- Multilingual Universal Sentence Encoder for Semantic Retrieval We introduce two pre-trained retrieval focused multilingual sentence encoding models, respectively based on the Transformer and CNN model architectures. The models embed text from 16 languages into a single semantic space using a multi-task trained dual-encoder that learns tied representations using translation based bridge tasks (Chidambaram al., 2018). The models provide performance that is competitive with the state-of-the-art on: semantic retrieval (SR), translation pair bitext retrieval (BR) and retrieval question answering (ReQA). On English transfer learning tasks, our sentence-level embeddings approach, and in some cases exceed, the performance of monolingual, English only, sentence embedding models. Our models are made available for download on TensorFlow Hub. 12 authors · Jul 9, 2019
- Improving and generalizing flow-based generative models with minibatch optimal transport Continuous normalizing flows (CNFs) are an attractive generative modeling technique, but they have been held back by limitations in their simulation-based maximum likelihood training. We introduce the generalized conditional flow matching (CFM) technique, a family of simulation-free training objectives for CNFs. CFM features a stable regression objective like that used to train the stochastic flow in diffusion models but enjoys the efficient inference of deterministic flow models. In contrast to both diffusion models and prior CNF training algorithms, CFM does not require the source distribution to be Gaussian or require evaluation of its density. A variant of our objective is optimal transport CFM (OT-CFM), which creates simpler flows that are more stable to train and lead to faster inference, as evaluated in our experiments. Furthermore, we show that when the true OT plan is available, our OT-CFM method approximates dynamic OT. Training CNFs with CFM improves results on a variety of conditional and unconditional generation tasks, such as inferring single cell dynamics, unsupervised image translation, and Schr\"odinger bridge inference. 8 authors · Feb 1, 2023
- CUNI Submission to MRL 2023 Shared Task on Multi-lingual Multi-task Information Retrieval We present the Charles University system for the MRL~2023 Shared Task on Multi-lingual Multi-task Information Retrieval. The goal of the shared task was to develop systems for named entity recognition and question answering in several under-represented languages. Our solutions to both subtasks rely on the translate-test approach. We first translate the unlabeled examples into English using a multilingual machine translation model. Then, we run inference on the translated data using a strong task-specific model. Finally, we project the labeled data back into the original language. To keep the inferred tags on the correct positions in the original language, we propose a method based on scoring the candidate positions using a label-sensitive translation model. In both settings, we experiment with finetuning the classification models on the translated data. However, due to a domain mismatch between the development data and the shared task validation and test sets, the finetuned models could not outperform our baselines. 2 authors · Oct 25, 2023
7 Tower: An Open Multilingual Large Language Model for Translation-Related Tasks While general-purpose large language models (LLMs) demonstrate proficiency on multiple tasks within the domain of translation, approaches based on open LLMs are competitive only when specializing on a single task. In this paper, we propose a recipe for tailoring LLMs to multiple tasks present in translation workflows. We perform continued pretraining on a multilingual mixture of monolingual and parallel data, creating TowerBase, followed by finetuning on instructions relevant for translation processes, creating TowerInstruct. Our final model surpasses open alternatives on several tasks relevant to translation workflows and is competitive with general-purpose closed LLMs. To facilitate future research, we release the Tower models, our specialization dataset, an evaluation framework for LLMs focusing on the translation ecosystem, and a collection of model generations, including ours, on our benchmark. 13 authors · Feb 27, 2024
- Bridging Textual and Tabular Data for Cross-Domain Text-to-SQL Semantic Parsing We present BRIDGE, a powerful sequential architecture for modeling dependencies between natural language questions and relational databases in cross-DB semantic parsing. BRIDGE represents the question and DB schema in a tagged sequence where a subset of the fields are augmented with cell values mentioned in the question. The hybrid sequence is encoded by BERT with minimal subsequent layers and the text-DB contextualization is realized via the fine-tuned deep attention in BERT. Combined with a pointer-generator decoder with schema-consistency driven search space pruning, BRIDGE attained state-of-the-art performance on popular cross-DB text-to-SQL benchmarks, Spider (71.1\% dev, 67.5\% test with ensemble model) and WikiSQL (92.6\% dev, 91.9\% test). Our analysis shows that BRIDGE effectively captures the desired cross-modal dependencies and has the potential to generalize to more text-DB related tasks. Our implementation is available at https://github.com/salesforce/TabularSemanticParsing. 3 authors · Dec 23, 2020
- Translating Step-by-Step: Decomposing the Translation Process for Improved Translation Quality of Long-Form Texts In this paper we present a step-by-step approach to long-form text translation, drawing on established processes in translation studies. Instead of viewing machine translation as a single, monolithic task, we propose a framework that engages language models in a multi-turn interaction, encompassing pre-translation research, drafting, refining, and proofreading, resulting in progressively improved translations. Extensive automatic evaluations using Gemini 1.5 Pro across ten language pairs show that translating step-by-step yields large translation quality improvements over conventional zero-shot prompting approaches and earlier human-like baseline strategies, resulting in state-of-the-art results on WMT2024. 4 authors · Sep 10, 2024
- Learn Globally, Speak Locally: Bridging the Gaps in Multilingual Reasoning Large Language Models (LLMs) have achieved strong performance in domains like mathematics, factual QA, and code generation, yet their multilingual reasoning capabilities in these tasks remain underdeveloped. Especially for low-resource languages such as Swahili or Thai, LLMs can often misinterpret prompts or default to reasoning in English. This implicit bias toward high-resource languages undermines factual accuracy, interpretability, and trust. Current multilingual benchmarks focus only on final answers, overlooking whether models actually reason in the target language. To address this gap, we introduce GeoFact-X, a geography-based multilingual factual reasoning benchmark with annotated reasoning traces in five languages: English, Hindi, Japanese, Swahili, and Thai. We further propose BRIDGE, a novel training method that guides supervised fine-tuning and test-time reinforcement learning with a language-consistency reward to align reasoning with the input language. Finally, we develop an automatic evaluation protocol using LLM-as-a-judge to assess answer correctness and the quality and language consistency of reasoning traces, enabling nuanced and scalable analysis beyond surface-level metrics. Our results show that BRIDGE significantly enhances multilingual reasoning fidelity, demonstrating that reasoning-aware multilingual reinforcement learning is crucial for robust cross-lingual generalization. https://jd730.github.io/projects/GeoFact-X_BRIDGE 8 authors · Jul 7, 2025
- AnyTaskTune: Advanced Domain-Specific Solutions through Task-Fine-Tuning The pervasive deployment of Large Language Models-LLMs in various sectors often neglects the nuanced requirements of individuals and small organizations, who benefit more from models precisely tailored to their specific business contexts rather than those with broadly superior general capabilities. This work introduces AnyTaskTune, a novel fine-tuning methodology coined as Task-Fine-Tune, specifically developed to elevate model performance on a diverse array of domain-specific tasks. This method involves a meticulous process to identify and define targeted sub-tasks within a domain, followed by the creation of specialized enhancement datasets for fine-tuning, thereby optimizing task-specific model performance. We conducted comprehensive fine-tuning experiments not only in the legal domain for tasks such as keyword extraction and sentence prediction but across over twenty different sub-tasks derived from the domains of finance, healthcare, law, psychology, consumer services, and human resources. To substantiate our approach and facilitate community engagement, we will open-source these bilingual task datasets. Our findings demonstrate that models fine-tuned using the Task-Fine-Tune methodology not only achieve superior performance on these specific tasks but also significantly outperform models with higher general capabilities in their respective domains. Our work is publicly available at https://github.com/PandaVT/DataTager. 9 authors · Jul 9, 2024
2 Crosslingual Generalization through Multitask Finetuning Multitask prompted finetuning (MTF) has been shown to help large language models generalize to new tasks in a zero-shot setting, but so far explorations of MTF have focused on English data and models. We apply MTF to the pretrained multilingual BLOOM and mT5 model families to produce finetuned variants called BLOOMZ and mT0. We find finetuning large multilingual language models on English tasks with English prompts allows for task generalization to non-English languages that appear only in the pretraining corpus. Finetuning on multilingual tasks with English prompts further improves performance on English and non-English tasks leading to various state-of-the-art zero-shot results. We also investigate finetuning on multilingual tasks with prompts that have been machine-translated from English to match the language of each dataset. We find training on these machine-translated prompts leads to better performance on human-written prompts in the respective languages. Surprisingly, we find models are capable of zero-shot generalization to tasks in languages they have never intentionally seen. We conjecture that the models are learning higher-level capabilities that are both task- and language-agnostic. In addition, we introduce xP3, a composite of supervised datasets in 46 languages with English and machine-translated prompts. Our code, datasets and models are publicly available at https://github.com/bigscience-workshop/xmtf. 19 authors · Nov 3, 2022
10 The Translation Barrier Hypothesis: Multilingual Generation with Large Language Models Suffers from Implicit Translation Failure Multilingual generation with large language models (LLMs) is often of poor quality for mid- to low-resource languages. Building on insights from interpretability, we demonstrate the existence of an implicit task-solving-->translation pipeline for generation, whereby the model first solves the required task in a largely target-language-agnostic manner, and subsequently translates answer concepts into the intended target language. We hypothesize that the failure of the translation stage is an important culprit for the observed low quality of final outputs, and formalize this as the translation barrier hypothesis. We test this hypothesis for a word translation task across 108 language pairs, using logit lens to observe model processing in intermediate layers. We find that a significant portion of overall failures indeed stems from translation failure, or the model's inability to translate correctly solved intermediate concepts into the target language. This is especially true for low-resource target languages. Our results highlight an important hurdle for end-to-end multilingual generation, and lend guiding insights for future work seeking to improve multilinguality in LLMs. 7 authors · Jun 27, 2025
- Prompting Large Language Model for Machine Translation: A Case Study Research on prompting has shown excellent performance with little or even no supervised training across many tasks. However, prompting for machine translation is still under-explored in the literature. We fill this gap by offering a systematic study on prompting strategies for translation, examining various factors for prompt template and demonstration example selection. We further explore the use of monolingual data and the feasibility of cross-lingual, cross-domain, and sentence-to-document transfer learning in prompting. Extensive experiments with GLM-130B (Zeng et al., 2022) as the testbed show that 1) the number and the quality of prompt examples matter, where using suboptimal examples degenerates translation; 2) several features of prompt examples, such as semantic similarity, show significant Spearman correlation with their prompting performance; yet, none of the correlations are strong enough; 3) using pseudo parallel prompt examples constructed from monolingual data via zero-shot prompting could improve translation; and 4) improved performance is achievable by transferring knowledge from prompt examples selected in other settings. We finally provide an analysis on the model outputs and discuss several problems that prompting still suffers from. 3 authors · Jan 17, 2023
6 Tower+: Bridging Generality and Translation Specialization in Multilingual LLMs Fine-tuning pretrained LLMs has been shown to be an effective strategy for reaching state-of-the-art performance on specific tasks like machine translation. However, this process of adaptation often implies sacrificing general-purpose capabilities, such as conversational reasoning and instruction-following, hampering the utility of the system in real-world applications that require a mixture of skills. In this paper, we introduce Tower+, a suite of models designed to deliver strong performance across both translation and multilingual general-purpose text capabilities. We achieve a Pareto frontier between translation specialization and multilingual general-purpose capabilities by introducing a novel training recipe that builds on Tower (Alves et al., 2024), comprising continued pretraining, supervised fine-tuning, preference optimization, and reinforcement learning with verifiable rewards. At each stage of training, we carefully generate and curate data to strengthen performance on translation as well as general-purpose tasks involving code generation, mathematics problem solving, and general instruction-following. We develop models at multiple scales: 2B, 9B, and 72B. Our smaller models often outperform larger general-purpose open-weight and proprietary LLMs (e.g., Llama 3.3 70B, GPT-4o). Our largest model delivers best-in-class translation performance for high-resource languages and top results in multilingual Arena Hard evaluations and in IF-MT, a benchmark we introduce for evaluating both translation and instruction-following. Our findings highlight that it is possible to rival frontier models in general capabilities, while optimizing for specific business domains, such as translation and localization. 7 authors · Jun 20, 2025 2
5 Multi-Task Contrastive Learning for 8192-Token Bilingual Text Embeddings We introduce a novel suite of state-of-the-art bilingual text embedding models that are designed to support English and another target language. These models are capable of processing lengthy text inputs with up to 8192 tokens, making them highly versatile for a range of natural language processing tasks such as text retrieval, clustering, and semantic textual similarity (STS) calculations. By focusing on bilingual models and introducing a unique multi-task learning objective, we have significantly improved the model performance on STS tasks, which outperforms the capabilities of existing multilingual models in both target language understanding and cross-lingual evaluation tasks. Moreover, our bilingual models are more efficient, requiring fewer parameters and less memory due to their smaller vocabulary needs. Furthermore, we have expanded the Massive Text Embedding Benchmark (MTEB) to include benchmarks for German and Spanish embedding models. This integration aims to stimulate further research and advancement in text embedding technologies for these languages. Jina AI · Feb 26, 2024
5 LangBridge: Multilingual Reasoning Without Multilingual Supervision We introduce LangBridge, a zero-shot approach to adapt language models for multilingual reasoning tasks without multilingual supervision. LangBridge operates by bridging two models, each specialized in different aspects: (1) one specialized in understanding multiple languages (e.g., mT5 encoder) and (2) one specialized in reasoning (e.g., Orca 2). LangBridge connects the two models by introducing minimal trainable parameters between them. Despite utilizing only English data for training, LangBridge considerably enhances the performance of language models on low-resource languages across mathematical reasoning, coding, and logical reasoning. Our analysis suggests that the efficacy of LangBridge stems from the language-agnostic characteristics of multilingual representations. We publicly release our code and models. 6 authors · Jan 19, 2024
- Estonian WinoGrande Dataset: Comparative Analysis of LLM Performance on Human and Machine Translation In this paper, we present a localized and culturally adapted Estonian translation of the test set from the widely used commonsense reasoning benchmark, WinoGrande. We detail the translation and adaptation process carried out by translation specialists and evaluate the performance of both proprietary and open source models on the human translated benchmark. Additionally, we explore the feasibility of achieving high-quality machine translation by incorporating insights from the manual translation process into the design of a detailed prompt. This prompt is specifically tailored to address both the linguistic characteristics of Estonian and the unique translation challenges posed by the WinoGrande dataset. Our findings show that model performance on the human translated Estonian dataset is slightly lower than on the original English test set, while performance on machine-translated data is notably worse. Additionally, our experiments indicate that prompt engineering offers limited improvement in translation quality or model accuracy, and highlight the importance of involving language specialists in dataset translation and adaptation to ensure reliable and interpretable evaluations of language competency and reasoning in large language models. TartuNLP · Nov 21, 2025
- Is Translation All You Need? A Study on Solving Multilingual Tasks with Large Language Models Large language models (LLMs) have demonstrated strong multilingual capabilities; yet, they are mostly English-centric due to the imbalanced training corpora. Existing works leverage this phenomenon to improve their multilingual performances on NLP tasks. In this work, we extend the evaluation from NLP tasks to real user queries. We find that even though translation into English can help improve the performance of multilingual NLP tasks for English-centric LLMs, it may not be optimal for all scenarios. For culture-related tasks that need deep language understanding, prompting in the native language proves to be more promising since it can capture the nuances related to culture and language. Therefore, we advocate for more efforts towards the development of strong multilingual LLMs instead of just English-centric LLMs. 5 authors · Mar 15, 2024
- The Tatoeba Translation Challenge -- Realistic Data Sets for Low Resource and Multilingual MT This paper describes the development of a new benchmark for machine translation that provides training and test data for thousands of language pairs covering over 500 languages and tools for creating state-of-the-art translation models from that collection. The main goal is to trigger the development of open translation tools and models with a much broader coverage of the World's languages. Using the package it is possible to work on realistic low-resource scenarios avoiding artificially reduced setups that are common when demonstrating zero-shot or few-shot learning. For the first time, this package provides a comprehensive collection of diverse data sets in hundreds of languages with systematic language and script annotation and data splits to extend the narrow coverage of existing benchmarks. Together with the data release, we also provide a growing number of pre-trained baseline models for individual language pairs and selected language groups. 1 authors · Oct 13, 2020
43 MMTEB: Massive Multilingual Text Embedding Benchmark Text embeddings are typically evaluated on a limited set of tasks, which are constrained by language, domain, and task diversity. To address these limitations and provide a more comprehensive evaluation, we introduce the Massive Multilingual Text Embedding Benchmark (MMTEB) - a large-scale, community-driven expansion of MTEB, covering over 500 quality-controlled evaluation tasks across 250+ languages. MMTEB includes a diverse set of challenging, novel tasks such as instruction following, long-document retrieval, and code retrieval, representing the largest multilingual collection of evaluation tasks for embedding models to date. Using this collection, we develop several highly multilingual benchmarks, which we use to evaluate a representative set of models. We find that while large language models (LLMs) with billions of parameters can achieve state-of-the-art performance on certain language subsets and task categories, the best-performing publicly available model is multilingual-e5-large-instruct with only 560 million parameters. To facilitate accessibility and reduce computational cost, we introduce a novel downsampling method based on inter-task correlation, ensuring a diverse selection while preserving relative model rankings. Furthermore, we optimize tasks such as retrieval by sampling hard negatives, creating smaller but effective splits. These optimizations allow us to introduce benchmarks that drastically reduce computational demands. For instance, our newly introduced zero-shot English benchmark maintains a ranking order similar to the full-scale version but at a fraction of the computational cost. Massive Text Embedding Benchmark · Feb 19, 2025 3
- TransEvalnia: Reasoning-based Evaluation and Ranking of Translations We present TransEvalnia, a prompting-based translation evaluation and ranking system that uses reasoning in performing its evaluations and ranking. This system presents fine-grained evaluations based on a subset of the Multidimensional Quality Metrics (https://themqm.org/), returns an assessment of which translation it deems the best, and provides numerical scores for the various dimensions and for the overall translation. We show that TransEvalnia performs as well as or better than the state-of-the-art MT-Ranker (Moosa et al. 2024) on our own English-Japanese data as well as several language pairs from various WMT shared tasks. Using Anthropic's Claude-3.5-Sonnet and Qwen-2.5-72B-Instruct as the evaluation LLMs, we show that the evaluations returned are deemed highly acceptable to human raters, and that the scores assigned to the translations by Sonnet, as well as other LLMs, correlate well with scores assigned by the human raters. We also note the sensitivity of our system -- as well as MT-Ranker -- to the order in which the translations are presented, and we propose methods to address this position bias. All data, including the system's evaluation and reasoning, human assessments, as well as code is released. 3 authors · Jul 16, 2025
1 Zero-shot Benchmarking: A Framework for Flexible and Scalable Automatic Evaluation of Language Models As language models improve and become capable of performing more complex tasks across modalities, evaluating them automatically becomes increasingly challenging. Developing strong and robust task-specific automatic metrics gets harder, and human-annotated test sets -- which are expensive to create -- saturate more quickly. A compelling alternative is to design reliable strategies to automate the creation of test data and evaluation, but previous attempts either rely on pre-existing data, or focus solely on individual tasks. We present Zero-shot Benchmarking (ZSB), a framework for creating high-quality benchmarks for any task by leveraging language models for both synthetic test data creation and evaluation. ZSB is simple and flexible: it requires only the creation of a prompt for data generation and one for evaluation; it is scalable to tasks and languages where collecting real-world data is costly or impractical; it is model-agnostic, allowing the creation of increasingly challenging benchmarks as models improve. To assess the effectiveness of our framework, we create benchmarks for five text-only tasks and a multi-modal one: general capabilities in four languages (English, Chinese, French, and Korean), translation, and general vision-language capabilities in English. We then rank a broad range of open and closed systems on our benchmarks. ZSB rankings consistently correlate strongly with human rankings, outperforming widely-adopted standard benchmarks. Through ablations, we find that strong benchmarks can be created with open models, and that judge model size and dataset variety are crucial drivers of performance. We release all our benchmarks, and code to reproduce our experiments and to produce new benchmarks. 4 authors · Apr 1, 2025
- LexMatcher: Dictionary-centric Data Collection for LLM-based Machine Translation The fine-tuning of open-source large language models (LLMs) for machine translation has recently received considerable attention, marking a shift towards data-centric research from traditional neural machine translation. However, the area of data collection for instruction fine-tuning in machine translation remains relatively underexplored. In this paper, we present LexMatcher, a simple yet effective method for data collection that leverages bilingual dictionaries to generate a dataset, the design of which is driven by the coverage of senses found in these dictionaries. The dataset comprises a subset retrieved from an existing corpus and a smaller synthesized subset which supplements the infrequent senses of polysemous words. Utilizing LLaMA2 as our base model, our approach outperforms the established baselines on the WMT2022 test sets and also exhibits significant performance improvements in tasks related to word sense disambiguation and specialized terminology translation. These results underscore the effectiveness of LexMatcher in enhancing LLM-based machine translation. 5 authors · Jun 3, 2024
- Multilingual Event Linking to Wikidata We present a task of multilingual linking of events to a knowledge base. We automatically compile a large-scale dataset for this task, comprising of 1.8M mentions across 44 languages referring to over 10.9K events from Wikidata. We propose two variants of the event linking task: 1) multilingual, where event descriptions are from the same language as the mention, and 2) crosslingual, where all event descriptions are in English. On the two proposed tasks, we compare multiple event linking systems including BM25+ (Lv and Zhai, 2011) and multilingual adaptations of the biencoder and crossencoder architectures from BLINK (Wu et al., 2020). In our experiments on the two task variants, we find both biencoder and crossencoder models significantly outperform the BM25+ baseline. Our results also indicate that the crosslingual task is in general more challenging than the multilingual task. To test the out-of-domain generalization of the proposed linking systems, we additionally create a Wikinews-based evaluation set. We present qualitative analysis highlighting various aspects captured by the proposed dataset, including the need for temporal reasoning over context and tackling diverse event descriptions across languages. 3 authors · Apr 13, 2022
- Google's Multilingual Neural Machine Translation System: Enabling Zero-Shot Translation We propose a simple solution to use a single Neural Machine Translation (NMT) model to translate between multiple languages. Our solution requires no change in the model architecture from our base system but instead introduces an artificial token at the beginning of the input sentence to specify the required target language. The rest of the model, which includes encoder, decoder and attention, remains unchanged and is shared across all languages. Using a shared wordpiece vocabulary, our approach enables Multilingual NMT using a single model without any increase in parameters, which is significantly simpler than previous proposals for Multilingual NMT. Our method often improves the translation quality of all involved language pairs, even while keeping the total number of model parameters constant. On the WMT'14 benchmarks, a single multilingual model achieves comparable performance for EnglishrightarrowFrench and surpasses state-of-the-art results for EnglishrightarrowGerman. Similarly, a single multilingual model surpasses state-of-the-art results for FrenchrightarrowEnglish and GermanrightarrowEnglish on WMT'14 and WMT'15 benchmarks respectively. On production corpora, multilingual models of up to twelve language pairs allow for better translation of many individual pairs. In addition to improving the translation quality of language pairs that the model was trained with, our models can also learn to perform implicit bridging between language pairs never seen explicitly during training, showing that transfer learning and zero-shot translation is possible for neural translation. Finally, we show analyses that hints at a universal interlingua representation in our models and show some interesting examples when mixing languages. 12 authors · Nov 14, 2016
16 Seed-X: Building Strong Multilingual Translation LLM with 7B Parameters Multilingual translation stands as a challenging task for large language models (LLMs) to handle intricate language patterns and stilted translations that arise in automated translations. In this paper, we introduce Seed-X, a family of open-source LLMs comprising instruct and reasoning models, pushing the limits of translation capability with 7B parameter size. The base model is pre-trained on a diverse, high-quality dataset encompassing both monolingual and bilingual content across 28 languages, harnessing the full potential of multilingual data. The instruct model is then finetuned to translate by Chain-of-Thought (CoT) reasoning and further enhanced through reinforcement learning (RL) to achieve better generalization across diverse language pairs. Seed-X achieves performance comparable to leading closed-source models, including Gemini-2.5 and GPT-4o, across 28 languages, and significantly outperforms larger open-source models in both automatic metrics and human evaluations. We share the best practices through our optimization process, and make the parameter public available for advancing translation research and applications. 23 authors · Jul 17, 2025
- Bridging the Gap: Exploring the Capabilities of Bridge-Architectures for Complex Visual Reasoning Tasks In recent times there has been a surge of multi-modal architectures based on Large Language Models, which leverage the zero shot generation capabilities of LLMs and project image embeddings into the text space and then use the auto-regressive capacity to solve tasks such as VQA, captioning, and image retrieval. We name these architectures as "bridge-architectures" as they project from the image space to the text space. These models deviate from the traditional recipe of training transformer based multi-modal models, which involve using large-scale pre-training and complex multi-modal interactions through co or cross attention. However, the capabilities of bridge architectures have not been tested on complex visual reasoning tasks which require fine grained analysis about the image. In this project, we investigate the performance of these bridge-architectures on the NLVR2 dataset, and compare it to state-of-the-art transformer based architectures. We first extend the traditional bridge architectures for the NLVR2 dataset, by adding object level features to faciliate fine-grained object reasoning. Our analysis shows that adding object level features to bridge architectures does not help, and that pre-training on multi-modal data is key for good performance on complex reasoning tasks such as NLVR2. We also demonstrate some initial results on a recently bridge-architecture, LLaVA, in the zero shot setting and analyze its performance. 4 authors · Jul 30, 2023
53 BenchMAX: A Comprehensive Multilingual Evaluation Suite for Large Language Models Previous multilingual benchmarks focus primarily on simple understanding tasks, but for large language models(LLMs), we emphasize proficiency in instruction following, reasoning, long context understanding, code generation, and so on. However, measuring these advanced capabilities across languages is underexplored. To address the disparity, we introduce BenchMAX, a multi-way multilingual evaluation benchmark that allows for fair comparisons of these important abilities across languages. To maintain high quality, three distinct native-speaking annotators independently annotate each sample within all tasks after the data was machine-translated from English into 16 other languages. Additionally, we present a novel translation challenge stemming from dataset construction. Extensive experiments on BenchMAX reveal varying effectiveness of core capabilities across languages, highlighting performance gaps that cannot be bridged by simply scaling up model size. BenchMAX serves as a comprehensive multilingual evaluation platform, providing a promising test bed to promote the development of multilingual language models. The dataset and code are publicly accessible. 7 authors · Feb 11, 2025 2
- Why Not Simply Translate? A First Swedish Evaluation Benchmark for Semantic Similarity This paper presents the first Swedish evaluation benchmark for textual semantic similarity. The benchmark is compiled by simply running the English STS-B dataset through the Google machine translation API. This paper discusses potential problems with using such a simple approach to compile a Swedish evaluation benchmark, including translation errors, vocabulary variation, and productive compounding. Despite some obvious problems with the resulting dataset, we use the benchmark to compare the majority of the currently existing Swedish text representations, demonstrating that native models outperform multilingual ones, and that simple bag of words performs remarkably well. 2 authors · Sep 7, 2020
11 In-Context Example Selection via Similarity Search Improves Low-Resource Machine Translation The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. In this paper, we focus on machine translation (MT), a task that has been shown to benefit from in-context translation examples. However no systematic studies have been published on how best to select examples, and mixed results have been reported on the usefulness of similarity-based selection over random selection. We provide a study covering multiple LLMs and multiple in-context example retrieval strategies, comparing multilingual sentence embeddings. We cover several language directions, representing different levels of language resourcedness (English into French, German, Swahili and Wolof). Contrarily to previously published results, we find that sentence embedding similarity can improve MT, especially for low-resource language directions, and discuss the balance between selection pool diversity and quality. We also highlight potential problems with the evaluation of LLM-based MT and suggest a more appropriate evaluation protocol, adapting the COMET metric to the evaluation of LLMs. Code and outputs are freely available at https://github.com/ArmelRandy/ICL-MT. 3 authors · Aug 1, 2024 2
- The Scandinavian Embedding Benchmarks: Comprehensive Assessment of Multilingual and Monolingual Text Embedding The evaluation of English text embeddings has transitioned from evaluating a handful of datasets to broad coverage across many tasks through benchmarks such as MTEB. However, this is not the case for multilingual text embeddings due to a lack of available benchmarks. To address this problem, we introduce the Scandinavian Embedding Benchmark (SEB). SEB is a comprehensive framework that enables text embedding evaluation for Scandinavian languages across 24 tasks, 10 subtasks, and 4 task categories. Building on SEB, we evaluate more than 26 models, uncovering significant performance disparities between public and commercial solutions not previously captured by MTEB. We open-source SEB and integrate it with MTEB, thus bridging the text embedding evaluation gap for Scandinavian languages. 4 authors · Jun 4, 2024
- A cost-benefit analysis of cross-lingual transfer methods An effective method for cross-lingual transfer is to fine-tune a bilingual or multilingual model on a supervised dataset in one language and evaluating it on another language in a zero-shot manner. Translating examples at training time or inference time are also viable alternatives. However, there are costs associated with these methods that are rarely addressed in the literature. In this work, we analyze cross-lingual methods in terms of their effectiveness (e.g., accuracy), development and deployment costs, as well as their latencies at inference time. Our experiments on three tasks indicate that the best cross-lingual method is highly task-dependent. Finally, by combining zero-shot and translation methods, we achieve the state-of-the-art in two of the three datasets used in this work. Based on these results, we question the need for manually labeled training data in a target language. Code and translated datasets are available at https://github.com/unicamp-dl/cross-lingual-analysis 5 authors · May 14, 2021
- Domain Terminology Integration into Machine Translation: Leveraging Large Language Models This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs. 6 authors · Oct 22, 2023
- WangchanThaiInstruct: An instruction-following Dataset for Culture-Aware, Multitask, and Multi-domain Evaluation in Thai Large language models excel at instruction-following in English, but their performance in low-resource languages like Thai remains underexplored. Existing benchmarks often rely on translations, missing cultural and domain-specific nuances needed for real-world use. We present WangchanThaiInstruct, a human-authored Thai dataset for evaluation and instruction tuning, covering four professional domains and seven task types. Created through a multi-stage quality control process with annotators, domain experts, and AI researchers, WangchanThaiInstruct supports two studies: (1) a zero-shot evaluation showing performance gaps on culturally and professionally specific tasks, and (2) an instruction tuning study with ablations isolating the effect of native supervision. Models fine-tuned on WangchanThaiInstruct outperform those using translated data in both in-domain and out-of-domain benchmarks. These findings underscore the need for culturally and professionally grounded instruction data to improve LLM alignment in low-resource, linguistically diverse settings. 8 authors · Aug 21, 2025
- Reconsidering Sentence-Level Sign Language Translation Historically, sign language machine translation has been posed as a sentence-level task: datasets consisting of continuous narratives are chopped up and presented to the model as isolated clips. In this work, we explore the limitations of this task framing. First, we survey a number of linguistic phenomena in sign languages that depend on discourse-level context. Then as a case study, we perform the first human baseline for sign language translation that actually substitutes a human into the machine learning task framing, rather than provide the human with the entire document as context. This human baseline -- for ASL to English translation on the How2Sign dataset -- shows that for 33% of sentences in our sample, our fluent Deaf signer annotators were only able to understand key parts of the clip in light of additional discourse-level context. These results underscore the importance of understanding and sanity checking examples when adapting machine learning to new domains. 4 authors · Jun 16, 2024
- Multilingual Controllable Transformer-Based Lexical Simplification Text is by far the most ubiquitous source of knowledge and information and should be made easily accessible to as many people as possible; however, texts often contain complex words that hinder reading comprehension and accessibility. Therefore, suggesting simpler alternatives for complex words without compromising meaning would help convey the information to a broader audience. This paper proposes mTLS, a multilingual controllable Transformer-based Lexical Simplification (LS) system fined-tuned with the T5 model. The novelty of this work lies in the use of language-specific prefixes, control tokens, and candidates extracted from pre-trained masked language models to learn simpler alternatives for complex words. The evaluation results on three well-known LS datasets -- LexMTurk, BenchLS, and NNSEval -- show that our model outperforms the previous state-of-the-art models like LSBert and ConLS. Moreover, further evaluation of our approach on the part of the recent TSAR-2022 multilingual LS shared-task dataset shows that our model performs competitively when compared with the participating systems for English LS and even outperforms the GPT-3 model on several metrics. Moreover, our model obtains performance gains also for Spanish and Portuguese. 2 authors · Jul 5, 2023 1
1 The FLORES-101 Evaluation Benchmark for Low-Resource and Multilingual Machine Translation One of the biggest challenges hindering progress in low-resource and multilingual machine translation is the lack of good evaluation benchmarks. Current evaluation benchmarks either lack good coverage of low-resource languages, consider only restricted domains, or are low quality because they are constructed using semi-automatic procedures. In this work, we introduce the FLORES-101 evaluation benchmark, consisting of 3001 sentences extracted from English Wikipedia and covering a variety of different topics and domains. These sentences have been translated in 101 languages by professional translators through a carefully controlled process. The resulting dataset enables better assessment of model quality on the long tail of low-resource languages, including the evaluation of many-to-many multilingual translation systems, as all translations are multilingually aligned. By publicly releasing such a high-quality and high-coverage dataset, we hope to foster progress in the machine translation community and beyond. 10 authors · Jun 6, 2021
14 INCLUDE: Evaluating Multilingual Language Understanding with Regional Knowledge The performance differential of large language models (LLM) between languages hinders their effective deployment in many regions, inhibiting the potential economic and societal value of generative AI tools in many communities. However, the development of functional LLMs in many languages (\ie, multilingual LLMs) is bottlenecked by the lack of high-quality evaluation resources in languages other than English. Moreover, current practices in multilingual benchmark construction often translate English resources, ignoring the regional and cultural knowledge of the environments in which multilingual systems would be used. In this work, we construct an evaluation suite of 197,243 QA pairs from local exam sources to measure the capabilities of multilingual LLMs in a variety of regional contexts. Our novel resource, INCLUDE, is a comprehensive knowledge- and reasoning-centric benchmark across 44 written languages that evaluates multilingual LLMs for performance in the actual language environments where they would be deployed. 59 authors · Nov 29, 2024 2
- Vega-MT: The JD Explore Academy Translation System for WMT22 We describe the JD Explore Academy's submission of the WMT 2022 shared general translation task. We participated in all high-resource tracks and one medium-resource track, including Chinese-English, German-English, Czech-English, Russian-English, and Japanese-English. We push the limit of our previous work -- bidirectional training for translation by scaling up two main factors, i.e. language pairs and model sizes, namely the Vega-MT system. As for language pairs, we scale the "bidirectional" up to the "multidirectional" settings, covering all participating languages, to exploit the common knowledge across languages, and transfer them to the downstream bilingual tasks. As for model sizes, we scale the Transformer-Big up to the extremely large model that owns nearly 4.7 Billion parameters, to fully enhance the model capacity for our Vega-MT. Also, we adopt the data augmentation strategies, e.g. cycle translation for monolingual data, and bidirectional self-training for bilingual and monolingual data, to comprehensively exploit the bilingual and monolingual data. To adapt our Vega-MT to the general domain test set, generalization tuning is designed. Based on the official automatic scores of constrained systems, in terms of the sacreBLEU shown in Figure-1, we got the 1st place on {Zh-En (33.5), En-Zh (49.7), De-En (33.7), En-De (37.8), Cs-En (54.9), En-Cs (41.4) and En-Ru (32.7)}, 2nd place on {Ru-En (45.1) and Ja-En (25.6)}, and 3rd place on {En-Ja(41.5)}, respectively; W.R.T the COMET, we got the 1st place on {Zh-En (45.1), En-Zh (61.7), De-En (58.0), En-De (63.2), Cs-En (74.7), Ru-En (64.9), En-Ru (69.6) and En-Ja (65.1)}, 2nd place on {En-Cs (95.3) and Ja-En (40.6)}, respectively. 12 authors · Sep 19, 2022
- P-MMEval: A Parallel Multilingual Multitask Benchmark for Consistent Evaluation of LLMs Recent advancements in large language models (LLMs) showcase varied multilingual capabilities across tasks like translation, code generation, and reasoning. Previous assessments often limited their scope to fundamental natural language processing (NLP) or isolated capability-specific tasks. To alleviate this drawback, we aim to present a comprehensive multilingual multitask benchmark. First, we present a pipeline for selecting available and reasonable benchmarks from massive ones, addressing the oversight in previous work regarding the utility of these benchmarks, i.e., their ability to differentiate between models being evaluated. Leveraging this pipeline, we introduce P-MMEval, a large-scale benchmark covering effective fundamental and capability-specialized datasets. Furthermore, P-MMEval delivers consistent language coverage across various datasets and provides parallel samples. Finally, we conduct extensive experiments on representative multilingual model series to compare performances across models, analyze dataset effectiveness, examine prompt impacts on model performances, and explore the relationship between multilingual performances and factors such as tasks, model sizes, and languages. These insights offer valuable guidance for future research. The dataset is available at https://huggingface.co/datasets/Qwen/P-MMEval. 10 authors · Nov 13, 2024
1 GenTranslate: Large Language Models are Generative Multilingual Speech and Machine Translators Recent advances in large language models (LLMs) have stepped forward the development of multilingual speech and machine translation by its reduced representation errors and incorporated external knowledge. However, both translation tasks typically utilize beam search decoding and top-1 hypothesis selection for inference. These techniques struggle to fully exploit the rich information in the diverse N-best hypotheses, making them less optimal for translation tasks that require a single, high-quality output sequence. In this paper, we propose a new generative paradigm for translation tasks, namely "GenTranslate", which builds upon LLMs to generate better results from the diverse translation versions in N-best list. Leveraging the rich linguistic knowledge and strong reasoning abilities of LLMs, our new paradigm can integrate the rich information in N-best candidates to generate a higher-quality translation result. Furthermore, to support LLM finetuning, we build and release a HypoTranslate dataset that contains over 592K hypotheses-translation pairs in 11 languages. Experiments on various speech and machine translation benchmarks (e.g., FLEURS, CoVoST-2, WMT) demonstrate that our GenTranslate significantly outperforms the state-of-the-art model. 7 authors · Feb 10, 2024
1 EnAnchored-X2X: English-Anchored Optimization for Many-to-Many Translation Large language models (LLMs) have demonstrated strong machine translation capabilities for English-centric language pairs but underperform in direct non-English (x2x) translation. This work addresses this limitation through a synthetic data generation framework that leverages models' established English-to-x (en2x) capabilities. By extending English parallel corpora into omnidirectional datasets and developing an English-referenced quality evaluation proxy, we enable effective collection of high-quality x2x training data. Combined with preference-based optimization, our method achieves significant improvement across 72 x2x directions for widely used LLMs, while generalizing to enhance en2x performance. The results demonstrate that strategic exploitation of English-centric strengths can bootstrap comprehensive multilingual translation capabilities in LLMs. We release codes, datasets, and model checkpoints at https://github.com/NJUNLP/EAX 6 authors · Sep 24, 2025
- XTREME: A Massively Multilingual Multi-task Benchmark for Evaluating Cross-lingual Generalization Much recent progress in applications of machine learning models to NLP has been driven by benchmarks that evaluate models across a wide variety of tasks. However, these broad-coverage benchmarks have been mostly limited to English, and despite an increasing interest in multilingual models, a benchmark that enables the comprehensive evaluation of such methods on a diverse range of languages and tasks is still missing. To this end, we introduce the Cross-lingual TRansfer Evaluation of Multilingual Encoders XTREME benchmark, a multi-task benchmark for evaluating the cross-lingual generalization capabilities of multilingual representations across 40 languages and 9 tasks. We demonstrate that while models tested on English reach human performance on many tasks, there is still a sizable gap in the performance of cross-lingually transferred models, particularly on syntactic and sentence retrieval tasks. There is also a wide spread of results across languages. We release the benchmark to encourage research on cross-lingual learning methods that transfer linguistic knowledge across a diverse and representative set of languages and tasks. 6 authors · Mar 24, 2020
- Middle-Layer Representation Alignment for Cross-Lingual Transfer in Fine-Tuned LLMs While large language models demonstrate remarkable capabilities at task-specific applications through fine-tuning, extending these benefits across diverse languages is essential for broad accessibility. However, effective cross-lingual transfer is hindered by LLM performance gaps across languages and the scarcity of fine-tuning data in many languages. Through analysis of LLM internal representations from over 1,000+ language pairs, we discover that middle layers exhibit the strongest potential for cross-lingual alignment. Building on this finding, we propose a middle-layer alignment objective integrated into task-specific training. Our experiments on slot filling, machine translation, and structured text generation show consistent improvements in cross-lingual transfer, especially to lower-resource languages. The method is robust to the choice of alignment languages and generalizes to languages unseen during alignment. Furthermore, we show that separately trained alignment modules can be merged with existing task-specific modules, improving cross-lingual capabilities without full re-training. Our code is publicly available (https://github.com/dannigt/mid-align). 2 authors · Feb 20, 2025
1 A Benchmark for Learning to Translate a New Language from One Grammar Book Large language models (LLMs) can perform impressive feats with in-context learning or lightweight finetuning. It is natural to wonder how well these models adapt to genuinely new tasks, but how does one find tasks that are unseen in internet-scale training sets? We turn to a field that is explicitly motivated and bottlenecked by a scarcity of web data: low-resource languages. In this paper, we introduce MTOB (Machine Translation from One Book), a benchmark for learning to translate between English and Kalamang -- a language with less than 200 speakers and therefore virtually no presence on the web -- using several hundred pages of field linguistics reference materials. This task framing is novel in that it asks a model to learn a language from a single human-readable book of grammar explanations, rather than a large mined corpus of in-domain data, more akin to L2 learning than L1 acquisition. We demonstrate that baselines using current LLMs are promising but fall short of human performance, achieving 44.7 chrF on Kalamang to English translation and 45.8 chrF on English to Kalamang translation, compared to 51.6 and 57.0 chrF by a human who learned Kalamang from the same reference materials. We hope that MTOB will help measure LLM capabilities along a new dimension, and that the methods developed to solve it could help expand access to language technology for underserved communities by leveraging qualitatively different kinds of data than traditional machine translation. 5 authors · Sep 28, 2023
- Multilingual LAMA: Investigating Knowledge in Multilingual Pretrained Language Models Recently, it has been found that monolingual English language models can be used as knowledge bases. Instead of structural knowledge base queries, masked sentences such as "Paris is the capital of [MASK]" are used as probes. We translate the established benchmarks TREx and GoogleRE into 53 languages. Working with mBERT, we investigate three questions. (i) Can mBERT be used as a multilingual knowledge base? Most prior work only considers English. Extending research to multiple languages is important for diversity and accessibility. (ii) Is mBERT's performance as knowledge base language-independent or does it vary from language to language? (iii) A multilingual model is trained on more text, e.g., mBERT is trained on 104 Wikipedias. Can mBERT leverage this for better performance? We find that using mBERT as a knowledge base yields varying performance across languages and pooling predictions across languages improves performance. Conversely, mBERT exhibits a language bias; e.g., when queried in Italian, it tends to predict Italy as the country of origin. 3 authors · Feb 1, 2021
2 Chain-of-Dictionary Prompting Elicits Translation in Large Language Models Large language models (LLMs) have shown surprisingly good performance in multilingual neural machine translation (MNMT) even when trained without parallel data. Yet, despite the fact that the amount of training data is gigantic, they still struggle with translating rare words, particularly for low-resource languages. Even worse, it is usually unrealistic to retrieve relevant demonstrations for in-context learning with low-resource languages on LLMs, which restricts the practical use of LLMs for translation -- how should we mitigate this problem? To this end, we present a novel method, CoD, which augments LLMs with prior knowledge with the chains of multilingual dictionaries for a subset of input words to elicit translation abilities for LLMs. Extensive experiments indicate that augmenting ChatGPT with CoD elicits large gains by up to 13x ChrF++ points for MNMT (3.08 to 42.63 for English to Serbian written in Cyrillic script) on FLORES-200 full devtest set. We further demonstrate the importance of chaining the multilingual dictionaries, as well as the superiority of CoD to few-shot demonstration for low-resource languages. 6 authors · May 11, 2023
1 Benchmarking Procedural Language Understanding for Low-Resource Languages: A Case Study on Turkish Understanding procedural natural language (e.g., step-by-step instructions) is a crucial step to execution and planning. However, while there are ample corpora and downstream tasks available in English, the field lacks such resources for most languages. To address this gap, we conduct a case study on Turkish procedural texts. We first expand the number of tutorials in Turkish wikiHow from 2,000 to 52,000 using automated translation tools, where the translation quality and loyalty to the original meaning are validated by a team of experts on a random set. Then, we generate several downstream tasks on the corpus, such as linking actions, goal inference, and summarization. To tackle these tasks, we implement strong baseline models via fine-tuning large language-specific models such as TR-BART and BERTurk, as well as multilingual models such as mBART, mT5, and XLM. We find that language-specific models consistently outperform their multilingual models by a significant margin across most procedural language understanding (PLU) tasks. We release our corpus, downstream tasks and the baseline models with https://github.com/ GGLAB-KU/turkish-plu. 2 authors · Sep 12, 2023
- TransBench: Benchmarking Machine Translation for Industrial-Scale Applications Machine translation (MT) has become indispensable for cross-border communication in globalized industries like e-commerce, finance, and legal services, with recent advancements in large language models (LLMs) significantly enhancing translation quality. However, applying general-purpose MT models to industrial scenarios reveals critical limitations due to domain-specific terminology, cultural nuances, and stylistic conventions absent in generic benchmarks. Existing evaluation frameworks inadequately assess performance in specialized contexts, creating a gap between academic benchmarks and real-world efficacy. To address this, we propose a three-level translation capability framework: (1) Basic Linguistic Competence, (2) Domain-Specific Proficiency, and (3) Cultural Adaptation, emphasizing the need for holistic evaluation across these dimensions. We introduce TransBench, a benchmark tailored for industrial MT, initially targeting international e-commerce with 17,000 professionally translated sentences spanning 4 main scenarios and 33 language pairs. TransBench integrates traditional metrics (BLEU, TER) with Marco-MOS, a domain-specific evaluation model, and provides guidelines for reproducible benchmark construction. Our contributions include: (1) a structured framework for industrial MT evaluation, (2) the first publicly available benchmark for e-commerce translation, (3) novel metrics probing multi-level translation quality, and (4) open-sourced evaluation tools. This work bridges the evaluation gap, enabling researchers and practitioners to systematically assess and enhance MT systems for industry-specific needs. 16 authors · May 20, 2025
- Automatic Ranking of MT Outputs using Approximations Since long, research on machine translation has been ongoing. Still, we do not get good translations from MT engines so developed. Manual ranking of these outputs tends to be very time consuming and expensive. Identifying which one is better or worse than the others is a very taxing task. In this paper, we show an approach which can provide automatic ranks to MT outputs (translations) taken from different MT Engines and which is based on N-gram approximations. We provide a solution where no human intervention is required for ranking systems. Further we also show the evaluations of our results which show equivalent results as that of human ranking. 3 authors · Nov 22, 2013
- Did You Read the Instructions? Rethinking the Effectiveness of Task Definitions in Instruction Learning Large language models (LLMs) have shown impressive performance in following natural language instructions to solve unseen tasks. However, it remains unclear whether models truly understand task definitions and whether the human-written definitions are optimal. In this paper, we systematically study the role of task definitions in instruction learning. We first conduct an ablation analysis informed by human annotations to understand which parts of a task definition are most important, and find that model performance only drops substantially when removing contents describing the task output, in particular label information. Next, we propose an automatic algorithm to compress task definitions to a minimal supporting set of tokens, and find that 60\% of tokens can be removed while maintaining or even improving model performance. Based on these results, we propose two strategies to help models better leverage task instructions: (1) providing only key information for tasks in a common structured format, and (2) adding a meta-tuning stage to help the model better understand the definitions. With these two strategies, we achieve a 4.2 Rouge-L improvement over 119 unseen test tasks. 6 authors · Jun 1, 2023
2 Retrieving Texts based on Abstract Descriptions In this work, we aim to connect two research areas: instruction models and retrieval-based models. While instruction-tuned Large Language Models (LLMs) excel at extracting information from text, they are not suitable for semantic retrieval. Similarity search over embedding vectors allows to index and query vectors, but the similarity reflected in the embedding is sub-optimal for many use cases. We identify the task of retrieving sentences based on abstract descriptions of their content. We demonstrate the inadequacy of current text embeddings and propose an alternative model that significantly improves when used in standard nearest neighbor search. The model is trained using positive and negative pairs sourced through prompting an a large language model (LLM). While it is easy to source the training material from an LLM, the retrieval task cannot be performed by the LLM directly. This demonstrates that data from LLMs can be used not only for distilling more efficient specialized models than the original LLM, but also for creating new capabilities not immediately possible using the original model. 5 authors · May 21, 2023
- Mapping Supervised Bilingual Word Embeddings from English to low-resource languages It is very challenging to work with low-resource languages due to the inadequate availability of data. Using a dictionary to map independently trained word embeddings into a shared vector space has proved to be very useful in learning bilingual embeddings in the past. Here we have tried to map individual embeddings of words in English and their corresponding translated words in low-resource languages like Estonian, Slovenian, Slovakian, and Hungarian. We have used a supervised learning approach. We report accuracy scores through various retrieval strategies which show that it is possible to approach challenging tasks in Natural Language Processing like machine translation for such languages, provided that we have at least some amount of proper bilingual data. We also conclude that we can follow an unsupervised learning path on monolingual text data as that is more suitable for low-resource languages. 1 authors · Oct 14, 2019
- Frustratingly Easy Label Projection for Cross-lingual Transfer Translating training data into many languages has emerged as a practical solution for improving cross-lingual transfer. For tasks that involve span-level annotations, such as information extraction or question answering, an additional label projection step is required to map annotated spans onto the translated texts. Recently, a few efforts have utilized a simple mark-then-translate method to jointly perform translation and projection by inserting special markers around the labeled spans in the original sentence. However, as far as we are aware, no empirical analysis has been conducted on how this approach compares to traditional annotation projection based on word alignment. In this paper, we present an extensive empirical study across 57 languages and three tasks (QA, NER, and Event Extraction) to evaluate the effectiveness and limitations of both methods, filling an important gap in the literature. Experimental results show that our optimized version of mark-then-translate, which we call EasyProject, is easily applied to many languages and works surprisingly well, outperforming the more complex word alignment-based methods. We analyze several key factors that affect the end-task performance, and show EasyProject works well because it can accurately preserve label span boundaries after translation. We will publicly release all our code and data. 4 authors · Nov 28, 2022
- FRMT: A Benchmark for Few-Shot Region-Aware Machine Translation We present FRMT, a new dataset and evaluation benchmark for Few-shot Region-aware Machine Translation, a type of style-targeted translation. The dataset consists of professional translations from English into two regional variants each of Portuguese and Mandarin Chinese. Source documents are selected to enable detailed analysis of phenomena of interest, including lexically distinct terms and distractor terms. We explore automatic evaluation metrics for FRMT and validate their correlation with expert human evaluation across both region-matched and mismatched rating scenarios. Finally, we present a number of baseline models for this task, and offer guidelines for how researchers can train, evaluate, and compare their own models. Our dataset and evaluation code are publicly available: https://bit.ly/frmt-task 8 authors · Oct 1, 2022
- Contextual Code Switching for Machine Translation using Language Models Large language models (LLMs) have exerted a considerable impact on diverse language-related tasks in recent years. Their demonstrated state-of-the-art performance is achieved through methodologies such as zero-shot or few-shot prompting. These models undergo training on extensive datasets that encompass segments of the Internet and subsequently undergo fine-tuning tailored to specific tasks. Notably, they exhibit proficiency in tasks such as translation, summarization, question answering, and creative writing, even in the absence of explicit training for those particular tasks. While they have shown substantial improvement in the multilingual tasks their performance in the code switching, especially for machine translation remains relatively uncharted. In this paper, we present an extensive study on the code switching task specifically for the machine translation task comparing multiple LLMs. Our results indicate that despite the LLMs having promising results in the certain tasks, the models with relatively lesser complexity outperform the multilingual large language models in the machine translation task. We posit that the efficacy of multilingual large language models in contextual code switching is constrained by their training methodologies. In contrast, relatively smaller models, when trained and fine-tuned on bespoke datasets, may yield superior results in comparison to the majority of multilingual models. 2 authors · Dec 20, 2023
2 Extending the Massive Text Embedding Benchmark to French In recent years, numerous embedding models have been made available and widely used for various NLP tasks. Choosing a model that performs well for several tasks in English has been largely simplified by the Massive Text Embedding Benchmark (MTEB), but extensions to other languages remain challenging. This is why we expand MTEB to propose the first massive benchmark of sentence embeddings for French. Not only we gather 22 existing datasets in an easy-to-use interface, but we also create three new French datasets for a global evaluation over 8 different tasks. We perform a large scale comparison with 46 carefully selected embedding models, conduct comprehensive statistical tests, and analyze the correlation between model performance and many of their characteristics. We find out that even if no model is the best on all tasks, large multilingual models pre-trained on sentence similarity perform particularly well. Our work comes with open-source code, new datasets and a public leaderboard. 4 authors · May 30, 2024
- mRobust04: A Multilingual Version of the TREC Robust 2004 Benchmark Robust 2004 is an information retrieval benchmark whose large number of judgments per query make it a reliable evaluation dataset. In this paper, we present mRobust04, a multilingual version of Robust04 that was translated to 8 languages using Google Translate. We also provide results of three different multilingual retrievers on this dataset. The dataset is available at https://huggingface.co/datasets/unicamp-dl/mrobust 4 authors · Sep 27, 2022
1 Language and Task Arithmetic with Parameter-Efficient Layers for Zero-Shot Summarization Parameter-efficient fine-tuning (PEFT) using labeled task data can significantly improve the performance of large language models (LLMs) on the downstream task. However, there are 7000 languages in the world and many of these languages lack labeled data for real-world language generation tasks. In this paper, we propose to improve zero-shot cross-lingual transfer by composing language or task specialized parameters. Our method composes language and task PEFT modules via element-wise arithmetic operations to leverage unlabeled data and English labeled data. We extend our approach to cases where labeled data from more languages is available and propose to arithmetically compose PEFT modules trained on languages related to the target. Empirical results on summarization demonstrate that our method is an effective strategy that obtains consistent gains using minimal training of PEFT modules. 6 authors · Nov 15, 2023
- Translation Word-Level Auto-Completion: What can we achieve out of the box? Research on Machine Translation (MT) has achieved important breakthroughs in several areas. While there is much more to be done in order to build on this success, we believe that the language industry needs better ways to take full advantage of current achievements. Due to a combination of factors, including time, resources, and skills, businesses tend to apply pragmatism into their AI workflows. Hence, they concentrate more on outcomes, e.g. delivery, shipping, releases, and features, and adopt high-level working production solutions, where possible. Among the features thought to be helpful for translators are sentence-level and word-level translation auto-suggestion and auto-completion. Suggesting alternatives can inspire translators and limit their need to refer to external resources, which hopefully boosts their productivity. This work describes our submissions to WMT's shared task on word-level auto-completion, for the Chinese-to-English, English-to-Chinese, German-to-English, and English-to-German language directions. We investigate the possibility of using pre-trained models and out-of-the-box features from available libraries. We employ random sampling to generate diverse alternatives, which reveals good results. Furthermore, we introduce our open-source API, based on CTranslate2, to serve translations, auto-suggestions, and auto-completions. 3 authors · Oct 23, 2022
- TaskWeb: Selecting Better Source Tasks for Multi-task NLP Recent work in NLP has shown promising results in training models on large amounts of tasks to achieve better generalization. However, it is not well-understood how tasks are related, and how helpful training tasks can be chosen for a new task. In this work, we investigate whether knowing task relationships via pairwise task transfer improves choosing one or more source tasks that help to learn a new target task. We provide TaskWeb, a large-scale benchmark of pairwise task transfers for 22 NLP tasks using three different model types, sizes, and adaptation methods, spanning about 25,000 experiments. Then, we design a new method TaskShop based on our analysis of TaskWeb. TaskShop uses TaskWeb to estimate the benefit of using a source task for learning a new target task, and to choose a subset of helpful training tasks for multi-task training. Our method improves overall rankings and top-k precision of source tasks by 10% and 38%, respectively. We also use TaskShop to build much smaller multi-task training sets that improve zero-shot performances across 11 different target tasks by at least 4.3%. 4 authors · May 22, 2023
1 HY-MT1.5 Technical Report In this report, we introduce our latest translation models, HY-MT1.5-1.8B and HY-MT1.5-7B, a new family of machine translation models developed through a holistic training framework tailored for high-performance translation. Our methodology orchestrates a multi-stage pipeline that integrates general and MT-oriented pre-training, supervised fine-tuning, on-policy distillation, and reinforcement learning. HY-MT1.5-1.8B, the 1.8B-parameter model demonstrates remarkable parameter efficiency, comprehensively outperforming significantly larger open-source baselines (e.g., Tower-Plus-72B, Qwen3-32B) and mainstream commercial APIs (e.g., Microsoft Translator, Doubao Translator) in standard Chinese-foreign and English-foreign tasks. It achieves approximately 90% of the performance of ultra-large proprietary models such as Gemini-3.0-Pro, while marginally trailing Gemini-3.0-Pro on WMT25 and Mandarin-minority language benchmarks, it maintains a substantial lead over other competing models. Furthermore, HY-MT1.5-7B establishes a new state-of-the-art for its size class, achieving 95% of Gemini-3.0-Pro's performance on Flores-200 and surpassing it on the challenging WMT25 and Mandarin-minority language test sets. Beyond standard translation, the HY-MT1.5 series supports advanced constraints, including terminology intervention, context-aware translation, and format preservation. Extensive empirical evaluations confirm that both models offer highly competitive, robust solutions for general and specialized translation tasks within their respective parameter scales. 5 authors · Dec 30, 2025
- Learning Semantic Correspondences in Technical Documentation We consider the problem of translating high-level textual descriptions to formal representations in technical documentation as part of an effort to model the meaning of such documentation. We focus specifically on the problem of learning translational correspondences between text descriptions and grounded representations in the target documentation, such as formal representation of functions or code templates. Our approach exploits the parallel nature of such documentation, or the tight coupling between high-level text and the low-level representations we aim to learn. Data is collected by mining technical documents for such parallel text-representation pairs, which we use to train a simple semantic parsing model. We report new baseline results on sixteen novel datasets, including the standard library documentation for nine popular programming languages across seven natural languages, and a small collection of Unix utility manuals. 2 authors · May 13, 2017
1 Lexically Constrained Decoding for Sequence Generation Using Grid Beam Search We present Grid Beam Search (GBS), an algorithm which extends beam search to allow the inclusion of pre-specified lexical constraints. The algorithm can be used with any model that generates a sequence hat{y} = {y_{0}ldots y_{T}} , by maximizing p(y | x) = prodlimits_{t}p(y_{t} | x; {y_{0} ldots y_{t-1}}) . Lexical constraints take the form of phrases or words that must be present in the output sequence. This is a very general way to incorporate additional knowledge into a model's output without requiring any modification of the model parameters or training data. We demonstrate the feasibility and flexibility of Lexically Constrained Decoding by conducting experiments on Neural Interactive-Predictive Translation, as well as Domain Adaptation for Neural Machine Translation. Experiments show that GBS can provide large improvements in translation quality in interactive scenarios, and that, even without any user input, GBS can be used to achieve significant gains in performance in domain adaptation scenarios. 2 authors · Apr 24, 2017
- UMBCLU at SemEval-2024 Task 1A and 1C: Semantic Textual Relatedness with and without machine translation This paper describes the system we developed for SemEval-2024 Task 1, "Semantic Textual Relatedness for African and Asian Languages." The aim of the task is to build a model that can identify semantic textual relatedness (STR) between two sentences of a target language belonging to a collection of African and Asian languages. We participated in Subtasks A and C and explored supervised and cross-lingual training leveraging large language models (LLMs). Pre-trained large language models have been extensively used for machine translation and semantic similarity. Using a combination of machine translation and sentence embedding LLMs, we developed a unified STR model, TranSem, for subtask A and fine-tuned the T5 family of models on the STR data, FineSem, for use in subtask C. Our model results for 7 languages in subtask A were better than the official baseline for 3 languages and on par with the baseline for the remaining 4 languages. Our model results for the 12 languages in subtask C resulted in 1st place for Africaans, 2nd place for Indonesian, and 3rd place for English with low performance for the remaining 9 languages. 2 authors · Feb 20, 2024
- SemEval-2017 Task 1: Semantic Textual Similarity - Multilingual and Cross-lingual Focused Evaluation Semantic Textual Similarity (STS) measures the meaning similarity of sentences. Applications include machine translation (MT), summarization, generation, question answering (QA), short answer grading, semantic search, dialog and conversational systems. The STS shared task is a venue for assessing the current state-of-the-art. The 2017 task focuses on multilingual and cross-lingual pairs with one sub-track exploring MT quality estimation (MTQE) data. The task obtained strong participation from 31 teams, with 17 participating in all language tracks. We summarize performance and review a selection of well performing methods. Analysis highlights common errors, providing insight into the limitations of existing models. To support ongoing work on semantic representations, the STS Benchmark is introduced as a new shared training and evaluation set carefully selected from the corpus of English STS shared task data (2012-2017). 5 authors · Jul 31, 2017
- The University of Edinburgh's Submission to the WMT22 Code-Mixing Shared Task (MixMT) The University of Edinburgh participated in the WMT22 shared task on code-mixed translation. This consists of two subtasks: i) generating code-mixed Hindi/English (Hinglish) text generation from parallel Hindi and English sentences and ii) machine translation from Hinglish to English. As both subtasks are considered low-resource, we focused our efforts on careful data generation and curation, especially the use of backtranslation from monolingual resources. For subtask 1 we explored the effects of constrained decoding on English and transliterated subwords in order to produce Hinglish. For subtask 2, we investigated different pretraining techniques, namely comparing simple initialisation from existing machine translation models and aligned augmentation. For both subtasks, we found that our baseline systems worked best. Our systems for both subtasks were one of the overall top-performing submissions. 4 authors · Oct 20, 2022
- Bilex Rx: Lexical Data Augmentation for Massively Multilingual Machine Translation Neural machine translation (NMT) has progressed rapidly over the past several years, and modern models are able to achieve relatively high quality using only monolingual text data, an approach dubbed Unsupervised Machine Translation (UNMT). However, these models still struggle in a variety of ways, including aspects of translation that for a human are the easiest - for instance, correctly translating common nouns. This work explores a cheap and abundant resource to combat this problem: bilingual lexica. We test the efficacy of bilingual lexica in a real-world set-up, on 200-language translation models trained on web-crawled text. We present several findings: (1) using lexical data augmentation, we demonstrate sizable performance gains for unsupervised translation; (2) we compare several families of data augmentation, demonstrating that they yield similar improvements, and can be combined for even greater improvements; (3) we demonstrate the importance of carefully curated lexica over larger, noisier ones, especially with larger models; and (4) we compare the efficacy of multilingual lexicon data versus human-translated parallel data. Finally, we open-source GATITOS (available at https://github.com/google-research/url-nlp/tree/main/gatitos), a new multilingual lexicon for 26 low-resource languages, which had the highest performance among lexica in our experiments. 4 authors · Mar 27, 2023
- GraphTranslator: Aligning Graph Model to Large Language Model for Open-ended Tasks Large language models (LLMs) like ChatGPT, exhibit powerful zero-shot and instruction-following capabilities, have catalyzed a revolutionary transformation across diverse fields, especially for open-ended tasks. While the idea is less explored in the graph domain, despite the availability of numerous powerful graph models (GMs), they are restricted to tasks in a pre-defined form. Although several methods applying LLMs to graphs have been proposed, they fail to simultaneously handle the pre-defined and open-ended tasks, with LLM as a node feature enhancer or as a standalone predictor. To break this dilemma, we propose to bridge the pretrained GM and LLM by a Translator, named GraphTranslator, aiming to leverage GM to handle the pre-defined tasks effectively and utilize the extended interface of LLMs to offer various open-ended tasks for GM. To train such Translator, we propose a Producer capable of constructing the graph-text alignment data along node information, neighbor information and model information. By translating node representation into tokens, GraphTranslator empowers an LLM to make predictions based on language instructions, providing a unified perspective for both pre-defined and open-ended tasks. Extensive results demonstrate the effectiveness of our proposed GraphTranslator on zero-shot node classification. The graph question answering experiments reveal our GraphTranslator potential across a broad spectrum of open-ended tasks through language instructions. Our code is available at: https://github.com/alibaba/GraphTranslator. 9 authors · Feb 11, 2024
- Lite Training Strategies for Portuguese-English and English-Portuguese Translation Despite the widespread adoption of deep learning for machine translation, it is still expensive to develop high-quality translation models. In this work, we investigate the use of pre-trained models, such as T5 for Portuguese-English and English-Portuguese translation tasks using low-cost hardware. We explore the use of Portuguese and English pre-trained language models and propose an adaptation of the English tokenizer to represent Portuguese characters, such as diaeresis, acute and grave accents. We compare our models to the Google Translate API and MarianMT on a subset of the ParaCrawl dataset, as well as to the winning submission to the WMT19 Biomedical Translation Shared Task. We also describe our submission to the WMT20 Biomedical Translation Shared Task. Our results show that our models have a competitive performance to state-of-the-art models while being trained on modest hardware (a single 8GB gaming GPU for nine days). Our data, models and code are available at https://github.com/unicamp-dl/Lite-T5-Translation. 4 authors · Aug 20, 2020
- xTower: A Multilingual LLM for Explaining and Correcting Translation Errors While machine translation (MT) systems are achieving increasingly strong performance on benchmarks, they often produce translations with errors and anomalies. Understanding these errors can potentially help improve the translation quality and user experience. This paper introduces xTower, an open large language model (LLM) built on top of TowerBase designed to provide free-text explanations for translation errors in order to guide the generation of a corrected translation. The quality of the generated explanations by xTower are assessed via both intrinsic and extrinsic evaluation. We ask expert translators to evaluate the quality of the explanations across two dimensions: relatedness towards the error span being explained and helpfulness in error understanding and improving translation quality. Extrinsically, we test xTower across various experimental setups in generating translation corrections, demonstrating significant improvements in translation quality. Our findings highlight xTower's potential towards not only producing plausible and helpful explanations of automatic translations, but also leveraging them to suggest corrected translations. 10 authors · Jun 27, 2024
- Understand, Solve and Translate: Bridging the Multilingual Mathematical Reasoning Gap Large language models (LLMs) demonstrate exceptional performance on complex reasoning tasks. However, despite their strong reasoning capabilities in high-resource languages (e.g., English and Chinese), a significant performance gap persists in other languages. To investigate this gap in Korean, we introduce HRM8K, a benchmark comprising 8,011 English-Korean parallel bilingual math problems. Through systematic analysis of model behaviors, we identify a key finding: these performance disparities stem primarily from difficulties in comprehending non-English inputs, rather than limitations in reasoning capabilities. Based on these findings, we propose UST (Understand, Solve, and Translate), a method that strategically uses English as an anchor for reasoning and solution generation. By fine-tuning the model on 130k synthetically generated data points, UST achieves a 10.91% improvement on the HRM8K benchmark and reduces the multilingual performance gap from 11.6% to 0.7%. Additionally, we show that improvements from UST generalize effectively to different Korean domains, demonstrating that capabilities acquired from machine-verifiable content can be generalized to other areas. We publicly release the benchmark, training dataset, and models. 3 authors · Jan 5, 2025
- A logical-based corpus for cross-lingual evaluation At present, different deep learning models are presenting high accuracy on popular inference datasets such as SNLI, MNLI, and SciTail. However, there are different indicators that those datasets can be exploited by using some simple linguistic patterns. This fact poses difficulties to our understanding of the actual capacity of machine learning models to solve the complex task of textual inference. We propose a new set of syntactic tasks focused on contradiction detection that require specific capacities over linguistic logical forms such as: Boolean coordination, quantifiers, definite description, and counting operators. We evaluate two kinds of deep learning models that implicitly exploit language structure: recurrent models and the Transformer network BERT. We show that although BERT is clearly more efficient to generalize over most logical forms, there is space for improvement when dealing with counting operators. Since the syntactic tasks can be implemented in different languages, we show a successful case of cross-lingual transfer learning between English and Portuguese. 3 authors · May 10, 2019
- mRAT-SQL+GAP:A Portuguese Text-to-SQL Transformer The translation of natural language questions to SQL queries has attracted growing attention, in particular in connection with transformers and similar language models. A large number of techniques are geared towards the English language; in this work, we thus investigated translation to SQL when input questions are given in the Portuguese language. To do so, we properly adapted state-of-the-art tools and resources. We changed the RAT-SQL+GAP system by relying on a multilingual BART model (we report tests with other language models), and we produced a translated version of the Spider dataset. Our experiments expose interesting phenomena that arise when non-English languages are targeted; in particular, it is better to train with original and translated training datasets together, even if a single target language is desired. This multilingual BART model fine-tuned with a double-size training dataset (English and Portuguese) achieved 83% of the baseline, making inferences for the Portuguese test dataset. This investigation can help other researchers to produce results in Machine Learning in a language different from English. Our multilingual ready version of RAT-SQL+GAP and the data are available, open-sourced as mRAT-SQL+GAP at: https://github.com/C4AI/gap-text2sql 2 authors · Oct 7, 2021
4 mT5: A massively multilingual pre-trained text-to-text transformer The recent "Text-to-Text Transfer Transformer" (T5) leveraged a unified text-to-text format and scale to attain state-of-the-art results on a wide variety of English-language NLP tasks. In this paper, we introduce mT5, a multilingual variant of T5 that was pre-trained on a new Common Crawl-based dataset covering 101 languages. We detail the design and modified training of mT5 and demonstrate its state-of-the-art performance on many multilingual benchmarks. We also describe a simple technique to prevent "accidental translation" in the zero-shot setting, where a generative model chooses to (partially) translate its prediction into the wrong language. All of the code and model checkpoints used in this work are publicly available. 8 authors · Oct 22, 2020
- Translation Artifacts in Cross-lingual Transfer Learning Both human and machine translation play a central role in cross-lingual transfer learning: many multilingual datasets have been created through professional translation services, and using machine translation to translate either the test set or the training set is a widely used transfer technique. In this paper, we show that such translation process can introduce subtle artifacts that have a notable impact in existing cross-lingual models. For instance, in natural language inference, translating the premise and the hypothesis independently can reduce the lexical overlap between them, which current models are highly sensitive to. We show that some previous findings in cross-lingual transfer learning need to be reconsidered in the light of this phenomenon. Based on the gained insights, we also improve the state-of-the-art in XNLI for the translate-test and zero-shot approaches by 4.3 and 2.8 points, respectively. 3 authors · Apr 9, 2020
1 NT-LLM: A Novel Node Tokenizer for Integrating Graph Structure into Large Language Models Graphs are a fundamental data structure for representing relationships in real-world scenarios. With the success of Large Language Models (LLMs) across various natural language processing (NLP) tasks, there has been growing interest in integrating LLMs for graph learning. However, applying LLMs to graph-related tasks poses significant challenges, as these models are not inherently designed to capture the complex structural information present in graphs. Existing approaches address this challenge through two strategies: the chain of tasks approach, which uses Graph Neural Networks (GNNs) to encode the graph structure so that LLMs are relieved from understanding spatial positions; and Graph-to-Text Conversion, which translates graph structures into semantic text representations that LLMs can process. Despite their progress, these methods often struggle to fully preserve the topological information of graphs or require extensive computational resources, limiting their practical applicability. In this work, we introduce Node Tokenizer for Large Language Models (NT-LLM), a novel framework that efficiently encodes graph structures by selecting key nodes as anchors and representing each node based on its relative distance to these anchors. This position-anchored encoding effectively captures the graph topology, enabling enhanced reasoning capabilities in LLMs over graph data. Additionally, we implement a task-specific tuning procedure to further improve structural understanding within LLMs. Through extensive empirical evaluations, NT-LLM demonstrates significant performance improvements across a variety of graph-related tasks. 8 authors · Oct 14, 2024
- C3: Continued Pretraining with Contrastive Weak Supervision for Cross Language Ad-Hoc Retrieval Pretrained language models have improved effectiveness on numerous tasks, including ad-hoc retrieval. Recent work has shown that continuing to pretrain a language model with auxiliary objectives before fine-tuning on the retrieval task can further improve retrieval effectiveness. Unlike monolingual retrieval, designing an appropriate auxiliary task for cross-language mappings is challenging. To address this challenge, we use comparable Wikipedia articles in different languages to further pretrain off-the-shelf multilingual pretrained models before fine-tuning on the retrieval task. We show that our approach yields improvements in retrieval effectiveness. 5 authors · Apr 25, 2022
- From Few to Many: Self-Improving Many-Shot Reasoners Through Iterative Optimization and Generation Recent advances in long-context large language models (LLMs) have led to the emerging paradigm of many-shot in-context learning (ICL), where it is observed that scaling many more demonstrating examples beyond the conventional few-shot setup in the context can lead to performance benefits. However, despite its promise, it is unclear what aspects dominate the benefits and whether simply scaling to more examples is the most effective way of improving many-shot ICL. In this work, we first provide an analysis of the factors driving many-shot ICL, and we find that 1) many-shot performance can still be attributed to often a few disproportionately influential examples and 2) identifying such influential examples ("optimize") and using them as demonstrations to regenerate new examples ("generate") can lead to further improvements. Inspired by the findings, we propose BRIDGE, an algorithm that alternates between the optimize step with Bayesian optimization to discover the influential sets of examples and the generate step to reuse this set to expand the reasoning paths of the examples back to the many-shot regime automatically. On Gemini, Claude, and Mistral LLMs of different sizes, we show that BRIDGE to significant improvements across a diverse set of tasks, including symbolic reasoning, numerical reasoning, and code generation. 6 authors · Feb 1, 2025
- Enhancing Cross-lingual Sentence Embedding for Low-resource Languages with Word Alignment The field of cross-lingual sentence embeddings has recently experienced significant advancements, but research concerning low-resource languages has lagged due to the scarcity of parallel corpora. This paper shows that cross-lingual word representation in low-resource languages is notably under-aligned with that in high-resource languages in current models. To address this, we introduce a novel framework that explicitly aligns words between English and eight low-resource languages, utilizing off-the-shelf word alignment models. This framework incorporates three primary training objectives: aligned word prediction and word translation ranking, along with the widely used translation ranking. We evaluate our approach through experiments on the bitext retrieval task, which demonstrate substantial improvements on sentence embeddings in low-resource languages. In addition, the competitive performance of the proposed model across a broader range of tasks in high-resource languages underscores its practicality. 5 authors · Apr 3, 2024
- DuReader_retrieval: A Large-scale Chinese Benchmark for Passage Retrieval from Web Search Engine In this paper, we present DuReader_retrieval, a large-scale Chinese dataset for passage retrieval. DuReader_retrieval contains more than 90K queries and over 8M unique passages from a commercial search engine. To alleviate the shortcomings of other datasets and ensure the quality of our benchmark, we (1) reduce the false negatives in development and test sets by manually annotating results pooled from multiple retrievers, and (2) remove the training queries that are semantically similar to the development and testing queries. Additionally, we provide two out-of-domain testing sets for cross-domain evaluation, as well as a set of human translated queries for for cross-lingual retrieval evaluation. The experiments demonstrate that DuReader_retrieval is challenging and a number of problems remain unsolved, such as the salient phrase mismatch and the syntactic mismatch between queries and paragraphs. These experiments also show that dense retrievers do not generalize well across domains, and cross-lingual retrieval is essentially challenging. DuReader_retrieval is publicly available at https://github.com/baidu/DuReader/tree/master/DuReader-Retrieval. 8 authors · Mar 18, 2022
- Lost in Translation? Translation Errors and Challenges for Fair Assessment of Text-to-Image Models on Multilingual Concepts Benchmarks of the multilingual capabilities of text-to-image (T2I) models compare generated images prompted in a test language to an expected image distribution over a concept set. One such benchmark, "Conceptual Coverage Across Languages" (CoCo-CroLa), assesses the tangible noun inventory of T2I models by prompting them to generate pictures from a concept list translated to seven languages and comparing the output image populations. Unfortunately, we find that this benchmark contains translation errors of varying severity in Spanish, Japanese, and Chinese. We provide corrections for these errors and analyze how impactful they are on the utility and validity of CoCo-CroLa as a benchmark. We reassess multiple baseline T2I models with the revisions, compare the outputs elicited under the new translations to those conditioned on the old, and show that a correction's impactfulness on the image-domain benchmark results can be predicted in the text domain with similarity scores. Our findings will guide the future development of T2I multilinguality metrics by providing analytical tools for practical translation decisions. 6 authors · Mar 17, 2024
- Enhancing Answer Boundary Detection for Multilingual Machine Reading Comprehension Multilingual pre-trained models could leverage the training data from a rich source language (such as English) to improve performance on low resource languages. However, the transfer quality for multilingual Machine Reading Comprehension (MRC) is significantly worse than sentence classification tasks mainly due to the requirement of MRC to detect the word level answer boundary. In this paper, we propose two auxiliary tasks in the fine-tuning stage to create additional phrase boundary supervision: (1) A mixed MRC task, which translates the question or passage to other languages and builds cross-lingual question-passage pairs; (2) A language-agnostic knowledge masking task by leveraging knowledge phrases mined from web. Besides, extensive experiments on two cross-lingual MRC datasets show the effectiveness of our proposed approach. 8 authors · Apr 29, 2020
- MSP: Multi-Stage Prompting for Making Pre-trained Language Models Better Translators Prompting has recently been shown as a promising approach for applying pre-trained language models to perform downstream tasks. We present Multi-Stage Prompting (MSP), a simple and automatic approach for leveraging pre-trained language models to translation tasks. To better mitigate the discrepancy between pre-training and translation, MSP divides the translation process via pre-trained language models into multiple separate stages: the encoding stage, the re-encoding stage, and the decoding stage. During each stage, we independently apply different continuous prompts for allowing pre-trained language models better shift to translation tasks. We conduct extensive experiments on three translation tasks. Experiments show that our method can significantly improve the translation performance of pre-trained language models. 4 authors · Oct 13, 2021
- The Shifted and The Overlooked: A Task-oriented Investigation of User-GPT Interactions Recent progress in Large Language Models (LLMs) has produced models that exhibit remarkable performance across a variety of NLP tasks. However, it remains unclear whether the existing focus of NLP research accurately captures the genuine requirements of human users. This paper provides a comprehensive analysis of the divergence between current NLP research and the needs of real-world NLP applications via a large-scale collection of user-GPT conversations. We analyze a large-scale collection of real user queries to GPT. We compare these queries against existing NLP benchmark tasks and identify a significant gap between the tasks that users frequently request from LLMs and the tasks that are commonly studied in academic research. For example, we find that tasks such as ``design'' and ``planning'' are prevalent in user interactions but are largely neglected or different from traditional NLP benchmarks. We investigate these overlooked tasks, dissect the practical challenges they pose, and provide insights toward a roadmap to make LLMs better aligned with user needs. 10 authors · Oct 18, 2023
2 UltraLink: An Open-Source Knowledge-Enhanced Multilingual Supervised Fine-tuning Dataset Open-source large language models (LLMs) have gained significant strength across diverse fields. Nevertheless, the majority of studies primarily concentrate on English, with only limited exploration into the realm of multilingual supervised fine-tuning. In this work, we therefore construct an open-source multilingual supervised fine-tuning dataset. Different from previous works that simply translate English instructions, we consider both the language-specific and language-agnostic abilities of LLMs. For language-specific abilities, we introduce a knowledge-grounded data augmentation approach to elicit more culture-specific knowledge of LLMs, improving their ability to serve users from different countries. For language-agnostic abilities, we find through experiments that modern LLMs exhibit strong cross-lingual transfer capabilities, thus repeatedly learning identical content in various languages is not necessary. Consequently, we can substantially prune the language-agnostic SFT data without any performance degradation, making the SFT process more efficient. The resulting UltraLink dataset comprises approximately 1 million samples across five languages, and the proposed data construction method can also be easily extended to other languages. UltraLink-LM, which is trained on UltraLink, outperforms several representative baselines across many tasks. 11 authors · Feb 7, 2024
3 SwiLTra-Bench: The Swiss Legal Translation Benchmark In Switzerland legal translation is uniquely important due to the country's four official languages and requirements for multilingual legal documentation. However, this process traditionally relies on professionals who must be both legal experts and skilled translators -- creating bottlenecks and impacting effective access to justice. To address this challenge, we introduce SwiLTra-Bench, a comprehensive multilingual benchmark of over 180K aligned Swiss legal translation pairs comprising laws, headnotes, and press releases across all Swiss languages along with English, designed to evaluate LLM-based translation systems. Our systematic evaluation reveals that frontier models achieve superior translation performance across all document types, while specialized translation systems excel specifically in laws but under-perform in headnotes. Through rigorous testing and human expert validation, we demonstrate that while fine-tuning open SLMs significantly improves their translation quality, they still lag behind the best zero-shot prompted frontier models such as Claude-3.5-Sonnet. Additionally, we present SwiLTra-Judge, a specialized LLM evaluation system that aligns best with human expert assessments. 19 authors · Mar 3, 2025 2
- Towards Cross-Cultural Machine Translation with Retrieval-Augmented Generation from Multilingual Knowledge Graphs Translating text that contains entity names is a challenging task, as cultural-related references can vary significantly across languages. These variations may also be caused by transcreation, an adaptation process that entails more than transliteration and word-for-word translation. In this paper, we address the problem of cross-cultural translation on two fronts: (i) we introduce XC-Translate, the first large-scale, manually-created benchmark for machine translation that focuses on text that contains potentially culturally-nuanced entity names, and (ii) we propose KG-MT, a novel end-to-end method to integrate information from a multilingual knowledge graph into a neural machine translation model by leveraging a dense retrieval mechanism. Our experiments and analyses show that current machine translation systems and large language models still struggle to translate texts containing entity names, whereas KG-MT outperforms state-of-the-art approaches by a large margin, obtaining a 129% and 62% relative improvement compared to NLLB-200 and GPT-4, respectively. 6 authors · Oct 17, 2024
11 Minstrel: Structural Prompt Generation with Multi-Agents Coordination for Non-AI Experts LLMs have demonstrated commendable performance across diverse domains. Nevertheless, formulating high-quality prompts to assist them in their work poses a challenge for non-AI experts. Existing research in prompt engineering suggests somewhat scattered optimization principles and designs empirically dependent prompt optimizers. Unfortunately, these endeavors lack a structural design, incurring high learning costs and it is not conducive to the iterative updating of prompts, especially for non-AI experts. Inspired by structured reusable programming languages, we propose LangGPT, a structural prompt design framework. Furthermore, we introduce Minstrel, a multi-generative agent system with reflection to automate the generation of structural prompts. Experiments and the case study illustrate that structural prompts generated by Minstrel or written manually significantly enhance the performance of LLMs. Furthermore, we analyze the ease of use of structural prompts through a user survey in our online community. 11 authors · Sep 20, 2024 2
2 Translation Errors Significantly Impact Low-Resource Languages in Cross-Lingual Learning Popular benchmarks (e.g., XNLI) used to evaluate cross-lingual language understanding consist of parallel versions of English evaluation sets in multiple target languages created with the help of professional translators. When creating such parallel data, it is critical to ensure high-quality translations for all target languages for an accurate characterization of cross-lingual transfer. In this work, we find that translation inconsistencies do exist and interestingly they disproportionally impact low-resource languages in XNLI. To identify such inconsistencies, we propose measuring the gap in performance between zero-shot evaluations on the human-translated and machine-translated target text across multiple target languages; relatively large gaps are indicative of translation errors. We also corroborate that translation errors exist for two target languages, namely Hindi and Urdu, by doing a manual reannotation of human-translated test instances in these two languages and finding poor agreement with the original English labels these instances were supposed to inherit. 3 authors · Feb 3, 2024 3
1 Lingua Custodia's participation at the WMT 2021 Machine Translation using Terminologies shared task This paper describes Lingua Custodia's submission to the WMT21 shared task on machine translation using terminologies. We consider three directions, namely English to French, Russian, and Chinese. We rely on a Transformer-based architecture as a building block, and we explore a method which introduces two main changes to the standard procedure to handle terminologies. The first one consists in augmenting the training data in such a way as to encourage the model to learn a copy behavior when it encounters terminology constraint terms. The second change is constraint token masking, whose purpose is to ease copy behavior learning and to improve model generalization. Empirical results show that our method satisfies most terminology constraints while maintaining high translation quality. 3 authors · Nov 3, 2021
- Using Machine Translation to Localize Task Oriented NLG Output One of the challenges in a task oriented natural language application like the Google Assistant, Siri, or Alexa is to localize the output to many languages. This paper explores doing this by applying machine translation to the English output. Using machine translation is very scalable, as it can work with any English output and can handle dynamic text, but otherwise the problem is a poor fit. The required quality bar is close to perfection, the range of sentences is extremely narrow, and the sentences are often very different than the ones in the machine translation training data. This combination of requirements is novel in the field of domain adaptation for machine translation. We are able to reach the required quality bar by building on existing ideas and adding new ones: finetuning on in-domain translations, adding sentences from the Web, adding semantic annotations, and using automatic error detection. The paper shares our approach and results, together with a distillation model to serve the translation models at scale. 9 authors · Jul 9, 2021
2 MathBridge: A Large-Scale Dataset for Translating Mathematical Expressions into Formula Images Understanding sentences that contain mathematical expressions in text form poses significant challenges. To address this, the importance of converting these expressions into formula images has been highlighted. For instance, the expression ``x equals minus b plus or minus the square root of b squared minus four a c, all over two a'' is more readily comprehensible when displayed as an image x = -b pm sqrt{b^2 - 4ac}{2a}. To develop a text-to-image conversion system, we can break down the process into text-to-LaTeX and LaTeX-to-image conversions, with the latter being managed with by existing various LaTeX engines. However, the former approach has been notably hindered by the severe scarcity of text-to-LaTeX paired data, presenting a significant challenge in the field.In this context, we introduce MathBridge, the first extensive dataset for translating mathematical spoken English into LaTeX, which aims to establish a robust baseline for future research in text-to-LaTeX translation. MathBridge comprises approximately 23 million LaTeX formulas paired with corresponding spoken English expressions. Through comprehensive evaluations, including fine-tuning and testing with data, we discovered that MathBridge significantly enhances pre-trained language models' capabilities for text-to-LaTeX translation. Specifically, for the T5-large model, the sacreBLEU score increased from 4.77 to 46.8, demonstrating substantial enhancement. Our findings indicate the necessity for a new metric specifically for text-to-LaTeX conversion evaluation. 7 authors · Aug 7, 2024
- Efficient Technical Term Translation: A Knowledge Distillation Approach for Parenthetical Terminology Translation This paper addresses the challenge of accurately translating technical terms, which are crucial for clear communication in specialized fields. We introduce the Parenthetical Terminology Translation (PTT) task, designed to mitigate potential inaccuracies by displaying the original term in parentheses alongside its translation. To implement this approach, we generated a representative PTT dataset using a collaborative approach with large language models and applied knowledge distillation to fine-tune traditional Neural Machine Translation (NMT) models and small-sized Large Language Models (sLMs). Additionally, we developed a novel evaluation metric to assess both overall translation accuracy and the correct parenthetical presentation of terms. Our findings indicate that sLMs did not consistently outperform NMT models, with fine-tuning proving more effective than few-shot prompting, particularly in models with continued pre-training in the target language. These insights contribute to the advancement of more reliable terminology translation methodologies. 5 authors · Oct 1, 2024
- Query Rewriting for Retrieval-Augmented Large Language Models Large Language Models (LLMs) play powerful, black-box readers in the retrieve-then-read pipeline, making remarkable progress in knowledge-intensive tasks. This work introduces a new framework, Rewrite-Retrieve-Read instead of the previous retrieve-then-read for the retrieval-augmented LLMs from the perspective of the query rewriting. Unlike prior studies focusing on adapting either the retriever or the reader, our approach pays attention to the adaptation of the search query itself, for there is inevitably a gap between the input text and the needed knowledge in retrieval. We first prompt an LLM to generate the query, then use a web search engine to retrieve contexts. Furthermore, to better align the query to the frozen modules, we propose a trainable scheme for our pipeline. A small language model is adopted as a trainable rewriter to cater to the black-box LLM reader. The rewriter is trained using the feedback of the LLM reader by reinforcement learning. Evaluation is conducted on downstream tasks, open-domain QA and multiple-choice QA. Experiments results show consistent performance improvement, indicating that our framework is proven effective and scalable, and brings a new framework for retrieval-augmented LLM. 5 authors · May 23, 2023
- CrossIn: An Efficient Instruction Tuning Approach for Cross-Lingual Knowledge Alignment Multilingual proficiency presents a significant challenge for large language models (LLMs). English-centric models are usually suboptimal in other languages, particularly those that are linguistically distant from English. This performance discrepancy mainly stems from the imbalanced distribution of training data across languages during pre-training and instruction tuning stages. To address this problem, we propose a novel approach called CrossIn, which utilizes a mixed composition of cross-lingual instruction tuning data. Our method leverages the compressed representation shared by various languages to efficiently enhance the model's task-solving capabilities and multilingual proficiency within a single process. In addition, we introduce a multi-task and multi-faceted benchmark to evaluate the effectiveness of CrossIn. Experimental results demonstrate that our method substantially improves performance across tasks and languages, and we provide extensive insights into the impact of cross-lingual data volume and the integration of translation data on enhancing multilingual consistency and accuracy. 4 authors · Apr 18, 2024
- Debugging Neural Machine Translations In this paper, we describe a tool for debugging the output and attention weights of neural machine translation (NMT) systems and for improved estimations of confidence about the output based on the attention. The purpose of the tool is to help researchers and developers find weak and faulty example translations that their NMT systems produce without the need for reference translations. Our tool also includes an option to directly compare translation outputs from two different NMT engines or experiments. In addition, we present a demo website of our tool with examples of good and bad translations: http://attention.lielakeda.lv 1 authors · Aug 8, 2018
- Cross-Attention is All You Need: Adapting Pretrained Transformers for Machine Translation We study the power of cross-attention in the Transformer architecture within the context of transfer learning for machine translation, and extend the findings of studies into cross-attention when training from scratch. We conduct a series of experiments through fine-tuning a translation model on data where either the source or target language has changed. These experiments reveal that fine-tuning only the cross-attention parameters is nearly as effective as fine-tuning all parameters (i.e., the entire translation model). We provide insights into why this is the case and observe that limiting fine-tuning in this manner yields cross-lingually aligned embeddings. The implications of this finding for researchers and practitioners include a mitigation of catastrophic forgetting, the potential for zero-shot translation, and the ability to extend machine translation models to several new language pairs with reduced parameter storage overhead. 3 authors · Apr 18, 2021
11 Task Vectors are Cross-Modal We investigate the internal representations of vision-and-language models (VLMs) and how they encode task representations. We consider tasks specified through examples or instructions, using either text or image inputs. Surprisingly, we find that conceptually similar tasks are mapped to similar task vector representations, regardless of how they are specified. Our findings suggest that to output answers, tokens in VLMs undergo three distinct phases: input, task, and answer, a process which is consistent across different modalities and specifications. The task vectors we identify in VLMs are general enough to be derived in one modality (e.g., text) and transferred to another (e.g., image). Additionally, we find that ensembling exemplar and instruction based task vectors produce better task representations. Taken together, these insights shed light on the underlying mechanisms of VLMs, particularly their ability to represent tasks in a shared manner across different modalities and task specifications. Project page: https://task-vectors-are-cross-modal.github.io. 3 authors · Oct 29, 2024 2
1 Multilingual Machine Translation with Large Language Models: Empirical Results and Analysis Large language models (LLMs) have demonstrated remarkable potential in handling multilingual machine translation (MMT). In this paper, we systematically investigate the advantages and challenges of LLMs for MMT by answering two questions: 1) How well do LLMs perform in translating a massive number of languages? 2) Which factors affect LLMs' performance in translation? We evaluate popular LLMs, including XGLM, OPT, BLOOMZ, and ChatGPT, on 102 languages. Our empirical results show that even the best model ChatGPT still lags behind the supervised baseline NLLB in 83.33% of translation directions. Through further analysis, we discover that LLMs exhibit new working patterns when used for MMT. First, prompt semantics can surprisingly be ignored when given in-context exemplars, where LLMs still show strong performance even with unreasonable prompts. Second, cross-lingual exemplars can provide better task instruction for low-resource translation than exemplars in the same language pairs. Third, we observe the overestimated performance of BLOOMZ on dataset Flores-101, indicating the potential risk when using public datasets for evaluation. 8 authors · Apr 10, 2023 1
- PolyPrompt: Automating Knowledge Extraction from Multilingual Language Models with Dynamic Prompt Generation Large language models (LLMs) showcase increasingly impressive English benchmark scores, however their performance profiles remain inconsistent across multilingual settings. To address this gap, we introduce PolyPrompt, a novel, parameter-efficient framework for enhancing the multilingual capabilities of LLMs. Our method learns a set of trigger tokens for each language through a gradient-based search, identifying the input query's language and selecting the corresponding trigger tokens which are prepended to the prompt during inference. We perform experiments on two ~1 billion parameter models, with evaluations on the global MMLU benchmark across fifteen typologically and resource diverse languages, demonstrating accuracy gains of 3.7%-19.9% compared to naive and translation-pipeline baselines. 1 authors · Feb 26, 2025
1 Marco-Bench-MIF: On Multilingual Instruction-Following Capability of Large Language Models Instruction-following capability has become a major ability to be evaluated for Large Language Models (LLMs). However, existing datasets, such as IFEval, are either predominantly monolingual and centered on English or simply machine translated to other languages, limiting their applicability in multilingual contexts. In this paper, we present an carefully-curated extension of IFEval to a localized multilingual version named Marco-Bench-MIF, covering 30 languages with varying levels of localization. Our benchmark addresses linguistic constraints (e.g., modifying capitalization requirements for Chinese) and cultural references (e.g., substituting region-specific company names in prompts) via a hybrid pipeline combining translation with verification. Through comprehensive evaluation of 20+ LLMs on our Marco-Bench-MIF, we found that: (1) 25-35% accuracy gap between high/low-resource languages, (2) model scales largely impact performance by 45-60% yet persists script-specific challenges, and (3) machine-translated data underestimates accuracy by7-22% versus localized data. Our analysis identifies challenges in multilingual instruction following, including keyword consistency preservation and compositional constraint adherence across languages. Our Marco-Bench-MIF is available at https://github.com/AIDC-AI/Marco-Bench-MIF. 17 authors · Jul 15, 2025
- Facebook AI WMT21 News Translation Task Submission We describe Facebook's multilingual model submission to the WMT2021 shared task on news translation. We participate in 14 language directions: English to and from Czech, German, Hausa, Icelandic, Japanese, Russian, and Chinese. To develop systems covering all these directions, we focus on multilingual models. We utilize data from all available sources --- WMT, large-scale data mining, and in-domain backtranslation --- to create high quality bilingual and multilingual baselines. Subsequently, we investigate strategies for scaling multilingual model size, such that one system has sufficient capacity for high quality representations of all eight languages. Our final submission is an ensemble of dense and sparse Mixture-of-Expert multilingual translation models, followed by finetuning on in-domain news data and noisy channel reranking. Compared to previous year's winning submissions, our multilingual system improved the translation quality on all language directions, with an average improvement of 2.0 BLEU. In the WMT2021 task, our system ranks first in 10 directions based on automatic evaluation. 6 authors · Aug 6, 2021
- WebSRC: A Dataset for Web-Based Structural Reading Comprehension Web search is an essential way for humans to obtain information, but it's still a great challenge for machines to understand the contents of web pages. In this paper, we introduce the task of structural reading comprehension (SRC) on web. Given a web page and a question about it, the task is to find the answer from the web page. This task requires a system not only to understand the semantics of texts but also the structure of the web page. Moreover, we proposed WebSRC, a novel Web-based Structural Reading Comprehension dataset. WebSRC consists of 400K question-answer pairs, which are collected from 6.4K web pages. Along with the QA pairs, corresponding HTML source code, screenshots, and metadata are also provided in our dataset. Each question in WebSRC requires a certain structural understanding of a web page to answer, and the answer is either a text span on the web page or yes/no. We evaluate various baselines on our dataset to show the difficulty of our task. We also investigate the usefulness of structural information and visual features. Our dataset and baselines have been publicly available at https://x-lance.github.io/WebSRC/. 8 authors · Jan 23, 2021
10 LexSemBridge: Fine-Grained Dense Representation Enhancement through Token-Aware Embedding Augmentation As queries in retrieval-augmented generation (RAG) pipelines powered by large language models (LLMs) become increasingly complex and diverse, dense retrieval models have demonstrated strong performance in semantic matching. Nevertheless, they often struggle with fine-grained retrieval tasks, where precise keyword alignment and span-level localization are required, even in cases with high lexical overlap that would intuitively suggest easier retrieval. To systematically evaluate this limitation, we introduce two targeted tasks, keyword retrieval and part-of-passage retrieval, designed to simulate practical fine-grained scenarios. Motivated by these observations, we propose LexSemBridge, a unified framework that enhances dense query representations through fine-grained, input-aware vector modulation. LexSemBridge constructs latent enhancement vectors from input tokens using three paradigms: Statistical (SLR), Learned (LLR), and Contextual (CLR), and integrates them with dense embeddings via element-wise interaction. Theoretically, we show that this modulation preserves the semantic direction while selectively amplifying discriminative dimensions. LexSemBridge operates as a plug-in without modifying the backbone encoder and naturally extends to both text and vision modalities. Extensive experiments across semantic and fine-grained retrieval tasks validate the effectiveness and generality of our approach. All code and models are publicly available at https://github.com/Jasaxion/LexSemBridge/ 9 authors · Aug 25, 2025
1 Turning English-centric LLMs Into Polyglots: How Much Multilinguality Is Needed? The vast majority of today's large language models are English-centric, having been pretrained predominantly on English text. Yet, in order to meet user expectations, models need to be able to respond appropriately in multiple languages once deployed in downstream applications. Given limited exposure to other languages during pretraining, cross-lingual transfer is important for achieving decent performance in non-English settings. In this work, we investigate just how much multilinguality is required during finetuning to elicit strong cross-lingual generalisation across a range of tasks and target languages. We find that, compared to English-only finetuning, multilingual instruction tuning with as few as three languages significantly improves a model's cross-lingual transfer abilities on generative tasks that assume input/output language agreement, while being of less importance for highly structured tasks. Our code and data is available at https://github.com/ZurichNLP/multilingual-instruction-tuning. 3 authors · Dec 19, 2023
- Word Alignment in the Era of Deep Learning: A Tutorial The word alignment task, despite its prominence in the era of statistical machine translation (SMT), is niche and under-explored today. In this two-part tutorial, we argue for the continued relevance for word alignment. The first part provides a historical background to word alignment as a core component of the traditional SMT pipeline. We zero-in on GIZA++, an unsupervised, statistical word aligner with surprising longevity. Jumping forward to the era of neural machine translation (NMT), we show how insights from word alignment inspired the attention mechanism fundamental to present-day NMT. The second part shifts to a survey approach. We cover neural word aligners, showing the slow but steady progress towards surpassing GIZA++ performance. Finally, we cover the present-day applications of word alignment, from cross-lingual annotation projection, to improving translation. 1 authors · Nov 30, 2022
- BOUQuET: dataset, Benchmark and Open initiative for Universal Quality Evaluation in Translation This paper presents BOUQuET, a multicentric and multi-register/domain dataset and benchmark, and its broader collaborative extension initiative. This dataset is handcrafted in non-English languages first, each of these source languages being represented among the 23 languages commonly used by half of the world's population and therefore having the potential to serve as pivot languages that will enable more accurate translations. The dataset is specially designed to avoid contamination and be multicentric, so as to enforce representation of multilingual language features. In addition, the dataset goes beyond the sentence level, as it is organized in paragraphs of various lengths. Compared with related machine translation (MT) datasets, we show that BOUQuET has a broader representation of domains while simplifying the translation task for non-experts. Therefore, BOUQuET is specially suitable for the open initiative and call for translation participation that we are launching to extend it to a multi-way parallel corpus to any written language. 17 authors · Feb 6, 2025
- Paying Attention to Multi-Word Expressions in Neural Machine Translation Processing of multi-word expressions (MWEs) is a known problem for any natural language processing task. Even neural machine translation (NMT) struggles to overcome it. This paper presents results of experiments on investigating NMT attention allocation to the MWEs and improving automated translation of sentences that contain MWEs in English->Latvian and English->Czech NMT systems. Two improvement strategies were explored -(1) bilingual pairs of automatically extracted MWE candidates were added to the parallel corpus used to train the NMT system, and (2) full sentences containing the automatically extracted MWE candidates were added to the parallel corpus. Both approaches allowed to increase automated evaluation results. The best result - 0.99 BLEU point increase - has been reached with the first approach, while with the second approach minimal improvements achieved. We also provide open-source software and tools used for MWE extraction and alignment inspection. 2 authors · Oct 17, 2017
- Bilingual BSARD: Extending Statutory Article Retrieval to Dutch Statutory article retrieval plays a crucial role in making legal information more accessible to both laypeople and legal professionals. Multilingual countries like Belgium present unique challenges for retrieval models due to the need for handling legal issues in multiple languages. Building on the Belgian Statutory Article Retrieval Dataset (BSARD) in French, we introduce the bilingual version of this dataset, bBSARD. The dataset contains parallel Belgian statutory articles in both French and Dutch, along with legal questions from BSARD and their Dutch translation. Using bBSARD, we conduct extensive benchmarking of retrieval models available for Dutch and French. Our benchmarking setup includes lexical models, zero-shot dense models, and fine-tuned small foundation models. Our experiments show that BM25 remains a competitive baseline compared to many zero-shot dense models in both languages. We also observe that while proprietary models outperform open alternatives in the zero-shot setting, they can be matched or surpassed by fine-tuning small language-specific models. Our dataset and evaluation code are publicly available. 4 authors · Dec 10, 2024
7 Why Do Multilingual Reasoning Gaps Emerge in Reasoning Language Models? Reasoning language models (RLMs) achieve strong performance on complex reasoning tasks, yet they still suffer from a multilingual reasoning gap, performing better in high-resource languages than in low-resource ones. While recent efforts have reduced this gap, its underlying causes remain largely unexplored. In this paper, we address this by showing that the multilingual reasoning gap largely stems from failures in language understanding-the model's inability to represent the multilingual input meaning into the dominant language (i.e., English) within its reasoning trace. This motivates us to examine whether understanding failures can be detected, as this ability could help mitigate the multilingual reasoning gap. To this end, we evaluate a range of detection methods and find that understanding failures can indeed be identified, with supervised approaches performing best. Building on this, we propose Selective Translation, a simple yet effective strategy that translates the multilingual input into English only when an understanding failure is detected. Experimental results show that Selective Translation bridges the multilingual reasoning gap, achieving near full-translation performance while using translation for only about 20% of inputs. Together, our work demonstrates that understanding failures are the primary cause of the multilingual reasoning gap and can be detected and selectively mitigated, providing key insight into its origin and a promising path toward more equitable multilingual reasoning. Our code and data are publicly available at https://github.com/deokhk/RLM_analysis. 5 authors · Oct 31, 2025
- MultiLS: A Multi-task Lexical Simplification Framework Lexical Simplification (LS) automatically replaces difficult to read words for easier alternatives while preserving a sentence's original meaning. LS is a precursor to Text Simplification with the aim of improving text accessibility to various target demographics, including children, second language learners, individuals with reading disabilities or low literacy. Several datasets exist for LS. These LS datasets specialize on one or two sub-tasks within the LS pipeline. However, as of this moment, no single LS dataset has been developed that covers all LS sub-tasks. We present MultiLS, the first LS framework that allows for the creation of a multi-task LS dataset. We also present MultiLS-PT, the first dataset to be created using the MultiLS framework. We demonstrate the potential of MultiLS-PT by carrying out all LS sub-tasks of (1). lexical complexity prediction (LCP), (2). substitute generation, and (3). substitute ranking for Portuguese. Model performances are reported, ranging from transformer-based models to more recent large language models (LLMs). 4 authors · Feb 22, 2024
1 Setting up the Data Printer with Improved English to Ukrainian Machine Translation To build large language models for Ukrainian we need to expand our corpora with large amounts of new algorithmic tasks expressed in natural language. Examples of task performance expressed in English are abundant, so with a high-quality translation system our community will be enabled to curate datasets faster. To aid this goal, we introduce a recipe to build a translation system using supervised finetuning of a large pretrained language model with a noisy parallel dataset of 3M pairs of Ukrainian and English sentences followed by a second phase of training using 17K examples selected by k-fold perplexity filtering on another dataset of higher quality. Our decoder-only model named Dragoman beats performance of previous state of the art encoder-decoder models on the FLORES devtest set. 4 authors · Apr 23, 2024
1 Robust Open-Vocabulary Translation from Visual Text Representations Machine translation models have discrete vocabularies and commonly use subword segmentation techniques to achieve an 'open vocabulary.' This approach relies on consistent and correct underlying unicode sequences, and makes models susceptible to degradation from common types of noise and variation. Motivated by the robustness of human language processing, we propose the use of visual text representations, which dispense with a finite set of text embeddings in favor of continuous vocabularies created by processing visually rendered text with sliding windows. We show that models using visual text representations approach or match performance of traditional text models on small and larger datasets. More importantly, models with visual embeddings demonstrate significant robustness to varied types of noise, achieving e.g., 25.9 BLEU on a character permuted German-English task where subword models degrade to 1.9. 3 authors · Apr 16, 2021
- Lost in the Source Language: How Large Language Models Evaluate the Quality of Machine Translation Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable results in the machine translation evaluation task, yet there remains a gap in knowledge regarding how they utilize the provided data to conduct evaluations. This study aims to explore how LLMs leverage source and reference information in evaluating translations, with the ultimate goal of better understanding the working mechanism of LLMs. To this end, we design the controlled experiments across various input modes and model types, and employ both coarse-grained and fine-grained prompts to discern the utility of source versus reference information. Surprisingly, we find that reference information significantly enhances the evaluation accuracy, while source information sometimes is counterproductive, indicating a lack of cross-lingual capability when using LLMs to evaluate translations. We further conduct a meta-evaluation for translation error detection of LLMs, observing a similar phenomenon. These findings also suggest a potential research direction for LLMs that fully exploits the cross-lingual capability of LLMs to achieve better performance in machine translation evaluation tasks. 6 authors · Jan 12, 2024
1 Beyond English-Centric Multilingual Machine Translation Existing work in translation demonstrated the potential of massively multilingual machine translation by training a single model able to translate between any pair of languages. However, much of this work is English-Centric by training only on data which was translated from or to English. While this is supported by large sources of training data, it does not reflect translation needs worldwide. In this work, we create a true Many-to-Many multilingual translation model that can translate directly between any pair of 100 languages. We build and open source a training dataset that covers thousands of language directions with supervised data, created through large-scale mining. Then, we explore how to effectively increase model capacity through a combination of dense scaling and language-specific sparse parameters to create high quality models. Our focus on non-English-Centric models brings gains of more than 10 BLEU when directly translating between non-English directions while performing competitively to the best single systems of WMT. We open-source our scripts so that others may reproduce the data, evaluation, and final M2M-100 model. 17 authors · Oct 21, 2020
- Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings Machine translation is highly sensitive to the size and quality of the training data, which has led to an increasing interest in collecting and filtering large parallel corpora. In this paper, we propose a new method for this task based on multilingual sentence embeddings. In contrast to previous approaches, which rely on nearest neighbor retrieval with a hard threshold over cosine similarity, our proposed method accounts for the scale inconsistencies of this measure, considering the margin between a given sentence pair and its closest candidates instead. Our experiments show large improvements over existing methods. We outperform the best published results on the BUCC mining task and the UN reconstruction task by more than 10 F1 and 30 precision points, respectively. Filtering the English-German ParaCrawl corpus with our approach, we obtain 31.2 BLEU points on newstest2014, an improvement of more than one point over the best official filtered version. 2 authors · Nov 2, 2018
2 Conciseness: An Overlooked Language Task We report on novel investigations into training models that make sentences concise. We define the task and show that it is different from related tasks such as summarization and simplification. For evaluation, we release two test sets, consisting of 2000 sentences each, that were annotated by two and five human annotators, respectively. We demonstrate that conciseness is a difficult task for which zero-shot setups with large neural language models often do not perform well. Given the limitations of these approaches, we propose a synthetic data generation method based on round-trip translations. Using this data to either train Transformers from scratch or fine-tune T5 models yields our strongest baselines that can be further improved by fine-tuning on an artificial conciseness dataset that we derived from multi-annotator machine translation test sets. 4 authors · Nov 8, 2022
2 Compositional Translation: A Novel LLM-based Approach for Low-resource Machine Translation The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. Machine Translation (MT) has been shown to benefit from in-context examples, in particular when they are semantically similar to the sentence to translate. In this paper, we propose a new LLM-based translation paradigm, compositional translation, to replace naive few-shot MT with similarity-based demonstrations. An LLM is used to decompose a sentence into simpler phrases, and then to translate each phrase with the help of retrieved demonstrations. Finally, the LLM is prompted to translate the initial sentence with the help of the self-generated phrase-translation pairs. Our intuition is that this approach should improve translation because these shorter phrases should be intrinsically easier to translate and easier to match with relevant examples. This is especially beneficial in low-resource scenarios, and more generally whenever the selection pool is small or out of domain. We show that compositional translation boosts LLM translation performance on a wide range of popular MT benchmarks, including FLORES 200, NTREX 128 and TICO-19. Code and outputs are available at https://github.com/ArmelRandy/compositional-translation 3 authors · Mar 6, 2025
- The Roles of English in Evaluating Multilingual Language Models Multilingual natural language processing is getting increased attention, with numerous models, benchmarks, and methods being released for many languages. English is often used in multilingual evaluation to prompt language models (LMs), mainly to overcome the lack of instruction tuning data in other languages. In this position paper, we lay out two roles of English in multilingual LM evaluations: as an interface and as a natural language. We argue that these roles have different goals: task performance versus language understanding. This discrepancy is highlighted with examples from datasets and evaluation setups. Numerous works explicitly use English as an interface to boost task performance. We recommend to move away from this imprecise method and instead focus on furthering language understanding. 2 authors · Dec 11, 2024
- RAR-b: Reasoning as Retrieval Benchmark Semantic textual similartiy (STS) and information retrieval tasks (IR) tasks have been the two major avenues to record the progress of embedding models in the past few years. Under the emerging Retrieval-augmented Generation (RAG) paradigm, we envision the need to evaluate next-level language understanding abilities of embedding models, and take a conscious look at the reasoning abilities stored in them. Addressing this, we pose the question: Can retrievers solve reasoning problems? By transforming reasoning tasks into retrieval tasks, we find that without specifically trained for reasoning-level language understanding, current state-of-the-art retriever models may still be far from being competent for playing the role of assisting LLMs, especially in reasoning-intensive tasks. Moreover, albeit trained to be aware of instructions, instruction-aware IR models are often better off without instructions in inference time for reasoning tasks, posing an overlooked retriever-LLM behavioral gap for the research community to align. However, recent decoder-based embedding models show great promise in narrowing the gap, highlighting the pathway for embedding models to achieve reasoning-level language understanding. We also show that, although current off-the-shelf re-ranker models fail on these tasks, injecting reasoning abilities into them through fine-tuning still appears easier than doing so to bi-encoders, and we are able to achieve state-of-the-art performance across all tasks by fine-tuning a reranking model. We release Reasoning as Retrieval Benchmark (RAR-b), a holistic suite of tasks and settings to evaluate the reasoning abilities stored in retriever models. RAR-b is available at https://github.com/gowitheflow-1998/RAR-b. 3 authors · Apr 9, 2024
4 DiscoX: Benchmarking Discourse-Level Translation task in Expert Domains The evaluation of discourse-level translation in expert domains remains inadequate, despite its centrality to knowledge dissemination and cross-lingual scholarly communication. While these translations demand discourse-level coherence and strict terminological precision, current evaluation methods predominantly focus on segment-level accuracy and fluency. To address this limitation, we introduce DiscoX, a new benchmark for discourse-level and expert-level Chinese-English translation. It comprises 200 professionally-curated texts from 7 domains, with an average length exceeding 1700 tokens. To evaluate performance on DiscoX, we also develop Metric-S, a reference-free system that provides fine-grained automatic assessments across accuracy, fluency, and appropriateness. Metric-S demonstrates strong consistency with human judgments, significantly outperforming existing metrics. Our experiments reveal a remarkable performance gap: even the most advanced LLMs still trail human experts on these tasks. This finding validates the difficulty of DiscoX and underscores the challenges that remain in achieving professional-grade machine translation. The proposed benchmark and evaluation system provide a robust framework for more rigorous evaluation, facilitating future advancements in LLM-based translation. ByteDance Seed · Nov 14, 2025 2