren of þe citee ocupieden þe wayes of þe citee, and bigunne for to fiȝte. And þe kyng clepide Jewis in to help, and alle camen togidre to hym; and alle ben ſcatered by þe citee, and ſlewen in þat day an hundrid þouſand of men. And þei brenten þe citee, and token many ſpuylis in þat day, and delyuerden þe kyng. And þei ſawen, þat weren of þe citee, þat Jewis hadden taken þe citee as þei wolden; and ben maad vnſtedefaſt in her ſoule, and crieden to þe kyng wiþ preyers, ſayinge, Ȝeue þou to vs riȝt hondis, and ceeſe þe Jewis for to fiȝte aȝeinus vs and þe citee. And þei caſtiden awey her armers, and maden pees. And Jewis ben glorified in ſiȝt of þe kyng, and in ſiȝt of alle men þat weren in his rewme, and ben named in þe rewme. And þei wenten aȝein in to Jeruſalem, hauynge many ſpuylis. And kyng Demetrie ſittiþ in ſete of his rewme, and þe lond was ſtille in his ſiȝt. And he leeȝide alle þingus, what euere he ſaide, and alyenyde hym fro Jonaþas, and he ȝeeldide not to hym vp benyficis, þat he hadde ȝouen to hym, and traueilide hym gretely. After þeſe þingus Trifon turnyde aȝein, and Antiochus wiþ hym, a ȝunge chijld; and regnide, and puttide on to hym a diademe. And alle ooſtis ben gadrid to hym, whiche kyng Demetrie ſcatride; and þei fouȝten aȝeinus hym, and he fleiȝ, and turnyde backis. And Trifon toke beeſtis and weeldide Antioche. And Antiochus þe ȝunge wrote to Jonaþas, ſayinge, I ordeyne to þee preſþod, and I ordeyne þee on foure citees, þat þou be of þe kyngis frendis. And he ſente to hym golden veſſels, in to mynyſterie, and ȝaue to hym power of drinkyng in gold, and for to be in to purpre, and for to haue a golden nouche. And he ordeynyde Symont, his broþere, duyke fro termes of Tire vn to þe eendis of Egypt. And Jonaþas wente out, and walkide ouere þe flood bi citees; and al þe ooſt of Syrie is gadrid to hym in to help. And he came to Aſcalon, and þei of þe citee camen aȝeins hym wirſhipfully. And fro þennus he wente to Gaza, and þei þat weren at Gaza cloſiden hem to gidre, and he biſeegide it. And he brente what þingis weren in cumpas of þe citee, and ſpuylide it by praye. And men of Gaza preyeden Jonaþas, and he ȝaue to hem riȝt hond, or pees. And he toke þe ſonys of hem pleggis, or in oſtage, and he ſente hem in to Jeruſalem; and he walkide þorou þe cuntree vn to Damaſk. And Jonaþas herde, for princis of Demetrie treſpaſſiden in Cades, þat is in Galilee, wiþ miche ooſt, willynge for to remoue hym fro need of þe rewme; and he came aȝeinus hem. Forſoþe he lefte Symont, his broþer, biſidis þe prouynce. And Symont appliede to Beþſura, and fauȝte aȝeinus it many days, and cloſide hem togidre. And þei axiden of hym for to take riȝþondis, and he ȝaue to hem. And he caſtide hem out fro þennus, and toke þe citee, and puttide þerinne help, or ſtrengþe. And Jonaþas and his tentis, or ooſt, applieden to þe water of Genaſar, and bifore þe liȝt þei walkiden in þe feeld of Aſor. And loo! þe tentis, or ooſtis, of alyens camen aȝeinus in þe feeld, and benten, or ſetten, to hym aſpies, or diſceytis, in þe hillis. Soþeli he came aȝeinus of þe contrarie part. Soþeli þe aſpies, or buſhementis, riſen vp of her places, and ioyneden bateil. And alle þat weren of Jonaþas part fledden, and no man of hem is left, no bot Maþatias, ſone of Abſalomy, and Judas, ſone of Calphi, prince of þe kniȝþod and ooſt. And Jonaþas kittide his cloþis, and puttide erþe in his hed, and preyede. And Jonaþas turnyde aȝein to hem in to bateil, and to gidre turnyde hem in to fliȝt, and fouȝten. And þei ſawen þat fledden of his part, and þei turneden aȝein to hym, and purſueden wiþ hym in to Cades, to her tentis, and fully þei camen vn to þider. And þere felle doun in þat day of aliens þree þouſand of men, and Jonaþas turnyde aȝein in to Jeruſalem.
And Jonaþas ſeeȝ for þe tyme helpiþ hym; and he cheeſe men, and ſente hem to Rome, for to ordeyne and renule frenſchip wiþ hem. And to Sparciatis, and to oþer places, he ſente epiſtlis vp þe ſame fourme. And þei wenten to Rome, and entriden in þe courte, and ſaiden, Jonaþas, heeȝeſt preſt, and folc of Jewis, ſenten vs, for to renule frendſhip and felawſhip, after þe former. And þei ȝauen to hem epiſtlis to hem by placis, þat þei ſhulden leede hem forþ in to þe lond of Juda wiþ pees. And þis is þe enſaumple of epiſtlis, whiche Jonaþas wrote to Sparciatis. Jonaþas, þe heiȝiſt preſt, and elder men of þe folc, and preſtis, and oþer peple of Jewis, to Sparciatis, breþeren, helþe. Nowe bifore þe epiſtlis weren ſente to Onye, þe heeiȝeſt preſt, fro Darius, þat regnide anentis ȝou; for ȝe ben oure breþeren as þe reſcrite, or writing, conteneþ, þat is vndirput. And Onye reſceyuyde þe man wiþ honour, þat was ſente, and toke þe epiſtels, in whom was ſignified of felawſhip and frenſhip. Whan we hadden no need of þeſe, hauynge in ſolace, or coumfort, holy bokis, þat ben in oure hondis, hadden leuere for to ſende to ȝou, for to renule breþerhed and frenſhip, leſt perauenture we ben maad aliens fro ȝou; forſoþe many tymes paſſiden, ſiþen ȝe ſenten to vs. We þerfore in al tyme wiþ out ceeſyng, in ſolempne days, and oþer, in whiche it byhoueþ, ben myndeful of ȝou in ſacrifices þat we offren, and in obſeruances, as leeful is, and biſemeþ, for to haue hadde mynde of breþeren. And ſo we ben glad of ȝoure glorie. Forſoþe many tribulaciouns enuyrounden vs, and many bateils; and kyngis, þat ben in oure cumpas, enpugneden, or fouȝten, aȝeinus vs. And þerfore we woln not be greuous to ȝou, neþer to oþer felawis, and oure frendis, in þeſe bateilis. Soþeli we hadden help of heuen, and ben delyuerde, and oure enmyes ben maad lowe. And ſo we han choſen Numenium of Antiochi, and Antipatre, ſone of Jaſoun, and ſente to Romayns, for to renule wiþ hem and frenſhip and former felawſhip. And ſo we comaundiden to hem, þat þei cum alſo to ȝou, and grete ȝou, and ȝeelde to ȝou oure piſtlis of renulyng of oure breþerhed. And now ȝe ſhuln wel do, anſweryng to vs of þeſe þingis. And þis is þe reſcrite, or aȝein wrytyng, of þe epiſtlis, þat Onye, kyng of Sparciatis, ſente. Onye to Jonaþas, þe grete preſt, helþe. It is founden in wrytyng of Sparciatis, and Jewis, for þei ben breþeren, and for þei ben of þe kyn of Abraham. And nowe ſiþen we knewen þeſe þingus, ȝe don wel, wrytynge to vs of oure pees. Bot and we aȝein writen to ȝou. Our beeſtis and oure poſſeſſions ben ȝour, and ȝour oure. And ſo we comaundiden, for to telle þeſe þingis to ȝou. And Jonaþas herde, for þe princis of Demetrie wenten out wiþ miche ooſt, ouer þat byfore, for to fiȝte aȝeinus hym. And he wente out fro Jeruſalem, and ranne aȝeinus hem in þe cuntree of Amaþiþa; ſoþeli he ȝaue not ſpace to hem, for to entre in to his cuntree. And he ſente aſpies in to þe tentus of hem, and þei turnyd aȝein tolden, for þei ordeynyden for to cum ouer þidre in niȝt. Whanne þe ſunne had go doun, Jonaþas baad his waake, and be redy in armeres to bateil al niȝt. And he ſette keepers bi cumpas of þe tentis; and þe aduerſaries herden, for Jonaþas is redy wiþ his in bateil, and þei dredden, and inwardly weren agaſt in her herte, and tenden fijrs in her tentis. Forſoþe Jonaþas, and þei þat weren wiþ hym, knewen not til morewe; forſoþe þei ſawen liȝtis brennynge. And Jonaþas ſuede hem, and cauȝte hem not; forſoþe þei paſſiden þe flood Eleuþerus. And Jonaþas turnyde to Arabas, þat weren clepid Sabadeis; and he ſmote hem, and toke ſpuylis of hem. And he ioynyde, and came to Damaſk, and walkide bi al þat cuntree. Forſoþe Symont wente out, and came til Aſcalon, and to þe next ſtrengþis; and he bowide doun in to Joppen, and occupiede it. Forſoþe he herde, þat þei wolden ȝeue help to þe parties of Demetrie; and he puttide þere keepers, for to keepe it. And Jonaþas turnyde aȝein, and clepide togidre þe eldre men of þe peple, and þouȝte wiþ hem for to beelde ſtrengþis in Judee, and for to beelde wallis in Jeruſalem, and for to reyſe a grete heiȝt, bitwix þe mydil of þe heeȝ rocke and þe citee, for to departe it fro þe citee, þat it were aloon, and neþer þei bye, ne ſelle. And þei camen to gidre, for to beelde þe citee. And þe wal felle togidre, þat was on þe ſtreme of reyne, fro ryſinge of þe ſunne; and he repareilide it, þat is clepid Capheteca. And Symont beeldide Adiada in Sephela, and he ſtrengþide it, and puttide on ȝatis and locks. And whanne Tryfon þouȝte for to regne at Aſie, and take to a diademe, and ſtrecche out hond in to kyng Antiochus, dredinge leſt perauenture Jonaþas ſhulde not ſuffre hym, bot fiȝte aȝeinus hym, he ſouȝte for to cacche hym, and ſlea. And he ryſyng vp wente in to Beþſan. And Jonaþas wente out aȝeinus, wiþ fourty þouſand of choſen men in to bateil, and came to Beþſan. And Trifon ſeeȝ, for Jonaþas came wiþ a myche ooſt, for to ſtrecche out hondis in to hym. And he dredde, and reſceyuede hym wiþ honoure, and comendide him to alle his freendis; and ȝaue to hym ȝiftis, and comaundide to his ooſtis, for to obeye to hym as to hym ſelf. And he ſaide to Jonaþas, Wherto haſt þou traueilide al þe peple, whann bateil is not to vs? And nowe ſende hem aȝein in to her houſis. Soþely cheſe þou to þee a fewe men, þat ben wiþ þee, and cume wiþ me to Pþolomaida, and Y ſhal ȝeue it to þee, and oþer ſtrengþis, and ooſt, and alle prepoſtis, or ſouereyns, of neede; and Y conuertid ſhal go awey. Soþely þerfore Y came. And he byleeuyde to hym, and dide as he ſaid, and lefte þe ooſt; and þei wenten awey in to þe lond of Juda. Forſoþe he wiþheelde wiþ hym þree þouſand of men, of whom he ſente aȝein in to Galilee two þouſand; ſoþeli a þouſand camen wiþ hym. Forſoþe as Jonaþas entride Pþolomaida, men of Pþolomaida ſhitten þe ȝatis, and cauȝten hym; and alle þat entriden wiþ hym þei ſlewen wiþ ſwerd. And Trifon ſente an ooſt and horſmen in to Galilee, and in to þe greet feeld, for to leeſe alle þe felawis of Jonaþas. And þei, whan þei knewen for Jonaþas is taken, and periſhide, and alle þat weren wiþ hym, moneſtiden hem ſelf, and wenten out redy in to bateile. And þei ſeeynge, þat purſueden, for for ſoule, or lijf, þe þing is to hem, turnyden aȝein. Forſoþe þei camen alle wiþ pees in to þe lond of Juda. And þei weiliden Jonaþas gretely, and alle þat weren wiþ hym, and Yrael mournyde wiþ grete mournynge. And alle heiþen men þat weren in þe cumpas of hem, ſouȝten for to breke hem to gidre; forſoþe þei ſaiden, Þei han no prince and helpyng; now þerfore ouer cumme we hem, and take awey of men þe mynde of hem.
And as Symont herde, þat Trifon gadride a grete ooſt, for to cum in to þe lond of Juda, and for to diſtruye it, ſeeynge for þe peple is in tremblyng and dreed, he ſtieȝ vp in to Jeruſalem, and gadride þe peple; and moneſtynge ſaide, Ȝe witen, hou many þingus Y, and my breþeren, and þe hous of my fadir, han don, for lawis and for holy þingus, batels, and what maner anguyſhis we ſawen. For grace, or cauſe, of þeſe þingus alle my breþeren periſhiden for Yrael, and Y aloone am left. And now bifalle it not to me, for to ſpare my ſoule, or lijf, in al tyme of tribulacioun; forſoþe Y am not better þan my breþeren. And ſo Y ſhal venge my folc, and holy þingus, and oure children, and wyues; for alle heiþen men ben gadrid, for to diſtruye vs, bi cauſe of enmytee. And þe ſpirit of þe peple is brent togidre, as it herde þeſe wordis. And þei anſwerden wiþ grete voice, ſayinge, Þou art oure duyk in ſtede of Judas, and Jonaþas, þi broþer; fiȝte þou oure bateil, and alle þingus what euere þou ſhalt ſaye, we ſhuln do. And he gadryng alle men fiȝters haſtide for to eende alle þe wallis of Jeruſalem, and he ſtrengþide it in cumpas. And he ſente Jonaþas, þe ſone of Abſolomy, and wiþ hym a newe ooſt, in to Joppen. And þeſe caſt out þat weren in it, he dwellide þere. And Trifon mouede fro Pþolomaida wiþ myche ooſt, for to cum in to þe lond of Juda, and Jonaþas wiþ hym in keepyng. Forſoþe Symont appliede in Addus, aȝeinus þe face of þe feeld. And as Trifon knewe, for Symont roſe in ſtede of his broþer Jonaþas, and for he was to ioynyng bateil wiþ hym, he ſente to hym legatis, ſayinge, For ſyluer, þat þi broþer Jonaþas ouȝte in reſun of þe kyng, we wiþhelden hym. And nowe ſende þou an hundred talentis of ſyluer, and his two ſonnys pleggis, þat he not diſmitted flee fro vs, and we ſhuln aȝein ſende hym. And Symont knewȝ, þat wiþ gijle he ſpake wiþ hym. Neþeles he comaundide þe ſyluer to be ȝouen, and children, leſt he toke grete enmyte to þe peple of Yrael, ſayinge, For he ſente not to hym þe ſyluer and children, þerfore he periſhide. And he ſente þe children, and an hundred talentis. And he leeȝide, and diſmytted not Jonaþas. And after þeſe þingus Tryfon came wiþ ynne þe cuntre, for to diſtruye it. And þei cumpaſeden by þe waye þat lediþ to Ador; and Symont and his ooſt walkiden in to eche place, whider euere þei wenten. Soþely þei þat weren in þe heeȝ rocke, ſenten legatis to Trifon, for to haſte for to cume by deſert, and ſende to hem fodis. And Trifon made redy al þe rydyng, for to cume in þat niȝt; ſoþeli þer was ful myche ſnowe, and he cam not in to Galadiþym. And whanne he neeȝide to Baſchama, he ſlewȝ Jonaþas and his ſonys þere. And Trifon turnyde, and wente in to his lond. And Symont ſente, and toke þe bonys of Jonaþas, his broþer, and byryede hym in Modyn, citee of his fadris. And al Yrael weiliden hym wiþ grete weylyng, and þei mourneden hym many days. And Symont beeldide on þe ſepulcre of his fadir and breþeren an heeȝe beeldyng, wiþ ſtoon poliſhid byhynd and byfore. And he ordeynyde ſeuen ſmale bildyngus, broode byneþe and ſharp aboue, oon aȝeinus oon, to his fader, and moder, and foure breþeren. And to þeſe he putte aboute grete pilers, and on þe pilers armers, to euerlaſtynge mynd; and byſidis þe armers grauein ſhippis, whiche ſhulden be ſeen of men ſaylynge þe ſee. Þis is þe ſepulcre þat he made in Modyn, til in to þis day. Forſoþe whan Trifon maad waye wiþ Antiochus, þe ȝunge kyng, in gijle he ſlewȝ hym, and regnyde in his ſtede; and he puttide on to hym þe diademe of Aſie, and made grete veniance in þe lond. And Symont bildide þe ſtrengþis of Judee, wardynge hem wiþ heeȝ tours, and grete wallis, and ȝatis, and lockis; and he putte fodis in ſtrengþis. And Symont cheeſe men, and ſente to kyng Demetrie, þat he ſhulde do remiſſioun to þe cuntre, for alle þe dedis of Trifon weren don by rauyſhyng. And to þeſe wordis kyng Demetrie anſwerde to hym, and wrote ſiche epiſtil. Kyng Demetrie to Symont, heeȝiſt preſt, and frend of kyngus, and to elder men, and folc of Jewis, helþe. Þe golden crown, and baheu, whiche ȝe ſenten, we reſceyueden, and ben redy for to make wiþ ȝou grete pees, and for to write to prepoſtus of þe kyng, for to releeſe to ȝou what þingus we forȝauen; forſoþe what euer þingus we ordeyn to ȝou, ben ſtable. Þe ſtrengþis þat ȝe bildiden, be to ȝou; and we forȝeue ignoraunces and ſynnes, til in to þis day, and þe crown þat ȝe ouȝten; and ȝif eny oþer þing was tributarye, or bounden to tribute, in Jeruſalem, nowe be it not tributarie. And ȝif eny of ȝou ben able for to be wryten to gydre amonge oure men, be þei writen togidre, and pees be bitwixe vs. In þe hundrid ȝeer and ſeuentiþe, þe ȝoc of heiþen men is taken away fro Yrael. And þe peple bigan for to write in tablis, and opyn, or comun, doyinges, in þe firſt ȝeer vndre Symont, heeiſt preſt, grete duyk, and prince of Jewis. In þoo days Symont appliede to Gaſan, and enuyrounyde it wiþ tentis, or men of armes, and made engynes, and appliede to þe citee, and ſmote a toure, and toke it. And þei þat braken out, weren bitwixe þe engyne and in þe citee, and grete ſtiryng is maad in þe citee. And þei ſteiȝiden vp, þat weren in þe citee, wiþ her wijues, and ſonys, on þe walle, wiþ her kotis kitt, and crieden wiþ grete voice, axinge of Symont riȝþondis for to be ȝouen to hem, and ſaiden, Ȝeelde þou not to vs after oure malices, bot after þi mercyes, and we ſhuln ſerue to þee. And Symont bowide, or folden, fauȝte not aȝeinus hem, or ouercame not hem; neþeles he caſtide hem out of þe citee, and clenſide out þe houſis in whom weren ſymulacris, and þanne he entride in to it, wiþ ympnus, bleſſynge þe Lord. And alle vnclenneſſe caſt out þerof, he ſette þerynne men, þat ſhulden do þe lawe; and he ſtrengþide it, and made to hym abitacioun. Forſoþe þei þat weren in þe heeȝ rocke of Jeruſalem, weren forboden for to go out and go yn, in to þe cuntree, and to bye, and ſelle; and þei hungriden gretely, and many of hem periſhiden for hungre. And þei crieden to Symont, for to take riȝþondis, and he ȝaue to hem; and he caſt out hem fro þennus, and clenſide þe heeȝ rocke fro defoulyngus. And þei entriden in to it in þe þree and twentiþe day of þe ſecounde moneþe, in þe hundred and oon and ſeuenti ȝeer, wiþ preiſyng, and braunchis of palmes, and inſtrumentis of muſik, and cymbalis, and nablis, and ympnis, and ſongis, for þe grete enmye of Yrael is broken to gidre. And he ordeynede, þat in alle ȝeeris þeſe days ſhulden be don wiþ gladdeneſſe. And he ſtrengþide þe hille of þe temple, þat was biſidis þe heeȝ rocke, and dwelte þere, he, and þei þat weren wiþ hym. And Symont ſeeȝ Joon, his ſone, þat he was a man of bateil, and he putte hym duyk of alle vertues, and he dwelte in Gaſaris.
In þe hundrid and two and ſeuentiþe ȝeer kyng Demetrie gadride his ooſt, and wente to Mede, for to drawe togidre helpis to hym, for to ouercume Trifon. And as Arſaces, kyng of Perſis and Mede, herde for Demetrie entride his niȝ cooſtis, he ſente oon of his princis, for to take hym quyck, and þat he ſhulde brynge hym to hym ſelf. And he wente, and ſmote þe tentis of Demetrie, and toke hym, and ledde hym to Arſaces, and putt hym in to keepyng. And þe lond of Juda was ſtille, or peſible, alle þe days of Symont, and he ſouȝte good þingus of his folk; and his power pleſide to hem, and his glorie, in alle days. And wiþ alle his glorie he toke Joppen in to hauen, and maade entre in þe ylis of þe ſee; and he alargide þe cooſtis of his peple, and weeldede þe cuntre. And he gadride myche caitiftee, and was lord in Gaſara, and Beþſura, and Arcus; and he dide awey þe vnclenneſſe of it, and þere was not þat aȝein ſtode hym. And eche man tilied his own lond wiþ pees, and þe lond of Juda ȝaue his fruytis, and trees of þe feeld her fruyte. Alle elder men ſaten in ſtretis, and tretiden of goodis of þe lond; and ȝunge men cloþiden hem in glorie, and ſtoolis of bateil. And to þe citees he ȝaue foodis, and ordeynyde hem, þat þei weren veſſels of ſtrengþing, til þat name of his glorie was named vnto þe laſt of erþe. He made pees on þe lond, and Yrael gladide wiþ grete gladneſſe; and eche man ſate vnder his vyne, and vnder his fijge tree, neþer þere was þat feride hem. Þe fiȝtynge man aȝeinus hem feilide on erþe; kyngis ben broken togidre in þo days. And he confermyde alle meke men of his peple, and he ſouȝte out þe lawe, and dide awey al yuel and wickid; and glorifiede holy þingus, and multipliede veſſels of holy þingus. And it is herd at Rome, for Jonaþas is dead, and til in to Spartialis, and þei ben ful ſorewful. Forſoþe as þei herden, þat Symont, his broþer, was maad heeiſt preſt in his ſtede, and weldide þe cuntree, and citees in it, þei wryten to hym in braſen tablis, for to renule frenſhip, and felawſhip, þat þei maden wiþ Judas and Jonaþas, his breþeren; and þei ben rad in ſiȝt of þe chirche in Jeruſalem. And þis enſaumple of piſtlis, þat Sparciatis ſenten. Prince and þe citees of Sparciatis to Symound, þe grete preeſt, and to eldre men, and preeſtis, and to oþer peple of Jewis, breþeren, helþe. Legatis þat ben ſente to oure peple, tolden to vs of ȝour glorie, and honoure, and gladneſſe, and we ioyeden in þe entree of hem. And we han writen what þingus weren ſaide of hem in counſeil of peple, þus. Numenius of Antiochus, and Antipatre, ſone of Jaſon, legatis of Jewis, camen to vs, renulyng wiþ vs þe former frendſhip. And it pleſide to þe peple, for to reſceyue þe men gloriouſly, and to putte enſaumple of her wordis in departid bokis of þe peple, þat it be to mynde to þe peple of Sparciatis; forſoþe we han writen enſaumple of þeſe þingus to Symont, þe greete preſt. Forſoþe after þeſe þingus Symont ſente Numenye to Rome, hauynge a greete golden ſheld, weiȝt of a þouſand beſauntis, for to ordeyne frenſhip wiþ hem. Soþeli whan þe peple of Rome herde þeſe wordis, þei ſaiden, What doynge of þankingus ſhuln we ȝeelde to Symont, and his ſonys? Forſoþe he reſtoride his breþeren, and ouer came þe enmyes of Yrael fro hem. And þei ordeynyden to him freedam, and wryten in braſen tablis, and puttiden in tytlis, in to þe mount of Syon. And þis is þe enſaumple of writyng. In þe eiȝtenþe day of þe moneþe Ebul, in þe hundred and two and ſeuentiþe ȝeer, þe þrid ȝeer vnder Symont, þe grete preſt, in Aſaramel, in þe grete cummyng togidre of preſtis, peple, and princis, and folc, and eldre men of þe cuntree, þeſe þingus ben maad knowen; for many tymes bateils ben maad in ȝour cuntree. Forſoþe Symont, þe ſone of Maþatias, of þe ſonys of Joaryb, and his breþeren, ȝauen hem ſelf to perel, and aȝein ſtoden aduerſaries of her folc, þat her holy þingus and lawe ſhulden ſtonde; and bi grete glorie þei glorifieden her folc. And Jonaþas gadride his folc, and is maad to hem a grete preſt, and he is put to his peple. And þe enmyes of hem wolden defoule holy þingus, and diſtruye þe cuntre of hem, and ſtrecche forþ þe hond in to holy þingus of hem. Þanne Symont aȝeinſtode, and fauȝte for his peple, and ȝaue myche moneys, and armyd men of vertu of his folc, and he ȝaue to hem ſowdis; and ſtrengþide þe citees of Juda, and Beþſura, þat was in þe eendis of Judee, wher bifore weren armers of enmyes, and he puttide þere help, or ſtrengþe, men Jewis. And he ſtrengþide Joppe, þat was at þe ſee, and Gaſara, þat was in þe cooſtis of Azotus, in whom enmyes dwelten byfore; and he ſette þere Jewis, and what euere þingus weren able to þe amendyng of hem, he putte in hem. And þe peple ſawȝ þe doyng of Symount, and þe glorie þat he þouȝte for to do to his folc, and þei puttiden hym her duyke, and prince of preſtis, for þat he hadde don alle þes þingis and riȝtwiſneſſe, and feiþ, þat he kepte to his folk; and he ſouȝte out in al maner for to reyſe his peple. And in his days it hadde proſperitee in his hondis, þat heiþen men weren taken awey fro þe cuntree of hem, whiche weren in þe citee of Dauid in Jeruſalem, in þe heeȝ rocke; of whiche þei camen out, and defouliden alle þingus þat weren in þe cumpas of holy þingus, and ȝauen grete wounde to þe citee. And he ſette þerynne men Jewis, to defendyng of þe cuntree and þe citee, and he reyſide þe wallis in Jeruſalem. And kyng Demetrie ordeynede to hym þe heeȝiſt preſþod; vp þis he made hym his frend, and glorifiede hym in grete glorie. Forſoþe he herd, þat Jewis ben cleepid of Romayns frendis, and felawes, and breþeren, and for þei reſceyuyden þe legatis of Symont gloriouſly; and for Jewis and preſtis of hem conſentiden, hym for to be her duyke, and heeȝiſt preſt, in to wiþouten eende, til þere ryſe a feiþful prophete; and þat he be duyk on hem, and cure were to hym for holy þingus; and þat he ſhulde ordeyne prepoſtus, or gouernours, on þe werkis of hem, and on þe cuntree, and on armers, and on ſtrengþus; and cure be to hym of holy þingus; and þat he be herd of men, and alle wrytyngis in þe cuntree be wryten to gidre vnder name of hym; and þat it be not leeful to eny of þe peple, and to preſtis, for to make eny þing of þeſe voide, and aȝein ſaye to þeſe þingus þat ben ſaid of hym, eþer to clepe togidre couent in þe cuntree wiþouten hym; and for to be cloþid in purpre, and for to vſe a golden lace, or nouche. Soþely he þat ſhal do wiþ out þis, or ſhal make voide eny of þeſe, ſhal be gylty. And it pleſide to gidre to alle þe peple, for to ordeyne Symont, and to do after þeſe wordis. And Symont reſceyuede, and it pleſide, þat he were ſett in þe heeiſt preſþod, and were duyk and prince of þe folc of Jewis, and preſtis, and were bifore to alle men. And þei ſaiden hem for to putte þis wrytyng in braſen tablis, and to putte hem in þe walkyng place of holy þingus, in ſolempne place; forſoþe for to putte enſaumple of þeſe in treſorie, þat Symont haue and his ſonys.
And þe kyng Antiochus, ſone of Demetrie, ſente epiſtlis fro ijlys of þe ſee, to Symont, preſt, and prince of folc of Jewis, and to al þe folc; and þei weren conteynynge þis manere. Kyng Antiochus to Symont, þe grete preſt, and to folc of Jewis, helþ. For ſoþli men berynge peſtilence weeldiden þe rewme of oure faders, forſoþe Y wole venge þe rewme, and reſtore it, as it was byfore; Y made þe choſen multitude of ooſt, and made ſhippus of werre. Forſoþe Y wole go forþ by cuntrees, þat Y do veniaunce in to hem þat diſtruyede oure cuntree, and þat maden many citees deſolate in my rewme. Now þerfore Y ordeyne to þee alle offringus, þat alle kyngus byfore me forȝauen to þee, and what euer oþer ȝiftis þei forȝauen to þee; and Y ſuffre þee for to make ſmytyng, or printe, of þin own money, in þi regyoun; ſoþely Jeruſalem for to be holy and free, and alle armers þat ben maad, and ſtrengþis, þat þou haſt maad out, and þat þou holdiſt, dwelle to þee; and al dett of þe kyng, and þo þat ben to cummynge of kyngus þingis, fro þis in to al tyme ben forȝouen to þee. Soþely whanne we ſhuln weelde oure rewme, we ſhuln glorifie þee, and þi folc, and temple, wiþ grete glorie, ſo þat ȝoure glorie be ſhewid in al erþe. In þe hundrid ȝeer and foure and ſeuentiþe Antiochus wente out in to þe lond of his fadris, and alle ooſtis camen to gydre to hym, ſo þat fewe weren left wiþ Trifon. And kyng Antiochus purſuede hym, and he came to Doram, fleeȝinge by þe ſe cooſt; forſoþe he wiſt, þat yuels weren gadrid in to hym, and þe ooſt forſoken hym. And Antiochus appliede on Doram, wiþ an hundrid and twenti þouſand of fiȝtyng men, and eiȝte þouſand of horſmen; and he cumpaſide þe citee, and ſhippus fro þe ſe camen to; and þei traueiliden þe cite fro lond and ſe, and ſuffreden no man for to entre, or go out. Forſoþe Numenyus came, and þei þat weren wiþ hym, fro Rome, hauynge epiſtlis wryten to kyngis and cuntrees, in whiche þeſe þingus weren conteyned. Lucius, conſul of Romayns, to kyng Pþolome, helþe. Legatis of Jewis camen to vs, oure freendis, renulynge þe former frenſhip and felawſhip, ſent of Symont, prince of preſtis, and of þe peple of Jewis. Soþeli þei brouȝten to and a golden ſheeld of a þouſand beſauntis. And ſo it pleſide to vs for to wryte to kyngis and cuntrees, þat þei do not yuels to hem, neþer enpungne hem, and her cytees, and her cuntrees, and þat þei bere not help to men fiȝtynge aȝeinus hem. Forſoþe it is ſeen to vs, for to reſceyue of hem þe ſheeld. Þerfore ȝif any men of peſtilence ſhuln flee fro þe cuntree of hem to ȝou, bytake ȝe hem to Symont, prince of preſtis, þat he venge in to hem after his lawe. Þeſe ſame þingus ben wryten to kyng Demetrie, and Attalus, and Araba, and Arſaces, and in to alle cuntrees, and Sampſame, and Spartanyes, and Delo, and Myde, and Synone, and Carie, and Samyum, and Pamphiliam, and Lyſiam, and Alacarnaſum, and Rodum, and Phaſelida, and Reo, and Sydon, and Arado, and Gortynam, and Gnydum, and Cypre, and Cyrenen. Forſoþe enſaumple of þeſe þei han wryten to Symont, prince of preſtis, and to peple of Jewis. Forſoþe Antiochus appliede tentus in Doram þe ſecounde tyme, mouynge to it euermore hondis, and makyng engynes; and he cloſide to gidre Trifon, leſt he wente out. And Symont ſente to hym two þouſand of choſen men, in to help, and ſyluer, and gold, and plenteuouſe veſſels; and he wolde not take. Bot he brake alle þingus þat he couenantide wiþ hym byfore, and alyenyde hym ſelf fro hym. And he ſente to hym Aþenobius, oon of his freendis, for to treete wiþ hym, ſayynge, Ȝe holden Joppen and Gazaram, and þe heeȝ rocke þat is in Jeruſalem, cytees of my rewme; þe cooſtis of hem ȝe han waaſtid, and han don a grete veniaunce in þe lond, and ȝe lordſhipen by many places in my rewme. Nowe þerfore ȝeue ȝe þe citees, whom ȝe occupieden, and tributis of places, to whom ȝe lordſhipen, out of þe eendis of Judee. Or ellis ȝeue ȝe for hem fyfty talentis of ſyluer, and of diſtruyyng þat ȝe han diſtruyed, and of tributis of citees, oþer fifty talentis; or ellis we ſchuln cumme, and ouercumme ȝou. And Aþenobyus, frend of þe kyng, came in to Jeruſalem, and ſeeȝ þe glorye of Symont, and cleerneſſe, in gold, and ſyluer, and plenteuouſe apareil, and was aſtonyed; and he tolde to hym wordis of þe kyng. And Symont anſwerde, and ſeide to hym, Neþer we token alyen londis, neþer wiþ holden oþer mens þingus, bot eritage of oure fadris, þat was weeldid ſum tyme vniuſtly of oure enmyes. Soþely we hauynge tyme chalengen þe heritage of oure fadris. For why of Joppe and Gazara þat þou axiſt, þei diden grete veniaunce in þe peple, and in oure cuntree; of þeſe we ȝeuen an hundrid talentis. And Aþenobyus anſwerde not a word. Soþely he, turned aȝein wiþ wraþ to þe kyng, tolde aȝein to hym þeſe wordis, and þe glorie of Symont, and alle þingus þat he ſeeȝ. And þe kyng was wroþe wiþ grete wraþ. Forſoþe Trifon fleiȝ by ſhip in to Ortoſayda. And þe kyng ordeynyde Cendebeus, duyk of þe ſe cooſt, and ȝaue to hym ooſt of fotmen and horſmen; and comaundide hym for to moue tentis aȝeinus þe face of Judee. And he comaundide hym for to bilde Cedron, and to ſtoppe ȝatis of þe citee, and ouercumme þe peple; forſoþe þe kyng purſuede Trifon. And Cendebeus came to Jamniam, and bigan for to terre þe peple to wraþ, and for to defoule Judee, and to make þe peple caityf, and ſlea, and to beelde Cedron. And he ſette þere horſmen and ooſt, þat þei gon out ſhulden walke by þe waye of Judee, as þe kyng ordeynyde hym.
And Joon ſtyede fro Gazara, and tolde to Symont, his fadir, what þingus Cendebeus dide in þe peple of hem. And Symont clepide his two eldre ſonnys, Judas and Joon, and ſaiþ to hem, Y, and my breþeren, and þe hous of my fadre, han ouercummen þe enmyes of Yrael, fro ȝongþe til in to þis day; and it hadde proſperite in oure hondis, for to delyuere Yrael ſumtymes. Forſoþe nowe I haue oldid, bot be ȝe in my ſtede, and of my broþer, and ȝe gon out, fiȝte for oure folc; forſoþe help of heuen be wiþ ȝou. And he cheeſe of þe cuntree twenti þouſand of fiȝtynge men, and horſmen; and þei wenten out to Cendebeus, and ſlepten in Modyn. And þei ryſen erly, and wenten in to þe feeld, and loo! a copyous ooſt in to metyng to hem, of fotemen and horſmen; and þe flood of reyn water was bitwix þe myddis of hem. And he mouede to þe tentis aȝeinus þe face of hem, he and his peple, and he ſeeȝ þe peple tremblynge to paſſe ouer þe ſtreme of reyn, and he paſſide ouer þe firſt; and men ſeeȝen hym, and paſſiden after hym. And he lefte þe peple and horſmen in mydil of fotemen; forſoþe þe rydyng of aduerſaries was ful plenteuouſe. And þei cryeden an heeȝ wiþ holy trumpis; and Cendebeus is conuertid in to fliȝt, and his ooſt, and many of hem felle woundid; ſoþely þe reſidues fledden in to þe ſtrengþe. Þanne Judas, þe broþer of Joon, is woundid; forſoþe Joon purſuede hem, til he came to Cedrona, whom he beeldide. And þei fledden vnto toures, þat weren in þe feeldis of Azotis, and he brente hem wiþ fijr; and þere fellen of hem two þouſand of men; and he turnyde aȝein in to Judee in pees. And Pþolome, ſone of Aboby, was ordeynyd duyk in þe feeld of Jerico, and he hadde myche ſyluer and gold; forſoþe he weddide þe douȝter of þe heeȝiſt preſt. And þe hert of hym is reyſid, and he wolde weelde þe cuntree; and he þouȝte gyle aȝeinus Symont and his ſonys, for to do awey hem. Forſoþe Symont walkynge by citees þat weren in þe cuntree of Judee, and berynge þe beſyneſſe of hem, came doun in to Jericho, he, and Maþatias, his ſone, and Judas, in þe hundrid ȝeer and ſeuen and ſeuentiþe, in þe elleuenþe moneþe; þis is þe moneþ Sabaþ. And þe ſone of Abobi reſceyuyde hem in to a litil ſtrengþe, þat is clepid Doþ, wiþ gijle, whom he beeldide; and he made to hem a grete feeſt, and hidde men þere. And whan Symont was ful of drinke, and his ſonys, Pþolome rooſe wiþ his, and token her armers, and entriden in to þe feeſt, and ſlewen hym, and his two ſonnys, and ſume children of hym. And he did a grete diſceyte in Yrael, and ȝeeldide yuels for goodis. And Pþolome wrote þeſe þingus, and ſente to þe kyng, for to ſende to hym an ooſt in to help, and he ſhulde bitake to hym þe cuntre and citees of hem, and tributis. And he ſente oþer in to Gazara, for to do awey Joon; and þe tribune ſente epiſtlis, þat þei ſhulden cume to hym, and he ſhulde ȝeue to hem ſyluer, and gold, and ȝiftis. And he ſente oþer, for to ocupie Jeruſalem, and þe mount of þe temple. And ſumman rennynge byfore tolde to Joon in Gazara, for his fader periſhide, and his breþeren, and for he haþ ſente and þee for to be ſlayn. Forſoþe as he herde, he dredde greteli; and he cauȝte þe men þat came for to leeſe hym, and ſlewȝ hem; forſoþe he knewe, for þei ſouȝten for to leeſe hym. And oþer þingus of Joons wordis, and of his bateils, and good vertues, in whiche he dide ſtrongly, and of beeldyng of wallis, whom he fully maade, and of þingus don of hym, loo! þeeſe ben writen in þe boke of days of his preſþod, ſiþen he was maad prince of preſtis aftir his fadir.
Here endiþ þe book of þe firſte Judas Machabeus, and bigynneþ þe book of ſecunde Judas Machabeus.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/I._Machabeorum&oldid=7141369"
Diablo (gamen) - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Deofel (game))
Dēofol, hātte Diablo on Nīƿum Englisce (þe is Spēonisc fōr "Dēofol"), is spærcletelle gamen fram Blizzard Norðe gemacod, and fram Blizzard Entertainment ālīesed, on Gēolmōnaðe, 1996.
Lār[adihtan | ādihtan fruman]
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Diablo_(gamen)&oldid=192382" begeten
OS X gamen
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 03:35 tīde þæs 1 Þrimilcemōnaþ 2018.
Matthew 22:37-40WestSaxon1175(i) 38 þt is þt mæste & þt fyrmeste be-bod. 39 Oðer is þan gelic lufe þine nextan swa swa þe selfne. 40 On þisen twam be-boden beoð ge-fyld eal sy lage.
Matthew 22:37 Cross References - WestSaxon1175
your heart, love the lord with all your heart, how god wants us to live, love yourself, girlfriends, living for god, loving god more than the world, making money, take care of yourself, love relationships, love thy neighbor, loving your neighbor, summary of the law, commitment to god, commitment to someone, jesus love, self love, adoration, your soul, community, love the lord, putting god first, commandments, disobedience, living for today, love, love and relationships, love your neighbor, our first love, patriotism
9:1 Þa astah he on scyp & ofer-seglede & com on his ceastre
9:9:3 Ða cwæðen sume þa bokeres heom beo-twenen. Þes specð bismere-spræce.
9:4 þa se hælend ge-seah hire ge-þanc. þa cwæð he. to hwi þence ge yfel on eowren heorten.
9:5 hwæt ys eaðlicere to cweðenne þe beoð forgefene þine synna. oððe to cweðene aris & ga.
9:9:7 & he aras & ferde to his huse.
9::9:9:9:12 & se hælend cweð þe þis ge-hyrde. Nis halen læches nan þarf. ac seoken.
9:9:9:9:16 Ne deð witodlice nan man niwes claðes scyp on eald reaf. he to-bræcð his stede on þa reafe. & se scyte (sic) beoð þa werse.
9:9:9:19 & se hælend aras. & felgede hym. & his leorning-cnihtes.
9:9:21 hyo cwæð soðlice on hire mode. for an ich byo hal gyf ich his reafes æt-rine.
9:9:23 Ænd þa se hælend com in-to þas ealdres halle. & he geseah hwistleres & hlydende menigeo.
9:24 he cwæð. Gað heonen. nis þis mægdon dead. soðlice ac hyo slæpð. & hye teldan hine.
9:25 & he þa menigeo ut-draf. he geode in. & nam hire hand. & þt mægden aras.
9:26 & þes hlisa sprang ofer al þæt land.
9:27 Ða se hælend þanen for. þa fylgdon hym twegen blinde remende & cweðende. Lä dauiðes sunu ge-miltse unc.
9:9:29 þa æt-ran he heora eagen cweðende syo inc æfter yncre ge-leafen.
9:9:31 Hyo soðlice ut-gangende ge-wið-mærsedon hine ofer eal þt land.
9:32 Þa hyo wæron soðlice ut-äganne. hyo brohten him dumbne man se wæs deofel-seoc.
9:9:34 Soðlice þa sunder-halgene cwæðen on deofla ealdre he drifð ut deofle.
9:35 Ænd se hælend emb-for ealle burga ænd chestra lærende on hire samnunge & bodiende Note: MS. bodiendiende. rices godspel. & hælende ælche adle. & ælche untrumnysse.
9:36 He gemiltsede soðlice þare manigeo. þa he hyo geseah. forþan hyo wæren ä-dreahte & liggende swa swa scep þe heorde næbbeð.
9:37 Ða he sægde his leorning-cnihton. witodlice mycel rip ys. & feawe ripmen.
9:38 biddað þas ripes hlaford þt he sende ripten (sic) to his ripe.
mid century ceiling light – pxixmz.info
mid century ceiling light ceiling lights couch mid century modern light fixtures mid century modern console table mid mid century ceiling lamp shade mid century ceiling light for sale.
mid century ceiling light galaxy double sconce recessed ceiling light fixture mid century modern mid century ceiling fixture.
mid century ceiling light orange contemporary mid century modern pendant lights simple hanging ceiling brown minimalist cool light fixture mid century ceiling light for sale mid century ceiling lamp.
mid century ceiling light sputnik chandelier 6 lights modern pendant lighting brushed nickel mid century ceiling light fixture by mid century ceiling light flush mid century modern ceiling light fixtu.
mid century ceiling light incredible wall lights design mid century ceiling light fixture mid century mid century modern light fixtures mid century ceiling light fixtures mid century ceiling light eba.
mid century ceiling light mid century 3 arm ceiling light black mid century ceiling fixture mid century ceiling light uk.
mid century ceiling light details about vintage mid century ceiling light lamp fixture glass bath hall porchceiling lighting mid century steel glass ceiling light mid century style pendant lights mid century ceiling light fixtures mid century ceiling light ebay.
mid century ceiling light mid century ceiling light mid century ceiling light gallery mid century ceiling light danish coppermodern flush mount ceiling light 6 chandeliers multi adjustable mid century ceiling fixture recessed ceiling light fixture mid century modern.
mid century ceiling light black brass modern pendant lamp mid century ceiling light mid century saucer bathroom ceiling lights drop ceiling lighting mid century saucer ceiling light fixture mid century ceiling lamp.
mid century ceiling light mid century modern ceiling fan cute room with regard to mid century modern ceiling fan mid century ceiling light shade recessed ceiling light fixture mid century modern.
mid century ceiling light silver sunburst ceiling light fixture chandelier flush mount modern mid centuryamp spider lamp sputnik lamp 5 armed ceiling fixture mid century ceiling light for sale recessed ceiling light fixture mid century modern.
mid century ceiling light fantastic mid century ceiling light fixture mid century modern ceiling light shade mid century ceiling light fixture.
mid century ceiling light ceiling fixtureimage 0 recessed ceiling light fixture mid century modern mid century flush mount ceiling light.
mid century ceiling light mid century ceiling light by tr and co for sale at recessed ceiling light fixture mid century modern mid century modern ceiling light fixtures.
mid century ceiling light ceiling lamp or wall light from for saleunique ceiling fan light covers drop ceiling lightingdimensions for bedroom ceiling reading lights luxury mid century modern ceiling light download this picture here mid century mid century modern cei.
mid century ceiling light mid century modern flush mount ceiling light beautiful ceiling light fixture kitchen ceiling light fixtures mid century ceiling light fixtures mid century ceiling light shade.
mid century ceiling light mid ntury iling lighting modern light fixtures bathroom mid ntury light fixture lights modern iling mid century ceiling light cover mid century modern ceiling fixtures.
mid century ceiling light flush mount chandelier modern semi flush mount lighting modern mid century flush mount lighting mid century mid century ceiling light fixtures mid century flush mount ceiling.
Sky beaded braceletblue beaded braceletbracelet. beaded bracelet beaded braceletEclectic beaded braceletmix beaded braceletof beaded braceletnew beaded braceletand beaded braceletvintage beaded braceletbeads beaded braceletin beaded braceletthis beaded braceletbeautiful beaded braceletblue beaded braceletbracelet. beaded bracelet beaded braceletThe beaded braceletbeads beaded braceletare beaded braceletglass, beaded braceletcrystal, beaded braceletand beaded braceletstone. beaded bracelet beaded braceletEach beaded braceletis beaded bracelethand beaded braceletlinked beaded braceletwith beaded braceletantiqued beaded braceletbrass beaded braceletwire. beaded bracelet beaded bracelet beaded braceletThe beaded braceletantiqued beaded braceletbrass beaded braceletlobster beaded braceletclasp beaded braceletis beaded braceletnice beaded braceletand beaded braceletlarge beaded braceletfor beaded braceleteasy beaded braceletuse. beaded bracelet beaded braceletThis beaded braceletblue beaded braceletbracelet beaded braceletmeasures beaded bracelet7 beaded bracelet3/4 beaded braceletinches beaded braceletlong.A beaded braceletcoordinating beaded braceletnecklace beaded braceletis beaded braceletalso beaded braceletin beaded braceletour beaded braceletshop!A beaded braceletpouch beaded braceletand beaded braceletgift beaded braceletbox beaded braceletis beaded braceletincluded.
Part II: Miracles after Death (lines 223-331)
(223) Hwæt ða se flothere ferde eft to scipe, and behyddon° þæt heafod þæs halgan Eadmundes on þam þiccum° bremelum° þæt hit bebyrged° ne wurde.
concealed (pret 3p), dense (dpm), brambles (dp), buried (p ptc)
(225) Þa æfter fyrste°, syððan hi afarene° wæron, com þæt landfolc° to þe þær to lafe wæs þa, þær heora hlafordes lic læg butan heafde, and wurdon swiðe sarige° for his slege on mode, and huru° þæt hi næfdon þæt heafod to þam bodige°.
a while (ds), departed (p ptc npm), native population (ns), sorrowful (npm), especially, body (ds)
(228) Þa sæde se sceawere° þe hit ær geseah þæt þa flotmen hæfdon þæt heafod mid him, and wæs him geðuht swa swa hit wæs ful soð þæt hi behyddon þæt heafod on þam holte° forhwega°.
observer (ns), forest (ds), somewhere
(232) Hi eodon þa secende ealle endemes° to þam wuda, secende gehwær geond þyfelas° and bremelas gif hi ahwær° mihton gemeton° þæt heafod.
together, bushes (ap), anywhere, to find
(234) Wæs eac micel wundor þæt an wulf wearð asend°, þurh Godes wissunge° to bewerigenne° þæt heafod wið þa oþre deor°, ofer dæg and niht.
sent (p ptc), guidance (ds), protect (infl inf), wild animals (ap)
(236) Hi eodon þa secende, and symle clypigende°, swa swa hit gewunelic° is þam ðe on wuda gað oft, "Hwær eart þu nu gefera°?"
calling (pres ptc), customary (nsn), friend (ns)
(238) And him andwyrde þæt heafod, "Her, her, her"; and swa gelome° clypode andswarigende him eallum, swa oft swa heora ænig clypode, oþþæt hi ealle becomen° þurh ða clypunga him to.
frequently, came (pret 3p)
(240) Þa læg se græga° wulf þe bewiste° þæt heafod, and mid his twam fotum° hæfde þæt heafod beclypped°, grædig and hungrig, and for Gode ne dorste þæs heafdes abyrian°, and heold hit wið deor.
grey (nsm), guarded (pret 3s), feet (dp), clasped (p ptc), to eat
(243) Þa wurdon hi ofwundrode° þæs wulfes hyrdrædenne°, and þæt halige heafod ham feredon mid him, þancigende þam ælmihtigan ealra his wundra; ac se wulf folgode° forð mid þam heafde oþþæt hi to tune comon, swylce he tam° wære, and gewende eft siþþan to wuda ongean°.
astonished (p ptc npm), guardianship (ds), tame (nsm), back
(247) Þa landleoda þa siþþan ledon þæt heafod to þam halgan bodige, and bebyrigdon° hine swa swa hi selost mihton on swylcere hrædinge° and cyrcan° arærdan° sona him onuppon°.
buried (pret 3p), haste (ds), church (ds), established (pret 3p), above (+ dat)
(251) Eft þa on fyrste, æfter fela gearum, þa seo hergung° geswac° and sibb° wearð forgifen° þam geswenctan° folce, þa fengon° hi togædere and worhton° ane cyrcan wurðlice° þam halgan, forþanðe gelome° wundra wurdon æt his byrgene°, æt þam gebædhuse° þær he bebyrged wæs.
harrying (ns), ceased (pret 3s), peace (ns), given (p ptc), afflicted (dsn), gathered (pret 3p), built (pret 3p), splendidly, frequently, grave (ds), prayer-house (ds)
(255) Hi woldon þa ferian° mid folclicum° wurðmynte° þone halgan lichaman, and læcgan innan þære cyrcan.
to carry, public (dsn), dignity (ds)
(256) Þa wæs micel wundor þæt he wæs eall swa gehal° swylce he cucu wære mid clænum lichaman, and his swura° wæs gehalod° þe ær wæs forslagen°, and wæs swylce an seolcen° þræd° embe his swuran ræd°, mannum to sweotelunge° hu he ofslagen wæs.
intact nsm), neck (ns), healed (p ptc), cut through (p ptc), silken (nsm), thread (ns), red (nsm), evidence (ds)
(260) Eac swilce þa wunda° þe þa wælhreowan hæþenan mid gelomum° scotungum on his lice° macodon°, wæron gehælede° þurh þone heofonlican God, and he liþ swa ansund° oþ þisne andwerdan° dæg, andbidigende° æristes°, and þæs ecan° wuldres.
wounds (np), frequent (dpf), body (ds), made (pret 3p), healed (p ptc npf), uncorrupted (nsm), present (asm), waiting (pres ptc + gen), resurrection (gs), eternal (gsn)
(264) His lichaman us cyð°, þe lið unformolsnod°, þæt he butan forligre° her on worulde leofode, and mid clænum life to Criste siþode°.
reveals (pres 3s), undecayed (nsm), fornication (ds), travelled (pret 3s)
(267) Sum wudewe wunode Oswyn gehaten æt þæs halgan byrgene° on gebedum° and fæstenum° manega gear syððan.
burial place (ds), prayers (dp), fasts (dp)
(268) Seo wolde efsian° ælce geare þone Sanct, and his næglas° ceorfan° syferlice° mid lufe, and on scryne° healdan to haligdome on weofode°.
to cut [the hair], fingernails (ap), to cut, neatly, chest (ds), altar (ds)
(271) Þa wurðode þæt landfolc mid geleafan þone sanct, and þeodred bisceop þearle° mid gifum on golde and on seolfre, þam sancte to wurðmynte.
(273) Þa comon on sumne sæl° ungesælige° þeofas, eahta° on anre nihte to þam arwurðan° halgan, woldon stelan þa maðmas° þe men þyder brohton, and cunnodon mid cræfte hu hi in cumon mihton.
occasion (as), wretched (npm), eight (npm), honourable (dsm), treasures (ap)
(276) Sum sloh mid slecge° swiðe þa hæpsan°, sum heora mid feolan° feolode° abutan, sum eac underdealf° þa duru° mid spade°, sum heora mid hlæddre° wolde unlucan° þæt ægðyrl°; ac hi swuncon° on idel, and earmlice ferdon, swa þæt se halga wer hi wundorlice geband°, ælcne swa he stod strutigende° mid tole°, þæt heora nan ne mihte þæt morð° gefremman, ne hi þanon astyrian°, ac stodon swa oð mergen°.
sledge-hammer (ds), hasp (as), file (ds), filed (pret 3s), dug under (pret 3s), door (as), shovel (ds), ladder (ds), to unlock, window (as), toiled (pret 3p), held fast (pret 3s), struggling (pres ptc), tool (ds), crime (as), to move, morning (as)
(282) Men þa þæs wundrodon° hu þa weargas° hangodon°, sum on hlæddre, sum leat° to gedelfe°, and ælc on his weorce wæs fæste gebunden.
marvelled (pret 3p), criminals (np), hung (pret 3p), stooped (pret 3s), digging (ds)
(284) Hi wurdon þa gebrohte to þam bisceope ealle, and he het hi hon° on heagum gealgum° ealle; ac he næs na gemyndig hu se mildheorta God clypode þurh his witegan° þas word þe her standað, Eos qui ducuntur ad mortem eruere ne cesses; þa þe man læt° to deaðe alys° hi ut symble.
to be hanged, gallows (dp), prophet (ds), leads (pres 3s), release (imp s)
(288) And eac þa halgan canones° gehadodum° forbeodað° ge bisceopum ge preostum, to beonne embe þeofas, forþanþe hit ne gebyraþ° þam þe beoð gecorene Gode to þegnigenne° þæt hi geþwærlæcan° sceolon on æniges mannes deaðe, gif hi beoð Drihtnes þenas°.
church laws (np), ordained [ones] (dpm), forbid (pres 3p + dat of person), befits (pres 3s), serve (infl inf), to assent, retainers (np)
(292) Eft þa Ðeodred bisceop sceawode° his bec syððan behreowsode° mid geomerunge° þæt he swa reðne dom sette þam ungesæligum þeofum, and hit besargode° æfre oð his lifes ende; and þa leode bæd georne°, þæt hi him mid fæstan° fullice° þry dagas, biddende þone ælmihtigan þæt he him arian° scolde.
looked at (pret 3s), repented (pret 3s), sadness (ds) regretted (pret 3s) zealously, fasted (pret subj 3p), fully, to pardon
(298) On þam lande wæs sum man, Leofstan gehaten, rice° for worulde and unwittig° for Gode, se rad to þam halgan mid riccetere° swiðe, and het him æteowian° orhlice° swiðe þone halgan sanct hwæþer he gesund wære, ac swa hraðe swa he geseah þæs sanctes lichaman, þa awedde° he sona and wælhreowlice° grymetede°, and earmlice geendode yfelum deaðe.
powerful (nsm), ignorant (nsm), arrogance (ds), to show, insolently, went mad (pret 3s), horribly, raged (pret 3s)
(303) Þis is ðam gelic° þe se geleaffulla° papa Gregorius sæde on his gesetnysse° be ðam halgan Laurentie ðe lið on Romebyrig, þæt menn woldon sceawian symle hu he lage, ge gode ge yfele, ac God hi gestilde°, swa þæt þær swulton° on þære sceawunge ane seofon menn ætgædere.
similar to (nsn + dat), faithful (nsm), narrative (ds), stopped (pret 3s), died (pret 3p)
(307) Þa geswicon° þa oþre to sceawigenne° þone martyr mid menniscum° gedwylde°.
ceased (pret 3p), look at (infl inf), human (dsn), error (ds)
(309) Fela wundra we gehyrdon on folclicre° spræce° be þam halgan Eadmunde þe we her nellaþ on gewrite° settan, ac hi wat gehwa.
vernacular (ds), speech (ds), writing (ds)
(310) On þyssum halgan is swutel°, and on swilcum oþrum, þæt God ælmihtig mæg þone man aræran° eft on domes dæg andsundne° of eorþan, se þe hylt° Eadmunde halne his lichaman, oð þone micclan dæg, þeah ðe he of moldan° come.
manifest (ns), to raise, uncorrupted (asm), keeps (pres 3s), earth (ds)
(314) WyrÝe° is seo stow° for ßam wurÝfullan halgan ß¾t hi man wurßige° and wel gelogige° mid cl¾num Godes ßeowum, to Cristes ßeowdome, forßanße se halga is m¾rra° ßonne men magon asmeagan°.
worthy (nsf), place (ns), might honour (pres subj 3s), might equip (pres subj 3s), more illustrious, to understand
(318) Nis Angelcynn bedæled° Drihtnes halgena, þonne on Englalanda licgaþ swilce halgan swylce þæs halga cyning is, and Cuþberht se eadiga°, and sancte Æþeldryð on Elig, and eac hire swustor, ansunde on lichaman, geleafan° to trymminge°.
deprived (p ptc), blessed (nsm), of belief, confirmation (ds)
(321) Synd eac fela oðre on Angelcynne halgan þe fela wundra wyrcað, swa swa hit wide is cuð þam ælmihtigan to lofe°, þe hi on gelyfdon°.
praise (ds), believed (pret 3p)
(323) Crist geswutelaþ° mannum þurh his mæran halgan þæt he is ælmihtig God þe macað° swilce wundra þeah þe þa earman Iudei hine eallunge° wiðsocen°, forþan þe hi synd awyrgede° swa swa hi wiscton° him sylfum.
reveals (pres 3s), makes (pres 3s), utterly, renounced (pret subj 3s), accursed (npm), wished (pret 3p)
(326) Ne beoð nane wundra geworhte æt heora byrgenum°, forðanþe hi ne gelyfað on þone lifigendan Crist, ac Crist geswutelað mannum hwær se soða geleafa is, þonne he swylce wundra wyrcð þurh his halgan wide geond þas eorðan.
(330) Þæs him sy wuldor a° mid his heofonlican fæder, and þam halgan gaste a buton ende; AMEN.
Hocig - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Īshociges feohte betwēonan Atlanta Thrasherse and Florida Pantherse.
Hēahst clīewen wita
March 3, 1875, Victoria Skāthring, Montreal (formest ābannen innan feohtan)
Fīfe slīdendas and ān getælgeatweard
Efencliewen, sticca, slīdbōtas
Īshocig (gemǣne gehāten hocig in landum þǣr þis þæt gemǣnoste hocigcynn is) is hēapplega þe man on īse plegeþ, þǣr slīdendas brūcaþ styccas tō drīfenne efencliwen in þæt getælgeat þæs wiþstealles. Hit biþ swīðe swift and stearc gamen. Īshocig oftost līcaþ mannum on stedum þe cealde genōh sind tō þeccenne þone grund mid īse tīdmǣlum, swelce Canada, þā norðernan Geāndan Rīcu, þā Norðiscan rīcu (hūru Swēoland and Finland), Russland, þā Bealtiscan rīcu, þæt Cecisce Folcrīce, and Slofacia. Mid þǣm cræflican īshringa cyme, hit wearþ brēme geondgēarlic gamen in þissum stedum. Īshocig is ān þāra fēowra grēatena gamena Norðamerican. Geond þā worulde, se National Hockey League (NHL) þynceþ se hīehsta dōm īshociges mannum, and ge se Canadian Women's Hockey League (CWHL) ge se Western Women's Hockey League (WWHL) sind þā hīehstan dōmas for frēoum. Hit is ēac Canadan folcriht folclic winterlic gamen, þǣr hit līcaþ manigum mannum.
Feldhociges strutung æt Melbourne Universitye.
Man plegeþ feldhocig (ēac feldswingoþ tō smǣtran worde gehāten) on ceosele, gecyndum græse, sandgeardum oþþe wætergeardum mannorhtre turfe, mid lytlum, heardum cliewenum. Þæt gamen līcaþ manigum werum and frēom in manigum stedum þǣre worulde, hūru on Europan, Asian, Australian, and Sūðaffrican. In manigum rīcum, mann plegeþ þæt gamen betwēonen āncund þrēatum, þēah hīe māgon missencund wesan.
Se ānwealdenda dōm is se International Hockey Federation (FIH) mid 116 gesīðum. Mann plegede wera feldhocig æt ǣlcum Sumores Olympiscum Gamenum siþþan 1908 (būton 1912 and 1924), and plegede mann frēona feldhocig æt ǣlcum Sumores Olympiscum Gamenum siþþan 1980.
Feldhocig is Indian and Pakistanes geseted rīcisc indryhtegamen.
↑ Feldhociȝ in Indian
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Hocig&oldid=196253" begeten
Last edited on 4 Haligmonað 2019, at 15:24
Man niwanost wende þisne tramet on þære 15:24 tide þæs 4 Haligmonað 2019.
mid century modern lamp – etool.me
mid century modern lamp mid century modern floor lamp fresh mid century floor lamps for mid century modern teak floor mid century modern floor lamp mid century modern floor lamps for sale mid century.
mid century modern lamp mid century modern mid century modern lampshades mid century modern floor lamps ebay.
mid century modern lamp mid century modern lamps lighting deals mid century modern lamps under mid century modern mid mid century modern lamps mid century modern lamp post ideas mid century modern lam.
mid century modern lamp mid century lamps mid century modern vintage table lamp mid century modern lamps canada mid century modern table lamps for sale.
mid century modern lamp mid century task table lamp medium size of trends mid century modern lamps for bedroom design mid century task table lamp mid century modern fiberglass lamp shades mid century.
mid century modern lamp vintage pair of mid century modern horizontal striped ceramic lamps for sale mid century modern table lights mid century modern lamp shades for sale.
mid century modern lamp mid century modern wall lamp mid century modern lamps mid century modern bedroom light fixtures mid century modern table lamps for sale mid century modern floor lamps target.
mid century modern lamp mid century modern lamps diy mid century modern lamp shade.
mid century modern lamp mid century modern lamps for sale mid century modern lampshades.
mid century modern lamp mid century modern style with floor lamps mid century modern get a mid century mid century modern lamp post vintage mid century modern lamp shades.
mid century modern lamp lovely mid century modern wood lamps danish teak wood mid century modern table lamp light vintage mid century modern table lamps canada mid century modern lamps portland.
mid century modern lamp mid century modern lamp restoration mid century modern lamps mid century modern lamps australia.
mid century modern lamp brown resin bamboo table lamp mid century modern lamp shades mid century modern lamps australia.
mid century modern lamp mid century modern table lamp 2 mid century modern lamp post mid century modern brass table lamp.
mid century modern lamp mid century modern lamps target mid century modern lamp finials.
mid century modern lamp mid century modern lamp mid century modern style lamp shades mid century modern table lamps etsy.
mid century modern lamp mid century modern floor lamps ebay vintage mid century modern lamp shades.
mid century modern lamp favorable room lighting designs mid century modern lamps ideas mid favorable room lighting designs mid century mid century modern fiberglass lamp shades mid century modern lamp.
mid century modern lamp a mid century modern lamp mid century modern table lamps etsy mid century modern lamp amazon.
mid century modern lamp attractive mid century modern standing lamp in iconic floor lamps mid century modern lampshades mid century modern lamp designers.
mid century modern lamp mid century lamp base mid century modern lamp base made of glass mid century lamp with mid century modern light shades vintage mid century modern lamp shades.
mid century modern lamp mid century modern lamps wood mid century modern lamp designers mid century modern lamp shades.
mid century modern lamp mid century table lamp white beside lamp with shade mid century modern lamp mid century modern lamps canada mid century modern lamp shades for sale.
mid century modern lamp nice mid century modern wood lamps danish modern sculptural teak lamp mid century mid century modern lamp post mid century modern table lights.
mid century modern lamp decoration best retro lamp shades ideas on tropical lamp with mid century modern mid century modern table lights mid century modern lamps ottawa.
Previous Post Grey Dining Table
Next Post Peel And Stick Floor Tile
Bright's Anglo-Saxon Reader/Cynewulf and Cyneheard - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/Cynewulf and Cyneheard
Account of the Poet Cædmon
Wars of Alfred the Great
7603Bright's Anglo-Saxon Reader — Cynewulf and Cyneheard.]
755. Hēr Cynewulf benam Sigebryht his rīces ond Westseaxna wīotan for unryhtum dǣdum, būton Hāmtūnscīre; ond hē hæfde þā oþ hē ofslōg þone aldormon þe him lengest wunode. Ond hiene þā Cynewulf on Andred ādrǣfde; ond hē þæt hiene ān swān ofstang æt Pryfetes flōdan, -- ond hē wræc þone aldormon Cumbran. Ond sē Cynewulf oft miclum gefeohtum feaht uuiþ Bretwālum; ond ymb xxxi wintra þæs þe hē rīce hæfde, hē wolde ādrǣfan ānne æþeling sē wǣs Cyneheard hāten, -- ond sē Cyneheard wæs þæs Sigebryhtes brōþur. Ond þā geāscode hē þone cyning lȳtle werode on wīfcȳþþe on Merantūne, ond hine þǣr berād, ond þone būr ūtan beēode ǣr hine þā men onfunden þe mid þām kyninge wǣrun.
Ond þā ongeat sē cyning þæt, ond hē on þā duru ēode, ond þā unhēanlice hine werede, oþ hē on þone æþeling lōcude, ond þā ūt rǣsde on hine, ond hine miclum gewundode; ond hīe alle on þone cyning wǣrun feohtende, oþ þæt hīe hine ofslægenne hæfdon. Ond þā on þæs wīfes gebǣrum onfundon þæs cyninges þegnas þā unstilnesse, ond þā þider urnon swā hwelc swā þonne gearo wearþ ond radost. Ond hiera sē æþeling gehwelcum feoh ond feorh gebead, ond hiera nǣnig hit geþicgean nolde; ac hīe simle feohtende wǣran oþ hīe alle lǣgon būtan anum Bryttiscum gisle, ond sē swīþe gewundad wæs.
Þā on morgenne gehīerdun þæt þæs cyninges þegnas, þe him beæftan wǣrun, þæt sē cyning ofslægen wæs. Þā rīdon hīe þider, ond his aldormon Ōsrīc, ond Wīferþ his þegn, ond þā men þe hē beæftan him lǣfde ǣr, ond þone æþeling on þǣre byrig mētton þǣr sē cyning ofslægen læg (ond þā gatu him tō belocen hæfdon) ond þā þær tō ēodon. Ond þā gebēad hē him hiera āgenne dōm fēos ond londes, gif hīe him þæs rīces ūþon; ond him cȳþdon þæt hiera mǣgas him mid wǣron, þā þe him from noldon. Ond þā cuǣdon hīe þæt him nǣnig mǣg lēofra nǣre þonne hiera hlāford, ond hīe nǣfre his banan folgian noldon. Ond þā budon hīe hiera mǣgum þæt hīe gesunde from ēodon; ond hīe cuǣdon þæt tæt ilce hiera geferum geboden wǣre, þe ǣr mid þām cyninge wǣrun. Þā cuǣdon hīe þæt hīe hīe þæs ne onmunden 'þon mā þe ēowre gefēran þe mid þām cyninge ofslægene wǣrun.' Ond hīe þā ymb þā gatu feohtende wǣron oþ þæt hīe þǣr inne fulgon, ond þone æþeling ofslōgon, ond þā men þe him mid wǣrun alle būtan ānum, sē wæs þæs aldormonnes godsunu, ond hē his feorh generede, ond þēah hē wæs oft gewundad.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bright%27s_Anglo-Saxon_Reader/Cynewulf_and_Cyneheard&oldid=3742327"
This page was last edited on 13 April 2012, at 22:23.
Sē wrenna hæfde sīn nest in ðǽm wægnhūs. Āntīd, ðā ealdoras hæfdon samlīce ūtgeflogen, forðon hīe woldon findan fōd ðæt hiera cild etan mihton, and hīe hæfdon hiera geongras gelǽten.
Æfter sum tīma, Fæder Wrenna cwōm bæc tō ðæt nest. “Lā! Hwæt is hēr geweorðan?!” cwæd hē. “Hwā hæfð ðis ēow gedōn, mine cild? Gē sind ealle swā frēaforhtlic!”
“Lā, Fæder,” cwǽdon hīe, “micel pūcamann hæfð tō ūs gecumen. Forhtiendlic wæs hē mid sīnum grēatum ēagum swā hē starode in ūre nest. Þonne habbað wē micel forhtung!”
“Swǽ,” cwæd sē ealdor, “Hwær is hē nū?”
“Gēa,” cwǽdon hīe, “hē is in ðǽm wude gegān.”
“Ābīdað hēr,” cwæd sē ealdor, “ic sceall æfter hine. Ne drǽdað! Ne habbað gē ne forhtung, mine cild. Ic will him leornung tǽcan.” And flēogað hē æfter hine.
Ðonne flēogað hē ðurh ðone wude and ðā hē wildcatt siehð.
Ac sē wrenna ne forhtiað. Hē ālīhteð on ðæt bæc ðæs wildcattes and æt him gielleð. “Hwý cumest ðū tō mīn hūs,” cwæd hē, “and mine cild forhtian?!”
Sē wildcatt nāðinc ne sægð and gangeð hē forð.
Ðæt macað sē hlūdmūð efen māra heardor æt him giellan. “Ðū scealt nǽfre tō mīn hūs ne āgēncuman, ic ðē secge! And gif ðū āgēncumest,” cwæd hē, “Sōðlic scealt ðū sēon! Ic ne wille ðæt ic ðæt dōn mōt,” cwæd hē, and ahefeð ān sīnes fōtes, “ac ic wolde brecen ðīn bæc mid mīn fōt in ān ēagan bearhtm!”
Ðā flēogað hē bæc tō sīn nest.
“Eall is gōd, cild,” cwæd hē, “Ic hæbbe him leornung getæcen. Ne wille hē hēr nǽfre āgēncuman.”
ᚻᛖᚱᛖ ᚹᛖ ᚻᚪᚠᛖ ᛞᛖᚳᛁᛞᛖᛞ ᛏᚩ ᛚᛁᚾᚳ ᛏᚩ ᚪ ᚾᚢᛗᛒᛖᚱ ᚩᚠ ᚩᚦᛖᚱ ᚷᚱᚩᚢᛈᛋ ᚦᚪᛏ ᛗᚪᚣ ᛒᛖ ᚩᚠ ᛁᚾᛏᛖᚱᛖᛋᛏ ᛏᚩ ᛋᛏᚢᛞᛖᚾᛏᛋ ᚩᚠ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᚾᚪᛏᛁᚩᚾᚪᛚᛁᛋᛗ.
ᚩᚦᛖᚱ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᚩᚱᚷᚪᚾᛁᛋᚪᛏᛁᚩᚾᛋ
ᚠᛁᚱᛋᛏᛚᚣ, ᚦᛖᚱᛖ ᚹᚪᛋ "ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᛋᚩᚳᛁᚪᛚᛁᛋᛏ ᛈᚪᚱᛏᚣ", ᚹᚻᛁᚳᚻ ᛈᚩᛈᛈᛖᛞ ᚢᛈ ᚩᚾ ᚦᛖ ᛁᚾᛏᛖᚱᚹᛖᛒᛋ ᛁᚾ ᚪᚱᚩᚢᚾᛞ 2003. ᚦᛖᛁᚱ ᚹᛖᛒᛋᛁᛏᛖ ᚹᚪᛋ ᚻᚩᛋᛏᛖᛞ ᚩᚾ ᚷᛖᚩᚳᛁᛏᛁᛖᛋ ᛒᚢᛏ ᚹᛖ ᚻᚪᚠᛖ ᛚᛁᚾᚳᛖᛞ ᛏᚩ ᚪ ᚳᚩᛈᚣ ᚩᚾ ᚪᚱᚳᚻᛁᚠᛖ.ᚩᚱᚷ. ᚣᚩᚢ ᛗᚪᚣ ᚾᚩᛏᛖ ᚦᚪᛏ ᚦᛖᚣ ᛋᛏᚩᛚᛖ ᚩᚢᚱ ᛗᚪᛈ ᚩᚠ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ. ᚦᛁᛋ ᛗᚪᚣ ᛒᛖ ᛒᛖᚳᚪᚢᛋᛖ ᚦᛖᚣ ᚹᛖᚱᛖ ᚷᚩᛞᛚᛖᛋᛋ ᚳᚩᛗᛗᚢᚾᛁᛋᛏᛋ ᚹᛁᚦ ᚾᚩ ᚢᚾᛞᛖᚱᛋᛏᚪᚾᛞᛁᛝ ᚩᚠ ᛈᚱᚩᛈᛖᚱᛏᚣ ᚱᛁᚷᚻᛏᛋ.
ᚦᛖ "ᚪᚳᛏᛁᛝ ᚹᛁᛏᚪᚾ" ᛁᛋ ᚩᚾᛖ ᚩᚠ ᚪ ᚠᛖᚹ ᚹᛖᛒᛋᛁᛏᛖᛋ ᚦᚪᛏ ᚪᛈᛈᛖᚪᚱ ᛏᚩ ᛈᚪᚱᚩᛞᚣ ᚦᛖ ᛁᛞᛖᚪ ᚩᚠ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᚾᚪᛏᛁᚩᚾᚪᛚᛁᛋᛗ, ᚪᛚᚦᚩᚢᚷᚻ ᛁᛏ ᚻᚪᛋ ᛏᚩ ᛒᛖ ᛋᚪᛁᛞ ᚦᛖᚣ ᚪᚱᛖ ᚾᛖᛁᚦᛖᚱ ᚩᚱᛁᚷᛁᚾᚪᛚ ᚾᚩᚱ ᚠᚢᚾᚾᚣ. ᚦᛁᛋ ᚷᚱᚩᚢᛈ ᚳᛚᚪᛁᛗᛋ ᛏᚩ ᛒᛖ ᚦᛖ ᚪᚳᛏᛁᛝ ᚹᛁᛏᚪᚾ - ᛁ.ᛖ. ᚦᛖ ᛚᛖᚷᛁᛏᛁᛗᚪᛏᛖ ᛚᛖᚷᛁᛋᛚᚪᛏᛁᚠᛖ ᚪᛋᛋᛖᛗᛒᛚᚣ ᚩᚠ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ. ᚪᛚᚦᚩᚢᚷᚻ ᚦᛖᚣ ᚳᛚᚪᛁᛗ ᛏᚩ ᚻᚪᚠᛖ ᛒᛖᛖᚾ ᚠᚩᚢᚾᛞᛖᛞ ᛒᛖᚠᚩᚱᛖ ᚦᛖ ᛗᚾᛈ, ᛁᚾ ᚠᚪᚳᛏ ᚦᛖᛁᚱ ᛞᚩᛗᚪᛁᚾ ᚹᚪᛋ ᚩᚾᛚᚣ ᚱᛖᚷᛁᛋᛏᛖᚱᛖᛞ ᛁᚾ 2004, ᚹᛖᛚᛚ ᚪᚠᛏᛖᚱ ᚦᛖ ᛖᛋᛏᚪᛒᛚᛁᛋᚻᛗᛖᚾᛏ ᚩᚠ ᚦᛖ ᛗᚾᛈ ᚪᚾᛞ ᚦᛖ ᛗᛋᛈ.
ᚪᚾᚩᚦᛖᚱ ᚩᚱᚷᚪᚾᛁᛋᚪᛏᛁᚩᚾ ᚦᚪᛏ ᚻᚪᛋ ᛄᚩᛁᚾᛖᛞ ᚦᛖ ᛒᚪᚾᛞᚹᚪᚷᚩᚾ ᛁᛋ "ᛋᚩᚠᛖᚱᛖᛁᚷᚾ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪ", ᚹᚻᚩ ᛏᚪᚳᛖ ᚪ ᛗᚢᚳᚻ ᛗᚩᚱᛖ ᛈᚩᛚᛁᛏᛁᚳᚪᛚ ᚪᛈᛈᚱᚩᚪᚳᚻ, ᚹᛁᚦ ᚪ ᛞᛖᚠᛁᚾᛁᛏᛖ ᛁᛞᛖᚪ ᚩᚠ ᚻᚩᚹ ᚪ ᛗᛖᚱᚳᛁᚪᚾ ᛋᛏᚪᛏᛖ ᛋᚻᚩᚢᛚᛞ ᛒᛖ ᛋᛏᚱᚢᚳᛏᚢᚱᛖᛞ. ᚦᛖᛁᚱ ᚣᚪᚻᚩᚩ ᚷᚱᚩᚢᛈ ᛞᚪᛏᛖᛋ ᛏᚩ 2006, ᚪᚾᛞ ᚦᛖᛁᚱ ᚹᛖᛒᛋᛁᛏᛖ ᛁᛋ ᚹᛖᛚᛚ ᚹᚩᚱᚦ ᚪ ᚱᛖᚪᛞ ᛁᚠ ᚣᚩᚢ ᛚᛁᚳᛖᛞ ᚦᛁᛋ ᚩᚾᛖ!
ᛁᛏ ᚪᛈᛈᛖᚪᚱᛋ ᚦᚪᛏ ᚾᚩᚾᛖ ᚩᚠ ᚦᛖᛋᛖ ᚩᚱᚷᚪᚾᛁᛋᚪᛏᛁᚩᚾᛋ ᚪᚱᛖ ᚱᛖᚷᛁᛋᛏᛖᚱᛖᛞ ᚹᛁᚦ ᚦᛖ ᛖᛚᛖᚳᛏᚩᚱᚪᛚ ᚳᚩᛗᛗᛁᛋᛋᛁᚩᚾ ᚪᛋ ᚪ ᛈᚩᛚᛁᛏᛁᚳᚪᛚ ᛈᚪᚱᛏᚣ.
ᚹᛖ ᚹᛖᚱᛖ ᚱᛖᚳᛖᚾᛏᛚᚣ ᚳᚩᚾᛏᚪᚳᛏᛖᛞ ᛒᚣ ᚦᛖ ᚱᛖᚷᛁᚩᚾᚪᛚᛁᛋᛏ ᚠᚱᚩᚾᛏ ᚩᚠ ᛞᚢᛗᚾᚩᚾᛁᚪ, ᚹᚻᚩ ᛋᛖᛖᛗ ᛏᚩ ᛒᛖ ᚠᚪᛁᚱᛚᚣ ᛋᛖᚾᛋᛁᛒᛚᛖ.
J. R. R. Tolkien - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Tolkien be þǣm 1916. gēare
Hē ƿæs leorningcniht æt Ēadƿeardes Cyninges Scōle, Beorminghāme. Fram 1925 oþ 1945, ƿorhte hē sƿā Professor þǣre Ealdan Engliscan sprǣce æt þǣm University Oxanfordes, and sƿā Professor Nīƿre engliscre sprǣce and Stæfcræftes, ēac æt Oxanforde, of 1945 tō 1959. Hē ƿæs scīnende ƿordbōcmann and andƿīs in þǣm Engliscum and Norrenum geþēodum. Hē þone bōclican smēaungcircule þā Inklingas tōlōcode, þus hæfde hē strangan frēondscipe mid C. S. Leƿise.
Þā hē ƿæs þrēogēare, Tolkien ēode tō Englalande mid his mēder and brēðer on what was intended to be a lengthy family visit. His fæder ƿæs in Sūþafrican gefaren of a severe mod haemorrhage before he could join them. This left the family without an income, so Tolkienes mōðor brōhte hine tō ƿunienne mid hire ealdorum in Birminghāme lytle hƿīle. Sona æfter, in 1896, ƿiton hie to Sarehole, þā ƿæs Ƿǣringƿīcscīre þorp, later annexed to Birmingham. He enjoyed exploring Sarehole Mill and Moseley Bog, which would later inspire scenes in his bōcum.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=J._R._R._Tolkien&oldid=193461" begeten
Last edited on 12 Weodmonað 2018, at 15:46
Man niwanost wende þisne tramet on þære 15:46 tide þæs 12 Weodmonað 2018.
The Seafarer - Anglo Saxon Poetry - Student Writing Center
Fri, 20 Sep 2013 | Anglo Saxon Poetry
Mœg ic be me sylfum sogied wrecan, sipas secgan, hu ic geswincdagum earfohwile oft prowade, bitre breostceare gebiden hœbbe,
gecunnad in ceole cearselda fela, atol ypa gewealc, pœr mec oft bigeat nearo nihtwaco œt nacan stefnan, ponne he be clifum cnossa. Calde geprungen wœron mine fet, forste gebunden,
caldum clommum, pœr pa ceare seofedun
hat ymb heortan; hungor innan slat merewerges mod. p«t se mon ne wat pe him on foldan f«grost limpe, hu ic earmcearig iscealdne s«
winter wunade wr«ccan lastum, winem«gum bidroren, bihongen hrimgicelum; h«gl scurum fleag. p«r ic ne gehyrde butan hlimman s«, iscaldne w«g. Hwilum ylfete song dyde ic me to gomene, ganetes hleopor ond huilpan sweg fore hleahtor wera, m«w singende fore medodrince.
Stormas p«r stanclifu beotan, p«r him stearn oncw«
isigfepera; ful oft p«t earn bigeal, urigfepra; ne «nig hleom«ga feasceaftig fer frefran meahte. Forpon him gelyfe lyt, se pe ah lifes wyn gebiden in burgum, bealosipa hwon, wlonc ond wingal, hu ic werig oft in brimlade bidan sceolde. Nap nihtscua, norpan sniwde, hrim hrusan bond, h«gl feol on eorpan, corna caldast. Forpon cnyssa nu heortan gepohtas, p«t ic hean streamas, sealtypa gelac sylf cunnige;
mona modes lust m«la gehwylce fer to feran, p«t ic feor heonan elpeodigra eard gesece.
Forpon nis p«s modwlonc mon ofer eorpan, ne his gifena p«s god, ne in geogupe to p«s hw«t, ne in his d«dum to p«s deor, ne him his dryhten to p«s hold, p«t he a his s«fore sorge n«bbe, to hwon hine dryhten gedon wille.
Ne bip him to hearpan hyge ne to hringpege, ne to wife wyn ne to worulde hyht, ne ymbe owiht elles, nefne ymb ya gewealc, ac a hafa longunge se pe on lagu funda. Bearwas blostmum nima, byrig f«gria, wongas wlitiga, woruld onette;
ealle pa gemonia modes fusne sefan to sipe, pam pe swa pence on flodwegas feor gewitan. Swylce geac mona geomran reorde, singe sumeres weard, sorge beode
bitter in breosthord. p«t se beorn ne wat, esteadig secg, hw«t pa sume dreoga pe pa wr«clastas widost lecga.
Forpon nu min hyge hweorfe ofer hreperlocan, min modsefa mid mereflode
ofer hw«les epel hweorfe wide, eorpan sceatas, cyme eft to me gifre ond gr«dig, gielle anfloga, hwete on hw^lweg hreper unwearnum ofer holma gelagu. Forpon me hatran sind
dryhtnes dreamas ponne pis deade lif, l«ne on londe. Ic gelyfe no p«t him eorwelan ece stonda. Simle preora sum pinga gehwylce, «r his tid aga, to tweon weorpe;
adl oppe yldo oppe ecghete f«gum fromweardum feorh opringe. Forpon p«t bi eorla gehwam «ftercwependra lof lifgendra lastworda betst, p«t he gewyrce, «r he on weg scyle,
fremum on foldan wi feonda nip, deorum d«dum deofle togeanes, p«t hine «lda bearn «fter hergen, ond his lof sippan lifge mid englum awa to ealdre, ecan lifes bl«d,
dream mid dugepum. Dagas sind gewitene, ealle onmedlan eorpan rices; n«ron nu cyningas ne caseras ne goldgiefan swylce iu w«ron, ponne hi m«st mid him m«rpa gefremedon
Gedroren is peos dugu eal, dreamas sind gewitene, wunia pa wacran ond pas woruld healdap, bruca purh bisgo. Bl«d is gehn«ged, eorpan indryhto ealda ond seara,
swa nu monna gehwylc geond middangeard. Yldo him on fare, onsyn blaca, gomelfeax gnorna, wat his iuwine, «pelinga bearn, eorpan forgiefene.
Ne m«g him ponne se fl«schoma, ponne him p«t feorg losa,
ne swete forswelgan ne sar gefelan, ne hond onhreran ne mid hyge pencan. peah pe gr«f wille golde stregan bropor his geborenum, byrgan be deadum, mapmum mislicum p«t hine mid wille,
ne m«g p«re sawle pe bip synna ful gold to geoce for godes egsan, ponne he hit «r hyde penden he her leofa.
Micel bip se meotudes egsa, forpon hi seo molde oncyrre;
se gestapelade stipe grundas,
eorpan sceatas ond uprodor.
Dol bip se pe him his dryhten ne ondr«dep; cyme him se dea unpinged. Eadig bi se pe eapmod leofap; cyme him seo ar of heofonum, meotod him p«t mod gestapela, forpon he in his meahte gelyfe. Stieran mon sceal strongum mode, ond p«t on stapelum healdan,
ond gewis werum, wisum cl«ne, scyle monna gehwylc mid gemete healdan wip leofne ond wi lapne bealo, peah pe he hine wille fyres fulne oppe on b«le forb«rnedne
his geworhtne wine. Wyrd bip swipre, meotud meahtigra ponne «nges monnes gehygd. Uton we hycgan hw«r we ham agen, ond ponne gepencan hu we pider cumen, ond we ponne eac tilien, p«t we to moten
in pa ecan eadignesse, p«r is lif gelong in lufan dryhtnes, hyht in heofonum. p«s sy pam halgan ponc, p«t he usic geweorpade, wuldres ealdor, ece dryhten, in ealle tid.
Dorpat - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Dorpat is ceaster on Estum and þæs folces mǣste burg æfter Reval.
Stowas ymbe Dorpal
Þæs Burggyldes scild
In þāra Middelyldum weard Dorpat rīce cēapungstōwe and se stōl þæs Bisceoprīce of Dorpat se wæs his agan underrīce.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Dorpat&oldid=193766" begeten
Last edited on 6 Haligmonað 2018, at 20:21
Man niwanost wende þisne tramet on þære 20:21 tide þæs 6 Haligmonað 2018.
Manuscript D: Cotton Tiberius B.iv
Manuscript D: Cotton Tiberius B.iv
The Anglo-Saxon Chronicle: An Electronic Edition (Vol 4) literary edition
Brytene igland is ehta hund mila lang 7 twa hund mila brad, 7 her synd on þam iglande fif geþeodu, Ænglisc, Brytwylsc, Scottysc, Pihttisc 7 Boclæden. Ærest wæron buend þyses landes Bryttas, þa comen of Armenia, 7 gesæton suþonwearde Brytene ærost. Ða gelamp hit þæt Pehtas comon suþon of Scitthian, mid langum scipum na manegum, 7 þa comon ærest on Norð Ybernian up, 7 þær bædon Scottas þæt hi þær moston wunian. Ac hig noldon heom lyfan, for þon þe hig cwædon þæt hi ne mihton ealle ætgædere gewunian þær. 7 þa cwædon þa Scottas, we magon eow hwæþere ræd gelæron. We witon oþer igland her beeastan, þær ge magon eardian gyf ge wyllað, 7 gyf hwa eow wiðstent, we eow fultumiað þæt ge hit magon gegangan. Ða ferdon þa Pihtas 7 geferdon þis land norþanweard, suþonweard hit hæfdon Bryttas, swa we ær cwædon. 7 þa Pihtas heom abædon wif æt Scottan, on þa gerad þæt hi gecuron hyre cynecynn aa on þa wifhealfe, þæt hy heoldon swa lange syþþan. 7 þa gelamp ymbe geara ryne þæt Scotta sum dæl gewat of Ybernian on Brytene, 7 þæs landes sumne dæl geeodon, 7 wæs heora heretoga Reoda gehaten, fram þam hy synd genæmnede Dalreodi. Syxtigum wintrum ær þon Crist wære acænned, Gaius Iulius, Romane Casere, mid hundehtatigum ceolum gesohte Brytene. Ðær he wæs ærest geswænced mid grimmum gefeohte, 7 mycelne dæl his heres forlædde. 7 þa he forlet his here gebidan mid Scottum, 7 gewat suð into Galwalum 7 þær gegaderode syx hund scipa, mid þam he gewat eft into Brytene. 7 þa hi ærost togædere geræsde, þa mon ofsloh þæs kaseres gerefan, se wæs Labienus gehaten. Ða genamon þa Walas 7 adrifon sumre ea ford ealne mid scearpum stængum greatum innan þam wætere. Seo ea hatte Tæmese. Ða þæt onfundon þa Romani, þa noldon hig faran ofer þone ford. Ða flugon þa Brytwalas to þam wuduwestenum. 7 se kasere geeode wel monige heahburh mid myclum gewinne, 7 eft gewat into Galwalum.
Octauianus rixade .lxvi. wintra 7 on þam .xlii. geare his rices Crist wæs acenned.
Ða tungelwitegan of eastdæle comon to þam þæt hi Crist wyrþoden, 7 þa cild on Betleem ofslagene wæron for ehtnesse fram Erode.
Fram frymþe middaneardes oþ þis gear wæron agan .v. þusend wintra 7 .cc. wintra.
Philippus 7 Herodes todældon Lissian 7 in Iudeum .iiii. ricu todældon.
Her onfeng Pilatus gemine ofer Iudeas.
Her wæs Crist gefullad,uman middangeardes ymbe .v. þusend wintre 7 .cc. 7 .xxvi..
Her se eadiga apostol Petrus gesæt bisceopsetl on Antiochia cestre.
Her Erodes swealt se þe Iacobum ofsloh anum geare ær his agenum deaðe.
Her Claudius Romana kyning gewat mid here on Brytene, 7 þæt egland geeode 7 ealle Pihtas 7 Walas underþeodde Romana rice. Ðis gefeoht he gefremede þam feorþan geare his rices. 7 on þam geare gewearð se mycla hungor on Siria þe wæs forwitgad Actibus Apostolorum þurh Agabum þone witgan. Ða feng Neron to rice æfter Claudie, se æt nyhston forlet Brytene egland for his uncafscipe.
Her Iacob frater Domini þrowade.
Her Titus Uespassianus sunu ion ne dyde.
Her Domitianus Tites broþor feng to rice.
Her Iohannes se godspellere in Patma þam eglande wrat þa boc Apocalipsis.
Her Simon se apostol wæs ahangen 7 Iohannes se godspellere hine gereste in Effesia.
Her Ignatius biscop þrowode.
Her Marcus Antonius 7 Aurelianus his broþor fengon to rice.
Her Eleutherius on Rome onfeng biscopdom 7 þone wyrðlice .xv. wintre geheold. To þam Lucius Brytwalana cyng sænde mæn 7 bæd fulwihtes, 7 he him sona sænde, 7 hig syþþan wunedon on rihton geleafan oð Dioclitianus rice.
Her Seuerus feng to rice 7 ferde mid here on Brytene 7 mid gefeohte geeode þæs eglandes mycelne dæl, 7 þa geworhte weal mid turfum, 7 bredweal þæronufon, fram sæ to sæ, Britwalum to gebeorge. He ricsade .xvii. gear 7 þa geendode on Eoforwic. Bassianus his sunu feng to rice. Oþer his sunu wæs gehaten Geta, se forwearð.
Her wæs Brihtwald gehalgod to arcebiscop fram Guodune Galwala biscop on .v. Nonas Iulii. In þas tid Gefmund biscop forðferde, 7 Bryhtwald gehalgode Tobiam on his steall, 7 Dryhthelm wæs of life gelæd.
Her Cantware geþingodon wið Ine 7 him gesealdon .xxx. þusenda, for þon ðe hy ær Mul forbærndon. 7 Wihtred feng to Cantwara rice, 7 heold .xxxiii. wintra. Se Wihtred wæs Ecgbrihting, Ecgbriht Ercanbrihting, Ercanbryht Eadbalding, Eadbald Æþelbryhting.
Her Suðanhymbre ofslogon Ostryðe, Æþelredes cwene, Ecgferðes swester.
Her Pihtas slogon Beorht ealdorman.
Her Cenred feng to Suþanhymbra rice.
Her Hædde biscop forðferde, 7 he heold þone biscopdom .xxvii. wintra on Wintanceastre.
Her Æþelred Pending Myrcna cyning onfeng munuchade, 7 þæt rice heold .xxix. wintra, 7 þa feng Cenred to.
Her Aldfrið Norþanhymbra cyning forðferde on .xviiii. Kalendas Ianuarii on Driffelda. Þa feng Osræd his sunu to rice.
Her Aldelm biscep forþferde, se wæs bewæstan wudu biscop, 7 wæs todæled on foreweardum Daniheles dagum on twa biscopscire Westseaxna landes, 7 ær hit wæs an, oðer heold Daniel, oðer Aldhelm, æfter Aldhelme Forðhere feng to. 7 Ceolred feng to Myrcna rice, 7 Cenred for to Rome, 7 Offa mid him, 7 Cenred wæs þær oð his lifes ende. 7 þy ilcan geare Wilferð biscop forðferde in Undalum, 7 his lic man lædde to Ripum. He wæs biscop .xlv. wintra, þone Ecgferð cyning ær bedraf to Rome.
Her Acca Wilferðes preost feng to þam biscopdome þe he ær heold. 7 þam ylcan geare feaht Beorhtfrið ealdorman wið Pehtas betwux Hæfe 7 Cære, 7 Ine 7 Nun his mæg gefuhton wið Gerente Weala cyninge, 7 þam ylcan geare man sloh Sigbald.
Her geferde Guðlac se halga.
Her Ine 7 Ceolred gefuhton æt Wodnesbeorge.
Her Osred Norþanhymbra cyning wearð ofslagen besuðan gemære, 7 se hæfde .viii. winter rice æfter Ealdferðe, þa feng Cenred to rice, 7 heold .ii. gear, þa Osric, 7 heold .xi. 7 eac on þam ylcan geare Ceolred Myrcna cyning forðferde, 7 his lic resteð on Licetfelda, 7 Æthelredes Pendinges on Beardanigge. 7 þa feng Æþelbald to rice on Myrcum, 7 heold .xli. wintra. 7 Ecgberht se arwurða wer gecyrde Ie hiwan to rihtum Eastrum, 7 to Sancte Petres scære.
Her Ingild forferde, Ines broþor, 7 heora swustra wæron Cwenburh 7 Cuþburh, 7 seo Cuthburh þæt lif æt Winburnan arærde, 7 heo wæs forgyfen Norðhymbra cyninge Ealdferðe, 7 hi be him lifgendum gedældon.
Her Danihel ferde to Rome. 7 þy ilcan gære Ine ofsloh Cynewulf þone æþeling. 7 her forðferde seo halga biscop Iohannes, se wæs biscop .xxxiii. geara 7 .viii. monðas 7 .xii. dagas, 7 his lic resteð in Beoforlic.
Her Æþelburh cwen towearp Tantun þone Ine ær timbrade, 7 Ealdbryht wrecca gewat on Suðrige 7 on Suðseaxe.
Her Wihtred Cantwara cyning forðferde on non Kalendas Maii, se rixade .xxxiiii. wintra. 7 Ine gefeaht wið Suðseaxum 7 þær ofsloh Eadbryht þone æþeling þe he ær ut flymde.
Her Ine ferde to Rome, 7 feng Æþelheard to Westseaxna rice his mæg 7 heold .xiiii. gear. 7 þy ilcan geare gefuhton Æþelheard 7 Oswald se æðeling, 7 se, Oswald wæs Æþelbalding, Æðelbald Cynebalding, Cynebald Cuðwining, Cuðwine Ceawlining.
Her forðferde Tobias biscop in Hrofecæstre, 7 on his stall Bryhtwald arcebiscop gehalgode Aldwulf to biscope.
Her æteowdan twegen cometan. 7 þy ilcan geare Osric forðfærde, se wæs .xi. winter cyning. 7 se halga Ecgberht forðfærde in Ii. Þa feng Ceolwulf to þam rice 7 heold .viii. gear.
Her Oswald se æþeling forðferde.
Her Bryhtwold arcebiscop forðferde on Idus Ianuarii, se wæs biscop .xxxvii. wintra 7 syx monþas 7 .xiiii. dagas. 7 her wæs ofslægæn Osric Norþhymbra cyning, 7 feng Ceolulf to þam rice 7 heold .viii. gear. 7 se Ceolulf wæs Cuþing, Cuða Cuþyhtwald ercebiscop gefor. 7 þa ilcan geare wæs Tacwine gehalgod to ærcebiscope, se wæs ær in Mercum preost on Breodune. Hine halgodon Danihel Wæntan biscop 7 Ingwald Lunden biscop, 7 Aldwine Licetfelda biscop 7 Aldwulf Hrofescæstre biscop die .x. Iunii mensis.
Her Æþelbald geeode Sumertun, 7 sunne aþystrode, 7 Acca wæs adryfen of bisceopdome.
Her wæs se mona swylce he wære mid blode begoten, 7 forðferde Tacwine arcebiscop, 7 eac Beda, 7 Ecgberht man gehalgode to biscope.
Her onfeng Ecgberht biscop pallium æt Rome.
Her Noðhelm ercebiscop onfeng pallium fram Romana biscope.
Her Forþhere biscop 7 Freoðogyð cwen ferdon to Rome. 7 Ceolwulf cyning feng to Petres scære, 7 sealde his rice Eadberhte his fæderan sunu, se ricsade .xxi. wintra. 7 Æþelwold biscop 7 Acca forðferdon, 7 Cynwulf man gehalgode to biscop. 7 þy ilcan gære Æþelbald cyning hergode Norðhymbra land.
Her Eadberht Eating, Eata Leodwalding, feng to Norðhymbra rice 7 heold xxi wintra, 7 his broþor wæs Ecgberht Eating arcebiscop, 7 hy restað begen on Eoforwiccæstre on anum portice.
Her Æþelheard cyning forðfærde, 7 feng Cuþred his mæg to Westseaxena rice, 7 heold .xvi. gear, 7 heardlice gewan wið Æþelbald Myrcna cyning. 7 Cuðbryht wæs to arcebiscop gehalgod 7 Dunn biscop to Hrofescæstre.
Her forbarn Eoforwic.
Her Æþelbald Myrcna cyning 7 Cuþræd Westseaxena cyning gefuhton wið Wealas.
Her Daniel gesæt on Wintanceastre 7 Hunferð feng to biscopdome. 7 steorran foron swyðe scotygende. 7 Wilferð se iunga, se wæs biscop on Eoforwic, forðferde on .iii. Kalendas Maias, se wæs .xxx. wintra biscop.
Her Daniel forðferde, þa wæs .xliii. wintra agan syþþan he onfeng to biscopdome.
Her man sloh Selred cyning.
Her wæs ofslægen Cynric Westseaxna æþeling, 7 Eadbryht Cantwara cyning forþferde.
Her Cuðred Wæstseaxna cyning gefeaht wið Æþelhun þone ofermodigan ealdormann.
Her Cuþred Westseaxna cyning gefeaht þy .xii. geare his rices æt Beorhforde wið Æþelbald Myrcna cyning 7 hine geflymde.
Her Cuðred Westseaxna cyning gefeaht wið Wealas.
Her Cuþred Westseaxna cyning forðferde, 7 Cyneheard onfeng biscopdome æfter Hunferþe on Wintancæstre, 7 Cantwaraburh forbarn þy geare, 7 Sigebryht his mæg feng to Westseaxena rice 7 heold an gear.
Her Cynewulf benam Sigebryhte his mæge his rices 7 Wæstseaxna witan for unrihtum dædum butan Hamtunscire, 7 he hæfde þa oð he ofsloh þone ealdorman þe him længst wunode. 7 hine þa Cynewulf on Andred adræfde, 7 he þær wunade oð ðæt an swan hine ofstang æt Pryftes flodan. 7 se Cynewulf oft myclum gefeohtum feaht wið Brytwealas. 7 ymb xxi wintra þæs þe he rice hæfde, he wolde adrefan ænne æþeling se wæs Cyneheard haten, 7 se, Cyneheard wæs þæs Sigebryhtes broþer. 7 þa geahsode he þone cyning lytle werede on wifcyðþe on Mærantune, 7 hine þær berad, 7 þone bur utan beeodon, ær hine þa men onfunden þe mid þam cyninge wæron. 7 þa ongeat se cyning þæt, 7 he on þa duru eode, 7 þa unheanlice hine wærede oð he on þone æþeling locade, 7 þa ut ræsde on hine 7 hyne myclum gewundode, 7 hy ealle on þone cyning feohtende wæron oð þæt heo hine ofslægenne hæfdon. 7 þa on ðæs wifes gebærum onfundon þæs cyninges þegnas þa unstilnesse, 7 þa þyder urnon swa hwylc swa þonne gearo wearð raðost, 7 heora se æþeling gehwylcum feoh 7 feorh bead, 7 heora nænig þicgan nolde, ac hie symble feohtende wæron oð heo ealle lagon butan anum Brytwyliscum gisle, 7 se swyðe gewundod wæs. Þa on morgen gehyrdon þæt þæs cyninges þægnas þe him beæftan wæron, þæt seo cyning ofslægen wæs, ða ridon hi þyder 7 his ealdorman Osric 7 Wiferð his þegn 7 þa men þe he him beæftan ær læfde, 7 þone æþeling on þære byrig metton þær se cyning ofslægen læg, 7 hi þa gatu him to belocen hæfdon, 7 þa þærto eodon. 7 þa bead he him heora agenne dom feos 7 landes gyf hi him þæs rices uþon, 7 him cyðde þæt heora magas him mid wæron þa þe him fram noldon, 7 þa cwædon hie þæt him nænig mæg leofra nærre þonne heora hlaford, 7 hi næfre his banan folgian noldon, 7 þa budon hi heora magum þæt hi him gesunde fram eodon. 7 hi cwædon þæt ilce heora geferum geboden wære þe ær mid þam cyninge wæron, ða cwædon heo þæt hi hit þæs ne onmunden þon ma þe heora geferan þe mid þam cyninge wæron ofslægene. 7 hy þa ymb þa geatu feohtende wæron oð hi þærinne fulgon 7 þone æþeling ofslogon 7 þa men þe mid him wæron ealle butan anum, se wæs þæs ealdormannes godsunu, 7 he his feorh generede, 7 he wæs oft gewundod. 7 se Cynewulf ricsode .xxxi. wintra 7 his lic ligeð on Wintanceastre, 7 þæs æðelinges on Axanmynster. 7 heora rihtfædrencynn gæþ to Certice. 7 þy ilcan geare mon ofsloh Æþelbald Mearcna cyning on Sæcandune, 7 his lic ræsteð on Hreopandune, 7 he ricsade .xli. wintra. 7 Beornred feng to rice 7 lytle hwile heold 7 ungefealice, 7 þy ilcan geare Offa geflemde Beornred 7 feng to þam rice 7 heold .xxxix. wintra, 7 his sunu Ecgferð heold .xli. daga 7 .c. daga. Wæs se Offa Þincferþing.
Her Eadberht Norðhymbra cyning feng to scære, 7 Oswulf his sunu feng to þam rice 7 ricsade an gær, 7 hine ofslogon his hiwan on .viii. Kalendas Agustus.
Her Cuthbryht arcebiscop forðferde.
Her Bregowine wæs to arcebiscop gehalgod to Sancte Michaheles tide. 7 Moll Æþelwald fent to rice on Norðhymbrum, 7 ricsade .vi. winter, 7 hit þa forlæt.
Her Æþelbryht Cantwara cyning forðferde 7 Ceolwulf eac forðferde.
Her wæs se mycla winter. 7 Moll Norþhymbra cyning ofsloh Oswine æt Eadwines clife on .viii. Idus Agustus.
Her Ianbryht wæs gehadod to arcebiscop on þone .xl. dæg ofer midne winter. 7 Friþuweald biscop æt Hwiterne forðferde on Nonas Maius, se wæs gehalgod on Ceastre on .xviii. Kalendas September þam .vi. wintra Ceolwulfes rices, 7 he wæs biscop .xxix. wintra. Þa man halgode Pehtwine to biscop æt Ælfetee on .xvi. Kalendas Agustus to Hwiterne.
Her feng Alchred to Norðhymbra rice 7 ricsade .viiii. winter.
Her forðferde Ecgberht arcebiscop in Eoforwic on .xiii. Kalendas Decembris, se wæs biscop .xxxvii. wintra, 7 Friðebryht in Hagustaldesee, se wæs biscop .xxxiiii. wintra, 7 man gehalgode Æþelberht to Eoforwic 7 Alchmund to Hagustaldesee.
Her forðferde Eadberht Eating on .xiii. Kalendas Septembris.
Her Milred biscop forðferde.
Her Norðhymbra fordrifon heora cyning Alchred of Eoforwic on Eastertid 7 genamon Æþelred Molles sunu him to hlaforde, se ricsade .iiii. winter. 7 men gesegon read Cristes mel on heofenum æfter sunnan setlgange. On þy geare gefuhton Myrce 7 Cantware æt Ortanforda, 7 wunderlice nædran wæron gesewene on Suðseaxna lande.
Her forðferde Pehtwine biscop on .xiii. Kalendas Octobris, se wæs biscop .xiiii. winter.
Her Cynewulf 7 Offa gefliton ymb Benesingtun 7 Offa genam þone tun. 7 þa ilcan geare man gehalgode æþelberht to biscop to Hwituerne in Eoforwic on .xvii. Kalendas Iulii.
Her Æþelbald 7 Heardberht ofslogon .iii. heahgerefan, Ealwulf Bosing æt Cyningesclife, Cynewulf 7 Ecgan æt Helaþirnum on .xi. Kalendas Aprilis. 7 þa feng Alfwold to rice, 7 Æþelred bedraf of lande, 7 he ricsade .x. winter.
Her Ealdseaxe 7 Francan gefuhton. 7 Norðhymbra heahgerefan forbærndon Beorn ealdorman on Seletune on .viii. Kalendas Ianuarii 7 Æþelberht arcebiscop forðferde in Cæstre, in þæs steal Eanbald wæs ær gehalgod, 7 Cynewulf biscop gesæt in Lindisfarnaee.
Her Alchmund biscop in Hagustaldesee forðferde on .vii. Idus Septembris, 7 Tilberht man gehalgode on his steall on .vi. Non Octobris, 7 Higbald man gehalgode to biscop æt Soccabyrig to Lindisfarnaee, 7 Alfwold cyning sænde man æfter pallium to Rome, 7 Eanbald dyde to arcebiscop.
Her forþferde Werburh Ceolredes cwen 7 Cynewulf biscop on Lindisfarnaee, 7 seonoþ wæs æt Aclæ.
Her Cyneheard ofsloh Cynewulf cyning, 7 he þær wearð ofslægen 7 .lxxxiiii. manna mid him, 7 þa onfeng Berhtric Westseaxna rice, 7 he ricsode .xvi. gear, 7 his lic ligeð æt Werham, 7 his rihtfederencyn gæð to Certice.
Her forðferde Botwine abbot in Hripum. 7 þær wæs geflitfullic sinoþ æt Cealchyðe. 7 Iacbryht arcebiscop forlæt sumne dæl his biscopdomes, 7 fram Offan cyning Hygebryht wæs gecoren, 7 Ecgferð to cyninge gehalgod. 7 in þas tid wæron ærendracan gesend of Rome fram Adrianum papan to Englalande to niwanne þone geleafan 7 þa sibbe þe Sanctus Gregorius us sende þurh þone biscop Augustinum, 7 hi man wið weorðscype underfeng 7 mid sibbe ongæn sænde.
Her nam Berhtric cyning Offan dohter Eadburge. 7 on his dagum comon ærest .iii. scypu Norðmanna of Hæreðalande, 7 þa sæ gerefa þærto rad, 7 hie wolde drifan to þæs cyninges tune þe he nyste hwæt hi wæron, 7 hine man ofsloh þa. Ðæt wæron þa ærestan scipu Dæniscra manna þe on Engelcynnes land gesohton.
Her wæs sinoð gegaderad on Norþhymbra lande æt Wincanheale on .iiii. Nonas Septembris, 7 Aldberht abbod forðferde in Hripum.
Her wæs Alfwald Norðhymbra cyning ofslægen fram Sigan on .viiii. Kalendas Octobris, 7 heofonlic leoht wæs lome gesewen þær þær he ofslægen wæs, 7 he wæs bebyrged on Hagustaldesee innan þære cyrican. 7 sinoð wæs gegaderod æt Aclea. 7 Osred Alchredes sunu feng to rice æfter him, se wæs his nefa.
Her Ianbryht arcebiscop forðferde, 7 þa ilcan geare wæs gecoren Æþelheard abbod to arcebiscop. 7 Osræd Norðhymbra cyning wæs beswicen 7 of rice adræfed, 7 Æþelred Aþelwaldes sunu eft feng to rice.
Her wæs Baldwulf gehalgod to biscop to Hwiterne on .xvi. Kalendas Agustus fram Eanbalde arcebiscop 7 fram Æþelberhte biscop.
Her Offa, Myrcna cyning, het Æþelbryhte þæt heafod of aslean. 7 Osred, þe wæs Norðhymbra cyning, æfter wræcsiþe ham cumenum, gelæht wæs 7 ofslægen on .xviii. Kalendas Octobris, 7 his lic ligþ æt Timanmuðe. 7 Æþelred cyning feng to niwan wife, seo wæs Ælfled gehaten, on .iii. Kalendas Octobris.
Her wæron reðe forebecna cumene ofer Norðhymbra land, 7 þæt folc earmlic bregdon, þæt wæron ormete þodenas 7 ligrescas, 7 fyrenne dracan wæron gesewene on þam lifte fleogende. Þam tacnum sona fyligde mycel hunger, 7 litel æfter þam, þæs ilcan geares on .vi. Idus Ianuarii, earmlice hæþenra manna hergunc adilegode Godes cyrican in Lindisfarnaee þurh hreaflac 7 mansliht. 7 Sicga forðferde on .viii. Kalendas Martius.
Her Adrianus papa 7 Offa cyning forðferdon, 7 æþelred, Norðanhymbra cyning, wæs ofslægen fram his agenre þeode on .xiii. Kalendas Maii, 7 Ceolwulf biscop 7 Eadbald biscop of þam lande aforon, 7 Ecgferð feng to Myrcna rice 7 þy ilcan geare forðferde. 7 Eadbryht onfeng rice on Cænt, þam wæs oþer nama nemned Præn. 7 æþelheard ealdorman forðfærde on Kalendas Agustus. 7 þa hæþenan on Norðhymbrum hergodon 7 Ecgferþæs mynster æt Done muþan bereafodon, 7 þær heora heretogena sum ofslægen wearð, 7 eac heora scypu sume þurh oferweder wurðon tobrocene, 7 heora fela þær adruncan, 7 sume cuce to þam stæþe comon 7 þa man sona ofsloh æt þære ea muþan.
Her wæs se mona aþystrod betwux hancræde 7 dagunge on .v. Kalendas Aprilis. 7 Eardwulf feng to Norðanhymbra cynedome on .ii. Idus Maii, 7 he wæs syððan gebletsod 7 his cynestole ahafen on .vii. Kalendas Iunii on Eoforwic fram Enabalde arcebiscop 7 æþelberhte 7 Higbalde 7 Badwulfe.
Her forðferde Offa, Myrcna cyning, on .iiii. Kalendas Augustus, se ricsode .xl. wintra, 7 Eanbald arcebiscop on .iiii. Idus Augustus þæs ilcan geares, 7 his lic ligð on Eoforwic, 7 þæs ilcan geares forðfærde Ceolwulf biscop, 7 man gehalgode oþærne Eanbald on þæs oðres stal on .xviiii. Kalendas Septembris. 7 þy ilcan geare Ceolwulf, Myrcna cyning, oferhergode Cantware 7 Mercware 7 gefengon Præn heora cyning 7 gebundenne hine gelæddon on Myrce.
Her Romana Leone þam papan his tungan forcurfon, 7 his eagan ut astungan, 7 hine of his setle aflymdon, 7 þa sona æft Gode gefultumendum he mihte geseon 7 sprecan, 7 eft wæs papa swa he ær wæs. 7 Eanbald onfeng pallium on .vi. Idus Septembris, 7 æþelberht biscop forðfærde on .xvii. Kalendas Nouembris, 7 Heardred man gehalgode on his steal to biscop on .iii. Kalendas Nouembris.
Her wæs micel gefeoht on Norðhymbra lande on længtene on .iiii. Nonas Aprilis æt Hwælleage, 7 þær man sloh Alric Heardbearhtes sunu 7 oþre mænige mid him.
Her æþelheard arcebiscop 7 Cynebryht Westseaxna biscop for to Rome.
Her wæs se mona aþystrad on þære oðre tid on niht on .xvii. Kalendas Februarii. 7 Beorhtric cyning forðferde 7 Worr ealdorman, 7 Ecgbryht feng to Westseaxna rice. 7 þy ilcan dæge rad æþelmund ealdorman of Hwiccum ofer æt Cynemæresforda, þa mette hine Weohstan ealdorman mid Wilsætum, 7 þær wearð mycel gefeoht 7 þær begen ofslægene wæron þa ealdormæn, 7 Wilsæte namon sige.
Her wæs gehadod Beornmod biscop to Hrofeceastre.
Her aþystrade se mona on dagunge on .xiii. Kalendas Ianuarii, 7 Beornmod wæs gehalgod to biscop to Hrofesceastre þy ilcan geare.
Her forðfærde Higbald, Lindisfarna biscop, on .viii. Kalendas Iulii, 7 man halgode on his steall Ecgberht on .iii. Idus Iunii, 7 æþelheard arcebiscop forðfærde on Cænt, 7 Wulfred wæs to arcebiscop gehalgod.
Her Wulfred arcebiscop onfeng pallium.
Her Cuþred cyning forðferde on Cantwarum 7 Ceolburh abbodesse 7 Heardbryht ealdorman.
Her se mona aþystrode on Kalendas Septembris, 7 Eardwulf Norðhymbra cyning wæs of his rice adrifen, 7 Eanberht Hagestaldes biscop forðferde.
Her Carl cyning forðfærde, 7 he ricsode .xlv. wintra, 7 Wulfred arcebiscop 7 Wigbryht Westseaxna biscop foron begen to Rome.
Her Wulfred arcebiscop mid bletsunge þæs papan Leon hwearf eft to his agnum biscopdome. 7 þy geare geheregode Ecgbryht cyning on Westwealas fram eastweardum oð westewearde.
Her Leo se æþela papa 7 se halga forðferde, 7 æfter him Stephanus feng to rice.
u.
Her Cenwulf Myrcna cyning forðferde, 7 Ceolwulf feng to rice, 7 Eadbryht ealdorman forðferde.
Her wearð Celwulf his rices bescered.
Her twegen ealdormen wurdon ofslægene, Burhhelm 7 Muca, 7 sinoð wæs æt Cloveshoo.
Her wæs Weala gefeoht 7 Defena æt Gafulforda. 7 þy ilcan geare gefeaht Ecgbryht Westseaxna cyning 7 Beornulf Myrcna cyning æt Eallandune, 7 Ecgbryht sige nam, 7 þær wæs mycel wæl geslægen. Þa sænde he æþelwulf his sunu of þære fyrde 7 Ealhstan his biscop 7 Wulfheard his ealdorman to Cænt mycle werede, 7 hi Baldred þone cyning norð ofer Tæmese adrifon, 7 Cantwaræ him to cyrdon, 7 Suðrige 7 Suðseaxe 7 Eastseaxe, þy hi fram his magum ær mid unrihte anydde wæron. 7 þy ilcan geare Eastengla cyning 7 seo þeodde gesohte Ecgbryht cyning him to friðe 7 to mundboran for Myrcna ege, 7 þy ilcan geare slogon Eastængle Beornulf Myrcna cyning.
Her Ludecan, Myrcna cyning, 7 his .v. ealdormæn mon ofsloh mid him, 7 Wiglaf feng to rice.
Her mona aþystrode on middes wintres mæsseniht. 7 þy geare geeode Ecgbeorht cyning Myrcna rice 7 eal þæt ðe besuþan Humbre wæs, 7 he wæs se .viii. cyning se ðe Brytenwealda wæs. 7 ærest wæs ælle Suðseaxna cyning se þus mycel hæfde, oþær wæs Ceawlin Westseaxna cyning, .iii. , æþelbryht Cantwara cyning, .iiii., Rædwald Eastængla cyning, .v., Eadwine Norðhymbra cyning, .vi., wæs Oswald, þe æfter him ricsode .vii., wæs Oswiu Oswaldes broþor, .viii., Ecgbryht Westseaxna cyning. 7 se Ecgbryht lædde fyrde to Dore wið Norðhymbre, 7 hi him þær eadmedo budon 7 geþwærnysse, 7 hi on þam tohwurfon.
Her Wiglaf æft onfeng Myrcna rice, 7 æþelbald biscop forðferde, 7 þy ilcan geare Ecgbryht cyning lædde fyrde on Norðwealas, 7 hi him ealle to eadmodre hyrsumnysse dyde.
Her Wulfred arcebiscop forðferde.
Her Ceolnoð wæs biscop gecoren 7 gehadod, 7 Feologild abbod forðferde.
Her Ceolnoð arcebiscop onfeng pallium.
Her hæþene men oferheregodon Sceapigge.
Her Ecgbryht cyning gefeaht wið .xxv. sciphlæsta æt Carrum, 7 þær wearð mycel wæl geslægen, 7 þa Dæniscan ahton wælstowe geweald. 7 Hereferð 7 Wigferð, .ii. biscopas, forðferdon, 7 Dudda 7 Osmod, .ii. ealdormen, forðferdon.
Her com mycel sciphere on Westwealas, 7 hi to anum gecyrdon, 7 wið Ecgbryht Westseaxna cyning winnende wæron. Þa fyrdode him togeanes 7 wið him feaht æt Hængestesdune, 7 þær ægþer aflymde ge þa Wealas ge ða Dæniscan.
Her Ecgbryht cyning forðferde, 7 hine hæfde ær Offa Myrcna cyning 7 Beorhtric Westseaxna cyning aflymed .iii. gear of ængelcynnes lande on Francland ær he cyning wære. 7 se Ecgbryht ricsode .xxxvii. wintra 7 .vii. monþas, 7 feng æþelwulf his sunu to Westseaxna rice, 7 Æþelstan his oþær sunu feng to Cantwara rice 7 to Suðrigean 7 to Suðseaxena rice.
Her Wulfheard ealdorman gefeaht æt Hamtune wið .xxxiii. scyplæsta 7 þær mycel wæl gesloh 7 sige nam, 7 þy geare forðfærde Wulfheard, 7 æþelhelm ealdorman gefeaht wið þa Dæniscan on Port mid Dorsæton, 7 se ealdorman wearð ofslægen, 7 þa Dæniscan ahton wælstowe geweald.
Her Ecgbryht ealdorman wæs ofslægen fram æþenum mannum 7 manega men mid him on Myrcwarum, 7 þy ilcan geare eft on Lindesige 7 on Eastænglum 7 on Cantwarum wurdon ofslægene fram þam herige.
Her wæs mycel wælsliht on Lundenne 7 on Cantwic 7 on Hrofesceastre.
Her æþelwulf cyning gefeaht æt Carrum wið .xxxv. sciphlæsta, 7 þa Dæniscan ahton wælstowe geweald.
Her Earnulf dux mid Sumersæton 7 Ealhstan biscop 7 Osric dux mid Dorsæton gefuhton æt Pedredan muðan wið Dæniscne here, 7 þær mycel wæl geslohgon 7 sige namon.
Her Ceorl ealdorman gefeaht wið hæþenne mæn mid Defenanscire æt Wicgeanbeorge, 7 þær mycel wæl geslogon 7 sige naman. 7 hæþene mæn on Tænet ofer winter gesæton. 7 þa ylcan geare com feorðe healf hund scipa on Temese muðan, 7 bræcon Cantwaræburh, 7 geflymdon Beorhtwulf Myrcna cyning mid his fyrde, 7 foron þa suð ofer Temese on Suðrige, 7 him þær gefeaht wið æþelwulf cyning 7 æþelbald his sunu æt Aclea mid Westseaxna fyrde, 7 þær þæt mæste wæl geslogon on hæðenum herge þæ we æfre gesæcgan hyrdon, 7 þær sige namon. 7 þy ilcan geare Æþelstan cyning 7 Ealhhere dux gefuhton on scipum, 7 mycelne here ofslogon æt Sandwic, 7 .viiii. scipu gefengon, 7 þa oðre geflymdon.
Her Burhred Myrcna cyning underþeodde him Norðwealas mid æþelwulfes cyninges fultume. 7 þy ilcan geare Alhhere mid Cantwarum 7 Huda mid Suðrigum gefuhton on Tænet wið hæþenne here, 7 þær wurdon feola ofslægene 7 adruncene on ægðre hand, 7 þa ealdormen begen ofsleagon. 7 Burhred Myrcna cyning feng to æþelwulfes dohter Westseaxna cyninges.
Her hæþene mænn ærest on Sceapige ofer winter sæton. 7 þy ilcan geare gebocade Æþelwulf cyning teoðan dæl his landes ofer eal his rice Gode to lofe 7 him sylfum to ecre hæle. 7 þy ilcan geare færde to Rome mid myclum weorðscipe, 7 þær wunode .xii. monað. 7 he feng to Carles dohter, Francna cyninges, þa he hamweard wæs, 7 gesund ham com, 7 þa ymbe .ii. gear forðferde, 7 his lic ligð on Wintaceastre, 7 he ricsade nigonteoðe healf gear, 7 he wæs Ecgbryhting, 7 þa fengon his .ii. suna to rice, æþelbald to Suðrigean 7 to Westseaxna rice, 7 he ricsode .v. gear. 7 se Æþelwulf wæs Ecgbrihting, Ectbryht Ealhmunding, Ealhmund Eafing, Eafa Eopping, Eoppa Ingelding, Ingeld wes Ines broðer, Westseaxna cyninges, 7 he heold þæt rice xxxvii wintra, 7 eft ferde to Sancte Petre, 7 þær his feorh gesealde, 7 hi wæron Cænredes suna. Cenred wæs Cealwalding, Ceolwald Cuþing, Cuða Cuþwining, Cuðwine Ceawlining, Ceawlin Cynericing, Cynric Creoding, Creoda Cearticing, Ceartic wæs Elesing, Elesa Gewising, Gewissung, Wig Freawining, Freawine Freoþegaring, Freoþegar Branding, Brand Beldæging, Bældæg Wodening, Woden Frealafing, Frealaf Finning, Fin Godulfing, Godulf Gating, Geat Tætwaing, Tætwa Beawing, Beaw Scealdwaing, Scealdhwa Heremoding, Heremod Itermoning, Itermon Haðrahing, Haþra, Hwala Beowung, Beowi Sceafing, id est filius Noe, se wæs geboren on þære arce Nones, Lameh Maturalem Enoc Iared Malalehel Camon Enos Seth Adam primus homo æt pater noster est Christus. Ond þa fengon æþelwulfes .ii. suna to rice, æþelbald to Westseaxna rice, 7 æþelbryht to Cantwara rice 7 to Eastseaxena rice 7 to Suðrigean 7 to Suðseaxena rice, 7 þa ricsode æþelbald .v. gear.
Her æþelbald cyning forðferde, 7 his lic ligð æt Scireburnan, 7 feng to æþelbryht, to eallum þam rice, his broþor. 7 on his dæge com mycel sciphere up 7 abræcon Wintanceaster. 7 wið þone here fuhton Osric ealdorman mid Hamtunscire 7 æþelwulf ealdorman mid Bearrucscire, 7 þone here geflymdon 7 wælstowe geweald ahton. 7 se æþælbryht ricsode .v. gear, 7 his lic ligð æt Scireburnan.
Her sæt se hæðen here on Tænet 7 genam frið wið Cantwarum, 7 Cantware him feoh geheton wið þam friðe, on þam feohgehate se here hine on niht up bestæl 7 oferhergade elle Cænt eastwearde.
Her feng æþered æþelbryhtes broþor to Seaxna rice. 7 þy ilcan geare com mycel hæðen here on Angelcynnes land 7 wintersetl namon on Eastænglum, 7 þær gehorsade wurðan, 7 hi him wið frið namon.
Her for se here of Eastænglum ofer Humbre muðan to Eoforwicceastre on Norðanhymbre, 7 þær wæs mycel ungeþwærnys þære þeode betwux him sylfum, 7 hi hæfdon heora cyning aworpenne Osbryht 7 ungecyndne cyning underfengon ællan, 7 hi late on geare to þan gecyrdon þæt hi wið þone here winnende wæron, 7 hi þeah mycle fyrd gegadredon, 7 þone here sohton æt Eoforwicceastre 7 þa ceastre bræcon, 7 hi sume inne wurdon, 7 þær wæs ungemetlic wæl geslægen Norðanhymbra, sume binnan, sume butan, 7 þa cyningas begen ofslægene, 7 seo laf wið þone here frið nam. 7 þy ilcan geare gefor Ealhstan biscop, 7 he hæfde þæt biscoprice æt Scireburnan L wintra, 7 his lic ligð þær on tune.
Her for se ilca here innan Myrce to Snotengaham, 7 þær wintersetl namon. 7 Burhred Myrcna cyning 7 his witan bædon æþered Westseaxna cyning 7 Ælfred his broþor þæt hi him fultumedon þæt hi wið þone here gefuhton. 7 þa ferdon hi mid Westseaxa fyrde innon Myrce oð Snotengaham, 7 þone here metton þær on þam weorce, 7 hine inne besæton, 7 þær nan hefiglic gefeaht ne wearð, 7 on Myrce frið namon wið þone here.
Her rad se here ofer Myrce innon Eastængla 7 wintersetl namon æt Þeodforda, 7 þy wintra Eadmund cyning him wið feaht, 7 þa Dæniscan sige naman, 7 þone cyning ofslogon, 7 þæt land eall geeodon. 7 þy geare gefor Ceolnoð arcebiscop to Rome.
Her com se here to Readingum on Westseaxe, 7 þæs ymbe .iii. niht ridon twegen eorlas up, þa gemette æþelwulf ealdorman hie on ænglafelda 7 him þær wið gefeaht 7 sige nam, 7 heora wearð oþær þær ofslægen, þæs nama wæs Sidrac. Ða ymb .iiii. niht æþered cyning 7 Ælfred his broþer þær mycle fyrd to Readingum gelæddon 7 wið þone here gefuhton, 7 þær wæs mycel wæl geslægen on gehwæðre hand, 7 Eaðelwulf ealdorman wearð ofslægen, 7 þa Dæniscan ahton wealstowe geweald. 7 þæs ymb .iiii. nyht gefeaht æþered cyning 7 Ælfred his broþor wið ealne þone here on æscesdune, 7 hi wæron on twam gefylcum, on oðrum wæs Bagsecg 7 Healfdene, þa hæðenan cyningas, 7 on oþrum wæron þa eorlas. 7 þa feaht se cyning æþered wið þara cyninga getruman, 7 þær wearð se cyning Bagsecg ofslægen, 7 Ælfred his broþor wið þara eorla getruman, 7 þær wearð Sidroc eorl ofslægen se ealda 7 Sidroc se geonga 7 Osbearn eorl 7 Fræna eorl 7 Harald eorl, 7 þa hergas begen geflymde, 7 fela þusenda ofslagendra, 7 on feohtende wæron oð niht. 7 þæs ymbe .xiiii. niht gefeaht æþered cyning 7 Ælfred his broþor wið þone here æt Basingum, 7 þær þa Dæniscan sige namon. 7 þæs ymb twegen monþas gefeaht æþered cyning 7 Ælfred his broþor wið þone here æt Meredune, 7 hi wæron on twam gefylcum, 7 hi butu geflymdon 7 lange on dæg sige ahton, 7 þær wearð mycel wælslyht on gehwæðre hond, 7 þa Dæniscan ahton wealstowe geweald, 7 þær wearð Heahmund biscop ofslægen 7 feola godra manna. 7 æfter þysum gefeohte com mycel sumerlida to Readingum. 7 þæs ofer Eastron gefor æþered cyning, 7 he ricsode .v. gear, 7 his lic ligð æt Winburnan mynster. Ða feng Ælfred æþelwulfing his broþor to Westseaxna rice. 7 þæs ymb ænne monað gefeaht Ælfred cyning wið ealne þone here lytle werede æt Wiltune 7 hine longe on dæg geflymde, 7 þa Dæniscan ahton wælstowe geweald. 7 þæs geares wurdon .viiii. folcgefeoht gefeohten wið þone here on þam cynerice besuðan Temese, butan þe him Ælfred þas cynges broþor 7 ealdormen 7 cyningæs þegnas oft radan on ridon, þe mon na ne rimde, 7 þæs geares wæron ofslægene .viiii. eorlas 7 an cyning, 7 þy geare namon Westseaxe frið wiþ þone here.
Her for se here to Lundenbyrig fram Readingum 7 þær nam wintersetl, 7 þa namon Myrce frið wiþ þone here.
Her nam se here wintersetl æt Turcesige.
Her for se here of Lindesse to Hreopendune 7 þær wintersetl nam, 7 þone cyning Burhred ofer sæ adræfdon ymbgð on Sancta Marian cyrican on Angelcynnes scolæ. 7 þy ilcan geare hi sealdon Ceolwulfe anum unwisum cyninges þegne Myrcna rice to healdenne, 7 he him aþæs swor 7 gislas sealde þæt hit him gearo wære swa hwilce dæge swa hi hit habban woldon, 7 he gearo wære mid him sylfum 7 mid eallum þam þe him gelæstan woldegehergode on Pehtas 7 on Strætled Wealas, 7 for Goðrum 7 Oscytel 7 Anwend þa þry cyningas of Hreopedune to Grantanbrycge mid micclum here 7 sæton þær an gear. 7 þy sumera for Ælfred cyning ut on sæ mid sciphere 7 gefeaht wið .vii. sciphlæsta, 7 heora an gefeng 7 þa oðre geflymde.
Her hine bestæl se here into Werham Westseaxna fyrde. 7 syþþan wið þone here se cyning frið nam, 7 him ða gislas sealdon þe on þam here weorþuste wæron to þam cyninge, 7 him þa aðas sworon on þam halgan beage, þe hi ær nanre þeode noldon, þæt hredlice of his rice foron, 7 hi ða under þam hi nihtes bestælon þære fyrde se gehorsade here into Exanceastre. 7 þy geare Hlafdene Norðhymbra land gedælde, 7 ergende wæron, 7 heora tilgende wæron.
Her com se here to Eaxanceastre fram Werham, 7 se sciphere seglode west ymbutan, 7 þa gemette hy mycel myst on sæ, 7 þær forwearð .cxx. scipa æt Swanawic. 7 se cyning Ælfred æfter þam gehorsedum here mid fyrde rad oð Eaxanceaster, 7 hi hindan ofridan ne mihte ær hi on þam fæstenne wæron, þær him mon to ne mihte. 7 hi him þær foregislas sealdon swa fela swa he habban wolde, 7 mycle aðas sworon, 7 þa godne frið heoldon. 7 þa on herfæste gefor se here on Myrcna land, 7 hit gedældon sum, 7 sum Ceolwulfe sealdon.
Her hine bestæl se here on midne winter ofer Twelftan niht to Cippanhamme, 7 geridon Westseaxna land 7 gesæton, 7 mycel þeos folces ofer sæ adræfdon, 7 þæs oþres þone mæstan dæl hi geridon butan þam cyninge Ælfrede, 7 he lytle wærede unyðelice æfter wudum for 7 on morfæstenum. 7 þæs ylcan wintra wæs Iweres broþor 7 Healdænes on Westseaxum on Defenascire, 7 hine mon þær sloh 7 .dccc. monna mid him 7 .xl. monna his heres, 7 þær wæs se guðfana genumen ðe hi Hræfn hæton. 7 þæs on Eastron worhte Ælfred cyning lytle wærede geweorc æt æþelingaige, 7 of þam geweorce wæs winnende wið þone here, 7 Sumersætena se dæl þe þærnehst wæs. Þa on þære .vii. wucan ofer Eastron he gerad to Ecgbryhtes stane beeastan Sealwudu, 7 him comon þær ongean Sumorsæte ealle, 7 Wilsæte, 7 Hamtunscir se dæl þe hire beheonon sæ wæs, 7 his gefægene wæron. 7 he for ymb ane niht of þam wicum to æglea, 7 þæs eft ymb ane to Eðandune, 7 þær gefeaht wið ealne þone here, 7 hine geflymde, 7 him æfter rad oð ðæt geweorc, 7 þær sæt .xiiii. niht, 7 þa sealde se here him gislas 7 mycle aðas þæt hi of his rice woldon, 7 him eac gehæton þæt heora cyning fulwihte onfon wolde, 7 hi þæt gelæston. 7 þæs ymbe .iii. wucan com se cyning Godrum þritiga sum þara manna þe in þam here weorþuste wæron æt Alre, 7 þæt is wið æþelingaige, 7 his se cyning onfeng þær æt fulwihte, 7 his crismlising wæs æt Wedmor, 7 he wæs .xii. niht mid þam cyninge, 7 he hine mycclum 7 his geferan mid feo weorðode.
Her for se here to Cirenceastre of Cippanhamme 7 sæt þær an winter. Þi geare gegaderodon an hloð wicinga 7 gesæt æt Fullanhamme be Temese. 7 þi ylcan geare aþystrode seo sunne ane tid dæges.
Her for se here of Cirenceastre on Eastængle, 7 geset þæt land, 7 gedælde. 7 þy ilcan geare for se here ofer sæ þe on Fullanhamme sæt on Francland to Gend, 7 sæt þær an gear.
Her for se here ufor on Francland, 7 þa Francan him wið gefuhton, 7 þær þa wearð se here gehorsad æfter þam gefeohte.
Her for se here up onlong Mæse ufor on Francland, 7 þær sæt an gear. 7 þy ilcan geare for Ælfred cyning mid scipum ut on sæ 7 gefeaht wið .iiii. sciphlæstas Dæniscra manna, 7 þara scipa twa genamon, 7 þa mæn ofslogon, 7 twa him on hand eodon, 7 þa men wæron myclum ofslægene 7 forwundode ær hi on hand eodon.
Her for se here up on Scald to Cundoð, 7 þær sæt an gear. 7 Marinus papa sende þa lignum Domini Ælfrede cyninge, 7 þy ilcan geare lædde Sighelm 7 Æþelstan þa ælmessan to Rome þe Ælfred cyning gehet þyder, 7 eac on Indea to Sancte Thome 7 to Sancte Bartholomeae, þa hi sæton wið þone here æt Lundenne, 7 hy þær, Godes þances, swyðe bentigðe wurdon æfter þam gehatum.
Her for se here up on Sunnan to Embenum 7 þær sæt an gear.
Her todælde se forespræcena here on twa, oðer dæl east, oðer dæl to Rofeceastre, 7 hi utan ymbesæton, 7 hi þeah ða ceastre awæredon oð þæt Ælfred cyning com utan mid fyrde. Þa eode se here to heora scipum 7 forlæton þæt geweorc, 7 hiyning sciphere of Cænt on Eastængle. Sona swa hi comon on Sture muðan, þa gemetton hy .xvi. scipu wycinga, 7 wið þa gefuhton, 7 þa scipu ealle gehrehton, 7 þa men ofslogon. Þa hi ða hamweard wendon mid þære herehyðe, þa gemetton hi mycelne sciphere wicinga, 7 wið gefuhton þy ilcan dæge, 7 þa Dæniscan ahton sige. Þy ilcan geare ær middanwintre forðferde Karl Francna cyning, 7 hine ofsloh an eofor, 7 ane geare ær his broþor forðferde, se hæfde eac þæt westrice, þa wæron Hloðwies suna begen, se forðferde þy ilcan geare þe seo sunne aþystrode, se wæs þæs Carles sunu þe æþelwulf, Wæstseaxena cyning, his dohtor hæfde to cwene. Þy ilcan geare gegaderode mycel sciphere on Ealdseaxum, 7 þær wearð mycel gefeaht tuwa on geare, 7 þa Seaxan heafdon sige, 7 þær wæron Frysan mid. Þy ilcan geare feng Karl to þam westrice 7 to eallum þam rice beheonan Wendelsæ 7 begeondan þisse sæ, swa hit his þridda fæder hæfde, butan Lidwicingum. Se Karl wæs Hloðwies sunu, se Hloðwig wæs Karles broþor, se wæs Iuþættan fæder þe Aðælwulf cyning hæfde, 7 hy wæron Hloðwies suna. Se Hloðwig wæs þæs ealdan Karles sunu, se Karl wæs Pipines sunu. Ðy ilcan geare forðfærde se goda papa Marinus, se gefreode Angelcynnes scole be Ælfredes bene, Westseaxena cyninges, 7 he sende him micla gifa 7 þære rode dæl þe Crist on þrowode. 7 þy ilcan geare se here on Eastænglum bræc frið wið Ælfred cyning.
Her for se here eft west þe ær east gelende, 7 þa up on Sigene, 7 þær wintersetu namon æt Paris þære byrig. Ðy ilcan geare gesette Ælfred cyning Lundenburh, 7 him eall ængelcyn to gecyrde 7 butan Dæniscra manna hæftnede wæs, 7 he þa befæste þa burh æþelrede ealdorman to healdenne.
Her for se here up þurh þa brycge æt Paris, 7 þa up andlang Sigene oð Mæterne, 7 þa up on Mæterne oð Caziei, 7 þa sæton þara 7 innan Ionan, twa winter on þam twam stedum. 7 þy ilcan geare forðferde Karl Francna cyning, 7 Earnulf his broþor sunu hine .vi. wucum ær he forðferde berædde æt þam rice. 7 þa wearð þæt rice todæled on .v., 7 .v. cyningas to gehalgode, þæt wæs ðeah mid Earnulfes geþafunge, 7 hi cwædon þæt hi him þæt to handa healdan scoldan, for þan heora nan næs on fædranhealfe to geboren butan him anum. Earnulf þa wunode on þam lande beestan Rine, 7 Hroþulf þa feng to þam middelrice, 7 Oycelre unsibbe, 7 tu folcgefeoht gefuhton, 7 þæt land oft 7 gelome forhergodon, 7 æghwæþær oþerne oftrædlice ut adræfde. 7 þy ilcan geare þe se here for forð up ofer þa brycge æt Paris, æþelhelm ealdorman lædde Westseaxna ælmessan 7 Ælfredes cyninges to Rome.
Her lædde Beocca ealdorman Westseaxna ælmessan 7 Ælfredes cyninges to Rome. 7 ælþelswyð cwen, seo wæs Ælfredes swustor cyninges, 7 heo forðferde, 7 hire lic ligð æt Pauian. 7 þy ilcan geare æþered arcebiscop 7 æþelwald ealdorman forðferdon on anum monðe.
On þyssum geare næs nan færeld to Rome buton twegen hleaperas Ælfred cyning sende mid gewirtum.
Her lædde Beornhelm abbod Westseaxena ælmæssan to Rome 7 Ælfredes cyninges. 7 Guðrum se norðerna cyning forðferde, 7 þæs fulluhtnama wæs Æþelstan, se wæs Ælfredes cyninges godsunu, 7 he bugude on Eastænglum 7 þæt land ærest gesæt. 7 þy ilcan geare for se here of Signe to Scanleoðan, þæt is betweoh Bryttum 7 Francum, 7 Bryttas him wið gefuhton 7 hæfdon sige, 7 hi bedrifon ut on ane ea 7 manige adrengton.
Her for se here east, 7 Earnulf cyning gefeaht wið þam radhere, ær þa scipu comon, mid Eastfrancum 7 Seaxum 7 Bergerum, 7 hine geflymde. 7 þry Scottas comon to Ælfrede cynge on anum bate butan ælcum gereþrum of Hibernia, þanon hie hi bestælon for þon ðe hi woldon for Godes lufon on elþeodignesse beon, 7 hi ne rohton hwær. Se bat wæs geworht of þryddan healfre hyde ðe hy on foron, 7 hi namon mid him þæt hi heafdon to vii nihtum mete, 7 þa comon hy ymb vii niht to lande on Cornwealum, 7 foron þa sona to Ælfrede cynge. Þus hi wæron genemnede, Dublasne 7 Machbethu 7 Maelmumin. 7 Swifreh se betsta lareow þe on Scottum wæs gefor. 7 þy ilcan geare ofer Eastron ymbe gangdagas oððe ær ætywde se steorra þe man on Læden hæt cometa. Sume men cweðað on ænglisc þæt hit sy fexede steorra, for þam þær stænt lang leoma on hwilum on ane healfe.
Her on þyssum geare for se mycla here þe we fyrn ær ymbe spræcon eft of þam eastrice westweard to Bunan, 7 þær wurdon gescipude, swa þæt hi asetton hi on anne sið ofer mid horsum mid ealle, 7 þa comon up on Limene muðan mid .cc. hund scipa. Se muð is on easteweardere Cænt on þæs ilcan wuda ende þæ we Andred gehatað. Se wuda is westlang 7 eastlang .cxx. mila lang oþþe lengra 7 .xxx. mila brad. Seo ea þe we ær ymbe spræcon lið ut of þam wealde. On þa ea hi tugon up heora scipu oð þone weald .iiii. mila fram þam muþan uteweardum, 7 þær abræcon an geweorc. Inne on þam fæstene sæton feawa cyrlisce men on, 7 wæs samworht. Þa sona æfter þam com Hæsten mid .lxxx. scipa up on Temese muðan, 7 worhton him geweorc æt Middeltune, 7 se oðer here æt Apultre.
On þysson geare, þæt wæs ymbe tweolf monað þæs ðe hi on þam eastrice geweorc hæfdon geweorht, hæfdon Norðanhymbre 7 Eastængle Ælfrede cyninge aþas geseald, 7 Eastængle foregisla .vi., 7 þeah ofer þa treowa, swa oft swa þa oðre hergas mid ealle herge ut foron, þonne foron hi, oþþe mid, oððe on hyra healfa. 7 þa gadrode Ælfred cyning his fyrd 7 for þæt he gewicode betuh þam hærgum þær þær he neest rymet hæfde for wudufæstenne, swa þæt he mihte ægþærne geræccan gif hi ænigne feld secan woldon. Þa foron hi syððan æfter þam wealde hloþum 7 flocrædum be swa hwæðre healfe swa hit þonne fyrdleas wæs, 7 hi man eac mid oþrum folcum sohte mæstra daga ælce, oððe on dæg oððe on niht, ge of þære fyrde ge eac of þam burhgum. 7 hæfde se cyning his fyrd on twa tonumen, swa þæt hi wæron symble healfe æt ham, healfe ute, butan þam mannum þe þa burhga heoldon. Ne com se here oftor eall ute of þam setum þonne tuwa, oðre siðe þonne hi of þam setum faran woldan. Þa hi gefengon mycele herehyðe, 7 þa woldon ferian norðweardæs ofer Temese innan Eastseaxe ongean þa scipu. Þa forrad seo fyrd hy foran, 7 him wið feaht æt Fearnhamme, 7 þone here geflymde, 7 þa herehyðe ahreddon, 7 hi flugon ofer Temese butan ælcum forda, þa up be Calne on anne igeað. Þa besæt se fyrd hi ðer utan þa hwile þe hi mete hæfdon, ac hi hæfdon þa hyra steminge gesetene 7 hyra mete genotodne, 7 wæs þa se cyning þyderweardnes on fare mid þære scire þe mid him sylfum fyrdedon. Þa he ða þyderweard wæs, 7 seo oþru fyrd wæs hamweard, 7 þa Dæniscan sæton þær behindan, for þon hyra cyning wæs gewundod on þam gefeohte þæt hi hine ne meahton ferian. Þa gaderoden þa ðe on Norðhymbrum bugeað 7 on Eastenglum sum hund scipa 7 foron suð ymbutan, 7 ymbsæton an geweorc on Defenanscire be ðære norðsæ , 7 þa ðe suþan ymbutan foran ymbsæton Eaxance aster. Þa se cyning þæt gehyrde, þa wende he hine west wið Eaxanceastres mid ealre þære fyrde buton swiðe gewaldenum dæle eastweardes þæs folces. Þa foron forð oð hi comon to Lundenbyrig, 7 þa mid þam fultume þe him wæstan com foron east to Beamflote. Wæs þa Hæstan þær cumen, þe ær on Limene muðan sæt æt Apuldre. Hæfde Hæstan ær geworht þæt weorc æt Beamflote, 7 wæs þa ut afaren on hergeað, 7 wæs se mycla here æt ham. Þa foron hi to, 7 geflymdon þone here, 7 þæt geweorc abræcon, 7 genamon eall þæt þærbinnan wæs, ge on feo ge on wifum ge eac on bearnum, 7 brohton eal into Lundenbyrig oððe Hrofeceastre, 7 Hæstnes wif 7 his .ii. suna man brohte to þam cyninge, 7 he hi eft him ageaf, for þam þe hyra wæs oþær his godsunu, oðer æþeredes ealdormannes, hæfdon hy hyra onfangen ær Hæstan to Beamfleote come, 7 he him hæfde geseald aþæs 7 gislas, 7 se cyning him eac wel ge feoh sealde, 7 eac swa he þone cniht agea þered his cumpæþer healdan sceolde, 7 eft oðre siðe he wæs on hergeað gelend on þæt ilce rice þa þa man his weorc abræc. Þa se cyning hine west wende myd þære fyrde wið Eaxanceastres, swa ic ær sæde, 7 se here þa þa burh beseten hæfde, þa he þærto gefaren hæfde, þa eodon hi to hyra scipum. Þa he ða wið þone here þær west abysgod wæs, 7 þa hergeas wæron þa gegaderode begen to Sceorebyrig on Eastseaxum, 7 þær geweorc worhton, foron þa begen ætgædere up be Temese, 7 him com to mycel eaca ægþær ge of Eastænglum ge of Norðhymbrum, foron þa up be Temese 7 be Sæferne. Þa gegaderode æþered ealdorman 7 æþelm ealdorman 7 æþelnoð ealdorman, 7 þa cyningas þægnas þe þa æt ham æt þam geweorcum wæron, of ælcere byrig beestan Pederedan, ge beeastan Selwuda, ge bewestan, ge benorðan Temese, 7 bewestan Sæfern, ge eac sum dæl þæs Norðwealcynnes. Þa hi ða ealle gegaderode wæron, þa offoron hi þone here hindan æt Buttingtune on Sæferne stæðe, 7 hine þær utan besæton on ælcere healfe on anum fæstene. Þa hi ða þær fela wucena sæton on twa healfe þære ea, 7 se cyning wæs west on Defenum wið þone scip here, þa wæron hi mid meteleaste gewægde, 7 hæfdon mycelne dæl þæra horsa freten, 7 þa oþra wæron hungre acwolen. Þa eodon hi ut to þam mannum þe on easthealfe þære ea wicodon, 7 him wið fuhton, 7 þa Cristenan ahton sige. 7 þær wearð Ordeah þæs cyninges þeng ofslægen, 7 eac manega oþre cyninges þegnas, 7 þa Dænisc an þær wearð swiðe mycel wæl geslægen, 7 se dæl þe þar onweg com wurdon on fleame generede. Þa hi ða on Eastsexe comon to hyra geweorce 7 to heora scipum, þa gegaderode seo laf eft on Eastæn glum 7 on Norðhymbrum mycelne here onforon winter, 7 befæston hyra wif 7 hyra scipu 7 hyra feoh on Eastænglum, 7 foran anstreces dæges 7 nihtes þæt hy gedydon on anre wæstre ceastre on Wirh ealum seo is Ligeceaster haten. Þa ne mihte seo fyrd hi na hindan offaran ær hi wæron inne on þam geweorce, besæton þa þeoh þæt geworc sume .ii. dagas, 7 genamon ceapes eall þæt þærbutan wæs, 7 þa men ofslogon þe hi foran ofridan mihton butan geweorce, 7 þæt corn eall forbærndon 7 mid hyra horsum fræton on ælcere efennehðe. 7 þæt wæs ymb .xii. monað þæs þe hi ær hider comon ofer sæ.
Ond þa sona æfter þam on þyssum gearæ for se here of Wirheale innan Norðwealas, for ðam hi ðer sitt an ne meahton, þæt wæs for þy þe hi wæron benumen ægþær ge þæs ceapes ge þæs cornnes þe hi gehergod hæfdon. Þa foron hi ofer Norðhymbra land on Eastængla, swa swa seo fyrd hy geræcean ne mihte, oð ðæt hi comon on Eastseaxena land easteweard on an igland þæt is ute on þære sæ, þæt is Meresigge haten. 7 þa se here eft hamweard wende þe Eaxanceaster beseten hæfde, þa hergoden hi up on Suðseaxum neah Cisceastre, 7 þa burhware hy geflymdon, 7 hyra monig hund ofslogon, 7 heora scipu sume genamon. Þa þy ilcan geara on foreweard winter þa Dæniscean þe on Meresigge sæton tugon heora scipu up on Temese 7 þa up on Ligean. Þæt wæs ymb twa gear þæs þe hi hider ofer sæ comon.
Ond þa þy ilcan geare worhte se foresprecena here geweorc be Lygean .xx. mila bufan Lundanbyrig. Þa þæs on sumere foran mycel dæl þæra burhwaræ 7 eac swa oðres folces þæt hi gedydon æt þæra Dæniscra geweorce, 7 þær wurdon geflymde, 7 sume .iiii. cynges þægnas ofslægene. Þa þæs on herfeste wicode se cyning on neaweste þære byrig þa hwile þe hi hyra corn geripon, þæt ða Dæniscan him ne mihton þæs ripes forwyrnan. Þa sume dæge rad se cyning up be þære ea, 7 gehawode hwær mon myhte þa ea forwyrcean, þæt hi ne miht on þa scipu ut bringan, 7 hy þa swa dydon, worhton twa geweorc on twa healfe þære ea. Þa hi þæt weorc furðum ongunnen hæfdon, 7 þærto gewicod hæfde, þa ongeat se here þæt hi ne mihton þa scipu ut bringan, 7 eodon þa ofer land, þæt hi gedydon æt Brygce be Sæfern, 7 þæt geweorc wrohton. Þa rad seo fyrd æfter þam herge, 7 þa men on Lundenbyrig gefetedon þa scipu, 7 ealle þa þe hi alædan ne mihton hi tobræcon, 7 þa þe þær setlwyrðe wæron binnan Lundenbyrig gebrohton. 7 þa Dæniscan hæfdon hiora wif befæst innan Eastengle ær hi ut of þam geweorce foron. Þa sæton hi þone winter æt Brygcge. Þæt wæs ymbe .iii. gear þæs þe hi on Limene muþan hider ofer sæ comon.
Ond þæs on sumera on þissum geare tofor se here, sum on Eastengle sum on Norðhymbre, 7 þa þe feohlease wæron him þær scipu begeaton, 7 suð ofer sæ foron to Signe. Næfde se here, Godes þances, Angelcynnes ealles fulswyðe gebrocod, ac hi wæron micele swiðor gebrocode on þam þrym gearum mid ceapes cwylde 7 manna, ealra swyþost mid þam, þæt gemanige þæra sælestena cyninges þægnas, ðe her on lande wæron, forðferdon on þam .iii. gearum. Þære wæs sum Swiðulf biscop on Hrofeceastre, 7 Ceolmund ealdorman on Cent, 7 Beorhtulf ealdorman on Eastseaxum, 7 Healhheard biscop æt Dorceastre, 7 Eadulf cynges þeng on Suðseaxum, 7 Beornulf wicgerefa on Wintanceastre, 7 Ecgulf cynges horsþegn, 7 mænige toecan him, þeah ic þa geþungestan nemde. 7 þy ilcan geare drehton þa hergas on Eastænglum 7 on Norðhymbrum Westseaxena land swyðe be þam suðstaþe mid stælhergum, ealra swyþost mid þæm æscum þæt hi feala geara ær timbredan. Þa het Ælfred cyning timbrian lange scipu ongean þas æsceas, þa wæron fulneah twa swa lange swa þa oðre, sume hæfdon .lx. ara, sume ma, þa wæron ægþer ge swiftran ge untealran ge eac hearra þonne ða oþru, næron hi nawðær ne on Frysisc gesceapen ne on Denisc, butan swa him sylfum þuhte þæt hi nytwyrðe be on meahton. Þa æt sumen cyrre þæs ilcan geares com þær .vi. scipu to Wiht, 7 þær mycel yfel gedydon, ægþær ge on Defenum ge hwelhwær be þam særiman. Þa het se cyning faran mid nigonum to þara niwra scipa, 7 forforon him þonne muðan foran on utermere, 7 þa wæforon hi mid .iii. scipum ut ongean hi, 7 .iii. stodon æt ufeweardum þam muðan on drygum, wæron þa mæn up on lande of agane. Þa gefengon hy þara þreora scipa twa æt þam muþan uteweardum, 7 þa mæn ofslogon, 7 þæt an oðwand, on þam wæron eac þa men ofslægene butan .v., þa comon for ðy onweg þe þara oðera scipu æsæton, on þa healfe þæs deopes þæ þa Dæniscan scipu asæton wæran, 7 þa, oðru ealle on oðre healfe, þæt hire ne meahte nan to oðrum. Ac þæt þæt wæter wæs aebbod fela furlange fram þam scipum, þa eodon þa Deniscean fram þam oþrum scipum to þam oþrum þrim þe on heora healfe wæron beebbode, 7 hi ða þær gefuhton. Þear wearð ofslægen Luceman þæs cynges gerefa, 7 Wulfheard Frysa, 7 Ebba Frysa, 7 æþelera Frysa, 7 æþelferð cynges geneat, 7 ealra manna Frysiscra 7 ængliscra .lxii., 7 þara Deniscra .cxx.. Þa com þam Dæniscan scipum þeah ær flod to, ær þa Cristenan meahton hira ut ascufan, 7 hi for ði ut oðreowan. Þa wæron hi to þam gegaderode þæt hi ne meahton Suðseaxena land utan berowan, ac hyra þær twa sæ on land wearp, 7 þa men mon lædde to Wiltunceastre to þam cyninge, 7 he hi þær ahon het, 7 þa men comon on Eastængle þe on ðam anum scipe wæron swyðe forwundode. Þa ylcan sumere forwearð na læs þonne .xx. scipa mid mannum mid ealle be þam suðriman. Þi ilcan geare forðferde Wulfric cynges horsþegn, se wæs Wealhgerefa.
Her on þysson geare gefor æþelm ealdorman æt Wiltunscire, nigon nihtum ær middansumera, 7 her forðferde Ealhstan, se wæs on Lunden biscop.
Her gefor Ælfred cyning .vii. Kalendas Nouembris, 7 heold þone rice .xxviii. wintra 7 healf gear, 7 þa feng Eadweard his sunu to rice. 7 þa gerad æþelwold æðeling his fæderan sunu þone ham æt Winburnan, 7 æt Tweoxnam, þæs cynges unþances 7 his witena. Þa rad se cyning mid fyrde oð ðe he gewicode æt Baddanbyrig wið Winburnan, 7 Aþelwold sæt binnan þam hame mid þam mannum þe him to gebugon, 7 he hæfde ealle þa gatu forworhte i, 7 gesohte þone here on Norðhymbrum, 7 hi hine underfengon him to cyninge, 7 him to bugon. Þa berad man þæt wif þe he hæfde ær genumen butan þæs cynges leafan, 7 ofer þæra biscopa gebodu, for þam heo wæs ær to nonnan gehalgod. 7 on þis ilcan geare forðferde æþered, wæs on Defenum ealdorman, .iiii. wucan ær Ælfred cyning.
Her gefor Aþulf ealdorman, Ealhswyðe broðor, Eadweardes modor cynges, 7 Uirgilius abbud of Scottum, 7 Grimbald mæssepreost.
Her com Aðelwold hider ofer sæ mid eallum þam flotan þe he begitan mihte, 7 him to gebogen wæs on Eastseaxe.
Her cometa æteowde .xiii. Kalendas Nouembris. Her gelædde Aþelwold þone here on Eastenglum to unfriðe, þæt hi gehergodon ofer eall Myrcna land oð hi comon to Creoccgelade, 7 foron þær ofer Temese, 7 namon ægþær on Brædene ge þæronbutan eall þæt hi gehentan meahton, 7 wendon þa east hamweard. Þa for Eadweard cyning æfter, swa he raðost mihte his fyrd gegaderian, 7 oferhergode eall hyra land betweoh dicum 7 Wusan eall oð fennas norð. Þa he eft þanon faran wolde, þa het heo beodon ofer ealle þa fyrd þæt hi foron ealle ut ætsomne. Þa ætsæton þa Centiscan þær beæftan ofer his bebod, 7 .vii. ærendracan he him hæfde to asend. Þa befor se here hi þær, 7 hi ðær gefuhton, 7 þær wearð Siulf ealdorman ofslægen, 7 Sihelm ealdorman, 7 Eadwold cynges þeng, 7 Kenulf abbod, 7 Sigebryht Siulfes sunu, 7 Eadwold Accan sunu, 7 manige eac to him, þeah ic þa geþungenestan nemde. 7 on þæra Deniscena healfe wæs ofslægen Eoric cyning, 7 Aþelwold æþeling, þe hi him to cyninge gecurum, 7 Beorhtsige Beorhtnoðes sunu æþelinges, 7 Ysopo hold, 7 Oskytel hold, 7 swiðe mænige eac mid him, þe we nu genemnan ne magon. 7 þær wæs on gehwæðere hand mycel wæl geslægen, 7 þæra Deniscna wearð ma ofslægen, þeah hi wælst owe geweald ahton. 7 Ealhswyð gefor þy ilcan geare.
Her wæs Sancte Oswaldes lichoma alæded of Beardanigge. Her on þysson geare Ælfred gefor, wæs æt Baðumtune gerefa. 7 on þam ylcan geare man gefæstnode þone frið æt Ytingaforda, swa swa Eadward cyning gerædde, ægþær ge wið Eastænglum ge wið Norðhymbræ.
Her Myrce 7 Westseaxe gefuhton wið þone here neh Teotanheale on .viii. Idus Agustus, 7 sige hæfdon. 7 þy ilcan geare æþelflæd getimbrode Bremesburh. Her gefor Denewulf, se wæs on Wintanceastre biscop.
Her feng Friðstan to biscopdome on Wintaceastre 7 Asser gefor æfter þam, se wæs æt Scireburnan biscop. 7 þy ilcan geare sende Eadweard cyning fyrde ægþær ge of Westseaxum ge of Myrcum, 7 he gehergode swyðe mycel on þam norðhere, ægþær ge on mannum ge on gehwylcum yrfe, 7 manege men ofslogon þæra Dæniscra, 7 þær wæron .v. wucan inne. Her ængle 7 Dene gefuhton æt Totanheale. 7 Æþelred Myrcna ealdor forðferde, 7 Eadward cyning feng to Lundenbyrig, 7 to Oxnaforda, 7 to eallum þam landum þe þærto hyrdon. 7 mycel sciphere hider com suðan of Lidwicum, 7 hergodon swyðe be Sæfern, ac hi þær mæst ealle syþþan forforan.
Her bræc se here þone frið on Norðhymbrum, 7 forsawon ælc riht þe Eadweard cyning 7 his witan him budon, 7 hergodon ofer Myrcland. 7 se cyning hæfde gegaderod sum hund scipa, 7 wæs þa on Cent, 7 þa scipu foron besuðaneast andlang sæ togeanes him. Þa wende se here þæt his fultum wære se mæsta dæl on þam scipum, 7 þæt hi mihton unbefohtene faran þær þær hi woldon. Þa geahsode se cyning þæt, þæt hi on hergeað foron, þa sende he his fyrd ægðer ge of Westseaxum ge of Myrcum, 7 hy offoron þone here hindan, þa he hamweard wæs, 7 him wið þa gefuhton, 7 þone here geflymdon, 7 his feola ofslogen, 7 þær wæs Eowilisc cyng ofslægen, 7 Healden cyng, 7 Ohter eorl, 7 Scurfa eorl, 7 Aþulf hold, 7 Agmund hold.
Her gefor æþelred ealdorman on Myrcum, 7 Eadweard cyning feng to Lundenbyrig, 7 to Oxnaforda, 7 to eallum þam landum þe þærto hyrdon.
Her æþelfled getimbrode Tameweorðe, 7 eac Staffordaburh. Her on þyssum geare ymbe Martines mæssan het Eadward cyning atimbrian þa norðan burh æt Heortforda betweoh Mæran 7 Beneficean 7 Ligean. 7 þa æfter þam þæs on sumera, betwux gangdagum 7 middansumera, for Eadweard cyning mid sumum his fultume on Eastseaxe to Mældune, 7 wicode þær þa hwile þe man þa burh worhte 7 getrymode æt Witanham, 7 him beah god dæl þæs folces to þe ær under Dæniscra manna anwealde wæron, 7 sum his fultum worhte þa burh æt Heortforda, on suðhealfe Lygean.
Her on gere rad se here ut ofer Eastron of Hamtune 7 of Ligereceastre 7 bræcon þonne frið, 7 slogon manegan mæn æt Hocceneretune 7 þærabuton, 7 þa hwile swyðe raðe æfter þam, swa oþre ham comon, þa fundon hi oðre flocrade þæt rad ut wið Ligtunes, 7 þa wurdon þa landleode his gewær, 7 him wið gefuhton, 7 gebrohton hi on fullan fleame, 7 ahræddon eall þæt hi genumen hæfdon, 7 eac heora horsa 7 heora wæpna mycelne dæl.
Her on þison geare wæs Wærincwic getimbrod, 7 com mycel sciphere hider ofer suðan of Lioðwicum, 7 .ii. eorlas mid, Ohter 7 Hraold, 7 foron þa west abuton þæt hi gedyde innon Sæfern muðan, 7 hergodon on Norðwealas æghwær ge be þam staðum þær hi þonne onhagode, 7 gefengon Camelgeeac, bisceop on Iercingafelda, 7 læddon hine mid him to scipe, 7 þa alysde Eadweard cyning hine eft mid .xl. pundum. Þa æfter þam þa for se here eall up, 7 wolde faran þa git on hergeað wið Iercingafeldes. Þa gemytton hy of Hereforda 7 of Gleaweceastre 7 of þam nyxtan burgum, 7 him wið gefuhton, 7 hi geflymdon, 7 ofslogon þane eorl Hraold, 7 þæs, oþres, eorles, broþor, Ohteres, 7 mycel þæs heres, 7 bedrifon hi on anne pearroc, 7 besæton hi þær utan, oð hi him sealdon gislas þæt hi of þæs cynges anwealde faran woldon. 7 se cyng hæfde funden þæt him mon sæt wið on suðhealfe Sæfern muðan, westan fram Wealum, east oþ, Afene muþan þæt hi ne dorstan þæt land nawærn on þa healfe gesecean. Þa bestælon hi þeah nihtes up æt sumum twam cyrrum, æt oþrum cyrre beeastan Weced, æt oþrum cyrre æt Porlocan, þa sloh hi mon æt ægþerum cyrre þæt hyra feawa onweg comon, buton þa ane þe þær ut oðswymman mihton to þam scipum, 7 þa sæton hi ute on þam iglande æt Steapan Reolice oð þone fyrst þe hi wurdon swyþe metelease, 7 manege men hungre acwælon, for þon hi ne meahton nænne mete geræcan. Foron þa þano, þa for Eadweard cyning to Buccingahamme mid his fyrde, 7 sæt þær feower wucan, 7 geworhte þa byrig buta on ægþær healfe eas ær he þanon fore. 7 þurcytel eorl hine gesohte him to hlaforde, 7 þa eorlas ealle, 7 þa yldestan mæn þe to Bedaforda hyrdon, 7 eac mænege þæra þe to Hamtune hyrdon.
Her æþelflæd Myrcna hlæfdige, Gode fultumiendum, foran to Hlammæssan, begeat þa burh mid eallum þam þe þærto hyrde, þe is gehaten Deoraby. Þær wæron eac ofslægene hyre þægna feower þe hire besorge wæron binnan þam gatan.
Her heo begeat on hyre geweald, mid Godes fultume, on foreweardne gear, þa burh æt Ligranceastre, 7 se mæsta dæl þæs herges þe þærto hyrde wearð hyre underþeod, 7 hæfdon eac Eoforwicyngas hyre gehaten, 7 sume on wedde geseald, sume mid aþum gefæstnod, þæt hi on hire rædinge beon woldon. Ac swyðe hrædlice þæs þe hi þus ge worden hæfde, heo gefor .xii. nihtum pridie Idus Iunii ær midd ansumera binnan Tamweorðe þy eahtoðan geare þæs þe heo Myrcna anweald mid rihte hlaforddome healdende wæs, 7 hire lic lið binnan Gleweceastre innan þam eastportice Sancte Petres cyrcean.
Her eac wearð æþelredes dohter, Myrcna hlafordes, ælces anwealdes on Myrcum benumen, 7 on Westseaxe alæded þrym wucum ær middanwintre, se wæs haten ælfwyn.
Her Eadweard cyning getimbrode þa burh æt Clede muþan.
Her Regnold cyning gewan Eoforwic.
Her Eadweard cyning gefor on Myrcum æt Farndune, 7 ælfweard his sunu swyþe hraðe þæs gefor ymbe .xvi. dagas æt Oxanforda, 7 hyra lic lið æt Wintanceastre. 7 Æþelstan wæs gecoren to cynge of Myrcum, 7 æt Cyngestune gehalgod. 7 he geaf his sweostor ofer sæ Ealdseaxna cynges suna.
Her Æþelstan cyning 7 Sihtric Norðhymbra cyng heo gesamnodon æt Tameweorðþige .iii. Kalendas Februarius, 7 Æþelstan his sweostor him forgeaf.
Her oðeowdon fyrena leoman on norðdæle þære lyfte. 7 Sihtric acwæl, 7 ÆHer for Æþelstan cyning on Scotland mid here ge mid sciphere, 7 his mycel oferhergode.
Her Æþelstan cyning, eorla drihten,
Eadmund æþeling, ealdorlangne tyr
geslogon æt secce sweorda ecgum
ymbe Brunanburh. Heordweall clufan,
heowan heaðolinda hamera lafum,
eoforan Eadweardæs, swa him geæþele wæs
wið laþra gehwæne land gealgodon,
hord 7 hamas. Heted crungon,
Scotta leode 7 scipflotan
fæge feollon, feld dennode
secga swate, siþþan sunne up
eces Drihtnes, oþ se æðele gesceaft
sah to sætle. þær læg secg monig
garum ageted, guman norþærne
ofer scyld sceoten, swylce Scyttisc eac,
werig wiges ræd. 7 Wesseaxe forð
on last lægdon laþum ðeodum,
heowan flyman hindan þearle
mecum mycel scearpum. Myrce ne wyrndon
þæra þe mid Anlafe ofer eargebland
fage to feohte. Fife lagon
on þam campstede cyningas iunga,
sweordum aswefede, swylce seofene eac
to lides stæfne lytle weorode;
creat cnear on flod, feorh generode.
Swylce þær eac se froda mid fleame com
hal hylderinc, hryman ne þorfte
mecga gemanan; he wæs his mæga sceard,
beslægen æt sæcge, 7 his sunu forlæt
beorn blandenfeax billgeslihtes,
eald inwuda, ne Anlaf þe ma;
mid hyra herelafum hlybban ne þorftan
garmittunge, gumena gemotes,
wæpengewrixles, þæs þe hi on wælfelda
wið Eadweardes afaran plegodon.
Gewiton him þa Norðmen dæg gled on garum,
dreorig dareða laf, on Dyngesmere
ofer deopne wæter Dyflig secan,
Swylce þa gebroþor bege ætrunne,
cyning 7 eaðeling, cyððe sohton,
Westseaxna land, wiges hremige.
Læton him behindan hra brytti
salowigpadan, þone sweartan hræfn,
hyrnetnebban, 7 þone hasuwadan,
grædigne cuðheafoc 7 þæt grege deor,
on þisne iglande æfre gita
sweordes ecgum, þæs ðe us secgað bec,
ealde uðwitan, siððan eastan hider
Engle 7 Seaxe up becomon,
ofer brade brimu Britene sohton,
eorlas arhwæte eard begeaton.
Her Æþelstan cyning forðferde on Gleaweceastre on .vi. Kalendas Nouembris, ymb .xl. wintra butan anre nihte þæs þe Ælfred cyning forðferde, 7 Eadmund æþeling feng to rice, 7 he wæs þa .xviii. wintre, 7 Æþelstan cyning ricsode .xiiii. gear 7 teon wucan.
Her Norðhymbra alugon hira getreowaða 7 Anlaf of Yrlande him to cinge gecuron.
mægþa mundbora, Myrce geeode,
dyre dædfruma, swa Dor sceadæð,
Hwitanwyllesgeat 7 Himbran ea,
brada brymstream. burga fife,
Ligereceaster 7 Lincolne
Snotingaham, swylce Stanford eac
7 Deoraby. Dæne wæron æror
on hæðenra hæfteclommum
lange þrage, oð hy alysde eft
for his weorðscipe wigendra hleo,
afora Eadweardes, Eadmund(es) cyning.
Her Eadmund cyning geeode eall Norðhymbra land him to gewealde, 7 aflymde twegen cyningas, Anlaf Sihtrices sunu, 7 Regnald Guðferþes sunu.
Her Eadmund cyning oferhergode eall Cumbra land, 7 hit let eall to Malculfe, Scotta cyninge, on þæt gearæd þæt he wære his midwyrhta ægðær ge on sæ ge eac on lande.
Her Eadmund cyning forðferde on Sancte Agustinus mæssedæge, þæt wæs wide cuð hu he his dagas geendode, þæt Liofa hine ofstang æt Puclancyrcan. 7 Æþelflæd æt Domerhame, Ælfgares dohter ealdormannes, wæs þa his cwen, 7 he hæfde rice seofeðe healf gear. 7 þa æfter him feng Eadred æþeling his broþor to rice, 7 gerad þa eall Norðhymbra land him to gewealde. 7 þa Scottas him sealdon aþas þæt hi eall woldon þæt he wolde.
Her com Eadred cyning to Taddenesscylfe, 7 þær Wulstan se arcebiscop 7 ealle Norðhymbra witan wið þone cyning hi getreowsoden, 7 binnan litlan fæce hit eall alugon, ge wed 7 eac aþas.
Her Eadred cyning oferhergode eall Norðhymbra land, for þæm þe hi hæfdon genumen him Yryc to cyninge, 7 þa on þære hergunge wæs þæt mære mynster forbærnd æt Rypon þæt Sancte Wilferð getimbrede. 7 þa se cyning hamweard wæs, þa offerde se here innan Heoforwic, wæs þæs cynges fyrde hindan æt Ceasterforda, 7 þær mycel wæl geslogon. Ða wearð se cyning swa gram þæt he wolde eft in fyrdian 7 þone eard mid ealle fordon. Þa Norðhymbra witan þæt ongeaton, þa forlæton hi Hyryc 7 wið Eadred cyning gebeton þa dæde.
Her on þyssum geare het Eadred cyning gebringan Wulstan arcebiscop in Iudanbyrig on þam fæstenne, for þæm he wæs oft to þam cyninge forwreged. 7 on þyssum geare eac het se cyning ofslean mycel wæll on þære byrig þeotforda on þæs abbodes wrece Eadelmes, þe hi ær ofslogon.
Her Norðhymbre fordrifon Yric, 7 Eadred feng to Norðhymbra rice. Her Wulstan arcebiscop onfeng eft biscoprices on Dorceceastre.
Her forðferde Eadred cyning, 7 he rest on Ealdan mynstere. 7 Eadwig feng to Westseaxena rice, 7 Eadgar his broþor feng to Myrcena rice, 7 hi wæron Eadmundes suna cyninges 7 Sancte ælfgyfe.
Her forðferde Wulfstan arcebiscop on .xvii. Kalendas Ianuarii, 7 he wæs bebyrged on Undelan. 7 on þam ylcan geare wæs Dunstan abbod adræfed ofer sæ.
Her on þissum geare Oda arcebiscop totwæmde Eadwi cyning 7 ælgyfe, for þæm þe hi wæron to gesybbe.
Her Eadwig cyning forðferde, 7 feng Eadgar his broþor to rice. On his dagum hit godode georne, 7 God him geuðe þæt he wunode on sibbe, þa hwile þe he leofode. 7 he dyde, swa him þearf wæs, earnode þæs georne. He arærde Godes lof wide, 7 Godes lage lufode, 7 folces frið bette, swyþost þara cyninga, þe ær him gewurde, be manna gemynde. 7 God him eac fylste, þæt cyningas 7 eorlas georne him to bugan, 7 wurdon underþeodde to þam ðe he wolde, 7 butan gefeohte eall he gewilde, þæt he sylf wolde. He wearð wide geond þeodland swyðe geweorðað for þam ðe he weorðode Godes naman georne, 7 Godes lage smeade, oft 7 gelome, 7 Godes lof rærde, wide 7 side, 7 wislice rædde, oftost a symble, for Gode 7 for weorulde, ealre his þeode. Ane misdæde he dyde þeah to swyðe, þæt he elðeodige unsida lufode, 7 heþene þeawas innan þysan lande gebrohte to fæste, 7 utlændisce hider in tihte, 7 deriende leoda bespeon to þysan earde. Ac God him geunne þæt his goddæda swyðran weorðan þonne misdæda, his sawle to gescyldnysse on langsuman siðe.
Her on þissum geare Eadgar cyning genam ælfðryðe him to cwene. Heo wæs Ordgares dohtor ealdormannes.
Her ðoreð, Gunneres sunu, forhergode Westmoringa land. 7 þy ilcan geare Oslac feng to ealdordome.
Her on þissum geare Eadgar cyning het oferhergian eall Tenetland.
Her wæs Eadgar æþeling gehalgod to cyninge on Pentecostenes mæssedæg on .v. Idus Maias, þy .xiii. geare þe he on rice feng, æt Hatabaþum, 7 he wæs þa ane wana .xxx. wintre. 7 sona æfter þam se cyning gelædde ealle his scipfyrde to Leiceastre, 7 þær him comon ongean .vi. cyningas, 7 ealle wið hine getreowsodon þæt hi woldon efenwyrhtan beon on sæ 7 on lande.
.viii. Idus Iulii. Her Eadgar gefor, Angla reccend, Westseaxena wine, 7 Myrcna mundbora. Cuð wæs þæt wide geond feola þeoda, þæt afaren Eadmundes ofer ganetes beð cynegas hyne wide wurðodon swiðe, bugon to þam cyninge, swa him wæs gecynde. Næs se flota swa rang, ne se here swa strang, þæt on Angelcynne æs him gefætte, þa hwile þe se æþela cyning cynestol gerehte. Her Eadweard, Eadgares sunu, feng to rice. 7 sona on þam ilcan geare on hærfest æteowde cometa se steorra, 7 com þa on ðam æftran geare swyðe mycel hungor, 7 swyðe mænigfealde styrunga geond Angolcynn. On his dagum, for his iugoðe, Godes wiþærsacan Godes lage bræcon, ælfere ealdorman, 7 oþre manega, 7 munucregol myrdon, 7 mynstra tostæncton, 7 munecas todræfdon, 7 Godes þeowas fesedon, þe Eadgar kyning het ær þone halgan biscop Aþælwold gestalian, 7 wydewan bestryptan, oft 7 gelome, 7 fela unrihta 7 yfelra unlaga, arysan up siððan, 7 aa æfter þam hit yfelode swiðe. 7 on þam timan wæs eac Oslac se mæra eorl geutod of Angelcynne.
Her on þissum geare ealle þa yldestan Angelcynnes witan gefeollon æt Calne of anre upfloran, buton se halga Dunstan arcebisceop ana ætstod uppan anum beame, 7 sume þær swiðe gebrocode wæron, 7 sume hit ny gedydon mid þam life.
Her wæs Eadweard cyning ofslægen on æfentide æt Corfes geate on .xv. Kalentas Aprilis, 7 hine mon þa gebyrigde on Werhamme, butan ælcum cynelicum wurðscipe. Ne wearð Angelcynne nan wyrse dead gedon, þonne þeos wæs, syþþan hi ærest Britenland gesohton. Menn hine ofmyrþredon, ac God hine mærsode. He wæs on life eorðlic cyning, he is nu æfter deaðe heofonlic sanct. Hyne noldon his eorðlican magas wrecan, ac hine hafað his heofonlic fæder swyðe gewrecan. Þa eorðlican banan woldon his gemynd on eorðan adilgian, ac se uplica wrecend hafað his gemynd on heofonum 7 on eorþan tobræd. Þa ðe noldon ær to his libbendan lichaman onbugan, þa nu eadmodlice on cneowum gebugað to his deada banum. Nu we magan ongytan ðæt manna wisdom, 7 heora smeagunga, 7 heora rædas syndon nahtlice ongean Godes geðeaht. Her feng æþelred to rice, 7 he wæs æfter þæm swyðe hrædlice mid micclum gefean Angelcynnes witan gehalgod to cyninge æt Cyngestune.
Her on þissum geare ælfhere ealdorman gefette þæs halgan cyninges lichaman æt Werhamme, 7 geferede hine mid micclum weorðscipe to Sceaftesbirig.
Her com ærest þa .vii. scipu 7 hergodon Hamtun.
Her forðferde ælfhere ealdorman, 7 feng ælfric to þam ilcan ealdordomscype.
Her forðferde se halga bisceop æþelwold, muneca fæder.
Her wæs ælfric ealdorman adræfed of earde.
Her se cyning fordyde þæt bisceoprice æt Hrofeceastre. Her com ærest se mycla orfcwealm on Angelcynn.
Her wæs Wecedport gehergod. Her wæs Goda se Defenisca þegen ofslagen 7 mycel wæl mid him. Her gefor Dunstan arcebisceop, 7 æþelgar bisceop feng to æfter him to arcestole, 7 he lytle hwile æfter þæm lyfode, buton .i. gear 7 þreo monþas.
Her Sigeric wæs gehalgod to arcebisceop.
Her wæs Gypeswic gehergod, 7 æfter þæm swyðe raþe wæs Byrihtnoð ealdorman ofslagan æt Meldune. 7 on þam geare man gerædde þæt man geald ærest gafol Deniscum mannum for þam myclan brogan þe hi worhton be þam særiman, þæt wæs ærest .x. þusend punda. Þæne ræd gerædde ærest Syric arcebisceop.
Her Oswald se haliga arcebiscop forlet þis lif 7 geferde þæt heofonlice, 7 æþelwine ealdorman gefor on þam ylcan geare. Þa rædde se cyning 7 ealle his witan þæt man gegadere ealle þa scipu þe ahtas wæron on Lundenbyrig, 7 se cyning þa betæhte þa fyrde to lædenne ælfrice ealdorman 7 þorede eorlle 7 ælfstane bisceop 7 æscwige bisceop, 7 sceoldon cunnian meahton hi þone here ahwær utan betræppan. Þa sende se ealdorman ælfric 7 het warnian þone here, 7 þa on þære nihte þe hi on þone dæg togædere cuman sceolden, þa sceoc he on niht fram ðære fyrde him sylfum to myclum bysmore, 7 se here ða ætbærst, butan an scip þær man ofsloh. 7 þa gemette se here þa scypu of Eastænglum 7 of Lundenne, 7 hi þær ofgeslogon micel wæll, 7 þæt scyp genamon æl gewæpnod 7 gewædod þæt se ealdorman on wæs. Ða æfter Oswaldes arcebisceopes forsiðe feng Eadulf abbod to Eoforwicstole, 7 to Wigærnaceastre, 7 Kænulf to þam abbodrice æt Burh.
Her on þissum geare wæs Bebbanburh abrocen, 7 micel herehuþæ þær genumen wæs, 7 æfter þæm com to Humbran muðan se here, 7 þær micel yfel worhte ægþær ge on Lindesige ge on Norðhymbran. Þa gegadrede man swiðe mycle fyrde, 7 þa hi togadre gan sceoldon, þa onstældon þa heretogan ærest þone fleam, þæt wæs Fræna 7 Godwine 7 Fryðegyst. On þissum ylcan geare het se cyning ablændan ælfgar, ælfrices sunu ealdormannes.
Her on þissum geare com Anlaf 7 Swegen into Lundenbyrig on Natiuitas Sancte Mariae mid feower 7 hundnigontigum scypum, 7 hi ða on þa burh fæstlice feohtende wæron, 7 eac hi mid fyre ontendan woldon. Ac hi þær geferdon maran hearm 7 yfell þonne hi æfre wendon þæt him ænig burhwaru gedon sceolde, ac seo halige Godes moder on þæm dæge hyre mildheortnysse þære burhware gecydde, 7 hi ahrædde wið heora feondum. 7 hi ða þanon ferdon 7 worhton þa mæstan yfel þe æfre ænig here don meahte on bærnette 7 hergunge 7 on manslyhtum, ægþær be þam særyman on Eastseaxum, 7 on Centlande, 7 on Suðseaxum, 7 on Hamtunscire, 7 æt neaxtan namon him hors, 7 ridon swa wide swa hi woldon, 7 unasecgendlice yfel wyrcende wæron. Ða gerædde se cyning 7 his witan þæt him man to sende 7 him behet gafol 7 metsunge wið þon þe hi þære hergunge geswicon, 7 hi ða þæt underfengon, 7 com þa eall se here to Hamtune, 7 þ usend punda. Þa sende se cyning æfter Anlafe cynge ælfeah bisceop 7 Eaþelweard ealdorman, 7 man gislude þa hwile into scipum, 7 hi ða læddon Anlaf mid miclum wurðscipe to þam cyninge to Andefron, 7 se cyning æþelred hys onfeng æt bisceopes handa, 7 him cynelice gyfode, 7 him ða Anlaf behet, eac swa gelæste, þæt næfre eft to Angelcynne mid unfryðe cuman nolde.
Her on þissum geare æteowde cometa se steorra, 7 Sigeric abbod forðferde.
Her on þissum geare wæs ælfric gehalgode to arcebiscop to Cristes cyrican.
Her on þissum geare ferde se here abutan Defnanscire into Sefern muðan, 7 þær hergodon ægþær ge on Cornwealum 7 on Norðwealum 7 on Defenum, 7 eodon him þa up æt Wecedport, 7 þær mycel yfel worhton on bærnette 7 on manslihtum, 7 æfter þæm wendon eft abutan Penwæðsteort on þa suðhealfe, 7 wendon þa into Camer muðan,, 7 unasecgendlice herehuðe mid him to scypon brohton.
Her wende se here eft eastweard into From muðan, 7 þær æghwær up eodon swa wide swa hi woldon into Dorsæton, 7 man oft fyrde ongean hi gadrede, ac sona swa hy togædere gan sceolden, þonne wearð þær æfre þurh sum þing fleam astiht, 7 æfre hit æt ende sige ahton, 7 þonne oþre hwile lægon him on Wihtlande, 7 æton, him, þa, hwile, of, Hamtunscire 7 of Suðseaum.
Her com se here eft abutan into Temese 7 wendan þa up andlang Medewægan to Hrofeceastre, 7 com þa se Centisce fyrd þær ongean 7 hi ða þær fæste togædre fengon, ac wala wa þæt hi to hraðe bugon 7 flugon, 7 þa Deniscan ahton wællstowe geweald, 7 namon þa horsan, 7 ridon swa wide swa hi sylf woldon, 7 forneah ealle Westcentingas fordydon 7 forhergodon. Ða rædde se cyning wið his witan þæt man sceolde mid scypfyrde, 7 eac mid landfyrde, him ongean faran, ac þa þa scypu gearwe wæron, þa ilkede man fram dæge to dæge, 7 swæncte þæt earme folc þæt on þam scypon læg, 7 a swa hit forðwærdre beon sceolde, swa wæs hit lætre fram anre tide to oðre, 7 a hi læton heora feonda wæred weaxan, 7 a man rymde fram þære sæ, 7 hi ferdon æfre forð æfter. 7 þonne æt þam ænde ne beheold hit nan þing butan folces geswinc, 7 feos spylling, 7 heora feonda forðbylding.
Her on þissum geare se cyning ferde into Cumberlande 7 swiðe neah eall forhergode, 7 his scypu wendon ut abutan Lægceaster, 7 sceoldon cuman ongean hyne, ac hi ne meahton, þa gehergodon hi Monige. 7 se unfryðflota wæs þæs sumeres gewend to Rikerdes rice.
Her com se here to Eaxanmuþan, 7 up þa eodon to þære byrig, 7 þær fæstlice feohtende wæron, ac him mon swyðe heardlice wiðstod. Ða wendon hi geond þæt land 7 dydon eallswa hi bewuna wæron, slogon 7 bærndon. Ða gesamnode man þær ormæte fyrde Defenisces folces 7 Sumersætissces, 7 hi ða somne comon æt Peonnho, 7 sona swa hi togædere fengon þa beah seo ænglisce fyrd, 7 hi ðær mycel wæll ofslohgon, 7 ridon þa ofer þæt land, 7 wæs æfre hiera æftra sið wyrse þonne se æra, 7 mid him ða micle herehuðe to scypon brohton, 7 þanon wendon into Wihtlande 7 þær him ferdon abutan swa swa hi sylf woldon, 7 him nan þing ne wiðstod, ne him to ne dorste scyphere on sæ, ne landfyrd, ne edon hi swa feor up. Wæs hit ða on ælce wisan hefigtime, for þam ðe hi næfre hyora yfeles ne geswicon.
Her on þissum geare se cyning gerædde 7 his witan, þæt man sceolde gafol gyldan þam flotan, 7 fryð wið hi nyman, wið þon þe hi heora yfeles geswycan sceoldon. Þa sende se cyning to þam flotan Leofsige ealdorman, 7 he þa þæs cynges worde 7 his witena grið wið hi gesette, 7 þæt hi to metsunge fengon 7 to gafole, 7 hi þa þæt underfengon, 7 him mon þa gegeald 7 .xxiiii. þusend punda. Ða ongemang þissum ofsloh Leofsige ealdorman æfic þæs cynges heahgerefan, 7 se cyng hine þa geutede of earde. 7 þa on þam ilcan lænctene com seo læfdige, Ricardes dohter, hider to lande, 7 on þam ilcan sumera Ealdulf arcebisceop forðferde. 7 on þam geare se cyng het ofslean ealle þa Deniscan men þe on Angelcynne wæron, on Britius mæssedæg, for ðam þam cynge wæs gecyd þæt hi woldon hine besyrewan æt his life, 7 siþþan ealle his witan 7 habban siþþan ðis rice.
Her wæs Eaxanceaster abrocen þuruh þone Frencisan ceorl Hugan þe seo læfdige hæfde hyre geset to gerefan, 7 se here þa ða burh mid ealle fordyde, 7 micle herehuþe þær genam. 7 on þam ilcan geare eode se here up into Wiltunscire. Þa gegaderede man swyðe micle fyrde on Wiltunscire 7 of Hamtunscire, 7 swyðe anrædlice wið þæs heres werd wæron. Þa sceolde se ealdorman ælfric lædan þa fyrde, ac he teah þa forð his ealdan wrencas, sona swa hi wæron swa gehende þæt ægþær hero on oðer hawede, þa gebræd he hine seocne, 7 ongan he hine brecan to spiwenne, 7 cwæð þæt he gesycled wære, 7 swa þeah þæt folc becyrde þæt he lædan scolde, swa hit gecweden is, þonne se heretoga wacað, þonne bið eall se here swyðe gehyndred. Ða Swegen geseah þæt hi anræde næron, 7 ealle toforon, lædde his here þa into Wiltune, 7 hi ða burh gehergodon 7 forbærndon, 7 eode him þa to Searbyrig, 7 þanon æft to sæ ferde þær he wiste his yðhengestas.
Her com Swegen mid his flotan to Norðwic, 7 þa burh ealle gehergode 7 forbærnde. Þa gerædde Ulfcytel wið þa witan on Eastænglum þæt hit betere wære þæt mon wið þone here fryþæs ceapede, ær hi to mycelne hearm on þam lande gedydon, for þam hi unwæres comon, 7 he fyrst næfde þæt he his fyrde gegaderede. Ða under þam gryþe ðe him betweonan beon scolde, þa bestal se here up fram scypon 7 wendon heora fore to þeotforda. Þa Ulfkytel þæt undergeat, þa sende he þæt mon sceolde þa scipo toheawan, ac hi abruðon þe ðe he to þohte, 7 he ða gaderede his fyrde digolice swa he swyðost mihte. 7 se here com ða to þeotforda binnan þrym wucan þæs ðe hi ær gehergodon Norðwic, 7 þærbinnan ane niht wæron, 7 þa buruh hergodon 7 forbærndon. Ða on mergen þa hi to scypon woldon, þa com Ulfkytel mid his wærode, 7 hi ðær togædere fæstlice fengon, 7 mycel wæll þær on ægþre hand gefeol. Þær wearð Eastengla folces seo yldesta ofslægen, ac gif þæt fulle mægen þær wære, ne eodon hi næfre eft to scypon, swa hi sylfe sædon, þæt hi næfre wyrsan handplegan on Angelcynne ne gemetton þonne Ulfkytel him brohte.
Her on þissum geare wæs se micla hunger geond Angelcynn, swylcne nan man ær ne gemunde swa grymme. 7 se flota þæs gearas gewende of þissum earde to Denmearke, 7 lytelne fyrst let þæt he æft ne com.
Her forðferde ælfric arcebisceop, 7 ælfeah bisceop feng to æfter him to þam arcestole. 7 on ðam ilcan geare wæs Wulfgeate eall his are on genumen, 7 Wulfeah 7 Ufegeat wæron ablænde, 7 ælfelm ealdorman ofslagen, 7 Kænulf bisceop forðferde. 7 ða ofer þone midne sumor com se micla flota to Sandwic, 7 dydon ealswa hi ær gewuna wæron, her godon 7 bærndon 7 slogon swa swa hi ferdon. Ða het se cyng abannan ut ealne þeodscipe of Westseaxum 7 of Myrcum, 7 hi lægon ute þa ealne þone hærfæst on fyrdinge ongean þone here, ac hit naht ne beheold þe ma ðe hit oftor ær dyde, a, þæt him naðær ne dohte ne inhere ne uthere. Ða hit winterlæhte þa færde se fyrd ham, 7 se here com þa ofer þa Martines mæssan to his fryðstole Wihtlande, 7 tylode him þær æghwær þæs þe hi behofedon, 7 þa to þam middanwintran eodon him to heora gearwan feorme ut þurh Hamtunscire into Bearruhscire to Readingon, 7 hi a dydon hiora ealdan gewuna, ateondon hiora herebeacna swa swa hi ferdon. Wendon þa to Wealingæforda, 7 þæt eall forswælldon, 7 wæron him ða ane niht æt Ceolesege, 7 wendon him ða andlang æscesdune to Cwichelmeshlæwe, 7 þær onbidedon beotra gylpa, for þan oft man cwæð, gif hi Cwichelmæshlæwe gesohton, þæt he næfre to sæ gangen ne sceoldon, wendon him ða oþres weges hamweard. Ða wæs þær fyrd gesomned æt Cynestan, 7 hi ðær togædere fengon, 7 sona þæt wærod on fleame gebrohton, 7 syððan heora herehyðe to sæ feredon. Ðær mihton geseon Winceasterleode rancne here 7 unearhne, þa hi be heora gate to sæ eodon, 7 mete 7 madmas .l. mila him fram sæ fetton. Ða wæs se cyning gewend ofer Temese into Scrobbesbyrigscire, 7 nam þær his feorme in þære middewintres tide. Ða wearð hit swa mycel ege fram þam here, þæt nan ne mihte geþencan, 7 ne asmeagan, hu man hi of earde bringan sceolde, oþþe þisne eard wið hi gehealdan, for þan þe hi hæfdon ælce scire on Westseaxum stiðe gemercod mid bryne 7 mid hergunge. Agan se cyning þa georne to smeagenne wið his witan hwæt him eallum rædlicust þuhte, þæt mon þissum earde gebeorgan meahte, ær hi mid ealle fordon wurde. Ða gerædde se cyng 7 his witan eallum þeodscipe to þearfe, þeah hit him eallum lað wære, þæt mon nyde moste þæm here gafol geldan. Ða sende se cyning to þam here, 7 him cyðan het, þæt he wolde þæt him grið betweonan beon sceolde, 7 him mon gaful 7 metsunge sylan sceolde, 7 hi ða ealle þæt underfengon, 7 hi man metsode þa geond eall Angelcynn.
Her on þissum geare wæs þæt gafol gelæst þæm unfriðhere, þæt wæs .xxxvi. þusend punda. On þissum geare wæs Eadric geset to ealdorman geond Myrcna rice. Her for ælfeah bisceop to Rome æfter pallium.
Her bebead se cyng þæt man sceolde ofer eall Angelcyn scypu fæstlice wyrcan, þæt is þonne of þrym hund scipum, 7 .x. be tynum, anne scægð, 7 of .viii. hydum, helm 7 byrnan.
Her on þissum geare wurdon þa scypo gearwe þe we ær ymbe spræcon, 7 hyra wæs swa fela swa næfre ær, þæs þe us bec secgað, on Angelcynne ne gewurdon on nanes cynges dæge, 7 hi man ða ealle togædere ferode to Sandwic, 7 þær sceoldon licgan, 7 þisne eard healdan wið ælcne uthere. Ac we þa gyt næfdon þa gesælða, ne þone wurðscipe, þæt seo scypferd nyt wære þissum earde, þe ma þe heo ofter ær wæs. Ða gewearð hit on þissum ylcan timan, oððe lytle ær, þæt Brihtric, Eadrices broþor ealdormannes, forwregde Wulnoð cild þone Suðseaxcisan to þam cynge, 7 he þa ut gewende, 7 him þa to aspeon þæt he hæfde .xx. scipa, 7 he þa hergode æghwær be þam suðriman 7 eac yfel worhton. Ða cydde man into þære scypfyrde þæt hy man æaðe befaran mihte, gif man ymbe beon wolde. Ða genam se Brihtric him to hundeahtatig scypa, 7 þohte þæt he him micles wordes wyrcan sceolde, þæt he Wulnoð cuconne oððe deadne begytan sceolde. Ac ða hi þiderweard wæron, þa com him swilc wind ongean, swylce nan man ear ne gemunde, 7 þa scypo ealle tobeot 7 toþærsc, 7 on lande aweorp, 7 com se Wulfnoþ sona, 7 þa scypo forbærnde. Ða þis cuð wæs to þam oðrum scypum þær se cyng wæs hu ða oðre geferdon, wæs þa swilc hit eall rædleas wære, 7 ferde se cyning him ham, 7 þa ealdormenn, 7 þa heahwitan, 7 forlæton þone scypo þus leohtlice, 7 þæt folc þa þæt on þæm scypon wæron fercodon þa scypo eft to Lundenne, 7 læton ealle þa scypas geswinc þus leohtlice forwurðan, 7 næs se sige na betera þe eall Angelcynn to hopode. Ða ðæs scypfyrd þus geendod wæs, ða com sona æfter Lafmæssan se ungemetlica unfriðhere to Sandwic, 7 sona wendon heora fore to Cantwarebyrig, 7 þa burh raþe geeodon, gif hi ðe raþor to him friðæs ne gyrndon. 7 ealle Eastcentingas frið wið þone here genamon, 7 him gesealdon þreo þusend punda. 7 se here þa sona æfter þam wende abuten oð he com to Wihtlande, 7 þær æghwær on Suðseaxum, 7 on Hamtunscire, 7 eac on Bearrocscire hergodon 7 bærndon swa heora gewuna is. Ða het se cyning abannan ut ealne þeodscipe, þæt mon ælce healfe wið hy healdan sceolde, ac þeahhwæðere hi ferdon loca hu hi woldon. Ða sume siðe hæfde se cyning hi foregan mid ealre fyrde þa hi to scypon woldon, 7 eall folc gearu wæs him on to fonne, ac hit wæs þa þuruh Eadric ealdorman gelæt swa hit gyt æfre wæs. Ða æfter Sanctus Martinus mæssan þa ferdon hi æft ongean to Cent, 7 namon him wintersetl on Tæmesan, 7 lifdon him of Eastseaxum 7 of þam scirum þe þærneaxst wæron on twa healfum Temese. 7 oft hi on þa buruh Lundenne fuhton, ac si Gode lof, þæt heo gyt gesund stent, 7 hi þær æfre yfel geferdon. Ða æfter middanwintra þa namon hi anne upgang up þuruh Ciltern, 7 swa to Oxenaforda, 7 þa burh forbærndan, 7 namon hit þa on twa healfe Temese to scype weard. Þa gehwarnede man hi þæt þær wæs fyrd æt Lundenne ongean, hi wendon him þa ofer æt Stane, 7 þus ferdon ealne þone winter, 7 þæt lencten wæron him on Cent, 7 bettan heora scypo.
Her on þissum geare com se forespecena here ofer Eastron to Eastænglum, 7 wendon up æt Gypeswic, 7 eodon anreces þær hi geacsedon Ulfcytel mid his fyrde. Þis wæs on þam dæge Prima Ascensio Domini. 7 þa sona flugon Eastænglæ, þa stod Grantabricscire fæstlice ingean. Þær wæs ofslagen Æþelstan þæs cynges aþum, 7 Oswig 7 his sunu, 7 Wulf, Leofwines sunu, 7 Eadwig, æfices broþor, 7 feola oþra goda þægna, 7 folces unrim. Þone flean astealde ærest þurcytel Myranheafod, 7 þa Denan ahton weallstowe geweald, 7 þær wurdon gehorsode, 7 syþþan ahton Eastengla geweald, 7 þone eard þry monðas hergodon 7 bærndon, ge furþon on þa wilda fennas hi ferdon, 7 men 7 yrfe hi slogon, 7 bærndon geond þa fennas, 7 þeotford forbærndon, 7 Grantabricge, 7 syþþan wendan eft suðweard into Temese, 7 rydon þa gehorsedan men ongean þa scipo, 7 syþþan eft hrædlice wendon westweard on Oxenafordascire, 7 þonen to Buccingaham scire, 7 swa andlang Usan oð hi comon to Bedanforda, 7 swa forð oð Temesanford, 7 a bærndon swa hi geferdon. Wendon þa eft to scypon mid heora herehuðe. 7 þonne hi to scipon ferdon þonne scolde fyrd ut æft ongean þæt hi up woldan, þonne ferde seo fyrd ham. 7 þonne hi wæron beeastan, þonne heold man fyrde bewestan, 7 þonne hi wæron besuðan, þonne wæs ure fyrd benorðan. Ðonne bead mon ealle witan to cynge, 7 man þonne rædan sceolde hu man þisne eard werian sceolde. Ac þeah mon hwæt rædde, þæt ne stod furþon ænne monað. Æt nextan næs nan heafodman þæt fyrde gaderian wolde, ac ælc fleah swa he meast mihte, ne furþon nan scir nolde oþre geleastan æt nextan. Ða ætforan Sanctus Andreas messandæg þa com se here to Hamtune, 7 þæt port sona forbærndon 7 þærabutan swa mycel swa hi sylf woldon, 7 þanon wendon ofer Temese into Westseaxum, 7 swa wið Canegan mersces, 7 þæt eall forbearndon. Þa hi swa feor gegan heafdon swa hi ða woldon, comon þa to þam middanwintra to scypon.
Her on þissum geare sende se cyning 7 his witan to þæm here 7 gyrndon fryðes, 7 him gafol 7 metsunge beheton wið þan ðe hy heora hergunge swicon. Hi hæfdon þa ofergan Eastenglæ .i., 7 Eastseaxum .ii., 7 Middelseaxe .iii., 7 Oxnaforda .iiii., 7 Grantabricga .v., 7 Heortfordescire .vi., 7 Buccingahamscire .vii., 7 Bedanfordscire .viii., 7 healfe Huntedunscire .ix., 7 micel on Hamtunscire .x., 7 besuðan Temese ealle Centinges 7 Suðseaxe 7 Hæstingas 7 Suðrige 7 Bearrocscire 7 Hamtunscire 7 micel on Wiltunscire. Ealle þa ungesælþa us gelumpon þurh unrædas, þæt man nolde a timan gafol beodan, ac þonne hi mæst to yfele gedon hæfdon, þonne nam man gryð 7 fryð wið hy, 7 na ðe læs for eallum þissum gryðe 7 gafole ferdon æghwyder flocmælum 7 hergodon, 7 ure earme folc rypton 7 slogon. 7 þa on þissum geare betweox Natiuitas Sancte Mariæ 7 Sancte Michaheles mæssan hy ymbesæton Cantwaraburh, 7 hi ðærinto comon þuruh hyre wrencas, for þan Ælmær hi becyrde, þe se arcebisceop Ælfeah ær generode his life, 7 hi þær genamon þone arcebisceop Ælfeah, 7 Ælfweard cynges gerefa, 7 Leofrune abbatissa, 7 Godwine biscop, 7 Ælmær abbod hi læton aweg, 7 hi ðær genamon inge ealle þa gehadodan men 7 wæras 7 wif, þæt wæs unasecgendlic ænigum men hu micel þæs folces wæs. 7 on þære byrig syððan wæron swa lange swa hi woldon, 7 ða hi hæfdon þa buruh ealle asmeade, wend on him þa to scypon, 7 læddon þone arcebiscop mid him. Wæs þa ræpling, se þe ær wæs heafod Angelcynnes 7 Cristendomes. Þær man meahte þa geseon ermðe þær man oft ær geseah blisse, on þære earman byrig þanon us com ærest Cristendom 7 bliss, for Gode 7 for weorulde. 7 hi hæfdon þone arcebisceop mid him swa lange oð ðone timan þe hi hine gemartredon.
Her on þissum geare com Eadric ealdorman 7 ealle þa ildestan witan, gehadode 7 læwede, Angelcynnes to Lundenbyrig toforan þam Eastron, wæs Easterdæg þa on þæm datarum Idus Aprilis, 7 hi þær ða swa lange wæron oð þæt gafol eall gelæst wæs ofer þa Eastron, þæt wæs ehta 7 feowertig þusend punda. Ða on ðære Sæternesdæg wearð þa se here swyðe astyred angen þone bisceop, for ðæm ðe he nolde him nan feoh behaten, 7 forbead þæt man nan þing wið him syllan ne moste, wæron hi eac swyðe druncene, for þæm þær wæs broht win suðan. Genamon þa þone bisceop, læddon hine to heora hustinge on þone Sunnanæfen .xiii. Kalendas Maias octabas Pasche, 7 hine ðær þa oftorfedon mid banum 7 mid hryþera neata heafedum, 7 sloh hine þa an hiora mid anre eaxe ere on þæt heafod, þæt he mid þam dynte nyþær astah, 7 his halige blod on þa eorþan feoll, 7 his þa halgan sawle to Godes rice asende. 7 mon þone lichamon on mærgen færede to Lundene, 7 þa bisceopæs Eadnoð 7 Ælfun 7 seo burhwaru hine underfengon mid ealre arwurðnysse, 7 hine bebyrigdon on Sancte Paulus mynstre, 7 þær God nu sutelað þæs halgan martires mihta. Ða þæt gafol gelæst wæs 7 þa friðaþas asworene, þa toferde se here wide swa he gegaderod wæs. Ða bugon to þæm cyninge of þæm here fif 7 feowertig scype, 7 him beheton þæt hi woldon þisne eard healdan, 7 he hi fedan sceolde 7 scrydan.
On þæm æfteran geare þe se arcebisceop wæs gemartred, se cyning gesette Lyfinc bisceop to Cantwarebyrig to þæm arcestole. 7 on þissum ilcan geare toforan þæm monðe Augustus com Swegen cyning mid his flotan to Sandwic, 7 wende swyðe hraðe abutan Eastenglum into Humbra muþan, 7 swa upweard andlang Trentan oð he com to Gæignesburh, 7 þa sona beah Uhtred eorl 7 ealle norðhymbre to him, 7 eall þæt folc on Lindesige, 7 siþþan þæt folc into Fifburgum, 7 raþe ðæs eall here benorðan Wætlingan stræte, 7 him man sealde gislas of ælcere scire. Syþþan he undergeat þæt eall folc him to gebogen wæs, þa bed he þæt mon sceolde his here mettian 7 horsian, 7 he þa wende syþþan suðweard mid fulre fyrde, 7 betæhte þa scypu þa Cnute his suna, 7 syþþan he com ofer Wætlinga stræte worhton þæt mæste yfel þæt ænig here don mihte. Wenda þa to Oxenaforde, 7 seo buruhwaru sona beah 7 gislude, 7 þanon to Winceastre, 7 hy þæt ylce dydon. Wendon þa þanon eastweard to Lundene, 7 mycel his folces adrangc on Temese, for þæm þe hi nanre brice ne cæpton. Þa þe he to þære byrig com þa nolde se buruhwaru bugan, ac heoldon mid fullon wige ongean, for þan þær wæs inne se cyning æþelred 7 þurcyl mid him. Þa wende Swegen cyng þanon to Weallingaforda 7 swa ofer Temese westweard to Baþan, 7 sæt þær mid his fyrde, 7 com æþelmær ealdorman þyder 7 þa wæstrena ðegenas mid him, 7 bugon ealle to Swegene, 7 gislodon. 7 þa he æl þus gefaren hæfde, wende þa norþweard to his scypum. 7 eall þeodscipe hine hæfde þa for fulne cyning. 7 seo buruhwaru æfter þæm on Lundenne beah 7 gislude, for þon hi ondredon þæt hi fordon wolde. Bead þa Swegen ful gyld 7 metsunge to his hære þone winter, 7 þurcyl bead þæt ylce to þæm here þe læg æt Grenawic, 7 butan þæm hi gehergodon swa oft swa hi woldon, þa ne dohte naþær þisse leode ne suðan ne norðan. Þa wæs se cyning sume hwile mid þam flotan þe on Temese læg, 7 seo hlæfdige wende þa ofer sæ to hire broþor Ricarde, 7 ælfsige abbod of Burh mid hire, 7 se cyning sende ælfun bisceop mid þam æþelingum Eadwearde 7 Ælfrede ofer sæ, þæt he hi bewitan sceolde. 7 se cyning wende þa fram þam flotan to þam middanwintre to Wihtlande, 7 wæs þær ða tid, 7 æfter þære tide wende ofer þa sæ to Ricarde, 7 wæs þær mid him oð ðone byre þe Swegen dead wearð.
Her on þissum geare Swegen geendode his dagas to Candelmæssan .iii. Nonas Februarii. 7 þy ilcan geare man hadode ælfwig bisceop on Eoforwic to Lundenburuh on Sancta Iuliana mæssedæg. 7 se flota þa eall gecuron Cnut to cyninge. Þa ræddon þa witan ealle, gehadode 7 læwede, þæt man æfter þam cyninge æþelrede sende, 7 cwædon þæt him nan hlaford leofra nære þonne hyra gecynda hlaford,dracan 7 het gretan ealne his leodscype, 7 cwæð þæt he him hold hlaford beon wolde, 7 ælc þæra þinga betan þe hi ealle ascunodon, 7 ælc þara þinga forgyfon beon sceolde þe him gedon oððe cwæden wære, wið þam þæniscne cyning utlah of ænglalande gecwædon. Þa com æþelred cyning innan þam lænctentid ham to his agenre þeode, 7 he glædlice fram him eallum on fangen wæs. Þa syþþan Swegen dead wæs, sæt Cnut mid his here on Gæignesburuh oð ða Eastron, 7 gewearð him 7 þæt folc on Lindesige anes þæt he hine horsian sceoldon, 7 wið þan ealle ætgædere faran 7 hergian. Ða com se cyning æþelred mid fulre fyrde þyder ær hi gearwe wæron to Lindesige, 7 man þa hergode 7 bærnde 7 sloh eall þæt mancynn þæt man geræcan mihte. 7 se Cnut gewende him ut mid his flotan, 7 wearð þæt earme folc þus beswicen þurh hine, 7 wende þa suðweard oð he com to Sandwic, 7 læt man þær up þa gislas þe his fæder gesealde wæron, 7 cearf of heora handa 7 earan 7 nosa. 7 buton eallum þissum yfelum se cyng het gyldan þam here þe on Grenewic læg .xxi. þusend punda. 7 on þissum geare on Sancte Michaeles mæsseæfen com þæt mycle sæflod geond wide þisne eard, 7 earn swa feor up swa næfre ær ne dyde, 7 adrencte fela tuna, 7 manncynnes unarimedlic getel.
On þissum geare wæs þæt mycle gemot on Oxnaforda. 7 þær Eadric ealdorman beswac Siferð 7 Morcer, þa yldostan þegenas into Seofonburhgum, bepæhte hi into his bure, 7 hi mon þærinne ofsloh ungerysenlice. 7 se cyng þa nam ealle heora æhta, 7 het niman Siferþæs lafe 7 gebringan binnan Ealdelmesbyrig. Þa æfter lytlum fæce færde Eadmund æþeling to, 7 genam þæt wif ofer þæs cynges wil, 7 hæfde him to wife. Ða toforan Natiuitas Sancte Marie ferde se æþeling þanon wæstan norð into Fifburhgum, 7 gerad sona ealle Siferðæs are 7 Morcares, 7 þæt folc eall him to beah. 7 þa on þam ilcan timan com Cnut cyng to Sandwic, 7 wende þa sona abutan Centland into Westseaxum oð he com to From muþan, 7 hergode þa on Dorsætum 7 on Wiltunscire 7 on Sumersæton. Þa læg se cyng seoc æt Cosham. 7 þa gaderede Eadric ealdorman fyrde, 7 se æþeling Eadmund benorðan. Þa hi togædere comon, þa wolde se ealdorman beswican þone æþeling, 7 hi toferdon þa butan gefeohte for þæm, 7 rymdon heora feondum. 7 Eadric ealdorman aspeon ða feowertig scipa fram þam cyninge, 7 beah þa to Cnute, 7 Wæstseaxe bugon 7 gislodon 7 horsedon þone here, 7 he wæs þær þa oð midne winter.
Her on þissum geare com Cnut mid his here, 7 Eadric ealdorman mid him, ofer Temese into Myrcum, æt Cricgelade, 7 wendon þa to Wærincwicscire ingang þære middanwintres tidæ, 7 hergodon 7 bærndon 7 slogon eall þæt hi to comon. Ða ongan seo Eadmund æþeling to gadrigenne fyrde, þa seo fyrd gesomned wæs, þa ne onhagode hy þærto buton þæt wære þæt se cyng þær mid wære, 7 hi hæfdon þære buruhware fultum on Lundene, geswicon þa ðære fyrdinge 7 ferde ælc man him ham. Ða æfter þære tide þa bead man æft fyrde be fullum wite þæt ælc man þe fere wære forð wende, 7 man sende to þæm cyninge to Lundene 7 bedon hine þæt he come ongean þa fyrde mid þam fultume þe he gegaderian mihte. Þa hi ealle tosomne comon, þa ne beheold nan þinc þe ma ðe hit ofter ær dyde. Þa cydde man þæm cyninge þæt hine man beswican wolde, þa ðe him on fultume beon sceoldon, forlet þa þa fyrde, 7 cyrde him eft to Lundene. Ða rad se æþeling Eadmund to Norðhymbron, to Uhtrede eorle, 7 wende ælc man þæt hi woldon fyrde somnian ongean Cnut cyng. Þa fyrdodon hy into Stæffordscire, 7 into Scrobbesbyrig, 7 to Lægceastre, 7 hergodon hi on heora healfe, 7 Cnut on his. Wende him ða ut þuruh Buccingahamscire into Bedanfordscire 7 þanon to Huntadunscire 7 swa into Hamtunscire andlang fennes to Stanforda, 7 þa into Lincolnescire, þanon þa into Snotinghamscire, 7 swa to Norðhymbron to Eoforwic weard. Ða Uhtred geahsode þis, þa forlet he his hergunge 7 efstte norðweard, 7 beah ða for nyde, 7 ealle Norðhymbra mid him, 7 he gislode, 7 hine man þeahhwæðere ofsloh, 7 þurhcytel, Nafen sunu, mid him. 7 þa æfter þæm se cyng gesette Yric into Norðhymbron to eorle, ealswa Uhtred wæs, 7 syððan wende him suðweard oðres weges, ealswa bewestan. 7 com þa eall se here toforam þam Eastron to scypon. 7 se æþeling Eadmund wende to Lundene to his fæder. 7 þa æfter Eastron wende se cyng Cnut mid eallon his scypon to Lunden weard. Ða gelamp hit þæt se cyning æþelred forðferde ær ða scypo comon, he geendode his dagas on Sancte Georgius mæssedæg æfter myclum geswince 7 earfoðnyssum his lifes. 7 þa æfter his ende ealle þa witan þe on Lundene wæron 7 seo buruhwaru gecuron Eadmunde to cyninge, 7 he his rice heardlice wærode þa hwila þe his tima wæs. Þa comon þa scipo to Grenawic to þam gandagum, 7 binnan litlan fæce wendon to Lundene 7 dulfon þa ane micle dic on suðhealfe, 7 drogon hera scipo on westhealfe þære bricge, 7 bedicodon þa syððan, 7 þa buruh utan, þæt nan man ne mihte ne inn ne ut, 7 oftrædlice on þa buruh fuhton, ac hi him heardlice wiðstodon. Þa wæs Eadmund cyng ær þan gewend ut 7 geard þa Westseaxon, 7 him beah eall þæt folc to. 7 raðe æfter þam he gefeaht wið þæne here æt Peonnan wið Gillingaham, 7 oþær gefeoht he gefeaht æfter middansumera æt Scortane, 7 þær micel wæll feoll on ægðre healfe, 7 þa heres him sylfe toeodon on þam gefeohte, 7 Eadric ealdorman 7 ælmer Dyrling wæron þam here on fultume ongean Eadmunde cyning. 7 þa gegaderade he þriddan siðe fyrde 7 ferde to Lundenne, 7 þa buruhwaru aredde, 7 þæne here aflymde to scipe, 7 þa þæs ymbe twa niht se cynng gewende ofer æt Brægentforda, 7 þa wið þone here gefeaht, 7 hine aflymde, 7 þær adranc mycel ænglisces folces on hyra agenra gymeleaste, þa þe ferdon beforan þære fyrde 7 feng woldan fon. 7 se kyning æfter þæm gewende to Westseaxan, 7 his fyrde samnade. Þa gewende se here sona to Lundenne, 7 þa buruh utan ymbesæton, 7 hyre stearclice on feaht ægðær ge be wætere ge be lande, ac se ælmihtiga God hi ahredde. Se here gewende þa æfter þæm fram Lundene mid hyra scipum into Arewan, 7 þær up foran 7 ferdon on Myrcan, 7 slogon 7 bærndon swa hwæt swa hi oferforan, swa hyra gewuna is, 7 him metes tiledan, 7 hi drifan ægþær ge scipa ge hyra drafa into Medewæge. Ða samnede Eadmund cyning feorþan siðe ealle Engle þeode, 7 ferde ofer Temese æt Brægentforda, 7 ferde in on Cænt, 7 se here him fleah beforan mid heora horsum into Sceapege, 7 se kyning ofsloh hyra swa feola swa he offaran mihte. 7 Eadric ealdorman gewende þa þone cyning ongean æt æglesforda. Næs nan mare unræd geræd þænne se wæs. Se here gewende eft up on Eastseaxan, 7 ferde into Myrcan, 7 fordyde eall þæt he oferferde. Ða se cyning geahsade þæt se here upp wæs, þa gesamnade he fiftan siðe ealle Engla þeode 7 ferde him æthindan, 7 offerde hi innon Eastseaxan æt þære dune þe man hæt Assandun, 7 þær togædere heardlice fengon. Þa dyde Eadric ealdorman swa swa he ær ofter dyde, astealde þæne fleam ærast mid Magesætan, 7 swa aswac his kynehlaforde 7 ealle þeodæ Angelcynnes. Ðær ahte Cnut sige, 7 gefeaht him wið ealle Engla þeode. Þa wearð þær ofslægen Eadnoð biscop, 7 Wulfsie abbod, 7 ælfric ealdorman, 7 Godwine ealdorman, 7 Ulfkytel of Eastenglan, 7 æþelward ælfwines sunu ealdormannes, 7 eall seo duguð of Angelcynnes þeode. Ða æfter þisum gefeohte wende Cnut cyning up mid his here to Gleawcestrescire, þær he ofaxade þæt se cyning wæs Eadmund. Ða gerædde Eadric ealdorman 7 þa witan þe þær gegaderade wæron þæt þa cyningas heom betweonan seht geworhtan, 7 coman begen þa cyningas togædre æt Olanige wið Deorhyrste, 7 wurdon feolagan 7 wedbroðra, 7 þæt gefæstnadan ægðer mid wedde 7 eac mid aðan, 7 þæt gyld gesettan wið þone here, 7 hi seoððan tohwurfon. 7 feng þa Eamund cyng to Westsexan 7 Cnut to þam norðdæle. Se here gewende þa to scipon mid þam þe hi gefangen hæfdon, 7 Lundenwaru gryðede wið þone here 7 heom fryð bohtan, 7 hi gebrohtan heora scypa on Lundene, 7 hæfdon þær wintersetl. Ða to Sancte Andreas mæssan forðferde Eadmund cyng, 7 is bebyrged mid his ealdan fæder Eadgare on Glæstingabyri.
Her on þisan geare feng Cnut cyng to eall Englalandes rice, 7 todælde hit on feower, him seolfan Westsexan, 7 þurkylle Eastenglan, 7 Eadrice Myrcean, 7 Eiric Norðhymbran. On þisum geare wæs eac Eadric ealdorman ofslægen, 7 Norðman, Leofwines sunu ealdormannes, 7 æþelward, ægelmeres sunu greatan, 7 Bryhtric, ælfeges sunu, on Defenascire. 7 Cnut cining aflymde ut Eadwi æþeling 7 Eadwi ceorla kyning. 7 þa toforan Kalendas Augusti het se cyng feccean him þæs oðres kynges lafe æþelredes him to wife, Ricardes dohtor.
On þisum geare wæs þæt gafol gelæst ofer eall Angelcynn, þæt wæs ealles twa 7 hundseofonti þusend punda, butan þam þe seo burhwaru on Lundene geald, endlifte healf þusend punda. 7 se here þa ferde sum to Denmarcon, 7 .xl. scypa belifon mid þam cynge Cnute. 7 Dene 7 Engle wurdon sammæle æt Oxanaforda to Eadgares lage.
Her Cnut cyng gewende mid .ix. scypum to Denmarcon, 7 þær wunode ealne winter. 7 her forðferde ælfstan arcebiscop se wæs Lifing genemned, 7 he wæs swiðe rædfæst man, ægðer for Gode 7 for worulde.
Her com Cnut cyng eft to Englalande. 7 þa on Eastron wæs micel gemot æt Cyrenceastre, þa geutlagade man æþelward ealdorman. 7 on þisan geare for se cyng 7 Þurkyl eorl to Assandune, 7 Wulfstan arcebiscop, 7 oðre biscopas, 7 eac abbodas 7 manege munecas, 7 gehalgodan þæt mynster æt Assandune. 7 æðelnoð munuc, se þe wæs decanus æt Cristes cyrcan, wearð on þam ilcan geare on Idus Nouembris to biscope gehalgod into Christes cyrcan.
Her on þisan geare to Martines mæssan Cnut cyning geutlagade Þorkyll eorl, 7 Ælfgar biscop se ælmesfulla forðferde on Cristesmæsseuhtan.
Her Cnut kyning for ut mid his scypum to Wihtlande. 7 Æþelnoð biscop for to Rome, 7 wæs þær underfangen mid mycclan weorðscype fram Benedicte þam arwurðan papan. 7 he mid his agenum handum him pallium on asette, 7 to arcebiscope swiðe arwurðlice gehalgade 7 gebletsade on Nonas Octobris. 7 se arcebiscop sona þærmid mæssan sang on þam sylfan dæge, 7 syððan þæræfter mid þam sylfan papan arwurðlice gereordade, 7 eac him seolf þone pallium genam on Sancte Petres weofode, 7 þa seoððan bliðelice ham to his earde ferde.
Her Cnut kyning binnan Lundene on Sancte Paules mynstre sealde fulle leafe Æðelnoðe arcebiscope 7 Bryhtwine biscope 7 eallon þam Godes þeowum þe heom mid wæron þæt hi moston nyman up of þam byrgene þone arcebiscop Sancte Ælfheah, 7 hi þa swa dydon on .vi. Idus Iunii. 7 se brema cyng 7 se arcebiscop 7 leodbiscopas 7 eorlas 7 swiðe manege hadode 7 eac læwede feredon on scype his þone halgan lichaman ofer Temese to Suðgeweorke, 7 þær þone halgan martyr þan arcebiscope 7 his geferum betæhton, 7 hi þa mid weorðlican weorode 7 wynsaman dreame hine to Hrofesceastre feredan. Ða on þam þryddan dæge com Imma seo hlæfdie mid hire cynelican bearne Hardacnute, 7 hi þa ealle mid mycclan þrymme 7 blisse 7 lofsange þone halgan arcebiscop into Cantwarebyri feredon, 7 swa wurðlice into Cristes cyrcan brohton on .iii. Idus Iunii. Eft syððan on þam eahteoðan dæge, on .xvii. Kalendas Iulii, Æðelnoð arcebiscop 7 Ælfsie biscop 7 Bryhtwine biscop, 7 ealle þa þe mid heom wæron, gelogodon Sancte Ælfeages halgan lichaman on norðhealfe Cristes weofodes, Gode to lofe, 7 þam halgan arcebiscope to wurðmynte, 7 eallon þam to ecere hælðe þe his halgan lichoman þær mid estfulre heortan 7 mid ealre eadmodnysse dæghwamlice seceað. God ælmihtig gemiltsie eallum Cristenum mannum þurh Sancte Ælfeges halgan gegearnunga.
Her for Ælfric biscop to Rome 7 onfeng pallium æt Iohanne papan on .ii. Idus Nouembris.
Her for Cnut cyng of Englalande mid .l. scypum to Norwegum, 7 adraf Olaf cyng of þam of þam lande, 7 geahnade him eall þæt land.
Her com Cnut cyng eft ham to Englalande.
Her com Olaf cyng eft into Norðwegon, 7 þæt folc gegaderade him togeanes 7 wið him fuhton, 7 he wearð þær ofslægen.
Her for Cnut cyng to Rome. 7 sona swa he ham com, þa for he to Scotlande, 7 Scotta cyng eode him on hand, 7 wearð his man, ac he þæt lytle hwile heold.
Her forðferde Leofsie biscop, 7 his lichama resteð on Wigraceastre, 7 Brihteh wæs on his setl ahafen.
Her wæs Ælfric biscop forðfaren, 7 ligeð on Ramesige, 7 þi ilcan geare forðferde Mælcolm cyng on Scotlande.
Her forðferde Cnut cyng, 7 Harold his sunu feng to rice. He gewat æt Sceaftesbyri on .ii. Idus Nouembris, 7 hine man ferede to Wincestre, 7 þær bebyride. 7 Ælfgyfa seo hlæfdie sæt þa þærbinnan. 7 Harold sæd þæt he Cnutes sunu wære 7 Ælfgyfe þære Hamtunisca, þeh hit soð nære. He sende to, 7 let nyman of hire ealle þa betstan gærsaman þe Cnut cyng ahte, 7 heo sæt þeah forð þærbinnan þa hwile þe heo moste.
Her man geceas Harold ofer eall to kyninge, 7 forsoc Harðacnut, for þam he wæs to lange on Denmarcon. 7 man draf ut his modor Ælfgyfe, þa cwene, butan ælcere mildheortnesse, ongean þone wallendan winter, 7 heo com þa to Brygce, 7 Baldwine eorl hi wel þær underfeng, 7 þær geheold þa hwile þe hire neod wæs. 7 þæs geres ær forðferde Ælfic se æðela decanus on Eofesham.
Her forðferde Æðelnoð arcebiscop se goda, 7 Æþælric biscop on Suðsexan, se gewilnode to Gode þæt he hine ne lete lybban nane hwile æfter his leofan fæder Æðelnoðe, 7 he eac binnan seofon nihton þæs gewat, 7 Brihteh biscop on Wigraceastre .xiii. Kalendas Ianuarii.
Her swealt Harold cyng. 7 man sende æfter Harðacnute to Brygce, wende þæt man wel dyde. 7 he com þa hider mid .lx. scypum foran to middansumera, 7 astealde swiðe strang gyld, þæt man hit uneaðe mihte acuman, þæt wæs .viii. marc æt hamelan, 7 him wæs þa unhold eall þæt his ær gyrnde. 7 he ne gefremede eac naht cynelices þa hwile þe he rixode. He let dragan up þone deadan Harold 7 hine on fenn onsceotan.
Her het Harðacnut hergian eall Wygracestrescire for his twegra huscarla þingon þe þæt strangæ gyld budon, þa slogon þæt folc hi binnan porte innan þam mynstre. 7 þæs geres sona com Eadward his broþor on meddren fram geondan sæ, Æðelredes sunu cynges, þe wæs ær for fela gearan of þisan gearde adryfen, 7 þeah wæs to cynge gesworon. 7 he wunode þa swa on his broðor hirede þa hwile þe he leofode. 7 on þisan geare eac swac Harðacnut Eadulfe under gryðe, 7 he wæs wedloga. 7 her man hadode Ægelric biscop to Eoferwic on .iii. Idus Ianuarii.
Her forðferde Harðacnut swa þæt he æt his drince stod, 7 færinga feoll to þære eorðan mid egeslicum anginne, ac hine þa gelæhton þe þærneh wæron, 7 he seoððan nan word ne gecwæð, ac gewat on .vi. Idus Iunii. 7 eall folc geceas þa Eadward, 7 underfengon hine to kyninge eallswa him wel gecynde wæs.
Her wæs Eadward gehalgod to cynge æt Wincestre on forman Easterdæg. 7 þæs geres .xiiii. nihton ær Andreas mæssan man gerædde þan cynge þæt he rad of Gleawcestre 7 Leofric eorl 7 Godwine eorl 7 Sigwarð eorl mid heora genge to Wincestre on unwær on þa hlæfdian, 7 bereafedan hi æt eallon þan gærsaman þe heo ahte, þa wæron unatellendlice, for þan þe heo wæs æror þam cynge hire suna swiðe heard, þæt heo him læsse dyde þonne he wolde, ær þam þe he cyng wære 7 eac syððan, 7 leton hi þær siððan binnan sittan.
Her gefor Ælfward biscop on Lundene on .viii. Kalendas Augusti, he wæs abbod on Eofeshamme ærest, 7 þæt mynster wel geforðode þa hwile þe he þær wæs, gewende þa to Ramesege 7 þær his lif alæt, 7 Manni wæs to abbode gecoren, 7 gehadodon .iiii. Idus Augusti. 7 þæs geres man draf Gunnilde ut, þæt æðele wif, Cnutes cynges magan, 7 heo syððan sæt æt Brygce lange hwile, 7 for to Denmarcon siððan.
Her gefor Brihtwold biscop on Wiltunescire, 7 man sette Hereman on his setle. On þam geare gegaderade Eadward cyng mycele scypferde on Sandwic þurh Magnus þreatunge on Norwegon, ac his gewinn 7 Swegenes on Denmarcon geletton þæt he her ne com.
Her forðferde Lyfing se wordsnotera biscop .x. Kalendas Aprilis, 7 he hæfde .iii. bisceoprice, an on Defenascire, 7 on Cornwalon, 7 on Wigracestre. Þa feng Leofric to Defenascire 7 to Cornwalon, 7 Aldred biscop to Wygracestre. 7 her man utlagode Osgod stallere. 7 Magnus gewann Denmarcon.
Her wæs se stiþa winter. 7 þæs geres forðferde Ælfwine biscop on Wincestre, 7 Stigand biscop wæs on his setl ahafen, 7 ær þam, on þan ilcan gere, forðferde Grimcytel biscop on Suðseaxum, 7 Heca preost feng to þam bisceoprice. 7 Swegen eac sende hider, bæd him fylstes ongean Magnus Norwega cyng, þæt man sceolde sendan .l. scypa him to fultume, ac hit þuhte unræd eallum folce, 7 hit wearð þa gelet, þurh þæt þe Magnus hæfde micelne scypcræft, 7 he þa aytte þa Swegen ut, 7 mid mycclan manslihte þæt land gewann, 7 Dena him mycel feoh guldon 7 hine to cynge underfengon. 7 þi ylcan geare Magnus forðferde.
Her com eft Swein to Denamarcon. 7 Harold for to Norwegum, Magnus fædera, syððan Magnus dead wæs, 7 Normen hine underfengon, 7 he sende ymb fryð hider to lande. 7 Swegen eac sende of Denmarcon, 7 bæd Eadward cyng scypfultumes, þæt sceolde beon æt læstan .l. scypa, ac eall folc wiðcwæð. 7 her wæs eac eorðstyrung on Kalendas Maias on manegum stowum, on Wygracestre 7 on Wic 7 on Deorby 7 elles gehwær, 7 eac wæs swiðe mycel mancwealm 7 orfcwealm, 7 eac þæt wilde fyr on Deorbyscire micel yfel dyde 7 gehwær elles.
On þisan geare se casere gegaderode unarimedlice fyrde ongean Baldwine of Brygce, þurh þæt he bræc þa palentan æt Neomagon, 7 eac fela oþra unþanca þe he him dyde. Seo fyrd wæs unarimedlic þe he gegaderad hæfde, þær wæs se papa on, 7 se patriarcha, 7 fela oðra mærra manna of gehwilcum leodscypum. He sende eac to Eadwarde cynge, 7 bæd hine scypfultumes, þæt he ne geþafode þæt he ne ætburste on wætere, 7 he for þa to Sandwic, 7 læg þær mid myclum scyphere forð þæt se casere hæfde of Balda wine eall þæt he wolde. Þær com eac Swegen eorl, þe for ær of þisan lande to Denmarcon, 7 þær forworhte hine wið Denum. He com hider mid hiwunge, cwæð þæt he wolde eft bugan to þam cynge, 7 Beorn eorl him gehet þæt he him on fylste beon wolde. Þa syððan þæs caseres seht wæs 7 Baldwines, foron fela scypa ham, 7 se kyng belaf bæftan æt Sandwic mid feawum scypum. 7 Godwine eorl eac for mid .xlii. scypum fram Sandwic to Peuenesea, 7 Beorn eorl him for mid. Þa cyðde man þam cynge þæt Osgod lage on Ulpe mid .xxxix. scypon, 7 se cyng þa sende æfter þam scypum þe he ofsendan mihte, þe ær ham wendon. 7 Osgod sette his wif on Brygce 7 wendon eft ongean mid .vi. scypum, 7 þa oðre foron on Suðsexe to Eadulfesnæsse, 7 þær hearm dydon, 7 wendon eft to scypon, 7 heom com þa strang wind to, swa þæt hi wæron ealle forfarene buton feower þa man ofsloh begeondan sæ. On þam þe Godwine eorl 7 Beorn lagon on Peuenesea, þa com Swein eorl 7 bæd Beorn eorl mid facne, þe wæs his eames sunu, þæt he his gefera wære to þam cynge to Sandwic, 7 his wisa wið hine gebette. He wende þa for þære sibbe mid þreom geferum mid him, 7 he hine lædde þa toward Bosanham, þær his scypu lagon, 7 hine man þa geband, 7 to scypa lædde. Wende þa þanon mid him to Dertamuðan, 7 hine þær het slean, 7 deope bedelfan, hine man funde eft 7 ferede hine to Wincestre, 7 byrigde wið Cnut cyng his eam. Lytle ær þan þa men of Hæstingaceastre 7 þærabutan gewunnon his twa scypa mid heora scypan, 7 þa men ealle ofslogon, 7 þa scypa brohton to Sandwic to þan cynge, ehta scypu he hæfde ær he Beorn beswice, syððan hine forleton ealle buton twam. On þam ilcan geare comon upp on Wylisce Axa of Yrlande .xxxvi. scypa, 7 þærabutan hearmas dydon mid Gryfines fultume þæs Wæliscan cynges. Man gegaderade þa folc togenes, þær wæs eac Ealdred biscop mid, ac hi hæfdon to lytelne fultum, 7 hi comon unwær on heom, on ealne ærnemergen, 7 fela godra manna þær ofslogon, 7 þa oþre ætburston forð mid þam biscope. Þis wæs gedon on .iiii. Kalendas Augusti. Ðæs geres forðferde on Oxnafordscire Oswi abbod on Þornege, 7 Wulfnoð abbod on Westmynstre. 7 Ulf preost wæs geset þam bisceoprice to hyrde þe Eadnoð hæfde, 7 he wæs syððan of adryfon, for þan þe he ne gefremede naht biscoplices þæron, swa þæt us sceamað hit nu mare to tellanne. 7 Sigward biscop gefor, se ligeð on Abbandune. 7 her man halgode þæt micele mynster æt Remys. Þær wæs se papa Leo 7 se casere, 7 mycelne sinoð þær hæfdon embe Godes þeowdom, þine sinoð for esæt Sanctus Leo papa. Hit is earfoð to witane þara biscopa þe þærto comon, 7 huru abbuda, 7 heonon of lande wæron twegen gesende of Sancte Agustine 7 of Rammesege.
On þisan geare gefor Eadsie arcebiscop on Cantwarebyri, 7 se cyng sealde Rotbearde þan Freoncy scan þe ær wæs biscop on Lundene þæt arcerice, 7 Spearhafoc abbod of Abbandune feng to þan bisceoprice on Lundene, 7 hit wæs eft of him genumen ær he gehadod wære. 7 Hereman biscop 7 Ealdred biscop foron to Rome.
Her forðferde Ælfric arcebiscop on Eoferwic, swiðe arwyrðe wer 7 wis. 7 on þan ylcan geare alede Eadward cyng þæt heregyld þæt Æþelred cyng ær astealde, þæt wæs on þam nigon 7 þrittigoðan geare þæs þe he hit ongunnon hæfde, þæt gyld gedrehte ealle Engla þeode on swa langum fyrste swa hit bufan her awriten is, þæt wæs æfre ætforan oðrum gyldum þe man myslice geald, 7 men mid menigfealdlice drehte. On þam ylcan geare com Eustatius up æt Doferan, se hæfde Eadwardes cynges sweostor to wife. Þa ferdon his men dyslice æfter inne, 7 sumne man ofslogon of þam porte, 7 oðer man of þam porte heora geferan, swa þæt þær lagon .vii. his geferana, 7 micel hearm þær gedon wæs on ægðre healfe mid horse 7 eac mid wæpnum oð þæt folc gegaderede. 7 hi þa ætflugon þæt hi comon to þam cynge to Gleawcestre, 7 he heom gryð sealde. Þa undernam Godwine eorl swyðe þæt on his eorldome sceolde swilc geweorðan, ongan þa gadrian folc ofer eall his eorldom, 7 Swein eorl his sunu ofer his, 7 Harold his oðer sunu ofer his eorldom, 7 hi gegaderedan ealle on Gleawcesterscire æt Langatreo mycel fyrd 7 unarimedlic, ealle gearwe to wige ongean þone cyng, buton man ageafe Eustatsius 7 his men heom to hand sceofe, 7 eac þa Frencyscan þe on þam castelle wæron. Þis wæs gedon .vii. nihton ær þære lateran Sancta Maria mæssan. Þa wæs Eadward cyng on Gleawcestre sittende. Sende þa æfter Leofrice eorl, 7 norð æfter Siwarde eorle, 7 bæd heora gencges, 7 hi him þa to comon ærest mid medemum fultume, ac siððan hy wiston hu hit þær besuðan wæs, þa sendon hi norð ofer ealne heora eorldom 7 leton beodan mycele fyrde heora hlaforde to helpe, 7 Raulf eac ofer his eorldom, 7 comon ða ealle to Gleawceastre þam cynge to helpe, þeah hit læt wære. Wurdan þa ealle swa anræde mid þam cynge þæt hy woldon Godwines fyrde gesecan gif se cyng þæt wolde. Þa leton hy sume þæt þæt mycel unræd wære þæt hy togedere comon, for þam þær wæs mæst þæt rotoste þæt wæs on Ænglalande on þam twam gefylcum, 7 leton þæt hi urum feondum rymdon to lande, 7 betwyx us sylfum to mycclum forwyrde. Geræddon þa þæt man sealde gislas betweonan, 7 setton stefna ut to Lundene, 7 man bead þa folce þider ut ofer ealne þisne norðende, on Siwardes eorldome, 7 on Leofrices, 7 eac elles gehwær, 7 sceolde Godwine eorl 7 his suna þær cuman to wiðermale. Þa comon hy to Suðgeweorce, 7 micel mænegeo mid heom of Westsæxum, ac his wered wanode æfre þe lang þe swiðor. 7 man borhfæste þam kyninge ealle þa þægnas þe wæron Haroldes eorles his suna, 7 man utlagode þa Swægn eorl his oðerne sunu. Þa ne onhagode him to cumenne to wiðermale ongean þone cyng 7 agean þone here þe him mid wæs. For þa on niht awæg. 7 se cyng hæfde þæs on morgen witena gemot, 7 cwæð hine utlage, 7 eall here, hine 7 ealle his suna, 7 he wende suð to þornege, 7 his wif 7 Swegen his suna 7 Tostig 7 his wif, Baldwines mage æt Brycge, 7 Gerð his suna, 7 Harold eorl 7 Leofwine foran to Brycgstowe on þæt scip þe Swegen eorl hæfde him silfum ær gegearcod 7 gemetsod. 7 se cining sende Ealdred biscop of Lundene mid genge, 7 sceoldon hine ofridan ær he to scipe come, ac hi ne mihton, oððe hi noldon. 7 he wende þa ut of Afene muðan, 7 feng swa stið weder þæt he uneaðe awæig com, 7 him þær micel forferde. Wende þa forð to Irlande, ða him weder com, 7 Godwine 7 þa þe mid him wæron wendan of Ðornege to Brycge to Baldwines lande on anum scipe mid swa miclum gærsuman swa hi mihton þæron mæst gelogian to ælcum mannum. Þæt wolde ðyncan wundorlic ælcum men þe on Englalande wæs, gif ænig man ær þam sæde þæt hit swa gewurþan sceolde, for ðam þe he wæs ær to þam swyðe up ahafen swylce he weolde þæs cynges 7 ealles Englalandes, 7 his sunan wæron eorlas, 7 þæs cynges dyrlingas, 7 his dohtor þæm cynge beweddod 7 beæwnod, þa man gebrohte to Hwærwellan 7 hy þære abedissan betæhton. Ða sone com Willelm eorl fram geondan sæ mid mycclum werode Frencisra manna, 7 se cyning hine underfeng, 7 swa feola his geferan swa him to onhagode, 7 let hine eft ongean. Þæs ilcan geres man sealde Wyllelme preoste þæt biscoprice on Lundene þe wæs ær Spærhafoce geseald. Her forþferde Ælfgyfu seo hlefdige, Æðelredes laf cynges, 7 Cnutes cynges, on .ii. Nonas Marias. On þam ilcan gere hergode Griffin se Wylisca cing on Herefordscire þæt he com swyþe neah to Leomynstre, 7 men gadorodon ongean ægðer ge landes men ge Frencisce men of ðam castele, 7 man þær ofsloh swyþe feola Engliscra godra manna, 7 eac of þam Frenciscum, þæt wæs þæs ylcan dæges on ðreottene geara þe man ær Eadwine ofsloh mid his geferum. 7 sona com Harold eorl of Irlande mid his scipum to Sæfern muðan neh Sumersæton gemære 7 Dafenascire, 7 þær mycel gehergode, 7 þæt landfolc him ongean gaderode ægþær ge of Sumorsæton ge of Dafenascire, 7 he hyg aflimde, 7 þær ofsloh ma þonne .xxx. godra ðegna, buton oðre folce, 7 sona æfter ðam for abuton Penwiðsteort. 7 þa læt Eadward cyng scypian XL snacca, þa lagon æt Sandwic, þa sceoldon cepan Godwines eorles ðe on Brycge wæs þone winter, 7 he ðeah com hider to lande ærest swa hy hit nystan, 7 on þam þe he her on lande wæs he gespeon ealle Centingas, 7 ealle þa butsekarlas of Hæstingum 7 þær æghwar abuton be þære særiman, 7 ealne Eastsexan 7 Suðerege, 7 mycel elles toeacan þam. Þa cwædon ealle þæt hi woldon mid him libban 7 licgean. Þ, 7 þæt lið wende ongean to Sandwic, 7 swa hamweard to Lundenbyrig. Þa þa Godwine geaxede þæt þæt lið þe on Sandwic læig wæs ham gewend, þa for he æft ongean to Wiht, 7 þærabutan be þam særiman, swa lange þæt hi comon togædere, Harold eorl his suna 7 he, 7 hi noldon no mycelne hearm don syððon, buton þæt hyg metsunge namon, ac speonnan heom þa eall þæt landfolc to be þam særiman, 7 eac upp on lande, 7 hy foran toweard Sandwic, 7 læson æfre forð mid heom ealle þa butsecarlas þe hy gemetton, 7 coman þa to Sandwic mid geotendan here. Þa Eadward þæt geaxode þa sende he upp æfter maran fulltume, ac hy comon swiðe læte, 7 Godwine sæh him æfre toward Lundenne mid his liðe þæt he com to Suðweorce, 7 þær abad sume hwile oð þæt þæt flod upp eode. On þam fyrste, 7 æc ær, he gefadode wiþ ða burhwaru þæt hi mæst ealle woldon ðæt he wolde. Þa þa he hæfde ealle his fare gereconod, þa com þæt flod, 7 hy brudon sona upp heora ancras, 7 heoldan þurh þa brycge aa bi þæm suþlande, 7 seo landfyrde coman ofenan, 7 trymedon hy be þæm strande , 7 hi hwemdan ða mid þam scipum swylce hy woldon ðes cynges scypu abuton betrymman. Se cyning hæfde eac micle landfyrde on his halfe, toeacan his scipmannum, ac hit wes mæst eallan lað to feohtanne wið heora agenes cynnes mannum, for ðam þær wæs lytel elles þe aht mycel myhton butan Englisce on ægðre healfe, 7 eac hi noldon þæt utlendiscum mannum wære þes eard þurh þæt ðe swiðor gerymed þe hi him sylfe ælc oþerne forfore. Geræddan þa þæt man sende wyse men betweonan 7 setton grið on ægðre halfe, 7 Godwine for upp, 7 Harold, 7 heora lið swa micel swa heom þa geþuhte, 7 wæs þa witene gemot, 7 man sealde Godwine clæne his eorldom, swa full 7 swa forð swa he fyrmest ahte, 7 his sunum eallum eall þæt hy ær ahton, 7 his wife 7 his dohtor swa full 7 swa forð swa hi ahton, 7 hi fæstnedon þa fulne freondscipe heom betweonan, 7 allum folce fulle lagu beheton, 7 geutlagedon ealle þa Frenciscean þe ær unlagon rærdon, 7 undom demdon, 7 unræd ræddan into ðissum earde, buton swa fela swa hi geræddon þæt þam cynge gelicode mid him to habbenne, þe him getreowe wæron 7 eallum his folce. 7 Rodbeard arcebiscop 7 Willelm biscop 7 Ulf biscop uneaðe ætburstan mid þam Frenciscean mannum þe him mid wæron, 7 swa ofer sæ comon.
Her wæs se micla wind on Þomes mæsseniht, 7 eac eall þa midewinter wæs mycel wind. 7 man rædde þæt man sloh Ris þæs Wyliscean cynges broþer for ðy he hearmas dyde, 7 man brohte his heafod to Glewcestre on Twelftan æfen. 7 þæs ylcan geres foran to Alra Halgena mæssan forðferde Wulfsyg biscop æt Licetfelda, 7 Godwine abbod on Wincelcumbe, 7 Ægelward abbod on Glestingabyrig, ealle binnan anum monþe. 7 Leofwine feng to þam biscoprice æt Licedfelde, 7 Aldret biscop feng to þam abbodrice on Wincelcumbe, 7 Ægelnað feng to þam abbodrice on Glestincgabyrig. 7 þæs ylcan geres forðferde Ælfric, Oddan broðer, on Deorhyrste, 7 his lichama resteð on Perscore. 7 þæs ylcan geres forðferde Godwine eolr, 7 him geyfelode þær he mid þam cynge sæt on Wincestre, 7 Harold his sunu feng to þam eorldome þe his fæder ær hæfde, 7 Ælfgar eorl feng to þam eorldome þe Harold ær hæfde.
Her ferde Siward eolr mid miclum here on Scotland, ægðer ge mid scyphere 7 mid landfyrde, 7 feaht wið Scottas, 7 aflymde þone kyng Macbeoðen, 7 ofsloh eall þæt þær betst wæs on þam lande, 7 lædde þonan micele herehuðe swilce nan man ær ne begeat, ac his sunu Osbarn, 7 his sweostor suna Sihward, 7 of his huscarlum 7 eac þæs cynges wurdon þær ofslægene on þone dæg Septem Dormientium. Ðæs ilcan geres for Aldred biscop to Colne ofer sæ þæs kynges ærende, 7 wearð þær underfangen mid mycclan weorðscipe fram þan casere, 7 þær he wunode wel neh an ger, 7 him geaf ægðer þeneste ge se biscop on Colone 7 se casere. 7 he lofode Leofwine biscope to halgianne þæt mynster æt Eofeshamme on .vi. Idus Octobris. 7 on þisan geare swalt Osgod færinga on his bedde. 7 her forðferde Sanctus Leo papa, 7 Victor wæs to papa gecoren on his stede.
On þisan gere forðferde Syhward eorl on Eoferwic, 7 he ligeð æt Galmaho on þam mynstre þe he sylf let timbrian 7 halgian on Godes 7 Olafes naman. 7 Tosti feng to þan eorldome þe he hæfde. 7 Kynsie arcebiscop fette his pallium æt Victore papan. 7 þæræfter sona man utlagode Ælfgar eorl, Leofrices sunu eorles, forneh butan gylte, ac he gewende to Hirlande 7 Brytlande, 7 begeat him þær micel genge, 7 ferde swa to Hereforda, ac him com þær togenes Raulf eorl mid mycclan here, 7 mid lytlan gewinne hi on fleam gebrohte, 7 micel folc on þan fleame ofsloh, 7 gewendon þa into Herefordporte 7 forhergode þæt, 7 forbærnde þæt mære mynster þe Æþelstan biscop getimbrode, 7 ofsloh þa preostas innan þam mynstre, 7 manege þærtoeacan, 7 namon þærinne ealle þa maðmas, 7 mid heom aweglæddon. 7 þa þa hi hæfdon mæst to yfele gedon man gerædde þone ræd þæt man Ælfgar eorl geinnlagode, 7 ageaf him his eorldom 7 ealle þæt him of genumen wæs. Ðeos hergung wæs geworden on nonas Kalendas Nouembris. On þam ilcan geare forðferde Tremerin se Wylisca biscop sona æfter þære hergunge, 7 he wæs Æþelstanes biscop gespelia siððan he unfere wæs.
Her forlet Ægelric bisceop his bisceoprice æt Dunholm 7 ferde to Burh to Sancte Petres mynstre, 7 his broðor Ægelwine feng ðærto, 7 eac her forðferde Æðelstan biscop on .iiii. Idus Februarii, 7 his lic lið on Herforda, 7 man sette Lefegar to biscop, se wæs Haroldes eorles mæssepreost, 7 on his preosthade he hæfde his kenepas oð þæt he biscop wæs. Se forlet his crisman 7 his rode 7 his gastlican wæpnu, 7 feng to his spere 7 to his swurde, 7 swa for to ferde ongean Griffin þone Wyliscan cining, 7 he wearð þær ofslagen, 7 his preostes mid him, 7 Ælfnoð scirgerefa, 7 manega oðre gode men. Þis wæs ehtan nihte ær middansumere, 7 Ealdred bisceop feng to ðam biscoprice þe Leofegar hæfde .xi. wucan 7 .iiii. dagas. Ðæs geares forðferde Odda eorl, 7 he lið on Perscora, se wæs to muneca gehadod ær his ende, god man 7 clæne 7 swiðe æðele, 7 he gewat on .ii. Kalendas Septembris. 7 Cona se casere forðferde.
Her com Eadward æþeling to Englalande, se wæs Eadwerdes broðor sunu kynges, Eadmund cing, Irensid wæs geclypod for his snellscipe. Þisne æþeling Cnut cyng hæfde forsend on Ungerland to beswicane, ac he þær geþeh to godan men, swa him God uðe, 7 him wel gebyrede, swa þæt he begeat þæs caseres maga to wife, 7 bi þære fægerne bearnteam gestrynde, seo wæs Agathes gehaten. Ne wiston we for hwylcan intingan þæt gedon wærð, þæt he ne moste his mæges Eadweardes cynges geseon. Wala, þæt wæs hreowlic sið 7 hearmlic eallre þissere þeode, þæt he swa raðe his lif geendade, þæs þe he to Englalande com, for ungesælhðe þissere earman þeode. On þan ilcan gere forðferde Leofric eorl on .ii. Kalendas Octobris, se wæs swiðe wis for Gode 7 eac for worulde, þæt fremode eallre þisre ðeode. He lið æt Cofentreo, 7 his sunu Ælfgar feng to his rice. 7 on þam geare forðferde Raulf eorl on .xii. Kalendas Ianuarii, 7 lið on Burh. Eac gefor Heca biscop on Suðsexum, 7 Ægelric wæs on setl ahafen. 7 her Victor papa forðferde, 7 Stefanus wæs to papa gecoren.
Her man ytte ut Ælfgar eorl, ac he com sona inn ongean mid strece þurh Gryffines fultum. 7 her com scyphere of Norwegan. Hit is langsum to atellanne eall hu hit gefaren wæs. On þam ilcan gere Ealdred biscop halgode þæt mynster on Gleawcestre þe he sylf geforðode, Gode to lofe 7 Sancte Petre, 7 swa ferde to Hierusalem mid swilcan weorðscipe swa nan oðer ne dyde ætforan him, 7 hine sylfne þær Gode betæhte, 7 wurðlic lac eac geoffrode to ures Drihtenes byrgene, þæt wæs an gylden calic on fif marcon, swiðe wundorlices geworces. On þam ilcan gere forðferde Stefanus papa, 7 Benedictus wæs to papan geset, se sende pallium Stigande biscope. 7 Ægelric wæs to biscope gehadod to Suðsexum, 7 Sihward abbod to biscoppe to Hrofecestre.
Her on þisan gere wæs Nicolaus gecoren to papan, se wæs biscop ær æt Florentia þære burh, 7 Benedictus wæs ut adryfen þe þær wæs ær papa. 7 on þisan gere wæs se stypel gehalgad æt Burh on .xvi. Kalendas Nouembris.
On þisan gere wæs micel eorðdyne on Translatione Sancti Martini. 7 Heinric se cyng forðferde on Francrice. 7 Kynsie arcebiscop on Eoferwic gewat on .xi. Kalendas Ianuarii, 7 he ligeð on Burh, 7 Ealdred biscop feng to þam rice, 7 Waltere feng to þam biscoprice on Herefordscire, 7 Duduc biscop eac forðferde, se wæs biscop on Sumersætan, 7 man sette Gisa preost on his stede.
Her for Ealdred biscop to Rome æfter his pallium, 7 he hine underfeng æt þam papan Nicolae, 7 se eorl Tostig 7 his wif eac foron to Rome, 7 se bisceop 7 se eorl gebidan mycele earfoðnysse þa hi hamward foran. 7 her forðferde Godwine biscop æt Sancte Martine, 7 Wulfric abbod æt Sancte Agustine .iiii. .x. Kalendas Aprilis. 7 Nicolaus papa forðferde, 7 Alexander wæs to papan gecoron, se wæs biscop æt Lucan.
On þissum geare for Harold eorl æfter middanwintre of Gleaweceastre to Rudelan, þe Griffines wæs, 7 þone ham forbærnde, 7 his scipa 7 alle þa gewæda þe þærto gebyrede, 7 hine on fleame gebrohte, 7 þa to þam gongdagan for Harold mid scipum of Brycgstowe abutan Brytland, 7 þæt folc griþede 7 gisledon, 7 Tostig for mid landferde ongean, 7 þæt land geeodon. Ac her on ðissan ilcan geare on herfeste wearþ Griffin kync ofslangen on Nonas Agusti fram his agenum mannum, þurh þæt gewinn þe he won wiþ Harold eorl, se wæs kyning ofer eall Wealcyn, 7 man brohte his eafod to Harolde eorle, 7 Harold hit þam kynge brohte, 7 his scipes heafod, 7 þa bone þermid, 7 se kyng Eadward betæhte þæt land his twam gebroþran Bleþgente 7 Rigwatlan, 7 hig aþas sworon 7 gislas saldan þæm cynge 7 þæm eorle þæt heo him on allum þingum unswicende beon woldon, 7 eighwar him gearwe on wætere 7 on lande, 7 swylc of þam lande gelæstan swylc man dyde tofor an ær oþrum kynge.
Her on þisum geare foran to Hlafmæssan het Harold eorl bytlian on Brytlande æt Portaschið þa þa he hit gegan hæfde, 7 þær mycel god to gegaderode, 7 þohte þone cyng Eadward þær to habbane for huntoðes þingon. Ac þa hit eall wæs gearo þa for Cradoc to, Gryffines sunu, mid eallon þam genge þe he begeotan mihte, 7 þæt folc eall mæst ofsloh þe þær timbrode, 7 þæt god þe þær gegearcod wæs namon. Ne wisten we hwa þone unræd ærest gerædde. Þis wæs gedon on Sancte Bartholomeus mæssedæg. 7 sona æfter þisan gegaderedon þa þegenas hi ealle on Eoforwicscire 7 on Norðhymbralande togædere, 7 geutlagedan heora eorl Tosti, 7 ofslogon his hiredmen, ealle þe hig mihten to cumen, ægþær ge Englisce ge Denisce, 7 naman ealle his wæpna on Eaforwic, 7 gold 7 seolfer 7 ealle his sceattas þe hig mihton ahwær þær geacsian, 7 sendon æfter Morkere, Ælfgares sunu eorles, 7 gecuron hine heom to eorle, 7 he for suð mid ealre þære scire, 7 mid Snotinghamscire, 7 Deorbyscire, 7 Lincolnascire, oð he com to Hamtune, 7 his broþor Eadwine him com togeanes mid þam mannum þe on his eorldome weron, 7 eac fela Brettas comon mid him. Þer com Harold eorl heom togeanes 7 hig lægdon ærende on hine to þam cyninge Eadwarde, 7 eac ærendracan mid him sendon, 7 bædon þæt hi moston habban Morkere heom to eorle, 7 se cyning þæs geuðæ, 7 sende æfter Haralde heom to to Hamtune on Sancte Symones 7 Iuda mæsseæfen, 7 kyðde heom þæt ilce, 7 heom þæt a hand sealde, 7 he nywade þær Cnutes lage. 7 þa Ryðrenan dydan mycelne hearm abutan Hamtune þa hwile þe he for heora ærende, ægþær þæt hi of slogon menn 7 bærndon hus 7 corn 7 namon eall þæt orf þe hig mihton to cuman, þæt wæs feola þusend, 7 fela hund manna hi naman, 7 læddan norð mid heom, swa þæt seo scir 7 þa oðra scira þæ ðærn eah sindon wurdon fela wintra ðe wyrsan. 7 Tostig eorl 7 his wif, 7 ealle þa ðe woldon þæt he wolde, faran suð ofer sæ mid him to Baldwine eorle, 7 he hi ealle underfengc, 7 hig wæron ealne þone winter þær. 7 Eadward cyng com to Westmynstre to þam middanwintre, 7 þet mynster þær let halgian þe he silf getimbrode, Gode to lofe 7 Sancte Petre 7 eallum Godes halgum, 7 seo cyrichalgung wæs on Cilda mæssædeg. 7 he forðferde on Twelftan æfen, 7 hine man bebyrigde on Twelftan dæg on þam illcan minstre, swa hit her æfter sægð.
Her Eadward cing, Englene hlaford,
sende soðfæste saule to Kriste
on Godes wera, gast haligne.
He on weorolda her wunodæ þragæ
on kyneþrymme, creftig ræda.
.xxiiii. freolic wealdand
wintra rimes weolan britnode
7 he hælotid, hæleða wealdend,
weold wel geðungæn Walum 7 Scottum
Englum 7 Sæxum oretmægcum,
swa ymbclyppaþ cealda brymmas,
þæt eall Eadwardæ, æþelum kinge,
hyrdan holdelice hagestalde menn.
Wæs a bliðemod bealeleas king
þah he langa ær landes bereafod,
wunoda wreclastum wide geond eorðan,
seoðþan Knut ofercom cynn Æðelredes
7 Deona weoldon deore rice
wintra gerimes weolan brytnodon.
Syððan forð becom freolic in geatwum
kinigc cystum god, clæne 7 milde,
Eadward se æðele eðel bewarede,
land 7 leodan oð ðæt lunger becom
deað se bytera 7 swa deore genam
æðelne of eorðan. Englas feredon
soðfeste sawle inne swegles leoht
7 se froda swa ðeah befæste þæt rice
heahðungena menn, Harolde sylfum,
æðelum eorle, se in ealne tid
herdæ holdelice herran synum
þæs þe ðearf wæs ðæs þeodkyngces.
7 her wearð Harold eorl eac to cynge gehalgod, 7 he lytle stilnesse þæron gebad þa hwile þe he rices weold.
On þissum geare com Harold cyng of Eoforwic to Westmynstre to þam Eastran þe wæron æfter þam middanwintre þe se cyng forðferde, 7 wæron þa Eastran on þone dæg .xvi. Kalendas Maias. Þa wearð geond eall Englaland swylc tacen on heofenum gesewen swylce nan man ær ne geseah. Sume men cwedon þæt hit cometa se steorra wære, þone sume men hatað þone fæxedon steorran, 7 he æteowde ærest on þone æfen Letania Maior viii. Kalendas Maias, 7 swa scan ealle þa seofon niht. 7 sona þeræfter com Tostig eorl in fram begeonde sæ into Wiht mid swa miclum liðe swa he begitan mihte, 7 him man geald þær ægþær ge feoh ge metsunge. 7 Harold cyng, his broþor, gegædrade swa micelne sciphere 7 eac landhere swa nan cyng her on lande ær ne dyde, for þam þe him wæs gecyðd þæt Wyllelm bastard wolde hider 7 ðis land gewinnen, ealls wa hit syððan aeode. 7 þa wile com Tostig eorl into Humbran mid sixtigum scipum, 7 Eadwine eorl com mid lanferde 7 adraf hine ut, 7 þa butsacarlas hine forsocan, 7 he for to Scotlande mid xii snaccum, 7 hine gemette þær Harold cyng of Norwegon mid þreom hund scypum, 7 Tostig him to beah 7 his man wearð, 7 hi foron þa begen into Humbran, oð þæt hi comon to Eoforwic, 7 heom þær wið fuhton Eadwine eorl 7 Morkere eorl, his broðor, ac þa Normen ahton sige. Man cyðde þa Harolde, Engla cynge, þæt þis wæs þus gefaren, 7 þis gefeoht wæs on Uigilia Sancti Mathei. Ða com Harold ure cyng on unwær on þa Normenn 7 hytte hi begeondan Eoforwic æt Steinford Brygge mid micclan here Englisces folces, 7 þær wearð on dæg swiðe stranglic gefeoht on ba halfe. Þar wearð ofslægen Harold Harfagera, 7 Tosti eorl, 7 þa Normen þe þær to lafe wæron wurdon on fleame, 7 þa Engliscan hi hindan hetelice slogon, oð þæt hig sume to scype coman, sume adruncen, 7 sume eac forbærnde, 7 swa mislice forfarene þæt þær wæs lyt to lafe, 7 Engle ahton wælstowe geweald. Se kyng þa geaf gryð Olafe, þæs Norna cynges suna, 7 heora biscoppe, 7 þan eorle of Orcanege, 7 eallon þan þe on þam scypum to lafe wæron, 7 hi foron þa upp to uran kyninge, 7 sworon aðas þæt hi æfre woldon fryð 7 freondscype into þisan lande haldan, 7 se cyng hi let ham faran mid .xxiiii. scypum. Þas twa folcgefeoht wæron gefremmede binnan fif nihtan. Ða com Wyllelm eorl of Normandige into Pefnesea on Sancte Michæles mæsseæfen, 7 sona þæs hi fere wæron, worhton castel æt Hæstingaport. Þis wearð þa Harolde cynge gecydd, 7 he gaderade þa mycelne here, 7 com him togenes æt þære haran apuldran, 7 Wyllelm him com ongean on unwær, ær þis folc gefylced wære. Ac se kyng þeah him swiðe heardlice wið feaht mid þam mannum þe him gelæstan woldon, 7 þær wearð micel wæl geslægen on ægðre healfe. Ðær wearð ofslægen Harold kyng, 7 Leofwine eorl his broðor, 7 Gyrð eorl his broðor, 7 fela godra manna, 7 þa Frencyscan ahton wælstowe geweald, eallswa heom God uðe for folces synnon. Aldred arcebiscop 7 seo burhwaru on Lundene woldon habban þa Eadgar cild to kynge, eallswa him wel gecynde wæs, 7 Eadwine 7 Morkere him beheton þæt hi mid him feohtan woldon, ac swa hit æfre forðlicor beon sceolde swa wearð hit fram dæge to dæge lætre 7 wyrre eallswa hit æt þam ende eall geferde. Þis gefeoht wæs gedon on þone dæg Calesti pape. 7 Wyllelm eorl for eft ongean to Hæstingan, 7 geanbidode þær hwæðer man him to bugan wolde, ac þa he ongeat þæt man him to cuman nolde, he for upp mid eallon his here þe him to lafe wæs, 7 him syððan fram ofer sæ com, 7 hergade ealne þone ende þe he oferferde, oð þæt he com to Beorhhamstede, 7 þær him com ongean Ealdred arcebiscop, 7 Eadgar cild, 7 Eadwine eorl, 7 Morkere eorl, 7 ealle þa betstan men of Lundene, 7 bugon þa for neode þa mæst wæs to hearme gedon, 7 þæt wæs micel unræd þæt man æror swa ne dyde, þa hit God betan nolde for urum synnum, 7 gysledan 7 sworon him aðas, 7 he heom behet þæt he wolde heom hold hlaford beon, 7 þeah onmang þisan hi hergedan eall þæt hi oferforon. Ða on midwintres dæg hine halgode to kynge Ealdred arcebiscop on Westmynstre, 7 he sealde him on hand mid Christes bec 7 eac swor, ær þan þe he wolde þa corona him on heafode settan, þæt he wolde þisne þeodscype swa wel haldan swa ænig kyngc ætforan him betst dyde, gif hi him holde beon woldon. Swaþeah leide gyld on mannum swiðe stið, 7 for þa on þam lengtene ofer sæ to Normandige, 7 nam mid him Stigand arcebiscop, 7 Ægelnað abbod on Glæstingabiri, 7 Eadgar cild, 7 Eadwine eorl, 7 Morkere eorl, 7 Wælþeof eorl, 7 manege oðre gode men of Englalande, 7 Oda biscop 7 Wyllelm eorl belifen her æfter 7 worhton castelas wide geond þas þeode, 7 earm folc swencte, 7 a syððan hit yflade swiðe. Wurðe god se ende þonne God wylle.
Her com se kyng eft ongean to Englalande on Sancte Nicolaes mæssedæge. 7 þæs dæges forbarn Cristes cyrce on Cantwarebyri. 7 Wulfwi biscop forðferde, 7 is bebyrged æt his biscopstole on Dorkacestre. 7 Eadric cild 7 þa Bryttas wurdon unsehte 7 wunnon heom wið þa castelmenn on Hereforda, 7 fela hearmas heom dydon. 7 her se kyng sette micel gyld on earm folc, 7 þeahhwæðre let æfre herigan eall þæt hi oferforon, 7 þa he ferde to Defenascire 7 besæt þa burh Exancester .xviii. dagas, 7 þær wearð micel his heres forfaren, ac he heom wel behet, 7 yfele gelæste, 7 hig him þa burh ageafon, for þan þa þegen as heom geswicon hæfdon. 7 þæs sumeres Eadgar cild for ut mid his modor Agatha, 7 his twam sweostran, Margareta 7 Christina, 7 Mærlaswegen, 7 fela godra manna mid heom, 7 comon to Scotlande on Malcholomes cyninges gryð, 7 he hi ealle underfeng. Ða begann se cyngc Malcholom gyrnan his sweostor him to wife, Margaretan, ac he 7 his men ealle lange wiðcwædon, 7 eac heo sylf wiðsoc, 7 cwæð þæt heo hine ne nanne habban wolde, gyf hire seo uplice arfæstnys geunnan wolde, þæt heo on mægðhade mihtigan Drihtne mid lichomlicre heortan on þisan life sceortan on clænre forhæfednysse cweman mihte. Se kyng befealh georne hire breðer oð þæt he cwæð ia wið, 7 eac he elles ne dorste, for þan þe hi on his anwald becumene wæron. Hit wearð þa swa geworden swa God foresceawode on ær, 7 elles hit beon ne mihte, eallswa he sylf on his godspelle sæið þæt furðon an spearwa on gryn ne mæg befeallan forutan his foresceawunge. Se forewitola Scyppend wiste on ær hwæt he of hyre gedon habban wolde, for þan þe heo sceolde on þan lande Godes lof geeacnian 7 þone kyng gerihtan of þam dweliandan pæðe 7 gebegean hine to beteran wege 7 his leode samod, 7 alegcean þa unþeawas þe seo þeod ær beeode, eallswa heo syððan dyde. Se kyng hi þa underfeng, þeah hit hire unþances wære, 7 him gelicade hire þeawas, 7 þancode Gode þe him swylce gemæccean mihtiglice forgeaf, 7 wislice hine beþohte, swa he full witter wæs, 7 awende hine sylfne to Gode, 7 ælce unsiuernysse oferhogode. Be þam se apostol Paulus, ealra þeoda lareow, cwæð, Saluabitur uir infidelis per mulierem fidelem, sic et mulier infidelis per uirum fidelem et reliqua, þæt is on uran geþeode, Ful oft se ungeleaffulla wer bið gehalgad 7 gehæled þurh þæt rihtwise wif, 7 swa gelice þæt wif þurh geleaffulne wer. Ðeos foresprecene cwen seoððan on þam lande manege nytwyrðe dæda gefremede Gode to lofe, 7 eac on þa kynewisan wel geþeh, eallswa hire gecynde wæs. Of geleaffullan 7 æðelan cynne heo wæs asprungon, hire fæder wæs Eadward æþeling, Eadmundes sunu kynges, Eadmund Æþelreding, Æþelred Eadgaring, Eadgar Eadreding, 7 swa forð on þæt cynecynn, 7 hire modorcynn gæð to Heinrice casere, þe hæfde anwald ofer Rome. 7 her ferde Gyða ut, Haroldes modor, 7 manegra godra manna wif mid hyre, into Bradan Reolice, 7 þær wunode sume hwile, 7 swa for þanon ofer sæ to Sancte Audomare. On þisan Eastron com se kyng to Wincestre, 7 þa wæron Eastra on .x. Kalendas Aprilis, 7 sona æfter þam com Mathild seo hlæfdie hider to lande, 7 Ealdred arcebiscop hig gehalgode to cwene on Westmynstre on Hwitan Sunnandæg. Þa kyðde man þan kyninge þæt þæt folc benorðan hæfdon heom gegaderad togædere, 7 woldan him ongean standan, gif he come. He for þa to Snotingaham, 7 worhte þær castel, 7 for swa to Eoferwic, 7 þær worhte twegen castelas, 7 on Lincolna 7 gehwar on þan ende, 7 Gospatric eorl 7 þa betstan men foron into Scotlande. 7 amang þisan com an Haroldes suna of Yrlande mid scyphere into Afenan muðan unwær, 7 hergode sona ofer eall þone ende, foron þa to Brygcstowe, 7 þa burh abrecan woldon, ac seo burhwaru heom he ardlice wið feaht, 7 þa hi ne mihton of þære burh naht gewinnan, hi foron þa to scypan mid þan þe hi gehergod hæfdon, 7 swa hi foron on Sumersæton, 7 þær upp eodon, 7 Eadnoð stallere heom wið ge feaht, 7 wearð þær ofslægen, 7 manege gode menn on ægðre healfe, 7 þanon aweig foron þe þær to lafe wæron.
Her on þissum geare Willelm cyngc geaf Rodbearde eorle þone ealdordom ofer Norðhymbraland, ac þa landes menn hine beforon innan þære burh æt Dunholme, 7 hine ofslogon, 7 .ixc. manna mid him. 7 sona þæræfter Eadgar æðeling com mid eallum Norðhymbrum to Eoforwic, 7 þa burhmenn wið hine gryðedon. 7 Wyllelm kyng com suðan on unwær on heom mid geotendan here, 7 hi aflymde, 7 þa ofsloh þa þe ætfleon ne mihton, þæt wæron fela hund manna, 7 þa burh forhergode, 7 Sancte Petres mynster to bysmere macede, 7 ealle þa oðre eac forhergode 7 forhynde, 7 se æðeling for eft ongean to Scotlande. Æfter þisum coman Haroldes sunas of Yrlande to þam middansumera mid .lxiiii. scypum into Taw muðan, 7 þær unwærlice up eodon, 7 Breon eorl com on unwær heom togeines mid unlytlan weorode 7 wið gefeaht, 7 ofsloh þær ealle þa betstan menn þe on þam lyðe wæron, 7 þa oðre lytlan werode to scypum ætflugon, 7 Haroldes sunas foron eft to Yrlande ongean. Her forðferde Aldred arcebiscop on Eoferwic, 7 is þær bebyrged æt his biscopstole, 7 he gewat on þone dæg Proti et Iacinthi, 7 he heold þone arcestol mid mycclan weorðmynte .x. gear buton .xv. wucan wanan. Sona þæræfter coman of Denmarcon þreo Swegenes suna kyninges, mid cc scypum 7 xl, 7 Esbeorn eorl, 7 Þurkyl eorl, into Humbran, 7 heom com þær togenes Eadgar cild 7 Waldþeof eorl, 7 Mærleswegen, 7 Gospatric eorl mid Norðhymbrum, 7 ealle þa landleoden, ridende 7 gangende, mid unmætan here, swiðe fægengende, 7 swa ealle anrædlice to Eoferwic foron, 7 þone castel tobræcon 7 towurpan, 7 unarimendlice gærsuman þærinne gewunnan, 7 fela hund manna Frenciscra þær ofslogon, 7 fela mid heom to scypan læddan, 7 ær þan þe þa scypmenn þider comon, hæfdon þa Frenciscan þa burh forbærned, 7 eac þæt halie mynster Sanctus Petrus eall forhergod 7 forbærned. Þa se kyng þis geaxode, þa for he norðward mid ealre his fyrde þe he gegaderian mihte, 7 þa scire mid ealle forhergode 7 aweste, 7 þæt lið læig ealne winter innan Humbre, þær se kyng heom to cuman ne mihte. 7 se kyng wæs þone midwintres dæig on Eoferwic, 7 swa ealne þone winter on þam lande, 7 com to Wincestre on þa ilcan Eastron. 7 Ægelric biscop wæs forwreged, þe wæs on Burh, 7 hine man lædde to Westmynstre, 7 utlagode his broðor Ægelwine biscop.
Her se eorl Wælþeof gryðode wið þone cyngc. 7 þæs on lengten se kyngc let hergian ealle þa mynstra þe on Englalande wæron. 7 þæs geres wæs micel hunger. 7 man hergade þæt mynster æt Burh, þæt wæron þa menn þe se biscop Ægelric ær amansumade, for þon þe hi namon þær eall þæt he ahte. 7 þæs ilcan sumeres com þæt lið into Temese, 7 lagon þær twa niht, 7 heoldon syððan to Denmar con. 7 Baldawine eorl forðferde, 7 Arnulf his sunu feng to þan rice, 7 Francena kyning 7 Wyllelm eorl sceoldon beon his geheald, ac þær com Rodbeart, 7 ofsloh Arnulf his mæig, 7 þone eorl Wyllelm, 7 þone kyngc aflymde, 7 ofsloh his manna fela þusenda.
Her Eadwine eorl 7 Morkere eorl hlupon ut, 7 mislice ferdon on wuda 7 on feldon oð þæt Eadwine wearð ofslægen fram his agenum mannum, 7 Morkere mid scype gewende to Helig, 7 þær com Ægelwine biscop, 7 Sigwarð Barn, 7 fela hund manna mid heom. Ac þa se kyngc Wyllelm þis geahsade, þa bead he ut scypfyrde 7 landfyrde, 7 þæt land eall utan embsette, 7 brygce worhte, 7 scypfyrde on þa sæhealfe, 7 hi ealle þa eodon þan kyninge on hand, þæt wæs Ægelwine biscop 7 Morkere eorl 7 ealle þa þe mid heom wæron, buton Herewerde anum 7 ealle þa þe mid him ætfleon mihton, 7 he hi ahtlice ut alædde. 7 se kyng nam heora scypa 7 wæpna 7 manega sceattas, 7 þa menn ealle he toc, 7 dyde of heom þæt he wolde, 7 Ægelwine biscop he sende to Abbandune, 7 he þær forðferde.
Her Wyllelm kyng lædde scypferde 7 landfyrde to Scotlande, 7 þæt land on þa sæhealfe mid scypum ymblæig, 7 him sylf mid his landfyrde ferde inn ofer þæt wæð, 7 he þær naht ne funde þæs þe heom þe betere wære, 7 Malcolm cyngc com 7 gryðode wið Wyllelm cyngc, 7 wæs his man, 7 him gyslas salde, 7 he syððan ham gewende mid ealre his fyrde. 7 se biscop Ægelric forðferde, he wæs to biscoppe gehadod to Eoferwic, ac hit wæs mid unrihte him of genumen, 7 geaf him þæt biscoprice æt Dunholme, 7 he hit hæfde þa hwile þe he wolde, 7 forlet hit syððan, 7 ferde to Burh to Sancte Petres mynstre, 7 þær drohtnode .xii. gear. Þa æfter þam þe Wyllelm gewann Englaland, he let hine nyman of Burh, 7 sende hine to Westmynstre, 7 he þær forðferde on Idus Octobris, 7 is þær bebyrged innan Sancte Nicolaes portice.
On þisan gere Willelm cyngc lædde Englisce fyrde 7 Frencisce ofer sæ, 7 gewann þæt land Mans, 7 hit Englisce menn swiðe amærdon, wingeardas hi fordydon, 7 burga forbærndan, 7 þæt land swiðe amyrdon, 7 eall þæt land gebegdan þan kyninge to handan, 7 hig seoððan ham gewendan.
On þissum gere Wyllelm cyngc for ofer sæ to Normandige. 7 Eadgar cild com of Fleminga lande into Scotlande on Sancte Grimbaldes mæssedæg, 7 se kyngc Malcholom 7 his sweostor Margareta hine underfengon mid mycclan weorðscype. On þære ilcan tide sende se kyng of Francrice, Filippus, gewrit to him, 7 bead him þæt he to him come, 7 he wolde geofan him þone castel æt Mustræl, þæt he mihte syððan dæghwamlice his unwinan unþancas don. Hwæt þa se cyngc Malcolm 7 his sweoster Margareta geafon him myccla geofa 7 manega gærsama 7 eallon his mannan, on scynnan mid pælle betogen, 7 on merðerne pyleceon, 7 graschynnene, 7 hearm ascynnene, 7 on pællon, 7 on gyldenan faton, 7 on seolfrenan, 7 hine 7 ealle his scyperan mid mycclan weorðscipe of his gryðe alædde. Ac on þære fare heom yfele gelamp, þa hi ut on sæ wæron, þæt heom on becom swiðe hreoh weder, 7 seo wode sæ 7 se stranga wind hi on þæt land awearp þæt ealle heora scypa toburston, 7 hi sylfe earforðlice to lande coman, 7 heora gærsama forneh eall losade, 7 his men eac wurdon sume gelæhtæ of Frencyscan mannan, ac he sylf 7 his ferestan menn ferdon eft ongean to Scotlande, sume hreowlice on fotan gangende, 7 sume earmlice ridende. Ða gerædde se kyngc Malcholom him þæt he sende to Wyllelme cynge ofer sæ, 7 bæde his gryðes, 7 he eac swa dyde, 7 se cyngc him þæs getiðade, 7 æfter him sende. 7 se kyngc eft Malcolm 7 his sweostor him 7 eallon his mannan unarimede gærsama geafon, 7 swiðe weorðlice hine eft of heora gryðe sendon. 7 se scirgerefa of Eoferwic com him togeanes æt Dunholme, 7 ferde ealne weig mid him, 7 let him findan mete 7 foddor æt ælcan castelle þær hi to comon, oð þæt hig ofer sæ to þam kynige coman. 7 se kyngc Wyllelm mid micclan weorðscype þa hine underfengc, 7 he wæs þær þa on his hirede, 7 toc swilce gerihta swa he him gelagade.
On þissan geare Wyllelm cyngc geaf Raulfe eorle Wyllelmes dohtor, Osbarnes sunu, 7 se ylca Raulf wæs Bryttisc on his modor healfe, 7 Rawulf his fæder wæs Englisc, 7 wæs geboren on Norðfolce, 7 se kyngc geaf for þi his suna þær þone eorldom, 7 Suðfolc eac. He þa lædde þæt wif to Norðwic, þær wæs þæt brydealo, þæt wæs manegra manna bealo. Ðær wæs Rogcer eorl, 7 Walþeof eorl, 7 biscopas, 7 abbodas, 7 ræddon þær þæt hi woldon heora kynehlaford of his cynerice adrifan, 7 þis wæs þam kyninge sona to Normandie gecyðed. Rawulf eorl 7 Rogcer eorl wæron hofdingas æt þisan unræde, 7 hi speonon heom to þa Bryttas, 7 sendan eac to Denemarcon æfter scyphere, 7 Rogcer ferde west to his eorldome, 7 gaderade his folc þan cyngce to unþearfe, he þohte, ac hit wearð heom seolfan to mycclan hearme. Rawulf eac wolde mid his eorldome forðgan, ac þa castelmenn þe wæron on Englalande, 7 eac þæt land folc, heom togenes comon, 7 hi ealle geletton þæt hi naht ne dydon, ac wæs fægen þæt he to scypum æt fleah. 7 his wif belaf æfter in þam castele, 7 hine swa lange heold oð þæt man hire gryð salde, 7 heo þa ut ferde of Englalande, 7 ealle hire menn þe hire mid woldon. 7 se kyngc syððan com to Englalande 7 gefeng Rogcer eorl his mæg, 7 sette on prisun. 7 Walþeof eorl ferde ofer sæ, 7 wreide hine sylfne, 7 bæd forgyfenysse, 7 bead gærsuman. Ac se kyngc let lihtlice of oð þæt he com to Englalande, 7 hine let syððan tacan. 7 sona æfter þisan coman of Denemarcon twa hund scypa, þæron on wæron heafdesmenn Cnut, Swegnes sunu cynges, 7 Hacon eorl, 7 ne dorston nan gefeoht healdan wið Willelme cynge, ac ferdon to Eoforwic, 7 bræcon Sancte Petres mynster, 7 tocon þærinne mycele æhta, 7 foron swa aweg, ac ealle þa forferdon þe æt þam ræde wæron, þæt wæs Hacones sunu eorles, 7 manege oðre mid him. 7 Eadgyð seo hlæfdie forðferde, seo wæs Eadwardes cynges geresta, seofon niht ær Christesmæssan on Wincestre, 7 se cyngc hig let bryngan to Westmynstre mid mycclan weorðscype, 7 leide heo wið Eadwarde cynge hire hlaforde. Se kyngc wæs þa þone midwinter on Westmynstre, þær mon fordemde ealle þa Bryttas þe wæron æt þam brydlope æt Norðwic, sume hi wurdon geblende, 7 sume wrecen of lande, 7 sume getawod to scande. Þus wurdon þæs kyninges swican genyðerade.
On þisan geare forðferde Swegen kyngc on Denemarcon, 7 Harold his sunu feng to his cynerice. Her Wyllelm cyngc geaf þæt abbodrice æt Westmynstre Fiþele abbode, 7 se wæs ær munuc æt Bernege. 7 her wæs Walþeof eorl beheafdod on Wincestre on Sancte Petronella mæssedæg, 7 his lic wearð gelæd to Crulande, 7 he þær is bebyrged. 7 Wyllelm cyngc for ofer sæ, 7 lædde fyrde to Brytlande, 7 besæt þone castel æt Dol, ac þa Bryttas hine heoldon oð þæt se cyngc com of Francrice, 7 Wyllelm cyngc þa þanon for, 7 þær forleas ægðer menn 7 hors 7 unarimede gærsaman.
Her se mona aþystrode þreom nihton ær Candelmæssan. 7 Ægelwig se woruldsnotra abbod on Eofeshamme forðferde on Sancta Iuliana mæssedæg, 7 Waltere wæs to abbod geset on his stede, 7 Hereman biscop forðferde, se wæs biscop on Bearrucscire 7 on Wiltunscire 7 on Dorsætan. 7 her Malcholom kyngc gewann Mælslæhtan modor 7 ealle his betstan menn 7 ealne his gærsuman 7 his orf. 7 he sylf uneaðe ætbærst. 7 her wæs se dria sumor, 7 wilde fyr com on manega scira, 7 forbærnde fela tuna, 7 eac manega burga forburnon.
Her Rodbert, þæs cynges sunu Willelm, hleop fram his fæder to his eame Rotbryhte on Flandron, for þan þe his fæder ne wolde him lætan waldan his eorldomes on Normandige þe he sylf 7 eac se kyng Filippus mid his geþafunge him gegyfen hæfdon, 7 þa þe betst wæron on þam lande hæfdon aðas him gesworon, 7 hine to hlaforde genumen. Her Rotbert feht wið his fæder, 7 hine on þa hand gewundade, 7 his hors wearð under ofscoten, 7 se þe him oðer to brohte wearð þærrihte mid anan arblaste ofscoten, þæt wæs Tokig, Wiggodes sunu, 7 fela þær wurdon ofslægen, 7 eac gefangene, 7 Robert eft gewende to Fleminga lande. Ne wylle we þeh her na mare scaðe awritan þe he his fæder ge.
Her werþ Anagus ofsleien fram Scotta eere 7 þer werþ micel weell ofsleigen mid him. Þer wes codes riþt gesochen on him for þet he wes all forswoorn.
Copyright © 1996-2007, Tony Jebson , all rights reserved. Last modified 06 August 2007.
Bible (Early Wycliffe)/Joel - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Joel
2384083Wycliffe's Bible — Joel
Þe book of Joel, prophete.
The word of þe Lord, þat is maad to Joel, þe ſone of Fatuel. Heere ȝe, olde men, þis, and wiþ eeris perceyue ȝe, alle dwellers of erþe. Ȝif þis þing is don in ȝour days, or in days of ȝour faders. Vpon þis þing telle ȝe to ȝour ſones, and ȝour ſonys to her ſonys, and þe ſonys of hem to an oþer generacioun. A locuſt eete þe reſidue of eruke, þat is, a worme of bowis, and a bruke eete þe reſidue of locuſt, and ruſt eete þe reſidue of bruke. Awake ȝe, drunken men, and weepe; and ȝoule ȝe, alle þat drynken wyne in ſwetneſſe; for it periſhide fro ȝour mouþ. Forſoþe folk haþ ſtyed vpon my lond, ſtronge and vnnoumbreable. Þe teeþ of hym as teeþ of lyoun, and his wangteeþ as whelpis of a lyoun. He haþ putte my vyne ȝerd in to deſert, and haþ drawen of þe barc of my fijg tree. He nakynge robbide it, and caſtide awey; þe braunchis þerof ben maad whijt. Weile þou, as a mayden gird wiþ a ſacche vpon þe huſbonde of hir puberte, þat is, tyme of weddynge. Sacrifice periſhide, and libacioun, þat is, offryng fleetynge þingus, of þe hous of þe Lord; and preſtis, mynyſtris of þe Lord, murneden. Þe cuntree is robbid, þe erþe mournede; for whete is waaſtid, and wijn is confoundid, and oyle langwiſhide, or failide. Erþe tiliers ben confoundid, vyne tiliers ȝouliden vpon whete, wijn, and barly; for corn of þe feeld periſhide. Þe vyne ȝerd is confoundid, and þe fyge tree langwiſhide. Poumgarnet, and palme tree, and maal tree, or fir, of whom maſtis ben maad, and alle trees of þe feeld dryeden; for ioye is confoundid fro ſonys of men. Ȝe preſtis, gyrde ȝou, and weile; ȝe mynyſtris of þe auter, ȝoule. Ȝe mynyſtris of my God, entre ȝe yn, ligge ȝe in ſak; for ſacrifice periſhide of þe hous of ȝour God, and offryng of fleetyng þing. Halewe ȝe faſtyng, clepe ȝe cumpanye, gadre ȝe olde men, and alle dwellers of þe lond in to þe hous of ȝour God; and crye ȝe to þe Lord, A! A! A! to þe day; for þe day of þe Lord is niȝ, and as waaſtynge it ſhal cum of þe miȝty. Wher not before ȝour eeȝen fodis periſhen of þe hous of your God; gladneſſe and ioye wiþ outen forþ? Beeſtus wexiden roten to gidre in her drit. Berns ben deſtruyed, celers ben ſcaterd, for whete is confuſid. What ſorewide a beeſt wiþ ynne? flockis of grete beeſtis lowiden? for leſewe is not to hem; bot and flockis of ſheep periſhiden. To þee, Lord, Y ſhal crye, for fijre ete þe fair þingus of deſert, and flawme brente alle trees of þe cuntree. Bot and beeſtis of þe feeld, as a feeld þriſtynge rayn, byhelden vp to þee; for wellis of watris ben dryed vp, and fijr deuourede þe fair þingis of deſert.
Synge ȝe wiþ trumpe in Syon, ȝoule ȝe in myn holy mounteyn. Alle dwellers of erþe be trublid to gydre; for þe day of þe Lord cummeþ, for niȝ is þe day of derkneſſis and myſt, and day of cloude and of whirlwynd. As þe mornyng ſprad abrood, vpon hillis myche peple and ſtrong. Lijc to hym was not fro þe bygynnyng, and after hym ſhal not be, vnto ȝeeris of generacioun and generacioun. Byfore þe face of hym fijr deuourynge, and after hym brenyng flawme; as a ȝerde of voluptee þe erþe byfore hym, and after hym alooneneſſe of deſert, neþer þer is þat ſhal aſcape hym. As þe ſiȝt of horſis þe ſiȝt of hem, and as horſmen ſo þei ſhuln renne. As ſown of cartis on coppis of hillis ſhuln lijpe; ſo þe ſown of flawme of fijre deuourynge ſtoble, as a ſtronge peple maad redy to bataile. Of þe face of hym peplis ſhuln be tourmentid, alle cheeris ſhuln be dryuen in to a pot. As ſtronge þei ſhuln renne, as men fiȝters þei ſhuln ſtye on þe walle. Men ſhuln go in her wayes, and þei ſhuln not bowe awey fro her paþes. Eche ſhal not ſtreyte his broþer, eche ſhuln go in his paþ; bot and by wyndowis þei ſhuln falle, and þei ſhuln not be diſtruyed. Þei ſhuln entre in to þe cyte, þei ſhuln renne in þe wall; þei ſhuln ſtye vpon houſis, þei ſhuln entre by wyndowis as a niȝt þeef. Of þe face of hym þe erþe tremblide togydre, heuens ben moued, þe ſunne and þe mone ben maad derk, and ſterris wiþdrowen her liȝt. And þe Lord ȝaue his voice byfore þe face of his ooſt, for many ben þe caſtels of hym ful myche; for ſtronge, and doynge þe word of hym. Forſoþe þe day of þe Lord grete, and dreedful ful myche, and who ſhal ſuſteyne it? Now þerfor ſaiþ þe Lord, Be ȝe conuerted to me in al ȝour herte, in faſtyng, and weepyng, and weylyng; and kerue ȝe ȝour hertis, and not ȝour cloþingus, and be ȝe conuertid to þe Lord ȝour God, for he is benygne, and mercyful, pacient, and of myche mercy, and abydynge vpon malice. Who wote, ȝif God be conuertid, and forȝeue, and leue after hym bleſſyng? ſacrifice and offryng of fleetynge þingus to þe Lord ȝour God. Synge ȝe wiþ trump in Syon, halewe ȝe faſtyng, clepe ȝe cumpanye; gadre ȝe þe peple, halewe ȝe þe chirche, gadre ȝe to gidre olde men, gadre ȝe litil children, and ſoukynge tetis; þe huſbonde go out of his couche, and þe wijf of hir chaumbre. Bitwix þe veſtiarie and þe auter preſtis, mynyſtris of þe Lord, ſhuln weepe, and ſhuln ſaye, Lord! ſpare þou, ſpare to þi peple, and ȝeue not þin eritage into ſchendſhip, þat naciouns be lordis to hem. Whi ſoþely ſayn þei in peplis, Wher is þe God of hem? Þe Lord louede his lond, and ſparide to his peple. And þe Lord anſwerde, and ſaide to his peple, Loo! Y ſhal ſende to ȝou whete, and wijn, and oyle, and ȝe ſhuln be fulfilled in hem; and Y ſhal namore ȝeue ȝou ſhenſhip in heþen men. And Y ſhal make fer fro ȝou hym þat is of þe norþ; and Y ſhal putte hym awey in to a lond wiþ outen way, and deſert; þe face þerof aȝeinus þe eeſt ſee, and þe laſt þerof to þe laſt ſee; and þe ſtynk of hym ſhal ſtye vp, and þe root of hym ſhal ſtye vp, for he did proudly. Erþe, nyl þou dreede, bot ioye þou wiþ outforþ, and be glad; for þe Lord magnyfiede þat he ſhulde do. Nyl ȝe dreede, ȝe beeſtis of þe cuntre, for þe faire þingus of deſert buriowneden; for a tree brouȝte to his fruyte, þe fijge tree and þe vyneȝerd ȝauen her vertue. And ioye ȝe, ſonys of Syon, and gladde ȝe in þe Lord ȝour God, for he ȝaue to ȝou a techer of riȝtwiſneſſe, and he ſhal make for to cum doun to ȝou morewe rayn, and late, as fro þe bygynnyng. And feeldis ſhuln be fulfillid wiþ whete, and preſſours ſhuln be plenteuouſe in wijn, and oyle. And Y ſhal ȝeelde to you þe ȝeris whom þe locuſt eete, and bruke, and ruſt, and eruke, my grete ſtrengþe, whom Y ſente in to ȝou. And ȝe ſhuln ete etynge, and ye ſhuln be fulfillid; and ye ſhuln herie þe name of þe Lord ȝour God, þat did wiþ ȝou marueilis; and my peple ſhal not be confounded in to wiþ outen eende. And ȝe ſhuln wite, for in þe mydil of Yrael Y am; and Y þe Lord ȝour God, and þere is not more; and my peple ſhal not be confoundid in to wiþ outen eende. And it ſhal be, after þeſe þingus Y ſhal helde out my ſpirit vpon eche fleſhe, and ȝour ſonys ſhuln prophecie, and ȝoure douȝters; ȝour olde men ſhuln mete ſweuens, and ȝour ȝunge men ſhuln ſee viſiouns. But and on my ſeruauntis, and hond maydens, in þo days Y ſhal heelde out my ſpirit; and Y ſhal ȝeue wondris in heuen, and in erþe, blood, and fijr, and vapour of ſmoke. Þe ſunne ſhal be turned in to derckneſſis, and þe mone in to blood, byfore þat þe grete day and orrible of þe Lord cumme. And it ſhal be, eche man þat ſhal inclepe þe name of þe Lord, ſhal be ſaaf; for in þe hill of Syon and in Jeruſalem ſhal be ſaluacioun, as þe Lord ſaide, and in þe reſidue, whom þe Lord ſhal clepe.
For loo! in þo days, and in þat tyme, whanne Y ſhal to gydre turne þe caitiftee of Juda and Jeruſalem, Y ſhal gedre alle folkis, and Y ſhal leede hem forþ in to þe valey of Joſaphaþ; and Y ſhal diſpute þere wiþ hem on my peple, and myn eritage Yrael, whom þei ſcaterden in naciouns; and þei departiden my lond, and on my peple þei ſenten lot; and þei puttiden a chijld in þe bordel hous, and ſolden a meydchijld for wijn, þat þei ſhulden drynke. Soþely what to me and ȝou, Tyrus, and Sydon, and alle þe terme of Paleſtynys? Wher ȝe ſhuln ȝelde vengyng to me? and ȝif ȝe vengen ȝou aȝeinus me, ſoone ſwiftly Y ſhal ȝeelde þe whilneſſe to ȝou on ȝour hed. Forſoþe ȝe token my ſyluer and gold, and my deſireable and moſt faire þingus ȝe baren in to ȝour templis. And ȝe ſolden ſonys of Juda, and ſonys of Jeruſalem to þe ſonys of Greekis, þat ȝe ſhulden make hem fer fro her cooſtis. Loo! Y ſhal reyſe hem of þe place in whiche ȝe ſolden hem; and Y ſhal turne to gydre ȝour ȝeldyng in to ȝour hed. And Y ſhal ſelle ȝour ſonys and ȝour douȝtris in þe hondis of þe ſonys of Juda, and þei ſhuln ſelle hem to Sabeis, a fer folc, for þe Lord ſpac. Crie ȝe þis þing in heiþen men, halewe ȝe bateile, reyſe ȝe ſtrong men; alle menfiȝters, cum to, and ſtey vp. Bete to gydre ȝour plowis in to ſwerdis, and ȝour pikoyſis, or mattokis, in to ſperis; þe ſeeke man ſaye, for Y am ſtrong. Breſte ȝe out, and come ȝe, alle folkis of cumpas, and be ȝe gadrid; þere þe Lord ſhal make þi ſtronge men for to dye. Folkis rijſe to gydre, and ſtie vp in to þe valey of Joſephaþ; for þere I ſhal ſitte, þat Y deme alle folkis in cumpas. Sende ȝe ſykelis, for þe corn haþ rypid; cum ȝe, and diſcende ȝe, for þe preſſoure is ful; preſſours ben plenteuouſe, for þe malice of hem is multiplied. Peplis, peplis in þe valey of conciſioun, or ſleaynge to gydre; for þe day of þe Lord is niȝ in þe valey of conciſioun. Þe ſonne and mone ben maad derck, and ſterris wiþdrewen her ſhynyng. And þe Lord of Syon ſhal rore, and of Jeruſalem ſhal ȝeue his voice, and heuens and erþe ſhuln be moued; and þe Lord hoope of his peple, and ſtrengþe of þe ſonys of Yrael. And ȝe ſhuln wite, for Y þe Lord ȝour God, dwellynge in Syon, in my holy hyll; and Jeruſalem ſhal be holy, and aliens ſhuln namore paſſe þerby. And it ſhal be, in þat day mounteyns ſhuln droppe ſwetnes, and litil hillis ſhuln flowe wiþ mylk, and by alle þe reuers of Juda waters ſhuln go; and a welle ſhal go out of þe hous of þe Lord, and ſhal moiſte þe reyny ſtreme of þornys. Egypt ſhal be in to deſolacioun, and Ydume in to deſert of perdicioun; for þat þat þei diden wickidly in to ſonys of Juda, and ſhedden out innocent blood in her lond. And Jude in to wiþ oute eende ſhal be enhabited, and Jeruſalem in to generacioun and generacioun. And Y ſhal clenſe þe blood of hem, whiche Y clenſide not; and þe Lord ſhal dwelle in Syon.
Here endeþ þe boke of Joel, and bigynneþ þe boke of Amos.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Joel&oldid=7141297"
OF MANY MARTRIS.
Dicebat Jesus turbis*. [So in E; A has turbas.]Judeorum.
—LUC. xi. [29.]
Þis gospel telliþ what prelatis shulden do, and whereof þei shal be reproved. And þis wole bringe in martirdom, boþe in o man and in anoþer. And þus is told of martirdom þe begynnynge and þe ende. Crist spake here to princis of prestis and to þe comuns of Jewis, for in boþe þes was þe kynrede which slowȝ þes martirs. Þer ben two kynredis þat Crist spekiþ ofte of, þe kynrede of Goddis children, and kynrede of fendis children; and at þe bigynnynge of þis world bigan þes two kynredis. Þe firste kynrede of martirs bigan in a man at Abel; þe secounde kynrede toke bigynnynge at Cayn; and þes two kynredis shal not faile bifore þe dai of dome come. Þe laste seint þat shal lyve here shal be of þe firste kynrede, and þe laste þat shal be dampned shal be of þe toþer kynrede; and þes kynredis ben scatirid among many folke, ne þei gone not bi lyne of blood, but bi medling*. [For bi medling E reads ben medlid.] bi lynes of kynde. But þe firste kynrede hadde bigynnynge bifore þe toþer, for it bigan at Adam, siþ Adam is saved. Þe toþer began at Adames sone, þat slowȝ þe firste martir. But, for Adam was not martir, þus slayn for Goddis love, and martirs ben þe moste and beste þat ben in þis kynrede, þerfore it is marked to begynne at Abel; for þe toþer kynrede was sum maner cause of þis forþer. And, as many men supposen, aboute þe daie of dome shal þis firste longe lyve here, whanne þe toþer shal be aweie; for bi vertue of Crist, þat is begynnynge and endinge, shal men þikke turne to him, and leeve þe fend wiþ hise workes. Page 240
But leve we now þis mater, and sue we þe storie of þe gospel. Crist grette þis kynrede and seide; Woo be to ȝou þat maken þe graves of prophetis, and ȝoure fadris killiden hem. Certis ȝe beren witnesse þat ȝe consenten to her workes; for al ȝif þei killiden hem and ȝe maken faire her sepulcris, neþeles ȝe wolen kille Crist, þat is heed of martiris. And bi þis polishing, ȝe tellen ȝour ipo|crisie, bi which ȝe florishen ȝoure synne in killinge of martiris; for, as Crist seiþ to þis kyn, þei demen in þis to obeishe to God. And Caiphas þat ȝaf ȝou conceil seide, it helpiþ o man to die*. [þat o man dye, E.] for þe folk; but al if þese wordis weren soþ, ȝit þis ypocrite seide hem falseli; and so þis kynrede bi her ypocrisie telde how þei wolden kille Crist. And þus seiþ Crist here; Ȝoure fadris killiden þes prophetis, and ȝe bilden her sepulcris, as who seide, we wolen amende; but as Crist seiþ bi Matheu, þei þenken þei wolen fille þe mesure of þat þat her fadirs bigan, in killinge of þe heed of prophetis. And herfore telliþ Crist to hem, how þe wisdom of God seide of þis kyn; I shal sende to hem pro|phetis and apostlis, and of þese shal þei boþe pursue and kille. Þe Jewis killiden not alle þe apostlis, for Joon was not þus killid, but þei killiden James, and pursueden oþer in oþer contreis: so þat þe blood of alle prophetis, fro þe begynnynge of þe world, be souȝt of þis kynrede, siþ þis haþ done hem alle to deþ, fro þe blood of juste Abel unto þe blood of Zacharie, which þis kynrede killiden, bitwixe þe auter and þe temple. It is no nede to trete which was þis Zacharie*. ['There has been much dispute who this Zacharias was. From the time of Origen, who relates that the father of John the Baptist was killed in the temple, many of the Greek Fathers have maintained that this is the person to whom our Lord alludes; but there can be little or no doubt that the allusion is to Za|charias, the son of Jehoiada (2 Chron. xxiv. 20, 21).' Smith's Bib. Dict. Article 'Zacharias.'], and which Barachie was his fadir, and whanne þis martirdom was done; for siþ o per|sone haþ mony names, and Crist takiþ sum tyme þe witt of þe name, it is noo drede þat ne Crist seiþ soþ here, as nediþ us to knowe it. And, for þese prestis shulden printe betir þes wordis in her soulis, þerfore Crist rehersiþ to hem, and seiþ on þis maner; Ȝhe, I seie to ȝou, þis blood shal be souȝte of þis kynrede. For alȝif þis kynrede hadde two divers Page 241 partis:—þe firste slew martiris from Abel unto þis Zacharie, þe secunde slouȝ martiris fro Zacharie to þe laste;—neþeles boþe alle þes killeris and martiris þat ben killid maken two kyn|redis, and ech helpeþ oþer. For as seintis taken part and helpe of oþer seintis, so shrewis taken part and harm of her felowis.
And Crist gretiþ hem after, for þo þat holden hem wise men, and seiþ; Woo be to ȝou, wise men of þe lawe, þat token aweie þe keie of cunnynge, and ȝe entriden not inne; and oþer men þat entriden ȝe have forfendid. And here streyneþ þe pope, what þing is þis keie; and he wole algatis have þat it is not cunnyng, for often tymes mony oþer þan popis han moch more cunnyng, and ȝit han not þes keies. And herfore he feyneþ þat þes keies ben poweris, boþ upon clerkis and eke upon seculers;—power of jurisdiccion, and power to assoile and bynde. But many men þenken here þat þei shulden more trowe to Crist þan to many Pope Joonis*. [Popis Jons, E.], for he is suspect here. Crist clepiþ þis cunnyng here, þe keie of cunnyng, and alle þe fendis in helle shulden not move*. [So E; mowe, A.] to denye Crist. Þes feyned poweris mai not be proved ne perceyved in dede; and þerfore ben þei feynid, and by cautelis of ypocritis is þe folk bigilid. And þus trewe men seien here, þat þer ben two keies: þe firste is keie of cunnynge, and þe toþer keie of power. Þese keies hadden Peter and many oþer apostlis; but Peter hadde pre|rogatif bifore hise oþer breþeren. Þis cunnyng was not speculatif, of gemetrie, ne oþer sciencis, but practik, put in dede, how men shulde lyve by Goddis lawe. And after þis science cam power to bynde and unbinde; and to whom God grauntiþ þe first he grauntiþ þe secounde. And oonhede of þes keies was not oonli ȝovun to Peter, siþ hevene was open to oþer folk in cuntreis þat Peter cam not inne, bi keies þat Crist ȝaf to oþer apostlis. And so þese feynede keies ben keies of helle, ȝif þei open helle gatis to children of pride; and ȝif þis pope hav cunnynge to þis work, he is maister of þes keies. For God wole ȝeve cunnyng to teche his weie to hevene to whom ever him likiþ; and he is Petris viker, alȝif neiþer fendis ne cardinalis putten him in his trone. Page 242
Whanne Crist seide þese treuþis unto þes hie prestis, Phariseis and men of lawe stoden gretli aȝens him, and stoppiden his mouþ wiþ many false wordis, and lettiden Crist to speke more, as a man þat spak blasfemye. And herfore þes lawyeris, for þes wordis of Crist, layen in awayte more to do Crist to þe deþ. And God wote where þe court wolde þus shape for men, þat seiden sharpli to hem þis sentence of þe gospel; and if þei done, þei ben þanne of þe secounde kynrede. For þis kynrede lepiþ from oo folk to anoþer; for it is now among Jewis and now among heþen men, and now comeþ aȝen, as þe fend hopiþ victorie, and failing of Goddis lawe, and growinge of mannis lawe. For noþing is beter post to likyng of þe fend. And siþ þis kynrede is now moost among prestis, as it was in Cristis tyme, trewe men shulden speke to hem sharpli as Crist dide. For þe fend haþ hem moost helperis in þis cause, and makeris of martiris bi pursuynge and sleynge. And ȝif þei senden men to hevene, þat is on wrong maner; but þei senden men evene to helle, as to her owne hous, for þei have exilid Goddis lawe, bi which þei shulden worche, and brouȝt in þe fendis lawe bi which þei rengnen.
And after seiþ Crist, how þes lawyeris aspieden how þei myȝten take ouȝt of Cristis mouþ for to accuse him, and so do him to deeþ; and þus þese ypocritis feyneden to fulfille her law. And þus it is to daie of þes hiȝe prestis; for þei hav newe lawis maad biside Goddis lawe to dampne men to deþ as open heretikes. And to do þis dede þei counseiliden not wiþ Goddis lawe, but wiþ foundun*. [founden, E.] heresies þat hemsilf holden, þat þei mai not synne ne erre in siche jugementis. But þei jugen for heretikes al maner of sich men þat seien þat þei shulden sue Crist, and leeve her worldli liif. Ȝif þei leven Cristis liif, and ȝeven hem þus to lordship, þei ben þe fendis children and open Anticristis; for þei mai not be Cristis children, but ȝif þei suen him, and holden hem in his boundis, and go not out by newe lawes, and speciali holde hem in mekeness and poverte. And here we mai assaie where þei doren be martiris.
Bible (Early Wycliffe)/Mark - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Mark
Þe prologe of Luke.
2384106Wycliffe's Bible — Mark
1 Þe prologe of Marke
Þe prologe of MarkeEdit
Mark, þe euangeliſt, of God choſun, and Petris ſone in baptyme, and in Goddis word diſciple, preſþod in Iſrael ledynge, aftir fleiſch a dekene, he, turnyd to þe feiþ of Criſt, wroot þe goſpel in Ytayle; ſchewinge þeron boþe what he owide to his kynrede and to Criſt. For whi þe bigynnyng of his principle he ordeynynge in þe vois of a prophetis exclamacioun, ſchewiþ þe ordre of dekenis eleccioun, þat he, prechinge þe for-ordenede John, Zakaries ſone, ſent out in vois of an aungel tellynge, not oonly Goddis ſone maad man, but þe body of þe Lord, þat is, þe churche, in to alle þingis by þe word of Goddis vois quykid, ſchulde ſchewe in þe bigynnynge of his prechinge of þe goſpel; þat þe which þis redinge ſchulde knowe, to whom þe bigynnyng of fleiſch in þe Lord, and Jheſu comynge to þe habitacle, þe fleiſch ſchulde knowe, and in hym ſilf þe word, þat is, Criſt, of þe vois John Baptiſt, þat in conſonantis, þat is, in forme fadris, he hadde loſt, ſchulde fynde. Forſoþ boþe he, þe work of þe fulfillid goſpel entringe, and fro þe baptym of þe Lord bigynnynge to preche God, ne trauelide not to ſeie þe natiuyte of fleiſch, þe which he hadde ſeene in oþere bifore, but he expreſſinge þe expoſicioun of al þe deſert, haþ ſchewid out þe faſtinge of noumbre, oþer þe noumbre of faſtinge, þe temptacioun of þe fend, þe congregacioun of beeſtis, and þe ſeruyſe of aungels, þat he ordeynynge vs to vndirſtonde, alle þingis in ſchort peyntynge to gidere, noþer þe autorite of þing do ſchulde do awey, and in parformynge ſchulde not denye fulneſſe to þe werk. Forſoþe he is ſeid to haue kit awey his þoumbe, þat he myȝte be hadd as vnworþi to preſþod. But ſo moche myȝte eleccioun bifore ordeyned, acordynge to þe feiþ, þat noþir ſo in þe werk of þe word he ſchulde leeſe, þat raþire he hadde deſeruyd in kynde. For of Alexandre he was biſchop; of whom bi alle þingis werk, oþir intencioun, was to kunne, boþe to diſpoſe þe ſeiyngis of þe goſpel in him ſilf, and þe diſciplyne of þe lawe to knowe in him ſilf, and þe nature of God to knowe in þe fleiſch, oþer in þe manhood of þe Lord. Þe whiche þingis in vs ſilf firſt it behoueþ to be requyrid; aftirward we wolliþ þingis ſouȝt to be knowe, hauynge þe mede of exortacioun; for he þat plontiþ, and he þat moiſtiþ, beþ þe ſame; but he þat ȝyueþ þe encrees, is God.
Here bygynneþ þe goſpel of Mark.
The bigynnynge of þe goſpel of Jheſu Criſt, þe ſone of God. As it is writun in Yſaie, þe prophete, Lo! I ſende myn angel bifore þi face, þat ſchal make þi weye redy bifore þee. Þe voice of oon cryinge in deſert, Make ȝe redy þe weye of þe Lord, make ȝe his paþis riȝtful. Jhon was in deſert baptiſynge, and prechinge þe baptym of penaunce, in to remiſcioun of ſynnes. And alle men of Jeruſalem wenten out to him, and al þe cuntre of Judee; and weren baptiſid of him in þe flood of Jordan, knowlechinge her ſynnes. And John was cloþid wiþ heeris of camelis, and a girdil of ſkyn abowte his leendis; and he eet locuſtus, and hony of þe wode, and prechide, ſeyinge, A ſtrengere þan I ſchal come aftir me, of whom I knelinge am not worþi for to vndo, or vnbynde, þe þwong of his ſchoon. I haue baptiſid ȝou in water; forſoþe he ſhal baptiſe ȝou in þe Holy Gooſt. And it is don in þoo dayes, Jheſus came fro Nazareþ of Galilee, and was baptiſid of Joon in Jordan. And anoon he ſtyinge vp of þe water, ſayȝ heuenes openyd, and þe Holy Gooſt cummynge doun as a culuere, and dwellynge in hym. And a voys is maad fro heuenes, Þou art my ſone loued, in þee I haue pleſid. And anon þe Spirit puttide hym in to deſert. And he was in deſert fourty dayes and fourty niȝtis, and was temptid of Saþanas, and was wiþ beeſtis, and angelis mynyſtriden to hym. Forſoþe after þat Joon was taken, Jheſus came in to Galilee, prechinge þe goſpel of þe kyngdam of God, and ſeiynge, For tyme is fulfillid, and þe kyngdam of God ſhal come niȝ; forþinke ȝee, or do ȝee penaunce, and bileue ȝee to þe goſpel. And he paſſynge biſidis þe ſee of Galilee, ſay Symont, and Andrew, his broþer, ſendynge nettis in to þe ſee; ſoþely þei weren fiſhers. And Jheſus ſeide to hem, Come ȝee after me; I ſhal make ȝou to be maad fiſhers of men. And anoon þe nettis forſaken, þei ſueden hym. And he gon forþ þennes a litil, ſay James of Zebede, and Joon, his broþer, and hem in þe boot makynge nettis. And anoon he clepide hem; and Zebede, her fadir, left in þe boot wiþ hirid ſeruauntis, þei ſueden hym. And þei wenten forþ in to Cafarnaum, and anoon in þe ſabotis he gon yn into þe ſynagoge, tauȝte hem. And þei wondreden on his techynge; ſoþely he was techynge hem, as hauynge power, and not as ſcribis. And in þe ſynagoge of hem was a man in an vnclene ſpirit, and he criede, ſeyinge, What to vs and to þee, þou Jheſu of Nazareþ? haſte þou cummen bifore þe tyme for to deſtroie vs? Y woot þat þou art þe holy of God. And Jheſus þretenyde to hym, ſeyinge, Wexe dowmb, and go out of þe man. And þe vnclene gooſt debrekynge hym, and cryinge wiþ grete vois, wente awey fro hym. And alle men wondriden, ſo þat þei ſouȝten togidre amonge hem, ſeyinge, What is þis þinge? what is þis newe techyng? for in power he comaundiþ to vnclene ſpiritis, and þei obeyen to hym. And þe tale, or tyþing, of hym wente forþ anoon in to al þe cuntree of Galilee. And anoon þei goynge out of þe ſynagoge camen in to þe hous of Symont and Andrew, wiþ James and Joon. Soþely and þe modir of Symontis wif ſik in feueris reſtide, or lay; and anoon þei ſeien to hym of hir. And he cummynge to, reride hir vp, þe hond of hir taken, and anoon þe feuere left hire, and ſhe mynyſtride to hem. Forſoþe þe euenynge maad, whenne þe ſone wente doun, þei brouȝten to hym alle hauynge yuel, and hauynge deuelis. And al þe cite was gaderid at þe ȝate. And he helide many þat weren traueilide wiþ dyuers ſoris, and he caſtide out many deuelis, and he ſuffride hem nat for to ſpeke, for þei knewen hym. And in þe morewynge ful erly he ryſynge, gon out, wente in to deſert place, and preiede þere. And Symont ſuede hym, and þei þat weren wiþ hym. And whanne þei hadden founden hym, þei ſeiden to hym, For alle men ſeeken þee. And he ſeiþ to hem, Go we in to þe nexte townes and citees, þat and þere I preche, for to þis þing I came. And he was prechynge in þe ſynagogis of hem, and in alle Galilee, and caſtynge out fendis. And a leprous man cam to hym, biſechynge hym, and, þe knee folden, ſeide, Ȝif þou wolt, þou maiſt clenſe me. Forſoþe Jheſus, hauynge mercy on hym, ſtreiȝt out his hond, and, touchynge hym, ſeiþ to hym, I wole, be þou maad clene. And whanne he hadde ſeide, anoon þe lepre partide awey fro hym, and he is clenſid. And he þretenyde to hym, and anoon he putte hym out, and ſeiþ to hym, Se þou, ſeie to no man; but go, ſhewe þee to þe princis of preſtis, and offre for þi clenſynge þo þingis þat Moyſes badde, in to witneſſynge to hem. And he, gon out, biganne to preche, and diffame, or pupliſhe, þe word, ſo þat nowe he miȝte nat opynly go in to þe citee, but be wiþ out forþ in deſerte placis; and þei camen to gidre to hym on alle ſydis.
And eft he entride in to Capharnaum, after eiȝte days. And it is herd, þat he was in an hous, and many camen togidre, ſo þat it tok nat, neþer at þe ȝate. And he ſpac to hem a word. And þere camen to hym men bryngynge a man ſike in paleſie, þe whiche was borun of foure. And whanne þei miȝte nat offre hym to hym for þe campanye of peple, þei maden þe roof nakid, wher he was; and makynge opyn, þei ſenten doun þe bedd, in whiche þe ſike man in palaſie lay. Soþely whanne Jheſus ſay þe feiþ of hem, he ſeiþ vnto þe ſike man in palaſie, Sone, þi ſynnes ben forȝouen to þee. Forſoþe þere weren ſumme of þe ſcribis ſittynge, and þenkynge in her hertis, What ſpekiþ he þus? He blasfemeþ; who may forȝeue ſynnes, no but God alone? Þe whiche þing anoon knowen by þe Holy Gooſt, for þei þouȝten ſo wiþ inne hem ſelf, Jheſus ſeiþ to hem, What þenken ȝee þeſe þingis in ȝoure hertis? What is liȝtere for to ſeie to þe ſike man in palaſie, Synnes ben forȝouen to þee, or for to ſeie, Ryſe, take þi bed, and walke? Soþely þat ȝee wite þat mannes ſone haþ powere in erþe to forȝeue ſynnes, he ſeiþ to þe ſike man in palaſie, I ſeie to þee, ryſe vp, take þi bed, and go in to þin hous. And anoon he roos vp, and, þe bed taken vp, he wente bifore alle men, ſo þat alle men wondriden, and honouriden God, ſeyinge, For we ſayen neuer ſo. And he wente out eftſone to þe ſee, and al þe cumpanye of peple cam to hym; and he tauȝte hem. And whenne he paſſide, he ſay Leui Alfey ſittynge at þe tolboþe, and he ſeiþ to hym, Sue þou me. And he ryſynge ſuede hym. And it is don, whenne he ſat at þe mete in his hous, many puplicanys and ſynful men ſaten togidre at þe mete wiþ Jheſu and his diſciplis; ſoþely þere weren manye þat foleweden hym. And ſcribis and Phariſees ſeeyinge, for he eet wiþ puplicanys and ſynful men, ſeiden to his diſciplis, Whi ȝoure maiſter etiþ and drinkiþ wiþ puplicanys and ſynners? Þis þing herd, Jheſus ſeiþ to hem, Hoole men han no nede to a leche, but þei þat han yuele; forſoþe I cam not for to clepe iuſte men, but ſynners. And diſciplis of Joon and þe Phariſees weren faſtynge; and þei camen, and ſeien to hym, Whi diſciplis of Joon and of Phariſees faſten, but þi diſciplis faſten nat? And Jheſus ſeiþ to hem, Wheþer þe ſonnys of weddyngis mown faſte, as long as þe ſpouſe is wiþ hem? Hou longe tyme þei han þe ſpouſe wiþ hem, þei mowe nat faſte. Forſoþe dayes ſhulen come, whenne þe ſpouſe ſhal be taken awey from hem, and þanne þei ſhulen faſte in þoo days. No man ſeweþ a pacche of rude, or newe, cloþe to an old cloþe, ellis he takiþ awey þe newe ſupplement, or pacche, and a more brekynge is maad. And no man ſendiþ newe wyn in to oold botelis, or wyne veſſelis, ellis þe wyn ſhal berſte þe wyn veſſelis, and þe wyn ſhal be held out, and þe wyne veſſelis ſhulen periſhe. But newe wyn ſhal be ſent in to newe wyn veſſelis. And it is don eftſoone, whanne þe Lord walkide in þe ſaboþis by þe cornes, and his diſciplis bigunnyn to paſſe forþ, and plucke eris. Soþly þe Pharyſees ſeiden, Loo! what don þi diſciplis in ſabotis, þat is nat leeueful. And he ſeiþ to hem, Radde ȝee neuere what Dauyþ dide, whanne he hadde neede, and he hungride, and þei þat weren wiþ hym? Hou he wente in into þe hous of God, vndir Abiaþar, prince of preſtis, and eete loouys of propoſicioun, þe whiche it was nat leeful to ete, no but to preſtis alone, and he ȝaue to hem þat weren wiþ hym. And he ſeide to hem, Þe ſabote is maad for man, and nat a man for þe ſabote; and ſo mannys ſone is lord alſo of þe ſaboþ.
And he entride eftſoone in to þe ſynagoge, and þer was a man hauynge a drye hond. And þei aſpieden hym, ȝif he helide in ſaboþis, for to accuſe hym. And he ſeiþ to þe man hauynge a drye hond, Ryſe in to þe mydil. And he ſeiþ to hem, Is it leeueful to do wel in þe ſaboþis, or yuele? for to make a ſoule ſaaf, wheþer to leſe? And þei weren ſtille. And he biholdynge hem aboute wiþ wraþe, hauynge ſorwe vpon þe blyndneſſe of her herte, ſeiþ to þe man, Holde forþ þin honde. And he helde forþ, and þe honde is reſtorid to hym. Soþely Phariſees goynge out anoon, maden a counſeil wiþ Herodyans aȝeins hym, hou þei ſhulden leſe hym. Forſoþe Jheſus wiþ his diſciplis wente to þe ſee; and myche cumpanye from Galilee and Judee ſuede hym, and fro Jeruſalem, and fro Ydume, and biȝendis Jordan, and þei þat aboute Tyre and Sydon, a grete multitude, heerynge þe þingis þat he dide, camen to hym. And Jheſus ſeiþ to his diſciplis, þat þe litil boot ſhulde ſerue hym, for þe cumpanye of peple, leſt þei oppreſſiden hym; ſoþely he helide many, ſo þat þei felden faſt to hym, þat þei ſhulden touche hym. Forſoþe hou many euere hadden ſoris, or woundis, and vnclene ſpiritis, whenne þei ſeien hym, felden down to hym, and crieden, ſeyinge, Þou art þe ſone of God. And gretely he manaſſide hem, þat þei ſhulden nat make hym opyn, or knowen. And he ſtyinge in to an hil, clepide to hym whom he wolde; and þei camen to hym. And he made, þat þere weren twelue wiþ hym, and þat he ſhulde ſende hem for to preche. And he ȝaue to hem power of heelynge ſikneſſis, and of caſtynge out fendis. And to Symount he putte name Petre, and James of Zebede and Joon, þe broþer of James, and he putte to hem names Boonerges, þat is, þe ſones of þondrynge; and Andrew and Philip, and Barþolomewe and Maþew, and Thomas and James Alfey, and Thadee and Symount Cananee, and Judas Scarioþ, þat bitraide hym. And þei comen to an hous, and þe cumpanye of peple came togidre eftſoone, ſo þat þei miȝte not neþer ete breed. And whanne his kynneſmen hadden herdde, þei wenten out for to holde hym; ſoþely þei ſeiden, for he is turnyd in to wodeneſſe. And þe ſcribis þat camen doun fro Jeruſalem, ſeiden, For he haþ Belſebub, and for in þe prince of deuels he caſtiþ out fendis. And, hem gadrid togidre, he ſeide to hem in parablis, Hou may Saþanas caſte out Saþanas? And if a rewme be departide in itſelf, þe ilke rewme may not ſtonde. And if an hous be diſparpoilid on it ſelf, þilke hous may not ſtonde. And if Saþanas haþ riſen aȝeins hym ſelf, he is diſparpoilid, and he ſhal not mowe ſtonde, but haþ an ende. No man, gon in to a ſtronge mannes hous, may take awey his veſſels, no but he bynde firſte þe ſtronge man, and þanne he ſhal diuerſly rauyſhe his hous. Trewly I ſeie to ȝou, for alle ſynnes and blaſphemyes, by whiche þei han blasfemed, ſhulen be forȝouen to þe ſones of men. Soþely he þat ſhal blasfeme aȝeins þe Holy Goſt, ſhal not haue remiſſioun in to wiþ outen eend, but he ſhal be gilty of euerlaſtynge treſpas. For þei ſeiden, He haþ an unclene ſpirit. And his modir and breþeren comen, and þei ſtondynge wiþ oute forþ, ſenten to hym, clepynge hym. And a cumpany ſat aboute hym; and þei ſeien to hym, Lo! þi modir, and þei breþeren wiþ outen forþ ſeken þee. And he anſwerynge to hem ſeiþ, Who is my modir and my breþeren? And biholdynge hem aboute, þat ſaten in þe cumpas of hym, he ſeiþ, Lo! my modir and my breþeren. Forſoþ who þat doþ þe will of God, he is my broþer, and my ſiſter, and modir.
And eft Jheſus bigan for to teche at þe ſee; and myche cumpany of peple is gedrid to hym, ſo þat he ſtyinge in to a boot, ſat in þe ſee, and al þe cumpany of peple was aboute þe ſee, on þe lond. And he tauȝte hem in parablis many þingis. And he ſeide to hem in his techynge, Heere ȝee. Loo! a man ſowynge goþ out for to ſowe. And þe while he ſowiþ, an oþer ſeed felde aboute þe wey, and briddis of heuene, or of þe eire, camen, and eeten it. Forſoþe an oþer felde doun on ſtony placis, wher it had nat myche erþe; and anoon it ſprong vp, for it hadde nat depneſſe of erþe. And whenne þe ſunne roſe vp, it welwide for heete, and it dried vp, for it hadde not roote. And an oþer felde doun into þornes, and þornes ſtieden vp, and ſtrangliden it, and it ȝaue not fruyt. And an oþer felde doun in to good lond, and ȝaue fruyt, ſtyinge vp, and wexinge; and oon brouȝte þritty fold, and oon ſixtyfold, and oon an hundridfold. And he ſeide, He þat haþ eris of heeryng, heere. And whenne he was ſinguler, or by hym ſilf, þe twelue þat weren wiþ hym axiden hym for to expowne þe parable. And he ſeide to hem, To ȝou it is ȝouen for to knowe þe myſterie, or pryuite, of þe kyngdam of God. Soþely to hem þat ben wiþ oute forþ, alle þingis ben maad in parablis, þat þei ſeynge ſe, and ſe nat, and þei heerynge heere, and vnderſtonde not; þat ſum tyme þei be conuertid, and ſynnes be forȝouen to hem. And he ſeiþ to hem, Witen not ȝee þis parable? and howe ȝee ſhulden knowe alle parablis? He þat ſowiþ, ſowiþ a word. Þeſe ſoþly ben þat aboute þe weye, where þe word is ſowun; and whenne þei han herd, anoon comeþ Saþanas, and takiþ awey þe word þat is ſowun in her hertis. And alſo þeſe ben þat ben ſown on a ſtoon, þe whiche whanne þei han herd þe word, anoon taken it wiþ ioye; and þei han nat roote in hem ſilf, but þei ben temporal, þat is, laſten a lityl tyme; afterward tribulacioun ſprongen vp, and perſecucioun for þe word, anoon þei ben ſclaundrid. And þere ben oþer þat ben ſowun in þornis; þeſe it ben, þat heeren þe word, and myſeiſte of þe world, and diſſeit of richeſſis, and oþer charge of coueitiſe entrynge ynne, ſtrangulen þe word, and it is maad wiþ outen fruyt. And þeſe it ben þat ben ſowun on good lond, þe whiche heren þe word, and taken, and maken fruyt, oon þritti fold, oon ſixti fold, and oon an hundrid. And he ſeide to hem, Wher a lanterne come, þat it be put vndir a buſhel? wher not, þat it be put vpon a candil ſtike? Forſoþe þer is no þing hid, þat ſhal not be maad opyn; neþer ony þing is preuy, þe whiche ſhal not come in to apert. If ony man haue eeris of heryng, heere he. And he ſeide to hem, Se ȝee what ȝee heeren. In what meſure ȝee meten, it ſhal be meten to ȝou, and be kaſt to ȝou. Soþely it ſhal be ȝouen to hym þat haþ, and it ſhal be taken awey from hym þat haþ not, alſo þat þat he haþ. And he ſeide, So þe kingdom of God is, as if a man caſte ſeed in to þe erþe, and it ſlepe, and ryſe vp in niȝt and day, and brynge forþ ſeed, and wexe faſte, þe while he wote not. Forſoþe þe erþe by his owne worchynge makiþ fruyt, firſt an erbe, or grene corn, afterward an eere, afterward ful fruyt in þe ere. And whanne of it ſilf it haþ brouȝt forþ fruyt, anoon he ſendiþ a ſikil, or hook, for rype corn comeþ. And he ſeide, To what þing ſhulden we likene þe kyngdom of God? or to what parable ſhulen we compariſoune it? As a corn of ſeneueye, þe which whann it is ſowun in þe erþe, is leſſe þan alle ſeedis þat ben in erþe; and whanne it is bredd, or quykened, it ſtyȝeþ vp in to a tree, and is maad more þan alle wortis, or erbis; and it ſhal make grete braunchis, ſo þat briddis of heuene mowe dwelle vndir þe ſhadewe þer of. And in many ſiche parablis he ſpac to hem a word, as þei miȝten heer; ſoþely he ſpak not to hem wiþ outen parable. Forſoþe he expounyde to his diſciplis alle þingis on ſidis hond, or by hem ſelf. And he ſeiþ to hem, in þat day, whenne euenyng was maad, Paſſe we aȝeinward. And þei leeuynge þe cumpanye of peple, taken hym, ſo þat he was in þe boot; and oþer bootis weren wiþ hym. And a greet ſtorme of wynd is maad, and ſente wawis in to þe boot, ſo þat þe boot was ful. And he was in þe hyndir part of þe boot, ſlepynge on a pilewe. And þei reyſen hym, and ſeien to hym, Maiſtre, perteneþ it nat to þee, þat we periſhen? And he ryſynge vp, manaſſide to þe wynd, and ſeide to þe ſee, Be ſtille, wexe doumb. And þe wynd ceeſide, and greet peſibleneſſe is maad. And he ſeiþ to hem, What dreden ȝee? Nat ȝit han ȝee feiþ? And þei dredden wiþ greete dreed, and ſeiden to eche oþer, Who, geſſiſt þou, is þis? for þe wynd and þe ſee obeyſhen to hym.
And þei camen ouer þe wawe of þe ſee into þe cuntree of Genazareþ. And anoon a man in vnclene ſpirit ran out of a biryel, to hym goynge out of þe boot. Þe whiche man hadde an hous in graues, or biriels, and neþer wiþ chaynis now miȝte eny man bynde hym. For oft tymes he bounden in ſtockis and chaynes, hadde broken þe chaynes, and hadde brokun þe ſtockis to ſmale gobetis, and no man miȝte daunte, or make tame, hym. And euer more, niȝt and day, in biriels and hillis, he was cryinge, and betynge hym ſilf wiþ ſtoones. Soþely he ſeynge Jheſus afer, ran, and worſhipide hym. And he cryinge wiþ greet voice, ſeide, What to me and to þee, þou Jheſu, þe ſone of God hieſte? I conioure þee bi God, þat þou tourmente not me. Forſoþe Jheſus ſeide to hym, Þou vnclene ſpirit, go out fro þe man. And Jheſus axide hym, What name is to þee? And he ſeiþ to hym, A legioun is name to me; for we ben manye. And he preide hym myche, þat he ſhulde nat put hym out of þe cuntreie. Forſoþe þere was þere aboute þe hill a flock of hoggis leſewynge in feeldis. And þe ſpiritis preieden Jheſu, ſeyinge, Sende vs into hoggis, þat we entre into hem. And anoon Jheſus grauntide to hem. And þe vnclene ſpiritis entriden in to þe hoggis, and wiþ greet bire, or haſte, þe floc was caſt doun in to þe ſee, to tweyne þouſynde, and þei ben ſtrangelid in þe ſee. Soþely þei þat fedden hem, fledden, and tolden in to þe citee, and in to þe feeldis; and þei wenten out, for to ſee what was don. And þei camen to Jheſu, and þei ſeen hym þat was traueilid of þe fend, ſittynge cloþid, and of hoole mynde; and þei dreden. And þei tolden to hem, þat ſayen, hou it was don to hym þat hadde a fend, and of þe hoggis. And þei bygunnen for to preie hym, þat he ſhulde go awey fro her cooſtis. And when he ſtiede in to a boot, he þat was traueilid of þe deuel, bygan to preye hym, þat he ſhulde be wiþ hym. Soþly Jheſus reſceyued hym nat, but ſeiþ to hym, Go þou in to þin hous to þine, and telle to hem, hou many þingis þe Lord haþ don to þee, and hadde mercy of þee. And he wente forþ, and bigan for to preche in Decapoly, þat is, a cuntree of ten citees, hou manye þingis Jheſus hadde don to hym; and alle men wondriden. And whanne Jheſus hadde ſtiede in to þe boot eftſoone ouer þe ſee, myche cumpanye of peple cam togidre to hym, and was aboute þe ſee. And oon of þe princis of ſynagogis, by name Jayrus, cam, and ſeyinge hym, fel doun at his feet, and preiede hym myche, ſeyinge, For whi my douȝter is in þe laſte þingis; come þou, putte þin hond on hire, þat ſhe be ſaaf, and lyue. And he wente forþ wiþ hym, and myche cumpanye of peple ſuede hym, and oppreſſide hym. And a womman þat was in þe flux of blood twelue ȝere, and hadde ſuffride many þingis of ful many lechis, and ſpendid alle hir þingis, and no þing prophitide, but more hadde worſe, whanne ſhe hadde herd of Jheſu, ſhe cam in þe cumpanye byhynde, and touchide his cloþ. Soþly ſhe ſeide, For if I ſhal touche or his cloþ, I ſhal be ſaaf. And anoon þe welle of blood is dried vp, and ſhe felide in body þat ſhe was helid of þe wound, or ſikeneſſe. And anoon Jheſus knowynge in hym ſilf þe vertu þat was gon out of hym, he, turned to þe cumpenye, ſeiþ, Who touchede my cloþis? And his diſciplis ſeiden to hym, Þou ſeeſt þe cumpenye preſſinge þee, and ſeiſt þou, Who touchide me? And Jheſus lokide aboute, for to ſee hir þat hadde don þis þing. Forſoþe þe womman dredinge and quakynge, witynge þat it was don in hir, cam, and fel down bifore him, and ſeide to hym al treuþe. Forſoþe Jheſus ſeide to hir, Douȝtir, þi feiþ haþ maad þee ſaf; go in pees, and be ſaf fro þi ſykenes. Ȝit him ſpekynge, meſſageris camen to þe prince of a ſynagoge, ſeyinge, For þi douȝtir is deed; what traueiliſt þou þe maiſtir ferþere? Forſoþe þe word herd þat was ſeide, Jheſus ſeiþ to þe prince of þe ſynagoge, Nyle þou drede, oonly byleue þou. And he reſceyuede not ony man to ſue him, no but Petre, and James, and John, þe broþer of James. And þei camen in to þe hous of þe prince of þe ſynagoge. And he ſiȝ noyſe, and men wepinge and weilinge moche. And he gon yn, ſeiþ to hem, What ben ȝee troublid, and wepyn? Þe wenche is not deed, but ſlepiþ. And þei ſcorneden him. Forſoþe alle kaſt out, he takiþ þe fadir and modir of þe wenche, and hem þat weren wiþ him, and þei entren yn, where þe wenche lay. And he holdinge þe hond of þe wenche, ſeiþ to hir, Tabita, cumy, þat is interpretid, or expownid, Wenche, to þee I ſeie, riſe þou. And anon þe wenche roos, and walkide; ſoþly ſhe was of twelue ȝeer. And þei weren abaiſcht wiþ greet ſtoneyinge. And he comaundide to hem greetly, þat no man ſchulde wite it. And he comaundide to ȝiue to hir for to ete.
And Jheſus gon out þennis, wente in to his owne cuntree; and his diſciplis folwiden him. And þe ſaboþ maad, Jheſus bigan for to teche in a ſynagoge. And manye heeringe wondriden in his techinge, ſeyinge, Of whennis to þis alle þeſe þingis? and what is þe wyſdom þat is ȝouun to him, and ſuche vertues þe whiche ben maad by his hond? Wher þis is not a ſmyþ, or carpenter, þe ſone of Marie, þe broþer of James and Joſeph and Judas and Symound? wher and his ſiſtris ben nat here wiþ vs? And þei weren ſclaundrid in him. And Jheſus ſeide to hem, For a prophete is not wiþ outen honour, no but in his owne cuntree, and in his hows, and in his kyn. And he myȝte not make þere ony vertu, no but heelide a fewe ſike men, þe hondis put to. And he wondride for þe vnbileue of hem. And he wente aboute caſtelis in enuyrown, techinge. And he clepide twelue, and bigan for to ſende hem bi tweyne; and ȝaf to hem power of vnclene ſpiritis, and comaundide hem, þat þei ſchulde not take ony þing in þe weye, no but a ȝerd oonly, not a ſcrippe, not bred, neiþer money in þe girdil, but ſchoon wiþ ſandalies, þat ben opyn aboue, and þat þei weren not cloþid wiþ tweie cootis. And he ſeide to hem, Whidir euere ȝee ſchulen entre in to an hous, dwelle ȝe þere, till ȝe gon out þennis. And who euere ſchulen not reſſeyue, ne heere ȝou, ȝe goynge out fro þennes ſhake awey þe powdre fro ȝoure feet, in to witneſſinge to hem. And þei goynge out, prechiden, þat men ſchulden do penaunce. And þei caſtiden out many fendis, and anoyntiden wiþ oyle manye ſyke men, and þei weren heelid. And kyng Eroude herde, forſoþe his name was maad opyn, and he ſeide, For Johne Baptiſt haþ riſun aȝen fro deed men, and þerfore vertues worchen in hym. Soþely oþere ſeiden, For it is Ely; but oþere ſeiden, For it is a prophete, as oon of prophetis. Þe whiche þing herd, Eroude ſeiþ, Whom I haue bihedid, John, þis haþ riſun fro deed men. Forſoþe þe ilke Eroude ſente, and held Joon, and bond him in to priſoun, for Erodias, þe wyf of Philip, his broþer; for he hadde weddid hir. Soþly Johne ſeide to Eroude, It is not leefful to þee, for to haue þe wyf of þi broþer. Erodias forſoþe leide aſpies to him, and wolde ſle him, and miȝte not. Soþly Eroude drede John, witinge him a iuſt man and hooly, and kepte him. And him herd, he dide many þingis, and gladly herde hym. And whanne a couenable day hadde fallun, Eroude in his birþe day made a ſoupere to þe princis, and tribunys, and to þe firſte, or gretteſte, of Galilee. And whanne þe douȝter of þilke Erodias hadde entrid yn, and lepte, and pleſide to Eroude, and alſo to men reſtynge, þe kyng ſeide to þe wenche, Axe þou of me what þou wolt, and I ſchal ȝyue to þee. And he ſwoor to hir, For what euere þou ſchalt axe, I ſchal ȝyue to þee, þouȝ þe half of my kyngdom. Þe whiche, whanne ſche hadde gon out, ſeide to hir modir, What ſchal I axe? And ſhe ſeide, Þe heed of John Baptiſt. And whanne ſhe hadde entrid anon wiþ haſte to þe kyng, ſhe axide, ſeyinge, I wole þat anoon þou ȝyue to me in a diſche þe heed of John Baptiſt. And þe kyng was ſory for þe ooþ, and for men ſittinge to gidere at mete he wolde not hir be maad ſory; but a manquellere ſent, he comaundide þe heed of John Baptiſt for to be brouȝt. And he bihedide him in þe priſon, and brouȝte his heed in a diſche, and ȝaf it to þe wenche, and þe wench ȝaf to hir modir. Þe which þing herd, his diſciplis camen, and token his body, and puttiden it in a buriel. And apoſtlis comynge to gidere to Jheſu, tolden to hym alle þingis, þat þei hadden don, and tauȝt. And he ſeiþ to hem, Come ȝe by ȝou ſelue in to a deſert place; reſte ȝe a litel. Forſoþ þere weren manye þat camen, and wenten aȝen, and þei hadden not ſpace for to ete. And þei ſtiȝynge in to boot, wenten in to a deſert place by hem ſelue. And þei ſyȝen hem goynge awey, and manye knewen, and goynge on feet fro alle citees, þei runnen to gidere þidir, and came bifore hem. And Jheſus goynge out ſyȝ moche cumpanye, and hadde mercy on hem, for þei weren as ſcheepe not hauynge a ſhepherde. And he bigan for to teche hem manye þingis. And whanne moche our was maad now, his diſciplis camen nyȝ, ſeyinge, Þis place is deſert, and now þe our haþ paſſid; leeue hem, þat þei goynge in to þe nexte townes or vilagis, bye to hem metis whiche þei ſchulen ete. And he anſwerynge ſeiþ to hem, Ȝyue ȝe to hem for to ete. And þei ſeiden to hym, Goynge bye we loues wiþ two hundrid pens, and we ſchulen ȝyue to hem for to ete. And he ſeiþ to hem, Hou many loues han ȝe? Go ȝe, and ſe. And whanne þei hadden knowun, þei ſeien, Fyue, and two fyſchis. And he comaundide to hem, þat þei ſchulden make alle men ſitte to mete aftir cumpenyes, vpon greene hey. And þei ſaten down by parties, by hundridis, and fyfties. And þe fyue looues taken, and two fyſchis, he biholdynge in to heuene, bleſſide, and brak loouis, and ȝaf to his diſciplis, þat þei ſchulden putte bifore hem. And he departide two fyſchis to alle; and alle eeten, and weren fillid. And þei token þe relyues of broken mete, twelue coffyns full, and of þe fyſchis. Soþli þei þat eeten, were fyue þouſynd of men. And anon he conſtreynede his diſciplis for to ſtiȝe vp in to a boot, þat þei ſchulden paſſe bifore him ouer þe ſee to Beþſayda, þe while he lefte þe peple. And whanne he hadde left hem, he wente in to an hil, for to preie. And whanne euenyng was, þe boot was in þe myddil ſee, and he aloone in þe lond; and he ſyȝ hem trauelinge in rowynge; ſoþli þe wynd was contrarie to hem. And aboute þe fourþe waking of þe nyȝt, he wandrynge on þe ſee cam to hem, and wolde paſſe hem. And þei, as þei ſyȝen him wandrynge on þe ſee, geſſiden for to be a fantum, and crieden; forſoþ alle ſyȝen hym, and þei weren diſturblid. And anon he ſpak wiþ hem, and ſeide to hem, Triſte ȝe, I am; nyle ȝe drede. And he cam vp to hem in to þe boot, and þe wynd ceeſſide. And þei more wondriden wiþ ynne hem; for þei vndirſtoden not of þe looues; ſoþli her herte was blyndid. And whanne þei hadden paſſid ouer þe ſee, þei camen in to þe lond of Genazareþ, and ſetten to londe. And whanne þei hadden gon out of þe boot, anon þei knewen him. And þei rennynge þurȝ al þat cuntree, bigunnen to bere aboute in beddis hem þat hadden hem yuele, where þei herden him be. And whidur euere he entride yn to vilagis and townes, or in to citees, þei puttiden ſyke men in ſtretis, and preieden him, þat þei ſchulden touche eiþer þe hem of his cloþ; and how manye euere touchiden him, weren maad ſaf.
And Phariſees and ſumme of ſcribis comynge fro Jeruſalem, camen to gidere to him. And whanne þei hadden ſeyn ſumme of his diſciplis ete breed wiþ comune hondis, þat is, not waiſchun, þei blamyden. Forſoþ Phariſees and alle Jewis eten not, no but þei waiſſchen ofte her hondis, holdinge þe tradiciouns, or ſtatutis, of eldere men. And þei turnynge aȝen fro chepynge, eten not, no but þei ben waiſchun; and manye oþere þingis ben, þat ben takun to hem for to kepe, waiſchingis of cuppis, and cruetis, and of veſſels of bras, and of beddis. And Phariſees and ſcribis axiden him, ſeyinge, Whi gon not þi diſciplis aftir þe tradicioun of eldere men, but wiþ comyne hondis þei eten bred? And he anſweringe ſeide to hem, Yſaie propheciede wel of ȝou, ypocritis, as it is writun, Þis peple worſchipiþ me wiþ lippis, forſoþe her herte is fer fro me; in veyn trewli þei worſchipen me, techinge doctrinys and preceptis of men. Forſoþ ȝe forſakinge þe maundement of God, holden þe tradiciouns of men, waiſchingis of cruetis, and cuppis; and manye oþere þingis lyke to þes ȝe don. And he ſeide to hem, Wel ȝe han maad þe maundement of God voyde, þat ȝe kepe ȝoure tradicioun. Forſoþ Moyſes ſeide, Worſchipe þi fadir and þi modir; and he þat ſchal curſe fadir or modir, by deeþ deie he. Soþli ȝe ſeyen, If a man ſchal ſeye to fadir or to modir, Corban, þat is, What euere ȝifte of me, ſchal profite to þee; and ouer ȝe ſuffren not him do ony þing to fadir or modir, brekynge þe word of God by ȝoure tradicioun, þat ȝe han ȝouun; and ȝe don manye oþere ſuche þingis. And he eftſoone clepinge to þe cumpanye of peple, ſeide to hem, Ȝe alle heere me, and vndirſtonden. No þing wiþ outen man is entringe in to him, þat may defoule him; but þo þingis þat comen forþ of man, þo it ben þat defoulen a man. Forſoþ if ony man haue eeris of heeringe, heere he. And whanne he hadde entrid in to an hous, fro þe cumpany of peple, his diſciplis axiden him þe parable. And he ſeiþ to hem, So and ȝe ben vnprudent, or vnwyſe. Vndirſtonden ȝe not, for al þing wiþoute forþ entringe in to a man, may not defoule him? for it haþ not entrid into his herte, but in to þe wombe, and byneþe it goþ out, purgynge alle metis. Soþli he ſeide, For þe þingis þat gon out of a man, þo defoulen a man. Forſoþ fro wiþynne, of þe herte of men comen forþ yuele þouȝtis, auoutries, fornicaciouns, manſleyngis, þeftis, couetiſes, or ouer hard kepynge of goodis, wickidneſſes, gyle, vnchaſtite, yuel yȝe, blaſphemyes, pride, folye. Alle þes yuelis fro wiþynne comen forþ, and defoulen a man. And Jheſus riſynge þennis, wente in to þe endes of Tyre and Sidon. And he gon in to an hows, wolde no man wite; and he miȝte not dare, or be priuy. Soþli a womman, anon as ſche herde of him, which wommanis douȝtir hadde an vnclene ſpirit, entride, and fel doun at his feet. Soþli þe womman was heþene, of þe generacioun of Sirefen And ſhe preide him, þat he wolde caſte out a deuel fro hir douȝtir. Þe which ſeide to hir, Suffre þou þe ſones be fulfild firſt; it is not good to take þe bred of ſones, and ſende to houndis. And ſhe anſweride, and ſeide to him, Forſoþe, Lord; for whi and litle welpis eten vndir þe bord, of þe crummes of children. And Jheſus ſeiþ to hir, For þis word go, þe fend is went out of þi douȝtir. And whanne ſhe hadde gon hom, ſhe fond þe wenche ſittinge on þe bedd, and þe deuel gon out fro hir. And eftſoone Jheſus goynge out fro þe endis, or cooſtis, of Tire, cam þurȝ Sidon to þe ſee of Galilee, þat is bitwixe þe myddil endis of Decapoleos. And þei leeden to him a deef man and doumb, and preieden him, þat he putte to him þe hond. And he takynge him aſydis fro þe cumpanye, ſente his fyngris in to his litle eeris; and ſpetinge towchide his tunge. And he biholdynge in to heuene, ſorwide wiþynne, and ſeiþ, Effeta, þat is, Be þou openyd, And anon his eeris weren openyd, and þe bond of his tunge is unbounden, and he ſpak riȝtly. And he comaundide to hem, þat þei ſchulden ſeye to no man; forſoþ how moche he comaundide to hem, ſo moche more þei prechiden more, and by þat þe more þei wondriden, ſeyinge, He dide wel alle þingis, and deef men he made to heere, and doumbe for to ſpeke.
In þo dayes, whanne moche cumpenye of peple was wiþ Jheſu, and hadde not what þei ſchulden ete, his diſciplis gaderid to gidere, he ſeiþ to hem, I haue rewþe on þe cumpanye of peple, for loo! now þe þridde day þei ſuſteynen, or abyden me, and han not what þei ſchulen ete; and if I leeue hem faſtinge in to her hous, þei ſchulen faile in þe weye; forſoþe ſumme of hem camen fro fer. And diſciplis anſweriden to him, Wherof a man ſchal mowe fille hem wiþ looues here in wildirneſſe? And he axide hem, How manye looues han ȝe? Þe whiche ſeiden, Seuene. And he comaundide þe cumpanye to ſitt doun on þe erþe. And he takynge ſeuene looues, and doynge þankynges, brak, and ȝaf to his diſciplis, þat þei ſchulden putte forþ. And þei ſetten forþ to þe cumpany. And þei hadden a fewe ſmale fiſchis; and he bleſſide hem, and comaundide for to be put forþ. And þei eeten, and ben fulfild; and þei token vp þat lefte of relyf, or ſmale gobatis, ſeuene leepis. Forſoþ þei þat eeten, weren as foure þouſand of men; and he lefte hem. And anon he wente vp in to a boot, wiþ his diſciplis, and cam in to þe partis of Dalmamyþa. And Phariſees wenten out, and bigunnen to ſeke, or axe, wiþ him, axynge a tokene of hym fro heuene, temptinge hym. And he ſorwynge wiþynne in ſpirit, ſeiþ, What ſekiþ þis generacioun a tokene? Treuly I ſeie to ȝou, if a tokene ſchal be ȝouun to þis generacioun. And he leeuynge hem, wente vp eftſoone in to a boot, and wente ouer þe ſee. And þei forȝaten to take breed, and þei hadden not wiþ hem no but o loof in þe boot. And he comaundide to hem, ſeyinge, Se ȝe, and be ȝe war of þe ſourdowȝ of Phariſees, and ſourdowȝ of Eroude. And þei þouȝten oon to anoþer, ſeiynge, For we han not breed. Þe which þing knowun, Jheſus ſeiþ to hem, What þenke ȝe, for ȝe han not breed? Ȝit ȝe knowen not, ne vndirſtonden; ȝit ȝe han ȝoure herte blyndid. Ȝe hauynge yȝen, ſeen not, and ȝe hauynge eeris, heeren not; neþer ȝe han mynde, whanne I brak fyue looues in to fiue þouſande, and hou manye coffyns ful of brokene mete ȝe token vp? Þei ſeyn to him, Twelue. Whanne and ſeuene looues in to four þouſande of men, how many leepis of brokene mete ȝe token vp? And þei ſeyen, Seuene. And he ſeide to hem, How vndirſtonden ȝe not ȝit? And þei comen to Beþſayda, and þei bryngen to him a blynd man, and preieden hym, þat he ſchulde touche him. And þe hond of þe blynd man takun, he ledde him out of þe ſtreete, and ſpetynge in to his yȝen, his hondis put to, he axide him, if he ſyȝ ony þing. And he biholdinge, ſeiþ, I ſe men as trees walkynge. Aftirward eftſoones he puttide hondis on his yȝen, and he bigan for to ſe, and he is reſtorid, ſo þat he ſyȝ clerely alle þingis. And he ſente him in to his hous, ſeyinge, Go in to þi hous; and if þou ſchalt go in to þe ſtreete, ſeye to no man. And Jheſus entride yn and his diſciplis in to þe caſtels of Sezarie of Philip. And in þe weye he axide his diſciplis, ſeiynge to hem, Whom ſeyn men me for to be? Þe whiche anſweriden to hym, ſeiynge, Summe, John Baptiſt; oþere ſeyn, Helye; but oþere ſeyn, as oon of þe prophetis. Þanne he ſeiþ to hem, But whom ſeye ȝe me for to be? Petre anſweringe, ſeiþ to him, Þou ert Criſt. And he þretenyde hem, þat þei ſchulden nat ſeie to ony man of him. And he bigan for to teche hem, for it bihoueþ mannis ſone ſuffre manye þingis, and to be reproued of þe hiȝeſte preſtis, and of eldere men, and ſcribis, and to be ſlayn, and aftir þre dayes, for to riſe aȝen. And he ſpak playnli þe word. And Petre takynge him, bygan for to blame him. Þe which turnyd, ſeynge his diſciplis, manaſide Petre, ſeiynge, Go aftir me, Saþanas; for þou ſaueriſt not þo þingis þat ben of God, but þo þingis þat ben of men. And þe cumpanye of peple gederid, wiþ his diſciplis, he ſeide to hem, If ony man wole ſue me, denye he him ſelf, and take he his cros, and ſue he me. Soþly who ſo wole make his ſoule, þat is, his lyf, ſaf, he ſchal leeſe it; forſoþe he þat ſchal leeſe his ſoule, þat is, his lyf, for me and þe goſpel, ſchal make it ſaf. Soþli what profiteþ it a man, if he wynne al þe world, and do peyringe to his ſoule? or what chaungyng ſchal a man ȝyue for his ſoule? Forſoþ who þat ſchal knoleche me, and my wordis in þis generacioun auoutreſſe, and mannis ſone ſchal knowleche him, whanne he ſchal come in þe glory of his fadir, wiþ his aungels.
And he ſeide to hem, Treuly I ſeie to ȝou, for þer ben ſumme of men ſtondinge here, þe whiche ſchulen not taſte deeþ, til þei ſen þe rewme of God comynge in vertu. And aftir ſixe dayes Jheſus took Petre, and James, and John, and lediþ hem by hem ſelue aloone in to an hiȝ hil; and he is transfigurid byfore hem. And his cloþis ben maad ſchynynge and white ful moche as ſnow, and which maner cloþis a fullere, or walkere of cloþ, may not make white on erþe. And Helye wiþ Moyſes apperide to hem, and þei weren ſpekynge wiþ Jheſu. And Petre anſweringe ſeiþ to Jheſu, Maiſtir, it is good vs for to be here; make we here þre tabernaclis, oon to þee, oon to Moyſes, and oon to Helye. Soþli he wiſte not what he ſchulde ſeie; forſoþe þei weren agaſt by drede. And þer is maad a cloude ſchadewinge hem; and a voys cam of þe cloude, ſeyinge, Þis is my mooſte deereworþe ſone, heere ȝe him. And anon þei biholdinge aboute, ſyȝe no more any man, no but Jheſus oonly wiþ hem. And hem comynge down fro þe hil, he comaundide hem, þat þei ſchulde not telle to any man þo þingis þat þei hadde ſeyn, no but whanne mannis ſone haþ riſun fro deede ſpiritis. And þei heelden þe word at hem ſilf, ſekynge what ſchulde be, whanne he haþ riſun fro deede. And þei axiden him, ſeyinge, What þerfore ſeyn Phariſees and ſcribis, for it bihoueþ Helye for to come firſt. Þe which anſweringe ſeiþ to hem, Whanne Helye ſchal come firſt, he ſchal reſtore alle þingis; and hou it is writun in to mannis ſone, þat he ſuffre many þingis, and be deſpiſid. But I ſeie to ȝou, for and Helye is comun, and þei diden to him what euere þingis þei wolden, as it is writun of him. And he comynge to his diſciplis, ſyȝ a greet cumpany aboute hem, and ſcribis axynge wiþ hem. And anon al þe cumpanye ſeynge Jheſu, was aſtoneyed, and þei dreden; and þei rennynge to, greeten him. And he axide hem, What ſeken ȝe among ȝou? And oon of þe cumpany anſweringe ſeide, Maiſtir, I haue brouȝt to þee my ſone hauynge an vnclene ſpirit; þe which wher euere he ſchal take hym, hirtiþ him, and he froþiþ, or vomeþ, and betiþ to gidere wiþ teeþ, and wexiþ drye. And I ſeide to þi diſciplis, þat þei ſchulden caſte hym out, and þei myȝten not. Þe which anſweringe to hem ſeide, A! þou ſchrewid generacioun and out of bileue, hou longe ſchal I be at ȝou, hou longe ſchal I ſuffre ȝou? Brynge ȝe hym to me. And þei brouȝten hym to. And whanne he hadde ſeyn him, anon þe ſpirit troublide him; and he caſt doun in to þe erþe, was walewid froþinge. And he axide his fadir, Hou moche of tyme it is, ſiþen þis þing fel to him? And he ſeiþ, Fro childhod; and ofte he haþ ſent him and in to fier and in to watir, þat he ſchulde leeſe him; but and if þou maiſt ony þing, help vs, hauynge mercy on vs. Soþli Jheſus ſeiþ to him, If þou maiſt bileue, alle þingis ben poſſible to a man bileuynge. And anon þe fadir of þe child criynge wiþ teeris ſeide, Lord, I bileue; help þou myn vnbileuefulneſſe. And whanne Jheſus hadde ſeyn þe company of peple rennynge to gidere, he manaſide to þe vnclene ſpirit, ſeyinge to him, Þou deef and doumb ſpirit, I comaund þee, go out fro him, and entre not more in to him. And he criynge, and moche to-breidynge him, wente out fro him; and he is maad as deed, ſo þat manye ſeiden, þat he was deed. Forſoþ Jheſus holdynge his hond, lifte vp him; and he roos. And whanne he hadde entrid in to an hous, his diſciplis axiden him priuely, Whi myȝten not we caſte hym out? And he ſeyde to hem, Þis kynde in no þing may go out, no but in preier and faſtinge. And þei gon fro þennis, wenten forþ in to Galile; and he wolde no man wite. He tauȝte his diſciplis, and ſeide to hem, For mannus ſone ſchal be bitrayed in to þe hondis of men, and þei ſchulen ſle him, and he ſlayn, on þe þridde day ſchal riſe aȝen. And þei knewen not þe word, and dredden for to axe him. And þei camen to Cafarnaum. Which whenne he was in þe hous, axide hem, What tretiden ȝe in þe weie? And þei weren ſtille; ſoþli þei diſputiden among hem in þe weie, who of hem ſchulde be more. And he ſittinge clepide þe twelue, and ſeiþ to hem, If any man wole be þe firſt among ȝou, he ſchal be þe laſte, and mynyſtre of alle. And he takinge a childe, ordeynede him in þe myddil of hem; whom whanne he hadde byclippid, he ſeiþ to hem, Who euere ſchal receyue oon of ſuche children in my name, he receyueþ me; and who euere receyueþ me, he receyueþ not me aloone, but him þat ſente me. John anſweride to him, ſeyinge, Maiſtir, we ſyȝen ſum oon for to caſte out fendis in þi name, þe which ſueþ not vs, and we han forbedun him. Soþli Jheſus ſeiþ to him, Nyle ȝe forbede him; þer is no man þat doþ vertu in my name, and may ſoone ſpeke yuele of me. Forſoþe he þat is not aȝens vs, is for vs. Soþli who euere ſchal ȝyue drynke to ȝou a cuppe of cold watir in my name, for ȝe ben of Criſt, treuly I ſeie to ȝou, he ſchal not leeſe his mede. And who euere ſchal ſclaundre oon of þes litle bileuynge in me, it is good to him þat a mylne ſtoon of aſſis were don aboute his necke, and were ſent in to þe ſee. And if þin hond ſclaundre þee, kitt it awey; it is good to þee feble to entre in to lyf, þan hauynge twey hondis go in to helle, in to fier þat neuere ſchal be quenchid, where þe worm of hem deieþ not, and þe fier is not quenchid. And if þi foot ſclaundre þee, kitt it of; it is good to þee for to entre crokid in to euerlaſting lyf, þan hauynge twey feet to be ſent in to helle of fier, þat neuer ſchal be quenchid, where þe worm of hem deieþ not, and þe fier is not quenchid. Þat if þin yȝe ſclaundre þee, caſt it out; it is good to þee for to entre gogil yȝed in to rewme of God, þan hauynge twey yȝen for to be ſent in to helle of fier, where þe worm of hem deieþ not, and þe fier is not quenchid. Forſoþ euery man ſchal be ſaltid, or maad ſauori, wiþ fier, and euery ſlayn ſacrifice ſchal be ſauorid wiþ ſalt. Salt is good þing; þat if ſalt be vnſauori, in what þing ſchulen ȝe make it ſauori? Haue ȝe ſalt in ȝou, and haue ȝe pees among ȝou.
And Jheſus riſynge vp fro þennis, cam in to þe endis of Jude ouer Jordan; and eftſoones þe cumpanyes of peple camen to gidere to him, and as he was wont, eftſoone he tauȝte hem. And Phariſees comynge nyȝ, axiden him, If it be leefful to a man for to leeue, or forſake, his wyf? temptinge him. And he anſweringe ſeiþ to hem, What comaundide Moyſes to ȝou? Þe whiche ſeiden, Moyſes ſuffride to write a libel of forſakinge, and to forſake. To whom Jheſus anſweringe ſeiþ, To þe hardneſſe of ȝoure herte Moyſes wroot to ȝou þis precept. Forſoþe fro þe bigynnyng of creature God made hem male and female; and he ſeide, For þis þing a man ſchal leeue fadir and modir, and ſchal clefe to his wif, and þei ſchulen be tweyne in o fleiſch. And ſo now þei ben not tweyne, but o fleiſch. Þerfore þat þing þat God ioynede to gidere, no man departe. And eftſoone in þe hows his diſciplis axiden him of þe ſame þing. And he ſeiþ to hem, Who euere ſchal leeue his wyf, and wedde anoþer, he doþ auoutrie vpon hir. And if þe wyf ſchal leeue hir hoſebonde, and be weddid to anoþer, ſhe doþ auoutrie. And þei offriden to him litle children, þat he ſchulde touche hem; ſoþeli diſciplis þretenyden to men offringe. Whom whanne Jheſus hadde ſeyn, he baar heuye, or vnworþili, and ſeiþ to hem, Suffre ȝe litle children for to come to me, and forbede ȝe hem not, forſoþ of ſuche is þe kyngdom of God. Treuli I ſeie to ȝou, who euere ſchal not receyue þe kyngdom of God as þis litle child, he ſchal not entre in to it. And he biclippinge hem, and puttinge hondis vpon hem, bleſſide hem. And whanne Jheſus was gon out in þe weye, o man rennynge bifore, þe kne bowid, preiede him, ſeiynge, Goode maiſtir, what ſchal I do, þat I receyue euerlaſtinge lyf? Forſoþe Jheſus ſeide to him, What ſeiſt þou me good? No man good, no but God aloone. Þou haſt knowen þe comaundementis, do þou non auoutrie, ſle not, ſtele not, ſeie not fals witneſſinge, do no fraude, worſchipe þi fadir and modir. And he anſweringe ſeiþ to him, Maiſtir, I haue kept alle þeſe þingis fro my ȝouþe. Soþli Jheſus biheld him, and louyde hym; and he ſeide to him, O þing failiþ to þee; go þou, ſelle þouſue þou me. Þe which maad ſorwful in þe word, wente awey mornynge, forſoþ he was hauynge many poſſeſciouns. And Jheſus biholdinge aboute, ſeiþ to his diſciplis, How hard þei þat han money ſchulen entre in to þe kyngdom of God. Forſoþe þe diſciplis weren ſtoneyed in his wordis. And Jheſus eftſoone anſweringe ſeiþ to hem, Ȝe litle ſones, how hard þing it is, men triſtynge in richeſſis for to entre in to þe kyngdom of God. It is liȝter, or eſyer, a camel for to paſſe þorw a nedlis yȝe, þan a riche man for to entre in to þe kyngdom of God. Whiche wondriden more, ſeyinge at hem ſelue, And who may be maad ſaf? And Jheſus biholdinge hem, ſeiþ to hem, Anentis men it is impoſſible, but not anemptis God; for alle þingis ben poſſible anemptis God. And aftirward Petre bigan for to ſeye to him, Loo! we han left alle þingis, and han ſued þee. Jheſus anſweringe ſeiþ, Treuli I ſeie to ȝou, þer is no man þat ſchal leeue hous, or breþeren, or ſiſtris, or fadir, or modir, or ſones, or feeldis for me and for þe goſpel, þe which ſchal not taken an hundridfold ſo moche now in þis tyme, houſis, and breþeren, and ſiſtris, and modris, and ſones, and feldis, wiþ perſecuciouns, and in þe world to comynge euerlaſting lyf. Forſoþ many ſchulen be, þe firſte þe laſte, and þe laſte þe firſte. Forſoþe þei weren in þe weye ſtiȝynge to Jeruſalem; and Jheſus wente bifore hem, and þei wondriden, and folowinge dredden. And eftſoone Jheſus takinge to twelue, bygan to ſeye to hem, what þingis weren to come to him. For lo! we ſtiȝen to Jeruſalem, and mannus ſone ſchal be bitrayed to þe princes of preſtis, and to ſcribis, and to eldere men; and þei ſchulen dampne him by deeþ, and þei ſchulen bytake him to heþene men. And þei ſchulen ſcorne him, and byſpeete him, and beete him; and þei ſchulen ſle him, and in þe þridde day he ſchal ryſe aȝen. And James and Jon, Zebedees ſones, camen nyȝ to him, ſeyinge, Maiſtir, we wolen, þat what euere we ſchulen axe, þou do to vs. And he ſeide to hem, What wolen ȝe þat I do to ȝou? And þei ſeiden, Ȝyue to vs, þat we ſitten þat oon at þi riȝþalf, and þe toþir at þe left, in þi glorie. Forſoþe Jheſus ſeiþ to hem, Ȝe witen not what ȝe ſchulen axe; mown ȝe drynke þe cuppe, þe which I am to drynke, or be waiſchun wiþ þe baptym, in which I am baptiſid? And þei ſeiden to him, We mown. Soþli Jheſus ſeiþ to hem, Treuli ȝe ſchulen drynke þe cuppe þat I drynke, and ȝe ſchulen be waiſchun wiþ þe baptym, in which I am baptiſid; ſoþli for to ſitte at my riȝþalf or lefþalf is not myn to ȝyue to ȝou, but to which it is ordeyned. And þe ten heeringe hadden endignacioun of James and John. Soþli Jheſus clepinge hem, ſeiþ to hem, Ȝe witen, þat þei þat ſemen, or ben ſeyn, to haue princehed on folkis, lordſchipen, or ben lordis, of hem, and þe princes of hem han power of hem. Forſoþ it is not ſo in ȝou, but who euere ſchal wolle be maad more, ſchal be ȝoure mynyſtre, and who euere ſchal wolle be þe firſte in ȝou, ſchal be ſeruaunt of alle. Forwhi and mannis ſone cam not, þat it ſchulde be mynyſtrid to him, but þat he ſchulde mynyſtre, and ȝyue his ſoule, or lyf, redempcioun, or aȝen biyng, for manye. And þei camen to Jerico; and him goynge forþ fro Jerico, and his diſciplis, and a ful moche cumpany of peple, þe ſone of Tymey, Barþymeus, blynd, ſaat biſydis þe weye beggynge. Þe which whanne he hadde herd, for it is Jheſus of Nazareþ, bigan to crie, and ſeye, Jheſu, þe ſone of Dauiþ, haue mercy on me. And manye þretnyden hym, þat he ſchulde be ſtille; and he criede moche more, Jheſu, þe ſone of Dauiþ, haue mercy on me. And Jheſu ſtondinge comaundide hym for to be clepid; and þei clepiden þe blynde man, ſeiynge to him, Be þou of betere herte, ryſe vp, he clepiþ þee. Þe which, his cloþ caſt away, ſturtinge cam to him. And Jheſus anſweringe ſeide to him, What wolt þou I ſchal do to þee? Þe blynde man ſeide to him, Maiſtir, þat I ſe. Soþli Jheſus ſeide to him, Go þou, þi feiþ haþ maad þee ſaaf. And anon he ſyȝ, and ſuede him in þe weye.
And whanne Jheſus cam nyȝ to Jeruſalem and to Betanye, to þe mount of Olyuete, he ſendiþ two of his diſciplis, and ſeiþ to hem, Go ȝe in to þe caſtel þat is aȝens ȝou; and anon ȝe entrynge in þidur ſchulen fynde a colt tyed, on þe which non of men ſat ȝit; vnbynde ȝe, and bryng him. And if ony man ſchal ſeie ony þing to ȝou, ſeie ȝe, þat he is nedeful to þe Lord, and anon he ſchal leeue him hidur. And þei goynge forþ, founden a colt bounden byfore þe ȝate wiþ outeforþ, in þe meeting of tweye weyes; and þei vnbounden him. And ſumme of men ſtondinge þere ſeiden to hem, What don ȝe, vnbyndinge þe colt? And þei ſeiden to hem, as Jheſus comaundide to hem; and þei leften hem. And þei brouȝten þe colt to Jheſu, and þei puttiden to him her cloþis, and Jheſus ſat vpon him. Forſoþe manye ſtrewiden her cloþis in þe weye, ſoþeli oþere men kittiden bowis, or braunchis, fro trees, and ſtrewiden in þe weye. And þei þat wenten bifore, and þat ſueden, cryeden, ſeyinge, Oſanna, bleſſid is he þat comeþ in þe name of þe Lord; bleſſid þe kyngdom þat comeþ of oure fadir Dauiþ; Oſanna in hiȝtees. And he entride in to Jeruſalem, in to þe temple; and alle þingis ſeyn aboute, whanne þe our was now euenyng, he wente in to Betanye, wiþ twelue. And anoþer day, whanne he wente out of Betanye, he hungride. And whanne he hadde ſeyn a fyge tree afer hauynge leeuys, he cam, if happily he ſchulde fynde ony þing þerynne; and whanne he cam to it, he fond no þing, out taken leeuys; for it was no tyme of fygis. And Jheſus anſweringe ſeide to it, Now no more wiþ outen ende ony man ete fruyt of þee. And his diſciples herden; and þei camen to Jeruſalem. And whanne he hadde entrid in to þe temple, he bigan for to caſte out men ſellinge and biggynge in þe temple; and he turnyde vpſodoun þe boordis of chaungeris, and þe chaieris of men ſellinge culueris; and he ſuffride not, þat ony man ſchulde bere a veſſel þurȝ þe temple. And he tauȝte hem, ſeyinge, Wher it is not writun, For myn hous ſchal be clepid þe hous of preiynge to alle folkis? forſoþ ȝe han maad it a den of þeues. Þe which þing herd, þe princes of preſtis and ſcribis ſouȝten hou þei ſchulde leeſe him; forſoþ þei dreden hym, for al þe cumpanye of peple wondride on his teching. And whanne euenyng was maad, he wente out of þe citee. And whanne þei paſſiden eerly, þei ſyȝen þe fige tree maad drye fro þe rootis. And Petre hauynge mynde, ſeide to him, Maiſtir, lo! þe fyge tree, whom þou curſediſt, haþ dryed vp. And Jheſus anſweringe ſeiþ to him, Haue ȝe þe feiþ of God; treuli I ſeie to ȝou, þat who euere ſeiþ to þis hil, Take, and ſende in to þe ſee; and doutiþ not in his herte, but bileueþ, for what euere he ſchal ſeye, be it maad, it ſchal be maad to him. Þerfore I ſeie to ȝou, alle þingis what euere þingis ȝe preiynge ſchulen axe, bileue ȝe þat ȝe ſchulen take, and þei ſchulen come to ȝou. And whanne ȝe ſchulen ſtonde for to preie, forȝyue ȝe, if ȝe han ony þing aȝens ony man, þat and ȝoure fadir þat is in heuenes, forȝyue to ȝou ȝoure ſynnes. Þat if ȝe ſchulen not forȝyue, neiþer ȝoure fadir þat is in heuenes, ſchal forȝyue ȝou ȝoure ſynnes. And eftſoone þei camen to Jeruſalem. And whanne he walkide in to þe temple, þe hiȝeſte preſtis, and ſcribis, and eldere men camen niȝ to him, and ſeien to him, In what power doiſt þou þes þingis? or who ȝaf to þee þis power, þat þou do þes þingis? Forſoþe Jheſus anſweringe ſeiþ to hem, And I ſchal axe ȝou o word, and anſwere ȝe to me, and I ſchal ſeie to ȝou, in what power I do þes þingis. Wheþer was þe baptym of John of heuene, or of men? anſwere ȝe to me. And þei þouȝten wiþ inne hem ſelue, ſeiynge, If we ſchulen ſeie of heuene, he ſchal ſeie to vs, Whi þerfore bileuen ȝe not to him; if we ſchulen ſeie of men, we dreden þe peple; for alle men hadden John, for he was verily a prophete. And þei anſweringe ſeyen to Jheſu, We witen neuere. And Jheſu anſweringe ſeiþ to hem, Neiþer I ſeie to ȝou, in what power I do þes þingis.
And Jheſus bigan to ſpeke parably, or in parablis. A man plauntide a vyneȝerd, and puttide aboute an hegge, and dalf a lake, and bildide a tour, and hirede it to erþe tilieris, and wente forþ in pilgrymage; and ſente to þe erþe tilieris in tyme a ſeruaunt, þat he ſchulde receyue of þe fruyt of þe vyneȝerd at þe erþe tilieris. Þe whiche beten him takun, and leften him voyde. And eftſoone he ſente to hem a noþer ſeruaunt, and þei woundiden him in þe heed, and ponyſcheden wiþ chidingis, or reprouyngis. And eftſoone he ſente anoþer, and þei ſlowen him, and oþere mo, betynge ſumme, but ſleynge oþere. Þerfore ȝit he hauynge a ſone moſt dereworþ, and to hem he ſente him þe laſte, ſeyinge, For by hap þei ſchulen ſchame my ſone, or drede wiþ reuerence. Forſoþe þe tenauntis ſeyden to hem ſelf, or to gidere, Þis is þe eier; come ȝe, ſle we him, and þe eritage ſchal be oure. And þei takynge him, caſtiden out wiþoute þe vyneȝerd, and ſlowen. Þerfore what ſchal þe lord of þe vyneȝerd do? He ſchal come, and leeſe þe tenauntis, and ȝyue þe vyneȝerd to oþere. Wher ȝe han not rad þis ſcripture, Þe ſtoon þe which men bildinge han diſpiſid, þis is maad in to þe heed of þe corner? Þis þing is maad of þe Lord, and is wondirful in oure yȝen. And þei ſouȝten for to holde him, and þei dreden þe cumpanye of peple; ſoþli þei knewen for to hem he ſeide þis parable; and him left, þei wenten away. And þei ſenden to him ſumme of þe Fariſees and Erodians, for to take hym in word. Þe whiche comynge ſeyn to hym, Maiſtir, we witen for þou ert ſoþfaſt, and reckiſt not of ony man; ſoþly neiþer þou ſeeſt in to face of man, but þou techiſt þe wey of God in treuþe. Is it leefful for to ȝyue tribute to Ceſar, or we ſchulen not ȝyue? Þe which witinge her priuey falſneſſe, ſeiþ to hem, What tempten ȝe me? brynge ȝe to me a peny, þat I ſe. And þei offriden to him. And he ſeiþ to hem, Whos is þis ymage, and þe in wrytinge? Þei ſeien to him, Ceſaris. Forſoþe Jheſus anſweringe ſeiþ to hem, Þerfore ȝelde ȝe to Ceſar þat ben of Ceſar, and to God þo þingis þat ben of God. And alle wondriden on him. And Saducees, þat ſeyen no reſurecioun to be, camen to him, and axiden him, ſeyinge, Maiſtir, Moyſes wroot to vs, þat if þe broþer of a man were deed, and lefte a wyf, and lefte not ſones, his broþer take his wyf, and reyſe vp ſeed to his broþir. Þerfore ſeuene briþeren weren; and þe firſte took a wyf, and is deed, no ſeed left. And þe ſecunde took hir, and he is deed, and neiþer þis lefte ſeed. And þe þridde alſo. And ſeuene tooken hir, and lefte not ſeed. And þe womman þe laſte of alle is deed. Þanne in þe reſureccioun, whanne þei ſchulen riſe aȝen, whos wyf of þeſe ſchal ſche be? ſoþly ſeuene hadden hir wyf. And Jheſus anſweringe ſeiþ to hem, Wher ȝe erren not þerfore, not knowinge þe ſcripturis, noþer þe vertu of God? Forſoþe whanne þei ſchulen riſe aȝen fro deed men, neiþer þei wedden, noþer ben weddid, but þei ſchulen be as aungels of God in heuenes. Soþli of deed men, þat þei ryſen aȝein, han ȝe not rad in þe book of Moyſes, on þe bouſche, hou God ſeide to him, ſeiynge, I am God of Abraham, and God of Yſaac, and God of Jacob? He is not God of deede men, but God of lyuynge men; þerfore ȝe erren moche. And oon of þe ſcribis, þat hadde herd hem ſekynge to gidere, cam niȝ, and ſeyinge þat he hadde wel anſwerid hem, axide hym, which was þe firſte maundement of alle. Jheſus anſweride to him, þat þe firſte of alle comaundementis is, Heere, Iſrael, þe Lord þi God is oon; and þou ſchal loue þe Lord þi God of al þin herte, and of al þi ſoule, and of al þi mynde, and of al þi vertu, or myȝte. Þis is þe firſte maundement. Forſoþe þe ſecunde is lyk to þis, Þou ſchalt loue þi neiȝebore as þi ſilf. Þer is non oþir maundement more þan þeſe. And þe ſcribe ſeiþ to him, Maiſter, in treuþe þou haſt wel ſeid; for o God is, and þer is non, out taken him; and þat he be loued of al herte, and of al þouȝt, or mynde, and of al vndirſtondinge, and of al þe ſoule, and of al ſtrengþe, and to loue þe neiȝebore as him ſilf, is more þan alle brend offringis and ſacrificis. Jheſus forſoþe ſeyinge þat he hadde anſwerid wyſely, ſeide to him, Þou ert not fer fro þe kyngdom of God. And now no man durſte axe him. And Jheſus anſweringe ſeide, techinge in þe temple, Þerfore how ſeyn ſcribis, Criſt for to be þe ſone of Dauiþ? To whom Dauiþ him ſilf ſeide in þe Hooly Goſt, Þe Lord ſeide to my lord, Sitte on my riȝþalf, til I putte þin enemyes þe ſtool of þi feet. Þerfore Dauiþ him ſilf ſeiþ him a lord, and wherof is he his ſone? And moche cumpany gladli herde him. And he ſeide to hem in his teching, Be ȝe war of ſcribis, þat wolen wandre in ſtoolis, and be ſalutid in chepinge, and ſitte in ſynagogis in þe firſte chaires, and þe firſte ſitting places in ſoperis; þe whiche deuouren þe houſis of widewis, vndir colour of long preier; þei taken lenger dom. And Jheſus ſittinge aȝeins þe treſerie, biheld hou þe cumpany of peple caſte money in to þe treſorie; and manye riche caſtiden many þingis. Soþli whanne o pore widowe hadde comen, ſche ſente tweye mynutis, þat is, a ferþing. And his diſciplis clepid to gidere, he ſeiþ to hem, Treuly I ſeie to ȝou, for þis pore widowe ſente more þan alle, þat ſente in to þe treſorie. Soþli alle ſente of þat þing þat was plenteuous to hem; but þis of hir myſeſte ſente alle þingis þat ſhe hadde, al hir lyflode.
And whanne he wente out of þe temple, oon of his diſciples ſeiþ to him, Maiſtir, bihold, what maner ſtoones, and what manere bildingis. And he anſweringe ſeiþ to him, Seeſte þou alle þes greete bildingis? þer ſchal not be left a ſtoon vpon a ſtoon, þe which ſchal not be diſtroyed. And whanne he ſat in þe mount of Olyuete aȝens þe temple, þei axiden hym by hem ſilue, Petre, and James, and John, and Andrew, Seie þou to vs, whanne þes þingis ſchulen be maad, and what tokene, whanne alle þes þingis ſchulen bigynne for to be endid. And Jheſus anſweringe bigan for to ſeie to hem, Se ȝe, þat no man diſceyue ȝou; for many ſchulen come in my name, ſeiynge, For I am; and þei ſchulen diſceyue manye. Soþli whanne ȝe ſchulen heere batels and opyniouns of bateils, drede ȝe not; forſoþe it bihoueþ þeſe þingis for to be don, but not ȝit anon þe ende. For folk ſchal riſe vpon folk, and rewme vpon rewme, and erþe mouyng ſchal be by places and hungur; bigynnyngis of ſorwis þeſe þingis. Soþli ſe ȝe ȝou ſilf, for þei ſchulen take ȝou in counceils, and ȝe ſchulen be beten in ſynagogis; and ȝe ſchulen ſtonde bifore kyngis and domeſmen for me, in to witneſſing to hem. And in to alle folkis it bihoueþ firſt þe goſpel for to be prechid. And whanne þei ſchulen lede ȝou bitrayinge, nyle ȝe þenke what ȝe ſchulen ſpeke, but ſpeke ȝe þat þing þat ſchal be ȝouen to ȝou in þat our; ſoþli ȝe ben not ſpekinge, but þe Hooly Goſt. Forſoþe a broþer ſchal bitraye þe broþer in to deeþ, and þe fadir þe ſone, and ſones ſchulen ryſe to gidre aȝens fadris and modris, and ponyſche hem by deeþ. And ȝe ſchulen be in hate to alle men for my name; but he þat ſchal ſuſteyne in to þe ende, þis ſchal be ſaf. Forſoþe whanne ȝe ſchulen ſe þe abhomynacioun of diſcomfort, ſtondinge wher it owiþ not; vndirſtonde he þat rediþ; þanne þei þat be in Judee, flee in to hillis. And he þat is aboue þe roof, come he not doun in to þe hous, neiþir entre he, þat he take ony þing of his hows; and he þat ſchal be in þe feeld, turne not aȝen byhynde for to take his cloþ. Soþli wo to hem þat ben wiþ childe, and noriſchinge in þo dayes. Þerfore preie ȝe, þat þei ben not don in wyntir. Forſoþ þe ilke dayes of tribulacioun ſchulen be ſuche, whiche manere weren not fro þe bygynnynge of creature, þe which God made, til now, neiþer ſchulen be. And no but þe Lord hadde breiggid þo dayes, al fleiſch, or mankynde, hadde not be ſaf; but for þe choſene whom he chees, þe Lord haþ breiggid dayes, or maad ſchort. And þanne if ony man ſchulde ſeie to ȝou, Lo! here is Criſt, loo! þere, beleue ȝe not. For fals Criſtis and fals prophetis ſchulen ryſe vp, and ſchulen ȝyue tokenes and grete wondris, to diſceyue, if it may be don, ȝhe, þe choſene. Þerfore ſe ȝe; loo! I haue bifore ſeid to ȝou alle þingis. But in þo dayes, aftir þat tribulacioun, þe ſunne ſchal be maad derk, and þe mone ſchal not ȝyue hir ſchynyng, and ſterris of heuenes ſchal be fallinge doun, and vertues þat be in heuenes, ſchulen be mouyd. And þanne þei ſchulen ſe mannis ſone comynge in cloudis of heuene, wiþ greet vertu and glorie. And þanne he ſchal ſende his aungels, and ſchal gedre his choſene fro foure wyndis, fro þe loweſte þing of erþe vnto þe hiȝeſte þing of heuene. Forſoþe of þe fyge tree lerne ȝe þe parable. Whanne now his braunche ſchal be tendre, and leeuys ben ſprongen out, ȝe witen for ſomer is in þe nexte. So and whanne ȝe ſchulen ſe alle þeſe þingis ben maad, wite ȝe, þat it is in þe nexte in þe doris. Treuly I ſeye to ȝou, for þis generacioun ſchal not paſſe awey, til alle þeſe þingis be don. Heuene and erþe ſchal paſſe, forſoþe my wordis ſchulen not paſſe. Treuly of þat day or our no man woot, neþir aungelis in heuene, neþer þe ſone, no but þe fadir. Se ȝe, wake ȝe, and preie ȝe; ſoþli ȝe witen not, whanne tyme is. For as a man þe which gon fer in pilgrimage, lefte his hous, and ȝaf to his ſeruauntis power of euery work, and comaundide to þe porter, þat he ſchulde wake. Þerfore wake ȝe, forſoþe ȝe witen not, whanne þe lord of þe hous comeþ, in þe euentide, or in þe mydnyȝt, or kockis crowynge, or morwynge; leſt whanne he ſchal come ſudenly, he fynde ȝou ſlepinge. Forſoþe þat þat I ſeie to ȝou, I ſeie to alle, Wake ȝe.
Forſoþe paſk and þe feeſte of þerf looues wiþouȝten ſourdowȝ was aftir þe ſecunde day. And þe hiȝeſte preſtis and ſcribis ſouȝten, hou þei ſchulden holde him wiþ gile, and ſle. Soþli þei ſeiden, Not in þe feeſte day, leſt perauenture noyſe were maad in þe peple. And whanne he was at Betanye, in þe hous of Symount leprous, and reſtid, a womman comynge, hauynge a box of precious oynement ſpikanard; and þe box brokun, helde out on his heed. Forſoþ þer weren ſumme beringe vnworþily, or heuyli, wiþ ynne hem ſilf, and ſeyinge, Wherto is þis loſſ of oynement maad? For þis oynement myȝte haue be ſold more þan for þre hundrid pens, and be ȝouun to pore men. And þei groyneden in to hir. Soþli Jheſus ſeide, Suffre hir; what be ȝe heuy to hir? ſhe haþ wrouȝt good work in me. For euer more ȝe ſchulen haue pore men wiþ ȝou, and whanne ȝe ſchulen wolle, ȝe mown do wel to hem; forſoþ ȝe ſchulen not euermore haue me. She dide þat þat ſhe hadde; ſche bifore cam for to anoynte my body into buriynge. Treuli I ſeie to ȝou, where euere þis goſpel ſchal be prechid in al þe world, and þat þis womman haþ done, ſchal be told in to mynde of hir. And Judas Scarioþ, oon of þe twelue, wente to þe hiȝeſte preſtis, þat he ſchulde bitray him to hem. Þe whiche heerynge ioyeden, and bihiȝten hem to ȝyue him money. And he ſouȝte how he ſchulde bitraye him couenably. And þe firſte day of þerue loues, whenne paſk was offrid, diſciplis ſeyn to him, Whidir wolt þou we go, and make redy to þee, þat þou ete paſk? And he ſendiþ tweyne of his diſciplis, and ſeiþ to hem, Go ȝe in to þe citee, and a man beringe a galoun of watir ſchal renne to ȝou, or come aȝens ȝou; ſuwe ȝe him. And whidir euere he ſchal entre, ſeye ȝe to þe lord of þe hous, For þe maiſter ſeiþ, Wher is my fulfilling, or etyng place, where I ſchal ete paſk wiþ my diſciplis? And he ſchal ſhewe to ȝou a greet ſouping place ſtrewid, and þere make ȝe redy to vs. And his diſciplis wenten forþ, and camen in to þe citee, and founde as he hadde ſeid to hem; and þei maden redy paſk. Soþli euen maad, he cam wiþ twelue. And hem ſittinge at þe mete, and etinge, Jheſus ſeiþ, Treuli I ſeie to ȝou, for oon of ȝou þat etiþ wiþ me, ſchal bitraye me. And þei bigunnen for to be ſori, and to ſeie, ech by hym ſilf, Wheþer I? Þe which ſeiþ to hem, Oon of twelue þat puttiþ yn þe hond wiþ me in þe plater. And ſoþli mannis ſone goþ, as it is writun of him; forſoþ wo to þat man, bi whom mannis ſone ſchal be bitrayd. It were good to him, if þat ilke man hadde not be borun. And hem etinge, Jheſus took bred, and bleſſinge brak, and ȝaf to hem, and ſeiþ, Take ȝe; þis is my body. And þe cuppe takun, he doynge gracis ȝaf to hem, and alle drunkun þerof. And he ſeiþ to hem, Þis is my blood of þe newe teſtament, þe which ſchal be ſhedd out for manye. Treuly I ſeie to ȝou, for now I ſchal not drynke of þis fruit of vyne, til in to þat daye whanne I ſchal drynke it newe in þe rewme of God. And þe ympne, or heriynge, ſeid, þei wenten out in to þe hil of Olyues. And Jheſus ſeiþ to hem, Alle ȝe ſchulen be ſclaundrid in me in þis niȝt; for it is writun, I ſchal ſmyte þe ſchepherde, and þe ſcheep of þe floc ſchulen be diſparplid. But aftir þat I ſchal ryſe aȝen, I ſchal go bifore ȝou in to Galilee. Forſoþ Petre ſeiþ to him, And if alle ſchulen be ſclaundrid, but not I. And Jheſus ſeiþ to him, Treuly I ſeie to þee, for þou to day bifore þe cok in þis nyȝt twyes ȝyue vois, þries þou ert to denye me. And he ſpak more, And if it bihoue me to dye to gidere wiþ þee, I ſchal not denye þee. Soþli and lyk manere alle ſeiden. And þei camen in to a place, to whom þe name Geþſamany. And he ſeiþ to his diſciplis, Sitte ȝe here, þe while I preie. And he takiþ Petre and James and John wiþ him, and bigan for to drede, and to heuye. And he ſeiþ to hem, My ſoule is ſorwful til to þe deeþ; ſuſteyne ȝe, or abide ȝe, here, and preie ȝe wiþ me. And whanne he hadde gon forþ a litel, he felde down on þe erþe, and preiede, þat, if it myȝte be, þe our ſchulde paſſe fro him. And he ſeide, Fadir, alle þingis ben poſſible to þee, turne fro me þis cuppe; but not þat I wole, but þat þat þou. And he cam, and fond hem ſlepynge. And he ſeiþ to Petre, Symount, ſlepiſt þou? myȝtiſt þou not wake wiþ me oon our? Wake ȝe, and preie ȝe, þat ȝe entre not in to temptacioun; forſoþe þe ſpirit is redy, but þe fleiſch ſyk. And eftſoone he goynge preiede, þe ſame word ſeyinge. And he turnyd aȝen eftſoone, fond hem ſlepinge; ſoþli her yȝen were greuyd. And þei knewen not, what þei ſchulden anſwere to him. And he cam þe þridde tyme, and ſeiþ to hem, Slepe ȝe nowe, and reſte ȝe; ſoþli it ſufficiþ. Þe our comeþ; loo! mannis ſone ſchal be bitrayed in to hondis of ſynful men. Ryſe ȝe, go we; loo! he þat ſchal bytraye me is nyȝ. And, ȝit him ſpekinge, Judas Scarioþ, oon of þe twelue, cam, and wiþ him moche cumpeny wiþ ſwerdis and ſtaues, ſent fro þe hiȝeſte preſtis, and ſcribis, and fro þe eldere men. Forſoþe þe traitour hadde ȝouun to hem a tokene, ſeyinge, Whom euere I ſchal kiſſe, he it is; holde ȝe him, and lede ȝe warly, or queyntely. And whanne he cam, anon he cominge to him, ſeiþ, Maiſtir; and he kiſſide him. And þei layden hondis in to him, and heelden him. Soþli oon of men ſtondinge aboute, ledinge out a ſwerd, ſmot þe ſeruaunt of þe hiȝeſte preſt, and kitte of to him an eere. And Jheſus anſweringe ſeiþ to hem, As to a þef ȝe han gon out wiþ ſwerdis and ſtaues, for to take me? Forſoþ day by day I was at ȝou, techinge in þe temple, and ȝe heelden not me; but þat þe ſcripturis be fulfillid. Þanne him forſakun, alle his diſciplis fledden. Soþli ſum ȝong man, cloþid wiþ lynnen cloþ on þe bare, ſuede him; and þei heelden him. And þe lynnen cloþ forſakun, he nakid fleiȝ awey fro hem. And þei ledden Jheſu to þe hiȝeſte preſt. And all camen to gidere in to oon, þe preſtis and þe ſcribis and eldere men. Forſoþ Petre ſuede him afer til wiþ ynne in to þe halle of þe hiȝeſte preſt. And he ſat wiþ þe mynyſtris, and warmyde him at þe fier. Forſoþe þe hiȝeſte preſtis, and al þe counceil, ſouȝten witneſſinge aȝens Jheſu, þat þei ſchulen ȝyue him to deeþ; neþer þei founden. Soþli manye ſeiden fals witneſſinge aȝens him, and þe witneſſingis weren not couenable. And ſumme riſynge ſouȝten fals witneſſing aȝens hym, ſeyinge, For we han herd him ſeiynge, I ſchal vndo þis temple maad wiþ hondis, and aftir þe þridde day I ſchal bilde a noþer not maad wiþ hondis. And þe witneſſing of hem was not couenable. Forſoþe þe hiȝeſte preſt ryſinge vp in to þe myddel, axide him, ſeyinge, Anſweriſt þou not ony þing to þo þingis þat ben put to þee of þeſe? Soþli he was ſtille, and no þing anſweride. Eftſoone þe hiȝeſt preſt axide him, and ſeide to him, Ert þou Criſt, þe ſone of bleſſid God? Soþli Jheſus ſeide to him, I am; and ȝe ſchulen ſe mannis ſone ſittinge on þe riȝt half of þe vertu of God, and comynge in cloudis of heuene. Forſoþ þe hiȝeſt preſt, kittinge his cloþis, ſeiþ, What ȝit deſyren we witneſſis? Ȝe han herde blaſphemye. What ſemeþ to ȝou? Þe whiche alle condempneden him for to be gilty of deeþ. And ſumme bigunnen for to biſpitte him, and to hide his yȝen, and ſmyte him wiþ boffatis, and ſeie to him, Prophecie þou. And þe mynyſtris beeten him wiþ ſtrokis, or boffatis. And whanne Petre was in þe halle byneþen, oon of þe hand maydens of þe hiȝeſt preſt cam. And whanne ſche hadde ſeyn Petre warmynge him, ſche biholdinge him ſeiþ, And þou waſt wiþ Jheſu of Nazareþ. And he denyede, ſeyinge, Neþir I woot, neþer I haue knowun, what þou ſeiſt. And he wente forþ bifore þe halle; and anon þe cok ſong. Eftſone forſoþe whanne a noþer hand mayde hadde ſeyn him, ſhe bigan for to ſeie to men ſtondinge aboute, For þis is of hem. And he eftſone denyede. And aftir a litil, eftſoone þei þat ſtooden nyȝ, ſeiden to Petre, Verily þou ert of hem, forwhi and þou ert of Galilee. Soþli he bigan for to curſe and ſwere, For I knowe not þis man, whom ȝe ſeyn. And anon eftſoones þe cok ſong. And Petre biþouȝte on þe werd þat Jheſus hadde ſeid to him, Bifore þe cok ſynge twyes, þries þou ſchalt denye me. And he bigan for to wepe.
And anon þe morwe maad, þe hiȝeſte preſtis, makinge counceil wiþ þe eldere men, and ſcribis, and al þe counceil, byndinge Jheſu, ledden, and bitooken to Pilat. And Pilat axide him, Art þou kyng of Jewis? And he anſweringe ſeiþ to him, Þou ſeyſt. And þe hiȝeſte preſtis accuſiden him in manye þingis. Pilat forſoþe eftſoone axide him, ſeyinge, Þou anſweriſt not ony þing? Seeſt þou, in how manye þingis þei accuſen þee? Forſoþe Jheſus more no þing anſweride, ſo þat Pilat ſchulde wondre. Forſoþ by a ſolemne day he was wont to leeue to hem oon bounden, whom euere þei axiden. Forſoþ þere was he þat was ſeid Barabas, þat was boundun wiþ ſleeris of men, and þat hadde don manſlauȝtre in ſeducioun, þat is, debaat in cytee. And whanne þe cumpany hadde ſtiȝe vp, he bigan for to preye, as he euermore dide to hem. Soþely Pilat anſweride to hem, and ſeide, Wolen ȝe I leeue to ȝou þe kyng of Jewis? Soþli he wiſte, þat þe hiȝeſte preſtis hadden taken him by enuye. Forſoþe þe biſchopis ſtireden þe cumpenye of peple, þat more he ſchulde leeue to hem Barabas. Forſoþ eftſoone Pilat anſweringe ſeiþ to hem, What þerfore wolen ȝe I ſchal do to þe kyng of Jewis? And þei eftſoone crieden, Crucifie hym, or put hym on þe cros. Forſoþ Pilat ſeide to hem, Soþli what of yuel haþ he don? And þei crieden more, Crucifie him. Soþli Pilat willinge for to do ynow to þe peple, lefte to hem Barabas, and bitook to hem Jheſu, ſmyten, or betun, wiþ ſcourgis, þat he ſchulde be crucified. Forſoþe knyȝtis ledden him wiþynne, in to þe floor of þe moot halle, and clepiden to gidere al þe cumpenye of knyȝtis, and cloþiden him wiþ purpur. And þei foldinge a corowne of þornes, puttiden to him; and bigunnen for to greet him, ſayinge, Hail, þou kyng of Jewis. And þei ſmyten his heed wiþ a reede, and biſpatten him; and puttinge her knees þei worſhipiden him. And aftir þat þei hadden ſcornyd him, þei vncloþiden him fro purpur, and cloþedyn him wiþ his cloþis, and ledden him, þat þei ſchulde crucifie him. And þei conſtreyneden ſum man paſſynge forþ, Symount of Syrenen, comynge fro þe town, þe fadir of Alyſandre and Rufe, þat he ſchulde take his croſſ. And þei ledden him in to a place Golgoþa, þat is interpretid, or expowned, þe place of Caluarie. And þei ȝauen him for to drynke wyn meddelid wiþ myrre, and he took not. And þei crucifiynge him departiden his cloþis, ſendinge lot, who what ſchulde take. Forſoþ it was þe þridde our, þat men clepen vndrun, and þei crucifieden him. And þe title of his cauſe was writun, Jheſus of Nazareþ, kyng of Jewis. And þei crucifien wiþ him twey þeues, oon at þe riȝþalf, and oon at his lefþalf. And þe prophecie is fulfild þat ſeiþ, And he is geſſide, or ordeyned, wiþ wickide men. And paſſinge forþ þei blasfemyden him, mouynge her heedis, and ſeyinge, Fyȝ! þou þat diſtroyeſt þe temple of God, and in þre dayes aȝen bildeſt it; þou comynge down fro þe cros, make þi ſelf ſaf. Alſo and þe hiȝeſte preſtes ſcornynge him, ech to oþer, wiþ ſcribis, ſeiden, Criſt, kyng of Yrael, maade oþere men ſaf, he maye not ſaue him ſilue. Come he down now fro þe croſſ, þat we ſe, and bileue. And þei þat weren crucified wiþ him, puttedyn wrong, or fals repref, to him. And þe ſixte our, or mydday, maad, derkneſſis ben maad vpon al þe erþe til in to þe nynþe our, þat is, noon. And in þe nynþe our Jheſus criede wiþ greet vois, ſeyynge, Heloy, Heloy, lamazabatany, þe which interpretid is, My God, my God, whi, or wherto, haſt þou forſake me? And ſumme of men ſtondinge aboute heeringe ſeiden, Lo! he clepiþ Hely. Soþli oon rennynge, and fillinge a ſponge wiþ vynegre, and puttinge aboute to a reede, ȝaue him drynke, ſeyinge, Suffre ȝe, ſe we, if Hely come for to do hym down. Forſoþ Jheſus, a greet vois ſent out, deiede, or ſente out þe breþ. And þe veil of þe temple is kitt in to tweyne fro þe hiȝeſte til to down, or byneþe. Forſoþ centurio ſeynge, þe which ſtood euene aȝenſt, for ſo criynge he hadde deied, ſeiþ, Verrili, þis man was Goddis ſone. Soþli þere weren and oþere wymmen biholdinge fro affer, among whiche was Mary Mawdeleyn, and Mari of James þe laſſe, and modir of Joſeph, and Salome. And whanne Jheſus was in Galilee, þei folowiden him, and mynyſtriden to him, and manye oþere wymmen, þat to gidere ſtiȝeden vp wiþ him to Jeruſalem. And whanne euentyd was now maad, for it was þe euentyd bifore þe ſaboþ, Joſeph of Armaþie, þe noble decurioun, þat hadde ten men vndir him, cam, þe which and he was abidinge þe rewme of God; and hardily he entride in to Pilat, and axide þe body of Jheſu. Forſoþe Pilat wondride, if he hadde now deied. And centurio axid to, or brouȝt to, he axide him, if he were now deed; and whanne he hadde knowun of centurio, he ȝaf þe body of Jheſu to Joſeph. Soþli Joſeph byinge him lynnen cloþ, and doynge him doun, wlappede in þe lynen cloþ, and puttide in a newe ſepulcre þat was hewen in a ſtoon, and walewid to a ſtoon at þe mouþ of þe ſepulcre. Marie Mawdeleyn forſoþe, and Marie of Joſeph biheelden, where he was putt.
And whanne þe ſaboþ hadde paſſid, Marie Mawdeleyn, and Marie of James, and Salome bouȝten oynementis, þat þei comynge ſchulden anoynte Jheſu. And ful eerly in oon of woke dayes, þei camen to þe ſepulcre, þe ſunne now ſprungen vp. And þei ſeiden to gidere, Who ſchal turne aȝen to vs þe ſtoon fro þe dore of þe ſepulcre? And þei biholdinge ſyȝen þe ſtoon walewid awey, forſoþ it was ful greet. And þei goynge yn into þe ſepulcre ſyȝen a ȝong oon, hilid wiþ a whit ſtoole, ſittinge at þe riȝt half; and þei weren abaiſt, or greetli aferd. Þe which ſeiþ to hem, Nyle ȝe drede; ȝe ſeken Jheſu of Nazareþ crucified; he haþ riſun, he is not heere; lo! þe place where þei puttiden him. But go ȝe, ſeye ȝe to his diſciplis, and to Petre, for he ſchal go byfore ȝou in to Galilee; þere ȝe ſchulen ſe him, as he ſeide to ȝou. And þei goynge out fledden fro þe ſepulcre; forſoþe drede and quakynge hadde aſſaylid hem, or gon in to hem, and to no man þei ſeiden ony þing, forſoþ þei dredden. Soþly Jheſus, ryſinge erly in þe firſt day of þe wouke, apperide firſte to Mary Mawdeleyn, of whom he hadde caſt out ſeuene deuelis. She goynge tolde to hem þat weren wiþ him, hem weylinge and wepynge. And þei heeringe þat he lyuede, and was ſeyn of hir, bileueden not. Soþli after þes þingis tweyne of hem wandringe, he is ſchewid in an oþer lykneſſe, or figure, to hem goynge in to a toun. And þei goynge toolden to oþere, neþir þei bileuyden to hem. Forſoþ at þe laſte, hem enleuene reſtinge, Jheſus apperide to hem, and reprouyde þe vnbileue of hem, and þe hardneſſe of herte, for þei bileuyden not to hem, þat hadden ſeyn him to haue riſun fro deede. And he ſeide to hem, Ȝe goynge in to al þe world, preche þe goſpel to ech creature. He þat ſchal bileue, and ſchal be baptiſid, or criſtenyd, ſchal be ſauyd; ſoþli he þat ſchal bileue not, ſchal be dampned. Forſoþ þeſe tokenes ſchulen ſue hem, þat ſchulen bileue. In my name þei ſchulen caſt out fendis; þei ſchulen ſpeke wiþ newe tungis; þei ſchulen do awey ſerpentis; and if þei ſchulen drynke ony venym, or deedli þing, þat bryngiþ deeþ, it ſchal not noye hem. Þei ſchulen putte hir hondis vpon ſike men, and þei ſchulen haue wel. And ſoþli þe Lord Jheſu, aftir þat he hadde ſpoke to hem, is takun vp in to heuene, and ſittiþ on þe riȝþalf of God. Soþli þei gon forþ prechiden euerywhere, þe Lord worchinge wiþ, and conferminge þe word wiþ ſignes folowinge.
Here endiþ Mark, and now bigynneþ Luk.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Mark&oldid=7141215"
mid century modern fan – allphoto.info
allphoto.info mid-century-modern-fan mid-century-modern-fan No Comments on Mid Century Modern Fan
mid century modern fan mid century modern ceiling fan mid century modern fan within winning mid century modern ceiling fan mid century modern fan mid century modern fabric reproductions mid.
mid century modern fanmid century moderngood mid century modern ceiling fan with additional hunter mid mid century modern fan contemporary ceiling fan light contemporary ceiling fan light.
mid century modern fan mid century modern ceiling fan decorated in living room with comfy beige sofa and decorative cushionsback rattan and bamboo dining chairs set of 4 mid century modern fan ceiling fans modern ceiling fan modern fans.
mid century modern fan vintage antique mid century modern westinghouse electric fan bullet style works mid century modern fan mid century modern ceiling fan cozy design mid century modern fan living room with ceiling fan mid century modern ceiling fan ideas best mid century modern fan.
mid century modern fabest modern ceiling fan modern ceiling fan mid century modern fan.
mid century moderngood mid century modern ceiling fan with additional hunter mid mid century modern ceiling fan images effectiveness mid century mid century modern fan.
mid century modern fan vintage table mid century modern desk solid beech maple and mahogany applied three drawers for sale mid century ceiling fan force led ceiling fan with remote control.
mid century modern fan mid century modern fan modern standing fan outdoor mid century modern standing faled indoor fresh white ceiling fan with light mid century modern fan modern outdoor ceiling fan best giant ceiling.
mid century modern fan artemis xl5 ceiling fan icair ceiling fan ceiling fan midcentury modern and mid century icair ceiling fan.
mid century modern fan mid century modern ceiling fan light ceiling fan modern mid century modern fan medium size of vintage midcentury sears electric table fan chairish a great midcentury modern fan it makes a true industrial statement all.
mid century modern fan mid century modern ceiling fan light mid century modern fan mid century modern fan medium size mid century modern fan fan antique desk fan vintage fan mid century mid century modern fan mid century modern ceiling fans mid century modern fabric canada mid century modern famid century modern ceiling fans mid century modern ceiling fan mid.
mid century modern fan mid century ceiling fan force led ceiling fan with remote control id century ceiling fan.
mid century modern fan funky ceiling fans with lights large modern ceiling fans mid century modern fan mid century modern mid century modern ceiling fans retro ceiling fans at lumenscom artemis xl ceiling fan.
mid century modern fan led low profile indoor mint ceiling fan hunter midcentury modern ceiling fans lighting the home depot led indoor fresh white ceiling fan with light.
mid century modern fan side table lamps mid century modern fan s desk lamp industrial side table lamps mid century modern fan s desk lamp industrial table lamp.
mid century modern fan mid century modern ceiling fan mid century.
mid century modern fanmid century modern fan contemporary ceiling fan light contemporary ceiling fan light mid century modern ceiling fan light chungcuvninfo mid century modern ceiling fan light mid century modern fan mid century modern fan medium size.
mid century modern fan mid century ceiling fan with lightmid century modern fan sold mid century modern aqua blue electric mid century modern fan vintage electric fan mid century modern retro industrial steel fan mid century mid century modern fan.
mid century modern fan diana industrial iconic table lamp mid century modern mid midcentury lighting is the new black wwwlightingstoreseu lightingstores.
mid century modern fan led indoor polished nickel ceiling fan with light kit and remote control funky ceiling fan cool ceiling fans ideas solovyclub funky ceiling fan mid century modern fan mid century modern ceiling fan image of design mid.
mid century modern fan mid century modern ceiling light medium size of ceiling century modern ceiling fan mid century modern modern flush mount ceiling fan flush mount outdoor ceiling fans mid moder.
mid century modern fan mid century modern ceiling fans mid century modern ceiling fan best house ceiling fans ceiling fans mid century modern ceiling fans decoration mid century modern fan vintage electric retro industrial mid century modern fan vintage electric retro industrial steel fabric mid century modern fan vintage electric retro industrial steel fabric.
mid century modern fan mid century modern ceiling fans mid century modern fan the best ceiling fans ideas on bedroom mid century modern ceiling fans black mid century modern ceiling fan unique mid century modern mid century modern ceiling fan color.
mid century modern fan mid century modern fan view in gallery desk fan modern fans for cooling and decorating mid century modern fanmid century modern ceiling fan ceiling fan black black blades mid century mid century modern fan mid century modern ceiling light retro revival mid century inspired.
mid century modern fan simple mid century modern ceiling fan simple mid century modern ceiling fan all furniture very simple simple mid century modern ceiling fan.
mid century modern fan mid century modern fan mid century ceiling fans mid century modern ceiling fans mid century modern house tour a midcentury modern home in northern california mid house tour a midcentury modern home in northern california mid century lighting pinterest ceiling ceiling fan and home.
mid century modern fan home furnishings mid century modern pendant lightingWīnlendisc cystel - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Ƿīnlendisc Cystel hlēaf and hnyte
Cynn: C. dentata
Ƿīnlendisc Cystel (Castanea dentata) is micel bēam þæs bēcan cynnes, þe þēodisc Norðamerican is. Fore þone cystel blæc, hēo ƿæs ān þāra mǣste ƿeorþlica ƿudulanda bēama hire eardes. Þǣr sind nū feaƿe eald trēoƿu þisses cyndes, būton hƿǣr man hīe in unblæclicum eardum stealde.
Ƿīnlendlisc Cystel is sƿīfte ƿeaxende sumorgrēne heardƿudu bēam, þe oþ 100–150 fēt (30–45 m) micel and 10 fēt (3 m) brad ƿiext, and eardaþ fram Maine and sūðernum Ontario tō Mississippi, and fram þǣm Atlantiscum ƿaroðe tō þǣm Appalaceanum Beorgum and Ohio Dene.
Þǣr sind mænig gesibbcynn cystela, beinnende þā Europisc Sƿētan Cystele, Cīnisc Cystele, and þā Iapanisc Cystele. Hire lārcræftig nama, Castanea dentata, cymþ of þǣm tōþum hire hlēafa, þe 5–8 yncas lang (14–20 cm) and 3–4 yncas brad (7–10 cm) sind. Þās sind lēohtlic scortor and brador þonna þe fram þǣm Sƿētum Cystele. Sēo ƿiþblæclice Cīnisc Cystel nū biþ sēo mǣste folclice cystel þe man in þǣm G.R. stelþ. Þā cystela bēoþ in þǣm bēcum cynne, mid bēce and ǣc, ac ne sind gesibbod tō þǣre hors cystele, þe in þǣm cynne Sapindaceae is.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wīnlendisc_cystel&oldid=192024" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:46 tide þæs 23 Eastermonað 2018.
WebSpawner - The Gospel of Mark in Old English Login
About us Blog The Gospel of Mark in Old English
Euangelium Secundum Marcum
adapted from the edition by J. W. Bright, 1905
1 Her ys godspellys angyn Hælyndes Cristes, Godes Suna. 2 Swa awriten is on þæs witegan bec Isaiam, Nu ic asende minne engel beforan þinre ansyne, se gegearwað þinne weg beforan ðe; 3 clypiendes stefn on þam westene, Gegearwiað Drihtnes weg, doð rihte his siðas. 4 Iohannes wæs on westene fulligende, and bodiende dædbote fulwiht on synna forgyfenesse. 5 And to him ferde eall Iudeisc rice, and ealle Hierosolima ware, and wæron fram him gefullode on Iordanes flode, hyra synna andettende. 6 And Iohannes wæs gescryd mid oluendes hærum, and fellen gyrdel wæs ymbe his lendenu, and gærstapan and wudu hunig he æt. 7 And he bodude and cwæð, Strengra cymð æfter me, þæs ne eom ic wyrðe þæt ic his sceona þwanga bugende uncnytte. 8 Ic fullige eow on wætere; he eow fullað on Halgum Gaste. 9 And on ðam dagum com se Hælend fram Nazareth Galilee, and wæs gefullod on Iordane fram Iohanne. 10 And sona of ðam wætere he geseah opene heofonas, and Haligne Gast swa culfran astigende and on him wunigende; 11 and þa wæs stefn of heofenum geworden, Þu eart min gelufoda sunnu, on þe ic gelicode. 12 And sona Gast hine on westen genydde. 13 And he on westene wæs feowertig daga and feowertig nihta; and he wæs fram Satane gecostnod; and he mid wilddeorum wæs; and him englas þenodon. 14 Syððan Iohannes geseald wæs, com se Hælend on Galileam, Godes rices godspell bodigende, 15 and þus cweðende, Witodlice tid is gefylled, and heofena rice genealæcð; doð dædbote, and gelyfað þam godspelle. 16 And þa he ferde wið þa Galileiscan sæ, he geseah Simonem and Andream his broðor hyra nett on þa sæ lætende; soðlice hi wæron fisceras. 17 And þa cwæð se Hælend, Cumað æfter me, and ic do inc þæt gyt beoð sawla onfonde. 18 And hi þa hrædlice him fyligdon, and forletton heora net. 19 And ðanon hwon agan he geseah Iacobum Zebedei, and Iohannes his broðor, and hi on heora scype heora nett logodon. 20 And he hi sona clypode; and hi heora fæder Zebedeo on scipe forleton mid hyrlingum, 21 and ferdon to Cafarnaum. And sona restedagum he lærde hi, on gesamnunge in gangende. 22 And hi wundredon be his lare; soðlice he wæs hi lærende swa se þe anweald hæfð, næs swa boceras. 23 And on heora gesamnunge wæs sum man on unclænum gaste; and he hrymde, 24 and cwæð, Eala Nazarenisca Hælend, hwæt is us and þe? com ðu us to forspillanne? Ic wat þu eart Godes Halga. 25 Ða cidde se Hælend him, and cwæð, Adumba, and ga of þisum men. 26 And se unclæna gast, hine slitende and mycelre stefne clypiende, him of eode. 27 Þa wundredon hi ealle swa þæt hi betwux him cwædon, Hwæt ys þis? hwæt is þeos niwe lar, þæt he on anwealde unclænum gastum bebyt, and hi hyrsumiað him? 28 And sona ferde his hlisa to Galilea rice. 29 Hrædlice of hyr gesamnunge hi comon on Simonis and Andreas hus, mid Iacobe and Iohanne. 30 Soðlice þa sæt Simonis swegr hriðigende; and hi him be hyre sædon. 31 And genealæcende he hi up ahof, hyre handa gegripenre; and hrædlice se fefor hi forlet, and heo þenode him. 32 Soðlice þa hit wæs æfen geworden, þa sunne to setle eode, hi brohton to him ealle þa unhalan and þa ðe wode wæron; 33 and eall seo burhwaru wæs gegaderod to þære dura. 34 And he manega gehælde þe missenlicum adlum gedrehte wæron, and manega deofolseocnyssa he ut adraf, and hi sprecan ne let, for þam hi wiston þæt he Crist wæs. 35 And swiðe ær arisende, he ferde on weste stowe, and hine þar gebæd. 36 And him fyligde Simon, and þa ðe mid him wæron. 37 And þa hi hine gemetton, hi sædon him, Eall þis folc ðe secð. 38 Þa cwæð he, Fare we on ghende tunas and ceastra þæt ic ðar bodige; witodlice to ðam ic com. 39 And he wæs bodigende on heora gesamnungum and ealre Galilea, and deofolseocnessa ut adrifende.
[Ðys godspel sceal on wodnesdæg on þære fifteoðan wucan ofer pentecosten.]
40 And to him com sum hreofla, hine biddende, and gebigedum cneowum, him to cwæþ, Drihten, gif þu wilt, ðu miht geclænsian me. 41 Soðlice se Hælend him gemiltsode, and his hand aþenode, and hine æthrinende þus cwæð, Ic wylle; beo ðu geclænsod. 42 And þa he ðus cwæð, sona seo hreofnys him fram gewat, and he wæs geclænsod. 43 And sona he bead him, 44 and cwæð, Warna þæt ðu hit nanum men ne secge; ac ga, and ætyw ðe þara sacerda ealdre, and bring for ðinre clænsunga þæt Moyses bebead, him on gewitnesse. 45 And he þa ut gangende ongan bodian and widmærsian þa spræce, swa þæt he ne mihte openlice on þa ceastre gan, ac beon ute on westum stowum; and hi æghwanon to him comon.
1 And eft æfter dagum he eode into Cafarnaum; and hit wæs gehyred þæt he wæs on huse. 2 And manega togædere comon; and he to heom spræc. 3 And hi comon anne laman to him berende, þone feower men bæron. 4 And þa hi ne mihton hine in bringan for þære mænigu, hi openodon þone hrof þar se Hælend wæs; and hi þa in asendan þæt bed þe se lama on læg. 5 Soðlice ða se Hælend geseah heora geleafan, he cwæð to þam laman, Sunu, þe synt þine synna forgyfene. 6 Þar wæron sume of ðam bocerum sittende, and on heora heortum þencende, 7 Hwi spycð þes þus? he dysegað; hwa mæg synna forgyfan buton God ana? 8 Ða se Hælend þæt on his gaste oncneow, þæt hi swa betwux him þohton, he cwæð to him, Hwi ðence ge þas ðing on eowrum heortan? 9 Hwæðer is eðre to secgenne to þam laman, Þe synd ðine synna forgyfene; hwæðer þe cweðan, Aris, nim ðin bed, and ga? 10 Þæt ge soðlice witon þæt mannes Sunu hæfð anweald on eorðan synna to forgyfanne,--he cwæð to þam laman,--11 Þe ic secge, Aris, nim þin bed, and ga to þinum huse. 12 And he sona aras, and beforan him eallum eode, swa þæt ealle wundredon, and þus cwædon, Næfre we ær þyllic ne gesawon. 13 Eft he ut eode to ðære sæ; and eall seo menigeo him to com, and he hi lærde. 14 And þa he forð eode, he geseah Leuin Alphei sittende æt his cepsetle, and he cwæð to him, Folga me. Þa aras he, and folgode him. 15 And hit gewearð, þa he sæt on his huse, þæt manega manfulle sæton mid þam Hælende and his leorningcnihtum; soðlice manega þa ðe him fyligdon wæron 16 boceras and Farisei; and cwædon, Witodlice he ytt mid manfullum and synfullum. And hi cwædon to his leorningcnihtum, Hwi ytt eower Lareow and drincð mid manfullum and synfullum? 17 Þa se Hælend þis gehyrde, he sæde him, Ne beþurfon na ða halan læces, ac ða þe untrume synt; ne com ic na þæt ic clypode rihtwise, ac synfulle. 18 And þa wæron Iohannes leorningcnihtas and Pharisei fæstende; and þa comon hi and sædon him, Hwi fæstað Iohannes leorningcnihtas and Phariseorum, and þine ne fæstað? 19 Ða cwæð se Hælend, Cweþe ge sceolan þæs brydguman cnihtas fæstan swa lange swa se brydguma mid him is? ne magon hi fæstan swa lange tide swa hi ðone brydguman mid him habbað. 20 Soðlice þa dagas cumað þonne se brydguma hi bið fram acyrred, and þonne hi fæstað on þam dagum. 21 Nan man ne siwaþ niwne scyp to ealdum reafe; elles he afyrð þone niwan scyp of þam ealdan reafe, and biþ mare slite. 22 And nan man ne deð niwe win on ealde bytta; elles þæt win tobrycð þa bytta, and þæt win bið agoten, and þa bytta forwurðaþ. Ac niwe win sceal beon gedon on niwe bytta; þonne beoð butu gehealden. 23 Eft wæs geworden, þa he restedagum þurh æceras eode, his leorningcnihtas ongunnon þa ear pluccigean. 24 Þa cwædon Pharisei to him, Loca nu hwæt þine leorningcnihtas doð þæt him alyfed næs on restedagum. 25 Þa sæde he him, Ne rædde ge næfre hwæt dyde Dauid, þa hine hingrode, and þa ðe mid him wæron? 26 hu he in Godes huse eode, under Abiathar þara sacerda ealdre, and he æt þa ofrunghlafas þe him ne alyfede næron to etanne, buton sacerdon anum, and he sealde þam ðe mid him wæron? 27 And he sæde him, Restedæg wæs geworht for þam men, næs se man for ðam restedæge. 28 Witlodlice drihten is mannes Sunu eac swylce restedæges.
1 And eft he eode on gesamnunge, and þar wæs an man forscruncene hand hæbbende. 2 And hi gymdon hwæþer he on restedagum gehælde, þæt hi hine gewregdon. 3 Ða cwæð he to ðam men þe forscruncene hand hæfde, Aris gemang him. 4 Þa cwæð he, Alyfð restedagum wel to donne, hweþer ðe yfele? sawla gehælan, hweþer ðe forspillan? And hi suwodon. 5 And hi besceawiende mid yrre, ofer hyra heortan blindnesse geunret, cwæð to þam men, Aþene þine hand. And he aþenede hi; þa wearð his hand gehæled sona. 6 Þa Pharisei mid Herodianiscum ut gangende þeahtedon ongen hine hu hi hine fordon mihton. 7 And þa ferde se Hælend to þær sæ mid his leorningcnihton; and mycel menigeo him fyligde fram Galilea, and Iudea, 8 and Hierusalem, and fram Idumea, and begeondan Iordane; and to him com mycel menegeo ymbe Tirum and Sidone, gehyrende þa ðing þe he worhte. 9 And he cwæð to his cnihtum þæt hi him on scipe þenodon for þære menigu, þæt hi hine ne ofþrungon. 10 Soþlice manega he gehælde, swa þæt hi æthrinon his; and swa fela swa untrumnessa 11 and unclæne gastas hæfdon, þa hi hine gesawon, hi toforan him astrehton, and þus cweðende clypedon, Þu eart Godes Sunu. 12 And he him swyðe forbead þæt hi hine ne geswutelodon. 13 And on anne munt he ferde, and to him geclypode þa ðe he wolde; and hi to him comon. 14 And he dyde þæt hi twelfe mid him wæron, and he hi asende godspell to bodigenne. 15 And he him anw; 17 and Iacobum Zebedei, and Iohannem his broðor, and him naman onsette Boaneries, þæt is, ðunres bearn; 18 and Andream, and Philippum, and Bartholomeum, and Matheum, and Thomam, and Iacobum Alphei, and Taddeum, and Simonem Chananeum, 19 and Iudam Scarioth, se hine sealde. 20 And eft him to com swa micel menigu þæt hi næfdon hlaf to etanne. 21 And þa hi hine gehyrdon, hi ferdon þæt hi hine namon, and þus cwædon, Soðlice he is on hatheortnesse gewend. 22 And þa boceras þe wendon fram Hierusalem cwædon, Soþlice he hæfð Beelzebub, and on deofla ealdre he deofulseocnessa ut adrifð. 23 And he hi togædere geclypode, and on bigspellum him to cwæð, Hu mæg Satanas Satanun ut adrifan? 24 And gif his rice on him sylfum bið todæled, hu mæg hit standan? 25 And gif þæt hus ofer hit sylf ys todæled, hu mæg hit standan? 26 And gif Satanas winð ongen hine sylfne, he bið todæled, and he standan ne mæg, ac hæfð ende. 27 Ne mæg man þone strangan his æhta and his fatu bereafian, and on his hus gan, buton man þon strangan ærest gebinde, and þonne his hus reafige. 28 Soðlice ic eow secge þæt ealle synna synd manna bearnum forgyfene, and bysmorunga þam ðe hi bysmeriað; 29 soþlice ic eow secge, Se þe ðone Halgan Gast bysmearað, se næfð on ecnysse forgyfenesse, ac bið eces gyltes scyldig: 30 for þam þe hi cwædon, He hæfð unclænne gast. 31 Þa com to him his modor and his gebroðra, and þar ute stodon, and to him sendon, and to him clypedon. 32 And mycel menigu ymb hine sæt, and to him cwædon, Her is þin modor and þine gebroðra ute, and secaþ þe. 33 He þa him andswarode and cwæð, Hwylc is min modor and mine gebroþru? 34 And he cwæþ, ða behealdende þe him abuton sæton, Her is min modor and mine gebroðru. 36 Soðlice se ðe deþ Godes willan, se is min modor, and min broðor, and swustor.
Follow link to go to chapters 4 on.
Practical Old English (Tips for Learning Old English)
Gospel of Mark, chapters 3 to6
Bible (Early Wycliffe)/Amos - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Amos
2384085Wycliffe's Bible — Amos
Þe book of Amos.
The wordis of Amos, whiche was in ſheperdis þingus of Thecue, whiche he ſawȝ on Yrael, in þe days of Oſye, kyng of Juda, and in þe days of Jeroboam, ſone of Joas, kyng of Yrael, byfore two ȝeris of þe erþe mouynge. And he ſaide, Þe Lord ſhal rore of Syon, and of Jeruſalem ſhal ȝeue his voice; and þe faire þingus of ſheperdis mourneden, and þe top of Carmele is dried vp. Þeſe þingis ſaiþ þe Lord, On þre grete treſpaſſis of Damaſk, and on foure, Y ſhal not conuerte hym, for þat þat þei þreſhiden in yren waynes Galaad. And Y ſhal ſende fijr in to þe hous of Aſael, and it ſhal deuoure þe houſes of Benadab. And Y ſhal breke to gydre þe barris, or lockis, of Damaſke, and Y ſhal diſtruye þe dweller of þe feeld of ydol, and þe holdynge ſceptre of þe hous of voluptee and lecchorie; and þe peple of Syrie ſhal be transferrid to Sirenen, ſaiþ þe Lord. Þeſe þingus ſaiþ þe Lord, On þree grete treſpaſſis of Gaſa, and on foure, Y ſhal not conuerte hym, for þat þat he tranſlatide perfit caitiftee, þat he ſhulde cloſe to gydre it in to Ydume. And Y ſhal ſende fijr in to þe wall of Gaſa, and it ſhal deuoure houſis þerof. And Y ſhal diſtruye þe dwellers of Azotus, and þe holdynge ſceptre of Aſcalon; and Y ſhal turne to gydre myn hond vpon Accharon, and relikis of Philiſtiens ſhuln periſche, ſeiþ þe Lord God. Þeſe þingis ſeiþ þe Lord God, On þre greet treſpaſſis of Tyrus, and on four, Y ſhal not conuerte hym, for þat þat þei cloſiden to gydre perfit caytiftee in Ydume, and þouȝten not of þe boond of breþeren. And Y ſchal ſend fijr in to þe wall of Tyrus, and it ſhal deuoure þe houſis þerof. Þeſe þingus ſeiþ þe Lord God, On þree grete treſpaſſis of Edom, and on foure, Y ſhal not conuerte hym, for þat he purſuede in ſwerd his broþer, and defoulide þe mercy of hym, and heelde ouer his wodeneſſe, and kepte his indignacioun til in to þe eend. Y ſhal ſende fijr in to Theman, and it ſhal deuoure þe houſis of Boſra. Þeſe þingus ſaiþ þe Lord God, On þree grete treſpaſſis of þe ſonys of Amon, and on þe foure, Y ſhal not conuerte hym, for þat he karf wymmen wiþ chijld of Galaad, for to alarge his terme. And Y ſhal kyndyl fijr in þe wall of Rabba, and it ſhal deuoure his houſis, in ȝoulyng in þe day of bateyle, and in whirlwynd in þe day of meuyng to gydre. And Melchon ſhal go in to caitiftee, he and his princis to gydre, ſaiþ þe Lord.
Theſe þingis ſaiþ þe Lord God, On þree grete treſpaſſis of Moab, and on foure, Y ſhal not conuerte hym, for þat he brente þe boonys of þe kyng of Ydume vn to aſh. And Y ſhal ſende fijr in to Moab, and it ſhal deuoure þe houſis of Carioþ; and Moab ſhal dye in ſown of trumpe. And Y ſhal diſtruye þe domyſman of þe mydil þerof, and Y ſhal ſlea alle his princis wiþ hym, ſaiþ þe Lord. Þeſe þingis ſaiþ þe Lord, On þree grete treſpaſſis of Juda, and on foure, Y ſhal not conuerte hym, for þat he caſtide awey þe lawe of þe Lord, and kepte not his comaundementis; forſoþe her ydols diſceiueden hem, after whom þe faders of hem wenten. And Y ſhal ſende fijr in to Juda, and it ſhal deuoure þe houſis of Jeruſalem. Þeſe þingus ſaiþ þe Lord, On þree grete treſpaſſis of Yrael, and on foure, Y ſhal not conuerte hym, for þat he ſolde a iuſt man for ſyluer, and a poore man for ſhoone. Whiche breken to gydre on duſt of þe erþe þe hedis of pore men, and bowen awey þe waye of meeke men; þe ſone and his fadir wente to a wenche, þat þei defouliden myn holy name. And on cloþis leyde to wedde þei eeten byſidis eche auter, and drunken wijn of dampnyd men in þe hous of her God. Forſoþe Y diſtruyede Ammorey fro þe face of hem, whos hieneſſe of cedris þe hyeneſſe of hym, and he ſtrong as an ook; and Y brake to gidre þe fruyte of hym aboue, and þe rotis of hym byneþe. Y am, þat made ȝou for to ſtye vp fro þe lond of Egypt, and Y ledde ȝou out in deſert fourty ȝeer, þat ȝe ſhulde weelde þe lond of Ammorrey. And Y reyſide of ȝour ſonys in to prophetis, and of ȝour ȝunge men Naȝareys. Wher it is not þus, ȝe ſonys of Yrael? ſaiþ þe Lord. And ȝe ȝauen wijn to Naȝareys, and ȝe comaundiden to prophetis, ſayinge, Prophecie ȝe not. Loo! Y ſhal ſowne ſtrongly vndir ȝou, as a wayn chargid wiþ hay ſowneþ ſtrongly. And fliȝt ſhal periſche fro þe ſwift, and a ſtrong man ſhal not weelde his vertue, and a miȝty man in ſtrengþe ſhal not ſaue his ſoule, or lijf; and a man holdynge bowe ſhal not ſtonde, and þe ſwift in his feet ſhal not be ſaued; and þe ſtyer of hors ſhal not ſaue his ſoule, and þe ſtronge in herte amonge men ſhal flee nakid in þat day, ſaiþ þe Lord.
Sonys of Yrael, heer ȝe þe word þat þe Lord ſpac on ȝou, on al þe kynred, whiche Y ledde out of þe lond of Egypt, ſayinge, Oonly ȝou Y knew of alle kynredis of erþe; þerfore Y ſhal viſite on ȝou alle ȝour wickidneſſis. Wher two ſhuln go to gydre, no but it ſhal accorde to hem? Wher a lyoun ſhal rore in þe wijld wode, no bot he ſhal haue pray? Wher þe whelp of a lyoun ſhal ȝeue voice of his couche, no bot he ſhal cacche ſum þing? Wher a brid ſhal falle in to grane of erþe, wiþ outen a fouler? Wher a gnare ſhal be taken awey fro erþe, before it ſhal take ſum þing? Ȝif a trumpe ſhal ſowne in a cytee, and þe peple ſhal not dreede? Ȝif þere be yuel in þe citee, whiche þe Lord ſhal not do? For þe Lord God ſhal not do a word, no bot he ſhal ſhewe his preuyte to his ſeruauntis prophetis. A lyoun ſhal rore, who ſhal not dreede? þe Lord God ſpac, who ſhal not prophecie? Make ȝe herd in þe houſis of Azotus, and in þe houſis of þe lond of Egypt; and ſaye ȝe, Be ȝe gadrid on þe hillis of Samarye, and ſee many woodneſſis in þe mydil þerof, and men ſuffrynge fals chalenge in priuy chaumbris þerof. And þei couþen not do riȝt þing, ſaiþ þe Lord, treſourynge wickidneſſe and raueyn in her houſis. Þerfore þeſe þingus ſaiþ þe Lord God, Þe lond ſhal be in tribulacioun, and ſhal be cumpaſid; and þi ſtrengþe ſhal be drawen awey fro þee, and þin houſis ſhuln be robbid. Þeſe þingus ſaiþ þe Lord, Hou ȝif a ſheperd delyuere two hypis, or þe laſt þing of a litil ere of þe lyouns mouþe, ſo þe ſonys of Yrael ſhuln be delyuered, þat dwellen in Samarie, in plage, or wound, of þe litil bed, and in þe lappe of Damaſke. Heere ȝe, and witneſſe ȝe to gidre in þe hous of Jacob, ſaiþ þe Lord God of ooſtis. For in þe day, whanne Y ſhal bygynne for to viſite þe treſpaſſis of Yrael on hym, Y ſhal viſite and on þe auters of Beþel; and þe corners of þe auters ſhuln be kitte of, and ſhuln falle in to erþe. And Y ſhal ſmyte þe wyntyr hous wiþ þe ſomer hous, and þe houſis of yuer ſhuln periſhe, and many houſis ſhuln be diſtruyed, ſaiþ þe Lord.
Heer þis word, ȝe fatt kyen, þat ben in þe mount of Samarie; whiche don fals chalenge to nedy men, and to gydre breken poore men; whiche ſaien to ȝour lordis, Brenge ȝee, and we ſhuln drynke. Þe Lord God ſwore in his holy, for loo! days ſhuln cum on ȝou; and þei ſhuln reyſe ȝou in a dart wiþ out yren, and ȝour relykis in pottis boylynge. And by opnyngis ȝe ſhuln go out, an oþer aȝeinus an oþer, and ȝe ſhuln be caſt in to Arnoun, ſaiþ þe Lord. Cum ȝe to Beþel, and do ȝe vnpytouſly; to Galgala, and multiplie ȝe treſpaſſyng; and offre ȝe eerly ȝour ſacrifices for victorie, in þree days ȝour tiþes. And ſacrifie ȝe herying of ſour dowid, and clepe ȝe wilful offryngus, and telle ȝe; forſoþe þus ȝe wolden, ſonys of Yrael, ſaiþ þe Lord God. Wherfore and Y ȝaue to ȝou eggyng of teeþ in alle ȝour cytees, and need of loues in alle ȝour placis; and ȝe turneden not aȝein to me, ſaiþ þe Lord. And Y forbad rayn fro ȝou, whanne ȝit þree moneþis weren ouer, til to rype corn; and I reynede on oo citee, and I reynede not on an oþer; oo part is reyned, and þe part on whiche Y reynede not, dryede. And two and þree cytees camen to oo cytee, for to drinke water, and þei ben not fulfillid; and ȝe turnede not aȝein to me, ſaiþ þe Lord. Y ſmote ȝou in brennyng wynd, and in myldew, þe multitude of ȝour gardeyns, and ȝour vijn ȝerdis; and olyuetis, or placis wher olyues wexen, and fijge placis, eruke eete; and ȝee turneden not aȝein to me, ſaiþ þe Lord. Y ſente in to ȝou deeþ in þe waye of Egypt, Y ſmote in ſwerd ȝour ȝung men, vn to caitifte of ȝour horſis, and Y made þe ſtynk of ȝour caſtels, or multitude of armed men, for to ſtye in to ȝour noſe þrillis; and ȝe turneden not aȝein to me, ſaiþ þe Lord. Y diſtruyede ȝou, as God diſtruyede Sodom and Gomor, and ȝe ben maad as a brond rauyſhid of brennyng; and ȝe turneden not aȝein to me, ſaiþ þe Lord. Wherfore þis Y ſhal do to þee, Yrael; forſoþe after þat Y ſhal do to þee þis þing, Yrael, be þou maad redy in to aȝein cummyng of þi God. For loo! Y fourmynge hillis, and makynge of nouȝt wynd, and tellynge to man his ſpeche, makynge a morewe cloude, or myſt, and goynge on heeȝ þingis of erþe; þe Lord of ooſtis name of hym.
Heere ȝe, hous of Yrael, þis word, þat Y reyſe on ȝou a weylyng. Þe meyden of Yrael felle doun, ſhe ſhal not put to, þat ſhe rijſe aȝein; ſhe is caſt doun in to hir erþe, þer is not þat ſhal reyſe hir. For þeſe þingus ſaiþ þe Lord God, Þe cite of whiche a þouſand wenten out, an hundrid ſhuln be left þeryne; and of whiche an hundrid wenten out, ten ſhuln be left þerynne, in þe hous of Yrael. For þeſe þingis ſeiþ þe Lord to þe hous of Iſrael, Seeke ȝe me, and ȝe ſhulen lyue; and nyle ȝe ſeeke Beþel, and in to Galgala nyle ȝe entre, and into Berſabe paſſe ȝe not; for Galgal ſchal be led caityf, and Beþel ſhal be vnprofitable. Seeke ȝe þe Lord, and lyue ȝe, leſt per auenture þe hous of Joſeph be brent as fijre; and it ſhal deuoure, and þer ſhal not be, þat ſhal quenche Beþel. Whiche conuerten dom in to wermod, and forſaken riȝtwijſneſſe of þe Lord in erþe, and makynge Arture and Orion, and turnynge in to morewnyng derckneſſis, and chaungynge day in to niȝt; whiche clepiþ waters of þe ſee, and heeldiþ out hem on þe face of þe erþe; þe Lord is name of hym. Whiche ſcorneþ diſtruyinge, or waaſtneſſe, on þe ſtronge, and bringiþ robbyng on þe miȝty. Þei hadden in hate þe repreuynge man in þe ȝate, and þei wlatiden a man ſpekynge perfitly. Þerfore for þat þat ȝe robbiden þe pore man, and token fro hym þe choſen pray, ȝe ſhuln beelde houſis wiþ ſqware ſtoon, and ȝe ſhuln not dwelle in hem; ȝe ſhuln plante moſt amyable vyne ȝerdis, and ȝe ſhuln not drinke þe wyne of hem. For Y knewe ȝour manye grete treſpaſſis, and ȝour ſtrong ſynnes; enmyes of þe iuſt, takynge ȝiftis, and beringe doun pore men in þe ȝate. Þerfore a prudent man in þat tyme ſhal be ſtille, for þe tyme is yuel. Seke ȝe good, and not yuel, þat ȝe lyue, and þe Lord God of ooſtis ſhal be wiþ ȝou, as ȝe ſaiden. Hate ȝe yuel, and loue ȝe good, and ordeyne ȝe in þe ȝate dom; ȝif per auenture þe Lord God of ooſtus haue mercye to þe relikis of Joſeph. Þerfore þeſe þingus ſaiþ þe Lord God of ooſtis, hauynge lordſhip, In alle ſtretis weylynge, and in alle þingus þat ben wiþ outforþ it ſhal be ſaid, Wo! wo! and þei ſhuln cleepe an erþe tilier to mournyng, and hem to weylyng, þat kunnen weyle. And in alle weyes weylyng ſhal be, for Y ſhal paſſe by þe mydil of þee, ſaiþ þe Lord. Wo to men deſirynge þe day of þe Lord; wher to it to ȝou? Þis day of þe Lord derckneſſis, and not liȝt. Hou ȝif a man renne fro face of a lyoun, and a bere renne to hym; and he entre in þe hous, and lene wiþ his hond vpon þe walle, and a ſerpent dwellynge in ſhadewe byte hym. Wher not derckneſſis þe day of þe Lord, and not liȝt; and myſt, and not ſhynyng þerynne? Y hatide and caſtide awey ȝoure feeſt days, and Y ſhal not take þe odour of ȝour cumpanyes. Þat ȝif ȝe ſhuln offre to me ȝour brent ſacrifices, and ȝiftis, Y ſhal not reſceyue, and Y ſhal not byholde avowis of ȝour fat þingus. Do awey fro me þe noyſe of þi ſongis, or ditees, and Y ſhal not heere þe ſongis of þin harpe. And dom ſhal be ſhewid as water, and riȝtwyſneſſe as a ſtrong ſtreem of reyn. Wher ȝe offriden to me ooſtis, and ſacrifice in deſert fourty ȝeeris, ȝe hous of Yrael? And ȝe han born tabernaclis to Moloch, ȝour god, and ymage of ȝoure ydolis, þe ſterre of ȝour god, whiche ȝe maden to ȝou. And Y ſhal make ȝou for to paſſe ouer Damaſk, ſaide þe Lord; God of ooſtis name to hym.
Wo to ȝou, þat ben ful of richeſſis in Syon, and triſten in þe hille of Samarie, ȝe beſt men in honour, hedis of peplis, proudly goynge in to þe hous of Yrael. Go ȝe in to Calamye, and ſe ȝe, and go ȝe þennus in to Emaþ þe grete; and go ȝe doun in to Geþ of Paleſtyns, and to alle þe beſt rewmes of hem, ȝif her terme be bradder þan ȝour terme. Whiche ȝe ben departid in to yuel day, and neiȝen to ſeete of wickidneſſe; whiche ȝe ſleepen in beddis of yuer, and wexen wijld, or iolyf, in ȝour beddis; whiche ȝe eete lombe of floc, and a calf of mydil of þe droue; whiche ȝe ſyngen at voice of pſautrie. As Dauid þei geſſiden hem for to haue veſſels of ſong, in vyols drinkynge wyne, and wiþ beſt oynement anoyntid; in no þing þei ſuffriden on þe contricioun of Joſeph. Wherfore now þei ſhuln paſſe in þe hed of men paſſynge ouer, and þe doyng, or treſoun, of men wexinge ioly ſhal be don awey. Þe Lord God ſwore in his ſoule, ſaiþ þe Lord God of ooſtis, Y wlate þe pride of Jacob, and Y hate þe hous of hym, and Y ſhal bytake þe citee wiþ his dwellers; þat ȝif þe relikis ſhuln be ten men in oon hous, and þei ſhuln dye. And his neiȝbore ſhal take hym, and ſhal to gydre brenne hym, þat he bere out boonys of þe hous. And he ſhal ſaye to hym, þat is in priue places of þe hous, Wher þere is ȝit anentis þee? And he ſhal anſwere, An eend is. And he ſhal ſaye to hym, Be ſtille, and recorde not þe name of þe Lord. For loo! þe Lord ſhal comaunde, and ſhal ſmyte þe gretter hous wiþ fallyngis, and þe leſſe hous wiþ keruyngis. Wher horſis mown renne in ſtonys, or may it be erid in wijlde oxen? For ȝe conuerten dom in to bitterneſſe, and þe fruyte of riȝtwiſneſſe in to wormod. Whiche ȝe gladen in nouȝt, whiche ȝe ſayen, Wher not in oure ſtrengþe we token to vs horns? Loo! Y ſhal reyſe a folc vpon ȝou, ȝe þe hous of Yrael, ſaiþ þe Lord God of ooſtis; and it ſhal to gydre breke ȝou fro entre of Emaþ vn to þe ſtreme of deſert.
Theſe þingus þe Lord God ſhewide to me; and loo! a maker of locuſt in þe bygynnyng of buriownynge þingus of eeuen rayn, and loo! eeuen rayn after þe clipper of floc, or kyng. And it is don, whanne he eendide for to eete þe herbe of erþe, Y ſaide, Lord God, be þou mercyful, Y byſeche; who ſhal reyſe Jacob, for he is litil? Þe Lord hadde mercy on þis þing; It ſhal not be, ſaide þe Lord God. Þe Lord God ſhewide to me þis þing; and loo! þe Lord God ſhal cleepe dom to fijr, and it ſhal deuoure myche depneſſe, and ſhal eet to gydre a part. And Y ſaide, Lord God, reſte þou, Y byſeche; who ſhal reiſe Jacob, for he is lytil? Þe Lord hadde mercy on þis þing; Bot and þis þing ſhal not be, ſaide þe Lord God. Þe Lord God ſhewide to me þeſe þingus; and loo! þe Lord ſtondynge on a wall teerid, or morterd, and in þe hond of hym a truel of maſoun. And þe Lord ſaide to me, What ſeeſt þou, Amos? And Y ſaide, A truel of maſoun. And þe Lord ſaide, Loo! Y ſhal putte a truel in mydil of my people Yrael; Y ſhal no more putte to, for to ouer leede hym; and þe heeȝ þingus of þe ydol ſhuln be diſtruyed, and þe halewyngis of Yrael ſhuln be deſolat; and Y ſhal ryſe on þe hous of Jeroboam in ſwerde. And Amaſie, preſt of Beþel, ſente to Jeroboam, kyng of Yrael, ſayinge, Amos rebellide aȝeinus þee, in þe mydil of þe hous of Yrael; þe lond may not ſuſteyne alle his wordis. Forſoþe Amos ſaiþ þeſe þingus, Jeroboam ſhal dye in ſwerd, and Yrael caitif ſhal paſſe of his lond. And Amaſie ſaide to Amos, Þou þat ſeeſt, go; flee þou in to þe lond of Juda, and eete þou þere þi breede; and þere þou ſhalt prophecie. And in Beþel þou ſhalt no more putte to, þat þou prophecie, for it is þe halewyng of þe kyng, and is hous of þe rewme. And Amos anſwerde, and ſaide to Amaſye, Y am not a prophete, Y am not þe ſone of a prophete; but a neet heerde Y am, drawinge vp ſycomoris. And þe Lord toke me, whanne Y ſuede þe floc; and þe Lord ſaide to me, Go, and prophecie þou to my peple Yrael. And now heere þou þe word of þe Lord. Þou ſaiſt, Þou ſhalt not prophecie on Yrael, and þou ſhalt not droppe on þe hous of ydol. For þis þing þe Lord ſaiþ þeſe þingis, Þi wyf in cytee ſhal do fornycacioun, and þi ſonnys and þi douȝters in ſwerd ſhuln falle, and þin erþe ſhal be meetyn wiþ a litil coorde; and þou ſhalt dye in a polut lond, and Yrael ſhal paſſe caitif of his lond.
The Lord God ſhewide to me þeſe þingis; and loo! an hoke of applis. And þe Lord ſaide, What ſeeſt þou, Amos? And Y ſaide, An hok of applis. And þe Lord ſaide to me, Þe eende cummeþ on my peple Yrael; Y ſhal namore putte to, þat Y paſſe by hym. And þe herris of temple ſhuln gretely ſoune in þat day, ſaiþ þe Lord God. Manye men ſhuln dye, in eche place ſilence ſhal be caſt doun. Heere þis þing, whiche breken to gydre þe pore man, and maken needy men of þe lond for to fayle, ſayinge, Whan ſhal rype corn paſſe, and we ſhuln ſelle marchaundiſes? and þe ſaboþ, and we ſhuln opyn whete? þat we make leſſe þe meſure, and encreſce þe ſycle, and vndirputte gylfull balauncis; þat we welden in ſyluer nedy and pore men for ſhoon, and we ſelle clenſingus of whete? God ſwore aȝeinus þe pryde of Jacob, Ȝif Y ſhal forȝete in to þe eende alle þe werkis of hem. Wher on þis þing þe erþe ſhal not be moued to gidre, and eche dweller þerof ſhal mourne? And it ſhal ſtye vp as al þe flood, and ſhal be caſt out, and ſhal fleete awey as þe ſtrond of Egypt. And it ſhal be, ſaiþ þe Lord, in þat day þe ſunne ſhal go dounn in mydday, and Y ſhal make þe erþe for to be derk in day of liȝt. And Y ſhal conuerte ȝour feeſt days in to mournyng, and alle ȝour ſongis in to weylyng; and Y ſhal leede yn on al ȝour bac a ſak, and on eche ȝour hed ballidneſſe; and Y ſhal putte it as mournyng of an oon bigeten ſone, and þe laſt þingus þerof as a bitter day. Loo! þe days cummen, ſaiþ þe Lord, and Y ſhal ſende out hungre in to erþe; not hungre of breed, neþer þriſt of water, bot of heeryng of þe word of God. And þei ſhuln be moued to gydre fro ſee vn to ſee, and fro þe norþ vn to þe eeſt þei ſhuln cumpaſſe, ſeekynge þe word of þe Lord, and þei ſhuln not fynde. In þat day faire maydeyns ſhul faile, and ȝunge in þriſt, whiche ſweren in treſpas of Samarye, and ſayen, Þi god lyueþ, Dan, and þe waye of Berſabe lyueþ; and þei ſhuln falle, and þei ſhuln namore ryſe aȝein.
I ſaw þe Lord ſtondynge on þe auter, and he ſaide, Smyte þou þe herre, and be þe ouer þrisfoldis moued to gydre; forſoþe auerice in þe hed of alle, and Y ſhal ſlea in ſwerd þe laſt of hem; þer ſhal no fliȝt be to hem, and he þat ſhal flee of hem, ſhal not be ſaued. Ȝif þei ſhuln go doun vn to helle, fro þennus my hond ſhal leede hem out; and ȝif þei ſhuln ſtye til in to heuen, fro þennus Y ſhal drawe hem doun. And ȝif þei ſhuln be hid in þe top of Carmele, fro þennus Y ſeekynge ſhal do hem awey; and ȝif þei ſhuln hyde hem ſelf fro myn eeȝen in depneſſe of þe ſee, þer Y ſhal comaunde to a ſerpent, and it ſhal bite hem. And ȝif þei ſhuln go awey in to caitiftee bifore her enmyes, þer Y ſhal comaunde to ſwerd, and it ſhal ſlea hem. And Y ſhal putte myn eeȝen vpon hem in to yuel, and not in to good. And þe Lord God of ooſtis, þat toucheþ erþe, and it ſhal fayle, and alle men dwellynge þeryn ſhuln mourne; and it ſhal ſtye vp as eche ſtronde, and ſhal fleete awey as þe flood of Egypt. He þat beeldiþ his ſtying vp in heuen, and foundide his knytche, or berþen, on erþe; whiche clepiþ waters of þe ſee, and heeldiþ hem out on face of þe erþe; þe Lord name of hym. Wher not as ſonys of Eþiopyens ȝe ben to me, þe ſonys of Yrael? ſaiþ þe Lord God. Wher Y made not Yrael for to ſtye vp of þe lond of Egypt, and Paliſtens of Capadocie, and Siriens of Syrenen? Loo! þe eeȝen of þe Lord God on rewme ſynnynge, and Y ſhal to gydre breke it fro face of þe erþe; neþeles Y brekynge togidere ſhal not breke to gydre þe hous of Jacob, ſaiþ þe Lord. Loo! ſoþeli Y ſhal comaunde, and ſhal ſmyte in alle folkis þe hous of Yrael, as whete is ſmyten in a rydil, and a lytil ſtoon of it ſhal not falle on erþe. Alle ſynners of my people ſhal dye in ſwerde, whiche ſayn, Yuel ſhal not neiȝ, and ſhal not cumme on vs. In þat day Y ſhal rayſe þe tabernacle of Dauid, þat felle doun, and Y ſhal aȝein beelde opnyngis of wallis þerof, and Y ſhal inſtore þo þingis þat fellen to gydre; and Y ſhal aȝein beelde hym, as in olde days, þat þei weelde relikis of Ydome, and alle naciouns; for þat my name is in clepid on hem, ſaiþ þe Lord doynge þeſe þingus. Loo! days cummen, ſaiþ þe Lord, and þe erer ſhal cacche þe reper, and treder of grape þe man ſendynge ſeed; and mounteyns ſhuln droppe ſwetneſſe, and alle ſmale hyllis ſhuln be tiliȝid. And Y ſhal conuerte þe caytifte of my peple Yrael, and þei ſhuln beelde forſaken cytees, and ſhuln dwelle; and ſhuln plaunte vyne ȝerdis, and þei ſhuln drinke wyne of hem; and þei ſhuln make gardyns, and ſhuln ete fruytis of hem. And Y ſhal plante hem on her erþe, and Y ſhal namore drawe hem out of her lond, whiche Y ȝaue to hem, ſaiþ þe Lord þi God.
Here endiþ þe book of Amos, prophete, and bigynneþ þe book of Abdias, prophete.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Amos&oldid=7141415"
Cenred Miercna Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Cenred Miercna Cyning
704 – 709 AD
Cenred, sƿylc naman mōt man ēac ƿrītan Coenred ðieh 675–709) ƿaes Miercna cyning of 704 oð 709. He ƿæs Ƿulfheres sunu Miercna cyninges, þæs brōdor Æþelred fand to rīce on Miercum in 675 þan Ƿulfhere forþferde. In 704 forscrāh Æþelred þe he meaht ƿeardan munuc and geaf his stede his nefan Coenrede.
In 709 forscrāh Cenred and he fōr on elþēodignesse to Rōmbyrig, and in þæm land abād he in munuchāde oð his dēaþe. Bēda, se ƿrāt in Coenredes ielde ƿrāt of him þe he ricsode æþele and æþlor ageaf his cynedōm. Æþelredes sunu se ƿæs Ceolred fang to rīce æfter Coenrede.
↑ Bēda, Stǣr Angelþēode ciricean, Oxnaford Eormengyldes Þring, 1994, p. 267
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Cenred_Miercna_Cyning&oldid=192657" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 02:54 tide þæs 9 Þrimilcemonað 2018.
Bible (Early Wycliffe)/Abacuk - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Abacuk
2384093Wycliffe's Bible — Abacuk
Þe book of Abacuk.
The charge þat Abacuk, prophete, ſaw. Hou longe, Lord, ſhal Y crye, and þou ſhalt not heere graciouſly? Y ſuffringe violence ſhal crie on heeȝ, and ſhalt þou not ſaue? Whi ſhewidiſt þou to me wickidneſſe and traueile, for to ſee pray and vnriȝtwiſneſſe aȝeinus me? Whi biholdiſt þou diſpiſers, and art ſtille, þe vnpitouſe man defoulyng a iuſter þan hym? And þou ſhalt make men as fiſhis of þe ſe, and as crepynge þingis not hauynge duyk; and dom is maad, and aȝeinſayinge more miȝty. For þis þing law is to-broken, and dom cummeþ not vn to þe eende; for vnpitous man haþ miȝt aȝeinus þe iuſt, þerfore weywerd dom ſhal go out. Biholde ȝe in heþen men, and ſee ȝe, and wondre ȝee, and gretely dreede ȝee; for a worke is don in ȝour days, whiche no man ſhal byleeue, whan it ſhal be told. For loo! Y ſhal reyſe Caldeis, a bitter folk and ſwift, goynge vpon þe breed of erþe, þat he weelde tabernaclis not his. He is orrible, and dreedeful; of hym ſelf dome, and his charge ſhal go out. His horſis liȝter þan pardis, and ſwifter þan euyn wolues, and his horſmen ſhuln be ſcatrid abrode; for whi horſmen ſhuln cum fro fer, þei ſhuln flee as an egle haſtynge to ete. Alle men ſhuln cume to preye, þe face of hem as brennynge wynde; and he ſhal gadre as grauel caitiftee. And he ſhal haue victorie of kyngis, and tirauntis ſhuln be his leiȝingis; he ſhal leiȝe vpon al ſtrengþe, and ſhal bere to gidre an hepe of erþe, and ſhal take it. Þanne þe ſpirit of hym ſhal be chaungid, and he ſhal paſſe by, and falle to gydre; þis is þe ſtrengþe of hym, of his god. Wher not þou fro bigynnynge, Lord my God, myn holy, and we ſhuln not dye? Lord, in to dome þou haſt putte hym, and þou groundidiſt hym ſtrong, þat þou ſhuldiſt chaſtiſe. Þyn eeȝen ben cleene, ſee þou not yuel, and þou ſhalt not mow biholde to wickidneſſe. Whi biholdiſt þou not vpon men doynge wickidly, and þou art ſtille, þe vnpytouſe man deuourynge a more iuſt þan hym? And þou ſhalt make men as fiſhis of þe ſe, and as crepynge þing not hauynge prince. Alle in hooke he ſhal lifte vp; he drawide it in his nett, and gadride in to his net; vpon þis þing he ſhal glade, and ioye wiþ out forþ. Þerfore he ſhal offre to his nett, and he ſhal make ſacrifice to his nett; for in hem his part is maad fatt, and his mete choſen. Þerfore for þis þing he ſprediþ abrood his nett, and euermore he ſhal not ſpare for to ſlea folkis.
Vpon my keepyng Y ſhal ſtonde, and Y ſhal picche a greeſe vpon þe wardyng; and Y ſhal byholde, þat Y ſee what þing ſhal be ſaide to me, and what Y ſhal anſwere to þe reprouynge me. And þe Lord anſwerde to me, and ſaide, Write þou þe ſiȝt, and make it pleyn vpon tablis, þat he renne, þat ſhal reede it. For ȝit þe viſioun fer, and it ſhal apeere in to eende, and ſhal not leeȝe; ȝit it ſhal make dwellyng, abijde þou it, for it cummynge ſhal cum, and ſhal not tarie. Loo! he þat is vnbileeful, þe ſoule of hym ſhal not be riȝt in hym ſelf; forſoþe þe iuſt man ſhal lyue in his feiþ. And as wijn diſceiueþ a man drinkynge, ſo ſhal þe proude man be, and ſhal not be maad faire; for as helle he alargide his ſoule, and he as deþ, and he ſhal not be fulfillid; and he ſhal gedre to hym alle folkis, and he ſhal hepe to gydre to hym alle peplis. Wher not alle þeſe vpon hym ſhuln take a parable, and þe ſpekyng of derk ſentencis of hym? And it ſhal be ſaide, Wo to hym þat multiplieþ þingus not his owne; how long, and he aggregiþ aȝeinus hym þicke clay? Wher not ſudeynly þei ſhuln ryſe to gydre, þat ſhuln bite þee? And þei ſhuln be reiſid to-terynge þee, and þou ſhalt be in to raueyne to hem; and þin aſpiers in yuel ſhuln wake. For þou robbidiſt many folkis, alle ſhuln robbe þee, whiche ſhuln be relikis of peplis, for blood of man, and wickidneſſe of lond of þe citee, and of men dwellynge in it. Woo to hym þat gadriþ euyl coueitiſe to his hous, þat his neſt be in heeȝ, and geſſiþ hym for to be delyuered of þe hond of yuel. Þou þouȝtiſt confuſioun to þin hous; þou haſt ſlayn many peplis, and þi ſoule ſynnede. For a ſtoon of þe wall ſhal crie, and a tree þat is bitwixe ioyntours of beeldingis ſhal anſwere. Woo to hym þat beeldiþ a citee in blodis, and makiþ redy a cytee in wickidneſſe. Wher not þeſe þingis ben of þe Lord of ooſtis? Forſoþe peplis ſhuln traueile in myche fijr, and folkis in veyn, and þei ſhuln faile. For þe erþe ſhal be fulfillid, þat þei knowe þe glorie of þe Lord, as waters hillynge þe ſe. Woo to hym þat ȝeuiþ drinke to his frend, ſendynge his galle, and makynge drunken, þat he biholde his nakidneſſe. He is fulfillid wiþ yuel fame for glorie; and drynke þou, and be aſlept; þe cup of þe riȝt half of þe Lord ſhal aboute ȝeue þee, and caſting vp of yuel fame vpon þi glorie. For þe wickidneſſe of Liban ſhal keuere þee, and þe diſtruccioun of beeſtis ſhal fere þee, of blodis of man, and of wickidneſſe of lond of þe citee, and of alle dwellynge þeryn. What profitiþ þe ſculptile, for his maker grauede it; a wellid þing to gidre, and a fals ymage, for þe maker þerof hopide in þe makyng, þat he made dumbe ſymulacris? Woo to hym þat ſaiþ to a tree, Wake þou; Ryſe þou, to a ſtoon beynge ſtylle; wher he ſhal mowe teche? Loo! þis is keuered in gold and ſyluer, and eche ſpirit is not in his entrailis. Forſoþe þe Lord in his holy temple, al erþe be ſtille fro his face.
Lord, Y herde þi heerynge, and Y dredde; Lord, þi werke, in þe mydil of ȝeeris quyckene þou it. In þe mydil of ȝeeris þou ſhalt make knowen; whan þou ſhalt be wroþe, þou ſhalt recorde of mercy. God ſhal cum fro þe ſouþ, and þe holy fro þe mount of Pharan. Þe glorie of hym keuerde heuen, and þe erþe is ful of his herying. Þe ſhynyng ſhal be as liȝt; hornys in hondis of hym. Þere þe ſtrengþe of hym is hid, byfore his face deþ ſhal go; þe deuyl ſhal go out bifore his feet. He ſtode, and matte þe erþe; he bihelde, and vnboonde folkis, and hillis of þe world ben broken to gydre; þe litil hillis of þe world ben bowid doun, of þe wayes of his euerlaſtingneſſe. For wickidneſſe Y ſawȝ þe tentis of Eþiopie, þe ſkynnes of lond of Madian ſhuln be trublid. Lord, wher in flodis þou art wroþe, or in flodis þi woodneſſe, or in þe ſe þin indignacioun? Whiche ſhalt ſtye vp þin horſis; and þi foure horſid cartis ſaluacioun. Þou reyſynge ſhalt reyſe þi bowe, oþis to lynagis whiche þou haſt ſpoken; þou ſhalt kitte flodis of erþe. Watris ſawen þee, and hillis ſorewiden, þe guter of waters paſſide; depneſſe ȝaf his voice, heeȝneſſe reyſide his hondis. Sunne and mone ſtoden in her dwellynge; in þe liȝt of þin arewis þei ſhuln goo, in þe ſhynynge of þi ſpere ſmytynge. In beting of teeþ þou ſhalt defoule erþe, and in wodneſſe þou ſhalt aſtoneye folkis. Þou art gon out in to helþe of þi peple, in to helþe wiþ þi criſt; þou haſt ſmyten þe heued of þe hous of þe vnpitouſe man, þou haſt made nakid þe foundement vn to þe neckus. Þou curſidiſt þe ſceptris, or powers, of hym, þe hed of his fiȝters, cummynge as whirlwynde for to ſcatere me; þe ioyinge wiþ outforþ of hem, as of hym þat deuouriþ a pore man in hidils. Þou madiſt a weye in þe ſe to þin horſis, in cleye of manye waters. Y herde, and my wombe is to gydre trublid; of þe voice my lippis trembleden to gydre. Rott entre in to my boonys, and boyle, or ſprynge, vndir me; and Y ſhal reſte aȝein in þe day of tribulacioun, and Y ſhal ſtey vp to oure peple girde to gydre. Forſoþe þe fijge tree ſhal not floriſhe, and buriownyng ſhal not be in vyne ȝerdis; þe werk of þe olyue ſhal leeȝe, and feeldis ſhuln not brynge to mete; a ſheep ſhal be kitt of fro þe folde, and a drooue ſhal not be in þe cratchis. Forſoþe Y ſhal haue ioye in þe Lord, and Y ſhal ioye wiþ outeforþ in God my Jheſu. God þe Lord my ſtrengþe, and he ſhal putte my feet as of hertis; and vpon myn heeȝ þingus, þe ouercummer ſhal leede me forþ, ſingynge in pſalmes.
Here endiþ þe book of Abacuk, þe prophete, and bigynneþ þe book of Sophonye, prophete.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Abacuk&oldid=7140571"
Last edited on 19 December 2017, at 22:23
Help:Tunge fullæst - Wikimedia Incubator
This page is a translated version of the page Help:Language support and the translation is 29% complete.
1 Eallcynnan Tunge Ālesa
1.1 Hwy nis mīn tunge on þæm Eallcynnan Tunge Ālesa?
1.2 Hwæt lamp tō "Narayam" and "WebFonts"?
3 Þearft þū māne help?
Eallcynnan Tunge Ālesa
Hwy nis mīn tunge on þæm Eallcynnan Tunge Ālesa?
Fōr mā gefrǣge, gesēc translatewiki.net.
Hwæt lamp tō "Narayam" and "WebFonts"?
Þearft þū māne help?
Retrieved from "https://incubator.wikimedia.org/w/index.php?title=Help:Language_support/ang&oldid=5145213"
Flauius Aetius - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Dyhtig wæs Aetius swa cempena ealdor and swa wel wæs wiþ þæt Western Rīce mæg he for twentig wintrum of 433 oþ 454 þe nān wæs mær būton Ualentianus III se Cāsere. Aetius managed policy in regard to the attacks of barbarian federates settled þurh þæt Western Rōmrīce.
In 451 wæs Aeties mæsta sige. In þæm geare ferde Ætla Hūna Cyning westweard geond Rīn and anām Aurelianum þā burg. Aetius samnode micel here of Rēmiscum Ēorodmenigum and mid þeóda þrymfæste þegnum and gesíþþum and mid þisse þrēat gewonne he sige wiþ Hūnnas and wiþ hiera geþoftedum fylcum æt sæcce in þære Catalaunicos-wang Beadwe be Sigene þære ēa, and þes sige endode Ætlan toscēacerendu infaru of 451.
Ēadweard Gibbon secgþ þe Aetius wæs "se wer wīdbrēme swa ællreordena egesa and þære cynewīsan fultum" for his sige æt þæm Catalaunicos-wangum. Stǣrwriteras giefað him þone binaman "se Endmetsa þāra Rōmwara".
Onmang Aeties fēohtas earon:
Arelate Ymbset (426)
Francisc Gewinn of 428
Norica Fare of 430
Arelate Ymbset (431)
Francisc Gewinn of 432
Narbona Ymbset (436)
Worms Sæcc (436)
Uicus Helena Beadu
Catalaunicos-wang Beadu (451)
Italia Inswegung (452)
Spēonisc Fare of 453
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Flauius_Aetius&oldid=193883" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 13:03 tide þæs 20 Haligmonað 2018.
mid century media stand – vaporia.club
vaporia.club mid-century-media-stand mid-century-media-stand No Comments on Mid Century Media Stand
mid century media stand grane mid century media stand natural entertainment centers and tv stands mid century media stands.
mid century media stand 58 amherst mid century modern two tone media stand project 62 target mid century media stand.
mid century media stand extra wide acorn brown wood mid century media stand mid century modern media stand.
mid century media stand modern media consoles stands mid century modern media console flat screen stands modern media console with draper mid century low tv media stand.
mid century media stand designing building a mid century inspired console draper mid century tall tv media stand.
mid century media stand the design features a spot for our 1955 tv and conceals the flat screen tv behind two folding doors that are disguised as drawers mid century modern tv console mid century modern tv stand diy great mid century modern tv console mid century modern tv stand diy great nice amazing popular fancy.
mid century media stand rustic record player cabinet with center divider mid century modern industrial media table acorn brown wood mid century media stand.
mid century media stand mid century tv stand amazing mid century modern stand inside coaster 2 tone console reviews design mid century tv stand modern mid century media stand target.
mid century media stand mid century modern tv stand provides retro style and contemporary functionality 72 inch mid century modern media stand.
mid century media stand amherst mid century modern tv stand brown project 62 kentler mid century low tv media stand.
mid century media stand shocking mid century modern media cabinet small media cabinet small media cabinet mid century media cabinet acorn brown wood mid century media stand.
mid century media stand mid century modern record cabinet tv table media console w sound barreceiver shelf acorn brown wood mid century media stand.
mid century media stand mid century media stand mid century modern media cabinet mid century modern stand shock entertainment console mid century modern media mid century modern tv mid century modern corner media stand.
mid century media stand porthos home axis mid century tv stand draper mid century tall tv media stand.
mid century media stand mid century tv cabinet mid century media console west elm wonderful modern inspiration best amazing high draper mid century tall tv media stand.
mid century media stand mid century modern record cabinet media table tv stand entertainment cabinet mcm orange and chocolate brown draper mid century tall tv media stand.
mid century media stand gallery of mid century media console mid century media console 57 west elm minimalist farrwood mid century media stand.
mid century media stand wyndenhall tierney mid century low tv media stand.
mid century media stand mid century tv stand mid century modern stand home media ideas mid century modern ikea mid century modern tv stand farrwood mid century media stand.
mid century media stand walnut console tv stand media console wood furniture console table tv console entertainment center modern console modern mid century media stand target.
mid century media stand tread 47 mid century modern tv stand walnut or natural wood entertainment wyndenhall tierney mid century low tv media stand.
mid century media stand mid century modern styled sideboard media stand modern mid century media stand target.
mid century media stand furnitech 70 mid century modern tv stand media console for flat screen and audio draper mid century low tv media stand.
mid century media stand mid century modern tv stand mid century modern media console in trendy mid medium size of mid century modern media stand.
mid century media stand low walnut mid century media console kentler mid century low tv media stand.
mid century media stand mid century danish style wooden 59 in media console tv stand in rich medium brown wyndenhall tierney mid century low tv media stand.
mid century media stand mid century modern walnut tv standmedia console mid century modern corner media stand.
mid century media stand mid century modern tv stand entertainment console quartersawn inside tv plans 12 mid century modern tv stand incredible elegant in comfort pertaining mid century modern tv stand incredible elegant in comfort pertaining to.
mid century media stand kentler mid century low tv media stand.
mid century media stand mid century modern media console mcm tv cabinet stereo cabinet mid century modern corner media stand.
mid century media stand tv console modern household amazing mid century stand with tv unit plans 10 for 14 modern mid century media stand target.
mid century media stand mid century modern media stand draper mid century low tv media stand.
mid century media stand mid century media stand mid century modern media console a custom target modern mid century media mid century modern media stand.
mid century media stand mid century modern tv cabinet mid century modern stand wood and color media cabinet pertaining to mid century modern tv cabinet draper mid century tall tv media stand.ġe, Ƿillelm sē Oferswiþend and Ƿillelm Bastard.
Ƿillelm Sē Oferswiþend
25 Gēolmōnað 1066 – 9 Hāligmōnað 1087
Sċealia of Normandiġe
Ġestānsa of Normandiġe
Æþela of Normandiġe
Hroðberht I, Heretoga of Normandiġe
Herlefa of Falese
Saint-Estien of Caene on Normandiġe
Ƿillelm Cyning wæs an sunu and unrihtsunu Rodbeardes Eorles of Normandiġe; his modor Herlefa wæs leðerwyrhtan dohtor. He wæs geboren on Falaise in Normandiġ
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Willelm_I_Engla_Cyning&oldid=205827" begeten
Last edited on 20 Sēremōnaþ 2022, at 17:44
Man niwanost wende þisne tramet on þære 17:44 tide þæs 20 Sēremōnaþ 2022.
mid century sectional sofa – sugarandlard.com
Amytis Proust / March 19, 2018
mid century sectional sofa sofa beds design remarkable contemporary mid century sectional sofa rectangle green contemporary wool rug mid century sectional sofa for sale as well as the tattooed mid cen.
mid century sectional sofa unique mid century couch sofa celestial blue luster velvet home and interior unique mid century couch sofa celestial blue luster velvet west elm mid century style sectional.
mid century sectional sofa mid century sectional sofa tap to zoom image with dimension for 2 mid century sectional sofa mid century modern sectional sofa for collection in mid century modern sectional.
mid century sectional sofa sofa ideas vintage mid century sectional sofa best sectional sofa medium size of sofa mid century sectional sofa best sectional sofa for the mid century sectional sofa for s.
mid century sectional sofa mid century sofas modern sectional sofas modern and rewind sleeper sofa grey vintage mid century modern sectional sofa.
mid century sectional sofa affordable sectional sofas with fabric mid century modern affordable sectional sofas with fabric mid century modern milo grey full leather mid century sectional sofa.
mid century sectional sofa mid century modern deep tufted compact sectional draper the sofa mid century modern deep tufted compact sectional draper the sofa company mid century couch sofa.
mid century sectional sofa grey full leather mid century sectional sofa free shipping grey full leather mid century sectional sofa mid century modern couch sofa.
mid century sectional sofa modern sofa sets industrial leather mid century sectional sofas sofa mid century modern sectional couches.
mid century sectional sofa build your own mid century sectional pieces west elm mid century sectional sleeper sofa.
mid century sectional sofa mesmerizing mid century couch where to shop for modern sofas home home and interior unique mid century couch sofa celestial blue luster velvet west elm mid century modern se.
mid century sectional sofa awesome vintage mid century sectional sofa attributed to awesome vintage mid century sectional sofa attributed to at for mid century sectional sofa ordinary milo grey full l.
mid century sectional sofa mid century sectional sofas mid century sectional sofas grey full leather mid century sectional sofa free shipping today mid century mid century couch sofa.
mid century sectional sofa where to shop for mid century modern sofas courtesy of a mid century modern sofa a chic sectional milo grey full leather mid century sectional sofa.
mid century sectional sofa danish modern mid century modern sectional daybed sofa danish modern mid century modern sectional daybed sofa by vintage mid century sectional sofa for sale.
mid century sectional sofa amazing mid century sectional sofa on sofa room ideas with mid amazing mid century sectional sofa on sofa room ideas with mid century sectional sofa mid century sectional co.
mid century sectional sofa mid century modern sectional sofa handmade curved style sofas for the most popular mid century sectional sofa for sale on piece with recliner shocking modern images mid cent.
mid century sectional sofa mid century sectional sofa home decor furniture back to elegant mid century couch mid century sectional couches.
mid century sectional sofa mid century sectional sofa sold modern daybed mid century sectional sofa sofas modern styles 5 vintage mid century sectional sofa for sale.
mid century sectional sofa mid century left facing tufted linen fabric upholstered sectional mid century left facing tufted linen fabric upholstered sectional sofa mid century sectional sofa bed.
mid century sectional sofa sofa design mid century sectional sofa mid century sofa design mid century sectional sofa larkspur light grey leather sofas bumper modern mid century sectional sleeper sofa.
mid century sectional sofa mid century sectional sofas decoration mid century sectional with mid century sectional sofas mid century modern small space sectional sofa with reversible chase vintage mid.
mid century sectional sofa vintage mid century sectional sofa era danish modern atomic vintage mid century sectional sofa era by mid century sectional couch for sale.
mid century sectional sofa mid century modern sectional spacious mid century sectional sofa living room the gather house modern impressing danish craft mid century couch sofa.
mid century sectional sofa mid century modern sectional sofa left facing chaise mid mid century modern sectional sofa left facing chaise mid century modern sectional sofa mid century sectional sleeper.
mid century sectional sofa mid century modern sectional images three piece mid century modern mid century modern sectional idea mid century sectional sofa for mid century era danish sectional sofas vi.
mid century sectional sofa mid century modern sectional sofas mid century modern sectional sofas mid century modern sectional sofa mid century sectionals available in many mid century modern sectional.
mid century sectional sofa mid century modern leather left facing sectional sofa imperial mid century modern sectional sofa for sale.
mid century sectional sofa fresh mid century modern sectional sofa living room sofa fresh mid century modern sectional sofa living room sofa inspiration with mid century modern sectional sofa vintage.
mid century sectional sofa mid century 2 piece chaise sectional sofas from distributed mid century 2 piece chaise sectional by distributed by mid century couch sofa.
mid century ceiling fan led low profile indoor mint ceiling fan mid century modern style fans n modern ceiling fan mid century ceiling fan light mid century ceiling fan home depot.
mid century ceiling fan mid century ceiling fans mid century modern fan mid century modern fan regarding cool mid century mid century ceiling vintage mid century ceiling fans mid century ceiling fan l.
mid century ceiling fan mid century modern ceiling fan fans bathroom mo mid century ceiling fan brass mid century ceiling fan lowes.
mid century ceiling fan mid century ceiling fan mid century ceiling fan mid century ceiling fan home decor interesting mid mid century ceiling fan brass mid century ceiling fan home depot.
mid century ceiling fan mid century modern fan ceiling fan ceiling fan ceiling fan modern and mid century modern ceiling fan lowes mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fan mid century ceiling fan mid century ceiling fan mid century modern ceiling fan mid century ceiling mid century ceiling fan lowes mid century ceiling fan brass.
mid century ceiling fan modern ceiling fan mid century modern ceiling fan mid century modern ceiling fan ceiling century modern mid century modern outdoor ceiling fan mid century outdoor ceiling fan.
mid century ceiling fan image of mid century ceiling fan contemporary light double outdoor hunter bathroom mid century ceiling fan light vintage mid century ceiling fansmodern ceiling fan mid century modern ceiling fan mid century modern ceiling fan home depot mid c.
mid century ceiling fan mid century modern ng fan fans bedroom bathroom best mid century modern ceiling fan lowes mid century modern ceiling fan home depot.
mid centurymid century modern outdoor ceiling fan vintage mid ce.
mid century ceiling fan aviation brushed nickel ceiling fan mid century ceiling fan lightdecorations alluring mid mid century ceiling fan home depot mid century modern ceiling fan lowes.
mid century ceiling fan ceiling fans ceiling fan remote control kit modern ceiling fans mid century modern ceiling fan mid century modern outdoor ceiling fan mid century ceiling fan brass.
mid century ceiling fan white flush mount ceiling fan with light and remote white ceiling fan with remote mid century ceiling fan modern flush white flush mount ceiling fan with mid century ceiling fa.
mid century ceiling fan mid century modern ceiling fan with light kit rustic enchanting fans without lights online lighting pretty mid century modern ceiling fan home depot mid century ceiling fan whi.
mid century ceiling fan hunter fan inch matte black with black oak mid century walnut blades ceiling fan vintage mid century ceiling fans mid century modern ceiling fan lowes.
mid century ceiling fan back to mid century modern ceiling fan best ceiling decor mid century modern outdoor ceiling fan mid century ceiling fan home depot.
mid century ceiling fan mid century ceiling fan modern fans rustic mid century modern outdoor ceiling fan vintage mid century ceiling fans.
mid century ceiling fan mid century modern outdoor ceiling fan attractive fans pertaining to mid century modern outdoor ceiling fan decorating ideas for bedroom mid century ceiling fan brass mid centu.
mid century ceiling fan mid century modern ceiling fan with light in the center and wooden motor mid century modern outdoor ceiling fan mid century modern ceiling fan lowes.
mid century ceiling fan mid century modern low profile ceiling fan vintage mid century ceiling fans mid century ceiling fan home depot.
mid century ceiling fan modern flush mount ceiling fan modern flush mount ceiling fan flush mount outdoor ceiling fans mid century modern flush mount ceiling modern flush mount mid century modern ceil.
mid century ceiling fan retractable ceiling fan fan and light combo remote mid century ceiling fan light mid century ceiling fan brass.
mid century ceiling fan mid century ceiling fan with light mid century galvanized ceiling fan light kit modern ceiling inside mid century modern ceiling fan with light mid century modern ceiling fan h.
mid century ceiling fan mid century ceiling fan modern flush mount outdoor fans mi mid century mid century modern outdoor ceiling fan mid century ceiling fan lightceiling fan home depot mid century ceiling fan white.
mid century ceiling fan mid century ceiling fan modern outdoor fans with lights best home lighting insight mid century outdoor ceiling fan mid century ceiling fan lowes.
mid century ceiling fan mid century modern ceiling fan mid century modern flush mount ceiling fan mid century ceiling fans mid century outdoor ceiling fan mid century ceiling fan white.
mid century ceiling fan mid century modern ceiling fan led low profile indoor mint outdoor fans company mid century ceiling fan lowes vintage mid century ceiling fans.
mid century ceiling fan take a look at this mid century home decor that features a mid century mid century ceiling fan brass mid century modern ceiling fan lowes.
mid century ceiling fan integratedceiling fan brass.
mid century ceiling fan for traditional mid century modern inspired spaces for a wider variety of styles the in fresh white provides a wider breadth of styles to pair mid century ceiling fan home depo.
Leofan men.
ABBA - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
ABBA wæs Swēonisc gēogoþdrēamhēap se þe wearþ gaderod on Stoccholme þæs 1972. gēares. His gesīðas wǣron Agnetha Fältskog, Björn Ulvaeus, Benny Andersson, and Anni-Frid Lyngstad; and ABBA wearþ forswīðe fēos spēdig ongemang eallum folclicum drēamcræfte, winnende on þǣm folclices drēames getalum fram þām 1975. gēare ōþ þæt 1982. Hī wunnon Eurovision Song Contest 1974 æt þām Dome in Brighton on þǣm Geāndan Cynerīce, and wǣron se fēos spēdgosta drēam hēap ǣfre on þǣm drēames gewinne.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=ABBA&oldid=203263" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 17:06 tide þæs 9 Blotmonað 2021.
Æðelstān Engla Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Æðelstān (Nīƿenglisc: Æthelstan or Athelstan) ƿæs Ēadƿeardes þæs Ieldran ieldesta sunu and iefa. Hē ricsode of 924 oð his dēaþe in 939. Ǣr ƿæs he Ƿestseaxna cyning and Miercna cyning of 924 and in þǣm geare hæfde he his fædres cynestōl, and nām his coronbēag and his underþēodna āðas of Ƿestseaxum and of Miercum æt Cyningestūne se is on Sūþrige.
Æþelstan Cyning (Eall-saƿla Felƿescipe Bedhus)
In 927 forþferde Sihtric Eoforƿic Cyning and of þissum dǣge ƿeard Æðelstān cyning ofer eallum Englalande and ƿæs rihte se form Engla Cyning.
In 937 onsƿōg Anlāf Difelin Cyning þis land mid his herige and mid Stræclud folce and mid Scottum þe Anlāf habbe his fædres rīcestōl on Norþhymbra rīce, ac Æðelstān Cyning geƿonn sige æt sæcce æt Brunanbyrig and eall Engle and eall Brettas hæfde him ðe he bið hlāford. On his bōcum fint man sƿa sƿa his titul Rex Totis Brittaniae, se is "Eallre Bretene Cyning".
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Æðelstān_Engla_Cyning&oldid=205676" begeten
Last edited on 25 Þrimilcemonað 2022, at 14:42
Man niwanost wende þisne tramet on þære 14:42 tide þæs 25 Þrimilcemonað 2022.
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/Hreð29 Sēremōnaþ, 2022; hit is nū 19:55 (UTC)
8. dæg Hreðmonðes: Irmenþeodlic Wīfadæg; Mōdradæg in Albania
1618 - Johannes Kepler onfand sēo Dwēoligendra tungla færeldes þridda lagu.
1702 - Anne æðeling þæs Stigweardinga Cynecynne wearþ Engla, Scotta and Īra cwēn.
1782 - Pennsylvanie fyrdmenn slōgon ymbe hundred Scrælinga in þǣm Gnadenhütten wælwæs be byrstende ādigeled.
44 BC - Gaius Iulius Cāsere se wwǣsenddagum Hrēþmōnþes.
1877 - Criccet stǣr: Criccet plegeras gespelende Englaland and Australie plegedon þone ǣrrestan Test match æt þǣm Melburna Criccet Grunde.
1906 - Charles Rolls and Henry Royce staþoledon þa selfferend cræftan teoh Rolls-Royce.
1917 - Nicholas II Russena tsar be niede forscrāh his cynedōm in þǣre Solmōnaþ Onwendunge, and þes dǣd beendode þreo hund wintra þæs weald þæs Romanof cynecynnes.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Hreðmonað&oldid=205082" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 17:24 tide þæs 8 Hreðmonað 2022.
mid century modern plant stand – ecavani.info
ecavani\t January 6, 2018 No Comments
mid century modern plant stand mid century modern plants mid century modern house plants wooden plant stand beautiful mess furniture design mid century modern plants mid century modern plant stand uk.
mid century modern plant stand pot plant stands mid century modern plant stand with cement pot indoor plant stand with concrete mid century modern plant stand with pot.
mid century modern plant stand wooden plant stands mid century modern plant stand wooden plant stand indoor plant stand 6 8 mid century modern plant stand west elm.
mid century modern plant stand plant stand modern plant stands plant stand modern plant stand plant stand modern plant stand mid century modern plant stand with ceramic pot.
mid century modern plant stand pot plant stands plant stands mid century modern plant stand pot plant stands metal pot plant mid century modern plant stand for sale.
mid century modern plant stand mid century planter mid century modern plant stand wood walnut wood mid century modern plant stand uk.
mid century modernmid century modern plant stand for sale.
mid century modern plant stand mid century wood burning stove large mid century modern plant stand square legs oak wood mid mid century modern plant stand west elm.
mid century modern plant stand zoom mid century modern plant stand uk.
mid century modern plant stand mid century modern plant stand uk.
mid century modern plant stands plant stand tripod mid century danish modern display mid century modern mid century modern plant stands mid century modern plant stand ca.
mid century modern plant stand plant stand complete 1 mid century modern plant stand canada.
mid century modern plant stand indoorindoor plant mid century mod.
mid century modern plant stand mid century modern plant stands mid century modern plant stand with pot.
mid century modern plant stand modern apartment fox fern mid century modern plant stand acacia wood mid century modern plant stand with pot.
mid century modern plant stand create a mini modern planter tutorial mid century mid century modern plant stand for sale.
mid century modern plant stand small mid century modern plant stand with pot mid century modern desktop plant stand plant stand with ceramic potalnut plant stand plant stand indoor modern plant stand plant stand for pots west elm stand modern plant stand mid century modern plant s.
mid century modern plant stand cylinder shaped white ceramic pots sit inside these staggered walnut wood plant stands mid century inspired these plant stands would suit any home decor mid century mode.
mid century modern plant stand like this item mid century modern plant stand canada.
mid century modern plant stand white and wood plant stand plant stand mid century modern plant stand plant stand white wooden mid century modern plant stand west elm.
mid century modern plant stand mid century plant stand mid century planters for every budget by val architectures mid century modern mid century plant stand mid century modern plant stand west elm.
mid century modern plant stand modern plant stands plant stand sold out modern plant stand tripod mid century by mid century plant stand plant stand mid century modern modern plant stands mid century.
mid century modern plant stand mid century modern plant stand with square legs hand made in forood plant stand mid century plant stand modern plant stand retro mid century modern plant stand with pot.
mid century modern plant stand architecture unique decorative plant stands for indoor outdoor use inside modern decorations 4 mid century mid century modern plant stand with pot.
mid century modern plant stand plant tableplant tables indoor mid century mod.
mid century modern plant stand mid century modern outstanding alluring coffee table with mid century modern with regard to modern coffee table popular mid century modern plant mid century modern plant.
mid century modern plant stand retro plant stand low mid century planter architecture pottery plant stand flower mid century modern plant stand west elm.
mid century modern plant stand modern plant stands indoor completed mid century plant stand modern plant stands indoor modern plant stands indoor mid century modern plant stand west elm.
mid century modern plant stand mid century modern plants the best modern plant stand ideas on plant stands modern plant stands mid century modern plant stand for sale.
mid century modern plant stand mid century modern plant stands ideas for your room mid century modern plant stand west elm.
mid century modern plant stand large vintage plant stand round mid century wire modern plant stand mid century modern plant stands ideas for your room modern plant stand modern plant stand mid century modern plant stand west elm.
like this item mid century modern plant stand with ceramic pot.
mid century modern plant stand contemporary plant stand mid century modern plant stand contemporary modern outdoor plant stands mid century modern plant stand canada.
mid century modern plant stand target plant stands mid century modern plant stand with square legs hand made in target target mid century modern plant stand with pot.
mid century modern plant stand contemporary plant stands outstanding modern intended for stand prepare a mid century mid century modern plant stand canada.
mid century modern plant stand modern plant stand mid century plant stand mid century modern plant stand diy.
mid century modern plant stand giveaway mid century modern planter with this little street west elm plant mid century modern plant stand diy.
mid century modern plant stand mid century plant stand mid century modern plant stand with ceramic pot.
mid century modern plant stand mid century modern plant stand mid century modern plant stand wooden plant stand plant holder indoor plant mid century modern plant stand canada.
mid century modern plant stand picture of mid century modern plant stand of wood 6 mid century modern plant stand for sale.
Previous Post: Savoy Ceiling Fans
Next Post: Gas Wall Heater Installation
Matthew 19WestSaxon1175(i) Matthew 19:1 Cross References - WestSaxon1175
Seofonbyrig - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Sirnea þorp on Seofenburgum
Seofonbyrig is land in middlum Europan þæt is Rumǣnie norðwestdǣl oððæt ðe for þǣm mǣstum dǣle his stǣres wæs Seofenburga land Ungerlandes ēastdǣl. Þis land is of Moldaviae and Walachie bedǣled be hēam beorgum.
Hēr onwuniaþ missenlica þēodas. Se mǣsta dǣl his folces sind Vlahas, þā sind Rumǣnia folc, and manig sind Ungere. Ēac fint man Germanisc menn þā het man Seaxe, and þās menn timbroden manige fægre tūnas in þǣm beorgum.
Swa swa his manige lēodas, hæfþ Seofenburga land syndrige naman. Germaniafolc gief hit þone naman "Siebenbürgen", se is seofen byrig. Ungere secgaþ Erdély and Rumǣniefolc Ardeal oþþe Transilvania. On Lǣden is hit Transylvia, se menþ land ofer wealde.
Seofonbyrig is cūþ on mannum for hire þēodscipe mid Dracūle, and wæs hām þāra Seofonburga Seaxna.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Seofonbyrig&oldid=174573" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 15:26 tide þæs 30 Mædmonað 2013.
Scīr - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
2 Scira in missenlicum landum
5 Geānede Cynerice
6 Irland Cyneƿise
8 Geānedu Rīcu American
11 Sƿēoland and Finnland
Ƿillelm I cyning and his Frencisc hired brōhtedon to Englarīce þæt ƿord counte oþþe in Nīƿum Englisce county sƿā sƿā hīe namedon eorlas count.
Ēac ofersǣ land þæs Bryttiscan Cyneƿises and þā Ȝeānlǣht Rīcu American habbaþ scīra æfter þara Bryttiscan bisene.
In Europan and ellesum sind stedas þā meaht man namian scīra.
Scira in missenlicum landumAdiht
Australia Nīƿe Englisc county and shire counties and shires
Canada Nīƿe Englisc and Frencisc county/comté
Cecland Bæmisc kraj kraje 14
Estland Estisc maakond maakonnad 15
Finnland Finnisc and Sƿeonisc maakunta / landskap and lääni / län maakunnat / landskap and lääni / län 9 landskap, 6 län
Geanlæhte Cynerice Niƿe Englisc shire oððe county shires oððe counties
Geanlæht Riciu American Niƿe Englisc county counties 3,141
Horigtaland Horigtisc županija županije 20
Irland Cyneƿise Niƿe Englisc and Irisc county / contae counties / contaethe 26
Iapan Iapanisc 郡(gun) 郡(gun)
Lettland Lettisc rajons rajoni 26
Liberia Niƿe Englisc county counties 15
Liþuania Liþuanisc apskritis apskritys 10
Niðerland Niðerlandisc graafschap graafschappen
Norþƿeg Norþƿegisc fylke fylke/fylker 19
Polaland Polisc powiat powiaty 314 (+ 65 "scir ceastre")
Rumænia Rumænisc judeţ judeţe 41+1
Russland Russisc rayon (район) oððe okrug (округ) rayoni (районы) oððe okruga (округа) >1000
Suð Corea Coreisc 군(gun, 郡) 군(gun, 郡) 86
Sƿeoland Sƿēonisc landskap and län landskap and län 25 landskap, 21 län"
Turkland Turcisc il iller 81
Ungerland Ungerisc megye megyék 19/22/1
In Australisce landbocunge sind counties þæt forma landgemet.
Scira for stoƿelican gerecþegnunga in Australie sind under þæm naman shires, ēac mid municipalities.
Canadiscan Census Dalas in 2001
In Ontarioe and Niƿum Scotlande sind þas scira stoƿelicu gerecþegnung earda, ac in Nīƿum Brunsƿice, Quebece and Eadƿeard Æþeling Iega sind hie nu landgemet.
Bryttisc Columbia hæfþ eahta scira for doman.
Hēafodgeƿrits: Scīra þæs Geānedan Cynerīces, and [], and [], and [], and []
In 1889 (Englalande and Ƿealum), 1890 (Scotland) and 1899 (Irland) ƿæron þa forman scirgeþingas geuparæred; hiere scira (oððe "gerec scira") folgeden þa eardfæstan scira. Endniƿung in 1965 and 1974-1976 aƿendedon þa gerecþegnung carte icle; hie scopon niƿa scira oft felaungelic þa eardfæstan scira on Englum and Ƿealum, and micla regia on Scottum buton scirum. Æfterbetung in 1992-1996 aƿendedon þa gerecþegnung carte edniƿe.
Irland Īege is bedæled in 32 scīra, hƿærof 26 sind Irland-cyneƿise and 6 sind Norðerne Īrland.
Þæt getæl and þa mæru þara gerec scirena þære Iriscan Cyneƿise ƿæron onƿended fram 1990. Difelinscīr ƿæs gebrocen in þrim: Dun Laoghaire-Raþdoƿn, Fingal, and Suþ Difelin - Difelin-ceaster ƿæs geo scirburgscipe. Ēac sōþlic is gerec-"Tipperary Scīr" gedælede in tƿæm gerecþegnungum scirum, þa hatað Norþ Tipperary and Suþ Tipperary. Þa miclu ceasterniscan stedas, Corc, Galƿæg, Limerice, and Ƿeðerford sind scīrburgscipas, bedæled fram hierum scīrum. Forþæm hæfþ seo Cyneƿise feoƿer and þeortig scīrhad geþingu.
In þara landum þara Hanƿara (oþþe "ealdum Cinan") sind 2,000 scira, þas habbaþ abiden siððan þa Han Caserecynn (206 BC - AD 220). Seo scir is an þara ieldestan onƿealda in Cinan; þa underriciu ƿæron be þæm Yuan Caserecynn (1279 - 1368) uparæred. Seo scir ƿæs hēahþegnung in caserelicum Cinan forþæm ƿæs hit se stoƿlicosta onƿeald þæs caserelican ƿealdes, under an scirgerefan.
Geānedu Rīcu AmericanAdiht
Hēafodgeƿrits: Rīce þāra Geānlǣhtra Rīca American, and [], and [], and [], and []
Landscīte ymbe American mid scīra mearcum.
Þa scīra sind in 48 þara 50 rīce þāra Geāneda Rīca American landsceap oþþe tōþegnung dālas fæst under þǣm rīce, and ofer þǣm burgscipe oþþe tunscipe.
Louisiana hæfþ þing gelic scīra ac hiere nama is parish (tūnsocn). Alaska is bedæled in burgscipum.
Sƿēoland and FinnlandAdiht
Sƿeoland hæfþ to cynn dæla; þæt landskap and þæt län. In þæm Niƿan Engliscan gereorde is hit geþeaƿe to aƿendienne landskap (se is on Englisce "landsceap") sƿa province and län" sƿa county (se is scir) oððæt ðe län" is neor "híernes" oððe "scipfylleþ". Finnland ƿæs dæl Sƿeorices oððæt 1815 and hæfþ þa ilcan landmet, ac from 1634 to 1997 on Niƿe Englisce sƿa "region", se is "regio").
↑ In þæm Iriscan Cynewise sind 26 scīra. In Norþerne Irlande sind ēac 6 scīra. Manige Īre willen secgan þe Irland hæfð 32 scīra, seo Cynewise and Norðerne Irland ætgadre.
↑ e-나라지표 http://www.index.go.kr/gams/default.jsp (Kor)
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Scīr&oldid=190730" begeten
Last edited on 27 Hreðmonað 2018, at 20:30
Man niwanost wende þisne tramet on þære 20:30 tide þæs 27 Hreðmonað 2018.
Matthew 19:1 Cross References WestSaxon990
Matthew 19:1 Cross References - WestSaxon990
3 Ða ge-nealæhton him to farisæi hyne costnigende & cwædon. is alyfed ænegum menn hys wïf to forlætenne for ænegum þinge; 4 Ða andswarode he him ne rædde gë se þe on fruman worhte. hë worhte wæp-mann & wïf-mann. 5 & cwæþ; Forþam se mann forlætt fæder & modor. & hyne to his wïfe geþeot & beoð twegen ön anum flæsce; 6 Witodlice ne synt hig twegen ac än flæsc. ne ge-twæme nän mann. þä ðe god gesomnode; 7 Ða cwædon hig. hwi hët moyses syllan hïw-gedales böc; & hig for-læton; 8 Ða cwæð he moyses for eower heortan heardnesse. lyfde eow eower wïf to for-lætenne; [Soðlice næs hyt on frymðe swä.] 9 Soþlice ic secge eow swa hwa swa for-lætt hys wïf buton for forligere & oþer fetað. së un-riht-hæmð. & seðe forlætene æfter him nymð. së unriht-hæmð;
1 And þanon he com on iudeisce endas of iordane; Þa comon eft menigu to him & swa swa he ge-wunode he hi lærde eft sona; 2 Ða ge-nealæhton him pharisei & hine axodon. hwæþer alyfð ænegum men his wif forlætan. his þus fandigende; 3 Þa &swarode he him. hwæt bead moyses eow. 4 hi sædon; Moyses lyfde þt man write hiw-gedales boc. & hi for-lëte; 5 Ða cwæð se hælend. for eower heortan heardnesse he eow wrat þis bebod; 6 Fram fruman gesceafte god hi ge-worhte wæpned-man & wimman 7 & cwæð. for þam se mann forlæt his fæder & modor & hine his wife geþeot. 8 & beoð twegen on anum flæsce. witodlice ne synt na twegen ac än flæsc; 9 Þæt god ge-samnode ne syndrige þt nän man; 10 And eft innan huse his leorning-cnihtas hine be þam ylcan ahsodon; 11 Ða cwæð he swa hwylc mann swa his wif forlæt & oþer nimð unriht-hæmed he wyrcð. þurh hi; 12 And gif þt wif hire were forlæt & oþerne nimð. heo unriht-hæmð;
40 & he for eft ofer iordanën to þære stowe þe iohannes wæs. & ærest on fullode & he wunode þar.
Go to glossed text, translation; manuscript transcriptions: CCCC 201, Hatton 113, Bodleian 343
Interrogatus iesus a discipulis de consummatione seculi, dixit eis: Cum uideritis abhominationem desolationis, & reliqua. Væ pregnantibus & nutrientibus in illis diebus. Erunt enim tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creature quam condidit deus usque nunc neque fient, & reliqua.
Leofan men, Ures drihtnes apostolas ahsadan hwilum hine sylfne ymbe þisre worulde geendunge. Ða sæde he heom þæt swilce earfoðnessa 7 swylce gedrecednessa sculan on worulde ær þam ende geweorðan swylce næfre ær ne gewurdan ne næfre eft ne geweorðað. 7 þæt godspel cwæð: Wa ðam wifum þe þonne timað 7 on þam earmlican timan heora cild fedað. La, nyde hit sceal eac on worulde for folces synnan yfelian swyðe. Forðam nu is se tima þe paulus se apostol gefyrn foresæde; he sæde hwilum þam biscope tymothee þæt on ðam endenyhstan dagum þissere worulde beoð frecenlice tida for manna synnum, 7 men þonne lufiað, he cwæð, ealles to swyðe þas swicolan woruld 7 beoð ofergrædige woruldgestreona, 7 to manege weorðaþ to wlance 7 ealles to rance 7 to gylpgeorne, 7 sume weorþað egeslice godcundnessa hyrwende 7 boclare leande 7 unriht lufiende, 7 sume weorðað swicole 7 swæslice ficole 7 butan getrywðum forscyldgode on synnan. 7 gecnawe se ðe cunne, nu is se tima þæt ðeos woruld is gemæncged mid mænigfealdan mane 7 mid felafealdan facne, 7 ðæs hit is þe wyrse wide on worulde, ealswa þæt godspel cwæð: Quoniam abundabit iniquitas refrigesc& caritas multorum. Ðæt is on englisc, forðam þe unriht weaxeð ealles to wide, soð lufu colað. Ne man god ne lufað swa swa man scolde. Ne manna getrywða to ahte ne standað, ac unriht ricsað wide 7 side, 7 tealte getrywða syndon mid mannum, 7 þæt is gesyne on mænigfealde wisan, gecnawe se ðe cunne.acdTranslations – Fyrgencranic
Californisc Utlaga, Leodbeorn Joachim Murigeta and his wif Rosite wunodon mid his ealdran breðer Karle on Californian. Ða þry Mexican wunodon on lytlum forðgengum feormehame, and ða weras eac on goldagnunge ðe ligð ymb Hangtune. Eac hwæðre, ða menn on oðrum neagum gyldenwecgum ongunnon hi fram heora agnunge scufan, secgende ðæt Mexican ne moston to lage ne gold secan ne … Continue reading Joachim Murigeta
February 3, 2016 July 8, 2017 old englishLeave a comment
Wegas Sculon Wendan Forþ
Wegas Sculon Wendan Forð Wegas sculon wendan forð, ofer stane gan, strican aa under beam-scead, burna seon ðe holm ne metað, and holu ðe næfre na ðære sunnan on salwum buce beorhtes feldon; ðurh blostma flod, seo sumerbliss seremonðes, ðurh wintergeweorp; wind ofer gærse, flint under … Continue reading Wegas Sculon Wendan Forþ
January 25, 2016 February 5, 2016 old englishLeave a comment
Jacques-Yves Cousteau - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Man ālīefede hine in þǣm Ēcole Navale (Scipfierdlic Scōlu) in Breste. He ƿearþ scēotunggerēfa þǣre Frenciscan Scipfierde, and þurh þis cƿōm tō him byre ǣreste cunnian under ƿætre. In 1936 he cunnode cynn underƿæterlicra glasa, and mæg bēon þæt of þissum cƿōmon dȳfera ēagegriman.
Man nemnede hine foresittend þāra Frenciscra Farunga tō Scēaƿianne þā Sǣƿa. In 1950 he bōhte his mǣre scip Calypso, and in him hē fōr tō manigum sǣm and tō sumum ēam. In þissum farungum he macode manige bēc and āstyriende gelīcnesse. Hē geƿann þrēo þæs myrcenses Oscar for þǣm āstyriendan gelīcnessum The Silent World, The Golden Fish, World Without Sun, and manige ōðre hēam myrcelsas and in þissum ƿǣron se Palme d'Or in 1956 æt þǣm Cannes Film Festival. Þurh his geƿeorce þǣre ƿorulde folc geleornode micel ymb underƿæterlicre libbendcyþþe.
In 1963 Cousteau and Jean de Wouters searƿodon þone underƿæterlican leohtātīefrend genemnedan "Calypso-Phot", and æfterra hē alīefede Nikon macian hit and hit ƿearþ se "Calypso-Nikkor" and æfter se "Nikonos". ǣ Man sette Cousteau sƿā stihtere þæs Sǣcræftlican Stǣrhēddærnes Monacos, and Cousteau scōp þæt Undersǣs Þurhsmēagunggefēre in Toulone, ƿæs se lǣdere þæs Conshelf Saturation Dive Program (long-term immersion experiments, the first manned undersea colonies) and was one of the few foreigners that has been admitted to the American Academy of Sciences.
Cousteau ƿearþ mǣrora. In Ƿinterfylleðe 1960 EURATOM ƿolde āƿeorpan in sǣ micelne radioactiviscne þreax. Cousteau organized a publicity campaign which gained wide popular support. Ƿīfa and cildru sǣton on þǣm īrenƿege and forstoppodon þone geƿægnoþ, and man þorfte senden þone þreax tō þǣm stede þanon hit cƿōm, and þæt plēo endode.
In þǣm æfterran Blōtmōnaðe Charles de Gaulle Francrīces foresittend ēode to Monaco and þǣr ƿordum ƿrixlode ymb þæt þe gelamp on Ƿinterfylleðe geares 1960 and ƿīdorlīce ymb cyrncræftlīe cunnungum.
Ǣrra Francrīces ambaht segde þæt betere ƿǣre gif Rainier æðeling ne sprece ymb þis, ac man segde þæt se foresittend frēondlīce āscode Cousteau to be kind toward nuclear researchers, and Cousteau (allegedly) replied: "No sir, it is your researchers that ought to be kind toward us." During this discussion Cousteau found out that the reason for French experiments and research was American refusal to share its atomic secrets with its allies.
In 1974 he ongann þone Cousteau Society for the Protection of Ocean Life, and in þissum nū sind māran þonne 300,000.
In 1977 man geaf him and Peter Scott þæt sigetācn gehāten "UN international environment prize", and fēaƿe gēaru ǣfterra Jimmy Carter Foresittend geaf him þone American Liberty Medal.
In 1992 inlāðode man hine tō Rio de Janeiro, Brazil for the United Nations' international conference on environment and development, then he became a regular consultant the UN and the World Bank.
Lāf[adiht | adiht fruman]
Cousteau nemnode georne hine "oceanographic technician". He was in reality a sophisticated lover of nature, especially that of the sea. His work allowed people of all continents tō visit life under the ocean's surface and explore through television the resources of the "blue continent".
Ūtanƿeardlice bendas[adiht | adiht fruman]
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Jacques-Yves_Cousteau&oldid=192337" begeten
Gestorfen in 1997
Man niwanost wende þisne tramet on þære 17:09 tide þæs 30 Eastermonað 2018.
rhinestone candle holders – pandabejbi.com
rhinestone candle holders rhinestone votive candle holders.
rhinestone candle holders image 0 rhinestone votive candle holders.
rhinestone candle holders free shipping fashion rhinestone pearl candle holder candle stand for home decoration bar decor wedding decor party supplies diy bling candle holder decor.
rhinestone candle holders rhinestone candle holders silver mercury glass pillar unique set 2 antique bling wedding diy bling candle holder decor.
rhinestone candle holders teal rhinestone cylinder vases bling candle holders floating candle vases tall rhinestonewhite lantern candle rhinestone candle hold.
rhinestone candle holders rhinestone candle holder rhinestone vase silver bling diy bling candle holders.
rhinestone candle holders details about clear glass crystal rhinestone bling taper candle holder new bling candle holders wholesale.
rhinestone candle holders image 0 rhinestone candle holders bling set of tall glass holder bling votive candle holders.
rhinestone candle holders three tall silver rhinestone candle holders diy rhinestone candle holders.
rhinestone candle holders frosted mercury glass and rhinestone votive holders mini rhinestone candle holders buy.
rhinestone candle holders rhinestone candle holders bling candle holders jeweled votive candle holders new shop popular rhinestone holder from rhinestone candle holders bling candle holders wholesale.
rhinestone candle holders rhinestone votive candle holders tea light m 58cef49fbcd4a7cd62018b rhinestone votive candle holders.
rhinestone candle holders 1 dab the candle holders bling votive candle holders.
rhinestone candle holders rhinestone votive candle holder rhinestone candle holders buy.
rhinestone candle holders silver bling rhinestone flower ball stand or candle holder wedding centerpiece with crystal hanging ornaments diy bling candle holder decor.
rhinestone candle holders three short silver rhinestone candle holders tall rhinestone candle holders.
rhinestone candle holders bling candle holders bling candle holders unity holder stand luxury wedding 6 piece set rhinestone sparkly diy bling candle holder decor.
rhinestone candle holders rhinestone candle holder cheap.
rhinestone candle holders tall rhinestone candle holders.
rhinestone candle holders tall silver candelabra long stem 5 arm candle holder crystals rhinestones wedding decoration rhinestone holders diy bling candle holders.
rhinestone candle holders rhinestone candle holders m diy bling candle holder decor.
rhinestone candle holders rhinestone candle holders candle holders new gorgeous rhinestone tray style rhinestone tealight candle holders diy rhinestone candle holders.
rhinestone candle holdersrystal candlestick wedding decoration wedding diy rhinestone candle holders.
rhinestone candle holders set of 3 gold bling candle holders gold rhinestone flower ball stands or candle holder gold bling candle holders wholesale.
rhinestone candle holders fashion romantic metal candelabras candle holder with crystals rhinestones wedding centerpieces vintage decoration rhinestone candle holder cheap.
rhinestone candle holders 5 crystal candle holders high rhinestone candlestick set tall rhinestone candle holders.
rhinestone candle holders votive candle holder silver plated with rhinestone cord rhinestone candle holders buy.
rhinestone candle holders diy bling candle holder decor.new tall rhinestone candle holders.
rhinestone candle holders bulk candle holders votive candles with glass rhinestone metal and holder 4 tealight wholesale rhinestone candle holder cheap.
rhinestone candle holders crafts rhinestone candlestick holder candle holders rhinestone candle holders wholesale.
rhinestone candle holders crystal candle holder with rhinestone base diy bling candle holder decor.
bling candle holders wholesale bling votive candle holders diy bling candle holder decor diy bling candle holders diy rhinestone candle holders rhinestone candle holder cheap rhinestone candle holders buy rhinestone candle holders wholesale rhinestone votive candle holders tall rhinestone candle holders
Previous PostRainbow Twin Comforter
Next PostBasement Window Security
vPlants - Funastrum cynanchoides
Funastrum cynanchoides (Decne.) Schltr. (redirected from: Sarcostemma cynanchoides)
Source: AZ-NV Acad of Sci Journal 27(2)
climbing milkweed, more..., Fringed Twinevine, (spanish: guirote, huirote)
[Funastrum cynanchoides subsp. cynanchoides , more, ]
The New Anglo-Saxon Chronicle for 1999 AD
THE NEW ANGLO-SAXON CHRONICLE 1999 AD : TIDUNGA ON ENGLISCE MCMXCIX AD Pointers to monthly sections 1999Jan 1999Feb 1999Mar 1999Apr 1999May 1999Jun 1999Jul 1999Aug 1999Sep 1999Oct 1999Nov 1999Dec
Anno MCMXCIX Æfterra Geola
- In þissum geare Pola land ond Czechland ond Hungarian wurdon gegildan NATOs.
- Her wearð cuð þæt Clinton foresittend nis fæder þæs bearnes anre horena þe wolde gield habban for hiere race ond þus seolfe spedan fram Clintones care. Ac on þæm Heahhuse on Americalande, þæt menn nemnað senatus, wurde manig gesprec gehealden, ge fram republicaniscum ealdrum, ge fram democratiscum, ge fram Clintones lahwitum 2), forþy eall willað hiere spæc 3) geagnian. Þære worulde ofer mihton menn seon þæt þis nis lahspæc ac circus for þæm ealdrum.
- Her on Colombian heard eorþstyren fordyde þa ceastra þe hatton Armenia ond Pereira ond ofsloh manige menn.
- Eacswa on þissum monðe ofslogon Serbisce ðreatas manige ceasterware ond landbuendas on Racace on Cossowo. Woruldbregas wæron ierremod ond ðreagdon Iugoslawie þæt hie sceoldon banan healdan ond hiere deman ond eac þæt hie na sceoldon NATO-menn gelettan on hiera weorce.
1 halig begong = religious service
2 lahwita = lawyer
3 spæc = lawcase
Contributions by: Anthony Appleyard, Sarah L. Higley and Michel van der Hoek.
Anno MCMXCIX Solmonað
- On þæm æfterrum geolan Hussein cyning Jordanes eode to seochuse in Minnesotan in American for lacnunge 1), for þæm þe he wæs ongean seoc mid þære seocnesse þæs lices blod-odene 2) in þæm banholum þe hatte leukaemia þe wæs in him .vii. gearu, ond agande to hame he draf þæt lyftscip. Ond he lagode þæt Abdullah his sunu beo his yrfeweard, ond ne Hasan his broðor swa wæs ær. Ac seo leukaemia awac ongean in him, ond he eode ongean to Minnesotan to þæm seochuse, ond þa læcas fundon þæt seo seocnes fordyde his lundlagan 3) ond lifer ond hie ne mihton hine nerian, ond he eode ham to his folce. Ond he forðferde, ond he ricsode .xlvi. wintru, ond Abdullah his sunu feng to rice. God alyfe þæt ne guð ne gewinn weorð ymb þa yrfescipe, swa foroft is, for þa Middaneastlande ne þurfon ongean guð. Ond in æfterrum gearum he worhte strang for friðe in þæm Middaneastlandum, ond sume heton hine "þæs Middaneastes animere utberstenda" 4). Ond to his byrgunge eodon manige of manigum landum; ond þeod-togan of Israhele ond of Syrian wæron ætgædre in anum stede, þe næfre wæs ær. Ond þider eode Yeltsin foresittend Russiae wið læca hæse, ac he ne eode to þæm byrgungstede, for þæm þe he sylf wæs swiðe seoc: eac in Russian God alyfe þæt ne gewinn weorð ymb yrfescipe.
Sorg on Solmonðe sige wide feng,
þa him Hussein to hame heofonweard gewat,
seoc snotorcyning seomeð on byrgne
Iordanwara frea. Geomor wæron
worulde þeode, ymb winedryhtne
deadum on reste dyrstiga betstan.
Iudeas ond Iordanware gealgmod wæron
þæt him wine gewat, nu þæs witan bedæled,
ðy he feondum frið ond freondscip brohte,
þeah wæl ond wig na winescip sohton,
heortlease menn Husseines winnan.
Se frea wæs frod forþode mycel -
þætte him Alwalda este geeace on heofne.
- Her .ccclxxx. menn aswulton þonne an bat sanc neah Tambelan-iege þe is neah Borneo in Indonesia.
- Her ymb Chamonix in þæm Frenciscum Alpum beorgum snaw feoll deopora þonne wæs in .xc. gearum, æfter strang ceald wind berende snaw ofer þæm Westlandum ongean of þæm norðernan ise, ond greate snawslidunge tobræcon hus in þæm wicum Le Tour ond Montroc-le-Planet, ond menn þohton þæt þa stedas næron snawslidunglic 5). In þæm Alpum siððan menn ongunnon writan gearwritunge, snawslidunge habbað ofslægen formanige menn. Ond æfterra in Eastrice 6) ond Hungarian feoll snaw deopora þonne wæs in hundred gearum, ond man ne mihte beran fod to wicum buton þurh lyfte. Ond æfter þæm in eallum þæm Alpbeorgum feoll ongean deop snaw, þæt mare þonne .xx. þusend leoda þe wæron in Alpum to skiðanne 7) ond for oðrum plegum ne mihton agan to husum, þæt menn sohton wingwindendas 8) of oðrum landum, for þæm þe deop snaw forstod ealle stræte. Ond micel snawslidung tobræc manige hus ond acwellede menn in þære ceastre Galtür in Tyrole, þe næfre ær wæs in þæm stede. Ond eac snawslidung feoll on þæm wice Morgex in Aosta-dæle in Italian. Ond is micel wen deopa floda æt snawmeltunge þær ea rinnað of þæm Alpum. Ealle þara snawslidunga in Eastrice habbaþ acwelled .xxxviii. menn, ond þær wæs halig begong in Innsbruck-mynstre for þissum deaðum.
- Her æfter .cvi. dagum endode seo langa spæc 9), þæs foresittendes Clinton ymb his leogunge ymb Monican Lewinski, ond hie segdon þæt he nis gyltig.
- Her in þæm Chateau de Rambouillet in Francrice ongan mot Serbisca ond Kosovo-wara ymb frið, ond NATO þreagede sendan guðlyftscipe wið Serbian gif frið ne cume. God ane wat hwanne frið wile cuman endlice in þæm Balkan-landum: for þa Balkan-land þurh formanige gearum wæron flowende dolh 10) in Europan, a siððan þa Turcas cwomon wið þæm Byzantiscum Grecum ond fengon to rice ofer þæm landum Greca ond Slavonisca þeoda, oþ þæt Suleiman se Micellica ofsloh þa Hungariscan fyrd æt Mohácse ond ofereode Hungarian. Æfterra, Suleiman besat Vienna lang, ond þurh hungre Vienna wolde gieldan, ac `se heretoga Winter' nerede Eastric, ond þa Turcas ahton agan of snawe ond cyle. Ond þenden Suleiman ofersat Szigetvár in Hungarian he aswealt, ond Selim se Wesa feng to rice in Constantinopole þe nu hatte Istanbul. Ac under þara Turca lange hearm-rice Hungaria wearþ weste ond hire folc wearþ fea. Ond æfterra Kara Mustafa pasca17) æt Buda (þe nu is dæl þære ceastre Budapest) lang ofersat Viennan, ond se Eorl of Starhemburg werode Vienna lang, ac þa Turcas dælfon under Viennan weallum ond brucon hie mid utberstendum, ac cwom Sobieski cyning Polalandes mid miclum eorede, ond wæs gefeoht in þæm Wienanwealde, ond he bræc þa ofersittung ond adraf þa Turcas.
- Oft Balkanisce folc aras wið þæm Turcum. Kara George aras in Serbian, ac þa Turcas ahton wælstowe gewald. Æfterra Obrennovic aras ond freogede Belgrade ond dæl Serbian. Ond wæs se micla ond grimma guð for freodome in Grecland, ond Kolokotronises fyrdes wæpn wearþ read þonne he nom Tripolitsa þe wæs heafodestede þara Turca in Greclande, swa þæt þenden he rad .cl. fet his horses fet ne hrepode eorð. Ond þa Turkas fetodon Muhammad Ali Ægyptes cyninges fyrd, ac seo Englisce scipfyrd tobræc Muhammad Alis scipfyrd æt Navarino, ond Grecland wearð freo suð of þæm stedum Arta ond Volos. Ond æfterra wæs guð þonne Russisce fyrd freogede Bulgarian, ond þa Russiscan lang ofersat Plevna, ond æt ende seo Russisca fyrd gewicode æt San Stefano (þe nu hatte Yesilköy þær is lyftfeld) neah Istanbule. Ond in .mcmxii. Serbia ond Grecland ond Bulgaria freogedon Macedonian of þæm Turcum, ond seo Bulgarisca fyrd sloh þa Turcas æt Kirk Kilisse (þe nu hatte Kirklareli) ond æt Lüleburgaz ond cwom neah Istanbule, ac seo seocnesse cholera forbad þat seo nime þa ceaster.
- Her Abdullah Öcalan heretoga þara Kurda þe risað wið Turciscum rice cwom to Kenyan ond sohte mund in þæm Greciscan ambahthuse in Niarobi, ond sume secgað þæt þa ambahtmenn gifon hie to Turcum ond he wearð genomen to Turclande, ac sume secgað þæt Turcas nimon hine wið þara Greca wille. Ond gemang þæm Kurdum þe wuniað in Germanian ond in oðrum landum in Europan wearð micel ierre wið Greciscum ambahthusum, þæt in Lundene Kurdas healdað þæt Grecisc ambahthus; ond in Berline hie giet sohte niman þæt Israhelisc ambahthus þeah Israhel wæs ne a wiht in þisre dæde, ond þær wearð ofscoten .iii. þara Kurda; ac manige Muslimisce menn giet witon þæt Israhel nom micel land of Palestinwarum in geare .mcmxlviii. þonne Israhel wearþ. Ond Turcland segð þæt Öcalan is mándædwyrca 11) ond bana manigra manna - ac swa wære geo ymb Kolokotronis þe freogede Grecland of þæm Turcum mid langum blodigum guðe, ond ymb Obrennovic þe freogede Serbian of þæm Turcum.
- Her Savoniuk wearþ gebrohte fore deman in þæm Old Bailey in Lundene, for þæm þe in geare .mcmxlii. he ofsloh .xv. Iudeas æt Domachevo in Belaruslande þenden he þegnode þa Germanas in þæm formiclan wæle þeoda þe Europisce hataþ Holocaustus ond Israhelware hatað ha-Shoah. Ond se dema ond his æwgemot eodon ætgædre of Lundene furðum to Domachevo in wintersnawe to seonne þone mándædstede 12). Ond þæt wæs þæt fyrmest swylc guðmandæd-æwgemot in Englalande, þeah wæron manige guðmandæd-æwgemote ymb swylce dæda in oðrum landum.
- Her hæfð sum wifhad gecyndwitan 13) of Deniscra londe, bi naman Lene Vestergaard Hau, macode slaw bi sume searwe orðance þone leohtes gegang. Ðæt leoht sunnes ond steorra ferð on þære æmtignesse 14) mid ungemetlicre hrædnesse; wæter ond lyft ond glæs maciað slaw an lytel þone leoht, ac þes doctor hæfð hit gefroren, ond nu hit ferð .xxxviii. mila on ane stunde, lytel swiftra þonne ænig god mearh! Hau weneð þæt sona hit biðmacod forþor slawra, gelic byrdlinge 15) oððe snægle.
- Hwæt mæneð þes? Is nu an giedd mid us, "Leoht oðres dæges" bi þæm writere Bob Shaw, þæt sægð bi "slawum glæse": Se onlicnes 16) þæs landes cumð slawe þurh micelum eageþyrelum oððe glæses weallum ond man mæg gesion þæt leoht .xx. wintra giu. Man mæg an eageþyrel habban on huse .xx. wintra mid lease onlicnessum þæs feorres folclandes; man mæg his wif gesion .xx. wintra giu, his cyldru, his seolf ætsomne, swa swa hie wæren on life. Swa sægde þæt giedd. Of hwæt sægð nu þeos niwe lare?
1 lacnung = treatment
2 blod-odene = blood-making system
3 lundlaga = kidney
4 þæs Middaneastes animere utberstenda = the Middle East's bomb disposal man (from a-niman)
5 snawslidunglic = liable to avalanches
6 Eastrice = Austria (from German Österreich = `Eastern Kingdom')
7 skiðan = to ski (from ON skið)
8 wingwindend = helicopter (loan-translation from Greek helico `turning' + pteron `wing')
9 spæc = law-case
10 flowende dolh = running sore
11 mándædwyrca = criminal
12 mándædstede = crime scene
13 gecyndwita = scientist
14 æmtignis = space
15 byrdling = tortoise
16 onlicnes = image
17 pasca = pasha (a Turkish title)
Contributions by: Anthony Appleyard, Matthew Carver, Michel van der Hoek. Poem by: Michel van der Hoek.
Anno MCMXCIX Hreðmonað
- ii d: Her forþferde Prof. Glenn Seaborg þe in geares .mcmxlii. Hærfestmonaðe ærest macode plutonium, ond he lifde .lxxxvi. wintru.
- viii d: Her gefor mid lungenadle on Americam, þæm frumearde hyrnðoðres 1), Joe Dimaggio, .lxxxiv. wintra, mann weorþe ond bi liste wide cuð ond are þe him in þære gelace rihta earnungas wæron ond bi blæde þe him gilded wæs for þy he hyrnðoðor swiþe cræftiglice dyde. Micle wearð gemurned fram Winlondwarum seo forþfor ond fram manna felum in oþrum londum, þæm eac þe ær næfdon þæs mannes blædes geascod ne þa gelace beseawon, þonne he ætwæs; him geweorþode eacswa Wilhelm foresitta, þæm cynne þisses wundorlican plegmannes Americae þoncas ond gebedu gerymende.
- Her wearð widcuð þæt þær manige hopiað for friðe, wierþð niwe wen unfriðes, ymb wæter, for þæm þe ymb Iordan-ea wæs in wintre læst regen siþþan geare .mcmviii., þæt Iordan-ea ond Iarmuk-ea sind swa dryge swa Israhel ne mæg gifan to Iordanlande þa fyllu wætres þe hie geheton þonne hie ond Iordanland macodon frið. Hwider eode þæt wæter þe þa dryge land þurfon? Weder forspendede hit, ond of him macode micelne hearm, greate flode in Englalande, fær-deopne snaw ond mannsleande slawslidunge in þæm Alpum, swa wearð ær gewriten. God sende to þæm Middaneastlandum frið ond godne ræd ond regen. Ond in Indiscra heahsæ El-Niño ond sunnes hætu hæfdon gebroht to Maldiv-eagum greatra hætu sæwætres þe acwellede greatne dæl þa coralla, þe ærdagas wæron swa Paradis ac sind nu hwit westenn under sæ. Hwylc seocness is in þæm wedere? Þæs þe menn byrnað formicel eorþ-ele ond col for hiera grædignesse.
- Her in Englalande .viii. dagas æfter Eostre cwom ongean wintercyle ond snaw on grunde ond heard forst ond heard wind of þæm norþernan ise þenden manige geonge lamb wæron in feldum ond on morum ond manige bledtreowas blowodon.
Her yldo bedræs eorþe widra
mæres truðes þe to mannum oft
wynsumnesse worhte mid fiðele
siþþan he geong wæs, Yehudi Menuhin,
oþþæt his licsæscufa 10) æfter langum gedeorfe
þenden se eormengrund eahtatig siðas
and twegen foredraf ymb dæges steorran,
stod and still wearþ. Gestreon wynne
mannum he macode in manigum landum.
Segþ man þæt Einstein, þone eadigne soncræft
hierende, segde: "In heofonrice
an God wunaþ: þæt wat ic nu.".
In greatum guðe wiþ Germanian,
ne lystede hine wunian in wynsumum stedum
feorrum feohte, ac he mid fyrdum rad
þurh fif gearum in færstedum,
soncræft berende to sarum locum,
brohte blisse to þæm Belsenwarum,
æfter hie freo wurdon, þonne fyrd inbræc
þone getawungstede and atræd scriðdraca6)
þæt grimme geat: he þider gan ne ondred.
Eft fyftig gearu he on folde wæs,
ac nu he agan hæfþ, swa ealle sculon.
- Her forþferðon in anum wuce twegen mære gleaweras 2): Rod Hull æfter þæt he feoll of his huses hrofe ond he lifde .lxii. wintru, ond Ernie Wise ond he lifde .lxxiii. wintru (Eric Morecambe his gesið afor fore him, in geare .mcmlxxxvi.).
- Her in Kenyan irenweg-gewægnas 11) forflugon fram wege þenden hie runnon þurh Tsavo-deorgearde ond .xxxii. menn aswulton, ond þara sum wæron Bryttisce.
- Her wæs micel fyr under grunde in þæm þyrelwege 8) under þæm beorge Mont Blanc in þæm Alpum ond hit acwellede .xl. menn.
- xxiv d: Her flugon NATO fyrdlyftscipu ofer Iugoslawia to sceotenne utberstendas on Serbiscum stedum forþy þa NATO-land wæron wraðe wið Milosevic foresittende þæt he earge feaht mid here wið Cosofowarum. Neah an gear habbað folctogan gefandod to healdenne frið ond to bringenne Milosevic æt gefeohtes ende wið burgwarum. Ac Milosevic foresittend nolde þæt fremde NATO wigendas cuman on his rice to beseonne frið betweoh Serbum ond Cosofowarum ond he þurhwunode on wælhreownesse. Her on þissre wuce beag Holbrook se friþspecend þa gespræc mid Milosevic ond sægde þæm NATO landum þæt he niste na griþweg for Iugoslawia. Tony Blair Englalandes heahþegn sægde þæt þær næs butan an weg for Iugoslawia ond þæt sie guð na grið forþy Milosevic nolde habban sibbful ende. "Guðes lyre is niþera þonne bleaðnesse lyre," sægde he. Þæt sægdon eac Bill Clinton Americæ foresittend, Javier Solana NATO-n heahþegn ond ealle þa foresittendas ond heahþegnas on NATO.
- Ac þa utberstendas ne dydon eall þe hie woldon to werian þa Cosofoware, for oft þurh unwedere þa lyftscipu þurfon bringan hiera utberstendas ongean hame, for hie noldon alyfian þa utberstendas feallan þurh blindnesse wolcna gemang manigum menn þe næron in hergum oððe in fyrdum.
1 hyrnðoðor= baseball (lit. `corner-ball')
2 gleawere = comedian
8 þyrelweg = tunnel
9 stered fyrspere = intercontinental ballistic missile (lit. `guided fire spear')
10 licsæscufa = body-sea's impeller = heart (poetic)
11 gewægnas (pl) = `together-wagons' = (railway) train
Contributions by: Anthony Appleyard, Matthew Carver and Michel van der Hoek.
Anno MCMXCIX Eastermonað
- Her giet þa Cosofoware flugon of þæm Serbiscum here. God bringe rihtne ende. Ond Milosevic segde þæt his menn wolden forstoppian of feohte, to arianne þa Byzantiniscra 3) Eastertid, ac he ne anom his here ut of Cosofo oððe alyfian þa fleogende gan ongean to hiera hamum; ond for þæm NATO giet sendede guðlyftscipu wið him, for sið ond late hæfde agan þæt þystru wolcna þe werode þa Serbas in Cosofo. Ond wearð widcuð werum þæt Serbas in Cosofo ofslogon manige Cosofoware. Ac gif NATO wolde sendan fyrd on grunde, þa wegas wære swiþe nearwe ond feawe menn mihton werian wið manigum, þurh manigum heam beorgum þe sind swa hearde swa sume beorgas betweox Albanian ond Montenegro hatton Prokletije, þe in Serbgereorde segð þa Fordemde.
- Ond sið ond late cwomon to Albanian ond to mearce þære guðe Americanisce fyrwæpnberende wingwindende Apache to ofsleanne Serbisce scriðdracan 6) ond fyræscmenn 7).
- Ond to guðe to helpenne hiera folc cwomon manige Cosofarisce menn of manigum landum. Seo Cosofarisce fyrd hatte in Albaniscum gereorde UÇK ond in Niwengliscum gereorde KLA, ond se KLA giet hieldeð land in Cosofo. Ond æt Pecske Polje neah Pec ceastre se KLA ofsloh Shari Purici þe wæs gesið þæs Arkan, ond ærdagas he dyde yfel in Bosnian.
- Þus geo wrat an Irisce munuc ymb þa Wicingas:
Gif hæbbe ic heafde teon giet
and tunge wæren teon in ælcum
and teon stefne tunge in ælcum
irenstiðe æfre sprecende,
þurh teon gearum tellan ealle
ne cuðe ic þe to minum cyþþe yfel
in Iralande se yrremod
hearmbeorna folc hæþen worhte."
and swa in Cosofo nu: cymeð hwanne heolp?
Dryhten beo milde ond gife frið.
- Her India upsendede stered fyrspere 9) þe hie macode, ond hit hatte Agni, þe in Sanskritgereorde segð "fyr" ond is nama Indisces fyrgodes. Ond Pakistan to andswarianne upsendede fyrspere þe hatte Ghauri, ac sume æfterra segdon þæt se Ghauri wæs gemacode in Cinalande.
Here due to pressure of other work Michel van der Hoek stopped editing NASC, and Anthony Appleyard started editing it.
Anno MCMXCIX Ðrimilcemonað
- Her giet wæs guþ in Kosovo, ond formanige Kosovoware afliemdon of hira lande, þeah Viktor Chernomyrdin of Russlande ond Martti Ahtisaari of Finnlande ond oþre menn sohton macian friþ. Ond ungewealdes Americisce guþlyftscipu slogon Cinalandes ambahthus in Belgrade, ond æfterra manige Kosovoware þenden hie fleogon ut of lande ond hundteontig hira aswulton. God bringe rihtne ende. Ond menn þæs KLA eodon ut of þæm mearcbeorgum in þone wonge Kosove midlandes ond fuhton wiþ þæm Serbum æt Junik ceastre, ac þa Serbas ahton wælstowe gewald. Ond Serbisce guþmenn eodon in Albanian sylfe ond bærndon þa wic Kamenica ond Padesh neah Tropoje. Ond æt þisses monaðes ende sume segdon þæt hie woldon ceallan Slobodan Milosevich fore deman æt Den Haag in Niþerlande for guþmánum.
- Her on .i. dæge on Everestbeorge in Himalaya-beorgum man þæt gefroren lic þæs George Herbert Leigh Mallory ond hit wæs þær .lxxv. wintru æfter þæt he aswealt þurh cyle ond wana oxygenes þurh hiehþe on .viii. dæge Midsumermonas geares .mcmxxiv. þenden he ond Andrew Irvine sohte Everestbeorges hiehst.
- In NATO wæs giet wiþcweþung, for þæm þe Englaland wolde sendan fyrde in Kosovoland on grunde be feohte ac Germania ond America ne woldon. Ond æt ende þæs monðes sume Serbisce heremenn wiðerodon hira heretogan ond segdon þæt hie ne woldon gan ongean in Kosovo.
- Her on Everestbeorge menn fundon George Mallory, þe aswealt þær in geare .mcmxxiv., ond hie bebyrgedon hine on þæm beorge.
- Her in Oklahoma-lande in Americam formiclan spinnwind 1) fordydon manige hus ond acwelledon .xli. menn. Ne in manigum gearum wæron swylcan strange spinnwind.
- Her wæs ceosung in Israhele, ond Ehud Barak feng to rice, þe ær wæs an fyrdtoga þære Israheliscan fyrde.
- Her seo Suþseaxnisce wif Jill Bettelley gaf dæl hire lifre to hire sune Luke, ond nerede his feorh.
- Her wæron ceosunge for þæm niwum Wealiscum ond Scyttiscum witenagemotum. Ne ær siþþan geare .mlccvii. wæs witenagemot in Scotlande.
- Her se papa Iohannes Paulus .II. eode in Rumaniam ond æfterra oðre land Easteuropan, to secanne frið to wiþcweðunge gemang þæm dælum Cristes cyrice an eorþe.
- Her forþferde se deortruð Johnny Morris.
- Her ongan India to feohtanne wið Pakistane in beorgum in Kashmire.
1) spinnwind = tornado
Contributions by Anthony Appleyard.
Anno MCMXCIX Midsumermonað
- i d: Her in Suþafrican wæs ceosung.
- ii d: Her for werignesse Serbia segde þæt hie wolde frið ond þæt hire here wolde gan ut of Kosovolande ond alyfan NATO fyrde ingan. Ond NATO segde þæt se Serbisca here sceolde utgan of Kosove in .vii. dagum.
- iv d: Her æt Racak on mearce Macedoniae ond Kosove se Englisca heretoga General Sir Mike Jackson (þe his fyrdmenn nemnaþ Darþ Vader) ongan metan Serbisce heretogan. Ond Serbas scuton utberstendas on Kruma ceastre þær wæron manige fleogende, ond on Nicoliq wice, þe begen sind in Albanian sylfe.
- vi d: Her æt Racak þæt gemot endode, ond swa wæs wen þa Serbas gieldedon naht, ond sume secgaþ þæt hit ane wæs besyrwung for þæm þe NATOisce guðlyftscipu ne fleogen wið Belgrade feowe dagas, ond sume secgaþ þæt Milosevich wolde frið ac his heretogan ne wolde frið. God sende rihtne ende.
- viii-ix d: Her ymb middan neahte æt NATOs guðlyftfelde æt Kumanovo in Macedonian ongean gemot mid NATOiscum ond Serbiscum mannum, ond in æfne þæs .ix. dæges hie geþingodon frið.
- viii d: Her dema sendede Jonaþan Aitken to carcerne for þæm þe he leag to demum ymb gife þe an Arabisc ceapere gaf him, ond se Aitken wæs ærdagas an rædmann þære cwene. Þus man mæg witan þæt giet se mihtigost mæg feallan.
- ix d: Her to Abdullah .II. Iordanes cyninge wearþ gegifen þæt cynereaf 0).
- xi d: Her Slobodan Milosevic segde þæt he wolde gieldan Kosovo. Ond in neahte æfter æfne ymb cc Russisce fyrdmenn eodon of Bosnian in Kosovo ond nomon Pristinae lyftfeld, ond þa Serbas þe wunodon in Pristinan gegretedon hie. Ond þa Russas a wæron friend þara Serba, giet in geare .mcmxiv. þonne an Serb Princip gehaten in Sarajevo ofsloh Austriae caseres yrfeweard ond his wif, ond of þære dæde wearþ formicel guð.
- xi d: Her forðferde DeForest Kelley, þe plegode Dr.McCoy in `Star Trek', ond he lifde .lxxix. wintru.
- xii d: Her eodon manige NATOisce fyrdmenn of Macedonian in Kosovo þurh Kacanik þurhgonge 1), ond wingwindendas bæron sume hira, ond se weg gæþ þurh hearde beorgum mid manigum brycgum ond þyrelwegum 2), ac þa Serbas ne hæfdon gederede þone weg þenden hie aeodon, ond NATOs menn cwomon þæm dæge to Pristinam. Ond þa Albanisce Kosovoware þe giet wæron in hira land gegretedon hie, ac manige Serbisces folces flugon of Kosovo in Serbland sylf, ond se Serbisce here bærnedon manige hus þenden hie aeodon. Ac þa Russas noldon alyfan NATOmenn gan in Pristinae lyftfeld, ond of þæm wearþ wiðcweðung ond yrre gemang rixiendum þeoda. Ac Slobodan segde þæt to him wæs sige, giet þenden his here eode ut of Kosovo in Serbiam sylfe. Ond æt Kacanik ond æt oðrum stedum on þissum dæge ond æfterra NATOs menn fundon manige stedas þær Serbas hæfdon bebyrged Albanisce menn þe hie acwelledon, unrim morðra ond unrihtra dæda.
- xiii d: Her ongean se KLA fohte wiþ Serbum æt Junik ceastre, ond se KLA ahte wælstowe gewald. Ond Germanisce NATO menn eodon of Kukes in Albanian to Prizren in Kosovolande, ond þa ceasterware gretedon hie.
- Her wearþ cuþ þæt wæs giet lang gefeoht Ethiopiae wið Eritrean ond manige menn wurdon ofslægen. God bringe frið.
- xv d: Her wæs eorþstyren in Mexico ymb Puebla ceastre.
- On þissum dæge in geare .mccclxxxix. wæs þæt gefeoht æt Kosovo Polje.
- xvi d: Her in Kosovo cwomon Englisce NATO menn to Vucitrn ceastre. Ond manige Serbisce Kosovoware giet utfliemdon to Serbiam ond to Montenegro, þeah na mann utdraf hie, ond se KLA segde þæt magon bidan in Kosovo þa þe ne habbaþ blod on hira handum.
- xvi d: Her David Sutch þe nemned his sylfne hlaford heng his sylf in his huse in Hearge3) in Lundenbyrig, ond he lifde .lxiii. wintru, ond .xl.-gerim tida he sohte weorþan witenagemotmann.
- xvi d: Her Nelson Mandela Suþafrican foresittend alætte his ric for yldo, ond Thabo Mbeki feng to rice.
- xvii d: Her forðferde Basil Hume cardinalis þære Catholiciscan cyrice in Englalande, ond he lifde .lxxvi. wintru, ond he worhte micel for eallum Cristnum in Englalande. God gife þæt his æftergenga weorce swa wel.
- Her wearþ cuþ þæt Serbas in Kosovo acwelledon teon þusend Kosovowara oþþe ma, ond in Pristinan wearþ gefunden an Serbisc tintregbur in boþle þe ær wæs scol. Godes wite sie on þæm þe dydon swylce mándæde.
- xvii d: Her in Kosovolande Englisce fyrdmenn cwomon to Podujevo ceastre.
- xviii d: Her æt Windelesóran4) Eadweard æþeling weddede Sophie Rhys-Jones, ond Elizabeþ cwen macode hie Eorl ond comitissam Westseaxna. God sie mid him ond alyfe þæt ne weorþe wiðcweðung gemang him, ond gife to him ond to hire wisdom (þe in Greca gereorde is sophia).
- Her Serbiae wealderas heton þa Serbiscan Kosovoware þæt hie gan ongean to hira hamum, ac God ána wat hwæðre hie willað gieman. Ond æt Mushtishte wice sume KLA menn feng anne Albaniscne londmann for þæm þe he forstæl from anum huse anes Serbisces londmannes þe afleah. Ac Serbisce Kosovoware giet bærndon hira agnan hus þenden hie aflugon. Þyncþ þæt ymb fif þusend Serbisce leode flugon þonan. God bringe rihtne ende.
- xx d: Her uteodon þa æftemeste Serbiscan heremenn of Kosovolande, butan swiðe feawe. Ond NATO het þone ende þære lyftguðe wið Iugoslavian.
- xxi d: Her Lt-Gen Jackson fyrdtoga for NATO ond Hasim Þaci fyrdtoga þæs KLA geþingodon þæt se KLA wolde gieldan his wæpn in .lx. dagum, þeah manige wolde secgan þæt man sceolde alyfian þone KLA þurnwunian ond þæt se is seo æw-rihta fyrd Kosovolandes. Ac þynceþ þæt manige KLA menn willað gieldan hira wæpn to nænigum NATOiscum menn ac to `þyrses feondes moðre'5). Ond in Bazhdarhane in Kosovo menn fundon manige gewritene þe scawaþ þæt Russisce fyrdmenn hulpon þa Serbas in hira mándædum. Ond in Ferisaj in Kosovo manige landmenn heton þæt hie noldon þæt Russisce oþþe Grecisce fyrdmenn gen þider, ac hie woldon ane Americisce: sume Grecas secgaþ þæt dæl Albaniae þe is suð of Shkumbin-ea sceolde beon to Greclande for þæm þe Grecas wuniaþ þær, ac þa treowe word sind þæt Grecas wunodon in þæm ceastrum ond Albanisce in þæm wicum ond in þæm feldum (oþþe swa wæs fore in geare mcmxlv cwom to Albanian se Communismus ond Enver Hoxha feng to rice in Tiranë).
- xxvii d: Her Pavle patriarchus ond Artemije biscep Kosovolandes ond oþre Serbisce Byzantinisce preostas spræcon wið Slobodan Milosevic, þenden hie macodon halige begonge ymb þæt gefeohte æt Kosovo Polje.
- xxviii d: Her Vaclav Havel foresittend Czechlandes eode to Kosovolande ean Serbiae leafe, ond Belgrade wearþ iorremod æt þæm.
- xxix d: Her Turcisce deman demedon þæt Abdullah Öcalan sceal sweltan.
- xxx d: Her Iugoslavisce heremenn ongunnon besittan þone weg þe scytt of Croatlande in Kosovolande, for þæm þe heolp ne cume þanon to þæm Kosovowarum, ac hie giet ne besitton þone port æt Bar ceastre.
0) cynereaf = royal robes. (The Hashemite dynasty does not use a crown)
1) þurhgong = a pass through mountains.
2) þyrelweg = tunnel.
3) Hearg = Harrow. (There may have been a heathen temple on the hill there, whence the name.)
4) Windelesóra = Windsor. (The name seems to mean "Windlass Bank").
5) þyrses feondes moðor = giant's enemy's mother = Thor's mother = the Earth, i.e. burying them to hide them.
Anno MCMXCIX Æfterra Liða
- i d: Her forðferde Joshua Nkomo, ond he lædde þa Zimbabweware lang þenden hie fuhton to weorþanne freo, ond he lifde .lxxxii. wintru.
- Her Elizabeþ cwen openode þone niwan Scyttiscan witenagemot in Eadwinebyrig.
- iv d: Her forþferde Mario Puzo þe wrat þa bec `The Godfather', ond he lifde .lxxviii. wintru.
- v d: Her in þæm Philippin-iegum se fyrbeorg Mayon wac.
- Her spinnwind bræc husa hrofas in Beornmundingahame1) in Englalande.
- Her æt Bela Crkva (þe in Serbgereorde segþ Hwitcyrice) in Kosovolande wurdon gebyrgede ætgædre .lxiv. Kosovoware þe Serbas hæfdon ofslægen, ond sume þæs KLA scoton ofer þæm grafum, swa oft is æt fyrdbyrgungum. God ne alyfe ongean swylce acwellunge manigra manna.
- Ond ongean wearþ wen gefeohtes in Montenegro, ond Montenegrice æweardas secaþ to werianne hira land wiþ þæm Serbiscum heremannum þe healdaþ hira land. Montenegro (þe in Montenegrisce gereorde hatte Crna Gora, þe is Blæc Beorg) wæs a freo oþ geare .mcmxiv., ond þa Turkas næfre nomon þæt land.
- Ond giet wæs guð in Kashmire, ond India nom þone beorg Tigrishyll of Pakistaniscum mannum þe incwomon.
- ix d: Her belimp deaðes on rade anom Charles Conrad, þe in blotmonaðe geares .mcmlxix. wæs þridda þara .xii. manna þe fleag of eorþe ond of hira lyfte in rodore in þæm Apollo-flyhtum ond stod on þæm monan, ond he wæs genemned an Astronautes, þe is steorrascipmann, ond he fleag in woruldrume oðrum siðum, ond he lifde .lxix. wintru. On monan he eode to wonge þe hatte Oceanus Procellarum, þe is Heahsæ Storma, ac næfre wæs wæter þær. Feorr ond ieð oft to oðrum steorrena woruldum fleogaþ woruldrumscipu manna geþohta ond writunga; ac slawora ond nearra soðe woruldrumscipu manna magon geræcan; þus God segþ to manna heahmodnessum "Þider gé ond eower mægen ond pryte magon gan, ond ne begeondan, for þæm þe ic sendede Einstein, ond of him ealle nu sculon cnawan þæt ne mann ond ne wiht ond ne ærend mæg gan swiftora þonne leoht.".
- xi d: Her wæs eorþstyren in Hondurase, ond hire strengþ wæs Richter 6.6.
- Her in Lundene wurdon gefangene twegen Ægyptisce menn for þæm þe hie settedon in Niarobi ond Dar es Salaam utberstendas þe ofslogon .ccxxvi. menn.
- xvii d: Her John F.Kennedy se gingra ond his wif ond hire sweostor aswealte þonne his lyftcræft þe he draf feoll in heahsæ neah Massachusetts lande, ond he wæs æftemest sunu þe giet lifde þæs John F.Kennedy foresittendes þe wearþ gescoten in Dallas ceastre in Texase. Manige secgaþ þæt þæt Kennedy cynn is Americae cynecynn, ac sume secgaþ þæt yrgðu is on him.
- xix d: Her endode gefeoht Indiae wið Pakistane.
- xxiii d: Her forðferde Hassan II cyning Morocce, ond he ricsode .xxxviii. wintru, ond Muhammad his sunu feng to rice. Ond on þæm xxv dæge he wearð bebyrged in Rabat his cyneceastre, ond þider eodon manige ond Barak foresittend Israheles ond Abdelaziz Bouteflika foresittend Algeriae.
1) Beornmundingaham = Birmingham.
Anno MCMXCIX Weodmonað
- i d: Her æt þæm stede þe hatte Gaidal in Bengale in India twegen irenweg-gewægnoþe slogon æghwylc þa oðre ond maran þonne .cccl. menn aswulton.
- iv d: Her wæs symbel for þæm þe on þissum dæge Elizabeþ þære cwene moðor wearþ .xcix. wintru eald.
- i-iv d: On þissum dagum heard ond lang regen and se hweolstorm Olga in Korean ond in þæm Philippin-eagum macodon flod ond dydon formicel hearm to manna husum.
- vi d: Her in Nicaraguan se fyrbeorg Cerro Negro onwac.
- xi d: Her in Cornwealum ond Defna suþdæle ond in dælum Europan seo sunne wearþ sweart in dæges middle, for þæm þe se mona cwom fore him, ond tungolæmenn hataþ hit eclipsis.
- xvii d: Her in Turclande ymb Izmit wæs great eorþstyren þe ofsloh .xiv. þusend ond .dlix. leoda ond fordyde manige ceaster. Ond þider to helpanne eodon manige of manigum landum ond giet of Greclande, ond Grecisc spellgewritung wrat "Ure greata feond is sare gewundod, ac hit ne bringþ to us wynn.".
Anno MCMXCIX Hærfestmonað
- iv d: Her in East-Timore ceosung sceawede þæt þa landware geornedon beon freo of Indonesiae rice, ond wearþ sar gefeoht gemang þæm landwarum. Ond in æfterdagum Indonesisce menn forbærnedon Dili þe is East Timores heafodburg ond forheriodon þæt land ond ofslogon manige menn, for þæm þe seo ceosung cyþede þæt þa Easttimorware wæron unholde to Indonesian, ond in Jakartan is wen þæt gif East Timor weorþe freo, þanne þa Acheh-ware ond manige oþre dælas Indonesiae wolden weorþan freo ond weorþe wid unrice.
- v d: Her in Sicilian se fyrbeorg Etna onwac.
- vii d: Her wæs eorþstyren æt Athenis in Greclande, ond hire miht wæs Richter 5.9, ond heo acwellede .xxxii. leode oþþe ma.
- ixxciv. menn.
- xiiclxxxii. menn oþþe ma, ond sume secgað þæt se mann þe læg þa twegen utberstendas wæs sum Islamisc mann þe wolde onwrecan sume his folces þe Russisce guþlyftscipmenn ofslogon in Dagestane.
- xiv d: Her swiþe strang hweolstorm gehaten Floyd sloh þa Bahama-iege, ond in æfterdagum he rann andlang særiman þara Carolinena ond feoll great regen ond deop flod.
- xx: Her seo seocnes leukaemia anom Raisa wif Mikhailes Gorbachev, ond he ær wæs foresittend Russiae, ond heo lifde .lxvii. wintru, ond on .xxiii. dæge heo wearþ gebyrged in 1)Moskvan in Novodevichimynstres lictune, ond þær licgaþ Khrushchev foresittend ond Chekhov scop ond manige oþre mære Russisce menn.
- Her wæs heard eorþstyren in Formosan iege ymb Nantou ceastre þe tobræc formanige botl in greatum dæle þære iege ond hire miht wæs Richter 7.6 ond heo acwellede .mmc. menn oþþe ma; ond in æfterdagum wæron manige æfterstyrena. Ond of hire wearþ wana dæla cyrcolwyrda in worulde, swa wæs ær of þæm greatum manigsleandum eorþsrtyrene æt Kobe in Japanlande.
- xxvii d: Her neah Lydenburge in Mpumalanga lande in Suþafrican .xxvii. Bryttisce menn aswulton þonne an wægn feoll of rade in þurhgonge þe hatte Long Tom Pass in Klein Drakensberg beorgum.
- xxx d: Her in Mexico wæs strang eorþstyren in Oaxaca-lande ond hire miht wæs Richter 7.4.
Anno MCMXCIX Winterfylleð
- vi d: Her neah Paddingatune in Lundene twegen irenweg-gewægnoþe slogon æghwylc oþerre ond .xxxi. menn aswulton, ond sume hire wurdon eall forbærned in ele of togiende, ond manige hira wunodon æt Readingum: God sie mid hira sawlum ond mid hira mægum.
- ix d: Ymb þisne dæg wæs formicla flod in Mexico ond from hire .ccl. þusend menn sind ean husum.
- xii d: Ymb þisne dæg þa menn þisses woruldes wurdon mara þonne .vi. þusend milliona.
- xii d: Her in Pakistane seo fyrd feng þa þeodtogan ond feng to rice.
- xiv d: Her forþferde Julius Nyerere þe lange rixode Tanzania, ond he lifde .lxxvii. wintru.
- xvi d: Her wæs eorþstyren in Mojave-westenne in Californian ond scoc Los Angeles ceaster ond hire miht wæs Richter 7.0, ac heo ne sloh mann.
- xviii d: Her se hweolstorm Irene cwom on Floridan ond Norþcarolinan mid flode ond greatum winde ond bræc manige hus.
- xix d: Her in Sicilian se fyrbeorg Etna onwac.
- Her Jiang Zemin foresittend Cinalandes cwom to Englalande ond wæs æt symble mid þære cwene.
- xxix d: Her swiðe strang hweolstorm sloh Orissa-land in Indian ond ofsloh manige menn, ond sume secgaþ þæt hie magon beon mare þonne teon þusend, ond .mm. þusenda sind ean husum.
- xxx d: Her Ægyptisce lyftcræft feoll in deopre sæ be eastan Nantucket-iege in American ond .ccxvii. menn aswulton.
Anno MCMXCIX Blotmonað
- xi d: Her wæs fyr in þære hearmsúslemæran Lubiankan in Moskvan.
- On þissum dæge in geare .mcmxix. wearþ acenned Mikhail Kalashnikov þe ærest macode þæt fyrwæpn gehaten AK47.
- xii d: Her wæs eorþstyren ymb Duzce in Turclande ond .cccl. menn aswulton oþþe ma ond his miht wæs Richter 7.2.
- Her forþferde Sir Vivian Fuchs þe ærest oferfor Antarctican, ond he lifde .xci. wintru.
- xxi d: Her Cinaland upsendede gestyred fyrspere genemned Shenzhen, þe segþ "heofoncræft", þe miht beran mann in woruldrume swa Russland dyde mid Gagarine, ac næs mann þærinne.
- xxvii d: Her ymb twentig menn aswulton þonne scip rann in stanas ond sanc neah Haugesunde in Norþwege in winde ond storme ond wintercyle.
Anno MCMXCIX Geolmonað
- i-xiv d: Her in Englalande wæs long and great regen.
- ii d: Her Norþiraland ongan rixian his sylf æt Stormonte þæm fyrmestum dæge siþþan geare .mcmlxxii.. God sende frið to þæm lande.
- x d: Her forþferde Franjo Tudjman carcinomate abdominale and he rixode Croatland siþþan heo wearþ freo of Jugoslavian and his fyrd fohte heard and lang wiþ Serbiscum hergum, and he lifde .lxxvii. wintru.
- xiv d: Her wæs snaw on Englalande.
- xv d: Her cwom sar ond great regen to Venezuelae særiman in þæs landes drygum monaþum ond macode great flod ond manige horhslidunge þe fordydon þæt land ond acwelledon .xv. þusend manna, ond mara þonne .xxx. þusend manna ne magon weorþan gefunden, ond .cl. þusend manna sind ean husum. Ond man segþ þær þæt is teon geara geweorc macian ongean eall þæt þe þeos flod fordyde.
- xx d: Her fore Geole wæs snaw ond heard forst on Englalande.
- Her in Banja Luka ceastre in Serbisce dǣle Bosnian Englisce fyrdmenn ðæs SAS fangon Serbiscne heretogan Stanislav Galic þe lædde anne Serbiscan here þe dyde greatne hearm þanne hie lange ofersæton Sarajevo. Ond he wearþ geboren to Den Haag in Niþerlande ond þær man wile lædan hine fore deman for guþmándædum.
- xxiv d: Her mona cwom nearra eorþe þonne wæs in .lxx. gearum.
- xxiv-xxvi d: Her þurh Geole wæs heard regen ond storm on Europan. Ond in Versailles tune wind fordyde þa wlitigan wealdas ond fyllede .mmmmm. treo ond án treo þe Napoleon Buonaparte casere Francrices settede. Ond hit fyllede feowerþan dǣl þara treowa in Boulogne-wude neah Parise.
- xxviii-xxix d: Her ofer Europan wæron greate stormas mid heardum regne ond snawe ond winde þe fylledon formanige treowas ond hearde in Francrice od greatost in Massif Central beorga westernan riman ond in Périgord ond Limousin. Ond æt Galtür in Eastrice ongean slawslidung acwellede menn.
- xxxi d: Her Boris Yeltsin foresittend Russlandes alætte his ric for seocnesse, ond Vladimir Rutin feng to rice oþþæt wære ceosung in Hreðmonaðe geares .mm., ond se Rutin ærdagum wæs in þæm KGB.
- Her æt Kandahar in Afghanistane sume weargas alætton lyftcræft ond þærinne manige menn þe hie fengon on dæge .xxiii.. ÐÐÐÐÐMournyng the maiden made in hir thought , Lest þe ffyre shuld hym fere of þe fuerse bestes , 860 bat was blasound of brunston with a brem lowe . Sho went vp wightly by a walle syde To the toppe of a toure , & tot ouer the water ffor ...
888 So þe fuerse by - flamede all with fyre hote , pai brent vp his brode shilde & his bigge speire ; His shield and And Jason for all po Japes hade nere his ioy lost , Hade his licour ben to laite , þat þe lede caght , 892 And caste it ...
... Bothe batels on bent brusshet to - gedur ; With stithe strokes and store , strong men of armys , Shildes throgh shote shalkes to dethe ; Speires vnto sprottes sprongen ouer hedes , 1196 So fuerse was the frusshe when þai first met .
1300 þere Lamydon þem leuyt , for a lede come With tithynges fro the towne told to the kyng ; One Dotes , with dyntes þat dedly was wondyt , Said the Citie was sesit & sad men þere - in , 1304 Of our fos full fell , fuerse men in Armys ...
Nīwenglisc sprǣc - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Gelōmlicu in: Þæt Geānlǣhte Cynerīce, Geānlǣhtan Rīcu American, and 103 ǣlce landsceare
Folc: 402 millionena mōdorsprecere, 350 – 1,000 millionena æfterrena sprecera
Ambihtlicu sprǣc in: lōc neoðan
Geregolod fram: Nān, ac OED is inmēde
Sēo Nīƿenglisce sprǣc (on Nīƿenglisce: English) is Ƿestgermanisc sprǣc, þe on Englalande ārās. Hēo belimpeþ, sƿā sēo Þēodisce sprǣc and sēo Niðerlendisce sprǣc tō þǣm Ƿesternan tƿige þāra Germaniscra sprǣca.
1 Steall Englisces hēodæg
2 Stǣr þǣre Engliscan sprǣce
3 Mearcung and sibba sprǣca
4 Grammaticcræft Nīƿenglisces
5 Ƿrītungƿīse Englisces
6 Sprǣdung þǣre Engliscan sprǣce
6.2 Ōðer bryce
8 Ūtƿeardlice bendas
Steall Englisces hēodæg[adihtan | ādihtan fruman]
Nū is Englisc sēo brādoste gesprǣdede sprǣc þǣre ƿorulde, and hæfþ ymbe þæt getæl sprecera þe Cīnisc hæfþ. In fela landum biþ Nīƿenglisc sēo ǣreste fremðe sprǣc gelǣred (Sēo Englisc (Scōl)) and is sēo ambihtlice sprǣc þāra mǣstena betƿixfolclicra gesetednessa. Fela þissa gesetednessa habbaþ ōðra ambihtlica sprǣca. Nīƿenglisc prōfaþ hēodæg sƿā ƿoruldsprǣc.
Tōdæg biþ Englisc fram 340 millionena sprecenda sƿā mōdorsprǣc gesprecen. Gif man īeceþ þā æfterran sprecend, cymþ man tō ymbe 510 millionena sprecenda.
Stǣr þǣre Engliscan sprǣce[adihtan | ādihtan fruman]
Hēafodgeƿrits: Stǣr þǣre Engliscan sprǣce, and [], and [], and [], and []
Englisc cymþ of þǣre Ealdre Seaxiscre sprǣce and sibbum þēoƿsprǣcum þe ƿǣron gebrōht tō Brytene fram Germaniscum gesittendum of syndrigum dǣlum norþƿestes Þēodisclandes. Sēo frume Englisce sprǣc ƿæs gehrinen folgiendlīce fram tƿǣm ȳðum onrǣses. Se ǣresta onrǣs ƿæs fram sprecerum sprǣca Scedelendisces tƿiges þæs Germaniscan sprǣchīredes, þe gebȳrdon in dǣlas Brytene in þǣm 8an and 9an ieldum. Se ōðer onrǣs ƿæs mid Normandigsǣtum in þǣre 11an ielde, þe cynn sprǣcon, Ealdes Frencisces.
Be þǣm Engliscan-Seaxiscan Cranice, ymbe þæt gēar 449, ƿǣron þā Engle gelaðode fram Ƿyrtgeorne tō helpenne him ƿiþ þā Pihtas. Ongēan hira help gelendode hē þǣm Englum in sūþēastum dǣle. Æfter sōhte hē māran help, and forþǣm cōmon þā Seaxe, Engle, and Geate. Se Cranic spricþ ymbe fylgendne incyme gesittendra, þe staðelodon on ende seofon cynerīcu. Tōdæges scōlerscipe behogeþ mǣst þisses spelles tō bēonne spell and fram lēodƿeardrace gedōne.
Þās Germaniscan infarend oferrīcsodon þā fruman Celtisce sprǣcendan ƿuniend, þā sprǣca þāra ālifdon mǣste on Scotland, Ƿealas, Cornƿeall, and Īrland. Þā folcsprǣca, gesprecena fram þǣm ingengum, macodon þæt, þe man hēt Eald Englisc, þe efenlǣcþ suma rimanþēoƿsprǣca, in (nū) landum norþƿestes Þēodisclandes and þāra Niðerlanda. Ufor ƿæs sēo sprǣc gehrinen fram þǣre Norþgermaniscre sprǣce Norene, þǣra Ƿīcinga gesprecen, þe on þone norþēastan dǣl gesǣtton (sēo Georfic).
For þǣm folgiendum 300 gēarum æfter þǣre Norþmandiscan Geþringunge in 1066 sprǣcon þā Norþmandiscan cyningas and sēo hēa duguþ cynn Frencisces āne. Micel getæl Norþmandiscra ƿorda ƿǣron inbrōht in Eald Englisc. Se Norþmandisca gehrine gefæstnode þā gangendan hƿierfunge þǣre sprǣce ofer fylgendum ieldum, oþ þǣre sprǣce, nū Middelenglisc gehāten. Lareoƿas þǣre tunges lare ne laerdon; leorneres heora spraec ne leornode. For þon þe þæt folc þāra Norþmanna þeoƿas ȝeƿurdon, sƿa ealsƿa mot mon þæt 'Niƿenglisc' beter 'þeoƿenglisc' ȝehatan.
In þǣre 15an ielde geƿende sēo Micele Selfsƿēgendƿendung þæt Middelenglisc, ēac mid Lundencyndre sprǣce in lēodƿearde and tōþegnunge, and þǣre regolunggefremmunge gemǣlunge. Nīƿenglisc cann gespyred bēon on bæc tō þǣre tīde Ƿillelmes Shakespeares.
Mearcung and sibba sprǣca[adihtan | ādihtan fruman]
Sēo Nīƿenglisce sprǣc is dǣl þæs ƿesternan undertƿiges þæs Germaniscan tƿiges þæs Indiscan-Europiscan sprǣca cynnes. Feorr þǣra Englisclǣhtan sprǣca sƿā Tok Pisin oþþe Bislama, sind þā nīehstan Nīƿenglisces Scyttisc (Lallans), mǣste on Scotland and dǣl Norðernes Īrlandes gesprecen, and þǣræfter Fresisc, on Þēodiscland and on þǣm Niðerlandum gesprecen. Sƿā Nīƿenglisc is Scyttisc riht æftergenga Englisces (Englisc-Seaxisc).
Ōðra sibba sprǣca, ac unsibbran þonne Fresisc oþþe Scyttisc, sind Þēodisc, Seaxisc, Niðerlendisc, Scedelendisca sprǣca, and Afrikaanisc. Manig Frencisc ƿord sind ēac andgietfullicu tō Nīƿenglisces sprecende (ac mid ōðrum rihtstefne), for þǣm þe Nīƿenglisc bedranc ormǣtlic rīm ƿorda fram Frencisce þurh þā Norþmandisce sprǣce æfter þǣre Norþmandiscan Ofersƿīðrunge and rihtlīce of Frencisce in æfterrum ieldum; þǣrfor sind fela ƿorda sƿīðe nēah þǣm Frencisce, mid smalum ƿrītungscēadungum (on ƿordendungum oþþe mid Ealdes Frencisces ƿrītungum, asf.), ēac sƿā hƿīlum scēadunga on mǣnunge.
Grammaticcræft Nīƿenglisces[adihtan | ādihtan fruman]
Hēafodgeƿrit: Nīƿenglisc grammaticcræft
Englisc grammaticcræft hafaþ lȳtele gebīegunge in efenlǣcnesse mid ōðrum Indoeuropicum sprǣcum. Tō bisene hæfþ Nīƿenglisc, ungelīc Þēodisce, Niðerlendisce, oþþe Rōmāniscum sprǣcum nān grammatisc cynn and nāne tōgeīecendlice ānrǣdnesse. cāsu mearcung is æthƿōn fullīce gedƿinen of þǣre sprǣce and ālifþ mǣste on þā bīnaman. Þā cynn strangra ƿorda (t.b. sprecan/spræc/sprǣcon/gesprecen) ƿiþ þā cynn ƿācra ƿorda þe sēo sprǣc of Germanisce ierfde is on ƿeorðe gedƿinen and þā lāfa gebīegunge (sƿā manigfealdlicu mearcung) ƿurdon regolfæsta.
Þā seolfan tīd þǣre gebīegunge ƿeorþgedƿīnung in Englisce, scōp sēo sprǣc māran getrēoƿunge in ƿīsan sƿā mōdƿord and ƿorddiht tō getācnienne grammatisce mǣnunge. Helpendu ƿord brȳcþ man tō mearcienne tācnu sƿā frignunga, negativa, þā underþēodendlican stefn, and gengende tīd
Ƿrītungƿīse Englisces[adihtan | ādihtan fruman]
Hēafodgeƿrit: Nīƿenglisc stæfrǣƿ
Mid Englisce brȳcþ man þā lǣdene stæfrǣƿe būtan accentum, ac mid elþēodigum ƿordum, sƿā résumé (Frencisc) cann man mid accentum ƿrītan. Mid manigum ƿordum, sƿā night oþþe though is sēo ƿrītungƿīse stǣrlicu (nā sprecendllicu), for þǣm þe on Middelenglisce ƿrāt man night and though. Sēo ƿrītung ƿorda oft ābȳgþ of hū hīe gesprecen sind, and Nīƿenglisc ƿrītung is oft geþōht sēo unēaðoste ǣnigra sprǣca tō leornienne, in þǣm sprǣcum þe brūcaþ stæfrǣƿa. Sēo Nīƿenglisc rihtƿrītunge.
Sprǣdung þǣre Engliscan sprǣce[adihtan | ādihtan fruman]
Sprǣdung inlendiscra Englisce-sprecera be lande (Crystal 1997)
Ambihtsprǣc[adihtan | ādihtan fruman]
Englisc is ambihtsprǣc in þǣm fylgendum landum, þǣrin þæt getæl þāra mōdorsprecera is geƿriten, hƿǣr cūþ:
Australia 20 millionena
Cænada 17.1 millionena
Gēol Īege 340
Indea ymbe 35 millionena
Īrland 2.6 millionena
Geāned Cynerīce 55 millionena
Geānedan Rīcu American 297 millionena
Nīƿe Sǣland 4.1 millionena
Philippines ymbe 40,000 (mǣste sind Americanƿaran)
Sanctus-Fincent and þā Grenadīnas
Sūþaffrica 3.5 millionena
Ōðer bryce[adihtan | ādihtan fruman]
Englisce sprǣc þegnaþ tō ēacan sƿā lingua franca in þǣm folgiendum landum and landscipum:
Gemǣne cƿidas in ōðrum sprǣcum
Geƿriten Nīƿe Englisc
Ūtƿeardlice bendas[adihtan | ādihtan fruman]
A short history of the English language (on Nīwenglisce).
Nīwenglisc sprǣc Ƿikipǣdian
Fram "https://ang.bywiki.com/w/index.php?title=Nīwenglisc_sprǣc&oldid=191476" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 03:08 tīde þæs 6 Ēastermōnaþ 2018.
Biblioþēce/Marcus - Wikisource, the free online library
The text of this work needs to be migrated to Index:Evangelium secundum Marcum.djvu.
If you would like to help, please see Help:Match and Split and Help:Proofread. ←Mattheus
Old English Bible
The punctuation here used does not represent original punctuation
Text in round bracket that is in italic font, was inserted by the translator
Text in bold, was inserted in modern times
706462Old English Bible — Marcus
1 1 Heafodƿeard
2 2 Heafodƿeard
3 3 Heafodƿeard
4 4 Heafodƿeard
5 5 Heafodƿeard
6 6 Heafodƿeard
7 7 Heafodƿeard
8 8 Heafodƿeard
9 9 Heafodƿeard
10 10 Heafodƿeard
11 11 Heafodƿeard
12 12 Heafodƿeard
13 13 Heafodƿeard
14 14 Heafodƿeard
15 15 Heafodƿeard
16 16 Heafodƿeard
Iohannes se Fulƿihtere ȝearƿaþ þone ƿeȝ
Her ys ȝodspelles anȝyn Hælendes Cristes, Ȝodes suna. 2 Sƿa aƿriten is on ðæs ƿiteȝan bec Isaiam,
“Nu! ic asende minne enȝel beforan ðinre ansyne,
se ȝeȝearƿaþ ðinne ƿeȝ beforan ðe.
3 Clypiȝende stefen on ðam ƿestene, ‘Ȝeȝearƿiaþ Drihtnes ƿeȝ, doþ rihte his siðas.’”
4 Iohannes ƿæs on ƿestene fulliȝende, and bodiende dædbote fulƿiht, on synna forȝyfenesse. 5 And to him ferde eall Iudeisc rice, and ealle Hierosolimaƿare; and ƿæron fram him ȝefullode on Iordanes flode, hyra synna anddetende. 6 And Iohannes ƿæs ȝescryd mid oluendes hærum, and fellen ȝyrdel ƿæs ymbe his lendenu; and ȝærstapan, and ƿudu huniȝ he æt, 7 And he bodode, and cƿæþ, Strenȝra cymþ æfter me, ðæs ne eom ic ƿyrðe ðæt ic his sceona þƿanȝa buȝende uncytte. 8 Ic fulliȝe eoƿ on ƿætere; he eoƿ fullaþ on Halȝum Ȝaste.
Þæt fullƿiht Iesus
9 And on ðam daȝum, come se Hælend fram Nazareth Ȝalilee, and ƿæs ȝefullod on Iordane fram Iohanne. 10 And sona of ðam ƿætere, he ȝeseah opene heofonas, and Haliȝne Ȝast sƿa culfran astiȝende, and on him ƿuniȝende. 11 And ðam ƿæs stefn of heofenum ȝeƿorden, Ðu eart min ȝelufoda suna, on ðe ic ȝelicode.
Seo costnunȝ Iesus
12 And sona Ȝast hine on ƿesten ȝenydde. 13 And he on ƿestene ƿæs feoƿertiȝ daȝa and feoƿertiȝ nihta, and he ƿæs fram Satane ȝecostnod, and he mid ƿilddeorum ƿæs, and him enȝlas þenodon. 14 Syððan Iohannes ȝeseald ƿæs, com se Hælend on Ȝalileam, Ȝodes rices ȝodspell bodiȝende, 15 And ðus cƿeðende, Ƿitodlice tid is ȝefylled, and heofena rice ȝenelæcþ; doþ dædbote, and ȝelyfaþ ðam ȝodspelle.
Iesus hateþ his forman larmenn
16 And ða he ferde ƿið ða Ȝalileiscan sæ, he ȝeseah Simonem, and Andream, his broðor, hyra nett on ða sæ lætende; soþlice hi ƿæron fisceras. 17 And ða cƿæþ se Hælend, Cumaþ æfter me; and ic do inc ðæt ȝyt beoþ saƿla onfonde. 18 And hi ða hrædlice him fyliȝdon, and forleton heora nett. 19 And ðanon hƿon aȝan, he ȝeseah Iacobun Zebedei, and Iohannes his broðor, and hi on heora scype heora nett loȝodon. 20 And he hi sona clypode; and hi heora fæder, Zebedeo, on scipe forleton, mid hyrliȝum, [and hi folȝodon hine.]
Mann mid unclænum ȝaste
21 And ferdon to Cafarnaum, and sona restedaȝum he lærde hi, on ȝesamnunȝe inȝanȝende. 22 And hi ƿundredon be his lare; soþlice he ƿæs hi lærende, sƿa sƿa se ðe anƿeald hæfþ, næs sƿa boceras. 23 And on heora ȝesamnunȝe ƿæs sum man on unclænum ȝaste, and he hrymde, 24 And cƿæþ, Eala Nazarenisca Hælend, hƿæt is us and ðe? com ðu us to forspillanne? ic ƿat ðu eart Ȝodes halȝa. 25 Ða cidde se Hælend him, and cƿæþ, Adumba, and ȝa of ðisum men. 26 And se unclæna ȝast hine slitende, and mycelre sefne clypiȝende, him of eode. 27 Ða ƿundredon hi ealle, sƿa ðæt hi betƿux him cƿædon, Hƿæt ys ðis? hƿæt is ðeos niƿe lar? ðæt he on anƿealde unclænum ȝastum bebyt, and hi hyrsumiaþ him. 28 And sona ferde his hlisa to Ȝalilea rice.
Iesus hæleþ maniȝe
29 Hrædlice of hyra ȝesamnunȝe hi comon on Simonis and Andreas hus, mid Iacobe and Iohanne. 30 Soþlice ða sæt Simonis sƿeȝer hriþiȝende; and hi him be hyre sædon. 31 And ȝenealæcende, he hi upahof, hyre handa ȝeȝripenre, and hrædlice se fefer hi forlet, and heo þenode him. 32 Soþlice ða hit ƿæs æfen ȝeƿorden, ða sunne to setle eode, hi brohton to him ealle ða unhalan, and ða ðe ƿode ƿæron. 33 And eall seo burhƿaru ƿæs ȝeȝaderod to ðære duran. 34 And he maneȝa ȝehælde ðe missenlicum adlum ȝedrehte ƿæron, and maneȝa deofolseocnyssa he utadraf, and hi sprecan ne let, forðam hi ƿiston ðæt he Crist ƿæs.
Iesus bodaþ in Ȝalileam
35 And sƿiðe ær arisende, he ferde on ƿeste stoƿe, and hine ðar ȝebæd. 36 And him fylidȝe Simon, and ða ðe mid him ƿæron. 37 And ða hi hine ȝemetton, hi sædon him, Eall ðis folc ðe secþ. 38 Ða cƿæþ he, Fare ƿe on ȝehende tunas and ceastra, ðæt ic ðar bodiȝe, ƿitodice to ðam ic com. 39 And he ƿæs bodiȝende on heora ȝesamnunȝum, and ealre Ȝalilea, and deofolseocnessa utadrifende.
Iesus clænsaþ hreoflan
Ðys ȝodspel sceal on ƿodnesdæȝ on þære fifteoðan ƿucan ofer pentecosten.
40 And to him com sum hreofla, hine biddende, and ȝebiȝedum cneoƿum, him to cƿæþ, Drihten, ȝif ðu ƿylt, ðu miht ȝeclænsian me. 41 Soþlice se Hælend him miltsode, and his hand aþenode, and hine æhrinende, and ðus cƿæþ, Ic ƿylle, beo ðu ȝeclænsod. 42 And ða he ðus cƿæþ, sona seo hreofnes him fram ȝeƿat, and he ƿæs ȝeclænsod.
43 And sona he bead him, [and onsent hine]. 44 And cƿæþ, Ƿarna, ðæt ðu hit nanum men ne secȝe; ac ȝa, and ætyƿ ðe ðara sacerda ealdre, and brinȝ for ðinre clænsunȝa ðæt Moyses bebead, him on ȝeƿitnesse.
45 And he, ða utȝanȝende, onȝan bodian, and ƿidmærsian ða spræce, sƿi ðæt he ne mihte openlice on ða ceastre ȝan, ac beon ute on ƿestum stoƿum; and hi æȝhƿanon to him comon.
Iesus hæleþ laman
And eft æfter daȝum, he eode into Cafarnaum. And hit ƿæs ȝehyred, ðæt he ƿæs on huse, 2 And maneȝa toȝædere comon, … And he to heom spræc. 3 And hi comon anne laman to him berende, ðone feoƿer men bæron. 4 And ða hi ne mihton hine inbrinȝan for ðære mæniȝeo, hi openodon ðone hrof, ðar se Hælend ƿæs; and … hi ða inasendon ðæt bed, ðe se lama onlæȝ. 5 Soþlice ða se Hælend ȝeseah heora ȝeleafan, he cƿæþ to ðam laman, Sunu, ðe synt ðine synna forȝifene. 6 Ðar ƿæron sume of ðam bocerum sittende, and on heora heortan þencende, 7 Hƿi spycþ ðes ðus? He dyseȝaþ; hƿa mæȝ synna forȝyfan, buton Ȝod ana? 8 Ða se Hælend ðæt on his ȝaste oncneoƿ, ðað hi sƿa betƿux him þohton, he cƿeaþ to him, Hƿi þence ȝe ðas þinȝ on eoƿrum heortum? 9 Hƿæðer is eðre to secȝenne to ðam laman, Ðe synd ðine synna forȝifene, hƿæðer ðe cƿeðan, Aris, nim ðin bed, and ȝa? 10 Ðæt ȝe soþlice ƿiton ðæt mannes sunu hæfþ anƿeald on eorþan synna to forȝyfanne, he cƿæþ to ðam laman, 11 Ðe ic secȝe, aris, nim ðin bed, and ȝa to ðinum huse. 12 And he sona aras, and, [underleat bere,] beforan him eallum eode, sƿa ðæt ealle ƿundredon, .… and ðus cƿædon, Næfre ƿe ær ðyllic ne ȝesaƿon.
Iesus hateþ Leui
13 Eft he uteode to ðære sæ, and eall seo mæniȝeo him to com; and he hi lærde. 14 And ða he forþeode, he ȝeseah Leuin Alphei sittende æt hys cepsetle, and he cƿæþ to him. Folȝa me. Ðaaras he and folȝode him. 15 And hit ȝeƿearþ, ða he sæt on his huse, ðæt maneȝa manfulle … sæton mid ðam Hælende and his leorninȝcnihtum; soþlice maneȝa, ða ðe him fyliȝdon, ƿæron. 16 Boceras and Farisei, and cƿædon, Ƿitodlice he ytt mid manfullum and synfullum, and hi cƿædon to his leorninȝcnihtum, Hƿi ytt eoƿer lareoƿ and drincþ mid manfullum and synfullum? 17 Ða se Hælend ðis ȝehyrde, he sæde him, Ne beþurfon na ða halan læces, ac ða ðe untrume synt; ne com ic na ðæt ic clypode rihtƿise, ac synfulle.
Friȝnunȝ ymb fæstunȝe
18 And ða ƿæron Iohannes leorninȝcnihtas and Pharisei fæstende; and ða comon hi, and sædon him, Hƿi fæstaþ Iohannes leorninȝcnihtas and Phariseorum, and ðine ne fæstaþ? 19 Ða cƿæþ se Hælend, Cƿeðe ȝe scolon, ðæs brydȝuman cnihtas fæstan, sƿa lanȝe sƿa se brydȝuma mid him is? Ne maȝon hi fæstan, sƿalanȝe tide, sƿahi ðone brydȝuman mid him habbaþ. 20 Soþlice ða daȝas cumaþ, ðonne se brydȝuma him biþ fram acyrred, and ðonne hi fæstaþ on ðam daȝum. 21 Nan man ne siƿaþ niƿne scyp to ealdum reafe, elles he afyrþ ðone niƿan scyp of ðam ealdan reafe, and biþ mare slite. 22 And nan man ne deþ niƿe ƿin on ealde bytta, elles ðæt ƿin tobrycþ ða bytta, and ðæt ƿin biþ aȝoten, and ða bytta forƿurðaþ. Ac niƿe ƿin sceal beon ȝedon on niƿe bytta, ðonne beoþ butu ȝehealden.
Iesus is Dryhten restedæȝes
23 Eft ƿæs ȝeƿorden, ða he restedaȝum þurh æceras eode, his leorninȝcnihtas onȝunnon ða ear plucciȝean. 24 Ða cƿædon Pharisei to him, Loca nu! hƿæt ðine leorninȝcnihtas doþ, ðæt him alyfed næs on restedaȝum. 25 Ða sæde he hym, Ne rædde ȝe næfre hƿæt dyde Dauid, … ða hine himȝrode, and ða ðe mid him ƿæron? 26 Hu he in Ȝodes huse eode, under Abiathar, ðara sacerda ealdre, and he æt ða offrunȝhlafas. ðe him ne alyfede næron to etanne, buton sacerdum anum, and he sealde ðam ðe mid him ƿæron. 27 And he sæde him, Restedæȝ ƿæs ȝeƿorht for ðam men, næs se man for ðam restedæȝe; 28 Ƿitodlice drihten is mannes sunu eac sƿylce restedæȝes.
Mann hæbbende forscruncene hand
And eft he eode on ȝesomnunȝe, and ðar ƿæs an man forscruncene hand hæbbende. 2 And hi ȝymdon, hƿæðer he on reste daȝum ȝehælde, ðæt hi hine ȝeƿreȝdon. 3 Ða cƿæþ he to ðam men ðe forscruncene hand hæfde, Aris ȝemanȝ him. 4 Ða cƿæþ he, Alyfþ restedaȝum ƿel to donne, hƿæðer ðe yfele? saƿla ȝehælan, hƿæðer ðe forspillan? And hi su ƿodon. 5 And hi besceaƿiȝende mid yrre, ofer hyra heortan blindnesse ȝeunret, cƿæþ to ðam men, Aþene ðine hand. And he aþenede he, ða ƿearþ his hand ȝehæled sona. 6 Ða Pharisei mid Herodianiscum utȝanȝende, þeahtedon onȝen hine, hu hi hine fordon mihton.
Maniȝo folȝaþ Iesus
7 And ða ferde se Hælend to ðære sæ mid his leorninȝcnihtum; and mycel meniȝeo him fyliȝde fram Ȝalilea and Iudea, 8 And Hierusalem, and fram Idumea and beȝeondan Iordane, and to him com mycel meneȝeo, ymbe Tirum and Sidone, ȝehyrende ða þinȝ ðe he ƿorhte. 9 And he cƿæþ to his cnihtum, ðæt hi him on scipe þenodon, for ðære meniȝum, ðæt hi hine ne ofþrunȝon; 10 Soþlice maneȝa he ȝehælde, …. sƿa ðæt hi æthrinon his. And sƿa fela sƿa untrumnessa, 11 And unclæne ȝastas hæfdon, ða hi hine ȝesaƿon, hi toforan him astrehton, and ðus cƿeðende, cypedon, Ðu eart Ȝodes sunu. 12 And he him sƿyðe forbead, ðæt hi hine ne ȝesƿutelodon.
13 And on anne munt he ferde, and to him ȝeclypode ða ðe he ƿolde; and hi to him comon. 14 And he dyde, ðæt hi tƿelfe mid him ƿæron, and he hi asende ȝodspell to bodiȝenne. 15 And he him anƿ, 17 And Iacobum Zebedei and Iohannem, his broðor, and him naman onsette Boanerȝes, ðæt is, þunres bearn; 18 And Andream and Philippum, and Bartholomeum and Matheum, and Thomam and Iacobum Alphei, and Taddeum and Simonem Chananeum, 19 And Iudam Scarioth, se hine sealde. 20 And eft him to com sƿa micel meniȝu, ðæt hi næfdon hlaf to etanne. 21 And ða hi hine ȝehyrdon, hi ferdon ðæt hi hyne namon; and ðus cƿædon, Soþliice he is on hatheortnesse ȝeƿend.
Seo bysmerunȝ þæs Halȝan Ȝastes
22 And ða boceras ðe ƿendon fram Hierusalem, cƿædon, Soþlice he hæfþ Beelzebub, and on deofla ealdre he deofolseocnessa utadrifþ. 23 And he hi toȝædere ȝeclypode, and on biȝspellum him to cƿæþ, Hu mæȝ Satanas Satanan ut adrifan? 24 And ȝif his rice on him sylfum byþ todæled, hu mæȝ hit standan? 25 And ȝif dæt hus ofer hit sylfe ys todæled, hu mæȝ hit standan? 26 And ȝif Satanas ƿinþ onȝen hine sylfne, he biþ todæled, and he standan ne mæȝ, ac hæfþ ende. 27 Ne mæȝ man ðone stranȝan his æhta and his fatu bereafian, and on his hus ȝan, buton man ðone stranȝan ærest ȝebinde, and ðonne hys hus reafiȝe. 28 Soþlice ic eoƿ secȝe, ðæt ealle sinna synd manna bearnum forȝyfene, and bysmerunȝa, ðam ðe hi bysmeriaþ. 29 Soþlice ic eoƿ secȝe, se ðone Halȝan Ȝast bysmeraþ, se næfþ on ecnysse forȝyfenesse, ac biþ eces ȝyltes scyldiȝ. 30 Forðam ðe hi cƿædon, He hæfþ unclænne ȝast.
Iesus modor and ȝebroðru
31 Ða com to him his modor and his ȝebrodðra, and ðar ute stodon, and to him sendon, and to him clypedon. 32 And mycel meniȝu ymb hine sæt; and to him cƿædon, Her is ðin modor, and ðine ȝebroðra ute and secaþ ðe. 33 He ða him andsƿarode and cƿæþ, Hƿylc is min modor and mine ȝebroðru? 34 And he cƿæþ, ða behealdende, ðe him abuton sæton, Her is min modor and mine ȝebroðru. 35 Soþlice, se ðe deþ Ȝodes ƿillan, se is min modor, and min broðor, and sƿustor.
Þæt bispell ymb þone sædere
And eft he onȝan hi æt ðære sæ læran; and him ƿæs mycel meneȝu to ȝeȝaderod, sƿa ðæt he on scip eode, and on ðære sæ ƿæs, and eall seo meneȝu ymbe ða sæ ƿæs, on lande. 2 And he hi fela on biȝspellum lærde. And him to cƿæþ on hys lare,
(Ðys ȝodspell sceal on þære ƿucan æfter þam þe man belycð alleluia.)
Ut eode se sædere his sæd to saƿenne. 4 And ða he seƿ, sum feoll ƿið ðone ƿeȝ, and fuȝelas comon, and hit fræton. 5 Sum feoll ofer stanscyliȝean, ðar hit næfde mycele eorþan; and sona upeode, forðam ðe hit næfde eorþan þiccnesse. 6 Ða hit upeode, seo sunne hit forsƿælde, and hit forscranc, forðam hit ƿyrtruman næfde. 7 And sum feoll on þornas, ða stiȝon ða þornas, and forþrysmodon ðæt, and hit ƿæstm ne bær. 8 And sum feoll on ȝod land, and hit sealde, uppstiȝende, and ƿexende, ƿæstm; and an brohte þritiȝfealdne, sum syxtiȝfealdne, sum hundfealdne. 9 And he cƿæþ, Ȝehyre, se ðe earan hæbbe to ȝehyranne.
Se ende þara bispella
10 And ða he ana ƿæs, hine axodon ðæt biȝspell ða tƿelfe ðe mid him ƿæron. 11 And he sæde him, Eoƿ is ȝeseald to ƿitanne Ȝodes rices ȝerynu. Ðam ðe uite synd, ealle þinȝ on biȝspellum ȝeƿurðaþ.
12 Ðæt hi ȝeseonde ȝeseon, and na ne ȝeseon,
and ȝehyrende ȝehyron, and ne onȝyton;
ðelæs hi hƿænne syn ȝecyrede, and him sin hyra synna forȝyfene.
13 Ða sæde he him, Ȝe nyton ðis biȝspell and hu maȝe ȝe ealle biȝspell ƿitan? 14 Se ðe sæƿþ, ƿord he sæƿþ. 15 Soþlice ða synd ƿið ðone ƿeȝ, ðar ðæt ƿord is ȝesaƿen; and ðonne hi hit ȝehyraþ, sona cymþ Satanas, and afyrþ ðæt ƿord ðe on heora heortan asaƿen ys. 16 And ða synd ȝelice ðe synd ofer ða stanscylian ȝesaƿen, sona ðænue hi ðæt ƿord ȝehyraþ, and ðæt mid blisse onfoþ; 17 And hi nabbaþ ƿyrtruman on him, ac beoþ unsaðolfæste; and syððan upcymþ deofles costnunȝ, and his ehtnys for ðam ƿorde, …. 18 Hi synd on þornum ȝesaƿen ðæt synd; ða ðe þæt ƿord ȝehyraþ, 19 And of yrmþe, and sƿicdome ƿoroldƿelena, and oðra ȝeƿilnunȝa, ðæt ƿord ofþrysmiaþ, and synd buton ƿæstme ȝeƿordene. 20 And ða ðe ȝesaƿene synd ofer ðæt ȝode land, ða synda ðe ðæt ƿord ȝehyraþ, and onfoþ, and ƿæstm brinȝaþ, sum þritiȝfealdne, sum syxtiȝfealdne, and sum hundfealdne.
Leohtfæt under bydene
21 He sæde him, Cƿyst ðu cymþ ðæt leohtfæt, ðæt hit beo under bydene aset, oððe under bedde? ƿite ȝeare, ðæt hit sy ofer candelstæf aset? 22 Soþlice nis nan þinȝ behydd, ðe nesy ȝesƿutelod; ne nis diȝle ȝeƿorden, ac ðæt hit openlice cume. 23 Ȝehyre, ȝif hƿa earan hæbbe to ȝehyranne. 24 And he cƿæþ to him, Ƿarniaþ hƿæt ȝe ȝehyron. And on ðam ȝemete ðe ȝe metaþ, eoƿ biþ ȝemeten, and eoƿ biþ ȝeict. 25 Ðam biþ ȝeseald ðe hæfþ, and ðam ðe næfþ, eac ðæt he hæfþ, him biþ ætbroden.
Þæt bispell ymb þæt ƿeaxende sæd and þæt senepsæd
26 And he cƿæþ, Ȝodes rice ys, sƿylce man ƿurpe ȝod sæd on his land, and saƿe, 27 And arise dæȝes and nihtes, and ðæt sæd ȝroƿe, and ƿexe, ðonne he nat. 28 Soþlice sylfƿilles seo eorþe ƿæstm beraþ, ærest ȝærs, syððan ear, syððan fulne hƿæte on ðam eare. 29 And ðonne se ƿæstm hine forþbrinȝþ, sona he sent his sicol, forðam ðæt rip æt is. 30 And eft he cƿæþ, For hƿam ȝeanlicie ƿe heofena rice? oððe hƿylcum biȝspelle ƿiðmete ƿe hit? 31 Sƿa sƿa senepes sæd, ðonne hit biþ on eorþan ȝesaƿen, hit is ealra sæda læst ðe on eorþan synd; 32 And ðonne hyt asaƿen biþ, hit astihþ, and biþ ealra ƿyrta mæst; and hæfþ sƿa mycele boȝas, ðæt heofenes fuȝelas eardian maȝon under his sceade. 33 And maneȝum sƿylcum biȝspellum he spræc to him, ðæt hi mihton ȝehyran; 34 Ne spæc he na butan biȝspelle. Eall he his leorninȝcnihtum asundron rehte.
Seo ȝestillunȝ þæs stormes
35 And sæde him, ðonne æfen biþ, Uton faran aȝen. 36 And ða meniȝu forlætende, hi onfenȝon hine, sƿa he on scipe ƿæs; and oðre scipu ƿæron mid him. 37 And ða ƿæs mycel yst ƿindes ȝeƿorden, and yþa he aƿearp on ðæt scyp, ðæt hit ȝefylled ƿæs. 38 And he ƿæs on scipe, ofer bolster slapende. And hi aƿehton hine, and cƿædon, Ne belimpþ to ðe, ðæt ƿe forƿeorðaþ? 39 And he aras, and ðam ƿinde bebead, and cƿæþ to ðære sæ, Suƿa, and ȝestil. And se ƿind ȝesƿac ða, and ƿearþ mycel smyltnes. 40 And he sæde him, Hƿi synd ȝe forhte? Ȝyt ȝe babbaþ ȝeleafan? 41 And hi micclum eȝe him ondredon, and cƿædon ælc to oðrum, Hƿæt ƿenst ðu, hƿæt is ðes? ðæt him ƿindas and sæ hyrsumiaþ.
Seo hælo menn hæbbende unclænne ȝast
(Þis ȝodspel sceal on friȝedæȝ on þære seofeðan ƿucan ofer pentecosten)
Ða comon hi ofer ðære sæs muþan on ðæt rice Hierasenorum. 2 And hym of scipe ȝanȝendum, him sona aȝen arn an aman of dam byrȝenum on unclænum ȝaste. 3 Se hæfde on byrȝenum scræf, and hine nan man mid racenteaȝum ne mihte ȝebindan. 4 Forðam he oft mid fotcopsum and racenteaȝum ȝebunden, toslat ða raceteaȝa, and ða fotcopsas tobræc, and hine nan man ȝeƿyldan ne mihte. 5 And symle, dæȝes and nihtes, he ƿæs on byrȝenum and on muntum, hrymende, and hine sylfne mid stanum ceorfende. 6 Soþlice ða he ðone Hæland feorran ȝeseah, he arn, and hine ȝebæd. 7 And mycelre stemne hrymende, and ðus cƿæþ, Eala mæra Hælend, Ȝodes sunu, hƿæt is me and ðe? Ic halsiȝe ðe þurh Ȝod, ðæt ðu me ne þreaȝe. 8 Ða cƿæþ se Hælend, Eala unclæna ȝast, ȝa of ðysum men. 9 Ða ahsode he hyne, Hƿæt is ðin nama? Ða cƿæþ he, Min nama is leȝio; forðam ƿe maneȝa synd. 10 And he hine sƿyðe bæd, ðæt he hine of ðam rice ne nydde. 11 Ðar ƿæs embe ðone munt mycel sƿyna heord læsƿiȝende. 12 And ða unclænan ȝastas hyne bædon, and cƿædon, Send us on ðas sƿyn, ðæt ƿe on hi ȝeȝan. 13 And ða lyfde se Hælend sona. And ða eodon ða unclænan ȝastas on ða sƿyn, and on myclum hryre seo heord ƿearþ on sæ bescofen, tƿa þusendo, and ƿurdon adruncene on ðære sæ.
14 Soþlice ða ðe hi heoldon, fluȝon, and cyðdon on ðære ceastre, and on lande; and hi uteodon, ðæt hi ȝesaƿon hƿæt ðar ȝedon ƿære. 15 And hi comon to ðam Hælende, and hi ȝesaƿon ðone ðe mid deofle ȝedreht ƿæs, ȝescrydne sittan, and hales modes; and hi him ondredon. 16 And hi rehton him, ða ðe hit ȝesaƿon, hu hit ȝedon ƿæs be ðam ðe deofolseocnesse hæfde, and be ðam sƿynum. 17 And hi bædon, ðæt he of hyra ȝemærum fore. 18 Ða he on scip edoe, hine onȝan biddan, se ðe ær mid deofle ȝedreht ƿæs, ðæt he mid him ƿære. 19 Him ða se Hælend ne ȝetiðode, ac he sæde him, Ȝa to ðinum huse to ðinum hiƿum, and cyþ him, hu mycel Drihten ȝedyde, and he ȝemiltsode ðe. 20 And he ða ferde, and onȝan bodiȝean on Decapolim, hu fela se Hælend him dyde; and hiȝ ealle ðæs ƿundredon.
Seo hælo ƿifes and Iairus seocre dohtor
21 And ða se Hælend eft on scype ferde ofer ðone muþan, him com to mycel meniȝu, and ƿæs ymbe ða sæ. 22 And ða com sum of heahȝesamnunȝum, Iairus hatte, and ða he hyne ȝeseah, he astrehte hine to his fotum, 23 And hine sƿyðe bæd, and he cƿæþ, Min dohtor is on ytemestum sðe; cum, and sete ðine hand ofer hi, ðæt heo hal sy, and lybbe. 24 Ða ferde he mid him, and him fyliȝde mycel meniȝeo, and þrunȝon hine.
25 And ða ðæt ƿif ðe on blodes ryne tƿelf ƿinter ƿæs, 26 And fram maneȝum læcum fela þinȝa þolode, and dælde eall ðæt heo ahte, and hit naht ne fremode, ac ƿæs ðe ƿyrse. 27 Ða heo be ðam Hælende ȝehyrde, eho com ƿiðæftan ða meniȝu, and his reaf æthran. 28 Soþlice heo cƿæþ, Ȝif ic furðon his reafes æthrin, ic beo hal. 29 And ða sona ƿearþ hyre blodes ryne adruƿod, and heo on hire ȝefredde ðæt heo of ðam ƿite ȝehæled ƿæs. 30 And ða se Hælend oncneoƿ on him silfum ðæt him mæȝen of eode, he cƿæþ, beƿend to ðære meniȝu, Hƿa æthran mines reafes? 31 Ða cƿædon his leorninȝcnihtas, Ðu ȝesyhst ðas meniȝu ðe þrinȝende, and ðu cƿyst, Hƿa æthran me? 32 And ða beseah hine, ðæt he ȝesaƿe ðæne ðe ðæt dyde. 33 Ðat ƿif ða ondrædende and forhtiȝende, … com, and astrehte hi beforan him, and sæde him eall ðæt riht. 34 Ða cƿæþ se Hælend, Dohtor, ðin ȝeleafa ðe hale ȝedyde; ȝa ðe on sibbe, and beo of ðisum hal.
35 Him ða ȝyt sprecendum, hi comon fram ðam heahȝesamnunȝum, and cƿædon, Ðin dohtor is dead; hƿi drecst ðu lenȝ ðone lareoƿ? 36 Ða he ȝehyrde ðæt ƿord, ða cƿæþ se Hælend, Ne ondræd ðu ðe, ȝelyf for an. 37 And he ne let him æniȝ ne fyliȝean, buton Petrum, and Iacobum, and Iohannem, Iacobes broðor. 38 And hi comon on ðæs heahealdres hus. And he ȝeseah mycel ȝehyd, ƿepende and ȝeomriende. 39 And ða he ineode, he cƿæþ, Hƿi synd ȝe ȝedrefede, and ƿepaþ? Nis ðis mæden na dead, ac heo slæpþ. 40 Ða tældon hi hine. He ða, eallum utadrifenum, nam ðæs mædenes [fæder and] moder, and ða ðe mid him ƿæron, and inneodon suƿiende, ðar ðæt mæden ƿæs. 41 And hire hand nam, and cƿæþ, Thalimtha, cumi, ðæt is on ure ȝeþeode ȝereht, Mæden, ðe ic secȝe, aris. 42 And heo sona aras, and eode; soþlice heo ƿæs tƿelf ƿintre. And ealle hi ƿundredon mycelre ƿundrunȝe. 43 And he him þearle behead, ðæt hi hyt nanum men ne sædon. And he het hire etan syllan.
Iesus ƿierþ wiþstanden be Nazareth
And ða he ðanum eode, he ferde on his eðel; and him folȝodon his leorninȝcnihtas.
2 And ȝeƿordenum restedæȝe, he onȝan on ȝesamnunȝe læran. And maneȝe ȝehyrdon and ƿundredon on his lare, and cƿædon, Hƿanon synd ðyssum ealle ðas þinȝ? And hƿæt is se ƿisdom ðe him ȝeseald is, and sƿylce mihta ðe þurh his handa ȝeƿordene synd? 3 Hu nys [ðys] se smiþ, Marian sunu, Iacobes broðor and Isoepes and Iude and Simonis? hu ne synd his sƿustra her mid us? And ða ƿurdon hi ȝedrefede. 4 Ða cƿæþ se Hælend, Soþlice nis nan ƿiteȝa buton ƿurþscipe, buton on his eðele, and on his mæȝþe, and on his huse. 5 And he ne mihte ðar æniȝ mæȝen ƿyrcan, buton feaƿa untrunie, onasettum his handum, he ȝehælde. 6 And he ƿundrode for heora unȝeleafan, He ða lærende ða castel beferde.
Iesus utsent þa leorninȝcnihtas
7 And him tƿelfe to ȝeclypode, and aȝan hi sendan tƿam and tƿam; and him anƿeald sealde unclænra ȝasta, 8 And him bebead, ðæt hi naht on ƿeȝe ne namon, buton ȝyrde ane, ne codd, ne hlaf, ne feoh on heora ȝyrdlum, 9 Ac ȝesceode mid calcum, and ðæt hi mid tƿam tunecum ȝescrydde næron. 10 And he cƿæþ to him, Sƿa hƿyle hus sƿa ȝe inȝaþ, ƿuniȝaþ ðar, oððæt ȝe utȝan. 11 And sƿa hƿylce sƿa eoƿ ne ȝehyraþ, ðonne ȝe ðanon utȝaþ asceacaþ ðæt dust of eoƿrum fortum, him on ȝeƿitnesse. 12 And utȝanȝende, hi bodedon, ðæt hi dædbote dydon. 13 And hi maneȝa deofolseocnessa utadrifon, and maneȝa untrume mid ele smyredon, and ȝehældon.
Se deaþ Iohannes þæs Fullƿihteres
14 And ða ȝehyrde Herodes se cynȝ, ðæt soþlice his nama ƿæs sƿutol ȝeƿorden, and he[d] cƿæþ, Ƿitodlice Iohannes se Fulluhtere of deaþe aras, and on him synd forðam mæȝenu ȝeƿorht. 15 Sume cƿædon, He is Elias; sume cƿædon, He is ƿiteȝa, sƿylce an of ðam ƿiteȝum. 16 Ða Herodes ðæt ȝehyrde, he cƿæþ, Se Iohannes, ðe ic beheafdode, se aras of deaþe. 17 Soþlice Herodes sende, and het Iohannem, ȝebindan on cƿerterne, for ðære Herodiadiscan, his broðor lafe, Philippus; forðam ðe he nam hi. 18 Ða sæde Iohannes Herode, Nys ðe alyfed, to hæbbenne ðines broðer ƿif. 19 Ða syrƿde Herodias ymbe hine, and ƿolde hyne ofslean, and heo ne mihte. 20 Soðlice Herodes ondred Iohannem, and ƿiste ðæt he ƿæs rihtƿis and haliȝ, and he heold hine on cƿerterne. And he ȝehyrde ðæt he fela ƿundra ƿorhte, and he lufelice him hyrde.
21 Ða se dæȝ com Herodes ȝebyrdtide, he ȝeȝearƿode mycele feorme his ealdormannum, and ðam fyrmestum on Ȝalilea. 22 And ða ða ðæra Herodiadiscan dohtor inneode, and trumbode, hit licode Herode, and eallum ðam ðe him mid sæton, se cinȝ cƿæþ ða to ðam mædene, Bide me sƿa hƿæt sƿa ðu ƿylle, and ic ðe sylle. 23 And he sƿor hire, Soþes ic ðe sylle, sƿa hƿæt sƿa ðu me bitst, ðeah ðu ƿylle healf min rice. 24 Ða heo uteode, heo cƿæþ to hyre meder, Hƿæs bidde ic? Ða cƿæþ heo, Iohannes heafod ðæs Fulluhteres. 25 Sona ða heo mid ofeste in to ðam cyninȝe eode, heo bæd, and ðus cƿæþ, Ic ƿylle ðæt ðu me hrædlice on anum disce sylle Iohannes heafod. 26 Ða ƿearþ se cyninȝ ȝeunret forðam aþe, and forðam ðe him mid sæton nolde ðeah hi ȝeunretan; 27 Ac sende ænne cƿellere, and bebead ðæt man his heafod on anum disce brohte. And he hine ða on cƿerterne beheafdode, 28 And his heafod on disce brohte, and hit sealde ðam mædene, and ðæt mæden hit sealde hire meder. 29 Ða his cnihtas ðæt ȝehyrdon, hi comon, and his lic namon, and hine on byrȝene ledon.
Fife þusendu ƿordon ȝefed
30 Soþlice ða ða apostolas toȝædere comon, hi cyddon ðam Hælende eall, ðæt hi dydon, and hi lærdon. 31 And he sæde him, Cumaþ and uton ȝan onsundron on ƿeste stoƿe; and us hƿon restan. Soþlice maneȝa ƿæron ðe comon, and aȝenhƿyrfdon, and fyrst næfdon ðæt hi æton. 32 And on scryp stiȝende, hi foron onsundron on ƿeste stoƿe. 33 And ȝesaƿon hi farende, and hi ȝecneoƿon maneȝa, and ȝanȝende of ðam burȝum, ðyder urnon, and him beforan comon. 34 And ða se Hælend ðanon eode he ȝeseah mycele meneȝu, and he ȝemiltsode him, forðam ðe hi ƿæron sƿa sƿa scep ðe nanne hyrde nabbaþ. And he onȝan hi fela læran. 35 And ða hit mycel yldinȝ ƿæs, his leorninȝcnihtas him to comon, and cƿædon, Deos stoƿ is ƿeste, and tima is forþaȝan; 36 Forlæt ðas maneȝu, ðæt hi faron on ȝehende tunas, and him mete bicȝan ðæt hi eton. 37 Ða cƿæþ he, Sylle ȝe him etan. Ða cƿædon hi, Uton ȝan and mid tƿam hundred peneȝum hlafas bieȝan, and ƿe him etan syllaþ. 38 Ða cƿæþ he, Hu fela hlafa hæbba ȝe? Ȝaþ and lociaþ. And ða hi ƿiston, hi cƿædon, Fif hlafas, and tƿeȝen fixas. 39 And ða bebead se Hælend, ðæt ðæt fole sæte ofer ðæt ȝrene hiȝ. 40 And hi ða sæton, hundredum, and fiftiȝum. 41 And fif hlafum, and tƿam fixum onfanȝenum, he on heofon locode, and hi bletsode, and ða hlafas bræc, and sealde his leorninȝcnihtum, ðæt hi toforan him asetton. And tƿeȝen fixas him eallon dælde; 42 And hi æton ða ealle, and ȝefyllede ƿurdon. 43 And hi namon ðara hlafa, and fixa lafa, tƿelf ƿilian fulle. 44 Soþlice fif þusend manna, ðara etendra ƿæron.
Iesus ȝanȝeþ ofer ƿætere
45 Ða sona he nydde his leorninȝcnihtas on scyp stiȝan, ðæt hiȝ him beforan foron ofer ðæne muþan to Bethsaida, oð he ðæt folc forlete. 46 And ða he hi forlet, he ferde on ðone munt, and hine ana ðar ȝehæd. 47 And ða æfen ƿæs, ðæt scyp ƿæs on middre sæ, and he ana ƿæs on lande; 48 And he ȝeseah hi on reƿette sƿincende; him ƿæs ƿiðerƿeard ƿind. And on niht embe ða feorþan ƿæccan, he com to him ofer ða sæ ȝanȝende, and ƿolde hi forbuȝan. 49 Ða hi hine ȝesaƿon ofer ða sæ ȝanȝende, hi ƿendon ðæt hit unfæle ȝast ƿære, and hi clypedon; 50 Hi ealle hine ȝesaƿon, and ƿurdon ȝedrefede. And sona he spræc to him, and cƿæþ, Ȝelyfaþ, ic hit eom; ne þurfon ȝe eoƿ ondrædan. 51 And he on scryp to him eode, and se ƿind ȝesƿac. And hi ðæs ðe ma betƿux him ƿundredon; 52 Ne onȝeton hi be ðam hlafum; soþlice heora heorte ƿæs ablend.
Seo hælo seocra on Ȝenesaret
53 And ða hi oferseȝledon, hi comon to Ȝenesaret, and ðar ƿicedon. 54 And ða hi of scipe eodon, sona hi hine ȝecneoƿon. 55 And eall ðæt rice befarende, hi on sæccinȝum bæron ða untruman, ðar hi hine ȝehyrdon. 56 And sƿa hƿar sƿa he on ƿic oððe on tunas eode, on stræton hi ða untruman ledon, and hine bædon, ðæt hi huru his refes fnæd æthrinon; and sƿa fela sƿa hine æthrinon, hi ƿurdon hale.
Þeaƿas and bodu
Ða comon to him Pharisei and sume boceras cumende fram Hierusalem. 2 And ða hi ȝesaƿon sume of his leorninȝcnihtum besmitenum handum, ðæt is, unþƿoȝenum handum, etan, hi tældon hi and cƿædon, 3 Pharisei and ealle Iudeas ne etaþ, buton hi hyra handa ȝelomlice þƿean, healdende hira yldrena ȝesetnessa. 4 And on stræte, hi ne etaþ, buton hi ȝeþƿeȝene beon; and maneȝa oðre synd, ðe him ȝesette synd, ðæt is calicea fyrmþa, and ceaca, arfata, and mæstlinȝa. 5 And ða acsodon hine Pharisei and ða boceras, Hƿi ne ȝaþ ðine leorninȝcnihtas æfter ure yldrena ȝesetnysse, ac besmitenum handum hyra hlaf þicȝaþ? 6 Ða andsƿarode he him, Ƿel ƿiteȝode Isaias be eoƿ, licceterum, sƿa hit aƿriten is,
Ðis folc me mid ƿelerum ƿeorþaþ, soþlice hyra heorte is feor fram me;
7 On idel hi me ƿeorþiaþ, and manna lara and behodu læraþ.[e]
8 Soþlice ȝe forlætaþ Ȝodes bebod, and healdaþ manna laȝa, þƿeala ceaca, and calica; and maneȝa oðre ðyllice þinȝ ȝe doþ.
9 Ða sæde he him, Ƿel ȝe on idel dydon Ȝodes bebod, ðæt ȝe eoƿer laȝa healdon. 10 Moyses cƿæþ, Ƿurþa ðinne fæder and ðine modor; and se ðe ƿyriȝþ his fæder and his modor, sƿelte se deaþe. 11 Soþlice ȝe cƿeðaþ, Ȝif hƿa seȝþ his fæder and meder, Corban, ðæt is on ure ȝeþeode, Ȝyfu ȝif hƿylc is of me, ðe fremaþ; 12 And ofer ðæt ȝe ne lætaþ hine æniȝ þinȝ don his fæder oððe meder, 13 Toslitende Ȝodes bebod for eoƿer stuntan laȝe, ðe ȝe ȝesetton; and maneȝa oðre þinȝ ðyssum ȝelice ȝe doþ.
Þæt fulaþ mann
14 And eft ða maneȝu he him to clypode, and cƿæþ, Ȝehyraþ me ealle, and onȝytaþ. 15 Nys nan þinȝ of ðam men on hine ȝanȝende, ðæt hine besmitan mæȝe; ac ða þinȝ ðe of ðam men forþȝaþ, ða hine besmitaþ. 16 Ȝif hƿa earan hæbbe, ȝehlyste me. 17 And ða se Hælend fram ðære meneȝu eode, his leorninȝcnihtas hine an biȝspel acsodon. 18 Ða cƿæþ he, And synd ȝe ðus unȝleaƿe? Ne onȝyte ȝe, ðæt eall ðæt utan cymþ on ðone man ȝanȝende, ne mæȝ hine besmitan? 19 Forðam hit ne ȝæþ on his heortan, ac on his innoþ, and on forþȝanȝ ȝeƿiteþ, ealle mettas clænsiȝende. 20 Ða sæde he him, Ðæt ða þinȝ ðe of ðam men ȝaþ, ða hine besmitaþ. 21 Innan, of manna heortan yfele ȝeþancas cumaþ, unrihthæmedu, and forliȝeru, manslihtas, 22 [Stala,] ȝitsunȝ, man, facnu, sceamleast, yfel ȝesihþ, dysinessa, ofermodiȝnessa, stuntscipe. 23 and ealle ðas yfelu of ðam innoðe cumaþ, and ðone man besmitaþ.
Se ȝeleafa þæs Sirofeniscan ƿifes
24 Ða ferde he ðanon on ða endas Tyri and Sidonis. And he inaȝan on ðæt hus, he nolde ðæt hit æniȝ ƿiste; and he ne mihte hit bemiþan. 25 Sona ða an ƿif, be him ȝehyrde, ðære dohtor hæfde unclænne ȝast, heo ineode, and to his fotum hi astrehte. 26 Soþlice ðæt ƿif ƿæs hæðen, Sirofenisces cynnes. And bæd hine, ðæt he ðone deofol of hyre dehter adrife. 27 Ða sæde he hire, Læt ærest ða bearn beon ȝefylled; nis na ȝod ðæt man nime ðara bearna hlaf, and hundum ƿerpe. 28 Ða andsƿarode heo, and cƿæþ, Drihten, ðæt is soþ; ƿitodlice ða hƿelpas etaþ under ðære mysan, of ðara cilda cruman. 29 Ða sæde he hyre, For ðære spræce ȝa, nu se deofol of ðinre dehter ȝeƿit. 30 And ða heo on hyre hus eode, heo ȝemette ðæt mæden on hire bedde licȝende, and ðone deofol utȝan.
Seo hælo deafes
31 And eft he eode of Tyra ȝemærum, and com þurh Sidonem to ðære Ȝalileiscan sæ, betƿux middle endas Decapoleos. 32 And hi læddon him ænne deafne and dumbne, and hine bædon, dæt he his hand him on asette. 33 Ða nam he hine onsundran of ðære meniȝu, and his finȝras on his earan dyde; and spætende his tunȝan onhran. 34 And on ðone heofon behealdende, ȝeomrode, and cƿæþ, Effeta, ðæt is on ure ȝþeode, Sy ðu ontyned, 35 And sona ƿurdon his earan ȝeopenode, and his tunȝan bend ƿearþ unslyped, and he rihte spræc. 36 And he bead him, ðæt hi hit nanum men ne sædon; soþlice sƿa he him sƿiðor bebead, sƿa hi sƿiðor bodedon, 37 And ðæs ðe ma ƿundredon, and cƿædon, Ealle þinȝ he ƿel dyde, and he dyde ðæt deafe ȝehyrdon, and dumbe spræcon.
Feoƿer þusendu ƿurdon ȝefed
Eft on ðam daȝum, him ƿæs mid micel meniȝu, and næfdon hƿæt hi æton, ða cƿæþ he, to somne ȝeclypedum his leorninȝcnihtum, 2 Ie ȝemiltsiȝe ðysse meneȝu, forðam hi þry daȝas me ȝeanbidiaþ, and nabbaþ hƿæt hi eton; 3 Ȝif ic hi fæstende to hyra husum læte, be ƿeȝe hi ȝeteoriȝeaþ; sume hi comon feorran. 4 And ða andsƿarodon him his leorninȝcnihtas, Hƿanon mæȝ æniȝ man ðas mid hlafum on ðisum ƿestene ȝefyllan? 5 Ða axode he hi, Hu fela hlafa hæbbe ȝe? He cƿædon, Seofon. 6 Ða het he sittan ða meneȝu ofer ða eorþan. And nam ða seofon hlafas, and Ȝode þancode, and hi bræc, and sealde his leorninȝcnihtum, ðæt hi toforan him asetton. And he sƿa dydon. 7 And hi næfdon buton feaƿa fixa; and he ða bletsode, and het beforan him settan. 8 And hi æton, and ƿurdon ȝefyllede; and hi namon ðæt of ðam brytsenum belaf, seofon ƿilian fulle. 9 Soþlice ða ðe ðar æton, ƿæron fif[f] þusend; and he hi ða forlet. 10 And sona he on scyp, mid his leorninȝcnihtum, astah, and com on ða dælas Dalmanuþa.
11 And ða ferdon ða Pharisei, and onȝunnon mid him smeaȝean, and tacen of heofone sohton, and his fandedon. 12 Ða cƿæþ he, ȝeomriende on his ȝaste, Hƿi secþ ðeos cneoris tacen? Soþlice ic eoƿ secȝe, ne biþ ðisse cneorisse tacen ȝeseald. 13 And hi ða forlætende, eft on scyp astah, and ferde ofer ðone muþan. 14 And hi oferȝeton ðæt hi hlafas ne namon, and hi næfdon on scype mid him buton ænne hlaf. 15 And he him bead, and cƿæþ, Lociaþ, and ƿarniaþ fram Pharisea, and Herodes hæfe. 16 Ða þohton, hi betƿux him, and cƿædon, Næbbe ƿe nane hlafas. 17 Ða se Hælend ðæt ƿiste, he cƿæþ, Hƿæt þence ȝe, forðam ȝe hlafas nabbaþ? Ȝyt ȝe ne oncnaƿaþ, ne ne onȝytaþ; ȝyt ȝe habbaþ eoƿre heortan ȝeblende. 18 Eaȝan ȝe habbaþ, and ne ȝeseoþ, and earan, and ne ȝehyraþ; ne ȝe ne þencaþ, 19 Hƿænne ic bræc fif hlafas and tƿeȝen fixas, and hu fela ƿyliȝena ȝe namon fulle? Hi cƿædon ða, Tƿelfe. 20 And hƿænne seofon hlafas feoƿer þusendum, and hu fela ƿyliȝena brytsena ȝe namon fulle? Hi sædon, Seofon. 21 Ða sæde he him, Hƿi ne onȝyte ȝe ȝyt?
Seo hælo blindes
22 And hi comon ða to Bethzaida, and hi brohton him ða ænne blindne, and hine bædon, ðæt he hine æthrine. 23 And ða æthran he ðæs blindan hand, and lædde hine butan ða ƿic, and spætte on his eaȝan, and his hand onasette, and hine axode, hƿæðer he aht ȝesaƿe. 24 Ða cƿaað he ða, ða he hyne beseah, Ic ȝeseo men sƿylce treoƿ ȝanȝende. 25 Eft he asette his handa ofer his eaȝan, and he ȝeseah ða, and ƿearþ ȝeedniƿod, sƿa ðæt he beorhtlice eall ȝeseah. 26 Ða sende he hyne to his huse, and cƿæþ, Ȝa to ðinum huse; and ðeah ðu on tun ȝa, næneȝum ðu hit ne seȝe.
Petrus hateþ Crist
27 Ða eode he and his leorninȝcnihtas on ðæt castel Cesareæ Philippi. And he on ƿeȝe his leorninȝcnihtas ahsode, Hƿæt secȝaþ men ðæt ic sy? 28 Ða andsƿarodon hi, Sume, Iohannem ðone Fulluhtere; sume, Heliam; sume, sumne of ðam ƿiteȝum. 29 Ða cƿæþ he, Hƿæt secȝe ȝe ðæt ic sy? Ða andsƿarode Petrus him, and cƿæþ, Ðu eart Crist. 30 And ða bead he him, ðæt hi næneȝum be him ne sædon.
Iesus forecƿeðeþ his deaþ
31 Ða onȝan he hi læran, ðat mannes sunu ȝebyreþ fela þinȝa þolian, and beon aƿorpen fram ealdormannum, and heahsacerdum, and bocerum, and beon ofsleȝen, and æfter þrim daȝum arisan. 32 And spræc ða openlice. And ða nam Petrus hine, and onȝan hine þreaȝean. 33 Ða beƿende he hine, and cidde Petre, and cƿæþ, Ȝa onbæc, Satanas; forðam ðu nast ða þinȝ ðe synd Ȝodes, ac ða þinȝ ðe synd manna. 34 Ða cƿæþ he, toȝædere ȝeclypedre meneȝu, mid his leorninȝcnihtum, Ȝif hƿa ƿyle me fyliȝean, ƿiðsace hine sylfne, and nime his cƿylminȝe, and folȝiȝe me. 35 Se ðe ƿyle his saƿle hale ȝedon, se hi forspilþ; se ðe forspilþ his saƿle for me and for ðam ȝodspelle se hiȝ ȝehælþ. 36 Hƿæt fremaþ men, ðeah he eallne middaneard ȝestryne, and do his saƿle forƿyrd? 37 Oððe hƿylc ȝeƿryxl sylþ se man for his saƿle? 38 Soþlice se ðe me forsyhþ, and mine ƿord on ðisre unrihthæmedan and synfulran cneorisse, ðone mannes sunu forsyhþ, ðonne he cymþ on his fæder ƿuldre, mid halȝum enȝlum.
Ða sæde he him, Soþlice ic secȝe eoƿ, ðæt sume synd her ƿuniende, ðe deaþ ne onbyriȝeaþ, ær hi ȝeseon Ȝodes rice on mæȝne cuman.
2 Ða æfter syx daȝum nam se Hælend Petrum, and Iacobum, and Iohannem, and lædde hi sylfe on sundron on sumne heahne munt; and ƿearþ beforan him oferhiƿod. 3 And his reaf ƿurdon ȝlitiniende sƿa hƿite sƿa snaƿ, sƿa nan fullere ofer eorþan ne mæȝ sƿa hƿite ȝedon. 4 Ða ætyƿde him Helias mid Moyse, and to him spræcon. 5 Ða andsƿarode Petrus him and cƿæþ. Lareoƿ, ȝod is ðæt ƿe her beon; and uton ƿyrcan her þreo eardunȝstoƿa, ðe ane, and Moyse ane, and Helie ane. 6 Soþlice he nyste hƿeat he cƿæþ; he ƿæs afæred mid eȝe. 7 And seo lyft hi ofersceadeƿode; and stefn com of ðære lyfte, and cƿæþ, Ðes is min leofesta sunu, ȝehyraþ hine. 8 And sona ða hi besaƿon, hi nanne hi mid him ne ȝesaƿon, buton ðone Hælend sylfne mid him.
9 And ða hi of ðam munte astiȝon, he bead him, ðæt hi nanum ne sædon ða þinȝ ðe hi ȝesaƿon, buton ðonne mannes sunu of deaþe arise. 10 Hi ða ðæt ƿord ȝeheoldon betƿux him, and smeadon hƿæt ðæt ƿære, ðonne he of deaþe arise. 11 And hi hine ahsodon ða, Hƿæt secȝaþ Pharisei and ða boceras, ðæt ȝebyraþ ærest Helias cume? 12 Ða sæde he him andsƿariende, Helias ealle þinȝ ȝeedniƿaþ, ðonne he cymþ; sƿa be mannes suna aƿriten is, ðæt he fela þoliȝe, and si oferhoȝod. 13 Ac ic secȝe eoƿ, ðæt Helias com, and hi dydon him sƿa hƿæt sƿa hi ƿoldon, sƿa be him aƿriten is.
Cniht unclænne ȝast hæbbende
14 And ða he com to his leorninȝcnihtum, he ȝeseah mycele meneȝu abuton hi, and boceras mid him sprecende. 15 And sona eall foc ðæne Hælend ȝeseonde, ƿearþ afæred, and forht; and hine ȝretende, him to urnon. 16 Ða ahsode he hi, Hƿæt smeaȝe ȝe betƿeox eoƿ? 17 Him andsƿarode an of ðære meniȝu, Lareoƿ, ic brohte minne sunu dumbne ȝast hæbbende; 18 Se sƿa hƿær sƿa he hine ȝelæcþ, forȝnit hine, and toþum ȝristbitaþ, and forscrincþ. And ic sæde ðinum leorninȝcnihtum, ðæt hi hine utadrifon, and hi ne mihton. 19 Ða andsƿarode he him Eala! unȝeleaffulle cneorys, sƿa lanȝe sƿa ic mid eoƿ beo sƿa lanȝe ic eoƿ þoliȝe? Brinȝaþ hine to me. 20 Ða brohton hi hine. And ða he hine ȝeseah, sona se ȝast hine ȝedrefde; and on eorþan forȝnyden, fæmende he tearflode. 21 And ða ahsode he hys fæder, Hu lanȝ tid is, syððan him ðis ȝebyrede? Ða cƿæþ he, Of cildhade; 22 He hine ȝelomlice on fyr and on ƿæter sende, ðæt he hine forspilde; ac ȝif ðu hƿæt miht, ȝefylst us, ure ȝemiltsod. 23 Ða cƿæþ se Hælend, Ȝyf ðu ȝelyfan miht, ealle þinȝ synd ȝelyfedum mihtlice. 24 Ða sona hyrmde ðæs cildes fæder and ƿepende cƿæþ, Drihten, ic ȝelyfe; ȝefylst minre unȝeleaffulnysse. 25 And ða se Hælend ȝeseah ða toyrnendan meneȝu, he bebead ðam unclænan ȝaste, ðus cƿeðende, Eala deafa and dumba ȝast, ic beode ðe, ȝa of him, and ne ȝa ðu lenȝ on hine. 26 He ða hrymende, and hine sƿyðe slitende, eode of him; and he ƿæs sƿylce he dead ƿære, sƿa ðæt maneȝa cƿædon, soþlice he is dead. 27 Ða nam se Hælend his hand, and hine upahof; and he aras ða. 28 And ða he into ðam huse code, his leorninȝcnihtas hine diȝollice ahsodon, Hƿi ne mihton ƿe hine utadrifan? 29 Ða sæde he, Ðis cyn ne mæȝ of nanum men utȝan, buton þurh ȝebedu and on fæstene.
Oðer forecƿide Iesus deaðes and uppastiȝunȝe
30 Ða hi ðanon ferdon, hiȝ forbuȝon Ȝalileam; he nolde ðæt hit æniȝ man ƿiste. 31 Soplice he lærde his leorninȝcnihtas, and sæde, Soþlice mannes sunu biþ ȝeseald on synfulra handa, ðæt hi hine ofslean, and ofslaȝen, ðam þriddan dæȝe he arist. 32 Ða nyston hi ðæt ƿord, and hi adredon hine ahsiende.
Ȝeƿinn onȝemanȝ þara folȝera
33 Ða comon hi to Capharnaum. And ða hi æt ham ƿæron, he ahsode hi Hƿæt smeade ȝe be ƿeȝe? 34 And hi suƿodon; ƿitodlice hi on ƿeȝe smeadon, hƿylc hyra yldost ƿære. 35 Ða he sæt he clypode hi tƿelfe, and sæde him, Ȝif eoƿer hƿylc ƿyle beon fyrmest, beo se eaðmodost, and eoƿer ealra þen. 36 Ða nam he anne cnapan, and ȝesette on hyra middele; ða he hine beclypte, he sæde him, 37 Sƿa hƿylc sƿa anne of dus ȝeradum cnapum on minum naman onfehþ, se onfehþ me; and se ðe me onfehþ, he ne onfehþ me, ac ðone ðe me sende.
38 Ða andsƿarode Iohannes, and cƿæþ, Lareoƿ, sumne ƿe ȝesaƿon on ðinum naman deofolseocnessa utadrifende, se ne fyliȝþ us, and ƿe him forbudon. 39 Ða cƿæþ he, Ne forbeode ȝe him; nis nan ðe on minum naman mæȝen ƿyrce, and mæȝe raðe be me yfele sprecan. 40 Se ðe nis aȝen eoƿ, se is for eoƿ. 41 Soþlice se ðe sylþ drinc eoƿ calic fulne ƿæteres on minum naman, forðam ȝe Cristes synd, ic eoƿ soþ secȝe, ne forlyst he his mede.
42 And sƿa hƿa sƿa ȝedrefþ ænne of ðyssum lytlinȝum on me ȝelyfendum, betere him ƿære ðæt an cƿeornstan ƿære to his sƿeoran ȝecnyt, and ƿære on sæ beƿorpen. 43 And ȝif ðin hand ðe sƿicaþ, ceorf hi of; betere ðe is ðæt ðu ƿanhal to life ȝa, ðonne ðu tƿa handa hæbbe and fare on helle, and on unacƿencedlic fyr, 44 Ðar hyra ƿyrm ne sƿylt, and fyr ne biþ acƿenced. 45 And ȝif ðin fot sƿicaþ ðe, ceorf hine of; betere ðe is ðæt ðu healt ȝa on ece lif, ðonne ðu hæbbe tƿeȝen fet and si aƿorpen on helle, unacƿencedlices fyres, 46 Ðar hyra ƿyrm ne sƿylt, ne fyr ne biþ adƿæsced. 47 Ȝif ðin eaȝe ðe sƿicaþ, ƿeorp hit ut; betere ðe is mid anum eaȝan ȝan on Ȝodes rice, ðonne tƿa eaȝan hæbbende sy aƿorpen on helle fyr, 48 Ðar hyra ƿyrm ne sƿylt, ne fyr ne biþ acƿenced. 49 Soþlice æle man biþ mid fyre ȝesylt, and ælc offrunȝ biþ mid sealte ȝesylt. 50 Ȝod is sealt; ȝif ðæt sealt unsealt biþ, on ðam ðe ȝe hit syltaþ? Habbaþ sealt on eoƿ, and habbaþ sibbe betƿux eoƿ.
And ðanon, he com on Iudeisce endas of Iordane; ða comon eft meniȝu to him, and sƿa sƿa he ȝeƿunode, he hi lærde eftsona.
2 Ða ȝenealæhton him Pharisei, and hine axodon, Hƿæðer alyfþ æneȝum men his ƿif forlætan? his ðus fandiȝende. 3 Ða andsƿarode he him, Hƿæt bead Moyses eoƿ? 4 Hi sædon, Moyses lyfde ðæt man ƿrite hiƿȝedales boc, and hi forlete. 5 Ða cƿæþ se Hælend, For eoƿre heortan heardnesse he eoƿ ƿrat ðis bebod. 6 Fram fruman ȝesceasfte Ȝod hi ȝeƿorhte ƿæpnedman and ƿimman; 7 And cƿæþ, Forðam se man forlæt his fæder and moder, and hine his ƿife ȝðeot, 8 And beoþ tƿeȝen on anum flæsce. Ƿitodlice ne synd na tƿeȝen, ac an flæsc. 9 Ðæt Ȝod ȝesamnode, ne syndriȝe ðæt nan man.
10 And eft innan huse his leorninȝcnihtas hine be ðam ylcan ahsodon. 11 Ða cƿæþ he, Sƿa hƿylc man sƿa his ƿif forlæt, and oðer nimþ, unrihthæmed he ƿyrcþ þurh hi. 12 And ȝif ðæt ƿif hire ƿere forlæt, and oðerne nimþ, heo unrihthæmþ.
Lætaþ þa cildru cuman to me
13 And hi brohton him hyra lytlinȝas, ðæt he hi æthrine; ða ciddon his leorninȝcnihtas ðam ðe hi brohton. 14 Ða se Hælend hi ȝeseah, unƿurðlice he hit forbead, and sæde him, Lætaþ ða lytlinȝas to me cuman, and ne forbeode ȝe him, soþlice sƿylcera is heofona rice. 15 Soþlice ic secȝe eoƿ, sƿa hƿylc sƿa Ȝodes rice ne onfehþ sƿa lytlinȝ, ne ȝaæþ he on ðæt. 16 Ða beclypte he hi, and his handa ofer hi settende, bletsode hi.
Se ƿelȝa ȝeonȝa mann
17 And ða he on ƿeȝe eode, sum him to arn, and ȝebiȝedum cneoƿe toforan him, cƿæþ, and bæd hine, La ȝoda lareoƿ, hƿæt do ic, ðæt ic ece lif aȝe? 18 Ða cƿæþ se Hælend, Hƿi seȝst ðu me ȝodne? Nis nan man ȝod, buton Ȝod ana. 19 Canst ðu ða bebodu, ne unrihthæm ðu, ne slyh ðu, ne stel ðu, ne seȝe ðu lease ȝeƿitnesse, facen ne do ðu, ƿeorþa ðinne fæder and ðine moder. 20 Ða andsƿarode he, Ȝoda lareoƿ, eall ðis ic ȝeheold of minre ȝeoȝuðe. 21 Se Hælend hine ða behealdende, lufode; and sæde him, An þinȝ ðe is ƿana; ȝesyle eall ðæt ðu aȝe, and syle hit þearfum, ðonne hæfst ðu ȝoldhord on heofonum; and cum, and folȝa me. 22 And for ðam ƿorde he ƿæs ȝeunret, and ferde ȝnorniȝende, forðam he hæfde mycele æhta.
23 Ða cƿæþ se Hælend to his leorninȝcnihtum, hine beseonde, Sƿyðe earfoþlice on Ȝodes rice ȝaþ ða ðe feoh habbaþ. 24 Ða forhtodon his leorninȝcnihtas be his ƿordum, Eft se Hælend him andsƿariende cƿæþ, Eala cild, sƿyðe earfoþlice ða ðe on heora feo ȝetruƿiȝeaþ ȝaþ on Ȝodes rice. 25 Eaðere ys olfende to farenne þurh nædle þyrel, ðonne se rice and se ƿeleȝa on Ȝodes rica ȝa. 26 Hi ðæs ðe ma betƿux him ƿundredon, and cƿædon, And hƿa mæȝ beon hal? 27 Ða beheold se Hælend hi, and cƿæþ, Mid mannum hit is uneaðelic, ac na mid Ȝode; ealle þinȝ mid Ȝode synd eaðelice. 28 Ða onȝan Petrus cƿeðan, Ƿitodlice! Ƿe ealle þinȝ forleton, and folȝodon ðe. 29 Ða andsƿarode him se Hælend, Nis nan ðe his hus forlæt, oððe ȝebroðru, oððe ȝesƿustra, oððe fæder, oððe moder, ððe bearn, oððe æceras for me and for ðam ȝodspelle, 30 Ðe hundfeald ne onfo nu on ðisse tide, hus, and broðru, and sƿustra, and fæder and moder, and bearn, and æceras, mid ehtnessum, and on toƿeardre ƿorulde ece lif. 31 Maneȝa fyrmesta beoþ ytemeste, and ytemeste fyrmeste.
Se þridda forecƿide Iesus deaðes
32 Soþlice hi ferdon on ƿeȝe to Hierusalem; and se Hælend him beforan eode, and hi adredon him hine, and him fyliȝdon. And eft he nam hi tƿelfe, and onȝan him secȝan, ða þinȝ ðe him toƿearde ƿæron. 33 Ðæt ƿe nu astiȝaþ to Hierusalem, and mannes sunu biþ ȝeseald sacerda ealdrum, and bocerum, and ealdrum; and hi hine deaþe ȝenyðeriaþ, and hi hine þeodum syllaþ. 34 And hi hine bysmriaþ, and hi him on spætaþ, and hine sƿinȝaþ; and ofsleaþ hine, and he arist on ðam briddan dæȝe.
Seo ascunȝ fram Iacobus and Iohannes
35 Him ða ȝenealæhton to Iacobus and Iohannes, Zebedeis suna, and cƿædon, Lareoƿ, ƿe ƿyllaþ, ðæt ðu us do, sƿa hƿæt sƿa ƿe biddaþ. 36 Ða cƿæþ he, Hƿæt ƿylle ȝyt ðæt in inc do? 37 Ða cƿædon hi, Syle unc, ðæt ƿyt sitton, on ðinum ƿuldre, an on ðine sƿyðran healfe, and oðer on ðine ƿynstran. 38 Ða cƿæþ se Hælend, Ȝyt nyton hƿæt ȝyt biddaþ; maȝe ȝyt drincan ðone calic, ðe ic drince, and beon ȝefullod on ðam fulluhte, ðe ic beo ȝefullod? 39 Ða cƿædon hi, Ƿyt maȝon. Ða cƿæþ se Hælend, Ȝyt drincaþ ðone calic ðe ic drince, ȝyt beoþ ȝefullode ðam fulluhte, ðe ic beo ȝefullod; 40 Soþlice nis hit na min inc to syllenne ðæt ȝyt sitton on mine sƿyðram healfe oððe on ða ƿynstran, ac ðam ðe hit ȝeȝearƿod ys. 41 Ða ȝebulȝon ða tyne hi be Iacobe and Iohanne. 42 Ða clypode se Hælend hi, and cƿæþ, Ƿite ȝe, ðæt ða ðe on þeodum ealdorscype habbaþ, ðæt hyra ealdras anƿeald ofer hi habbaþ. 43 Soþlice on eoƿ hit nis sƿa, ac sƿa hƿylc sƿa ƿyle mid eoƿ yldest beon, se byþ eoƿer þen, 44 And se ðe ƿyle on eoƿ fyrmest beon, se byþ ealra þeoƿ. 45 Soþlice ne come mannes sunu, ðæt him man þenode, ac ðæt he þenode, and his saƿle sealde for maneȝra alysednysse.
Seo hælo blindes Bartimeus
46 Ða comon hi to Ȝericho; and he ferde fram Ȝericho, and his leorninȝcnihtas, and mycel meneȝu, Timeus sunu, Bartimeus, sæt blind, ƿið ðone ƿeȝ ƿædla. 47 Ða he ȝehyrde, ðæt hit ƿæs se Nazarenisca Hælend, he onȝan ða clypian, and cƿeðan, Hælend, Dauides sunu, ȝemiltsa me. 48 Ða budon him maneȝa, ðæt he suƿode; he clypode ða ðæs ðe ma, Miltsa me, Dauides sunu. 49 Ða ætstod se Hælend and het hine clypian; ða sædon hi ðam blindan, Beo ȝeheortra, and aris, se Hælend ðe clypaþ. 50 He ða, aƿearp his reaf, and forþræsde, and to him com. 51 Ða cƿæþ se Hæland, Hƿæt ƿylt ðu ðæt ic ðe do? Ða cƿæþ he, Lareoƿ, ðæt ic ȝeseo. 52 Ða cƿæþ se Hælend to him, Ȝa, ðin ȝeleafa ðe halne ȝedyde. And he sona ȝeseah, and him fyliȝde on ƿeȝe.
Se siȝelica inȝanȝ
Ða he ȝenealæhte Hierusalem and Bethania, to Oliuetes dune, he sende his tƿeȝen leorninȝcnihtas, 2 And cƿæþ to him, Faraþ to ðam castele ðe [onȝen] inc ys; and ȝyt ðar sona ȝemetaþ assan folan ȝetiȝedne, ofer ðæne nan man ȝyt ne sæt; untiȝeaþ hine, and to me ȝelædaþ. 3 And ȝyf hƿa to inc hƿæt cƿyþ, secȝaþ, ðæt Drihten hæfþ his neode, and he hine sona hider læt. 4 And ða hi utferdon, hi ȝemetton ðone folan ute, on tƿycenan, beforan dura ȝetiȝedne; ða untiȝdon hi hine. 5 And sume ðe ðar stodon ðus sædon him, Hƿæt do ȝyt, ðone folan untiȝende? 6 Ða cƿædon hi, sƿa se Hælend unc bead; and hi leton hi ða. 7 Ða læddon hi ðone folan to ðam Hælende, and hi hyra reaf onaledon, and he onsæt. 8 Maneȝa hyra reaf on ðone ƿeȝ strehton, sume ða [boȝas] of ðam treoƿum heoƿon, and streoƿodon on ðone ƿeȝ. 9 And ða ðe beforan eodon, and ða ðe æfterfolȝodon, cƿædon ðus, Osanna, sy ȝebletsod se ðe com on Drihtnes naman; 10 Si ȝebletsod ðæt rice ðe com ures fæder Dauides; Osanna on heahnessum.
11 And he eode ða on Hierosolima templ; and ealle þinȝ he besceaƿode, ða æfen tima ƿæs, he ferde to Bethaniam, mid his tƿelf leorninȝcnihtum.
Iesus aƿirȝeþ þæt æppeltreoƿ
12 And oðrum dæȝe, ða hi ferdon fram Bethania, hine hinȝrode. 13 Ða he feorran ȝeseah an fictreoƿ ðe leaf hæfde, he com, and sohte hƿæðer he ðar on aht funde; ða he him to com, ne funde he ðar, buton leaf ane; soþlice hit ƿæs ðæs fictreoƿes tima. 14 Ða cƿæþ he, Heononforþ on ecnesse ne ete æniȝ man ƿæstm of ðe. And his leorninȝcnihtas ðæt ȝehyrdon;
Seo clænsunȝ þæs temples
15 Ða comon hi eft to Hierusalem. And ða he on ðæt templ eode, he onȝan drifan of ðam temple syllende and bicȝende; and mynetera þrocu, and heahsetlu ðe ða culfran cypton he tobræc; 16 And he ne ȝeþafode, ðæt æniȝ man æniȝ fæt þurh ðæt temple bære. 17 And he ða lærende, ðus cƿæþ to him, Nis hit aƿriten, Ðæt min hus fram eallum þeodum biþ ȝenemned ȝebedhus? soþlice ȝe dydon ðæt to sceaþena scræfe. 18 Ða ðæra sacerda ealdras and ða boceras ðis ȝehyrdon, hi þohton hu hi hine forspildon; ðeh hi him adredon hine, forðam eall seo meniȝu ƿundrode be his lare. 19 And ða hit æfen ƿæs, he eode of ðære ceastre.
Þæt forscruncene ficctreoƿ
20 On meriȝen ða hi ferdon, hi ȝesaƿon ðæt fictreoƿ forscruncen of ðam ƿyrtruman. 21 Ða cƿæþ Petrus, Lareoƿ, loca! hu forscranc ðæt fictreoƿ, ðe ðu ƿyriȝdest. 22 Ða cƿæþ se Hælend him andsƿariȝende, Habbaþ Ȝodes truƿan; 23 Ic secȝe eoƿ to soþe, sƿa hƿylc sƿa cƿyþ to ðisum munte, Si ðu afyrred, and on sæ aƿorpen; and on his heortan ne tƿynaþ, ac ȝelyfþ, sƿa hƿæt sƿa he cƿyþ, ȝeƿurðe ðis, ðæt ȝeƿyrþ. 24 Forðam ic eoƿ secȝe, sƿa hƿæt sƿa ȝe ȝyrnende biddaþ, ȝelyfaþ ðæt ȝe hit onfoþ, and hit eoƿ becymþ. 25 And ðonne ȝe standaþ eoƿ to ȝebiddenne, forȝifaþ, ȝif ȝe hƿæt aȝen æniȝne habbaþ, ðæt eoƿ eoƿer synna forȝyfe, eoƿer heofonlica fæder se ðe on heofonum ys. 26 Ȝyf ȝe ne forȝyfaþ, ne eoƿ eoƿer synna ne forȝyfþ, eoƿer fæder [se þe on heofonum ys ne sceall forȝyfan eoƿer synna.][ȝ]
Iesus anƿeald ȝetƿeoȝeþ mannum
27 Ða com he eft to Hierusalem. And ða he on ðam temple eode, him to ȝenealæhton ða heahsacerdas, and boceras, and ealdras, 28 And ðus cƿædon, On hƿylcum anƿealde dest ðu ðas þinȝ? And hƿa sealde ðe ðisne anƿeald, ðæt ðu ðis do? 29 Ða cƿæþ se Hælend, And ic ahsiȝe eoƿ anre spræce, andsƿariaþ me, and ic secȝe eoƿ ðonne, hƿylcum anƿealde ic ðis do. 30 Hƿeðer ƿæs Iohannes fulluht ðe of heofone, ðe of mannum? andsƿariaþ me. 31 Ða þohton hi, and cƿædon betƿeox him, Ȝif ƿe secȝaþ of heofone, he seȝþ us, Hƿi ne ȝelyde ȝe him; 32 Ȝif ƿe secȝaþ of mannum, ƿe ondrædaþ ðis folc; ealle hi hæfdon Iohannem, ðæt he ƿære soþlice ƿiteȝa. 33 Ða andsƿaredon hi ðam Hælende and cƿædon, Ƿe nyton. Ða cƿæþ se Hælend, Ne ic eoƿ ne secȝe, on hƿylcum anƿealde ic ðas þinȝ do.
Þæt bispell þara eorþtiliȝenda
Ða onȝan he him biȝspel reccan. Sum man him plantode ƿinȝeard, and betynde hine, and dealf anne seaþ, and ȝetimbrode ænne stypel, and ȝesette hine mid eorþtilium, and ferde on elþeodiȝnysse; 2 Ða sende he to ðam tilium his þeoƿ on tide, ðæt he ðæs ƿinȝeardes ƿæstm onfenȝe. 3 Ða sƿunȝon hi ðæne, and forleton hine idelhende. 4 And eft he him sende oðerne þeoƿ, and hi ðone on heafde ȝeƿundodon, and mid teonum ȝesƿencton. 5 And eft he him sume sende, and hi ðæne ofsloȝon, and maneȝa oðre, sume hi beoton, sume hi ofsloȝon. 6 ?a hæfde he ða ȝyt ænne leofostne sunu, ða sende he æt nehstan him ðæne, and cƿæþ, Ƿitodlice minne sunu hiȝ forƿandiaþ. 7 Ða cƿædon ða tilian him betƿeonan, Her is se yrfenuma; uton ofslean hine, ðonne biþ ure seo yrfƿeardnes. 8 Hi ði ofsloȝon hine, and ƿurpon ƿiðutan ðone ƿinȝeard. 9 Hƿæt deþ ðæs ƿinȝeardes hladord? He cymþ, and fordeþ ða tiliȝean, and sylþ oðron ðone ƿinȝeard. 10 Ne rædde he ðis ȝeƿrit,
Se stan ðe ða ƿyrhtan aƿurpon, ðes ys ȝeƿorden on ðære hyrnan heafod?
11 Ðis ys fram Drihtne ȝeƿorden, and hit is ƿundorlic on uron eaȝum.[h]
12 Ða smeadon hi ðæt hi ȝefenȝon hine, and hi ondredon ða meniȝu; hi oncneoƿon ða ðæt he ðis biȝspel to him sæde; hi ferdon ða, and hine forleton.
Seo aȝiefunȝ ȝeafola to Casere
13 Ða sendon hi to him sume of Phariseum and Herodianum, ðæt hi befenȝon hine on his ƿorde. 14 Ða comon hi and ðus mid facne cƿædon, Lareoƿ, ƿe ƿiton ðæt ðu eart soþfæst, and ðu ne recst be æneȝum men; ne besceaƿast ðu manna ansyne, ac ðu Ȝodes ƿeȝ lærst on soþfæstnysse. Alyfþ ȝaful to syllanne ðam Casere? …. 15 Hƿæðer ðe ƿe ne syllaþ? Ða cƿæþ he, and heora lotƿrenceas ƿiste, Hƿi fandiȝe ȝe min? brinȝaþ me ðone peninȝ, ðæt ic hine ȝeseo. 16 Ða brohton hi him. Ða sæde he him, Hƿæs is ðeos anlicnys, and ðis ȝeƿrit? Hi cƿædon, Ðæs Caseres. 17 Ða cƿæþ se Hælend to him, Aȝyfaþ ðam Casere ða þinȝ ðe ðæs Caseres synd, and Ȝode ða ðe Ȝodes synd. Ða ƿundrodon hi be ðam.
Þa rihƿisendas and seo ærist
18 Ða comon him to Saducei, ða secȝaþ ðæt ærist ne sy, and hine ahsodon, and ðus cƿædon, 19 Lareoƿ, Moyses us ƿrat, ȝif hƿæs broðor dead biþ, and læfþ his ƿif, and næfþ nan bearn, ðæt his broðor nime his ƿif, and his broðor sæd ƿecce. 20 Eornostlice seofon ȝebroðru ƿæron; and se æresta nam ƿif, and ƿearþ dead, na læfedum sæde. 21 And ða nam se oðer hi, and ƿearþ dead, ne se sæd ne læfde. Ȝelice se þridda. 22 And ealle seofon hi hæfdon, and sæd ne læfdon. Ealra æftemest ða forþferde ðæt ƿif. 23 On ðam æriste, …. hƿylces ðara seofona biþ ðæt ƿif? hi ealle hi hæfdon. 24 Ða andsƿarode him se Hælend, Hu ne dƿeliȝaþ ȝe, forðam ðe ȝe nyton ða halȝan ȝeƿritu, ne Ȝodes mæȝen? 25 Soþlice ðonne hi of deaþe arisaþ, ne ƿifiaþ hi, ne ne ȝiftiaþ, ac hi synd sƿylce Ȝodes enȝlas on heofonum. 26 Be ðam deadum, ðæt hi arison, ne rædde ȝe on Moyses bec, hu Ȝod to him cƿæþ, ofer ðone ȝorstbeam, Ic eom Abrahames Ȝod, and Isaaces Ȝod, and Iacobes Ȝod? 27 Nys Ȝod deadra, ac he ys lybbendra; soþlice sƿyðe ȝe dƿeliȝeaþ.
Þæt ȝreate bod
28 Ða ȝenealæhte him an of ðam bocerum, ðe ȝehyrde hi smeaȝende, and ȝeseah ðæt he him ƿel andsƿarode, and ahsode hine, hƿæt ƿære ealra beboda mæst. 29 Ða andsƿarode he him, Ðæt is ðæt mæste behod ealra, Israhel, ȝehyr, urne Drihten Ȝod he is an Ȝod; 30 And lufa ðinne Drihten Ȝod of ealre ðinre heortan, and of ealre ðinre saƿle, eallum ðinum mode, and of eallum ðinum mæȝene. Ðæt is ðæt fyrmeste bebod. 31 Soþlice is oðer ðissum ȝelic, Lufa ðinne nehstan sƿa ðe sylfne. Nys oðer mare bebod. 32 Ða cƿæþ se bocere, Lareoƿ, ƿell ðu on soþe cƿæde; ðæt an Ȝod is, and nys oðer, butan him; 33 And ðæt he si ȝelufod of ealre heortan, and of eallum andȝyte, and of ealre saƿle, and of ealre strenȝþe, and lufiȝean his nehstan sƿa hine sylfne, ðæt is mare eallum onsæȝdnyssum and offrunȝum. 34 Ða se Hælend ȝeseah ðæt he him ƿislice andƿyrde, he sæde him, Ne eart ðu feor fram Ȝodes rice. And hine ne dorste nan man acsian.
35 Ða cƿæþ se Hælend, on ðam temple lærende, Hu secȝaþ ða boceras, ðæt Crist sy Dauides sunu? 36 Dauid sylf cƿæþ to ðam Halȝan Ȝaste,
Drihten cƿæþ to minum drihtne,
“Site on mine sƿyðran healfe, oð ic ðine fynd asette to fotsceamole ðinra fota.”
37 Dauid sylf nemde hine drihten, and hƿanon is he his sunu? And mycel meneȝu hine luflice ȝehyrde. 38 Ða sæde he him on his lare, Ƿarniaþ fram bocerum, ða ƿyllaþ on ȝeȝyrlum ȝan, and beon on strætum ȝrete, 39 And on fyrmestum lareoƿsetlum sittan on ȝesamnunȝum, and ða fyrmestan setl on ȝebeorscipum; 40 Ða ðe ƿudeƿena hus forsƿelȝaþ, mid heora lanȝsuman ȝebede; ða onfoþ lenȝestne dom.
Þære ƿiduƿan offrunȝ
41 Ða sæt se Hælend onȝen ðone tollsceamol, and ȝeseah hu ðæt folc hyra feoh torfode on ðone tollsceamul; and maneȝa ƿeliȝe torfodon fela. 42 Ða com an earm ƿuduƿe, and ƿearp tƿeȝen feorðlinȝas. 43 Ða clypode he his leorninȝcnihtas, and sæde him, Soþlice ic eoƿ secȝe, ðæt ðeos earme ƿuduƿe eallinȝa mæst sealde, ðara ðe on tollsceamul sealdon. 44 Ealle sendon of ðam ðe hi ȝenoh hæfdon; soþlice ðeos of hyre yrmþe eall ðæt heo hæfde sealde, ealle hyre andlyfene.
Þæs temples forcƿellunȝ ƿierþ ȝeƿitȝod
Ða he of ðam temple eode, ða cƿeaþ an of his leorninȝcnihtum to him, Lareoƿ, loca, hƿylce stanas her synd, and hƿylce ȝetimbrunȝa ðisses temples. 2 Ða cƿæþ se Hælend, Ne ȝeseo ȝe ealle ðas mycelan ȝetimbrunȝa? ne biþ her læfed stan ofer stan, ðe ne beo toƿorpen.
Tacn þæs endes þære ielde
3 Ða hi sæton on Oliuetes dune onȝen ðæt tempel, synderlice hine Petrus, and Iacobus, and Iohannes, and Andreas acsodon, 4 Seȝe us, hƿænne ðas þinȝ ȝeƿurdon, and hƿyle tacen biþ, ðænne ealle dis þinȝ onȝinnaþ beon ȝeendod. 5 Ða onȝan se Hælend him andsƿariȝende to ccƿeðan, Ƿarniaþ, ðæt eoƿ nan man ne besƿice; 6 Soþlice maneȝa cumaþ on minum naman, and cƿeðaþ, Ic eom Crist; and besƿicaþ maneȝa. 7 And ðonne ȝe ȝehyraþ ȝefeohtu and ȝefeohta hlisan, ne ondræde ȝe eoƿ; hit ȝebyraþ ðæt hit ȝebelimpe, ac ðonne ȝyt nis ende. 8 Soþlice þeod arist aȝen þeode, and rice onȝen rice, and beoþ eorþan styrunȝa ȝeond stoƿa and hunȝor; ðis synd sara anȝin.
9 Ƿarniaþ eoƿ sylfe, hi syllaþ eoƿ on ȝeþeahte, and sƿinȝaþ on ȝesamnunȝum; and ȝe standaþ beforan demum and cyninȝum for minum naman, him on ȝeƿitnesse. 10 And on ealle þeoda ærest ȝebyraþ beon ðæt ȝodspel ȝebodod. 11 And ðonne hi syllende eoƿ lædaþ, ne foresmeaȝe ȝe hƿæt ȝe specon, ac specaþ ðæt eoƿ on ðære tide ȝeseald biþ; ne synd ȝe na specende, ac se Halȝa Ȝast. 12 Soþlice se broðor ðone broðor to deaþe sylþ, and se fæder his sunu, and ða bearn arisaþ aȝen hyra maȝas, and mid deaþe hi ȝeƿæceaþ. 13 And ȝe beoþ eallum on hatunȝe for minum naman; soþlice se biþ hal, se ðe oð ende þurhƿunaþ.
Seo toƿorpenness asceonunȝ
14 Ðonne ȝe ȝeseoþ ðære toƿorpennysse asceonunȝe, [s]tandan ðar heo ne sceal; ðonne onȝyte se ðe ræt; fieon ðonne on muntas, ða ðe synd on Iudea. 15 And se ðe is ofer þecene, ne stiȝe he on his hus, ne he in ne ȝa, ðæt he aht on his huse nime; 16 And se ðe biþ on æcere, ne cyrre he onȝean ðæt he his reaf nime. 17 Ƿa cennedum on ðam daȝum, …. 18 Biddaþ, ðæt ðis on ƿintra ne ȝeƿeorðe. 19 Soþlice on ðam daȝum beoþ sƿylce ȝedrefednessa, sƿylce ne ȝeƿurdon of frymþe ðære ȝesceafte, ðe Ȝod ȝesceop, oð nu, ne na ne ȝeƿeorðeþ. 20 And ȝif Drihten ðas daȝas ne ȝescyrte, nan flæse ne ƿurde hal; ac for ðam ȝecorenum ðe he ȝeceas, he ȝescyrte ða daȝas. 21 And ȝif eoƿ hƿyle seȝþ, Ƿitodlice! her is Crist, ƿitodlice! ðær he is, ne ȝelyfe ȝe. 22 Soþlice lease Cristas and lease ƿiteȝan arisaþ, and ƿyrcaþ forebeacnu, to besƿicanne, eac, ȝif hit beon mæȝ, ða ȝecorenan. 23 Ƿarniaþ eoƿ; nu! ealle þinȝ ðe ic eoƿ foresæde.
Se tocyme þæs Suna menn
24 Ac on ðam daȝum, æfter ðære ȝesƿencednysse, byþ sunne aþeostrod, and se mona his beorhtnesse ne sylþ, 25 And heofones steorran beoþ feallende, and beoþ astyrode, ða meȝenu ðe on heofonum synd. 26 Ðonne ȝeseoþ hi mannes sunu cumendne on ȝenipum, mid mycelum mæȝene and ƿuldre. 27 Ðonne set he his enȝlas, and hi ȝaderiaþ his ȝecorenan of feoƿer ƿindum, of eorþam heahnesse oð heofones heahnesse.
28 Leorniaþ an biȝspel be ðam fictreoƿe. Ðonne his tƿi biþ mearu, and leaf beoþ acennede, ȝe ƿiton ðæt sumor is ȝehende. 29 And ƿite ȝe, ðonne ȝe ðas þinȝ ȝeseoþ, ðæt he is dura ȝehende. 30 Soþlice ic eoƿ secȝe, ðæt ðeos cneores ne ȝeƿit, ærðam ealle ðas þinȝ ȝeƿeorðon. 31 Heofon and eorþe ȝeƿitaþ, ƿitodlice mine ƿord ne ȝeƿitaþ.
32 Be ðam dæȝe and ðære tide nan man nat, ne enȝlas on heofone, ne mannes sunu, buton fæder ana. 33 Ƿarniaþ, and ƿaciaþ, and ȝebiddaþ eoƿ; ȝe nyton, hƿænne seo tid ys. 34 Sƿa se man ðe ælþeodilice ferde, forlet his hus, and sealde his þeoƿum ðæne anƿald ȝehƿylces ƿeorces, and beode ðam dureƿearde, ðæt he ƿaciȝe. 35 Eornostlice ƿaciȝeaþ, ȝe nyton, hƿænne ðæs huses hlaford cymþ, ðe on æfen, ðe on midre nihte, ðe on hancrede, ðe on merȝen; 36 Ðelæs he eoƿ slapende ȝemete, ðonne he færinȝa cymþ. 37 Soþlice ðæt ic doƿ secȝe, eallum ic hit secȝe, Ƿaciaþ.
Seo sierƿunȝ to cƿellenne Iesus
Soþlice ða æfter tƿam daȝum ƿæron eastron [….] And ða solhton ða heahsacerdas and ða boceras, hu hi hine mid facne namon, and ofsloȝon. 2 Ða cƿædon hi, Næs na on freolsdæȝe, ðelæs ðæs folces ȝehlyd ƿeorðe.
Iesus ƿierþ smirƿod
3 And ða se Hælend ƿæs on Bethania, on Simones huse anes hreoflan, and ðar sæt, ða com an ƿif, and hæfde hyre sealfbox deorƿyrþes nardes; and tobrocenum sealfboxe, ofer his heafod aȝet. 4 Sume hit unƿeorðlice forbæron, and betƿux him sylfum cƿæðon, Forhƿi ƿæs ðisse sealfe forspillednes ȝeƿorden? 5 Ðeos sealf mihte beon ȝeseald to þrim hund peneȝum, and beon þearfum ȝeseald. And yrsodon aȝen hi. 6 Ða cƿæþ se Hælend, Lætaþ hi; hƿi synd ȝe hyre ȝrame? ȝod ƿeore heo on me ƿorhte. 7 Soþlice symble ȝe habbaþ þearfan mid eoƿ, and ðonne ȝe ƿyllaþ, ȝe maȝon him teala don; me ȝe symble nabbaþ. 8 Ðeos sealde ðæt heo hæfde; heo com to smyrianne minne lichaman on byrȝene. 9 Soþlice ic eoƿ secȝe, sƿa hƿar sƿa ðis ȝodspell ȝebodod biþ on eallum middanearde, biþ ȝebodod, ðæt heo ðis on his ȝemynde dyde.
Iudas ȝeþafaþ to sellenne Iesus
10 Ða Iudas Scarioth, ðæt is ƿiðersaca, an of ðam tƿelfum, ferde to ðam heahsacerdum, ðæt he hine belæƿde. 11 Ða hi ðis ȝehyrdon hi fahnodon, and beheton him feoh to syllanne. And he smeade hu he hine diȝellice sealde.
Þæt æftermeste eostor
12 And ðam forman dæȝe azimorum, ða hi eastron offrodon, his leorninȝcnihtas him sædon, Hƿyder ƿylt ðu ðæt ƿe faron, and ȝeȝearƿian ðe; ðæt ðu eastron ete? 13 Ða sende he tƿeȝen of his leorninȝcnihtum, and sæde him, Ȝaþ on ða ceastre, and inc aȝenyrnþ sum man berende sume ƿæterflaxan; folȝiaþ him. 14 And sƿa hƿyder sƿa he inȝæþ, secȝaþ ðæs huses hlaforde, U’re lareoƿ seȝþ, Hƿar is min ȝysthus and min ȝereord, hƿar ete ic eastron mid minum leorninȝcnihtum? 15 And he inc ȝesƿutelaþ mycele healle ȝedæfte, and ȝeȝearƿiaþ us ðara.
16 Ða ferdon his leorninȝcnihtas, and comon on ða ceastre, and fundon hit eall sƿa he sædle; and ȝeȝearƿodon ða eastron, 17 Soþlice ða æfen com, him tƿelfum mid him. 18 Sittendum, and etendum, sæde se Hælend, Soþlice ic eoƿ secȝe; ðæt eoƿer an ðe mid me yt, ȝesylþ me. 19 Ða onȝunnon hi beon dreoriȝe, and betƿux him cƿeðan, Cƿyst ðu eom ic hit? …. 20 Ða sæde he him, An of eoƿ tƿelfum me sylþ, se ðe his hand on disce mid me dypþ. 21 And ƿitodlice mannes sunu ȝæþ, sƿa be him aƿriten is; ƿa ðam men, þurh ðone ðe mannes sunu ȝeseald biþ. Betere him ƿære, ðæt se man acenned nære.
Seo setness þæs Hælendes Husles
22 Him ða etendum, afenȝ se Hælend hlaf, and hine bletsiende bræc, and sealde him, and ðus cƿæþ. Nimaþ; ðis ys min lichama. 23 And onfenȝ calice, and Ȝode þancas dyde and sealde him, and ealle him of druncon. 24 Ða sæde he him, Ðis ys min blod ðære niƿan cyðnesse, ðæt biþ for maneȝum eȝoten. 25 Soþlice ic eoƿ secȝe, ðæt ic heononforþ ne drince of ðyses ƿinȝeardes cynne, oð ðone dæȝ ðonne ic hine niƿne drince on Ȝodes rice.
Petrus ƿiðersæc ƿierþ foreƿitȝod
26 And ȝecƿedenum lofe, hi ferdon on Eleberȝena munt. 27 Ða cƿæþ se Hælend, Ealle ȝe beoþ ȝeuntreoƿsode on ðisse nihte; forðam ðe hit aƿriten is, Ic slea ðæne hyrde, and beoþ ða scep todræfede. 28 Ac æfter ðam ðe ic arise, ic cume beforan eoƿ on Ȝalileam. 29 Ða sæde Petrus him, Ðæh ðe ealle sƿicion, ne sƿiciȝe ic ðe na. 30 Ða cƿæþ se Hælend, Soþlice ic ðe secȝe, ðæt ðu on ðisse nihte ær hana tuƿa craƿe, þriƿa ƿiðsæcst min. 31 And he ðæs ðe mare spræc, And ðeah me ȝebyriȝe mid ðe to sƿeltanne, ne ætsace ic ðin. And sƿa hi cƿædon ealle.
Iesus bideþ in Ȝezemanie
32 Ða comon hi to anum tune, ðæs nam ƿæs Ȝezemani. And he cƿæþ to his leorninȝcnihtum, Sittaþ her, oð ðæt ic me ȝebidde. 33 And he nam ða mid him Petrum and Iacobum and Iohannem, ða onȝan he forhtian, and sarȝian. 34 And sæde him, Unrot is min saƿl oð deaþ; ȝebidaþ her, and ƿaciaþ. 35 Ða he lythƿon forþstop, he astrebte hine ofer ða eorþan, and he bæd, ȝif hit beon mihte, ðæt he on ðære tide fram him ȝeƿite. 36 And ða cƿæþ he, Abba, ðæt is, Fæder, on ure ȝeþeode, ealle þinȝ ðe synd mihtiȝlice, afyr ðysne calic fram me; ac na ðæt ic ƿylle, ac ðæt ðu. 37 Ða com he, and funde hi slæpende. And cƿæþ to Petre, Simon, slæpst ðu? ne mihtest ðu ane tide ƿacian? 38 Ƿaciaþ, and ȝebiddaþ, ðæt ȝe on costnunȝe ne ȝan; ƿitodlice se ȝast is ȝearu, ac ðæt flæsc is untrum. 39 And eft he ȝebæd ða ylcan spræce. 40 And ða he hine eft aȝenbeƿende, he funde hi slæpende; hyra eaȝan ƿæron ȝehefeȝode. And hi nyston, hƿæt hi him andsƿaredon. 41 Ða com he þriddan siðe, and sæde him, Slapaþ nu, and restaþ; ȝenoh nit ys. Tima ys cumen; nu! is mannes sunu ȝeseald on synfulra handa. 42 Arisaþ, uton ȝan; nu! is ȝehende se ðe me sylþ.
Iesus ƿierþ ȝeseald and ȝehæft
43 Him ða ða ȝyt sprecendum, com Iudas Scarioth, ðæt ys ƿiðersaca, an of ðam tƿelfum, and mid him mycel meneȝeo mid sƿurdum and mid sahlum, fram heahsacerdum, bocerum, and ealdrum. 44 Soþlice his læƿa him tacen sealde, and ðus cƿæþ, Sƿa hƿylcne sƿa ic cysse, he hit ys; nimaþ, and lædaþ hine ƿærlice. 45 And sona sƿa he com, he ȝenealæhte him to, an cƿæþ, Lareoƿ; and cyste hine. 46 And hi hyra handa on hine ƿurpon, and namon hine. 47 Soþlice an of ðam ðe ðar embe uton stodon, his sƿurde abræd, and sloh ðæs sacerdes þeoƿ, and his eare ofacearf. 48 Ða cƿæþ se Hælend him andsƿariende, Sƿa sƿa to anum sceaþan ȝe ferdon mid sƿurdum and treoƿum, me ȝefon? 49 Ðonne ic dæȝhƿamlice mid eoƿ ƿæs, on temple lærende, and ȝe me ne namon; ac ðæt ða ȝeƿritu syn ȝefyllede. 50 Ða forleton his leorninȝcnihtas ealle hyne, and fluȝon.
51 Sum iunȝlinȝ him fyliȝde, mid anre scytan beƿæfed nacod; and hi namon hine. 52 Ða aƿorpenre ðære scytan, nacod he him fram fleah.
Iesus stent ætforan þæm ƿitenaȝemote
53 And hi læddon ðæn Hælend to ðam heahsacerde. And comon ealle sacerdas and boceras and ealdras toȝædere. 54 Petrus him fyliȝde feorran oð ðæs heahsacerdes cafertun. And he sæt mid ðam þenum, and ƿyrmde hine æt ðam fyre. 55 Ða heahsacerdas sohton, and eall ȝeþeaht, tale aȝen ðone Hælend, ðæt hi hine to deaþe sealdon; and hi ne fundon. 56 Maneȝa sædon lease ȝecyðnysse aȝen hine, and ða cyðnessa næron ðæslice. 57 Ða arison sume and sædon lease cyðnesse aȝen hine, and ðus cƿædon, 58 Soþes ƿe ȝehyrdon hine secȝan, Ic toƿurpe ðis handƿorhte tempel, and æfter þrim daȝum ic oðer unhandƿorht ȝetimbrie. 59 And hyra cyðnys næs ðæslic. 60 Ða aras sum heahsacerd on hyra midlene, and ahsode ðæne Hælend, Ne andsƿarast ðu nan þinȝ aȝen ðæt ðas ðe onƿurpaþ? 61 He suƿode, and naht ne andsƿarode. Eft hine acsode se heahsacerd, Eart ðu Crist, ðæs ȝebletsodan Ȝodes sunu? 62 Ða sæde se Hælend, Ic eom; and ȝe ȝeseoþ mannes sunu on sƿyðran healfe sittan his mæȝenes, and cumende mid heofones ȝenipum. 63 Ða cƿæþ se heahsacerd, his reaf slitende, Hƿi ȝeƿilniȝe ƿe ȝyt cyðera? 64 Ȝe ȝehyrdon his bysmer. Hƿæt þincþ eoƿ? Ða hyrƿdon hi ealle hine and cƿædon ðæt he ƿære deaþes scyldiȝ. 65 And sume aȝunnon him on spætan, and oferƿreon his ansyne, and mid fystum hine beoton, and him to cƿædon, Aræd. And ða þenas hine mid handum beoton.
Petrus ætsacþ Crist
66 And ða Petrus ƿæs on cafertune, ða com to him an þinen ðæs heahsacerdes. 67 And Ða heo ȝeseah Petrum ƿyrmende, ða cƿæþ heo, Ðu ƿære mid ðam Nazareniscan Hælende. 68 Ða ætsoc he, and cƿæþ, Ic nat, ne ne can, hƿæt ðu seȝst. And he eode ða of ðam cafertune; and se hana creoƿ. 69 Eft ða hine ȝecneoƿ oðer þinen, heo onȝan cƿeðan to ðam ðe ðar abutan stodon, Soþlice ðes ys of ðam. 70 And he eft ætsoc. And eft ða ymbe lytel, ða ðe ætstodon cƿædon to Petre, Soþlice ðu eart of ðam, Ȝalileise ðu eart. …. 71 Ða onȝan he ætsacan and sƿerian, Soþes ne can ic ðæne man, ðe ȝe secȝaþ. 72 And ða eftsona creoƿ se hana. Ða ȝemunde Petrus ðæs Hælendes ƿorde ðe he him sæde, Ær se hana craƿe tuƿa, þriƿa ðu me ætsæcst. Ða onȝan he ƿepan.
Iesus ƿierþ ȝeseald to Pilatus
Ða sona on merȝen, ƿorhton ða heahsacerdas hyra ȝemot mid ealdrum, and bocerum, and eallum ƿerodum, and læddon ðæne Hælend, ȝebundenne, and sealdon hine Pilato. 2 Ða acsode Pilatus hine, Eart ðu Iudea cyninȝ? Ða andsƿarode he him, Ðu hit seȝst. 3 Ða ƿreȝdon hine ða heahsacerdas on maneȝum þinȝum. 4 Eft Pilatus hine acsode, Ne andsƿarast ðu nan þinȝ? Loca, hu micelum hi ðe ƿreȝeaþ? 5 Ða ne andsƿarode se Hælend him na mare, sƿa ðæt Pilatus ƿundrode.
Ȝeseald to rodfæstnunȝe
6 On symbeldæȝe ƿæs his ȝeƿuna ðæt he him forȝeafe ænne ȝebundenne, sƿa hƿylcne sƿa hi bædon. 7 Ða bædon hi Barraban, se ƿæs ȝebunden mid ðam ræplinȝum, se þurh sƿiccræft manslyht ȝeƿorhte. 8 And ða he ferde, ða onȝan seo meneȝeu hine biddan, sƿa heo symle dyde. 9 Ða cƿæþ Pilatus, Ƿylle ȝe ðæt ic eoƿ forȝyfe Iudea cyninȝ? 10 He ƿiste, ðæt þurh andan hine sealdon ða heahsacerdas. 11 Ða astyredon ða bisceopas ða meneȝu, ðæt he him Barraban forȝefe. 12 Eft Pilatus him andsƿarode, Hƿæt do ic be Iudea cyninȝe? 13 Hi eft hrymdon and cƿædon, Hoh hine. 14 Ða sæde Pilatus, Hƿæt yfeles dyde he? Hi ðæs ðe ma clypedon, Ahoh hine. 15 Pilatus ƿolde ða ðam folce ȝecƿeman, and forȝef him Barraban, and sealde him ðone Hælend, besƿunȝenne, ðæt he ahanȝen ƿære.
16 Ða læddon ða cempan hine on ðæs domernes cafertun, and hi tosomne eall ƿerod clypedon, 17 And scryddon hine mid purpuran. And him onsetton þyrnenne helm, aƿundenne; 18 And onȝunnon hine ðus ȝretan, Hal ƿes, ðu Iudea cyninȝ. 19 And beoton hine on ðæt heafod mid hreode, and spætton him on; and heora cneoƿ biȝdon and hine ȝeeaðmeddon. 20 And syððan hi hine bysmrydon, unscryddon hine ðam purpuran, and scryddon hine mid his reafum, and læddon hine, ðæt hi hine ahenȝon.
21 And ȝenyddon sumne ƿeȝferendne, Simonem Cyreneum, cumende of ðam tune, Alexandres fæder and Rufi, ðæt he his rode bære. 22 And hi læddon hine on ða stoƿe Ȝolȝotha, ðæt is on ure ȝeþeode ȝereht, Heafodpannena stoƿ. 23 And sealdon him ȝebiterod ƿin, and he hit ne onfenȝ. 24 And ða hi hine ahenȝon hi dældon his reaf, and hlotu ƿarpon, hƿæt ȝehƿa name. 25 Ða ƿæs underntid, hi ahenȝon hine. 26 And oferȝeƿrit his ȝyltes ƿes aƿriten, JUDEA CYNINȜ. 27 And hi ahenȝon mid him tƿeȝen sceaþan, anne on his sƿyðran healfe, and oðerne on his ƿynstran. 28 Ða ƿæs ðæt ȝeƿrit ȝefylled ðæt cƿyþ, And he ƿæs mid unrihtƿisum ȝeteald. 29 And ða ðe forþstopon hine ȝremedon, and hyra heafod cƿehton, and ðus cƿædon, Ƿala! se toƿyrpþ ðæt tempel and on þrim daȝum eft ȝetimbraþ; 30 Ȝehæl ðe sylfne, of ðære rode stiȝende. 31 Eallsƿa ða heahsacerdas bysmriende, betƿux ðam bocerum, cƿædon, Oðre he hale ȝedyde, hine sylfne he ne mæȝ halne ȝedon. 32 Crist, Israhela cyninȝ, astiȝe nu of rode, ðæt, ƿe ȝescon, and ȝelyfon. And ða ðe him mid hanȝodon, ƿæron him mid ȝebundene.
33 And ðære syxtan tide, ƿurdon þystru ȝeƿordene ȝeond ealle eorþan oð nontide. 34 And to nontide se Hælend clypode mycelre stemne, Heloi, Heloi, lema sabattani, ðæt is on ure ȝeþeode, Min Ȝod, min Ȝod, hƿi forlete ðu me? 35 And sume ðe ðar abuton stodon and ðis ȝehyrdon, hi cƿædon, Nu! ðes clypaþ Heliam. 36 Ða arn hyra an, and fylde ane spinȝan mid ecede, and on hreod sette, and him drincan sealde, and cƿæþ, Læetaþ, ðæt ƿe ȝeseon, hƿæðer Helias cune hine nyðer to settanne. 37 Se Hælend, ða asende his stefne, and forþferde. 38 And ðæs temples ƿahrift ƿæs tosliten on tƿa of ufeƿeardum oð neoðeƿeard. 39 Ða se hundredman, ðe ðar stod aȝen, ȝeseah ðæt se Hælend sƿa clypiende forþferde, he cƿæþ, Soþlice, ðes man ƿæs Ȝodes sunu. 40 And ða ƿif ƿæron feorran behealdende, and betƿux ðam ƿæs seo Maȝdalenisce Maria, and Maria Iacobes moðor [ðæs ȝinȝran, and Iosepes moder,] and Salomeæ. 41 And ða he ƿæs on Ȝalilea, hi fyliȝdon him, and him þenedon, and maneȝa oðre, ðe him mid ferdon on Ierusalem.
42 And ða æfen ƿæs ȝeƿorden, ðæt ƿæs parasceue ðæt is ær sæterdæȝe, 43 Ða com Iosep, se æðela ȝerefa, of Arimathia, se sylfa Ȝodes rices ȝeanbidode; and he dyrstiȝlice in to Pilate eode, and bæd ðæs Hælendes lichaman. 44 Ða ƿundrode Pilatus, ȝif he ða ȝyt forþferde. Ða clypode he ðæne hundredman, and hine ahsode, hƿæðer he dead ƿære; 45 Ða he ƿiste ðæt, ða aȝef he ðone lichaman Iosepe. 46 Ða bohte Isoep ane scytan, ... and hine ðaron befeold, and on byrȝene lede seo ƿæs of stane aheaƿen, and ƿylte anne stan to ðære byrȝene dura. 47 Ða com Maria Maȝdalene, and Iosepes Maria and beheodlon, hƿar he ȝeled ƿære.
And ða sæternes dæȝ ƿæs aȝan, seo Maȝdalenisce Maria, and Iacobes Maria, and Salomeæ bohton ƿyrt ȝemanȝ, ðæt hi comon and hine smyredon. 2 And sƿyðe ær anum restedæȝe, comon to ðære byrȝene, upasprunȝenre sunnan. 3 And cƿædon him betƿynan, Hƿa aƿylt us ðysne stan of ðære byrȝene dura? 4 Ða hi hi besaƿon hi ȝesaƿon ðæne stan aƿeȝ aƿyltne, soþlice he ƿæs sƿyðe mycel. 5 And ða hi eodon on ða byrȝene hi ȝesaƿon anne ȝeonȝne, on ða sƿyðran healfe sittende, hƿitum ȝeȝyrlan oferƿroȝenne; and hi ða forhtodon. 6 Ða cƿæþ he to him, Ne forhtiȝe ȝe na; ȝe secaþ ðæne Nazareniscan Hælend ahanȝenne; he aras, nis he her; her is seo stoƿ ðær hi hine ledon. 7 Ac faraþ, and secȝaþ his leorninȝcnihtum, and Petre, ðæt he ȝæþ toforan eoƿ on Ȝalileam; ðar ȝe hine ȝeseoþ, sƿa he eoƿ sæde. 8 And hi uteodon and fluȝon fram ðære byrȝene; and ƿæron afærede for ðære ȝesyhþe ðe hi ȝesaƿon, and hiȝ nanum men naht ne sædon, soþlice hi him adredon.
Iesus cymþ to Marie Maȝdalene
9 Ða he aras on ærne morȝen on restedæȝe, æryst he ætyƿde ðære Maȝdaleniscan Marian, of ðære he utadraf seofon deofolseocnyssa. 10 And heo ða uteode and hit ðam cydde ðe mid him ƿæron, heofendum and ƿependum. 11 Ða hi ȝehyrdon ðæt he leofode, and hi hine ȝesaƿon, ða ne ȝelyfdon hi him.
Iesus cymþ to tƿæm leornunȝcnihtum
12 Æfter ðam him tƿam he ƿæs ætyƿed on oðrum hiƿe, him on ðone tun farendum. 13 And hi ða foron and ðæt oðrum cyddon, and hi him ne ȝelyfdon.
Þæt ȝreate ærend
14 Ða æt nehstan, he ætyƿde him ændlefene, ðar hi ætȝædere sæton, and tælde hyra unȝeleaffulnesse, and hyra heortan heardnesse, forðam ðe hi ne ȝelyfdon ðam, ðe hine ȝesaƿon of deaþe arisan. 15 And he sæde him, Faraþ into ealne middaneard, and bodiaþ ȝodspell ealre ȝesceafte. 16 Se ðe ȝelyfþ, and ȝefullod biþ, se biþ hal; soþlice se ðe ne ȝelyfþ, se biþ ȝenyðerod. 17 Ðas tacnu fyliaþ ðam, ðe ȝelyfaþ. On minum naman hi deofolseocnessa utdrifaþ; hi sprecaþ niƿum tunȝum; 18 Næddran hi afyrraþ; and him ne deraþ, ðeah hi hƿæt deadbærlices drincon. Ofer seoce hi hyra handa settaþ, and hi beoþ hale.
19 And ƿitodlice Drihten Hælend, syððan he to him spræc, he ƿæs on heofonum afanȝen, and he sit on Ȝodes sƿiðran healfe. 20 Soþlice hi ða farende æȝhƿar bodedon, Drihtne midƿyrcendum, and trymmendre spræce æfterfyliȝendum tacnum.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Biblioþēce/Marcus&oldid=6300377"\tCategories: BibleOld English worksHidden categories: Texts to be migrated to DjVuSubpages\tNavigation menu
Add links\tThis page was last modified on 27 June 2016, at 02:48.
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/WeodWēodmōnaþ)
Þēodscipe for ādihtung gecorene gemynddagas Todæg is Monandæg, 19 Winterfylleð, 2020; hit is nū 15:56 (UTC)
1 Ƿēodmōnaþ : Burglic Gemynddæg in Canadan (2005), Gefrēolsunge Dæg in Þrines and Tobago, Landes Dæg in Sƿissland
1774 - Joseph Priestley onfand æðmlyft, trymede þā ǣrran onfundennesse þisses gesceaftes fram Carl Wilhelm Scheele.
1798 - French Revolutionary Wars: Sē Nīl Sǣfeoht ongann betƿēonan Frenciscum and Bryttiscum sciphergum.
1927 - People's Liberation Army ƿearþ gestaðelod on Seringum.
1944 - Sēo Warsaw Upāspringnes ƿiþ Natsi ofþryccunge ongann on Polum.
1981 - MTV ƿæs inlǣdd mid þǣm sange Video Killed the Radio Star of Þǣm Buggles.
2 Ƿēodmōnaþ :
216 BC - Cartaine cempas hƿæs heretoga ƿæs Hannibal ādīlegede Rōmānisc here æt þære Cannae Beadƿe.
1870 - Turr Underƿeg, þære ƿorulde ærrste undergrund railƿeg, geopenede man in Lundene.
1903 - The Internal Macedonian Revolutionary Organization and Pulgare in þæm Oþomaniscum Rīce fremmedon þone Ilinden Uprising.
1934 - Adolf Hitler ƿearþ Führer ofer Natsi Þēodiscland.
1990 - Sēo Gulf War ongann æfter Irac gesōhte Cuƿait.
3 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Niger (1960)
435 - Nestorius, Nestorianismes staþolere, ƿǣs beƿrǣcon be Þeodosius II Ēastrōmānisc Cāsere in mynster on Ægypte.
1916 - Roger Casement Cniht ahanged man for his māndǣdum in þǣm Ēaster Upaspringnesse on Īrum.
1923 - Calvin Coolidge asette man sƿa se 30e Foresittend þāra Geānlǣhtra Rīca, and he folgdede Warren G. Harding.
1940 - Ōðru Ƿoruldgūþ : Ymbe 175,000 Italisce cempan onsƿōgon Bryttisc Somalaland, and ðȳ ongannon hie þa Ēastaffrica Fyrdinge.
1948 - Whittaker Chambers belegde Alger Hiss þe he ƿær Gemǣnre ǣhte rǣdbora and Sofiet hlosna.
4 Ƿēodmōnaþ :
1578 - Sebastian Portugles Cyning cƿanc on þǣm ƿælfede in þǣre beadƿe æt Alcazarquivir, and æfter þǣm ƿæs hūs sæc.
1790 - Nīƿlice gebanned toll gesetnes in þǣm Geānedan Rīcum American astaþoled þā Gafolscip Þegnunge.
1914 - Ǣrest Ƿoruldgūþ : Fullende þone 1839 Lunden Foreƿeard, anemnod þæt Geānede Cynerīce ƿig ƿið on Germanie forþǣm þe Germaniaƿare hæfde onsƿogen in Belgice.
1964 - Tonkinbyht Incident: Tƿegen adieldendscip þæs Geānedan Rīca Scipheres onsæc man, sƿa sǣd man, be Norþfietnamiscum þreate in Tonkinbyht.
1983 - Sƿīca læd be Blaise Compaorē sceap Thomas Sankara Hēa Foltan Foresittend.
5 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Burkina Faso (1960)
642 - Penda Miercna Cyning forhīende and ācƿealde Osƿald Norþhymbra Cyning in þǣre Maserfelþ Beadƿe and ƿierþ mihtigost Engleseaxisc ƿealdenda in þissum yldu.
1100 - Heanric I ƿæs gebēagod sƿā Engla cyning in Ƿestmynstre.
1858 - Cyrus West Field and gesiðas fulendedon þæt ǣrrste Oferƿestgarsecges beacencumbol rāp.
1861 - Þæt Geānedena Rīca lēodƿeard þurhteah his ǣrrsta incyme scot : 3% of eallum ingieldum ofer 800 dǣlrum (ungedōn in 1872).
1995 - Storm Beadoƿeorc : Horigtisc þrēat fang Knin þā burh of þǣre Serbiscan Cyneƿīsan Krajinan.
6 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Bolifie (1825) and Iamaica (1962)
1806 - Þæt Hālge Rōmānisc Rīce ƿæs aleoðod æfter Franciscus II, se endenīehst Hālga Rōmāniscan Cāsere, be niede ageaf his cynedōm.
1890 - Ƿilliam Kemmler ƿeard se forma man þæron ƿæs dōm geæfned þe his cƿealmstōƿ bēon in Ligetsetle.
1945 - Ōðru Ƿoruldgūþ : Enola Gay, a B-29 Superfortress þæs Geānedra Rīca Heres Lyftþrēates, gefeall cyrnfȳræg se hāt named Little Boy on Hiroscīma in Iapan and sōna ofslōg ymbe 80,000 menn.
1966 - Zayed bin Sultan Al Nahayan Hlāford ƿeard brego and ƿealdend ofer Abu Dhabi.
1991 - Tim Berners-Lee alēasde ymelan ðā aƿrāt his geðanc for "Ƿoruldƿīde Ƿebb."
2001 - George Ƿ. Bush ae Americaniscan foresittend begeat his gedæghƿamlican scortbod warning of an imminent attack by Osama bin Laden.
7 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Elpendbānrīman (1960)
936 – Otto se Micela, Seaxena Heretoga, ƿǣs in Aachene þone cyning þæs Ēastan Francrīces gebēagod.
1679 - Le Griffon, brigantine-scip under René-Robert de LaSalle, ƿearþ þæt ǣreste segliende scip tō seglienne þā Micelan Laca.
1782 - Sēo Ārode Mīlitisce Geearnunge, sēo frume Basƿe Heorte, ƿearþ gestaðelod sƿā hereārung in þǣm Ƿorulddǣlicum Herge.
1947 - Fierd, þe Thor Heyerdahl lǣdde, oferseglode þone Sericus Gārsecg in 101 dagum on his flēote, Kon-Tiki.
1965 - Tunku Abdul Rahman Forma Þegn þæs Malægsia Þoftscipes bad þe Singapore abegde of þǣm þoftscipe, hƿærin mōt hē ceosan to "asundrienne bendas mid Rīces Lēodƿeard se sƿutelað trōð in nān gemete to his Drytfolces Lēodƿeard."
Nīƿlice dagas: 6 Ƿēodmōnaþ – 5 Ƿēodmōnaþ – 4 Ƿēodmōnaþ
8 Ƿēodmōnaþ : Fædra Dæg in Taiƿan.
1876 - Thomas Edison hēdede sƿeotolgeƿrit for his mimeographsearƿe.
1938 - Eallbærnet : Man begann timbrienne þone Mauthausen-Gusen geþræcƿic, se ƿæs on þǣm mǣstum ƿeorcƿic tūnum in Þēodsc-gehealden Europe.
1946 - Seo ǣrrste forebysen þæs B-36 Peacemaker, se ƿæs se ǣrrsta cyrnƿǣpen befelendfering sēo man mass-produced, flew for the first time.
1967 - Indonesia, Malægsia, ðā Philippines, Singapore and Thailand afundedon se Association of Southeast Asian Nations.
1991 - Se Warsaw radiomæst (in gelicnesse), the tallest structure ā getimbrod, feall.
9 Ƿēodmōnaþ : Þēodlic Dæg for Singapore (1965)
48 BC - Iulius Cāsere oferdrāf Pompeium and þā Senatoriscan fierd in þǣre Beadƿe Pharsales.
1173 - Sēo timbrung ongann sumes bellhūses þe ƿierþ æfter sumre tīde se Hlīnienda Torr Pīsan.
1945 - USAAF bomber Bockscar dropped an atomic bomb on naman Fætt Mann, devastating Nagasaki, Iapan.
1974 - Se Ƿætergeates ǣsƿīc : Richard Nixon ƿearþ se forma Americaniscan foresittend tō ālǣtenne of þǣm ambihte.
1988 - Wayne Gretzky ƿearþ gemangod of þǣm Edmonton Oilers tō þǣm Los Angeles Kings in ānum þāra geflītfulra plegeres mangunga in stǣre īshockeyes.
10 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Ecƿadore, Betƿuxþēodlic Biodiesel Dæg
1792 - Frencisc Ƿendung : Berǣderas ābrǣcon þāra Tuileriga Palent, endodon mid þissum ingehygde þone Frencisc ānƿeald oþ þe man hine edstaðelode in 1814.
1809 - Æfter ymbūtan 300 ƿintrum in Spēoniscum geƿealde, ƿæs seo ærrsta geclipunge for sundorrīcehāde gehierd in Cƿuito.
1846 - Smiþsonisc Inseten ƿearþ gebōcod fram þǣm Geānlǣhtra Rīca Þēodgemōt.
1913 - Þæt Bucharestes Formāl ƿearþ namum gemearcod, endode þone Ōðerne Balcaniscan Gūþ.
1920 - Mehmed VI Brego sealde his hand on þǣm Sèvres Formǣle, hƿǣrbe ƿæs gecnēoƿon þæt tōdāl þæs Oþomanisc Rīces in þǣm æftermǣðe Forman Ƿoruldgūðes.
11 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg for Ceade (1960)
3114 BC - onginn ūserre tīdgengre īelde in þǣre Maya Langre Rīmunge Gerīmbēc
480 BC - Perse under Xerxese oferdrifon Spartaƿare under Leonidas I Cyninge in þǣre Beadƿe Þermopylae. Þā Spartaƿare fuhton tō þǣm sīðemestan menn.
1919 - Sēo grundgesetnes þǣre Weimar Cyneƿīse ƿæs gestaþoled.
1965 - Watts Riots begann siexdæglang ahebbung in Los Angeles, California.
1970 - Ceapgemearc application for Spork þǣm ƿorde ƿæs gesƿutoled be þǣm USPTO.
2003 - NATO took over command þæs friþƿeard þrēat in Afghanistan, and þis þing gemearcod his forma miclan geƿeorc ūtan Europan in his 54-ƿinterlang stǣre.
12 Ƿēodmōnaþ :
1099 - Sēo Forma Fare hæfþ geendod mid beadƿe æt Ascalon, and FatimingaWampanoag and geendode Philippes Cyninges Gūþ .
1851 - Isaac Singer underfōn sweotolgewrit for his sēowcræftere.
1953 - History of nuclear weapons: The first Soviet thermonuclear bomb, Joe 4, was detonated at Semipalatinsk, Kazakhstan.
1981 - IBM inlǣdde his PC (personal computer).
1990 - Tyrannosaurus rex stānbān ƿearþ gefunden in Sūðum Dakotan.
2000 - Þæt Russisc undersǣscip Kursk sanc in þone Barents Sǣ.
13 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg in þǣre Middlan Affricaniscan Cyneƿīsum (1960)
1521 - Tlatoani Cuauhtémoc ƿæs befangen and Tenochtitlán þāra Aztecƿara hēafodstōl feall to forces gelæd be Hernán Cortés Gehiersumendum æfter langum onsettunge.
1704 - Englaland, Ēastrīce and þā Geānlǣhtedan Underrīcu hæfdon sige ofer Francum and Bægƿarum in þǣre Blenhāmes Beadƿe, hƿearfend þing þæs Spēoniscan Æftergengnisƿig.
1913 - Harry Brearley macode unƿemmed stīele.
1937 - Ōðru Ƿoruldgūþ : Sceanghai Beadu, se forma micla cempƿig þæs Ōðran Seringiscan-Iapaniscan Geƿinnes, abyrstede.
1961 - Man begann to timbrienne þā Berlinƿeall, þā ƿæs lang bedælungƿeall þā bedælede Ƿest Berlin fram Ēast Berlin and from Ēastgermanie ymbesettung landscipe.
14 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg for Pacistane (1947).
1040 – Dunecan I Scotta Cyning wæs ofslēan æt gūðe wið his geswēor and gehatan Macbeoðen, and Macbeoðen fang to rīce on Scottum.
1385 – Here under Iohannes I gebēt geƿonnen sige ofer Castiliaƿarum in þǣm Aljubarrota Sæccc, and þis þing endode þā 1383–1385 Æþrȳtnesse in Portugale.
1842 – Seminole scrælingas wW5 Ƿēodmōnaþ : Sige ofer Iapan Dæg (1945); Sundorrīcesdæg in Norðum Corean & Sūðum Corean (1945), Indian (1947), and þǣre Congoiscan Cyneƿīsan (1960); Flōd þæs Nīl in Ægypte.
778 – Francisc here, gelǣdd fram Rolande, ƿæs sigelēas in þǣre Roncevaux Nireƿett Sæcce, and sƿylc spell is eft getealde in Hruodlandes sang se is Eald Frencisc lēoþ.
1248 – Sēo Grundƿeall þǣre Colnes Hēafodcirican, getimbrod sƿa scrīne for þǣm hālignesse þāra Þrēora Tungolƿītegan, ƿæs gelecged. Sƿylc geƿeorce fulendod in 1880.
1534 – Ignatius of Loyola and siexe munucas æt Montmartre nēah Paris took the vows that led to the staðol þæs Iesusgyldes.
1914 – Se Panama Gedelft opnede to scipum, se arēdode scortƿeg fram þǣm Ƿestsǣ to þǣm Sericus Gārsecge.
16 Ƿēodmōnaþ : Cildra Dæg in Paraguay.
1777 – American Revolutionary War: Þæt Nīƿre Hāmtūnscīre Campƿerod gelǣded fram Iohannes Stark geflīemde Brettisce and Germanisce gefylcu under Friðric on Lonceasterscīre tō þǣm Peterloo Forslihte.
1896 – Mannhēap þærof wæs Skookum Jim Mason tēoh fand gold nēah Dawsonceaster in þǣm Geocone in Canadan, and þis þing rǣrede þone Klondike Goldrǣs.
1897 – Mid þǣm (oþ þissum) uncūðum Hr987 – Northwest Airlines Flight 255 crashed after takeoff in Detroit, Michigan, Geānlǣht Rīcu American, cƿealde eall þæs ƿerodes and midfarena būtan ānum.
17 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Indonesie (1945) and in Gabone (1960)
1862 – Þā Lacotan, fylc þæs Sioux Scrælingfolces, onsæccedon wicas andlang Minnesota þǣre Ēa, and þes māndǣd rǣrede þone Dakota Gewinn of 1862 ƿiþ þā Geānedu Rīcum American.
1914 – Ǣrest Ƿoruldgūþ : Oferhīrend bōd þe he to onwīce læd Hermann von François Heretōga sigefull þræc þærin he afliemede Russe of Ēastprēossland in þǣre Beadƿe Stalluponen and awonne se forma Germanisc sige on þǣm Ēasternan ord.
1915 – Iūdēisc American Leo Frank wæs lynched be friðlēasmu cruþe of prominent burgmannumedum Rīcum American.
1962 – Im Todesstreifen þǣre Berlines Ƿeall verblutet Peter Fechter, ān þǣm bekanntesten Opfer des Schießbefehls an der innerdeutschen Grenze.
1969 – Hurricane Camille struck the Mississippi sǣrīm þǣm Geānedum Rīcum American and ācƿellode 259 lēode.
1988 – Muhammad Zia-ul-Haq Foresittend Pacistanes stearf in plane crash.
18 Ƿēodmōnaþ :
293 BC - Þæt ieldeste gecnāƿene Rōmānisce tempel tō Venus ƿearþ gestaðelod, ongann þā insetene þǣre Vinalia Rustica.
1590 - John White, se gereca þǣre Roanokes Landbūende, edcƿōm of beberungfare tō Englalande and fand his landbūnesse forlǣten.
1868 - Pierre Janssen fand helium geond þurhscēaƿunge þæs blēoþōþer in fullre eclypsise þǣre Sunnan.
1877 - Asaph Hall fand Phobos, se mǣsta mōna þæs Mars.
1941 - The T-4 Euthanasia Program in Nazi Germany temporarily halted due to public resistance.
19 Ƿēodmōnaþ : Gāstes Frēols in þǣre Cīniscan gerīmbēc (2005)
1848 - Californisc Goldes Hrēosung: Se New York Herald gecȳðde spell tō þǣm Ēastrīman þāra Geānlǣhtra Rīca þæt goldes hrēosung geƿierþ in Californian.
1942 - Ōðru Ƿoruldgūþ : Gesibboda fierde hergode Dieppe, Francland in þǣre Dieppes Hergunge.
1953 - Operation Ajax : Sēo lēodƿeard þæs Mohammed Mossadeghes on Perseum ƿearþ oferhrēred.
1960 - Russisce rūmhundas Belka ("Ācƿeorna") and Strelka ("Lȳtlu Arƿe") ongunnon ymbhƿeorfan þā Eorðan on borde þæs Korabl-Sputnik-2 rūmƿægne.
1991 - Mikhail Gorbachev was announced as "ill and had been relieved of his state post sƿā Foresittend þǣre Sofietan Gesamnunge" in a failed Sofiet coup onginn.
20 Ƿēodmōnaþ : Sanctes Stephnes Dæg on Ungerum
636 - Arabisc here gelǣded fram Khalid bin Walid gewealdedon Syria and Palestine in þǣre Yarmukes Beadƿe, and þis getācnede sēo forma micle ȳð of Mahometfolgenda sige and snill forþgang of Alladōme ūtan Arabean.
917 - Simeon I Pulgara Cyning insƿēog Tracie and adrāf þā Constantinopolis fylc þanon.
1882 - Tchaikovskyn "1812 Overture" hæfde his anwrigenysse æt Moscoƿ.
1968 - Se "Pragan Lencten" abruptly endode þan 200,000 fēðan and 5,000 byrnewagnas þæs Warsaw fōrmǣl geondsƿēogon Cecoslofacie.
1991 - Estland eftnam his sundorrīcehād in þǣre Singende Uphebbunge sƿā dǣl þǣre tōfeallunge þǣre Sofietiscan Gesamnunge.
21 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg on Lettlande (1991)
1680 - Pueblo folc genōmon Santa Fe of þǣm Spenum.
1772 - Rīce-stīp lǣd of Gustaf III Cyninge wæs gefrummed þan se Cyning onfang nīwe Lēodweardbōc, and þes dǣd endode þā Gemōtrīces Ylde on Swēonum.
1831 - Nat Turner lǣd þēowa wiðersacu in Sūþhamtūn Scīre, Virginie.
1959 - Haƿaii ƿearþ þone 50. Rīce þāra Geānlǣhtra Rīca American.
1986 - Ætern lyft ūtcum of þǣm fyrbeorglic Nyos Mere on Camerune and acƿellede ma þonne 1,700 menn.
22 Ƿēodmōnaþ :
1485 - Sēo Bosƿeorþes Felda Beadu mearcode untƿēolic ende tō þǣm Gūðum þāra Rosena.
1851 - Þæt ƿaðbāt America ƿann þæt ǣrost America's Cup be Ƿiht be Bretene.
1864 - Rēad Rōd færeld teah be Henry Dunant ambihte ongann þǣr onsigledon tƿelf Europisc þeoda þā Forma Genf Gemǣl.
1910 - Corea ƿæs to Iapane gecnytted þǣr onsiglied man þā Corea-Iapan Cnotta Foreƿeard.
1989 - Nolan Ryan struck out Rickey Henderson, becoming the first pitcher in Major League Baseball to record 5,000 strikeouts.
23 Ƿēodmōnaþ : Sweartu Tæppe Dæg
1305 - Æfter costnunge in Westmynsterhealle, ācƿealde man Ƿillelm Ƿallace, lǣdere þæs Scyttiscan ƿiðercƿide ƿiþ þone Engla Cyninge, in Smiþþfeld Ceapstoƿe on Lundene.
1866 - Prēossland39 - Þæt Molotov-Ribbentrop Formǣl, unsacfull formǣl betƿeox þǣre Sofietan Gesamnunge and þǣm Þēodiscan þriddan Rīce, ƿæs in Moscoƿe ongeseglod.
1944 - Michael I Rumǣnie Cyning forlēt his leodƿeard hƿǣrof ƿæs Ion Antonescu heretoga his hēafod, and brōhtede Rumǣnie to þǣm gefylcena healfe for þǣre Ōðru Ƿoruldgūþe lāf.
1948 - Man onstealde þæt Ƿoruldlic Gemōt þāra Ciricena.
24 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg in þæm Ucrægnlande (1991)
79 - Se fyrbeorg Uesuuius ūtgēat and byrigde þā byrig Pompeii, Herculaneum, and Stabiae under æsc.
410 - Þā Ƿestgotan under Eallrīca I Gotena Cyning hergodon Rōme.
1572 - St Barþolomēes Dæg Forslieht: forslieht þāra Huguenota ongann. Geeahtode man þæt 70,000 lēoda ƿǣron gedīeded in Franclande in þǣm folgendum ƿucum.
1821 - Þæt Cōrdoban Fōrmāl geþingode man, fæstnode þæt Igualan Geþeaht and betīende þone Mexiciscan Sundorrīcehādgeƿinn of Spēnum.
1992 - Hurricane Andrew, se dēorƿierðosta gecundelica fǣr ǣfre tō gebēatenne þā Geānedan Rīcu, lendode in Sūþne Floridan sƿā Getæl Fīf storm.
25 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Uruguay (1825)
1814 - Ƿashington, D.C. ƿæs forburnen in þǣm Gūþ þæs 1812.
1835 - Þæt New York Sun þurhtēode þæt Grēat Mōnalēasspell.
1912 - Se Kuomintang ƿæs gestaðelod in Chinan.
1920 - In þǣm Polish-Soviet War, endode sēo Beadu Warshaues mid Russiscre oferdrīfunge.
1989 - Se Voyager 2 rūmcræft ārǣhte Neptune, þone endemestan planētan þe hē genēosian cūðe ǣr þǣm þe hē ālǣteþ þā sunnlican endebyrdnesse.
26 Ƿēodmōnaþ :
1071 - Selcguk Turcas gelǣdd fram Alp Arslan gefēngon Rōmānus IV þone Ēastrōmāniscan Cāsere in þǣre Manzikertes Beadƿe and of þissum wæle acwān þæt rīce
1346 - Hundredwinter Guþ : Se mīlitisca ealdordōm þæs Engliscan flānbogan ofer þǣm Frenciscan gelocnum bogum and þǣm byrnƿīgendum cnihtum ƿearþ gestaðelod in þǣre Crēcy Beadƿe.
1789 - Frencisc Revolution: Sēo Gesweotolung þāra Mannes Rihta and Burgmannes ƿearþ geþafod fram þǣre Þē0dlice Gelagende Samnunge æt Versailles.
1839 - Þæt þēoƿum-healdene Amistad lendode be Langīege.
1883 - Fyrbeorglic ūtgēotung Krakatoan on þǣm Niðerlemdiscum Ēastindīegum ācende sƿincfulle ƿæterȳða, ādīlegode fela landbūenda on Iafan and on Sumatran þǣm īeglandum, and dīedde 36,000 lēoda.
27 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg in Moldovan (1991)
1776 - Bryttisc here under Ƿillelme Hoƿe Heretogan hæfde sige ofer Americisc þrēat under George Ƿashington Heretogan in þǣre Langes Īeglandes Beadƿe.
1896 - Sansibar gesealde ƿiþinnan ānre stundan æfter þǣm þe se Bryttisca-Sansibarisca Gūþ ābræc.
1928 - Kellogg-Briand Formǣl, se forbead ƿig, ƿæs geinsegled be siextig ðēodum.
1939 - Experimental jetplane Heinkel He 178 ƿeard þissa ƿorulde ǣrrste lyftcræft to fleogenne under turbojet power.
2003 - Tīƿ cƿōm nīehst to Eorðan þon in ælmæst 60,000 gearum.
28 Ƿēodmōnaþ :
475 - Flavius Orestes nōm geƿeald þæs Ravennan, hēafodstōl þæs Ƿestan Rōmāniscan Rīces and nēadode þone cāsere Julius Nepos tō aflēogenne.
1565 - Pedro Menēndez de Avilēs staðelode St. Augustine in Spēoniscum Floridan, þone ieldestan sinƿunodan Europēiscan landsetl in þā ƿorulddǣllican Geānlǣhtan Rīcu.
1845 - Se ǣrosta mōnaþdǣl þǣre mōnaþbōce Scientific American ƿearþ geƿīdmǣrsod.
1850 - The romantic opera Lohengrin fram Richard Wagner premiered.
1963 - Martin Luther King, Jr. spræc his cƿide "I Have a Dream" ("ic hæbbe hyhtdrēam").
29 Ƿēodmōnaþ : Symbeldæg for behēafdung þæs hālgan Iohannes þæs forecumere (Eastern Crīstendōm)
1526 - Suleiman se Dryhtlic, brego þæs Oþomaniscan Rīca, forhīende and cƿellode þone last Iagiellonisc Ungrena and Bæma Cyning æt þǣre Mohācs Beadƿe.
1786 - Bitere yrþlingas in Ƿesternum Massachusetts, gebulgon be hēam scot byrðtenmeto and cēosrihtlēasnesse, ongunnon þæt Shays Ƿiðsæcc.
1907 - Se Cƿuebec Brycg him tōfēoll hƿīlum ðe man him timbrode, and 75 ƿyrhtan ƿæron geslean.
1944 - Slofac cempan ƿendon ƿiþ ðone Nazi gesibbodan rīcehād Jozefes Tiso and ƿið þone Þēodisca Here, and ongeann þā Slovacena Þeodisca Uprǣs.
1982 - Meitnerium, mangeƿyrtne gesceafte mid þǣm mōtlicum getæle 109, ǣrrste scōp man in Darmstadt on Þēodsclande.
30 Ƿēodmōnaþ : Gāstfrēols in þǣre Cīniscan mōnaþlican gerīmbēc (2004). Sundorrīcesdæg in Tatarstan (1990) and in Azerbaijane (1991)
1574 - Guru Ram Das ƿearþ se Fēorða Sikh Guru/Magister.
1800 - Gabriel Prosser genēðde þēoƿa ƿiþfeohtunge in Virginian.
1813 - Frencisc fierd ƿearþ forslagen fram Ēastrīciscre-Prussiscre-Russiscre geþoftscipe in þǣre Beadƿe Kulmes.
1863 - Americanisc Ingefeoht: Gædes fierd ƿearþ oferdrifon in þǣre Ōðerre Beadƿe Bull Run.
1999 - Ēast-Timorisce curon selfdōm in folccēosunge.
31 Ƿēodmōnaþ : Sundorrīcesdæg for Þrīnes and Tobago (1962), Malægsie (1957), Cirgisstan (1991)
1888 - Iacobus se Rēofa aslōg his forma tiber.
1920 - Ǣrrste radio tīdungƿīdmǣrsung brādcast in Detroit on Michigane.
1992 - Pascal Lissouba ƿearþ Foresittend þǣre Congo Cyneƿīsan æfter syndrigparty foresittendlic cyru, and endode hƿīl þǣre Marxist ƿealdung.
1997 - Diana, Ƿēala Æþelic ƿæs in ƿægngebrece in Paris ācƿeald.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Weodmonað&oldid=199737" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 13:38 tide þæs 24 Haligmonað 2020.
mid century upholstery fabric – foldmebag.com
mid century upholstery fabric mid century upholstery fabrics medium size of fabric as wells as your upholstery project part mid mid century fabric upholstered platform bed by baxton studio.
mid century upholstery fabric fresh strength quote awesome mid century upholstery fabric picsfabric swatch sample kithoopla nectar by s modern upholstery retro mid century upholstery fabric.
mid century upholstery fabric mid century modern upholstery fabric for sale wholesale suppliers batik java fabrics pol 1 large mid century upholstery fabric uk.
mid century upholstery fabric mid century modern vintage upholstery fabric tweed woven purple homeknolls upholstery in palm for my modern sectional reproduction mid century upholstery mid century style upholstery fabric.
mid century upholstery fabric mid century modern fabric colorsmid century fabric mid century modern upholstery fabric mid century modern upholstery fabric australia.
mid century upholstery fabricupholstery fa.
mid century upholstery fabric urban cedar modern upholstery fabric close up mid century upholstery fabric online.
mid century upholstery fabric upholstery fabric mid century upholstery fabric 4 yards vintage mid century upholstery fabric daisy daisies mid century upholstery fabric australia.
mid century upholstery fabric mid century upholstery fabrics zoom modern style fabric vintage mid century modern upholstery fabric.
mid century upholstery fabric mid century modern fabric mid century modern upholstery fabric modern mid century modern fabric reproductions mid century modern fabric mid century upholstery fabric uk.
mid century upholstery fabric fashionable mid century upholstery fabric mid century upholstery fabric mid century modern upholstery fabric retro mid century upholstery fabric.
mid century upholstery fabric mid century upholstery fabrics modern upholstery fabric modern fabric patterns modern upholstery fabric vintage mid century modern upholstery fabric.
mid century upholstery fabric gold atomic print mid century modern bark crepe textured fabricsamples of orange for my new modern prepare 9uk.
mid century upholstery fabric mid century modern fabric plait reef retro modern upholstery fabric mid century modern fabric patterns mid century modern fabric mid century modern upholstery fabric for.
mid century upholstery fabric mid century modern upholstery fabric mid century upholstery fabric mid century modern upholstery fabric retro upholstery leyton mid century modern fabric upholstered plat.
mid century upholstery fabric upholstery fabric gorgeous mid century modern sofa with sculptural walnut arms newly upholstered in a great forest green textured fabric mid century modern style upholste.
mid century upholstery fabric mid century modern fabrics mid century modern fabric by the yard mid century modern fabric reproductions mid century modern fabrics mid century fabric upholstered platfor.
mid century upholstery fabric mid century upholstery fabric appealing mid century modern upholstery fabric picture of ideas and upholstered leyton mid century modern fabric upholstered platform bed ba.
mid century upholstery fabric mid century modern fabric mid century patterns mid century modern pattern abstract geometric in colors seamless mid century modern fabric mid century fabric upholstered p.
mid century upholstery fabric fabulous vintage upholstery fabric by mid century modern upholstery fabric for sale.
mid century upholstery fabric fabulous vintage linen mid century upholstery fabric sixties floral and paisley print in blues mid century upholstery fabric uk.
mid century upholstery fabric mid century modern upholstery fabric sage atomic print mid century modern bark crepe textured fabric cotton mid century modern upholstery fabric mid century upholstery fa.
mid century upholstery fabric mid century upholstery fabrics mid century upholstery fabric inside interior room modern curtain ideas lovely chairs mid century modern upholstery fabric for sale.
A hematite braceletlight hematite braceletweight hematite braceletbeaded hematite braceletmens hematite braceletnecklace hematite braceletmade hematite braceletwith hematite bracelethematite hematite braceletbeads hematite braceletwith hematite braceleta hematite braceletstainless hematite braceletsteel hematite braceletlobster hematite braceletclaw hematite braceletclasp. hematite braceletThe hematite braceletbeads hematite braceletmeasure hematite bracelet4mm. hematite braceletThe hematite braceletnecklace hematite braceletmeasures hematite bracelet18" hematite braceletbut hematite braceletmore hematite braceletlengths hematite braceletare hematite braceletlisted. hematite bracelet hematite braceletThe hematite braceletmannequin's hematite braceletneck hematite braceletsize hematite braceletis hematite bracelet14.5". hematite braceletA hematite braceletmatching hematite braceletbracelet hematite braceletis hematite braceletalso hematite braceletavailable. hematite braceletPlease hematite braceletlet hematite braceletus hematite braceletknow hematite braceletif hematite braceletyou hematite braceletwould hematite braceletlike hematite braceletto hematite braceletadd hematite braceletone hematite braceletto hematite braceletyour hematite braceletorder. hematite braceletAlso hematite braceletavailable hematite braceletwith hematite braceletgunmetal hematite braceletlobster hematite braceletclaw. hematite braceletStainless hematite braceletsteel hematite braceletwill hematite braceletnot hematite bracelettarnish hematite braceletand hematite braceletis hematite bracelethypoallergenic. hematite braceletAll hematite braceletDLD hematite braceletjewelry hematite braceletcomes hematite braceletin hematite braceleta hematite braceletsilver hematite braceletjewelry hematite braceletbox hematite braceletfor hematite braceletgift hematite braceletgiving. hematite braceletWe hematite braceletuse hematite braceletthe hematite bracelethighest hematite braceletquality hematite braceletfindings hematite braceletto hematite braceletensure hematite braceleta hematite braceletpiece hematite braceletthat hematite braceletwill hematite braceletlast hematite braceletfor hematite braceletyears hematite braceletto hematite braceletcome. hematite braceletDLD hematite braceletjewelry hematite braceletcomes hematite braceletwith hematite braceleta hematite braceletlifetime hematite braceletguarantee. hematite braceletThis hematite braceletnecklace hematite braceletis hematite bracelethandmade hematite braceletin hematite braceletthe hematite braceletUSA. hematite braceletDana hematite braceletLeBlanc hematite braceletDesigns- hematite braceletHandmade hematite braceletJewelry
Toscead betweox fadungum "Starcraft" - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Toscead betweox fadungum "Starcraft"
Edniwung fram 15:46, 26 Blotmonað 2010
2,662 bytes added , 10 years ago
Ācierde ādihtunga fram 82.127.41.137 (Gesprec); wendede on bæc tō ǣrran fadunge fram JenVan
Edniwung fram 15:44, 26 Blotmonað 2010 (adiht)
Edniwung fram 15:46, 26 Blotmonað 2010 (adiht) (undo)
ly (Ācierde ādihtunga fram 82.127.41.137 (Gesprec); wendede on bæc tō ǣrran fadunge fram JenVan)
:''Þis ȝeƿrit is ymbe þæt gamen. For sēo cunnung þāra tungolra, sēo [[Tungolcræft]].''
Salut je m'appelle kévin j'ai 11 ans et je cherche une meuf pour la baiser
'''SteorraCræft''' is [[spærcletelle]] [[spærcletelle gamen|gamen]] macod be [[Blizzard Entertainment]] for [[Microsoft Windows]], [[Macintosh OS|Mac OS]] and [[Nintendo 64]]. Þæt stǣr spricþ ymbe gūþ betƿeox þrīe ƿoruldrum cynd: þā [[Terran (SteorraCræft)|Terrans]], þā ƿoruldrum-ellorƿihta [[Zerg]], and þā mannlīċe [[Protoss]] gūþrincas.
SteorraCræft ƿæs þæt betst-ċīepende spærcletelle gamen þæs 1998 and ƿann þæt [[Origins Award]] for Betst Mōdȝeþance Spærcletelle Gamen þæs ȝ[[San Fransisco, California|San Fransisco]]. In Sēremōnaþ 2006, SteorraCræft ċīepode ofer 9,500,000 styccum, maċiende his ān þāra betst-ċīepende spærcletelle gamenes in stǣre. Hit is sƿīðe notod in [[Sūþ Corea]]. Blizzard ǣreste ƿold þæt stǣr mid [[SteorraCræft: Gāst]] þurhstandan, hƿīċ ƿæs ȝestillen. Þæt ōðer, [[SteorraCræft II]], ƿæs āboden [[19 Þrimilcemōnaþ]], [], in [[Seoul]], [[Sūþ Corea]].
== Gamenpleȝan ==
[[Biliþ:Zerg.png|thumb|left|250px|SteorraCræft ætīeƿþ Zerg landbūnesse.]]
'''SteorraCræftes''' gamenpleȝen is ymbe gadraþ tƿā onstale: ȝimmas and vespene lyft. Hīe sind be ƿeorhtum hærfestode. Ȝimmas, þe sind for eallum regollicum styccum nodode, ætīeƿþ æs [[blæƿen]]um ȝimmum fram þǣm grunda. Vespene lyft, þe is for ȝelyfdum styccum and beteras nodod, ætīeƿþ æs [[grēne|grēnre]] lyfte.
[[Flocc:Mac OS X gamen]]
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/105815" begeten
1893-1913 gæstas grette, ac him togeanes rad, 2000-2018 `Þæt is undyrne, dryhten Higelac,Index | Previous page | Next page
wall candle holders modern – aell.info
aell.info wall-candle-holders-modern wall-candle-holders-modern No Comments on Wall Candle Holders Modern
wall candle holders modern modern candle wall sconces modern wall candle holders medium size of danish modern candlesticks wall candle modern candle wall sconces modern wall candle holders ukzn.
wall candle holders modern modern candle sconces plug in wall sconces mid century modern candle holders long mount medium size modern candle sconces modern wall candle holders ukrainian.
wall candle holders modern contemporary wall sconces captivating glass wall sconce candle holder modern wall sconce contemporary wall candle sconces contemporary wall sconces lighting modern wall candle holders ukc.
wall candle holders modern mirror candle holders modern wall candle holders modern wall candle holders mirror candle holder shelf wall modern wall candle holders uke.
wall candle holders modern crystal wall candle holder crystal wall candle holder sconces modern crystal wall sconces crystal wall sconces .
wall candle holders modern modern wall candle holders modern wall candle holders wooden wall candle holders modern wall candle holders wall candle holders modern kitchen.
wall candle holders modern modern wall candle holders modern wall candle holders wall candle holders trad wall candle modern wall modern wall candle holders modern wall candle holders ukfcu.
wall candle holders modern images candel sconces modern grid candle sconce apartment therapy square metal candles tealight wall decor tealights metal wall candle holders modern house.
wall candle holders modern wall art candle holder modern wall candle holders medium size of mid century candelabra wall candle modern wall candle holders ukee.
wall candle holders modern decmode modern 19 inch scrolled black metal wall candle sconces pair of 2 wall candle holders modern kitchenfcuwall candle holders uke.
wall candle holders modern contemporary candle wall sconces modern wall candle holders modern candle wall sconce wall candle holder modern modern wall candle holders ukutabs.
wall candle holders modern metal wall candle holders modern wall candle sconces black holders contemporary set of 3 cast iron wall candle holders modern kitchen.
wall candle holders modern sweet inspiration mirror wall candle holders modern decoration design download v sanctuary com 2 ikea gemenskap modern wall candle holders ukfcu.
wall candle holders modern amazoncom gifts decor modern art candle holder wall sconce plaque set of 2 home kitchen modern wall candle holders ukm.
wall candle holders modern wall candle sconces hobby lobby wall candle sconces modern modern black candle wall sconces wall candle wall candle sconces modern wall candle holders ukulele.
wall candle holders modern long wall sconces candle wall sconces modern candle sconces modern candle wall sconce modern wall candle modern wall candle holders ukrainian.
wall candle holders modern modern candle sconces modern wall candle sconces beautiful wood iron modern candle sconces modern wall candle wall candle holders modern house.
wall candle holders modern wall candle holders target battery operated candle sconces medium size of candle sconces target battery operated wall candle holders modern wall candle holders ukutabs.
wall candle holders modern modern wall sconce candle large wall candle holders medium size of hanging wall sconces buy wall modern wall sconce candle modern wall sconces black wall mounted candle holders.
geometric candle holder – bindertrittenwein.info
Posted on 03/19/2019 04:02:49 am 03/19/2019 04:02:49 am by bindertrittenwein.info
geometric candle holder waen candle holder collection stained glass geometric candle holder copper silver black geometric candle holder set.
geometric candle holder gold geometric candle holder brass black rose gold geometric stained glass flower vase with gold finish metal holder stand rose gold geometric candle holder copper geometric candle holder.
geometric candle holder tall gold geometric candle holder set.
geometric candle holder gold geometric metal tea light holder geometric candle holder centerpiece for christmas.
geometric candle holder ins vogue candle holder vintage metal moroccan candlestick scandinavian modern simple candlestick geometric candle holder geometric candle holder centerpiece ideas.
geometric candle holder terrarium hexagonal copper with glass geometric candle holder geometric candle holder diy wood.
geometric candle holder wedding lights glass geometric candle holder geometric candle holder centerpiece for christmas.
geometric candle holder geometric candle holder diy handmade.
geometric candle holder 7 basic luxury copper colored geometric tea light candle holder with glass hurricane geometric candle holder centerpiece for christmasdiy.
geometric candle holder gold hexagon shaped geometric design tea light votive candle holder diy geometric candle holder.
geometric candle holder geometric candle holder geometric candle holder diy ideas.
geometric candle holder versatile and striking create an artful lighting display with this gold candle holder with its geometrical design and minimalist shape this candle holder geometric candle holder diy.
geometric candle holder hurricane candle holderwedding decor wholesale home decor geometric hanging glass candle holder geometric candle holders.
geometric candle holder geometric candle holderset 3 sizes buy tea cup candle holdercandle holder tea lights insert product on alibabacom geometric candle holder diy wedding.
geometric candle holder geometric copper candle holder on base 12 cm geometric candle holder wholesale.
geometric candle holder geometric wooden candle holder living colors metal geometric candle holder.
geometric candle holder glass geometric candle holder.
geometric candle holder european creative geometric candle holders iron candlestick wedding decoration candle stand nordic simplicity gold candle holder geometric glass candle holder wholesale.
geometric candle holder geometric hanging terrarium candle holder gold 10 tall diamond geometric glass candle holder wholesale.
geometric candle holder koyal wholesale copper geometric hurricane candle holder set of 3 for wedding centerpiece home decor geometric candle holder gold.
geometric candle holder gold geometric candle holder geometric candle holder not on the high street gold geometric candle holder geometric candle holder centerpiece wedding.
geometric candle holder geometric hexagon metal candle holder geometric candle holder walmart.
geometric candle holder aytai geometric candle holder upgrade copper hollow votive tea light holder for table centerpieces wedding party geometric candle holder diy.
geometric candle holder image 0 geometric candle holder centerpiece glass.
geometric candle holder geometric candle holder hobby lobby.
geometric candle holder new nordic style geometric candlestick 3d ornaments wall candle holder sconce matching small tealight ornaments steel geometric candle holder diy wood.
geometric candle holder tall gold geometric candle holder set geometric candle holder walmart.
geometric candle holder metal candle holder visual touch nordic style 3d geometric candlestick metal wall candle holder gold metal candle holder wall candle holde gold candle geometric candle holder centerpiece glass.geometric candle holder set.
geometric candle holder glass geometric candle holder tall gold geometric candle holder set.
geometric candle holder tea light holder geometric gold candle holder large world art community rose gold geometric candle holder.
Edit "Geometric Candle Holder"
Previous PostPrevious Geometric Candle Holder
Eald Corēa - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Go-Joseon)
'Hēofenmere' ðider Dunȝunes fæder cƿōm in ealdsecȝum
Gedēmed of Cīniscum cranicum cūðe se stæl Go-Joseones sƿā politisc ƿist bēon ȝemearcod sƿā cynerīce (Cīnisc: 國; pinyin: guó) hūru be anȝinne þæs 4. ȝēarhundrede beforan Criste cyme. Þis dǣllīce ȝerisnaþ mid þǣm tōcyme þǣre Īsenan Ielde in Corēan.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Eald_Corēa&oldid=193084" begeten
Last edited on 10 Sēremōnaþ 2018, at 00:50
Man niwanost wende þisne tramet on þære 00:50 tide þæs 10 Sēremōnaþ 2018.
mid century modern ceiling fan – localnewsz.info
October 18, 2018 February 20, 2019 No Comment on Mid Century Modern Ceiling Fan
mid century modern ceiling fan mid century ceiling fan ceiling fan in brushed nickel with mahogany blades mid century modern flush mid century modern ceiling fan lowes.
mid century modern ceiling fan mid century modernflush mount ceiling fan.
mid century moderns best ceilingmid century modern ceiling fan indoor vintage copper ceiling fan with mid century modern flush mount ceiling fanflush mount ceiling fanfabric designss ceiling fans mid century modern ceilinglarge size of industrial outsideid century modern flush mount ceiling fanceiling fan wood modern ceiling fan master bedroom modern ceiling fans mid century modern flush mount ceiling fan.
mid century modern ceiling fan mid century modernflush mount c.
mid century modernmid century mod.
mid century modern ceiling fan new mid century modern ceiling fan with regard to excellentmodern fan painting a ceiling fan mid century modern ceiling fan brass spray painartistic mid century ceiling fans mid century modern ceiling fan mid mid century modern ceiling fan loweshow to choose the best outdoor clight mid century modern ceiling fan lowes.
mid century modern ceiling fan mid century ceiling fan mid century modern outdoor ceiling fan mid century ceiling fan astonishing mid mid century modern flush mount ceiling fan.
mid century modern ceiling fan inspiration house tempting lamp falcon led ceiling fan led blade ceiling fan rejuvenation mid intended mid century modern flush mount ceiling fan.
mid century modern ceiling fan mid century modern fan industrial iconic tablemid century m.
mid century modern ceiling fan mid century modern fan ceiling fans funky ceiling fan beautiful modern fans ceiling getting new and mid century modern ceiling fan lowes.
mid century modern ceiling fan led indoor matte blackfan beauty mid century modern ceiling fan all mid century modern ceiling fan lowes.
mid century modern ceiling fan modern ceiling fans without lights ceiling ceiling fans home depot medium size of ceiling fan hunter mid century modern ceiling fan lowes.
mid century modern ceiling fan modern ceiling fans modern ceiling fans mid century modern flush mount ceiling fan.
Her sunne aþystrode ; and Arcenbriht Cantwara cyng forðferde ; and Colman mid his geferum for to his cyððe . And þý ilcan geare wæs micel manncwealm ; and Ceadda and Wilferð wæron gehadode ; and þý ilcan geare D eusdedit forðferde .
fyrde on Norð . wealas , and he hi ealle him to eaðmodre hyrsumnesse gedyde . 829. Her Wulfred arcebisceop forðferde . 830.
Her Eadmund cing forðferde on Sancte Augustines massedæg , and he hæfde rice seofobe healf gear ; and pa feng Eadred æþeling his broðor to rice , and gerad eall Norðhymbraland him to gewealde , and Scottas him abas sealdon þæt hi eall ...
Þe Call of Cthulhu - The Anglish Wiki
Þe Call of Cthulhu
Oferset by Cascadia_
(Funde Among þe Writs of þe Late Franc Wayland Þurston, of Boston)
"Of such great mights or beings þere may be faþomendly an oferlifing . . . an oferlifing of a greatly farlen eld when . . . cwiccness was atewed, mayhaps, in shapes and cindes long sinse wiþdrawn before þe tide of inroading mancinde . . . shapes of which leeþ and tale alone hafe fanged a flying min and called þem gods, fifles, talesome beings of all sets and cindes. . . ."
Þe Brow in Clay
Þe most rooþful þing in þe world, I þinc, is þe shortcoming of þe minde of man to cnit all its inholdings. We life on a smilt iland of uncnowledge in þe midst of blacc seas of endlessness, and it was not meant þat we shold fare far. Þe witships, each streching in its own heading, hafe hiþerto harmed us little; but some day þe lincing togeþer of farflung cnowledge will open up such dread sights of weerdom, and of ure frightful stead þerein, þat we shall iþer go mad from þe unheeling or flee from þe deadly light into þe friþ and griþ of a new darc eld.
Troþuþewits hafe gesst at þe awesome mearþ of þe rodderly wharft wherein ure world and mancind mace fleeting befallings. Þey hafe hinted at odd oferlifings in cwids which wold freese þe blood if not grimed by a wan upbeat. But it is not from þem þat þere came þe lone glimse of forbidden elds which chills me when I þinc of it and maddens me when I dream of it. Þat glimpse, lice all dread glimses of trooþ, flasht ute from a haply cnitting togeþer of sundered þings—in þis hap an old newswrit and þe notes of a dead learer. I hope þat no oþer will alast þis cnitting; wisly, if I life, I shall nefer cnowningly yare a linc in so attle a lench. I þinc þat þe learer too, ettled to ceep still abute þe deal he cnew, and þat he wold hafe forspilt his notes had not swift deaþ tacen him.
My cnowledge of þe þing began in þe winter of 1926-27 wiþ þe deaþ of my eld-eam Yoricc Gammell Angell, Sweþer Learer of Yoodish Tungs in Brune Lorehuse, God’s Will, Red Iland. Learer Angell was widely cnown as a wiccner on fern graftings, and was often gone to by þe heads of mear yorehuses; so þat his deaþ at þe eld of ninety-two may be eftcalled by many. In God’s Will, grip was highþened by þe becludedness of þe inting of deaþ. Þe learer had been striccen whilst eftcoming from þe Newport boat; falling swiftly, as witnesses said, after hafing been bumpt by a seafaring-loocing blacc who had come from won of þe cweer darc worþs on þe steep hillside which made up a short cut from þe waterfront to þe dead man’s home in Willhelms Street. Leeches cold not finde any seendly wunde, but chose after dwereful cneating þat some mircy wem of þe hart, broght upon by þe cwicc climb of so steep of hill by so elderly a man, was witeful for þe end. At þe time I saw no rode to woan abute þis cwid, but latterly I am fuse to wonder—and more þan wonder.
As my eld-eam’s erfnimmer and trustman, for he died a childeless widower, I was wonted to go ofer his writs wiþ some þoroghness; and for þat how shriþed his whole set of sheafes and boxes to my rooms in Boston. Many of þe worcs which I sammened will be later þrucht by þe Americcish Fernlore Siþeship, but þere was won box which I funde ofergoingly befuddling, and which I felt loaþ to show to oþer eyes. It had been locct, and I did not finde þe cey till þe þoght came to me to smey þe leedy ring which þe learer bore always wiþ him in his bag. Þen indeed I spowed in opening it, but when I did so seemed only to be met wiþ a greater and more closely locct remming. For what cold be þe meaning of þe cweer clay low-unheel and þe loose notings, ramblings, and cuttings which I funde? Had my eam, in his latter years, become a beleefer in þe most shallow focens? I chose to seec ute þe oddball grafter witeful for þis seeming unstilling of an old man’s friþ of minde.
Þe low-unheel was a rogh righthooc less þan an inch þicc and abute fife by six inches in spot; suttly of latterday more. Its shapes, howefer, were far from latterday in mood and licening; for alþogh þe whims of worfleleef and towardleef are many and wilde, þey do not often bring forþ þat dile steadiness which lurcs in foreyore writing. And writing of some cinde þe bulc of þese shapes seemed wisly to be; þogh my min, notwiþstanding much cooþness wiþ þe writs and leasings of my eam, cold not in any way accnow þis sundry stocc, or efen to hint at its farlenest licenings.
Abofe þese seeming fernstafes was an ansine of suttly bildly ettle, þogh its inþruchly shape forbade an uncluded begrip of its being. It seemed to be a cinde of fifle, or tocen standing for a fifle, of a shape which only a sicc minde cold umbfang. If I say þat my somewhat unþrifty faþoming yeelded samed bilds of a bleecfish, a drace, and þe liceness of a man, I shall not be untroþful to þe sule of þe þing. A mashy, feelered head atop an uncindeful and shaly body wiþ unorn wings; but it was þe amean uteline of þe whole which made it most shoggingly frightful. Behinde þe ansine was an unsuttle licening of a Woneyed bildcraft baccgrunde.
Þe writing coming wiþ þis oddness was, aside from a stacc of news cuttings, in Learer Angell’s most latter hand; and made no lichetting to boocly lite. What seemed to be þe headwrit was headed “CTHULHU CHURCH” in stafes carefully written to forbear þe dwalesome reading of a word so unheard-of. Þe handwrit was brocen into two deals, þe first of which was headed “1925—Dream and Dream Worc of H. A. Wilcox, 7 Tomas St., God’s Will, R.I.”, and þe oþer, “Race of Inloocer Yon R. Legrasse, 121 Bienville St., New Orleans, La., at 1908 A. F. S. Mtg.—Notes on Same, ⁊ Learer Webb’s Race.” Þe oþer handwrit leafes were all short notes, some of þem races of þe cweer dreams of sundry folc, some of þem forþtees from troþuþewitly boocs and tidewrits (cooþly W. Scott-Elliot’s Atlantis and þe Lost Lemury), and þe lafe cwids on long-oferlifing dern amones and hidden churches, wiþ cwids abute deals in such folclorely and manlorely forþtee-boocs as Fraser’s Golden Bogh and Lady Murray’s Wich-Church in Western Yewrope. Þe cuttings mostly wised to odd minde illnesses and utebreacs of dright madness or moonsiccness in þe spring of 1925.
Þe first half of þe main handwrit told an efer so odd tale. It seems þat on Reeþmonþ 1t, 1925, a þin, darc yong man of harrowed and giddy cinde had called upon Learer Angell bearing þe odd clay low-unheel, which was þen awfully damp and fresh. His board bore þe name of Henricc Anton Wilcox, and my eam had accnowed him as þe yongest son a frim hird slightly cnown to him, who had latterly been learning graftiworc at þe Red Iland Lorehuse of Graft and lifing alone at þe Blossom-of-þe-Lily Bilding near þat body. Wilcox was a raþeripe yewþ of cnown brainmight but great oddness, and had from childehood broght yeem to himself þrogh þe funny tales and odd dreams he was wont to efttell. He called himself “oferceen of þe sowl”, but þe grunded folc of þe fern chapborogh wrote him off as noght but “cweer”. Nefer mingling much wiþ his cinde, he had droppt stepwise from fellowly sight, and was now cnown only to a small set of listmen from oþer tunes. Efen þe God’s Will List Club, wary to aceep its husebandleef, had funde him raþer hopeless.
On þe þrow of þe neese, ran þe learer’s handwrit, þe grafter offhandedly asct for þe note of his gestgifer’s fernlorely cnowledge in accnowing þe fernstafes on þe low-unheel. He spoce in a dreamy, stilted way which broght to minde a front and a fremt efensorrow; and my eam showed some sharpness in ancweaþing, for þe marced freshness of þe bred infolded cinship wiþ anyþing but fernlore. Yong Wilcox’s yeeldbacc, which stunned my eam enogh to mace him eftcall it and write it dune word for word, was of a wonderfully leeþy cast which must hafe inbodied his whole mooting, and which I hafe sinse funde to be a hallmarc of his. He said, “It is new, indeed, for I made it last night in a dream of odd boroghs; and dreams are older þan brooding Tire, or þe þoghtful Sfinx, or yard-girdled Babilon.”
It was þen þat he began þat rambling tale which swiftly played upon a sleeping min and won þe fefered grip of my eam. Þere had been a slight earþcwace shace þe night before, þe greatest felt in New England for some years; and Wilcox’s faþoming had been ceenly rined. Upon sweþering, he had an astunding dream of great Woneyed boroghs of ettin cleats and scy-flung greatstones, all dripping wiþ green wose and awc wiþ sleeping dread. Fernstafes had smoþered þe walls and sweers, and from some unrecconed spot below had come a stefen þat was not a stefen; a mad anyet which only faþoming cold wend into lude, but which he fanded to yeeld by þe almost unspeacendly staffay, “Cthulhu fhtagn”.
Þis wordly gumble was þe cey to þe eftcalling which þrilled and harrowed Learer Angell. He frained þe grafter wiþ witshiply þoroghness; and conned wiþ almost reeþful swiþness þe low-unheel on which þe yewþ had funde himself worcing, chilled and clad only in his night-cloþes, when wacing had stolen bewilderingly ofer him. My eam blamed his old eld, Wilcox afterward said, for his slowness in accnowing boþe fernstafes and bildly shape. Many of his frains seemed highly ute-of-stead to his gest, namely þose which fanded to linc þe latter wiþ odd churches or amones; and Wilcox cold not understand þe efted behights of stillness which he was offered in wrixle for a welcoming into some widespread runey or heaþenly troþly body. When Learer Angell became swayed þat þe grafter was indeed nitten of any church or layute of dile lore, he besat his gest wiþ behests for toward errandwrits of dreams. Þis bore steady ofets, for after þe first meeting þe handwrit taces dune daily calls of þe yong man, during which he told startling stiches of nightish bilds whose burden was always some awful Woneyed meeting of darc and dripping stone, wiþ an undergrunde stefen or minde rooping samely in runely anyet-crashes unwritendly but as babble. Þe two ludes most often efted are þose yeelded by þe stafes “Cthulhu” and “R’lyeh”.
On Reeþmonþ 23d, þe handwrit went on, Wilcox trucct to show up; and ascs at his rooms unheeled þat he had been striccen wiþ a mircy cinde of fefer and tacen to þe home of his hird in Waterman Street. He had roopt ute in þe night, wacing many oþer listmen in þe bilding, and had atewed sinse þen only waferings between swime and madness. My eam at wonse called þe hird, and from þat time forward cept close wach of þe illness; calling often at þe Þayer Street followþ of L. Tobey, whom he learned to be þe head. Þe yewþ’s feferish minde, seemingly, was dwelling on odd þings; and þe leech shuddered nu and þen as he spoce of þem. Þey inheld not only an efting of what he had dreamt before, but rined wildely on an ettinish þing “miles high” which walct or stumbled abute. He at no time fully arecct þis body, but now and þen þere were mad words, efted by L. Tobey, þat swayed þe learer to beleefe þat it must be þe same as þe nameless dreadnoght he had soght to show in his dream-graftiworc. Ettling to þis þing, þe leech eced, was wisly a forebooc to þe yong man’s slip into listlessness. His warmþ, oddly enogh, was not greatly abofe mean; but his whole ship was oþerwise such as to put forþ trew fefer raþer þan illness of þe minde.
On Eastermonþ 2þ at abute 3 in þe afternoon efery shred of Wilcox’s illness suttly ended. He sat upright in bed, astunded to finde himself at home and wholly nitten of what had happened in dream or weerdom sinse þe night of Reeþmonþ 22þ. Deemed well by his leech, he eftwent to his rooms in þree days; but to Learer Angell he was of no furþer help. All shreds of odd dreaming had swunde wiþ his bootening, and my eam cept no writ of his night-þoghts after a weec of bootless and eaþly races of þoroghly broocly meetings.
Here þe first deal of þe handwrit ended, but forþtees to wis of þe scattered notes gafe me much antimber for þoght—so much, indeed, þat only þe inwroght unbeleef þen macing up my uþewit can arecc my forþgoing untrust of þe listman. Þe notes in frain were þose areccly of þe dreams of sundry folc ofer þe same time as þat in which yong Wilcox had had his odd night meetings. My eam, it seems, had cwiccly put in stead an ettinishly far-flung body of ascs amongst nearly all þe frends whom he cold frain wiþute being too bold, ascing for nightly errandwrits of þeir dreams, and þe talemarcs of any noteworþy meetings for some time bacc. Þe onfanging of his behest seems to hafe been feelfold, but he must, at þe last, hafe fanged more ancweaþs þan an ameanly man cold hafe handled wiþute a helper. Þese form errandwrits were not acept, but his notes made up a þorogh and trewly marced race. Ameanly folc in amone and business—New England’s wonely “salt of þe earþ”—gafe an almost wholly nay utecome, þogh scattered haps of uneasy but shapeless nightish inþruches show up here and þere, always between Reeþmonþ 23d and Eastermonþ 2þ—þe time of yong Wilcox’s madness. Witshiply men were little more rined, þogh fowr falls of unsuttle areccing foreset fleeting glimses of odd landships, and in won fall þere is broght up a dread of someþing unwonted.
It was from þe listmen and þe leeþers þat þe linct answers came, and I cnow þat fright wold hafe brocen loose had þey been fit to licen notes. As it was, laccing þe errandwrits þemselfes, I half reasowed þe sammener of hafing asct leading frains, or of hafing adighted þe errandwrits in bearing ute of what he had dernly wanted to see. Þat is why I forþwent feeling þat Wilcox, somehu aware of þe old rawput which my eam had held, had been putting upon þe elderly witshipman. Þese ancweaþs from listmen told a frightening tale. From Soalmonþ 28þ to Eastermonþ 2þ a great deal of þem had dreamt efer so odd þings, þe swiþness of þe dreams being unmetendly stronger during þe time of þe grafter’s madness. Ofer a furþe of þose who lised anyþing, lised sights and half-ludes not unlice þose which Wilcox had arecct; and some of þe dreamers told of sharp fear of þe ettinish nameless þing seendly toward þe last. Won hap, which þe note areccs wiþ highlight, was efer so sad. Þe underþrow, a widely cnown draftsman wiþ leanings toward troþuþewit and þe oþerworldly, went heastly mad on þe talemarc of yong Wilcox’s fit, and died many monþs later after unending screamings to be barrowed from some atwunde dweller of hell. Had my eam forþteed to þese haps by name instead of only by tale, I shold hafe fanded some bearing ute and leedy shruttening; but as it was, I spowed in finding only a few. All of þese, huefer, bore ute þe notes in full. I hafe often wondered if all þe underþrows of þe learer’s fraining felt as addled as did þis deal. It is well þat no areccing shall efer finde þem.
Þe news cuttings, as I hafe bestowed, rined on haps of frights, madness, and oddness during þe gifen time. Learer Angell must hafe broght in a cutting business, for þe tale of cwids was ettinish and þe forþtees scattered þroghute þe world. Here was a nightish selfcwell in London, where a lone sleeper had leapt from a window after a shogging roop. Here licewise a rambling errandwrit to þe adighter of a newswrit in Suþe America, where a moonling puts forward a sliþe toward from swefens he has seen. An onsend from Califforny areccs a Troþuþewit settling as donning white loþs all at wonse for some “þrimful fulfilling” which nefer comes, whilst writs from Ind speac wardedly of starc arlander unrest toward þe end of Reeþmonþ. Voodoo rights manifold in Haity, and African uteposts lise foreboding mutterings. American headwards in þe Filipines finde wis stems boþersome abute þis time, and New Yorc lawmen are swarmed by Lefantmen on þe night of Reeþmonþ 22-23. Þe west of Ireland, too, is full of wilde hearsay and folctales, and a wonderful meter named Ardois-Bonnot hangs a teelworþy “Dream Landship” in þe Paris spring listhall of 1926. And so talesome are þe written ails in madhuses, þat only a wonder can hafe stopt þe leechcraft broþerhood from noting odd licenings and drawing swercened endings. An odd bunch of cuttings, all told; and I can at þis talemarc hardly faþom þe cold rode wiþ which I set þem aside. But I was þen swayed þat yong Wilcox had cnown of þe older þings broght up by þe learer.
Þe Tale of Inloocer Legrasse
Þe older þings which had made þe grafter’s dream and low-unheel so weighty to my eam made up þe underþrow of þe twoþ half of his long handwrit. Wonse before, it seems, Learer Angell had seen þe hellish utelines of þe nameless brow, looct ofer þe uncnown fernstafes, and heard þe dread staffays which can be yeelded only as “Cthulhu”; and all þis is so stirring and dreadful a lincing þat it is small wonder he went after yong Wilcox wiþ ascs and behests for rawput.
Þe earlier ordeal had come in 1908, sefenteen years before, when þe Americcish Fernlore Siþeship held its yearly meeting in Hallow Louis. Learer Angell, as befitted won of his weeld and bringings-forþ, had had a weighty deal in all þe choosings; and was won of þe first to be nighed by many utesiders who brooct þe gaþering to offer frains for right answering and hiches for arade ceys. Þe head of þese utesiders, and in a short time þe lodestone of grip for þe whole meeting, was an amean-loocing middle-eld man who had fared all þe way from New Orleans for wis sundry cnowledge ungettendly from any nearby spring. His name was Yon Raymond Legrasse, and he was by craft an Inloocer of þe Law. Wiþ him he bore þe underþrow of his neese, a small, siccening, attle, and seemingly trewly fern graftiworc whose from he was at a loss to finde. It must not be faþomed þat Inloocer Legrasse had þe least grip in fernlore. Raþer, his wish for inlightening was shied by wholly worcwise grundes. Þe graftiworc, godyeeld, dwalegod, or whatefer it was, had been fanged some monþs before in þe wooded swams suþe of New Orleans during a road on a reasowed voodoo meeting; and so utelandish and attle were þe rights linct wiþ it, þat þe lawmen cold not but underyet þat þey had stumbled on a darc church wholly uncnown to þem, and endlessly more shuccish þan efen þe blaccest of þe African voodoo rings. Of its spring, oþer þan þe wild-witted and unbeleefendly tales drawn from þe hafted fellows, utterly noþing was to be funde; hense þe angness of þe law for any fern cnowledge which might help þem to stead þe frightful tocen, and þrogh it loast þe church to its headspring.
Inloocer Legrasse was hardly ready for þe þrill which his offering made. Won sight of þe þing had been enogh to þrow þe gaþered men of witship into a hoad of taght whetting, and þey lost no time in cruding arunde him to stare at þe small ansine whose utter oddness and whiþ of trewly newel fernness hinted so strongly at unopened and eldly sights. No cnown leef of graftiworc had cwiccened þis awful þing, yet hundreds and efen þusands of years seemed written in its dim and greenish bred of unaccnowendly stone. Þe ansine, which was endly handed ofer slowly from man to man for close and careful conning, was between sefen and eight inches in highþ, and of litefully listful worcmanship. It stood for a fifle of a seemingly man-lice uteline, but wiþ a bleecfish-lice head whose ansine was a mass of feelers, a shaly, rubbery-loocing body, ettinish claws on hinde and fore feet, and long, narrow wings behinde. Þis þing, which seemed steept wiþ a fearsome and uncindeful hatred, was of a somewhat bloated fatness, and huncht efilly on a righthoocly cleat or footstone smoþered in unaccnowendly stafes. Þe tips of þe wings rined þe bacc edge of þe cleat, þe seat bued þe middle, whilst þe long byed claws of þe twiffolded, hunched hinde legs gripped þe front edge and streched a furþe of þe way dune toward þe bottom of þe footstone. Þe swidcin head was bent forward, so þat þe ends of þe ansinely feelers swept þe baccs of great fore hands which clappt þe huncher’s raised cnees. Þe shape of þe whole was uncindefully liffe-lice, and þe more dernly fearful for þat its spring was so wholly uncnown. Its great, awesome, and unareccendly eld was wis; yet not won linc did it show wiþ any cnown cinde of list belonging to tilþ’s yewþ—or indeed to any oþer time. Wholly sundry and asunder, efen þe antimber it was made from was an arune; for þe soapy, greenish-blacc stone wiþ its golden or shimmering fleccs and stripes looct noþing lice anyþing cnown to earþlore or stonelore. Þe stafes along þe staþle were efenly masing; and no man þere, notwiþstanding a tocening of half þe world’s arade learning in þis feeld, cold finde þe least begrip of efen þeir farlenest tungly cinship. Þey, lice þe ansine and antimber, belonged to someþing awfully farlen and asunder from mancinde as we cnow it; someþing frightfully eftminding of old and unhallowed wheels of liffe in which ure world and ure umbfangings hafe no deal.
And yet, as þe folc manifoldly shooc þeir heads and andetted unsye at þe Inloocer’s hich, þere was won man in þat gaþering who had a rine of utelandish cooþness in þe fiflish shape and writing, and who þen told wiþ some leeriness at þe odd bit he cnew. Þis man was þe late Willhelm Channing Webb, Learer of Manlore in Þengleton Lorehuse, and a farfarer of no slight note. Learer Webb had been, forty-eight years before, on a faring of Greenland and Iseland seecing some Runestaffly graftings which he did not unearþ; and whilst high up on þe West Greenland shore had come aþwart an odd stem or church of abroþen Inoocs whose troþ, a wreaty strain of shucc-worship, chilled him wiþ its willful bloodþirstiness and attleness. It was a troþ of which oþer Inoocs cnew little, and which þey spoce of only wiþ shudders, saying þat it had come dune from awfully fern elds before efer þe world was made. Besides nameless arights and manly tiferings þere were wis cweer streen rights nayed to a head shucc or tornasooc; and of þis Learer Webb had tacen a careful speacly aclofe from an elderly angecoc or wicher-preest, putting þe ludes in Roman stafes as best he cnew hu. But nu of head weight was þe dwalegod which þis church had worshipt, and abute which þey tumbed when þe norþern lights leapt high ofer þe ise cliffs. It was, þe learer said, a raþer rogh-hewn low-unheel of stone, made up of an attle bild and some dern writing. And so far as he cold tell, it was a rogh licening in all head marcs of þe fiflish þing now lying before þe meeting.
Þis rawput, fanged wiþ angness and astunde by þe gaþered folc, was twoþly gripping to Inloocer Legrasse; and he began at wonse to hunde his cenman wiþ frains. Hafing noted and aclofed a spocen aright among þe swam worshippers his men had nabbed, he besoght þe learer to eftcall as best he might þe staffays tacen dune amongst þe shuccleefly Inoocs. Þere þen followed a þorogh licening of meals, and an eyeblinc of trewly awed stillness when boþe gumshew and witshipper þasledged on þe seeming sameness of þe cwid funde in two hellish arights so many worlds of farl asunder. What, in body, boþe þe Inooc wichers and þe Louisiana swam-preests had sang to þeir cindred godyeelds was someþing much lice þis—þe word-breacs beings gesst at from folcish breacs in þe cwid as sang alude:
Legrasse had won þing ofer Learer Webb, for many among his mixt hafts had efted to him what older dealnimmers had told þem þe words meant. Þese words, as gifen, ran someþing lice þis:
“In his huse at R’lyeh dead Cthulhu bides dreaming.”
And nu, in answer to a mean and earnest behest, Inloocer Legrasse told as fully as mightly his ordeal wiþ þe swam worshippers; telling a tale to which I cold see my eam faid deep weight. It smacct of þe wildest dreams of misþ-macer and troþuþewit, and put forward an astunding meting of rodderly faþoming among such mixt folc and utecasts as might be least weened to hafe it.
On Blootmonþ 1t, 1907, þere had come to þe New Orleans lawmen a maddened cying from þe swam and sealocc land to þe suþe. Þe settlers þere, mostly samwise but good-cinded afterbears of Lafitte’s men, were in þe grip of starc brow from an uncnown þing which had stolen upon þem in þe night. It was voodoo, seemingly, but voodoo of a more awful cinde þan þey had efer cnown; and some of þeir women and children had swinded sinse þe efil tom-tom had begun its unstopping beating far wiþin þe blacc gastly woods where no dweller fared. Þere were mad roops and harrowing screams, sowl-chilling songs and tumbing shucc-fire; and, þe frightened boder eced, þe folc cold stand it no more.
So a body of twenty lawmen, filling two bearings and a wain, had set ute in þe late afternoon wiþ þe shafing settler as a wiser. At þe end of þe drifendly road þey alighted, and for miles splasht on in stillness þrogh þe awful cyepress woods where day nefer came. Attle roots and hateful hanging cnots of Spanish moss beset þem, and nu and þen a heap of danc stones or stich of a rotting wall highþened by its hint of gloomy dwelling a bowl which efery misshapen tree and efery swambly holm cnitted togeþer to mace. At lengþ þe settlement, a wobegone huddle of hofles, hofe in sight; and oferwroght dwellers ran ute to cluster abute þe set of bobbing lightfats. Þe stifled beat of tom-toms was now wanly ludely far, far ahead; and a curdling screech came at seld betwixtfaccs when þe wind shifted. A reddish glare, too, seemed to sift þrogh þe wan undergrowþ beyond endless streets of wold night. Loaþ eden to be left alone again, each won of þe cued settlers werned wholly to fare anoþer inch toward þe stead of unholy worship, so Inloocer Legrasse and his nineteen fellows delfed on unwised into blacc goings of brow þat none of þem had efer trod before.
Þe land now infared by þe lawmen was won of wonely efil lise, mostly uncnown and unfared by white men. Þere were tales of a hidden lace unglimsed by earþly sight, in which dwelt a great, shapeless white þing of growþs wiþ lightbere eyes; and settlers whispered þat bat-winged shuccs flew up ute of shrafes in þe inner earþ to worship it at midnight. Þey said it had been þere before D’Iberville, before La Salle, before þe Indishmen, and before efen þe wholesome deer and birds of þe woods. It was nightmare itself, and to see it was to die. But it made men dream, and so þey cnew enogh to ceep away. Þe nuþe voodoo aright was, indeed, on þe smallest edge of þis hated land, but þat stead was bad enogh; hense mayhaps þe stead itself of þe worship had frightened þe settlers more þan þe shoggings ludes and haps.
Only leeþ or madness cold do right by þe ludes heard by Legrasse’s men as þey plughed on þrogh þe blacc marsh toward þe red glare and þe stifled tom-toms. Þere are ludely whichnesses from men, and ludely whichnesses from deer; and it is awful to hear þe won when þe spring shold yeeld þe oþer. Deerly wraþ and lewd roops here whipped þemselfes to shuccish highþs by hules and screaming aheafings þat tore and eftluded þrogh þose nighted woods lice cwilde-bringing storms from þe harbors of hell. Nu and þen þe less dighted barcing wold stop, and from what seemed well-drilled singers wiþ hoarse stefens wold rise in sing-song þat attle cwid or aright:
Þen þe men, hafing reacht a spot where þe trees were þinner, came swiftly in sight of þe þing itself. Fowr of þem reeled, one ceeled ofer, and two were shacen into a mad roop which þe awful harshness of þe aright hapfully deadened. Legrasse dashed swam water on þe ansine of þe ceeled ofer man, and all stood shacing and nearly spellbunde wiþ dread.
In a cindeful glade of þe swam stood a grassy iland of mayhaps an acers breadþ, free of trees and þafendly dry. On þis nu leapt and twisted a more unareccendly swarm of manly uncindefulness þan any but a Sime or an Angarola cold mete. Bare of cloþing, þis mixt spring were rooping, bellowing, and wriþing abute a fiflish ring-shaped bonfire; in þe middle of which, unheeled by odd rifts in þe woghrift of fire, stood a greatstone some eight feet in highþ, on top of which, unfitting of its small standing, rested þe attle graftiworc. From a wide ring of ten settings set up at amean betwixtfaccs wiþ þe fire-girt greatstone as a middle hung, head duneward, þe oddly marred bodies of þe helpless settlers who had swinded. It was inside þis shape þat þe ring of worshippers leapt and roared, þe seeming heading of þe heaping shriþing being from left to right in endless merrymacing between þe ring of bodies and þe ring of fire.
It may hafe been only faþoming and it may hafe been only eftludes which begot won of þe men, a high-strung Spanman, to beleefe he heard answers in wend to þe aright from some far and unlightened spot deeper wiþin þe wood of fern tales and dread. Þis man, Yoseff D. Galvez, I later met and frained; and he was bewilderingly faþomish. He indeed went so far as to hint of þe slight beating of great wings, and of a glimse of shining eyes and a barrowish white bulc beyond þe farlenest trees—but I reasowed he had been hearing too many arlander offgalþs.
Trewly, þe dread stint of þe men was of a liceningly short span. Wiccen came first; and alþogh þere must hafe been nearly a hundred mongling merrymacers in þe þrong, þe lawmen lippened þeir guns and delfed willfully into þe attle rute. For fife stundelings þe following din and dwolm were beyond areccing. Wilde blows were strucc, shots were fired, and atwinds were made; but in þe end Legrasse cold tale some forty-sefen brooding hafts, whom he made to cloþe þemselfes swiftly and fall into line between two rows of lawmen. Fife of þe worshippers lay dead, and two starcly wunded were borne off on maceshift strechers by þeir fellow hafts. Þe bild on þe greatstone, indeed, was carefully tacen and borne bacc by Legrasse.
Looct ofer at þe head followþ after a fare of great strain and weariness, þe hafts all seemed to be of a raþer low, mixt-blooded, and sicc of þe minde stocc. Most were seamen, and a sprincling of blaccs and half-blaccs, mostly West Indishmen or Brafa Portingales, gafe a smattering of voodoo to þe mixt church. But before many frains were asct, it became suttle þat someþing far deeper and older þan blacc dwalegodleef was at play. Bemeaned and loreless as þey were, þe deer held wiþ shogging sameness to þe head begrip of þeir loaþsome troþ.
Þey worshippt, so þey said, þe Great Old Wons who lifed elds before þere were any men, and who came to þe yong world ute of þe scy. Þose Old Wons were gone nu, inside þe earþ and under þe sea; but þeir dead bodies had told þeir derns in dreams to þe first men, who made a church which had nefer died. Þis was þat church, and þe hafts said it had always been and always wold be, hidden in farlen weastens and darc steads all ofer þe world until þe time when þe great preest Cthulhu, from his darc huse in þe mighty borogh of R’lyeh under þe waters, shold rise and bring þe earþ again beneaþ his sway. Some day he wold call, when þe stars were ready, and þe dile church wold always be biding to free him.
Meanwhile no more must be told. Þere was a dern which efen tintrey cold not draw ute. Mancinde was not wholly alone among þe ware þings of earþ, for shapes came ute of þe darc to finde þe troþful few. But þese were not þe Great Old Wons. No man had efer seen þe Old Wons. Þe grafted godyeeld was great Cthulhu, but none might say wheþer or not þe oþers were wis lice him. No won cold read þe old writing nu, but þings were told by word of muþe. Þe sung aright was not þe dern—þat was nefer spocen alude, only whispered. Þe song meant only þis: “In his darc huse at R’lyeh dead Cthulhu bides dreaming.”
Only two of þe hafts were funde right-minded enogh to be hanged, and þe rest were betaght to sundry madhuses. All wiþsaid a hand in þe rightly murder, and set forþ þat þe cilling had been done by Blacc Winged Wons which had come to þem from þeir fern meeting-stead in þe gastly wood. But of þose runey þofters no understandendly race cold efer be gained. What þe law did finde, came mostly from a half-Indishman of great eld named Castro, who said he had sailed to odd ports and talct wiþ þe undying leaders of þe church in þe barrows of Caþay.
Old Castro eftminded bits of attle tales þat oferwent þe gesses of troþuþewits and made man and þe world seem late and fleeting indeed. Þere had been elds when oþer Þings rixt on þe earþ, and Þey had had great boroghs. Lafe of Þem, he said þe deaþless Caþaymen had told him, were still to be funde as Woneyed stones on islands in þe Still Sea. Þey all died far greatelds of time before men came, but þere were rights which cold edcwicc Þem when þe stars had come abute again to þe right steads in þe plot of forefer. Þey had, indeed, come Þemselfes from þe stars, and broght Þeir bilds wiþ Þem.
Þese Great Old Wons, Castro went on, were not made altogeþer of flesh and blood. Þey had shape—for did not þis star-made bild asooþ it?—but þat shape was not made of anworc. When þe stars were right, Þey cold fly from world to world þrogh þe scy; but when þe stars were wrong, Þey cold not life. But alþogh Þey no longer lifed, Þey wold nefer trewly die. Þey all lay in stone huses in Þeir great borogh of R’lyeh, acept by þe spells of mighty Cthulhu for a wolderful gainrising when þe stars and þe earþ might onse more be ready for Þem. But at þat time some þrace from uteside must þew to free Þeir bodies. Þe spells þat acept Þem whole licewise stopt Þem macing þe first shriþe, and Þey cold only lie awace in þe darc and þinc whilst untaled þusands of years flew by. Þey cnew all þat was happening in þe allworld, but Þeir cost of speech was onsent þoght. Efen nu Þey talct in Þeir grafes. When, after endlessnesses of dwolm, þe first men came, þe Great Old Wons spoce to þe ceen among þem by shaping þeir dreams; for only þus cold Þeir tung reach þe fleshly mindes of succledeer.
Þen, whispered Castro, þose first men made þe church abute small godyeelds which þe Great Wons showed þem; godyeelds broght in dim elds from darc stars. Þat church wold nefer die till þe stars came right again, and þe dile preests wold tace great Cthulhu from His grafe to edcwicc His folc, and picc up his rix of earþ. Þe time wold be eaþ to cnow, for þen mancinde wold hafe become as þe Great Old Wons; free and wilde and beyond good and efil, wiþ laws and þews þrown aside and all men rooping and cilling and bascing in glee. Þen þe freed Old Wons wold teach þem new ways to roop and cill and basc and win, and all þe earþ wold be affire wiþ a bloodbaþ of bliss and freedom. Meanwhile þe church, by wonted rights, must ceep alife þe min of þose fern ways and shadow forþ þe witydom of þeir eftcoming.
In þe elder time chosen men had talct wiþ þe buried Old Wons in dreams, but þen someþing had happened. Þe great stone borogh R’lyeh, wiþ its greatstones and grafes, had sunc beneaþ þe wafes; and þe deep waters, full of form rune þrogh which not efen þoght can forþfare, had cut off þe gostly mooting. But min nefer died, and high-preests said þat þe borogh wold rise again when þe stars were right. Þen came ute of þe earþ þe blacc sules of earþ, moldy and shadowy, and full of dim hearsay picct up in shrafes beneaþ forgotten sea-bottoms. But of þem old Castro dared not speac much. He cut himself off hurriedly, and no andefen of weeming or slightness cold bring more forþ in þis heading. Þe sise of þe Old Wons, too, he notendly did not bring forþ. Of þe church, he said þat he þoght þe middle lay amid þe paþless weastens of Araby, where Iram, þe Borogh of Sweers, dreams hidden and unrined. It was not þofted to þe Yewropish wich-church, and was almost wholly uncnown beyond its fellows. No booc had efer trewly hinted of it, þogh þe deaþless Caþaymen said þat þere were twoþ meanings in þe Booc of þe Dead of þe mad Arab Abdool Alhasred which þe aholied might read as þey chose, namely þe much-umbspocen cwids:
“Þat is not dead which can forefer lie, And wiþ odd elds efen deaþ may die.”
Legrasse, deeply fased and not a little bewildered, had frained bootlessly abute þe yorely lincings of þe church. Castro, seemingly, had told þe trewþ when he said þat it was wholly dile. Þe wiccners at Tulane Lorehuse cold shed light upon niþer church nor bild, and nu þe gumshew had come to þe highest wiccners in þe land and met wiþ no more þan þe Greenland tale of Learer Webb.
Þe feferish grip awacened at þe meeting by Legrasse’s tale, borne ute as it was by þe graftiworc, is eftluded in þe following errandwrits of þose who were þere; alþogh scant nemmening is þere in þe lofty þruchings of þe siþeship. Wariness is þe first care of þose wont to seeing swindlers and shams nu and þen. Legrasse for some time lent þe bild to Learer Webb, but at þe latter’s deaþ it was gifen bacc to him and is still in his haft, where I looct upon it not long ago. It is trewly an awful þing, and wisly acin to þe dream-graftiworc of yong Wilcox.
Þat my eam was þrilled by þe tale of þe grafter I did not wonder, for what þoghts must arise upon hearing, after a cnowledge of what Legrasse had learnt of þe church, of a ceen yong man who had dreamt not only þe ansine and wis ferngrafts of þe swam-funde bild and þe Greenland shucc bred, but had come in his dreams upon at least þree of þe wis words of þe onaliceness uttered alice by Inooc shuccleefers and mongling Louisianish? Learer Angell’s start anon on a shruttening of þe utmost þoroghness was marcedly cindeful; þogh sundrily I had an incling þat yong Wilcox had heard of þe church in some bacchanded way, and of hafing made up a string of dreams to highþen and lead on þe rune at my eam’s loss. Þe dream-races and cuttings broght togeþer by þe learer were, trewly, strong bearing; but þe rode of my minde and þe unþrift of þe whole underþrow led me to choose what I þoght to be þe most anyettle answers. So, after þoroghly loocing ofer þe handwrit again and licening þe troþuþewitly and manlorely notes wiþ þe church race of Legrasse, I made a fare to God’s Will to see þe grafter and gife him þe þrafe I þoght fitting for so boldy putting upon a learned and elded man.
Wilcox still lifed alone in þe Blossom-of-þe-Lily Bilding in Tomas Street, an attle Fictorenish efenledging of sefenteenþ-yearhundred Gallwelsh bilding-cinde which boasts its plastered front amidst þe lofely settling huses on þe fern hill, and under þe shadow itself of þe finest Yoriccish steeple in America. I funde him at worc in his rooms, and at wonse chose from þe graftiworcs scattered abute þat his brainmight is indeed great and trew. He will, I beleefe, some time be heard from as won of þe great listmen; for he has frosen in clay and will won day glass in marmstone þose nightmares and shineloccs which Arþur Machen brings forþ in writing, and Clarc Ashton Smiþ maces seendly in leeþ and meting.
Darc, tidder, and somewhat uncempt in ansine, he went lasily at my cnocc and asct me my business wiþute rising. When I told him who I was, he showed some grip; for my eam had whetted his firwit in prodding his odd dreams, yet had nefer aread þe inhide of þe worc. I did not greaten his cnowledge in þis ansine, but soght wiþ some slightness to draw him ute. In a short time I was won ofer þat he was telling trewþ, for he spoce of þe dreams in a sid none cold misnim. Þey and þeir neþermindely leafings had swayed his list greatly, and he showed me a deaþly graftiworc whose shapes almost made me shace wiþ þe strengþ of its blacc foresetting. He cold not eftcall hafing seen þe first of þis þing oþer þan in his own dream low-unheel, but þe utelines had made þemselfes uncnowendly under his hands. It was, wis, þe ettinish shape he had yelled of in madness. Þat he trewly cnew noþing of þe hidden church, oþer þan from what my eam’s unending traghtening had let fall, he soon made wis; and again I cempt to þinc of some way in which he cold mightly hafe gotten þe odd inþruches.
He talct of his dreams in an oddly leeþful way; macing me see wiþ awful bleefulness þe damp Woneyed borogh of slimy green stone—whose shapelore, he oddly said, was all wrong—and hear wiþ frightened highting þe endless, half-mindeful calling from undergrunde: “Cthulhu fhtagn”, “Cthulhu fhtagn”. Þese words had made a deal of þat dread aright which told of dead Cthulhu’s dream-wach in his stone grafe at R’lyeh, and I felt deeply shriþed notwiþstanding my rodeful beleefs. Wilcox, I was wis, had heard of þe church in some offhand way, and had soon forgotten it amidst þe weight of his efenly odd reading and faþoming. Later, by cust of its sheer stun, it had funde neþermindeful uttering in dreams, in þe low-unheel, and in þe awful graftiworc I now beheld; so þat his putting upon my eam had been a wholly lutter won. Þe yewþ was of a cinde, at wonse slightly mad and slightly ill-þewed, which I cold nefer lice; but I was willing enough nu to andet boþe his brainmight and his trewþfulness. I tooc leafe of him frendily, and wish him all þe spow his bent will bring.
Þe underþrow of þe church still went on gripping me, and at time I had sights of leedy lise from delfing into its spring and lincings. I went to New Orleans, talct wiþ Legrasse and oþers of þat old-time roading-hoose, saw þe frightful bild, and efen drained such of þe mongling hafts as still oferlifed. Old Castro, haplessly, had been dead for some years. What I now heard so stricingly at first-hand, þogh it was trewly no more þan a mealed starcening of what my eam had written, þrilled me afresh; for I felt wis þat I was on þe tread of a wholly trew, wholly dile, and wholly fern troþ whose unheeling wold mace me an manlorer of note. My mood was still won of utter anworcleef, as I wish it still were, and I tweed wiþ almost unareccendly bullheadedness þe licehappening of þe dream notes and odd cuttings broght togeþer by Learer Angell.
Won þing I began to þinc, and I now fear I cnow, is þat my eam’s deaþ was far from cindeful. He fell on a narrow hill street leading up from a fern waterfront swarming wiþ uteland monglings, after a careless shofe from a blacc sailer. I did not forget þe mixt blood and seafaring undertacings of þe church-fellows in Louisiana, and wold not be shogged to learn of dile ways and atter needles as rooþless and as fernly cnown as þe hidden rights and beleefs. Legrasse and his men, it is trew, hafe been let alone; but in Norway a wis seaman who saw þings is dead. Might not þe deeper frainings of my eam after coming across þe grafter’s rawput hafe come to feendish ears? I thinc Learer Angell died for his cnowing too much, or for he was licely to learn too much. Wheþer I shall go as he did has yet to be seen, for I hafe learnt much nu.
Þe Madness from þe Sea
If heafen efer wishes to atiþe me a boon, it will be a whole wiping ute of þe follows of a tiny hap which fixt my eye on a wis stray bit of shelf-leaf. It was noþing on which I wold cindefully hafe stumbled in þe way of my daily abute, for it was an old tale of a New Hollander newswrit, þe Sidney Newtidings for Eastermonþ 18, 1925. It had fled from efen þe cutting business which had at þe time of its leesing been ceenly bringing togeþer writs for my eam’s undertacing.
I had mostly gifen ofer my frains into what Learer Angell called þe “Cthulhu Church”, and was calling upon a learned frend in Patterson, New Goresite; þe caretacer of a nearby yorehuse and a stonelorer of note. Loocing won day upon þe acept lorebisens set on þe hoardern shelfes in a rear room of þe yorehuse, my eye was caght by an odd bild in won of þe old writs spread beneaþ þe stones. It was þe Sidney Newtidings I hafe nemmened, for my frend has wide lincings in all faþomendly utelands; and þe bild was a half-shade cut of an attle stone bild almost þe same as þat which Legrasse had funde in þe swam.
Eagerly wiping þe sheet of its erstwhile inholdings, I read ofer þe writ closely; and was let dune to finde it of only middling lengþ. What it broght forþ, huefer, was of dooming weight to my flagging hunt; and I carefully tore it ute for forþwiþ undertacing. It read as follows:
RUNE FORLEESE FUNDE AT SEA
Wachful Lends Wiþ Helpless Yared New Sealand Yaght in Tow.
Won Oferlifer and Dead Man Funde Aboard. Tale of
Forlorn Hilde and Deaþs at Sea.
Nered Seaman Wiþholds
Meals of Odd Happening
Odd Godyeeld Funde in His Holding. Fraining
Þe Morrison Bs.’s laster Wachful, bunde from Valparaiso, lent þis morning at its wharf in Darling Harbor, hafing in tow þe marred and hamstrung but heafily yared steam yaght Wary of Dunedin, N. S., which was sighted Eastermonþ 12þ in S. Buhighþ 34° 21′, W. Bulengþ 152° 17′ wiþ won lifing and won dead man aboard.
Þe Wachful left Valparaiso Reeþmonþ 25þ, and on Eastermonþ 2þ was drifen notendly suþe of her way by geasonly heafy storms and ettinish wafes. On Eastermonþ 12þ þe forleese was sighted; and þogh seemingly forlet, was funde upon boarding to hold won oferlifer in a half-mad hoad and won man who had suttly been dead for more þan a weec. Þe lifing man was cluching an awful stone godyeeld of uncnown spring, abute a foot in highþ, abute whose being wiccners at Sidney Lorehuse, þe Cinn Siþeship, and þe Yorehuse in Lorehuse Street all andet þorogh befuddling, and which þe oferlifer says he funde in þe shiproom of þe yaght, in a small grafted shrine of amean onaliceness.
Þis man, after he came bacc to his anyets, told an astundingly odd tale of seareafery and slaghter. He is Gustaf Johansen, a Nornishman of some orþanc, and had been twoþ mett of þe two-masted scooner Emma of Alcland, which sailed for Callao Soalmonþ 20þ wiþ a crude of elefen men. Þe Emma, he says, was baccened and þrown widely suþe off her paþ by þe great storm of Reeþmonþ 1t, and on Reeþmonþ 22þ, in S. Buhighþ 49° 51′, W. Bulengþ 128° 34′, came aþwart þe Wary, manned by a cweer and efil-loocing crude of Canacas and mixt folc. Being bade foranely to go bacc. S.L. Collins werned; whereupon þe odd crude began to fire wildely and wiþute warning upon þe scooner wiþ a selcooþly heafy body of brass greatguns macing up a deal of þe yaght’s hirst. Þe Emma’s men showed fight, says þe oferlifer, and þogh þe scooner began to sinc from shots beneaþ þe waterline þey were barely fit to heafe alongside þeir fo and board her, grappling wiþ þe wilde crude on þe yaght’s þacc, and being aneeded to cill þem all, þe tale being slightly greater, for þeir wisly hateful and rash þogh raþer clumsy cost of fighting.
Þree of þe Emma’s men, inning S.L. Collins and First Mett Green, were cilled; and þe eight oferlifers under Twoþ Mate Johansen went on to go abute þe hafted yacht, going ahead in þeir first heading to see if any grunde for þeir bidding bacc had been. Þe next day, it seems, þey raised and landed on a small iland, alþogh none is cnown to be in þat deal of þe sea; and six of þe men somehu died ashore, þogh Johansen is cweerly wiþholding abute þis deal of þe tale, and speacs only of þeir falling into a rocc chine. Later, it seems, he and won fellow boarded þe yaght and fanded to steer her, but were beaten abute by þe storm of Eastermonþ 2þ. From þat time till his nering on þe 12þ þe man eftcalls little, and he does not efen eftcall when Willhelm Briden, his fellow, died. Briden’s deaþ unheels no seeming inting, and was licely from þrill or weaþering. Wire lises from Dunedin show þat þe Wary was well cnown þere as an iland chapper, and bore an efil lise along þe waterfront. It was owned by a selcooþ band of mixt folc whose often meetings and night fares into þe woods drew no little firwit; and it had set sail in great swiftness right after þe storm and earþ shaces of Reeþmonþ 1t. Ure Alcland errandwriter gifes þe Emma and her crude a wonderful lise, and Johansen is arecct as a staid and worþy man. Þe fleetlordship will start a spirring on þe whole underþrow beginning tomorrow, at which efery shofe will be made to get Johansen to speac more freely þan he has done hiþerto.
Þis was all, togeþer wiþ þe bild of þe hellish shape; but what a string of begrips it started in my minde! Here were new goldhoards of rawput on þe Cthulhu Church, and suttling þat it had odd holdings at sea as well as on land. What rode shied þe mixt crude to bid bacc þe Emma as þey sailed abute wiþ þeir attle godyeeld? What was þe uncnown iland on which six of þe Emma’s crude had died, and abute which þe mett Johansen was so dile? What had þe under-fleetlordship’s spirring broght ute, and what was cnown of þe stincing church in Dunedin? And most awesome of all, what deep and more þan cindeful lincing of talemarcs was þis which gafe an efil and nu unwiþsaiendly weight to þe sundry happenings so carefully noted by my eam?
Reeþmonþ 1t—ure Soalmonþ 28þ emforþ þe Alþeedish Talemarc Line—þe earþcwace and storm had come. From Dunedin þe Wary and her attle crude had gone eagerly forþ as if mightily becconed, and on þe oþer side of þe earþ leeþers and listmen had begun to dream of an odd, danc, Woneyed borogh whilst a yong grafter had made in his sleep þe shape of þe dreaded Cthulhu. Reeþmonþ 23d þe crude of þe Emma landed on an uncnown iland and left six men dead; and on þat talemarc þe dreams of oferceen men tooc a highþened bleefulness and darcened wiþ dread of an ettin fifle’s efil hunt, whilst a draftsman had lost his minde and a grafter had fallen swiftly into madness! And what of þis storm on Eastermonþ 2þ—þe talemarc on which all dreams of þe danc borogh stoppt, and Wilcox rose unharmed from þe þrall of odd fefer? What of all þis—and of þose hints of old Castro abute þe suncen, star-born Old Wons and þeir coming rix; þeir troþful church and þeir mastery of dreams? Was I tottering on þe brinc of rodderly brows beyond man’s might to bear? If so, þey must be brows of þe minde alone, for in some way þe twoþ of Eastermonþ had put a stop to whatefer fiflish feend had begun its umbsetting of mancinde’s sule.
Þat efening, after a day of hurried lincing and dighting, I bade my gestman farewell and tooc a tugwain to Hallow Francisco. In less þan a monþ I was in Dunedin; where, however, I funde þat little was cnown of þe odd church-fellows who had lingered in þe old sea-alehuses. Waterfront scum was far too mean for noteworþ; þogh þere was unsuttle talc abute won inland fare þese monglings had made, during which wan drumming and red fire were noted on þe farlen hills. In Alcland I learned þat Johansen had eftcame wiþ yellow hair gone white after an unþincing and ungaining fraining at Sidney, and had þereafter sold his cot in West Street and sailed wiþ his wiffe to his old home in Oslo. Of his stirring hap he wold tell his frends no more þan he had told þe fleetlordship doomern, and all þey cold do was to gife me his Oslo sitline.
After þat I went to Sidney and talct gainlessly wiþ seamen and fellows of þe under-fleetlordship doomern. I saw þe Wary, nu sold and in business brooding, at Ringly Berþ in Sidney Cofe, but gained noþing from its empty-worded bulc. Þe stooping bild wiþ its cuttlefish head, drace body, shaly wings, and fernstafed footstone, was acept in þe Yorehuse at Hide Ersh; and I looct upon it long and well, finding it a þing of balefully sheen worcmanship, and wiþ þe same utter rune, awful fernness, and unearþly oddness of antimber which I had noted in Legrasse’s smaller lorebisen. Stonelorers, þe ceeper told me, had funde it a fiflish befuddling; for þey behighted þat þe world held no rocc lice it. Þen I þoght wiþ a shace of what old Castro had told Legrasse abute þe form Great Wons: “Þey had come from þe stars, and had broght Þeir bilds wiþ Þem.”
Shacen wiþ such a mindeful stirring as I had nefer before cnown. I nu chose to finde Mett Johansen in Oslo. Sailing for London, I eftboarded at onse for þe Nornish headborogh; and won fall day landed at þe trim wharfes in þe shadow of þe Egeberg. Johansen’s sitline, I funde, lay in þe Old Tune of Cing Harald Haardrada, which cept alife þe name of Oslo during all þe yearhundreds þat þe greater borogh lichetted as “Cristiana”. I made þe short fare by feewain, and cnocct wiþ uneasy hart at þe door of a neat and fern bilding wiþ plastered front. A sad-ansined woman in blacc answered my beccon, and I was stung wiþ bite when she told me in halting English þat Gustaf Johansen was no more.
He had not oferlifed his eftcoming, said þe wiffe, for þe doings at sea in 1925 had brocen him. He had told her no more þan he had told þe folc, but had left a long handwrit—of “crafty underþrows” as he said—written in English, wisly to ward her from þe plight of offhand reading. During a walc þrogh a narrow lane near þe Gotenborogh docc, a bundle of writs falling from a loft window had cnocct him dune. Two Lashcar sailers at onse helpt him to his feet, but before þe siccwain cold reach him he was dead. Leeches funde no till inting for þe end, and laid it to an ailing hart and a weacened body.
I now felt gnawing at my lifetocens þat darc brow which will nefer leafe me till I, too, am at rest; “haply” or oþerwise. Weeming þe widow þat my lincing wiþ her were’s “crafty underþrows” was enogh to beright me to his handwrit, I bore þe þing away and began to read it on þe London boat. It was a wonfold, rambling þing—A wide-eyed sailer’s fand at an afterward daybooc—and cempt to eftcall day by day þat last awful iþelode. I cannot fand to eftwrite it word for word in all its cludiness and edledgedness, but I will tell its hart enogh to show why þe lude of þe water against þe ship’s sides became so unlastendly to me þat I stoppt my ears wiþ godweb.
Johansen, þanc God, did not cnow all, efen þogh he saw þe borogh and þe Þing, but I shall nefer sleep smiltly again when I þinc of þe brows þat lurc unendingly behinde liffe in time and in rodder, and of þose unhallowed wemcwids from elder stars which dream beneaþ þe sea, cnown and ored by a nightmare church ready and eager to loose þem on þe world whenefer anoþer earþcwace shall heafe þeir fiflish stone borogh again to þe sun and loft.
Johansen’s fare had begun wis as he told it to þe under-fleetlordship. Þe Emma, in ballast, had left Alcland on Soalmonþ 20þ, and had felt þe full might of þat earþcwace-born storm which must hafe heafed up from þe sea-bottom þe brows þat filled men’s dreams. Wonse more under weeld, þe ship was macing good headway when held up by þe Wary on Soalmonþ 22þ, and I cold feel þe mett’s roo as he wrote of her blasting and sincing. Of þe swarþy church-feends on þe Wary he speacs wiþ weighty brow. Þere was some selcooþly fiflish whichness abute þem which made þeir wrace seem almost a wiccen, and Johansen shows wide-eyed wonder at þe begreed of rooþlessness broght against his crude during þe forþgoings of þe doomern of spirring. Þen, drifen ahead by firwit in þeir hafted yaght under Johansen’s weeld, þe men sight a great stone sweer sticcing ute of þe sea, and in S. Buhighþ 47° 9′, W. Bulengþ 126° 43′ come upon a shore-line of mingled mud, wose, and weedy Woneyed stoneworc which can be noþing less þan þe rinendly antimber of earþ’s greatest brow—þe nightmare lichame-borogh of R’lyeh, þat was bilt in meteless elds behinde yore by þe great, loaþsome shapes þat seept dune from þe darc stars. Þere lay great Cthulhu and his swarms, hidden in green slimy wholfes and sending ute at last, after elds untellendly, þe þoghts þat spread fear to þe dreams of þe ceen and called mightily to þe troþful to come on a holy guþe of freedom and anewing. All þis Johansen did not reasow, but God cnows he soon saw enogh!
I ween þat only a lone barrow-top, þe attle greatstone-helmed fasten whereon great Cthulhu was buried, trewly arose from þe waters. When I þinc of þe breadþ of all þat may be brooding dune þere I almost wish to cill myself forþwiþ. Johansen and his men were awed by þe rodderly lonc of þis dripping Babilon of elder shuccs, and must hafe gesst wiþute wise þat it was noþing of þis or of any rightminded tungle. Awe at þe unbeleefendly sise of þe greenish stone cleats, at þe disying highþ of þe grafted greatstone, and at þe astunding liceness of þe ettinish graftiworcs and low-unheels wiþ þe cweer bild funde in þe shrine on þe Wary, is wisly seendly in efery line of þe mett’s frightened areccing.
Wiþute knowing what towardleef is lice, Johansen þroghteed someþing efer so close to it when he spoce of þe borogh; for instead of areccing any wis frame or bilding, he dwells only on broad stroces of widegale whems and stone breds—breds too great to belong to any þing right or comely for þis earþ, and godshildly wiþ attle bilds and fernstafes. I bring up his talc abute whems for þat it brings to minde someþing Wilcox had told me of his awful dreams. He had said þat þe shapelore of þe dream-stead he saw was uncindeful, unearþly, and loaþsomely swecht of trendles and worlds asunder from ures. Nu an unlearned seaman felt þe same þing whilst staring at þe awful sooþ.
Johansen and his men landed at a sloping mud-staþ on þis fiflish fasten, and climbed slipperily up ofer ettin wosey cleats which cold hafe been no manmade stairwell. Þe sun of heafen itself seemed unstill when seen þrogh þe sundering stench welling ute from þis sea-soact onwending, and twisted hate and taghtness lurct leeringly in þose crasily fleeting whems of grafted rocc where a twoþ glimse showed inbight after þe first showed ute.
Someþing much lice fright had come ofer all þe spurriers before anyþing more wis þan rocc and wose and weed was seen. Each wold hafe fled had he not feared þe hoocer of oþers, and it was only half-hartedly þat þey soght—gainlessly, as was seen—for some handy ceepsace to bear away.
It was Rodriguez þe Portingale who climbed up þe foot of þe greatstone and roopt of what he had funde. Þe rest followed him, and looct firwitly at þe great grafted door wiþ þe nu cooþ swid-drace low-unheel. It was, Johansen said, lice a great barn-door; and þey all felt þat it was a door for þe smiccer sills, þreshold, and legs arunde it, þogh þey cold not choose wheþer it lay flat lice a trap-door or slantwise lice an uteside underroom-door. As Wilcox wold hafe said, þe shapelore of þe stead was all wrong. Won cold not be wis þat þe sea and þe grunde were flat, hense þe bearings of eferyþing else seemed gastily missly.
Briden shofed at þe stone in many spots wiþute follow. Þen Donofan felt ofer it softly abute þe edge, þringing each spot sundrily as he went. He climbed unendingly along þe attle stone shaping—þat is, it wold be called climbing if þe þing was not after all flat—and þe men wondered hu any door in þe allworld cold be so widegale. Þen, efer so softly and slowly, þe acer-great bred began to gife inward at þe top; and þey saw þat it was efened. Donofan slid or somehu bore himself dune or along þe leg and eftþeeded his fellows, and efery man wacht þe cweer ebbing of þe fiflishly grafted gateway. In þis shinelocc of lightly instilling it shriþed uncindefully in a roodwise way, so þat all þe laws of anworc and utelooc seemed upset.
Þe gateway was blacc wiþ a darcness almost rinendly. Þat gloominess was indeed a good þing; for it becluded such deals of þe inner walls as aght to hafe been unheeled, and trewly burst forþ lice smoce from its elds-long haft, seendly darcening þe sun as it slunc away into þe þe shruncen and waning scy on flapping hamish wings. Þe stench arising from þe newly opened depþs was unbearendly, and at lengþ þe cwicc-eared Hawcins þoght he heard a nasty, slobbering lude dune þere. Efery man listened, and efery man was listening still when It lumbered slobberingly into sight and gropingly cweased Its gummy green greatness þrogh þe blacc doorway into þe sullied uteside loft of þat atter borogh of madness.
Nogh Johansen’s handwriting almost gafe ute when he wrote of þis. Of þe six men who nefer reacht þe ship, he þincs two fell of sheer fright in þat acursed eyeblinc. Þe Þing cannot be arecct—þere is no tung for such depþs of shrecing and fern moonstruccness, such eldrich gainsayings of all anworc, þrace, and rodderly wharft. A barrow walct or stumbled. God! What wonder þat aþwart þe earþ a great draftsman went mad, and nogh Wilcox gabbled wiþ fefer in þat mindelincish eyeblinc? Þe Þing of þe godyeelds, þe green, sticcy offspring of þe stars, had awacened to tace his own. Þe stars were right again, and what an eld-old church had trucct to do by plot, a band of lutter sailers had done by hap. After untalendly þusands and þusands of years great Cthulhu was loose again, and hungry for delight.
Þree men were swept up by þe flabby claws before anybody went. God rest þem, if þere be any rest in þe allworld. Þey were Donofan, Guerrera, and Ångstrom. Ersher slippt as þe oþer þree were flying madly ofer endless sights of green-swaþed rocc to þe boat, and Johansen swears he was swallowed up by a whem of stoneworc which sholdn’t hafe been þere; a whem which was sharp, but behafed as if it were dull. So only Briden and Johansen reacht þe boat, and pulled wildely for þe Wary as þe barrowish fifle floppt dune þe slimy stones and drecht wallowing at þe edge of þe water.
Steam had not yet gone dune wholly, notwiþstanding þe leafing of all hands for þe shore; and it was þe worc of only a few eyeblincs of feferish rushing up and dune between wheel and gearworcs to get þe Wary under way. Slowly, amidst þe misshapen brows of þat unareccendly sight, she began to churn þe deadly waters; whilst on þe stoneworc of þat grafeyard shore þat was not of earþ þe ettin Þing from þe stars slabbered and babbled lice Polifeme cursing þe fleeing ship of Odisseus. Þen, bolder þan þe manitaled Woneye, great Cthulhu slid rissly into þe water and began to hunt wiþ great wafe-raising strokes of rodderly might. Briden looct bacc and went mad, laghing shrilly as he cept on laghing stundemeal till deaþ funde him won night in þe shiproom whilst Johansen was wandering crasedly.
But Johansen had not gifen ute yet. Cnowing þat þe Þing cold wisly ofertace þe Wary until steam was fully up, he chose on a mad licelihood; and, setting þe gearworc for full speed, ran lightning-lice on decc and edwent þe wheel. Þere was a mighty eddying and foaming in þe hateful brine, and as þe steam rose higher and higher þe stalworþ Nornishman drofe his ship head on against þe following nettle which rose abofe þe unclean froþ lice þe stern of a shucc man-of-war. Þe awful swid-head wiþ wriþing feelers came nearly up to þe busprute of þe harty yaght, but Johansen drofe on rooþlessly. Þere was a blasting as of a bursting bladder, a slushy nastiness as of a clofen sunfish, a stench as of a þusand opened grafes, and a lude þat þe tidewriter wold not put on leaf. For an eyeblinc þe ship was befuled by a sharp and blinding green clude, and þen þere was only a yelstry seeþing astern; where—God in heafen!—þe scattered bendsomeness of þat nameless scy-spring was mircily edhewing in its hateful form shape, whilst its farl widened efery brightom as þe Wary gained birr from its peacing steam.
Þat was all. After þat Johansen only brooded ofer þe godyeeld in þe shiproom and besaw to a few antimbers of food for himself and þe laghing madman by his side. He did not fand to steer after þe first bold flight, for þe wiþerdeed had tacen someþing ute of his sule. Þen came þe storm of Eastermonþ 2þ, and a gaþering of þe cludes abute his minde. Þere is a string of gostly whirling þrogh lay bights of endlessness, of disying rides þrogh reeling allworlds on þe tail of a shooting star, and of mad fallings from þe pit to þe moon and from þe moon bacc again to þe pit, all lifened by a caccling band of þe warpt, roaring elder gods, and þe green bat-winged teeling imps of hell.
Ute of þat dream came nering—þe Wachful, þe under-fleetlordship doomern, þe streets of Dunedin, and þe long fare bacc home to þe old huse by þe Egeberg. He cold not tell—þey wold þinc him mad. He wold write of what he cnew before deaþ came, but his wiffe must not gess. Deaþ wold be a boon if only it cold blot ute þe mins.
Þat was þe writing I read, and nu I hafe put it in þe tin box beside þe low-unheel and þe writs of Learer Angell. Wiþ it shall go þis writ of mine—þis fand of my own minde, wherein is put togeþer þat which I hope may nefer be put togeþer again. I hafe looct upon all þat þe allworld has to hold of brow, and efen þe scies of spring and þe blossoms of summer must efer afterward be atter to me. But I do not þinc my liffe will be long. As my eam went, as nogh Johansen went, so I shall go. I cnow too much, and þe church still lifes.
Cthulhu still lifes, too, I gess, again in þat dwolm of stone which has sheelded him sinse þe sun was yong. His acursed borogh is suncen wonse more, for þe Wachful sailed ofer þe spot after þe Eastermonþ storm; but his þanes on earþ still bellow and strut abute godyeeld-cappt greatstones in lonely steads. He must hafe been trappt by þe sincing whilst wiþin his blacc newelness, or else þe world wold by nu by screaming wiþ fright and madness. Who cnows þe end? What has risen may sinc, and what has sunc may rise. Loaþsomeness bides and dreams in þe deep, and rot spreads ofer þe tottering boroghs of men. A time will come—but I must not and cannot þinc! Let me bid þat, if I do not oferlife þis handwrit, my trustmen may put wariness ofer boldness and see þat it meets no oþer eye.
Retrieved from "https://wiki.anglish.info/w/index.php?title=Þe_Call_of_Cthulhu&oldid=47656"
This page was last edited on 1 February 2021, at 08:43.
Usbecastan - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Usbecistan)
Brego Shavkat Mirziyoyev
Prime Minister of Uzbekistan Abdulla Nigmatovich Aripov
Bradnes 448,978.0 km²
Feoh Uzbekistani som
Tidgyrdel Eallic tid UTC+05:00, Asia/Samarkand, Asia/Tashkent
Webbnamena tægl .uz
Getalu forerīma feorsprecan be lande +998
Þis land hæfþ mearcas wiþ Casahstan be norþen, Cirgisstan and Tacgicastan be ēasten and wiþ Afghanistan and Turcmenistan be sūþen. It is Asie ān twāfealde landgelucen rīce, forþǣm þe hit hæfð gemearcas wiþ nān ac landgelocnum rīcum; in þǣre worulde sind Usbecistan and Leohtenstan anhagan in þisse wise.
Se westdǣl þisses landes in Caracalpacstan, se is þæt "Land þāra Sweart-Calpacwara".
Samarcanda þǣre mǣre, gamle ceaster þæs SeolcwegesTurcmenistan • Usbecastan
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Usbecastan&oldid=203896" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 22:20 tide þæs 21 Gēolmōnaþ 2021.
14:1 Soðlice þa æfter twam dagen wæren eastren. & þa sohten þa heah-sacerdes & þa boceres hu hyo hine mid facne namen & of-slogen.
14:2 Þa cwæðen hy næs na on freols-daige þy læs þas folces ge-hlyd wurðe.
14:3 and þa se hælend wæs on bethania on symones huse anes hreofelen & þær sæt. Þa com an wif & hæfde hire sealfe-box deorewurðe nardes. & to-brokene sealf-boxe ofer his heafed aget.
14:4 Sume hit unwurdlice for-bæren. & be-tweoxe heom sylfen cwæðen. for hwi wæs þises sealfe for-spillednyss ge-worðen.
14:5 þeos sealfe mihte beon ge-seald to þrem hund panegen. & beon þearfen ge-seald & yrseden agen hy.
14:6 Þa quoth. se hælend. Læted hyo hwi synde ge hire grame. god werc hyo on me worhte.
14:7 Soðlice symble ge hæbbed þearfen mid eow. & þanne ge willeð ge magen heom tæle don. me ge symble næbbeð.
14:8 þeos sealde þt hyo hæfde. hyo com to smeriene minne lichame on berigenne.
14:9 Soðlice ich eow segge swa hwær swa þis godspell ge-boded byo on eallen midden-earde byð ge-boded þt hyo þis on his ge-minde dyde.
14:10 Ða iudas scarioth þt is wiðersace an of þam twelfen ferde to þam heah-sacerden þt he hine heom be-leawde.
14:11 Ða hyo þis ge-herden hyo fageneden & be-heton him feoh to syllene. & he smaigde hu he hine digelice sealde.
14:12 And þam formen daige azimorum. þa hyo eastren offredon. his leorning-cnihtes him saiden hwider wilt þu þt we faren. & ge-gærewian þe þt þu eastren æte.
14:13 Þa sende he twegen of his leorning-cnihten & sæden heom. Gað on þas cestre & ginc ägen yrnð sum man berende sume wæter-flaxan. Folgieð him.
14:14 & swa hwider swa he ingað segged þas huses hlaferde. Ure lareow sægð hwær is min gyst-hus & min ge-reord. hwær æte ic eastren mid minen leorning-cnihten.
14:15 And he inc ge-swuteleð micele halle ge-þefte. & ge-gerewiað us þare.
14:16 þa ferden his leorning-cnihtes & comen on þare cestre & funden hit eall swa he saigde. & ge-garewedon þa eastren.
14:17 Soðlice þa æfen com heom twelf mid him.
14:18 sittende. & etende sæde se hælend. Soðlice ic eow segge. þt eower an þe mid me æt ge-syld me.
14:19 þa ongunnen hio beo dreorige. & be-twuxe heom cwæðen. cwedst þu eom ic hit.
14:20 Ða sæde he heom. an of eow twelfen me sylð. Se þe his hand on disce mid me dypd.
14:21 Ænd witodlice mannes sune gað swa be hym awriten is. Wa þam men þurh þane þe mannes sune beoð ge-seald. betere hym wære þt se man akenned nære.
14:22 Heom þa ætende afeng se hælend hlaf. & hine bletsiende bræc. & sealde heom & þus cwæð. nymed þis is min lichame.
14:23 & onfeng calice & gode þances dyde. & sealde heom. & ealle heon ofdruncen.
14:24 Ða saide he heom þis is min blod þare nywe cyðnissan. þt beoð for manigen agoten.
14:25 Soðlice ic eow segge þt ic henen forð ne drince of þises win-geardes kynne. oððe þanne daig þanne ic hine neowe drince on godes rice.
14:26 Ænd ge-cweðenen lofe hyo ferdon on ele-bergene munt.
14:27 Þa quoth se hælend ealle ge beoð ge-untreowsede on þisse nihte. for þam þe hit awriten is. ic slea þanne heorde. & beoð þa scep to-dræfde.
14:28 Ac æfter þan þe ic arise ic cume be-foren eow. on galilea.
14:29 Þa saide petrus him. þeah þe ealle swician. ne swicige ic þe nä.
14:30 Ða cwæð se hælend. Soðlice ic þe segge. þt þu on þisen nihte ær coc twewe cræwe þreowe wið-sæcst min.
14:31 & he þæs þe mare spæc. & þah me ge-berige mid þe to sweltene. ne æt-sace ic þin. & swa hyo cwæðen ealle.
14:32 Ða comen hyo to anen tune þas nama wæs getsemani. & he cwæð to his leorning-cnihten. Sitteð her oð þt ic me ge-bidde.
14:33 & he nam þa mid him petrum & iacobum. & iohannem þa on-gan he forhtigen & sarigen.
14:34 & sæde heom. Vnrot is min sawle odðe deað ge-biddeð her & wakieð.
14:35 Ða he lithwon forð-stop. he astrehte hine ofer þa eorðan & ge-bæd. gyf hit beon mihte. þt he on þare tide fram him ge-wite.
14:36 & þa quoth. he. abba. þt is fader on ure ge-þeode alle þing þe sende mihtilice afyrre þisne calic fram me. ac na þt ic wille äc þt þu.
14:37 Ða com he & funde hyo slæpende. & cwæð to petre. Simon slæpst þu. ne mihtest þu ane tide wacien.
14:38 wacieð & ge-biddað þt ge on costnunge ne gan. witodlice se gast is geare. ac þt flæsc is untrum.
14:39 And eft he ge-bæd þa ylcen spæce.
14:40 & þa he hine eft agen be-wende. he funde hyo slæpende. heore eagen wæren ge-hefegede. & hyo nyston hwæt hyo him andswereden.
14:41 Þa com he ðriddan siðe. & sæde heom slæpeð nu & resteð ge-noh hit is. time is cumen nu is mannes sune ge-seald on synfulre hande.
14:42 arised uten gan. nu is ge-hende se þe me syld.
14:43 him þa þe gyt spræcende com iudas scarioth þt is wiðer-saca. an of þam twelfen. & mid him mycel manige. mid sweorden & mid sahlen. fram heah-sacerden & bokeren & ealdren.
14:44 Soðlice his læwa heom taken sealde & þus cwæð. Swa hwilcne swa ic kysse. se hit ys nymeð & lædeð hine wærlice.
14:45 & sone swa he com he ge-nehlacte hine to & cwæð. Lareow; & cyste hine.
14:46 & hyo heore hande on hine wurpen & namen hine.
14:47 Soðlice an of þam þe þær embe-uten stoden his sweord abræd. & slog þas sacerdes þeow. & his eare of acarf.
14:48 Ða cwæð se hælend heom and-sweriende. Swa swa to anen scæðan ge ferden mid sweorden & treowen me ge-fon.
14:49 þanne ic daig-hwamlice mid eow wæs on temple lærende & ge me namen. ac þt þa ge-write syen ge-fellde.
14:50 Ða for-leten his leorning cnihtes ealle hine & flugen.
14:51 Sum gungling him fylgde mid ane scytan be-wæfed nacod. & hy name hine.
14:52 þt wærpendre þare scete nacod he heom fram fleah.
14:53 & hy lædden þanne hælend to þam heah-sacerde ænd comen ealle þa sacerdes. ænd bokeres. & ealdres. to-gædere.
14:54 Petrus heom felgede ferren oð þas heah-sacerdes cæfertun. and he set mid þam þenum & wermden hine æt þam fyre.
14:55 Ða heah-sacerdas sohten & eall ge-þeaht. tale agen þanne hælend. þt hyo hine to deaðe sealden & hyo ne fundon.
14:56 Manege sæden lease cyðnyssen agen hine. & þa cyðnisse næren þas-lice.
14:57 Ða arise sume & saigden lease cydnysse agen hine & þus cwæðen.
14:58 Sodes we ge-hyrden hine seggen ic to-weorpe þis hand-worhte temple. & æfter þrem dagen ic oðer un-hand-worht ge-timbrige.
14:59 & heore cydnysse næs þas-gelic.
14:60 Ða aras sum heah-sacerd on heora midlene & acxode þanne hælend. Ne andswerest þu nan þing agen þt þas þe onweorped.
14:61 he swegede & naht ne andswerede. Eft hine axode se heah-sacerd. Ert þu crist. Þas ge-bletsedes godes sune.
14:62 Þa sæde se hælend ic eom. & ge ge-seoð mannes sune on swiðren healfe sitten. his maignes. & cumende mid heofenes ge-nipen.
14:63 Ða cwæð se heah-sacerd his reaf slytende. hwi wilnige we gyt cyðera.
14:64 ge ge-herden his bismer. hwæt þincð eow. Ða hyrden hyo ealle hine & cwæðen. þt he wære deaðes scyldig.
14:65 Ænd sume agunnen hym on spæten. & ofer-wreon his ansiene. & mid festen hine beaten. & him to cwæðen. Ared. & þa þenas hine mid handen beoten.
14:66 & þa petrus wæs on cæfertune þa com to him an þinen þas heah-sacerdes.
14:67 & þa hye ge-seah petrum wermende þa cwæð hy. Þu wære mid þam nazareiscen hælende.
14:68 Ða æt-soc he & cwæð. Ic nat ne ic kan hwæt þu saigst. & he eode þa of þam cæfertune & se coc creow.
14:69 Eft þa hine cneow oðer þinen. & hyo on-gan cweðen to þam þe þær abuten stoden. Soðlice þes is of þam.
14:70 & he eft æt-soc. Ænd eft þa embe litel þa þe eft stoden cwæðen to petre. Soðlice þu ert of þam galileisc þu ert.
14:71 Ða æt-gan he of-sacan. & swerien. soðes ne can ic þanne man þe ge seggeð.
14:72 & þa eft sone creow se coc. Ða ge-munde petrus þas hælendes word þe he him saide. ær se coc creowe twige. þrewe þu me æt-sæcst. þa on-gan he wepen.
wall candle holders modern – zodiaks.info
wall candle holders modern large candle sconces bedroom candle sconces modern bedroom wall sconces large size of bedroom sconces plug in wall candle modern candle wall sconces canada modern wall candl.
wall candle holders modernsilver wall candle holders modern farmhouse candle wall sconces.
wall candle holders modern candle wall holders candle wall holder modern wall candle holder large wall candle candle wall holder candle wall holders wall candle sconces modern modern silver wall candlblack candle wall sconces wall.
wall candle holders modern modern ll candle sconces sconce hanging holders mid century modern wall candle sconces uk modern wall candle holders uk.
wall candle holders modern modern wall candle holders wall candle holders wall candle holders western wall candle holders beautiful rustic modern silver wall candle holders wall candle sconces modern.
wall candle holders modernfarmhouse candle wall sconces modern candle wall sconces canada.
wall candle holders modernodern wall candle holders uk modern candle wall sconces canada.
wall candle holders modern l candles modern candle holders medium size of mid century pillar sconce sconces modern candle wall sconces canada modern black candle wall sconces.
wall candle holders modern candle wall holders modern candle wall sconces candle wall lamp modern candle wall sconces geometric candle candle wall holders modern black candle wall sconces modern farmh.
wall candle holders modern modern wall candle holders modern wall candle holders modern wall candle holders it modern wall candlmodern wall candle holders black sconce sconces modern farmhouse candle wall sconces modern wall candle sconces uk.
wall candle holders modern long wall sconces plug in wall sconces mid century modern candle holders long mount medium size modern wall mounted candle holders modern wall candle sconces uk.
wall candle holders modern y wall candle sconces modern wooden graphite torch holder by grain design votive wall candle sconces modern modern wall mounted candle holders.
wall candle holders modern modern candle wall sconces modern candle wall sconces lamp impressions sconce for candles wrought black modern modern candle wall sconces wall candle sconces modern modern s.
wall candle holders modern modern candle wall sconces sconce modern candle wall sconces wall candle holders modern candle wall sconces modern wall mounted candle holders modern wall candle sconces uk.
wall candle holders modern sconces contemporary wall candle sconces modern holders metal for living room modern black candle wall sconces modern wall candle sconces uk.
wall candle holders moderncandle holders uk modern wall mounted candle holders.
wall candle holders modernmodern wall mounted candle holders wall candle sconces modern.
wall candle holders modernwall candle sconces modern modern black candle wall sconces.
wall candle holders modern lively modern wall candle holders contemporary candle holders forge candlestick barley twist modern wall candle modern wall candle sconces uk modern black candle wall sconce.
wall candle holders modern modern wall candle holders square scone candles and sconces modern candle wall sconces canada modern wall mounted candle holders.
wall candle holders modern silver wall candle holders modern sconce and chandeliers modern black candle wall sconces modern silver wall candle holders.
wall candle holders modern black candle sconces modern art set of 2 romantic candle holder wall sconce black plaque black black candle sconces modern wall mounted candle holders modern silver wall can.
wall candle holders modern candle holders for wall antique wall candle holders modern wall candle holders wall sconce ideas breathtaking candle holders for wall modern wall mounted candle holders mode.
wall candle holders modern iron modern wall mounted candle holders wall candle sconces modern.
wall candle holders modern wall candle sconce candle sconces metal candle wall sconces modern wall candle sconces modern farmhouse candle wall sconces modern wall candle holders uk.
wall candle holders modern contemporary candle holders contemporary candle wall sconces top blue ribbon mid century glass candle holders elegant candle wall sconces modern wall candle wall candle scon.
wall candle holders modern modern candle sconces wall mount candle sconce regarding your property modern candle wall sconces inside wall mount candle sconce modern wall candle sconces modern candle wa.
wall candle holders modern modern wall candle holders set of 3 wall candle holders candle holder set and modern wall modern wall mounted candle holders wall candle sconces modern.
wall candle holders modern lamp holders mirrored wall sconce candle holder bronze wall sconce candle holder unique candle holders modern black candle wall sconces modern wall candle holders uk.
wall candle holders modern wall candle es modern trendy simple fashion wooden white holders antiquwooden wall candle holders rustic wood wall candle sconces modern candle wall sconces rustic wooden candle wall sconces geometric candle wood and glass modern wall mounted c.
Bible (Early Wycliffe)/Joon - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Joon
Þe Prologe of Jerome in to þe Epiſteles of Poule to Romaynes
2384109Wycliffe's Bible — Joon
1 Þe prolog of Joon
Þe prolog of JoonEdit
Þis is Joon euangeliſt, oon of þe diſciplis of God, þe which a mayde of God was choſun, whom fro þe ſpoſailis willinge be weddid, God clepide; to whom double witneſſe of maydenhod in þe goſpel is ȝeue; in þat, þat boþe bifore he is ſeid louyd of God, and to him God hangynge in þe croſſ bitook his modir, þat a mayden ſchulde kepe a mayde. Forſoþe he openynge in þe goſpel what he was, bigynnynge þe work of an vncoruptible word, oþer Goddis ſone, he aloone witneſſiþ Goddis ſone to be maad man, and þe liȝt, þat is, Criſt, to haue be not comprehendid of derkneſſis, þat beþ ſynneris; puttinge þe firſte ſygne, þat God made in ſpoſailis, þat he ſchewinge what he was, ſchulde ſchewe to men redinge, þat where þe Lord was preied to mete, ouȝt fayle þe wyn of ſpoſailis, and þat oolde þingis chaungid, alle newe þingis þat ben ordeyned of Criſt ſchulde appere. Þis goſpel forſoþe he wrot in Aſye, aftir þat in þe yle of Paþmos he hadde write þe Apocalips; þat to whom þat in þe principal of canoun incoruptible principle is fornootid, to him alſo incoruptible ende by a mayde in þe apocalips ſchulde be ȝolde; ſeiynge Criſt, I am alpha and o, þat is, bigynnynge and wiþ outen ende. And þis is John, þe which knowinge þe day of his paſſinge to haue be come ouer, his diſciplis clepid to gidere in Epheſie, by many preuyngis of tokenes ſchewinge Criſt, deſſendid in to a dolue place of his graue; and, preier maad, he was put to his fadris, as ſtraunge fro ſorwe of deeþ, as he is founde alien fro corupcioun of fleiſch. Neuerþeles aftir alle he wroot þe goſpel, and þat was dewe to a mayde. Of þe whiche þingis neuerþeles oþir þe depoſiſcioun of þe tyme of writingis, or þe ordynaunce of bookis; þerfore by alle þingis by vs is not expowned, þat to þe kunnynge deſyr y-ſett, boþe to men ſechinge, fruyt of traueyl, and to God þe doctryne of mayſtrie, be kept.
In þe bigynnynge was þe word, þat is, Goddis ſone, and þe word was at God, and God was þe word. Þis was in þe bigynnynge at God. Alle þingis ben maad by hym, and wiþ outen him is maad noȝt, þat þing þat is maad. Was lyf in him, and þe lyf was þe liȝt of men; and þe liȝt ſchyneþ in derkneſſis, and derkneſſis tooken not it. A man was ſent fro God, to whom þe name was Joon. Þis man cam in to witneſſinge, þat he ſchulde bere witneſſinge of þe liȝt, þat alle men ſchulden bileue bi him. He was not þe liȝt, but þat he ſchulde bere witneſſing of þe liȝt. It was verri liȝt, which liȝtneþ ech man comynge into þis world. He was in þe world, and þe world was maad bi him, and þe world knew him not. He cam in to his owne þingis, and hiſe receyueden not him. Forſoþe hou manye euere receyueden him, he ȝaf to hem power for to be maad þe ſones of God, to hem þat bileuen in his name; whiche not of blodis, neþer of þe will of fleiſch, neþer of þe will of man, but ben born of God. And þe word, þat is, Goddis ſone, is maad fleiſch, or man, and haþ dwellid in vs, and we han ſeyn þe glorie of him, þe glorie as of þe oon bigetun of þe fadir, þe ſone ful of grace, and of treuþe. John beriþ witneſſing of him, and cryeþ, ſeyinge, Þis it was, whom I ſeide, He þat comeþ aftir me, is maad bifore me, for he was þe formere þan I; and of þe plente of him we alle han takun, and grace for grace. For þe lawe is ȝouun by Moyſes; forſoþ grace and treuþe is maad by Jheſu Criſt. No man euere ſyȝ God, no but þe oon bigetun ſone, þat is in þe boſum of þe fadir, he haþ told out. And þis is þe witneſſing of John, whanne Jewis ſenten fro Jeruſalem preſtis and dekenys to hym, þat þei ſchulden axe him, Who art þou? And he knowelechide, and denyede not, and he knowlechide, For I am not Criſt. And þei axiden him, What þerfore? art þou Elye? And he ſeide, I am not. Art þou a prophete? And he anſweride, Nay. Þerfore þei ſeyden to him, Who art þou? þat we ȝyue anſwere to þes þat ſente vs. What ſeiſt þou of þi ſilf? He ſeiþ, I a vois of þe crying in deſert, Dreſſe ȝe þe wey of þe Lord, as Yſaye, þe prophete, ſeyde. And þei þat weren ſente, weren of þe Phariſees. And þei axiden him, and ſeiden to him, What þerfore baptyſiſt þou, if þou art not Criſt, neþir Elye, neþer prophete? John anſweride to hem, ſeyinge, I baptiſe in watir, ſoþli þe myddil man of ȝou ſtood, whom ȝe knowen not; he it is, þat comeþ aftir me, þat is maad bifore me, of whom I am not worþi, þat I vnbynde þe þwong of his ſchoo. Þes þingis ben don in Beþany ouer Jordan, wher John was baptiſinge. Anoþer day John ſyȝ Jheſu comynge to him, and he ſeiþ, Lo! þe lomb of God; lo! þat doiþ a wey þe ſynnes of þe world. Þis is, of whom I ſeide, Aftir me comeþ a man, þat is maad bifore me; for he was þe formere þan I. And I knewe not him, but þat he be ſchewid in Iſrael, þerfore I cam baptiſinge in watir. And John bar witneſſing, ſeyinge, For I ſiȝ þe ſpirit comynge doun, as a culuere fro heuene, and dwellinge on him. And I knew not him; but he þat ſente me for to baptiſe in watir, ſeyde to me, On whom þou ſchalt ſe þe Spirit comynge doun, and dwellinge on him, þis it is, þat baptiſiþ in þe Hooly Goſt. And I ſyȝ, and bar witneſſing, for þis is þe ſone of God. Anoþer day John ſtood, and tweyne of his diſciplis; and he biholdinge Jheſu walkynge, ſeiþ, Lo! þe lomb of God. And tweye diſciplis herden him ſpekynge, and folwiden Jheſu. Soþli Jheſu conuertid, and ſeynge hem ſuwynge him, ſeiþ to hem, What ſeken ȝe? Whiche ſeiden to him, Raby, þat is interpretid, Maiſtir, where dwelliſt þou? He ſeiþ to hem, Come ȝe, and ſe ȝe. Þei camen, and ſyȝen where he dwelte; and þei dwelten at him in þat day. Soþli þe our was as þe tenþe. Forſoþe Andrew, broþer of Symount Petre, was oon of þe tweyne, þat herden of John, and hadde ſued him. Þis fond firſt his broþer Symount, and he ſeiþ to him, We han founde Meſſias, þat is interpretid Criſt; and he ledde him to Jheſu. Soþli Jheſu biholdinge him, ſeide, Þou ert Symount, þe ſone of Johanna; þou ſchalt be clepid Cephas, þat is interpretid Petre. Forſoþe on þe morwe he wolde go out in to Galilee, and he fond Philip; and Jheſu ſeiþ to him, Sue þou me. Philip was of Beþſayda, þe citee of Andreu and Petre. Philip fond Naþanael, and he ſeiþ to him, We han founden Jheſu, þe ſone of Joſeph, of Nazareþ, whom Moyſes wroot in þe lawe and prophetis. And Naþanael ſeide to him, Of Nazareþ may ſum good þing be? Philip ſeiþ to him, Come, and ſe. Jheſu ſyȝ Naþanael comynge to him, and he ſeiþ of him, Lo! verily a man of Iſrael, in which is no gile. Naþanael ſeiþ to him, Wherof haſt þou knowe me? Jheſu anſweride, and ſeiþ to him, Bifore þat Philip clepide þee, whanne þou were vndir þe fyge tree, I ſyȝ þee. Naþanael anſweride to him, and ſeiþ, Rabi, þou ert þe ſone of God, þou ert kyng of Iſrael. And Jheſu anſweride, and ſeide to him, For I ſeyde to þee, I ſyȝ þee vndir þe fige tree, þou bileueſt; þou ſchalt ſe more þan þeſe þingis. And he ſeide to hem, Treuli I ſeie to ȝou, ȝe ſchulen ſe heuene openyd, and þe aungels of God ſtiȝynge vp and comynge doun on mannis ſone.
And þe þridde day weddingis ben maad in þe Cane, or town, of Galilee; and þe modir of Jheſu was þere. Soþli Jheſu is clepid, and his diſciplis, to þe weddingis. And wyn faylinge, þe modir of Jheſu ſeide to him, Þei han not wyn. And Jheſu ſeiþ to hir, What to me and to þee, þou womman? myn our cam not ȝit. Þe modir of him ſeiþ to þe mynyſtris, What euere þing he ſchal ſeie to ȝou, do ȝe. Forſoþe þer weren put ſixe ſtoonun pottis, aftir þe clenſinge of Jewis, takinge ech tweyne or þre meſuris. Jheſu ſeiþ to hem, Fille ȝe þe pottis wiþ water. And þei filliden hem, til to þe hiȝeſte part. And Jheſu ſeiþ to hem, Drawe ȝe now, and bere ȝe to architriclyn, þat is, prince in þe hous of þre ſtagis. And þei token. And as architriclyn taſtide þe watir maad wyn, and he wiſte not wherof it was, ſoþli þe mynyſtris wiſten, þat drowen watir, architriclyn clepiþ þe ſpouſe, and ſeiþ to him, Ech man puttiþ firſt good wyn, and whanne men ſchulen be fillid, þanne þat þat is worſe; ſoþli þou haſt kept good wyn til to now. Jheſu dide þis þe bigynnynge of ſignes in þe Cane of Galilee, and ſchewide his glorie; and his diſciplis bileueden in to him. Aftir þes þingis he cam doun to Capharnaum, and his modir, and his briþeren, and his diſciplis; and þei dwelten þere not many dayes. And þe paſke of Jewis was nyȝ, and Jheſu wente vp to Jeruſalem. And he fond in þe temple men ſellinge ſcheep, and oxen, and culueris, and chaungeris ſittinge. And whanne he hadde maad as a ſcourge of ſmale coordis, he caſtide out alle of þe temple, and oxen, and ſcheep; and he ſchedde out þe moneye of chaungeris, and turnede vpſodoun þe bordis. And he ſeide to hem þat ſelden culueris, Take a wey fro hennis þes þingis, and nyle ȝe make þe hous of my fadir an hous of marchaundiſe. Forſoþe his diſciplis hadden mynde, for it is writun, Þe feruour of loue of þin hous haþ etun me. Þerfore þe Jewis anſweriden, and ſeyden to him, What ſyngne, or tokene, ſchewiſt þou to vs, for þou doiſt þes þingis? Jheſu anſweride, and ſeyde to hem, Vndo ȝe þis temple, and in þre dayes I ſchal reyſe it. Þerfore þe Jewis ſeyden to him, In fourty and ſixe ȝeeris þis temple is byldid, and þou in þre dayes ſchalt reyſe it? Forſoþe he ſeide of þe temple of his body. Þerfore whanne he hadde ryſun fro deed men, his diſciplis hadden mynde, for he ſeyde þis þing; and þei bileueden to þe ſcripture, and to þe word þat Jheſu ſeide. Forſoþe whanne Jheſu was at Jeruſalem in paſk, in þe feeſte day, manye bileuyden in his name, ſeynge þe ſyngnes of him þat he dide. Soþli Jheſu him ſilf bileuede not hym ſilf to hem, for þat he knew alle men; and for it was not nede to hym, þat eny man ſchulde bere witneſſing of man, ſoþli he wiſte what was in man.
Forſoþe þer was a man of Phariſees, Nicodeme bi name, a prince of Jewis. He cam to Jheſu in þe nyȝte, and ſeide to him, Raby, we witen, for of God þou haſt come a maiſtir; ſoþli no man may do þes ſignes þat þou doſt, no but God were wiþ him. Jheſu anſweride, and ſeyde to him, Treuli, treuli, I ſeye to þee, no but a man ſchal be born aȝen, he may not ſe þe kyngdom of God. Nycodeme ſeide to him, How may a man be born, whanne he is olde? wher he may entre aȝen in to his modris wombe, and be born aȝein? Jheſus anſweride, Treuli, treuli, I ſeie to þee, no but a man ſchal be born aȝen of watir, and of þe Hooly Goſt, he may not entre in to þe kyngdom of God. Þat þat is born of fleiſch, is fleiſch; and þat þat is born of ſpirit, is ſpirit. Wondre þou not, for I ſeye to þee, It bihoueþ ȝou for to be born aȝein. Þe ſpirit breþiþ wher it wole, and þou heeriſt his vois, but þou woſt not, fro whennis he comeþ, or whidir he goþ; ſo is ech man þat is borun of þe ſpirit. Nycodeme anſweride, and ſeide to him, Hou mown þes þingis be don? Jheſu anſweride, and ſeyde to him, Art þou a maiſtir in Iſrael, and knowiſt not þes þingis? Treuli, treuli, I ſeye to þee, for þat þat we witen, we ſpeken, and þat þat we han ſeyn, we witneſſen, and ȝe taken not oure witneſſing. If I haue ſeid to ȝou erþeli þingis, and ȝe bileuen not, how if I ſchal ſeie to ȝou heuenli þingis, ſchulen ȝe bileue? And no man ſtyeþ in to heuene, no but he þat cam doun fro heuene, mannis ſone þat is in heuene. And as Moyſes reride vp a ſerpent in deſert, ſo it bihoueþ mannus ſone for to be areyſid vp, þat ech man þat bileueþ in to him, periſche not, but haue euerelaſtinge lyf. Forſoþe God ſo louede þe world, þat he ȝaf his oon bigetun ſone, þat ech man þat bileueþ in to him periſche not, but haue euere laſting lyf. Soþli God ſente not his ſone in to þe world, þat he iuge þe world, but þat þe world be ſauyd by hym. He þat bileueþ in to him, is not demyd, or dampnyd; forſoþe he þat bileueþ not, is now demed, for he bileueþ not in þe name of þe oon bigetun ſone of God. Soþli þis is þe dom, for liȝt cam in to þe world, and men louede more derkneſſis þan liȝt; forſoþ her workis weren yuele. Soþli ech man þat doþ yuele, hatiþ liȝt; and he comeþ not to þe liȝt, þat his workis be not reproued, or vndirnomun. Soþli he þat doþ treuþe, comeþ to þe liȝt, þat his workis be ſchewid, for þei ben don in God. Aftir þes þingis Jheſu cam, and his diſciplis, in to þe lond of Judee, and þere he dwellide wiþ hem, and baptiſide, or criſtenede. Soþli John was baptiſynge in Ennon, biſydis Salym, for many watris were þere; and þei camen, and weren baptiſid. Soþli John was not ȝit ſent in to priſoun. Soþli a queſtioun, or axyng, is maad of Johnis diſciplis wiþ þe Jewis, of þe purificacioun, or clenſing. And þei camen to John, and ſeyde to him, Rabi, or maiſtir, he þat was wiþ þee ouer Jordan, to whom þou haſt born witneſſinge, lo! he baptyſeþ, and alle men comen to him. John anſweride, and ſeyde, A man may not take ony þing, no but it be ȝouun to him fro heuene. Ȝe ȝou ſilf beren witneſſing to me, þat I ſeyde, I am not Criſt, but for I am ſent bifore him. He þat haþ a ſpouſeſſe, or wyf, is þe ſpouſe, or hoſebonde; forſoþe a frend of þe ſpouſe, þat ſtondiþ, and heeriþ him, ioyeþ in ioye, for þe vois of þe ſpouſe. Þerfore in þis þing my ioye is fillid. It bihoueþ him for to wexe, forſoþ me to be menuſid, or maad leſſe. He þat cam fro aboue, is aboue alle; he þat is of þe erþe, ſpekiþ of þe erþe; he þat comiþ fro heuene, is aboue alle. And þis þing þat he ſyȝ, and herde, he witneſſiþ, and no man takiþ his witneſſing. Forſoþ he þat haþ takun his witneſſing, haþ markid þat God is ſoþfaſt. Forſoþ he whom God ſente, ſpekiþ þe wordis of God; forſoþe not to meſure God ȝyueþ þe ſpirit. Þe fadir loueþ þe ſone, and he haþ ȝouun alle þingis in his hond. He þat bileueþ in to þe ſone, haþ euere laſtinge lyf; forſoþe he þat is vnbileueful to þe ſone, ſchal not ſe euerelaſting lyf, but þe wraþþe of God dwelliþ on hym.
Therfore as Jheſu knew, þat Phariſees herden, þat Jheſu makiþ mo diſciplis and baptyſiþ, þan John, þouȝ Jheſu baptiſide not, but his diſciplis, he lefte Judee, and wente aȝen in to Galilee. Soþli it bihofte him to paſſe bi Samarie. Þerfore Jheſu cam in to a citee of Samarie, þat is ſeyde Sycar, biſydis þe manere, or feeld, þat Jacob ȝaf to Joſeph, his ſone. Forſoþ þe welle of Jacob was þere; ſoþli Jheſu maad wery, or feynt, of þe iurney, ſat þus on þe welle. Soþli þe our was, as þe ſixte, or vndurn. A womman cam of Samarie, for to drawe watir. Jheſu ſeiþ to hir, Ȝyue to me for to drynke. Forſoþ his diſciplis hadden gon in to þe citee, þat þei ſchulden bye metis. Þerfore þe ilke womman of Samarie ſeiþ to him, How þou, whanne þou ert a Jew, axiſt of me for to drynke, which am a womman of Samarie? forſoþe Jewis vſen not wiþ Samaritans. Jheſu anſweride, and ſeide to hir, If þou wiſtiſt þe ȝifte of God, and who it is, þat ſeiþ to þee, Ȝyue to me for to drynke, þou perauenture ſchuldeſt haue axid of him, and he ſchulde haue ȝouun to þee quyk watir. Þe womman ſeiþ to him, Sire, neþer þou haſt in what þing þou ſchalt drawe, and þe pitt is deep; þerfore wherof haſt þou quyk watir? Wher þou art more þan oure fadir Jacob, þat ȝaue to vs þis pitt? and he drank þerof, and his ſones, and his beeſtis. Jheſu anſweride, and ſeide to hir, Ech man þat drynkiþ of þis watir, ſchal þirſte eftſoone; forſoþe he þat ſchal drynke of þe watir þat I ſchal ȝyue to him, ſchal not þirſte in to wiþ outen ende; but þe watir þat I ſchal ȝyue to him, ſchal be maad in him a welle of watir, ſpryngynge vp in to euerelaſtinge lyf. Þe womman ſeiþ to him, Sire, ȝyue to me þis watir, þat I þirſte not, neþer come hidir for to drawe. Jheſu ſeiþ to hir, Go, clepe þin hoſebonde, and come hidur. Þe womman anſweride, and ſeide, I haue not an hoſebonde. Jheſu ſeiþ to hir, Þou ſeidiſt wel, For I haue not an hoſebonde; forſoþ þou haſt had fyue hoſebondis, and he whom þou haſt, is not þin hoſebonde. Þis þing þou ſeidiſt ſoþli. Þe womman ſeiþ to him, Lord, I ſe, for þou art a prophete. Oure fadris worſchipiden in þis hil, and ȝe ſeyn, for at Jeruſalem is a place, wher it bihoueþ for to worſchipe. Jheſu ſeiþ to hir, Womman, bileue to me, for þe our ſchal come, whanne neþer in þis hil, neþer in Jeruſalem, ȝe ſchulen preye, or worſchipe, þe fadir. Ȝe worſchipen þat þat ȝe witen not; we worſchipen þat þat we witen; for heelþe is of Jewis. But þe our comeþ, and now it is, whanne trewe worſchiperis ſchulen worſchipe þe fader in ſpirit and treuþe; forwhi and þe fadir ſekiþ ſuche, þat ſchulen worſchipe him. God is a ſpirit, and it bihoueþ hem þat worſchipen him, for to worſchipe in ſpirit and treuþ. Þe womman ſeiþ to him, I woot for Meſſias is comen, þat is ſeid Criſt; þerfore whanne he ſchal come, he ſchal telle to vs alle þingis. Jheſu ſeiþ to hir, I am, þat ſpeke wiþ þee. And anon his diſciplis camen, and wondriden, for he ſpak wiþ a womman; neþeles no man ſeide, What ſekiſt þou, or, What ſpekiſt þou wiþ hir? Þerfore þe womman lefte þe watir pott, and wente in to þe citee, and ſeiþ to þo men, Come ȝe, and ſe ȝe þe man, þat ſeide to me alle þingis what euere þingis I haue don; wher he is Criſt? And þei wenten out of þe citee, and þei camen to hym. In þe mene while his diſciplis preieden him, ſeyinge, Raby, or maiſtir, ete. Soþli he ſeide to hem, I haue mete for to ete, þat ȝe witen not. Þerfore þe diſciplis ſeiden to gidere, Wher ony man brouȝte to him for to ete? Jheſu ſeiþ to hem, My mete is, þat I do þe will of him þat ſente me, and þat I performe þe work of him. Wher ȝe ſeyn not, for ȝit foure moneþis ben, and rype corn comeþ? Lo! I ſeie to ȝou, lift vp ȝoure yȝen, and ſe ȝe þe regiouns, or cuntrees, for now þei ben white to ripe corn. And he þat repiþ takiþ hyre, or mede, and he þat gederiþ, fruit in to euerelaſting lyf; þat and he þat ſowiþ haue ioye to gidere, and he þat repiþ. In þis þing ſoþli þe word is trewe, for anoþer is þat ſowiþ, and anoþer þat repiþ. I ſente ȝou for to repe, þat þat ȝe traueliden not; oþere men traueliden, and ȝe entriden in to her trauelis. Forſoþ of þe citee many Samaritans bileueden in to him, for þe word of þe womman beringe witneſſing, For he ſeide to me alle þingis, what euere þingis I dide. Þerfore whanne Samaritans camen to him, þei preieden him, þat he ſchulde dwelle þere; and he dwelte þere twey dayes. And many mo bileueden for his word, and ſeyden to þe womman, For now not for þi ſpeche we bileuen; forſoþ we han herd, and we witen, for þis is verily þe ſauyour of þe world. Forſoþ aftir twei dayes he wente þennis, and wente in to Galilee. Soþli Jheſu bar witneſſing, for a prophete in his owne cuntree haþ not honour, or worſchip. Þerfore whanne he cam in to Galilee, men of Galilee receyueden him, whanne þei hadden ſeyn alle þingis þat he hadde don in Jeruſalem, in þe feeſte day, or haliday; and ſoþli þei hadden come to þe feeſte day. Þerfore he cam eftſoone in to Cana of Galilee, where he made þe watir wyn. And ſum litil king was, whos ſone was ſyk at Capharnaum. Whanne þis hadde herd, for Jheſu ſchulde come fro Judee in to Galilee, he wente to him, and preiede him, þat he ſchulde come doun, and heele his ſone; forſoþ he bigan to deye. Þerfore Jheſu ſeide to him, No but ȝe ſchulen ſe tokenes and grete wondris, ȝe bileuen not. Þe litil kyng ſeiþ to him, Lord, come doun, bifore my ſone deye. Jheſu ſeiþ to him, Go, þi ſone lyueþ. Þe man bileuede to þe word, þat Jheſu ſeide to hym, and he wente. Soþli now him comynge doun, þe ſeruauntis camen aȝens him, and telden to him, ſeyinge, For his ſone lyuede. Þerfore he axide of hem þe our, in whiche he hadde betere. And þei ſeiden to him, For ȝiſtirday in þe ſeuenþe our þe feuere lefte him. Þerfore þe fadir knew, þat þe ilke our it was, in which Jheſu ſeide to him, Þi ſone lyueþ; and he bileuede, and al his hous. Jheſu dide eft þis ſecunde tokene, whanne he cam fro Judee in to Galilee.
Aftir þes þingis was a feeſte day of Jewis, and Jheſu wente vp to Jeruſalem. Forſoþ in Jeruſalem is a ſtonding watir of beeſtis, þat in Ebrew is named Beþſayda, hauynge fiue litle ȝatis. In þes lay a greet multitude of langwiſchinge men, blynde, krokid, drye, abidinge þe ſtiring of þe watir. Forſoþe þe aungel of þe Lord aftir tyme cam doun in to þe ſtonding watir, and þe watir was moued; and he þat firſt cam doun in to þe ſiſterne, aftir þe mouyng of þe watir, was maad hool of what euere ſikneſſe he was holdun. Forſoþe ſum man was þere, hauynge eiȝte and þritti ȝeeris in his ſykneſſe. Whanne Jheſu hadde ſeyn him liggynge, and hadde knowe, for now he hadde moche tyme, he ſeiþ to him, Wolt þou be maad hool? Þe ſyke man anſweride to him, Lord, I haue not a man þat whanne þe water ſchal be troublid, he ſende me in to þe ſiſterne; forſoþ þe while I com, anoþer goþ down bifore me. Jheſu ſeiþ to him, Ryſe vp, taak þi bed, and wandre. And a non þe man is maad hool, and took vp his bed, and wandride. And ſaboþ was in þat day. Þerfore þe Jewis ſeyden to him þat was maad hool, It is ſaboþ, it is not leefful to þee, for to take þi bed. He anſweride to hem, He þat maade me hool, ſeide to me, Taak þi bed, and wandre. Þerfore þei axiden him, Who is þat man, þat ſeide to þee, Taak þi bed, and wandre? Soþli he þat was maad hool, wiſte not who it was. Forſoþe Jheſu bowide him fro þe cumpany ordeyned, or ſett, in þe place. Aftirward Jheſu fond him in þe temple, and ſeide to him, Lo! þou ert maad hool; now nyle þou do ſynne, leſte ony þing worſe bifalle to þee. Þe ilke man wente, and telde to þe Jewis, for it was Jheſu þat maad him hool. Þerfore þe Jewis purſueden Jheſu, for he dide þis þing in þe ſaboþ. Forſoþ Jheſu anſweride to hem, My fadir worchiþ til now, and I worche. Þerfore þanne þe Jewis ſouȝten more for to ſlee hym, for not oonly he brak þe ſaboþ, but and he ſeide his fadir God, makinge him euene to God. And ſo Jheſu anſweride, and ſeide to hem, Treuli, treuli, I ſeie to ȝou, þe ſone may not of him ſilf do ony þing, no but þat þing þat he ſchal ſe þe fadir doynge; what euere þingis ſoþli he doiþ, þes þingis and þe ſone alſo doiþ. Forſoþe þe fadir loueþ þe ſone, and ſchewiþ to him alle þingis þat he doiþ; and he ſchal ſchewe to him more workis þan þes, þat ȝe wondre. Forſoþe as þe fadir reyſiþ deede men, and quykeneþ, ſo and þe ſone quykeneþ whiche he wole. Soþli neiþer þe fader iugeþ ony man, but haþ ȝouun al þe dom to þe ſone, þat alle men honoure þe ſone, as þei honouren þe fadir. He þat honoureþ not þe ſone, honoureþ not þe fadir þat ſente him. Treuli, treuli, I ſeye to ȝou, for he þat heeriþ my word, and bileueþ to him þat ſente me, haþ euere laſting lyf, and comeþ not in to dom, but paſſiþ fro deeþ in to lyf. Treuli, treuli, I ſeye to ȝou, for þe our comeþ, and now it is, whanne deede men ſchulen heere þe vois of Goddis ſone, and þei þat ſchulen heere, ſchulen lyue. Soþli as þe fader haþ lyf in him ſilf, ſo he ȝaf and to þe ſone for to haue lyf in him ſilf; and he ȝaf to him power for to make dom, for he is mannis ſone. Nyle ȝe wondre þis þing, for þe our comeþ, in which alle men þat ben in buriels, ſchulen heere þe vois of Goddis ſone. And þei þat han do goode þingis, ſchulen come forþ in to ryſinge aȝen of lyf; forſoþe þei þat han don yuele þingis, in to ryſinge aȝen of dom. I may not of myſilf do ony þing, but as I heere, I iuge, and my dom is iuſt, for I ſeke not my wille, but þe will of þe fadir þat ſente me. If I bere witneſſing of my ſilf, my witneſſing is not trewe; anoþer is þat beriþ witneſſing of me, and I woot for his witneſſing is trewe, þat he beriþ of me. Ȝe ſenten to John, and he bar witneſſing to þe treuþe. Soþly I take not witneſſing of man; but I ſeie þes þingis, þat ȝe be ſaf. Soþli he was a lanterne brennynge and ſchynynge, or ȝyuynge liȝt; forſoþe ȝe wolden glade at oon our in his liȝt. Soþli I haue more witneſſing þan John, forſoþ þe workis þat my fadir ȝaf to me þat I performe hem, þe ilke workis þat I do beren witneſſyng of me, þat þe fadir ſente me. And þe fadir þat ſente me, he bar witneſſing of me. Neþir ȝe herden euere his vois, neþir ſayȝen his licneſſe, or foorme. And ȝe han not his word dwellinge in ȝou; for ȝe bileuen not to him, whom he ſente. Seke ȝe ſcripturis, in whiche ȝe geſſen to haue euerlaſtinge lyf; and þo it ben, þat beren witneſſing of me. And ȝe wolen not come to me, þat ȝe haue lyf. I take not clerneſſe of men; but I haue knowen ȝou, for ȝe han not þe loue of God in ȝou. I cam in þe name of my fadir, and ȝe token not me. If anoþer ſchal come in his owne name, ȝe ſchulen receyue him. How mown ȝe bileue, þat receyuen glorie ech of oþer, and ȝe ſeken not þe glorie þat is of God aloone? Nyle ȝe geſſe, þat I am to accuſinge ȝou anemptis þe fadir; it is Moyſes þat accuſiþ ȝou, in whom ȝe hopen. Forſoþ if ȝe bileueden to Moyſes, perauenture ȝe ſchulden bileue and to me; ſoþli he wroot of me. Soþli if ȝe beleuen not to his lettris, how ſchulen ȝe bileue to my wordis?
Aftir þes þingis Jheſu wente ouer þe ſe of Galilee, þat is Tiberiadis. And a greet multitude ſuede him; for þei ſyȝen þe tokenes, þat he dide on hem þat weren ſyke. Þerfore Jheſu wente in to an hil, and þere he ſat wiþ his diſciplis. Forſoþ paſk was ful nyȝ, a feeſte day of Jewis. Þerfore whanne Jheſu hadd lyft vp þe yȝen, and hadde ſeyn, for a greet multitude cam to him, he ſeiþ to Philip, Wherof ſchulen we bie loues, þat þes men ete? Soþli he ſeide þis þing, temptinge him; forſoþ he wiſte what he was to doynge. Philip anſweride to him, Þe looues of two hundrid pens ſuffyſen not to hem, þat ech man take a litle what. Oon of his diſciplis, Andrew, þe broþer of Symount Petre, ſeiþ to him, O child is here, þat haþ fyue barley looues and tweye fyſches; but what ben þes þingis among ſo many men? Þerfore Jheſu ſeiþ, Make ȝe men for to ſitte at þe mete. Forſoþ þere was myche hey in þe place. Þerfore men ſaten at þe mete, in noumbre as fyue þouſandis. Þerfore Jheſu took fyue looues, and whanne he hadde do þankingis, he departide to men ſittinge at mete, alſo and of þe fiſchis, as myche as þei wolden. Forſoþe as þei ben fillid, he ſeide to his diſciplis, Gedere ȝe þe relyfs þat ben left, þat þei periſchen not. Þerfore þei gedriden, and filleden twelue coffyns of relyfs of þe fyue barly looues and tweye fiſchis, þat leften to hem þat haddun etun. Þerfore þo men, whanne þei hadden ſeyn þe tokene, or myracle, þat he hadde don, ſeyden, For þis is verily þe prophete, þat is to comynge in to þe world. Þerfore whanne Jheſu hadde knowun, for þei weren to comynge þat þei ſchulden rauyſche him, and make him kyng, he aloone fledde eft in to an hil. Soþli as euentyd was maad, his diſciplis wenten doun to þe ſee. And whanne þei hadden ſtiȝed vp in to þe boot, þei camen ouer þe ſee in to Capharnaum. And derkneſſis weren now maad, and Jheſu hadde not comen to hem. Forſoþe a greet wynde blowynge, þe ſee roos vp. Þerfore whanne þei hadden rowid as fyue and twenty furlongis or þritty, þei ſeen Jheſu walkinge on þe ſee, and to be maad next to þe boot; and þei dredden. Soþli he ſeyde to hem, I am; nyle ȝe drede. Þerfore þei wolden take him in to þe boot, and anon þe boot was at þe lond in to which þei wenten. On þe toþir day þe cumpanye, þat ſtood ouer þe ſee, ſyȝ, for þere was non oþir boot þere no but oon, and for Jheſu entride not wiþ his diſciplis in to þe boot, but his diſciplis aloone wenten. Forſoþe oþere bootis camen fro Tiberiade biſydis þe place, where þei eeten breed, doynge þankingis to God. Þerfore whanne þe cumpany hadden ſeyn, for Jheſu was not þere, neþere his diſciplis, þei ſtiȝeden in to bootis, and camen to Capharnaum, ſekinge him. And whanne þei hadden founden him ouer þe ſee, þei ſeyden to him, Raby, hou haſt þou com hidur? Jheſu anſweride to hem, and ſeyde, Treuli, treuli, I ſeie to ȝou, ȝe ſeken me, not for ȝe ſyȝ þe tokenis, or myraclis, but for ȝe eeten of looues, and ben fillid. Worche ȝe not mete þat periſchiþ, but þat dwelliþ in to euerlaſtinge lyf, which mete mannis ſone ſchal ȝyue to ȝou; forſoþe God þe fadir bitokenede, or markede, him. Þerfore þei ſeiden to him, What ſchulen we do, þat we worche þe workis of God? Jheſu anſweride, and ſeide to hem, Þis is þe work of God, þat ȝe bileue in to him, whom he ſente. Þerefore þei ſeiden to him, Þerfore what tokene doiſt þou, þat we ſe, and bileue to þee? what worchiſt þou? Oure fadris eeten manna in deſert, as it is writun, He ȝaf to hem breed fro heuene for to ete. Þerfore Jheſu ſeiþ to hem, Treuli, treuli, I ſeie to ȝou, not Moyſes ȝaf to ȝou very breed fro heuene, but my fadir ȝyueþ to ȝou verri breed fro heuene; ſoþli it is verri breed þat comeþ doun fro heuene, and ȝyueþ lyf to þe world. Þerfore þei ſeiden to him, Lord, euere ȝyue to vs þis breed. Soþly Jheſu ſeide to hem, I am breed of lyf; he þat comeþ to me, ſchal not hungre; he þat bileueþ in me, ſchal neuere þirſte. But I ſeide to ȝou, for and ȝe han ſeyn me, and ȝe bileueden not. Al þing, þat þe fadir ȝyueþ to me, ſchal come to me; and I ſchal not caſte out him, þat comeþ to me. For I cam doun fro heuene, not þat I do my wille, but þe wille of him þat ſente me. Forſoþe þis is þe wille of him þat ſente me, þe fadris, þat al þing þat þe fadir ȝaf to me, I leeſe not of it, but aȝen reiſe it in þe laſte day. Soþly þis is þe wille of my fadir þat ſente me, þat ech man þat ſeeþ þe ſone, and bileueþ in to him, haue euerlaſting lyf; and I ſchal aȝen reyſe him in þe laſte day. Þerfore Jewis grucchiden of him, for he hadde ſeyd, I am breed þat cam doun fro heuene. And þei ſeiden, Wher þis is not Jheſu, þe ſone of Joſeph, whos fadir and modir we han knowun? Þerfore hou ſeiþ þis, I cam doun fro heuene? Þerfore Jheſu anſweride, and ſeide to hem, Nyle ȝe grucche to gidere. No man may come to me, no but þe fadir þat ſente me, ſchal drawe him; and I ſchal aȝen reyſe him in þe laſte day. It is writun in prophetis, And alle men ſchulen ben able to be tauȝt of God. Ech man þat herde of þe fadir, and lernede, comeþ to me. Not for ony man ſyȝ þe fadir, no but þis þat is of God, þis ſyȝ þe fadir. Soþli, ſoþli, I ſeye to ȝou, he þat bileueþ in me, haþ euerlaſting lyf. I am þe breed of lyf. Ȝoure fadris eeten manna in deſert, and ben deede. Þis is breed comynge doun fro heuene, þat if ony man ſchal ete þerof, he deyeþ not. I am quyk breed, þat cam doun fro heuene. If ony man ſchal ete of þis bred, he ſchal lyue wiþ outen ende. And þe breed þat I ſchal ȝyue, is my fleiſch for lyf of þe world. Þerfore þe Jewis chidden to gidere, ſeyinge, Hou may þis ȝyue to vs his fleiſch for to ete? Þerfore Jheſu ſeiþ to hem, Treuly, treuli, I ſeye to ȝou, no but ȝe ſchulen ete þe fleiſch of mannis ſone, and drynke his blood, ȝe ſchulen not haue lyf in ȝou. He þat etiþ my fleiſch, and drynkeþ my blood, haþ euerlaſting lyf, and I ſchal aȝen reyſe him in þe laſte day. Forſoþ my fleiſch is verily mete, and my blood is verily drynke. He þat etiþ my fleiſch, and drynkiþ my blood, dwelliþ in me, and I in him. As my fadir lyuynge ſente me, and I lyue for þe fadir, and he þat etiþ me, ſchal lyue for me. Þis is breed, þat cam doun fro heuene. Not as ȝoure fadris eeten manna, and ben deed; he þat etiþ þis breed, ſchal lyue wiþ outen ende. He ſeide þes þingis in þe ſynagoge, techinge in Capharnaum. Þerfore manye of his diſciplis heeringe, ſeyden, Þis word is hard, who may heere him? Forſoþ Jheſu witynge anemptis him ſilf, for his diſciplis grucchiden of þis þing, ſeide to hem, Þis þing ſclaundriþ ȝou? Þerfore if ȝe ſchulen ſe mannis ſone ſtiȝynge vp, wher he was bifore? It is þe ſpirit þat quykeneþ, þe fleyſch profiteþ noþing; þe wordis þat I haue ſpokun to ȝou, ben ſpirit and lyf. But þer ben ſumme of ȝou þat bileuen not. Soþli Jheſu wiſte at þe bigynnynge, whiche weren bileuynge, and who was to bitrayinge him. And he ſeide, Þerfore I ſeide to ȝou, þat no man may come to me, no but it were ȝouun to him of my fadir. Fro þis tyme manye of his diſciplis wenten abak, and now wenten not wiþ him. Þerfore Jheſu ſeide to þe twelue, Where and ȝe wolen go awey? Þerfore Symount Petre anſweride to him, Lord, to whom ſchulen we go? Þou haſt wordis of euerelaſting lyf; and we han bileuyd, and knowun, for þou art Criſt, þe ſone of God. Þerfore Jheſu anſweride to hem, Wher I chees not ȝou twelue, and oon of ȝou is a deuel? Forſoþe he ſeide of Judas of Symount, of Scarioþ, forſoþ þis was to bitraiynge him, whanne he was oon of twelue.
Forſoþe aftir þes þingis Jheſu walkide in to Galilee, for he wolde not walke in to Judee, for þe Jewis ſouȝten for to ſle him. Soþli þer was in þe nexte a feeſte day of Jewis, Scenofegia, þat is, a feeſte of tabernaclis. Forſoþe his breþeren ſeiden to him, Paſſe fro hennis, and go in to Judee, þat and þi diſciplis ſe þi werkis þat þou doiſt; forſoþe no man doþ ony þing in hid place, or priuy, and he ſekiþ to be in to opyn. If þou doſt þes þingis, ſchewe þi ſilf to þe world. Forſoþe neþer his briþeren bileueden in to him. Þerfore Jheſu ſeiþ to hem, My time cam not ȝit, but ȝoure tyme is euermore redy. Þe world may not haue hatid ȝou, ſoþli it hatiþ me; for I bere witneſſing þerof, for þe workis of it ben yuele. Stiȝe ȝe vp at þis feeſte day, but I ſchal not ſtiȝe vp at þis feeſte day, for my tyme is not ȝit fillid. Whanne he hadde ſeid þes þingis, he dwelte in Galilee. Forſoþe as his briþeren ſtiȝeden vp, þanne and he ſtiȝede vp at þe feeſte day, not opynli, but as in pryuei. Þerfore þe Jewis ſouȝten him in þe feeſte day, and ſeiden, Wher is he? And moche grucching was of him in þe cumpany of peple. Forſoþe ſumme ſeiden, For he is good; forſoþ oþere ſeiden, Nay, but he diſceyueþ þe cumpanyes; neþeles no man ſpak opynly of him, for þe drede of Jewis. Forſoþe now þe feeſte day medlinge, or goynge bitwixe, Jheſu wente vp in to þe temple, and tauȝte. And þe Jewis wondriden, ſeyinge, Hou kan þis man lettris, ſiþen he haþ not lernyd? Jheſu anſweride to hem, and ſeide, My doctrine is not myn, but his þat ſente me. If ony man ſchal wilne to do his wille, he ſchal knowe of þe techinge, wher it be of God, wher I ſpeke of my ſilf. He þat ſpekiþ of himſelf, ſekiþ his owne glorie; forſoþ he þat ſekiþ þe glorie of him þat ſente him, þis is ſoþfaſt, and vnriȝtfulneſſe is not in him. Wher Moyſes ȝaf not to ȝou a lawe, and no man of ȝou doþ þe lawe? What ſeken ȝe to ſle me? Þe cumpany anſweride, and ſeide, Þou haſt a deuyl; who ſekiþ for to ſle þee? Jheſu anſweride, and ſeide to hem, I haue don o work, and alle ȝe wondren. Þerfore Moyſes ȝaf to ȝou circumciſioun; not for it is of Moyſes, but of fadris; and in þe ſaboþ ȝe circumſididen a man. If a man takiþ circumciſioun in þe ſaboþ, þat þe lawe of Moyſes be not brokun, han ȝe indignacioun, or wraþþe, to me, for I made al þe man hool in þe ſabot? Nyle ȝe deme vp þe face, but deme a riȝtful dom. Þerfore ſumme of Jeruſalem ſeiden, Wher þis is not, whom þe Jewis ſeken to ſlee? and lo! he ſpekiþ opynly, and þei ſeyn no þing to him. Wher þe princes knewen verili, for þis is Criſt? But we witen þis man, of whennis he is; forſoþ whanne Criſt ſchal come, no man wot of whennis he is. Þerfore Jheſu criede in þe temple, techinge hem, and ſeyinge, And ȝe witen me, and of whennis I am; and I cam not of my ſilf, but he is trewe þat ſente me, whom ȝe knowen not. I woot him, and if I ſchal ſeie for I woot not him, I ſchal be lyk to ȝou, a lyere; and I woot him, for of him I am, and he ſente me. Þerfore þei ſouȝten for to take him, and no man ſente in to him hondis, for his our cam not ȝit. Soþli many of þe cumpanye bileueden in to him, and ſeiden, Whanne Criſt ſchal come, wher he ſchal do mo tokenes, þan þis doþ? Phariſees herden þe cumpenye of peple grucchinge of him þes þingis; and þe princes of Phariſees ſenten myniſtris, þat þei ſchulden take him. Þerfore Jheſu ſeide to hem, Ȝit a litel tyme I am wiþ ȝou, and I go to þe fadir, þat ſente me. Ȝe ſchulen ſeke me, and ȝe ſchulen not fynde; and where I am, ȝe mown not come. Þerfore þe Jewis ſeiden to hem ſilf, Whidur is þis to goynge, for we ſchulen not fynde him? wher he is to goyinge in to ſcateringe, or diſtroyinge, of heþene men, and is to techinge heþene men? What is þis word, which he ſeide, Ȝe ſchulen ſeke me, and ȝe ſchulen not fynde; and where I am, ȝe mown not come? Forſoþ in þe laſte day of þe grete feeſte, Jheſu ſtood, and criede, ſeyinge, If ony man þirſtiþ, come he to me, and drynke he. He þat bileueþ in to me, as þe ſcripture ſeiþ, Flodis of quyke watir ſchulen flowe of his wombe. Soþli he ſeide þis þing of þe Hooly Gooſt, whom men bileuynge in to him weren to takinge; forſoþ þe Spirit was not ȝit ȝouun, for Jheſus was not ȝit glorified. Þerfore of þat cumpanye, whanne þei hadden herde þes wordis of him, þei ſeiden, Þis is verili a prophete. Oþere ſeiden, Þis is Criſt. Forſoþ ſumme ſeiden, Wher Criſt comeþ fro Galilee? Wher þe ſcripture ſeiþ not, þat of þe ſeed of Dauiþ, and of þe caſtel of Beþleem, where Dauiþ was, Criſt comeþ? And ſo diſſencioun is maad in þe cumpany for him. Forſoþe ſumme of hem wolden take him, but no man ſente hondis on him. Þerfore þe myniſtris camen to þe biſchopis and Phariſees, and þei ſeiden to hem, Whi brouȝte ȝe not him? Þe myniſtris anſweriden, Neuere man ſpak ſo, as þis ſpekiþ. Þerfore þe Fariſees anſweriden to hem, Wher and ȝe be diſceyued? wher ony of þe princes bileueden in to him, or of þe Phariſees? But þis cumpany of peple, þat knew not þe lawe, ben curſid. Nycodeme ſeiþ to hem, he þat cam to him in nyȝte, þat was oon of hem, Wher oure lawe demeþ a man, no but firſt it haue herd of him, and knowe what he doþ? Þei anſweriden, and ſeiden to him, Wher and þou ert a man of Galilee? Seke þou ſcripturis, and ſe þou, for a prophete ryſiþ not of Galilee. And þei turnedyn aȝen, ech in to his hows.
Forſoþe Jheſu wente in to þe mount of Olyuete. And erly eft he cam in to þe temple; and al þe peple cam to him; and he ſittinge tauȝte hem. Soþli ſcribis and Phariſees bryngen a womman take in auowtrie, and ſettiden hir in þe middil, and ſeiden to him, Maiſtir, þis womman is now takun in auoutrie. Forſoþ in þe lawe Moyſes comaundide vs for to ſtoone ſiche; þerfore what ſeiſt þou? Soþli þei ſeiden þis þing temptinge him, þat þei myȝten accuſe him. Forſoþe Jheſu bowinge him ſilf doun, wrot wiþ þe fyngir in þe erþe. Soþly whanne þei laſtiden, or contynuede, axinge him, he reiſide him ſilf, and ſeide to hem, Which of ȝou þat is wiþ oute ſynne, firſt ſende a ſtoon in to hir. And eft he bowinge doun him ſilf, wroot in þe erþe. Soþli þei heeringe þes þingis, wenten awey oon aftir an oþer, þei bigynnynge at þe eldere men; and Jheſu dwelte aloone, and þe womman ſtondinge in þe myddel. Soþli Jheſu reiſynge him ſilf ſeide to hir, Womman, wher ben þei þat accuſiden þee? no man dampnede þee. Þe which ſeyde, No man, Lord. Jheſu ſeiþ to hir, Neþer I ſchal dampne þee; go þou, and now aftirward nyle þou do ſynne. Þerfore eft Jheſu ſpak to hem, ſeyinge, I am þe liȝt of þe world; he þat ſueþ me, walkiþ not in derkneſſis, but ſchal haue þe liȝt of lyf. Þerfore þe Phariſees ſeiden, Þou beriſt witneſſing of þi ſilf; þi witneſſing is not trewe. Jheſu anſweride, and ſeide to hem, And if I bere witneſſing of my ſilf, my witneſſing is trewe; for I woot fro whennis I cam, and whidur I go. Forſoþe ȝe witen not fro whennus I come, or whidur I go. Forſoþ ȝe demen vp þe fleiſch, I deme not ony man; and if I deme, my dom is trewe, for I am not aloone, but I and þe fadir þat ſente me. And in ȝoure lawe it is writun, for þe witneſſing of twei men is trewe. I am, þat bere witneſſing of my ſilf, and þe fadir þat ſente me, beriþ witneſſing of me. Þerfore þei ſeiden to him, Wher is þi fadir? Jheſu anſweride, Neþer ȝe witen, or knowen, me, neþer ȝe witen my fadir; if ȝe wiſten me, perauenture and ȝe ſchulden wite my fader. Jheſu ſpak þes wordis in þe treſerie, techinge in þe temple; and no man took him, for his our cam not ȝit. Þerfore eft Jheſu ſeide to hem, Lo! I go, and ȝe ſchulen ſeche me, and ȝe ſchulen deye in ȝoure ſynne; whidur I go, ȝe mown not come. Þerfore þe Jewis ſeiden, Wher he ſchal ſle him ſilf, for he ſeiþ, Whidur I go, ȝe mown not come? And he ſeide to hem, Ȝe ben of byneþe, I am of aboue; ȝe ben of þis world, I am not of þis world. Þerfore I ſeide to ȝou, For ȝe ſchulen dye in ȝoure ſynnes; forſoþe if ȝe ſchulen not bileue for I am, ȝe ſchulen deye in ȝoure ſynne. Þerfore þei ſeiden to him, Who art þou? Jheſu ſeide to hem, Þe bigynnyng, or þe firſte of al þing, which and ſpeke to ȝou. I haue many þingis for to ſpeke, and deme of ȝou, but he þat ſente me is ſoþfaſt; and I ſpeke in þe world þes þingis, þat I herde of him. And þei knewen not, for he ſeide his fadir God. Þerfore Jheſu ſeiþ to hem, Whanne ȝe han reyſid mannis ſone, þanne ȝe ſchulen knowe, for I am, and of my ſilf I do no þing; but as my fadir tauȝte me, I ſpeke þes þingis. And he þat ſente me is wiþ me, and lefte not me aloone; for I do euere þo þingis, þat ben pleſaunt to him. Him ſpekinge þes þingis, many men bileueden in to him. Þerfore Jheſu ſeide to þe Jewis, þat bileueden in to him, If ȝe ſchulen dwelle in my word, verili ȝe ſchulen be my diſciplis; and ȝe ſchulen knowe þe treuþe, and þe treuþe ſchal delyuere ȝou. Þerfore þe Jewis anſweriden to him, We ben þe ſeed of Abraham, and to no man we ſeruyden euere; hou ſeiſt þou, Ȝe ſchulen be free? Jheſu anſweride to hem, Treuli, treuli, I ſeie to ȝou, for ech man þat doþ ſynne, is þe ſeruaunt of ſynne. Soþli þe ſeruaunt dwelliþ not in þe hous, into wiþouten ende, þe ſone dwelliþ into wiþouten ende. Þerfor if þe ſone ſchal delyuere ȝou, verili ȝe ſchulen be free. I woot for ȝe ben Abrahams ſones, but ȝe ſeken for to ſle me, for my word takiþ not in ȝou. And I ſpeke þo þingis, þat I ſyȝ at my fadir; and ȝe don þo þingis, þat ȝe ſyȝen at ȝoure fadir. Þei anſweriden, and ſeiden to him, Abraham is oure fadir. Jheſu ſeiþ to hem, If ȝe ben þe ſones of Abraham, do ȝe þe werkis of Abraham. Soþli now ȝe ſeken to ſle me, a man þat haue ſpoken to ȝou treuþe, þat I herde of God; Abraham dide not þis þing. Ȝe don þe workis of ȝoure fadir. And ſo þei ſeiden to him, We ben not born of fornycacioun; we han o fadir, God. Þerfore Jheſu ſeide to hem, If God were ȝoure fadir, ſoþli ȝe ſchulden loue me; forſoþe I procedide, or cam forþ, of God, and cam; neþer ſoþli I cam of my ſilf, but he ſente me. Whi knowen ȝe not my ſpeche? for ȝe mown not heere my word. Ȝe ben of þe fadir, þe deuel, and ȝe wolen do þe deſyris of ȝoure fadir. He was a manſleere fro þe bigynnyng, and in treuþe he ſtood not; for treuþe is not in him. Whanne he ſpekiþ a leſinge, he ſpekiþ of his owne þingis; for he is a lyiere, and fadir of it. Soþeli for I ſeye treuþe, ȝe bileuen not to me. Who of ȝou ſchal reproue me of ſynne? if I ſeie treuþe, whi bileuen ȝe not to me? He þat is of God, heeriþ þe wordis of God; þerfore ȝe heeren not, for ȝe ben not of God. Þerfore þe Jewis anſweriden, and ſeiden, Wher we ſeyn not wel, for þou art a Samaritan, and haſt a deuel? Jheſu anſweride, and ſeide, I haue not a deuel, but I honoure my fadir, and ȝe han vnhonourid me. Forſoþe I ſeke not my glorie; þer is, þat ſekiþ, and demeþ. Treuli, treuli, I ſeie to ȝou, if ony man ſchal kepe my word, he ſchal not ſe, or taaſte, deeþ in to wiþ outen ende. Þerfor þe Jewis ſeiden, Now we han knowen, for þou haſt a deuel. Abraham is deed, and þe prophetis, and þou ſeiſt, If ony man ſchal kepe my word, he ſchal not taaſte deeþ in to wiþ outen ende. Wher þou ert more þan oure fadir Abraham, þat is deed, and þe prophetis ben deede; whom makiſt þou þi ſilf? Jheſu anſweride, If I glorifie my ſilf, my glorie is noȝt; my fadir is, þat glorifieþ me, whom ȝe ſeyn, for he is ȝoure God. And ȝe han not knowen him, forſoþ I haue knowe him; and if I ſchal ſeye for I woot not him, I ſhal be a lyere lyk to ȝou; but I woot him, and I kepe his word. Abraham, ȝoure fader, ful out ioyede, þat he ſchulde ſe my day; and he ſyȝ, and he ioyede. Þerfore þe Jewis ſeyden to him, Þou haſt not ȝit fifty ȝeer, and haſt þou ſeyn Abraham? Þerfore Jheſu ſeide to hem, Treuli, treuli, I ſeye to ȝou, bifore þat Abraham was maad, I am. Þerfore þei token ſtoones, þat þei ſchulden caſte in to him; ſoþli Jheſu hidde him, and wente out of þe temple.
And Jheſu paſſinge, ſyȝ a man blynd fro þe birþe. And his diſciplis axiden him, Raby, þat is, Maiſtir, who ſynnede, þis man, or his fadir and modir, þat he ſchulde be born blynd? Jheſu anſweride, Neþer þis man ſynnede, neiþer his fadir and moder; but þat þe werkis of God be ſchewid in hym. It bihoueþ me for to worche þe werkis of him þat ſente me, þe while þe day is; þe nyȝt ſchal come, whanne no man may worche. Hou longe I am in þe world, I am þe liȝt of þe world. Whanne he hadde ſeid þes þingis, he ſpette in to erþe, and made cley of þe ſpotle, and leyde, or bawmede, þe cley on his yȝen, and ſeide to him, Go, and be þou wayſchen in þe watir, or ciſterne, of Siloe, þat is interpretid, Sent. Þerfore he wente, and waiſchide, and cam ſeynge. And ſo neiȝeboris, and þei þat hadden ſeyn hym byfore, for he was a beggere, ſeiden, Wher þis is not he, þat ſat, and beggide? Oþere men ſeiden, þis it is; oþere men forſoþe, Nay, but it is a lyk of him. Forſoþ he ſeide, For I am. Þerfore þei ſeiden to him, How ben þin yȝen openyd to þee? He anſweride, Þe ilke man, þat is ſeid Jheſu, made cley, and anoyntide myn yȝen, and ſeide to me, Go þou to þe watir, or ciſterne, of Siloe, and waiſche; and I wente, and waiſchide, and ſyȝ. And þei ſeiden to him, Wher is he? He ſeiþ, I woot not. Þei leden him þat was blynd to þe Phariſees. Forſoþ it was ſaboþ, whanne Jheſu made cley, and openyde his yȝen. Eft Phariſees axiden him, how he hadde ſeyn. Soþly he ſeide to hem, He puttide to me cley on þe yȝen; and I waiſchide, and I ſe. Þerfore ſumme of Phariſees ſeiden, Þis man is not of God, for he kepiþ not þe ſaboþ. Oþere men ſeyden, How may a man ſynnere do þes ſyngnys, or myraclis? And dyuyſioun was among hem. Þerfore þei ſeyn eftſoone to þe blynd man, What ſeiſt þou of him, þat openyde þin yȝen? Soþli he ſeide, For he is a prophete. Þerfore Jewis bileueden not of him, for he was blynd, and hadde ſeyn, til þei clepiden his fadir and modir, þat hadde ſeyn. And þei axiden hem, ſeyinge, Is þis ȝoure ſone, whom ȝe ſeyn, for he is born blynd? hou þerfore ſeeþ he now? His fadir and modir anſweriden to hem, and ſeyden, We witen, for þis is oure ſone, and for he is born blynd; ſoþli how he ſeeþ now, we witen not, or who openyde his yȝen, we witen not; axe ȝe him, he haþ age, ſpeke he of him ſilf. His fadir and modir ſeiden þes þingis, for þei dredden Jewis; forſoþ now þe Jewis hadden conſpirid, þat if ony man knowlechide him Criſt, he ſchulde be don out of þe ſynagoge. Þerfore his fadir and modir ſeiden, For he haþ age, axe ȝe him. Þerfore eftſoone þei clepiden þe man, þat was blynd, and ſeyden to him, Ȝyue þou glorie to God; we witen, for þis man is a ſynner. Þerfore he ſeide, If he is a ſynner, I woot not; o þing I woot, for whanne I was blynd, now I ſe. Þerfore þei ſeiden to him, What dide he to þee? how openyde he þin yȝen? He anſweride to hem, I ſeide to ȝou now, and ȝe herden; what wolen ȝe eftſoone heere? wher and ȝe wolen be maad his diſciplis? Þerfore þei wariden, or curſiden, him, and ſeiden, Be þou his diſciple; we ben diſciplis of Moyſes. We witen, for God ſpak to Moyſes; forſoþ we witen noȝt þis, of whennis he is. Þe ilke man anſweride, and ſeide to hem, Forſoþ in þis þing is wonderful, þat ȝe witen not of whennis he is, and he haþ opened myn yȝen. Soþli we witen, for God heeriþ not ſynneris, but if ony man is worſhiper of God, and doþ his wille, hym he heeriþ. Fro þe world it is not herd, þat ony man openyde þe yȝen of a blynd born man; no but þis were of God, he myȝte not do ony þing. Þei anſweriden, and ſeiden to him, Þou art al boren in ſynnes, and techiſt þou vs? And þei caſtiden out him. Jheſu herde, for þei han caſt out him; and whanne he hadde founden him, he ſeide to him, Bileueſt þou in to þe ſone of God? He anſweride, and ſeide, Lord, who is he, þat I bileue in to him? And Jheſu ſeide to him, And þou haſt ſeyn him, and he it is, þat ſpekiþ wiþ þee. And he ſeide, Lord, I bileue. And he fallinge doun, worſhipide him. Þerfore Jheſu ſeide to him, I cam in to þis world, in to dom, þat þei þat ſeen not, ſe, and þei þat ſeen, be maad blynde. And ſumme of þe Phariſees herden, þat weren wiþ him, and þei ſeiden to him, Wher and we ben blynde? Jheſu ſeide to hem, If ȝe weren blynde, ȝe ſchulden not haue ſynne; but now ȝe ſeyn, For we ſeen, ȝoure ſynne dwelliþ.
Treuli, treuli, I ſeie to ȝou, he þat comeþ not in by þe dore in to þe fold of þe ſcheep, but ſtiȝeþ vp by anoþer weye, is nyȝt þef and day þef. Forſoþe he þat entriþ by þe dore, is þe ſchepherde of þe ſcheep. To þis þe porter openeþ, and þe ſcheep heeren his vois, and he clepiþ his owne ſcheep by name, and lediþ out hem. And whanne he haþ ſent out his owne ſcheep, he goþ bifore hem, and þe ſcheep ſuwen him; for þei knowen his vois. Soþli þei ſuwen not an alien, but fleen fro him; for þei han not knowen þe voys of alyens. Jheſu ſeide to hem þis prouerbe; forſoþ þei knewen not what he ſpak to hem. Þerfore Jheſu ſeide to hem eftſoone, Treuli, treuli, I ſeie to ȝou, for I am þe dore of þe ſcheep. Alle how manye euere camen, ben nyȝt þeues and day þeues, but þe ſcheep herden not hem. I am þe dore. If ony man ſchal entre by me, he ſchal be ſaued; and he ſchal go yn, and ſchal go out, and he ſchal fynde leſewis. A niȝt þeef comeþ not, no but þat he ſtele, and ſle, and leeſe; I cam, þat þei haue lyf, and haue more plenteuouſly. I am a good ſchepherde; a good ſchepherde ȝyueþ his ſoule, þat is, his lyf, for his ſcheep. Forſoþ a marchaunt, or hyred hyne, and þat is not ſchepherde, whos ben not þe ſcheep his owne, ſeeþ a wolf comynge, and he leeueþ, or forſakeþ, þe ſcheep, and fleeþ; and þe wolf rauyſchiþ, and diſparpliþ, or ſcateriþ, þe ſcheep. Forſoþ þe marchaunt fleeþ, for he is a marchaunt, and it perteyneþ not to him of þe ſcheep. I am a good ſchepherde, and I knowe my ſcheep, and my ſcheep knowen me. As my fadir haþ knowun me, and I knowe þe fadir; and I putte my lyf for my ſcheep. And I haue oþere ſcheep, þat ben not of þis folde, and it bihoueþ me for to leede hem to, and þei ſchulen heere my vois; and it ſchal be maad o fold and o ſchepherde. Þerfore þe fadir loueþ me, for I putte my ſoule, þat eftſoone I take it. No man takiþ it fro me, but I putte it fro my ſilf. I haue power for to putte it, and I haue power for to take it eftſoone. Þis maundement I haue take of my fadir. And ſo diſſencioun was maad among þe Jewis for þes wordis. Forſoþ manye of hem ſeiden, He haþ a deuel, and maddiþ, or wexiþ wood; what heeren ȝe him? Oþere men ſeiden, Þes wordis beþ not of a man hauynge a fend. Wher a deuel may opene þe yȝen of blynde men? Forſoþe newe feeſtis of halwing of þe temple ben maad in Jeruſalem, and it was wyntir. And Jheſu walkide in þe temple, in þe porche of Salomon. Þerfore Jewis enyyrowneden him, and ſeiden to him, Hou longe doſt þou a wey oure ſoule? if þou ert Criſt, ſeie to vs opynly. Jheſu anſweride to hem, I ſpeke to ȝou, and ȝe bileuen not; þe workis þat I do in þe name of my fadir, þes beren witneſſing of me. But and ȝe bileuen not, for ȝe ben not of my ſcheep. My ſcheepe heeren my vois, and I knowe hem, and þei ſuen me. And I ȝyue to hem euerelaſting lyf, and þei ſchulen not periſche in to wiþ outen ende, and ony man ſchal not rauyſche hem of myn hond. Þat þing þat my fadir ȝaf to me, is more þan alle; þerfore no man may rauyſche fro my fadris hond. I and þe fadir ben o þing. Jewis token vp ſtoones, for to ſtoone hym to þe deeþ. Jheſu anſweride to hem, I haue ſchewid to ȝou manye goode werkis of my fadir, for which werk of hem ſtoonen ȝe me? Þe Jewis anſweriden to him, We ſtoonen not þee of good work, but of blaſphemye, and for þou, ſiþen þou art a man, makiſt þi ſilf God. Jheſu anſweride to hem, Wher it is not writun in ȝoure lawe, For I ſeide, Ȝe ben goddis? If he ſeide hem goddis, to whiche þe word of God is maad, and þe ſcripture, which þe fadir halwide, and ſente in to þe world, may not be vndon, and ȝe ſeyn, for I blaſpheme, for I ſeide, I am Goddis ſone? If I do not þe workis of my fadir, nyle ȝe bileue to me; ſoþli if I do, þouȝ ȝe wolen not bileue to me, bileue ȝe to þe workis; þat ȝe knowe and bileue, for þe fadir is in me, and I in þe fadir. Þerfore þei ſouȝten for to take him, and he wente out of her hondis. And he wente eftſoone ouer Jordan, in to þat place where John was firſt baptiſinge, and he dwelte þere. And manye camen to him, and ſeiden, Forſoþ John dide no ſigne, or myracle; forſoþe alle þingis what euere John ſeide of þis, weren ſoþe. And manye bileueden in to him.
Forſoþe þer was ſum ſyk man, Lazarus of Beþanye, of þe caſtel of Mary and Marþa, his ſiſtris. Forſoþ Mary it was, which anoyntide þe Lord wiþ oynement, and wipte his feet wiþ hir heeris, whos broþer Lazarus was ſyk. Þerfore his ſiſtris ſenten to him, ſeyinge, Lord, lo! he whom þou loueſt, is ſyk. Forſoþ Jheſu heeringe ſeide to hem, Þis ſickneſſe is not to þe deeþ, but for þe glorie of God, þat Goddis ſone be glorified bi it. Soþli Jheſu louede Marþa, and hir ſiſtir Marye, and Lazarus. Þerfore as Jheſu herde, for he was ſyk, þanne ſoþli he dwellide in þe ſame place tweye dayes. Þerof aftir þes þingis he ſeide to his diſciplis, Go we eft in to Judee. Diſciplis ſeyen to him, Raby, or maiſtir, now þe Jewis ſouȝten for to ſtoone þee, and eft þou goſt þidur? Jheſu anſweride, Wher þer ben not twelue ouris of þe day? If ony man ſchal wandre in þe day, he hirtiþ not, for he ſeeþ þe liȝt of þis world. Soþli if he ſchal wandre in þe nyȝt, he hirtiþ, for liȝt is not in him. He ſeiþ þes þingis, and aftir þes þingis he ſeiþ to hem, Lazarus, oure frend, ſlepiþ, but I go for to reyſe him fro ſlepe. Þerfore his diſciplis ſeiden, Lord, if he ſlepiþ, he ſchal be ſaf. Forſoþe Jheſu hadde ſeid of his deeþ; but þei geſſiden, þat he ſeide of þe ſlepinge of ſleep. Þanne þerfore Jheſu ſeide to hem opynli, Lazarus is deed; and I enioye for ȝou, þat ȝe beleue, for I was not þere; but go we to him. Þerfore Thomas, þat is ſeid Didymus, ſeide to euen diſciplis, And go we, þat we deye wiþ him. And ſo Jheſu cam, and fond him hauynge now foure dayes in þe graue. Soþli Beþanye was biſydis Jeruſalem, as fiftene furlongis. Forſoþe manye of Jewis camen to Marie and Marþa, for to comforte hem of her broþer. Þerfore as Marþa herde, for Jheſu cam, ſhe renneþ to him; Marie forſoþe ſat at hom. Þerfore Marþa ſeide to Jheſu, Lord, if þou haddiſt be here, my broþer hadde not be deed. But and now I woot, þat what euere þingis þou ſchalt axe of God, God ſchal ȝyue to þee. Jheſus ſeiþ to hir, Þi broþer ſchal ryſe aȝen. Marþa ſeiþ to him, I woot, for he ſchal ryſe aȝen in þe aȝenryſing in þe laſte day. Jheſu ſeiþ to hir, I am aȝenriſyng and lyf; he þat bileueþ in me, ȝhe, if he ſchal be deed, ſchal lyue; and ech þat lyueþ, and bileueþ in me, ſchal not deie wiþ outen ende. Bileuyſt þou þis þing? She ſeiþ to him, Forſoþe, or ȝhe, Lord, I haue bileuyd, for þou art Criſt, þe ſone of quyk God, þat haſt come in to þis world. And whanne ſhe hadde ſeide þis þing, ſhe wente, and clepide Marie, hir ſiſtir, in ſilence, or ſtilneſſe, ſeyinge, Þe maiſtir comeþ, and clepiþ þee. She, as ſhe herde, roos anon, and cam to him. Soþli Jheſu cam not ȝit in to þe caſtel, but he was ȝit in þat place, wher Marþa hadde comen aȝens him. Þerfore þe Jewis þat weren wiþ hir in þe hous, and comfortiden hir, whanne þei ſiȝen Marie, for ſoone ſhe roos, and wente out, ſueden hir, ſeyinge, For ſhe goþ to þe graue, for to wepe þere. Forſoþe Marie, whanne ſhe hadde ſeyn wher Jheſu was, ſeynge him felde to his feet, and ſeide to him, Lord, if þou haddiſt be here, my broþer hadde not be deed. Þerfore as Jheſu ſiȝ hir wepynge, and þe Jewis þat weren wiþ hir wepinge, he made noyſe in ſpirit, and troublide him ſilf, and ſeide, Wher han ȝe putt him? Þei ſeyen to him, Lord, come and ſe. And Jheſu wepte. Þerfore þe Jewis ſeiden, Lo! hou he louede him. Forſoþe ſumme of hem ſeiden, Wher þis man þat openyd þe yȝen of þe born blynde, miȝte not make þat and þis deiede not? Þerfore Jheſu eft makynge noyſe in him ſilf, cam to þe graue. Forſoþe þer was a denne, and a ſtoon was put þeron. Jheſu ſeiþ, Take ȝe a wey þe ſtoon. Marþa, þe ſiſtir of him þat was deed, ſeiþ to him, Lord, he ſtynkiþ now, ſoþli he is of foure dayes. Jheſus ſeiþ to hir, Wher I haue not ſeid to þee, for if þou ſchalt bileue, þou ſchalt ſe þe glorie of God? Þerfore þei tooken a wey þe ſtoon. Forſoþe þe yȝen reyſid vpward, Jheſu ſeide, Fadir, I do þankyngis to þee, for þou herdiſt me; forſoþ I wiſte, for þou euere heereſt me, but for þe peple þat ſtondiþ aboute, I ſeide, þat þei bileue, for þou haſt ſent me. Whanne he hadde ſeid þes þingis, he criede wiþ greet vois, Lazarus, come þou out. And anoon he þat was deed, cam forþ, bounden þe hondis and feet wiþ bondis, and his face was boundun wiþ a ſudarie, or ſweting cloþ. Jheſu ſeiþ to hem, Vnbynde ȝe him, and ſuffre ȝe go awey. Þerfore manye of þe Jewis þat camen to Marie and Marþa, and ſyȝen what þingis he dide, bileueden in to him. Soþli ſumme of hem wenten to Phariſees, and ſeiden to hem, what þingis he dide. Þerfore þe biſchops and Phariſees gedriden a counceil aȝens Jheſu, and ſeiden, What don we? for þis man doþ many ſignes, or myraclis. If we leeue him þus, alle men ſchulen bileue in to him; and Romayns ſchulen come, and ſchulen take oure place and flok. Forſoþ oon of hem, Cayfas by name, whanne he was biſchop of þat ȝeer, ſeide to hem, Ȝe witen no þing, neþir þenken, for it ſpediþ to ȝou, þat o man deie for þe peple, and þat alle folk periſche not. Forſoþ he ſeide not þis þing of him ſilf, but whanne he was biſchop of þat ȝeer, he propheſiede, for Jheſu was to deyinge for þe folk, and not oonly for þe folk, but þat he ſchulde gedere in to oon þe ſones of God þat weren ſcaterid. Þerfore fro þat day þei þouȝten for to ſle him. Þerfore Jheſu walkide not now opynli at þe Jewis; but he wente in to a cuntree biſydis þe deſert, in to a citee, þat is ſeid Effrem, and þere he dwelte wiþ his diſciplis. Forſoþe þe paſk of Jewis was next, and many of þe cuntree ſtiȝeden vp to Jeruſalem þe day bifore paſk, for to halowe hem ſelue. Þerfore þei ſouȝten Jheſu, and ſpaken to gidere, ſtondinge in þe temple, What geſſen ȝe, for he comeþ not to þe feeſte day? Forſoþe þe biſchopis and Phariſees hadden ȝouun a maundement, þat if ony man knew wher he is, he ſchewe, þat þei taken hym.
Therfore Jheſu bifore ſixe dayes of paſk cam to Beþanye, wher Lazarus was deed, whom Jheſu reyſide. Forſoþ þei maden to him a ſopere þere, and Marþa myniſtride to hym; Lazarus forſoþe was oon of men ſittinge at þe mete wiþ him.Þerfore Marie took a pound of oynement ſpikenard, or trewe narde, precious, and anoyntide þe feet of Jheſu, and wipte his feete wiþ her heeris; and þe hous is fillid of þe ſauour of oygnement. Þerfore Judas Scarioþ, oon of his diſciplis, þat was to bitraynge hym, ſeide, Whi þis oygnement is not ſeeld for þre hundrid pens, and is ȝouun to nedy men? Forſoþ he ſeide þis þing, not for it perteynede to him of nedy men, but for he was a þeef, and he hauynge purſis baar þo þingis þat weren ſent. Þerfore Jheſu ſeide, Suffre ȝe hir, þat in to þe day of my birying ſhe kepe þat; forſoþe ȝe ſchulen euer haue pore men wiþ ȝou, ſoþli ȝe ſchulen not euere haue me. Þerfore myche cumpany of þe Jewis knewe, þat Jheſu was þere; and þei camen, not oonly for Jheſu, but for to ſe Lazarus, whom he reyſede fro deede men. Forſoþe þe princes of preſtis þouȝten for to ſle Lazarus, for manye of þe Jewis for hym wente awei, and beleueden in to Jheſu. Forſoþe on þe morwe a myche cumpany, þat cam togidere at þe feeſte day, whanne þei hadden herd, for Jheſu comeþ to Jeruſalem, tooken braunchis of palmes, and camen forþ aȝens him, and crieden, Oſanna, bleſſid is he, þat comeþ in þe name of þe Lord, king of Iſrael. And Jheſu fond a litil aſſe, and ſat on him, as it is writun, Þe douȝtir of Syon, nyle þou drede; lo! þi king comeþ, ſittinge on þe colt of a ſche aſſe. His diſciplis knewen not firſt þes þingis, but whanne Jheſu is glorified, þanne þei recordiden, or hadden mynde, for þes þingis weren writen of him, and þes þingis þei diden to him. Þerfore þe cumpany baar witneſſing, þat was wiþ him, whanne he clepide Lazarus fro þe graue, and reyſide him fro deede men. Þerfore and þe cumpany cam metinge to him, for þei herden him to haue don þis ſigne. Þerfore þe Phariſees ſeiden to hem ſelue, Ȝe ſeen, for we profiten no þing; lo! al þe world wente aftir him. Forſoþe þer weren ſumme heþen men, of hem þat hadden ſtyȝed vp for to worſchipe in þe feeſte day. Þerfore þes camen to Philip, þat was of Beþſaida of Galilee, and preieden him, ſeyinge, Sire, we wolen ſe Jheſu. Philip comeþ, and ſeiþ to Andrew; eft Andrew and Philip ſeiden to Jheſu. Soþli Jheſu anſweride to hem, ſeyinge, Þe our comeþ, þat mannis ſone be clarified. Treuli, treuli, I ſeie to ȝou, no but a corn of whete fallinge in to þe erþe ſchal be deed, it dwelliþ aloone; ſoþli if it ſchal be deed, it bringiþ moche fruyt. He þat loueþ his ſoule, þat is, lyf, ſchal leeſe it; and he þat hatiþ his ſoule, þat is, lyf, in þis world, kepiþ it in to euerelaſting lyf. If ony man ſeruiþ to me, ſue he me; and where I am, þere and my mynyſtre, or ſeruant, ſchal be. If ony man ſchal myniſtre to me, my fadir ſchal worſchipe him. Now my ſoule is troublid, and what ſchal I ſeye? Fadir, ſaue me fro þis our; but for þat þing I cam in to þis our; fadir, clarifie þi name. Þerfore a vois cam fro heuene, ſeyinge, And I haue clarified, and eft I ſchal clarifie. Þerfore þe cumpany þat ſtood, and herde, ſeide, þundir to be maad; oþere men ſeiden, an aungel ſpak to him. Jheſu anſweride, and ſeide, Þis vois cam not for me, but for ȝou. Now is dom of þe world, now þe prince of þis world ſchal be caſt out. And if I ſchal be enhaunſid fro þe erþe, I ſchal drawe alle þingis to my ſilf. Soþli he ſeide þis þing, ſignifiynge bi what deeþ he was to deiynge. Þe cumpany anſweride to him, We han herd of þe lawe, for Criſt dwelliþ in to wiþ outen ende; and hou ſeiſt þou, It bihoueþ mannis ſone for to be arerid? Who is þis mannis ſone? Þerfore Jheſu ſeiþ to hem, Ȝit a litil liȝt is in ȝou; walke ȝe, þe while ȝe han liȝt, þat derkneſſis catche not ȝou; and he þat wandriþ in derkneſſis, woot nere whidur he goþ. Þe while ȝe han liȝt, byleue ȝe in to liȝt, þat ȝe be þe ſones of liȝt. Jheſu ſpak þes þingis, and wente, and hidde him fro hem. Soþli whanne he hadde don ſo manye ſignes, or myraclis, byfore hem, þei bileueden not in to him; þat þe word of Yſaie, þe prophete, ſchulde be fillid, which he ſeide, Lord, who bileuede to oure heering, and to whom is þe arm of þe Lord ſchewid? Þerfore þei myȝten not bileue, for eft Yſaye ſeide, He haþ blyndid her yȝen, and he haþ endurid, or maad hard, þe herte of hem, þat þei ſe not wiþ yȝen, and vndirſtonde not wiþ herte; and þat þei be conuertid, or al turned, and I heele hem. Yſaie ſeid þes þingis, whanne he ſyȝ þe glorie of hym, and ſpak of him. Neþeles and of þe princes manye bileueden in to him, but for þe Fariſees þei knowlechiden not, þat þei ſchulden not be caſt out of þe ſynagoge; forſoþe þei loueden þe glorie of men, more þan þe glorie of God. Forſoþe Jheſu cryede, and ſeide, He þat bileueþ in to me, bileueþ not in to me, but in to him þat ſente me. He þat ſeeþ me, ſeeþ him þat ſente me. I liȝt cam in to þe world, þat ech man þat bileueþ in to me, dwelle not in derkneſſis. And if ony man ſchal heere my wordis, and ſchal not kepe, I deme not him; forſoþ I cam not, þat I deem þe world, but þat I make þe world ſaf. He þat diſpiſiþ me, and takiþ not my wordis, haþ him þat ſchal iuge him; þe word þat I haue ſpoken, þat ſchal deme him in þe laſte day. For I haue noȝt ſpokun of my ſilf, but þe fadir, þat ſente me, ȝaf to me a maundement, what I ſchal ſeie, and what I ſchal ſpeke. And I woot, for his maundement is euerelaſting lyf; þerfore þo þingis þat I ſpeke, as þe fadir ſeide to me, ſo I ſpeke.
Forſoþe bifore þe feeſte day of paſk Jheſu witinge, for his our comeþ, þat he paſſe of þis world to þe fadir, whanne he hadde loued hiſe þat weren in þe world, in to þe ende he louede hem. And þe ſouper maad, whanne þe deuel hadde ſent now in to þe herte of Judas, þat Judas of Symount Scarioþ ſchulde bitraye him, he witinge for þe fadur ȝaf alle þingis to him in to hondis, and þat he wente out fro God, and goþ to God, riſiþ fro þe ſouper, and puttiþ his cloþis; and whanne he hadde takun a lynnen cloþ, he bifore girde him. Aftirward he ſente water in to a baſyn, and bigan for to waiſche diſciplis feet, and to wype wiþ þe lynnen cloþ, wiþ which he was bifore gird. Þerfore he cam to Symount Petre, and Petre ſeiþ to him, Lord, waiſchiſt þou to me þe feet? Jheſu anſweride, and ſeide to him, What þingis I do, þou wooſt not now; forſoþe þou ſchalt wite aftirward. Petre ſeiþ to him, Þou ſchalt not waiſche to me þe feet, in to wiþ outen ende. Jheſu anſweride to him, If I ſchal not waiſche þee, þou ſchalt not haue part wiþ me. Symount Petre ſeiþ to him, Lord, not oonly my feet, but and þe hondis and þe heed. Jheſu ſeide to him, He þat is waiſchun, haþ no nede no but þat he waiſche þe feet, but he is clene al; and ȝe ben clene, but not alle. Forſoþe he wiſte, who ſchulde bitraye him; þerfore he ſeide, Ȝe ben not clene alle. Þerfore aftir þat he waiſchide þe feet of hem, he took his cloþis; and whanne he hadde reſtid aȝen, eft he ſeide to hem, Ȝe witen what I haue done to ȝou. Ȝe clepen me maiſtir and lord, and ȝe ſeyn wel; forſoþ I am. Þerfore if I, lord and maiſtir, haue waiſche ȝoure feet, and ȝe owen to waiſche anoþer þe toþeris feet; for I haue ȝouun enſaumple to ȝou, þat as I haue don to ȝou, ſo and ȝe do. Treuli, treuli, I ſeie to ȝou, þe ſeruaunt is not more þan his lord, neiþer apoſtle is more þan he þat ſente him. If ȝe witen þes þingis, ȝe ſchulen be bleſſid, if ȝe ſchulen do hem. I ſeie not of alle ȝou, I woot whiche I haue choſun; but þat þe ſcripture be fillid, He þat etiþ my breed, ſchal reyſe his heele aȝens me. Treuli, treuli, I ſeie to ȝou, bifore it be don, þat whanne it ſchal be don, ȝe bileue for I am. Treuli, treuli, I ſeye to ȝou, he þat takeþ whom euere I ſchal ſende, receyueþ me; forſoþe he þat receyueþ me, receyueþ him þat ſente me. Whanne Jheſu hadde ſeid þes þingis, he was troblid in ſpirit, and witneſſide, and ſeide, Treuli, treuli I ſeie to ȝou, oon of ȝou ſchal bitraye me. Þerfore þe diſciplis lokiden to gidere, doutynge of whom he ſeide. Þerfore oon of his diſciplis was reſtinge in þe boſum of Jheſu, whom Jheſu louede. Þerfore Symount Petre bekenyde to him, and ſeiþ to him, Who is it, of which he ſeiþ? And ſo whanne he hadde reſtid aȝen on þe breſt of Jheſu, he ſeiþ to him, Lord, who is it? Jheſu anſweride, He it is, to whom I ſchal dreſſe breed dipped yn. And whanne he had dippid yn breed, he ȝaf to Judas of Symount Scariot. And aftir þe morſel, þanne Saþanas entride in to him. And Jheſu ſeiþ to him, What þing þou doſt, do þou ſunnere. Forſoþ no man ſittinge at þe mete wiſte þis þing, to what þing he ſeide to him. Forſoþe ſumme geſſiden, for Judas hadde purſis, þat Jheſu hadde ſeid to him, Bye þou þo þingis, þat ben nedeful to vs at þe feeſte day, or þat he ſchulde ȝyue ſum þing to nedy men. Þerfore whanne he hadde take þe morſel, he wente out a non; forſoþ it was nyȝt. Þerfore whanne he hadde gon out, Jheſu ſeide, Now mannis ſone is clarified, and God is clarified in him. If God is clarified in him, and God ſchal clarifye him in him ſilf, and a non he ſchal clarifie him. Litil ſones, ȝit a litil I am wiþ ȝou; ȝe ſchulen ſeke me, and, as I ſeide to þe Jewis, Whidur I go, ȝe mown not come; and to ȝou I ſeie now. I ȝyue to ȝou a newe maundement, þat ȝe loue to gidere, as I louede ȝou, þat and ȝe loue to gedere. In þis þing alle men ſchulen knowe, for ȝe ben my diſciplis, if ȝe ſchulen haue loue to gidere. Symount Petre ſeiþ to hym, Lord, whidir goiſt þou? Jheſu anſweride, Whidir I go, þou maiſt not ſue me now, but þou ſchalt ſue aftirward. Petre ſeiþ to him, Whi may I not ſue þee now? I ſchal putte my ſoule, þat is, lyf, for þee. Jheſu anſweride, Þou ſchalt putte þi ſoule, þat is, lyf, for me? Treuli, treuli, I ſeie to þee, þe koc ſchal not crowe, til þou ſchalt denye me þries.
And he ſeiþ to his diſciplis, Be not ȝoure herte diſturblid, neþer drede it; ȝe bileuen in to God, and bileue ȝe in to me. In þe hous of my fadir ben many dwellingis; if any þing leſſe, I hadde ſeid to ȝou, for I go for to make redy to ȝou a place. And if I ſchal go, and ſchal make redy to ȝou a place, eftſoone I ſchal come, and I ſchal take ȝou to my ſilf, þat where I am, and ȝe be. And whidur I go, ȝe witen, and ȝe witen þe wey. Thomas ſeiþ to him, Lord, we witen not whidur þou goiſt, and hou mown we wite þe weye? Jheſu ſeiþ to him, I am weye, treuþe, and lyf; no man comeþ to þe fadir, no but by me. If ȝe hadden knowen me, ſoþli ȝe hadden knowen and my fadir; and aftirward ȝe ſchulen knowe him, and ȝe han ſeyn him. Philip ſeiþ to him, Lord, ſchewe to vs þe fadir, and it ſuffiſiþ to vs. Jheſu ſeiþ to him, So moche tyme I am wiþ ȝou, and han ȝe not knowun me? Philip, he þat ſeeþ me, ſeeþ and þe fadir. Hou ſeiſt þou, Schewe to vs þe fadir? Bileueſt not þou, for I am in þe fadir, and þe fadir is in me? I ſpeke not of my ſilf þe wordis þat I ſpeke to ȝou; ſoþli þe fadir dwellinge in me, he doiþ þe workis. Beleue ȝe not, for I am in þe fadir, and þe fadir is in me? Ellis bileue ȝe for þilke workis. Treuli, treuli, I ſeie to ȝou, he þat bileueþ in to me, and he ſchal do þe workis þat I do; and he ſchal do more workis þan þes, for I go to þe fadir. And what euere þing ȝe ſchulen axe þe fadir in my name, I ſchal do þis þing, þat þe fadir be glorified in þe ſone. If ȝe ſchulen axe ony þing in my name, I ſchal do it. If ȝe louen me, kepe ȝe my comaundementis. And I ſchal preie þe fadir, and he ſchal ȝyue to ȝou anoþer coumfortour, þe ſpirit of treuþe, þat he dwelle wiþ ȝou into wiþ outen ende; which ſpirit þe world may not take, for it ſeeþ not him, neiþer woot him. Forſoþe ȝe ſchulen knowe him, for he ſchal dwelle at ȝou, and he ſchal be in ȝou. I ſchal not leeue ȝou fadirlees, I ſchal come to ȝou. Ȝit a litil, and þe world ſeeþ not me now; forſoþ ȝe ſchulen ſe me, for I lyue, and ȝe ſchulen lyue. In þat day ȝe ſchulen knowe, for I am in my fadir, and ȝee in me, and I in ȝou. He þat haþ my comaundementis, and kepiþ hem, he it is þat loueþ me; ſoþli he þat loueþ me, ſchal be loued of my fadir, and I ſchal loue him, and I ſchal ſchewe to him my ſilf. Judas ſeiþ to him, not he of Scarioþ, Lord, what is don, for þou art to ſchewe to vs þi ſilf, and not to þe world? Jheſus anſweride, and ſeide to him, If ony man loueþ me, he ſchal kepe my word; and my fadir ſchal loue him, and we ſchulen come to him, and we ſchulen make dwellinge at him. He þat loueþ me not, kepiþ not my wordis; and þe word which ȝe han herd, is not myn, but his þat ſente me, þe fadris. Þes þingis I haue ſpokun to ȝou, dwellinge at ȝou; forſoþ þe Hooly Goſt, coumfortour, whom þe fadir ſchal ſende in my name, he ſchal teche ȝou alle þingis, and ſchal ſchewe, or remembre, to ȝou alle þingis, what euer þingis I ſchal ſeye to ȝou. Pees I leeue to ȝou, my pees I ȝyue to ȝou; not as þe world ȝyueþ, I ȝyue to ȝou; be not ȝoure herte diſturblid, neiþer drede it. Ȝe han herd, for I ſeide to ȝou, I go, and come to ȝou. If ȝe louedyn me, forſoþ ȝe ſchulden haue ioye, for I go to þe fadir, for þe fadir is more þan I. And now I haue ſeid to ȝou, bifore it be don, þat whanne it ſchal be don, ȝe bileue. Now I ſchal not ſpeke many þingis to ȝou; forſoþ þe prince of þis world comeþ, and he haþ not ony þing in me. But þat þe world knowe, for I loue þe fadir, and as þe fadir ȝaf comaundement to me, ſo I do. Ryſe ȝe, go we hennis.
I am a verri vyne, and my fadir is an erþe tilier. Ech ſyoun, or braunche, not berynge fruit in me, he ſchal do a wey it; and ech þat beriþ fruit, he ſchal purge it, þat it more bere fruit. Now ȝe ben clene, for þe word þat I haue ſpokun to ȝou. Dwell ȝe in me, and I in ȝou; as a braunche may not make fruit of him ſilf, no but it ſchal dwelle in þe vyne, ſo neþer ȝe, no but ȝe ſchulen dwelle in me. I am a vyne, ȝe ben þe braunchis. He þat dwelliþ in me, and I in him, þis beriþ moche fruit, for wiþ outen me ȝe mown no þing do. If ony man ſchal not dwelle in me, he ſchal be ſent out as a braunche, and ſchal wexe drye; and þei ſchulen gadere him, and þei ſchulen ſende him in to þe fier, and he brenneþ. If ȝe ſchulen dwelle in me, and my wordis ſchulen dwelle in ȝou, what euere þing ȝe ſchulen wilne, ȝe ſchulen axe, and it ſchal be do to ȝou. In þis þing my fadir is clarified, þat ȝe brynge mooſt fruyt, and ȝe be maad my diſciplis. As my fadir louede me, and I louyde ȝou; dwelle ȝe in my loue. If ȝe ſchulen kepe my comaundementis, ȝe ſchulen dwelle in my loue; as and I haue kept þe comaundementis of my fadir, and I dwelle in his loue. Þes þingis I ſpak to ȝou, þat my ioye be in ȝou, and ȝoure ioye be fillid. Þis is my comaundement, þat ȝe loue to gidere, as I louede ȝou. No man haþ more loue þan þis, þat ony man putte his ſoule, þat is, lyf, for his frendis. Ȝe ben my frendis, if ȝe ſchulen do þo þingis, þat I comaunde to ȝou. Now I ſchal not ſeye ȝou ſeruauntis, for þe ſeruaunt woot not, what his lord ſchal do; forſoþe I haue ſeid ȝou frendis, for alle þingis what euere I herde of my fadir, I haue maad knowun to ȝou. Ȝe han not choſun me, but I chees ȝou; and I haue put ȝou, þat ȝe go, and brynge fruit, and ȝoure fruit dwelle; þat what euere þing ȝe ſchulen axe þe fadir in my name, he ȝyue to ȝou. Þes þingis I comaunde to ȝou, þat ȝe loue to gidere. If þe world hatiþ ȝou, wite ȝe, for it hadde me in hate firſt þan ȝou. If ȝe hadden be of þe world, þe world ſchulde loue þat þing þat was his; but for ȝe ben not of þe world, but I chees ȝou fro þe world, þerfore þe world hatiþ ȝou. Haue ȝe mynde of my word, which I ſeide to ȝou, Þe ſeruaunt is not more þan his lord. If þei han purſuwed me, and þei ſchulen purſue ȝou; if þei han kept my word, and þei ſchulen kepe ȝoure. But þei ſchulen do to ȝou alle þes þingis for my name, for þei witen not him þat ſente me. If I hadde not come, and hadde not ſpoke to hem, þei ſchulden not haue ſynne; forſoþ now þei han not excuſacioun of her ſynne. He þat hatiþ me, hatiþ and my fadir. If I hadde not don werkis in hem, whiche non oþir man dide, þei ſchulden not haue ſynne; forſoþ now and þei han ſeyn, and hatid me and my fadir. But þat þe word be fillid, þat is writun in þe lawe of hem, For þei hadden me in hate wiþ outen cauſe, or freely. Forſoþ whanne þe cumfortour ſchal come, which I ſchal ſende to ȝou fro þe fadir, a ſpirit of treuþe, þe whiche procediþ, or comeþ forþ, of þe fadir, he ſchal bere witneſſing of me; and ȝe ſchulen bere witneſſing, for ȝe ben wiþ me fro þe bigynnyng.
Thes þingis I haue ſpokun to ȝou, þat ȝe ben not ſclaundrid. Þei ſchulen make ȝou wiþ oute ſynagogis, but þe our comeþ, þat ech man þat ſleeþ ȝou, deme him ſilf for to ȝyue ſacrifice to God. And þei ſchulen do to ȝou þes þingis, for þei han not knowe þe fadir, neþir me. But þes þingis I ſpak to ȝou, þat whanne þe our of hem ſchal come, ȝe haue mynde, for I ſeide to ȝou. I ſeide not to ȝou þes þingis fro þe bigynnyng, for I was wiþ ȝou. And now I go to him þat ſente me, and no man of ȝou aſkiþ me, Whidur þou goiſt? but for I haue ſpokyn to ȝou þes þingis, ſorwe, or heuyneſſe, haþ fulfillid ȝoure herte. But I ſeie to ȝou treuþe, it ſpediþ to ȝou, þat I go; ſoþli if I ſchal not go awey, þe coumfortour ſchal not come to ȝou; forſoþ if I ſchal go a wey, I ſchal ſende hym to ȝou. And whanne he ſchal come, he ſchal reproue þe world of ſynne, and of riȝtfulneſſe, and of dom. Forſoþe of ſynne, for þei han not bileuyd in to me; forſoþe of riȝtfulneſſe, for I go to þe fadir, and now ȝe ſchulen not ſe me; forſoþe of dom, for þe prince of þis world is now demyd. Ȝit I haue many þingis for to ſeie to ȝou, but ȝe mown not bere now. Soþeli whanne þe ilke ſpirit of treuþe ſchal come, he ſchal teche ȝou al treuþe; ſoþli he ſchal not ſpeke of him ſelf, but what euere þingis he ſchal heere, he ſchal ſpeke; and he ſchal telle to ȝou þe þingis þat ben to comynge. He ſchal clarifie me, for of myne he ſchal take, and ſchal telle to ȝou. Alle þingis, what euere þingis þe fadir haþ, ben myne; þerfore I ſeide to ȝou, for of myne he ſchal take, and ſchal telle to ȝou. A litil, and now ȝe ſchulen not ſe me; and eft a litil, and ȝe ſchulen ſe me, for I go to þe fadir. Þerfore ſumme of his diſciplis ſeiden to gidere, What is þis þing þat he ſeiþ to vs, A litil, and ȝe ſchulen not ſe me; and eft a litil, and ȝe ſchulen ſe me, for I go to þe fader? Þerfore þei ſeiden, What is þis, þat he ſeiþ to vs, A litel? we witen not what he ſpekiþ. Forſoþe Jheſu knew, for þei wolden axe him, and he ſeide to hem, Of þis þing ȝe ſeken a mong ȝou, for I ſeide, A litil, and ȝe ſchulen not ſe me; and eft a litel, and ȝe ſchulen ſe me. Treuli, treuli, I ſeye to ȝou, for ȝe ſchulen morne and wepe, forſoþe þe world ſchal enioye; forſoþe ȝe ſchulen be ſorwful, but ȝoure ſorwe ſchal turne in to ioye. Soþly a womman whanne ſche beriþ child, haþ ſorwe, for hir our comeþ; forſoþe whanne ſche haþ borun a ſone, now ſche þenkiþ not on þe preſſure, or charge, for ioye, for a man is borun in to þe world. And þerfore ȝe han now ſorwe, ſoþli eft I ſchal ſe ȝou, and ȝoure herte ſchal enioye, and no man ſchal take fro ȝou ȝoure ioye. And in þat day ȝe ſchulen not axe me ony þing; treuli, treuli, I ſeie to ȝou, if ȝe ſchulen axe þe fadir ony þing in my name, he ſchal ȝyue to ȝou. Til now ȝe axiden not ony þing in my name; axe ȝe, and ȝe ſchulen take, þat ȝoure ioye be ful. I haue ſpokun to ȝou þes þingis in prouerbis, or derke ſaumplis; þe our comeþ, whanne now I ſchal not ſpeke to ȝou in prouerbis, but opynly of my fadir I ſchal telle to ȝou. In þat day ȝe ſchulen axe in my name; and I ſeie not to ȝou, for I ſchal preye þe fadir for ȝou; forſoþe he þe fadir loueþ ȝou, for ȝe han loued me, and han bileuyd, for I wente out fro God. I wente out fro þe fadir, and I cam in to þe world; eftſoones I leeue þe world, and I go to þe fadir. His diſciplis ſeyen to him, Lo! now þou ſpekiſt opynli, and þou ſeiſt no prouerbe. Now we witen, for þou woſt alle þingis; and it is no nede to þee, þat ony man axe þee. In þis þing we bileuen, for þou wentiſt out fro God. Jheſu anſweride to hem, Now ȝe bileuen. Lo! þe our comeþ, and now it comeþ, þat ȝe be diſparplid, or ſcaterid, ech in to his owne þingis, and leeue me aloone; and I am not aloone, for þe fadir is wiþ me. Þes þingis I haue ſpokun to ȝou, þat ȝe haue pees in me; in þe world ȝe ſchulen haue preſſing, or ouerleying, but triſte ȝe, I haue ouercome þe world.
Jheſu ſpak þes þingis, and þe yȝen lift vp in to heuene, he ſeide, Fadir, þe our comeþ, clarifie þi ſone, þat þi ſone clarifie þee. As þou haſt ȝouun to him power of ech fleiſch, or man, þat al þing þat þou haſt ȝouun to hym, he ȝyue to hem euerlaſting lyf. Forſoþe þis is euerlaſting lyf, þat þei knowe þee aloone verry God, and whom þou ſentiſt, Jheſu Criſt. I haue clarifyed þee on erþe, I haue endid þe werk, þat þou haſt ȝouun to me, þat I do. And now, fadir, clarifie þou me at þi ſilf, wiþ clereneſſe þat I hadde at þee, bifore þe world was maad. I haue ſchewid þi name to þe men, whiche þou haſt ȝouun to me of þe world; þei weren þine, and þou haſt ȝouun hem to me, and þei han kept þi word. And now þei han knowun, for alle þingis þat þou haſt ȝouun to me, ben of þee. For þe wordis þat þou haſt ȝouun to me, I ȝaf to hem; and þei han takun, and han knowun verili, for I wente out fro þee; and þei bileuyden, for þou ſentiſt me. I preie for hem, not for þe world, but for hem, þat þou haſt ȝouun to me, for þei ben þine. And alle myne þingis ben þine, and þin þingis ben myne; and I am clarified in hem. And now I am not in þe world, and þes ben in þe world, and I come to þee. Hooli fadir, kepe hem in þy name, whiche þou haſt ȝouun to me, þat þei be oon, as and we. Whanne I was wiþ hem, I kepte hem in þi name; whiche þou haſt ȝouun to me, I kepte, and no man of hem periſchide, no but þe ſone of perdicioun, or dampnacioun, þat þe ſcripture be fillid. Forſoþe now I come to þee, and I ſpeke þes þingis in þe world, þat þei haue my ioye fillid in hem ſilf. I ȝaf to hem þi word, and þe world hadde hem in hate; for þei ben not of þe world, as and I am not of þe world. I preie not, þat þou take a wey hem fro þe world, but þat þou kepe hem fro yuel. Þei ben not of þe world, as and I am not of þe world. Halwe þou hem in treuþe; þi word is treuþe. As þou ſentiſt me in to þe world, and I ſente hem in to þe world. And I halwe my ſilf for hem, þat and þei be halwid in treuþe. Soþeli I preie not oonli for hem, but and for hem þat ben to bileuynge in to me bi þe word of hem; þat alle þei be oon, as þou, fadir, in me, and I in þee, þat and þei in vs be oon; þat þe world bileue, for þou haſt ſent me. And I haue ȝouun to hem þe clereneſſe, þat þou haſt ȝouun to me, þat þei be oon, as and we ben oon; I in hem, and þou in me, þat þei be endid in oon; and þat þe world knowe, þat þou ſentiſt me, and haſt louyd hem, as þou haſt louyd and me. Fadir, I wole þat and þei whiche þou haſt ȝouun to me, be wiþ me where I am, þat þei ſe my cleerneſſe, þat þou haſt ȝouun to me; for þou louediſt me bifor þe makinge of þe world. Riȝtful fadir, þe world knew not þee, forſoþe I knew þee, and þes knowen, for þou ſentiſt me. And I haue maad þi name knowe to hem, and ſchal make knowe; þat þe loue by which þou haſt loued me, be in hem, and I in hem.
Whanne Jheſu hadde ſeid þes þingis, he wente out wiþ his diſciplis ouer þe ſtrond of Cedron, where was a ȝerd, or a gardyn, in to which he entride, and his diſciplis. Soþli and Judas, þat bitraiede him, wiſte þe place, for ofte Jheſu cam to gidere þidur wiþ his diſciplis. Þerfore whanne Judas hadde takun a cumpany of kniȝtis, and of þe biſchopis and Phariſees mynyſtris, he cam wiþ lanternis, and brondis, and armys. And ſo Jheſu witinge alle þingis þat weren to comynge on him, wente forþ, and ſeiþ to hem, Whom ſeken ȝe? Þei anſweriden to him, Jheſu of Nazareþ. Jheſu ſeiþ to hem, I am. Forſoþ and Judas þat bitrayede hym, ſtood wiþ hem. Þerfore as he ſeide to hem, I am, þei wenten a bak, and felden doun in to erþe. Eft he axide hem, Whom ſeken ȝe? Forſoþ þei ſeiden, Jheſu Nazaren. He anſweride to hem, I ſeide to ȝou, for I am; þerfore if ȝe ſeken me, ſuffre ȝe þes to go a wey. Þat þe word which he ſeide ſchulde be fillid, For I loſte not ony of hem, whiche þou haſt ȝouun to me. Forſoþe Symount Petre hauynge a ſwerd, drouȝ it out, and ſmot þe ſeruaunt of þe biſchop, and kitte of his litil riȝt eere. Forſoþe þe name of þe ſeruaunt was Malkus. Þerfore Jheſu ſeide to Petre, Sende þou þe ſwerd in to þe ſcheþe; wolt þou not, þat I drynke þilke cuppe, þat my fadir ȝaf to me? Þerfore þe cumpany of knyȝtis, and þe tribune, and þe mynyſtris of Jewis, token Jheſu, and bounden him, and ledden him firſt to Annas; ſoþli he was fadir of Cayphas wyf, þat was biſchop of þat ȝeer. Soþli it was Cayphas, þat ȝaf counceil to þe Jewis, þat it ſpediþ o man for to deie for þe peple. Þerfore Symount Petre ſuede Jheſu, and anoþer diſciple; forſoþ þilke diſciple was knowun to þe biſchop. And he entride yn wiþ Jheſu, in to þe halle of þe biſchop; ſoþly Petre ſtood at þe dore wiþoute forþ. Þerfore þe toþir diſciple, þat was knowun to þe biſchop, wente out, and ſeide to þe womman kepinge þe dore, and ledde yn Petre. Þerfore þe handmayde, kepere of þe dore, ſeide to Petre, Wher and þou art of þe diſciplis of þis man? He ſeide, I am not. Forſoþ þe ſeruauntis and mynyſtris ſtooden at þe colis, for it was coold, and þei warmyden hem; ſoþli and Petre was wiþ hem, ſtondinge and warmynge him. Þerfore þe biſchop axide Jheſu of his diſciplis, and of his teching. Jheſu anſweride to him, I haue ſpokun opynly to þe world; I tauȝte euere in þe ſynagoge, and in þe temple, whidur alle þe Jewis camen to gidere, and in priuy I ſpak no þing. What axiſt þou me? axe hem þat herden, what I haue ſpokun to hem; lo! þei witen, what þingis I haue ſeyd. Whanne he hadde ſeid þes þingis, oon of þe mynyſtris ſtondinge nyȝ, ȝaf a boffat to Jheſu, ſeyinge, Anſweriſt þou ſo to þe byſchop? Jheſu anſweride to him, If I haue ſpokun yuele, bere þou witneſſing of yuel; ſoþli if wel, whi ſmytiſt þou me? And Annas ſente him boundun to Cayfas, þe biſchop. Forſoþe Symount Petre was ſtondynge and warmynge him; þerfore þei ſeiden to him, Wher and þou art his diſciple? He denyede, and ſeyde, I am not. Oon of þe biſchopis ſeruauntis, coſyn of hym, whos litel eere Petre kittide of, ſeyde, Wher I ſyȝ not þee in þe gardyn wiþ hym? Þerfore eft Petre denyede, and anoon þe koc crew. Þerfore þei leden Jheſu to Cayfas, in to þe moot halle; ſoþli it was morwetyde, and þai entriden not in to þe moot halle, þat þei ſchulden not be defoylid, but þat þei ſchulden ete paſke. Þerfore Pilat wente out wiþ oute forþ to hem, and ſeide, What accuſing brynge ȝe aȝens þis man? Þei anſweriden, and ſeiden to hym, If þis were not a myſdoer, we hadden not bitakun hym to þee. Þerfore Pilat ſeiþ to hem, Take ȝe him, and deme ȝe him, vp ȝoure lawe. Þerfore þei ſeyden to him, It is not leefful to vs for to ſlee ony man; þat þe word of Jheſu ſchulde be fillid, which he ſeide, ſignyfiynge bi what deeþ he was to deiynge. Þerfore eft Pilate entride in to þe moot halle, and clepide Jheſu, and ſeide to him, Ert þou king of Jewis? Jheſu anſweride, and ſeide to him, Seiſt þou þis þing of þi ſilf, eþer oþere ſeiden to þee of me? Pilat anſweride, Wher I am a Jew? Þi folk and biſchopis bytokun þee to me; what haſt þou don? Jheſu anſweride, My kyngdom is not of þis world; if my kyngdom were of þis world, ſoþly my mynyſtris ſchulden ſtryue, þat I ſchulde not be takun to þe Jewis; now forſoþe my kyngdom is not of hennis, or of þis place. And ſo Pilat ſeide to him, Þerfore art þou kyng? Jheſu anſweride, Þou ſeidiſt, for I am a kyng. To þis þing I am born, and to þis I cam in to þe world, þat I bere witneſſing to treuþe. Ech þat is of treuþe, heeriþ my voys. Pilat ſeiþ to him, What is treuþe? And whanne he hadde ſeid þis þing, eft he wente out to þe Jewis, and ſeide to hem, I fynde no cauſe in him. Forſoþ it is a cuſtom to ȝou, þat I delyuer oon to ȝou in paſk; þerfore wolen ȝe I ſchal diſmytte to ȝou þe kyng of Jewis? Þerfore þei cryeden eft alle, ſeyinge, Not þis, but Barabas. Forſoþe Barabas was a þeef.
Therfore Pilat took þanne Jheſu, and ſcourgide. And knyȝtis foldinge a crowne of þornes, puttiden on his heed, and diden aboute him a cloþ of purpur, and camen to him, and ſeiden, Heyl, kyng of Jewis. And þei ȝauen to hym boffatis. Eft Pilat wente out, and ſeide to hem, Lo! I lede him to ȝou wiþ oute forþ, þat ȝe knowe, for I fynde no cauſe in him. Þerfore Jheſu wente out, beringe a crowne of þornes, and a clooþ of purpur. And he ſeiþ to hem, Loo! þe man. Þerfore whanne þe biſchopis and mynyſtris hadde ſeyn him, þei crieden, ſeyinge, Crucifie, crucifie him. Pilate ſeiþ to hem, Take ȝe him, and crucifie ȝe, ſoþli I fynde no cauſe in him. Þe Jewis anſweriden to him, We han a lawe, and vpon þe lawe he owiþ to deie, for he made him Goddis ſone. Þerfore whanne Pilat hadde herd þis word, he dredde more. And he wente in to þe moot halle eft, and ſeyde to hym, Of whennus art þou? Forſoþe Jheſu ȝaf not anſwere to him. Pilat ſeiþ to him, Spekeſt þou not to me? Woſt þou not, for I haue power for to crucifie þee, and I haue power for to delyuere þee? Jheſu anſweride, Þou ſchuldiſt not haue ony power aȝens me, no but it were ȝouuen to þee fro aboue; þerfore he þat bitook me to þee, haþ þe more ſynne. Þerof, or fro þennus, Pilat ſouȝte for to delyuere Jheſu; forſoþe þe Jewis crieden, ſeyinge, If þou leeuyſt þis man, þou ert not frend of Ceſar; for ech man þat makiþ him ſilf kyng, aȝen ſeiþ Ceſar. Þerfore Pilat, whanne he hadde herd þes wordis, ledde Jheſu forþ, and ſaat for domeſman in a place, þat is ſeide Licoſtratos, in Ebrew forſoþe Golgaþa, in Engliſch, place of Caluarie. Forſoþ it was þe makinge redy, or euyn, of paſk, as þe ſixte our, or mydday. And he ſeiþ to þe Jewis, Loo! ȝoure kyng. Forſoþ þei cryeden, ſeyinge, Do awey, do awey; crucifie hym. Pilat ſeiþ to hem, Schal I crucifie ȝoure kyng? Þe biſchopis anſweriden, We han no kyng no but Ceſar. Þerfore þanne Pilat bitook him to hem, þat he ſchulde be crucifyed. Forſoþe þei token Jheſu, and ledden out. And he berynge to him ſilf a cros wente out in to þat place, þat is ſeid of Caluarie, in Ebrew Golgaþa; where þei crucifieden him, and oþere tweye wiþ him, on þis ſyde and on þat ſyde, forſoþe Jheſu þe myddil. Forſoþe and Pilat wroot a title, and puttide on þe croſſ; ſoþli it was writun, Jheſu Nazaren, kyng of Jewis. Þerfore manye of þe Jewis radden þis title, for þe place where Jheſu was crucifiede, was nyȝ þe citee, and it was writen in Ebrew, Greek, and Latyn. Þerfore þe biſchops of Jewis ſeiden to Pilat, Nyle þou write kyng of Jewis, but for he ſeyde, I am kyng of Jewis. Pilat anſweride, Þat þat I haue writen, I haue writen. Þerfore þe knyȝtis whanne þei hadden crucified him, token his cloþis, and maden foure partis, to ech knyȝt a part, and a coote. Forſoþe þe coote was wiþ out ſeem, and aboue wouun bi al. Þerfore þei ſeiden to gidere, Kitte we not it, but leye we lott, whos it is; þat þe ſcripture be fillid, ſeyinge, Þei partiden my cloþis to hem, and in to my cloþ þei ſenten lott. And ſoþli knyȝtis diden þes þingis. Forſoþe biſydis þe croſſ of Jheſu ſtooden his modir, and Marie Cleaphe, þe ſiſter of his modir, and Marie Maudeleyn. Þerfore whanne Jheſu hadde ſeyn þe modir, and þe diſciple ſtondinge, whom he louede, he ſeiþ to his modir, Womman, lo! þi ſone. Aftirward he ſeiþ to þe diſciple, Lo! þi modir. And fro þat our þe diſciple took hire in to his þingis. Aftirward Jheſu witinge, for now alle þingis ben endid, þat þe ſcripture ſchulde be fillid, he ſeiþ, I þirſte. Soþli a veſſel was putt ful of vynegre. Þei forſoþe puttinge aboue wiþ yſope þe ſpounge ful of vynegre, offriden to his mouþ. Þerfore whanne Jheſu hadde take vynegre, he ſeide, It is endid. And þe heed bowid doun, he bitook þe ſpirit. Þerfore for it was þe makynge redy of paſk, þat þe bodies ſchulde not dwelle in þe croſſ in þe ſaboþ, for þat day of ſaboþ was greet, þe Jewis preieden Pilat, þat þe hupis of hem ſchulden be brokun, and takun awey. Þerfore knyȝtis camen, and ſoþly þei braken þe þiȝes of þe firſte, and of þe toþir, þat was crucified wiþ him. Forſoþe whanne þei hadden come to Jheſu, as þei ſyȝen him deed þanne, þei braken not his þiȝes; but oon of þe knyȝtis openyde his ſyde wiþ a ſper, and a noon bloot and watir wente out. And he þat ſyȝ, bar witneſſing, and his witneſſing is trewe; and he woot for he ſeiþ trewe þingis, þat ȝe bileue. Forſoþe þes þingis ben don, þat þe ſcripture ſchulde be fillid, Ȝe ſchulen not breke, or make leſſe, a boon of him. And eft anoþir ſcripture ſeiþ, Þei ſchulen ſe in to whom þey piȝten þorw. Soþeli aftir þes þingis Joſeph of Armaþi preiede Pilat, þat he ſchulde take awey þe body of Jheſu, for þat he was a diſciple of Jheſu, forſoþe priuey, for þe drede of Jewis. And Pilat ſuffride. Þerfore he cam, and took awey þe body of Jheſu. Soþli and Nycodeme cam, þat hadde come firſt to Jheſu in þe nyȝt, beringe a medlynge of myrre and aloes, as an hundrid pound. Þerfore þei token þe body of Jheſu, and bounden it in lynnen cloþis wiþ oynementis, as it is cuſtom to Jewis for to birye. Soþli in þe place wher he was crucified, was a ȝerd, and in þe ȝerd a newe graue, in which not ȝit ony man was put. Þerfore þere for þe makynge redy of Jewis, for þe graue was nyȝ, þei puttiden Jheſu.
Forſoþe in þe oon of þe ſaboþ, þat is, of þe woke, Mary Mawdeleyn cam erly, whanne derkneſſis weren ȝit, at þe graue. And ſhe ſyȝ þe ſtoon turned aȝen fro þe graue. Þerfore ſhe ran, and cam to Symount Petre, and to anoþir diſciple, whom Jheſu louyde, and ſeiþ to hem, Þei han take þe Lord fro þe graue, and we witen not, where þei han put him. Þerfore Petre wente out, and þilke oþere diſciple, and þei camen to þe graue. Forſoþ þei tweyne runnen to gidere, and þilke oþer diſciple ran bifore ſunner þan Petre, and cam firſt to þe graue. And whanne he hadde ynbowyd him, he ſyȝ þe ſcheetis putt, neþelees he entride not. Þerfore Symount Petre cam ſuynge hym, and he entride in to þe graue, and he ſyȝ þe ſcheetis putt, and þe ſudarie þat was on his heed, not putt wiþ þe ſcheetis, but by it ſilf wlappid in to o place. Þerfore þanne and þilke diſciple þat cam firſt to þe graue, entride, and ſyȝ, and bileuede. Forſoþe þei wiſten not þe ſcripture, for it bihofte him for to ryſe aȝen fro deede men. Þerfore þe diſciplis wenten eft to hem ſelue. Forſoþ Marie ſtood at þe graue wiþoute forþ wepynge. Þerfore while ſhe wepte, ſche bowide hir, and biheld forþ in to þe graue. And ſhe ſyȝ twey angelis ſittynge in whyt, oon at þe heed and oon at þe feet, wher þe body of Jheſu was putt. Þei ſeyn to hir, Womman, what wepiſt þou? She ſeid to hem, For þei han takun a wey my lord, and I woot not, where þei han putt him. Whanne ſhe hadde ſeid þes þingis, ſhe was turnyd a bak, and ſyȝ Jheſu ſtondinge, and wiſte not for it was Jheſu. Jheſu ſeiþ to hir, Womman, what wepiſt þou? whom ſekiſt þou? She geſſinge for he was a gardener, ſeiþ to him, Sire, if þou haſt takun him vp, ſeye to me, where þou haſt put him, and I ſchal take him a wey. Jheſu ſeiþ to hir, Marie. She conuertid ſeiþ to him, Rabbony, þat is ſeid, maiſtir. Jheſu ſeiþ to hir, Nyle þou touche me, for I haue not ȝit ſtyȝed to my fadir; forſoþe go to my briþeren, and ſeye to hem, I ſtye to my fadir and ȝoure fadir, to my God and ȝoure God. Mary Mawdeleyn cam, tellinge to diſciplis, For I ſyȝ þe Lord, and þes þingis he ſeide to me. Þerfore whanne euentid was in þat day, oon of þe ſabotis, and þe ȝatis weren ſchitt, where diſciplis weren gederid, for þe drede of Jewis, Jheſu cam, and ſtood in þe myddel of hem, and ſeide to hem, Pees to ȝou. And whanne he hadde ſeid þis þing, he ſchewide to hem hondis and þe ſyde; þerfore þe diſciplis ioyeden, þe Lord ſeyn. Þerfore he ſeiþ to hem eft, Pees to ȝou; as þe fadir ſente me, and I ſende ȝou. Whanne he hadde ſeid þes þingis, he blew ynne, and ſeide, Take ȝe þe Hooly Goſt; whos ſynnes ȝe ſchulen forȝyue, þei ben forȝouun; and whos ſynnes ȝe ſchulen wiþholde, þei ben wiþholdun. Forſoþe Thomas, oon of þe twelue, þat is ſeid Didymus, was not wiþ hem, whanne Jheſu cam. Þerfore oþere diſciplis ſeiden, We han ſeyn þe Lord. Forſoþe he ſeide to hem, No but I ſchal ſe in his hondis þe ficching of naylis, and ſchal ſende my fyngris in to places of naylis, and I ſchal ſende myn honde in to his ſyde, I ſchal not bileue. And aftir eiȝte dayes eft his diſciplis weren wiþ ynne, and Thomas wiþ hem. Jheſu cam, þe ȝatis ſchitt, and ſtood in þe myddel, and ſeide, Pees to ȝou. Aftirward he ſeiþ to Thomas, Bryng yn hidur þi fyngur, and ſe myn hondis, and bryng to þin hond, and ſend in to my ſyde, and nyle þou be vnbileueful, but feiþful. Thomas anſweride, and ſeide to him, My Lord and my God. Jheſu ſeiþ to him, Thomas, for þou haſt ſeyn me, þou bileuediſt; bleſſid ben þei, þat ſyȝen not, and han bileuyd. Forſoþe and Jheſus dide manye oþere ſignes in þe ſyȝt of his diſciplis, whiche ben not writun in þis book. Forſoþe þes ben writun, þat ȝe bileue, for Jheſu is Criſt, þe ſone of God, and þat ȝe bileuynge haue lyf in his name.
Aftirward Jheſu eft ſchewide him to his diſciplis, at þe ſee of Tyberias. Soþli he ſchewide þus. Þer weren to gidere Symount Petre, and Thomas, þat is ſeid Didymus, and Naþanael, þat was of þe Cane of Galilee, and þe ſones of Zebedee, and tweye oþere of his diſciplis. Symount Petre ſeiþ to hem, I go for to fyſche. Þei ſeyn to him, And we comen wiþ þee. And þei ȝeden out, and ſtiȝeden in to a boot. And in þat niȝt þei token noþing. Forſoþ þe morwe maad, Jheſu ſtood in þe brynke; neþelees þe diſciplis knewen not, for it was Jheſu. Þerfore Jheſu ſeiþ to hem, Children, wher ȝe han ony ſoupynge þing? Þei anſweriden, Nay. He ſeide to hem, Send ȝe þe nett in to þe riȝþalf of þe rowyng, and ȝe ſchulen fynde. Þerfore þei ſenten þe nett, and now þei myȝten not drawe it, for multitude of fyſchis. Þerfore þilke diſciple, whom Jheſu louede, ſeide to Petre, It is þe Lord. Symount Petre, whanne he hadde herd for it was þe Lord, girte him wiþ a coote, ſoþli he was nakid, and ſente him in to þe ſee. Soþli oþere diſciplis camen by boot, for þei weren not fer fro þe lond, but as two hundrid cubitis, drawynge þe nett of fiſchis. Þerfore as þei camen doun in to þe lond, þei ſyȝen colis put, and a fyſch put aboue, and breed. Jheſu ſeiþ to hym, Brynge ȝe of þe fiſchis, whiche ȝe han taken now. Symount Petre ſtiȝede vp, and drowȝ þe nett in to þe lond, ful of grete fiſchis, an hundrid fyfti and þre; and whanne þei weren ſo greete, þe nett is not brokun. Jheſu ſeiþ to hem, Come ȝe, ete ȝe. And no man of þe ſittinge at mete durſte axe him, Who art þou, witinge for it is þe Lord. And Jheſu cam, and took breed, and ȝaf to hem, and þe fyſch alſo. Now þis þridde day Jheſu is ſchewid to his diſciplis, whanne he hadde riſe aȝen fro deed men. Þerfore whanne þei hadden etyn, Jheſu ſeiþ to Symount Petre, Symount of John, loueſt þou me more þan þes don? He ſeiþ to hym, Ȝhe, Lord, þou woſt for I loue þee. Jheſu ſeiþ to him, Feede þou my lambren. Eft he ſeiþ to hym, Symount of John, loueſt þou me? And he ſeiþ to him, Ȝhe, Lord, þou woſt for I loue þee. He ſeiþ to him, Feede þou my lambren. He ſeiþ to him þe þridde tyme, Symount of John, loueſt þou me? Petre is ſori, for he ſeiþ to him þe þridde tyme, Loueſt þou me, and he ſeiþ to him, Lord, þou woſt alle þingis; þou woſt for I loue þee. Jheſu ſeiþ to him, Feede þou my ſcheep. Treuli, treuli, I ſeie to þee, whanne þou were ȝongere, þou girdediſt þee, and wandrideſt where þou woldiſt; ſoþli whanne þou ſchalt wexe eldere, þou ſchalt holde forþ þin hondis, and anoþir ſchal girde þee, and leede þee whidir þou wolt not. Soþli he ſeide þis þing, ſignyfyinge by what deeþ he was to glorifiynge God. And whanne he hadde ſeid þes þingis, he ſeiþ to him, Sue þou me. Petre conuertid ſyȝ þilke diſciple, whom Jheſu louede, and which reſtide in þe ſouper on his breſt, and he ſeide to hym, Lord, who is it, þat ſchal bitraye þee? Þerfore whanne Petre hadde ſeyn þis diſciple, he ſeiþ to Jheſu, Lord, what forſoþe þis? Jheſu ſeiþ to him, So I wole him dwelle til I come, what to þee? ſue þou me. Þerfore þis word wente out among briþeren, for þilke diſciple deyeþ not. And Jheſu ſeide not to him, for he deieþ not, but, So I wole him dwelle til I come, what to þee? Þis is þilke diſciple, þat beriþ witneſſing of þes þingis, and wroot þes þingis; and we witen, for his witneſſing is trewe. Forſoþe þere ben and manye oþere ſyngnes, or myraclis, þat Jheſu dide, whiche if þei ben writun by eche by hem ſilue, I deme neiþer þe world him ſilf to mowe take þo bookis, þat ben to be writun.
Here endiþ þe goſpel of John, and now bigynneþ þe prolog of Seint Poul to Romayns.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Joon&oldid=7141294"
Fugol - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Spearu, þe is fugol
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Fugol&oldid=195887" begeten
Last edited on 7 Weodmonað 2019, at 19:42
Man niwanost wende þisne tramet on þære 19:42 tide þæs 7 Weodmonað 2019.
Cinema in my head - Mein Bücherblog: GEWINNSPIEL " ICH PACKE MEINEN KOFFER" - TEIL 2
GEWINNSPIEL " ICH PACKE MEINEN KOFFER" - TEIL 2
Hey ihr Lieben, wie schon angekündigt gibt es heute den 2. Teil meines Urlaubs-Gewinnspiels.
Beim 1. Teil haben 27 Leute teilgenommen und ihr dürft euch natürlich alle schon über euer 1.
Los freuen.An dieser Stelle schonmal vielen lieben Dank für eure Vorschläge und Empfehlungen.
27 Lose sind also schon im Topf und nun gibt es die nächsten Möglichkeiten für euch, eure Chancen zu erhöhen:
Ich habe nun folgende Bücher ausgesucht, die mich in den Urlaub begleiten werden:
Während meines Urlaubs habt ihr nun Zeit, zu schätzen, wie viele der mitgenommenen Bücher ich geschafft habe oder ob ich sogar noch welche dazu kaufen musste - oder wollte :))). Füllt dazu bitte das Formular am Ende des Posts aus.
Diejenigen, die die richtige Zahl getippt haben bekommen ein Bonuslos
WERBUNG in jeglicher Form ( Twitter, Facebook, euer Blog, euer Telefon, eure Nachbarn, eure Kollegen, euer Bäcker, Parkuhren, Friseure, Banner an Flugzeugen, Flaggen an Autos, Durchsagen im Supermarkt etc ... ) dürft ihr natürlich supergerne machen und ich würde mich riesig darüber freuen! Da ich ja leider nicht vor Ort und internetlos bin, bin ich ja quasi auf eure Hilfe angewiesen, das Gewinnspiel zu verbreiten .... also scheut euch nicht und teilt was das Zeug hält .
Ihr müsst nicht Leser dieses Blogs sein, aber ich würde mich rieeeeeeeesig freuen. Wer würde das nicht :) Es ist doch immer toll, neue Leser begrüßen zu dürfen. Falls ihr euch entscheidet nun regelmäßig das Cinema zu besuchen sage ich HERZLICH WILLKOMMEN, macht es euch bequem und viel Spaß beim stöbern - Ich freue mich sehr!!!!Yvonne 12. Juni 2012 um 06:01
Ich wünsche dir einen wunderschönen Urlaub und viel Spaß beim lesen!
Meine Kollegen haben schon it dem Kopf geschüttelt, weil ich für 15 Tage 5 Bücher mitnehme ;)
Jessi 12. Juni 2012 um 07:27
wow, ganze 15 Bücher nimmst du mit !? unglaublich. dann mal viel Spaß mit den Büchern - und natürlich am Pool und am Strand ^^
Manja 12. Juni 2012 um 08:59
Ich wünsche dir einen ganz tollen Urlaub mit den Büchern und natürlich auch mit deinen Lieben.
Komm gut erholt zurück!
Reni 12. Juni 2012 um 16:30
Holla die Waldfee! Also an dieser Stelle frage ich mich gerade, ob ihr mit dem Auto fahrt oder fliegt - sonst wird es ja etwas knapp mit dem Gepäck (Gewicht). Ich mache mal nicht bei dem Gewinnspiel mit, schätze aber, dass es nicht mehr als 5 Bücher werden (kommt wohl ganz auf die Seitenzahl, den fesselnden Stoff und eben freie Zeit an). Dann einen schönen und erholsamen Urlaub!
Sermo Lupi ad Anglos - Wikisource, the free online library
(1010-1016)
1622345Wulfstan1010-1016
Lēofan men, gecnāwað þæt sōð is: ðēos worold is on ofste, and hit nēalǣcð þām ende, and þȳ hit is on worolde āā swā leng, swā wȳrse; and swā hit sceal nȳde for folces synnan ǣr Antecrīstes tōcyme yfelian swȳþe, and hūru hit wyrð þænne egeslic and grimlic wīde on worolde.
Understandað ēac georne þæt dēofol þās þēode nū fela gēara dwelode tō swyþe, and þæt lȳtle getrēowþa wǣran mid mannum, þēah hȳ wel spǣcan, and unrihta tō fela rīcsode on lande; and næs ā fela manna þe smēade ymbe þā bōte swā georne swā man scolde, ac dæghwāmlīce man īhte yfel æfter ōðrum and unriht rǣrde and unlaga manege ealles tō wīde gynd ealle þās þēode.
And wē ēac forþam habbað fela byrsta and bysmara gebiden, and gif wē ænige bōte gebidan scylan, þonne mote wē þæs tō Gode earnian bet þonne wē ær þysan dydan.
Forþam mid miclan earnungan wē geearnedan þā yrmða þe ūs onsittað, and mid swyþe micelan earnungan wē þā bōte motan æt Gode geræcan gif hit sceal heonanforð godiende weorðan.
La hwæt, wē witan ful georne þæt tō miclan bryce sceal micel bot nyde, and tō miclan bryne wæter unlȳtel, gif man þæt fyr sceal tō ahte acwencan.
And micel is nydþearf manna gehwilcum þæt hē Godes lage gyme heonanforð georne and Godes gerihta mid rihte gelæste.
On hæþenum þēodum ne dear man forhealdan lȳtel ne micel þæs þe gelagod is tō gedwolgoda weorðunge, and we forhealdað æghwær Godes gerihta ealles tō gelome.
And ne dear man gewanian on hæþenum þēodum inne ne ūte ænig þæra þinga þe gedwolgodan broht bið and tō lacum betæht bið, and we habbað Godes hus inne and ūā swā man Godes þeowum nū deð tō wīde þær Cristene scoldan Godes lage healdan and Godes þēowas griðian.
Ac soð is þæt ic secge, þearf is þære bote, forþam Godes gerihta wanedan tō lange innan þysse þēode on æghwylcan ende, and folclaga wyrsedan ealles tō swyþe, and halignessa syndan tō griðlease wide, and Godes hus syndan tōō ceorle, and tō mænege foryrmde and gehynede swyþe, and earme men syndan sare beswicene and hreowlīce besyrwde and ūt of þysan earde wīde gesealde, swyþe unforworhte, fremdum tō gewealde, and cradolcild geþeowede þurh wælhreowe unlaga for lȳtelre þyfþe wīde gynd þas þēode, and freoriht fornumene and þrælriht genyrwde and ælmesriht gewanode.
And, hrædest is tō cweþenne, Godes laga, laðe, and lāra forsawene.
And þæs wē habbað ealle þurh Godes yrre bysmor gelome, gecnāwe se ðe cunne; and se byrst wyrð gemæne, þeh man swā ne wene, eallre þysse þēode, butan God beorge.
Forþam hit is on ūs eallum swutol and gesene þæt wē ær þysan oftor bræcan þonne wē bettan, and þy is þysse þēode fela onsæge.
Ne dohte hit nū lange inne ne ūte, ac wæs here and hunger, bryne and blodgyte, on gewelhwylcan ende oft and gelōme.
And ūūs ungylda swyþe gedrehtan, and ūs unwedera foroft weoldan unwæstma.
Forþam on þysan earde wæs, swā hit þincan mæg, nū fela gēara unriht fela and tealte getrywða æghwær mid mannum.
Ne bearh nūā swa hē scolde, ne gehadode regollice, ne læwede lahlice, ac worhtan lust ūs tō lage ealles tō gelōme, and naþor ne heoldan ne lare ne lage Godes ne manna swā swa wē scoldan.
Ne ænig wið oþerne getrywlīce þohte swā rihte swā hē scolde, ac mæst ælc swicode and oþrum derede wordes and dæde, and hūru unrihtlīce mæst ælc oþerne æftan heaweþ sceandlican onscytan, do mare gif hē mæge.
Forþam hēr syn on lande ungetrywþa micle for Gode and for worolde, and ēac hēr syn on earde on mistlīce wīsan hlāfordswican manege.
And ealra mæst hlāfordswice se bið on worolde þæt man his hlāfordes saule beswice; and ful micel hlāfordswice ēac bið on worolde þæt man his hlāford of life forræde oððon of lande lifiendne drife; and ægþer is geworden on þysan earde.
Ēō fela man forspilde wīde gynd þas þēode toeacan ōðran ealles tō manegan þe man unscyldgige forfor ealles tō wide.
And ealles tō manege halige stowa wīde forwurdan þurh þæt þe man sume men ær þam gelogode swā man na ne scolde, gif man on Godes griðe mæþe witan wolde; and Cristenes folces tō fela man gesealde ūt of þysan earde nū ealle hwile.
And eal þæt is Gode lað, gelyfe se þe wille.
And scandlic is tō specenne þæt geworden is tō wīde and egeslic is tō witanne þæt oft doð tō manege þe drēogað þā yrmþe, þæt sceotað tōgædere and ane cwenan gemænum ceape bicgað gemæne, and wið þā ane fylþe ādrēogað, an after anum and ælc æfter ōō gewealde Godes gesceafte and his agenne ceap þe hē deore gebohte.
Ēac wēō gewealde; and eal þæt syndan micle and egeslīce dæda, understande se þe wille.
And git hit is mare and ēac mænigfealdre þæt dereð þysse þēode.
Mænige synd forsworene and swyþe forlogene, and wed synd tobrocene oft and gelōme, and þæt is gesyne on þysse þēode þæt ūs Godes yrre hetelīce onsit, gecnāwe se þe cunne.
And la, hu mæg mare scamu þurh Godes yrre mannum gelimpan þonne ūs deð gelōme for agenum gewyrhtum?
Ðeah þræla hwylc hlāforde ætleape and of Cristendome tōīce afylle, licge ægylde ealre his mægðe, and gif se þegen þæne þræl þe hē ær ahte fullīce afylle, gylde þegengylde.
Ful earhlīce laga and scandlīce nydgyld þurh Godes yrre ūs syn gemæne, understande se þe cunne. And fela ungelimpa gelimpð þysse þēode oft and gelōme.
Ne dohte hit nū lange inne ne ūte, ac wæs here and hete on gewelhwilcan ende oft and gelōme, and Engle nū lange eal sigelease and tō swyþe geyrgde þurh Godes yrre, and flotmen swāō bysmore þæs þegenes cwenan and hwilum his dohtor oððe nydmagan þær hēāford cnyt swyþe fæste and wyrcð him tō þræle þurh Godes yrre.
Wala þære yrmðe and wala þære woroldscame þe nū habbað Engle eal þurh Godes yrre.
Oft twegen sæmen oððe þry hwilum drifað þā drafe Cristenra manna fram sæ tō sæ ūt þurh þas þēode gewelede tōgædere, ūs eallum tō woroldscame, gif we on eornost ænige cuþon ariht understandan.
Ac ealne þæne bysmor þe wē oft þoliað wē gyldað mid weorðscipe þam þe ūs scendað.
We him gyldað singallice, and hȳ ūs hynað dæghwamlice.
Hȳ hergiað and hȳ bærnað, rypaþ and reafiað and tō scipe lædað; and la, hwæt is ænig oðer on eallum þam gelimpum butan Godes yrre ofer þas þēode, swutol and gesæne?
Nis ēac nan wundor þēah ūs mislimpe, forþam wē witan ful georne þæt nū fela gēara men na ne rohtan foroft hwæt hȳ worhtan wordes oððe dæde, ac wearð þes þēodscipe, swāīce forligru.
And ēac syndan wide, swā wē ær cwædan, þurh aðbricas and þurh wedbrycas and þurh mistlīce leasunga forloren and forlogen ma þonne scolde, and freolsbricas and fæstenbrycas wīde geworhte oft and gelōme.
And ēac hēr syn on earde apostatan abroþene and cyrichatan hetole and leodhatan grimme ealles tō manege, and oferhogan wīde godcundra rihtlaga and Cristenra þeawa, and hocorwyrde dysige æghwær on þēode oftost on þā þing þe Godes bodan beodaþ and swyþost on þā þing þe æfre tō Godes lage gebyriað mid rihte.
And þy is nū geworden wīde and side tō ful yfelan gewunan, þæt menn swyþor scamað nū for goddædan þonne for misdædan; forþam tō oft man mid hocere goddæda hyrweð and godfyrhte lehtreð ealles tō swyþe, and swyþost man tæleð and mid olle gegreteð ealles tō gelōme þā þe riht lufiað and Godes ege habbað be ænigum dæle.
And þurh þæt þe man swā deð þæt man eal hyrweð þæt man scolde heregian and tō forð laðet þæt man scolde lufian, þurh þæt man gebringeð ealles tō manege on yfelan geþance and on undæde, swā þæt hȳ ne scamað na þēah hȳ syngian swyðe and wið God sylfne forwyrcan hȳ mid ealle, ac for idelan onscytan hȳ scamað þæt hȳ betan heora misdæda, swā swa bec tæcan, gelīce þam dwæsan þe for heora prytan lewe nellað beorgan ær hȳ na ne magan, þēah hȳ eal willan.
Hēr syndan þurh synleawa, swā hit þincan mæg, sare gelewede tō manege on earde.
Hēr syndan mannslagan and mægslagan and mæsserbanan and mynsterhatan; and hēr syndan mansworan and morþorwyrhtan; and hēr syndan myltestran and bearnmyrðran and fule forlegene horingas manege; and hēr syndan wiccan and wælcyrian.
And hēr syndan ryperas and reaferas and woroldstruderas and, hrædest is tō cweþenne, mana and misdæda ungerim ealra.
And þæs ūs ne scamað na, ac þæs ūs scamað swyþe þæt wē bōte aginnan swā swā bec tæcan, and þæt is gesyne on þysse earman forsyngodon þēīce hit gefaren is nū ealle hwile wīde gynd þas þēode.
And smeage huru georne gehwa hine sylfne and þæs na ne latige ealles tō lange.
Ac la, on Godes naman utan don swā ūs nēod is, beorgan ūs sylfum swā wē geornost magan þe læs wē ætgædere ealle forweorðan.
An þēodwita wæs on Brytta tidum Gildas hatte.
Se awrat be heora misdædum hu hȳ mid heora synnum swā oferlīce swyþe God gegræmedan þæt hēēō gelōme and clumedan mid ceaflum þær hȳ scoldan clypian.
Þurh fulne ēac folces gælsan and þurh oferfylla and mænigfealde synna heora eard hȳ forworhtan and selfe hȳ forwurdan.
Ac utan don swā ūs þearf is, warnian ūs be swilcan. And soþ is þæt ic secge, wyrsan dæda wē witan mid Englum þonne wē mid Bryttan ahwar gehyrdan.
And þy ūs is þearf micel þæt wē ūs beþencan and wið God sylfne þingian georne.
And utan don swā ūs þearf is, gebugan tō rihte and be suman dǣē behetan þā wē fulluht underfengan, oððon þā þe æt fulluhte ūre forespecan wǣran.
And utan word and weorc rihtlīce fadian and ūre ingeþanc clænsian georne and að and wed wærlīce healdan and sume getrywða habban ūs betweonan butan uncræftan.
And utan gelōme understandan þone miclan dom þe wē ealle tō sculon, and beorgan ūs georne wið þone weallendan bryne hellewites, and geearnian ūs þā mærða and þā myrhða þe God hæfð gegearwod þam þe his willan on worolde gewyrcað.
God ūre helpe, amen.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Sermo_Lupi_ad_Anglos&oldid=6505547"
This page was last edited on 5 November 2016, at 10:08.
The Battle of Maldon - Anonymous
More E-texts The Battle of Maldon
by Anonymousæce: "Ne mæg na wandian se þe wrecan þenceð frean on folce, ne for feore murnan." æge. Næs þæt na se Godric þe ða guðe forbeah More: Writer Directory | Book Reviews | Homework Help | E-texts | Timeline | Submit a Review | Related ArticlesBeowulf, II. The Hall HeorotBeowulf, III. Grendel's VisitsNative Americans Word SearchThanksgiving Word SearchBeowulf, IV. Hygelac's Thane
Quebecceaster - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Cƿuebec seo burg
Cƿuebec is Cƿuebeces hēafodstōl Canadiscan underrīces. In 2011 ƿunoden 516,622 menn in þære byrig and in þæm brādoran ceasterlican stōƿe sind 765,706 ƿunendas forþæm is hēo Quebeces þæs underrīces mæste burh æfter Montreale, sƿylc burg līþ 145 mīla be sūþƿesten.
Se ceaster stent þær rīseð hōh in Halgan Laurenties Ēa, seo nearƿaþ hēr, and þisses hōs næs is Cap-Diamant (se is Demantnæs). Þēos clūs in þære ēa geaf se stede his naman forþæm þe Kébec is ƿord in Algonquin sprǣce þæt menþ "Þær nearƿað sēo ēa ".
Hēr in 1608 on Cƿuebeces hō staþoled Samuel de Champlain his burg se ƿæs Cƿuebecceaster and hēo is one of the yldstan ceastrum in Norþamerican. Se castelƿeall se behringeþ þære Eald Cƿuebec (Vieux-Québec) is se ān burgƿeallum in eallum American benorþen Mexico.
In 1759 gehiersumoden Bretƿare þes stede in mǣre heaþuƿeorc. Iacobus Ƿoolf Heretoga brōhtede his here andland Halgan Laurenties Ēa and besǣt Cƿuebec for þrim monaþum. Be nihte on 13. Bysen:Monaþes nama stigoden his fēðan þā clifas and manig ƿæron Hēahlandmenn þara eard ƿæs on hēam dūnlande. On Abrahames Ƿongum samnoden hie and in ānre earhfare brāc þone Frenciscan þrēat. Se beaduƿeorc ƿæs gefremmed in ānum stundes feoƿerþe dæl ac begen heretogan feall in sæcce on þissum feld – Ƿoolf and Montcalm.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Quebecceaster&oldid=191080" begeten
Stōwlice hēafodstōlas Canadan
Man niwanost wende þisne tramet on þære 23:23 tide þæs 30 Hreðmonað 2018.
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/Þrimilcemōnaþ - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Se Æfterra Gēola - Solmōnaþ - Hrēþmōnaþ - Ēastermōnaþ - Þrimilcemōnaþ - Sēremōnaþ - Mǣdmōnaþ - Wēodmōnaþ - Hāligmōnaþ - Winterfylleþ - Blōtmōnaþ - Gēolmōnaþ
Þēodscipe for ādihtung gecorene gemynddagas Todæg is Þunresdæg, 13 Wēodmōnaþ, 2020; hit is nū 08:06 (UTC)
1 Þrimilcemōnaþ: Ƿyrhtandæg; Rihtesdæg and Trēoƿþesdæg on þæm Geāndan Rīcum
1786 – Figaros Ǣƿ se gamenglīƿƿeorc geƿriten be Wolfgang Amadeus Mozart, ƿæs ǣrtesta gepleged æt þæm Burgþeater (se is 'Byrig Pleghūs') on Uigennan.
1840 – Bretta rīce asand þone Penigsƿeart, se ƿæs Middangeardes ærresta ambyhtic adhesive postage stamp.
1851 – Se Micel Exhibition, se forma ƿorulde gearmarcet, opnede in Lundnes Hyde Edisc.
1947 – Salvatore Giuliano Italisc sundordōmes folgend and his þēofscolu onsceoteden in geþrange of Þrimilcemōnaþdæg gangan nēah Piana degli Albanesi on Sicilie, and þes hlōþslieht ofslog 11 menn and 33 daroden.
1956 – Læcce in Iapan sæd geafon ƿord ymbe "folcādle unbecnaƿen þæs central nervous system", and in þisse þinge funden hie Minamata ādl.
1985 – Ƿyrhtan floccas in þæm Philippines staðoleden Bagong Alyansang Makabayan, political coalition and communist front, þe hie meahten ƿiþsprēcan Ferdinand Marcos tictatorscipe.
2 Þrimilcemōnaþ: Lārtēoƿena Dæg on Persum; Fāna Dæg on Polum
1559 – John Knox prēost fōr eft on Scottum of his ƿræcce þe he forelæde þā Scyttiscan Cirice Ednīƿunge.
1611 – Robert Barker, þæs Cyninges Beþrycca, fremmede se forma beþrycung þære Iacobus Cyning Onstinges Version þæs Biblioþecan.
1863 – Americanisc Ingefēoht: Stoneƿall Jackson Geþoftscipes heretoga ƿæs gebenned be sceote of his agnum healfe æt guþe br Chancellorsville, ðærof stearf he æfter eahta nihtum of pneumonia.
1969 – Queen Elizabeþ 2 Bryttisc ferendberend garsecges scip beebbode of Hamtūne on his forma fare to Nīƿeoforƿicceastre.
1999 – Mireya Moscoso ƿeard se ærresta ƿīfmann se ƿæs Foresittend of Panaman.
2008 – Chaitén fȳrbeorg in Cilan ætbyrstede, and hit næfde a ætbystede siððan 9,500 ƿinter.
3 Þrimilcemōnaþ: Langa Frigedæg (Eastern Christianity, 2013); Ƿoruld Tidungsscīte Frēodōm Dæg; Grundgesetnes Dæg on Polum (1791) and on Iapane (1947)
1491 – Nkuƿu Nzinga of the Kongo Cyning fōn fulluht of Portugalƿarum and nām his naman Iohannus I.
1791 – Seo Polisc–Liþuanisc Grundgesetnes of 3 Þrimilcemōnaþ, seo ieldste eallonbōced þeodlice grundgesetnes on Europan, ƿæs be þæm Micle Sejme genimen.
1913 – Raja Harishchandra (scene pictured), the first full-length Indian feature film, was released.
1915 – John McCrae Canadisc læcce and Healfherelicþegn ƿrāt "In Flæminga Feldum", þe æfterƿeard hogde man ān on þæm mǣstum lēodum geƿriten in þære Forma Ƿoruldgūþ.
1945 – Ōðru Ƿoruldgūþ: Cap Arcona Germanisc farendberend garsecges scip, þæt Germaniaƿare left on flote orƿige in þæm Lübeck Byht mid þūsands numena of missenlicum gemangƿicum on bord, ƿæs be Cynelica Lyftþrēates Typhoons onsæcced and besenced.
1951 – Se Cynelica Freolsheall (se ærresta bold getimbrod æfter þæm Gūþe to ƿeardenne gerƿriten on tale sƿa Grad I), opnede and ƿæs se stede þæs Bretenfreols.
4 Þrimilcemōnaþ: Holy Saturday (Eastern Christianity, 2013); Star Wars Day
6 Þrimilcemōnaþ: Halgan Georgies Mǣssedæg on Pulgarum
1536 – Se here þæs Inca Cāsere se ƿæs Manco Inca Yupanqui begann teienemōnaþlange onsettunge of Cusco ƿiþ þone Spēonisce burgƿaru and hiere Scræling fultum þærof ƿæs Hernando Pizarro heretoga.
1782 – Man o1801 – Frencisc Uphebbung Geƿinn: HMS Speedy oððæt ðe hit ƿæs ūtgegunned fang þæt 32-gun Spēonisce frigatscip be naman El Gamo.
1937 –Hindenburg Germanisc lyftscip fȳre befang and ƿæs adigled ðan ðe hit cƿōm to hȳðe æt Lakehurst Scipheres Lyftƿice in þǣm Nīƿan Cāserie, and ðis þis ofslōg 36 menn.
1941 – Bob Hope frumm the first of his many shows for the United Service Organizations.
1954 – Æt Oxnafordes Iffley Road Ryne ƿeard Roger Bannister se forma mann þe ran se mīle in læsse þon feoƿer minutes.
1272 – Sēo forma setlung þæs Ōðran Æhte be Lugdune sæt to smeagenne, onmang fyrþrum þingum, pliht be Michael VIII Palaiologos se Ēastrōmānisca Cāsere to endenne þæs Micle Geflȳht and eft to ānlæccenne þā Ēastcirice mid þæm Weste.
1763 – Pontiac Brego þæs Ottawum Scræling folc læd fyrding ðe he meahte befōn Detroitbefestnis of Bretwarum, and þes māndǣd ongan Pontiaces Gewinn.
1794 – Frencisc Uphebbung: Maximilien Robespierre staðolede þone Cult of the Supreme Being þe biþ seo niƿe rīces ǣfæstnesse þære Frenciscan Forma Cyneƿīsan.
1864 – The world's oldest surviving clipper ship, the City of Adelaide (pictured) was launched by William Pile, Hay and Co. in Sundrodlande on Dūnholmscīre, for transporting farendas and fēoh betƿēonum Breten and Australia.
1915 – Forma Woruldgūþ: U-20 germanisc undersæbāt torpedoed and sank the ocean liner RMS Lusitania, and þy cƿeall hit 1,198 menn þe ƿæron on bord.
1960 – Ceald Gūþ: Nikita Khrushchev Sofietisc folctoga sƿutolde þe his rīce heald Francis Gary Poƿers Americanisc fleoga, þæs U-2 spy plane ƿæs asceat ofer þære Sofietan Gesamnunge ā siexe dægas.
2007 – Israhelisc archaeologists flocc afūnd se byrgen þærin læg Herod se Micel Iudea cyning in þæm forma gearhund BC.
8 Þrimilcemōnaþ1794 – Egesanrīce: Forþǣm þe he ƿæs bescyldod ðe he bið sƿica, Antoine Lavoisier Frencisc chemist (þæs gelicnes is hēr) and se ƿæs ǣrror cyninges scopambeht, ƿæs brōhtede fore dōmærne, gesōþod and behēafod be feallæx on þǣm ilcan dæge.
1842 – Tog rann of þǣm īsernƿege and befang fȳr in Paris, þǣrbe steaf 52 oðþe 200 menn.
1945 – Prass to ahērienne þone ende þǣre Ōðran Ƿoruldgūðe ƿeard gagolbǣrnes, gefolged be ƿīde unfriþ and morþ in and ymbe Sétif on þære Frenciscan Algerie.
1963 – In Huế on Sūþfietname, fēðan þæs Here þǣre Fietnam Cyneƿīsan opened fire in gemang of Buddadōmfæstum ƿiðersprēcum ƿiþ lēodƿeardes forbōd ƿið the flying of the Buddhist fāna on Vesākha, killing nine and sparking the Buddadōm crisis.
1987 – Ƿerod þæs Brittiscan Heres Synderlican Lyft Þegndōmes onrǣsdon of sire ƿiþ IRA ƿerodflocc in Lūhgalle on Ardmahascīre, and cƿeall eahta ƿælƿulfas and ān ōþer mann.
9 Þrimilcemōnaþ671 – Þomas Blood ƿæs afangen þæn sohtede he to bereafenne þa English Crown Jewels of þæm Turr of Lundne.
1873 – Panic of 1873: Þæt Ƿien Stoccbigehūs feall, æfter tƿǣm ƿintrum oferexpansion in þæm Germaniscum and Ēastrīce-Ungeriscum economies.
1877 – Mihail Kogălniceanu (on biliðe) Romanie elelendisc þinga þegn geaf gemaþel in þæm Romanie Ƿitenagemōte se bannede þe Romania ƿæs discarding Oþomanisc ealdordōme.
1946 – Uictor Emmanuel III Italie Cyning ageaf his cynedōm þe he meaht þærbe nerian þone cynedōm for æt þæm geceosung to decide hƿæðer Italia þæt land biþ cynerīce oððe cyneƿīse.
1979 – Habib Elghanian se ƿæs mære mann on Persiiscum Iudeum ƿæs executed after having been convicted by a revolutionary tribunal of various charges, and of þissum þing fliemedon manig Iudeas of Persealande.
10 Þrimilcemōnaþ: Grundgesetnes Dæg on þǣm Geþoftedum Rīcum Micronesie
1503 – Christopher Columbus and his sciphlæst ƿeardon þā ǣrrestan Europeƿara þā lendedon on þǣm Cægman Īega, and hie benemnedon Las Tortugas æfter hiera manigum sǣturtles.
1824 – Seo Þeodlice Galleria in Lundene opned þǣm folce, in þǣm hūs þæt ƿæs ǣr Johnes Julius Angersteines burghūs gædrendes.
1857 – Se Indisce Gestrīc ƿiþ þæt rīce þæs Bryttiscan Ēastindea Gemānan begann.
1916 – Ernest Shackleton and fif gesiþas fullfremmedon hiera fare ofer þæm sūðernan garsecge sƿylce fare is in stære on þæm mǣrstan bātfarena, forthaem on þissum dæge landedon hie æt Sūþgeorgie æfter þe ōhie hæfedon geseglod 800 sǣmīla in lytlum līfbāte.
1924 – J Edgar Hoover ƿeard se director of the Bureau of Investigation, se ƿæs æfterƿeard se U.S. Federal Bureau of Investigation.
1981 – François Mitterrand ƿæs geceorren to beon se forma socialistisca Foresittend þære Frenciscan Fifte Cyneƿīsan.
868 – A copy of the Diamond Sutra was printed on Seringum, þæt is þisses ƿoruldes ieldste dated beþryccode bōc
1792 – Robert Gray sciphlaford ƿeard became the first recorded European to navigate Columbia Ēa in ƿesternum Norðamerican.
1813 – Ƿilliam Laƿson, Gregory Blaxland and Ƿilliam Ƿentƿorþ onfōron ƿestƿeard of Sydney on fare þe hie mōtan be þa ǣrrestan first menn of hƿītan blōde þe gangan geond þæm Blue Beorgum.
1858 – Minnesota ƿæs ūt Minnesota Landscipes ēastdæl bedaled and admitted as the 32nd U.S. state.
1946 – Se Geānede Malægena Þēodisce Organisation, se is today Malægndes mæsta gyldcræftes hēap, ƿæs gestaþoled, originally to oppose the constitutional framework of the Malægena Gædes.
1996 – Gram snāƿstorm on Everest Beorge caused the deaths of eahta stigendas, and þæt gear ƿæs se bealofullosta gear þæs beorges stǣre.
12 Þrimilcemōnaþ: International Nurses Day
1551 – Se Þēodisca Eormengyld be San Marcos, se is American ieldsta Eormengyld, wæs in Lima se is in Perwe gestaðoled.
1846 – Gelæd be George Donner, þæt mearcstapan werod se hatte þæt Donner Corþer, þæt wolde weordan mǣre for hiera þrohtheardnesse and þe weard selfǣtan þan beorgas hie betreppden in Sierra Nevada þǣm hlāwum, afōr Independence, Missouri, for Californie.
1941 – Konrad Zuse Germanisc orþanccræfta presented the Z3 (replica pictured), the world's first working programmable, fully automatic computer, to an audience of scientists in Berlin.
1955 – The Allied occupation of Austria came to an end, with the nation regaining its independence ten years after the end of World War II.
1975 – The Cambodisca Sciphere afang SS Mayaguez Americanisc cnearr in recognized international waters, but claimed as rīceswæter be Cambodie þǣm rīce.
2008 – Eorþstyre measuring about 8.0 Ms struck the Sichuan province Seringa underrīce, and ofslōg 69,000 menn, and derode 374,000, and 4.8 ðūsenda ðūsenda menn wæron hāmlēas.
13 Þrimilcemōnaþ: Rotuma Dæg on Ficgīegum
1846 – Þā Geānedan Rīcu abannede geƿinn ƿiþ on Mexico æfter missenlicum disputes þe folgedon Americaþēodes gecnytt mid Texas in 1845 and þis þing begann þone Mexicisca and Americansca Geƿinn.
1888 – Isabel Hlāfdige (þǣre gelicnes is hērofer) þæs Brasil rīces onsiglode þa Lei Áurea sƿa gesetnesse, þær endode þēoƿdōm in Brasile.
1909 – The first Giro d'Italia lang distance road bicycle racing stage race begann in Italie, and his forma sigoriend ƿæs Luigi Ganna Italisc professional road racing cyclist.
1958 – Ben Carlin of Australie ƿeard se anhaga mann þe circumnavigate eall þisse ƿoruld in amphibious vehicle, æfter þe he fremmede to faran mar þon 50,000 mīla be land and be brime.
1972 – Uladstires Unfriþ: Ƿægnbyrstend asæt be hlāfordfæstmannum ætbystede būton ealuhūse þærin ƿæs miclum gemang in Belfaste þære ceastre and þes māndǣd begann tƿegra nihta gunsæcce betƿuh þæm Bryttisca Here, se Irisca Cyneƿīsan Here, and þæm Uladstir Frēoƿigan Þrēat.
2005 – Ƿigan þæs Usbeciscan Inlendisc Þegndōm and þæs Þēodlican Ƿeardþegnunge onscēotedon in gemang in Andijan þǣre byrig on Usbecistan and ofslogon manig menn, and se leordƿeard sæd þe 187 menn acƿǣlon and ƿiþsæccan sæd hit ƿæs oþerhealf þūsenda manna.
14 Þrimilcemōnaþ: Halgan Matþias mæssedæg and Saint Mo Chutu (on þære Rēmiscan Cirican)
1796 –Edƿard Jenner Bryttisc læcce (on biliþe) began testing cūblegen as a vaccine ƿiþ smallpox.
1804 – Se Leƿis and Clark Fār þærof ƿæron Meriƿeþer Leƿis and Ƿilliam Clark heretogan left Camp Dubois neah se stede þe is todæg Hartford, Illinois, and begann se ǣrresta Americanisca oferland fār þæm Sericus Garsecges sǣrīme and eft hamƿeard.
1868 – Boshin Gūþ: Ƿigan þæs Tokugaƿa sciogundōm abrgdon of sæcce æt Utsunomiyabyrig and fliemedon norþƿeard to Nikkō and Aizu.
1925 – Mrs Dalloƿay, ān þāra lofberendran bōca be Virginia Ƿoolf modernist ƿritere, æs gesƿutelod.
1973 – Skylab NASA rodorƿic ƿæs of Canaveralnæsse gefloted.
15 Þrimilcemōnaþ905 – Las Vegas (þæs ƿelcum tæcn is hēr) ƿæs gestaþoled þe hit biþ īsernƿegtūn, æfter 110 æcras þa belimpede þone San Pedro, Los Angeles and Salt Lake Railroad was auctioned off.
1948 – Se Australisca criccettēam on ymbefare on Englum settedon forma hādes ƿoruldbōcgemearc se stent giet forþæm þe hie by scored 721 ryna in ānum dæge ƿiþ Ēastseaxe.
1953 – Don Murphy organized se ǣrresta pinewood derby, becyme for Hwelp Foreweardum þāra Cnapaforeweada of American þærin ræsaþ foreweardas wudna wægnas þa hie habbaþ getimbroden.
1957 – Þæt Geānede Cynerīce tested his ǣrresta hydrogen byrstend ofer Mældūnīege in Operation Grapple.
1966 – Forþæm þe hie disapproved of his handling of the Buddhist Uphebbung, bād Nguyen Cao Ky Sūþfietnames Forma Þegn onsæcce ƿiþ þreat gelad be Ton That Dinh Heretogan and asettede him of his þegndōme.
2010 – Þæn cƿōm hie eft on Sydney, þrēo dagas ā hiere 17. cenningdæg, ƿeard Jessica Ƿatson se iengsta mann to seglienne būton stop and ungefultumed eallymbe middangeard.
16 Þrimilcemōnaþ: Lārteoƿena Dæg on Malægsia; Middelseaxe Dæg
1811 – Næs Gūþ: Geþoftede þreat mid Brittiscum, Speoniscum, and Portugualiscum ƿigan clashed ƿiþ þone Frencisc here æt the Albuhera besūþen Badajoz on Spēnum.
1866 – Se United States Congress authorized the minting of the country's first copper-nickel fif-cent stycce, be naman Scild nickel (þæs gelicnes is her).
1943 – Þæs Cynelican Lyftþrēates Dambusters embarked on a hergunge to afeallenne hlēapunga byrstendas on Germaniscum pyndingum in Operation Chastise in þære Ōðru Ƿoruldgūþ.
1960 – Þeodore Maiman American physicist operated the first working laser at the Hughes Research Laboratories in Malibu, California.
1966 – Chinese leader Mao Tse Tung beebbode þa Cultural Onƿendunge officially to beon fyrding þe man afeorre of Seringum hiera liberal burgƿuniendlic gesceafta and to continue revolutionary class struggle.
1975 – Æfter folccyre geheald ǣr ān mōnaþ afyllede Sikkim his cynedōm and ƿæs acnyttede on Indealand þæt rīce, and Sikkim ƿeard Indea 22. rīce.
17 Þrimilcemōnaþ: Galician Bōccræft Dæg on Galicia seo is Ispanie dæl
1521 –Edƿard Stafford, 3. Heretoga of Buccingahame, þæs fæder hæfde man beheafod for hlāfordsƿice ƿiþ Ricard III Engla Cyning, ƿæs ēac ofslean for hlāfordsƿice ƿiþ Heanric VIII.
1792 – Feoƿer and tƿeontig stock brokers getacnoden þone Buttonƿudu Foremæl þærbe staþodeden hie þæt Niƿeoferƿicceastre Stoccbigeærn.
1863 – Rosalía de Castro sƿutelode Cantares gallegos, scopcræft hēap se ƿæs seo ǣrreste bōc a gesƿutoled in þæm Galiciscum gereorde.
1954 – Þæt Ealdordōmǣrn þara Geānedan Rīca geaf his dōm in þæm landmark ordæl Broƿn ƿið Leornung Gemōt, geaf his dōm þe niedsyndrung þara cynna in rīces leornunghūsum ƿæs ǣƿlēas forþæm þe "bedælede leornunghūs sind in his selfe unefn".
1980 – On þæm dæge beforan þæm Peruƿiscum irmencyrre, onsæccede Brondpaþ Maoist lytelƿigena flocc cyrrƿic in Chuschi þæm tūne se is in Ayacucho þæm underrīce, and begann þone ingeƿinn in Peruƿe.
2009 – Dalia Grybauskaitė ƿæs geceorren on Liþuania þēode to beonne Foresittend þæs rices and ƿæs se forma ƿealdend þæs spindelhealf, and heo receiving 68.18 þæm hunde on eallum þara stefna.
18 Þrimilcemōnaþ863 – Americanisc Ingefeoht: Ulysses S Grant Heretoga læd his Tennessees Here ofer Þa Miclan Ēa and Sƿeartan in preparation for the Vicksburg Onsæt.
1869 – Ān dæg æfter þe hie him ageaf æt Hakodate Beadƿe, ageaf Enomoto Takeaki Goryōkaku þæm Iapaniscan þreate, signaling the collapse of the Republic of Ezo.
1944 – Ōðru Ƿoruldgūþ: Polisc ƿigan under Władysław Anders Underheretogan onfōn Monte Cassino gamel mynster on Eotolƿarum, æfter a feoƿer-monaþ sæcce.
1955 – Operation Passage to Freedom, the evacuation of 310,000 Vietnamese yrþlingas, ƿigan and menn þæs Frenciscan Here of communist Norþfietname to Sūþfietname æfter þæm ende þæs Forma Indochina Geƿinn.
1980 – Scte Elenan Beorg se micla fȳrbeog ætbyrstede (sƿa sƿa on þissum gelicnesse), and ofslog 57 menn in suþernum Ƿashington State, aƿestede manig hundreda mīla þæm feoƿercyte, and derode land and bold be mare þon þūsenda þūsenda þūsenda daler.
19 Þrimilcemōnaþ1542 – Þæt Promerīce, se is todæge on middan Burman, ƿæs gehiersumod be þæm Taungoo Cynecynn.
1743 – Jean-Pierre Christin Frencisc ƿita sƿutolede the design of a mercury thermometer with the centigrade scale, with 0 representing the freezing point of water and 100 its boiling point.
1776 – American Revolutionary War: Ƿorulddǣles Heres burgƿaru beƿesten Montreale ēode him on hande to British ƿigan in þære Cedarbēam Beadu.
1911 – Erscu Canada, se ƿæs þāra ƿorulde ǣrreste þēodisc ersc þegnung, ƿæs gestaþoled be naman Rīces Erscena Lim under þǣm Lēodƿeardesdǣl þæs Inlande.
2010 – In Bangkok, Thai ƿigan beendeden ƿuculang hergum on brādlicum ƿiþerstand forthaem þe be niede ageaf him ƿiðerstandend folctogan.
20 Þrimilcemōnaþ325 – Se Forma Gemōt of Nicaea, se ƿæs se ǣrresta cirican ƿoruldgemōt ƿæs geopned in Nicaea on þære Lǣssan Asie.
685 – Pēohtas geƿonnen sige ƿið Norþanhymbrum be Nehhtanesmere and man ofslog hēr Ecgferþ Cyning, and æfter þissum þinge ƿæs Norðhymbra ƿeald in Bretene norðhealf gebrōcen.
1875 – Spelan of seofentiene rīcum saldan heora hondsetene on þǣre Metre Convention which set up an institute for the purpose of coordinating international ƿeðerlār and for coordinating the development of the metric system.
1927 – Be þæm Jeddah Foremæle underfeng þæt Geānede Cynerīce Ibn Saud Cyning ofer þe he biþ riht cyning ofer bǣm Hejaz and Necgd, and þes tū rīcu æfteƿeard cnyttede he þe hieƿ ƿeard Saudisc Arabea.
1983 – A team of researchers led by French virologist Luc Montagnier published their discovery of HIV, although they did not know yet if it caused AIDS.
21 Þrimilcemōnaþ: Scipheres Dæg in Cilan
1403 – Heanric III Castile Cyning sendede sand to Timures heall to discuss the possibility of an alliance betƿuh Timur and Castile ƿiþ þæt Oþomaniscan Rīce.
1863 – Seo Seofenþ-dæg Tocyme Cirice, Oncƿedend flocc distinguished by its emphasis on Iesuses imminent Ōðru Tocyme, ƿæs in Battle Creek on Michigan gestaþoled.
1894 – Se Mameceaster Scipryne se is micel gedelf se helncþ Mameceaster on Lonceasterscīre to þæm Iriscan Sǣ, opnede, and ƿæs in his dæge þisse ƿorulde mæsta scipes gedelf.
1979 – Uphebbung ætbystede on San Francisco æfter Dan Ƿhite se ƿæs ær Ƿeorcgerēfa anfeng dōm anlic for selfƿillan manslihte æfter þe he acƿeallede George Moscone Burgealdor and Harvey Milk opene sodomitisc ƿeorcgerēfa.
1991 – Rajiv Gandhi se ƿæs ǣr Indea Forma Þegn ofslōg man in Sriperumbudur se is on Tamil Nadu.
22 Þrimilcemōnaþ: Ānnes Dæg on Gemene (1990)
1826 – HMS Beagle (biliþ) beebbode on his forma fare of Sūþtun on Defnum for Sǣmētes survey of Patagonie and Fȳrlandes þǣm landum of Sūþmerican.
1915 – Fīf tog ƿæron in slege nēah Gretna Green, on Dumfriesscīre, and slog 227 menn and derode 246.
1980 – Pac-Man, arcade gamen se ƿeard 1980s folcsīðes tæcn, ƿæs ǣrreste forgolpen on Iapan.
1990 – Seo Gemen Arabisce Cyneƿīse and se Gemen Folcricsende Folcescyneƿīse geānlǣhtedon him þe hie ƿeardon seo Gemen Cyneƿīse.
2003 –Annika Sörenstam Sƿēonisc golfplegere ƿeard se ǣrresta ƿīfmann to plagenne in PGA Tour þing in 58 ƿintrum.
1533 – Thomas Cranmer Ercebisceop of Canterƿarabyrig (þæs gelicnes is hēr) aīdlode Heanrices VIII ǣƿ mid Caþerine of Aragon his forma ƿīfe, and þes dǣd begann belimpena æfterfylginge þa ƿolde fulfremman hie in þære Engliscan Cirice Ednīƿunge.
1844 – Siyyid `Alí-Muhammad Shírází abanned þe he ƿæs "se Báb", æfter Shi`a ǣfæstnesse þinge, and þis bann gemearcod þone onginn þæs Bábí gestyres, and of þissum cƿōm seo Bahá'í Ǣfæstnesse.
1873 – Se Norþƿest Hehorsoda Burgƿeard, foregenga þæs Cynelican Canadiscan Gehorsodan Burgƿeardes, ƿæs gestaðoled þe man bringe riht and order to þa Norþƿest Landscipas and in him to becƿeðenne Canadan rīce.
1934 –Bonnie and Clyde Americanisce synsceaþan ƿæron be sǣte befangen and acƿeallen be burgƿeardmenn on ƿesteƿege nēah hiera heolstrig in Bienville Socn on Louisiane.
2008 – Þe hie meahtan becƿeðan 29-ƿinterlang landscipes geflīt, geaf se International Dōmærn þa Middel Clūdas to Malægsie and Pedra Branca to Singaporan.
24 Þrimilcemōnaþ1738 – Æt Maroara gemōte in Ealdoresgeate on Lundne, afand John Ƿesley ( þæs gelicnes is hēr ) edsceaft in his gāste, and þis læd hine þe he onginne þā Methodist Gestyr.
1830 – Se Baltimore and Ohio Īsernƿeg, se forma gemǣre berend and Forma Hād Īsernƿeg in þāra Geānedum Rīcum, opned for scheduled þegnunge.
1930 – Amy Johnson Bryttisc fleoga belendede in Darƿin in Australie Norþerne Landscipe and be þis ƿeard hie se forma ƿīfmann þe fremmede to fleogenne of Breten oþ Australie.
1960 – Cordón Caulle in the Ciliscum Andes begann to abyrstenne, lǣs þon tƿā nihta æfter se Valdivia eorþstyre slōg þæt land.
1991 – Se Israhēlisc Here begann Saloman Geƿeorc, rūna ƿeorc to bringenne Iudeas of þæm Sigelhearƿum to Israhēle þæm lande.
25 Þrimilcemōnaþ: Sundorrīcesdæg in Iordanrīce (1946); Ƿæterscīte Dæg
1895 –Formosan þā Cyneƿīse abannede man in þære īege (seo ēac hēteþ man Taiƿan), þe hie mōtan habban sundorrīce of Seringa rīce.
1914 – Se Brettisca Ƿitenagemōt gecƿæþ þone Þridde Hāmrīce Geƿrit, and þærbe gestaðoloede hie gehƿyrfde lēodƿeard on Īrum.
1955 – Joe Broƿn and George Band Brettisca beorgstigeras ƿeardon se forma menn to astigenne Kangchenjunga, Middangeardes Þriddeheasta beorg, ac hie hie heald hira handan of þæm yttremestum topp for þæm þe geaf hiera ƿord þæm Sikkim Brego þe ƿe topp bidde ungetrodden.
1961 – In gemæþle to a joint sæt þæs United States Congress, John F Kennedy Foresittend cƿæþ his support for the Apollo space program ( þæs tacn is hēr ), with "the goal, before this decade is out, of landing a man on the Moon and returning him safely to the Earth".
26 Þrimilcemōnaþ: Sundorrīces Dæg on Georgie (1918)
451 – Armeniscan ƿiþersacan ƿæron sigeleasa æt sæcce ƿið herigum þæs Sassanid Rīce on Avarayr Ƿonge in Vaspurakan, ac þes feoht ƿæs þing þe Armeniaþeod fōn frēodōm in hiera Cristen ƿeorþunge æfter 33 ƿintrum.
1644 – Portuguese Restoration Geƿinn: Portugisc and Spēonish herigas feahtedon æt Montijo and ælc healf sæd þe he hæfde sige.
1805 – Napoléon Bonaparte fang to rīce on Eotolƿarum þe he biþ Italia Cyning and fōn þæt rīce æt Megelan Hēafodcirican mid þæm Īsern Cynehelm of Langbeardnalande.
1906 – Foxheallbrycg ( þæs gelicnes is hēr ) in Lundene opnede, crossing the Temes þa ēa betƿēox Foxheall and Ƿestmynster.
1938 – Þæt Hūs Unamerican Onginn Geþingþ ƿæs gestaþoled to investigate alleged untrēoƿþ and subversive onginn be mannum oððe gegyldum suspected of having communist oððe fascist ties.
27 Þrimilcemōnaþ: Bearna Dæg on Nigerie; Gemyndingdæg in þǣm Geānedum Rīcum (2013)
1199 – Iohannes Engla Cyning fang to rīce.
1703 – Petrus I Russena Casree staðolede Halgan Petresbyrig æfter þe he hæfde ofergehiersumnode þæt Ingermanaland fram Sƿēonum in þæm Miclan Norðernan Geƿinne.
1919 – Se Curtiss NC-4 fleogend bāt ( þæs gelicnes is hēr ) cƿōm in Olisipo on Portugale, and þærbe ƿeard he se ǣrresta fæstƿing lyftcræft þe fremmede Geongƿestsǣƿisc flight under his agnum power.
1967 – Australiaþēod overwhelmingly approved tƿa ƿendunga þære Australie Grundgesetnesse þærbe geafon hie þæm lēodƿeard ƿeald þærmid to make ǣ to benefit Eardfæst Australiafolc and to rimienne hie in the national census.
1995 –Christopher Reeve Americanisc plegere ƿæs of horse aƿorpen, þe lǣfde hine lama in eallum his feoƿer limum and æfterƿeard ƿeard he strang stefn on manna healfe þe dreogaþ benn in hiera hrycgmearge.
28 Þrimilcemōnaþ: Cyneƿīsan Dæg on Armeniaþēode and on Azerum (begen 1918)
1830 – Andreƿ Jackson Fōresittend þāra Geāndena Rīca settede his hand on þæm Scræling Adrāf Gesetnesse, seo geaf him rihthlāforddōm þe he formǣle mid Scrælingum þe hie gangen ūt of hiera fæderlicum eardum.
1936 – Alan Turing Brettisc rīmcræftig mann introduced the Turingsearu (gelicnes þære bysen is hēr), se is grundlic abstract tæcn-manipulating searu that can simulate the logic of any rimeres algorithm.
1940 – Ōðru Ƿoruldgūþ: On þæm ilcan dæg þe Belgice abycg to Germanie, geƿunnon Bretƿare hiera forma miclne sige on lande þæn hie eftnāmon Narƿic on Norþmannum.
1977 – Fȳr æt þæm Beoferleaghyllas Ǣfenmete Gegyld in Sūþgeate on Kentucky in American acƿealde 165 hūsgastas.
2003 – Forþæm ƿæs miclum cēast of his drohtnunge, forscrāh Peter Hollingƿorþ his Gemǣne Rīcadōm.
29 Þrimilcemōnaþ: International Day of United Nations Peacekeepers; Folcrīce Dæg on Nigerie
1453 – Constantinopoles Feall, and mid þisra byrig feall þæt Constantinopolis Rīce þæm Oþomanþēod.
1852 – Jenny Lind Sƿēoniscu glīƿplegestre ( þære gelicnes is hēr ) fullendode widely successful concert tour geond þāra Geānedan Rīcum under the management of P T Barnum sceaƿungemann.
1900 – Fort-Lamy wæs be Émile Gentil Frencisc heretoga gestaðoled, and þēos burg hæfþ todæg þone naman N'Djamena and is Ceades hēafodburg.
1953 – Ēadmund Hillary beorgstigere of þæm Nīƿan Sælande and Tenzing Norgay Sherpa beorgman ƿeardon þa ǣrretan menn to areccenne Everestbeorges toppe.
1982 – Folcland Gewinn: Ymbe 1,000 Argentinisce wigan sylfe on hand eorden, and þis þing endede þā Bēadu be Gōsgrēne.
30 Þrimilcemōnaþ: Lod Ƿæl Gemyndingdæg in Rīcehȳðe
1431 – Hundred Ƿinterlang Ƿig: Joan of Arc ƿæs gebærnet æt þæm stange in Roðme on Normandige, æfter being convicted of heresy.
1854 – Seo Kansas–Nebraska Gesetnes ƿeard lagu, se gestaþolede tƿegen Landscipas þāra Geānedan Rīcan be namum Nebraska and Kansas, and toƿent þa 1820 Missouri Gesēm, and gelēfde setlan in þæm landscipum to cēosenne gif hie ƿolde gēatan þēoƿdōm in hiera gemearcum.
1913 – Se Lunden Foremǣl ƿæs onsiglod to deal with territorial adjustments arising out of the conclusion of the First Balkan War, declaring, among other things, Albania sundorrīce.
1963 – Buddhist crisis: Ƿiðersrec ƿið pro-Catholic discrimination ƿæs geheald outside Sūþfietnames Þēodlic Gemōt, and þis þing ƿæs the first open demonstration ƿiþ Ngo Dinh Diem Foresittend.
1989 – Folcrīce Gyden (replica pictured), se ƿæs statue þrēo and þritige fēt hēah and getimbrod mostly of polystyrene foam and papier-mâché, ƿæs erected by student protestors in Tiananmen Square on Pekinge.
31 Þrimilcemōnaþ: Feast of the Visitation (in Ƿesternum Ciricum)
1223 – Mongolfare: Mongol þrēat ƿæs sigeful ƿiþ ānlæhtedum here of Cænugearde, Galichum, and Cumanum æt Calca Ēa seo is todæg in Ucrægnan ƿongum.
1669 – Forþæm þe he ƿæs healfblind ƿrāt Samuel Pepys ( þæs gelicnes is hēr ) his endmesta geƿrit in his dægbēc. He ƿæs þegn þæs Engliscan Cynelica Scipheres geþingþe and Gegylda þæs Ƿitenagemōtes, and his dægbōc is micel ƿielle þære stære þære Edgiftylde.
1935 – Eorþstyre æt 7.7 Mw micelnesse slōg Balocistan in þæm Indiscan Rīce, and acƿeall 30,000 oððe 60,000 menn.
1941 – Bretƿare fulfremmedon hiera eftonsetnesse of Iraclande, returning 'Abd al-Ilah to rīce sƿa spela for Faisal II Cyning.
1981 – Folcgeþrang of burgƿeardesmannum and ƿæpnedum floccum begann bærnet þæs public bōcærnes in Jaffna on Taprobane, and hie adigloden over 97,000 þing in one of the most violent examples of ethnic Bōcbærnet of the 20th century.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Þrimilcemōnaþ&oldid=171239" begeten
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 12:46 tīde þæs 9 Ēastermōnaþ 2013.
Guam - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Burg on Guame
Guames hēafodstōl is Hagåtña and his mæste burg is Dededo. Se landfolc sind Americaniscu burgmenn and sind gemang of fylcum. Þā eardfæstu folc sind Chamorros, þā sind gesibb mid ðēodum þāra sūþīegum þisses garsecges.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Guam&oldid=197268" begeten
Last edited on 10 Gēolmōnaþ 2019, at 21:07
Man niwanost wende þisne tramet on þære 21:07 tide þæs 10 Gēolmōnaþ 2019.
Bright's Anglo-Saxon Reader/Alfred's Preface to the Pastoral Care - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/Alfred's Preface to the Pastoral Care
16255Bright's Anglo-Saxon Reader — Alfred's Preface to the Pastoral CareJames W. Bright
[The Preface to the Alfredian version of Gregory's De Cura Pastorali, according to the Hatton MS. (Hatton 20, Bodl. Lib.), with variants from C (= C.i = MS Cotton Tiberius B. xi. Brit. Mis.).]
Ælfrēd kyning hāteð grētan Wærferð biscep his wordum luflīce ond frēondlīce; ond ðē cȳðan hāte ðæt mē cōm swīðe oft gemynd, hwelce wiotan īu wǣron giond Angelcynn, ǣgðer ge godcundra hāda ge woruldcundra; ond hū gesǣliglīca tīda ðā wǣron giond Angelcynn; ond hū ðā kyningas ðe ðone onwald hæfdon ðæs folces on ðām dagum Gode ond his ǣrendwrecum hērsumedon; ond hū hīe ǣgðer ge hiora sibbe ge ge hiora siodo ge hiora onweald innanbordes gehīoldon, ond ēac ūt hiora ēðel gerȳmdon; ond hū him ðā spēow ǣgðer ge mid wīge ge mid wīsdōme; ond ēac ðā godcundan hādas hū giorne hīe wǣron ǣgðer ge ymb lāre ge ymb liornunga, ge ymb ealle ðā ðīowotdōmas ðe hīe Gode dōn scoldon; ond hū man ūtanbordes wīsdōm ond lāre hieder on lond sōhte, ond hū wē hīe nū sceoldan ūte begietan, gif wē hīe habban sceoldan. Swǣ clǣne hīo wæs oðfeallenu on Angelcynne ðæt swīðe fēawa wǣron behionan Humbre ðe hiora ðēninga cūðen understondan on Englisc oððe furðum ān ǣrendgewrit of Lǣdene on Englisc āreccan; ond ic wēne ðætte nōht monige begiondan Humbre nǣren. Swǣ fēawa hiora wǣron ðæt ic furðum ānne ānlēne ne mæg geðencean be sūðan Temese, ðā ðā ic tō rīce fēng. Gode ælmihtegum sīe ðonc ðætte wē nū ǣnigne onstāl habbað lārēowa. Ond for ðon ic ðē bebīode ðæt ðū dō swǣ ic gelīefe ðæt ðū wille, ðæt ðū ðē ðissa woruldðinga tō ðǣm geǣmetige; swǣ ðū oftost mæge, ðæt ðū ðone wīsdōm ðe ðē God sealde ðǣr ðǣr ðū hiene befæstan mæge, befæste. Geðenc hwelc wītu ūs ðā becōmon for ðisse worulde, ðā ðā wē hit nōhwæðer nē selfe ne lufodon, nē ēac ōðrum monnum ne lēfdon: ðone naman ānne wē lufodon ðætte wē Crīstne wǣren, ond swīðe fēawe ðā ðēawas.
Ðā gemunde ic hū sīo ǣ wæs ǣrest on Ebrēisc geðīode funden, ond eft, ðā hīe Crēacas geliornoden, ðā wendon hīe hīe on hiora āgen geðīode ealle, ond ēac ealle ōðre bēc. Ond eft Lǣdenware swǣ same, siððan hīe hīe geliornodon, hīe hīe wendon ealla ðurh wīse wealhstōdas on hiora āgen geðīode. Ond ēac ealla ōðra Crīstena ðīoda sumne dǣl hiora on hiora āgen geðīode wendon. For ðȳ mē ðyncð betre, gif īow swǣ ðyncð, ðæt wē ēac suma bēc, ðā ðe nīedbeðearfosta sīen eallum monnum tō wiotonne, ðæt wē ðā on ðæt geðīode wenden ðe wē ealle gecnāwan mægen, ond gedōn swǣ wē swīðe ēaðe magon mid Godes fultume, gif wē ðā stilnesse habbað, ðætte eall sīo gioguð ðe nū is on Angelcynne frīora monna, ðāra ðe ðā spēda hæbben ðæt hīe ðǣm befeolan mægen, sīen tō leornunga oðfæste, ðā hwile ðe hīe tō nānre ōðerre note ne mægen, oðone first ðe hīe wel cunnen Englisc gewrit ārǣdan: lǣre mon siððan furður on Lǣdengeðīodes ǣr ðissum āfeallen wæs giond Angelcynn, ond ðēah monige cūðon Englisc gewrit ārǣdan, ðā ongan ic ongemang ōðrum mislīcum on manigfealdum bisgum ðisses kynerīces ðā bōc endan on Englisc ðe is genemned on Lǣden 'Pastoralis,' ond on Englisc 'Hierdebōc,' hwīlum word be worde, hwīlum angit of angiete, swǣ swǣ ic hīe geliornode æt Plegmunde mīnum ærcebiscepe, ond æt Assere mīnum biscepe, ond æt Grimbolde mīnum mæsseprīoste, ond æt Iōhanne mīnum mæsseprīoste. Siððan ic hīe heliornod hæfde, swǣ swǣ ic hīe forstōd, ond swǣ ic hīe andgitfullīcost āreccean meahte, ic hīe on Englisc āwende; ond tō ǣlcum biscepstōle on mīnum rīce wille āne onsendan; ond on ǣlcre bið ān æstel, sē bið on fīftengum mancessa, Ond ic bebīode on Godes naman ðæt nān mon ðone æstel from ðǣre bēc ne dō, ne ðā bōc from ðǣm mynstre; uncūð hū longe ðǣr swǣ gelǣrede biscepas sīen, swǣ swǣ nū, Gode ðonc, wel hwǣr siendon. For ðȳ ic wolde ðætte hīe ealneg æt ðǣre stōwe wǣren, būton sē biscep hīe mid him habban wille, oððe hīo hwǣr tō lǣne sīe, oððe hwā ōðre bī wrīte.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bright%27s_Anglo-Saxon_Reader/Alfred%27s_Preface_to_the_Pastoral_Care&oldid=11958838"
mid century modern interior door – marksocial.info
mid century modern interior door modern house plans medium size decoration mid century modern interior doors a catalog build blog bathroom mid century modern interior door knobs.
mid century modern interior door medium size of front door contemporary design mid century modern interior doors modern double front doors mid century modern interior door knobs.
mid century modern interior door attractive mid century modern exterior doors good sources for with regard to door hardware plans mid century modern interior doors.
mid century modern interior door size of contemporary front door with sidelights modern double entry doors modern interior doors a contemporary fiberglass entry doors mid century interior doors for mi.
mid century modern interior door medium size of mid century modern interior doors mid century modern door kits 5 light x mid century modern interior door styles interior doors for mid knobs.
mid century modern interior door modern interior door design new exterior interior doors design ideasodern door molding modern door molding inmid century modern entrydoor tremendous mid century modern exterior door modern front door mid century modern exterior interior doors for mid century.
mid century modern interior door mid century modern doors hills mid century modern real estatehandles modern interior doors best internal door handles ideas on modern modern interior doors modern interior doors contemporary mid mid century.
mid century modern interior door modern interior door handles modern home interior with modern interior door handles and polished tile flooring modern interiorinterior doors mid century modern barn doors co m.
mid century modern interior door mid century interior door styles door inc interior door mid century modern interior door styles home design ideas best moderncarter has pinned newest designs of high resolution mid century modern interior doors mid century modern in interior designer imodern interior design multifamily 2mid century modern doors modern double doors the cosmic ranchamazing of mid century modern interior doors with best interior doors ideas only ophoto 5 mid century modern interior door styles.
mid century modern interior door affordable modern interior doors medium size of modern exterior front doors doors mid century modern pulse interior doors for mid century modern homes.
Wīnlendisc panðer - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
(Edlǣded of Ƿīnlendisc panðer)
Hād: Flǣscetendu dēor
Cynn: Wīnlendisc panðer
Oferdeorc Wīnlendisc panðer
Se Wīnlendisca panðer is þæt ān cynn panðera þe wunaþ on Wīnlande. Hē is se þridda mǣsta catt æfter þǣm lēon and þǣm tigere, and is se mǣsta catt on eallum Wīnlande. Hērrihte wunaþ hē on grēatum dǣle landes fram þǣm sūðernum Geāndum Rīcum Wīnlandes (synderlīce on Arasonan) oþ norðernum Argentinan.
Se Wīnlendisca panðer þynceþ wel gelīc þǣm lafore on bodige, þēah þe hē is māra and hefigra and hē is on gebǣre gelīcra þǣm tigere. Þēah þe hē wunaþ geornost on þiccum regnwealdum cann se Wīnlendisca panðer faran on missenlīcum wealdum and feldum. Ēac swimþ hē georne, swā swā tiger dēþ, and þæs him līcaþ tō wunienne nēah wætere. Hē is swīðe ānlēpig catt þe oftost crīepþ þā hwīle þe hē huntaþ. Hē hafaþ swīðe strangne ceafl þurh þone hē cann forbītan þone scell scildbæcoces.
Wīnlendisce panðeras acwīnaþ on rīme. Him is lyre heora wunena frēcness, and asundrung fram ōðrum heora. Þēah hit is forboden geondrīcisce tō cīepenna and bygenne Wīnlendisce panðeras oþþe heora limu, Wīnlendisce panðeras sind gīet oft gecwealden fram mannum, ānlīce on winnum wiþ eorþlingum and dēorhirdas on Sūþwīnlande. For his wīdan wunan is se Wīnlendisca panðer brēme on missenlīcum Wīnlandinlendiscum sægenum.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wīnlendisc_panðer&oldid=195463" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 03:05 tide þæs 14 Mædmonað 2019.
mid century modern ceiling fan – actonlng.org
December 6, 2018 home design 0
mid century modern ceiling fan modern outdoor ceiling fans mid century modern ceiling fan mid century modern fan decorations alluring mid mid century modern ceiling fan with light.
mid century modern ceiling faoutdoor ceiling fan.
mid century modern ceiling fan led indoor antique bronze ceiling fan with light kibest modern ceiling fan modern ceiling fan modern white ceiling fan awesome mid century modern ceiling mid century modern mid century mode.
mid century modern ceiling fan integrated led indoor brushed nickel ceiling fan with light kit and mid century modern ceiling fan with light.
indoor mid century modertype mid century modern ceiling fan with light.
mid century modern ceiling fan coolliving room with ceiling fan mid century modern ceiling fan ideas best ceiling fans for living roomlight best mid century modern ceiling lights regarding mi mid century modern mid century modern flush mount ceiling fan.
mid century modern ceiling fan indoor vintage copper ceiling fan with remote controlgood effectiveness outdooroutdoor ceiling fan.
mid century modern ceiling fan torsion modern ceiling fan barn light electricfan mid century modern fan mid century modernmid century modern outdoor ceiling fan.
mid century modern ceiling fan best ceiling fans ideas onstyle ceiling fans.
mid century modern ceiling fan alluring mid century modern ceiling fan made from light shade pendant bedroom mid century modern ceiling fan with light.
mid century modern ceiling fan homindoor low profile premier bronze ceiling fan with light mid century mid century modern ceiling fans mid century modern flush mount ceilimid century modern style ceiling fansodern mid century modern ceiling fan with light.
mid century modern ceiling fan modern mid century modern ceiling fan fresh mid century modern ceiling light download this picture here mid century modern outdoor ceiling fan.
style ceiling fans.
mid century modern ceiling fan modern living room ceiling fan nautical ceiling fans living throughoutled low profile indoor mintaerodynamic mid century modern ceiling fan for sale mid century modern mid century modern outdoor ceiling fan.
mid century modern ceiling fan amazingoutdo.
mid century modern ceiling fan mid century ceiling fans mid century ceiling fan large size of ceiling mid century modern outdoor ceiling mid century modern mid century modern.
mid century modern ceiling fan ceiling century modern ceiling fan home decor interesting mid century ceiling fan high mid century modern style ceiling fans.
Bible (Early Wycliffe)/Ebrews - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/Ebrews
Prolog to Actus Apoſtolorum
2387226Wycliffe's Bible — Ebrews
1 Prolog to þe piſtle to Ebrews
Prolog to þe piſtle to EbrewsEdit
In þe firſte it is to ſeie, whi þe apoſtle Poul in þis piſtle in wrytynge ne kepte not his maner, or his cuſtom, þat he wroot oþir þe word of his name, oþir þe dignyte of ordre. Þis is þe cauſe, þat he wrytinge to hem þat of circumciſioun hadde bileuyd, was as an apoſtle of paymes, and not of Ebrewis; knowynge alſo her pride, ſchewynge alſo his mekeneſſe by feiþ, þe merit of his office he wolde not ſeie bifore. For in lyche maner John apoſtle, for mekeneſſe, in his piſtle his name by þe ſame reſoun putte not bifore. Þis piſtle þerfore þe apoſtle is ſeid to haue ſent to Ebrews ywrite in Ebrew tunge; whos witt and ordre holdynge, Luk, þe euangeliſt, aftir þe paſſinge of bleſſid Poul, þe apoſtle, made in Grew langage.
Manyfold and many maners ſum tyme God ſpekinge to fadris in prophetis, at þe laſte in þes daies ſpak to vs in þe ſone; whom he ordeynede eyr of alle þingis, by whom he made and þe worldis. Þe which whanne he is þe ſchynynge of glorie, and figure of his ſubſtaunce, and berynge alle þingis bi word of his vertu, makynge purgacioun of ſynnes, ſittiþ on þe riȝþalf of mageſte in hiȝ þingis; ſo moche maad betere þan aungelis, by how moche he haþ inherited a more different, or excellent, name bifore hem. Forſoþ to which of þe aungels ſeide God ony tyme, Þou art my ſone, I haue gendrid þee to day? And eftſoone, I ſchal be to him into fadir, and he ſchal be to me into ſone? And whanne eftſoone he bryngeþ yn þe firſte bigetyn into þe roundneſſe of þe erþe, he ſeiþ, And alle þe aungels of God worſchipe þei hym. And ſoþli to aungels he ſeiþ, Þe which makiþ his aungels ſpiritis, and his mynyſtris flawme of fyer. Forſoþ to þe ſone, God, þi trone into þe world of world; a ȝerd of equyte þe ȝerd of þi rewme; þou haſt louyd riȝtwyſneſſe, and hatediſt wickidneſſe; þerfore God, þi God, anoyntide þee wiþ oyle of gladneſſe, or ioye, bifore þi felowis. And, Þou, Lord, in þe bigynnyng foundediſt þe erþe, and heuenes ben werkis of þin hondis; þei ſchulen periſche, forſoþ þou ſchalt perfitly dwelle; and alle ſchulen wexe olde as a cloþ, and þou ſchalt chaunge hem as an amyte, or girdyng aboute, and þei ſchulen be chaungid. Forſoþ þou ert þe ſame þi ſilf, and þi ȝeeris ſchulen not faylen. Forſoþ to which of þe aungels ſeide God ony tyme, Sitte þou on my riȝþalf, til I ſchal putte þin enemyes a ſtool of þi feet? Wher þei alle ben not ſeruyng ſpiritis, ſent into mynyſterie for hem þat taken þe heritage of heelþe?
Therfore more plenteuouſly it bihoueþ vs for to kepe þo þingis, þat we han herd, leſt perauenture we fleten awey. Forſoþ if þe ilke word þat is ſeyd by aungels is maad ſad, and ech treſpaſſyng, or breking of þe lawe, and vnobedience took iuſt retribucioun of mede, how ſchulen we aſcape, if we ſchulen deſpiſe ſo greet heelþe? Þe which, whanne it hadde takun bigynnynge for to be told out by þe Lord, of hem þat herden is confermyd into vs; God to gidere witneſſynge by ſygnes, wondris, and greete merueylis, and dyuerſe vertues, and diſtribuciouns of þe Hooly Goſt, vp his wille. Forſoþ not to aungelis God ſugetide þe roundneſſe of erþe to comynge, of which we ſpeken. Soþli ſum man witneſſide in ſum place, ſeiynge, What þing is man, þat þou art myndeful of him, or mannis ſone, for þou viſitideſt him? Þou haſt maad him litil, a litil leſſe fro aungelis; þou haſt crowned him wiþ glorie and onoure; þou haſt ordeyned him vpon werkis of þin hondis. Þou haſt maad alle þingis ſuget vndir his feet. Forſoþ in þat þing þat he ſugetide alle þingis to him, he lefte no þing vnſuget to him. Forſoþ now we ſeen not ȝit alle þingis ſuget to him; forſoþ we ſeen hym, þat a litil is maad leſſe þan aungelis, Jheſu, for paſſioun of deeþ crowned wiþ glorie and honour, þat he þorw grace of God ſchulde taaſte deeþ for alle men. Forſoþ it bicaam him, for whom alle þingis, and by whom alle þingis, þe which hadde led to gidere manye ſones into glorie, þe maker of þe heelþe of hem, for to ende by paſſiouns. Soþely he þat halowiþ, and þei þat ben halowid, of oon alle; for which cauſe he is not confoundid, or ſchamed, for to clepe hem briþeren, ſeiynge, I ſchal telle þi name to my briþeren; in þe myddil of þe chirche I ſchal herie þee. And eftſoone, I ſchal be triſtynge into him; and eftſoone, Lo! I and my children, þe whiche God ȝaf to me. Þerfore for children comuneden to fleiſch and blood, and he alſo took part of þe ſame, þat by deeþ he ſchulde diſtroye hym þat hadde lordſchip of deeþ, þat is to ſeie, þe deuel, and ſchulde delyuere hem þat by drede of deeþ, by al lyf weren boundun to ſeruage. Forſoþ he cauȝte, or took to, neuere aungels, but he cauȝte þe ſeed of Abraham. Wherfore he ouȝte to be licned to briþeren by alle þingis, þat he ſchulde be maad mercyful and feiþful byſchop to God, þat he ſchulde be mercyful to þe treſpaſſis, or giltis, of þe peple. Forſoþe in þat þing in which he ſuffride, and was temptid, he is myȝty for to helpe and hem þat ben temptid.
Wherfore, hooly briþeren, parceners of heuenly cleping, biholde ȝe þe apoſtle and biſchop of oure confeſſioun, Jheſu, þe which is trewe to him þat made hym, as and Moyſes in al þe hous of hym. Forſoþ þis biſchop is had worþi of more glorie byfore Moyſes, by how moche þan þe hous, haþ he more honour, þat made it. Forwhi ech hous is maad of ſum man; forſoþ he þat made alle þingis of noȝt, is God. And ſoþli Moyſes was trewe in al his hows, as a ſeruaunt, into witneſſyng of þo þingis þat weren to be ſeid; forſoþe Criſt as a ſone in his hous. Þe which hous we ben, if we holden triſt and glorie of hope til to ſad feiþ. Wherfore as þe Hooly Goſt ſeiþ, To day, if ȝe han herd his vois, nyle ȝe hardne ȝoure hertis, as in wraþþing, vp þe day of temptacioun in deſert; where ȝoure fadris temptiden me, prouedyn, and ſyen my werkis. Wherfore fourty ȝeeris I was offendid, or wroþ, to þis generacioun, and I ſeide, Euermore þei erren in herte, forſoþ þei knewen not my weyes; to whom I ſwoor in my wraþþe, if þei ſchulen entre into my reſte. Briþeren, ſe ȝe, leſt perauenture in ony of ȝou be an yuel herte of vnbileue, for to departe fro quyk God. But moneſte ȝou ſilf by alle dayes, þe while to day is named, þat noon of ȝou be hardned by falſneſſe of ſynne. Soþli we ben maad parceners of Criſt, if neþeles we holden þe bigynnyng of his ſubſtaunce ſad into þe ende. While it is ſeid, to day, if ȝe han herd þe vois of him, nyle ȝe hardne ȝoure hertis, as in þat wraþþing. Soþli ſumme heeringe wraþþiden, but not alle þei þat wenten out of Egipt by Moyſes. To whiche forſoþe was he wraþþid fourty ȝeeris? Wher not to hem þat ſynneden, whos careyns ben caſt doun in deſert? To whiche he ſwoor ſoþli, for to not entre into þe reſte of hym, no but to hem þat weren vnbileueful? And we ſeen, for þei myȝten not entre into þe reſt of him for vnbileue.
Þerfore drede we, briþeren, leſt perauenture þe biheeſte of entrynge into his reſte left, or forſakyn, ony of vs be geſſid, or demed, for to be aweye. Forſoþ it is told to vs, as and to hem. And þe word herd profitide not to hem, not meynt to feiþ of þeſe þingis þat þei herden. Forſoþ we þat han byleuyd ſchulen entre into reſt, as he ſeyde, As I ſwoor in my wraþþe, if þei ſchulen entre into my reſte. And ſoþeli þe werkis maad parfyt fro þe ordynaunce of þe world, forſoþe he ſeide þus in ſum place of þe ſeueneþ day, And God reſtide in þe ſeueneþ day from alle his werkis. And in þis eftſoone, If þei ſchulen entre into my reſte. Þerfore for it leeueþ, or is ouer, ſummen for to entre into it, and þei to whiche þe firſte it is told, entriden not for her vnbileue. Eftſoone he termyneþ ſum day, To day, ſeyinge in Dauiþ, aftir ſo moche of tyme; as it is bifore ſeid, To day if ȝe han herd his vois, nyle ȝe hardne ȝoure hertis, as in þe ilke wraþþing. Forwhi if Jheſus hadde ȝouyn reſte to hem, he ſchulde neuere ſpeke of oþere aftir þat day. Þerfore ſaboþ halowing is left to þe peple of God. Forſoþ he þat entride into his reſte, and he reſtide of his werkis, as and God of hiſe. Þerfore haſte we for to entre into þat reſte, þat no man falle into þe ſame enſaumple of vnbileue. Forſoþ þe word of God is quyk, and ſpedy in worching, and more able for to perſe þan al tweyne eggid ſwerd, and entrynge, or ſtrecchinge, til to departyng of ſoule, or lyf, and ſpirit, and of ioyntouris and merewis, and departer, or demer, of þouȝtis and intenciouns of hertis. And no creature is inuiſyble in þe ſiȝt of God. Forſoþe alle þingis ben nakid and opyn to his yȝen, to whom a word to vs. Þerfore we hauynge a greet biſchop, þat perſide heuenes, Jheſu, þe ſone of God, holde þe confeſſioun, or knowleching, of oure feiþ. Forſoþ we han not a byſchop, þat may not ſuffre to gidere, or haue compaſſioun, to oure infirmytees, but temptid by alle þingis for lykneſſe, wiþoute ſynne. Þerfore go we wiþ triſt to þe trone of his grace, þat we gete mercy, and fynde grace in couenable help.
Forwhi ech byſſhop takyn of men, is ordeyned for men in þeſe þingis þat ben to God, þat he offre ȝyftis and ſacryficis for ſynnes. Þe which may to gidere ſorwe wiþ hem, þat vnknowen and erren; for and he is enuyrowned wiþ infirmyte. And þerfore he owiþ, as and for þe peple, ſo alſo and for hym ſilf, offre for ſynnes. Neiþir ony man takiþ to him honour, no but he þat is clepid of God, as Aaron. So and Criſt clarifiede not hym ſilf, þat he were biſſhop, but he þat ſpak to him, Þou art my ſone, to day I gendride þee. As and in oþere place he ſeiþ, Þou art a preſt into wiþ outen ende, vp þe ordre of Melchiſedech. Þe which in þe dayes of his fleiſch offringe preieris and biſechingis to God þat myȝte make him ſaf fro deeþ, wiþ greet cry and teeris, is herd for his reuerence. And ſoþli whanne he was Goddis ſone, he lernede obedience of þes þingis þat he ſuffride; and he endid is maad cauſe of euerlaſting heelþe to alle obeiſhinge to him, clepid of God a biſchop, biſydis þe ordre of Melchiſedech. Of whom to vs a greet word, and able for to be interpretid, for to ſeye, for ȝe ben maad feble for to heere. Forſoþe whanne ȝe ſchulen be maiſtris for tyme, eftſoone ȝe neden þat ȝe be tauȝt, whiche ben þe elementis, or lettris, of þe bigynnyng of Goddis wordis. And ȝe ben maade, þo to whom is nede of mylk, and not ſad mete. Forſoþ ech þat is parcener of mylk, is wiþoute part of þe word of riȝtwyſneſſe, forſoþ he is a litil child. Forſoþ of parfit men is ſad mete, of hem þat for þe ilke cuſtom han wittis excerſyſid, or trauelid, to diſcrecioun of good and yuel.
Wherfore we leeuynge a while þe word of þe bigynnynge of Criſt, be born to þe perfeccioun of him, not eftſoone leggynge þe foundament of penaunce fro deede werkis, and of feiþ to God, of waiſſhingis, or baptyms, of teching, and of leying on of hondis, and of ryſing aȝen of deed men, and of euerlaſtyng dom. And þis þing we ſchulen do, if God ſchal ſuffre. Soþli it is impoſſible, hem þat oonys ben illumyned, han taſtid alſo heuenly ȝifte, and ben maad parceners of þe Hooly Goſt, neþelees taſtiden þe good word of God, and vertues of þe world to comynge, and ben ſliden fer awey, eftſoone for to be renewlid, or maad newe, to penaunce; eftſoones crucifyinge to hem ſilf þe ſone of God, and hauynge to ſcorn. Forſoþe þe erþe drynkynge reyn ofte comynge vpon it, and bryngynge forþ couenable eerbe to hem of whom it is tilid, takiþ bleſſing of God. Forſoþ it bryngynge forþ þornes and breris, is reprouable, and next to curs, whos endyng ſchal be into brennyng. Forſoþ, ȝe mooſt dereworþe, we triſten of ȝou betere þingis, and neer to heelþe, neþelees þouȝ we ſpeken ſo. Soþli God is not vniuſt, þat he forȝete ȝoure workis and loue, þe whiche ȝe han ſchewid in his name; for ȝe han myniſtrid to ſeyntis, and myniſtren. Forſoþe we coueiten ech of ȝou for to ſchewe þe ſame byſyneſſe to þe fulfillyng of hope til into þe ende; þat ȝe be not maad ſlow, but alſo ſuweris of hem, þe whiche by feiþ and pacience ſchulen enherite biheeſtis. Forwhi God biheetynge to Abraham, for he hadde no man more, by whom he ſchulde ſwere, ſwoor by hym ſilf, ſeiynge, No but I bleſſynge ſchal bleſſe þee, and I multiplyinge ſchal multiplie þee; and ſo he longe ſuffringe gaat repromyſcioun, or biheeſte aȝen. Forſoþe men ſwere by þe more of hem, and þe ende of al her controuerſye, or debate, is an ooþ to confermacioun. In þe which þing God willinge for to ſchewe to þe eyris of his biheeſte þe vnmouableneſſe, or ſadneſſe, of his conſeil, put bitwixe an oþ, þat by tweye þingis vnmouable, by whiche it is inpoſſible God for to lye, we haue ſtrengeſt ſolace, or confort, þe whiche fleen to gidere for to holde þe hope put forþ. Þe which as an ankir we han ſikir to þe ſoule, and ſad, and yngoinge til to þe ynner þingis of hydyng; where þe forgoere for vs entride yn, Jheſus, maad biſchop into wiþouten ende vp þe ordre of Melchiſedech.
Soþli þis Melchiſedech, kyng of Salem, þe preſt of þe hiȝeſte God, þe which mette wiþ Abraham gon aȝen fro ſleynge of kyngis, and bleſſide him; to whom and Abraham departide tyþes of alle þingis; firſt ſoþli þe which is interpretid kyng of riȝtwyſneſſe, aftirward forſoþe and kyng of Salem, þat is to ſeie, kyng of pees, wiþ oute fadir, wiþ oute modir, wiþ oute genelogie, neþir hauynge bigynnynge of dayes, neþir ende of lyf; forſoþ he licned to þe ſone of God, dwelliþ preſt into wiþouten ende. Forſoþ biholde ȝe hou greet is þis man, to whom and Abraham patriark ȝaf tiþes of þe beſte þingis. And ſoþeli men takynge preſþod of þe ſones of Leeuy han maundement for to take tyþes of þe peple, vp þe lawe, þat is to ſeye, of her briþeren, þouȝ and þei wenten out of þe leendis of Abraham. Forſoþ he whos generacioun is not noumbrid in hem, tooke tiþis of Abraham; and he bleſſide þis Abraham, þe which hadde repromyſſiouns. Forſoþ wiþoute aȝenſeyinge, þat þat is leſſe, is bleſſid of þe betere. And here ſoþli men deiynge taken tiþis; forſoþ þer it is witneſſid, þat he lyueþ. And þat it is ſo ſeid, by Abraham, and Leeuy, þat took tiþis, is tiþid; forſoþ and ȝit he was in his fadris leendis, whanne Melchiſedech mette wiþ him. Þerfore if endyng was by preſþod of Leeuy, forſoþe vndir hym þe peple took þe lawe, what ȝit was it nedeful, anoþer preſt for to ryſe, vp þe ordre of Melchiſedech, and not for to be ſeid vp þe ordre of Aaron? Forſoþe þe preſþod tranſlatid, it is nede þat and tranſlacioun of lawe be maad. Forſoþe he in whom þes þingis ben ſeid, is of anoþer lynage, of þe which no man was preſt, or redy, to þe auter. Soþli it is opynly knowun, þat oure Lord is born of Juda, in which lynage Moyſes ſpak no þing of preſtis. And more ȝit it is knowun, if vp þe ordre of Melchiſedech anoþer preſt ryſiþ; þe which is not maad vp þe lawe of fleiſchly maundement, but vp vertu of lyf inſolible, or þat may not be vndon. Soþli he witneſſiþ, For þou art a preſt into wiþouten ende, vp þe ordre of Melchiſedech; forſoþ reprouyng of þe maundement bifore goynge is maad, for þe vnſadneſſe and vnprofyt of it. Forſoþ þe lawe brouȝte no þing to perfit þing, forſoþ þe bryngyng yn of betere hope, by which we neiȝen to God. And hou greet it is, not wiþoute ſweringe; forſoþ oþere ben maad preſtis wiþ oute an oþ; forſoþ þis preſt wiþ an oþ, by hym þat ſeide to hym, Þe Lord ſwoor, and it ſchal not rewe him, Þou ert a preſt into wiþouten ende, vp þe ordre of Melchiſedech; in ſo moche Jheſu is maad biheter of þe betere teſtament. And ſoþli oþere mo ben maad preſtis vp þe lawe, for þat þat þei weren forbeden by deeþ for to dwelle; forſoþ þis man, for þat he dwelle into wiþouten ende, haþ euerelaſtyng preſþod. Wherfore and he may ſaue into wiþouten ende, comynge nyȝ bi hym ſilf to God, euermore lyuynge for to preye for vs. Forſoþ it bycaam þat ſuch a man were biſchop to vs, hooly, innoſent, inpolute, or ful clene, departid fro ſynful men, and maad hiȝer þan heuenes; þe which haþ not nede ech day, as preſtis, firſt for his owne giltis for to offre ooſtis, or ſacrificis, aftirward for þe peple; ſoþli he dide þis þing, onys offrynge him ſilf. Forſoþ þe lawe ordeynede men preſtis hauynge ſykeneſſe, or freelte; forſoþ þe word of ſwering, þe which is aftir þe lawe, ordeynede þe ſone perfyt into wiþouten ende.
Forſoþe a capitle vpon þo þingis þat ben ſeid. We han ſuch a biſchop, þat ſaat to gidere in þe riȝþalf of þe ſeete of greetneſſe in heuenes, myniſtre of ſeyntis and of þe verri tabernacle, þat God ſette, and not man. Forſoþe ech biſchop is ordeyned for to offre ȝiftis and ooſtis; wherfore it is nede, and þis man for to haue ſum þing þat he ſchal offre. Þerfore if he were vpon erþe, he were no preſt, whanne þer weren þat ſchulden offre ȝiftis vp þe lawe, þe whiche ſeruen to þe ſaumpler and ſchadewe of heuenly þingis. As it is anſwerid to Moyſes, whanne he ſchulde ende þe tabernacle, Se, he ſeiþ, make þou alle þingis vp þe ſaumpler, þat is ſchewid to þee in þe mount. Now forſoþ he haþ getyn a betre mynyſterie, by how moche and he is a mediatour of a betere teſtament, þe which is halewid, or confermyd, wiþ betere biheeſtis. For if þe ilke firſte hadde be voydid fro blame, ſoþli a place of þe ſecunde ſchulde not be ſouȝt. Forſoþ reprouynge hem he ſeiþ, Loo! dayes comen, ſeiþ þe Lord, and I ſchal ende a newe teſtament vpon þe hous of Yſrael, and vpon þe houſe of Juda; not vp þe teſtament þat I made to her fadris, in þe day in which I cauȝte her hond, þat I ſchulde leede hem out of þe lond of Egipt; for þei dwelliden not perfitly in my teſtament, and I haue diſpyſid hem, ſeiþ þe Lord. For þis is þe teſtament, þe which I ſchal diſpoſe to þe hous of Iſrael aftir þo dayes, ſeiþ þe Lord, in ȝyuynge my lawis into þe ſoulis of hem, and into þe hertis of hem I ſchal aboue wryte hem; and I ſchal be to hem into God, and þei ſchulen be to me into a peple. And ech man ſchal not teche his neiȝbore, and ech man his broþer, ſeyinge, Knowe þou þe Lord; for alle men ſchulen wite, or knowe, me, fro þe leſſe til to þe more of hem. For I ſchal be helpful, or mercyful, to þe wickidneſſe of hem, and now I ſchal not biþenke on þe ſynnes of hem. Forſoþ in ſeyinge newe, þe formere wexiden olde; forſoþ þat þat is of many dayes, and wexiþ olde, is nyȝ þe deeþ.
Soþeli and þe formere hadde iuſtifyingis of worſchipe, and hooly þing worldli, þat is, duringe for a tyme. Forſoþ þe tabernacle was maad firſt, in which weren candelſtickis, and boord, and puttinge forþ of looues, þat is ſeid hooly. Forſoþ aftir þe veil, or hydyng, þe ſecunde tabernacle, þat is ſeid ſancta ſanctorum, þat is, hooly of hooli þingis; hauynge a goldin ſencer, and þe arke of teſtament, keuerid aboute on ech ſyde wiþ gold, in þe which a pot of gold hauynge manna, and þe ȝerd of Aaron þat floriſchide, and þe tablis of teſtament; vpon whiche þingis weren cherubyns of glorie, ſchadewinge þe propiciatorie; of whiche þingis it is not now for to ſeye by alle. Forſoþ þes maad þus to gidere, ſoþli in þe formere tabernacle preſtis entriden yn euermore, endinge þe officis of ſacramentis; forſoþ in þe ſecunde tabernacle, onys in þe ȝeer þe biſſhop aloone, not wiþoute blood, þe which he offriþ for his ignoraunce and þe peplis. Þe Hooly Goſt ſignyfiynge þis þing, not ȝit þe wei of ſeyntis for to be openyd, ȝit þe former tabernacle hauynge ſtate. Þe which parable is of þis preſent time, biſydis which ȝiftis and ooſtis, or ſacrifyſis, ben offrid, þe whiche mown not make a man ſeruynge perfit by conſcience, oonly in metis, and drynkis, and dyuerſe waiſchingis, and riȝtwyſneſſis of fleiſch, put til to þe tyme of coreccioun. Forſoþ Criſt beynge a biſchop of goodis to comynge, by a larger and perfiter tabernacle, not maad by hond, þat is to ſeye, not of þis makyng, neþer by blood of gootbuckis, or of caluys, but bi his owne blood, entride oonys into hooly þingis, euerlaſting redemcioun foundyn. Forſoþ if þe blood of goot buckis, and bolis, and aſche of a cow calf ſpreynd, halowiþ vnclene men to þe clenſyng of fleiſch, how moche more þe blood of Criſt, þe which by þe Hooly Goſt offride hym vnwemmyd to God, ſchal clenſe oure conſcience fro deede workis, for to ſerue to God lyuynge? And þerfore he is a mediatour of new teſtament, þat deeþ fallinge bitwixe, into redempcioun of þe treſpaſſyngis þat weren vndir þe former teſtament, þei þat ben clepid take repromyſcioun of euerlaſting eritage. Soþeli where is a teſtament, it is nede, þat þe deeþ of þe teſtament maker come bitwixe. Forſoþ þe teſtament is confermyd in deede men; ellis it is not worþ, þe while he lyueþ, þat made þe teſtament. Wherfore ſoþli neþer þe firſte teſtament is halowid wiþoute blood. Forſoþ ech maundement of þe lawe radd of Moyſes to al þe peple, he takynge þe blood of calues, and of buckis of geet, wiþ watir, and reed wolle, and yſope, ſpreyngde and þe ilke book and al þe peple, ſeyinge, Þis is þe blood of þe teſtament, þat God comaundide to ȝou. Alſo he ſpreyngde by blood þe tabernacle, and alle þe veſſels of mynyſterie, or ſeruyſes, in lich manere. And almoſt alle þinges ben clenſid in blood vp þe lawe; and wiþoute ſcheding of blood remyſſioun of ſynnes is not maad. Þerfore it is nede þe ſaumpleris forſoþ of heuenli þingis for to be clenſid wiþ þeſe þingis; forſoþ þe ilke heuenly þingis wiþ betere ooſtis þan þes. Forſoþ Jheſus entride not into hooly þingis maad by hondis, þe ſaumplers of verri þingis, but into þe ilke heuene, þat he appere now to chere, or face, of God for vs; neþer þat he offre him ſilf ofte, as þe biſchop entride into hooli þingis by alle ȝeeris in alien blood, ellis it bihofte hym ofte for to ſuffre fro þe bigynnyng of þe world; now forſoþ onys in þe endyng of þe worldis, to diſtruccioun of ſynne by his ooſt, or ſacrifice, he apperide, and as it is ordeyned to men, oonys for to deie. Forſoþ aftir þis dom, ſo and Criſt was offrid onys, for to auoyde þe ſynnes of many men; þe ſecunde tyme he ſchal appere wiþoute ſynne to men abydinge him into þe heelþe of hem by feiþ.
Forſoþ þe lawe hauynge ſchadowe of goodis to comynge, not þe ilke ymage of þingis, by alle ȝeeris by þe ilke ſame ooſtis, whiche þei offren wiþoute ceeſſinge, neuere may make men comynge nyȝ perfyt; ellis þei ſchulden haue ceeſſid for to be offrid, þerfore þat þe worſchipers clenſid oonys, hadden no conſcience of ſynne ferþermore. But in hem mynde of ſynnes is maad by alle ȝeeris. Forſoþ it is ynpoſſible ſynnes for to be don awey by blood of bolis, and buckis of geet. Þerfore he entrynge into þe world, ſeiþ, Þou woldiſt not an ooſt, or ſacrifice, and offring; forſoþ þou haſt ſhapyn a body to me; and brent ſacrificis for ſynne pleſide not to þee. Þanne I ſeyde, Loo! I come; in þe heed, or bigynnyng, of þe book it is writyn of me, þat I do þi wille. He ſeying aboue, or bifore, For þou woldiſt not ooſtis, and offringis, and brent ſacrificis, and for ſynne, ne þo þingis ben pleſaunt to þee, þe whiche ben offrid vp þe lawe, þanne I ſeide, Lo! I come, þat I do þi wille, God. He doiþ awey þe firſte, þat he make þe ſecunde. In which wil we ben halewid by þe offring of þe body of Criſt Jheſu oonys. And ſoþli ech preſt is redy ech day mynyſtringe, and ofte tymes offringe þe ſame ooſtis, þe whiche mown neuere do awey ſynnes. Forſoþ þis man offringe an ooſt for ſynnes, for euermore ſittiþ on þe riȝþalf of God þe fadir; fro þennis forþ abidynge, til his enemyes ben put a ſtool of his feet. Soþli by oon offryng he endide for euermore halowide men. Forſoþ and þe Hooly Goſt witneſſiþ to vs; forſoþ aftirward he ſeide, Forſoþ þis is þe teſtament, þe which I ſchal witneſſe to hem aftir þo dayes, þe Lord ſeiþ, in ȝyuynge my lawis in þe hertis of hem, and in þe ſoulis of hem I ſchal aboue wryte hem; and now I ſchal no more þenke on þe ſynnes and wickidneſſis of hem. Forſoþe where is remiſſioun of þeſe, now non offring for ſynne. And ſo, briþeren, hauynge triſt into þe entring of ſeyntis in þe blood of Criſt, þe which he halowide to vs a new wey, and lyuyng bi a veyl, or keuering, þat is to ſeye, his fleiſch, and þe greet preſt on þe hous of God, go we to wiþ verri herte into þe plente of feiþ; we ſpreynt þe hertis fro yuel conſcience, and waiſchyn þe body wiþ clene watir, holde þe confeſſioun of oure hope vnbowynge, or þat may not be foldyn; forſoþ he is trewe þat bihiȝte aȝen. And biholde we in to gidere in þe ſtiringe of charite and of goode werkis; not forſakynge oure gederinge to gidere, as it is of cuſtom to ſum men, but comfortinge, and by ſo moche þe more, by how moche ȝe ſchulen ſe þe day neiȝinge. Forſoþ to vs ſynnynge wilfully, aftir þe knowyng of treuþe takun, now an ooſt for ſynnes is not left. For whi ſum abyding of doom is dredful, and þe ſuyng of fyer, þe which is to waaſtynge aduerſaries. Ony man makynge voyde, or brekinge, þe lawe of Moyſes, deieþ wiþ outen ony mercy, by tweyne or þre witneſſis; how moche more geſſen ȝe, him for to diſſerue worſe turmentis, þe which ſchal defoule þe ſone of God, and ſchal leede, or holde, þe blood of þe teſtament polute, in þe which he is halewid, and ſchal do wrong, or diſpit, to þe ſpirit of grace? Soþeli we witen hym þat ſeide, To me veniaunce, and I ſchal ȝelde. And eft, For þe Lord ſchal deme his peple. It is feerful for to falle into hondis of God lyuynge. Forſoþ haue ȝe mynde on þe formere dayes, in þe whiche ȝe liȝtned ſuſteyneden greet ſtryf, or fiȝt, of paſſiouns. And ſoþly in þat oþer ȝe maad a ſpectacle bi ſchenſchips and tribulaciouns; in þe toþir forſoþe ȝe ben maad felowis of men lyuynge ſo. For whi and to boundun men ȝe hadden compaſſioun, and ȝe reſſeyueden wiþ ioye þe raueyne of ȝoure goodis, knowynge ȝou for to haue a betere and dwelling ſubſtaunce. And ſo nyle ȝe leeſe ȝoure triſt, þe which haþ greet rewardyng. Forſoþ pacience is nedeful to ȝou, þat ȝe doynge þe wille of God, brynge aȝen þe biheeſte. Ȝit ſoþeli a litil, how euere litil, he þat is to comynge ſchal come, and he ſchal not tarie. Forſoþ my iuſt man lyueþ of feiþ; þat if he ſchal wiþdrawe him ſilf, he ſchal not pleſe to my ſoule. Forſoþ we ben not þe ſones of wiþdrawynge awei into perdicioun, but of feiþ into þe getyng of ſoule.
Forſoþe feiþ is þe ſubſtaunce of þingis to be hopid, an argument, or certeynte, of þingis not apperinge. Soþeli in þis feiþ olde men han getun witneſſyng. Bi feiþ we vndirſtonden þe worldis for to be ſchapun, or maad, bi Goddis word, þat viſyble þingis weren maad of vnuyſible þingis. By feiþ Abel offride ful moche more ooſt, or ſacrifice, þan Cayn to God, by þe which he gat witneſſing for to be iuſt, God beringe witneſſyng to his ȝiftis; and by þat feiþ he deed ſpekiþ ȝit. By feiþ Enok is tranſlatid, þat he ſchulde not ſe deeþ; and he was not founden, for þe Lord tranſlatide him. Forſoþe bifore tranſlacioun he hadde witneſſing for to haue pleſid God. Forſoþe it is inpoſſible ony man for to pleſe God wiþoute feiþ. Forſoþ it bihoueþ a man comynge to God, for to bileue for he is, and he is rewarder of men ynſekinge him. Bi feiþ Noe, anſwere take of þeſe þingis þat ȝit weren not ſeyn, dredinge ſchapide an ark, or ſchip, into þe helþe of his hows; bi which he dampnyde þe world, and is inſtued, or ordeyned, eir of riȝtwyſneſſe, þe which is by feiþ. By feiþ he þat is clepid Abraham, obeiede for to go into a place, which he was to takinge into heritage; and he wente out, not witinge whidur he ſchulde go. By feiþ he dwelte in þe lond of aȝenbiheeſte, as in an alien, in litel houſis dwellinge wiþ Yſaac and Jacob, euene eyris of þe ſame aȝenbyheeſte. Soþeli he abood a cite hauynge fundamentis, whos crafty man and maker is God. By feiþ and þe ilke Sare bareyn, took vertu into conſeyuing of ſeed, ȝhe, bi ſydis, or wiþoute, þe tyme of age; for ſche bileuide him trewe, þat hadde aȝenbihiȝt. For which þing and of oon, and him nyȝ deed, men ben borun as ſterris of heuen in multitude, and as grauel, or ſoond, þat is at ſee ſide vnnoumbrable. By feiþ alle þes ben deede, þe aȝenbiheeſtis not takun, but þei biholdinge hem aferr, and gretinge wel, and knowlechinge for þei ben pilgrymes, and herborid men vpon þe erþe. Soþli þei þat ſeyn þes þingis, ſignifien hem for to ſeke a cuntre. And forſoþe if þei hadden had mynde of þe ilke, of þe which þei wenten out, ſoþli þei hadden tyme of turnyng aȝen; now forſoþ þei deſyren a betere, þat is to ſeye, heuenly. Þerfore God is not confoundid, or ſchamed, for to be clepid þe God of hem; forſoþe he made redy to hem a cite. Bi feiþ Abraham offride Yſaac, whanne he was temptid; and he offride þe oon bigetyn, þe which hadde takyn repromyſſiouns, or aȝenbiheeſtis; to whom it was ſeid, For in Yſaac ſeed ſchal be clepid to þee; demynge, for and fro deed men God is myȝty for to reiſe hym; wherof he took him and into a parable. By feiþ and of þingis to comynge, Yſaac bleſſide Jacob and Eſau. By feiþ Jacob deyinge, by alle þe ſones of Joſeph bleſſide, and honouride þe hiȝneſſe of his ȝerde. By feiþ Joſeph deyinge hadde mynde of þe paſſynge forþ of þe ſones of Iſrael, and comaundide of his boones. By feiþ Moyſes born, was hid þre moneþis of his fadir and modir, for þat þei ſiȝen þe ȝonge child fair, or ſemely; and þei dredden not þe maundement of þe kyng. By feiþ Moyſes maad greet, denyede him for to be þe ſone of Pharaois douȝtir, cheſynge more for to be turmentid wiþ þe peple of God, þan for to haue myrþe of temperal ſynne; demynge þe reproue of Criſt more richeſſis þan þe treſouris of Egipſians; forſoþe he bihelde into þe rewardyng. By feiþ he forſook Egipt, not ſchamynge, or dredynge, þe hardneſſe of þe kyng; forſoþ he as ſeynge ſuſteynede þe inuiſyble. By feiþ he halowide paſk, and ſchedinge of blood, leſt he þat diſtryede þe firſte þingis of Egipſiens, ſchulde touche hem. By feiþ þei paſſiden þe reede ſee, as bi drye lond, þe which þing Egipciens aſayinge weren deuourid. By feiþ þe wallis of Jerico felden doun, by cumpaſſing of ſeuene dayes. By feiþ Raab hoore periſchide not wiþ vnbileueful men, ſhe takynge, or receyuynge, þe aſpiers wiþ pees. And what ȝit ſchal I ſeye? Soþeli tyme ſchal fayle me tellinge of Gedeon, Barach, Sampſon, Jepte, Dauiþ, and Samuel, and oþere prophetis; þe whiche by feiþ ouercamen rewmes, wrouȝten riȝtwyſneſſe, gaten repromyſſiouns; þei ſtoppiden þe mouþis of lyouns, þei quenchiden þe feerneſſe of fyer, þei dryuen awey þe egge of ſwerd, þei keuereden of ſykneſſe, þei weren maad ſtrong in batel, þei turneden þe caſtels, or ooſtis, of aliens. Wymmen receyueden her deede of aȝenryſing; forſoþe oþere ben holdun forþ, or deede, not takinge redempcioun, þat þei ſchulden fynde betere aȝenryſyng. Forſoþ oþere aſſayeden ſcornyngis and betyngis, more ouer and boondis and priſouns. Þei weren ſtoonyd, þei weren kitt, þei weren temptid, þei weren deed in ſleynge of ſwerd. Þei wenten aboute in brok ſkynnes, and in ſkynnes of geet, nedy, angwyſſchid, turmentid; to which þe world was not worþi; þei erringe in wildirneſſis, in mounteyns, and dennys, and cauys of erþe. And alle þeſe, proued by witneſſing of feiþ, tooken not repromyſſioun; God purueyinge ſum betere þing for vs, þat þei ſchulden not be fulfillid wiþouten vs.
Forſoþe and we hauynge ſo greet a cloud of witneſſis put to, doynge awey al charge, and ſynne ſtondinge aboute vs, by pacience renne to þe ſtryf, or fiȝt, purpoſid to vs, biholdinge into þe maker of feiþ and ender, Jheſu; þe which ioye purpoſid to him, ſuffride þe croſſ, confuſioun diſpiſid, and ſittiþ on þe riȝþalf of þe ſeete of God. Forſoþ biþenke ȝe on him þat ſuſteynede ſuch aȝen ſeyinge of ſynful men aȝens him ſilf, þat ȝe be not maad wery, faylinge in ȝoure inwittis. Forſoþ ȝe aȝenſtooden not ȝit til to blood, fiȝtinge aȝens ſynne. And ȝe han forȝete þe comfort þat ſpekiþ to ȝou as to ſones, ſeyinge, My ſone, nyle þou diſpiſe þe diſciplyn of þe Lord, neþer be þou maad wery, þe while þou art chaſtyſid of hym. Forſoþ þe Lord chaſtiſiþ hym þat he loueþ; forſoþ he ſcourgiþ euery ſone þat he receyueþ. Laſte ȝe ſtille in diſciplyn; God offriþ him to ȝou as to ſones. Soþli what ſone is it, whom þe fadir ſchal not reproue, or chaſtyſe? Þat if ȝe ben out of diſciplyn, of which alle ben maad parceners, þerfore ȝe ben auowtreris, and not ſones. Aftirward ſoþli we hadden fadris of oure fleiſch, lerneris, and we wiþ reuerence dreden hem. Wher not moche more we ſchulen obeiſche to þe fadir of ſpiritis, and we ſchulen lyue? And þei ſoþli in tyme of fewe dayes vp her will lerneden vs; forſoþ þis fadir to þat þing þat is profitable, in receyuynge þe halowing of him. Forſoþ ech diſciplyn in þis preſent tyme is ſeyn trewly for to be not of ioye, but of ſorwe; aftirward forſoþ it ſchal ȝelde fruyt of riȝtwyſneſſe moſt peeſyble to men excerſiſid, or hauntid, by it. For which þing reiſe ȝe vp ſlowe hondis, and knees vnboundun, and make riȝtful goyngis, or ſteppis, to ȝoure feet; þat no man haltinge erre, but more be heelid. Sue ȝe pees wiþ alle men, and hoolyneſſe, wiþoute which no man ſchal ſe God; biholdinge þat no man fayle to þe grace of God, þat no roote of bitterneſſe vpward burionynge lette, and bi it foulid be many men; þat no man be lecchour, eþer vnhooli, or curſid, as Eſau, þe which for oo mete ſolde his firſte þingis. Soþli wite ȝe, for and aftirward he coueytinge for to anherite bleſſing, was reproued. Forſoþ he found not place of penaunce, þouȝ he ſouȝte it wiþ teeris. Forſoþ ȝe han not come to þe tretable fyer, or able for to touche, and able to come to, and greet wynd, or whirlwynd, and myſt, and tempeſt, and ſown of trumpe, and vois of wordis; þe which þei þat herden, excuſeden hem, þat þe word ſchulde not be maad to hem. Forſoþ þei baren not þat þat was ſeid, And if a beeſt touchide þe hil, it ſchal be ſtooned. And ſo dredful it was þat was ſeyn, Moyſes ſeide, I am aferd, and ful of tremblyng. But ȝe han come nyȝ to Syon hil, and þe citee of God lyuynge, heuenli Jeruſalem, and þe multitude of many þouſynd aungels, and to þe chirche of þe firſte men, þe whiche ben writun in heuenes, and God, domeſman of alle, and þe ſpirit of iuſte perfit men, and to Jheſu, mediatour of þe newe teſtament, and þe ſprengynge of blood, betere ſpekinge þan Abel. Se ȝe, þat ȝe forſake not þe ſpekinge; forſoþe if þei forſakinge him þat ſpak on þe erþe, aſcapiden not, moche more we þat turnen awey fro him ſpekinge to vs fro heuenes. Whos vois þanne mouede þe erþe, now forſoþe he aȝen byhetiþ, ſeiynge, Ȝit onys and I ſchal moue not oonly erþe, but alſo heuene. Forſoþ þat he ſeiþ, Ȝit onys, he declariþ þe tranſlacioun of mouable þingis, as of maad þingis, þat þo þingis dwelle, þat ben vnmouable. And ſo we receyuynge þe kyngdom vnmouable, han grace, by which ſerue we pleſynge to God wiþ drede and reuerence. And forſoþ oure God is fyer waſtynge.
The charite of broþerhed dwelle in ȝou, and nyle ȝe forȝete hoſpitalite; forſoþ by þis ſumme pleſiden to aungels receyuede to herbore. Þenke ȝe on boundun men, as ȝe to gidere boundun, and of trauelinge men, as and ȝe ſilf dwellinge in þe body. Honorable wedding in alle þingis, and bed vnwembid; forſoþ God ſchal deme fornycatouris and auoutreris. Be maners wiþoute coueytiſe, payd wiþ preſent þingis; ſoþli he ſeide, I ſchal not leue þee, neþer forſake, ſo þat we triſtily ſeie, Þe Lord is an helper to me; I ſchal not drede, what a man ſchal do to me. Haue ȝe mynde of ȝoure ſouereyns, þat han ſpokun to ȝou þe word of God; of whom ȝe biholdinge þe goynge out of lyuynge, ſuwe ȝe feiþ, Jheſu Criſt, ȝiſtirday, and to day, he and into worldis. Nile ȝe be ledd awey wiþ dyuerſe techingis, and pilgrym, or ſtraunge. Forſoþ it is beſt for to ſtable þe herte wiþ grace, not wiþ metis, þe whiche profiten not to men wandrynge in hem. We han an auter, of þe which þei þat ſeruen to tabernacle of þe body, han not power for to ete. Forſoþ of whiche beeſtis þe blood is borun yn for ſynne into hooly þingis bi þe biſſhop, þe bodies of hem ben brent wiþ oute þe caſtels. For which þing and Jheſu, þat he ſchulde halwe þe peple by his blood, ſuffride wiþoute þe ȝate. Þerfore go we out to him wiþ oute caſtels, beringe his repreue, or ſchenſchip. Soþli we han not here a citee dwellinge, but we ſeken a citee to comynge. Þerfore bi him offre we an ooſt of heriynge euermore to God, þat is to ſeie, þe fruyt of lippis knowlechinge to his name. Forſoþ nyle ȝe forȝete of wel doynge, or ȝyuynge, and of comunyng; forſoþ by ſuche ooſtis God is diſſeruyd. Obeye ȝe to ȝoure prouoſtis, or prelatis, and vndir ligge to hem; þei perfytly waken, as to ȝeldinge reſoun for ȝoure ſoulis, þat þei do þis þing wiþ ioye, and not ſorwynge; forſoþ þis þing ſpediþ not to ȝou. Preie ȝe for vs, ſoþli we triſten for we han good conſcience in alle þingis, willinge for to lyue wel. More ouer forſoþe I biſeche ȝou for to do, þat I þe ſonnere be reſtorid to ȝou. Soþeli God of pees, þat ledde out fro deede men þe greet ſchepherde of ſcheep, in þe blood of euerlaſting teſtament, oure Lord Jheſu Criſt, ſchape, or make able, ȝou in al good þing, þat ȝe do þe wille of him; he doynge in ȝou þat þing þat ſchal pleſe bifore him, by Jheſu Criſt, to whom is glorie into worldis of worldis. Amen. Forſoþe, briþeren, I preie ȝou, þat ȝe ſuffre a word of ſolace, or coumfort; forſoþe by ful fewe þingis I haue writyn to ȝou. Knowe ȝe oure broþer Tymoþe left, wiþ whom if he ſchal come more haſteli, I ſchal ſe ȝou. Greete wel alle ȝoure ſouereyns, and alle hooly men. Þe breþeren of Ytalye greeten ȝou wel. Þe grace of God wiþ ȝou alle. Amen.
Here enden þe epistlis of Poul, and now bigynneþ þe prolog to Actus Apostolorum.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/Ebrews&oldid=7141406"
Gewinn of 1812 - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Gewinn of 1812
Hƿæsingatūn æfter his bærnet and æscþræc þæs ƿiges
Se Geƿinn of 1812 ƿæs þridde healf ƿinterlang geƿinn. Hit ƿæs be þǣm Geānedum Rīcum American ƿiþ Micelbryten and Īrland þæm Geānede Cynerīce and ƿiþ his landbūnessa on Norþamerican, and ƿiþ Scrælinga mægða þā gefultumedon Bretƿare.
On Americaþēod and on Canadaƿarum is þes geƿinn miclu anhaga gūþ and on Breten is he þæs Napoloniscan Gūþe dǣl. Se geƿinn andsƿerede manig þing þā ƿæron þæs Americiscan Onƿendunge Gūþ lāf but nān landgemæro onƿendod.
Þā Geānedum Rīcum abannedon geƿinn on 18. Mæðmōnaþ 1812, for missenlicum þingum, onmang ƿæron ceapmanna hremming in þære Bryttiscan geƿinn ƿiþ Francland, þe se Cynelica Sciphere adrāf menn of Americaniscum cnearrum in his agnum æscum, and Brittisc fultum for Scrælingum ƿiþ Hƿītamericaƿara forþgang in ƿesternum landum, and ēac þe þās rīcu sōheteden to nimenne land se is todæg Canadan dǣl.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Gewinn_of_1812&oldid=192156" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 23:15 tide þæs 24 Eastermonað 2018.
Dȳfung - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
And sume habbaþ micle lyftfatu and se dȳfere ǣðmaþ of þǣm lyftfæte and ūt in ƿæter. And þēos sierƿunge hātaþ in Nīƿenglisce "open circuit", and hit ēac oft hātte "aqualung". And Jacques-Yves Cousteau and Gagnan macodon þone ǣrestne aqualung in gēare 1942. And mǣste hit ƿæs āna for geƿeorce oþþæt in gēare 1953 se National Geographical Magazine ƿrāt fore ƿorulde ymb Sciptogan Cousteaus geƿeorce under sǣ æt Grand Congloué īege neam Marseilles þǣr ƿæs eald scip þe sanc þenden Rōm ricsode Europam, and forþȳ sƿīðe manige ƿriton tō him tō āscianne hƿǣr man mihte bycgan aqualung. And gēo se aqualung oþþe air scuba næs sƿā man nū siehþ ƿunelīc on sǣrīmum, ac his lyftƿieldend (regulator, demand valve) ƿæs micel and behindan þæs dȳferes healse, and oft mid tƿǣm lyftfatum. And oft nū þis ealde cynn scuban hātte se tƿēgra pīpa scuba.
Biliþ þæs tƿēgra pīpa scuba-searƿes
And sume habbaþ lȳtle oxygenfatu and se dȳfere ǣðmaþ of poccan and eft ongēan in poccan, and his līc nimþ oxygen and māra oxygen cymþ of fæte, and his līc macaþ þone carbon dioxide, and in þǣre ǣðmungsyrƿunge is fæt full þæs sodalīmes þe iteþ þisne carbon dioxide, and forþȳ se dȳfere ne macaþ (bubbles), and mæg sƿimman micle lengra under sǣ mid ǣðmungsierƿunge mid samum geƿihte. And þēs sierƿunge hātaþ eftǣþmendas and in Nīƿenglisce rebreathers oþþe closed circuit. And nū sind eftǣðmendas þe misciaþ nitrogen oþþe helium in þā ǣðmunge, sƿā hātte 'nitrox' and 'heliox' and 'trimix', tō þæs þe man mæg dȳfan dēopora þonne mid ungemiscodum oxygene. And þū mæg sēon maniga gelīcnessa sƿilcra hēr .
dȳferas æt porte
And sƿilce dȳferas oft hātton froggamenn, for þǣm þe on hira fōtum hīe habbaþ scōs þe sind sƿā þā fēt froggan, and þēs hātton finnas. On ƿinstran sīdan siehþ man tƿēgen froggamenn þe rīdaþ in hȳðe dierne under ƿætere on rīdungfȳrramme. Man macode ǣrest þis cynn froggamannberendes in Italiam for gūðe in gēare 1939 and þā Italiscan froggamenn nemnedon hit maiale, þe segþ 'sƿīn', for þǣm þe him ƿǣron þā ǣrestan sƿīðe earfoþlīce to stȳrienne. Ac in Brytene nemnede man hit manned torpedo oþþe human torpedo, oþþe oft chariot, þe segþ 'ƿīgcræt'. And man mæg sēon þrēo þisra in Eden Camp þe is nēah Mæðeltūne (Nīƿenglisc: Malton) on Eoforƿīcscīre on Englum. Hīe habbaþ þone Bryttiscan eftǣðmend CDBA þe Siebe Gorman macode, þe segþ in Nīƿenglisce "Clearance Diver's Breathing Apparatus", and in Brytenes scipfyrde clearance diver is scipfyrdisc dȳfere þe dȳfeþ to ƿeorcanne and ne tō feohtanne.
Tƿēgen froggamenn mid IDA71 And hēr sind þrēo dȳferas mid þǣm IDA71.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Dȳfung&oldid=192335" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 16:57 tide þæs 30 Eastermonað 2018.
Lydwic - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Lydƿic (Frencisc: Bretagne, Lydƿica Ƿylisc: Breizh) is land in Franclandes ƿestnorþ dæle se ƿæs ær ƿestern Armorica in þære Rēmiscan ylde. In Engliscum bōcum æfter Ƿillelmes Cyninges tōcyme hāt þis land Bretland.
Lydƿica land het manēac 'sēo Lǣsse Breten' for his landþēodes frūma. His ecgas sind on brīme benorþen, besūðen and beƿesten: his norþrim is se Sūþsǣ and Ƿestsǣ is beƿesten him. His rȳmþ is 13,136 mīla2 and his onƿunendas sind 4,475,295.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Lydwic&oldid=191399" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 00:36 tide þæs 5 Eastermonað 2018.
Cynelicu bōc - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Cynelicu bōc is geƿrit gegeafen of þæm ƿealdende þærbe geaf he sundorriht oððe scīr to man oððe lichād. Cyningas nyttaþ bēc to gestaðolenne miclan gildas to bysne sƿa ceastre (mid burgbōcum) oððe eormengyldas and gelǣred fērscipas. Bēc sind mæror þon ƿunelicu geƿritas siððan cynelicu bōc hæfþ ēce gefremniss.
Sēo Cynelice bōc sēo Georgius IV Cyning gebōcede in 1827, þærbe gestaðoled he Cyninges Gefealƿascipe, Toronto
Biliþ be Smiþ gemynding Cyninges Gefealƿascipes Lunden bōc in 1829
Oftost is Cynelicu Bōc geƿriten as a high-quality geƿeorc of handgeƿritcræfte on bōcfelle. Bretta cyningas and cƿēna and hiera foregengan habbaþ gebōcod mār þon 980 cynelican bēc. Of þissum ymbe 750 bēc abidaþ in existence. Sēo ǣrreste is sēo cynelice bōc to Tægn þære byrig gegeafen in 1066, þærof is hēo Scotlandes ieldste Cynelicu Burh, þan þære cynelicu bōc of Grantanbrygce Eormengield in 1231. Ælc gear gebōceþ sēo Bretta Cƿēn bēc to ƿeorðigum gyldum and burgum.
Ær ƿæs cynelicu bōc sēo ān ƿīse þærbe mōt gyld oððe tēoh ƿeard rihtlic, ac in todæges ceapfulle ƿorulde sind oþra ƿīse.
Sēo Cynelice bōc þæs Beormingaham Eormengyldes
Sēo Cynelice bōc of Roðos Īeg and Providence Landsetung (1663)
Ceapmenn þæs Stapol of Englalande
↑ Gebōcedu hādas: Sundorgeþing
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Cynelicu_bōc&oldid=204961" begeten
Last edited on 19 Solmonaþ 2022, at 02:26
Man niwanost wende þisne tramet on þære 02:26 tide þæs 19 Solmonaþ 2022.
Galeria fotografii Kina GOK
13 wrzesień 2015 Napisane przez Łukasz Haśkie
KINO GOK W TRAKCIE REMONTU Z 2014 ROKU:
ZDJĘCIA PAMIĄTKOWE ZE SPONGEBOBEM:
ZABAWY PLASTYCZNE NA DZIECIĘCYM PORANKU:
Czytany 3992 razy Ostatnio zmieniany poniedziałek, 05 grudzień 2016 09:11
Galeria FOTO Główna DKF --Galeria FOTO DKF --Festiwal ZOOM Filmy komercyjne Kino --Partnerzy --Oferty Specjalne --Bilety do kina --Galeria FOTO --Archiwum --Repertuar kina Kontakt --Strona archiwalna --Reklama w Kinie GOK
16:1 & þa saternes daig wæs agan sye magdalenisce Marie & Iacobes Marie & salomëë bohten wert-ge-mang þt hyo comen & hine smereden.
16:2 Ænd swiðe ær anen reste-daige comen to þare byregenne up asprungenne sunna.
16:3 & cwæðen heom be-tweonen. hwa awylt us þysne stan of þare byregene dure.
16:4 Þa hyo hy be-seagen. hyo ge-seagen þane stan aweig aweldne. soðlice he wæs swiðe mycel.
16:5 Ænd þa hyo eoden on þa byregenne hyo ge-seagen ænne geongne on þam swiðren healfe sittende hwiten gerlen ofer-wrogene. & hyo þa forhteden.
16:6 Þa quoth he to heom ne fortige ge na. ge seceð þane nazarenisca hælend ahangene. he aras. nis he her. her is syo stowe þær hy hine leigden.
16:7 ac fareð & seggeð his leorning-cnihten. & petre. þt he gæd to-foren eow on galilee. Þær ge hine ge-seoð swa he eow sæde.
16:8 & hyo ut eoden & flugen fram þare byrigene. & wæren aferde. for þare sihðe þe hyo ge-seagen. & hyo nane men naht ne saigden. soðlice hyo heom an-dredden.
16:9 Þa he aras on ærne morgen on reste-daige; ærest he atewde þare magdalenisca marie of þare þe he ut adraf seofen deofel-seocnysse.
16:10 & hy þa ut eode & hit þam cydde þe mid him wæren heofende & weopende.
16:11 þa hyo ge-hyrden þt he leofede & hyo hine ge-seagen. þa ne lyfden hyo him.
16:12 Æfter þam heom twam he wæs atewed on oðren heowe. heom on þane tun farende.
16:13 & hyo þa foran. & þt odren cydden. & hye heom ne ge-lyfden.
16:14 Ða æt þan ytemesten hyo ænd-lefene æt mete sæten. heom atewede se hælend & here unbelefen & heora heorten ge-tremede. for-þan þt hye hine ge-seagen arise hi hit ne ge-lyfden.
16:15 & he saide heom. Gað swa wid swa midden-eard bodiende þt godspel ealle ge-scefte.
16:16 þt se þe ge-lyfd & is ge-funted he is hal. & ge se þe ne ge-lyfd he is for-demd.
16:17 Þa tacnen þe hæbbed þa þe ge-lyfeð þis folgeð. On mine name deofle gad ut. tungen spreced neowe.
16:18 & naddren be-nemed. & gyf he deadlice drenc drinced ne mag he heom derigen. & gyf hye uppen seocen here hande asetteð þe bet heom scel wurðe.
16:19 & ure hlaford hælend crist seððen he wið heom ge-sprecen hæfde; he astah in to heofene & sitt on godes swiðre.
16:20 Hyo þa fulfelde bodeden swa wid swa al. þas hlafordes weorces & his bispelles fulfellende mid felgenden tacnen. AMen.
SUANE þerfore [being dead,]*. [þy deth, MS. In a few places, in these chapters where no collation is possible and the MS. reading is utterly wrong, a translation of the Latin is inserted in brackets and the reading of the MS. put in the foot note.] þe Danes raysed Canute his sone into kyng. Þe Englisshe men forsoþe sent to kyng Egelrede
Page 99, vol.7 at Normandye, byhetynge þat ȝif he wolde bere hym more benigne to þaym, þan he was wont, þat Canute i-putte out þey wolde desire hym. He fforsoþe assentynge to þing i-profred to hym, for pees to be affermed sent byfore his sone Edward. Afterward, aboute Lenten, þe kyng comynge hastely drof Canut out of Lyndeseie. Þan Canut in fleynge, takynge counsail unto hym at Sandwiche in Kent, made alle þe ostage, þat ware som|tyme ȝiffen to his fader, for be kutte handes and nose; and schipped unto Denmark, þat ȝere folowynge for to torne aȝen. Þis ȝere Canute i-schipped aboute Est Engelond, robbed þe parties; aȝenst whom manfully comynge Edmond Irenside; but he perceyved and i-proved þe deceyvynge of Edrik with|drew hym. Edrik wiþ his men fil unto Canute, þat saved Westsex. Kyng Egelred deide at Londoun þe ix. kl of May, and was i-buried in þe chirche of Seynt Poule. After whos deþ þe bisshoppes, abbotes, and gentiles of þe lond, forsaken his kynreden and progenie, knowleched at Souþhamptoun Canute for to be þaire kyng; he forsoþe swore þat he schulde be to hem trewe lorde aȝenst God and þe world. Men of Lon|doun forsoþe, wiþ a partie of gentiles, raised Edmond Yrenside into kyng, whiche also sone put underneþe Westsex, in party for drede, and in partie wilfully. In þe mene tyme Canute
Page 101, vol.7 byseged Londoun, bot he was putte abak; and in Dorcestre province, besides Gillyngham, he fauȝt aȝenst Edmond, but he was overcomen; after þat the mydsomer over passed, Edmond wiþ a gretter oste in Wiltschire fauȝt so scharply aȝenst Canute þat for werynesse eiþer ooste departed asondre. Alfri|dus et Marianus. Bot þe day after Edmond had al forbroken þe Danes, but þat false wikked duke Edric schewed unto þe oost þe heved of a knyȝt þat was most like to Edmond, seienge, " Fleeþ, Englische men, loo þe heved of Edmond ȝoure lord." But Edmond þat i-knowen stood more scharply fiȝtenge evene to þe nyȝt. Canute in þe nyȝt wente to Lon|doun; Edmond, folwynge at þe bak, delyverede þe citee. Þe þridde tyme also Tempse overpassed [at] Brendford, þe Danes were overcomen, þe Danes robbynge att Otteforde in Kent, and droof hem into þe ile of Schepey. Þerfore turnynge aȝen Edmond to Westsex, Canute robbed Merscheland; for þat þing Edmond com aȝen at Aschedowne, where it was fouȝten man|fully on þe to syde and þe oþer. Duke Edrik, when he saw þe Danes to be enclyned, he bygan to take fliȝt falsely; wherfore many worþy men fill of Edmond side, wiþ þe bisshop of Lyncolne and þe abbot of Rameseye, whiche come for to praye for þe
Page 103, vol.7 kyng. Þerfore after þe counseille of Edrik, ostage i-gyffen on boþe two sides atwixe þe two kynges at Durhurst in Severne bonke, pees was reformed in þis manere. One of the knyȝtes rose up in myddes of þe ostes, seyenge þus: "We dye alday, but none overcomeþ. Edmond is unable to be overcomen, for his strengþe þat may not be overcomen; Canute is unable to be overcomen ffor his favour of fortune; bot what schal be þe fruyt of þis contynual peril, bot þat oure knyȝtes of eiþer partie is slayn, þe dukes þat beeþ kynges compelled by nede acorde þaym, or elles certes þey fiȝte hem self allone wiþ any knyȝt, wherfore þan doo þey nouȝt now þe tone of þese; þat if þey accorde whi schal not þe kyngdom, þat is richer þan it was wonte, suffice unto two, þat somtyme was inow to fyve kynges; þat if þere be in þaym so moche lost of lordschipe þat eiþer dedeyne for to have partie wiþ þe oþere, oþer for to be underneþe þe oþere, þan let þaym fiȝte allone þat covaite for to have lordshipe allone; þat if alle fiȝte and alle i-slayn þere ben none knyȝtes to wonie þey comande; and also þat þere be none þat may defende þe kyngdom aȝenst straungers." Þere þey comynge to gidre wiþ þaire ostes at þe ile of Olney beside Gloucestre, it was cried of alle men þat oþer þey schulde accorde oþer elles fiȝte allone. Þerfore þese kynges rennynge to gidres in myddes of þe ile, þe peple byholdynge on þe oon side, and þe oþer on þe oþer side, firste on horse and after on foot þay
Page 105, vol.7 dede a syngular bataille. But when þat Canute perceyved and fande þat Edmond unable forto be overcomen, he accorded of party to be overcomen of þe kyndome; þerfore þaire armes i-kaste awey, þey fil into kissinges aiþer of oþer, alle men þerof marveillynge, and ioyenge to see þise þus doo. Edric þe traytour coveytinge to make hym self kynde and plesynge to Canute, at Oxenforde, where þat Edmond wente to esement, and Edrik prively hid hym under þe prive hous, and wiþ an iren stiked hym in þe prive membres as he satte at his esement; ffro þens goynge to Canute seide: "Heil kyng allone!" To whom þe kyng answerde þus: "I knowe wel," he seide, "for þou sup|posest to plese me wiþ suche service, and hast i-slayn þe beste man of þe world, I schal raise þyn heved aboven alle þe gentiles of Engelond." Also sone Edrik his hede was kutte of, and satte uppon þe hiȝest ȝate of Londoun aboute. ℞. Neverþeles som croniculers telleþ and most Marianus, þat Edmond dede nouȝt þus, but þat after broþerhede and fraternite confermed atwene þe kynges as it is seide, and after þe partynge of þe reame atwene hem, Edmond deide at Londoun aboute þe feste of seynt Andrew, and i-buried at Glastyngbury with his grauntsire Edgare, whiche sekerly semeþ like sooþ, for þat þat
Page 107, vol.7 comoun cronicles telleþ þat Canute kyng, after þe deth of Edmond,*. [A part of the text is here untranslated, perhaps through an omission of the scribe.] and dede many oþer þinges þoruȝ þe counseile of Edrik, whiche forsoþe myȝte not stonde, if he hadde first be heveded.
Huru, ðæs behofað hæleða æghwylc þæt he his sawle sið sylfa geþence, hu þæt bið deoplic þonne se deað cymeð, asyndreð þa sybbe þe ær samod wæron, 5
lic ond sawle! Lang bið syððan þæt se gast nimeð æt gode sylfum swa wite swa wuldor, swa him on worulde ær efne þæt eorðfæt ær geworhte. Sceal se gast cuman geohðum hremig, 10
symble ymbe seofon niht sawle findan þone lichoman þe hie ær lange wæg, þreo hund wintra, butan ær þeodcyning, ælmihtig god, ende worulde wyrcan wille, weoruda dryhten. 15
Cleopað þonne swa cearful cealdan reorde, spreceð grimlice se gast to þam duste: "Hwæt, druh ðu dreorega, to hwan drehtest ðu me, eorðan fulnes eal forwisnad, lames gelicnes! Lyt ðu gemundest 20
to hwan þinre sawle þing siðþan wurde, syððan of lichoman læded wære! Hwæt, wite ðu me, weriga! Hwæt, ðu huru wyrma gyfl lyt geþohtest, þa ðu lustgryrum eallum ful geeodest, hu ðu on eorðan scealt 25
wyrmum to wiste! Hwæt, ðu on worulde ær lyt geþohtest hu þis is þus lang hider! Hwæt, þe la engel ufan of roderum sawle onsende þurh his sylfes hand, meotod ælmihtig, of his mægenþrymme, 30
ond þe gebohte blode þy halgan, ond þu me mid þy heardan hungre gebunde ond gehæftnedest helle witum! Eardode ic þe on innan. Ne meahte ic ðe of cuman, flæsce befangen, ond me fyrenlustas 35
þine geþrungon. þæt me þuhte ful oft þæt hit wære XXX þusend wintra to þinum deaðdæge. A ic uncres gedales onbad earfoðlice. Nis nu huru se ende to god! Wære þu þe wiste wlanc ond wines sæd, 40
þrymful þunedest, ond ic ofþyrsted wæs godes lichoman, gastes drynces. Forðan þu ne hogodest her on life, syððan ic ðe on worulde wunian sceolde, þæt ðu wære þurh flæsc ond þurh fyrenlustas 45
strange gestryned ond gestaðolod þurh me, ond ic wæs gast on ðe fram gode sended. Næfre ðu me wið swa heardum helle witum ne generedest þurh þinra nieda lust. Scealt ðu minra gesynta sceame þrowian 50
on ðam myclan dæge þonne eall manna cynn se ancenneda ealle gesamnað. Ne eart ðu þon leofra nænigum lifigendra men to gemæccan, ne meder ne fæder ne nænigum gesybban, þonne se swearta hrefen, 55
syððan ic ana of ðe ut siðode þurh þæs sylfes hand þe ic ær onsended wæs. Ne magon þe nu heonon adon hyrsta þa readan ne gold ne seolfor ne þinra goda nan, ne þinre bryde beag ne þin boldwela, 60
ne nan þara goda þe ðu iu ahtest, ac her sceolon onbidan ban bereafod, besliten synum, ond þe þin sawl sceal minum unwillum oft gesecan, wemman þe mid wordum, swa ðu worhtest to me. 65
Eart ðu nu dumb ond deaf, ne synt þine dreamas awiht. Sceal ic ðe nihtes swa þeah nede gesecan, synnum gesargod, ond eft sona fram þe hweorfan on hancred, þonne halige men lifiendum gode lofsang doð, 70
secan þa hamas þe ðu me her scrife, ond þa arleasan eardungstowe, ond þe sculon her moldwyrmas manige ceowan, slitan sarlice swearte wihta, gifre ond grædige. Ne synt þine æhta awihte 75
þe ðu her on moldan mannum eowdest. Forðan þe wære selre swiðe mycle þonne þe wæron ealle eorðan speda, (butan þu hie gedælde dryhtne sylfum), þær ðu wurde æt frymðe fugel oððe fisc on sæ, 80
oððe on eorðan neat ætes tilode, feldgangende feoh butan snyttro, oððe on westenne wildra deora þæt wyrreste, þær swa god wolde, ge þeah ðu wære wyrma cynna 85
þæt grimmeste, þær swa god wolde, þonne ðu æfre on moldan man gewurde oððe æfre fulwihte onfon sceolde. þonne ðu for unc bæm andwyrdan scealt on ðam miclan dæge, þonne mannum beoð 90
wunda onwrigene, þa ðe on worulde ær fyrenfulle men fyrn geworhton, ðonne wyle dryhten sylf dæda gehyran hæleða gehwylces, heofena scippend, æt ealra manna gehwæs muðes reorde 95
wunde wiðerlean. Ac hwæt wylt ðu þær on þam domdæge dryhtne secgan? þonne ne bið nan na to þæs lytel lið on lime aweaxen, þæt ðu ne scyle for anra gehwylcum onsundrum riht agildan, þonne reðe bið 100
dryhten æt þam dome. Ac hwæt do wyt unc? Sculon wit þonne eft ætsomne siððan brucan swylcra yrmða, swa ðu unc her ær scrife!" Fyrnað þus þæt flæschord, sceall þonne feran onweg, secan hellegrund, nallæs heofondreamas, 105
dædum gedrefed. Ligeð dust þær hit wæs, ne mæg him ondsware ænige gehatan, geomrum gaste, geoce oððe frofre. Bið þæt heafod tohliden, handa toliðode, geaglas toginene, goman toslitene, 110
sina beoð asocene, swyra becowen, fingras tohrorene. Rib reafiað reðe wyrmas, beoð hira tungan totogenne on tyn healfa hungregum to frofre; forþan hie ne magon huxlicum 115
wordum wrixlian wið þone werian gast. Gifer hatte se wyrm, þe þa eaglas beoð nædle scearpran. Se genydde to ærest eallra on þam eorðscræfe, þæt he þa tungan totyhð ond þa teð þurhsmyhð 120
ond þa eagan þurheteð ufan on þæt heafod ond to ætwelan oðrum gerymeð, wyrmum to wiste, þonne þæt werie lic acolod bið þæt he lange ær werede mid wædum. Bið þonne wyrma gifel, 125
æt on eorþan. þæt mæg æghwylcum men to gemynde, modsnotra gehwam! ðonne bið hyhtlicre þæt sio halige sawl færeð to ðam flæsce, frofre bewunden. Bið þæt ærende eadiglicre 130
funden on ferhðe. Mid gefean seceð lustum þæt lamfæt þæt hie ær lange wæg. þonne þa gastas gode word sprecað, snottre, sigefæste, ond þus soðlice þone lichoman lustum gretaþ: 135
"Wine leofesta, þeah ðe wyrmas gyt gifre gretaþ, nu is þin gast cumen, fægere gefrætewod, of mines fæder rice, arum bewunden. Eala, min dryhten, þær ic þe moste mid me lædan, 140
þæt wyt englas ealle gesawon, heofona wuldor, swylc swa ðu me ær her scrife! Fæstest ðu on foldan ond gefyldest me godes lichoman, gastes drynces. Wære ðu on wædle, sealdest me wilna geniht. 145
Forðan ðu ne þearft sceamian, þonne sceadene beoþ þa synfullan ond þa soðfæstan on þam mæran dæge, þæs ðu me geafe, ne ðe hreowan þearf her on life ealles swa mycles swa ðu me sealdest 150
on gemotstede manna ond engla. Bygdest ðu þe for hæleðum ond ahofe me on ecne dream. Forþan me a langaþ, leofost manna, on minum hige hearde, þæs þe ic þe on þyssum hynðum wat wyrmum to wiste, ac þæt wolde god, 155
þæt þu æfre þus laðlic legerbed cure. Wolde ic þe ðonne secgan þæt ðu ne sorgode, forðan wyt bioð gegæderode æt godes dome. Moton wyt þonne ætsomne syþan brucan ond unc on heofonum heahþungene beon. 160
Ne þurfon wyt beon cearie æt cyme dryhtnes, ne þære andsware yfele habban sorge in hreðre, ac wyt sylfe magon æt ðam dome þær dædum agilpan, hwylce earnunga uncre wæron. 165
Wat ic þæt þu wære on woruldrice geþungen þrymlice þysses"
Matthew 25:1-10
WestSaxon1175(i) 1 2 Heora fif wæren desige & fif gleawe. 3 Ac þa fif desyge namen lihfaten (sic) & ne namen nenne ele mid heom. 4 Ða gleawe namen ele on heora leoht-faten. 5 Ða se bredgume ylecede. þa nïpeden hyo ealle & slepen. 6 Witodlice to middere nihte man cleopede & cwæð. nu se bredguma kymð fareð him to-genes. 7 Ða arisen ealle ða femnen & glendon heora leoht-faten. cwencte. Matthew 25:1 Cross References - WestSaxon1175
Iacobus II Bretta Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
14 Winterfylleð 1633
16 Haligmonað 1701
Iacobus II Cyning was Bretta cyning se fange to rice in 1685 and ricsode oþþæt þe man hine ahwearf in 1688. On Scottum ricsode he mid þæm naman Iacobus VII.
Iacobus Cyning wæs Carling and he fliemede on wræcce mid his iedrum broþre þan man ahwearf his fæder. Iacobes broðor se wæs Carl II Bretta Cyning forþferde in 1685 buton rihtgeboren cild and Iacobus fang to rice. His æfæstnes wæs mid þære Remiscan Cirican þy wæs Iacobus Cyning hatol for manig menn. He aweard þone Witenagemot and þæs rices laga and se gemot wæs be him toforlæten. For swylcum dæd ahwearf hine hiredmenn and brohtedon Willelm of Orange of þæm Niðerlandum ðe he beon Cyning mid his wife Maria seo wæs Iacobes Cyninges dohtor.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Iacobus_II_Bretta_Cyning&oldid=202906" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 01:02 tide þæs 29 Haligmonað 2021.
Job ad test: Trainee - Business Tampere Magazine
Caption here for the article image.
Þ. O. F.
L“” Stræt wæs stanfah, stig wisode.
+358 40 701 4541
Edniwung fram 06:30, 12 Winterfylleð 2011
15 bytes added , 9 years ago
Edniwung fram 14:43, 3 Sēremōnaþ 2011 (adiht)
WikitanvirBot (motung | forðunga)
ly (r2.7.1) (Robot ēcung: id:Aeneid)
Edniwung fram 06:30, 12 Winterfylleð 2011 (adiht) (undo)
Sē '''Æneid''' is þæt grīetstemǣste weorc be [[Publius Uergilius Maro|Publie Uergilie Maroe]], ān þæmþāra woruldraþǣre lofweorþigstraworulde lofweorþigstena scopweorca, oððe on LædeneLǣdene oððe eleswīseelles. ''Æneid'' is lang beornlēod on twelf bōcum. Æneid hæfþ his namanaman fram [[Eneas]]e, [[Trōia]] Æþeling, sēse wæs [[Uenus (gyden)|Uenuse]] and Anchises suna, [[Priamus|Priames]] nefa.
Sēo talu ne cyþaþcȳþeþ ān spell in ānumānre endebyrdneseendebyrdnesse ac hæfþ tale in talum and is tæpped for Eneases spell; hū hehē seglede fram Troian and staþolede rīce on [[Italia]]m. Secgen wæs Uergiles giefu to [[Rōm]]warum and mæste to þæm caserelicum cynne, þæm Iulia cynn, hwæs æðele ætfengon hie wæs Iulus oðre nama [[Ascanius]], Eneas sunu be [[Creusa]], Priames dōhtor. On þissum cynn wæronwǣron [[Iulius Caesarse Cāsere]] and [[Octauianus Agustus|Octauianus]] Caserese Cāsere his nefa, and Uergilius wrāt þā weoxwēox Rōmes weald; Agustus sige hædehæfde ofer [[Marcus Antonius]] and [[Cleopatra VII|Cleopatra]], and brōhte [[Ǣgypt]] under Rōmes anfealdumānfealdum hlāfordscipe.
Fram "https://ang.wikipedia.org/wiki/Syndrig:MobileDiff/130725" begeten
Gifica - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Gifica ƿæs Burgenda Cyning in þǣre endhealfe þæs 4. gēarhundes ōþ his dēað in oððe ymbe þæt 407. Hē ƿæs fæder tō Guðorm I, Giselhere and Gūðhere. Hē is rinc in sagum ac ēac in stǣre forþǣm þe Gundobad Burgenda Cyning ƿrāt of his cynedōme in his rihtbēc, Lex Burgundionum.
Se scop þæs Ƿīdsīðes sanges ƿrāt þe Gifica ƿæs Burgenda rīca ac segeþ nā mā. In þæm Norðiscan geƿeorce Atlakviða be naman (se is 'Ætla Lēod') hātte hēGjúki, and se scop segeþ þe Gifica ƿæs Gūþheres fæder. In þǣm geƿeorce hē is ǣr cyning on þǣm Nifelingum and of him is þæt cynn genemned Gjúkungar, se is 'Gificingas'.
Snorri Sturluson segeþ in Edda his bēc þe Gifica ('Gjúki') hæfde tƿegen sunan - Gūþhere ('Gunnar') and Hagenan ('Hogni') – and āne dōhtor, Gūðrūne. Gotþorm (Sigefriþes bana) is his stēopsunu of his ƿīfe Grimhilde ǣrran hǣmedes.
In Edda lēoðe is ēac Gudny, Gifican and Grimhilde ōðru dōhtor. In þǣm Guðrunarkvida is þēos dōhtor Gullrond be naman.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Gifica&oldid=191964" begeten
Last edited on 22 Eastermonað 2018, at 18:52
Man niwanost wende þisne tramet on þære 18:52 tide þæs 22 Eastermonað 2018.
Wikipǣdia:Gecorene gemynddagas/Winterfylle6 Mædmonað, 2022; hit is nú 22:55 (UTC)
1. dæg Winterfylleðes: Þēodlic Dæg in þǣm Folclicre Cyneƿīsan Cīnan (1949); Sundorrīcesdæg in Ciprose & Nigerie (bū 1960), Tufalu (1978) and Palau (1994)
331 BC - Beadu Arbela: Þēah þe man hine rīmum micelode, Alexander se Micela Macedones forhīende Darius III Persea Cyning, and man him gebēagod sƿā "Asie Cyning" in gescrife in Arbela (nū Arbil, Irac gehāten).
1936 - Sē heretoga Francisco Franco ƿearþ rīcehēafod ofer Spēonland and ƿealdode sƿā tictator oþ þæt hē stearf in 1975.
1944 – Massacre æt Marzabotto: Wehrmacht and SS ācƿellodon ofer 800 manna be Bologna.
1949 – Mao Zedong ābēad þā Folces Lēodþing Cīna.
1977 - Brasilisc fōtclyƿe star Edson Arantes do Nascimento, bet cūþ sƿā Pelé, played his last professional football game .
view - talk - ádihtan - stǽr
2. dæg Winterfylleðes : Sundorrīcesdæg in Guinean (1958)
1187 - Þridda Fare: Saladin and þā Seljuk Turcas genōmon Hierusalem.
1535 - Frencisc āsēcere Jacques Cartier seglode ūp þā Sanctus Laurentes Ēa and reahte Iroquois burh on þǣre īege þæt is nū Montreal gehāten.
1835 - Mexicisc dragoons dispatched to disarm settlers at Gonzales, Texas encountered stiff resistance from Texiscum fyrde in þǣre Gonzales Beadƿe, þus ongann sēo Texas Ƿendung.
1944 – Sēo Warscauer Ƿiðerƿunnung endode mid þǣre forlǣtunge þǣre Poliscan Fierde and sēo forlēosung þæs rīces fram þǣm Þēodiscmannum.
1955 – ENIAC, þæt man þone ǣrostan circolƿyrde teohhaþ, ƿæs ofgescytt.
1968 - The Tlatelolco massacre: A peaceful student demonstration in Tlatelolco, Mexicoceaster ended at sunset, when here and police forces began firing into the crowd.
3. dæg Winterfylleðes : Sundorrīcesdæg in Irace (1932); Dæg þæs Þēodiscan Ānhāda.
2333 BC - Dangun, mann of ēaldum īdelspellum, onstealde þæt cynerīce Go-Joseon (nū Corea).
1283 - David ap Gruffydd, Ƿēala Ealdormann, se æftemesta gecynda rīcsere Ƿēala tō ƿiðerstandenne Engliscne dryhtscipe, ƿæs ācƿeald mid dragunge and snīðunge on fēoƿer dǣlum.
1935 - Eotolƿare insƿēogon Sigelhearƿenaland, onǣlde þā Ōðere Italiscan-Abyssiniscan Gūðe.
1990 - Þēodisc edgeānlǣcung: Þā fīf edstaðelodan Þēodsclandes fylcland Ēastþēodisclandes geǣndon ambihtlīce Ƿestþēodscland.
1993 - Mogadishu Beadu: Cempan of Malaysie, Pacistane, and U.S. geƿǣpnode hergas ongann fōn Sōmaliscne ƿīgfrēan Mohamed Farrah Aidid, sƿā geƿriten in bēc and þonne in filmenne getītelod "Black Hawk Down" ("Sƿeart Hafoc Astigen").
4. dæg Winterfylleðes : Sundorrīcesdæg for Lesotho (1966); Ƿeorc Dæg in Nīƿe Sūþƿealas, Australisc Hēafodburg Landscipe and Sūþaustralie (2004).
1830 - Belgisc Onƿendung: Forestihtend lēodƿeard in Brussels bēad ædsceafte of ungelang rīce and ungeƿǣred þæt ƿæs Belgice, in onhebbe ƿiþ þæt Geānede Cynerīce þāra Niðerlanda.
1910 - Manuel II, se endmesta Portugal Cyning, āfliemed on Brytene þā onƿendung ætbyrstede in Olisipo and his heall ƿæs geslōgen be burstendum scutlum. Cyneƿīse bēad man on þǣm niehstan dagum.
1957 - Sputnik 1 Sofietisc rodorcræft, and se ǣrest mangeƿōhten mōnacynn to aræccan ymbefeall ofer þā Eorðan, ƿæs beebbod æt 19:12 Grēneƿictīd be R-7 rocket fram Baikonur Cosmodrome on Casahstane.
1993 - Russian Constitutional Crisis: Byrneƿægnas slōgen þæt Hƿīthūse in Moscoƿe, lēodƿeardes bold þærin sæt se Russisca ƿitangemōt, ac sƿutelendas ƿið sƿylce fēda dǣdum gædredon fore þǣm bolde mid Boris Yeltsin Russlandes Foresittend.
5. dæg Winterfylleðes : Cyneƿīsan Dæg on Portugale (1910)
1864 - Caligardamana on Indeum ƿæs ælmæst fullīce forgrunden by cyclone þe ācƿealde 60,000 leoda.
1877 - Æfter þǣm þe hīe ƿigon Geānedra Rīca hergas for ofer þrim mōnþum, onƿundon ofer 1,000 mīla ofer Oregon, Hƿæsingatūn, Idaho, and Montana, and ādrugon fīfdæglice ofsetennesse, Joseph Brego and his Nez Perce gefylc ǣfre sylfe on hand eodon.
1908 - Ferdinand Þēoden ƿearþ tsar æfter þǣm selfƿealdende Pulgaraland þeodenrīce bodode his sundorrīcedōm of þǣm Oþomaniscan Rīce.
1969 - Se fyrmesta spelldǣl Monty Pyþones Flēogendes Circus ƿæs ƿīdƿorpen on BBC1.
1970 - Ƿælƿulfas of þǣm Front de Libération du Québec genōmon Bryttiscne lēodƿeardspeliend, onǣlde þæt Ƿinterfylleðes Frēcne in Montreale on Canadan.
6. dæg Winterfylleðes :
1927 - Þæt forme spēdige sƿēgbǣre scēaƿspell The Jazz Singer, mid Al Jolson tō hēafodlīcum scēaƿere, ƿæs forþsend.
1973 – Ūp in þǣm Golanhīehþum ongann sēo Godbōtdæggūþ.
1976 - Se cīnisca forma þegn Hua Guofeng hēt hæftan þone Band Fēoƿera and hoera gesīðan, endiende þæt Līfƿīslice Ƿinn in Cīne.
1981 - Ǣgyptisc foresittend Mohamed Anƿar el-Sadat ƿearþ geslægen fram morþslagan.
1995 - Geƿrit in þǣm cranice Nature gecȳðde þā āƿrigenesse planētan þe ymbhƿierfþ 51 Pegasi sƿā se ǣresta cūða būtansunnlica planēta ymbe hēafodgetællicne steorran.
7. dæg Winterfylleðes : Symbeldæg for þǣm Sancte Osyþe
3761 BC - Sēo tīd þǣre gengan Hebrēiscan gerīmbōce.
1571 - Lepanto Sǣfeoht: Forman sīðe ƿæs þæt Oþomaniscan Rīce forhīened fram þǣre crīstenan Europan, sƿā manigþēodlic flota under Don John Ēastrīces gehnyscte þone Turciscne flōthere nēah þǣre Corintiscan Flēote.
2001 - Sēo GRA infaru on Afghanlande8. dæg Winterfylleðes :
451 - Sē Chalcedon Synoð, sē fēoƿeþ irmensynoð in Crīstendōm, opnede. Hēo repudiated the Eutychian doctrine of monophysitism, and foresǣd Se Chalcedonisca Crēda.
1600 – Sēo Gesettnes Sanctes Marines ƿæs genumen and macode ān þāra ǣrestena Þēodþinga in þǣre ƿorulde.
1895 - Min, sēo ƿæs sēo endmeste cƿēn on Corean, ƿæs ācƿellode.
1962 - Spiegel gedrēfednes: Der Spiegel abarede þone ungeting þæs Bundeswehr (se Þēodsc here) facing the communist threat þæs ēastens in þǣm ylde. The magazine was soon accused of sƿīcdōm.
1967 - Che Guevara (on biliðe), an Argentine-born læce, Marxist aƿendungfēohta and Cubanisc guerrilla lǣdere, ƿæs genōm in Bolifie.
0. dæg Winterfylleðes : Hangul Dæg on Sūþcorēan (1446); Sundorrīces Dæg on Ugandan (1962); Lāf Ericsson Dæg on þære GRA.
1701 – Seo Gefealuscipes Scōl of Connecticut, seo æfterƿeard fōn þone naman Yale Eormengyld, fōn hiere bōc in Eald Saybrook, Connecticut.
1831 – Ioannis Kapodistrias, se Crēciscs rīceshēafod, slōg man in Nauplion.
1942 – Ōðru Ƿoruldgūþ: Americanisc þrēat hæfde sige ofer Iapanƿarum æt sæcce on Matanikau se is on Guadalcanal þære īege on þæm Salomonīegum, and þærin avenging þæs Iapanfolces sige fore tƿǣm ƿucum.
1986 – The Phantom of the Opera, a scopsangpleg be Andrew Lloyd Webber (on biliðe) opnede in Lundnes Ƿestende.
2006 – Norþcorēa fremmede cyneƿæpen test, sƿa secgþ man, nēah Kilchu, mid byrstes force of læs þon ān kiloton.
10. dæg Winterfylleðes : Þēodlic Dæg on Ficgīgum (1970) and Þēodlic Dæg Cīnan þære Cyneƿīsan on Taiƿan (1911)
732 – Carl Hammer and þa Francas geƿonnen sige ofer miclum Arabisc here þærof ƿæs Abd er Rahman heretoga æt sæcce æt Tours neah Tours and Poitiers.
1780 – Cƿealmbealo gārsecges sturm se ƿæs on bōcstǣre ƿyrstum slog þone Caribiscan Sǣ, and ofcƿal 22,000 menn ofer folgendum nihtum.
1911 – Sēo Xinhai Uphebbung ongann in þære Ƿuchang Uphebbunge, and betæcnede þone onginn þæs Cing Cynecynnes feall and þone staðol þære Cyneƿīse on Seringum.
1933 – In þæm ǣresta gerihtreccedum mandǣde þe ƿæs bealosearu on lyfte in cypfleohtes stǣre, Boeing 247 lyftcræft of United Airlines abyrstede in midlyfte nēah Chesterton, Indiana, and þes dǣd ofslog eall seofen þara farenda anbord.
1967 – Se Ūtrodor foreƿard, se is foremæl þe ƿyhteþ þone staðol þæron stent folcena rodorriht, afēng his gefremmednesse.
11. dæg Winterfylleðes :
1776 – American Revolutionary War: Se Cynelica Sciphere geƿonne sige ofer Americanisum scipum æt the Valcour Īeg Sǣfēohte on Champlain Mere, ac geafon Americanisc þrēat tīd genog þærin meahtan hie prepare their defenses for þæm Saratoga fyrdinge.
1797 – Frencisc Uphebbunggūðe: Se Cynelica Sciphere captured endleofen Niðerlendisca Scipheres æscas būton losses in þæm Camperdown Sǣfēoht.
1809 – American explorer Meriwether Lewis (on bilið) forþferde andlang the Natchez Trace on Tennessee and be his agnum hande sƿa alief man.
1950 – A field-sequential color system developed by Hungarian-American engineer Peter Goldmark became the first colour television system to be adopted for commercial use, but it was abandoned only a year later.
1987 – Taprobane Ingeƿinn: Se Indisca Friþƿeardþrēat begann Operation Pawan to nimenne Jaffna of þæm Tamil Tigers to enforce their disarmament as a part of the Indo-Sri Lankan Accord.
12. dæg Winterfylleðes : Hispanisc Dæg on Spēnum and Scrælinga Ƿiðerstandungdæg in Fenesƿelan.
1810: Se ǣresta Oktoberfest ƿæs gemǣrsod in Mynecene, tō gefrēolsienne þā ƿīfunge Hlōðwiges I Bægwara æþelinges.
1859: Joshua A. Norton self-gemearcod "Cāsere þāra Geānedra Rīcna and Scieldend Mexicos" 'bād' þe se Geānedra Rīca Þēodgemōt hine tōlīesan.
1984: The Provisional Irish Republican Army failed in its attempt to slēan Margaret Þatcher Forma Þegn þæs Geānedan Cynerīces and hiere ærnhired in the Beorhthelmesstān inn byrst.
1999: Heres rīce-stīp in Pacistane læd be Pervez Musharraf Heretoga ahƿearf ðone leodƿeard of Nawaz Sharif Forma Þegn.
2002: Tæl of wægn gebornen byrstenda aburston in Bali, Indonesie īege, and ofslōgen 202 menn and benneden 209.
14. dæg Winterfylleðes:
1066 - Beadu Hǣstingum: Se Normandisca onsegenda þrēat þæs dux Ƿillelm Bastard forhīendon þā Engliscan innhere and cƿealdon hire cyning Harold II Engla Cyning.
1926 - Sēo cildra bōc "Winnie-se-Pooh", fram A. A. Milne, ƿæs geƿīdmǣrsod forman sīðe.
1947 - Chuck Yeager fleag Bell X-1 sƿiftor þonne hlemes sƿiftu, and ƿeard ae ǣrrsta mann þȳ to fremmenne in efnum flyhte.
1953 - Qibya massacre: Israhelisc heretoga Ariel Sharon and his Unit 101 sundorþrēat were ordered to "inflict heavy damage on the inhabitants" in a þorpa on the West Bank.
1979 - Sƿā fela sƿā 100,000 lēoda in Ƿashingtūn, DC marched in the first gay rights march in þǣm Geānlǣhtan Rīcum.
15. dæg Winterfylleðes :
1582 - Gregorius XIII pāpa implemented the Gregorisc gerīmbōc. On Eotolƿarum, Polum, Portugalƿarum and Spēnum, 4 Ƿinterfylleþ in þissum geare ƿæs folgede fæst be 15 Ƿinterfylleþ, skipping ofer 10 gerīmbōcdagum. Oþru land folgedon at various later dates.
1815 - Napoleon I Francena Casere begann his ƿræcc on Sancte Elene Īege, fearr īegland in þǣm Garsecge.
1894 - The Dreyfus affair: Alfred Dreyfus, Iudeisc artillery þegn þæs Frenciscan heres, was wrongly forfangen for sƿicdōme in a political scandal later exposed by Émile Zola.
1917 - Mata Hari sēo wæs Niðerlandisc healfnacod-hleapestre and ēac hōre wæs gedēmed mid cwealmwīte by scēotendhēap forþǣm þe hēo wæs scēawere for Germanie and man hycgð ðe hēo hæfde forliger mid manigum fyrd gerēfum and gildcræftes mannum in Franclande þe hēo awrēah hiera digolnesse.
2003 - Cīna launched Shenzhou 5, hiera ǣrrsta manned space mission, wiþ Lt. Col. Yang Liwei onbord swa Seringa forma steorrliþmann.
16. dæg Winterfylleðes: Ƿoruldes Ǣt Dæg
1841 – Seo Scottacirice staðolede Cƿēne Gefelƿascipe in Cyningestūn on Ontarian, se is on Canadan.
1859 – Þristhycgende to aginnenne þēoƿa uphebbung, fram John Brown abolitionist (on biliþe) herigunge on þæm Harpers Ferry Ƿæpenhūse æt Harpers Ferry on Virginie.
1940 – Ōðru Ƿorludgūþ: Natsi Gemǣna-Gereca Hans Frank gestaþolde þone Warsaw Ghetto, se mæsta Iudeisca ghetto in occupied Polaland.
1996 – 83 meen oþþe mā cƿal and 140 ƿeardon gebenned in stampede æt Guatemalaceastre's Estadio Mateo Flores during a 1998 FIFA World Cup qualification gamen betƿeonum Guatemala and Costa Rica.
17. dæg Winterfylleðes :
1469 - Ferdinand II Aragon Cyning ƿīfode Isabella Castilla Cƿēn. Hira gemǣnung lǣdde tō þǣm limplǣcunge Aragones and Castillan in ānum cynedōm, se is Spēonland.
1604 - Kepleres Steorra: Þēodisc steorscēaƿere Johannes Kepler scēaƿode, þæt an syndriglīce beorht steorra fǣringa ƿæs geblicon in þǣm tungolmearcung Ophiuchus. Þes "nīƿa steorra" ƿæs rihte sēo endemeste oferūtāberstung gescēaƿod in ūsere āgenan tungolsamnunge, þǣm Iringes ƿege.
1989 - Loma Prieta eorþstyren: Sēo grīeteste eorþstyren, þe gēo gelamp on þǣm San Andreas Fault in Californian siþþan 1906, slōg the San Francisco Bay Area at 5.04 pm local time and measured 7.1 on the Richter scale.
2003 - The pinnacle was fitted on the roof of Taipei 101, se is rodorscrapa mid 106 flōrum in Taipei, and þǣrbe oferhlifode se bold Kuala Lumpures Petronas Tƿintorras be 165 fōtum and it ƿeard þǣre Ƿoruldes hēasta gebold.
18. dæg Winterfylleðes : Halgan Luces Mǣssedæg
1081 – Byzantinisca–Normanisca gūþe: The Normans under Robert Guiscard, Pulie and Calabrie Heretoga, hæfde sige ofer Byzantinfolce ūt Dyrrhachie ceaster, seo ƿæs Eastrēmisc hēafodstōl for Illyrie.
1851 – Moby-Dick, bōc be Herman Melville Americaniscum ƿritere, ƿæs sƿutelod be naman Se Hran.
1954 – The first commercial transistor radio, the Regency TR-1 (on biliþe), ƿæs introduced in Indianapolis on American.
2007 – A suicide attack on ƿægnflocce se bār Benazir Bhutto seo ƿæs ar Forma Þegn of Pacistane in Caraci þærbe stearfon 139 men and 450 mid bennum.
19. dæg Winterfylleðes : Teresa Mōdor Geƿyrþing in Albanie
202 BC – Publius Cornelius Scipio Rōmanisc gearcyning þære Rōmaniscan Cyneƿīsan, geƿonn micel sige ofer Hannibal and þæm Cartainaþēod æt Zama, and þes dǣd endeda seo Ōðru Punisc Gūþ.
1864 – Americanisc Ingefeoht: Oððæt ðe hiera manmyrring ƿæs ælmæst tƿāfealde sƿa sƿa þāra Geðoftedmanna, geƿonn se Gædes Here sige in þǣm Cedar Creek Fēohte.
1900 – Max Planck Germanisc physicist sƿutolede his lagu of sƿeartlic emission, a pioneer result of modern physics and quantum theory.
1943 – Streptomycin (þærof is molecular gelicnes ætyld), se ƿæs se ǣrresta antibiotic lǣcedōm for tuberculosis, ƿæs isolated by researchers at Rutgers Eormengylde.
1987 – Persea–Iracland Geƿinn: Se Geānedan Rīca Sciphere adiglede tƿegen Persiscu elestaðlas in þæm Persiscan Sǣsearme in andsƿaru to Persisc fȳrstycces onsæcc on Cuƿægtiscum elecnearre.
20. dæg Winterfylleðes :
1827 - Geānlǣht sciphere þāra Brittisc, Frencisc, and Russisc flēota ofslōgon geānlǣhtan Turcisc and Ǣgyptisc flēot in þǣm Navarino Sǣfēohte, a decisive moment in þǣm Creciscan Selfdōmes Gūþe.
1883 - Peru and Cile onsigloden þone Treaty of Ancōn, and þȳ endoden Perƿes involvement in þǣm Sericus Garsecg Geƿinn.
1968 - Jacqueline Kennedy seo ǣr ƿæs Forma Hlæfdige þāra Geāneda Rīca beƿeddode Aristotle Onassis Crecisc scippung magnate.
1973 - Elizabeþ II cƿēn openode þæt Sydney Operahūs.
21. dæg Winterfylleðes : Trafalgar Dæg in misselicum Þēodcyneƿīsan landum
1520 – Halga Petrus and Miquelon þa Īega ƿæron gefunded be Portugalsic afindere João Álvares Fagundes and hie nemnede hie "Īega þara 11,000 Fǣmna".
1805 – Napoleonisc Geƿinn: Nelson Hlāford geaf cumboltæcn "Englaland ƿēneþ þæt ælc mann ƿill læstan his þearfe" his flēotes lāf þæs Cynelican Scipheres æt onsæcce and on sǣ ƿrohtedon hie sige ofer Pierre-Charles Villeneuve and his geþofted Frencisc–Spēonisc sciphere æt þæm Trafalgar Sǣfēoht Ispanie rīmes Trafalgarnæsse.
1854 – Florence Nightingale and a staff of 38 nurses were sent on Turce to help treat wounded Bryttisc ƿigan þa feahten in þære Crimeiscan Gūþe.
1867 – The first of the Medicine Lodge Treaties ƿæs onsiglod betƿeonum þæm Geānlǣhtedum Rīcum and missenlicum mægþa þara Scrælinga þara Miclan Wonga, requiring them to relocate to areas in present-day western Oklahoma.
1950 – Corean Gūþ: Bryttisc ƿigan and Australisc ēac þæs 27. Bryttisca Þēodcyneƿīsan Brigade engaged in heavy garmittunge ƿiþ Norþcorean þreat in þæm Yongju Beadƿe.
22. dæg Winterfylleðes :
1730 – Fullfremmed ƿæs ae Ladoga Ƿæterƿeg se is hlenc betƿuh Nefan and Sfir Ēa, and þes is ān on þæm ærrestum micel ƿæterƿegum getimbrod on Russum.
1844 – Millerites, þæron ƿæron manig þa æfterƿeard staðoledon þa Seofenoþ-dæg Adventist Cirice, ƿæron geaþƿitod þe Iesus ne cƿōm on þissum ilcan dæg sƿa sƿa foresproc William Miller hiera bodere.
1895 – In Paris an express train derails after overrunning the buffer stop, crossing the concourse before crashing through a wall and falling to the Place de Rennes below.
1962 – Ceald Gūþ: John F Kennedy Foresittend American bodede the Sofietisc cyreƿæpnas hæfde man afunded in Cuba þære īge and þe he hæfde gebead scipheres "quarantine" þæs ieglandes.
2008 – Indea upsended Chandrayaan-1, þæs rīces forma ungemanned fær þæm mōnan.
23. dæg Winterfylleðes :
502 – Symmachus Papa, þone bescyldigode man missenlican māndǣda, ƿæs of eallum belādod be synoð, and þy ƿæs endod þæt schism of Laurentie Antipapan.
1641 – Īrisc Rēmeallic secgan on Ulstre geneðan to begitenne Difelinburg, se ƿæs Engla rīcesstōl on Īrum, þe hie meahtan bringan be niede tīð to Rōmfæstum mannum.
1739 – Micel Bryten abannede ƿig ƿiþ Spēnum, and þis begann þa Jenkinses Ēar Gūþe.
1942 – Ōðru Ƿoruldgūþ: Iapanisc þreat begann hiera ƿyrdlēas angin eft to nimenne Hendersonfeld, se is nū Honiara Lyfthȳð) of þæm Americanƿarum.
1983 – Libanisc Ingeƿinn: Selfcƿale abyrstendas adidgeloden tƿegen hereƿicas on Beirute, and sƿylc dǣd ofcƿall 241 Americanisc ƿigan and 58 Frencisc parachuteƿigan þæs geongþeodlic friþƿeardþreates.
2002 – Cecen sundormen afengon pleghūs þærin ƿæs micel gemang on Moscoƿ, and fengon ymbe 700 menn and plegeres to ƿesenne gīslas.
24. dæg Winterfylleðes : Geānlǣhteda Þēoda Dæg (1945); Sundorrīcesdæg on Sambie (1964)
1851 – Ƿilliam Lassell afunded Umbriel and Ariel þa Uraniscan mōnan.
1912 – Forma Balkan Gūþ: Serbisc þreat geƿonn sige ofer Oþomanisc here æt þǣre Kumanovo Beadƿe in Vardar Macedonia.
1945 – Seo Geānlǣhtedan Þēoda Bōc, seo is þara Geānlǣhtedan Þēoda grundgesetnes, entered into force æfter þe hie ƿæs be Cinan, Franclande, þæm Sofietisc Gæd, þæm Geānedan Cynerīce, the United States, and a majority of the other onsiglodendum.
2007 – Chang'e 1, se forma satellite in þǣm Seringisc Mōna Rāsung Fare,beebbod of Xichang Satellite Launch Centre.
25. dæg Winterfylleðes : Grundgesetnes Dæg on Liþuanie (1992); Efttīþ Dæg on Taiƿan (1945)
1147 – Eftfengan: Þreat under Anphos I Portugal Cyning geēhted Olisipo of Morƿarum æfter feoƿer-monaþa onsetnesse.
1415 – Hundred Ƿintra Geƿinn: Heanric V Engla Cyning and his lēohte byrneƿigan and boganmenn geƿonnen micelne sige ofer hefigum byrneberendum Frenciscum mearhƿigum in þǣm Agincourt Beadƿe on Halgan Crispines mǣssedæge.
1812 – Geƿinn of 1812: United States þæt scip fang HMS Macedonian, and sƿylc scip ƿeard þæt forma Brettisc æsc þe man brohtede in Americanisc hȳð.
1944 – Heinrich Himmler geaf his bēt ƿiþ þæm Edelweiss ƿicingum, geogoð flocc se fultumod fliemendas of þæm here and sum menn þa hiding fram Natsum.
2010 – Merapi se beorg in mid-Iava on Indonesie begann an increasingly violent series of eruptions þa læstedon mar þon ān monaþ.
26. dæg Winterfylleðes : Þeodlic Dæg on Ēastrīce (1955); Halgan Demetries Mæssedæg of Þessalonice
1341 – Se Constantinopoles here abanned þe Iohannes VI Kantakouzenos form þegn biþ casere, and þæræt begann ingeƿinn betƿuh his folgendum and þæm of Iohannes V Palaiologos, se ƿæs þæs cynedomes ierfa.
1813 – Geƿinn of 1812: Ƿerod mid ymbe 1,630 Frencisc Canadisc regolfēðum and fyrde and mid Mohaƿc ƿigan under Carl de Salaberry (on biliðe) ondraf Americanisc þreat of ymbe 4,000 menn se sohtee to on sƿegenne Canada.
1940 – Se North American P-51 Mustang, se ƿæs on þæm fremfullostum feohtlyftcræftum for þæm geþofted ricum in þære Ōðrum Ƿoruldgūþe, fremmede his forma fleohte.
1955 – Ngo Dinh Diem abanned þe he biþ foresittend Fietnames þære Cyneƿīsan æfter þe he hæfde sige ofer Bao Dai Casere in fācnum folcstefne þærof beƿāt his broðor Ngo Dinh Nhu.
2000 – Laurent Gbagbo ƿeard se forma Foresittend þæs Elpendbānrīman siððan þe Robert Guéï ƿæs ahƿeafan of his ambehte in þæm 1999 rīcesfæl.
27. dæg Winterfylleðes :
1553 – Fordēmede þe he ƿære gedƿola forþæm þe he bodigede ƿiþ þa lāre þære Þrinesse and ƿiþ bearnfulluht, forslēan ƿæs Michael Servetus be bærnet æt þæm stange ūt Genf.
1644 – Englisc Ingeƿinn: The combined armies of Ƿitenagemōte hæfedon sige on þǣm felde ƿið þǣm Cyninges mannum æt þǣre Ōðru Beadu æt Ulfretūne, ac hie ne geƿonnen any strategic advantage þǣrbe.
1810 – Þa Geānedan Rīcu him gecnytte Ƿestflorida, se ƿæs se ƿestdǣl of Spēna landbūnesse on Floridan.
1916 – Folgendas þæs gefeallena Ierfa-Casere be naman Iyasu V ƿæron sigeleasa æt Segale Beadƿe, and þes endod hiera attempt to restore him on þæm cynedōme.
2005 – Ðreo Mahometfolgendan geogoþena deaþ of in Clichy-sous-Bois þære underbyrig of Paris ongann feoƿer monaþa unfrið be youths of North African origins in missenlicum Franclandes dǣlum.
28. dæg Winterfylleðes : Simon Zealotes mæssedæg (Ƿestern Cristendom); Ƿyrhtan Dæg on Niƿ Sǣlande (2013)
1707 – The Hōei eorþstyre ofbrāc eall þæs Nankai megathrustes dæla æt þæm ilcan stunde—and he is se ān eorþstyre þe a hæfþ fremmede þis þing sƿa hycgþ man.
1835 – Māorisc bregas onsigloden se Bann þæs Sundorīcehād þæs Nīƿan Sælandes and hie staðoled þa eānlæhtedan Mægþu of Nīƿsælande.
1918 – Cecoslofacia abannede his sundorrīcehād of Ēastrīce-Ungerlande.
1965 – In St Louis, Missouri, se stielen Geatƿeg Boga (on biliðe) se stent 630 fēt hēah ƿæs completed.
1971 – Prospero, se ān Brittisc satellite oþ þissum dæge beebbod on Brittiscum fȳrstycce, aflēah fram Launch Area 5B æt Ƿoomeran on Sūþaustralie.
29. dæg Winterfylleðes : Cyneƿīsan Dæg on Turcum (1923)
1923 – Mustafa Kemal Atatürk (on biliðe) ƿeard se forma Turcena Foresittend, and he staðolede Turcland to bēon nīƿ þēod on þæs Oþomaniscan Rīces lāfe.
1969 – Leornungcniht æt Californie Eormengylde sendede se ǣrresta sand on þæm ARPANET, se ƿæs foregenga þæs Genettes, to circolƿyde æt Stanford Research Institute.
1998 – Feoƿer geoguþas þa ƿæron geniced infær to disco in Geatnabyrige on Swēonum, hit ontendedon, and ofcƿallon 63 menn þærin and forþrycced mār þon 200.
1998 – Hurricane Mitch wrohtede landfeal, whereupon it dropped up to 1900 mm of regne, causing micel flōding þærbe stearfon 11,000 menn on Hondurase, Guatemalan, and Nicaraguan.
2004 – Speliendas þæs rīcum þæs Europeanisc Gæd onsigloden the Europisc Grundgesetnesse in Rōmbyrig.
30. dæg Winterfylleðes : Thevar Jayanthi on Tamilum on Indeum
1806 – Geƿinn þæs Feoƿrþe Coalition: Forþæm þe hie aliefede þe hie ƿæron sƿiþe ūtgerīmed, him gesaldon þā 5,300 Germaniscan castelmenn æt Stettine on Prēosslande, būtan fēohte to sƿiðe læs Frenciscum þrēate.
1888 – Lobengula Matabela Cyning geaf þā Rudd Tīþe to Cecil Rhodes forƿyrhtum, and þis þing ongann þā ædsceafte þære Bryttiscan Sūþaffrica Hansan.
1942 – Ōðru Ƿoruldgūþ: Bryttisc flotmenn astīgon on þæm Germaniscan undersǣbāte U-559 þæn hit sanc and abrōhtedon þider rūncræftes þing þærmid motan Brettas brēcan þone Enigma rūn.
1983 – On Argentinaƿarum endede þæs heres tictatorscipe and in þæm landes gemǣne ceorr ƿæs Raúl Alfonsín (on biliðe) gecoren to ƿeorþan Foresittend of Argentine.
1993 – The Troubles: Þrēo gegyldan þæs Ulster Ƿeard Framscipe scoten in crudnum bēorhūse in gebēorscipe for Eallra Hāligra Æfne, and hie þær ofslōgon eahta menn and bennoden þrietiene.
31. dæg Winterfylleðes : Ednīwung Dæg in þara Onwendungum Ciricum.
475 – Romulus Augustulus fang to rīce and ƿeard se Ƿesterna Romanisca Casere.
1517 – Cirice Ednīƿung: Martin Luther anæglaþ his 95 þeses on þære dure þæs Castelcirice in Ƿittenbeorge.
1876 – Micel sturm forhergaþ Indean, and forsƿefaþ 200,000 menn.
1956 – Suez Camp: Þæt Geānede Cynerīce and Francland onginnaþ to bomb Ǣgyptus þone Suez Ƿæterƿeg be niede eft to opnienne.
1961 – In þære Sofiet Gesamnunge, Iosephes Stalines lic animþ man of Lenines Byrgenhūse.
1984 – Se Indisca Forma Þegn Indira Gandhi is geslean be tƿǣm seleƿeardum. Unfriþ abrēcaþ in Nīƿum Delhi and ælmæst 10,000 Sikhs ƿeaorþan geslean.
1999 – scipincelman Jesse Martin cymþ eft on Melburnan æfter 11 monaþum hƿærin ymbegesiglode he eall middangeard, anhaga, būtan stande and fultimlēas.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipǣdia:Gecorene_gemynddagas/Winterfylleð&oldid=199741" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 13:39 tide þæs 24 Haligmonað 2020.
Bede'S Account of the Conversion of King Edwin of Northumbria
Þa se cyning þa þas word gehyrde, þa andswarode he him and cwæð, þæt he æghwæþer ge wolde ge sceolde þam geleafan onfon þe he lærde. Cwæð hwæþere, þæt he wolde mid his freondum and mid his wytum gesprec and geþeaht habban, þæt gif hi mid hine þæt geþafian woldan, þæt hi ealle ætsomne on lifes willan Criste gehalgade wæran. Þa dyde se cyning swa swa he cwæð, and se bisceop þæt geþafade.
Þa hæfde he gesprec and geþeaht mid his witum and syndriglice wæs fram him eallum frignende, hwylc him þuhte and gesawen wære þeos niwe lar and þære godcundnesse bigong, þe þær læred wæs. Him þa andswarode his ealdorbisceop, Cefi wæs haten: "Geseoh þu, cyning, hwelc þeos lar sie, þe us nu bodad is. Ic þe soðlice andette þæt ic cuðlice geleornad hæbbe, þæt eallinga nawiht mægenes ne nyttnes hafað sio æfæstnes, þe we oð ðis hæfdon and beeodon. Forðon nænig þinra þegna neodlicor ne gelustfullicor hine sylfne underþeodde to ura goda bigange þonne ic; and noht þon læs monige syndon, þa þe maran gefe and fremsumnesse æt þe onfengon þonne ic, and in eallum þingum maran gesynto hæfdon. Hwæt ic wat, gif ure godo ænige mihte hæfdon, þonne woldan hie me ma fultumian, forþon ic him geornlicor þeodde and hyrde. Forþon me þynceð wislic, gif þu geseo þa þing beteran and strangran þe us niwan bodad syndon, þæt we þam onfon."
Þæs wordum oþer cyninges wita and ealdormann geþafunge sealde, and to þære spræce feng and þus cwæð: "Þyslic me is gesewen, þu cyning, þis andwearde lif manna on eorðan to wiðmetenesse þære tide, þe us uncuð is, swylc swa þu æt swæsendum sitte mid þinum ealdormannum and þegnum on wintertide, and sie fyr onælæd and þin heall gewyrmed, and hit rine and sniwe and styrme ute; cume an spearwa and hrædlice þæt hus þurhfleo, cume þurh oþre duru in þurh oþre ut gewite. Hwæt, he on þa tid, þe he inne bið, ne bið hrinen mid þy storme þæs wintres; ac þæt bið an eagan bryhtm and þæt læsste fæc, ac he sona of wintra on þone winter eft cymeð. Swa þonne þis monna lif to medmiclum fæce ætyweð; hwæt þær foregange, oððe hwæt þær æfterfylige, we ne cunnun. Forðon gif þeos lar owiht cuðlicre and gerisenlicre brenge, þæs weorþe is þæt we þære fylgen." Þeossum wordum gelicum oðre aldormen and ðæs cyninges geþeahteras spræcan.
Þa gen toætyhte Cefi and cwæð, þæt he wolde Paulinus þone bisceop geornlicor gehyran be þam Gode sprecende þam þe he bodade. Þa het se cyning swa don. Þa he þa his word gehyrde, þa clypode he and þus cwæð: "Geare ic þæt ongeat, þæt ðæt nowiht wæs, þæt we beeodan. Forþon swa micle swa ic geornlicor on þam bigange þæt sylfe soð sohte, swa ic hit læs mette. Nu þonne ic openlice ondette, þæt on þysse lare þæt sylfe soð scineð, þæt us mæg þa gyfe syllan ecre eadignesse and eces lifes hælo. Forþon ic þonne nu lære, cyning, þæt þæt templ and þa wigbedo, þa ðe we buton wæstmum ænigre nytnisse halgodon, þæt we þa hraþe forleosen and fyre forbærnen." Ono hwæt he þa se cyning openlice ondette þæm biscope ond him eallum, þæt he wolde fæstlice þæm deofolgildum wiðsacan ond Cristes geleafan onfon.
Mid þy þe he þa se cyning from þæm foresprecenan biscope sohte and ahsode heora halignesse, þe heo ær bieodon, hwa ða wigbed and þa hergas þara deofolgilda mid heora hegum, þe heo ymbsette wæron, heo ærest aidligan and toweorpan scolde, þa ondsworede he: "Efne ic. Hwa mæg þa nu, þa þe ic longe mid dysignesse beeode, to bysene oðerra monna gerisenlecor toweorpan, þonne ic seolfa þurh þa snytro þe ic from þæm soðan Gode onfeng?"
Ond he ða sona from him awearp þa idlan dysignesse þe he ær beeode ond þone cyning bæd þæt he him wæpen sealde and stodhors, þæt he meahte on cuman and deofolgyld toweorpan. Forðon þam biscope heora halignesse ne wæs alyfed, þæt he moste wæpen wegan, ne elcor buton on myran ridan. Þa sealde se cyning him sweord, þæt he hine mid gyrde; and nom his spere on hond and hleop on þæs cyninges stedan and to þæm deofulgeldum ferde. Þa ðæt folc hine þa geseah swa gescyrpedne, þa wendon heo þæt he teola ne wiste, ac þæt he wedde. Sona þæs þe he nealehte to þæm herige, þa sceat he mid þy spere, þæt hit sticode fæste on þæm herige, ond wæs swiðe gefeonde þære ongytenesse þæs soðan Godes bigonges. Ond he ða heht his geferan toweorpan ealne þone herig and þa getimbro and forbærnan.
Is seo stow gyt æteawed gu þara deofulgilda, noht feor east from Eoforwicceastre begeondan Deorwentan þære ea, ond gen to dæge is nemned Godmundingaham, þær se biscop þurh þæs soðan Godes inbryrdnesse towearp and fordyde þa wigbed, þe he seolfa ær gehalgode.
Ða onfeng Eadwine cyning mid eallum þæm æðelingum his þeode and mid micle folce Cristes geleafan and fulwihte bæðe þy endlyftan geare his rices.
Go to glossed text, translation; manuscript transcriptions: CCCC 421, CCCC 201, Hatton 113
Erunt signa in sole:: E ePasquier Quesnel - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Æfter þǣm þe hē his gradcinan āfēng in þǣm Sorbonne mǣrlīce in 1653, geþēodde in þæt Frencisce Gebēdhūs. Þā wearþ hē welcūþ; ac his Ianseniscan efensārgunga lǣddon tō his forewritennesse of Parise in 1681. Hē nōm hlēow mid þǣm frēondlican Heorre Coisline, bisceope Aureliana; fēower gēarum ufor, hūru, foreseah hē þæt nīwe ēhtnes wæs gearu tō cumenne, flēah hē tō Brysele, ongann wunian mid Antoine Arnauld (q.v.).
Þǣr belāf hē oþ 1703, hwonne se hād þæs arcebisceopes Meclines hine hæftede. Æfter þrim mōnþum hæftunge, ætflēah hē swīðe bealdlīce, and setlede æt Amstelodamume, hwǣr hē þā lāfe his līfes brēac. Æfter Arnauldes dēaðe in 1694 hēold man Quesnell þone lǣdere þæs Ianseniscan gefēres; and his Réflexions morales sur le Nouveau Testament dǣlnōm fullnēah swā micel dǣl in his bōccræfte swā Iansens Augustinus self.
Swā his tītul getācnaþ, wæs þes ēstfulnestraht ymbe þā Hālgan Gewritu, þǣrin Quesnell gefōr tō bereccenne endas and biliðu þæs Ianseniscan gefēre, bet þonne gehwilc ǣrra wrītere hæfde gedōn; and be þǣm wearþ se traht sēo hēafodmearc Iesuitisces rǣses. It appeared in many forms and under various titles, the original germ going back so far as 1668; the first complete edition was published in 1692. Þæt gewrit Unigenitus, in þǣm nā lǣs þonne 101 cwida of þǣm Réflexions morales wǣron fordēmed swā eretic, wæs getilod on Clementum XI on þone 8an Hāligmōnþes 1713. Quesnel dēadode æt Amsterdame on þone 2ne Gēolmōnþes 1719.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Pasquier_Quesnel&oldid=166188" begeten
Geboren in 1634
Gestorfen in 1719
Man nīwanost wende þisne tramet on þǣre 22:05 tīde þæs 7 Hrēþmōnaþ 2013.
mid century modern vanity – mitau.info
Posted on July 15, 2018 September 30, 2018 by
mid century modern vanity mid century modern bathroom vanity vanities mid century modern vanity image of mid century modern bathroom amherst mid century modern vanity set project 62 amherst mid centur.
mid century modern vanity mid century vanity table rosewood vanity table and mirror danish modern measures porterand stool by amherst mid century modern vanity set project 62 mid century modern vanity light fixtureshome ideas magazine porter mid century modern vanity set mid century modern vanity stool.
mid century modern vanity mid century modern vanity mirror and dresser made by man belham living carter mid century modern vanity set mid century modern vanity mirror.
mid century modern vanity mid century vanity table danish mid century modern teak dressing table vanity at mid century modern vanity desk mid century modern vanity stool.
mid century modern vanity rare mid century modern vanity or dressing table by amherst mid century modern vanity set project 62 mid century modern vanity mirror.
mid century modern vanity mid century makeup vanity mid century modern makeup vanity vanities vanity table modern mid century livingmid century modern bathroom vanity light amherst mid century modern vanity set project 62tm belham li.
mid century modern vanity mid century modern bathroom vanity inspirational modern white vanity table the new way home decnimalist mini vanity for bathroom with vertical clear lines patterns a single vessel sink and stainless mid century modern vanity table belham living carter mid century mod.
mid century modern vanity en place a mid century modern bathroom vanity cabinets porter mid century modern vanity set foremost mid century modern vanity and stool set.
mid century modern vanity mid century modern bathroom vanity elegant best mid century bathroom ideas on modern vanity intended for mid century modern bathroom vanity mid century modern vanity table mi.
mid century modern vanity mid century modern bathroom vanity mid century modern bathroom mid century modern vanitymid century modern vanity table mid century vanity rare mid century modern vanity or dressing table porter mid century modern vanity set mid century.
mid century modern vanity mid century vanity light bathroom vanity light design mid century modern vanity led light mid century bathroom vanity light amherst mid century modern vanity set project 62tm.
mid century modern vanity modern vanity lighting cool modern vanity lights mid century modern bathroom vanity lighting mid century modern vanity set belham living carter mid century modern vanity set.
mid century modern vanity mid century modern mid century modern vanity dressing table for sale mid century modern vanity stool mid century modern vanity light fixtures.
mid century modern vanity the other weekend found this mid century modern vanity desk at goodwill for it was buried and i walked right by it so glad that he spotted mid century modern vanity light fix.
mid century modern vanity mid century modern vanity mirrd century modern vanity table danish teak or dressing with mirror for and stool set bathroom mid century modern vanity light amherst mid century modern vanity set project 6.
mid century modern vanity mid century modern vanity mirror mid century modern mirror mid century modern vanity bathroom mid century mid century modern vanity stool mid century modern vanity mirror.
mid century modern vanity cozy mid century modern bathroom vanity mid century modern vanity mirror mid century modern mirror mid belham living carter mid century modern vanity set amherst mid century.
mid century modern vanity captivating danish mid century modern teak dressers with floating vanity by amherst mid century modern vanity set project 62tm mid century modern vanity table.
mid century modern vanity mid century modern vanity porter mid century modern vanity set mid century modern vanity set.
mid century modern vanity charming mid century modern bathroom lighting mid century modern bathroom vanity bathroom with foremost porter mid century modern vanity set amherst mid century modern vanity.
mid century modern vanity mid century modern vanity table full image for bathroom cabinets m mid century modern vanity mirror foremost porter mid century modern vanity set.
mid century modern candle holders – asigbpa.info
asigbpa.info mid-century-modern-candle-holders mid-century-modern-candle-holders No Comments on Mid Century Modern Candle Holders
mid century modern candle holdersdanish teak fluxa pair mid century modern glassmid century modern taper candle holder.
mid century modern candle holders vintage mid century modern candle holders elegant shape and profile with distinctive grooved mid century modern glass candle holders.
mid century modern candle holders best danish modern candle holders lovely mid century skovby teak dining table and six od mobler chairs mid century modern pillar candle holders.
mid century modern candle holders up for sale is a pair of lovely vintage midcentury modern candleholders made by the mid century modern taper candle holder.
mid century modern candle holders 55 per pair mid century modern taper candle holder.
mid century modern candle holders image 0 mid century modern glass candle holders.
mid century modern candle holders pressed glass vintage candlesticks pair clear mid century modern candle holder mid century modern glass candle holdersmid century modern brass candle holders.
mid century modern candle holders mid century modern exterior wall sconce sconces brass light vanity lights gold mo mid century modern glass candle holders.
mid century modern candle holdersbrass candle holders.
mid century modern candle holders midcentury modern candle holder there are a lot of these nice modernist candleabra out there still in vintage shops mid century modern taper candle holder.
mid century modern candle holders pair of vintage mid century danish modern brass candlestick holders modernist interior candle mid century modern brassmid century modern candle holders.
mid century modern candle holders best danish modern candle holders 60s original mid century jens quistgaard dansk cast iron candle mid century modern pillar candle holders.
Dunecan II Scotta Cyning - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Dunecan II Scotta Cyning
12 Blotmonað 1094
Dunecan II wæs Scotta Cyning for fif monþum in 1094. He wæs Melcomes sunu Cyninges be Melcomes Cyninges forma wif seo wæs Ingebeorg Finnsdohtor.
In Seremonðe 1094 asettede Dunecan his eam Dufenal Cyning, ac beforan se ilcan winter cwom Dufenal eft and hine slog æt sæcce. Se Cranic bereceþ of his scortum cynedome:
ða Scottas þa Dufenal to cynge gecuron Melcolmes broðer. 7 ealle þa Englisce ut adræfdon. þe ær mid þam cynge Melcolme wæron. Ða þa Dunecan Melcolmes cynges sunu þis eall gehyrde þus gefaren. se on þæs cynges hyrede Willelmes wæs. swa swa his fæder hine ures cynges fæder ær to gisle geseald hæfde. 7 her swa syððan belaf. he to þam cynge com. 7 swilce getrywða dyde. swa se cyng æt him habban wolde. 7 swa mid his unne to Scotlande for. mid þam fultume þe he begytan mihte Engliscra 7 Frenciscra. and his mæge Dufenal þes rices benam. 7 to cynge wearð underfangen. Ac þa Scottas hi eft sume gegaderoden. 7 forneah ealle his mænu ofslogan. 7 he sylf mid feawum ætbærst. Syððan hi wurdon sehte. on þa gerad þæt he næfre eft Englisce ne Frencisce into þam lande ne gelogige
And of his deað bereceþ he:
Ðises geares eac þa Scottas heora cyng Dunecan besyredon 7 ofslogan. 7 heom syððan eft oðre syðe his fæderan Dufenal to cynge genamon. þurh þes lare 7 to tihtinge he wearð to deaðe beswicen.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Dunecan_II_Scotta_Cyning&oldid=203659" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 16:26 tide þæs 27 Blotmonað 2021.
[Funastrum cynanchoides subsp. cynanchoides, moreella cynanchoides (Decne.) Vail]
Mark 10:46 Note: Ðys ge-byrað on sunnan dæg ær halgan dæge. A.WestSaxon990(i) 46 [Note: Ðys ge-byrað on sunnan dæg ær halgan dæge. A. ]Mark 10:46 Cross References - WestSaxon990
Study Bible > Bible Versions > WestSaxon990 > Mark
Boethius on Fame - Old English Aerobics
The Consolation of Philosophy of Anicius Manlius Severinus Boethius (d. ca. 525) had several extraordinary English translators during the Middle Ages and Renaissance, when it was a standard school text and arguably the most influential philosophical work: King Alfred the Great, Geoffrey Chaucer, and Queen Elizabeth I. Alfred’s translation is one of several that he undertook as part of his programme of educational reform (see ‘King Alfred’s Preface to Gregory’s Pastoral Care’). By the time he translated Boethius, Alfred had sufficient confidence in his powers as a writer (which were considerable) that he felt free to alter his original in various ways, revising, interpreting, and adding his own reflections. The present selection is an excellent example of Alfred’s treatment of Boethius, combining material from Boethius with his own reflections on kingship. You may wish to consult either the Latin text or one of the numerous available translations to spot the passages that he added or altered.
Boethius wrote the Consolation in alternating sections of prose and poetry. Two versions of King Alfred’s translation survive (see textual note), one of which renders the poetic passages (the ‘metres’) as prose, while the other renders them as alliterative verse. Alfred is clearly responsible for the prose translation, and the verse is based on the prose rather than on the original Latin text. There is disagreement among scholars as to whether the verse translation is by Alfred. Here we print the verse rather than the prose metre.
Alfred renders the allegorical figure Philosophia as Wīsdōm ‘Wisdom’ or Ġesceādwīsnes ‘Reason’; the figure which in the source is understood to be Boethius himself is here allegorized as Mōd ‘Mind’. The present selection, corresponding to Book II, Prose vii and Metre vii of the source, follows the discourse of Philosophia/Wīsdōm on temporal power, which closes with a metre on the disastrous reign of Nero.
The standard edition of King Alfred’s Boethius is Godden and Irvine 2009; the metres have been edited separately in Krapp and Dobbie 1931, vol. 5, and, with commentary and glossary, in Griffiths 1994.
Ðā se Wīsdōm ðā þis lēoð āsungen hæfde, ðā ġesūgode hē, ond þā andswarode þæt Mōd ond þus cwæð: 'Ēalā, Ġesceādwīsnes, hwæt, þū wāst þæt mē nǣfre sēo ġītsung ond sēo ġemǣġð þisses eorðlican anwealdes forwel ne līcode, ne iċ ealles forswīðe ne ġirnde þisses eorðlican rīċes, būton tōla iċ wilnode þēah ond andweorces tō þām weorce þe mē beboden was tō wyrċanne, þæt was þæt iċ unfracoðlīċe ond ġerisenlīċe meahte stēoran ond reċċan þone anwald þe mē befæst wæs. Hwæt, þū wāst þæt nān mon ne mæġ nǣnne cræft cȳðan ne nǣnne anweald reċċan ne stīoran būtan tōlum ond andweorce; þæt bið ǣlċes cræftes andweorc þæt mon þone cræft būton wyrċan ne mæġ. Þæt bið þonne cyninges andweorc ond his tōl mid tō rīcsianne þæt hē hæbbe his lond full monnad: hē sceal habban ġebedmen ond ferdmen ond weorcmen. Hwæt, þū wāst þætte būtan þissum tōlum nān cyning his cræft ne mæġ cȳðan. Þæt is ēac his ondweorc þæt hē habban sceal tō ðǣm tōlum, þām þrim ġefērscipum, bīwiste. Þæt is þonne heora bīwist: land tō būgianne ond ġifa ond wǣpnu ond mete ond ealu ond clāþas ond ġehwæt þæs ðe þā þrē ġefērscipas behōfiġen. Ne mæġ hē būtan þisum þās tōl ġehealdan ne būton þisum tōlum nān þāra þinga wyrċan þe him beboden is tō wyrċenne.
'For þȳ iċ wilnode andweorces þone anweald mid tō reċċenne, þæt mīne cræftas ond anweald ne wurden forġitene ond forholene, for þām ǣlċ cræft ond ǣlċ anweald bið sōna forealdod ond forsugod ġif hē bið būton wīsdōme. For ðǣm ne mæġ nōn mon nǣnne cræft bringan būton wīsdōme, for ðǣm þe swā hwæt swā þurh dysiġ ġedōn bið, ne mæġ hit mon nǣfre tō cræfte ġerēċċan. Þæt is nū hraðost tō secganne þæt iċ wilnode weorðfullīċe tō libbanne þā hwīle þe iċ lifde, ond æfter mīnum līfe þǣm monnum tō lǣfanne þe æfter mē wǣren mīn ġemyndiġ on gōdum weorcum.'
Ðā ðis þā ġesprecen was, þā ġesūgode þæt Mōd, ond sēo Ġesceādwīsnes ongon sprecan ond þus cwæþ: 'Ēalā, Mōd, ēalā, ān yfel is swīðe swīðe tō anscunianne: þæt is þæt þætte swīðe singallīċe ond swīðe hefiġlīċe beswīcð ealra þāra monna mōd þe bēoð on heora ġecynde ġecorene, ond þēah ne bēoð tō þām hrōfe þonne ġīt cumen fulfremedra mæġena; þæt is þonne wilnung lēases ġilpes ond unryhtes anwealdes ond unġemetliċes hlīsan gōdra weorca ofer eall folc. For þon wilnigað moniġe woruldmen anwealdes þē hīe woldon habban gōdne hlīsan, þēah hī his unwyrðe sīen; ġe furðum se ealra forcūþesta wilnað þæs ilcan. Ac se þe wile wīslīċe ond ġeornlīċe æfter þām hlīsan spyrian, þonne onġit hē swīðe hræðe hū lȳtel hē bið, ond hū lǣne, ond hū tēdre, ond hū bedǣled ǣlċes gōdes.
Ġif þū nū ġeornlīċe smēaġan wilt ond witan wilt ymb ealre þisse eorðan ymbhwyrft from ēasteweardum ðisses middanġeardes oð westeweardne, ond from sūðeweardum oð norðeweardne, swā swā þū liornodest on þǣre bēċ þe Astralogium hātte, ðonne meaht þū onġetan þæt hē is eal wið þone heofon tō metanne swilċe ān lȳtlu price on brādum brede, oðþe rondbēag on scelde, æfter wīsra monna dōme. Hū ne wāst þū þæt ðū leornodest on Ptolomeus bōcum, se tōwrāt ealles þises middanġeardes ġemet on ānre bēċ? Þǣr þū meaht on ġesēon þæt eall moncynn ond ealle nētenu ne notiġað furðum nāwer nēah fēorðan dǣles þisse eorðan, ðæs þe men ġefaran magan, for þǣm þe hȳ hit ne magon eall ġebūgian, sum for hǣte, sum for ċile; ond þone mǣstan dǣl his hæfð sǣ oferseten. Dō nū of ðām fēorðan dǣle an þīnum mōde eall þæt sēo sǣ his ofseten hæfð, ond eal þā sceard þe hīo him on ġenumen hæfð, ond eall þæt his fennas ond mōras ġenumen habbað, ond eall þæt on eallum þīodum wēstes liġeð. Þonne meaht þū onġitan þætte þæs ealles nis monnum þonne māre lǣfed tō būgianne, būton swelċe ōn lȳtel cafertūn. Is þæt þonne fordysliċ ġeswinc þæt ġē winnað ēowre worulde tō ðon þæt ġē wilniað ēowerne hlīsan unġemetlīċe tō brǣdanne ofer swelċne cafertūn swelċe þæt is ðætte men būgiað þisse worulde -- ful nēah swilċe ān price for þæt ōðer. Ac hwæt rūmedliċes oððe miċelliċes oððe weorðfulliċes hæfð se ēower ġilp þe ġē þǣr būgiað on þām fīftan dǣle healfum londes ond unlondes, mid sǣ, mid fænne, mid ealle, swā hit is ġenerwed. Tō hwon wilniġe ġē þonne tō unġemetlīċe þæt ġē ēowerne naman tōbrǣden ofer þone tēoðan dǣl, nū his māre nis mid sǣ, mid fænne, mid ealle?
Ġeðenċað ēac þæt on ðisum lȳtlan pearroce þe wē ǣr ymb sprǣcon būgiað swīðe manega þēoda ond swīðe mislica ond swīðe unġelica, ǣġþer ġe on sprǣċe ġe on þēawum ġe on eallum sidum ealra þāra þēoda þe ġē nū wilniað swīðe unġemetlīċe þæt ġē scylen ēowerne naman ofer tōbrǣdan. Þæt ġē nǣfre ġedōn ne magon, for ðon hiora sprǣċ is tōdǣled on twā ond on hundseofontiġ, ond ǣlċ þāra sprǣċa is tōdǣled on manega þīoda, ond þā sint tōleġena ond tōdǣlda mid sǣ ond mid wudum ond mid muntum ond mid fennum ond mid manegum ond mid mislicum wēstenum ond unġefērum londum, þæt hit furðum ċēpemen ne ġefarað. Ac hū mag ðǣr þonne synderlīċe ānes rīċes monnes nama cuman, þonne þǣr mon furðum þǣre burge naman ne ġehērð ne þǣre þēode þe hē on hāmfæst bið? Þȳ iċ nāt hwelċe dysiġe ġē ġirnað þæt ġē woldon ēowerne naman tōbrǣdan ġeond ealle eorþan; þæt ġē nǣfre ġedōn ne magon, ne furðum nāwer nēah.
Hwæt, þū wāst hū miċel Rōmāna rīċe wæs on Marcuses dagum þæs heretogan, se wæs ōðre naman hāten Tullius ond þriddan Cicero. Hwæt, hē cȳðde on sumre his bōca ðætte þā ġēt Rōmāna nama ne cōme ofer þā muntas þā wē hātað Caucaseas, ne ðā Sciððeas þe on ōðre healfe þāra munta būgiað furðum þǣre burge naman ne þæs folces ne ġehērdon, ac þā hē cōm ǣrest tō Parðum, ond wæs þǣr swīðe nīwe; ac hē wæs þēah þǣrymbūtan manegum folce swīðe eġeful. Hū ne onġite ġē nū hū nearo se ēower hlīsa bīon wile þe ġē þǣr ymb swincað ond unrihtlīċe tioliað tō ġebrǣdanne? Hwæt wēnstū hū miċelne hlīsan ond hū miċelne weorðscipe ān Rōmānisc man mæġe habban on þām lande þǣr mon furðum ðǣre burge naman ne ġehērde, ne ealles ðæs folces hlīsa ne cōm?
Þēah nū hwelċ mon unġemetlīċe ond unġedafenlīċe wilniġe þæt hē scyle his hlīsan tōbrǣdan ofer ealle eorþan, hē ne mæġ þæt forðbringan, for þām þe þāra ðēoda þēawas sint swīðe unġelīċe ond hiora ġesetenessa swīðe mislica, swā ðætte þæt on ōðrum lande betst līcode, þætte þæt bið hwīlum on ðǣm ōðrum tǣlwyrðlicosð, ond ēac miċles wītes wyrðe. For ðǣm ne mæġ nān mon habban ġeliċ lof on ǣlċum londe, for þon ðe on ǣlċum londe ne līcað þæt on ōðrum līcað. For ðȳ sceolde ǣlċ mon bīon on ðǣm wel ġehealden þæt hē on his āgnum earde līcode. Þēah hē nū māran wilniġe, hē ne mæġ furðum þæt forðbringan, for þǣm þe seldhwonne bið þætte āuht monegum monnum ānes hwæt liciġe. For þȳ wyrð oft gōdes monnes lof āleġen inne in þǣre ilcan þēode þe hē on hāmfæst bið, ond ēac for þām þe hit oft swīðe sārlīċe ġebyrede þurh þā heardsǣlþa þāra wrītera ðæt hī for heora slǣwðe ond for ġīmelēste ond ēac for reċċelēste forlēton unwriten þāra monna ðēawas ond hiora dǣda, þe on hiora dagum formǣroste ond weorðġeornuste wǣron. Ond þēah hī nū eall hiora līf ond hira dǣda āwriten hæfden, swā swā hī sceoldon ġif hī dohten, hū ne forealdodon þā ġewritu þēah ond losodon þonēcan þe hit wǣre, swā some swā þā wrīteras dydon, ond ēac þā ðe hī ymb writon? Ond ēow þinċð þēah þæt ġē hæbben ēċe āre ġif ġē mæġen on ealre ēowerre worulde ġeearniġan þæt ġē hæbben gōdne hlīsan æfter ēowrum dagum.
Ġif þū nū ġetelest þā hwīla þisses andweardan līfes ond þisses hwīlendlican wið þæs unġeendodan līfes hwīla, hwæt bið hit þonne? Tele nū þā lenġe þǣre hwīle þe þū þīn ēage on beprēwan mæġe wið tēn ðūsend wintra; þonne habbað þā hwīla hwæthwugu onlīċes, þēah hit lȳtel sīe, þæt is þonne þæt heora ǣġþer hæfð ende. Tele nū þonne þæt tēn þūsend ġēara, ġe ēac mā ġif þū wille, wið þæt ēċe ond þæt unġeendode līf. Þonne ne findst þū þǣr nāuht anlīċes, forðām þæt tēn ðūsend ġēara, þēah hit lang ðinċe, āscortaþ, ond þæs ōðres nǣfre ne cymð nān ende. For þǣm hit nis nō tō metanne þæt ġeendodlīċe wið ðæt unġeendodlīċe. Þēah þū nū telle from þises middanġeardes fruman oð ðone ende, ond mete þonne þā ġēar wið þæt ðe nǣnne ende næfð, þonne ne bið þǣr nāuht anlīċes. Swā bið ēac se hlīsa þāra formǣrra monna; þēah hē hwīlum lang sīe, ond fela ġēara þurhwuniġe, hē bið þēah swīðe scort tō metanne wið ðone þe nǣfre ne ġeendað. Ond ġē ne reċċað ðēah hweðer ġē āuht tō gōde dōn wið ǣnegum ōþrum þingum būton wið þām lȳtlan lofe þæs folces, ond wið þǣm scortan hlīsan þe wē ǣr ymb sprǣcon. Earniað þæs ond forsīoð þā cræftas ēoweres inġeðonces ond ēowres andġietes ond ēowre ġesceādwīsnesse, ond woldon habban ēowerra gōdena weorca mēde æt fremdra monna cwiddunge. Wilniað þǣrtō þǣre mēde þe ġē tō Gode sceolden.
Hwæt, þū ġehērdest þætte ġiōdagum ġelomp þæt ān swīðe wīs mon ond swīðe rīċe ongan fandian ānes ūðwitan ond hine bismrode for ðǣm hē hine swā orgellīċe ūp āhōf ond bodode þæs þæt hē ūðwita wǣre. Ne cȳðde hē hit mid nǣnum cræftum, ac mid lēasum ond ofermōdlicum ġelpe. Þā wolde se wīsa mon his fandian hwæðer hē swā wīs wǣre swā hē self wēnde þæt hē wǣre. Ongon hine þā hyspan ond hearmcwidian. Þā ġehērde se ūðwita swīðe ġeþyldelīċe þæs wīsan monnes word sume hwīle, ac siððan hē his hispinge ġehēred hæfde, þā scylde hē onġēan swīðe unġeþyldelīċe, þēah hē ǣr līċette þæt hē ūðwita wǣre; ahsode hine þā eft hwæðer him þūhte þæt hē ūþwita wǣre þe nǣre. Ðā andswarode se wīsa mon him ond cwæð, "iċ wolde cweþan þæt þū ūðwita wǣre, ġif þū ġeðyldiġ wǣre ond ġesūgian meahte." Hū langsum wæs him se hlīsa þe hē ǣr mid lēasungum wilnode? Hū ne forbærst hē þā þǣrrihte for ðǣm ānum andwyrde? Hwæt forstōd þonne þǣm betstum monnum þe ǣr ūs wǣron þæt hī swā swīðe wilnodon þæs īdelan ġelpes ond þæs hlīsan æfter heora dēaþe, oððe hwæt forstent hit þǣm þe nū sindon? Þȳ wǣre ǣlċum men māre þearf þæt hē wilnode gōdra cræfta þonne lēases hlīsan. Hwæt hæfð hē æt þām hlīsan æfter þæs līċhoman ġedāle ond þǣre sāwle? Hū ne witon wē þæt ealle men līċhomlīċe sweltað, ond þēah sīo sāwl bið libbende? Ac sīo sāwl færð swīðe frīolīċe tō hefonum siððan hīo ontīġed bið ond of þǣm carcerne þæs līċhoman onlēsed bið. Hēo forsihð þonne eall ðās eorðlican þing ond fæġnað þæs þæt hīo mōt brūcan þæs heofonlican siððan hīo bið ābrogden from ðǣm eorðlican. Þonne þæt mōd him selfum ġewita bið Godes willan.
Ðā se Wīsdōm þā þis spel āreaht hæfde, ðā ongan hē ġyddian ond ðus singende cwæð:
Ġif nū hæleða hwone hlīsan lyste,
unnytne ġelp āgan wille,
þonne iċ hine wolde wordum biddan
þæt hē hine ǣġhwonon ūtan ymbeþōhte,
sweotole ymbsāwe sūð, ēast and west,
hū wīdġil sint wolcnum ymbūtan
heofones hwealfe. Hiġesnotrum mæġ
ēaðe ðinċan þæt þēos eorðe sīe
eall for ðæt ōðer uniġmet lȳtel,
þēah hīo unwīsum wīdġel þinċe,
on stede strongliċ stēorlēasum men.
Þēah mæġ þone wīsan on ġewitlocan
þǣre ġitsunge ġelpes scamian
ðonne hine þæs hlīsan heardost lysteð,
and hē þēah ne mæġ þone tōbrēdan
ofer ðās nearowan nǣniġe ðinga
eorðan scēatas: is ðæt unnet ġelp!
Ēala, ofermōdan, hwī ēow ā lyste
mid ēowrum swīran selfra willum
þæt swǣre ġioc symle underlūtan?
Hwȳ ġē ymb ðæt unnet ealniġ swincen,
þæt ġē þone hlīsan habban tiliað
ofer ðīoda mā þonne ēow þearf sīe?
Þēah ēow nū ġesǣle þæt ēow sūð oððe norð
þā ȳtmestan eorðbūende
on moniġ ðīodisc miċlum herien,
ðēah hwā æðele sīe eorlġebyrdum,
welum ġeweorðad, and on wlenċum ðīo,
duguðum dīore, dēað þæs ne scrīfeð
þonne him rūm forlǣt rodora Waldend,
ac hē þone welegan wǣdlum ġelīċe
efnmǣrne ġedēð ǣlċes þinges.
Hwǣr sint nū þæs wīsan Wēlandes bān
þæs goldsmiðes, þe wæs ġeō mǣrost?
For þȳ iċ cwæð 'þæs wīsan Wēlandes bān'
for ðȳ ǣngum ne mæġ eorðbūendra
se cræft losian þe him Crist onlǣnð.
Ne mæġ mon ǣfre þȳ ēð ǣnne wræċċan
his cræftes beniman þe mon onċerran mæġ
sunnan onswīfan and ðisne swiftan rodor
of his rihtryne rinca ǣniġ.
Hwā wāt nū þæs wīsan Wēlandes bān,
on hwelċum hī hlǣwa hrūsan þeċċen?
Hwǣr is nū se rīċa Rōmāna wita
and se aroda þe wē ymb sprecað,
hiora heretoga, se ġehāten wæs
mid þǣm burgwarum Brūtus nemned?
Hwǣr is ēac se wīsa and se weorðġeorna
and se fæstrǣda folces hyrde,
se wæs ūðwita ǣlċes þinges
cēne and cræftiġ, ðǣm wæs Cāton nama?
Hī wǣron ġefyrn forðġewitene;
nāt nǣniġ mon hwǣr hī nū sindon.
Hwæt is hiora here būton se hlīsa ān?
Se is ēac tō lȳtel swelċra lārīowa,
for ðǣm þā magorincas māran wyrðe
wǣron on worulde. Ac hit is wyrse nū
þæt ġeond þās eorðan ǣġhwǣr sindon
hiora ġelīcan hwōn ymbsprǣċe,
sume openlīċe ealle forġitene,
þæt hī se hlīsa hīwcūðe ne mæġ
foremǣre weras forð ġebrenġan.
Þēah ġē nū wēnen and wilniġen
þæt ġē lange tīd libban mōten,
hwæt īow ǣfre þȳ bet bīo oððe þinċe?
For ðǣm þe nāne forlēt, þēah hit lang ðinċe,
dēað æfter dogorrīme, þonne hē hæfð Drihtnes lēafe,
hwæt þonne hæbbe hæleþa ǣniġ,
guma æt þǣm ġilpe, ġif hine ġegrīpan mōt
se ēċa dēað æfter þissum?
George W. Bush - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Æfterra Geola 20, 2001–Æfterra Geola 20, 2009
Sæternesdæg se 6a Mædmonðes þæs 1946an geares
Niwhæfen on Connecticut
George Walker Bush (geboren 6 Mædmonaþ, 1946) biþ se 43a and andwearda Foresittend þara Geanlæhtra Rica. His feowergear ambihttima swa Foresittend ongann on 20 Æfterra Geola, 2001. He secþ and geat giet oðerne timan. (Seo George W. Bush foresittendlic camp, 2004.)
Ær þæm þe he feng to foresittendnesse, wæs Bush ceapmann. He þeowode Giemend Texases fram 1995 to 2000. He is se sunu æres Foresittendes George Herbert Walker Bushes and se broðor Floridan Giemendes Jeb Bushes. His ealdfæder, Prescott Bush, wæs Senates geglida.
William J. Clinton Foresittend þara Geanlæhtra Rica
20 Æfterra Geola 2001 – 20 Æfterra Geola 2009 Æftergan fram:
Foresittend þara Geandena Rica
Washington • J Adams • Jefferson • Madison • Monroe • JQ Adams • Jackson • Van Buren • W Harrison • Tyler • Polk • Taylor • Fillmore • Pierce • Buchanan • Lincoln • A Johnson • Grant • Hayes • Garfield • Arþur • Cleveland • B Harrison • Cleveland • McKinley • T Roosevelt • Taft • Wilson • Harding • Coolidge • Hoover • F Roosevelt • Truman • Eisenhower • Kennedy • L Johnson • Nixon • Ford • Carter • Reagan • GHW Bush • Clinton • GW Bush • Obama • Trump • Biden
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=George_W._Bush&oldid=204745" begeten
Trametas to areccenne on Englisc
Man niwanost wende þisne tramet on þære 11:15 tide þæs 29 Se Æfterra Gēola 2022.
burh utan beeodan ær hine þa menn onfundon þe mid þam cinge wæron . And þa onget se cing þæt , and he on þa duru uteode and þá unheanlice ...
Đa sad seo ferd efter bam herge ; and þá ménn óf Lundenbyrig gefetedon þa scypu , and þa ealle þe hi alædan ne mihton hi tobræcon , and þa de þær stælweorde wæron binnan Lundenbyrig gebrohton . And þa Däniscan hæfdon hyra wif befæst ...
wæron , þa ylcodan þa deman fram dæge to dæge and swencte þæt earme folc þæt on dam scipon læg and á , swa hit forðwerdre beon sceolde , ewa wæs hit lætre fram ánre tide tó oþre . And á bi leton heora feonda werod wexan , and á man ...
mid century modern kitchen backsplash – wapon.info
mid century modern kitchen backsplash kitchen mid century kitchen island new kitchen designs mid century bathroom tile modern kitchen mid century modern kitchen backsplash ideas.
mid century modern kitchen backsplash creative awesome mid century modern kitchen tile flooringespresso kitchen cabinet white cabinet mid century modern kitchen remodel espressoetc inspiratiomodern medium size of century kitchen mid century modern cabinetsmodern kitchen with copper color slate kitchen tile from comodern kitchen modern kitchen kitchen modern kitchen ewith and kitchenswhite wooden cabinet brushed nickel chandelier standard eased edge profiles desigastonishing alder wood sage green doostyles modern tile other metrokitchens kitchen cabinets interior design for mid century modern kitchen cabinets at kitchens google search mid century modern kitchen backsplash tile.
mid century modern kitchen backsplash tile options for kitchen modern kitchen mid century modern ideas tile options forstylish mid century modern kitchen white mid century modern kitchen mid century modern kitchen backsplacabinets ceramic small mid century modern kitchen backsplash tile.
mid century modern kitchen backsplash modern kitchen ideas full size of mid century modern kitchen ideas glass with white cabinetsthe mid centurythe mid century modern kitchenlovely modern kitchen or modern kitchen tile elegant white marble glass kitchen tile modermid century kitchen mid century modern kitchens best w h b p kitchen mid century mid century modern kitchen backsplash ideas.
mid century modern kitchen backsplash mid century kitchen mid century modern kitchen ideascharming decoration mid century modern tile stunning modern kitchenbest kitchen tile ideas design decor mid century modern kitchendesign with a unique geometric tile such a light and bright kitchen mid century modern kitchen backsplash tile.
Byrdling - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Þǣre worulde mǣste byrdlingas sind entbyrdlingas þā oneardiaþ þā īega þæs Sericus Gārsecges. Ǣrost fand man swylc dēor in þǣm 16. gēarhunde ac ūþwitan ne gēafon him Lǣdenne naman ōþ þæt 18. gēarhund forþǣm þe fōre þǣm gēare nān ne cwōm to Lundene, swylce swēte wæs heora flǣsc to lidmanna swæcce.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Byrdling&oldid=172459" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 08:50 tide þæs 12 Þrimilcemonað 2013.
Ēastindea Tēoh - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Scild þære Ēastindea Tēoge (1698)
Sēo Ēastindea Tēoh wæs miclu Bryttiscu ceapmanna tēoh gestaþolde in 1600 for ceapunge in Indealand and middangeardes ēastdæl. In his ylde weax þēos tēoh of ceapmannhēap to angin se riccsode eall Indealand. His binama wæs "John Company" ('Iohannes Tēoh').
In 1600 geaf Elisabeþ I Engla Cwēn hiera ceapmmenn cynelicu bōc þe hie bēon "Se Ealdoman and Sēo Tēoh of Ceapmannum of Lunden Cēapend in þā Ēastindīegum". Þære Tēoge cēapscipu segloden in þæm Indiscan Gārsecge to þāra Ēastindīegum and ēac to þæm Mughalrīce in Indie. Sīþor wæs hiera bisgu mid Seringum.
In Indea fang sēo tēoh missenlice byrig on his sǣriīme. Of þissum angin weax sēo Ēastindea Tēoh micel and hēo fange brāda landrīce oþ eall Indealand wæs belimpede hie oððe þēodnas þā sealdon hiera handa þære tēoge.
In 1857 wæs astric in þære tēoge here and blōdig wæs wræc. Se Bryttisc witenagemōt aslæcude þā tēoh in 1874 and fang hiere rīce.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Ēastindea_Tēoh&oldid=194592" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 23:25 tide þæs 6 Solmonaþ 2019.| Open Library
Phǣn phatthanā sām pī (Phō̜.Sō̜. 2552-25548
Phǣn phatthanā sām pī (Phō̜.Sō̜. 2553-25559
Phǣn yutthasāt kānphatthana ʻOngkān Bō̜rihān Sūan Čhangwat Trang (Phō̜.Sō̜. 2554-2559)10
Are you sure you want to removefrom your list?
Sihþ Podolskes fram hīehþe on lyfte
Podolsk is bysignesse burg on Russlande and se ƿealdstōl Podolskigbeganges Moscoƿlandrīces. Hit ligþ on þǣre Pahraēa (þe þēot ƿiþ þā Moscoƿēa). Hit is sēo mǣste burg on Moscoƿlandrīce, mid lēodrǣdenne nēan 180,963 lēoda (æfter þǣre tōmearcodnesse þæs 2002 gēares) oþþe 209,178 (æfter þǣre tōmearcodnesse þæs 1989 gēares).
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Podolsk&oldid=192114" begeten
Nintendo Wii U - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Nintendo Wii U is īwungplegtōl fram Nintendo and se æfterfolgere þæs Wii. Ðes īwungplegtōl wæs on Blōdmōnðe þæs 2012. gēares geworht. Hē stōd wið PlayStation 4 (Sony) and Xbox One (Microsoft) swā se forma īwungplegtōl þǣre eahtoðan cnēorisse þāra īwungplegtōla.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Nintendo_Wii_U&oldid=186921" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 00:44 tide þæs 15 Mædmonað 2016.
red mosaic candle holder – lsccbs.info
red mosaic candle holder red hurricane candle holders cheap hurricane candle holder with golden painted metal base red mosaic hurricane red mosaic candle holder large votives red mosaic candle holder red mosaic candle holder large votives.
red mosaic candle holder elegant 3pc red mosaic candle holders by entrada by entrada .
red mosaic candle holder red stained glass mosaic candle holder by shardsofglass 2000 sales promotion mosaic candle holderred candle holder wholesale sales promotion mosaic candle holderred candle holder wholesale.
red mosaic candle holder mosaic candle holder multi color candle holderred mosaic candle holderpillar candle holderglas candle holderred mosaic candle holderpillar candle holderglas.
red mosaic candle holder mosaic candlestick hand made glass candleholder straight cup shape mosaic candlestick hand made glass candleholder straight cup shape wedding souvenirs candle holder factory direct sale yy b r red hurricane candle holders.
red mosaic candle holder glass mosaic candle holder amazoncom stained glass mosaic candle holders choose your color stained glass mosaic candle holders choose your colorred orange green.
red mosaic candle holder red mosaic candle holder home decor candle holders wholesale mosaic tealight holder cambridge open studios mosaic tealight candle holder red white.
red mosaic candle holder mosaic candle holders centerpiece red mosaic hurricane candle holder red mosaic hurricane candle stained glass mosaic ruby red hexagon candle holder sun catcher ruby red hexagon stained glass mosaic candle holder sun.
red mosaic candle holder ruby red hexagon stained glass mosaic candle holder sun red mosaic candle holder home decor candle holders wholesale china red mosaic candle holder home decor candle holders wholesale.
red mosaic candle holder cashel living red mosaic candle holder set mosaic candle holder arivleri mosaic lamp red mosaic candle holder.
red mosaic candle holder romantic candlelight 1 creative mosaic carved glass candle holder wedding home table decorative with love candle red glass candle holder pertaining to square candles holders remodel pcs square candles holders handmade mosaic candle holder romantic within idea.
red mosaic candle holder alissar international handmade mosaic candle holder red hand made mosaic glass tealight holder round crackled glass candle hand made mosaic glass tealight holder round crackled glass candle holders red blue golden siver colors wedding party favors mosaic glass tealight hodler.
red mosaic candle holder tealight holder red glass crackle mosaic mosaic candle holder full size of candle red mosaic candle holders mosaic candle holder full size of candle red mosaic candle holders red mosaic candle holders elegant.
red mosaic candle holder red mosaic candle holder china candle holder from quanzhou manufacturer fujian dehua kingtop candle holder china candle holder.
red mosaic candle holder red mosaic candle holder home decor candle holders wholesale red glass mosaic candle holder for hanging buy candle holder red glass mosaic candle holder for hanging buy candle holderhanging glass candle holdertall glass candle holders product on alibabacom.
red mosaic candle holder handmade candle holders summer of glass mosaic tealight red mosaic candle holder w red candle inches tall newfound red mosaic candle holder w red candle inches tall.
Posted on 06/19/2019 09:26:23 pm 06/19/2019 09:26:23 pm Author lsccbs.info
Previous Previous post: Red Mosaic Candle Holder
mid century starburst wall clock – eknews.info
mid century starburst wall clock mid century wall clock mid century starburst wall clock mid century clocksmodern vintage starburst clock nelson styleunited sunburst atomic mid century starburst wall clock kitchen wall clocks vintage mid century starburst wall clock.
mid century starburst wall clock mid century starburst sunburst atomic wall clock vintage mid century starburst sunburst atomic wall clock vintage retro ship atomic wall clock vintage mid century star.
mid century starburst wall clock wall clock vintage mid century starburst lux electric modern clocks large sizehome mid century staredium image for mid century modern starburst wall clock atomic vintage mid century starburst wall clock.
mid century starburst wall clock mid century clocks wall wall clocks wall clock mid century clocks mid century clocks mid century vintage mid century starburst wall clock.
mid century starburst wall clock century modern wall clock mid starburst pertaining to clocks decorations vintage mid century starburst wall clock.
mid century starburst wall clock vintage concept sunburst mid century wall clock battery operatedwall clock mid century danish modern boomerang wallsputnikstarburstin bright color ideas vintage mid century starburst wall clock.
mid century starburst wall clock make your own authentic looking mid century modern starburst clock sawdust andvintage mid century starburst wall clock.
mid century starburst wall clock a mid century modern grandeur sunburst clock the clock features a brass chapter ring black bar numbers and black hands vintage mid century starburst wall clock.
mid century starburst wall clock sunburst wall clock mid century modern starburst wall clock by division national watch company for sunburst sunburst wall clock vintage mid century starburst wall cloc.
mid century starburst wall clock modern brown starburst wall byatomic starburst wall clock mid century modern atomicstarburst wall clockbysunburst wall clock starburst atomic mad men mid century wall extraordinary mid century clocks vintage mid century starbur.
mid century starburst wall clock priority mid century modern starburst wall clock vintage mid century starburst wall clock.
mid century starburst wall clock vintagedecor 7 atomic era starburst art vintage mid century starburst wall clock.
mid century starburst wall clock mid century clock mid century modern starburst wall clock byretro atomic starburst wall clock with 8 day movement vintage mid century vintage mid century starburst wall clock.
mid century starburst wall clock mid century wall clock mid century modern wall clock mid century wall clock image of mid mid century wall clock vintage mid century starburst wall clock.
Black Velvet Desk Chair →
← Daybed With Trundle And Storage
mid century modern front doors mid century front door modern wood front door with vertical glass panes mid century modern front mid century front door mid century modern front door colours mid century.
mid century modern front doors mid century modern entry doors modern entry doors modern front doors fl mid century modern door canadadoor handles entry front paint colors mid century modern entry door knobs mid century modern front doors uk.
mid century modern front doors rustic front door contemporary double entry doors mid century modern entrance mid century modern front door with sidelights mid century modern front door colors.
mid century modern front doors mid century front door modern entry doors exterior mid century modern front doors home depot mid century modern front door with sidelights.
mid century modern front doors contemporary exterior doors mid century modern front doors uk mid century modern front door mat.
mid century modern front doors mid century modern front door hardware doors entry knobs mid century modern front doors with glass mid century modern front door mat.
mid century modern front doors mid century exterior door front door mid century modern entry doors mid century exterior door mid mid century modern door canada mid century modern front doors uk.
mid century modern front doors modern front doors mid century modern entry doors modern entry doors mid century modern front door mat mid century modern entry door knobs.
mid century modern front doors mid century modern door colors adding fashion and flair to house exteriors mid century modern front doors uk mid century modern front door paint colorsentry door knobs.
mid century modern front doors mid century modern entry doors via mid century modern front doors denver mid century modern front door colors.
mid century modern front doors mid century modern entry doors mid century modern exterior doors images mid century modern door canada mid century modern front doors home depot.
mid century modern front doors exterior doors mid century modern exterior door modern front door orange astounding modern front doors mid century modern front doors denver mid century modern front doo.
mid century modern front doors elite etch glass contemporary right hand 4 mid century modern front door hardware mid century modern front door with sidelights.
mid century modern front doors mid century modern front doors paint mid century modern front doors uk mid century modern front doors canada.
mid century modern front doors mid century front door modern front door hardware mid century entry doors exterior wondrous knobs mid mid century modern front doors canada mid century modern front door.
mid century modern front doors mid century modern front doors mid century modern front doors modern front doors modern exterior mid century modern front doors uk mid century modern front doors with gl.
mid century modern front doors rogue valley door makes mid century modern front doors mid century modern front door mat mid century modern front doors home depotentry door knobs mid century modern front doors w.
mid century modern front doors mid century modern front door doors style exterior hardware best ideas images onmid century front door mid century modern exterior door mid century entry door modern front door mid century modern front doors denver mid century modern front door mat.
mid century modern front doors mid century modern doors modern gate hardware modern gate latches four star mid century modern door modern exterior front doors stunning modern contemporary house design solid wood entry door mid century modern front doors denver mid century modern fr.
mid century modern front doors mid century modern front doors mid century modern front door hardwarepaint colors mid century modern front doors.
mid century modern front doors mid century modern front doors with door mid century modern front door with sidelights mid century modern entry door knobs.
mid century modern front doors mid century modern front door hardware exterior handles doors knobs mid century modern front door hardware mid century modern front doors denver.
mid century modern front doors mid century doors mid century modern front door colorsfor sale mid century modern front door mid century modern entry mid century modern front door colours mid century modern front door col.
mid century modern front doors modern entry door hardware mid century modern front doors modern front door mid century modern front mid century modern entry door knobs mid century modern front door ha.
Cinema in my head - Mein Bücherblog: HAPPY-BIRTHDAY-GEWINNSPIEL
Und da ist es auch schon....
Wie gestern bereits versprochen ist hier mein
Um ehrlich zu sein habe ich mich mit den Regeln dazu ein wenig schwer getan.
Ich persönlich mag keine Gewinnspiele, bei denen man Lose sammeln muss/kann. Ich finde immer, dass es unfair den Bloggern gegenüber ist, die durch Arbeit, Schule, Haushalt, Familie nicht so viel Zeit haben um die diversen Aufträge zu erfüllen, Werbung zu machen oder Beiträge zu teilen...
REGEL NR. 1 ist also: Jeder hat nur ein Los im Topf
Natürlich dürft ihr gerne für dieses Spiel Werbung machen, es teilen etc.. Das bringt euch allerdings "nur" meine Dankbarkeit und keine zusätzliche Gewinnchance :)
Wo wir grade bei ... ich mag nicht... sind... ich mag eben so wenig Gewinnspiele, bei denen erst eine bestimmte Zahl Leser zusammen gekommen sein muss damit es startet. Da das aber ja sowieso ein Geburtstagsgewinnspiel ist startet es genau JETZT. Und ich gelobe, nie ein... bei xyz-Leser starte ich ein Gewinnspiel zu machen.
Dieses Gewinnspiel zielt nicht darauf ab, neue Leser zu gewinnen sondern den Lesern zu danken, die mich schon so lange ertragen. Somit kommen wir also zu
REGEL NR. 2: Ihr müsst Leser meines Blogs sein und zwar VOR diesem Post.
Was ich damit sagen möchte ist, es nützt euch diesmal leider nichts, noch Leser zu werden. Natürlich würde ich mich wahnsinnig freuen wenn euch mein Blog gefällt und ihr ihn zukünftig verfolgen würdet. Für dieses Gewinnspiel kann ich euch aber leider noch nicht berücksichtigen. Aber, und ich hoffe das tröstet euch ein bisschen, es ist ja nicht mein Erstes und wird garantiert nicht mein Letztes sein :)
REGEL Nr. 3: Ihr müsst euren Wohnsitz in Deutschland, Österreich oder der Schweiz haben. Sollte das nicht der Fall sein und ihr möchtet trotzdem teilnehmen müsst ihr das Porto selber übernehmen.
REGEL Nr. 4: Ihr müsst das unten stehende Formular komplett ausfüllen. Eure Daten werden natürlich nach Ende des Spiels gelöscht.
REGEL NR. 5: Das Gewinnspiel startet jetzt und endet am Montag den 23. Juli 2012 um 23:59. Bis spätestens Mittwoch werde ich den Gewinner mit Random.org ermitteln und hier bekannt geben.
Und nun interessiert euch sicherlich brennend, was es zu gewinnen gibt und ich habe mich entschieden, dass ihr den Gewinn selber aussuchen dürft :) Es geht also bei diesem Gewinnspiel um ein
im Wert von maximal 20 €Und jetzt wünsche ich euch allen VIEL GLÜCK !
Anonym 17. Juli 2012 um 14:21
Wow, das ist aber ein großzügiger Gewinn!
Ich hab gleich mal mitgemacht! Danke für die Chance :)
Liebste Grüße und viele Teilnehmer, die Regeln finde ich grandios ;)
Angels Bücherecke 17. Juli 2012 um 14:32
Ich find es auch mal eine super Gewinnspielidee. Lose sammeln mag ich nämlich auch nicht so gern.
Unknown 17. Juli 2012 um 16:06
Freut mich, dass euch das Gewinnspiel gefällt :)
Anonym 17. Juli 2012 um 18:56
Hiho, ich finde dein Gewinnspiel total toll! =)
LG Sandy von Tintenmeer
PS. Hab vor ein paar Tagen dein Blog-over-Germany-Formular ausgefüllt. (Was eine geile Idee!) Würde mich freuen, wenn du mich in die Liste aufnehmen würdest!
Unknown 17. Juli 2012 um 19:48
herzlichen Glückwunsch erstmal zum Bloggeburtstag! Na mit dem tollen Gewinn wirst du sicher eine regere Teilnahme haben, als ich. ;o)
Ich hab auch direkt mitgemacht (und musste echt überlegen, was ich als Wunschbuch angebe...)
Apropos, magst mir nicht noch deine Adresse zuschicken? Hatte doch allen meinen Teilnehmern, die nicht gewonnen hatten, einen kleinen Trostpreis versprochen. Irgendwo habe ich deine Visitenkarte noch, aber ich find sie gerade nicht mehr (falls da überhaupt die Adresse drauf war).
Unknown 17. Juli 2012 um 21:31
Ohhh, das hab ich gar nicht mitbekommen... na klar schick ich dir meine Addy :)))) muss nur mal eben deine Mailaddy suchen *lach*
Sunsy 17. Juli 2012 um 20:36
Auch ich finde die Idee und deine Großzügigkeit bemerkenswert.
Vielen Dank - und "toi-toi-toi" allen Hoffnungsvollen (einschließlich mir) ;)
glg, Elke (Sunsy)
Unknown 17. Juli 2012 um 21:28
Was den Gewinn angeht... ich wollte ja etwas an euch verlosen dass euch ALLEN gefällt und dem Gewinner eine große Freude bereiten :) und da die Bücherpreise ja nunmal sehr unterschiedlich sind und HC bis zu 20 € kosten kam halt der betrag zustande :)))
Unknown 18. Juli 2012 um 07:20
Das ist ja wirklich ein toller Gewinn! Und endlich mal keine Lose sammeln!
Sky 18. Juli 2012 um 11:08
Verdammt! Jetzt ist mir doch ein anderes Buch eingefallen...
Kannst du es in der Liste ändern zu "Jennifer Benkau - Dark Canopy"?
Buchbahnhof 19. Juli 2012 um 19:57
Wow, tolles Gewinnspiel und toller Gewinn, den man bekommen kann.
Lena 19. Juli 2012 um 21:39
Auch von mir alles Gute und vielen Dank für das schöne Gewinnspiel :-)
Jennifer Lechner 21. Juli 2012 um 12:12
ich folge dir auf bloglovin'. kannst du das irgendwo sehen bzw. kann ich dann auch mitmachen? würde mich freuen ;-)
Unknown 22. Juli 2012 um 19:57
ist okay >:)
flare nut crowfoot wrench metric – suecollier.info
flare nut crowfoot wrench metric image 1 flare nut crowfoot wrench metric sae.
flare nut crowfoot wrench metric name 16pc calhawk flare nut crowfoot wrench set sae metric sk hand tools drive superkrome metric flare nut crowfoot sk hand tools drive superkrome metric flare nut crowfoot wrench.
flare nut crowfoot wrench metric 20mm flare nut wrench new polished craftsman 8 piece standard metric mm flare nut wrench set craftsman 10 pc metric crowfoot flare nut wrench set.
flare nut crowfoot wrench metric crowfoot flare nut set metric 10 pc 38in drive flare nut crowfoot wrench metric conversion.
flare nut crowfoot wrench metric metric crowfoot wrench set shop your way online shopping earn points on tools appliances electronics more inch drive metric flare nut crowfoot wrench set pc set wholder inch drive metric flare nut crowfoot wrench set pc set w.
flare nut crowfoot wrench metric 38 drive 12 point metric 19 mm deep flank driveaftsman flare nut wrench set 9 4 piece standard flare nut wrench set craftsman 10 pc metric crowfoot flare nut wrench set craftsman 10 pc standard and craftsman 10 pc metric crowfoot flare nut wrench set.
flare nut crowfoot wrench metric an image relevant to this listing snap on flare nut metric crowfoot wrench sk flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot wrench metric 1 116 12 point flare nut crowfoot wrench 38 drive sk flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot wrench metric mac tools 38 drive metric flare nut crowfoot wrench 18mm chbm18 to flare nut crowfoot wrench metric standard.
flare nut crowfoot wrench metric crowfoot flare nut wrench set 8 3 8 drive point flank deep flare nut crowfoot wrench flare nut crowfoot wrench metric standard.
flare nut crowfoot wrench metric flare nut crowfoot wrench metric standard.
flare nut crowfoot wrench metric 6pt flare nut crowfoot wrench set metric flare nut crowfoot wrench metric or standard.
flare nut crowfoot wrench metric craftsman crows foot set craftsman 3 8 drive metric mm flare nut crowfoot wrench set p n flare nut crowfoot wrench metric or standard.
flare nut crowfoot wrench metric crowfoot wrench set crowfoot wrench set tools inc crowfoot wrench set metric crowfoot wrench flare nut crowfoot wrench metric sae.
flare nut crowfoot wrench metric 38 inch drive metric crowfoot wrench 20mm flare nut crowfoot wrench metric and standard.
flare nut crowfoot wrench metric craftsman metric flare nut wrench set craftsman 3 8 drive metric mmows foot line wrench flare nut crow foot wrench snap on crows foot line wrenches metric flare nut crowfoot wrench metric vs standard.
flare nut crowfoot wrench metric 6pt flare nut crowfoot wrench metric flare nut crowfoot wrench metric.
flare nut crowfoot wrench metric crowfoot wrench harbor freight claw crowfoot flare nut wrench harbor freight 15 16 crows foot wrench harbor freight flare nut crowfoot wrench metric standard.
flare nut crowfoot wrench metric 38 in drive fractional crowfoot flare nut wrench metric flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot wrench metric image 1 flare nut crowfoot wrench metric standard.
flare nut crowfoot wrench metricwrench metric flare nut crowfoot wrench metric vs standard.
flare nut crowfoot wrench metric home depot flare nut wrench expert flare nut wrench dial torque electric impact basin metric wrenches flare nut crowfoot wrench metric standard.
flare nut crowfoot wrench metric 9710m 10 piece 38 dr metric crowfoot wrench set flare nut crowfoot wrench metric conversion.
flare nut crowfoot wrench metric 38 drive metric flare nut crowfoot wrench set 12 point flare nut crowfoot wrench set.
flare nut crowfoot wrench metric crowfoot wrench harbor freight crowfoot wrench set crowfoot flare nut wrench harbor freight metric crowfoot wrench flare nut crowfoot wrench metric.
flare nut crowfoot wrench metric metric crowfoot flare nut wrench set sears outlet flare nut crowfoot wrench metric standard.
flare nut crowfoot wrench metric image 1 flare nut crowfoot wrench metric sizes.
flare nut crowfoot wrench metric sk hand tools 42315 38 drive superkrome metric flare nut crowfoot wrench flare nut crowfoot wrench metric sae.
Author suecollier.infoPosted on 10/18/2019 12:05:45 pm 10/18/2019 12:05:45 pm
Bright's Anglo-Saxon Reader/Wars of Alfred the Great - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/Wars of Alfred the Great
←Cynewulf and Cyneheard
Alfred's Preface to the Pastoral Care→
7605Bright's Anglo-Saxon Reader — Wars of Alfred the Great; other MSS. supply variants.]
871. Hēr cuom sē here tō Rēadingum on Westseaxe, ond þæs ymb iii niht rīdon ii eorlas up. Þā gemētte hīe Æþelwulf aldorman on Englafelda, ond him þǣr wiþ gefeaht ond sige nam. Þæs ymb iiii niht Æþerēd cyning ond Ælfrēd his brōþur þǣr micle fierd tō Rēadingum gelæddon, ond wiþ þone here gefuhton; ond þǣr wæs micel wæl geslægen on gehwæþre hond, ond Æþelwulf aldormon wearþ ofslægen, ond þā Deniscan āhton wælstowe gewald.
Ond þæs ymb iiii niht gefeaht Æþerēd cyning ond Ælfrēd his brōþur wiþ alne þone here on Æscesdūne. Ond hīe wǣrun on twǣm gefylcum: on ōþrum wæs Bāchsecg ond Halfdene þā hǣþnan cyningas, ond on ōþrum wǣron þā eorlas. Ond þā gefeaht sē cyning Æþerēd wiþ þāra cyninga getruman, ond þǣr wearþ sē cyning Bāgsecg ofslægen; ond Ælfrēd his broþur wiþ þāra eorla getruman, ond þǣr wearþ Sidroc eorl ofslægen sē alda, ond Sidroc eorl sē gioncga, ond Ōsbearn eorl, ond Frǣna eorl, ond Hareld eorl; ond þā hergas bēgen geflīemde, ond fela þūsenda ofslægenra, ond onfeohtende wǣron oþ niht.
Ond þæs ymb xiiii niht gefeaht Æþerēd cyning ond Ælfrēd his brōður wiþ þone here æt Basengum, ond þǣr þā Deniscan sige nāmon.
Ond þæs ymb ii mōnaþ gefeaht Æþerēd cyning ond Ælfrēd his brōþur wiþ þone here æt Meretūne, ond hīe wǣrun on tuǣm gefylcium, ond hīe būtū geflīemdon, ond longe on dæg sige āhton; ond þǣr wearþ micel wælsliht on gehwæþere hond, ond þā Deniscan āhton wælstōwe gewald; ond þǣr wearþ Hēahmund bisceop ofslægen, ond fela gōdra monna. Ond æfter þissum gefeohte cuōm micel sumorlida.
Ond þæs ofer Ēastron gefōr Æþerēd cyning; ond he ricsode v gēar, ond his līc līþ æt Winburnan.
Þā feng Ælfrēd Æþelwulfing his brōþur to Wesseaxna rīce. Ond þæs ymb ānne mōnaþ gefeaht Ælfrēd cyning wiþ alne þone here lȳtle werede æt Wiltūne, ond hine longe on dæg geflīemde, ond þā Deniscan āhton wælstōwe gewald.
Ond þæs gēares wurdon viiii folcgefeoht gefohten wiþ þone here on þȳ cynerīce be sūþan Temese, ond būtan þām þe him Ælfrēd þæs cyninges brōþur, ond ānlīpig aldormon ond cyninges þegnas oft rāde onrīdon þe mon nā ne rīmde; ond þæs gēares wǣrun ofslægene viiii eorlas ond ān cyning. Ond þȳ gēare nāmon Westseaxe friþ wiþ þone here.
893. Hēr on þysum gēare fōr sē micla here, þe wē gehyrn ymbe sprǣcon, eft of þǣm ēastrīce westweard tō Bunnan, on þǣr wurdon gescipode swā þæt hīe āsettan him on ānne sīþ ofer mid horsum mid ealle; ond þā cōmon ūp on Limene mūþan mid ccl hunde scipa. Sē mūþa is on ēasteweardre Cent, æt þæs miclan wuda ēastende þe wē Andred hātað. Sē wudu is ēastlang ond westlang hundtwelftiges mīla lang, oþþe lengra, ond þrītiges mīla brād. Sēo ēa, þe wē ǣr ymbe sprǣcon, līð ūt of þǣm wealda. On þā ēa hī tugon ūp hiora scipu oþ þone weald, iiii mīla fram þǣm mūþan ūteweardum, ond þǣr ābrǣcon ān geweorc: inne on þǣm fæstenne sǣton fēawa cirlisce men on, ond wæs sāmworht.
Ðā sōna æfter þǣm cōm Hæsten mid LXXX scipa ūp on Temese mūðan, ond worhte him geweorc æt Middeltūne, ond sē ōþer here æt Apuldre.
894. On þȳs gēare, þæt wæs ymb twelf mōnað ðæs þe hīe on þǣm ēastrīce geweorc geworht hæfdon, Norþhymbre ond Ēastengle hæfdon Ælfrēde cyninge āþas geseald, ond Ēastengle foregīsla VI: ond þēh ofer þā trēowa, swā oft swā þā ōþre hergas mid ealle herige ūt fōron, þonne fōron hīe, oþþe mid oþþe on heora healfe. Ond þā gegaderade Ælfrēd cyninge his fierd, ond fōr þæt hē gewīcode betwuh þǣm twām hergum, þǣr þǣr hē nīehst rȳmet hæfde for wudufæstenne ond for wæterfæstenne, swā þæt hē mehte ǣgþerne gerǣcan, gif hīe ǣnigne feld sēcan wolden. Ðā fōron hīe siþþan æfter þǣm wealda hlōþum ond flocrādum, bī swā hwaþerre efes swā hit þonne fierdlēas wǣs. Ond him mon ēac mid ōþrum floccum sōhte mǣstra daga ǣlce, oþþe on dæg oþþe on niht, ge of þǣre fierde ge ēac of þǣm burgum. Hæfde sē cyning his fierd on tū tōnumen, swā þæt hīe wǣron simle hælde æt hām, healfe ūte, būtan þǣm monnum þe þā burga healdan scolden. Ne cōm sē here oftor eall ūte of þǣm setum þonne tūwwa. ōþre sīþe þā hīe ǣrest tō londe cōmon, ǣr sīo fierd gesamnod wǣre; ōþre sīþe þā hīe of þǣm setum faran woldon. Þā hīe gefēngon micle herehȳð, ond þā woldon ferian norþweardes ofer Temese in on Ēastseaxe ongēan þā scipu. Þā forrād sīo fierd hīe foran, ond him wið gefeaht æt Fearnhamme, ond þone here geflīemde, ond þā herehȳþa āhreddon; ond hīe flugon ofer Temese būton ǣlcum forda; þā ūp be Colne on ānne iggað. Ðā besæt sīo fierd hīe þǣr ūtan þā hwīle þe hīe þǣr lengest mete hæfdon; ac hī hæfdon þā heora stemn gesetenne ond hiora mete genotudne; ond wæs sē cyng þā þiderweardes on fære, mid þǣre scīre þe mid him fierdedon. Ðā hē þā wæs þiderweardes, ond sīo ōþeru fierd wæs hāmweardes; ond ðā Deniscan sǣton þǣr behindan, for þǣm hiora cyninge wæs gewundod on þǣm gefeohte, þæt hī hine ne mehton ferian.
Þā gegaderedon þā þe in Norþhymbrum būgeað ond on Ēastengum sum hund scipa, ond fōron sūð ymbūtan, ond sum fēowertig scipa norþ ymbūtan, ond ymbsǣton ān geweorc on Defnascīre be þǣre Norþsǣ; ond þā þe sūþ ymbūtan fōron, ymbsǣton Exancester. Þā sē cyng þæt hīerde, þā wede hē hine west wið Exanceastres mid ealre þǣre fierde, būton swīþe gewaldenum dǣle ēasteweardes þæs folces, Þā fōron forð oþ þe hīe cōmon tō Lundenbyrg, ond þā mid þǣm burgwarum ond þǣm fultume þe him westan cōm, fōron ēast tō Bēamflēote. Wæs Hæsten þā þǣr cumen mid his herge þe ǣr æt Middeltūne sæt; ond ēac sē micla here wæs þā þǣr tō cumen þe ǣr on Limene mūþan sæt æt Apuldre. Hæfde Hæsten ǣr geworht þæt geweorc æt Bēamflēote, ond wās þā ūt āfaren on hergaþ, ond wæs sē micla here æt hām. Þā fōron hīe tō, ond geflīemdon þone here, ond þæt geweorc ābrǣcon, ond genāmon eal þæt þǣr binnan wæs, ge on fēo ge on wīfum, ge ēac on bearnum, ond brōhton eall in tō Lundenbyrig; ond þā scipu eall oðþe tōbrǣcon, oþþe forbærndon, oþþe to Lundenbyrig brōhton oþþe to Hrōfesceastre; ond Hæstenes wīf ond his suna twēgen mon brōhte tō þǣm cyninge, ond hē hī him eft āgeaf, for þǣm þe hiora wæs ōþer his godsunu, ōþer Æðerēdes ealdormonnes; Hæfdon hī hiora onfangen ǣr Hæsten to Bēamflēote cōme, ond hē him hæfde geseald gīslas ond āðas, ond sē cyng him ēac wel feoh sealde, ond ēac swā þā he þone cniht āgef ond þæt wīf. Ac sōna swā hīe to Bēamflēote cōmon, ond þæt geweorc geworct wæs, swā hergode hē on his rīce, þone ilcan ende þe Æþerēd his cumpæder healdan sceolde; ond eft ōþre sīþe hē wæs on hergað gelend on þæt ilce rīce þā þā mon his geweorc ābræc.
Þā sē cyning hine þā west wende mid þǣre fierde wið Exancestres, swā ic ǣr sǣde, ond sē here þā burg beseten hæfde, þā hē þǣr tō gefaren wæs, þā ēodon hīe tō hiora scipum.
Þā hē þā wið þone here þǣr west ābisgod wæs, ond þā hergas wǣron þā gegaderode bēgen tō Sceobyrig on Ēastseaxum, ond þǣr geweorc worhtun, fōron bēgen ætgædere ūp be Temese; ond him cōm micel ēaca tō ǣgþer ge of Ēastenglum ge of Norþhymbrum. Fōron þā ūp be Temese oþ þæt hīe gedydon æt Sǣferne; þā ūp be Sǣferne. Þā gegaderode Æþerēd ealdormon, ond Æþelm ealdorman, ond Æþelnōþ ealdorman, ond þā cinges þegnas þe þā æt hām æt þǣm geweorcum wǣron, of ǣlcre byrig be ēastan Pedredan, ge be westan Sealwuda ge be ēastan, ge ēac be norþan Temese, ond be westan Sǣfern, ge ēac sum dǣl þæs Norðwēalcynnes. Þā hīe þā ealle gegaderode wǣron, þā offōron hīe þone here hindan æt Buttingtūne, on Sǣferne staþe, ond hine þǣr ūtan besǣton on ǣlce healfe, on ānum fæstenne. Þā hīe ðā fela wucena sǣton on twā healfe þǣre ē, ond sē cyng wæs west on Defnum wiþ þone sciphere, þā wǣron hīe mid metelīeste gewǣgde, ond hæfdon miclne dǣl þāra horsa freten, ond þā ōþre wǣron hungre ācwolen. Þā ēodon hīe ūt tō ðǣm monnum þe on ēasthealfe þǣre ē wīcodon, ond him wiþ gefuhton; ond þā Crīstnan hæfdon sige. Ond þǣr wearð Ordhēh cyninges þegn ofslægen, ond ēac monige ōþre cyninges þegnas; ond þāra Deniscra þǣr wearð swīþe wycel wæl geselgen, ond sē dǣl þe þǣr aweg cōm wurdon on flēame generede.
Þā hīe on Ēastseaxe cōmon tō hiora geweorce ond tō hiora scipum, þā gegaderade sīo lāf eft of Ēastenglum, ond of Norðhymbrum micelne here onforan winter, ond befæston hira wīf ond hira scipu ond hira feoh on Ēastenglum, ond fōron ānstreces dæges ond nihtes, þæt hīe gedydon on ānre wēstre ceastre on Wīrhēalum, sēo is Lēgaceaster gehāten. Þā ne mehte sēo fird hīe nā hindan offaran, ǣr hīe wǣron inne on þǣm geweorce; besǣton þēah þæt geweorc ūtan sume twēgen dagas, ond genāmon cēapes eall þæt þǣr būton wæs, ond þā men ofslōgon þe hīe foran forrīdan mehton būtan geweorce, ond þæt corn eall forbærndon, ond mid hira horsum ond fretton on ǣlcre efenēhðe. Ond þæt wæs ymb twelf mōnað þæs þe hīe ǣr hider ofer sǣ comon.
895. Ond þā sōna æfter þǣm on ðȳs gēre fōr sē here of Wīrhēale in on Norðwēalas, for þǣm hīe ðǣr sittan ne mehton: þæt wæs for ðȳ þe hīe wǣron benumene ǣgðer ge þæs cēapes ge þæs cornes, ðe hīe gehergod hæfdon. Þā hīe ðā eft ūt of Norðwēalum wendon mid þǣre herehȳðe þe hīe ðǣr genumen hæfdon, þā fōron hīe ofer Norðhymbra lond ond Ēastengla, swā swā sēo fird hīe gerǣcan ne mehte, oþ þæt hīe cōmon on Ēastseaxna lond ēasteweard, on ān īgland þæt is ūte on þǣre sǣ, þæt is Meresīg hāten.
Ond þā sē here eft hāmweard wende þe Exanceaster beseten hæfde, þā hergodon hīe ūp on Sūðseaxum nēah Cisseceastre, ond þā burgware hīe geflīemdon, ond hira monig hund ofslōgon, ond hira scipu sumu genāmon.
Ðā þȳ ylcan gēre onforan winter þā Deniscan þe on Meresīge sǣton tugon hira scipu ūp on Temese, ond þā ūp on Lȳgan. Þæt wæs ymb twā gēr þæs þe hīe hider ofer sǣ cōmon.
896. On þȳ ylcan gēre worhte sē foresprecena here geweorc be Lȳgan, xx mīla bufan Lundenbyrig. Þā þæs on sumera fōron micel dǣl þāra burgwara, ond ēac swā ōþres folces, þæt hīe gedydon æt þāra Deniscana geweorce, ond þǣr wurdon geflīemde, ond sume fēower cyninges þegnas ofslægene. Þā þæs on hærfeste þā wīcode sē cyng on nēaweste þāre byrig, þā hwīle þe hīe hira corn gerypon, þæt þā Deniscan him ne mehton þæs ripes forwiernan. Þā sume dæge rād sē cyng ūp bi þǣre ēæ, ond gehāwade hwǣr mon mehte þā ēa forwyrcan, þæt hīe ne mehton þā scipu ūt brengan. Ond hīe ðā swā dydon: worhton ðā tū geweorc on twā healfe þǣre ēas. Þā hīe ðā þæt geweorc furþum ongunnen hæfdon, ond þǣr tō gewīcod hæfdon, þā onget sē here þæt hīe ne mehton þā scipu ūt brengan. Þā forlēton hīe hīe, ond ēodon ofer land þæt hīe gedydon æt Cwātbrycge be Sǣfern, ond þǣr gewerc worhton. Þā rād sēo fird west æfter þǣm herige, ond þā men of Lundenbyrig gefetedon þā scipu, ond þā ealle þe hīe ālǣdan ne mehton tōbrǣcon, ond þā þe þǣr stælwyrðe wǣron binnan Lundenbyrig gebrohton. Ond þā Deniscan hæfdon hira wīf befæst innan Ēastengle ǣr hīe ūt of þǣm geweorce fōron. Þā sǣton hīe þone winter æt Cwātbrycge. Þæt wæs ymb þrēo gēr þæs þe hīe on Limene mūðan cōmon hider ofer sǣ.
897. Ðā þæs on sumera on ðysum gere tōfōr sēē here, Godes þonces, Angelcyn ealles for swīðe gebrocod; ac hīe wǣron micle swīþor gebrocede on þǣm þrīm gēarum mid cēapes cwilde ond monna,ȳēd ealdormon ferȳēd cyng timbran lang scipu ongēn ðā æscas; þā wǣron ful , ge unwealtran, ge ēac hīerran þonne þā ōðru; nǣron nāwðer nē on Frēsisc gescæpene nē on Denisc, būteær micel yfel gedydon, ǣgðer ge on Defenum ge wel hwǣr be ðǣm sǣriman. Þā hēt sē cyng faran mid nigonum tō þāra nīwena scipa; ond forfōron him þone mūðan foran on ūtermere. Þā fōron hie mid þrīm scipum ūt ongēn hīe, 7ond þrēo stōdon æt ufeweardum þǣm mūðan on drȳgum,; þā cōmon for ðȳ on weg ðe ðāra ōþerra scipu āsǣton. Þā wurdon ēac swīðe unēðelīce āseten. Þrēo āsǣton on ðā healfe þæs dēopes ðe ðā Deniscan scipu āseten wǣron, ond þā ōðru eall on ōþre healfe, þæt hira ne mehte nān tō ōðrum. Ac ðā þæt wæter wæs āhebbad fela furlanga from þǣm scipum, þā ēodan ðā Deniscan from þǣm þrīm scipum tō þǣm ōðrum þrīm þe on hira healfe beebbade wǣron, ond hīe þā þǣr gefuhton. Þǣr wearð ofslægen Lucumon cynges gerēfa, ond Wulfheard Frīesa. ond Æbbe Frīesa, ond Æðelhere Frīesa, ond Æðelferð cynges genēat, ond ealra monna, Frēsiscra ond Engliscra LXII, ond þāra Deniscena CXX. Þā cōm þǣm Deniscum scipum þēh ǣr flōd tō, ǣr þā Crīstnan mehten hira ūt āscūfan, ond hīe for ðȳ ūt oðrēowon. Þā wǣron hīe tō þǣm gesārgode þæt hīe ne mehton Sūðseaxna lond ūtan berōwan, ac hira þǣr tū sǣ on lond wearp; ond þā men mon lǣdde tō Winteceastre tō þǣm cynge, ond hē hīe ðǣr āhōn hēt; ond þā men cōmon on Ēastengle þe on þǣm ānum scipe wǣron. swīðe forwundode.
Þȳ ilcan sumera forwearð nō lǣs þonne XX scipa mid monnum mid ealle be þām sūðriman. Þȳ ilcan gēre forðfērde Wulfrīc cynges horsðegn, sē wæs ēac Wealhgefēra.
901. Hēr gefōr Ælfrēd Aþulfing, syx nihtum ǣr ealra hāligra mæssan. Sē wæs cyning ofer eall Ongelcyn būtan ðǣm dǣle þe under Dena onwalde wæs, ond hē hēold þæt rīce ōþrum healfum lǣs þe XXX wintra. Ond þā feng Ēadweard his sunu tō rīce.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bright%27s_Anglo-Saxon_Reader/Wars_of_Alfred_the_Great&oldid=3742328"
Mierce - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Mierce (ēac hāteþ Myrce and Merce) ƿǣron cynerīce on Englum, ān þāra seofona þæs tīman. Hīe ƿǣron be Trentan ēa on middelum Englum. Be Mercum wǣron Norþhymbre, Puwis þæt rīce, Sūþwēala rīcu, Westseaxe, Sūþseaxe, Ēastseaxe, and Ēastenglas.
Se hālig Ceadda ƿære ān Norþhymbrisc uncūðanforelærend, hē ƿæs tō macienne þā Mierciscum crīsten besended. Hē ƿæs se fīfta bisceop Miercna bēon ʒeforecosen. Hē ƿæs fram Theodore Ercebisceop āfaren fram his bisceopþēnunge innan Norþhymbre. In 669, seah Wulfhere Miercna Cyning, bearn Pendas Miercna Cynings, þone his cynerīce hæfde nā bisceopas, swā hē āscode Theodore ān bisceop besendan. and Ceadda ƿæs fram him besended. Wulfhere ʒeaf him þæt bisceopland, on þǣm hē bylde ān mynster in Liccidfelde. Þā fōrewarde bisceopas hatteþ þā bisceopas þāra Middilængla and/ oþþe Mierciscra and for Ceaddan eallswā Lindesegefolces: bisceoprīceu ƿǣron for þǣm folce þāra landa, ʒelic þǣm Wylisce ʒelēafincel. Ceadda macode, nā tēorende, hira innan Crīstenmenn, and Bēda se munuc hæfþ ymbe him gōdʒewrit, þæt hē ʒelærde Mierciscum Crīstendom.
Þā suna Pendas ʒēafon micel helpe and feoh crīstnum uncūðanforelærendum. Wulfhere gifede feoh for his cynmynster in Medeshamstede. Eallswā īecte hē þone lande, þone hē hæfde Ceaddan ʒeʒefan, þruh ʒiefende mynsterland in Barwæ (soþþyncanlic Barrow upon Humber). Merewalh, Magonsætna undercyning, ān healfbroþer oþþe broþer Wulfheres , ongan ān abbodessecynn; īecte ān mynster in Leneminstre and soþþyncanlic eallswā þæt in Micele Wenlocan, þone his dohtor, Mildburh, belǣdde.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Mierce&oldid=198232" begeten
Last edited on 27 Sēremōnaþ 2020, at 12:46
Man niwanost wende þisne tramet on þære 12:46 tide þæs 27 Sēremōnaþ 2020.
IN DAI OF OON MARTIR.
Nisi granum frumenti.
—JOHN xii. [24.]
ÞIS gospel moveþ men bi wordis of Crist to martirdom. And first Crist spekiþ þus bi symylitude in kynde. But if þe corn of whete fallinge in erþe be deed, ellis it dwelliþ aloone wiþoute fruyt, þat springiþ þerof, and if it be deed in erþe, moche fruyt springiþ þerof; and thus it is of Cristis lyf, that licneþ him to whete corn. It is knowun þing in kynde, and in sentence þat clerkis tellen, þat þe whete corn whan it is sowun and wel hilid wiþ erþe, it takiþ not a newe foorme, but if þe elde passe awei; and siþ it lyvede sum tyme, it must nedis þanne be deed. And if þis corn be þus deed, it bringiþ forþ myche fruyte, for it growiþ bi vertue of hevene first to gras and after to corn, and of oo corn comeþ an eere, and in oo eere ben many cornes. So it is in holi Chirche of Crist, and corn þat comeþ of him. Crist is bi sum proprete oo wheet corn among alle, and Crist mote nedis die, and after growe in hise apostlis, and bi hem growiþ Crist in myche multitude of corn. And how ever clerkes speken þat þe same vertue is in þe seed þat is after in þe fruyt, and passiþ from o fruyt to anoþer, we bileven þat in gendrure of holi Chirche it is þus;—þe vertue of þe firste corn, þat is Crist, of whom comeþ þe Chirche, dwelliþ in ech corn þat comeþ in part of þis Chirche. But þis vertue is not an accident wiþouten a suget, siþ þis suget is þe secounde persone of God, þat is in ech lyme of þe Chirche, and bringiþ wiþ him a grace þat clerkes clepen predestynynge. And so, al ȝif Crist was bifore his man|hed hed of þis Chirche, neþeles bi his manhede þis corn hadde newe purginge and colour.
After þis mysty speche, knyttiþ Crist anoþer word which semeþ woundirful in heerynge of many men. He þat loveþ hys lyf, seiþ Crist, he shal lese it, and aȝen, he þat hatiþ his lyf in þis world, he kepiþ it to lyf wiþouten eende. A man is Page 180 seid to love his lyf, þat loveþ it more þan oþer þing; and he is said to hate his lyf, þat puttiþ oþer love bifore it; for þe first is a passinge love, and þe toþer a maner of hate; and bi þis manere of speche many gospellis moun be knowun, for it is a suynge þing to love a þing and to hate it þus. But in þe þridde word of þis gospel spekiþ Crist more speciali, how þes wordis longen to him, as to ground of good religioun. First Crist seiþ, If ony man serve to Crist, sue he him; and here he techiþ þat no man mai mynystre to Crist, but if he sue him; and þus moun we se how feyntli we serve to Crist, for now we leven þe weie of Crist and bowun*. [bowen, E.] bi a wrong weie, and now we gone ever abak to synne þat we han first done. And so fewe men or noon suen Crist wiþouten defaute, for we speken of suynge in vertues, and not of suynge of bodili weie. And þis suynge stondiþ most in ordynal love of man, and herfore spekiþ þe gospel of love, and of hate next bifore.
But over þis, Crist seiþ þat, Where he is, his mynystre shal be, and þis is seid suyngli to þe word þat is seid bifore; for it semeþ of þat word þat it is hard to serve Crist, and her|fore telliþ Crist þe meede þat men shulden have þat serven him; for he þat may not lye bihetiþ þat his servaunt shal be þere, boþe in blis and in place, where Christ is wiþouten eende. And siþ Crist is in hevene and in blis bi boþe hise kyndis, þis biheest shulde move men to sue Crist, al ȝif it be hard, for þe mede of þis suynge passiþ gretli þe traveile herfore; for Crist mai not rewarde men but if he ȝeve hem over her traveil; as he mai not ȝyve a þing, but ȝif he ȝyve it graciousely; for as he is al grace, so he mediþ and ponishiþ bi grace. But þe laste word here shulde move a trewe man to serve Crist, for he seiþ, If ony man serve me, my Fadir shal worshipe him. And þis worship mai not be, but if it make þis man Goddis sone, and so eir*. [heyr, E.] of God, and ȝyve him goodis of all his rewme; and þanne he is maad worshipful, as we maken worship unto kyngis. And so alle eiris of Crist ben moche more þan erþeli kyngis.
In þis shorte gospel ben doutis, boþe of conscience and Page 181 of oþer. First philosophris douten, where seed leesiþ his forme, whanne it is maad a newe þing, as þe gospel spekiþ here; and sum men þenken nay, for siþe þe same quantite or qualite, or vertue, þat was first in seed, leveþ aftir in þe fruyte, as a child is ofte lyk to his fadir or to his modir, or ellis to his eelde fadir, aftir þat þe vertue lastiþ,—and siþ alle þese ben accidentis, þat mai not dwelle wiþouten suget,—it semeþ þat þe same bodi is first seed and after fruyte, and þus it mai ofte change fro seed to fruyte and aȝen. Here many, clepid filosophris, glaveren dyversely; but in þis mater Goddis lawe spekiþ þus, as diden eelde clerkis, þat þe sub|staunce of a bodi is bifore þat it be seed, and now fruyte and now seed, and now quyk and now deed. And þus many formes moun be togidere in oo þing, and speciali whanne þe partis of þat þing ben medlid togidere; and þus þe substaunce of a bodi is now of oo kynde and now of anoþer. And so boþe þese accidentis, qualite and quantite, moun dwelle in þe same substaunce, al if it be chaungid in kindis, and þus þis same þing þat is now a whete corn shal be deed and turne to gras, and after to many cornes. But variance in wordis in þis mater falliþ to clerkes, and shewinge of equivocacioun*. [So E; A has equyvacioun.], þe which is more redi in Latyn; but it is ynow to us to putte, þat þe same substance is now quyk and now deed, and now seed and now fruyte; and so þat substaunce þat is now a whete corn mut nedis die bifore þat it be maad gras, and siþ be maad an hool eer. And þus spekiþ holi writt and no man can disproven it. Errour of freris in þis mater is not here to reherce, for it is ynowȝ to telle how þei erren in bileve.
The secounde doute in þis mater is of suynge of Crist. It semeþ þat no man sueþ him but if he be martrid as was Crist, and siþ no man mai be saved but if he sue Crist in lyf, it semeþ þat no man shal be saved but if he be martrid. Here men seien truli, þat þere ben two martirdoms, martirdome in bodi and martirdome in wille. Martirdome in bodi nediþ not ech man to have, for many men ben seintis þat dien confessours. Generali to speke, þat man is Page 182 a martir þat is killid in charite and þus goiþ to hevene, be he killid of just men or ellis of þe fendis lymes. Þis secounde manere of martirdom shulde ech man have, siþ ech man shulde more love his soule þan his bodi, and algatis he shulde more love God and his lawe; and who evere loveþ þus, is redi to suffre deþ of his bodi for love of his God. And fewe seintis, or noon, ben here on lyve þat ne þei maken hem martirs for þe love of God; for to chastise her fleishe þey shorten her lyf. But Y speke not here of martirdom of glotouns, for þei shorten her lyf for love of her fleish, and taken to myche fode, wherfore þei dien sunner; but þe firste men fasten for love of her God, and to have pees of her fleish þat ellis wolde be wantoun. But siþ men knowun not evenly þe mesure þat wolde lengþe her lyf, þes men ben not mensleeris, for bi sich chesinge of þe betere, þei lesen wysely þe worse; and so done bi Goddis heeste þes bodily martris. And þus men shulden not folili slee hem silf, neþer in fastinge ne in etinge ne in cause defending, but stonde for truþe if her deeþ sue, willinge to maynteyne truþe, and mekeli to suffre deeþ, but not folily desire it.
Oþomanisce Rīce wiki | TheReaderWiki
Þæt Oþomanisce Rīce (in hiere agansprǣce دَوْلَتِ عَلِيّهٔ عُثمَانِیّه oððe Devlet-i ʿAliyye-yi ʿOsmâniyye) ƿæs rīce on þrim ƿorulddǣlum of ðara Middelyldum oð his ende on 1923, forþæm þe his landrīce onƿeag land in ƿesternum Asie, ēasternum Europan and on norþernum Affrice. Oft hātt man þis rīce þæt Turcisc Rīce oððe Turcland.
In 1453 feall þā caserelice ceastre Constantinopolis, be Mehmed II anām, and mid sƿylcum sige ƿeard þæs rīce casererīce. Þæt rīce ƿæs æt his hēaste ylde in 1590, æt sƿylcum dæg onƿrag hit micel landscipe on Asie, Europan and Affrice. His bregas þæs Oþoman cynecynn læstedon for 623 ƿintrum, of Mǣdmōnaþ in 1299.
Se Bryttsca stǣrƿritere Eadƿeard Gibbon ƿrāt:
In Ƿinterfylleþ in 1923 sæt se Micla Þēodmōt of Turcland in Ancyran and onmelded the establishment of Turcland þā Cyneƿīsan and be þssum naman ended þæt Turcena rīce þæt Oþomanisce Rīce. Se bregodōm ƿæs gedielgod on 1. Blōtmōnaþ 1922 and se endmesta brego, be naman Mehmed VI, forlæt Constantinopolis on þǣm 17. dæge þæs ilcan monþes. His brodor abad be titul Calif' oððe Æftergenga, se ƿæs Mahometmanna hēafod ac sƿylce ƿæs þēos gesetnes gedielgod on 3. Hreþmonaþ 1924 and his scīr þæm Miclan Þēodmōte gegiefen (Turcland).
This page is based on the Wikipedia article Oþomanisce Rīce; it is used under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License (CC-BY-SA). You may redistribute it, verbatim or modified, providing that you comply with the terms of the CC-BY-SA.
The Dream of the Rood - Classici Stranieri
fæġere þurh forðġesceaft. Ne wæs ðǣr hūru fracodes ġealga,
wǣdum ġeweorðode, wynnum scīnan,
swǣtan on þā swīðran healfe. Eall iċ wæs mid sorgum ġedrēfed;
behēold hrēowċeariġ Hǣlendes trēow,
āstyred of stefne mīnum. Ġenāman mē ðǣr strange fēondas,
Þǣr iċ þā ne dorste ofer Dryhtnes word
Onġyrede hine þā ġeong hæleð – þæt wæs God ælmihtiġ,
strang ond stīðmōd. Ġestāh hē on ġealgan hēanne,
ēaðmōd, elne myċle. Ġenāmon hīe þǣr ælmihtiġne God,
mēðe æfter ðām miċlan ġewinne. Ongunnon him þā moldern wyrċan
Hwæðere wē ðǣr grēotende gōde hwīle
Bedealf ūs man on dēopan sēaþe; hwæðre mē þǣr Dryhtnes þeġnas,
sārra sorga. Is nū sǣl cumen
hlīfiġe under heofenum, ond iċ hǣlan mæġ
Hwæt, mē þā ġeweorðode wuldres Ealdor
Nū iċ þē hāte, hæleð mīn se lēofa,
ond Adomes ealdġewyrhtum.
on dōmdæġe Dryhten sylfa,
Ne mæġ þǣr ǣniġ unforht wesan
Ac hīe þonne forhtiað, ond fēa þenċaþ
of eorðweġe ǣġhwylċ sāwl
āfȳsed on forðweġe; feala ealra ġebād
myċel on mōde, ond mīn mundbyrd is
wuniaþ on wuldre, ond iċ wēne mē
drēam on heofonum, þǣr is Dryhtnes folc
se ðe hēr on eorþan ǣr þrōwode
Se Sunu wæs sigorfæst on þām sīðfate,
wunedon on wuldre þā heora Wealdend cwōm,
mid century hanging swag lamp – katabijaku.info
katabijaku.info mid-century-hanging-swag-lamp mid-century-hanging-swag-lamp No Comments on Mid Century Hanging Swag Lamp
mid century hanging swag lamp hanging swag lamp vintage mid century danish modern wood light lamps plug in hang mid century hanging swag lamps.
mid century hanging swag lamp mid century modern south pacific hanging swag lamp tiki bamboo 50s vtg mid century hanging swag lamps.
mid century hanging swag lamp mid century hanging lamp vintage amber hanging lamp mid century amber globe hanging light fixture glass mid century hanging lamp mid century hanging swag lamp wall extension.
mid century hanging swag lamp vintage capiz shell chandelier vintage mid century regency shell chandelier hanging swag lamp lighting shell chandelier antique capiz shell chandelier mid century hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp mid century hanging swag lamp inspirational vintage hanging swag lamps and full image for vintage hanging mid century hanging swag lamp mid century hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp vintage retro mid century hanging swag lamp clear cut glass light fixture new in box nib mid century hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp image of huge vintage mid century hanging swag lamp mid century hanging swag lamps.
mid century hanging swag lamp mid century swag lamp lamp mid century swag lamp new vintage mid century modern retro hanging or swag mid century amber swag lamps mid century hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp wood swag lamp vintage modern danish lamp wood teak light fixture mid century hanging swag wood mid century modern hanging swag lamp.s.
mid century hanging swag lamp let there be light vintage mid century tiki bamboo rattan white globe hanging swagmodern hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp vintage mid century hanging swag lamp ceiling light mid century hanging swag lamp wall extension.
mid century hanging swag lamp wicker hanging lamp swag swag lamp vintage vintage brown wicker rattan bamboo hanging swag light lamp mid century hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp hanging swag lamp swag lamp vintage swag lamps for sale lg mid century teal blue optic hanging swag lamp mid century hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp midcentury hanging lamp mid century hanging swag lamp mid century modern hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp next mid century modern hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp vintage vanity swag lamps crystal glass globes are signed nemo 1972 metal fixture are a dark hollywood regency vintage mid century mid century hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp vintage mid century modern hanging swag light lamp beachy green glass mid century modern hanging swag lamp.
mid century hanging swag lamp mid century pendant light mid century modern pendant lights com pertaining to with mid century hanging mid century hanging swag lamp wall extension.
mid century hanging swag lamp modern swag lamp cheap vintage mid century danish modern wood hanging swag light lamp nice it swag lamp for sale swag lamps for sale mid century regency jewel swag lamp for sale swag lamps for sale mid century regency jewel harlequin swag lamp chandelier plug in swag lamps hanging swag lamp for sale.
And Hloþhere feng to bisceopdome ofer Wessexna , Ægelbrihtes bisceopes nefa , and heold vii gear – and Theodor bisceop hine gehalgode . And se Osweo wæs Æþelferðing , Æþelferð Æþelricing , Æbelric Iding , Ida Eopping . 671.
Her Ine feng to Wessexnarice and heold xxxvii wintra . And þý ilcan geare Ceadwealla fór to Rome and fulwiht onfeng fram þam papan , and se papa hine het Petrus ; and ymb vii ( 123v ) niht he ferde forð . Þonne wæs se Ine Cenreding ...
mid century modern cincinnati – vipquote.co
December 13, 2018 August 5, 2018 Leave a comment
mid century modern cincinnati 2 door cabinet mid century modern houses in cincinnati ohio mid century modern house cincinnati.
mid century modern cincinnati related post mid century modern furniture stores in cincinnati mid century modern homes for sale cincinnati ohio.
mid century modern cincinnati two door four drawer cabinet mid century modern cincinnati show mid century modern house cincinnati.
mid century modern cincinnati inspiring mid century modern office photo mid century modern houses in cincinnati ohio mid century modern furniture show cincinnati.
mid century modern cincinnati danish modern walnut bookcase mid century modern furniture show cincinnati mid century modern homes for sale in cincinnati oh.
mid century modern cincinnati mid century modern furniture for sale sale bound chair mid century modern furniture show mid century modern houses in cincinnati ohio mid century modern homes for sale ci.
mid century modern cincinnati forest chapel united church oh mid century modern furniture show cincinnati mid century modern antique show cincinnati.
mid century modern cincinnati mid century modern mid century modern homes for sale in mid century modern neighborhoods mid century modern antique show cincinnati mid century modern homes cincinnati oh.
mid century modern cincinnati mid century modern homes cincinnati ohio mid century modern cincinnati show.
mid century modern cincinnati vintage mid century patio furniture mid century patio furniture set surf mid century modern cincinnati show mid century modern furniture cincinnati.
mid century modern cincinnati the front elevation and entrance of the mid century modern home of and in photographed march 9 mid century modern homes cincinnati ohio mid century modern antique show ci.
mid century modern cincinnati modern homes for sale in mid century modern cincinnati ohio mid century modern homes for sale cincinnati ohio.
mid century modern cincinnati example of a gray one story wood gable roof design in with a mid century modern used furniture cincinnati mid century modern furniture stores in cincinnati.
mid century modern cincinnati mid century modern contemporary art sale mid century modern show cincinnati oh mid century modern homes for sale in cincinnati oh.
mid century modern cincinnati but it change its character mid century modern cincinnati home mid century modern neighborhoods cincinnati.
mid century modern cincinnati mid century modern homes for sale in cincinnati oh mid century modern houses in cincinnati ohio.
mid century modern cincinnati this downtown furniture takes mid century modern into the century mid century modern used furniture cincinnati mid century modern cincinnati show.
mid century modern cincinnati mid century modern dining set mid century modern cincinnati ohio mid century modern furniture cincinnati.
mid century modern cincinnati mid century modern pendant 3 x 8 mid century modern neighborhoods cincinnati mid century modern houses for sale cincinnati ohio.
mid century modern cincinnati medium size of landscape lighting mid century modern design garden latitude outdoor shop lights mid century modern used furniture cincinnati mid century modern convention.
mid century modern cincinnati construction remodel mid century modern cincinnati ohio cincinnati mid century modern show 2017.
mid century modern cincinnati and modern listings the house by hill demolished mid century modern homes for sale in cincinnati oh mid century modern cincinnati ohio.
mid century modern cincinnati mid century modern homes cincinnati ohio mid century modern antique show cincinnati.
mid century modern cincinnati pa mid century modern convention cincinnati mid century modern furniture cincinnati.
mid century modern cincinnati church exterior paint colors fresh exterior paint colors simple painting mid century modern collection mid century modern houses in cincinnati ohio mid century modern fur.
mid century modern cincinnati mid century modern inspiration for a modern deck remodel in mid century modern furniture mid century modern used furniture cincinnati mid century modern house for sale ci.
mid century modern cincinnati mid century modern bookshelf marvelous danish style wall unit or book shelf in walnut home design mid century modern cincinnati homes for sale mid century modern homes fo.
mid century modern cincinnati mills and smith architects the mills house new a modern mid century modern cincinnati homes for sale mid century modern used furniture cincinnati.
mid century modern cincinnati mid century modern free quilt pattern a nod to mid century modern design quilts mid mid century modern mid century modern cincinnati show mid century modern cincinnati ho.
mid century modern cincinnati mid century modern curb appeal summer mid century modern house for sale cincinnati mid century modern used furniture cincinnati.
mid century modern cincinnati mid century modern farmhouse exterior with shed roof concrete houses for sale mid century modern mid century modern houses in cincinnati ohio mid century modern house cin.
Bible (Early Wycliffe)/II. Paralipomenon - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/II. Paralipomenon
Þe Preier of Manasses→
2383318Wycliffe's Bible — II. Paralipomenon
1 Þe Prologe in Þe Secounde Paralipomenon
31 Capitulum XXX.
32 Capitulum XXXI.
33 Capitulum XXXII.
34 Capitulum XXXIII.
35 Capitulum XXXIIII.
36 Capitulum XXXV.
37 Capitulum XXXVI.
Here bigynneþ þe Prologe in þe ſecounde Paralipomenon.
Euſebius, Jerome ſenden gretynge to þeirs in Criſt Jheſu, Domynyon and Rogacian. What maner wijſe þei beter vndirſtonden þe ſtories of Grekis, þe whiche han ſeen Aþenas; and þe þrid boke of Virgilie, þe whiche han ſeiled fro Troye bi Lewchaten, and fro Acroceranya to Cicilie, and þennys to þe doris of Tibre; ſo hooly Scripture he ſchal more clerly beholden, þat Jude haþ ſeen wiþ eeȝen, and þe myndis of olde cytees, and placis knowiþ names, or þe ſame, or chaungid. Wherfore and to us it was fors wiþ þe moſt tauȝte men of Ebruys þis traueil to vndirgone, þat we gon aboute þe prouynce, þat alle þe chirchis of Criſt ſownen. Forſoþe, my Domynyon and Rogacian, moſt dere, I knowleche me neuer in Goddis volymes to han ȝeuen feiþ to my propre ſtrengþis, ne to han had myne opynyoun a mayſter, bot alſo þo þingis of þe whiche I demede me to kunnen, me wont to han aſked; myche more of þo þingis, vpon þe whiche I was a fowler. Forſoþe whanne of me ȝe hadden aſked ſumtyme bi lettris, þat to ȝou I ſchulde tranſlatyn Paralipomenon in Latyn ſermoun, I toke of Tiberyades ſumtyme autour of lawe, þe whiche anentis þe Ebrewis was had in wondryngis, and I diſputed wiþ hym fro þe top, as þei ſeyn, vnto þe laſte nayl; and ſo confermyd, I am hardy to don þat ȝe comaundiden. Forſoþe frely to ȝou I ſpeke; ſo in Greek and in Latyn bokis, þis boke of namys is vicious, þat not oonly Ebrue namys, but ſtraunge ſum and addid caſt to gider it be to demyn. Ne þat to þe ſeuenty remenours, þe whiche ful of þe Hooly Gooſt þo þinges þat weren ſoþe tranſlatiden, bot to þe blame of wrijters it is to wijten, while of þe vnamendid þei wrijten vnamendide þingis; and oft ſiþes þre namys, ſilables wiþ drawen fro þe mydil, þei drijuen in to oon name; or aȝeinward, for þe brede, þei deuyden in two or in þre namys. Bot and þilk nemenyngis, not men, as many eymen, bot cytees, and regiouns, and wodis, and prouynces ſownen; and aſide, vndur þe remenynge and þe figure of hem, ſum ſtories ben told, of þe whiche in þe boke of Kyngis it is ſeyde, Loo! wheþer not þes ben writen in þe bokis of þe wordis of þe days of kyngis of Juda; þe whiche forſoþe in oure bokis ben not had. Þis firſt is to wyten, þat anentis þe Ebruys Paralipomenon be a boke, and anentis hem be clepid Dabregemyn, þat is, þe wordis of days; þe whiche for mychilneſſe anentis us is deuydid. Þe whiche þing ſum men alſo in þe Brute, dialog of Ciþeron, don, þat it in þre parties þei deuyden, whanne oon of his autour it be maad. Þer aftir alſo þat þei taken heede, þat oft ſiþes names ſownen not names of men, bot, as I haue ſeide, betokenyngis of þingis. At þe laſt, þat al lernynge of ſcripturis in þis boke is conteenyd; and þe ſtories oþer þat ben laft in þeir placis, oþer liȝtly touched, here by ſum maner ſchort ſentencis of wordis ben opned. And ſo I, holpen wiþ help of ȝoure preyers, haue ſente þe boke to pleſen to wele willid men; neuer þe later I doute not, it to ben to diſpleſen to enuyous men. Forſoþe, as ſeiþ Plynye, ſum men han leuere alle beſt þingis ſeen to diſpiſen, þanne to lernen. Ȝif eny man in þis remenyng wille eny þing repreuen, aſke he þe Ebrues, remembre he his conſcience, ſee he þe order and þe text of þe word; and þanne, ȝif he may, putte he blame to oure traueil. Þan wher euer ȝe ſeen aſterichos, þat is, ſterres, to ſchynen in þis volume, þere wijte ȝe of Ebrue added, þat in Latyne bokis is not had; wher forſoþe obelus ouerturned, þat is, a ȝerde, is ſette before, þere is betokened what þe ſeuenty remenours addeden, or for grace of feyrneſſe, or for autorite of þe Hooly Gooſt; and in Ebrue volumes it is not rad.
Here eendiþ þe prologe in þe ij. Paralipomenon, and bigynneþ þe bok in þe ij. Paralipomenon.
Salomon þanne, þe ſone of Dauid, is coumfortid in his rewme, and þe Lord was wiþ hym, and magnyfiede hym in to an heeȝ. And Salomon comaundyde to al Yrael, to leders of þouſandis, and mayſtirs of hundreþis, and to domyſmen, and to þe duykis of al Yrael, and to princis of meynes; and wente wiþ al þe multitude in to þe heiȝt of Gabaon, where was þe tabernacle of þe peſe couenaunt of þe Lord, þat Moyſes, þe ſeruaunt of God, made in wyldirneſſe. Dauid forſoþe hadde lad þe arke of God fro Cariaþiarym in to þe place þat he hadde made redi to it, and wher he hadde piȝt to it a tabernacle, þat is, in Jeruſalem. Alſo a braſen auter, þe whiche Beſeleel, þe ſone of Vri, ſone of Ur, hadde forgid, þere was beforn þe tabernacle of þe Lord; þe whiche and Salomon ſouȝt and al þe chirche. And Salomon ſteiȝede up to þe braſen auter, before þe tabernacle of þe peſe couenaunt of þe Lord, and offride in it a þouſand hooſtis. Lo! forſoþe in þat nyȝt God apeerid to hym, ſeyinge, Aſk þat þou wylt, þat I ȝeue to þee. And Salomon ſeide to God, Þou didiſt wiþ Dauiþ, my fadir, grete mercy, and ſettiſt me kyng for hym. Nowe þanne, Lord God, þi word be fulfild, þat þou bihiȝtiſt to Dauid, my fadir; þou forſoþe haſt made me kyng vpon þi grete puple, þe whiche is as vnnoumbreable as þe poudre of þe erþ. Ȝeue to me wyſdam and vndirſtondynge, þat I go in and go out beforn þi puple; who forſoþe may þis þi puple, þat is ſo greet, worþily deemyn? God forſoþe ſeide to Salomon, For þis more pleſide to þin herte, and aſkidiſt not rycheſſes, and ſubſtaunce, and glorie, ne þe lijues of hem þat hatiden þee, ne many days of lijf; but forſoþe þou aſkidiſt wiſdam and kunnynge, þat þou myȝtiſt deme puple, vpon þe whiche I haue ſett þee kyng, wiſdom and kunnynge ben ȝeuen to þee; ritcheſſes forſoþe, and ſubſtaunces, and glorie I ſchal ȝeuen to þee, ſo þat no man in kyngis, ne before þee ne aftir þee, were lijc þee. Þan Salomon came fro þe heiȝt of Gabaon in to Jeruſalem, beforn þe tabernacle of þe peſe couenaunt, and regned vpon Yrael. And he gadirde to hym charis and hors men, and þer ben maad to hym a þouſand and foure hundriþ chaaris, and twelue þouſand of horſe men; and he maad hem to ben in þe citees of plowes of foure hors, and wiþ þe kyng in Jeruſalem. And þe kyng ȝaue in to Jeruſalem ſyluer and gold as ſtonys, and cedres as long mulberies, þat growen in wijld feeldis in myche multitude. Forſoþe þer weren brouȝt to hym hors fro Egipt, and fro Ohoa, of þe marchaundis of þe kyng, þat wenten and boȝten bi prijs, a plowȝ of hors for ſixe hundriþ platis of ſyluer, and an hors for an hundriþ and fyfty. Lijc maner of alle þe rewmes of Ceþeys, and of þe kyngis of Cirie, þe bying was ſolemply don.
Forſoþe Salomon demed to bilden up an hous to þe name of þe Lord, and a paleys to hym ſilf. And he noumbrede ſeuenty þouſand of men berynge in ſchulderis, and eiȝti þouſand þat ſchulden hewen ſtones in hillis; and þe prouoſtes of hem þre þouſand and ſixe hundriþ. Alſo he ſente to Yram, kyng of Tiry, ſeyinge, As þou haſt don wiþ my fadir Dauid, and haſt ſente to hym cedre trees, þat he bilde to hym an hous, in þe whiche and he dwellide; ſo do wiþ me, þat I bilde an hous to þe name of þe Lord my God, and þat I ſacre it, to brennen encenſe beforn hym, and to ſwote þingis to ben out ſmokid, and to þe euermore propocicioun of looues, and to þe brent ſacrifices erly and at euen, alſo to þe ſabotis, and to þe newe mones, and ſolempnytes of þe Lord oure God in to euermore, þat ben comaundid to Yrael. Þe hous forſoþe, þat I coueite to bilden up, is greet; forſoþe þe Lord oure God is grete vpon alle goddis. Who þan ſchal mowen ben myȝty, þat he bilde up to hym an worþi hous? Ȝif forſoþe heuen and heuens of heuens mown not taken hym, how myche am I, þat I may to hym bilden up an hous, bot to þes þingis al oonly, þat encenſe be brent beforn hym? Sende þann to me an tauȝt man, þat kann wirchen in gold, and ſiluer, braſſe, and yren, purpur, cocco, and iacynte; and þat kanne grauen in craft of grauyng wiþ þeſe craftiſe men, þe whiche I haue wiþ me in Jewrie and Jeruſalem, þe whiche Dauid, my fadir, made redy before. Bot and cedre trees ſenden to me, and tyne trees, and pyne trees of Lyban; I knowe forſoþe, þat þi ſeruauntis kunnen hewen trees of þe wode; and my ſeruauntis ſchuln ben wiþ þi ſeruauntis, þat þer ben made redy to me many trees; þe hous forſoþe þat I coueite to bilden up is ful myche grete, and ful glorious. Forþermore to werk men, þat ben to hewen trees, to þi ſeruauntis, I ſchal ȝeuen in to metis choris of whete twenty þouſand, and choris of barly as fele, and of oyle twenty þouſand meſures, as of twelue galouns. Forſoþe Iram, kyng of Tyry, ſeide bi þe lettres þat he ſente to Salomon, For þe Lord haþ louede his puple, þerfore þee he maad regnen vpon it. And he addid, ſeyinge, Bleſſid þe Lord God of Yrael, þat made heuen and erþ, þat ȝaue to kyng Dauid a wijs ſone, and tauȝt, and witty, and ſleeȝ, þat he bilde up an hous to þe Lord, and a paleis to hym ſilf. Þerfore I haue ſente to þee a ſleeiȝ man and moſt kunnyng, Yram, my fadir, ſone of a womman of þe lynage of Dan, whos fadir was Tyrus; þe whiche kouþe wirchen in gold, and in ſiluer, braſſe, and yren, and marbil, and trees, in purpur alſo, and iacynct, and bijſe, and cocko; and þat kanne grauen al grauynge, and fynde ſleeȝly what euer þing is nedeful in werk wiþ þi craftiſe men, and wiþ þe craftiſe men of my lord Dauid, þi fadir. Þanne þe whete, and þe barly, and þe oyle, and þe wijne, þe whiche, my lord, þou haſt behoten, ſende to þi ſeruauntis. We forſoþe hewen þe trees from þe wode, as fele as þou ſchalt han need; and we ſchulen applyen hem in names bi þe ſe in to Joppe; þin forſoþe ſchal ben to leeden hem ouer in to Jeruſalem. Þan Salomon noumbride alle þe men comlyngis, þat weren in þe lond of Yrael, aftir þe noumbrynge þat Dauid, his fadir, noumbred; and þer ben founden an hundriþ and fyfty þouſand and þre þouſand and ſixe hundriþ. And he maad of hem ſeuenty þouſand, þat ſchulde beren birþens wiþ ſchuldirs, and eiȝty þouſand, þat ſtoonys in hillis ſchulden hewen; þre forſoþe þouſand and ſex hundriþ prouoſtis of þe werkis of þe puple.
And Salomon beganne to bilden up an hous of þe Lord in Jeruſalem, in þe hill of Moria, þe whiche was ſchewed to Dauid, his fader, in þe place þat Dauid hadde maad redy in þe corne flor of Ornam Jebuſei. He beganne forſoþe to bilden up þe ſecounde moneþ, in þe ferþ ȝeer of his regne. And þes ben þe foundementis, þe whiche Salomon leide, þat he bilde up þe hous of God; of lengþe cubitis in þe firſt meſure ſexty, of brede cubitis twenty. Þe ȝate hous forſoþe beforne þe frount, þe whiche was ſtrauȝt out in to leyngþe aftir meſure of brede of þe hous, of cubitis twenty, bot þe heiȝte was of an hundriþ and twenty cubitis; and he gildide it wiþ in forþ wiþ moſt cleen gold. Alſo þe more hous he couerede wiþ firre tablis, and he fitchide platis of briȝt gold þoruȝ out; and he graued in it hondis, and as cheynes catchynge hem ſilf to gydre. And he couerde þe pawment of þe temple wiþ moſt preciouſe marble, in myche feyrneſſe. Forſoþe þe gold was moſt fyne, of whos platis he couerde þe hous, and his bemys, and poſtis, and wallis, and dores; and he graued cherubyn in þe wallis. Alſo he maad an hous to þe holies of halowes, in leyngþe aftir þe brede of þe hous, of cubitis twenty, and þe breed lijc maner of cubitis twenty; and wiþ golden platis couerde it, as wiþ ſixe hundriþ talentis. Bot and golden naylis he maad, ſo þat eche naylis peyſeden fyfty ounces; alſo þe ſoupynge place he couerde wiþ gold. And he maad in þe hous of holies of halowis two cherubyn in ymage werke, and couerde hem wiþ gold. Þe weengis of cherubyn in twenty cubitis weren ſtrauȝt out, ſo þat oo wenge hadde cubitis fyue, and ſchulde touchen þe wall of þe hous; and þe toþer wenge hauynge fyue cubitis touche þe wenge of þe toþer cherub. Lijc maner of þe toþer cherub þe wenge hadde fyue cubitis, and touchid þe wall, and his oþere weeng of fyue cubitis touched þe weeng of þe toþer cherub. Þanne þe weengis of eiþer cherub weren ſprad and ſtrauȝt out bi cubitis twenty; þei forſoþe ſtoden riȝt up þe feet, and þe faces of hem weren turned to þe vttirmore hous. And he maad a veyl of iacinct, and purpur, and cocko, and bijs; and þei weueden to it cherubyn. Before þe ȝatis alſo of þe temple two pylers, þe whiche þritty and fyue cubitis hadden of heiȝt; forſoþe þe heuedis of hem of fyue cubitis. Alſo and as litil cheynes in Goddis anſwerynge place, and he putte hem vpon þe heuedes of þe pilers; alſo an hundriþ powngarnettis, þe whiche he putte among to þe litil cheynes. And þilk pilers he putte in þe veſtiarye of þe temple, oon fro þe riȝt, an oþer fro þe left; it þat was fro þe riȝt he clepide Jachym, and þat to þe lift he clepid Booz.
And he maad a braſen auter of twenty cubitis of lengþe, and of twenty cubitis of breed, and of tenn cubitis of heiȝte; alſo a ȝoten ſe of tenn cubitis fro brynke vnto brynk, round bi enuyroun; fyue cubitis he hadde of heiȝte; and a litil coord of þritty cubitis enuyrounde þe compas of it. And licneſſe of oxen was vndur it, and in þe ten cubitis maner grauyngis wiþ oute forþ as wiþ two vers wente aboute þe brynke of þe ſe; þe oxen forſoþe weren ȝoten. And þat ſe was put upon þe twelue oxen, of þe whiche þre biheelden to þe norþ, and oþer þre to þe weſt, bot þe þre oþer þe ſouþ, and þe þre þat weren laft þe eſte, hauynge þe ſe put aboue; þe hyndirmore forſoþe of þe oxen weren wiþ in forþ vndur þe ſe. Bot þe þicneſſe of it hadde þe meſure of a ſpanne, and þe lippe of it was as þe lippe of a chalice, or as of a lilie aȝein crokid, and it toke of meſure þre þouſand potels. Alſo he maad tenn watir veſſels, and he putte fyue fro þe riȝt, and fyue fro þe lift, þat þey ſchulden waſchen in hem alle þingis þat in brent ſacrifices þei weren to offren; bot in þe ſe þe preſtis weren waſchen. Forſoþe he maad tenn golden chaundelers aftir þe fourme þe whiche he hadde comaundide to be maad, and he put hem in þe temple, fyue fro þe riȝt and fyue fro þe left; alſo and tenn boordes, and putte hem in þe temple, fyue fro þe riȝt and fyue fro þe left; and golden violis an hundriþ. And he made þe porche of preſtis, and a greet hous, and þe dores in þe hous, þe whiche he couerde wiþ braſſe. But þe ſe he putte in þe riȝt ſijde aȝeinus þe eſte at þe ſouþ. Alſo Yram made caudrowns, and fleſchhokis, and violis, and he fulfilde al þe werk of þe kyng in þe hous of God, þat is, two pilers, and heued coueryngis, and heuedes, and as maner nettis, þe whiche þe heuedis ſchulden coueryn vpon þe heued coueryngis; alſo powngarnetis fourty, and two callis, ſo þat two ordris of poungarnetis to alle þe callis ſchulden ben ioyned, þe whiche ſchulden coueren þe heued coueryngis, and þe heuedis of þe pilers. Alſo feet he maad, and water veſſels, þe whiche he putte vpon þe feet; oon ſe, and oxen twelue vndir þe ſe, and cawdrouns, and fleſchhookis, and viols. Yram, his fadir, made alle þe veſſelis to Salomon, in þe hous of þe Lord, of moſt clene braſſe. In þe regioun of Jordan þe kyng ȝeetide hem, in þe cley lond bitween Socoþ and Saradaþa. Forſoþe þer was a multitude of veſſels vnnoumbreable, ſo þat þe weiȝte of braſſe was vnknowen. And Salomon maad alle þe veſſels of þe hous of God, þe golden auter, and boordis, and vpon hem þe looues of propoſicioun; and candilſtikis wiþ þeir lanternes, þat þei ȝeuen liȝt before Goddis anſweryng place aftir þe rijt, of moſt pure gold; and ſum floures, and lanterns, and golden ſnytters; alle of moſt clene gold ben maad; alſo þe maad encenſe veſſels, and cenſeres, and violis, and morters, of moſt pure gold. And he graued þe doris of þe innermore temple, þat is, in þe hoolyes of halowes, and þe doris of þe temple wiþout forþ golden; and ſo is fulfild al þe werk þat Salomon made in þe hous of þe Lord.
Salomon þanne brouȝte in alle þingis, þat Dauid, his fadir, hadde vowed; ſyluer, and gold, and al þe veſſels, he putte in þe treſores of þe hous of þe Lord. After þe whiche þingis he gadride þe more þoruȝ birþe of Irael, and al þe princis of lynagis, and þe heuedis of meynes, of þe ſonys of Yrael, in to Jeruſalem, þat þei bryngin þe ark of þe peſe couenaunt of þe Lord fro þe cyte of Dauid, þat is Syon. And ſo camen to þe kyng alle þe men of Yrael, in þe ſolempne day of þe ſeuenþ moneþ. And whanne weren commen alle of þe elder of Yrael, þe Leuytes beren þe arke, and brouȝten it in, and al þe aray of þe tabernacle. Bot þe veſſels of þe ſeyntuarye, þat weren in þe tabernacle, þe preſtis beeren wiþ þe Leuytis. Kyng Salomon forſoþe, and al þe companye of Irael, and alle þat weren gadered beforn þe arke, offreden weþers and oxen wiþ oute eny noumbre; ſo myche forſoþe was þe multitude of ſlayn offryngus. And þe preſtis brouȝten in þe arke of þe peſe couenaunt of þe Lord in to his place, þat is, to Goddis anſwerynge place of þe temple, in to þe holies of halowes, vndre þe weengis of cherubyn; ſo þat cherubyn ſpreden out þeir weengis vpon þe place, in þe whiche þe ark was ſett, and þat arke þei ſchulden coueren wiþ þeir beryng ſtaues. Of þe berynge ſtaues forſoþe, wiþ þe whiche þe ark was born, for a litil wiȝt lengere þei weren, þe heuedis weren opene beforn Goddis anſwerynge place; ȝif forſoþe eny a litil wiȝt were wiþ out forþ, hem he myȝte not ſeen. And ſo þe arke was þere vnto þe preſent day; and noon oþer þing was in þe ark, bot þe two tablis þat Moyſes hadde putte in Oreb, whanne he ȝaue þe lawe to þe ſonis of Yrael goyng out fro Egipt. Forſoþe þe preſtis goon out fro þe ſeyntuarye, alle forſoþe preſtis, þat þere myȝt ben founden, ben halowed, ne ȝit in þat tyme þe whijlis, and þe order of ſeruyſes betwene hem ſeluen was deuydid; boþe Leuytis and ſyngers, þat is, and þat vndur Aſaph weren, and þat vndur Eman, and þat vndir Idyþum, ſonis and breþeren of hem, cloþed wiþ ſurples, in cymbalis and ſawtres and harpis ſungyn, ſtondynge at þe eeſt cooſt of þe auter, and wiþ hem preſtis an hundriþ and twenty, ſyngynge wiþ trumpis. Þanne alle to gyder, in trumpis, and voice, and cymbalis, and orgnys, and of dyuerſe kynde of muſikis, ſownynge to gydre, and þe voice berynge vp an heeiȝ, afer þe ſown was hard, ſo þat whanne þe Lord þei hadden begunnen to preyſen, and ſeyn, Knowlecheþ to þe Lord, for he is good, for in to þe world þe mercy of hym; þe hous of God was fulfillid wiþ a clowde, and þe preſtis myȝten not ſtonden and mynyſtren for þe derkneſſis; forſoþe þe glorie of þe Lord hadde fulfild þe hous of God.
Thanne Salomon ſeiþ, Þe Lord behiȝte, þat he ſchulde dwellen in þe dirkeneſſe; I forſoþe haue bilde up an hous to þe name of hym, þat he ſchulde dwellen þere in to wiþ oute eende. And þe kyng turnede his face, and bleſſide to al þe multitude of Iſrael; for why al þe puple ſtood, inwardly takynge heede; and he ſeiþ, Bleſſed þe Lord God of Yrael, for þat he ſpake to Dauid, my fadir, in deede he haþ fulfillide, ſeyinge, Fro þe day þat I ladde my puple fro þe lond of Egipt, I chees not a cytee of alle þe lynagis of Yrael, þat þere ſchulde be bilde up in it an hous to my name, ne eny oþere man I chees, þat he were duyke vpon my puple Yrael; bot I chees Jeruſalem, þat my name be in it, and I chees Dauid, þat I ordeyn hym vpon my puple Yrael. And whanne it was of þe wille of Dauid, my fadir, þat he bilde an hous to þe name of þe Lord God of Yrael, þe Lord ſeid to hym, For þis was þi wille, þat þou ſchuldiſt bylden an hous to my name, forſoþe þou didyſt wele, hauynge ſuch a maner wille, bot þou ſchalt not bylden vp an hous to me; neuerþelater þe ſone, þat gooþ out of þi reynes, he ſchal bylden up an hous to my name. Þanne þe Lord fulfillide his word, þat he hadde ſpoken; and I roos for Dauid, my fadir, and ſat vpon þe trone of Yſrael, as þe Lord ſpac, and bilde up an hous to þe name of þe Lord God of Yrael; and putte in it þe arke, in þe whiche is þe couenaunt of þe Lord, þat he couenauntide wiþ þe ſonis of Yrael. Þanne he ſtode before þe auter of þe Lord forn aȝeynſt of al þe multitude of Yrael, and ſtrauȝt out his hondis. Forſoþe Salomon hadde maad þe braſyn ſtondynge, and hadde putte it in þe mydil of þe grete hous, hauynge fyue cubitis of lengþe, and fyue of brede, and þre cubitis of heiȝt, and he ſtode vpon it; and þeraftir þe knees bowed aȝeinus al þe multitude of Yrael, and þe hondis in to heuen rered, ſeiþ, Lord God of Yrael, þer is not lijc þee, God in heuen and in erþ, þe whiche kepiſt couenaunt and mercy wiþ þi ſeruauntis, þat goon before þee in al þeir herte; þe whiche haſt ȝeuen to Dauid þi ſeruaunt, my fadir, whateuer þingis þou haddiſt ſpoken to hym, and þat wiþ mouþe þou byheetiſt, in deed þou haſt fulfylde, as and þe preſent tyme preueþ. Now þanne, Lord God of Yrael, fulfille to þi ſeruaunt my fadir Dauid, whateuer þingis þou haſt ſpoken, ſeyinge, Þer ſchal not faylen of þee a man beforn me, þat ſytt vpon þe trone of Yrael; ſo neuer þe later ȝif þi ſonis kepen my weies, and goon in my lawe, as and þou wentiſt before me. And nowe, Lord God of Yrael, be faſtned þi word, þat þou ſpeke to þi ſeruaunt Dauid. Þanne wheþir leeuable it be, þat þe Lord dwelle wiþ men vpon erþ? Ȝif heuen and heuens of heuens þee taken not, how myche more þis hous, þat I haue bylde? Bot to þis oonly it is maad, þat þou beholde þe oriſoun of þi ſeruaunt, and his biſechynge, Lord my God, and þou here þe preyers, þat þi ſeruaunt heldiþ out before þee; þat þou opene þi eeȝen vpon þis hows dais and nyȝtis, vpon þe place in þe whiche þou haſt behoten, þat þy name ſchulde be inwardly clepid, and þou ſchuldiſt heeren þe oriſoun, þat þi ſeruaunt preieþ in it. Heere þou þe preyers of þi ſeruaunt, and of þi puple Yrael; who ſo euer preye in þis place, here fro þi dwellynge place, þat is fro heuens, and be þou maad pleſed. Ȝif eny man ſynne in to his neiȝbour, and redi comme to ſweren aȝeinus hym, and by curſe bynde hym before þe auter in þis hous, þou ſchalt heeren fro heuen, and þou ſchalt do dome of þi ſeruauntis; ſo þat þou ȝelde to þe wickide his weie in to his owne heued, and venge þe riȝtwijs, and ȝeldynge to hym aftir his riȝtwiſneſſe. Ȝif þi puple Yrael were ouercomen of enmyes, forſoþe þei ſchul ſynnen to þee, and turned done penaunce, and beſechen þi name, and preyen in þis place, þou ſchalt heeren fro heuen, and haue þou mercy to þe ſynne of þi puple Yrael, and brynge hem aȝein in to þe lond, þat þou ȝeue to hem, and to þeir fadirs. Ȝif, heuen cloſed, reyn flowe not for ſynne of þi puple, and þei preyen þee in þis place, and knowlechen to þi name, and turned fro þeir ſynnes, whanne hem þou tormentiſt, here, Lord, fro heuen, and forȝeue þe ſynnes to þi ſeruauntis, and to þi puple Yrael, and teche hem a good wei, by þe whiche þei goon in, and ȝeue reyn to þe erþ, þat þou haſt ȝeuen to þi puple to weelden. Ȝif hunger were ſprungyn in þe lond, and peſtilence, and ruſt, and weder rootynge tilþ, and locuſt, and werm, and enmyes, þe regyouns waſted, beſeegen þe ȝatis of þe cytee, and alle veniaunce and infirmyte þriſt doun; ȝif any of þi puple Irael preye, knowynge þe veniaunce, and his infirmyte, ſtretche out his hondis in þis hous, þou ſchalt heeren fro heuen, þat is, fro þin heeȝ dwellynge place, and be þou pleſed, and ȝeeld to eche man aftir his weies, þe whiche þou haſt knowen hym to han in his hert; þou forſoþe aloone haſt knowen þe hertis of þe ſonis of men; þat þei dreeden þee, and goon in þi weies alle days, þe whiche þei lyuen vpon þe face of þe erþ, þat þou haſt ȝeuen to oure fadirs. A ſtraunger alſo þat is not of þy puple Yrael, ȝif he come fro a ferre lond for þi grete name, and for þi ſtrong hond, and for þi ſtrauȝt out arme, and honour in þis place, þou ſchalt heeren fro heuen, þi moſt faſt place; and þou ſchalt don alle þingis, for þe whiche þat pilgryme inwardly clepiþ þee, þat alle puplis of erþ knowen þi name, and dreeden þee, as þi puple Yrael; and knowen þei, for þi name is inwardly clepide vpon þis hous, þat I haue bilde to þi name. Ȝif þi puple weren goon out to bataile aȝeinus þer aduerſaries, by þe weye in to þe whiche þou ſentiſt hem, þei ſchuln honouren þee aȝeinus þe weye in þe whiche is þe cytee þat þou haſt choſen, and þe hous þat I haue bylde to þi name, þat þou here fro heuen þe preyers of hem and þe beſechynge, and þou do veniaunce. Ȝif forſoþe þei ſynnen to þee, and forſoþe þer is no man þat ſynneþ not, and þou were wroþ to hem, and takiſt hem to þe enmyes; and caytijf þei leeden hem in to a ferre lond, or certis þat is niȝ; and turned in al þeir herte in þe lond, to þe whiche þei weren ladde caytijf, done penaunce, and preyen þee in þe lond of þeir caytijfte, ſeyinge, We han ſynned, wickidly we han wrouȝt, vnriȝtwiſely we han done; and weren torned to þee in al þeir herte, and in al þeir ſoule, in þe lond of þeir caytyfte, to þe whiche þei ben lad, þei ſchuln honouren þee aȝeinus þe weie of þeir lond, þat þou haſt ȝeuen to þeir fadirs, and of þe cytee þat þou haſt choſen, and of þe hous þat I haue bilde to þi name; þat þou heere fro heuen, þat is, fro þi faſt dwellynge place, þe preyers of hem, and do dome, and forȝyue to þi puple, þof ſynful; þou ert forſoþe my God; I biſeche, þin eeȝen ben opened, and þin eeris ben takynge heed to þe oriſoun þat is don in þis place. Nowe þanne, Lord God, arijs in to þi reſt, þou and þe ark of þi ſtrengþ; þi preſtis, Lord God, ben cloþed helþ, and þin halowes glaaden þei in goodes. Lord God, ne turne þou awey þe face of þi criſt; haue mynde of þe mercyes of Dauid þi ſeruaunt.
And whanne Salomon hadde fulfilde heeldynge out preyers, fijr came doun fro heuen, and deuoured þe brent ſacrifices, and þe ſlayn offrynges; and þe mageſte of þe Lord fulfilde þe hous. And þe preſtis myȝten not goon in to þe temple of þe Lord; forþi þat þe mageſte of þe Lord hadde fulfilde þe temple of þe Lord. Bot and alle þe ſonis of Yſrael ſawen fijr goyng doun, and þe glorie of þe Lord vpon þe hous, and fallynge doun bowed in to þe erþ vpon þe pament paued wiþ ſtoon, honourden, and preyſeden þe Lord, For he is good, for in to þe world þe mercy of hym. Þe kyng forſoþe, and al þe puple offreden ſlayn offryngis beforn þe Lord. Kyng Salomon þanne ſlowȝ hooſtis of oxen two and twenty þouſand, of weþers an hundreþ and twenty þouſand; and þe kyng bilde up þe hous of God, and al þe puple. Þe preſtis forſoþe ſtooden in þeir offices, and þe Leuytes in orgnys of dytees of þe Lord, þe whiche kyng Dauid maad to preyſen þe Lord, For in to world þe mercy of hym, ſyngynge þe ympnes of Dauid bi þeir hondis; bot þe preſtis ſungyn in trumpis beforne hem, and al þe puple of Yrael ſtood. And Salomon halowed þe myddil of þe porche beforn þe temple of þe Lord; forſoþe he hadde offrede þere brent ſacrifices, and talwes of peyſible þingis, for þe braſen auter þat he hadde maad myȝte not ſuſteynen þe brent ſacrifices, and ſacrifices, and talwes of peyſible þingus. Þanne Salamon made ſolempnyte in þat tyme ſeuen days, and al Yrael wiþ hym, a ful grete chirche, fro þe entre of Emaþ vnto þe ſtreme of Egipt. And þe eyȝþe day he maad a collect, for þi þat he halowed þe auter ſeuen dais, and hadde halowede þe ſolempnyte ſeuen days. Þanne in þe þre and twentiþe day of þe ſeuenþ moneþ he laft þe puplis to þeir tabernaclis, ioyinge and gladynge vpon þe good þat God hadde don to Dauid, and to Salomon, and to his puple Iſrael. And Salomon ful eendid þe hous of þe Lord, and þe hous of þe kyng, and alle þingus þat he hadde diſpoſed in his hert, þat he do in þe hous of þe Lord and in his owne hous; and he is maad welſum. Forſoþe þe Lord aperde to hym þe nyȝt, and ſeiþ, I haue herde þi preier, and choſen þis place to me in to an hous of ſacrifice. Ȝif I ſchal cloſen heuen, and reyn flowe not, and ſchul ſenden, and comaunden to þe locuſt, þat he deuoure þe lond, and ſchul ſende peſtilence in to my puple; forſoþe my puple turned, vpon whom inwardly clepid is my name, me han preyed, and ſouȝt my face, and done penaunce fro þeir werſt weyes, I ſchal heere fro heuen, and ben mercyable to þe ſynnes of hem, and helyn þeir lond. Alſo myn eeȝen ſchul ben opened, and my eeris rerid up to þe horiſoun of hym, þat in þis place ſchal preie; forſoþe I haue choſen, and halowed þis place, þat my name be þere in to euermore, and my eeȝen and myn herte abiden ſtille þere alle days. Þou alſo, ȝif þou go before me, as ȝeede Dauid þi fadir, and doſt aftir alle þingus þat I haue comaundide to þee, and my riȝtwiſneſſe and domes kepiſt, I ſchal areren þe trone of þi rewme, as I behiȝte to Dauid þi fadir, ſeyinge, Þere ſchal not ben don awei fro þi lynage a man, þat be prince in Yſrael. Ȝif forſoþe ȝe weren turned aweiward, and forſaken myn riȝtwiſneſſes and myn heſtis þat I haue purpoſed to ȝou, and goynge awey ȝe ſeruen to alyen goddis, and honouren hem, I ſchal pullen ȝou vp fro my lond, þat I haue ȝeuen to ȝou, and þis hous þat I haue bilde to my name I ſchal þrowen awey fro my face, and taken it in to a parable, and in to exſaumple to alle puplis. And þis hous ſchal ben in to a prouerbe to alle weye goeris; and þei ſchuln ſeyn, wondrynge, Why þus dide þe Lord to þis lond, and to þis hous? And þei ſchuln anſweryn, For þei forſoken þe Lord God of þeir faders, þe whiche lad hem out fro þe lond of Egipt, and han taken alyen goddis, and honoureden hem, and heryeden; þerfor camen vpon þem alle þes euels.
Fulfild forſoþe twenty ȝeer, aftir þe whiche Salomon hadde bilde up þe hous of þe Lord, and his own hous, and þe citees, þe whiche Yram ȝaue to Salomon, he bylde up, and made þe ſonys of Yrael to dwellen þere. Alſo he wente in to Emaþ Sobba, and weeldide it. And he bilde up Palmyram in deſert, and oþere citees moſt ſtrengþid he bilde up in Emaþ. And he maad up þe oouer Beþeron and þe neþer Beþeron, citees moſt ſtrengþed, hauynge ȝatis and lockis and barres; Balaaþ alſo, and al þe moſt faſt cytees þat weren of Salamon, and alle þe cytees of plowes, and þe cytees of horſmen; alle whateuer þingus he wolde, maad kyng Salamon, and diſpoſede he bilde in Jeruſalem, and in Lyban, and in alle þe lond of his power. Al þe puple þat was laft of Eþeis, and Amorreis, and Phereſeis, and Eueis, and Jebuſeis, þat weren not of þe ſtoc of Yrael, and of þeir ſonis, and of þer after comers, þe whiche þe ſonis of Yrael hadde not ſlayn, Salamon vndirȝokede into tributarijs vnto þis day. Bot of þe ſonis of Yrael he vndirputte not, þat þei ſchulden ſeruen to þe werkis of þe kyng; þei forſoþe weren men fiȝters, and þe firſt leders, and princis of plowes, and of þe horſe men of hym; alle forſoþe princes of þe hooſt of kyng Salamon weren two hundriþ and fyfty, þat tauȝten þe puple. Þe douȝter forſoþe of Pharao he tranſlatide fro þe cite of Dauid in to þe hous, þat he hadde bilde to hyre; forſoþe þe kyng ſeide, My wijf ſchal not dwelle in þe hous of Dauid, kyng of Yrael, forþi þat it is halowed, for þe ark of þe Lord wente in to it. Þan Salamon offride brent ſacrifices to þe Lord vpon þe auter of þe Lord, þat he hadde maad up beforn þe ȝate hous, þat by eche days wer offrid in it, aftir þe heeſt of Moiſes, in ſabotis, and in kalendis, and in feſte dais, þries bi þe ȝer, þat is, in þe ſolempnyte of þerfe looues, and in þe ſolempnyte of wijkis, and in þe ſolempnyte of tabernaclis. And he ſette aftir þe diſpoſicioun of Dauid, his fadir, officis of preſtis in þeir ſeruyſes, and Leuytis in þeir ordre, þat þei preiſen and mynyſtren beforn þe preſtis aftir þe rijt of eche day, and þe porters in þeir dyuiſiouns by ȝate and ȝate. Þus forſoþe Dauid, þe man of God, hadde comaundide; ne þei wenten beſide fro þe maundementis of þe kyng, boþe preſtis and Leuytis, of alle þingus þat he hadde comaundide. And in þe wardis of þe treſoures alle þe expenſis maad redy hadde Salomon, fro þat day þat he foundide þe hous of þe Lord vnto þat day þat he perfourmede it. Þanne wente Salomon in to Aſyongober, and in to Hailaþ, to þe mouþ of þe rede ſe, þat is in þe lond of Edom. Þanne Yram ſente to hym, by þe hondis of his ſeruauntis, ſchippis, and wijs ſchipmen of þe ſee, and þei wenten wiþ þe ſeruauntis of Salomon in to Oofer, and þei token þennis foure hundriþe and fyfty talentis of gold, and brouȝten to kyng Salamon.
And þe quen of Saba, whanne ſche hadde herde þe loos of Salamon, ſche cam, þat ſche tempte hym in dotous queſtiouns in Jeruſalem, wiþ grete rycheſſis, and camels þat beren ſwote ſpices, and myche of gold, and precious gemmes. And whanne ſche was commen to Salamon, ſche ſpak to hym whateuer þingis weren in hyre herte. And Salamon expownede to hyre alle þingus þat ſche purpoſede, ne eny þing was, þat cleer he maad not to hyre. Þe whiche aftir þat ſche ſawȝ, þe wiſdam, þat is, of Salamon, and þe hous þat he hadde made, alſo and þe meetis of his boord, and þe dwellyng place of his ſeruauntis, and þe office of his mynyſtris, and þe cloþingis of hem, alſo þe botelers, and þeir cloþis, and þe ſlayn ſacrifices þat he offride in þe hous of þe Lord, þer was no more in hyre ſpyrite for ſtoneynge. And ſche ſeide to þe kyng, Soþe is þe ſermoun, þat I haue herde in my lond, of vertues and of þi wijſdam; and I trowed not to þe tellers, to þe tyme þat I my ſilf were comen, and myn eeȝen hadden ſeen, and I hadde preued vnneþ þe half of þi wijſdam to han ben told to me; þou haſt ouerpaſſed þe los in þi vertues. Bleſſed þi men, and bleſſed þi ſeruauntis, and þei þat ſtonden neeȝ beforn þee in al tyme, and heeren þi wiſdam. Þe Lord þi God be bleſſid, þe whiche wolde ordeynen þee vpon his trone kyng of þe puple of þe Lord þi God; forſoþe for God loueþ Yrael, and wille ſauyn it in to wiþ outen eend, þerfor he putte þee kyng vpon it, þat þou do domes and riȝtwiſneſſe. Forſoþe ſche ȝaue to þe kyng an hundriþ and twenty talentis of gold, and many ſwote ſpices ful myche, and moſt precyous gemmes; and þer weren not ſiche ſwote ſpices, as þes þat qween Saba ȝaue to kyng Salamon. Bot and þe ſeruauntis of Yram wiþ þe ſeruauntis of Salamon brouȝten gold fro Oofer, and tyne trees, and gemmes moſt precious; of þe whiche þe kyng made, þat is, of tyne trees, grees in þe hous of þe Lord, and in þe hous of þe kyng, alſo harpis, and ſawtrees to ſyngers; neuer ben ſeen in þe lond of Juda ſiche trees. Kyng forſoþe Salamon ȝaue to þe qween of Saba alle þingus þat ſche wolde, and þat ſche aſked, many mo þan ſche brouȝte to hym. Þe whiche turnede aȝein wente into hyre lond wiþ hyre ſeruauntis. Forſoþe þe weiȝt of gold, þat was offerd to Salamon by ech ȝeer, was ſixe hundriþ and ſixe and ſixty talentis of gold, outaken þat ſoum þat legatis of dyuerſe gentylis, and merchauntis weren wont to bryngen to, and alle þe kyngis of Arabie, and ſatrapis of londis, þat brouȝten gold and ſyluer to Salamon. Þanne kyng Salamon maad two hundriþ golden ſperis of þe ſoum of ſixe hundriþ golde platis, þe whiche in alle þe ſperis weren ſpred abrod; alſo þre hundriþ golden ſcheldis of þre hundriþ gold platis, wiþ þe whiche alle þe ſcheldis weren couerd; and þe kyng putte hem in þe armerie place, þat was ſett in þe wode. Alſo kyng Salomon made a grete yuere ſete, and cloþed it wiþ moſt clene gold; and ſixe grees, in þe whiche men ſteyȝede up to þe ſete, and a golden ſtole, and two lytyll armys, eiþer aȝeinus oþer, and two lyouns ſtondynge beſides þe litil aarmes, bot and oþer twelue litil lyouns ſtondynge vpon þe ſixe grees on eiþer party. Þere was not ſiche a kyngis ſee in alle rewmes. And alle þe veſſels of þe kyngis feſte weren golden, and þe veſſels of þe hous of ſaltus Liban of moſt pure gold; ſyluer forſoþe in þo days for nouȝt was countid. Forſoþe and þe ſchippis of þe kyng wenten in Tharſis wiþ þe ſeruauntis of Yram oones in þre ȝeer, and þei brouȝten þennus gold, and ſyluer, and yuer, and apis, and poos. Þanne Salamon is magnified vpon alle þe kyngis of erþ for rycheſſe and glorie. And alle þe kyngis of londis deſireden to ſeen þe face of Salamon, þat þei heeren þe wijſdam þat God hadde ȝeuen in þe herte of hym; and þei brouȝten to hym ȝiftes, ſylueren veſſels and golden, cloþes and armes, and ſpices, hors and mulis, by alle ȝeeris. And Salamon hadde fourty þouſand of hors in his ſtallis, and of charis and of horſmen twelue þouſand; and he ſette hem in þe cytees of foure horſid carris, and where þe kyng was in Jeruſalem. Forſoþe he enhauntide power vpon alle þe kyngis, fro þe flode of Eufrate vnto þe lond of Philiſteis, and vnto þe termes of Egipt. And ſo myche plente of ſyluer he ȝaue in Jeruſalem, as of ſtoones, and of cedres ſo myche multitude, as of wijlde mulberye trees þat ben ſprungyn in wijld feeldis. Forſoþe þer weren brouȝt hors fro Egipt, and of alle regyouns. Þe remnaunt forſoþe of þe raþer werkis of Salamon and of þe laſt ben wrijten in þe wordis of Naþan, þe prophete, and in þe wordis of Achie Sylonyte, and in þe viſioun of Addo, ſear, aȝeins Jeroboam, þe ſone of Nabaþ. Salamon forſoþe regnede in Jeruſalem vpon al Yrael fourety ȝere, and he ſlepte wiþ his fadirs; and þei birieden hym in þe cytee of Dauid, and Roboam, his ſone, regned for hym.
Roboam forſoþe wente in to Sychem; þidre forſoþe al Yrael was comen to gydre þat þei ſetten hym kyng. Þe whiche þing whan Jeroboam, þe ſone of Nabaþ, þat was in Egypt, hadde herd; forſoþe he hadde flowen þidre beforn Salomon; anoon he is turned aȝeyn. And þei clepiden hym, and he came wiþ al Yſrael, and þei ſpeeken to Roboam, ſeiynge, Þi fadir wiþ moſt harde ȝok oppreſſed us; þou comaunde liȝter þan þi fadir, þe whiche putte to us a grete ſeruage; and a litil wiȝt of þe charge put off, þat we ſeruen to þee. Þe whiche ſeiþ, Aftir þre days turneþ aȝein to me. And whan þe puple was gone aweie, he wente in counſeil wiþ þe olde men, þat ſtoden beforn his fadir Salamon, while ȝit he lyuede, ſeyinge, What ȝeue ȝe of counſeil, þat I anſwer to þe puple? Þe whiche ſeyden to hym, Ȝif þou pleſe to þis puple, and ſoften hem wiþ mercyable wordis, þei ſchulen ſeruen to þee al tyme. And he laft þe counceil of olde men, and wiþ ȝonge men beganne to treeten, þat wiþ hym were nuriſchid, and weren in þe felawſchip of hym. And he ſeide to hem, What to ȝou ſemeþ? or what ſchal I anſweren to þis puple, þat ſeide to me, Heue of þe ȝok, þat þi fader putte vnto us? And þei anſwerden, as ȝonge men and nurſchid wiþ hym in delices, and ſeiden, Þus þou ſchalt anſweren to þe puple þat ſeide to þee, Þi fadir aggregide oure ȝok, þou putte off; þus þou ſchalt anſweren to hem, My leſt fynger is gretter þan þe reynes of my fadir; my fadir putte to ȝou a grete ȝok, and I ſchal putten to a more weiȝte; my fader beet ȝou wiþ ſcourgis, I forſoþe ſchal beten ȝou wiþ ſcorpiouns. Þanne Jeroboam came and al þe puple þe þidde day to Roboam, as he hadde comaundide to hem. And þe kyng anſwerde hard þingus, þe counſeil laft of þe eldre, ſpokyn aftir þe will of ȝong men; My fadir putte an heuy ȝok to ȝou, and I ſchal maken heuyar; my fadir beet ȝou wiþ ſcourgis, I forſoþe ſchal beeten ȝou wiþ ſcorpiouns. And he aſſentide not to þe preyers of þe puple; forſoþe þe wille of God was, þat his word ſchuld ben fulfild, þat he hadde ſpoken by þe hond of Achie Sylonyte to Jeroboam, þe ſone of Nabaþ. Al þe puple forſoþe, þe kyng ſeyinge harder þingus, þus ſpak to hym, Þere is not to us part in Dauid, ne heritage in þe ſone of Yſay; turne aȝein in to þi tabernaclis, Yrael, þou forſoþe feed þin hous, Dauiþ. And Yrael wente in to þeir tabernaclis. Vpon forſoþe þe ſonis of Yrael, þat dwelleden in þe cytees of Juda, regnede Roboam. And kyng Roboam ſente Aduram, þat ſtode vpon þe tributis; and þe ſones of Yrael ſtooneden hym, and he is deed. Bot kyng Roboam heeȝede to ſteyȝen up þe chaar, and fleiȝ in to Jeruſalem. And Yrael wente awey fro þe hous of Dauid vnto þis day. It is done forſoþe, whanne al Yrael hadde herd, þat Jeroboam was turned aȝein, þei ſenten, and clepeden hym, þe companye gederd, and ſetten kyng vpon al Yrael; ne any man folowed þe hous of Dauid, ſaue þe lynage of Juda and Beniamyn allon.
Roboam forſoþe came into Jeruſalem, and clepide al þe hous of Juda and of Beniamyn, vnto an hundriþ and eiȝty þouſand of choſen fiȝtynge men, þat he fiȝte aȝeynus Yſrael, and turne to hym his rewme. And þe word of þe Lord is maad to Semyam, þe man of God, ſeyinge, Speke to Roboam, þe ſone of Salamon, kyng of Juda, and to al Yrael, þat is in Juda and Beniamyn; Þes þingis ſeiþ þe Lord, Ȝe ſchul not ſteyȝen up, ne fiȝten aȝeyn ȝoure breþeren; turne aȝein ech oon in to his hous, for þis is doon by my wille. Þe whiche whan hadden herd þe word of þe Lord, ben torned aȝein, ne þei wenten aȝeinus kyng Jeroboam. Roboam forſoþe dwellide in Jeruſalem, and he bilde up wallid cytees in Juda; and he maad out Beþleem, and Eþan, and Thecue, and Beþſur; alſo and Sochot, and Odollam; alſo and Jeþ, and Mareza, and Ciph; but and Huram, and Lachis, and Arecha; Saraa alſo, and Haylon, and Ebron, þat weren in Juda and Beniamyn, cytees moſt ſtrengþed. And whanne he hadde cloſed hem wiþ wallis, he putte in hem princes of metis, and bernes, þat is, of oyle and of wijne. Bot and to alle þe cytees he maad armour places of ſcheeldis, and of ſperis, and he faſtnede hem wiþ moſt diligence, and comaundide vpon Judam, and vpon Benjamin. Þe preſtis forſoþe and Leuytis, þat weren in al Yſrael, camen to hym fro al þeir ſeetis, forſakyng ſuburbis and þeir poſſeſſiouns, and goynge ouer to Juda and to Jeruſalem; forþi þat Jeroboam hadde caſt hem awey, and his aftir comers, þat þei vſen not þe preſþood of þe Lord; þe whiche ordeynede to hym ſilf preſtis of heeȝe þingis, and of deuyls, and of calues, þe whiche he hadde made. Bot and of al þe lynagis of Yrael, whiche euer hadde ȝeuen þeir herte þat þei ſechen þe Lord God of Yrael, came to Jeruſalem to offryn þeir ſlayn ſacrificis before þe Lord God of þeir faders. And þei ſtrengþeden þe kyngdam of Juda, and to giþer ſtrengþeden Roboam, þe ſone of Salamon bi þre ȝeer; forſoþe þei wenten in þe weies of Dauid, and of Salomon, al oonly þre ȝeer. Forſoþe Roboam weddide a wijf Malaoþ, þe douȝter of Jerymuþ, ſone of Dauid, and Abiail, þe douȝter of Heliab, ſone of Yſaye; þe whiche bare to hym ſonis, Jeus, and Somoriam, and Jereum. And aftir þis he toke Maacham, þe douȝtir of Abſalon, þat bare to hym Abia, and Thai, and Siſa, and Salomyþ. Forſoþe Roboam louede Maacham, þe douȝter of Abſalon, ouer alle his wijues and ſecundaries. Forſoþe eiȝtene wijues he weddide, ſecundarie wijues forſoþe ſixty; and he gate eiȝte and twenty ſonis, and ſixty douȝters. Forſoþe he ſette in þe heued Abiam, þe ſone of Maacha, duke ouer alle his breþeren; he þouȝte forſoþe to makyn hym kyng, for wijſer and myȝtyer ouer alle his ſonis, and in alle þe cooſtis of Juda and of Beniamyn, and in alle þe walled cytees; and he ȝaue to hem many metis, and he hadde many wijues.
And whanne þe rewme of Roboam was ſtrengþed and confermed, he forſoke þe lawe of þe Lord, and al Yrael wiþ hym. Þe fyfþe ȝeer forſoþe of þe regne of Roboam ſteyȝede up Seſach, þe kyng of Egypt, in to Jeruſalem, for þei hadden ſynned to þe Lord; wiþ a þouſand and two hundriþ chaaris, and ſixty þouſand horſmen, and þer was no noumbre of þe comoun, þat came wiþ hym fro Egipt, Libies, þat is, and Erogodite, and Eþiopes. And he tok þe moſt ſtrengþed cytees in Juda, and came vnto Jeruſalem. Semeias forſoþe, þe prophete, wente in to Roboam, and þe princes of Juda, þat weren gadered in to Jeruſalem, fleeȝyng Seſach. And he ſeide to hem, Þes þinges ſeiþ þe Lord, Ȝe han forſaken me, and I haue forſaken ȝou in þe hond of Seſach. And þe princis of Yrael and þe kyng aferd ſeyden, Riȝtwijs is þe Lord. And whanne þe Lord hadde ſeen þat þei weren meked, þe word of þe Lord is doon to Semeiam, ſeyinge, For þei ben meekid, I ſchal not leeſen hem, and I ſchal ȝeuen to hem a lytyll of help, and my woodneſſe ſchal not droppen upon Jeruſalem by þe hond of Seſach. Neuer þe later þei ſchul ſerue to hym, þat þei knowen þe diſtaunce of my ſeruyce and of þe ſeruyſe of þe rewme of londis. And ſo Seſach, kyng of Egipt, wente awei fro Jeruſalem, þe treſoures taken awei of þe hous of þe Lord, and of þe hous of þe kyng; and alle þingis he toke wiþ hym, and þe golden tergetis þe whiche Salamon hadde maad, for þe whiche þe kyng made braſen, and toke hem to þe princis of þe tergeteris, þe whiche kepten þe veſtiarie of þe paleis. And whanne þe kyng ſchulde goone in to þe houſe of þe Lord, þe tergeters camen, and token hem, and eft beeren hem aȝein to his armorie place. Neuer þe later for þei ben meekid, þe wraþ of þe Lord is torned awey fro hem, and þei ben not don awei al oute; forſoþe and in Juda ben founden good werkis. Þanne Roboam is coumfortid in Jeruſalem, and regnede. Forſoþe of oon and fourty ȝeer he was, whanne he beganne to regnen, and eiȝtene ȝeer he regnede in Jeruſalem, þe citee þat þe Lord chees þat he conferme his name þere, of alle þe lynagis of Yrael. Þe name forſoþe of his moder Naama Amanyte. And he dide euyl, and he greiþede not his herte for to ſechen God. Þe werkis forſoþe of Roboam, þe firſt and þe laſt, ben writen in þe bokis of Semei þe prophete, and of Abdo ſear, and beſily expownede. And Roboam and Jeroboam fouȝten aȝeinus hem ſeluen alle days. And Roboam ſlepte wiþ his fadirs, and is biried in þe cyte of Dauid; and Abia, his ſone, regnede for hym.
The eiȝtene ȝeer of kyng Jeroboam regnede Abia vpon Judam; þre ȝeer he regnede in Jeruſalem; and name of his modir Machaia, þe douȝter of Vriel of Gabaa. And þer was bataile betwene Abiam and Jeroboam. And whanne Abia hadde gon in ſtrijf, and hadde moſt beſt fiȝtynge men, and of choſen foure hundriþ þouſand, Jeroboam ordeynde aȝeinward ſcheltrun of eiȝt hundriþ þouſand of men, þe whiche and þei weren choſen and to batails moſt ſtronge. Þann Abia ſtood vpon þe hil of Semeron, þat was in Effram, and ſeiþ, Heere, Jeroboam and al Yrael; wheþer ȝe knowe not, þat þe Lord God of Yrael ȝaue þe rewme to Dauid vpon Yrael in to euermore, to hym and to his ſonis into couenaunt of ſalte? And Jeroboam, þe ſone of Nabaþ, þe ſeruaunt of Salamon, ſone of Dauiþ, ros, and rebellide aȝeinus his lord. And þer ben gaderd to hym moſt vein men and þe ſonis of Belial, and þei hadden þe ouer hond aȝeinus Roboam, þe ſone of Salamon. Bot Roboam was rude, and wiþ ferde herte, and myȝt not aȝeinſtonden to hem. Now þann ȝe ſayn, þat ȝe ſchul mown wiþſtonde to þe rewme of þe Lord, þat he weldiþ by þe ſonis of Dauid; and ȝe han a gret multitude of puple, and golden calues, þe whiche Jeroboam haþ made to ȝou in to goddis. And ȝe han þrowen awei þe preſtis of þe Lord, þe ſonys of Aaron, and Leuytis, and han maad to ȝou preſtes, as alle þe puplis of londis; whoſoeuer commiþ and ſacriþ his hond in bool, in oxen and in ſeuen weþers, anoon he is maad þe preſte of hem þat ben not goddis. Our forſoþe Lord is God, whom we han not forſaken; and þe preſtis myniſtriden to þe Lord of þe ſonis of Aaron, and Leuytis ben in þeir ordre; alſo brent ſacrifices þei offren to þe Lord by ech days, erly and at euen, and þe encenſe maad aftir þe heſtis of þe lawe; and þere ben leid forþ looues in þe moſt clene borde; and þere is anentis us a golden chaundeler, and þe lantern of it, þat it be tend euermore at euen; we forſoþe kepen þe heſtis of oure God, whom ȝe han forſaken. Þanne duke in oure hooſt is God, and þe preſtis of hym, þat crien in trumpis and ſownen aȝeins ȝou; ȝe ſonis of Yrael, williþ not fiȝten aȝeinus þe Lord God of oure fadirs, for it ſpediþ not to ȝou. Þes þingis hym ſpekyng, Jeroboam bihynde kaſte buſchementis; and whanne he ſchulde ſtonden forn aȝeinus of þe hooſtis, he enuyrounde wiþ his hooſt Judam vnknowynge. And Juda biholdynge ſawȝ to ſtonden in bataile forn aȝeinſt, and bihynde þe bac; and he criede to þe Lord, and þe preſtis wiþ trumpis begunnen to ſyngen. And alle þe men of Juda crieden out, and loo! hem criynge out, God ferid Jeroboam and al Yſrael, þat ſtood forn aȝeynſt Juda and Abia. And þe men of Yrael flowen Judam, and þe Lord tok hem in to þe hondis of hem. Þan ſmote hem Abia and his puple in a grete veniaunce, and þer fellen of hem woundid fyue hundriþ þouſand of ſtronge men. And þe ſonis of Yrael ben mekid in þat tyme, and þe ſonis of Juda moſt hugely coumfortid, forþi þat þei hadden hopide in þe Lord God of þeir fadirs. Forſoþe Abia purſued Jeroboam fleeȝinge, and toke citees of him, Beþel and þe douȝtirs of it, and Jeſana wiþ his douȝtirs, Efron alſo and þe douȝtirs of it; and miȝt no more wiþſtonde Jeroboam in þe days of Abia, whome þe Lord ſmote, and is deed. Þan Abia, comfortid his empyre, toke fouretene wijues and gat two and twenty ſonis, and ſixtene douȝters. And þe remnaunt of þe wordis of Abia and of þe weies and of his werkis, ben writen moſt biſily in þe boke of Abdo, prophete.
Forſoþe Abia ſlepte wiþ his fadirs, and þei birieden hym in þe cytee of Dauiþ; and Aza, his ſone, regnede for hym. In whos days reſtide þe londe tenn ȝeer. And Aza dide þat good and pleſaunt was in þe ſiȝte of his God, and he turned vpſadoun þe auters of ſtraunge heryinge, and þe heeȝ þingis, and tobrac þe ymagis, and þe mawmet woodis hewȝ doun; and he comaundide to Jude, þat he ſchulde ſechen þe Lord God of þeir fadirs, and done þe lawe, and alle þe maundementis. And he toke awei fro alle þe cytees of Juda auters and mawmet templis, and regned in peſe. Alſo he bylde up ſtrengþed cytees in Juda; for quyete he was, and noon in his tyme batails riſen, þe Lord grauntynge peſe. Forſoþe he ſeide to Jude, Bilde we up þes cytees, and enuyrown we wiþ wallis, and ſtrengþe we wiþ touris and ȝatis and lockis, þe whilis fro batails alle þingis ben quyete; forþi þat we han ſouȝt þe Lord God of oure fadirs, and he haþ ȝeuen to us peſe by enuyrown. Þanne þei beelden up, and no lettynge was in þe out makynge. Aza forſoþe hadde in his enuyrown of bereris ſcheeldis and ſperis of Juda þre hundriþ þouſand, of Beniamyn forſoþe of ſcheld berers and archers two hundriþ and ſeuenty þouſand; alle þes moſt ſtronge men. Forſoþe aȝeinus hem went out Zara Eþiope wiþ his hooſt tenn hundriþ þouſand, and wiþ chaaris þre hundriþ, and he came vnto Mazara. Forſoþe Aza wente to mete wiþ hym, and maad a ſcheltrun to bataile in þe valei of Sophata, þat is beſide Mazera. And he inwardly clepide þe Lord God, and ſeiþ, Lord, þer is not anentis þee eny diſtaunce, wheþer in fewe þou helpiſt, or in many; help us, Lord oure God, in þee forſoþe and in þi name hauynge truſt we ben comen aȝeinus þis multitude; Lord, oure God þou ert, haue not þe ouerhand aȝeins þee a man. And ſo þe Lord fered Eþiopis beforn Aſa and Juda, and Eþiopis flowen; and Aſa purſued hem, and þe peple þat was wiþ hym, vnto Jerare. And Eþiopis fellyn vnto deþ, for þe Lord ſmijtynge þei ben to-hewen, and wiþ þe hooſt of hym fyȝtyng. Þanne þei token many ſpoylis, and ſmijten alle þe cytees by enuyrown of Jerare; forſoþe a grete fere aſſaylede alle. And þei to-broſten cytees, and beren aweie mych preye; bot and þe foldis of ſcheep diſtruynge token of beeſtis a multitude wiþoute eende, and of camels, and ben torned aȝein in to Jeruſalem.
Azarias forſoþe, þe ſone of Obed, þe ſpirite of God maad in hym, wente out in to aȝein comynge of Aza; and ſeide to hym, Heere ȝe me, Aza and al Juda and Beniamyn; þe Lord wiþ ȝou, for ȝe weren wiþ hym; ȝif ȝe ſechen hym, ȝe ſchul fynden; ȝif forſoþe ȝe forſaken hym, he ſchal forſaken ȝou. Forſoþe þer ſchul paſſen many days in Yrael wiþ oute verre God, and wiþ oute preſt, and wiþ out doctour, and wiþ oute lawe. And whanne þei weren turned aȝein in þeir anguyſch, and ſchul crien to þe Lord God of Yrael, and ſechen hym, þei ſchul fynden hym. In þat tyme þer ſchal not ben peſe of goyng out and commynge in, bot feris on al ſijde in alle dwellers of londis. Forſoþe folc ſchal fiȝten aȝeinus folc, and cyte aȝeinus cytee, for þe Lord ſchal diſtourblen hem in al anguyſch; ȝe forſoþe takiþ comfort, and ȝoure hondis ben not febled; forſoþe meed ſchal ben to ȝoure werk. Þe whiche þing whann Aza hadde herd, þat is, þe wordis and þe prophecie of Azarie, ſone of Obed, prophete, is comfortid, and toke aweie alle þe mawmetis of al þe lond of Juda and of Beniamyn, and of þe cytees þat he hadd taken of þe hill of Effraym. And he halowede an auter of þe Lord, þat was before þe ȝate hous of þe hous of þe Lord. And he gadride al Juda and Beniamyn, and þe comlyngis wiþ hem of Effraym, and of Manaſſe, and of Symeon; forſoþe many hadde flowen to hym of Yſrael, ſeeynge þat þe Lord God of hym was wiþ hym. And whanne þei weren commen in to Jeruſalem, þe þrid moneþ, þe fiftenþe ȝeer of þe regne of Aza, þei offreden to þe Lord in þat day, and of þe hondis and pray, þat þei hadden brouȝt, oxen ſeuen hundriþ, and weþers ſeuen þouſand. And he wente in of maner to ſtrengþen þe peſe couenaunt, þat þei ſchulden ſeche þe Lord God of þeir fadirs in al herte, and in al þeir ſoule. Ȝif any forſoþe ſechiþ not, he ſeiþ, þe Lord God of Yrael, be he deed, fro þe leſte vnto þe moſt, fro man vnto womman. And þei ſworen to þe Lord wiþ a grete voice, in ioye, and in crie of trumpe, and in ſown of clariowns, alle þat weren in Jewrye, wiþ execracioun; in alle forſoþe þeir herte þei ſworen, and in alle wil þei ſouȝten hym, and founden; and þe Lord ȝaue to hem reſte by enuyroun. Bot and Maacha, þe modir of kyng Aza, he put doun of hyre anguyſchynge empyre, forþi þat ſche had maad a ſymulacre of a mans ȝeerde in þe mawmet wode; þe whiche al he diſtroyede, and in to gobetis munyſchynge, he brent in to þe ſtreem of Cedron. Forſoþe þe heeȝe þingis ben laft ſtylle in Yrael; neuer þe later þe herte of Aza was perfijt alle þe days of hym. Þo þingis þat his fadir hadde avowed and he brouȝt in to þe hous of þe Lord, ſyluer and gold, and of veſſels dyuerſe purtenauncis; bataile forſoþe was not vnto þe þrittiþe ȝeer of þe regne of Aza.
The ſixe and þrittiþe ȝeer forſoþe of his regne Baza, kyng of Yrael, ſteiȝide up in to Judam, and wiþ a wal he enuyrounde Rama, þat no man ſikirly myȝte gon oute or comme in fro þe rewme of Aza. Forſoþe Aza brouȝt forþ gold and ſyluer fro þe treſories of þe hous of þe Lord, and fro þe kyngis treſories; and ſente to Benadab, kyng of Cyrie, þat dwellid in Damaſch, ſeyinge, Couenaunt of peſe is betwene me and þee, forſoþe my fadir and þi fader hadden acord; for what þing I haue ſente to þee ſyluer and gold, þat þe peſe couenaunt broken, þat þou haſt wiþ Baza, kyng of Yrael, þou make hym gon awey fro me. Þe whiche þing founden, Benadab ſente þe princis of his hooſtis to þe cytees of Yrael, þe whiche ſmyten Achyon, and Dan, and Abelmaym, and alle þe walled cytees of Neptalym. Þe whiche þing whanne Baaza hadde herd, he ceſede to bylden up Rama, and he laft of his werk. Bot kyng Aza toke al Judam, and þei token þe ſtoones of Rama, and þe trees, þat Baaza had maad redy to bildyng; and he bilde up of hem Gaba, and Maſpha. In þat tyme came Ananye, þe prophete, to Aza, kyng of Juda, and ſeide to hym, For þou haddiſt truſt in þe kyng of Cyrye, and not in þe Lord þi God, þerfore þe hooſt of þe kyng of Cyrie is ſcapid fro þin hond. Wheþer Eþiopes and Libies weren not many mo wiþ carris of foure hors, and þe horſmen, and þe ful grete multitude; þe whiche whanne þou haddiſt trowed to þe Lord, he toke in to þin hondis? Þe eeȝen forſoþe of þe Lord beholden al þe erþ, and ȝeuen ſtrengþe to hem, þat in perfijte herte bileeuen in to hym. Folily þanne þou didiſt, and for þat alſo in þe preſent tyme aȝeins þee batailes ſchul rijſen. And Aza is wroþ aȝeinus þe ſear, and comaundide hym to be putt in þe ſtockis. Forſoþe myche vpon þat was þe Lord ſtered to indignacioun, and he ſlewȝ of þe puple in þat tyme manye. Þe werkis forſoþe of Aza, þe firſt and þe laſt, ben writen in þe boke of þe kyngis of Juda and of Yrael. Forſoþe Aza was ſeeke þe nyne and þrittiþe ȝeer of his regne, moſt hidouſly in ſorowe of feet; and neþer in þe infirmyte he ſouȝte þe Lord, bot more in þe craft of lechis he truſtide. And Aza ſlepte wiþ his fadirs, and is deed þe oon and fouretiþe ȝeer of his regne. And þei birieden hym in his ſepulcre, þat he hadde maad to hym in þe cytee of Dauiþ; and þei putten hym vpon his bed ful of ſwote ſpices and ſtrumpetis oynementis, þat weren maad by þe craft of pyment makers, and þei brenden vpon hym in a ful myche mouynge to luſt.
Joſaphaþ forſoþe, his ſone, regnede for hym; and he wexe ſtronge aȝeinus Yrael. And he ſette noumbris of knyȝtis in alle þe cytees of Juda, þat weren enuyrounde wiþ wallis, and he diſpoſede ſtrengþes in þe lond of Juda, and in þe cytees of Effraym, þat Aza, his fadir, hadde taken. And þe Lord was wiþ Joſaphaþ, þe whiche wente in þe weies of Dauiþ, his fadir, in þe firſt; he hoopide not in Baalym, bot in þe Lord God of Dauid, his fadir, and he wente in þe heeſtis of hym, and not aftir þe ſynnes of Yrael. And þe Lord confermede þe rewme in his hond, and al Juda ȝaue ȝiftis to Joſaphaþ, and wiþ oute noumber rycheſſis ben maad to hym, and myche glorie. And whanne his herte hadde taken hardyneſſe for þe weies of þe Lord, alſo heeȝ þingis and mawmete wodus he toke awei fro Juda. Þe þrid forſoþe ȝeer of his regne he ſente of his princis Banayl, and Abdyam, and Zachyam, and Naþanael, and Mychiam, þat þei ſchulden techen in þe cytees of Juda; and wiþ hem Leuytis, Semeyam, and Naþanyam, and Zabadyam, Azahil alſo, and Semyramoþ, and Jonaþan, and Adonyam, and Tobiam, and Abadonyam, Leuytis; and wiþ hem Elizama and Joram, preſtis; and þey tauȝten þe puple in Juda, hauynge þe boke of þe lawe of þe Lord; and þei enuyrouneden alle þe cytees of Juda, and tauȝten al þe puple. And ſo þe ferd of þe Lord is maad vpon alle rewmes of londis, þat weren by enuyroun of Juda; and þei weren not hardy to fiȝten aȝein Joſaphaþ. Bot and þe Philiſteis brouȝten ȝiftis to Joſaphaþ, and tribute of ſyluer; alſo Arabes brouȝten beeſtis, of weþers ſeuen þouſand and ſeuen hundriþ, and geet as feele. Þan Joſaphaþ wexe, and is magnyfied vnto in heiȝte, and bilde up in Juda houſes at licneſſe of touris, and ſtrengþed cytees; and many werkis made redy in þe cytees of Juda. And men fiȝters and ſtrong weren in Jeruſalem; of whome þis is þe noumbre, by houſes and meynes of echone. In Juda prince of þe hooſt, duyk Eduas, and wiþ hym moſt ſtronge men þre hundriþ þouſand. After þis Johannan prynce, and wiþ hym two hundriþ and eiȝtye þouſand. Aftir hym alſo Amazias, þe ſone of Zechri, ſacrid to þe Lord, and wiþ hym two hundriþ þouſand of ſtronge men. Þis folowede a ſtronge man to batails, Eliada, and wiþ hym of holdynge bowe and terget two hundriþ þouſand. Aftir hym alſo Joſabaþ, and wiþ hym an hundriþ and eiȝtye þouſand of al redy knyȝtis. Alle þes weren at þe hond of þe kyng, outake oþere, þe whiche he hadde ſette forþ in wallid citees and in al Juda.
Joſaphaþ þanne was ryche and myche glorious, and in affynite ioyned is to Achab. And he wente doun aftir ȝeeris to hym in to Samarie; at whos commynge Achab ſlewȝ weþers and many oxen, and made to hym a feeſte, and to þe puple þat was commen wiþ hym; and he mouede to hym þat he ſchulde ſteiȝe up in to Ramoþ-galaad. And Achab, kyng of Yrael, ſeid to Joſaphaþ, kyng of Juda, Comme wiþ me in to Ramoþ-galaad. To whome he anſwerde, As I, and þou; as þi puple, ſo and my puple; and wiþ þee we ſchul ben in bataile. And Joſaphaþ ſeide to þe kyng of Yrael, Counſeile, I beſeche, now þe word of þe Lord. Þan þe kyng of Yrael gadrede of prophetis four hundriþ men, and ſeide to hem, In Ramoþ-galaad to fiȝten ſchul we gon, or ceſen? And þei, Steiȝiþ up, þei ſeyn, and God ſchal take hem in þe hond of þe kyng. And Joſaphaþ ſeide, Wheþer is þer not heere a prophete of þe Lord, þat of hym alſo we aſken? And þe kyng of Yrael ſeiþ to Joſaphaþ, Þer is oon man, of þe which we mown aſken þe wille of þe Lord, bot and I hatide hym, for he prophecieþ not to me good, bot euyl al tyme; he is forſoþe Mychias, þe ſone of Jemla. And Joſaphaþ ſeide to hym, Ne ſpeke þou, kyng, þis maner. Þanne þe kyng of Yrael clepide oon of his geldyngis, and ſeide to hym, Clepe anoon Mychyam, þe ſone of Jemla. Bot þe kyng of Yrael and Joſaphaþ, kyng of Juda, eiþer ſeeten in þeir ſee, cloþed wiþ kyngis honournyng; forſoþe þei ſeeten in þe corn flore byſidis þe ȝate of Samarye; and alle þe prophetis prophecieden beforn hem. Sedechias forſoþe, þe ſone of Chanane, made to hym yren hornes, and ſeiþ, Þes þingus ſeiþ þe Lord, Wiþ þes þou ſchalt wynewen Cyrie, to þe tyme þat þou to-trede it. And alle þe prophetis prophecieden lijc maner, and ſeiden, Steiȝe up in to Ramoþ-galaad, and þou ſchalt welſumly done; and þe Lord ſchal take hem in to þe hondis of þe kyng. Þe meſſager forſoþe, þat wente to clepen Mychie, ſeiþ to hym, Lo! þe wordis of alle þe prophetis wiþ oon mouþe good þingus tellen to þe kyng; þanne, I beſeche þee, þat þi word fro hem diſſente not, and ſpeke þou welſum þingis. To whome anſwerd Mychias, Þe Lord liuiþ, for what euer þingis my Lord ſchal ſeyn, þes I ſchal ſpeken. Þanne he came to þe kyng. To whom þe king ſeiþ, Mychie, ſchul we gon into Ramoþgalaad to fiȝten, or reſten? To whom he anſwerde, Steiȝiþ up, alle þingus forſoþe welſum ſchul fallen, and þe enmyes ſchul ben taken into ȝoure hondis. And þe kyng ſeide, Eft and eft I adiure þee, þat þou ſpeke not to me bot þat is ſoþe in þe name of þe Lord. And he ſeiþ, I ſawe al Yrael ſcatered in hyllis, as ſcheep wiþ oute ſchepherde. And þe Lord ſeid, Þes han not lordis; be turned aȝein ech man in to his houſe in pees. Þe kyng of Yrael ſeiþ to Joſaphaþ, Wheþer I ſeide not to þee, þat þis ſchulde not prophecien to me eny þing of good, bot þo þingis þat ben euyl? And he þerfore ſeiþ, Heriþ þe word of þe Lord. I ſawȝ þe Lord ſyttynge in his ſeete, and al þe hooſt of heuen ſtondynge neeȝ to hym fro þe riȝt and fro þe left. And þe Lord ſeide, Who ſchal deceyuen Achab, kyng of Yrael, þat he ſteiȝe up, and falle in Ramoþ-galaad? And whanne oon ſeide in þis maner, and anoþer in anoþer, a ſpirite went forþ, and ſtood before þe Lord, and ſeiþ, I ſchal deceyuen hym. To whome þe Lord, In what þanne, he ſeiþ, þou ſchalt deceyuen? And he anſwerd, I ſchal goon out, and I ſchal ben a ſpirite lier in þe mouþ of alle þe prophetis of hym. And þe Lord ſeide, Þou ſchalt deceyuen, and han þe oouer hond; go out, and do ſo. Nowe þanne, lo! þe Lord ȝaue a ſpirite of leſynge in þe mouþe of alle þi prophetis, and þe Lord ſpac of þee euyl þingis. Forſoþe Sedechias, þe ſone of Chanane, wente to, and ſmote þe cheek boon of Mychie, and ſeiþ, Bi what weie paſſede ouer þe Spirite of þe Lord fro me, þat he ſchulde ſpeke to þee? And Mychias ſeide, Þou þi ſilf ſchal ſeen in þat day, whanne þou ſchalt gon in þe bed fro þe bed, þat þou be hid. Forſoþe þe kyng of Yrael comaundide, ſeyinge, Takiþ Myche, and lediþ hym to Amon, þe prince of þe cyte, and to Joas, þe ſone of Amalech; and ȝe ſchul ſeyn, Þes þingis ſeiþ þe kyng, Puttiþ þis in to priſone, and ȝeuiþ to hym a litill of brede, and a lityll of water, to þe tyme þat I be turned aȝeyn in peſe. And Mychias ſeide, Ȝif þou ſchal be torned aȝein in peeſe, þe Lord haþ not ſpoken in me. And he ſeiþ, Heriþ, alle puplis. Þanne ſteiȝeden up þe kyng of Yrael, and Joſaphaþ, kyng of Juda, in to Ramoþgalaad. And þe kyng of Yrael ſeide to Joſaphaþ, I ſchal chaungen habite, and ſo I ſchal gone to fiȝten; þou forſoþe be cloþed wiþ þi cloþes. And, þe habite chaungid, þe kyng of Yrael came to bataile. Þe kyng forſoþe of Cyrie hadde comaundid to þe dukis of his chyualrye, ſeyinge, Fiȝtiþ not aȝeyn þe leſt, or aȝein þe moſte; bot aȝeins aloone þe kyng of Yrael. And ſo whanne þe princes of þe chyualrye hadden ſeen Joſaphaþ, þei ſeiden, Kyng of Yrael is þis; and þei enuyrouneden hym, fiȝtynge. And he cried to þe Lord; and he helpide to hym, and he torned hem awei fro hym. And whanne þe duykis of þe chyualrye hadden herd, þat it was not þe kyng of Yrael, þei laften hym. It felle forſoþe, þat oon of þe puple in to vncerteyn kaſt an arowe, and ſmote þe kyng of Yrael betwen þe hatreel and þe ſchulders. And he to his chariotere ſeiþ, Turne þin hond, and leede out me fro þe ſcheltrun; for I am woundid. And þe fiȝt is eendid in þat day. Bot þe kyng of Yrael ſtode in his chaar aȝeinus Cyries vnto euen, and is deed, þe ſone goynge doun.
Joſaphaþ, þe kyng of Juda, is turned aȝein peſibly in to his houſe in to Jeruſalem. To whome Hieu, þe ſone of Ananye, ſear, aȝein came, and ſeiþ to hym, To þe vnpiteuous man þou ȝeuiſt helpe, and to hem þat haten þe Lord by frenſchip þou ert ioyned; and þerfore þe wraþ forſoþe of þe Lord þou haddiſt deſerued; bot good werkis ben founden in þee, for þi þat þou toke awey þe mawmete wodis fro þe lond of Juda, and haddiſt maad redy þin hert, þat þou ſeche aȝein þe Lord God of þi fadirs. Þan Joſaphaþ dwellide in Jeruſalem; and eft he wente out to þe puple fro Berſabee vnto þe hill of Effraym, and he clepide hem aȝein to þe Lord God of þeir fadirs. And he ſette domeſmen of þe lond in alle þe ſtrengþed citees of Juda, by alle placis. And comaundyng to þe iugis, Seeiþ, he ſeiþ, what ȝe done; forſoþe ȝe enhaunten not dome of man, bot of þe Lord; and what euer ȝe ſchul demyn, in to ȝou it ſchal redoundyn; be þe drede of þe Lord wiþ ȝou, and wiþ diligence alle þingus doiþ; forſoþe þer is not anentis þe Lord oure God wyckidneſſe, ne acceptynge of perſones, ne couetiſe of ȝiftis. And Joſaphaþ in Jeruſalem ſette Leuytis, and preſtis, and princes of þe meynees of Yrael, þat dome and þe cauſe of þe Lord þei ſchulden deemyn to þe dwellers of it. And he comaundide to hem, ſeyinge, Þus ȝe ſchul doon in drede of þe Lord, feiþfully and in perfijte herte. Al cauſe þat comiþ to ȝou of ȝoure breþeren, þat dwellen in þeir cytees, bitwen kynrede and kynrede, wher euer queſtioun is of þe lawe, of þe maundement, of cerymonyes, of juſtyfyingis, ſcheweþ to hem, þat þei ſynnen not in to þe Lord, and wraþ come not vpon ȝou and on ȝoure faders. So þanne doynge ȝe ſchul not ſynnen. Amarias forſoþe, preſte and ȝoure biſchop, in þes þingis þat to God pertenen, ſchal ſytten vpon. Bot Zabadias, þe ſone of Yſmael, þe whiche is duyk in þe hous of Juda, ſchal ben vpon þo werkis þat pertenen to þe office of þe kyng; and ȝe han maiſtris and Leuytis before ȝou; takiþ coumfort, and doiþ diligently, and þe Lord ſchal ben wiþ ȝou in goodis.
Aftir þeſe þinges ben gedered þe ſonis of Moab, and þe ſonis of Amon, and wiþ hem of þe Ydumes, to Joſaphaþ, þat þei fiȝten aȝeinus hym. And meſſagers camen, and ſcheweden to Joſaphaþ, ſeying, Þer is comen aȝeins þee a grete multitude fro þes places þat ben beȝonde þe ſee, and of Cyrie; and, lo! þei ben in Azozonþamar, þat is of Engaddi. Joſaphaþ forſoþe, for drede agaſt, al ȝaf hym ſelf to preyen þe Lord, and prechide faſtyng to al Juda. And Juda is gadered to preye þe Lord, bot and alle of þeir cytees camen to beſechen hym. And whanne Joſaphaþ hadde ſtonden in þe mydil company of Jude and Jeruſalem, in þe hous of þe Lord, before þe newe porche, and ſeiþ, Lord God of oure fadirs, þou art God in heuen, and þou lordſchipiſt to alle rewmes of gentilis; in þin hond is ſtrengþe and myȝt, ne eny man may to þee aȝeyn ſtonden. Wheþer not þou, oure God, haſt ſlayn alle þe dwellers of þis lond before þi puple Irael, and haſt ȝeuen it to þe ſeed of Abraham, þi frende, in to euermore? And þei dwelliden in it, and maden out in it a ſeyntuarie to þi name, ſeyinge, Ȝif euyls commen vpon us, ſwerde of dome, of peſtilence, and hungur, we ſchul ſtonden before þis hous in to euermore in þi ſiȝte, in þe whiche is inwardly clepid þi name, and we ſchul crien to þee in oure tribulaciouns; and þou ſchalt heeren us, and maken us ſaaf. Nowe þanne ſee, ſonus of Amon and of Moab and þe hil of Seyr, by whome þou grauntidiſt not to þe ſonus of Irael þat þei ſchulden paſſe, whann þey wenten out fro Egipt, bot þei boweden aſide fro hem, and þei ſlowen hem not, aȝeinward þei don, and enforſen to kaſten us out fro þe poſſeſſyoun, þat þou, oure God, haſt taken to us; þanne ſchalt þou not demen hem? In us forſoþe is not ſo myche ſtrengþe, þat we mown to þis multitude wiþ ſtonden, þat falliþ vpon us; bot whanne we vnknowen what we owen to don, þat oonly we han of reſidue, þat oure eeȝen we dreſſen up to þee. Al forſoþe Juda ſtood before þe Lord, wiþ litil childre and wijues and þeir free childre. Forſoþe þere was Yaziel, þe ſone of Sacharie, ſone of Ananye, ſone of Hieyel, ſone of Machanye, Leuyte, and of þe ſonus of Aſaph, vpon whome is maad þe Spirit of þe Lord in mydil of þe puple, and ſeiþ, Takiþ heede, al Juda, and þat dwellen in Jeruſalem, and þou, kyng Joſaphaþ, þes þingus ſeiþ þe Lord to ȝou, Williþ not dreeden þis multitude, ne taken ferd, it is not forſoþe ȝour fiȝt, bot of God. To morowe ȝe ſchul ſteyȝen up aȝeinus hem; forſoþe þei ben to ſteiȝen up bi þe pich hil, Cis by name, and ȝe ſchul fynden hem in þe ouermeſt of þe ſtreme, þat is aȝeinus þe wilderneſſe of Jheruel. Forſoþe ȝe ſchul not ben, þe whiche ſchul fiȝten; bot onely triſtely ſtondiþ, and ȝe ſchul ſeen þe help of þe Lord vpon ȝou. O Juda and Jeruſalem, williþ not dreeden, ne takiþ ferd; to morowe ȝe ſchul goon out aȝeynus hem, and þe Lord ſchal ben wiþ ȝou. Joſaphaþ þanne, and Juda, and alle þe dwellers of Jeruſalem, fellen bowed in to þe erþ before þe Lord, and honoureden hym. Bot þe Leuytis of þe ſonus of Caaþ, and of þe ſonus of Chore, preyſeden þe Lord God of Yrael wiþ a grete voice in to heiȝt. And whann erly þei hadden riſen, þey wenten out by þe deſert of Thecue; and, hem goon forþ, Joſaphaþ ſtonding in þe mydil of hem, ſeide, Heeriþ me, Juda and alle þe dwellers of Jeruſalem; beleeuiþ in þe Lord ȝoure God, and ȝe ſchul ben ſyker; leeuiþ to þe prophetis of hym, and alle þingus ſchul commen welſum. And he ȝaf counſeil to þe puple, and he ſette þe ſyngers of þe Lord, þat þey ſchulden preyſen hym in þeir companyes, and þat þei ſchulden gon before þe hooſt, and wiþ cordaunt voice þei ſchulden ſeyn, Knowlecheþ to þe Lord for good; for in to þe world þe mercy of hym. And whanne þei hadden begunne preyſyngis to ſyngyn, þe Lord turned þe buſchementis of hem in to hem ſilf, of þe ſonus, þat is, of Amon and Moab and of þe hil of Seyr, þe whiche wenten out to fiȝten aȝeinus Judam, and ben ſmyten. Forſoþe þe ſonus of Amon and of Moab ryſen to gydre aȝeinus þe dwellers of þe hyl of Seyr, þat þey ſchulden ſlen, and done awey hem; and whanne þat in dede þei hadden fulfild, alſo in to hem ſelue turned þei ſmyten to gider in woundes eiþer in oþer. Bot whanne Juda was commen to þe denn, þat beholdiþ wilderneſſe, he ſawȝ aferre al þe regyoun abrood ful of careyns, ne to ben ouer laft eny man, þe whiche hadde mouȝt to ſcapen þe deþ. Þanne Joſaphaþ came, and al þe puple wiþ hym, to þe ſpoylis of þe deed to ben drawen awey, and þei founden betwene þe careynes dyuerſe neceſſarie, and cloþes, and veſſels moſt precious; and þei breeken on two, ſo þat alle þey miȝten not beren, ne bi þre days þe ſpoyles taken awey, for þe mychilneſſe of þe preye. Þe ferþ forſoþe day þei ben gadered in þe valey of Bleſſynge; forſoþe for þer þei bliſſiden to þe Lord, þei clepiden þat place þe valey of Bleſſynge in to þe preſent day. And eche man of Juda is turned aȝein, and þe dwellers of Jeruſalem, and Joſaphaþ beforn hem, in to Jeruſalem wiþ grete ioye; forþi þat þe Lord hadde ȝeuen to hem ioye of þeir enmyes. And þei wenten in to Jeruſalem wiþ ſawtrees, and harpis, and trumpis, in to þe hous of þe Lord. Forſoþe inward ferd of þe Lord fel vpon alle þe rewmes of londis, whanne þei hadden herd, þat þe Lord hadde fouȝten aȝeinus þe enmyes of Irael. And þe rewme of Joſaphaþ hadde reſte; and þe Lord ȝaue to hym peſe by enuyroun. Þanne Joſaphaþ regnede vpon Judam; and he was of fyue and þritty ȝeer, whanne he beganne to regnen; forſoþe twenty and fyue ȝeer he regned in Jeruſalem; and name of his modir Azuba, þe douȝter of Selaþy. And he wente in þe wey of his fadir Aza, and he bowide not fro it, doynge what euer þingus weren pleſaunt before þe Lord. Neuer þe later þe heeȝe þingus he dide not awey; ȝit þe puple hadden not dreſſid þeir hert to þe Lord God of þeir fadirs. Þe remnaunt forſoþe of þe deedis of Joſaphaþ, of þe raþer and of þe laſt, ben writen in þe bokis of Hieu, þe ſone of Anany, þe whiche he diſcriued in þe boke of þe kyngis of Yrael. After þes þingus Joſaphaþ, kyng of Juda, wente in frenſchippes wiþ Ochoſie, þe king of Yrael, whos werkes weren werſt, and parcener was þat þei ſchulden maken ſchippis, þat ſchulden gon in to Tharſis; and þei maden a nauee in Aziongaber. Forſoþe Heliezer, þe ſone of Doden, of Mareza, prophecyede to Joſaphaþ, ſeyinge, For þou haddiſt couenaunt of peſe wiþ Ochoſia, þe Lord ſmote þi werkes; and þe ſchippes ben to-broken, and þey myȝten not gon in to Tharſis.
Joſaphaþ forſoþe ſlepte wiþ his faders, and is biryed wiþ hem in þe cite of Dauid; and Joram, his ſone, regned for hym. Þe whiche hadde breþeren, ſonus of Joſaphaþ, Azaryam, Jahiel, and Zacharie, and Azarie, and Mychael, and Saphaciam; alle þes þe ſonis of Joſaphaþ, kyng of Juda. And his fadir ȝaue to hem many ȝiftis of gold and of ſyluer, and penſyouns, wiþ þe moſt ſtrengþed citees in Juda; þe rewme forſoþe he toke to Joram, for þi þat he was þe firſt goten. Joram forſoþe roos vpon þe rewme of his fadir; and whanne he hadde confermede him ſelue, he ſlewȝ alle his breþeren wiþ ſwerde, and ſum of þe princis of Juda. Of two and þritty ȝeer Joram was, whanne he beganne to regnen; and eiȝt ȝeer he regnede in Jeruſalem. And he wente in þe weyes of þe kyngis of Irael, as þe hous of Achab hadde don, þe douȝter forſoþe of Achab was his wijf; and he dide euyl in þe ſiȝt of þe Lord. Forſoþe þe Lord wolde not diſtruyen þe hous of Dauid, for þe couenaunt þat he hadde gon in wiþ hym, and for he hadde behoten þat he ſchulde ȝeuen to hym a lantern, and to his ſonus in al tyme. In þo days Edom rebellide, þat he were not ſuget to Jude, and he ſette to hym a kyng. And whanne Joram was paſſed wiþ his princis, and wiþ al þe chyualrie, þat was wiþ hym, he ros þe niȝt, and ſmote Edom, þe whiche hadde enuyrounde hym, and alle þe duykis of his chyualrye. Neuer þe later Edom rebellide, þat he were not vnder þe comaundinge of Juda vnto þis day. Þat tyme and Lobna wente awey, þat he were not vnder þe hond of hym; forſoþe he hadde forſaken þe Lord God of þeir fadirs. Forþermore he forgide heeȝe þingus in þe cytees of Juda, and he maad þe dwellers of Jeruſalem to do fornycacioun, and Juda to breken þe lawe. Forſoþe þer ben brouȝt to hym lettris fro Helia, þe prophete, in þe whiche was writen, Þes þingus ſeiþ þe Lord God of Dauid, þi fadir, For þou wentiſt not in þe weies of Joſaphaþ, þi fadir, and in þe wei of Aza, kyng of Juda, bot and þou wentiſt bi þe wey of þe kyngis of Irael, and þou madiſt Judam and þe dwellers of Jeruſalem to don fornycacioun, folewynge þe fornycacioun of þe hous of Achab; ferþermore and þi breþeren and þe hous of þi fadir, beter þanne þi ſilf, þou haſt ſleyn; loo! þe Lord ſchal ſmyten þee wiþ a grete veniaunce, wiþ þi puple, and ſonus, and þi wyues, and wiþ al þi ſubſtaunce; þou forſoþe ſchalt waxen ſeek þe moſt warſt langour of wombe, to þe tyme þat þi guttis gon out lityl melum by ſundre days. Þanne þe Lord rerede aȝeinus Joram þe ſpirite of Philiſteis, and of Arabes, þe which ben neeȝ cooſtis to Eþiopes; and þei ſteyȝeden up in to þe lond of Juda, and þei waſtiden it, and þei diſtruyeden al þe ſubſtaunce, þat is founden in þe hous of þe kyng; ferþermore and þe ſonus of hym, and þe wijues; and þer laft not to hym a ſone bot Joacha, þat was leſte þoruȝ birþ. And vpon alle þes þingus þe Lord ſmote hym wiþ vncurable ſorowe of wombe. And whanne to þe day ſchulde folowen day, and þe ſpacis of tymes weren turned ouer, of two ȝeer þe cercle is fulfild; and ſo wiþ longe langour he is waſtid, ſo þat he ſchot out alſo his guttis, and ſo he wantide þe langour to gydre and lijf, and he is deed in warſt infirmyte. And þe puple dide not to hym þe deedis office after þe maner of brennynge, as it hadde done to þe more of hym. Of two and þritty ȝeer he was, whanne he beganne to regnen, and eiȝt ȝeer he regnede in Jeruſalem, and he wente not riȝt; and þei biryeden hym in þe cyte of Dauid, neuer þe later not in þe ſepulcre of kyngis.
The dwellers forſoþe of Jeruſalem ſetten Ochoſiam, his leſte ſone, kyng for hym; alle forſoþe þe more þoruȝ birþe, þat beforn hym weren, þeeues of Arabes hadden ſlayn, þe whiche hadden fallyn in to þe tentis. And regnede Ochoſias, þe ſone of Joram, kyng of Juda. Of two and fourty ȝeer was Ochoſias, whanne he hadde begunne to regnen, and oon ȝeer he regnede in Jeruſalem; name of his modir, Aþalia, douȝter of Amry. And he wente in by þe weye of þe hous of Achab; forſoþe his modir putte hym in, þat he vnpitouſly ſchulde done. Þanne he dyde yuel in þe ſiȝt of þe Lord, as þe hous of Achab; þei forſoþe weren to hym counſeilers after þe deþ of his fadir, in to his own deþ; and he wente in þe counſeyle of hem. And he wente wiþ Joram, ſone of Achab, king of Yrael, in to bataile aȝeinus Aſael, kyng of Cyrie, in Ramoþ-galaad. And Cyres woundiden Joram; þe whiche is turned aȝein, þat he were helid in Jezrael; forſoþe many woundis he hadde taken in þe forſeid ſtrijf. Þanne Ochoſias, king of Juda, þe ſone of Joram, came doun for to viſiten Joram, þe ſone of Achab, ſeeke in Jezrael; þe wille forſoþe of God was aȝeinus Ochoſiam, þat he were commyn to Joram. And whanne he were commen, þat he ſchulde gon in wiþ hym aȝeinus Hieu, þe ſone of Nampſy, whome God anoyntide, þat he ſchulde don awey þe hous of Achab. Þanne whanne Hieu ſchulde ouerturnen þe hous of Achab, he fonde þe princis of Juda, and þe ſonus of þe breþeren of Ochoſie, þat mynyſtreden to hym; and he ſlewȝ hem. And hym Ochoſie ſechynge, he toke lurkyng in Samarie, and brouȝt forþ to hym he ſlewȝ; and þei birieden hym, forþi þat he was þe ſone of Joſaphaþ, þe whiche hadde ſouȝte God in al his herte. And þer was no more eny hope, þat eny ſchulde regnen of þe ſtoc of Ochoſie. Forſoþe Aþalia, his modir, ſeeynge þat hire ſone was deed, ros, and ſlewȝ al þe kingus ſtoc of þe hous of Joram. Bot Joſabeþ, þe douȝter of þe kyng, toke Joas, þe ſone of Ochoſie, and ſche ſtaale hym fro þe myddis of þe ſonus of þe kyng, whanne þei ſchulde ben ſlayn; and ſche hidde hym wiþ his nurſche in þe bed place of lityl beddis. Joſabeþ forſoþe, þat hadde hydde hym, was þe douȝter of kyng Joram, wijf of Joiade, biſchop, ſiſter of Ochoſie; and þerfore Aþalie ſlewȝ hym not. Þanne he was wiþ hem in þe hous of God hid ſexe ȝeer, in þe whiche Aþalie regnede vpon þe lond.
Joiada forſoþe þe ſeuenþ ȝeer comfortide, toke þe maiſters of hundriþes, Azariam, þat is, þe ſone of Jeroboam, and Iſmael, þe ſone of Johannan, alſo Azariam, þe ſone of Obed, and Maaziam, þe ſone of Adaye, and Eliſaphaþ, þe ſone of Yſecry; and he wente in wiþ hem counſeyl and peſe couenaunt. Þe whiche enuyrounynge Judam, gaderden Leuytis of alle þe cytees of Juda, and þe princis of þe meynes of Irael, and camen in to Jeruſalem. Þanne wente in couenaunt al þe multitude in þe hous of þe Lord wiþ þe kyng. And Joiada ſeide to hem, Loo! þe ſone of þe kyng ſchal regnen, as þe Lord ſpake vpon þe ſonus of Dauid. Þis is þanne þe word þat ȝe ſchul done. Þe þridde part of ȝou þat ben commen to þe ſaboþ, of preſtis, and of Leuytis, and of porters, ſchal ben in þe ȝaatis; þe þrid forſoþe part at þe hous of þe kyng; and þe þrid part at þe ȝaate, þat is clepid of þe foundement. Al forſoþe þe toþer comoun be in þe porches of þe hous of þe Lord; ne eny oþer man comme in to þe hous of þe Lord, bot þe preſtis, and þat mynyſtren of Leuytis; þei aloonly commen in, þat ben halowed, and alle þe toþer comoun keepe wele þe wardis of þe Lord. Þe Leuytis forſoþe enuyroun þei þe kyng, eche hauynge þeir armes; ȝif eny oþer ſchal commyn in to þe temple, be he ſlayn; and be þei wiþ þe kyng commynge in and goinge out. Þanne þe Leuytis diden, and al Juda, after alle þingis þat Joiada, þe biſchop, hadde comaundide; and alle þei token þe men, þat weren vndir hem, and þei camen by ordre of þe ſaboþ wiþ hem, þat nowe hadden fulfild þe ſaboþ, and weren gon out. Forſoþe Joiade, þe biſchop, hadde not leetyn þe cumpanyes to gon awey, þe whiche weren wont by ſundre weekis to comme after to hem ſelue. And Joiada, þe preſt, ȝaf to þe leders of hundriþis ſperes, and tergetis, and bokelers of kyng Dauid, þe whiche he hadde ſacride in to þe hous of þe Lord. And he ſette al þe puple, of holdyng daggers, fro þe riȝt partie of þe temple vnto þe left part of þe temple, before þe auter and þe temple, by enuyroun of þe kyng. And þei ladden out þe kingus ſone, and putten on to hym a dyademe; and ȝeuen to hym in his hond þe lawe to ben holden, and þei ſetten hym kyng. And Joiada, þe byſchop, enoyntide hym, and his ſonus; and þei inwardly preyden, and ſeyden, Lyue þe kyng! Þat whanne Aþalia hadde herde, þat is, þe voice of men rennyng and preyſyng þe kyng, ſche wente in to þe puple, into þe temple of þe Lord. And whanne ſche had ſeen þe kyng ſtondynge upon þe gree in þe entre, and princis and companyes abouten hym, and al þe puple of þe lond ioyinge, and criynge in trumpis, and orgnys of dyuerſe maner, ſyngynge to gydir, and þe voice of men preyſynge, ſche kutte hir cloþis, and ſeiþ, Aſpyes! aſpyes! Forſoþe Joiada, þe biſchop, gon out to þe leeders of hundriþes, and princis of þe hooſt, ſeide to hem, Lediþ hir out of þe purſeyntis of þe temple, and be ſche ſlayn wiþ out forþ wiþ ſwerd; and þe preſt comaundid, þat ſche ſhuld not be ſlayn in þe hous of þe Lord. And he putte on hondis to þe nollis of hyre; and whanne ſche had gon in þe ȝate of þe hors, of þe hous of þe king, þei ſlewen hir þere. Forſoþe Joiada couenauntide couenaunt of peſe betwene hym and al þe puple and þe kyng, þat þer were a puple of þe Lord. And ſo al þe puple wente in to þe hous of Baal, and þei diſtroyeden it; and auters, and mawmetis of it þei to-breeken; Maþan alſo, þe preſte of Baal, þei ſlewen before þe auters. Forſoþe Joiada ſette prouoſtis in þe hous of þe Lord, þat vndir þe hondis of preſtis, and Leuytis, þe whiche Dauid delide in þe hous of þe Lord, þat þei ſchulden offeren brent ſacrifices to þe Lord, as it is writen in þe boke of Moyſy, in ioye and ſongus, after þe diſpoſicyoun of Dauid. Alſo he ſette porters in þe ȝatis of þe hous of þe Lord, þat þer ſchulde not gon in to it vnclene in eny þing. And he toke leeders of hundriþes, and moſt ſtronge men, and princis of þe puple, and al þe comoun of þe lond. And þei maden þe kyng to comme doun fro þe hous of þe Lord, and gon in by þe mydil of þe ouerȝate in to þe hous of þe kyng; and þei ſetten hym in þe kyngus ſee. And al þe puple of þe lond gladide, and þe cytee reſtyde; bot Aþalia is ſlayn wiþ ſwerde.
Of ſeuen ȝeer was Joas, whanne he hadde begunne to regnen, and fourtye ȝeer he regnede in Jeruſalem; name of his modir Sebia of Berſabe. And he dyde þat was good before þe Lord, alle þe days of Joiada, þe preſte. Forſoþe and Joas took two wijues, of þe whiche he gat ſones and douȝters. After whiche þingus it pleſide to Joas, þat he ſchulde enſtore þe hous of þe Lord. And he gadirde þe preſtis and Leuytis, and ſeyde to hem, Goþ out to þe cytees of Juda, and gadereþ of al Irael monee, to þe reparaciouns of þe temple of þe Lord oure God, by alle ȝeers; and ſwijþ doþ it. Bot þe Leuytis diden it more necgligently. And þe kyng clepide Joiada, prince, and ſeyde to hym, Why was not to þee biſyneſſe, þat þou conſtreyn Leuytis to brengyn in fro Juda and Jeruſalem monee, þe whiche is ordeynd of Moyſes, þe ſeruaunt of þe Lord, þat al þe multitude of Irael ſchulde bryngyn it in to þe tabernacle of wytneſſynge? Aþalia forſoþe moſt vnpitous, and hir ſonus, diſtruyeden þe hous of God; and of alle þingus, þat weren halowed to þe temple of þe Lord, ſche enournede þe temple of Baalym. Þann þe kyng comaundide, and þei maaden þe ark, and putten it beſide þe ȝate of þe Lord wiþ outeforþ. And it is prechid in Juda and in Jeruſalem, þat alle ſchulden bere pris to þe Lord, þat Moyſes ordeynde to þe ſeruauntis of God vpon al Irael, in deſerte. And alle þe princis and alle þe puple gladedyn, and goon in, þei ȝeuen in to þe ark of þe Lord, and putten, ſo þat it was ful. And whanne tyme was, þat þei ſchulden bern þe arke bifore þe kyng bi þe hondis of Leuytis, forſoþe þei ſeen myche monee; and þer wente in a ſcribe of lawe, whom þe firſte preſte hadde ordeyned, and þei heelden oute þe monee, þat was in þe arke; forſoþe þe arke þei bern aȝein to his place. And ſo þei diden bi ſundre days, and þer is gadird monee wiþ oute noumbre; þe whiche þe kyng and Joiada ȝeuen to hem þat ſtoden vpon þe werkis of þe hous of þe Lord. And þei hireden of it hewers of ſtoones, and craftiſe men of alle werkis, þat þei reſtoren þe hous of þe Lord; alſo forgers of yren, and of braſſe, þat þat, þat hadde begunne to fallen, were ſuſteyned. And þes þat wrouȝten diden wijſly, and þe gap of þe wallis was hillid bi þe hondis of hem; and þei rereden þe hous of þe Lord in to þe raþer ſtate, and þei maaden it to ſtonden faſt. And whanne þei hadden fulfild alle þe werkis, þei brouȝten before þe kyng and Joiada þe toþer part of þe monee, of þe whiche ben maad þe veſſels of þe temple in to þe ſeruyſe, and to brent ſacrifices; alſo violis, and oþer golden veſſels and ſylueren. And þer weren offrid brent ſacrifices in þe hous of þe Lord contynuly, alle þe days of Joiade. Forſoþe Joiada eeldide ful of days, and dyed, whanne he was of an hundriþ and þritti ȝeer; and þei birieden hym in þe cytee of Dauid wiþ kingus; forþi þat he hadde done good wiþ Irael, and wiþ his hous. Forſoþe after þat Joiada died, þe princis of Jude wenten in, and honoureden þe kyng, þe whiche pleſide by þe ſeruyſes of hem, aſſentide to hem. And þei forſoken þe temple of þe Lord God of þeir fadirs, and þei ſerueden to mawmette woodis, and grauen þingus; and þer is don þe wraþ of þe Lord aȝeynus Judam and Jeruſalem for þis ſynne. And he ſente to hem prophetis, þat þei ſchulden turnen aȝein to þe Lord; whom beforen witneſſynge þei wolden not heeren. And ſo þe Spirite of þe Lord cloþed Zacharie, þe ſone of Joiade, preſte; and he ſtode in þe ſiȝte of þe puple, and ſeyde, Þes þingus ſeiþ þe Lord, Why ouerpaſſe ȝe þe heeſte of þe Lord, þat ſchal not profiten to ȝou, and ȝe han forſaken þe Lord, þat he forſake ȝou? Þe whiche gadered aȝeynus hym, ſenten ſtoones, after þe heſte of þe kyng, in þe hall of þe hous of þe Lord. And king Joas is not recordid of þe mercy þat Joiada, þe fadir of hym, hadde done wiþ hym; bot he ſlewȝ his ſone. Þe whiche, whanne he ſchulde dyen, ſeiþ, Þe Lord ſee, and requyre. And whanne þe ȝeer was ouerturned, þe hooſt of Cirie ſteiȝede up aȝeinus hym, and came in to Judam and Jeruſalem, and ſlewȝ alle þe princis of þe puple; and al þe pray þei ſenten to þe king, to Damaſc. And certis whanne þer was commen a litil noumbre of Ciries, þe Lord toke in þe hondis of hem vnnoumbreable multitude, forþy þat þei hadde forſaken þe Lord God of þeir fadirs. In to Joas alſo þei enhauntiden ſchenſchipful domys; and goynge awey þei laften hym in grete langours. Forſoþe his ſeruauntis ariſen aȝeinus hym, in to vengyng of þe blode of þe ſone of Joiade, preſt; and þei ſlewen hym in his bed, and he is deed. And þei birieden hym in þe cytee of Dauid, bot not in þe ſepulcris of kingis. Forſoþe þer aweytiden to hym Zabaþ, þe ſone of Semaþ Amanytidis, and Joſabeþ, þe ſone of Semariþ, Moabitidis. Bot þe ſonus of hym, and þe ſoume of monee þat was leyd to gydre vndir hym, and þe enſtorynge of þe hous of God, ben writen more diligently in þe boke of Kyngis.
Amaſias forſoþe, his ſone, regnede for hym; of fyue and twenty ȝeer was Amaſias, whanne he hadde begunne to regnen, and nyne and twenty ȝeer he regnede in Jeruſalem; name of his modir Joiaden, of Jeruſalem. And he dide good in þe ſiȝte of þe Lord, neuer þe later not in perfijt herte. And whanne he ſawȝ þe empyre ſtrengþed to hym, he kutte þe ſeruauntis þrotis, þat ſlewen his fadir þe kyng; bot þe ſonus of hem he ſlewȝ not; as it is writen in þe boke of þe lawe of Moyſes, where þe Lord comaundide, ſeyinge, Þe fadirs ſchul not ben ſlayn for þe ſonus, ne þe ſonus for þeir fadirs; bot echone in his ſynne ſchal dyen. Þanne Amazias gaderde Judam, and ordeynede hem by meynees leders of þouſandis and mayſtris of hundriþis, in al Juda and Beniamyn; and he tolde fro twentye ȝeer and aboue, and he fonde þritty þouſande of ȝonge men, þat myȝten gon out to fiȝten, and holden ſpere and terget. Alſo by meed he hyred of Irael an hundriþ þouſand of ſtronge men, for an hundriþ talentis of ſyluer, þat þei ſchulden fiȝten aȝeinus þe ſonus of Edom. Þere came forſoþe to hym a man of God, and ſeiþ, O! kyng, go not out wiþ þee þe hooſt of Irael; forſoþe þe Lord is not wiþ Irael and wiþ alle þe ſonus of Effraym; þat ȝif þou weeniſt in ſtrengþe of hooſt batails to ſtonden, þe Lord ſchal maken þee to ben ouercommen of enmyes; of God forſoþe is to helpen, and in to fliȝt to turnen. And Amazias ſeide to þe man of God, What þanne ſchal be done of þe hundriþ talentis, þat I ȝaf to þe knyȝtis of Irael? And þe man of God anſwerde, Þe Lord haþ, wherof he may ȝeue to þee many mo þanne þeſe. And ſo Amazias ſeuered þe hooſt þat came to hym of Effraym, þat he ſchulde turnen aȝeyn in to his place; and þei, aȝeinus Judam hugely wratþed, ben turnede aȝein in to þeir regyoun. Bot Amazias truſtily ladde out his puple, and wente in to þe valeye of ſalt places, and he ſmote þe ſonus of Seyr, tenn þouſand. And oþer tenn þouſand of men token þe ſonus of Juda, and brouȝten to an heeȝe fallynge place of a maner ſtoon; and þei tumbleden hem doun fro þe cop in to þe loweſt; þe whiche al tobroſten. And þat hooſt þat Amazie ſente aȝein, þat it ȝeede not wiþ hym in to batayle, is helde out in þe cytees of Juda fro Samarie and to Beþeron; and, þre þouſand ſleen, he deuydide myche preye. Amazias alſo after þe ſlauȝter of Ydumes, þe brouȝt to goddis of þe ſonis of Seyr, he ſette hem in to goddis to hym, and he honourede hem, and to hem he brende enſence. For what þing þe Lord wroþ aȝeynſt Amazie, he ſente to hym a prophete, þat ſchulde ſey to hym, Why haſt þou honourede goddis þat han not delyuerde þeir puple fro þin hond? And whanne þeſe þingus he ſchulde ſpeken, he anſwerde to hym, Wheþer ert þou þe counſeylere of þe kyng? reſt, leſt perauenture I ſlee þee. And ſo þe prophete goynge aweye, I woote, he ſeiþ, þat þe Lord haþ þouȝte to ſleen þee; for þou haſt don þis yuel, and ferþermore þou haſt not aſſentide to my counſeyle. Þanne Amazias, king of Juda, þe werſt counſeil gon in, ſente to Joas, þe ſone of Joachas, ſone of Hieu, þe king of Irael, ſeyinge, Cum, ſee we us to gyder. And he ſente aȝein meſſagers, ſeyinge, Þe þiſtil þat is in Liban ſente to þe cedre of Liban, ſeyinge, Ȝeue þi douȝter wijf to my ſone; and loo! þe beſtis þat weren in þe wode of Liban wenten and to-treden þe þiſtil. Þou ſeidiſt, I haue ſmyten Edom, and þerfore þin hert is rered in to prid; ſitt in þi hous; why euyl ſtirriſt þou aȝeinus þee, þat þou falle, and Juda wiþ þee? Amazias wolde not heeren, for þi þat þe wille of þe Lord was, þat he ſchulde ben taken in þe hondes of þe enmyes, for þe goddis of Edom. Þanne Joas, kyng of Irael, ſteiȝide up, and þei ȝeuen to hem ſilf beholdingis eiþer to oþer. Amazias forſoþe, kyng of Juda, was in Beþſames of Juda; and Juda felle beforn Irael, and fleiȝ in to his tabernaclis. Forſoþe Joas, kyng of Irael, toke Amaziam, kyng of Juda, ſone of Joas, ſone of Ochoſie, in Beþſames, and brouȝt in to Jeruſalem; and diſtruyde þe wallis of it fro þe ȝate of Effraym vnto þe ȝate of þe corner, in foure hundriþ cubitis. And al þe gold and þe ſyluer, and alle þe veſſels þat he founde in þe hous of þe Lord, and anentis Obededom, in þe treſories and of þe kyngis hous, alſo and þe ſonus of taken to priſoun he brouȝte in to Samarie. Forſoþe Amazias, þe ſone of Joas, kyng of Juda, lyuede, after þat Joas, þe ſone of Joachaz, kyng of Irael, is deed, fyfteen ȝeer. Þe remnaunt forſoþe of þe wordis of Amazie, þe raþer and þe laſt, ben writen in þe boke of þe kingus of Juda and of Irael. Þe whiche after þat he wente awei fro þe Lord benten to hym buſchmentis in Jeruſalem; and whanne he hadde flowen to Lachis, þei ſenten and ſlewen hym þere; and bryngynge aȝein vpon hors, biryeden hym wiþ his faders in þe citee of Dauid.
Forſoþe al þe puple of Juda his ſone, Oſie, of ſexteen ȝeer, ſetten kyng for his fadir Amazie. He bild up Aylaþ, and reſtored it to þe lordſchip of Juda, aftir þat þe kyng ſlepte wiþ his fadirs. Of ſexteen ȝeer Oſias was, whanne he hadde begunne to regnen; and two and fyfty ȝeer he regned in Jeruſalem; name of his modre, Yechelya, of Jeruſalem. And he dide þat was riȝt in þe ſiȝt of þe Lord, aftir alle þingus þat Amazias, his fader, hadde done. And he ſouȝte þe Lord in þe days of Zacharie, vndirſtondinge and ſeeing God; and whanne he ſchuld ſechen God, he louede hym in alle þingus. Aftirward he wente out, and fauȝte aȝeinus Philiſteis, and he diſtruyede þe wall of Geþ, and þe wall of Jabnye, and þe wal of Azoty; and he bilde up burȝ towns in Azote of Phyliſteym. And þe Lord halpe hym aȝeynus Philiſteym, and aȝenus Arabas þat dwelliden in Garbahal, and aȝenus Amonytis. And Amonytis ſpendiden þe ȝiftis to Ozie, and his name is pupliſchit vnto þe entre of Egipt for his oft victories. And Ozias bilde up toures in Jeruſalem vpon þe ȝate of þe corner, and vpon þe ȝate of þe valey, and oþer in þe ſame ſide of þe wall; and he faſtnede hem. And he bilde out alſo toures in wildirneſſe, and dalf out many cyſternes; forþi þat he hadde many beeſtis boþe in þe wijlde feeldis and in þe waſtite of deſert. Alſo vynes he hadde and wyne makers in hillis, and in Carmele; forſoþe he was a man ȝeuen to erþ tyllyinge. Þe hooſt forſoþe of þe fyȝtynge men of hym, þat wenten forþ to batayles, was vndir þe hond of Heiel, ſcribe, and Mazie, doctour, and vndir þe hond of Ananye þat was of þe duykis of þe kyng; and al þe noumbre of princis, by þeir meynees, of ſtronge men two þouſand and ſexe hundriþ. And vndir hem al þe hooſt of þre hundriþ and ſeuen þouſand and fyue hundriþ, þat weren able to batail, and for þe king aȝeinus þe enmyes fouȝten. And Ozias maad redy to hem, þat is, to al þe hooſt, tergetis, and ſperes, and helmes, and hauberiouns, and bowes, and ſlyngis to ſtones to ben þrowen. And he maad in Jeruſalem engynes of dyuerſe maner, þe whiche he ſette in toures, and in þe corners of wallis, þat þei ſchulden caſten arewes and grete ſtones; and his name is gon out aferre, for þi þat þe Lord halpe hym, and hadde ſtrengþede hym. Bot whanne he was ſtrengþed, his hert is arered in to his deþ; and he diſpiſede þe Lord his God; and gon in to þe temple of þe Lord, he wolde brenne encenſe vpon þe autir of maad encenſe. And anoon aftir hym wente in Azarias, þe preſte, and wiþ hym preſtis of þe Lord, ſeuenty men moſt worþi; and þei wiþſtoden to þe kyng, and ſeyden, Ozia, it is not of þin office, þat þou brenne encenſe to þe Lord, bot of þe preſtis of þe Lord, þat is, of þe ſonus of Aaron, þat ben ſacrid to ſyche a maner ſeruyſe; go out fro þe ſeyntuarye, ne diſpiſe þou; for it ſchal not ben wijtyd to þee in to glorie of þe Lord God. And Ozias is wroþ, and holdinge in þe hond a cenſere, þat he brenne encenſe, he þratt to þe preſtis; and anoon þer is ſprungen a lepre in his forhede, before þe preſtis in þe hous of þe Lord vpon þe auter of maad encenſe. And whanne Azaria, þe biſchop, hadde beholden hym, and alle þe toþer preſtis ſeen a lepre in his forhede, haſtely þei puttyn hym out; and he aferd hyȝede to gon out; forþi þat he hadde feelid anoon þe veniaunce of þe Lord. Þanne Ozias was meſel vnto þe day of his deþ, and dwellide in an hous ſeuered, ful of lepre; for þe whiche he was þrowen out fro þe hous of þe Lord. Bot Joaþan, his ſone, gouernede þe hous of þe kyng, and demede þe puple of þe lond. Þe remnaunt forſoþe of þe wordis of Ozie, of þe raþer and of þe laſt, wrote Yſayas, þe ſone of Amos, prophete. And Ozias ſlepte wiþ his fadirs, and þei biryeden hym not in þe feeld of kyngis ſepulcres, forþi þat he was leeprous; and Joaþan, his ſone, regnede for hym.
Of fyue and twenty ȝeer was Joaþan, whanne he hadde begunne to regnen, and ſixteen ȝeer he regnede in Jeruſalem; name of his moder Jeruſa, þe douȝter of Sadoch. And he dide þat was riȝt before þe Lord, aftir alle þingus þat Ozias, his fadir, hadde don; out take þat he wente not in to þe temple of þe Lord, and ȝit þe puple treſpaſſide. He bild up þe heeȝ ȝate of þe hous of þe Lord, and in þe wal of Ophel many þingus maad; and citees bilde in þe hillis of Juda, and in heeȝ wodis, caſtels, and toures. And he fauȝt aȝeinus þe kyng of þe ſonus of Amon, and ouercame hym; and þe ſonus of Amon ȝeuen to hym in þat tyme an hundriþ talentis of ſyluer, and tenn þouſand choris of barly, and as fele of whete; þes þingus ȝeuen to hym þe ſonus of Amon þe ſecound ȝeer and þe þrid. And Joaþan is ſtrengþed, forþi þat he hadde dreſſide his weys before þe Lord his God. Þe remnaunt forſoþe of þe wordis of Joaþan, and alle þe fiȝtyngis of hym, and werkes, ben writen in þe boke of kingus of Irael and of Juda. Of fyue and twenty ȝeer he was, whanne he hadde begunne to regnen, and ſixtene ȝeer he regnede in Jeruſalem. And Joaþan ſlepte wiþ his faders, and þei birieden hym in þe citee of Dauid; and Achaz, his ſone, regned for hym.
Of fyue and twenty ȝeer was Achaz, whanne he hadde begunne to regnen, and ſexteene ȝeer he regnede in Jeruſalem; and he dide not riȝt in þe ſiȝt of þe Lord, as Dauid, his fadir; bot wente in þe weyes of þe kyngis of Irael. Forþermore and he ȝeetyde ymagis to Baalym. He is þat brende encenſe in þe valey of Bennon, and he enuyrounde his ſonus in fijr aftir þe rijt of gentilis, þe whiche þe Lord ſlowȝ in þe commynge of þe ſonus of Irael. Alſo he ſacrified, and brende maad encenſe in heiȝtis, and in hillis, and vnder alle braunchid tree. And þe Lord his God toke hym in þe hond of þe kyng of Cyrie, þe whiche ſmote hym, and a gret prey of his empyre toke, and brouȝt in to Damaſc. And he is taken to þe hondis of þe kyng of Irael, and ſmyten wiþ a grete veniaunce. And Phacee, þe ſone of Romelie, ſlewȝ of Juda an hundriþ and twenty þouſand in oo day, and alle men fiȝters; for þi þat þei hadden forſake þe Lord God of þeir fadirs. Þe ſame tyme Jechry, a myȝty man of Effraym, ſlewȝ Maaziam, þe ſone of þe kyng, and Eſricham, duyke of his hous, alſo Elchanan, þe ſecounde fro þe kyng. And þe ſonus of Irael token of þeir breþeren two hundriþ þouſand of wymmen and of knaue childre and of mayde childre, and a pray wiþ out noumbre; and þei brouȝten it in to Samarie. In þat tempeſt was þer a prophete of þe Lord, Obed by name, þe whiche gon out meetyng to þe hooſt commyng to Samarie, ſeide to hem, Lo! þe Lord God of oure fadirs is wrooþ aȝeinus Judam, and toke hem in ȝour hondis; and ȝe han ſleen hem cruely, ſo þat in to heuen ȝoure cruelte ſchulde commen. Forþermore þe ſonis of Juda and of Jeruſalem ȝee wiln ſubjecten to ȝou ſeruauntis and hond wymmen; þat indeede is no nede; ȝe han ſynned vpon þis to þe Lord ȝoure God. Bot heeriþ my counſeil, and bringiþ aȝein þe caytyues, þe whiche ȝe han lad awey of ȝoure breþeren; for grete woodneſſe of þe Lord ſtant ouer to ȝou. And ſo þe men of þe princis of þe ſonus of Effraym ſtodyn, Azarias, þe ſone of Johannan, Barachias, þe ſone of Moſollamoþ, Jezechias, þe ſone of Sellum, and Amazias, þe ſone of Adaly, aȝeyn hem þat camen fro þe bataile; and ſeyden to hem, Ȝe ſchul not bryngen in hydre þe caytifes, leſt we ſynnen to þe Lord; why wille ȝe caſten to vpon ȝoure ſynnes, and hepen olde ſynnes? Grete forſoþe ſynne it is; and þe wraþ of þe wodneſſe of þe Lord ſtant vpon Yrael. And þe fiȝtynge men laften þe pray, and alle þingis þat þei hadden taken, before þe princis and al þe multitude. And þe men, þe whiche aboue we myndedyn, ſtoden, and, takynge þe caityues, cloþedyn of þe ſpoylis alle þat weren nakyd; and whanne þei hadden cloþede hem, and ſchod, and fyld hem wiþ mete and drynk, and anoyntide for þe trauayle, and ȝeuen to hem beſyneſſe; who ſo euer myȝten not gon, and weren wiþ feble body, þei putten hem on beſtis, and ladden to Jericho, þe citee of palmes, to þeir breþeren; and þei ben turned aȝein in to Samarie. Þat tyme kyng Achaz ſente to þe kyng of Aſſiries, aſkynge helpe. And Ydumeis camen, and ſmyten many of Juda, and token grete pray. And þe Philiſteis ben held out by wijld feeldy cytees, and at þe ſouþ of Juda; and þei token Beþſames, and Hailon, and Gaderoþ, Socoþ alſo, and Thannan, and Zamro, wiþ þeir litil touns; and þei dwelliden in hem. Forſoþe þe Lord hadde meekide Judam for Achaz, kyng of Juda; forþi þat he hadde nakyd hym fro helpe, and hadde þe Lord to diſpyte. And þe Lord brouȝt aȝeinus hym Teglat Falaſar, king of Aſſiries, þe whiche tourmentyde hym, and no man wiþſtondinge, waaſtide. Þanne Achaz, þe hous of þe Lord ſpoylide, and þe hous of kingus and princis, ȝaf to þe kyng of Aſſiries ȝiftis, and neuer þe latre it profitide no þing to hym. Forþermore and in tyme of his anguyſch he echide diſpite in to þe Lord; he by hym ſilf kyng Achaz offrede to þe goddis of Damaſc ſlayn ſacrifices, to his ſmyters, and ſeyde, Þe goddis of þe kingus of Cyrie helpen to hem, þe which I ſchal pleſen wiþ hooſtis, and þei ſchul ſtonden to to me; whanne aȝeenward þei weren fallyng to hym, and to al Irael. And ſo Achaz, alle þe veſſels of þe hous of God taken awey, and broken to gydre, cloſede þe ȝatis of þe temple of God, and maad to hym auters in alle þe corners of Jeruſalem. Alſo in alle þe cytees of Juda he maad up auters to brennen encenſe, and he terrede to wraþ þe Lord God of þeir fadirs. Þe remnaunt forſoþe of his wordis and of alle his werkes, of þe raþer and of þe laſt, ben writen in þe boke of þe kyngis of Juda and of Irael. And Achaz ſlepte wiþ his fadirs, and þei birieden hym in þe cyte of Dauid of Jeruſalem; ne forſoþe þei receyueden hym in þe ſepulcres of þe kingus of Irael; and Ezechias, his ſone, regnede for hym.
Ezechias þanne beganne to regnen, whanne he was of fyue and twenty ȝeer, and nyne and twenty ȝeer he regnede in Jeruſalem; name of his modir, Abia, þe douȝter of Zacharye. And he dide þat was pleſaunt in þe ſiȝt of þe Lord, aftir alle þingus þat Dauid, his fadir, hadde done. In þat ȝeer and þe firſt moneþ of his regne he opnede þe ȝate leues of þe hous of þe Lord, and he enſtorede hem; and brouȝte to þe preſtis and þe Leuytis, and gaderede hem in to þe eſte ſtrete, and ſeide to hem, Heeriþ me, Leuytis, and beþ halowed; clenſiþ þe hous of þe Lord God of oure faders, and doþ awey alle vnclenneſſe fro þe ſeyntuarye. Oure fadirs ſynneden, and diden euyl in þe ſiȝte of þe Lord oure God, forſakyng hym; þei turneden awei þeir faces fro þe tabernacle of þe Lord oure God, and ȝeuen bac. Þei cloſeden þe dores þat weren in þe ȝate hous, and quencheden þe lanterns; and encenſe þei brenneden not, and brent ſacrifices þei offreden not in þe ſeyntuarye of God of Irael. And ſo þe woodneſſe of þe Lord is ſterid vpon Judam and Jeruſalem; and he toke hem in to diſtourblynge, and into deþ, and in to whiſtlyng, as ȝe beholden wiþ ȝoure eeȝen. Lo! oure fadirs fellen wiþ ſwerdis; oure ſonus, and oure douȝters, and oure wijues ben lad caityf for þis hidous gilt. Nowe þanne it pleſiþ to me, þat we gon in peſe couenaunt wiþ þe Lord God of Irael, and he do awey fro us þe woodneſſe of his wraþ. My ſonus, williþ not diſpiſen; þe Lord chees ȝou, þat ȝe ſtonden beforn hym, and mynyſtren to hym, and heryen hym, and brennen to hym encenſe. Þanne þe Leuytis ryſen, Maaþ, þe ſone of Amazie, and Joel, þe ſone of Azarie, of þe ſonis of Caaþ; bot of þe ſonus of Merery, Ciz, þe ſone of Abday, and Azarias, þe ſone of Jalalael; of þe ſonus forſoþe of Jerſan, Joha, þe ſone of Zemma, and Hedem, þe ſone of Joha; and forſoþe of þe ſonus of Elizaphan, Zamry, and Jahiel; of þe ſonus alſo of Aſaph, Zacharias, and Maþanyas; alſo of þe ſonus of Heman, Jahiel, and Semei; bot and of þe ſonus of Yditum, Semeyas, and Oziel. And þei gadreden þeir breþeren, and ben halowed, and gon in, after þe maundement of þe kyng, and þe heſte of þe Lord, þat þei clenſen þe hous of þe Lord. And þe preſtis gon in to þe temple of þe Lord, þat þei halowen it, beeren out al þe vnclenneſſe, þat wiþ inne þei hadden foundyn in þe veſtiarie of þe hous of þe Lord; þe whiche token þe Leuytis, and beeren out wiþ out forþ to þe ſtreme of Cedron. And þei begunnen þe firſt day of þe firſt moneþ to clenſen, and in þe eyȝþe day of þe ſame moneþ þei wenten in to þe ȝate hous of þe temple of þe Lord, and þei purgedyn þe temple eiȝte days; and in þe ſixtenþe day of þe ſame moneþ, þat þei hadden begunnen, þei fulfilden. And þei wenten in to Ezechie, þe kyng; and ſeyden to hym, We han halowed al þe hous of þe Lord, and þe auter of brent ſacrifice of hym, and his veſſels, alſo and þe borde of propoſicyoun wiþ alle his veſſels, and alle þe purtenauncis of þe temple, þat kyng Achaz in his rewme hadde polutide, after þat he hadde treſpaſſede; and loo! leid out ben alle þingus before þe auter of þe Lord. And Ezechie, þe kyng, rijſyng erly, gadered in oon alle princis of þe cytee, and he ſteiȝede up in to þe hous of þe Lord; and þei offreden to gyder boolis ſeuen, and weþeris ſeuen, and lombis ſeuen, and geet ſeuen, for þe ſynne, for þe rewme, for þe ſeyntuarye, for Juda. And he ſeide to þe preſtis, ſonis of Aaron, þat þei ſchulden offren vpon þe auter of þe Lord. Þanne þei ſlewen boolis, and þe preſtis token þe blood, and heldyn it vpon þe auter; alſo þei ſlewen weþers, and of hem þe blood þei heldyn vpon þe auter; and þei offreden lombis, and helden vpon þe auter þe blood. And þei applieden þe geet for þe ſynne before þe kyng and al þe multitude, and þei putten þeir hondis vpon hem; and þe preſtis offreden hem, and þei ſprengden þe blood of hem beforn þe auter, for þe ſynne of al Irael. Forſoþe for al Irael þe kyng hadde comaundide, þat þere ſchulde be don brent ſacrifice, and for ſynne. And he ordeynde Leuytis in þe hous of þe Lord, wiþ cymbales, and ſawtrees, and harpis, aftir þe diſpoſicyoun of king Dauid, and of Gad, ſeear, and of Naþan, þe prophete; forſoþe þe heſte of þe Lord it was bi þe hond of his prophetis. And þe Leuytis ſtoden, holdyng þe orgnys of Dauid; and preſtis þe trumpis. And Ezechias comaundide, þat þer ſchulden ben offred brent ſacrifices vpon þe auter; and whanne þei ſchulden offren brent ſacrifices, þei begunnen to ſyngen preyſyngis to þe Lord, and ſown wiþ trumpis, and in dyuerſe orgnys, þat Dauid, king of Irael, hadde maad redy to ſown wiþ. Al þe puple forſoþe honourynge, þe ſyngers and þo þat helden trumpis weren in þeir offices, to þe tyme þat þe brent ſacrifices weren ful eendid. And whanne þe offryng was eendid, þe kyng is ful bowed, and alle þat weren wiþ hym, and þei honoureden. And Ezechias comaundide and þe princis to Leuytis, þat þei ſchulden preyſen þe Lord wiþ þe wordis of Dauid, and of Aſaph, ſeear; þe whiche preyſeden wiþ grete gladneſſe, and þe knee ful bowede, þei honourden. Ezechias forſoþe þes alſo addide, Ȝe han fulfild ȝoure hondis to þe Lord; commiþ neeȝ, and offriþ ſacrifices and preyſingis in þe hous of þe Lord. Þanne al þe multitude offride ooſtis, and preyſingis, and brent ſacrifices, wiþ deuout mynde. Forſoþe þe noumbre of þe brent ſacrifices, þat þe multitude offride, was þis; boolis ſeuenty, weþers an hundriþ, lombis two hundriþ. Alſo þei haloweden to þe Lord oxes ſexe hundriþ, and ſcheep þre þouſand. Þe preſtis forſoþe weren fewe, and myȝten not ſuffice þat þei drawen of þe ſkynnes of þe brent ſacrifices; wherfore and þe Leuitis þeir breþeren helpiden hem, to þe tyme þat þe werc were fulfild, and þe biſchopis weren halowed; þe Leuytis forſoþe wiþ liȝter rijt ben halowed þanne þe preſtis. Þer weren þanne many brent ſacrifices, and talowes of peſible þingus, and liquours offryngis of brent ſacrifices, and þe herying of þe hous of þe Lord is ful eendid. And Ezechie is glad, and al þe puple wiþ hym, forþi þat þe ſeruyce of þe Lord was ful eendid; forſoþe of ſodenly it pleſide þat to ben don.
Ezechie alſo ſente to al Irael and Juda, and he wroote letters to Effraym and Manaſſen, þat þei ſchulden commen in to þe hous of þe Lord in Jeruſalem, and do paſch to þe Lord God of Irael. Þanne gon in þe counſele of þe kyng, and of þe princis, and of al þe companye of Irael, þei deemedyn þat þey ſchulden don paſch þe ſecounde moneþ. Forſoþe þei camen not to gydre to don in his tyme; for þe preſtis þat myȝten ſuffiſen weren not halowed, and þe puple not ȝit was gadered in to Jeruſalem. And þe word pleſide to þe kyng, and to al þe multitude. And þey deemeden for to ſenden meſſagers in to al Irael, fro Berſabe vnto Dan, þat þei ſchulden commen, and don paſch to þe Lord God of Irael in Jeruſalem; manye forſoþe hadden not done, as in þe lawe it is beforn writen. And curours wenten wiþ letters, of þe heſte of þe kyng and of his princis, in to al Irael and Juda, after þe whiche þing þe kyng hadde comaundide prechours, Sonis of Irael, turniþ aȝein to þe Lord God of Abraham, and of Yſaac, and of Irael; and he ſchal be turned aȝein to þe releuys, þat ſcapeden þe hondis of þe kyng of Aſſiries. Williþ not ben maad as ȝoure fadirs and breþeren, þat wenten awey fro þe Lord God of þeir fadirs; and he toke hem in to deþ, as ȝe ſeen. Williþ not ful hardne ȝour nollis, as ȝoure fadirs; takiþ hondis to þe Lord, and commiþ to þe ſeyntuarye of hym, þat he halowed wiþ out eende; ſeruiþ to þe Lord God of ȝour fadirs, and ſchal ben turned awey fro ȝou þe wraþ of his woodneſſe. Ȝif forſoþe ȝe weren turned aȝein to þe Lord, ȝour breþeren and ȝour ſonus ſchul haue mercy, wiþ þeir lordis þat hem laddyn caitijf; and þei ſchul ben turned aȝein into þis lond. Forſoþe pytouſe and mercyable is þe Lord oure God; and he ſchal not turnen awey his face fro ȝou, ȝif ȝe weren turned aȝein to hym. Þanne currours wente ſwiftly fro cyte vnto cite þoruȝ þe lond of Effraym and Manaſſe vnto Zabulon, hem ſcoornynge and vndermowynge hem. Neuerþelater ſum men of Aſer, and of Manaſſe, and of Zabulon, aſſentynge to þe counſeile, camen in to Jeruſalem. In Juda forſoþe is done þe hond of þe Lord, þat he ſchulde ȝeuen to hem oon herte, and þei ſchulden don, after þe heſte of þe kyng and princis, þe word of þe Lord. And þere ben gadered into Jeruſalem many puplis, þat þei don þe ſolempnyte of þerf looues in þe ſecounde moneþ. And rijſyng þei diſtruyden þe auters, þat weren in Jeruſalem; and alle þingus in þe whiche to mawmetis was brend encenſe, turnynge vpſadoun, þei þrewen in to þe ſtreme of Cedron. Þei offriden forſoþe paſch þe fourtenþ day of þe ſecound moneþ; þe preſtis alſo and Leuytis at þe laſt halowed, offreden brent ſacrifice in þe hous of þe Lord. And þei ſtoden in þeir ordre, aftir þe diſpoſicyoun and þe lawe of Moyſes, þe man of God. Þe preſtis forſoþe hadden taken þe blood to ben ſched of þe hondis of Leuytis, forþi þat myche puple was not halowed; and þerfore þe Leuytis ſchulden offren paſch to hem, þat came not to gydre to ben halowed to þe Lord. A grete alſo part of þe puple of Effraym, and Manaſſe, and Yſachar, and Zabulon, þe whiche was not halowed, eetyn paſch not after þat it is writen. And Ezechie preyede for hem, ſeyinge, Þe good Lord ſchal haue mercy to alle, þat in al herte ſechen þe Lord God of þer fadirs; and it ſchal not ben wijtid to hem, þat þei ben not halowed. Whome þe Lord herde, and is pleſid to þe puple. And þe ſonus of Irael, þat ben founden in Jeruſalem, diden þe ſolempnyte of þerf looues ſeuen days in grete ioye, preiſynge þe Lord bi eche dais; þe Leuytis alſo and þe preſtis by orgnys, þat to þeir office fellen. And Ezechias ſpac to þe herte of alle þe Leuytis, þat hadden good vndirſtondynge vpon þe Lord; and þei eeten ſeuen days of þe ſolempnyte, offrynge ſlayn ſacrifice of peſyble þingus, and preyſyng þe Lord God of þeir fadirs. And it pleſide to al þe multitude, þat þei ſchulden alſo halowen oþer ſeuen days; þe whiche and þei diden wiþ ful grete ioy. Ezechias forſoþe, king of Juda, ȝaf to þe multitude a þouſand boolis, and ſeuen þouſand of ſcheep; þe princis forſoþe ȝeuen to þe puple a þouſand boolis, and ſcheep tenn þouſand. Þanne is halowed a more multitude of preſtis; and gladneſſe þoruȝ held al þe puple of Juda, boþ of preſtis and of Leuytis, and of al þe beſy commyng, þat weren commen of Irael, and of þe comlyngis of þe lond of Irael, and of þe dwellers of Juda. And þer is don a grete ſolempnyte in Jeruſalem, whiche maner was not in þe ſame cyte fro þe days of Salomon, ſone of Dauid, kyng of Irael. Forſoþe þe preſtis and Leuytis riſen, bleſſyng to þe puple; and þe voyce of hem is herd, and þe preyer ful came into þe hooly dwellinge place of heuen.
And whanne þes þingus weren manerly ful halowed, al Irael wente out, þat was founden in þe citees of Juda; and þei breeken þe mawmetis, and hewen doun mawmete wodis, and þe heeȝe þingus þei waſtiden, and þe auters diſtruyden, not onely of al Juda and Beniamyn, bot and of Effraym alſo and of Manaſſe, to þe tyme þat fully þei weren don awey. And alle þe ſonus of Irael ben torned aȝein in to poſſeſſiouns, and þeir citees. Ezechias forſoþe ſette preſtis companyes and Leuytis bi þeir deuyſiouns, echone in propre office, boþe of preſtis, þat is, and of Leuytis, to brent ſacrifices and peſible, þat þei ſeruen, and knowlechen, and ſyngen in þe ȝatis of þe tentis of þe Lord. A paartye forſoþe of þe kyng was, þat of his propre ſubſtaunce ſchulde ben offrid brent ſacrifice erly and at euen, þe ſaboþis alſo, and kalendis, and oþer ſolempnytes, as it is writen in þe lawe of Moyſes. Alſo he comaundide to þe puple of þe dwellers in Jeruſalem, þat þei ȝeuen partis to preſtis and Leuytis, þat þei mown taken tent to þe lawe of þe Lord. Þe whiche whanne was pupliſcht in þe eris of þe multitude, þe ſonus of Irael offreden manye firſt fruytis of whete, and of wyne, and of oyle, alſo of hony; and of alle þingus þat þe erþ getiþ, þei offreden dymys. Bot and þe ſonus of Irael and of Juda, þat dwelliden in þe cytees of Juda offreden dymes of oxen and ſcheep, and dymes of hooly þingus, þat þei hadden vowed to þe Lord þer God, and, alle þingus beerynge, maaden many heepils. Þe þrid moneþ þei begunne to caſtyn groundis of þe heepils, and þe ſeuenþ moneþ þei eendiden hem. And whanne Ezechias and his princis weren commen in, þei ſeen þe heepils, and þei bleſſeden to þe Lord, and to þe puple of Irael. And Ezechias aſkide þe preſtis and Leuytis, why þe heepils ſchulden ſo lyen. Azazie, þe preſt, firſt of þe ſtoc of Sadoch, anſwerde to hym, ſeyinge, Siþen þe firſt fruytis begunne to ben offrid in þe hous of þe Lord, we eetyn and ben fulfild, and þere ben laft many þingus; forþi þat þe Lord haþ bleſſid to his puple; of þe releuys forſoþe þis is þe plente, þat þou ſeeſt. Þanne Ezechias comaundide, þat þei ſchulden make redy bernes in þe hous of þe Lord; þe whiche þing whan þei hadden don, þei brouȝten in boþe firſt fruytis, and dymes, and what euer þingus þei hadden vowed feiþfully. Forſoþe þe prefect of hem was Chonenyas, Leuyte; and Semeye, his broþer, þe ſecounde; aftir whome Jehiel, and Azarias, and Naaþ, and Azahel, and Jerymoþ, Jozabad alſo, and Helieel, and Jeſmahias, and Maaþ, and Banayas, prouoſtis vndir þe hondis of Chonenye and Semeye, his broþer, of þe maundement of kyng Ezechie, and of Azarie, þe biſchop of þe hous of þe Lord, to whom alle þingus perteyneden. Chore forſoþe, þe ſone of Jemna, Leuyte, and porter of þe eſte ȝate, was prouoſt to þes þat wilfully offreden to þe Lord, and to þe firſt fruytis, and to þe ſacred in to þe holy of halowes; and vndir hir cure Eden, and Beniamyn, Jeſue, and Semeyas, Amarias alſo, and Sechenyas, in þe citees of preſtis, þat feiþfully þei delen to þeir breþeren parties, to þe leſſe and to þe more, out taken þe men fro þre ȝeer and abouen, þes þingus to alle þat wenten in to þe temple of þe Lord, and what euer þing bi eche dais was hired in þe ſeruyſe and keepyngis after þeir deuyſiouns. To preſtis bi meynes, and to Leuytis fro twenty ȝeer and aboue by ordres and þeir companyes, and to al þe multitude, boþe to wijues and to þe fre childre of hem of eiþer kynde, feiþfully of mete of þes þingus þat weren halowed weren ȝeuen. Bot and of þe ſonus of Aaron bi feeldis and ſuburbis of eche cytees þer weren diſpoſid men, þat by partis ſchulden delen to al male kynde of preſtis and Leuytis. Þanne Ezechias dide alle þingus, þat we han ſeide, in al Juda, and wrouȝte riȝt and gode and ſoþ þing before þe Lord his God, in al herying of þe ſeruyſe of þe hous of þe Lord, after þe lawe and cerymonyes, willynge to ſechen þe Lord his God in al his herte; and he dide, and is maad welſum.
After þe whiche þingis and ſiche a maner treuþ, came Senacherub, king of Aſſiries, and gon in to Judam, beſeegide ſtrengþed cytees, wilnynge to taken hem. Þe whiche þing whanne Ezechias hadde herd, þat is, Senacherub to han commen, and al þe bure of þe batayl to ben turned aȝeinus Jeruſalem, gon in counſeile wiþ þe princis and moſt ſtronge men, þat þei ſchulden ſtoppyn þe heuedis of wellis, þat weren wiþ oute þe cyte; and, þat deemyng þe ſentence of alle, he gaderede a myche multitude, and þei ſtoppiden alle þe wellis, and þe ryuer, þat flowede in þe myddis of þe lond; ſeyinge, Leſt þere commen kingis of Aſſiries, and fynde aboundaunce of watirs. And doyng tauȝtly he bilde up al þe wal þat was ſcatered, and maad out tours þer vpon, and wiþ oute forþ anoþer wall. And he enſtored Mello in þe cyte of Dauid; and maad armour of al maner, and tergettis. And he ſette princis of fiȝters in þe hooſt; and he togider clepide alle in þe ſtrete of þe ȝate of þe citee, and he ſpac to þe herte of hem, ſeyinge, Doþ manly, and takiþ coumfort; williþ not taken ferd, ne dreeden þe kyng of Aſſiries, and al þe multitude þat is wiþ hym; forſoþe many mo ben wiþ us þanne wiþ hym. Wiþ hym is þe fleſchely arm; wiþ us þe Lord oure God, þe which is oure help and fiȝter for us. And þe puple is comfortide wiþ ſiche maner wordis of Ezechie, kyng of Juda. Þe whiche þingus after þat ben don, Senacherub, þe king of Aſſiries, ſente his ſeruauntis vnto Jeruſalem; he forſoþe wiþ al his hoſt beſegide Lachis; to Ezechie, kyng of Juda, and to al þe puple þat was in þe cytee, ſeying, Þes þingus ſeiþ Senacherub, king of Aſſiries, In whome hauing truſt ȝe ſitten biſegid in Jeruſalem? For why Ezechias deceyuiþ ȝou, þat he take to deþ in hungur and þirſt, affermynge þat þe Lord ȝoure God delyuer ȝou fro þe hond of þe kyng of Aſſiries? Wheþer þis is Ezechie, þat diſtruyede his heeȝe þingus and auters, and comaundide to Jude and Jeruſalem, ſeyinge, Before oon auter ȝe ſchul honouren, and in it ȝe ſchul brenne encenſe? Wheþer ȝe vnknowen what I haue don, and my fadirs, to alle puplis of londis? Wheþer þe goddis of Gentilis and of alle londis myȝten delyueren þeir regyoun fro my hond? Who is of alle þe goddis of Gentilis, whom my fadirs waaſtiden, þat myȝte delyueren his puple of myn hond, þat alſo ȝoure God myȝte delyueren ȝou of þis hond? Þanne ȝou deceyue not Ezechie, ne by veyn mouynge begile, ne trowe ȝe to hym; ȝif forſoþe no God of alle Gentilis and of regyouns myȝte delyueren his puple of my hond, and of þe hond of my fadirs, folowyngly ne ȝour God ſchal mown delyuer ȝou of þis myn hond. Bot and many oþer þingus his ſeruauntis ſpeeken aȝeinus þe Lord God, and aȝeinus Ezechie, his ſeruaunt. Alſo letters he wroot ful of blasfemy in to þe Lord God of Irael, and he ſpac aȝeinus hym, As þe goddis of Gentilis of oþer londis myȝten not delyueren þeir puple fro myn hond, ſo and þe God of Ezechie ſchal not mowen delyuer his puple fro þis hond. Forþermore and wiþ a grete crie in Jews tunge aȝeinus þe puple, þat ſat in þe wallis of Jeruſalem, he ful out ſounnede, þat he agaſte hem, and take þe cite. And he ſpac aȝein þe God of Irael, as aȝeinus þe goddis of þe puplis of þe erþ, þe werkis of menus hondis. Þanne preyden Ezechias, king, and Iſaias, þe ſone of Amos, prophete, aȝeynus þis blasfemye; and þei cryeden out vnto heuen. And þe Lord ſente his aungel, þat ſmote eche ſtronge man and fiȝter, and þe prince of þe hooſt of þe kyng of Aſſiries; and he is turned aȝeyn wiþ ſchenſchip in to his lond. And whanne he was gon in to þe hous of his god, þe ſonus, þat weren gon out of his wombe, ſlewen hym wiþ ſwerd. And þe Lord ſauede Ezechie, and þe dwellers of Jeruſalem, fro þe hond of Senacherub, kyng of Aſſiries, and fro þe hond of alle men; and ȝaue to hem reſte by enuyroun. Many alſo beeren hooſtis and ſacrifices to þe Lord in to Jeruſalem, and ȝiftis to Ezechie, kyng of Juda; þe whiche is enhaunſid after þes þingus before alle folkis of kynde. In þo dais ſiknede Ezechie vnto þe deþ, and he preyde þe Lord; and he herde hym, and ȝaue to hym a ſygne; bot not after þe benefetis þat he hadde taken, he ȝeeldide, for arered is his herte; and þer is don aȝeinus hym wraþ, and aȝeinus Judam, and aȝeinus Jeruſalem. And he is mekide aftirward, forþi þat his herte was arered, boþe he and þe dwellers of Jeruſalem; and þerfore came not vpon hem þe wraþ of þe Lord in þe dais of Ezechie. Forſoþe Ezechias was riche, and ful glorious, and he gaderede to hym many treſoures of ſyluer, of gold, and of precious ſtone, of ſwote ſpices, and of alle maner armour, and of veſſels of grete priſe. And leyinge places of whete, and of wyne, and of oyle, and cratchis of alle beſtis, and foldes to feeld beſtis, and ſixe cytees he bilde. He hadde forſoþe flockis of ſcheep, and of droues vnnoumbreable; forþi þat þe Lord hadde ȝeuen to hym ful mych ſubſtaunce. He is Ezechie, þat ſtoppide þe ouer well of þe waters of Gyon, and he turnede hem awey vndirneþe toward þe weſt of þe citee of Dauid; in alle his werkis he dide welſumly, þat he wolde. Neuerþelater in þe meſſage of þe princis of Babyloyne, þat weren ſente to hym, þat þei ſchulden aſken of þe wonder, þat hadde fallen vpon þe erþ, God forſoke hym, þat he ſchulde be temptid, and alle þingus ſchulden ben maad knowen þat weren in his herte. Þe remnaunt forſoþe of þe wordis of Ezechie, and of his mercyes, ben writen in þe viſioun of Yſay, þe ſone of Amos, prophete, and in þe boke of kingus of Juda and of Irael. And Ezechie ſlepte wiþ his fadirs, and þei birieden hym vpon þe ſepulcres of þe ſonus of Dauid. And al Juda maad ſolempne his deed offices, and alle þe dwelleres of Jeruſalem; and Manaſſes, his ſone, regnede for hym.
Of twelue ȝeer was Manaſſes, whanne he hadde begunne to regnen, and fyue and fyfty ȝeer he regned in Jeruſalem. Forſoþe he dide euyl before þe Lord aftir þe abomynacyouns of Gentilis, þe whiche þe Lord turnede vpſadoun before þe ſonus of Irael. And turnede he enſtored þe heeȝe þingus, þe whiche Ezechie, his fadir, hadde diſtruyede. And he ſette up auters of Baalym, and maad mawmete wodus, and honourede al þe knyȝþode of heuen, and heriede it. And he bilde up auters in þe hous of þe Lord, of þe whiche þe Lord hadde ſeyde, In Jeruſalem ſchal ben my name wiþout eend. Forſoþe he bilde up hem to al þe hooſt of heuen in þe two porchis of þe hous of þe Lord. And he made his ſonus to paſſen þoruȝ fijr in þe valey of Hennon; and he weytide ſweuens, and he folowede deuynynge in briddes, and he enſeruede to enchauntyng craftis, and he hadde wiþ hym deuynours and enchaunters, and many euyls wrouȝt before þe Lord, þat he terre hym. Grauen alſo and ȝoten tookne he putte in þe hous of þe Lord, of þe whiche God ſpac to Dauid, and to Salomon, his ſone, ſeyinge, In þis hous and in Jeruſalem, þat I chees of alle þe lynagis of Irael, I ſchal putte my name in to euermore; and I ſchal not maken to meuen þe fote of Irael fro þe lond þat I toke to þe fadirs of hem, ſo oonly ȝif þei kepyn to don þat I comaundide to hem, and al þe lawe, and cerymonyes, and domys, by þe hond of Moyſes. Þanne Manaſſes deceyuede Judam, and þe dwellers of Jeruſalem, þat þei diden euyl ouer alle Gentylis, þe whiche þe Lord ouerturnede fro þe face of þe ſonus of Irael. And þe Lord ſpac to hym, and to his puple; and þei wolden not taken heede. Þerfore he ouerladde in to hem princis and hooſtis of þe kyng of Aſſiries; and þei tooken Manaſſen, and bounden wiþ cheynes and wiþ gyues þei brouȝten hym in to Babyloyne. Þe which aftir þat he was to gydre anguyſcht, he preyde þe Lord his God, and dide penaunce gretely before þe God of his fadirs. And he preyede hym, and halſende ententijfly; and he herde þe oriſoun of hym, and he brouȝte hym aȝein in to Jeruſalem in to his kyngdam; and Manaſſes knewȝ, þat þe Lord he is God. After þes þingus he bilde a wal wiþoute þe cytee of Dauid, at þe weſt of Gyon, in þe grete valey, fro þe entre of þe ȝate of fiſchis, bi enuyroun vnto Ofel; and he enhauncide it hugeli; and he ſette princis of þe hooſt in alle þe ſtrengþed cytees of Juda. And he toke awey alien goddis and ſymulacres fro þe hous of þe Lord; þe auters alſo þat he hadde maad in þe hil of þe hous of þe Lord and in Jeruſalem, and al he þrewȝ aferre out of þe cite. Bot he enſtorede þe auter of þe Lord, and offrede vpon it ſlayn ſacrifices, and peſible, and preyſynge; and he comaundede to Jude, þat he ſchulde ſeruen to God of Irael. Neuer þe later ȝit þe puple offrede in heeȝe þingus to þe Lord his God. Þe remnaunt forſoþe of þe dedis of Manaſſe, and þe obſecracioun of hym to his God, þe wordis alſo of þe ſeearis, þat ſpeeken to hym in þe name of þe Lord God of Irael, ben conteenede in þe wordis of þe kingus of Irael. Þe preyer alſo of hym, and heering, and alle þe ſynnes, and diſpitis, alſo þe places in þe whiche he bilde up heeȝe þingus, and maad mawmete wodis and ymagis, before þat he dide penaunce, ben writen in þe wordis of Ozai. Forſoþe Manaſſes ſlepte wiþ his faders, and þey birieden hym in his hous; and Amon, his ſone, regnede for hym. Of two and twenty ȝeer was Amon, whanne he hadde begunne to regnen; and two ȝeer he regnede in Jeruſalem. And he dide euyl in þe ſiȝte of þe Lord, as hadde done Manaſſes, his fader; and to alle þe mawmetis, þat Manaſſes hadde forgide, he offride, and ſeruede. And he dradde not þe face of þe Lord, as dradde Manaſſes, his fadir; and manye more þingus treſpaſſide. And whanne his ſeruauntis hadden ſworn to gydre aȝeinus hym, þei ſlowen hym in his hous. But þe toþer multitude of þe puple, hem ſlayn þat hadden ſmyten Amon, þei ſetten Joziam, his ſone, kyng for hym.
Of eiȝt ȝeer was Jozias, whanne he hadde begunne to regnen, and oon and þritty ȝeer he regnede in Jeruſalem. And he dide þat was riȝt in þe ſiȝt of þe Lord; and he wente in þe weies of Dauid, his fadir, and he bowede not to þe riȝt ne to þe left. Þe eiȝþe ȝeer forſoþe of his empyre, whanne ȝit he was a child, he beganne to ſechen þe God of his fadir Dauid; and þe twelfþe ȝeer aftir þat he hadde begunnen, he clenſede Judeam and Jeruſalem fro heeȝe þingus, and mawmete wodis, and ſymulacres, and grauen þingus. And þei diſtruyȝeden before hym þe auters of Baalym, and þe ſymulacres þat weren ſett vpon; þei waaſtiden alſo þe mawmete wodis. And grauen þingus he hewȝ doun, and mynuſcht; and vpon þe toumbis of hem, þat weren wount to offren, he ſcaterede þe releuys. Forþermore þe boones of preſtis he brende in þe auters of mawmetis, and he clenſed Judam and Jeruſalem. Bot and in þe citees of Manaſſe, and of Effraym, and of Semeon, vnto Neptalym, alle þingus he turnede vpſadoun. And whanne þe auters he hadde to-ſcaterede, and þe mawmete wodus and grauen þingus he hadde to-brayȝide in to gobetis, and al þe waſching templis he hadde waaſtide fro al þe lond of Irael, he is turnede aȝein in to Jeruſalem. Þanne þe eiȝtenþe ȝeer of his regne, þe lond now clenſede and þe temple of þe Lord, he ſente Saphan, þe ſone of Elchie, and Maazian, prince of þe cytee, and Joa, þe ſone of Joachas, chauncelere, þat þei ſchulden enſtore þe hous of þe Lord þeir God. Þe whiche camyn to Elchyam, þe grete preſte; and monee taken of hym, þat was brouȝt into þe hous of þe Lord, and þat gadereden Leuytis and porters, of Manaſſe, and of Effraym, and of alle þe toþer of Irael, alſo of al Juda and Beniamyn, and þe dwellers of Jeruſalem, þei token in þe hondis of hem þat ſtoden vpon to þe werkmen in þe hous of þe Lord, þat þei enſtoren þe temple, and eche feble þingus þei bocchyn. And þei ȝeuen it to þe craftiſe men, and to maſouns, þat þei ſchulden bien hewen ſtones of þe quarers, and trees to þe iunctours of þe bildynge, and to þe ioynynge of þe houſes, þat þe kingus of Irael hadden diſtruyede. Þe whiche feiþfully alle þingus diden. Forſoþe prouoſtis of þe werkmen weren Jabaþ, and Abdias, of þe ſonus of Merery; Zacharias, and Moſollam, of þe ſonis of Caaþ; þat ſtreyneden þe werk; alle Leuytis, cunnynge in orgnys to ſyngyn. Vpon hem forſoþe þat to dyuerſe vſes beeren birþens weren ſcribis, and maiſters, þe porters of þe Leuytis. And whanne þei ſchulden offeren þe monee, þat was brouȝt in to þe temple of þe Lord, Elchias, þe preſte, fonde a boke of þe lawe of þe Lord by þe hond of Moiſy; and ſeiþ to Saphan, ſcribe, Þe boke of þe lawe I haue founden in þe hous of þe Lord. And he toke to hym, and he brouȝt in þe volume to þe kyng; and tolde to hym, ſeyinge, Alle þingus þat þou haſt ȝeuen in to þe hondis of þi ſeruauntis, loo! þei ben fulfild. Þe ſyluer þat is founden in þe hous of þe Lord þei han ȝotyn; and it is ȝeuen to þe prefectis of craftiſe men, and forgynge dyuerſe werkis; forþermore Elchias, þe preſte, toke to me þis boke. Þe whiche whanne þe kyng preſent, he hadde reherſide, and he hadde herd þe wordis of þe lawe, he kutte his cloþes; and he comaundide to Elchie, and to Aichan, þe ſone of Saphan, and to Abdon, þe ſone of Micha, alſo to Saphan, ſcribe, and to Aſie, þe ſeruaunt of þe kyng, ſeyinge, Goþ, and preyeþ þe Lord for me, and for þe remnaunt of Irael and of Juda, vpon alle þe wordis of þis boke, þat is founden. Forſoþe grete woodneſſe of þe Lord droppide vpon us, forþi þat oure fadirs han not kept þe wordis of þe Lord, þat þei ſchulden don alle þingus þat ben writen in þis volume. Þanne wente Elchias, and þes þat to gider of þe kyng weren ſent, to Oldam, prophetiſſe, wijf of Sellum, ſone of Thecuaþ, ſone of Azia, keper of þe cloþes, þe whiche dwellide in Jeruſalem in þe ſecounde wallynge; and þei ſpeekyn to hyr þe wordis, þat we han aboue told. And ſche anſwerde to hem, Þes þingus ſeiþ þe Lord God of Irael, Seiþ to þe man, þat ſente ȝou to me, Þes þingus ſeiþ þe Lord, Loo! I ſchal bryngyn in euyls vpon þis place, and vpon þe dwellers of it, and alle þe curſingus þat ben writen in þis boke, þat þei radden beforn þe kyng of Juda. For þei forſoken me, and ſacrifieden to alien goddis, þat me to wraþ þei ſchulden terren in alle þe werkis of þeir hondus; and þerfor my woodneſſe ſchal droppen vpon þis place, and it ſchal not ben queynt. To þe kyng forſoþe of Juda, þat ſente ȝou for þe Lord to ben preyede, þus ſpekiþ, Þes þingus ſeiþ þe Lord God of Irael, For þou haſt herd þe word of þis volume, and þin hert is tempered, and þou ert meekid in þe ſiȝt of þe Lord vpon þes þingus þat ben ſeid aȝein þis place and þe dwellers of Jeruſalem, and þou dreediſt reuerently my face, and cuttiſt þi cloþes, and weptiſt before me; I forſoþe haue herd þee, ſeiþ þe Lord. Nowe forſoþe I ſchal gedre þee to þi faders, and þou ſchalt be brout in to þi ſepulcre in peſe; and þin eeȝen ſchul not ſeen al þe euyl, þat I am to bryngyn in vpon þis place, and vpon þe dwellers of it. And ſo þei tolden to þe kyng alle þingus, þat ſche hadde ſeyde. And he, clepide to gidre alle þe more þoruȝ birþe of Juda and of Jeruſalem, ſteiȝede up in to þe hous of þe Lord, and alſo togydre alle þe men of Juda, and þe dwellers of Jeruſalem, preſtis, and Leuytis, and al þe puple, fro þe leſte vnto þe moſte; þe whiche heeryng in þe hous of þe Lord, þe kyng radde alle þe wordis of þe volume; and ſtondyng in his chayere ſmote peſe couenaunt before þe Lord, þat he ſchulde gon aftir hym, and keepyn þe heeſtis, and witneſſyngus, and juſtifiyngus, in al his herte and in al his ſoule; and he ſchulde done þat ben writen in þat volume, þat he hadde radde. Alſo he adiurede vpon þis alle, þat ben founden in Jeruſalem and Beniamyn; and þe dwellers of Jeruſalem diden after þe couenaunt of þe Lord God of þeir fadirs. Þanne Jozias dide aweye alle þe abomynaciouns of alle þe regyouns of þe ſonus of Irael; and maad alle, þat weren laft in Jeruſalem, to ſeruen to þe Lord þeir God; alle þe dais of his lijf þei wenten not awey fro þe Lord God of þeir fadirs.
Forſoþe Jozias maad in Jeruſalem paſch to þe Lord, þat was offred þe fourtenþe day of þe firſt moneþ; and he ſette preſtis in þeir offices; and he meuede hem louely, þat þei ſchulden mynyſtren in þe hous of þe Lord. Alſo to þe Leuytis, at whos techinge al Irael was halowed to þe Lord, he ſpak, Puttiþ þe ark in þe ſeyntuarie of þe temple, þat Salomon, þe ſone of Dauid, kyng of Irael, bilde up; forſoþe ȝe ſchul bern it namore. Nowe forſoþe mynyſtreþ to þe Lord oure God and to his puple Irael, and makiþ ȝou redy by houſes and ȝoure kynredis in þe deuyſiouns of eche oon, as Dauid, king of Irael, comaundide, and Salomon, his ſone, diſcriuede; and mynyſtreþ in þe ſeyntuarie bi ȝour meynees and Leuytis companyes, and, halowed, offreþ paſch; alſo ȝoure breþeren, þat þei mowen aftir þe wordis þat þe Lord ſpac in þe hond of Moyſes don, makiþ redy before. Forþermore Jozias ȝaue to al þe puple, þat was founden in to þe ſolempnyte of paſch, lombis, and kides of þe flockes, and of oþer feeld beeſtis þritty þouſand, of oxen forſoþe, þre þouſand; þes þingus of al þe ſubſtaunce of þe kyng. Alſo his duykis wilfully þat þei voweden offreden, boþe to þe puple and preſtis and Leuytis. Bot Elchias, and Zacharias, and Jehiel, princis of þe hous of þe Lord, ȝeuen to þe preſtis, to don paſch, feeld beſtis mengyngly, two þouſand and ſexe hundriþ, and oxen þre hundriþ. Choneyas forſoþe, and Semeyas, alſo Naþanael and his breþeren, alſo Azabias, Jahiel, and Joſabas, princis of Leuytis, ȝeuen to oþer Leuytis, to halowen þe paſch, fyue þouſand of feeld beeſtis, and oxen fyue hundriþ. And þe ſeruyſe is maad redy beforn; and þe preſtis ſtoden in þeir office, alſo Leuytis in companyes, after þe kingis comaundement; and offred is paſch. And þe preſtis ſprengeden þeir hondis wiþ blood, and Leuytis drewen of ſkynnes of brent ſacrifices, and ſeuerden hem, þat þei ſchulden ȝeuen by houſes and meynees of echon, and þei ſchulden ben offred to þe Lord, as it is writen in þe boke of Moyſes; and of oxen þei diden lijc maner. And þei rooſteden paſch vpon þe fijr, after þat it is wrijten in þe lawe. Forſoþe peſible hooſtis þei ſeeþeden in poſnettis, and cawdrones, and pottis, and haſtily þei deleden to al þe puple; to hem ſelue forſoþe, and to þe preſtis aftirward þei maden redy; for in þe offrynge of brent ſacrifices and talewis, vnto þe nyȝt þe preſtis weren ocupied. Wherfore þe Leuytis to hem ſilf and to þe preſtis, ſonus of Aaron, greiþeden laſt. Bot þe ſyngers, ſonus of Aſaph, ſtoden in þeir ordre, aftir þe heſte of Dauid, and Aſaph, and Eman, and Ydytym, of þe prophetis of þe kyng; þe porters forſoþe bi alle þe ȝatis keptyn al about, ſo þat in no poynt forſoþe þei wenten fro þe ſeruyſe; wherfore and þe breþeren of hem, Leuytis, greiþeden to hem metis. Þanne al þe heryinge of þe Lord lawfuly is fulfild in þat day, þat þei do paſch, and offren brent ſacrifice vpon þe auter of þe Lord, aftir þe heſte of þe kyng Jozie. And þe ſonus of Irael, þat weren founden, diden þer paſch in þat tyme, and þe ſolempnyte of þerf looues ſeuen days. Þer was not a paſch lijc to þis in Irael, fro þe days of Samuel, prophete; bot ne eny of þe kingus of Irael maad paſch as Jozias, to þe preſtis and Leuytis, and to al Jude and Irael, þat was founden, and to þe dwellers of Jeruſalem. Þe eiȝtenþe ȝeer of þe kyngdam of Jozie þis paſch is halewed. After þat Jozias hadde enſtored þe temple, Nechao, kyng of Egipt, ſteiȝede up to fiȝten in Charchamys beſide Eufraten; and Jozias wente forþ in to aȝein commynge of hym. And he, meſſagers ſent to hym, ſeiþ, What to me and to þee, kyng of Juda? To day not aȝeinus þee I comme, bot aȝeinus an oþer hous I fyȝte, to whom God comaundide me haſtely to gon; leue aȝeinus God to don, þat is wiþ me, leſt he ſlee þee. Jozias wolde not ben turned aȝein, bot greiþede aȝein hym bataile; and he aſſentide not to þe wordis of Nechao, of þe mouþ of God, bot wente for to fiȝten in þe feeld of Magedo. And þere woundid of þe ſcheters, ſeide to his childre, Lediþ me out of þe bataile, for gretely I am woundid. Þe whiche beeren hym ouer fro oon chaar to an oþer, þat folowede hym, in kingus maner, and beeren hym awey in to Jeruſalem; and he is deed, and beried in þe coſteuous toumbe of his fadirs. And al Juda and Jeruſalem weileden hym, Jeremyas moſt, whos alle þe ſyngers and ſyngereſſes in to þe preſent day lamentaciouns vpon Jozie replyen; and as lawe it is hadde in Irael, Loo! it is told writen in þe Lamentaciouns. Þe remnaunt forſoþe of þe wordis of Jozie, and of his mercyes, þe whiche in þe lawe of þe Lord ben comaundide, alſo þe werkis of hym, þe firſt and þe laſt, ben writen in þe bok of þe kyngus of Irael and of Juda.
Toke þanne þe puple of þe lond Joachaz, þe ſone of Jozie, and ſetten king for his fader in Jeruſalem. Of þre and twenty ȝeer was Joachaz, whanne he hadde begunne to regnen, and þre moneþis he regnede in Jeruſalem. Forſoþe þe king of Egipt, whanne he was commen to Jeruſalem, remeuede hym, and condempnede þe lond in an hundriþ talentis of ſyluer and a talent of gold. And he ſette king for hym Elyachyn, his broþer, vpon Judam and Jeruſalem; and he turnede his name Joachym. Hym forſoþe Joachaz he toke wiþ hym, and brouȝt in to Egipt, and he dide euyl beforn þe Lord his God. Aȝeins þis ſteiȝid up Nabugodonoſor, king of Caldeis, and bounden wiþ cheynes ladde in to Babyloyne. To þe whiche and þe veſſels of þe Lord he tranſlatide, and putte hem in his temple. Þe remnaunt forſoþe of þe wordis of Joachym, and his abomynaciouns þat he wrouȝte, and þat ben founden in hym, ben contened in þe boke of þe kingus of Irael and of Juda. Þanne Joachym, his ſone, regnede for hym. Of eiȝt ȝeer was Joachym, whanne he hadde begunn to regnen, and þre moneþis and tenn days he regned in Jeruſalem, and he dide euyl in þe ſiȝt of þe Lord. And whanne þe cercle of oo ȝeer were turned, king Nabugodonoſor ſente hem, þe whiche and brouȝten hym into Babiloyne, born awey togider þe moſt precious veſſels of þe hous of þe Lord. Forſoþe he ſette Sedechie, his vncle, kyng vpon Judam and Jeruſalem. And of oon and twenty ȝeer was Sedechias, whanne he hadde begunne to regnen, and elleuen ȝeer he regned in Jeruſalem. And he dide euyl in þe eeȝen of þe Lord his God, ne he ſchamyde þe face of Jeremye, þe prophete, ſpekinge to hym of þe mouþ of þe Lord. Alſo fro king Nabugodonoſor he wente awei, þe whiche hadde adiurede hym bi God; and he endurede his nolle and herte, þat he were not turnede aȝein to þe Lord God of Irael. Bot and alle þe princis of preſtis and þe puple treſpaſeden wickidly, after alle þe abomynaciouns of gentilis; and þei defouleden þe hous of þe Lord, þat he halowede to hym in Jeruſalem. Þe Lord forſoþe God of þeir fadirs ſente to hem bi þe hond of his meſſagers, fro nyȝt rijſyng, and eche day togydre moneſtynge; forþi þat he wolde ſparen to þe puple, and to his dwellynge place. And þei vndremoweden þe meſſagers of God, and diſpiſeden his wordis, and ſcorneden to þe prophetis; to þe tyme þat ſchulde ſteiȝ vp þe woodneſſe of þe Lord vpon his puple, and were no medecyne. And he brouȝt vpon hem þe king of Caldeis; and he ſlowȝ þe ȝong men of hem wiþ ſwerd in þe hous of þe ſeyntuarye; and he hadde not reuþ of þe ȝong waxe man, and of þe meyden, and of þe olde man, ne forſoþe of þe ful feble for eeld, bot alle he toke in his hondis. And alle þe veſſels of þe hous of þe Lord, boþe more and laſſe, and þe treſores of þe temple, and of þe kyng, and of þe princis, he bare ouer in to Babiloyne. Enmyes brenden up þe hous of þe Lord, diſtruyeden þe wal of Jeruſalem, alle þe toures brenden, and whateuer was precyous þei waaſtiden. Ȝif eny hadde ſcapid þe ſwerd, lad in to Babyloyne, ſeruede to þe king and his ſonus; to þe tyme þat þe kyng of Perſis hadde empyre, and were fulfild þe word of þe Lord of þe mouþ of Jeremye, and þe lond ſchulde halowen þeir holy days. Forſoþe alle þe days of deſolacioun he dide ſaboþ, vnto þe whijl ſeuenty ȝeer weren fulfild. Forſoþe þe firſt ȝeer of Cirus, kyng of Perſis, to fulfille þe word of þe Lord, þat he hadde ſpoken by þe mouþ of Jeremye, þe Lord ſtired þe ſpirite of Cirus, kyng of Perſis, þat comaundide to ben prechide to al his rewme alſo by ſcripture, ſeyinge, Þes þingus ſeiþ Cirus, kyng of Perſis, Alle þe rewmes of þe erþ ȝaf to me þe Lord God of heuen, and he comaundide to me, þat I ſchulde bilde up to hym an hous in Jeruſalem, þe whiche is in Jude. Who of ȝou is in al þe puple of hym? be þe Lord his God wiþ hym, and ſteiȝe he up.
Here endiþ þe ſecounde book of Paralypomenon
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/II._Paralipomenon&oldid=7141356"
Matthew 7:21-27Tweet
Online Parallel Study BibleParallel BibleAdvanced Bible SearchBooks of the BibleCompare Matthew 7:21-27 in other Bible versionsMatthew 7:21 Cross References - WestSaxon990Ask a question about Matthew 7:21-27Select another Bible version to view Matthew 7:21-27ThomsonS990 > MatthewPrevious BookPrevious ChapterPrevious VerseMatthew 711:1 Þa he ge-nehlahte ierusalem & bethania to oliuete dune. he sende his twegen leorning-cnihtes.
11:2 & quoth. to heom. Fareð to þam castele þe on-gean inc ys & gyt þær sone ge-meteð assen fole ge-teidne; ofer þane nan man geot ne sæt. unteigeð hine & to me ge-lædeð.
11:3 And gyf hwa to ginc aht cweð; seggeð þt drihten hæfd his neode. & hyo hine sona hider læt.
11:4 & þa hyo ut ferden hyo ge-metten þanne fole ut on twi-cinan be-foran dure ge-teigdne. þa unteigden hyo hine.
11:5 & sume þe þær stoden þus saigden heom. Hwat do gyt þan folen unteygende.
11:6 þa cwæðen hyo swa se hælend unc bead. & hyo leten hyo þa.
11:7 Ða lædden hyo þanne folan to þam hælende. & hyo heora reaf on aleigden. & he on sæt.
11:8 Manega heore reaf on þane weig strehten. sume þa boges of þam trewen heowan. & streoweden on þanne weig.
11:9 & þa þe be-foren eoden & þa þe æfter folgeden cwæðen þus. osanna; syo ge-bletsed se þe com on drihtenes name.
11:10 sy bletsed þæt rice þe com ures fæder dauiðes osanna on hehnyssen.
11:11 & he eode þa on ierosolima temple. & ealle þing he be-sceawede. Ða afen time wæs he ferde to bethania mid his twelf leorning-cnihten.
11:12 And oþren daige þa hyo ferden fram bethanie him hingrede.
11:14 Ða cwæð he. heonen forð on ecnysse ne æte anig man wæstme of þe. & his leorning-cnihtes þt ge-hyrden.
11:15 Ða comen hyo eft to ierusalem & þa he on þt tempel eode. he gan drifen of þam tempel syllende & byggende. & munetera þrocu. & heah-setle. þe þa culfran cheptan he to-bræc.
11:16 & he ne ge-þafode þt anig man anig fet þurh þa tempel bære
11:17 & he þa lærende þus cwæð to heom. Nis his awriten þt min hus fram eallen þeoden beoð ge-nemned bed hus. soðlice ge dyden þt to scaþene scerefe.
11:18 Ða þare sacerde ealdres & þa boceres þis ge-hyrden. hyo þohten hu hyo hine for-spilden. þeah hyo heom on-drædden hine. for þan eall syo manigeo wundrede be his lære.
11:19 & þa hit æfen wæs he eode of þare ceastre.
11:20 On morgen þa hyo ferden. hyo ge-seagen þt fic-treow for-scruncen of þam wert-rumen.
11:21 Ða quoth. petrus. Lareow. loca hu for-scranc þt fic-treo þe þu wergedest.
11:22 þa cwæð se hælend him andsweriende. hæbbed godes truwan
11:23 ic segge eow to soðe. swa hwilc swa cwæð to þise munte. syo þu aferred & on sæ aworpen. & on his heorte ne tweoneð ac ge-lyfð swa hwæt swa he cweð ge-wurðe þis. hit ge-wurð.
11:24 for þan ic eow segge swa hwæt swa ge gyrnende bydðed ge-lyfað þt ge hit on-foð & hit eow be-cymð.
11:25 And þanne ge standed eow to ge-byddenne. for-gyfeð gyf ge hwæt agen anigene hæbbeð. þæt eow eower senne for-gieue. eower hefenlice fæder se þe on heofene ys.
11:26 Gyf ge þanne ne for-gyfeð. ne eow eower senne ne for-gyfð ower heofenlice fæder.
11:27 Þa com he eft to Ierusalem. & þa he on þam temple eode him to ge-neahlacten þa heah-sacerdes. & boceres & ealdres.
11:28 & þus cwæðen. On hwilcen anwealde dest þu þas þing. & hwa sealde þe þisne anweald þt þu þis do.
11:29 Þa cwæð se hælend. & ic axie eow anre spræce andsweriað me. & ic segge eow þanne on hwilcen an-wealde ic þis do.
11:30 Hwæðer wæs iohannes fulluht þe of heofene þe of mannen andsweried me.
11:31 Ða þohten hyo & cwæðen be-tweoxe heom. gyf we seggeð of heofene. he segð us hwi ne ge-lyfde ge hym.
11:32 gyf we seggeð of mannen. we on-drædeð þis folc. ealle hyo hafden Iohannem þt he wære soðlice witege.
11:33 Ða andswereden hyo þam hælende & cwæðen. we nyten. Þa cwæð se hælend ne ic eow ne segge on hwilcen anwealde ic þas þing do.
and seide : Amen . ...
And þen seide þat spiryt with a deolful voys . Syre priour aske what þou wilt of me hastely ! for þe tyme neizzeþ ny3 fast . þat me bihoueþ be stille . For þat my peyne 490 agreueþ me gretely wel more þen hit dide ony tyme siþ þat þou ...
And þen 810 Frater roos vp a frere þat was a grete clerk of dyvyn and seide . Is þer zet ony Spiritus more peyne to come to þee . C And þe spiryt ansuerid and seide . I am delyuered of þe grete lizhe of fuyre þat y was yn þe laste tyme ...
1 Samuel 25:Coverdale(i) 1 Samuel 25:13 Cross References - Coverdale
Grytviken - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Carl Anton Larsen, Norþisc fiscere sciphlāford staþolode Grytvikenƿic on 16 Blotmonað 1904 sƿa hƿælhuntoþƿic.
2 Æfter Carle
4 Sēo Folcland Gūþ
5 Grytviken todæg
Carl Anton Larsen[adiht | adiht fruman]
Solveig Jacobsen stent fore hƿæle on Grytviknes aflæscing flōre, 1916
Grytviken in 1989.
Grytvikenƿic staðolede Carl Anton Larsen, Norþisc scipere, on 16 Ƿinterfylleþ 1904 sƿa hƿælhuntoþƿic for his begang Compañía Argentina de Pesca. Sƿīðe gesundful ƿæs hē. In þæm forman sumre fangon his menn þæs ƿices 195 hrānas. Elpendseolcas ēac huntedon hie for fætte. Ymbe 300 menn ƿeorcedon æt þæm ƿice in his bisgum gearum, in þæm sūþernum sumre of Winterfylleð oð Hreðmonað. Fēa menn abad þone ƿinter to maintain þā bātas and ƿeorchūsBlotmonað 1904.
Larsen ceas þone stede in his bisæcce in 1902 þær he ƿæs sciphlāford þæs Sƿēoniscan scipes Antarctic. Þone naman "Grytviken" (Pottcofa) geaf Sƿēonisc eorðƿita Johan Gunnar Andersson þe gehāƿode Geþacasteortes dǣl and fūnde manig þing fram seolhhuntena hūsum and ƿeorce, to bysene lytel bāt and costnungpottas to seðenne seolhele.
Æfter Carle[adiht | adiht fruman]
Ƿicneras and hēah ambehtas þāra hƿælhuntoþƿica oft būdon mid hiera cynne. Friþjof Jacobsenes gemæcca bær tū bearn in Grytvikne; hiera dohtor Solveig ƿæs þæt ǣrrste cild geborne in þæm Antarctiscum landum, on 8 Ƿinterfylleþ 1913.
Shackleton[adiht | adiht fruman]
Shackletones eorþbyrgen in Grytvikne.
Ernest Shackleton cƿōm to Grytvikne æt þæm aginnesse his Ƿoruldrīces Geondantarctiscan Færeld and eftcƿōm in 1916 æt his ende, froforsecend for his sciplēasum mannum on ƿræcce on Elpendīege, be Antarctice. Of Grytvikne brōhtede Shackleton Cilisc scip to þære feorre īege and his menn brōhtede on earde.
Eft cƿōm Shackleton on Grytviken in 1922 ac his bāhūs ānlice, forþæm þe hē forþferde on brime þær he fōr on Antarctiscum landum. His ƿidƿe ceas Sūþgeorgia sƿa his licrest. His grave līþ be sūþan Grytvikne, tōemnes þæm þāra hƿælhuntena þā forþferdon on þære īege.
Sēo Folcland Gūþ[adiht | adiht fruman]
Sēo forma beadu begann þær Argentiniscan scipu Guerrico and Bahía Paraíso afeahton þā tƿegen and tƿentig menn þæs Cynelican Scipfeðena ƿerod æt Grytvikne. Æfter tƿæm stund hæfde þā Cynelica Scipfeðan severely damaged þæt Guerrico and geāsceotedon Argentinisc helicopter. Þrie Argentinisc menn ƿæron ofslean and oþru geƿunded. On þære Bryttiscum healfe ƿæs ān mann geƿunded. Argentinaƿare nām þone Bryttiscan ealdor and manig menn of þære īege, ac 15 Brettas abādon ofer þāra Argentinaƿara handum and næfre sæledon þā feond ealles Sūþgeorgie to nimenne: Fugolīeg hereƿic, and feldƿicu æt Schlieperbyht, Lyellīsēa and Sctes Andreasbyht healdon Brettcynn.
Grytviken todæg[adiht | adiht fruman]
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Grytviken&oldid=199582" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 20:52 tide þæs 22 Haligmonað 2020.
Bright's Anglo-Saxon Reader/From the Gospels: St. Mark, Chap. IV - Wikisource, the free online library
Bright's Anglo-Saxon Reader/From the Gospels: St. Mark, Chap. IV
16254Bright's Anglo-Saxon Reader — From the Gospels: St. Mark, Chap. IVJames W. Bright
[The text is based on the Corpus MS. 140 (Corp.) in the library of Corpus Christi College, Cambridge, Variants are taken from A (= MS. Ii. 2. 11. of the Camb. Univ. Lib.), and from B (= MS. Bodl. 441).]
(1) And eft hē ongan hī æt þǣre sǣ lǣran. And him wæs mycel menegu tō gegaderod, swā þæt hē on scip ēode, and on þǣre sǣ wæs; and eall sēo menegu ymbe þā sǣ wæs on lande. (2) And hē hī fela on bigspellum lǣrde, and him tō cwæð on his lāre, (3) Gehȳrað: Ūt ēode sē sǣdere his sǣd tō sawenne. (4) And þā hē sēow, sum fēoll wið þone weg, and fugelas cōmon and hit frǣton. (5) Sum fēoll ofer stānscyligean, þār, hit næfde mycele eorðan, and sōna ūp ēode; and for þām hit næfde eorðan þiccnesse, (6) þā hit ūp ēode, sēo sunne hit forswǣlde, and hit forscranc, for þām hit wyrtruman næfde. (7) And sum fēoll on þornas ; þā stigon ðā þornas and forðrysmodon þæt, and hit wæstm ne bær. (8) And sum fēoll on gōd land, and hit sealde ūppstīg endne and wexendne wæstm; and ān brōhte þrītig-fealdne, sum syxtigfealne, sum hundfealdne. (9) And hē cwæð, Gehyre, sē ðe ēaren hæbbe tō gehȳranne.
(10) And þā hē āna wæs, hine āxodon þæt bigspell þā twelfe þe mid him wǣron. (11) And hē sǣde him, Ēow is geseald tō witanne Godes rīces gerȳnu; þām þe ūte synt ealle þing on bigspellum gewurþað: (12) þæt hī gesēonde gesēon, and nā ne gesēon; and gehȳrende gehȳren, and ne ongyten; þē lǣs hī hwænne sȳn gecyrrede, and him sīn hyra synna, forgyfene. (13) Ðā sǣde hē him Gē nyton þis bigspell? and hū mage gē ealle bigspell witan ? (14) Sē þe sǣwð, word hē sǣwð, (15) Sōðlīce þā synt wið þone weg þār þæt word is gesāwen; and þonne hī hit gehȳrað, sōna cymð Sātanas, and āfyrð þæt word þe on heora heortan āsāwen ys. (16) And þā synt gelīce þe synt ofer þā stānscyligean gesāwen sōna pænne hī þæt word gehȳrað, and þæt mid blisse onfoð; (17) and hī nabbað wyrtruman on him, ac bēoð unstaðolfæste; and syþþan ūp cymð dēofles costnung and his ēhtnys for pām worde, [and hrædlīce hī bēoð geuntrēowsode]. (18) Hī synd on þornum gesāwen, þæt synd þā ðe þæt word gehȳrað; (19) and of yrmðe and swīcdōme woroldwelena and ōðra gewilnunga þæt word ofþrysmiað, and synt būton wæstme gewordene. (20) And þā ðe gesāwene synt ofer þæt gōde land, þā synd þe þæt word gehȳrað and onfōð, and wæstm bringað, sum þrītigfealdne, sum syxtigfealdne, and sum hundfealdne.
(21) Hē sǣde him, Cwyst þū cymð þæt lēohtfæt þæt hit bēo under bydene āsett, oððe under bedde? wite geare þæt hit sȳð ofer eandelstæf āsett. (22) Sōðlīce nīs nān ðing behȳdd þe ne sȳ geswutelod ; nē nis dīgle geworden, ac þæt hit openlīce cume. (23) Gehȳre, gif hwð ēaran hæbbe tō gehȳranne. (24) And hē cwæð tō him, Warniað hwæt gē gehȳran; and on þām gemete þe gē metað, ēow bið gemeten, and ēow bið geīet. (25) Þām bið geseald þe hæfð; and þām ðe næfð, ēac þæt hē hæfð him bið ætbrōden.
(26) And hē cwæð, Godes rīce ys swylce man wurpe gōd sǣd on his land; (27) and slāpe and ārīse dæges and nihtes, and þæt sǣd grōwe and wexe, þonne hē nāt. (28) Sōðlīce sylfwilles sēo eorðe wæstm bereð; ǣrest gærs, syððan ēar, syþþan fullne hwǣte on þām ēare. (29) And þonne sē wæstm hine forð bringð, sōna hē sent his sicol, for þām þæt rip æt is.
(30) And eft hē cwæð, For hwām geanlīcie wē heofena rīce? oððe hwylcum bigspelle wiðmete wē hit ? (31) Swā swā senepes sǣd, þonne hit bið on eorðan gesāwen, hit is ealra sǣda lǣst þe on eorðan synt; (32) and þonne hit āsāwen bið, hit āstīhð, and bið ealra wyrta mǣst, and hæfð swā mycele bōgas þæt heofenes fugelas eardian magon under his sceade. (33) And manegum swylcum bigspellum hē spræc tō him þæt hī mihton gehȳran. (34) Ne spæc hē nā būtan bigspelle; eall hē his leorningcnihtum asundron rehte.
(35) And [hē] sǣde him þonne ǣfen wæs, Uton faran agēn. (36) And þā menigu forlǣtende, hī onfēngon hine swā hē on scipe wæs. And ōþre scipu wǣron mid him. (37) And þā wæs mycel ȳst windes geworden, and ȳpa hē āwearp on þæt scyp, þæt hit gefylled wæs. (38) And hē wæs on scipe ofer bolster slāpende; and hī āwehton hine, and cwǣdon, Ne belimpð tō pē þæt wē forwurþað? (39) And hē ārās, and þām winde bebēad, and cwæð tō ðǣre sǣ, Suwa and gestille. And sē wind geswāc þā, and wearð mycel smyltnes. (40) And hē sǣde him, Hwī synt gē forhte? gȳt nabbe gē gelēafan?
(41) And hī micclum ege him ondrēdon, and cwǣdon ǣlc tō ōðrum, Hwæt wēnst þū hwæt is ðēs, þæt him windas and sǣ hȳrsumiað?Gospels:_St._Mark,_Chap._IV&oldid=9121249"
This page was last edited on 24 February 2019, at 20:20.
2 crystal rhinestonefeet crystal rhinestone(24 crystal rhinestoneinches) crystal rhinestoneSS18 crystal rhinestone(4.3mm) crystal rhinestonevintage crystal rhinestonestylegunmetal crystal rhinestonesilver. crystal rhinestoneFor crystal rhinestonebead crystal rhinestoneembroidery, crystal rhinestonecollage, crystal rhinestoneembellishment, crystal rhinestoneI crystal rhinestonelove crystal rhinestonethis crystal rhinestonerhinestone crystal rhinestonechain! crystal rhinestone crystal rhinestonePerfect crystal rhinestonefor crystal rhinestonevintage crystal rhinestonestyle crystal rhinestonejewelry crystal rhinestone& crystal rhinestoneembellishments. crystal rhinestone crystal rhinestone1 crystal rhinestoneyard crystal rhinestone(3 crystal rhinestonefeet) crystal rhinestoneSS18 crystal rhinestone(4.3mm)silver. crystal rhinestoneExcellent crystal rhinestonefor crystal rhinestonecollage, crystal rhinestoneembellishment, crystal rhinestonesewing crystal rhinestonetrim.This crystal rhinestonerhinestone crystal rhinestonechain crystal rhinestoneis crystal rhinestonevery crystal rhinestoneversatile! crystal rhinestone crystal rhinestoneI crystal rhinestoneuse crystal rhinestoneit crystal rhinestoneto crystal rhinestoneframe crystal rhinestonecameos crystal rhinestoneon crystal rhinestonemy crystal rhinestoneembellished crystal rhinestonebracelets. crystal rhinestone crystal rhinestoneI crystal rhinestonehave crystal rhinestonealso crystal rhinestonecut crystal rhinestonethe crystal rhinestonelinkage crystal rhinestonebetween crystal rhinestonethe crystal rhinestonerhinestones crystal rhinestonewhen crystal rhinestoneI crystal rhinestoneneed crystal rhinestoneindividual crystal rhinestoneset crystal rhinestonecrystals. crystal rhinestone crystal rhinestoneThey crystal rhinestonegive crystal rhinestonea crystal rhinestoneperfect crystal rhinestonefinished crystal rhinestonelook. crystal rhinestoneto crystal rhinestoneyour crystal rhinestoneproject.
mid century modern kitchen backsplash – mestech.info
mid century modern kitchen backsplash full size of mid century modern ideas pictures of kitchen es tile marble 9 whitelovely modern kitchen tile kitchentilespresso kitchen cabinet white cabinet.
mid century modern kitchen backsplash an extension of the surrounding cabinetry this kitchens white feels like an extension of the straight lines found throughout the home mid century modern kitchen b.
mid century modern kitchen backsplash traditional trades heritage tile old house onlintile pattern featuring a custom colorway frommid century modern kitchen home decorating ideaodern appliancmodern ideas popular tile kitchen brick kitchen kitchen brick ideas modern kitchen mid century modern kitchen ideas mid century modern kitchen backsplash.
mid century modern kitchen backsplash mid century modern mid century modern kitchen accessoridesignremodel tiledfull size of mid century modern kitchen ideas glasscheck out mid century bliss post to see contemporary takes on midatomic bond mid century modern kitchen photoideas modern ideas home decorators catalog bedroom furniturnew luxury mid century modern kitchemodern modern kitchen imagesid century modern kitchen backsplash tile.
Ælmer - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Ælmer wæs frimdig geong broðer hwa gelifd at Mealdmesbyrig bēdhūs, and lufd steoran locian. Behwil ða geateld eorlic tidan ðaes 11th gearhundred, þæn wæsBreten giet hildan uferseas þolian hildan, Wicingas oft cirican besettan wolde and anigwer insid gesmittan. Betweonan, wolde Elmer sweglum locian for bodung thingas tocuman ... and elswa utweg heolorian ...
An daeg, bruce Ælmer his afandung Crēacisc lār and ealdsecgan, and he dan Daedales spell, hwa gehyrd be Minos cyning wæs for his maze in Crēto tobildan. For hydels his maze gebeorgan, ðā onlocde Minod Daedalus and his sunu Icarus, hwa ænlic forgefled by shafting hiersilfan flydgan leðer and wæx.
Ælmer cyred Daedalus spell tofandian and hēræt wrōhtede he wingas ðe he mōt flēogan and mid þissum searwe fleag he of þǣm stipel ðaes bedehus (manig Saex cirican high bell geshaft habban, both as a lookout and warning maðelan; hwenefr Wicingas gehealdan cirican, bellen were always erst thing they dun tearn ; its dearworþ bloma colde into high wened sweorden and helman gebeatan ...). Lyftfarung hiran edgemakeþ Elmer's flyhta, and hycgan ðat his launch level must have been at least 18 mete up, hwic is the height of the last Saxon cirican in Englalond todaeg. Ealswa þink ðat build his glidung claddung from welig or aesce, mast lihtwiht and limber wudena in ða neah Cotswealdan.
Willelm of Mealdmesbyrig tellð us ðe Ælmer wolde niþerwearde glyda of sum 200 geardum fore he landung gespowað.
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Ælmer&oldid=187852" begeten
Man niwanost wende þisne tramet on þære 16:44 tide þæs 20 Blotmonað 2016.
mid century modern wallpaper – skopjehotels.info
mid century modern wallpaper mid century modern wallpaper mid century modern wallpaper style inspiration teal geometric wallpaper and mustard mid century modern wallpaper mid century modern wallpaper.
side project welcome to my massive mid century modern renovation mid century modern wallpaper mid century modern wallpaper canada mid century modern wall murals mid century modern wallpaper desktop.
most popular modern removable wallpaper for mid century modern wallpaper novelty wallpaper roll wallpaper mid century modern wallpaper desktop mid century modern wallpaper calendar mid century modern.
mid century modern wallpapers mid century modern mid century modern wallpaper gee gee pattern mid century modern wall murals mid century modern wallpaper for sale mid century modern wallpaper desktop.
mid century modern wallpaper medium size of bathroom century modern mid century modern wallpaper mid century modern wallpaper mid century vintage wallpaper by mid century modern wallpaper mid century.
Tags: mid century modern computer wallpaper, mid century modern wall murals, mid century modern wallpaper australia, mid century modern wallpaper border, mid century modern wallpaper calendar, mid century modern wallpaper canada, mid century modern wallpaper desktop, mid century modern wallpaper for sale, mid century modern wallpaper murals, mid century modern wallpaper samples, mid century modern wallpaper uk
Of the conqueste and [Cambridge, No. 174 179a] wynnge of Caleys, and of grete pestelence & raynes þat fillen sone aftir; and of þe tresoun ordeyned aȝens Caleys. Capitulo CCmo. xxviijo.
IN þe xxij ȝere of King Edwardys regne, he wente ouere in þe wynter time, & lay al þe wynter in þe seege of Caleys. Þe whiche year, while þe sege lasted, Philip of Valeys, Kyng of Fraunce, cast & purposed, trecherously & wiþ fraude, to put awey þe sege, & come þe xxvij day of Iuyll in þe same ȝere wiþ a grete oste & a strong poer, & neigrhed vnto þe sege of Caleys. ¶ þe wiche Philip, þe last day of Iuyll, sent to King Edward word þat he wold ȝeue him playn bataill þe .iij. day next after þat, about euesong tyme, if þat he durst come fro þe sege & abyde hit. And whan Kynge Edward herd þat, wiþout eny long taryng or grete avisement, he accepted gladly þe day & hour of bataill þt Philip had assigned. And whan the Kyng of Fraunce herd þat, wiþout eny long taryng or rete auysement, þe next nyght after he set hys tentys afyre, and vanysshed & went awey þens cowardly. ¶ Than þey þat were in þe toun and in þe castell byseged, seyng al þis, how þat þei hade non oþer helpe ne socour of þe Kinge of Fraunce ne of his men, & also þat her vitailles wiþin hym were spended and wasted, & for defaute of vitailles & of refresshyng þey eten hors, houndes, cattes & mys, for to kepe her trouþe as long as þey myȝte. ¶ And whan they sawe, & was found amongeȝ hem at þe last þat þey had no þing amonge hem forto ete ne lyve by, ne no socour ne rescuyng of þe Frensshemen; on þe toþer sydePage 301 þey weste wel þat [Cambridge, No. 174 179b] þey must deie for defaute, eyþer ȝelde vp þe toun; and anon wenten & tokin done þe banerys & þe armes of Fraunce on euery side þat were hanged out, & wenten on þe walles of þe toun, and in oþer diuers placys, as naked as þey were bore, saf hire chirtys and brechys, & heldyn hire swerdus naked, & þe poynt downward, in hire handeȝ, & puttyn ropys & halterys abowte hire neckys, and ȝolden vp þe keyes of þe toun and of þe Castell to Kyng Edward, wiþ grete fere and drede of hert. ¶ And when the King sav þis, as a mercyable king and lord, resceyued hym al to his grace; & a feue of þe grettste persones of stat and of gouernaunce of þe toun he sent into Engelond, þer for to abyde hire raunsome & þe kinges grace; & al þe communialte of þe toun þe king lete go wher þey wolde in pees, & wiþoute ony harme, & lete ham bere with ham al hire þingeȝ þat þey myȝte bere & cary away, keping þe toun and the castell to hymself. ¶ Þan, þoruȝ mediacioun of cardenalles þat were sent fro þe pope, trewes was take þer bituene Fraunce & Engelond for ix moneþes þan next folwyng; & aboute mychelmasse King Edwarde come aȝen vnto Engelond wiþ a glorious victorye.
[The Plague of 1348.]
¶ And in þe xxiij. ȝere of his regne, in þe Este parteys of þe worlde þer aros & bygan a pestilence, & deþ of Sarasineȝ and Payngneins, þat so grete a deþ was neuer herde of afore, and þat wasted awey so þe peple þat vnneþes þe xthe persone was left a-lyue. & in þe same ȝere, aboute þe Sowthcuntreys and also in þe west cuntres, þere fell so much [Cambridge, No. 174 180a] reyne and so grete waters þat, from Cristemasse vnto Midsomer, þer was vnneþes day ne nyght but þat it rayned sumwhat; þoruȝ whiche watres, þe pestilence was sone fectid & so habundant in all cuntres, & namely aboute þe court of Rome & oþer places & sore costes, þat vnneþes þere were left alyve folk to bery ham þat were ded, honestly, but maden grete diches and puttes þat were wonder brood and depe, & þerin beried, & made a renge of þe dede bodyes, & anoþer renge of erþe aboue ham; & þus were þey buried, & non oþer wise, but yf it were þe fewer þat were grete men of state.
Page 302¶ And after al þis, in þe xxiiij ȝere of his regne, hit was done King Edward to wite and vnderstonde of a tresoun þat was bygun at Caleys, and ordeyned for to selle þat toun for a grete somme of Florens vnto King Philip of Fraunce, þoruȝ þe falsnes & þe ordinance of a knyȝt þat me called Sir Geffrey of Charney, þat was wonder privey wiþ þe King of Fraunce. ¶ And whan þe King herd þis, he toke wiþ hym þe noblys & þe gentils, & oþere worþy & orped men of armes, þat were þere present wiþ hym for þe solempnite of þat hey feest, & wel & wisely, in al þe haste þat he myȝt, & as priuely as he myȝt, he wente hym ouere see, and þat same tyme þe King held hys Cristemas at Haueryng. ¶ And in þe morwe after Newers day, þe King was in þe Castell of Caleys wiþ his men of armes, þat none of þe aliens wist þerof. And thilk fals conspiratour & traytour, Geffrey of Charney, seth he myȝte not opynly haue his purpos of þe castell, pryuely & stelyngly he comen yn, & held þe toun wiþ a grete oste. [Cambridge, No. 174 180b] And when he wiþ his men were comen yn, he payed þe forsaide somme of florens, as couenaunt was bituene him, to a Geneweys in þe toun þat was keper of þe castell, & consentyng to þe same Gefferey in al þis falsnesse & trecherye, & bonde þe Englisshe mynesters and seruauntȝ þat were in þe castel, þat þey myȝt nouȝt helpe hamself, ne lete ham of hire purpos. & þan, wenyng þat þey had be siker ynov, þey spaken hire wickednesse & falones oppynly & an hey, þat al men myȝt here. ¶ And nov shul ȝe here hov þey were desceyued; for þey comme in by a preuy posterne ouer a litel brigge was drawyn opp of tre; & when þey were come yn sotelly and preuely, þe brigge was dravyn op and kepte, þat non of ham þat were come yn myȝte go out, ne no moo come yn to hym. ¶ And anon our Englisshe men wente oute at priuy holes and wendawes, & ouere þe wallys of þe toun & of þe castel, & wenten & fouȝten manly wiþ þe Frenche men þat were wiþoute, & had the better of ham, þe wiche when þey were ocupied by ham self on hire side. þe King, þat was wiþin þe toun, hauyng wiþ him scharstly but xxx. men of armes, dreve out his swerd, & with a lowed voys cried on hey: "A sent Edward! a sent Gorge!" And when folk herde þat, þey come rennyng to him, and ȝeauen þer to hire enemys so strongePage 303 assaute þat þer were mo þen ij C. men of armes, and meny oþer, slayn, & meny fledden; & so, by þe grace of God, þe victorye fel to þe Englisshe men. ¶ Þan þe King toke with him þis Gefferey, þat was fynder of þis trecherye, and also many oþer Frenshe prisoners, & withyn a while [Cambridge, No. 174 181a] after wente aȝen into Engelond.
[The Plague, or Black Death.]
And in þis same ȝere, and in þe ȝere afore, & also in þe ȝere aftir, was so grete a pestilences of men fro þe Est into þe west, & namely þoruȝ bocches, þat he þat siked þis day, deid on þe iij. day after. ¶ To þe wich men þat so deiden in þis pestilens, þat haddyn but litel respyte of lyggyng, þe pope Clement, of his goodnes & grace, ȝaf ham ful remissioun & foryeuyng of all hire synnes þat þey were schryven of. & þis pestilence lasted in London fro Michelmasse into Auguste next folowyng almoste an hool ȝere. & in þes dayes was deþ wiþoute sorwe, weddyng wiþoute frendship, wilfull penaunce, and derþe wiþout scarste, and fleyng wiþoute refute or socour; ¶ ffor meny fledden fro place to place by-cause of þe pestilens; but þey were enfecte, & myȝt not ascape þe deþe, after þe prophete Isaye seith: "ho þat fleeþ fro þe face of drede, he shal fall into þe diche; & he þat wyndeþ hymself out of þe diche, he shal be holde and teyd wiþ a grenne," but whan þis pestilens was cesid & endid, as God wolde, vnneþes þe x. parte of þe peple was left alyve, and in þe same ȝere bygan a wonder þing þat al þat euere were born after þat pestilens hadden ij. chekteth in her heed lasse þan þey had afore.
11:1 & hit wæs geworðen þa se hælend þis ge-endyde hys twelf leorning-cnihtes be-beodende. hë for þanen þæt he lærde & bodede on heora burgan.
11:2 Ða Iohannes on benden ge-hyrde cristes weorc. þa sente he to hym twegen. his leorning-cnihtes.
11:3 & cwæð. Eart þu þe to cumene ert. oððe we oðres sculon abyden.
11:11:11:6 & eadig ys se þe ne swicð Note: MS. swicd. on me.
11:11:11:9 Ac hwæt geode ge ut witegan to ge-seon. ic eow segge eac mare þanne witegan.
11:: s. is on heofene riche hym mare.
11:12 Soðlice fram iohannes dagen fulluhteres oð þis. heofene rice þoleð nead & strece nymað þæt.
11:13 Soðlice ealle witegan & lage. witegedan oððe iohannes.
11:14 & gyf ge willeð ge-lyfan he is helias þe to cumene ys.
11:15 se þe earan hæbbe to geherene ge-hyre.
11:1:17 & cweðeð. we sungen eow. & ge ne fricodon. & we cwyddun & ge ne weapan.
11:18 Soðlice iohannes com ne etende ne drinkende. & hyo cwæðan he hafð deofel-seocnysse.
11:11:11:11:22 Þeah ic segge ync tyre & sydonie byoð for-gyfendlicur on domes daig þanne eow.
11:11:24 Þeah-hwaþere ich segge eow þt sodome-wäre lande. beoð forgefendlichre on domes daig þanne þe.
11:11:26 Swa fæder for-þan hyt wæs swa ge-cweme be-foran þe.
11:11:28 Cumeð to me ealle þa þe swinkeð & ge-seamede synd. & ich eow ge-blissige.
11:29 Nemeð min gö11:30 Soðlice min goc is winsum & min berðene is leoht.
In þæm æfne on 20 Ēastermōnaþ 1968, clipod Enoch Powell þone Gemæne Gemōt þæs Westmidland Læppa Begealdenda Stēormælearn and hēr sprāc he wiþ lēorednesse in Breten fram þære Þēodacynewīsan and wiþ rihtgesetnes wiþ toscēad. Powell wæs the Behealdend Gemōtmann þæs Witenagemōtes for Heantun Sūþwest. Næfre sæd he 'blōd ēa' ac he made allusion to a line from Æneid þære bēc be Uirgilius:
Þēos gemaþel wrōhtede wordsturm onmang st ēormaþlum and tīdingscītum and eall se landfolc þingode on Enoch Powell. Ēadweard Heath se Behealdenda heretoga (se wæs æfterweerd Forma Þegn) adrāf Powell of his hired, ac manig menn secgaþ þe Powelles lof geaf þæm Behealdendum hiera sige in þæm gemǣnan ceosung in 1970. Þæreft wæs Enoch Powell wiþercora to Heathes þegndōme.
čeština: Rivers of Blood speech
English: Rivers of Blood speech
suomi: Rivers of Blood -puhe
français: Discours des fleuves de sang
Lingua Franca Nova: Parla de la rios de sangue
ÞE GOSPEL OF MANY MARTRIS.
Egressus Jesus de Templo.
—MATT. xxiv. [I.]
ÞIS gospel telliþ, as oþer bifore, how men shulden lyve in þis world, and suffre persecucioun þat mut nedis falle here. Þe story telliþ, þat Jesu wente out of þe temple, and his disciplis camen after him, to shewe him þe makyng of þe temple; for it was fallinge to his wordis þat he hadde seid bifore to þe peple, to wite, what Crist felide of þis makyng of þe temple. But Crist answeride and seid to hem; Se ȝe alle þes. Soþeli, Y seie to ȝou þat here shal not be a stoon lefte upon anoþer undistryed. And þis þing was fulfillid, wiþinne fifty ȝeer after, for þe secunde and forty yeer after þat Crist was steied to hevene cam two princis of Rome, Titus and Vaspasian, and ensegiden þe citee, whan it was ful of men at þe feste of Paske, as Crist tolde bifore bi Luke. And þis oost envyrounede þis citee on ech side, and lettide þe peple to go out, and slewe þe folk, and at þe laste toke þe cite; and þanne was þe temple distroied, and al þe citee was turnid, so þat þe mount of Calvarie was sette fer wiþinne þe citee, whan it was bifore wiþouten. And so was not a stoon left upon anoþer undistroied, for all þe citee and þe temple weren turned to make newe citee. And bi þes wordis men taken þat Crist tolde litil by þe temple, or ony siche workes of crafte þat passen þe state of innocence; for clene liif wiþouten siche is beter to Crist þan siche churchis. Alle siche profiten not, but in as moche as þei helpen þe peple to heere Goddis word, and betere þere to preie God; and þis is comunli betere don in þe eire under hevene, but ofte tyme, in reyny wedir, chirchis don good on halidai. And þus curiouste of foolis is ungroundid by Goddis lawe. And whanne Crist sat on þe hill of Olyvete, þe disciplis comen and axiden Crist, to telle hem whanne þis shulde be, and whanne shulden be þe daie of dome. But Crist tolde hem of sounere perils, þat was betere hem to knowe, and lefte þis þing hid to hem, as it is told bifore. Page 236
And so men seien þat þree þingis wole God have hid to men. God wole þat tyme of deþ be comunli unknowun to men, and whanne þe daie of dome shal be. For men shulden ever more wake, and kepe hem from peril of synne, siþ þei witen never whanne God hall come; so þat whanne he come he fynde hem redi to take þe jugement of God. For ser|vauntis shulden biden þe Lord, and not þe Lord abide hise servauntis; but whanne ful tyme is comen to God, þanne falliþ him to make amende. And siþ God wole þat his tyme be hid, þei synnen gretli þat traveilen here to knowe þis tyme, and leven oþer þing þat God wole þat men knowen and done; and þus, as it is seid bifore, popis ben gretli to blame þat menen þat þei shulden knowe þis dai, bi fool*. [foole, E.] graunting þat þei graunten*. [No indulgence could conceivably be of any avail, except in the inter|val between death and the day of judgment; the writer means there|fore, that by granting indulgences for specified terms of years, the popes did in effect assert the pos|session of a knowledge respecting the time of the day of judgment which Scripture expressly denies to all men.]. Þe þridde þing þat God wole have hid to men is privyte of his ordenance, wheþer God have ordeyned to save þes men, or ellis to dampne hem for her synne. And cause of þis is as bifore, for men shulden ever be redi to God, and ever serve þis Lord in drede, lest he dampne men at þe laste. And þus many men synnen in God aȝens his firste comandement, þat wolen not rise out of her synne, but dwelle þerinne, and chese*. [chesen hem, E.] a tyme; for Crist seiþ to false men þat he is Lord, ȝhe of tyme.
And þus seiþ Crist, þat of þat daie no man knoweþ in þis liif, but aloonli þe Fadir of Hevene*. [So E; no italics in A.], and two oþer persones of þe Fadir; for þing proprid to þe Godhede is þus aproprid to þe Fadir. And herbi it is not denyed to þe two Persones aftir. But ȝif it acorde to þe Fadir, in as moche as He is God, it mut nedis acorde to þe Sone, and also to þe Hooli Goost, siþ þei ben þe same God. But it falliþ not þus to aungels, ne to ony oþer creature, for in þat þat þei ben, þei ben divers from her God. And þus, whan þe Fadir haþ ony þing in þat þat he is God, þe Sone and þe Holi Goost hav comunli þis same þing, siþ it is comune and propre to hem for to be þe same God. And Page 237 þus þe general undirstonding of þe laste dai of dome shulde be knowe unto men, and special knowinge shulde be hid, and whanne and how it shal be. And þerfore Cristen men ben apaied in knowing of Goddis lawe, for þat is ynowȝ to hem, and þerafter þei shulden lyve. And ȝif þei ben idil from þis knowinge, God wole axe ful streite acountis. So ȝif a lord al witty as God ȝaf a man al þat he hadde, in noumbre and mesure and in weiȝte, to serve þis lord after þes goodis, þis lord wolde seie to þis servant, þat axide more þan were ȝnowȝ: Servant, holdist þou me a fool? how usist þou þat þat þou hast? ne have Y not ȝove þee ȝnowȝ of cunynge nedeful to þee? And moche cuninge hast þou hid, and puttist it not in werk; and þou shuldist wite þat þee were better to worche after þis cuninge þan for to have newe cunninge, and þus to be idil wiþ þis. God is þis lord þat mesuriþ man bi cuninge þat he ȝyveþ to him, and wole þat man worche after þis cuninge; and þus shal man occupie him, and not aboute newe cunnynge, and leve þe work þat he shulde do. And þus synnede*. [synneden, E.] oure firste fadris, bi byheste þat þe fend hiȝte hem, þat þei shulden not die to ete þus, but be as Goddis, knowing good and yvel; and þus synneþ ech man þat is slow in Goddis service, for he leeveþ to putte in work þe witt þat God haþ ȝovun him, and languishiþ after a newe cunninge þat comeþ of his idilnesse; and þis is a sin|ful ende, þat mote nede bring in peyne. And so we synnen com|unli here bi þe firste synne of þe fend, and aȝens þe witt of God, as ȝif we wolden be al cunnynge. Þenke what witt þou hast of God, in which þou art now ydil, and putt wiseli þat witt in work, and holde þee paied of Goddis grace; for ellis þou takist þis grace in veyn, and runnest in dett aȝens þi God.
And þis is a comune synne in prelatis, boþe more and lasse; for God haþ ȝovun hem witt in mesure, how þei shulden profite to his Chirche, and þei disusen ofte þis tresour, and languishen after witt as fendis; for þe presumen and tempten God, and graunten pardoun for longe tyme, and þei witen never where God haþ ordeyned þat þis pardon mai stonde bi him. And þus if men wolden wel examyne dedis ungroundid in holi writt, þei Page 238 shulden shame of þes dedis, how þei ben aȝens God. Trowe we not, þat Petre wiste how he shulde spende Goddis tresour, and how he shulde after, wiþ Goddis goodis, do profite unto his Chirche? Who dar putt on Petre þis synne, þat he was necligent in þis, þat he sparide Goddis tresour, þe which popis profiten wiseli now? And þis shulden alle men, but algatis prelatis, overse her astait and her liif, wheþer it be acordinge to Goddis lawe or after customes of þe fend, and contynue þing wel don, and mende þat is amys. And siche a rekenyng shulde a man make ech dai wiþ him silf, for þis is a comun word þat many seintis have in mouþ;—ech tyme þat God haþ ȝovun þee, God' wole axe ful sharpli how þou hast dispendid it; wel in his service, or amys. And þis rekenyng shulde ech man drede, but speciali þes hiȝe preestis; for her office is more perilous, and more medeful ȝif it be wel. Þerfore is nede hem to wite what dedis þat þei shulden do, and algatis faile not in her work, for peril þat wole come þerof; siþ synne of hem turneþ to harm of many sheep þat þei shulden kepe.
And however þat men feynen her office, it is toold in Cristis lawe, how þei shulden be occupied in þre officis of sheepherdis. Þei shulden wiseli lede her sheep in sound pasture of Goddis lawe, and þe sheep þat weren scabbid heelen, and stablen in good liif, and algatis putte her liif to save her sheep aȝens wolves. And þes herdis shulden flee sich tyme, in which þeeves sleen þe sheep, and coveiten more þe wole of hem, and þe donge, wiþ oþer goodis, þan þei coveiten her soule helþe; for þis is a wolvis entent, and ȝif þei taken þus þe office of herde, þei ben wolves at þe bigynynge. And so þis tyme is wasted to hem, in which þei traveilen, for her hie stait, or for coveitise of richesse or ony oþer þing oþer þan Goddis worship, or oþer þan profite of her sheep bi þe reulis of Goddis lawe. And þus if þei hiden Goddis lawe, and hiȝen her owne lawe for þis eende, þei lesen her tyme to þer dampnynge, and to harmyng of her sheep. Sich þing shulden þes herdis þenken; for þei moten nedis reken wiþ God, siþ tyme is a preciouse tresour, þat God ȝeveþ to dispende wel. And tyme shal comen whanne we dien, þat we hadden lever to have a dai þan al þe worship or richesse þat hav fallen us in þis world. And þanne our jugement shall Page 239 be hool, and wille a þing after þat it is good. Siche oversiȝt of oure lyf, and speciali of hiȝe prelatis, helpiþ þis Chirche, and makiþ hem to drede God and serve him*. [serven him wel, E.].
Bible (Early Wycliffe)/II. Timoþe - Wikisource, the free online library
Bible (Early Wycliffe)/II. Timoþe
Prolog to þe epiſtle to Tyte
2387217Wycliffe's Bible — II. Timoþe
1 Prolog to Þe ſecunde piſtle to TymoÞe
Prolog to Þe ſecunde piſtle to TymoÞeEdit
Alſo he wrytiþ to Tymoþe of þe exortacioun of martirdom, and of al þe reule of treuþe; and what beþ to comynge in þe laſte tymes, and of his owne paſſioun; writinge to him fro Rome cite.
Here endiþ þe prolog, and bigynneþ þe piſtle.
Poul, apoſtle of Jheſu Criſt, bi þe wille of God, vp þe biheeſte of lyf þat is in Criſt Jheſu, to Tymoþe, his mooſte dereworþe ſone, grace, mercy, and pees of God oure fadir, and Jheſu Criſt, oure Lord. I do þankyngis to my God, to whom I ſerue fro my progenitours in clene conſcience, for wiþouten ceeſſyng I haue mynde of þee in my preieris, nyȝt and day, deſyringe for to ſe þee; I myndeful of þi teeris, þat I be wiþ ioye fulfillid; takinge recordinge, or mynde, of þat feiþ, þat is in þee not feyned, þe whiche and dwellide firſt in þin aunte Loyde, and in þi modir Ennyce. Soþli I am certeyn, þat and in þee. For which cauſe I moneſte, þat þou reyſe aȝen þe grace of God, þat is in þee bi þe on puttinge of myne hondis. Soþli God ȝaf not to vs þe ſpirit of drede, but of vertu, and of loue, and ſobreneſſe. And ſo nyle þou ſchame þe witneſſing of oure Lord Jheſu, neþer me, þe boundyn of him; but trauele wiþ me in þe goſpel vp þe vertu of God; þat delyuerede vs, and clepide wiþ his hooli clepyng, not aftir oure workis, but vp his purpos and grace, þat is ȝouyn to vs in Criſt Jheſu bifore worldli tymes; now forſoþ it is opyn bi þe liȝtnyng of oure ſauyour Jheſu Criſt, þe which ſoþli diſtruyede deeþ, forſoþe liȝtnede lyf and vncorupcioun bi þe goſpel. In þe which I am ſett a prechour and apoſtle, and maiſtir of heþen men. For which cauſe alſo I ſuffre þes þingis; but I am not confoundid. Forſoþ I woot to whom I haue bileuyd, and I am certeyn for he is myȝti for to kepe my depooſt, or þing putt in keping, into þat day. Haue þou þe foorme of hool wordis, þe whiche þou herdiſt of me in feiþ and loue in Criſt Jheſu. Kepe þou a good depooſt, or a þing takyn to þi keping, bi þe Hooly Goſt, þat dwelliþ in vs. Soþli þou wooſt, þat alle þat ben in Aſye ben turned fro me, of whiche is Figelus and Ermogenes. Þe Lord ȝyue mercy to þe hous of Onozepherus, for ofte he refreiſchide me, and ſchamyde not my chayne. But whanne he cam to Rome, he ſouȝte me biſyli, and fond. Þe Lord ȝyue to him for to fynde mercy of God in þat day. And how grete þingis he myniſtride to me at Ephecy, þou haſt betere knowe.
Therfore þou, my ſone, be comfortid in grace þat is in Criſt Jheſu. And what þingis þou haſt herd of me by many witneſſis, bitake þou þeſe to feiþful men, þe whiche ſchulen be able and for to teche oþere men. Trauele þou as a good knyȝt of Criſt Jheſu. No man holdinge knyȝþod to God, inwlappiþ him ſilf wiþ worldli nedis, þat he pleſe to him, to whom he haþ prouyd him ſilf. Forwhi and he þat ſtryueþ, or fiȝtiþ, in batel, ſchal not be crowned, no but he ſchal fiȝt lawfully. It bihoueþ an erþe tilier for to reſceyue firſt of þe fruytis. Vndirſtond þou what þingis I ſeie. Soþli þe Lord ſchal ȝyue to þee in alle þingis vndirſtondyng. Be þou myndeful þe Lord Jheſu Criſt for to haue riſyn aȝen fro deede men, of þe ſeed of Dauid, vp my goſpel, in which I trauele til to boondis, as yuel worchinge, but þe word of God is not boundyn. Þerfore I ſuſteyne alle þingis for þe choſene, þat and þei gete þe heelþe, þat is in Criſt Jheſu, wiþ heuenly glorie. A trewe word, forwhi if we ben to gidere deede, and we ſchulen lyue to gidere; if we ſchulen ſuſteyne, and we ſchulen regne to gidere; if we ſchulen denye, and he ſchal denye vs; if we bileuen not, he dwelliþ feiþful, he may not denye him ſilf. Forſoþ þes þingis I moneſte, witneſſinge bifore God. Nyle þou ſtryue in wordis; forſoþ to no þing it is profitable, no but to þe ſubuertyng of men heeringe. Forſoþe biſyli cure, or kepe, for to ȝyue þi ſelf prouable, or able, werk man to God, vnſchamyd, or worþi not for to be ſchamed, riȝtli tretinge þe word of treuþe. Forſoþ ſchonye þou vnhooli and veyn ſpechis, ſoþli þei profiten moche to vnpite, and þe word of hem crepiþ as a kankir. Of þe which Philete is, and Imeneus, þe whiche felden doun fro þe treuþe, ſeyinge riſynge aȝen now don, and ſubuertiden þe feiþ of ſum men. But þe ſad foundement of God ſtondiþ, hauynge þis litil marke, Þe Lord haþ knowyn whiche ben hiſe, and, Ech man þat nameþ þe name of þe Lord, departiþ fro wickidneſſe. Forſoþ in þe greet hows ben not oonli goldyn veſſels and ſilueren, but and treene and brutil, or erþeli; and ſoþli ſumme in to honour, ſumme forſoþ into diſpit. Þerfore if ony man ſchal clenſe him ſilf fro þeſe, he ſchal be a veſſel halwid into honour, and profytable to þe Lord, redy to al good work. Forſoþe fle þou þe deſyris of ȝouþe; ſoþli ſue þou riȝtwiſneſſe, feiþ, charite, pees, wiþ hem þat inclepen þe Lord of a clene herte. Forſoþ ſchonye þou foltiſche queſtiouns, and wiþoute diſciplyne, witynge for þei gendren chidingis. Forſoþ it bihoueþ þe ſeruaunt of þe Lord for to not chyde; but for to be mylde to alle men, able for to teche, pacient, wiþ temperaunce reprouynge hem þat aȝenſtonden þe treuþe, þat ſum tyme God ȝyue hem penaunce for to knowe þe treuþe, and þei ryſe aȝen fro ſnaris of þe deuyl, of whom þei ben holdyn caytif at his wille.
Forſoþe wite þou þis þing, þat in þe laſte dayes perelouſe tymes ſchulen ſtonde nyȝ, and men ſchulen be louynge hem ſilf, coueitous, hiȝ of beringe, proude, blasfemes, not obedient to fadir and modir, vnkynde, curſid, wiþoute affeccioun, or good wille, wiþoute pees, fals blameris, vncontynent, vnmylde, wiþoute benygnyte, traitours, proterue, or ouerþwert, bollun wiþ proude þouȝtis, loueris of luſtis more þan of God, hauynge ſoþli þe ſpice, or licneſſe, of pite, forſoþe denyinge þe vertu of it. And eſchewe þou þeſe. Of þeſe ſoþli þei ben þat peerſen houſis, and leeden litle wymmen caytifs chargid wiþ ſynnes, þe whiche ben ledd wiþ diuerſe deſyris, euermore lernynge, and neuere perfitly comyng to ſcience of treuþe. Forſoþ as Jannes and Mambre aȝen ſtooden Moyſes, ſo and þeſe aȝen ſtonden treuþe, men corupt in ſoule, or vndirſtondynge, reproued aboute þe feiþ. But ferþer þei ſchulen not profyte, ſoþli þe vnwyſdom of hem ſchal be knowen to alle men, as and hern was. Forſoþ þou haſt getyn my teching, and ordynaunce, purpoſyng, feiþ, longe abidyng, loue, pacience, perſecuciouns, paſſiouns, what maner ben maad to me at Antyoche, at Iconye, at Liſtris, what maner perſecuciouns I ſuffride, and þe Lord haþ delyuered me of alle. And alle men þat wolen lyue piteuouſly in Criſt Jheſu, ſchulen ſuffre perſecucioun. Forſoþ yuel men and diſceyueris ſchulen profyte into worſe, errynge, and ſendyng into errour. But dwelle þou in þeſe þingis þat þou haſt lerd, and ben bitakun to þee, witynge of whom þou haſt lerud; and for þou haſt knowun hooly lettris fro þi ȝongþe, or childhod, þe whiche mouwn lerne þee to heelþ, by feiþ þat is in Criſt Jheſu. Forſoþ al ſcripture of God ynſpyrid is profitable to teche, to arguwe, or proue, to reproue, for to lerne in riȝtwyſneſſe, þat þe man of God be perfyt, lerud to al good werk.
I witneſſe, or preie, or coniure, bifore God and Criſt Jheſu, þat is to demynge þe quyk and deed, by þe comynge of hym, and þe kyngdom of him, preche þe word, be þou biſy couenably wiþ oute reſte, arguwe, or proue, biſeche, blame in al pacience and doctryn. Forſoþ tyme ſchal be, whanne men ſchulen not ſuſteyne, or ſuffre, hool, or holſum, teching, but at her deſyris þei ſchulen gadere to gidere maiſtris ȝitchinge, or pleſynge, to þe eeris. And treuly þei ſchulen turne awey þe heeringe fro treuþe, but to fablis þei ſchulen turne to gidere. Forſoþe wake þou, in alle þingis trauele þou, do þe work of euangeliſt, fulfille þi ſeruyſe, or office, be þou ſobre. Forſoþ I am ſacrifyſid now, and þe tyme of my reſolucioun, or deeþ, is nyȝ. I haue ſtryuyn a good ſtryf, I haue endid þe cours, I haue kept þe feiþ. In þe toþir tyme a crowne of riȝtwyſneſſe is kept to me, þe which þe Lord ſchal ȝelde to me in þat day, iuſt domeſman; forſoþ not oonly to me, but and to þeſe þat louen his comyng. Hiȝe for to come to me ſoone. Forſoþ Demas haþ forſakyn me, louynge þis world, and wente to Teſſalonyk, Creſſens into Galaþie, Tyte into Dalmatichy; Luk aloone is wiþ me. Taak Mark, and lede to wiþ þee; forſoþ he is profitable to me into ſeruyſe. Titicus ſoþeli I ſente to Epheſi. Penulam, þat is, cloþ of Romayns, or book, which I lefte at Troade at Carpe, þou comyng bryng wiþ þee, and þe bookis, mooſt forſoþe parchemynus. Aliſaundre, þe treſorer, ſchewide to me manye yuele þingis; þe Lord ſchal ȝelde to hym vp his workis. Whom and þou eſchewe; ful greetli forſoþ he aȝenſtood my wordis. In my firſte defence no man was to me, but alle forſoken me; be it not rettid to hem. Forſoþ þe Lord ſtood nyȝ to me, and comfortide me, þat þe preching be fulfillid by me, and þat alle folkis heere, and I am delyuered fro mouþ of þe lyoun. Forſoþ þe Lord delyuerede me fro al yuel werk, and ſchal make ſaaf into his heuenli kingdom, to whom glorie into worldis of worldis. Amen. Greete wel Priſca, and Aquyla, and þe hows of Onoſephorus. Forſoþ Eraſtus dwelte, or lefte, at Corynþi. Forſoþ I lefte Trophymus ſyk at Mylete. Soþli hiȝe þou for to come bifore wynter. Embolus, and Prudent, and Lynus, and Claudia, and alle briþeren, greeten þee wel. Oure Lord Jheſu Criſt wiþ þi ſpirit. Þe grace of God wiþ ȝou. Amen.
Here endiþ þe ſecunde piſtle to Tymoþe, and bigynneþ þe prolog to Tyte.
Retrieved from "https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Bible_(Early_Wycliffe)/II._Timoþe&oldid=7141352"
Sanctus-Christophes and Nefis - Wikipǣdia, sēo frēo wīsdōmbōc
Sanctus-Christophes and Nefis
Sanctus-Christophes and Nefis, þæs nama is ēac Sanctus-Christophes and Nefis Se Geþoftscipe Hit is þæs brimes lǣste sundrrīce be brædþe and be ƿunendum. Hit is Cynewīsan rice, and his cwen is Elisabeþ II Bretta Cwen.
Þēodlic cwide: Country Above Self
(Englisc: "Land ofer Self")
Forma Þegn Timothy Harris
Bradnes 269.358763 km²
Feoh East Caribisc daler
Tidgyrdel Eallic tid UTC−04:00, America/St_Kitts
Webbnamena tægl .kn
Getalu forerīma feorsprecan be lande +1869
Twa ieg haefþ þis land þa sind:
Sanctus-Christophes be westnorðen and
Nefis be suðen
Betwuh þissum iegum is nearwenes seo het 'The Narrows'.
Þæs rices heafodstōl is Basseterre se stent on Sanctus-Christophes.
On þæm Nīwengliscan gereorde hēt þis rīce "Saint Christopher and Nevis" and "Saint Kitts and Nevis" forþæm þe is "Kitt" scort binama for "Christopher". Þæs rīces grundgesetnes nytt begen naman.
Caribfolc se onwunend þās īega in geardagum in in hiera gereorde ƿæs Sanctus-Cristofores Liamuiga, se is "wæstmbǣre land", and swylc nama is geoced in þære īege westernum hlāwe, se is Liamuigabeorg. On Caribfolce wæs Nefis "Oualie", se is "Fægres Wætres Land".
Fram "https://ang.wikipedia.org/w/index.php?title=Sanctus-Christophes_and_Nefis&oldid=202050" begeten
Last edited on 14 Eastermonað 2021, at 08:46
Man niwanost wende þisne tramet on þære 08:46 tide þæs 14 Eastermonað 2021.